1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus eexpertes dans la fabrication de pompes à haute pression.
Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer
scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à
chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Pour le raccordement,
l’utilisation et l’entretien de la machine, veuillez adopter toutes les
précautions nécessaires à votre sécurité et à celle des personnes à
proximité. Veuillez lire et observer scrupuleusement les consignes
de sécurité pour ne compromettre ni la santé ni la sécurité des
personnes et pour éviter tout dégât matériel.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2.1AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
D
angerd’explosionet
d’empoisonnement.
N’UTILISEZ
jamais l’appareil avec des fluides inflammables, toxiques
ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le
fonctionnement correct de l'appareil.
2.1.2
D
angerdelesions.
NE dirigez jamais le jet d’eau
contre des personnes ou des animaux.
2.1.3
dangerdechocélectrique.
NE dirigez jamais le jet
d’eau contre l’appareil, les parties électriques ou
tout autre appareil électrique.
2.1.4
D
angerdecourt-circuit.
N’UTILISEZ jamais l’appareil en
plein air en cas de pluie.
2.1.5
D
angerd’accident.
NE laissez jamais la machine entre les
mains d’enfants ou de personnel non formé.
2.1.6
dangerdechocélectrique.
NE prenez jamais la
fiche ou la prise avec les mains mouillées.
2.1.7
D
angerdechocélectriqueetcourt-circuit.
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé.
2.1.8
D
angerd’explosion.
N’UTILISEZ jamais l’appareil si
son tube à haute pression est endommagé.
2.1.9
dangerd’accident.
NE bloquez pas le levier du pistolet si
l’appareil est en marche.
2.1.10
dangerd’accident.
Vérifiez la présence de la plaquette
des caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire
contactez immédiatement le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas
un appareil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux.
2.1.11
dangerd’explosion.
N’ALTÉREZ jamais ni modifiez
le tarage de la soupape de réglage et des
dispositifs de sécurité.
2.1.12
danger! lefonctionnementrisqued’êtrecompromis.
NE
modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
2.1.13
dangerd’accident.
NE laissez jamais l’appareil sans
surveillance.
2.1.14
dangerdecourt-circuit.
Ne déplacez jamais l’appareil en le
tirant par le CABLE ELECTRIQUE.
2.1.15Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.16
dangerd’explosion.
Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau
haute pression.
2.1.17
dangerd’explosion.
Le jet haute pression sur pneumatiques,
valves de pneumatiques et autres composants sous pression est
potentiellement dangereux. Évitez l' utilisation du kit buse rotative
et maintenez une distance du jet d’au moins 30 cm pendant le
nettoyage.
2.2AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
dangerdecourt-circuit.
Toutes les parties conductrices de
courant DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre le jet d’eau.
2.2.2
dangerdechocélectrique.
BRANCHEZ l’appareil
uniquement sur une source d’électricité
appropriée et conforme aux normes en vigueur (IEC 60364-1).
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le
réseau.
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une
section appropriée.
2.2.3
D
angerdelesions.
La haute pression peut faire rebondir les pièces;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection.
2.2.4
dangerdedémarrageaccidentel.
Avant d’exécuter toute
opération sur l’appareil, DÉBRANCHEZ l'appareil.
2.2.5
dangerdelesions.
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le
pistolet lorsque vous tirez le levier.
2.2.6
dangerdepollution.
RESPECTEZ les règles de la
société des eaux potables de la région. Suivant
DIN 1988, il est possible de connecter l’appareil directement au
réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation
comporte un dispositif anti-reflux avec vidange.
2.2.7
dangerd’accident.
L’entretien et/ou la réparation des
composants électriques DOIVENT/DOIT être effectué(s)
par du personnel qualifié.
2.2.8
dangerdelesions.
RELÂCHEZ la pression résiduelle avant
de déconnecter le tube de l’appareil.
2.2.9
dangerd’accident.
CONTRÔLEZ avant toute utilisation
et de temps à autre le serrage des vis et le bon état des
composants de l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou
usagées.
2.2.10
dangerd’explosionetdechoc
électrique.
N’UTILISEZ QUE des
détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du
flexible haute pression/câble électrique.
2.2.11
dangerdelesions.
Les personnes ou les animaux
DOIVENT ÊTRE à la distance minimale de 15 m.
92564_pw1400tdk.indb 713-10-31 下午12:39
8
Français
FR
3
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1/PAGE 3
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des
consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/utilisa-
tion. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1Manuel d’utilisation et d’entretien
A2Instructions pour la sécurité
A3Déclaration de conformité
A4Règles de garantie
3.3 Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environ-
nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4 Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Icône E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’ap-
pareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distri-
buteur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties élec-
triques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées
pour usages impropres car elles contiennent des substances dange-
reuses pour la santé.
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un
usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui ont
de l’expérience, une connaissance technique, normative, législative
et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utili-
sation et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un
usage non professionnel (domestique).
4
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1/PAGE 3
4.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-
tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (profes-
sionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la couverture.
4.3 Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten-
tiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
B1Tête réglable B5Tuyau haute pression
B2 Lance B6Réservoir à détergent
B3Pistolet avec sécurité (s’il est prévu)
B4Câble électrique avec fiche (s’il est prévu)
4.4.1
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir fig.1).
C1Outil de nettoyage C6Kit d'aspiration d'eau
de la tête C7Débouche canalisation
C2Buse rotative C8Outil de nettoyage
C3 Manche C9 Adaptateur
C4 Brosse C10 Attelage rapide
C5Enrouleur de flexible (si prévu)
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
- Soupape thermostatique (D1 si prévue)
Si la température de l’eau dépasse la température prévue par
le fabricant, la soupape thermostatique évacue l’eau chaude et
aspire une quantité d’eau froide égale à l’eau évacuée jusqu’au
rétablissement de la température correcte.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
5
INSTALLATION FIG.2/PAGE 4
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
La buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pres-
sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable.
Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à
l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du
réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la
plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau
électrique ayant une mise à la terre efficace et une protec-
tion différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation
électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protec-
tion « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
l
Sortie de l’eau (OUTLET)
n
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyau-
terie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-reflux avec
vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le
tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
92564_pw1400tdk.indb 813-10-31 下午12:39
9
Français
FR
6
RÉGLAGES FIG.3/PAGE 4
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le
détergent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
7
UTILISATION FIG.4/PAGE 5
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour :
a) faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS)
b) préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles
avec dispositif TSS).
Si le dispositif de mise en marche est doté d'un voyant, celui-ci
doit s’allumer.
Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent :
Low : nettoyage à basse pression
High : nettoyage à haute pression
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
Si le dispositif de mise en marche est doté d'un voyant, celui-ci
doit s’éteindre.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau
;
2) Débloquer la sécurité (D)
;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom-
magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS
- Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement
:
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme-
ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées
dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage
professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le sens
de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur est anti-
horaire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche électrique.
Éviter le fonctionnement à sec pour ne pas endommager
l’appareil et pendant son fonctionnement ne pas inter-
rompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes (pour les
modèles sans dispositif TSS).
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air présent à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Vider et nettoyer le réservoir à détergent à la fin du travail.
Pour le nettoyage du réservoir, utiliser de l’eau propre au lieu
du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
«» (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni
avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplé-
mentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du
détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégradabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen-
dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des
brosses est nécessaire.
La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il
est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et
de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des
composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du
volume d’eau.
8
ENTRETIEN FIG.5/PAGE 6 FIG.6/POUR UN140
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être
effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifier le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu)
avant chaque utilisation et, si nécessaire, les nettoyer comme
indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro-
voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, lubrifier les joints toriques à l'aide du petit
tuyau de graisse (si prévu) (C10) conformément aux indications,
faire fonctionner l’appareil avec du liquide antigel non agressif et
non toxique.
Ranger l'appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
92564_pw1400tdk.indb 913-10-31 下午12:39
10
Français
FR
9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
AnomaliesCauses probablesSolutions
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Buse uséeRemplacer la buse
Filtre de l’eau saleNettoyer le filtre (L) (fig.5)
Alimentation en eau insuffisanteOuvrir complètement le robinet
Aspiration d’airContrôler les raccords
Air dans la pompeÉteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la têteTourner la tête (E) (+) (fig.3)
Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
La pompe a des sautes de pression
Aspiration d’eau du réservoir extérieurRaccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Température de l’eau en entrée trop élevéeBaisser la température
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration (L) saleNettoyer le filtre (L) (fig.5)
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Tension de réseau insuffisanteContrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Perte de tension causée par la rallongeVérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareilContacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d’assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre
pas
Manque de tensionVérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes au dispositif TSSContacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui n’est plus utilisé depuis longtempsPar le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Fuites d’eauJoints d’étanchéité usésRemplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Intervention soupape de sûreté à décharge libreContacter le Centre d’assistance technique agréé
BruitTempérature de l’eau trop élevéeBaisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huileJoints d’étanchéité usésContacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto-
let soit fermé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompeContacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Buse obstruéeNettoyer la buse (fig.5)
Le détergent n’est pas aspiré
Position de la tête réglable en haute pressionMettre la tête en position « » (fig.3)
Détergent trop denseDiluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pressionRemettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
MODELENUMERO DE SERIE
92564_pw1400tdk.indb 1013-10-31 下午12:39
11
Français
FR
FR GARANTIE
La validité de la garantie est réglementée par les normes en vigueur dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf
indications différentes du fabricant).
Si le produit est défectueux à cause de la qualité du matériel, de la fabrication ou pour non-conformité pendant la période de
validité de la garantie, le fabricant garantit le remplacement des pièces défectueuses, effectue la réparation des produits s’ils sont
raisonnablement usés ou leur remplacement.
La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, réservoir à eau, réservoir à huile, ressorts,
joints toriques, les accessoires tels que tuyau, pistolet, brosses, roues, etc.).
La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation erronée, utilisation non admise, négligence,
- vente, utilisation professionnelle ou location,
- inobservation des normes d’entretien prévues dans le manuel,
- réparations effectuées par du personnel ou des centres non autorisés,
-
utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine,
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre,
- problèmes d’emmagasinage ou de stockage.
Pour activer la garantie, présentez la preuve de votre achat.
Données Techniques (FR)UnitéPW 1400 TDK PLUS
Débit
l/min
5
Débit maximale
l/min
6,2
Pression
MPa
7,4
Pression maximale
MPa
11
Puissance
kW
1,4
T° Alimentation
°C
50
Pression d’alimentation maximale
MPa
1
Force répulsive du pistolet à la pression
maximale
N
9,3
Isolation du moteur
-
Classe F
Protection du moteur
-
IPX5
Tension
V/Hz
220-240/50-60
Impédance du circuit maximale
admissible
Ω-
Niveau de pression sonore (K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)84
Vibrations de l’appareil
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Poids
kg
6,4
FR Déclaration de conformité CE
Nous, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italie nous déclarons que l’appareil/
les appareils Black & Decker suivant (s) :
Dénomination de l’appareil
Nettoyeur à haute pression
N. modèle PW 1400 TDK PLUS
Puissance absorbée 1,4 kW
est/sont conforme (s) aux directives européennes suivantes :
et est/sont produit (s) dans le respect des normes ou des documents
standardisés suivants : EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nom et adresse de la personne chargée de délivrer le manuel technique:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3
41122 Modène, Italie
La procédure d’évaluation de la conformité demandée par la directive
2000/14/CE a été exécutée conformément à l’annexe V
Niveau de pression acoustique mesuré: 83 dB (A)
Niveau de pression acoustique garanti: 84 dB (A)
Date : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Données Techniques
Sous réserve de modifications techniques!
92564_pw1400tdk.indb 1113-10-31 下午12:39
12
English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from
your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of
the appliance, take all possible precautions to protect your own
safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and comply with them on all occasions;
failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive
damage.
2
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2.1SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
explosionorpoisoninghazard.
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or any products which are not
compatible with the correct operation of the appliance.
2.1.2
injuryhazard.
DO NOT direct the water jet towards
people or animals.
2.1.3
electricshockhazard.
DO NOT direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards
other electrical equipment.
2.1.4
shortcircuithazard.
DO NOT use the appliance outdoors
when it is raining.
2.1.5
injuryhazard.
DO NOT allow children or incompetent
persons to use the appliance.
2.1.6
electricshockhazard.
DO NOT touch the plug
and/or socket with wet hands.
2.1.7
electricshockandshortcircuithazard.
DO
NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged.
2.1.8
explosionhazard.
DO NOT use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
2.1.9
accidenthazard.
DO NOT jam the trigger in the operating
position.
2.1.10
accidenthazard.
Check that the data plates are affixed to
the appliance, if not, inform your dealer. Units without
plates must NOT be used as they are unidentifiable and potentially
dangerous.
2.1.11
explosionhazard.
DO NOT tamper with or adjust
the setting of the safety valve or the safety devices.
2.1.12
hazardousalterationofoperatingperformance.
DO NOT
alter the original diameter of the spray head nozzle.
2.1.13
accidenthazard.
DO NOT leave the appliance unattended.
2.1.14
shortcircuithazard.
DO NOT move the appliance by
pulling on the ELECTRICAL CABLE.
2.1.15Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16
explosionhazard.
DO NOT move the appliance by pulling on the
high pressure hose.
2.1.17
explosionhazard.
When directed towards tyres, tyre valves or
other pressurised components, the high pressure jet is potentially
dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the
jet at a distance of at least 30 cm during cleaning.
2.2SAFETY “MUSTS”
2.2.1
shortcircuithazard.
All electrical conductors MUST BE
PROTECTED against the water jet.
2.2.2
electricshockhazard.
The appliance MUST ONLY
BE CONNECTED to an adequate power supply in
compliance with all applicable regulations (IEC 60364-1).
The appliance may cause network noise DURING startup.
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.2.3
injuryhazard.
High pressure may cause parts to rebound: wear
all the protective clothing and equipment needed to ensure the
operator’s safety.
2.2.4
accidentalstart-uphazard.
Before doing work on the
appliance, REMOVE the plug.
2.2.5
injuryhazard.
Before pressing the trigger, GRIP the gun
firmly to counteract the recoil.
2.2.6
contaminationhazard.
COMPLY WITH the
requirements of the local water supply company.
According to DIN 1988, the appliance may only be connected to
the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
2.2.7
accidenthazard.
Maintenance and/or repair of electrical
components MUST be carried out by qualified staff.
2.2.8
injuryhazard.
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the unit hose.
2.2.9
accidenthazard.
Before using the appliance, CHECK every
time that the screws are fully tightened and that there are
no broken or worn parts.
2.2.10
explosionandelectricshock
hazard.
ONLY USE detergents
which will not corrode the coating materials of the high pressure
hose/electrical cable.
2.2.11
injuryhazard.
ENSURE that all people or animals
keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away.
92564_pw1400tdk.indb 1213-10-31 下午12:39
13
English
EN
3
GENERAL INFORMATION FIG.1/PAGE 3
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1Use and maintenance manual
A2Safety instructions
A3Declaration of conformity
A4Warranty regulations
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 symbol – Indicates that the appliance must not be dis-
posed of as municipal waste; it may be handed in to the
dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical
and electronic parts must not be reused for improper uses since
they contain substances which constitute health hazards.
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for
professional use, i.e. for experienced people informed
about the relative technical, regulatory and legislative aspects and
capable of performing the operations necessary for the use and
maintenance of the appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for
non-professional (domestic) use.
4
TECHNICAL INFORMATION FIG.1/PAGE 3
4.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
4.2 Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and under-
stood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
4.4 Main components
B1Adjustable spray nozzle B5High pressure hose
B2 Lance B6Detergent tank
B3Gun with safety catch (on models with this feature)
B4 Power supply cable with plug (on models with this feature)
4.4.1 Accessories (if included in the supply package – see fig.1).
C1Nozzle cleaning tool C7Pipe drain kit
C2Rotating nozzle kit C8Large surface
C3Handle cleaning tool
C4 Brush C9 Adapter
C5Hose reel C10 Lubricating grease tube
C6Water suction kit (where supplied)
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet or is discharged onto the ground.
- Thermostat valve (D1 where fitted)
If the water temperature exceeds the temperature set by the
manufacturer, the thermostat valve discharges the hot water and
draws in an amount of cold water equal to the amount of water
discharged, until the correct temperature is restored.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
5
INSTALLATION FIG.2/PAGE.4
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen-
cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA) to cut
off the electricity supply in the instance of a short circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro-
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I/PAGE 6.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET)
n
Water inlet with filter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking
water supply only if the supply hose is fitted with a backflow pre-
venter valve as per current regulations in force. Make sure that the
hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
92564_pw1400tdk.indb 1313-10-31 下午12:39
14
English
EN
6
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3/PAGE 5
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the
correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
7
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4/PAGE 5
7.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
If the “low/high” settings are available, use them as follows:
Low : low pressure washing
High : high pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off
system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depress-
ing operations must be performed at intervals not less than 4-5
seconds at least.
On three-phase models for professional use: at first use, start the
appliance for a very short time to check that the motor is running
in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise,
exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electri-
cal plug.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to oper-
ate dry and when running do not stop the water jet for more
than 10 minutes at a time (for models without TSS device).
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the work-
ing session. To wash out the tank, use clean water instead of
the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
" " (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotopower nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
8
MAINTENANCE FIG.5/PAGE 6 FIG.6/PAGE 144
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2)
Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze and
lubricate the O-rings using the lubricating grease tube (where sup-
plied) (C10) as shown before storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
92564_pw1400tdk.indb 1413-10-31 下午12:39
15
English
EN
9
TROUBLESHOOTING
ProblemPossible causesRemedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle wornReplace nozzle
Water filter fouledClean filter (L) (fig.5)
Water supply pressure lowTurn on water supply tap fully
Air being sucked into systemCheck tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctlyTurn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Thermostatic valve trippedWait for correct water temperature to be restored
Pressure drops during use
Water intake from external tankConnect appliance to the mains water supply
Intake water too hotReduce temperature
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
Intake filter (L) dirtyClean filter (L) (fig.5)
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supplyCheck that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage loss due to use of extension cableCheck characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of timeContact your nearest Authorized Service Centre
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
No electrical powerCheck that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS deviceContact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of timeUsing the tool (M) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Water leakageSeals wornHave the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Safety valve tripped and dischargingContact an Authorized Service Centre
Appliance noisyWater too hotReduce temperature (see technical data
Oil leakageSeals wornContact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertightContact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle cloggedClean nozzle (fig.5)
No detergent taken in
Adjustable nozzle on high pressure settingSet nozzle on " " setting (fig.3)
Detergent too denseDilute with water
High pressure hose extension being usedFit original hose
Deposits or restriction in detergent circuitFlush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
MODELSERIAL NUMBER
92564_pw1400tdk.indb 1513-10-31 下午12:39
16
English
EN
Technical Data (EN)Unit
PW 1400 TDK PLUS
Output
l/min
5
Output pressure
l/min
6,2
Pressure
MPa
7,4
Maximum pressure
MPa
11
Power
kW
1,4
T° input
°C
50
Maximum input pressure
MPa
1
Repulsive force of the gun to the
maximum pressure
N
9,3
Motor Insulation
-
Class F
Motor Protection
-
IPX5
Voltage
V/Hz
220-240/50-60
Maximum allowed net impedance
Ω-
Sound level
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)84
Unit vibrations
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
2,74
Weight
kg
6,4
Subject to technical modifications!
EN WARRANTY
The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless
otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the
manufacturer will replace defective parts and repair or replace the product if excessively worn in normal use.
The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings,
accessories such as hoses, guns, brushes, wheels, etc.).
The warranty does not cover defects caused by or resulting from:
- incorrect use, abuse or neglect,
- trade, professional or hire use,
- failure to service and maintain the unit as specified in the user’s manual,
- unauthorised repairs,
- use of non-original accessories/spare parts,
- damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage,
- warehousing and stock keeping problems.
To register the warranty, the customer must provide proof of purchase.
EN EC Declaration of conformity
We Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italy declare that the following Black
Spannungsfall durch die VerlängerungEigenschaften der Verlängerung überprüfen
Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Der Elektromotor läuft nicht an
Versorgungsspannung fehltKontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem
Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen
ist) (Abb. 5)
WasserleckDie Dichtungen sind abgenutztDie Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen
Auslösung des frei abblasenden SicherheitsventilsDen Kundendienst kontaktieren
Geräuschvoller BetriebWassertemperatur zu hochTemperatur senken (siehe die Technischen Daten)
ÖlleckDie Dichtungen sind abgenutztDen Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wirdDichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defektDen Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Düse verstopftDüse reinigen (Abb. 5)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestelltDen Düsenkopf auf
„ “
einstellen (Abb. 3)
Reinigungsmittel zu zähflüssigMit Wasser verdünnen
Verwendung von Verlängerungen für den HochdruckschlauchNur den Originalschlauch verwenden
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
den Kundendienst kontaktieren.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
MODELLSERIENNUMMER
92564_pw1400tdk.indb 2013-10-31 下午12:39
21
Deutsch
DE
DE GARANTIE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird
(vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder
nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst
die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung,
Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
-
Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung.
Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen.
Technische Daten (DE)Einheit
PW 1400 TDK PLUS
Förderleistung
l/min
5
Max. Förderleistung
l/min
6,2
Druck
MPa
7,4
Max. Druck
MPa
11
Leistung
kW
1,4
Zulauftemperatur
°C
50
Max. Zulaufdruck
MPa
1
Rückstoßkraft der Pistole bei max.
Druck
N
9,3
Isolationsklasse Motor
-
Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX5
Spannung
V/Hz
220-240/50-60
Maximal zulässige Netzimpedanz
Ω-
Schalldruckpegel
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)84
Vibrationen des Geräts
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Gewicht
kg
6,4
DE CE - Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien erklärt, dass die
folgende Maschine(n) von Black & Decker:
Bezeichnung der Maschine
Hochdruckreiniger
Modell-Nr.PW 1400 TDK PLUS
Leistungsaufnahme 1,4 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen):
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (ove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, lubrificare con il tubetto di grasso
(ove previsto) (C10) gli O-Ring come indicato, far funzionare la mac-
china con liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
92564_pw1400tdk.indb 2413-10-31 下午12:39
25
Italiano
IT
9
INFORMAZIONI SUI GUASTI
InconvenientiProbabili causeRimedi
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usuratoSostituire ugello
Filtro acqua sporcoPulire il filtro (L) (fig.5)
Alimentazione insufficiente acquaAprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'ariaControllare i raccordi
Aria nella pompaSpegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolataRuotare la testina (E) (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esternoCollegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevataAbbassare la temperatura
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporcoPulire il filtro (L) (fig.5)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di reteControllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolungaVerificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensioneVerificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSSConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo fermaDal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acquaGuarnizioni di tenuta usurateSostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico liberoConsultare un Centro di Assistenza autorizzato
RumorositàTemperatura acqua troppo elevataAbbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olioGuarnizioni di tenuta usurateConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel
circuito della pompaConsultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturatoPulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressioneMettere testina in posizione " " (fig.3)
Detergente troppo densoDiluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressioneRipristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali stroz-
zature. Se il problema persiste consultare un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
MODELLONUMERO DI SERIE
92564_pw1400tdk.indb 2513-10-31 下午12:39
26
Italiano
IT
IT GARANZIA
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo
diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di
validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle,
anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- vendita, uso professionale o noleggio,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Dati Tecnici (IT)Unità
PW 1400 TDK PLUS
Portata
l/min
5
Portata massima
i/min
6,2
Pressione
MPa
7,4
Pressione massima
MPa
11
Potenza
kW
1,4
T° Alimentazione
°C
50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
9,3
Isolamento Motore
-
Class F
Protezione Motore
-
IPX5
Tensione
V/Hz
220-240/50-60
Massima impedenza di rete consentita
Ω-
Livello di pressione acustica
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)84
Vibrazioni dell’apparecchio
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
2,74
Peso
kg
6,4
Con riserva di modifiche tecniche!
IT Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e)
seguente(i) macchina(e) Black & Decker:
Denominazione della macchina
Idropulitrice ad alta pressione
N. modello PW 1400 TDK PLUS
Potenza assorbita 1,4 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee:
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear-
se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des-
bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, lubricar con el tubito de
grasa (si está previsto) (C10) las juntas tóricas de la manera indicada,
hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni
tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
92564_pw1400tdk.indb 2913-10-31 下午12:39
30
Español
ES
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
InconvenientesProbables causasRemedios
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastadaSustituir la boquilla
Filtro agua sucioLimpiar el filtro (L) (fig. 5)
Alimentación agua insuficienteAbrir por completo el grifo
Aspiración de aireControlar los racores
Aire en la bombaApagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente reguladoGirar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Intervención válvula termostáticaEsperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
La pompa presenta oscilaciones evi-
dentes de presión
Aspiración agua desde depósito externoConectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entradaReducir la temperatura
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro aspiración (L) sucioLimpiar el filtro (L) (fig. 5)
El motor “zumba” pero no se
enciende
Tensión de red insuficiente Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargadorControlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquinaConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSSConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensiónVerificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSSConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Pérdidas de aguaGuarniciones de retención desgastadasSustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Intervención válvula de seguridad de descarga libreContactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
RuidosidadTemperatura excesiva del aguaReducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceiteGuarniciones de retención desgastadasConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bombaConsultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
Boquilla obstruidaLimpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Posición cabezal regulable en alta presiónPoner el cabezal en posición
" "
(fig.3)
Detergente demasiado densoDiluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presiónReinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula-
mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
MODELONÚMERO DE SERIE
92564_pw1400tdk.indb 3013-10-31 下午12:39
31
Español
ES
ES GARANTÍA
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en que el producto es comercializado (salvo diferentes
indicaciones del productor).
En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material, fabricación o falta de conformidad durante el período
de validez de la garantía, el fabricante se encargará de sustituir los componentes defectuosos, reparar los productos si están
razonablemente desgastados o bien sustituirlos.
La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula, pistón, guarnición agua, guarnición aceite, resortes,
juntas tóricas y accesorios tales como tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.);
La garantía no cubre averías causadas o derivadas de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia,
- venta, uso profesional o alquiler,
- inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el respectivo manual,
- reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados,
- empleo de recambios o accesorios no originales,
- daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias extrañas, accidentes,
- o por problemas de almacenamiento.
Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra.
Datos Técnicos (ES)Unidad
PW 1400 TDK PLUS
Caudal
l/min
5
Caudal máxima
l/min
6,2
Presión
MPa
7,4
Presión máxima
MPa
11
Potencia
kW
1,4
T° Alimentación
°C
50
Presión máxima de alimentación
MPa
1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
9,3
Aislamiento motor
-
Clase F
Protección motor
-
IPX5
Tensión
V/Hz
220-240/50-60
Impedancia de red máxima permitida
Ω-
Nivel de presión acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)84
Vibraciones del aparato
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Peso
kg
6,4
ES Declaración de conformidad CE
Nosotros de Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia declaramos que la(s)
siguiente(s) máquina(s) Black & Decker:
Denominación de la máquina
Hidrolimpiadora a alta presión
Nº modelo PW 1400 TDK PLUS
Potencia absorbida 1,4 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
e é(são) produzida(s) respeitando as seguintes normas ou
os seguintes documentos normalizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN
60704-1
Nome e endereço da pessoa encarregada da emissão do fascículo técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Itália.
O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela directiva
2000/14/CE foi realizado em cumprimento do Anexo V
Nível de pressão acústica medido: 83 dB (A)
Nível de pressão acústica garantido: 84 dB (A)
Data : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Dados Técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas!
92564_pw1400tdk.indb 3613-10-31 下午12:39
37
Ελληνικά
1
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1 Το μηχάνημα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασμένο με
υψηλής τεχνολογίας περιεχόμενα που κατασκευάστηκε από μία
από τις πιο έμπειρες ευρωπαϊκές εταιρίες στις αντλίες υψηλής
πίεσης. Για να έχετε τέλειες επιδόσεις, συντάξαμε αυτό το κείμενο
το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε
φορά που θα χρησιμοποιείτε το μηχάνημα.
Κατά τη σύνδεση,
χρήση και συντήρηση της μηχανής να εφαρμόσετε όλες τις δυνατές
προφυλάξεις για τη διασφάλιση της δικής σας ακεραιότητας καθώς
και των ατόμων που βρίσκονται κοντά. Διαβάστε προσεκτικά και
ακολουθήστε τις προδιαγραφές για την ασφάλεια καθώς εάν δεν
τηρηθούν μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την υγεία και την ασφάλεια
των ατόμων ή να προκαλέσουν οικονομικές ζημιές.
2
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
2.1ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.1.1
ΚινδυνοσεΚρηξησ
'
ηδηλητηριασησ.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
με εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή υγρά με ιδιότητες που δεν είναι
συμβατές με τη σωστή λειτουργία του μηχανήματος.
2.1.2
Κινδυνοστραυματισμου.
ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό
υπό πίεση σε άτομα ή ζώα.
2.1.3
ΚινδυνοσηλεΚτροπληξιασ.
ΜΗΝ κατευθύνετε
το νερό υπό πίεση στο ίδιο το μηχάνημα, σε
ηλεκτρικά εξαρτήματα ή ηλεκτρικές συσκευές.
2.1.4
ΚινδυνοσβραχυΚυΚλωματοσ.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα σε εξωτερικούς χώρους, σε περίπτωση βροχής.
2.1.5
Κινδυνοσατυχηματοσ.
Το μηχάνημα ΔΕΝ πρέπει να τίθεται
σε λειτουργία από παιδιά ή ανίκανα άτομα.
2.1.6
ΚινδυνοσηλεΚτροπληξιασ.
ΜΗΝ αγγίζετε το φις
και/ή την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
2.1.7
ΚινδυνοσηλεΚτροπληξιασΚαιβραχυΚυΚλωματοσ.
ΜΗ
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν το καλώδιο
τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο.
2.1.8
ΚινδυνοσεΚρηξησ.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
με κατεστραμμένο το σωλήνα υψηλής πίεσης.
2.1.9
Κινδυνοσατυχηματοσ.
ΜΗΝ μπλοκάρετε το λεβιέ του
πιστολιού στη θέση λειτουργίας.
2.1.10
Κινδυνοσατυχηματοσ.
Ελέγχετε αν το μηχάνημα διαθέτει
την ετικέτα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά, σε αντίθετη
περίπτωση ειδοποιήστε τον αντιπρόσωπο. Τα μηχανήματα πλύσης
που ΔΕΝ διαθέτουν ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται, δεδομένου ότι είναι ανώνυμα και πιθανώς επικίνδυνα.
2.1.11
ΚινδυνοσεΚρηξησ.
ΜΗΝ επεμβαίνετε και μην
αλλάζετε τη διακρίβωση της βαλβίδας ρύθμισης
και των διατάξεων ασφαλείας.
2.1.12
επιΚινδυνηαλλαγηλειτουργιασ.
ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική
διάμετρο του πίδακα της κεφαλής.
2.1.13
Κινδυνοσατυχηματοσ.
ΜΗΝ αφήνετε αφύλακτο το
μηχάνημα.
2.1.14
ΚινδυνοσβραχυΚυΚλωματοσ.
ΜΗΝ μετακινείτε το μηχάνημα
τραβώντας το KΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
2.1.15Αποφύγετε τη διέλευση οχημάτων πάνω από το σωλήνα πίεσης.
2.1.16
ΚινδυνοσεΚρηξησ.
Μην μετακινείτε τη μηχανή τραβώντας το
σωλήνα υψηλής πίεσης.
2.1.17
ΚινδυνοσεΚρηξησ.
Η ροή υψηλής πίεσης επάνω σε ελαστικά,
βαλβίδες ελαστικών και άλλα εξαρτήματα με πίεση μπορεί να
είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε τη χρήση του κιτ περιστρεφόμενου
ακροφυσίου και σε κάθε περίπτωση διατηρείστε κατά το
καθάρισμα μία απόσταση της ροής τουλάχιστον 30 cm.
2.2ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.2.1
ΚινδυνοσβραχυΚυΚλωματοσ.
Όλα τα εξαρτήματα
που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύματος ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα νερού.
2.2.2
ΚινδυνοσηλεΚτροπληξιασ.
ΣΥΝΔΕΣΤΕ το μηχάνημα
μόνο σε κατάλληλο δίκτυο ηλεκτροδότησης που
συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς (IEC 60364-1).
Κατά τη φάση εκκίνησης, η μηχανή μπορεί να προκαλέσει
διαταραχές στο δίκτυο.
• Η λειτουργία με ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλείας προσφέρει
επιπλέον ατομική προστασία (30 mA).
Στα μοντέλα που δεν διαθέτουν βύσμα η εγκατάσταση πρέπει να
γίνει από ειδικευμένο προσωπικό.
Χρησιμοποιήστε μόνο εξουσιοδοτημένες ηλεκτρικές προεκτάσεις
και με κατάλληλη διατομή αγωγιμότητας.
2.2.3
Κινδυνοστραυματισμου.
Η υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει την
αναπήδηση εξαρτημάτων, γι’ αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα
και τις προστασίες που είναι κατάλληλες για την ασφάλεια και την
ακεραιότητα του χειριστή.
2.2.4
ΚiνδυνοστυχαiασεΚΚiνησησ.
Πριν κάνετε επεμβάσεις στο
μηχάνημα, ΒΓΑΛΤΕ το φις από την πρίζα.
2.2.5
Κινδυνοστραυματισμου.
Λόγω του ότι υπάρχει η
πιθανότητα κύλησης προς τα πίσω, πρέπει να ΚΡΑΤΑΤΕ το
πιστόλι γερά όταν τραβάτε το λεβιέ.
2.2.6
Κινδυνοσμολυνσησ.
ΤΗΡΕΙΤΕ τις προδιαγραφές
του τοπικού φορέα παροχής νερού. Σύμφωνα με
τα πρότυπα DIN 1988 το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απευθείας
στο εθνικό δίκτυο παροχής πόσιμου νερού μόνο εφόσον στο
σωλήνα τροφοδοσίας τοποθετηθεί ένας μηχανισμός αντιροής με
εκκένωση του νερού.
2.2.7
Κινδυνοσατυχηματοσ.
Η συντήρηση και/ή επισκευή
των ηλεκτρικών τμημάτων ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται από
εξειδικευμένο προσωπικό.
2.2.8
Κινδυνοστραυματισμου.
ΕΚΚΕΝΏΣΤΕ την υπολειπόμενη
πίεση πριν αποσυνδέσετε το σωλήνα από το μηχάνημα.
2.2.9
Κινδυνοσατυχηματοσ.
Πριν από κάθε χρήση και σε
τακτικά διαστήματα ΕΛΕΓΧΕΤΕ το σφίξιμο των βιδών και
την κατάσταση των τμημάτων του μηχανήματος, καθώς και αν
υπάρχουν τμήματα σπασμένα ή φθαρμένα.
2.2.10
ΚινδυνοσεΚρηξησΚαι
ηλεΚτροπληξιασ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
μόνο απορρυπαντικά που είναι συμβατά με τα υλικά επένδυσης
του σωλήνα υψηλής πίεσης / ηλεκτρικού καλωδίου.
2.2.11
Κινδυνοστραυματισμου.
Κρατάτε τα άτομα και τα
ζώα σε ελάχιστη απόσταση 15 μ.
92564_pw1400tdk.indb 3713-10-31 下午12:39
38
Ελληνικά
EL
3
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1/ΣΕΛΙΑ 3
3.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του μηχανήματος, φυλάξτε
το για μελλοντική αναφορά. Διαβάστε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση/
χρήση. Στην περίπτωση μεταβίβασης της ιδιοκτησίας, αυτός που παραχωρεί το
μηχάνημα είναι υποχρεωμένος να παραδώσει και το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
3.2 Παράδοση
Το μηχάνημα παραδίδεται μέσα σε συσκευασία χαρτοκιβωτίου, μερικώς
αποσυναρμολογημένο.
Το περιεχόμενο της συσκευασίας φαίνεται στην εικ. 1
3.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
A1Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
A2Οδηγίες για την ασφάλεια
A3Δήλωση συμμόρφωσης
A4Κανόνες εγγύησης
3.3 Απόρριψη συσκευασία
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν μολύνουν το
περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται και να απορρίπτονται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη Χώρα όπου χρησιμοποιείται.
3.4 Ενδείξει πληροφοριών
Τηρείτε τις ενδείξεις στις πινακίδες που είναι κολλημένες στο μηχάνημα.
Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και ότι είναι ευανάγνωστες, σε αντίθετη
περίπτωση αντικαταστήστε άλλες στην ίδια θέση.
Εικονίδιο E1 - Δείχνει την υποχρέωση η απόρριψη του
μηχανήματος ως αστικό απόρριμμα, μπορεί να επιστραφεί στον
αντιπρόσωπο κατά την αγορά ενός καινούργιου μηχανήματος. Τα
ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα του μηχανήματος δεν πρέπει να
επαναχρησιμοποιούνται για ακατάλληλες χρήσεις εάν υπάρχουν ουσίες
επικίνδυνες για την υγεία.
Ε
ικονίδιο E2 - Δείχνει ότι το μηχάνημα προορίζεται για επαγγελματική
χρήση, δηλαδή από άτομα που έχουν εμπειρία, τεχνικές γνώσεις,
γνώση των κανονισμών, των νόμων και είναι σε θέση να εκτελέσουν τις
απαραίτητες ενέργειες για τη χρήση και συντήρηση του μηχανήματος.
Εικονίδιο E3 - Δείχνει ότι το μηχάνημα δεν προορίζεται για
επαγγελματική χρήση (οικιακή).
4
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1/ΣΕΛΙΑ 3
4.1 Προβλεπόενη χρήση
Το μηχάνημα προορίζεται για ατομική χρήση για το πλύσιμο οχημάτων,
μηχανημάτων, σκαφών, επιφάνειες τοίχου, κλπ., προκειμένου να αφαιρεθούν
ακαθαρσίες με καθαρό νερό και χημικά βιοαποσυντιθέμενα απορρυπαντικά.
Η πλύση κινητήρων των οχημάτων επιτρέπεται μόνο εάν το ακάθαρτο
νερό απορρίπτεται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
- Θερμοκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
επάνω στο ηχάνηα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: min. 0,1MPa - max 1MPa.
- Θερμοκρασία περιβάλλοντος λειτουργίας: εγαλύτερη από 0°C.
Το μηχάνημα συμμορφώνεται με την Οδηγία EN 60335-2-79/A1.
4.2 Χειριστή
Για να εντοπιστεί ο χειριστής υπεύθυνος για τη χρήση του μηχανήματος
(επαγγελματικό ή μη επαγγελματικό) δείτε την εικόνα στο εξώφυλλο.
4.3 Μη επιτρεπόενε χρήσει
Απαγορεύεται η χρήση από άτομα χωρίς εμπειρία ή που δεν έχουν
διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Απαγορεύεται να τροφοδοτείται το μηχάνημα με εύφλεκτα, εκρηκτικά
και τοξικά υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος πλύσης σε εύφλεκτη ή
εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Απαγορεύεται η χρήση μη γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι κατάλληλα
γι’αυτό το μοντέλο.
Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσεις στο μηχάνημα, τυχόν
τροποποιήσεις επιφέρουν την ακύρωση της Δήλωσης Συμμόρφωσης και
εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικές και ποινικές ευθύνες.
4.4 Κύρια έρη
B1Ρυθμιζόμενη κεφαλή
B5Σωλήνας υψηλής πίεσης
B2 Εκτοξευτήρας
B6Ρεζερβουάρ απορρυπαντικού
B3Πιστόλι με ασφάλεια
(όπου προβλέπεται)
B4Ηλεκτρικό καλώδιο με φις (όπου προβλέπεται)
4.4.1
Αξεσουάρ (αν προβλέπονται στην παραγγελία - βλέπε εικ.1).
C1Εργαλείο καθαρισμού
C6Κιτ αναρρόφησης νερού
κεφαλής
C7Κιτ καθαρισμού σωληνώσεων
C2Κιτ περιστρεφόμενου
C8Κιτ ψήκτρας για μεγάλες
ακροφυσίου
επιφάνειες
C3 Χειρολαβή
C9Κιτ προσαρμογέων
C4 Βούρτσα
C10 Σωλ. λιπαντικού γράσου
C5Μηχανισμός τυλίγματος
(όπου προβλέπεται)
λάστιχου
4.5 Συστήατα ασφαλεία
Προσοχή - Κίνδυνος!
Μην αλλάζετε τη ρύθιση τη βαλβίδα ασφαλεία.
- Βαλβίδα ασφαλείας και/ή περιοριστής πίεσης.
Η βαλβίδα ασφαλείας είναι επίσης βαλβίδα περιορισμού πίεσης. Όταν
κλείνει το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό ανακυκλοφορεί από την
αναρρόφηση της αντλίας ή εκκενώνεται στο έδαφος.
- Θερμοστατική βαλβίδα (D1 όπου προβλέπεται)
Εάν η θερμοκρασία του νερού υπερβεί τη θερμοκρασία που προβλέπεται
από τον κατασκευαστή, η θερμοστατική βαλβίδα εκκενώνει το ζεστό
νερό και αναρροφά μία ποσότητα κρύου νερού ίση με το νερό που
εκκενώθηκε μέχρι να αποκατασταθεί η σωστή θερμοκρασία.
- Ασφάλεια (D): εμποδίζει την τυχαία έξοδο ριπής νερού.
5
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΚ.2/ΣΕΛΙΑ 4
5.1 Συναρολόγηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Όλε οι ενέργειε εγκατάσταση και συναρολόγηση πρέπει να
εκτελούνται ε το ηχάνηα αποσυνδεδεένο από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρμολόγησης δείτε εικ.2.
5.2 Συναρολόγηση περιστρεφόενου ακροφυσίου
(Για τα μοντέλα στα οποία προβλέπεται)
Το κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή μεγαλύτερης
ισχύος πλύσης.
Η χρήση του περιστρεφόμενου ακροφυσίου μπορεί να συμπέσει με μία
πτώση της θερμοκρασίας ίση με το 25% σε σχέση με την πίεση που
επιτυγχάνεται με τη ρυθμιζόμενη κεφαλή.
Σε κάθε περίπτωση η χρήση της επιτρέπει την παροχή μιας μεγαλύτερης
ισχύος πλυσίματος χάρη στην περιστροφή της ροής νερού.
5.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρικό δίκτυο να αντιστοιχεί στο βολτάζ
και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται στην ετικέτα αναγνώριση
(εικ.2). Συνδέστε το ηχάνηα σε ηλεκτρικό δίκτυο εξοπλισένο ε
αποτελεσατική γείωση και διαφορικό διακόπτη (30 mA) που διακόπτει
την ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση βραχυκυκλώατο.
5.3.1 Χρήση προεκτάσεων
Χρησιμοποιήστε καλώδια και φις με βαθμό προστασίας “IPX5”.
Η διατομή των προεκτάσεων πρέπει να είναι ανάλογη του
μήκους. Όσο πιο μεγάλο είναι το μήκος τόσο μεγαλύτερη
πρέπει να είναι η διατομή. Βλέπε πίνακα I.
5.4 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση όνο νερού φιλτραρισένου
ή καθαρού. Η στρόφιγγα παροχή νερού πρέπει να εξασφαλίζει
παροχή ίση ε αυτήν τη αντλία.
Τοποθετήστε το μηχάνημα όσο πιο κοντά γίνεται στο δίκτυο υδροδότησης.
5.4.1 Στόμια σύνδεσης
lΈξοδος νερού (OUTLET)
nΕίσοδος νερού με φίλτρο (INLET)
5.4.2 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απευθείας στο δημόσιο
δίκτυο υδροδότησης και διανομής πόσιμου νερού μόνο εφόσον
92564_pw1400tdk.indb 3813-10-31 下午12:39
39
Ελληνικά
EL
στο σωλήνα τροφοδοσίας έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασίας
από αντίστροφη ροή με εκκένωση που συμμορφώνεται με τους
σε ισχύ κανονισμούς. Βεβαιωθείτε ότι η διάμετρος του σωλήνα
είναι τουλάχιστον ø 13 mm και ότι είναι ενισχυμένος.
6
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΙΚ.3/ΣΕΛΙΑ 5
6.1 Ρύθιση τη κεφαλή (όπου προβλέπεται)
Με την κεφαλή (E) ρυθμίστε τη δέσμη νερού.
6.2 Ρύθιση απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή (F) για να ρυθμίσετε την ποσότητα
απορρυπαντικού που θα διοχετευθεί.
6.3 Ρύθιση παροχή απορρυπαντικού
Βάλτε τη ρυθμιζόμενη κεφαλή
(E)
στη θέση " " προκειμένου να
διοχετεύει απορρυπαντικό με τη σωστή πίεση (όπου προβλέπεται).
6.4 Ρύθιση πίεση (όπου προβλέπεται)
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή (G) για να αλλάξετε την πίεση λειτουργίας.
Η πίεση φαίνεται στο μανόμετρο (εάν προβλέπεται).
7
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΚ.4/ΣΕΛΙΑ 5
7.1 Χειριστήρια
- Διακόπτης εκκίνησης. (H).
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1) για:
α) εκκινήστε το μοτέρ (στα μοντέλα χωρίς διάταξη TSS);
β) προετοιμάστε τη λειτουργία του μοτέρ (στα μοντέλα με διάταξη TSS).
Αν ο διακόπτης εκκίνησης διαθέτει λυχνία, πρέπει να ανάβει.
Εάν υπάρχουν οι θέσεις “low/high” (χαμηλή/υψηλή) αυτές αναφέρονται σε:
Low (χαμηλή): για πλύση με χαμηλή πίεση
High (υψηλή): για πλύση με υψηλή πίεση
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0) για να σταματήσει η λειτουργία του
μηχανήματος.
Αν ο διακόπτης εκκίνησης διαθέτει λυχνία, πρέπει να σβήσει.
- Λεβιές χειρισμού δέσμης νερού (I).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Το ηχάνηα πρέπει να λειτουργεί τοποθετηένο σε επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια, όπω φαίνεται στην εικ.4.
7.2 Θέση σε λειτουργία
1) Ανοίξτε εντελώς τη βάνα του δικτύου υδροδότησης;
2) Απασφαλίστε (D);
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για μερικά δευτερόλεπτα και θέστε σε
λειτουργία το μηχάνημα με το διακόπτη (1 ON).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηχάνηα βεβαιωθείτε ότι
τροφοδοτείται κατάλληλα ε νερό. Η χρήση χωρί νερό καταστρέφει
το ηχάνηα. Κατά τη λειτουργία ην καλύπτετε τι γρίλιε αερισού.
Μοντέλα TSS - Στα μοντέλα TSS, με αυτόματη διακοπή εξαγωγής νερού:
- κλείνοντα το πιστόλι η δυναμική πίεση σβήνει αυτόματα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντα το πιστόλι η πτώση της πίεσης ενεργοποιεί αυτόματα τον
κινητήρα και η πίεση επανέρχεται με μια πολύ μικρή επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το κλείσιο και το άνοιγα του
πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστημα ικρότερο των 4÷5
δευτερολέπτων.
Κατά την πρώτη εκκίνηση, στα τριφασικά μοντέλα για επαγγελατική
χρήση, κάντε μια σύντομη εκκίνηση προκειμένου να επαληθεύσετε τη
φορά περιστροφής του κινητήρα. Αν η περιστροφή του βεντιλατέρ του
κινητήρα είναι αριστερόστροφή, αναστρέψτε τις δύο από τις τρεις φάσεις
(L1, L2, L3) στο φις.
Για να ην προκληθούν φθορέ στη ηχανή αποφύγετε τη χρήση
τη χωρί νερό και ην διακόπτετε, ε τη ηχανή σε λειτουργία, τη
ροή νερού για ία περίοδο εγαλύτερη από 10 λεπτά (για οντέλα
χωρί διάταξη TSS).
7.3 Σταάτηα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
7.4 Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
7.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Σβήστε το μηχάνημα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φις από την πρίζα.
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει μείνει στο πιστόλι μέχρι να βγει όλο το
νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλος της
εργασίας. Για το πλύσιμο του ντεπόζιτου χρησιμοποιείστε καθαρό
νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (D) στο πιστόλι.
7.6 Ανεφοδιασό και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται ε τη ρυθιζόενη
κεφαλή στη θέση " " (όπου προβλέπεται).
Η χρήση ενός σωλήνα υψηλής πίεσης με μεγαλύτερο μήκος από
τον αρχικό που παρέχεται με το πλυστικό μηχάνημα ή η χρήση μιας
προέκτασης πρόσθετου σωλήνα μπορεί να μειώσει ή να σταματήσει
εντελώς την αναρρόφηση του απορρυπαντικού.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με απορρυπαντικό υψηλής βιοαποσύνθεσης.
7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Λειώστε τις ακαθαρσίες ψεκάζοντας το απορρυπαντικό ανακατεμένο με
νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόμα στεγνή.
Στις κάθετες επιφάνειες ξεκινήστε από κάτω προς τα επάνω. Αφήστε το
να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρίς όμως να αφήσετε την επιφάνεια να
στεγνώσει. Ψεκάστε με υψηλή πίεση από απόσταση μεγαλύτερη των 30
cm, ξεκινώντας από χαμηλά. Αποφύγετε τα νερά ξέπλυσης να τρέχουν
στις επιφάνειες που δεν έχουν ακόμα πλυθεί.
Σε ορισμένες περιπτώσεις για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι
απαραίτητη η μηχανική δράση των ψηκτρών πλυσίματος.
Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσιμο,
καθώς μπορεί να προκαλέσει φθορές σε ορισμένες επιφάνειες. Συνιστάται να
αποφεύγετε τη χρήση της ροής ακίδας της ρυθμιζόμενης κεφαλής και τη χρήση
του περιστρεφόμενου ακροφυσίου επάνω σε ευαίσθητα και βαμμένα μέρη και
επάνω σε εξαρτήματα με πίεση (π.χ. ελαστικά, βαλβίδες φουσκώματος..).
Μία καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την πίεση
και από τον όγκο νερού.
8
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5/ΣΕΛΙΑ.6 ΕΙΚ.6/ΣΕΛΙΑ 144
Όλες οι επεμβάσεις συντήρησης που δεν περιλαμβάνονται στο παρόν
κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο πώλησης
και Τεχνικής Υποστήριξης.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνηα βγάλτε το
φι από την πρίζα ρεύατο.
8.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρμολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα της κεφαλής με το εργαλείο (C1).
8.2 Καθαρισό φίλτρου
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφησης (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού
(όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που είναι
απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισμα όπως αναφέρεται.
8.3 Ξεπλοκάρισα οτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταμένης αδράνειας, τα άλατα ενδέχεται να
προκαλέσουν το μπλοκάρισμα του μοτέρ. Για το ξεμπλοκάρισμα του
μοτέρ περιστρέψτε τον άξονα του μοτέρ με ένα εργαλείο (M).
8.4 Αποθήκευση
Πριν από τη χειμερινή αποθήκευση, λιπάνετε με το σωληνάριο του
γράσου (όπου προβλέπται) (C10) τους στεγανοποιητικούς δακτυλίους
(O-Ring) όπως υποδεικνύεται, αφήστε να λειτουργήσει το μηχάνημα με
αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό μέρος και προστατευόμενο από τον παγετό.
92564_pw1400tdk.indb 3913-10-31 下午12:39
40
Ελληνικά
EL
9
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
ΠροβλήαταΠιθανέ αιτίειόρθωση
Η αντλία δεν φτάνει στην
προδιαγραφόμενη πίεση
Ακροφύσιο φθαρμένοΑντικαταστήστε το ακροφύσιο
Βρώμικο φίλτρο νερούΚαθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ανεπαρκής τροφοδοσία νερούΑνοίξτε εντελώς τη βάνα
Αναρρόφηση αέραΕλέγξτε τα ρακόρ
Αέρας στην αντλίαΣβήστε το μηχάνημα και ενεργοποιήστε το πιστόλι μέχρι η
ριπή νερού να είναι συνεχής. Ανοίξτε το ξανά.
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθμισμένηΠεριστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3)
Επέμβαση θερμοστατικής βαλβίδας
Περιμένετε την επαναφορά της σωστής θερμοκρασίας του νερού
Η αντλία παρουσιάζει αυξομειώσεις
πίεσης
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρΣυνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης
Θερμοκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλήΧαμηλώστε τη θερμοκρασία
Ακροφύσιο μπουκωμένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Φίλτρο αναρρόφησης (L) βρώμικοΚαθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Το μοτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει
Ανεπαρκής τάση δικτύουΕλέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη με αυτήν που
αναγράφεται στην ετικέτα.2)
Απώλεια τάσης λόγω της προέκτασηςΕλέγξτε τα χαρακτηριστικά της προέκτασης
Εκτεταμένο σταμάτημα του μηχανήματος
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Προβλήματα στη συσκευή TSS
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν ξεκινάει
Έλλειψη τάσηςΕλέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φις είναι σωστά
τοποθετημένο στην πρίζα (*)
Προβλήματα στη συσκευή TSSΣυμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
Μηχάνημα σταματημένο για μεγάλο χρονικό διάστημαΑπό την πίσω οπή, ξεμπλοκάρετε το μοτέρ με το εργαλείο (M)
(για τα μοντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
Διαρροή νερού
Φθαρμένες τσιμούχεςΑντικαταστήστε τις τσιμούχες σε ένα κέντρο τεχνικής
υποστήριξης
Επέμβαση βαλβίδας ασφαλείας με ελεύθερη εκκένωσηΣυμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
Επίπεδο θορύβουΠολύ υψηλή θερμοκρασία νερούΧαμηλώστε τη θερμοκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
Διαρροή λαδιούΦθαρμένες τσιμούχες
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: Το μηχάνημα ξεκινάει
παρ’όλο ότι το πιστόλι είναι κλειστό
Ελάττωμα στη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
πίεσης ή στο κύκλωμα της αντλίας
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: τραβώντας το λεβιέ του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (με το
σωλήνα τροφοδοσίας τοποθετημένο)
Ακροφύσιο μπουκωμένοΚαθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Δεν αναρροφά απορρυπαντικό
Θέση ρυθμιζόμενης κεφαλής σε υψηλή πίεσηΤοποθετήστε την κεφαλή σε θέση
" "
(εικ.3)
Πολύ πυκνό απορρυπαντικόΑραιώστε με νερό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλής πίεσηςΑποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωμα απορρυπαντικού με σχηματισμό κρούστας ή
με τσακίσματα
Ξεβγάλτε με καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόμενα
τσακίσματα. Εάν το πρόβλημα επιμένει συμβουλευτείτε ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
(*) Αν κατά τη διάρκεια λειτουργίας το μοτέρ σταματήσει και δεν εκκινείται περιμένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέβαση θερική ασφάλεια).
Αν το πρόβλημα επαναλαμβάνεται περισσότερες φορές απευθυνθείτε σε ένα Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
ΜΟΝΤΕΛΟΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
92564_pw1400tdk.indb 4013-10-31 下午12:39
41
Ελληνικά
EL
(EL) ΕΓΓΥΗΣΗ
Η ισχύς της εγγύησης ρυθμίζεται σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η εμπορία του
προϊόντος (εκτός εάν οριστεί διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωματικό λόγω της ποιότητας των υλικών, λόγω κατασκευής ή λόγω μη συμμόρφωσης κατά την
περίοδο ισχύος της εγγύησης ο κατασκευαστής εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών μερών, προνοεί για την
επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την αντικατάστασή τους.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα που υπόκεινται σε συνήθη φθορά (βαλβίδα, έμβολο, τσιούχα τσιμούχα νερού, τσιμούχα
λαδιού, ελατήριοα ελατήρια, δακτύλιοι OR, εξαρτήματα όπως ο σωλήνας, το πιστόλι, η βούρτσα οι βούρτσες, οι τροχοί, κλπ.)·
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που έχουν προκληθεί ή προκύψει από:
- λανθασμένη χρήση, μη επιτρεπόμενη χρήση, αμέλεια,
- πώληση, επαγγελματική χρήση ή μίσθωση,
- μη τήρηση των προβλεπόμενων κανονισμών συντήρησης όπως αναφέρονται στο σχετικό φυλλάδιο,
- επισκευές που έχουν γίνει από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρα επισκευής,
- χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ,
- ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, από αντικείμενα ή ξένες ουσίες, ατύχημα,
- προβλήματα κατά την αποθήκευση ή την φύλαξη.
Για την ενεργοποίηση της εγγύησης είναι απαραίτητο να επιδείξετε την απόδειξη αγοράς.
Τεχνικά στοιχεία (EL)Μονάδα
PW 1400 TDK PLUS
Χωρητικότητα
l/min
5
Μέγιστη χωρητικότητα
l/min
6,2
Πίεση
MPa
7,4
Μέγιστη πίεση
MPa
11
Ισχύς
kW
1,4
T° Τροφοδοσίας
°C
50
Μέγιστη πίεση τροφοδοσίας
MPa
1
Ισχύς άπωσης του πιστολιού στη μέγιστη πίεση
N
9,3
Μόνωση μοτέρ
-
Κλάση F
Προστασία μοτέρ
-
IPX5
Τάση
V/Hz
220-240/50-60
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου
Ω-
Επίπεδο ακουστικής πίεσης
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)84
Κραδασμοί συσκευής
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Βάρος
kg
6,4
EL ∆ηλωση συορφωση CE
Εμείς της Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia Ιαπωνία, δηλώνουμε ότι
η(οι) παρακάτω μηχανή(ές) Black & Decker:
Ονομασία της μηχανής: Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
Αρ. μοντέλου PW 1400 TDK PLUS
Απορροφημένη ισχύς 1,4 kW
είναι συμβατή(ές) με τις παρακάτω ευρωπαϊκές οδηγίες:
και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή τα ακόλουθα
τυποποιημένα έγγραφα: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνικού
φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 -
41122 Modena, Italia
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης η οποία απαιτείται από την
οδηγία 2000/14/ΕΚ έχει εκτελεστεί σύμφωνα με το Προσάρτημα V
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος: 83 dB (A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 84 dB (A)
Ημερομηνία : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχυικώυ αλλαγώνχ!
92564_pw1400tdk.indb 4113-10-31 下午12:39
42
Nederlands
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1 De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren
bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om
verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal
regels opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen
en tijdens het gebruik van het apparaat toe te passen. Tijdens het
aansluiten, gebruik en onderhoud van de machine moet u alle
mogelijke voorzorgsmaatregelen treffen om uw eigen gezondheid
en veiligheid en die van de personen in de onmiddellijke nabijheid
te waarborgen. Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door
en volg ze op omdat de veronachtzaming ervan gevaarlijk kan zijn
voor de gezondheid en veiligheid van personen of tot financiële
schade zal kunnen leiden.
2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S
2.1AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
gevaarvoorexplosiesof
vergiftigingen.
Gebruik de machine
NIET met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met eigenschappen
die een correcte werking van de machine in de weg staan.
2.1.2
gevaarvoorverwondingen.
Richt de waterstraal
NIET op personen of dieren.
2.1.3
gevaarvoorelektrischeschokken.
Richt de
waterstraal NIET op de machine zelf, op elektrische
onderdelen ervan of op andere elektrische apparatuur.
2.1.4
gevaarvoorkortsluiting.
Gebruik de machine NIET buiten
als het regent.
2.1.5
gevaarvoorongevallen.
De machine mag NIET worden
gebruikt door kinderen of onbekwame personen.
2.1.6
gevaarvoorelektrischeschokken.
Raak de stekker
en/of het stopcontact NIET aan met natte handen.
2.1.7
gevaarvoorelektrischeschokkenenkortsluitingen.
Gebruik de machine NIET als de elektriciteitskabel
beschadigd is.
2.1.8
gevaarvoorexplosies.
Gebruik de machine NIET als
de hogedrukslang beschadigd is.
2.1.9
gevaarvoorongevallen.
Blokkeer de hendel van het
pistool NIET in de werkstand.
2.1.10
gevaarvoorongevallen.
Controleer op de aanwezigheid
van het typeplaatje op de machine, waarschuw de dealer
indien dit niet het geval is. Machines zonder typeplaatje mogen niet
worden gebruikt, aangezien ze NIET te identificeren en potentieel
gevaarlijk zijn.
2.1.11
gevaarvoorexplosies.
Kom niet aan de
veiligheidsklep en de beveiligingen en wijzig de
afstelling er NIET van.
2.1.12
ditkandewerkingopgevaarlijkewijzeveranderen.
Verander
de originele diameter van de straal van de kop NIET.
2.1.13
gevaarvoorongevallen.
Laat de machine NIET onbeheerd.
2.1.14
gevaarvoorkortsluitingen.
Verplaats de machine NIET
door te trekken aan de VOEDINGSKABEL.
2.1.15Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.1.16
gevaarvoorexplosies.
Trek niet aan de hogedrukslang om de
machine te verplaatsen.
2.1.17
gevaarvoorexplosies.
Een op de banden, ventielen en andere, onder
druk staande onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel
gevaarlijk. Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd
tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste 30cm.
2.2AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
2.2.1
gevaarvoorkortsluitingen.
Alle stroomgeleidende
onderdelen MOETEN AFGESCHERMD ZIJN tegen de
waterstraal.
2.2.2
gevaarvoorelektrischeschokken.
De machine
mag uitsluitend worden AANGESLOTEN op een
hiervoor geschikte elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met
het geldende normenstelsel (IEC 60364-1).
TIJDENS het opstarten van de machine kunnen
elektrische storingen optreden.
• Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
De installatie van de modellen zonder stekker dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een
geschikte doorsnede van de geleidedraden.
2.2.3
gevaarvoorverwondingen.
Als gevolg van de hoge druk
zullen voorwerpen kunnen wegspringen, gebruik daarom de
beschermende kleding en beveiligingen die de veiligheid en
gezondheid van de bediener zullen waarborgen.
2.2.4
gevaarvoorongewenststarten.
Voordat u reparaties of
onderhoudswerkzaamheden op de machine uitvoert
dient u de stekker UIT HET STOPCONTACT TE TREKKEN.
2.2.5
gevaarvoorverwondingen.
HOUD, vanwege de terugslag,
het pistool stevig VAST als u de hendel indrukt.
2.2.6
gevaarvoorvervuiling.
HOUDT U ZICH
AAN de voorschriften van het plaatselijke
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan de machine
alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet worden
aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep met
afvoer is geïnstalleerd.
2.2.7
gevaarvoorongevallen.
Het onderhoud en/of de reparatie
van de elektrische onderdelen MOET worden uitgevoerd
door bevoegd personeel.
2.2.8
gevaarvoorverwondingen.
BLAAS eerst de restdruk af
alvorens de slang van de machine af te koppelen.
2.2.9
gevaarvoorongevallen.
CONTROLEER iedere keer dat u
het apparaat gebruikt en met regelmatige tussenpozen
of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of alle onderdelen
van de machine in goede staat verkeren; controleer op kapotte of
versleten onderdelen.
2.2.10
gevaarvoorexplosiesen
elektrischeschokken.
GEBRUIK
uitsluitend reinigingsmiddelen die compatibel zijn met de
bekledingsmaterialen van de hogedrukslang / elektrische kabel.
2.2.11
gevaarvoorverwondingen.
HOUD personen en
dieren op een afstand van tenminste 15 m.
92564_pw1400tdk.indb 4213-10-31 下午12:39
43
Nederlands
NL
3
ALGEMENE INFORMATIE FIG.1/PAGINA 3
3.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine en
dient te worden bewaard om ook later te kunnen worden geraadpleegd.
Lees hem vóór de installatie en het gebruik aandachtig door. Bij het
afstaan van het eigendom van het apparaat is de oude eigenaar ertoe
verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar te overhandigen.
3.2 Levering
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos geleverd.
De samenstelling van het geleverde product staat afgebeeld in fig. 1.
3.2.1 Bijgevoegde documentatie
A1Handleiding voor het gebruik en onderhoud
A2 Veiligheidsvoorschriften
A3Verklaring van overeenstemming
A4 Garantiebepalingen
3.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedrei-
ging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten
worden in overeenstemming met de gelden normen van het land van
bestemming.
3.4 Informatieaanduidingen
Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes op de machine.
Controleer of ze altijd aanwezig en leesbaar zijn; mocht dit niet het
geval zijn dan moet u ze vervangen en de nieuwe plaatjes op dezelfde
plek aanbrengen.
Pictogram
E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet als
stedelijk afval te verwerken; hij kan aan de distributeur worden
teruggegeven op het moment dat u een nieuwe machine aanschaft. De
elektrische en elektronische delen waarmee de machine is samengesteld
mogen niet opnieuw voor oneigenlijke doeleinden worden gebruikt
vanwege de aanwezigheid van substanties die de gezondheid zouden
kunnen bedreigen.
Pictogram E2 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor een
professioneel gebruik, dat wil zeggen voor personen met erva-
ring en technische kennis en op de hoogte van de toegepaste normen,
wetten en in staat om de noodzakelijke handelingen te verrichten voor
het gebruik en onderhoud van de machine.
Pictogram E3 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor een
niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik.
4
TECHNISCHE INFORMATIE FIG.1/PAGINA 3
4.1 Voorzien gebruik
De machine is bestemd voor persoonlijk gebruik door voor het reinigen
van voertuigen, auto’s, vaartuigen, metselwerk enz., om hardnekkig vuil
met schoon water en biologisch afbreekbare chemische detergenten
te verwijderen.
Het wassen van motoren is slechts toegestaan indien het vieze water
volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie typeplaatje op de machine.
- Druk toevoerwater: min. 0,1MPa – max. 1MPa.
- Temperatuur gebruiksomgeving: hoger dan 0°C.
De machine voldoet aan de EN 60335-2-79/A1 norm.
4.2 Bediener
Voor het herkennen van de bediener belast met het gebruik van de
(professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het
pictogram op de omslag.
4.3 Niet toegestaan gebruik
De machine mag niet worden gebruikt door personen zonder ervaring
of personen die de instructies van de gebruiksaanwijzing niet gelezen
of begrepen hebben.
De machine mag niet worden gevoed met ontvlambare, explosieve en
giftige vloeistoffen.
De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve
omgeving.
Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde
onderdelen is verboden.
Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen; even-
tuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming doen
komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en strafrechtelijke
aansprakelijkheid.
4.4 Hoofdbestanddelen
B1Regelbare sproeikop
B5 Hogedrukslang
B2 Lans
B6Tank reinigingsmiddel
B3Pistool met beveiliging
(waar voorzien)
B4Elektriciteitskabel met stekker (waar voorzien)
4.4.1
Accessoires (indien voorzien in de levering - zie fig. 1).
C1Werktuig voor het
C7Reinigen pijpleidingen
reinigen van de kop
C8 Groot
C2Draaiend mondstuk
oppervlaktereiniging
C3 Handvat
C9 Passen
C4 Borstel
C10Tube smeervet
C5 Slanghaspel
(waar voorzien)
C6 Wateraaanzuigkit
4.5 Veiligheidsinrichtingen
Let op - gevaar!
Kom niet aan de veiligheidsklep en wijzig er de afstelling niet van.
- Veiligheidsklep en/of drukregelklep.
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer het pistool
wordt gesloten gaat de klep open en zal het water door de pompaan-
zuiging recirculeren of worden geloosd.
- Thermostaatklep (D1 waar voorzien)
Wanneer de watertemperatuur de door de fabrikant voorziene waarde
overschrijdt, zal de thermostaatklep het warme water afvoeren en genoeg
koud water aanzuigen om de juiste temperatuur weer te herstellen.
- Beveiliging (D): om ongewenste waterstralen te voorkomen.
5
INSTALLATIE FIG. 2/PAGINA 4
5.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
5.2 Montage van het draaiende mondstuk
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de draaiende mondstuk beschikt u over meer waskracht.
Het gebruik van het draaiende mondstuk kan leiden tot een daling van
de druk van 25% ten opzichte van de druk verkregen met de regelbare
sproeikop. De met het draaiende mondstuk biedt u meer waskracht
dankzij het roterende effect op de waterstraal.
5.3 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het elek-
triciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op het type-
plaatje (fig. 2). Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet dat is
uitgerust met een efficiënte aarding en een differentiaalbeveiliging
(30mA) welke bij kortsluiting de elektrische voeding zal onderbreken.
5.3.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een “IPX5” beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan
de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal de
diameter ervan moeten zijn. Zie tabel I.
5.4 Hydraulische aansluiting
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De waterkraan
moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de
capaciteit van de pomp.
De machine moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
5.4.1 Verbindingsopeningen
lWateruitlaat (OUTLET)
nWaterinlaat met filter (INLET)
5.4.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drink-
waterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding
92564_pw1400tdk.indb 4313-10-31 下午12:39
44
Nederlands
NL
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende
normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter
van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is.
6
REGELINGEN FIG.3/PAGINA 5
6.1 Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
6.2 Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te
geven reinigingsmiddel.
6.3 Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop (E) in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk
van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
6.4 Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt
aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
7
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4/PAGINA 5
7.1 Bedieningsknoppen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om:
a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS inrichting).
b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen met
TSS inrichting).
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
moeten gaan branden.
Indien aanwezig dienen de standen “low/high” voor:
Low : wassen met lage druk
High : wassen met hoge druk
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine
te onderbreken.
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk en
stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4.
7.2 Starten
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (D) uit;
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine
met de startinrichting (ON/1).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan
verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal
de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventila-
tieroosters niet bedekken.
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor
onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe
vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen
van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden
worden uitgevoerd.
Bij de eerste inwerkingstelling van de driefasenmodellen voor professio-
neel gebruik moet u hem eerst kort laten draaien om de draairichting van
de motor te controleren. Bij een draaiing linksom van de motorventilator
moet u twee van de drie fasen (L1, L2, L3) in het stopcontact verwisselen.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik
ervan vermijden en, bij een draaiende machine, de waterstraal nooit lan-
ger dan 10 minuten onderbreken (bij de modellen zonder TSS inrichting).
7.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
7.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
7.5 Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer
uit de kop komt.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoon-
maken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel
schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
7.6 Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare
sproeikop in de stand " " (waar voorzien).
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de
hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra
verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen ver-
minderen of volledig onderbreken.
7.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het droge
oppervlak aan te brengen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het product
1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten drogen.
Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30 cm, en begin
van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog niet behandelde
oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moeten
stellen om het vuil te verwijderen.
De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt omdat
bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het gebruik van de
puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van draaiend mondstuk
op delicate en gelakte delen en op onder druk staande onderdelen (bijv.
banden, ventielen..) kan beter worden vermeden .
Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van de
hoeveelheid water.
8
ONDERHOUD FIG. 5/PAGINA 6 FIG.6/PAGINA 144
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
8.1 Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
8.2 Reiniging van het filter
Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter (L) en dat van het reini-
gingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan
de aanwijzingen voor het reinigen.
8.3 Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M).
8.4 Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter moet u de O-Ring, zoals
aangegeven, smeren met de tube smeervet (waar voorzien) (C10) en
haar met niet-agressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien.
Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.
92564_pw1400tdk.indb 4413-10-31 下午12:39
45
Nederlands
NL
9
STORINGEN OPLOSSEN
ProblemenMogelijke oorzakenOplossingen
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Mondstuk versletenVervang het mondstuk
Waterfilter viesReinig filter (L) (fig.5)
Onvoldoende watertoevoerDraai de kraan volledig open
Er wordt lucht aangezogenControleer de verbindingen
Er is lucht in de pompSchakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Sproeikop niet goed geregeldDraai de sproeikop (E) (+) (fig. 3)
Interventie thermostaatklepWacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
De pomp heeft druksprongen
Het water wordt uit een externe tank aangezogenSluit de machine aan op het waterleidingnet
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoogVerminder de temperatuur
Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
Aanzuigfilter (L) viesReinig filter (L) (fig.5)
De motor “bromt” maar start niet
Onvoldoende netspanningControleer of de netspanning overeenstemt met die van het
typeplaatje (fig. 2)
Verlies van spanning door de verlengkabelControleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machineRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Problemen met de TSS inrichtingRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De motor “bromt” maar start niet
Er is geen spanning
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektrici-
teitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Problemen met de TSS inrichtingRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering
opheffen met het werktuig (M) (voor de modellen waarbij dit
is voorzien) (fig. 5)
WaterlekkagePakkingen versletenLaat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoerRaadpleeg een bevoegd Servicecentrum
LawaaiigheidDe temperatuur van het water is te hoogVerminder de temperatuur (zie technische gegevens)
OlielekkagePakkingen versletenRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defectRaadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt er
geen water uit (met gemonteerde
voedingsslang)
Mondstuk verstoptReinig het mondstuk (fig. 5)
Er wordt geen reinigingsmiddel aan-
gezogen
Stand regelbare sproeikop op hoge drukZet de sproeikop in de
" "
stand (fig.3)
Reinigingsmiddel te dikVerdun met water
Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslangMonteer de oorspronkelijke slang terug
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekin-
gen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende
Technische Servicecentrum raadplegen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
MODELSERIENUMMER
92564_pw1400tdk.indb 4513-10-31 下午12:39
46
Nederlands
NL
NL GARANTIE
De geldigheid van de garantie wordt bepaald door het geldende normenstelsel van het land waarin het product wordt
verhandeld (behoudens andere aanwijzingen van de fabrikant).
Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten of vanwege een
ontbrekende conformiteit tijdens de geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de fabrikant de vervanging van
de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorgdragen voor de reparatie van de producten of voor de
vervanging ervan.
Uitgesloten van de garantie zijn de aan gewone slijtage onderhevige onderdelen (klep, zuiger, waterpakking, oliepakking,
veren, O-ringen, accessoires als slang, pistool, borstels, wielen, enz.);
De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of het gevolg van:
- een onjuist of niet toegestaan gebruik, nalatigheid,
- de verkoop, een professioneel gebruik of de verhuur,
- het negeren van de onderhoudsnormen voorzien in het speciale handboekje,
- reparaties uitgevoerd door niet bevoegde personen of centra,
- het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- schade veroorzaakt door het transport, door externe voorwerpen of substanties, een ongeluk,
- problemen veroorzaakt door het opbergen of de opslag.
Om de garantie te activeren zult u een aankoopbewijs moeten tonen.
Tecnische Gegevens (NL)
Unit
PW 1400 TDK PLUS
Capaciteit
l/min
5
Maximumcapaciteit
l/min
6,2
Druk
MPa
7,4
Maximumdruk
MPa
11
Vermogen
kW
1,4
T° Voeding
°C
50
Maximale voedingsdruk
MPa
1
Afstotingskracht van het pistool bij de maxi-
male druk
N
9,3
Motorisolatie
-
Klasse F
Motorbescherming
-
IPX5
Spanning
V/Hz
220-240/50-60
Maximum toegelaten netimpedantie
Ω-
Geluidsdrukniveau
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)84
Trillingen van het apparaat
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Gewicht
kg
6,4
NL EG verklaring van overeenstemming
Wij, van Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italië verklaren dat de volgende
machine(s) van Black & Decker :
Benaming van de machine
Hogedrukreiniger
Nr. model PW 1400 TDK PLUS
Input power 1,4 kW
conform is (zijn) aan de volgende Europese richtlijnen:
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
8.1 Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
8.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (hvis
monteret) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som
beskrevet.
8.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
8.4 Opbevaring for vinter
Smør O-ringene med tuben med smørefedt (hvis findes) (C10) som
beskrevet, og lad maskinen køre med ikke-tærende eller giftig frost-
væske, før den sættes til opbevaring for vinteren.
Opbevar maskinen på et tørt sted, der er beskyttet mod temperatu-
rer under frysepunktet.
92564_pw1400tdk.indb 4913-10-31 下午12:39
50
Dansk
DA
9
FEJLFINDING
ProblemMulig årsagForslag
Pumpen kører ikke med det fore-
skrevne tryk.
Den roterende dyse er slidt.Udskift den roterende dyse.
Vandfilteret er snavset.Rens filteret (L) (fig. 5).
Vandforsyningen er utilstrækkelig.Åben vandhanen helt.
Der suges luft ind i systemet.Kontrollér forsyningskoblingerne.
Luft i pumpen.Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Den justerbare strålespids er forkert justeret.Drej den justerbare strålespids (E) (+) (fig. 3).
Termostatventilen er udløst.Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret.
Pumpen har trykforskelle.
Vand suges ind fra ekstern beholder.Forbind maskinen til vandforsyningen.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen.Nedsæt temperaturen.
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
Sugefilteret (L) er snavset.Rens filteret (L) (fig. 5).
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
For lav spænding ved forsyningen.Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel-
serne på datapladen (fig. 2).
Spændingstab på grund af forlængerledning.Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
maskinen har stået uvirksom længe.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Problemer med TSS anordningen.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den elektriske motor starter ikke.
Spændingssvigt.Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Problemer med TSS anordningen.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe.Løsn motoren ved at stikke værktøjet (M) gennem det
bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5).
Der drypper vand.Slidte pakninger.Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Støj.Vandtemperaturen er for høj.Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Der drypper olie.Slidte pakninger.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb.Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes
(forsyningsslangen er tilsluttet).
Den roterende dyse er stoppet.Rens den roterende dyse (fig. 5).
Der indsuges ikke rengøringsmiddel.
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk.Indstil strålespidsen i pos. " " (fig. 3).
Rengøringsmidlet er for tyktflydende.Fortynd med vand.
Der anvendes forlængerslanger.Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer
eller er forsnævret.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble-
met fortsat ikke er afhjulpet.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
MODELSERIENUMMER
92564_pw1400tdk.indb 5013-10-31 下午12:39
51
Dansk
DA
DA GARANTI
Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre andet er angivet
af producenten).
Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende overensstemmelse med
kvalitetskravene i løbet af garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og sørger for reparation eller udskiftning af
rimeligt slidte dele.
Garantien dækker ikke almindelige sliddele (ventil, stempel, vandpakning, oliepakning, edre, O-ringe samt tilbehør såsom
slange, pistol, børster, hjul osv.).
Garantien dækker ikke fejl, som skyldes:
- forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelighed,
- videresalg, professionel brug eller udlejning,
- manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende vedligeholdelse i brugervejledningen,
- reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre,
- brug af uoriginale reservedele/tilbehør,
- skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke,
- problemer i forbindelse med opbevaring.
For at benytte garantien er det nødvendigt at forevise kvitteringen.
Tekniske specifikationer (DA)
Måleenhed
PW 1400 TDK PLUS
Kapacitet
l/min
5
Maks. kapacitet
l/min
6,2
Tryk
MPa
7,4
Maks. tryk
MPa
11
Effekt
kW
1,4
Forsyningstemperatur
°C
50
Maks. forsyningstryk
MPa
1
Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk
N
9,3
Motorisolering
-
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX5
Spænding
V/Hz
220-240/50-60
Maksimalt tilladelig netimpedans
Ω-
Maks. lydtryk
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)84
Apparatets vibrationer
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Vægt
kg
6,4
DA EF-konformitetserklæring
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien - erklærer, at følgende Black &
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem
będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony
automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
MODELNUMER SERYJNY
92564_pw1400tdk.indb 7513-10-31 下午12:39
76
Polski
PL
(PL) GWARANCJA
Czas trwania gwarancji jest zgodny z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju, w którym sprzedawany jest produkt (jeśli producent nie określił inaczej).
Gwarancja obejmuje usterki materiałów, wady konstrukcyjne i przypadki niezgodności, które wystąpiły w okresie czasu objętym gwarancją. W tym okresie producent
zobowiązuje się wymienić uszkodzone części i przeprowadzić naprawę lub wymienić produkt, jeśli charakteryzuje go znaczny stopień zużycia w wyniku normalnej
- uszkodzeń powstałych podczas transportu, w wyniku przedostania się do urządzenia ciał bądź substancji obcych, a także uszkodzeń powstałych na skutek wypadku;
- magazynowania i składowania.
W celu zarejestrowania gwarancji klient musi przedstawić dowód zakupu.
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Problémy so zariadením TSS
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Motor neštartuje
Prerušená dodávka elektrickej energieUistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*)
Problémy so zariadením TSSKontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Pomocou nástroja (M) uvoľnite zaseknutie motora cez
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto
funkciou) (obr. 5)
Únik vodyTesnenie je opotrebovanéTesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom
servisnom stredisku
Bezpečnostný ventil je aktivovaný a vypúšťaObráťte sa na autorizovaný servis
Zariadenie je príliš hlučnéVoda je príliš horúcaZnížte teplotu (podľa technických údajov)
Únik olejaTesnenie je opotrebované
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh
čerpadla nie je vodotesný
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: po stlačení spúšte
pištole nevychádza žiadna voda
(s pripojenou prívodnou hadicou)
Tryska je upchatáVyčistite trysku (obr. 5)
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlakNastavte trysku do polohy „ ” (obr. 3)
Čistiaci prostriedok je príliš hustýZrieďte vodou
Používa sa predlžovacia hadica vysokotlakovej hadiceNasaďte originálnu hadicu
Usadeniny alebo prekážka v okruhu čistiaceho
prostriedku
Vypláchnite čistou vodou a odstráňte akékoľvek prekážky. Ak
bude problém pretrvávať, obráťte sa na autorizovaný servis
(*) Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení).
Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
MODELSÉRIOVÉ ČÍSLO
92564_pw1400tdk.indb 8513-10-31 下午12:39
86
Slovensky
SK
(SK) ZÁRUKA
Záručná doba je určená príslušnými zákonmi v krajine, kde sa výrobok predáva (ak výrobca neuvádza inak).
Záruka sa vzťahuje na kazy materiálu, vyhotovenia a funkčnosti v priebehu záručnej doby, počas ktorej výrobca vymení chybné diely
a opraví alebo vymení výrobok, ak sa pri normálnom používaní nadmerne opotrebuje.
Záruka sa nevzťahuje na komponenty podliehajúce normálnemu opotrebovaniu (ventily, piesty, tesnenie vodného potrubia,
tesnenie olejového potrubia, pružiny, tesniace krúžky, príslušenstvo, ako napríklad hadice, pištole, kefy, kotúče atď.).
Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené alebo vyplývajúce z:
- nesprávneho použitia, zlého zachádzania alebo nedbalosti,
- obchodovania, profesionálneho používania alebo prenajímania,
- nedodržania vykonávania servisu a údržby jednotky podľa pokynov v používateľskej príručke,
2) Премахнете изцяло натрупаните замърсявания от отвора на
накрайника, използвайки прибор (C1).
8.2
Проверявайте филтъра на входа (L) и филтъра за препарат (ако е
монтиран) преди всяка употреба и почиствайте при необходимост, в
съответствие с инструкциите.
8.3 (при модели с това приспособление)
В случай на дълги спирания, варовикови натрупвания могат да блокират
работата на мотора. За да отблокирате мотора, завъртете задвижващия
вал с инструмент (M).
8.4
Преди съхраняване за зимата на машината за почистване я обработете с
некорозионен нетоксичен антифриз и смажете О-пръстените с тубичката
смазочна грес (ако е доставена) (C10).
Съхранявайте уреда на сухо, защитено от замръзване, място.
92564_pw1400tdk.indb 9413-10-31 下午12:39
95
Български
BG
9
Помпата не достига работно налягане
Износен накрайникЗаменете накрайника
Неизправен воден филтърПочистете филтъра (L) на входа (фиг. 5)
Ниско налягане на подаваната водаОтворете докрай крана за подаване на вода
В системата се всмуква въздухПроверете непропускливостта на съединенията на маркучите
Въздух в помпата
Изключете уреда и натискайте и отпускайте спусъка, докато водата
не започне да излиза в равномерен поток. Включете отново уреда
Регулируемият накрайник не е поставен правилноЗавъртете регулируемия накрайник (E) (+) (фиг. 3)
Аварийно изключване на клапана на термостата
Изчакайте възстановяването на правилната температура на водата
Налягането спада по време на
използване
Поемане на вода от външен резервоарСвържете уреда към водопроводната мрежа
Входящата вода е твърде горещаНамалете температурата
Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг. 5)
Замърсен филтър (L) на входаПочистете филтъра (L) на входа (фиг. 5)
Моторът “издава звук”, но не се
стартира
Недостатъчно електрозахранванеПроверете дали напрежението на мрежата е същото като
указаното на табелката (фиг. 2)
Загуба на напрежение поради използване на удължителен
кабелПроверете характеристиките на удължителния кабел
Уредът не е използван продължително времеОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Проблеми в TSS устройствотоОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Електромоторът не се стартира
Няма електрозахранванеПроверете дали щепселът е плътно в контакта и дали има
мрежово напрежение (*)
Проблеми в TSS устройствотоОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Уредът не е използван продължително време
С помощта на инструмента (M) отстранете засядането на
електромотора от отвора на гърба на уреда (при модели с
това приспособление) (фиг.5)
Изтичане на водаИзносени уплътнителиПодменете уплътнителите в най-близкия упълномощен
Сервизен център
Аварийно изключване на обезопасителен клапан и изтичане
Свържете се с упълномощен сервизен център
Уредът е шуменВодата е твърде горещаНамалете температурата (вж. техническите данни)
Изтичане на маслоИзносени уплътнителиОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: Моторът
стартира дори при освободен спусък
Системата за високо налягане или хидравличната верига
на помпата не са водонепропускливиОбадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: не излиза
вода при натискане на спусъка на
пистолета (при свързан захранващ
маркуч)
Накрайникът е задръстенПочистете накрайника (фиг.5)
Не се поема препарат
Регулируем накрайник на позицията за високо наляганеУстановете накрайника на " " (фиг.3)
Препарат с твърде плътна консистенцияРазредете с вода
Използване на удължение на маркуча за високо наляганеМонтирайте оригинален маркуч
Наслагвания или препятствия във веригата за препарат
Промийте с чиста вода и отстранете препятствията. Ако проблемът
не бъде отстранен, се обърнете към упълномощен сервизен център.
(*) Ако електромоторът стартира, но не стартира повторно по време на работа, изчакайте 2-3 минути преди да повторите стартиращата процедура (
).
Ако проблемът се повтори, обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център.
92564_pw1400tdk.indb 9513-10-31 下午12:39
96
Български
BG
(BG) ГАРАНЦИЯ
Продължителността на гаранцията е в съответствие с приложимата законова рамка в страната, в която се продава
продуктът (освен ако не е указано друго от производителя).
Гаранцията обхваща дефекти в материалите, конструкцията и съответствието, през този срок производителят ще
замени дефектните части и ще поправи или замени продукта, ако е извънредно износен при нормална употреба.
Гаранцията не покрива компонентите, обект на нормално износване (клапани, бутала, водно уплътнение, маслени
уплътнения, пружини, О-пръстени, аксесоари като маркучи, пистолети, четки, ролки и т.н.).
Гаранцията не се отнася до дефекти, причинени от или в резултат на:
- неправилна употреба, злоупотреба или небрежност;
- употреба за търговски цели, професионална употреба или употреба при отдаване под наем;
- неправилно обслужване и поддръжка на уреда в съответствие с ръководството на потребителя;
- ремонтиране от неупълномощени лица;
- употреба на неоригинални принадлежности/резервни части;
- повреда, възникнала по време на транспортиране или вследствие чужди тела или вещества и случайна повреда;
- проблеми при складиране и съхраняване.
За да регистрира гаранцията, клиентът трябва да представи оправдателен документ за покупка.
Технически данни (BG)Уред
PW 1400 TDK
PLUS
Дебит
l/min
5
Макс. дебит
l/min
6,2
Налягане
MPa
7,4
Макс. налягане
MPa
11
Мощност
kW
1,4
t° на подаване
°C
50
Макс. налягане на подаване
MPa
1
Сила на реакция на пистолета при макс. налягане
N
9,3
Изолация на електромотора
-
Клас F
Защита на електромотора
-
IPX5
Напрежение
V/Hz
220-240/50-60
Максимално допустимо пълно напрежение на
мрежата
Ω-
Ниво на звука
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)84
Вибрации на уреда
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Тегло
kg
6,4
BG Декларация за съответствие с ЕС
Ние, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Италия декларираме, че следните
Недостаточное напряжение в сетиУбедитесь, что напряжение сети соответствует указанному на
паспортной табличке (рис. 2)
Понижение напряжения, вызванное удлинителемПроверьте характеристики удлинителя
Длительный простой прибораОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Проблемы с устройством TSSОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Электродвигатель не запускается
Отсутствие напряженияПроверьте наличие напряжения в сети и убедитесь, что вилка
правильно подключена (*)
Проблемы с устройством TSSОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Длительный простой прибора
При помощи инструмента (M) разблокируйте двигатель
через отверстие в задней части (для моделей, в которых оно
предусматривается) (рис. 5)
Утечка воды
Износ уплотнительных прокладокЗамените уплотнительные прокладки в официальном сервисном
центре техобслуживания
Срабатывание предохранительного клапана со свободным
сбросомОбратитесь в официальный сервисный центр
Повышенный шум при работе прибора
Слишком высокая температура водыПонизьте температуру (см. технические данные)
Утечка маслаИзнос уплотнительных прокладокОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Только для TSS: прибор включается,
несмотря на закрытый пистолет
Дефекты герметичности системы высокого давления или же
в контуре насосаОбратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Только для TSS: нажимая на рычаг
пистолета, вода не вытекает (при
подключенном к водопроводу шланге)
Засорение форсункиОчистить форсунку (рис. 5)
Не всасывается моющее средство
Положение регулируемой головки при высоком давленииПереведите головку в положение " " (рис. 3)
Слишком густое моющее средствоРазбавьте водой
Использование удлинителей шланга высокого давленияУстановите оригинальный шланг
Контур моющего средства засорен или пережат
Промойте чистой водой и устраните пережатые участки Если
проблема не устранилась, обратитесь в официальный сервисный
центр
(*) Если во время работы двигатель останавливается и не запускается, то подождите 2-3 минуты перед тем, как запустить его ( ).
Если это явление обнаруживается несколько раз, обращайтесь в Сервисную службу.
92564_pw1400tdk.indb 10013-10-31 下午12:39
101
Русский
RU
(RU) ГАРАНТИЯ
Действие гарантии регулируется нормами, действующими в стране, в которой продается изделие (при отсутствии
других указаний производителя).
Если изделие обнаруживает дефекты качества материалов, изготовления или же несоответствие в течение
гарантийного периода, то изготовитель гарантирует замену дефектных деталей, выполняет ремонт изделий, если
они имеют умеренный износ, или же их замену.
Гарантия не распространяется на компоненты, подверженные естественному износу (клапаны, поршни,
гидравлическое уплотнение, масляное уплотнение, пружины, уплотнительные кольца, а также такие
принадлежности, как шланги, пистолеты, щетки, колеса и т.д.)
Гарантия не распространяется на дефекты, вызванные или связанные со следующими причинами:
и выпускается(ются) с соблюдением следующих норм или
следующих стандартизированных документов: EN 60335-1; EN
60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN
61000-3-11; EN 60704-1
Имя и адрес лица, уполномоченного выдавать техническую
документацию: Стефано Ревербери / Директор- распорядитель AR - Via
ML King, 3 - 41122 Модена Италия
Процедура оценки соответствия, требуемая директивой 2000/14/CE,
была выполнена с соблюдением Приложения V
Гарантированный уровень звуковой мощности:
83 dB (A)
Гарантированный уровень звуковой мощности:
84 dB (A)
Дата : 28.10.2013
МОДЕНА (Италия)
Стефано Ревербери Управляющий Директор
Технические Данные
Изготовитель оставляет за собой право
внесения технических изменений!
92564_pw1400tdk.indb 10113-10-31 下午12:39
102
Magyar
1
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1.1 Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető
nagynyomású szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett
technológiájú termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének
érdekében kérjük, hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és
a használat során kövesse a füzetben szereplő utasításokat. A
készülék csatlakoztatása, használata és szervizelése során a saját és
a közvetlen közelében tartózkodók biztonsága érdekében tegyen
meg minden lehetséges óvintézkedést. Alaposan olvassa el és
mindig tartsa be a biztonsági előírásokat, máskülönben személyi
sérülést vagy komoly anyagi kárt okozhat.
2
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
2.1BIZTONSÁGI OKOK MIATT TILOS:
2.1.1
roBBanás- ésmérgezésveszély.
A készülékhez NE használjon
gyúlékony vagy mérgező folyadékot, vagy bármilyen olyan
terméket, amelyek nem összeegyeztethetőek a készülék helyes
használatával.
2.1.2
Balesetveszély.
NE irányítsa a vízsugarat emberre
vagy állatra.
2.1.3
áramütésveszély.
NE irányítsa a vízsugarat magára
a készülékre, elektromos alkatrészekre, vagy más
elektromos berendezésre.
2.1.4
zárlatveszély.
NE használja a készüléket a szabadban
esős időben.
2.1.5
Balesetveszély.
NE engedje, hogy a készüléket gyermekek,
vagy hozzá nem értő személyek használják.
2.1.6
áramütésveszély.
NE érintse meg a hálózati
csatlakozódugót vagy a csatlakozóaljzatot nedves
kézzel.
2.1.7
áramütésveszélyészárlatveszély.
NE használja a
készüléket, ha az elektromos kábel sérült.
2.1.8
roBBanásveszély.
NE használja a készüléket, ha a
nagynyomású tömlő sérült.
2.1.9
Balesetveszély.
NE rögzítse az elsütőbillentyűt a vízsugár
bekapcsolt állapotában.
2.1.10
Balesetveszély.
Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat
tartalmazó tábla rá van-e erősítve a készülékre; ha
nem, értesítse erről a viszonteladót. A táblával nem rendelkező
készülékeket TILOS használni, mivel azonosíthatatlanok, és így
potenciálisan veszélyesek.
2.1.11
roBBanásveszély.
NE nyúljon hozzá a biztonsági
szelephez és a biztonsági eszközökhöz, és ne
módosítsa azok beállításait.
2.1.12
üzemiparaméterekveszélyesmegváltoztatása.
NE
változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
2.1.13
Balesetveszély.
NE hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
2.1.14
zárlatveszély.
NE húzza a készüléket az ELEKTROMOS
KÁBELNÉL fogva.
2.1.15Vigyázzon, hogy ne hajthassanak át gépkocsik a nagynyomású
tömlőn
2.1.16
roBBanásveszély.
Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású csőnél
fogva.
2.1.17
roBBanásveszély.
A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb
nyomás alatt lévő részegységekre irányított vízsugár veszélyes
lehet. Ne használja a forgófúvóka-készletet, és a vízsugárral történő
tisztítás során mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot.
2.2BIZTONSÁGI OKOK MIATT KÖTELEZŐ:
2.2.1
zárlatveszély.
Minden elektromos kábelt védeni KELL a
vízsugártól.
2.2.2
áramütésveszély.
A készüléket CSAK az érvényes
szabványoknak és előírásoknak megfelelő
elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni (IEC 60364-1).
A készülék indítás KÖZBEN hálózati zajt okozhat.
• Biztonsági maradékáram-megszakító (30 mA) használatával az
üzemeltető személy biztonsága fokozható.
A csatlakozó nélkül szállított modellek szerelését kizárólag
szakképzett személyzet végezheti.
Kizárólag megfelelő vezetőképességű és minőségi tanúsítvánnyal
rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
2.2.3
Balesetveszély.
A nagy nyomás következtében egyes részecskék
visszapattanhatnak, ezért a biztonság érdekében viseljen a test
egészét lefedő védőruházatot és védőfelszerelést.
2.2.4
véletlenBekapcsolásveszélye.
Mielőtt bármilyen javítási,
karbantartási vagy egyéb szerelési műveletet hajtana
végre a készüléken, HÚZZA KI a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból.
2.2.5
Balesetveszély.
Mielőtt lenyomná az elsütőbillentyűt,
FOGJA MEG erősen a szórópisztolyt, hogy ellentartson a
visszalökő erőnek.
2.2.6
szennyezésveszély.
A beüzemelés és a használat
során cselekedjen a helyi vízszolgáltató
előírásainak MEGFELELŐEN. A DIN 1988 szabvány előírja, hogy a
készüléket az ivóvíz-hálózathoz csak vízelvezetéssel rendelkező
visszafolyásgátló közbeiktatásával lehet csatlakoztatni.
2.2.7
Balesetveszély.
Az elektromos alkatrészek javítását és
karbantartását CSAK szakképzett személyzet végezheti.
2.2.8
Balesetveszély.
NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket mielőtt
a tömlőt eltávolítaná.
2.2.9
Balesetveszély.
A készülék használata előtt ELLENŐRIZZE,
hogy minden csavar szorosra van-e húzva, továbbá hogy
nincsenek-e törött vagy elhasználódott alkatrészek.
2.2.10
roBBanás- ésáramütésveszély.
KIZÁRÓLAG olyan oldószert
használjon, amely nem károsítja a nagynyomású tömlő, illetve az
elektromos kábel burkolatát.
2.2.11
Balesetveszély.
BIZONYOSODJON MEG AFELŐL,
hogy minden személy és állat legalább 15 m
távolságra tartózkodik a működő készüléktől.
92564_pw1400tdk.indb 10213-10-31 下午12:39
103
Magyar
HU
3
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ 1. ÁBRA/ 3. OLDAL
3.1 A kézikönyv használata
Ez a kézikönyv a készülék szerves tartozéka, ezért azt a későbbi
használathoz gondosan meg kell őrizni. Olvassa át figyelmesen a
kézikönyvet a készülék beüzemelése/használata előtt. Ha a készüléket
eladja, a készülékkel együtt a kézikönyvet is adja át az új tulajdonosnak.
3.2 Szállítás
A készüléket részlegesen összeszerelve, kartondobozban szállítjuk.
Az eredeti csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
3.2.1 A berendezéssel együtt szállított dokumentáció
A1Kezelési és karbantartási kézikönyv
A2Biztonsági útmutató
A3Megfelelőségi nyilatkozat
A4Jótállási szabályok
3.3 A csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezőek,
újrahasznosításukról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén
érvényes jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
3.4 Biztonságtechnikai jelölések
Tartsa be a készüléken látható jelölések utasításait.
Ellenőrizze, hogy a jelölések megvannak és jól láthatóak, ha nem, az
eredeti helyükön pótolja őket.
E1 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket tilos háztartási
hulladékként ártalmatlanítani; át lehet adni a kereskedőnek,
amikor új készüléket vásárolnak. A készülék villamos és elektronikai
alkatrészeket tilos nem megfelelő célra újrahasznosítani, mert
egészségre ártalmas anyagokat tartalmaznak.
E2 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket professzionális
felhasználásra tervezték, tehát gyakorlott emberek számára,
akik tisztában vannak a vonatkozó műszaki és jogi szabályozással, és el
tudják látni a készülék kezelési, karbantartási feladatait.
E3 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket nem
professzionális, hanem háztartási felhasználásra tervezték.
4
MŰSZAKI ADATOK 1. ÁBRA/ 3. OLDAL
4.1 Javasolt felhasználás
A készüléket egyéni felhasználásra tervezték, járművek, gépek,
csónakok, építmények stb. tisztításához, nehezen eltávolítható
szennyeződések tiszta vízzel, illetve biológiailag lebontható
oldószerekkel történő lemosásához.
A járművek motorja csak akkor tisztítható, ha a keletkező szennyvíz
elvezetése megfelel az érvényben lévő előírásoknak.
- Belépő vízhőmérséklet: lásd a készüléken található műszaki
adatokat tartalmazó táblát.
- Bejövő víznyomás: min. 0,1 MPa, max. 1 MPa.
- Környezeti hőmérséklet használat közben: 0 °C fölött.
A készülék megfelel az EN 60335-2-79/A1 szabvány előírásainak.
4.2 Kezelői felügyelet
Az első borításon látható szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket csak
kezelő használhatja (professzionális és háztartási rendeltetés esetén is).
4.3 Helytelen használat
Tilos a készüléket olyan személyeknek használni, akik nem rendelkeznek
kellő tapasztalattal, vagy nem tanulták meg a kézikönyvben foglaltakat.
A készülékbe tilos gyúlékony, robbanásveszélyes, illetve mérgező
folyadékot juttatni.
Tilos a készüléket robbanásveszélyes környezetben vagy olyan helyen
használni, ahol gyulladást okozhat.
Tilos nem eredeti pótalkatrészeket, vagy olyan pótalkatrészeket
használni, amelyeket nem a szóban forgó típushoz készítettek.
Tilos a készüléken bármiféle változtatást végrehajtani. Bármiféle
változtatás esetén a Megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti és a
gyártómű mentesül minden gazdasági- és büntetőjogi felelősség alól.
4.4 Főbb részegységek
B1Állítható porlasztó fúvóka
B5Nagynyomású tömlő
B2 Toldócső
B6 Oldószertartály
B3Szórópisztoly biztonsági
(csak az ilyen funkcióval
kapcsolóval rendelkező típusokon)
B4
Tápkábel csatlakozódugóval(csak az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
4.4.1 Tartozékok (amennyiben az eredeti csomagolás tartalmazza ezeket –
lásd az 1. ábrát)
C1Fúvókatisztító szerszám
C7Lefolyócső-tisztító készlet
C2Forgó fúvóka készlet
C8 Nagykefe-készlet
C3 Fogantyú
C9 Adapterkészlet
C4 Kefe
C10 Kenőzsír tubus
C5 Tömlődob
(ha van a csomagban)
C6Vízelszívó készlet
4.5 Biztonsági berendezések
Figyelem – Veszély!
A biztonsági szelep beállítását ne változtassa meg, és ne
hajtson végre a szelepen semmiféle változtatást!
- Biztonsági szelep és/vagy nyomáshatároló szelep.
A biztonsági szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is működik.
Ha elengedi az elsütőbillentyűt, a szelep kinyit, és a víz visszajut a
szivattyú beömlőnyílásához vagy a földre folyik.
- Termosztátszelep (D1, ha van ilyen)
Amennyiben a vízhőmérséklet meghaladja a gyártó által beállított értéket,
a termosztátszelep kiengedi a forró vizet, és ugyanilyen mennyiségű hideg
vizet szív be, amíg a megfelelő hőmérséklet helyre nem áll.
- Biztonsági kapcsoló (D): megakadályozza a véletlen vízfecskendezést.
5
ÜZEMBE HELYEZÉSI INFORMÁCIÓK 2. ÁBRA/ 4. OLDAL
5.1 Összeszerelés
Figyelem – Veszély!
Bármilyen üzembe helyezési vagy szerelési művelet
megkezdése előtt húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a
hálózati csatlakozóaljzatból.
Az összeszerelési sorrendet lásd: 2. ábra.
5.2 A forgó fúvóka összeszerelése
(Forgó fúvókával rendelkező típusok esetében.)
A forgó fúvóka készlet segítségével nagyobb mosóerő érhető el.
A forgófúvóka-készlet használata az állítható fúvókához képest akár
25%-os víznyomáscsökkenést is eredményezhet.
A forgófúvóka-készlet a vízsugár forgása következtében azonban
nagyobb mosóerővel bír.
5.3 Elektromos csatlakozás
Figyelem – Veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és frekvencia (Volt
– Hz) megegyezik-e a készülék tábláján szereplő adatokkal (2.
ábra). A készüléket csak olyan földelt hálózati aljzathoz lehet
csatlakoztatni, amely különbségi áram érzékelésére alkalmas
megszakítóval védett (30 mA), és így rövidzárlat esetén leválasztja
a készüléket a hálózatról.
5.3.1 Hosszabbító használata
Csak IPX5 védettségű kábelt és csatlakozót használjon.
A kábel keresztmetszete legyen arányos a kábel hosszával;
hosszabb kábel esetén alkalmazzon nagyobb vezető-
keresztmetszetet. Lásd az 1. táblázatot.
5.4 Csatlakozás a vízvezetékhez
Figyelem – Veszély!
A készüléket csak tiszta, illetve szűrt vízzel üzemeltesse. A
vízvezeték csapjának átbocsátóképessége feleljen meg a szivattyú
kapacitásának.
Helyezze a készüléket a vízvezetékhez a lehető legközelebb.
5.4.1 Csatlakozási pontok
lVíz kiömlőnyílása (OUTLET – KIMENET))
nVíz beömlőnyílása, szűrővel (INLET – BEMENET)
5.4.2 Csatlakozás a vízvezetékhez
A készülék csak akkor csatlakoztatható közvetlenül az ivóvíz-
hálózathoz, ha a tömlő az érvényben lévő előírásoknak megfelelően
92564_pw1400tdk.indb 10313-10-31 下午12:39
104
Magyar
HU
visszafolyás-gátló szeleppel van ellátva. A tömlőnek megerősített
kivitelűnek kell lennie, minimálisan 13 mm átmérővel.
6
BEÁLLÍTÁSI INFORMÁCIÓ 3. ÁBRA/ 5. OLDAL
6.1
A szórófej beállítása (csak az ezzel a funkcióval rendelkező típusokon)
A vízátfolyás mértékét a szórófej (E) szabályozza.
6.2 Az oldószer-adagolás beállítása (csak az ezzel a funkcióval
rendelkező típusokon)
Az oldószer mennyiségét az (F) kezelőelemmel lehet beállítani.
6.3 Az oldószer nyomás beállítása
Állítsa a változtatható fúvókát
(E)
„ ” pozícióba, hogy az oldószer
nyomása megfelelő legyen (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon).
6.4 A nyomás beállítása (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
A (G) szabályzóelemet lehet használni a munkanyomás beállítására. A
nyomást manométer mutatja (ha fel van szerelve).
7
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 4. ÁBRA/ 5. OLDAL
7.1 Kezelőszervek
- Indító egység (H).
A kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba kapcsolva:
a) elindul a motor (TSS egység nélküli típusok esetében).
b) a motor engedélyezett (üzemkész) állapotba kerül (TSS egységgel
felszerelt típusok esetén).
Ha van az indító készüléken jelzőlámpa, annak világítania kell.
Ha van lehetőség alacsony/magas („low/high”) kapcsolásra, azt az
alábbiak szerint használja:
Low : alacsony nyomású mosás
High : nagynyomású mosás
A kapcsolót (OFF/0 (KI)) állásba kapcsolva a készülék leáll.
Ha van az indító készüléken jelzőlámpa, annak ki kell aludnia.
- Vízsugárszabályzó billentyű (I).
Figyelem – Veszély!
Működés közben a készüléket a 4. ábrán látható
helyzetben, szilárd, stabil alapra állítva kell tartani.
7.2 Bekapcsolás
1) Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
2) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
3) Nyomja le az elsütőbillentyűt néhány másodpercre, majd indítsa el a
készüléket az indító készülékkel (ON/1 (BE)).
Figyelem – Veszély!
A készülék beindítása előtt ellenőrizze, hogy a víztömlő
megfelelően van-e csatlakoztatva; a víz nélküli használat a
berendezés károsodásához vezet; használat közben ne takarja le
a berendezés szellőzőnyílásait.
TSS típusok - A TSS típusok esetében, automatikus átfolyás-vezérelt
kapcsolórendszer esetén:
- elengedett elsütőbillentyű mellett a dinamikus nyomásváltozás
automatikusan kikapcsolja a motort (lásd a 4. ábrát);
- lenyomott elsütőbillentyű mellett a nyomásesés automatikusan
beindítja a motort, így a nyomás igen kis késleltetéssel helyreáll;
- a TSS megfelelő működéséhez az elsütőbillentyű elengedését
és lenyomását 4-5 másodpercesnél rövidebb időközönként kell
végrehajtani.
A professzionális célú, háromfázisú típusokon az első használatbavétel
előtt egészen rövid időre indítsa el a készüléket, hogy ellenőrizze a
motor helyes forgásirányát. Ha a motor szellőzőlapátjai az óramutató
járásával ellentétes irányba forognak, a dugvillában cseréljen fel kettőt
a három fázis (L1, L2, L3) közül.
A készülék károsodásának elkerülése érdekében kerülje a víz
nélküli használatot. A készülék bekapcsolt állapotában soha ne
kapcsolja ki a vízsugarat 10 percnél hosszabb időre (TSS-készülék
nélküli modellek esetén).
7.3 A készülék leállítása
1) Állítsa a kapcsolót ( OFF/0 (KI)) állásba.
2) Nyomásmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
7.4 Újabb bekapcsolás
1) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
2) Légmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Állítsa a kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba.
7.5 Tárolás
1) Kapcsolja ki a készüléket (0 OFF (KI) állás).
2) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
3) Zárja el a vízcsapot.
4) Nyomásmentesítse a szórópisztolyt addig, amíg minden víz ki nem
folyik a fúvókából.
5) A munka végeztével ürítse le és mossa ki az oldószeres tartályt. A
tartály tisztításához oldószer helyett használjon tiszta vizet.
6) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
7.6 Oldószer használata és utántöltése
Amikor oldószert használ, a változtatható fúvókának „ ” állásban
kell lennie (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon), vagy a
kapcsolónak „low” (alacsony) helyzetben.
A berendezéshez eredetileg szállítottnál hosszabb nagynyomású cső
vagy csőhosszabbító használata lelassíthatja vagy teljesen leállíthatja a
beadagolt tisztítószer áramlását.
Töltse fel a tartályt biológiailag nagyon könnyen bontható oldószerrel.
7.7 Ajánlott tisztítási eljárás
Oldja fel a szennyeződést a még száraz felületre fölvitt oldószerrel.
Függőleges felületek esetén alulról fölfelé haladjon. Hagyja hatni az
oldószert 1-2 percig, de ne hagyja teljesen megszáradni a felületet.
Alulról fölfelé haladva tisztítsa meg a felületet nagynyomású vízsugárral;
tisztítás közben tartson minimum 30 cm távolságot. Ne hagyja, hogy az
öblítéshez használt víz a tisztítatlan felületre folyjon.
Egyes esetekben a szennyeződés csak kefével távolítható el.
Felületkárosító hatásai miatt a nagynyomású vízsugár nem mindig
a legeredményesebb mosási módszer. Érzékeny és festett részek,
valamint nyomás alatt lévő részegységek esetében (gumiabroncsok,
töltőszelepek stb.) ne használja az állítható fúvóka legkisebb átmérőjű
beállítását és a forgófúvókát.
A mosás hatékonysága egyaránt függ a felhasznált víz nyomásától és
mennyiségétől.
8
KARBANTARTÁS 5. ÁBRA/6. OLDAL 6. ÁBRA / 144. OLDAL
Minden olyan karbantartási műveletet, amelynek leírása nem
szerepel ebben a fejezetben, bízzon a márkakereskedésekre, illetve
márkaszervizekre.
Figyelem – Veszély!
Mielőtt bármilyen karbantartási vagy szerelési műveletet
hajtana végre a készüléken, mindig húzza ki a berendezés hálózati
csatlakozódugóját.
8.1 A fúvóka tisztítása
1) Szerelje le a toldócsövet a fúvókáról.
2) Távolítson el a fúvóka nyílásából minden szennyeződést a (C1)
eszközzel.
8.2 A szűrő tisztítása
Minden használat előtt ellenőrizze a beömlő víz szűrőjét (L) és az
oldószer szűrőjét (ha van ilyen), és szükség esetén tisztítsa ki őket az
útmutatónak megfelelően.
8.3 A motor blokkolódásának megszüntetése (az ilyen funkcióval
rendelkező típusokon)
Hosszabb időre leállított készüléken a vízkőlerakódás megakadályozhatja
a motor újbóli indulását. A blokkolódás megszüntetése érdekében
forgassa meg a hajtótengelyt az (M) szerszámmal.
8.4 Hosszú idejű tárolás
Téli tárolás előtt kezelje le a készüléket nem korrozív, nem mérgező
fagyásgátló szerrel, majd az ábra szerint zsírozza be az O-gyűrűket a
kenőzsír tubusa segítségével (ha van a csomagban) (C10).
A készüléket tartsa száraz és fagymentes helyen.
92564_pw1400tdk.indb 10413-10-31 下午12:39
105
Magyar
HU
9
HIBAKERESÉS ÉSELHÁRÍTÁS
ProblémaLehetséges okokEllenintézkedés
A szivattyú nem képes létrehozni az
üzemi nyomást
A fúvóka elhasználódottCserélje ki a fúvókát
A vízszűrő eldugultTisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
A víznyomás alacsonyNyissa ki teljesen a csapot
Levegő került a rendszerbeEllenőrizze a tömlő csatlakozásainak tömítéseit
Levegő került a szivattyúba
Kapcsolja ki a készüléket, majd az elsütőbillentyűt nyomja meg
és engedje el többször egymás után mindaddig, amíg a fejből
folyamatos vízsugár nem tör elő. Ezután kapcsolja vissza a
készüléket.
Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetbenFordítsa el az (E) állítható fúvókát (+) (3. ábra)
A termosztátszelep leoldottVárjon, amíg helyreáll a megfelelő vízhőmérséklet
Használat közben leesik a nyomás
Vízfelvétel külső tartálybólCsatlakoztassa a készüléket a vízvezetékhez
A beömlő víz hőmérséklete túl magasCsökkentse a hőmérsékletet
A fúvóka eltömődöttTisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A beömlő víz szűrője (L) elszennyeződöttTisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
A motor „zúg”, de a készülék nem
működik
Alacsony a tápfeszültségEllenőrizze, hogy a tápfeszültség megfelel-e a táblán feltüntetett
értéknek (2. ábra)
Túlzott feszültségesés a hosszabbítókábelenEllenőrizze a hosszabbítókábel jellemzőit
A készüléket hosszabb időn keresztül nem használtákLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Probléma a TSS eszközzelLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
A motor nem indul
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozódugó megfelelően van-e
bedugva az aljzatba, illetve van-e hálózati feszültség (*)
Probléma a TSS eszközzelLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Hosszabb ideig nem használták a készüléket
A készülék hátoldalán lévő nyíláson keresztül, az (M) szerszám
segítségével szüntesse meg a motor blokkolódását (az ilyen
funkcióval rendelkező típusoknál) (5. ábra)
VízszivárgásA tömítések elhasználódtakCseréltesse ki a tömítéseket a legközelebbi márkaszervizben
A biztonsági szelep leoldott és elengedi a vizetForduljon a márkaszervizhez
A készülék túl hangosA víz túlságosan melegCsökkentse a hőmérsékletet (lásd a műszaki adatokat)
OlajszivárgásA tömítések elhasználódtakLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Csak TSS változat esetén: a motor
elengedett elsütőbillentyű mellett
is elindul
A nagynyomású rendszer vagy a szivattyú hidraulikus
körének tömítése nem vízzáróLépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Csak TSS változat esetén: az
elsütőbillentyű megnyomása esetén
sem jön víz a fúvókából (a víztömlő
csatlakoztatva van a berendezéshez)
A fúvóka eltömődöttTisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A készülék nem szívja fel az oldószert
Az állítható fúvóka magas nyomásra van állítvaÁllítsa a fúvókát a „ ” állásba (3. ábra)
Az oldószer túl sűrűHígítsa fel az oldószert vízzel
Nagy nyomású tömlőhosszabbító használataSzerelje fel az eredeti tömlőt
Lerakódás vagy eltömődés az oldószerkörben
Öblítse ki tiszta vízzel és szüntesse meg az esetleges
eltömődéseket. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen
kapcsolatba a márkaszervizzel.
(*) Ha a motor elindult, de működés közben nem tud újraindulni, várjon 2-3 percet az indítási művelet megismétlése előtt (leoldott a túlterhelés-védelem).
Ha a probléma egynél többször előfordul, lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel.
MODELLSOROZATSZÁM
92564_pw1400tdk.indb 10513-10-31 下午12:39
106
Magyar
HU
(HU) JÓTÁLLÁS
A jótállás időtartama megfelel azon ország jogszabályi előírásainak, ahol a terméket értékesítik (amennyiben a gyártó
másképp nem rendelkezik).
A jótállás a jótállási időszakban fellépő anyag- és konstrukciós hibákra, valamint a megfelelőséget érintő meghibásodásokra
vonatkozik. Ezen belül a gyártó vállalja, hogy kicseréli a meghibásodott alkatrészeket, illetve megjavítja vagy kicseréli a
terméket, ha az a rendeltetésszerű használat következtében túlzott mértékben elhasználódott.
A jótállás nem vonatkozik a következőkre: alkatrészek normális mértékű kopása (szelepek, dugattyúk, a víz- és olajrendszer
tömítései, rugók, O-gyűrűk, valamint a kiegészítő szerelvények esetében, mint például a tömlők, szórópisztolyok, kefék,
kerekek stb. normálisnak tekinthető elhasználódása).
A jótállás nem vonatkozik a következő okokból történt meghibásodásokra:
- helytelen használat, rongálás, hanyagság,
- kereskedelmi, üzleti célú alkalmazás, bérbeadás,
- a használati utasításban leírt szervizelési és karbantartási feladatok elmulasztása vagy nem megfelelő végrehajtása,
- szakszerűtlen javítás,
- nem eredeti tartozékok vagy pótalkatrészek használata,
- szállítás közben fellépő sérülések, idegen tárgyak vagy anyagok által okozott sérülések, balesetből származó sérülések,
- helytelen tárolásból és raktározásból eredő problémák.
A jótállás érvényesítéséhez a vásárlónak be kell mutatnia a vásárlást igazoló bizonylatot.
Műszaki adatok (HU)
Mértékegység
PW 1400 TDK PLUS
Teljesítmény
l/perc
5
Maximális teljesítmény
l/perc
6,2
Nyomás
MPa
7,4
Maximális nyomás
MPa
11
Villamos teljesítmény
kW
1,4
Bemenő hőmérséklet
°C
50
Maximális bemeneti nyomás
MPa
1
A szórópisztoly maximális ellenereje maximális
nyomáson
N
9,3
Motorszigetelés
-
F osztály
Motorvédelem
-
IPX5
Tápfeszültség
V/Hz
220-240/50-60
Maximális megengedett hálózati impedancia
Ω-
Zajszint
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)84
Rezgés
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Tömeg
kg
6,4
HU CE megfelelőségi nyilatkozat
Cégünk, a Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Olaszország nevében
kijelentjük, hogy a következő Black & Decker berendezés(ek):
Orice fel de operaţii de întreţinere care nu sunt prezentate în acest
capitol trebuie efectuate de un Service autorizat.
Atenţie - Pericol!
Întotdeauna scoatei ștecherul din priză înainte de a efectua
orice activitate de întreinere asupra aparatului.
8.1 Curăarea duzei
1) Deconectaţi ţeava de la duză.
2) Înlăturaţi orice fel de depuneri de murdărie de pe orificiul duzei
utilizând instrumentul (C1).
8.2 Curăarea filtrului
Verificaţi filtrul de aspirare (L) şi filtrul pentru detergent (dacă este
montat) înainte de fiecare utilizare şi curăţaţi în conformitate cu
instrucţiunile dacă este necesar.
8.3 Deblocarea motorului (la modelele prevăzute cu această
caracteristică)
În cazul unor nefuncţionări prelungite, depunerile de calcar pot provoca
calarea motorului. Pentru a debloca motorul, răsuciţi arborele de
transmisie cu un instrument (M).
8.4 Depozitarea în sezonul rece
Trataţi aparatul cu antigel necorosiv, netoxic şi lubrefiaţi garniturile
inelare utilizând tubul cu unsoare de lubrefiere (în cazul în care este
livrat) (C10) aşa cum se prezintă înainte de depozitarea pe durata iernii.
Puneţi aparatul într-un loc uscat, protejat de îngheţ.
92564_pw1400tdk.indb 10913-10-31 下午12:39
110
Română
RO
9
REMEDIEREA DEFECIUNILOR
ProblemăCauze posibileRemediere
Pompa nu ajunge la presiunea de lucru
Duza este uzatăÎnlocuiţi duza
Filtru de apă murdarCurăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Presiunea apei de alimentare este redusăDeschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime
Este aspirat aer în sistemVerificaţi etanşeitatea fitingurilor furtunului
Aer în interiorul pompei
Opriţi aparatul şi apăsaţi şi eliberaţi dispozitivul de deblocare a
pistolului până când apa iese afară curgând uniform. Porniţi din
nou aparatul.
Duza reglabilă nu este poziţionată corectRotiţi duza reglabilă (E) (+) (fig.3)
Supapa termostatică a declanşatAşteptaţi restabilirea temperaturii corecte a apei
Presiunea scade pe durata utilizării
Alimentare cu apă din rezervor externConectaţi aparatul la reţeaua de alimentare cu apă
Apa de alimentare este prea fierbinteReduceţi temperatura
Duza este înfundatăCurăţaţi duza (fig.5)
Filtrul de aspirare (L) este murdarCurăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Motorul “sună”, dar nu reuşeşte să
pornească
Tensiune de alimentare insuficientăVerificaţi dacă tensiunea prizei de alimentare este aceeaşi cu cea
de pe plăcuţa cu date tehnice (fig.2)
Pierdere de tensiune din cauza utilizării unui cablu prelungitorVerificaţi caracteristicile cablului prelungitor
Aparatul nu a mai fost utilizat o perioadă lungă de timpContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Probleme cu dispozitivul TSSContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Motorul nu porneşte
Nu există tensiune de alimentareVerificaţi dacă ştecherul este bine introdus în priză şi dacă există
tensiune de alimentare (*)
Probleme cu dispozitivul TSSContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Aparatul de curăţat nu a mai fost utilizat o perioadă lungă
de timp
Utilizând instrumentul (M) deblocaţi motorul prin orificiul
din partea posterioară a aparatului (la modelele cu această
caracteristică) (fig.5)
Scurgeri de apăDispozitivele de etanşare sunt uzate
Înlocuiţi dispozitivele de etanşare la cel mai apropiat Service autorizat
Supapa de siguranţă a declanşat şi evacueazăContactaţi un Service autorizat
Aparatul face zgomotApa este prea fierbinteReduceţi temperatura (vezi datele tehnice)
Scurgeri de uleiDispozitivele de etanşare sunt uzateContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Numai la versiunile TSS: motorul
porneşte chiar şi atunci când
dispozitivul de declanşare a pistolului
este eliberat
Sistemul de mare presiune sau circuitul hidraulic al pompei
nu sunt etanşeContactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Numai la versiunile TSS: nu este livrată
apă în momentul în care dispozitivul de
deblocare a pistolului este apăsat (cu
furtunul de alimentare conectat)
Duza este înfundatăCurăţaţi duza (fig.5)
Nu se absoarbe detergent
Duza reglabilă este pe setarea de presiune ridicatăSetaţi duza pe reglarea
" "
(fig.3)
Detergentul este prea densDiluaţi cu apă
Este utilizată o prelungire a furtunului de mare presiuneMontaţi furtunul original
Depuneri sau restricţionări în circuitul de detergentSpălaţi cu apă curată şi eliminaţi toate restricţiile. Dacă problema
persistă, contactaţi un Service autorizat.
(*) Dacă motorul porneşte, dar nu mai poate fi repornit în timpul folosirii, aşteptaţi 2-3 minute înainte de a repeta procedura de pornire (a fost depășită limita de
oprire la suprasolicitare).
Dacă problema survine de mai multe ori, contactaţi cel mai apropiat Centru de service autorizat.
MODELNUMĂR DE SERIE
92564_pw1400tdk.indb 11013-10-31 下午12:39
111
Română
RO
(RO) GARANŢIE
Durata de garanţie este în conformitate cu legislaţia relevantă din ţara în care este vândut produsul (cu excepţia cazului în
care se specifică altceva de către producător).
Garanţia acoperă defecte de material, construcţie şi conformitate pe durata perioadei de garanţie, perioadă în care
producătorul va înlocui subansamblele defecte şi va repara sau înlocui produsul în cazul uzurii excesive în condiţii de
utilizare normală.
Garanţia nu acoperă: componentele care se uzează în mod normal (supape, pistoane, garnituri de etanşare apă, garnituri
de etanşare ulei, arcuri, garnituri inelare, accesorii cum ar fi furtunuri, pistoale de pulverizat, perii, roţi, etc.).
Garanţia nu acoperă defecte cauzate de, sau ca rezultat al:
- utilizării incorecte, abuzive sau neglijente,
- utilizării în scopuri comerciale, profesionale sau închiriere,
- neefectuării service-ului şi neîntreţinerii aparatului conform specificaţiilor din manualul de utilizare,
- reparaţiilor neautorizate,
- utilizării de accesorii/piese de schimb neoriginale,
- deteriorării apărute pe durata expedierii sau din cauza obiectelor sau substanţelor străine,
- deteriorării accidentale,
- problemelor datorate depozitării şi păstrării.
Pentru a înregistra garanţia, clientul trebuie să facă dovada cumpărării.
Date tehnice (RO)Unitate
PW 1400 TDK
PLUS
Debit
l/min
5
Debit maximă
l/min
6,2
Presiune
MPa
7,4
Presiunea maximă
MPa
11
Putere
kW
1,4
T° alimentare
°C
50
Presiunea de alimentare maximă
MPa
1
Forţa de respingere a pistolului la presiunea maximă
N
9,3
Izolaţie motor
-
Clasa F
Protecţie motor
-
IPX5
Tensiune
V/Hz
220-240/50-60
Impedanţa maximă admisă a reţelei
Ω-
Nivel de zgomot
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A)75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A)84
Vibraţii aparat
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Greutate
kg
6,4
RO Declaraţie de conformitate CE
Noi, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia declarăm că următoarea
(următoarele) maşină (maşini) Black & Decker:
Denumirea maşinii Garnitură presiune ridicată
Model Nr. / Tip PW 1400 TDK PLUS
Putere la intrare 1,4 kW
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
Налаштування високого тиску насадки-розпилювачаВстановіть насадку-розпилювач у положення " " (мал. 3)
Миючий засіб занадто щільнийРозбавте водою
Використовується подовжувач шланга високого тискуВстановіть оригінальний шланг
Осад або перешкоди в трубопроводі миючого засобуПромийте чистою водою та видаліть усі перешкоди. Якщо проблему
не усунуто, зверніться до авторизованого сервісного центру
(*) Якщо мотор запускається, але не запускається повторно під час роботи, почекайте 2-3 хвилини, а потім повторіть процедуру запуску (
).
Якщо це трапиться ще раз, зверніться до найближчого уповноваженого сервісного центра.
92564_pw1400tdk.indb 13513-10-31 下午12:40
136
Українська
UK
(UK) ГАРАНТІЯ
Тривалість гарантії встановлюється згідно відповідним законодавчим вимогам у країні продажу виробу (якщо інше
не вказано виробником).
Гарантія покриває дефекти матеріалів, збирання та відповідності встановленим нормам на гарантійний період,
протягом якого виробник замінюватиме дефективні частини або здійснюватиме ремонт чи заміну виробу у разі його
надмірного зношування в результаті нормального режиму експлуатації.
Гарантія не поширюється на частини, що піддаються нормальному зношуванню (клапани, поршні, прокладки,
сальники, пружини, кільця та такі приладдя, як насадки шлангів, щітки, колеса тощо).
Гарантія не покриває дефекти, що є результатом:
- неправильного використання, зловживання або нехтування,
- комерційного, професіонального або найомного використання,
- недотримання вимог щодо обслуговування пристрою, як зазначено в інструкції користувача,
- неавторизованого ремонту,
- використання неоригінальних деталей та запасних частин,
- пошкодження під час перевезення чи через сторонні об’єкти або речовини, або випадкового пошкодження ,
- неправильного зберігання на складі.
Для реєстрації гарантійних зобов’язань покупець повинен надати документ, що підтверджує факт придбання виробу.
Технічні дані (UK)
Одиниці виміру
PW 1400 TDK PLUS
Вихід
л/хв
5
Вихід тиск
л/хв
6,2
Тиск
МПа
7,4
Максимальний тиск
МПа
11
Потужність
кВт
1,4
T° на вході
°C
50
Максимальний тиск на вході
МПа
1
Сила відштовхування пістолета для
максимального тиску
Н
9,3
Ізоляція мотора
-
Клас F
Захист мотора
-
IPX5
Напруга
В/Гц
220-240/50-60
Максимальний допустимий опір мережі
Ω-
Рівень шуму
(K = 3
дб
(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
дБ (А)
75,8
L
WA
(EN 60704-1)
дБ (А)
84
Вібрація модуля
(
K = 1,5
м/с
2
) :
м/с
2
2,74
Вага
кг
6,4
UK Декларація відповідності директиві ЄС
Ми, компанія Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Італія dзаявляємо, що
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Black Decker PW 1400 TDK2 PLUS bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Black Decker PW 1400 TDK2 PLUS in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.
De handleiding is 11,1 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.