644584
134
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/136
Pagina verder
7
Français
1
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus eexpertes dans la fabrication de pompes à haute pression.
Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer
scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à
chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Pour le raccordement,
l’utilisation et l’entretien de la machine, veuillez adopter toutes les
précautions nécessaires à votre sécurité et à celle des personnes à
proximité. Veuillez lire et observer scrupuleusement les consignes
de sécurité pour ne compromettre ni la santé ni la sécurité des
personnes et pour éviter tout dégât matériel.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2.1 AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
D
anger dexplosion et
dempoisonnement.
N’UTILISEZ
jamais l’appareil avec des fluides inflammables, toxiques
ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le
fonctionnement correct de l'appareil.
2.1.2
D
anger de lesions.
NE dirigez jamais le jet d’eau
contre des personnes ou des animaux.
2.1.3
danger de choc électrique.
NE dirigez jamais le jet
d’eau contre l’appareil, les parties électriques ou
tout autre appareil électrique.
2.1.4
D
anger de court-circuit.
N’UTILISEZ jamais l’appareil en
plein air en cas de pluie.
2.1.5
D
anger daccident.
NE laissez jamais la machine entre les
mains d’enfants ou de personnel non formé.
2.1.6
danger de choc électrique.
NE prenez jamais la
fiche ou la prise avec les mains mouillées.
2.1.7
D
anger de choc électrique et court-circuit.
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé.
2.1.8
D
anger dexplosion.
N’UTILISEZ jamais l’appareil si
son tube à haute pression est endommagé.
2.1.9
danger daccident.
NE bloquez pas le levier du pistolet si
l’appareil est en marche.
2.1.10
danger daccident.
Vérifiez la présence de la plaquette
des caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire
contactez immédiatement le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas
un appareil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux.
2.1.11
danger dexplosion.
N’ALTÉREZ jamais ni modifiez
le tarage de la soupape de réglage et des
dispositifs de sécurité.
2.1.12
danger! le fonctionnement risque dêtre compromis.
NE
modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
2.1.13
danger daccident.
NE laissez jamais l’appareil sans
surveillance.
2.1.14
danger de court-circuit.
Ne déplacez jamais l’appareil en le
tirant par le CABLE ELECTRIQUE.
2.1.15 Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.16
danger dexplosion.
Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau
haute pression.
2.1.17
danger dexplosion.
Le jet haute pression sur pneumatiques,
valves de pneumatiques et autres composants sous pression est
potentiellement dangereux. Évitez l' utilisation du kit buse rotative
et maintenez une distance du jet d’au moins 30 cm pendant le
nettoyage.
2.2 AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
danger de court-circuit.
Toutes les parties conductrices de
courant DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre le jet d’eau.
2.2.2
danger de choc électrique.
BRANCHEZ l’appareil
uniquement sur une source d’électricité
appropriée et conforme aux normes en vigueur (IEC 60364-1).
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le
réseau.
Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une
section appropriée.
2.2.3
D
anger de lesions.
La haute pression peut faire rebondir les pièces;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection.
2.2.4
danger de démarrage accidentel.
Avant d’exécuter toute
opération sur l’appareil, DÉBRANCHEZ l'appareil.
2.2.5
danger de lesions.
A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le
pistolet lorsque vous tirez le levier.
2.2.6
danger de pollution.
RESPECTEZ les règles de la
société des eaux potables de la région. Suivant
DIN 1988, il est possible de connecter l’appareil directement au
réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation
comporte un dispositif anti-reflux avec vidange.
2.2.7
danger daccident.
Lentretien et/ou la réparation des
composants électriques DOIVENT/DOIT être effectué(s)
par du personnel qualifié.
2.2.8
danger de lesions.
RELÂCHEZ la pression résiduelle avant
de déconnecter le tube de l’appareil.
2.2.9
danger daccident.
CONTRÔLEZ avant toute utilisation
et de temps à autre le serrage des vis et le bon état des
composants de l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou
usagées.
2.2.10
danger dexplosion et de choc
électrique.
N’UTILISEZ QUE des
détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du
flexible haute pression/câble électrique.
2.2.11
danger de lesions.
Les personnes ou les animaux
DOIVENT ÊTRE à la distance minimale de 15 m.
92564_pw1400tdk.indb 7 13-10-31 下午12:39
8
Français
FR
3
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1/PAGE 3
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des
consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/utilisa-
tion. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
A2 Instructions pour la sécurité
A3 Déclaration de conformité
A4 Règles de garantie
3.3 Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environ-
nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4 Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier quelles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Icône E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’ap-
pareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distri-
buteur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties élec-
triques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées
pour usages impropres car elles contiennent des substances dange-
reuses pour la santé.
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un
usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui ont
de l’expérience, une connaissance technique, normative, législative
et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utili-
sation et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un
usage non professionnel (domestique).
4
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1/PAGE 3
4.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-
tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (profes-
sionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la couverture.
4.3 Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten-
tiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
B1 Tête réglable B5 Tuyau haute pression
B2 Lance B6 Réservoir à détergent
B3 Pistolet avec sécurité (s’il est prévu)
B4 Câble électrique avec fiche (s’il est prévu)
4.4.1
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir fig.1).
C1 Outil de nettoyage C6 Kit d'aspiration d'eau
de la tête C7 Débouche canalisation
C2 Buse rotative C8 Outil de nettoyage
C3 Manche C9 Adaptateur
C4 Brosse C10 Attelage rapide
C5 Enrouleur de flexible (si prévu)
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape souvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
- Soupape thermostatique (D1 si prévue)
Si la température de l’eau dépasse la température prévue par
le fabricant, la soupape thermostatique évacue l’eau chaude et
aspire une quantité d’eau froide égale à l’eau évacuée jusqu’au
rétablissement de la température correcte.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
5
INSTALLATION FIG.2/PAGE 4
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
La buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pres-
sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable.
Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à
l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du
réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la
plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau
électrique ayant une mise à la terre efficace et une protec-
tion différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation
électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protec-
tion « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
l
Sortie de leau (OUTLET)
n
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyau-
terie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-reflux avec
vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le
tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
92564_pw1400tdk.indb 8 13-10-31 下午12:39
9
Français
FR
6
RÉGLAGES FIG.3/PAGE 4
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le
détergent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
7
UTILISATION FIG.4/PAGE 5
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour :
a) faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS)
b) préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles
avec dispositif TSS).
Si le dispositif de mise en marche est doté d'un voyant, celui-ci
doit s’allumer.
Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent :
Low : nettoyage à basse pression
High : nettoyage à haute pression
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
Si le dispositif de mise en marche est doté d'un voyant, celui-ci
doit s’éteindre.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau
;
2) Débloquer la sécurité (D)
;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom-
magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS
- Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement
:
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme-
ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées
dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage
professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le sens
de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur est anti-
horaire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche électrique.
Éviter le fonctionnement à sec pour ne pas endommager
l’appareil et pendant son fonctionnement ne pas inter-
rompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes (pour les
modèles sans dispositif TSS).
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air présent à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Vider et nettoyer le réservoir à détergent à la fin du travail.
Pour le nettoyage du réservoir, utiliser de l’eau propre au lieu
du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
« » (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni
avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplé-
mentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du
détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégradabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen-
dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des
brosses est nécessaire.
La pression élevée nest pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il
est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et
de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des
composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du
volume d’eau.
8
ENTRETIEN FIG.5/PAGE 6  FIG.6/POUR UN140
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être
effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifier le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu)
avant chaque utilisation et, si nécessaire, les nettoyer comme
indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro-
voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, lubrifier les joints toriques à l'aide du petit
tuyau de graisse (si prévu) (C10) conformément aux indications,
faire fonctionner l’appareil avec du liquide antigel non agressif et
non toxique.
Ranger l'appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
92564_pw1400tdk.indb 9 13-10-31 下午12:39
10
Français
FR
9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Anomalies Causes probables Solutions
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Buse usée Remplacer la buse
Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet
Aspiration d’air Contrôler les raccords
Air dans la pompe Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la tête Tourner la tête (E) (+) (fig.3)
Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
La pompe a des sautes de pression
Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration (L) sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Tension de réseau insuffisante Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre
pas
Manque de tension Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui nest plus utilisé depuis longtemps Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Fuites d’eau Joints d’étanchéité usés Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Intervention soupape de sûreté à décharge libre Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto-
let soit fermé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Le détergent nest pas aspiré
Position de la tête réglable en haute pression Mettre la tête en position « » (fig.3)
Détergent trop dense Diluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
MODELE NUMERO DE SERIE
92564_pw1400tdk.indb 10 13-10-31 下午12:39
11
Français
FR
FR GARANTIE
La validité de la garantie est réglementée par les normes en vigueur dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf
indications différentes du fabricant).
Si le produit est défectueux à cause de la qualité du matériel, de la fabrication ou pour non-conformité pendant la période de
validité de la garantie, le fabricant garantit le remplacement des pièces défectueuses, effectue la réparation des produits s’ils sont
raisonnablement usés ou leur remplacement.
La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, réservoir à eau, réservoir à huile, ressorts,
joints toriques, les accessoires tels que tuyau, pistolet, brosses, roues, etc.).
La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation erronée, utilisation non admise, négligence,
- vente, utilisation professionnelle ou location,
- inobservation des normes d’entretien prévues dans le manuel,
- réparations effectuées par du personnel ou des centres non autorisés,
-
utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine,
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre,
- problèmes d’emmagasinage ou de stockage.
Pour activer la garantie, présentez la preuve de votre achat.
Données Techniques (FR) Unité PW 1400 TDK PLUS
Débit
l/min
5
Débit maximale
l/min
6,2
Pression
MPa
7,4
Pression maximale
MPa
11
Puissance
kW
1,4
T° Alimentation
°C
50
Pression d’alimentation maximale
MPa
1
Force répulsive du pistolet à la pression
maximale
N
9,3
Isolation du moteur
-
Classe F
Protection du moteur
-
IPX5
Tension
V/Hz
220-240/50-60
Impédance du circuit maximale
admissible
Ω -
Niveau de pression sonore (K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Vibrations de l’appareil
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Poids
kg
6,4
FR Déclaration de conformité CE
Nous, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italie nous déclarons que l’appareil/
les appareils Black & Decker suivant (s) :
Dénomination de l’appareil
Nettoyeur à haute pression
N. modèle PW 1400 TDK PLUS
Puissance absorbée 1,4 kW
est/sont conforme (s) aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2011/65/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE
et est/sont produit (s) dans le respect des normes ou des documents
standardisés suivants : EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nom et adresse de la personne chargée de délivrer le manuel technique:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3
41122 Modène, Italie
La procédure d’évaluation de la conformité demandée par la directive
2000/14/CE a été exécutée conformément à l’annexe V
Niveau de pression acoustique mesuré: 83 dB (A)
Niveau de pression acoustique garanti: 84 dB (A)
Date : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Données Techniques
Sous réserve de modifications techniques!
92564_pw1400tdk.indb 11 13-10-31 下午12:39
12
English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from
your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of
the appliance, take all possible precautions to protect your own
safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and comply with them on all occasions;
failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive
damage.
2
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2.1 SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
explosion or poisoning hazard.
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or any products which are not
compatible with the correct operation of the appliance.
2.1.2
injury hazard.
DO NOT direct the water jet towards
people or animals.
2.1.3
electric shock hazard.
DO NOT direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards
other electrical equipment.
2.1.4
short circuit hazard.
DO NOT use the appliance outdoors
when it is raining.
2.1.5
injury hazard.
DO NOT allow children or incompetent
persons to use the appliance.
2.1.6
electric shock hazard.
DO NOT touch the plug
and/or socket with wet hands.
2.1.7
electric shock and short circuit hazard.
DO
NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged.
2.1.8
explosion hazard.
DO NOT use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
2.1.9
accident hazard.
DO NOT jam the trigger in the operating
position.
2.1.10
accident hazard.
Check that the data plates are affixed to
the appliance, if not, inform your dealer. Units without
plates must NOT be used as they are unidentifiable and potentially
dangerous.
2.1.11
explosion hazard.
DO NOT tamper with or adjust
the setting of the safety valve or the safety devices.
2.1.12
hazardous alteration of operating performance.
DO NOT
alter the original diameter of the spray head nozzle.
2.1.13
accident hazard.
DO NOT leave the appliance unattended.
2.1.14
short circuit hazard.
DO NOT move the appliance by
pulling on the ELECTRICAL CABLE.
2.1.15 Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16
explosion hazard.
DO NOT move the appliance by pulling on the
high pressure hose.
2.1.17
explosion hazard.
When directed towards tyres, tyre valves or
other pressurised components, the high pressure jet is potentially
dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the
jet at a distance of at least 30 cm during cleaning.
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
short circuit hazard.
All electrical conductors MUST BE
PROTECTED against the water jet.
2.2.2
electric shock hazard.
The appliance MUST ONLY
BE CONNECTED to an adequate power supply in
compliance with all applicable regulations (IEC 60364-1).
The appliance may cause network noise DURING startup.
Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.2.3
injury hazard.
High pressure may cause parts to rebound: wear
all the protective clothing and equipment needed to ensure the
operator’s safety.
2.2.4
accidental start-up hazard.
Before doing work on the
appliance, REMOVE the plug.
2.2.5
injury hazard.
Before pressing the trigger, GRIP the gun
firmly to counteract the recoil.
2.2.6
contamination hazard.
COMPLY WITH the
requirements of the local water supply company.
According to DIN 1988, the appliance may only be connected to
the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
2.2.7
accident hazard.
Maintenance and/or repair of electrical
components MUST be carried out by qualified staff.
2.2.8
injury hazard.
DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the unit hose.
2.2.9
accident hazard.
Before using the appliance, CHECK every
time that the screws are fully tightened and that there are
no broken or worn parts.
2.2.10
explosion and electric shock
hazard.
ONLY USE detergents
which will not corrode the coating materials of the high pressure
hose/electrical cable.
2.2.11
injury hazard.
ENSURE that all people or animals
keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away.
92564_pw1400tdk.indb 12 13-10-31 下午12:39
13
English
EN
3
GENERAL INFORMATION FIG.1/PAGE 3
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be
kept for future reference. Please read it carefully before installing/
using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this
manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box.
The supply package is illustrated in fig.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
A1 Use and maintenance manual
A2 Safety instructions
A3 Declaration of conformity
A4 Warranty regulations
3.3 Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must
still be recycled or disposed of in compliance with the relevant
legislation in the country of use.
3.4 Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to
the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements
in the original positions.
E1 symbol – Indicates that the appliance must not be dis-
posed of as municipal waste; it may be handed in to the
dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical
and electronic parts must not be reused for improper uses since
they contain substances which constitute health hazards.
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for
professional use, i.e. for experienced people informed
about the relative technical, regulatory and legislative aspects and
capable of performing the operations necessary for the use and
maintenance of the appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for
non-professional (domestic) use.
4
TECHNICAL INFORMATION FIG.1/PAGE 3
4.1 Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning
of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt
using clean water and biodegradable chemical detergents.
Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of
as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Operating ambient temperature: above 0°C.
The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
4.2 Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended
operator (professional or non-professional).
4.3 Improper use
Use by unskilled persons or those who have not read and under-
stood the instructions in the manual is forbidden.
The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the
appliance is prohibited.
Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive
atmosphere is forbidden.
The use of non-original spare parts and any other spare parts not
specifically intended for the model in question is prohibited.
All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications
made to the appliance shall render the Declaration of Conformity
null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil
and criminal law.
4.4 Main components
B1 Adjustable spray nozzle B5 High pressure hose
B2 Lance B6 Detergent tank
B3 Gun with safety catch (on models with this feature)
B4 Power supply cable with plug (on models with this feature)
4.4.1 Accessories (if included in the supply package – see fig.1).
C1 Nozzle cleaning tool C7 Pipe drain kit
C2 Rotating nozzle kit C8 Large surface
C3 Handle cleaning tool
C4 Brush C9 Adapter
C5 Hose reel C10 Lubricating grease tube
C6 Water suction kit (where supplied)
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
- Safety valve and/or pressure limiting valve.
The safety valve is also a pressure limiting valve.
When the gun trigger is released, the valve opens and the water
recirculates through the pump inlet or is discharged onto the ground.
- Thermostat valve (D1 where fitted)
If the water temperature exceeds the temperature set by the
manufacturer, the thermostat valve discharges the hot water and
draws in an amount of cold water equal to the amount of water
discharged, until the correct temperature is restored.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
5
INSTALLATION FIG.2/PAGE.4
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains
power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
5.2 Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power.
Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of
25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle.
However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due
to the rotation of the water jet.
5.3 Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen-
cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance
data plate (fig.2). The appliance should only be connected
to a mains power supply equipped with an adequate earth
connection and a differential security breaker (30 mA) to cut
off the electricity supply in the instance of a short circuit.
5.3.1 Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level.
The cross-section of the extension cable should be pro-
portionate to its length; the longer it is, the greater its
cross-section should be. See table I/PAGE 6.
5.4 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake.
The delivery of the water intake tap should be equal to that
of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.4.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET)
n
Water inlet with filter (INLET)
5.4.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking
water supply only if the supply hose is fitted with a backflow pre-
venter valve as per current regulations in force. Make sure that the
hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
92564_pw1400tdk.indb 13 13-10-31 下午12:39
14
English
EN
6
ADJUSTMENT INFORMATION FIG.3/PAGE 5
6.1 Adjusting the spray nozzle (for models with this feature)
Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
6.2 Adjusting the detergent (on models with this feature)
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.3 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " " to deliver detergent at the
correct pressure (on models with this feature).
6.4 Adjusting the pressure (on models with this feature)
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres-
sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
7
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4/PAGE 5
7.1 Controls
- Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) start the motor (in models without TSS device);
b) set the motor ready to start (in models with TSS device).
If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
If the low/high settings are available, use them as follows:
Low : low pressure washing
High : high pressure washing
Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
- Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned
as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2 Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appli-
ance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water
supply hose is connected properly; use of the appliance
without water will damage it; do not cover the ventilation
grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off
system:
- when the gun trigger is released the dynamic pressure automati-
cally cuts out the motor (see fig.4);
- when the gun trigger is depressed the automatic drop in pres-
sure starts the motor and the pressure is restored after a very
slight delay;
- if the TSS is to function correctly all gun releasing and depress-
ing operations must be performed at intervals not less than 4-5
seconds at least.
On three-phase models for professional use: at first use, start the
appliance for a very short time to check that the motor is running
in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise,
exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electri-
cal plug.
To prevent damage to the appliance, do not allow it to oper-
ate dry and when running do not stop the water jet for more
than 10 minutes at a time (for models without TSS device).
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside
the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water
has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the work-
ing session. To wash out the tank, use clean water instead of
the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on
" " (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied
with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may
reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
7.7 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the
surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the
surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet
at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run
onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing
results, since it may damage some surfaces. The finest adjustable
nozzle jet setting or the rotopower nozzle should not be used on
delicate or painted parts, or on pressurised components (e.g tyres,
inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the
water used, to the same degree.
8
MAINTENANCE FIG.5/PAGE 6  FIG.6/PAGE 144
Any maintenance operations not covered by this chapter should be
carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2)
Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
8.2 Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted) before each
use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
8.3 Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the
motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a
tool (M).
8.4 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze and
lubricate the O-rings using the lubricating grease tube (where sup-
plied) (C10) as shown before storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
92564_pw1400tdk.indb 14 13-10-31 下午12:39
15
English
EN
9
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Remedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water filter fouled Clean filter (L) (fig.5)
Water supply pressure low Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Thermostatic valve tripped Wait for correct water temperature to be restored
Pressure drops during use
Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply
Intake water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Intake filter (L) dirty Clean filter (L) (fig.5)
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supply Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
No electrical power Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Water leakage Seals worn Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorized Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data
Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
No detergent taken in
Adjustable nozzle on high pressure setting Set nozzle on " " setting (fig.3)
Detergent too dense Dilute with water
High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
MODEL SERIAL NUMBER
92564_pw1400tdk.indb 15 13-10-31 下午12:39
16
English
EN
Technical Data (EN) Unit
PW 1400 TDK PLUS
Output
l/min
5
Output pressure
l/min
6,2
Pressure
MPa
7,4
Maximum pressure
MPa
11
Power
kW
1,4
T° input
°C
50
Maximum input pressure
MPa
1
Repulsive force of the gun to the
maximum pressure
N
9,3
Motor Insulation
-
Class F
Motor Protection
-
IPX5
Voltage
V/Hz
220-240/50-60
Maximum allowed net impedance
Ω -
Sound level
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Unit vibrations
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
2,74
Weight
kg
6,4
Subject to technical modifications!
EN WARRANTY
The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless
otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the
manufacturer will replace defective parts and repair or replace the product if excessively worn in normal use.
The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings,
accessories such as hoses, guns, brushes, wheels, etc.).
The warranty does not cover defects caused by or resulting from:
- incorrect use, abuse or neglect,
- trade, professional or hire use,
- failure to service and maintain the unit as specified in the user’s manual,
- unauthorised repairs,
- use of non-original accessories/spare parts,
- damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage,
- warehousing and stock keeping problems.
To register the warranty, the customer must provide proof of purchase.
EN EC Declaration of conformity
We Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italy declare that the following Black
& Decker Machine(s):
Designation of Machine High Pressure Washer
Model No / Type PW 1400 TDK PLUS
Input power 1,4 kW
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC
And are manufactured in accordance to the following standards or
standardised documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Name and address of the person in charge to give the technical file:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via M. L. King, 3 - 41122 Modena, Italy
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC
was in accordance with annex V
Measured Sound Power Level: 83 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 84 dB (A)
Date : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technical Data
92564_pw1400tdk.indb 16 13-10-31 下午12:39
17
Deutsch
1
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung
der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der
nachstehenden Anleitungen voraus. Beim Anschließen, beim
Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die
der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten.
Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und strikt beachten,
da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
explosions- oder
vergiftungsgefahr!
Gerät AUF
KEINEN FALL mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des
Geräts beeinträchtigen könnten.
2.1.2
verletzungsgefahr!
Wasserstrahl NIEMALS auf
Personen oder Tiere richten.
2.1.3
stromschlaggefahr!
Wasserstrahl NIEMALS auf das
Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte
richten.
2.1.4
kurzschlussgefahr!
Gerät AUF KEINEN FALL bei Regen im
Freien verwenden.
2.1.5
verletzungs gefahr!
Gerät AUF KEINEN FALL durch Kinder
oder Unbefugte anwenden lassen.
2.1.6
stromschlaggefahr!
Stecker bzw. Steckdose
NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
2.1.7
stromschlag- und kurzschlussgefahr!
Get
NIEMALS mit beschädigtem Stromkabel
betreiben.
2.1.8
Berstgefahr!
Gerät NIEMALS mit beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben.
2.1.9
verletzungsgefahr!
Hebel der Pistole NIEMALS auf
Betriebsstellung sperren.
2.1.10
hierBei Besteht unfallgefahr!
Auf dem Gerät muss das
Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften
angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort
unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF KEINEN FALL
eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
2.1.11
Berstgefahr!
KEINE unbefugten Eingriffe am
Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen
vornehmen und ihre Einstellung NICHT verändern.
2.1.12
gefahr durch veränderte eigenschaften!
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
ändern.
2.1.13
unfallgefahr!
Gerät NIEMALS ohne Aufsicht belassen.
2.1.14
kurzschlussgefahr!
Gerät NICHT am STROMKABEL ziehen.
2.1.15 Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.16
Berstgefahr!
Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen.
2.1.17
Berstgefahr!
Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf
Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile
zu richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem
Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von
mindestens 30 cm halten.
2.2 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
kurzschlussgefahr!
Sämtliche stromführenden Teile
MÜSSEN gegen Wasserstrahlen GESCHÜTZT SEIN.
2.2.2
stromschlaggefahr!
Das Gerät ausschließlich
an eine geeignete und vorschriftsmäßige
Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1).
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen
verursachen.
Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
2.2.3
verletzungsgefahr!
Durch den hohen Druck können Teile
zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem
Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen.
2.2.4
ansonsten Besteht gefahr unBeaBsichtigten anlassens!
Vor
jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
HERAUSZIEHEN.
2.2.5
verletzungsgefahr!
Pistole bei Betätigung des
Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher
FESTHALTEN.
2.2.6
gefahr der wasserverschmutzung!
Vorschriften
des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens
BEFOLGEN. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des
Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der
Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist.
2.2.7
verletzungsgefahr!
Die Wartung bzw. Reparatur von
elektrischen Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal
erfolgen.
2.2.8
verletzungsgefahr!
Vor Abtrennen des Schlauchs vom
Gerät unbedingt den Restdruck ABLASSEN.
2.2.9
unfallgefahr!
Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen
Abständen die Arretierung der Schraubteile
KONTROLLIEREN und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw.
Verschleiß überprüfen.
2.2.10
Berst- und stromschlaggefahr!
Ausschließlich mit der
Ummantelung von Gerät und Stromkabel verträgliche
Reinigungsmittel VERWENDEN.
2.2.11
verletzungsgefahr!
Personen und Tiere sollen sich
in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m
vom Gerät aufhalten.
92564_pw1400tdk.indb 17 13-10-31 下午12:39
18
Deutsch
DE
3
ALLGEMEINE INFORMATIONEN ABB. 1/ SEITE 3
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbe-
wahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das
Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer
ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem
neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklärung
A4 Garantiebedingungen
3.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch
in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden
Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
3.4 Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder
enthalten.
Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein,
sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen
Stellen angebracht werden müssen.
Symbol E1 - Es verbietet die Entsorgung des Geräts als norma-
ler Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Geräts dem Händler
übergeben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten
des Geräts dürfen nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie
gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.
Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerb-
lichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch
Personen, die über die hierzu erforderliche Erfahrung und die nötigen
technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen ken-
nen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts
erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.
Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nichtge-
werblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
4
TECHNISCHE INFORMATIONEN ABB. 1/ SEITE 3
4.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige
Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren
chemischen Renigungsmitteln zu entfernen.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das
Abwasser vorschriftsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperatur: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe
Symbol E3).
4.2 Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät
bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
4.3 Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrene Personen oder durch Personen, die die
in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und
vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftigen
Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre
zu betreiben.
Es ist verboten, anderes als das für das jeweilige Modell bestimmte
Originalzubehör zu verwenden.
Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklärung und befrei-
en den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
4.4 Wichtigste Teile
B1 Einstellbarer Düsenkopf
B5 Hochdruckschlauch
B2 Lanze
B6 Reinigungsmitteltank
B3 Pistole mit Sicherung
(wo vorgesehen)
B4 Netzkabel mit Stecker (wo vorgesehen)
4.4.1 Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
C1 Reinigungswerkzeug C6 Satz Absaugschlauch
für Düsenkopf C7 Kanalreinigunsschlauch
C2 Drehdüse C8 Terrassenreiniger
C3 Griff C9 Verbindusstueck
C4 Bürste C10 Schmierfetttube
C5 Schlauchhaspel (wo vorgesehen)
4.5 Sicherheitsvorrichtungen
Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vor-
nehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim
Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser läuft zurück
zur Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen.
- Thermostatventil (D1 falls vorgesehen)
Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur
überschreitet, lässt das Thermostatventil das heiße Wasser ab und saugt
eine der Menge des abgelassenen Wassers entsprechende Menge kalten
Wassers an, um wieder die richtige Temperatur herzustellen.
- Sicherung (D): Sie verhindert die ungewollte Betätigung des
Abzugshebels.
5
INSTALLATION ABB. 2/ SEITE 4
5.1 Montage
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und
Montagearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdüsen erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um
25 % gegenüber dem Druck kommen, den man mit dem einstellbaren
Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält
man mit ihr eine höhere Waschleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss
Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den
Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das
Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über
einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung
im Falle eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5“ verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional
zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größer muss der
Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss
Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der
Wasserhahn muss mindestens eine der Förderleistung der Pumpe
entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
l Wasserauslass (OUTLET)
n Wassereinlauf mit Filter (INLET)
92564_pw1400tdk.indb 18 13-10-31 下午12:39
19
Deutsch
DE
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung ist
nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßi-
ge Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen;
der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
6
EINSTELLUNGEN ABB. 3/ SEITE 5
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Düsenkopf (E) regulieren.
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf
(E)
in die Stellung “ bringen, damit das
Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem
Manometer angezeigt (falls vorhanden).
7
INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH ABB. 4/ SEITE 5
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um:
a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit
TSS-Vorrichtung).
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann leuchten.
Die Schaltstellungen „low/high“, die ggf. vorgesehen sind, stehen für:
Low : Waschen mit Niederdruck.
High : Waschen mit Hochdruck.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts
zu beenden.
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrolllampe verfügt, muss
diese Kontrolllampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).
Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf
einem sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der
Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).
Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Geräts sicherstellen, dass er
richtig mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken läuft, kann er
Schaden nehmen. Während des Betriebs darauf achten, dass die
Lüftungsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-Modelle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer
Zulaufunterbrechung:
- Beim Schließen der Pistole schaltet der dynamische Druck automa-
tisch den Elektromotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor.
Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen
dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens
4 - 5 Sekunden abwarten.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss
man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die
Drehrichtung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des
Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei
Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken lau-
fen lassen oder den Wasserstrahl bei eingeschaltetem Gerät länger
als 10 Minuten unterbrechen (bei Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigen, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3) Den Wasserhahn schließen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus
dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und
waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des
Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklinken.
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der ein-
stellbare Düsenkopf in der Stellung “ (wo vorgesehen).
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung
des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschlauch oder eine
zusätzliche Schlauchverlängerung, wird unter Umständen weniger oder
gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
7.7 Ratschläge zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt
auf die noch trockenen Oberflächen sprühen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel
1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lassen.
Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand
von mindestens 30 cm von unten nach oben waschen. Die ausgespülte
Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der
Waschbürsten entfernt werden.
Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da man-
che Oberflächen durch ihn Schaden nehmen können. Es empfiehlt sich,
für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen,
Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs
und den Drehdüse zu verwenden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und
vom Wasservolumen ab.
8
WARTUNG ABB. 5/ SEITE 6  ABB. 6/SEITE 144
Alle nicht in diesem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von
einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführt werden.
Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lösen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säubern.
8.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls
vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerät über lange Zeit nicht verwendet wird, können
Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben
der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit die O-Ringe wie
angegeben mit der Schmierfetttube (wo vorgesehen) (C10) schmieren
und das Gerät mit einem milden und ungiftigen Frostschutzmittel
betreiben.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
92564_pw1400tdk.indb 19 13-10-31 下午12:39
20
Deutsch
DE
9
INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
Fehlfunktionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe
Pumpe erreicht vorgeschriebenen
Druck nicht
Düse abgenutzt Düse ersetzen
Wasserfilter verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5)
Wasserzulauf ungenügend Wasserhahn ganz öffnen
Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen
Luft in der Pumpe Gerät abschalten und Pistole betätigen, bis ein kontinuierlicher
Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten
Düsenkopf nicht richtig eingestellt Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3)
Auslösung des Thermostatventils Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde
Druckschwankungen der Pumpe
Von externem Tank wird Wasser angesaugt Gerät an Wasserleitung anschließen
Zulaufwassertemperatur zu hoch Temperatur senken
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Saugfilter (L) verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5)
Der Motor „brummt“, läuft aber nicht an
Netzspannung zu niedrig Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2)
Spannungsfall durch die Verlängerung Eigenschaften der Verlängerung überprüfen
Langzeitige Abschaltung des Geräts Den Kundendienst kontaktieren
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Der Elektromotor läuft nicht an
Versorgungsspannung fehlt Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der
Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*)
Probleme bei der TSS-Vorrichtung Den Kundendienst kontaktieren
Gerät steht seit langer Zeit still
Über die rückseitige Öffnung die Blockierung des Motors mit dem
Werkzeug (M) aufheben (bei den Modellen, wo dies vorgesehen
ist) (Abb. 5)
Wasserleck Die Dichtungen sind abgenutzt Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum
ersetzen lassen
Auslösung des frei abblasenden Sicherheitsventils Den Kundendienst kontaktieren
Geräuschvoller Betrieb Wassertemperatur zu hoch Temperatur senken (siehe die Technischen Daten)
Ölleck Die Dichtungen sind abgenutzt Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl
die Pistole nicht betätigt wird Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt Den Kundendienst kontaktieren
Nur für TSS: Bei Betätigung des
Abzugshebels der Pistole tritt kein
Wasser aus (bei angeschlossenem
Zulaufschlauch)
Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5)
Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt
Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt Den Düsenkopf auf
einstellen (Abb. 3)
Reinigungsmittel zu zähflüssig Mit Wasser verdünnen
Verwendung von Verlängerungen für den Hochdruckschlauch Nur den Originalschlauch verwenden
Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht
Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achten, dass die Leitung
nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben lässt,
den Kundendienst kontaktieren.
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes).
Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.
MODELL SERIENNUMMER
92564_pw1400tdk.indb 20 13-10-31 下午12:39
21
Deutsch
DE
DE GARANTIE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird
(vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder
nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst
die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung,
Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
-
Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung.
Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen.
Technische Daten (DE) Einheit
PW 1400 TDK PLUS
Förderleistung
l/min
5
Max. Förderleistung
l/min
6,2
Druck
MPa
7,4
Max. Druck
MPa
11
Leistung
kW
1,4
Zulauftemperatur
°C
50
Max. Zulaufdruck
MPa
1
Rückstoßkraft der Pistole bei max.
Druck
N
9,3
Isolationsklasse Motor
-
Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX5
Spannung
V/Hz
220-240/50-60
Maximal zulässige Netzimpedanz
Ω -
Schalldruckpegel
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Vibrationen des Geräts
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Gewicht
kg
6,4
DE CE - Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien erklärt, dass die
folgende Maschine(n) von Black & Decker:
Bezeichnung der Maschine
Hochdruckreiniger
Modell-Nr. PW 1400 TDK PLUS
Leistungsaufnahme 1,4 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen):
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG,
2000/14/EG
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten
hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1
Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen Unterlagen
zuständigen Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML
King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der
Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Gemessener Schallleistungspegel: 83 dB (A)
Garantierter Schalldruckpegel: 84 dB (A)
Datum : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
92564_pw1400tdk.indb 21 13-10-31 下午12:39
22
Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto
tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di
pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni,
abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere
attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. In fase di
allacciamento, uso e manutenzione della macchina adottare tutte
le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità
e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere
attentamente e rispettare le prescrizioni di sicurezza poiché se
trascurate possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle
persone o provocare danni economici.
2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
pericolo di esplosione o di
avvelenamento.
NON utilizzare la
macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non
compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa.
2.1.2
pericolo di lesioni.
NON dirigere il getto dell’acqua
contro persone o animali.
2.1.3
pericolo di shock elettrico.
NON dirigere il getto
dell’acqua contro la macchina stessa, parti
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
2.1.4
pericolo di corto circuito.
NON utilizzare la macchina
all’aperto in caso di pioggia.
2.1.5
pericolo di infortunio.
NON può essere azionata da
bambini o da incapaci.
2.1.6
pericolo di shock elettrico.
NON toccate la spina
e/o la presa con le mani bagnate.
2.1.7
pericolo di shock elettrico e corto circuito.
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato.
2.1.8
pericolo di scoppio.
NON utilizzare la macchina col
tubo alta pressione danneggiato.
2.1.9
pericolo di infortunio.
NON bloccare la leva della pistola in
posizione di funzionamento.
2.1.10
pericolo di infortunio.
Controllare che la macchina sia
provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista
avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste di targhetta
NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.
2.1.11
pericolo di scoppio.
NON manomettere o variare
la taratura della valvola di regolazione e dei
dispositivi di sicurezza.
2.1.12
pericolosa alterazione del funzionamento.
NON variare il
diametro originale del getto della testina.
2.1.13
pericolo di infortunio.
NON lasciare la macchina
incustodita.
2.1.14
pericolo di corto circuito.
NON spostare la macchina
tirando il CAVO ELETTRICO.
2.1.15 Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.16
pericolo di scoppio.
Non spostare la macchina tirando il tubo alta
pressione.
2.1.17
pericolo di scoppio.
Il getto alta pressione su pneumatici, valvole
di pneumatici e altri componenti in pressione e' potenzialmente
pericoloso. Evitare l' utilizzo del kit ugello rotante e comunque
mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la
pulizia.
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
pericolo di corto circuito.
Tutte le parti conduttrici di
corrente DEVONO ESSERE PROTETTE contro il getto
dell’acqua.
2.2.2
pericolo di shock elettrico.
ALLACCIARE la
macchina soltanto ad una sorgente di elettricità
idonea e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1).
DURANTE la fase di avviamento, la macchina puo'
generare disturbi in rete.
Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
2.2.3
pericolo di lesioni.
L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti,
usare tutti quegli indumenti e protezioni che consentano la messa
in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
2.2.4
pericolo di avviamento accidentale.
Prima di eseguire lavori
sulla macchina, ESTRARRE la spina.
2.2.5
pericolo di lesioni.
A causa del rinculo, IMPUGNARE
saldamente la pistola quando si tira la leva.
2.2.6
pericolo di inquinamento.
RISPETTARE le
prescrizioni dell’ente locale di distribuzione
dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la macchina può essere collegata
direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile
solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento.
2.2.7
pericolo di infortunio.
La manutenzione e/o la riparazione
dei componenti elettrici DEVE essere effettuata da
personale qualificato.
2.2.8
pericolo di lesioni.
SCARICARE la pressione residua prima
di staccare il tubo dalla macchina.
2.2.9
pericolo di infortunio.
CONTROLLARE prima di ogni
utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon
stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci sono parti
rotte od usurate.
2.2.10
pericolo di scoppio e di shock
elettrico.
UTILIZZARE solo
detergenti compatibili coi materiali di rivestimento del tubo alta
pressione / cavo elettrico.
2.2.11
pericolo di lesioni.
TENERE persone od animali alla
distanza minima di 15 m.
92564_pw1400tdk.indb 22 13-10-31 下午12:39
23
Italiano
IT
3
INFORMAZIONI GENERALI FIG.1/PAGINA.3
3.1 Uso del manuale
Il presente manuale è parte integrante della macchina; conservare
per future consultazioni. Leggere attentamente prima dell’installa-
zione/uso. In caso di passaggi di proprietà il cedente ha l’obbligo di
consegnare il manuale al nuovo proprietario.
3.2 Consegna
La macchina è consegnata all’interno di un imballo di cartone,
parzialmente smontata.
La composizione della fornitura è rappresentata in fig.1.
3.2.1 Documentazione a corredo
A1 Manuale di uso e manutenzione
A2 Istruzioni per la sicurezza
A3 Dichiarazione di conformità
A4 Regole garanzia
3.3 Smaltimento degli imballi
I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente,
tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa
vigente nel paese di utilizzo.
3.4 Segnalazioni di informazione
Rispettare le segnalazioni dettate dalle targhe applicate sulla mac-
china.
Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario
sostituirle applicandole nella posizione originale.
Icona E1 - Indica l’obbligo di non smaltire la macchina
come rifiuto urbano; può essere riconsegnata al distributore
all’atto dell’acquisto di una macchina nuova. Le parti elettriche ed
elettroniche costituenti la macchina non devono essere riutilizzate
per usi impropri per la presenza di sostanze dannose alla salute.
Icona E2 - Indica che la macchina è destinata all’uso profes-
sionale, cioè alle persone che hanno esperienza, conoscen-
za tecnica, normativa, legislativa e in grado di svolgere le attività
necessarie all’uso e alla manutenzione della macchina.
Icona E3 - Indica che la macchina è destinata all’uso non
professionale (domestico).
4
INFORMAZIONI TECNICHE FIG.1/PAGINA.3
4.1 Uso previsto
La macchina è destinata all’uso individuale per la pulizia di veicoli,
macchine, natanti, opere murarie ecc., per rimuovere lo sporco tena-
ce con acqua pulita e detergenti chimici biodegradabili.
Il lavaggio di motori di veicoli è consentito solamente se l’acqua
sporca viene smaltita secondo le norme vigenti.
- Temperatura acqua in ingresso: vedi targa caratteristiche sulla
macchina.
- Pressione acqua in ingresso: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
- Temperatura ambientale di funzionamento: superiore a 0°C.
La macchina è conforme alla norma EN 60335-2-79/A1 (vedi icona E3).
4.2 Operatore
Per identificare l’operatore addetto all’uso della macchina (professio-
nale o non professionale) vedere l’icona rappresentata in copertina.
4.3 Usi non consentiti
È vietato l’uso a persone inesperte o che non abbiano letto e com-
preso le istruzioni riportate nel manuale.
È vietato alimentare la macchina con liquidi infiammabili, esplosivi
e tossici.
È vietato utilizzare la macchina in atmosfera potenzialmente infiam-
mabile od esplosiva.
È vietato utilizzare accessori non originali e non specifici per il modello.
È vietato eseguire modifiche alla macchina; l’esecuzione di modi-
fiche fa decadere la Dichiarazione di Conformità ed esonera il
costruttore da responsabilità civili e penali.
4.4 Parti principali
B1 Testina regolabile B4 Cavo elettrico con
B2 Lancia spina (dove previsto)
B3 Pistola con sicura B5 Tubo alta pressione
B4 Cavo elettrico con spina B6 Serbatoio detergente
(dove previsto) (dove previsto)
4.4.1 Accessori (se previsti nella fornitura - vedere fig.1)
C1 Utensile pulizia testina C7 Kit pulizia tubazioni
C2 Kit ugello rotante C8 Kit spazzola per
C3 Manico grandi superfici
C4 Spazzola C9 Adattatore
C5 Avvolgitubo C10
Tub. grasso lubrificante
C6 Kit aspiraz. acqua (dove previsto)
4.5 Dispositivi di sicurezza
Attenzione - pericolo!
Non manomettere o variare la taratura della valvola
di sicurezza.
- Valvola di sicurezza e/o limitatrice di pressione.
La valvola di sicurezza è anche una valvola limitatrice di pressione.
Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola
dall’aspirazione della pompa oppure si scarica a terra.
- Valvola termostatica (D1 dove prevista)
Se la temperatura dell'acqua supera la temperatura prevista dal
costruttore, la valvola termostatica scarica l'acqua calda e aspira
una quantità di acqua fredda pari all'acqua scaricata fino al ripri-
stino della temperatura corretta.
- Sicura (D): evita il getto d’acqua accidentale.
5
INSTALLAZIONE FIG.2/PAGINA.4
5.1 Montaggio
Attenzione - pericolo!
Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono
essere effettuate con la macchina scollegata dalla rete elettrica.
Per la sequenza di montaggio vedere fig.2.
5.2 Montaggio dell’ugello rotante
(Per i modelli che ne sono equipaggiati).
Il kit ugello rotante permette di erogare una maggiore potenza
di lavaggio.
L'uso dell'ugello rotante può coincidere con un calo della pressione
pari al 25% rispetto alla pressione ottenuta con la testina regolabile.
Comunque il suo utilizzo permette di erogare una maggiore poten-
za di lavaggio grazie all'effetto rotante impresso al getto di acqua.
5.3 Collegamento elettrico
Attenzione - pericolo!
Verificare che la rete elettrica corrisponda al voltaggio
e alla frequenza (V-Hz) riportata sulla targa di identificazione
(fig.2). Collegare la macchina ad una rete elettrica provvista di
messa a terra efficiente e di protezione differenziale (30 mA)
che interrompe l’alimentazione elettrica in caso di cortocircuiti.
5.3.1 Utilizzo dei cavi di prolunga
Utilizzare cavi e spine con grado di protezione “IPX5”.
La sezione dei cavi di prolunga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza; più è lunga, maggiore deve essere la
sezione. Vedi tabella I.
5.4 Collegamento idrico
Attenzione - pericolo!
Aspirare solamente acqua filtrata o pulita. Il rubinet-
to di prelievo acqua deve garantire una erogazione pari alla
portata della pompa.
Collocare la macchina il più vicino possibile alla rete idrica di
approvvigionamento.
5.4.1 Bocche di collegamento
l
Uscita acqua (OUTLET)
n
Entrata acqua con filtro (INLET)
5.4.2 Collegamento alla rete idrica pubblica
La macchina può essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se
nella tubazione di alimentazione è installato un dispositi-
92564_pw1400tdk.indb 23 13-10-31 下午12:39
24
Italiano
IT
vo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative
vigenti. Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13 mm e che
sia rinforzato.
6
REGOLAZIONI FIG.3/PAGINA.5
6.1 Regolazione della testina (dove previsto)
Agire sulla testina (E) per regolare il getto d’acqua.
6.2 Regolazione detergente (dove previsto)
Agire sul regolatore (F) per dosare la quantità di detergente da
erogare.
6.3 Regolazione erogazione detergente
Mettere la testina regolabile (E) in posizione " " per erogare il
detergente alla corretta pressione (dove previsto).
6.4 Regolazione pressione (dove previsto)
Agire sul regolatore (G) per variare la pressione di lavoro. La pressio-
ne è indicata dal manometro (se presente).
7
INFORMAZIONI D'USO FIG.4/PAGINA.5
7.1 Comandi
- Dispositivo di avviamento (H).
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1) per:
a) avviare il motore (nei modelli senza dispositivo TSS);
b) predisporre al funzionamento il motore (nei modellii provvisti
di dispositivo TSS).
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve accendere.
Se sono presenti le posizioni “low/high” queste sono indicate per:
Low : lavaggio a bassa pressione
High : lavaggio ad alta pressione
Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0) per arrestare il
funzionamento della macchina.
Se il dispositivo di avviamento è dotato di spia, questa si deve spegnere.
- Leva di comando getto d’acqua (I).
Attenzione - pericolo!
La macchina
deve funzionare appoggiata su di un
piano sicuro e stabile, posizionata come indicato in fig.4.
7.2 Avviamento
1) Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
2) Disinserire la sicura (D).
3) Tenere la pistola aperta per alcuni secondi e avviare la macchina
con il dispositivo di avviamento (ON/1).
Attenzione - pericolo!
Prima di mettere in funzione
la macchina
, assicurarsi
che sia correttamente alimentata dall’acqua; l’utilizzo a
secco danneggia
la macchina
; durante il funzionamento non
coprire le griglie di ventilazione.
Modelli TSS - Nei modelli TSS, con interruzione automatica della
mandata:
- chiudendo la pistola, la pressione dinamica spegne automatica-
mente il motore elettrico (vedi fig.4);
- aprendo la pistola, la caduta di pressione avvia automaticamente
il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo;
- per un corretto funzionamento del TSS, le operazioni di chiusura
e apertura pistola non devono essere effettuate in un intervallo
di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Al primo avviamento, nei modelli trifase per uso professionale,
avviare brevemente per verificare il senso di rotazione del motore.
Se la rotazione della ventola del motore è antioraria, invertire due
delle tre fasi (L1, L2, L3) nella spina elettrica.
Per evitare danneggiamenti alla macchina evitare il fun-
zionamento a secco e non interrompere, con macchina in
funzione, il getto d’acqua per un periodo superiore a 10
minuti (per modelli senza dispositivo TSS).
7.3 Arresto
1) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (OFF/0).
2) Aprire la pistola e scaricare la pressione all’interno delle tubazioni.
3) Inserire la sicura (D).
7.4 Riavviamento
1) Disinserire la sicura (D).
2) Aprire la pistola e lasciare scaricare l'aria presente all’interno
delle tubazioni.
3) Mettere il dispositivo di avviamento in pos. (ON/1).
7.5 Messa fuori servizio
1) Spegnere la macchina (OFF/0).
2) Estrarre la spina dalla presa.
3) Chiudere il rubinetto dell’acqua.
4) Scaricare la pressione residua dalla pistola fino alla fuoriuscita di
tutta l’acqua dalla testina.
5) Svuotare e lavare il serbatoio detergente a fine lavoro. Per il lavag-
gio del serbatoio utilizzare acqua pulita al posto del detergente.
6) Inserire la sicura (D) della pistola.
7.6 Rifornimento ed uso del detergente
Il detergente deve essere erogato con la testina regolabile in
posizione " " (dove previsto).
L'uso di un tubo alta pressione più lungo di quello nella dotazione
originale dell'idropulitrice o l'uso di una prolunga tubo supple-
mentare può diminuire o arrestare completamente l'aspirazione
del detergente.
Riempire il serbatoio con detergente ad alta biodegrabilità.
7.7 Consigli per il corretto lavaggio
Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie secca il detergente
miscelato all’acqua.
Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire
per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare la superfice. Agire
con il getto ad alta pressione ad una distanza maggiore di 30 cm,
cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici
non lavate.
In taluni casi per rimuovere lo sporco è necessaria l'azione meccani-
ca delle spazzole per lavaggio.
La pressione alta non è sempre la miglior soluzione per un buon
lavaggio, in quanto puo' danneggiare taluni superfici. È consiglia-
bile evitare l'uso del getto a spillo della testina regolabile e l'uso
dell'ugello rotante su parti delicate e verniciate e su componenti in
pressione (es. pneumatici, valvole di gonfiaggio..).
Una buona azione lavante dipende in egual misura dalla pressione
e dal volume di acqua.
8
MANUTENZIONE FIG.5/PAGINA.6  FIG.6/PAGINA.144
Tutti gli interventi manutentivi non compresi in questo capitolo
devono essere effettuati presso un Centro di vendita e Assistenza
autorizzato.
Attenzione - pericolo!
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchi-
na, estrarre la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia della testina
1) Smontare la lancia dalla pistola.
2) Togliere lo sporco dal foro della testina con l’utensile (C1).
8.2 Pulizia del filtro
Verificare il filtro aspirazione (L) e il filtro detergente (ove previsto)
prima di ogni utilizzo e, nel caso sia necessario, procedere alla pulizia
come indicato.
8.3 Sbloccaggio motore (dove previsto)
In caso di soste prolungate, sedimenti calcarei possono provocare
il bloccaggio del motore. Per sbloccare il motore ruotare l’albero
motore con un l’utensile (M).
8.4 Rimessaggio
Prima del rimessaggio invernale, lubrificare con il tubetto di grasso
(ove previsto) (C10) gli O-Ring come indicato, far funzionare la mac-
china con liquido antigelo non aggressivo e non tossico.
Mettere l' apparecchio in luogo asciutto e protetto dal gelo.
92564_pw1400tdk.indb 24 13-10-31 下午12:39
25
Italiano
IT
9
INFORMAZIONI SUI GUASTI
Inconvenienti Probabili cause Rimedi
La pompa non raggiunge la pres-
sione prescritta
Ugello usurato Sostituire ugello
Filtro acqua sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Alimentazione insufficiente acqua Aprire completamente il rubinetto
Aspirazione d'aria Controllare i raccordi
Aria nella pompa Spegnere la macchina ed azionare la pistola fino alla
fuoriuscita di un getto continuo. Riaccendere.
Testina non correttamente regolata Ruotare la testina (E) (+) (fig.3)
Intervento valvola termostatica
Attendere il ripristino della corretta temperatura dell'acqua
La pompa ha sbalzi di pressione
Aspirazione acqua da serbatoio esterno Collegare la macchina alla rete idrica
Temperatura acqua in ingresso troppo elevata Abbassare la temperatura
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Filtro aspirazione (L) sporco Pulire il filtro (L) (fig.5)
Il motore "ronza" ma non si avvia
Insufficiente tensione di rete Controllare che la tensione di rete corrisponda a quella
di targa (fig.2)
Perdita di tensione causata dalla prolunga Verificare le caratteristiche della prolunga
Arresto prolungato della macchina Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Il motore elettrico non si avvia
Mancanza di tensione Verificare la presenza di tensione nella rete e controllare
che la spina sia inserita correttamente (*)
Problemi al dispositivo TSS Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Macchina da molto tempo ferma Dal foro posteriore, sbloccare il motore con l'utensile (M)
(per i modelli che lo prevedono) (fig.5)
Perdite d'acqua Guarnizioni di tenuta usurate Sostituire le guarnizioni presso un Centro di Assistenza
Tecnica autorizzato
Intervento valvola di sicurezza a scarico libero Consultare un Centro di Assistenza autorizzato
Rumorosità Temperatura acqua troppo elevata Abbassare la temperatura (vedi dati tecnici)
Perdite d'olio Guarnizioni di tenuta usurate Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: la macchina si avvia
nonostante la pistola chiusa
Tenuta difettosa nel sistema alta pressione o nel
circuito della pompa Consultare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato
Solo per TSS: tirando la leva della
pistola, l'acqua non esce (con tubo
alimentazione inserito)
Ugello otturato Pulire l'ugello (fig.5)
Non aspira detergente
Posizione testina regolabile in alta pressione Mettere testina in posizione " " (fig.3)
Detergente troppo denso Diluire con acqua
Utilizzo di prolunghe tubo alta pressione Ripristinare tubo originale
Circuito detergente incrostato o strozzato
Risciacquare con acqua pulita ed eliminare eventuali stroz-
zature. Se il problema persiste consultare un Centro di
Assistenza Tecnica autorizzato.
(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte attendere 2-3 minuti prima di rifare l’avviamento (Intervento della protezione termica).
Se l’inconveniente si ripete per più di una volta contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
MODELLO NUMERO DI SERIE
92564_pw1400tdk.indb 25 13-10-31 下午12:39
26
Italiano
IT
IT GARANZIA
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo
diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di
validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle,
anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- vendita, uso professionale o noleggio,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Dati Tecnici (IT) Unità
PW 1400 TDK PLUS
Portata
l/min
5
Portata massima
i/min
6,2
Pressione
MPa
7,4
Pressione massima
MPa
11
Potenza
kW
1,4
T° Alimentazione
°C
50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
9,3
Isolamento Motore
-
Class F
Protezione Motore
-
IPX5
Tensione
V/Hz
220-240/50-60
Massima impedenza di rete consentita
Ω -
Livello di pressione acustica
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Vibrazioni dell’apparecchio
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
2,74
Peso
kg
6,4
Con riserva di modifiche tecniche!
IT Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e)
seguente(i) macchina(e) Black & Decker:
Denominazione della macchina
Idropulitrice ad alta pressione
N. modello PW 1400 TDK PLUS
Potenza assorbita 1,4 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2011/65/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE (D. Lgs. 262/2002).
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti
documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva
2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 83 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 84 dB (A)
Data : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Dati Tecnici
92564_pw1400tdk.indb 26 13-10-31 下午12:39
27
Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos
redactado el presente manual que le rogamos lea con atención
y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Al efectuar las
tareas de enlace, uso y mantenimiento de la máquina deberán
adoptarse todas las precauciones posibles a fin de salvaguardar la
incolumidad propia y de las personas inmediatamente próximas.
Es fundamental leer y aplicar atentamente las instrucciones sobre
seguridad, ya que su inobservancia puede derivar en riesgo para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
peligro de explosión o de
envenenamiento.
NO utilizar la
máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características
sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
2.1.2
peligro de lesiones.
NO dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
2.1.3
peligro de electrocución.
NO dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
2.1.4
peligro de cortocircuito.
Si llueve, NO utilizar nunca la
máquina al aire libre.
2.1.5
peligro de accidente.
NO permitir que personas no
preparadas o niños utilicen el equipo.
2.1.6
peligro de electrocución.
NO tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
2.1.7
peligro de electrocución y cortocircuito.
NO utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
2.1.8
peligro de reventamiento.
NO utilizar la máquina
si el tubo del agua de alta presión está dañado.
2.1.9
peligro de accidente.
NO bloquear la palanca de la pistola
en posición de funcionamiento.
2.1.10
peligro de accidente.
Controlar que la máquina posea
la placa de matrícula con los datos; en caso contrario,
advertir al revendedor. Las máquinas sin placa NO tienen que
utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
2.1.11
peligro de explosión.
NO alterar ni modificar la
calibración de la válvula de regulación ni de los
dispositivos de seguridad.
2.1.12
peligrosa alteración del funcionamiento.
NO modificar el
diámetro original del chorro del cabezal.
2.1.13
peligro de accidente.
NO dejar la máquina sin vigilancia.
2.1.14
peligro de cortocircuito.
NO desplazar la máquina tirando
del CABLE ELÉCTRICO.
2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16
peligro de explosión.
No desplazar la máquina tirando el tubo de
alta presión.
2.1.17
peligro de explosión.
La aplicación del chorro de alta presión sobre
neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en
presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla
giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm
respecto del chorro durante la limpieza.
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
peligro de cortocircuito.
Todas las partes conductoras
de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros
de agua.
2.2.2
peligro de sufrir shock eléctrico.
CONECTAR la
máquina únicamente a una fuente de electricidad
adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes
(IEC 60364-1).
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
2.2.3
peligro de lesiones.
La alta presión puede provocar el rebote de
piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten
garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador.
2.2.4
peligro de puesta en marcha accidental.
Antes de efectuar
trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA.
2.2.5
peligro de lesiones.
Debido al retroceso, cuando se tira de
la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
2.2.6
peligro de contaminación.
RESPETAR las
instrucciones de la empresa local de distribución
del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua potable
sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno
con vaciado.
2.2.7
peligro de accidente.
El mantenimiento y/o la reparación
de los componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados
sólo por personal especializado.
2.2.8
peligro de lesiones.
DESCARGAR la presión residual antes
de desconectar el tubo de la máquina.
2.2.9
peligro de accidente.
CONTROLAR periódicamente la
máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete
de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina.
Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas.
2.2.10
peligro de reventamiento y de
electrocución.
UTILIZAR sólo
detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del
tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
2.2.11
peligro de lesiones.
MANTENER a las personas y a
los animales a una distancia mínima de seguridad
de 15 m.
92564_pw1400tdk.indb 27 13-10-31 下午12:39
28
Español
ES
3
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1/PÁGINA 3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá
conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente
antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es
obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje
de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de la garantía
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la
normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en
la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles;
en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
Icono E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar
una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presen-
cia de sustancias dañinas para la salud.
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesio-
nal, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con expe-
riencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y
esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la
máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profe-
sional (doméstico).
4
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1/PÁGINA 3
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de
vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a
fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos
biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que
el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos
que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional
o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan
comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos
o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencial-
mente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para
el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de
modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad
y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales
B1
Cabezal regulable
B5
Tubo alta presión
B2
Lanza
B6
Depósito detergente
B3
Pistola con seguro
(si está previsto)
B4
Cable eléctrico con enchufe (si está previsto)
4.4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 Herramienta de C6 Kit aspiración agua
limpieza cabezal C7 Kit limpieza tuberías
C2 Kit boquilla giratoria C8 Kit escova para grandes superfícies
C3 Mango C9 Adaptadore
C4 Cepillo C10 Tubo grasa lubricante
C5 Enrolla-tubo (cuando está previsto)
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de pre-
sión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación
a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la
válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de
agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la
temperatura requerida.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5
INSTALACIÓN FIG. 2/PÁGINA 4
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser
efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión
del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado
gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y
frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig.
2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de
tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la
alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de
protección “IPX5”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su
longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una
mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua
debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovi-
sionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l Salida agua (OUTLET)
n Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública
de distribución del agua potable sólo si en la tubería de ali-
mentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
92564_pw1400tdk.indb 28 13-10-31 下午12:39
29
Español
ES
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar
que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el
tubo esté reforzado.
6
REGULACIONES FIG. 3/PÁGINA 5
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente
a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable
(E)
en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4/PÁGINA 5
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provis-
tos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones low/high son adecuadas para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el
funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la
máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que
esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en
seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante
el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la
impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el
motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el
motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y
apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso
no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los mode-
los trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha bre-
vemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación
del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres
fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma eví-
tese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua
por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa
salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para
lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posi-
ción " " (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado
adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo
puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre
la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar
durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el
chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando
por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecáni-
ca de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen
lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso
del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria
sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej.
neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del
volumen del agua.
8
MANTENIMIENTO FIG. 5/PÁGINA 6 / FIG. 6/PÁGINA 144
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo
deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se
deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para
ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto)
antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquear-
se como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para des-
bloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, lubricar con el tubito de
grasa (si está previsto) (C10) las juntas tóricas de la manera indicada,
hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni
tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
92564_pw1400tdk.indb 29 13-10-31 下午12:39
30
Español
ES
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes Probables causas Remedios
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro agua sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida
de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3)
Intervención válvula termostática Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua
La pompa presenta oscilaciones evi-
dentes de presión
Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
Filtro aspiración (L) sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5)
El motor “zumba” pero no se
enciende
Tensión de red insuficiente Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la
placa (fig. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el
enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través
del agujero trasero (para los modelos en que está previsto)
(fig. 5)
Pérdidas de agua Guarniciones de retención desgastadas Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica
autorizado
Intervención válvula de seguridad de descarga libre Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa
no obstante estar cerrada la pistola
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el
circuito de la bomba Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimentación
conectado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5)
No aspira detergente
Posición cabezal regulable en alta presión Poner el cabezal en posición
" "
(fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir con agua
Uso de alargadores tubo alta presión Reinstalar el tubo original
Circuito detergente incrustado o estrangulado
Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangula-
mientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de
Asistencia Técnica autorizado
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de
la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
MODELO NÚMERO DE SERIE
92564_pw1400tdk.indb 30 13-10-31 下午12:39
31
Español
ES
ES GARANTÍA
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en que el producto es comercializado (salvo diferentes
indicaciones del productor).
En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material, fabricación o falta de conformidad durante el período
de validez de la garantía, el fabricante se encargará de sustituir los componentes defectuosos, reparar los productos si están
razonablemente desgastados o bien sustituirlos.
La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula, pistón, guarnición agua, guarnición aceite, resortes,
juntas tóricas y accesorios tales como tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.);
La garantía no cubre averías causadas o derivadas de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia,
- venta, uso profesional o alquiler,
- inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el respectivo manual,
- reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados,
- empleo de recambios o accesorios no originales,
- daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias extrañas, accidentes,
- o por problemas de almacenamiento.
Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra.
Datos Técnicos (ES) Unidad
PW 1400 TDK PLUS
Caudal
l/min
5
Caudal máxima
l/min
6,2
Presión
MPa
7,4
Presión máxima
MPa
11
Potencia
kW
1,4
T° Alimentación
°C
50
Presión máxima de alimentación
MPa
1
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
9,3
Aislamiento motor
-
Clase F
Protección motor
-
IPX5
Tensión
V/Hz
220-240/50-60
Impedancia de red máxima permitida
Ω -
Nivel de presión acústica
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Vibraciones del aparato
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Peso
kg
6,4
ES Declaración de conformidad CE
Nosotros de Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia declaramos que la(s)
siguiente(s) máquina(s) Black & Decker:
Denominación de la máquina
Hidrolimpiadora a alta presión
Nº modelo PW 1400 TDK PLUS
Potencia absorbida 1,4 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2011/65/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE
y ha(n) sido producida(s) con observancia de las siguientes normas o de
los siguientes documentos estandarizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1.
Nombre y dirección de la persona encargada de entregar el fascículo
técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Módena, Italia
El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la
directiva 2000/14/CE ha sido aplicado con observancia del Anexo V.
Nivel de presión sonora medido: 83 dB (A)
Nivel de presión sonora garantida: 84 dB (A)
Fecha : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Datos Técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones
técnicas
92564_pw1400tdk.indb 31 13-10-31 下午12:39
32
Português
1
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico
realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em
bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Durante as operações
de ligação, uso e manutenção da máquina, adopte todas as
precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua
e das pessoas que se encontram nas proximidades imediatas da
máquina. Leia atentamente e respeite as prescrições de segurança
porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a
segurança das pessoas ou provocar danos económicos.
2
NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
perigo de explosão ou de
envenenamento.
NÃO utilize
a máquina com fluídos inflamáveis, tóxicos ou que tenham
características incompatíveis com o correcto funcionamento da
máquina em si.
2.1.2
perigo de lesões.
NÃO dirija o jacto de água contra
pessoas ou animais.
2.1.3
perigo de choque eléctrico.
NÃO dirija o jacto de
água contra a própria máquina, contra as partes
eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos.
2.1.4
perigo de curto-circuito.
NÃO utilizar a máquina ao ar livre
em caso de chuva.
2.1.5
perigo de acidente.
NÃO pode ser utilizada por crianças
ou incapazes.
2.1.6
perigo de choque eléctrico.
NÃO toque a ficha e/ou
a tomada com as mãos molhadas.
2.1.7
perigo de choque eléctrico e curto-circuito.
NÃO
utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
2.1.8
perigo de explosão.
NÃO utilize a máquina com o
tubo de alta pressão avariado.
2.1.9
perigo de acidente.
NÃO bloqueie a alavanca da pistola na
posição de funcionamento.
2.1.10
perigo de acidente.
Controle que a máquina tenha a placa
das características, se NÃO a tiver, avise o revendedor.
As máquinas sem placa não deverão ser usadas, porque sendo
anónimas são potencialmente perigosas.
2.1.11
perigo de explosão.
NÃO modifique ou varie a
calibragem da válvula de regulação e dos
dispositivos de segurança.
2.1.12
modificação do funcionamento perigosa.
NÃO varie o
diâmetro original do jacto da ponteira.
2.1.13
perigo de acidente.
NÃO deixe a máquina sem vigilância.
2.1.14
perigo de curto-circuito.
NÃO desloque a máquina
puxando-a pelo CABO.
2.1.15 Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.1.16
perigo de explosão.
Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo
de alta pressão.
2.1.17
perigo de explosão.
O jacto de água pressão dirigido contra
pneus, válvulas de pneus e outros componentes sob pressão
é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit bico giratório e
mantenha sempre uma distância do jacto de pelo menos 30 cm
durante a limpeza.
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
perigo de curto-circuito.
Todas as partes condutoras de
energia eléctrica DEVEM SER PROTEGIDAS contra o jacto
de água.
2.2.2
perigo de choque eléctrico.
LIGUE a máquina
somente com uma fonte de electricidade
adequada e em conformidade com as normas vigentes (IEC 60364-
1).
DURANTE o arranque, a máquina pode gerar
perturbações na rede.
O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção
de condução apropriada.
2.2.3
perigo de lesões.
A alta pressão pode causar o ricochete de peças;
por este motivo, utilize vestuário e equipamentos de protecção que
permitam garantir a sua segurança e integridade física.
2.2.4
perigo de arranque acidental.
Antes de efectuar trabalhos
na máquina, DESLIGUE a ficha da tomada.
2.2.5
perigo de lesões.
Por causa do recuo, EMPUNHE com
firmeza a pistola ao puxar a alavanca.
2.2.6
perigo de poluição.
RESPEITE as directivas da
companhia de distribuição de água. Segundo a
DIN 1988, a máquina pode ser ligada directamente com a rede
pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
2.2.7
perigo de acidente.
A manutenção e/ou a reparação dos
componentes eléctricos DEVE ser efectuada por pessoal
qualificado.
2.2.8
perigo de lesões.
DESCARREGUE a pressão residual antes
de desligar o tubo da máquina.
2.2.9
perigo de acidente.
CONTROLE antes de cada utilização e
periodicamente a fixação dos parafusos e o bom estado
das partes que compõem a máquina, controlar se existem peças
quebradas ou desgastadas.
2.2.10
perigo de explosão e de choque
eléctrico.
UTILIZE só detergentes
compatíveis com os materiais de revestimento do tubo de alta
pressão/cabo eléctrico.
2.2.11
perigo de lesões.
MANTENHA pessoas e animais
numa distância mínima de 15 metros.
92564_pw1400tdk.indb 32 13-10-31 下午12:39
33
Português
PT
3
INFORMAÇÕES GERAIS FIG.1
/PÁGINA 3
3.1 Uso do manual
O presente manual faz parte integrante da máquina e deve ser guar-
dado para toda futura consulta. Leia-o atentamente antes de instalar/
usar o aparelho. Em caso de venda do aparelho, é obrigatório entregar
o manual ao novo proprietário.
3.2 Entrega
A máquina é entregue parcialmente desmontada dentro de uma
embalagem de cartão.
A composição do fornecimento está representada na fig.1
3.2.1 Documentos fornecidos com a máquina
A1 Manual de uso e manutenção
A2 Instruções para a segurança
A3 Declaração de conformidade
A4 Regras de garantia
3.3 Eliminação das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são poluentes para o
ambiente, todavia devem ser reciclados ou eliminados de acordo com
as normas vigentes no país onde a máquina for utilizada.
3.4 Avisos de informação
Respeite os avisos das placas aplicadas na máquina.
Verifique se estão sempre presentes e legíveis; caso contrário, substi-
tua-as aplicando-as na posição original.
Ícone E1 - Indica que é proibido eliminar a máquina como
lixo doméstico; ela pode ser restituída ao distribuidor aquan-
do da compra de uma nova máquina. As partes eléctricas e electróni-
cas que constituem a máquina não devem ser reutilizadas para usos
impróprios porque contêm substâncias nocivas para a saúde.
Ícone E2 - Indica que a máquina destina-se a uso profissional, ou
seja, a pessoas que tenham experiência, conhecimentos técnicos,
conhecimento das normas e da legislação, e que sejam capazes de realizar
as operações necessárias para usar e fazer a manutenção da máquina.
Ícone E3 - Indica que a máquina destina-se a uso não profis-
sional (doméstico).
4
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG.1
/PÁGINA 3
4.1 Uso previsto
A máquina destina-se a uso individual para a limpeza de veículos,
carros, barcos, edifícios, etc. para remover a sujidade mais tenaz com
água limpa e detergentes químicos biodegradáveis.
É permitido lavar motores de veículos só se a água suja for eliminada
de acordo com as normas vigentes.
- Temperatura da água na entrada: ver a placa de características
aplicada na máquina.
- Pressão da água na entrada: mín. 0,1MPa – máx. 1MPa
- Temperatura ambiental de funcionamento: superior a 0°C.
A máquina a alta pressão cumpre os requisitos da norma
EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar o operador encarregado do uso da máquina (profis-
sional ou não profissional), observe o ícone representado na capa.
4.3 Usos não permitidos
É proibida a utilização da máquina por pessoas não experientes ou que
não tenham lido e compreendido as instruções indicadas no manual.
É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos
e tóxicos.
É proibido utilizar a máquina em atmosfera potencialmente inflamá-
vel ou explosiva.
É proibido utilizar acessórios não originais e não específicos para
o modelo.
É proibido efectuar modificações na máquina; a execução de modifi-
cações anula os termos da Declaração de Conformidade e exonera o
fabricante de toda e qualquer responsabilidade civil e penal.
4.4 Partes principais
B1 Ponteira regulável
B4 Cabo eléctrico com tomada
B2 Lança
(quando previsto)
B3 Pistola com dispositivo
B5 Tubo de alta pressão
de segurança
B6 Tanque de detergente
(quando previsto)
4.4.1
Acessórios (se previstos no fornecimento -ver a fig.1).
C1 Ferramenta de limpeza C6 Kit recuperação de água
da ponteira C7 Kit limpeza de tubos
C2 Kit bico giratório C8 Escova para grandes áreas
C3 Alça C9 Adaptador
C4 Escova C10 Tubo de massa lubrificante
C5 Enrolador de tubo (quando previsto)
4.5 Dispositivos de segurança
Atenção - perigo!
Não modifique ou varie a calibragem da válvula de
segurança.
- Válvula de segurança e/ou limitadora de pressão.
A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pres-
são. Quando se fecha a pistola, a válvula abre-se e a água circula
pela aspiração da bomba ou é descarregada para o chão.
- Válvula termostática (D1 se prevista)
Se a temperatura da água ultrapassar o valor de temperatura
previsto pelo fabricante, a válvula termostática descarrega a água
quente e aspira uma quantidade de água fria igual à quantidade de
água descarregada, até a temperatura correcta ser restabelecida.
- Dispositivo de segurança (D): evita o jacto de água acidental.
5
INSTALAÇÃO FIG.2
/PÁGINA 3
5.1 Montagem
Atenção - perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem ser
feitas com a máquina desligada da rede eléctrica.
Para a sequência de montagem ver a fig.2.
5.2 Montagem do bico giratório
(Para os modelos que forem equipados com este acessório).
O kit bico giratório permite ter uma maior potência de lavagem.
A utilização do bico giratório pode coincidir com uma queda de pres-
são de 25% relativamente à pressão obtida com a ponteira regulável.
De qualquer maneira, a sua utilização permite ter uma maior potência
de lavagem graças ao efeito giratório que o jacto de água passa a ter.
5.3 Ligação eléctrica
Atenção - perigo!
Verifique se os valores de tensão e frequência (V-Hz)
da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa
de identificação (fig.3). Ligue a máquina a uma rede eléctrica
munida de ligação à terra eficiente e de protecção diferencial
(30 mA) que interrompa a alimentação eléctrica em caso de
curto-circuito.
5.3.1 Utilização de cabos de extensão
Utilize cabos e fichas com grau de protecção “IPX5”.
A secção dos cabos de extensão deve ser proporcionada
ao seu comprimento, isto é, quanto mais comprida for a
extensão, maior deverá ser a secção. Consulte a tabela I.
5.4 Ligação hídrica
Atenção - perigo!
Aspire somente água filtrada ou limpa. A torneira da
água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal
da bomba.
Coloque a máquina o mais perto possível da rede hídrica da qual
se abastece.
5.4.1 Bocas de ligação
l Saída da água (OUTLET)
n Entrada da água com filtro (INLET)
5.4.2 Ligação à rede hídrica pública
A máquina pode ser ligada directamente com a rede públi-
ca de distribuição de água potável somente se na tubagem
de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com
92564_pw1400tdk.indb 33 13-10-31 下午12:39
34
Português
PT
MODELO
esvaziamento em conformidade com as normas vigentes.
Certifique-se de que o tubo tenha um diâmetro de pelo
menos 13 mm e que seja reforçado.
6
REGULAÇÕES FIG.3
/PÁGINA 5
6.1 Regulação da ponteira (quando prevista)
Rode a ponteira (E) para regular o jacto de água.
6.2 Regulação do detergente (quando prevista)
Rode o regulador (F) para dosear a quantidade de detergente a fornecer.
6.3 Regulação do fornecimento de detergente
Ponha a ponteira regulável
(E)
na posição " " para que o detergente
seja fornecido à pressão correcta (quando previsto).
6.4 Regulação da pressão (quando prevista)
Rode o regulador (G) para alterar a pressão de trabalho. A pressão é
indicada no manómetro (se presente).
7
INFORMAÇÕES SOBRE O USO FIG.4
/PÁGINA 5
7.1 Comandos
- Dispositivo de arranque (H)
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1) para:
a) ligar o motor (nos modelos sem dispositivo TSS)
b) pôr o motor em condições de funcionar (nos modelos equipados
com dispositivo TSS);
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve acender.
Se estiverem presentes as posições “low/high, elas são indicadas para:
Low : lavagem com baixa pressão
High : lavagem com alta pressão
Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0) para interromper o
funcionamento da máquina.
Se o dispositivo de arranque tiver a lâmpada piloto, ela deve apagar.
- Alavanca de comando do jacto de água (I).
Atenção - perigo!
A máquina deve trabalhar apoiada num plano seguro e
estável, na posição indicada na fig.4.
7.2 Arranque
1) Abra totalmente a torneira da rede hídrica;
2) Desactive o dispositivo de segurança (D);
3) Mantenha a pistola aberta durante alguns segundos e ligue a
máquina com o dispositivo de arranque (ON/1).
Atenção - perigo!
Antes de ligar a máquina certifique-se de que está ali-
mentada correctamente com água; a utilização a seco provoca
danos na máquina. Durante o funcionamento, não cubra as
grades de protecção.
Modelos TSS - Nos modelos TSS com interrupção automática da
vazão:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente o
motor eléctrico (ver a fig.4);
- abrindo a pistola, a diminuição de pressão liga automaticamente
o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso;
- para um correcto funcionamento do TSS, as operações de fecha-
mento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num
intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos.
Na altura do primeiro arranque, nos modelos trifásicos para uso
profissional, ligue a máquina brevemente para verificar o sentido
de rotação do motor. Se a ventoinha do motor rodar no sentido
anti-horário, inverta duas das três fases (L1, L2, L3) na ficha eléctrica.
Para evitar danos na máquina, evite fazê-la funcionar a seco e
não interrompa, com a máquina a funcionar, o jacto de água
por um período superior a 10 minutos (para os modelos sem
dispositivo TSS).
7.3 Paragem
1) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (OFF/0).
2) Abra a pistola e descarregue a pressão presente no interior das
tubagens.
3) Active o dispositivo de segurança (D).
7.4 Novo arranque
1) Desactive o dispositivo de segurança (D).
2) Abra a pistola e deixe descarregar o ar presente no interior das
tubagens.
3) Ponha o dispositivo de arranque na pos. (ON/1).
7.5 O que fazer ao desligar o aparelho
1) Desligue a máquina (OFF/0).
2) Tire a ficha da tomada de corrente.
3) Feche a torneira da água.
4) Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água
saia pela ponteira.
5) Esvazie e lave o tanque de detergente ao terminar o trabalho. Para
a lavagem do tanque, utilize água limpa no lugar do detergente.
6) Active o dispositivo de segurança (D) da pistola.
7.6 Abastecimento e uso do detergente
O detergente deve ser fornecido com a ponteira regulável na
posição " " (quando prevista).
O uso de um tubo de alta pressão mais comprido do que o fornecido
de série com a lavadora a alta pressão ou o uso de uma extensão
suplementar para tubo pode diminuir ou interromper totalmente a
aspiração do detergente.
Encha o tanque com detergente de alta biodegrabilidade.
7.7 Conselhos para a lavagem correcta
Dissolva a sujidade aplicando o detergente misturado com água na
superfície seca.
Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe
agir por 1 ou 2 minutos, porém sem deixar a superfície secar. Aplique
o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando
pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as
superfícies não lavadas.
Nestes casos, para remover a sujidade é necessária a acção mecânica
das escovas para lavagem.
Nem sempre a alta pressão é a melhor solução para obter uma boa
lavagem, porque pode causar danos em algumas superfícies. É
aconselhável evitar o uso do jacto puntiforme da ponteira regulável
e o uso da ponteira bico giratório em partes delicadas e pintadas e
em componentes sob pressão (ex. pneus, válvulas de enchimento...).
Uma boa acção de lavagem depende, na mesma medida, da pressão
e do volume de água.
8
MANUTENÇÃO FIG.5/PÁGINA 6  FIG.6/PÁGINA 144
Todas as operações de manutenção não incluídas neste capítulo
devem ser feitas por um Centro de venda e Assistência autorizado.
Atenção - perigo!
Antes de efectuar qualquer operação na máquina, tire a
ficha da tomada de corrente.
8.1 Limpeza da ponteira
1) Desmonte a lança da pistola.
2)
Remova a sujidade do furo da ponteira utilizando a ferramenta (C1).
8.2 Limpeza do filtro
Verifique o filtro de aspiração (L) e o filtro de detergente (se previsto)
antes de cada utilização e, se for necessário, proceda à respectiva
limpeza conforme indicado.
8.3 Desbloqueio do motor (quando previsto)
Se a máquina ficar inactiva por muito tempo, os depósitos de calcário
podem causar o bloqueio do motor. Para desbloquear o motor, rode
o eixo motriz com uma ferramenta (M).
8.4 Armazenagem
Antes de guardar a máquina no período invernal, lubrifique os
O-Rings com o tubo de massa (quando previsto) (C10) conforme
indicado, e faça-a funcionar com líquido antigelo não agressivo e
não tóxico.
Coloque o aparelho em local seco e ao abrigo do gelo.
92564_pw1400tdk.indb 34 13-10-31 下午12:39
35
Português
PT
9
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
Problemas Causas prováveis Soluções
A bomba não alcança a pressão
prescrita
Bico desgastado Substituir o bico
Filtro de água sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
Alimentação de água insuficiente Abrir completamente a torneira
Aspiração de ar Controlar as juntas
Ar na bomba Desligar a máquina e accionar a pistola até sair um jacto de
ar contínuo. Ligar novamente.
Ponteira regulada em posição errada Rodar a ponteira (E) (+) (fig.3)
Intervenção da válvula termostática
Aguardar o restabelecimento da temperatura correcta da água
Saltos de pressão na bomba
Aspiração de água pelo tanque externo Ligar a máquina com a rede hídrica
Temperatura da água na entrada muito alta Abaixar a temperatura
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Filtro de aspiração (L) sujo Limpar o filtro (L) (fig.5)
O motor faz ruído mas não arranca
Tensão de rede insuficiente Verificar se a tensão da rede coincide com a indicada na
placa do aparelho (fig.2)
Perda de tensão causada pela extensão Verificar as características da extensão
Paragem prolongada da máquina Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
O motor eléctrico não arranca
Falta tensão Verificar se há tensão na rede e se a ficha está bem inserida
na tomada (*)
Problemas no dispositivo TSS Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Máquina há muito tempo parada Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a
ferramenta (M) (para os modelos que a possuem) (fig.5)
Perdas de água Guarnições de vedação desgastadas Mandar substituir as guarnições num Centro de Assistência
Técnica autorizado
Intervenção da válvula de segurança com descarga livre Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Ruídos Temperatura da água muito alta Abaixar a temperatura (ver os dados técnicos)
Perdas de óleo Guarnições de vedação desgastadas Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: a máquina
arranca apesar da pistola estar
fechada
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no
circuito da bomba Recorrer a um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: puxando a ala-
vanca da pistola, não sai água (com
tubo de alimentação inserido)
Bico obstruído Limpar o bico (fig.5)
Não aspira detergente
Posição da ponteira regulável em alta pressão Colocar a ponteira na posição " " (fig.3)
Detergente demasiado denso Diluir com água
Utilização de extensões para o tubo de alta pressão Restabelecer o tubo original
Circuito de detergente com incrustações ou estran-
gulamentos
Enxaguar com água limpa e eliminar os estrangulamentos
eventualmente presentes. Se o problema persistir, recorrer
a um Centro de Assistência técnica autorizado
(*) Se, durante o funcionamento, o motor parar e não voltar a funcionar, aguarde 2 a 3 minutos antes de refazer o processo de arranque (intervenção da
protecção térmica).
Se o problema reaparecer mais de uma vez, contacte o Serviço de Assistência Técnica.
MODELO NÚMERO DE SÉRIE
92564_pw1400tdk.indb 35 13-10-31 下午12:39
36
Português
PT
(PT) GARANTIA
A validade da garantia é regulamentada pelas normas vigentes no país em que o produto é comercializado (salvo
indicações diferentes do fabricante).
Se, durante o período de validade da garantia, o produto apresentar defeitos por qualidade do material, de fabrico ou
por não conformidade, o fabricante garante a substituição das pas defeituosas, procede à reparão dos produtos se
estiverem razoavelmente desgastados ou à sua substituição.
A garantia não cobre componentes sujeitos a desgaste normal (válvula, pistão, guarnição de vedação para água,
guarnição de vedação para óleo, molas, anéis OR e acessórios, tais como tubo, pistola, escovas, rodas, etc.);
A garantia não cobre defeitos causados por ou derivantes de:
- uso incorrecto, uso não admitido, negligência,
- venda, uso profissional ou aluguel,
- o cumprimento das normas de manuteão previstas no manual de instruções,
- reparações feitas por pessoal ou centros não autorizados,
- emprego de sobressalentes ou acessórios não genuínos,
- danos provocados pelo transporte, por objectos ou substâncias estranhas, sinistro,
- problemas de armazenagem ou estocagem.
Para activar a garantia, é necessário exibir o documento que comprova a compra.
Dados Técnicos (PT) Unidade
PW 1400 TDK PLUS
Caudal
l/min
5
Caudal máxima
l/min
6,2
Pressão
MPa
7,4
Pressão máxima
MPa
11
Potência
kW
1,4
T° de alimentação
°C
50
Pressão de alimentação máxima
MPa
1
Força repulsiva da pistola à pressão máxima
N
9,3
Isolamento do motor
-
Classe F
Protecção do motor
-
IPX5
Tensão
V/Hz
220-240/50-60
Impedancia de red máxima permitida
Ω -
Nível de pressão acústica
(K = 3 dB(A)) :
LPA (EN 60704-1)
dB (A) 75,8
LWA (EN 60704-1)
dB (A) 84
Vibrações do aparelho
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Peso
kg
6,4
PT Declaração de conformidade CE
Nós da Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itália declaramos que a(s)
seguinte(s) máquina(s) Black & Decker :
Denominação da máquina
Lavadora a alta pressão
Nº do modelo PW 1400 TDK PLUS
Potência consumida 1,4 kW
está(ão) em conformidade com as seguintes directivas europeias:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2011/65/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE
e é(são) produzida(s) respeitando as seguintes normas ou
os seguintes documentos normalizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN
60704-1
Nome e endereço da pessoa encarregada da emissão do fascículo técnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Itália.
O procedimento de avaliação da conformidade exigido pela directiva
2000/14/CE foi realizado em cumprimento do Anexo V
Nível de pressão acústica medido: 83 dB (A)
Nível de pressão acústica garantido: 84 dB (A)
Data : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Dados Técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas!
92564_pw1400tdk.indb 36 13-10-31 下午12:39
37
Ελληνικά
1
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
1.1 Το μηχάνημα που αγοράσατε είναι ένα προϊόν εφοδιασμένο με
υψηλής τεχνολογίας περιεχόμενα που κατασκευάστηκε από μία
από τις πιο έμπειρες ευρωπαϊκές εταιρίες στις αντλίες υψηλής
πίεσης. Για να έχετε τέλειες επιδόσεις, συντάξαμε αυτό το κείμενο
το οποίο πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρείτε κάθε
φορά που θα χρησιμοποιείτε το μηχάνημα.
Κατά τη σύνδεση,
χρήση και συντήρηση της μηχανής να εφαρμόσετε όλες τις δυνατές
προφυλάξεις για τη διασφάλιση της δικής σας ακεραιότητας καθώς
και των ατόμων που βρίσκονται κοντά. Διαβάστε προσεκτικά και
ακολουθήστε τις προδιαγραφές για την ασφάλεια καθώς εάν δεν
τηρηθούν μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την υγεία και την ασφάλεια
των ατόμων ή να προκαλέσουν οικονομικές ζημιές.
2
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ/ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΙ ΚΙΝΔΥΝΟΙ
2.1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.1.1
Κινδυνοσ εΚρηξησ
'
η δηλητηριασησ.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
με εύφλεκτα, τοξικά υγρά ή υγρά με ιδιότητες που δεν είναι
συμβατές με τη σωστή λειτουργία του μηχανήματος.
2.1.2
Κινδυνοσ τραυματισμου.
ΜΗΝ κατευθύνετε το νερό
υπό πίεση σε άτομα ή ζώα.
2.1.3
Κινδυνοσ ηλεΚτροπληξιασ.
ΜΗΝ κατευθύνετε
το νερό υπό πίεση στο ίδιο το μηχάνημα, σε
ηλεκτρικά εξαρτήματα ή ηλεκτρικές συσκευές.
2.1.4
Κινδυνοσ βραχυΚυΚλωματοσ.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το
μηχάνημα σε εξωτερικούς χώρους, σε περίπτωση βροχής.
2.1.5
Κινδυνοσ ατυχηματοσ.
Το μηχάνημα ΔΕΝ πρέπει να τίθεται
σε λειτουργία από παιδιά ή ανίκανα άτομα.
2.1.6
Κινδυνοσ ηλεΚτροπληξιασ.
ΜΗΝ αγγίζετε το φις
και/ή την πρίζα με βρεγμένα χέρια.
2.1.7
Κινδυνοσ ηλεΚτροπληξιασ Και βραχυΚυΚλωματοσ.
ΜΗ
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν το καλώδιο
τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο.
2.1.8
Κινδυνοσ εΚρηξησ.
ΜΗ χρησιμοποιείτε το μηχάνημα
με κατεστραμμένο το σωλήνα υψηλής πίεσης.
2.1.9
Κινδυνοσ ατυχηματοσ.
ΜΗΝ μπλοκάρετε το λεβιέ του
πιστολιού στη θέση λειτουργίας.
2.1.10
Κινδυνοσ ατυχηματοσ.
Ελέγχετε αν το μηχάνημα διαθέτει
την ετικέτα με τα τεχνικά χαρακτηριστικά, σε αντίθετη
περίπτωση ειδοποιήστε τον αντιπρόσωπο. Τα μηχανήματα πλύσης
που ΔΕΝ διαθέτουν ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών δεν πρέπει να
χρησιμοποιούνται, δεδομένου ότι είναι ανώνυμα και πιθανώς επικίνδυνα.
2.1.11
Κινδυνοσ εΚρηξησ.
ΜΗΝ επεμβαίνετε και μην
αλλάζετε τη διακρίβωση της βαλβίδας ρύθμισης
και των διατάξεων ασφαλείας.
2.1.12
επιΚινδυνη αλλαγη λειτουργιασ.
ΜΗΝ αλλάζετε την αρχική
διάμετρο του πίδακα της κεφαλής.
2.1.13
Κινδυνοσ ατυχηματοσ.
ΜΗΝ αφήνετε αφύλακτο το
μηχάνημα.
2.1.14
Κινδυνοσ βραχυΚυΚλωματοσ.
ΜΗΝ μετακινείτε το μηχάνημα
τραβώντας το KΑΛΩΔΙΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
2.1.15 Αποφύγετε τη διέλευση οχημάτων πάνω από το σωλήνα πίεσης.
2.1.16
Κινδυνοσ εΚρηξησ.
Μην μετακινείτε τη μηχανή τραβώντας το
σωλήνα υψηλής πίεσης.
2.1.17
Κινδυνοσ εΚρηξησ.
Η ροή υψηλής πίεσης επάνω σε ελαστικά,
βαλβίδες ελαστικών και άλλα εξαρτήματα με πίεση μπορεί να
είναι επικίνδυνη. Αποφύγετε τη χρήση του κιτ περιστρεφόμενου
ακροφυσίου και σε κάθε περίπτωση διατηρείστε κατά το
καθάρισμα μία απόσταση της ροής τουλάχιστον 30 cm.
2.2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ
2.2.1
Κινδυνοσ βραχυΚυΚλωματοσ.
Όλα τα εξαρτήματα
που είναι αγωγοί ηλεκτρικού ρεύματος ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΝΤΑΙ από τον πίδακα νερού.
2.2.2
Κινδυνοσ ηλεΚτροπληξιασ.
ΣΥΝΔΕΣΤΕ το μηχάνημα
μόνο σε κατάλληλο δίκτυο ηλεκτροδότησης που
συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς (IEC 60364-1).
Κατά τη φάση εκκίνησης, η μηχανή μπορεί να προκαλέσει
διαταραχές στο δίκτυο.
Η λειτουργία με ένα διαφορικό διακόπτη ασφαλείας προσφέρει
επιπλέον ατομική προστασία (30 mA).
Στα μοντέλα που δεν διαθέτουν βύσμα η εγκατάσταση πρέπει να
γίνει από ειδικευμένο προσωπικό.
Χρησιμοποιήστε μόνο εξουσιοδοτημένες ηλεκτρικές προεκτάσεις
και με κατάλληλη διατομή αγωγιμότητας.
2.2.3
Κινδυνοσ τραυματισμου.
Η υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει την
αναπήδηση εξαρτημάτων, γι’ αυτό πρέπει να φοράτε όλα τα ρούχα
και τις προστασίες που είναι κατάλληλες για την ασφάλεια και την
ακεραιότητα του χειριστή.
2.2.4
Κiνδυνοσ τυχαiασ εΚΚiνησησ.
Πριν κάνετε επεμβάσεις στο
μηχάνημα, ΒΓΑΛΤΕ το φις από την πρίζα.
2.2.5
Κινδυνοσ τραυματισμου.
Λόγω του ότι υπάρχει η
πιθανότητα κύλησης προς τα πίσω, πρέπει να ΚΡΑΤΑΤΕ το
πιστόλι γερά όταν τραβάτε το λεβιέ.
2.2.6
Κινδυνοσ μολυνσησ.
ΤΗΡΕΙΤΕ τις προδιαγραφές
του τοπικού φορέα παροχής νερού. Σύμφωνα με
τα πρότυπα DIN 1988 το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απευθείας
στο εθνικό δίκτυο παροχής πόσιμου νερού μόνο εφόσον στο
σωλήνα τροφοδοσίας τοποθετηθεί ένας μηχανισμός αντιροής με
εκκένωση του νερού.
2.2.7
Κινδυνοσ ατυχηματοσ.
Η συντήρηση και/ή επισκευή
των ηλεκτρικών τμημάτων ΠΡΕΠΕΙ να εκτελείται από
εξειδικευμένο προσωπικό.
2.2.8
Κινδυνοσ τραυματισμου.
ΕΚΚΕΝΏΣΤΕ την υπολειπόμενη
πίεση πριν αποσυνδέσετε το σωλήνα από το μηχάνημα.
2.2.9
Κινδυνοσ ατυχηματοσ.
Πριν από κάθε χρήση και σε
τακτικά διαστήματα ΕΛΕΓΧΕΤΕ το σφίξιμο των βιδών και
την κατάσταση των τμημάτων του μηχανήματος, καθώς και αν
υπάρχουν τμήματα σπασμένα ή φθαρμένα.
2.2.10
Κινδυνοσ εΚρηξησ Και
ηλεΚτροπληξιασ.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
μόνο απορρυπαντικά που είναι συμβατά με τα υλικά επένδυσης
του σωλήνα υψηλής πίεσης / ηλεκτρικού καλωδίου.
2.2.11
Κινδυνοσ τραυματισμου.
Κρατάτε τα άτομα και τα
ζώα σε ελάχιστη απόσταση 15 μ.
92564_pw1400tdk.indb 37 13-10-31 下午12:39
38
Ελληνικά
EL
3
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1/ΣΕΛΙΑ 3
3.1 Χρήση του εγχειριδίου
Το παρόν εγχειρίδιο αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα του μηχανήματος, φυλάξτε
το για μελλοντική αναφορά. Διαβάστε προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση/
χρήση. Στην περίπτωση μεταβίβασης της ιδιοκτησίας, αυτός που παραχωρεί το
μηχάνημα είναι υποχρεωμένος να παραδώσει και το εγχειρίδιο στο νέο ιδιοκτήτη.
3.2 Παράδοση
Το μηχάνημα παραδίδεται μέσα σε συσκευασία χαρτοκιβωτίου, μερικώς
αποσυναρμολογημένο.
Το περιεχόμενο της συσκευασίας φαίνεται στην εικ. 1
3.2.1 Συνοδευτικά έντυπα
A1 Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
A2 Οδηγίες για την ασφάλεια
A3 Δήλωση συμμόρφωσης
A4 Κανόνες εγγύησης
3.3 Απόρριψη συσκευασία
Τα υλικά από τα οποία αποτελείται η συσκευασία δεν μολύνουν το
περιβάλλον, ωστόσο πρέπει να ανακυκλώνονται και να απορρίπτονται
σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς στη Χώρα όπου χρησιμοποιείται.
3.4 Ενδείξει πληροφοριών
Τηρείτε τις ενδείξεις στις πινακίδες που είναι κολλημένες στο μηχάνημα.
Ελέγχετε πάντα ότι υπάρχουν και ότι είναι ευανάγνωστες, σε αντίθετη
περίπτωση αντικαταστήστε άλλες στην ίδια θέση.
Εικονίδιο E1 - Δείχνει την υποχρέωση η απόρριψη του
μηχανήματος ως αστικό απόρριμμα, μπορεί να επιστραφεί στον
αντιπρόσωπο κατά την αγορά ενός καινούργιου μηχανήματος. Τα
ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα του μηχανήματος δεν πρέπει να
επαναχρησιμοποιούνται για ακατάλληλες χρήσεις εάν υπάρχουν ουσίες
επικίνδυνες για την υγεία.
Ε
ικονίδιο E2 - Δείχνει ότι το μηχάνημα προορίζεται για επαγγελματική
χρήση, δηλαδή από άτομα που έχουν εμπειρία, τεχνικές γνώσεις,
γνώση των κανονισμών, των νόμων και είναι σε θέση να εκτελέσουν τις
απαραίτητες ενέργειες για τη χρήση και συντήρηση του μηχανήματος.
Εικονίδιο E3 - Δείχνει ότι το μηχάνημα δεν προορίζεται για
επαγγελματική χρήση (οικιακή).
4
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΙΚ.1/ΣΕΛΙΑ 3
4.1 Προβλεπόενη χρήση
Το μηχάνημα προορίζεται για ατομική χρήση για το πλύσιμο οχημάτων,
μηχανημάτων, σκαφών, επιφάνειες τοίχου, κλπ., προκειμένου να αφαιρεθούν
ακαθαρσίες με καθαρό νερό και χημικά βιοαποσυντιθέμενα απορρυπαντικά.
Η πλύση κινητήρων των οχημάτων επιτρέπεται μόνο εάν το ακάθαρτο
νερό απορρίπτεται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
- Θερμοκρασία νερού στην είσοδο: βλέπε πινακίδα χαρακτηριστικών
επάνω στο ηχάνηα.
- Πίεση νερού στην είσοδο: min. 0,1MPa - max 1MPa.
- Θερμοκρασία περιβάλλοντος λειτουργίας: εγαλύτερη από 0°C.
Το μηχάνημα συμμορφώνεται με την Οδηγία EN 60335-2-79/A1.
4.2 Χειριστή
Για να εντοπιστεί ο χειριστής υπεύθυνος για τη χρήση του μηχανήματος
(επαγγελματικό ή μη επαγγελματικό) δείτε την εικόνα στο εξώφυλλο.
4.3 Μη επιτρεπόενε χρήσει
Απαγορεύεται η χρήση από άτομα χωρίς εμπειρία ή που δεν έχουν
διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
Απαγορεύεται να τροφοδοτείται το μηχάνημα με εύφλεκτα, εκρηκτικά
και τοξικά υγρά.
Απαγορεύεται η χρήση του μηχανήματος πλύσης σε εύφλεκτη ή
εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Απαγορεύεται η χρήση μη γνησίων αξεσουάρ ή που δεν είναι κατάλληλα
γι’αυτό το μοντέλο.
Απαγορεύεται να γίνονται τροποποιήσεις στο μηχάνημα, τυχόν
τροποποιήσεις επιφέρουν την ακύρωση της Δήλωσης Συμμόρφωσης και
εξαιρούν τον κατασκευαστή από αστικές και ποινικές ευθύνες.
4.4 Κύρια έρη
B1 Ρυθμιζόμενη κεφαλή
B5 Σωλήνας υψηλής πίεσης
B2 Εκτοξευτήρας
B6 Ρεζερβουάρ απορρυπαντικού
B3 Πιστόλι με ασφάλεια
(όπου προβλέπεται)
B4 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις (όπου προβλέπεται)
4.4.1
Αξεσουάρ (αν προβλέπονται στην παραγγελία - βλέπε εικ.1).
C1 Εργαλείο καθαρισμού
C6 Κιτ αναρρόφησης νερού
κεφαλής
C7 Κιτ καθαρισμού σωληνώσεων
C2 Κιτ περιστρεφόμενου
C8 Κιτ ψήκτρας για μεγάλες
ακροφυσίου
επιφάνειες
C3 Χειρολαβή
C9 Κιτ προσαρμογέων
C4 Βούρτσα
C10 Σωλ. λιπαντικού γράσου
C5 Μηχανισμός τυλίγματος
(όπου προβλέπεται)
λάστιχου
4.5 Συστήατα ασφαλεία
Προσοχή - Κίνδυνος!
Μην αλλάζετε τη ρύθιση τη βαλβίδα ασφαλεία.
- Βαλβίδα ασφαλείας και/ή περιοριστής πίεσης.
Η βαλβίδα ασφαλείας είναι επίσης βαλβίδα περιορισμού πίεσης. Όταν
κλείνει το πιστόλι, η βαλβίδα ανοίγει και το νερό ανακυκλοφορεί από την
αναρρόφηση της αντλίας ή εκκενώνεται στο έδαφος.
- Θερμοστατική βαλβίδα (D1 όπου προβλέπεται)
Εάν η θερμοκρασία του νερού υπερβεί τη θερμοκρασία που προβλέπεται
από τον κατασκευαστή, η θερμοστατική βαλβίδα εκκενώνει το ζεστό
νερό και αναρροφά μία ποσότητα κρύου νερού ίση με το νερό που
εκκενώθηκε μέχρι να αποκατασταθεί η σωστή θερμοκρασία.
- Ασφάλεια (D): εμποδίζει την τυχαία έξοδο ριπής νερού.
5
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΚ.2/ΣΕΛΙΑ 4
5.1 Συναρολόγηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Όλε οι ενέργειε εγκατάσταση και συναρολόγηση πρέπει να
εκτελούνται ε το ηχάνηα αποσυνδεδεένο από το ηλεκτρικό δίκτυο.
Για τη σειρά συναρμολόγησης δείτε εικ.2.
5.2 Συναρολόγηση περιστρεφόενου ακροφυσίου
ια τα μοντέλα στα οποία προβλέπεται)
Το κιτ περιστρεφόμενου ακροφυσίου επιτρέπει την παροχή μεγαλύτερης
ισχύος πλύσης.
Η χρήση του περιστρεφόμενου ακροφυσίου μπορεί να συμπέσει με μία
πτώση της θερμοκρασίας ίση με το 25% σε σχέση με την πίεση που
επιτυγχάνεται με τη ρυθμιζόμενη κεφαλή.
Σε κάθε περίπτωση η χρήση της επιτρέπει την παροχή μιας μεγαλύτερης
ισχύος πλυσίματος χάρη στην περιστροφή της ροής νερού.
5.3 Ηλεκτρική σύνδεση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Ελέγξτε ώστε το ηλεκτρικό δίκτυο να αντιστοιχεί στο βολτάζ
και στη συχνότητα (V-Hz) που αναγράφεται στην ετικέτα αναγνώριση
(εικ.2). Συνδέστε το ηχάνηα σε ηλεκτρικό δίκτυο εξοπλισένο ε
αποτελεσατική γείωση και διαφορικό διακόπτη (30 mA) που διακόπτει
την ηλεκτρική τροφοδοσία σε περίπτωση βραχυκυκλώατο.
5.3.1 Χρήση προεκτάσεων
Χρησιμοποιήστε καλώδια και φις με βαθμό προστασίας “IPX5”.
Η διατομή των προεκτάσεων πρέπει να είναι ανάλογη του
μήκους. Όσο πιο μεγάλο είναι το μήκος τόσο μεγαλύτερη
πρέπει να είναι η διατομή. Βλέπε πίνακα I.
5.4 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότηση
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πρέπει να γίνεται αναρρόφηση όνο νερού φιλτραρισένου
ή καθαρού. Η στρόφιγγα παροχή νερού πρέπει να εξασφαλίζει
παροχή ίση ε αυτήν τη αντλία.
Τοποθετήστε το μηχάνημα όσο πιο κοντά γίνεται στο δίκτυο υδροδότησης.
5.4.1 Στόμια σύνδεσης
l Έξοδος νερού (OUTLET)
n Είσοδος νερού με φίλτρο (INLET)
5.4.2 Σύνδεση στο δίκτυο υδροδότησης
Το μηχάνημα μπορεί να συνδεθεί απευθείας στο δημόσιο
δίκτυο υδροδότησης και διανομής πόσιμου νερού μόνο εφόσον
92564_pw1400tdk.indb 38 13-10-31 下午12:39
39
Ελληνικά
EL
στο σωλήνα τροφοδοσίας έχει τοποθετηθεί διάταξη προστασίας
από αντίστροφη ροή με εκκένωση που συμμορφώνεται με τους
σε ισχύ κανονισμούς. Βεβαιωθείτε ότι η διάμετρος του σωλήνα
είναι τουλάχιστον ø 13 mm και ότι είναι ενισχυμένος.
6
ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΙΚ.3/ΣΕΛΙΑ 5
6.1 Ρύθιση τη κεφαλή (όπου προβλέπεται)
Με την κεφαλή (E) ρυθμίστε τη δέσμη νερού.
6.2 Ρύθιση απορρυπαντικού (όπου προβλέπεται)
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή (F) για να ρυθμίσετε την ποσότητα
απορρυπαντικού που θα διοχετευθεί.
6.3 Ρύθιση παροχή απορρυπαντικού
Βάλτε τη ρυθμιζόμενη κεφαλή
(E)
στη θέση " " προκειμένου να
διοχετεύει απορρυπαντικό με τη σωστή πίεση (όπου προβλέπεται).
6.4 Ρύθιση πίεση (όπου προβλέπεται)
Χρησιμοποιήστε το ρυθμιστή (G) για να αλλάξετε την πίεση λειτουργίας.
Η πίεση φαίνεται στο μανόμετρο (εάν προβλέπεται).
7
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΕΙΚ.4/ΣΕΛΙΑ 5
7.1 Χειριστήρια
- Διακόπτης εκκίνησης. (H).
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1) για:
α) εκκινήστε το μοτέρ (στα μοντέλα χωρίς διάταξη TSS);
β) προετοιμάστε τη λειτουργία του μοτέρ (στα μοντέλα με διάταξη TSS).
Αν ο διακόπτης εκκίνησης διαθέτει λυχνία, πρέπει να ανάβει.
Εάν υπάρχουν οι θέσεις “low/high” (χαμηλή/υψηλή) αυτές αναφέρονται σε:
Low (χαμηλή): για πλύση με χαμηλή πίεση
High (υψηλή): για πλύση με υψηλή πίεση
Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0) για να σταματήσει η λειτουργία του
μηχανήματος.
Αν ο διακόπτης εκκίνησης διαθέτει λυχνία, πρέπει να σβήσει.
- Λεβιές χειρισμού δέσμης νερού (I).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Το ηχάνηα πρέπει να λειτουργεί τοποθετηένο σε επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια, όπω φαίνεται στην εικ.4.
7.2 Θέση σε λειτουργία
1) Ανοίξτε εντελώς τη βάνα του δικτύου υδροδότησης;
2) Απασφαλίστε (D);
3) Κρατήστε το πιστόλι ανοιχτό για μερικά δευτερόλεπτα και θέστε σε
λειτουργία το μηχάνημα με το διακόπτη (1 ON).
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν θέσετε σε λειτουργία το ηχάνηα βεβαιωθείτε ότι
τροφοδοτείται κατάλληλα ε νερό. Η χρήση χωρί νερό καταστρέφει
το ηχάνηα. Κατά τη λειτουργία ην καλύπτετε τι γρίλιε αερισού.
Μοντέλα TSS - Στα μοντέλα TSS, με αυτόματη διακοπή εξαγωγής νερού:
- κλείνοντα το πιστόλι η δυναμική πίεση σβήνει αυτόματα τον
ηλεκτρικό κινητήρα (βλέπε εικ.4);
- ανοίγοντα το πιστόλι η πτώση της πίεσης ενεργοποιεί αυτόματα τον
κινητήρα και η πίεση επανέρχεται με μια πολύ μικρή επιβράδυνση;
- για τη σωστή λειτουργία του TSS το κλείσιο και το άνοιγα του
πιστολιού δεν πρέπει να εκτελούνται σε διάστημα ικρότερο των 4÷5
δευτερολέπτων.
Κατά την πρώτη εκκίνηση, στα τριφασικά μοντέλα για επαγγελατική
χρήση, κάντε μια σύντομη εκκίνηση προκειμένου να επαληθεύσετε τη
φορά περιστροφής του κινητήρα. Αν η περιστροφή του βεντιλατέρ του
κινητήρα είναι αριστερόστροφή, αναστρέψτε τις δύο από τις τρεις φάσεις
(L1, L2, L3) στο φις.
Για να ην προκληθούν φθορέ στη ηχανή αποφύγετε τη χρήση
τη χωρί νερό και ην διακόπτετε, ε τη ηχανή σε λειτουργία, τη
ροή νερού για ία περίοδο εγαλύτερη από 10 λεπτά (για οντέλα
χωρί διάταξη TSS).
7.3 Σταάτηα
1) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (OFF/0).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε την ασφάλεια (D).
7.4 Επανεκκίνηση
1) Απασφαλίστε (D).
2) Ανοίξτε το πιστόλι και αδειάστε την πίεση από το εσωτερικό των
σωληνώσεων.
3) Βάλτε το διακόπτη στη θέση (ON/1).
7.5 Θέση εκτό λειτουργία
1) Σβήστε το μηχάνημα (OFF/0).
2) Βγάλτε το φις από την πρίζα.
3) Κλείστε τη βάνα νερού.
4) Αδειάστε την πίεση που έχει μείνει στο πιστόλι μέχρι να βγει όλο το
νερό από την κεφαλή.
5) Αδειάστε και πλύνετε το ντεπόζιτο απορρυπαντικού στο τέλος της
εργασίας. Για το πλύσιμο του ντεπόζιτου χρησιμοποιείστε καθαρό
νερό στη θέση του απορρυπαντικού.
6) Βάλτε την ασφάλεια (D) στο πιστόλι.
7.6 Ανεφοδιασό και χρήση απορρυπαντικού
Το απορρυπαντικό πρέπει να διοχετεύεται ε τη ρυθιζόενη
κεφαλή στη θέση " " (όπου προβλέπεται).
Η χρήση ενός σωλήνα υψηλής πίεσης με μεγαλύτερο μήκος από
τον αρχικό που παρέχεται με το πλυστικό μηχάνημα ή η χρήση μιας
προέκτασης πρόσθετου σωλήνα μπορεί να μειώσει ή να σταματήσει
εντελώς την αναρρόφηση του απορρυπαντικού.
Γεμίστε το ρεζερβουάρ με απορρυπαντικό υψηλής βιοαποσύνθεσης.
7.7 Συβουλέ για τη σωστή πλύση
Λειώστε τις ακαθαρσίες ψεκάζοντας το απορρυπαντικό ανακατεμένο με
νερό στην επιφάνεια όταν είναι ακόμα στεγνή.
Στις κάθετες επιφάνειες ξεκινήστε από κάτω προς τα επάνω. Αφήστε το
να ενεργήσει για 1÷2 λεπτά, χωρίς όμως να αφήσετε την επιφάνεια να
στεγνώσει. Ψεκάστε με υψηλή πίεση από απόσταση μεγαλύτερη των 30
cm, ξεκινώντας από χαμηλά. Αποφύγετε τα νερά ξέπλυσης να τρέχουν
στις επιφάνειες που δεν έχουν ακόμα πλυθεί.
Σε ορισμένες περιπτώσεις για να αφαιρέσετε την ακαθαρσία είναι
απαραίτητη η μηχανική δράση των ψηκτρών πλυσίματος.
Η υψηλή πίεση δεν είναι πάντα η καλύτερη λύση για ένα καλό πλύσιμο,
καθώς μπορεί να προκαλέσει φθορές σε ορισμένες επιφάνειες. Συνιστάται να
αποφεύγετε τη χρήση της ροής ακίδας της ρυθμιζόμενης κεφαλής και τη χρήση
του περιστρεφόμενου ακροφυσίου επάνω σε ευαίσθητα και βαμμένα μέρη και
επάνω σε εξαρτήματα με πίεση (π.χ. ελαστικά, βαλβίδες φουσκώματος..).
Μία καλή πλυστική δράση εξαρτάται κατά ίση αναλογία από την πίεση
και από τον όγκο νερού.
8
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΙΚ.5/ΣΕΛΙΑ.6  ΕΙΚ.6/ΣΕΛΙΑ 144
Όλες οι επεμβάσεις συντήρησης που δεν περιλαμβάνονται στο παρόν
κεφάλαιο πρέπει να γίνονται σε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο πώλησης
και Τεχνικής Υποστήριξης.
Προσοχή - Κίνδυνος!
Πριν από οποιαδήποτε επέβαση στο ηχάνηα βγάλτε το
φι από την πρίζα ρεύατο.
8.1 Καθαρισό τη κεφαλή
1) Αποσυναρμολογήστε τον εκτοξευτήρα από το πιστόλι.
2) Καθαρίστε την τρύπα της κεφαλής με το εργαλείο (C1).
8.2 Καθαρισό φίλτρου
Ελέγξτε το φίλτρο αναρρόφησης (L) και το φίλτρο απορρυπαντικού
(όπου προβλέπεται) πριν από κάθε χρήση και, σε περίπτωση που είναι
απαραίτητο, προχωρήστε στο καθάρισμα όπως αναφέρεται.
8.3 Ξεπλοκάρισα οτέρ (όπου προβλέπεται)
Σε περίπτωση εκτεταμένης αδράνειας, τα άλατα ενδέχεται να
προκαλέσουν το μπλοκάρισμα του μοτέρ. Για το ξεμπλοκάρισμα του
μοτέρ περιστρέψτε τον άξονα του μοτέρ με ένα εργαλείο (M).
8.4 Αποθήκευση
Πριν από τη χειμερινή αποθήκευση, λιπάνετε με το σωληνάριο του
γράσου (όπου προβλέπται) (C10) τους στεγανοποιητικούς δακτυλίους
(O-Ring) όπως υποδεικνύεται, αφήστε να λειτουργήσει το μηχάνημα με
αντιψυκτικό υγρό όχι διαβρωτικό ούτε τοξικό.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό μέρος και προστατευόμενο από τον παγετό.
92564_pw1400tdk.indb 39 13-10-31 下午12:39
40
Ελληνικά
EL
9
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
Προβλήατα Πιθανέ αιτίε ιόρθωση
Η αντλία δεν φτάνει στην
προδιαγραφόμενη πίεση
Ακροφύσιο φθαρμένο Αντικαταστήστε το ακροφύσιο
Βρώμικο φίλτρο νερού Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Ανεπαρκής τροφοδοσία νερού Ανοίξτε εντελώς τη βάνα
Αναρρόφηση αέρα Ελέγξτε τα ρακόρ
Αέρας στην αντλία Σβήστε το μηχάνημα και ενεργοποιήστε το πιστόλι μέχρι η
ριπή νερού να είναι συνεχής. Ανοίξτε το ξανά.
Η κεφαλή δεν είναι σωστά ρυθμισμένη Περιστρέψτε την κεφαλή (E) (+) (εικ.3)
Επέμβαση θερμοστατικής βαλβίδας
Περιμένετε την επαναφορά της σωστής θερμοκρασίας του νερού
Η αντλία παρουσιάζει αυξομειώσεις
πίεσης
Αναρρόφηση νερού από εξωτερικό ρεζερβουάρ Συνδέστε το μηχάνημα στο δίκτυο ύδρευσης
Θερμοκρασία νερού εισόδου πολύ υψηλή Χαμηλώστε τη θερμοκρασία
Ακροφύσιο μπουκωμένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Φίλτρο αναρρόφησης (L) βρώμικο Καθαρίστε το φίλτρο (L) (εικ.5)
Το μοτέρ “βουΐζει” αλλά δεν ξεκινάει
Ανεπαρκής τάση δικτύου Ελέγξτε αν η τάση του δικτύου είναι αντίστοιχη με αυτήν που
αναγράφεται στην ετικέτα.2)
Απώλεια τάσης λόγω της προέκτασης Ελέγξτε τα χαρακτηριστικά της προέκτασης
Εκτεταμένο σταμάτημα του μηχανήματος
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Προβλήματα στη συσκευή TSS
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Το ηλεκτρικό μοτέρ δεν ξεκινάει
Έλλειψη τάσης Ελέγξτε αν υπάρχει τάση στο δίκτυο και αν το φις είναι σωστά
τοποθετημένο στην πρίζα (*)
Προβλήματα στη συσκευή TSS Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
Μηχάνημα σταματημένο για μεγάλο χρονικό διάστημα Από την πίσω οπή, ξεμπλοκάρετε το μοτέρ με το εργαλείο (M)
(για τα μοντέλα όπου προβλέπεται) (εικ.5)
Διαρροή νερού
Φθαρμένες τσιμούχες Αντικαταστήστε τις τσιμούχες σε ένα κέντρο τεχνικής
υποστήριξης
Επέμβαση βαλβίδας ασφαλείας με ελεύθερη εκκένωση Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής
Υποστήριξης
Επίπεδο θορύβου Πολύ υψηλή θερμοκρασία νερού Χαμηλώστε τη θερμοκρασία (βλέπε τεχνικά στοιχεία)
Διαρροή λαδιού Φθαρμένες τσιμούχες
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: Το μηχάνημα ξεκινάει
παρ’όλο ότι το πιστόλι είναι κλειστό
Ελάττωμα στη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
πίεσης ή στο κύκλωμα της αντλίας
Συμβουλευθείτε ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
Μόνο για TSS: τραβώντας το λεβιέ του
πιστολιού, το νερό δεν βγαίνει (με το
σωλήνα τροφοδοσίας τοποθετημένο)
Ακροφύσιο μπουκωμένο Καθαρίστε το ακροφύσιο (εικ.5)
Δεν αναρροφά απορρυπαντικό
Θέση ρυθμιζόμενης κεφαλής σε υψηλή πίεση Τοποθετήστε την κεφαλή σε θέση
" "
(εικ.3)
Πολύ πυκνό απορρυπαντικό Αραιώστε με νερό
Χρήση προεκτάσεων σωλήνα υψηλής πίεσης Αποκαταστήστε τον αρχικό σωλήνα
Κύκλωμα απορρυπαντικού με σχηματισμό κρούστας ή
με τσακίσματα
Ξεβγάλτε με καθαρό νερό και εξαλείψτε ενδεχόμενα
τσακίσματα. Εάν το πρόβλημα επιμένει συμβουλευτείτε ένα
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης
(*) Αν κατά τη διάρκεια λειτουργίας το μοτέρ σταματήσει και δεν εκκινείται περιμένετε 2-3 λεπτά πριν κάνετε επανεκκίνηση. (Επέβαση θερική ασφάλεια).
Αν το πρόβλημα επαναλαμβάνεται περισσότερες φορές απευθυνθείτε σε ένα Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης.
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΙΡΑΣ
92564_pw1400tdk.indb 40 13-10-31 下午12:39
41
Ελληνικά
EL
(EL) ΕΓΓΥΗΣΗ
Η ισχύς της εγγύησης ρυθμίζεται σύμφωνα με τους κανονισμούς που ισχύουν στη χώρα στην οποία διακινείται η εμπορία του
προϊόντος (εκτός εάν οριστεί διαφορετικά από τον παραγωγό).
Εάν το προϊόν είναι ελαττωματικό λόγω της ποιότητας των υλικών, λόγω κατασκευής ή λόγω μη συμμόρφωσης κατά την
περίοδο ισχύος της εγγύησης ο κατασκευαστής εγγυάται την αντικατάσταση των ελαττωματικών μερών, προνοεί για την
επισκευή των προϊόντων εάν η φθορά είναι λογική ή για την αντικατάστασή τους.
Η εγγύηση δεν καλύπτει εξαρτήματα που υπόκεινται σε συνήθη φθορά (βαλβίδα, έμβολο, τσιούχα τσιμούχα νερού, τσιμούχα
λαδιού, ελατήριοα ελατήρια, δακτύλιοι OR, εξαρτήματα όπως ο σωλήνας, το πιστόλι, η βούρτσα οι βούρτσες, οι τροχοί, κλπ.)·
Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που έχουν προκληθεί ή προκύψει από:
- λανθασμένη χρήση, μη επιτρεπόμενη χρήση, αμέλεια,
- πώληση, επαγγελματική χρήση ή μίσθωση,
- μη τήρηση των προβλεπόμενων κανονισμών συντήρησης όπως αναφέρονται στο σχετικό φυλλάδιο,
- επισκευές που έχουν γίνει από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό ή κέντρα επισκευής,
- χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών ή αξεσουάρ,
- ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά, από αντικείμενα ή ξένες ουσίες, ατύχημα,
- προβλήματα κατά την αποθήκευση ή την φύλαξη.
Για την ενεργοποίηση της εγγύησης είναι απαραίτητο να επιδείξετε την απόδειξη αγοράς.
Τεχνικά στοιχεία (EL) Μονάδα
PW 1400 TDK PLUS
Χωρητικότητα
l/min
5
Μέγιστη χωρητικότητα
l/min
6,2
Πίεση
MPa
7,4
Μέγιστη πίεση
MPa
11
Ισχύς
kW
1,4
T° Τροφοδοσίας
°C
50
Μέγιστη πίεση τροφοδοσίας
MPa
1
Ισχύς άπωσης του πιστολιού στη μέγιστη πίεση
N
9,3
Μόνωση μοτέρ
-
Κλάση F
Προστασία μοτέρ
-
IPX5
Τάση
V/Hz
220-240/50-60
Μέγιστη επιτρεπόμενη αντίσταση δικτύου
Ω -
Επίπεδο ακουστικής πίεσης
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Κραδασμοί συσκευής
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Βάρος
kg
6,4
EL ∆ηλωση συορφωση CE
Εμείς της Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia Ιαπωνία, δηλώνουμε ότι
η(οι) παρακάτω μηχανή(ές) Black & Decker:
Ονομασία της μηχανής: Πλυστικό μηχάνημα υψηλής πίεσης
Αρ. μοντέλου PW 1400 TDK PLUS
Απορροφημένη ισχύς 1,4 kW
είναι συμβατή(ές) με τις παρακάτω ευρωπαϊκές οδηγίες:
2006/42/EK, 2006/95/EK, 2011/65/EK, 2002/96/EK, 2004/108/EK,
2000/14/EK
και παράγεται(ονται) σύμφωνα με τα ακόλουθα πρότυπα ή τα ακόλουθα
τυποποιημένα έγγραφα: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Όνομα και διεύθυνση του υπεύθυνου για τη χορήγηση του τεχνικού
φακέλου: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 -
41122 Modena, Italia
Η διαδικασία αξιολόγησης της συμμόρφωσης η οποία απαιτείται από την
οδηγία 2000/14/ΕΚ έχει εκτελεστεί σύμφωνα με το Προσάρτημα V
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος: 83 dB (A)
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος: 84 dB (A)
Ημερομηνία : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχυικώυ αλλαγώνχ!
92564_pw1400tdk.indb 41 13-10-31 下午12:39
42
Nederlands
1
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1.1 De machine die u heeft aangeschaft is een product van hoog
technologisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren
bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om
verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal
regels opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen
en tijdens het gebruik van het apparaat toe te passen. Tijdens het
aansluiten, gebruik en onderhoud van de machine moet u alle
mogelijke voorzorgsmaatregelen treffen om uw eigen gezondheid
en veiligheid en die van de personen in de onmiddellijke nabijheid
te waarborgen. Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door
en volg ze op omdat de veronachtzaming ervan gevaarlijk kan zijn
voor de gezondheid en veiligheid van personen of tot financiële
schade zal kunnen leiden.
2
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN/OVERIGE RISICO’S
2.1 AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1
gevaar voor explosies of
vergiftigingen.
Gebruik de machine
NIET met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met eigenschappen
die een correcte werking van de machine in de weg staan.
2.1.2
gevaar voor verwondingen.
Richt de waterstraal
NIET op personen of dieren.
2.1.3
gevaar voor elektrische schokken.
Richt de
waterstraal NIET op de machine zelf, op elektrische
onderdelen ervan of op andere elektrische apparatuur.
2.1.4
gevaar voor kortsluiting.
Gebruik de machine NIET buiten
als het regent.
2.1.5
gevaar voor ongevallen.
De machine mag NIET worden
gebruikt door kinderen of onbekwame personen.
2.1.6
gevaar voor elektrische schokken.
Raak de stekker
en/of het stopcontact NIET aan met natte handen.
2.1.7
gevaar voor elektrische schokken en kortsluitingen.
Gebruik de machine NIET als de elektriciteitskabel
beschadigd is.
2.1.8
gevaar voor explosies.
Gebruik de machine NIET als
de hogedrukslang beschadigd is.
2.1.9
gevaar voor ongevallen.
Blokkeer de hendel van het
pistool NIET in de werkstand.
2.1.10
gevaar voor ongevallen.
Controleer op de aanwezigheid
van het typeplaatje op de machine, waarschuw de dealer
indien dit niet het geval is. Machines zonder typeplaatje mogen niet
worden gebruikt, aangezien ze NIET te identificeren en potentieel
gevaarlijk zijn.
2.1.11
gevaar voor explosies.
Kom niet aan de
veiligheidsklep en de beveiligingen en wijzig de
afstelling er NIET van.
2.1.12
dit kan de werking op gevaarlijke wijze veranderen.
Verander
de originele diameter van de straal van de kop NIET.
2.1.13
gevaar voor ongevallen.
Laat de machine NIET onbeheerd.
2.1.14
gevaar voor kortsluitingen.
Verplaats de machine NIET
door te trekken aan de VOEDINGSKABEL.
2.1.15 Vermijd de passage van voertuigen over de hogedrukslang.
2.1.16
gevaar voor explosies.
Trek niet aan de hogedrukslang om de
machine te verplaatsen.
2.1.17
gevaar voor explosies.
Een op de banden, ventielen en andere, onder
druk staande onderdelen gerichte hogedrukstraal is potentieel
gevaarlijk. Vermijd het gebruik van de draaiende mondstuk kit en houd
tijdens het reinigen de straal altijd op een afstand van tenminste 30cm.
2.2 AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET DOEN
2.2.1
gevaar voor kortsluitingen.
Alle stroomgeleidende
onderdelen MOETEN AFGESCHERMD ZIJN tegen de
waterstraal.
2.2.2
gevaar voor elektrische schokken.
De machine
mag uitsluitend worden AANGESLOTEN op een
hiervoor geschikte elektriciteitsvoorziening die overeenstemt met
het geldende normenstelsel (IEC 60364-1).
TIJDENS het opstarten van de machine kunnen
elektrische storingen optreden.
Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA)
zal extra persoonlijke bescherming bieden.
De installatie van de modellen zonder stekker dient door
gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd.
Gebruik uitsluitend geautoriseerde verlengkabels met een
geschikte doorsnede van de geleidedraden.
2.2.3
gevaar voor verwondingen.
Als gevolg van de hoge druk
zullen voorwerpen kunnen wegspringen, gebruik daarom de
beschermende kleding en beveiligingen die de veiligheid en
gezondheid van de bediener zullen waarborgen.
2.2.4
gevaar voor ongewenst starten.
Voordat u reparaties of
onderhoudswerkzaamheden op de machine uitvoert
dient u de stekker UIT HET STOPCONTACT TE TREKKEN.
2.2.5
gevaar voor verwondingen.
HOUD, vanwege de terugslag,
het pistool stevig VAST als u de hendel indrukt.
2.2.6
gevaar voor vervuiling.
HOUDT U ZICH
AAN de voorschriften van het plaatselijke
waterleidingbedrijf. Volgens de DIN 1988 norm kan de machine
alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet worden
aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep met
afvoer is geïnstalleerd.
2.2.7
gevaar voor ongevallen.
Het onderhoud en/of de reparatie
van de elektrische onderdelen MOET worden uitgevoerd
door bevoegd personeel.
2.2.8
gevaar voor verwondingen.
BLAAS eerst de restdruk af
alvorens de slang van de machine af te koppelen.
2.2.9
gevaar voor ongevallen.
CONTROLEER iedere keer dat u
het apparaat gebruikt en met regelmatige tussenpozen
of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of alle onderdelen
van de machine in goede staat verkeren; controleer op kapotte of
versleten onderdelen.
2.2.10
gevaar voor explosies en
elektrische schokken.
GEBRUIK
uitsluitend reinigingsmiddelen die compatibel zijn met de
bekledingsmaterialen van de hogedrukslang / elektrische kabel.
2.2.11
gevaar voor verwondingen.
HOUD personen en
dieren op een afstand van tenminste 15 m.
92564_pw1400tdk.indb 42 13-10-31 下午12:39
43
Nederlands
NL
3
ALGEMENE INFORMATIE FIG.1/PAGINA 3
3.1 Gebruik van de handleiding
Deze handleiding is een geïntegreerd onderdeel van de machine en
dient te worden bewaard om ook later te kunnen worden geraadpleegd.
Lees hem vóór de installatie en het gebruik aandachtig door. Bij het
afstaan van het eigendom van het apparaat is de oude eigenaar ertoe
verplicht om de handleiding aan de nieuwe eigenaar te overhandigen.
3.2 Levering
De machine wordt gedeeltelijk gedemonteerd in een kartonnen doos geleverd.
De samenstelling van het geleverde product staat afgebeeld in fig. 1.
3.2.1 Bijgevoegde documentatie
A1 Handleiding voor het gebruik en onderhoud
A2 Veiligheidsvoorschriften
A3 Verklaring van overeenstemming
A4 Garantiebepalingen
3.3 Verwerking van het verpakkingsmateriaal
De materialen waaruit de verpakking bestaat vormen geen bedrei-
ging voor het milieu maar zullen wel gerecycled of verwerkt moeten
worden in overeenstemming met de gelden normen van het land van
bestemming.
3.4 Informatieaanduidingen
Houdt u zich aan de informatie van de plaatjes op de machine.
Controleer of ze altijd aanwezig en leesbaar zijn; mocht dit niet het
geval zijn dan moet u ze vervangen en de nieuwe plaatjes op dezelfde
plek aanbrengen.
Pictogram
E1 - Wijst op de verplichting om de machine niet als
stedelijk afval te verwerken; hij kan aan de distributeur worden
teruggegeven op het moment dat u een nieuwe machine aanschaft. De
elektrische en elektronische delen waarmee de machine is samengesteld
mogen niet opnieuw voor oneigenlijke doeleinden worden gebruikt
vanwege de aanwezigheid van substanties die de gezondheid zouden
kunnen bedreigen.
Pictogram E2 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor een
professioneel gebruik, dat wil zeggen voor personen met erva-
ring en technische kennis en op de hoogte van de toegepaste normen,
wetten en in staat om de noodzakelijke handelingen te verrichten voor
het gebruik en onderhoud van de machine.
Pictogram E3 - Geeft aan dat de machine bestemd is voor een
niet-professioneel (huishoudelijk) gebruik.
4
TECHNISCHE INFORMATIE FIG.1/PAGINA 3
4.1 Voorzien gebruik
De machine is bestemd voor persoonlijk gebruik door voor het reinigen
van voertuigen, auto’s, vaartuigen, metselwerk enz., om hardnekkig vuil
met schoon water en biologisch afbreekbare chemische detergenten
te verwijderen.
Het wassen van motoren is slechts toegestaan indien het vieze water
volgens de geldende normen wordt verwerkt.
- Temperatuur toevoerwater: zie typeplaatje op de machine.
- Druk toevoerwater: min. 0,1MPa – max. 1MPa.
- Temperatuur gebruiksomgeving: hoger dan 0°C.
De machine voldoet aan de EN 60335-2-79/A1 norm.
4.2 Bediener
Voor het herkennen van de bediener belast met het gebruik van de
(professionele of niet-professionele) machine verwijzen wij naar het
pictogram op de omslag.
4.3 Niet toegestaan gebruik
De machine mag niet worden gebruikt door personen zonder ervaring
of personen die de instructies van de gebruiksaanwijzing niet gelezen
of begrepen hebben.
De machine mag niet worden gevoed met ontvlambare, explosieve en
giftige vloeistoffen.
De machine mag niet worden gebruikt in een ontvlambare of explosieve
omgeving.
Het gebruik van niet-originele en niet specifiek voor dit model bestemde
onderdelen is verboden.
Het is verboden om wijzigingen op de machine aan te brengen; even-
tuele wijzigingen zullen de Verklaring van Overeenstemming doen
komen vervallen en de Fabrikant vrijwaren van civiel- en strafrechtelijke
aansprakelijkheid.
4.4 Hoofdbestanddelen
B1 Regelbare sproeikop
B5 Hogedrukslang
B2 Lans
B6 Tank reinigingsmiddel
B3 Pistool met beveiliging
(waar voorzien)
B4 Elektriciteitskabel met stekker (waar voorzien)
4.4.1
Accessoires (indien voorzien in de levering - zie fig. 1).
C1 Werktuig voor het
C7 Reinigen pijpleidingen
reinigen van de kop
C8 Groot
C2 Draaiend mondstuk
oppervlaktereiniging
C3 Handvat
C9 Passen
C4 Borstel
C10 Tube smeervet
C5 Slanghaspel
(waar voorzien)
C6 Wateraaanzuigkit
4.5 Veiligheidsinrichtingen
Let op - gevaar!
Kom niet aan de veiligheidsklep en wijzig er de afstelling niet van.
- Veiligheidsklep en/of drukregelklep.
De veiligheidsklep is tevens een drukregelklep. Wanneer het pistool
wordt gesloten gaat de klep open en zal het water door de pompaan-
zuiging recirculeren of worden geloosd.
- Thermostaatklep (D1 waar voorzien)
Wanneer de watertemperatuur de door de fabrikant voorziene waarde
overschrijdt, zal de thermostaatklep het warme water afvoeren en genoeg
koud water aanzuigen om de juiste temperatuur weer te herstellen.
- Beveiliging (D): om ongewenste waterstralen te voorkomen.
5
INSTALLATIE FIG. 2/PAGINA 4
5.1 Montage
Let op - gevaar!
Tijdens alle werkzaamheden voor de installatie en montage
moet de machine losgekoppeld zijn van het elektriciteitsnet.
Voor de montagevolgorde verwijzen wij naar fig. 2.
5.2 Montage van het draaiende mondstuk
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust).
Met de draaiende mondstuk beschikt u over meer waskracht.
Het gebruik van het draaiende mondstuk kan leiden tot een daling van
de druk van 25% ten opzichte van de druk verkregen met de regelbare
sproeikop. De met het draaiende mondstuk biedt u meer waskracht
dankzij het roterende effect op de waterstraal.
5.3 Elektrische aansluiting
Let op - gevaar!
Controleer of de spanning en frequentie (V-Hz) van het elek-
triciteitsnet overeenstemmen met de waarden vermeld op het type-
plaatje (fig. 2). Sluit de machine aan op een elektriciteitsnet dat is
uitgerust met een efficiënte aarding en een differentiaalbeveiliging
(30mA) welke bij kortsluiting de elektrische voeding zal onderbreken.
5.3.1 Gebruik van de verlengkabels
Gebruik kabels en stekkers met een “IPX5” beschermingsgraad.
De diameter van de verlengkabels moet evenredig zijn aan
de lengte ervan; hoe langer de kabel, des te groter zal de
diameter ervan moeten zijn. Zie tabel I.
5.4 Hydraulische aansluiting
Let op - gevaar!
Zuig uitsluitend gefilterd of schoon water op. De waterkraan
moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de
capaciteit van de pomp.
De machine moet zo dicht mogelijk bij het waterleidingnet worden geplaatst.
5.4.1 Verbindingsopeningen
l Wateruitlaat (OUTLET)
n Waterinlaat met filter (INLET)
5.4.2 Aansluiting op het openbare waterleidingnet
De machine mag alleen dan rechtstreeks op het openbare drink-
waterleidingnet worden aangesloten als er in de toevoerleiding
92564_pw1400tdk.indb 43 13-10-31 下午12:39
44
Nederlands
NL
een terugstroomklep met afvoer overeenkomstig de geldende
normen is geïnstalleerd. Verzeker u ervan dat de binnendiameter
van de slang tenminste 13 mm is en dat hij verstevigd is.
6
REGELINGEN FIG.3/PAGINA 5
6.1 Regeling van de sproeikop (waar voorzien)
Draai de sproeikop (E) om de waterstraal te regelen.
6.2 Regeling reinigingsmiddel (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (F) voor de dosering van de hoeveelheid af te
geven reinigingsmiddel.
6.3 Regeling afgifte reinigingsmiddel
Zet de sproeikop (E) in de stand " " voor een afgifte met de juiste druk
van het reinigingsmiddel (waar voorzien).
6.4 Regeling druk (waar voorzien)
Gebruik de regulateur (G) om de werkdruk te veranderen. De druk wordt
aangegeven door de manometer (indien aanwezig).
7
GEBRUIKSINFORMATIE FIG. 4/PAGINA 5
7.1 Bedieningsknoppen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om:
a) de motor te starten (bij de modellen zonder TSS inrichting).
b) de motor voor het gebruik gereed te maken (bij de modellen met
TSS inrichting).
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
moeten gaan branden.
Indien aanwezig dienen de standen “low/high” voor:
Low : wassen met lage druk
High : wassen met hoge druk
Zet de startinrichting in de stand (OFF/0) om de werking van de machine
te onderbreken.
Indien de startinrichting is uitgerust met een controlelampje, zal die
uit moeten gaan.
- Bedieningshendel waterstraal (I).
Let op - gevaar!
De machine moet tijdens de werking op een degelijk en
stabiel vlak staan, en zijn geplaatst zoals aangegeven in fig. 4.
7.2 Starten
1) Open de kraan van de waterleiding volledig;
2) Schakel de beveiliging (D) uit;
3) Houd het pistool enkele seconden lang geopend en start de machine
met de startinrichting (ON/1).
Let op - gevaar!
Voordat u de machine in werking stelt moet u zich ervan
verzekeren dat de watertoevoer in orde is; het droge gebruik zal
de machine beschadigen en tijdens het gebruik mag u de ventila-
tieroosters niet bedekken.
TSS Modellen - Bij de TSS modellen met automatische onderbreking
van de aanvoer:
- zal, bij het sluiten van het pistool de dynamische druk de elektromotor
onmiddellijk uitschakelen (zie fig.4);
- zal, bij het openen van het pistool, de drukval de elektromotor
automatisch starten en wordt de druk weer met een zeer geringe
vertraging hersteld;
- voor een perfecte werking van de TSS mag het sluiten en openen
van het pistool niet met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden
worden uitgevoerd.
Bij de eerste inwerkingstelling van de driefasenmodellen voor professio-
neel gebruik moet u hem eerst kort laten draaien om de draairichting van
de motor te controleren. Bij een draaiing linksom van de motorventilator
moet u twee van de drie fasen (L1, L2, L3) in het stopcontact verwisselen.
Om schade aan de machine te voorkomen moet u een droog gebruik
ervan vermijden en, bij een draaiende machine, de waterstraal nooit lan-
ger dan 10 minuten onderbreken (bij de modellen zonder TSS inrichting).
7.3 Stoppen
1) Zet de startinrichting in de stand (OFF/0).
2) Open het pistool en blaas de druk in de leidingen af.
3) Schakel de beveiliging (D) in.
7.4 Herstarten
1) Schakel de beveiliging (D) uit:
2) Open het pistool en blaas de in de leidingen aanwezige druk af.
3) Zet de startinrichting in de stand (ON/1).
7.5 Buiten gebruik stellen
1) Schakel de machine uit (OFF/0).
2) Trek de stekker uit het stopcontact
3) Draai de waterkraan dicht.
4) Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer
uit de kop komt.
5) Maak na het gebruik de reinigingsmiddeltank leeg. Voor het schoon-
maken van het reservoir moet u in plaats van het reinigingsmiddel
schoon water gebruiken.
6) Schakel de beveiliging (D) van het pistool in.
7.6 Vullen en gebruik van het reinigingsmiddel
Het reinigingsmiddel moet worden afgegeven met de regelbare
sproeikop in de stand " " (waar voorzien).
Het gebruik van een langere hogedrukslang dan het standaard met de
hogedrukreiniger geleverde exemplaar of het gebruik van een extra
verlengslang zal het aanzuigen van het reinigingsmiddel kunnen ver-
minderen of volledig onderbreken.
7.7 Tips voor een correcte wasbeurt
Los het vuil op door het reinigingsmiddel gemengd met water op het droge
oppervlak aan te brengen.
Werk bij verticale oppervlakken van beneden naar boven. Laat het product
1÷2 minuten inwerken, zonder het oppervlak echter op te laten drogen.
Werk met de hogedrukstraal op een afstand van meer dan 30 cm, en begin
van onderen. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op nog niet behandelde
oppervlakken druipt.
In bepaalde gevallen zult u het wasborstelmechanisme in werking moeten
stellen om het vuil te verwijderen.
De hogedruk is niet altijd de beste oplossing voor een goede wasbeurt omdat
bepaalde oppervlakken erdoor beschadigd kunnen raken. Het gebruik van de
puntstraal van de regelbare sproeikop en het gebruik van draaiend mondstuk
op delicate en gelakte delen en op onder druk staande onderdelen (bijv.
banden, ventielen..) kan beter worden vermeden .
Een goede waswerking is op gelijke mate afhankelijk van de druk als van de
hoeveelheid water.
8
ONDERHOUD FIG. 5/PAGINA 6  FIG.6/PAGINA 144
Alle, niet in dit hoofdstuk behandelde onderhoudswerkzaamheden
moeten bij een erkend Verkoop- en Servicecentrum worden uitgevoerd.
Let op - gevaar!
Vóór alle werkzaamheden op de machine moet u de stekker
uit het stopcontact trekken.
8.1 Reiniging van de sproeikop
1) Demonteer de lans van het pistool.
2) Verwijder met het werktuig (C1) het vuil uit het gat van de kop.
8.2 Reiniging van het filter
Controleer, voor ieder gebruik, het aanzuigfilter (L) en dat van het reini-
gingsmiddel (waar voorzien) en houdt u zich, indien noodzakelijk, aan
de aanwijzingen voor het reinigen.
8.3 Opheffen motorblokkering (waar voorzien)
Bij langdurige stilstand kan kalkaanslag de motor doen blokkeren. Om
de blokkering op te heffen moet u de as draaien met een werktuig (M).
8.4 Opbergen
Voordat u de machine opbergt voor de winter moet u de O-Ring, zoals
aangegeven, smeren met de tube smeervet (waar voorzien) (C10) en
haar met niet-agressieve/niet-toxische antivriesvloeistof laten draaien.
Bewaar het apparaat op een droge plek waar geen gevaar van vorst bestaat.
92564_pw1400tdk.indb 44 13-10-31 下午12:39
45
Nederlands
NL
9
STORINGEN OPLOSSEN
Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen
De pomp bereikt de voorgeschreven
druk niet
Mondstuk versleten Vervang het mondstuk
Waterfilter vies Reinig filter (L) (fig.5)
Onvoldoende watertoevoer Draai de kraan volledig open
Er wordt lucht aangezogen Controleer de verbindingen
Er is lucht in de pomp Schakel de machine uit en gebruik het pistool tot de straal
ononderbroken is. Opnieuw inschakelen.
Sproeikop niet goed geregeld Draai de sproeikop (E) (+) (fig. 3)
Interventie thermostaatklep Wacht tot de juiste watertemperatuur weer is hersteld
De pomp heeft druksprongen
Het water wordt uit een externe tank aangezogen Sluit de machine aan op het waterleidingnet
De temperatuur van het water aan de ingang is te hoog Verminder de temperatuur
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Aanzuigfilter (L) vies Reinig filter (L) (fig.5)
De motor “bromt” maar start niet
Onvoldoende netspanning Controleer of de netspanning overeenstemt met die van het
typeplaatje (fig. 2)
Verlies van spanning door de verlengkabel Controleer de karakteristieken van de verlengkabel
Langdurige stop van de machine Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De motor “bromt” maar start niet
Er is geen spanning
Controleer op de aanwezigheid van spanning op het elektrici-
teitsnet en controleer of de stekker goed in het stopcontact zit (*)
Problemen met de TSS inrichting Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
De machine heeft langdurig stilgestaan
Vanaf het gat aan de achterkant moet u de motorblokkering
opheffen met het werktuig (M) (voor de modellen waarbij dit
is voorzien) (fig. 5)
Waterlekkage Pakkingen versleten Laat de pakking vervangen bij een erkend Technische
Servicecentrum
Interventie veiligheidsklep bij vrije afvoer Raadpleeg een bevoegd Servicecentrum
Lawaaiigheid De temperatuur van het water is te hoog Verminder de temperatuur (zie technische gegevens)
Olielekkage Pakkingen versleten Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: de machine start
hoewel het pistool gesloten is
Dichting van het hogedruksysteem of het pompcircuit
defect Raadpleeg een erkend Technische Servicecentrum
Alleen voor TSS: wanneer u aan de
hendel van het pistool trekt komt er
geen water uit (met gemonteerde
voedingsslang)
Mondstuk verstopt Reinig het mondstuk (fig. 5)
Er wordt geen reinigingsmiddel aan-
gezogen
Stand regelbare sproeikop op hoge druk Zet de sproeikop in de
" "
stand (fig.3)
Reinigingsmiddel te dik Verdun met water
Gebruik van verlengslangen voor hogedrukslang Monteer de oorspronkelijke slang terug
Reinigingsmiddelcircuit vuil of dichtgekoekt
Spoel met schoon water en verwijder eventuele aankoekin-
gen Wanneer het probleem aanhoudt moet u het erkende
Technische Servicecentrum raadplegen
(*) Indien tijdens het gebruik de motor stil gaat staan en niet meer start moet u 2-3 minuten wachten voordat u hem opnieuw start (Interventie van de thermische beveiliging).
Mocht het probleem zich vaker voordoen dan moet u de Technische Servicedienst waarschuwen.
MODEL SERIENUMMER
92564_pw1400tdk.indb 45 13-10-31 下午12:39
46
Nederlands
NL
NL GARANTIE
De geldigheid van de garantie wordt bepaald door het geldende normenstelsel van het land waarin het product wordt
verhandeld (behoudens andere aanwijzingen van de fabrikant).
Bij defecten aan het product als gevolg van de kwaliteit van het materiaal, vanwege constructiefouten of vanwege een
ontbrekende conformiteit tijdens de geldigheidsperiode van de garantie, garandeert de fabrikant de vervanging van
de defecte onderdelen en zal hij, bij slijtage binnen de norm, zorgdragen voor de reparatie van de producten of voor de
vervanging ervan.
Uitgesloten van de garantie zijn de aan gewone slijtage onderhevige onderdelen (klep, zuiger, waterpakking, oliepakking,
veren, O-ringen, accessoires als slang, pistool, borstels, wielen, enz.);
De garantie is niet van toepassing op defecten veroorzaakt door, of het gevolg van:
- een onjuist of niet toegestaan gebruik, nalatigheid,
- de verkoop, een professioneel gebruik of de verhuur,
- het negeren van de onderhoudsnormen voorzien in het speciale handboekje,
- reparaties uitgevoerd door niet bevoegde personen of centra,
- het gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen of accessoires,
- schade veroorzaakt door het transport, door externe voorwerpen of substanties, een ongeluk,
- problemen veroorzaakt door het opbergen of de opslag.
Om de garantie te activeren zult u een aankoopbewijs moeten tonen.
Tecnische Gegevens (NL)
Unit
PW 1400 TDK PLUS
Capaciteit
l/min
5
Maximumcapaciteit
l/min
6,2
Druk
MPa
7,4
Maximumdruk
MPa
11
Vermogen
kW
1,4
T° Voeding
°C
50
Maximale voedingsdruk
MPa
1
Afstotingskracht van het pistool bij de maxi-
male druk
N
9,3
Motorisolatie
-
Klasse F
Motorbescherming
-
IPX5
Spanning
V/Hz
220-240/50-60
Maximum toegelaten netimpedantie
Ω -
Geluidsdrukniveau
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Trillingen van het apparaat
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Gewicht
kg
6,4
NL EG verklaring van overeenstemming
Wij, van Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italië verklaren dat de volgende
machine(s) van Black & Decker :
Benaming van de machine
Hogedrukreiniger
Nr. model PW 1400 TDK PLUS
Input power 1,4 kW
conform is (zijn) aan de volgende Europese richtlijnen:
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG,
2000/14/EG
en gefabriceerd is (zijn) in overeenstemming met de volgende normen of
de volgende gestandaardiseerde documenten: EN 60335-1; EN 60335-2-
79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1
Naam en adres van de persoon belast met de afgifte van de technische
documentatie: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King,
3 - 41122 Modena, Italië
De procedure ter beoordeling van de overeenstemming vereist door
richtlijn 2000/14/EG is uitgevoerd in navolging van Bijlage V
Gemeten geluidsvermogenniveau: 83 dB (A)
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau: 84 dB (A)
DatUM : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Tecnische Gegevens
Technische veranderingen voorbehouden!
92564_pw1400tdk.indb 46 13-10-31 下午12:39
47
Dansk
1
SIKKERHEDSREGLER
1.1 Den maskine, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt,
der er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter af
højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse
denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De
anvender maskinen. Iværksæt alle nødvendige foranstaltninger,
så maskinen og personer i nærheden beskyttes i forbindelse med
tilslutning, brug og vedligeholdelse af maskinen. Læs og overhold
sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt. Manglende overholdelse
kan udgøre en fare for helbredet og sikkerheden eller medføre
økonomiske tab.
2
SIKKERHEDSREGLER/RESTERENDE RISICI
2.1 ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1
eksplosions- eller forgiftningsfare.
Anvend ikke maskinen med
brændbare eller giftige væsker eller andre produkter, der ikke er
forenelige med den rette anvendelse af maskinen.
2.1.2
fare for skade på personer eller ting.
Ret IKKE
vandstrålen mod personer eller dyr.
2.1.3
risiko for elektrisk stød.
Ret IKKE vandstrålen mod
maskinen selv, mod elektriske dele eller mod
andet elektrisk udstyr.
2.1.4
risiko for kortslutning.
Brug IKKE maskinen udendørs,
når det regner.
2.1.5
risiko for personskade.
Lad IKKE børn eller ukvalificerede
personer bruge maskinen.
2.1.6
risiko for elektrisk stød.
Rør IKKE ved stikket og/
eller stikkontakten med våde hænder.
2.1.7
risiko for elektrisk stød og kortslutning.
Brug IKKE
maskinen, hvis ledningen er beskadiget.
2.1.8
risiko for eksplosion.
Brug IKKE maskinen, hvis
trykrøret er beskadiget.
2.1.9
risiko for personskade.
Aftrækkeren må IKKE blokeres i
aktiveret stilling.
2.1.10
risiko for personskade.
Kontrollér, at der er fastgjort
dataplader på maskinen; hvis dette IKKE er tilfældet,
bedes De straks kontakte forhandleren. Maskiner uden dataplader
må ikke anvendes, da de ikke kan identificeres og eventuelt kan
være farlige.
2.1.11
risiko for eksplosion.
Sikkerhedsventilens og
sikkerhedsanordningernes kalibrering må ikke
ændres.
2.1.12
farlig funktionsændring.
Sprøjtedysens originale diameter
IKKE ændres.
2.1.13
risiko for personskade.
Efterlad ikke maskinen uden opsyn.
2.1.14
risiko for kortslutning.
Flyt IKKE maskinen ved at trække
i ledningen.
2.1.15 Sørg for, at motorkøretøjer IKKE kører hen over højtryksslangen.
2.1.16
risiko for eksplosion.
Flyt ikke maskinen ved at trække i
højtryksslangen.
2.1.17
risiko for eksplosion.
Hvis højtryksstrålen rettes mod dæk,
dækventiler og andre dele under tryk, udgør den en potentiel fare.
Undgå brug af kittet med den roterende dyse, og sørg for at holde
dysen i en afstand på mindst 30 cm under rengøringen.
2.2 ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1
risiko for kortslutning.
Alle elektriske ledere SKAL
BESKYTTES mod vandstrålen.
2.2.2
risiko for elektrisk stød.
Maskinen må kun
TILSLUTTES en passende strømforsyningskilde,
der opfylder kravene i de gældende standarder (IEC 60364-1).
Maskinen kan skabe spændingsforstyrrelser I
FORBINDELSE MED START.
Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere
beskyttelse for operatøren (30 mA).
På modeller uden stik skal installationen udføres af kvalificeret
personale.
Brug kun autoriserede forlængerledninger med et passende
tværsnit.
2.2.3
risiko for personskade.
Det høje tryk kan medføre udslyngning
af dele. Benyt altid beskyttelsesbeklædning og personlige
værnemidler.
2.2.4
risiko for at maskinen går i gang ved et uheld.
TRÆK
stikket UD af stikkontakten inden udførelse af indgreb
i maskinen.
2.2.5
risiko for personskade.
Før man trykker på aftrækkeren,
skal man TAGE godt FAT i pistolen for at modvirke
tilbageslaget.
2.2.6
risiko for forurening.
OVERHOLD alle krav fra den
lokale vandforsyningsmyndighed. I henhold til
DIN 1988 må maskinen kun forbindes til drikkevandsforsyningen,
hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer
tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning.
2.2.7
risiko for personskade.
Vedligeholdelse og/eller reparation
af elektriske dele MÅ KUN udføres af uddannede personer.
2.2.8
risiko for personskade.
AFLAST trykket, før maskinens
slange afmonteres.
2.2.9
risiko for personskade.
Hver gang før maskinens anvendes,
skal man KONTROLLERE, at skruerne er strammet helt, og
at der ikke er nogen slidte eller beskadigede dele.
2.2.10
eksplosionsfare eller risiko
for elektrisk stød.
BRUG kun
rengøringsmidler, der er kompatible med det udvendige materiale
på højtryksslangen eller ledningen.
2.2.11
risiko for personskade.
SØRG FOR, at alle personer/
dyr befinder sig i en afstand på mindst 15 m.
92564_pw1400tdk.indb 47 13-10-31 下午12:39
48
Dansk
DA
3
GENERELLE OPLYSNINGER FIG. 1/SIDE 3
3.1 Brug af vejledningen
Denne vejledning udgør en vigtig del af maskinens udstyr og skal
opbevares til senere brug. Læs vejledningen omhyggeligt inden
installation og brug. Ved et eventuelt salg af maskinen anbefales det
også at udlevere vejledningen.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvist afmonteret i en papemballage.
Leveringens forskellige dele er vist i fig. 1.
1.2.1 Medfølgende dokumentation
A1 Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
A2 Sikkerhedsregler
A3 Konformitetserklæring
A4 Garantibetingelser
3.3 Bortskaffelse af emballage
Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold
til lokale regler herom.
3.4 Informationsskilte
Overhold oplysningerne på maskinens skilte.
Kontrollér, at skiltene er monterede og læselige. I modsat fald skal
skiltene udskiftes. De nye skilte skal monteres i samme position.
Ikon E1 - Maskinen må ikke bortskaffes som almindeligt
affald. Maskinen kan indleveres til forhandleren i forbindel-
se med køb af en ny maskine. Maskinens elektriske og elektroniske
dele må ikke genbruges til ikke tilladte formål, idet de indeholder
sundhedsskadelige stoffer.
Ikon E2 - Maskinen er beregnet til professionel brug; dvs.
den skal betjenes af personer, som har erfaring, teknisk og
lovgivningsmæssigt kendskab samt er i stand til at udføre den nød-
vendige form for brug og vedligeholdelse af maskinen.
Ikon E3 - Maskinen er beregnet til ikke-professionel brug
(privat hjem).
4
TEKNISKE OPLYSNINGER FIG. 1/SIDE 3
4.1 Tilsigtet anvendelse
Maskinen er beregnet til særskilt brug til rengøring af køretøjer,
maskiner, både, murværk osv. Maskinen benyttes til fjernelse af
vanskeligt snavs ved hjælp af rent vand og biologisk nedbrydelige
kemiske rengøringsmidler.
Motorkøretøjers motorer må kun rengøres på steder, hvor det snav-
sede vand bortskaffes med overholdelse af kravene i de gældende
standarder.
- Vandets indløbstemperatur: se oplysningerne på maskinens
dataplade.
- Vandets indløbstryk: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Omgivelsestemperatur ved drift: over 0 °C.
Maskinen opfylder kravene i standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Maskinens bruger
Vedrørende identifikation af de nødvendige kvalifikationer for
maskinens bruger (professionel eller ikke-professionel) henvises til
ikonet på omslaget.
4.3 Ikke tilsigtet anvendelse
Maskinen må ikke anvendes af ukvalificerede personer eller per-
soner, som ikke har læst og forstået oplysningerne i vejledningen.
Det er forbudt at forsyne maskinen med brandfarlige, eksplosive
eller giftige væsker.
Det er forbudt at benytte maskinen i omgivelser med brand- og
eksplosionsfare.
Det er forbudt at benytte uoriginalt udstyr og udstyr, som ikke er
beregnet specifikt til den pågældende model.
Det er forbudt at ændre maskinen. Eventuelle ændringer medfører
bortfald af konformitetserklæringen og fritager producenten for
civil- og strafferetsligt ansvar.
4.4 Hovedkomponenter
B1 Justerbar strålespids B5 Højtryksslange
B2 Lanse B6 Beholder til rengøringsmiddel
B3 Pistol med sikkerhedsgreb (hvis monteret)
B4 Ledning med stik (hvis monteret)
4.4.1 Tilbehør (hvis omfattet af leveringen - se fig. 1).
C1 Værktøj til rengøring C7 Kit med slange til
af strålespids rengøring af slanger
C2 Kit med roterende dyse C8 Kit med børste til
C3 Håndtag store arealer
C4 Børste C9 Adapter
C5 Slangetromle C9 Tube med smørefedt
C6 Kit til indsugning af vand (hvis findes)
4.5 Sikkerhedsanordninger
Advarsel - fare!
Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres.
- Sikkerheds- og/eller trykbegrænsningsventil.
Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil.
Når pistolen lukkes, åbnes ventilen og vandet recirkuleres gen-
nem pumpeåbningen, eller løber ud på jorden.
- Termostatventil (D1 hvis monteret)
Hvis vandtemperaturen overskrider den temperatur, som er fast-
sat af producenten, bortleder termostatventilen det varme vand
og indsuger en tilsvarende mængde koldt vand for at genetablere
den korrekte temperatur.
- Sikkerhedsgreb (D): Hindrer utilsigtet tænding af vandstrålen.
5
INSTALLATION FIG. 2
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen skal være frakoblet i forbindelse med
installation og montering.
Se fig. 2 vedrørende rækkefølgen i forbindelse med montering.
5.2 Montering af roterende dyse
(hvor den forefindes)
Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende dyse.
Brugen af den roterende dyse kan medføre et trykfald på 25 % i for-
hold til det tryk, som opnås ved hjælp af den justerbare strålespids.
Vandstrålens roterende effekt gør det muligt at sprede en øget
vaskekraft.
5.3 Tilslutning af strøm
Advarsel - fare!
Kontrollér, at stikkontaktens netspænding og fre-
kvens (V/Hz) svarer til angivelserne på maskinens data-
plade (fig. 2). Slut maskinen til en strømforsyningslinie med
jordforbindelse og jordfejlsafbryder (30 mA), som afbryder
forsyningen i tilfælde af kortslutning.
5.3.1 Brug af forlængerledninger
Brug forlængerledninger og stik med beskyttelsesgrad IPX5.
Forlængerledningernes tværsnit skal være proportionalt
med længden, dvs. jo længere forlængerledningerne er,
jo større skal tværsnittet være. Se tabel I.
5.4 Tilslutning til vandforsyning
Advarsel - fare!
Indsug kun filtreret eller rent vand. Vandhanen skal
mindst svare til pumpens kapacitet.
Anbring maskinen så tæt som muligt på vandforsyningskilden.
5.4.1 Tilslutningsstudser
l
Vandafledning (OUTLET)
n
Vandforsyning med filter (INLET)
5.4.2 Tilslutning til lokal vandforsyning
I henhold til de gældende standarder må maskinen
kun forbindes direkte til drikkevandsforsyningen, hvis
der i forsyningsslangen installeres en ventil, der for-
hindrer tilbagestrømning og samtidigt muliggør dræning.
Kontrollér, at slangen er forstærket og har en diameter
på min. 13 mm.
92564_pw1400tdk.indb 48 13-10-31 下午12:39
49
Dansk
DA
6
JUSTERINGER FIG. 3
6.1 Justering af strålespids (hvis dette er muligt)
Drej den justerbare strålespids (E) for at justere vandstrålen.
6.2 Justering af rengøringsmiddel (hvis dette er muligt)
Drej på regulatoren (F) for at justere mængden af det spredte
rengøringsmiddel.
6.3 Justering af spredning af rengøringsmiddel
Indstil den justerbare strålespids (E) i pos. " " for at sprede rengø-
ringsmidlet ved det korrekte tryk (hvis dette er muligt).
6.4 Justering af tryk (hvis dette er muligt)
Drej regulatoren (G) for at ændre arbejdstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis monteret).
7
OPLYSNINGER OM BRUG FIG. 4
7.1 Kontroller
- Startanordning (H).
Indstil startanordningen i pos. (1 ON) for at:
a) starte motoren (på modeller uden TSS);
b) forberede motoren til start (på modeller med TSS).
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den
tændes.
Hvis positionerne low/high findes, benyttes de til følgende:
Low : rensning ved lavt tryk
High : rensning ved højt tryk
Indstil startanordningen i pos. (0 OFF) for at afbryde maskinen.
Hvis startanordningen er udstyret med kontrollampe, skal den
slukkes.
- Styregreb for vandstråle (I).
Advarsel - fare!
Maskinen skal hvile på et robust og stabilt underlag
i forbindelse med brug. Anbring maskinen som vist i fig. 4.
7.2 Start
1) Åben vandhanen helt.
2) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
3) Hold pistolen åben i et par sekunder og start maskinen ved hjælp
af startanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før maskinen startes, skal det kontrolleres, at den er til-
sluttet vandforsyningen korrekt. Hvis man anvender maski-
nen uden vand, kan den beskadiges. Ventilationsristene må
ikke tildækkes, når maskinen er i drift.
Modeller med TSS - På modeller med TSS med automatisk afbry-
delse af forsyningen:
- når pistolen lukkes, afbrydes den elektriske motor automatisk af
det dynamiske tryk (fig. 4);
- når pistolen åbnes, startes den elektriske motor automatisk
af trykfaldet, og trykket genetableres herefter med en meget
begrænset forsinkelse;
- for at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning
og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5
sekunder.
I forbindelse med start første gang af de trefasede modeller til
professionel brug skal maskinen kun startes kortvarigt for at
kontrollere maskinens rotationsretning. Hvis motorens ventilator
drejer mod uret, er det nødvendigt at ombytte to af de tre faser
(L1, L2, L3) i stikket.
For at undgå beskadigelse af maskinen må den ikke køre
tør, og vandstrålen må ikke afbrydes i mere end 10 minutter
(på modeller uden TSS).
7.3 Afbrydelse
1) Indstil startanordningen i pos. (0 OFF).
2) Åben pistolen og udlign trykket i slangerne.
3) Fastspænd sikkerhedsgrebet (D).
7.4 Genstart
1) Løsn sikkerhedsgrebet (D).
2) Åben pistolen og fjern luften fra slangerne.
3) Indstil startanordningen i pos. (1 ON).
7.5 Opbevaring
1) Sluk for maskinen (0 OFF).
2) Tag stikket ud af stikkontakten.
3) Luk for vandhanen.
4) Udled resttrykket i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand
ud af strålespidsen.
5) Tøm og afvask beholderen til rengøringsmiddel efter arbejdet.
Benyt rent vand i stedet for rengøringsmiddel i forbindelse med
afvaskning af beholderen.
6) Fastspænd pistolens sikkerhedsgreb (D).
7.6 Påfyldning og brug af rengøringsmiddel
Den justerbare strålespids skal være placeret i pos. " " (hvis
dette er muligt).
Brug af en længere højtryksslange end den slange, som blev leveret
sammen med højtryksrenseren, eller brug af en forlængerslange
kan reducere eller afbryde indsugningen af rengøringsmiddel
fuldstændigt.
Fyld beholderen med rengøringsmiddel med høj biologisk ned-
brydelighed.
7.7 Anbefalet fremgangsmåde ved korrekt rensning med
maskinen
Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel blandet med vand
på den tørre overflade.
På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengø-
ringsmidlet virke i 1-2 minutter, men lad ikke overfladen tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand
på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad
ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
I nogle tilfælde er det nødvendigt at benytte børsterne til afvask-
ning for at fjerne snavset.
Højt tryk er ikke altid den bedste løsning til sikring af en god
afvaskning, idet det kan beskadige visse former for overflader. Det
frarådes at benytte spidsstrålen i den justerbare strålespids og med
roterende dyse på sarte og lakerede dele samt på dele under tryk
(eksempelvis dæk, dækventiler osv.).
En god afvaskning afhænger i lige så høj grad af trykket og vand-
mængden.
8
VEDLIGEHOLDELSE FIG. 5/SIDE 6  FIG. 6/SIDE 144
De former for vedligeholdelse, som ikke er beskrevet i dette kapitel,
skal udføres ved et autoriseret servicecenter.
Advarsel - fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af
indgreb i maskinen.
8.1 Rengøring af strålespids
1) Tag lansen af pistolen.
2) Fjern eventuelt snavs fra hullet i strålespidsen ved hjælp af
værktøjet (C1).
8.2 Rengøring af filter
Kontrollér sugefilteret (L) og filteret til rengøringsmiddel (hvis
monteret) hver gang inden brug, og rengør eventuelt filtrene som
beskrevet.
8.3 Udløsning af motor (hvis dette er muligt)
I tilfælde af langvarige afbrydelser kan kalkaflejringer medføre
blokering af motoren. Løsn motoren ved at dreje motorakslen med
værktøjet (M).
8.4 Opbevaring for vinter
Smør O-ringene med tuben med smørefedt (hvis findes) (C10) som
beskrevet, og lad maskinen køre med ikke-tærende eller giftig frost-
væske, før den sættes til opbevaring for vinteren.
Opbevar maskinen på et tørt sted, der er beskyttet mod temperatu-
rer under frysepunktet.
92564_pw1400tdk.indb 49 13-10-31 下午12:39
50
Dansk
DA
9
FEJLFINDING
Problem Mulig årsag Forslag
Pumpen kører ikke med det fore-
skrevne tryk.
Den roterende dyse er slidt. Udskift den roterende dyse.
Vandfilteret er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
Vandforsyningen er utilstrækkelig. Åben vandhanen helt.
Der suges luft ind i systemet. Kontrollér forsyningskoblingerne.
Luft i pumpen. Sluk for maskinen og brug pistolen, indtil der kommer en
konstant strøm af vand. Tænd derefter.
Den justerbare strålespids er forkert justeret. Drej den justerbare strålespids (E) (+) (fig. 3).
Termostatventilen er udløst. Vent, indtil den korrekte vandtemperatur er genetableret.
Pumpen har trykforskelle.
Vand suges ind fra ekstern beholder. Forbind maskinen til vandforsyningen.
Vandtemperaturen er for høj ved forsyningen. Nedsæt temperaturen.
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Sugefilteret (L) er snavset. Rens filteret (L) (fig. 5).
Motoren ”brummer” men starter
ikke.
For lav spænding ved forsyningen. Kontrollér, at stikkontaktens spænding svarer til angivel-
serne på datapladen (fig. 2).
Spændingstab på grund af forlængerledning. Kontrollér forlængerledningens karakteristika.
maskinen har stået uvirksom længe. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Den elektriske motor starter ikke.
Spændingssvigt. Kontrollér, at stikket er korrekt indsat i stikkontakten, og
at der er spænding (*).
Problemer med TSS anordningen. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Maskinen har stået uvirksom længe. Løsn motoren ved at stikke værktøjet (M) gennem det
bageste hul (til modeller, der er forberedt hertil)(fig. 5).
Der drypper vand. Slidte pakninger. Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter.
Sikkerhedsventilen med fri bortledning er udløst. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Støj. Vandtemperaturen er for høj. Nedsæt temperaturen (se de tekniske specifikationer).
Der drypper olie. Slidte pakninger. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Maskinen
starter selv med lukket pistol.
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens
hydrauliske kredsløb. Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter.
Kun modeller med TSS: Der kommer
ikke vand ud, når pistolen åbnes
(forsyningsslangen er tilsluttet).
Den roterende dyse er stoppet. Rens den roterende dyse (fig. 5).
Der indsuges ikke rengøringsmiddel.
Den justerbare strålespids er indstillet til højt tryk. Indstil strålespidsen i pos. " " (fig. 3).
Rengøringsmidlet er for tyktflydende. Fortynd med vand.
Der anvendes forlængerslanger. Montér den originale slange igen.
Kredsløbet til rengøringsmiddel indeholder aflejringer
eller er forsnævret.
Skyl med rent vent, og fjern eventuelle forsnævringer. Ret
henvendelse til et autoriseret servicecenter, hvis proble-
met fortsat ikke er afhjulpet.
(*) Hvis motoren standser under drift og ikke genstarter, er det nødvendigt at vente 2-3 minutter inden motoren startes på ny (udløsning af motorsikring).
Ret henvendelse til det autoriserede servicecenter, hvis fejlen opstår gentagne gange.
MODEL SERIENUMMER
92564_pw1400tdk.indb 50 13-10-31 下午12:39
51
Dansk
DA
DA GARANTI
Garantien er omfattet af de gældende nationale normer i landet, hvor produktet markedsføres (medmindre andet er angivet
af producenten).
Hvis produktet bliver defekt pga. materiale- eller konstruktionsfejl eller som følge af manglende overensstemmelse med
kvalitetskravene i løbet af garantiperioden, udskifter producenten defekte dele og sørger for reparation eller udskiftning af
rimeligt slidte dele.
Garantien dækker ikke almindelige sliddele (ventil, stempel, vandpakning, oliepakning, edre, O-ringe samt tilbehør såsom
slange, pistol, børster, hjul osv.).
Garantien dækker ikke fejl, som skyldes:
- forkert brug, ikke tilladt brug, forsømmelighed,
- videresalg, professionel brug eller udlejning,
- manglende overholdelse af anvisningerne vedrørende vedligeholdelse i brugervejledningen,
- reparationer udført af uautoriseret personale eller uautoriserede servicecentre,
- brug af uoriginale reservedele/tilbehør,
- skader som følge af transport, uvedkommende genstande eller substanser, ulykke,
- problemer i forbindelse med opbevaring.
For at benytte garantien er det nødvendigt at forevise kvitteringen.
Tekniske specifikationer (DA)
Måleenhed
PW 1400 TDK PLUS
Kapacitet
l/min
5
Maks. kapacitet
l/min
6,2
Tryk
MPa
7,4
Maks. tryk
MPa
11
Effekt
kW
1,4
Forsyningstemperatur
°C
50
Maks. forsyningstryk
MPa
1
Pistolens repulsionskraft ved maks. tryk
N
9,3
Motorisolering
-
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX5
Spænding
V/Hz
220-240/50-60
Maksimalt tilladelig netimpedans
Ω -
Maks. lydtryk
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Apparatets vibrationer
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Vægt
kg
6,4
DA EF-konformitetserklæring
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien - erklærer, at følgende Black &
Decker maskine/maskiner:
Maskinbetegnelse Højtryksrenser
Modelnr. PW 1400 TDK PLUS
Effektforbrug 1,4 kW
opfylder kravene i følgende EU-direktiver:
2006/42/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EF, 2002/96/EF, 2004/108/EF, 2000/14/
EF
og er produceret med overholdelse af kravene i følgende standarder eller
i følgende standardiserede dokumenter: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN
60704-1
Navn og adresse på den person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier: Stefano Reverberi / AR adm. direktør - Via M.L. King
3 - 41122 Modena, Italien
Fremgangsmåden i forbindelse med vurdering af konformiteten jf.
direktivet 2000/14/EF er sket med overholdelse af kravene i bilag V.
Målt lydtryksniveau: 83 dB (A)
Garanteret lydtryksniveau: 84 dB (A)
Dato : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Adm. direktør
Tekniske specifikationer
Forbehold for tekniske ændringen!
92564_pw1400tdk.indb 51 13-10-31 下午12:39
52
Norsk
1
SIKKERHETSREGLER
1.1 Maskinen du har anskaffet, er et teknologisk avansert
produkt konstruert av en av Europas ledende fabrikanter
av høytrykkspumper. For å oppnå best mulig resultat med
maskinen din bør du lese denne bruksanvisningen grundig
og følge instruksjonene hver gang du bruker maskinen. Ta alle
forholdsregler ved tilkobling, bruk og vedlikehold av maskinen
for å beskytte deg selv og andre mot skader. Les nøye og følg
sikkerhetsinstruksjonene. Ved manglende overhold kan personers
helse og sikkerhet settes i fare, eller det kan forårsake økonomiske
skader.
2
SIKKERHETSINSTRUKSJONER/RESTERENDE RISIKOER
2.1 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “FORBUD”
2.1.1
fare for eksplosjon eller
forgiftning.
IKKE bruk maskinen
med brannfarlige eller giftige væsker, eller andre produkter som
ikke passer sammen med korrekt bruk av maskinen.
2.1.2
fare for personskade.
IKKE rett vannstrålen mot
personer eller dyr.
2.1.3
fare for elektrisk støt.
IKKE rett vannstrålen mot
maskinen, elektriske deler eller mot annet elektrisk
utstyr.
2.1.4
fare for kortslutning.
IKKE bruk maskinen utendørs hvis
det regner.
2.1.5
fare for personskade.
IKKE la barn eller ukyndige personer
bruke maskinen.
2.1.6
fare for elektrisk støt.
IKKE berør støpselet og/eller
stikkontakten med våte hender.
2.1.7
fare for elektrisk støt eller kortslutning.
IKKE bruk
maskinen hvis nettkabelen er skadet.
2.1.8
eksplosjonsfare.
IKKE bruk maskinen hvis
høytrykksslangen er skadet.
2.1.9
fare for personskade.
IKKE blokker pistolhåndtaket i
driftsposisjon.
2.1.10
fare for personskade.
Kontroller at typeskiltet er festet
til maskinen. Kontakt leverandøren hvis det ikke er
tilfelle. Maskiner uten typeskilt må IKKE brukes fordi de kan ikke
identifiseres og muligens er farlige.
2.1.11
eksplosjonsfare.
IKKE forsøk å endre
sikkerhetsventilens og sikkerhetsanordningenes
kalibrering på noen måte.
2.1.12
fare for personskade.
IKKE endre på originaldiameteren til
den justerbare sprøytedysen.
2.1.13
fare for personskade.
IKKE forlat maskinen uten tilsyn.
2.1.14
fare for kortslutning.
IKKE flytt på maskinen ved å trekke
i NETTKABELEN.
2.1.15 Unngå at kjøretøy kjører over høytrykksslangen.
2.1.16
eksplosjonsfare.
Ikke trekk i høytrykksslangen for å flytte maskinen.
2.1.17
eksplosjonsfare.
Hvis høytrykksstrålen rettes mot dekk, dekkventiler
og andre trykksatte deler, utgjør den en potensiell fare. Unngå bruk
av høytrykkssettet med rotordysen, og hold alltid strålen på minst
30 cm avstand under vaskingen.
2.2 ADVARSEL: SIKKERHETSMESSIGE “PÅBUD”
2.2.1
fare for kortslutning.
Alle elektriske ledere MÅ BESKYTTES
mot vannstrålen.
2.2.2
fare for elektrisk støt.
KOPLE maskinen kun til en
egnet strømkilde som er i samsvar med gjeldende
lover (IEC 60364-1).
I LØPET AV STARTEN kan maskinen forårsake
nettforstyrrelser.
Bruk av jordfeilbryter vil bety økt sikkerhet for brukeren (30 mA).
For modellene uten støpsel må installasjonen utføres av kvalifisert
personale.
Bruk kun godkjente skjøteledninger med et egnet tverrsnitt.
2.2.3
fare for personskade.
Det høye trykket kan føre til at deler slynges
ut. Bruk personlig verneutstyr.
2.2.4
fare for tilfeldig start.
TA UT støpselet før du utfører
arbeid på maskinen.
2.2.5
fare for personskade.
Før du trykker inn pistolhåndtaket
må du holde sprøytepistolen GODT FAST for å fange opp
rekylen.
2.2.6
forurensningsfare.
FØLG reglene fra det lokale
vannverket. I henhold til DIN 1988 kan en maskin
bare koples til drikkevannet hvis vanntilførselen til maskinen er
utstyrt med tilbakestrømningssperre.
2.2.7
fare for personskade.
Vedlikehold og/eller reparasjoner
av elektriske komponenter MÅ utføres av kvalifisert
personale.
2.2.8
fare for personskade.
SLIPP UT resttrykket før slangen
koples fra maskinen.
2.2.9
fare for personskade.
KONTROLLER hver gang før maskinen
brukes at skruene sitter godt fast og at ingen av delene er
slitte eller defekte.
2.2.10
eksplosjonsfare og fare for
elektrisk støt.
BRUK utelukkende
vaskemidler som ikke kan forårsake korrosjon på dekklaget til
høytrykksslangen/nettkabelen.
2.2.11
fare for personskade.
SE TIL at personer og dyr
befinner seg på en avstand på minst 15 meter.
92564_pw1400tdk.indb 52 13-10-31 下午12:39
53
Norsk
NO
3
GENERELL INFORMASJON FIG. 1/SIDE 3
3.1 Hvordan bruke håndboken
Denne håndboken utgjør en viktig del av maskinen og må tas godt
vare på for å kunne slås opp i senere. Les håndboken grundig før
installasjon og bruk. Hvis du selger maskinen, må håndboken over-
lates til den nye eieren.
3.2 Levering
Maskinen leveres delvis demontert inni en kartongemballasje.
Sammensetningen av levering er vist på fig. 1.
1.2.1 Vedlagt dokumentasjon
A1 Bruks- og vedlikeholdshåndbok
A2 Sikkerhetsregler
A3 Overensstemmelseserklæring
A4 Garantibetingelser
3.3 Kassering av emballasjen
Materialene som emballasjen er laget av er miljøvennlige. Uansett må
de resirkuleres eller kasseres i samsvar med gjeldende lokale lover.
3.4 Informasjonsskilt
Følg det som står på skiltene festet på maskinen.
Kontroller at de alltid finnes og er lesbare. I motsatt tilfelle må det
festes nye.
Ikon
E1 - Viser påbudet om ikke å kaste maskinen som van-
lig husholdningsavfall. Den kan leveres inn til forhandleren
ved kjøp av en ny. De elektriske og elektroniske delene i maskinen
må ikke brukes om igjen fordi de kan være helseskadelige.
Ikon E2 - Viser at maskinen er til profesjonelt bruk, dvs. for per-
soner som har erfaring, teknisk kjennskap, kjennskap til stan-
darder og lover og som er i stand til å bruke og utføre det nødvendige
vedlikeholdet av maskinen.
Ikon E3 - Viser at maskinen ikke er til profesjonelt bruk
(hjemmebruk).
4
TEKNISK INFORMASJON FIG. 1/SIDE 3
4.1 Beregnet bruk
Maskinen er beregnet til hjemmebruk for rengjøring av kjøretøy,
maskiner, båter, bygninger osv. Hardnakket skitt fjernes ved bruk av
rent vann og biologisk nedbrytbare kjemiske vaskemidler.
Rengjøring av motorer i kjøretøy er kun tillatt dersom det skitne
vannet kasseres i overensstemmelse med gjeldende lover.
- Vanntemperatur ved innløpet: Se maskinens merkeskilt.
- Vanntrykk ved innløpet: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Romtemperatur ved drift: Over 0 °C.
Maskinen er i samsvar med standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operatør
Ikonet på forsiden viser hvilken operatør som kan bruke maskinen
(profesjonell eller ikke profesjonell).
4.3 Ikke tillatt bruk
Personer uten erfaring eller personer som ikke har lest og forstått
instruksjonene i håndboken må ikke bruke maskinen.
Ikke bruk maskinen med brannfarlige, eksplosive eller giftige væsker.
Ikke bruk maskinen i brannfarlige eller eksplosjonsfarlige omgivelser.
Det er forbudt å bruke ikke originalt tilbehør eller tilbehør som ikke
er spesifikt for modellen.
Det er forbudt å utføre endringer på maskinen. Dersom det utføres
endringer er ikke overensstemmelseserklæringen gyldig, og produ-
senten heves fra ethvert ansvar.
4.4 Hoveddeler
B1 Justerbar sprøytedyse B5 Høytrykksslange
B2 Lanse B6 Vaskemiddeltank
B3 Sprøytepistol med sikring (hvis installert)
B4 Nettkabel med støpsel
(hvis installert)
4.4.1 Tilbehør (hvis følger med leveringen - se fig. 1)
C1 Verktøy for rengjøring C6 Vann inntak kit
av sprøytedyse C7 Rør rengjøringssett
C2 Høytrykkssett med C8 Rengjøringssett
rotordyse store områder
C3 Håndtak C9 Adapter
C4 Børste C10 Tube med smørefett
C5 Slangetrommel (hvis finnes)
4.5 Sikkerhetsanordninger
Advarsel - fare!
Ikke forsøk å endre sikkerhetsventilens kalibrering
på noen måte.
- Sikkerhets- og/eller trykkbegrensningsventil.
Sikkerhetsventilen fungerer også som trykkbegrensningsventil.
Når pistolhåndtaket slippes, åpnes sikkerhetsventilen og vannet
vil resirkulere gjennom pumpeinnløpet, eller renne ut på bakken.
- Termostatventil (D1 hvis finnes)
Hvis vanntemperaturen overstiger produsentens fastsatte temperatur,
tømmer termostatventilen ut det varme vannet og suger inn
tilsvarende mengde kaldt vann for å gjenopprette riktig temperatur.
- Sikring (D): Unngår tilfeldig vannstråle.
5
INSTALLASJON FIG. 2/SIDE 4
5.1 Montering
Advarsel - fare!
Maskinen må være koplet fra strømmen når du skal
utføre installasjon og montering.
Angående monteringssekvensen se fig. 2.
5.2 Montering av rotordysen
(For modellene som er utstyrt med dette).
Med høytrykkssettet oppnås en enda mer effektiv vasking.
Bruk av rotordysen kan føre til et trykkfall på 25 % i forhold til trykket
som oppnås med den justerbare sprøytedysen.
Bruk av rotordysen gir allikevel en større vaskekraft pga. vannstrå-
lens roterende effekt.
5.3 Elektrisk tilkopling
Advarsel - fare!
Kontroller at nettspenningen og -frekvensen (V/Hz)
stemmer overens med det som er oppgitt på typeskiltet
(fig. 2). Kople maskinen til et strømnett med et effektivt
jordingssystem med jordfeilbryter (30 mA) som vil bryte
strømtilførselen i tilfellet av kortslutning.
5.3.1 Ved bruk av skjøteledninger
Skjøteledningene og støpslene må ha en kapslingsgrad
på IPX5.
Tverrsnittet til skjøteledninger som brukes må være pro-
porsjonalt med lengden, det vil si at jo lenger skjøteled-
ningen er, jo større må tverrsnittet være. Se tabell I.
5.4 Vanntilkopling
Advarsel - fare!
Ta inn kun filtrert eller rent vann. Vanntilførselen må som
et minimum være tilsvarende pumpens avgitte vannmengde.
Plasser maskinen så nær vanntilførselen som mulig.
5.4.1 Tilkoplingsåpninger
l
Vannutløp (OUTLET)
n
Vanninnløp med filter (INLET)
5.4.2 Tilkopling til det lokale vannverket
Maskinen kan bare koples til drikkevannet hvis vanntilfør-
selen til maskinen er utstyrt med tilbakestrømningssperre
med tømningsmulighet i samsvar med gjeldende bestem-
melser. Vannslangen må ha en indre diameter på minst 13
mm og må være armert.
92564_pw1400tdk.indb 53 13-10-31 下午12:39
54
Norsk
NO
6
JUSTERINGER FIG. 3/SIDE 5
6.1 Justering av sprøytedysen (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på den justerbare sprøytedysen (E) for å justere vannstrålen.
6.2 Justering av vaskemiddel (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten)
Drei på regulatoren (F) for dosering av vaskemiddelmengden som
skal tilføres.
6.3 Justering av vaskemiddeltilførselen
Drei den justerbare sprøytedysen (E) til pos. " " for tilførsel av
vaskemiddel med riktig trykk (for modeller som er utstyrt med
denne muligheten).
6.4 Justering av trykket (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Drei på regulatoren (G) for å justere driftstrykket. Trykket vises på
manometeret (hvis installert).
7
BRUK FIG. 4/SIDE 5
7.1 Kontroller
- Oppstartsanordning (H)
Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON) for å:
a) starte motoren (for modeller som ikke er utstyrt med TSS);
b)
klargjøre motoren for start (for modeller som er utstyrt med TSS).
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne tennes.
Hvis posisjonene “low/high” finnes, viser disse:
Low : Vasking med lavt trykk
High : Vasking med høyt trykk
Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF) for å stanse maskinen.
Hvis oppstartsanordningen har en kontrollampe, må denne slukkes.
- Kontrollspak for vannstrålen (I)
Advarsel - fare!
Maskinen må stå på et sikkert, stabilt underlag når
den brukes, og i den stillingen som er vist på fig. 4.
7.2 Oppstart
1) Åpne vannkranen helt.
2) Frigjør sikringen (D).
3) Press inn pistolhåndtaket i noen sekunder og start maskinen
med oppstartsanordningen (1 ON).
Advarsel - fare!
Før du starter maskinen må du se til at den tar inn
vann på korrekt måte. Hvis maskinen blir brukt uten vann
kan den skades. Ikke dekk til ventilasjonsrillene under bruk.
TSS-modeller - For TSS-modeller med autostop:
- Når pistolhåndtaket slippes, vil det dynamiske trykket automatisk
stoppe den elektriske motoren (fig. 4);
- Når pistolhåndtaket trykkes inn, synker trykket automatisk,
den elektriske motoren startes og trykket gjenopprettes med en
ubetydelig forsinkelse;
- For korrekt bruk av TSS må ikke pistolhåndtaket trykkes inn igjen
minst 4-5 sekunder etter at det er sluppet.
Første gang de profesjonelle trefasemodellene startes opp må
de startes raskt for å kontrollere motorens rotasjonsretning. Hvis
motorviften dreier mot klokken, må to av de tre fasene (L1, L2, L3)
i støpslet byttes om.
For å unngå å skade maskinen må du unngå tørrgang og
ikke avbryte vannstrålen i mer enn 10 minutter (for model-
ler uten TSS).
7.3 Stopp
1) Drei oppstartsanordningen til pos. (0 OFF).
2) Press pistolhåndtaket inn for å slippe ut resttrykket i rørene.
3) Sett på sikringen (D).
7.4 Oppstart igjen
1) Frigjør sikringen (D).
2) Press pistolhåndtaket inn slik at luft kan unnslippe.
3) Drei oppstartsanordningen til pos. (1 ON).
7.5 Oppbevaring
1) Slå av maskinen (0 OFF).
2) Ta støpselet ut av stikkontakten.
3) Lukk vannkranen.
4) Slipp ut resttrykket ved å presse inn pistolhåndtaket inntil det
ikke lenger kommer vann ut av sprøytedysen.
5) Tøm og vask vaskemiddeltanken etter bruk. Vask tanken med
rent vann uten bruk av vaskemiddel.
6) Sett på sikringen (D) for sprøytepistolen.
7.6 Fylling og bruk av vaskemiddel
Vaskemiddelet må tilføres med den justerbare sprøytedysen i
pos. " " (for modeller som er utstyrt med denne muligheten).
Bruk av en lenger høytrykksslange enn den som følger med høy-
trykksspyleren, eller en ekstra forlengerslange, kan føre til at innsu-
gingen av vaskemiddelet reduseres eller avbrytes helt.
Fyll opp tanken med biologisk nedbrytbart vaskemiddel.
7.7 Råd for korrekt vasking
Løs opp skitt ved å påføre vaskemiddelet blandet ut i vann på en
tørr overflate.
På vertikale flater begynner du nederst og jobber deg oppover. La
vaskemidlet virke i 1-2 minutter, men overflaten må ikke tørke. Sett
i gang høytrykksstrålen, hold sprøytedysen minst 30 cm fra overfla-
ten og arbeid nedenfra og opp. Unngå at skyllevannet renner på
flater som ennå ikke er vasket.
I noen tilfeller kan det være nødvendig å bruke vaskebørster for å
fjerne skitten.
Bruk av høyt trykk er ikke alltid den beste løsningen for et godt vas-
keresultat ettersom noen flater kan bli ødelagt. Unngå å bruke den
justerbare sprøytedysens rette stråle og Høytrykkssett med rotordyse
på skånsomme og lakkerte deler samt trykksatte deler (f.eks. dekk,
dekkventiler, osv.).
En god vaskeeffekt avhenger i like stor grad av vanntrykket som
vannmengden.
8
VEDLIKEHOLD FIG. 5/SIDE 6  FIG. 6/SIDE 144
Alle vedlikeholdsinngrep som ikke beskrives i dette kapittelet skal
utføres hos et autorisert servicesenter.
Advarsel - fare!
Før vedlikeholdsinngrep på maskinen må du ta støp-
selet ut av stikkontakten.
8.1 Rengjøring av sprøytedysen
1) Ta lansen av sprøytepistolen.
2) Fjern skitt fra åpningen i sprøytedysen med verktøyet (C1).
8.2 Rengjøring av filteret
Kontroller sugefilteret (L) og vaskemiddelfilteret (hvis finnes) før
hver bruk, og rengjør ved behov som beskrevet.
8.3 Frigjøring av motoren (for modeller som er utstyrt med denne
muligheten)
Hvis maskinen ikke brukes på lang tid kan kalkavsetninger føre til
blokkering av motoren. Drei på motorakselen med et verktøy (M)
for å frigjøre motoren.
8.4 Oppbevaring
Smør O-ringene med fettet på tuben (hvis finnes) hvor det er angitt
(C10), og behandle maskinen med rusthemmende, ikke-giftig frost-
væske før den settes bort for vinteren.
Oppbevar maskinen på et tørt og frostsikkert sted.
92564_pw1400tdk.indb 54 13-10-31 下午12:39
55
Norsk
NO
9
FEILSØKING
Problem Mulige årsaker Løsninger
Pumpen virker ikke ved foreskre-
vet trykk.
Slitt rotordyse. Skift ut rotordysen.
Tilsmusset vannfilter. Rengjør filteret (L) (fig. 5).
For lavt vanntrykk. Åpne vannkranen helt.
Luft suges inn i systemet. Sjekk at slangekoplingene er tette.
Luft i pumpen. Slå av maskinen og bruk sprøytepistolen inntil en jevn
vannstrøm er oppnådd. Slå deretter på maskinen igjen.
Justerbar sprøytedyse i feil stilling. Drei den justerbare sprøytedysen (E) tilbake (+) (fig. 3).
Termostatventilen er utløst. Vent til riktig vanntemperatur er gjenopprettet.
Plutselig forandring i pumpetrykk.
Vanninntak fra ekstern tank. Kople maskinen til vannettet.
For høy vanntemperatur ved innløpet. Senk temperaturen.
Tilstoppet rotordyse. Rengjør rotordysen (fig. 5).
Sugefilteret (L) er skittent. Rengjør filteret (L) (fig. 5).
Motoren summer, men vil ikke
starte.
For lav matespenning. Sjekk spenningen i strømnettet (fig. 2).
Spenningstap ved bruk av skjøteledning. Kontroller skjøteledningens karakteristikker.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge. Kontakt et autorisert servicesenter.
Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Den elektriske motoren starter
ikke.
Ingen strømforsyning. Sjekk at støpselet sitter riktig i stikkontakten og at strøm-
men ikke er gått (*).
Problem med TSS-utstyret. Kontakt et autorisert servicesenter.
Maskinen har ikke vært i bruk på lenge.
Frigjør den elektriske motoren ved hjelp av verktøyet (M)
gjennom hullet på baksiden (for modeller som er utstyrt
med denne muligheten) (fig. 5).
Vannlekkasje. Slitte tetninger. La et autorisert servicesenter skifte ut tetningene.
Sikkerhetsventilen med fri tømming er utløst. Kontakt et autorisert servicesenter.
Unormalt mye støy. For høy vanntemperatur. Senk temperaturen (se tekniske data).
Oljelekkasje. Slitte tetninger. Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Maskinen
starter selv om pistolhåndtaket
er sluppet.
Høytrykkssystemet eller pumpens hydraulikksystem
er ikke vanntett. Kontakt et autorisert servicesenter.
Kun for TSS-modeller: Ikke noe
vann når pistolhåndtaket trykkes
inn (med tilkoplet vannslange).
Tilstoppet rotordyse. Rengjør rotordysen (fig. 5).
Det suges ikke inn vaskemiddel.
Den justerbare sprøytedysen er innstilt på høyt trykk. Innstill sprøytedysen i pos. " " (fig. 3).
Vaskemiddelet er for tyktflytende. Bland ut med vann.
Det brukes forlengerslanger for høytrykksslangen. Monter den originale slangen igjen.
Vaskemiddelkretsen er full av belegg eller innsnev-
ringer.
Skyll med rent vann og fjern ev. innsnevringer. Kontakt et
autorisert servicesenter hvis problemet vedvarer.
(*) Hvis motoren stopper under drift og ikke starter igjen, vent 2-3 minutter før du prøver igjen (varmevernet er utløst).
Kontakt servicesenteret hvis problemet oppstår mer enn en gang.
MODELL SERIENUMMER
92564_pw1400tdk.indb 55 13-10-31 下午12:39
56
Norsk
NO
NO GARANTI
Garantiens gyldighet følger gjeldende lover i landet hvor produktet selges (hvis ikke annet har blitt avtalt med produsenten).
Dersom produktet er mangelfullt som følge av dårlig kvalitet på materialet som har blitt brukt, som følge av konstruksjonsfeil
eller det ikke er i overensstemmelse med kravene, sørger produsenten (innen garantiens gyldighetsperiode) for utskifting av
skadete deler, eller reparasjon/utskifting av rimelig slitte deler.
Garantien dekker ikke deler som utsettes for vanlig slitasje (ventil, stempel, vanntetning, oljetetning, ærer, O-ringer, tilbehør
som slange, sprøytepistol, børster, hjul osv.);
Garantien dekker ikke skader forårsaket av eller som følge av:
- feil bruk, ikke tillatt bruk, skjødesløshet,
- salg, profesjonell bruk, utleie,
- forsømmelse av vedlikeholdsforskriftene som er oppført i bruksanvisningen,
- reparasjoner utført av personale eller servicesentre som ikke er autorisert til dette,
- bruk av ikke originale reservedeler eller tilbehør,
- skader forårsaket av transporten, av fremmedlegemer eller ukjente stoffer, ulykker,
- problemer vedrørende oppmagasinering eller lagring.
For å aktivere garantien må du fremvise innkjøpsbeviset.
Tekniske Data (NO)
Måleenhet
PW 1400 TDK PLUS
Kapasitet
l/min
5
Maks. kapasitet
l/min
6,2
Trykk
MPa
7,4
Maks. trykk
MPa
11
Effekt
kW
1,4
Matetemperatur
°C
50
Maks. matetrykk
MPa
1
Pistolens frastøtningskraft ved maks. trykk
N
9,3
Motorisolering
-
Klasse F
Motorbeskyttelse
-
IPX5
Spenning
V/Hz
220-240/50-60
Maks. tillatt nettimpedanse
Ω -
Maks. lydtrykk
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Maskinens vibrasjoner
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Vekt
kg
6,4
NO EF-samsvarserklæring
Vi i Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia erklærer at følgende maskin/er
fra Black & Decker:
Maskinbenevnelse: Høytrykksspyler
Modellnr. PW 1400 TDK PLUS
Effektforbruk 1,4 kW
er i samsvar med følgende europeiske direktiver:
2006/42/EF, 2006/95/EF, 2011/65/EF, 2002/96/EF, 2004/108/EF,
2000/14/EF
og er produsert i samsvar med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Navn og adresse på den personen som har fullmakt til å utferdige den
tekniske dokumentasjonen: Stefano Reverberi / AR Daglig leder - Via M.L.
King 3 - 41122 Modena, Italia
I henhold til direktiv 2000/14/EF har prosedyren for samsvarsvurderingen
blitt utført i samsvar med Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå: 83 dB (A)
Garanteret lydtryksniveau: 84 dB (A)
Dato : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Daglig leder
Tekniske Data
Det tas forbehold om tekniske endringer
92564_pw1400tdk.indb 56 13-10-31 下午12:39
57
Suomi
1
TURVAOHJEET
1.1 Hankkimasi kone on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka on
suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja. Jotta
saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti
ja noudata siinä olevia ohjeita aina konetta käyttäessäsi. Käytä
kaikkia mahdollisia varotoimia koneen liitännän, käytön ja
huollon aikana oman ja lähellä olevien henkilöiden turvallisuuden
takaamiseksi. Lue turvallisuusmääräykset huolellisesti ja noudata
niitä. Noudattamatta jättämisen seurauksena saattaa olla terveys- ja
turvallisuusriskejä ja taloudellisia menetyksiä.
2
TURVAMÄÄRÄYKSET/MUUT VAARAT
2.1 VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1
rähdys- tai myrkytysvaara.
ÄLÄ käytä koneessa syttyviä tai
myrkyllisiä aineita tai nesteitä, jotka eivät vastaa koneen oikeaa
käyttöä.
2.1.2
loukkaantumisvaara.
ÄLÄ suuntaa vesisuihkua
ihmisiä tai eläimiä kohti.
2.1.3
sähköiskuvaara.
ÄLÄ suuntaa vesisuihkua konetta,
sähkölaitteita tai muita sähkökoneita kohden.
2.1.4
oikosulun vaara.
ÄLÄ käytä konetta ulkona sateella.
2.1.5
loukkaantumisvaara.
ÄLÄ anna lasten tai taitamattomien
henkilöiden käyttää konetta.
2.1.6
sähköiskuvaara.
ÄLÄ kosketa pistotulppaa ja/tai
pistorasiaa silloin, kun kätesi ovat märät.
2.1.7
sähköiskun ja oikosulun vaara.
ÄLÄ käytä konetta,
jos sen virtajohto on vahingoittunut.
2.1.8
halkeamisvaara.
ÄLÄ käytä konetta, jos
korkeapaineputki on vaurioitunut.
2.1.9
loukkaantumisvaara.
ÄLÄ lukitse käynnistinkahvaa
käyttöasentoon.
2.1.10
loukkaantumisvaara.
Tarkasta, että konekilpi on
kiinnitettynä koneeseen. Jos näin ei ole, ota välittömästi
yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman konekilpeä olevaa konetta EI SAA
käyttää, koska siitä voi olla seurauksena ennalta arvaamattomia
vaaroja.
2.1.11
rähdysvaara.
ÄLÄ käsittele tai muuta
turvaventtiilin ja suojalaitteiden kalibrointia.
2.1.12
vaara! toiminta voi muuttua.
ÄLÄ muuta alkuperäisen
suuttimen reikäkokoa.
2.1.13
loukkaantumisvaara.
ÄLÄ jätä konetta ilman valvontaa.
2.1.14
oikosulun vaara.
ÄLÄ siirrä konetta virtajohdosta
vetämällä.
2.1.15 Älä aja ajoneuvolla korkeapaineletkun päältä.
2.1.16
räjähdysvaara.
Älä siirrä konetta korkeapaineletkusta vetämällä.
2.1.17
rähdysvaara.
Renkaisiin, täyttöventtiileihin tai muihin
paineistettuihin osiin kohdistettu korkeapainesuihku on
potentiaalisesti vaarallinen. Älä käytä pyörivää suutinsarjaa.
Suihkuta joka tapauksessa vähintään 30 cm:n etäisyydeltä
puhdistuksen aikana.
2.2 VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄ
2.2.1
oikosulun vaara.
Varmista, että kaikki virranjohtimet ON
SUOJATTU VESISUIHKUJA vastaan.
2.2.2
sähköiskun vaara.
KYTKE kone ainoastaan sopivaan
ja voimassa olevien standardien mukaiseen
virtalähteeseen (IEC 60364-1).
YNNISTYSVAIHEESSA kone saattaa aiheuttaa
verkkohäiriöitä.
Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän
lisäsuojan.
Ellei mallissa ole pistotulppaa, sen saa asentaa ainoastaan
ammattitaitoinen henkilö.
Käytä ainoastaan valtuutettuja jatkojohtoja, joiden johdinläpimitta
on asianmukainen.
2.2.3
loukkaantumisvaara.
Korkeapaine saattaa aiheuttaa osien
kimpoamisen. Käytä asianmukaisia suojavaatteita ja
henkilönsuojaimia.
2.2.4
tahattoman käynnistyksen vaara.
IRROTA pistotulppa
pistorasiasta ennen koneeseen suoritettavien
toimenpiteiden aloittamista.
2.2.5
loukkaantumisvaara.
OTA tukeva ote pesupistoolista
ennen vivun vetämistä, jotta vältyt takaiskulta.
2.2.6
saastumisvaara.
NOUDATA paikallisen
vesihuoltoyhtiön vaatimuksia. DIN 1988 mukaan
koneen saa liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä
käyttämällä.
2.2.7
loukkaantumisvaara.
Sähkökomponentteja SAAVAT
korjata ja/tai huoltaa ainoastaan ammattitaitoiset
henkilöt.
2.2.8
loukkaantumisvaara.
VAPAUTA jäämäpaine ennen koneen
putken irrottamista.
2.2.9
loukkaantumisvaara.
TARKISTA ennen koneen käyttöä,
että kaikki ruuvit on kunnolla kiristetty ja ettei siinä ole
rikkoutuneita tai kuluneita osia.
2.2.10
halkeamisvaara.
KÄY
ainoastaan pesuaineita,
jotka soveltuvat korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan
valmistusmateriaalille.
2.2.11
loukkaantumisvaara.
VARMISTA, että henkilöt/
eläimet ovat vähintään 15 metrin etäisyydellä
konetta käytettäessä.
92564_pw1400tdk.indb 57 13-10-31 下午12:39
58
Suomi
FI
3
YLEISET OHJEET KUVA 1/SIVU 3
3.1 Käyttöoppaan käyttö
Käyttöopas kuuluu tärkeänä osana koneen varusteisiin ja se on
säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Lue se huolellisesti
ennen asennusta ja käyttöä. Luovuta ohjeet uudelle omistajalle,
mikäli myyt koneen.
3.2 Toimitus
Kone toimitetaan osittain purettuna pahvilaatikossa.
Pakkauksen sisältö on esitelty kuvassa 1.
3.2.1 Ohessa toimitetut asiakirjat
A1 Käyttö- ja huolto-opas
A2 Turvaohjeet
A3 Standardienmukaisuustodistus
A4 Takuusäännöt
3.3 Pakkausten hävitys
Pakkauksen materiaalit ovat ympäristöystävällisiä. Kierrätä tai hävitä
ne käyttömaassa voimassa olevien määräysten mukaan.
3.4 Tiedotukset
Noudata koneessa olevien kilpien ohjeita.
Tarkista, että ne ovat aina paikoillaan ja lukukelpoisia. Ellei näin ole,
vaihda ne. Kiinnitä uusi kilpi alkuperäiselle paikalle.
Symboli
E1 - Osoittaa, että konetta ei tule hävittää kotita-
lousjätteiden seassa. Se voidaan palauttaa jälleenmyyjälle
hankittaessa uusi kone. Koneen sähkö- ja elektroniikkaosia ei tule
käyttää uudelleen sopimattomiin tarkoituksiin, sillä ne sisältävät ter-
veydelle haitallisia aineita.
Symboli E2 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ammatti-
käyttöön. Sitä saavat käyttää ainoastaan henkilöt, joilla on
kokemusta, teknistä tuntemusta, tietoja standardeista ja laeista ja
jotka osaavat käyttää ja huoltaa konetta.
Symboli E3 - Osoittaa, että kone on tarkoitettu ei-ammatti-
maiseen käyttöön (kotitalous).
4
TEKNISET TIEDOT KUVA 1/SIVU 3
4.1 Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu yksityiseen ajoneuvojen, koneiden, veneiden,
rakennusten jne. pesuun irrottamaan pinttynyt lika puhtaalla vedel-
lä ja biologisesti hajoavilla kemiallisilla pesuaineilla.
Ajoneuvojen moottorien pesu on sallittua ainoastaan, jos likainen
vesi hävitetään voimassa olevien standardien mukaan.
- Veden syöttölämpötila: ks. konekilpi.
- Veden syöttöpaine: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa
- Ympäröivä lämpötila toiminnan aikana: yli 0°C.
Kone on EN 60335-2-79/A1 -standardin mukainen.
4.2 Käyttäjä
Koneen käyttäjä on osoitettu kannen symbolilla (ammattimainen
tai ei-ammattimainen).
4.3 Kielletty käyttö
Koneen käyttö on kiellettyä henkilöiltä, jotka eivät tunne sen käyt-
töä tai eivät ole lukeneet käyttöoppaan ohjeita huolellisesti.
Älä käytä koneessa syttyviä, räjähdysvaarallisia tai myrkyllisiä nesteitä.
Älä käytä konetta potentiaalisesti syttyvässä tai räjähdysvaaralli-
sessa tilassa.
Älä käytä ei-alkuperäisiä tai eri mallille tarkoitettuja varusteita.
Älä muuta konetta; muutokset mitätöivät standardienmukaisuus-
todistuksen ja vapauttavat valmistajan siviili- ja rikosoikeudellisesta
vastuusta.
4.4 Pääosat
B1 Säädettävä suutin B4 Virtajohto ja pistotulppa
B2 Pesupistoolin varsi (jos käytössä)
B3 Turvakatkaisimella B5 Korkeapaineletku
varustettu pesupistooli B6 Pesuainesäiliö (jos käytössä)
4.4.1 Varusteet (jos sisältyvät pakkaukseen - ks. kuva 1).
C1 Suuttimen C6 Veden imusarja
puhdistustyökalu C7 Putkien puhdistusputkisarja
C2 Pyörivä suutinsarja C8 Suurien pintojen harjasarja
C3 Kahva C9 Sovitinsarja
C4 Harja C10 Voitelurasvaputkilo
C5 Letkukela (jos käytössä)
4.5 Suojalaitteet
Huomio - vaara!
Älä käsittele tai muuta turvaventtiilin kalibrointia.
- Turva- ja/tai paineenrajoitusventtiili.
Turvaventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pesu-
pistooli suljetaan, venttiili avautuu ja vedenkierto siirtyy pumpun
vedentulopuolelle tai venttiili poistaa veden maahan.
- Termostaattiventtiili (D1 jos käytössä)
Jos veden lämpötila ylittää valmistajan ilmoittaman lämpötilan,
termostaattiventtiili poistaa kuuman veden ja ottaa poistettua
vesimäärää vastaavan määrän kylmää vettä, kunnes lämpötila
palautuu asianmukaiseksi.
- Turvakatkaisin (D): Estää veden tahattoman suihkuamisen.
5
ASENNUS KUVA 2/SIVU 4
5.1 Kokoonpano
Huomio - vaara!
Kaikki asennus- ja kokoonpanotoimenpiteet tulee
suorittaa koneen virta katkaistuna.
Ks. kokoonpanojärjestys kuvasta 2.
5.2 Pyörivän suuttimen asennus
(Mallit, joihin asennettu)
Pyörivä suutinsarja lisää pesutehoa.
Käytettäessä pyörivää suutinta paine saattaa laskea 25 % säädettä-
vällä suuttimella saatuun paineeseen nähden.
Sen käyttö kuitenkin lisää pesutehoa vesisuihkun pyörivän liikkeen
ansiosta.
5.3 Sähkökytkentä
Huomio - vaara!
Tarkista, että verkkojännite ja -taajuus vastaavat
koneen konekilvessä annettuja arvoja (V-Hz) (kuva 2).
Kytke kone sähköverkkoon, jossa on tehokas maadoitus.
Johdossa tulee olla vikavirtakytkin (30 mA), joka katkaisee
sähkön oikosulussa.
5.3.1 Jatkojohtojen käyttö
Käytä IPX5-suoja-asteen jatkojohtoja ja pistotulppia.
Jatkojohdon säikeiden läpimitan on oltava suhteessa sen
pituuteen; mitä pidempi jatkojohto, sitä suurempi läpimit-
ta. Ks. taulukkoa I.
5.4 Vesiliitäntä
Huomio - vaara!
Konetta saa käyttää ainoastaan suodatetulla tai puh-
taalla vedellä. Veden syöttötehon on oltava pumpun kapa-
siteetin mukainen.
Kone on asetettava mahdollisimman lähelle vesiliitäntää.
5.4.1 Liitäntäaukot
l
Paineliitin (OUTLET)
n
Suodattimella varustettu tulovesiliitin (INLET)
5.4.2 Liitäntä julkiseen vesijohtoverkkoon
Kone voidaan liittää suoraan julkiseen juomavesiverkkoon
ainoastaan, jos tulovesiletkuun on asennettu voimassa
olevien standardien mukaisesti tyhjenevä takaisinvirta-
uksen estojärjestelmä. Varmista, että letkun halkaisija on
vähintään 13 mm ja että se on vahvistettu.
92564_pw1400tdk.indb 58 13-10-31 下午12:39
59
Suomi
FI
6
SÄÄDÖT KUVA 3/SIVU 5
6.1 Säädettävän suuttimen säätö (jos käytössä)
Säädä vesisuihkua säädettävästä suuttimesta (E).
6.2 Pesuaineen sää (jos käytössä)
Säädä pesuaineen määrä säätimestä (F).
6.3 Pesuaineen syötön säätö
Aseta säädettävä (E) suutin " " -asentoon syöttääksesi pesuainetta
oikealla paineella (jos käytössä).
6.4 Paineen säätö (jos käytössä)
Säädä käyttöpaine säätimellä (G). Paine näkyy painemittarissa (jos
asennettu).
7
YTTÖ KUVA 4/SIVU 5
7.1 Säätölaitteet
- Käynnistyskatkaisin (H).
Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon:
a) käynnistääksesi moottorin (malleissa, joissa ei ole TSS-laitetta);
b) asettaaksesi moottorin toimintatilaan (TSS-laitteella varuste-
tuissa malleissa).
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee syttyä.
Jos käytössä ovat low/high-asennot, ne tarkoittavat seuraavaa:
Low: matalapainepesu
High: korkeapainepesu
Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon pysäyttääksesi koneen.
Jos käynnistyskatkaisimessa on merkkivalo, sen tulee sammua.
- Vesisuihkun ohjausvipu (I).
Huomio - vaara!
Koneen on käytön aikana oltava tasaisella ja tukeval-
la tasolla, ks. kuva 4.
7.2 Käynnistys
1) Avaa vesihana kokonaan.
2) Vapauta turvakatkaisin (D).
3) Pidä pesupistooli auki muutaman sekunnin ajan ja käynnistä
kone katkaisimella (1 ON).
Huomio - vaara!
Varmista ennen koneen käynnistystä, että se saa
vettä asianmukaisesti; kuivakäyttö vaurioittaa konetta. Älä
peitä tuuletusritilöitä toiminnan aikana.
TSS-mallit - TSS-malleissa, joissa on automaattinen syötön keskeytys:
- suljettaessa pesupistooli dynaaminen paine sammuttaa auto-
maattisesti sähkömoottorin (ks. kuva 4);
- avattaessa pesupistooli paineen laskeminen käynnistää sähkö-
moottorin automaattisesti ja paine palautuu huomaamattoman
pienellä viiveellä;
- TSS moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää, ettei pesu-
pistoolin sulkemista ja aukaisua suoriteta alle 4-5 sekunnin
kuluessa.
Käynnistä ammattikäyttöön tarkoitetut kolmivaihemallit ensim-
mäisellä kerralla lyhyesti tarkistaaksesi moottorin kiertosuunnan.
Jos moottorin tuuletin pyörii vastapäivään, vaihda pistotulpan kaksi
vaihetta kolmesta (L1, L2, L3) keskenään.
Vältä kuivakäyttöä äläkä katkaise vesisuihkua yli 10 minuu-
tiksi toiminnan aikana, ettei painepesuri vaurioidu (mal-
leissa, joissa ei ole TSS-laitetta).
7.3 Pysäytys
1) Aseta käynnistyskatkaisin (0 OFF)-asentoon.
2) Avaa pesupistooli ja poista paine putkista.
3) Aseta turvakatkaisin (D).
7.4 Uudelleenkäynnistys
1) Vapauta turvakatkaisin (D).
2) Avaa pesupistooli ja anna ilman poistua putkista.
3) Aseta käynnistyskatkaisin (1 ON)-asentoon.
7.5 Säilytys
1) Sammuta kone (0 OFF).
2) Poista pistotulppa pistorasiasta.
3) Sulje vesihana.
4) Vapauta pesupistoolin jäännöspainetta, kunnes suuttimesta ei
tule enää vettä.
5) Tyhjennä ja pese pesuainesäiliö työskentelyn jälkeen. Käytä
säiliön pesuun puhdasta vettä, älä pesuainetta.
6) Aseta pesupistoolin turvakatkaisin (D).
7.6 Pesuaineen täyttö ja käyttö
Pesuaine tulee syöttää säädettävä suutin " " -asennossa
(jos käytössä).
Jos käytät painepesurin ohessa toimitettua alkuperäistä letkua
pidempää korkeapaineletkua tai jatkoletkua, pesuaineen tulo saat-
taa vähentyä tai loppua kokonaan.
Täytä säiliö biologisesti erittäin hajoavalla pesuaineella.
7.7 Suositeltava pesutapa
Liuota lika levittämällä veteen sekoittunut pesuaine kuivalle pin-
nalle.
Työskentele pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesu-
aineen vaikuttaa 1-2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi.
Suihkuta korkeapainesuihkulla vähintään 30 cm etäisyydeltä ja
työskentele alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättö-
mälle pinnalle.
Joissakin tapauksissa lika joudutaan poistamaan mekaanisesti pesu-
harjoilla.
Korkeapaine ei aina ole paras tapa saada hyviä pesutuloksia, sillä
se saattaa vaurioittaa joitakin pintoja. Vältä säädettävän suuttimen
neulasuihkun ja Pyörivä suutinsarja-suuttimen käyttöä aroilla ja
maalatuilla pinnoilla ja paineistetuissa osissa (esim. renkaat, täyt-
töventtiilit jne.).
Hyvä pesutulos riippuu yhtä lailla paineesta kuin vesimäärästä.
8
HUOLTO KUVA 5/SIVU 6  KUVA 6/SIVU 144
Kaikki muut huoltotoimenpiteet tulee suorittaa valtuutetussa huol-
topalvelussa.
Huomio - vaara!
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään
koneeseen suoritettavan huoltotyön aloittamista.
8.1 Suuttimen puhdistus
1) Irrota varsi pesupistoolista.
2) Poista kaikki lika suuttimen reiästä työkalulla (C1).
8.2 Suodattimen puhdistus
Tarkista tulovesi- (L) ja pesuainesuodatin (jos käytössä) ennen
jokaista käyttöä ja puhdista tarvittaessa ohjeiden mukaan.
8.3 Moottorin vapautus (jos käytössä)
Jos kone on pitkään käyttämättömänä, kalkkikerääntymät saattavat
lukita moottorin. Vapauta moottori kääntämällä moottorin akselia
työkalulla (M).
8.4 Varastointi
Voitele rasvaputkilon rasvalla (jos käytössä) (C10) O-renkaat ohjei-
den mukaan ja käytä koneessa syövyttämätöntä ja myrkytöntä
jäätymisenestoainetta ennen talvisäilytystä.
Säilytä konetta kuivassa paikassa ja suojaa se jäätymiseltä.
92564_pw1400tdk.indb 59 13-10-31 下午12:39
60
Suomi
FI
9
VIANETSINTÄ
Vika Mahdollinen syy Korjaus
Pumppu ei tuota määriteltyä
painetta.
Pyörivä suutin kulunut. Vaihda pyörivä suutin.
Vedensuodatin likainen. Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Veden syöttöpaine liian alhainen. Avaa vesihana kokonaan.
Ilmaa pääsee järjestelmään. Tarkista liitokset.
Pumpussa ilmaa. Pysäytä kone ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi
virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä kone uudelleen.
Säädettävä suutin väärässä asennossa. Käännä säädettävää suutinta (E) (+) (kuva 3).
Termostaattiventtiilin laukeaminen Odota, että veden lämpötila palautuu oikeaksi.
Pumpun paine vaihtelee.
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä. Kytke kone vesijohtoon.
Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa.
Pyörivä suutin on tukossa. Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Likainen tulovesisuodatin (L). Puhdista suodatin (L) (kuva 5).
Moottori hurisee, mutta ei
käynnisty.
Verkkojännite ei ole riittävä. Tarkista, että verkkojännite vastaa konekilven jännitettä
(kuva 2).
Jännitteen lasku johtuu jatkojohdosta. Tarkista jatkojohdon mitat.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
TSS viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Sähkömoottori ei käynnisty.
Sähkövirta puuttuu. Tarkista, että pistotulppa on kunnolla pistorasiassa ja että
siihen tulee virtaa (*).
TSS viallinen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Kone on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa. Työnnä työkalu (M) moottorin takapäässä olevaan reikään
ja vapauta moottori (mallit, joihin asennettu) (kuva 5).
Vesivuoto. Tiivisteet ovat kuluneet. Vaihda tiivisteet huoltopalvelussa.
Vapaasti purkavan turvaventtiilin laukeaminen. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Liiallinen käyttöääni. Veden lämpötila liian korkea. Laske veden lämpötilaa (ks. teknisiä tietoja).
Öljyvuoto. Tiivisteet ovat kuluneet. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: kone
käynnistyy, vaikka pesupistooli
on kiinni.
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai veden
kierrossa. Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
Ainoastaan TSS-mallit: vipua
vedettäessä vettä ei tule ulos
(kun tulovesiletku on asetettu
paikoilleen).
Pyörivä suutin on tukossa. Puhdista pyörivä suutin (kuva 5).
Ei ota pesuainetta.
Säädettävä suutin on korkeapaineasennossa. Aseta suutin
" "
-asentoon (kuva 3).
Pesuaine on liian sakeaa. Laimenna vedellä.
Käytössä on korkeapaineletkun jatkoletku. Käytä alkuperäistä letkua.
Pesuainekierrossa on sakkaa tai kaventumia. Huuhtele puhtaalla vedellä ja korjaa kaventumat. Jos vika
toistuu, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
(*) Jos moottori sammuu toiminnan aikana eikä käynnisty uudelleen, odota 2-3 minuuttia ennen uutta käynnistystä (lämpökatkaisimen laukeaminen).
Jos vika toistuu useita kertoja, ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun.
MALLI SARJANUMERO
92564_pw1400tdk.indb 60 13-10-31 下午12:39
61
Suomi
FI
FI TAKUU
Takuun voimassaoloaika määrätään tuotteen myyntimaassa voimassa olevissa määräyksissä (ellei valmistaja toisin ilmoita).
Valmistajan takuu kattaa materiaali- ja valmistusviat ja standardeista poikkeavuuden takuun voimassaoloaikana. Siihen sisältyy
viallisten osien vaihto ja kohtuullisesti kuluneiden tuotteiden korjaus tai vaihto.
Takuu ei kata normaalisti kuluvia osia (venttiili, mäntä, vesitiiviste, öljytiiviste, jouset, O-renkaat, varusteet kuten letku,
pesupistooli, harjat, pyörät jne.),
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat seuraavista syistä:
- virheellinen tai sopimaton käyttö, laiminlyönti,
- myynti, ammattikäyttö tai vuokraus,
- ohjekirjassa annettujen huoltomääräysten noudattamatta jättäminen,
- valtuuttamattomien henkilöiden tai huoltopalvelujen suorittamat korjaukset,
- ei-alkuperäisten varaosien tai varusteiden käyttö,
- kuljetusvauriot, ylimääräiset esineet tai aineet, onnettomuus,
- varastointiin liittyvät ongelmat.
Takuun voimaan saattamiseksi tulee esittää ostotodistus.
Tekniset tiedot (FI)
Mittayksikkö
PW 1400 TDK PLUS
Kapasiteetti
l/min
5
Maksimikapasiteetti
l/min
6,2
Paine
MPa
7,4
Maksimipaine
MPa
11
Teho
kW
1,4
Syöttölämpötila
°C
50
Maksimisyöttöpaine
MPa
1
Pesupistoolin työntövoima maksimipaineella
N
9,3
Moottorin eristys
-
F-luokka
Moottorin suojaus
-
IPX5
Jännite
V/Hz
220-240/50-60
Suurin sallittu verkkovastus
Ω -
Äänenpaine
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Laitteen tärinä
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Paino
kg
6,4
FI CE-standardienmukaisuustodistus
Me Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia vakuutamme että seuraava(t)
Black & Decker-kone(et):
Koneen nimike Korkeapainepesuri
Mallinro PW 1400 TDK PLUS
Tehonkulutus 1,4 kW
on(ovat) seuraavien EY-direktiivien mukainen(mukaisia):
2006/42/EY, 2006/95/EY, 2011/65/EY, 2002/96/EY, 2004/108/EY,
2000/14/EY
ja valmistettu seuraavien standardien tai standardoitujen asiakirjojen
mukaan: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-
3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Sen henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen
eritelmän: Stefano Reverberi / AR Toimitusjohtaja - Via M.L. King 3 - 41122
Modena, Italia
Direktiivissä 2000/14/EY vaadittu standardienmukaisuuden
arviointimenetelmä on toteutettu liitteen V mukaan.
Mitattu äänenpainetaso: 83 dB (A)
Guaranteed Sound Taattu äänenpainetaso: 84 dB (A)
Pvm : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Toimitusjohtaja
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
92564_pw1400tdk.indb 61 13-10-31 下午12:39
62
Svenska
1
SÄKERHETSBESTÄMMELSER
1.1 Maskinen som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt,
vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare.
För att få den bästa nyttan av din maskin, läs noggrant dessa
rader och följ dem alltid vid användning av maskinen. Vidta alla
de försiktighetsåtgärder som erfordras för att värna om din egen
och andras säkerhet i samband med tillkoppling, användning
och underhåll. Läs och iaktta säkerhetsanvisningarna noggrant
eftersom försummelse av dessa kan äventyra människors hälsa och
säkerhet eller orsaka ekonomiska skador.
2
SÄKERHETSANVISNINGAR/KVARSTÅENDE RISKER
2.1 VARNING! VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1
fara för explosion eller
förgiftning.
Använd INTE
maskinen tillsammans med vätskor som är lättantändliga, giftiga
eller vilkas egenskaper är oförenliga med en korrekt funktion av
maskinen.
2.1.2
skaderisk.
Rikta INTE vattenstrålen mot personer
eller djur.
2.1.3
fara för elstöt.
Rikta inte vattenstrålen mot
maskinen, elkomponenter eller mot andra
elutrustningar.
2.1.4
fara för kortslutning.
Använd INTE maskinen utomhus
om det regnar.
2.1.5
fara för olycksfall.
Låt INTE barn eller okunniga använda
maskinen.
2.1.6
fara för elstöt.
Ta INTE i stickkontakten och/eller
eluttaget med våta händer.
2.1.7
fara för elstöt och kortslutning.
Använd INTE
maskinen om elkabeln är skadad.
2.1.8
fara för explosion.
Använd INTE maskinen om
högtrycksslangen är skadad.
2.1.9
fara för olycksfall.
Spärra INTE tvättpistolens spak i
driftläge.
2.1.10
fara r olycksfall.
Kontrollera att maskinen är
utrustad med typskylt. I annat fall måste du kontakta
återförsäljaren. Maskiner som saknar typskylt får INTE användas
eftersom de inte är godkända och därav potentiellt farliga.
2.1.11
fara för explosion.
Mixtra INTE med reglerventilen
och säkerhetsanordningarna eller ändra deras
kalibrering.
2.1.12
fara! funktionen kan rändras.
Ändra INTE på det
reglerbara huvudets hålstorlek.
2.1.13
fara för olycksfall.
Lämna INTE maskinen utan uppsikt.
2.1.14
fara för kortslutning.
Flytta INTE maskinen genom att
dra i ELKABELN.
2.1.15 Se till att inga motorfordon kör över högtrycksslangen.
2.1.16
fara för explosion.
Dra inte i högtrycksslangen för att flytta
högtryckstvätten.
2.1.17
fara för explosion.
Det är potentiellt farligt att rikta högtrycksstrålen
mot däck, däckventiler och andra trycksatta delar. Undvik att
använda satsen med roterande munstycke och håll strålen på min.
30 cm avstånd under rengöringen.
2.2 VARNING! VAD DU SKA GÖRA
2.2.1
fara för kortslutning.
Samtliga strömförande delar SKA
SKYDDAS mot vattenstrålen.
2.2.2
fara för elstöt.
ANSLUT maskinen endast till ett
lämpligt elnät som uppfyller kraven i gällande
standarder (IEC 60364-1).
Maskinen kan orsaka nätstörningar I SAMBAND MED
START.
Användning av en jordfelsbrytare (30 mA) ger ett extra personligt
skydd.
Vid modeller utan stickkontakt ska installationen utföras av en
fackman.
Använd endast godkända förlängningssladdar med lämplig
tvärsnittsarea.
2.2.3
skaderisk.
Högtrycksstrålen kan lossa partiklar. Använd därför alltid
skyddskläder och personlig skyddsutrustning.
2.2.4
fara för oavsiktlig start.
DRA UT stickkontakten ur
eluttaget innan det utförs arbeten på maskinen.
2.2.5
skaderisk.
TA ETT STADIGT TAG om tvättpistolen innan du
drar i spaken med tanke på rekylen.
2.2.6
fara för förorening.
FÖLJ anvisningarna från
det lokala vattenverket. Enligt DIN 1988 får
maskinen endast anslutas direkt till det allmänna vattennätet om
vattenledningen omfattar en backventil med tömningsmöjlighet.
2.2.7
fara för olycksfall.
Underhåll och/eller reparation av
elutrustningar får ENDAST göras av behörig personal.
2.2.8
skaderisk.
SLÄPP UT resttrycket innan slangen lossas från
maskinen.
2.2.9
fara för olycksfall.
KONTROLLERA före användning av
maskinen att samtliga skruvar är ordentligt åtdragna och
att det inte finns slitna eller skadade komponenter.
2.2.10
fara för explosion och
elstöt.
ANVÄND endast
rengöringsmedel som är kompatibla med det material som
högtrycksslangens/elkabelns hölje är gjort av.
2.2.11
fara för skador.
FÖRSÄKRA dig om att personer
och djur befinner sig på minst 15 meters avstånd
under användning av maskinen.
92564_pw1400tdk.indb 62 13-10-31 下午12:39
63
Svenska
SV
3
ALLMÄN INFORMATION FIG. 1/SID.3
3.1 Användning av bruksanvisningen
Denna bruksanvisning är en viktig del av maskinen och ska sparas
för framtida konsultation. Läs igenom bruksanvisningen före instal-
lation och användning av maskinen. Bruksanvisningen ska alltid
medfölja vid ev. ägarbyte.
3.2 Leverans
Maskinen levereras delvis nedmonterad i en kartong.
I fig. 1 visas vilka delar som medföljer vid leveransen.
3.2.1 Dokumentation som medföljer
A1 Bruks- och underhållsanvisning
A2 Säkerhetsbestämmelser
A3 Försäkran om CE-överensstämmelse
A4 Garanti
3.3 Kassering av emballage
Emballaget är miljövänligt och återvinningsbart. Kassera det enligt
installationslandets gällande miljölagstiftning.
3.4 Informationsskyltar
Iaktta anvisningarna på maskinens informationsskyltar.
Kontrollera att de alltid är på plats och att de går att läsa. Byt ut dem
om det behövs och se till att placera de nya skyltarna där de gamla satt.
Symbol E1 - Anger att maskinen inte får kasseras som
vanligt hushållsavfall. Maskinen kan lämnas tillbaka till
återförsäljaren vid inköp av en ny maskin. Maskinens elektriska och
elektroniska komponenter får inte återanvändas eftersom de inne-
håller hälsovådliga ämnen.
Symbol E2 - Anger att maskinen är avsedd för professionellt
bruk. Den som använder denna typ av maskin måste känna
till hur dessa maskiner fungerar, används och underhålles samt ha
kännedom om gällande lagar och standarder.
Symbol E3 - Anger att maskinen är avsedd för hus-
hållsbruk.
4
TEKNISKA SPECIFIKATIONER FIG. 1/SID.3
4.1 Avsedd användning
Maskinen är avsedd för hushållsbruk för rengöring av fordon, maski-
ner, båtar, byggnader o.s.v. Den tar bort ingrodd smuts med hjälp av
rent vatten och miljövänliga kemiska rengöringsmedel.
Fordonsmotorer får endast rengöras om det använda vattnet kas-
seras enligt gällande lagar.
- Vattentemperatur vid inloppet: se maskinens typskylt.
- Vattentryck vid inloppet: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa
- Omgivningstemperatur vid drift: över 0 °C.
Maskinen uppfyller kraven i standarden EN 60335-2-79/A1.
4.2 Användare
Symbolen på omslaget anger om maskinen är avsedd för profes-
sionellt bruk eller hushållsbruk.
4.3 Vad du inte får göra
Maskinen får inte användas av personer som saknar nöd vändig kun-
skap om hur den används eller av personer som inte har läst igenom
och förstått bruksanvisningens instruktioner.
Använd inte lättantändliga, explosiva eller giftiga vätskor i maskinen.
Det är förbjudet att använda maskinen i potentiellt lätt antändliga
eller explosiva utrymmen.
Det är förbjudet att använda piratreservdelar eller reservdelar som
inte är avsedda för modellen.
Det är förbjudet att göra ändringar på maskinen. Vid ändringar
bortfaller CE-överensstämmelsen och tillverkaren befrias från
civil- och straffrättsligt ansvar.
4.4 Huvuddelar
B1 Reglerbart huvud B5 Högtrycksslang
B2 Tryckrör B6 Behållare för rengöringsmedel
B3 Tvättpistol med spärr (om denna finns)
B4 Elkabel med stickkontakt (om denna finns)
4.4.1 Tillbehör (om de medföljer vid leveransen - se fig. 1)
C1 Rengöringsverktyg C6 Sats för uppsug av vatten
för huvud C7 Sats med slang för rengöring
C2 Sats med roterande av rörledningar
munstycke C8 Borstsats för stora ytor
C3 Handtag C9 Adaptersats
C4 Borste C10 Tub med smörjfett
C5 Slangvinda (om denna finns)
4.5 Säkerhetsanordningar
Varning - fara!
Mixtra inte med säkerhetsventilen eller ändra dess
kalibrering.
- Säkerhets- och/eller övertrycksventil.
Säkerhetsventilen är även en övertrycksventil. När tvättpistolen
stängs av öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar från
pumpens insug eller töms ut på marken.
- Termostatisk ventil (D1 om denna finns)
Om vattentemperaturen överskrider den temperatur som har
fastställts av tillverkaren, tömmer den termostatiska ventilen ut
det varma vattnet och suger in motsvarande mängd kallt vatten
tills korrekt temperatur har återställts.
- Spärr (D): Skyddar mot oavsiktliga vattenstrålar.
5
INSTALLATION FIG. 2/SID.4
5.1 Montering
Varning - fara!
Maskinen ska vara kopplad från elnätet vid all instal-
lering och montering.
Se fig. 2 för monteringssekvensen.
5.2 Montering av roterande munstycke
(Om detta finns).
Användning av satsen med roterande munstycke ökar rengörings-
effekten.
Användning av det roterande munstycket kan medföra en tryck-
sänkning på 25 % i förhållande till det tryck som erhålls med det
reglerbara huvudet.
Användning av det roterande munstycket ökar dock rengöringsef-
fekten tack vare vattenstrålens roterande verkan.
5.3 Elanslutning
Varning - fara!
Kontrollera att nätspänningen i ditt hem överens-
stämmer med spänningen och frekvensen (V/Hz) på typ-
skylten (fig. 2). Anslut maskinen till ett elnät med fung-
erande jordsystem och jordfelsbrytare (30 mA) som bryter
spänningen vid en ev. kortslutning.
5.3.1 Vid bruk av förlängningssladdar
Använd förlängningssladdar och stickkontakter med
kapslingsklass IPX5.
Tvärsnittsarean på förlängningssladden ska vara propor-
tionell mot längden, d.v.s. ju längre förlängningssladd
desto större tvärsnittsarea, se tabell I.
5.4 Vattenanslutning
Varning - fara!
Använd endast filtrerat eller rent vatten.
Vattenkranens kapacitet ska överensstämma med pum-
pens kapacitet.
Maskinen ska placeras så nära vattenledningen som möjligt.
5.4.1 Anslutningar
l
Vattenutlopp (OUTLET)
n
Vatteninlopp med filter (INLET)
5.4.2 Anslutning till det allmänna vattennätet
Maskinen får endast anslutas direkt till det allmänna vatten-
nätet om vattenledningen omfattar en backventil med töm-
ningsmöjlighet enligt gällande standarder. Kontrollera att
slangens diameter är minst 13 mm och att den är förstärkt.
92564_pw1400tdk.indb 63 13-10-31 下午12:39
64
Svenska
SV
6
INSTÄLLNING FIG. 3/SID.5
6.1 Inställning av reglerbart huvud (om detta är möjligt)
Ställ in vattenstrålen med det reglerbara huvudet (E).
6.2 Reglage för rengöringsmedel (om detta finns)
Ställ in mängden rengöringsmedel som ska fördelas med
reglaget (F).
6.3 Reglage för fördelning av rengöringsmedel
Placera det reglerbara huvudet (E) i läge " " så att rengöringsmed-
let fördelas med korrekt tryck (om detta är möjligt).
6.4 Reglage för tryck (om detta finns)
Drifttrycket ändras med reglaget (G) och avläses på manometern
(om denna finns).
7
ANVÄNDNING FIG. 4 SID.5
7.1 Reglage
- Startanordning (H).
Placera startanordningen i läge (1 ON) för att:
a) starta motorn (på modeller utan TSS);
b) förbereda motorn för start (på TSS-modeller).
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna tändas.
Om lägena Low/High finns anger dessa följande:
Low : rengöring med lågt tryck
High : rengöring med högt tryck
Placera startanordningen i läge (0 OFF) för att stänga av maskinen.
Om startanordningen är försedd med lysdiod ska denna släckas.
- Spak för vattenstråle (I).
Varning - fara!
Maskinen ska placeras på ett säkert och stadigt
underlag enligt anvisningarna i fig. 4.
7.2 Start
1) Öppna vattenkranen helt.
2) Frigör spärren (D).
3) Håll tvättpistolen öppen några sekunder och starta maskinen
med startanordningen (1 ON).
Varning - fara!
Kontrollera före start av maskinen att vattenintaget
är anslutet till vattenledningen. Användning av maskinen
utan vatten kan skada den. Täck inte över ventilationsöpp-
ningarna under användning.
TSS-modeller - TSS-modeller med automatiskt avbrott av vat-
tenstrålen:
- när tvättpistolen stängs stängs elmotorn av automatiskt av det
dynamiska trycket (fig. 4);
- när tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att den elektriska motorn
startar automatiskt. Trycket skapas på nytt med en liten fördröj-
ning;
-
För att garantera en perfekt funktion av TSS måste det gå minst
4 - 5 sekunder mellan stängning och öppning av tvättpistolen.
Maskiner av trefastyp avsedda för professionellt bruk ska startas
en kort stund första gången de används så att motorns rotationsrikt-
ning kan kontrolleras. Om motorfläkten roterar moturs ska två av
stickkontaktens tre faser (L1, L2, L3) skiftas.
För att undvika skador på maskinen får den inte torrköras
och vattenstrålen inte avbrytas i mer än 10 minuter under
användning (på modeller utan TSS).
7.3 Stopp
1) Placera startanordningen i läge (0 OFF).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut resttrycket i rörledningen.
3) Inkoppla spärren (D).
7.4 Återstart
1) Frigör spärren (D).
2) Öppna tvättpistolen och släpp ut luften i rörledningen.
3) Placera startanordningen i läge (1 ON).
7.5 Avställning
1) Stäng av maskinen (0 OFF).
2) Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
3) Stäng vattenkranen.
4) Släpp ut resttrycket i tvättpistolen tills allt vatten har kommit
ut från huvudet.
5) Töm och rengör behållaren för rengöringsmedel efter använd-
ning. Rengör behållaren med rent vatten. Använd inte rengö-
ringsmedel.
6) Inkoppla tvättpistolens spärr (D).
7.6 Påfyllning och användning av rengöringsmedel
När rengöringsmedlet fördelas ska det reglerbara huvudet vara
placerat i läge " " (om detta är möjligt).
Användning av en högtrycksslang som är längre än den i hög-
tryckstvättens originalutförande eller användning av en förläng-
ningsslang, kan medföra att insuget av rengöringsmedel minskar
eller upphör helt.
Fyll behållaren med rengöringsmedel med hög biologisk ned-
brytbarhet.
7.7 Råd för korrekt rengöring
Lös upp smutsen genom att applicera rengöringsmedel blandat
med vatten på den torra ytan.
Rengör vertikala ytor nedifrån och upp. Låt verka i 1 - 2 minuter. Ytan
får inte torka. Använd vattenstrålen med högt tryck och på minst
30 cm avstånd. Börja nedifrån. Undvik att sköljvattnet rinner på de
ej rengjorda ytorna.
I vissa fall kan det behövas rengöringsborstar för att få bort smutsen.
Högtrycksstrålen är inte alltid det bästa rengöringssättet eftersom
den kan skada somliga ytor. Undvik att använda det reglerbara
huvudets riktade stråle och med roterande munstycke på ömtåliga
och lackerade delar samt på trycksatta delar (däck, däckventiler
o.s.v.).
En bra rengöringseffekt beror lika mycket på vattentrycket som
vattenmängden.
8
UNDERHÅLL FIG. 5/SID. 6  FIG. 6/SID. 144
De underhållsmoment som inte tas upp i detta kapitel ska göras av
en auktoriserad serviceverkstad.
Varning - fara!
Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs
arbete på maskinen.
8.1 Rengöring av huvud
1) Lossa tryckröret från tvättpistolen.
2) Avlägsna smutsen i huvudets hål med verktyget (C1).
8.2 Rengöring av filter
Kontrollera sugfiltret (L) och rengöringsmedlets filter (om det finns)
före varje användning och rengör vid behov enligt anvisningarna.
8.3 Frigöra motorn (om detta är möjligt)
Om maskinen inte används på en längre tid, kan det bildas kalkav-
lagringar som får motorn att kärva. Vrid på motoraxeln med ett
verktyg (M) för att frigöra motorn.
8.4 Förvaring
Smörj O-ringarna enligt anvisningarna med hjälp av tuben med
smörjfett (om denna finns) (C10) och kör igenom högtryckstvätten
med icke korroderande och giftfri frostskyddsvätska före vinter-
förvaringen.
Förvara högtryckstvätten på en torr plats och skyddad från frost.
92564_pw1400tdk.indb 64 13-10-31 下午12:39
65
Svenska
SV
9
FELSÖKNING
Fel Orsak Åtgärd
Pumpen arbetar inte med inställt
tryck.
Det roterande munstycket är slitet. Byt ut det roterande munstycket.
Vattenfiltret är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5).
Inloppstrycket är för lågt. Öppna vattenkranen helt.
Luft läcker in i systemet. Kontrollera kopplingarna.
Luft i pumpen. Stäng av maskinen och spruta ut vattnet ur tvättpistolen
tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter maskinen.
Det reglerbara huvudet är fel inställt. Vrid på det reglerbara huvudet (E) (+) (fig. 3).
Den termostatiska ventilen har utlösts. Invänta återställningen av korrekt vattentemperatur.
Pumpen har tryckvariationer.
Vatten sugs in från en yttre tank. Anslut maskinen till vattenledningen.
Vattentemperaturen vid inloppet är för hög. Sänk temperaturen.
Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Sugfiltret (L) är smutsigt. Rengör filtret (L) (fig. 5).
Motorn brummar men startar inte.
Otillräcklig nätspänning. Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med
typskylten (fig. 2).
Spänningsfall på grund av förlängningssladd. Kontrollera förlängningssladdens egenskaper.
Maskinen har inte använts på länge. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Elmotorn startar inte.
Spänning saknas. Kontrollera att nätspänning finns och att stickkontakten
är ordentligt isatt i eluttaget (*).
Problem med TSS-anordning. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Maskinen har inte använts på länge. Stick in verktyget (M) (om detta finns) i det bakre hålet för
att frigöra elmotorn (fig. 5).
Vattenläckage Utslitna packningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad för byte av
packningarna.
Säkerhetsventilen med fri tömning har utlösts. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Oljud. Vattentemperaturen är för hög. Sänk temperaturen (se tekniska specifikationer).
Oljeläckage. Utslitna packningar. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: Maskinen
startar fast tvättpistolen är stängd. Defekt täthet på högtryckssidan eller i pumpsystemet. Kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
Endast för TSS-modeller: När du
drar i tvättpistolens spak kommer
det inte ut vatten (med ansluten
vattenslang).
Det roterande munstycket är tilltäppt. Rengör det roterande munstycket (fig. 5).
Det sugs inte in rengöringsmedel.
Det reglerbara huvudet är inställt på högt tryck. Ställ in huvudet i läge " " (fig. 3).
Rengöringsmedlet är för trögflytande. Späd med vatten.
Det används förlängningsslangar till högtrycksslangen. Sätt tillbaka originalslangen.
Kretsen med rengöringsmedel är full av beläggningar
eller hopklämd.
Skölj med rent vatten och åtgärda ev. hopklämningar.
Kontakta en auktoriserad serviceverkstad om problemet
kvarstår.
(*)
Om motorn stannar under driften och inte startar om igen ska du vänta ca. 2 - 3 minuter innan du gör ett nytt startförsök (överhettnings-
skyddet har löst ut).
Kontakta vår tekniska serviceavdelning om problemet upprepas.
MODELL SERIENUMMER
92564_pw1400tdk.indb 65 13-10-31 下午12:39
66
Svenska
SV
SV GARANTI
Garantins giltighet regleras av gällande bestämmelser i det land där produkten marknadsförs, om inte annat anges av
tillverkaren.
Om produkten uppvisar material- eller tillverkningsfel samt fel som orsakas av bristande överensstämmelse med kraven
under garantitiden, åtar sig tillverkaren att byta ut defekta delar och reparera eller byta ut rimligt slitna produkter.
Garantin omfattar inte förbrukningsmaterial (ventil, kolv, vattenpackning, oljepackning, ädrar, O-ringar, tillbehör såsom
slang, tvättpistol, borstar, hjul o.s.v.).
Garantin omfattar inte fel som orsakas av eller uppstår vid:
- felaktig, otillåten eller vårdslös användning,
- försäljning, professionell användning eller uthyrning av produkten,
- försummelse av underhållsanvisningarna i bruksanvisningen,
- reparationer utförda av icke auktoriserad personal eller serviceverkstäder,
- användning av reservdelar eller tillbehör som inte är original,
- transportskador, skador som orsakas av främmande föremål eller ämnen, olyckor,
- problem med magasinering eller förvaring.
För garantianspråk måste inköpskvittot uppvisas.
Tekniska specifikationer (SV)
Måttenhet
PW 1400 TDK PLUS
Kapacitet
l/min
5
Max. kapacitet
l/min
6,2
Tryck
MPa
7,4
Max. tryck
MPa
11
Effekt
kW
1,4
Inloppstemperatur
°C
50
Max. inloppstryck
MPa
1
Tvättpistolens rekylkraft vid max. tryck
N
9,3
Motorns isolation
-
Klass F
Motorns kapslingsklass
-
IPX5
Spänning
V/Hz
220-240/50-60
Maximalt tillåten nätimpedans
Ω -
Max. ljudtryck
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Apparatens vibrationer
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Vikt
kg
6,4
SV Försäkran om CE-överensstämmelse
Vi - Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien - försäkrar att följande Black &
Decker maskin/maskiner:
Maskinbenämning Högtryckstvätt
Modell nr. PW 1400 TDK PLUS
Effektförbrukning 1,4 kW
överensstämmer med följande EU-direktiv:
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2011/65/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG,
2000/14/EG
Och att den/de är tillverkad/tillverkade enligt följande standarder eller
följande standardiserade dokument: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN
55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN
60704-1
Namn på och adress till den person som är behörig att ställa samman den
tekniska dokumentationen: Stefano Reverberi / AR Verkställande direktör -
Via M.L. King 3 - 41122 Modena, Italien
Bedömningen av överensstämmelse enligt EU-direktivet 2000/14/EG har
utförts enligt bilaga V.
Uppmätt ljudtrycksnivå: 83 dB (A)
Garanterad ljudtrycksnivå: 84 dB (A)
Datum : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Verkställande Direktör
Tekniska specifikationer
Med reservation för tekniska ändringar
92564_pw1400tdk.indb 66 13-10-31 下午12:39
67
Čeština
1
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1.1 Přístroj, který jste si právě zakoupili, je technologicky moderní
výrobek, zkonstruovaný předním evropským výrobcem
vysokotlakých čerpadel. K dosažení nejvyššího výkonu přístroje
si prostudujte pečlivě pokyny uvedené v této příručce a vždy při
použití přístroje je bezpodmínečně dodržujte. Při připojování,
používání a údržbě zařízení je třeba zajistit vlastní bezpečnost
i bezpečnost osob, které se nacházejí v bezprostřední blízkosti.
Pečlivě si přečtěte bezpečnostní pokyny a vždy se jimi řiďte. Pokud
je nebudete dodržovat, můžete ohrozit zdraví a bezpečnost anebo
způsobit rozsáhlé škody.
2
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY/OSTATNÍ RIZIKA
2.1 ZAKÁZANÉ ČINNOSTI
2.1.1 NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve spojení
s hořlavými nebo jedovatými
kapalinami, nebo s výrobky, které nejsou slučitelné se správnou
funkcí přístroje.
hrozí neBezpečí výBuchu neBo otravy
2.1.2 NESMĚŘUJTE proud vody na osoby nebo zvířata.
hrozí neBezpečí zranění
2.1.3 NESMĚŘUJTE proud vody směrem k samotnému
přístroji, elektrickým součástem nebo jiným
elektrickým zařízením.
hrozí neBezpečí úrazu elektrickým proudem
2.1.4 NEPOUŽÍVEJTE přístroj ve venkovním prostředí, pokud
prší.
hrozí neBezpečí zkratu
2.1.5 ZABRAŇTE POUŽITÍ přístroje dětmi nebo nekompetentními
osobami.
hrozí neBezpečí zranění
2.1.6
NEDOTÝKEJTE se zástrčky a/nebo zásuvky
mokrýma rukama.
hrozí neBezpečí úrazu elektrickým
proudem
2.1.7
NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozený
elektrický kabel.
hrozí neBezpečí úrazu elektrickým
proudem a zkratu
2.1.8 NEPOUŽÍVEJTE přístroj v případě, že je poškozená
vysokotlaká hadice.
hrozí neBezpečí výBuchu
2.1.9 NEBLOKUJTE spoušť v pracovní poloze.
hrozí neBezpečí
nehody
2.1.10 Zkontrolujte typový štítek připevněný k přístroji;
pokud zde není, informujte svého dodavatele. Přístroje
neopatřené typovým štítkem NESMÍ být používány, protože je není
možné identifikovat a jsou proto potenciálně nebezpečné.
hrozí
neBezpečí nehody
2.1.11 NEMANIPULUJTE ani neměňte nastavení
pojistného ventilu či bezpečnostních zařízení.
hrozí neBezpečí výBuchu
2.1.12 NEMĚŇTE původní průměr hlavové rozstřikovací trysky.
hrozí neBezpečí změny provozních výkonů
2.1.13 NEPONECHÁVEJTE přístroj bez dozoru.
hrozí neBezpečí
nehody
2.1.14 NEPŘESOUVEJTE přístroj tažením za elektrický kabel.
hrozí
neBezpečí zkratu
2.1.15 Zajistěte, aby vozidla NEPŘEJÍŽDĚLA přes vysokotlaké hadice.
2.1.16 Nepřemísťujte přístroj tahem za vysokotlakou hadici.
hrozí neBezpečí
výBuchu
2.1.17 Vodní paprsek nesmí dopadat přímo na pneumatiky, ventily
pneumatik ani jiné díly, které jsou pod tlakem, protože by je mohl
poškodit. Nepoužívejte soupravu s rotační tryskou a při čištění
neustále dodržujte vzdálenost min. 30 cm.
hrozí neBezpečí výBuchu
2.2 POVINNÉ ČINNOSTI
2.2.1 Všechny elektrické vodiče MUSÍ BÝT CHRÁNĚNY před
proudem vody.
hrozí neBezpečí zkratu
2.2.2 Přístroj MŮŽE BÝT PŘIPOJEN POUZE k
odpovídajícímu zdroji napájení, který je v souladu
se všemi platnými předpisovými požadavky.
hrozí neBezpečí úrazu
elektrickým proudem
(IEC 60364-1)
Zařízení může BĚHEM spouštění způsobit poruchu sítě.
Použití bezpečnostního jističe v obvodu diferenciální ochrany
(RCCB) zajistí zvýšenou ochranu operátora (30 mA).
Modely dodávané bez zátky musí instalovat kvalifikovaní pracovníci.
Používejte pouze schválený prodlužovací kabel s odpovídajícím
průřezem vodičů.
2.2.3
Vysoký tlak může vymrštit některé součásti: Používejte ochranný
oděv a vybavení, které zajistí bezpečnost obsluhujícího pracovníka.
hrozí neBezpečí zranění
2.2.4 Před prováděním servisní činnosti na přístroji musí být
ODPOJENA elektrická zástrčka.
hrozí neBezpečí náhodného
spuštění přístroje
2.2.5 Přes stisknutím spouště UCHOPTE PEVNĚ stříkací pistoli
tak, abyste vyrovnali zpětný ráz.
hrozí neBezpečí zranění
2.2.6 DODRŽUJTE požadavky místního rozvodného
vodárenského závodu. Podle normy DIN 1988
může být přístroj napojen na hlavní rozvod pitné vody pouze
v případě, že je na přívodní hadici instalován zpětný ventil s
vypouštěním.
hrozí neBezpečí znečištění
2.2.7 Údržby a opravy elektrických součástí MUSÍ BÝT
PROVÁDĚNY pouze kvalifikovaným personálem.
hrozí
neBezpečí nehody
2.2.8 Před odpojením hadice přístroje UVOLNĚTE zbytkový tlak.
hrozí neBezpečí zranění
2.2.9 Před použitím přístroje vždy ZKONTROLUJTE, že šrouby
jsou dokonale dotaženy a přístroj nemá žádné poškozené
nebo opotřebované součásti.
hrozí neBezpečí nehody
2.2.10 POUŽÍVEJTE POUZE takové čisticí
prostředky, které nezpůsobují
korozi povlakových materiálů vysokotlaké hadice nebo elektrického
kabelu.
hrozí neBezpečí výBuchu a úrazu elektrickým proudem
2.2.11 ZAJISTĚTE, aby ostatní osoby a zvířata byla v
minimální vzdálenosti 15 m od přístroje.
hrozí
neBezpečí zranění
92564_pw1400tdk.indb 67 13-10-31 下午12:39
68
Čeština
CS
3
VŠEOBECNÉ INFORMACE OBR. 1/STRANA 3
3.1 Využití příručky
Tato příručka tvoří nedílnou součást přístroje a měli byste si ji uchovat
pro budoucí potřebu. Před instalováním/použitím přístroje si ji
důkladně prostudujte. Pokud je přístroj prodán, musí prodávající předat
tuto příručku novému vlastníkovi společně se samotným přístrojem.
3.2 Dodávka
Přístroj je dodáván v částečně smontovaném stavu v kartónové krabici.
Obal je zobrazen na obr. 1.
3.2.1 Dokumentace dodávaná s přístrojem
A1 Příručka pro použití a údržbu
A2 Bezpečnostní pokyny
A3 Prohlášení o shodě
A4 Záruční podmínky
3.3 Likvidace obalového materiálu
Obalové materiály jsou ekologické, ale přesto je nutné je recyklovat
nebo likvidovat v souladu s požadavky předpisů platných v zemi
použití přístroje.
3.4 Bezpečnostní označení
Postupujte v souladu s pokyny vyjádřenými bezpečnostními
značkami na přístroji.
Zkontrolujte, zda jsou na přístroji umístěny a zda jsou čitelné, v
opačném případě umístěte na původní místa náhradní značky.
Symbol E1 vyjadřuje, že přístroj nelze likvidovat jako
komunální odpad. Lze jej předat prodejci při nákupu nového
přístroje. Elektrické a elektronické části přístroje nelze znovu použít
pro účely, pro které nejsou určeny, protože mohou obsahovat
nebezpečné látky.
Symbol E2 vyjadřuje, že přístroj je určen pro profesionální
použití, tj. pro zkušený personál informovaný o příslušných
technických a zákonných aspektech jeho používání, který je schopen
provádět úkony nutné pro provoz a údržbu přístroje.
Symbol E3 vyjadřuje, že přístroj je určen pro neprofesionální
použití (tj. v domácnosti).
4
TECHNICKÉ INFORMACE OBR. 1/STRANA 3
4.1 Zamýšlené použití
Tento přístroj byl zkonstruován pro jednotlivé čištění vozidel, strojů,
lodí, zdiva, atd. za účelem odstranění ulpěných nečistot pomocí čisté
vody a biologicky odbouratelných chemických čisticích prostředků.
Motor vozidel je možné čistit pouze v případě, že je znečištěná voda
zlikvidována podle platných předpisů.
- Teplota přiváděné vody: viz typový štítek přístroje.
- Tlak na přívodu vody: min. 0,1 MPa-max. 1 MPa.
- Provozní teplota okolí: nad 0° C.
Přístroj splňuje požadavky normy EN 60335-2-79/A1.
4.2 Obsluha
Symbol na předním krytu vyjadřuje předpokládanou obsluhu
přístroje (profesionální nebo neprofesionální).
4.3 Nesprávné použití
Použití nekvalifikovanou osobou nebo osobou, která si nepřečetla
nebo nepochopila pokyny v příručce, je zakázáno.
Použití hořlavých, výbušných nebo jedovatých kapalin v přístroji je
zakázáno.
Použití přístroje v potenciálně hořlavém nebo výbušném prostředí
je zakázáno.
Použití neoriginálních náhradních součástí a jakýchkoliv jiných
náhradních součástí, které nejsou výslovně určeny pro dotyčný model
přístroje, je zakázáno.
Všechny modifikace přístroje jsou zakázány. Jakékoliv změny
provedené na zařízení povedou k tomu, že Prohlášení o shodě
nebude platné a zprostí výrobce veškeré občanskoprávní i trestní
zodpovědnosti.
4.4 Hlavní součásti přístroje
B1 Nastavitelná rozstřikovací tryska
B5 Vysokotlaká hadice
B2 Trubka B6
Nádrž na čisticí prostředek
B3 Stříkací pistole s
(na modelech vybavených
bezpečnostní západkou
touto funkcí)
B4 Napájecí kabel se zástrčkou (na modelech vybavených touto funkcí)
4.4.1 Příslušenství (pokud se dodává, viz obr. 1).
C1 Nástroj na čištění trysky
C7
Trubkový drén trysky
C2 Souprava rotační trysky
C8 Velké čištění
C3 Rukojeť povrchů trysky
C4 Kartáč
C9
Adaptér
C5 Naviják na hadici
C10
Tuba s plastickým mazivem
C6 Vodní sací
trysky (pokud je dodávána)
4.5 Bezpečnostní zařízení
Upozornění - Nebezpečí!
Nemanipulujte s nastavením pojistného ventilu ani jej
nijak neměňte.
- Pojistný ventil a/nebo tlakový omezovací ventil.
Pojistný ventil rovněž plní funkci tlakového omezovacího ventilu.
Jakmile uvolníte západku pistole, ventil se otevře a voda se vrací do
sání čerpadla nebo je vypuštěna z přístroje.
- Termostatický ventil (D1, je-li namontován)
Pokud teplota vody překročí teplotu nastavenou výrobcem,
termostatický ventil bude vypouštět horkou vodu a napouštět
takový objem studené vody, který se rovná objemu vypuštěné
vody, dokud není dosaženo správné teploty.
- Bezpečnostní západka (D): zabraňuje náhodnému rozstříkání vody.
5
INSTALACE OBR. 2/STRANA 4
5.1 Montáž
Upozornění - Nebezpečí!
Všechny instalační a montážní práce musí být prováděny
pouze na přístroji odpojeném od síťového napájení.
Pořadí montáže - viz obr. 2.
5.2 Montáž rotační trysky
(Pro modely vybavené touto funkcí).
Souprava rotační trysky zajišťuje vyšší mycí výkon.
Používání rotační trysky může způsobit pokles tlaku o 25 % ve
srovnání s tlakem dosaženým s nastavitelnou tryskou.
Souprava s rotační tryskou dosahuje vyššího mycího výkonu díky
rotujícímu vodnímu paprsku.
5.3 Elektrické připojení
Upozornění - Nebezpečí!
Zkontrolujte, zda elektrické napájecí napětí a frekvence
(Volty - Hz) odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku
přístroje (obr. 2). Přístroj by měl být připojen výhradně ke zdroji
napájení vybavenému odpovídajícím uzemněním a jističem
diferenční proudové ochrany (30 mA) pro odpojení přívodu
elektrické energie v případě zkratu.
5.3.1 Použití prodlužovacích kabelů
Používejte kabely a zástrčky s třídou ochrany „IPX5“.
Průřez prodlužovacích kabelů by měl odpovídat jeho délce;
čím delší je prodlužovací kabel, tím větší by měl být průřez
jeho vodičů. Viz tabulka I.
5.4 Připojení k vodovodu
Upozornění - Nebezpečí!
Na vstupu do přístroje by měla být používána výhradně
čistá nebo filtrovaná voda. Průtok vody na přívodu musí být
shodný s průtokem čerpadla.
Přístroj umístěte co nejblíže přívodu vody.
5.4.1 Místa připojení
l Výstup vody (OUTLET)
n Vstup vody s filtrací (INLET)
5.4.2 Připojení přístroje k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Přístroj je možné připojit přímo k vodovodnímu potrubí
s pitnou vodou pouze v případě, že přívodní hadice je
opatřena zpětným ochranným ventilem, na základě
požadavků platných předpisů. Ujistěte se, že hadice má
průměr alespoň 13 mm a že je vyztužená.
92564_pw1400tdk.indb 68 13-10-31 下午12:39
69
Čeština
CS
6
INFORMACE O NASTAVENÍ OBR. 3
/STRANA 5
6.1
Nastavení rozstřikovací trysky (pro modely vybavené touto funkcí)
Průtok vody je možné nastavit regulací trysky (E).
6.2 Nastavení čisticího prostředku (na modelech vybavených
touto funkcí)
Průtok čisticího prostředku lze nastavit pomocí regulátoru (F).
6.3 Nastavení tlaku čisticího prostředku
Nastavením stavitelné trysky
(E)
na „ “ lze nastavit dodávku čisticího
prostředku na správný tlak (na modelech vybavených touto funkcí).
6.4 Nastavení tlaku (na modelech vybavených touto funkcí)
Regulátor (G) slouží k nastavení pracovního tlaku. Tlak se zobrazuje na
tlakoměru (pokud je jím daný model vybaven).
7
INFORMACE O POUŽITÍ PŘÍSTROJE OBR. 4/STRANA 5
7.1 Ovládací prvky
- Startér (H)
Přepněte spínač startéru do polohy (ON/1), aby bylo možné:
a) nastartovat motor (modely, které nejsou vybaveny jednotkou TSS)
b) aktivovat motor (modely vybavené jednotkou TSS).
Pokud je na startéru kontrolka, měla by se rozsvítit.
Pokud je k dispozici nastavení „low/high“ (nízký/vysoký) , používejte je
podle následujících pokynů:
Low (Nízký) : nízkotlaké mytí
High (Vysoký) : vysokotlaké mytí
Přepnutím spínače startéru do polohy (OFF/0) přístroj zastavíte.
Pokud je na startéru kontrolka, měla by zhasnout.
- Ovládací páčka vodního proudu (I).
Upozornění - Nebezpečí!
Při provozu musí být čistič umístěn podle obr. 4 na
pevném stabilním povrchu.
7.2 Spuštění
1) Zcela otevřete kohout přívodu vody;
2) Uvolněte bezpečnostní západku (D),
3) Stiskněte spoušť stříkací pistole na několik sekund a pomocí
startéru (ON/1) přístroj spusťte.
Upozornění - Nebezpečí!
Před uvedením přístroje do chodu si zkontrolujte, zda je
řádně připojena hadice přívodu vody; použití přístroje bez vody
povede k jeho poškození; nezakrývejte větrací mřížku v případě,
že přístroj používáte.
Modely TSS - U modelů TSS s automatickým systémem odpojení
průtoku vody:
- po uvolnění spouště stříkací pistole dynamický tlak automaticky
odpojí motor (viz obr. 4);
- pokud spoušť stříkací pistole stisknete, automatický pokles tlaku
motor uvede do chodu a tlak je s velmi krátkým zpožděním
obnoven;
- pokud má TSS plnit řádně svou funkci, musí být veškeré uvolňování
a stisky spouště prováděny v intervalech kratších než 4-5 sekund.
Na třífázových modelech pro profesionální použití při prvním
použití nejprve na velmi krátkou dobu spusťte a zkontrolujte, zda
se motor otáčí správným směrem. Pokud se ventilátor motoru otáčí
proti směru pohybu hodinových ručiček, vyměňte dva ze tří fázových
vodičů (L1, L2, L3) v elektrické zástrčce.
Přístroj nesmí pracovat na sucho, aby nedošlo k jeho poškození.
Za chodu nesmí být přerušen přívod vody na dobu delší než 10
minut (platí pro modely bez zařízení TSS).
7.3 Vypnutí přístroje
1) Otočte spínačem startéru do polohy (OFF/0).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový tlak uvnitř
hadic.
3) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.4 Spuštění
1) Uvolněte bezpečnostní západku (D).
2) Stiskněte spoušť stříkací pistole a uvolněte zbytkový vzduch
uvnitř hadic.
3) Přepněte startér do polohy (ON/1).
7.5 Skladování
1) Vypněte přístroj (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku ze zásuvky.
3) Zcela uzavřete kohout přívodu vody.
4) Uvolněte zbytkový tlak ze stříkací pistole, dokud z trysky nevyteče
veškerá voda.
5) Na konci směny vypusťte čisticí prostředek z nádrže a vypláchněte
ji. Nádrž vyplachujte čistou vodou, nikoli čisticím prostředkem.
6) Zajistěte bezpečnostní západku pistole (D).
7.6 Doplňování a používání čisticího prostředku
Při použití čisticího prostředku musí být stavitelná tryska
nastavena do polohy “ (na modelech vybavených touto funkcí).
Používání vysokotlaké hadice, která je delší než originální hadice
dodaná s čističem, anebo používání přídavné prodlužovací hadice může
vyvolat omezení, popř. úplné přerušení přívodu čisticího prostředku.
Naplňte nádrž snadno odbouratelným čisticím prostředkem.
7.7 Doporučený postup čištění
Rozpusťte nečistotu nanášením směsi čisticího prostředku a vody
na suchý povrch.
Pokud čistíte svislé povrchy, pracujte odspoda směrem nahoru.
Ponechte čisticí prostředek působit asi 1-2 minuty, aniž by však
na povrchu zcela vyschnul. Začněte čistit odspodu, používejte
vysokotlakou trysku z minimální vzdálenosti 30 cm. Zabraňte stékání
oplachovací vody na neomytý povrch.
V některých případech může být zapotřebí použít kartáč k odstranění
nečistoty.
Vysoký tlak nemusí vždy zajišťovat nejlepší výsledky čištění, protože
může způsobit poškození některých povrchů. Nejjemnější nastavení
nastavitelné rozstřikovací trysky nebo tryska souprava rotační trysky
by se neměly používat pro čištění citlivých nebo lakovaných součástí
ani dílů, které jsou pod tlakem (např. pneumatiky, ventily atd.).
Účinnost mytí závisí ve stejné míře na tlaku a používaném objemu
vody.
8
ÚDRŽBA OBR. 5/STRANA 6  OBR. 6/STRANA 144
Jakékoliv postupy údržby, které nejsou popsány v této části příručky,
musí být prováděny autorizovaným servisním a prodejním střediskem.
Upozornění - Nebezpečí!
Před prováděním jakékoliv servisní činnosti na přístroji
vždy odpojte zástrčku od napájecí sítě.
8.1 Čištění trysky
1) Odpojte trubku od trysky.
2) Odstraňte případné nečistoty z otvoru trysky pomocí nástroje (C1).
8.2 Čištění filtru
Před každým použitím přístroje zkontrolujte sací filtr (L) a filtr čisticího
prostředku (je-li namontován). Podle potřeby je vyčistěte podle
návodu.
8.3 Uvolnění motoru (na modelech vybavených touto funkcí)
Při delších odstávkách může usazený vodní kámen zanést motor.
Motor lze uvolnit otáčením hřídele pomocí nástroje (M).
8.4 Skladování přístroje na konci sezóny
Před uložením přístroje na zimu jej ošetřete nežíravou, nejedovatou
nemrznoucí kapalinou a O-kroužky potřete plastickým mazivem z
tuby (pokud je dodána) (C10) - viz obr.
Přístroj uložte na suchém místě, na němž bude chráněn proti mrazu.
92564_pw1400tdk.indb 69 13-10-31 下午12:39
70
Čeština
CS
9
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Pravděpodobná příčina Náprava
Čerpadlo nedosahuje pracovního
tlaku
Tryska je opotřebovaná Vyměňte trysku
Znečištěný vodní filtr Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Nízký tlak přívodu vody Zcela otevřete kohout přívodu vody
Do systému je nasáván vzduch Zkontrolujte utěsnění spojek hadic
Vzduch v čerpadle
Vypněte přístroj a střídavě aktivujte spoušť stříkací pistole, až
z ní začne vytékat stálý proud vody. Znovu zapněte přístroj
Poloha stavitelné trysky není řádně upravena Natočte stavitelnou trysku (E) do požadované polohy
(+) (obr. 3)
Termostatický ventil je aktivován Vyčkejte, dokud není dosaženo správné teploty vody
Během používání klesá tlak
Nasávání vody z vnější nádrže Připojte přístroj k hlavnímu vodovodnímu potrubí
Nasávaná voda je příliš horká Snižte teplotu
Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5)
Sací filtr (L) je znečištěný Vyčistěte filtr (L) (obr. 5)
Motor se „ozve“, ale nespustí se
Nedostatečné napájení Ověřte si, že napětí síťového napájení je shodné s
napětím uvedeným na typovém štítku (obr. 2)
Pokles napětí v důsledku použití prodlužovacího kabelu
Zkontrolujte parametry prodlužovacího kabelu
Přístroj nebyl delší dobu používán Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Motor se nespustí
Chybí elektrické napájení Ověřte si, že zástrčka je pevně zasunuta do zásuvky a že v
zásuvce je síťové napětí (*)
Problémy se zařízením TSS Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Přístroj delší dobu používán Pomocí nástroje (M) uvolněte motor z otvoru v zadní části
přístroje (u modelů s touto funkcí) (obr. 5)
Únik vody Opotřebované těsnění Nechte si v nejbližším servisním středisku vyměnit těsnění
Pojistný ventil je aktivován a vypouští vodu Obraťte se na autorizované servisní středisko
Přístroj je hlučný Voda je příliš horká Snižte teplotu (viz technické údaje)
Únik oleje Opotřebované těsnění Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Pouze verze TSS: motor pracuje
i v případě, že uvolníte spínač
spouště
Vysokotlaký systém nebo čerpadlo vodního okruhu
není vodotěsné Kontaktujte nejbližší servisní středisko
Pouze verze TSS: po stisknutí
spouště stříkací stole nestříká
žádná voda (hadice přívodu vody
je řádně připojena)
Ucpaná tryska Vyčistěte trysku (obr. 5)
Není odebírán čisticí prostředek
Nastavitelná tryska je nastavena na vysoký tlak Nastavte trysku do polohy (obr. 3)
Čisticí prostředek je příliš hustý Zřeďte prostředek vodou
Je používána vysokotlaká prodlužovací hadice Namontujte originální hadici
Usazeniny nebo překážka v okruhu čisticího prostředku
Propláchněte čistou vodou a odstraňte překážky. Pokud
problém přetrvává, obraťte se na autorizované servisní středisko
(*) Pokud se motor spustí a během provozu opakovaně nespustí, vyčkejte 2 - 3 minuty a zopakujte postup používaný při startování (došlo k odpojení v
důsledku přetížení).
Pokud se problém vyskytne opakovaně, kontaktujte nejbližší servisní středisko.
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
92564_pw1400tdk.indb 70 13-10-31 下午12:39
71
Čeština
CS
(CS) ZÁRUKA
lka záruky splňuje požadavky zákona v příslušné zemi, v níž je výrobek prodáván (pokud výrobce nestanoví jinak).
Záruka se vztahuje na vady materiálu, konstrukce a přizpůsobení, které byly zjištěny v průběhu záruční doby. V záruční
lhůtě výrobce vyní vadné díly a opraví nebo vymění výrobek v případě, že při běžném použíní dojde k jeho
nadměrnému opotřebení.
Záruka nepokrývá součásti podléhající běžnému opotřebení (ventily, písty, vodní těsnění, olejová těsnění, pružiny,
O-kroužky, příslušenství, např. hadice, pistole, karče, kola atd.)
Záruka se nevztahuje na vady způsobené těmito okolnostmi:
- nesprávným používáním, používáním k jiným účelům nebo zanedbáním,
- komerčním nebo profesionálním používáním,
- neprováděním servisu a údržby jednotky podle uživatelské příručky,
- neautorizovanými opravami,
- používáním neoriginálního příslušenství nebo náhradních dílů,
- poškozením při dopravě nebo cizími tělesy nebo látkami a náhodným poškozením,
- problémy při skladování.
Při registraci záruky musí zákazník prokázat nákup přístroje.
Technické údaje (CS)
Jednotka
PW 1400 TDK
PLUS
Výkon
l/min
5
Maximální výkon
l/min
6,2
Tlak
MPa
7,4
Maximální tlak
MPa
11
Pøíkon
kW
1,4
Vstupní teplota
°C
50
Maximální vstupní tlak
MPa
1
Síla zpìtného rázu støíkací pistole pøi maximálním tlaku
N
9,3
Izolace motoru
-
Tøída F
Ochrana motoru
-
IPX5
Napìtí
V/Hz
220-240/50-60
Maximálně přípustná impedance sítě
Ω -
Hladina zvuku
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Jednotkové vibrace
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Hmotnost
kg
6,4
CS Prohlášení o shodě ES
My, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itálie prohlašujeme, že následující
stroj (stroje) Black & Decker:
Označení stroje Vysokotlaký čistič
Model. č./typ PW 1400 TDK PLUS
Příkon 1,4 kW
splňuje následující evropské směrnice:
2006/42/ES, 2006/95/ES, 2011/65/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES,
2000/14/ES
je vyroben podle následujících norem či dokumentů: EN 60335-1; EN
60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN
61000-3-11; EN 60704-1
Jméno a adresa osoby, která odpovídá za vydání technické dokumentace:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Itálie
Postup pro posouzení shody požadovaný podle směrnice 2000/14/ES byl
provedený souladu s Dodatkem V
Změřená hladina hluku: 83 dB (A)
Zaručená hladina hluku: 84 dB (A)
Datum : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
92564_pw1400tdk.indb 71 13-10-31 下午12:39
72
Polski
1
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1
Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt
zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów
pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas
użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą
instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Podczas
użytkowania i konserwacji urządzenia oraz podłączania jego
elementów należy zachować wszelkie możliwe środki ostrożności
zapewniające bezpieczeństwo własne, jak i osób znajdujących się
w bezpośredniej bliskości urządzenia. Należy dokładnie zapoznać
się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich
przestrzegać. Niezastosowanie się do tego zalecenia może być
przyczyną urazów lub poważnego uszkodzenia sprzętu.
2
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO SZCZĄTKOWE
2.1 PRZECIWWSKAZANIA
2.1.1
ryzyko eksplozji luB zatrucia.
NIE
używać urządzenia w połączeniu
z płynami palnymi lub toksycznymi, ani innymi produktami, które
nie są odpowiednie do jego prawidłowej pracy.
2.1.2
ryzyko oBrażeń.
NIE kierować strumienia wody na
ludzi ani zwierzęta.
2.1.3
ryzyko porażenia prądem.
NIE kierować strumienia
wody na urządzenie, części elektryczne, ani inne
urządzenia elektryczne.
2.1.4
ryzyko zwarcia.
NIE używać urządzenia pod gołym
niebem, gdy pada deszcz.
2.1.5
ryzyko oBrażeń.
NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez
odpowiednich kompetencji na obsługę urządzenia.
2.1.6
ryzyko porażenia prądem.
NIE dotykać wtyczki ani
gniazda sieci elektrycznej mokrymi rękoma.
2.1.7
ryzyko porażenia prądem i zwarcia.
NIE używać
urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego.
2.1.8
ryzyko eksplozji.
NIE używać urządzenia
w przypadku uszkodzenia węża
wysokociśnieniowego.
2.1.9
ryzyko wypadku.
NIE blokować spustu pistoletu w pozycji
pracy.
2.1.10
ryzyko wypadku.
Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się
tabliczki znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić
sprzedawcę. NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż
brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
2.1.11
ryzyko eksplozji.
NIE należy manipulować
ustawieniami zaworu bezpieczeństwa ani
urządzeń bezpieczeństwa.
2.1.12
ryzyko nieprawidłowego działania.
NIE zmieniać średnicy
głowicy dyszy rozpylającej.
2.1.13
ryzyko wypadku.
NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru.
2.1.14
ryzyko zwarcia.
NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za
przewód elektryczny.
2.1.15 Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie
może zostać najechany przez samochód.
2.1.16
ryzyko eksplozji.
Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za
wąż wysokiego ciśnienia.
2.1.17
ryzyko eksplozji.
Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie
niebezpieczna po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów
powietrza w oponach lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie
należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować,
aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co
najmniej 30 cm od powierzchni.
2.2 ZALECENIA
2.2.1
ryzyko zwarcia.
Wszystkie przewodniki elektryczne
MUSZĄ BYĆ ZABEZPIECZONE przed działaniem
strumienia wody.
2.2.2
ryzyko porażenia prądem.
Urządzenie MOŻNA
PODŁĄCZAĆ TYLKO do odpowiedniego źródła
zasilania zgodnie z obowiązującymi przepisami (IEC 60364-1).
PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować
zakłócenia w sieci.
Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez
wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA)
zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.
Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez
wykwalifikowany personel.
Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużaczy
elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.
2.2.3
ryzyko oBrażeń.
Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie
części: dlatego należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny
w celu zapewnienia bezpieczeństwa operatora.
2.2.4
ryzyko przypadkowego uruchomienia.
Przed rozpoczęciem
napraw lub regulacji urządzenia ODŁĄCZYĆ wtyczkę od
gniazda sieci elektrycznej.
2.2.5
ryzyko oBrażeń.
Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ
mocno pistolet, aby zapobiec odrzutowi.
2.2.6
ryzyko zanieczyszczenia.
PRZESTRZEGAĆ
wymagań miejscowego przedsiębiorstwa
wodociągowego. Zgodnie z normą DIN 1988 urządzenie można
podłączać bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem,
że wąż doprowadzający wodę jest wyposażony w zawór zwrotny
z odprowadzeniem.
2.2.7
ryzyko wypadku.
Konserwacje i naprawy części
elektrycznych może przeprowadzać WYŁĄCZNIE
wykwalifikowany personel.
2.2.8
ryzyko oBraż.
Przed odłączeniem węża urządzenia
ZLIKWIDOWAĆ ciśnienie szczątkowe.
2.2.9
ryzyko wypadku.
Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ,
czy wkręty są odpowiednio dokręcone i czy żadna z części
nie jest pęknięta lub zużyta.
2.2.10
ryzyko eksplozji i porażenia
prądem.
UŻYWAĆ tylko środków
chemicznych nie powodujących korodowania materiałów
powłokowych węża wysokociśnieniowego i przewodu
elektrycznego.
2.2.11
ryzyko oBraż.
DOPILNOWAĆ zachowania
przez ludzi i zwierzęta bezpiecznej odległości 15
metrów od urządzenia.
92564_pw1400tdk.indb 72 13-10-31 下午12:39
73
Polski
PL
3
INFORMACJE OGÓLNE RYS.1/STRONA 3
3.1 Korzystanie z podręcznika
Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego urządzenia i
powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w celu konsultacji. Należy
zapoznać się z nim przed zainstalowaniem urządzenia i rozpoczęciem
korzystania z niego. W razie sprzedaży urządzenia podręcznik należy
przekazać nowemu właścicielowi.
3.2 Elementy zestawu
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest częściowo
złożone.
Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.
3.2.1 Dokumentacja dołączona do urządzenia
A1 Instrukcja obsługi i konserwacji
A2 Instrukcje bezpieczeństwa
A3 Deklaracja zgodności
A4 Przepisy gwarancyjne
3.3 Wyrzucanie opakowania
Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak muszą
być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami danego kraju.
3.4 Symbole bezpieczeństwa
Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa,
umieszczonymi na urządzeniu.
Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich miejscach i
są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.
E1 - Urządzenie, że urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi
odpadami; zużyte urządzenie można oddać przy zakupie
nowego egzemplarza. Nie używać części układów elektrycznych i
elektronicznych zużytego urządzenia — zawarte w nich substancje mogą
być niebezpieczne dla zdrowia w przypadku niewłaściwego korzystania.
E2 - Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku przez
odpowiednio przeszkolone osoby potrafiące prawidłowo
obsługiwać i konserwować urządzenie.
E3 - Urządzenie do użytku domowego (nieprofesjonalnego).
4
INFORMACJE TECHNICZNE RYS.1/STRONA 3
4.1 Zalecane użycie
Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów,
maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń, przy
użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających biodegradacji.
Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania powstałych
ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.
- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.
- Ciśnienie poboru wody: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.
- Temperatura otoczenia: powyżej 0°C.
To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 60335-2-79/A1.
4.2 Użytkownik
Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla
użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).
4.3 Nieprawidłowe użytkowanie
Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się z
instrukcją obsługi jest zabronione.
Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych,
wybuchowych i toksycznych.
Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub wybuchem
jest zabronione.
Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne, lub
części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem.
Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia.
Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji zgodności
dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta z odpowiedzialności
cywilnej i prawnej.
4.4 Główne elementy
B1 Regulowana dysza rozpylająca B5 Wąż wysokociśnieniowy
B2 Lanca B6 Zbiornik na detergenty
B3 Pistolet z zatrzaskiem (dotyczy modeli w niego
bezpieczeństwa wyposażonych)
B4
Przewód zasilający z wtyczką
(dotyczy modeli w niego wyposażonych)
4.4.1 Akcesoria (jeśli dołączone w zestawie - patrz rys.1).
C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy
C7 Zestaw do czyszczenia
C2 Zestaw wysokociśnieniowych
odpływu
dysz obrotowych
C8 Zestaw ze szczotką do
C3 Uchwyt
dużych powierzchni
C4 Szczotka
C9
Zestaw ze złączem pośrednim
C5 Bęben węża
C10 Rurka smarująca
C6 Zestaw zasysania wody
(gdzie przewidziana)
4.5 Urządzenia zabezpieczające
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Nie wolno manipulować zaworem bezpieczeństwa ani
zmieniać jego ustawienia.
- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.
Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający ciśnienie.
Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, umożliwiając recyrkulację
wody przez wlot pompy lub jej wypuszczenie.
- Zawór termostatu (D1 , jeśli jest zamontowany)
Jeśli temperatura wody przekracza temperaturę określoną przez
producenta, zawór termostatu wypuści nadmiar gorącej wody
i wpompuje odpowiednią ilość zimnej wody, równą ilości wody
wypuszczonej do momentu przywrócenia właściwej temperatury.
- Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu uwolnieniu wody.
5
INSTALACJA RYS.2/STRONA 4
5.1 Montaż
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Wszystkie czynności instalacyjne i montażowe należy
wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od sieci
elektrycznej.
Procedurę montażową przedstawia rys. 2.
5.2 Montaż dyszy obrotowej
(Dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia czyszczącego.
Stosowanie obrotowych dysz może spowodować zmniejszenie ciśnienia
o 25% w stosunku do ciśnienia osiąganego podczas korzystania z dysz
regulowanych.
Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia większą moc czyszczenia ze
względu na obrót dyszy wodnej.
5.3 Podłączenie do sieci elektrycznej
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz) sieci
elektrycznej odpowiadają parametrom podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie podłączyć do sieci
zasilającej posiadającej odpowiednie uziemienie i wyłącznik prądu
różnicowego (30 mA) odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.
5.3.1 Korzystanie z przedłużaczy
Używać przewodów i wtyczek o poziomie bezpieczeństwa IPX5.
Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do jego
długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy przekrój
poprzeczny. Patrz tabela I.
5.4 Podłączenie źródła wody
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną wodę.
Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody powinna być
równa pojemności pompy.
Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.
5.4.1 Miejsca podłączenia
l Ujście wody (OUTLET)
n Wpływ wody z filtrem (INLET)
5.4.2 Podłączenie do punktu ujęcia wody
Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia
wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w
92564_pw1400tdk.indb 73 13-10-31 下午12:39
74
Polski
PL
zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny z
obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż
wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.
6
REGULACJA RYS.3/STRONA 5
6.1 Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią wyposażonych)
Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).
6.2 Regulacja przepływu detergentu (dotyczy modeli wyposażonych
w zbiornik na detergenty)
Przepływ detergentu reguluje się przez zmianę ustawienia dozownika
detergentu (F).
6.3 Regulacja ciśnienia detergentu
Ustawić regulowaną dyszę
(E)
w pozycji , aby wyregulować ciśnienie
detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na detergenty).
6.4 Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest
widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).
7
OBSŁUGA RYS.4/STRONA 5
7.1 Sterowanie
- Starter (H).
Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby:
a) uruchomić silnik (modele nie wyposażone w jednostkę TSS);
b) włączyć silnik (modele wyposażone w jednostkę TSS).
Na starterze zaświeci się lampka kontrolna (w przypadku urządzeń w nią
wyposażonych).
Regulacja ustawień „low/high” (jeśli dostępna):
Low : tryb czyszczenia niskociśnieniowego
High : tryb czyszczenia wysokociśnieniowego
Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie.
Lampka kontrolna na starterze powinna zgasnąć (w przypadku urządzeń
w nią wyposażonych).
- Dźwignia regulacji strumienia wody (I).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Urządzenie podczas pracy powinno znajdować się w
przedstawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej powierzchni.
7.2 Uruchomienie
1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie,
naciskając przełącznik startera (ON/1).
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy
wąż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody. Korzystanie z
urządzenia bez wody spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniać
kratek wentylacyjnych podczas działania urządzenia.
Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem
odcięcia dopływu:
- jeśli spust pistoletu został zwolniony, ciśnienie dynamiczne
samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);
- jeśli spust pistoletu został naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje
włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany z
niewielkim opóźnieniem;
- aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności zwalniania i
naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach mniejszych
niż 4–5 sekund.
W przypadku modeli do użytku profesjonalnego z silnikami
trójfazowymi uruchomić urządzenie po raz pierwszy na krótko, aby
sprawdzić, czy silnik obraca się we właściwym kierunku. Jeśli wirnik
obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, należy
zamienić przewody fazowe (L1, L2, L3) we wtyczce.
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy uruchamiać go bez
dopływu wody, a podczas pracy nie wyłączać dyszy wodnej na czas
dłuższy niż 10 minut (w przypadku modeli pozbawionych urządzenia TSS).
7.3 Zatrzymywanie urządzenia
1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.4 Ponowne uruchamianie
1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
2)
Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).
7.5 Przechowywanie
1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).
2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.
3) Zamknąć zawór ujęcia wody.
4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie aż do usunięcia resztek
wody z dyszy.
5) Po zakończeniu czyszczenia należy opróżnić i przemyć pojemnik na
detergent. Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego
detergentu.
6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).
7.6 Uzupełnianie i używanie detergentu
W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną
dyszę w pozycji (dotyczy modeli w nią wyposażonych).
Korzystanie z dłuższego węża wysokiego ciśnienia, niż dołączony
pierwotnie, lub korzystanie z dodatkowego przedłużenia węża, może
zredukować lub zupełnie zatrzymać pobieranie detergentu.
Napełnić zbiornik na detergent środkiem ulegającym biodegradacji.
7.7 Zalecana procedura czyszczenia
Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suchą powierzchnię.
W przypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu
do góry. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do
jego całkowitego wyschnięcia. Zaczynając od dołu, użyj strumienia
wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od czyszczonej
powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych powierzchni.
W niektórych przypadkach konieczne może być zeskrobanie
zanieczyszczeń za pomocą szczotek.
Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, gdyż
może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni. Najmniejsze
ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe nie powinny być
stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowanych części, a także
elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów powietrznych itp.).
Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości
użytej wody.
8
KONSERWACJA RYS.5/STRONA 6  RYS.6 / STRONA 144
Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale powinny
być przeprowadzane przez technika autoryzowanego centrum sprzedaży
i obsługi klienta.
Ostrożnie - niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąć
wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej.
8.1 Czyszczenie dyszy
1) Odłączyć lancę od dyszy.
2)
Usunąć brud znajdujący się w otworze dyszy za pomocą narzędzia (C1).
8.2 Czyszczenie filtru
Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr
detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić je
zgodnie z instrukcjami.
8.3 Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)
Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się
kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za
pomocą narzędzia (M).
8.4 Przechowywanie poza sezonem
Przed odłożeniem do przechowania podczas zimy nasmarować rurką
smarującą (gdzie przewidziana) (C10) O-ring, jak pokazano i spowodować
funkcjonowanie maszyny z zastosowaniem nieagresywnego i
nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu.
92564_pw1400tdk.indb 74 13-10-31 下午12:39
75
Polski
PL
9
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczego
Zużyta dysza Wymienić dyszę
Zanieczyszczony filtr wody Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Niskie ciśnienie dopływu wody Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody
Zasysanie powietrza do systemu Sprawdzić szczelność złączek węża
Powietrze w pompie Wyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać spust pistoletu, aż
do przywrócenia równomiernego przepływu wody. Włączyć urządzenie
Nieprawidłowe ustawienie dyszy regulowanej Obrócić regulowaną dyszę (E) (+) (rys.3)
Zawór termostatu został aktywowany Poczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody
Spadek ciśnienia w trakcie pracy
Pobór wody z zewnętrznego zbiornika Podłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody
Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody Obniżyć temperaturę
Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)
Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Silnik wydaje charakterystyczne odgłosy,
ale się nie włącza
Nieodpowiednie napięcie zasilające Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu
podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)
Spadek napięcia wskutek zastosowania nieprawidłowego
przedłużacza Sprawdzić parametry przedłużacza
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Silnik nie włącza się
Brak zasilania Sprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włożona do gniazda sieci
elektrycznej i czy w sieci jest obecne napięcie (*)
Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czas Za pomocą narzędzia (M) wysunąć silnik zakleszczony w otworze w
tylnej części urządzenia (dotyczy modeli posiadających otwór) (rys.5)
Przeciek wody Zużyte uszczelki Wymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym centrum obsługi
klienta
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanie Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Głośna praca urządzenia Zbyt wysoka temperatura wody Obniżyć temperaturę (patrz dane techniczne)
Przeciek oleju Zużyte uszczelki Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Tylko wersje TSS: silnik włącza się, nawet
kiedy spust pistoletu jest zwolniony
Nieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub obwodu
hydraulicznego pompy Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Tylko wersje TSS: woda nie jest
doprowadzana, kiedy spust pistoletu
jest naciśnięty (podłączony wąż
doprowadzający)
Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)
Brak detergentu
Końcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienie Ustaw dyszę na pozycję
(rys. 3)
Detergent jest zbyt gęsty Rozcieńcz za pomocą wody
Użyto węża wysokiego ciśnienia Użyj oryginalnego węża
Osad lub blokada w obwodzie detergentu
Przemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem
będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum
serwisowym
(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony
automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.
MODEL NUMER SERYJNY
92564_pw1400tdk.indb 75 13-10-31 下午12:39
76
Polski
PL
(PL) GWARANCJA
Czas trwania gwarancji jest zgodny z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju, w którym sprzedawany jest produkt (jeśli producent nie określił inaczej).
Gwarancja obejmuje usterki materiałów, wady konstrukcyjne i przypadki niezgodności, które wystąpiły w okresie czasu objętym gwarancją. W tym okresie producent
zobowiązuje się wymienić uszkodzone części i przeprowadzić naprawę lub wymienić produkt, jeśli charakteryzuje go znaczny stopień zużycia w wyniku normalnej
eksploatacji.
Gwarancja nie obejmuje: podzespołów podlegających normalnemu zużyciu (zaworów, tłoków, uszczelnienia wodnego, uszczelnienia olejowego, sprężyn, O-ringów
oraz akcesoriów takich jak węże, spusty, szczotki, koła itp.).
Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych przez lub wynikających z:
- nieprawidłowego użytkowania, zaniedbań lub nadużyć;
- wykorzystywania produktu do zastosowań handlowych i profesjonalnych oraz wynajmowania produktu;
- niedotrzymania zamieszczonych w instrukcji obsługi wytycznych dotyczących serwisowania i konserwacji produktu;
- dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione;
- stosowania nieoryginalnych akcesoriów/części zamiennych;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu, w wyniku przedostania się do urządzenia ciał bądź substancji obcych, a także uszkodzeń powstałych na skutek wypadku;
- magazynowania i składowania.
W celu zarejestrowania gwarancji klient musi przedstawić dowód zakupu.
Dane techniczne (PL)
Jednostka
PW 1400 TDK PLUS
Wydajność tłoczenia
l/min
5
Maks. wydajność tłoczenia
l/min
6,2
Ciśnienie
MPa
7,4
Maks. ciśnienie
MPa
11
Moc
kW
1,4
Temp. doprowadzanej wody
°C
50
Maks. ciśnienie doprowadzanej wody
MPa
1
Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniu
N
9,3
Izolacja silnika
-
Klasa F
Poziom bezpieczeństwa silnika
-
IPX5
Napięcie
V/Hz
220-240/50-60
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci
Ω -
Poziom głośności
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Poziom wibracji jednostki głównej
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Ciężar
kg
6,4
PL Deklaracja zgodności WE
Producent, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia oświadcza niniejszym,
że następujące urządzenie/-a firmy Black & Decker:
Przeznaczenie maszyny Myjka wysokociśnieniowa
Nr modelu / Typ PW 1400 TDK PLUS
Moc wejściowa 1,4 kW
spełnia wymagania następujących dyrektyw europejskich:
2006/42/WE, 2006/95/WE, 2011/65/WE, 2002/96/WE, 2004/108/WE,
2000/14/WE
i są produkowane zgodnie z następującymi normami lub innymi
dokumentami normatywnymi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za kwestie dotyczące
dokumentacji technicznej: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via
ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
Procedura oceny zgodności zgodna z wymaganiami Dyrektywy 2000/14/
WE została przeprowadzona zgodnie z aneksem V.
Mierzony poziom hałasu: 83 dB (A)
Gwarantowany poziom hałasu: 84 dB (A)
Data : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone!
92564_pw1400tdk.indb 76 13-10-31 下午12:39
77
Slovenščina
1
VARNOSTNA NAVODILA
1.1 Naprava, ki ste jo kupili, je tehnološko napreden izdelek, ki ga je
zasnoval eden od vodilnih evropskih proizvajalcev visokotlačnih
črpalk. Za najboljšo učinkovitost naprave pozorno preberite to
knjižico in sledite navodilom ob sleherni uporabi naprave.
Med
povezovanjem, uporabo in servisiranjem naprave poskrbite za vse
mogoče varnostne ukrepe, da zaščitite svojo varnost in varnost ljudi
v svoji neposredni okolici. Pazljivo preverite varnostne predpise in jih
vedno upoštevajte. V nasprotnem primeru lahko pride do tveganja
za zdravje in varnost ter do velike materialne škode.
2
VARNOSTNA PRAVILA/PREOSTALA TVEGANJA
2.1 VARNOSTNE PREPOVEDI
2.1.1
nevarnost eksplozij ali
zastrupitve.
Naprave NE
uporabljajte z vnetljivimi ali strupenimi tekočinami ali izdelki, ki
niso združljivi s pravilno uporabo naprave.
2.1.2
nevarnost poškodB.
Vodnega curka NE
usmerjajte proti ljudem ali živalim.
2.1.3
nevarnost električnega šoka.
Vodnega curka
NE usmerjajte proti napravi sami, električnim
delom ali drugi električni opremi.
2.1.4
nevarnost kratkega stika.
Naprave NE uporabljajte na
prostem v primeru dežja.
2.1.5
nevarnost poškodB.
Naprave NE dovolite uporabljati
otrokom ali neusposobljenim osebam.
2.1.6
nevarnost električnega šoka.
NE dotikajte se
vtiča in/ali vtičnice z mokrimi rokami.
2.1.7
nevarnost električnega šoka in kratkega stika.
NE uporabljajte čistilnika, če je poškodovan
električni kabel.
2.1.8
nevarnost eksplozije.
NE uporabljajte naprave,
če je poškodovana visokotlačna cev.
2.1.9
nevarnost nezgode.
Sprožilca NE zataknite v delovni
položaj.
2.1.10
nevarnost nezgode.
Preverite, ali so ploščice s podatki
pritrjene na napravo. Če niso, obvestite prodajalca. NE
uporabljajte enot brez ploščic, saj jih ni mogoče identificirati in
so lahko nevarne.
2.1.11
nevarnost eksplozije.
NE posegajte v varnostni
ventil ali varnostne naprave in ne spreminjajte
njihovih nastavitev.
2.1.12
nevarno spreminjanje učinkovitosti delovanja.
NE
spreminjajte originalnega premera pršilnega cevnega
nastavka.
2.1.13
nevarnost nezgode.
NE puščajte naprave brez nadzora.
2.1.14
nevarnost kratkega stika.
NE premikajte naprave z
vlečenjem električnega kabla.
2.1.15 Poskrbite, da čez visokotlačno cev ne vozijo avtomobili.
2.1.16
nevarnost eksplozije.
Naprave ne premikajte z vlečenjem za
visokotlačno cev.
2.1.17
nevarnost eksplozije.
Visokotlačni curek je lahko nevaren za
pnevmatike, ventile pnevmatik ali druge dele pod tlakom, če
ga usmerite naravnost v take dele. Ne uporabljajte kompleta
vrtljivih cevnih nastavkov, pri čiščenju pa naj bo šoba od
predmeta odmaknjena vsaj 30 cm.
2.2 VARNOSTNE ZAHTEVE
2.2.1
nevarnost kratkega stika.
Električni prevodniki MORAJO
BITI ZAŠČITENI pred vodnim curkom.
2.2.2
nevarnost električnega šoka.
Napravo
PRIKLOPITE samo na ustrezno električno
omrežje, ki je v skladu z ustreznimipredpisi (IEC 60364-1).
Naprava lahko MED zagonom povzroči motnje v
omrežju.
Uporaba varnostnega odklopnika preostalega toka bo
zagotovila dodatno zaščito uporabnika (30 mA).
Model, dobavljen brez napajalnega vtiča, mora namestiti
kvalificirana oseba.
Uporabljajte izključno odobrene podaljševalne kable z ustreznim
prerezom vodnikov.
2.2.3
nevarnost poškodB.
Delci, ki jih nosi s seboj visokotlačni vodni
curek, se lahko odbijejo od površine in vas zadenejo: obvezno
nosite zaščitno obleko in uporabljajte drugo ustrezno zaščitno
opremo.
2.2.4
nevarnost naključnega vklopa.
Pred delom na napravi
vtič IZKLJUČITE.
2.2.5
nevarnost poškodB.
Pred pritiskom na sprožilec trdno
PRIMITE pištolo, da preprečite udarec nazaj.
2.2.6
nevarnost zastrupitve.
UPOŠTEVAJTE zahteve
lokalnega dobavitelja vode. Skladno z DIN 1988
smejo biti naprave na vodovod priključene samo, če je na
dovodno cev nameščen ventil za preprečevanje obratnega toka
vode z možnostjo izpusta vode.
2.2.7
nevarnost nezgode.
Vzdrževanje in/ali popravilo
električnih sestavnih delov MORA izvesti usposobljeno
osebje.
2.2.8
nevarnost poškodB.
SPROSTITE preostali pritisk pred
izključitvijo cevi enote.
2.2.9
nevarnost nezgode.
Pred uporabo naprave vsakič
PREVERITE, ali so vijaki trdno pritrjeni in ali je kateri del
poškodovan ali obrabljen.
2.2.10
nevarno s t eksplozije
in električnega šoka.
UPORABLJAJTE samo čistilna sredstva, ki ne razjedajo materialov
prevleke visokotlačne cevi in električnega kabla.
2.2.11
nevarnost poškodB.
POSKRBITE, da so ljudje ali
živali oddaljeni vsaj 15 m.
92564_pw1400tdk.indb 77 13-10-31 下午12:39
78
Slovenščina
SL
3
SPLOŠNE INFORMACIJE SLIKA 1/STRAN 3
3.1 Uporaba navodil za uporabo
Ta navodila so sestavni del te naprave, zato jih shranite za rabo v
prihodnje. Pred namestitvijo/uporabo enote jih pozorno preberite.
Če se naprava proda, mora prodajalec navodila predati novemu
lastniku skupaj z napravo.
3.2 Dobava
Naprava je dobavljena delno sestavljena v kartonasti škatli.
Vsebina škatle je prikazana na sliki 1.
3.2.1 Napravi priložena dokumentacija
A1 Navodila za uporabo in vzdrževanje
A2 Varnostna navodila
A3 Izjava o skladnosti
A4 Garancijske določbe
3.3 Odlaganje embalaže
Materiali embalaže ne onesnažujejo okolja, vendar jih je treba kljub
temu reciklirati ali zavreči v skladu z veljavnimi predpisi v državi
uporabe.
3.4 Varnostni znaki
Ravnajte v skladu z navodili varnostnih znakov, ki so priloženi napravi.
Preverite, ali so navedeni in čitljivi; sicer nadomestne namestite v
prvotni položaj.
Simbol
E1 – Označuje, da se naprave ne sme odvreči s
komunalnimi odpadki, ampak jo je potrebno predati
prodajalcu ob nakupu nove naprave. Električnih in elektronskih
delov naprave ni dovoljeno ponovno uporabiti v neprimerne
namene, ker vsebujejo snovi, ki lahko ogrozijo zdravje.
Simbol E2
-
Označuje, da je naprava namenjena
profesionalni uporabi, npr. izkušenih uporabnikov, ki so
seznanjeni s tehničnimi zahtevami, predpisi in zakoni ter so
sposobni upravljati z napravo in jo vzdrževati.
Simbol E3 - označuje, da je naprava namenjena
neprofesionalni (domači) uporabi.
4
TEHNIČNE INFORMACIJE SLIKA 1STRAN 3
4.1 Predvidena uporaba
Naprava je namenjena individualnemu čiščenju vozil, strojev,
čolnov, stavb ipd., odpravi trdovratne umazanije s čisto vodo in
biorazgradljivimi kemičnimi čistilnimi sredstvi.
Motorje vozil je dovoljeno čistiti samo, če se umazana voda zavrže
skladno z veljavnimi predpisi.
- Temperatura dovodne vode: oglejte si ploščico s podatki na
napravi.
- Tlak vode na dovodu: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Temperatura okolja: nad 0 °C.
Naprava je skladna s standardom EN 60335-2-79/A1.
4.2 Uporabnik
Simbol na sprednjem pokrovu označuje, komu je naprava
namenjena (profesionalna ali neprofesionalna uporaba).
4.3 Nepravilna uporaba
Neusposobljenim uporabnikom in osebam, ki niso prebrali ali
razumeli navodil v tem priročniku, je uporaba naprave prepovedana.
V napravo je prepovedano vnašati vnetljive, eksplozivne in strupene
tekočine.
Uporaba naprave v morebitno vnetljivem in eksplozivnem okolju
je prepovedana.
Rezervnih delov drugih proizvajalcev in drugih rezervnih delov, ki niso
izrecno namenjeni omenjenemu modelu, ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno kakorkoli spreminjati. Kakršnokoli spreminjanje
naprave bo razveljavilo izjavo o ustreznosti in proizvajalca razrešilo
odgovornosti po civilnem in kazenskem zakonu.
4.4 Glavni sestavni deli
B1 Prilagodljiv pršilni cevni B5 Visokotlačna cev
nastavek B6 Rezervoar za čistilno
B2 Cevni podaljšek sredstvo (za modele s tem
B3 Pištola z varnostnim zapahom sestavnim delom)
B4 Napajalni kabel z vtičem
(za modele s tem sestavnim delom)
4.4.1
Dodatna oprema (kadar je vključena v dobavo – glejte sliko 1)
C1 Orodje za čiščenje C6 Komplet za sesanje vode
cevnega nastavka C7 Komplet za čiščenje
C2 Komplet vrtljivih odtokov
cevnih nastavkov C8 Komplet z veliko krtačo
C3 Ročica C9 Komplet prilagodilnikov
C4 Ščetka C10 Tuba z mazalno mastjo
C5 Tuljava za gumijasto cev (kjer je priložena)
4.5 Varnostne naprave
Pozor, nevarnost!
Ne spreminjajte ali prilagajajte nastavitev
varnostnega ventila.
- Varnostni ventil in/ali ventil za omejitev tlaka.
Varnostni ventil je tudi ventil za omejitev pritiska. Pri sproščenem
sprožilcu pištole je ventil odprt, voda pa se vrača na vstop črpalke
ali odteka na tla.
- Termostatski ventil (D1, če je vgrajen)
Če temperatura vode preseže tovarniško nastavljeno vrednost,
termostatski ventil izpusti vročo vodo in jo nadomesti z dovodom
hladne vode; ventil dovede toliko hladne vode, kot je izpustil
vroče, tako da vzpostavi pravilno temperaturo vode.
- Varnostni zapah (D): preprečuje naključno pršenje vode.
5
NAMESTITEV SLIKA 2STRAN 4
5.1 Sestava
Pozor, nevarnost!
Vse postopke namestitve in sestave izvajajte pri
napravi, izklopljeni iz električnega omrežja.
Postopek sestave je prikazan na sliki 2.
5.2 Sestava vrtljivega cevnega nastavka
(Za modele s tem sestavnim delom)
Vrtljiv cevni nastavek omogoča večjo moč čiščenja.
Pri uporabi vrtljivega cevnega nastavka lahko tlak pade do 25 %
v primerjavi s tlakom, ki ga zagotavlja prilagodljiv cevni nastavek.
Zaradi vrtenja vodnega curka pa vrtljivi cevni nastavek vseeno
dosega večjo moč pranja.
5.3 Priključitev na električno omrežje
Pozor, nevarnost!
Preverite, ali se električna napajalna napetost in
frekvenca (volti, Hz) ujemata z vrednostmi, navedenimi
na ploščici s podatki na napravi (slika 2). Napravo lahko
priključite samo na električno omrežje, opremljeno z
ustrezno ozemljitvijo in diferencialnim odklopnikom
(30 mA) za prekinitev električnega napajanja v primeru
kratkega stika.
5.3.1 Uporaba kabelskih podaljškov
Uporabite kable in vtiče z nivojem zaščite “IPX5”.
Prečni prerez kabelskega podaljška mora biti sorazmeren z
njegovo dolžino; daljši kot je, večji mora biti prečni prerez.
Oglejte si preglednico I.
5.4 Priključitev na vodovod
Pozor, nevarnost!
Za dovod uporabljajte samo čisto ali prečiščeno
vodo. Odtok dovodne pipe mora biti enak odtoku črpalke.
Napravo postavite čim bližje vodovodnemu priključku.
5.4.1 Točke priključitve
l
Odvod vode (OUTLET)
n
Dovod vode s filtrom (INLET)
92564_pw1400tdk.indb 78 13-10-31 下午12:39
79
Slovenščina
SL
5.4.2 Priključitev na vodovodno omrežje
Napravo priključite neposredno na omrežje s pitno
vodo samo, če je dovodna cev opremljena z ventilom
za preprečitev nasprotnega dotoka vode v skladu z
veljavnimi predpisi. Cev mora imeti polmer vsaj 13 mm
in biti ojačana.
6
INFORMACIJE O PRILAGODITVI SLIKA 3STRAN 5
6.1 Prilagoditev pršilnega cevnega nastavka (za modele s tem
sestavnim delom)
Pretok vode se prilagaja z regulacijo cevnega nastavka (E).
6.2 Prilagoditev čistilnega sredstva (za modele s tem sestavnim
delom)
Pretok čistilnega sredstva se prilagodi z regulatorjem (F).
6.3 Prilagoditev pritiska čistilnega sredstva
Za dovajanje čistilnega sredstva pod pravilnim pritiskom
prilagodljivi cevni nastavek (E) nastavite na " " (za modele s tem
sestavnim delom).
6.4 Prilagoditev pritiska (za modele s tem sestavnim delom)
Z regulatorjem (G) se nastavi delovni pritisk. Pritisk je prikazan na
merilniku pritiska (na nekaterih modelih).
7
INFORMACIJE O UPORABI NAPRAVE SLIKA 4STRAN 5
7.1 Kontrole
- Vklopni mehanizem (H).
Stikalo nastavite v položaj (ON/1), da:
a) zaženete motor (modeli, ki niso opremljeni z enoto TSS)
b) omogočite motor (modeli, opremljeni z enoto TSS)
Če je na vklopnem mehanizmu kontrolna lučka, ta zasveti.
Če so na voljo nastavitve low/high, jih uporabite na naslednji način:
Low : za pranje pod nizkim pritiskom
High : za pranje pod visokim pritiskom
Stikalo nastavite v položaj (OFF/0), da zaustavite napravo.
Če je na vklopnem mehanizmu kontrolna lučka, ta ugasne.
- Kontrolna stopnja vodnega curka (I).
Pozor, nevarnost!
Med uporabo mora biti naprava na močni stabilni
podlagi, kot je prikazano na sliki 4.
7.2 Vklop
1) Do konca odprite dovodno pipo.
2) Sprostite varnostni zapah (D).
3) Za nekaj sekund pritisnite sprožilec pištole in vklopite napravo s
pritiskom na stikalo (ON/1).
Pozor, nevarnost!
Pred vklopom naprave preverite, ali je dovodna
cev pravilno priključena; uporaba naprave brez vode
jo bo poškodovala napravo; ne pokrivajte mreže za
prezračevanje, ko je naprava v uporabi.
Modeli TSS - V modelih TSS s sistemom samodejne prekinitve
odtoka:
- ko je sprožilec pištole sproščen, dinamični pritisk samodejno
izklopi motor (slika 4);
- ko je sprožilec pištole pritisnjen, samodejni padec pritiska zažene
motor, pritisk pa je ponovno vzpostavljen po zelo kratkem zamiku;
- da bi TSS deloval pravilno, morajo biti postopki sprostitve in
pritiska pištole izvedeni v presledkih, krajših od 4 do 5 sekund.
Pri trifaznih modelih za profesionalno uporabo pri prvi uporabi
napravo vklopite za kratek čas, da preverite, ali se motor vrti v pravo
smer. Če se vrti v nasprotni smeri urinega kazalca, zamenjajte dve od
treh žic (L1, L2, L3) na električnem vtikaču.
Da se naprava ne poškoduje, pazite, da ne deluje na suho,
med njenim delovanjem pa ne zapirajte vodnega curka za
dlje kot 10 minut (pri modelih brez naprave TSS).
7.3 Izklop naprave
1) Stikalo obrnite v položaj (OFF/0).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali pritisk v ceveh.
3) Zategnite varnostni zapah (D).
7.4 Ponovni vklop
1) Sprostite varnostni zapah (D).
2) Pritisnite sprožilec pištole in sprostite preostali zrak v ceveh.
3) Stikalo obrnite v položaj (ON/1).
7.5 Shranjevanje
1) Obrnite stikalo v položaj (OFF/0).
2) Vtič izključite iz vtičnice.
3) Zaprite dovodno pipo.
4) Sproščajte preostanek pritiska iz pištole dokler iz cevnega
nastavka ne izteče vsa voda.
5) Ob zaključku pranja izpraznite in operite posodo za detergent. Za
pranje posode uporabite čisto vodo brez detergenta.
6) Zategnite varnostni zapah (D).
7.6
Ponovno polnjenje s čistilnim sredstvom in njegova uporaba
Pri uporabi čistilnega sredstva mora biti prilagodljivi cevni
nastavek nastavljen na " " (za modele s tem sestavnim
delom).
Uporaba visokotlačne cevi, daljše od cevi, izvirno priložene
čistilniku, ali uporaba dodatnega podaljška cevi lahko zmanjša ali
popolnoma ustavi vnos detergenta.
Rezervoar napolnite z močno razgradljivim čistilnim sredstvom.
7.7 Priporočeni postopek čiščenja
Raztopite umazanijo z nanosom čistilnega sredstva na površino,
ko je ta še suha.
Pri navpičnih površinah čistite od spodaj navzgor. Pustite delovati
1-2 minuti, a ne dovolite, da se površina popolnoma posuši. Začnite
od spodaj navzgor in uporabite visokotlačni curek na najmanjši
razdalji 30 cm. Ne dovolite, da voda za izpiranje teče na neočiščene
površine.
Včasih je treba umazanijo s površine očistiti s krtačo.
Pranje z visokotlačnim curkom ni vedno najboljša rešitev, saj lahko
curek poškoduje površino, ki jo čistite. Na občutljivih ali lakiranih
površinah ali na delih pod tlakom (pnevmatikah, ventilih pnevmatik
ipd.) ni priporočljivo uporabljati najfinejše nastavitve prilagodljivega
nastavka ali vrtljive šobe.
Učinek pranja je prav toliko kot od tlaka odvisen tudi od količine
vode.
8
VZDRŽEVANJE SLIKA 5STRAN 6  SLIKA 6/STRAN 144
Postopke vzdrževanja, ki niso omenjeni v tem poglavju, mora izvesti
pooblaščeni servis za prodajo in servis.
Pozor, nevarnost!
Pred delom na napravi izključite vtič iz vtičnice.
8.1 Čiščenje cevnega nastavka
1) Cevni podaljšek ločite od cevnega nastavka.
2) Odstranite morebitne ostanke umazanije iz odprtine cevnega
nastavka z uporabo orodja (C1).
8.2 Čiščenje filtra
Pred vsako uporabo preglejte filter za vsesavanje (L) in filter za
detergent (če je vgrajen) ter ju po potrebi očistite po navodilih.
8.3 Odblokiranje motorja (za modele s tem delom)
V primeru daljših prekinitev lahko apnenec povzroči okvaro motorja.
Za odblokiranje motorja z orodjem obrnite pogonsko gred (M).
8.4 Shranjevanje ob koncu sezone
Pred shranjevanjem za zimo na napravo vtrite nejedko, nestrupeno
sredstvo proti zmrzovanju in z uporabo tube z mazalno mastjo
namažite okrogle tesnilne obročke (kjer je priložena) (C10), kot je
prikazano.
Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem pred zmrzovanjem.
92564_pw1400tdk.indb 79 13-10-31 下午12:39
80
Slovenščina
SL
9
ODPRAVLJANJE TEŽAV
Težava Mogoči vzroki Odprava
Črpalka ne doseže delovnega
pritiska
Obrabljen cevni nastavek Zamenjajte cevni nastavek
Umazan vodni filter Očistite filter (L) (sl. 5)
Nizek pritisk dovoda vode Popolnoma odprite dovodno pipo
V sistem vsesan zrak Preverite trdnost namestitve cevi
Zrak v črpalki
Izklopite napravo in pritiskajte ter sproščajte sprožilec
pištole, dokler voda ne izteka enakomerno. Ponovno
vklopite napravo
Prilagodljivi cevni nastavek ni ustrezno nameščen Obrnite prilagodljiv cevni nastavek (E) (+) (slika 3)
Sprožen termostatski ventil Počakajte, da se vzpostavi pravilna temperatura vode
Pritisk pade med uporabo
Dovod vode iz zunanjega rezervoarja Priključitev naprave na vodovodno omrežje
Prevroča dovodna voda Znižajte temperaturo
Zamašen cevni nastavek Očistite cevni nastavek (slika 5)
Filter za vsesavanje (L) umazan Očistite filter (L) (sl. 5)
Motor se sliši, vendar se ne zažene
Nezadostno napajanje Preverite, ali je napetost voda električnega omrežja enaka
napetosti na ploščici (slika 2)
Izguba napetosti zaradi uporabe kabelskega podaljška Preverite karakteristike kabelskega podaljška
Naprava dalj časa neuporabljena Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Motor se ne zažene
Ni elektrike Preverite, ali je vtič trdno v vtičnici in ali se dovaja
omrežna napetost (*)
Težave z napravo TSS Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Naprava dalj časa neuporabljena
Z orodjem (M) odblokirajte motor v odprtini na zadnji
strani naprave (pri modelih s tem sestavnim delom) (slika 5)
Prepuščanje vode Obrabljena tesnila Tesnila naj zamenjajo v najbližjem pooblaščenem
servisnem centru
Varnostni ventil sprožen in izpušča vodo Obrnite se na pooblaščeni servisni center
Hrupna naprava Prevroča voda Znižajte temperaturo (oglejte si tehnične podatke)
Prepuščanje olja Obrabljena tesnila Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: motor se
zažene tudi, ko je sprožilec pištole
sproščen
Hidravlično vezje visokotlačnega sistema ali črpalke
prepušča vodo Obrnite se na najbližji pooblaščeni servisni center
Samo različice TSS: ni odtoka vode,
ko je sprožilec pištole pritisnjen (s
priključeno dovodno cevjo)
Zamašen cevni nastavek Očistite cevni nastavek (slika 5)
Vodi ni dodan detergent
Prilagodljivi nastavek na visokotlačni nastavitvi Nastavite cevni nastavek v položaj " " (sl. 3)
Detergent pregost Razredčite z vodo
Uporabljen podaljšek visokotlačne cevi Namestite originalno cev
Usedline ali ovire pretoka v tokokrogu detergenta
Sperite s čisto vodo in odstranite ovire pretoka. Če težave ne
morete odpraviti, se obrnite na pooblaščeni servisni center
(*)
Če se motor zažene in se med delovanjem ponovno ne zažene, pred ponovnim vklopom počakajte 2 do 3 minute (prišlo je do prekinitve
zaradi obremenitve).
Če se težava pojavi večkrat, se obrnite na pooblaščeni servisni center.
MODEL SERIJSKA ŠTEVILKA
92564_pw1400tdk.indb 80 13-10-31 下午12:39
81
Slovenščina
SL
(SL) GARANCIJA
Trajanje garancije je v skladu s področno zakonodajo države, v kateri se izdelek prodaja (razen če proizvajalec določi drugače).
Garancija pokriva materiale, konstrukcijske napake in pomanjkljivosti glede skladnosti v času garancijske dobe, v kateri bo
proizvajalec zamenjal vse pokvarjene dele ter popravil ali zamenjal tudi sam izdelek, v kolikor se bo pri normalni uporabi
prekomerno obrabil.
Garancija ne pokriva komponent, ki so podvržene normalni obrabi (ventili, bati, vodna tesnila, oljna tesnila, vzmeti, O-tesnila,
dodatna oprema, kot so cevi, pištole, ščetke, kolesa, itd.).
Garancija ne pokriva okvar zaradi:
- nepravilne uporabe, zlorabe ali malomarnosti,
- gospodarske, poklicne ali najemne uporabe,
- neizvajanja servisnih in vzdrževalnih posegov enote v skladu z določili v uporabniškem priročniku,
- nepooblaščenega popravila,
- uporabe neoriginalne dodatne opreme ali rezervnih delov,
- poškodb med transportom ali poškodb zaradi tujkov ali snovi in naključnega poškodovanja,
- težav pri skladiščenju ali shranjevanju.
Stranka mora za registracijo garancije predložiti dokazilo o nakupu.
Tehnični podatki (SL) Enota
PW 1400 TDK PLUS
Izhod
l/min
5
Maksimalni izhod
l/min
6,2
Pritisk
MPa
7,4
Maksimalni pritisk
MPa
11
Moč
kW
1,4
Vhodna temperatura
°C
50
Maksimalni vhodni pritisk
MPa
1
Odbojna sila pištole na maksimalni pritisk
N
9,3
Izolacija motorja
-
Razred F
Zaščita motorja
-
IPX5
Napetost
V/Hz
220-240/50-60
Maksimalno dopustna omrežna impedanca
Ω -
Raven zvoka
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Tresljaji enote
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Teža
kg
6,4
SL Deklaracija o skladnosti ES
Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italija izjavlja, da je (so) naslednji stroj(i)
Black & Decker:
Naziv stroja Visokotlačni čistilnik
model/tip PW 1400 TDK PLUS
Vhodna moč 1,4 kW
v skladu z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES, 2006/95/ES, 2011/65/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES,
2000/14/ES
in je (so) izdelan(i) v skladu z naslednjimi standardi oziroma normativnimi
dokumenti: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Ime in naslov osebe, odgovorne za izdajo tehnične dokumentacije: Stefano
Reverberi, izvršni direktor AR - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
Presoja skladnosti, ki jo predpisuje Direktiva 2000/14/ES, je bila opravljena
po Prilogi V
Izmerjena raven zvočnega tlaka: 83 dB (A)
Zajamčena raven zvočnega tlaka: 84 dB (A)
Datum : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Izvršni Direktor
Tehnični podatki
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
92564_pw1400tdk.indb 81 13-10-31 下午12:39
82
Slovensky
1
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
1.1 Zariadenie, ktoré ste si zakúpili, je technologicky pokrokovým
produktom od jedného z popredných európskych výrobcov
vysokotlakových čerpadiel. Ak chcete dosiahnuť najlepší výkon
vášho zariadenia, pozorne si prečítajte brožúrku a pri použití
zariadenia postupujte podľa pokynov. Počas pripájania, používania
a servisu spotrebiča urobte všetky možné opatrenia na ochranu
svojej vlastnej bezpečnosti a bezpečnosti ľudí v bezprostrednej
blízkosti. Pozorne si prečítajte bezpečnostné predpisy a dodržiavajte
ich pri každej činnosti. V opačnom prípade môžete ohroziť zdravie a
bezpečnosť a spôsobiť škody spojené s vysokými nákladmi.
2
PRAVIDLÁ BEZPEČNOSTI/ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ
2.1 BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY”
2.1.1
neBezpe čens t v o výBuchu
aleBo otravy.
NEPOUŽÍVAJTE
zariadenie s výbušnými alebo toxickými kvapalinami a ani s inými
výrobkami, ktoré nie sú kompatibilné so správnou prevádzkou
zariadenia.
2.1.2
neBezpečenstvo zranenia.
NEMIERTE prúdom vody
na ľudí alebo zvieratá.
2.1.3
neBezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
NEMIERTE prúdom vody na samotnú jednotku,
elektrické časti alebo na iné elektrické zariadenie.
2.1.4
neBezpečenstvo skratu.
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie vonku
počas dažďa.
2.1.5
neBezpečenstvo zranenia.
NEDOVOĽTE deťom alebo
nekompetentným osobám používať zariadenie.
2.1.6
neBezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
NEDOTÝKAJTE SA zástrčky a/alebo zásuvky
mokrými rukami.
2.1.7
NEPOUŽÍVAJTE zariadenie, ak je elektrický
kábel poškodený.
neBezpečenstvo skratu a úrazu
elektrickým prúdom.
2.1.8
neBezpečenstvo výBuchu.
NEPOUŽÍVAJTE
zariadenie, ak je poškodená vysokotlaková hadica.
2.1.9
neBezpečenstvo nehody.
NENECHÁVAJTE spúšť pištole vo
funkčnej polohe.
2.1.10
neBezpečenstvo nehody.
Skontrolujte, či sú štítky s údajmi
pripevnené na zariadení. Ak nie sú, informujte svojho
dodávateľa. Zariadenia bez štítkov sa NESMÚ používať, nakoľko
hrozí neidentifikovateľné a potenciálne nebezpečenstvo.
2.1.11
neBezpečenstvo výBuchu.
NEZASAHUJTE do
bezpečnostného ventilu ani bezpečnostných
zariadení a neupravujte ich nastavenie.
2.1.12
neBezp zmena prevádzkového výkonu.
NEMEŇTE
pôvodný priemer hlavice rozprašovacej trysky.
2.1.13
neBezpečenstvo nehody.
NENECHÁVAJTE zariadenie bez
dozoru.
2.1.14
neBezpečenstvo skratu.
NEPREMIESTŇUJTE zariadenie
ťahaním elektrického kábla.
2.1.15 Uistite sa, že po vysokotlakovej hadici nejazdia autá.
2.1.16
neBezpečenstvo výBuchu.
Nepremiestňujte spotrebič ťahaním za
vysokotlakovú hadicu.
2.1.17
neBezpečenstvo výBuchu.
Keď sa vysokotlakový prúd namieri na
pneumatiky, ventily pneumatík alebo iné natlakované súčasti, je
potenciálne nebezpečný. Nepoužívajte súpravu rotačnej trysky a
počas čistenia vždy držte hubicu vo vzdialenosti najmenej 30 cm.
2.2 BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY”
2.2.1
neBezpečenstvo skratu.
Všetky časti elektrického vedenia
MUSIA BYŤ CHRÁNENÉ pred prúdom vody.
2.2.2
neBezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
Zariadenie MUSÍ BYŤ PRIPOJENÉ k vhodnému
zdroju elektrickej energie v súlade s platnými predpismi (IEC
60364-1).
Zariadenie môže POČAS spúšťania spôsobiť poruchu
siete.
Použitie dodatočnej bezpečnostnej poistky (R.C.C.B.) zabezpečí
dodatočnú ochranu užívateľa (30 mA).
Modely dodávané bez zástrčky musí inštalovať kvalifikovaný
pracovník.
Používajte len schválené elektrické predlžovacie káble s vhodným
priemerom vodičov.
2.2.3
neBezpečenstvo zranenia.
Vysoký tlak môže spôsobiť spätný náraz
dielov. Používajte kompletné ochranné odevy a pomôcky potrebné
na zaistenie bezpečnosti obsluhy.
2.2.4
neBezpečenstvo náhodného spustenia.
Pred vykonávaním
práce na zariadení ODPOJTE zástrčku.
2.2.5
neBezpečenstvo zranenia.
Pred stlačením spúšte UCHOPTE
pištoľ pevne, aby ste zabránili spätnému nárazu.
2.2.6
neBezpečenstvo znečistenia.
SPĹŇANIE požiadaviek
miestnej vodárenskej spoločnosti. Podľa
predpisov DIN 1988 môže byť zariadenie pripojené k prívodu pitnej
vody len v prípade, že je v prívodovej hadici nainštalovaný spätný
ventil s odtokovým zariadením.
2.2.7
neBezpenstvo nehody.
Údržba a/alebo oprava
elektrických komponentov MUSÍ byť vykonávaná
kvalifikovanou osobou.
2.2.8
neBezpečenstvo zranenia.
UVOĽNITE zvyškový tlak pred
odpojením hadice od zariadenia.
2.2.9
neBezpečenstvo nehody.
Pred každým použitím zariadenia
SKONTROLUJTE, či sú skrutky dostatočne utiahnuté a či sa
na zariadení nenachádzajú poškodené alebo opotrebované časti.
2.2.10
neBezpečenstvo výBuchu a úrazu
elektrickým prúdom.
POUŽÍVAJTE
iba čistiace prostriedky, ktoré nespôsobujú koróziu materiálov
vysokotlakovej hadice / elektrického kábla.
2.2.11
neBezpečenstvo zranenia.
UISTITE SA, že všetci
ľudia alebo zvieratá udržujú od vás minimálny
odstup 15 metrov.
92564_pw1400tdk.indb 82 13-10-31 下午12:39
83
Slovensky
SK
3
VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE OBR. 1/STRANA 3
3.1 Použitie návodu
Tento návod tvorí súčasť zariadenia a mali by ste si ho ponechať
pre prípad potreby v budúcnosti. Pred inštaláciou/použitím
jednotky si ho, prosím, pozorne prečítajte. Pri predaji zariadenia
je predajca povinný doručiť tento návod novému majiteľovi spolu
so zariadením.
3.2 Dodanie
Zariadenie sa dodáva čiastočne zmontované v kartónovej krabici.
Balenie dodávky je zobrazené na obr. 1.
3.2.1 Dokumentácia dodávaná so zariadením
A1 Návod na použitie a údržbu
A2 Bezpečnostné pokyny
A3 Prehlásenie o zhode
A4 Záručné podmienky
3.3 Likvidácia materiálov balenia
Materiály balenia neznečisťujú životné prostredie, no napriek
tomu by sa mali recyklovať alebo zlikvidovať v súlade s platnými
predpismi v danej krajine.
3.4 Bezpečnostné štítky
Dodržujte pokyny uvedené na bezpečnostných štítkoch, ktoré sú
upevnené na zariadení.
Skontrolujte, či sa na zariadení nachádzajú a či sú čitateľné; v
opačnom prípade upevnite na pôvodné miesta náhradné štítky.
Symbol E1 – Naznačuje, že zariadenie sa nemôže likvidovať
s domovým odpadom; pri zakúpení nového zariadenia sa
musí vrátiť predajcovi. Elektrické a elektronické diely zariadenia sa
nemôžu opätovne použiť pre nesprávne použitie, pretože obsahujú
látky, ktoré predstavujú ohrozenia života.
Symbol E2 – Naznačuje, že zariadenie je určené pre
profesionálne použitie, t.j. pre vyškolených ľudí, ktorí sú
informovaní o príslušných technických, právnych a legislatívnych
aspektoch a dokážu vykonať činnosti, ktoré sú potrebné pre
používanie a údržbu zariadenia.
Symbol E3 – Naznačuje, že zariadenie je určené pre
neprofesionálne (domáce) použitie.
4
TECHNICKÉ INFORMÁCIE OBR. 1/STRANA 3
4.1 Použitie zariadenia
Toto zariadenie bolo navrhnuté pre individuálne čistenie vozidiel,
lodí, konštrukcií atď., odstraňovanie odolných nečistôt použitím
čistej vody a chemických čistiacich rozpúšťadiel.
Motory vozidiel môžete umývať len za predpokladu, že sa znečistená
vody odstráni podľa platných predpisov.
- Prívodná teplota vody: pozrite si výrobný štítok na zariadení.
- Tlak prívodu vody: min. 0,1 MPa – max. 1 MPa.
- Okolitá prevádzková teplota: nad 0°C.
Zariadenie vyhovuje norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Obsluhujúci pracovník
Symbol na prednom kryte identifikuje určeného obsluhujúceho
pracovníka pre zariadenie (profesionálny alebo neprofesionálny).
4.3 Nevhodné použitie
Zariadenie nesmú používať ľudia bez skúseností alebo ľudia, ktorí si
neprečítali a nepochopili pokyny v návode.
Do zariadenia je zakázané zavádzať horľavé, výbušné a toxické kvapaliny.
Zariadenie je zakázané používať v možnom horľavom alebo
výbušnom prostredí.
Zakázané je tiež používanie iných ako originálnych náhradných častí
a náhradných dielov, ktoré neboli určené konkrétne pre tento model.
Je zakázané zariadenie akýmkoľvek spôsobom upravovať. Akékoľvek
úpravy na zariadení spôsobia anulovanie a neplatnosť Prehlásenia o
zhode a zbavia výrobcu všetkej zodpovednosti spadajúcej pod
civilné a kriminálne právo.
4.4 Hlavné časti
B1 Nastaviteľná rozprašovacia B5 Vysokotlaková hadica
tryska B6
Nádrž pre čistiaci prostriedok
B2 Bodec (pre modely s touto funkciou)
B3 Pištoľ s bezpečnostnou poistkou
B4 Napájací kábel so zástrčkou (pre modely s touto funkciou)
4.4.1 Príslušenstvo (ak je súčasťou dodávky – pozrite obr. 1)
C1 Čistiaci nástroj na trysku C7 Súprava na čistenie
C2 Súprava rotačnej trysky odtokových potrubí
C3 Rukoväť C8
Súprava kefy na veľké plochy
C4 Kefa C9 Súprava adaptérov
C5 Navijak hadice C10 Tuba s vazelíno
C6 Súprava na vysávanie vody (ak je súčasťou dodávky)
4.5 Bezpečnostné zariadenia
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Neupravujte ani nenastavujte bezpečnostný ventil.
- Bezpečnostný ventil a/alebo ventil obmedzujúci tlak.
Bezpečnostný ventil je tiež ventilom regulujúcim tlak. Keď sa
uvoľní spúšť pištole, ventil sa otvorí a voda cirkuluje cez prívod
čerpadla, alebo sa vypúšťa na zem.
- Termostatický ventil (D1, ak je nainštalovaný)
Ak teplota vody prekročí teplotu nastavenú výrobcom,
termostatický ventil vypúšťa horúcu vodu a napúšťa množstvo
studenej vody rovnajúce sa množstvu vypustenej vody, kým sa
neobnoví správna teplota.
- Bezpečnostná poistka (D): Zabraňuje náhodnému rozstrekovaniu vody.
5
INŠTALÁCIA OBR. 2/STRANA 4
5.1 Montáž
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Všetky inštalačné a montážne činnosti sa musia
vykonať po odpojení zariadenia od hlavného prívodu energie.
Montážny postup je zobrazený na obr.2.
5.2 Montáž rotačnej trysky
(Pre modely s touto funkciou)
Súprava rotačnej trysky umožňuje umývanie s väčšou účinnosťou.
Použitie rotačnej trysky môže spôsobiť 25 % zníženie tlaku v
porovnaní s tlakom dosiahnuteľným pri nastaviteľnej tryske.
Rotačná tryska má však vyšší čistiaci výkon v dôsledku rotácie prúdu vody.
5.3 Elektrické pripojenie
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Skontrolujte, či sa napätie a frekvencia napájania
(V-Hz) zhodujú s hodnotami určenými pre zariadenie, ktoré
sú uvedené na výrobnom štítku (obr. 2). Zariadenie by sa
mala napájať iba zo siete s adekvátnym uzemnením a s
diferenciálnym bezpečnostným prerušovačom obvodu (30 mA)
pre prerušenie dodávky elektrickej energie v prípade skratu.
5.3.1 Použitie predlžovacích káblov
Používajte káble a zástrčky so stupňom ochrany „IPX5”.
Prierez kábla musí byť úmerný jeho dĺžke; čím je dlhší, tým
väčší musí byť jeho prierez. Viď tabuľku I.
5.4 Pripojenie prívodu vody
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Používať sa môže iba čistá alebo filtrovaná voda. Množstvo
privádzanej vody sa musí zhodovať s kapacitou čerpadla.
Zariadenie umiestnite čo najbližšie k systému dodávky vody.
5.4.1 Body pripojenia
l
Výstup vody (OUTLET)
n
Prívod vody s filtrom (INLET)
5.4.2 Pripojenie k hlavnému prívodu vody
Zariadenie môžete pripojiť priamo k prívodu pitnej
vody iba v prípade, že je prívodová hadica vybavená
jednosmerným ochranným ventilom podľa súčasne
platných predpisov. Uistite sa, či má hadica priemer
minimálne Ø 13 mm a či je vystužená.
92564_pw1400tdk.indb 83 13-10-31 下午12:39
84
Slovensky
SK
6
INFORMÁCIE O NASTAVENÍ OBR. 3/STRANA 5
6.1 Nastavenie rozprašovacej trysky (pre modely s touto
funkciou)
Prúd vody sa reguluje nastavením trysky (E).
6.2 Nastavenie čistiaceho prostriedku (pre modely s touto
funkciou)
Prúd čistiaceho prostriedku sa nastaví pomocou regulátora (F).
6.3 Nastavenie tlaku čistiaceho prostriedku
Nasaďte (E) nastaviteľnú trysku , aby sa čistiaci prostriedok
dodával pri správnom tlaku (pre modely s touto funkciou).
6.4 Nastavenie tlaku (pre modely s touto funkciou)
Regulátor (G) sa používa na nastavenie pracovného tlaku. Tlak je
zobrazený na tlakomeri (ak je namontovaný).
7
INFORMÁCIE O POUŽITÍ ZARIADENIA OBR. 4/STRANA 5
7.1 Ovládacie prvky
- Štartovacie zariadenie (H).
Prepnite spúšťací spínač do polohy (ON/1), ak chcete:
a) naštartovať motor (modely, ktoré nie sú vybavené jednotkou TSS);
b) spustiť motor (modely vybavené jednotkou TSS).
Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa
rozsvietiť.
Ak je dostupné nastavenie „low/high” (nízke/vysoké), použite ich
následovne:
Low : nízkotlakové umývanie
High : vysokotlakové umývanie
Prepnite spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0), aby
ste zariadenie vypli.
Ak sa na štartovacom zariadení nachádza kontrolka, musí sa vypnúť.
- Páčka ovládajúca prúd vody (I).
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Počas prevádzky sa musí zariadenie umiestniť podľa
zobrazenia obr. 4 na pevný stabilný povrch.
7.2 Spustenie
1) Spustite naplno prívod vody.
2) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
3) Na pár sekúnd stlačte spúšť pištole a pomocou štartovacieho
zariadenia (ON/1) spustite zariadenie.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred spustením zariadenia skontrolujte správne
pripojenie hadice pre prívod vody; použitie zariadenie bez
vody môže spôsobiť vážne poškodenie zariadenia; počas
používania zariadenia nezakrývajte ventilačné mriežky.
Modely TSS - Pri modeloch TSS s automatickým systémom
uzatvárania prietoku:
- po uvoľnení spúšte pištole dynamický tlak automaticky vypne
motor (viď obr. 4);
- pri zatlačení spúšte pištole pokles tlaku naštartuje motor a tlak sa
pri každom menšom poklese vyrovnáva;
- ak má TSS fungovať správne, tak sa všetky uvoľnenia a stlačenia
pištole musia vykonávať v intervaloch, ktoré nie sú kratšie ako
4-5 sekúnd.
Na trojfázových modeloch pre profesionálne použitie najskôr na
veľmi krátky čas naštartujte zariadenie, aby ste skontrolovali, či sa
motor otáča správnym smerom. Ak sa ventilátor motora otáča v
smere proti hodinovým ručičkám, tak vymeňte dva z troch fázových
vodičov (L1, L2, L3) v elektrickej zásuvke.
Aby sa predišlo poškodeniu spotrebiča, nenechajte ho
bežať nasucho a pri chode nezastavujte prúd vody na viac
ako 10 minút naraz (pre modely bez zariadenia TSS).
7.3 Zastavenie zariadenia
1) Otočte spínač štartovacieho zariadenia do polohy (OFF/0).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný tlak v hadiciach.
3) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
7.4 Opätovné spustenie
1) Uvoľnite bezpečnostnú poistku (D).
2) Zatlačte spúšť pištole a uvoľnite zvyšný vzduch v hadiciach.
3) Prepnite štartovacie zariadenie do polohy (ON/1).
7.5 Skladovanie
1) Vypnite zariadenie (OFF/0).
2) Odpojte zástrčku z elektrickej siete.
3) Odpojte prívod vody.
4) Uvoľnite zvyškový tlak z pištole, kým z trysky neprestane vytek
voda.
5) Po skončení práce so spotrebičom vypustite a vypláchnite
nádrž s čistiacim prostriedkom. Pri vyplachovaní nádrže použite
namiesto čistiaceho prostriedku čistú vodu.
6) Zatlačte bezpečnostnú poistku pištole (D).
7.6 Dopĺňanie a používanie čistiaceho prostriedku
Keď používate čistiaci prostriedok, nastaviteľná tryska musí byť
nastavená na „ (pre modely s touto funkciou).
Použitie vysokotlakovej hadice dlhšej ako tá, ktorá bola pôvodne
dodaná s vysokotlakovým čističom, alebo použitie prídavnej
predlžovacej hadice môže znížiť alebo úplne zastaviť nasávanie
čistiaceho prostriedku.
Nádrž náplne vysokoodbúrateľným čistiacim prostriedkom.
7.7 Odporúčaný postup čistenia
Nečistoty rozpustite aplikáciou čistiaceho prostriedku zmiešaného s
vodou na povrch, ktorý chcete vyčistiť.
Pri čistení vertikálnych plôch postupujte zdola nahor. Nechajte
pôsobiť 1-2 minúty, ale nenechajte povrch úplne vyschnúť. Začnite
zdola použitím prúdu vysokého tlaku vo vzdialenosti minimálne 30
cm. Nedovoľte vode stekať na neumytý povrch.
V niektorých prípadoch je na odstránenie nečistôt potrebné čistenie
kefami.
Vysoký tlak nie je vždy optimálnym riešením čistenia, keďže môže
poškodiť niektoré povrchy. Najjemnejší nastaviteľný prúd trysky
a rotačná tryska by sa nemali používať na jemné alebo lakované
povrchy ani na natlakované komponenty (napr. pneumatiky, ventily
pneumatík atď.).
Účinné čistenie závisí od tlaku aj objemu použitej vody v rovnakej
miere.
8
ÚDRŽBA OBR. 5/STRANA 6  OBR. 6/STRANA 144
Všetky úkony údržby, ktoré nie sú popísané v tejto kapitole, sa musia
vykonávať autorizovaným predajcom a centrom služieb.
Výstraha – Nebezpečenstvo!
Pred vykonaním akýchkoľvek prác na zariadení vždy
odpojte zástrčku zo siete.
8.1 Čistenie trysky
1) Odpojte bodec od trysky.
2) Pomocou nástroja (C1) odstráňte všetky nečistoty z otvoru
trysky.
8.2 Čistenie filtra
Pred každým použitím skontrolujte prívodný filter (L) a filter
čistiaceho prostriedku (ak je nainštalovaný).
8.3 Uvoľnenie zadrhnutého motora (pre modely s touto funkciou)
V prípade dlhodobého odstavenia môžu usadeniny vápnika
spôsobiť zadrhnutie motora. Aby ste motor uvoľnili, otočte hnací
hriadeľ pomocou nástroja (M).
8.4 Skladovanie na konci sezóny
Pred uskladnením na zimu ošetrite zariadenie protikoróznym,
netoxickým prostriedkom proti mrazu a namažte tesnenia vazelínou
z tuby (ak je súčasťou dodávky) (C10) podľa obrázkov.
Uložte spotrebič na suché miesto chránené pred mrazom.
92564_pw1400tdk.indb 84 13-10-31 下午12:39
85
Slovensky
SK
9
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Možné príčiny Riešenie
Čerpadlo nedosahuje pracovný
tlak
Opotrebovaná tryska Vymeňte trysku
Zanesený vodný filter Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Nízky tlak privádzanej vody Naplno otvorte ventil prívodu vody
Vzduch v systéme Skontrolujte pevnosť utesnenia hadíc
Vzduch v čerpadle
Vypnite zariadenie a naďalej stláčajte a uvoľňujte spúšť
pištole, kým voda nevyteká stabilným prúdom. Zariadenie
znova zapnite.
Nastaviteľná tryska nie je správne nastavená Otočte nastaviteľnou tryskou (E) (+) (obr. 3)
Je aktivovaný termostatický ventil Počkajte, kým sa neobnoví správna teplota vody
Pokles tlaku počas prevádzky
Prívod vody z externej nádrže Pripojte zariadenie k hlavnému prívodu vody
Privádzaná voda je príliš horúca Znížte teplotu
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Zanesený prívodný filter (L)Vyčistite filter (L) (obr. 5)
Motor „hučí“, zariadenie sa
nespustí
Nedostatočný príkon Skontrolujte, či je napätie v sieti totožné s údajom na
štítku (obr. 2)
Strata napätia spôsobená použitím predlžovacieho
kábla Skontrolujte charakteristiku predlžovacieho kábla
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Problémy so zariadením TSS
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Motor neštartuje
Prerušená dodávka elektrickej energie Uistite sa, že zástrčka je pevne pripojená a skontrolujte, či
je v sieti prúd (*)
Problémy so zariadením TSS Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné
stredisko
Zariadenie sa dlhší čas nepoužívalo
Pomocou nástroja (M) uvoľnite zaseknutie motora cez
otvor na zadnej strane zariadenia (pri modeloch s touto
funkciou) (obr. 5)
Únik vody Tesnenie je opotrebované Tesnenia nechajte vymeniť v najbližšom autorizovanom
servisnom stredisku
Bezpečnostný ventil je aktivovaný a vypúšťa Obráťte sa na autorizovaný servis
Zariadenie je príliš hlučné Voda je príliš horúca Znížte teplotu (podľa technických údajov)
Únik oleja Tesnenie je opotrebované
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: motor sa spustí aj s
uvoľnenou spúšťou pištole
Systém hydraulického tlaku alebo hydraulický okruh
čerpadla nie je vodotesný
Kontaktujte vaše najbližšie autorizované servisné stredisko
Len verzie TSS: po stlačení spúšte
pištole nevychádza žiadna voda
(s pripojenou prívodnou hadicou)
Tryska je upchatá Vyčistite trysku (obr. 5)
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
Nastaviteľná tryska je nastavená na vysoký tlak Nastavte trysku do polohy (obr. 3)
Čistiaci prostriedok je príliš hustý Zrieďte vodou
Používa sa predlžovacia hadica vysokotlakovej hadice Nasaďte originálnu hadicu
Usadeniny alebo prekážka v okruhu čistiaceho
prostriedku
Vypláchnite čistou vodou a odstráňte akékoľvek prekážky. Ak
bude problém pretrvávať, obráťte sa na autorizovaný servis
(*) Ak sa motor naštartuje a počas prevádzky sa opätovne nespustí, tak pred zopakovaním štartovania počkajte 2-3 minúty (zaplo sa odpojenie pri preťažení).
Ak sa problém vyskytuje častejšie, kontaktujte najbližšie autorizované servisné stredisko.
MODEL SÉRIOVÉ ČÍSLO
92564_pw1400tdk.indb 85 13-10-31 下午12:39
86
Slovensky
SK
(SK) ZÁRUKA
Záručná doba je určená príslušnými zákonmi v krajine, kde sa výrobok predáva (ak výrobca neuvádza inak).
Záruka sa vzťahuje na kazy materiálu, vyhotovenia a funkčnosti v priebehu záručnej doby, počas ktorej výrobca vymení chybné diely
a opraví alebo vymení výrobok, ak sa pri normálnom používaní nadmerne opotrebuje.
Záruka sa nevzťahuje na komponenty podliehajúce normálnemu opotrebovaniu (ventily, piesty, tesnenie vodného potrubia,
tesnenie olejového potrubia, pružiny, tesniace krúžky, príslušenstvo, ako napríklad hadice, pištole, kefy, kotúče atď.).
Záruka sa nevzťahuje na chyby spôsobené alebo vyplývajúce z:
- nesprávneho použitia, zlého zachádzania alebo nedbalosti,
- obchodovania, profesionálneho používania alebo prenajímania,
- nedodržania vykonávania servisu a údržby jednotky podľa pokynov v používateľskej príručke,
- neoprávnených opráv,
- používania neoriginálneho príslušenstva/náhradných dielov,
- poškodenia spôsobeného pri dodaní alebo kvôli cudzím objektom alebo látkam a náhodného poškodenia,
- skladovania a z problémov uchovávania tovaru.
Na registráciu záruky musí zákazník poskytnúť potvrdenie o kúpe (predajcovi alebo autorizovanému servisnému stredisku).
Technické údaje (SK)
Jednotka
PW 1400 TDK PLUS
Výstup
l/min
5
Maximálny výstup
l/min
6,2
Tlak
MPa
7,4
Maximálny tlak
MPa
11
Výkon
kW
1,4
Vstupná teplota
°C
50
Maximálny vstupný tlak
MPa
1
Odporová sila pištole pri maximálnom tlaku
N
9,3
Izolácia motora
-
Trieda F
Ochrana motora
-
IPX5
Napätia
V/Hz
220-240/50-60
Maximálne prípustná sieťová impedancia
Ω -
Úroveň zvuku
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Vibrácie zariadenia
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Hmotnosť
kg
6,4
SK Vyhlásenie o zhode ES
My, spoločnosť Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Taliansko vyhlasujeme, že
nasledujúce zariadenia Black & Decker:
Označenie zariadenia Vysokotlaký čistič
Číslo modelu/typ PW 1400 TDK PLUS
Príkon 1,4 kW
Výrobok je v súlade s nasledujúcimi európskymi smernicami:
2006/42/ES, 2006/95/ES, 2011/65/ES, 2002/96/ES, 2004/108/ES,
2000/14/ES
A vyrába sa v súlade s nasledujúcimi normami alebo normatívnymi
dokumentmi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Meno a adresa osoby zodpovednej za vydávanie technickej dokumentácie:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Taliansko
Postup hodnotenia zhody vyžadovaný smernicou 2000/14/ES bol v súlade
s prílohou V
Nameraná hlučnosť: 83 dB (A)
Garantovaná maximálna hlučnosť: 84 dB (A)
Dátum : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené!
92564_pw1400tdk.indb 86 13-10-31 下午12:39
87
Lietuviškai
1
SAUGOS INSTRUKCIJOS
1.1 Įrenginys, kurį jūs įsigijote, yra pažangios technologijos produktas,
kurį jums pristato viena iš pirmaujančių Europoje aukšto slėgio
siurblių gamybos įmonių. Norėdami maksimaliai išnaudoti
savo įrenginio galimybes, atidžiai perskaitykite šį lankstinuką ir
naudokitės jame pateikiamomis instrukcijomis kiekvieną kartą,
kai naudojatės juo. Jungdami, naudodami ir tvarkydami prietaisą
imkitės visų reikiamų atsargumo priemonių ir apsisaugokite bei
apsaugokite šalia esančius aplinkinius. Atidžiai perskaitykite saugos
nurodymus ir visada jų laikykitės; priešingu atveju galima susižaloti
bei sugadinti turtą.
2
SAUGOS TAISYKLĖS/LIEKAMIEJI PAVOJAI
2.1 KO DARYTI NEGALIMA
2.1.1
galima sukelti sprogi arBa
apsinuodyti.
NEGALIMA naudoti
įrenginio su degiais ar toksiškais skysčiais bei produktais, kurie nėra
skirti naudoti su įrenginiu.
2.1.2
galima sužeisti.
NEGALIMA nukreipti vandens
srovės tiesiai į žmones arba gyvūnus.
2.1.3
galima sukelti elektros smūgį.
NEGALIMA nukreipti
vandens srovės į patį įrenginį, elektrines dalis ar
kitą elektrinę įrangą.
2.1.4
galima sukelti trumpą jungimą.
NEGALIMA įrenginiu
naudotis lauke, jeigu lyja lietus.
2.1.5
galima sužeisti.
NEGALIMA leisti naudotis įrenginiu
vaikams ir juo naudotis nemokantiems asmenims.
2.1.6
galima sukelti elektros smūgį.
NEGALIMA liesti
kištuko ar lizdo šlapiomis rankomis.
2.1.7
galima sukelti elektros smūgį ir trumpą jungimą.
NEGALIMA naudoti įrenginio, jeigu pažeistas
elektros kabelis.
2.1.8
galima sukelti sprogimą.
NEGALIMA naudoti
įrenginio, jeigu pažeista aukšto slėgio žarna.
2.1.9
galima sukelti nelaimingą atsitikimą.
NEGALIMA užfiksuoti
jungiklio veikimo padėtyje.
2.1.10
galima sukelti nelaimingą atsitikimą.
Patikrinkite, ar prie
įrenginio yra prisuktos plokštelės su duomenimis. Jeigu
jų nėra, susisiekite su savo pardavėju. Įrenginių be tokių plokštelių
naudoti NEGALIMA, nes jų neįmanoma identifikuoti ir naudojant
jie gali kelti pavojų.
2.1.11
galima sukelti sprogimą.
NEKEISKITE vožtuvų ar
apsauginės įrangos saugos nustatymų.
2.1.12
galima sukelti pavojų arBa pakenkti įrenginio veikimo
našumui.
NEGALIMA keisti originalaus purškimo galvutės
purkštuko skersmens.
2.1.13
galima sukelti nelaimingą atsitikimą.
NEGALIMA palikti
įrenginio be priežiūros.
2.1.14
galima sukelti trumpą jungimą.
NEGALIMA judinti įrenginio
traukiant jį už elektros kabelio.
2.1.15 Per aukštos įtampos žarną negalima važiuoti automobiliu.
2.1.16
galima sukelti sprogimą.
Nekilokite prietaiso traukdami už aukšto
slėgio žarnos.
2.1.17
galima sukelti sprogimą.
Pavojinga nukreipti aukšto slėgio srovę į
padangas, padangų vožtuvus ir kitus aukšto slėgio komponentus.
Nenaudokite komplekto su sukamuoju antgaliu ir valymo metu
suslėgtą srautą visada laikykite bent 30 cm atstumu.
2.2 KĄ REIKIA DARYTI
2.2.1
galima sukelti trumpą jungimą.
BŪTINA saugoti visus
elektrinius konduktorius nuo vandens srovės.
2.2.2
galima sukelti elektros smūgį.
Įrenginį galima
PRIJUNGTI TIKTAI prie tinkamo maitinimo šaltinio,
atitinkančio visus taikomus reikalavimus (IEC 60364-1).
PALEIDŽIAMAS šis prietaisas gali sukelti triukšmą tinkle.
Naudojant apsauginį likutinį elektros srovės pertraukik galima
papildomai apsaugoti operatorių (30 mA).
Be kištuko tiekiamus modelius turi sumontuoti tik patyręs
personalas.
Naudokite tik leistinus elektros prailginimo laidus su tinkamu laido
skersmens matuokliu.
2.2.3
galima sužeisti.
Dėl aukšto slėgio dalys gali atsipalaiduoti: dėvėkite
apsauginius drabužius, kurių reikia užtikrinti operatoriaus saugai.
2.2.4
pavojus nenumatytai įjungti įrenginį.
Prieš atlikdami darbus
su įrenginiu, IŠTRAUKITE iš lizdo kištuką.
2.2.5
galima sužeisti.
Pieš nuspausdami jungiklį, tvirtai suimkite
pistoletą, kad jis neatšoktų.
2.2.6
galima užteršti vandenį.
LAIKYKITĖS vietinės
vandens tiekimo įmonės taikomų reikalavimų.
Pagal DIN 1988, įrenginiai gali būti prijungiami prie geriamo
vandens tiekimo rezervuarų tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje
yra įmontuotas apsauginis atgalinis vožtuvas su vandens nuleidimo
galimybe.
2.2.7
galima sukelti nelaimingą atsitikimą.
Elektrinių komponentų
priežiūros ir remonto darbus PRIVALO atlikti tiktai
kvalifikuoti darbuotojai.
2.2.8
galima sužeisti.
IŠLEISKITE likusį slėgį prieš atjungdami
įrenginio žarną.
2.2.9
galima sukelti nelaimingą atsitikimą.
Prieš naudodamiesi
įrenginiu, kiekvieną kartą PATIKRINKITE, ar patikimai
prisukti varžtai, nėra nusidėvėjusių ar sulūžusių dalių.
2.2.10
galima sukelti sprogimą ar elektros
smūgį.
Naudokite TIKTAI tokias
dezinfekcijos priemones, kurios nesukelia aukšto slėgio žarnos ar
elektros kabelio apvalkalų korozijos.
2.2.11
galima sužeisti.
ĮSITIKINKITE, kad dirbant su
įrenginiu visi žmonės ir gyvūnai būtų ne mažiau
negu už 15 metrų nuo operatoriaus.
92564_pw1400tdk.indb 87 13-10-31 下午12:39
88
Lietuviškai
LT
3
BENDROJI INFORMACIJA 1 PAV./PUSLAPIS 3
3.1 Instrukcijos naudojimas
Ši instrukcija yra įrenginio pakuotės dalis, ją reikia išsaugoti, kad
prireikus galima būtų pasinaudoti ateityje. Prieš montuodami
ir naudodami įrenginį, atidžiai ją perskaitykite. Kai įrenginys
parduodamas, pardavėjas kartu su juo naujajam savininkui turi
perduoti ir šią instrukciją.
3.2 Pristatymas
Įrenginys pristatomas kartoninėje dėžėje, dalinai surinktas.
Pakuotė pavaizduota 1 pav.
3.2.1 Dokumentacija, pateikiama su įrenginiu
A1 Naudojimo ir priežiūros instrukcija
A2 Saugos instrukcijos
A3 Suderinamumo liudijimas
A4 Garantijos taisyklės
3.3 Pakuotės medžiagų išmetimas
Pakuotės medžiagos neteršia aplinkos, tačiau jas vis tiek reikia
išmesti arba atiduoti perdirbti laikantis vietinių taisyklių.
3.4 Saugos ženklai
Laikykitės instrukcijų, pateiktų su saugos ženklais, pridėtais prie
įrenginio.
Įsitikinkite, kad jie yra savo vietose ir yra aiškūs; kitu atveju juos
pakeiskite.
Simbolis E1 – Nurodo, kad įrenginiu įrenginiu negalima
atsikratyti kaip paprastomis atliekomis; nusipirkus naują
įrenginį senąjį reikia grąžinti pardavėjui. Įrenginio elektros ir
elektroninės dalys negali būti dar kartą panaudotos, nes jose yra
sveikatai pavojų keliančių medžiagų.
Simbolis E2 – Nurodo, kad įrenginys yra skirtas
profesionaliam naudojimui. T. y. patyrusiems žmonėms,
kurie yra informuoti apie susijusius techninius, reguliuojamuosius ir
teisinius aspektus bei gali atlikti darbus, būtinus naudoti ir prižiūrėti
įrenginį.
Simbolis E3 – Nurodo, kad įrenginys yra skirtas
neprofesionaliam naudojimui (naudojimui namuose).
4
TECHNINĖ INFORMACIJA 1 PAV./PUSLAPIS 3
4.1 Numatytasis naudojimas
Šis įrenginys yra skirtas individualiam naudojimui – valyti transporto
priemones, mechanizmus, valtis, mūrines konstrukcijas ir pan.,
pašalinti prikibusį purvą naudojant švarų vandenį ir biologiškai
išskaidomus cheminius detergentus.
Transporto priemonių variklius galima valyti tik tuo atveju, jei
nešvarus vanduo pašalinamas reguliuojant išleidimo jėgą.
- Įleidžiamo vandens temperatūra: žr. įrenginio parametrų plokštelę.
- Įtekančio vandens slėgis: min. 0,1 Mpa – maks. 1 MPa.
- Darbinės aplinkos temperatūra: aukštesnė nei 0 °C.
Įrenginys atitinka EN 60335-2-79/A1 reikalavimus.
4.2 Operatorius
Simbolis, esantis ant priekinio dangčio, nurodo, kad įrenginiu turi
dirbti operatorius (profesionalus arba neprofesionalus).
4.3 Netinkamas naudojimas
Draudžiama naudoti įrenginį nekvalifikuotiems asmenims arba
tiems, kurie neperskaitė ir nesuprato instrukcijų.
Draudžiama į įrenginį pilti degius, sprogius ar toksiškus skysčius.
Draudžiama naudoti įrenginį potencialiai degioje arba sprogioje
atmosferoje.
Draudžiama naudoti neoriginalias atsargines dalis ir kitas atsargines
dalis, kurios nėra specialiai skirtos naudoti su šiuo modeliu.
Draudžiama kaip nors modifikuoti įrenginį. Bet koks įrenginio
modifikavimas panaikina atitikimo deklaracijos galiojimą ir atleidžia
gamintoją nuo atsakomybės pagal civilinę ir baudžiamąją teisę.
4.4 Pagrindiniai komponentai
B1 Reguliuojamo purškimo B5 Aukšto slėgio žarna
intensyvumo purkštukas B6
Rezervuaras detergentams
B2 Strypas
(modeliams, turintiems šią
B3 Pistoletas su saugikliu
funkciją)
B4
Maitinimo kabelis su kištuku (modeliams, turintiems šią funkciją)
4.4.1 Papildoma įranga (Jei įtraukta į paskirstymo komplektą - žr. 1 pav.)
C1 Purkštuko valymo įrankis C7 Kanalizacijos vamzdžių valymo
C2 Besisukančio purkštuko rinkinys
rinkinys C8 Didelio paviršiaus šepečio
C3 Rankena rinkinys
C4 Šepetys C9 Adapterių rinkinys
C5 Žarnos ritinys C10 Tepalo vamzdelio
C6 Vandens siurbimo rinkinys (jei pridedamas) tepimas
4.5 Apsauginiai įrenginiai
Dėmesio - Pavojinga!
Nelieskite ir nekoreguokite apsauginio vožtuvo
nustatymo.
- Apsauginis vožtuvas ir / arba slėgio ribojimo vožtuvas.
Apsauginis vožtuvas kartu yra ir slėgio ribojimo vožtuvas.
Atleidus pistoleto gaiduką vožtuvas atsidaro ir vanduo teka pro
siurblio įvadą arba iššvirkščiamas ant žemės.
- Termostatinis vožtuvas (D1 jei sumontuotas)
Jei vandens temperatūra viršija gamintojo nustatytą temperatūrą,
termostato vožtuvas išleidžia karštą vandenį ir įleidžia tiek pat
šalto vandens, kol nusistovi reikiama temperatūra.
- Apsauginis skląstis (D): apsaugo nuo atsitiktinių vandens srovių.
5
MONTAVIMAS 2 PAV./PUSLAPIS 4
5.1 Surinkimas
Dėmesio - Pavojinga!
Visus montavimo ir surinkimo darbus galima atlikti
tiktai atjungus įrenginį nuo maitinimo šaltinio.
Surinkimo seka pateikta 2 pav..
5.2 Besisukančio purkštuko surinkimas
(Modeliams su šia funkcija.)
Besisukantis purkštukas leidžia plauti intensyviau.
Naudojant sukamąjį antgalį slėgis gali sumažėti 25% lyginant su
slėgiu, kuris būna naudojant reguliuojamą antgalį.
Tačiau prietaisas su sukamuoju antgaliu plauna geriau dėl vandens
srovės sukimosi.
5.3 Elektros sujungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Patikrinkite, ar tinklo įtampa ir dažnis (V ir Hz)
atitinka nurodytuosius ant įrenginio parametrų plokštelės
(2 pav.). Įrenginį galima jungti tik prie maitinimo šaltinio
su tinkamu įžeminimu ir diferenciniu saugos pertraukikliu
(30 mA), kad būtų galima nutraukti elektros tiekimą įvykus
trumpam jungimui.
5.3.1 Ilgintuvų naudojimas
Naudokite laidus ir kištukus su „IPX5“ apsaugos lygiu.
Ilgintuvo skerspjūvis turi būti proporcingas jo ilgiui: kuo
ilgesnis ilgintuvas, tuo didesnis turi būti jo skerspjūvis.
Žr. I lentelę.
5.4 Vandens tiekimo šaltinio prijungimas
Dėmesio - Pavojinga!
Į įrenginį galima tiekti tik švarų arba filtruotą
vandenį. Į įrenginį tiekiamo vandens kiekis turi atitikti
siurblio talpą.
Įrenginį prie vandens padavimo sistemos laikykite kiek įmanoma
arčiau.
5.4.1 Sujungimo taškai
l
Vandens išleidimo anga (OUTLET)
n
Vandens tiekimo anga su filtru (INLET)
92564_pw1400tdk.indb 88 13-10-31 下午12:39
89
Lietuviškai
LT
5.4.2 Prijungimas prie pagrindinio vandens tiekimo rezervuaro
Įrenginį tiesiogiai prie geriamo vandens tiekimo šaltinio
galima prijungti tik tuo atveju, jeigu tiekimo žarnoje
įtaisytas apsauginis atbulinis vožtuvas, reguliuojantis
vandens tiekimo jėgą. Žarna turi būti mažiausiai 13 mm
skersmens, ji turi būti sutvirtinta.
6
INFORMACIJA APIE REGULIAVIMĄ 3 PAV./PUSLAPIS 5
6.1 Purkštuko reguliavimas (modeliams su šia funkcija)
Vandens srovė reguliuojama reguliuojant purkštuką (E).
6.2 Detergentų srovės reguliavimas (modeliams, turintiems šią
funkciją)
Detergentų srovė reguliuojama reguliatoriumi (F).
6.3 Detergentų slėgio reguliavimas
Nustatykite reguliuojamą purkštuką (E) „ , kad detergentai būtų
tiekiami tinkamo slėgio (modeliams su šia funkcija).
6.4 Slėgio reguliavimas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Reguliatorius (G) naudojamas reguliuoti darbinį slėgį. Slėgis
rodomas manometre (kur įmontuotas).
7
INFORMACIJA APIE ĮRENGINIO NAUDOJIMĄ 4 PAV./PUSLAPIS 5
7.1 Valdikliai
- Starteris (H).
Perjunkite starterio jungiklį į padėtį (ON/1 – įjungta), norėdami:
a) įjungti variklį (modeliams be TSS mechanizmo).
b) leisti naudoti variklį (modeliams su TSS mechanizmu):
Jeigu ant starterio yra lemputė, ji turi užsidegti.
Jeigu galimi „low/high“ – „aukštas/žemas“ nustatymai, juos naudokite taip:
Low – žemas: valymas naudojant žemą slėgį
High – aukštas: valymas naudojant aukštą slėgį
Norėdami įrenginį išjungti, nustatykite starterio jungiklį į padėtį
(OFF/0 – išjungta).
Jeigu ant starterio yra lemputė, ji turi užgesti.
- Vandens srovės valdymo svirtis (I).
Dėmesio - Pavojinga!
Darbo metu įrenginys turi būti pastatytas, kaip
parodyta 4 pav., ant tvirto, stabilaus paviršiaus.
7.2 Paleidimas
1) Iki galo atsukite vandens čiaupą.
2) Atidarykite apsauginį skląsti (D).
3) Laikykite kelias sekundes nuspaudę pistoleto jungiklį ir įjunkite
įrenginį naudodami starterį (ON/1 – įjungta).
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš pradėdami darbą su įrenginiu, patikrinkite, ar
patikimai prijungta vandens padavimo žarna. Naudodami
įrenginį be vandens galite jį sugadinti. Kai įrenginys veikia,
neuždenkite ventiliacijos grotelių.
TSS modeliams - TSS modeliuose su automatine tiekiamos srovės
užblokavimo sistema:
- atleidus pistoleto jungiklį, dinaminis slėgis automatiškai išjungia
variklį (žr. 4 pav.);
- nuspaudus pistoleto jungiklį, slėgis automatiškai nukrinta ir
įsijungia variklis, netrukus slėgis yra atkuriamas;
- jeigu TSS veikia tinkamai, visos pistoleto jungiklio atleidimo ir
nuspaudimo operacijos turi būti atliekamos trumpesniais nei
4-5 sekundžių intervalais.
Dirbdami su trifaziais modeliais, skirtais profesionaliam
naudojimui, pirma trumpam paleiskite įrenginį, kad įsitikintumėte,
jog variklis veikia teisinga kryptimi. Jeigu variklio ventiliatorius
sukasi prieš laikrodžio rodyklę, sukeiskite du iš trijų laidų (L1, L2,
L3) elektros kištuke.
Kad prietaisas nesugestų, neleiskite jam veikti be vandens
ir veikiant prietaisui neišjunkite vandens ilgiau kaip 10-čiai
minučių (modeliams be TSS įtaiso).
7.3 Įrenginio išjungimas
1) Nustatykite starterio jungiklį į padėtį (OFF/0 – išjungta).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį slėgį.
3) Užfiksuokite apsauginį skląstį (D).
7.4 Paleidimas
1) Atidarykite apsauginį skląstį (D).
2) Nuspauskite pistoleto jungiklį ir išleiskite žarnose likusį orą.
3) Nustatykite starterį į padėtį (ON/1 – įjungta).
7.5 Laikymas
1) Išjunkite įrenginį (OFF/0 – išjungta).
2) Ištraukite kištuką iš lizdo.
3) Užsukite vandens čiaupą.
4) Išleiskite iš pistoleto likusį slėgį, kol iš purkštuko išbėgs visas
vanduo.
5) Baigę darbą ištuštinkite ir išplaukite valiklio rezervuarą. Valiklio
rezervuarą plaukite švariu vandeniu be valiklio.
6) Užfiksuokite pistoleto apsauginį skląstį (D).
7.6 Detergento papildymas ir naudojimas
Naudojant detergentą reguliuojamas purkštukas turi būti
nustatytas „ “ (modeliams su šia funkcija).
Naudojant aukšto slėgio žarną, ilgesnę nei pateiktoji su prietaisu,
arba naudojant žarnos prailgintuvą, ploviklio įsiurbimas galia
sumažėti arba prietaisas jo gali visai nebeįsiurbti
Užpildykite rezervuarą itin valančiu detergentu.
7.7 Rekomenduojama valymo procedūra
Ištirpinkite purvą, padengdami sausą paviršių sumaišytu su
vandeniu detergentu.
Kai valote vertikalius paviršius, valykite nuo apačios į viršų. 1-2
minutes palikite detergentą veikti, bet neleiskite paviršiui išdžiūti.
Pradėdami nuo apačios, naudokite aukšto slėgio srovę mažiausiai
30 cm atstumu.
Kartais nešvarumus reikia nugremžti gremžtuku.
Aukštas slėgis ne visada yra geriausias būdas išplauti, nes jis
gali sugadinti kai kuriuos paviršius. Žemiausio reguliuojamo
antgalio nustatymo nepatartina naudoti dažytiems arba trapiems
komponentams, arba komponentams, kuriuose yra slėgio (pvz.,
padangoms, pripūtimo vožtuvams ir pan.)
Tinkamai nuplauti galima derinant tarpusavyje slėgį ir sunaudojamo
vandens kiekį.
8
PRIEŽIŪRA 5 PAV./PUSLAPIS 6   6 PAV./PUSLAPIS 144
Bet kokiai priežiūros operacijai, kuri nėra aprašyta šiame skyriuje,
atlikti reikia kreiptis į įgaliotą pardavimų ir techninės priežiūros
centrą.
Dėmesio - Pavojinga!
Prieš atlikdami kokius nors veiksmus su įrenginiu,
visada ištraukite kištuką iš elektros lizdo.
8.1 Purkštuko valymas
1) Atjunkite strypą nuo purkštuko.
2) Naudodami įrankį (C1) iš purkštuko angos pašalinkite
susikaupusį purvą.
8.2 Filtro valymas
Kiekvieną kartą prieš naudojimą patikrinkite įtekėjimo filtrą (L) ir
valiklio (jei jis sumontuotas), ir jei reikia, išvalykite atitinkamai pagal
nurodymus.
8.3 Variklio pravalymas (modeliams, turintiems šią funkciją)
Jeigu įrenginys ilgai nenaudojamas, dėl kalkių nuosėdų variklis
gali užstrigti. Kad variklis vėl veiktų, pasukite kardaninį veleną
įrankiu (M).
8.4 Laikymas pasibaigus sezonui
Prieš padėdami įrenginį žiemai, sutepkite jį nekoroziniu netoksišku
skysčiu, apsaugančiu nuo užšalimo ir sutepkite sandarinimo žiedus
tepimo vamzdeliu (jei pridedamas) (C10) kaip parodyta.
Laikykite prietaisą sausoje vietoje ir saugokite nuo užšalimo.
92564_pw1400tdk.indb 89 13-10-31 下午12:39
90
Lietuviškai
LT
9
TRIKČIŲ DIAGNOSTIKA
Problema Galimos priežastys Ką daryti
Siurblys nepasiekia darbinio slėgio
Nusidėvėjo purkštukas Pakeiskite purkštuką
Užsikimšo vandens filtras Išplaukite filtrą (L) (5 pav.)
Žemas tiekiamo vandens slėgis Iki galo atsukite vandens čiaupą
Į sistemą traukiama oro Patikrinkite žarnos guolių priveržimus
Siurblyje yra oro Išjunkite įrenginį, pakaitomis nuspauskite ir atleiskite pistoleto
mygtuką, kol vanduo ims tekėti tolydžia srove. Vėl įjunkite įrenginį.
Koreguojamas purkštukas nustatytas neteisingai Pasukite koreguojamą purkštuką (E) (+) (3 pav.)
Termostatinis vožtuvas išsijungia Palaukite, kol bus atstatyta tinkama vandens temperatūra
Naudojant krenta slėgis
Vanduo imamas iš išorinio rezervuaro Prijukite įrenginį prie pagrindinio vandens tiekimo rezervuaro
Imamas per karštas vanduo Sumažinkite temperatūrą
Užsikimšo purkštukas Išvalykite purkštuką (5 pav.)
Nešvarus įtekėjimo filtras (L)Išplaukite filtrą (L) (5 pav.)
Variklis skleidžia garsą, bet neužsiveda
Nepakanka elektros energijos Patikrinkite, ar maitinimo šaltinio linijos įtampa atitinka įtampą,
nurodytą ant įrenginio (2 pav.)
Dėl ilgintuvo prarandama įtampa Patikrinkite ilgintuvo laido techninę charakteristiką
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Problemos su TSS įrenginiu Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Variklis neužsiveda
Nėra elektros energijos Patikrinkite, ar į lizdą patikimai įkištas kištukas ir ar yra srovė (*)
Problemos su TSS įrenginiu Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo
centru
Įrenginys ilgą laiką buvo nenaudojamas Naudodami (M) įrankį paklibinkite variklį pro angą įrenginio
galinėje pusėje (modeliuose su tokia galimybe) (5 pav.)
Sunkiasi vanduo Nusidėvėjo tarpinės Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo
centru
Apsauginis vožtuvas išsijungia ir atsidaro Kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą
Įrenginys veikia garsiai Per karštas vanduo Sumažinkite temperatūrą (žr. Techninius duomenis)
Sunkiasi tepalas Nusidėvėjo tarpinės Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Tik TSS versijoms: variklis paleidžiamas
net atleidus pistoleto mygtuką
Aukšto slėgio sistemoje arba siurblio hidraulinėje grandinėje
yra vandens protėkis Susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru
Tik TSS versijoms: nuspaudus pistoleto
mygtuką, vanduo netiekiamas
(prijungus tiekimo žarną)
Užsikimšo purkštukas Išvalykite purkštuką (5 pav.)
Neįsiurbiamas ploviklis
Reguliuojamas vožtuvas nustatytas aukštam slėgiui Nustatykite antgalį ties nustatymu (3 pav.)
Ploviklis pernelyg klampus Atskieskite vandeniu
Naudojamas aukšto slėgio žarnos prailgintuvas dėkite originalią žarną
Nuosėdos arba kamščiai ploviklio kontūre Praplaukite švariu vandeniu ir pašalinkite visus kamščius. Jei
sutrikimas išlieka, kreipkitės į įgaliotą priežiūros centrą
(*)
Jeigu variklis užsiveda ir nepaleidžiamas dar kartą veikimo metu, palaukite 2-3 minutes prieš pakartodami paleidimo procedūrą (įsijungė
apkrovos saugiklis).
Jeigu tai pasikartojo daugiau nei vieną kartą, susisiekite su artimiausiu įgaliotuoju techninio aptarnavimo centru.
MODELIS SERIJOS NUMERIS
92564_pw1400tdk.indb 90 13-10-31 下午12:39
91
Lietuviškai
LT
(LT) GARANTIJA
Garantijos trukmė yra pagal atitinkamus įstatymus šalies, kurioje produktas parduodamas (nebent kitaip nurodo gamintojas).
Garantija apdraudžia medžiagas, konstrukcijos ir suderinamumo defektus garantijos laikotarpiu, kurio metu gamintojas pakeis
sugedusias dalis ir pataisys ar pakeis produktą jei jis įprastai naudojant nusidėvėjo per daug.
Garantija neapima komponentų, kurie natūraliai nusidėvėjo (vožtuvų, stūmoklių, vandens ir alyvos rezervuarų, spyruoklių,
riebokšlių, tokių priedų, kaip žarnos, pistoletai, šepetukai, ratai ir pan.).
Garantija neapima defektų, kurie atsirado:
- neteisingai naudojant, piktnaudžiaujant ar neprižiūrint,
- naudojant verslo tikslais, profesionaliam ar samdomam darbui,
- negalėjimo aptarnauti ir remontuoti įrenginio, kaip tai numatyta vartotojo vadove,
- neįgaliotų remonto darbų,
- neoriginalių priedų ir atsarginių dalių naudojimo,
- pažeidimų transportuojant arba dėl patekusių pašalinių objektų ar skysčių ir netyčinio pažeidimo,
- dėl sandėliavimo ir atsargų priežiūros problemų.
Norėdamas užregistruoti garantiją, klientas turi pateikti pirkimo įrodymą (pardavėjui arba įgaliotame remonto centre).
Techniniai duomenys (LT)
Unit
PW 1400 TDK PLUS
Padavimas
l/min
5
Maksimalus padavimas
l/min
6,2
Slėgis
MPa
7,4
Maksimalus slėgis
MPa
11
Maitinimas
kW
1,4
Įeinančio vandens T°
°C
50
Maksimalus įeinančio vandens slėgis
MPa
1
Pistoleto stūmos jėga iki maksimalaus slėgio
N
9,3
Variklio izoliacija
-
F klasės
Variklio apsauga
-
IPX5
Įtampa
V/Hz
220-240/50-60
Didžiausia leistina tinklo varža
Ω -
Garso lygis
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Įrenginio vibravimas
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Svoris
kg
6,4
LT EB atitikties deklaracija
Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italija pareiškia, kad šie Black & Decker
įrengimai:
Mechanizmo paskirtis Aukšto slėgio plautuvas
Modelio Nr/Tipas PW 1400 TDK PLUS
Naudojama galia 1,4 kW
Atitinka šias Europos Direktyvas:
2006/42/EB, 2006/95/EB, 2011/65/EB, 2002/96/EB, 2004/108/EB,
2000/14/EB
Ir yra pagaminti pagal šiuos standartus ar standartizuotus dokumentus:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Asmens, atsakingo už techninio aplanko išdavimą, vardas ir pavardė
Stefano Reverberi / AR Vykdomasis direktorius - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Italija
Pagal Direktyvą 2000/14/EB reikalaujama atitikties tikrinimo procedūra
atlikta pagal Priedą V
Nustatytas garso stiprumo lygis: 83 dB (A)
Užtikrinamas garso stiprumo lygis: 84 dB (A)
Data : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Vykdomasis Direktorius
Techniniai Duomenys
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
92564_pw1400tdk.indb 91 13-10-31 下午12:39
92
Български
1
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1.1
Уредът, който сте закупили, представлява продукт с авангардна
технология, проектиран от един от водещите европейски
производители на помпи с високо налягане. За да получите най-добри
показатели на работа от вашия уред, прочетете внимателно тази
книжка и следвайте инструкциите всеки път, когато го използвате. По
време на свързване, експлоатация и сервизно обслужване на уреда,
вземете всички необходими мерки за вашата лична безопасност и
тази на хората, намиращи се в непосредствена близост. Внимателно
прочетете инструкциите за безопасност и ги спазвайте във всички
случаи; неспазването им може да застраши здравето и безопасността
ви или да предизвика скъпоструващи повреди.
2
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ
2.1 НЕДОПУСТИМО ОТ ГЛЕДНА ТОЧКА НА БЕЗОПАСНОСТТА
2.1.1
ОпаснОст От избухване или
Отравяне.
НЕ използвайте уреда
със запалителни или токсични течности или продукти, които не
са съвместими с правилната работа на уреда.
2.1.2
ОпаснОст От нараняване.
НЕ насочвайте водната
струя към хора или животни.
2.1.3
ОпаснОст От удар с електрически тОк.
НЕ
насочвайте водната струя към самия уред,
електрическите части или към друга електрическа апаратура.
2.1.4
ОпаснОст От късО съединение.
НЕ използвайте уреда на
открито, когато вали.
2.1.5
ОпаснОст От нараняване.
НЕ позволявайте на деца или
немощни лица да използват машината за почистване.
2.1.6
ОпаснОст От удар с електрически тОк.
НЕ докосвайте
щепсела и/или контакта с мокри ръце.
2.1.7
ОпаснОст От удар с електрически тОк късО
съединение.
НЕ използвайте уреда, ако
електрическият кабел е повреден.
2.1.8
ОпаснОст От избухване.
НЕ използвайте уреда,
ако маркучът за високо налягане е повреден.
2.1.9
ОпаснОст От злОпОлука.
НЕ блокирайте спусъка в
работно положение.
2.1.10
ОпаснОст От злОпОлука.
Проверете дали табелките с
данни са закрепени за уреда. Ако не са, уведомете
доставчика си. Устройства без табелки НЕ трябва да се
използват, тъй като те не могат да се идентифицират и са
потенциално опасни.
2.1.11
ОпаснОст От избухване.
Не пипайте и не
регулирайте настройките на обезопасителния
клапан или обезопасителните устройства.
2.1.12
ОпаснО изменение на рабОтните пОказатели.
НЕ
променяйте оригиналния диаметър на дюзата на
накрайника за струята.
2.1.13
ОпаснОст От злОпОлука.
НЕ оставяйте уреда без надзор.
2.1.14
ОпаснОст От късО съединение.
НЕ премествайте уреда
чрез дърпане за електрическия кабел.
2.1.15
Внимавайте върху маркуча за високо налягане да не преминават коли.
2.1.16
ОпаснОст От избухване.
Не придвижвайте уреда с дърпане на
маркуча под високо налягане.
2.1.17
ОпаснОст От избухване.
Насочването на струя под високо
налягане към гуми, вентили на гуми и други компоненти под
налягане може да бъде опасно. Не използвайте набора от
въртящи се накрайници и винаги дръжте струята на разстояние
от поне 30 cm по време на почистването.
2.2 ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ЗА ОСИГУРЯВАНЕ НА БЕЗОПАСНОСТ
2.2.1
ОпаснОст От късО съединение.
Всички електрически
проводници ТРЯБВА ДА БЪДАТ със защита срещу водна
струя.
2.2.2
ОпаснОст От удар с електрически тОк.
Уредът
ДА СЕ ВКЛЮЧВА САМО към подходящо
електрозахранване в съответствие с всички действащи
нормативни изисквания (IEC 60364-1).
Уредът може да предизвика смущения в мрежата ПРИ
включване.
Използването на предпазен прекъсвач на веригата за
остатъчен ток ще осигури допълнителна защита за оператора
(30 mA).
Моделите без щепсел трябва да бъдат инсталирани от
квалифициран персонал.
Използвайте само одобрени електроудължители с подходящ
диаметър на проводника.
2.2.3
ОпаснОст От нараняване.
Високото налягане може да доведе
до рикоширане на частите: необходимо е защитно облекло и
оборудване, което да осигури безопасността на оператора.
2.2.4
ОпаснОст От случайнО включване.
Преди започване на
работи за обслужване върху уреда, ИЗВАДЕТЕ щепсела
от контакта.
2.2.5
ОпаснОст От нараняване.
Преди да натиснете спусъка,
СТИСКАЙТЕ пистолета здраво, за да противодействате
на обратния тласък.
2.2.6
ОпаснОст От замърсяване.
ИЗПЪЛНЯВАЙТЕ
изискванията на местната водоснабдителна
компания. В съответствие с DIN 1988, уредът може да се
свързва към водопровод за питейна вода, само ако в маркуча
за подаване е монтиран клапан срещу обратен ход с устройство
за изцеждане.
2.2.7
ОпаснОст От злОпОлука.
Техническо обслужване и/или
ремонт на електрически компоненти ТРЯБВА да се
извършва от квалифициран персонал.
2.2.8
ОпаснОст От нараняване.
ОСВОБОЖДАВАЙТЕ
остатъчното налягане, преди да откачите маркуча на
уреда.
2.2.9
ОпаснОст От злОпОлука.
Преди да използвате уреда,
ПРОВЕРЯВАЙТЕ всеки път дали винтовете са затегнати
докрай и дали няма счупени или износени части.
2.2.10
ОпаснОст От избухване и удар с
електрически тОк.
ИЗПОЛЗВАЙТЕ
само детергенти, които не предизвикват корозия на материалите
на покритието на маркуча за високо налягане/електрическия кабел.
2.2.11
ОпаснОст От нараняване.
ОСИГУРЯВАЙТЕ
отдалеченост на всички хора или животни на
разстояние минимум 15 метра.
92564_pw1400tdk.indb 92 13-10-31 下午12:39
93
Български
BG
3
  . 1/ 3.
3.1   
Настоящото ръководство представлява неделима част от уреда и трябва
да се пази за бъдещи справки. Прочетете го внимателно, преди да
инсталирате/използвате устройството. При продажба на уреда Продавачът
трябва да предаде това ръководство на новия собственик заедно с уреда.
3.2 
Уредът се доставя частично сглобен в картонена кутия.
Опаковката е илюстрирана на фиг.1
3.2.1 Документи, придружаващи уреда
A1 Ръководство за употреба и поддръжка
A2 Инструкции за безопасност
A3 Декларация за съответствие
A4 Условия на гаранцията
3.3    
Опаковъчните материали не замърсяват околната среда, но въпреки това
трябва да се дадат за рециклиране или да се изхвърлят в съответствие с
действащата нормативна уредба в страната на употреба.
3.4   
Спазвайте инструкциите, указани на знаците за безопасност, поставени
върху уреда.
Уверете се, че те са налични и четливи; в противен случай поставете нови
такива на първоначалните им места.
Символ
Е1 – Показва, че уредът      с
битовите отпадъци; може да бъде върната на дилъра при
покупка на нов уред. Електрическите и електронни части на уреда не
бива да бъдат използвани повторно за неподходящи цели, тъй като
съдържат вещества, които представляват опасност за здравето.
Символ Е2 – Означава, че уредът е предназначен за професионална
употреба, тоест за опитни хора, информирани за относителните
технически, регулаторни и законови аспекти, и способни да извършват
процедурите, необходими за използването и поддръжката на уреда.
Символ Е3 – Означава, че уредът е предназначен за
непрофесионална (домашна) употреба.
4
  .1/ 3.
4.1 
Този уред е предназначен за индивидуална употреба за почистване на
автомобили, машини, лодки, стени и др., с цел отстраняване на упорити
замърсявания, като използва чиста вода и биоразграждащи се химически
детергенти.
Двигатели на автомобили могат да се почистват само ако се използва
непитейна вода в съответствие с действащата нормативна уредба.
- Температура на поеманата вода:     
 .
- Налягане на поеманата вода:  10 .
- Смукателно налягане за вода: . 0,1MPa-. 1MPa.
Уредът съответства на стандарт EN 60335-2-79/A1.
4.2 
Символът на предния капак определя за какъв оператор е предназначен
уредът (професионалист или непрофесионалист).
4.3    
Забранена е употребата от неквалифицирани лица или от такива, които
не са прочели и разбрали инструкциите в ръководството.
Забранено е в уреда да се поставят възпламеними, взривоопасни и
токсични течности.
Забранена е работата с уреда в потенциално възпламенима или
взривоопасна атмосфера.
Използването на неоригинални резервни части и други резервни части,
които не са конкретно предназначени за въпросния модел, е забранено.
Забранено е да се извършват каквито и да било модификации на
уреда. Всякакви модификации, извършени върху уреда, обезсилват и
анулират Декларацията за съответствие и освобождават производителя
от всякаква отговорност по гражданското и наказателното право.
4.4  
B1 Регулируем накрайник с дюза
B5 Маркуч за високо налягане
B2 Удължителна тръба
B6 Резервоар за детергент
(при
B3 Пистолет с предпазител
модели с това приспособление)
B4 Захранващ кабел с щепсел (при модели с това приспособление)
4.4.1 Аксесоари (ако са доставени с уреда – вж. фиг. 1)
C1 Прибор за почистване на дюзата
C7 Комплект за почистване
C2 Комплект въртящ се накрайник
на отводнителна тръба
C3 Дръжка
C8 Комплект – Четка
C4 Четка
за големи повърхности
C5 Ролка за маркуч
C9 Комплект адаптери
C6 Комплект – Изсмукване C10 Тубичка смазочна грес
на вода (ако е доставена)
4.5  
Внимание – опасност!
       
!
- Обезопасителен вентил и/или ограничаващ налягането вентил.
Предпазният клапан е и клапан за ограничаване на налягането. При
освобождаване на скусъка вентилът се отваря и водата извършва
рециркулация през входа на помпата или изтича на земята.
- Клапан на термостата (D1 при монтиране)
Ако температурата на водата надхвърля зададената от производителя,
клапанът на термостата изпуска гореща вода и поема същото количество
студена до възстановяване на температурата.
- Предпазител (D): предотвратява случайното пръскане на вода.
5
 .2/ 4.
5.1 
Внимание – Опасност!
        
,      .
Монтажната последователност е илюстрирана на .2.
5.2     
а модели с това приспособление).
Комплектът въртящ се накрайник осигурява по-голяма мощност на измиване.
Използването на въртящия се накрайник може да причини до 25% спадане
на налягането, в сравнение с това при използване на регулируем накрайник.
Комплектът въртящи се накрайници, обаче, дава по-голяма гъвкавост
при миене поради въртенето на водната струя.
5.3    
Внимание – Опасност!
     (V – Hz) 
    , 
    (. 2).       
 ,     
     (30 mA),   
        .
5.3.1 Използване на удължителни кабели
Използвайте кабели и щепсели с ниво на защита IPX5.
Напречното сечение на проводника на удължителния кабел
трябва да бъде съответно на дължината му – при по-голяма
дължина напречното сечение трябва да е по-голямо. Вж. таблица I.
5.4   
Внимание – Опасност!
        .
           
  .
Поставете уреда колкото се може по-близко до водопроводната система.
5.4.1 Точки на свързване
l Изход на водата (OUTLET)
n Вход за водата с филтър (INLET)
5.4.2 Свързване към водопроводната мрежа
Уредът може да се свързва директно към водопроводната
мрежа с питейна вода само ако маркучът за подаване е
снабден с клапан за спиране на обратния поток, в съответствие
с действащата нормативна уредба. Маркучът трябва да е с
диаметър поне 13 мм и да е армиран.
92564_pw1400tdk.indb 93 13-10-31 下午12:39
94
Български
BG
6
   . 3/ 5.
6.1
     (за модели с това приспособление)
Потокът не водата се регулира чрез накрайника ().
6.2    (при модели с това приспособление)
Потокът на детергента се дозира с регулатор (F).
6.3     
Настройте регулируемата дюза
(E)
на " ", за да изпускате детергент с
правилно налягане (при модели с това приспособление).
6.4    (при модели с това приспособление)
Регулаторът (G) се използва за настройка на работното налягане.
Налягането е показано на манометъра (ако е поставен).
7
     . 4/ 5.
7.1   
- Стартерно устройство (H).
Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l), за да:
a) стартирате мотора (при модели без TSS устройство);
б) подготвите мотора за стартиране (при модели с TSS устройство).
Ако има контролна лампа на стартовото устройство, трябва да светне
Ако са налични настройките “low/high (високо/ниско), използвайте ги,
както следва:
Low (Ниско): миене при ниско налягане
High (Високо): миене при високо налягане
Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0), за да изключите уреда:
Ако има контролна лампа на стартовото устройство, трябва да угасне.
- Лостче за управление на водната струя (I).
Внимание – Опасност!
        ,  
  . 4,  ,  .
7.2 
1) Отворете докрай крана за подаване на вода.
2) Освободете предпазителя (D).
3) Натиснете спусъка на пистолета за няколко секунди и пуснете уреда,
като натиснете ключа в позиция (ON/1).
Внимание – Опасност!
     ,    
    ;     
    ;   
,   .
Модели TSS - При модели TSS със системи за автоматично спиране на потока:
- когато спусъкът на пистолета се , динамичното налягане
автоматично спира електромотора (виж фиг. 4);
- когато спусъкът на пистолета се , автоматичното спадане на
налягането стартира електромотора и налягането се възстановява след
много кратко забавяне;
- За да функционира TSS правилно, всички операции по  и
 на спусъка трябва да се изпълняват на интервали, -
от 4-5 секунди;
При трифазните модели за   при първа
употреба пуснете уреда за много кратко време, за да проверите дали
моторът задвижва в правилната посока. Ако вентилаторът на мотора
се върти обратно на часовниковата стрелка, сменете местата на два от
трите фазови проводника (L1, L2, L3) в електрическия контакт.
     ,     
        10  (  
 SS).
7.3   
1) Поставете ключа на стартера в позиция (OFF/0).
2) Натиснете спусъка на пистолета и освободете остатъчното налягане
вътре в маркучите.
3) Поставете предпазителя (D).
7.4 
1) Освободете предпазителя (D).
2) Натиснете спусъка на пистолета и изпуснете останалия вътре в
маркучите въздух.
3) Поставете ключа на стартера в позиция (ON/l).
7.5 
1) Изключете машината за почистване (OFF/0).
2) Извадете щепсела от контакта.
3) Затворете крана за подаване на вода.
4) Освободете остатъчното налягане от пистолета, докато всичката вода
излезе през накрайника.
5) Източете и подсушете резервоара за препарат в края на работната
сесия. За да измиете резервоара, използвайте чиста вода, вместо
препарат.
6) Поставете предпазителя (D).
7.6     
  ,     
  " " (    ).
Използването на по-дълъг от оригинално доставения с прахосмукачка
маркуч или използването на удължител може да намали или изцяло да
спре поемането на препарата.
Напълнете резервоара с лесно разградим детергент.
7.7    
Разтворете замърсяванията, като нанасяте детергента на повърхността,
докато още е суха.
Когато почиствате вертикални повърхности, работете отдолу-нагоре.
Оставете детергента да действа 1-2 минути, но без да позволявате да
изсъхне напълно. Като започнете отдолу, използвайте струята с високо
налягане от разстояние не по-малко от 30 см. Не позволявайте водата от
изплакването да изтича по неизмитите повърхности.
В някои случаи за отстраняване на наслагванията е необходимо да
използвате твърда четка.
Високото налягане не винаги е правилно решение за постигане на
добри резултати при миене, тъй като е опасно за някои повърхности.
Настройката за най-фино регулиране на струята на накрайника
„Комплект въртящ се накрайник” не трябва да се използва при деликатни
или боядисани части, или върху компоненти под налягане (например
гуми, вентили и т.н.).
Ефективното измиване в една и съща степен зависи от налягането и
количеството на използваната вода.
8
 . 5/ 6.  . 6/ 144
Всички операции по поддръжката, които не се описани в тази глава, трябва
да се извършват от упълномощен Сервизен център.
Внимание – Опасност!
     
,       
  .
8.1   
1) Извадете тръбата от накрайника.
2) Премахнете изцяло натрупаните замърсявания от отвора на
накрайника, използвайки прибор (C1).
8.2   
Проверявайте филтъра на входа (L) и филтъра за препарат (ако е
монтиран) преди всяка употреба и почиствайте при необходимост, в
съответствие с инструкциите.
8.3    (при модели с това приспособление)
В случай на дълги спирания, варовикови натрупвания могат да блокират
работата на мотора. За да отблокирате мотора, завъртете задвижващия
вал с инструмент (M).
8.4     
Преди съхраняване за зимата на машината за почистване я обработете с
некорозионен нетоксичен антифриз и смажете О-пръстените с тубичката
смазочна грес (ако е доставена) (C10).
Съхранявайте уреда на сухо, защитено от замръзване, място.
92564_pw1400tdk.indb 94 13-10-31 下午12:39
95
Български
BG
9
  
   
Помпата не достига работно налягане
Износен накрайник Заменете накрайника
Неизправен воден филтър Почистете филтъра (L) на входа (фиг. 5)
Ниско налягане на подаваната вода Отворете докрай крана за подаване на вода
В системата се всмуква въздух Проверете непропускливостта на съединенията на маркучите
Въздух в помпата
Изключете уреда и натискайте и отпускайте спусъка, докато водата
не започне да излиза в равномерен поток. Включете отново уреда
Регулируемият накрайник не е поставен правилно Завъртете регулируемия накрайник (E) (+) (фиг. 3)
Аварийно изключване на клапана на термостата
Изчакайте възстановяването на правилната температура на водата
Налягането спада по време на
използване
Поемане на вода от външен резервоар Свържете уреда към водопроводната мрежа
Входящата вода е твърде гореща Намалете температурата
Накрайникът е задръстен Почистете накрайника (фиг. 5)
Замърсен филтър (L) на входа Почистете филтъра (L) на входа (фиг. 5)
Моторът “издава звук”, но не се
стартира
Недостатъчно електрозахранване Проверете дали напрежението на мрежата е същото като
указаното на табелката (фиг. 2)
Загуба на напрежение поради използване на удължителен
кабел Проверете характеристиките на удължителния кабел
Уредът не е използван продължително време Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Проблеми в TSS устройството Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Електромоторът не се стартира
Няма електрозахранване Проверете дали щепселът е плътно в контакта и дали има
мрежово напрежение (*)
Проблеми в TSS устройството Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Уредът не е използван продължително време
С помощта на инструмента (M) отстранете засядането на
електромотора от отвора на гърба на уреда (при модели с
това приспособление) (фиг.5)
Изтичане на вода Износени уплътнители Подменете уплътнителите в най-близкия упълномощен
Сервизен център
Аварийно изключване на обезопасителен клапан и изтичане
Свържете се с упълномощен сервизен център
Уредът е шумен Водата е твърде гореща Намалете температурата (вж. техническите данни)
Изтичане на масло Износени уплътнители Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: Моторът
стартира дори при освободен спусък
Системата за високо налягане или хидравличната верига
на помпата не са водонепропускливи Обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център
Само за модели TSS: не излиза
вода при натискане на спусъка на
пистолета (при свързан захранващ
маркуч)
Накрайникът е задръстен Почистете накрайника (фиг.5)
Не се поема препарат
Регулируем накрайник на позицията за високо налягане Установете накрайника на " " (фиг.3)
Препарат с твърде плътна консистенция Разредете с вода
Използване на удължение на маркуча за високо налягане Монтирайте оригинален маркуч
Наслагвания или препятствия във веригата за препарат
Промийте с чиста вода и отстранете препятствията. Ако проблемът
не бъде отстранен, се обърнете към упълномощен сервизен център.
(*) Ако електромоторът стартира, но не стартира повторно по време на работа, изчакайте 2-3 минути преди да повторите стартиращата процедура ( 
  ).
Ако проблемът се повтори, обадете се в най-близкия упълномощен Сервизен център.
  
92564_pw1400tdk.indb 95 13-10-31 下午12:39
96
Български
BG
(BG) ГАРАНЦИЯ
Продължителността на гаранцията е в съответствие с приложимата законова рамка в страната, в която се продава
продуктът (освен ако не е указано друго от производителя).
Гаранцията обхваща дефекти в материалите, конструкцията и съответствието, през този срок производителят ще
замени дефектните части и ще поправи или замени продукта, ако е извънредно износен при нормална употреба.
Гаранцията не покрива компонентите, обект на нормално износване (клапани, бутала, водно уплътнение, маслени
уплътнения, пружини, О-пръстени, аксесоари като маркучи, пистолети, четки, ролки и т.н.).
Гаранцията не се отнася до дефекти, причинени от или в резултат на:
- неправилна употреба, злоупотреба или небрежност;
- употреба за търговски цели, професионална употреба или употреба при отдаване под наем;
- неправилно обслужване и поддръжка на уреда в съответствие с ръководството на потребителя;
- ремонтиране от неупълномощени лица;
- употреба на неоригинални принадлежности/резервни части;
- повреда, възникнала по време на транспортиране или вследствие чужди тела или вещества и случайна повреда;
- проблеми при складиране и съхраняване.
За да регистрира гаранцията, клиентът трябва да представи оправдателен документ за покупка.
Технически данни (BG) Уред
PW 1400 TDK
PLUS
Дебит
l/min
5
Макс. дебит
l/min
6,2
Налягане
MPa
7,4
Макс. налягане
MPa
11
Мощност
kW
1,4
t° на подаване
°C
50
Макс. налягане на подаване
MPa
1
Сила на реакция на пистолета при макс. налягане
N
9,3
Изолация на електромотора
-
Клас F
Защита на електромотора
-
IPX5
Напрежение
V/Hz
220-240/50-60
Максимално допустимо пълно напрежение на
мрежата
Ω -
Ниво на звука
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Вибрации на уреда
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Тегло
kg
6,4
BG Декларация за съответствие с ЕС
Ние, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Италия декларираме, че следните
машини на Black & Decker:
Обозначение на машината
Миална с високо налягане
Модел номер / Вид PW 1400 TDK PLUS
Входящо захранване 1,4 kW
отговаря на следните Европейски директиви:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC
и са произведени в съответствие със следните стандарти или
стандартизирани документи: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Името и адресът на отговорния за издаване на техническото досие:
Стефано Ревербери / Изпълнителен директор на AR - Via ML King, 3 -
41122 Модена, Италия
Процедурата за оценяване на съответствието, изисквана от
Директива 2000/14/EC е съгласно с приложение V
Измерено ниво на звука на захранването: 83 dB (A)
Гарантирано ниво на звука на захранването: 84 dB (A)
Дата: 28.10.2013
Модена (I)
Стефано Ревербери Управляващ Директор
Технически данни
Запазваме си правото на технчески изменения!
92564_pw1400tdk.indb 96 13-10-31 下午12:39
97
Русский
1
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1.1 Приобретенный вами прибор - это изделие с высоким
содержанием технологии, изготовленное одной из самых
опытных европейских фирм, выпускающих насосы высокого
давления. Для получения наиболее высокой отдачи мы
составили данную инструкцию; просим вас внимательно
прочитать ее и соблюдать ее при каждом пользовании
устройством. Во время подключения, эксплуатации и
обслуживания машины выполняйте все возможные меры
предосторожности для собственной безопасности, а также
для безопасности людей, находящихся в непосредственной
близости. Внимательно прочитайте и соблюдайте требования
безопасности, так как их несоблюдение может поставить
под угрозу здоровье и безопасность людей или же нанести
материальный ущерб.
2
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ/ОСТАТОЧНАЯ ОПАСНОСТЬ
2.1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: НЕ ДЕЛАТЬ
2.1.1
ОпаснОсть взрыва или
Отравления.
НЕ используйте
с прибором воспламеняющиеся, токсичные жидкости или
же имеющие характеристики, несовместимые с исправной
работой прибора.
2.1.2
ОпаснОсть нанесения пОвреждений.
НЕ
направляйте струю воды на людей или
животных.
2.1.3
ОпаснОсть пОражения электрическим тОкОм.
НЕ направляйте струю воды на сам прибор,
электрические части и на другие электрические приборы.
2.1.4
ОпаснОсть кОрОткОгО замыкания.
НЕ пользуйтесь
прибором под дождем.
2.1.5
ОпаснОсть несчастных случаев.
НЕ допускайте
использования прибора детьми или неспособными
людьми.
2.1.6
ОпаснОсть пОражения электрическим тОкОм.
НЕ
дотрагивайтесь до вилки или розетки мокрыми
руками.
2.1.7
ОпаснОсть пОражения электрическим тОкОм и
кОрОткОгО замыкания.
НЕ используйте прибор с
поврежденным электрическим шнуром.
2.1.8
ОпаснОсть взрыва.
НЕ используйте прибор с
поврежденным шлангом высокого давления.
2.1.9
ОпаснОсть несчастных случаев.
НЕ блокируйте рычаг
пистолета в рабочем положении.
2.1.10
ОпаснОсть несчастных случаев.
Убедитесь, что прибор
снабжен табличкой с характеристиками, в случае
ее отсутствия обратитесь к дистрибьютору. Устройства без
данных табличек НЕ должны использоваться, так как они
являются анонимными и потенциально опасными.
2.1.11
ОпаснОсть взрыва.
НЕ нарушайте и не изменяйте
настройку регулировочного клапана и
предохранительных устройств.
2.1.12
ОпаснОе изменение рабОты.
НЕ изменяйте исходный
диаметр струи головки.
2.1.13
ОпаснОсть несчастных случаев.
НЕ оставляйте прибор
без присмотра.
2.1.14
ОпаснОсть кОрОткОгО замыкания.
НЕ передвигайте
прибор за ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ШНУР прибора.
2.1.15 НЕ допускайте движения транспортных средств по шлангам
высокого давления.
2.1.16
ОпаснОсть взрыва.
Не перемещайте машину, подтягивая ее за
шланг высокого давления.
2.1.17
ОпаснОсть взрыва.
Струя высокого давления, направленная на
шины, клапаны шин или другие компоненты под давлением,
представляет собой потенциальную опасность. Избегайте
использование комплекта вращающейся форсунки и
поддерживайте расстояние до форсунки не менее 30 см во
время чистки.
2.2 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: ВЫПОЛНИТЬ
2.2.1
ОпаснОсть кОрОткОгО замыкания.
Все токопроводящие
части ДОЛЖНЫ БЫТЬ ЗАЩИЩЕНЫ от попадания воды.
2.2.2
ОпаснОсть удара тОкОм.
ПОДКЛЮЧАЙТЕ
прибор лишь только к пригодным источникам
электрического питания, соответствующим действующим
нормам (IEC 60364-1).
ВО ВРЕМЯ запуска машина может создавать помехи в
электросети.
Работа с использованием дифференциального защитного
выключателя обеспечивает дополнительную индивидуальную
защиту (30 мА).
Модели, не оборудованные вилкой, должны устанавливаться
квалифицированным персоналом.
Используйте лишь только разрешенные электрические
удлинители с необходимым сечением проводников.
2.2.3
ОпаснОсть нанесения пОвреждений.
Высокое давление может
вызвать отскок частей. Используйте одежду и средства защиты,
которые обеспечат безопасность оператора.
2.2.4
ОпаснОсть случайнОгО включения.
Перед выполнением
работ на приборе ВЫНЬТЕ вилку из розетки.
2.2.5
ОпаснОсть нанесения пОвреждений.
Ввиду силы отдачи
крепко ДЕРЖИТЕ пистолет во время нажатия рычага.
2.2.6
ОпаснОсть заражения.
СОБЛЮДАЙТЕ требования
местной службы водоснабжения. Согласно
норме DIN 1988 прибор может подключаться непосредственно
к городской водопроводной сети питьевой воды лишь только в
том случае, если на питающей трубе установлен прямой клапан
с опорожнением.
2.2.7
ОпаснОсть несчастных случаев.
Обслуживание и/
или ремонт электрических компонентов ДОЛЖЕН
выполняться квалифицированным персоналом.
2.2.8
ОпаснОсть нанесения пОвреждений.
СБРОСЬТЕ
остаточное давление перед отключением шланга
устройства.
2.2.9
ОпаснОсть несчастных случаев.
Перед каждым
использованием прибора ПРОВЕРЯЙТЕ затяжку
болтов и сохранность компонентов прибора, проверяйте
отсутствие сломанных и изношенных частей.
2.2.10
ОпаснОсть взрыва и пОражения
электрическим тО кО м .
ИСПОЛЬЗУЙТЕ лишь только моющие средства, совместимые
с облицовочными материалами шланга высокого давления и
электрического шнура.
2.2.11
ОпаснОсть нанесения пОвреждений.
ДЕРЖИТЕ
людей и животных на минимальном
расстоянии 15 м.
92564_pw1400tdk.indb 97 13-10-31 下午12:39
98
Русский
RU
3
  .1/ 3
3.1  
Руководство по ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОБСЛУЖИВАНИЮ - это составная
часть вашего прибора; сохраните его для пользования в будущем. Перед
установкой или использованием устройства внимательно прочитайте
его. В случае перехода собственности на прибора, старый владелец
обязан передать руководство новому владельцу.
3.2 
Прибор поставляется в картонной упаковке, в частично разобранном состоянии.
Состав поставки представлен на рис.1
3.2.1 Поставляемая документация
A1 Руководство по эксплуатации и обслуживанию
A2 Инструкции по безопасности
A3 Декларация соответствия
A4 Гарантийные условия
3.3  
Материалы, из которых состоит упаковка, не загрязняют окружающую
среду. Тем не менее, их следует сдать в утиль или переработать по
действующей норме в стране назначения.
3.4  
Соблюдайте сигналы, приведенные на табличках, установленных на приборе.
Проверяйте их постоянное наличие и разборчивость, в противном
случае заменяйте их, устанавливая в исходное положение.
Значок Е1 обязывает   прибор, как обычные
городские отходы. Его можно сдать дистрибьютору при покупке
нового прибора. Электрические и электронные части, из которых состоит
прибор, не должны использоваться в непредназначенных целях ввиду
наличия вредных для здоровья веществ.
Значок Е2 обозначает, что прибор предназначен для
профессионального использования, то есть, опытными людьми,
знающими технику, нормы и законы, способными выполнять
необходимую деятельность для использования и обслуживания прибора.
Значок Е3 обозначает, что прибор предназначен для
непрофессионального (бытового) использования.
4
  .1/ 3
4.1  
Данный прибор предназначена для индивидуальной мойки автомашин,
машин, плавсредств, каменной кладки и т.д., для удаления стойких
загрязнений с помощью чистой воды и биоразлагающихся химических
моющих средств.
Мойка двигателей транспортных средств разрешается лишь только в
том случае, если грязная вода собирается для переработки согласно
действующим нормам.
- Температура воды на входе: .    .
- Давление воды на входе: . 0,1  - . 1 .
- Температура рабочей окружающей среды:  0°C.
Данный прибор соответствует норме EN 60335-2-79/A1.
4.2 
Для определения оператора, использующего прибор (профессиональный
или непрофессиональный) см. значок, имеющийся на обложке.
4.3  
Запрещается использование неопытными людьми, не прочитавшими и не
усвоившими приведенные в руководстве инструкции.
Запрещается питание прибора воспламеняющимися, взрывчатыми и
токсичными веществами.
Запрещается использовать прибор в потенциально воспламеняющейся
или взрывоопасной атмосфере.
Запрещается использовать нефирменные и непредназначенные для
данной модели принадлежности.
Запрещается вносить в прибор изменения. Внесение изменений
прекращает действие Декларации соответствия и освобождает
изготовителя от гражданской и уголовной ответственности.
4.4  
B1 Регулируемая головка
B5 Шланг высокого давления
B2 Удлинитель
B6
Емкость с моющим средством
B3 Пистолет с предохранителем
(если предусматривается)
B4 Электрический шнур с вилкой (если предусматривается)
4.4.1 Принадлежности (если предусматриваются в поставке - см. рис. 1)
C1 Инструмент для чистки головки
C7 Комплект для чистки труб
C2 Комплект вращающейся форсунки
C8 Комплект щетки для
C3 Ручка
больших поверхностей
C4 Щетка
C9 Комплект переходников
C5 Наматыватель шланга
C10
Тюбик консистентной смазки
C6 Комплект для всасывания воды
(если предусматривается)
4.5  
Внимание, опасность!
      
.
- Предохранительный и/или ограничительный клапан давления.
Предохранительный клапан является также ограничительным клапаном
давления. Когда закрывается пистолет, клапан открывается и вода
циркулирует под действием всасывания насоса или же сливается на пол.
- Термостатический клапан (D1 там, где предусматривается)
Если температура воды превышает предусмотренную изготовителем
температуру, термостатический клапан сбрасывает горячую воду
и забирает количество холодной воды, которое равно количеству
сброшенной воды вплоть до восстановления правильной температуры.
- Предохранитель (D): предотвращает случайную подачу струи.
5
 .2/ 4
5.1 
Внимание, опасность!
       
     .
Последовательность монтажа см. на .2.
5.2   
(Для оборудованных моделей).
Комплект вращающейся форсунки обеспечивает большую мощность мойки.
Использование вращающейся форсунки может совпасть с падением
давления, равным 25% по сравнению с давлением, полученным при
использовании регулируемой головки.
Тем не менее, ее использование позволяет получать более высокую
мощность мойки благодаря эффекту вращения, придаваемому струе воды.
5.3  
Внимание, опасность!
,    
   ( - ),   
  (.2).     
      
(30 ),       
 .
5.3.1 Использование удлинительных кабелей
Используйте кабели и вилки со степенью защиты “IPX5”.
Сечение удлинительных кабелей должно быть
пропорционально их длине: чем длиннее кабель, тем больше
должно быть сечение, см. таблицу I.
5.4  
Внимание, опасность!
     
.      
,   .
Расположите прибор как можно ближе к водопроводной сети.
5.4.1 Соединительные патрубки
l Выход воды (OUTLET)
n Вход воды с фильтром (INLET)
5.4.2 Подключение к городской водопроводной сети
Прибор может быть подключен непосредственно к городской
водопроводной сети питьевой воды лишь только в том случае, если
на питающей трубе установлен прямой клапан с опорожнением,
92564_pw1400tdk.indb 98 13-10-31 下午12:39
99
Русский
RU
соответствующий действующим нормам. Убедитесь, что труба
имеет диаметр не менее 13 мм, и что она усилена.
6
 .3/ 5
6.1   (если предусматривается)
Для регулировки струи воды вращайте головку ().
6.2     (если предусматривается)
Вращайте регулятор (F) для дозировки подачи моющего средства.
6.3    
Переведите регулируемую головку
(E)
в положение " " для подачи
моющего средства при правильном давлении (если предусматривается).
6.4   (если предусматривается)
Вращайте регулятор (G) для изменения рабочего давления. Давление
показывается на манометре (при наличии).
7
   . 4/ 5
7.1  
- Пусковое устройство (H).
Переведите пусковое устройство в положение (ON/1) и:
a) включите двигатель (в моделях без устройства TSS).
b) подготовьте двигатель к работе (в моделях, оборудованных устройством TSS).
Если пусковое устройство оборудовано контрольной лампой, то она
должна загореться.
При наличии положений “low/high”, они предназначены для:
Low : Мойка при низком давлении.
High : Мойка при высоком давлении.
Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0) для остановки работы
прибора.
Если пусковое устройство оборудовано контрольной лампой, она должна
погаснуть.
- Рычаг управления струей воды (I).
Внимание, опасность!
      
,    (. 4).
7.2 
1) Полностью откройте кран водопроводной сети.
2) Снимите пистолет с предохранителя (D).
3) Удерживайте пистолет открытым несколько секунд, после чего
включите прибор с помощью пускового устройства (ON/1).
Внимание, опасность!
   ,   
   .  “”  
.       .
Модели TSS - В моделях TSS с автоматическим отключением напора:
-  пистолет, динамическое давление автоматически выключает
электрический двигатель (см. рис. 4);
-  пистолет, падение давления автоматически запускает
двигатель и давление образуется с небольшой задержкой;
- для исправной работы TSS  и  пистолета  должно
выполняться с интервалом  4-5 секунд.
При первом запуске трехфазных моделей для 
 включите прибор на короткое время для проверки
направления вращения двигателя. Если вентилятор двигателя вращается
против часовой стрелки, то поменяйте местами две из трех фаз (L1, L2, L3)
в электрической вилке.
      
          
,  10  (    TSS).
7.3 
1) Переведите пусковое устройство в пол. (OFF/0).
2) Откройте пистолет и сбросьте давление внутри шлангов.
3) Поставьте пистолет на предохранитель (D).
7.4  
1) Снимите пистолет с предохранителя (D).
2) Откройте пистолет и выпустите остаточный воздух из шлангов.
3) Переведите пусковое устройство в положение (ON/1).
7.5 
1) Выключите прибор (OFF/0).
2) Выньте вилку из розетки.
3) Закройте водопроводный кран.
4) Сбросьте остаточное давление из пистолета, вплоть до полного
вытекания воды из головки.
5) После работы опорожняйте и промывайте бак моющего средства. Для
промывки бака используйте чистую воду вместо моющего средства.
6) Поставьте пистолет на предохранитель.
7.6     
     
    " " ( ).
Использование более длинного шланга высокого давления, чем
входящий в комплект с моечной машиной, или же использование
дополнительного удлинителя шланга может уменьшить или полностью
прекратить всасывание моющего средства.
Заполните емкость моющим средством с высокой степенью разложения.
7.7    
Растворите грязь нанесением разбавленного в воде моющего средства
на сухую поверхность.
На вертикальных поверхностях выполняйте движения снизу вверх.
Выдержите 1-2 минуты, не смывая поверхность. Затем очистите
поверхность струей под высоким давлением с расстояния более 30 см,
начиная снизу. Избегайте попадание стекающей воды на невымытые
поверхности.
В некоторых случаях для удаления грязи необходимо механическое
действие моечных щеток.
Высокое давление не всегда является наилучшим решением для
качественной мойки, так как может повредить некоторые поверхности.
Не рекомендуется использовать игольчатую струю регулируемой головки
и вращающуюся форсунку Комплект вращающейся форсунки на легко
повреждаемых и окрашенных поверхностях, а также на компонентах под
давлением (напр., шинах, клапанах накачивания ...).
Хорошее моющее действие зависит в равной степени от давления и
объема воды.
8
 . 5/.3  . 6 /  144
Все операции обслуживания, не включенные в данную главу, должны
выполняться в официальном Центре продажи и обслуживания.
Внимание, опасность!
       
  .
8.1  
1) Снимите удлинитель с пистолета.
2) Очистите отверстие головки при помощи специального инструмента (C1).
8.2  
Проверьте всасывающий фильтр (L) и фильтр моющего средства (если
предусматривается) до каждого использования и в случае необходимости
выполните чистку, как указывается.
8.3   (если предусматривается)
В случае продолжительного простоя известковые отложения могут
вызвать блокировку двигателя. Для разблокирования двигателя
поверните вал двигателя при помощи приспособления (M).
8.4 
Перед тем, как поместить прибор на зимнее хранение, смажьте тюбиком с
консистентной смазкой (если предусматривается) (10) уплотнительные
прокладки, как показано на рисунке, включите его с использованием
неедкого и нетоксичного антифриза.
Поместите машину в сухое и защищенное от мороза место.
92564_pw1400tdk.indb 99 13-10-31 下午12:39
100
Русский
RU
9
    
    
Насос не достигает установленного
давления
Износ форсунки Заменить форсунку
Загрязнение фильтра воды Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Недостаточное питание водой Полностью открыть кран
Всасывание воздуха Проверить соединения
Воздух в насосе Выключить прибор и включить пистолет до получения
непрерывной струи. Вновь включить прибор.
Неправильная регулировка головки Повернуть головку () (+) (рис. 3)
Срабатывание термостатического клапана Дождитесь восстановления правильной температуры воды
Насос обнаруживает скачки давления
Забор воды из внешнего резервуара Подключить прибор к водопроводной сети
Слишком высокая температура воды на входе Понизить температуру
Засорение форсунки Очистить форсунку (рис. 5)
Всасывающий фильтр (L) грязный Очистите фильтр (L) (рис. 5)
Двигатель гудит, но не запускается
Недостаточное напряжение в сети Убедитесь, что напряжение сети соответствует указанному на
паспортной табличке (рис. 2)
Понижение напряжения, вызванное удлинителем Проверьте характеристики удлинителя
Длительный простой прибора Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Проблемы с устройством TSS Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Электродвигатель не запускается
Отсутствие напряжения Проверьте наличие напряжения в сети и убедитесь, что вилка
правильно подключена (*)
Проблемы с устройством TSS Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Длительный простой прибора
При помощи инструмента (M) разблокируйте двигатель
через отверстие в задней части (для моделей, в которых оно
предусматривается) (рис. 5)
Утечка воды
Износ уплотнительных прокладок Замените уплотнительные прокладки в официальном сервисном
центре техобслуживания
Срабатывание предохранительного клапана со свободным
сбросом Обратитесь в официальный сервисный центр
Повышенный шум при работе прибора
Слишком высокая температура воды Понизьте температуру (см. технические данные)
Утечка масла Износ уплотнительных прокладок Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Только для TSS: прибор включается,
несмотря на закрытый пистолет
Дефекты герметичности системы высокого давления или же
в контуре насоса Обратитесь в официальный сервисный центр техобслуживания
Только для TSS: нажимая на рычаг
пистолета, вода не вытекает (при
подключенном к водопроводу шланге)
Засорение форсунки Очистить форсунку (рис. 5)
Не всасывается моющее средство
Положение регулируемой головки при высоком давлении Переведите головку в положение " " (рис. 3)
Слишком густое моющее средство Разбавьте водой
Использование удлинителей шланга высокого давления Установите оригинальный шланг
Контур моющего средства засорен или пережат
Промойте чистой водой и устраните пережатые участки Если
проблема не устранилась, обратитесь в официальный сервисный
центр
(*) Если во время работы двигатель останавливается и не запускается, то подождите 2-3 минуты перед тем, как запустить его (  ).
Если это явление обнаруживается несколько раз, обращайтесь в Сервисную службу.
  
92564_pw1400tdk.indb 100 13-10-31 下午12:39
101
Русский
RU
(RU) ГАРАНТИЯ
Действие гарантии регулируется нормами, действующими в стране, в которой продается изделие (при отсутствии
других указаний производителя).
Если изделие обнаруживает дефекты качества материалов, изготовления или же несоответствие в течение
гарантийного периода, то изготовитель гарантирует замену дефектных деталей, выполняет ремонт изделий, если
они имеют умеренный износ, или же их замену.
Гарантия не распространяется на компоненты, подверженные естественному износу (клапаны, поршни,
гидравлическое уплотнение, масляное уплотнение, пружины, уплотнительные кольца, а также такие
принадлежности, как шланги, пистолеты, щетки, колеса и т.д.)
Гарантия не распространяется на дефекты, вызванные или связанные со следующими причинами:
- неправильное использование, плохое сбережение оборудования, халатность;
- продажа, профессиональное применение или прокат;
- несоблюдение правил ремонта и технического обслуживания, предусмотренных в руководстве пользователя;
- ремонт, выполненный неуполномоченным персоналом или центрами;
- применение нефирменных запасных частей или принадлежностей;
- повреждения, вызванные перевозкой, посторонними предметами или веществами, и случайные повреждения;
- неправильное хранение или складирование.
Чтобы воспользоваться гарантией, необходимо предъявить документ, подтверждающий покупку.
Технические данные (RU) Ед. изм.
PW 1400 TDK PLUS
Производительность
л/мин
5
Максимальное производительность
л/мин
6,2
Давление
МПа
7,4
Максимальное давление
МПа
11
Мощность
кВт
1,4
Т° питания
°C
50
Максимальное давление питания
МПа
1
Сила отталкивания пистолета при максимальном
давлении
N
9,3
Изоляция двигателя
-
Класс F
Защита двигателя
-
IPX5
Напряжение
В/Гц
220-240/50-60
Максимально допустимое полное
сопротивление сети
Ω -
Уровень звукового давления
K = 3
дб
(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
дб (A)
75,8
L
WA
(EN 60704-1)
дб (A)
84
Вибрация Прибора
(
K = 1,5
м/с
2
):
м/с
2
2,74
Вес
кг
6,4
RU Декларация соответствия СЕ
Мы, компания Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italy заявляем, что
следующая(ие) машина(ы) Black & Decker:
Наименование машины
Моечная машина высокого давления
№ модели PW 1400 TDK PLUS
Потребляемая мощность
1,4 kW
Соответствует(ют) следующим европейским директивам:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2011/65/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE
и выпускается(ются) с соблюдением следующих норм или
следующих стандартизированных документов: EN 60335-1; EN
60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN
61000-3-11; EN 60704-1
Имя и адрес лица, уполномоченного выдавать техническую
документацию: Стефано Ревербери / Директор- распорядитель AR - Via
ML King, 3 - 41122 Модена Италия
Процедура оценки соответствия, требуемая директивой 2000/14/CE,
была выполнена с соблюдением Приложения V
Гарантированный уровень звуковой мощности:
83 dB (A)
Гарантированный уровень звуковой мощности:
84 dB (A)
Дата : 28.10.2013
МОДЕНА (Италия)
Стефано Ревербери Управляющий Директор
Технические Данные
Изготовитель оставляет за собой право
внесения технических изменений!
92564_pw1400tdk.indb 101 13-10-31 下午12:39
102
Magyar
1
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
1.1 Az Ön által megvásárolt készülék Európa egyik vezető
nagynyomású szivattyúkat készítő gyártója által tervezett, fejlett
technológiájú termék. A lehető legjobb teljesítmény elérésének
érdekében kérjük, hogy olvassa át gondosan ezt a füzetet, és
a használat során kövesse a füzetben szereplő utasításokat. A
készülék csatlakoztatása, használata és szervizelése során a saját és
a közvetlen közelében tartózkodók biztonsága érdekében tegyen
meg minden lehetséges óvintézkedést. Alaposan olvassa el és
mindig tartsa be a biztonsági előírásokat, máskülönben személyi
sérülést vagy komoly anyagi kárt okozhat.
2
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK/JÁRULÉKOS KOCKÁZATOK
2.1 BIZTONSÁGI OKOK MIATT TILOS:
2.1.1
roBBas- és mérgezésveszély.
A készülékhez NE használjon
gyúlékony vagy mérgező folyadékot, vagy bármilyen olyan
terméket, amelyek nem összeegyeztethetőek a készülék helyes
használatával.
2.1.2
Balesetveszély.
NE irányítsa a vízsugarat emberre
vagy állatra.
2.1.3
áramütésveszély.
NE irányítsa a vízsugarat magára
a készülékre, elektromos alkatrészekre, vagy más
elektromos berendezésre.
2.1.4
zárlatveszély.
NE használja a készüléket a szabadban
esős időben.
2.1.5
Balesetveszély.
NE engedje, hogy a készüléket gyermekek,
vagy hozzá nem értő személyek használják.
2.1.6
áramütésveszély.
NE érintse meg a hálózati
csatlakozódugót vagy a csatlakozóaljzatot nedves
kézzel.
2.1.7
áramütésveszély és zárlatveszély.
NE használja a
készüléket, ha az elektromos kábel sérült.
2.1.8
roBBanásveszély.
NE használja a készüléket, ha a
nagynyomású tömlő sérült.
2.1.9
Balesetveszély.
NE rögzítse az elsütőbillentyűt a vízsugár
bekapcsolt állapotában.
2.1.10
Balesetveszély.
Ellenőrizze, hogy a műszaki adatokat
tartalmazó tábla rá van-e erősítve a készülékre; ha
nem, értesítse erről a viszonteladót. A táblával nem rendelkező
készülékeket TILOS használni, mivel azonosíthatatlanok, és így
potenciálisan veszélyesek.
2.1.11
roBBanásveszély.
NE nyúljon hozzá a biztonsági
szelephez és a biztonsági eszközökhöz, és ne
módosítsa azok beállításait.
2.1.12
üzemi paraméterek veszélyes megváltoztatása.
NE
változtassa meg a szórófej fúvókájának átmérőjét.
2.1.13
Balesetveszély.
NE hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
2.1.14
zárlatveszély.
NE húzza a készüléket az ELEKTROMOS
KÁBELNÉL fogva.
2.1.15 Vigyázzon, hogy ne hajthassanak át gépkocsik a nagynyomású
tömlőn
2.1.16
roBBanásveszély.
Ne mozgassa a készüléket a nagynyomású csőnél
fogva.
2.1.17
roBBanásveszély.
A gumiabroncsokra, abroncsszelepekre és egyéb
nyomás alatt lévő részegységekre irányított vízsugár veszélyes
lehet. Ne használja a forgófúvóka-készletet, és a vízsugárral történő
tisztítás során mindig tartson legalább 30 cm-es távolságot.
2.2 BIZTONSÁGI OKOK MIATT KÖTELEZŐ:
2.2.1
zárlatveszély.
Minden elektromos kábelt védeni KELL a
vízsugártól.
2.2.2
áramütésveszély.
A készüléket CSAK az érvényes
szabványoknak és előírásoknak megfelelő
elektromos hálózathoz szabad csatlakoztatni (IEC 60364-1).
A készülék indítás KÖZBEN hálózati zajt okozhat.
Biztonsági maradékáram-megszakító (30 mA) használatával az
üzemeltető személy biztonsága fokozható.
A csatlakozó nélkül szállított modellek szerelését kizárólag
szakképzett személyzet végezheti.
Kizárólag megfelelő vezetőképességű és minőségi tanúsítvánnyal
rendelkező elektromos hosszabbítók használata engedélyezett.
2.2.3
Balesetveszély.
A nagy nyomás következtében egyes részecskék
visszapattanhatnak, ezért a biztonság érdekében viseljen a test
egészét lefedő védőruházatot és védőfelszerelést.
2.2.4
véletlen Bekapcsolás veszélye.
Mielőtt bármilyen javítási,
karbantartási vagy egyéb szerelési műveletet hajtana
végre a készüléken, HÚZZA KI a csatlakozódugót a hálózati
aljzatból.
2.2.5
Balesetveszély.
Mielőtt lenyomná az elsütőbillentyűt,
FOGJA MEG erősen a szórópisztolyt, hogy ellentartson a
visszalökő erőnek.
2.2.6
szennyezésveszély.
A beüzemelés és a használat
során cselekedjen a helyi vízszolgáltató
előírásainak MEGFELELŐEN. A DIN 1988 szabvány előírja, hogy a
készüléket az ivóvíz-hálózathoz csak vízelvezetéssel rendelkező
visszafolyásgátló közbeiktatásával lehet csatlakoztatni.
2.2.7
Balesetveszély.
Az elektromos alkatrészek javítását és
karbantartását CSAK szakképzett személyzet végezheti.
2.2.8
Balesetveszély.
NYOMÁSMENTESÍTSE a készüléket mielőtt
a tömlőt eltávolítaná.
2.2.9
Balesetveszély.
A készülék használata előtt ELLENŐRIZZE,
hogy minden csavar szorosra van-e húzva, továbbá hogy
nincsenek-e törött vagy elhasználódott alkatrészek.
2.2.10
roBBanás- és áramütésveszély.
KIZÁRÓLAG olyan oldószert
használjon, amely nem károsítja a nagynyomású tömlő, illetve az
elektromos kábel burkolatát.
2.2.11
Balesetveszély.
BIZONYOSODJON MEG AFELŐL,
hogy minden személy és állat legalább 15 m
távolságra tartózkodik a működő készüléktől.
92564_pw1400tdk.indb 102 13-10-31 下午12:39
103
Magyar
HU
3
ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓ 1. ÁBRA/ 3. OLDAL
3.1 A kézikönyv használata
Ez a kézikönyv a készülék szerves tartozéka, ezért azt a későbbi
használathoz gondosan meg kell őrizni. Olvassa át figyelmesen a
kézikönyvet a készülék beüzemelése/használata előtt. Ha a készüléket
eladja, a készülékkel együtt a kézikönyvet is adja át az új tulajdonosnak.
3.2 Szállítás
A készüléket részlegesen összeszerelve, kartondobozban szállítjuk.
Az eredeti csomagolás tartalmát az 1. ábra mutatja be.
3.2.1 A berendezéssel együtt szállított dokumentáció
A1 Kezelési és karbantartási kézikönyv
A2 Biztonsági útmutató
A3 Megfelelőségi nyilatkozat
A4 Jótállási szabályok
3.3 A csomagolóanyagok ártalmatlanítása
Bár a csomagolóanyagok nem környezetszennyezőek,
újrahasznosításukról vagy ártalmatlanításukról a felhasználás helyén
érvényes jogszabályok betartásával kell gondoskodni.
3.4 Biztonságtechnikai jelölések
Tartsa be a készüléken látható jelölések utasításait.
Ellenőrizze, hogy a jelölések megvannak és jól láthatóak, ha nem, az
eredeti helyükön pótolja őket.
E1 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket tilos háztartási
hulladékként ártalmatlanítani; át lehet adni a kereskedőnek,
amikor új készüléket vásárolnak. A készülék villamos és elektronikai
alkatrészeket tilos nem megfelelő célra újrahasznosítani, mert
egészségre ártalmas anyagokat tartalmaznak.
E2 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket professzionális
felhasználásra tervezték, tehát gyakorlott emberek számára,
akik tisztában vannak a vonatkozó műszaki és jogi szabályozással, és el
tudják látni a készülék kezelési, karbantartási feladatait.
E3 szimbólum – Azt mutatja, hogy a készüléket nem
professzionális, hanem háztartási felhasználásra tervezték.
4
MŰSZAKI ADATOK 1. ÁBRA/ 3. OLDAL
4.1 Javasolt felhasználás
A készüléket egyéni felhasználásra tervezték, járművek, gépek,
csónakok, építmények stb. tisztításához, nehezen eltávolítható
szennyeződések tiszta vízzel, illetve biológiailag lebontható
oldószerekkel történő lemosásához.
A járművek motorja csak akkor tisztítható, ha a keletkező szennyvíz
elvezetése megfelel az érvényben lévő előírásoknak.
- Belépő vízhőmérséklet: lásd a készüléken található műszaki
adatokat tartalmazó táblát.
- Bejövő víznyomás: min. 0,1 MPa, max. 1 MPa.
- Környezeti hőmérséklet használat közben: 0 °C fölött.
A készülék megfelel az EN 60335-2-79/A1 szabvány előírásainak.
4.2 Kezelői felügyelet
Az első borításon látható szimbólum azt jelzi, hogy a készüléket csak
kezelő használhatja (professzionális és háztartási rendeltetés esetén is).
4.3 Helytelen használat
Tilos a készüléket olyan személyeknek használni, akik nem rendelkeznek
kellő tapasztalattal, vagy nem tanulták meg a kézikönyvben foglaltakat.
A készülékbe tilos gyúlékony, robbanásveszélyes, illetve mérgező
folyadékot juttatni.
Tilos a készüléket robbanásveszélyes környezetben vagy olyan helyen
használni, ahol gyulladást okozhat.
Tilos nem eredeti pótalkatrészeket, vagy olyan pótalkatrészeket
használni, amelyeket nem a szóban forgó típushoz készítettek.
Tilos a készüléken bármiféle változtatást végrehajtani. Bármiféle
változtatás esetén a Megfelelőségi nyilatkozat érvényét veszti és a
gyártómű mentesül minden gazdasági- és büntetőjogi felelősség alól.
4.4 Főbb részegységek
B1 Állítható porlasztó fúvóka
B5 Nagynyomású tömlő
B2 Toldócső
B6 Oldószertartály
B3 Szórópisztoly biztonsági
(csak az ilyen funkcióval
kapcsolóval rendelkező típusokon)
B4
Tápkábel csatlakozódugóval(csak az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
4.4.1 Tartozékok (amennyiben az eredeti csomagolás tartalmazza ezeket –
lásd az 1. ábrát)
C1 Fúvókatisztító szerszám
C7 Lefolyócső-tisztító készlet
C2 Forgó fúvóka készlet
C8 Nagykefe-készlet
C3 Fogantyú
C9 Adapterkészlet
C4 Kefe
C10 Kenőzsír tubus
C5 Tömlődob
(ha van a csomagban)
C6 Vízelszívó készlet
4.5 Biztonsági berendezések
Figyelem – Veszély!
A biztonsági szelep beállítását ne változtassa meg, és ne
hajtson végre a szelepen semmiféle változtatást!
- Biztonsági szelep és/vagy nyomáshatároló szelep.
A biztonsági szelep egyúttal nyomáshatároló szelepként is működik.
Ha elengedi az elsütőbillentyűt, a szelep kinyit, és a víz visszajut a
szivattyú beömlőnyílásához vagy a földre folyik.
- Termosztátszelep (D1, ha van ilyen)
Amennyiben a vízhőmérséklet meghaladja a gyártó által beállított értéket,
a termosztátszelep kiengedi a forró vizet, és ugyanilyen mennyiségű hideg
vizet szív be, amíg a megfelelő hőmérséklet helyre nem áll.
- Biztonsági kapcsoló (D): megakadályozza a véletlen vízfecskendezést.
5
ÜZEMBE HELYEZÉSI INFORMÁCIÓK 2. ÁBRA/ 4. OLDAL
5.1 Összeszerelés
Figyelem – Veszély!
Bármilyen üzembe helyezési vagy szerelési művelet
megkezdése előtt húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját a
hálózati csatlakozóaljzatból.
Az összeszerelési sorrendet lásd: 2. ábra.
5.2 A forgó fúvóka összeszerelése
(Forgó fúvókával rendelkező típusok esetében.)
A forgó fúvóka készlet segítségével nagyobb mosóerő érhető el.
A forgófúvóka-készlet használata az állítható fúvókához képest akár
25%-os víznyomáscsökkenést is eredményezhet.
A forgófúvóka-készlet a vízsugár forgása következtében azonban
nagyobb mosóerővel bír.
5.3 Elektromos csatlakozás
Figyelem – Veszély!
Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és frekvencia (Volt
– Hz) megegyezik-e a készülék tábláján szereplő adatokkal (2.
ábra). A készüléket csak olyan földelt hálózati aljzathoz lehet
csatlakoztatni, amely különbségi áram érzékelésére alkalmas
megszakítóval védett (30 mA), és így rövidzárlat esetén leválasztja
a készüléket a hálózatról.
5.3.1 Hosszabbító használata
Csak IPX5 védettségű kábelt és csatlakozót használjon.
A kábel keresztmetszete legyen arányos a kábel hosszával;
hosszabb kábel esetén alkalmazzon nagyobb vezető-
keresztmetszetet. Lásd az 1. táblázatot.
5.4 Csatlakozás a vízvezetékhez
Figyelem – Veszély!
A készüléket csak tiszta, illetve szűrt vízzel üzemeltesse. A
vízvezeték csapjának átbocsátóképessége feleljen meg a szivattyú
kapacitásának.
Helyezze a készüléket a vízvezetékhez a lehető legközelebb.
5.4.1 Csatlakozási pontok
l Víz kiömlőnyílása (OUTLET – KIMENET))
n Víz beömlőnyílása, szűrővel (INLET – BEMENET)
5.4.2 Csatlakozás a vízvezetékhez
A készülék csak akkor csatlakoztatható közvetlenül az ivóvíz-
hálózathoz, ha a tömlő az érvényben lévő előírásoknak megfelelően
92564_pw1400tdk.indb 103 13-10-31 下午12:39
104
Magyar
HU
visszafolyás-gátló szeleppel van ellátva. A tömlőnek megerősített
kivitelűnek kell lennie, minimálisan 13 mm átmérővel.
6
BEÁLLÍTÁSI INFORMÁCIÓ 3. ÁBRA/ 5. OLDAL
6.1
A szórófej beállítása (csak az ezzel a funkcióval rendelkező típusokon)
A vízátfolyás mértékét a szórófej (E) szabályozza.
6.2 Az oldószer-adagolás beállítása (csak az ezzel a funkcióval
rendelkező típusokon)
Az oldószer mennyiségét az (F) kezelőelemmel lehet beállítani.
6.3 Az oldószer nyomás beállítása
Állítsa a változtatható fúvókát
(E)
pozícióba, hogy az oldószer
nyomása megfelelő legyen (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon).
6.4 A nyomás beállítása (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon)
A (G) szabályzóelemet lehet használni a munkanyomás beállítására. A
nyomást manométer mutatja (ha fel van szerelve).
7
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 4. ÁBRA/ 5. OLDAL
7.1 Kezelőszervek
- Indító egység (H).
A kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba kapcsolva:
a) elindul a motor (TSS egység nélküli típusok esetében).
b) a motor engedélyezett (üzemkész) állapotba kerül (TSS egységgel
felszerelt típusok esetén).
Ha van az indító készüléken jelzőlámpa, annak világítania kell.
Ha van lehetőség alacsony/magas („low/high”) kapcsolásra, azt az
alábbiak szerint használja:
Low : alacsony nyomású mosás
High : nagynyomású mosás
A kapcsolót (OFF/0 (KI)) állásba kapcsolva a készülék leáll.
Ha van az indító készüléken jelzőlámpa, annak ki kell aludnia.
- Vízsugárszabályzó billentyű (I).
Figyelem – Veszély!
Működés közben a készüléket a 4. ábrán látható
helyzetben, szilárd, stabil alapra állítva kell tartani.
7.2 Bekapcsolás
1) Nyissa meg teljesen a vízcsapot.
2) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
3) Nyomja le az elsütőbillentyűt néhány másodpercre, majd indítsa el a
készüléket az indító készülékkel (ON/1 (BE)).
Figyelem – Veszély!
A készülék beindítása előtt ellenőrizze, hogy a víztömlő
megfelelően van-e csatlakoztatva; a víz nélküli használat a
berendezés károsodásához vezet; használat közben ne takarja le
a berendezés szellőzőnyílásait.
TSS típusok - A TSS típusok esetében, automatikus átfolyás-vezérelt
kapcsolórendszer esetén:
- elengedett elsütőbillentyű mellett a dinamikus nyomásváltozás
automatikusan kikapcsolja a motort (lásd a 4. ábrát);
- lenyomott elsütőbillentyű mellett a nyomásesés automatikusan
beindítja a motort, így a nyomás igen kis késleltetéssel helyreáll;
- a TSS megfelelő működéséhez az elsütőbillentyű elengedését
és lenyomását 4-5 másodpercesnél rövidebb időközönként kell
végrehajtani.
A professzionális célú, háromfázisú típusokon az első használatbavétel
előtt egészen rövid időre indítsa el a készüléket, hogy ellenőrizze a
motor helyes forgásirányát. Ha a motor szellőzőlapátjai az óramutató
járásával ellentétes irányba forognak, a dugvillában cseréljen fel kettőt
a három fázis (L1, L2, L3) közül.
A készülék károsodásának elkerülése érdekében kerülje a víz
nélküli használatot. A készülék bekapcsolt állapotában soha ne
kapcsolja ki a vízsugarat 10 percnél hosszabb időre (TSS-készülék
nélküli modellek esetén).
7.3 A készülék leállítása
1) Állítsa a kapcsolót ( OFF/0 (KI)) állásba.
2) Nyomásmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
7.4 Újabb bekapcsolás
1) Kapcsolja ki a biztonsági kapcsolót (D).
2) Légmentesítse a tömlőket az elsütőbillentyű lenyomásával.
3) Állítsa a kapcsolót (ON/1 (BE)) állásba.
7.5 Tárolás
1) Kapcsolja ki a készüléket (0 OFF (KI) állás).
2) Húzza ki a csatlakozódugót a hálózati aljzatból.
3) Zárja el a vízcsapot.
4) Nyomásmentesítse a szórópisztolyt addig, amíg minden víz ki nem
folyik a fúvókából.
5) A munka végeztével ürítse le és mossa ki az oldószeres tartályt. A
tartály tisztításához oldószer helyett használjon tiszta vizet.
6) Kapcsolja be a biztonsági kapcsolót (D).
7.6 Oldószer használata és utántöltése
Amikor oldószert használ, a változtatható fúvókának ” állásban
kell lennie (az ilyen funkcióval rendelkező típusokon), vagy a
kapcsolónak „low” (alacsony) helyzetben.
A berendezéshez eredetileg szállítottnál hosszabb nagynyomású cső
vagy csőhosszabbító használata lelassíthatja vagy teljesen leállíthatja a
beadagolt tisztítószer áramlását.
Töltse fel a tartályt biológiailag nagyon könnyen bontható oldószerrel.
7.7 Ajánlott tisztítási eljárás
Oldja fel a szennyeződést a még száraz felületre fölvitt oldószerrel.
Függőleges felületek esetén alulról fölfelé haladjon. Hagyja hatni az
oldószert 1-2 percig, de ne hagyja teljesen megszáradni a felületet.
Alulról fölfelé haladva tisztítsa meg a felületet nagynyomású vízsugárral;
tisztítás közben tartson minimum 30 cm távolságot. Ne hagyja, hogy az
öblítéshez használt víz a tisztítatlan felületre folyjon.
Egyes esetekben a szennyeződés csak kefével távolítható el.
Felületkárosító hatásai miatt a nagynyomású vízsugár nem mindig
a legeredményesebb mosási módszer. Érzékeny és festett részek,
valamint nyomás alatt lévő részegységek esetében (gumiabroncsok,
töltőszelepek stb.) ne használja az állítható fúvóka legkisebb átmérőjű
beállítását és a forgófúvókát.
A mosás hatékonysága egyaránt függ a felhasznált víz nyomásától és
mennyiségétől.
8
KARBANTARTÁS 5. ÁBRA/6. OLDAL  6. ÁBRA / 144. OLDAL
Minden olyan karbantartási műveletet, amelynek leírása nem
szerepel ebben a fejezetben, bízzon a márkakereskedésekre, illetve
márkaszervizekre.
Figyelem – Veszély!
Mielőtt bármilyen karbantartási vagy szerelési műveletet
hajtana végre a készüléken, mindig húzza ki a berendezés hálózati
csatlakozódugóját.
8.1 A fúvóka tisztítása
1) Szerelje le a toldócsövet a fúvókáról.
2) Távolítson el a fúvóka nyílásából minden szennyeződést a (C1)
eszközzel.
8.2 A szűrő tisztítása
Minden használat előtt ellenőrizze a beömlő víz szűrőjét (L) és az
oldószer szűrőjét (ha van ilyen), és szükség esetén tisztítsa ki őket az
útmutatónak megfelelően.
8.3 A motor blokkolódásának megszüntetése (az ilyen funkcióval
rendelkező típusokon)
Hosszabb időre leállított készüléken a vízkőlerakódás megakadályozhatja
a motor újbóli indulását. A blokkolódás megszüntetése érdekében
forgassa meg a hajtótengelyt az (M) szerszámmal.
8.4 Hosszú idejű tárolás
Téli tárolás előtt kezelje le a készüléket nem korrozív, nem mérgező
fagyásgátló szerrel, majd az ábra szerint zsírozza be az O-gyűrűket a
kenőzsír tubusa segítségével (ha van a csomagban) (C10).
A készüléket tartsa száraz és fagymentes helyen.
92564_pw1400tdk.indb 104 13-10-31 下午12:39
105
Magyar
HU
9
HIBAKERESÉS ÉSELHÁRÍTÁS
Probléma Lehetséges okok Ellenintézkedés
A szivattyú nem képes létrehozni az
üzemi nyomást
A fúvóka elhasználódott Cserélje ki a fúvókát
A vízszűrő eldugult Tisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
A víznyomás alacsony Nyissa ki teljesen a csapot
Levegő került a rendszerbe Ellenőrizze a tömlő csatlakozásainak tömítéseit
Levegő került a szivattyúba
Kapcsolja ki a készüléket, majd az elsütőbillentyűt nyomja meg
és engedje el többször egymás után mindaddig, amíg a fejből
folyamatos vízsugár nem tör elő. Ezután kapcsolja vissza a
készüléket.
Az állítható fúvóka nincs a megfelelő helyzetben Fordítsa el az (E) állítható fúvókát (+) (3. ábra)
A termosztátszelep leoldott Várjon, amíg helyreáll a megfelelő vízhőmérséklet
Használat közben leesik a nyomás
Vízfelvétel külső tartályból Csatlakoztassa a készüléket a vízvezetékhez
A beömlő víz hőmérséklete túl magas Csökkentse a hőmérsékletet
A fúvóka eltömődött Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A beömlő víz szűrője (L) elszennyeződött Tisztítsa meg a szűrőt (L) (5. ábra)
A motor „zúg”, de a készülék nem
működik
Alacsony a tápfeszültség Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megfelel-e a táblán feltüntetett
értéknek (2. ábra)
Túlzott feszültségesés a hosszabbítókábelen Ellenőrizze a hosszabbítókábel jellemzőit
A készüléket hosszabb időn keresztül nem használták Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Probléma a TSS eszközzel Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
A motor nem indul
Nincs tápfeszültség
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozódugó megfelelően van-e
bedugva az aljzatba, illetve van-e hálózati feszültség (*)
Probléma a TSS eszközzel Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Hosszabb ideig nem használták a készüléket
A készülék hátoldalán lévő nyíláson keresztül, az (M) szerszám
segítségével szüntesse meg a motor blokkolódását (az ilyen
funkcióval rendelkező típusoknál) (5. ábra)
Vízszivárgás A tömítések elhasználódtak Cseréltesse ki a tömítéseket a legközelebbi márkaszervizben
A biztonsági szelep leoldott és elengedi a vizet Forduljon a márkaszervizhez
A készülék túl hangos A víz túlságosan meleg Csökkentse a hőmérsékletet (lásd a műszaki adatokat)
Olajszivárgás A tömítések elhasználódtak Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Csak TSS változat esetén: a motor
elengedett elsütőbillentyű mellett
is elindul
A nagynyomású rendszer vagy a szivattyú hidraulikus
körének tömítése nem vízzáró Lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel
Csak TSS változat esetén: az
elsütőbillentyű megnyomása esetén
sem jön víz a fúvókából (a víztömlő
csatlakoztatva van a berendezéshez)
A fúvóka eltömődött Tisztítsa meg a fúvókát (5. ábra)
A készülék nem szívja fel az oldószert
Az állítható fúvóka magas nyomásra van állítva Állítsa a fúvókát a állásba (3. ábra)
Az oldószer túl sűrű Hígítsa fel az oldószert vízzel
Nagy nyomású tömlőhosszabbító használata Szerelje fel az eredeti tömlőt
Lerakódás vagy eltömődés az oldószerkörben
Öblítse ki tiszta vízzel és szüntesse meg az esetleges
eltömődéseket. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen
kapcsolatba a márkaszervizzel.
(*) Ha a motor elindult, de működés közben nem tud újraindulni, várjon 2-3 percet az indítási művelet megismétlése előtt (leoldott a túlterhelés-védelem).
Ha a probléma egynél többször előfordul, lépjen kapcsolatba a legközelebbi márkaszervizzel.
MODELL SOROZATSZÁM
92564_pw1400tdk.indb 105 13-10-31 下午12:39
106
Magyar
HU
(HU) JÓTÁLLÁS
A jótállás időtartama megfelel azon ország jogszabályi előírásainak, ahol a terméket értékesítik (amennyiben a gyártó
másképp nem rendelkezik).
A jótállás a jótállási időszakban fellépő anyag- és konstrukciós hibákra, valamint a megfelelőséget érintő meghibásodásokra
vonatkozik. Ezen belül a gyártó vállalja, hogy kicseréli a meghibásodott alkatrészeket, illetve megjavítja vagy kicseréli a
terméket, ha az a rendeltetésszerű használat következtében túlzott mértékben elhasználódott.
A jótállás nem vonatkozik a következőkre: alkatrészek norlis mértékű kopása (szelepek, dugattk, a víz- és olajrendszer
tömítései, rugók, O-gyűrűk, valamint a kiegészítő szerelvények esetében, mint például a tömlők, szórópisztolyok, kefék,
kerekek stb. normálisnak tekinthető elhasználódása).
A jótállás nem vonatkozik a következő okokl törnt meghibásodásokra:
- helytelen használat, rongálás, hanyagság,
- kereskedelmi, üzleti célú alkalmazás, bérbeadás,
- a használati utasításban leírt szervizelési és karbantartási feladatok elmulasztása vagy nem megfelelő végrehajtása,
- szakszerűtlen javítás,
- nem eredeti tartozékok vagy pótalkatrészek használata,
- szállítás közben fellépő sérülések, idegen tárgyak vagy anyagok által okozott sérülések, balesetből származó sérülések,
- helytelen tárolásl és raktározásból eredő problémák.
A jótállás érnyesítéséhez a vásárlónak be kell mutatnia a vásárlást igazoló bizonylatot.
Műszaki adatok (HU)
Mértékegység
PW 1400 TDK PLUS
Teljesítmény
l/perc
5
Maximális teljesítmény
l/perc
6,2
Nyomás
MPa
7,4
Maximális nyomás
MPa
11
Villamos teljesítmény
kW
1,4
Bemenő hőmérséklet
°C
50
Maximális bemeneti nyomás
MPa
1
A szórópisztoly maximális ellenereje maximális
nyomáson
N
9,3
Motorszigetelés
-
F osztály
Motorvédelem
-
IPX5
Tápfeszültség
V/Hz
220-240/50-60
Maximális megengedett hálózati impedancia
Ω -
Zajszint
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Rezgés
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Tömeg
kg
6,4
HU CE megfelelőségi nyilatkozat
Cégünk, a Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Olaszország nevében
kijelentjük, hogy a következő Black & Decker berendezés(ek):
Gép megnevezése Nagynyomású mosóberendezés
Modellszám / típus PW 1400 TDK PLUS
Teljesítményfelvétel 1,4 kW
Megfelel a következő EU irányelveknek:
2006/42/EK, 2006/95/EK, 2011/65/EK, 2002/96/EK, 2004/108/EK,
2000/14/EK
Igazoljuk továbbá, hogy a berendezés a következő szabványok szerint
került legyártásra: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
A műszaki dokumentáció kiadásáért felelős személy neve és címe: Stefano
Reverberi / AR Ügyvezető igazgató - Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Olaszország
A 2000/14/EK irányelv szerinti megfelelőség vizsgálatára szolgáló eljárást
az V. sz. melléklet szerint végeztük.
Mért hangerőszint: 83 dB (A)
Garantált hangerőszint: 84 dB (A)
Kelt : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Ügyvezető Igazgató
Műszaki Adatok
A müszaki adatok módositásának jogát
fenntartjuk!
92564_pw1400tdk.indb 106 13-10-31 下午12:39
107
Română
1
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
1.1 Aparatul pe care l-aţi cumpărat este un produs avansat din punct
de vedere tehnologic, proiectat de unul din producătorii de vârf
din Europa de pompe de mare presiune. Pentru a obţine cele mai
bune performanţe de la aparatul dvs., citiţi această broşură cu
atenţie şi respectaţi instrucţiunile de fiecare dată când îl utilizaţi
aparatul. Pe durata racordării, utilizării şi întreţinerii aparatului, luaţi
toate măsurile de precauţie posibile pentru a proteja siguranţa
dvs. şi a persoanelor din imediata apropiere. Citiţi cu atenţie
instrucţiunile privind siguranţa şi respectaţi-le de fiecare dată; în caz
contrar puteţi risca sănătatea şi siguranţa sau puteţi cauza daune
costisitoare.
2
REGULI DE SIGURANŢĂ/RISCURI REZIDUALE
2.1 CE NU TREBUIE FĂCUT
2.1.1
pericol de explozie sau otrăvire.
NU utilizaţi aparatul cu lichide
inflamabile sau toxice, sau orice alte produse care nu sunt
compatibile cu funcţionarea corectă a aparatului.
2.1.2
pericol de leziune.
NU îndreptaţi jetul de apă înspre
oameni sau animale.
2.1.3
pericol de electrocutare.
NU îndreptaţi jetul de
apă înspre aparat, subansamble electrice sau alte
echipamente electrice.
2.1.4
pericol de scurt circuit.
NU utilizaţi aparatul afară pe timp
de ploaie.
2.1.5
pericol de leziune.
NU permiteţi copiilor sau persoanelor
fără competenţa necesară să utilizeze aparatul.
2.1.6
pericol de electrocutare.
NU atingeţi ştecherul şi/
sau priza cu mâinile ude.
2.1.7
pericol de electrocutare şi de scurt circuit.
NU
utilizaţi aparatul în cazul în care cablul electric
este deteriorat.
2.1.8
pericol de explozie.
NU utilizaţi aparatul în cazul
în care furtunul de mare presiune este deteriorat.
2.1.9
pericol de accident.
NU blocaţi dispozitivul de deblocare în
poziţia de funcţionare.
2.1.10
pericol de accident.
Verificaţi dacă plăcuţele cu datele
tehnice sunt fixate de aparat, iar în caz că nu sunt,
informaţi distribuitorul dvs. Aparatele fără plăcuţe cu date tehnice
NU trebuie utilizate, pentru că nu pot fi identificate şi sunt potenţial
periculoase.
2.1.11
pericol de explozie.
NU umblaţi şi nu efectuaţi
modificări la reglarea supapei de siguranţă sau a
dispozitivelor de siguranţă.
2.1.12
modificare periculoasă a performanţelor de funcţionare.
NU modificaţi diametrul original al duzei capului de
pulverizare.
2.1.13
pericol de accident.
NU lăsaţi aparatul nesupravegheat.
2.1.14
pericol de scurt circuit.
NU deplasaţi aparatul prin tragerea
sa de CABLUL ELECTRIC.
2.1.15 Asiguraţi-vă de faptul că nu trec automobile peste furtunul de
mare presiune.
2.1.16
pericol de explozie.
NU mutaţi aparatul prin tragere de furtunul de
mare presiune.
2.1.17
pericol de explozie.
Când este îndreptat înspre anvelope, supape
de anvelopă sau alte componente sub presiune, jetul de mare
presiune este potenţial periculos. Nu utilizaţi setul duzei rotative şi
ţineţi întotdeauna jetul la o distanţă de cel puţin 30 cm pe durata
curăţării.
2.2 CE TREBUIE FĂCUT
2.2.1
pericol de scurt circuit.
Toţi conductorii electrici TREBUIE
PROTEJAŢI împotriva jetului de apă.
2.2.2
pericol de electrocutare.
Aparatul TREBUIE
CONECTAT NUMAI la o sursă de alimentare cu
curent adecvată, în concordanţă cu toate reglementările în vigoare
(IEC 60364-1).
Este posibil ca aparatul să cauzeze zgomote în reţea PE
DURATA pornirii.
Utilizarea unui întrerupător de siguranţă la curent rezidual va oferi
protecţie suplimentară operatorului (30 mA).
Modelele livrate fără ştecher trebuie instalate de personal
calificat. Utilizaţi numai cabluri electrice de legătură cu grosime
corespunzătoare a conductorului.
2.2.3
pericol de leziune.
Presiunea ridicată poate cauza reculul pieselor:
purtați tot echipamentul de protecție necesar pentru siguranța
operatorului.
2.2.4
pericol de pornire accidentală.
Înainte de a interveni asupra
aparatului, SCOATEŢI ştecherul din priză.
2.2.5
pericol de leziune.
Înainte de a apăsa dispozitivul de
deblocare, APUCAŢI bine pistolul pentru a contracara
reculul.
2.2.6
pericol de poluare.
RESPECTAŢI cerinţele companiei
locale de alimentare cu apă. În conformitate cu
DIN 1988, aparatul poate fi conectat la reţeaua de alimentare cu
apă potabilă numai dacă este instalată o supapă de reţinere cu
posibilitate de scurgere în furtunul de alimentare.
2.2.7
pericol de accident.
Întreţinerea şi/sau repararea
componentelor electrice TREBUIE să fie efectuată de
personal calificat.
2.2.8
pericol de leziune.
ELIMINAŢI presiunea reziduală înainte
de a deconecta furtunul aparatului.
2.2.9
pericol de accident.
Înainte de a utiliza aparatul, VERIFICAŢI
de fiecare dată dacă şuruburile sunt bine strânse, şi să nu
existe subansamble rupte sau uzate.
2.2.10
pericol de explozie şi electrocutare.
UTILIZAŢI numai detergenţi care
nu corodează materialele de acoperire ale furtunului de mare
presiune/cablului electric.
2.2.11
pericol de leziune.
ASIGURAŢI-VĂ de faptul că orice
persoană sau animal păstrează o distanţă minimă
de 15m depărtare.
92564_pw1400tdk.indb 107 13-10-31 下午12:39
108
Română
RO
3
INFORMAII GENERALE FIG.1/PAGINA 3
3.1 Utilizarea manualului
Acest manual este parte integrantă a aparatului şi trebuie păstrat pentru
consultarea pe viitor. Vă rugăm să-l citiţi cu atenţie înainte de a instala/
utiliza aparatul. În cazul în care aparatul este vândut, Vânzătorul trebuie să
înmâneze acest manual noului proprietar împreună cu aparatul.
3.2 Livrarea
Aparatul este livrat parţial asamblat într-o cutie de carton.
Pachetul furnizat este ilustrat în fig.1
3.2.1 Documentele furnizate împreună cu aparatul
A1 Manual de utilizare şi întreţinere
A2 Instrucţiuni de siguranţă
A3 Declaraţie de conformitate
A4 Reglementări privind garanţia
3.3 Salubrizarea ambalajelor
Ambalajele sunt nepoluante, dar cu toate acestea trebuie reciclate sau
salubrizate în conformitate cu reglementările curente în vigoare în ţara
de utilizare.
3.4 Semne referitoare la sigurană
Respectaţi instrucţiunile indicate prin semnele referitoare la siguranţă
prezente pe aparat.
Verificaţi dacă acestea există şi sunt lizibile; în caz contrar, amplasaţi
etichete de schimb în poziţiile originale.
Simbolul E1 – Indică faptul că aparatul de curăţat nu trebuie
aruncat ca deşeu menajer; acesta poate fi predat la distribuitor
la achiziţionarea unui aparat nou. Piesele electrice şi electronice ale
aparatului nu trebuie refolosite în scopuri improprii, deoarece acestea
conţin substanţe potenţial nocive sănătăţii.
Simbolul E2 – Indică faptul că aparatul este destinat uzului
profesional, adică pentru personal experimentat şi instruit în
legătură cu aspectele tehnice şi legislative şi capabil de a efectua
operaţiile necesare pentru utilizarea şi întreţinerea aparatului.
Simbolul E3 – Indică faptul că aparatul este destinat utilizării
neprofesionale (domestice).
4
INFORMAII TEHNICE FIG.1/PAGINA 3
4.1 Utilizarea preconizată
Acest aparat a fost proiectat pentru utilizarea individuală pentru curăţarea
vehiculelor, maşinilor, bărcilor, zidăriilor etc., pentru îndepărtarea
mizeriei persistente cu ajutorul apei curate şi a detergenţilor chimici
biodegradabili.
Motoarele vehiculelor pot fi spălate numai dacă apa este înlăturată
conform legislaţiei în vigoare.
- Temperatura apei utilizate: vezi plăcua cu date tehnice de pe aparat.
- Presiunea apei utilizate: min. 0,1MPa-max 1MPa.
- Temperatura ambiantă de funcţionare: peste 0°C.
Aparatul respectă standardul EN 60335-2-79/A1.
4.2 Utilizatorul
Simbolul de pe capacul frontal identifică utilizatorul căruia îi este
destinat aparatul (profesionist sau neprofesionist).
4.3 Utilizarea necorespunzătoare
Utilizarea de către persoane nepricepute sau care nu au citit şi înţeles
instrucţiunile din manual este interzisă.
Introducerea de lichide inflamabile, explozive şi toxice în interiorul
aparatului este interzisă.
Utilizarea aparatului într-o atmosferă cu potenţial inflamabil sau exploziv
este interzisă.
Utilizarea de piese de schimb neoriginale şi a oricărui alt fel de piese de
schimb care nu sunt destinate în mod precis pentru modelul în cauză
este interzisă.
Sunt interzise orice fel de modificări efectuate asupra aparatului.
Orice fel de modificări efectuate asupra aparatului vor avea ca efect
anularea şi lipsa de valabilitate a Declaraţiei de conformitate şi eliberarea
fabricantului de toate răspunderile civile şi penale.
4.4 Pările componente
B1
Duză de pulverizare ajustabilă
B5 Furtun cu presiune înaltă
B2 Ţeavă
B6
Compartiment pentru detergent
B3 Pistol cu dispozitiv de
(la modelele cu această
siguranţă caracteristică)
B4
Cablu de alimentare cu ştecher (la modelele cu această caracteristică)
4.4.1 Accesorii (dacă sunt incluse în pachetul de livrare – vezi fig.1)
C1 Unealtă pentru curăţarea C6 Kit de aspirare de apă
duzei C7 Ţeavă de scurgere
C2 Set duză rotativă C8 Perie pentru zonele mari
C3 Mâner C9 Adaptor
C4 Perie C10 Tub cu unsoare de lubrefiere
C5 Tambur pt. furtun (unde este livrat)
4.5 Dispozitive de sigurană
Atenţie - Pericol!
Nu umblai și nu modificai setarea supapei de sigurană.
- Supapa de siguranţă şi/sau supapa de limitare a presiunii.
Supapa de siguranţă este de asemenea o supapă de limitare a
presiunii. Atunci când dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat, supapa se deschide şi apa recirculă prin orificiul de admisie al
pompei sau este evacuată pe sol.
- Supapa termostatului (D1 unde este montată)
Dacă temperatura apei depăşeşte temperatura reglată de producător,
supapa termostatului evacuează apa fierbinte şi absoarbe o cantitate
de apă rece egală cu cantitatea de apă evacuată, până la restabilirea
temperaturii corecte.
- Opritor de siguranţă (D): previne pulverizarea accidentală a apei.
5
INSTALAREA FIG.2/PAGINA 4
5.1 Asamblarea
Atenţie - Pericol!
Toate operaiunile de instalare și asamblare trebuie
efectuate cu aparatul deconectat de la reeaua de alimentare.
Asamblarea se face conform secvenţei fig.2.
5.2 Asamblarea duzei rotative
(Pentru modelele cu această caracteristică)
Setul duzei rotative oferă o putere de spălare mai mare.
Utilizarea duzei rotative poate cauza reducerea presiunii cu 25%
comparativ cu presiunea obţinută cu duza reglabilă. Totuşi, setul duzei
rotative oferă o putere de spălare mai mare datorită rotirii jetului de apă.
5.3 Conexiunea electrică
Atenţie - Pericol!
Verificai dacă tensiunea de alimentare și frecvena (Voli-
Hz) corespund celor specificate pe plăcua cu date tehnice a
aparatului (fig.2). Aparatul trebuie să fie conectat numai la o priză
echipată cu o împământare corespunzătoare și cu un întrerupător
diferenial (30 mA) pentru a opri alimentarea cu curent în cazul
unui scurt circuit.
5.3.1 Utilizarea de cabluri prelungitoare
Utilizaţi cabluri şi ştechere cu nivel de protecţie “IPX5”.
Secţiunea transversală a cablului prelungitor trebuie să fie
proporţională cu lungimea sa; cu cât este mai lung, cu atât
mai mare trebuie să fie secţiunea transversală. Vezi tabelul I.
5.4 Racordul de apă
Atenţie - Pericol!
Pentru alimentare trebuie utilizată numai apă curată sau
filtrată. Debitul robinetului de alimentare cu apă trebuie să fie egal
cu cel al capacităii pompei.
Poziţionaţi aparatul cât mai aproape posibil de sursa de apă.
5.4.1 Puncte de racordare
l Orificiu de evacuare a apei (OUTLET)
n Orificiu de intrare a apei cu filtru (INLET)
5.4.2 Racordul la reţeaua de alimentare cu apă
Aparatul poate fi racordat direct la reţeaua de alimentare cu apă
potabilă numai dacă furtunul de alimentare este prevăzut cu o
supapă de reţinere în conformitate cu prevederile în vigoare.
Aveţi grijă ca furtunul să fie de cel puţin Ø 13 mm şi să fie rigid.
92564_pw1400tdk.indb 108 13-10-31 下午12:39
109
Română
RO
6
INFORMAII CU PRIVIRE LA REGLAJ FIG.3/PAGINA 5
6.1 Reglarea duzei de pulverizare (pentru modelele prevăzute cu
această caracteristică)
Debitul de apă este reglat prin ajustarea duzei (E).
6.2 Dozarea detergentului (la modelele prevăzute cu această caracteristică)
Curgerea detergentului este ajustată cu ajutorul regulatorului (F).
6.3 Ajustarea presiunii detergentului
Setaţi duza ajustabilă
(E)
la " " pentru a furniza detergent la presiunea
corectă (la modelele prevăzute cu această caracteristică).
6.4 Ajustarea presiunii (la modelele prevăzute cu această caracteristică)
Regulatorul (G) este utilizat pentru ajustarea presiunii de lucru. Presiunea
este afişată pe manometru (dacă acesta este montat).
7
INFORMAII CU PRIVIRE LA UTILIZAREA APARATULUI FIG.4/PAGINA 5
7.1 Dispozitive de comandă
- Întrerupător (H).
Fixaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1) pentru a:
a) porni motorul (la modele neechipate cu unitatea TSS).
b) activa motorul (la modele echipate cu unitatea TSS).
Dacă pe întrerupător există un led de semnalizare, acesta trebuie să
se aprindă.
Dacă setările “low/high” (ridicată/scăzută) sunt disponibile, utilizaţile
după cum urmează:
Low (Scăzută): spălare cu presiune scăzută
High (Înaltă): spălare cu presiune înaltă
Setaţi întrerupătorul la poziţia (OFF (Oprit)/0) pentru a închide aparatul.
Dacă pe întrerupător există un led de semnalizare, acesta trebuie să
se stingă.
- Maneta de comandă a jetului de apă (I).
Atenţie - Pericol!
În timpul funcionării, aparatul trebuie poziionat conform
imaginii fig. 4, pe o suprafaă solidă și stabilă.
7.2 Pornirea
1) Deschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime.
2) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).
3) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului timp de câteva secunde şi
porniţi aparatul de curăţat prin apăsarea întrerupătorului (ON (Pornit)/1).
Atenţie - Pericol!
Înainte de pornirea aparatului, verificai dacă furtunul de
alimentare cu apă este racordat corect; utilizarea aparatului fără
apă va duce la deteriorarea acestuia; nu acoperii grilajele de
ventilare în timpul funcionării aparatului.
Modelele TSS - La modelele TSS cu sistem automat de întrerupere a
alimentării:
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este
eliberat, presiunea dinamică opreşte automat motorul (vezi fig.4);
- în momentul în care dispozitivul de deblocare a pistolului este apăsat,
căderea automată de presiune porneşte motorul şi presiunea este
restabilită după o întârziere foarte mică;
- pentru o funcţionare corectă a modelelor TSS, toate operaţiile de
eliberare şi apăsare a pistolului trebuie efectuate la intervale mai
mici de 4-5 secunde.
La modelele trifazate destinate uzului profesional, la prima utilizare
porniţi aparatul o perioadă foarte scurtă de timp pentru a verifica dacă
motorul funcţionează în direcţia corectă. Dacă ventilatorul motorului se
învârteşte în sens antiorar, schimbaţi două din cele trei cabluri de fază
(L1, L2, L3) din ştecherul electric.
Pentru a preveni deteriorarea aparatului, nu-l lăsai să funcioneze
uscat și în timpul funcionării nu oprii jetul de apă mai mult de 10
minute o dată (pentru modelele fără dispozitiv TSS).
7.3 Oprirea aparatului
1) Setaţi întrerupătorul în poziţia (OFF (Oprit)/0).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi presiunea
reziduală din interiorul furtunurilor.
3) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).
7.4 Repornirea
1) Eliberaţi dispozitivul de siguranţă (D).
2) Apăsaţi dispozitivul de deblocare a pistolului şi eliminaţi aerul
rezidual din interiorul furtunurilor.
3) Setaţi întrerupătorul în poziţia (ON (Pornit)/1).
7.5 Depozitarea
1) Închideţi aparatul (OFF (Oprit)/0).
2) Scoateţi ştecherul din priză.
3) Închideţi robinetul de alimentare cu apă.
4) Eliminaţi presiunea reziduală din pistol până când toată apa iese
afară din duză.
5) Goliţi şi spălaţi compartimentul pentru detergent la terminarea
sesiunii de lucru. Pentru a spăla rezervorul, utilizaţi apă curată în loc
de detergent.
6) Cuplaţi dispozitivul de siguranţă (D).
7.6 Alimentarea și utilizarea detergentului
La utilizarea detergentului, duza ajustabilă trebuie setată la " " (la
modelele prevăzute cu această caracteristică).
Utilizarea unui furtun de mare presiune mai lung decât cel original furnizat
împreună cu aparatul de curăţat, sau utilizarea unui furtun prelungitor
suplimentar poate reduce sau poate opri complet admisia de detergent.
7.7 Procedură de curăare recomandată
Dizolvaţi murdăria prin aplicarea detergentului amestecat cu apă pe
suprafaţă cât timp este încă uscată.
Când aveţi de-a face cu suprafeţe verticale, lucraţi de jos în sus. Lăsaţi
detergentul să acţioneze 1-2 minute, dar nu permiteţi ca suprafaţa să se
usuce. Începând de jos, utilizaţi jetul cu presiune înaltă la o distanţă minimă
de 30 cm. Nu lăsaţi apa de clătire să curgă pe suprafeţele nespălate.
În unele cazuri, este nevoie de frecarea cu peria pentru a îndepărta
murdăria.
Presiunea ridicată nu este întotdeauna cea mai bună soluţie pentru rezultate
bune la spălare, deoarece poate deteriora unele suprafeţe. Reglarea cea mai
fină a jetului duzei reglabile sau duza tip "rotopower" nu trebuie utilizate pe
componentele delicate sau vopsite, sau pe componentele sub presiune (de
exemplu anvelope, supape pentru umflare etc.).
Eficienţa spălării depinde atât de presiunea cât şi de volumul de apă
utilizat, în aceeaşi măsură.
8
ÎNTREINEREA FIG.5/PAGINA.6  FIG.6/PAGINA 144
Orice fel de operaţii de întreţinere care nu sunt prezentate în acest
capitol trebuie efectuate de un Service autorizat.
Atenţie - Pericol!
Întotdeauna scoatei ștecherul din priză înainte de a efectua
orice activitate de întreinere asupra aparatului.
8.1 Curăarea duzei
1) Deconectaţi ţeava de la duză.
2) Înlăturaţi orice fel de depuneri de murdărie de pe orificiul duzei
utilizând instrumentul (C1).
8.2 Curăarea filtrului
Verificaţi filtrul de aspirare (L) şi filtrul pentru detergent (dacă este
montat) înainte de fiecare utilizare şi curăţaţi în conformitate cu
instrucţiunile dacă este necesar.
8.3 Deblocarea motorului (la modelele prevăzute cu această
caracteristică)
În cazul unor nefuncţionări prelungite, depunerile de calcar pot provoca
calarea motorului. Pentru a debloca motorul, răsuciţi arborele de
transmisie cu un instrument (M).
8.4 Depozitarea în sezonul rece
Trataţi aparatul cu antigel necorosiv, netoxic şi lubrefiaţi garniturile
inelare utilizând tubul cu unsoare de lubrefiere (în cazul în care este
livrat) (C10) aşa cum se prezintă înainte de depozitarea pe durata iernii.
Puneţi aparatul într-un loc uscat, protejat de îngheţ.
92564_pw1400tdk.indb 109 13-10-31 下午12:39
110
Română
RO
9
REMEDIEREA DEFECIUNILOR
Problemă Cauze posibile Remediere
Pompa nu ajunge la presiunea de lucru
Duza este uzată Înlocuiţi duza
Filtru de apă murdar Curăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Presiunea apei de alimentare este redusă Deschideţi robinetul de alimentare cu apă în întregime
Este aspirat aer în sistem Verificaţi etanşeitatea fitingurilor furtunului
Aer în interiorul pompei
Opriţi aparatul şi apăsaţi şi eliberaţi dispozitivul de deblocare a
pistolului până când apa iese afară curgând uniform. Porniţi din
nou aparatul.
Duza reglabilă nu este poziţionată corect Rotiţi duza reglabilă (E) (+) (fig.3)
Supapa termostatică a declanşat Aşteptaţi restabilirea temperaturii corecte a apei
Presiunea scade pe durata utilizării
Alimentare cu apă din rezervor extern Conectaţi aparatul la reţeaua de alimentare cu apă
Apa de alimentare este prea fierbinte Reduceţi temperatura
Duza este înfundată Curăţaţi duza (fig.5)
Filtrul de aspirare (L) este murdar Curăţaţi filtrul (L) (fig.5)
Motorul “sună, dar nu reuşeşte să
pornească
Tensiune de alimentare insuficientă Verificaţi dacă tensiunea prizei de alimentare este aceeaşi cu cea
de pe plăcuţa cu date tehnice (fig.2)
Pierdere de tensiune din cauza utilizării unui cablu prelungitor Verificaţi caracteristicile cablului prelungitor
Aparatul nu a mai fost utilizat o perioadă lungă de timp Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Probleme cu dispozitivul TSS Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Motorul nu porneşte
Nu există tensiune de alimentare Verificaţi dacă ştecherul este bine introdus în priză şi dacă există
tensiune de alimentare (*)
Probleme cu dispozitivul TSS Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Aparatul de curăţat nu a mai fost utilizat o perioadă lungă
de timp
Utilizând instrumentul (M) deblocaţi motorul prin orificiul
din partea posterioară a aparatului (la modelele cu această
caracteristică) (fig.5)
Scurgeri de apă Dispozitivele de etanşare sunt uzate
Înlocuiţi dispozitivele de etanşare la cel mai apropiat Service autorizat
Supapa de siguranţă a declanşat şi evacuează Contactaţi un Service autorizat
Aparatul face zgomot Apa este prea fierbinte Reduceţi temperatura (vezi datele tehnice)
Scurgeri de ulei Dispozitivele de etanşare sunt uzate Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Numai la versiunile TSS: motorul
porneşte chiar şi atunci când
dispozitivul de declanşare a pistolului
este eliberat
Sistemul de mare presiune sau circuitul hidraulic al pompei
nu sunt etanşe Contactaţi cel mai apropiat Service autorizat
Numai la versiunile TSS: nu este livrată
apă în momentul în care dispozitivul de
deblocare a pistolului este apăsat (cu
furtunul de alimentare conectat)
Duza este înfundată Curăţaţi duza (fig.5)
Nu se absoarbe detergent
Duza reglabilă este pe setarea de presiune ridicată Setaţi duza pe reglarea
" "
(fig.3)
Detergentul este prea dens Diluaţi cu apă
Este utilizată o prelungire a furtunului de mare presiune Montaţi furtunul original
Depuneri sau restricţionări în circuitul de detergent Spălaţi cu apă curată şi eliminaţi toate restricţiile. Dacă problema
persistă, contactaţi un Service autorizat.
(*) Dacă motorul porneşte, dar nu mai poate fi repornit în timpul folosirii, aşteptaţi 2-3 minute înainte de a repeta procedura de pornire (a fost depășită limita de
oprire la suprasolicitare).
Dacă problema survine de mai multe ori, contactaţi cel mai apropiat Centru de service autorizat.
MODEL NUMĂR DE SERIE
92564_pw1400tdk.indb 110 13-10-31 下午12:39
111
Română
RO
(RO) GARANŢIE
Durata de garanţie este în conformitate cu legislaţia relevantă din ţara în care este vândut produsul (cu excepţia cazului în
care se specifică altceva de către producător).
Garanţia acoperă defecte de material, construcţie şi conformitate pe durata perioadei de garanţie, perioadă în care
producătorul va înlocui subansamblele defecte şi va repara sau înlocui produsul în cazul uzurii excesive în condiţii de
utilizare normală.
Garanţia nu acoperă: componentele care se uzează în mod normal (supape, pistoane, garnituri de etanşare a, garnituri
de etanşare ulei, arcuri, garnituri inelare, accesorii cum ar fi furtunuri, pistoale de pulverizat, perii, roţi, etc.).
Garanţia nu acoperă defecte cauzate de, sau ca rezultat al:
- utilizării incorecte, abuzive sau neglijente,
- utilizării în scopuri comerciale, profesionale sau închiriere,
- neefectuării service-ului şi neîntreţinerii aparatului conform specificaţiilor din manualul de utilizare,
- reparaţiilor neautorizate,
- utilizării de accesorii/piese de schimb neoriginale,
- deteriorării apărute pe durata expedierii sau din cauza obiectelor sau substanţelor străine,
- deteriorării accidentale,
- problemelor datorate depozitării şi păstrării.
Pentru a înregistra garanţia, clientul trebuie să facă dovada cumpărării.
Date tehnice (RO) Unitate
PW 1400 TDK
PLUS
Debit
l/min
5
Debit maximă
l/min
6,2
Presiune
MPa
7,4
Presiunea maximă
MPa
11
Putere
kW
1,4
T° alimentare
°C
50
Presiunea de alimentare maximă
MPa
1
Forţa de respingere a pistolului la presiunea maximă
N
9,3
Izolaţie motor
-
Clasa F
Protecţie motor
-
IPX5
Tensiune
V/Hz
220-240/50-60
Impedanţa maximă admisă a reţelei
Ω -
Nivel de zgomot
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Vibraţii aparat
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Greutate
kg
6,4
RO Declaraţie de conformitate CE
Noi, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italia declarăm că următoarea
(următoarele) maşină (maşini) Black & Decker:
Denumirea maşinii Garnitură presiune ridicată
Model Nr. / Tip PW 1400 TDK PLUS
Putere la intrare 1,4 kW
Este în conformitate cu următoarele directive europene:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2011/65/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE,
2000/14/CE
Şi sunt fabricate în conformitate cu următoarele standarde sau documente
standardizate: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Numele și adresa persoanei responsabile pentru emiterea dosarului
tehnic: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Italia
Procedura de evaluare a declaraţiei de conformitate solicitată de Directiva
2000/14/CE a fost în concordanţă cu anexa V
Nivel măsurat de putere a sunetului: 83 dB (A)
Nivel garantat de putere a sunetului: 84 dB (A)
Date : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Date Tehnice
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
92564_pw1400tdk.indb 111 13-10-31 下午12:39
112
Türkçe
1
EMNİYET BİLGİLERİ
1.1 Satın almış olduğunuz yüksek basınçlı makine, yüksek basınç
pompaları hususunda Avrupa’nın en uzman firmalarından biri
tarafından gerçekleştirilmiş, yüksek teknoloji içerikli bir üründür.
En üstün verimi elde etmek için, dikkatlice okumanız ve makineyi
kullanacağınız her defa uymanız gereken bu bilgileri sunmaktayız.
Makinenin bağlanması, kullanımı ve bakımı esnasında, kendi
can güvenliğiniz ve hemen yakın alanlarda bulunan kişilerin can
güvenliğini korumak üzere mümkün tüm tedbirler alınmalıdır.
Güvenlik talimatlarını dikkatle okuyunuz ve bunları uygulayınız;
bunların ihmal edilmesi, kişilerin sağlığı ve güvenliğini tehlikeye
atabilir veya ekonomik hasarlara neden olabilir.
2
EMNİYET BİLGİLERİ/GİDERİLEMEYEN RİSKLER
2.1 UYARILAR: YAPILMAMASI GEREKENLER
2.1.1 İnfilak veya zehİrlenme
tehlİkesİ. Makineyi tutuşabilir,
zehirli veya makinenin doğru çalışması ile uyumlu olmayan
özelliklere sahip sıvılar ile KULLANMAYIN.
2.1.2 YARALANMA TEHLİKESİ. Su püskürmesini kişilere
veya hayvanlara doğru YÖNELTMEYİN.
2.1.3 ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ. Su püskürmesini
makineye, elektrikli kısımlara veya diğer elektrikli
cihazlara doğru YÖNELTMEYİN.
2.1.4 KISA DEVRE TEHLİKESİ. Yağmur halinde makineyi dışarıda
KULLANMAYIN.
2.1.5 SAKATLANMA TEHLİKESİ. Çocuklar veya aciz kişiler
tarafından İŞLETİLEMEZ.
2.1.6
ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ. Islak eller ile fişe ve/
veya prize DOKUNMAYIN.
2.1.7 ELEKTRİK ŞOKU VE KISA DEVRE TEHLİKESİ.
Makineyi hasar görmüş elektrik kablosu ile
KULLANMAYIN.
2.1.8 İNFILAK TEHLİKESİ. Makineyi hasar görmüş
yüksek basınç hortumu ile KULLANMAYIN.
2.1.9 SAKATLANMA TEHLİKESİ. Tabanca kolunu çalışma
pozisyonunda bloke ETMEYİN.
2.1.10 SAKATLANMA TEHLİKESİ. Makinenin, özelliklerini
gösteren ufak plaka ile donatılmış olduğunu kontrol edin,
donatılmamış ise satıcıyı haberdar edin. Plaka ile donatılmamış
makineler, anonim olduklarından ve potansiyel açıdan tehlike
oluşturduklarından dolayı KULLANILMAMALIDIRLAR.
2.1.11 İNFILAK TEHLİKESİ. Ayarlama valfı ve güvenlik
düzenlerini KURCALAMAYINIZ veya bunların
ayarını DEĞİŞTİRMEYİNİZ.
2.1.12 TEHLİKELİ İŞLEME DEĞİŞİKLİĞİ. Ufak kafa jetinin orijinal
çapını DEĞİŞTİRMEYİN.
2.1.13 SAKATLANMA TEHLİKESİ. Makineyi korunmasız
BIRAKMAYIN.
2.1.14 KISA DEVRE TEHLİKESİ. Makineyi ELEKTRİK
KABLOSUNDAN çekerek hareket ettirmeyin.
2.1.15 Yüksek basınç hortumu üzerinden araçların geçmesini önleyiniz.
2.1.16 İNFILAK TEHLİKESİ. Makineyi, yüksek basınç hortumundan
çekerek hareket ettirmeyiniz.
2.1.17 İNFILAK TEHLİKESİ. Lastikler, lastik supapları ve basınç altında
bulunan diğer komponentler üzerine yüksek basınçlı su jetlerinin
yönlendirilmesi potansiyel tehlike oluşturur. Döner meme
kitini kullanmaktan kaçınınız ve temizlik işlemleri esnasında
her halükarda su püskürtmesinden en az 30 cm’lik bir mesafeyi
koruyunuz.
2.2 UYARILAR: YAPILMASI GEREKENLER
2.2.1 KISA DEVRE TEHLİKESİ. Akım iletici tüm kısımlar su
püskürtmesine karşı KORUNMALIDIRLAR.
2.2.2 ELEKTRİK ŞOKU TEHLİKESİ. Makineyi sadece
elverişli ve yürürlükte olan yönetmeliklere uygun
bir elektrik kaynağına BAĞLAYIN (IEC 60364-1).
İŞLETME başlangıcında makne, şebekede parazt
oluşmasına neden olablr.
Bir emniyet diferansiyel şalteri ile çalışma, ek bir kişisel koruma
sağlar (30 mA).
Fiş ile donatılmış modellerde kurma, nitelikli uzman personel
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Sadece iletim kesiti uygun olan onaylı elektrik uzatma kablolarını
kullanınız.
2.2.3
YARALANMA TEHLİKESİ. Yüksek basınç, parçaların sekmesine
neden olabilir; operatörün güvenlik altına alınmasını ve hasara
uğramamasını sağlayacak tüm giysi ve koruyucu donanımlar
kullanılmalıdır.
2.2.4 KAZAEN İŞLETME TEHLİKESİ. Makine üzerinde herhangi
bir işlem yapmadan önce, fişi prizden ÇIKARIN.
2.2.5 YARALANMA İŞLETME TEHLİKESİ. Geri tepme nedeniyle,
kolu çekerken tabancayı sağlam şekilde TUTUN.
2.2.6 ÇEVREYİ KİRLETME TEHLİKESİ. Yerel su dağıtım
kurumunun bilgilerine UYUN. DIN 1988
yönetmeliğine göre, makine, sadece ve sadece besleme boru
tesisatına tahliye düzenine sahip geriye akış önleyici bir vana
takılmış ise, içilebilir su umumi dağıtım şebekesine direkt olarak
bağlanabilir.
2.2.7 SAKATLANMA TEHLİKESİ. Elektrik komponentlerinin
bakımı ve/veya onarımı uzman personel tarafından
GERÇEKLEŞTİRİLMELİDİR.
2.2.8 YARALANMA TEHLİKESİ. Hortumu makineden
çıkarmadan önce içinde kalan basıncı BOŞALTIN.
2.2.9 SAKATLANMA TEHLİKESİ. Her kullanımdan önce ve
periyodik olarak vidaların sıkılığını ve makineyi oluşturan
parçaların iyi durumda olduklarını KONTROL EDİN, kırık veya
aşınmış parçaların olup olmadığına bakın.
2.2.10 İNFILAK VE ELEKTRİK ŞOKU
TEHLİKESİ. Sadece yüksek basınç
hortumu / elektrik kablosu kaplama malzemeleri ile uyumlu
deterjanlar KULLANIN.
2.2.11 YARALANMA TEHLİKESİ. Kişileri veya hayvanları
minimum 15 m mesafede TUTUN.
92564_pw1400tdk.indb 112 13-10-31 下午12:39
113
Türkçe
TR
3
GENEL BİLGİLER RES.1/SAYFA 3
3.1 Kılavuzun kullanımı
İşbu kılavuz maknenn temzleycnn tamamlayıcı kısmıdır, gelecektek
danışmalar çn kılavuzu saklayınız. Kurmadan/kullanmadan önce
dkkatlce okuyunuz. El değştrme durumunda, devredenn, kullanım
kılavuzunu yen sahbne teslm etme zorunluluğu bulunur.
3.2 Teslm
Makne, kısmen demonte edlmş olarak br karton ambalajın çnde
teslm edlr.
Tedark kompozsyonu resm.1’de gösterlmştr.
1.2.1 Brlkte teslm edlen dokümantasyon
A1 Kullanım ve bakım kılavuzu
A2 Güvenlk blgler
A3 Uygunluk beyannames
A4 Garant kuralları
3.3 Ambalajların mha edlmes
Ambalajı oluşturan malzemeler çevre krletc değllerdr, buna
rağmen malzemeler kullanıldıkları ülkenn yürürlüktek yönetmelğ
uyarınca dönüştürülmel veya atılmalıdırlar.
3.4 Blg şaretler
Makne üzerne uygulanmış plakalarda belrtlen şaretlere uyunuz.
Bunların her zaman mevcut ve okunablr durumda olduklarını kontrol
ednz; aks takdrde, orjnal konumlarına uygulayarak bunları değştrnz.
E1 konu – Makney şehr artığı olarak bertaraf etmeme
yükümlülüğünü belrtr; esk maknenz, yen br makne satın
alma anında dstrbütöre teslm edleblr. Makney oluşturan elektrkl ve
elektronk kısımlar, sağlık açısından, kapsadıkları maddeler neden le
uygun olmayan kullanımlarda yenden kullanılmamalıdırlar.
E2 konu – Maknenn profesyonel kullanıma yönelk olduğunu
belrtr, yan makne, deneym bulunan, teknk, normatf, yasal
blg sahb ve maknenn kullanımı ve bakımı çn gerekl faalyetler
gerçekleştreblecek kapastede olan kşlere yönelktr.
E3 konu – Maknenn profesyonel kullanıma yönelk
olmadığını belrtr (domestk kullanım).
4
TEKNİK BİLGİLER RES.1/SAYFA 3
4.1 Öngörülen Kullanım
Makne, taşıtların, maknelern, su üstünde yüzen araçların,
duvarcılık şlernn temzlenmes çn, gderlmes zor krler temz
su ve byolojk ayrışablen kmyasal deterjanlar le gdermek çn
breysel kullanıma yönelktr.
Taşıtların motorlarının yıkanması, sadece krl suyun yürürlüktek
kanunlar uyarınca gderlmes halnde uygun görülmüştür.
- Grşte su sıcaklığı: makne üzerndek özellkler plakasına bakınız.
- Grştek su basıncı: mn. 0,1MPa - max 1MPa.
- İşleme ortamının sıcaklığı: 0°C üstünde.
Makne, EN 60335-2-79/A1 standardına uygundur.
4.2 Operatör
Makne kullanımından sorumlu operatörü (profesyonel veya profesyonel
olmayan kullanım) belrlemek çn kapakta bulunan kona bakınız.
4.3 İzn verlmeyen kullanımlar
Deneymsz veya şbu kılavuzda kapsanılan blgler okumamış veya
anlamamış kşler tarafından kullanımı yasaktır.
Maknenn tutuşablr, patlayıcı ve zehrl sıvılar le beslenmes
yasaktır.
Maknenn potansyel olarak tutuşablr veya patlayıcı atmosferde
kullanılması yasaktır.
Orjnal olmayan ve model çn spesfk olmayan aksesuarların
kullanımı yasaktır.
Makne üzernde değşklkler yapılması yasaktır; değşklklern
gerçekleştrlmes, Uygunluk Beyannamesnn geçerllğn sona
erdrr ve üretcy meden ve ceza sorumluluktan muaf kılar.
4.4 Ana parçalar
B1 Ayarlanablr kafa B5 Yüksek basınç hortumu
B2 Nozül B6 Deterjan haznes
B3 Emnyet mandallı tabanca (öngörülmüş se)
B4 Fşl elektrk kablosu (öngörülmüş se)
4.4.1
Aksesuarlar (tedark bağlamında öngörülmüş se- resm 1’e bakınız)
C1 Kafa temzleme alet C6 Su emme kt
C2 Döner meme kt C7 Hortum temzleme kt
C3 Kol C8 Genş yüzeyler çn fırça kt
C4 Fırça C9 Adaptör kt
C5 Hortum sarıcı C10
Tüp gres yağı (öngörülen yerde)
4.5 Emnyet düzenler
Dikkat – tehlike!
Emnyet vanasının ayarını kurcalamayın veya
değştrmeyn.
- Emnyet vanası ve/veya basınç sınırlayıcısı.
Emnyet vanası, aynı zamanda br basınç sınırlama vanasıdır.
Tabanca kapatıldığı zaman vana açılır ve su pompanın emmesn-
den devrdam eder veya yere boşaltılır.
- Termostatik vana (D1 öngörülmüş se)
Su sıcaklığı üretc tarafından öngörülen sıcaklığı aşar se, termostatk
vana sıcak suyu tahlye eder ve doğru sıcaklığı yenden düzenleyene
kadar boşaltılmış olan suya eşt mktarda soğuk su emer.
- Emnyet mandalı (D): Rastlantısal su püskürtmesn engeller.
5
KURMA RES.2/SAYFA 4
5.1 Montaj
Dikkat – tehlike!
Tüm kurma ve montaj şlemler, maknenn elektrk
şebekesnden bağlantısı keslmş olarak yapılmalıdır.
Montaj sırası çn bakınız (res.2).
5.2 Döner memenn montajı
(Döner meme le donatılmış modeller çn).
Döner meme kt daha yüksek br yıkama gücü verlmesn sağlar.
Döner memenn kullanımı, ayarlanablr kafa le elde edlen basınca
göre %25’e eşt br basınç düşüşüne karşılık geleblr.
Her halükarda döner memenn kullanımı, su püskürtmesne
kazandırılan dönme etks sayesnde daha yüksek yıkama gücü
sağlanmasına mkan tanır.
5.3 Elektrk bağlantısı
Dikkat – tehlike!
Elektrk şebekesnn tanımlama plakasında
gösterlen voltaj ve frekansa (V-Hz) uyduğunu kontrol
edn (res.2). Makney, etkn topraklama ve kısa devreler
durumunda elektrk beslemesn kesen dferansyel koruma
(30 mA) le donatılmış br elektrk şebekesne bağlayın.
5.3.1 Uzantı kablolarının kullanımı
“IPX5” koruma derecel kablo ve fşler kullanın.
Uzantı kablolarının kest, kablo uzunluğu le orantılı
olmalıdır; kablo ne kadar uzun olursa, kest o kadar genş
olmalıdır. Tablo 1’e bakınız.
5.4 Su bağlantısı
Dikkat – tehlike!
Sadece fltreden geçrlmş veya temz suyu emdrn.
Su alma musluğu, pompanın kapastesne eş değerde br
dağıtım garant etmeldr.
Makney mümkün olduğunca su besleme şebekesne yakın olarak
yerleştrnz.
5.4.1 Bağlantı ağızları
l
Su çıkışı (OUTLET)
n
Fltrel su grş (INLET)
5.4.2 Kamu su şebekesne bağlantı
Makne, sadece besleme borusuna yürürlüktek normlara
uygun boşaltmalı akım önleme düzen monte edlmş
se, drekt olarak çme suyu dağıtım kamu şebekesne
bağlanablr. Borunun en az Ø 13 mm. ve takvyel
olduğundan emn olun.
92564_pw1400tdk.indb 113 13-10-31 下午12:39
114
Türkçe
TR
6
AYARLAMALAR RES.3/SAYFA 5
6.1 Kafanın ayarlanması (öngörülmüş se)
Su püskürtmesn ayarlamak çn kafa (E) üzernde müdahalede bulunun.
6.2 Deterjan ayarı (öngörülmüş se)
Verlecek deterjan mktarını ayarlamak çn regülatör (F) üzernde
müdahalede bulunun.
6.3 Deterjan verlmesnn ayarlanması
Ayarlanablr kafayı (E), deterjanı doğru basınç le vermek çn
pozsyonuna yerleştrn (öngörülmüş se).
6.4 Basınç ayarı (öngörülmüş se)
Çalışma basıncını değştrmek çn regülatör (G) üzernde
müdahalede bulunun. Basınç manometre tarafından belrtlr
(mevcut se).
7
KULLANIM BİLGİLERİ RES.4/SAYFA 5
7.1 Komutlar
- Çalıştırma mekanzması (H).
Çalıştırma mekanzmasını aşağıdak şlevler çn (ON/1) pozsyonuna getrn:
a) motoru çalıştırmak ( TSS mekanzması olmayan modellerde);
b) motoru şlemeye hazırlamak (TSS mekanzması le donatılmış
modellerde).
Çalıştırma mekanzması kaz lambası le donatılmış se, lamba
yanmalıdır.
“low/hgh” (alçak/yüksek) pozsyonları mevcut se, bunlar aşağıda
belrtlenler belrtr:
Low/Alçak : alçak basınçlı yıkama
Hgh/Yüksek : yüksek basınçlı yıkama
Çalıştırma mekanzmasını, maknenn şlemesn durdurmak çn
(OFF/0) pozsyonuna getrn.
Çalıştırma mekanzması kaz lambası le donatılmış se, lamba sönmeldr.
- Su püskürtmes kumanda kolu (I).
Dikkat – tehlike!
Makne, (res.4)’de belrtlmş olduğu gb güvenl ve
sabt br düzey üzerne yaslanmalıdır.
7.2 Çalıştırma
1) Su şebekesnn musluğunu tamamen açın.
2) Emnyet mandalını devreden çıkartın (D).
3) Brkaç sanye çn tabancayı açık tutun ve makney çalıştırma
mekanzması (ON/1) le çalıştırmaya başlatın.
Dikkat – tehlike!
Makney çalıştırmaya başlatmadan önce, doğru
olarak su le beslendğn kontrol edn; kuru çalıştırma
makneye zarar verr. İşleme sırasında havalandırma
ızgaralarını kapatmayın.
TSS Modeller: TSS modeller: Besleme otomatk keslmel TSS
modellernde:
- tabanca kapatıldığında, dnamk basınç otomatk olarak elektrkl
motoru kapatır (bak res.4);
- tabanca açıldığında, basınç alçalması otomatk olarak motoru
çalıştırır ve basınç çok küçük br geckme le tekrar oluşur;
- TSS’nn doğru şlemes çn tabanca kapatma ve açma şlemler
4÷5 sanyeden az br zaman aralığında gerçekleştrlmemeldr.
Profesyonel kullanıma yönelk trfaz modellerde, lk kez çalıştırma
esnasında, motorun rotasyon yönünü tespt etmek çn kısa sürel
çalıştırın. Motor fanının rotasyonu saat yelkovanı aks yönünde
gerçekleşyor se, elektrk fşnde üç fazın (L1, L2, L3) ksn ters çevrn.
Makneye zarar verlmesn önlemek çn maknenn kuru
çalıştırılmasından kaçınılmalı ve makne çalışırken su
püskürtmes 10 dakkadan daha uzun br süre boyunca
keslmemeldr (TSS aygıtı le donatılmamış olan modeller çn).
7.3 Durma
1) Çalıştırma mekanzmasını, (OFF/0) pozsyonuna getrn.
2) Tabancayı açın ve boruların çndek basıncı boşaltın.
3) Emnyet mandalını devreye alın (D).
7.4 Yenden çalıştırma
1) Emnyet mandalını devreden çıkartın (D).
2) Tabancayı açın ve boruların çndek basıncın boşalmasını
bekleyn.
3) Çalıştırma mekanzmasını, (ON/1) pozsyonuna getrn.
7.5 Hzmet dışı bırakma
1) Makney kapatın (OFF/0).
2) Fş przden çıkartın.
3) Su musluğunu kapatın.
4)
Kalan basıncı, bütün su kafadan çıkana kadar, tabancadan boşaltın.
5) Çalışma sonunda deterjan haznesn boşaltınız ve yıkayınız.
Haznenn yıkanması çn deterjan yerne temz su kullanınız.
6) Emnyet mandalını devreye alın (D).
7.6 Deterjan doldurulması ve kullanımı
Deterjan, ayarlanablr kafa “ pozsyonunda olarak
(öngörülmüş se).
Hdro temzleycnn orjnal donatımında bulunandan daha uzun
br yüksek basınç hortumunun kullanılması veya yedek br hortum
uzatmasının kullanımı deterjan emmesn azaltablr veya tamamen
durdurablr.
Hazney her zaman yüksek byolojk bozunma ntelğne sahp
deterjan le doldurun.
7.7 Doğru yıkama çn tavsyeler
Kuru yüzey üzerne su le karıştırılmış deterjan uygulayarak krn
çözülmesn sağlayın.
Dkey yüzeyler üzernde aşağıdan yukarıya doğru çalışın.
Yüzeyn kurumasına mkan vermeden etk göstermes çn 1÷2
dakka bırakın. Yüksek basınçlı püskürtme le, 30 cm.den fazla
br mesafeden, aşağıdan başlayarak çalışın. Durulama sularının
yıkanmamış yüzeyler üzerne akmasını önleyn.
Bazı durumlarda kr gderlmes çn yıkama fırçalarının mekank
şlem gerekldr.
Bazı yüzeyler hasara uğratableceğnden yüksek basınç her
zaman y br yıkama çn en mükemmel çözümü temsl etmez.
Ayarlanablr kafanın ğne jet memesnn kullanımından ve hassas
ve vernkl parçalar üzernde ve basınçlı komponentler (örneğn
lastkler, şşrme supapları..) üzernde Döner meme’n kullanımından
kaçınılması tavsye edlr.
İy br yıkayıcı etk elde edlmes, eşt ölçüde, gerek basınç gerekse
su hacmne bağlıdır.
8
BAKIM RES.5/SAYFA 6  RES.6/SAYFA 144
Bu bölümde yer almayan tüm bakım müdahaleler br yetkl satış ve
Servs Merkez tarafından yapılmalıdır.
Dikkat – tehlike!
Makne üzernde herhang br müdahale
gerçekleştrmeden önce fş cereyan prznden çıkartın.
8.1 Kafa temzlğ
1) Tabancadan nozülü çıkartın.
2) Alet le (C1) kafanın delğnden kr gdern.
8.2 Fltre temzlğ
Her kullanımdan önce emme fltresn (L) ve deterjan fltresn
(öngörülmüş se) kontrol ednz ve gerekl olması halnde, belrtlmş
olduğu gb temzleme gerçekleştrnz.
8.3 Motorun debloke edlmes (öngörülmüş se)
Uzun sürel çalışmama halnde, kreç brkmler motorun bloke
olmasına neden olablr. Motoru debloke etmek çn br alet le
motor mln döndürün (M).
8.4 Depolama
Kış depolamasından önce, 0-Rngler belrtlmş olduğu gb tüp gres
yağı le (öngörülen yerlerde) (C10) yağlayın, makney agresf ve
zehrl olmayan donma önleyc sıvı le çalıştırın.
Chazı kuru ve dondan korunan br mekanda muhafaza ednz.
92564_pw1400tdk.indb 114 13-10-31 下午12:39
115
Türkçe
TR
9
ARIZALAR HAKKINDA BİLGİLER
Problemler Olası nedenler Çözümler
Pompa öngörülen basınca
ulaşmıyor
Meme aşınmış Memeyi değiştirin
Su filtresi kirli Filtreyi (L) temizleyiniz (res.5)
Su beslemesi yetersiz Musluğu tamamen açın
Hava emmesi Rakorları kontrol edin
Pompada hava Makineyi kapatın ve sürekli bir püskürtme çıkışı oluşana
kadar tabancayı çalıştırın. Tekrar çalıştırın.
Kafa doğru olarak ayarlanmamış Kafayı döndürün (E) (+) (res.3)
Termostatik vana müdahalesi Doğru su sıcaklığının yeniden düzenlenmesini bekleyiniz
Pompada ani basınç değişiklikleri
mevcut
Dış hazneden su emmesi Makineyi su şebekesine bağlayın
Girişteki su ısısı çok yüksek Isıyı azaltın
Meme tıkanık Memeyi temizleyin (res.5)
Emme filtresi (L) kirli Filtreyi (L) temizleyiniz (res.5)
Motor “uğulduyor” ama çalışmaya
başlamıyor
Şebeke gerilimi yetersiz Şebeke geriliminin plakada belirtilen gerilime
uygunluğunu kontrol edin (res.2)
Uzantının neden olduğu gerilim kaybı Uzantı özelliklerini kontrol edin
Makinenin uzun süre çalışmadan durması Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
TTS düzeninde problemler Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Elektrikli motor çalışmaya
başlamıyor
Gerilim yok Şebekedeki gerilim mevcudiyetini kontrol edin ve fişin
doğru olarak takılmış olduğunu kontrol edin(*)
TTS düzeninde problemler Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Makine uzun süredir çalışmıyor Motoru arka delikten bir alet (M) ile debloke edin (bu
işlemi öngören modeller için) (res.5)
Su sızıntıları Sızdırmazlık contaları aşınmış Contaları bir yetkili Teknik Servis Merkezinde değiştirin
Serbest tahliye emniyet vanası müdahalesi Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurunuz
Gürültü Su ısısı çok yüksek Isıyı azaltın (teknik verilere bakın)
Yağ sızıntıları Sızdırmazlık contaları aşınmış Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Sadece TTS için: tabanca kapalı
olmasına rağmen makine
çalışmaya başlıyor
Sistemin basınç alma gücü veya pompa devresinde
basınç tutulması hatalı Yetkili Teknik Servis Merkezine başvurun
Sadece TTS için: tabanca tetiği
çekildiğinde, su çıkmıyor (besleme
borusu takılı olarak)
Meme tıkanık Memeyi temizleyin (res.5)
Deterjan emmiyor
Ayarlanabilir kafanın pozisyonu yüksek basınçta Kafayı pozisyona getiriniz (res.3)
Deterjan aşırı yoğun Su ile inceltiniz
Yüksek basınç hortum uzatmaları kullanımı Orijinal hortumu yeniden düzenleyiniz
Deterjan devresi kabuk bağlamış veya tıkanmış
Temiz su ile durulayınız ve olası tıkanıklıları gideriniz.
Problemin devam etmesi halinde, yetkili bir Teknik Servis
Merkezine danışınız
(*) İşleme esnasında motor duruyor se yenden çalışmaya başlamıyor se, yenden çalıştırmadan önce 2-3 dakka bekleyn (termk koruma müdahales).
Arıza br defadan fazla meydana gelr se, Teknk Servs Merkezne danışın.
MODEL SERİ NUMARASI
92564_pw1400tdk.indb 115 13-10-31 下午12:39
116
Türkçe
TR
(TR) GARANTİ
Garantinin geçerliliği, (üretici tarafından farklı şekilde belirtmesi dışında) ürünün piyasaya sürüldüğü ülkede geçerli
kanunlar tarafından düzenlenir.
Ürünün, garanti geçerlilik süresinde, malzeme kalitesi, imalat veya uygunsuzluktan kaynaklanan nedenlerden ötürü hatalı
çıkması halinde, imalatçı hatalı kısımların değiştirilmesini garanti eder, haklı olarak aşınmış olmaları halinde, ürünlerin
onarılmasını veya değiştirilmesini sağlar.
Garanti, normal aşınmaya tabi komponentleri (vana, piston, su contası, yağ contası, yaylar, OR halkaları, boru, tabanca,
fırçalar, tekerlekler, vs. gibi aksesuarlar) kapsamaz;
Garanti, aşağıdakilerin neden olduğu veya bunların neticesi olan kusurları içermez:
- hatalı kullanım, izin verilmeyen kullanım, ihmalkarlık,
- satış, profesyonel kullanım veya kiralama,
- işbu kitapçıkta öngörülen bakım kurallarına uyulmaması,
- yetkili olmayan personel veya servisler tarafından gerçekleştirilmiş onarımlar,
- orijinal olmayan yedek parçaların veya aksesuarların kullanımı,
- nakliyat, yabancı eşya veya maddelerden kaynaklanan hasarlar, kaza,
- depolama veya stoklama problemleri.
Garantiden yararlanabilmek için satın alma kanıtının ibraz edilmesi gereklidir.
Teknik Veriler (TR) Birim
PW 1400 TDK PLUS
Kapasite
l/dak
5
Maksimum kapasite
l/dak
6,2
Basınç
MPa
7,4
Maksimum basınç
MPa
11
Güç
kW
1,4
Besleme Isısı
°C
50
Maksimum besleme basıncı
MPa
1
Maksimum basınçta tabancanın geri tepme gücü
N
9,3
Motor Yalıtımı
-
Sınıf F
Motor Koruması
-
IPX5
Gerilim
V/Hz
220-240/50-60
İzin verilen maksimum şebeke empedansı
Ω -
Akustik basınç seviyesi
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Cihaz titreşimleri
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Ağırlık
kg
6,4
TR CE uygunluk beyannamesi
Biz Annovi Reverberi S.p.A., Modena,İtalya aşağıdaki Black & Decker
makinesinin (makinelerinin):
Makinenin adı: Yüksek basınçlı yıkama makinesi
Model No. PW 1400 TDK PLUS
Emilen güç 1,4 kW
Aşağıdaki Avrupa direktiflerine uygun olduğunu (olduklarını):
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC
ve aşağıdaki yönetmeliklere veya standartlaştırılmış aşağıdaki belgelere
uygun olarak üretilmiş olduğunu (olduklarını) beyan ederiz: EN 60335-1;
EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN
61000-3-11; EN 60704-1
Teknik fasikülün verilmesi konusunda yetkili kişinin ismi ve adresi: Stefano
Reverberi / AR İşletme Müdürü - Via ML King, 3 - 41122 Modena, İtalya
2000/14/EC direktifi çerçevesinde talep edilen uygunluk değerlendirme
prosedürü Ek V esaslarına uygun olarak gerçekleştirilmiştir
Ölçülen ses basınç s eviyesi: 83 dB (A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 84 dB (A)
Tarih : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi İşletme Müdürü
Teknik Veriler
Teknik değişiklik yapma hakki saklidir!
92564_pw1400tdk.indb 116 13-10-31 下午12:40
117
Hrvatski
1
SIGURNOSNE UPUTE
1.1 Uređaj koji ste nabavili je proizvod dizajniran prema najnovijim
tehnološkim zahtjevima vodećih europskih proizvođača
visokotlačnih pumpi. Za postizanje optimalnog rada vašeg uređaja,
pozorno pročitajte ovu brošuru i slijedite navedene upute pri
svakom korištenju. Tijekom povezivanja, uporabe i servisiranja
uređaja poduzmite sve moguće mjere opreza kako biste zajamčili
osobnu sigurnost i sigurnost drugih ljudi u neposrednoj blizini.
Pažljivo pročitajte sigurnosne odredbe i ponašajte se sukladno
njima u svim prilikama; nepoštivanje tih odredbi može dovesti u
opasnost vaše zdravlje i sigurnost ili prouzročiti znatnu materijalnu
štetu.
2
SIGURNOSNE MJERE/PREOSTALI RIZICI
2.1 “NEDOPUŠTENE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.1.1
opasnost od eksplozije ili
trovanja.
NE koristite uređaj sa
zapaljivim ili otrovnim tekućinama ili onima čije bi karakteristike
onemogućile ispravan rad uređaja.
2.1.2
opasnost od ozljeda.
NE usmjeravajte vodeni mlaz
prema ljudima ili životinjama.
2.1.3
opasnost od strujnog udara.
NE usmjeravajte
vodeni mlaz prema samom uređaju, električnim
dijelovima ili ostalim električnim uređajima.
2.1.4
opasnost od kratkog spoja.
NE koristite uređaj vani
tijekom kišnog vremena.
2.1.5
opasnost od ozljeda.
NE dopustite djeci ili neupućenim
osobama da koriste uređaj.
2.1.6
opasnost od strujnog udara.
NE dirajte utilač/
utičnicu mokrim rukama.
2.1.7
opasnost od strujnog udara i kratkog spoja.
NE
koristite uređaj u slučaju da je električni kabel
oštećen.
2.1.8
opasnost od eksplozije.
NE koristite uređaj u
slučaju da je oštećeno visokotlačno crijevo.
2.1.9
opasnost od nesretnog slučaja.
NE ostavljajte okidač u
radnom položaju.
2.1.10
opasnost od nesretnog slučaja.
Provjerite je li pločica
s podacima o uređaju pričvršćena na uređaj. U slučaju
da nije, obratite se svom distributeru. NE koristite uređaje bez
pločica s podacima jer ih nije moguće identificirati i predstavljaju
potencijalnu opasnost.
2.1.11
opasnost od eksplozije.
NE podešavajte niti ne
mijenjajte postavku sigurnosnog ventila ili
sigurnosnih uređaja.
2.1.12
promjena radnih performansi može izazvati opasnost.
NE
mijenjajte originalni promjer glave mlaznice raspršivača.
2.1.13
opasnost od nesretnog slučaja.
NE oostavljajte uređaj
bez nadzora.
2.1.14
opasnost od kratkog spoja.
NE premještajte uređaj
povlačenjem električnog kabela.
2.1.15 Pobrinite se da automobili ne voze preko visokotlačne cijevi.
2.1.16
opasnost od eksplozije.
Ne pomičite uređaj povlačenjem za
visokotlačno crijevo.
2.1.17
opasnost od eksplozije.
Kad se usmjeri prema gumama, ventilima
guma ili drugim komponentama koje su pod tlakom, visokotlačni
mlaz potencijalno je opasan. Ne koristite komplet za rotirajuću
mlaznicu i tijekom čišćenja mlaz uvijek držite na razmaku od
najmanje 30 cm.
2.2 OBAVEZNE RADNJE” IZ SIGURNOSNIH RAZLOGA
2.2.1
opasnost od kratkog spoja.
Svi vodiči električne struje
MORAJU BITI ZAŠTIĆENI od vodenog mlaza.
2.2.2
opasnost od strujnog udara.
Uređaj MORA BITI
SPOJEN SAMO na ispravan izvor električne
energije u skladu s propisima (IEC 60364-1).
Uređaj može izazvati šumove u mreži TIJEKOM
pokretanja.
Korištenje sigurnosnog automatskog osigurača (R.C.C.B.) pružit će
dodatnu zaštitu korisniku uređaja (30 mA).
Modele bez priključnog utikača mora instalirati kvalificirano
osoblje.
Koristite samo odobrene produžne kabele odgovarajućeg
promjera vodiča.
2.2.3
opasnost od ozljeda.
Visok tlak može prouzročiti odskakivanje
dijelova: nosite svu zaštitnu odjeću i opremu potrebnu za
osiguravanje sigurnosti rukovatelja.
2.2.4
opasnost od neočekivanog pokretanja ureðaja.
Prije
izvođenja radova na uređaju, ISKLJUČITE ga iz struje.
2.2.5
opasnost od ozljeda.
Prije pritiska na okidač, čvrsto
PRIMITE pištolj kako bi spriječili povratni udar.
2.2.6
opasnost od zagaðivanja.
SLIJEDITE zahtjeve
lokalnih organa za vodoopskrbu. U skladu
sa propisima DIN 1988, uređaji mogu biti spojeni direktno na
vodovodnu instalaciju jedino ako je ventil koji sprečava vraćanje
vode ugrađen u cijevi za napajanje.
2.2.7
opasnost od nesretnog slučaja.
Održavanje i/ili zamjena
električnih dijelova MORA BITI povjerena kvalificiranom
osoblju.
2.2.8
opasnost od ozljeda.
ISPRAZNITE preostali tlak prije
odvajanja crijeva uređaja.
2.2.9
opasnost od nesretnog slučaja.
Prije upotrebe uređaja,
PROVJERITE svaki put jesu li vijci dobro zategnuti i ima li
oštećenih ili istrošenih dijelova.
2.2.10
opasnost od eksplozije i strujnog
udara.
KORISTITE samo sredstva
za čišćenje koja neće nagristi materijale kojima su prevučeni
visokotlačno crijevo/električni kabel.
2.2.11
opasnost od ozljeda.
POBRINITE se da svi ljudi i
životinje budu na udaljenosti od najmanje 15m.
92564_pw1400tdk.indb 117 13-10-31 下午12:40
118
Hrvatski
HR
3
OPĆE INFORMACIJE SLIKA 1/STRANICA 3.
3.1 Korištenje priručnika
Ovaj priručnik je sastavni dio opreme uređaja, zadržite ga u slučaju
da vam zatreba nekom drugom prilikom. Pročitajte ga pažljivo prije
montiranja/korištenja uređaja. U slučaju da prodajete uređaj, novom
vlasniku uz uređaj predajte i priručnik o korištenju.
3.2 Isporuka
Uređaj se isporučuje djelomično sastavljen u kartonskoj kutiji.
Paket je ilustriran na slici 1.
3.2.1 Dokumentacija koja se isporučuje s uređajem
A1 Priručnik za korištenje i održavanje
A2 Sigurnosne upute
A3 Izjava o sukladnosti
A4 Jamstvene odredbe
3.3 Odlaganje ambalaže
Ambalaža ne zagađuje okolinu, ali se mora reciklirati i odložiti u
skladu s važećim zakonima države.
3.4 Znakovi za sigurnost
Slijedite upute znakova za sigurnost koji su pričvršćeni na uređaj.
Provjerite postoje li znakovi i jesu li čitljivi; u suprotnom, zamjenske
znakove postavite na izvorne položaje.
E1 znak – Znači da se uređaj ne smije odlagati kao običan otpad;
možete ga predati distributeru kod kupnje novog uređaja. Električni
i elektronički dijelovi uređaja ne smiju se ponovno koristiti za
neprikladne svrhe jer sadrže tvari koje su opasne za zdravlje.
Simbol
E1 – Znači da se uređaj ne smije odlagati kao
običan otpad; možete ga predati distributeru kod kupnje
novog uređaja. Električni i elektronički dijelovi uređaja ne smiju se
ponovno koristiti za neprikladne svrhe jer sadrže tvari koje su
opasne za zdravlje.
Simbol E2 – Označava da je uređaj namijenjen za
profesionalno korištenje, tj. za iskusne korisnike koji su
upućeni u tehničke, regulatorne i zakonske aspekte te su sposobni
za izvođenje operacija potrebnih za korištenje i održavanje uređaja.
Simbol E3 – Označava da je uređaj namijenjen
neprofesionalnom korištenju (kod kuće).
4
TEHNIČKE INFORMACIJE SLIKA 1/STRANICA 3.
4.1 Namjensko korištenje
Ovaj uređaj je dizajniran za neprofesionalno čišćenje vozila, strojeva,
plovila, zidova itd., za uklanjanje tvrdokorne prljavštine pomoću
čiste vode i biorazgradivih kemijskih sredstava za pranje i to samo
na temperaturama višim od 0°C.
Motori vozila mogu se prati jedino ako se prljava voda odlaže u
skladu s propisima koji su trenutno na snazi.
- Temperatura ulazne vode: pogledajte pločicu s oznakama na uređaju.
- Tlak ulazne vode: min. 0,1 MPa, maks 1 MPa.
- Radna temperature okoline: iznad 0°C.
Uređaj je sukladan sa standardom EN 60335-2-79/A1.
4.2 Rukovatelj
Simbol na prednjem poklopcu određuje rukovatelja strojem
(profesionalac ili neprofesionalac).
4.3 Nepravilno korištenje
Stroj ne smiju koristiti nestručne osobe ili osobe koje nisu pročitale
ili razumjele upute u priručniku.
Zabranjeno je ulijevanje zapaljivih, eksplozivnih i otrovnih tekućina u uređaj.
Zabranjena je upotreba uređaja u potencijalno zapaljivom ili
eksplozivnom okruženju.
Zabranjeno je korištenje dodatne opreme koja nije originalna ili
namijenjena posebno za taj uređaj.
Zabranjene su bilo kakve preinake uređaja. Bilo kakva preinaka
uređaja poništit će Izjavu o sukladnosti, a proizvođač neće biti
odgovoran prema nijednom građanskom ili kaznenom zakonu.
4.4 Glavne komponente
B1 Podesiva mlaznica za B4
Električni kabel s utikačem (na
raspršivanje
modelima koji imaju ovu značajku)
B2 Bacač B5 Visokotlačna cijev
B3 Pištolj sa sigurnosnim B6
Rezervoar sa sredstvom za pranje
osiguračem (na modelima koji imaju ovu
značajku)
4.4.1 Dodaci (ako su uključeni u paket opreme – vidi sliku 1)
C1 Alat za čišćenje mlaznice C7 Komplet za suho čišćenje
C2 Komplet za rotirajuću cjevovoda od
mlaznicu C8 Komplet četke velike površine
C3 Drška C9 Komplet adaptera
C4 Četka C9 Adattatore
C5 Vitlo cijevi C10 Cijev za mazivo
C6
Komplet za usisavanje vode
(ako je isporučena)
4.5 Sigurnosni uređaji
Pozor - Opasnost!
Ne dirajte i ne pokušavajte podesiti postavke
sigurnosnog ventila.
- Sigurnosni ventil i/ili ventil za ograničavanje tlaka.
Sigurnosni ventil ujedno služi i kao ventil za ograničavanje tlaka.
Kad se otpusti okidač pištolja, ventil se otvara i voda kruži kroz
ulaz pumpe ili se ispušta na tlo.
- Termostatski ventil (D1 ako je ugrađen)
Ako temperatura vode premašuje temperaturu koju je odredio
proizvođač, termostatski ventil ispušta vruću vodu i usisava
količinu hladne vode koja je jednaka količini ispuštene vode sve
dok se ponovno ne uspostavi pravilna temperatura.
- Sigurnosna spojka (D): sprečava slučajno prskanje vode.
5
MONTA SLIKA 2/STRANICA 4.
5.1 Sastavljanje
Pozor - Opasnost!
Sve instalacije i postupci sastavljanja moraju se
izvoditi dok je uređaj isključen iz struje.
Za redoslijed sastavljanja pogledajte sliku 2.
5.2 Sastavljanje rotirajuće mlaznice
(Za modele s ovim dodatkom).
Rotirajuća mlaznica osigurava veću snagu čišćenja.
Uporaba rotirajuće mlaznice može izazvati smanjenje tlaka od 25%
u usporedbi s tlakom koji se postiže pomoću podesive mlaznice.
Međutim, komplet za rotirajuću mlaznicu pruža zahvaljujući rotaciji
mlaza vode veću moć pranja.
5.3 Električni priključak
Pozor - Opasnost!
Provjerite odgovara li napon i frekvencija napajanja
(Volt/Hz) vrijednostima na pločici s oznakama na uređaju
(sl. 2). Uređaj mora biti spojen na glavni dovod struje koji
je pravilno uzemljen i ima prekidač diferencijalne struje
(30 mA) koji će prekinuti napajanje u slučaju kratkog spoja.
5.3.1 Korištenje produžnih kablova
Koristite kablove i utikače s razinom zaštite “IPX5”.
Presjek produžnih kablova mora biti proporcionalan
njihovoj dužini; to znači što je produžni kabel duži, mora
biti većeg presjeka. Pogledajte tablicu I.
5.4 Cijev za dovod vode
Pozor - Opasnost!
Za unos se smije koristiti samo čista ili filtrirana
voda. Količina vode koja se dovodi trebala bi odgovarati
kapacitetu pumpe.
Uređaj postavite što je bliže moguće sustavu za dovod vode.
5.4.1 Točke spajanja
l
Odvod vode (OUTLET)
n
Dovod vode s filtrom (INLET)
5.4.2 Spajanje na dovod vode
Uređaj može biti spojen direktno na glavni dovod pitke
92564_pw1400tdk.indb 118 13-10-31 下午12:40
119
Hrvatski
HR
vode samo ako je dovodna cijev opremljena ventilom za
sprječavanje otjecanja u skladu sa zakonskim propisima
koji su trenutno na snazi. Cijev dovoda vode mora imati
unutarnji promjer najmanje 13 mm i mora biti ojačana.
6
INFORMACIJE ZA PODEŠAVANJE SLIKA 3/STRANICA 5.
6.1 Podešavanje mlaznice za raspršivanje (na modelima koji
imaju ovu značajku)
Dotok vode se podešava regulacijom mlaznice (E).
6.2 Podešavanje sredstva za pranje (na modelima koji imaju ovu
značajku)
Dotok sredstva za pranje podešava se pomoću regulatora (F).
6.3 Podešavanje tlaka sredstva za pranje
Postavite podesivu mlaznicu (E) na " " kako bi sredstvo za pranje
dotjecalo pod odgovarajućim tlakom (na modelima koji imaju ovu
značajku).
6.4 Podešavanje tlaka (na modelima koji imaju ovu značajku)
Regulator (G) se koristi za podešavanje radnog tlaka. Tlak se
prikazuje na mjeraču tlaka (gdje je pričvršćen).
7
INFORMACIJE O KORIŠTENJU UREĐAJA SLIKA 4/STRANICA 5.
7.1 Kontrole
- Prekidač (H).
Postavite prekidač u položaj (ON/1) kako bi se:
a) motor pokrenuo (modeli koji nemaju TSS jedinicu).
b) omogućio rad motora (modeli koji imaju TSS jedinicu).
Ako se na prekidaču nalazi pilot svjetlo, trebalo bi zasvijetliti.
Ako su dostupne postavke “low/high” (nisko/visoko), koristite ih na
sljedeći način:
Nisko: pranje pod niskim tlakom
Visoko: pranje pod visokim tlakom
Za isključivanje uređaja prekidač postavite u na (OFF/0).
Ako se na prekidaču nalazi pilot svjetlo, trebalo bi prestati svijetliti.
- Ručica za kontroliranje mlaza vode (I).
Pozor - Opasnost!
Za vrijeme rada uređaj mora biti postavljen, kako je
prikazano na slici 4, na čvrstu, stabilnu površinu.
7.2 Pokretanje
1) Otvorite slavinu za dovod vode do kraja.
2) Otpustite osigurač (D).
3) Pritisnite okidač pištolja na par sekundi i pokrenite uređaj
pritiskom na prekidač (ON/1).
Pozor - Opasnost!
Prije pokretanja uređaja provjerite je li cijev za
dovod vode ispravno spojena; korištenje uređaja bez vode
će oštetiti uređaj; ne pokrivajte rešetke ventilatora kada je
uređaj u upotrebi.
TSS modeli - Kod TSS modela s automatskim prekidanjem protoka:
- kad se okidač pištolja otpusti, dinamički tlak automatski isključuje
motor (vidi sliku 4);
- pritiskom na okidač pad tlaka automatski pokreće motor, a tlak se
uspostavlja s malim zakašnjenjem;
- za ispravan rad modela, važno je da između otpuštanja i
pritiskanja okidača postoji vremenski interval od najmanje
4-5 sekundi.
Kod trofaznih modela za profesionalno korištenje na početku
uređaj koristite vrlo kratko vrijeme kako biste provjerili radi li
motor u pravom smjeru. Ako se ventilator motora okreće u smjeru
suprotnom od smjera kazaljke na satu, zamijenite dvije od tri fazne
žice (L1, L2, L3) na električnom priključku.
Kako biste spriječili oštećenje uređaja, ne dopustite da radi
na suho, a dok radi ne zaustavljajte mlaz vode dulje od 10
minuta odjednom (za modele bez TSS uređaja).
7.3 Zaustavljanje uređaja
1) Stavite prekidač u položaj (OFF/0).
2) Pritiskom na okidač pištolja oslobodite preostali tlak iz cijevi.
3) Aktivirajte osigurač (D).
7.4 Pokretanje
1) Otpustite osigurač (D).
2) Pritiskom na okidač pištolja oslobodite preostali zrak iz cijevi.
3) Stavite prekidač natrag u položaj (ON/1).
7.5 Skladištenje
1) Isključite uređaj (OFF/0).
2) Izvucite utikač iz utičnice.
3) Zatvorite slavinu za dovod vode.
4) Oslobodite preostali tlak iz pištolja dok sva voda ne isteče iz
mlaznice.
5) Na kraju rada ispraznite i isperite rezervoar za sredstvo za pranje.
Za ispiranje rezervoara koristite čistu vodu umjesto sredstva
za pranje.
6) Aktivirajte osigurač pištolja (D).
7.6 Ponovno punjenje i korištenje sredstva za čišćenje
Kada koristite sredstvo za čišćenje, podesiva mlaznica mora biti
postavljena na " " (na modelima koji imaju ovu značajku).
Uporaba visokotlačnog crijeva koje je dulje od originalnog
crijeva isporučenog s uređajem za čišćenje ili uporaba dodatnog
produžetka crijeva može smanjiti ili potpuno zaustaviti dovod
sredstva za pranje.
Napunite spremnik razgradivim sredstvom za čišćenje.
7.7 Preporučeni postupci čišćenja
Za rastvaranje prljavštine nanesite sredstvo za čišćenje na suhu
površinu.
Na okomitim površinama čistite od dna prema vrhu. Pustite sredstvo
da djeluje 1-2 minute, ali ne dopustite da se površina potpuno osuši.
Počevši od dna, koristite visokotlačni mlaz držeći mlaznicu najmanje
30 cm od površine. Ne dopustite da voda od ispiranja dođe u doticaj
s neočišćenim površinama.
U nekim je slučajevima za uklanjanje prljavštine potrebno ribanje.
Visok tlak nije uvijek najbolje rješenje za dobre rezultate pranja jer
može oštetiti neke površine. Za osjetljive ili lakirane dijelove kao
i kod komponenti koje se nalaze pod tlakom (npr. guma, ventila
za napuhavanje itd.) ne smije se koristiti najfinija postavka mlaza
podesive mlaznice niti rotirajuća mlaznica.
Učinkovito pranje podjednako ovisi i o tlaku i o volumenu korištene
vode.
8
ODRŽAVANJE SLIKA 5/STRANICA 6.  SLIKA 6/STRANICA 144.
Sve postupke održavanja koji nisu opisani u ovom odjeljku trebali bi
izvoditi isključivo ovlašteni distributeri i servisni centri.
Pozor - Opasnost!
Uvijek izvadite utikač iz utičnice prije početka bilo
kakvih radova na uređaju.
8.1 Čišćenje mlaznice
1) Odvojite bacač od mlaznice.
2) Uklonite preostalu nečistoću s rupice na mlaznici pomoću alata (C1).
8.2 Čišćenje filtra
Prije svake uporabe pregledajte filtar za usisavanje (L) i filtar za
sredstvo za pranje (ako je ugrađen) te ih po potrebi očistite u
skladu s uputama.
8.3 Odblokiravanje motora (na modelima koji imaju ovu
značajku)
U slučaju duljeg zastoja, nakupine kamenca mogu uzrokovati
prestanak rada motora. Kako biste odblokirali motor, okrenite
osovinu pomoću alata (M).
8.4 Skladištenje na kraju sezone
Prije nego ga uskladištite preko zime u uređaj stavite tekućinu protiv
smrzavanja koja ne nagriza i nije otrovna, a pomoću cijevi za mazivo
(ako je isporučena) (C10) podmažite O-prstene.
Uređaj čuvajte na suhom mjestu, zaštićen od smrzavanja.
92564_pw1400tdk.indb 119 13-10-31 下午12:40
120
Hrvatski
HR
9
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Problem Mogući uzroci Rješenja
Pumpa ne radi pod propisanim
tlakom
Istrošena mlaznica Promijenite mlaznicu
Filtar za vodu je zaprljan Očistite filtar (L) (slika 5)
Tlak vode u dovodu je nizak Potpuno otvorite slavinu za dovod vode
Usisavanje zraka u sustav Provjerite jesu li spojevi cijevi čvrsti
Zrak u pumpi
IIsključite uređaj i pritišćite i otpuštajte pištolj sve dok
ne počne izlaziti jednoliki mlaz vode. Potom ponovno
uključite uređaj.
Podesiva mlaznica je krivo postavljena Okrenite podesivu mlaznicu (E) (+) (slika 3)
Aktivirao se termostatski ventil Pričekajte da se ponovno uspostavi pravilna temperatura
vode
Iznenadne promjene tlaka tijekom
rada
Usisavanje vode iz vanjskog spremnika Spojite uređaj na dovod vode
Temperatura ulazne vode je previsoka Snizite temperaturu
Mlaznice su začepljene Očistite mlaznice (slika 5)
Zaprljan je filtar za usisavanje (L)Očistite filtar (L) (slika 5)
Motor zuji, ali se ne pokreće
Napon električne energije je ispod zahtijevanog
minimuma
Provjerite je li napon izvora električne energije jednak
onome koji je naveden na pločici s oznakama (slika 2)
Pad napona uslijed korištenja produžnog kabela Provjerite karakteristike produžnog kabela
Uređaj je duže vrijeme izvan uporabe Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Problemi s uređajem TSS Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Motor se ne pokreće
Nema napajanja električnom energijom Provjerite je li utikač u utičnici i ima li napajanja
električnom energijom (*)
Problemi s uređajem TSS Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Uređaj je duže vrijeme izvan uporabe
Uz pomoću alata (M) odblokirajte motor preko rupe koja
se nalazi sa stražnje strane uređaja (kod modela koji imaju
ovu značajku) (slika 5)
Istjecanje vode Brtve su istrošene Zamijenite brtve u najbližem ovlaštenom servisu
Aktivirao se sigurnosni ventil i ispušta vodu Obratite se ovlaštenom servisu
Uređaj je bučan Temperatura vode je previsoka Snizite temperaturu (pogledajte tehničke podatke)
Istjecanje ulja Brtve su istrošene Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Samo za TSS modele: iako je okidač
otpušten, motor se pokreće
Greška u visokotlačnom sustavu ili hidrauličnom
krugu pumpe Obratite se najbližem ovlaštenom servisu
Samo za TSS modele: pritiskom na
okidač pištolja ne izlazi voda (a
cijev za dovod vode je spojena)
Mlaznice su začepljene Očistite mlaznice (slika 5)
Ne usisava se sredstvo za pranje
Podesiva mlaznica podešena je na visok tlak Podesite mlaznicu na postavku " " (slika 3)
Sredstvo za pranje je pregusto Razrijedite ga vodom
Koristi se produžetak visokotlačnog crijeva Montirajte originalno crijevo
Naslage ili prepreka u krugu sredstva za pranje Isperite čistom vodom i uklonite eventualne prepreke. Ako
se problem nastavi, obratite se ovlaštenom servisu.
(*)
Ako se motor pokrene, a za vrijeme rada se ne pokrene ponovo, pričekajte 2-3 minute prije ponovnog pokretanja (prekid napajanja kod
preopterećenja je isključen).
Ako se problem ponovi, obratite se najbližem ovlaštenom servisu.
MODEL SERIJSKI BROJ
92564_pw1400tdk.indb 120 13-10-31 下午12:40
121
Hrvatski
HR
(HR) JAMSTVO
Razdoblje valjanosti jamstva u skladu je s važećim pravnim propisima u zemlji u kojoj se proizvod prodaje (osim ako
proizvođač nije naveo drugačije).
Tijekom razdoblja valjanosti jamstvo pokriva nedostatke vezane uz materijale, montažu i usklađenost. Proizvođač će
tijekom tog razdoblja zamijeniti neispravne dijelove te popraviti ili zamijeniti proizvod ako se tijekom redovitog korištenja
prekomjerno istroši.
Jamstvo ne pokriva dijelove koji su podložni normalnom habanju (ventile, klipove, brtvu za vodu, brtvu za ulje, opruge,
O-prstene, dodatnu opremu poput cijevi, pištolja, četki, kotača itd.).
Jamstvo ne pokriva oštećenja uzrokovana ili nastala uslijed:
- nepravilne uporabe ili nemara,
- trgovine ili iznajmljivanja,
- održavanja i servisiranja jedinice koja nisu u skladu s korisničkim priručnikom,
- neovlaštenih popravaka,
- upotrebe dodatne opreme / rezervnih dijelova koji nisu originalni,
- tećenja nastalih tijekom prijevoza ili zbog stranih objekata ili tvari i slučajnih oštećenja,
- skladištenja i problema s držanjem robe na skladištu.
Za registraciju jamstva kupac mora predočiti dokaz o kupnji.
Tehnièki podaci (HR) Jedinica
PW 1400 TDK PLUS
Izlazni protok
l/min
5
Maksimalni Izlazni protok
l/min
6,2
Tlak
MPa
7,4
Maksimalni tlak
MPa
11
Snaga
kW
1,4
Ulazna temperatura
°C
50
Maksimalni ulazni tlak
MPa
1
Odbojna snaga pištolja pod maksimalnim tlakom
N
9,3
Izolacija motora
-
Klasa F
Zaštita motora
-
IPX5
Napon
V/Hz
220-240/50-60
Maksimalno dopuštena impedancija
Ω -
Razina buke
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Vibracija ureðaja
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Težina
kg
6,4
HR Izjava o sukladnosti s EC
Mi, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italija izjavljujemo da sljedeći
stroj(evi) tvrtke Black & Decker:
Oznaka stroja Visokotlačna perilica
Broj modela / tip PW 1400 TDK PLUS
Ulazna snaga 1,4 kW
Sukladan je sa sljedećim Europskim direktivama:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC
I proizveden u skladu sa sljedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Ime i adresa osobe odgovorne za izdavanje tehničke dokumentacije:
Stefano Reverberi / AR Glavni Direktor - Via ML King, 3 - 41122 Modena,
Italija
Postupak procjene sukladnosti prema Direktivi 2000/14/EC je u skladu s
dodatkom V
Izmjerena razina buke: 83 dB (A)
Zajamčena razina buke: 84 dB (A)
Datum : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Glavni Direktor
Tehnièki Podaci
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
92564_pw1400tdk.indb 121 13-10-31 下午12:40
122
Latviešu
1.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
1.1. Ierīce, kuru jūs esat iegādājies, ir jaunāko tehnoloģiju produkts,
ko izstrādājis viens no Eiropas vadošajiem augstspiediena sūkņu
ražotājiem. Lai nodrošinātu kvalitatīvu ierīces darbību, uzmanīgi
izlasiet bukletu un ievērojiet norādījumus katrā ierīces lietošanas
reizē. Ierīces pievienošanas, lietošanas un apkopšanas laikā veiciet
visus iespējamos piesardzības pasākumus, lai sargātu savu un
tuvākajā apkārtnē esošo cilvēku drošību. Rūpīgi iepazīstieties ar
drošības noteikumiem un vienmēr tos ievērojiet; šo noteikumu
neievērošana var izraisīt veselības un drošības risku vai radīt
ievērojamus zaudējumus.
2.
DROŠĪBAS NOTEIKUMI/PĀRĒJIE RISKI
2.1. AIZLIEGTĀS DARBĪBAS
2.1.1.
sprādziena vai saindēšanās
Briesmas.
NELIETOJIET ierīci
ar uzliesmojošiem vai toksiskiem šķidrumiem, vai ar jebkuriem
produktiem, kas neatbilst šīs ierīces pareizas lietošanas principiem.
2.1.2.
traumu risks.
NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu uz
cilvēkiem vai dzīvniekiem.
2.1.3.
elektrošoka risks.
NEVIRZIET tiešu ūdens strūklu
uz pašu ierīci, elektriskajām daļām vai citu
elektroaprīkojumu.
2.1.4.
Īssavienojuma Briesmas.
NELIETOJIET ierīci ārpus telpām
lietus laikā.
2.1.5.
traumu risks.
NEĻAUJIET ierīci izmantot bērniem vai
nekompetentām personām.
2.1.6.
elektrošoka risks.
NEPIESKARIETIES strāvas vada
spraudnim un/vai rozetei ar slapjām rokām.
2.1.7.
elektrošoka un Īssavienojuma Briesmas.
NELIETOJIET
ierīci, ja bojāts elektrības vads.
2.1.8.
uzsprāgšanas Briesmas.
NELIETOJIET ierīci, ja bojāta
augstspiediena caurule.
2.1.9.
nelaimes gadĪjumu risks.
NETRAUCĒJIET palaidēja darbību,
kad tas ir darba stāvoklī.
2.1.10.
nelaimes gadĪjumu risks.
Pārbaudiet, vai datu plāksnītes ir
piestiprinātas ierīcei. Ja tās nav piestiprinātas, informējiet
par to izplatītāju. Vienības bez plāksnītēm NEDRĪKST izmantot,
jo tās nav iespējams identificēt un līdz ar to ierīces ir potenciāli
bīstamas.
2.1.11.
uzsprāgšanas Briesmas.
NEVEICIET drošības vārsta
vai drošības ierīču labojumus vai neregulējiet to
iestatījumus.
2.1.12.
ierĪces darBas BĪstama mainĪšana.
NEMAINIET
izsmidzināšanas uzgaļa oriģinālo diametru.
2.1.13.
nelaimes gadĪjumu risks.
NEATSTĀJIET ierīci bez uzraudzības.
2.1.14.
Īssavienojuma Briesmas.
NEPĀRVIETOJIET ierīci velkot
elektrisko kabeli.
2.1.15. Nepieļaujiet, ka pāri par augstspiediena cauruli brauc automašīnas.
2.1.16.
uzsprāgšanas Briesmas.
Nepārvietojiet iekārtu, velkot aiz
augstspiediena šļūtenes.
2.1.17.
uzsprāgšanas Briesmas.
Vēršot to pret riepām, riepu ventiļiem vai
citiem komponentiem, kuros ir spiediens, augstspiediena strūkla
ir potenciāli bīstama. Nelietojiet rotējošo sprauslu komplektu un
tīrīšanas laikā vienmēr turiet strūklu vismaz 30 cm atstatumā.
2.2. DROŠĪBAS NODROŠINĀŠANAI VEICAMĀS DARBĪBAS
2.2.1.
Īssavienojuma Briesmas.
Visiem elektriskajiem vadītājiem
JĀBŪT AIZSARGĀTIEM no ūdens strūklas.
2.2.2.
elektroka risks.
Ierīce JAPIEVIENO TIKAI
adekvātam strāvas avotam atbilstoši visiem spēkā
esošajiem noteikumiem (IEC 60364-1).
Ierīce tās palaides LAIKĀ var radīt elektriskā tīkla troksni.
Drošības nominālstrāvas ķēdes pārtraucēja (R.C.C.B.) izmantošana
operatoram nodrošina papildu aizsardzību (30 mA).
Modeļi, kurus piegādā bez kontaktdakšas, jāuzstāda kvalificētam
personālam.
Lietojiet tikai apstiprinātus elektriskos pagarinājuma kabeļus ar
atbilstošu dzīslu šķērsgriezuma laukumu.
2.2.3.
traumu risks.
Augsts spiediens var izraisīt detaļu atsitienu: valkājiet
pilnu aizsargapģērbu un lietojiet aprīkojumu, kāds nepieciešams, lai
garantētu operatora drošību.
2.2.4.
nejaušas ierĪces ieslēgšanās risks.
Pirms jebkādu darbu
sākšanas ar ierīci, IZŅEMIET spraudni no strāvas avota
rozetes.
2.2.5.
traumu risks.
Pirms palaidēja nospiešanas, stingri
SATVERIET sprauslu, lai nodrošinātu pretspēku.
2.2.6.
piesārņojuma risks.
IEVĒROJIET vietējā
ūdensapgādes uzņēmuma prasības. Saskaņā ar
DIN 1988 ierīces atļauts pieslēgts dzeramā ūdens vadam tikai tad,
ja padeves vadā uzstādīts atpkaļplūsmas blokvārsts ar noliešanas
iespēju.
2.2.7.
nelaimes gadĪjumu risks.
Tehniskā apkalpošana un/
vai elektrisko daļu remonts JĀVEIC tikai kvalificētiem
darbiniekiem.
2.2.8.
traumu risks.
Pirms vienības caurules atvienošanas
novadiet atlikušo spiedienu.
2.2.9.
nelaimes gadĪjumu risks.
Pirms ierīces lietošanas katru reizi
PĀRBAUDIET, vai visas skrūves ir stingri pievilktas un vai
nav salūzušu vai nolietotu detaļu.
2.2.10.
uzsprāgšanas un elektrošoka risks.
LIETOJIET tikai tādus mazgāšanas
līdzekļus, kas neizraisa augstspiediena caurules/elektriskā kabeļa
seguma materiālu koroziju.
2.2.11.
traumu risks.
NODROŠINIET visu cilvēku un
dzīvnieku atrašanos 15 m attālumā no darba vietas.
92564_pw1400tdk.indb 122 13-10-31 下午12:40
123
Latviešu
LV
3
VISPĀRĒJĀ INFORMĀCIJA 1.ATTĒLS/LAPPUSE 3
3.1 Rokasgrāmatas lietošana
Šī rokasgrāmata ir ierīces neatņemama sastāvdaļa, kas jāsaglabā
visā ierīces lietošanas laikā. Lūdzam pirms vienības uzstādīšanas
un lietošanas rūpīgi izlasīt rokasgrāmatu. Ierīces pārdevējam
rokasgrāmata jums jānodod kopā ar pirkumu.
3.2 Piegāde
Ierīci piegādā kartona kastē daļēji izjauktā veidā.
Skatīt 1.attēlu
3.2.1 Ierīces dokumenti
A1 Tīrīšanas ierīces lietošanas un tehniskās
apkalpošanas rokasgrāmata
A2 Drošības instrukcija
A3 Atbilstības deklarācija
A4 Garantijas noteikumi
3.3 Iepakojuma materiālu apsaimniekošana
Iepakojuma materiāli nepiesārņo vidi, tomēr tie jāpārstrādā
atbilstoši attiecīgajā valstī spēkā esošajiem noteikumiem.
3.4 Drošības zīmes
Darbojieties saskaņā ar norādēm uz drošības zīmēm, kas atrodas
uz ierīces.
Pārbaudiet, vai tās atrodas savās vietās un vai ir skaidri salasāmas; ja tas
tā nav, piestipriniet rezerves drošības zīmes tām paredzētajās vietās.
E1 simbols – Norāda, ka ierīci nedrīkst izmest kopā ar citiem
atkritumiem; tas var būt nodots izplatītājam, pērkot jaunu
ierīci. Ierīces elektriskās un elektroniskās daļas nedrīkst izmantot
nepiemērotiem mērķiem, jo tās satur veselībai bīstamas vielas.
E2 simbols – Norāda, ka ierīce ir paredzēta profesionālai
lietošanai. Tas nozīmē, ka ierīci drīkst lietot cilvēki ar
attiecīgu pieredzi, kas pārzina tās tehniskos, reglamentētos un
leģislatīvos aspektus un ir spējīgi rīkoties atbilstoši ierīces lietošanas
un tehniskās apkalpošanas prasībām.
E3 simbols – Norāda, ka ierīce ir paredzēta neprofesionālai
lietošanai (mājas apstākļos).
4
TEHNISKĀ INFORMĀCIJA 1.ATTĒLS/LAPPUSE 3
4.1 Ierīces lietošana
Šī ierīce ir paredzēta individuālai transportlīdzekļu, mašīnu, laivu,
mūru un citu virsmu tīrīšanai, lai jebkurus neīrumus varētu nomazgāt
ar tīru ūdeni un tādiem ķīmiskajiem mazgāšanas līdzekļiem, kas
bioloģiski noārdās.
Transportlīdzekļu motorus atļauts mazgāt tikai tad, ja pēc
mazgāšanas netīro ūdeni aizvāc atbilstoši spēkā esošajiem
noteikumiem.
- Iesūces ūdens temperatūra: skatiet datu plāksnīti uz ierīces.
- Iesūces ūdens spiediens: min. 0,1 MPa – maks. 1 MPa.
- Lietošanas temperatūra: virs 0°C.
Ierīce atbilst EN 60335-2-79/A1 standartam.
4.2 Lietotājs
Priekšpusē uz tīrīšanas ierīces virsmas esošais simbols norāda, kas šo
ierīci drīkst lietot (profesionālis vai neprofesionālis).
4.3 Nepareiza lietošana
Ierīci nedrīkst lietot cilvēki, kam nav attiecīgu zināšanu un kas nav
izlasījuši un sapratuši rokasgrāmatā sniegtos norādījumus.
Aizliegts ierīcē ieliet uzliesmojošus, sprādzienbīstamus un toksiskus
šķidrumus.
Aizliegts izmantot ierīci viegli izliesmojošā vai sprādzienbīstamā vidē.
Atļauts lietot tikai oriģinālās rezerves daļas un tikai tās rezerves
daļas, kas paredzētas tieši šim ierīces modelim.
Aizliegta jebkāda ierīces modificēšana. Jebkādu modifikāciju
gadījumā atbilstības deklarācija zaudē spēku un ražotājs tiek
atbrīvots no jebkādas juridiskas atbildības.
4.4 Galvenās sastāvdaļas
B1 Regulējams izsmidzināšanas B4 Strāvas vads ar spraudni
uzgalis (modeļos, kuriem tā ir)
B2 Pūtes (injekcijas) aparāts B5 Augstspiediena caurulīte
B3 Sprausla ar drošības B6 Mazgāšanas līdzekļu tvertne
sajūgu (modeļos, kuriem tā ir)
4.4.1 Papildaprīkojums (ja iekļauts piegādes komplektā, skatīt 1.attēlu)
C1 Uzgaļa tīrīšanas rīks C7 Cauruļu noteces tīrīšanas
C2 Augstspiediena rotējošā komplekts
uzgaļa komplekts C8 Lielu virsmu suku
C3 Rokturis komplekts
C4 Birste C9 Adapteru komplekts
C5 Caurulītes spole C10 Smērvielas tūbiņa
C6
Ūdens iesūknēšanas komplekts
(ja iekļauta piegādes komplektā)
4.5 Drošības ierīces
Uzmanību - briesmas!
Nemainiet un neregulējiet drošības vārsta iestatījumu.
- Drošības vārsts un/vai spiedienu ierobežojošais vārsts.
Drošības vārsts ir arī spiedienu ierobežojošais vārsts. Atlaižot
pistoles mēlīti, vārsts atveras, un notiek ūdens recirkulācija caur
sūkņa ievadi vai arī ūdens tiek izvadīts ārā.
- Termostata vārsts (D1, ja uzstādīts)
Ja ūdens temperatūra pārsniedz ražotāja iestatīto temperatūras
vērtību, termostata vārsts izvada karsto ūdeni un iesūc tādu
daudzumu aukstā ūdens, kas atbilst izvadītā ūdens daudzumam,
līdz tiek atjaunota pareizā temperatūra.
- Drošības aizbīdnis (D): novērš nejaušu ūdens izsmidzināšanu.
5
IERĪCES UZSTĀDĪŠANA 2.ATTĒLS/LAPPUSE 4
5.1 Montāža un salikšana
Uzmanību - briesmas!
Veicot ierīces uzstādīšanas un montāžas darbus,
ierīcei jābūt atvienotai no strāvas avota.
Salikšanas process parādīts 2.attēlā.
5.2 Rotējošā uzgaļa montāža
(Modeļos, kam tas ir).
Rotējošā uzgaļa komplekts nodrošina lielāku mazgāšanas jaudu.
Rotējošās sprauslas lietojums var izraisīt spiediena samazinājumu par
25% salīdzinājumā ar spiedienu, kāds tiek panākts ar regulējamo sprauslu.
Tomēr rotējošo sprauslu komplekts, pateicoties ūdens strūklas
rotācijai, nodrošina lielāku mazgāšanas jaudu.
5.3 Elektrības pieslēgums
Uzmanību - briesmas!
Pārliecinieties, vai strāvas padeves spriegums un
frekvence (V un Hz) atbilst rādījumiem uz ierīces datu
plāksnītes (2. attēls). Ierīce jāpieslēdz tikai tādai strāvas
padevei, kas aprīkota ar adekvātu zemējumu un
diferenciāļa drošības slēdzi (30 mA), lai īssavienojuma
gadījumā elektrības padeve tiktu pārtraukta.
5.3.1 Paplašinājumkabeļa lietošana
Izmantojiet kabeļus un spraudkontaktus, uz kuriem
norādīts „IPX5” aizsardzības līmenis.
Paplašinājumkabeļu šķērsgriezumam jābūt
proporcionālam tā garumam; jo garāks kabelis, jo
lielākam vajadzētu būt šķērsgriezumam. Skatīt I tabulu.
5.4 Ūdens padeves pieslēgums
Uzmanību - briesmas!
Iesūcē būtu jāizmanto tikai tīrs vai filtrēts ūdens.
Ūdens iesūces tapas veiktspējai jāatbilst sūkņa kapacitātei.
Novietojiet ierīci pēc iespējas tuvāk ūdens padeves vietai.
5.4.1 Pieslēguma vietas
l
Ūdens izplūde (OUTLET)
n
Ūdens iesūce ar filtru (INLET)
5.4.2 Pieslēgums ūdens padeves vadam
Ierīci iespējams pieslēgt tieši dzeramā ūdens vadam
tikai tad, ja padeves caurule aprīkota ar atpakaļplūsmas
blokvārstu atbilstoši attiecīgajiem spēkā esošajiem
noteikumiem. Pārliecinieties, ka caurules diametrs ir
vismaz Ø 13 mm un tā ir nostiprināta.
92564_pw1400tdk.indb 123 13-10-31 下午12:40
124
Latviešu
LV
6
INFORMĀCIJA PAR REGULĒŠANU 3.ATTĒLS/LAPPUSE 5
6.1 Regulējams izsmidzināšanas uzgalis (modeļos, kuriem tas ir)
Ūdens plūsmu kontrolē, regulējot uzgali (E).
6.2 Mazgāšanas līdzekļa plūsmas regulēšana (modeļos, kuriem
ir šāda funkcija)
Mazgāšanas līdzekļa plūsmu regulē, izmantojot regulatoru (F).
6.3 Mazgāšanas līdzekļa spiediena regulēšana
Pagrieziet regulējamo uzgali (E) uz “
, lai mazgāšanas līdzeklis
sasniegtu vajadzīgo spiedienu (modeļos, kuriem tas ir).
6.4 Spiediena regulēšana (modeļos, kuriem ir šāda funkcija)
Regulators (G) tiek izmantots spiediena regulēšanai. Spiediena
līmeni rāda spiediena mērītājs (kur tas ir uzstādīts).
7
INFORMĀCIJA PAR IERĪCES LIETOŠANU 4.ATTĒLS/LAPPUSE 5
7.1 Kontroles ierīces
- Slēdzis (H).
Pagrieziet slēdzi stāvoklī (ON/1), lai:
a) iedarbinātu motoru (modeļiem, kas nav aprīkoti ar TSS ierīci).
b) ieslēgtu motoru (modeļiem, kas ir aprīkoti ar TSS ierīci).
Ja uz ieslēgšanas ierīces ir kontrollampiņa, tai ir jāiedegas.
Ja ir pieejami “low/high” iestatījumi, izmantojiet tos šādi:
Low : zemspiediena tīrīšanai
High : augstspiediena tīrīšanai
Lai izslēgtu ierīci, pagrieziet slēdzi stāvoklī (OFF/0).
Ja uz ieslēgšanas ierīces ir kontrollampiņa, tai ir jānodziest.
- Ūdens strūklas kontroles svira (I).
Uzmanību - briesmas!
Darba laikā ierīcei jābūt novietotai tā, kā parādīts
4.attēlā, uz izturīgas, stabilas virsmas.
7.2 Palaide
1) Līdz galam ieslēdziet ūdens padeves tapu.
2) Atveriet drošības aizbīdni (D).
3) Uz dažām sekundēm nospiediet sprauslas palaidēju un
iedarbiniet ierīci, nospiežot slēdzi (ON/1).
Uzmanību - briesmas!
Pirms ierīces ieslēgšanas pārbaudiet, vai pareizi
pieslēgta ūdens padeves caurule; ierīces lietošana bez
ūdens izraisa tās bojājumus; darba laikā neaizklājiet
ventilācijas režģi.
TSS modeļi - TSS modeļos ar automātisko plūsmas bloķēšanu:
- kad atlaists sprauslas palaidējs, dinamiskais spiediens automātiski
atslēdz motoru (skatiet 4. attēlu);
- nospiežot palaidēju, automātiskā spiediena samazināšanās
iedarbina motoru, bet spiediens atjaunojas pēc neilga laika;
- lai TSS funkciju veiktu pareizi, sprauslas atlaišanas un
nospiešanas darbības jāveic ar vismaz 4 līdz 5 sekunžu intervālu.
Lietojot trīsfāžu modeļus, kas paredzēti profesionālai lietošanai,
vispirms iedarbiniet ierīci uz īsu brīdi, lai pārliecinātos, ka motors
darbojas pareizā virzienā. Ja motors griežas pretēji pulksteņrādītāja
virzienam, apmainiet divus no trīs fāžu vadiem (L1, L2, L3) elektrības
spraudnī.
Lai novērstu iekārtas bojājumu, nepieļaujiet tās darbību,
kad iekārtā nav ūdens, un, strādājot ar to, neapturiet
ūdens strūklu ilgāk par 10 minūtēm vienā reizē (attiecas uz
modeļiem bez TSS ierīces).
7.3 Ierīces izslēgšana
1) Pagrieziet slēdzi stāvoklī (OFF/0).
2) Nospiediet sprauslas palaidēju un izlaidiet atlikušo spiedienu
no caurulēm.
3) Leslēdziet drošības aizbīdni (D).
7.4 Palaide
1) Atveriet drošības aizbīdni (D).
2) Nospiediet sprauslas palaidēju un izlaidiet palikušo gaisu no
caurulēm.
3) Pagrieziet slēdzi atpakaļ stāvoklī (ON/1).
7.5 Uzglabāšana
1) Izslēdziet ierīci (OFF/0).
2) Izņemiet spraudni no rozetes.
3) Aizgrieziet ūdens padeves tapu.
4) Izlaidiet atlikušo spiedienu no sprauslas, līdz no uzgaļa ir iztecējis
viss ūdens.
5) Darba sesijai beidzoties, iztukšojiet un izmazgājiet mazgāšanas
līdzekļa tvertni. Lai to izmazgātu, mazgāšanas līdzekļa vietā
lietojiet tīru ūdeni.
6) Ieslēdziet sprauslas drošības aizbīdni (D).
7.6 Mazgāšanas līdzekļa uzpilde un lietošana
Kad izmantojat mazgāšanas līdzekli, regulējamais uzgalis
jānostāda uz “
“ (modeļos, kuriem tas ir).
Garākas augstspiediena šļūtenes (nekā šļūtene, kas sākotnēji piegādāta
ar tīrīšanas iekārtu) vai papildu šļūtenes pagarinājuma lietojums var
samazināt vai pilnībā apturēt mazgāšanas līdzekļa iesūkšanu.
Uzpildiet tvertni ar videi draudzīgu tīrīšanas līdzekli.
7.7 Ieteicamā tīrīšanas procedūra
Izšķīdiniet netīrumus, uz sausas virsmas uzklājot mazgāšanas
līdzekli, kas atšķaidīts ar ūdeni.
Strādājot ar vertikālām virsmām, mazgāšanu veiciet virzienā no
apakšas uz augšu. Uzgaidiet 1 līdz 2 minūtes, lai mazgāšanas
līdzeklis varētu iedarboties, taču neļaujiet virsmai pilnīgi nožūt.
Sākot no apakšas, virziet augstspiediena strūklu ne mazāk kā 30 cm
attālumā. Nevirziet skalošanas ūdeni uz vēl nenomazgātu virsmu.
Dažos gadījumos nepieciešams berzt ar suku, lai notīrītu visus netīrumus.
Augstspiediens ne vienmēr ir labākais risinājums, kā panākt teicamu
mazgāšanas rezultātu, jo tas var dažas virsmas sabojāt. Trauslu vai
krāsotu detaļu, vai komponentu, kuros ir spiediens (piemēram, riepas,
pneimatiskie vārsti u. tml.), tīrīšanā nedrīkst lietot pat smalkāko
regulējamās sprauslas strūklas iestatījumu vai rotācijas sprauslu.
Mazgāšanas efektivitāte zināmā mērā ir atkarīga gan no lietotā
spiediena, gan ūdens tilpuma.
8
TEHNISKĀ APKALPOŠANA 5. ATTĒLS/LAPPUSE 6  6. ATTĒLS/
LAPPUSE 144
Tehniskās apkalpošanas darbi, kas nav norādīti šajā nodaļā, jāveic
pilnvarotam realizācijas un servisa centram.
Uzmanību - briesmas!
Pirms jebkādiem apkopes darbiem vienmēr
atvienojiet ierīces spraudni no strāvas avota rozetes.
8.1 Uzgaļa tīrīšana
1) Atvienojiet pūtes (injekcijas) aparātu no uzgaļa.
2) Iztīriet netīrumus uzgaļa atverē, izmantojot tam paredzēto rīku (C1).
8.2 Filtra tīrīšana
Pirms katra lietojuma vizuāli pārbaudiet iesūces filtru (L) un
mazgāšanas līdzekļa filtru (ja tāds uzstādīts) un nepieciešamības
gadījumā iztīriet atbilstoši norādījumiem.
8.3 Motora darbības traucējumu novēršana (modeļos, kuriem ir
šāda funkcija)
Ja tīrīšanas ierīce nav ilgi lietota, kaļķakmens nogulsnes var izraisīt
motora darbības traucējumus. Lai iedarbinātu motoru, pagrieziet
piedziņas vārpstu ar šim nolūkam paredzēto rīku (M).
8.4 Uzglabāšana sezonas beigās
Pirms novietošanas uz ziemas sezonas laiku apstrādājiet ierīci ar
nekorozējošu, netoksisku antifrīzu un, izmantojot tūbiņā esošo
smērvielu (ja tā ietilpst piegādes komplektā) (C10), ieeļļojiet O-veida
blīvgredzenus.
Novietojiet iekārtu sausā vietā, kas ir pasargāta no sala.
92564_pw1400tdk.indb 124 13-10-31 下午12:40
125
Latviešu
LV
9
TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA
Problēma Iespējamie cēloņi Risinājums
Sūkņa spiediens nesasniedz darba
spiediena līmeni
Nolietojies uzgalis Nomainiet uzgali
Aizsērējis ūdens filtrs Iztīriet filtru (L) (5. att.)
Zems ūdens padeves spiediens Līdz galam ieslēdziet ūdens padeves tapu
Sistēmā tiek iesūkts gaiss Pārbaudiet cauruļu savienojumu blīvējumu
Gaiss sūknī
Izslēdziet ierīci un vairākas reizes atlaidiet un nospiediet
sprauslas palaidēju, līdz ūdens izplūde ir vienmērīga.
Atkal ieslēdziet ierīci.
Nepareizi uzstādīts regulējamais uzgalis Pagrieziet regulējamo uzgali (E) (+) virzienā (3.attēls)
Nostrādājis termostatiskais vārsts Gaidiet, līdz atjaunosies pareiza ūdens temperatūra
Lietošanas laikā samazinās
spiediens
Ūdens padeve no ārējās tvertnes Pieslēdziet ierīci ūdens padeves vadam
Ieplūdes ūdens pārāk karsts Samaziniet temperatūru
Aizsērējis uzgalis Iztīriet uzgali (5.attēls)
Netīrs iesūces filtrs (L)Iztīriet filtru (L) (5. att.)
Motors “ierūcas”, taču nesāk
darboties
Nepietiekoša barošanas strāva Pārbaudiet, vai strāvas avota spriegums atbilst uz
plāksnītes redzamajam sprieguma rādītājam (2.attēls)
Sprieguma zudums, ko izraisa paplašinājumkabeļa
lietošana Pārbaudiet paplašinājumkabeļa tehnisko raksturojumu
Ierīce ilgi nav lietota Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Problēmas ar TSS ierīci Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Motoru nav iespējams iedarbināt
Nav strāvas barošanas Pārbaudiet, vai strāvas vada spraudnis ir stingri ieslēgts
rozetē un vai strāvas vadā ir spriegums (*)
Problēmas ar TSS ierīci Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Ierīce ilgi nav lietota Izmantojot rīku (M), atbrīvojiet motoru no ierīces
apakšējās daļas (modeļos, kam tāda ir) (5.attēls)
Ūdens noplūde Nolietojies blīvējums Nomainiet blīves tuvākajā pilnvarotajā servisa centrā
Nostrādājis drošības vārsts, izvada ūdeni Sazinieties ar pilnvaroto servisa centru
Pārāk skaļa ierīces darbība Ūdens pārāk karsts Samaziniet temperatūru (skatiet tehniskos datus)
Eļļas noplūde Nolietojies blīvējums Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Attiecas tikai uz TSS versiju: motors
ieslēdzas pat tad, kad ir atlaists
sprauslas palaidējs
Augstspiediena sistēma vai sūkņa hidrauliskā ķēde
nav ūdensdroša Sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru
Attiecas tikai uz TSS versiju: nav
ūdens padeves, kad sprauslas
palaidējs ir nospiestā stāvoklī (ar
pieslēgtu padeves cauruli)
Aizsērējis uzgalis Iztīriet uzgali (5.at tēls)
Nav iesūkts mazgāšanas līdzeklis
Regulējamajai sprauslai ir augsts spiediena iestatījums Iestatiet sprauslu uz iestatījumu
(3. att.)
Mazgāšanas līdzeklis ir pārāk blīvs Atšķaidiet ar ūdeni
Tiek lietots augstspiediena šļūtenes pagarinājums Uzstādiet oriģinālo šļūteni
Mazgāšanas līdzekļa plūsmā ir nogulsnes vai šķēršļi
Izskalojiet ar tīru ūdeni un likvidējiet visus šķēršļus. Ja
problēma nav novērsta, sazinieties ar pilnvaroto servisa
centru
(*) Ja motors darbības laikā apstājas, pagaidiet 2-3 minūtes pirms to vēlreiz iedarbiniet (drošinātājs var būt pārkarsis).
Ja tas atkārtojas vairāk nekā vienu reizi, sazinieties ar tuvāko pilnvaroto servisa centru.
MODELIS SĒRIJAS NUMURS
92564_pw1400tdk.indb 125 13-10-31 下午12:40
126
Latviešu
LV
(LV) GARANTIJA
Garantijas derīguma periods tiek noteikts saskaņā ar tiesību aktiem, kas ir spēkā tajā valstī, kurā izstrādājums tiek pārdots (ja
ražotājs nav norādījis citādi).
Garantija attiecināma uz materiālu, konstrukcijas un atbilstības defektiem, kas radušies garantijas periodā. Šajā laikā ražotājs
veiks defektīvo detaļu nomaiņu un remontu vai apmainīs produktu, ja, pareizi lietojot, tas būs izteikti nolietojies.
Garantija neattiecas uz sastāvdaļām, kuras pakļautas normālam nolietojumam (vārsti, virzuļi, ūdens blīvējums, eļļas blīvējums,
atsperes, O veida gredzeni, piederumi, piemēram, caurules, sprauslas, sukas, riteņi, utt.).
Garantija neattiecas uz defektiem, kuri radušies:
- nepareizas lietošanas, lietošanas tam neparedzētā veidā vai neuzmanīgas lietošanas rezultātā,
- tirdzniecībā, profesionālas lietošanas rezultātā vai lietojot pēc iznomāšanas,
- lietošanas rokasgrāmatas norādēm neatbilstoša servisa un apkopes rezultātā,
- neatļauta remonta rezultātā,
- neoriģinālu piederumu/rezerves daļu izmantošanas rezultātā,
- bojājumiem piegādes laikā vai svešķermeņu vai vielu izraisītu bojājumu rezultātā un nejaušas darbības rezultātā,
- noliktavas un preču uzkrāšanas problēmu rezultātā.
Lai reģistrētu garantiju, pircējam jāuzrāda pirkumu apliecinošs dokuments.
Tehniskie dati (LV) Vienība
PW 1400 TDK PLUS
Izplūdes apjoms
l/min
5
Maks. izplūdes apjoms
l/min
6,2
Spiediens
MPa
7,4
Maks. spiediens
MPa
11
Jauda
kW
1,4
Ieplūdes T°
°C
50
Maks. ieplūdes spiediens
MPa
1
Sprauslas atgrūdiena spēks maksimālajā
spiedienā
N
9,3
Motora izolācija
-
F kategor.
Motora aizsardzība
-
IPX5
Spriegums
V/Hz
220-240/50-60
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība
Ω -
Skaņas līmeni
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Vibrācijas
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Masa
kg
6,4
LV EK atbilstības deklarācija
Mēs, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itālija piedāvājam šādu/-as Black &
Decker ierīci/es:
Ierīces veids: Augstspiediena mazgāšanas iekārta
Modeļa numurs/veids: PW 1400 TDK PLUS
Ievades jauda 1,4 kW
Atbilst šādu Eiropas direktīvu prasībām:
2006/42/EK, 2006/95/EK, 2011/65/EK, 2002/96/EK, 2004/108/EK,
2000/14/EK
Tā ir ražota saskaņā ar šādiem standartiem vai Standarta dokumentiem:
EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN
61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Par tehniskās lietas izdevumu atbildīgās personas vārds un adrese: Stefano
Reverberi / AR rīkotājdirektors - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Itālija
Atbilstības novērtējuma procedūra, kā to nosaka Direktīva 2000/14/EK,
tika veikta saskaņā ar V pielikumu.
Trokšņu līmenis: 83 dB (A)
Trokšņu līmeņa garantija: 84 dB (A)
Datums : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Rīkotājdirektors
Tehniskie Dati
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius
duomenis!
92564_pw1400tdk.indb 126 13-10-31 下午12:40
127
Eesti
1
OHUTUSNÕUDED
1.1 Teie poolt ostetud seade on kõrgtehnoloogiline toode, mis on
loodud ühe Euroopa juhtiva kõrgsurvepumpasid tootva firma
poolt. Parima tulemuse saavutamiseks lugege tähelepanelikult
käesolevat brošüüri ning sellega pestes järgige alati seadme
kasutamise juhiseid. Ühendamise, kasutamise ja hooldamise ajal
rakendage kõiki ohutusabinõusid, et tagada iseenda ja teiste
lähedal viibijate ohutus. Lugege ohutuseeskirjad hoolikalt läbi
ning järgige neid alati; vastasel korral võib see ohustada teie elu ja
ohutust või põhjustada kulukaid kahjusid.
2
OHUTUSNÕUDED/JÄÄKRISKID
2.1 KEELUD
2.1.1
plahvatuse ja mürgituse oht.
ÄRGE kasutage seadmes kergesti
süttivaid ja toksilisi vedelikke või muid seadme korrektseks tööks
sobimatuid tooteid.
2.1.2
vigastuse oht.
ÄRGE suunake veejuga inimestele
või loomadele.
2.1.3
elektrilöögi oht.
ÄRGE suunake veejuga seadmele
ega selle elektriseadmetele, samuti muudele
elektriseadmetele.
2.1.4
lühise oht.
ÄRGE kasutage seadet väljas vihma käes.
2.1.5
vigastuse oht.
ÄRGE lubage lastel ega vastava
ettevalmistuseta inimestel seadet kasutada.
2.1.6
elektrilöögi oht.
ÄRGE puutuge pistikut ega pesa
märgade kätega.
2.1.7
elektrilöögi ja lühise oht.
ÄRGE kasutage seadet,
kui selle elektrikaabel on kahjustatud.
2.1.8
plahvatuse oht.
ÄRGE kasutage seadet, kui selle
kõrgsurvevoolik on kahjustatud.
2.1.9
õnnetusjuhtumi oht.
ÄRGE kiiluge päästikut surve
asendisse.
2.1.10
õnnetusjuhtumi oht.
Kontrollige, et seadmele oleks
kinnitatud andmesildid. Kui sildid puuduvad, informeerige
sellest seadme müüjat. Seadmed, millel puuduvad andmesildid
on identifitseerimatud ja neid EI TOHI kasutada, sest need on
potentsiaalselt ohtlikud.
2.1.11
plahvatuse oht.
ÄRGE näppige kaitseklappi ja
kaitseseadiseid ega muutke nende seadistust.
2.1.12
oht, et muutuB seadme jõudlus.
ÄRGE muutke pihustiotsiku
originaaldiameetrit.
2.1.13
õnnetusjuhtumi oht.
ÄRGE jätke seadet järelvalveta.
2.1.14
lühise oht.
ÄRGE lohistage seadet elektrikaablist sikutades.
2.1.15 Paigutage seade nii, et autod ei sõidaks üle seadme
kõrgsurvevooliku.
2.1.16
plahvatuse oht.
Ärge liigutage seadet survevoolikust tõmmates.
2.1.17
plahvatuse oht.
Rehvide, rehviventiilide või muude rõhu all olevate
komponentide poole suunatuna võib survejuga olla ohtlik. Ärge
kasutage pöörleva otsiku komplekti ning hoidke juga puhastamise
ajal alati vähemalt 30 cm kaugusel.
2.2 NÕUDED OHUTUSE TAGAMISEKS
2.2.1
lühise oht.
Kõik elektriühendused peavad olema veejoa
eest kaitstud.
2.2.2
elektrilöögi oht.
Seadme VÕIB ÜHENDADA
VAID vooluvõrku, mis vastab kõigile kohaldatud
nõuetele (IEC 60364-1).
Seade võib KÄIVITAMISE AJAL põhjustada müra.
Täiendava kaitse tagab rikkevoolukaitsmete (R.C.C.B.) kasutamine
(30 mA).
Ilma korgita mudelid peab paigaldama kvalifitseeritud personal.
Kasutage ainult sobiva võimsusega heakskiidetud
pikendusjuhtmeid.
2.2.3
vigastuse oht.
Surve võib põhjustada osade tagasipaiskumist:
kasutaja peab enda ohutuse tagamiseks kandma kõiki nõutavaid
kaitserõivaid ja kaitsevarustust.
2.2.4
juhusliku käivitumise oht.
Enne seadme kontrollimist või
hooldamist EEMALDAGE pistik vooluvõrgust.
2.2.5
vigastuse oht.
Püstoli tagasipõrke ärahoidmiseks
veenduge enne päästikule vajutamist, et HOIATE püstolit
KINDLALT.
2.2.6
reostuse oht.
Järgige kohaliku veevarustusfirma
poolt kehtestatud nõudeid. Vastavalt standardile
DIN 1988 võib seadme ühendada joogivee-varustussüsteemiga
vaid juhul, kui ühendusvoolik on varustatud vee tagasivoolu
takistava klapiga, mis on varustatud äravooluüksusega.
2.2.7
õnnetusjuhtumi oht.
Elektriliste osade hooldust ja remonti
PEAB teostama vaid vastava kvalifikatsiooniga spetsialist.
2.2.8
vigastuse oht.
Enne seadme vooliku eemaldamist
vabastage sinna jäänud surve.
2.2.9
õnnetusjuhtumi oht.
Enne seadme kasutamist
KONTROLLIGE alati, et kruvid oleks korralikult kinni ning et
mõni pesuri osa poleks katki või kulunud.
2.2.10
plahvatuse ja elektrilöögi oht.
Kasutage AINULT kõrgsurvekaabli
ning elektrikaabli pinnakatte materjali mittesöövitavaid pesuaineid.
2.2.11
vigastuse oht.
VEENDUGE, et inimesed ega loomad
ei tuleks töötavale seadmele lähemale, kui 15 m.
92564_pw1400tdk.indb 127 13-10-31 下午12:40
128
Eesti
ET
3
ÜLDTEAVE JOONIS 1/LK.3
3.1 Kasutusjuhendi kasutamine
Käesolev kasutusjuhend on seadme lahutamatu osa, hoidke see
kindlasti alles! Enne seadme paigaldamist ning kasutamist lugege
juhend hoolikalt läbi. Seadme müümisel tuleb uuele omanikule
kaasa anda ka seadme juurde kuuluv kasutusjuhend.
3.2 Tarneteave
Seade on pakitud kartongkasti ning tarnimise ajaks osaliselt lahti
monteeritud.
Pakend on näidatud joonisel 1
3.2.1 Seadmega kaasasolev dokumentatsioon
A1 Kasutus- ja hooldusjuhend
A2 Ohutusjuhised
A3 Nõuetele vastavuse deklaratsioon
A4 Garantiitingimused
3.3 Pakkematerjali käitlemine
Tarnimisel kasutatav pakkematerjal pole keskkonnaohtlik, kuid
tuleb siiski kas taaskasutusse võtta või vastavalt kasutajariigi
nõuetele hävitada.
3.4 Turvamärgistused
Järgige seadme turvamärgistustele vastavaid juhiseid.
Kontrollige, et need on olemas ja loetavad; vastasel korral
paigaldage algsesse asukohta asendusmärgistused.
Sümbol E1 – Näitab, et seadet ei tohi käidelda
majapidamisjäätmetena; vaid tuleks tagastada
edasimüüjale, kelle käest seadme ostsite (nt uue seadme ostmisel).
Seadme elektrilisi ja elektroonilisi osi ei tohi taaskasutada selleks
ebasobival otstarbel, kuna need osad sisaldavad tervistkahjustavaid
aineid.
Sümbol E2 – Näitab, et seade on mõeldud professionaalseks
kasutamiseks (nt asjatundjatele, kes on kursis seadme
käsitsemiseks vajalike tehniliste, regulatoorsete ja seadusandlike
aspektidega, ning oskavad seadet kasutada ja hooldada).
Sümbol E3 – Näitab, et seade on mõeldud tavakasutuseks
(kodukasutuseks).
4
TEHNILINE TEAVE JOONIS 1/LK.3
4.1 Kasutusotstarve
Käesolev seade on mõeldud kasutamiseks sõidukite, masinate,
paatide, vuukide jms mitteprofessionaalsel puhastamisel. Kasutades
puhast vett ja biolagundavaid keemilisi puhastusvahendeid võite
vabaneda raskestieemaldatavatest plekkidest.
Sõidukimootorite pesemisel tuleb kindlasti jälgida, et pesuvesi
saaks mootorist nõuetekohaselt eemaldatud.
- Sisselaskevee temperatuur: vt seadme andmesilti.
- Siseneva vee rõhk: min 0,1 Mpa – max 1 MPa.
- Töökeskkonna temperatuur: üle 0°C.
Seade vastab standardile EN 60335-2-79/A1.
4.2 Kasutus
Esikaanel olev sümbol tähistab seadme kasutusotstarvet
(professionaalne või tavakasutus).
4.3 Ebaõige kasutamine
Isikud, kes ei oska seadet kasutada või pole lugenud või mõistnud
kasutusjuhendi juhiseid, ei tohi seadet kasutada.
Seadmes on keelatud kergestisüttivate, plahvatusohtlike ja toksiliste
vedelike kasutamine.
Keelatud on seadme kasutamine potentsiaalselt tule- või
plahvatusohtlikus keskkonnas.
Keelatud on piraatvaruosade kasutamine. Kasutage vaid
spetsiaalselt käesoleva mudeli tarvis valmistatud varuosi.
Keelatud on seadme igasugune muutmine. Seadme muutmine
ükskõik millisel moel toob kaasa vastavusdeklaratsiooni kehtetuks
muutumise ning vabastab tootja igasugusest seadmega seotud
haldus- ja kriminaalvastutusest.
4.4 Põhikomponendid
B1 Reguleeritav pihustiotsik B5 Kõrgsurvevoolik
B2 Püstolitoru pikendus B6 Pesuainemahuti
B3 Püstol koos turvakaitsega (selle funktsiooniga mudelitel)
B4 Toitekaabel koos pistikuga (selle funktsiooniga mudelitel)
4.4.1 Tarvikud (kui lisatud komplekti - vt joonist 1)
C1 Otsikupuhasti C6 Veeimukomplekt
C2 Pöörlevate otsikute C7 Torupuhastuskomplekt
komplekt C8 Suure pinna harjakomplekt
C3 Käepide C9 Adapterikomplekt
C4 Hari C10 Määrdetuub
C5 Voolikupool (kui kuulub komplekti)
4.5 Ohutusseadmed
Hoiatus!
Ärge puutuge ega muutke kaitseklapi seadistust!
- Kaitse- ja/või surveklapp.
Kaitseklapp on ühtlasi ka surveklapp. Püstoli päästiku
vabastamisel klapp avaneb ning vesi hakkab läbi pumba
sisselaskeava retsirkuleerima või voolab maha.
- Termostaadiklapp (D1, kui on paigaldatud)
Kui veetemperatuur ületab tootja seatud temperatuuri, lastakse
termostaadiklapi kaudu välja kuuma vett ning asendatakse see
sama koguse külma veega, kuni saavutatakse õige temperatuur.
- Turvakaitse (D): takistab vee juhuslikku pihustamist.
5
SEADISTUSTEAVE JOONIS 2/LK.4
5.1 Monteerimine
Hoiatus!
Ühegi monteerimis- ega seadistamistoimingu ajal ei
tohi seade olla vooluvõrku ühendatud.
Monteerimisjuhend on toodud joonisel 2.
5.2 Pöörleva otsiku paigaldamine
(vastava funktsiooniga mudelite puhul).
Pöörlevate otsikute komplekt võimaldab saavutada suuremat
pesemisvõimsust.
Pöörleva otsiku kasutamine võib vähendada rõhku kuni 25%
võrreldes reguleeritava otsikuga saavutatava rõhuga.
Pöörlev otsik on tänu veejoa pöörlemisele siiski suurema puhastusjõuga.
5.3 Vooluvõrku ühendamine
Hoiatus!
Veenduge, et vooluallika pinge ning sagedus
(Volt – Hz) on vastavuses seadme andmesildil näidatud
spetsifikatsiooniga (joonis 2). Veenduge, et vooluvõrk,
kuhu seadme ühendate, on korralikult maandatud, ning
varustatud diferentsiaalkaitselülitiga (30 mA), mis tagaks
lühise korral seadme vooluvõrgust eemaldamise.
5.3.1 Pikenduskaabli kasutamine
Kasutage ”IPX5” kaitseastmega juhtmeid ja pistikuid.
Pikenduskaabli ristlõige peab olema vastavuses
pikenduskaabli pikkusega – mida pikem kaabel, seda
suurem ristlõige. Vt tabelit I.
5.4 Ühendus veevarustusallikaga
Hoiatus!
Kasutage vaid puhast või filtreeritud vett!
Veevõtukraani sissepritse peab vastama pumba võimsusele.
Seade tuleks paigutada veevarustusallikale võimalikult lähedale.
5.4.1 Ühenduskohad
l
Vee väljalaskeava (OUTLET)
n
Filtriga varustatud vee sisselaskeava (INLET)
5.4.2 Veevarustussüsteemi ühendamine
Seadme võib otse joogiveevarustussüsteemi ühendada
vaid juhul, kui ühendusvoolik on varustatud nõuetekohase,
vee tagasivoolu takistava klapiga. Ühendusvoolik peab
olema vähemalt Ø 13 mm ning armeeritud.
92564_pw1400tdk.indb 128 13-10-31 下午12:40
129
Eesti
ET
6
REGULEERIMISTEAVE JOONIS 3/LK.5
6.1 Pihustiotsiku reguleerimine (vastava funktsiooniga mudelite
puhul)
Veejuga saab reguleerida otsiku (E) abil.
6.2 Pesuaine juurdevool (vastava funktsiooniga mudelite puhul)
Pesuaine juurdevoolu reguleeritakse regulaatori (F) abil.
6.3 Pesuaine rõhu reguleerimine
Pesuaine doseerimiseks õige rõhu all (vastava funktsiooniga
mudelite puhul) seadke kohandatav otsik (E) asendisse " ".
6.4 Rõhu reguleerimine (vastava funktsiooniga mudelite puhul)
Töörõhu reguleerimiseks kasutatakse regulaatorit (G). Rõhku saate
vaadata sisseehitatud rõhumõõturilt.
7
SEADME KASUTUSTEAVE JOONIS 4/LK.5
7.1 Nupud
- Käivituslüliti (H).
Keerates lüliti asendisse (ON/1):
a) käivitate mootori (TSS-ita (täieliku katkestussüsteemita) mudelid);
b) võimaldate mootori käivitumise (TSS-iga varustatud mudelid).
Kui käivitusseadmel on signaal-lamp, peaks see süttima.
Kui saadaval on seaded “low/high”, kasutage neid järgmiselt:
Low : madalsurvepesu
High : kõrgsurvepesu
Seadme väljalülitamiseks seadke käivitusseadme lüliti asendisse (OFF/0).
Kui käivitusseadmel on signaal-lamp, peaks see kustuma.
- Veejoa kontrollkang (I).
Hoiatus!
Töötamise ajal peab pesur paiknema tugeval ja
kindlal alusel, nagu näidatud joonisel 4.
7.2 Käivitamine
1) Avage veevõtukraan lõpuni.
2) Vabastage turvakaitse (D).
3) Enne töö alustamist hoidke püstoli päästikut paar sekundit all
ning käivitage siis seade lülitist (ON/1).
Hoiatus!
Enne seadme käivitamist kontrollige, et voolik
oleks kindlalt ühendatud. Seadme töötamine ilma
veeta kahjustab seadet. Ärge katke töötava seadme
ventilatsiooniavasid.
Mootori käitamine vastupäeva kahjustab pesurit.
TSS (täieliku katkestussüsteemiga) mudelid - automaatse vee
juurdevoolu katkestussüsteemiga TSS mudelid:
- kui vabastate püstoli päästiku, põhjustab muutuv rõhk mootori
automaatse peatumise (vt joonis 4
)
;
- kui surute püstoli päästikut, põhjustab rõhu automaatne langus
mootori käivitumise ning rõhk taastub mõne hetkega;
- kui TSS töötab korralikult, peaks püstoli päästiku vabastamine ja
surumine toimima vähem kui 4-5 sekundiga.
Professionaalseks kasutuseks mõeldud kolmefaasiliste mudelite
esimesel kasutuskorral käivitage pesur esmalt lühikeseks ajaks,
et kontrollida, kas mootor keerleb õiges suunas. Kui mootori
ventilaator keerleb vastupäeva, vahetage elektripistiku kolmest
faasitraadist (L1, L2, L3) kaks.
Seadmekahjustuste vältimiseks ärge laske sellel kuivalt
töötada ning töö ajal ärge peatage veejuga kauemaks kui
10 minutiks korraga (ilma TSS-seadmeta mudelitel).
7.3 Seadme väljalülitamine
1) Keerake lüliti asendisse (OFF/0).
2) Suruge püstoli päästikule ning vabastage voolikutesse jäänud õhk.
3) Kinnitage turvakaitse (D).
7.4 Taaskäivitamine
1) Vabastage turvakaitse (D).
2) Suruge püstoli päästikule ning vabastage voolikutesse jäänud õhk.
3) Keerake lüliti tagasi asendisse (ON/1).
7.5 Hoiustamine
1) Lülitage seade välja (OFF/0).
2) Eemaldage pistik vooluvõrgust.
3) Sulgege veevõtukraan.
4) Vabastage püstolisse jäänud õhk, kuni ka otsik on veest tühi.
5) Tühjendage ja loputage pesuainepaak pärast töö lõpetamist.
Paagi pesemiseks kasutage puhast vett, mitte pesuainet.
6) Kinnitage turvakaitse (D).
7.6 Pesuaine kasutamine ja mahuti täitmine
Pesuaine kasutamisel peab reguleeritav otsik olema seatud
asendisse " " (vastava funktsiooniga mudelite puhul).
Pikema survevooliku kasutamine kui see, mis esialgselt seadmega
kaasas, või täiendava voolikupikenduse kasutamine võib
puhastusvahendi sissevõtmist vähendada või selle täielikult peatada
Täitke mahuti tugeva lagundava toimega pesuainega.
7.7 Soovitatav pesemisprotseduur
Eemaldage mustus, kandes vees lahustatud pesuaine kuivale
pinnale.
Vertikaalsete pindade pesemisel alustage puhastamist alt servast ja
liikuge ülespoole. Laske pesuainel 1–2 minutit toimida, kuid jälgige,
et pind ei kuivaks. Ka survejoaga pesemist alustage alt servast.
Pesemiskaugus peab olema vähemalt 30 cm. Jälgige, et loputusvesi
ei uhuks üle veel pesemata pindu.
Mõnikord on mustuse eemaldamiseks vaja harjaga hõõruda.
Heade pesemistulemuste saavutamiseks pole alati parim lahendus
suur surve, sest see võib pindu kahjustada. Kõige peenemat
reguleeritavad juga ega pöörlevat otsikut ei tohi kasutada õrnadel
ja värvitud osadel, samuti surve all olevatel osadel (nt rehvid,
täiteventiilid jne).
Tõhus pesu sõltub samaväärselt nii kasutatava vee survest kui ka
kogusest.
8
HOOLDAMINE JOONIS 5/LK.6  JOONIS 6/LK.144
Käesolevas peatükis mitteloetletud hooldustoiminguid võivad
teostada vaid selleks volitatud müügi- ja hoolduskeskused.
Hoiatus!
Enne seadme hooldamist veenduge, et pistik on
vooluvõrgu pesast eemaldatud.
8.1 Otsiku puhastamine
1) eemaldage püstolitoru pikenduselt otsik.
2) puhastage puhasti (C1) abil otsikuava.
8.2 Filtri puhastamine
Kontrollige vee sisselaskeava filtrit (L) ja pesuainefiltrit (kui on
paigaldatud) enne iga kasutamist ja puhastage vajadusel vastavalt
juhistele.
8.3 Mootori ummistuse eemaldamine (vastava funktsiooniga
mudelite puhul)
Pikema hoiustamise ajal võivad katlakivijäägid põhjustada mootori
kinnikiilumise. Katlakiviummistuse eemaldamiseks pöörake veovõlli
tööriistaga (M).
8.4 Pikem hoiustamine
Enne seadme talveks hoiustamist töödelge seda roostevastase
mittetoksilise antifriisiga ja määrige määrdetuubis (kui kuulub
komplekti) (C10) olevat määrdeainet kasutades üle O-rõngad, nagu
joonisel näidatud.
Pange seade kuiva, külma eest kaitstud kohta.
92564_pw1400tdk.indb 129 13-10-31 下午12:40
130
Eesti
ET
9
TÕRKEOTSING
Probleem Võimalikud põhjused Kõrvaldamine
Pumbas puudub tööks vajalik
surve
Pihustiotsik on kulunud Paigaldage uus otsik
Veefilter on ummistunud Puhastage filter (L) (joon. 5)
Veevarustusallika surve on liiga madal Keerake veekraan lõpuni lahti
Süsteemi on sattunud õhk Kontrollige vooliku ühendusi
Pumbas on õhk
Lülitage seade välja ning klõpsutage püstoli päästikut,
kuni vesi hakkab voolama ühtlase joana. Lülitage seade
uuesti sisse
Reguleeritav pihustiotsik pole korralikult paigaldatud Pöörake reguleeritavat pihustiotsikut (E) (+) (joonis 3)
Termostaadiklapp on lahti Oodake, kuni taastub õige veetemperatuur
Rõhk langeb seadme töötamise
ajal
Vett võetakse mahutist Ühendage seade veevarustussüsteemiga
Vesi on liiga kuum Kasutage jahedamat vett
Pihustiotsik on ummistunud Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Vee sisselaskeava filter (L) on määrdunud Puhastage filter (L) (joon. 5)
Mootor “uriseb, kuid ei käivitu
Puudulik toide Kontrollige, et vooluvõrgu pinge vastab seadme
andmesildil näidatud spetsifikatsioonile (joonis 2)
Pikenduskaabli kasutamisest tingitud pingelangus Veenduge pikenduskaabli sobivuses
Seadet pole pikka aega kasutatud Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Viga on seotud TSS-i seadmega Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Mootor ei käivitu
Toide puudub Kontrollige voolu olemasolu vooluvõrgus, ning et pistik
oleks korralikult pesas (*)
Viga on seotud TSS-i seadmega Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Seadet pole pikka aega kasutatud
Vabastage kinnikiilunud mootor kruvikeeraja (M) abil läbi
seadme tagaküljel paikneva augu (kui teie mudelil see
on) (joonis 5)
Seadmest lekib vett Tihendid on kulunud Laske lähimas volitatud hoolduskeskuses paigaldada
uued tihendid
Kaitseklapp on aktiveerunud ja laseb vett välja Pöörduge volitatud hoolduskeskusesse
Pesur “müriseb” Vesi on liiga kuum Kasutage jahedamat vett (vt tehnilisi andmeid)
Seadmest lekib õli Tihendid on kulunud Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Vaid TSS mudelitel: mootor käivitub
ka siis, kui püstoli päästik on
vabastatud
Kõrgsurvesüsteem või pumba hüdrosüsteem pole
veekindel Võtke ühendust lähima volitatud hoolduskeskusega
Vaid TSS mudelitel: püstoli päästiku
vajutamisel ei tule vett (veevoolik
on ühendatud)
Pihustiotsik on ummistunud Puhastage pihustiotsik (joonis 5)
Seade ei võta pesuainet sisse
Reguleeritav otsik on seatud suurele survele Seadke otsik asendisse " " (joon. 3)
Pesuaine on liiga tihe Lahjendage veega
Kasutatakse survevoolikupikendust Paigaldage originaalvoolik
Jäägid või takistus pesuaineahelas Loputage puhta veega ja eemaldage takistus. Kui
probleem ei kao, pöörduge volitatud hoolduskeskusesse
(*) Kui mootor käivitub, kuid töötamise ajal pole võimalik seda taaskäivitada, oodake enne käivitusprotseduuri kordamist 2–3 minutit
(ülekoormuskatkesti on välja lülitatud).
Kui probleem kordub, pöörduge lähima volitatud hoolduskeskuse poole.
MUDEL SEERIANUMBER
92564_pw1400tdk.indb 130 13-10-31 下午12:40
131
Eesti
ET
(ET) GARANTII
Garantii kestus vastab asjakohasele seadusandlusele toote müümise riigis (kui tootja ei ole teisiti märkinud).
Garantii hõlmab materjali, konstruktsiooni ja vastavuse defekte garantiiperioodil, mille ajal vahetab tootja välja defektiga
osad ning parandab või asendab tavakasutuse käigus ülemäära kulunud toote.
Garantii ei laiene tavapärase kulumisega osadele (klapid, kolvid, vee- ja õlitihendid, vedrud, rõngastihendid ning tarvikutele
nagu näiteks voolikud, püstolid, harjad, rattad jms).
Garantii ei laiene defektidele, mis on põhjustatud või tekkinud:
- ebaotstarbekohasest kasutamisest, väärkohtlemisest või hooletusest,
- kasutamisest ärilisel, professionaalsel või rentimise eesmärgil,
- kui pole järgitud seadme kasutusjuhendis kirjeldatud kasutus- ja hooldustingimusi,
- seadme parandamisest volitusteta isiku poolt,
- piraattarvikute või-osade kasutamisest,
- tarnimise käigus, väliste tegurite või ainete tekitatud, aga ka juhuslike kahjustuste tagajärjel,
- ladustamise ja hoiustamisega seotud probleemide tõttu.
Garantii jõustumiseks peavad kasutajad esitama ostu tõestavad dokumendid.
Tehnilised andmed (ET) Ühikud
PW 1400 TDK PLUS
Vee läbivool
l/min
5
Max vee läbivool
l/min
6,2
Surve
MPa
7,4
Max surve
MPa
11
Võimsus
kW
1,4
Siseneva vee T°
°C
50
Max siseneva vee surve
MPa
1
Püstoli tagasipõrge max rõhu puhul
N
9,3
Mootori isolatsioon
-
Class F
Mootori kaitse
-
IPX5
Pinge
V/Hz
220-240/50-60
Maksimaalselt lubatav võrguimpedants
Ω -
Müratase
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 75,8
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 84
Vibratsioon
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
2,74
Kaal
kg
6,4
ET EÜ vastavuslause
Meie, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Itaalia kinnitame, et järgmised
Black & Decker seadme andmed:
Seadme tähis Kõrgsurve pesur
mudel, nr/tüüp PW 1400 TDK PLUS
sisendvõimsus 1,4 kW
on kooskõlas Euroopa direktiividega:
2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2011/65/EÜ, 2002/96/EÜ, 2004/108/EÜ,
2000/14/EÜ
ja seade on valmistatud kooskõlas järgmiste standarditega või
standardiseeritud dokumentidega: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-
1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Tehnilise dokumentatsiooni väljastamise eest vastutava isiku nimi ja
aadress: Stefano Reverberi / ARi tegevjuht - Via ML King, 3 - 41122
Modena, Itaalia
Vastavuse hindamise toiming korraldati kooskõlas direktiivi 2000/14/EÜ
V lisaga.
Mõõdetud müravõimsustase: 83 dB (A)
Tagatud müravõimsustase: 84 dB (A)
Kuupäev : 28.10.2013
MODENA (I)
Stefano Reverberi Tegevdirektor
Tehnilised Andmed
Tehniiste muudatuste õigused reserveeritud!
92564_pw1400tdk.indb 131 13-10-31 下午12:40
132
Українська
1
ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
1.1 Придбаний Вами пристрій – це виріб високих технологій,
розроблений однією з провідних європейських компаній -
виробників насосів високого тиску. Щоб досягнути найкращих
результатів у роботі, прочитайте уважно цей буклет і
дотримуйтеся цих вказівок щоразу, коли використовуватимете
пристрій. Під час підключення, експлуатації та обслуговування
приладу вживайте всіх можливих заходів безпеки для власного
захисту й безпеки людей, які перебувають у безпосередній
близькості. Уважно прочитайте правила техніки безпеки й
виконуйте їх за будь-яких обставин; невиконання цих положень
може поставити під загрозу здоров’я та безпеку людей або
спричинити значні матеріальні збитки.
2
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ/ЗАЛИШКОВІ РИЗИКИ
2.1 ПРАВИЛА „НЕ МОЖНА
2.1.1
небезпека вибуху абО Отруєння.
НЕ МОЖНА використовувати
пристрій з вогненебезпечними або токсичними рідинами, а
також будь-якими іншими продуктами, характеристики яких не
забезпечують належної роботи пристрою.
2.1.2
небезпека тілесних пОшкОджень.
НЕ МОЖНА
скеровувати струмінь води на людей або
тварин.
2.1.3
небезпека враження електричним струмОм.
НЕ
МОЖНА скеровувати струмінь води на сам
пристрій, на електричні деталі або на інше електрообладнання.
2.1.4
небезпека кОрОткОгО замикання.
НЕ МОЖНА
використовувати пристрій на вулиці під час дощу.
2.1.5
небезпека тілесних пОшкОджень.
НЕ МОЖНА допускати до
пристрою дітей та некомпетентних осіб.
2.1.6
небезпека враження електричним струмОм.
НЕ
МОЖНА торкатися штепсельної вилки та/або
розетки вологими руками.
2.1.7
небезпека кОрОткОгО замикання і враження
електричним струмОм.
НЕ МОЖНА
використовувати цей пристрій, якщо пошкоджено електричний
кабель.
2.1.8
небезпека вибуху.
НЕ МОЖНА використовувати
цей пристрій, якщо пошкоджено шланг
високого тиску.
2.1.9
небезпека нещасних випадків.
НЕ МОЖНА блокувати
пусковий важіль пістолета у робочому положенні.
2.1.10
небезпека нещасних випадків.
Перевірте, чи до пристрою
прикріплена таблиця з технічними даними. Якщо
ні, повідомте постачальника. НЕ МОЖНА використовувати
пристрої без таблиць з технічними даними - відсутність цієї
важливої інформації робить пристрій потенційно небезпечним.
2.1.11
небезпека вибуху.
НЕ ЗМІНЮЙТЕ і не регулюйте
запобіжний клапан або запобіжні пристрої.
2.1.12
небезпечна зміна рОбОчих характеристик.
НЕ МОЖНА
змінювати оригінальний діаметр розпилювача.
2.1.13
небезпека нещасних випадків.
НЕ МОЖНА залишати
пристрій без нагляду.
2.1.14
небезпека кОрОткОгО замикання.
НЕ МОЖНА пересувати
пристрій, тягнучи його за ЕЛЕКТРИЧНИЙ КАБЕЛЬ.
2.1.15 НЕ ДОПУСКАЙТЕ проїзду транспортних засобів по шлангах
високого тиску.
2.1.16
небезпека вибуху.
Не переміщуйте прилад, тягнучи за шланг
високого тиску.
2.1.17
небезпека вибуху.
Струмінь високого тиску, скерований
на шини, вентилі шин чи інші компоненти, що знаходяться
під тиском, становить потенційну небезпеку. Під час миття
не використовуйте комплект поворотної насадки й завжди
тримайте струмінь на відстані щонайменше 30 см.
2.2 ПРАВИЛА „НЕОБХІДНО”
2.2.1
небезпека кОрОткОгО замикання.
Усі електропровідники
ПОВИННІ БУТИ ЗАХИЩЕНІ від потрапляння струменю
води.
2.2.2
небезпека враження електричним струмОм.
Пристрій НЕОБХІДНО ПІД’ЄДНУВАТИ
ВИКЛЮЧНО до відповідного джерела живлення згідно з
діючими нормами (IEC 60364-1).
Пристрій ПІД ЧАС запуску може спричинити
утворення електричних шумів у мережі.
Використання захисного автоматичного вимикача для
залишкового струму (30 мА) забезпечить додатковий
особистий захист оператора.
Монтаж моделей, які постачаються без штепсельної вилки, має
здійснювати кваліфікований персонал.
Користуйтеся тільки сертифікованими електричними
подовжувачами з дротами відповідного сортаменту.
2.2.3
небезпека тілесних пОшкОджень.
Високий тиск може спричинити
відкидання деталей. Одягайте весь захисний одяг і
спорядження, необхідні для забезпечення безпеки оператора.
2.2.4
небезпека випадкОвОгО запуску пристрОю.
Перед
виконанням робіт з обслуговування пристрою,
ВИЙМІТЬ штепсельну вилку з розетки.
2.2.5
небезпека тілесних пОшкОджень.
У зв’язку із силою
віддачі, перед тим, як натиснути на пусковий важіль,
МІЦНО ТРИМАЙТЕ пістолет у руці.
2.2.6
небезпека зараження.
ДОТРИМУЙТЕСЯ вимог
місцевої системи водопостачання. Згідно
зі стандартом DIN 1988, пристрій можна під’єднувати до
водопроводу питної води лише тоді, коли шланг подачі
обладнано клапаном з можливістю спуску води і цей клапан
запобігає зворотному ходу води.
2.2.7
небезпека нещасних випадків.
Обслуговування та/
або ремонт електричних компонентів ПОВИННІ
здійснюватися кваліфікованим персоналом.
2.2.8
небезпека тілесних пОшкОджень.
Перед тим, як від’єднати
шланг пристрою, скиньте залишковий тиск.
2.2.9
небезпека нещасних випадків.
Щоразу перед
використанням пристрою, ПЕРЕВІРЯЙТЕ гвинти на
надійність і деталі пристрою на наявність пошкоджень чи ознак
зношеності.
2.2.10
небезпека вибуху та електричнОгО
шОку.
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЛИШЕ
миючі засоби, які не роз’їдають покриття шланга високого
тиску/електричного кабеля.
2.2.11
небезпека тілесних пОшкОджень.
НЕ ДОЗВОЛЯЙТЕ
людям або тваринам наближатися до робочого
пристрою ближче, ніж на 15 метрів (16 ярдів).
92564_pw1400tdk.indb 132 13-10-31 下午12:40
133
Українська
UK
3
  . 1/ 3
3.1  
Цей посібник невід’ємною частиною цього пристрою, тому зберігайте
його для подальшого використання. Прочитайте його уважно перед
тим, як встановлювати/використовувати пристрій. У випадку продажу
пристрою, Продавець повинен передати цей посібник новому власнику.
3.2 
Пристрій постачається у картонній упаковці частково зібраним.
Упаковка зображена на мал. 1.
3.2.1 Документи, що постачаються разом із пристроєм
A1 Посібник з використання та експлуатації
A2 Інструкції з безпеки
A3 Декларація відповідності
A4 Гарантійні зобов’язання
3.3   
Пакувальні матеріали не шкідливі для навколишнього середовища, однак
їх слід передати на повторну переробку або утилізувати відповідно до
чинних норм країни використання.
3.4  
Дотримуйтесь інструкцій, що зазначені відповідними попереджувальними
знаками на пристрої.
Перевірте, щоб вони були на місці та іх можна легко прочитати; інакше,
встановіть замінні знаки на їх місце.
Символ
E1 – Вказує на те, що пристрій    як
побутове сміття; його можна передати назад до магазину під час
покупки нового пристрою. Електричні та електронні частини пристрою не
можна використовувати з іншою метою, бо вони містять шкідливі для
здоров’я людини речовини.
Символ E2 – Вказує на те, що пристрій призначений для
професіонального використання, тобто для людей, які мають
досвід роботи з ним та поінформовані про відповідні технічні, юридичні
та регулятивні аспекти його застосування, а також в змозі виконувати
операції, необхідні для використання та обслуговування пристрою.
Символ E3 – Вказує на те, що пристрій призначений для
непрофесіонального (побутового) використання.
4
  . 1/ 3
4.1  
Цей пристрій призначено для персонального миття транспортних
засобів, верстатів, човнів, кам’яної кладки тощо та для видалення стійкого
бруду за допомогою чистої води та хімічних миючих засобів, які можуть
біологічно розкладатися.
Двигуни транспортних засобів можна мити лише за умови, що брудна
вода утилізується згідно чинних норм.
- Температура води на вході: .     
.
- Тиск води на вході: . 0,1  – . 1 .
- Робоча температура навколишнього середовища:  0°C.
Пристрій під високим тиском відповідає стандарту EN 60335-2-79/A1.
4.2 
Символ на передній кришці визначає передбачуваного оператора
пристрою (професіонал або непрофесіонал).
4.3  
Забороняється використання пристрою непідготовленим людям або тим,
хто не прочитав та не зрозумів вказівки в посібнику.
Забороняється заповнювати пристрій вогненебезпечними, вибуховими
та токсичними рідинами.
Забороняється використання пристрою в місцях, де існує загроза
виникнення пожежі або вибуху.
Забороняється використовувати неоригінальні або будь-які інші не
призначені для даної моделі деталі.
Забороняється будь-яким чином модифікувати пристрій. Внесення будь-
яких змін до пристрою анулює Декларацію відповідності та звільнює
виробника від будь-яких цивільних або юридичних зобов’язань.
4.4  
B1 Насадка-розпилювач з
B5 Шланг високого тиску
можливістю регулювання
B6 Ємність для миючих засобів
B2 Трубка
(на моделях з цією функцією)
B3 Пістолет-розпилювач із запобіжником
B4
Кабель живлення із штепсельною вилкою(на моделях з цією функцією)
4.4.1 Додаткові компоненти (якщо входять до комплекту – див. мал.1)
C1 Інструмент для чищення C6 Комплект для всмоктування води
насадки C7 Kit pulizia tubazioni
C2 Комплект поворотної C8 Комплект щітки з широкою
насадки поверхнею
C3 Ручка C9 Комплект перехідників
C4 Щітка C10 Тюбик з консистентним мастилом
C5 Котушка для шланга
(якщо входить до комплекту постачання)
4.5  
Увага: небезпечно!
       .
- Запобіжний клапан та/або клапан обмеження тиску.
Запобіжний клапан служить також і для обмеження тиску. Якщо
відпустити пусковий важіль пістолета-розпилювача, клапан
відкривається, й вода рециркулює через вхідний канал насоса або
виливається на підлогу.
- Клапан термостата (D1, якщо встановлено)
Якщо температура води перевищує температуру, передбачену
виробником, клапан термостата випускає гарячу воду і всмоктує об’єм
холодної води, що дорівнює об’єму випущеної води, доки не буде
відновлено нормальну температуру.
- Запобіжник (D): запобігає випадковому витіканню води.
5
 .2/ 4
5.1 
Увага: небезпечно!
       
’   .
Послідовність збирання наведена на . 2.
5.2   
(для моделей, що обладнані цією насадкою).
Комплект поворотної насадки забезпечує більш потужний струмінь під час миття.
Використання поворотної насадки може спричинити зниження тиску на
25% порівняно з тиском, досягнутим за допомогою насадки-розпилювача
з можливістю регулювання.
Проте комплект поворотної насадки забезпечує більшу потужність миття
завдяки обертанню струменя води.
5.3 ’  
Увага: небезпечно!
,     (-) 
       
(.2).   ’     
     (30
),       
 .
5.3.1 Використання кабелів подовження
Використовуйте кабелі та штепсельні вилки з рівнем захисту “IPX5”.
Площа поперечного перерізу кабелю подовження повинна бути
пропорційна його довжині - чим довший кабель, тим більшим
має бути площа його поперечного перерізу. Див. таблицю I.
5.4 ’ 
Увага: небезпечно!
     . 
    ,  
 .
Розташуйте пристрій якнайближче до системи водопостачання.
5.4.1 Точки під’єднання
l Вихід води (OUTLET)
n Вхід води з фільтром (INLET)
92564_pw1400tdk.indb 133 13-10-31 下午12:40
134
Українська
UK
5.4.2 Під’єднання до подачі води з водопроводу
Пристрій можна приєднати до водопроводу з питною водою
лише у тому випадку, коли згідно чинних норм шланг подачі
обладнано клапаном, що запобігає зворотному ходу води.
Перевірте, чи шланг має посилену оболонку і його діаметр
становить принаймні 13 мм.
6
   .3/ 5
6.1  - (для моделей з насадкою)
Налаштовуючи насадку-розпилювач, можна регулювати потік води (E).
6.2     (на моделях з цією функцією)
Подача миючого засобу регулюється за допомогою регулятора (F).
6.3    
Встановіть насадку, що регулюється
(E)
, в положення " ", щоб подача
миючого засобу здійснювалась з належним тиском (на моделях з цією
можливістю).
6.4   (на моделях з цією функцією)
Для регулювання робочого тиску використовується регулятор (G). Тиск
показується на манометрі (якщо він встановлений).
7
    .4// 5
7.1  
- Пусковий пристрій (H).
Встановіть пусковий перемикач у положення (ON/1) для того, щоб:
a) запустити мотор (для моделей, які не обладнані модулем безпеки TSS).
b) розблокувати мотор (для моделей, обладнаних модулем безпеки TSS).
Якщо на пусковому пристрої є сигнальна лампа, вона повинна загорітися.
Якщо є регулятор “low/high”, використовуйте його наступним чином:
Low : миття під низьким тиском
High : миття під високим тиском
Встановіть пусковий перемикач у положення (OFF/0) для того, щоб
вимкнути пристрій.
Якщо на пусковому пристрої є сигнальна лампа, вона повинна потухнути.
- Важіль регулювання струменю води (I).
Увага: небезпечно!
        
  (. 4)  ,  .
7.2  
1) Повністю відкрийте кран подачі води.
2) Звільніть запобіжник (D).
3) натисніть пусковий важіль пістолета-розпилювача на декілька секунд і
увімкніть пристрій за допомогою пускового перемикача (ON/1).
Увага: небезпечно!
 ,   , ,  
’   .    
 .      
 .
Моделі, обладнані системою безпеки TSS - для моделей TSS із системою
автоматичного відключення подачі потоку:
- якщо  пусковий важіль пістолета-розпилювача, динамічний
тиск автоматично вимкне мотор (див. мал. 4);
- якщо  пусковий важіль пістолета-розпилювача, зменшення
тиску автоматично увімкне мотор і тиск відновиться з незначною
затримкою;
- для того, щоб система TSS функціонувала належним чином, усі
операції  та  пістолета не слід здійснювати з
інтервалом  ніж 4-5 секунд.
При роботі з трифазними моделями  
 при першому увімкненні спочатку запустіть пристрій
лише на короткий час, щоб перевірити, чи в правильному напрямку
обертається мотор. Якщо вентилятор мотора обертається проти
годинникової стрілки, поміняйте два з трьох фазових дротів (L1, L2, L3) в
електричному з’єднувачі.
       
 ,           
10    (     TSS).
7.3  
1) Встановіть пусковий перемикач у положення (OFF/0).
2) Натисніть спусковий важіль пістолета-розпилювача, щоб скинути
залишковий тиск всередині шлангів.
3) Поставте пістолет на запобіжник (D).
7.4  
1) Звільніть запобіжник (D).
2) Натисніть спусковий важіль пістолета-розпилювача, щоб випустити
залишкове повітря всередині шлангів.
3) Встановіть пусковий перемикач у положення (ON/1).
7.5 
1) Вимкніть пристрій (OFF/0).
2) Витягніть вилку з розетки.
3) Закрийте кран подачі води.
4) Скиньте залишковий тиск, натискаючи важіль пістолета, доки вся вода
не витече з насадки-розпилювача.
5) Після закінчення роботи злийте залишки з баку для миючих засобів
і промийте його. Для миття баку користуйтеся чистою водою замість
миючого засобу.
6) Поставте пістолет на запобіжник (D).
7.6     
    ,  ,
    " " ( , 
 ).
Використання шланга високого тиску, довшого за оригінальний, що
входить до комплекту постачання пристрою, чи подовжувача шланга
може завадити або зовсім зупинити забір засобу для миття.
Заповніть ємність миючим засобом, що швидко розчиняється.
7.7    
Нанесіть миючий засіб, розведений у воді, на ще суху поверхню, щоб
розчинити таким чином бруд.
На вертикальних поверхнях слід обробляти бруд знизу догори.
Залишіть миючий засіб на 1-2 хвилини, але не дайте поверхні висохнути.
Починаючи працювати знизу, скеруйте струмінь високого тиску на
поверхню з відстані щонайменше 30 см. Намагайтеся запобігти стіканню
води на немиті ділянки поверхні.
У деяких випадках для видалення бруду необхідно чистити його щіткою.
Високий тиск не завжди спричиняє задовільні результати миття, оскільки
може пошкодити деякі поверхні. Для обробки делікатних або пофарбованих
поверхонь, а також компонентів під тиском (напр., шин, вентилів
накачування тощо) не слід користуватися найтоншим налаштуванням
розпилювача струменя води або поворотною насадкою-розпилювачем.
Ефективність миття залежить як від тиску, так і від кількості використаної води.
8
 .5/ 6  . 6/ 144
Усі операції обслуговування, не згадані у цьому розділі, повинні
здійснюватися уповноваженим Центром продажу та обслуговування.
Увага: небезпечно!
  -    
’      .
8.1  -
1) Від’єднайте насадку-розпилювач від трубки.
2) Почистіть отвори розпилювача від бруду за допомогою інструмента (C1).
8.2  
Перед кожним використанням виконуйте огляд всмоктуючого фільтра (L)
і фільтра миючих засобів (якщо встановлено) та очистіть їх відповідно до
інструкцій, у разі необхідності.
8.3   (на моделях з цією функцією)
У разі тривалих зупинок у роботі утворення вапняних відкладень
може призвести до заклинювання мотора. Щоб розблокувати мотор,
проверніть ведучий вал за допомогою інструмента (M).
8.4     
Перед тим, як помістити пристрій на зимове зберігання, обробіть його
з використанням некорозивного і нетоксичного антифризу та змастіть
ущільнювальні кільця, використавши тюбик з консистентним мастилом
(якщо входить до комплекту постачання) (C10), як показано на малюнку.
Зберігайте прилад у сухому місці, захищеному від морозу.
92564_pw1400tdk.indb 134 13-10-31 下午12:40
135
Українська
UK
9
 
   
Насос не досягає рівня робочого тиску
Зношена насадка-розпилювач Замінити насадку-розпилювач
Забруднення фільтра води Почистіть фільтр (L) (мал. 5)
Низький тиск подачі води Повністю відкрити кран подачі води
Всмоктування повітря в систему Перевірити щільність під’єднання шлангів
Повітря в насосі
Вимкніть пристрій. Продовжуйте натискати і відпускати пусковий
важіль пістолета, доки вода не почне поступати рівним потоком.
Увімкніть пристрій знову
Неправильне положення регульованої насадки-розпилювача Поверніть регульовану насадку-розпилювач (E) (+) (мал.3)
Спрацював клапан термостата Зачекайте відновлення нормальної температури води
Під час використання падає тиск
Забір води відбувається із зовнішнього резервуара Під’єднайте пристрій до водопроводу
Надто гаряча вода на вході Зменште температуру
Насадка-розпилювач засмічена Почистіть насадку-розпилювач (мал.5)
Забруднення всмоктуючого фільтра (L)Почистіть фільтр (L) (мал. 5)
Мотор гуде, але не запускається
Недостатнє живлення Перевірте, чи напруга в мережі живлення відповідає специфікації в
таблиці на пристрої (мал.2)
Втрата напруги у зв’язку з використанням кабелю подовження Перевірте характеристики кабелю подовження
Пристрій протягом довгого часу не використовувався Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Проблеми з модулем TTS Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Мотор не запускається
Немає електроенергії Перевірте, чи штепсельна вилка повністю вставлена в розетку, а
також чи є напруга в мережі (*)
Проблеми з модулем TTS Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Пристрій протягом довгого часу не використовувався
За допомогою інструмента (M) розблокуйте мотор через отвір
на задній частині пристрою (для моделей, які мають такий отвір)
(мал.5)
Витікання води Зношені ущільнюючі прокладки Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр для
заміни прокладок
Спрацював запобіжний клапан, і відбувся вилив води Зверніться до авторизованого сервісного центру
Пристрій голосно гуде Надто гаряча вода Зменште температуру (див. технічні дані)
Витікання мастила Зношені ущільнюючі прокладки Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Лише для версій із модулем TTS: мотор
запускається навіть тоді, коли пусковий
важіль пістолета не натиснено
Дефект герметичності у системі високого тиску або
гідравлічному ланцюгу насоса Зверніться у найближчий уповноважений сервісний центр
Лише для версій із модулем TTS: коли
пусковий важіль пістолета натиснуто,
вода не подається (шланг подачі води
під’єднано)
Насадка-розпилювач засмічена Почистіть насадку-розпилювач (мал.5)
Не заливається миючий засіб
Налаштування високого тиску насадки-розпилювача Встановіть насадку-розпилювач у положення " " (мал. 3)
Миючий засіб занадто щільний Розбавте водою
Використовується подовжувач шланга високого тиску Встановіть оригінальний шланг
Осад або перешкоди в трубопроводі миючого засобу Промийте чистою водою та видаліть усі перешкоди. Якщо проблему
не усунуто, зверніться до авторизованого сервісного центру
(*) Якщо мотор запускається, але не запускається повторно під час роботи, почекайте 2-3 хвилини, а потім повторіть процедуру запуску ( 
).
Якщо це трапиться ще раз, зверніться до найближчого уповноваженого сервісного центра.
  
92564_pw1400tdk.indb 135 13-10-31 下午12:40
136
Українська
UK
(UK) ГАРАНТІЯ
Тривалість гарантії встановлюється згідно відповідним законодавчим вимогам у країні продажу виробу (якщо інше
не вказано виробником).
Гарантія покриває дефекти матеріалів, збирання та відповідності встановленим нормам на гарантійний період,
протягом якого виробник замінюватиме дефективні частини або здійснюватиме ремонт чи заміну виробу у разі його
надмірного зношування в результаті нормального режиму експлуатації.
Гарантія не поширюється на частини, що піддаються нормальному зношуванню (клапани, поршні, прокладки,
сальники, пружини, кільця та такі приладдя, як насадки шлангів, щітки, колеса тощо).
Гарантія не покриває дефекти, що є результатом:
- неправильного використання, зловживання або нехтування,
- комерційного, професіонального або найомного використання,
- недотримання вимог щодо обслуговування пристрою, як зазначено в інструкції користувача,
- неавторизованого ремонту,
- використання неоригінальних деталей та запасних частин,
- пошкодження під час перевезення чи через сторонні об’єкти або речовини, або випадкового пошкодження ,
- неправильного зберігання на складі.
Для реєстрації гарантійних зобов’язань покупець повинен надати документ, що підтверджує факт придбання виробу.
Технічні дані (UK)
Одиниці виміру
PW 1400 TDK PLUS
Вихід
л/хв
5
Вихід тиск
л/хв
6,2
Тиск
МПа
7,4
Максимальний тиск
МПа
11
Потужність
кВт
1,4
T° на вході
°C
50
Максимальний тиск на вході
МПа
1
Сила відштовхування пістолета для
максимального тиску
Н
9,3
Ізоляція мотора
-
Клас F
Захист мотора
-
IPX5
Напруга
В/Гц
220-240/50-60
Максимальний допустимий опір мережі
Ω -
Рівень шуму
(K = 3
дб
(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
дБ (А)
75,8
L
WA
(EN 60704-1)
дБ (А)
84
Вібрація модуля
(
K = 1,5
м/с
2
) :
м/с
2
2,74
Вага
кг
6,4
UK Декларація відповідності директиві ЄС
Ми, компанія Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Італія dзаявляємо, що
нижчезазначений пристрій Black & Decker:
Призначення пристрою:
мийка високого тиску
№ моделі/тип PW 1400 TDK PLUS
Вхідна потужність 1,4 kW
Відповідає європейським директивам:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2011/65/EC, 2002/96/EC, 2004/108/EC,
2000/14/EC
Виготовлена у відповідності до таких стандартів або стандартної
документації: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Прізвище та адреса особи, відповідальної за випуск технічної
документації: Стефано Ревербері / Виконавчий директор AR - Via ML
King, 3 - 41122 Модена, Італія
Процедуру оцінки відповідності, що вимагається директивою
2000/14/EC, проведено згідно з додатком V.
Виміряний рівень акустичної потужності:
83 dB (A)
Гарантований рівень акустичної потужності:
84 dB (A)
Дата : 28.10.2013
МОДЕНА (I)
Стефано Ревербері Керуючий Директор
Технічні Дані
Μοжливі зміни у конструцїі пристрою!
92564_pw1400tdk.indb 136 13-10-31 下午12:40
137
Service Network / Rete Servizio Assistenza
F SERVITECH distribution & service apres-vente
140, avenue de la République - 33073 BORDEAUX CEDEX
Phone: 05 56 24 19 66 - Fax: 05 56 51 44 71 servitech.bordeaux@wanadoo.fr
15, boulevard Jean Moulin - 63000 CLERMONT-FERRAND
Phone: 04 73 91 69 92 - Fax: 04 73 92 61 33 servitech.clermont@wanadoo.fr
144, rue des Postes - 59000 LILLE
Phone: 03 20 57 53 31 - Fax: 03 20 57 53 31 servitech.lille@wanadoo.fr
187, avenue Franklin Roosevelt - 69150 DECINES
Phone: 04 78 75 08 08 - Fax: 04 78 75 22 11 servitech.lyon@wanadoo.fr
503, rue Saint Pierre -13012 MARSEILLE
Phone: 04 96 12 54 54 - Fax: 04 91 47 70 20 servitech.marseille@wanadoo.fr
1, rue Jean Mermoz - 54500 VANDOEUVRE
Phone: 03 83 53 26 45 - Fax: 03 83 56 23 42 servitech.nancy@wanadoo.fr
18, rue du Bois Briand - BP 23476 - 44334 NANTES
Phone: 02 40 52 02 02 - Fax: 02 40 52 20 18 servitech.nantes@wanadoo.fr
14 rue Marceau - 93100 MONTREUIL
Phone: 01 41 72 06 51 - Fax: 01 41 72 06 58 servitech.montreuil@wanadoo.fr
88, rue de Neufchatel - 51100 REIMS
Phone: 03 26 40 58 29 - Fax: 03 26 97 79 88 servitech.reims@wanadoo.fr
24, rue Malouet - 76100 ROUEN
Phone: 02 35 73 10 90 - Fax: 02 35 73 62 24 servitech.rouen@wanadoo.fr
76, rue de la Plaine des Bouchers - 67100 STRASBOURG
Phone: 03 88 40 37 73 - Fax: 03 88 40 37 89 servitech.strasbourg@wanadoo.fr
49, bd de Thibaud - ZI de Thibaud - 31100 TOULOUSE
Phone: 05 61 43 66 52 - Fax: 05 61 43 66 51 servitech.toulouse@wanadoo.fr
GB Marshall & Parsons Ltd
1111 – 1115 London Road
Leigh on Sea - Essex - SS9 3JL
Phone: 01702 470100 - Fax: 01702 471160 Email: service@ancatown.co.uk
BService après-vente pour : Belgique - Luxembourg - Pays-Bas.
Uniquement via votre revendeur.
VMD reparations services sprl
Lumbeekstraat 44 - B 1700 Sint-Ulriks-Kapelle - Belgique
Phone: 0032 (0)2 453 00 26 - Fax: 0032 (0)2 453 03 85 vmd.rep@skynet.be
Na verkoop dienst voor : Belgïe - Luxembourg - Nederland.
Alleen via uw verkoper.
VMD reparations services bvba
Lumbeekstraat 44 - B 1700 Sint-Ulriks-Kapelle - Belgïe
Phone: 0032 (0)2 453 00 26 - Fax: 0032 (0)2 453 03 85 vmd.rep@skynet.be
D GeSe GmbH
OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern
Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666 kundendienst@gese-gmbh.de
ABand Service VertriebsgmbH
Oberlaaer Str.246 - A-1100 Wien
Phone: (+43) 0166 200 80 - Fax: (+43) 0166-116-44 bandservice@gmx.at
GeSe GmbH
OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern
Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666 kundendienst@gese-gmbh.de
CH Rofo AG
Gewerbezone Seeblick - 3213 Kleinbösingen
Phone: (+41) 0 266749393 - Fax: (+41) 0 266749394 service@rofoag.ch
IVedere elenco punti assistenza nazionale pag. 124
Annovi Reverberi S.p.A
SERVICE Dept.
Via Aldo Moro, 40/42
41030 Bomporto (MO)
Italy
e-mail: service@annovireverberi.it
92564_pw1400tdk.indb 137 13-10-31 下午12:40
138
E BLACK CENTER S.L.
C/ Marqués de Jura Real, 21 - 28019 MADRID
Telf: 915.602.577 - Fax: 915.606.700 comercial@blackcenter.net
BLAKER, S.A.
Recta de Los Tarahales, 11 - 35013 LAS PALMAS DE GRAN CANARIA
Telf.(34) 928- 418435 Fax.(34) 928- 419262
Avda.de Tijarafe, s/n. Urb.Los Majuelos - 38108 La Laguna TENERIFE
Telf.(34) 922- 821491 Fax.(34) 922- 821415
ROCA Y FRANCH ELECTROMECANICA
C/Sant Prederic 1-3 - BARCELONA
Telf.(34) 924-220717 Fax.(34) 934-311515 ricky@ri.es
ISTEGA SL
C/. Arquímedes, 2 - Polígono Industrial A Grela-Bens - 15008 A Coruña
Telf: 981 254 125 - Fax: 981 271 316 info@istega.com
SERVITOOL MALLORCA S.L.
C/ LLUIS MARTI,101 - 07007 PALMA DE MALLORCA
TELF. 971 279855 - FAX 871 949808
Máquinas compradas en LeroyMerlin España : Tiendas LeroyMerlin España.
Solo en estos casos la reparación de la máquina por avería o defecto de garantía se gestionará desde
cualquier tienda LeroyMerlin situada en el territorio Español.Para ello se deberá entregar junto con la
máquina averiada el ticket de venta para comprobación del periodo de garantía.
P Lusaveiro - Importação e Exportação de Máquinas e Acessórios,S.A.
Rua dos Ervideiros (à variante) – Cacia - 3810-210 Aveiro
Telef. - 234 303 080 - Fax - 234 303 090 geral@lusaveiro.pt
ABC Tools
Rua Adriano Lucas - Edicio Rocar - Armazém 3 3020-430 Coimbra
Telef. - 239439199 - Fax - 239492309 geral@abctools.eu
NL Machine Service Noord
Voor de Blanken 21 - 7963 RP RUINEN
Phone: 0031 (0) 522 47 34 38 - Fax: 0031 (0) 522 47 31 21 e-mail: aj@machineservicenoord.nl
SF PRIMICA OY
RINNAKKAISTIE 17 - 65350 VAASA
Puh. 06-3621040 - Fax. 06-3621041 Sähköposti. primica@primica.
CZ Band Servis CZ s.r.o.
K.Pasekam 4440 - 76001 Zlin
Phone: (+420) 577-008-550 / (+420) 577-008-551 - Fax: (+420) 577-008-559 bandservis@bandservis.cz
PL Erpatech
ul. Obozowa 61 - 01-418 Warszawa
Phone: (+48) 22-8620808 - Fax: (+48) 22-8620809 serwis@erpatech.pl
SLO GM&M d.o.o.
Brvace 11 - 1290 Grosuplje
Phone: (+386)1-7866-500 - Fax: (+386) 1-7861-205 / (+386) 1-7861-021 servis@g-mm.si
RUS Technopark
Gwardejskaja ul.3 building 1 - 121471 Moscow
Phone: (+7) 095-7378041- Fax: (+7) 095-44-10-70 moslm@com2com.ru
TK Kale Makina A. .
Defterdar Mah.Savaklar Cad. No:15 - Edirnekap /Eyüp stanbul TÜRK YE
Tel: +90 212 533 98 34 (Pbx) - Fax: +90 212 533 98 54 kaleservis@kalemakina.com
H Rotel
Thököly ut.17- 1163 Budapest
Phone: (+36) 1-403-2260 - Fax: (+36) 1-404-0014 service@rotelkft.hu
RO YALCO ROMANIA SRL
Str. Neagoe Voda 58,Sector 1 - Bucuresti, RO-013964
Tel: +40 212323137 fax: +40 212323121 Valentin.vasilescu@yalco.ro
92564_pw1400tdk.indb 138 13-10-31 下午12:40
139
CY CHR. CHRYSANTHOU & SON LTD
24A, ZINONOS SOZOU STR., AGII OMOLOYITAI, 1075 NICOSIA, CYPRUS
Tel +357-22-762022 - Fax +357-22-762421 costas@chrysanthou.com.cy
GR D.NIKOLAOU S.A.
33 Fleming Str., Koropi, 194 00 ATHENS, GREECE
Tel +30 210 9753757 - Fax +30 210 9737423 info@inkolaoutools.gr
MT AAK GRECH BROS.
Triq Belt il-Hazna, Marsa, MALTA
Tel +356 21227832 - Fax +356 21227866 aakmarsa@onvol.net
DZ SARL PRO POMPES
166, Rue BELSSADI, Abdelkader
44225 KHEMIS MILIANA
AIN DEFLA (ALGERIA)
Tel: +213 27664961 - Fax: +213 27664734 sarlpropompes@hotmail.fr
ZA Trevco Power Tool Services
14 Steenbok Street - Koedoespoort - Pretoria
Tel +27 12 3337355 - Fax +27 12 3336807 service@trevco.co.za
92564_pw1400tdk.indb 139 13-10-31 下午12:40
140
ITALIA
Annovi Reverberi S.p.A
SERVICE Dept.
Via Aldo Moro, 40/42
41030 Bomporto (MO)
Italy
e-mail: supporth@annovireverberi.it
VALLE D’ AOSTA,PIEMONTE,LOMBARDIA,VENETO,TRENTINO ALTO ADIGE,FRIULI VENEZIA GIULIA
BERMAR Servizi
Via Piemonte, 34 - 33043 MONSELICE (PD)
Tel. 0429-700935 - Fax 0429-783484 info@bermarservizi.it
LIGURIA,TOSCANA,MARCHE,LAZIO,UMBRIA,EMILIA ROMAGNA
BF di Barnini
Via Scarlatti, 30/D - 56035 Quattro Strade di Lari (PI)
Tel. 0587-735597 - Fax 0587-466663 bfdibarnini@interfree.it
ABRUZZO,MOLISE,CAMPANIA BASILICATA,PUGLIA,CALABRIA
C.A.T. Service
Via Pietro Argentina,24/A - 72021 Francavilla Fontana (BR)
Tel.+Fax 0831/1982210 cat.service@libero.it
SICILIA
CM1 Ass.za
Via Regione Siciliana, 60/6292100 AGRIGENTO
Tel. 0922-602039 - Fax 0922-525063 cm1.cacciatore@virgilio.it
SARDEGNA
CTM
Via Agostino Cosseddu, 10 - 07100 SASSARI (SS)
Tel.+Fax 079-3990030 ctm.impianti@tiscali.it
92564_pw1400tdk.indb 140 13-10-31 下午12:40
141
92564_pw1400tdk.indb 141 13-10-31 下午12:40
142
92564_pw1400tdk.indb 142 13-10-31 下午12:40
134

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Black Decker PW 1400 TDK2 PLUS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Black Decker PW 1400 TDK2 PLUS in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 11,1 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info