579740
107
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
www.blackanddecker.eu
KS1400L
KS1401L
KS1500L
KS1501L
KS1600L
2 3
6
1 4
12
11
10
9
7
8
5
2
English (Original instructions) 5
Deutsch (Übersetzung der Originalanleitung) 12
Français (Traduction des instructions d'origine) 21
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) 29
Nederlands (Vertaling van de originele instructies) 37
Español (Traducción de las instrucciones originales) 45
Português (Tradução das instruções originais) 54
Svenska (Översättning av de ursprungliga anvisningarna) 62
Norsk (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) 69
Dansk (Oversættelse af de originale instruktioner) 76
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) 84
Ελληνικά (Μετάφρασητωναρχικώνοδηγιών) 92
3
A
14 13 15
16
9
B
C D
17
11
19 20 18
23
22
21
4
E F
G H
24
25
8
2621
28 27 29 30
6
5
ENGLISH
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
toolwhileyouaretiredorundertheinuenceofdrugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
Intended use
Your Black & Decker saw has been designed for sawing wood
and wood products. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
suchasinthepresenceofammableliquids,gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
6
ENGLISH
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Haveyourpowertoolservicedbyaqualiedrepair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for saws
a. Keep hands away from cutting area and the blade.
Keep your second hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the saw, they cannot
be cut by the blade.
b. Do not reach underneath the workpiece. The guard
cannot protect you from the blade below the workpiece.
c. Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece. Less than a full tooth of the blade teeth should
be visible below the workpiece.
d. Never hold piece being cut in your hands or across
your leg. Secure the workpiece to a stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e. Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring or its own cord. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal parts of the power
tool "live" and shock the operator.
f. When ripping always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g. Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes. Blades that
do not match the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
h. Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt. The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Further safety instructions for all saws
Causes and operator prevention of kickback:
u kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
u when the blade is pinched or bound tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
u if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a. Maintainarmgripwithbothhandsonthesawand
position your arms to resist kickback forces. Position
your body to either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the saw to jump
backwards, but kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken.
b. When the blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove the saw from
the work or pull the saw backward while the blade is
in motion or kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c. When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf and check that saw teeth are not
engaged into the material. If saw blade is binding, it may
walk up or kickback from the workpiece as the saw is
restarted.
d. Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback. Large panels tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under the
panel on both sides, near the line of cut and near the edge
of the panel.
e. Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or
improperly set blades produce narrow kerf causing
excessive friction, blade binding and kickback.
f. Blade depth and bevel adjusting locking levers must
be tight and secure before making cut. If blade
adjustment shifts while cutting, it may cause binding and
kickback.
g. Use extra caution when making a "plunge cut" into
existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause kickback.
7
ENGLISH
Safety instructions for circular saws with outer or inner
pendulum guards and with tow guard
a. Check lower guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if lower guard does not
move freely and close instantly. Never clamp or tie the
lower guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be bent. Raise the
lower guard with the retracting handle and make sure it
moves freely and does not touch the blade or any other
part, in all angles and depths of cut.
b. Check the operation of the lower guard spring. If the
guard and the spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a
build-up of debris.
c. Lower guard should be retracted manually only for
special cuts such as "plunge cuts" and "compound
cuts". Raise lower guard by retracting handle and as
soon as blade enters the material, the lower guard
must be released. For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d. Always observe that the lower guard is covering the
bladebeforeplacingsawdownonbenchoroor.An
unprotected, coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the
time it takes for the blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions for all saws with riving knife
a.
Use the appropriate riving knife for the blade being
used. For the riving knife to work, it must be thicker than
the body of the blade but thinner than the tooth set of the
blade.
b. Adjust the riving knife as described in this instruction
manual. Incorrect spacing, positioning and alignment can
make the riving knife ineffective in preventing kickback.
c. Always use the riving knife except when plunge
cutting. Riving knife must be replaced after plunge
cutting. Riving knife causes interference during plunge
cutting and can create kickback.
d. For the riving knife to work, it must be engaged in the
workpiece. The riving knife is ineffective in preventing
kickback during short cuts.
e. Do not operate the saw if riving knife is bent. Even a
light interference can slow the closing rate of a guard.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of saws:
- Injuries caused by touching the rotating parts.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks cannot be avoided. These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the
rotating saw blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing ngers when opening the guards.
- Health hazards caused by breathing dust developed
when sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Saw blades
u Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the
technical data. Use only the blades specified in this
manual, complying with EN 847-1.
u Warning! Never use abrasive wheels.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured in
accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to the
trigger time.
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
8
ENGLISH
Electrical safety
#
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Additional safety instructions for lasers
+
Read all of this manual carefully.
This product is not to be used by children under 16.
Warning! Laser radiation.
Do not look into the laser beam.
Do not view the laser beam directly with optical
instruments.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Refer to the laser product characteristics.
u This laser complies with class 2 according to
IEC60825-1:2007. Do not replace a laser diode with a
different type. If damaged, have the laser repaired by an
authorised repair agent.
u Do not use the laser for any purpose other than projecting
laser lines.
u An exposure of the eye to the beam of a class 2 laser is
considered safe for a maximum of 0.25 seconds.
Eyelid reflexes will normally provide adequate protection.
At distances over 1 m, the laser complies with class 1 and
thus is considered completely safe.
u Never look into the laser beam directly and intentionally.
u Do not use optical tools to view the laser beam.
u Do not set up the tool at a position where the laser beam
can cross any person at head height.
u Do not let children come near the laser.
Warning! The use of controls or adjustment or performance of
procedures other than those specied in these instructions
may result in exposure to hazardous laser radiation.
Warning! This tool is intended for indoor use only. Do not use
the tool for outdoor applications.
Features
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Main handle
4. Secondary handle
5. Spindle lock button
6. Laser on/off switch
7. Laser aperture
8. Shoe
9. Saw blade
10. Saw blade guard
11. Riving knife
12. Saw dust outlet
Assembly
Warning! Before attempting any of the following operations,
make sure that the tool is switched off and unplugged and that
the saw blade has stopped.
Removingandttingasawblade(g.A)
Removing
u Keep the spindle lock button (5) depressed and rotate the
blade until the spindle lock engages.
u Loosen and remove the blade retaining screw (13) by
turning it counterclockwise using the spanner (14)
supplied.
u Remove the outer washer (15).
u Remove the saw blade (9).
Fitting
u Place the saw blade onto the inner flange (16), making
sure that the arrow on the blade points in the same
direction as the arrow on the tool.
u Fit the outer washer (15) on the spindle, with the raised
part pointing away from the saw blade.
u Insert the blade retaining screw (13) into the hole.
u Keep the spindle lock button (5) depressed.
u Securely tighten the blade retaining screw by turning it
clockwise using the spanner (14) supplied.
u Adjust the riving knife as described below.
Adjustingtherivingknife(g.B)
The riving knife prevents the saw blade from jamming during
rip sawing operations. The riving knife must be adjusted after
replacing the saw blade.
u Loosen the screws (17), using the spanner (14), while
holding the riving knife in position.
u Position the riving knife (11) as shown.
u The distance between the toothed rim and the riving knife
should be 2 - 3 mm.
9
ENGLISH
u The height difference between the toothed rim and the
lower end of the riving knife should be 2 - 3 mm.
u Tighten the screws.
Fittingandremovingtheparallelfence(g.C)
u The parallel fence is used to saw in a straight line parellel
to the edge of the workpiece.
Fitting
u Loosen the locking knob (18).
u Insert the parallel fence (19) through the openings (20).
u Slide the parallel fence into the desired position.
u Tighten the locking knob.
Removing
u Loosen the locking knob.
u Pull the parallel fence off the tool.
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
This tool can be used in the right hand or the left hand.
Adjustingthesawingangle(g.D)
The default angle between the saw blade and the shoe is 90°.
u Use a square to check that the angle between the saw
blade and the shoe is 90°. If the angle does not measure
90° adjust as follows:
u Loosen the locking knob (21) to unlock the saw shoe.
u Loosen the locknut (22) on the adjusting screw (23).
u Screw the adjusting screw in or out to achieve a 90° angle.
u Retighten the locknut.
u Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Adjustingthedepthofcut(g.E)
The depth of cut should be set according to the thickness of
the workpiece. It should exceed the thickness by approx.
2 mm.
u Loosen the knob (24) to unlock the saw shoe.
u Move the saw shoe (8) into the desired position.
The corresponding depth of cut can be read from the
scale (25).
u Tighten the knob to lock the saw shoe in place.
Adjustingthebevelangle(g.F)
This tool can be set to bevel angles between 0° and 45°.
u Loosen the locking knob (21) to unlock the saw shoe.
u Move the saw shoe (10) into the desired position.
The corresponding bevel angle can be read from the
scale (26).
u Tighten the locking knob to lock the saw shoe in place.
Switching on and off
u To switch the tool on, move the lock-off button (2) into the
unlock position and squeeze the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch.
Sawing
Always hold the tool with both hands.
u Let the blade run freely for a few seconds before starting
the cut.
u Apply only a gentle pressure to the tool while performing
the cut.
u Work with the shoe pressed against the workpiece.
Hints for optimum use
u As some splintering along the line of cut on the top side of
the workpiece cannot be avoided, cut on the side where
splintering is acceptable.
u Where splintering is to be minimised, e.g. when cutting
laminates, clamp a piece of plywood onto the top of the
workpiece.
Usingthesightguide(g.G)
The tool is equipped with a sight guide for straight cutting (27)
and for 45° bevel cutting (28).
u Adjust the sight guide as described below.
u Align the left edge of the guides (27) or (28) with the
cutting line (29).
u Keep the sight guide aligned with the cutting line while
sawing.
u Work with the shoe pressed against the workpiece.
Adjusting the sight guide
u Make a test cut halfway through a piece of scrap wood.
u Withdraw the saw so the cutting line (29) becomes visible.
u While keeping the saw in this position, loosen the sight
guide on the saw shoe as shown.
u Align the 0° mark (27) on the sight guide with the cutting
line (29). When adjusting for 45° bevel cuts, align the 45°
mark (28) on the sight guide with the cutting line.
u Secure the sight guide using the screw (30).
Howtousethelaser(g.H)
The laser projects the line of cut on the workpiece surface.
u To switch the laser on, slide the switch (6) forward.
u To switch the laser off, slide the switch (6) backward.
Viewing from directly above the saw, the line of cut can be
easily followed. Should this view be restricted for any
reason, the laser can be used as an alternate cutting
guide.
u Use a pencil to mark the cutting line.
u Position the saw over the line.
u Switch on the laser.
10
ENGLISH
Dust extraction
An adaptor is required to connect a vacuum cleaner or dust
extractor to the tool.
u Insert the dust extraction adaptor into the saw dust outlet (12).
u Connect the vacuum cleaner hose to the adaptor.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when fitted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
u Connect the green/yellow lead to the earth terminal.
Warning! Follow the tting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product
available for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent
environmental pollution and reduces the demand for
raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of
electrical products from the household, at municipal waste
sites or by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
KS1400L TYPE 2 KS1401L TYPE 2
Input voltage V
AC
230 230
Power input W 1,400 1,400
No-load speed min
-1
Max. depth of cut mm 65 65
Depth of cut at 45° bevel mm 50 50
Blade diameter mm 190 190
Blade bore mm 16 16
Blade tip width mm 2.3 2.3
Laser properties:
Laser class 2 2
Wave length nm 650 650
Laser power mW < 5 < 5
Weight kg 5.4 5.4
KS1500L TYPE 2 KS1501L TYPE 2
Input voltage V
AC
230 230
Power input W 1,500 1,500
No-load speed min
-1
Max. depth of cut mm 65 65
Depth of cut at 45° bevel mm 50 50
Blade diameter mm 190 190
Blade bore mm 16 16
Blade tip width mm 2.3 2.3
Laser properties:
Laser class 2 2
Wave length nm 650 650
Laser power mW < 5 < 5
Weight kg 5.4 5.4
5,200 5,200
5,2005,200
11
ENGLISH
KS1600L TYPE 2
Input voltage V
AC
230
Power input W 1,600
No-load speed min
-1
Max. depth of cut mm 65
Depth of cut at 45° bevel mm 50
Blade diameter mm 190
Blade bore mm 16
Blade tip width mm 2.3
Laser properties:
Laser class 2
Wave length nm 650
Laser power mW < 5
Weight kg 5.4
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (L
pA
) 95 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Acoustic power (L
WA
) 106 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration emission value (a
h
) 2.2 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-5
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
04/10/2011
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to
register your new Black & Decker product and to be kept up to
date on new products and special offers. Further information
on the Black & Decker brand and our range of products is
available at www.blackanddecker.co.uk
5,200
12
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihre Black & Decker Säge wurde zum Sägen von Holz und
Holzprodukten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheits-
warnhinweise und sonstigen Anweisungen.
Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten
Warnhinweise und sonstigen Anweisungen kann
einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und sonstigen
Anweisungen zur künftigen Bezugnahme auf.
Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät" bezieht sich auf
netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit am Arbeitsplatz
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle Arbeitsbereiche
fordern Unfälle geradezu heraus.
b. Arbeiten Sie mit Geräten nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oderStäubebenden. Geräte erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a. Der Anschlussstecker des Geräts muß in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
OberächenvonRohren,Heizungen,Herdenund
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Halten Sie Geräte von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages.
d. Mißbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden Sie das
Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des
Gerätes vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e. Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind. Die Verwendung
eines r den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f. Falls der Betrieb des Elektrowerkzeugs in einer feuchten
Umgebung unvermeidbar ist, verwenden Sie einen mit
einem Fehlerstromschutzschalter (FI-Schutzschalter)
abgesicherten Stromkreis. Durch die Verwendung eines
FI-Schutzschalters wird das Risiko eines Stromschlags
verringert.
3. Sicherheit von Personen
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie vernünftig mit einem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oderunterdemEinußvonDrogen,Alkoholoder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter auf der
Aus-Stellung steht, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken und/oder das Akkupaket im
Werkzeug stecken, das Werkzeug aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Werkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d. Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem sich drehenden Teil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken! Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
13
DEUTSCH
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden.
g. Falls Staubabsaug- und -auffangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. GebrauchundPegevonGeräten
a. Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Gerät. Mit dem passenden
Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b. Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt ist.
Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten läßt,
ist gefährlich und muß repariert werden.
c. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle und/
oder das Akkupaket vom Elektrowerkzeug, bevor
Einstellungen vorgenommen, Zubehör gewechselt
oder Elektrowerkzeuge verstaut werden. Diese
Vorsichtsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
d. Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Geräte sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e. Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f. Halten Sie Schneidgeräte scharf und sauber. Sorgfältig
gepegte Schneidgeräte mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör sowie
Werkzeug-Bits, usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen sowie die durchzuführende
Arbeit. Der Gebrauch von Geräten für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5. Service
a. LassenSieIhrGerätnurvonqualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die Sicherheit
des Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Warnhinweise zur Sicherheit von
Elektrowerkzeugen
@
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Sägen
a. Halten Sie Ihre Hände vom Sägebereich und dem
Sägeblatt fern. Halten Sie die andere Hand am
Zusatzgriff oder dem Motorgehäuse. Wenn Sie die
Säge mit beiden Händen halten, so kann das Sägeblatt
keine Verletzungen an den Händen verursachen.
b. Greifen Sie niemals unter das Werkstück.
Die Schutzvorrichtung kann Sie nicht vor dem Sägeblatt
unterhalb des Werkstücks schützen.
c. Stellen Sie die Schnittiefe auf die Dicke des
Werkstücks ein. Es sollte weniger als ein ganzer Zahn
der Sägeblattzähne unter dem Werkstück sichtbar sein.
d. Halten Sie das zu schneidende Werkstück niemals in
den Händen oder auf dem Bein. Sichern Sie das
Werkstück auf einer stabilen Plattform. Es ist wichtig,
das Werkstück richtig abzustützen, damit Ihr Körper
geschützt wird, das Sägeblatt nicht festklemmt und Sie die
Kontrolle behalten.
e. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen,wennArbeitendurchgeführtwerden,bei
denen das Schneidewerkzeug versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren könnte. Ein
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung setzt auch
die freiliegenden Metallteile des Elektrowerkzeugs unter
Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
f. Verwenden Sie bei Längsschnitten stets einen
Längsschnitt-Anschlag bzw. eine gerade
Kantenführung. Dadurch wird die Schnittgenauigkeit
verbessert und die Gefahr des Festklemmens des
Sägeblatts verringert.
g. Verwenden Sie stets Sägeblätter der richtigen Größe
und Form (Diamant kontra rund) der
Wellenbohrungen. Sägeblätter, die nicht zu den
Befestigungsteilen der Säge passen, laufen exzentrisch,
was zu einem Kontrollverlust führt.
h. Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Unterlegscheiben oder einen beschädigten oder
falschen Bolzen für das Sägeblatt. Die
Unterlegscheiben und der Bolzen für das Sägeblatt
wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, so daß eine
optimale Leistung und Betriebssicherheit erzielt wird.
14
DEUTSCH
Weitere Sicherheitsanweisungen für alle Sägen
Ursachen von Rückschlägen und deren Verhinderung seitens
des Benutzers:
u Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion auf ein
eingeklemmtes, hängendes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt. Dies führt dazu, daß sich die Säge
unkontrolliert nach oben und aus dem Werkstück in
Richtung Benutzer herausbewegt.
u Falls das Sägeblatt eingeklemmt wird oder durch den
Schlitz hängen bleibt, so wird das Sägeblatt festgebremst,
und durch die Reaktion des Motors wird die Einheit rasch
zum Benutzer zurückgeschnellt.
u Falls das Sägeblatt verdreht oder im Schnitt falsch
ausgerichtet wird, so können sich die Zähne an der
Hinterkante des Sägeblatts in die Oberfläche des Holzes
graben, wodurch das Sägeblatt aus dem Schlitz
"herausklettert" und in Richtung Benutzer zurückschnellt.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Mißbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung der Säge oder falscher
Bedingungen und kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a. Halten Sie die Säge mit beiden Händen sicher fest und
halten Sie Ihre Arme so, daß sie den Rückschlagkräften
widerstehen können. Positionieren Sie Ihren Körper
auf einer der beiden Seiten des Sägeblatts, jedoch
nicht in einer Reihe zum Sägeblatt. Ein Rückschlag
kann dazu führen, daß die Säge zurückschnellt; die
Rückschlagkräfte können jedoch vom Bediener unter
Kontrolle gehalten werden, wenn entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b. Falls das Sägeblatt hängt oder der Schnitt aus
irgendeinem anderen Grund unterbrochen wird,
lassen Sie den Auslöser los und lassen Sie die Säge
bewegungslos im Material, bis das Sägeblatt
vollkommen zum Stillstand gekommen ist. Versuchen
Sie niemals, das Sägeblatt aus dem Werkstück zu
entfernen oder nach hinten zu ziehen, während das
Sägeblatt in Bewegung ist, da dies zu einem
Rückschlag führen kann. Untersuchen Sie den Fall und
treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache des
Hängens des Sägeblatts zu beseitigen.
c. Wird eine Säge im Werkstück wieder in Betrieb
genommen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Schlitz
und vergewissern Sie sich, daß sie Sägeblattzähne
nicht in das Material eingreifen. Hängt das Sägeblatt,
so wandert es möglicherweise nach oben oder es ndet
beim erneuten Einschalten ein Rückschlag aus dem
Werkstück statt.
d. Stützen Sie große Platten ab, damit das Sägeblatt
nicht eingeklemmt wird und kein Rückschlag entsteht.
Große Platten haben die Tendenz, durch ihr Eigengewicht
durchzusacken. Unter der Platte in der Nähe der Schnittlinie
und in der Nähe der Plattenkante müssen auf beiden
Seiten Stützen plaziert werden.
e. Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Stumpfe oder nicht richtig eingestellte
Sägeblätter führen zu einem engen Sägeschlitz, was
wiederum zu übermäßiger Reibung, einem Hängen des
Sägeblatts und zu Rückschlägen führt.
f. Die Sicherungshebel für die Sägeblattiefe und
-neigung müssen fest und gesichert sein, bevor der
Schnitt durchgeführt wird. Falls sich die Einstellung des
Sägeblatts während des Schnitts verschiebt, so kann dies
zu einem Hängen und Rückschlägen führen.
g. Gehen Sie besonders vorsichtig vor, wenn ein
"Einstechschnitt" in vorhandene Wände oder andere
blinde Bereiche durchgeführt wird. Das hervorstehende
Sägeblatt kann Gegenstände durchtrennen und zu
Rückschlagen führen.
Sicherheitsanweisungen für Kreissägen mit äußerem oder
innerem Pendelhubschutz und Schutzvorrichtung
a.
Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, daß die
untere Schutzvorrichtung richtig schließt. Betreiben
Sie die Säge nicht, falls sich die untere
Schutzvorrichtung nicht ungehindert bewegt und sich
nicht sofort schließt. Spannen oder binden Sie die
untere Schutzvorrichtung niemals in der geöffneten
Stellung fest. Wird die Säge versehentlich fallengelassen,
so kann sich die untere Schutzvorrichtung verbiegen.
Heben Sie die untere Schutzvorrichtung am Einzugshebel
an und vergewissern Sie sich, daß sie sich ungehindert
bewegt und nicht das Sägeblatt oder andere Teile berührt.
Dies gilt für alle Winkel und Schnittiefen.
b. Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzvorrichtung. Falls Schutzvorrichtung und Feder
nicht einwandfrei funktionieren, so müssen diese Teile
vor dem Gebrauch instandgesetzt werden.
Möglicherweise arbeitet die untere Schutzvorrichtung
aufgrund beschädigter Teile, Harzablagerungen oder einer
Ansammlung von Spänen schwergängig.
c. Die untere Schutzvorrichtung darf nur für
Spezialschnitte wie "Einstechschnitte" und
"Verbundschnitte" von Hand eingezogen werden.
Heben Sie die untere Schutzvorrichtung an, indem Sie
den Einzugshebel einfahren, und sobald das Sägeblatt
in das Werkstück eintritt, muß die untere
Schutzvorrichtung freigegeben werden. Bei allen
anderen Sägearbeiten muß die untere Schutzvorrichtung
automatisch arbeiten.
15
DEUTSCH
d. Achten Sie stets darauf, daß die untere
Schutzvorrichtung das Sägeblatt abdeckt, bevor die
Säge auf der Werkbank oder dem Boden abgesetzt
wird. Ein ungeschütztes, noch auslaufendes Sägeblatt
führt dazu, daß die Säge zurückschnellt und alles
durchtrennt, was sich im Sägebereich bendet. Seien Sie
sich darüber im Klaren, daß es einige Zeit dauert, bis das
Sägeblatt zum Stillstand kommt, nachdem der Schalter
losgelassen wurde.
Zusätzliche Sicherheitsanweisungen für alle Sägen mit
Spaltkeil
a.
Benutzen Sie für das zu verwendende Sägeblatt den
entsprechenden Spaltkeil. Damit der Spaltkeil richtig
funktioniert, muß er dicker als der Körper des Sägeblatts
sein, jedoch dünner als der Zahnsatz des Sägeblatts.
b. Stellen Sie den Spaltkeil gemäß Beschreibung in
dieser Bedienungsanleitung ein. Ein falscher Abstand,
eine falsche Positionierung oder eine falsche Ausrichtung
können den Spaltkeil bei der Verhinderung von
Rückschlägen unwirksam machen.
c. Verwenden Sie stets den Spaltkeil, es sei denn, es
handelt sich um Einstechschnitte. Der Spaltkeil muß
nach einem Einstechschnitt wieder angebracht werden.
Der Spaltkeil stellt bei Einstechschnitten eine Behinderung
dar und kann zu Rückschlägen führen.
d. Damit der Spaltkeil richtig funktioniert, muß er in das
Werkstück eingreifen. Bei kurzen Schnitten ist der
Spaltkeil zur Verhinderung von Rückschlägen unwirksam.
e. Betreiben Sie die Säge nicht, wenn der Spaltkeil
verbogen ist. Selbst eine nur leichte Behinderung kann
die Schließgeschwindigkeit einer Schutzvorrichtung
verlangsamen.
Restrisiken
Beim Gebrauch von Sägen bestehen folgende Risiken:
- Verletzungen durch eine Berührung der sich drehenden
Teile.
Selbst bei Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
richtlinien sowie dem Einsatz von Sicherheitsvorrichtungen
lassen sich gewisse Restrisiken nicht vermeiden. Es handelt
sich hierbei um:
- Eine Beeinträchtigung des Hörvermögens.
- Die Gefahr von Unfällen, die durch die nicht abgedeckten
Teile des sich drehenden Sägeblatts verursacht werden.
- Die Gefahr einer Verletzung beim Sägeblattwechsel.
- Die Gefahr des Einklemmens von Fingern beim Öffnen
der Schutzvorrichtungen.
- Gesundheitsgefahren, die durch das Einatmen von Staub
beim Sägen von Holz, insbesondere Eiche, Buche und
MDF, verursacht werden.
Sägeblätter
u Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem kleineren
oder größeren Durchmesser als empfohlen. Verwenden
Sie nur Sägeblätter, die den in den technischen Daten
aufgeführten Anforderungen entsprechen. Verwenden Sie
nur die in diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter im
Einklang mit EN 847-1.
u Achtung! Verwenden Sie niemals Schleif-/Trennscheiben.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden. Auch darf
es nicht von Personen verwendet werden, die keine
Erfahrung mit dem Gerät oder Kenntnis darüber haben,
es sei denn, sie stehen beim Gebrauch unter der Aufsicht
und Anleitung einer für deren Sicherheit verantwortlichen
Person.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
Vibrationen
Die angegebenen Vibrationswerte in den Technischen Daten
und der Konformitätserklärung wurden gemäß einer
standardisierten und durch EN 60745 festgelegten
Prüfmethode gemessen und können herangezogen werden,
um ein Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann auch für eine vorläuge
Einstufung der Freisetzung herangezogen werden.
Achtung! Der Vibrationswert beim eigentlichen Gebrauch des
Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen.
Dies hängt davon ab, auf welche Weise das Werkzeug
verwendet wird. Der Vibrationswert kann über den
angegebenen Wert hinaus ansteigen.
Bei der Einstufung der Vibrationen zur Festlegung der von
2002/44/EG geforderten Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
von Personen, die beruich regelmäßig mit Elektrowerkzeugen
arbeiten, muß eine Vibrationseinstufung die tatsächlichen
Gebrauchsbedingungen und die Art und Weise
berücksichtigen, wie das Werkzeug verwendet wird. Auch
müssen alle Aspekte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden,
wie beispielsweise die Zeiten, in denen das Werkzeug aus-
und eingeschaltet ist und im Leerlauf läuft.
Schilder auf dem Gerät
Es benden sich folgende Bildzeichen auf dem Gerät:
:
Achtung! Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
muß der Benutzer die Bedienungsanleitung lesen.
16
DEUTSCH
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Elektrowerkzeuges angegebenen Spannung
entspricht.
u Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom Hersteller
oder einem autorisierten Black & Decker Service Center
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laser
+
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und sorgfältig
durch.
Dieses Produkt darf nicht von Kindern unter
16 Jahren verwendet werden.
Achtung! Laserstrahl!
Nicht in den Laserstrahl hineinschauen.
Den Laserstrahl nicht direkt mit optischen
Instrumenten betrachten.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Siehe Charakteristiken des Laserprodukts.
u Dieser Laser entspricht der Klasse 2 nach
IEC60825-1:2007. Tauschen Sie die Laserdiode nicht
gegen einen anderen Typ aus. Lassen Sie einen defekten
Laser von einer Kundendienstwerkstatt reparieren.
u Verwenden Sie den Laser ausschließlich für das
Projizieren von Laserlinien.
u Sollte das Auge dem Strahl eines Lasers der Klasse 2
ausgesetzt werden, so gilt dies für maximal 0,25 Sekunden
als unschädlich. Die Reflexe der Augenlider stellen im
Allgemeinen einen ausreichenden Schutz dar.
Bei Abständen über 1 m entspricht der Laser der Klasse 1
und gilt somit als völlig sicher.
u Schauen Sie niemals direkt bzw. absichtlich in den
Laserstrahl.
u Verwenden Sie keine optischen Geräte, um den
Laserstrahl zu betrachten.
u Stellen Sie das Gerät nicht in einer solchen Lage auf, daß
der Laserstrahl Personen auf Kopfhöhe kreuzen kann.
u Lassen Sie keine Kinder in die Nähe des Lasers.
Achtung! Die Durchführung von Einstellungen oder Arbeiten,
die nicht in dieser Anleitung aufgeführt sind, kann dazu führen,
dass gefährliche Laserstrahlen freigesetzt werden.
Achtung! Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch in
geschlossenen Räumen vorgesehen. Verwenden Sie das
Gerät nicht für Außeneinsätze.
Merkmale
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einschaltsperre
3. Haupthandgriff
4. Zweithandgriff
5. Spindelarretierung
6. Ein-/Ausschalter für Laser
7. Laserblende
8. Sägeschuh
9. Sägeblatt
10. Sägeblatt-Schutzvorrichtung
11. Spaltkeil
12. Sägemehlauswurf
Montage
Achtung! Bevor Sie folgende Schritte durchführen, stellen Sie
sicher, daß das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt
ist und daß das Sägeblatt stehengeblieben ist.
Entfernen und Anbringen eines Sägeblatts (Abb. A)
Entfernen
u Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt, und drehen
Sie das Sägeblatt, bis die Spindelarretierung arretiert.
u Lösen und entfernen Sie die Sägeblatt-
Sicherungsschraube (13), indem Sie sie mit dem
mitgelieferten Schrauben schlüssel (14) gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
u Entfernen Sie die äußere Unterlegscheibe (15).
u Entfernen Sie das Sägeblatt (9).
Anbringen
u Setzen Sie das Sägeblatt auf den inneren Flansch (16), und
stellen Sie dabei sicher, daß der Pfeil auf dem Sägeblatt in
die gleiche Richtung zeigt, wie der Pfeil auf dem Gerät.
u Setzen Sie die äußere Unterlegscheibe (15) mit dem
hervorstehenden Teil vom Sägeblatt wegweisend auf die
Spindel.
u Setzen Sie die Sägeblatt-Sicherungsschraube (13) in das
Loch.
u Halten Sie die Spindelarretierung (5) gedrückt.
u Ziehen Sie die Sägeblatt-Sicherungsschraube sicher fest,
indem Sie sie mit dem mitgelieferten Schraubenschlüssel
(14) im Uhrzeigersinn drehen.
u Stellen Sie den Spaltkeil wie unten beschrieben ein.
17
DEUTSCH
Einstellen des Spaltkeils (Abb. B)
Der Spaltkeil verhindert, daß das Sägeblatt bei Längsschnitten
eingeklemmt wird. Der Spaltkeil muß nach dem Austausch
des Sägeblatts eingestellt werden.
u Lösen Sie die Schrauben (17) mit dem Schraubenschlüssel
(14), während Sie den Spaltkeil in Position halten.
u Positionieren Sie den Spaltkeil (11) wie angegeben.
u Der Abstand zwischen dem Zahnkranz und dem Spaltkeil
sollte 2 - 3 mm betragen.
u Der Höhenunterschied zwischen dem Zahnkranz und dem
unteren Ende des Spaltkeils sollte 2 - 3 mm betragen.
u Ziehen Sie die Schrauben an.
Anbringen und Entfernen des Parallelanschlags
(Abb. C)
u Der Parallelanschlag wird verwendet, um geradlinig und
parallel zur Kante des Werkstücks zu sägen.
Anbringen
u Lösen Sie die Sicherungsknopf (18).
u Stecken Sie den Parallelanschlag (19) durch die
Öffnungen (20).
u Schieben Sie den Parallelanschlag in die gewünschte
Position.
u Ziehen Sie den Sicherungsknopf an.
Entfernen
u Lösen Sie den Sicherungsknopf.
u Ziehen Sie den Parallelanschlag aus dem Gerät heraus.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
Dieses Gerät kann mit der rechten oder mit der linken Hand
verwendet werden.
Einstellen des Sägewinkels (Abb. D)
Der Winkel zwischen Sägeblatt und Sägeschuh beträgt
standardmäßig 90°.
u Vergewissern Sie sich mit Hilfe eines rechten Winkels,
daß der Winkel zwischen dem Sägeblatt und dem
Sägeschuh 90° beträgt. Falls der Winkel nicht genau 90°
beträgt, gehen Sie folgendermaßen vor:
u Lösen Sie den Sicherungsknopf (21), um den Sägeschuh
zu entriegeln.
u Lösen Sie die Sicherungsmutter (22) an der
Einstellschraube (23).
u Schrauben Sie die Einstellschraube herein oder heraus,
um einen Winkel von 90° zu erhalten.
u Ziehen Sie die Sicherungsmutter wieder an.
u Ziehen Sie den Sicherungsknopf an, um den Sägeschuh
in seiner Lage zu sichern.
Einstellen der Schnittiefe (Abb. E)
Die Schnittiefe sollte entsprechend der Dicke des Werkstücks
eingestellt werden. Dabei sollte die Dicke um etwa 2 mm
überschritten werden.
u Lösen Sie den Knopf (24), um den Sägeschuh zu
entsichern.
u Bewegen Sie den Sägeschuh (8) in die gewünschte
Position. Die entsprechende Schnittiefe kann auf der
Skala (25) abgelesen werden.
u Ziehen Sie den Knopf an, um den Sägeschuh in seiner
Lage zu sichern.
Justieren des Neigungswinkels (Abb. F)
Dieses Gerät kann auf Neigungswinkel zwischen 0° und 45°
eingestellt werden.
u Lösen Sie den Sicherungsknopf (21), um den Sägeschuh
zu entriegeln.
u Bewegen Sie den Sägeschuh (10) in die gewünschte
Position. Der entsprechende Neigungswinkel kann auf der
Skala (26) abgelesen werden.
u Ziehen Sie den Sicherungsknopf an, um den Sägeschuh
in seiner Lage zu sichern.
Ein- und Ausschalten
u Um das Gerät einzuschalten, bewegen Sie die
Einschaltsperre (2) in die entriegelte Stellung und
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (1).
u Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los.
Sägen
Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen.
u Lassen Sie das Sägeblatt einige Sekunden im Leerlauf
laufen, bevor Sie den Schnitt vornehmen.
u Drücken Sie das Gerät während des Sägevorgangs nur
leicht.
u Arbeiten Sie so, daß der Sägeschuh gegen das Werkstück
gedrückt wird.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
u Da ein geringfügiges Splittern entlang der Schnittlinie
oben auf dem Werkstück unvermeidbar ist, schneiden Sie
auf derjenigen Seite, wo ein Splittern akzeptabel ist.
u Wo ein Splittern gering gehalten werden muß, z.B. beim
Schneiden von Laminat, spannen Sie ein Stück Sperrholz
oben auf das Werkstück.
18
DEUTSCH
Verwendung der Sichtführung (Abb. G)
Das Gerät ist mit einer Sichtführung ausgestattet, mit der
Gerad schnitte (27) sowie 45°-Schnitte (28) ausgeführt werden
können.
u Stellen Sie die Sichtführung wie unten beschrieben ein.
u Richten Sie die linke Kante der Führungen (27) bzw. (28)
mit der Schnittlinie (29) aus.
u Halten Sie beim Sägen die Sichtführung mit der
Schnittlinie ausgerichtet.
u Arbeiten Sie so, daß der Sägeschuh gegen das Werkstück
gedrückt wird.
Einstellen der Sichtführung
u Machen Sie einen Probeschnitt zur Hälfte durch einen
Holzabfall.
u Ziehen Sie die Säge zurück, so daß die Schnittlinie (29)
sichtbar wird.
u Während die Säge in dieser Stellung gehalten wird, lösen
Sie wie angegeben die Sichtführung am Sägeschuh.
u Richten Sie die 0°-Marke (27) an der Sichtführung mit der
Schnittlinie (29) aus. Wird die Säge für 45°-Schnitte
eingestellt, richten Sie die 45°-Marke (28) an der
Sichtführung mit der Schnittlinie aus.
u Sichern Sie die Sichtführung mit der Schraube (30).
Gebrauch des Lasers (Abb. H)
Der Laser projiziert die Schnittlinie auf die
Werkstückoberäche.
u Um den Laser einzuschalten, schieben Sie den Schalter (6)
nach vorne.
u Um den Laser auszuschalten, schieben Sie den Schalter (6)
nach hinten. Wird direkt über der Säge geschaut, so kann
der Schnittlinie leicht gefolgt werden. Sollte aus
irgendeinem Grund diese Sicht blockiert sein, so kann der
Laser als alternative Schnittführung herangezogen werden.
u Verwenden Sie einen Bleistift, um die Schnittlinie
anzuzeichnen.
u Setzen Sie die Säge über die Linie.
u Schalten Sie den Laser ein.
Spanabsaugung
Um einen Staubsauger oder eine Absaugvorrichtung mit dem
Gerät zu verbinden, ist ein Adapter erforderlich.
u Setzen Sie den Staubsauger-Adapter in den
Sägemehlauswurf (12).
u Verbinden Sie den Staubsaugerschlauch mit dem Adapter.
Wartung
Ihr netz- oder akkubetriebenes Black & Decker Gerät/
Werkzeug wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein
dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Pege und Reinigung voraus.
Achtung! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten an
Elektrogeräten/-werkzeugen mit oder ohne Netzleitung:
u Schalten Sie das Gerät/Werkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Oder schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den
Akku aus dem Gerät/Werkzeug, falls das Gerät/Werkzeug
einen eigenen Akku hat.
u Oder lassen Sie den Akku vollkommen leerlaufen, falls
dieser im Gerät eingebaut ist. Schalten Sie das Gerät
dann aus.
u Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose, bevor Sie es reinigen. Ihr Ladegerät bedarf
keinerlei Wartung außer einer regelmäßigen Reinigung.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät/
Werkzeug/Ladegerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Lappens.
u Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Lappens. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Reinigen Sie regelmäßig das Spannfutter (falls
angebracht), indem Sie es öffnen und durch leichtes
Klopfen den Staub aus dem Inneren entfernen.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht
über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Black & Decker Produkt eines Tages erneuert
werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden
wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden.
Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
z
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter
Produkte und Verpackungen können die Materialien
recycelt und wiederverwertet werden.
Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont
die Umwelt und verringert die Nachfrage nach
Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die
getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt
an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie
das neue Produkt erworben haben.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu
nutzen, schicken Sie bitte Ihr Produkt zu einer
Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten
gesammelt.
19
DEUTSCH
Die Adresse der zuständigen Black & Decker Vertretung steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu nden unter: www.2helpU.com
Technische Daten
KS1400L TYPE2 KS1401L TYPE2
Spannung V
AC
230 230
Leistungsaufnahme W 1,400 1,400
Leerlaufdrehzahl min
-1
Max. Frästiefe mm 65 65
Schnittiefe bei einem
45°-Schnitt mm 50 50
Sägeblattdurchmesser mm 190 190
Sägeblattbohrung mm 16 16
Sägeblattspitzenbreite mm 2.3 2.3
Lasereigenschaften:
Laserklasse 2 2
Wellenlänge nm 650 650
Laserleistung mW < 5 < 5
Gewicht kg 5.4 5.4
KS1500L TYPE2 KS1501L TYPE2
Spannung V
AC
230 230
Leistungsaufnahme W 1,500 1,500
Leerlaufdrehzahl min
-1
Max. Frästiefe mm 65 65
Schnittiefe bei einem
45°-Schnitt mm 50 50
Sägeblattdurchmesser mm 190 190
Sägeblattbohrung mm 16 16
Sägeblattspitzenbreite mm 2.3 2.3
Lasereigenschaften:
Laserklasse 2 2
Wellenlänge nm 650 650
Laserleistung mW < 5 < 5
Gewicht kg 5.4 5.4
KS1600L TYPE2
Spannung V
AC
230
Leistungsaufnahme W 1,600
Leerlaufdrehzahl min
-1
Max. Frästiefe mm 65
Schnittiefe bei einem
45°-Schnitt mm 50
Sägeblattdurchmesser mm 190
Sägeblattbohrung mm 16
Sägeblattspitzenbreite mm 2.3
Lasereigenschaften:
Laserklasse 2
Wellenlänge nm 650
Laserleistung mW < 5
Gewicht kg 5.4
Höhe des Schalldrucks gemäß EN 60745:
Schalldruck (L
pA
) 95 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (L
WA
) 106 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibrationswert (a
h
) 2.2 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Black & Decker erklärt, daß diese unter "Technische Daten"
beschriebenen Produkte folgende Richtlinien erfüllen:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Wenden Sie sich für weitere Informationen bitte an folgende
Black & Decker Anschrift bzw. an die hinten im Handbuch
angegebene Anschrift.
Der Unterzeichnete ist für die Zusammenstellung der
technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
04/10/2011
5,200
5,200
5,200 5,200
5,200
20
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der
Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht
in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu nden unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren und über
neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu
werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker
und unsere Produkte nden Sie unter www.blackanddecker.de
21
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre scie Black & Decker a été conçue pour scier le bois et
les produits en bois. Cet outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique.
Instructions de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
@
Attention ! Prenez connaissance de tous les
avertissements de sécurité et de toutes les
instructions. Le non-respect des avertissements et
des instructions indiqués ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie ou de graves
blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence future. La notion d' "outil électroportatif"
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l'outil.
2. Sécurité électrique
a. Lachedesecteurdel'outilélectroportatifdoit
conveniràlaprisedecourant.Nemodiezenaucun
caslache.N'utilisezpasdechesd'adaptateuravec
des outils ayant une prise de terre. Les ches non
modiées et les prises de courant appropriées réduisent le
risque d'électrocution.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé d'électrocution si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ni
à l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'électrocution.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câbleàd'autresnsquecellesprévues,notamment
pour porter l'outil, l'accrocher voire le débrancher de
la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des
sources de chaleur, des parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de l'outil en rotation. Un
câble endommagé ou enchevêtré augmente le risque
d'électrocution.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation
à l'air libre. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les applications extérieures réduit le
risque d'électrocution.
f. Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utilisez une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l'outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool, des
drogues voire des médicaments. Un moment
d'inattention lors de l'utilisation de l'outil peut entraîner de
graves blessures.
b. Utilisez un équipement de protection personnelle.
Portez toujours une protection pour les yeux. Les
équipements de protection personnelle tels que les
masques anti-poussières, chaussures de sécurité
antidérapantes, casques ou protections acoustiques utilisés
dans des conditions appropriées réduisent les blessures.
c. Éviteztoutemiseenmarcheinvolontaire.Vériezque
l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l'outil au secteur ou au bloc de batteries, de le prendre
ou de le porter. Transporter les outils en avec le doigt sur
l'interrupteur ou les brancher avec l'interrupteur en
position de marche est une source d'accidents.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une
partie en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre à tout
moment. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtementsottantsoudebijoux.N'approchezpasles
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en
mouvement.
22
FRANÇAIS
g. Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussièresdoiventêtreutilisés,vériezqu'ilssont
correctement raccordés et utilisés. Le fait d'aspirer la
poussière permet de réduire les risques inhérents à la
poussière.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Ne surchargez pas l'outil. Utilisez l'outil électroportatif
approprié pour le travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec
plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c. Déconnectez la prise de la source d'alimentation ou le
pack-batterie de l'outil électrique avant tout réglage,
changement d'accessoire voire rangement des outils
électriques. Cette mesure de précaution empêche une
mise en marche par mégarde.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Ne laissez pas les personnes n'étant pas
familiarisées avec l'outil ou n'ayant pas lu ces
instructions l'utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non
initiées.
e. Prenezsoindesoutilsélectroportatifs.Vériezque
les parties en mouvement fonctionnent correctement
etqu'ellesnesontpascoincées;vériezqu'iln'ya
pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, les accessoires et forets, etc.
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et des tâches à effectuer.
L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres ns que
celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
pardupersonnelqualiéetseulementavecdes
pièces de rechange d'origine. Cela garantira le maintien
de la sécurité de votre outil.
Avertissements de sécurité additionnels pour les
outils électriques
@
Attention ! Avertissements de sécurité
supplémentaires pour les scies
a. Gardez les mains à distance de la zone de sciage et
de la lame de scie. Tenez la poignée supplémentaire
ou le carter du moteur de l'autre main. Si vous tenez la
scie circulaire des deux mains, celles-ci ne peuvent pas
être blessées par la lame de scie.
b. Ne passez pas les mains sous la pièce à travailler.
Sous la pièce à travailler, le carter de protection ne peut
pas vous protéger de la lame de scie.
c. Réglez la profondeur de coupe selon l'épaisseur de la
pièce à ouvrer. La partie inférieure de la pièce à ouvrer
doit laisser voir moins d'une dent complète de la lame de
scie.
d. Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main ou sur la
jambe. Fixez la pièce sur un support stable. Il est
important que la pièce soit correctement soutenue an de
minimiser les risques de blessures corporelles, lorsque la
scie se coince ou en cas de perte de contrôle.
e. Tenez l'outil électrique uniquement par les surfaces
isolées des poignées si l'opération effectuée peut
mettre la lame en contact avec des câbles électriques
cachés ou son propre cordon électrique. Le contact
avec un câble sous tension met les parties métalliques de
l'outil électrique sous tension et peut provoquer une
électrocution de l'utilisateur.
f. Utilisez toujours une butée ou un guidage droit de
bords pour des coupes longitudinales. Ceci améliore la
précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame
de scie se coincer.
g. Utilisez toujours des lames de scie de taille et de
formeadaptéesàl'alésagedexation(parex.en
étoile ou rond). Les lames de scie inadaptées au matériel
de montage de la scie risquent de s'excentrer,
occasionnant une perte de contrôle.
h. N'utilisez jamais de rondelles ou de boulons
endommagés voire inadaptés à la lame de scie.
Les rondelles et boulons de la lame de scie ont été
spécialement conçus pour votre scie, pour une
performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
Instructions de sécurité additionnelles pour toutes les
scies
Causes de contrecoups et comment les éviter:
u le contrecoup est une réaction soudaine d'une lame de
scie restée accrochée, coincée ou mal orientée. La scie
qui n'est plus sous contrôle sort de la pièce à ouvrer et est
projetée vers l'utilisateur ;
24
FRANÇAIS
d. Le refendeur doit être engagé dans la pièce à ouvrer
pour fonctionner correctement. Le refendeur ne peut
empêcher les contrecoups pour les coupes courtes.
e. N'utilisez pas la scie si le refendeur est déformé.
La moindre déformation peut ralentir la fermeture du
carter de protection.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l'utilisation des scies :
- Blessures au contact des pièces en rotation
Malgré l'application des règles de sécurité adéquates et la
mise en place des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent être évités. Il s'agit de :
- Diminution de l'acuité auditive.
- Risque d'accidents provoqués par des parties non
protégées de la lame de scie en rotation.
- Risque de blessure lors du changement de lame.
- Risque de pincement des doigts à l'ouverture des carters
de protection.
- Risques pour la santé provoqués par la respiration de
poussières dégagées lors du sciage du bois,
en particulier du chêne, du hêtre et du MDF.
Lames de scie
u N'utilisez pas de lames de diamètres plus élevés ou plus
faibles que ceux recommandés. Référez-vous aux
données techniques pour obtenir les caractéristiques
appropriées des lames. Utilisez uniquement les lames
indiquées dans ce manuel, conformes à la norme
EN 847-1.
u Attention ! N'utilisez jamais de disques abrasifs.
Sécurité des tiers
u Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes (notamment des enfants) présentant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
voire dépourvues de connaissance et d'expérience, sauf si
elles sont supervisées ou ont reçu des instructions pour
l'usage de l'appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
u Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Vibration
Les valeurs des émissions de vibrations mentionnées dans
les données techniques et la déclaration de conformité ont été
mesurées conformément à la méthode de test normalisée
indiquée par EN 60745 et permettent les comparaisons entre
outils. Les valeurs des émissions de vibrations peuvent
également servir à une évaluation préliminaire de l'exposition.
Attention ! Les valeurs des émissions de vibrations en
utilisant réellement l'outil peuvent différer des valeurs
déclarées en fonction du mode d'usage de l'outil. Le niveau de
vibration peut dépasser le niveau indiqué.
Pour évaluer l'exposition aux vibrations an de déterminer les
mesures de sécurité imposées par 2002/44/CE pour protéger
les personnes utilisant régulièrement des outils électriques,
une estimation de l'exposition aux vibrations devrait prendre
en compte les conditions réelles et le mode d'utilisation de
l'outil, notamment l'ensemble du cycle de fonctionnement ainsi
l'arrêt de l'outil et son fonctionnement au ralenti, outre le
démarrage.
Étiquettes apposées sur l'outil
Les pictogrammes suivants sont présents sur l'outil :
:
Attention ! An de réduire les risques de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel d'instructions.
Sécurité électrique
#
L'outil est doublement isolé ; par conséquent, aucun
câble de masse n'est nécessaire. Vériez si le
voltage mentionné sur la plaque signalétique de la
machine correspond bien à la tension de secteur
présente sur lieu.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé Black & Decker afin d'éviter tout accident.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
lasers
+
Lisez entièrement ce manuel très attentivement.
Ce produit ne doit pas être utilisé par des enfants de
moins de 16 ans.
Attention ! Rayonnement laser
Ne regardez jamais directement le rayon laser.
Ne regardez pas le rayon laser directement avec
des instruments optiques.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Veuillez consulter les caractéristiques du produit
laser.
25
FRANÇAIS
u Ce laser a été fabriqué selon les normes IEC60825-1:2007
de classe 2. Ne remplacez pas une diode de laser par une
diode de type différent. Faites réparer au besoin un laser
endommagé par un technicien agréé.
u N'utilisez le laser que pour projeter des lignes laser.
u Pour plus de sécurité, il convient de ne pas exposer les
yeux au rayon laser de classe 2 pendant plus de
0,25 seconde. Les réflexes de la paupière fournissent en
général une protection suffisante. Sur des distances de
plus d'un mètre, le laser est conforme à la classe 1 et
respecte toutes les normes de sécurité.
u Ne regardez jamais directement et volontairement le
rayon laser.
u N'utilisez pas d'outils optiques pour regarder le rayon laser.
u N'installez pas l'outil dans une position où le rayon laser
serait susceptible de traverser une personne à hauteur de
la tête.
u Tenez les enfants à distance du laser.
Attention ! L'emploi de commandes, de réglages ou de
procédures différents de ceux spéciés dans ces instructions
peut impliquer une exposition à des radiations laser
dangereuses.
Attention ! Cet outil a été conçu uniquement pour une
utilisation à l'intérieur. N’utilisez pas l’outil à l’air libre.
Caractéristiques
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Bouton de blocage
3. Poignée principale
4. Poignée secondaire
5. Bouton de blocage de l’axe
6. Interrupteur de marche/arrêt du laser
7. Ouverture laser
8. Semelle
9. Lame de scie
10. Carter de protection de lame
11. Refendeur
12. Orice de sortie de poussière
Montage
Attention ! Avant d'effectuer l'une des opérations suivantes,
assurez-vous que l'outil est bien éteint et débranché et que la
lame a cessé de tourner.
Retraitetposed’unelamedescie(g.A)
Retrait
u Tout en appuyant sur le bouton de blocage de l'axe (5),
faites tourner la lame jusqu'à ce que le bouton s'engage.
u Desserrez et enlevez la vis de fixation de la lame (13) en
la faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre à l'aide de la clé plate (14) fournie.
u Enlevez la rondelle extérieure (15).
u Démontez la lame de scie (9).
Installation
u Placez la lame de scie sur la bride intérieure (16), en
vérifiant que la flèche figurant sur la lame pointe dans le
même sens que celle sur l'outil.
u Installez la rondelle extérieure (15) sur l'arbre, avec la
partie élevée pointant dans la direction opposée à la lame
de scie.
u Insérez la vis de fixation de la lame (13) dans l'orifice.
u Appuyez sur le bouton de blocage de l’axe (5) sans le
relâcher.
u Serrez la vis de fixation de la lame en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d'une montre avec la clé (14)
fournie.
u Réglez le refendeur comme indiqué ci-dessous.
Réglagedurefendeur(g.B)
Le refendeur empêche la lame de scie de se coincer pendant
les opérations de coupe en longueur. Le refendeur doit être
réglé après le remplacement de la lame de scie.
u Desserrez les vis (17) avec la clé (14) tout en maintenant
le refendeur en position.
u Positionnez le refendeur (11) comme sur la figure.
u La distance entre les dents de la lame et le refendeur doit
être de 2 - 3 mm.
u La différence de hauteur entre les dents de la lame et
l'extrémité inférieure du refendeur doit être de 2–3 mm.
u Serrez les vis.
Installationetdémontageduguideparallèle(g.C)
u Le guide parallèle est utilisé pour scier en ligne droite
parallèlement aux bords de la pièce à scier.
Installation
u Desserrez le bouton de blocage (18).
u Insérez le guide parallèle (19) dans les orifices (20).
u Faites glisser le guide parallèle dans la position souhaitée.
u Resserrez le bouton de blocage.
Retrait
u Desserrez le bouton de blocage.
u Ecartez le guide parallèle de l'outil.
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
Cet outil peut être tenu de la main droite ou de la main
gauche.
26
FRANÇAIS
Réglagedel’angledesciage(g.D)
L'angle par défaut entre la lame de scie et le patin est de 90°.
u A l’aide d’une équerre par exemple, vérifiez que l'angle
entre la lame et le patin est bien de 90º. Si l’angle ne
mesure pas 90°, procédez comme suit :
u Desserrez le bouton de blocage (21) pour débloquer le
patin de la scie.
u Desserrez l’écrou de blocage (22) de la vis de réglage (23).
u Serrez ou desserrez la vis de réglage pour obtenir un
angle de 90°.
u Resserrez l'écrou de blocage.
u Serrez le bouton de blocage pour bloquer à nouveau le
patin de scie.
Réglagedelaprofondeurdecoupe(g.E)
La profondeur de coupe doit être xée en fonction de
l'épaisseur de la pièce à scier. Elle doit être supérieure
d'environ 2 mm par rapport à l'épaisseur.
u Dévissez le bouton (24) pour débloquer le patin de la scie.
u Déplacez le patin de la scie (8) dans la position voulue.
Vous pourrez lire la profondeur de coupe sur l'échelle
graduée (25).
u Serrez le bouton de blocage pour bloquer à nouveau le
patin de scie.
Réglagedel’angledebiseautage(g.F)
Cet outil peut être réglé pour exécuter des angles en biseau
entre 0° et 45°.
u Desserrez le bouton de blocage (21) pour débloquer le
patin de la scie.
u Déplacez le patin de la scie (10) dans la position voulue.
Vous pourrez lire l'angle en biseau correspondant sur
l'échelle graduée (26).
u Serrez le bouton de blocage pour bloquer à nouveau le
patin de scie.
Démarrage et arrêt
u Pour allumer l'outil, placez le bouton de verrouillage (2)
sur la position déverrouillée et appuyez sur l'interrupteur
de marche/arrêt (1).
u Pour éteindre l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt.
Sciage
Tenez toujours l'outil avec les deux mains.
u Laissez la lame tourner librement pendant quelques
secondes avant de commencer la coupe.
u Appuyez légèrement sur l’outil pendant que vous sciez.
u Travaillez avec le talon appuyé sur la pièce.
Conseils pour une utilisation optimale
u Etant donné qu'il est inévitable que se produisent
quelques éclatements du bois le long de la ligne de coupe
sur la face supérieure de la pièce sciée, coupez la pièce
sur le bord où les petits éclatements peuvent être admis.
u Lorsque les éclatements doivent être réduits au minimum,
par exemple si vous sciez des plaques laminées, fixez un
morceau de contreplaqué sur la face supérieure de la
pièce.
Utilisationduguidevisuel(g.G).
L'outil est équipé d'un guide visuel pour la coupe rectiligne (27)
et la coupe en biseau à 45° (28).
u Ajustez le guide visuel comme expliqué ci-dessous.
u Alignez le bord gauche des guides (27) ou (28) avec la
ligne de coupe (29).
u Gardez le guide visuel aligné avec la ligne de coupe lors
du sciage.
u Travaillez avec le talon appuyé sur la pièce.
Réglage du guide visuel
u Effectuez une coupe de test à mi-longueur dans une chute
de bois.
u Retirez la lame afin que la ligne de coupe (29) soit visible.
u Maintenez la scie dans cette position et desserrez le guide
visuel du patin de scie comme indiqué.
u Alignez le repère 0º (27) sur le guide visuel avec la ligne de
coupe (29). Pour le réglage des coupes en biseau à 45°,
alignez le repère de 45° (28) sur le guide visuel avec la
ligne de coupe.
u Fixez le guide visuel à l'aide de la vis (30).
Utilisationdulaser(g.H)
Le laser projette la ligne de coupe à la surface de la pièce à
ouvrer.
u Pour allumer le laser, faites glisser le sélecteur (6) vers
l'avant.
u Pour éteindre le laser, faites glisser le sélecteur (6) vers
l'arrière. En regardant droit au-dessus de la scie, il est
facile de suivre la ligne de coupe. Si pour une raison
quelconque, la ligne se voyait mal, le laser peut être utilisé
comme un guide de coupe alternatif.
u Marquez la ligne de coupe au crayon.
u Placez la scie sur la ligne.
u Mettez le laser en marche.
Extraction de poussière
Vous aurez besoin d'un adaptateur pour brancher un aspirateur
ou un système d'aspiration de la poussière sur l'outil.
u Insérez l'adaptateur d'extraction de poussière dans l'orifice
de sortie de poussière (12).
u Raccordez le tuyau de l'aspirateur à l'adaptateur.
27
FRANÇAIS
Entretien
Votre appareil/outil Black & Decker avec/sans l a été conçu
pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! Avant toute activité d'entretien sur les outils
électriques avec/sans l :
u Eteignez et débranchez l'appareil/l'outil.
u Ou coupez et retirez la batterie de l'appareil/outil s'il
comporte un pack-batterie séparé.
u Voire épuisez complètement la batterie si elle est intégrée
puis mettez hors tension.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
Votre chargeur ne nécessite aucun autre entretien qu'un
nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre
outil/appareil/chargeur à l'aide d'une brosse douce ou d'un
chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l'aide d'un
chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin (le cas échéant) et
tapotez dessus pour retirer toute poussière à l'intérieur.
Protection de l'environnement
Z
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si
vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets
domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
z
La collecte séparée des produits et emballages usés
permet le recyclage des articles an de les utiliser à
nouveau. Le fait d'utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d'éviter la pollution
environnementale et de réduire la demande de
matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte
séparée des produits électriques du foyer, dans des
déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant
vendu votre nouveau produit.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de collecter et
de recycler les produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la
n de leur cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KS1400L TYPE 2 KS1401L TYPE 2
Tension V
AC
230 230
Puissance absorbée W 1,400 1,400
Vitesse à vide min
-1
Profondeur max. de coupe mm 65 65
Profondeur de coupe
en biseau à 45° mm 50 50
Diamètre de lame mm 190 190
Alésage de lame mm 16 16
Largeur de l'extrémité
de la lame. mm 2.3 2.3
Propriétés du laser :
Classe de laser 2 2
Longueur d’onde nm 650 650
Puissance du laser mW < 5 < 5
Poids kg 5.4 5.4
KS1500L TYPE 2 KS1501L TYPE 2
Tension V
AC
230 230
Puissance absorbée W 1,500 1,500
Vitesse à vide min
-1
Profondeur max. de coupe mm 65 65
Profondeur de coupe
en biseau à 45° mm 50 50
Diamètre de lame mm 190 190
Alésage de lame mm 16 16
Largeur de l'extrémité
de la lame. mm 2.3 2.3
Propriétés du laser :
Classe de laser 2 2
Longueur d’onde nm 650 650
Puissance du laser mW < 5 < 5
Poids kg 5.4 5.4
5,200
5,200
5,200
5,200
28
FRANÇAIS
KS1600L TYPE 2
Tension V
AC
230
Puissance absorbée W 1,600
Vitesse à vide min
-1
Profondeur max. de coupe mm 65
Profondeur de coupe
en biseau à 45° mm 50
Diamètre de lame mm 190
Alésage de lame mm 16
Largeur de l'extrémité
de la lame. mm 2.3
Propriétés du laser :
Classe de laser 2
Longueur d’onde nm 650
Puissance du laser mW < 5
Poids kg 5.4
Niveau de pression acoustique selon EN 60745 :
Pression acoustique (L
pA
) 95 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance acoustique (L
WA
) 106 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) selon EN 60745 :
Valeur d'émissions de vibrations (a
h
) 2.2 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVE MACHINES
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Black & Decker déclare que ces produits décrits sous les
"caractéristiques techniques" sont conformes avec :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Pour en savoir plus, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou consultez le dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et effectue cette déclaration au nom de
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-président Ingénierie globale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume Uni
04/10/2011
Garantie
Black & Decker est conant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certicat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l'Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
u Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents.
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour
enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être
informé des nouveaux produits et des offres spéciales.
Pour plus d'informations concernant la marque
Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre
site www.blackanddecker.fr
5,200
29
ITALIANO
Uso previsto
La sega Black & Decker è stata progettata per segare legno
e prodotti del legno. L'utensile é stato progettato per un uso
individuale.
Precauzioni di sicurezza
Avvisi generali di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Leggere tutti gli avvisi e le istruzioni
di sicurezza. La mancata osservanza dei seguenti
avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte gli avvisi e le istruzioni per consultazioni
future. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutte le seguenti
avvertenze si riferisce ad utensili elettrici con o senza lo.
1. Sicurezza dell'area di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l'area di lavoro.
Il disordine o la scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenzadiliquidi,gasopolveriinammabili.
Gli elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini ed astanti mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. La spina elettrica deve essere adatta alla presa.
Evitare assolutamente di alterare la spina.
Non impiegare spine adattatrici con elettroutensili
provvisti di messa a terra. L'uso di spine inalterate
e corrispondenti alle prese della rete domestica riduce il
rischio di scosse elettriche.
b. Evitareilcontattosicoconsupercicollegate
a terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia
o dall'umidità. L'eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
d. Non esporre il cavo a sollecitazioni. Non usare il cavo
per trasportare o trainare l'elettroutensile e non tirarlo
per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo a distanza da fonti di calore, olio,
bordi taglienti e/o parti in movimento. I cavi elettrici
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse
elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per impieghi all'esterno riduce
il rischio di scosse elettriche.
f. Se l'uso di un elettroutensile in un ambiente umido è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione dotata
di un dispositivo di protezione da correnti residue
(RCD). L'uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l'elettroutensile.
Non adoperare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto
l'effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione durante l'uso dell'elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
b. Indossare un equipaggiamento protettivo. Utilizzare
sempre occhiali protettivi di sicurezza. Indossando un
equipaggiamento protettivo, ad esempio: maschera
antipolvere, calzature di sicurezza con suola antiscivolo,
casco e protezioni per l'udito, in condizioni adeguate, si
riduce il rischio di lesioni personali.
c. Evitare l'accensione involontaria dell'elettroutensile.
Vericarechel'interruttorediaccensionesia
posizionato su off prima di collegare il cavo di
alimentazione o la batteria, di sollevare o trasportare
l'elettroutensile. Trasportare gli elettroutensili con il dito
sull'interruttore di accensione o collegare all'alimentazione
elettroutensili con l'interruttore posizionato su on, favorisce
il vericarsi di incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un attrezzo
o una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile possono causare lesioni.
e. Non sporgersi. Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare indumenti
larghi o gioielli. Tenere capelli, vestiti e guanti lontani
dalle parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi possono impigliarsi nei componenti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per la
connessione di dispositivi di aspirazione o raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. L'uso di un dispositivo di
aspirazione può ridurre i rischi correlati alle polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare un
elettroutensile idoneo al lavoro da eseguire.
Un elettroutensile appropriato permetterà una migliore e
più sicura lavorazione alla potenza nominale prevista.
30
ITALIANO
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa e/o estrarre la batteria
dall'elettroutensile prima di eseguire regolazioni, di
sostituire degli accessori o di riporre l'elettroutensile.
Queste precauzioni riducono le possibilità che
l'elettroutensile venga messo in funzione accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini.
Non consentire l'uso dell'elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle procedure di
manutenzionedelcaso.Vericarechelepartimobili
siano bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possano compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l'elettroutensile prima dell'uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenereaflatiepulitigliutensilidataglio.
Se sottoposti alla corretta manutenzione, gli utensili da
taglio con taglienti aflati s'inceppano meno
frequentemente e sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le punte ecc.
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni lavorative e del tipo di lavoro da
eseguire. L'impiego degli elettroutensili per usi diversi da
quelli previsti può dar luogo a situazioni di pericolo.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. Ciò permetterà di conservare le
condizioni di sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori avvisi di sicurezza per l'elettroutensile
@
Attenzione! Ulteriori avvisi di sicurezza per segatrici
a. Mai avvicinare le mani alla zona operativa e neppure
alla lama da taglio. Tenere l'altra mano sull'impugnatura
ausiliaria o sul carter del motore. Impugnando la
segatrice con entrambe le mani, si evitano tagli alle stesse.
b. Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in
lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna
protezione contro la lama da taglio.
c.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in
lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa
altezza del dente.
d. Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si
intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba.
Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di
sostegno stabile. Per ridurre al minimo il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama
da taglio oppure la perdita del controllo, è importante
ssare bene il pezzo in lavorazione.
e. Eseguendo lavori in cui l'utensile da taglio può
entrare in contatto con linee elettriche nascoste o con
il cavo di alimentazione, afferrare l'elettroutensile
tramite le apposite impugnature isolanti. In caso di
contatto con una linea sotto tensione anche le parti
metalliche dell'elettroutensile vengono sottoposte
a tensione provocando una scossa elettrica.
f. In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo
modo è possibile migliorare la precisione del taglio
riducendo il pericolo che la lama possa incepparsi.
g. Utilizzare sempre lame per segatrici che abbiano la
misura corretta ed il foro di montaggio adatto
(p.es. a diamante oppure rotondo). Lame per segatrici
non adatte ai relativi pezzi di montaggio, avranno una
rotazione eccentrica causando la perdita di controllo
dell'elettroutensile.
h. Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama da taglio
che non dovessero essere in perfetto stato o che non
dovessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama
da taglio sono appositamente previste per la vostra
segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali
prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
Ulteriori istruzioni di sicurezza valide per tutte le segatrici
Possibili cause ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
u un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da
una lama da taglio rimasta agganciata, che si blocca
oppure che non è stata regolata correttamente
comportando un movimento incontrollato della segatrice
che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in
direzione dell'operatore;
u quando la lama da taglio rimane agganciata oppure si
inceppa nella fessura del taglio che si restringe, si provoca
un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina
indietro in direzione dell'operatore;
u qualora la lama si piegasse o si disallineasse durante il
taglio, i denti del bordo posteriore della lama potrebbero
rimanere piantati nella superficie superiore del pezzo in
lavorazione facendo uscire la lama dalla tacca e
causandone un salto all'indietro in direzione dell'operatore.
31
ITALIANO
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non
appropriato oppure non corretto della segatrice. Esso può
essere evitato soltanto prendendo misure di sicurezza adatte
come dalla descrizione che segue.
a. Tenere la segatrice ben ferma afferrandola con
entrambe le mani e portare le braccia in una posizione
che permetta di resistere bene alla forza dei
contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale
rispetto alla lama da taglio e mai mettere la lama da
taglio in linea con il proprio corpo. In caso di un
contraccolpo la segatrice può balzare all'indietro;
comunque, prendendo delle misure adatte l'operatore può
essere in grado di controllare il contraccolpo.
b. Nel caso in cui la lama da taglio dovesse incepparsi
oppure per un qualunque altro motivo l'operazione di
taglio con la segatrice dovesse essere interrotta,
rilasciare l'interruttore di avvio/arresto e tenere la
segatriceinposizionenelmaterialenoaquandola
lama da taglio non si sarà fermata completamente.
Non tentare mai di togliere la segatrice dal pezzo in
lavorazioneeneppuretirarlaall'indietrontantoche
la lama da taglio si muove oppure se ancora sussiste
la possibilità di un contraccolpo. Individuare la possibile
causa del blocco della lama da taglio ed eliminarla
attraverso interventi adatti.
c. Volendo avviare nuovamente una segatrice che
ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la
lama nella fessura del taglio ed accertarsi che la
dentatura della segatrice non sia rimasta agganciata
nel pezzo in lavorazione. Una lama da taglio inceppata
può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure
provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia
nuovamente la segatrice.
d. Per ridurre al minimo il rischio di blocco della lama da
taglio e di contraccolpi, assicurare bene i pannelli di
grandi dimensioni, che tendono a piegarsi sotto il proprio
peso. Sotto tali pannelli, è necessario inserire da entrambi
i lati dei supporti idonei, sia lungo la linea di taglio che
lungo i bordi.
e. Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano
piùaflateoppureilcuistatogeneralenondovesse
essere più perfetto. Lame per segatrice non più aflate
oppure deformate implicano un maggiore attrito nella
fessura del taglio aumentando il pericolo di blocchi e di
contraccolpi della lama da taglio.
f. Prima di eseguire l'operazione di taglio, determinare la
profondità e l'angolatura del taglio. Se durante
l'operazione di taglio si modicano le registrazioni
è possibile che la lama da taglio si blocchi e che si abbia
un contraccolpo.
g. Si prega di operare con particolare attenzione quando
si è in procinto di eseguire un "taglio dal centro" in
una zona nascosta come potrebbe per esempio
essere una parete. La lama da taglio che inizia il taglio su
oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Istruzioni di sicurezza per seghe circolari con paralama
interno o esterno e con protezione
a.
Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la
calotta di protezione inferiore si chiuda perfettamente.
Non utilizzare la segatrice qualora la calotta di
protezione inferiore non si muovesse liberamente
e non si chiudesse immediatamente. Mai bloccare
oppure legare la calotta di protezione inferiore in
posizione aperta. Se la segatrice dovesse
accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta
di protezione inferiore subisca una deformazione.
Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di
protezione ed accertarsi che possa muoversi liberamente
in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né
la lama né nessun altro pezzo.
b. Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione
e la molla non dovessero funzionare correttamente,
sottoporre l'elettroutensile ad un servizio di
manutenzione prima di utilizzarlo. Componenti
danneggiati, depositi di sporcizia appiccicosi oppure
accumuli di trucioli comportano una riduzione della
funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c. Aprire manualmente la calotta inferiore di protezione
solo in caso di tagli particolari come potrebbero
essere "tagli dal centro" e "tagli ad angolo". Aprire la
calotta inferiore di protezione mediante la leva di
ritorno e rilasciarla non appena la lama da taglio sarà
penetrata nel pezzo in lavorazione. Nel caso di ogni
altra operazione di taglio la calotta inferiore di protezione
deve funzionare automaticamente.
d. Non appoggiare la segatrice sul banco da lavoro
oppure sul pavimento se la calotta inferiore di
protezione non copre completamente la lama da
taglio. Una lama da taglio non protetta ed ancora in fase
di arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello
della direzione di taglio e taglia tutto quello che incontra.
Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto
della segatrice.
Ulteriori istruzioni di sicurezza per tutti i tipi di segatrici
con coltello fenditore.
a.
Utilizzare un coltello fenditore che sia adatto alla lama
da taglio impiegata. Lo spessore del coltello fenditore
deve essere maggiore dello spessore della lama originale
della lama da taglio ma minore della larghezza del dente
della lama da taglio.
32
ITALIANO
b. Regolare il coltello fenditore operando secondo le
descrizioni contenute nel Manuale di istruzioni per
l'uso. Uno spessore, una posizione ed un allineamento
non conformi possono rendere inefcace il coltello
fenditore nel prevenire i contraccolpi.
c. Utilizzare sempre il coltello fenditore, tranne che in
caso di tagli dal centro. Dopo un taglio dal centro
montare di nuovo il coltello fenditore. In caso di tagli dal
centro il coltello fenditore disturba e può provocare un
contraccolpo.
d. Perché il coltello fenditore possa funzionare
correttamente è necessario che si trovi nella fessura
del taglio. In caso di tagli corti il coltello fenditore
è inefcace ai ni di evitare un contraccolpo.
e. Mai azionare la segatrice con un coltello fenditore
deformato. Una piccola interferenza può già ridurre il
funzionamento della calotta di protezione.
Altri rischi
I seguenti rischi sono insiti nell'uso delle segatrici:
- Lesioni causate dal contatto con componenti in rotazione.
Anche rispettando le relative normative di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non
possono essere evitati. Ovvero:
- Danni all'udito.
- Rischio di incidenti causati da parti scoperte della lama in
rotazione.
- Rischio di lesioni durante la sostituzione della lama.
- Rischio di schiacciamento delle dita durante l'apertura
delle protezioni.
- Rischi per la salute causati dalla respirazione di polveri
generate dalla segatura del legno, in particolare quercia,
faggio e MDF (pannelli di bre a densità media).
Lame
u Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore rispetto
a quello consigliato. Per il tipo di lama indicato fare
riferimento ai dati tecnici. Utilizzare unicamente le lame
specificate nel presente manuale, conformi alla normativa
EN-847-1.
u Attenzione! Non impiegare dischi abrasivi.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è destinato ad essere utilizzato
da persone (bambini inclusi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, senza esperienza o non in possesso
delle dovute conoscenze, senza la supervisione
o l‘addestramento da parte di una persona responsabile
per la loro sicurezza.
u Controllare i bambini per evitare che giochino con
l'elettroutensile.
Vibrazioni
I valori delle vibrazioni dichiarati nei dati tecnici e nella
dichiarazione di conformità sono stati misurati in conformità ai
metodi di test standard descritti in: EN 60745 e possono
essere utilizzati per comparare due elettroutensili. I valori di
emissioni dichiarati possono essere usati anche per una
valutazione preliminare dell'esposizione.
Attenzione! Il valore delle vibrazioni durante l'uso
dell'elettroutensile può differire dai valori dichiarati a seconda
del modo in cui viene usato l'elettroutensile. Il livello di
vibrazioni può aumentare rispetto al livello nominale.
Quando si valuta l'esposizione alle vibrazioni e si stabiliscono
le misure di sicurezza richieste dalla direttiva 2002/44/CE per
proteggere il personale che utilizza regolarmente gli
elettroutensili nello svolgimento delle proprie funzioni,
considerare una stima dell'esposizione alle vibrazioni, le
effettive condizioni d'uso e il modo in cui l'elettroutensile viene
usato, analizzando tutte le parti del ciclo operativo, ovvero
i periodi in cui l'elettroutensile è spento o gira a vuoto, oltre al
tempo in cui è in uso.
Etichette sull'elettroutensile
Sull'elettroutensile sono presenti le seguenti immagini:
:
Attenzione! Per ridurre il rischio di lesioni, l'utente
è tenuto a leggere il presente manuale di istruzioni.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superuo il lo di terra.
Controllare sempre che l'alimentazione corrisponda
alla tensione indicata sulla targhetta delle
caratteristiche.
u Se il cavo elettrico in dotazione risulta danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore o da un Centro di
assistenza autorizzato Black & Decker, onde evitare rischi.
Istruzioni di sicurezza supplementari per i laser
+
Leggere con attenzione il presente manuale.
Questo prodotto non è destinato a minori di età
inferiore ai 16 anni.
Attenzione! Raggio laser.
33
ITALIANO
Non guardare direttamente il raggio laser.
Non osservare il raggio laser direttamente con degli
strumenti ottici.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Fare riferimento alle caratteristiche del prodotto
laser.
u Questo laser è conforme ai laser di classe 2 secondo la
normativa IEC60825-1:2007. Non sostituire un diodo di
laser con un diodo di tipo diverso. Se il laser ha subito
danni, la sua riparazione deve essere affidata a un tecnico
autorizzato.
u Il laser è stato messo a punto esclusivamente per
proiettare fasci laser.
u L'esposizione degli occhi al raggio di un laser di classe 2 è
considerata sicura per un massimo 0,25 secondi. I riflessi
delle pupille costituiscono, di solito, una protezione
adeguata. A distanze superiori a 1 m, il laser è conforme
alle caratteristiche di classe 1 e quindi è da considerarsi
assolutamente sicuro.
u Non guardare mai direttamente e intenzionalmente il
fascio laser.
u Non usare strumenti ottici per guardare il fascio laser.
u Non mettere lo strumento in posizione tale da dirigere il
fascio su altre persone, all'altezza della testa.
u Non consentire ai bambini di avvicinarsi.
Attenzione! L'uso di comandi o regolazioni e l'esecuzione di
procedure in modo diverso da quanto specicato nelle
presenti istruzioni, possono causare l'esposizione a radiazioni
laser pericolose.
Attenzione! Questo elettroutensile è destinato ad essere
usato esclusivamente in ambienti chiusi. Non è adatto ad un
uso in esterno.
Funzioni
1. Interruttore acceso/spento
2. Pulsante di sblocco
3. Impugnatura principale
4. Impugnatura secondaria
5. Pulsante bloccaggio alberino
6. Interruttore on/off del laser
7. Apertura del laser
8. Piastra
9. Lama della sega
10. Paralama
11. Coltello fenditore
12. Uscita per la segatura
Montaggio
Attenzione! Prima di tentare una delle seguenti operazioni,
accertarsi che l'elettroutensile sia spento, che la spina sia
disinserita dalla presa e che la lama della sega sia ferma.
Smontaggioemontaggiodiunalama(g.A)
Smontaggio
u Mantenere premuto il pulsante di blocco dell'alberino (5) e
ruotare la lama fino ad impegnarne perfettamente il fermo.
u Allentare ed estrarre la vite che fissa la lama (13),
ruotandola in senso antiorario utilizzando la chiave (14) in
dotazione.
u Asportare la rondella esterna (15).
u Togliere la lama della sega (9).
Installazione
u Collocare la lama sulla flangia interna (16), accertando
che le frecce sulle punte della lama siano rivolte nella
stessa direzione della freccia sull'elettroutensile.
u Inserire la rondella esterna (15) sull'alberino, in modo che
la parte a rilievo punti in direzione opposta rispetto alla
lama della sega.
u Inserire nel foro la vite che fissa la lama (13).
u Mantenere premuto il pulsante di blocco dell'alberino (5).
u Serrare saldamente la vite che fissa la lama, ruotandola in
senso orario utilizzando la chiave (14) in dotazione.
u Regolare il coltello fenditore come descritto di seguito.
Regolazionedelcoltellofenditore(g.B)
Il coltello fenditore impedisce alla lama della sega di saltare
durante le operazioni di taglio secondo la bra. Dopo la
sostituzione della lama, è necessario regolare il coltello
fenditore.
u Allentare le viti (17), utilizzando la chiave (14),
mantenendo in posizione il coltello fenditore.
u Regolare il coltello fenditore (11) come mostrato.
u La distanza tra la corona dentata e il coltello fenditore non
deve essere superiore a 2 - 3 mm.
u La distanza in altezza tra la corona dentata e l'estremità
inferiore del coltello fenditore deve essere di 2-3 mm.
u Stringere le viti.
Montaggioesmontaggiodellaguidaparallela(g.C)
u La guida parallela viene impiegata per effettuare tagli dritti,
paralleli al bordo del pezzo in lavorazione.
Installazione
u Allentare la manopola di bloccaggio (18).
u Inserire la guida parallela (19) attraverso le aperture (20).
u Far scivolare la guida parallela nella posizione desiderata.
u Stringere la manopola di bloccaggio.
34
ITALIANO
Smontaggio
u Allentare la manopola di bloccaggio.
u Estrarre la guida parallela dall'elettroutensile.
Uso
Attenzione! Lasciare che l'utensile lavori al suo ritmo, senza
sovraccaricarlo.
Questo elettroutensile può essere usato con la mano sinistra
o la destra.
Regolazionedell'angoloditaglio(g.D)
L'angolo predenito fra la lama della sega e la piastra è di 90°.
u Utilizzare una squadra per verificare che l'angolo fra la
lama della sega e la piastra sia di 90°. In caso contrario
procedere alla regolazione come descritto di seguito:
u Allentare la manopola di bloccaggio (21) per sbloccare la
piastra della sega.
u Allentare il controdado (22) sulla vite di regolazione (23).
u Stringere o allentare la vite di regolazione per ottenere un
angolo di 90°.
u Serrare nuovamente il controdado.
u Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in
posizione la piastra della sega.
Regolazionedellaprofonditàditaglio(g.E)
La profondità del taglio deve essere impostata in base allo
spessore del pezzo da lavorare e deve superarlo di circa 2 mm.
u Allentare la manopola (24) per sbloccare la piastra della
sega.
u Spostare la piastra della sega (8) nella posizione
desiderata. La profondità di taglio corrispondente è
leggibile sulla scala (25).
u Serrare la manopola per bloccare in posizione la piastra
della sega.
Regolazionedell'angoloditaglioinclinato(g.F)
Questo elettroutensile può essere impostato su un angolo di
taglio inclinato compreso fra 0° e 45°.
u Allentare la manopola di bloccaggio (21) per sbloccare la
piastra della sega.
u Spostare la piastra della sega (10) nella posizione
desiderata. L'angolo di taglio inclinato corrispondente è
leggibile sulla scala (26).
u Serrare la manopola di bloccaggio per bloccare in
posizione la piastra della sega.
Avviamento e spegnimento
u Per accendere l'elettroutensile, spostare il pulsante di
sblocco (2) in posizione sbloccata e spingere l'interruttore
acceso/spento (1).
u Per spegnere l'elettroutensile, rilasciare l'interruttore di
acceso/spento.
Taglio
Sostenere sempre l'elettroutensile con entrambe le mani.
u Prima di iniziare il taglio, lasciare funzionare a vuoto la
lama per pochi secondi.
u Quando si esegue il taglio, esercitare solo una leggera
pressione sull’elettroutensile.
u Lavorare con la piastra premuta contro il pezzo in
lavorazione.
Consigli per un'ottima utilizzazione
u Poiché è impossibile evitare la scheggiatura lungo la linea
di taglio sul lato superiore del pezzo, il taglio deve essere
effettuato in un punto in cui la scheggiatura è accettabile.
u Nei casi in cui è necessario ottenere un taglio pulito, ad
esempio per il taglio di laminati, fissare un pezzo di
compensato sopra al pezzo da lavorare.
Usodellaguidavisiva(g.G)
L'elettroutensile è dotato di una guida visiva per tagli rettilinei
(27) e per tagli a 45° (28).
u Regolare la guida visiva come descritto di seguito.
u Allineare il bordo sinistro delle guide (27) o (28) con la
linea di taglio (29).
u Mentre si adopera la sega, mantenere la guida visiva
allineata con la linea di taglio.
u Lavorare con la piastra premuta contro il pezzo in
lavorazione.
Regolazione della guida visiva
u Eseguire un taglio di prova a metà su un pezzo di scarto.
u Tirare indietro la sega in modo da rendere visibile la linea
di taglio (29).
u Con la sega ferma in questa posizione, allentare la guida
visiva sulla piastra come illustrato.
u Allineare alla linea di taglio (29) il contrassegno di 0° (27)
sulla guida visiva. Quando l'elettroutensile viene preparato
per i tagli a 45°, allineare con la linea di taglio il
contrassegno di 45° (28) sulla guida visiva.
u Fissare la guida visiva mediante la vite (30).
Comeutilizzareillaser(g.H)
Il laser proietta la linea di taglio sulla supercie del pezzo in
lavorazione.
u Per accendere il laser, fare scivolare in avanti l'interruttore (6).
u Per spegnere il laser, fare scivolare indietro l'interruttore (6).
È facile seguire la linea di taglio se la si osserva
direttamente da sopra la sega. Se, per qualsiasi motivo, la
vista risulta ostacolata, è possibile usare il laser come
guida alternativa per il taglio.
u Marcare la linea di taglio con una matita.
u Posizionare la sega sopra la linea.
u Accendere il laser.
35
ITALIANO
Estrazione della polvere
Per collegare un aspirapolvere o estrattore di polvere
all'elettroutensile è necessario fare uso di un adattatore.
u Inserire l'adattatore per l'estrazione della polvere
nell'uscita per la segatura (12).
u Connettere all'adattatore il flessibile dell'aspirapolvere.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile con lo o a batteria
Black & Decker è stato progettato per funzionare a lungo con
un minimo di manutenzione. Per un funzionamento sempre
soddisfacente è necessario avere cura dell'elettroutensile e
provvedere alla regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualunque intervento di
manutenzione su elettroutensili con lo o a batteria:
u Spegnere l'apparecchio/elettroutensile e disinserire la spina.
u Oppure spegnere e rimuovere la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di una batteria separata.
u Oppure, far scaricare completamente la batteria, se è
integrata, quindi spegnere l'elettroutensile.
u Scollegare il caricabatterie dalla presa elettrica prima di
pulirlo. Il caricabatterie non richiede alcun tipo di
manutenzione oltre a una regolare pulizia.
u Pulire regolarmente con una spazzola morbida o un
panno asciutto le prese di ventilazione dell'elettroutensile/
apparecchio e del caricabatterie.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente per
togliere tutta la polvere dall'interno (quando è installato).
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui si decida di sostituire l'apparecchio oppure di
disfarsene in quanto non più necessario, non dovrà essere
smaltito con i normali riuti domestici. Smaltire il prodotto
tramite raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata di prodotti e imballaggi
usati, consente il riciclaggio e il riutilizzo dei
materiali. Riutilizzare i materiali riciclati aiuta a
prevenire l'inquinamento ambientale e riduce la
richiesta di materie prime.
In base alle normative locali, i servizi per la raccolta
differenziata di elettrodomestici possono essere disponibili
presso i punti di raccolta municipali o presso il rivenditore, al
momento dell'acquisto di un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai suoi clienti un servizio per la raccolta
differenziata e la possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro durata in servizio.
Per usufruire del servizio, è sufciente restituire il prodotto a
qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell'azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili sul sito
Internet: www.2helpU.com
Dati tecnici
KS1400L TYPE 2 KS1401L TYPE 2
Tensione V
AC
230 230
Potenza assorbita W 1,400 1,400
Velocità a vuoto min
-1
Profondità max. di taglio mm 65 65
Profondità di taglio a 45° mm 50 50
Diametro della lama mm 190 190
Alesaggio della lama mm 16 16
Larghezza delle punte
della lama mm 2.3 2.3
Proprietà del laser:
Classe del laser 2 2
Lunghezza d’onda nm 650 650
Potenza del laser mW < 5 < 5
Peso kg 5.4 5.4
KS1500L TYPE 2 KS1501L TYPE 2
Tensione V
AC
230 230
Potenza assorbita W 1,500 1,500
Velocità a vuoto min
-1
Profondità max. di taglio mm 65 65
Profondità di taglio a 45° mm 50 50
Diametro della lama mm 190 190
Alesaggio della lama mm 16 16
Larghezza delle punte
della lama mm 2.3 2.3
Proprietà del laser:
Classe del laser 2 2
Lunghezza d’onda nm 650 650
Potenza del laser mW < 5 < 5
Peso kg 5.4 5.4
5,200 5,200
5,200 5,200
37
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker cirkelzaag is ontwikkeld voor het zagen
van hout en houtproducten. Deze machine is uitsluitend
bestemd voor consumentengebruik.
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidsinstructies
en alle voorschriften. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies zorgvuldig.
Het hierna gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" heeft
betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het
stroomnet (met netsnoer) of op batterijen (snoerloos).
1. Veiligheid van de werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd.
Een rommelige en een onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
b. Werk niet met elektrische gereedschappen in een
omgeving met explosiegevaar, zoals in aanwezigheid
van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende stopcontacten
verminderen de kans op een elektrische schok.
b. Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. De kans op een elektrische
schok is groter als uw lichaam geaard is.
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen en
vocht. In elektrisch gereedschap binnendringend water
vergroot de kans op een elektrische schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen,
voor te trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten de kans op een
elektrische schok.
e. Gebruik wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt alleen verlengsnoeren die voor
gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van
een voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer
verkleint de kans op een elektrische schok.
f. Gebruik een netvoeding voorzien van een
reststroomvoorziening (RCD) indien het gebruiken
van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie
onvermijdelijk is. Gebruik van een reststroomvoorziening
verkleint het risico van elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen.
Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b. Gebruik persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, gebruikt voor
geschikte condities, verkleint het risico van verwondingen.
c. Voorkom onbedoeld inschakelen. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de "uit"-stand staat voordat u de stekker
in het stopcontact steekt, de accu plaatst of het
gereedschap oppakt of draagt. Het dragen van het
gereedschap met uw vinger aan de schakelaar of het
gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening
aansluiten kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder stelsleutels of moersleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een sleutel in een draaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap kan tot
verwondingen leiden.
e. Reik niet te ver. Zorg altijd dat u stevig staat en in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle houden.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
bekneld raken in bewegende delen.
g. Sluit eventueel bijgeleverde stofafzuig- of
stofopvangvoorzieningen aan en gebruik ze op de
juiste manier. Het gebruik van stofopvang beperkt het
gevaar door stof.
39
NEDERLANDS
u als het zaagblad in de zaagsnede wordt gedraaid of
verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de
achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk
vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagsnede
beweegt en achteruitspringt in de richting van de gebruiker.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of
onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine.
Terugslag kan worden voorkomen door geschikte
voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, te nemen.
a. Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd
uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte
van de terugslagkrachten. Blijf altijd opzij van het
zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met
uw lichaam. Bij een terugslag kan de zaagmachine
achteruit springen. De bedienende persoon kan de
terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte
voorzorgsmaatregelen zijn getroffen.
b. Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een
andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/
uit-schakelaar los en houdt de zaagmachine in het
materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat.
Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te
verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang
het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden.
Spoor de oorzaak van het klemmen van het zaagblad op
neem maatregelen om de oorzaak te voorkomen.
c. Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt
weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de
zaagsnede en controleert of de zaagtanden niet in het
materiaal zijn vastgehaakt. Als het zaagblad klemt, kan
het uit het werkstuk bewegen of een terugslag
veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
d. Ondersteun grote platen om het risico van een
terugslag door een klemmend zaagblad te beperken.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen.
Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, in
de buurt van de zaagsnede en aan de rand.
e. Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden maken
een te nauwe zaagsnede, wat leidt tot een verhoogde
wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f. Zorg ervoor dat de instellingen voor de zaagdiepte en
de zaaghoek voor het zagen vastgedraaid zijn.
Als tijdens het zagen de instellingen veranderen, kan het
zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
g. Wees extra voorzichtig bij het maken van een
"invallende zaagsnede" in een bestaande wand of in
een ander verborgen gedeelte. Het invallende zaagblad
kan voorwerpen raken waardoor een terugslag kan
optreden.
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen met buiten- of
binnenpendulumbeschermkap en met trekbeschermkap
a. Controleer voor elk gebruik of de onderste
beschermkap correct sluit. Gebruik de zaagmachine
niet als de onderste beschermkap niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste beschermkap nooit in de geopende stand
vast. Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de
onderste beschermkap worden verbogen. Open de
beschermkap met de terugtrekhendel en controleer of hij
vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het
zaagblad of andere delen niet aanraakt.
b. Controleer de functie van de veer voor de onderste
beschermkap. Laat voor gebruik de beschermkap en
de veer nakijken als zij niet naar behoren
functioneren. Door beschadigde delen, plakkende
aanslag of ophoping van spanen kan de onderste
beschermkap vertraagd functioneren.
c. Open de onderste beschermkap alleen met de hand
bij bijzondere zaagwerkzaamheden, zoals "invallend
zagen" en "haaks zagen". Open de onderste
beschermkap met de terugtrekhendel en laat hem los
zodra het zaagblad in het werkstuk is
binnengedrongen. Bij alle andere zaagwerkzaamheden
moet de onderste beschermkap automatisch werken.
d. Let er altijd op dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt voordat u de zaagmachine op een
werkbank of op de vloer legt. Een onbeschermd
uitlopend zaagblad beweegt de zaagmachine tegen de
zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de
uitlooptijd van het zaagblad nadat de machine is
uitgeschakeld.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor alle zagen met
een spouwmes
a.
Gebruik het juiste spouwmes bij het toegepaste
zaagblad. Voor een juiste werking moet het spouwmes
dikker zijn dan het zaagblad maar dunner dan de
tandbreedte van het blad.
b. Stel het spouwmes in zoals in deze gebruiksaanwijzing
beschreven. Verkeerde dikte, positie en uitlijning kunnen
een reden zijn dat het spouwmes een terugslag niet
effectief voorkomt.
c. Gebruik altijd het spouwmes, behalve bij invallend
zagen. Breng het spouwmes na het invallend zagen weer
aan. Het spouwmes stoort bij invallend zagen en kan een
terugslag veroorzaken.
d. Voor een juiste werking moet het spouwmes zich in
het werkstuk bevinden. Bij kort zagen is het spouwmes
niet werkzaam ter voorkoming van een terugslag.
e. Gebruik de zaagmachine niet met een verbogen
spouwmes. Slechts een geringe storing kan het sluiten
van de beschermkap verlangzamen.
40
NEDERLANDS
Overige risico's
De volgende risico's zijn inherent aan het gebruik van zagen:
- Verwondingen veroorzaakt door het aanraken van
bewegende onderdelen.
Zelfs met de toepassing van de relevante veiligheids voor-
schriften en de uitvoering van veiligheidsapparaten kunnen
bepaalde overgebleven gevaren niet worden vermeden.
Dit zijn:
- Hoorbeschadiging.
- Risico op ongelukken veroorzaakt door onbedekte delen
van het roterende zaagblad.
- Risico op letsel wanneer het zaagblad vervangen wordt.
- Risico op het afknijpen van vingers wanneer de
beschermkappen worden geopend.
- Gezondheidsrisico's veroorzaakt door het inademen van
stof dat ontstaat door het zagen van hout, met name
eiken, beuken en MDF.
Zaagbladen
u Gebruik geen zaagblad met een grotere of kleinere
diameter dan is voorgeschreven. Voor de juiste
specificaties van het zaagblad, zie technische gegevens.
Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding worden
gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
u Waarschuwing! Gebruik nooit slijpschijven.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met beperkt lichamelijk, zintuigelijk of
geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij ze de supervisie of instructie is gegeven omtrent het
gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met
het apparaat gaan spelen.
Vibratie
De verklaarde trillingsafgifte in het gedeelte van de technische
gegevens / conformiteitsverklaring zijn gemeten volgens een
standaard testmethode vastgesteld door EN 60745 en kan
worden gebruikt om apparaten met elkaar te vergelijken.
De verklaarde trillingsafgifte kan ook worden gebruikt in een
voorlopige beoordeling van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde van de trillingsafgifte tijdens
daadwerkelijk gebruik van elektrisch gereedschap kan
afwijken van de verklaarde waarde afhankelijk op wat voor
manieren het apparaat wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan
toenemen boven het aangegeven niveau.
Bij het bepalen van de trillingsblootstelling ter vaststelling van
de veiligheidsmaatregelen vereist door 2002/44/EG - ter
bescherming van personen die werkmatig geregeld elektrisch
gereedschap gebruiken - dient een inschatting van de
trillingsblootstelling de feitelijke gebruikscondities en
bedieningswijze in acht te nemen, inclusief alle onderdelen
van de bedieningscyclus, zoals het uistchakelen van het
apparaat en het onbelast laten lopen alsmede de trekkertijd.
Labels op de machine
Op de machine vindt u de volgende pictogrammen:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de handleiding
lezen om risico op letsel te verkleinen
Elektrische veiligheid
#
Deze machine is dubbel geïsoleerd;
een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
u Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant of een erkend servicecentrum.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
laserinstrumenten
+
Lees de volledige gebruiksaanwijzing aandachtig
door.
Dit product dient niet door kinderen onder de 16 jaar
gebruikt te worden.
Waarschuwing! Laserstralen.
Kijk niet in de laserstraal.
Bekijk de laserstraal niet direct met optische
instrumenten.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Zie de productgegevens van de laser.
u Dit laserinstrument voldoet aan klasse 2 volgens
IEC60825-1:2007. Vervang een laserdiode niet door een
diode van een ander type. Laat een eventueel beschadigd
laserinstrument door een erkende reparateur repareren.
u Gebruik het laserinstrument niet voor enige andere
doeleinden dan het projecteren van laserlijnen.
41
NEDERLANDS
u Blootstelling van het oog aan de straal van een klasse 2
laserinstrument gedurende maximaal 0,25 seconden
wordt als veilig beschouwd. De reflexen van het ooglid
zullen doorgaans voldoende bescherming bieden. Over
afstanden van meer dan 1 m voldoet het laserinstrument
aan klasse 1 en wordt aldus als volkomen veilig
beschouwd.
u Kijk nooit direct en met opzet in de laserstraal.
u Gebruik geen optische hulpmiddelen om naar de
laserstraal te kijken.
u Zorg bij het opstellen van het instrument dat de laserstraal
een persoon niet op hoofdhoogte kan kruisen.
u Houd kinderen uit de buurt van het laserinstrument.
Waarschuwing! Het gebruik van bedieningsonderdelen of
afstellingen of uitvoering van procedures, anders dan in deze
handleiding beschreven, kan leiden tot de blootstelling aan
gevaarlijke laserstraling.
Waarschuwing! Dit instrument is uitsluitend bedoeld voor
gebruik binnenshuis. Gebruik het instrument niet voor
toepassingen buitenshuis.
Onderdelen
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Hoofdhandgreep
4. Extra handgreep
5. Asvergrendelingsknop
6. Aan/uit-schakelaar laser
7. Laseropening
8. Schoen
9. Zaagblad
10. Beschermkap voor zaagblad
11. Spouwmes
12. Stofafzuigaansluiting
Assemblage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de volgende
handelingen dat de machine is uitgeschakeld, de netstekker
van het lichtnet is losgekoppeld en dat het zaagblad stil staat.
Verwijderenenaanbrengenvaneenzaagblad(g.A)
Verwijderen
u Houd de asvergrendelingsknop (5) ingedrukt en draai het
blad totdat de asvergrendeling volledig inkomt.
u Draai de borgschroef (13) van het zaagblad los en
verwijder de schroef door hem linksom te draaien met
behulp van de meegeleverde steeksleutel (14).
u Verwijder de buitenste sluitring (15).
u Verwijder het zaagblad (9).
Aanbrengen
u Plaats het zaagblad op de binnenste flens (16).
Zorg ervoor dat de pijl op het zaagblad in dezelfde richting
wijst als de pijl op de machine.
u Breng de buitenste sluitring (15) aan op de spil, met het
verhoogde gedeelte van het zaagblad af.
u Steek de borgschroef (13) van het zaagblad in het gat.
u Houd de asvergrendelingsknop (5) ingedrukt.
u Draai de borgschroef van het zaagblad goed vast door
hem rechtsom te draaien met behulp van de
meegeleverde steeksleutel (14).
u Stel het spouwmes in zoals hieronder beschreven.
Instellenvanhetspouwmes(g.B)
Het spouwmes voorkomt dat het zaagblad tijdens
schulpzaaghandelingen vastloopt. Het spouwmes moet na
elke zaagbladverwisseling opnieuw ingesteld worden.
u Draai de schroeven (17) los met behulp van de sleutel
(14) terwijl u het spouwmes op zijn plaats houdt.
u Positioneer het spouwmes (11) zoals afgebeeld.
u De afstand tussen de zaagtanden en het spouwmes moet
2 - 3 mm bedragen.
u Het hoogteverschil tussen de zaagtanden en de onderkant
van het spouwmes moet 2 - 3 mm bedragen.
u Draai de schroeven vast.
Aanbrengen en verwijderen van de parallel-
langsgeleider(g.C)
u De parallel-langsgeleider wordt gebruikt om in een rechte
lijn, parallel aan de rand van het werkstuk, te kunnen zagen.
Aanbrengen
u Draai de vergrendelingsknop (18) los.
u Steek de parallel-langsgeleider (19) door de openingen (20).
u Schuif de parallel-langsgeleider naar de gewenste stand.
u Draai de vergrendelingsknop vast.
Verwijderen
u Draai de vergrendelingsknop los.
u Trek de parallel-langsgeleider van de machine.
Gebruik
Waarschuwing! Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Deze machine kan zowel in de linker- als de rechterhand
worden gebruikt.
42
NEDERLANDS
Instellenvandezaaghoek(g.D)
De standaard hoek tussen het zaagblad en de schoen is 90°.
u Gebruik een winkelhaak on te controleren of de hoek
tussen het zaagblad en de schoen 90° bedraagt. Verricht
de volgende afstelling wanneer de hoek geen 90° meet:
u Draai de vergrendelingsknop (21) los om de zaagschoen
te ontgrendelen.
u Draai de borgmoer (22) los op de afstelschroef (23).
u Schroef de afstelschroef in of uit om een hoek van 90° te
verkrijgen.
u Draai de borgmoer opnieuw vast.
u Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Instellenvandefreesdiepte(g.F)
De zaagdiepte moet worden ingesteld afhankelijk van de dikte
van het werkstuk. De zaagdiepte moet ongeveer 2 mm groter
zijn dan de dikte van het werkstuk.
u Draai de vergrendelingsknop (24) los om de zaagschoen
te ontgrendelen.
u Beweeg de zaagschoen (8) naar de gewenste stand.
De overeenkomstige zaagdiepte kan worden afgelezen
van de schaalaanduiding (25).
u Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Instellingvandeafschuinhoek(g.F)
Deze machine kan worden ingesteld op afschuinhoeken
tussen 0° en 45°.
u Draai de vergrendelingsknop (21) los om de zaagschoen
te ontgrendelen.
u Beweeg de zaagschoen (10) naar de gewenste stand.
De overeenkomstige afschuinhoek kan worden afgelezen
van de schaalaanduiding (26).
u Draai de vergrendelingsknop vast om de zaagschoen op
zijn plaats vast te zetten.
Aan- en uitschakelen
u Om de machine in te schakelen, beweegt u de
ontgrendelingsknop (2) naar de ontgrendelde stand en
knijpt u de aan/uit-schakelaar (1) in.
u Om het apparaat uit te schakelen, laat u de aan/
uit-schakelaar los.
Zagen
Houd de machine altijd met beide handen vast.
u Laat het zaagblad een paar seconden vrij draaien voordat
u een zaagsnede maakt.
u Oefen alleen een lichte druk uit op de machine tijdens het
maken van de zaagsnede.
u Werk met de zaagschoen tegen het werkstuk gedrukt.
Tips voor optimaal gebruik
u Omdat er langs de zaaglijn aan de bovenzijde van het
werkstuk altijd enige houtversplintering zal ontstaan, kunt
u het beste zagen aan de zijde waar versplintering
aanvaardbaar is.
u Als versplintering geminimaliseerd moet worden, zoals bij
het verzagen van laminaten, kunt u een stuk triplex
bovenop het werkstuk vastklemmen.
Gebruikenvandeoptischegeleider(g.G)
De zaag is uitgerust met een optische geleider voor recht
zagen (27) en voor een afschuinzaagsnede van 45° (28).
u Stel de optische geleider af zoals hieronder beschreven.
u Breng de linkerrand van de geleiders (27) of (28) op één
lijn met de zaaglijn (29).
u Houd de optische geleider tijdens het zagen op één lijn
met de zaaglijn.
u Werk met de zaagschoen tegen het werkstuk gedrukt.
Afstellen van de optische geleider
u Maak een proefzaagsnede tot halverwege in een stuk
afvalhout.
u Trek de zaag terug zodat de zaaglijn (29) zichtbaar wordt.
u Houd de zaag in deze positie en maak de optische
geleider op de zaagschoen los, zoals afgebeeld.
u Breng de 0°-markering (27) op één lijn met de zaaglijn
(29). Bij de instelling voor een afschuinzaagsnede van 45°
brengt u de 45°-markering (28) op één lijn met de zaaglijn.
u Zet de optische geleider vast met behulp van de schroef (30).
Delasergebruiken(g.H)
De laser projecteert de zaaglijn op het oppervlak van het
werkstuk.
u Om de laser in te schakelen schuift u de schakelaar (6)
naar voren.
u Om de laser uit te schakelen schuift u de schakelaar naar
achteren. De zaagsnede kan gemakkelijk van boven de
zaag worden gevolgd. Mocht de zaagsnede toch niet te
zien zijn, dan kan de laser als alternatieve zaaggeleider
worden gebruikt.
u Markeer de zaagsnede met een potlood.
u Plaats de zaag boven de lijn.
u Schakel de laser in.
Stofafzuiging
Om een stofzuiger op het gereedschap aan te sluiten, is een
tussenstuk nodig.
u Plaats het tussenstuk voor het stofafzuigen in de
stofafzuigaansluiting (12).
u Sluit de stofzuigerslang aan op de adapter.
43
NEDERLANDS
Onderhoud
Uw Black & Decker machine met/zonder snoer is ontworpen
om gedurende langere periode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is
afhankelijk van correct onderhoud en regelmatig
schoonmaken.
Waarschuwing! Vóór aanvang van
onderhoudswerkzaamheden aan apparaten met/zonder
snoer:
u Schakel het apparaat / de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het apparaat / de machine uit of verwijder de
accu van het apparaat / de machine indien het apparaat /
de machine een aparte accu heeft.
u Of laat de accu volledig leeglopen indien de accu
geïntegreerd is en schakel vervolgens uit.
u Haal voor het reinigen van de oplader de stekker uit het
stopcontact. Uw oplader behoeft geen ander onderhoud
dan een regelmatige reiniging.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw
apparaat/machine/oplader met behulp van een zachte
borstel of een droge doek.
u Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel bij
het reinigen.
u Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om
eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen (indien
aanwezig).
Milieu
Z
Gescheiden inzameling. Dit product mag niet met
het gewone huishoudelijke afval worden
weggegooid.
Wanneer uw oude Black & Decker-product aan vervanging toe
is of het u niet langer van dienst kan zijn, gooi het dan niet bij
het huishoudelijk afval. Zorg ervoor dat het product
gescheiden kan worden ingezameld.
z
Door gebruikte producten en verpakkingen
gescheiden in te zamelen, worden de materialen
gerecycled en opnieuw gebruikt. Hergebruik van
gerecyclede materialen voorkomt milieuvervuiling en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Inzamelpunten voor gescheiden inzameling van elektrische
huishoudproducten bij gemeentelijke vuilnisbergen of bij de
verkoper waar u een nieuw product koopt, kunnen aan
plaatselijke voorschriften gebonden zijn.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot inzamelen en
recyclen van afgedankte Black & Decker producten.
Om gebruik van deze service te maken, dient u het product
aan een van onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Technische gegevens
KS1400L TYPE 2 KS1401L TYPE 2
Spanning V
AC
230 230
Opgenomen vermogen W 1,400 1,400
Onbelast toerental min
-1
Max. freesdiepte mm 65 65
Zaagdiepte bij afschuin -
zaagsnede van 45° mm 50 50
Zaagbladdiameter mm 190 190
Asgat mm 16 16
Breedte van de
zaagbladpunten mm 2.3 2.3
Lasereigenschappen:
Laserklasse 2 2
Golengte nm 650 650
Sterkte laser mW < 5 < 5
Gewicht kg 5.4 5.4
KS1500L TYPE 2 KS1501L TYPE 2
Spanning V
AC
230 230
Opgenomen vermogen W 1,500 1,500
Onbelast toerental min
-1
Max. freesdiepte mm 65 65
Zaagdiepte bij afschuin-
zaagsnede van 45° mm 50 50
Zaagbladdiameter mm 190 190
Asgat mm 16 16
Breedte van de
zaagbladpunten mm 2.3 2.3
Lasereigenschappen:
Laserklasse 2 2
Golengte nm 650 650
Sterkte laser mW < 5 < 5
Gewicht kg 5.4 5.4
5,200 5,200
5,200 5,200
44
NEDERLANDS
KS1600L TYPE 2
Spanning V
AC
230
Opgenomen vermogen W 1,600
Onbelast toerental min
-1
Max. freesdiepte mm 65
Zaagdiepte bij afschuin-
zaagsnede van 45° mm 50
Zaagbladdiameter mm 190
Asgat mm 16
Breedte van de
zaagbladpunten mm 2.3
Lasereigenschappen:
Laserklasse 2
Golengte nm 650
Sterkte laser mW < 5
Gewicht kg 5.4
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens EN 60745:
Geluidsdruk (L
pA
) 95 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L
WA
) 106 dB(A), onzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (triaxale vectorsom) volgens EN 60745:
Trillingsafgifte (ah) (a
h
) 2.2 m/s
2
, onzekerheid (K) 1.5 m/s
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Black & Decker verklaart dat deze producten, zoals onder
"technische gegevens" beschreven, overeenkomstig zijn met:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker via
het volgende adres of zie de achterzijde van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van de technische gegevens en geeft deze verklaring namens
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
04/10/2011
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
u Het product onoordeelkundig is gebruikt;
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale
aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.nl
5,200
45
ESPAÑOL
Finalidad
La sierra Black & Decker se ha diseñado para serrar madera
y derivados de la madera. Esta herramienta está pensada
únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias
e instrucciones de seguridad. En caso de no
respetarse las advertencias e instrucciones
indicadas a continuación, podría producirse una
descarga eléctrica, incendio y/o lesión grave.
Conserve todas las advertencias e instrucciones para su
posterior consulta. El término "herramienta eléctrica"
empleado en las advertencias indicadas a continuación se
reere a la herramienta eléctrica con alimentación de red
(con cable) o alimentada por pila (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
El desorden o una iluminación deciente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
Noesadmisiblemodicarelenchufeenformaalguna.
No emplee adaptadores en herramientas eléctricas
dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin
modicar adecuados a las respectivas tomas de corriente
reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una descarga eléctrica es
mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el
peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran
ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d. Cuide el cable eléctrico. No utilice el cable eléctrico
para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni
tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable eléctrico alejado del calor, aceite,
bordesaladosopiezasmóviles. Los cables eléctricos
dañados o enredados pueden provocar una descarga
eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la intemperie
utilice solamente cables alargadores homologados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable
alargador adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
f. Si fuera inevitable la utilización de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un dispositivo de corriente
residual reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos.
El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice equipos de protección personal. Lleve siempre
protección ocular. Los equipos de protección tales como
una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco o protectores auditivos, utilizados en
condiciones adecuadas, contribuyen a reducir las lesiones
personales.
c. Evite una puesta en marcha involuntaria. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar a la fuente de alimentación o la
batería, coger o transportar la herramienta. Si se
transportan herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o si se enchufan con el interruptor encendido
puede dar lugar a accidentes.
d. Retirelasherramientasdeajusteollavesjasantes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
sucuerpo;mantengaunapoyormesobreelsuelo
y conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No lleve vestidos anchos ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se pueden
enganchar con las piezas en movimiento.
46
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
El empleo de equipos de recogida de polvo reduce los
riesgos derivados del polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
hacerse reparar.
c. Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
ajustes, cambiar accesorios o almacenar la herramienta
eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo de
conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
f. Mantengalasherramientasdecortelimpiasyaladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
puntas de la herramienta, etc. de acuerdo a estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
5. Servicio técnico
a. Haga reparar su herramienta eléctrica sólo por personal
técnico autorizado que emplee exclusivamente piezas
de repuesto originales. Solamente así se garantiza la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para
herramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para sierras
a. Mantenga las manos alejadas del área de corte y de la
hoja de sierra. Sujete con la otra mano la empuñadura
auxiliar o la carcasa del motor. Si la sierra se sujeta con
ambas manos, éstas no pueden lesionarse con la hoja de
sierra.
b. No toque por debajo de la pieza de trabajo.
La protección no le protege del contacto con la hoja de
sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
c. Ajuste la profundidad de corte al espesor de la pieza
de trabajo. Debe verse menos de un diente completo de
los dientes de la hoja por debajo de la pieza de trabajo.
d. Nunca sujete la pieza de trabajo con las manos o
colocándola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo
sobre una base de asiento estable. Es importante que
la pieza de trabajo quede bien sujeta para reducir el
riesgo a accidentarse, a que se atasque la hoja de sierra,
o a perder el control sobre la herramienta.
e. Sujete la herramienta eléctrica únicamente por las
empuñaduras aisladas al realizar trabajos en los que
la herramienta de corte pueda tocar cables eléctricos
ocultos o su propio cable. El contacto con cables con
corriente puede hacer que las partes metálicas al
descubierto de la herramienta eléctrica provoquen una
descarga al usuario.
f. Al realizar cortes en paralelo utilice siempre una guía
rectilínea, o una guía de borde recto. Esto permite un
corte más preciso y además reduce el riesgo a que se
atasque la hoja de sierra.
g. Utilice siempre hojas de sierra del tamaño correcto
yconlaformadeoricioadecuada(p.ej.enformade
diamante o redonda). Las hojas de sierra que no
correspondan a los elementos de montaje de ésta, giran
excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la
sierra.
h. Nunca utilice arandelas o un perno de la hoja de
sierra dañados o incorrectos. Las arandelas y el perno
de la hoja de sierra han sido especialmente diseñados
para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo
máximas.
47
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las
sierras
Causas y prevención del retroceso de la sierra:
u el retroceso es una fuerza de reacción brusca que se
provoca al engancharse, atascarse o guiar
incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la
sierra se salga de forma incontrolada de la pieza de
trabajo y resulte impulsada hacia el usuario;
u si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la
ranura de corte, la hoja de sierra se bloquea y la reacción
del motor hace que la unidad resulte impulsada hacia el
usuario;
u si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los
dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden
engancharse en la cara superior de la pieza de trabajo
haciendo que la hoja de sierra se salga de la ranura de
corte, y salga despedida hacia atrás en dirección al usuario.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada y/o
procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede
evitarse tomando las precauciones que se detallan
a continuación.
a. Sujetermementelasierraconambasmanos
manteniendo los brazos en una posición que le
permita oponerse a la fuerza de retroceso. Mantenga
el cuerpo a un lado de la hoja de sierra; nunca se
coloque en línea con ésta. El retroceso puede hacer que
la sierra salte hacia atrás, pero el usuario puede hacer
frente a esta fuerza de retroceso siempre que haya
tomando las precauciones adecuadas.
b. Cuando la hoja de sierra se atasca, o en caso de tener
que interrumpir un corte por cualquier otro motivo,
suelte el gatillo manteniendo inmóvil la sierra y espere
a que se haya detenido completamente la hoja. Nunca
intente sacar la sierra de la pieza de trabajo o tirar de
ella hacia atrás mientras esté funcionando la hoja de
sierra, puesto que podría producirse el retroceso.
Investigue y subsane convenientemente la causa del
atasco de la hoja de sierra.
c. Para continuar serrando en la pieza de trabajo, centre
primero la hoja de sierra en la ranura y compruebe
que los dientes de sierra no toquen la pieza de
trabajo. Si la hoja de sierra está atascada, la sierra puede
llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder al
ponerse en marcha.
d. Apoye los tableros grandes para evitar el riesgo de
retroceso o atasco de la hoja de sierra. Los tableros
grandes pueden moverse por su propio peso. Los tableros
deberán ser apoyados a ambos lados, tanto cerca de la
línea de corte como al borde de los mismos.
e. No utilice hojas de sierra melladas ni dañadas.
Las hojas de sierra sin alar o incorrectamente ajustadas
producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que
provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso de la
hoja de sierra.
f. Aprietermementelaspalancasdebloqueodeajuste
de la profundidad y ángulo de bisel antes de
comenzar un corte. Si la sierra llegase a desajustarse
durante un corte, esto podría provocar que la hoja de
sierra se atasque y retroceda.
g. Preste especial atención al realizar un "corte por
inmersión" en tabiques u otros materiales de
composición desconocida. Al penetrar, la hoja de sierra
puede cortar objetos ocultos que pueden provocar el
retroceso.
Instrucciones de seguridad para sierras circulares con
protecciones de péndulo exterior o interior y con
protección de tracción
a.
Antes de su uso, compruebe que la protección inferior
cierre correctamente. No utilice la sierra si la protección
inferior no gira libremente o no se cierra de forma
instantánea.Nojenibloqueelaproteccióninferior
para mantenerla abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente puede que se deforme la protección
inferior. Levante la protección inferior con el mango de
retracción y asegúrese de que se mueva libremente sin
que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en
cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
b. Compruebe el funcionamiento del muelle de la
protección inferior. Si la protección y el muelle no
funcionan correctamente, deben repararse antes de
su uso. Las piezas deterioradas, el material adherido
pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la
protección inferior se mueva con dicultad.
c. Abra manualmente la protección inferior únicamente
al realizar cortes especiales como "cortes por
inmersión" o "cortes compuestos". Levante la
protección inferior con el mango de retracción y
suéltela en el momento en que la hoja de sierra haya
llegado a penetrar en el material. En todos los demás
trabajos la protección deberá funcionar automáticamente.
d. No deposite la sierra sobre una base si la protección
inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de sierra
sin proteger, que no esté completamente detenida, hace
que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo
lo que encuentra a su paso. Considere el tiempo de
marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
48
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para todas las
sierras con abridor
a. Utilice el abridor apropiado para la hoja de sierra
empleada. El abridor deberá ser más grueso que el
cuerpo de la hoja, pero más no que el ancho del diente
de la hoja de sierra.
b. Ajuste el abridor de la forma indicada en este manual
de instrucciones. Una separación, posición o alineación
incorrectas pueden ser la causa de que el abridor no
pueda evitar el retroceso.
c. Utilice siempre el abridor, excepto en los cortes por
inmersión. Vuelva a montar el abridor después de haber
realizado un corte por inmersión. El abridor entorpece la
ejecución de cortes por inmersión y puede provocar el
retroceso de la sierra.
d. Para que el abridor cumpla su función, éste deberá
estar acoplado en la pieza de trabajo. Al realizar cortes
pequeños, el abridor no resulta ecaz para evitar el
retroceso.
e. No utilice la sierra si el abridor está deformado.
Incluso una ligera deformación puede provocar que la
protección se cierre más lentamente.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son inherentes al uso de las sierras:
- Las lesiones provocadas por el contacto con piezas
giratorias.
Incluso con la aplicación de los reglamentos de seguridad
correspondientes y la implementación de los dispositivos de
seguridad, no pueden evitarse ciertos riegos residuales.
Son los siguientes:
- Problemas de audición.
- Riesgo de accidentes causados por las partes al
descubierto de la hoja de sierra giratoria.
- Riesgo de lesiones al cambiar la hoja.
- Riego de pillarse los dedos al abrir las protecciones.
- Riesgos de salud causados por la inhalación de polvo
generado al serrar madera, especialmente roble, haya
y MDF.
Hojas de sierra
u No utilice hojas con un diámetro superior o inferior al
recomendado. Consulte los datos técnicos en relación con
las especificaciones adecuadas de la hoja. Utilice sólo las
hojas que se especifican en este manual, que cumplen la
norma EN 847-1.
u ¡Atención! Nunca utilice discos abrasivos.
Seguridad de otras personas
u Este aparato no está destinado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia y conocimiento, a menos que reciban
supervisión o instrucción respecto al uso del aparato por
una persona responsable de su seguridad.
u Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
Vibración
Los valores declarados de emisión de vibración indicados en
los datos técnicos y la declaración de conformidad se han
medido de acuerdo a un método de prueba estándar
contemplado por la EN 60745 y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra. El valor declarado de
emisión de vibración también puede utilizarse en una
evaluación preliminar de exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibración durante el uso
real de la herramienta eléctrica puede variar del valor declarado
en función del modo de utilización de la herramienta. El nivel de
vibración puede aumentar por encima del valor indicado.
Cuando se evalúe la exposición a la vibración con el n de
determinar las medidas de seguridad exigidas por la 2002/44/CE
para proteger a las personas que utilizan herramientas
eléctricas en su empleo con regularidad, una estimación de la
exposición a la vibración debe considerar las condiciones
reales de uso y la forma en que se utiliza la herramienta,
teniendo en cuenta incluso todas las partes del ciclo de
trabajo como los momentos en que la herramienta se apaga
y cuando está conectada sin funcionar además del tiempo de
accionamiento.
Etiquetas sobre la herramienta
En la herramienta se indican los siguientes pictogramas:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
Seguridad eléctrica
#
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que el suministro eléctrico corresponda con
la tensión indicada en la placa de datos.
u Si el cable eléctrico está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un servicio técnico autorizado de
Black & Decker con el fin de evitar accidentes.
49
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad adicionales para láseres
+
Lea con atención todo el contenido de este manual.
Este producto no debe ser utilizado por niños
menores de 16 años.
¡Advertencia! Radiación de láser.
No mire al rayo láser.
No observe directamente el rayo láser con
instrumentos ópticos.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Consulte las características del producto de láser.
u Este láser pertenece a la clase 2 según la norma
IEC60825-1:2007. No sustituya el diodo del láser por uno
de diferente tipo. Si se estropea, haga que lo reparen en
un servicio técnico autorizado.
u No utilice el láser para fines distintos a la proyección de
rayos láser.
u Se ha determinado que la exposición de los ojos a un
rayo láser de clase 2 no resulta perjudicial si no excede
de 0,25 segundos. Normalmente, las pestañas le
proporcionarán una protección adecuada. A distancias
superiores a 1 m, el láser pertenece a la clase 1 y, por
tanto, se considera totalmente seguro.
u No mire nunca directamente y deliberadamente al rayo
láser.
u No utilice herramientas ópticas para mirar el rayo láser.
u No monte la herramienta en una posición en la cual el
rayo láser pueda alcanzar una persona a la altura de la
cabeza.
u No permita que los niños se acerquen al láser.
¡Atención! La utilización de controles o ajustes o la ejecución
de procedimientos distintos a los especicados en estas
instrucciones puede resultar en exposición a radiación láser
peligrosa.
¡Atención! Esta herramienta está pensada únicamente para
uso en interiores. No utilice la herramienta para aplicaciones
en el exterior.
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura principal
4. Empuñadura secundaria
5. Botón de bloqueo del eje
6. Interruptor de encendido/apagado de láser
7. Apertura del láser
8. Base
9. Hoja de sierra
10. Protección de hoja de sierra
11. Abridor
12. Salida de polvo de la sierra
Montaje
¡Atención! Antes de intentar realizar cualquiera de las
operaciones siguientes, asegúrese de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada, así como de que la hoja de
sierra se haya detenido.
Retiradaeinstalacióndeunahojadesierra(g.A)
Desmontaje
u Mantenga presionado el botón de bloqueo del eje (5) y
gire la hoja hasta que el bloqueo se acople.
u Afloje y retire el tornillo de sujeción de la hoja (13)
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj con
la llave (14) suministrada.
u Retire la arandela exterior (15)
u Retire la hoja de sierra (9).
Montaje
u Coloque la hoja de sierra sobre la pestaña interior (16),
comprobando que la flecha de la hoja esté orientada en la
misma dirección que la flecha de la herramienta.
u Fije la arandela exterior (15) sobre el eje, con la parte
elevada apuntando lejos de la hoja de sierra.
u Inserte el tornillo de sujeción de la hoja (13) en el orificio.
u Mantenga presionado el botón de bloqueo del eje (5).
u Apriete con firmeza el tornillo de sujeción de la hoja
girándolo a derechas con la llave (14) suministrada.
u Ajuste el abridor de la forma que se describe a
continuación.
Ajustedelabridor(g.B)
El abridor evita que la hoja de sierra se atasque durante las
operaciones de serrado. El abridor debe ajustarse después de
sustituir la hoja de sierra.
u Afloje los tornillos (17), con ayuda de la llave (14),
mientras mantiene el abridor en posición.
u Coloque el abridor (11) según se indica.
u La distancia entre la corona dentada y el abridor debe ser
2 - 3 mm.
u La diferencia de altura entre la corona dentada y el
extremo inferior del abridor debe ser 2 - 3 mm.
u Apriete los tornillos.
50
ESPAÑOL
Instalaciónyretiradadelaguíaparalela(g.C)
u La guía paralela se usa para serrar en una línea recta
paralela al borde de la pieza de trabajo.
Montaje
u Afloje el pomo de bloqueo (18).
u Introduzca la guía paralela (19) a través de las aberturas (20).
u Deslice la guía paralela a la posición deseada.
u Apriete el pomo de bloqueo.
Desmontaje
u Afloje el pomo de bloqueo.
u Extraiga la guía paralela de la herramienta.
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No lo
sobrecargue.
Esta herramienta se puede utilizar con la mano derecha o con
la izquierda.
Ajustedelángulodeserrado(g.D)
El ángulo predeterminado entre la hoja de sierra y la base es
de 90°.
u Utilice una escuadra para comprobar si el ángulo entre la
hoja de sierra y el soporte es de 90°. Si el ángulo no mide
90°, ajústelo de la forma siguiente:
u Afloje el pomo de bloqueo (21) para desbloquear la base
de la sierra.
u Afloje la contratuerca (22) del tornillo de ajuste (23).
u Apriete o afloje el tornillo de ajuste hasta obtener un
ángulo de 90°.
u Vuelva a apretar la contratuerca.
u Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
la base de la sierra.
Ajustedelaprofundidaddecorte(g.E)
La profundidad de corte debe ajustarse según el grosor de la
pieza de trabajo. Deberá superar el grosor en 2 mm
aproximadamente.
u Afloje el pomo de bloqueo (24) para desbloquear la base
de la sierra.
u Mueva la base de la sierra (8) a la posición deseada.
La profundidad de corte correspondiente se puede leer en
la escala (25).
u Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
la base de la sierra.
Ajustedelángulodebisel(g.F)
Esta herramienta se puede ajustar para corte de ángulos de
bisel entre 0° y 45°.
u Afloje el pomo de bloqueo (21) para desbloquear la base
de la sierra.
u Mueva la base de la sierra (10) a la posición deseada.
El ángulo de bisel correspondiente se puede leer en la
escala (26).
u Apriete el pomo de bloqueo para bloquear en su posición
la base de la sierra.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, sitúe el botón de
desbloqueo (2) en la posición de desbloqueo y presione el
interruptor de encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el interruptor de
encendido/apagado.
Serrado
Sujete siempre la herramienta con las dos manos.
u Deje que la hoja funcione libremente durante unos
segundos antes de iniciar el corte.
u Aplique sólo una presión suave a la herramienta mientras
realiza el corte.
u Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Consejos para un uso óptimo
u Ya que no se podrá evitar algo de astillamiento a lo largo
de la línea de corte de la parte superior de la pieza de
trabajo, corte por la parte en la que el astillamiento sea
aceptable.
u En los casos en los que haya de reducirse al mínimo el
astillamiento, por ejemplo, cuando se corten láminas, fije
un trozo de contrachapado a la parte superior de la pieza
de trabajo.
Utilizacióndelaguíademirilla(g.G)
La herramienta está equipada con una guía de mirilla para
cortes rectos (27) y para cortes de bisel a 45° (28).
u Ajuste la guía de mirilla como se describe a continuación.
u Alinee el borde izquierdo de las guías (27) o (28) con la
línea de corte (29).
u Mientras esté serrando, mantenga alineada la guía de
mirilla con la línea de corte.
u Trabaje con la base presionada contra la pieza de trabajo.
Ajuste de la guía de mirilla
u Haga un corte de prueba hasta la mitad de un trozo de
madera sobrante.
u Quite la sierra de forma que la línea de corte (29) sea visible.
u Mientras mantiene la sierra en esta posición, afloje la guía
de mirilla en la base de la sierra tal y como se muestra.
u Alinee la marca de 0° (27) de la guía de mirilla con la
línea de corte (29). Cuando ajuste para cortes de bisel de
45°, alinee la marca 45° (28) de la guía de mirilla con la
línea de corte.
u Sujete la guía de mirilla por medio del tornillo (30).
51
ESPAÑOL
Utilizacióndelláser(g.H)
El láser proyecta la línea de corte sobre la supercie de la
pieza de trabajo.
u Para encender el láser, deslice el interruptor (6) hacia
delante.
u Para apagar el láser, deslice el interruptor (6) hacia atrás.
La línea de corte se puede seguir fácilmente mirando
justo desde encima de la sierra. En caso de que por algún
motivo no pueda mirar desde esta posición, puede utilizar
el láser como guía de corte alternativa.
u Utilice un lápiz para marcar la línea de corte.
u Coloque la sierra sobre la línea.
u Encienda el láser.
Extracción del polvo
Para poder conectar un aspirador o extractor de polvo a la
herramienta, se requiere un adaptador.
u Introduzca el adaptador para extracción de polvo en la
salida de polvo de la sierra (12).
u Conecte el tubo flexible del aspirador al adaptador.
Mantenimiento
El aparato/la herramienta Black & Decker con cable/sin cable
se ha diseñado para funcionar durante un largo período de
tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y
una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar tareas de mantenimiento en
herramientas eléctricas con/sin cable:
u Apague y desenchufe el aparato/la herramienta.
u O apague y retire la batería del aparato/la herramienta si
el aparato/la herramienta tiene una batería aparte.
u O agote totalmente la batería si está integrada y, a
continuación, apague.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. Su cargador
no requiere ningún mantenimiento aparte de una limpieza
periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato/la herramienta/el cargador con un cepillo suave o
un paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
u Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para extraer el polvo del interior (si está
equipado).
Protección del medio ambiente
Z
Separación de desechos. Este producto no debe
desecharse con la basura doméstica normal.
Si llega el momento de reemplazar su producto
Black & Decker o éste ha dejado de tener utilidad para usted,
no lo deseche con la basura doméstica normal. Asegúrese de
que este producto se deseche por separado.
z
La separación de desechos de productos usados y
embalajes permite que los materiales puedan
reciclarse y reutilizarse. La reutilización de
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación medioambiental y reduce la
demanda de materias primas.
La normativa local puede prever la separación de desechos
de productos eléctricos de uso doméstico en centros
municipales de recogida de desechos o a través del
distribuidor cuando adquiere un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan llegado
al nal de su vida útil. Para hacer uso de este servicio,
devuelva su producto a cualquier servicio técnico autorizado,
que lo recogerá en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la ocina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, puede consultar en Internet la lista de
servicios técnicos autorizados e información completa de
nuestros servicios de posventa y contactos en la siguiente
dirección: www.2helpU.com
Características técnicas
KS1400L TYPE 2 KS1401L TYPE 2
Voltaje V
AC
230 230
Potencia absorbida W 1,400 1,400
Velocidad sin carga min
-1
Profundidad máxima
de corte mm 65 65
Profundidad de corte
a bisel de 45° mm 50 50
Diámetro de la hoja mm 190 190
Diámetro interior
de la hoja mm 16 16
Ancho de la punta
de la hoja mm 2.3 2.3
Propiedades del láser:
Clase de láser 2 2
Longitud de onda nm 650 650
Potencia del láser mW < 5 < 5
Peso kg 5.4 5.4
5,200 5,200
52
ESPAÑOL
KS1500L TYPE2 KS1501L TYPE2
Voltaje V
AC
230 230
Potencia absorbida W 1,500 1,500
Velocidad sin carga min
-1
Profundidad máxima
de corte mm 65 65
Profundidad de corte
a bisel de 45° mm 50 50
Diámetro de la hoja mm 190 190
Diámetro interior
de la hoja mm 16 16
Ancho de la punta
de la hoja mm 2.3 2.3
Propiedades del láser:
Clase de láser 2 2
Longitud de onda nm 650 650
Potencia del láser mW < 5 < 5
Peso kg 5.4 5.4
KS1600L TYPE2
Voltaje V
AC
230
Potencia absorbida W 1,600
Velocidad sin carga min
-1
Profundidad máxima
de corte mm 65
Profundidad de corte
a bisel de 45° mm 50
Diámetro de la hoja mm 190
Diámetro interior
de la hoja mm 16
Ancho de la punta
de la hoja mm 2.3
Propiedades del láser:
Clase de láser 2
Longitud de onda nm 650
Potencia del láser mW < 5
Peso kg 5.4
Nivel de la presión acústica según EN 60745:
Presión acústica (L
pA
) 95 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Presión acústica (L
WA
) 106 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de vibración (suma de vector triaxial) según EN 60745:
Valor de emisión de vibración (a
h
) 2.2 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MÁQUINAS
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Black & Decker declara que los productos descritos en
"características técnicas" son conformes con:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Si desea información adicional, contacte con Black & Decker
en la siguiente dirección o consulte el dorso de este manual.
El abajormante es responsable de la compilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre de
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
04/10/2011
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta
declaración de garantía es una añadido, y en ningún caso un
perjuicio para sus derechos estatutarios. La garantía es válida
dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24
meses de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
u El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
u El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o
negligente;
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes;
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o
personal de servicios de Black & Decker.
5,200 5,200
5,200
53
ESPAÑOL
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios técnicos
autorizados e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.eu para
registrar su nuevo producto Black & Decker y mantenerse al
día sobre nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker y
nuestra gama de productos en www.blackanddecker.eu
54
PORTUGUÊS
Utilização
A sua serra Black & Decker foi projectada para serrar madeira
e produtos desse mesmo material. Esta ferramenta destina-se
apenas ao doméstico.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Advertência! Leia todos os avisos de segurança
e instruções. O não cumprimento dos avisos
e instruções a seguir pode resultar em choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura
referência. O termo "ferramenta eléctrica", utilizado nas
advertências que se seguem, refere-se a ferramentas
eléctricas com ligação à corrente eléctrica (com os) ou
operadas a pilha (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho com fraca
iluminação podem causar acidentes.
b. Não utilize ferramentas eléctricas em áreas com risco
de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases
oupósinamáveis. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem provocar a ignição de pó e vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante
a utilização de ferramentas eléctricas. As distracções
podem dar origem a que perca o controlo da ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. Achadaferramentaeléctricadevecabernatomada.
Achanãodevesermodicadademodoalgum.Não
utilizequaisquerchasdeadaptaçãocomferramentas
eléctricas ligadas à terra. Fichas inalteradas e tomadas
adequadas reduzem o risco de choques eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como por exemplo tubos, radiadores,
fogõesefrigorícos. Há um risco elevado de choques
eléctricos, caso o corpo seja ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não devem ser expostas à
chuva nem a humidade. A penetração de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo da ferramenta
não deve ser utilizado para o transporte, para puxar
aferramenta,nempararetirarachadatomada.
Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
aadosoupeçasemmovimento. Cabos danicados ou
torcidos aumentam o risco de choques eléctricos.
e. Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre,
use um cabo de extensão apropriado para utilização
no exterior. O uso de um cabo apropriado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f. Quando a utilização de uma ferramenta eléctrica num
local húmido é inevitável, utilize uma fonte
de alimentação protegida com um dispositivo
de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD
reduz o risco de choques eléctricos.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente durante a utilização de uma ferramenta
eléctrica. Não use a ferramenta eléctrica se estiver
cansadoousobainuênciadedrogas,álcoolou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
durante a utilização de ferramentas eléctricas pode
causar graves lesões.
b. Use equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. A utilização de
equipamento de protecção pessoal, como por exemplo,
máscara de protecção contra pó, sapatos de segurança
anti-derrapantes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta
eléctrica, reduz o risco de lesões.
c. Eviteoaccionamentoinvoluntário.Certique-sede
que o interruptor está na posição desligada antes de
ligar a ferramenta à corrente eléctrica ou a uma
bateria, antes de elevar ou transportar a mesma.
O transporte de ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou a ligação das mesmas à corrente eléctrica
com o interruptor ligado provoca acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de fenda,
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de
fenda ou chave de ajuste, que se encontre numa peça
móvel da ferramenta, pode dar origem a lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Desta forma, poderá ser mais fácil
controlar a ferramenta em situações inesperadas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelos longos podem ser car presos nas peças
em movimento.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização destes dispositivos reduz os riscos
provocados por pó.
55
PORTUGUÊS
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize
a ferramenta eléctrica correcta para o trabalho que irá
realizar. A ferramenta correcta realizará o trabalho de
forma melhor e mais segura dentro da potência indicada.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c. Desligueachadatomadae/ouabateriada
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
ajustes, substituir acessórios ou armazenar
a ferramenta eléctrica. Esta medida de segurança evita
que a ferramenta eléctrica seja ligada acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta seja utilizada por
pessoas não familiarizadas com a mesma ou que não
tenham lido estas instruções. As ferramentas eléctricas
são perigosas se utilizadas por pessoas não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Veriqueseaspeçasmóveisfuncionamperfeitamente
e não emperram, bem como se há peças quebradas
oudanicadasquepossaminuenciar
o funcionamento da ferramenta. Em caso de danos,
solicite a reparação da ferramenta eléctrica antes da
sua utilização. Muitos acidentes têm como causa uma
manutenção insuciente das ferramentas eléctricas.
f. Mantenhaasferramentasdecortesempreaadas
e limpas. As ferramentas de corte, sujeitas a uma
manutenção adequada e com extremidades de corte
aadas, emperram com menos frequência e podem ser
controladas com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
brocas da ferramenta etc., de acordo com estas
instruções. Considere também as condições de
trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização da
ferramenta eléctrica para outros ns que não os previstos
pode resultar em situações perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoalqualicadoesódevemsercolocadaspeças
sobressalentes originais. Desta forma, é assegurada
a segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Advertência! Avisos de segurança adicionais para
serras
a.
Mantenha as mãos afastadas da área de corte e da
lâmina. Mantenha a sua outra mão no punho adicional
ou sobre o compartimento do motor. Se ambas as
mãos segurarem a serra, estas não poderão ser lesadas
pela lâmina.
b. Não coloque as mãos na parte inferior da peça de
trabalho. O resguardo não o pode proteger da lâmina na
parte inferior da peça de trabalho.
c. Regule a profundidade de corte para a espessura da
peça de trabalho. Deve estar visível uma altura inferior
à de um dente na parte inferior da peça de trabalho.
d. Jamais segure a peça a ser trabalhada na mão ou
sobre a perna. Fixe a peça a ser trabalhada a uma
baserme.É importante apoiar bem a peça a ser
trabalhada, para minimizar o risco de contacto com o
corpo, emperramento da lâmina ou perda de controlo.
e. Segure sempre a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de pega isoladas ao efectuar trabalhos, durante os
quais a ferramenta de corte possa entrar em contacto
com cabos eléctricos escondidos ou com o cabo da
ferramenta. O contacto com um cabo com tensão
também coloca as partes metálicas da ferramenta
eléctrica sob tensão, resultando em choque eléctrico.
f. Utilize sempre uma paralela de corte ou um guia de
cantos recto para efectuar cortes longitudinais.
Isto melhora a exactidão de corte e reduz a probabilidade
da lâmina emperrar.
g. Utilize sempre lâminas com o tamanho correcto e com
orifício de admissão de forma apropriada (p.ex. em
forma de estrela ou redonda). Lâminas incompatíveis
com as peças de montagem da serra giram
irregularmente e levam à perda do controlo.
h. Nunca utilize arruelas ou parafusos de lâminas
danicadosouinapropriados.As arruelas e os
parafusos das lâminas foram concebidos especialmente
para a sua serra, para uma potência optimizada e
segurança operacional.
Mais instruções de segurança para todas as serras
Causa e prevenção contra um contra-golpe:
u um contra-golpe é uma reacção repentina devido a uma
mina de serra enganchada, emperrada ou incorrectamente
alinhada, que faz com que uma serra descontrolada saia
da peça que está a ser trabalhada e se movimente no
sentido da pessoa que está a utilizar a ferramenta;
u se a lâmina de serra enganchar ou emperrar na fenda de
corte, esta é bloqueada, e a força do motor impulsiona
a ferramenta na direcção da pessoa que a está a utilizar;
56
PORTUGUÊS
u se a lâmina dobrar ou ficar incorrectamente alinhada no
corte, é possível que os dentes na extremidade posterior
da lâmina engatem na superfície da peça de trabalho,
dando origem a que a lâmina se movimente para fora da
fenda de corte e seja projectada na direcção da pessoa
que está a utilizar a ferramenta.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
serra e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução
apropriadas, como descrito a seguir.
a. Segureaserrarmementecomambasasmãos
e mantenha os braços numa posição que lhe permita
suportar as forças de um contra-golpe. Posicione-se
sempre em posição lateral relativamente à lâmina
e nunca em frente à mesma. No caso de um contra-
golpe, a serra pode ser projectada para trás, no entanto
a pessoa que a está utilizar será capaz de dominar
a força do contra-golpe se tiver tomado as devidas
medidas de precaução.
b. Se a lâmina emperrar ou se tiver que interromper o
corte por qualquer motivo, deverá soltar o interruptor
de ligar/desligar e segurar a serra na peça de trabalho,
até a lâmina parar completamente. Nunca tente
remover a serra da peça de trabalho ou puxar a serra
para trás, enquanto a lâmina estiver em movimento ou
enquanto puder ocorrer um contra-golpe. Procure a
causa pela qual a lâmina emperra e tome as devidas
medidas correctivas.
c. Ao voltar a ligar a serra que se encontra na peça de
trabalho, deverá centrar a lâmina na fenda de corte
ecerticar-sedequeosdentesnãoestãopresosno
material trabalho. Se a lâmina emperrar, poderá
movimentar-se para cima ou causar um contra-golpe
assim que ligar a serra.
d. Apoie as placas grandes, para reduzir o risco de
contra-golpe e emperramento da lâmina. As placas
grandes podem curvar-se devido ao seu próprio peso.
As placas devem ser colocadas sob o painel em ambos
os lados, junto à linha de corte e extremidade do painel.
e. Nãoutilizelâminasdeserraobtusasoudanicadas.
Lâminas de serra obtusas ou desalinhadas produzem
uma fenda de corte estreita, resultando em fricção
excessiva, emperramento da lâmina e contra-golpes.
f. Antes de serrar, deverá apertar as alavancas de
bloqueio de ajuste da profundidade de corte e de
ângulo de corte. Se os ajustes se alterarem durante
o processo de corte, é possível que a lâmina emperre e
que ocorra um contra-golpe.
g. Tenha especialmente cuidado, ao efectuar um "corte
profundo" em paredes ou outras áreas cegas. A lâmina
pode bloquear-se em objectos e causar um contra-golpe.
Instruções de segurança para serras circulares com
resguardos de movimento pendular exteriores ou
interiores e com resguardo de arrastamento
a. Verique,antesdecadautilização,seoresguardo
inferior fecha perfeitamente. Não utilize a serra se
o resguardo inferior não se movimentar livremente
e não se fechar instantaneamente. Nunca prenda nem
xeoresguardoinferiornaposiçãoaberta.Se a serra
cair inesperadamente ao chão, o resguardo poderá
dobrar-se. Eleve o resguardo inferior com a alavanca
retráctil e assegure-se de que se movimenta livremente e
que não entra em contacto com a lâmina nem com outras
peças, em todos os ângulos e profundidades de corte.
b. Veriqueaacçãodamoladoresguardoinferior.
Caso o resguardo e a mola não estejam a funcionar
devidamente, devem ser reparados antes de utilizar
a ferramenta. Peças danicadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que o resguardo
inferior funcione lentamente.
c. O resguardo inferior só deve ser aberto manualmente
para certos tipos de corte, como "cortes profundos"
e "cortes compostos". Eleve o resguardo inferior com
a alavanca retráctil e, logo que a lâmina penetre no
material, solte-o. Para todos os outros trabalhos de
serrar, é necessário que o resguardo inferior funcione
automaticamente.
d. Certique-sesempredequeoresguardoinferior
protege a lâmina antes de colocar a serra sobre a
bancada de trabalho ou chão. Uma lâmina desprotegida,
e em movimento por inércia, movimenta a serra no
sentido contrário do corte e serra tudo que estiver no seu
caminho. Tenha em atenção o tempo que demora até
a lâmina parar, depois de desligar a ferramenta.
Instruções de segurança adicionais para todas as serras
com cunha abridora
a.
Utilize a cunha abridora apropriada para a lâmina
utilizada. Para a cunha abridora funcionar, terá que ser
mais espessa do que a lâmina, mas mais na do que os
dentes da lamina.
b. Ajuste a cunha abridora, tal como descrito no manual
de instruções. Um espaçamento, posição e alinhamento
incorrectos podem tornar a cunha abridora inecaz na
prevenção de contra-golpes.
c. Utilize sempre a cunha abridora, excepto para cortes
profundos. Substitua a cunha abridora após cortes
profundos. A cunha abridora atrapalha no caso de cortes
profundos e pode causar contra-golpes.
d. Para a cunha abridora funcionar, é necessário que se
encontre colocada na peça de trabalho. Em caso de
cortes curtos, a cunha abridora é inecaz na prevenção
de contra-golpes.
57
PORTUGUÊS
e. Não utilize a serra com uma cunha abridora torta.
Até uma leve interferência pode retardar o fechamento do
resguardo.
Riscos residuais
Os riscos que se seguem são inerentes à utilização de serras:
- Lesões provocadas pelo toque em peças rotativas.
Mesmo com a aplicação de regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
é necessário evitar determinados riscos eventuais. Estes são:
- Enfraquecimento da audição.
- Risco de acidentes provocados por peças não cobertas
da lâmina da serra em rotação.
- Risco de ferimentos durante a substituição da lâmina.
- Risco de trilhamento dos dedos durante a abertura dos
resguardos.
- Problemas de saúde provocados pela respiração de pó
resultante da serragem de madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.
Lâminas de serra
u Não use lâminas com diâmetro maior ou menor do que
o recomendado. Para conhecer as lâminas de medida
correcta, consulte os dados técnicos. Utilize apenas as
lâminas especificadas neste manual, conforme a norma
EN 847-1.
u Advertência! Nunca utilize rodas abrasivas.
Segurança de outras pessoas
u Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais ou falta de experiência e
conhecimentos, a menos que tenham recebido instruções
ou sejam supervisionadas relativamente à utilização do
aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não brinquem
no aparelho.
Vibração
Os valores de emissão de vibrações declarados, indicados
nos dados técnicos e na declaração de conformidade, foram
medidos de acordo com um método de teste padrão
providenciado por EN 60745 e podem ser utilizados para
efectuar a comparação entre ferramentas. O valor de emissão
de vibrações declarado pode também ser utilizado numa
avaliação preliminar da exposição.
Advertência! O valor de emissão de vibrações durante
a utilização da ferramenta eléctrica pode divergir do valor
declarado, dependendo do modo como a ferramenta
é utilizada. O nível de vibrações pode aumentar relativamente
ao nível indicado.
Durante a avaliação da exposição a m de determinar as
medidas de segurança requeridas pela directiva 2002/44/CE
para a protecção de pessoas que utilizam regularmente
ferramentas eléctricas nas respectivas prossões, o cálculo
da exposição a vibrações deve considerar as condições reais
de utilização e a forma como a ferramenta é utilizada,
incluindo a consideração de todas as partes do ciclo de
utilização como, por exemplo, as vezes que a ferramenta
é desligada e o tempo em que se encontra a funcionar sem
carga para além do tempo de accionamento.
Etiquetas da ferramenta
Aparecem os seguintes pictogramas na ferramenta:
:
Advertência! Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
Esta ferramenta está duplamente isolada, pelo que
não necessita de o de terra. Certique-se sempre
de que o fornecimento de energia corresponde
à tensão indicada na placa de identicação.
u Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assistência
autorizado pela Black & Decker, de modo a evitar perigos.
Instruções adicionais de segurança para laser
+
Leia atentamente este manual.
Este produto não deve ser utilizado por crianças
com idade inferior a 16 anos.
Advertência! Radiação por laser.
Não olhe directamente para o feixe a laser.
Não visualize directamente o feixe a laser com
instrumentos ópticos.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Consulte as caracterísiticas dos produtos a laser.
u Este laser encontra-se em conformidade com a classe 2,
de acordo com IEC60825-1:2007. Não substitua um diodo
laser por um de tipo diferente. Em caso de avaria, mande
reparar o laser junto de um técnico autorizado.
u Não utilize o laser para qualquer outro propósito que não
a projecção de feixes laser horizontais..
58
PORTUGUÊS
u A exposição ocular ao feixe de um laser classe 2 é
considerada segura, desde que não exceda o tempo
máximo de 0,25 segundos. Os reflexos da pálpebra
constituem, geralmente, protecção suficiente. A distâncias
acima de 1 m, o laser entra em conformidade com a
classe 1 e, por conseguinte, é considerado totalmente
seguro.
u Nunca olhe directamente para o feixe laser, nem de forma
intencional.
u Não utilize ferramentas ópticas para visualizar o feixe a
laser.
u Não coloque o aparelho em posição que possa fazer com
que o feixe laser atravesse qualquer pessoa à altura da
cabeça.
u Não permita que as crianças se aproximem do laser.
Advertência! A utilização de controlos ou de ajustes ou a
execução de outros procedimentos que não sejam os
especicados nestas instruções pode resultar em exposição a
radiação perigosa.
Advertência! Esta ferramenta destina-se apenas ao uso em
interior. Não utilize esta ferramenta em aplicações no exterior.
Características
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Punho principal
4. Punho secundário
5. Botão de bloqueio do veio
6. Interruptor de ligar/desligar o laser
7. Abertura laser
8. Calço
9. Lâmina de serra
10. Protecção da lâmina de serra
11. Faca de fender
12. Saída de pó da serra
Montagem
Advertência! Antes de tentar executar qualquer das
operações a seguir, assegure-se de que a ferramenta está
desligada e a lâmina parada.
Remoçãoeencaixedalâminadeserra(g.A)
Remoção
u Mantenha o botão de bloqueio do veio (5) para baixo e
rode a lâmina até que o respectivo bloqueio engate.
u Solte e retire o parafuso de retenção da lâmina (13)
girando-o em direcção anti-horária com a chave (14)
fornecida.
u Retire a anilha externa (15).
u Retire a lâmina de serra (9).
Colocação
u Coloque a lâmina de serra na flange interna (16)
assegurando-se de que a seta situada na lâmina aponta
na mesma direcção que a seta na ferramenta.
u Coloque a anilha externa (15) no veio com a parte
elevada para fora da lâmina de serra.
u Insira o parafuso de retenção da lâmina (13) no orifício.
u Mantenha o botão de bloqueio do veio (5) pressionado.
u Aperte bem o parafuso de retenção da lâmina rodando-o
para a direita com a chave (14) fornecida.
u Ajuste a faca de fender conforme o descrito abaixo.
Ajustedafacadefender(g.B)
A faca de fender evita que a lâmina de serra se enrosque
durante as operações de corte rasgado. Essa faca deve ser
ajustada após a substituição da lâmina de serra.
u Desaperte os parafusos (17), utilizando a chave (14),
mantendo a faca de fender na posição.
u Posicione a faca de fender (11) como ilustrado.
u A distância entre o bordo dentado e a faca de fender deve
ser de 2 - 3 mm.
u A diferença de altura entre o bordo dentado e a extremidade
inferior da faca de fender deve ser de 2 - 3 mm.
u Aperte os parafusos.
Colocaçãoeremoçãodaguiaparalela(g.C)
u Utiliza-se a guia paralela para efectuar cortes em linha
recta, paralelamente aos bordos da peça de trabalho.
Colocação
u Solte o botão de travamento (18).
u Insira a guia paralela (19) nas aberturas (20).
u Deslize a guia paralela até a posição desejada.
u Aperte o botão de bloqueio.
Remoção
u Solte o botão de travamento.
u Puxe a guia paralela retirando-a da ferramenta.
Utilização
Advertência! Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
Esta ferramenta pode ser utilizada com a mão esquerda ou
direita.
Ajustedoângulodecorte(g.D)
O ângulo predenido entre a lâmina de serra e o calço é de 90°.
u Utilize um esquadro para verificar se o ângulo entre a
lâmina de serra e o calço é 90°. Se o ângulo não medir
90°, ajuste da seguinte forma:
u Solte o botão de travamento (21) para liberar o calço da
serra.
59
PORTUGUÊS
u Afrouxe a porca de bloqueio (22) no parafuso de ajuste (23).
u Aperte ou desaperte o parafuso de ajuste para obter um
ângulo de 90°.
u Aperte novamente a porca de bloqueio.
u Aperte o botão de travamento para bloquear o calço da
serra no lugar.
Ajustedaprofundidadedecorte(g.E)
A profundidade de corte deve ser ajustada de acordo com a
espessura da peça de trabalho, devendo ultrapassá-la em
aproximadamente 2 mm.
u Solte o botão (24) para liberar o calço da serra.
u Mova o calço da serra (8) para a posição desejada.
A profundidade de corte correspondente poderá ser lida
na escala (25).
u Aperte o botão para fixar o calço da serra no lugar.
Ajustedoângulodebisel(g.F)
Esta ferramenta pode ser ajustada em ângulos de bisel entre
0° e 45°.
u Solte o botão de travamento (21) para liberar o calço da
serra.
u Mova o calço da serra (10) para a posição desejada.
O ângulo de bisel correspondente poderá ser lido na
escala (26).
u Aperte o botão de travamento para bloquear o calço da
serra no lugar.
Como ligar e desligar a ferramenta
u Para ligar a ferramenta, desloque o botão de travagem (2)
para a posição de destravado e faça pressão sobre o
interruptor de ligar/desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, liberte o interruptor de ligar/
desligar.
Serrar
Segure sempre a ferramenta com as duas mãos.
u Deixe a lâmina funcionar livremente durante alguns
segundos antes de iniciar o corte.
u Aplique apenas uma leve pressão à ferramenta enquanto
efectua o corte.
u Trabalhe com o calço a exercer pressão contra a peça de
trabalho.
Sugestões para uma melhor utilização
u Como não é possível evitar a formação de rebarbas ao
longo da linha de corte no lado de cima da peça de
trabalho, corte o lado em que isso seja aceitável.
u Quando for necessário minimizar a formação de rebarbas,
por exemplo ao cortar laminados, prenda uma peça de
aglomerado no topo da peça de trabalho.
Utilizaçãodaguiavisual(g.G)
A serra esequipada com uma guia visual para corte recto (27)
e para cortes em bisel de 45° (28).
u Ajuste a guia visual como descrito abaixo.
u Alinhe o bordo esquerdo das guias (27) ou (28) com a
linha de corte (29).
u Mantenha a guia visual alinhada com a linha de corte
enquanto estiver a serrar.
u Trabalhe com o calço a exercer pressão contra a peça de
trabalho.
Ajuste da guia visual
u Fala um corte de teste até meio de um pedaço de
madeira.
u Retire a serra de modo a que a linha de corte (29) fique
visível.
u Com a serra nessa posição, solte a guia visual situada no
calço da serra conforme ilustrado.
u Alinhe a marca 0° (27) situada na guia visual com a linha
de corte (29). Ao ajustar a ferramenta para cortes em bisel
de 45°, alinhe a marca de 45° (28) na guia visual com a
linha de corte.
u Fixe a guia visual com ajuda do parafuso (30).
Comoutilizarolaser(g.H)
O laser projecta a linha de corte na superfície da peça de
trabalho.
u Para ligar o laser, faça deslizar o interruptor (6) para a
frente.
u Para desligar o laser, faça deslizar o interruptor (6) para
trás. Visualizando directamente por cima da serra, a linha
de corte pode ser facilmente seguida. Caso esta
visualização seja comprometida por qualquer razão, pode
utilizar o laser como guia de corte alternativo.
u Utilize um lápis para marcar a linha de corte.
u Posicione a serra sobre a linha.
u Ligue o laser.
Extracção de pó
Será preciso utilizar um adaptador para conectar um
aspirador ou extractor de pó à ferramenta.
u Insira o adaptador de extracção de pó na saída de pó da
serra (12).
u Ligue a mangueira do aspirador ao adaptador.
Manutenção
O aparelho/ferramenta com os/sem os da Black & Decker
foi desenvolvido/a para funcionar por um longo período de
tempo com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende de limpeza regular e de
manutenção adequada.
60
PORTUGUÊS
Advertência! Antes de realizar qualquer tipo de manutenção
em ferramentas eléctricas com os/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a ficha da tomada.
u Ou desligue e retire a bateria do aparelho/ferramenta,
caso esta seja fornecida separadamente.
u Ou descarregue a bateria por completo, caso seja
integrada e depois desligue o aparelho/ferramenta.
u Desligue a ficha do carregador antes de o limpar. O seu
carregador não requer qualquer manutenção para além
de uma limpeza regular.
u Limpe regularmente as fendas de ventilação na
ferramenta/aparelho/carregador utilizando uma escova
macia ou pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
nem à base de solvente.
u Abra regularmente o mandril e bata no mesmo para
remover qualquer poeira do interior (se equipado).
Protecção do meio ambiente
Z
Recolha em separado. Não deve deitar este produto
fora juntamente com o lixo doméstico normal.
Caso chegue o momento em que um dos seus produtos
Black & Decker precise de ser substituído ou decida
desfazer-se do mesmo, não o deite fora juntamente com o
lixo doméstico. Torne este produto disponível para uma
recolha em separado.
z
A recolha em separado de produtos e embalagens
utilizados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e a reduzir a
procura de matérias-primas.
Os regulamentos locais poderão providenciar a recolha em
separado de produtos eléctricos junto das casas, em lixeiras
municipais ou junto dos fornecedores ao adquirir um novo
produto.
A Black & Decker oferece um serviço de recolha e reciclagem
de produtos Black & Decker que tenha atingido o m das suas
vidas úteis. Para tirar proveito deste serviço, devolva seu
produto a qualquer agente de reparação autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso nome.
Para vericar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker
no endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a
lista de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Dados técnicos
KS1400L TYPE2 KS1401L TYPE2
Voltagem V
AC
230 230
Potência W 1,400 1,400
Velocidade sem carga min
-1
Profundidade máx.
de corte mm 65 65
Profundidade do corte
em bisel de 45° mm 50 50
Diâmetro da lâmina mm 190 190
Diâmetro interno
do orifício da lâmina mm 16 16
Largura da ponta da lâmina mm 2.3 2.3
Propriedades do laser:
Classe do laser 2 2
Comprimento de onda nm 650 650
Potência do laser mW < 5 < 5
Peso kg 5.4 5.4
KS1500L TYPE2 KS1501L TYPE2
Voltagem V
AC
230 230
Potência W 1,500 1,500
Velocidade sem carga min
-1
Profundidade máx.
de corte mm 65 65
Profundidade do corte
em bisel de 45° mm 50 50
Diâmetro da lâmina mm 190 190
Diâmetro interno
do orifício da lâmina mm 16 16
Largura da ponta da lâmina mm 2.3 2.3
Propriedades do laser:
Classe do laser 2 2
Comprimento de onda nm 650 650
Potência do laser mW < 5 < 5
Peso kg 5.4 5.4
5,200 5,200
5,2005,200
61
PORTUGUÊS
KS1600L TYPE2
Voltagem V
AC
230
Potência W 1,600
Velocidade sem carga min
-1
Profundidade máx.
de corte mm 65
Profundidade do corte
em bisel de 45° mm 50
Diâmetro da lâmina mm 190
Diâmetro interno
do orifício da lâmina mm 16
Largura da ponta da lâmina mm 2.3
Propriedades do laser:
Classe do laser 2
Comprimento de onda nm 650
Potência do laser mW < 5
Peso kg 5.4
Nível de pressão de ruído segundo a EN 60745:
Pressão acústica (L
pA
) 95 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Potência acústica (L
WA
) 106 dB(A), imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) segundo a EN 60745:
Valor de emissão de vibrações (a
h
) 2.2 m/s
2
, imprecisão (K) 1.5 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA MÁQUINAS
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
A Black & Decker declara que os produtos descritos na
secção "dados técnicos" se encontram em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Para obter mais informações, queira contactar a Black & Decker
através do endereço que se segue ou indicado no verso do
manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro técnico
e apresenta esta declaração em nome da Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-presidente do Departamento de Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
04/10/2011
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos
que:
u O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
u O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
u O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
u Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para vericar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.eu para registar
o seu novo produto Black & Decker e para se manter
actualizado sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão
disponíveis mais informações sobre a Black & Decker e sobre
a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.eu
5,200
62
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker såg är avsedd för sågning av trä och
träprodukter. Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsregler
Allmänna säkerhetsvarningar för motordrivna verktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att
varningarna och anvisningarna nedan inte följts kan
orsaka elchock, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Spara alla varningar och anvisningar för framtida referens.
Nedan använt begrepp "elverktyg" hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet för arbetsområdet
a. Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
c. Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av
obehöriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i vägguttaget.
Ändra aldrig stickkontakten på något sätt. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickkontakter och passande
vägguttag minskar risken för elchock.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en större
risk för elchock om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten
in i ett elverktyg ökar risken för elchock.
d. Misshandla inte nätsladden. Använd inte sladden för
att bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för
att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden
på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar
risken för elchock.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med ett elverktyg
utomhus. Om en förlängningssladd avsedd för
utomhusbruk används minskar risken för elchock.
f. Om man måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats bör man använda ett uttag som skyddats med en
restströmsanordning (RCD). Vid användning av en
restströmsanordning (RCD) minskar risken för elektriska
stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan ett
ögonblicks bristande ouppmärksamhet leda till allvarliga
kroppsskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Bär alltid
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen,
som t.ex. dammltermask, halkfria skyddsskor, hjälm eller
hörselskydd, som bör användas under de gällande
omständigheterna minskar risken för kroppsskada.
c. Undvik att verktyget startas av misstag. Kontrollera
att strömställaren står i läge från innan du ansluter till
vägguttaget och/eller batteripaketet, lyfter upp eller
bär verktyget. Det kan vara mycket farligt att bära ett
elverktyg med ngret på strömbrytaren eller koppla det till
nätet med strömbrytaren på.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel
i en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämplig klädsel. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar undan
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget är utrustat med dammutsugnings- och
-uppsamlingsutrustning, kontrollera att dessa
anordningar är rätt monterade och att de används på
korrekt sätt. Dammuppsamling minskar riskerna för
dammrelaterade olyckor.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med ett lämpligt elverktyg kan du
arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
b. Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas till eller från
är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och/eller
batteripaketet ur det motordrivna verktyget innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller det
motordrivna verktyget ställs undan. Denna skyddsåtgärd
förhindrar oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
64
SVENSKA
e. Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför
till följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning
av sågklingan och bakslag.
f.
Före sågning påbörjas dra stadigt fast
inställningsanordningarna för sågdjup och snittvinkel.
Om inställningarna förändras under sågning kan
sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
g. Var speciellt rsiktig vid "insågning" ett dolt omde,
t.ex. i en färdig vägg. Den inträngande sågklingan kan
blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bakslag.
Säkerhetsinstruktioner för cirkelsågar med yttre eller inre
pendlande skydd och med bogserskydd
a.
Kontrollera innan sågen används att det undre
klingskyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk
om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte
stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre
klingskyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller
ner på golvet nns risk att det undre klingskyddet
deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken
och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla
snittvinklar och snittdjup varken berör sågklingan eller
andra delar.
b. Kontrollera funktionen på fjädern till det undre
klingskyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk
om klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av
spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
c. Öppna det undre klingskyddet för hand endast vid
speciella snitt som t.ex. "insågning" och "vinkelsnitt".
Öppna det undre klingskyddet med
återdragningsspaken och släpp den så fort sågklingan
gått in i arbetsstycket. Vid all annan sågning måste det
undre klingskyddet fungera automatiskt.
d. Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet
när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv.
En oskyddad och roterande sågklinga föryttar sågen
bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även
sågens eftergång.
Tillkommande säkerhetsinstruktioner för sågar med
spaltkniv
a.
Använd endast den spaltkniv som passar till aktuell
sågklinga. Spaltkniven måste vara tjockare än sågklingans
stamblad men tunnare än tandbredden på sågklingan.
b. Justera spaltkniven enligt beskrivning
i bruksanvisningen. Fel tjocklek, läge och inriktning kan
vara orsaken till att spaltkniven inte effektivt förhindrar ett
bakslag.
c. Använd alltid spaltkniven förutom vid insågning.
Återmontera klyvkniven efter utförd insågning. Spaltkniven
stör vid insågning och kan orsaka ett bakslag.
d.
För att spaltkniven ska fungera måste den sitta
i sågspåret. Vid korta snitt kan spaltkniven inte förhindra
ett bakslag.
e. Sågen får inte användas med deformerad spaltkniv.
Redan en liten störning kan bromsa upp klingskyddets
stängning.
Restrisker
Nedanstående risker föreligger vid arbete med sågar:
- Skada till följd av att vidröra roterande delar.
Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och
tillämpar alla säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående
risker inte undvikas. De är:
- Hörselskada.
- Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets
oskyddade delar.
- Risk för kroppsskada vid bladbyte.
- Risk att klämma ngrarna när skyddskåporna öppnas.
- Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid
sågning av trä, i synnerhet ek, bok och MDF.
Sågklingor
u Använd aldrig blad med större eller mindre diameter än
rekommenderat. Se tekniska data för besked om rätt
klingor. Används endast de sågblad som anges i denna
handbok, de måste uppfylla EN 847-1.
u Varning! Använd aldrig skivor.
Andra personers säkerhet
u Apparaten är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med försvagade fysiska, sensoriska eller
mentala förmågor, eller som saknar erfarenhet och
kunskaper, om de inte får övervakning eller undervisning
i användning av apparaten av någon som ansvarar för
deras säkerhet.
u Håll uppsyn så att inga barn leker med apparaten.
Skakas
De angivna vibrationsemissionsvärdena i tekniska data och
försäkran om överensstämmelse har uppmätts enligt en
standardtestmetod som tillhandahålls av EN 60745 och kan
användas för att jämföra olika verktyg med varandra.
De angivna vibrationsemissionsvärdena kan även användas
för en preliminär beräkning av exponering.
Varning! Vibrationsemissionsvärdet under faktisk användning
av elverktyget kan skilja sig från det angivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
angivna nivån.
65
SVENSKA
Vid beräkning av vibrationsexponering för att bestämma
säkerhetsåtgärder enligt 2002/44/EG för att skydda personer
som regelbundet använder elverktyg i arbetet, bör en beräkning
av vibrationsexponeringen ta med i beräkningen de faktiska
användningsförhållandena och sättet verktyget används,
inkluderande att man tar med i beräkningen alla delar av
användningscykeln, förutom själva "avtryckartiden" även t.ex.
när verktyget är avstängt och när det går på tomgång.
Märken på verktyget
Följande symboler nns på verktyget:
:
Varning! För att minska risken för skador måste
användaren läsa igenom bruksanvisningen.
Elsäkerhet
#
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på märkplåten.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en godkänd Black & Decker-
serviceverkstad för att undvika en risksituation.
Extra säkerhetsföreskrifter för lasrar
+
Läs bruksanvisningen noggrant.
Denna produkt får inte användas av barn som är
under 16 år.
Varning! Laserstrålning.
Titta inte in i laserstrålen.
Betrakta inte laserstrålen direkt med optiska
instrument.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Se laserns produktkarakteristik.
u Denna laser uppfyller kraven för klass 2 enligt
IEC60825-1:2007. Byt inte ut någon laserdiod mot en av
annan typ. Om den skadas får lasern endast repareras av
en auktoriserad reparatör.
u Använd inte lasern för andra syften än att projicera
laserlinjer.
u Om ögat utsätts för en klass 2 laserstråle är detta säkert i
maximalt 0,25 sekunder. Ögonlockens reflexrörelser
innebär normalt tillräckligt skydd. På avstånd större än
1 m överensstämmer lasern med klass 1 och kan därför
anses som helt säker.
u Titta aldrig rakt in i laserstrålen, vare sig med eller utan
avsikt.
u Använd inga optiska hjälpmedel för att se laserstrålen.
u Ställ inte upp verktyget så att laserstrålen kan komma att
träffa någon person i ögonhöjd.
u Låt inte barn komma i närheten av lasern.
Varning! Användning av reglage, inställning eller annan
handling som avviker från denna handbok kan utsätta dig eller
andra för farlig strålning.
Varning! Verktyget är endast avsett för inomhusanvändning.
Använd inte verktyget utomhus.
Detaljbeskrivning
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Huvudhandtag
4. Stödhandtag
5. Knapp för spindellås
6. Strömbrytare för lasern
7. Laseröppning
8. Sågfot
9. Sågklinga
10. Sågklingsskydd
11. Spaltkniv
12. Spånutkast
Montering
Varning! Innan du utför någon av följande handlingar måste
du försäkra dig om att verktyget har stängts av, att kontakten
dragits ur och att sågbladet har stannat.
Monteringochborttagningavsågklinga(g.A)
Borttagning
u Håll spindellåsets knapp (5) intryckt och vrid bladet tills
låset griper och låser fast.
u Lossa och tag bort klingskruven (13) genom att vrida den
moturs med hjälp av den medlevererade nyckeln (14).
u Tag bort den yttre brickan (15).
u Avlägsna sågbladet (9).
Montering
u Placera sågklingan på den inre flänsen (16) och kontrollera
att pilen på klingan pekar i samma riktning som pilen på
verktyget.
u Montera den yttre brickan (15) på spindeln med den
upphöjda delen riktad bort från sågklingan.
66
SVENSKA
u För in klingskruven (13) i hålet.
u Håll spindelns spärrknapp (5) intryckt.
u Dra åt klingskruven ordentligt genom att vrida på den
medurs med hjälp av den bifogade nyckeln (14).
u Justera spaltkniven enligt nedanstående beskrivning.
Inställningavspaltkniven(g.B)
Spaltkniven förhindrar att sågklingan fastnar under
klyvsågning. Spaltkniven måste justeras om man byter
sågklinga.
u Lossa skruven (17) med nyckeln (14) och håll spaltkniven
på plats under tiden.
u Placera spaltkniven (11) enligt figuren.
u Avståndet mellan den tandade kanten och spaltkniven bör
vara 2 - 3 mm.
u Höjdskillnaden mellan den tandade kanten och den lägre
änden av spaltkniven bör vara 2 - 3 mm.
u Dra åt skruvarna.
Monteringochborttagningavparallellanslaget(g.C)
u Parallellanslaget används för sågning i en rak linje
parallellt med arbetsstyckets kant.
Montering
u Lossa låsknappen (18).
u För in parallellanslaget (19) genom öppningarna (20).
u Skjut parallellanslaget till önskad position.
u Dra åt låsknappen.
Borttagning
u Lossa på spännknappen.
u Tag bort parallellanslaget från verktyget.
Användning
Varning! Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen
takt.
Detta verktyg kan användas med höger eller vänster hand.
Justeringavsågvinkeln(g.D)
Sågbladets vinkel gentemot foten är som standard 90°.
u Kontrollera med en vinkelhake att vinkeln mellan
sågbladet och foten är 90°. Justera vinkeln så här om den
inte är 90°:
u Lossa låsknappen (21) för att frigöra sågfoten.
u Lossa låsmuttern (22) på ställskruven (23).
u Skruva ställskruven ut eller in tills vinkeln är 90°.
u Dra åt låsmuttern.
u Dra åt låsknappen för att spärra sågfoten på plats.
Justerafräsdjupet(g.E)
Snittdjupet bör ställas in i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek. Det bör överskrida tjockleken med ca. 2 mm.
u Lossa knappen (24) för att lösgöra sågfoten.
u Flytta sågfoten (8) till önskat läge. Motsvarande snittdjup
kan avläsas från skalan (25).
u Dra åt knappen för att spärra sågfoten på plats.
Justeringavfasvinkeln(g.F)
Detta verktyg kan ställas in med fasvinklar mellan 0° och 45°.
u Lossa låsknappen (21) för att frigöra sågfoten.
u Flytta sågfoten (10) till önskat läge. Motsvarande fasvinkel
kan avläsas från skalan (26).
u Dra åt låsknappen för att spärra sågfoten på plats.
Start och stopp
u Starta verktyget genom att frigöra låsknappen (2) och
trycka på strömbrytaren (1).
u Släpp strömbrytaren för att stänga av verktyget.
Sågning
Håll alltid säkert i verktyget med båda händerna.
u Låt klingan gå tomgång några sekunder innan du börjar
såga.
u Tryck bara lätt mot verktyget under sågningen.
u Arbeta med sågfoten stadigt tryckt mot arbetsstycket.
Råd för bästa resultat
u Då det inte går att undvika att träet flisar sig på
arbetsstyckets ovansida bör du såga så att eventuella
flisor kommer på baksidan.
u I de fall då det är viktigt att minimera flisor, t ex när laminat
sågas, placerar du en bit plywood ovanpå arbetsstycket.
Brukavsiktguiden(g.G)
Verktyget är utrustat med en siktguide för rak sågning (27) och
för 45° fassågning (28).
u Justera siktguiden enligt nedanstående anvisningar.
u Rikta in guidernas vänstra kant (27) eller (28) mot
såglinjen (29).
u Håll siktguiden riktad efter såglinjen under sågning.
u Arbeta med sågfoten stadigt tryckt mot arbetsstycket.
Justering av siktguiden
u Gör en testsågning halvvägs igenom en bit restträ.
u Avlägsna sågen så att såglinjen (29) blir synlig.
u Samtidigt som du håller sågen i position lossar du
siktguiden på sågskon enligt bilden.
u Rikta in 0° markeringen (27) på siktguiden mot såglinjen
(29). När du ställer in för 45° fassågning riktar du in 45°
markeringen (28) på siktguiden mot såglinjen.
u Spärra siktguiden med skruven (30).
67
SVENSKA
Brukavlasern(g.H)
Lasern projekterar såglinjen på arbetsstyckets yta.
u Tänd lasern genom att skjuta brytaren (6) framåt.
u Stäng av lasern genom att skjuta brytaren (6) bakåt.
Linjen är lätt att följa när men ser den rakt uppifrån över
sågen. Om man av någon anledning inte kan använda
denna synvinkel kan man använda lasern som sågstyrning.
u Markera såglinjen med en penna.
u Placera sågen över linjen.
u Starta lasern.
Borttagning av sågspån
Det behövs en adapter för att ansluta en damm- eller
grovsugare till verktyget.
u För in dammutsugningsadaptern i spånutkastet (12).
u Anslut dammsugarslangen till adaptern.
Underhåll
Ditt Black & Decker-verktyg, med eller utan nätkabel, har
tillverkats för att fungera under lång tid med ett minimum av
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget sin prestanda.
Varning! Före varje typ av underhåll på nätanslutna/sladdlösa
elverktyg:
u Stäng av apparaten/verktyget och drag ur kontakten.
u Eller stäng av och ta bort batteriet från utrustningen/
verktyget om utrustningen/verktyget har ett separat
batteripaket.
u Eller töm batteriet helt om det är inbyggt och stäng sedan av.
u Tag ur laddarkontakten före rengöring. Laddaren behöver
inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna på
apparaten/verktyget/laddaren med en mjuk borste eller
torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
u Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att
avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den (när den
är monterad).
Miljöskydd
Z
Särskild insamling. Denna produkt får inte kastas
bland vanliga hushållssopor.
Om du någon gång i framtiden behöver ersätta din
Black & Decker-produkt med en ny, eller inte längre behöver
den, ska du inte kasta den i hushållssoporna. Denna produkt
skall lämnas till särskild insamling.
z
Efter insamling av använda produkter och
förpackningsmaterial kan materialen återvinnas och
användas på nytt. Användning av återvunna material
skonar miljön och minskar förbrukningen av råvaror.
Enligt lokal lagstiftning kan det förekomma särskilda
insamlingar av uttjänt elutrustning från hushåll, antingen vid
kommunala miljöstationer eller hos detaljhandlaren när du
köper en ny produkt.
Black & Decker erbjuder en insamlings- och återvinningstjänst
för Black & Decker-produkter när de en gång har tjänat ut. För
att använda den här tjänsten lämnar du in produkten till en
auktoriserad Black & Decker -reparatör/representant som tar
hand om den för din räkning.
Närmaste auktoriserad Black & Decker-representant nner du
genom det lokala Black & Decker-kontoret på adressen i den
här manualen. Annars kan du söka på Internet, på listan över
auktoriserade Black & Decker-representanter och alla uppgifter
om vår kundservice och andra kontakter www.2helpU.com
Tekniska data
KS1400L TYPE 2 KS1401L TYPE 2
Spänning V
AC
230 230
Ineffekt W 1,400 1,400
Obelastad hastighet min
-1
Max. snittdjup mm 65 65
Snittdjup vid 45° fas mm 50 50
Bladdiameter mm 190 190
Bladhål mm 16 16
Klingans tandbredd mm 2.3 2.3
Laserns egenskaper:
Laserklass 2 2
Våglängd nm 650 650
Lasereffekt mW. < 5 < 5
Vikt kg 5.4 5.4
KS1500L TYPE 2 KS1501L TYPE 2
Spänning V
AC
230 230
Ineffekt W 1,500 1,500
Obelastad hastighet min
-1
Max. snittdjup mm 65 65
Snittdjup vid 45° fas mm 50 50
Bladdiameter mm 190 190
Bladhål mm 16 16
Klingans tandbredd mm 2.3 2.3
Laserns egenskaper:
Laserklass 2 2
Våglängd nm 650 650
Lasereffekt mW. < 5 < 5
Vikt kg 5.4 5.4
5,200 5,200
5,2005,200
68
SVENSKA
KS1600L TYPE 2
Spänning V
AC
230
Ineffekt W 1,600
Obelastad hastighet min
-1
Max. snittdjup mm 65
Snittdjup vid 45° fas mm 50
Bladdiameter mm 190
Bladhål mm 16
Klingans tandbredd mm 2.3
Laserns egenskaper:
Laserklass 2
Våglängd nm 650
Lasereffekt mW. < 5
Vikt kg 5.4
Bullernivå, uppmätt enligt EN 60745:
Bullernivå (L
pA
) 95 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (L
WA
) 106 dB(A), avvikelse (K) 3 dB(A)
Vibrationens totala värde (treaxelvektorsumma) bestämd enligt EN 60745:
Vibrationsemissionsvärde (a
h
) 2.2 m/s
2
, avvikelse (K) 1.5 m/s
2
EC-förklaring om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under "tekniska data", är tillverkade i överensstämmelse med:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-5
För mer information, vänligen kontakta Black & Decker på
följande adress eller den som anges på handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av den
tekniska len och gör denna försäkran som representant för
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbrittannien
04/10/2011
Reservdelar/Reparationer
Reservdelar nns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder nns på
Internet, vår hemsida www.blackanddecker.se samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specikationen, inom 24 månader
från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
u normalt slitage
u felaktig användning eller skötsel
u att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det
lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder
samt servicevillkor nns även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att
registrera din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla
information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare
information om märket Black & Decker och vårt
produktsortiment kan åternnas på www.blackanddecker.se
5,200
69
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker sag er designet for saging av tre og
treprodukter. Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Hvis advarsler og instruksjoner ikke
følges, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for fremtidige
oppslag. Uttrykket "elektroverktøy" i alle advarslene nedenfor
gjelder for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og
batteridrevne elektroverktøy (uten ledning).
1. Sikkerhet i arbeidsområdet
a. Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rotete
arbeidsområder med dårlig belysning kan føre til ulykker.
b. Ikke arbeid med elektroverktøy i eksplosjonsfarlige
omgivelserhvordetnnesbrennbarevæsker,gass
eller støv. Elektroverktøy forårsaker gnister som kan
antenne støv eller røyk.
c. Hold barn og andre personer unna når elektroverktøyet
brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen.
2. Elektrisk sikkerhet
a. Støpselet til elektroverktøyet må passe inn
i stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på noen
som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen
med jordete elektroverktøy. Bruk av originale støpsler og
passende stikkontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b. Unngåkroppskontaktmedjordeteoveratersomrør,
radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare for
elektrisk støt hvis kroppen din er jordet.
c. Utsett ikke elektroverktøy for regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen
for elektrisk støt.
d. Unngå uforsvarlig behandling av ledningen.
Elektroverktøyet må aldri bæres eller trekkes etter
ledningen, og trekk heller ikke ut støpselet ved å
rykke i ledningen. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Med skadde eller
sammenokete ledninger øker risikoen for elektrisk støt.
e. Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må
du kun bruke en skjøteledning som er godkjent til
utendørs bruk. Ved å bruke en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk, reduseres risikoen for elektrisk
støt.
f. Hvis du må bruke et elektrisk verktøy på et fuktig sted,
må du bruke en forsyning som er beskyttet med en
reststrømsanordning (RCD). Bruk av en RCD reduserer
risikoen for støt.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av
narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernebriller.
Verneutstyr som støvmaske, sko med gode såler, hjelm og
hørselsvern bør brukes for å redusere risikoen for
personskade.
c. Unngå utilsiktet oppstart. Påse at bryteren er
i av-stilling før du kopler til strøm og/eller
batteripakke, plukker opp eller bærer verktøyet. Hvis
du bærer et elektrisk verktøy med ngeren på bryteren,
eller hvis du setter strøm på et verktøy som har bryteren
slått på, inviterer du til ulykker.
d. Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som benner
seg i en roterende del kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Pass på at du alltid har
sikkert fotfeste og god balanse. Da kan du kontrollere
elektroverktøyet bedre i uventede situasjoner.
f. Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller langt
hår kan komme inn i bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvavsug reduserer farer i forbindelse med støv.
4. Aktsom håndtering og bruk av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk et
elektroverktøy som er beregnet på den type arbeid du
vil utføre. Med et passende elektroverktøy arbeider du
bedre og sikrere i det angitte effektområdet.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis det ikke lar seg slå på
og av med bryteren. Et elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller kople fra
batteripakken før du utfører innstillinger på et
elektrisk verktøy, skifter tilbehør eller legger verktøyet
bort. Disse tiltakene reduserer risikoen for en utilsiktet
start av elektroverktøyet.
70
NORSK
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet brukes av
personer som ikke er fortrolig med det eller som ikke
har lest disse bruksanvisningene. Elektroverktøy er
farlige når de brukes av uerfarne personer.
e. Vær nøye med vedlikehold av elektroverktøy.
Kontroller om bevegelige deler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, om deler er brukket eller skadet og
andre forhold som kan innvirke på elektroverktøyets
funksjon. Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før bruk. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er
årsaken til mange uhell.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt, kan føre til farlige
situasjoner.
5. Service
a. Elektroverktøyetdittskalalltidrepareresavkvalisert
personell og kun med originale reservedeler.
Dette sikrer at elektroverktøyets sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
@
Advarsel! Ekstra sikkerhetsadvarsler for sager
a. Hold hendene unna sagområdet og bladet. Hold din
andre hånd på hjelpehåndtaket, eller på motorhuset.
Hvis begge hender holder i sagen, kan de ikke bli skåret
av bladet.
b. Ikke grip under arbeidsemnet. Vernet kan ikke beskytte
deg mot bladet under arbeidsemnet.
c. Juster skjæredybden til tykkelsen på arbeidsemnet.
Minder enn én hel tann av sagbladets tenner bør vises
under arbeidsemnet.
d. Hold aldri et emne som skjæres i hendene eller over
bena. Fest arbeidsemnet til en stabil plattform. Det er
viktig å feste emnet riktig for å redusere kroppskontakt,
fastklemming av sagbladet, eller tap av kontroll.
e. Holdelektroverktøyideisolertegripeatenenårdu
utfører arbeid der skjæreverktøyet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger eller sin egen kabel.
Kontakt med en strømførende kable vil gjøre
elektroverktøyets metalldeler strømførende og gi
operatøren støt.
f. Når du kløyver må du alltid bruke kløyvevern eller en
rett kantføring. Dette bedrer nøyaktigheten på skjæret og
reduserer mulighetene for at bladet skal klemmes.
g.
Bruk alltid blader med rett størrelse og form
(stjerneformet eller undt) på festehullene. Blad som
ikke passer til sagens monteringsdeler vil gå i en
eksentrisk bane, noe som forårsaker tap av kontroll.
h. Bruk aldri et skadde eller feil underlagsskiver eller
skrue. Underlagsskivene og skruen er spesielt utviklet for
din sag, for best mulig ytelse og sikker bruk.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og hvordan operatøren forhindrer dette:
u tilbakeslag er en pluteselig reaksjon fra et klemt, bøyde
eller feilinnstilt sgablad, som gjør at en ukontrollert sag
løftes opp av arbeidsemnet og mot operatøren.
u når bladet er klemt eller bøyd hardt av en sagespalte som
lukkes ned, blokkerer bladet og motorraksjonen driver
bladet rakst tilbake mot operatøren.
u hvis bladet blir vridd eller feil rettet i skjæret, kan tennene
på den bakre kanten av bladet grave seg inn i den øvre
delen av treet og få bladet til å klatre ut av sagespalten og
hoppe tilbake mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av sagen og/eller feil
brukerprosedyrer eller forhold, og kan unngås ved å ta riktige
forholdsregler som forklart nedenfor.
a. Hold et fast grep med begge hender på sagen og
posisjoner armene dine for å motstå
tilbakeslagskreftene. Plasser kroppen din enten til side
bladet, aldri på linje med bladet. Tilbakeslag kan få
bladet til å hoppe bakover, men tilbakeslagskreftene kan
kontrolleres av operatøren, hvis riktige forholdsregler er tatt.
b. Når bladet klemmes, eller når et kutt blir avbrutt av
enhver årsak, må du slipp utløseren og hold sagen
stille i materialet til bladet stanser helt opp. Forsøk
aldri å fjerne sagen fra emnet eller å trekke sagen
bakover mens bladet er i bevegelse, da tilbakeslag
kan forekomme. Finn ut hvorfor bladet klemmes og gjør
det som skal til for å eliminere årsaken.
c. Når sagen startes igjen i et arbeidsemne, sentrer
sagbladet i sagespalten og kontroller at bladets tenner
ikke har tak i materialet. Hvis sagbladet er fastklemt kan
det gå ut av- eller slå tilbake fra arbeidsemnet når sagen
startes igjen.
d. Støtt opp lange bord for å redusere risikoen for at
bladet skal klemmes, og for tilbakeslag. Lange bord har
en tendens til å sige under sin egen vekt. Støtter bør
plasseres under bordet på begge sider, nær skjærelinjen
og nær kanten på bordet.
e. Bruk ikke sløve eller skadde sagblader. Uskarpe eller
feilmonterte blader lager en smal sagespalte, noe som
forårsaker økt rksjon, fastklemming og tilbakeslag.
f. Låsespakene til justering av bladets dybde og vinkel
må være strammet til og sikret før skjæringen starter.
Hvis bladet beveger seg under skjæringen, kan dette
skape klemming og tilbakeslag.
71
NORSK
g. Vær ekstra forsiktig når du gjør et "innstikkskutt"
i vegger eller andre blinde områder. Bladet kan komme
til å skjære i noe som kan forårsake tilbakeslag.
Sikkerhetsinstrukser for sirkelsager med ytre eller indre
pendelbladvern og med slepevern
a.
Kontroller at det nedre vernet lukker som det skal før
hver gang sagen brukes. Ikkebruks en sag dersom det
nedre vernet ikke beveger seg fritt og lukker momentant.
Aldri klem eller bind det nedre vernet på plass. Hvis
sagen skulle mistes ned, kan det nedre vernet bli bøyd.
Løft det nedre vernet med tilbaketrekkingshåndtaket og
sørg for at det beveger seg fritt og ikke berører bladet eller
noen annen del i noen vinkel eller dybde for skjæret.
b. Kontroller at fjæren til det nedre vernet virker. Hvis
vernet og fjæren ikke virker riktig, må de reparares før
sagen brukes. Det nedre vernet kan regagere sent som
følge av skadde deler, klebrige avleiringer eller
opphopning av sagis.
c. Det nedre vernet bør kun trekkes tilbake manuelt for
spesielle kutt som "innstikk" og "vinkelsnitt". Løft det
nedre vernet med tilbaketrekkingshåndtaket, og slipp
det ned igjen så fort bladet går inn i materialet. For alle
andre typer saging bør det nedre vernet fungere
automatisk.
d. Kontroller alltid at det nedre vernet dekker bladet før
sagen settes ned på en benk eller på gulvet.
Et ubeskyttet og roterende sagblad vil få sagen til å gå
bakover og sage alt som kommer i veien.
Vær oppmerksom på tiden det tar for at bladet stanser
etter at bryteren slippes.
Ytterligere sikkerhetsinstrukser for alle sager med spaltekniv
a.
Bruk en passende spaltekniv for bladet som benyttes.
For at spaltekniven skal virke må den være tykkere enn
sagbladet, men tynnere enn tannsettet på sagbladet.
b. Juster spaltekniven som beskrevet i denne
instruksjonsmanualen. Feil avstand, plassering og
innstilling kan gjøre at spaltekniven ikke forhindrer tilbakeslag.
c. Bruk alltid spaltekniven, bortsett fra ved innstikk.
Spaltekniven bør monteres igjen etter innstikket.
Spaltekniven er en hindring under innstikk og kan
forårsake tilbakeslag.
d. For at spaltekniven skal virke må den ha tak
i arbeidsemnet. Spaltekniven kan ikke hindre tilbakeslag
under korte snitt.
e. Bruk ikke sagen dersom spaltekniven er bøyd. Selv en
liten hindring kan senke lukkehastigheten på vernet.
Andre farer
Følgende farer er alltid til stede ved bruk av sager:
- Skade som følge av berøring av roterende deler.
Selv om du følger relevante sikkerhetsforskrifter og bruker
sikkerhetsanordninger, kan visse farer ikke unngås.
Disse er:
- Hørselsskade.
- Fare for ulykker forårsaket av utildekte deler av det
roterende sagbladet.
- Fare for skade ved skifte av sagblad.
- Fare for å klemme ngrene når vern åpnes.
- Helsefarer forårsaket av å puste inn støv som utvikles ved
saging i tre, spesielt eik, bøk og sponplater.
Sagblader
u Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn
anbefalt. For korrekt spesifiserte blad, se tekniske data.
Bruk kun bladene som er spesifiserte i denne manualen,
og som oppfyller EN 847-1.
u Advarsel! Bruk aldri slipeskiver.
Andre personers sikkerhet
u Apparatet er ikke beregnet til å brukes av personer
(inkludert barn) med redusert fysisk, sansemessig eller
mental kapasitet eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de er under oppsyn eller har fått opplæring
i bruk av apparatet av en person som har ansvaret for
deres sikkerhet.
u Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Vibrasjon
De erklærte vibrasjonsnivåene i avsnittet tekniske data og
samsvarserklæring er målt i samsvar med en standard
testmetode som gis av EN 60745, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet. Erklært vibrasjonsnivå
kan også brukes i en foreløpig vurdering av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsnivået ved faktisk bruk av elektroverktøyet
kan variere fra erklært verdi, avhengig av måten verktøyet
brukes på. Vibrasjonsnivået kan øke over det oppgitte nivået.
Når du vurderer eksponering til vibrasjon for å bestemme
sikkerhetstiltak som anbefalt i 2002/44/EF for å beskytte
personer som jevnlig bruker elektroverktøy, bør en estimering
av eksponeringen ta hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet brukes på. Dette inkluderer alle deler av
brukssyklusen som f.eks. tidsperioder da verktøyet er slått av
og når det går uten belastning, i tillegg til faktisk arbeidstid.
Etiketter på verktøyet
Følgende symboler benner seg på verktøyet:
:
Advarsel! Bruker må lese bruksanvisningen for
å redusere faren for skader.
72
NORSK
Elektrisk sikkerhet
#
Dette apparatet er dobbeltisolert. Derfor er ikke
jording nødvendig. Kontroller alltid at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
u Hvis strømledningen skades, må den skiftes ut av
fabrikanten eller et autorisert Black & Decker
servicesenter for å unngå fare.
Tilleggsinstruksjoner for sikkerhet ved bruk av
lasere
+
Les hele denne bruksanvisningen nøye.
Produktet skal ikke brukes av barn under 16.
Advarsel! Laserstråling.
Ikke se inn i laserstrålen.
Ikke se direkte på denne laserstrålen med optiske
instrumenter.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Se også laserens tekniske data.
u Denne laseren samsvarer med klasse 2 i henhold til
IEC60825-1:2007. Ikke bytt ut en laserdiode med en av en
annen type. I tilfelle skade, må laseren repareres av en
godkjent reparatør.
u Bruk ikke laseren til noe annet formål enn projisering av
laserstråler.
u Det anses å være trygt om øyet blir utsatt for strålen i en
laser av klasse 2 i maksimum 0,25 sekunder. Refleksene i
øyelokket gir vanligvis tilstrekkelig beskyttelse.
Ved avstander på mer enn 1 meter samsvarer laseren
med klasse 1 og anses dermed å være fullstendig sikker.
u Stirr aldri med vilje direkte inn i laserstrålen.
u Bruk ikke optiske verktøy for å se på laserstrålen.
u Still ikke opp verktøyet på en slik måte at strålen kan
krysse et menneske i hodehøyde.
u La ikke barn komme i nærheten av laseren.
Advarsel! Bruk av kontroller eller justering eller utføring av
prosedyrer som ikke er spesisert i disse bruksanvisningen,
kan føre til eksponering til farlilge laserstråler.
Advarsel! Verktøyet er kun beregnet på innendørs bruk. Ikke
bruk verktøyet utendørs.
Egenskaper
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Hovedhåndtak
4. Støttehåndtak
5. Spindellåseknapp
6. Laserstrømbryter
7. Laseråpning
8. Sagesko
9. Blad
10. Sagbladbeskyttelse
11. Spaltekniv
12. Sponutkast
Montering
Advarsel! Før du forsøker noe av følgende, må du passe på
at verktøyet er slått av og koblet fra strømtilførselen, og at
sagbladet har stoppet.
Fjerneogmonteresagblader(g.A)
Fjerning
u Hold spindellåseknappen (5) nede, og roter bladet til
spindellåsen er festet.
u Løsne og ta av festeskruen på bladet (13) ved å dreie den
mot klokken ved hjelp av den medfølgende nøkkelen (14).
u Ta av den ytre skiven (15).
u Fjern sagbladet (9).
Montering
u Sett sagbladet på den indre skiven (16), og kontroller at
pilen på bladet peker i samme retning som pilen på
verktøyet.
u Sett den ytre skiven (15) på spindelen, og la den
opphøyde delen peke bort fra sagbladet.
u Sett bladskruen (13) i hullet.
u Hold spindellåsknappen (5) inne.
u Stram bladets festeskrue godt ved å trekke den til med
klokka ved hjelp av den medfølgende nøkkelen (14).
u Juster spaltekniven som forklart nedenfor.
Justerespaltekniven(g.B)
Spaltekniven forhindrer at sagbladet ikke setter seg fast under
kløvsaging. Spaltekniven må justeres om man bytter sagblad.
u Løsne skruen (17) som holder spaltekniven på plass med
nøkkelen (14).
u Plasser spaltekniven (11) som angitt.
u Avstanden mellom tanneggen og spaltekniven bør være
2-3 mm.
u Høydeforskjellen mellom tanneggen og nedre ende av
spaltekniven bør være 2-3 mm.
u Stram til skruene.
73
NORSK
Montereogfjerneparallellanlegget(g.C)
u Parallellanlegget brukes for å sage i en rett linje parallelt
med kanten på arbeidsemnet.
Montering
u Løsne låseknappen (18).
u Sett parallellanlegget (19) inn i åpningene (20).
u Skyv parallellanlegget inn på ønsket posisjon.
u Stram låseknappen.
Fjerning
u Løsne låsebryteren.
u Trekk parallellanlegget av verktøyet.
Bruk
Advarsel! La verktøyet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Dette verktøyet kan brukes i høyre hånd eller i venstre hånd.
Justeresagevinkelen(g.D)
Standardvinkelen mellom sagbladet og skoen er 90 grader.
u Bruk en vinkelhake til å kontrollere at vinkelen mellom
sagbladet og skoen er 90 grader. Hvis vinkelen ikke er
90 grader, juster som følger:
u Løsne låseknappen (21) for å frigjøre sagskoen.
u Løsne låsemutteren (22) på reguleringsskruen (23).
u Skru justeringsskruen inn eller ut for å oppnå 90 graders
vinkel.
u Trekk til låsemutteren.
u Stram låseknappen for å låse sagskoen på plass.
Justereskjæredybden(g.E)
Skjæredybden bør stilles inn i forhold til tykkelsen på
arbeidsemnet. Den bør være omtrent 2 mm mer enn tykkelsen
på emnet.
u Løsne knappen (24) for å frigjøre sagskoen.
u Flytt sagskoen (8) til ønsket posisjon. Aktuell skjæredybde
kan avleses fra skalaen (25).
u Stram knappen for å låse sagskoen på plass.
Justeregjæringsvinkel(g.F)
Dette verktøyet kan stilles til gjæringsvinkler mellom 0° og 45°.
u Løsne låseknappen (21) for å frigjøre sagskoen.
u Flytt sagskoen (10) til ønsket posisjon. Den tilsvarende
gjæringsvinkelen kan avleses fra skalaen (26).
u Stram låseknappen for å låse sagskoen på plass.
Start og stopp
u For å slå verktøyet på, holder du låseknappen (2) nede og
trykker på strømbryteren (1).
u Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Saging
Hold alltid verktøyet med begge hender.
u La bladet gå ubelastet i et par sekunder før du begynner å
sage.
u Legg kun forsiktig trykk på verktøyet mens du sager.
u Arbeid med sageskoen presset mot arbeidsemnet.
Råd for optimalt resultat
u Da det er uunngåelig at treet fliser seg langs sagelinjen på
oversiden av arbeidsemnet, bør du sage slik at eventuell
flising kommer på undersiden av emnet.
u I de tilfeller hvor det er viktig å redusere flising til et
minimum, f. eks. når du sager laminater, plasserer du et
stykke finér oppå arbeidsemnet.
Brukesikteguiden(g.G)
Sagen er utstyrt med en sikteguide for rett saging (27) og en
sikteguide for 45° gjæringssaging (28).
u Juster sikteguiden som beskrevet nedenfor.
u Rett inn guidenes venstre kant (27) eller (28) mot
sagelinjen (29).
u Hold sikteguiden på linje med trimmetråden under saging.
u Arbeid med sageskoen presset mot arbeidsemnet.
Justering av sikteguide
u Gjør et testkutt halvveis gjennom et stykke skraptre.
u Trekk tilbake sagen slik at trimmetråden (29) blir synlig.
u Hold sagen i denne stillingen og løsne sikteguiden på
sagskoen som vist i illustrasjonen.
u Juster 0°-merket (27) på sikteguiden mot sagelinjen (29).
Når du justerer for 45° gjæringsvinkler, juster 45°-merket
(28) på sikteguiden mot sagelinjen.
u Fest sikteguiden med skruen (30).
Brukavlaser(g.H)
Laseren projiserer skjærelinjen på arbeidsstykkets overate.
u For å slå laseren på, må du skyve bryteren (6) forover.
u For å slå laseren av, må du skyve bryteren (6) bakover.
Når du ser linjen rett ovenfra, er det lett å følge den.
Er sikten av en eller annen grunn begrenset, kan laseren
brukes som en alternativ veiledning.
u Bruk en blyant til å merke av linjen du skal sage etter.
u Plasser sagen over linjen.
u Slå laseren på.
Fjerning av sagspon
Det trengs en adapter for å koble en støvsuger eller grovsuger
til verktøyet.
u Skyv inn grovsugeradapteren i sponutkastet (12).
u Kople støvsugerslangen til adapteren.
74
NORSK
Vedlikehold
Ditt Black & Decker-apparat/verktøy med eller uten ledning er
konstruert for å være i drift over en lang periode med et minimum
av vedlikehold. Det er avhengig av godt vedlikehold og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektroverktøy med
ledning eller batteri:
u Slå av og trekk ut støpselet av kontakten.
u Eller slå av og ta batteriet ut av apparatet/verktøyet hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller kjør batteriet helt tomt hvis det er innebygd, for
deretter å slå av.
u Trekk ut kontakten før du rengjør laderen. Laderen din
behøver ikke annet vedlikehold enn at den rengjøres med
jevne mellomrom.
u Rengjør ventilasjonsåpningene på apparatet/verktøyet/
laderen regelmessig med en myk børste eller en tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden (når den er innebygd).
Miljøvern
Z
Kildesortering. Dette produktet må ikke kastes i det
vanlige husholdningsavfallet.
Hvis du nner ut at Black & Decker-produktet ditt må skiftes
ut, eller hvis du ikke lenger har bruk for det, må du unnlate å
kaste det sammen med det vanlige husholdningsavfallet. Sørg
for at dette produktet gjøres tilgjengelig for kildesortering.
z
Kildesortering av brukte produkter og emballasje
gjør det mulig å resirkulere materialer og bruke dem
igjen. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til å
forhindre forsøpling av miljøet og reduserer behovet
for råmaterialer.
Lokale regelverk kan legge tilrette for kildesortering av
elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale
deponier eller gjennom forhandleren når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har tilrettelagt for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter etter at de har utspilt sin rolle.
Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten, returnerer du
produktet ditt til et autorisert serviceverksted, som tar det imot
og formidler det videre.
Du kan få adressen til ditt nærmeste autoriserte
serviceverksted ved å kontakte ditt lokale Black & Decker-
kontor på adressen oppgitt i denne håndboken. Du kan også
nne en komplett liste over autoriserte Black & Decker-
serviceverksteder og utfyllende informasjon om vår etter
salg-service og kontaktnumre på Internett på følgende
adresse: www.2helpU.com
Tekniske data
KS1400L TYPE2 KS1401L TYPE2
Spenning V
AC
230 230
Inn-effekt W 1,400 1,400
Hastighet ubelastet min
-1
Maks. sagedybde mm 65 65
Sagedybde ved
45° gjæringssaging mm 50 50
Bladdiameter mm 190 190
Hulldiameter mm 16 16
Bladets tannbredde mm 2.3 2.3
Laseregenskaper:
Laserklasse 2 2
Bølgelengde nm 650 650
Laserytelse mW < 5 < 5
Vekt kg 5.4 5.4
KS1500L TYPE2 KS1501L TYPE2
Spenning V
AC
230 230
Inn-effekt W 1,500 1,500
Hastighet ubelastet min
-1
Maks. sagedybde mm 65 65
Sagedybde ved
45° gjæringssaging mm 50 50
Bladdiameter mm 190 190
Hulldiameter mm 16 16
Bladets tannbredde mm 2.3 2.3
Laseregenskaper:
Laserklasse 2 2
Bølgelengde nm 650 650
Laserytelse mW < 5 < 5
Vekt kg 5.4 5.4
5,200 5,200
5,2005,200
75
NORSK
KS1600L TYPE2
Spenning V
AC
230
Inn-effekt W 1,600
Hastighet ubelastet min
-1
Maks. sagedybde mm 65
Sagedybde ved
45° gjæringssaging mm 50
Bladdiameter mm 190
Hulldiameter mm 16
Bladets tannbredde mm 2.3
Laseregenskaper:
Laserklasse 2
Bølgelengde nm 650
Laserytelse mW < 5
Vekt kg 5.4
Lydnivået, målt i henhold til EN 60745:
Lydtrykk (L
pA
) 95 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (L
WA
) 106 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totalverdier, vibrasjon (triax vektorsum) bestemt ifølge EN 60745:
Vibrasjonsverdi (a
h
) 2.2 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
Samsvarserklæring for EU
MASKINDIREKTIVET
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Black & Decker erklærer at produktene som beskrives under
"tekniske data" oppfyller kravene til:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5
For mer informasjon, kontakt Black & Decker på følgende
adresse eller se bakerst i håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og avgir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Visepresident, Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
04/10/2011
Reservdeler/Reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og
reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder nnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackanddecker.no samt
www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i
tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
u normal slittasje
u feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
u at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår nnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com
Vennligst stikk innom våre nettsider på www.blackanddecker.no
for å registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde
deg oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner
mer informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt
www.blackanddecker.no
5,200
76
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker sav er designet til savning af træ og
træprodukter. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler for værktøjet
@
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og
instrukser. Hvis nedenstående advarsler og
instrukser ikke følges, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og instruktioner til fremtidig brug.
Det benyttede begreb "el-værktøj" i nedennævnte advarsler
refererer til el-netdrevne (med tilslutningsledning) eller
batteridrevne maskiner (uden tilslutningsledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Sørg for, at arbejdsområdet er rent og ryddeligt.
Rodede eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b. Brug ikke el-værktøj i eksplosionstruede omgivelser,
f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
c. Sørg for, at børn og andre personer holder sig på
afstand, når el-værktøjet er i brug. Hvis man
distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
2. El-sikkerhed
a. El-værktøjsstik skal passe til kontakten. Stikkene må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordforbundet el-værktøj.
Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
b. Undgåkropskontaktmedjordforbundneoverader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
c. El-værktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængen af vand i el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
d. Undgå at ødelægge ledningen. Undgå at bære, trække
eller afbryde el-værktøjet ved at rykke i ledningen.
Beskyt ledningen mod varme, olie, skarpe kanter eller
maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede eller
indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis el-værktøj benyttes i det fri, skal der benyttes en
forlængerledning, som er godkendt til udendørs brug.
Brug af en forlængerledning til udendørs brug nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
f. Ved anvendelse af et elektrisk værktøj i områder med
damp, anvend da en beskyttende afskærmning.
Denne afskærmning reducerer risikoen for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug el-værktøjet fornuftigt. Man bør ikke bruge
maskinen, hvis man er træt, har nydt alkohol eller er
påvirket af medicin eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
b. Anvend sikkerhedsudstyr. Bær altid beskyttelsesbriller.
Beskyttende udstyr, som en støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm eller ørepropper
anvendt i de rigtige betingelser reducere ulykker.
c. Forebyg umotiveret opstart. Vær sikker på, at
kontakten er slukket før du forbinder kraftkilden og/
eller batteriet, løfter eller bærer værktøjet. Hvis du
bærer på værktøjet med din nger på kontakten eller
starter værktøjet med kontakten slået til indbyder til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
el-værktøjet tændes. Et værktøj eller en nøgle, der
efterlades i en roterende del i el-værktøjet, kan resultere
i personskader.
e. Overvurder ikke dig selv. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance. Det gør det nemmere at
kontrollere el-værktøjet, hvis der skulle opstå uventede
situationer.
f. Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og
handsker væk fra dele, der bevæger sig. Bevægelige
dele kan gribe fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
g. Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Brug af støvopsamling nedsætter risikoen for
personskader som følge af støv.
4. Brug og vedligeholdelse af el-værktøj
a. Undgå at overbelaste el-værktøjet. Brug altid det rette
el-værktøj til opgaven. Med det rigtige el-værktøj udføres
arbejdet lettere og sikrere inden for det angivne effektområde.
b. Brug ikke el-værktøjet, hvis afbryderen er defekt.
El-værktøj, der ikke kan reguleres med afbryderen, er
farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller afmonter
batteriet inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af el-værktøjet.
Disse sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for
utilsigtet start af værktøjet.
d. Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med el-værktøj, eller som ikke har gennemlæst disse
instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis
det benyttes af ukyndige personer.
77
DANSK
e. El-værktøj bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og
om delene er brækket eller beskadiget, således at
el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele
repareret, inden el-værktøjet tages i brug. Mange uheld
skyldes dårligt vedligeholdt el-værktøj.
f. Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe
skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere
at føre.
g. Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse instrukser, og sådan
som det kræves for denne specielle værktøjstype. Tag
hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. I tilfælde af anvendelse af el-værktøjet til formål,
som ligger uden for det fastsatte anvendelsesområde, kan
der opstå farlige situationer.
5. Service
a. Sørgfor,atel-værktøjetkunrepareresafkvalicerede
fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed bevares el-værktøjets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for værktøjet
@
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for save
a. Stik aldrig hånden ind i skæreområdet eller ind til
savklingen. Tag fat om støttegrebet eller motorhuset
med den anden hånd. Når man holder rundsaven med
begge hænder, kan man ikke komme til at skære ngrene
på klingen.
b. Stik aldrig hånden ind under arbejdsemnet.
Beskyttelsesskærmen giver ingen beskyttelse mod klingen
på emnets underside.
c. Indstil skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Mindre end en hel savtand på klingen må være synlig
under arbejdsemnet.
d. Hold aldrig et arbejdsemne i hånden eller over et knæ,
nårderskalsavesidet.Emnetskalkserespået
stabilt underlag. Det er vigtigt, at emnet sættes godt fast
for at minimere risikoen for, at brugeren rammer sig selv
og for, at klingen sætter sig fast eller kommer ud af kontrol.
e. Hold altid kun fast på maskinen på de isolerede
håndtagsader,nårderskalsavesiemner,hvorderer
risiko for, at skæreværktøjet kan komme i kontakt med
strømførende ledninger eller apparatets eget kabel.
Ved kontakt med strømførende ledninger vil metaldelene
på maskinen være under spænding og give elektrisk stød.
f.
Anvend altid et anslag eller et lige landstyr ved
skæring på langs. Det vil forbedre skærepræcisionen og
reducere muligheden for, at savklinken sætter sig fast.
g. Anvend altid en savklinge i den rigtige størrelse og
med det passende spændehul (f.eks. stjerneformet
eller rund). Savklinger, der ikke passer til monteringsdele
på saven, vil køre ujævnt og kan nemt få maskinen til at
gå ud af kontrol.
h. Anvend aldrig beskadigede eller forkerte underlagsskiver
eller skruer til savklingen. Underlagsskiver og skruer til
savklinger bliver konstrueret specielt til den enkelte sav,
så man opnår optimal ydelse og driftssikkerhed.
Flere sikkerhedsinstruktioner til alle save
Årsager til og undgåelse af tilbageslag (kickback):
u tilbageslag betyder en pludselig reaktion på en fastklemt,
blokeret eller forkert monteret savklinge, hvilket bevirker,
at den ukontrollerede sav kan løfte sig opad og ud af
arbejdsemnet og blive slynget op mod brugeren;
u hvis klingen binder eller sætter sig fast i savsnittet, der
lukker sig, bliver den blokeret, og motorkraften slynger
maskinen tilbage mod brugeren;
u hvis savklingen drejes eller rettes forkert ind i savsnittet,
kan tænderne i den bageste del af savklingen bide sig fast
i arbejdsemnets overade, og derefter vil klingen arbejde
sig ud af snittet og saven blive slynget tilbage mod brugeren.
Et tilbageslag (kickback) opstår som følge af forkert brug eller
misbrug af maskinen. Det kan undgås ved at tage
nedenstående forholdsregler.
a. Hold fast på saven med begge hænder og hold armene
på en sådan måde, at du kan opfange styrken fra et
tilbageslag. Stå altid på den ene side af savklingen.
Savklingen må aldrig stå på linje med kroppen. Ved
tilbageslag kan rundsaven springe bagud, men brugeren
kan opfange tilbageslagskraften ved at stå rigtigt.
b. Hvis savklingen binder eller savningen skal afbrydes
af en anden grund, så slip afbryderkontakten og lad
saven blive siddende i emnet, indtil savklingen står
helt stille. Prøv aldrig på at tage saven ud af emnet
eller at trække den tilbage, så længe savklingen
bevæger sig eller der er risiko for tilbageslag. Find ud
af, hvorfor savklingen har sat sig fast, og træf passende
forholdsregler, så det ikke kan ske igen.
c. Når man igen vil starte en sav, som har sat sig fast
i emnet, skal savklingen centreres i savsnittet,
hvorefter man kontrollerer, at savtænderne ikke har
sat sig fast i emnet. Hvis savklingen binder, kan den
arbejde sig ud af arbejdsemnet og forårsage tilbageslag,
når man starter saven igen.
79
DANSK
Vibration
De deklarerede vibrationsemissionsværdier, som er angivet
i tekniske data og overensstemmelseserklæring er blevet
udmålt i overensstemmelse med en standardtestmetode
foreskrevet af EN 60745 og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet. De deklarerede
vibrationsemissionsværdier kan ligeledes anvendes i en
præliminær undersøgelse af eksponeringen.
Advarsel! Vibrationsemissionsværdien under den faktiske
brug af værktøjet kan variere fra den deklarerede værdi,
alt efter hvilken måde værktøjet anvendes på. Vibrationerne
kan nå op på et niveau over det anførte.
Når vibrationseksponeringen undersøges med det formål at
fastsætte sikkerhedsforanstaltningerne ifølge 2002/44/EF for
at beskytte personer, som regelmæssigt anvender værktøjer
i forbindelse med deres arbejde, bør en måling af
vibrationseksponeringen betænke, den måde værktøjet
anvendes på inklusive alle dele af arbejdscyklussen såsom
tidspunkter, hvor værktøjet er slukket eller kører i tomgang,
ud over det tidsrum hvor det anvendes.
Etiketter på værktøjet
Følgende piktogrammer ses på værktøjet:
:
Advarsel! For at mindske risikoen for skader skal
brugeren læse instruktionsmanualen.
El-sikkerhed
#
Denne maskine er dobbelt isoleret. Derfor er
jordledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på
apparatskiltet.
u Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller et autoriseret Black & Decker
servicecenter for at undgå ulykker.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for laserværktøj
+
Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt.
Dette produkt må ikke bruges af børn under 16.
Advarsel! Laserstråling.
Se aldrig direkte ind i laserstrålen.
Se ikke direkte ind i laserstrålen med optiske
instrumenter.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Se egenskaberne for laserproduktet.
u Denne laser overholder klasse 2 i IEC60825-1:2007.
En laserdiode må ikke udskiftes med en diode af en
anden type. Hvis laseren beskadiges, skal den repareres
af et autoriseret reparationsværksted.
u Laseren må ikke benyttes til andre formål end at styre
laserlinjer.
u Øjnene må højst udsættes for laserstråler i klasse 2 i
0,25 sekunder. Øjenlågenes naturlige reflekser yder
normalt den nødvendige beskyttelse af øjet. Ved afstande
på over 1 meter overholder laseren klasse 1, og den
betragtes således som helt sikker.
u Kig aldrig direkte og med vilje ind i laserstrålen.
u Benyt ikke optisk værktøj til at kigge på laserstrålen med.
u Værktøjet må ikke opsættes på en måde, så laserstrålen
kan ramme personer i hovedhøjde.
u Lad ikke børn komme i nærheden af laseren.
Advarsel! Brug af kontroller, justeringer eller udførelser af
procedurer andre en de, der er speciceret i disse
instruktioner, kan resultere i farlig strålingspåvirkning.
Advarsel! Dette værktøj er kun beregnet til indendørs brug.
Brug ikke værktøjet udendørs.
Funktioner
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Hovedhåndtag
4. Støttehåndtag
5. Aksellåseknap
6. Laser tænd/sluk-kontakt
7. Laseråbning
8. Sko
9. Klinge
10. Afskærmning til savklinge
11. Spaltekniv
12. Støvudgang
Montering
Advarsel! Før man udfører nogen af nedenstående
operationer, skal man sikre sig, at værktøjet er slukket og
taget ud af stikkontakten, og at savklingen er standset.
80
DANSK
Demonteringogmonteringafensavklinge(g.A)
Fjernelse
u Hold spindellåseknappen (5) presset og rotere klingen
indtil spindellåseknappen kobles til.
u Løsn og fjern klingens fastholdelsesskrue (13) ved at
skrue den mod uret ved hjælp af skruenøglen (14), der
leveres med værktøjet.
u Fjern den udvendige spændeskive (15).
u Fjern savklingen (9).
Montering
u Sæt savklingen på den indvendige spændeskive (16), idet
du sørger for, at pilen på klingen peger i samme retning
som pilen på værktøjet.
u Sæt den udvendige spændeskive (15) på spindelen med
den løftede del pegende væk fra savklingen.
u Indsæt klingens fastholdelsesskrue (13) i hullet.
u Hold spindellåseknappen (5) presset ind.
u Stram klingens fastholdelsesskrue godt ved at skrue den
med uret ved hjælp af skruenøglen (14), der leveres med
værktøjet.
u Justér spaltekniven som beskrevet nedenfor.
Justeringafspaltekniven(g.B)
Spaltekniven forhindrer savklingen i at blokere under
kløvningsoperationer. Spaltekniven skal justeres efter
udskiftning af savklingen.
u Løsn skruerne (17) ved hjælp af skruenøglen (14), med
spaltekniven holdes på plads.
u Placér spaltekniven (11) som vist.
u Afstanden mellem tandremmen og spaltekniven skal være
2 - 3 mm.
u Højdeforskellen mellem tandremmen og underkanten af
spaltekniven skal være 2 - 3 mm.
u Stram skruerne.
Monteringogdemonteringafparallelanlægget(g.C)
u Parallelanlægget bruges til savning i en ret linje parallelt
med kanten af emnet.
Montering
u Løsn låseknappen (18).
u Sæt parallelanlægget (19) gennem åbningerne (20).
u Skub parallelanlægget til den ønskede position.
u Stram låseskruen.
Fjernelse
u Løsn låseknappen.
u Træk parallelanlægget af værktøjet.
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
Dette værktøj kan betjenes med både højre og venstre hånd.
Justeringafklingensvinkel(g.D)
Default vinklen mellem savklingen og bremseskoen er 90°.
u Anvend en vinkelmål for at checke at vinklen mellem
savklingen og bremseskoen er 90°. Hvis vinklen ikke
måler 90° juster som følgende:
u Løsn låseknappen (21) for at låse savskoen op.
u Løsn låsemøtrikken (22) på stilleskruen (23).
u Skru indstillingsskruen ind eller ud for at opnå en vinkel
på 90°.
u Spænd låsemøtrikken fast igen.
u Stram låseknappen for at låse savskoen på plads.
Justeringafskæredybden(g.E)
Skæredybden skal indstilles i overensstemmelse med emnets
tykkelse. Den skal overstige tykkelsen med ca. 2 mm.
u Løsn knappen (24) for at låse savskoen op.
u Flyt savskoen (8) til den ønskede position. Den tilsvarende
skæredybde kan aflæses på skalaen (25).
u Stram knappen for at låse savskoen på plads.
Justeringafdensmigvinkel(g.F)
Dette værktøj kan indstilles til en skæv vinkel mellem 0° og 45°.
u Løsn låseknappen (21) for at låse savskoen op.
u Flyt savskoen (10) til den ønskede position. Den
tilsvarende smigvinkel kan aflæses på skalaen (26).
u Stram låseknappen for at låse savskoen på plads.
Start og stop
u Tænd værktøjet ved at sætte låseknappen (2) i ulåst
stilling og samtidig trykke på afbryderen (1).
u Slip afbryderen for at slukke værktøjet.
Savning
Hold altid maskinen med begge hænder.
u Lad klingen køre frit i et par sekunder, før savningen
indledes.
u Tryk kun ganske let på værktøjet under savningen.
u Arbejd med skoen trykket mod arbejdsemnet.
Gode råd til optimalt brug
u Da en vis splintring langs med skærelinjen på oversiden af
emnet er uundgåelig, kan det tilrådes at save fra den side,
hvor splintringen er acceptabel.
u Hvis splintringen skal være minimal, f.eks. ved savning af
laminater, kan man klemme et stykke krydsfiner fast oven
på emnet.
82
DANSK
Tekniske data
KS1400L TYPE 2 KS1401L TYPE 2
Spænding V
AC
230 230
Motoreffekt W 1,400 1,400
Ubelastet hastighed min
-1
Maks. savdybde mm 65 65
Savedybde ved 45° smig mm 50 50
Klingediameter mm 190 190
Klingeboring mm 16 16
Knivspidsbredde mm 2.3 2.3
Laserens egenskaber:
Laserklasse 2 2
Bølgelængde nm 650 650
Lasereffekt mW < 5 < 5
Vægt kg 5.4 5.4
KS1500L TYPE 2 KS1501L TYPE 2
Spænding V
AC
230 230
Motoreffekt W 1,500 1,500
Ubelastet hastighed min
-1
Maks. savdybde mm 65 65
Savedybde ved 45° smig mm 50 50
Klingediameter mm 190 190
Klingeboring mm 16 16
Knivspidsbredde mm 2.3 2.3
Laserens egenskaber:
Laserklasse 2 2
Bølgelængde nm 650 650
Lasereffekt mW < 5 < 5
Vægt kg 5.4 5.4
KS1600L TYPE 2
Spænding V
AC
230
Motoreffekt W 1,600
Ubelastet hastighed min
-1
Maks. savdybde mm 65
Savedybde ved 45° smig mm 50
Klingediameter mm 190
Klingeboring mm 16
Knivspidsbredde mm 2.3
Laserens egenskaber:
Laserklasse 2
Bølgelængde nm 650
Lasereffekt mW < 5
Vægt kg 5.4
Lydniveauet i henhold til :
Lydtryk (L
pA
) 95 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydintensitet (L
WA
) 106 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Vibrationernes totale værdi (triax vector sum) i henhold til EN 60745:
Vibrationsemissionsværdi (a
h
) 2.2 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
EU overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Black & Decker erklærer, at disse produkter, beskrevet under
"tekniske data", overholder følgende:
2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-5
For mere information, kontakt venligst Black & Decker på
følgende adresse eller på adressen bagerst i
brugsanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og laver denne deklaration på vegne af Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
04/10/2011
Reservedele/Reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder ndes på internettet på vor hjemmeside
www.blackanddecker.dk samt www.2helpU.com
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
5,200 5,200
5,200 5,200
5,200
83
DANSK
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i
forbindelse med:
u normal slitage
u uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
u overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
u ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der ndes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
85
SUOMI
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka
eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole
puristuksessa ja että työkalussa ei ole murtuneita tai
vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat vaikuttaa
haitallisesti sen toimintaan. Korjauta mahdolliset viat
ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma aiheutuu huonosti
huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden terät ovat teräviä, eivät
tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin tarkoituksenmukaiseen
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Anna koulutettujen ammattitaitoisten henkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain
alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvallisuusohjeet
@
Varoitus! Sahojen lisäturvallisuusohjeet
a. Pidä kädet loitolla leikkausalueesta ja terästä. Pidä
toinen käsi ylimääräisellä kahvalla tai moottorin
kotelolla. Jos molemmat kädet pitävät sahasta kiinni, terä
ei pääse leikkaamaan käsiä.
b. Älä kurota työkappaleen alapuolelle. Suojus ei voi
suojata sinua terältä työkappaleen alapuolella.
c. Säädä leikkaussyvyys työkappaleen paksuutta
vastaavaksi. Työkappaleen alapuolella tulee näkyä alle
puolet terän hampaasta.
d. Älä koskaan pidä leikattavaa kappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale tukevaan alustaan.
Työskentelyn riittävä tukeminen on tärkeää jotta vältytään
kehon joutuminen vaaraan, terän jumiutuminen tai
hallinnan menetys.
e. Käsittele sähkötyökalua eristävien tartuntapintojen
avulla kun teet työtä jossa työkalu voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa. Kosketus jännitteisen johtimen
kanssa tekee myös sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
f.
Käytä aina halkaisusahausvastetta tai suoraa
reunaohjainta halkaisusahauksessa. Tämä parantaa
leikkauksen tarkkuutta ja vähentää terän jumiutumisen
vaaraa.
g. Käytä aina teriä joissa on oikean kokoinen ja
muotoinen (timantti / pyöreä) kiinnitysreikä. Terät jotka
eivät sovi sahan kiinnitykseen pyörivät epäkeskisesti ja
aiheuttavat sahan hallinnan menetyksen.
h. Älä koskaan käytä vioittuneita tai vääränlaisia
aluslevyjä tai pultteja terässä. Terän aluslevyt ja pultit on
suunniteltu erikseen tätä sahaa varten optimaalisen
tehokkuuden ja turvallisuuden takaamiseksi.
Lisäturvaohjeet kaikille sahoille
Takapotkun syyt ja kuinka käyttäjä voi estää sen:
u Takapotku syntyy kun terä jumiutuu tai menee vinoon ja se
aiheuttaa sahan äkillisen hallitsemattoman liikkeen ylös ja
poispäin työkappaleesta kohti käyttäjää.
u Kun terä joutuu puristuksiin tai jumiutuu leikkausuran
sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin liike työntää
sahaa nopeasti taaksepäin kohti käyttäjää.
u Jos terä vääntyy tai menee väärään asentoon
leikkauksessa, terän takareunan hampaat voivat tarttua
puun yläpintaan ja saavat terän nousemaan pois urasta ja
hyppäämään taaksepäin kohti käyttäjää.
Takapotku on seurausta sahan väärinkäytöstä ja/tai vääristä
käyttötavoista tai -ympäristöstä ja se voidaan välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
a. Ota tukeva ote sahasta molemmin käsin ja pidä kädet
asennossa joka vastustaa takapotkuvoimia. Sijoita
vartalosi terän jommallekummalle puolelle mutta ei
suoraan samalle linjalle terän kanssa. Takapotku voi
saada sahan hyppäämään taaksepäin mutta käyttäjä voi
hallita takapotkuvoimia jos asiaankuuluvia varotoimia
noudatetaan.
b. Jos terä on jumiutumassa tai jos sahaaminen
keskeytetään mistä tahansa syystä, päästä irti
liipaisimesta ja väl liikuttamasta sahaa tkappaleessa,
kunnes terä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
irrota sahaa työkappaleesta tai vedä sitä takaisinpäin
kun terä on liikkeessä jotta takapotkua ei syntyisi.
Selvitä terän jumiutumiseen johtanut syy ja poista se.
c. Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
sijoita sahanterä leikkausuran keskelle ja tarkista että
hampaat eivät ole pureutuneet kappaleeseen. Jos
sahanterä on jumiutunut, se voi nousta irti työkappaleesta
tai aiheuttaa takapotkun sahaa käynnistettäessä.
d. Kannattele suuria paneeleita terän jumiutumisen ja
takapotkun riskin minimoimiseksi. Suuret paneelin
taipuvat usein notkolle omasta painostaan. Paneelin
alapuolelle tulee sijoittaa tuet molemmille puolille lähelle
leikkauskohtaa ja paneelin reunaa.
86
SUOMI
e. Älä käytä tylsiä tai vioittuneita teriä. Teroittamattomat
tai väärin asetetut terät synnyttävät kapean leikkausuran
joka aiheuttaa ylimääräistä kitkaa, terän jumiutumista ja
takapotkuja.
f. Terän syvyyden ja vinokulman säädön lukitusvipujen
täytyy olla hyvin suljettuja ennen sahausta. Jos terän
säädöt liikkuvat sahauksen aikana, voi tapahtua
jumiutumisia tai takapotkuja.
g. Ole erityisen varovainen jos teet "sukelluksen"
paikoillaan olevaan seinään tai muuhun
tuntemattomaan paikkaan. Ulostyöntyvä sahanterä voi
leikata esineitä jotka aiheuttavat takapotkun.
Turvaohjeet pyörösahoille, joissa on ulkoiset tai sisäiset
heilahdussuojukset ja vetosuojus
a.
Tarkista alasuojuksen oikea sulkeutuminen ennen
jokaista käyttöä. Älä käytä sahaa jos alasuojus ei liiku
vapaasti tai jos se ei sulkeudu välittömästi.
Älä koskaan purista tai sido alasuojusta avoimeen
asentoon. Jos saha tippuu vahingossa, alasuojus saattaa
taipua. Nosta alasuojusta kahvasta ja tarkista että se
liikkuu vapaasti eikä kosketa terää tai muuta osaa kaikissa
leikkaussuunnissa ja syvyyksissä.
b. Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos suojus tai
jousi eivät toimi oikein, ne tulee huoltaa ennen
käyttöä. Alasuojus voi toimia verkkaisesti jos osat ovat
vioittuneet tai jos siihen on tarttunut tahmeita aineita tai
roskaa.
c. Alasuojusta tulee vetää käsin vain jos ollaan
tekemässä "sukellus" tai "yhdistettyjä" sahauksia.
Nosta alasuojusta kahvasta ja heti kun terä koskettaa
työstettävää materiaalia siitä on päästettävä irti.
Kaikissa muissa sahauksissa alasuojuksen tulee toimia
automaattisesti.
d. Varmista aina että alasuojus peittää terän ennen kuin
lasket sen penkille tai lattialle. Suojaamaton, liukuva
terä saa sahan liikkumaan taaksepäin ja leikkaamaan mitä
tahansa sen eteen tulee. Ota huomioon terän
pysähtymiseen tarvittava aika sen jälkeen kun kytkimestä
on päästetty irti.
Lisäturvaohjeet kaikille sahoille joissa on suojakiila
a.
Käytä käytettävään terään sopivaa suojakiilaa. Jotta
suojakiila toimisi, sen tulee olla paksumpi kuin terän runko
mutta kapeampi kuin terän hampaat.
b. Säädä suojakiilaa tämän käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti. Suojakiilaan virheellinen sijoittelu ja kohdistus
voi estää sen toiminnan takapotkun estämiseksi.
c. Käytä aina suojakiilaa paitsi "sukellus" sahauksessa.
Suojakiila tulee laittaa takaisin paikoilleen "sukellus"
sahauksen jälkeen. Suojakiilaa häiritsee "sukellus"
sahausta ja voi aiheuttaa takapotkun.
d.
Jotta suojakiila toimisi, sen tulee olla kiinni
työkappaleessa. Suojakiila ei kykene estämään
takapotkua lyhyiden sahausten aikana.
e. Älä käytä sahaa jos suojakiila on taipunut. Pienikin
häiriö voi hidastaa suojan sulkeutumisnopeutta.
Jäännösriskit
Sahankäyttöön liityvät riskit:
- Henkilövammat, jotka aiheutuvat pyöriviin osiin
kosketuksesta.
Vaikka vastaavia turvallisuusohjeita noudatettaisiin ja
turvavarusteita käytettäisiin, joitakin jäännösriskejä on
olemassa. Nämä ovat:
- Kuulon heikentyminen.
- Pyörivän sahanterän suojaamattomien osien aiheuttama
onnettumuusvaara.
- Henkilövahinkovaara terän vaihdon aikana.
- Sormien kiinni jäämisvaara suojuksien avaamisen aikana.
- Henkilövahinkovaara puun sahauksen aikana pölyä
hengitettäessä (erityisesti tammi, pyökki ja MDF).
Teriä
u Älä käytä teriä joiden halkaisija on suurempi kuin suositus.
Katso terien ohjearvot teknisistä tiedoista. Käytä vain
tässä oppaassa kuvattuja teriä jotka ovat EN 847-1:n
mukaisia.
u Varoitus! Älä koskaan käytä hiomalaikat.
Muiden turvallisuus
u Henkilöt (lapset mukaan lukien), joilla on fyysisiä,
tunnollisia tai henkisiä rajoituksia tai rajallinen kokemus ja
tuntemus, eivät saa käyttää tätä laitetta ellei heidän
turvallisuudesta vastaava henkilö valvo tai ohjaa heitä
laitteen käytössä.
u Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.
Tärinä
Käyttöohjeen teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusvakuutuksessa ilmoitetut tärinän
päästöarvot on mitattu EN 60745-normin vakioiden
testimenetelmän mukaisesti ja niitä voidaan käyttää työkalun
vertaamisessa toiseen. Ilmoitettua tärinän päästöarvoa
voidaan myös käyttää altistumisen arviointiin ennakolta.
Varoitus! Sähkötyökalun tärinän päästöarvo voi varsinaisen
käytön aikana poiketa ilmoitetusta arvosta riippuen siitä, millä
tavalla työkalua käytetään. Tärinän taso voi kohota ilmoitetun
tason yläpuolelle.
87
SUOMI
Kun tärinälle altistumista arvioidaan, jotta voidaan määrittää
2002/44/EY-direktiivin edellyttämät turvatoimenpiteet
säännöllisesti sähkötyökaluja työssä käyttävien henkilöiden
suojelemiseksi, tärinälle altistumisen arvion tulee ottaa
huomioon varsinaiset käyttöolosuhteet ja työkalun
käyttötavan, johon sisältyy kaikkien käyttöjakson osien
huomioon ottaminen, kuten ajat, jolloin työkalu on pois päältä
tai kun se käy joutokäyntiä sekä käynnistysajan.
Koneessa olevat merkit
Koneessa on seuraavat kuvakemerkinnät:
:
Varoitus! Loukkaantumisen vaaran ehkäisemiseksi
käyttäjän on luettava käyttöohjeet.
Sähköturvallisuus
#
Tämä laite on kaksoiseristetty; siksi erillistä
maadoitusta ei tarvita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
u Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä
vaaratilanteiden välttämiseksi.
Lisäturvaohjeet lasereille
+
Lue tämä käyttöohje kokonaan huolellisesti.
Alle 16-vuotiaat lapset eivät saa käyttää tuotetta.
Varoitus! Lasersäteily.
Älä katso lasersäteeseen.
Älä katso koskaan suoraan lasersäteeseen optisilla
laitteilla.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Tutustu lasertuotteen tietoihin.
u Tämä laser täyttää standardin IEC60825-1:2007 luokan
2 mukaiset vaatimukset. Älä korvaa laserdiodia
toisentyyppisellä diodilla. Jos laser vaurioituu, anna se
valtuutetun korjaajan korjattavaksi.
u Älä käytä laseria muuhun käyttötarkoitukseen, kuin
laserviivojen heijastamiseen.
u Silmän altistuminen luokan 2 lasersäteelle on turvallista
enintään 0,25 sekunnin ajan. Silmäluomen refleksit
tarjoavat normaalisti riittävän suojan. Yli 1 metrin
etäisyydessä laser on luokan 1 mukainen ja on siten
täysin turvallinen.
u Älä koskaan katso tahallasi suoraan lasersäteeseen.
u Älä käytä optisia välineitä katsoaksesi lasersädettä.
u Älä aseta laseria asentoon, jossa lasersäde voi osua
ihmiseen pään korkeudelta.
u Älä päästä lapsia lasersäteen lähelle.
Varoitus! Muiden säätimien tai säätöjen tai toimenpiteiden
suoritus kuin tässä käyttöoppaassa mainittujen, voi johtaa
vaaralliselle lasersäteilylle altistumiseen.
Varoitus! Kone on tarkoitettu vain sisäkäyttöön. Älä käytä tätä
työkalua ulkona.
Ominaisuudet
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
3. Pääkädensija
4. Lisäkädensija
5. Karanlukitusnuppi
6. Lasertoiminnin virtakytkin
7. Laseraukko
8. Sahausjalka
9. Terä
10. Sahanterän suoja
11. Jakoveitsi
12. Pölynpoistoaukko
Kokoaminen
Varoitus! Ennen kuin ryhdyt mihinkään seuraavista toimista,
varmista, että kone on kytketty pois päältä, sitä ei ole liitetty
virtalähteeseen ja että sahanterä on pysähtynyt.
Sahanterän poisto ja kiinnitys (kuva A)
Irrotus
u Pidä karan lukitsinpainiketta (5) painettuna ja kierrä terää,
kunnes karalukko lukkiutuu.
u Löysää ja irrota terän kiinnitysruuvi (13) kiertämällä sitä
vastapäivään koneen mukana toimitetulla avaimella (14).
u Poista ulompi aluslaatta (15).
u Irrota sahanterä (9).
Kiinnitys
u Aseta sahanterä sisemmän laipan (16) päälle ja tarkista,
että terässä oleva nuoli osoittaa samaan suuntaan kuin
koneessa oleva nuoli.
u Kiinnitä ulompi aluslaatta (15) karaan siten, että korotettu
puoli on poispäin sahanterästä.
u Aseta terän kiinnitysruuvi (13) reikään.
88
SUOMI
u Pidä karalukkopainiketta (5) painettuna.
u Kiristä terän kiinnitysruuvi kunnolla kiertämällä sitä
myötäpäivään koneen mukana toimitetulla avaimella (14).
u Säädä jakoveitsi alla kuvatulla tavalla.
Jakoveitsen säätäminen (kuva B)
Jakoveitsi estää sahanterän jumiutumisen
halkaisusahauksessa. Jakoveistä on säädettävä terän vaihdon
jälkeen.
u Löysää ruuveja (17) kiintoavaimella (14) samalla kun pidät
jakoveitseä asennossa.
u Aseta jakoveitsi (11) kuvassa näkyvällä tavalla.
u Hampaan ja jakoveitsen välisen etäisyyden tulee olla
2 - 3 mm.
u Hampaan ja jakoveitsen alemman pään välisen
korkeuseron pitää olla 2 - 3 mm.
u Kiristä ruuvit.
Sivuohjaimen kiinnitys ja poisto (kuva C)
u Sivuohjainta käytetään haluttaessa sahata suoraan
työstökappaleen reunan mukaisesti.
Kiinnitys
u Löysää lukitusnuppia (18).
u Työnnä sivuohjain (19) aukkojen (20) läpi.
u Laita sivuohjain haluamaasi kohtaan.
u Kiristä lukitusnuppi.
Irrotus
u Löysää lukitusnuppia.
u Poista sivuohjain koneesta.
Käyttö
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Tätä konetta voidaan käyttää oikealla tai vasemmalla kädellä.
Sahauskulman säätö (kuva D)
Sahanterän ja sahausjalan välinen oletuskulma on 90°.
u Käytä kolmioviivainta tarkistamaan, että sahanterän ja
sahausjalan välinen kulma on 90°. Ellei kulma ole 90°,
säädä sitä seuraavasti:
u Löysää lukitusnuppia (21) avataksesi sahausjalan.
u Löysää säätöruuvin (23) lukitusmutteri (22).
u Ruuvaa säätöruuvia sisään tai ulos 90° kulman
aikaansaamiseksi.
u Kiristä lukitusmutteri uudelleen.
u Kiristä lukitusnuppia lukitaksesi sahausjalan paikalleen.
Jyrsintäsyvyyden säätö (kuva E)
Sahaussyvyys säädetään työstökappaleen paksuuden
mukaisesti. Syvyyden tulee olla noin 2 mm enemmän kuin
kappaleen paksuus.
u Löysää nuppia (24) aukaistaksesi sahausjalan.
u Siirrä sahausjalka (8) haluamaasi asentoon. Vastaava
sahaussyvyys voidaan lukea asteikosta (25).
u Kiristä nuppia lukitaksesi sahausjalan paikalleen.
Vinosahauskulman säätäminen (kuva F)
Tämän koneen vinosahauskulma voidaan säätää välille 0° - 45°.
u Löysää lukitusnuppia (21) avataksesi sahausjalan.
u Siirrä sahausjalka (10) haluamaasi asentoon. Vastaava
vinosahauskulma voidaan lukea asteikosta (26).
u Kiristä lukitusnuppia lukitaksesi sahausjalan paikalleen.
Käynnistys ja pysäytys
u Käynnistä kone painamalla lukitusnuppi (2)
avausasentoon ja paina virrankatkaisijaa (1).
u Kytke kone pois päältä päästämällä virtakytkin (1) irti.
Sahaus
Pidä koneesta aina kiinni kahdella kädellä.
u Anna terän pyöriä vapaasti muutaman sekunnin ajan
ennen kuin aloitat sahaamisen.
u Paina työkalua vain kevyesti, kun sahaat.
u Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten sahaamisen
yhteydessä.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
u Työstökappale voi lohkeilla sahattaessa. Sahaa siksi
työstökappale se puoli päällimmäisenä, joka saa lohkeilla.
u Jos lohkeilun pitää olla mahdollisimman vähäistä, esim.
sahattaessa laminaattia, kiinnitä pala vaneria
työstökappaleen päälle.
Näköohjaimen käyttäminen (kuva G)
Kone on varustettu köohjaimella suoraan sahausta (27) ja 45°
jiirisahausta varten (28).
u Säädä näköohjain (15) alla kuvatulla tavalla.
u Kohdista ohjaimen (27) tai (28) vasen reuna
sahauslinjaan (29).
u Sahatessasi pidä näköohjain sahauslinjassa.
u Paina sahausjalkaa työkappaletta vasten sahaamisen
yhteydessä.
Näköohjaimen säätäminen
u Suorita testisahaus sahaamalla jätepuun palasen
puoleenväliin asti.
u Vedä saha pois, niin että sahauslinja (29) tulee näkyviin.
u Pidä saha tässä asennossa, löysennä näköohjainta
sahausjalasta kuvan mukaisesti.
89
SUOMI
u Kohdista sahausohjaimen 0° -merkki (27) sahauslinjan
(29) kanssa. Kun säädät sahaa 45°:n jiirisahausta varten,
kohdista sahausohjaimen 45°:n merkki (28) sahauslinjan
kanssa.
u Kiristä sahausohjain paikalleen ruuvilla (30).
Miten laseria käytetään (kuva H)
Laser heijastaa leikkauslinjan työstettävän kappaleen pintaan.
u Kytke lasertoiminto päälle liu'uttamalla kytkintä (6)
eteenpäin.
u Kytke lasertoiminto pois päältä liu'uttamalla kytkintä (6)
taaksepäin. Sahausviivaa voidaan seurata helposti
katsomalla sitä suoraan sahan yläpuolelta. Jos tästä
suunnasta ei voi jostain syystä katsoa, laseria voi käyttää
vaihtoehtoisena sahausohjaimena.
u Merkitse sahauslinja lyijykynällä.
u Aseta saha sahauslinjan ylle.
u Käynnistä laser.
Pölynpoisto
Pölynimurin tai pölynimulaitteen yhdistämiseksi koneeseen
tarvitaan sovitin.
u Aseta pölynpoistosovitin sahanpölyn poistoaukkoon (12).
u Kytke pölynimurin letku sovittimeen.
Huolto
Black & Deckerin langallinen/langaton laite/työkalu on
suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Asianmukainen käyttö ja
säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen jatkuvan
tyydyttävän toiminnan.
Varoitus! Ennen langallisen/langattoman sähkötyökalun
huoltoa:
u Kytke laite/työkalu pois päältä ja irrota pistoke
pistorasiasta.
u Tai kytke laite pois päältä ja irrota akku laitteesta/
työkalusta, jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku.
u Tai kuluta akku kokonaan loppuun, jos akku on integroitu
laitteeseen ja kytke laite sen jälkeen pois päältä.
u Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista. Laturi ei
tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään muuta
huoltoa.
u Puhdista työkalun/laitteen/laturin tuuletusaukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla siivousliinalla.
u Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla
siivousliinalla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä pölyjen
poistamiseksi sisältä (jos asennettu).
Ympäristö
Z
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen kanssa.
Kun Black & Decker -koneesi on käytetty loppuun, älä hävitä
sitä kotitalousjätteen mukana. Tämä tuote on kerättävä
erikseen.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausten erillinen keräys
mahdollistaa materiaalien kierrätyksen ja
uudelleenkäytön. Kierrätettyjen materiaalien
uudelleenkäyttö auttaa ehkäisemään ympäristön
saastumisen ja vähentää raaka-aineiden kysyntää.
Paikallisten säännösten mukaisesti on mahdollista viedä
kotitalouksien sähkölaitteet kuntien kaatopaikoille tai jättää ne
vähittäismyyjälle ostettaessa uusi tuote.
Black & Decker tarjoaa mahdollisuuden Black & Decker
-tuotteiden keräykseen ja kierrätykseen sen jälkeen, kun ne
on poistettu käytöstä. Jotta voisit hyötyä tästä palvelusta,
palauta laitteesi johonkin valtuutettuun huoltoliikkeeseen, joka
kerää laitteet meidän puolestamme.
Voit tarkistaa lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen sijainnin
ottamalla yhteyden Black & Deckerin toimistoon, joka sijaitsee
tässä käsikirjassa annetussa osoitteessa. Lista valtuutetuista
Black & Decker -huoltoliikkeistä sekä yksityiskohtaiset tiedot
korjauspalvelustamme ovat vaihtoehtoisesti saatavilla
Internetissä, osoitteessa www.2helpU.com
Tekniset tiedot
KS1400L TYPE 2 KS1401L TYPE 2
Jännite V
AC
230 230
Ottoteho W 1,400 1,400
Kuormittamaton nopeus min
-1
Suurin sahaussyvyys mm 65 65
Sahaussyvyys
45° vinokulma mm 50 50
Sahanterän halkaisija mm 190 190
Terän sisäläpimitta mm 16 16
Terän hampaan leveys mm 2.3 2.3
Laserin ominaisuudet:
Laserluokka 2 2
Aallonpituus Nm 650 650
Laserteho mW < 5 < 5
Paino kg 5.4 5.4
5,200 5,200
91
SUOMI
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
u normaalista kulumisesta
u ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
u vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Voit vierailla verkkosivullamme www.blackanddecker.
rekisteröidäksesi uuden Black & Decker-tuotteesi ja
saadaksesi tietoa uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Saat lisätietoja Black & Deckerin tavaramerkistä ja
tuotevalikoimastamme osoitteesta www.blackanddecker.
93
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
e. Μηντεντώνεστε.Φροντίστεπάντοτεναέχετετην
κατάλληληστάσηκαιναδιατηρείτετηνισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
f. Φοράτεκατάλληληενδυμασίαεργασίας.Μηφοράτε
φαρδιάρούχαήκοσμήματα.Κρατάτεταμαλλιά,τα
ενδύματακαιταγάντιασαςμακριάαπότακινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
g. Ανπροβλέπονταιδιατάξειςαπαγωγήςκαισυλλογής
τηςσκόνης,βεβαιωθείτεότιείναισυνδεμένεςκαιότι
χρησιμοποιούνταισωστά. Η χρήση της συλλογής της
σκόνης μπορεί να μειώσει τους κινδύνους σχετικά με τη
σκόνη.
4. Χρήσηκαισυντήρησητουηλεκτρικούεργαλείου
a. Μηνυπερφορτώνετετοηλεκτρικόεργαλείο.
Χρησιμοποιείτεγιατηνεκάστοτεεργασίασαςτο
ηλεκτρικόεργαλείοπουπροορίζεταιγι'αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεσθε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
b. Μηχρησιμοποιήσετεποτέέναηλεκτρικόεργαλείοτου
οποίουοδιακόπτηςλειτουργίαςείναιχαλασμένος.
Ενα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η λειτουργία δεν
μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c. Αποσυνδέστετοβύσμααπότηπυγήρεύματοςκαι/ή
τοσυγκρότημαμπαταρίαςπρινκάνετεκάποια
ρύθμιση,αλλάζετετααξεσουάρ,ήαποθηκεύετετα
ηλεκτρικάεργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το μηχάνημα
αθέλητα σε λειτουργία.
d. Ναφυλάτεταηλεκτρικάεργαλείαπουδεν
χρησιμοποιείτεμακριάαπόπαιδιά.Μηναφήνετε
άτομαπουδενείναιεξοικειωμέναμετοηλεκτρικό
εργαλείοήπουδενέχουνδιαβάσειαυτέςτιςοδηγίες
χρήσηςνατοχρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e. Νασυντηρείτεταηλεκτρικάεργαλεία.Ελέγξτεεάντα
κινούμεναμέρηείναισωστάευθυγραμμισμέναήαν
έχουνμπλοκάρει,εάνέχουνσπάσεικομμάτιακαιεάν
πληρούνταιόλεςοιυπόλοιπεςσυνθήκεςπου
ενδεχομένωςναεπηρεάσουντησωστήλειτουργία
τουεργαλείου.Δώστετυχόνχαλασμέναεξαρτήματα
τουηλεκτρικούεργαλείουγιαεπισκευήπριντο
χρησιμοποιήσετεπάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
f. Διατηρείτετακοπτικάεργαλείακοφτεράκαικαθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
g. Ναχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείο,τα
εξαρτήματακαιτιςμύτεςκλπσύμφωναμεαυτέςτις
οδηγίες,λαμβάνονταςυπόψητιςκαταστάσεις
εργασίαςκαιτηνεργασίαπροςεκτέλεση. Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για άλλες εκτός από τις
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να δημιουργήσει
επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Σέρβις
a. Τοσέρβιςτουηλεκτρικούσαςεργαλείουπρέπεινα
αναλαμβάνειέμπειροςτεχνικόςπουθαχρησιμοποιεί
μόνογνήσιαανταλλακτικά. Ετσι εξασφαλίζεται η
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικέςπροειδοποιήσειςασφαλείαςγια
ηλεκτρικάεργαλεία
@
Προειδοποίηση! Πρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για πριόνια
a. Μηβάζετεταχέριασαςστηνπεριοχήτουπριονιούή
στονπριονόδισκο.Κρατάτεμετοάλλο[τοδεύτερο]
χέρισαςτηνπρόσθετηλαβήήτοπερίβληματου
κινητήρα.Οταν κρατάτε το δισκοπρίονο και με τα δυο σας
χέρια τότε ο πριονόδισκος δεν μπορεί να σας τραυματίσει.
b. Μηβάζετεταχέριασαςκάτωαπότουπόκατεργασία
τεμάχιο.Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να τα
προστατέψει από τον πριονόδισκο όταν αυτά βρίσκονται
κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
c. Προσαρμόστετοβάθοςκοπήςστοπάχοςτουυπό
κατεργασίατεμαχίου.Κάτω το υπό κατεργασία τεμάχιο
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι του
πριονόδισκου.
d. Μησυγκρατείτεποτέτουπόκατεργασίατεμάχιομετο
χέρικαιμηντοακουμπάτεποτέσταπόδια[τασκέλη]
σας.Ασφαλίστετουπόκατεργασίατεμάχιοεπάνωσε
μιασταθερήεπιφάνεια.Το καλό στερέωμα του υπό
κατεργασία τεμαχίου είναι πολύ σημαντικό επειδή έτσι
μειώνεται στο ελάχιστο ο κίνδυνος της επαφής του με το
σώμα σας, το μπλοκάρισμα του πριονόδισκου ή η
απώλεια του ελέγχου του.
e. Πιάνετετομηχάνημαμόνοαπότιςμονωμένες
επιφάνειέςτουότανκατάτηνεργασίασαςυπάρχει
κίνδυνοςτοεργαλείοκοπήςνα"χτυπήσει"ηλεκτρικές
γραμμέςήτοηλεκτρικόκαλώδιοτουίδιουτου
μηχανήματος.Η επαφή του πριονόδισκου με μια υπό
τάση ευρισκόμενη ηλεκτρική γραμμή θέτει επίσης και τα
μεταλλικά τμήματα του μηχανήματος υπό τάση κι έτσι
μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
94
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
f. Οτανδιεξάγετεδιαμήκεις[μακρουλές]κοπές
χρησιμοποιείτεπάντοτεένανοδηγόκοπήςήμια
διάταξηευθυγράμμισηςτηςτομής.Μ αυτόν τον τρόπο
βελτιώνεται η ακρίβεια της τομής κι ελαττώνονται οι
πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδισκου.
g. Χρησιμοποιείτεπάντοτεπριονόδισκουςμετοσωστό
μέγεθοςκαιμεκατάλληλητρύπαυποδοχής(π.χ.με
στρογγυλήήαστεροειδήτρύπα).Πριονόδισκοι που δεν
ταιριάζουν με τα εξαρτήματα συναρμολόγησης του
πριονιού περιστρέφονται ασύμμετρα και οδηγούν στην
απώλεια του ελέγχου του μηχανήματος.
h. Μηχρησιμοποιήστεποτέχαλασμένουςή
ακατάλληλουςπριονόδισκους,ακατάλληλεςροδέλες
ήβίδες.Οι ροδέλες και οι βίδες κατασκευάζονται ειδικά
για τον εκάστοτε πριονόδισκο κι εξασφαλίζουν έτσι τη
μέγιστη δυνατή απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Περισσότερεςοδηγίεςασφαλείαςγιαόλαταπριόνια
Αιτίες και αποφυγή κλοτσήματος:
u το κλότσημα είναι η απροσδόκητη αντίδραση του
δισκοπρίονου όταν αυτός "σκοντάψει" ή μπλοκάρει ή
όταν είναι λάθος συναρμολογημένος αυτό προκαλεί το
ανασήκωμα του ανεξέλεγκτου πλέον πριονιού από το υπό
κατεργασία τεμάχιο και στην κίνησή του με κατεύθυνση
προς το χειριστή;
u όταν το δισκοπρίονο σκοντάψει ή σφηνώσει στη σχισμή
πριονίσματος όταν αυτή κλείνει, τότε αυτός μπλοκάρει και
η δύναμη του κινητήρα "κλοτσά" το μηχάνημα με
κατεύθυνση προς το χειριστή;
u όταν το δισκοπρίονο στρεβλώσει ή όταν είναι λάθος
συναρμολογημένος, τότε δεν αποκλείεται τα δόντια στην
πίσω ακμή του δισκοπρίονου να σφηνώσουν στην
επιφάνεια του υπό κατεργασία τεμαχίου κι έτσι το
δισκοπρίονο να πεταχτεί έξω από το υπό κατεργασία
τεμάχιο και το πριόνι να εκτιναχτεί με κατεύθυνση προς
το χειριστή.
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια ενός εσφαλμένου ή ελλιπή
χειρισμού του πριονιού. Μπορεί να αποφευχθεί με κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
a. Νακρατάτετοπριόνικαιμεταδυοσαςχέριακαινα
δίνετεστουςβραχίονέςσαςμιαθέση,στηνοποίαθα
μπορέσετενααντιμετωπίσετετυχόναντιδραστικές
δυνάμεις[κλοτσήματα]τουμηχανήματος.Ναστέκεστε
πάνταδίπλααπότονπριονόδισκοκαιποτέστηνίδια
γραμμήμαυτόν.Σε περίπτωση κλοτσήματος το
δισκοπρίονο μπορεί μεν να εκτιναχτεί προς τα πίσω,
όμως, όταν έχουν ληφθεί κατάλληλα προληπτικά μέτρα, ο
χειριστής μπορεί να αντιμετωπίσει με επιτυχία το
κλότσημα.
b.
Σεπερίπτωσηπουοπριονόδισκοςμπλοκάρειήτο
πριόνισμαδιακοπείαπόοποιοδήποτεάλληαιτία,
τότεαφήστετοδιακόπτηON/OFFελεύθεροκαι
κρατήστετοπριόνιμεηρεμίαμέσαστουλικόμέχρινα
ακινητοποιηθείεντελώςοπριονόδισκος.Μην
προσπαθήσετεποτένααπομακρύνετετοπριόνιαπό
τουπόκατεργασίατεμάχιοήνατοτραβήξετεπροςτα
πίσωόσοοπριονόδισκοςκινείταιήότανυπάρχει
ακόμηκίνδυνοςκλοτσήματος.Εξακριβώστε την αιτία
του μπλοκαρίσματος του πριονόδισκου και
εξουδετερώστε την με τα κατάλληλα μέτρα.
c. Οτανθελήσετεναεκκινήσετεπάλιένα
ακινητοποιημένοπριόνιτουοποίουοπριονόδισκος
βρίσκεταιμέσαστουπόκατεργασίατεμάχιο,
ευθυγραμμίστετονπριονόδισκομέσαστησχισμή
κοπήςκιελέγξτε,μήπωςταδόντιατουείναι
σφηνωμέναμέσαστουπόκατεργασίατεμάχιο.Οταν ο
πριονόδισκος είναι μπλοκαρισμένος μπορεί να πεταχτεί
έξω από το υπό κατεργασία τεμάχιο ή να κλοτσήσει όταν
το πριόνι τεθεί πάλι σε λειτουργία.
d. Μεγάλεςυπόκατεργασίαπλάκεςπρέπεινα
υποστηρίζονταιγιαναμειωθείοκίνδυνος
κλοτσήματοςαπόέναντυχόνσφηνωμένο
πριονόδισκο.Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να λυγίσουν
από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να
υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές τους, και κοντά
στον πριονόδισκο και στα άκρα τους.
e. Μηχρησιμοποιείτεαμβλείςήχαλασμένους
πριονόδισκους.Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή με λάθος
ευθυγραμμισμένα δόντια προκαλούν, εξαιτίας της πολύ
στενής σχισμής πριονίσματος, αύξηση της τριβής,
σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα.
f. Πριντοπριόνισμασφίξτεκαλάτιςδιατάξειςρύθμισης
τουβάθουςκαιτηςγωνίαςκοπής.Σε περίπτωση που
οι ρυθμίσεις μεταβληθούν κατά τη διάρκεια του
πριονίσματος μπορεί να μπλοκάρει ο πριονόδισκος και
να οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
g. Προσέχετειδιαίτεραότανδιεξάγετε"κοπέςβύθισης"
σεμηορατούςτομείς,π.χ.σένανήδηυπάρχοντα
τοίχο.Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να μπλοκάρει
σε μη ορατά αντικείμενα και να οδηγήσει έτσι σε κλότσημα.
Οδηγίεςασφαλείαςγιαδισκοπρίοναμεεξωτερικάή
εσωτερικάπροστατευτικάεμβόλουδισκοπρίονουκαι
προστατευτικόδάχτυλου.
a. Ελέγχετεπριναπόκάθεχρήσηανκλείνειάψογαο
κάτωπροφυλακτήρας.Μηχρησιμοποιήσετετοπριόνι
ότανοκάτωπροφυλακτήραςδενκινείταιελεύθερα
καιδενκλείνειαμέσως.Μησφηνώνετεκαιμηδένετε
ποτέτονκάτωπροφυλακτήραγιαναπαραμείνει
ανοιχτός.Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρεβλωθεί
σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδαφος.
95
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με τη βοήθεια της λαβής και
βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα καθώς και ότι δεν εγγίζει
τον πριονόδισκο ή άλλα τμήματα του πριονιού, σε
οποιαδήποτε βάθος ή γωνία κοπής κι αν ρυθμιστεί.
b. Ελέγξετετηλειτουργίατουελατηρίουτουκάτω
προφυλακτήρα.Δώστετομηχάνημαγιασυντήρηση
πριντοχρησιμοποιήσετεσεπερίπτωσηπουοκάτω
προφυλακτήραςή/καιτοελατήριοδελειτουργούν
άψογα.Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλώδη ιζήματα ή
συσσωρεύσεις γρεζιών ή ροκανιδιών επιβραδύνουν την
κίνηση του κάτω προφυλακτήρα.
c. Οκάτωπροφυλακτήραςεπιτρέπεταιναανοιχτείμετο
χέριμόνογιατηδιεξαγωγήιδιαίτερωνκοπών,π.χ.
για"κοπέςβύθισηςκαικοπέςγωνιών".Ανοίξτετον
προφυλακτήραμετηβοήθειατηςλαβήςκιαφήστετον
πάλιελεύθερομόλιςοπριονόδισκοςβυθιστείστο
υπόκατεργασίατεμάχιο.Σε όλες τις άλλες εργασίες
κοπής ο προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
d. Μηναποθέσετετοπριόνιεπάνωστοτραπέζι
εργασίαςήστοδάπεδοχωρίςοκάτω
προφυλακτήραςνακαλύπτειτονπριονόδισκο.Ενας
ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχίζει να περιστρέφεται
κινεί το πριόνι με φορά αντίθετη της φοράς κοπής και
πριονίζει ότι συναντήσει στο δρόμο του. Λάβετε υπόψη
σας το χρόνο που χρειάζεται μέχρι να ακινητοποιηθεί
εντελώς το πριόνι [χρόνος ιχνηλασίας].
Πρόσθετεςοδηγίεςασφαλείαςγιαόλαταπριόνιαμε
μαχαίρικοπής
a. Χρησιμοποιείτεπάντοτετηνκατάλληλησφήναγια
τονεκάστοτεχρησιμοποιούμενοπριονόδισκο.
Η σφήνα πρέπει να είναι παχύτερη από το συμπαγές
τμήμα του πριονόδισκου και λεπτότερη από το πλάτος της
οδόντωσης του πριονόδισκου.
b. Ρυθμίζετετησφήναόπωςπεριγράφεταιστιςοδηγίες
χειρισμού.Λάθος πάχος, θέση ή ευθυγράμμιση της
σφήνας μπορεί να γίνουν αιτία η σφήνα να μην εμποδίζει
αποτελεσματικά το κλότσημα.
c. Χρησιμοποιείτεπάντοτετησφήνα,εκτόςόταν
διεξάγετεκοπέςβύθισης.Συναρμολογήστε πάλι τη
σφήνα μετά την κοπή βύθισης. Σε όλες τις άλλες κοπές η
σφήνα αποτελεί εμπόδιο και μπορεί να προκαλέσει
κλότσημα.
d. Ησφήναπρέπειναβρίσκεταιμέσαστησχισμή
πριονίσματοςγιαναμπορέσειναδράσει
αποτελεσματικά.Στις σύντομες κοπές η σφήνα
παραμένει αδρανής και δεν είναι σε θέση να εμποδίσει
ένα ενδεχόμενο κλότσημα.
e. Μηχρησιμοποιήσετετοπριόνιότανησφήναείναι
στρεβλωμένη.Ακόμη και το πιο μικρό εμπόδιο μπορεί να
επιβραδύνει το κλείσιμο του προφυλακτήρα.
Παραμένωνκίνδυνοι
Οι κίνδυνοι που ακολουθούν ενυπάρχουν κατά τη χρήση
πριονιών:
- τραυματισμός από την αφή περιστρεφόμενων μέρων
Ακόμη και με την εφαρμογή σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και των συσκευών ασφαλείας, κάποιοι υπολειπόμενη
κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτά είναι:
- Εξασθένηση ακοής.
- Κίνδυνος ατυχημάτων από τα μη-καλυμμένα μέρη του
περιστρεφόμενου πριονόδισκου.
- Κίνδυνος ατυχήματος κατά την αλλαγή πριονόδισκου.
- Κίνδυνος στριμώγματος δάχτυλων κατά το άνοιγμα των
προφυλακτήρων.
- Κίνδυνος υγείας από την αναπνοή σκόνης που
δημιουργείται κατά την κοπή ξύλου, ειδικά βαλανιδιάς,
οξιάς και MDF.
Πριονόδισκους
uΜη χρησιμοποιείτε λεπίδες μεγαλύτερης ή μικρότερης
διαμέτρου από τη συνιστώμενη. Για σωστή
διαστασιολόγηση της λεπίδας συμβουλευθείτε τα τεχνικά
στοιχεία. Χρησιμοποιήστε μόνο λεπίδες με προδιαγραφές
όπως αυτές που περιγράφονται σε αυτό το εγχειρίδιο, οι
οποίες συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
uΠροειδοποίηση! Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε λειαντικούς
δίσκους.
Ασφάλειαάλλων
uΑυτη η συσκευή δεν προσδιορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβάνοντας και τα παιδιά) με
ελαττωμένες φυσικές, αισθητήριες και ψυχικές
δυνατότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν
υπάρχει επιτήρηση ή οδηγίες για τη χρήση της συσκευής
από έναν υπεύθυνο άτομο για την ασφάλεια τους.
uΤα παιδιά πρέπει να επιτηρηθούν για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Δόνηση
Οι δηλωμένες τιμές εκπομπής δόνησης στον τομέα τεχνικών
χαρακτηριστικών και στη δήλωση συμμόρφωσης έχουν
μετρηθεί σύμφωνα με μια πρότυπη μέθοδος δοκιμής
παρεχόμενη από το EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για την σύγκριση ενός εργαλείο με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή
εκπομπής δόνησης μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης σε μια
προκαταρτική εκτίμηση έκθεσης.
Προσοχή! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά τη παρόν χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει από τη
δηλωμένη τιμή αναλόγως με τον τρόπο που χρησιμοποιείται
το εργαλείο. Το επίπεδο δόνησης μπορεί να αυξηθεί πάνω
από το δηλωμένο επίπεδο.
96
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατά την εκτίμηση έκθεσης στη δόνηση για να αποφασιστούν
τα μέτρα ασφαλείας που απαιτούνται από το 2002/44/EΚ για
την προστασία ατόμων που χρησιμοποιούν τακτικά το
εργαλείο, πρέπει να ληφθεί υπόψη μια εκτίμηση έκθεσης
δόνησης, οι παρόν καταστάσεις χρήσης και ο τροφός χρήσης
εργαλείου, συμπεριλαμβάνοντας όλα τα μερί του κύκλου
εργασίας όπως πόσες φορές σβήνεται το εργαλείο και όταν
δουλεύει χωρίς φορτίο πρόσθετα πόσες φορές πατιέται η
σκανδάλη.
Ετικέτεςεπάνωστοεργαλείο
Πάνω στο εργαλείο υπάρχουν οι εξής σχηματικές
απεικονίσεις:
:
Προσοχή!Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Ασφαλήςχρήσητουηλεκτρικούρεύματος
#
Αυτό το εργαλείο φέρει διπλή μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης. Ελέγχετε πάντοτε αν η
τάση τροφοδοσίας αντιστοιχεί σε αυτήν που
αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του εργαλείου.
uΑν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή η από
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευών Black & Decker ώστε
να αποφύγετε τους κινδύνους.
Συμπληρωματικέςοδηγίεςασφαλείαςγιαλέιζερ
+
Διαβάστε προσεκτικά ολόκληρο το εγχειρίδιο.
Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά κάτω των 16 χρόνων.
Προειδοποίηση! Ακτινοβολία Λέιζερ
Μην κοιτάτε τη δέσμη του λέιζερ.
Μην κοιτάτε κατευθείαν στη δέσμη του λέιζερ
κάνοντας χρήση οπτικών εργαλείων.
per IEC60825-1:2001
Pmax < 2.2mW 630-675nm
Ανατρέξτε στα χαρακτηριστικά του προϊόντος
λέιζερ.
uΑυτό το εργαλείο λέιζερ συμμορφώνεται με την κατηγορία
2 σύμφωνα με το πρότυπο IEC60825-1:2007. Μην
αντικαταστήσετε τη δίοδο λέιζερ με άλλη διαφορετικού
τύπου. Εάν πάθει βλάβη, ζητήστε την επισκευή της
διόδου λέιζερ από εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
uΜη χρησιμοποιείτε το λέιζερ για οποιοδήποτε άλλο σκοπό
εκτός από προβολή γραμμών λέιζερ.
uΗ έκθεση ματιών σε ακτίνα λέιζερ κατηγορίας 2 δεν
θεωρείται επικίνδυνη για μέγιστο χρόνο 0,25
δευτερολέπτων. Τα αντανακλαστικά των βλεφαρίδων του
ματιού παρέχουν επαρκή προστασία. Για απόσταση
πάνω από 1m, η ακτίνα λέιζερ είναι κατηγορίας 1 και
συνεπώς θεωρείται εντελώς ακίνδυνη.
uΠοτέ μην κοιτάτε απευθείας και σκόπιμα τη δέσμη λέιζερ.
uΜη χρησιμοποιείτε οπτικά εργαλεία για να βλέπετε την
ακτίνα λέιζερ.
uΜην τοποθετείτε το εργαλείο σε θέση όπου η ακτίνα
λέιζερ μπορεί να διασχίσει κάποιο άτομο στο ύψος του
κεφαλιού.
uΜην αφήνετε παιδιά να πλησιάζουν το λέιζερ.
Προειδοποίηση! Η χρήση έλεγχων ή η ρύθμιση ή εκτέλεση
διαδικασιών εκτός από αυτές που ορίζονται σε αυτές τις
οδηγίες μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα έκθεση σε
επικίνδυνη ραδιενέργεια λέιζερ.
Προειδοποίηση! Το εργαλείο αυτό προορίζεται μόνο για
χρήση σε κλειστούς χώρους. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο
σε εφαρμογές εξωτερικών χώρων.
Χαρακτηριστικά
1. Διακόπτης on/off
2. Μπουτόν απασφάλισης
3. Κύρια λαβή
4. Βοηθητική λαβή
5. Κουμπί ασφάλισης του άξονα
6. Διακόπτης λειτουργίας λέιζερ
7. Διαστάσεις λέιζερ
8. Πέλμα
9. Λεπίδα πριονιού
10. Προστατευτικό περίβλημα πριονόλαμας
11. Αποσπώμενη λεπίδα
12. Έξοδος πριονιδιών
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από οποιαδήποτε από τις παρακάτω
διαδικασίες, βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι εκτός
λειτουργίας και ότι δεν είναι στην πρίζα, καθώς και ότι η
πριονόλαμα είναι σταματημένη.
97
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αφαίρεσηκαιτοποθέτησηκαιαφαίρεσημιας
πριονόλαμας(εικ.Α)
Αφαίρεση
uΚρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλειας της ατράκτου
(5) και περιστρέψτε τη λεπίδα μέχρι να ασφαλίσει
εντελώς η ασφάλεια.
uΧαλαρώστε και αφαιρέστε τον κοχλία συγκράτησης της
πριονόλαμας (13) στρέφοντάς τον αριστερόστροφα με το
κλειδί (14) που σας δίνεται.
uΑφαιρέστε την εξωτερική ροδέλα (15).
uΑφαιρέστε την πριονόλαμα (9).
Προσαρμογή
uΤοποθετήστε το δίσκο επάνω στην εσωτερική φλάντζα
(16), και βεβαιωθείτε ότι το βέλος επάνω στη λεπίδα
δείχνει προς την ίδια κατεύθυνση με το βέλος στο
εργαλείο.
uΤοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα (15) στην άτρακτο, με
το ανασηκωμένο τμήμα στραμμένο μακριά από την
πριονόλαμα.
uΤοποθετήστε τον κοχλία συγκράτησης της λεπίδας (13)
στην οπή.
uΚρατήστε πατημένο το κουμπί ασφάλειας ατράκτου (5).
uΣφίξτε καλά τον κοχλία συγκράτησης της λεπίδας
στρέφοντάς τον δεξιόστροφα με το κλειδί (14) που σας
δίνεται.
uΠροσαρμόστε την αποσπώμενη λεπίδα όπως
περιγράφεται παρακάτω.
Ρύθμισητηςαποσπώμενηςλεπίδας(εικ.Β)
Η αποσπώμενη λεπίδα προλαμβάνει το μπλοκάρισμα της
πριονόλαμας κατά τη διάρκεια εργασιών σχάσεως. Θα
πρέπει να ρυθμιστεί η αποσπώμενη λεπίδα, μετά την
αντικατάσταση της πριονόλαμας.
uΧαλαρώστε τις βίδες (17) χρησιμοποιώντας το κλειδί (14)
κρατώντας σε θέση την αποσπωμένη λεπίδα.
uΤοποθετήστε την αποσπώμενη λεπίδα (11) όπως
υποδεικνύεται.
uΗ απόσταση μεταξύ του οδοντωτού χείλους και της
αποσπώμενης λεπίδας θα πρέπει να είναι 2 - 3 mm.
uΗ διαφορά ύψους μεταξύ του οδοντωτού χείλους και του
κάτω άκρου της αποσπώμενης λεπίδας θα πρέπει να
είναι 2 - 3 mm.
uΣφίξτε τις βίδες.
Τοποθέτησηκαιαφαίρεσητουπαράλληλου
οδηγού(εικ.C)
uΟ παράλληλος οδηγός χρησιμοποιείται για το πριόνισμα
σε ευθεία γραμμή παράλληλα με το άκρο του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Προσαρμογή
uΧαλαρώστε τον διακόπτη ασφάλισης (18).
uΕισάγετε τον παράλληλο οδηγό (19) μέσα από τα
ανοίγματα (20).
uΣύρετε τον παράλληλο οδηγό στην επιθυμητή θέση.
uΣφίξτε τον διακόπτη ασφάλισης.
Αφαίρεση
uΧαλαρώστε τον διακόπτη ασφάλισης.
uΣύρετε τον παράλληλο οδηγό εκτός του εργαλείου.
Χρήση
Προειδοποίηση! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το
δικό του ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Το εργαλείο αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη δεξιά ή στην
αριστερή πλευρά.
Ρύθμισητηςγωνίαςκοπής(εικ.D)
Η προκαθορισμένη γωνία ενδιάμεσα τη λεπίδα κοπής και του
πέλμα είναι 90°.
uΧρησιμοποιείστε έναν ορθογωνιόμετρο για να ελέγξτε ότι
η γωνία ενδιάμεσα τη λεπίδα κοπής και του πέλματος
είναι 90°. Αν η γωνία δεν είναι 90° ρυθμίστε ως
ακόλουθος:
uΧαλαρώστε το διακόπτη ασφάλισης (21) ώστε να
απασφαλίσετε το πέλμα του πριονιού.
uΧαλαρώστε το παξιμάδι (22) στις βίδες ρύθμισης (23).
uΒιδώστε την βίδα ρύθμισης μέσα η έξω για να πετύχετε
μια γωνία 90°.
uΕπανασφίξτε το παξιμάδι.
uΣφίξτε το διακόπτη ασφάλισης για να ασφαλίσετε το
πέλμα του πριονιού στη θέση του.
Ρύθμισητουβάθουςκοπής(εικ.Ε)
Το βάθος κοπής θα πρέπει να ρυθμίζεται ανάλογα με το
πάχος του τεμαχίου που κατεργάζεστε. Θα πρέπει να
υπερβαίνει το πάχος κατά περίπου 2 χιλιοστά.
uΧαλαρώστε το διακόπτη (24) ώστε να απασφαλίσετε το
πέλμα του πριονιού.
uΜετακινήστε το πέλμα του πριονιού (8) στην επιθυμητή
θέση. Το αντίστοιχο βάθος κοπής αναγράφεται στην
κλίμακα (25).
uΣφίξτε το διακόπτη για να ασφαλίσετε το πέλμα του
πριονιού στη θέση του.
Προσαρμογήτηςγωνίαςκλήσης(εικ.F)
Το εργαλείο μπορεί να ρυθμιστεί για γωνίες κλήσης μεταξύ 0°
και 45°.
uΧαλαρώστε το διακόπτη ασφάλισης (21) ώστε να
απασφαλίσετε το πέλμα του πριονιού.
98
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
uΜετακινήστε το πέλμα του πριονιού (10) στην επιθυμητή
θέση. Η αντίστοιχη γωνία κλήσης αναγράφεται στην
κλίμακα (26).
uΣφίξτε το διακόπτη ασφάλισης για να ασφαλίσετε το
πέλμα του πριονιού στη θέση του.
Θέσηεντόςκαιεκτόςλειτουργίας
uΓια να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο, μετακινήστε το
κουμπί απασφάλισης (2) στη θέση ξεκλειδώματος και
πιέστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (1).
uΓια να θέσετε το εργαλείο εκτός λειτουργίας, αφήστε το
διακόπτη on/off.
Πριόνισμα
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο και με τα δυο χέρια.
uΑφήστε το δίσκο να κινηθεί ελεύθερα για μερικά
δευτερόλεπτα πριν αρχίσετε το πριόνισμα.
uΑσκήστε μόνο ελαφρά πίεση πάνω στο εργαλείο ενώ
εκτελείτε το πριόνισμα.
uΕνώ εργάζεστε, θα πρέπει το πόδι σας να ασκεί πίεση
στο υπό κατεργασία αντικείμενο.
Συμβουλέςγιαάριστηχρήση
uΕπειδή η δημιουργία σχιζών κατά μήκος της γραμμής
κοπής στο επάνω μέρος του κατεργαζόμενου τεμαχίου
είναι αναπόφευκτη, να κόβετε στο πλάι όπου η
δημιουργία σχιζών είναι προτιμότερη.
uΣτις περιπτώσεις όπου θα πρέπει να ελαχιστοποιηθεί η
δημιουργία σχιζών, π.χ. κατά την κοπή ελασμάτων,
στερεώστε ένα κόντρα πλακέ πάνω στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο.
Χρήσητουστόχαστρου(εικ.G)
Το εργαλείο διαθέτει ένα στόχαστρο για ευθεία κοπή (27) και
φαλτσογωνία 45° (28).
uΡυθμίστε το στόχαστρο ως περιγράφεται παρακάτω.
uΕυθυγραμμίστε το αριστερό άκρο των οδηγών (27) ή (28)
με την γραμμή κοπής (29).
uΚρατήστε το στόχαστρο ευθυγραμμισμένο με τη γραμμή
κοπής όταν πριονίζετε.
uΕνώ εργάζεστε, θα πρέπει το πόδι σας να ασκεί πίεση
στο υπό κατεργασία αντικείμενο.
Ρύθμισητουστόχαστρου
uΚάντε μια δοκιμή κοπής μέχρι τι μέση ενός κομμάτι ξύλου.
uΑποσύρετε το πριόνι ώστε να εμφανιστεί η γραμμή
κοπής (29).
uΚαθώς κρατάτε το πριόνι σε αυτή τη θέση, χαλαρώστε το
στόχαστρο στο πέλμα του πριονιού σύμφωνα με τις
οδηγίες.
uΕυθυγραμμίστε την ένδειξη 0° (27) του στόχαστρου με τη
γραμμή κοπής (29). Όταν ρυθμίζετε κοπή φαλτσογωνιάς
45°, ευθυγραμμίστε την ένδειξη των 45° (28) στο
στόχαστρο με τη γραμμή κοπής.
uΑσφαλίστε το στόχαστρο με τη βίδα (30).
Πωςναχρησιμοποιείστετολέιζερ(εικ.Η)
Το λέιζερ προβάλλει τη γραμμή κοπής στην επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας.
uΓια να θέσετε το λλειζερ σε λειτουργία, σύρετε το
διακόπτη (6) προς τα εμπρός.
uΓια να θέσετε το λέιζερ εκτός λειτουργίας, σύρετε το διακόπτη
προς τα πίσω. Εάν κοιτάτε ακριβώς από πάνω από το
πριόνι, μπορείτε εύκολα να ακολουθήσετε τη γραμμή κοπής.
Στην περίπτωση κατά την οποία δεν μπορείτε να δείτε
καθαρά για οποιοδήποτε λόγο, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το λέιζερ ως εναλλακτικό οδηγό κοπής.
uΧρησιμοποιήστε ένα μολύβι για να μαρκάρετε τη γραμμή
κοπής.
uΤοποθετήστε το πριόνι πάνω από τη γραμμή.
uΘέστε σε λειτουργία το λέιζερ.
Απομάκρυνσησκόνης
Απαιτείται προσαρμογέας για τη σύνδεση της ηλεκτρικής
σκούπας ή της συσκευής απομάκρυνσης σκόνης στο εργαλείο.
uΣυνδέστε τον προσαρμογέα εξαγωγής σκόνης στην έξοδο
των πριονιδιών (12).
uΣυνδέστε το σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας στον
προσαρμογέα.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο/συσκευή της Black & Decker με καλώδιο/
ασύρματο έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή φροντίδα.
Η αδιάλειπτη και κανονική λειτουργία του εργαλείου
εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό.
Προειδοποίηση!Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε συντήρηση
των ενσύρματων/ασύρματων ηλεκτρικών εργαλείων:
uΘέστε τη συσκευή/εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε
το από την πρίζα.
uΗ θέστε εκτός λειτουργίας και αφαιρέστε τη μπαταρία από
τη συσκευή/εργαλείο εάν η συσκευή/εργαλείο έχει ένα
ξεχωριστό συγκρότημα μπαταρίας.
uΗ αδειάστε εντελώς τη μπαταρία εάν είναι ενσωματωμένη
και μετά θέστε εκτός λειτουργίας το μηχάνημα.
uΒγάλτε τον φορτιστή από την πρίζα πριν τον καθαρίσετε.
Ο φορτιστής σας δεν απαιτεί καμία συντήρηση εκτός από
τον τακτικό καθαρισμό του.
uΚαθαρίζετε τακτικά τις οπές εξαερισμού του εργαλείου/
συσκευής σας και του φορτιστή με μαλακή βούρτσα ή με
στεγνό πανί.
99
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
uΝα καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε
αποξεστικά καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που
περιέχουν διαλύτες.
uΝα ανοίγετε τακτικά το τσοκ και να το αδειάζετε,
προκειμένου να αφαιρείται η σκόνη από το εσωτερικό του
(όταν υπάρχει).
Διάθεσηεργαλείωνκαιπεριβάλλον
Z
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορριφθεί με συνηθισμένα σπιτικά απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας
Black & Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σας
χρησιμεύει πλέον, μην το απορρίψετε με τα σπιτικά
απορρίμματα. Κάντε αυτό το προϊόν διαθέσιμο για ξεχωριστή
συλλογή.
z
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων
προϊόντων και συσκευασιών επιτρέπει την
ανακύκλωση υλικών. Η επανάχρηση
ανακυκλωμένων υλικών βοηθάει την προστασία του
περιβάλλον και μειώνει την ζήτηση για σπάνια
υλικά.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να παρέχουν ξεχωριστή
συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από κατοικίες, δημοτικές
τοποθεσίες απορριμμάτων ή από τον έμπορα όταν
αγοράσατε το καινούργιο προϊόν.
Η Black & Decker δίνει τη δυνατότητα συλλογής και
ανακύκλωσης των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη
διάρκεια ζωής τους. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε την εν
λόγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν
εκ μέρους σας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο επισκευών της
περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία της
Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker και
τις λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικάχαρακτηριστικά
KS1400L TYPE2 KS1401L TYPE2
Τάση V
AC
230 230
Ισχύς εισόδου W 1,400 1,400
Ταχύτητα άφορτου
κίνησης min
-1
Μέγιστο βάθος κοπής mm 65 65
Βάθος κοπής
φαλτσογωνιάς σε 45° mm 50 50
Διάμετρος λεπίδας mm 190 190
Οπή τροχού mm 16 16
Πλάτος ακμής δίσκου mm 2.3 2.3
Προδιαγραφές του λέιζερ:
Κατηγορία λέιζερ 2 2
Μήκος κύματος nm 650 650
Ισχύς λέιζερ mW < 5 < 5
Βάρος kg 5.4 5.4
KS1500L TYPE2 KS1501L TYPE2
Τάση V
AC
230 230
Ισχύς εισόδου W 1,500 1,500
Ταχύτητα άφορτου
κίνησης min
-1
Μέγιστο βάθος κοπής mm 65 65
Βάθος κοπής
φαλτσογωνιάς σε 45° mm 50 50
Διάμετρος λεπίδας mm 190 190
Οπή τροχού mm 16 16
Πλάτος ακμής δίσκου mm 2.3 2.3
Προδιαγραφές του λέιζερ:
Κατηγορία λέιζερ 2 2
Μήκος κύματος nm 650 650
Ισχύς λέιζερ mW < 5 < 5
Βάρος kg 5.4 5.4
KS1600L TYPE2
Τάση V
AC
230
Ισχύς εισόδου W 1,600
Ταχύτητα άφορτου
κίνησης min
-1
Μέγιστο βάθος κοπής mm 65
Βάθος κοπής
φαλτσογωνιάς σε 45° mm 50
Διάμετρος λεπίδας mm 190
Οπή τροχού mm 16
Πλάτος ακμής δίσκου mm 2.3
Προδιαγραφές του λέιζερ:
Κατηγορία λέιζερ 2
Μήκος κύματος nm 650
Ισχύς λέιζερ mW < 5
Βάρος kg 5.4
5,200 5,200
5,2005,200
5,200
100
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣτάθμηπίεσηςήχουσύμφωναμετοπρότυποEN60745:
Πίεση ήχου (L
pA
) 95 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Ακουστική ισχύς (L
WA
) 106 dB(A), αβεβαιότητα (K) 3 dB(A)
Τιμέςσυνολικήςδόνησης(άθροισματριαξονικώνανυσμάτων)αποφασισμένο
σύμφωναμεEN60745:
Τιμή εκπομπής δόνησης (a
h
) 2.2 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1.5 m/s
2
ΔήλωσησυμμόρφωσηςΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
%
KS1400L/KS1401L/KS1500L/KS1501L/KS1600L
Η Black & Decker δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που
περιγράφονται στον τομέα "τεχνικά χαρακτηριστικά" είναι σε
συμμόρφωση με:
2006/42/EK, EN 60745-1, EN 60745-2-5
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τη
Black & Decker στη διεύθυνση που ακολουθεί ή στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού αρχείου και κάνει την παρών δήλωση εκ μέρους της
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
04/10/2011
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει σημαντική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα συνταγματικά σας δικαιώματα. Η εγγύηση ισχύει
εντός της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής
Ενωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία αγοράς, η
Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός αν:
uΤο προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή αν έχει ενοικιαστεί
uΕχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή αν έχει
παραμεληθεί
uΤο προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος
uΕχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από προσωπικό
που δεν ανήκει στο προσωπικό της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε απόδειξη
αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black & Decker, τις
λεπτομέρειες και τους αρμόδιους των υπηρεσιών που
παρέχονται μετά την πώληση, μπορείτε να ανατρέξτε στο
Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com
Παρακαλούμε να επισκεφτείτε την ιστοσελίδα μας
www.blackanddecker.eu για να καταχωρήσετε το νέο σας
προϊόν Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα
προϊόντα και τις ειδικές προσφορές. Περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τη μάρκα Black & Decker και τη
σειρά προϊόντων μας θα βρείτε στη διεύθυνση
www.blackanddecker.eu
TYP.
www.2helpU.com
11 - 10 - 11
1 - 2
E15059
KS1400L - KS1500L
1
1
3
4
5
7
10
11
12
13
14
14
15
63
29
67
66
29
67
68
67
29
60
64
65
62
59
60
8
9
29
28
23
25
26
27
35
34 14
38
37
47
56
55
54
58
53
52
51
50
49
48
57
56
55
54
42
41
40
41
46
45
44
43
100
101
106
107
29
97
97
102
108
59
59
103
104
105
69
85
84
81
78
77
79
80
75
55
56
76
70
82
86
92
94
95
96
110
93
99
98
89
111
800
2
112
LASER
113
114
115
TYP.
www.2helpU.com
11 - 10 - 11
E15658
Partial support - Only parts shown available
Nur die aufgefuerten teile sind lieferbar
Reparation partielle - Seules les pieces indiquees sont disponibles
Supporto parziale - Sono disponibili soltanto le parti evidenziate
Solo estan disponibles las peizas listadas
So se encontram disponiveis as pecas listadas
Gedeeltelijke ondersteuning - alleen de getoonde onderdelen
zijn beschikbaar
1 - 2
KS1600LK
86
46
78
83
84
53
52
58
57
56
57
56
55
54
89
59
61
62
63
66
68
67
65
60
69
70
71
64
1
ENGLISH
Do not forget to register your product!
www.blackanddecker.co.uk/productregistration
Register your product online at www.blackanddecker.co.uk/productregistration or send your name, surname and product
code to Black & Decker in your country.
DEUTSCH
Vergessen Sie nicht, Ihr Produkt registrieren zu lassen!
www.blackanddecker.de/productregistration
Lassen Sie Ihr Produkt unter www.blackanddecker.de/productregistration online registrieren oder schicken Sie Ihren
Nachnamen, Vornamen und den Produktcode an Black & Decker in Ihrem Land.
FRANÇAIS
N’oubliez pas d’enregistrer votre produit !
www.blackanddecker.fr/productregistration
Enregistrez votre produit en ligne sur www.blackanddecker.fr/productregistration ou envoyez vos nom, prénom et code
produit à Black & Decker dans votre pays.
ITALIANO
Non dimenticate di registrare il prodotto!
www.blackanddecker.it/productregistration
Registrate il prodotto online su www.blackanddecker.it/productregistration o inviate nome, cognome e codice del prodotto al
centro Black & Decker del vostro paese.
NEDERLANDS
Vergeet niet uw product te registreren!
www.blackanddecker.nl/productregistration
U kunt uw product online registreren op www.blackanddecker.nl/productregistration of u kunt uw voornaam, achternaam en
productcode opsturen naar Black & Decker in uw land.
ESPAÑOL
¡No olvide registrar su producto!
www.blackanddecker.es/productregistration
Registre su producto on-line en www.blackanddecker.es/productregistration o envíe su nombre, apellidos y código de
producto a Black & Decker en su país.
PORTUGUÊS
Não se esqueça de registar o seu produto!
www.blackanddecker.pt/productregistration
Registe o seu produto online em www.blackanddecker.pt/productregistration ou envie o seu nome, apelido e código do
produto para a Black & Decker no seu país.
SVENSKA
Glöm inte att registrera produkten!
www.blackanddecker.se/productregistration
Registrera produkten online på www.blackanddecker.se/productregistration eller skicka namn och produktkod till
Black & Decker i landet du bor i.
NORSK
Ikke glem å registrere produktet ditt!
www.blackanddecker.no/productregistration
Registrer produktet ditt online på www.blackanddecker.no/productregistration, eller send ditt navn, etternavn og produktkode
til Black & Decker i ditt eget land.
DANSK
Glem ikke at registrere dit produkt!
www.blackanddecker.dk/productregistration
Registrer dit produkt på internettet på: www.blackanddecker.dk/productregistration eller send dit navn, efternavn og
produktkode til Black & Decker i dit eget land.
SUOMI
Muistathan rekisteröidä tuotteesi!
www.blackanddecker./productregistration
Rekisteröi tuotteesi verkossa osoitteessa www.blackanddecker./productregistration tai lähetä etunimesi, sukunimesi ja
tuotekoodi oman maasi Black & Decker -edustajalle.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μηνξεχάσετενακαταχωρίσετετοπροϊόνσας!
www.blackanddecker.gr/productregistration
Καταχωρίστε το προϊόν σας σε σύνδεση στη σελίδα www.blackanddecker.gr/productregistration ή στείλτε το όνομα, επίθετο
σας και τον κωδικό πριονωτός στη Black & Decker στη χώρα σας.
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 016 68 91 00
Nieuwlandlaan 7 Fax 016 68 91 11
I.Z. Aarschot B156
3200 Aarschot
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 70 22 49 10
Internet: www.blackanddecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 - 0
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 29 80
Ελλάδα Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Τηλ. 210 8981616
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ 210 8983285
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα www.blackanddecker.eu
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker Benelux Tel. 0164 - 283000
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax 0164 - 283100
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 4814, Nydalen, 0422 Oslo Fax 22 90 99 01
Internet: www.blackanddecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 246, A1100 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173 Fax 214667580
S. João do Estoril
2766-651 Estoril
Suomi Black & Decker Oy Puh. 010 400 430
Keilasatama 3, 02150 Espoo Faksi (09) 2510 7100
Black & Decker Oy, Tel. 010 400 430
Kägelhamnen 3, 02150 Esbo Fax (09) 2510 7100
Sverige Black & Decker AB Tel. 031-68 60 60
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 80
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
Middle East & Africa Black & Decker (Overseas) A.G. Tel. +971 4 2826464
PB 5420, Dubai, United Arab Emirates Fax +971 4 2826466
90580812 REV 0 10/2011
107

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Black Decker KS1401L T2 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Black Decker KS1401L T2 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,34 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Black Decker KS1401L T2

Black Decker KS1401L T2 Snelstart handleiding - English - 16 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info