497033
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/100
Pagina verder
KG2000
KG2001
2 1
3
5 4
2
A B
C D
5 7
9
6
8
8
9
10
6
11
13
12
14
6
11
3
E F
14
12
11
6
14
12
11
6
15 14 12
4
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker angle grinder has been designed for
grinding and cutting metal and masonry using the appropriate
type of cutting or grinding disc. When tted with the
appropriate guard, this tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
@
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below refers
to your mains operated (corded) power tool or battery oper-
ated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
5
ENGLISH
(Original instructions)
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional power tool safety warnings
@
Warning! Additional safety warnings for grinding,
sanding, wire brushing, polishing or abrasive cutting-
off operations
u This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher or cut-off tool. Read all
safety warnings, instructions, illustrations and speci-
cations provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
re and/or serious injury.
u Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
u Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
u The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
u The outside diameter and the thickness of your acces-
sory must be within the capacity rating of your power
tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately
guarded or controlled.
u The arbour size of wheels, anges, backing pads or
any other accessory must properly t the spindle of
the power tool. Accessories with arbour holes that do not
match the mounting hardware of the power tool will run
out of balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
u Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this
test time.
u Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping ying
debris generated by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of ltering particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
u Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
broken accessory may y away and cause injury beyond
immediate area of operation.
u Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and shock the
operator.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Position the cord clear of the spinning accessory. If
you lose control, the cord may be cut or snagged and your
hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
u Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning accessory
may grab the surface and pull the power tool out of your
control.
u Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory could
snag your clothing, pulling the accessory into your body.
6
ENGLISH
(Original instructions)
u Regularly clean the power tool's air vents. The motor's
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
u Do not operate the power tool near ammable materi-
als. Sparks could ignite these materials.
u Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electro-
cution or shock.
Note: The above warning does not apply for power tools
specically designed for use with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotat-
ing wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinch-
ing or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced
in the direction opposite of the accessory's rotation at the point
of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel's movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
u Maintain a rm grip on the power tool and position
your body and arm to allow you to resist kickback
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for
maximum control over kickback or torque reaction
during start-up. The operator can control torque reac-
tions or kickback forces, if proper precautions are taken.
u Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
u Do not position your body in the area where power
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel's movement at
the point of snagging.
u Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss of control or
kickback.
u Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback
and loss of control.
Safety warnings specic for grinding and abrasive
cutting-off operations
u Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
u The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from broken wheel
fragments and accidental contact with wheel.
u Wheels must be used only for recommended ap-
plications. For example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
u Always use undamaged wheel anges that are of
correct size and shape for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the pos-
sibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may
be different from grinding wheel anges.
u Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable
for the higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional safety warnings specic for abrasive
cutting-off operations
u Do not "jam" the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Over stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
u Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation,
is moving away from your body, the possible kickback may
propel the spinning wheel and the power tool directly at
you.
u When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the
power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
u Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter
the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Support panels or any oversized workpiece to mini-
mize the risk of wheel pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own weight. Supports
must be placed under the workpiece near the line of cut
and near the edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
u Use extra caution when making a "pocket cut" into ex-
isting walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that
can cause kickback.
Safety warnings specic for sanding operations
u Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when select-
ing sanding paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety warnings specic for polishing operations
u Do not allow any loose portion of the polishing bonnet
or its attachment strings to spin freely. Tuck away or
trim any loose attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your ngers or snag on
the workpiece.
Safety warnings specic for wire brushing opera-
tions
u Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
u If the use of a guard is recommended for wire brush-
ing, do not allow any interference of the wire wheel or
brush with the guard. Wire wheel or brush may expand
in diameter due to work load and centrifugal forces.
Safety of others
u This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance by a person responsible for their
safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
u Injuries caused by touching any rotating/moving
parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When
using any tool for prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed
when using your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Voltage drops
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfa-
vourable power supply conditions, other equipment may be
affected. If the system impedance of the power supply is lower
than 0.247 Ω, disturbances are unlikely to occur.
8
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the tool:
:
Warning! To reduce the risk of injury, the user must
read the instruction manual.
O
Wear safety glasses or goggles when operating this
tool.
N
Wear ear protection when operating this tool.
Electrical safety
#
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch
2. Lock-off button
3. Side handle
5. Spindle lock
5. Guard
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting and removing the guard (g. A)
The tool is supplied with a guard intended for grinding
purposes only. If the unit is intended to perform cutting off
operations, a guard specic for this operation must be tted. A
suitable guard for cutting off operations part number 1004484-
03 is available and can be obtained from Black & Decker
service centres.
Fitting
u Place the tool on a table, with the spindle (6) facing up.
u Hold the guard (5) over the tool as shown.
u Align the holes in the adjusting plate (7) with the screw
holes (8).
u Press the guard down and insert the screws (9) into the
holes.
u Tighten the screws.
Removing
u Remove the screws (9).
u Remove the guard from the tool.
Warning! Never use the tool without the guard.
Adjusting the guard (g. B)
The guard can be rotated 180°.
u Slacken the screws (9) and the nut (10).
u Rotate the guard as required.
u Re-tighten the screws and the nut.
Fitting the side handle
u Screw the side handle (3) into one of the mounting holes
in the tool.
Warning! Always use the side handle.
Fitting and removing grinding or cutting discs (g.
C - F)
Always use the correct type of disc for your application.
Always use discs with the correct diameter and bore size (see
technical data). The maximum thickness for grinding discs is 6
mm, for cutting discs 3.5 mm.
Fitting
u Fit the guard as described above.
u Place the inner ange (11) onto the spindle (6) as shown
(g. C). Make sure that the ange is correctly located on
the at sides of the spindle.
u Place the disc (12) onto the spindle (6) as shown (g. D).
If the disc has a raised centre (13), make sure that the
raised centre faces the inner ange.
u Make sure that the disc locates correctly on the inner
ange.
u Place the outer ange (14) onto the spindle. When tting
a grinding disc, the raised centre on the outer ange must
face towards the disc (A in g. E). When tting a cutting
disc, the raised centre on the outer ange must face away
from the disc (B in g. E).
u Keep the spindle lock (4) depressed and tighten the outer
ange using the two-pin spanner (15) (g. F).
Removing
u Keep the spindle lock (4) depressed and loosen the outer
ange (14) using the two-pin spanner (15) (g. F).
u Remove the outer ange (14) and the disc (12).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Carefully guide the cable in order to avoid accidentally
cutting it.
u Be prepared for a stream of sparks when the grinding or
cutting disc touches the workpiece.
u Always position the tool in such a way that the guard
provides optimum protection from the grinding or cutting
disc.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Switching on and off
u To switch the tool on, press the lock-off button (2) and
subsequently press the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch (1).
Warning! Do not switch the tool off while under load.
Hints for optimum use
u Firmly hold the tool with one hand around the side handle
and the other hand around the main handle.
u When grinding, always maintain an angle of approx. 15°
between the disc and the workpiece surface.
Maintenance
Your Black & Decker corded/cordless appliance/tool has been
designed to operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation depends
upon proper tool care and regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your appliance/tool/
charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Z
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product avail-
able for separate collection.
z
Separate collection of used products and packaging
allows materials to be recycled and used again.
Re-use of recycled materials helps prevent environ-
mental pollution and reduces the demand for raw
materials.
Local regulations may provide for separate collection of elec-
trical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
Technical data
KG2000
(Type 4)
KG2001
(Type 4)
Input voltage V
ac
230 230
Power input
W
2,000 2,000
Rated speed min
-1
6,500 8,400
Disc bore mm
22 22
Max disc thickness
grinding discs mm
6 6
cutting discs mm
3.5 3.5
Spindle size
M14 M14
Weight kg 7 7
10
ENGLISH
(Original instructions)
L
pA
(sound pressure) 94.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
L
WA
(accoustic power) 105.5 dB(A), Uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Surface grinding (a
h,SG
) 4.8 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Polishing (a
h,P
) 9.0 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Disc sanding (a
h,DS
) 3.2 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Wire brushing (a
h
) 4.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
Cutting-off (a
h
) 4.5 m/s
2
, uncertainty (K) 1.5 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
%
KG2000/KG2001
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 60745-2-3
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, United Kingdom
20/08/2012
Guarantee
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
The product has been subjected to misuse or neglect;
The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk
These products also comply with Directive
2004/108/EC and 2011/65/EU. For more information, please
contact Stanley Europe at the following address or refer to the
back of the manual.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Winkelschleifer ist für Schleif- und
Schneidarbeiten an Metall und Mauerwerk ausgelegt, sofern
geeignete Schneid- oder Schleifscheiben verwendet werden.
Dieses Gerät ist bei Verwendung mit entsprechender
Schutzvorrichtung nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswar-
nungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der nachstehend aufgeführten Warnungen und
Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweis-
ungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff "Gerät"
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a: Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b: Verwenden Sie die Geräte nicht in Umgebungen, in
denen Explosionsgefahr, z. B. aufgrund von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub, besteht.
Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c: Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung eines Geräts fern. Bei Ablenkung können Sie
die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte
keine Adapterstecker. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlags.
b: Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Wenn Ihr Körper geerdet ist, besteht ein
erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags.
c: Halten Sie Geräte von Regen und Feuchtigkeit fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
d: Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.
Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie
das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlags.
e: Verwenden Sie für Arbeiten im Freien nur für den
Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
f: Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung
verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter
(RCD) an. Die Verwendung eines
Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a: Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b: Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c: Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku
anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch
das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
d: Entfernen Sie Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Schlüssel, der sich
in einem drehenden Teil bendet, kann zu Verletzungen
führen.
e: Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorne über. Achten
Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Dadurch
können Sie das Gerät in unerwarteten Situationen besser
unter Kontrolle halten.
f: Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
g: Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Das Verwenden einer Staubauffangvorrichtung verringert
Gefährdungen durch Staub.
4. Gebrauch und Pege von Geräten
a: Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für
Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem
für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie
nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die
Sicherheit.
b: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c: Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, und/oder
trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d: Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht
von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte
sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
e: Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch
ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Geräten.
f: Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich seltener und sind leichter
zu führen.
g: Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw.
entsprechend diesen Anweisungen, und
berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a: Lassen Sie das Gerät nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. So wird gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät
@
Achtung! Zusätzliche Sicherheitshinweise für das
Grob- und Feinschleifen, Abbürsten, Polieren oder
Trennen
u Dieses Gerät kann als Schleif-, Abbürst-, Polier- oder
Trenngerät verwendet werden. Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise, Anweisungen und Spezika-
tionen, und machen Sie sich mit allen Abbildungen
bzgl. dieses Geräts vertraut. Die Nichteinhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen kann einen ele-
ktrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
u Wenn dieses Gerät entgegen seiner bestimmungs-
gemäßen Verwendung eingesetzt wird, besteht die
Gefahr von Sach- und Personenschäden.
u Verwenden Sie ausschließlich Zubehör, das speziell
für das Gerät angefertigt wurde und vom Gerätehers-
teller empfohlen wird. Die Möglichkeit, Zubehör an das
Gerät anzubringen, garantiert nicht den sicheren Betrieb.
u Die Geschwindigkeit, für die das Zubehör ausgelegt
ist, muss mindestens der Höchstgeschwindigkeit
entsprechen, die auf dem Gerät angegeben ist. Wenn
Zubehör mit Geschwindigkeiten betrieben wird, für die es
nicht ausgelegt ist, kann es beschädigt oder umhergesch-
leudert werden.
u Der Außendurchmesser und die Stärke des Zubehörs
müssen innerhalb der Gerätekapazität liegen. Zubehör
mit falschen Maßen kann nicht ausreichend kontrolliert
werden.
u Die Rolldorngröße von Rädern, Flanschen, Träger-
papier oder anderem Zubehör muss der Spindel des
Geräts entsprechen. Zubehör mit Rolldornöffnungen,
die nicht exakt zur Zubehöraufnahme des Geräts passen,
laufen mit Unwucht, erzeugen übermäßige Vibrationen
und können außer Kontrolle geraten.
u Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör. Über-
prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Zubehör, z. B.
Trennscheiben auf Splitter und Risse, Trägerpapier
auf Risse oder extreme Abnutzung, Drahtbürsten auf
lose oder beschädigte Drähte. Wenn das Gerät oder
Zubehör fallen gelassen wird, untersuchen Sie die
Teile auf Schäden. Montieren Sie ggf. unbeschädigtes
Zubehör. Wenn nach der Überprüfung das Zubehör
montiert wird, muss das Gerät eine Minute lang bei
maximaler Leerlaufdrehzahl betrieben werden. Even-
tuell beschädigtes Zubehör wird bei diesem Test i. d. R.
abbrechen.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Einsatz ein Sicherheitsschild
oder Schutzbrillen. Verwenden Sie ggf. Staubmasken,
Gehörschutz, Handschuhe und eine Arbeitsschürze,
die Schleif- oder Werkstückpartikel abfangen kann.
Der Augenschutz muss so gewählt werden, dass während
verschiedener Arbeiten umhergeschleuderte Splitter ab-
gefangen werden. Die Staub- oder Atemmaske muss die
Partikel ltern können, die durch den Einsatz entstehen.
Ein hoher Geräuschpegel kann nach bestimmter Zeit zu
Gehörschäden führen.
u Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich fern.
Jede Person, die den Arbeitsbereich betritt, muss
eine persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter
des Werkstücks oder des Zubehörs können umhergesch-
leudert werden und auch außerhalb des unmittelbaren
Arbeitsbereichs Verletzungen verursachen.
u Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Werkzeug ein verdecktes Kabel oder das Gerätek-
abel berühren könnte. Der Kontakt mit stromführenden
Leitungen kann auch offenliegende Metallteile am Gerät
unter Strom setzen und zu einem Stromschlag führen.
u Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder
ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberäche.
Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper
gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht
außer Kontrolle geraten.
u Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht von sich
drehendem Zubehör erfasst werden kann. Wenn Sie
die Kontrolle verlieren, wird möglicherweise das Kabel
durchtrennt oder aufgewickelt, sodass Hand oder Arm in
das sich drehende Zubehör gezogen werden.
u Warten Sie stets, bis das Zubehör vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
Wenn sich drehendes Zubehör in Kontakt mit der Abla-
geoberäche kommt, verlieren Sie möglicherweise die
Kontrolle über das Gerät.
u Tragen Sie niemals ein laufendes Gerät seitlich am
Körper. Das Zubehör kann Ihre Kleidung erfassen und so
an Ihren Körper geraten.
u Reinigen Sie in regelmäßigen Abständen die
Lüftungsöffnungen des Geräts. Der Motorlüfter saugt
Staub in das Gehäuseinnere. Große Ansammlungen von
Metallstaub können elektrische Gefahren verursachen.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in der Umgebung von
brennbaren Materialien. Diese können durch Funken
entzündet werden.
u Verwenden Sie kein Zubehör, für das üssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von Wasser
oder üssigen Kühlmitteln kann zu Verletzungen oder
Todesfällen durch elektrischen Schlag führen.
Hinweis: Dieser Sicherheitshinweis gilt nicht für Geräte,
die speziell für die Verwendung mit üssigen Kühlmitteln
entwickelt wurden.
Rückschlag und damit verbundene Sicherheitshin-
weise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion des Geräts,
wenn ein sich drehendes Rad, Trägerpapier, eine Bürste
oder sonstiges sich drehendes Zubehör verklemmt oder
verkantet. Durch das daraus folgende unmittelbare Stoppen
des Zubehörs wird das Gerät in die Richtung bewegt, die der
Drehrichtung des Zubehörs entgegengesetzt ist.
Wenn z. B. eine Trennscheibe im Werkstück eingeklemmt wird
oder verkantet, kann sich die Scheibenkante in die Materi-
aloberäche fressen, sodass die Scheibe aus dem Werkstück
springt. Abhängig von der Drehrichtung kann die Scheibe
entweder zum Bediener hin- oder von ihm wegspringen.
Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch
brechen.
Ein Rückschlag ist das Resultat eines Missbrauchs und/oder
einer falschen Bedienung des Geräts und/oder falscher Be-
triebsbedingungen. Er kann durch die entsprechenden unten
angegebenen Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
u Halten Sie das Gerät stets fest im Griff, und nehmen
Sie eine Körper- und Armhaltung ein, in der Sie
Rückschläge auffangen können. Verwenden Sie stets
den Zusatzgriff, sofern vorhanden, sodass Sie optimal
auf eventuelle Rückschläge oder Drehmomente
während des Startens reagieren können. Rückschlag-
kräfte oder Drehmomente können vom Bediener mittels
entsprechender Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle
gehalten werden.
u Halten Sie Ihre Hände von sich drehendem Zubehör
fern. Ein Rückschlag kann das Zubehörteil gegen Ihre
Hände schlagen lassen.
u Positionieren Sie Ihren Körper so, dass das Gerät
im Falle eines Rückschlags nicht in Ihre Richtung
gedrückt wird. Durch einen Rückschlag wird das Gerät in
die Richtung gedrückt, die der Drehrichtung des Zubehörs
zum Zeitpunkt des Verkantens entgegengesetzt ist.
u Beim Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw. ist
besondere Aufmerksamkeit erforderlich. Verhindern
Sie ein Springen und Verkanten des Geräts. Das
Bearbeiten von Ecken oder scharfen Kanten bzw. das
Springen des Geräts birgt ein hohes Risiko für ein Ver-
kanten des Zubehörs und somit für einen Rückschlag und
Kontrollverlust.
u Bringen Sie keine Sägeketten, Holzmesser oder
gezahnte Sägen an. Dieses Zubehör verursacht häug
Rückschläge und daraus folgende Kontrollverluste.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleif- und
Trennarbeiten
u Verwenden Sie ausschließlich Scheiben, die zur
Verwendung mit Ihrem Gerät empfohlen werden,
sowie die für die verwendete Scheibe passende
Schutzvorrichtung. Wenn dieses Gerät mit Scheiben
betrieben wird, die nicht für das Gerät ausgelegt sind, ist
kein ausreichender Schutz gewährleistet.
u Die Schutzvorrichtung muss sorgfältig am Gerät
angebracht und für optimalen Schutz ausgerichtet
werden, sodass möglichst viel Scheibenäche von der
Schutzvorrichtung abgeschirmt wird. Die Schutzvor-
richtung schützt den Betreiber vor Scheibensplittern oder
dem unbeabsichtigten Berühren der Scheibe.
u Die Scheiben dürfen nur gemäß ihrer Verwendungs-
bestimmungen eingesetzt werden. Beachten Sie z. B.
Folgendes: Benutzen Sie die Seite einer Trennscheibe
niemals zum Schleifen. Trennscheiben dienen zum
peripheren Schleifen. Wenn Kräfte auf die Seiten dieser
Scheiben ausgeübt werden, können diese zerbrechen.
u Verwenden Sie für die ausgewählte Scheibe auss-
chließlich unbeschädigte Scheibenansche von
entsprechender Größe und Form. Durch passende
Scheibenansche wird die Scheibe verstärkt und somit
das Risiko eines Scheibenbruchs reduziert. Flansche für
Trennscheiben können sich von Flanschen für Schleif-
scheiben unterscheiden.
u Verwenden Sie keine abgenutzten Scheiben von
größeren Geräten. Scheiben größerer Geräte sind nicht
für die höheren Geschwindigkeiten kleinerer Geräte
geeignet und können so zerspringen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Trennarbeiten
u Rammen Sie die Scheibe nicht in das Werkstück, und
üben Sie keinen übermäßigen Druck aus. Versuchen
Sie nicht, Schnitte von übermäßiger Tiefe zu erzielen.
Bei Überlastung der Scheibe erhöht sich das Risiko eines
Verdrehens oder Verkantens im Schnitt und somit auch
das Risiko eines Rückschlags oder Scheibenbruchs.
u Positionieren Sie Ihren Körper niemals in einer Linie
mit und hinter der sich drehenden Scheibe. Wenn sich
die Scheibe am Schnittpunkt von Ihrem Körper wegdreht,
würden bei einem Rückschlag die Scheibe und das Gerät
in Ihre Richtung geschleudert.
u Wenn die Scheibe verkantet oder Sie die Arbeit
unterbrechen möchten, schalten Sie das Gerät aus,
und halten Sie es bewegungslos, bis die Scheibe
vollständig zum Stillstand kommt. Versuchen Sie nie-
mals, die Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen,
während die Scheibe in Bewegung ist. Andernfalls
kann ein Rückschlag auftreten. Untersuchen Sie die
Ursache für die verkantete Scheibe, und ergreifen Sie
entsprechende Gegenmaßnahmen.
u Starten Sie den Arbeitsvorgang nicht im Werkstück.
Führen Sie die Scheibe erst in den Schnitt ein, wenn
diese ihre Höchstgeschwindigkeit erreicht hat. Wenn
das Gerät im Werkstück gestartet wird, kann die Scheibe
verkanten, herausspringen oder einen Rückschlag verur-
sachen.
u Stützen Sie Platten oder sehr große Werkstücke ab,
um ein mögliches Verklemmen oder Rückschlagen
der Scheibe zu vermeiden. Große Werkstücke neigen
zum Durchbiegen unter ihrem eigenen Gewicht. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten nahe der Schnittlinie
sowie an den Rändern von unten abgestützt werden.
u Gehen Sie beim Eintauchschnitt in Wände oder
sonstige unübersichtliche Bereiche besonders
vorsichtig vor. Die Scheibe kann in Gas-, Wasser- und
Stromleitungen sowie andere Objekte eindringen, die
einen Rückschlag verursachen können.
Spezielle Sicherheitshinweise für Schleifarbeiten
u Verwenden Sie keine extrem übergroßen Schleif-
papiere. Befolgen Sie bei der Auswahl von Sandpapier
die Herstellerempfehlungen. Wenn Sandpapier über die
Schleifplatte hinausreicht, besteht die Gefahr von Rissen,
des Verkantens, von Beschädigungen der Scheibe und
von Rückschlägen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Polierarbeiten
u Lose Komponenten der Polierhaube oder lose Befes-
tigungsschnüre dürfen keinesfalls frei drehen. Lose
Befestigungsschnüre müssen entweder verochten
oder gekürzt werden. Lose und sich drehende Befes-
tigungsschnüre können Ihre Finger oder das Werkstück
erfassen.
Spezielle Sicherheitshinweise für Abbürstarbeiten
u Beachten Sie, dass sich auch während des normalen
Betriebs Drahtborsten lösen und umhergeschleudert
werden. Überlasten Sie die Drahtborsten nicht durch
übermäßigen Druck auf die Bürste. Die Drahtborsten
können problemlos leichte Kleidung und Haut durchdrin-
gen.
u Wenn für Abbürstarbeiten die Verwendung einer
Schutzvorrichtung empfohlen wird, dürfen weder
Scheibe noch Bürste in Kontakt mit der Schutzvor-
richtung kommen. Der Durchmesser von Scheibe oder
Bürste kann sich durch Arbeitsbelastung und Zentrifu-
galkräfte erhöhen.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie mangelnder Erfahrung
und Kenntnissen bedient werden, es sei denn, sie werden
bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Re-
strisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnun-
gen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheits-
vorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte
bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen, die durch das Berühren von sich
drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.
u Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen,
Messern oder Zubehör verursacht werden.
u Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines
Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
u Beeinträchtigung des Gehörs.
u Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub bei
Verwendung des Geräts (beispielsweise bei Holzarbe-
iten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische Daten" und "EG-Konform-
itätserklärung" angegebenen Werte für die Vibrationsemission
wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745
ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte
herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts
die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus
eingeschätzt werden.
Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende
Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von dem angegebenen Wert
abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem
angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen und Verwendungen des
Geräts während des gesamten Arbeitsgangs berücksichtigt
werden, einschließlich der Zeiten, in denen das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben wird. Diese Werte
werden benötigt, um die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von Personen festlegen
zu können.
Spannungsabfälle
Der Einschaltstrom kann einen kurzfristigen Spannungsabfall
verursachen. Dies kann ggf. die Stromversorgung anderer
Geräte beeinussen. Bei einer Systemimpedanz der Strom-
versorgung von unter 0.247 Ω sind Störungen unwahrschein-
lich.
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht:
:
Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
O
Tragen Sie eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
N
Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung entspricht.
u Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den
Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt
ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu
vermeiden.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale.
1. Ein-/Ausschalter
2. Einschaltsperre
3. Seitlicher Haltegriff
5. Spindelarretierung
5. Schutzvorrichtung
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Achten Sie beim Schleifen stets auf einen Winkel von
rund 15° zwischen der Scheibe und der Oberäche des
Werkstücks.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus.
Achtung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Wenn das Gerät über einen separaten Batteriepack oder
Akku verfügt, schalten Sie das Gerät ab, und entnehmen
Sie die Batterien aus dem Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Ziehen Sie das Ladegerät aus der Netzsteckdose, bevor
Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es
sollte aber regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reini-
gungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angeschlossen werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungs-
führenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keines-
falls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten
Produkten und Verpackungsmaterialien können
Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden.
Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien
trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei
und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus-
müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach-
handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis-
tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden
Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Technische Daten
KG2000
(Typ 4)
KG2001
(Typ 4)
Eingangsspannung V
ac
230 230
Leistungsaufnahme
W
2,000 2,000
Nenndrehzahl min
-1
6,500 8,400
Scheibenbohrung mm
22 22
Max. Scheibenstärke
Schleifscheiben mm
6 6
Trennscheiben mm
3.5 3.5
Spindelgröße
M14 M14
Gewicht kg 7 7
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
L
pA
(Schalldruck) 94.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
L
WA
(Schallleistung) 105.5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
h,SG
) 4.8 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
Polieren (a
h,P
) 9.0 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
Scheibenschleifen (a
h,DS
) 3.2 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
Drahtbürsten (a
h
) 4.5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
Schneiden (a
h
) 4.5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.5 m/s
2
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
%
KG2000/KG2001
Black & Decker erklärt, dass die unter "Technische Daten"
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Großbritannien
20/08/2012
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u -
schäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch-
stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk-
stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.de,
um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black &
www.blackanddecker.de.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2004/108/EG und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Stanley Europe unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre ponceuse d’angle Black & Decker peut poncer et couper
le métal et la pierre tendre à l’aide du disque de coupe ou de
ponçage approprié. Cet outil n’est destiné qu’à une utilisation
exclusivement domestique quand la protection est installée.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité concernant les outils élec-
troportatifs
@
Attention ! Lisez avec attention tous les
avertissements et toutes les instructions. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner une
électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et instructions pour
référence ultérieure. La notion d'« outil électroportatif »
mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonc-
tionnant avec piles (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
b. N'utilisez pas les outils électroportatifs dans un
environnement présentant des risques d'explosion ni
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d'enammer les poussières ou les
vapeurs.
c. Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le contrôle.
2. Sécurité électrique
a. La prise de l'outil électroportatif doit être compatible
avec la prise d'alimentation. Ne modiez en aucun cas
la prise. N'utilisez pas de prises d'adaptateur avec des
appareils ayant une prise de terre. Le respect de ces
consignes réduit le risque de choc électrique.
b. Évitez le contact physique avec des surfaces mises à
la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c. N'exposez pas l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d. Préservez le câble d'alimentation. N'utilisez pas le
câble pour porter l'outil, pour l'accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné
des sources de chaleurs, des parties huilées, des
bords tranchants ou des parties de l'appareil en
rotation. Le risque de choc électrique augmente si les
câbles sont endommagés ou emmêlés.
e. Si vous utilisez l'outil électroportatif à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour une utilisation
à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique
homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque
de choc électrique.
f. Si l'outil doit être utilisé dans un endroit humide,
prenez les précautions nécessaires en utilisant un
dispositif à courant résiduel (RCD). L'utilisation d'un tel
dispositif réduit les risques d'électrocution.
3. Sécurité personnelle
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens quand vous utilisez un outil
électroportatif. N'utilisez pas l'outil lorsque vous êtes
fatigué ou après avoir consommé de l'alcool ainsi que
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil peut entraîner de graves blessures.
b. Portez un équipement de protection. Portez toujours
des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le
port d'équipement de protection tels que masque
anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes,
casque ou protection auditive, réduit le risque de
blessures.
c. Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en
position OFF (arrêt) avant d'effectuer le branchement
à l'alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser
ou de le porter. Ne laissez pas votre doigt sur le bouton
de commande en le transportant. N'alimentez pas l'outil si
le bouton est activé. Ceci pourrait être à l’origine
d’accident.
d. Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de mettre
l'appareil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur
une pièce en rotation peut causer des blessures.
e. Adoptez une position confortable. Adoptez une
position stable et gardez votre équilibre en
permanence. Vous contrôlerez mieux l'outil dans des
situations inattendues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de
vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les
cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces
mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent s'accrocher dans les pièces en
mouvement.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
g. En cas d'utilisation d'appareils servant à aspirer ou à
recueillir les poussières, assurez-vous qu'ils sont
correctement raccordés et utilisés. L'utilisation de tels
dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4. Utilisation des outils électroportatifs et précautions
a. Respectez la capacité de l'outil. Utilisez l'outil
électroportatif correspondant au travail à effectuer.
Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute
sécurité.
b. N'utilisez pas un outil électroportatif dont
l'interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui
ne peut plus être mis en marche/arrêt présente un danger
et doit être réparé.
c. Retirez la prise de courant et/ou débranchez le
bloc-batterie avant d'effectuer des réglages, de
changer les accessoires ou de ranger l'outil. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l’outil en
marche accidentellement.
d. Rangez les outils électroportatifs hors de portée des
enfants. Les personnes ne connaissant pas l'outil ou
n'ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun
cas l'utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e. Entretenez les outils électroportatifs. Vériez que les
parties en mouvement fonctionnent correctement et
qu'elles ne sont pas coincées. Vériez qu'il n’y a pas
de pièces cassées ou endommagées susceptibles de
nuire au bon fonctionnement de l'outil. S'il est
endommagé, faites réparer l'outil avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs
mal entretenus.
f. Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
etc., en suivant ces instructions et en tenant compte
des conditions de travail, ainsi que du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
ns que celles prévues peut vous mettre en situation
dangereuse.
5. Réparations
a. Faites réparer votre outil électroportatif uniquement
par du personnel qualié et seulement avec des
pièces de rechange appropriées. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électroportatifs
@
Attention ! Consignes de sécurité supplémentaires
pour les opérations de ponçage, de meulage, de
brossage métallique, de polissage ou de coupe
abrasive
u Cet outil peut être utilisé comme ponceuse, meuleuse,
brosse métallique, polisseuse ou outil de coupe. Lisez
avec attention tous les avertissements, consignes,
illustrations et spécications concernant cet outil. Le
non-respect des instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
u L’utilisation de cet outil de manière non appropriée
peut être à l’origine d’un accident et causer des bles-
sures.
u N’utilisez que les accessoires spéciquement conçus
et recommandés par le fabricant de l'outil. Ce n’est
pas parce que l’accessoire peut être xé à l'outil, que le
fonctionnement peut être considéré comme étant able.
u La valeur nominale de la vitesse de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maximale inscrite
sur l’outil. Si cette vitesse est dépassée, les accessoires
peuvent se casser et être éjectés.
u Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre acces-
soire doivent correspondre à la valeur nominale de la
capacité de votre outil. Les accessoires ne correspond-
ant pas aux dimensions prescrites ne peuvent pas être
correctement contrôlés ou protégés.
u Les dimensions de disques, de rebords, de patins
ou de tout autre accessoire doivent parfaitement
s’adapter à l’axe de l’outil. Les accessoires avec
trous qui ne s’adaptent pas à l’outil, se décentrent. Ceci
provoque un excès de vibrations et peut entraîner la perte
de perdre de contrôle.
u N’utilisez pas un accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vériez l’état de l’accessoire, par
exemple, des copeaux et des ssures sur les disques
abrasifs, des ssures ou une usure excessive sur le
patin, des ls endommagés sur la brosse métal-
lique. Si l’outil ou l’accessoire tombe, vériez l’état
ou installez un accessoire en bon état. Après avoir
inspecté et installé un accessoire et avoir utilisé l’outil
à une vitesse sans charge maximale pendant une
minute. Normalement, les accessoires endommagés se
cassent pendant cette période d’essai.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Portez un équipement de protection. En fonction de
l’application, utilisez une protection faciale, des lu-
nettes de protection ou de sécurité. Portez un masque
anti-poussière, des protections auditives, des gants et
un tablier d’atelier ayant la capacité d’intercepter les
petits fragments abrasifs ou de la pièce. Les protec-
tions oculaires doivent pouvoir stopper les projections
produites par diverses opérations. Le masque anti-pous-
sière ou le masque ltrant doit pouvoir ltrer les particules
produites au cours de l’opération. L’exposition prolongée
au bruit de haute intensité peut entraîner la perte de
l’ouïe.
u Éloignez toute personne des zones de travail. Toute
personne se trouvant dans la zone de travail doit por-
ter un matériel de protection. Des morceaux de pièces
ou un accessoire cassé peuvent être projetés et causer
des blessures au-delà de la zone immédiate de travail.
u Tenez l’outil uniquement au niveau des surfaces de
prise isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en
cas de contact de l’accessoire de coupe avec des
ls cachés ou son propre câble.. En touchant un l
sous tension, la charge électrique passe dans les parties
métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc
électrique.
u Utilisez des pinces ou autres pour xer et soutenir la
pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou
contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez
en perdre le contrôle.
u Éloignez le cordon de l’accessoire en rotation. Si vous
perdez le contrôle, le cordon risque de se couper ou de
s’accrocher. Votre main ou votre bras peut être attiré dans
l’accessoire en rotation.
u Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet de
l’accessoire. L’accessoire en rotation risque d’accrocher
la surface ce qui vous ferait perdre le contrôle de l’outil.
u Ne portez pas l’outil quand il est en marche.
L’accessoire en rotation pourrait accidentellement accro-
cher vos vêtements, qui pourrait alors toucher votre corps.
u Nettoyez régulièrement les aérations de l’outil. La
poussière entrera dans le boîtier par le biais du ventilateur
du moteur. Une accumulation excessive de métal en
poudre peut causer des chocs électriques.
u Ne faites pas fonctionner l’outil dans un environne-
ment proche de matériaux inammables. Les étincelles
peuvent enammer les matériaux.
u N’utilisez pas d’accessoire nécessitant des liquides
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de liquide de
refroidissement peut entraîner un choc électrique ou une
électrocution.
Remarque : les avertissements ci-dessus ne s’appliquent pas
aux outils spéciquement conçus avec un système liquide.
Effets de retour et dangers liés à ce phénomène
L’effet de retour est une réaction soudaine sur un disque, un
patin, une brosse ou tout autre accessoire en rotation qui
pourrait être coincé ou accroché. Dans ce cas, l’accessoire en
rotation se bloque rapidement. À terme l’outil non contrôlé est
forcé dans la direction opposée à la rotation de l’accessoire
au point où il se trouve coincé.
Par exemple, si un disque abrasif est coincé ou accroché
dans la pièce, le bord du disque qui entre en contact avec
le point de pincement peut creuser la surface du matériel, le
disque remonte alors ou est projeté. Le disque peut être pro-
jeté vers l’utilisateur ou à l’opposé, ceci dépend de la direction
du mouvement du disque au point de pincement.
Les disques abrasifs peuvent aussi, dans certaines circon-
stances, se casser.
L’effet de retour est le résultat d'une utilisation inappropriée
de l’outil voire de procédures ou de conditions d’utilisation
incorrectes. Il peut être évité en appliquant les précautions
adéquates, décrites ci-dessous.
u Maintenez fermement l'outil en plaçant votre corps
et votre bras de manière à pouvoir résister à la
puissance de l’effet de retour. Utilisez toujours une
poignée auxiliaire, si fournie, pour avoir un contrôle
maximal sur l’effet de retour ou la réaction de couple
pendant le démarrage. L’utilisateur peut contrôler les
réactions de couple ou les forces de l’effet de retour si les
précautions nécessaires sont prises.
u Ne placez jamais votre main à côté de l’accessoire en
rotation. Un effet de retour pourrait se produire sur votre
main.
u Ne placez pas votre corps dans la zone où l’outil
pourrait se déplacer si un effet de retour se produit.
L’effet de retour éjecte l’outil dans la direction opposée au
mouvement de disque au point de blocage.
u Prenez les précautions nécessaires dans les coins,
les arêtes, etc. Évitez de bloquer et de faire sauter
l’accessoire. Les coins, les arêtes ou l’effet de retour a
tendance à bloquer l’accessoire et à causer la perte de
contrôle.
u N’adaptez pas de lame à sculpter ou de lame dentée.
De telles lames provoquent des effets de retour fréquents
et la perte de contrôle.
Consignes de sécurité pour les opérations de
ponçage et de coupe abrasive
u N’utilisez que les types de disque recommandés pour
votre outil et la protection spéciquement conçue
pour la roue sélectionnée. Il est impossible de protéger
les disques ne correspondant pas à l’outil. Ils peuvent
donc causer des blessures.
22
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u La protection doit être correctement xée à l’outil
et positionnée de la manière la plus able possible
pour éviter au minimum d’exposer le disque soit vers
l'utilisateur. La protection évite les projections des éven-
tuels morceaux de disque et tout contact avec le disque.
u Les disques ne doivent être utilisés que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne poncez
pas avec le côté du disque de coupe. Les disques de
coupe abrasifs permettent de poncer en périphérie, les
forces latérales appliquées sur ces disques risquent de les
émousser.
u Utilisez toujours des rebords de disque en bon état,
ayant la dimension et la forme appropriée au disque
choisi. Les rebords de disque maintiennent le disque. Il
y a ainsi moins de risque de le casser. Les rebords des
disques de coupe peuvent être différents des rebords de
disque de ponçage.
u N’utilisez pas les disques usés des plus gros outils.
Les disques qui s’adaptent sur les plus gros outils ne
conviennent pas aux vitesses rapides d’un petit outil et
risquent de se détériorer.
Consignes de sécurité supplémentaires spéci-
ques aux opérations de coupe abrasive
u Le disque de coupe ne doit pas être trop serré.
La pression ne doit pas non plus être excessive.
N’essayez pas de faire une coupe trop profonde. Une
trop forte pression sur le disque augmente la charge, ce
qui peut casser le disque, le tordre ou le déformer dans
l’entaille ou provoquer un effet de retour.
u Ne vous alignez pas au disque en rotation, ni derrière
celui-ci. Quand le disque s'éloigne de votre corps, un
effet de retour risque d'éjecter vers vous le disque en rota-
tion et l’outil.
u Quand le disque se coince ou quand la coupe est in-
terrompue pour une raison quelconque, mettez l’outil
hors tension et maintenez-le jusqu’à ce qu’il s’arrête
complètement. N’essayez jamais de retirer le disque
de coupe de l’entaille s’il est en mouvement. Un effet
de retour pourrait se produire. Recherchez pourquoi le
disque se coince et prenez les mesures appropriées pour
éliminer le problème.
u Ne recommencez pas la coupe dans la pièce. Laissez
le disque atteindre la vitesse maximale et réinsérez-
le avec précaution dans l’entaille. Le disque peut se
coincer, avoir un effet de retour ou sortir de la pièce quand
l’outil redémarre en étant dans l’entaille.
u Soutenez les panneaux ou les pièces trop grandes
pour limiter les pincements et les effets de retour du
disque. Les pièces trop grandes ont tendance à échir
à cause de leur propre poids. Il faut les maintenir en
dessous et des deux côtés du disque, près de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce.
u Prenez toutes les précautions nécessaires si une
"coupe en plongée" dans un mur existant ou dans
des zones de visibilité nulle, doit être faite. Si le disque
ressort, il risque de couper les tuyaux d’eau ou de gaz, les
câbles électriques ou des objets. Ceci peut provoquer un
effet de retour.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations
de ponçage
u N’utilisez pas de disques abrasifs de trop grandes
dimensions. Suivez les recommandations des fabri-
cants pour sélectionner le papier abrasif. Un papier
abrasive dépassant du patin de ponçage risque de se
déchirer, de se bloquer ou de provoquer un effet de retour.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations
de polissage
u Ne laissez aucune partie du disque de polissage
desserrée ou les brides de xation tourner librement.
Éliminez ou enlever les brides de xation desserrées.
Les brides de xation desserrées ou en rotation peuvent
accrocher vos doigts ou la pièce.
Consignes de sécurité spéciques aux opérations
de brossage métallique
u N’oubliez pas que les ls de brosse peuvent être
éjectés même en fonctionnement normal. Appuyez
normalement sur la brosse pour ne pas endommager
les ls. Les ls peuvent facilement pénétrer dans les
vêtements ns et/ou la peau.
u Si l’utilisation d’une protection est recommandée pour
le brossage métallique, le disque ou la brosse ne doit
en aucun cas toucher la protection. Le diamètre de la
brosse ou du disque métallique peut augmenter avec la
charge de travail et les forces centrifuges.
Sécurité des personnes
u Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) ayant des déciences physiques,
mentales ou sensorielles. Cette consigne s’applique aussi
aux personnes manquant d'expérience et de connais-
sance du matériel, à moins que celles-ci n’aient reçu les
instructions appropriées ou qu’elles ne soient encadrées
par une personne responsable de leur sécurité pour
utiliser l’outil.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter
qu'ils ne jouent avec cet outil.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de
sécurité données peut entraîner des risques résiduels sup-
plémentaires. Ces risques peuvent survenir si la machine est
mal utilisée, si l'utilisation est prolongée, etc.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes
et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels
suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :
u Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/
en rotation.
u Les blessures causées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil.
Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des
pauses régulières.
u Décience auditive.
u Risques pour la santé causés par l'inhalation de
poussières produites pendant l'utilisation de l'outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le
hêtre et les panneaux en MDF).
Vibration
La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section
Déclaration/Données techniques de conformité a été mesurée
selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN
60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil est utilisé, la valeur
des émissions de vibration pendant l'utilisation de l'outil peut
être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration
peut augmenter au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est évaluée an de déter-
miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement
des outils électroportatif, il faut tenir compte d'une estima-
tion de l'exposition aux vibrations, des conditions actuelles
d'utilisation et de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut aussi
tenir compte de toutes les pièces du cycle de fonctionnement
comme la durée pendant laquelle l'outil est arrêté et quand il
fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.
Chutes de tension
Les appels de courant peuvent provoquer de courtes chutes
de tension. Si l'alimentation n'est pas satisfaisante, le matériel
annexe peut être endommagé. Les perturbations ne se
produiront certainement pas en présence d'une impédance du
système de l'alimentation inférieure à 0.247 Ω.
Étiquettes de l'outil
Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l'outil :
:
Attention ! Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
O
Portez toujours des lunettes de sécurité pour utiliser
cet outil.
N
Portez toujours des protections auditives pour
utiliser cet outil.
Sécurité électrique
#
Cet appareil est doublement isolé. Par conséquent,
aucun câble de mise à la terre n'est nécessaire.
Vériez si l’alimentation mentionnée sur la plaque
signalétique de l'outil correspond bien à la tension
présente sur le lieu.
u Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un Centre de réparation
Black & Decker agréé pour éviter tout danger.
Caractéristiques
Cet outil comprend certains, ou tous, les éléments suivants :
1. Bouton marche/arrêt
2. Bouton de déblocage
3. Poignée latérale
5. Verrou de l'axe
5. Protection
Assemblage
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous que l'outil est
éteint et débranché.
Installation et retrait de la protection (gure A)
Une protection ayant pour seule fonction de meuler, se trouve
sur l'outil. Si l'outil doit effectuer des coupes, une protection
spécique doit être installée. Une protection adaptée à la
coupe, réf. 1004484-03, est disponible dans les centres de
réparation agrée Black & Decker.
Mise en place
u Placez l’outil sur une table avec l’axe (6) vers le haut.
u Tenez la protection (5) sur l'outil, comme indiqué.
u Alignez les trous sur la plaque de réglage (7) avec les
trous de la vis (8).
u Appuyez sur la protection et insérez les vis (9) dans les
trous.
u Serrez les vis.
Retrait
u Retirez les vis (9).
u Retirez la protection de l’outil.
Attention ! N'utilisez jamais l'outil sans protection.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Réglage de la protection (gure B)
La protection peut être tournée de 180°.
u Desserrez les vis (9) et l'écrou (10).
u Tournez la protection comme requis.
u Resserrez les vis et l'écrou.
Installation de la poignée latérale
u Vissez la poignée latérale (3) dans un des trous de mon-
tage sur l’outil.
Attention ! Utilisez toujours la poignée latérale.
Installation et retrait du disque de coupe ou de
ponçage (gures C à F)
Utilisez toujours le type de disque approprié pour le travail
à effectuer. Les disques doivent toujours avoir les dimen-
sions de diamètre et de trou appropriées (voir les données
techniques). L'épaisseur maximale pour les disques abrasifs
est de 6 mm, pour les disques de coupe 3.5 mm.
Mise en place
u Installez la protection, comme décrit ci-dessus.
u Placez le asque intérieur (11) sur l’axe (6) comme
indiqué (gure C). Assurez-vous que le asque est cor-
rectement placé sur les côtés plats de l’axe.
u Placez le disque (12) sur l’axe (6) comme indiqué (gure
D). Si le centre (13) du disque est surélevé, assurez-vous
que le centre est face au asque intérieur.
u Assurez-vous que le disque est correctement placé sur le
asque intérieur.
u Placez le asque extérieur (14) sur l’axe. Lors du montage
d’un disque de ponçage, le centre surélevé sur le asque
extérieur doit être orienté vers le disque (A dans la gure
E). Lors du montage d’un disque de coupe, le centre
surélevé sur le asque extérieur doit être orienté à
l’opposé du disque (B dans la gure E).
u Maintenez le verrou de l’axe (4) enfoncé et serrez le
asque extérieur à l’aide de la clé (15) (gure F).
Retrait
u Maintenez le verrou de l’axe (4) enfoncé et desserrez le
asque extérieur (14) à l’aide de la clé (15) (gure F).
u Déplacez le asque extérieur (14) et le disque (12).
Utilisation
Attention ! Laissez l'outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne
le poussez pas au-delà de sa limite.
u Prenez les précautions nécessaires pour guider le câble
et éviter de le sectionner.
u Des étincelles se produisent quand le disque de coupe ou
de ponçage touche la pièce.
u Placez toujours l’outil de manière à être protégé au maxi-
mum du disque de coupe ou de ponçage.
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l’outil en marche, pousser sur le bouton de
déblocage (2) à la position de déblocage et appuyez sur le
bouton marche/arrêt (On/Off) (1).
u Pour arrêter l’outil, relâchez le bouton marche/arrêt (1).
Attention ! Ne mettez pas l'outil hors tension quand il est
sous charge.
Conseils pour une utilisation optimale
u Maintenez fermement l’outil avec une main autour de
la poignée latérale et l’autre main autour de la poignée
principale.
u Pendant le ponçage, maintenez toujours un angle
d’environ 15° entre le disque et la surface de la pièce.
Entretien
Votre appareil/outil sans l/avec l Black & Decker a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend
d'un nettoyage régulier et d'un entretien approprié de l'outil.
Attention ! À ne pas oublier avant l’entretien des appareils
électriques sans l/avec l :
u Arrêtez l’appareil/outil, puis débranchez-le.
u Ou, arrêtez l’appareil et retirez la batterie de l’appareil/outil
si celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou bien déchargez complètement la batterie si elle est
intégrée au système, puis arrêtez l’appareil (position Off).
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Aucun
entretien particulier n'est nécessaire pour le chargeur en
dehors du nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation de votre
appareil/outil/chargeur à l'aide d'une brosse souple ou
d'un chiffon sec.
u Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l'aide
d'un chiffon humide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à
base de solvant.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en le tapant (si installé).
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le l bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Z
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des embal-
lages usagés permet de recycler et de réutiliser des
matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés
évite la pollution de l'environnement et réduit la
demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménag-
ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Caractéristiques techniques
KG2000
(Type 4)
KG2001
(Type 4)
Tension d’entrée V
ac
230 230
Puissance
W
2,000 2,000
Vitesse de rotation nominale min
-1
6,500 8,400
Trou du disque mm
22 22
Épaisseur max du disque
Disques abrasifs mm
6 6
Disques de coupe mm
3.5 3.5
Dimension de l'axe
M14 M14
Poids kg 7 7
L
pA
(pression sonore) 94.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
L
WA
(puissance acoustique) 105.5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Surface de ponçage (a
h,SG
) 4.8 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Polissage (a
h,P
) 9.0 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Disque de ponçage (a
h,DS
) 3.2 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Brossage métallique (a
h
) 4.5 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Coupe (a
h
) 4.5 m/s
2
, incertitude (K) 1.5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
%
KG2000/KG2001
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-Président - ingénierie internationale
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Royaume-Uni
20/08/2012
Ces produits sont conformes aux normes 2004/108/CE et
2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez contacter Stanley
Europe à l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du
manuel.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que
des produits de qualité. Ce certicat de garantie est un docu-
ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une
liste de réparateurs agréés Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l'adresse suivante : www.2helpU.com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
fr
27
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
La smerigliatrice angolare Black & Decker è stata progettata
per smerigliare e tagliare il metallo e le murature usando il
corretto tipo di disco di taglio o di smerigliatura. Quando è
dotato di protezione idonea, questo elettroutensile è stato
progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e tutte le istruzioni. La mancata osservazione dei
presenti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutte le istruzioni e le avvertenze per futura
consultazione. Il termine "elettroutensile" che ricorre in tutti
gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o senza
lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e ben illuminata la zona di lavoro.
Disordine o scarsa illuminazione possono causare
incidenti.
b. Evitare d'impiegare gli elettroutensili in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in
presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli
elettroutensili producono scintille che possono far
inammare la polvere o i fumi.
c. Mantenere lontani bambini e osservatori mentre si usa
l'elettroutensile. Eventuali distrazioni possono
comportare la perdita del controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Evitare assolutamente di modicare
la spina elettrica. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a terra. L’uso di spine
inalterate e delle prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Un corpo
collegato a terra è esposto maggiormente al rischio di
scosse elettriche.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall'umidità. L’eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio di scosse
elettriche.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non usare il
cavo per trasportare o trainare l’elettroutensile e non
tirarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
Mantenere il cavo al riparo da calore, olio, bordi
taglienti e/o da parti in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Se l'elettroutensile viene adoperato all'aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso esterno riduce il
rischio di scosse elettriche.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da un
dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
dispositivo RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
adoperare l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medicinali. Un attimo di
distrazione può causare gravi infortuni personali.
b. Utilizzare un equipaggiamento di protezione
personale. Indossare sempre occhiali di sicurezza. Se
si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento protettivo
necessario, ad esempio una maschera antipolvere, delle
calzature antiscivolo, un casco o delle otoprotezioni, si
ridurrà il rischio di infortuni.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Per non esporsi al rischio di incidenti, non
trasportare gli elettroutensili tenendo le dita sull’interruttore
oppure, se sono collegati a un’alimentazione elettrica, con
l’interruttore acceso.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali chiavi o attrezzi di regolazione. Un utensile o
una chiave lasciati in un componente mobile
dell'elettroutensile potranno causare lesioni.
e. Non piegarsi eccessivamente in avanti. Mantenere
sempre un buon equilibrio evitando posizioni instabili.
In questo modo è possibile controllare meglio
l'elettroutensile in situazioni inaspettate.
f. Vestirsi adeguatamente. Evitare di indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli, capi di
vestiario e guanti lontani da parti in movimento. Capi
di vestiario larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nei componenti in movimento.
28
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati e
utilizzati correttamente. L'impiego di dispositivi di
raccolta della polvere diminuisce i rischi relativi alle
polveri.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l'elettroutensile. Usare
l’elettroutensile adatto al lavoro da eseguire.
Utilizzando l’elettroutensile adatto si potrà lavorare meglio
e con maggiore sicurezza alla potenza nominale prevista.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Un elettroutensile che non può essere controllato
mediante l'interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall'elettroutensile prima di regolarlo, di
sostituire gli accessori o di riporlo. Queste precauzioni
di sicurezza riducono la possibilità che l'elettroutensile sia
messo in funzione inavvertitamente.
d. Quando non sono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori della portata dei bambini. Non
consentire l'uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili risultano pericolosi se usati
da persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili alle necessarie procedure
di manutenzione. Vericare che le parti mobili siano
bene allineate e non inceppate, che non vi siano
componenti rotti e che non sussistano altre condizioni
che possono compromettere il funzionamento
dell'elettroutensile. In caso di danni, riparare
l’elettroutensile prima dell’uso. La scarsa manutenzione
causa molti incidenti.
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. Se
sottoposti alla giusta manutenzione, gli strumenti da taglio
con taglienti aflati s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte in
conformità delle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L'impiego dell’elettroutensile per usi diversi da quelli
consentiti può dar luogo a situazioni pericolose.
5. Riparazioni
a. Fare riparare l'elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali, onde non alterarne la sicurezza.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
@
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza per le
operazioni di smerigliatura, levigatura, spazzolatura
con spazzola di acciaio, lucidatura o taglio con
abrasivo
u Questo elettroutensile è stato progettato per funzi-
onare come smerigliatrice, levigatrice, spazzola in
acciaio, lucidatrice o utensile da taglio. Consultare
tutti gli avvisi di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni
e i dati tecnici forniti con questo elettroutensile. La
mancata osservazione delle presenti istruzioni potrebbe
causare scosse elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
u Se usato per operazioni per le quali non è stato pro-
gettato, l’elettroutensile potrebbe diventare pericoloso
e causare lesioni personali.
u Non usare accessori che non sono stati proget-
tati e consigliati in modo specico dal fabbricante
dell’elettroutensile. Il fatto che un accessorio possa es-
sere montato sul proprio elettroutensile non ne garantisce
un funzionamento sicuro.
u La velocità nominale dell’accessorio deve es-
sere almeno pari a quella massima riportata
sull’elettroutensile. Gli accessori che funzionano a una
velocità superiore a quella nominale, possono rompersi e
volare via.
u Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono rientrare nel valore della capacità nominale
dell'elettroutensile. Gli accessori di misura sbagliata non
possono essere protetti o controllati in modo adeguato.
u La misura dell’albero di dischi, ange, tamponi di
rinforzo o di qualsiasi altro accessorio deve essere
quella giusta per il mandrino dell’elettroutensile. Gli
accessori con fori dell’alberino che non combaciano con
gli attacchi dell’elettroutensile funzioneranno in modo sbi-
lanciato, vibreranno eccessivamente e possono causare
la perdita di controllo.
u Non usare accessori danneggiati. Prima di ogni imp-
iego, vericare che i dischi abrasivi non siano sche-
ggiati o incrinati, che i tamponi di rinforzo non siano
incrinati, strappati o eccessivamente usurati, che le
spazzole in acciaio non siano allentate o con i li in
acciaio incrinati. Se l’elettroutensile o l’accessorio ca-
dono, vericare che non abbiano subito danni oppure
installare un accessorio non danneggiato. Dopo aver
ispezionato e installato un accessorio, far funzionare
l’elettroutensile alla velocità massima a vuoto per un
minuto. Gli accessori danneggiati si dovrebbero normal-
mente spezzare durante questo periodo di prova.
29
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Usare l’equipaggiamento di protezione personale. A
seconda dell’applicazione, usare una maschera e oc-
chiali di sicurezza. Se richiesto, indossare mascher-
ine antipolvere, otoprotezioni, guanti e grembiuli
d’ofcina in grado di fermare piccoli pezzi o frammenti
abrasivi. Gli occhiali di protezione devono essere in
grado di fermare le schegge volanti generate dalle varie
operazioni. La mascherina antipolvere o il respiratore
devono essere in grado di ltrare le particelle generate
dall’operazione eseguita. L’esposizione prolungata a
rumori molto intensi può causare la perdita dell’udito.
u Mantenere gli osservatori a una distanza di sicurezza
dall'area di lavoro. Chi entra nell’area di lavoro deve
indossare un equipaggiamento di protezione person-
ale. Frammenti di un pezzo o di un accessorio frantumato
potrebbero volare via e causare lesioni anche a una certa
distanza dalla zona di lavoro immediata.
u Tenere l’elettroutensile solo afferrando le impugnature
isolate se si sta eseguendo un’operazione dove esiste
la possibilità che la punta del trapano possa venire a
contatto di cavi nascosti o del lo di alimentazione. Il
contatto tra la punta da trapano e un lo "sotto tensione"
mette "sotto tensione" le parti metalliche esposte
dell'elettroutensile e potrebbe esporre l'operatore a scosse
elettriche.
u Usare morsetti o altri metodi pratici per ssare e sor-
reggere il pezzo in lavorazione su una base stabile. Un
pezzo tenuto in mano o contro il corpo può diventare poco
stabile e causare la perdita di controllo.
u Posizionare il lo di alimentazione lontano
dall’accessorio rotante. Se si perde il controllo, il lo di
alimentazione potrebbe tagliarsi o impigliarsi e la mano e
il braccio dell’operatore potrebbero essere attirati verso
l’accessorio rotante.
u Non appoggiare mai un elettroutensile prima che si
sia totalmente fermato. L’accessorio rotante potrebbe
afferrare la supercie e tirare l’elettroutensile fuori dalla
mano dell’operatore.
u Non far funzionare l’elettroutensile mentre lo si
trasporta tenendolo lungo il anco. Il contatto ac-
cidentale con l’accessorio rotante potrebbe farlo impigliare
nell’abbigliamento, attirando l’elettroutensile contro il
corpo.
u Pulire regolarmente gli sati dell’aria
dell’elettroutensile. La ventola del motore attira la polv-
ere all’interno dell’alloggiamento e un accumulo eccessivo
di metallo polverizzato potrebbe causare rischi elettrici.
u Non far funzionare l’elettroutensile nelle vicinanze di
materiali inammabili. Le scintille potrebbero incendiare
tali materiali.
u Non usare accessori che richiedono l’uso di liquidi
refrigeranti. L’uso di acqua o di altri liquidi refrigeranti
potrebbe causare l’elettrocuzione o scosse elettriche.
Nota: Il suddetto avviso non è inteso per gli elettroutensili
progettati in modo specico per essere usati con un impianto
a base di liquido.
Contraccolpi e avvisi in merito
Il contraccolpo è la reazione che si avverte immediatamente
se un disco rotante, un tampone di rinforzo, una spazzola
o qualsiasi altro accessorio si inceppano o si impigliano.
L’inceppamento o l’incastramento causano il bloccag-
gio rapido dell’accessorio rotante, che a sua volta spinge
l’elettroutensile, non più controllato, in direzione opposta a
quella di rotazione dell'accessorio nel punto in cui era rimasto
inceppato.
Ad esempio, se un disco abrasivo si impiglia o rimane incep-
pato nel pezzo, il bordo del disco che sta penetrando nel
punto di inceppamento potrebbe conccarsi nella supercie
del materiale causando la fuoriuscita o l’espulsione del disco
stesso. Il disco potrebbe saltare verso l’operatore, o dalla
parte opposta, a seconda della direzione del movimento del
disco nel punto di inceppamento.
Anche i dischi abrasivi potrebbero rompersi in queste
condizioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non ap-
propriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può es-
sere evitato soltanto adottando le misure di sicurezza idonee
come descritto di seguito.
u Mantenere una presa salda sull’elettroutensile e po-
sizionare il corpo e il braccio in un modo tale da poter
resistere alle forze del contraccolpo. Usare sempre
l’impugnatura ausiliaria, se presente, per avere il mas-
simo controllo in caso di contraccolpi o di reazione di
coppia all’avviamento. L’operatore è in grado di resistere
alla forza esercitata da eventuali reazioni di coppia o
contraccolpi se adotta le misure del caso.
u Non appoggiare mai la mano vicino all’accessorio
rotante. L’accessorio potrebbe dare un contraccolpo alla
mano.
u Non posizionare il corpo nella zona verso la quale
l’elettroutensile potrebbe spostarsi in caso di contrac-
colpo. Il contraccolpo potrebbe lanciare l’elettroutensile
nella direzione opposta a quella di rotazione del disco nel
momento in cui si incastra.
u Prestare particolare quando si lavora negli angoli, su
bordi aguzzi e così via, evitando di far saltellare e di
incastrare l'accessorio. Gli angoli, i bordi taglienti o il
saltellamento tendono a far impigliare l’accessorio rotante
e causano la perdita di controllo o dei contraccolpi.
u Non montare una catena da sega, una lama da intaglio
o una lama di sega dentata. Tali lame causano contrac-
colpi frequenti e la perdita di controllo.
30
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni di
smerigliatura e di taglio con abrasivo
u Usare solo dischi di tipo consigliato per
l’elettroutensile in oggetto e protezioni anch’esse
progettate in modo specico per il disco selezionato.
Dischi diversi da quelli appositamente progettati per
l’elettroutensile non possono essere protetti in modo
idoneo e sono pericolosi.
u La protezione deve essere ssata in modo saldo
all’elettroutensile e posizionata per garantire la mas-
sima sicurezza, in modo che una quantità minima
di disco sia esposto verso l’operatore. La protezione
aiuta a proteggere l’operatore dai frammenti, se il disco
si dovesse spezzare, e dal contatto accidentale con lo
stesso.
u I dischi devono essere usati solo per le applicazioni
consigliate. Ad esempio: non smerigliare con il lato
di un disco di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono stati
progettati per la smerigliatura periferica, eventuali forze
laterali esercitate su questi dischi potrebbero causarne la
frantumazione.
u Usare sempre ange di dischi non danneggiate che
sono di misura e forma corrette per il disco selezion-
ato. Delle ange corrette sorreggono il disco riducendo in
tal modo la possibilità di rottura dello stesso. Le ange dei
dischi di taglio possono essere diverse da quelle dei dischi
di smerigliatura.
u Non usare dischi usurati che erano appartenuti a elet-
troutensili di maggiori dimensioni. I dischi progettati per
elettroutensili di maggiori dimensioni non sono adatti alla
velocità più alta degli elettroutensili più piccoli e potreb-
bero frantumarsi.
Addizionali avvisi di sicurezza specici per le
operazioni di taglio con abrasivo
u Non inceppare il disco di taglio e non esercitare una
pressione eccessiva. Non cercare di effettuare un
taglio troppo profondo. Una sollecitazione eccessiva del
disco aumenta il carico e la suscettibilità del disco stesso
a piegarsi o a incepparsi nel taglio con la possibilità di
contraccolpi o di rottura del disco.
u Non posizionare il corpo in linea con il disco rotante e
neppure dietro di esso. Un eventuale contraccolpo men-
tre il disco, durante il funzionamento, si sta allontanando
dal corpo dell’operatore, potrebbe lanciare il disco rotante
e l’elettroutensile direttamente verso l’operatore.
u Se il disco si inceppa, oppure quando, per una
qualsiasi ragione, si interrompe l’operazione di
taglio, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo nel
pezzo no a quando il disco di arresta del tutto. Non
tentare mai di rimuovere il disco di taglio dal taglio
quando sta ancora ruotando, dato che facendolo si
potrebbe causare un contraccolpo. Indagare la causa
dell’inceppamento del disco e adottare il necessario
intervento correttivo per eliminarla.
u Non riprendere l’operazione di taglio nel pezzo.
Lasciare che il disco raggiunga la massima ve-
locità e rientrare con attenzione nel taglio. Il disco
potrebbe incepparsi, spostarsi o dare un contraccolpo se
l'elettroutensile viene fatto ripartire nel pezzo.
u Sorreggere i pannelli o i pezzi di grandi dimensioni
per contenere al massimo il rischio che il disco si
inceppi e causi un contraccolpo. I pezzi più grandi
tendono a incurvarsi sotto il loro peso. Inlare dei supporti
sotto il pezzo vicino alla linea di taglio e al bordo del pezzo
da ambo i lati del disco.
u Prestare una maggiore attenzione quando si pratica
un "taglio di cavità" in pareti esistenti o in altre zone
con scarsa visibilità. Il disco sporgente potrebbe tagliare
i tubi del gas o dell'acqua, i li elettrici o altri oggetti che
possono causare un contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni di
levigatura
u Non usare dischi di levigatura di dimensioni mag-
giorate. Seguire i consigli del fabbricante quando si
sceglie la carta vetrata. Dei dischi di carta vetrata che
sporgono dal tampone di levigatura presentano il rischio
di lacerazioni e potrebbero causare l’incastramento o lo
strappo del disco o un contraccolpo.
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni di
lucidatura
u Non lasciare che parti allentate della cufa di lucidatu-
ra oppure le cordicelle di ssaggio girino liberamente.
Riporre o tagliare via le cordicelle di ssaggio troppo
lunghe. Delle cordicelle di ssaggio troppo lunghe e che
girano liberamente potrebbero attorcigliarsi sulle dita
dell’operatore o impigliarsi sul pezzo.
Avvisi di sicurezza specici per le operazioni con la
spazzola in acciaio
u Essere consapevoli del fatto che la spazzola potrebbe
far volare via i li in acciaio perno durante il funzi-
onamento normale. Non sollecitare eccessivamente
i li in acciaio esercitando un carico eccessivo sulla
spazzola. I li in acciaio potrebbero penetrare facilmente
nell’abbigliamento leggero e/o nell’epidermide.
31
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Se è consigliato l’uso di una protezione per la spaz-
zolatura con spazzola in acciaio, non lasciare che
la spazzola o il disco in acciaio vengano a contatto
della protezione. Il diametro del disco o della spazzola in
acciaio potrebbe aumentare a causa del carico di lavoro e
delle forze centrifughe.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettroutensile, possono esservi altri rischi
residui che possono non essere stati contemplati negli avvisi
di sicurezza allegati. Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e
utilizzando i dispositivi di sicurezza, certi rischi residui non
possono essere evitati. Essi comprendono:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con
parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di
parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elet-
troutensile. Quando si usa qualsiasi elettroutensile
per lunghi periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
u Problemi di udito.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare
quello di quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste, in conformità alla normativa
2002/44/CE e destinata alla protezione delle persone che
usano regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Caduta di tensione
Le correnti di punta causano delle brevi cadute di tensione.
Se le condizioni in cui l’alimentazione elettrica è erogata sono
sfavorevoli, altre attrezzature potrebbero essere interessate.
Se l’impedenza massima dell’alimentazione di rete è inferiore
a 0.247 Ω, è improbabile che si verichino dei disturbi.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni, l'utente
deve leggere il manuale d'uso.
O
Indossare occhiali di sicurezza quando si usa
l’elettroutensile.
N
Indossare otoprotezioni quando si usa questo elet-
troutensile.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è provvisto
l'elettroutensile rende superuo il lo di terra. Con-
trollare sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
u In caso di danneggiamento del lo di alimentazione, è
necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da
evitare eventuali pericoli.
Caratteristiche
Questo elettrodomestico presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore di accensione
2. Pulsante di sicurezza
3. Impugnatura laterale
5. Blocco alberino
5. Protezione
32
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Montaggio
Avvertenza! Prima di montare l'elettroutensile, assicurarsi che
sia spento e scollegato dalla presa di corrente.
Montaggio e smontaggio della protezione (g. A)
L’elettroutensile è dotato di protezione adatta solo alle
operazioni di smerigliatura. Se deve invece essere usato per il
taglio, è necessario montare una protezione specica, idonea
a tale operazione. Per le operazioni di taglio è disponibile la
protezione parte n. 1004484-03, reperibile presso i centri di
assistenza Black & Decker.
Montaggio
u Appoggiare l’elettroutensile su di un tavolo, con l’alberino
(6) rivolto verso l’alto.
u Tenere la protezione sopra l-elettroutensile (5) come
illustrato.
u Allineare i fori nel piedino (7) a quelli della vite (8).
u Premere la protezione e inlare le viti (9) nei fori.
u Serrare le viti.
Distacco
u Svitare le viti (9).
u Rimuovere la protezione dall’elettroutensile.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la protezi-
one.
Regolazione della protezione (g. B)
La protezione può essere ruotata di 180°.
u Allentare le viti (9) e il dado (10).
u Ruotare la protezione come richiesto.
u Riserrare le viti e il dado.
Montaggio dell’impugnatura laterale
u Avvitare l’impugnatura laterale (3) in uno dei fori di ssag-
gio nell’elettroutensile.
Avvertenza! Usare sempre l’impugnatura laterale.
Montaggio e rimozione dei dischi di smerigliatura o
di taglio (g. C - F)
Usare sempre il corretto tipo di disco per l’applicazione in og-
getto. Usare sempre dischi con diametro e alesaggio di misura
corretta (vedere i dati tecnici). Lo spessore massimo dei dischi
di smerigliatura è di 6 mm, di quelli di taglio 3.5 mm.
Montaggio
u Montare la protezione come descritto qui sopra.
u Appoggiare la angia interna (11) sull’alberino (6) come
illustrato (g. C). Vericare che la angia sia correttamente
situata sui lati piatti dell’alberino.
u Appoggiare il disco (12) sull’alberino (6) come illustrato
(g. D). Se il disco ha un centro rialzato (13), accertarsi
che sia rivolto verso la angia interna.
u Vericare che il disco si centri correttamente sulla angia
interna.
u Appoggiare la angia esterna (14) sull’alberino. Quando
si monta un disco di smerigliatura, il centro sollevato sulla
angia esterna deve essere rivolto verso il disco (A in g.
E). Quando si monta un disco di taglio, il centro sollevato
sulla angia esterna deve essere rivolto dalla parte op-
posta al disco (B in g. E).
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (4) e serrare la
angia esterna usando la chiave a due perni (15) (g. F).
Distacco
u Tenere premuto il blocco dell’alberino (4) e allentare la
angia esterna (14) usando la chiave a due perni (15) (g.
F).
u Rimuovere la angia esterna (14) e il disco (12).
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l'elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Stendere con attenzione il cavo per evitare di tagliarlo
accidentalmente.
u Aspettarsi tutta una serie di scintille quando il disco di
smerigliatura o di taglio tocca il pezzo.
u Posizionare sempre l’elettroutensile in modo tale che la
protezione protegga in modo ottimale dal disco di smer-
igliatura o di taglio.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettroutensile, premere il pulsante di
bloccaggio (2) e quindi premere il pulsante di accensione
(1).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (1).
Avvertenza! Non spegnere l’elettroutensile quando è sotto
carico.
Consigli per un utilizzo ottimale
u Tenere saldamente l’elettroutensile con una mano
sull’impugnatura laterale e l’altra su quella principale.
u Durante la smerigliatura, mantenere sempre un angolo di
15° circa tra il disco e la supercie del pezzo.
Manutenzione
Questo apparecchio/elettroutensile Black & Decker con o
senza lo è stato progettato per funzionare a lungo con una
manutenzione minima. Per ottenere prestazioni sempre
soddisfacenti occorre avere cura dell'elettrodomestico e sot-
toporlo a pulizia periodica.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Spegnere e scollegare l’apparecchio/elettroutensile dalla
presa di corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l'apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria se è di tipo
integrale e quindi spegnerlo.
u Scollegare l'alimentatore dalla presa di corrente prima di
pulirlo. L'alimentatore non richiede nessuna manutenzione
salvo una regolare pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell'apparecchio/elettroutensile/alimentatore con un pen-
nello o con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall'interno (se in
dotazione).
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina,
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
u Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Avvertenza! Non effettuare nessun collegamento sul mor-
setto di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile consigliato: 13 A.
Protezione dell'ambiente
Z
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli imbal-
laggi utilizzati consente il riciclaggio dei materiali e il
loro continuo utilizzo. Il riutilizzo dei materiali riciclati
favorisce la protezione dell’ambiente prevenendo
l’inquinamento e riduce il fabbisogno di materie
prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen-
ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac-
colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec-
nici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
Dati tecnici
KG2000
(Tipo 4)
KG2001
(Tipo 4)
Tensione in ingresso V
ac
230 230
Potenza assorbita
W
2,000 2,000
Velocità nominale min
-1
6,500 8,400
Alesaggio disco mm
22 22
Spessore max. disco
Dischi di smerigliatura mm
6 6
Dischi di taglio mm
3.5 3.5
Misura alberino
M14 M14
Peso kg 7 7
L
pA
(pressione sonora) 94.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
L
WA
(potenza acustica) 105.5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Smerigliatura superciale (a
h, SG
) 4.8 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2
Lucidatura (a
h,P
) 9.0 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2
Levigatura a disco (a
h,DS
) 3.2 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2
Spazzolatura con spazzola in acciaio (a
h
) 4.5 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2
Taglio (a
h
) 4.5 m/s
2
, incertezza (K) 1.5 m/s
2
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
%
KG2000/KG2001
Black & Decker dichiara che questi prodotti descritti al para-
grafo "Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Per ulteriori informazioni, rivolgersi a Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Regno Unito
20/08/2012
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.black-
anddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
Questi prodotti sono conformi alla Direttiva 2004/108/CE
e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare Stanley
Europe al seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di
copertina del manuale.
35
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw Black & Decker haakse slijper is ontworpen voor het
slijpen en snijden van metaal en steen met behulp van het
geschikte type slijp- of snijschijf. Indien uitgerust met de juiste
beschermkap is dit gereedschap uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elek-
trisch gereedschap
@
Waarschuwing! Lees alle veiligheidswaarschu-
wingen en alle instructies. Wanneer de volgende
waarschuwingen en voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok,
brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies als referentie-
materiaal. Het hierna gebruikte begrip 'elektrisch gereedsc-
hap' heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor
gebruik op de netspanning (met netsnoer) of op een accu
(snoerloos).
1. Veilige werkomgeving
a. Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
b. Gebruik elektrisch gereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch
gereedschap veroorzaakt vonken die het stof of de
dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c. Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van elektrisch gereedschap uit de buurt. Wanneer u
wordt afgeleid, kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a. De netstekker van het gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker mag in geen geval
worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers in
combinatie met geaarde gereedschappen. Niet-
omgebouwde stekkers en passende stopcontacten
beperken het risico van een elektrische schok.
b. Vermijd aanraking van het lichaam met geaarde
oppervlakken, bijvoorbeeld buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
op een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c. Houd het gereedschap uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het elektrische
gereedschap vergroot het risico van een elektrische
schok.
d. Gebruik het snoer niet voor een verkeerd doel.
Gebruik het snoer niet om het gereedschap te dragen
of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie,
scherpe randen of bewegende delen. Beschadigde of in
de war geraakte snoeren vergroten het risico van een
elektrische schok.
e. Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die
zijn goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, beperkt het risico van een elektrische schok.
f. Als u een elektrisch gereedschap moet gebruiken in
een vochtige locatie, moet u een
reststroomschakelaar (RCD) gebruiken. Met een
aardlekschakelaar wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
3. Veiligheid van personen
a. Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van elektrische
gereedschappen. Gebruik elektrisch gereedschap niet
wanneer u moe bent of onder invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het gereedschap kan leiden tot ernstige
verwondingen.
b. Draag een persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm
of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het
risico van verwondingen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer of de
schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu en voordat u het gereedschap optilt of gaat
dragen. Wanneer u bij het dragen van het gereedschap
uw vinger op de schakelaar houdt of wanneer u het
gereedschap per ongeluk inschakelt, kan dat leiden tot
ongevallen.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan leiden tot verwondingen.
e. Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat u stevig staat
en in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap
beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en lange haren kunnen
door bewegende delen worden meegenomen.
36
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofopvangvoorzieningen
beperkt het gevaar door stof.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
toepassing het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b. Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder de
accu uit het elektrisch gereedschap voordat u het
gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het
gereedschap opbergt. Met deze voorzorgsmaatregel
voorkomt u onbedoeld starten van het gereedschap.
d. Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet vertrouwd mee
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze
worden gebruikt door onervaren personen.
e. Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of
bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet klemmen, en of er onderdelen
zodanig zijn gebroken of beschadigd dat de werking
van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat
beschadigde delen repareren voordat u het
gereedschap gebruikt. Veel ongevallen worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g. Gebruik elektrische gereedschappen, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze
aanwijzingen. Let daarbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de bedoelde
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt de
veiligheid van het gereedschap gewaarborgd.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
@
Waarschuwing! Aanvullende veiligheidswaarschu-
wingen voor slijpen, schuren, staalborstelen,
polijsten en schurende snijbewerkingen
u Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor bewerkin-
gen zoals slijpen, schuren, staalborstelen, polijsten
of snijden. Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specicaties die worden
geleverd bij dit elektrische gereedschap zorgvuldig
door. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht
worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel tot gevolg hebben.
u Niet-beoogd gebruik van dit elektrische gereedschap
kan leiden tot gevaarlijke situaties en persoonlijk
letsel.
u Gebruik geen hulpstukken die niet speciaal zijn ont-
worpen en aanbevolen door de fabrikant. Zelfs als an-
dere hulpstukken op uw elektrische gereedschap kunnen
worden gekoppeld, is veilig gebruik niet gegarandeerd.
u De nominale snelheid van het hulpstuk moet minimaal
gelijkwaardig zijn aan de maximale snelheid die is
aangegeven op het gereedschap. Hulpstukken die snel-
ler draaien dan de nominale snelheid kunnen breken en
uit elkaar worden geslingerd.
u De buitendiameter en dikte van uw hulpstuk mogen
niet groter zijn dan de maximale capaciteit van uw
elektrische gereedschap. Voor hulpstukken van onjuiste
formaten zijn geen geschikte beschermkappen beschik-
baar en dergelijke accessoires zijn moeilijk te hanteren.
u De hoofdasgaten van schijven, enzen, achterschijven
of andere hulpstukken moeten precies passen op de
spil van het elektrische gereedschap. Hulpstukken met
hoofdasgaten waarvan het formaat niet overeenkomt met
de spil, zullen niet goed in balans zijn of excessief trillen
en kunnen leiden tot verlies van controle.
u Gebruik een hulpstuk niet als dit beschadigd is. Con-
troleer voor elk gebruik de staat van de hulpstukken.
Controleer slijpschijven op versplintering of breuken,
controleer achterschijven op scheuren of (excessieve)
slijtage en controleer staalborstels op loszittende of
gespleten staaldraden. Indien het gereedschap geval-
len is, controleert u of het gereedschap beschadigd is
of installeert u een onbeschadigd hulpstuk. Nadat u
het gereedschap hebt geïnspecteerd en/of een nieuw
hulpstuk hebt geïnstalleerd, laat u het gereedschap
gedurende een minuut draaien op maximaal onbelast
toerental. Als een hulpstuk beschadigd is, zal dit normaal
gesproken gedurende deze testminuut breken.
37
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
gezichtsbescherming, een veiligheidsbril of oogbe-
scherming, afhankelijk van de toepassing. Draag
indien nodig een stofmasker, gehoorbescherming,
handschoenen en een werkmansschort dat bestand is
tegen kleine rondvliegende spaanders of deeltjes van
het werkstuk. De oogbescherming die u draagt, moet be-
stand zijn tegen rondvliegende deeltjes die voortkomen uit
alle verschillende werkzaamheden. Het stofmasker of de
respirator moet in staat zijn om partikels die voortkomen
uit werkzaamheden afdoende te lteren. Door langdurige
blootstelling aan geluid van hoge intensiteit kan uw gehoor
beschadigen.
u Houd omstanders op veilige afstand van de werkom-
geving. Iedereen die de werkomgeving betreedt,
moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Spaanders van een werkstuk of gebroken hulpstukdelen
kunnen weg worden geslingerd en dit kan leiden tot
ernstig letsel.
u Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, als u een handeling uitvoert
waarbij het snijdende hulpstuk met niet-zichtbare
bekabeling of met het eigen snoer in aanraking kan
komen. Als een draad onder spanning wordt geraakt
door het snijdende hulpstuk, komen onbedekte metalen
onderdelen van het gereedschap onder spanning te staan
en krijgt u een schok.
u Gebruik klemmen of een andere praktische manier om
het werkstuk op een stabiel platform vast te zetten en
te steunen. Als u het werkstuk met de hand of tegen uw
lichaam vasthoudt, is het niet stabiel en kunt u de controle
over het gereedschap verliezen.
u Plaats de kabel uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Als u de controle verliest, kan de kabel worden
doorgesneden of gegrepen en uw hand of arm kan naar
het draaiend hulpstuk worden getrokken.
u Leg het elektrische gereedschap pas neer als het
hulpstuk volledig tot stilstand is gekomen. Als het
hulpstuk nog draait en in aanraking komt met het opper-
vlak, kan het uit uw hand worden getrokken en kunt u de
controle verliezen.
u Stel het gereedschap niet in werking wanneer u dit
naast u draagt. Het draaiend gedeelte kan dan in contact
komen met uw kleding, blijven haken en het gereedschap
in de richting van uw lichaam trekken.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het
gereedschap. De ventilator van de motor zuigt stof naar
binnen in de behuizing en opeenhoping van metaalpoeder
kan leiden tot kortsluiting.
u Gebruik het gereedschap niet in de buurt van brand-
baar materiaal. Vrijkomend vonken kunnen dergelijke
materialen laten ontbranden.
u Gebruik geen hulpstukken waarvoor koelvloeistoffen
vereist zijn. Gebruik van water of andere vloeistoffen voor
koeling kunnen leiden tot elektrocutie of schokken.
Opmerking: De bovenstaande waarschuwing geldt niet
voor apparatuur die speciaal is bedoeld voor gebruik met
vloeistofkoeling.
Waarschuwing met betrekking tot terugslag en
gerelateerde waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie die optreedt als het draai-
ende gedeelte (schijf, achterschijf, staalborstel, e,d.) plotseling
vast komt te zitten of blokkeert. Wanneer dit gebeurt, stopt
het hulpstuk zeer plotseling met draaien waardoor de draaiing
wordt overgebracht op het gereedschap zelf dat vervolgens
op het verbindingspunt naar achteren klapt in een richting
tegengesteld aan de draaiing van het hulpstuk.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf vast blijft zitten of bekneld raakt
in het werkstuk, kan de rand van de schijf via het beknelling-
spunt het materiaal het werkstuk raken waardoor de schijf niet
meer slijpt, maar als het ware naar boven klimt of terugslag
veroorzaakt. De schijf kan ook in de richting of juist weg van
de bediener springen, afhankelijk van de draairichting van de
schijf op het moment van beknelling.
Het kan ook voorkomen dat slijpschijven breken in dit soort
situaties.
Terugslag is het gevolg van het verkeerde gebruik of onjuiste
gebruiksomstandigheden van elektrisch gereedschap.
Met geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder zijn
beschreven, kan terugslag worden voorkomen.
u Blijf de het gereedschap stevig met beide handen
vasthouden en plaats uw lichaam en armen zodanig
dat u een eventuele terugslag kunt tegenhouden.
Maak ook altijd gebruik van de hulphandgreep, indien
bijgeleverd, voor maximale controle bij terugslag
of torsiereactie tijdens het opstarten. Met geschikte
voorzorgsmaatregelen kunnen bedieners torsiereactie of
terugslagkrachten onder controle houden.
u Houd uw handen uit de buurt van het draaiende
hulpstuk. Het hulpstuk kan door terugslag tegen uw hand
aan komen.
u Zorg ervoor dat uw lichaam zich niet op een positie
bevindt waar het in aanraking zou kunnen komen in
geval van terugslag. Wanneer terugslag optreedt, be-
weegt het gereedschap zich in een richting tegengesteld
aan de draaiing van het hulpstuk op het moment van
beknelling.
38
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Wees extra voorzichtig bij het werken aan of in
hoeken. Voorkom dat het gereedschap gaat 'springen'
en bekneld raakt in het werkstuk. Bij werken in hoeken,
op scherpe randen of bij 'springen' kan het draaiende
hulpstuk bekneld raken en dit kan leiden tot verlies van
controle of tot terugslag.
u Gebruik dit gereedschap niet in combinatie met een
cirkelzaagblad of andere getande zaagbladen. Gebruik
van dergelijke bladen leiden vaak tot verlies van controle
of tot terugslag.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
slijpen en schurende snijbewerkingen
u Gebruik alleen de voor uw gereedschap aanbevolen
slijpschijven en de beschermkap die speciek is
bedoeld voor de geselecteerde schijf. Voor schijven
anders dan waarvoor het gereedschap is ontworpen, zijn
geen geschikte beschermkappen en dit leidt tot onveilige
situaties.
u De beschermkap moet stevig worden bevestigd aan
het gereedschap en zodanig worden geplaatst dat
maximale veiligheid is gegarandeerd, waarbij een zo
klein mogelijk gedeelte van de schijf richting de bedi-
ener is gericht. De beschermkap beschermt de bediener
tegen mogelijk afbrekende delen van de schijf en ongewild
contact met de draaiende schijf.
u Schijven moeten alleen worden gebruikt voor de
beoogde toepassingen. Bijvoorbeeld: gebruik de
rand van de schijf voor snijden niet voor slijpen.
Snijschijven zijn bedoeld voor het slijpen van omtrekken.
Het uitoefenen van zijwaartse krachten op deze schijven
kan ertoe leiden dat deze breken.
u Gebruik altijd onbeschadigde enzen van het juiste
formaat en de juiste vorm voor de geselecteerde sch-
ijf. De juiste enzen ondersteunen de schijf en verkleinen
zo de kans op breuken. Voor snijschijven moeten mogelijk
andere enzen worden gebruikt dan voor slijpschijven.
u Gebruik geen versleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven voor grotere elek-
trische gereedschappen zijn niet geschikt voor de hogere
snelheden van kleinere gereedschappen en kunnen bij
gebruik barsten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen met be-
trekking tot slijpen en schurende snijbewerkingen
u 'Duw' niet te hard met de snijschijf en gebruik niet
teveel druk. Probeer niet te diep te snijden. Door teveel
druk uit te oefenen op de schijf wordt deze teveel belast
en is er meer risico op verdraaiing of beknelling van de
schijf in de snede en is er ook meer kans op terugslag of
zelfs breken van de schijf.
u Zorg ervoor dat uw lichaam niet in één lijn is met de
draaiende schijf en ga zo staan dat u niet recht achter
de schijf staat. Als de schijf tijdens het gebruik van u af
draait, kunnen de schijf en het gereedschap bij eventuele
terugslag mogelijk recht op u af worden geslingerd.
u Wanneer het blad vast komt te zitten, of wanneer u
het zagen om welke reden dan ook wilt onderbreken,
schakelt u het gereedschap uit en houdt u dit zonder
te bewegen in het materiaal totdat de schijf volledig
tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de schijf
uit de snede te verwijderen terwijl de schijf nog draait
omdat anders een terugslag kan optreden. Als de schijf
vast komt te zitten, controleert u de oorzaak hiervan en
lost u het probleem op.
u Hervat de werkzaamheden niet als de schijf nog in
het werkstuk zit. Wacht tot de schijf weer op volle
snelheid draait en begin dan weer met snijden. Als u
het gereedschap start wanneer de schijf nog in de snede
zit, kan de schijf klem komen te zitten, omhoog 'lopen' of
terugslag veroorzaken.
u Ondersteun panelen of grote werkstukken om het
risico op klemmen en terugslag te voorkomen. Grote
werkstukken zakken vaak in onder hun eigen gewicht.
Er moeten steunen aan beide kanten onder het werkstuk
worden geplaatst: naast de snijlijn en naast de rand van
het werkstuk, aan beide zijden van de schijf.
u Wees extra voorzichtig wanneer u een hoeksnede
wilt maken in bestaande muren of andere 'blinde'
gebieden. Het naar buiten stekende deel van de schijf
kan gas- of waterleidingen, elektrische bedrading of
andere objecten raken, waardoor terugslag kan worden
veroorzaakt.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
schuren
u Gebruik het juiste formaat schuurpapier voor de
schijf. Volg bij het selecteren van schuurpapier de
richtlijnen van de fabrikant. Als u schuurpapier gebruikt
dat groter is dan het oppervlak van de schijf, kan het
gedeelte dat buiten de schijf valt, scheuren waardoor de
schijf klem kan raken of breken, of zelfs terugslag veroor-
zaken.
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
polijsten
u Zorg ervoor dat er geen delen of bevestigingspunten
van de polijstschijf los kunnen komen. Maak losse
bevestigingsdraden stevig vast of knip deze weg. Als
bevestingsdraden losraken en gaan draaien, kunnen uw
vingers verstrikt raken in de draden of de draden kunnen
vast blijven zitten in het werkstuk.
39
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Veiligheidswaarschuwingen met betrekking tot
staalborstelen
u Houd er rekening mee dat ook bij gewone werkzaamh-
eden borstelharen los kunnen raken uit de staalbors-
tel. Zorg ervoor dat u de borstelharen niet overbelast
en dat u niet teveel druk uitoefent op de borstel. De
borstelharen kunnen lichte kleding en/of huid gemakkelijk
penetreren.
u Als gebruik van een beschermkap wordt aanbevolen
voor staalborstelen, dient u ervoor te zorgen dat de
draaischijf of de staalborstel niet in aanraking kunnen
komen met de beschermkap. De schijf en de borstel
kunnen als gevolg van belasting en centrifugale krachten
tijdens de werkzaamheden uitzetten en van vorm verand-
eren.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met een lichamelijke of geestelijke
beperking of die geen ervaring met of kennis van dit ap-
paraat hebben, tenzij ze onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen voor het gebruik van het apparaat van
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat zij niet
met het apparaat gaan spelen.
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik van het gereedschap ook
andere risico's voordoen, die misschien niet in de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen worden vermeld. Deze risico's
kunnen zich voordoen als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen
en de veiligheidsvoorzieningen worden geïmplementeerd,
kunnen bepaalde risico's niet worden vermeden. Deze omvat-
ten:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door het
aanraken van draaiende of bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervan-
gen van onderdelen, bladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes
met het gereedschap werkt, is het raadzaam om
regelmatig een pauze in te lassen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico's als gevolg van het inademen
van stof dat door gebruik van het gereedschap wordt
veroorzaakt (bijvoorbeeld tijdens het werken met hout,
vooral eiken, beuken en MDF.)
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de tech-
nische gegevens en de conformiteitsverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingsem-
issie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan hoger
worden dan het aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan trillingen wordt vastgesteld
teneinde veiligheidsmaatregelen te bepalen die worden vere-
ist door 2002/44/EG ter bescherming van personen die tijdens
hun werk regelmatig elektrische gereedschappen gebruiken,
moet bij een schatting van de blootstelling aan trillingen reken-
ing worden gehouden met de werkelijke omstandigheden
van het gebruik en de manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt. Daarbij moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals het moment waarop
het gereedschap wordt uitgeschakeld en wanneer het gereed-
schap stationair loopt alsook de aanlooptijd.
Spanningsdalingen
Tijdens de stroomtoevoer kan zich soms een korte daling
voordoen. Als de stroomtoevoer niet correct werkt, heeft dit
invloed op andere apparatuur. Als de systeemimpedantie van
de netvoeding lager is dan 0.247 Ω, zullen er waarschijnlijk
geen storingen optreden.
Labels op het gereedschap
Op het apparaat worden de volgende pictogrammen weerge-
geven:
:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructie-
handleiding lezen om het risico op letsel te vermind-
eren.
O
Draag een veiligheidsbril of een stofbril als u dit
gereedschap gebruikt.
N
Draag gehoorbeschermers als u dit gereedschap
gebruikt.
40
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
#
Dit gereedschap is dubbel geïsoleerd. Een
aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk. Con-
troleer altijd of uw netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet dit worden vervan-
gen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecen-
trum om gevaren te voorkomen.
Onderdelen
Dit gereedschap kan de volgende onderdelen bevatten:
1. Aan/uit-schakelaar
2. Ontgrendelingsknop
3. Zijgreep
5. Spilvergrendeling
5. Beschermkap
Montage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en de netstekker is losgekoppeld
van het lichtnet.
Aanbrengen en verwijderen van de beschermkap
(g. A)
Deze machine is uitgerust met een beschermkap, die alleen
bedoeld is voor slijpen. Als de machine wordt gebruikt om te
snijden, moet een specieke beschermkap voor deze toepass-
ing worden gemonteerd. Een geschikte beschermkap voor het
snijden, artikelnummer 1004484-03, is beschikbaar bij Black &
Decker-servicecentra en kan hier worden aangeschaft.
Bevestigen
u Plaats het gereedschap op een tafel met de spil (6) naar
boven gericht.
u Houd de beschermkap (5) boven het gereedschap zoals
getoond.
u Lijn de gaten in de verstelplaat (7) uit met de schroefgaten
(8).
u Duw de plaat naar beneden en plaats de schroeven (9) in
de gaten.
u Draai de schroeven vast.
Verwijderen
u Verwijder de schroeven (9).
u Verwijder de beschermkap van het gereedschap.
Waarschuwing! Gebruik het apparaat nooit zonder de
beschermkap.
De beschermkap afstellen (g. B)
De kap kan 180° worden gedraaid.
u Draai de schroeven (9) en de moer (10) iets los.
u Draai de kap naar de gewenste positie.
u Draai de schroeven en de moer weer vast.
Aanbrengen van de zijgreep
u Schroef de zijgreep (3) in een van de montagegaten van
het gereedschap.
Waarschuwing! Maak altijd gebruik van de zijgreep.
Aanbrengen en verwijderen van slijp- en snijschi-
jven (g. C - F)
Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw specieke toepass-
ing. Gebruik altijd schijven met de juiste diameter en asgaten
(zie ook de technische gegevens). De maximale dikte voor
slijpschijven is 6 mm, voor snijschijven is dit 3.5 mm.
Bevestigen
u Bevestig de beschermkap zoals hierboven beschreven.
u Plaats de binnenste ens (11) op de spil (6) zoals getoond
(g. C). Zorg ervoor dat de ens op de juiste manier is
geplaatst op basis van de platte zijden van de spil.
u Plaats de schijf (12) op de spil (6) zoals getoond (g. D).
Als de schijf een verhoogd middelpunt (13) heeft, moet u
ervoor zorgen dat het verhoogde gedeelte naar de bin-
nenste ens is gericht.
u Controleer of de schijf op de juiste manier contact maakt
met de binnenste ens.
u Plaats de buitenste ens (14) op de spil. Bij het plaatsen
van een slijpschijf, moet het verhoogde middelpunt van
de buitenste ens naar de schijf zijn gericht (A in g. E).
Bij het plaatsen van een snijschijf, moet het verhoogde
middelpunt van de buitenste ens niet naar de schijf zijn
gericht (B in g. E).
u Houd de spilvergrendeling (4) ingedrukt en draai de
buitenste ens vast met behulp van de tweepens-spanner
(15) (g. F).
Verwijderen
u Houd de spilvergrendeling (4) ingedrukt en draai de
buitenste ens (14) los met behulp van de tweepens-
spanner (15) (g. F).
u Verwijder de buitenste ens (14) en de schijf (12).
Gebruik
Waarschuwing! Laat het gereedschap in zijn eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
u Geleid de kabel zorgvuldig zodat u deze niet per ongeluk
doorsnijdt.
u Houd er rekening mee dat er een vonkenregen vrij kan
komen bij het slijpen of snijden van een werkstuk met
behulp van de schijven.
41
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Houd het gereedschap altijd zodanig dat de beschermkap
optimale bescherming biedt ten opzichte van de slijp- of
snijschijf.
In- en uitschakelen
u U schakelt het gereedschap in door de ontgrendeling-
sknop (2) in te drukken en vervolgens op de aan/uit-
schakelaar (1) te drukken.
u Laat de aan/uit-schakelaar (1) los om het gereedschap uit
te schakelen.
Waarschuwing! Zet het gereedschap niet uit terwijl de schijf
contact maakt met het werkstuk.
Tips voor optimaal gebruik
u Houd het gereedschap stevig vast waarbij u met uw ene
hand de zijgreep vasthoudt en met uw andere hand de
hoofdhandgreep.
u Houd bij slijpen altijd een hoek aan van ongeveer 15°
tussen de schijf en het werkstuk.
Onderhoud
Uw Black & Decker-gereedschap/-apparaat (met nets-
noer/snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap naar volle tevredenheid blijven gebruiken als u
voor correct onderhoud zorgt en het gereedschap regelmatig
schoonmaakt.
Waarschuwing! Doe altijd het volgende voordat u onder-
houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Als het gereedschap/apparaat een afzonderlijke accu
heeft, schakelt u het gereedschap/apparaat uit en haalt u
de accu eruit.
u Als de accu is ingebouwd, laat u deze volledig ontladen.
Schakel dan het apparaat uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Naast regelmatige reiniging vereist de lader geen
onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat/lader met een zachte borstel of droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
u Open regelmatig de spanknop en tik erop om eventueel
stof uit het binnenste te verwijderen (indien van toepass-
ing).
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk
en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aanges-
loten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 13 A.
Milieu
Z
Aparte inzameling. Dit product mag niet met normaal
huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker-
product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken.
Hergebruik van gerecycleerde materialen zorgt voor
minder milieuvervuiling en dringt de vraag naar
grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze serv-
icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-serv-
icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
42
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Technische gegevens
KG2000
(Type 4)
KG2001
(Type 4)
Ingangsspanning V
ac
230 230
Opgenomen vermogen
W
2,000 2,000
Nominaal toerental min
-1
6,500 8,400
Asgat van schijf mm
22 22
Max. dikte van schijf
slijpschijven mm
6 6
snijschijven mm
3.5 3.5
Spilgrootte
M14 M14
Gewicht kg 7 7
L
pA
(geluidsdruk) 94.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
L
WA
(akoestisch vermogen) 105.5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Slijpen van oppervlakken (a
h, s
) < 4.8 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
2
Polijsten (a
h, P
) 9.0 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
2
Schuren met schijf (a
h, DS
) 3.2 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
2
Staalborstelen (a
h, CW
) 4.5 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
2
Snijden (a
h, CW
) 4.5 m/s
2
, meetonzekerheid (K) 1.5 m/s
2
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
%
KG2000/KG2001
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en geeft deze verklaring namens
Black & Decker af.
_
Kevin Hewitt
Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Verenigd Koninkrijk
20/08/2012
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2004/108/EG
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
Stanley Europe op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi-
aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst
van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aan-
biedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
44
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La amoladora angular Black & Decker se ha diseñado para
pulir y cortar metal y mampostería utilizando el tipo de disco
de corte o amolado adecuado. Si está dotada del protector
adecuado, esta herramienta está pensada únicamente para
uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami-
entas eléctricas
@
¡Atención! Lea todas las advertencias e instruc-
ciones de seguridad. En caso de no atenerse
a las siguientes advertencias e instrucciones de
seguridad, podría producirse una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término "herramienta eléctrica" empl-
eado en las advertencias a continuación hace referencia a la
herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. El
desorden y una iluminación deciente pueden provocar
accidentes.
b. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
llegar a inamar el polvo o los vapores.
c. Cuando utilice la herramienta eléctrica, mantenga
alejados a los niños y a otras personas del área de
trabajo. Una distracción le puede hacer perder el control
del aparato.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No
modique el enchufe. No emplee adaptadores en
herramientas eléctricas dotadas con toma de tierra.
Estas pautas le ayudarán a reducir el riesgo de descargas
eléctricas.
b. Evite tocar partes conectadas a tierra como tuberías,
radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a
quedar expuesto a una descarga eléctrica es mayor si su
cuerpo tiene contacto con tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior, ya que
existe el peligro de recibir una descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No lo utilice para
transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de
él para extraer el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite, bordes alados o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga eléctrica.
e. Si trabaja con la herramienta eléctrica en el exterior,
utilice solamente cables de prolongación
homologados para uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). La utilización de un RCD reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y utilice la herramienta
eléctrica con prudencia. No la use si está cansado, ni
si se encuentra bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos. El no estar atento durante el uso de una
herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b. Utilice material de protección personal. Utilice
siempre gafas de protección. El riesgo de lesiones se
reduce considerablemente si se utiliza material de
protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor de
encendido/apagado se encuentra en la posición de
apagado antes de conectar la herramienta a la fuente
de alimentación o a la batería, o de coger o
transportar la herramienta. Transportar la herramienta
eléctrica con el dedo sobre el interruptor o enchufarla con
el interruptor encendido puede provocar accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e. Sea precavido. Evite adoptar una posición que fatigue
su cuerpo; mantenga un apoyo rme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
f. Vístase con la ropa adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los guantes de las
piezas móviles. La vestimenta holgada, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar con las piezas en
movimiento.
45
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
éstos estén montados y se utilicen correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del
polvo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica adecuada para cada aplicación.
Con la herramienta eléctrica adecuada podrá trabajar
mejor y más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c. Desconecte de la herramienta eléctrica el enchufe de
la fuente de alimentación y de la batería antes de
realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Esta medida preventiva reduce
el riesgo de encender accidentalmente la herramienta
eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños y de las personas que no estén
familiarizadas con su uso. Las herramientas eléctricas
utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e. Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si
existen partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta eléctrica estuviese defectuosa, haga que
la reparen antes de volver a utilizarla. Muchos de los
accidentes se deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deciente.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Las herramientas de corte mantenidas correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas puede resultar
peligroso.
5. Servicio técnico
a. Esta herramienta eléctrica sólo la puede reparar
personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así se garantiza la seguridad de la herramienta
eléctrica.
Advertencias de seguridad adicionales para her-
ramientas eléctricas
@
¡Atención! Advertencias de seguridad adicionales
para amolado, lijado, cepillado metálico, pulido u
operaciones de corte abrasivas
u Esta herramienta eléctrica está pensada para funcio-
nar como amoladora, lijadora, pulidora o herramienta
de corte. Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones suministradas con
esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones de seguridad siguientes, podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio o una lesión grave.
u Las operaciones para las que la herramienta eléctrica
no está diseñada podrían suponer un peligro y provo-
car lesiones.
u No utilice accesorios que no estén diseñados y
recomendados especícamente por el fabricante de
la herramienta. Sólo porque el accesorio puede jarse a
su herramienta eléctrica, no garantiza un funcionamiento
seguro.
u La velocidad especicada del accesorio debe ser al
menos igual a la velocidad máxima marcada en la her-
ramienta eléctrica. Los accesorios que funcionen a una
velocidad superior a su velocidad especicada pueden
romperse y soltarse.
u El diámetro exterior y el grosor del accesorio deben
encontrarse dentro de los límites de la capacidad es-
pecicada de la herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no pueden protegerse o controlarse
adecuadamente.
u El tamaño del eje de los discos, bridas, platos de
apoyo o cualquier otro accesorio debe ajustarse
correctamente al eje de la herramienta eléctrica.
Los accesorios con oricios para el eje que no encajen
correctamente con los elementos de montaje de la her-
ramienta eléctrica podrían experimentar una pérdida del
equilibrio y del control y vibrar excesivamente.
u No utilice un accesorio dañado. Antes de cada uso,
inspeccione los elementos del accesorio como los
discos abrasivos en busca de astillas o grietas, el
plato de apoyo en busca de grietas, roturas o un des-
gaste excesivo, el cepillo metálico en busca de cables
rotos o sueltos, etc. Si la herramienta eléctrica o el
accesorio se caen, realice una inspección en busca
de daños o instale un accesorio sin dañar. Después
de inspeccionar e instalar un accesorio, haga funcio-
nar la herramienta eléctrica a la velocidad sin carga
máxima durante un minuto. Los accesorios dañados se
romperán, por lo general, durante esta prueba.
46
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Utilice material de protección personal. En función de
la aplicación, utilice una máscara protectora, o gafas
protectoras o de seguridad. Según sea necesario,
lleve una máscara antipolvo, protectores para los
oídos, guantes y un delantal de trabajo capaz de
detener pequeños fragmentos abrasivos o de las
pieza de trabajo. La protección para los ojos debe ser
capaz de detener los residuos en suspensión generados
por las distintas operaciones. La mascarilla contra el
polvo o respirador debe ser capaz de ltrar las partículas
generadas por las distintas operaciones. La exposición
prolongada al ruido de alta intensidad puede producir una
pérdida de audición.
u Mantenga a otras personas a una distancia de segu-
ridad de la zona de trabajo. Cualquiera que entre en
la zona de trabajo debe utilizar material de protección
personal. Los fragmentos de la pieza en la que está tra-
bajando o de un accesorio roto pueden soltarse y causar
daños más allá de la zona de operaciones inmediata.
u Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
supercie de agarre protegida cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda en-
trar en contacto con cableado oculto o con su propio
cable. El contacto del accesorio de corte con un cable
conectado a la red eléctrica podría hacer que las partes
metálicas de la herramienta transmitieran esa electricidad
y producir una descarga al usuario.
u Utilice pinzas u otro método práctico para asegurar y
sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
Si sostiene la pieza con la mano o contra el cuerpo hay
posibilidades de que pierda el control.
u Coloque el cable alejado del accesorio mientras gira.
Si pierde el control, puede que el cable se corte o en-
ganche y que empuje su mano o brazo hacia el accesorio
mientras gira.
u No suelte la herramienta eléctrica hasta que el ac-
cesorio se haya detenido por completo. El accesorio
giratorio puede engancharse en la supercie y hacer que
pierda el control de la herramienta eléctrica.
u No ponga en funcionamiento la herramienta eléctrica
mientras la lleva a su lado. El contacto accidental con
el accesorio giratorio puede provocar que su ropa se
enganche, empujando al accesorio hacia su cuerpo.
u Limpie con regularidad las ventilaciones de aire de la
herramienta eléctrica. El ventilador del motor dirigirá el
polvo hacia el compartimento y la acumulación excesiva
de metal en polvo puede provocar peligro de descarga
eléctrica.
u No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales
inamables. Las chispas pueden llegar a inamar estos
materiales.
u No utilice accesorios que necesiten refrigerantes
líquidos. El uso de agua u otros refrigerantes líquidos
puede provocar electrocuciones o descargas eléctricas.
Nota: La advertencia anterior no afecta a las herramientas
eléctricas diseñadas especícamente para ser utilizadas con
un sistema de líquidos.
Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina que se produce
cuando el disco giratorio, el plato de apoyo, el cepillo o
cualquier otro accesorio se engancha. El enganche hace que
el accesorio giratorio se paralice rápidamente, lo que a su
vez puede provocar que la herramienta eléctrica sin control
funcione en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el
punto de bloqueo.
Por ejemplo, si un disco abrasivo se engancha con la pieza
de trabajo, el borde del disco que está adentrándose en el
punto de enganche puede introducirse en la supercie del
material provocando que el disco salga fuera o disparado.
El disco puede saltar hacia el usuario o en otra dirección,
dependiendo de la dirección del movimiento del disco en el
punto de enganche.
En estas condiciones, los discos abrasivos también pueden
romperse.
El retroceso se debe a la utilización inadecuada o a proced-
imientos o condiciones de trabajo incorrectos y puede evitarse
tomando las precauciones que se detallan a continuación.
u Sujete rmemente la empuñadura de la herramienta
eléctrica y coloque el cuerpo y el brazo de modo que
pueda soportar los retrocesos. Utilice siempre una
empuñadura auxiliar, si se incluye, para obtener un
máximo control sobre el retroceso o reacción de tor-
sión durante el arranque. Si se toman las precauciones
adecuadas, el usuario puede controlar las reacciones de
torsión o retrocesos.
u Nunca coloque la mano cerca de un accesorio girato-
rio. El accesorio puede retroceder sobre la mano.
u No coloque el cuerpo en el área en la que la herrami-
enta eléctrica se moverá si se produce un retroceso.
El retroceso hará que la herramienta se vea empujada en
dirección opuesta al movimiento del disco en el punto de
enganche.
u Tenga especial cuidado cuando trabaje en zonas con
esquinas, bordes alados, etc. Evite que el accesorio
rebote o se enganche. Las esquinas, bordes alados
o rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio
giratorio y provocar la pérdida del control o retroceso.
u No use una hoja de sierra mecánica para cortar mad-
era u hoja de sierra dentada. Este tipo de hojas crean
frecuentes retrocesos y pérdidas de control.
47
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Advertencias de seguridad especícas para amo-
lado y operaciones de corte abrasivas
u Utilice solo los tipos de discos recomendados para
la herramienta eléctrica y el protector especíco
diseñado para el disco seleccionado. Los discos para
los que no se ha diseñado la herramienta eléctrica no se
pueden proteger adecuadamente y no son seguros.
u El protector debe acoplarse de forma segura a la her-
ramienta eléctrica y colocarse para brindar la máxima
seguridad posible, de tal forma que quede la menor
cantidad de disco expuesta en dirección al usuario. El
protector ayuda a proteger al usuario de los fragmentos
del disco rotos y del contacto accidental con el disco.
u Los discos se deben utilizar únicamente para los usos
recomendados. Por ejemplo: no amolar con el lateral
del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están
diseñados para el pulido periférico, y si se aplican fuerzas
laterales a estos discos, pueden romperse.
u Utilice siempre bridas de discos que no estén daña-
das y con el tamaño y forma correctos para el disco
seleccionado. Las bridas de discos adecuadas sostienen
el disco, por lo que se reduce la posibilidad de que se
rompa. Las bridas para los discos de corte pueden variar
con respecto a las bridas de discos para amolar.
u No utilice discos desgastados de herramientas eléc-
tricas de mayor tamaño. Los discos diseñados para her-
ramientas eléctricas de mayor tamaño no son adecuados
para las velocidades más elevadas de las herramientas
más pequeñas y podrían romperse.
Advertencias de seguridad adicionales para opera-
ciones de corte abrasivas
u No bloquee el disco de corte ni aplique una presión
excesiva sobre este. No intente realizar un corte
excesivamente profundo. Una presión excesiva sobre el
disco puede aumentar la carga y la posibilidad de que el
disco se doble o se bloquee durante el corte, además de
aumentar la probabilidad de que se produzcan retrocesos
o roturas del disco.
u No coloque su cuerpo en la línea de corte y detrás del
disco giratorio. Durante el funcionamiento, cuando el
disco se aleje de su cuerpo, un posible retroceso podría
impulsar el disco giratorio y la herramienta eléctrica
directamente hacia usted.
u Si el disco se bloquea o si, por algún motivo, se
interrumpe el corte, desconecte la herramienta y
no la mueva hasta que el disco se haya detenido
por completo. Nunca intente sacar el disco de corte
mientras este se encuentre en funcionamiento, ya que
podría producirse un retroceso. Investigue y adopte las
medidas correctoras necesarias para eliminar la causa del
bloqueo del disco.
u No reinicie la operación de corte en la pieza de tra-
bajo. Deje que el disco alcance la velocidad máxima
y vuelva a introducirlo en el corte cuidadosamente. Si
la herramienta se reinicia en la pieza de trabajo, el disco
puede bloquearse, desplazarse o retroceder.
u Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo de
grandes dimensiones a n de minimizar el riesgo de
que el disco quede atrapado o salga despedido hacia
atrás. Las piezas de trabajo tienen tendencia a combarse
por su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de
la pieza de trabajo, cerca de la línea de corte y cerca del
borde de la pieza de trabajo a ambos lados del disco.
u Adopte medidas de precaución extraordinarias
cuando efectúe un "corte de cavidad" en muros u
otras zonas ciegas. La parte que sobresale del disco
podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos u
objetos que pueden provocar un retroceso.
Advertencias de seguridad especícas para opera-
ciones de lijado
u No utilice papel de lija para el disco demasiado
grande. Siga las recomendaciones del fabricante a la
hora de seleccionar el papel de lija. El papel de lija más
grande que sobresale de la almohadilla de lijado presenta
un riesgo de laceración y podría provocar que el disco se
enganche, se rompa o que retroceda.
Advertencias de seguridad especícas para opera-
ciones de pulido
u No permita que ninguna parte suelta de la cubierta
para pulido o sus cuerdas accesorias giren sin con-
trol. Aparte o recorte cualquier cuerda accesoria. Las
cuerdas accesorias sueltas y que giran pueden enredarse
en sus dedos o engancharse en la pieza de trabajo.
Advertencias de seguridad especícas para opera-
ciones de cepillado metálico
u Tenga en cuenta que el cepillo expulsa cerdas
metálicas incluso durante las operaciones normales.
No ejerza presión sobre los alambres aplicando una
carga excesiva en el cepillo. Las cerdas metálicas
pueden penetrar con facilidad en la ropa ligera o la piel.
u Si es recomendable el uso de un protector para el
cepillo metálico, no permita que dicho protector in-
terera con el disco o el cepillo. El disco o el cepillo de
alambre pueden expandir su diámetro debido a la carga
de trabajo y a los movimientos centrífugos.
48
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o que
carezca de experiencia y conocimientos, debe utilizar este
aparato, salvo que haya recibido supervisión o formación
con respecto al uso del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
u Los niños deben vigilarse en todo momento para garanti-
zar que el aparato no se toma como elemento de juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-
recto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Estos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas
móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza,
cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado. Si utiliza una herrami-
enta durante períodos de tiempo demasiado prolonga-
dos, asegúrese de realizar pausas con frecuencia.
u Discapacidad auditiva.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo
que se genera al usar la herramienta (por ejemplo:
en los trabajos con madera, especialmente de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
Vibración
El valor de emisión de vibraciones declarado en el apartado
de características técnicas y en la declaración de conformi-
dad se ha calculado según un método de prueba estándar
proporcionado por la norma EN 60745 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. El valor de emisión
de vibraciones especicado también podrá utilizarse en una
evaluación preliminar de la exposición.
¡Atención! El valor de emisión de vibraciones durante el fun-
cionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado en función de cómo se utilice dicha herrami-
enta. El nivel de las vibraciones puede superar el indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de deter-
minar las medidas de seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que utilizan periódicamente
herramientas eléctricas en el entorno laboral, deberá tenerse
en cuenta una estimación de la exposición a las vibraciones,
las condiciones de uso reales y el modo de empleo de la
herramienta, así como los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la herramienta se apaga, el
tiempo que está parada y el tiempo de activación.
Caídas de tensión
Las corrientes irruptoras provocan caídas de tensión de corta
duración. En condiciones de suministro de alimentación des-
favorables, es posible que otros equipos se vean afectados.
Si la impedancia del sistema de suministro de alimentación
es inferior a 0.247 Ω, es poco probable que se produzcan
perturbaciones.
Etiquetas en la herramienta
Encontrará los siguientes pictogramas en la herramienta:
:
¡Atención! Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual de instrucciones.
O
Cuando utilice la herramienta, lleve siempre gafas
protectoras.
N
Cuando utilice la herramienta, utilice siempre protec-
ción para los oídos.
Seguridad eléctrica
#
Esta herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto, no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con
el valor indicado en la placa de datos de la herrami-
enta.
u Si el cable de alimentación está dañado, debe ser susti-
tuido por el fabricante o en un centro de asistencia técnica
autorizado de Black & Decker para evitar cualquier
situación de riesgo.
Características
Esta herramienta incluye una o más de las siguientes
características.
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura lateral
5. Bloqueo del eje
5. Protector
49
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que la
herramienta está apagada y desenchufada.
Ajuste y desmontaje del protector (g. A)
La herramienta se suministra con un protector que solamente
está diseñado para realizar trabajos de amolado. Si la unidad
está diseñada para realizar trabajos de corte, debe incluir
un protector especíco para este trabajo. Hay disponible un
protector adecuado para los componentes de trabajo de corte
número 1004484-03 que se puede obtener en los centros de
servicio de Black & Decker.
Montaje
u Coloque la herramienta encima de una mesa con el eje
(6) mirando hacia arriba.
u Sujete el protector (5) sobre la herramienta como se
muestra.
u Alinee los oricios de la placa de ajuste (7) con los
oricios para los tornillos correspondientes (8).
u Presione el protector hacia abajo e inserte los tornillos (9)
en los oricios.
u Apriete los tornillos.
Desmontaje
u Extraiga los tornillos (9).
u Retire el protector de la herramienta.
¡Atención! Nunca utilice la herramienta sin el protector.
Ajuste del protector (g. B)
El protector puede girarse 180º.
u Gire los tornillos (9) y la tuerca (10).
u Gire el protector del modo solicitado.
u Vuelva a apretar los tornillos y la tuerca.
Montaje de la empuñadura lateral
u Atornille la empuñadura lateral (3) en uno de los oricios
de montaje de la herramienta.
¡Atención! Utilice siempre la empuñadura lateral.
Instalación y desmontaje de un disco de corte o de
amolado (gs. C - F)
Utilice siempre el tipo de disco adecuado para cada apli-
cación. Utilice siempre discos con el diámetro y tamaño del
diámetro interior adecuados (consulte la cha técnica). El
grosor máximo de los discos de amolado es de 6 mm, y el de
los discos de corte, de 3.5 mm.
Montaje
u Coloque el protector como se ha descrito anteriormente.
u Coloque la brida interior (11) en el eje (6) tal y como se
indica (g. C). Asegúrese de que la brida está colocada
correctamente en las supercies planas del eje.
u Coloque el disco (12) en el eje (6) tal y como se indica
(g. D). Si el disco cuenta con un centro elevado (13),
asegúrese de que dicho centro está orientado hacia la
brida interior.
u Asegúrese de que el disco está colocado correctamente
en la brida interior.
u Coloque la brida exterior (14) en el eje. Cuando se
coloca un disco de amolado, el centro elevado en la brida
exterior debe estar orientado hacia el disco (A en g. E).
Cuando se coloca un disco de corte, el centro elevado en
la brida exterior debe estar orientado en dirección hacia el
exterior del disco (B en g. E).
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (4) y ajuste la
brida exterior utilizando la llave de dos pivotes (15) (g.
F).
Desmontaje
u Mantenga presionado el bloqueo del eje (4) y suelte la
brida exterior (14) utilizando la llave de dos pivotes (15)
(g. F).
u Extraiga la brida exterior (14) y el disco (12).
Uso
¡Atención! Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
u Guíe el cable con cuidado para evitar cortarlo accidental-
mente.
u Tenga en cuenta que se pueden producir chispas cuando
el disco de amolado o de corte entre en contacto con la
pieza de trabajo.
u Coloque siempre la herramienta de tal forma que el
protector proporcione la máxima protección del disco de
amolado o de corte.
Encendido y apagado
u Para encender la herramienta, pulse el botón de bloqueo
(2) y, a continuación, pulse el interruptor de encendido/
apagado (1).
u Para apagar la herramienta, pulse el botón de encendido/
apagado (1).
¡Atención! No apague la herramienta cuando esta tenga
carga.
Consejos para un uso óptimo
u Sujete rmemente la herramienta con una mano alrededor
de la empuñadura lateral y con la otra mano alrededor de
la empuñadura principal.
u Al amolar, mantenga siempre un ángulo de aproximada-
mente 15° entre el disco y la supercie de la pieza de
trabajo.
50
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Mantenimiento
Este aparato o herramienta con o sin cable de Black & Decker
se ha diseñado para que funcione durante un largo período
de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado apropiado y
una limpieza periódica de la herramienta.
¡Atención! Antes de realizar el mantenimiento de herramien-
tas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato o cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un
paño húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Sustitución del enchufe de la red eléctrica (solo
para el Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri-
dad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 13 A.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y su reu-
tilización. La reutilización de materiales reciclados
contribuye a evitar la contaminación medioambiental
y reduce la demanda de materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec-
tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal n o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la ocina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como opción alternativa, puede consultar la lista de los
agentes de servicio técnico autorizados de Black & Decker
y obtener la información completa de nuestros servicios de
posventa y los contactos disponibles en la siguiente dirección
de Internet: www.2helpU.com
Ficha técnica
KG2000
(Tipo 4)
KG2001
(Tipo 4)
Voltaje de entrada V
ac
230 230
Potencia de entrada
W
2,000 2,000
Velocidad nominal min
-1
6,500 8,400
Diámetro interior del disco mm
22 22
Grosor máximo del disco
Discos de amolado mm
6 6
Discos de corte mm
3.5 3.5
Tamaño del eje
M14 M14
Peso kg 7 7
L
pA
(presión acústica) 94.5 dB(A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica) 105.5 dB (A), incertidumbre (K) 3 dB(A)
51
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la
directiva EN 60745:
Amolado de supercies (a
h, SG
) 4.8 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Pulido (a
h,P
) 9.0 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Pulido con disco (a
h, DS
) 3.2 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Cepillado metálico (a
h
) 4.5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Corte (a
h
) 4.5 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.5 m/s
2
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
%
KG2000/KG2001
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"cha técnica" cumplen con las siguientes directrices:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte el
dorso del manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vicepresidente de Ingeniería global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Reino Unido
20/08/2012
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro-
ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor-
midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la
lista de los agentes de servicio técnico autorizados de Black &
Decker y obtener la información completa de nuestros servi-
cios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente
dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su
nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos
y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre
la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
52
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O seu esmerilador angular Black & Decker foi concebido para
esmerilar e cortar metal e pedra com o tipo correcto de disco
de corte ou esmeril. Quando equipada com a protecção
adequada, esta ferramenta destina-se apenas à utilização
doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Leia com atenção todos os avisos de
segurança e instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refer-
ência. A expressão "ferramenta eléctrica" utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
Áreas desarrumadas ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica.
Distracções podem provocar perda de controlo do
aparelho.
2. Segurança eléctrica
a. A cha da ferramenta eléctrica deve caber na tomada.
A cha não deve ser modicada de modo algum. Não
utilize quaisquer chas adaptadoras em ferramentas
eléctricas com ligação à terra. Fichas sem modicações
e tomadas adequadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Existe um risco elevado de choques
eléctricos se o corpo estiver ligado à terra.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas a
chuva nem humidade. A penetração de água na
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choques
eléctricos.
d. Manuseie o cabo com cuidado. O cabo não deve ser
utilizado para transportar ou pendurar a ferramenta,
nem para puxar a cha da tomada. Mantenha o cabo
afastado de calor, óleo, pontas aadas ou partes
móveis. Cabos danicados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize um cabo de extensão apropriado para
esse m. A utilização de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques eléctricos.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um Dispositivo de
Corrente Residual (RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e seja
prudente ao trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica se estiver
cansado ou sob a inuência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de falta de atenção
enquanto trabalha com ferramentas eléctricas poderá
resultar em lesões graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre óculos de protecção. Equipamento de
protecção como, por exemplo, máscara anti-poeiras,
sapatos de segurança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
a aplicação de ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que o
botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou a bateria, pegando ou
transportando a ferramenta. Transportar ferramentas
eléctricas com o dedo no botão ou ligar ferramentas
eléctricas à tomada com o interruptor na posição de
ligado pode dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves inglesas
antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave xa
ou qualquer outra chave ligada a uma peça rotativa da
ferramenta eléctrica pode provocar lesões.
e. Não se incline. Mantenha-se sempre bem posicionado
e em equilíbrio. Assim, controlará melhor a ferramenta
eléctrica em situações imprevistas.
f. Utilize vestuário adequado. Não utilize roupas largas
nem jóias. Mantenha o cabelo, roupa e luvas
afastados de peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados por
partes móveis.
53
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de pó, assegure-se de que estão
ligados e que são utilizados de forma correcta. A
recolha das poeiras pode reduzir os riscos provocados
por poeiras.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta eléctrica adequada para o trabalho
pretendido. A ferramenta eléctrica correcta realizará o
trabalho de forma melhor e mais segura, com a potência
com que foi concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado nem desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada com o interruptor é
perigosa e terá de ser reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da tomada
antes de proceder a ajustes, trocar acessórios ou
guardar ferramentas eléctricas. Estas medidas de
prevenção de segurança reduzem o risco de ligação
inadvertida da ferramenta eléctrica.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de crianças.
Não permita que a ferramenta eléctrica seja utilizada
por pessoas não familiarizadas com a mesma ou que
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas quando utilizadas por pessoas
não qualicadas.
e. Efectue a manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. As peças danicadas
devem ser reparadas antes da utilização da
ferramenta eléctrica. Muitos acidentes são provocados
por falta de manutenção das ferramentas eléctricas.
f. Mantenha as ferramentas de corte sempre aadas e
limpas. Ferramentas de corte com a manutenção
adequada e extremidades aadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de controlar.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e peças de
ferramenta de acordo com estas instruções,
considerando as condições de trabalho e a tarefa a
ser executada. A utilização da ferramenta eléctrica para
ns diferentes dos previstos pode resultar em situações
perigosas.
5. Reparação
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Isso garante a manutenção da
segurança da ferramenta eléctrica.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
@
Atenção! Avisos de segurança adicionais para
operações de esmerilação, lixadela, escovagem
metálica, polimento ou corte abrasivo
u Esta ferramenta eléctrica destina-se a ser utilizada
como esmerilador, lixadora, escova metálica, polidora
ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações e especicações
fornecidos com esta ferramenta eléctrica. O não
cumprimento das instruções a seguir pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
u Operações para as quais esta ferramenta eléctrica
não tenha sido concebida poderão ser perigosas e
provocar ferimentos.
u Não utilize acessórios que não sejam especicamente
concebidos e recomendados pelo fabricante da
ferramenta. Mesmo que o acessório possa ser ligado à
ferramenta eléctrica, isso não garante um funcionamento
seguro.
u A velocidade nominal do acessório deve ser, pelo
menos, igual à velocidade máxima assinalada na
ferramenta eléctrica. Acessórios que funcionem a uma
velocidade superior à respectiva velocidade nominal
podem partir-se e saltar.
u O diâmetro exterior e a espessura do acessório
devem estar dentro dos limites de capacidade da
ferramenta eléctrica. Não será possível proteger ou
controlar de forma adequada acessórios com o tamanho
incorrecto.
u O tamanho de encaixe das rodas, anges, protecções
ou qualquer outro acessório deve encaixar correcta-
mente no eixo da ferramenta eléctrica. Acessórios com
orifícios de encaixe que não correspondam ao acessório
de montagem da ferramenta eléctrica carão desequilibra-
dos, com vibração excessiva e poderão resultar em perda
de controlo.
u Não utilize um acessório danicado. Antes de cada
utilização, inspeccione o acessório, procurando, por
exemplo, lascas ou rachas em rodas abrasivas, rach-
as ou desgaste excessivo em protecções e os soltos
ou partidos em escovas metálicas. Se a ferramenta
eléctrica ou o acessório cair, verique se existem
danos ou instale um acessório não danicado. Depois
de inspeccionar e instalar um acessório e funcionar
com a ferramenta eléctrica à velocidade máxima
sem carga durante um minuto. Acessórios danicados
normalmente partem-se durante este período de teste.
54
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Utilize equipamento de protecção pessoal. Dependen-
do da aplicação, utilize protecção para a face, óculos
ou viseiras de protecção. Conforme necessário,
utilize uma máscara anti-poeira, protecção auricular,
luvas e avental de ocina capaz de deter pequenos
fragmentos abrasivos. O protecção para os olhos deve
ser capaz de deter detritos em movimento gerados por
diversas operações. A máscara anti-poeira ou o respirador
deve ser capaz de ltrar partículas geradas pelo que
está a fazer. A exposição prolongada a ruídos de elevada
intensidade pode provocar perdas auditivas.
u Mantenha as pessoas a uma distância segura da área
de trabalho. Quem entrar na área de trabalho deverá
usar equipamento de protecção pessoal. Fragmentos
de peças ou de um acessório partido podem saltar e
provocar ferimentos para lá da área de trabalho imediata.
u Segure a ferramenta eléctrica apenas pelas áreas
isoladas quando executar uma operação em que o
acessório de corte possa entrar em contacto com
a cablagem oculta ou o seu próprio cabo. Cortar
um acessório em contacto com um cabo "electricado"
poderá expor peças metálicas do sistema eléctrico da
ferramenta e provocar choques ao operador.
u Utilize grampos ou outro meio para xar e apoiar a
peça numa plataforma estável. Se xar a peça com a
mão ou contra o seu corpo, a peça ca instável e pode
dar origem à perda de controlo.
u Afaste o cabo do acessório rotativo. Se perder o con-
trolo, o cabo poderá ser cortado ou car preso e a mão ou
o braço pode ser puxado para o acessório rotativo.
u Nunca largue a ferramenta eléctrica até que o
acessório pare completamente. O acessório rotativo
poderá agarrar-se à superfície e fazê-lo perder o controlo
da ferramenta eléctrica.
u Não trabalhe com a ferramenta eléctrica enquanto a
tiver a tira colo. O contacto acidental com o acessório
rotativo pode prender a roupa, entrando o acessório em
contacto com o corpo.
u Limpe regularmente as condutas de ventilação
da ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa
poeiras para o interior do compartimento, sendo que a
acumulação excessiva de poeiras de metal pode provocar
perigos eléctricos.
u Não utilize a ferramenta eléctrica junto a materiais
inamáveis. Faíscas podem inamar estes materiais.
u Não utilize acessórios que necessitem de líquidos
refrigerantes. A utilização de água ou de outros líquidos
refrigerantes poderá resultar em electrocussão ou choque.
Nota: A aviso anterior não se aplica a ferramentas eléctricas
especicamente concebidas para utilizar com um sistema
líquido.
Contra-golpes e avisos relacionados
Um contra-golpe é uma reacção súbita a uma roda rotativa,
protecção de escova ou qualquer outro acessório entalado
ou preso. Elementos entalados ou presos provocam o rápido
encravamento do acessório rotativo, o que, por sua vez, faz
com que a ferramenta eléctrica descontrolada seja forçada na
direcção oposta à rotação do acessório no ponto de ligação.
Por exemplo, se uma roda abrasiva car entalada ou presa
pela peça, a extremidade da roda em contacto com o ponto
de entalamento pode furar a superfície do material, fazendo
com a que a roda se eleve ou salte. A roda pode saltar no
sentido do operador ou afastar-se dele, dependendo da
direcção do movimento da roda no ponto de entalamento.
Rodas abrasivas também podem partir nestas condições.
Um contra-golpe é o resultado de uma utilização errada da
ferramenta e/ou de procedimentos ou condições de utilização
incorrectos, podendo ser evitado com medidas de precaução
apropriadas, conforme descrito em seguida.
u Segure rmemente a ferramenta eléctrica e posicione
o corpo e o braço de modo a permitir resistência às
forças de um contra-golpe. Utilize sempre o punho
auxiliar, se existir, para controlar ao máximo o
contra-golpe ou a reacção ao binário quando liga a
ferramenta. O operador pode controlar as reacções ao
binário ou forças de contra-golpe, tomando as precauções
adequadas.
u Nunca coloque a mão perto do acessório rotativo. O
acessório poderá saltar para a sua mão.
u Não posicione o corpo na área em que a ferramenta
eléctrica passará se ocorrer um contra-golpe. O con-
tra-golpe impulsionará a ferramenta na direcção oposta
ao movimento da roda no ponto em que car entalada.
u Tenha muito cuidado quando trabalhar em cantos,
extremidades aadas, etc. Evite balançar e entalar o
acessório. Cantos, extremidades aadas ou balanços
tendem a entalar o acessório rotativo e provocam perda
de controlo ou contra-golpes.
u Não ligue uma lâmina de entalhar madeira de corrente
ou uma lâmina de serra com dentes. Este tipo de
lâminas provocam contra-golpes e perdas de controlo
frequentes.
Avisos de segurança especícos para operações
de esmerilação e corte abrasivo
u Utilize apenas tipos de rodas recomendadas para
a ferramenta eléctrica e a protecção especíca
concebida para a roda seleccionada. Rodas para as
quais esta ferramenta eléctrica não tenha sido concebida
não poderão ser protegidas de forma adequada e serão
perigosas.
55
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u A protecção deverá estar bem xada à ferramenta
e posicionada de forma a proporcionar a máxima
segurança, de forma a que o operador esteja exposto
à menor extensão de roda possível. A protecção ajuda
a proteger o operador contra fragmentos de roda partidos
e contacto acidental com a roda.
u As rodas só devem ser utilizadas para as aplicações
recomendadas. Por exemplo: não esmerile com o lado
da roda de corte. As rodas de corte abrasivo destinam-
se a esmerilação periférica, sendo que as forças laterais
aplicadas a estas rodas podem fazer com que se partam.
u Utilize sempre anges de rodas não danicadas com
o tamanho e a forma correctos para a roda selec-
cionada. Flanges de rodas correctas suportam a roda,
reduzindo a possibilidade desta se partir. As anges para
rodas de corte podem ser diferentes das anges para
rodas de esmerilação.
u Não utilize rodas desgastadas de ferramentas eléc-
tricas maiores. Uma roda destinada a uma ferramenta
eléctrica maior não é adequada para a velocidade supe-
rior de uma ferramenta mais pequena e poderá rebentar.
Avisos de segurança adicionais especícos para
operações de corte abrasivo
u Não "encrave" a roda de corte nem aplique pressão
excessiva. Não tente fazer um corte com profundi-
dade excessiva. Uma pressão excessiva sobre a roda
aumenta a carga e a susceptibilidade de torcer ou blo-
quear a roda durante o corte, bem como a possibilidade
de contra-golpe ou de a roda se partir.
u Não posicione o corpo alinhado e atrás da roda
rotativa. Quando a roda, no ponto de funcionamento,
se estiver a afastar do seu corpo, um possível contra-
golpe poderá impulsionar a roda e a ferramenta eléctrica
directamente para si.
u Quando a roda estiver a car bloqueada ou quando
interromper um corte por qualquer motivo, desligue
a ferramenta eléctrica e mantenha-a imóvel até que a
roda pare completamente. Nunca tente remover a roda
do corte enquanto a roda estiver em movimento, caso
contrário poderá ocorrer um contra-golpe. Averigúe e
tome as medidas necessárias para eliminar a causa do
bloqueio da roda.
u Não reinicie a operação de corte na peça. Deixe que
a roda atinja a velocidade máxima e volte a introduzir
no corte com cuidado. A roda poderá car bloqueada,
subir ou provocar um contra-golpe se a ferramenta
eléctrica for reiniciada na peça.
u Apoie painéis ou qualquer peça de grandes dimen-
sões para minimizar o risco de prisão da roda e de
contra-golpe. Peças grandes tendem a ceder com o
seu próprio peso. Devem ser colocados apoios debaixo
da peça, junto à linha de corte e junto à extremidade da
peça, em ambos os lados da roda.
u Tenha especial cuidado quando efectuar um corte
pequeno em paredes existentes ou outras áreas
ocultas. A roda saliente poderá cortar condutas de gás
ou água, cablagens eléctricas ou objectos que podem
provocar contra-golpes.
Avisos de segurança especícos para operações
de lixadela
u Não utilize papel de disco para lixar com dimensões
excessivas. Siga as recomendações dos fabricantes
quando seleccionar o papel para lixar. Papel para lixar
com maiores dimensões que excedam a respectiva base
representa um perigo de laceração que pode fazer com
que o disco que entalado ou se parta ou ainda provocar
contra-golpes.
Avisos de segurança especícos para operações
de polimento
u Não permita que partes soltas da cobertura de
polimento ou respectivos os de ligação rodem livre-
mente. Recolha ou corte os de ligação soltos. Fios de
ligação soltos e a rodar podem enlear-se nos seus dedos
ou prender-se na peça.
Avisos de segurança especícos para operações
de escovagem metálica
u Tenha em atenção que a escova projecta cerdas
metálicas, mesmo durante o funcionamento normal.
Não exerça demasiada pressão nos os, aplicando
carga excessiva sobre a escova. As cerdas metálicas
podem perfurar facilmente roupas nas e/ou a pele.
u Se for recomendada a utilização de um protecção para
escovagem metálica, não permite qualquer interferên-
cia da roda metálica ou da escova com a protecção.
A roda ou a escova metálica pode aumentar de diâmetro
devido à carga de trabalho e às forças centrífugas.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da utilização do aparel-
ho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças deverão ser vigiadas para que não mexam no
aparelho.
56
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta que poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos. Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança rele-
vantes e com a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Incluem:
u ferimentos causados pelo contacto com peças em
rotação/movimento.
u ferimentos causados durante a troca de peças, lâmi-
nas ou acessórios.
u ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos regulares.
u diminuição da audição.
u Os problemas de saúde causados pela inalação de
poeiras resultantes da utilização da ferramenta (exem-
plo: trabalhos em madeira, especialmente carvalho,
faia e MDF).
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de-
clarado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada.
O nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela norma 2002/44/CE para
proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade prossional, deve ser consid-
erada uma estimativa de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Quebras de tensão
As correntes de irrupção causam quebras de tensão de
curta duração. Sob condições de alimentação desfavoráveis,
outro equipamento poderá ser afectado. Se a impedância
de sistema da fonte de alimentação for inferior a 0.247 Ω, a
ocorrência de perturbações é improvável.
Rótulos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
O
Utilize óculos ou viseiras de protecção quando
utilizar esta ferramenta.
N
Utilize protectores dos ouvidos quando utilizar esta
ferramenta.
Segurança eléctrica
#
Esta ferramenta tem um isolamento duplo e, por
isso, não é necessário um o de terra. Verique
sempre se a fonte de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa de especicações.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um centro de assistên-
cia autorizado Black & Decker para evitar acidentes.
Características
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes
características.
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Botão de travamento
3. Punho lateral
5. Bloqueio do eixo
5. Protecção
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a fer-
ramenta está desligada e que não está ligada à corrente
eléctrica.
Colocar e remover a protecção (g. A)
A ferramenta é fornecida com uma protecção apenas para
trabalhos de esmerilação. Se a unidade se destinar a
operações de corte, deverá ser colocada uma protecção
especíca desta operação. Está disponível uma protecção
adequada para operações de corte com o número de peça
1004484-03, podendo ser obtida nos centros de assistência
da Black & Decker.
Montagem
u Coloque a ferramenta numa mesa, com o eixo (6) virado
para cima.
u Segure na protecção (5) sobre a ferramenta, tal como
mostrado.
u Alinhe os orifícios da placa de ajuste (7) com os orifícios
para parafusos (8).
57
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Pressione a protecção para baixo e insira os parafusos (9)
nos orifícios.
u Aperte os parafusos.
Remover
u Retire os parafusos (9).
u Remova a protecção da ferramenta.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem a protecção.
Ajuste a protecção (g. B)
A protecção pode ser rodada a 180°.
u Desaperte os parafusos (9) e a porca (10).
u Rode a protecção, conforme necessário.
u Volte a apertar os parafusos e a porca.
Encaixar o punho lateral
u Aparafuse a pega lateral (3) num dos orifícios de monta-
gem da ferramenta.
Atenção! Utilize sempre o punho lateral.
Colocar e remover discos de esmerilação ou corte
(g. C - F)
Utilize sempre o tipo de disco correcto para a sua aplicação.
Utilize sempre discos com o diâmetro e o orifício correctos
(ver os dados técnicos). A espessura máxima dos discos de
esmerilação é de 6 mm e dos discos de corte é de 3.5 mm.
Montagem
u Coloque a protecção como indicado acima.
u Coloque a ange interior (11) no eixo (6) como indicado
(g. C). Certique-se de que a ange está correctamente
posicionada nos lados lisos do eixo.
u Coloque o disco (12) no eixo (6) como indicado (g. D).
Se o disco tiver um cento elevado (13), certique-se de
que esse centro elevado está virado para a ange interior.
u Certique-se de que o disco está correctamente locali-
zado na ange interior.
u Coloque a ange exterior (14) no eixo. Quando se monta
um disco de esmerilação, o centro elevado da ange
exterior deverá estar virado para o disco (A na g. E).
Quando se monta um disco de corte, o centro elevado da
ange exterior deverá estar de costas para o disco (B na
g. E).
u Mantenha o bloqueio do eixo (4) premido e aperte a
ange exterior utilizando a chave-inglesa de dois pinos
(15) (g. F).
Remover
u Mantenha o bloqueio do eixo (4) premido e solte a ange
exterior (14) utilizando a chave-inglesa de dois pinos (15)
(g. F).
u Remova a ange exterior (14) e o disco (12).
Utilização
Atenção! Deixe a ferramenta funcionar ao seu próprio ritmo.
Não a sobrecarregue.
u Oriente o cabo com cuidado para evitar cortes acidentais.
u Esteja preparado para uma torrente de faíscas quando o
disco de esmerilação ou corte tocar na peça.
u Posicione sempre a ferramenta de forma a que a
protecção contra o disco de esmerilação ou corte seja a
ideal.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de bloqueio (2)
e, em seguida, aperte o interruptor para ligar/desligar (1).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/desli-
gar (1).
Atenção! Não desligue a ferramenta sob carga.
Sugestões para uma utilização ideal
u Segure com rmeza a ferramenta com uma mão no
punho lateral e a outra no punho principal.
u Ao esmerilar, mantenha sempre um ângulo aproximado
de 15° entre o disco e a superfície da peça.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta Black & Decker com/sem os foi
concebido para funcionar durante um longo período de tempo
com um mínimo de manutenção. Um funcionamento contínuo
e satisfatório depende de uma manutenção adequada e da
limpeza regular da ferramenta.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de ma-
nutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as aberturas de ventilação do
aparelho/ferramenta/carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize nenhum produto de limpeza
abrasivo ou a base de solvente.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
58
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário encaixar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal electricado na nova
cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Z
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos
normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser sepa-
rado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados
e reutilizados. A reutilização de materiais reciclados
ajuda a evitar a poluição ambiental e reduz a
procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação autori-
zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, está disponível na Internet uma lista de agentes
de reparação autorizados Black & Decker, com os contactos
e detalhes completos do serviço pós-venda, no endereço:
www.2helpU.com
Dados técnicos
KG2000
(Tipo 4)
KG2001
(Tipo 4)
Tensão de entrada V
ac
230 230
Potência utilizada
W
2,000 2,000
Velocidade nominal min
-1
6,500 8,400
Orifício do disco mm
22 22
Espessura máxima do disco
discos de esmerilação mm
6 6
discos de corte mm
3.5 3.5
Tamanho do eixo
M14 M14
Peso kg 7 7
L
pA
(pressão acústica) 94.5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
L
WA
(pressão acústica) 105.5 dB(A), Imprecisão (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax) de acordo com EN
60745:
Esmerilação da superfície (a
h,SG
) 4.8 m/s
2
, imprecisão (K) 1.5 m/s
2
Polimento (a
h,P
) 9.0 m/s
2
, imprecisão (K) 1.5 m/s
2
Lixamento com disco (a
h,DS
) 3.2 m/s
2
, imprecisão (K) 1.5 m/s
2
Escovagem metálica (a
h
) 4.5 m/s
2
, imprecisão (K) 1.5 m/s
2
Corte (a
h
) 4.5 m/s
2
, imprecisão (K) 1.5 m/s
2
59
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
%
KG2000/KG2001
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-3
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado ou consulte a parte posterior do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
_
Kevin Hewitt
Vice-Presidente, Engenharia Global
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD, Reino Unido
20/08/2012
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais, pros-
sionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou substân-
cias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori-
zado. Pode vericar a localização do agente de reparação
autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais
da Black & Decker através do endereço indicado neste
manual. Se preferir, está disponível na Internet uma lista de
agentes de reparação autorizados Black & Decker, com os
contactos e detalhes completos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
sobre a nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
60
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Denna Black & Decker vinkelslip är avsedd för att slipa och
skära metall och murverk med lämplig typ av skär- eller
slipskiva. När verktyget är utrustat med lämpligt skydd är det
enbart avsett som konsumentverktyg.
Säkerhetsföreskrifter
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Läs alla säkerhetsföreskrifter och alla
anvisningar. Fel som uppstår till följd av att säk-
erhetsföreskrifterna och anvisningarna nedan inte
följts kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”elverktyg” nedan syftar på
nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
1. Säkerhet i arbetsområdet
a. Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och
dålig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor.
b. För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
elverktyget i omgivningar med brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan
antända dammet eller gaserna.
c. Håll barn och andra personer på betryggande avstånd
när du använder elverktyg. Om du störs kan du förlora
kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Stickkontakten får absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med jordade elverktyg.
Med oförändrade stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en större
risk för elstötar om din kropp är jordad.
c. Skydda elverktyget mot regn och väta. Om vatten
tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar.
d. Hantera inte nätsladden ovarsamt. Använd inte
sladden för att bära eller dra elverktyget och inte
heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll
nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och
rörliga maskindelar. Risken att du får en elstöt är större
om sladdarna är skadade eller tilltrasslade.
e. Använd endast förlängningssladdar som är godkända
för utomhusbruk när du arbetar med elverktyg
utomhus. Om du använder en förlängningssladd som är
avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få
en elstöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig plats
ska du använda jordfelsbrytare. Jordfelsbrytaren
minskar risken för stötar.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när
du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol
eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även
en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
b. Använd skyddsutrustning. Bär alltid skyddsglasögon.
Den personliga skyddsutrustningen, t.ex. dammltermask,
halkfria säkerhetsskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada när den används vid rätt tillfällen.
c. Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
strömbrytaren står i avstängt läge innan du ansluter
verktyget till elnätet eller sätter i batteriet samt innan
du tar upp eller bär verktyget. Det kan vara mycket
farligt att bära ett elverktyg med ngret på strömbrytaren
eller koppla det till nätet respektive sätta i batteriet med
strömbrytaren i till-läge.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i
en roterande komponent kan medföra kroppsskada.
e. Sträck dig inte för långt. Se till att du alltid har säkert
fotfäste och balans. På så sätt kan du lättare kontrollera
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande kläder
eller smycken. Håll undan hår, kläder och handskar
från rörliga delar. Löst hängande kläder, smycken och
långt hår kan dras in av roterande delar.
g. Om elverktyget har utrustning för dammsugning och
-uppsamling ska du kontrollera att utrustningen är rätt
monterad och används på korrekt sätt. Utrustningen
kan minska riskerna när damm bildas.
4. Bruk och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
det aktuella arbetet. Med rätt elverktyg kan du arbeta
bättre och säkrare med det som verktyget är avsett för.
b. Använd inte elverktyget om det inte går att starta och
stänga av det med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan slås av och på är farligt och måste repareras.
c. Dra ut stickproppen ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar utförs,
tillbehör byts eller elverktyget ställs undan. Denna
säkerhetsåtgärd förhindrar oavsiktlig start av elverktyget.
61
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn. Låt inte
elverktyget användas av personer som inte är vana
vid det, eller som inte läst denna bruksanvisning.
Elverktyg är farliga om de används av oerfarna personer.
e. Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och inget
annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om elverktyget är skadat ska du se till att få
det reparerat innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f. Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte så lätt och går
lättare att styra.
g. Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv. enligt
dessa anvisningar och på sätt som föreskrivits för
aktuell verktygsmodell. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på icke
ändamålsenligt sätt kan farliga situationer uppstå.
5. Service
a. Elverktyget ska bara repareras av utbildade
reparatörer och med originalreservdelar. Detta
säkerställer att elverktyget förblir säkert.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
@
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar för slipn-
ing, sandning, stålborstning, polering och kapning
u Det här elverktyget är avsett att användas för slipning,
sandning, stålborstning, polering och kapning. Läs
alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, illustrationer
och specikationer som medföljer det här elverkty-
get. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan
inte följts kan orsaka elchock, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
u Användning som elverktyget inte är avsett för kan
framkalla fara och orsaka personskador.
u Använd inte tillbehör som inte är specikt konstruer-
ade för och rekommenderade av verktygstillverkaren.
Bara för att ett tillbehör passar på elverktyget innebär det
inte att det är säkert att använda.
u Tillbehörets märkhastighet måste vara minst lika
med den maximala hastighet som nns angiven på
elverktyget. Tillbehör som körs med högre hastighet än
märkhastigheten kan gå sönder och yga iväg.
u Tillbehörets ytterdiameter och tjocklek måste ligga
inom elverktygets kapacitetsmärkning. Tillbehör med
fel storlek kan inte skyddas och kontrolleras tillräckligt väl.
u Infästningshålen på klingor, änsar, bakstycken och
andra tillbehör måste passa elverktygets spindel.
Tillbehör med infästningshål som inte passar elverktygets
monteringsdelar kommer att snurra obalanserat, vibrera
kraftigt och kanske leda till att du förlorar kontrollen över
verktyget.
u Använd inte ett skadat tillbehör. Innan varje användn-
ing ska du kontrollera om tillbehör som slipskivor är
kantstötta eller har spruckit. Kontrollera om baksty-
cken har sprickor, revor eller onormal förslitning och
om stålborstar har lösa eller trasiga stålborst. Om ett
elverktyg eller tillbehör tappas ska du kontrollera om
det har skadats eller montera ett oskadat tillbehör.
När du har kontrollerat och monterat ett tillbehör ska
du köra elverktyget med maximal hastighet utan be-
lastning i en minut. Skadade tillbehör går normalt sönder
under ett sådant test.
u Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på vad
du gör ska du använda ansiktsskydd eller skydds-
glasögon. När det är lämpligt, använd dammskydd,
hörselskydd, handskar och skyddsförkläde som kan
stoppa små bitar av slipskivan eller arbetsstycket.
Ögonskyddet måste kunna stoppa ygande fragment från
olika arbetsmoment. Damm- eller andningsskyddet måste
kunna ltrera partiklar från det du arbetar med. Om du
utsätts för kraftigt oljud under längre tid kan din hörsel bli
nedsatt.
u Håll andra personer på säkert avstånd från arbet-
sområdet. Alla som inträder i arbetsområdet måste
använda personlig skyddsutrustning. Fragment från
ett arbetsstycke eller ett trasigt tillbehör kan yga iväg och
orsaka skador en bra bit från själva arbetsplatsen.
u Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid arbete
där sågtillbehöret riskerar att komma i kontakt med
dolda elledningar eller med sin egen nätsladd. Om
kapningstillbehöret går igenom en strömförande ledning
kommer verktygets metalldelar att bli strömförande och ge
dig en elektrisk stöt.
u Fäst arbetsstycket vid ett stabilt underlag med tvingar
eller på något annat lämpligt sätt. Om du håller fast
arbetsstycket med handen eller trycker det mot kroppen
blir det instabilt och du kan förlora kontrollen.
u Placera sladden så att den inte kommer i kontakt med
det roterande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen kan
sladden skäras av eller ryckas med och din hand eller arm
kan dras in i det roterande tillbehöret.
u Lägg aldrig ned elverktyget förrän tillbehöret har
slutat rotera helt. Det roterande tillbehöret kan hugga tag
i underlaget och dra elverktyget ur dina händer.
u Kör inte elverktyget medan du bär det vid din sida. Det
roterande tillbehöret kan oavsiktlig komma i kontakt med
dina kläder och tillbehöret kan då dras mot din kropp.
62
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regel-
bundet. Motorns äkt drar in damm i höljet och för stor
ansamling av metallpulver kan orsaka elfaror.
u Använd inte elverktyget i närheten av brandfarliga
material. Gnistor kan antända sådana material.
u Använd inte tillbehör som kräver vätskekylning. Kyln-
ing med vatten eller annan vätska kan resultera i elstötar,
eventuellt med dödlig utgång.
Obs! Ovanstående varning gäller inte för elverktyg som är
speciellt framtagna för att användas med vätskekylningssys-
tem.
Kast och tillhörande varningar
Kast är en plötslig reaktion på att en roterande skiva, ett
bakstycke, en stålborste eller något annat tillbehör nyper eller
fastnar. Det roterande tillbehöret bromsas då hastigt vilket i
sin tur gör att det okontrollerade elverktyget tvingas i motsatt
riktning mot tillbehörets rotation vid den punkt där stoppet
uppstår.
Om till exempel en slipskiva fastnar i arbetsstycket kan den
kant på skivan som benner sig vid den punkten gräva sig in i
ytan på materialet och skivan kan kastas ut. Skivan kan antin-
gen kastas mot användaren eller bort från denne, beroende
på skivans rörelseriktning och den punkt där den fastnar.
Slipskivor kan också gå sönder när detta inträffar.
Kast uppstår till följd av felaktig användning och/eller hanter-
ing av elverktyget. De kan undvikas med de skyddsåtgärder
som beskrivs nedan.
u Håll ett fast grepp om elverktyget och placera kroppen
och armarna på ett sätt som gör att du kan stå emot
kraften från eventuella kast. Använd alltid ett extra-
handtag, om sådant nns, för maximal kontroll över
kast och momentrörelser vid start. Användaren kan
bemästra momentrörelser eller kraften i ett kast om vissa
försiktighetsåtgärder vidtagits.
u Placera aldrig din hand nära ett roterande tillbehör.
Tillbehöret kan kastas över din hand.
u Placera inte din kropp i ett område dit elverktyget
kommer att föryttas om ett kast inträffar. Ett kast kom-
mer att driva verktyget i en riktning som är motsatt den
som skivan har vid den punkt där den fastnar.
u Var särskilt försiktig när du arbetar med hörn, skarpa
kanter, osv. Undvik att låta tillbehöret studsa eller
hakas fast. Hörn, skarpa kanter eller studsande har en
tendens att få det roterande tillbehöret att fastna, vilket
resulterar i kast eller att du förlorar kontrollen.
u Montera inte ett träsnidningsblad eller ett tandat såg-
blad. Sådana blad orsakar ofta kast och förlorad kontroll.
Säkerhetsanvisningar som är specika för slipning
och kapning
u Använd bara skivor av den typ som rekommenderas
för ditt elverktyg och det speciella skydd som är kon-
struerat för den aktuella skivan. Skivor som elverktyget
inte är avsett för kan inte skyddas tillräckligt och är därför
farliga.
u Skyddet måste fästas ordentligt på elverktyget och
placeras för maximal säkerhet så att så lite som
möjligt av skivan är exponerad mot användaren. Skyd-
det bidrar till att skydda användaren från fragment om
skivan går sönder samt från oavsiktlig kontakt med skivan.
u Skivor får bara användas i tillämpningar de rekom-
menderas för. Exempel: slipa inte med sidan på en
kapskiva. Kapskivor är avsedda för slipning med periferin.
Om sådana skivor utsätts för sidokrafter kan de splittras.
u Använd alltid oskadade skivänsar med rätt storlek
och form för den skiva du tänker använda. Rätt skiv-
änsar ger stöd åt skivan och minskar därför risken för att
skivan går sönder. Flänsar för kapskivor kan skilja sig från
änsar för slipskivor.
u Använd inte nedslitna skivor från större elverktyg.
Skivor avsedda för större elverktyg är inte lämpade för
den högre hastigheten hos ett mindre verktyg och kan
därför gå sönder.
Ytterligare säkerhetsanvisningar som är specika
för kapning
u Låt inte kapskivan fastna och tryck inte för hårt.
Försök inte skära för djupt. Om du överbelastar skivan
går den tyngre och skivans benägenhet att vridas eller
fastna i spåret. ökar. Risken för kast eller att skivan går
sönder ökar också.
u Stå inte i linje med och bakom den roterande skivan.
När skivans angreppspunkt är på väg bort från din kropp
kan ett kast driva den roterande skivan och elverktyget
direkt mot dig.
u Om skivan fastnar, eller om kapningen av någon
anledning avbryts, ska du stänga av elverktyget och
hålla det stilla tills skivan helt slutat att snurra. Försök
aldrig ta bort skivan ur skärspåret medan skivan snur-
rar eftersom detta kan leda till kast. Ta reda på varför
skivan fastnade och åtgärda orsaken.
u Återuppta inte kapningen av arbetsstycket med skivan
i skärspåret. Låt skivan komma upp i full hastighet
och för försiktigt ned den i skärspåret. Skivan kan
fastna, klättra uppåt eller kastas upp om elverktyget
återstartas med skivan i skärspåret.
u Stöd stora arbetsstycken för att minimera risken för
att skivan kläms fast eller kastas upp. Stora arbetssty-
cken böjs ofta av sin egen vikt. Placera stöd under arbet-
sstycket nära skärspåret och nära kanten på arbetsstycket
på båda sidor av kapskivan.
63
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Var extra försiktig vid ”instickskapning” i bentliga
väggar eller andra dolda områden. Kapskivan kan skära
in i gas- eller vattenrör, elledningar eller föremål som kan
orsaka kast.
Säkerhetsanvisningar som är specika för sandn-
ing
u Använd inte sandpapper som är mycket för stort. Följ
tillverkarens rekommendationer när du väljer sand-
papper. Stort sandpapper som går utanför skivan innebär
risk för sönderslitning och det kan fastna, skada skivan
eller orsaka kast.
Säkerhetsanvisningar som är specika för polering
u Låt ingen lös del av poleringshättan eller dess fäst-
snoddar snurra fritt. Stoppa undan eller klipp av lösa
fästsnoddar. Lösa eller snurrande fästsnoddar kan fastna
i dina ngrar eller i arbetsstycket.
Säkerhetsanvisningar som är specika för stål-
borstning
u Tänk på att stålborst kan lossna från borsten även un-
der normal användning. Överbelasta inte ståltrådarna
genom att trycka hårt på borsten. Ståltrådarna kan lätt
tränga igenom tunna kläder och/eller skinnet.
u Om ett skydd rekommenderas för stålborstning får
ingen del av trådskivan eller borsten komma i kontakt
med skyddet. Trådskivan eller borsten kan expandera i
diameter på grund av arbetsbelastningen och centrifu-
galkrafterna.
Andras säkerhet
u Verktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap, om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med
verktyget.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhet-
sanvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa
risker kan uppstå vid felaktig användning, långvarig användn-
ing, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa innefattar:
u Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, blad eller
tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig användning av
ett verktyg. Se till att ta regelbundna raster när du
använder ett verktyg under en längre period.
u Skador på hörseln.
u Hälsorisker orsakade av inandning av damm när
verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt
ek, bok och MDF).
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i avsnitten Tekniska data
och EG-deklaration om överensstämmelse har uppmätts i
enlighet med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745
och kan användas för jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär
bedömning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering i syfte att bedöma
vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga enligt 2002/44/EG
för att skydda personer som regelbundet använder elverktyg i
arbetet, ska man utgå från de faktiska omständigheter under
vilka elverktyget används och sättet på vilket det används.
Bedömningen ska även ta hänsyn till alla moment i arbet-
scykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när det går på
tomgång såväl som när det faktiskt används.
Spänningsfall
Inkopplingsströmmar orsakar korta spänningsfall. Annan
utrustning kan påverkas under ogynnsamma strömförhål-
landen. Om spänningskällans systemimpedans är lägre än
0.247 Ω kommer sannolikt inga störningar att inträffa.
Märkningar på verktyget
Följande symboler nns på redskapet:
:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning för
att minska risken för olyckor.
O
Bär alltid skyddsglasögon när du använder verkty-
get.
N
Bär alltid hörselskydd när du använder verktyget.
Elektrisk säkerhet
#
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att nätspänningen
överensstämmer med värdet på typskylten.
u Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad
för att undvika fara.
65
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Innan något underhåll utförs på elektriska redskap
med eller utan sladd:
u Stäng av redskapet/verktyget och dra ur nätkontakten.
u Du kan också ta ut batteriet ur redskapet om redskapet
har ett separat batteri.
u Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
u Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
u Rengör regelbundet redskapets/verktygets/laddarens
luftintag med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsan-
visningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekom-
menderad säkring: 13 A.
Miljö
Z
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsma-
terial gör att material kan återanvändas. Användning
av återvunnet material minskar föroreningar av
miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt servicevillkor nns på Inter-
net: www.2helpU.com
Tekniska data
KG2000
(Typ 4)
KG2001
(Typ 4)
Inspänning V
ac
230 230
Ineffekt
W
2,000 2,000
Nominellt varvtal min
-1
6,500 8,400
Skivhål mm
22 22
Maximal skivtjocklek
slipskivor mm
6 6
kapskivor mm
3.5 3.5
Spindelstorlek
M14 M14
Vikt kg 7 7
L
pA
(ljudnivå) 94.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
L
WA
(akustisk effekt) 105.5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Ytslipning (a
h,SG
) 4.8 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
Polering (a
h,P
) 9.0 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
Sandning (a
h,DS
) 3.2 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
Stålborstning (a
h
) 4.5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
Kapning (a
h
) 4.5 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.5 m/s
2
70
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Støtt plater eller andre store arbeidsstykker for å min-
imere risikoen for klemming av skiven og tilbakeslag.
Store arbeidsstykker har en tendens til å bli bøyd av sin
egen vekt. Støtter må plasseres under arbeidsstykket
i nærheten av kuttelinjen og i nærheten av kanten av
arbeidsstykket på begge sider av skiven.
u Vær ekstra varsom når du kutter en "lomme" i eksis-
terende vegger eller andre steder du ikke ser. Skiven
som stikker frem, kan kutte gass- eller vannrør, elektriske
ledninger eller gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for pussing
u Ikke bruk for store sandpapirskiver. Følg produsen-
tens anbefalinger når du velger sandpapir. Et stort
sandpapir som går utenfor underlagsskiven, gir fare for
opperring og kan føre til fastkiling, riving i skiven eller
tilbakeslag.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for polering
u Ikke la noen løse deler av poleringshetten eller fes-
tesnorene snurre fritt. Stikk unna eller kutt eventuelle
løse festesnorer. Løse eller roterende festesnorer kan
sette seg fast i ngrene eller henge fast i arbeidsstykket.
Spesielle sikkerhetsadvarsler for trådbørsting
u Vær klar over at tråder fra busten kastes ut av børsten
selv ved vanlig bruk. Ikke overbelast trådene ved å
bruke makt på børsten. Tråder fra busten kan lett gå
gjennom lette klær og/eller huden.
u Hvis bruk av et vern er anbefalt for trådbørsting, må
ikke trådskiven eller børsten komme i kontakt med
vernet. Diameteren til trådskiven eller børsten kan øke på
grunn av arbeidsbelastning og sentrifugalkrefter.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette produktet skal brukes
av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjon når det gjelder bruken av produktet, fra en
person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn skal være under oppsyn så du er sikker på at de ikke
leker med produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger
med. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse omfatter:
u Personskader som forårsakes av berøring av en
roterende/bevegelig del.
u Personskader som forårsakes av at en del, et blad
eller tilbehør endres.
u Personskader som forårsakes av langvarig bruk av et
verktøy. Når du bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u Svekket hørsel.
u Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som
dannes når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF).
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam-
menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonsem-
isjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering for å bestemme
sikkerhetstiltak som kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig i arbeidet,
skal man når man anslår vibrasjonseksponeringen, ta hensyn
til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir brukt
på, inkludert hensyn til alle deler av brukssyklusen – også de
gangene verktøyet slås av, og når det går på tomgang, i tillegg
til tiden utløseren er inne.
Spenningsfall
Høyt strømforbruk i korte perioder kan føre til kortvarige spen-
ningsfall. Under uheldige forhold når det gjelder strømtilførsel,
kan annet utstyr bli berørt. Hvis systemimpedansen for
strømforsyningen er mindre enn 0.247 Ω, er det lite sannsynlig
at det oppstår forstyrrelser.
Merking på verktøyet
Følgende symboler vises på verktøyet:
:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
O
Benytt vernebriller når du bruker dette verktøyet.
N
Benytt hørselvern når du bruker dette verktøyet.
71
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Elektrisk sikkerhet
#
Dette apparatet er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at strømforsynin-
gen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den skiftes av
produsenten eller et autorisert Black & Decker-service-
senter for å unngå fare.
Funksjoner
Dette verktøyet har enkelte av eller alle funksjonene nedenfor.
1. På/av-bryter
2. Låseknapp
3. Sidehåndtak
5. Spindellås
5. Vern
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at verktøyet er
slått av, og at støpselet er trukket ut.
Montere og demontere vernet (gur A)
Verktøyet leveres med et vern som er beregnet bare for
slipeoppgaver. Hvis hensikten er å bruke verktøyet til kutting,
må det monteres et vern som er utformet spesielt for denne
bruken. Et passende vern for kutteoppgaver, med delenum-
mer 1004484-03, er tilgjengelig og kan fås hos Black &
Decker-servicesentre.
Montering
u Plasser verktøyet på et bord med spindelen (6) vendt
oppover.
u Hold vernet (5) over verktøyet som vist.
u Plasser hullene i justeringsplaten (7) overfor skruehullene
(8).
u Trykk vernet ned, og sett skruene (9) inn i hullene.
u Stram skruene.
Demontering
u Ta ut skruene (9).
u Fjern vernet fra verktøyet.
Advarsel! Bruk aldri verktøyet uten vernet.
Justere vernet (gur B)
Vernet kan dreies 180°.
u Løsne skruene (9) og mutteren (10).
u Drei vernet etter behov.
u Stram skruene og mutteren igjen.
Montere sidehåndtaket
u Skru sidehåndtaket (3) inn i et av monteringshullene i
verktøyet.
Advarsel! Bruk alltid sidehåndtaket.
Montere og demontere slipe- eller kutteskiver
(gur C–F)
Bruk alltid riktig type skive for anvendelsen. Bruk alltid skiver
med riktig diameter og hulldimensjon (se tekniske data). Den
maksimale tykkelsen for slipeskiver er 6 mm og for kutteskiver
3.5 mm.
Montering
u Monter vernet som beskrevet ovenfor.
u Sett den indre ensen (11) på spindelen (6) som vist (gur
C). Pass på at ensen er riktig plassert på de ate sidene
av spindelen.
u Sett skiven (12) på spindelen (6) som vist (gur D). Hvis
skiven er opphøyd på midten (13), må du passe på at den
opphøyde midtdelen er vendt mot den indre ensen.
u Pass på at skiven plasseres korrekt på den indre ensen.
u Plasser den ytre ensen (14) på spindelen. Når du
monterer en slipeskive, skal den opphøyde midtdelen på
den ytre ensen vende mot skiven (A i gur E). Når du
monterer en kutteskive, skal den opphøyde midtdelen på
den ytre ensen vende bort fra skiven (B i gur E).
u Hold spindellåsen (4) nedklemt, og stram den ytre ensen
med nøkkelen (15) med to tapper (gur F).
Demontering
u Hold spindellåsen (4) nedklemt, og løsne den ytre ensen
(14) med nøkkelen (15) med to tapper (gur F).
u Fjern den ytre ensen (14) og skiven (12).
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide med sin egen hastighet. Ikke
overbelast det.
u Før ledningen med varsomhet for å unngå å kutte den ved
et uhell.
u Vær forberedt på en strøm av gnister når slipe- eller
kutteskiven berører arbeidsstykket.
u Plasser alltid verktøyet slik at vernet gir maksimal beskyt-
telse mot slipe- eller kutteskiven.
Slå på og av
u Når du skal slå verktøyet på, trykker du på låseknappen
(2) og klemmer deretter på på/av-bryteren (1).
u Slipp på/av-bryteren (1) for å slå verktøyet av.
Advarsel! Ikke slå verktøyet av mens det er belastet.
Råd for optimal bruk
u Hold verktøyet fast med den ene hånden rundt sidehånd-
taket og den andre hånden rundt hovedhåndtaket.
72
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Når du sliper, må du alltid opprettholde en vinkel på ca.
15° mellom skiven og arbeidsstykkets overate.
Vedlikehold
Det nettdrevne/batteridrevne Black & Decker-apparatet/
verktøyet er konstruert for å være i drift over lengre tid med
et minimum av vedlikehold. Det er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på nettdrevet/batterid-
revet elektroverktøy:
u Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
u Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
u Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
u Fjern laderen fra stikkontakten før du rengjør den. Laderen
krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig rengjøring.
u Rengjør ventilasjonsåpningene i apparatet/verktøyet/lad-
eren jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
u Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Åpne chucken regelmessig, og bank på den for å fjerne
eventuelt støv fra innsiden (hvis det er aktuelt).
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og
Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende termi-
nalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til nullterminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monter-
ingsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 13 A.
Miljø
Z
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må ikke
kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres atskilt,
kan materialer resirkuleres og brukes på nytt.
Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til redusert
miljøforurensing og reduserer behovet for råmateri-
aler.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter-
ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys-
ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
Tekniske data
KG2000
(Type 4)
KG2001
(Type 4)
Inngangsspenning V
ac
230 230
Inngangseffekt
W
2,000 2,000
Nominell hastighet min
-1
6,500 8,400
Skivehulldimensjon mm
22 22
Maks. skivetykkelse
slipeskiver mm
6 6
kutteskiver mm
3.5 3.5
Spindelstørrelse
M14 M14
Vekt kg 7 7
L
pA
(lydtrykk) 94.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
L
WA
(akustisk effekt) 105.5 dB(A), usikkerhet (K) 3 dB(A)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN
60745:
Overatesliping (a
h,SG
) 4.8 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
Polering (a
h,P
) 9.0 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
Pussing med skive (a
h,DS
) 3.2 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
Trådbørsting (a
h
) 4.5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
Avkutting (a
h
) 4.5 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.5 m/s
2
79
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-apparat/værktøj med eller uden ledning er
beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedlige-
holdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
u Sluk, og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
u Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
u Eller aad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
u Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
u Rengør jævnligt apparatets/værktøjets/laderens ventila-
tionshuller med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmi-
dler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne
indvendigt støv (hvis monteret).
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordk-
lemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen
med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 13 A.
Miljøbeskyttelse
Z
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdning-
saffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer
medvirker til at forebygge miljøforurening og mind-
sker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Tekniske data
KG2000
(Type 4)
KG2001
(Type 4)
Indgangsspænding V
ac
230 230
Motoreffekt
W
2,000 2,000
Nominelt omdrejningstal min
-1
6,500 8,400
Skivehul mm
22 22
Maks. skivetykkelse
slibeskiver mm
6 6
skæreskiver mm
3.5 3.5
Spindelstørrelse
M14 M14
Vægt kg 7 7
L
pA
(lydtryk) 94.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
L
WA
(lydintensitet) 105.5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN
60745:
Overadeslibning (a
h,SG
) 4.8 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
Polering (a
h,P
) 9.0 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
Skivepudsning (a
h,DS
) 3.2 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
Stålbørstning (a
h
) 4.5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
Afskæring (a
h
) 4.5 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.5 m/s
2
82
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku
sähkötyökalusta, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat
tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi.
Nämä turvatoimenpiteet pienentävät sähkötyökalun
tahattoman käynnistämisen riskiä.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Korjauta
mahdolliset viat ennen käyttöönottoa. Moni tapaturma
aiheutuu huonosti huolletuista laitteista.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkausterät, joiden leikkausreunat ovat teräviä,
eivät tartu helposti kiinni, ja niitä on helpompi hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille määrättyyn
käyttöön saattaa johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
5. Huolto
a. Korjauta sähkötyökalu koulutetulla ja
ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy korjauksiin
vain alkuperäisiä varaosia. Siten varmistat, että
sähkötyökalu säilyy turvallisena.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
@
Varoitus! Lisäturvavaroitukset hiontaan, lankahar-
jaukseen, kiillotukseen ja laikkakatkaisuun
u Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiontaan, lankaha-
rjaukseen, kiillotukseen ja laikkakatkaisuun. Tutustu
kaikkiin tämän sähkötyökalun mukana toimitettuihin
varoituksiin, ohjeisiin, kuviin ja määrityksiin. Alla
olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumis-
een.
u Älä käytä tätä sähkötyökalua muuhun tarkoitukseen,
kuin mihin se on suunniteltu, sillä se voi johtaa vam-
mautumiseen.
u Älä käytä lisävarusteita, joita ei ole suunniteltu ja joita
valmistaja ei suosittele juuri tälle työkalulle. Vaikka
lisävarusteen voisikin kiinnittää tähän sähkötyökaluun, se
ei takaa turvallista käyttöä.
u Lisävarusteen nimellisnopeuden tulee olla vähintään
sama kuin työkaluun merkitty maksiminopeus. Lisä-
varuste, jota käytetään nimellisnopeuttaan kovemmalla
nopeudella, voi rikkoutua ja irrota.
u Lisävarusteen ulkohalkaisijan ja paksuuden tulee olla
tämän sähkötyökalun nimelliskapasiteetin rajoissa.
Väärän kokoisia lisävarusteita ei voi suojata tai hallita
vaaditulla tavalla.
u Laikkojen, laippojen, tukilaippojen ja muiden lisäva-
rusteiden tuurnan tulee olla juuri sopivan kokoinen
sähkötyökalun kiinnityskaraan. Lisävarusteet, joiden
tuurna ei ole saman kokoinen kuin sähkötyökalun kiinnit-
yskohta, toimivat epätasapainossa ja värähtelevät liikaa,
mikä voi johtaa hallinnan menettämiseen.
u Älä käytä vahingoittuneita lisävarusteita. Ennen jokai-
sta käyttökertaa tarkasta lisävarusteet, kuten hioma-
laikat lohkeamien ja halkeamien varalta, tukilaippa
halkeamien, repeämien ja liiallisen kulumisen varalta,
ja lankaharja irrallisten tai haljenneiden lankojen var-
alta. Jos sähkötyökalu tai lisävaruste putoaa, tarkasta
lisävaruste vahinkojen varalta tai asenna vahingoit-
tumaton lisävaruste. Kun lisävaruste on tarkastettu
ja asennettu, käytä sähkötyökalua suurimmalla
mahdollisella kuormittamattomalla nopeudella yhden
minuutin ajan. Tavallisesti vahingoittuneet lisävarusteet
hajoavat tämän testin aikana.
u Käytä henkilösuojaimia. Käyttötavasta riippuen käytä
kasvosuojainta, suojalaseja tai turvalaseja. Käytä
hengityssuojainta, kuulosuojaimia, käsineitä ja ver-
stasesiliinaa, joka pystyy pysäyttämään pienet hionta-
ja työstökappaleen palaset. Silmäsuojuksen tulee pystyä
pysäyttämään eri toiminnoista syntyvät lentävät roskat.
Hengityssuojaimen tulee pystyä suodattamaan työssä
syntyvät hiukkaset. Pitkittynyt altistuminen voimakkaalle
melulle voi aiheuttaa kuulonaleneman.
u Pidä sivustakatsojat turvallisen matkan päässä
työskentelyalueesta. Jokaisen työalueelle tulevan
henkilön täytyy käyttää henkilösuojaimia. Työstökap-
paleen tai rikkoutuneen lisävarusteen palasia voi lentää ja
ne voivat aiheuttaa vammoja myös välittömän työskentely-
alueen ulkopuolella.
u Pitele sähkötyökalua vain eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi työtä, jossa laikka voi joutua
kosketuksiin piilossa olevien sähköjohtojen tai oman
virtajohtonsa kanssa. Laikan kosketus jännitteisen joh-
don kanssa voi tehdä sähkötyökalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa käyttäjälleen sähköiskun.
u Kiinnitä työstettävä kappale esimerkiksi ruuvipuristi-
mella tukevaan alustaan. Kappaleen kannatteleminen
käsin tai sen tukeminen omaa vartaloa vasten voi johtaa
kappaleen irtoamiseen ja vaaratilanteeseen.
83
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Aseta johto niin, ettei se kosketa pyörivää laikkaa. Jos
menetät työkalun hallinnan, johto voi katketa tai tarttua ki-
inni ja kätesi tai käsivartesi voi joutua vedetyksi pyörivään
laikkaan.
u Älä koskaan laske sähkötyökalua alas, ennen kuin
laikka on kokonaan pysähtynyt. Pyörivä laikka voi
tarttua pintaan kiinni ja voit menettää sähkötyökalun hallin-
nan.
u Älä käytä työkalua siten, että kannat sitä sivullasi.
Vaatetuksesi voi vahingossa koskettaa pyörivää laikkaa,
tarttua kiinni ja vetää laikan kiinni kehoosi.
u Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti. Moottorin
tuuletin imee pölyä kotelon sisään ja metallijauheen
liiallinen kertyminen voi aiheuttaa sähköstä johtuvia
vaaratilanteita.
u Älä käytä työkalua helposti syttyvien materiaalien
läheisyydessä. Kipinät saattavat sytyttää nämä materi-
aalit.
u Älä käytä laikkoja, jotka vaativat nestemäisiä jääh-
dytysaineita. Veden tai muiden nestemäisten jäähdyty-
saineiden käyttö saattaa johtaa tappavaan tai muuhun
sähköiskuun.
Huomautus: Yllä oleva varoitus ei koske sähkötyökaluja,
jotka on erityisesti tarkoitettu nestejärjestelmien käyttöön.
Takapotku ja siihen liittyvät varoitukset
Takapotku on puristuneen tai kiinni tarttuneen pyörivän laikan,
tukilaipan, harjan tai muun lisävarusteen äkillinen reaktio.
Puristuminen tai tarttuminen aiheuttaa pyörivän lisävarusteen
äkillisen pysähtymisen, joka puolestaan aiheuttaa hallitse-
mattoman työkalun liikkeen lisävarusteen pyörimissuuntaa
vastaan tarttumiskohdassa.
Esimerkiksi jos hiomalaikka puristuu tai tarttuu työstökappale-
seen, tarttumakohtaa lähestyvä laikan reuna voi upota mate-
riaalin pintaan aiheuttaen laikan ylösnousun tai takapotkun.
Laikka voi joko hypätä käyttäjää kohti tai hänestä pois päin,
riippuen laikan liikkeen suunnasta tarttumakohdassa.
Hiomalaikka voi myös rikkoutua näissä olosuhteissa.
Takapotku johtuu sähkötyökalun vääränlaisesta käytöstä ja/
tai vääristä työmenetelmistä tai -olosuhteista ja sen voi välttää
noudattamalla alla kuvattuja varotoimia.
u Pidä luja ote sähkötyökalusta ja aseta vartalosi ja
käsivartesi siten, että voit torjua takaiskun voiman.
Käytä aina apukahvaa, jos sellainen on saatavilla,
jotta voisit hallita takapotkua tai käynnistyksen aikai-
sta vääntöreaktiota. Käyttäjä voi hallita vääntöreaktioita
tai takapotkujen voimaa, jos esitetyistä varotoimenpiteistä
huolehditaan.
u Älä koskaan laita kättäsi pyörivän laikan lähelle.
Laikka voi tehdä takapotkun kätesi yli.
u Älä aseta vartaloasi alueelle, jonne työkalu liikkuu
takapotkun voimasta. Takapotku heittää työkalun laikan
liikesuuntaan nähden vastakkaiseen suuntaan tarttu-
miskohdassa.
u Ole erityisen varovainen työstäessäsi kulmia, teräviä
reunoja jne. Vältä laikan kimpoamista ja tarttumista.
Kulmilla, terävillä reunoilla ja kimpoamisella on taipumus
jumittaa pyörivä laikka ja aiheuttaa hallinnan menetys tai
takapotku.
u Älä kiinnitä moottorisahan puunkaiverrusterää tai
hammastettua sahanterää työkaluun. Tällaiset terät
aiheuttavat usein takapotkun ja hallinnan menetyksen.
Turvavaroitukset hiontaan ja laikkakatkaisuun
u Käytä ainoastaan tälle sähkötyökalulle suositeltuja
laikkatyyppejä ja valitulle laikalle erityisesti suun-
niteltua suojusta. Laikkoja, joita ei ole tarkoitettu tälle
työkalulle, ei pysty suojaamaan vaaditulla tavalla, eivätkä
ne ole turvallisia.
u Kiinnitä suojus tiukasti työkaluun ja aseta se siten,
että se antaa parhaan mahdollisen suojan niin, että
mahdollisimman pieni osa laikkaa on paljaana käyt-
täjään päin. Suojus suojaa käyttäjää rikkoutuneen laikan
palasilta sekä estää koskemasta laikkaan vahingossa.
u Käytä laikkaa ainoastaan sille suunniteltuun
tarkoitukseen. Esimerkki: älä käytä katkaisulaikan
reunaa hiontaan. Katkaisulaikka on tarkoitettu ainoastaan
kehähiontaan, sillä laikkaan kohdistuvat sivuttaisvoimat
voivat aiheuttaa laikan säröytymisen.
u Käytä aina ehjiä ja oikean kokoisia ja muotoisia,
valitulle laikalle sopivia laippoja. Oikeanlaiset laipat
tukevat laikkaa ja pienentävät siten laikan rikkoutumis-
riskiä. Katkaisulaikkojen laipat saattavat olla erilaisia kuin
hiontalaikkojen laipat.
u Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita laik-
koja. Suuremmille työkaluille tarkoitetut laikat eivät sovellu
pienemmän työkalun korkeammille nopeuksille, vaan ne
voivat murtua.
Lisäturvavaroitukset laikkakatkaisuun
u Älä jumita katkaisulaikkaa äläkä paina sitä liian
voimakkaasti. Älä yritä leikata liian syvälle. Laikan
voimakas painaminen kasvattaa kuormitusta ja altistaa
vääntymiselle tai laipan jumiutumiselle leikkauskohtaan,
sekä lisää takapotkun ja laikan rikkoutumisen vaaraa.
u Älä aseta vartaloasi suoraan linjaan pyörivään
laikkaan nähden äläkä sen taakse. Kun leikkaava laikka
liikkuu pois päin vartalostasi, mahdollinen takapotku voi
lennättää pyörivän laikan ja sähkötyökalun suoraan sinua
päin.
88
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το γωνιακό τριβείο της Black & Decker έχει σχεδιαστεί
για τρίψιμο και κοπή μετάλλου και τοιχοποιίας
χρησιμοποιώντας τον κατάλληλο τύπο δίσκου κοπής ή
λείανσης. Όταν είναι εξοπλισμένο με τον κατάλληλο
προφυλακτήρα, αυτό το εργαλείο προορίζεται μόνο για
ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά. Ο χαρακτηρισμός "ηλεκτρικό
εργαλείο" που χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω
προειδοποιήσεις αναφέρεται σε εργαλεία που συνδέονται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή σε εργαλεία που λειτουργούν με
μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ακατάστατοι χώροι και τα σημεία χωρίς
καλό φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
β. Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ.
παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα
ηλεκτρικά εργαλεία μπορεί να δημιουργήσουν
σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή
τις αναθυμιάσεις.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
τα παιδιά και τα υπόλοιπα άτομα μακριά από το χώρο
εργασίας. Εάν αποσπαστεί η προσοχή σας μπορεί να
χάσετε τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Το φις του καλωδίου του ηλεκτρικού εργαλείου
πρέπει να ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα. Δεν
επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετασκευή του φις.
Μην χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα
(καλοριφέρ), κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή την
υγρασία. Η εισχώρηση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε το
εργαλείο, να το τραβήξετε ή να το αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από
θερμότητα, λάδια, αιχμηρά άκρα ή κινούμενα μέρη.
Τυχόν χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε πάντοτε
καλώδια προέκτασης κατάλληλα για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου προέκτασης
κατάλληλου για εργασία σε εξωτερικούς χώρους μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ. Εάν η χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρή
τοποθεσία είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος Διαρροής (RCD). Η
χρήση διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3. Ασφάλεια προσώπων
α. Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, να είστε
προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που
κάνετε και να επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μην
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
β. Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής
προστασίας. Να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά.
Ο κίνδυνος τραυματισμών μειώνεται όταν χρησιμοποιείτε
εξοπλισμό προστασίας, όπως μάσκα προστασίας από
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, κράνη ή
ωτασπίδες, ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας.
γ. Εμποδίστε την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε το εργαλείο στην
πρίζα ή/και στην μπαταρία και πριν το σηκώσετε ή το
μεταφέρετε. Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το
δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη ή η σύνδεση στην
πρίζα ηλεκτρικών εργαλείων με το διακόπτη στη θέση
ενεργοποίησης, ενέχει κινδύνους πρόκλησης ατυχημάτων.
δ. Πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία,
αφαιρέστε τυχόν εργαλεία ή κλειδιά ρύθμισης. Εάν
αφήσετε ένα εργαλείο ή κλειδί πάνω σε κάποιο
περιστρεφόμενο εξάρτημα ενός ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ε. Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε να έχετε την
κατάλληλη στάση και να διατηρείτε την ισορροπία
σας. Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε περιπτώσεις απροσδόκητων
καταστάσεων.
στ. Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία εργασίας. Μην φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά από τα κινούμενα
εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα
εξαρτήματα.
ζ. Εάν παρέχονται διατάξεις απαγωγής και συλλογής
σκόνης, βεβαιωθείτε ότι είναι συνδεμένες και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση διατάξεων
συλλογής σκόνης μειώνει τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη σκόνη.
4. Χρήση και φροντίδα του ηλεκτρικού εργαλείου
α. Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εργασία σας το
ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται για αυτήν. Με το
κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο, εργάζεστε καλύτερα και
ασφαλέστερα στην ονομαστική περιοχή ισχύος του.
β. Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα ηλεκτρικό εργαλείο
του οποίου ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο του οποίου η
λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί με το διακόπτη είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ. Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και την μπαταρία από
το ηλεκτρικό εργαλείο, πριν διεξαγάγετε κάποια
εργασία ρύθμισης, πριν αλλάξετε κάποιο αξεσουάρ ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας
μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί το εργαλείο ακούσια σε
λειτουργία.
δ. Να φυλάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό
εργαλείο ή που δεν έχουν διαβάσει αυτές τις οδηγίες
χρήσης να το χρησιμοποιήσουν. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από
άτομα χωρίς κατάλληλη εκπαίδευση.
ε. Να συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε εάν τα
κινούμενα εξαρτήματα είναι σωστά ευθυγραμμισμένα
ή μήπως έχουν μπλοκάρει, μήπως έχουν σπάσει
κομμάτια, καθώς και εάν πληρούνται όλες οι
υπόλοιπες προϋποθέσεις που ενδεχομένως να
επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία του εργαλείου.
Δώστε τυχόν χαλασμένα εξαρτήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου για επισκευή πριν το χρησιμοποιήσετε
πάλι. Η ανεπαρκής συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα
αξεσουάρ, τις μύτες εργαλείων κλπ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη σας τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θέλετε να
εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για
εργασίες πέρα από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
5. Τεχνική εξυπηρέτηση
α. Εργασίες τεχνικής εξυπηρέτησης του ηλεκτρικού σας
εργαλείου πρέπει να αναλαμβάνουν μόνο έμπειροι
τεχνικοί και μόνο χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι, εξασφαλίζεται η διατήρηση της
ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
τα ηλεκτρικά εργαλεία
@
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για τρίψιμο, λείανση,
χρήση συρματόβουρτσας, στίλβωσης ή εφαρμογές
λειαντικής αποκοπής
u Αυτό το προϊόν προορίζεται για χρήση σαν τριβείο,
συρματόβουρτσα, στιλβωτικό ή εργαλείο αποκοπής.
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
οδηγίες, εικόνες και τεχνικά στοιχεία που παρέχονται
με αυτό το εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των παρακάτω
υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
u Εργασίες για τις οποίες δεν έχει σχεδιαστεί το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να δημιουργήσουν
κίνδυνο και να προκαλέσουν προσωπικό
τραυματισμό.
u Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα τα οποία δεν
σχεδιάστηκαν ειδικά και δεν συνιστώνται από
τον κατασκευαστή του εργαλείου. Απλά επειδή ένα
αξεσουάρ μπορεί να προσαρμοστεί στο ηλεκτρικό σας
εργαλείο, δεν εξασφαλίζεται η ασφαλής λειτουργία του.
u Ο ονομαστικός αριθμός στροφών του αξεσουάρ
πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος με το μέγιστο
αριθμό στροφών που αναγράφεται στο εργαλείο.
Αξεσουάρ τα οποία λειτουργούν σε υψηλότερο αριθμό
από την ονομαστική τους ταχύτητα μπορεί να σπάσουν
και να εκσφενδονιστούν.
90
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρτήματος
πρέπει να βρίσκονται εντός των ορίων των
ικανοτήτων του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Λανθασμένα διαστασιολογημένα εξαρτήματα δεν
μπορούν να προφυλαχτούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
u Το μέγεθος του άξονα τροχών, της φλάντζας, των
γυαλόχαρτων ή οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος
πρέπει να προσαρμόζεται σωστά στoν άξονα του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αξεσουάρ με οπές άξονα που
δεν ταιριάζουν με το άκρο στερέωσης του ηλεκτρικού
εργαλείου θα λειτουργούν εκτός ισορροπίας, θα
δονούνται υπερβολικά και μπορεί να προκαλέσουν
απώλεια ελέγχου.
u Μη χρησιμοποιείτε ένα χαλασμένο αξεσουάρ. Πριν
από κάθε χρήση, επιθεωρήστε το εξάρτημα όπως
τροχό λείανσης για θραύσματα και ρωγμές, το
γυαλόχαρτο για ρωγμές, σκισίματα ή υπερβολική
φθορά, τη συρματόβουρτσα για χαλαρά ή ραγισμένα
σύρματα. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο ή εξάρτημα
πέσει, ελέγξτε για τυχόν ζημιές ή τοποθετήστε ένα
μη κατεστραμμένο εξάρτημα. Μετά τον έλεγχο και
την εγκατάσταση ενός εξαρτήματος λειτουργήστε το
εργαλείο στη μέγιστη ταχύτητα χωρίς φορτίο για ένα
λεπτό. Τυχόν κατεστραμμένα εξαρτήματα συνήθως θα
διαλυθούν κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιμής.
u Χρησιμοποιείτε εξοπλισμό προσωπικής προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, χρησιμοποιήστε
προσωπίδα ή προστατευτικά γυαλιά. Όπως
απαιτείται φοράτε μάσκα προστασίας από σκόνη,
ωτοασπίδες ασφαλείας, γάντια και ποδιά ικανή
να σταματήσει μικρά θραύσματα κοφτερά ή του
κατεργαζόμενου τεμαχίου. Τα προστατευτικά γυαλιά
πρέπει να μπορούν να σταματήσουν εκτοξευόμενα
θραύσματα που δημιουργούνται από διάφορες εργασίες.
Η μάσκα σκόνης ή αναπνευστική συσκευή πρέπει να
είναι σε θέση να φιλτράρει σωματίδια που παράγονται
από την εργασία σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε υψηλής
έντασης θόρυβο μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
u Κρατήστε τους παρευρισκομένους σε μια ασφαλή
απόσταση από το χώρο εργασίας. Κάθε άτομο που
εισέρχεται στο χώρο εργασίας πρέπει να φορά
εξοπλισμό προσωπικής προστασίας. Θραύσματα
του κατεργαζόμενου τεμαχίου ή ένα σπασμένο εξάρτημα
μπορεί να εκσφενδονιστεί και να προκαλέσουν
τραυματισμούς πέρα από τον άμεσο χώρο εργασίας.
u Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες συγκράτησης όταν εκτελείτε
κάποια εργασία κατά την οποία το εξάρτημα κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια ή
με το δικό του καλώδιο. Η επαφή του εξαρτήματος
κοπής με ένα καλώδιο υπό τάση θα θέσει τα μεταλλικά
μέρη του εργαλείου υπό τάση και ο χειριστής να υποστεί
ηλεκτροπληξία.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλα πρακτικά μέσα
για να ασφαλίζετε και να στηρίζετε το κατεργαζόμενο
τεμάχιο σε μια σταθερή βάση. Η συγκράτηση του
κατεργαζόμενου τεμαχίου με το χέρι ή επάνω στο σώμα
σας το καθιστά ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε
απώλεια του ελέγχου.
u Τοποθετήστε το καλώδιο μακριά από το
περιστρεφόμενο αξεσουάρ. Αν χάσετε τον έλεγχο, το
καλώδιο μπορεί να κοπεί ή να εμπλακεί και το χέρι ή
ο βραχίονάς σας να τραβηχτεί σε ένα περιστρεφόμενο
εξάρτημα.
u Ποτέ μην αποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο πριν το
εξάρτημα ακινητοποιηθεί πλήρως. Το περιστρεφόμενο
εξάρτημα μπορεί να εμπλακεί στην επιφάνεια και να
αποσπάσει το ηλεκτρικό εργαλείο από τον έλεγχό σας.
u Μην λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρό σας. Η ακούσια επαφή με το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να εμπλέξει τα ρούχα
σας, τραβώντας το εξάρτημα στο σώμα σας.
u Καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου. Ο ανεμιστήρας του μοτέρ αναρροφά
την σκόνη μέσα στο περίβλημα και η υπερβολική
συσσώρευση ρινισμάτων μετάλλου μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
u Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες μπορούν να προκαλέσουν
ανάφλεξη σε αυτά τα υλικά.
u Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που απαιτούν ψυκτικά
υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών υγρών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Σημείωση: Η παραπάνω προειδοποίηση δεν ισχύει για
ηλεκτρικά εργαλεία ειδικά σχεδιασμένα για χρήση με ένα
σύστημα με υγρά.
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις
Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση όταν ένας
περιστρεφόμενος τροχός, γυαλόχαρτο, βούρτσα ή κάποιου
άλλο εξάρτημα πιαστεί ή κολλήσει. Το πιάσιμο ή το κόλλημα
προκαλεί ταχεία ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος που με τη σειρά της εξαναγκάζει το εκτός
ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο προς την αντίθετη κατεύθυνση
της περιστροφής του εξαρτήματος από το σημείο εμπλοκής.
Για παράδειγμα, αν ένας τροχός λείανσης πιαστεί ή
κολλήσει στο κατεργαζόμενο τεμάχιο, η ακμή του τροχού
που εισέρχεται στο σημείο εμπλοκής μπορεί να σκάψει την
επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την έξοδο ή το κλότσημα
του τροχού. Ο τροχός μπορεί είτε να αναπηδήσει προς ή
μακριά από το χειριστή, ανάλογα με την κατεύθυνση κίνησης
του τροχού στο σημείο εμπλοκής.
Οι τροχοί λείανσης μπορούν επίσης να σπάσουν υπό αυτές
τις συνθήκες.
91
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Το κλότσημα αποτελεί συνέπεια κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων διαδικασιών
ή συνθηκών λειτουργίας και μπορεί να αποφευχθεί με
κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά που περιγράφονται
παρακάτω.
u Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά και
τοποθετήστε το σώμα και το βραχίονά σας έτσι ώστε
να μπορέσετε να αντισταθείτε στις δυνάμεις του
κλοτσήματος. Πάντα χρησιμοποιείτε τη βοηθητική
λαβή, εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο του
κλοτσήματος ή της αντίδρασης ροπής κατά την
εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει την αντίδραση
ροπής ή το κλότσημα εάν έχουν ληφθεί κατάλληλα
προληπτικά μέτρα.
u Ποτέ μην τοποθετείτε το χέρι σας κοντά στο
περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το αξεσουάρ μπορεί να
κλοτσήσει πάνω από το χέρι σας.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην περιοχή όπου θα
κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο αν σημειωθεί κλότσημα.
Το κλότσημα θα ωθήσει το εργαλείο σε αντίθετη
κατεύθυνση από την κίνηση του τροχού στο σημείο
εμπλοκής.
u Επιδείξτε ιδιαίτερη προσοχή κατά την εργασία
σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κλπ. Αποφύγετε την
αναπήδηση και την εμπλοκή του εξαρτήματος. Οι
γωνίες, οι αιχμηρές ακμές ή η αναπήδηση έχουν την
τάση να εμπλέκουν το περιστρεφόμενο εξάρτημα και να
προκαλούν απώλεια ελέγχου ή κλότσημα.
u Μην προσαρμόσετε δίσκο κοπής ξύλου με αλυσίδα
ή οδοντωτή πριονόλαμα. Τέτοιες λεπίδες συχνά
προκαλούν κλότσημα και απώλεια ελέγχου.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για τρίψιμο και
εργασίες λειαντικής αποκοπής
u Χρησιμοποιήστε μόνο τύπους τροχού που
συνιστώνται για το εργαλείο σας και το συγκεκριμένο
προστατευτικό ο οποίος έχει σχεδιαστεί για τον
επιλεγμένο τροχό. Σε τροχούς για τους οποίους δεν
έχει σχεδιαστεί το ηλεκτρικό εργαλείο δεν μπορεί να
παρασχεθεί επαρκής προφύλαξη και δεν είναι ασφαλείς.
u Το προστατευτικό πρέπει να στερεώνεται καλά στο
ηλεκτρικό εργαλείο και να τοποθετείται για μέγιστη
ασφάλεια, έτσι ώστε να εκτίθεται το ελάχιστο δυνατό
τμήμα του τροχού προς το χειριστή. Το προστατευτικό
συμβάλλει στην προφύλαξη του χειριστή από τυχόν
θραύσματα του τροχού και από κατά λάθος επαφή του με
τον τροχό.
u Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για
τις συνιστώμενες εφαρμογές. Για παράδειγμα: μην
τρίβετε με το πλευρό του τροχού κοπής. Οι τροχοί
λειαντικής αποκοπής προορίζονται για λείανση με την
περιφέρεια, πλευρικές δυνάμεις που εφαρμόζονται στους
τροχούς αυτούς μπορεί να προκαλέσουν τη θραύση τους.
u Πάντοτε χρησιμοποιείτε φλάντζες τροχών χωρίς
ζημιές του σωστού μεγέθους και σχήματος για τον
επιλεγμένο τροχό σας. Η σωστή φλάντζα τροχού
στηρίζει τον τροχό, μειώνοντας έτσι την πιθανότητα
θραύσης του τροχού. Φλάντζες για δίσκους κοπής μπορεί
να είναι διαφορετικές από τις φλάντζες τροχών λείανσης.
u Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Τροχοί που
προορίζονται για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν
είναι κατάλληλοι για τον υψηλότερο αριθμό στροφών ενός
μικρότερου εργαλείου και μπορεί να σπάσουν.
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για
εργασίες λειαντικής αποκοπής
u Μην μαγκώνετε τον τροχό κοπής και μην
εφαρμόζετε υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να
πραγματοποιήσετε υπερβολικό βάθος κοπής. Η
υπερβολική καταπόνηση του τροχού αυξάνει τη φόρτωση
και την επιδεκτικότητα για στρέβλωση ή κόλλημα του
τροχού στην κοπή και τη πιθανότητα κλοτσήματος ή
θραύσης του τροχού.
u Μην τοποθετείτε το σώμα σας σε ευθεία με έναν
περιστρεφόμενο δίσκο. Όταν ο τροχός, στο σημείο
λειτουργίας, κινείται μακριά από το σώμα σας, πιθανό
κλότσημα μπορεί να εκσφενδονίσει τον περιστρεφόμενο
τροχό και το εργαλείο κατευθείαν προς τα εσάς.
u Όταν μπλοκάρει ο τροχός, ή σε περίπτωση διακοπής
της κοπής για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε
το εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο, μέχρι να σταματήσει τελείως
ο τροχός. Ποτέ μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε
τον τροχό κοπής από την οπή, ενώ ο τροχός είναι σε
κίνηση, διαφορετικά μπορεί να σημειωθεί κλότσημα.
Βρείτε την αιτία του προβλήματος και προβείτε σε
διορθωτική ενέργεια για να εξαλειφθεί η αιτία που
προκάλεσε το μπλοκάρισμα του τροχού.
u Μην επανεκκινήσετε την εργασία κοπής μέσα στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο. Αφήστε τον τροχό να επιτύχει
τις μέγιστες στροφές και προσεκτικά επανεισάγετέ
τον στην κοπή. Ο τροχός μπορεί να μπλοκάρει ή να
κινηθεί προς τα έξω εάν το εργαλείο επανεκκινηθεί μέσα
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
92
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u Να στηρίζετε μεγάλες επιφάνειες ή υπερμεγέθη
κατεργαζόμενα τεμάχια για να ελαχιστοποιηθεί
ο κίνδυνος σφηνώματος και κλοτσήματος του
τροχού. Μεγάλα κατεργαζόμενα τεμάχια έχουν την
τάση να υποχωρούν από το βάρος τους. Θα πρέπει να
τοποθετούνται στηρίγματα κάτω από το κατεργαζόμενο
τεμάχιο κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη της
επιφάνειας και στις δύο πλευρές του τροχού.
u Να προσέχετε πάρα πολύ κατά την εκτέλεση "κοπής
εσοχής" μέσα σε τοίχους ή άλλες επιφάνειες που
δεν υπάρχει ορατότητα. Ο προεξέχων τροχός μπορεί
να κόψει σωλήνες αερίου ή νερού, ηλεκτρικά καλώδια ή
αντικείμενα που μπορούν να προκαλέσουν κλότσημα.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
τριψίματος
u Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά υπερμεγέθη
γυαλόχαρτα δίσκου λείανσης. Τηρήστε τις συστάσεις
του κατασκευαστή, κατά την επιλογή γυαλόχαρτου.
Μεγαλύτερα γυαλόχαρτα που εξέχουν πέρα από το
υπόθεμα λείανσης δημιουργούν κίνδυνο απόσχισης και
μπορεί να προκαλέσουν εμπλοκή, σκίσιμο του δίσκου ή
κλότσημα.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
στίλβωσης
u Μην επιτρέπετε σε χαλαρά τμήματα του καλύμματος
στίλβωσης ή στα κορδόνια στερέωσής του
να περιστρέφονται ελεύθερα. Κρύψτε ή κόψτε
τυχόν ελεύθερα κορδόνια στερέωσης. Χαλαρά
και περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορεί να
εμπλέξουν τα δάκτυλά σας ή να πιαστούν πάνω στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
χρήσης συρματόβουρτσας
u Έχετε υπόψη σας ότι συρμάτινες τρίχες
εκσφενδονίζονται από τη βούρτσα, ακόμη και κατά
τη συνήθη λειτουργία. Μην καταπονείτε υπερβολικά
τα σύρματα εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη
βούρτσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διεισδύσουν
εύκολα σε ελαφρύ ρουχισμό και/ή την επιδερμίδα.
u Εάν συνιστάται προστατευτικό για εργασίες χρήσης
συρματόβουρτσας, μην επιτρέψετε οποιαδήποτε
παρεμβολή του τροχού (σβουράκι) ή της
συρματόβουρτσας στο προστατευτικό. Το σβουράκι
ή η συρματόβουρτσα μπορεί να υποστούν αύξηση της
διαμέτρου τους λόγω του φορτίου εργασίας και των
φυγόκεντρων δυνάμεων.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να διασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με το εργαλείο.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να δημιουργηθούν επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο, οι οποίοι μπορεί
να μην συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας
που εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των σχετικών κανονισμών
ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, ορισμένοι
κίνδυνοι δεν είναι δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
u Τραυματισμούς από αλλαγή οποιωνδήποτε
εξαρτημάτων, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Τραυματισμούς από παρατεταμένη χρήση του
εργαλείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές περιόδους
βεβαιωθείτε ότι κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Προβλήματα ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την
εισπνοή σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο
(παράδειγμα:- όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ,
οξιά και MDF.)
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής
που παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα
άλλο. Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να
διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Η στάθμη δόνησης μπορεί να
αυξηθεί πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
90590218 REV-0 08/2012
België/Belgique Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. +32 70 220 065
Nieuwlandlaan 7 Fax +32 70 225 585
I.Z. Aarschot B156 Tel. +32 70 220 064
3200 Aarschot Fax +32 70 222 441
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Sluseholmen 2-4, 2450 København SV Fax 70 22 49 10
Internet: www.blackanddecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126 21-0
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
Ελλάδα Black & Decker (Ελλάς) Α.E. Τηλ. 210 8981-616
Στράβωνος 7 & Λεωφ. Βουλιαγμένης 159 Φαξ 210 8983-570
166 74 Гλυφάδα - Αθήνα www.blackanddecker.com
España Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia Srl Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker Benelux Tel. +31 164 283 065
Joulehof 12, 4622 RG Bergen op Zoom Fax +31 164 283 200
Norge Black&Decker Tlf. 45 25 13 00
Postboks 4613, Nydalen Fax 45 25 08 00
0405 Oslo www.blackanddecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Fax 214667580
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Suomi Black & Decker Oy Puh. 010 400 430
Tekniikantie 12, 02150 Espoo Faksi 0800 411 340
Almirante Gago Coutinho, 132/134,
Edifício 142710-418 Sintra
2710-418 Lisboa
Sverige Black & Decker AB Tel. 031-68 60 60
Box 94, 431 22 Mölndal Fax 031-68 60 80
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
Jebel Ali (South Zone), Dubai,
UAE
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Black Decker KG2000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Black Decker KG2000 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,01 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info