586349
47
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/120
Pagina verder
www.blackanddecker.eu
GW2500
2
A B
C D
E F
3
G H
I J
4
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker blower vac has been designed for leaf
clearing. This appliance is intended for consumer and outdoor
use only.
General appliance safety warnings
@
Warning! When using mains-powered/cordless
appliances, basic safety precautions, including
the following, should always be followed to
reduce the risk of re, electric shock, personal
injury and material damage.
u
Read all of this manual carefully before
using the appliance, be familiar with
the controls and the proper use of the
appliance.
u
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
The term "appliance" in all of the
warnings listed below refers to your
mains operated (corded) appliance
or battery operated (cordless) ap-
pliance.
Save all warnings and in-
structions for future refer-
ence.
Using your appliance
u Always take care when us-
ing the appliance.
u
Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
u
Only use the appliance in daylight or
good articial light.
u
Do not operate your appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
u
Never allow children or people unfamil-
iar with the instructions to use the ap-
pliance, local regulations may restrict
the age of the operator.
u
Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the
appliance supply cord.
u
Keep children, bystanders and animals
away while operating an appliance.
Distractions can cause you to lose
control.
u
The appliance is not to be used as a
toy.
u
Do not immerse the appliance in water.
u
Do not open body casing. There are
no userserviceable parts inside.
Personal safety
u
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when op-
erating an appliance. Do not use an
appliance while you are tired or under
the inuence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while
operating an appliance may result in
serious personal injury.
u
Where required, use personal protec-
tive equipment. Protective equipment
such as eye protection, dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal inju-
ries.
5
ENGLISH
(Original instructions)
u
Prevent unintentional starting. Make
sure that the switch is in the off-
position before connecting to a power
source and/or battery pack, picking up
or carrying the appliance. Carrying ap-
pliances with your nger on the switch
or energising appliances that have the
switch on invites accidents.
u
Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the appliance in unex-
pected situations.
u
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
Appliance use and care
u
Before use, check the appliance for
damaged or defective parts. Check for
breakage of parts, damage to switches
and any other conditions that may af-
fect its operation.
u
Do not use the appliance if the switch
does not turn it on and off. Any appli-
ance that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be
repaired.
u
Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliances. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
u
Where applicable, keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to
control.
u
Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u
Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u
Never attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Electrical safety
u
Appliance plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) appliance. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
u
Do not expose appliance to rain or wet
conditions. Water entering a appliance
will increase the risk of electric shock.
u
Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the appliance. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
u
When operating an appliance out-
doors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6
ENGLISH
(Original instructions)
u
If operating an appliance in a damp
location is unavoidable, use a Residual
Current Device (RCD) protected sup-
ply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
After Use
u
When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of the reach of children.
u
Children should not have access to
stored appliances.
u
When the appliance is stored or trans-
ported in a vehicle it should be placed
in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes
in speed or direction.
Service
u
Have your appliance serviced by a
qualied repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance
is maintained.
Additional Safety instruc-
tions for blow vacs
The intended use is described in
this manual. The use of any acces-
sory or attachment or performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in
this instruction manual ca present a
risk of personal injury and/or dam-
age to property.
u
To protect your feet and legs while
operating the appliance, always wear
heavy duty footwear and long trousers.
u
Do not use in vacuum mode without
the vacuum tubes and collection bag in
place.
u
Always switch off your product, allow
the fan to stop and remove the plug
from the socket when:
u
Changing from blower to vacuum.
u
The supply cable has become
damaged or entangled.
u
You leave your product unattended.
u
Clearing a blockage.
u
Checking, adjusting, cleaning or
working on your product.
u
If the appliance starts to vibrate
abnormally.
u
Do not place the inlet or outlet of
the vacuum near eyes or ears when
operating. Never blow debris in the
direction of bystanders.
u
Do not use in the rain or leave out-
doors while it is raining.
u
Do not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched on dur-
ing blow/vac mode. Walk, never run.
u
Do not place your unit down on gravel
while it is switched on.
u
Always be sure of your footing, particu-
larly on slopes. Do not overreach and
keep your balance at all times.
u
Do not pick up matter that may be con-
taminated with ammable or combus-
tible liquids such as gasoline, or use in
areas where they might be present.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u
Do not place any objects into the
openings. Never use if the openings
are blocked - keep free of hair, lint,
dust and anything that may reduce the
airow.
Warning!
Always use your product
in the manner outlined in this manual.
Your product is designed to be used in an
upright mode and if it is used in any other
way it may result in injury. Never run your
product whilst lying on it’s side or upside
down.
u
The operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other
people or their property.
u
Do not carry the appliance by the
cable.
u
Always direct the cable to the rear
away from the appliance.
Warning!
If a cord becomes damaged
during use, disconnect the supply cord
from the mains supply immediately. Do
not touch the supply cord before discon-
necting the supply.
u
Do not use solvents or cleaning uids
to clean your product. Use a blunt
scraper to remove grass and dirt.
u
Check the collection bag frequently for
wear or deterioration.
u
Replacement fans are available from a
Black & Decker service agent. Use on
Black & Decker recommended spare
parts and accessories.
u
Keep all nuts bolts and screws tight to
make sure that the appliance is in a
safe working condition.
Safety of others
u
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
u
Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Electrical safety
#
This appliance is double insu-
lated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
power supply corresponds to the
voltage on the rating plate.
u
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or
an authorised Black & Decker Service
Centre in order to avoid a hazard.
u
Electric safety can be further improved
by using a highsensitivity 30 mA Re-
sidual Current Device (RCD).
8
ENGLISH
(Original instructions)
Using an extension cable
Always use an approved extension
cable suitable for the power input of
this tool (see technical data). The
extension cable must be suitable
for outdoor use and marked ac-
cordingly. Up to 30 m of 1.5 mm²
HO5V V-F extension cable can
be used without loss of product
performance. Before use, inspect
the extension cable for signs of
damage, wear and ageing. Replace
the extension cable if damaged or
defective. When using a cable reel,
always unwind the cable com-
pletely.
Residual risks.
Additional residual risks may arise
when using the tool which may not
be included in the enclosed safety
warnings. These risks can arise
from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices,
certain residual risks can not be
avoided. These include:
u
Injuries caused by touching any rotat-
ing/moving parts.
u
Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u
Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u
Impairment of hearing.
u
Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, espe-
cially oak, beech and MDF.)
Labels on Appliance
The following pictograms are
shown on the tool:
Warning!
Read the manual
prior to operation.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protection
when operating this appliance.
R
Do not expose the tool to rain or
high humidity or leave outdoors
while it is raining.
Switch off: remove plug from
mains before cleaning or main-
tenance.
Beware of ying objects.
Keep bystanders away.
Directive 2000/14/EC guaran-
teed sound power.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Features
1. On/off switch
2. Handle
3. Blow tube release button
4. Blow tube (2 pieces)
5. Vacuum tube (2 pieces)
6. Fan cover
7. Cable restraint
8. Collection bag
9. Strap
Assembly
@
Warning! Before assembly, make sure that the
appliance is switched off and unplugged.
@
Warning! Always wear protective gloves and
safety glasses when working with your blow vac.
Vacuum tube assembly (g. A)
The vacuum tubes must be assembled together before use.
u To ease assembly, apply a soapy water solution to the
joint area.
u Align the notches (10) and the tabs (11) on the lower and
upper vacuum tubes.
u Push the lower vacuum tube (5) rmly onto the upper
vacuum tube (5), until the tabs click into place.
u Insert the screw provided into the rear of the vacuum tube.
Note: Do not separate the tubes once assembled.
Blow tube assembly (g. B)
u Align the notch (12) and the tab (13) on the lower and
upper blow tubes.
u Push the lower blow tube (4) rmly onto the upper blow
tube (4) until the tab clicks into place.
Warning! Do not separate the tubes once assembled.
Use
Switching on and off (g. C)
Warning! Grip the product rmly when switching on.
u To switch the unit on, turn the on/off switch (1) clockwise
to the on position I.
u To switch the unit off, turn the on/off switch (1) anti-
clockwise to the off position 0.
Cable restraint (g. D)
A cable restraint (7) is incorporated into the rear of the
powerhead.
u Loop the cable through the cable restraint (7).
Using your product
Warning! When using as a blower or vacuum, always wear
safety glasses. If using in dusty conditions, wear a lter mask
as well.
Warning! Switch off your unit, allow the fan to stop and
remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Blow mode (g. E & F)
Warning! Never operate in blow mode without the blow tube
and fan cover rmly in place.
u Attach the blow tube (4) to the fan outlet on the power
head (g. E), push the blow tube rmly towards the unit
until the blow tube release button engages. (g. 3).
u Hold the blow tube approximately 180 mm above the
ground, switch on the unit and using a sweeping motion
from side to side, advance slowly keeping the accumu-
lated debris/leaves in front of you (g. F).
u Once you have blown the debris/leaves into a pile, you
can convert to vacuum mode to collect the debris.
Removing the blow tube
u To disconnect the blow tube (4) press the blow tube
release button (3) and pull the tube off, making sure that
the tube does not fall to the ground.
Vacuum mode (g. G, H, I & J)
Note: For vacuuming, the collection bag (8) must be tted.
u Remove blow tube (4) if attached.
u Push the collection bag (8) rmly onto the fan outlet on the
power head until the blow tube release button (3) engages
(g G).
u Unlatch the fan cover (6) from the bottom of the power
head by pressing the vacuum tube release button (14)
located near the front of the power head and pulling the
fan cover (6) open like a lid (g. H).
Note: This interlock will disconnect the electric circuit automat-
ically and the unit will not operate.
u Attach the vacuum tube (5) to the fan inlet on the power
head (g. I), insert the vacuum tube support tab (15) into
the assembly slot (g. H) on the power head.
u Push the vacuum tube towards the unit until it clicks into
place.
Note: This interlock will connect the electric circuit automati-
cally and the unit will operate.
u Place the strap from the collection bag over your shoulder
(g. J) this will support the additional weight as the collec-
tion bag lls.
u Position the vacuum tube slightly above the debris/leaves.
Switch on the unit and use a sweeping motion; the debris/
leaves will be sucked up the tube and thrown into the
collection bag (8).
10
ENGLISH
(Original instructions)
u As the collection bag lls, the power of the suction will
decrease, switch off the unit and unplug from the mains
power supply.
u Remove the collection bag (8) from the power head, unzip
the bag to empty the contents.
u Re-assemble before continuing to operate.
Warning! Never remove the collection bag without rst turning
off and unplugging the unit.
Note: If the suction decreases and the bag is not full, the
vacuum tube is probably clogged with debris. Turn off and
unplug the vacuum to clear the tube before continuing.
Removing the vacuum tube
u To disconnect the vacuum tube (5) press the vacuum tube
release button (14) and pull the tube off, making sure that
the tube does not fall to the ground.
Troubleshooting
Problem Possible sollution
Failure to operate Check the connection to the power supply.
Check the fuse in the plug, if blown, replace
(UK only).
Check that the blow/vacuum tube assembly is
correctly tted to the powerhead
If the fuse continues to blow - immediately
disconnect from the mains power supply and
consult your local Black & Decker authorised
repair agent.
Poor vacuum/high pitched
whine
Switch off - disconnect from the mains power
supply, debris should fall clear of the tube.
Remove and empty the collection bag.
Check that both the inlet and exit ports on the
vacuum tube are clear.
Remove any debris from the fan area.
If poor vacuuming continues - immediately
disconnect from the mains power supply and
consult your local Black & Decker authorised
repair agent.
Maintenance
Your Black & Decker appliance has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper appli-
ance care and regular cleaning.
u Keep the appliance clean and dry.
u Remove any leaves stuck to the inside of the vacuum
tube.
u Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
u Regularly clean the collection bag and ensure that it is
clean and empty after each use.
u To clean the appliance, use only mild soap and a damp
cloth. Never let any liquid get inside the tool and never
immerse any part of the tool into liquid. Do not use any
abrasive or solvent-based cleaner.
u Self lubricating bearings are used in your product, there-
fore lubrication is not required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be tted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the tting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you nd one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product avail-
able for separate collection.
z
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of elec-
trical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker ofce at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
11
ENGLISH
(Original instructions)
Technical data
GW2500
(Type 1)
Input voltage V
AC
230
Power input W
2500
Capacity l
50
Weight (blower) Kg
3.2
Weight (vaccum) Kg
4.0
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration (a
h
) 2.7 m/s
2
, uncertainty (K) 1.3 m/s
2
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
%
GW2500
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335
2000/14/EC, Blow Vac, Annex V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 13, Annex III):
L
WA
(measured sound power) 104 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 107 dB(A)
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01/08/2014
12
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-
sales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Laubbläser/-sauger wurde zur Beseitigung
von Laub entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerbli-
chen Einsatz vorgesehen und darf nur im Freien verwendet
werden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
Gerät
@
Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit
netzstrombetriebenen/kabellosen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise, die
im Folgenden beschrieben werden. Dadurch
verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie
Sach- und Personenschäden.
u
Lesen Sie diese Bedienungsanlei-
tung vor der Verwendung des Geräts
aufmerksam durch, und machen Sie
sich mit den Bedienelementen sowie
der ordnungsgemäßen Verwendung
des Geräts vertraut.
u
Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser An-
leitung empfohlen werden, sowie bei
der Verwendung des Geräts in Ab-
weichung von den in dieser Anleitung
beschriebenen Verfahren besteht
Verletzungsgefahr.
Der in den folgenden Warnungen
verwendete Begriff "Gerät" bezieht
sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Netzkabel) und auf akkubetriebene
Geräte (ohne Netzkabel).
Bewahren Sie alle Sicher-
heitswarnungen und Anwei-
sungen gut auf.
Verwendung des Geräts
u Verwenden Sie das Gerät
stets mit Umsicht.
u
Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Un-
ordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
u
Betreiben Sie das Gerät nur bei Tages-
licht oder bei ausreichender Beleuch-
tung.
u
Betreiben Sie das Gerät nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden.
u
Kinder oder Personen, die mit diesen
Anweisungen nicht vertraut sind,
dürften das Gerät nicht verwenden.
Möglicherweise wird das Mindestalter
des Bedieners durch regionale Rich-
tlinien festgelegt.
u
Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
Kinder das Gerät oder das Netzkabel
berühren.
u
Halten Sie Kinder, Zuschauer und
Tiere während der Benutzung von
Geräten fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
u
Das Gerät ist kein Spielzeug.
u
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wass-
er.
u
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren benden sich keine
zu wartenden Teile.
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Sicherheit von Personen
u
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
sachgerecht mit dem Gerät um.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss
von Drogen, Alkohol oder Medika-
menten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Geräten kann zu ernsthaften Verlet-
zungen führen.
u
Verwenden Sie ggf. eine geeignete
Schutzausrüstung. Schutzausrüs-
tung wie Augenschutz, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von
Verletzungen.
u
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an eine Steckdose
oder einen Akku anschließen, es
hochheben oder tragen. Durch das
Tragen des Geräts mit dem Finger am
Schalter oder durch das Anschließen
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
provoziert.
u
Beugen Sie sich nicht zu weit nach
vorne über. Achten Sie auf einen
sicheren Stand, um in jeder Arbeitspo-
sition das Gleichgewicht zu halten.
Dadurch können Sie das Gerät in
unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
u
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Klei-
dung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Weite Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst
werden.
Gebrauch und Pege von
Geräten
u
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend-
ung auf beschädigte oder defekte
Teile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen
sind, Schalter beschädigt sind oder
andere Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen könnten.
u
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
der Schalter zum Ein- und Ausschalten
nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
ist gefährlich und muss repariert wer-
den.
u
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, und/oder trennen Sie das Gerät
vom Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät lagern. Diese Vorsich-
tsmaßnahmen verhindern den unbeab-
sichtigten Start des Geräts.
u
Halten Sie ggf. die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Sch-
neidkanten verklemmen sich seltener
und sind leichter zu führen.
u
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u
Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt repari-
eren oder austauschen.
u
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung en-
thalten ist.
Elektrische Sicherheit
u
Der Netzstecker des Geräts muss in
die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie für schutzgeerdete
Geräte keine Adapterstecker. Un-
veränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlags.
u
Schützen Sie das Gerät vor Regen
und Feuchtigkeit. Das Eindringen von
Wasser in das Gerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlags.
u
Verwenden Sie das Kabel ordnungs-
gemäß. Verwenden Sie das Kabel
niemals zum Tragen. Trennen Sie das
Gerät nicht durch Ziehen am Kabel
vom Netz. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlags.
u
ggf. nur für den Außenbereich zugelas-
sene Verlängerungskabel, wenn Sie
mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbe-
reich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elek-
trischen Schlags.
u
Wenn ein Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden
muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstrom-
schutzschalter (FI-Schalter) an. Die
Verwendung eines Fehlerstromschut-
zschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Nach dem Gebrauch
u
Bewahren Sie das Gerät bei Nich-
tgebrauch an einem trockenen, gut
belüfteten Ort außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
u
Kinder sollten keinen Zugang zu auf-
bewahrten Geräten haben.
u
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es
bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Richtungsänderungen nicht in Bewe-
gung geraten kann.
Service
u
Lassen Sie das Gerät nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit
Originalersatzteilen reparieren. So wird
gewährleistet, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshin-
weise für Laubbläser/-sauger
Der vorgesehene Verwendung-
szweck ist in dieser Anleitung
beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen
und/oder Sachschäden führen.
u
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße
und Beine stets feste Schuhe und eine
lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
u
Verwenden Sie den Saugmodus nur,
wenn die Saugrohre und der Auffang-
beutel angebracht sind.
u
Schalten Sie in folgenden Fällen das
Gerät stets aus, warten Sie, bis das
Gebläse zum Stillstand gekommen ist,
und ziehen Sie den Netzstecker:
u
Wenn Sie von Blas- auf Saugbetrieb
wechseln.
u
Wenn das Netzkabel verheddert
oder beschädigt ist.
u
Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
u
Wenn eine Verstopfung entfernt
werden muss.
u
Wenn das Gerät überprüft,
eingestellt oder gereinigt wird.
u
Wenn das Gerät ungewöhnlich stark
zu vibrieren beginnt.
u
Halten Sie während des Betriebs Ihre
Augen und Ohren von der Saug- und
der Auswurföffnung fern. Richten Sie
das Gebläse nicht in Richtung von
Personen in Ihrer Nähe.
u
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Re-
gen, und lassen Sie es nicht im Regen
liegen.
u
Schalten Sie das Gerät vor dem Über-
queren von Kieswegen aus. Betreiben
Sie das Gerät nur im Gehen, nie im
Rennen.
u
Legen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht auf Kies ab.
u
Achten Sie stets auf Trittsicherheit,
insbesondere bei Arbeiten an Hängen.
Achten Sie jederzeit auf einen sicher-
en Stand und eine sichere Balance.
u
Saugen Sie keine Materialien auf,
die mit entzündlichen Flüssigkeiten
wie Benzin getränkt sein könnten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe solcher Materialien.
u
Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen des Geräts. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn die Öffnungen
verstopft sind. Halten Sie die Öffnun-
gen frei von Haaren, Flusen, Staub
usw., damit der Luftstrom nicht bee-
inträchtigt wird.
Achtung!
Befolgen Sie beim Ge-
brauch stets die Anweisungen in dieser
Anleitung. Verwenden Sie das Gerät nur
in aufrechter Position, um Verletzungen
zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät
nicht mit der Saugöffnung nach oben
oder wenn es auf der Seite liegt.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u
Der Bediener bzw. Benutzer ist für
eventuelle Personen- oder Sach-
schäden verantwortlich.
u
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
u
Das Kabel sollte stets hinter dem
Gerät geführt werden.
Achtung!
Trennen Sie das Gerät so-
fort vom Stromnetz, wenn das Netzkabel
während des Betriebs beschädigt wird.
Berühren Sie das Kabel nicht, solange
der Stecker noch in der Netzsteckdose
steckt.
u
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit
Lösungs- oder Reinigungsmitteln. Ver-
wenden Sie einen stumpfen Schaber,
um Gras und Verschmutzungen zu
entfernen.
u
Überprüfen Sie den Auffangbehälter
regelmäßig auf Abnutzungen und
Beschädigungen.
u
Ersatzgebläse sind in Black & Decker
Vertragswerkstätten erhältlich. Ver-
wenden Sie nur von Black & Decker
empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
u
Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben am Gerät fest, um einen
sicheren Gerätebetrieb zu gewähr-
leisten.
Sicherheit anderer Personen
u
Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und Personen mit einge-
schränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sowie
mangelnder Erfahrung und Wissen in
Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, wenn sie bei der Verwend-
ung des Geräts beaufsichtigt oder
angeleitet werden und die möglichen
Gefahren verstehen. Kinder dürfen
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Wartungsarbeiten dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht durchge-
führt werden.
u
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Elektrische Sicherheit
#
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Masseleitung
erforderlich. Überprüfen Sie
stets, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Spannung
entspricht.
u
Ist das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine
Black & Decker Vertragswerkstatt aus-
getauscht werden, um eine mögliche
Gefährdung zu vermeiden.
u
Die Verwendung eines Fehlerstrom-
schutzschalters (30 mA) erhöht die
elektrische Sicherheit.
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwenden eines Ver-
längerungskabels
Verwenden Sie ausschließlich
geprüfte Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme dieses
Geräts ausgelegt sind (siehe „Tech-
nische Daten“). Das Verlängerung-
skabel muss für die Verwendung
im Außenbereich geeignet und
entsprechend markiert sein. Es
kann ein 1.5 mm²-HO5V V-F-Ver-
längerungskabel von einer Länge
von bis zu 30 m verwendet werden,
ohne dass die Leistung des Geräts
beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor
der Inbetriebnahme das Netzkabel
auf Verschleiß und Beschädigun-
gen. Wechseln Sie beschädigte
oder fehlerhafte Verlängerungska-
bel aus. Beim Verwenden einer Ka-
beltrommel muss das Kabel stets
vollständig abgewickelt sein.
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt
werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvor-
schriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weit-
erhin bestimmte Restrisiken. Diese
werden im Folgenden aufgeführt:
u
Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
u
Verletzungen, die durch das Aus-
tauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
u
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem Ge-
brauch regelmäßige Pausen ein.
u
Beeinträchtigung des Gehörs.
u
Gesundheitsrisiken durch das Einat-
men von Staub beim Gebrauch des
Geräts (Beispielsweise bei Holzarbe-
iten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Warnsymbole am Gerät
Am Gerät sind folgende Warnsym-
bole angebracht:
Achtung!
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor Inbe-
triebnahme.
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie mit dem Gerät arbe-
iten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
R
Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch starker Feuchtigkeit
aus.
Ausschalten: Vor der Reinigung
bzw. Wartung Netzstecker
ziehen.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden.
Halten Sie Zuschauer aus dem
Gefahrenbereich fern.
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Merkmale
1. Ein-/Ausschalter
2. Griff
3. Entriegelungstaste für das Gebläserohr
4. Gebläserohr (zweiteilig)
5. Saugrohr (zweiteilig)
6. Gebläseabdeckung
7. Kabelhalterung
8. Auffangbehälter
9. Riemen
Montage
@
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Mon-
tage, dass das Gerät ausgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt ist.
@
Achtung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe
und eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Laubbläser/-sauger arbeiten.
Montage des Saugrohrs (Abb. A)
Das Saugrohr muss vor der Verwendung montiert werden.
u Die Verwendung von Seifenlauge an der Verbindungss-
telle erleichtert die Montage.
u Richten Sie die Kerben (10) und die Laschen (11) am
unteren und oberen Saugrohr aus.
u Drücken Sie das untere Saugrohr (5) kräftig auf das obere
Saugrohr (5), bis die Laschen einrasten.
u Setzen Sie die mitgelieferte Schraube in die Rückseite
des Vakuumrohrs ein.
Hinweis: Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage
wieder zu zerlegen.
Montage des Gebläserohrs (Abb. B)
u Richten Sie die Kerbe (12) und die Lasche (13) am
unteren und oberen Gebläserohr aus.
u Drücken Sie das untere Gebläserohr (4) kräftig in das
obere Gebläserohr (4), bis die Lasche einrastet.
Achtung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage
wieder zu zerlegen.
Gebrauch
Ein- und Ausschalten (Abb. C)
Achtung! Halten Sie das Gerät beim Einschalten sicher fest.
u Drehen Sie den Ein-/Ausschalter (1) im Uhrzeigersinn in
die Stellung I, um das Gerät einzuschalten.
u Drehen Sie den Ein-/Ausschalter (1) entgegen dem
Uhrzeigersinn in die Stellung 0, um das Gerät aus-
zuschalten.
Kabelhalterung (Abb. D)
An der Antriebseinheit bendet sich eine Kabelhalterung (7).
u Führen Sie das Kabel schlaufenförmig durch die Kabel-
halterung (7).
Verwenden des Geräts
Achtung! Tragen Sie beim Gebrauch des Laubbläsers/-
saugers stets eine Schutzbrille. Tragen Sie in staubigen
Umgebungen zusätzlich eine Filtermaske.
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder War-
tungsarbeiten aus, warten Sie, bis das Gebläse zum Stillstand
gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker.
Gebläsemodus (Abb. E und F)
Achtung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn
Gebläserohr und Lüfterhaube nicht fest in ihrer Position sitzen.
u Bringen Sie das Gebläserohr (4) am Gebläseauslass an
der Antriebseinheit an (Abb. E). Drücken Sie das Gebläse-
rohr fest in die Antriebseinheit, bis die Entriegelungstaste
für das Gebläserohr einrastet (Abb. 3).
u Halten Sie das Gebläserohr ca. 180 mm über dem Boden,
schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie das Gerät mit
Kehrbewegungen von einer Seite zu anderen. Gehen
Sie langsam vorwärts, und bleiben Sie stets hinter dem
gesammelten Laub und Schmutz (Abb. F).
u Wenn Sie die Blätter/den Schmutz zu einem Haufen
zusammengeblasen haben, können Sie in den Saug-
modus wechseln und den Schmutz aufsaugen.
Entfernen des Gebläserohrs
u Um das Gebläserohr (4) zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste das Gebläserohr (3), und ziehen Sie
das Rohr ab. Achten Sie darauf, dass das Rohr nicht zu
Boden fällt.
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Saugmodus (Abb. G, H, I und J)
Hinweis: Der Auffangbehälter (8) muss zum Saugen ange-
bracht werden.
u Entfernen Sie ggf. das Gebläserohr (4).
u Drücken Sie den Auffangbehälter (8) fest auf den Geblä-
seauslass der Antriebseinheit, bis die Entriegelungstaste
für das Gebläserohr (3) einrastet (Abb. G).
u Lösen Sie die Gebläseabdeckung (6) von der Unterseite
der Antriebseinheit, indem Sie die Entriegelungstaste für
das Saugrohr (14) drücken. Diese bendet sich nahe der
Vorderseite der Antriebseinheit. Anschließend lässt sich
die Gebläseabdeckung (6) wie ein Deckel öffnen (Abb. H).
Hinweis: Die Verriegelung unterbricht den Stromkreis au-
tomatisch. Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden.
u Bringen Sie das Saugrohr (5) am Gebläseeinlass (Abb. I)
an, und setzen Sie die Halterung für das Saugrohr (15) in
den Montageschlitz (Abb. H) an der Antriebseinheit ein.
u Drücken Sie das Vakuumrohr in die Einheit, bis es ein-
rastet.
Hinweis: Die Verriegelung schließt den Stromkreis automa-
tisch. Das Gerät kann eingeschaltet werden.
u Legen Sie sich den am Auffangbehälter angebrachten
Tragriemen über die Schulter (Abb. J), um das zusätzliche
Gewicht zu halten, wenn sich der Auffangbehälter füllt.
u Halten Sie das Saugrohr dicht über dem Laub/Schmutz.
Schalten Sie das Gerät ein, und saugen Sie das Laub/
den Schmutz mit Kehrbewegungen auf. Das aufgesaugte
Material wird gehäckselt und im Auffangbehälter (8)
gesammelt.
u Die Saugleistung lässt nach, wenn der Auffangbehälter
gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Entfernen Sie den Auffangbehälter (8) von der Antrieb-
seinheit, öffnen Sie den Behälter, und leeren Sie diesen.
u Bringen Sie den Behälter wieder an, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Achtung! Entfernen Sie den Auffangbehälter keinesfalls,
ohne vorher das Gerät auszuschalten und vom Stromnetz zu
trennen.
Hinweis: Wenn die Saugleistung trotz leerem Auffangbe-
hälter nachlässt, ist möglicherweise das Saugrohr verstopft.
Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz,
und reinigen Sie das Rohr, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
Entfernen des Saugrohrs
u Um das Saugrohr (5) zu entfernen, drücken Sie die En-
triegelungstaste des Saugrohrs (14), und ziehen Sie das
Rohr ab. Achten Sie darauf, dass das Rohr nicht zu Boden
fällt.
Problembehebung
Problem Mögliche Lösung
Gerät kann nicht
eingeschaltet werden
Überprüfen Sie die Stromversorgung.
Überprüfen Sie die Sicherung des Steckers,
und ersetzen Sie diese ggf. (nur
Großbritannien).
Überprüfen Sie, ob das Gebläse-/Saugrohr
ordnungsgemäß an der Antriebseinheit
angebracht ist.
Wenn die Sicherung dennoch durchbrennt,
ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an
eine Black & Decker Vertragswerkstatt.
Geringe Saugleistung/
hohes Pfeifen
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Netzstecker. Die Schmutzablagerungen
sollten sich aus dem Rohr lösen.
Entfernen Sie den Auffangbehälter, und
leeren Sie diesen.
Überprüfen Sie, ob die Einsaug- und
Auswurföffnung des Saugrohrs verstopft sind.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen im
Gebläsebereich.
Wenn die Saugleistung sich nicht verbessert,
ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an
eine Black & Decker Vertragswerkstatt.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pege und Reinigung voraus.
u Bewahren Sie das Gerät sauber und trocken auf.
u Entfernen Sie sämtliche Blätter aus dem Saugrohr.
u Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
u Reinigen Sie den Auffangbeutel regelmäßig, und stellen
Sie nach jeder Verwendung sicher, dass er sauber und
leer ist.
u Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder Seifen-
lösung und einem feuchten Tuch. Achten Sie darauf, dass
keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein
Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Das Gerät verfügt über selbstschmierende Lager, weiteres
Schmieren ist nicht erforderlich.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angeschlossen werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungs-
führenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 13 A.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedi-
enten Produkten und Verpackungsmaterialien
können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet
werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltver-
schmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Haus-
müll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fach-
handel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleis-
tung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner nden
Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
Technische Daten
GW2500
(Typ 1)
Eingangsspannung V
AC
230
Leistungsaufnahme W
2500
Kapazität l
50
Gewicht (Laubgebläse) kg
3.2
Gewicht (Laubsauger) kg
4.0
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibration (a
h
) 2.7 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) 1.3 m/s
2
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
%
GW2500
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335
2000/14/EG, Laubsauger/-bläser, Anhang V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Niederlande
Gemeldet unter ID Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 13, Anhang III):
L
WA
(gemessene Schallleistung) 104 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 107 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
23/07/2014
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruich oder im Verleihge-
schäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die näch-
stgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerk-
stätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner nden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte nden Sie unter www.
blackanddecker.de.
23
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Utilisation
Votre aspirateur-soufeur Black & Decker est conçu pour
ramasser les feuilles mortes. Cet appareil ne peut être utilisé
qu’à l’extérieur et que pour les travaux domestiques.
Consignes de sécurité concernant ce genre
d'appareil
@
Attention ! De simples précautions sont à
prendre pour l’utilisation d’appareil sans l ou
branché à l’alimentation principale. Les conseils
suivants doivent toujours être appliqués, ceci
an de réduire le risque d’incendie, les chocs
électriques, les blessures et les dommages
matériels.
u
Lisez attentivement le manuel complet
pour utiliser l’appareil de manière ap-
propriée. Familiarisez-vous avec les
commandes.
u
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un ac-
cessoire ou d’une xation, ou bien
l’utilisation de cet appareil à d’autres
ns que celles recommandées dans ce
manuel d’instruction peut présenter un
risque de blessures.
La notion "d'appareil" mentionnée
dans toutes les consignes de sécu-
rité listées ci-dessous se rapporte à
des appareils raccordés au secteur
(avec câble de raccordement) ou
alimenté par batterie.
Conservez tous les avert-
issements et instructions
pour référence ultérieure.
Utilisation de votre appareil
u Prenez toutes les précau-
tions nécessaires pour
utiliser l’appareil.
u
Maintenez la zone de travail propre
et bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
u
Utilisez cet appareil uniquement dans
la journée ou avec un éclairage arti-
ciel approprié.
u
N'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des ris-
ques d'explosion, ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inamma-
bles.
u
Ne laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser l’appareil. Des
réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
u
Ne laissez pas les enfants ou les ani-
maux s’approcher de la zone de travail
ou toucher le l électrique.
u
Pendant l’utilisation d’un appareil, les
enfants, les animaux et autres person-
nes doivent rester éloignés. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le
contrôle.
u
Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
u
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u
N’ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur.
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Sécurité personnelle
u
Restez vigilant, surveillez ce que
vous faites. Faites preuve de bon
sens quand vous utilisez un appareil.
N’utilisez pas l'appareil lorsque vous
êtes fatigué ou après avoir consommé
de l’alcool ainsi que des médicaments.
Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'appareil peut entraîner
de graves blessures.
u
Si nécessaire, portez un équipement
de protection. Selon le travail à effec-
tuer, le port d'équipement de protection
tels que des lunettes de protection, un
masque anti-poussières, des chaus-
sures de sécurité antidérapantes, un
casque ou des protections auditives,
réduit le risque de blessures.
u
Évitez un démarrage imprévu.
L'appareil doit être en position OFF
(arrêt) avant d'effectuer le branche-
ment à l'alimentation et/ou au bloc-
batterie ou de le porter. Ne laissez pas
votre doigt sur le bouton de com-
mande en le transportant. N'alimentez
pas l'appareil si le bouton est activé.
Ceci pourrait être à l’origine d’accident.
u
Adoptez une position confortable.
Adoptez une position stable et gardez
votre équilibre en permanence. Vous
contrôlerez mieux l'appareil dans des
situations inattendues.
u
Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de
bijoux. N’approchez pas les cheveux,
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements am-
ples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent s'accrocher dans les pièces
en mouvement.
Utilisation des appareils et
précautions
u
Avant l’utilisation, vériez si l'appareil
est en bon état ou si aucune pièce
ne manque. Recherchez des pièces
cassées, des boutons endommagés
et d'autres anomalies susceptibles
de nuire au bon fonctionnement de
l’appareil.
u
N’utilisez pas l'appareil si la com-
mande marche/arrêt est défectueuse.
Un appareil qui ne peut plus être mis
en marche/arrêt présente un danger et
doit être réparé.
u
Retirez la prise de courant et/ou
débranchez le bloc-batterie avant
d'effectuer des réglages, de changer
les accessoires ou de ranger l'appareil.
Cette mesure de précaution permet
d’éviter une mise en marche involon-
taire.
u
Le cas échéant, maintenez les outils
de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec
des bords tranchants bien aiguisés
se coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
u
N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u
Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
25
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u
Ne tentez jamais de retirer ou de rem-
placer des pièces autres que celles
citées dans ce manuel.
Sécurité électrique
u
Les prises de l'appareil doivent être
adaptées à la prise de courant.
Ne modiez en aucun cas la prise.
N'utilisez pas de prises d'adaptateur
avec des appareils ayant une prise
de terre. Le respect de ces consignes
réduit le risque de choc électrique.
u
N'exposez pas l'appareil à la pluie
ni à l'humidité. La pénétration d'eau
augmente le risque de choc électrique.
u
Préservez le câble d'alimentation.
N'utilisez pas le câble pour porter
l'appareil, pour l'accrocher. Ne le tirez
pas pour le débrancher. Maintenez le
câble éloigné des sources de chaleurs,
des parties huilées, des bords tran-
chants ou des pièces en rotation. Le
risque de choc électrique augmente si
les câbles sont endommagés ou em-
mêlés.
u
en utilisant l'appareil à l'extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour
une utilisation à l'extérieur. L'utilisation
d'une rallonge électrique homologuée
pour les travaux à l’extérieur réduit le
risque de choc électrique.
u
Si l'appareil doit être utilisé dans un
endroit humide, prenez les précautions
nécessaires en utilisant un dispositif
à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un tel dispositif réduit les risques
d’électrocution.
Après l’utilisation
u
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
être rangé dans un endroit sufsam-
ment aéré, sec et hors de portée des
enfants.
u
Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u
Quand l’appareil est rangé ou trans-
porté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé pour éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Réparations
u
Faites réparer votre appareil unique-
ment par du personnel qualié et
seulement avec des pièces de re-
change appropriées. La sécurité de
votre appareil sera ainsi maintenue.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour
l’utilisation des aspirateurs-
soufeurs
Ce manuel décrit la manière
d’utiliser cet appareil. L’utilisation
d’un accessoire ou d’une xa-
tion, ou bien l’utilisation de cet
appareil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner des
blessures et/ou des dommages
matériels.
u
Pour protéger vos pieds et vos jambes
en utilisant l’appareil, portez toujours
des chaussures renforcées et des pan-
talons.
26
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u
N’utilisez pas en mode aspiration sans
les tubes d’aspirateur et le sac de
ramassage en place.
u
Éteignez toujours l’appareil, laissez le
ventilateur s’arrêter et débranchez la
prise murale quand :
u
Vous passez du soufeur à
l’aspirateur.
u
Le câble d’alimentation est
endommagé ou entremêlé.
u
Vous laissez l’appareil sans
surveillance.
u
Vous éliminez un élément qui
bouche l’appareil.
u
Vous vériez, ajustez, nettoyez ou
réparez votre appareil.
u
L’appareil commence à vibrer
anormalement.
u
Ne placez pas l’entrée ou la sortie
de l’aspirateur près des yeux ou des
oreilles pendant le fonctionnement.
Ne soufez jamais les débris dans la
direction de personnes.
u
N'utilisez en aucun cas l’appareil sous
la pluie et ne le laissez pas dehors par
temps pluvieux.
u
Ne traversez pas des passages avec
graviers quand votre appareil est en
mode aspiration/soufage. Marchez,
ne courez jamais.
u
Ne posez pas l’appareil sur les
graviers quand il est en marche.
u
Faites attention à votre position, sur-
tout dans les pentes. Ne faites aucun
effort non approprié et gardez votre
équilibre en permanence.
u
N’aspirez pas des éléments qui pour-
raient être contaminés par des liquides
inammables ou combustibles ou dans
des zones où ces produits pourraient
être présents.
u
Ne placez aucun objet dans les ouver-
tures. N’utilisez jamais l’appareil si les
ouvertures sont bloquées – dégagez la
poussière, les cheveux et les peluches
qui pourraient bloquer le passage d’air.
Attention !
Utilisez toujours cet ap-
pareil en respectant les consignes de ce
manuel. Votre appareil doit être utilisé
verticalement pour éviter les risques de
blessures. N’utilisez jamais cet appareil
vers le haut ou posé sur le côté.
u
L’utilisateur est tenu pour responsable
des accidents ou des situations dan-
gereuses survenant sur autrui ou sur
leurs biens.
u
Ne portez pas l’appareil par le câble.
u
Le câble doit toujours être éloigné vers
l’arrière de l’appareil.
Attention !
Si un câble est endom-
magé pendant l’utilisation, débranchez
immédiatement l’appareil. Ne touchez
surtout pas le câble avant de l’avoir
débranché.
u
N’utilisez pas de solvants ou de liquide
de nettoyage pour nettoyer l’appareil.
Utilisez un racloir pour retirer l’herbe et
les saletés.
u
Vériez régulièrement l’état du sac de
ramassage.
27
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u
Des ventilateurs de rechange sont
disponibles chez votre réparateur
agréé Black & Decker. N'utilisez
que des pièces de remplacement et
des accessoires recommandés par
Black & Decker.
u
Les écrous, boulons et vis doivent être
correctement serrés pour travailler en
toute sécurité.
Sécurité des personnes
u
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aux person-
nes ayant reçu les instructions ap-
propriées d’utilisation able et ayant
connaissance des dangers existants.
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance.
u
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent
avec cet outil.
Sécurité électrique
#
Cet appareil est doublement iso-
lé. Par conséquent, aucun câble
de mise à la terre n'est néces-
saire. Assurez-vous toujours que
la tension de l'alimentation sect-
eur correspond à celle mention-
née sur la plaque signalétique
de l'outil.
u
Si le câble d'alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un Centre de répara-
tion agréé Black & Decker an d'éviter
tout accident.
u
Utilisez un dispositif de courant rési-
duel à grande sensibilité, 30 mA (RCD)
pour améliorer la sécurité électrique.
Utilisation d’une rallonge
La rallonge utilisée doit être con-
forme aux normes et doit s'adapter
exactement à la prise de cet outil
(voir les données techniques). La
rallonge doit être adaptée à une
utilisation à l’extérieur et signalée
comme tel. Une rallonge Black &
Decker HO5V V-F de 1.5 mm² al-
lant jusqu’à 30 m peut être utilisée
sans que les performances de
l’appareil ne soient limiter. Avant
d'utiliser la rallonge, assurez-vous
qu'elle est en bon état et récente.
Remplacez la rallonge si elle est
en mauvais état. Si vous utilisez un
dévidoir, le câble doit être com-
plètement déroulé.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mention-
né dans les consignes de sécurité
données peut entraîner des risques
résiduels supplémentaires. Ces ris-
ques peuvent survenir si l'appareil
est mal utilisé, si l'utilisation est
prolongée, etc.
Malgré l'application des normes
de sécurité correspondantes et la
présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne
peuvent être évités. Ceci com-
prend :
28
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u
Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
u
Les blessures causées en changeant
des pièces, lames ou accessoires.
u
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. L'utilisation pro-
longée d'un outil nécessite des pauses
régulières.
u
Décience auditive.
u
Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exem-
ple : travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Étiquettes sur l’appareil
Les pictogrammes ci-dessous se
trouvent sur l'outil :
Attention !
Lisez le manuel
avant la mise en marche.
Portez toujours des lunettes de
sécurité pour utiliser cet appa-
reil.
Portez toujours des protections
auditives appropriées pour
utiliser cet appareil.
R
N’exposez pas l’appareil à la
pluie ou à une forte humidité. Ne
le laissez pas dehors par temps
pluvieux.
Mise hors tension : débranchez
du secteur avant le nettoyage ou
la maintenance.
Attention aux projections.
Ne laissez personne
s'approcher.
Puissance sonore garantie con-
forme à la Directive 2000/14/CE.
Fonctionnalités
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Manche
3. Bouton de dégagement du tube de soufage
4. Tube de soufage (2 pièces)
5. Tube d'aspiration (2 pièces)
6. Couvercle du ventilateur
7. Dispositif de xation du câble
8. Sac de ramassage
9. Lanière
Assemblage
@
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous
que l'outil est éteint et débranché.
@
Attention ! Portez toujours des gants de
protection et des lunettes de sécurité quand vous
utilisez votre aspirateur-soufeur.
Assemblage du tube d'aspiration (gure A)
Les tubes d'aspiration doivent être assemblés avant
l'utilisation.
u Pour assembler facilement les pièces, appliquez une solu-
tion d'eau savonneuse sur le raccord.
u Alignez les encoches (10) et les ergots (11) sur les tubes
d'aspiration supérieur et inférieur.
u Poussez fermement le tube d'aspiration inférieur (5) dans
le tube d'aspiration supérieur (5) jusqu'à ce que les ergots
s'enclenchent.
u Insérez la vis fournie à l'arrière du tube d'aspiration.
Remarque : Ne séparez pas les tubes une fois assemblés.
29
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Assemblage du tube de soufage (gure B)
u Alignez les encoches (12) et les ergots (13) sur les tubes
de soufage supérieur et inférieur.
u Poussez fermement le tube de soufage inférieur (4) dans
le tube de soufage supérieur (4) jusqu'à ce que l'ergot
s'enclenche.
Attention ! Ne séparez pas les tubes une fois assemblés.
Utilisation
Mise en marche et arrêt (gure C)
Attention ! Tenez fermement l'appareil avec les deux mains
pendant le fonctionnement.
u Pour mettre l'appareil en marche, tournez l'interrupteur
marche/arrêt (1) vers la droite sur la position I.
u Pour arrêter l'appareil, tournez l'interrupteur marche/arrêt
(1) vers la gauche sur la position 0.
Fixation du câble (gure D)
Un dispositif de xation du câble (7) est incorporé à l'arrière
du bloc moteur.
u Enroulez le câble dans son dispositif de xation (7).
Utilisation de votre appareil
Attention ! Portez toujours des lunettes de sécurité pour les
travaux de soufage et d'aspiration. Pour les travaux dégag-
eant de la poussière, portez aussi un masque.
Attention ! Éteignez l'appareil, laissez le ventilateur s'arrêter
et débranchez la che de la prise avant d'effectuer des
réglages, des entretiens ou des réparations.
Mode de soufage (gures E et F)
Attention ! Le mode de soufage ne peut être utilisé que si le
tube de soufage et le couvercle du ventilateur sont correcte-
ment installés.
u Fixez le tube de soufage (4) à la sortie du ventilateur,
sur le bloc moteur (g. E) et poussez fermement le tube
de soufage vers l'appareil jusqu'à ce que le bouton de
dégagement du tube de soufage s'engage. (gure 3).
u Tenez le tube de soufage à environ 180 mm au-dessus
du sol, allumez l'appareil et avancez lentement en balay-
ant d'un côté à l'autre et en gardant les feuilles/débris
devant vous (gure F).
u Après avoir soufé les feuilles/débris en tas, vous pouvez
passer en mode d'aspiration pour ramasser les débris.
Retrait du tube de soufage
u Pour retirer le tube de soufage (4), appuyez sur le bouton
de dégagement du tube de soufage (3) et extrayez le
tube en veillant à ne pas le laisser tomber.
Mode d'aspiration (gures G, H, I et J)
Remarque : Pour l'aspiration, le sac de ramassage (8) doit
être installé.
u Retirez le tube de soufage (4) le cas échéant.
u Poussez fermement le sac de ramassage (8) sur la sortie
du ventilateur, sur le bloc moteur, jusqu'à ce que le bouton
de dégagement du tube de soufage (3) s'engage (gure
G).
u Déverrouillez le couvercle du ventilateur (6) sur le dessous
du bloc moteur en appuyant sur le bouton de dégagement
du tube d'aspiration (14) situé à proximité de l'avant du
bloc moteur et tirez sur le couvercle du ventilateur (6) pour
l'ouvrir comme un capot (gure H).
Remarque : Ce verrouillage déconnecte automatiquement le
circuit électrique pour empêcher l'appareil de fonctionner.
u Fixez le tube d'aspiration (5) à l'admission du ventilateur
sur le bloc moteur (gure I), en insérant l'ergot de support
du tube d'aspiration (15) dans la fente d'assemblage
(gure H) sur le bloc moteur.
u Poussez le tube d'aspiration vers l'appareil jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Remarque : Ce verrouillage connecte automatiquement le
circuit électrique et permet à l'appareil de fonctionner.
u Placez la lanière du sac de ramassage sur votre épaule
(gure J). Cela vous permettra de supporter le poids au
fur et à mesure du remplissage.
u Placez le tube d'aspiration légèrement au-dessus des
débris/feuilles. Mettez l'appareil en marche et effectuez
un mouvement de balayage. Les débris/feuilles seront
aspirés dans le tuyau et expédiés dans le sac de ramas-
sage (8).
u Au fur et à mesure que le sac de ramassage se remplit,
la puissance de l'aspiration diminue. Arrêtez l'appareil et
débranchez-le de la prise d'alimentation secteur.
u Retirez le sac de ramassage (8) du bloc moteur et ouvrez-
le pour vider son contenu.
u Réassemblez les éléments avant de continuer à travailler.
Attention ! Ne retirez jamais le sac de ramassage sans
préalablement éteindre et débrancher l'appareil.
Remarque : Si l'aspiration faiblit et que le sac n'est pas plein,
le tube d'aspiration est probablement bouché par des débris.
Éteignez et débranchez l'appareil, puis nettoyez le tube avant
de continuer.
Retrait du tube d'aspiration
u Pour retirer le tube d'aspiration (5), appuyez sur le bouton
de dégagement du tube d'aspiration (14) et extrayez le
tube en veillant à ne pas le laisser tomber.
30
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Dépannage
Problème Solution possible
Fonctionnement
impossible
Vériez le branchement à la prise.
Vériez le fusible de la prise. S’il est grillé,
remplacez-le (Royaume-Uni uniquement).
Vériez si le tube d’aspiration/soufage est
correctement raccordé au bloc moteur.
Si le fusible continue de griller – débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale
et consultez votre réparateur agréé Black &
Decker local.
Faible aspiration/bruit
strident
Arrêtez l’appareil – débranchez-le de la prise
murale, les débris devraient tomber du tuyau.
Retirez le sac de ramassage et videz-le.
Vériez que l’entrée et la sortie du tube sont
dégagées.
Retirez les débris autour du ventilateur.
Si l’aspiration reste inefcace – débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale
et consultez votre réparateur agréé Black &
Decker local.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonction-
nement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et
d'un entretien approprié de l'appareil.
u Maintenez l'appareil propre et sec.
u Retirez les feuilles collées à l’intérieur du tube de
l’aspirateur.
u Nettoyez régulièrement les orices de ventilation à l'aide
d'une brosse sèche et propre.
u Nettoyez régulièrement le sac de ramassage et assurez-
vous qu'il est propre et vide à chaque utilisation.
u Pour nettoyer l'appareil, utilisez exclusivement du savon
doux et un chiffon humide. Évitez toute pénétration de
liquide dans l'outil et ne plongez aucune pièce dans du
liquide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de
solvant.
u Cet appareil est muni de roulements auto-lubriés, aucun
graissage n’est donc nécessaire.
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le l brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le l bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
Protection de l'environnement
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des embal-
lages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux. La réutilisation de matériaux
recyclés évite la pollution de l'environnement et
réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménag-
ers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la n de leur
cycle de vie. Pour pouvoir proter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre
service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponi-
bles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.
com
31
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Données techniques
GW2500
(Type 1)
Tension d'entrée V
AC
230
Puissance W
2500
Capacité l
50
Poids (soufeur) kg
3.2
Poids (aspirateur) kg
4.0
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN 60745 :
Vibration (a
h
) 2.7 m/s
2
, incertitude (K) 1.3 m/s
2
Déclaration de conformité CE
CONSIGNES DE MACHINERIE
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
GW2500
Black & Decker conrme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335
2000/14/CE, Aspirateur-soufeur, Annexe V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Pays-Bas
N° ID corps : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 13, Annexe III) :
L
WA
(puissance sonore mesurée) 104 dB(A)
Incertitude = 3 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 107 dB(A)
Ces produits sont conformes aux normes
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che tech-
nique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
23/07/2014
32
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que
des produits de qualité. Ce certicat de garantie est un docu-
ment supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, profes-
sionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre
service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponi-
bles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.
com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
fr
33
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Uso previsto
Il sofatore-aspiratore Black & Decker è stato concepito per
la raccolta di fogliame. L'elettroutensile è stato progettato solo
per un uso individuale e all’esterno.
Avvisi di sicurezza generici per gli
elettroutensili
@
Avvertenza! Quando si usano elettrouten-
sili alimentati elettricamente, con o senza lo,
osservare sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse
elettriche, lesioni personali e danni materiali.
u
Leggere attentamente il pre-
sente manuale prima di utilizzare
l’elettroutensile; imparare bene i co-
mandi e come usare in modo appro-
priato l’elettroutensile.
u
L'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d'uso, si potrebbero
vericare lesioni personali.
Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutte le avvertenze seg-
uenti si riferisce a utensili elettrici
con o senza lo.
Conservare tutte le istruzioni
e gli avvisi per futura con-
sultazione.
Utilizzo dell'elettroutensile
u Prestare sempre at-
tenzione quando si usa
l’elettroutensile.
u
Mantenere pulita e ben illuminata la
zona di lavoro. Disordine o scarsa illu-
minazione possono causare incidenti.
u
Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce articiale.
u
Evitare d'impiegare questo elettrouten-
sile in ambienti esposti al rischio di
esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili.
u
Vietare l’uso dell’elettroutensile a
bambini o ad adulti che non abbiano
letto il presente manuale; i regolamenti
locali in vigore potrebbero limitare l’età
dell’operatore.
u
Vietare a bambini o ad animali di av-
vicinarsi all’area di lavoro o di toccare
l’elettroutensile o il lo di alimentazi-
one.
u
Mantenere lontani bambini e astanti
mentre si usa l’elettroutensile. Even-
tuali distrazioni possono comportare la
perdita del controllo dell'elettroutensile.
u
Questo elettroutensile non deve es-
sere usato come un giocattolo.
u
Non immergere l'elettroutensile in
acqua.
u
Non aprire il corpo dell’elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
Sicurezza delle persone
u
È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
un elettroutensile. Non adoperare
l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
l’effetto di stupefacenti, alcol o medici-
nali. Un attimo di distrazione durante
l’impiego dell’elettroutensile può
causare gravi infortuni personali.
34
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u
Se richiesto, utilizzare un equipag-
giamento personale protettivo. Un
equipaggiamento protettivo tipo oc-
chiali, maschera antipolvere, calzature
antiscivolo, casco o otoprotezioni,
usato quando è pertinente, riduce il
rischio di infortuni.
u
Impedire l’avviamento involontario. Ac-
certarsi che l’interruttore di accensione
sia regolato su spento prima di colle-
gare l’elettroutensile all'alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di
prenderlo in mano o di trasportarlo.
Per non esporsi al rischio di incidenti,
non trasportare gli elettroutensili ten-
endo le dita sull’interruttore oppure,
se sono collegati a un’alimentazione
elettrica, con l’interruttore acceso.
u
Non sbilanciarsi. Mantenere sempre
un buon equilibrio evitando posizioni
malsicure. In questo modo è possibile
controllare meglio l'elettroutensile in
situazioni inaspettate.
u
Vestirsi adeguatamente. Evitare di
indossare indumenti larghi o gioi-
elli. Tenere capelli, capi di vestiario e
guanti lontani da parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi nei componenti in
movimento.
Utilizzo e cura
dell’elettroutensile
u
Prima dell'impiego, controllare che
l'elettroutensile non sia danneggiato
e non presenti parti difettose. Control-
lare che non vi siano parti rotte, che
gli interruttori non siano danneggiati e
che non vi siano altre condizioni che
potrebbero avere ripercussioni sulle
prestazioni.
u
Non usare l’elettroutensile se
l’interruttore di accensione non fun-
ziona correttamente. Un elettroutensile
che non può essere controllato medi-
ante l'interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
u
Scollegare la spina dalla presa
di corrente e/o il battery pack
dall’elettroutensile prima di regolarlo o
di riporlo oppure di sostituire gli acces-
sori. Queste precauzioni riducono la
possibilità che l’elettroutensile venga
messo in funzione accidentalmente.
u
Se pertinente, mantenere aflati e
puliti gli strumenti da taglio. Se sot-
toposti alla giusta manutenzione, gli
strumenti da taglio con taglienti aflati
s'inceppano meno frequentemente e
sono più facili da manovrare.
u
Non usare l'elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u
Far riparare o sostituire le parti dan-
neggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u
Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
35
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Sicurezza elettrica
u
Le spine elettriche dell’elettroutensile
devono essere adatte alle prese.
Evitare assolutamente di modicare
la spina. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a
terra. L’uso di spine inalterate e delle
prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
u
Custodire l’elettroutensile al riparo dal-
la pioggia o dall'umidità. L'eventuale
inltrazione di acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di scosse elet-
triche.
u
Non esporre il cavo a sollecitazioni.
Non usare il cavo per trasportare o
trainare l’elettroutensile e non tirarlo
per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenere il cavo al riparo dal
calore, da bordi taglienti e/o da parti
in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
u
Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente
prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso
esterno riduce il rischio di scosse elet-
triche.
u
Se non è possibile evitare di lavorare
con l’elettroutensile in una zona umida,
usare un’alimentazione elettrica
protetta da un dispositivo a corrente
residua (RCD). L’uso di un dispositivo
RCD riduce il rischio di scosse elet-
triche.
Dopo l'impiego
u
Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
u
Gli elettroutensili non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
u
Se viene conservato o trasportato in
un veicolo, l’apparecchio deve essere
messo nel bagagliaio o legato per
evitare che si sposti in caso di cambia-
mento repentino della velocità o della
direzione di marcia.
Riparazioni
u
Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale special-
izzato e solo usando pezzi di ricambio
originali. In questo modo si evita di al-
terare la sicurezza dell'elettroutensile.
Ulteriori precauzioni di sicu-
rezza per i sofatori-aspira-
tori
L'uso previsto è descritto nel pre-
sente manuale. L'uso di questo
elettrodomestico con accessori o
altre parti montate oppure per scopi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale, potrebbe essere
causa di lesioni personali e/o danni
materiali.
u
Per proteggere piedi e gambe durante
l’impiego dell’elettroutensile, indossare
sempre calzature da lavoro robuste e
calzoni lunghi.
u
Non usare nella modalità di aspirazi-
one senza aver montato i tubi di
aspirazione e il sacco di raccolta.
36
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u
Spegnere sempre il prodotto, lasciare
che la ventola smetta di girare e scol-
legare la spina dalla presa di corrente
quando:
u
Si passa dalla modalità di sofatura
a quella di aspirazione.
u
Il cavo di alimentazione ha subito
danni o è attorcigliato.
u
Si lascia il prodotto incustodito.
u
Si elimina un intasamento.
u
Si eseguono dei controlli,
regolazioni, interventi di pulitura o
manutenzione sul prodotto.
u
L’elettroutensile comincia a vibrare in
modo anomalo.
u
Non appoggiare l’aspirazione o lo
scarico dell’aspiratore vicino a occhi
o orecchie durante l’uso. Non sofare
mai detriti verso gli astanti.
u
Non usarlo e non lasciarlo esposto alla
pioggia..
u
Non attraversare sentieri o strade
coperti di ghiaia quando il prodotto è
acceso nella modalità di sofatura/
aspirazione. Camminare, non correre.
u
Non appoggiare l'elettroutensile sulla
ghiaia mentre è acceso.
u
Mantenere un buon equilibrio, in modo
particolare sui pendii. Mantenersi sem-
pre saldi sui piedi e bene equilibrati,
evitando di sporgersi.
u
Non aspirare sostanze che possono
essere state contaminate da liquidi in-
ammabili o combustibili, tipo benzina
e non usare il prodotto in zone dove
potrebbero essere presenti.
u
Non inserire oggetti nelle aperture
nell'elettroutensile. Non usarlo mai se
le aperture sono bloccate – manten-
erlo libero da capelli, lanugine, polvere
e da qualsiasi cosa che possa limitare
il passaggio dell'aria.
Attenzione!
Usare sempre il prodotto
come descritto nel presente manuale. Il
prodotto è stato progettato per essere
usato verticalmente e, se lo si utilizza
in modo diverso, si possono causare
lesioni. Non far mai funzionare il pro-
dotto quando è appoggiato di anco o è
capovolto.
u
L’operatore è responsabile di eventuali
rischi o incidenti che coinvolgono terzi
o le loro cose.
u
Non trasportare il prodotto dal cavo.
u
Mettere sempre il cavo verso il retro,
lontano dall’elettroutensile.
Attenzione!
Se il lo di alimentazione
subisce danni durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dall’alimentazione di
rete. Non toccare il lo di alimentazione
prima di scollegarlo dalla presa di cor-
rente.
u
Non usare solventi o detergenti per
pulire il prodotto. Usare un raschietto
non appuntito per eliminare erba e
sporcizia.
u
Controllare di frequente il sacco di rac-
colta per vedere che non sia usurato o
rovinato.
u
Le ventole di ricambio sono reperibili
presso un rivenditore autorizzato Black
& Decker. Usare solo ricambi e acces-
sori raccomandati da Black & Decker.
37
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u
Mantenere sempre ben saldi dadi,
bulloni e viti per essere certi che
l’elettroutensile funzioni in modo
sicuro.
Sicurezza altrui
u
Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap sici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o op-
portunamente istruite sull'uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti.
I bambini non devono giocare con
l'elettrodomestico. Gli interventi di
pulizia e di manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
u
Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è
provvisto l'elettroutensile rende
superuo il lo di terra. Control-
lare sempre che l'alimentazione
corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
tecnici.
u
In caso di danneggiamento del lo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker au-
torizzato in modo da evitare eventuali
pericoli.
u
La sicurezza elettrica può essere
ulteriormente aumentata utilizzando un
dispositivo a corrente residua (RCD)
ad alta sensibilità (30 mA).
Utilizzo di un cavo di prol-
unga
Usare sempre un cavo di prol-
unga di tipo omologato, idoneo
all’assorbimento di corrente di
questo elettrodomestico (vedere
i dati tecnici). Il cavo di prolunga
deve essere idoneo per impiego
all’esterno e deve essere opportu-
namente contrassegnato. È pos-
sibile usare un cavo di prolunga
lungo no a 30 m con diametro
di 1.5 mm² HO5V V-F senza
perdita alcuna delle prestazioni
del prodotto. Prima dell’impiego,
ispezionare il cavo di prolunga per
accertarsi che non presenti segni
di danni, usura o invecchiamento.
Sostituire il cavo di prolunga se
è danneggiato o difettoso. Se si
usa un mulinello, svolgere sempre
completamente il cavo.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettrodomestico,
possono esservi altri rischi residui
che possono non essere stati con-
templati negli avvisi di sicurezza
allegati. Tali rischi possono sorgere
a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Perno adottando gli appositi re-
golamenti di sicurezza e utilizzando
i dispositivi di sicurezza, certi rischi
residui non possono essere evitati.
Essi comprendono:
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u
Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u
Lesioni causate dall’impiego prolun-
gato di un elettroutensile. Quando si
usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
u
Problemi di udito.
u
Rischi per la salute causati
dall’inalazione della polvere generata
durante l’impiego dell’elettroutensile
(ad esempio quando si lavora con il
legno, in modo particolare quello di
quercia, di faggio e l'MDF.)
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seg-
uenti pittogrammi:
Attenzione!
Leggere il
manuale prima dell’utilizzo.
Indossare occhiali di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee
quando si usa l’elettroutensile.
R
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o a un’umidità intensa e
non lasciarlo all’aperto quando
piove.
Per spegnerlo: scollegare la
spina dalla presa di corrente
prima di eseguire la pulitura o la
manutenzione.
Fare attenzione agli oggetti
lanciati in aria.
Mantenere distanti eventuali
osservatori.
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione
2. Impugnatura
3. Pulsante di rilascio tubo di sofatura
4. Tubo di sofatura (2 pezzi)
5. Tubo di aspirazione (2 pezzi)
6. Coperchio ventola
7. Fermacavo
8. Sacco di raccolta
9. Cordino
Montaggio
@
Attenzione! Prima di montare l'elettrodomestico
assicurarsi che sia spento e disinserito dalla
presa di corrente.
@
Attenzione! Indossare sempre guanti e occhiali
protettivi quando si lavora con il sofatore-as-
piratore.
Montaggio del tubo di aspirazione (g. A)
I tubi di aspirazione devono essere uniti prima dell’uso.
u Per facilitare l’assemblaggio, inumidire con acqua insapo-
nata l'area di giunzione.
u Allineare le tacche (10) e le linguette (11) sui tubi di
aspirazione superiore e inferiore.
u Premere fermamente il tubo di aspirazione inferiore (5)
su quello superiore (5) no a quando le linguette si ag-
ganciano in sede.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Inserire la vite fornita nella parte posteriore del tubo di
aspirazione.
Nota: Non separare i tubi dopo averli assemblati.
Assemblaggio del tubo di sofatura (g. B)
u Allineare le tacche (12) e le linguette (13) sui tubi di sof-
atura inferiore e superiore.
u Premere fermamente il tubo di sofatura inferiore (4) in
quello superiore (4) no a quando le linguette si aggan-
ciano in sede.
Attenzione! Non separare i tubi dopo averli assemblati.
Utilizzo
Accensione e spegnimento (g. C)
Attenzione! Afferrare saldamente il prodotto quando lo si
accende.
u Per accendere l’utensile, ruotare in senso orario
l’interruttore di accensione (1) no alla posizione I.
u Per spegnere l’utensile, ruotare in senso antiorario
l’interruttore di accensione (1) no alla posizione 0.
Fermacavo (g. D)
Sul retro del blocco motore è stato incorporato un fermacavo
(7).
u Far passare il cavo nel fermacavo (7).
Utilizzo del prodotto
Attenzione! Indossare sempre occhiali di protezione quando
lo si usa come sofatore o aspiratore. In caso di impiego in
ambienti polverosi, indossare anche una maschera.
Attenzione! Spegnere l'utensile, lasciare che la ventola si
fermi e scollegare la spina dalla presa di corrente prima di es-
eguire regolazioni o interventi di manutenzione o riparazione.
Modalità di sofatura (gg. E ed F)
Attenzione! Non attivare la modalità di sofatura senza aver
montato saldamente il tubo di sofatura e il coperchio della
ventola.
u Attaccare il tubo di sofatura (4) alla bocchetta della ven-
tola sul blocco motore (g. E) e spingerlo con fermezza
verso l'unità nché il pulsante di rilascio del tubo non si
aggancia. (g. 3).
u Tenere il tubo di aspirazione a 180 mm circa dal terreno,
accendere l’elettroutensile e, con un movimento ampio
da un lato all’altro, procedere lentamente tenendo i detriti/
fogliame raccolti di fronte a sé (g. F).
u Dopo aver sofato i detriti/fogliame in un mucchio, è pos-
sibile passare alla modalità di aspirazione per aspirarli.
Distacco del tubo di sofatura
u Per scollegare il tubo di sofatura (4) premere il pulsante
di rilascio (3) e staccare il tubo, facendo attenzione a non
lasciarlo cadere a terra.
Modalità di aspirazione (gg. G, H, I e J)
Nota: quando si procede all'aspirazione, il sacco di raccolta
(8) deve essere montato.
u Staccare il tubo di sofatura (4), se attaccato.
u Spingere con fermezza il sacco di raccolta (8) sulla boc-
chetta della ventola sul blocco nché il pulsante di rilascio
del tubo (3) non si aggancia (g. G).
u Sganciare il coperchio della ventola (6) sotto il blocco
motore premendo il pulsante di rilascio del tubo di
aspirazione (14) situato accanto alla parte anteriore del
blocco motore, quindi aprire il coperchio (6) sollevandolo
(g. H).
Nota: questa operazione disconnette automaticamente il
circuito elettrico impedendo che l'utensile entri in funzione.
u Attaccare il tubo di aspirazione (5) alla bocchetta della
ventola sul blocco motore (g. I) e inserire la linguetta
di sostegno del tubo di aspirazione (15) nella fessura di
montaggio (g. H) sul blocco motore.
u Premere il tubo di aspirazione verso l'unità nché non
scatta in posizione.
Nota: questa operazione connette automaticamente il circuito
elettrico rendendo l'utensile operativo.
u Mettere la tracolla del sacco di raccolta sopra la spalla
(g. J) per meglio sostenere il peso supplementare del
sacco di raccolta man mano che si riempie.
u Posizionare il tubo dell'aspiratore appena sopra i detriti/
fogliame. Accendere l’elettroutensile e procedere con un
movimento largo; i detriti/fogliame verranno aspirati dal
tubo e convogliati nel sacco di raccolta (8).
u Man mano che il sacco di raccolta si riempie, la potenza
aspirante diminuisce. Spegnere l’elettroutensile e scol-
legarlo dall’alimentazione di rete.
u Rimuovere il sacco di raccolta (8) dal blocco motore e
aprirlo per svuotarlo.
u Rimontarlo prima di continuare.
Attenzione! Non togliere mai il sacco di raccolta senza aver
prima spento l’elettroutensile e senza aver scollegato la spina.
Nota: se la forza aspirante diminuisce e il sacco di raccolta
non è pieno, è possibile che il tubo di aspirazione sia intasato
da detriti. Spegnere l’aspiratore, scollegare la spina ed elimin-
are l’intasamento dal tubo prima di continuare.
Distacco del tubo di aspirazione
u Per scollegare il tubo di aspirazione (5), premere il pul-
sante di rilascio (14) e staccare il tubo, facendo attenzione
a non lasciarlo cadere a terra.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Soluzione dei problemi
Problema Possibile soluzione
Mancato funzionamento
Controllare il collegamento all’alimentazione
elettrica.
Controllare il fusibile nella spina; se è
bruciato, sostituirlo (solo UK).
Controllare che il tubo di sofatura/
aspirazione sia montato correttamente sul
blocco motore
Se il fusibile continua a bruciarsi, scollegare
immediatamente il prodotto dall’alimentazione
di rete e consultare il tecnico autorizzato
Black & Decker di zona.
Aspirazione scadente/
suono acuto
Spegnere e scollegare dall’alimentazione di
rete, i detriti dovrebbero cadere fuori dal tubo.
Staccare e svuotare il sacco di raccolta.
Controllare che sia i fori di aspirazione sia di
scarico del tubo di aspirazione siano liberi.
Eliminare ogni detrito dalla zona della
ventola.
Se si continua ad avere un’aspirazione
scadente, scollegare immediatamente il
prodotto dall’alimentazione di rete e
consultare il tecnico autorizzato Black &
Decker di zona.
Manutenzione
Questo elettrodomestico Black & Decker è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell'elettrodomestico e sottoporlo a manutenzione periodica.
u Mantenere pulito e asciutto l’utensile.
u Eliminare le foglie bloccate all’interno del tubo di aspirazi-
one.
u Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un pen-
nello pulito e asciutto.
u Pulire regolarmente il sacco di raccolta della polvere e
controllare che sia pulito e vuoto dopo ciascun impiego.
u Per pulire l'elettrodomestico, usare solo sapone neutro
e un panno umido. Evitare la penetrazione di liquidi
all'interno dell'elettrodomestico e non immergere mai nes-
suna parte dello stesso in un liquido. Non usare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
u In questo prodotto sono stati usati dei cuscinetti autolubri-
canti che non richiedono lubricazione.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina,
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
u Collegare il lo marrone al morsetto sotto tensione della
nuova spina.
u Collegare il lo blu al morsetto neutro.
Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto
di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile consigliato: 13 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali riuti domestici.
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
riuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo
dei materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differen-
ziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufciente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della rac-
colta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tec-
nici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Dati tecnici
GW2500
(Tipo 1)
Tensione in ingresso V
AC
230
Potenza assorbita W
2500
Capacità l
50
Peso (sofatore) kg
3.2
Peso (aspiratore) kg
4.0
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Vibrazione (a
h
) 2.7 m/s
2
, incertezza (K) 1.3 m/s
2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
%
GW2500
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60335
2000/14/CE, Sofatore aspiratore, Allegato V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Paesi Bassi
ID ente noticato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 13, Allegato III):
L
WA
(pressione sonora misurata) 104 dB(A)
Incertezza = 3 dB(A)
L
WA
(pressione sonora garantita) 107 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alle direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
23/07/2014
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certicato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scor-
retto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.black-
anddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
43
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
Uw bladblazer-zuiger van Black & Decker is ontworpen voor
het verwijderen van bladeren. Dit apparaat is uitsluitend
bestemd voor gebruik buitenshuis door consumenten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
apparaten
@
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op
de netspanning/snoerloze apparaten moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, in acht worden
genomen om het gevaar van brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële schade
tot een minimum te beperken.
u
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Zorg ervoor dat u vertrouwd
bent met de knoppen en met het juiste
gebruik van de machine.
u
In deze handleiding wordt ingegaan
op het beoogde gebruik. Het gebruik
van andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruiker-
shandleiding worden aanbevolen, kan
tot persoonlijk letsel leiden.
Het in de onderstaande waarschu-
wingen gebruikte begrip 'apparaat'
heeft betrekking op apparaten voor
gebruik op de netspanning (met
netsnoer) of met een accu (snoer-
loos).
Bewaar alle waarschuwingen
en instructies als referentie-
materiaal.
Gebruik van het apparaat
u Ga bij gebruik van het ap-
paraat altijd voorzichtig te
werk.
u
Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelige of onver-
lichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
u
Gebruik het apparaat alleen bij dagli-
cht of goed kunstlicht.
u
Gebruik het apparaat niet in een om-
geving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
u
Laat het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die
onbekend zijn met de instructies voor
het apparaat. Plaatselijke voorschriften
kunnen eisen aan de leeftijd van de
gebruiker stellen.
u
Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en evenmin het apparaat of netsnoer
aanraken.
u
Houd kinderen, omstanders en dieren
op afstand tijdens het gebruik van een
apparaat. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
u
Het apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u
Dompel het apparaat niet onder in
water.
u
Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
44
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van personen
u
Wees alert, let goed op wat u doet en
gebruik uw gezond verstand bij het
gebruik van een apparaat. Gebruik
een apparaat niet wanneer u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen verkeert. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van
een apparaat kan leiden tot ernstige
verwondingen.
u
Draag, waar nodig, persoonlijke
beschermende uitrusting. Het dragen
van een persoonlijke beschermende
uitrusting zoals een veiligheidsbril, een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
een veiligheidshelm of gehoorbesch-
erming, afhankelijk van de aard en het
gebruik van het apparaat, vermindert
het risico van verwondingen.
u
Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u het gereed-
schap aansluit op het stopcontact en/
of de accu en voordat u het apparaat
optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het
dragen van het apparaat uw vinger op
de schakelaar houdt of wanneer u het
apparaat per ongeluk inschakelt, kan
dat tot ongevallen leiden.
u
Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat
u stevig staat en in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het apparaat beter
onder controle houden in onverwachte
situaties.
u
Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden.
Houd haren, kleding en handschoenen
uit de buurt van bewegende delen.
Loshangende kleding, sieraden en
lange haren kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Gebruik en onderhoud van
het apparaat
u
Controleer het apparaat vóór gebruik
op beschadigingen en defecten.
Controleer het vooral op gebroken
onderdelen, schade aan de schake-
laars en andere omstandigheden die
de werking ervan kunnen beïnvloeden.
u
Gebruik het apparaat niet als de
schakelaar defect is. Een apparaat dat
niet meer kan worden in- of uitge-
schakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
u
Trek de stekker uit het stopcontact
en/of haal de accu uit het apparaat
voordat u het apparaat instelt, toebe-
horen wisselt of het apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen helpen
onbedoeld starten van het apparaat te
voorkomen.
u
Houd snijdende inzetgereedschap-
pen, waar van toepassing, scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden
snijdende inzetgereedschappen met
scherpe snijkanten klemmen minder
snel vast en zijn gemakkelijker te
geleiden.
u
Gebruik het apparaat niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte
onderdelen.
45
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u
Laat beschadigde of defecte onderde-
len door een van onze servicecentra
repareren of vervangen.
u
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Elektrische veiligheid
u
De stekker van het apparaat moet in
het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden omge-
bouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde apparaten.
Niet-omgebouwde stekkers en pas-
sende stopcontacten beperken het
risico van een elektrische schok.
u
Houd het apparaat uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen
van water in een apparaat vergroot het
risico van een elektrische schok.
u
Gebruik het snoer niet voor een
verkeerd doel. Gebruik het snoer
niet om het apparaat te dragen of op
te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende delen. Bescha-
digde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elek-
trische schok.
u
Wanneer u buitenshuis met een appa-
raat werkt, dient u alleen verlengsno-
eren te gebruiken die zijn goedgekeurd
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, beperkt het
risico van een elektrische schok.
u
Als u een apparaat moet gebruiken
op een vochtige locatie, moet u een
aardlekschakelaar (RCD) gebruiken.
Met een aardlekschakelaar wordt
het risico van een elektrische schok
verkleind.
Na gebruik
u
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
u
Zorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
u
Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Onderhoud
u
Laat het apparaat alleen repareren
door gekwaliceerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
Extra veiligheidsinstructies
voor blazer-zuigers
In deze handleiding wordt inge-
gaan op het beoogde gebruik. Het
gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering
van andere handelingen met dit ap-
paraat dan in deze gebruikershan-
dleiding worden aanbevolen, kan
tot persoonlijk letsel en/of schade
aan eigendom leiden.
46
(Vertaling van de originele instructies)
u
Bescherm uw benen en voeten tijdens
het werken met het apparaat door
stevige schoenen en een lange broek
aan te doen.
u
Gebruik het apparaat niet in de zuig-
stand zonder dat de zuigerelementen
en de opvangzak zijn bevestigd.
u
Schakel het apparaat altijd uit, laat de
waaier tot stilstand komen en verwijder
het snoer van de netspanning wan-
neer:
u
Het apparaat wordt omgezet van
blazer naar zuiger.
u
Het netsnoer is beschadigd of
verstrikt.
u
U het apparaat achterlaat.
u
Een verstopping wordt opgelost.
u
U het apparaat controleert, instelt,
reinigt of onderhoudt.
u
Indien het apparaat op abnormale
wijze begint te trillen.
u
De inlaat en uitlaat van de zuiger
mogen niet in de buurt van de ogen of
oren komen tijdens de bediening. Afval
mag nooit in de richting van omstand-
ers worden geblazen.
u
Gebruik het apparaat niet in de regen
en laat het niet buiten liggen wanneer
het regent.
u
Betreed geen grintpaden of wegen
wanneer het apparaat is ingeschakeld
tijdens het blazen/zuigen. Er mag niet
met het apparaat worden gerend.
u
Leg het apparaat niet op grint neer
terwijl het is ingeschakeld.
u
Zorg altijd dat u stevig staat, met name
op hellingen. Zorg altijd voor een
juiste, stabiele houding en reik niet te
ver.
u
Zuig geen materiaal op dat kan zijn
aangetast met brandbare of ontvlam-
bare vloeistoffen zoals benzine, en
gebruik het ook niet op plaatsen waar
dergelijke vloeistoffen aanwezig kun-
nen zijn.
u
Plaats geen voorwerpen in de ope-
ningen van het apparaat. Gebruik het
apparaat nooit wanneer de openingen
verstopt zijn – zorg dat er geen haren,
stof en andere zaken in terecht komen
die de luchtstroom kunnen belem-
meren.
Waarschuwing!
Zorg er altijd voor
dat dit apparaat volgens deze handlei-
ding wordt gebruikt. Het apparaat is ont-
worpen voor gebruik rechtop, en indien
het op andere wijze wordt gebruikt, kan
dat leiden tot letsel. Laat het apparaat
nooit draaien wanneer het op de zijkant
ligt of ondersteboven.
u
De gebruiker van het apparaat is
verantwoordelijk voor ongelukken die
gebeuren of voor gevaren waaraan
andere mensen of hun eigendommen
worden blootgesteld.
u
Draag het apparaat niet bij het snoer.
u
Houd het snoer altijd naar achteren
gericht en van het apparaat verwijderd.
47
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing!
Als het netsnoer
tijdens het gebruik wordt beschadigd,
moet u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact halen. Raak het netsnoer in
dat geval pas aan wanneer de stekker uit
het stopcontact is.
u
Gebruik geen oplosmiddelen of rein-
igingsvloeistoffen om het apparaat te
reinigen. Gebruik een botte krabber
om gras en vuil van het apparaat te
verwijderen.
u
Controleer de opvangzak regelmatig
op slijtage of beschadiging.
u
Vervangende waaiers zijn verkrijgbaar
bij een Black & Decker-servicecen-
trum. Gebruik uitsluitend door Black &
Decker aanbevolen reserveonderdelen
en accessoires.
u
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten
en schroeven van het apparaat ma-
chine goed zijn aangedraaid zodat u
veilig kunt werken.
Veiligheid van anderen
u
Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat heb-
ben, mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier
gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
u
Houd toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat
gaan spelen.
Elektrische veiligheid
#
Dit apparaat is dubbel geïso-
leerd; een aardaansluiting is
daarom niet noodzakelijk. Con-
troleer altijd of de netspanning
overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
u
Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de fabri-
kant of een Black & Decker-service-
centrum om gevaren te voorkomen.
u
Met een zeer gevoelige reststroom-
schakelaar (een RCD van 30 mA)
wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd
verlengsnoer dat geschikt is voor
het ingangsvermogen van dit appa-
raat (zie de technische gegevens).
Het verlengsnoer moet geschikt
zijn voor gebruik buitenshuis en di-
ent als zodanig te zijn gemarkeerd.
Er kan een HO5V V-F verlengsnoer
van 1.5 mm² van maximaal 30 m
lang worden gebruikt zonder dat de
prestaties van het apparaat afne-
men. Controleer het verlengsnoer
vóór gebruik op tekenen van be-
schadiging, slijtage of veroudering.
Vervang het verlengsnoer indien
het beschadigd of defect is. Als
u een haspel gebruikt, rolt u het
snoer altijd helemaal af.
48
(Vertaling van de originele instructies)
Overige risico's
Er kunnen zich tijdens het gebruik
van het gereedschap ook andere
risico's voordoen, die misschien
niet in de bijgevoegde veiligheids-
waarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen
als gevolg van onoordeelkundig
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaal-
de risico's niet worden vermeden.
Deze omvatten:
u
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
u
Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
bladen of accessoires.
u
Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het gereed-
schap. Als u langere periodes met het
gereedschap werkt, is het raadzaam
om regelmatig een pauze in te lassen.
u
Gehoorbeschadiging.
u
Gezondheidsrisico's als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik
van het apparaat wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met
hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
Labels op het apparaat
Op het apparaat worden de vol-
gende pictogrammen weerge-
geven:
Waarschuwing!
Lees de
handleiding voordat u met het
apparaat gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of
een stofbril als u dit apparaat
gebruikt.
Maak gebruik van goede ge-
hoorbescherming wanneer u dit
apparaat gebruikt.
R
Gebruik het apparaat niet in de
regen of bij een hoge luchtvo-
chtigheid en laat het niet buiten
liggen wanneer het regent.
Uitschakelen: haal de stekker
uit het stopcontact voordat het
apparaat wordt gereinigd of
onderhoudswerkzaamheden
worden uitgevoerd.
Wees bedacht op rondvliegende
voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt.
Richtlijn 2000/14/EG gegaran-
deerd geluidsvermogen.
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Onderdelen
1. Aan-/uitschakelaar
2. Draaggreep
3. Blazerbuisontgrendeling
4. Blazerbuis (2 gedeelten)
5. Zuigerbuis (2 gedeelten)
6. Ventilatorkap
7. Snoerhouder
8. Opvangzak
9. Draagriem
Monteren
@
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de
montage dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker van het apparaat niet in een stopcontact
of stekkerdoos zit.
@
Waarschuwing! Draag altijd beschermende
handschoenen en een veiligheidsbril wanneer u
met de blazer-zuiger werkt.
Montage zuigerbuis (g. A)
De zuigerbuizen dienen voorafgaand aan gebruik aan elkaar
gezet te worden.
u Gebruik wat zeepwater op de verbindingsdelen om de
bevestiging te vergemakkelijken.
u Plaats de sponningen (10) en de lipjes (11) op de zuiger-
buizen onder en boven tegenover elkaar.
u Druk de onderste zuigerbuis (5) stevig op de bovenste
zuigerbuis (5), totdat de lipjes op hun plaats vastklikken.
u Steek de meegeleverde schroef in de achterkant van de
zuigerbuis.
Opmerking: Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze zijn
bevestigd.
Bevestiging van de blazerbuis (g. B)
u Plaats de sponning (12) en het lipje (13) op de blazerbui-
zen onder en boven tegenover elkaar.
u Druk de onderste blazerbuis (4) stevig in de bovenste
blazerbuis (4) totdat het lipje vastklikt.
Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze
zijn bevestigd.
Gebruik van het apparaat
In- en uitschakelen (g. C)
Waarschuwing! Pak het apparaat stevig vast wanneer u het
inschakelt.
u Als u het apparaat wilt inschakelen, zet u de aan/uit-
schakelaar (1) rechtsom in stand I.
u Als u het apparaat wilt uitschakelen, zet u de aan/uit-
schakelaar (1) linksom in uit-stand 0.
Snoerhouder (g. D)
Er bevindt zich een snoerhouder (7) aan de achterzijde van de
motorbehuizing.
u Steek het snoer door de snoerhouder (7).
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Draag altijd een veiligheidsbril tijdens de
bediening van dit apparaat als blazer of zuiger. Als u het
apparaat gebruikt in een stofge omgeving, moet u ook een
ltermasker dragen.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, laat de ventilator tot
stilstand komen en haal de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden.
Blaasstand (g. E and F)
Waarschuwing! Gebruik nooit de blaasstand zonder dat de
blazerbuis en de ventilatorklep stevig zijn bevestigd.
u Bevestig de blazerbuis (4) aan de ventilatoruitgang op
de motorbehuizing (g. E), duw de blazerbuis stevig
richting het apparaat totdat de ontgrendelingsknop van de
blazerbuis vastklikt. (zie g. 3).
u Houd de blazerbuis ongeveer 180 mm boven de grond,
schakel het apparaat in en maak een veegbeweging van
de ene naar de andere kant, en ga rustig verder terwijl u
het verzamelde afval of de bladeren voor u houdt (g. F).
u Zodra het afval/de bladeren zijn opeengehoopt, kunt
u omschakelen naar de zuigerstand om het afval te
verzamelen.
De blazerbuis verwijderen
u Als u de blazerbuis (4) wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop (3) van de blazerbuis en trekt u de
buis los, waarbij u ervoor dient te zorgen dat de buis niet
op de grond valt.
Zuigerstand (g. G, H, I en J)
Opmerking: De opvangzak (8) moet zijn bevestigd voor
zuigen.
u Verwijder de blazerbuis (4) indien bevestigd.
u Bevestig de opvangzak (8) stevig aan de ventilatoruitgang
op de motorbehuizing (g. E) totdat de ontgrendeling-
sknop (3) van de blazerbuis vastklikt (g. G).
u Maak de ventilatorklep (6) los van de onderkant van de
motorbehuizing, door op de ontgrendelingsknop (14) van
de zuigerbuis te drukken, die zich naast de voorkant van
de motorbehuizing bevindt, en vervolgens de ventila-
torklep (6) open te trekken als een deksel (g. H).
Opmerking: Deze vergrendeling zet de stroomverbinding au-
tomatisch uit en zorgt dat het apparaat niet in werking treedt.
50
(Vertaling van de originele instructies)
u Bevestig de zuigerbuis (5) aan de ventilatoringang op
de motorbehuizing (g. I), plaats het ondersteuningslipje
(15) van de zuigerbuis in de motagesleuf (g. H) op de
motorbehuizing.
u Druk tegen de zuigerbuis in de richting van het apparaat
tot deze op zijn plaats vastklikt.
Opmerking: Deze vergrendeling zet de stroomverbinding
automatisch aan en zorgt dat het apparaat in werking treedt.
u Hang de riem van de opvangzak over uw schouder (g. J).
Dit biedt extra ondersteuning als de zak zwaarder wordt
doordat deze gevuld wordt met bladeren of afval.
u Houd de zuigerbuis enigszins boven het afval/de bladeren.
Schakel het apparaat in en maak een veegbeweging. Het
afval/de bladeren worden door de buis opgezogen en in
de opvangzak (8) geworpen.
u Hoe voller de opvangzak wordt, hoe kleiner de zuigkracht
wordt. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
u Verwijder de opvangzak (8) van de motorbehuizing, en rits
de zak los om de inhoud te legen.
u Monteer het opnieuw voor u verder gaat.
Waarschuwing! U mag de opvangzak alleen verwijderen
nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact hebt gehaald.
Opmerking: Als de zuigkracht afneemt maar de zak niet vol
is, is de zuigerbuis waarschijnlijk verstopt door afval. Zet het
apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en maak de
zuigerbuis los om deze te reinigen voordat u verdergaat.
De zuigerbuis verwijderen
u Als u de zuigerbuis (5) wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop (14) van de zuigerbuis en trekt u de
buis los, waarbij u ervoor dient te zorgen dat de buis niet
op de grond valt.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oplossing
Het apparaat doet het niet
Controleer de aansluiting op het
elektriciteitsnet.
Controleer de zekering in de stekker. Vervang
deze als de zekering gesprongen is (alleen
voor het Verenigd Koninkrijk).
Controleer of de blazer/zuigerbuis op de
juiste wijze op de motorbehuizing is
aangesloten.
Als de zekering blijft springen, haalt u de
stekker direct uit het stopcontact en neemt u
contact op met een bevoegde
onderhoudsrma van Black & Decker bij u in
de buurt.
Het apparaat zuigt niet
goed/jankend geluid
Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact. Het afval moet nu uit de
buis vallen.
Verwijder en leeg de opvangzak.
Controleer of de inlaat- en uitlaatgaten van de
zuigerbuis verstopt zijn.
Verwijder afval uit de omgeving van de
waaier.
Als de zuigkracht laag blijft, moet u de
stekker dan onmiddellijk uit het stopcontact
halen en een bevoegde reparatierma van
Black & Decker bij u in de buurt raadplegen.
Onderhoud
Uw Black & Decker-apparaat is ontworpen om gedurende een
lange periode te functioneren met een minimum aan onder-
houd. U kunt het apparaat naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het apparaat
regelmatig schoonmaakt.
u Houd het apparaat schoon en droog.
u Verwijder bladeren die binnenin de zuigerbuis vastzitten.
u Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge kwast.
u Maak de opvangzak regelmatig schoon. Maak de zak na
gebruik leeg.
u Reinig het apparaat uitsluitend met een milde reinigingso-
plossing en een vochtige doek. Voorkom dat vloeistof het
apparaat binnendringt en dompel nooit onderdelen van
het apparaat in vloeistof onder. Gebruik geen schuur- of
oplosmiddel.
u Het apparaat heeft lagers die automatisch worden ges-
meerd. Het apparaat hoeft dus niet te worden gesmeerd.
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk
en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aanges-
loten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 13 A.
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Decker-
product aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruik-
en. Hergebruik van gerecycleerde materialen
zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de
vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze serv-
icecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-serv-
icecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Decker-
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
Technische gegevens
GW2500
(Type 1)
Ingangsspanning V
AC
230
Opgenomen vermogen W
2500
Capaciteit l
50
Gewicht (blazer) kg
3.2
Gewicht (zuiger) kg
4.0
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Trilling (a
h
) 2.7 m/s
2
, onzekerheid (K) 1.3 m/s
2
52
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
GW2500
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60335
2000/14/EG, Blazer-zuiger, bijlage V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 13, bijlage III):
L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 104 dB(A)
Onzekerheid = 3 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 107 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
23/07/2014
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materi-
aal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, profes-
sionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze serv-
icecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst
van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aan-
biedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
53
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
La sopladora aspiradora de Black & Decker se ha diseñado
para la eliminación de hojas. Este aparato está pensado
únicamente para uso en exteriores.
Advertencias de seguridad generales para el
aparato
@
¡Atención! Si utiliza aparatos eléctricos/sin
cable, es necesario seguir las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas, lesiones personales y
daños materiales.
u
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato y famil-
iarícese con sus controles y su uso
correcto.
u
En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
El término "aparato" empleado en
todas las advertencias siguientes
se reere al aparato eléctrico con
alimentación de red (con cable) o
al aparato eléctrico alimentado por
batería (sin cable).
Guarde todas las adverten-
cias e instrucciones para
futuras consultas.
Utilización del aparato
u Tenga siempre mucho cui-
dado al utilizar el aparato.
u
Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. El desorden y una ilu-
minación deciente pueden provocar
accidentes.
u
Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada.
u
No utilice el aparato en entornos con
peligro de explosión, como en los que
se encuentren líquidos, gases o mate-
rial en polvo inamables.
u
Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato. Las
normativas locales pueden restringir la
edad del usuario.
u
Evite que los niños y animales se ac-
erquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato o el cable de alimentación.
u
Cuando utilice el aparato, mantenga
a los niños, a otras personas y a los
animales alejados del área de trabajo.
Una distracción le puede hacer perder
el control del aparato.
u
Este aparato no es un juguete.
u
No sumerja el aparato en agua.
u
No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
Seguridad personal
u
Esté atento a lo que hace y emplee el
aparato con prudencia. No lo utilice si
está cansado, ni si se encuentra bajo
los efectos del alcohol, drogas o medi-
camentos. Un momento de distracción
durante el uso del aparato puede
provocarle serias lesiones personales.
54
(Traducción de las instrucciones originales)
u
En caso necesario, utilice un equipo
de protección personal. El riesgo de
lesiones se reduce considerablemente
si se utiliza material de protección
adecuado como gafas de protección,
mascarilla antipolvo, zapatos de segu-
ridad con suela antideslizante, casco o
protectores auditivos.
u
Impida que la herramienta se ponga
en marcha accidentalmente. Aseg-
úrese de que el conmutador de
encendido/apagado se encuentre en
la posición de apagado antes de coger
o transportar el aparato, o de conec-
tarlo a la fuente de alimentación o a la
batería. Transportar el aparato con el
dedo sobre el conmutador o enchufar-
lo con el conmutador encendido puede
provocar accidentes.
u
Sea precavido. Mantenga un apoyo
rme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor el aparato
en caso de presentarse una situación
inesperada.
u
Lleve puesta una vestimenta de tra-
bajo adecuada. No lleve ropa holgada
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los
guantes de las piezas móviles. La
vestimenta holgada, las joyas y el pelo
largo se pueden enganchar con las
piezas en movimiento.
Uso y cuidado del aparato
u
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas
ni defectuosas. Compruebe que no
haya piezas rotas, que los conmutado-
res no estén dañados y que no existan
otros defectos que puedan afectar al
funcionamiento del aparato.
u
No utilice el aparato con un conmuta-
dor defectuoso. Los aparatos que no
se puedan controlar con un conmuta-
dor de conexión/desconexión son
peligrosos y deben hacerse reparar.
u
Desconecte el enchufe de la fuente
de alimentación y/o la batería del
aparato antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o guardar
los aparatos. Estas medidas preven-
tivas reducen el riesgo de conectar el
aparato accidentalmente.
u
En los casos en los que esta reco-
mendación sea aplicable, mantenga
las herramientas de corte limpias y
aladas. Las herramientas de corte
mantenidas correctamente se dejan
guiar y controlar mejor.
u
No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u
Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u
Nunca intente extraer ni sustituir pie-
zas no especicadas en este manual.
55
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
u
El enchufe del aparato debe cor-
responder a la toma de corriente
utilizada. No modique el enchufe.
No emplee adaptadores en aparatos
dotados con toma de tierra. Estas
pautas le ayudarán a reducir el riesgo
de descargas eléctricas.
u
No exponga el aparato a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su inte-
rior. El peligro de recibir una descarga
eléctrica es mayor si penetra agua en
el aparato.
u
Cuide el cable de alimentación. No
lo utilice para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite,
bordes alados o piezas móviles. Los
cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
u
Al trabajar con el aparato a la intem-
perie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su
uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
u
Si la utilización de un aparato en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una
fuente protegida con un dispositivo de
corriente residual (DDR). La utilización
de un DDR reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
Después de la utilización
u
Cuando no utilice el aparato, deberá
guardarse en un lugar seco, bien ven-
tilado y lejos del alcance de los niños.
u
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u
Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la veloci-
dad o la dirección.
Servicio técnico
u
Este aparato sólo lo puede reparar
personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de
repuesto originales. De este modo
se garantiza el mantenimiento de la
seguridad del aparato.
Instrucciones de seguridad
adicionales para sopladoras
aspiradoras
En este manual se describe el
uso para el que se ha diseñado el
aparato. La utilización de acceso-
rios o la realización de operaciones
con este aparato distintas de las
recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar
un riesgo de lesiones y/o daños
materiales.
u
Para proteger sus pies y piernas
cuando utilice el aparato, lleve siempre
calzado resistente y pantalones largos.
u
No utilice el producto en modo de
aspiración sin los tubos de aspiración
y la bolsa colectora en su lugar.
56
(Traducción de las instrucciones originales)
u
Apague siempre el producto, deje que
el ventilador se detenga y desconecte
el enchufe de la toma cuando:
u
Cambie del modo de sopladora al de
aspiradora.
u
El cable de alimentación esté
dañado o enrollado.
u
Deje el producto sin vigilancia.
u
Elimine una obstrucción.
u
Compruebe, ajuste, limpie o realice
cualquier operación en el producto.
u
El aparato comience a vibrar de
manera anormal.
u
Evite acercar la entrada o la salida de
la aspiradora a los ojos o a los oídos
cuando utilice el producto. Nunca
sople restos en la dirección de otras
personas.
u
No utilice el producto bajo la lluvia ni
lo deje en el exterior mientras esté
lloviendo.
u
No cruce caminos de grava ni car-
reteras con el producto encendido en
el modo de sopladora o aspiradora.
Camine; nunca corra.
u
No deje la unidad sobre la grava mien-
tras se encuentra encendida.
u
Manténgase en todo momento rme-
mente apoyado en el suelo, especial-
mente cuando esté en pendiente. Sea
precavido y mantenga el equilibrio en
todo momento.
u
No recoja sustancias que puedan es-
tar contaminadas con líquidos inama-
bles o combustibles, como gasolina,
ni utilice el producto en lugares donde
tales sustancias puedan estar pre-
sentes.
u
No coloque ningún objeto en las
aberturas. Nunca utilice el producto si
las aberturas están bloqueadas (evite
que se introduzcan pelos, pelusas,
partículas de polvo u otras sustancias
que puedan reducir el ujo de aire).
¡Atención!
Utilice siempre el pro-
ducto según las instrucciones que se
describen en este manual. El producto
está diseñado para utilizarse en posición
vertical, y su utilización en cualquier otro
modo puede causar lesiones. Nunca
ponga en marcha el producto mientras
este se encuentre recostado o boca
abajo.
u
El usuario será responsable de los
accidentes y las situaciones peligrosas
que puedan sufrir las personas de su
alrededor o sus propiedades.
u
No sujete el aparato por el cable para
transportarlo.
u
Dirija siempre el cable hacia atrás para
alejarlo del aparato.
¡Atención!
Si se daña un cable mien-
tras utiliza el producto, desconecte el
cable de alimentación de la red eléctrica
inmediatamente. No toque el cable de
alimentación sin haberlo desconectado
previamente de la red eléctrica.
57
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u
No utilice disolventes ni uidos de
limpieza para limpiar el producto.
Utilice un raspador sin lo para elimi-
nar los restos de hierba y la suciedad.
u
Compruebe frecuentemente que la
bolsa colectora no esté gastada o rota.
u
El agente autorizado de Black &
Decker le proporcionará ventiladores
de recambio. Utilice únicamente
piezas de repuesto y accesorios reco-
mendados por Black & Decker.
u
Mantenga todas las tuercas, pernos
y tornillos del aparato apretados para
asegurar unas condiciones de trabajo
seguras.
Seguridad de terceros
u
Ninguna persona (incluidos los niños a
partir de 8 años de edad) con capaci-
dades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o que carezca de expe-
riencia y conocimientos, debe utilizar
este aparato, salvo que haya recibido
supervisión o formación con respecto
al uso del aparato de una forma
segura y que comprenda los peligros
que entraña. Los niños no deben jugar
con el aparato. Ningún niño deberá
realizar las tareas de limpieza y man-
tenimiento, salvo que lo hagan bajo
supervisión.
u
Los niños deben vigilarse en todo mo-
mento para garantizar que el aparato
no se toma como elemento de juego.
Seguridad eléctrica
#
El aparato lleva un doble
aislamiento; por lo tanto no
requiere una toma a tierra. Com-
pruebe siempre que la tensión
de la red corresponda con el
valor indicado en la placa de
datos de la herramienta.
u
Si se dañara el cable de alimentación,
deberá ser sustituido por el fabricante
o por un centro de asistencia técnica
autorizado de Black & Decker para
evitar cualquier situación de riesgo.
u
Se puede incrementar la seguridad
eléctrica mediante dispositivos de
corriente residual de 30 mA de alta
sensibilidad.
Utilización de un cable de
prolongación
Utilice siempre un cable de prolon-
gación adecuado para la entrada
de corriente de esta herramienta
(consulte la cha técnica). El cable
de prolongación debe ser adecua-
do para su uso en exteriores y
presentar las indicaciones opor-
tunas. Se puede utilizar un cable
de prolongación HO5VV-F de 1.5
mm² y de hasta 30 m sin pérdida
de rendimiento del producto. Antes
de utilizar el cable de prolongación,
compruebe que no está dañado,
gastado o deteriorado. Si está
dañado o defectuoso, sustitúyalo.
Cuando utilice una bobina de
cable, desenrolle siempre todo el
cable.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicion-
ales no incluidos en las adverten-
cias de seguridad adjuntas. Estos
riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolon-
gado, etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el
uso de dispositivos de seguridad
no evitan ciertos riesgos residu-
ales. Estos riesgos incluyen:
u
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u
Lesiones producidas al usar una her-
ramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasia-
do prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
u
Discapacidad auditiva.
u
Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
Etiquetas del aparato
Encontrará los siguientes pictogra-
mas en la herramienta:
¡Atención!
Lea el manual
antes de utilizar el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve
siempre gafas protectoras.
Cuando maneje el aparato,
utilice protección para los oídos
adecuada.
R
No exponga la herramienta a
la lluvia ni a la humedad, ni la
deje en el exterior mientras esté
lloviendo.
Apague el aparato: desconecte
el enchufe de la corriente antes
de limpiar o revisar el aparato.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando.
Mantenga alejadas a otras
personas.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
59
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mango
3. Botón de liberación del tubo de soplado
4. Tubo de soplado (2 piezas)
5. Tubo de aspiración (2 piezas)
6. Cubierta del ventilador
7. Fijación para el cable
8. Bolsa colectora
9. Correa
Montaje
@
¡Atención! Antes de proceder al montaje,
compruebe que el aparato está apagado y
desenchufado.
@
¡Atención! Utilice siempre guantes de protec-
ción y gafas de seguridad cuando manipule la
sopladora aspiradora.
Montaje del tubo de aspiración (g. A)
Los tubos de aspiración deben unirse antes de utilizar el
aparato.
u Para facilitar el montaje, aplique una solución de agua
jabonosa en la zona de unión.
u Alinee las muescas (10) y las pestañas (11) de los tubos
de aspiración inferior y superior.
u Presione el tubo de aspiración inferior (5) rmemente
dentro del tubo de aspiración superior (5) hasta que las
pestañas encajen en su sitio.
u Inserte el tornillo suministrado en la parte posterior del
tubo de aspiración.
Nota: No separe los tubos una vez montados.
Montaje del tubo de soplado (g. B)
u Alinee la muesca (12) y la pestaña (13) de los tubos de
soplado inferior y superior.
u Presione el tubo de soplado inferior (4) rmemente dentro
del tubo de soplado superior (4) hasta que la pestaña
encaje en su sitio.
¡Atención! No separe los tubos una vez montados.
Uso
Encendido y apagado (g. C)
¡Atención! Sujete el producto rmemente cuando lo
encienda.
u Para encender la unidad, gire el interruptor de encendido/
apagado (1) hacia la posición de encendido I.
u Para apagar la unidad, gire el interruptor de encendido/
apagado (1) en el sentido contrario a las agujas del reloj
hacia la posición de apagado 0.
Fijación para el cable (g. D)
Existe una jación para el cable (7) incorporada en la parte
posterior del cabezal motorizado.
u Enrolle el cable a través de la jación del cable (7).
Utilización del producto
¡Atención! Tanto si utiliza el producto como una sopladora o
una aspiradora, utilice siempre gafas de seguridad. Si utiliza
el producto en entornos con mucho polvo, utilice también una
mascarilla de ltro.
¡Atención! Apague la unidad, deje que el ventilador se deten-
ga y desconecte el enchufe de la toma antes de llevar a cabo
cualquier ajuste, reparación u operación de mantenimiento.
Modo de soplado (gs. E y F)
¡Atención! Nunca utilice el modo de soplado sin el tubo de
soplado ni la cubierta del ventilador colocados rmemente en
su sitio.
u Coloque el tubo de soplado (4) en la salida de ventilador
de la cabeza motriz (g. E) y empuje rmemente el tubo
de soplado hacia la unidad hasta que encaje el botón de
liberación del tubo de soplado. (g. 3).
u Sujete el tubo de soplado aproximadamente 180 mm por
encima del nivel del suelo, encienda la unidad y avance
lentamente mientras realiza un movimiento de barrido
de lado a lado, a la vez que mantiene los restos y hojas
acumulados enfrente de usted (g.F).
u Una vez que haya reunido los restos y hojas en una pila,
puede cambiar al modo de aspiración para recogerlos.
Extracción del tubo de soplado
u Para desconectar el tubo de soplado (4), pulse el botón
de liberación del tubo (3) y tire de este, procurando que
no caiga al suelo.
Modo de aspiración (gs. G, H, I y J)
Nota: Para aspirar, la bolsa colectora (8) debe estar instalada.
u Si está colocado el tubo de soplado (4), retírelo.
u Presione rmemente la bolsa colectora (8) sobre la salida
de ventilador de la cabeza motriz hasta que encaje el
botón de liberación del tubo de soplado (3) (g G).
u Quite el seguro de la cubierta del ventilador (6) de la
parte inferior de la cabeza motriz pulsando el botón de
liberación del tubo de aspiración (14) situado cerca de
la parte delantera de la cabeza motriz y tirando de la
cubierta del ventilador (6) para abrirla como una tapa (g.
H).
Nota: Mediante esta unión se desconectará automáticamente
el circuito eléctrico y la unidad no funcionará.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
u Coloque el tubo de aspiración (5) en la entrada del ven-
tilador de la cabeza motriz (g. I), inserte la pestaña del
tubo de aspiración (15) en la ranura de montaje (g. H) de
la cabeza motriz.
u Empuje el tubo de aspiración hacia la unidad hasta que
encaje en su sitio.
Nota: Mediante esta unión se conectará automáticamente el
circuito eléctrico y la unidad empezará a funcionar.
u Coloque la correa de la bolsa colectora sobre el hombro
(g. J). De este modo soportará el peso adicional de la
bolsa a medida que se llene.
u Coloque el tubo de aspiración ligeramente por encima
de los restos u hojas. Encienda la unidad y realice un
movimiento de barrido; el tubo succionará los restos u
hojas, que se enviarán a la bolsa colectora (8).
u A medida que se llena la bolsa colectora, la potencia de
succión disminuye. Apague la unidad y desconéctela de la
fuente de alimentación.
u Retire la bolsa colectora (8) de la cabeza motriz y abra la
bolsa para vaciar el contenido.
u Vuelva a montarla antes de seguir utilizando el aparato.
¡Atención! Nunca extraiga la bolsa colectora antes de apagar
el aparato y desconectar la unidad.
Nota: Si la potencia de succión disminuye y la bolsa no está
llena, es posible que el tubo de aspiración esté atascado con
restos. Apague y desenchufe el aspirador para limpiar el tubo
antes de seguir utilizando el aparato.
Extracción del tubo de aspiración
u Para desconectar el tubo de aspiración (5), pulse el botón
de liberación del tubo (14) y tire de este, procurando que
no caiga al suelo.
Solución de problemas
Problema Posible solución
Fallo de funcionamiento
Compruebe la conexión a la fuente de
alimentación.
Compruebe el fusible del enchufe y, si está
fundido, sustitúyalo (solamente para el Reino
Unido).
Compruebe que el tubo de soplado/
aspiración esté correctamente montado en el
cabezal motorizado.
Si el fusible se sigue fundiendo, desconecte
inmediatamente el producto de la fuente de
alimentación y póngase en contacto con el
agente de servicio técnico autorizado de
Black & Decker.
Aspiración insuciente/
chirrido agudo
Apague el producto y desconecte el producto
de la fuente de alimentación. Los restos
deberían expulsarse del tubo.
Extraiga y vacíe la bolsa colectora.
Compruebe que los puertos de entrada y
salida del tubo de aspiración estén libres de
obstrucciones.
Extraiga cualquier resto del área del
ventilador.
Si la potencia de aspiración sigue siendo
insuciente, desconecte inmediatamente el
producto de la fuente de alimentación y
póngase en contacto con el agente de
servicio técnico autorizado de Black &
Decker.
Mantenimiento
El aparato de Black & Decker se ha diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un manten-
imiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado
depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica
del aparato.
u Mantenga el aparato limpio y seco.
u Retire cualquier hoja que haya quedado atascada dentro
del tubo de aspiración.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
u Limpie periódicamente la bolsa recolectora y asegúrese
de que está limpia y vacía después de cada uso.
u Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón suave
y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior
de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte de
esta en líquido. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u En este producto se han utilizado cojinetes autolubri-
cantes, por lo que no se requiere lubricarlos.
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Sustitución del enchufe de red eléctrica (solo para
Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguri-
dad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 13 A.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y
su reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selec-
tiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal n o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al nal de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la ocina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como opción alternativa, puede consultar la lista de agentes
de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener
la información completa de nuestros servicios de posventa y
los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
Ficha técnica
GW2500
(Tipo 1)
Voltaje de entrada V
AC
230
Entrada de potencia W
2500
Capacidad l
50
Peso (sopladora) Kg
3.2
Peso (aspiradora) Kg
4.0
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN
60745:
Vibración (a
h
) 2.7 m/s
2
, incertidumbre (K) 1.3 m/s
2
62
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERI-
ORES
%
GW2500
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"cha técnica" cumplen con las siguientes directivas:
2006/42/CE, EN 60335
2000/14/CE, Sopladora aspiradora, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Bajos
N.º de ID del departamento noticado: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 13, Anexo III):
L
WA
(potencia acústica medida) 104 dB (A)
Incertidumbre = 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 107 dB(A)
Estos productos también cumplen con la Directiva
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
La persona que rma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R.Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
23/07/2014
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus pro-
ductos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de confor-
midad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la
lista de agentes de servicio técnico autorizados de Black &
Decker y obtener la información completa de nuestros servi-
cios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente
dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su
nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos
y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre
la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
63
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização prevista
O aspirador/soprador de folhas Black & Decker foi concebido
para limpar/aspirar folhas. Este aparelho destina-se apenas a
uma utilização ao ar livre.
Avisos de segurança gerais para aparelhos
eléctricos
@
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos/sem
os, deve sempre cumprir as medidas de seg-
urança básicas, incluindo as seguintes, de modo
a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico
e danos pessoais e materiais.
u
Leia cuidadosamente o manual com-
pleto antes de utilizar este aparelho
e familiarize-se com os respectivos
controlos e utilização adequada.
u
A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de feri-
mentos pessoais.
A expressão "aparelho" em todos
os avisos apresentados abaixo
refere-se ao seu aparelho com
ligação à corrente eléctrica (com
cabo) ou com bateria (sem os).
Guarde todos os avisos e
instruções para futura refer-
ência.
Utilizar o aparelho
u Tenha sempre cuidado
quando utiliza este aparel-
ho.
u
Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desarrumadas
ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
u
Utilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz articial.
u
Não utilize o aparelho em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
u
Nunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizar este aparelho, as
normas locais podem restringir a idade
do operador.
u
Não deixe crianças ou animais aprox-
imarem-se da área de trabalho ou
tocarem no cabo de alimentação do
aparelho.
u
Mantenha crianças, outras pessoas e
animais afastados durante a utilização
do aparelho. Distracções podem pro-
vocar perda de controlo do aparelho.
u
Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
u
Não mergulhe o aparelho em água.
u
Não abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manutenção pelo
utilizador no interior.
Segurança pessoal
u
Mantenha-se atento, concentre-se
naquilo que está a fazer e utilize o
bom senso quando utiliza o aparelho.
Não utilize o aparelho se estiver
cansado ou sob a inuência de dro-
gas, álcool ou medicamentos. Um mo-
mento de falta de atenção enquanto
utiliza o aparelho poderá resultar em
lesões graves.
64
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u
Sempre que necessário, utilize
equipamento de protecção pessoal.
Equipamento de protecção como, por
exemplo, protecção para os olhos,
máscara anti-poeiras, sapatos de seg-
urança anti-derrapantes, capacete de
segurança ou protecção auricular, de
acordo com as condições adequadas
reduz o risco de lesões.
u
Evite arranques involuntários. Certi-
que-se de que o botão está desligado
antes de ligar o aparelho à corrente
eléctrica e/ou a bateria, ou antes
de pegar ou transportar o aparelho.
Transportar aparelhos com o dedo
no botão ou ligar aparelhos à tomada
com o interruptor na posição de ligado
pode dar origem a acidentes.
u
Não tente chegar a pontos fora do
alcance. Mantenha-se sempre bem
posicionado e em equilíbrio. Assim,
controlará melhor o aparelho em situ-
ações imprevistas.
u
Utilize vestuário adequado. Não utilize
roupas largas nem jóias. Mantenha
o cabelo, roupa e luvas afastados de
peças em movimento. Roupas largas,
jóias ou cabelo comprido podem ser
apanhados por partes móveis.
Utilização e manutenção do
aparelho
u
Antes da utilização, verique o
aparelho quanto a peças danicadas
ou avariadas. Verique se há peças
partidas, danos nos interruptores ou
outro tipo de condições que possam
afectar o seu funcionamento.
u
Não utilize o aparelho se o interruptor
não puder ser ligado nem desligado.
Qualquer aparelho que não possa ser
controlado com o interruptor é peri-
goso e terá de ser reparado.
u
Desligue a cha da tomada e/ou a
bateria do aparelho antes de proceder
a ajustes, trocar acessórios ou guardar
aparelhos. Estas medidas de seg-
urança reduzem o risco de o aparelho
ser ligado acidentalmente.
u
Sempre que aplicável, mantenha
as ferramentas de corte aadas e
limpas. Ferramentas de corte com
a manutenção adequada e extremi-
dades aadas bloqueiam com menos
frequência e são mais fáceis de con-
trolar.
u
Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danicada ou
avariada.
u
Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u
Nunca tente retirar ou substituir quais-
quer peças que não as especicadas
neste manual.
Segurança eléctrica
u
As chas do aparelho devem caber
na tomada. A cha não deve ser
modicada de modo algum. Não utilize
quaisquer chas adaptadoras em
aparelhos com ligação à terra. Fichas
sem modicações e tomadas ad-
equadas reduzem o risco de choques
eléctricos.
65
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u
Não exponha o aparelho à chuva ou
humidade. A penetração de água num
aparelho aumenta o risco de choques
eléctricos.
u
Manuseie o o com cuidado. O cabo
não deve ser utilizado para transportar
ou pendurar o aparelho, nem para
puxar a cha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, pontas
aadas ou partes móveis. Cabos dan-
icados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
u
Quando trabalhar com um aparelho ao
ar livre, utilize um cabo de extensão
apropriado para esse m. A utilização
de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques
eléctricos.
u
Se for inevitável trabalhar com um
aparelho num local húmido, utilize
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
Após a Utilização
u
Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, longe do alcance
das crianças.
u
As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
u
Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Reparação
u
O seu aparelho só deve ser reparado
por pessoal qualicado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes
originais. Isso garante a manutenção
da segurança do aparelho.
Instruções de Segurança
adicionais para aspiradores/
sopradores
A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste
manual. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de
qualquer operação com este
aparelho que não se inclua no pre-
sente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos
pessoais e/ou danos materiais.
u
Para proteger os pés e pernas durante
a utilização do aparelho, use sem-
pre calçado resistente e reforçado e
calças compridas.
u
Não utilize o modo de aspiração sem
que os tubos de aspiração e o saco de
recolha estejam na devida posição.
u
Antes de desligar o aparelho, deixe
que a ventoinha pare e remova a cha
da tomada quando:
u
Mudar de soprador para aspirador.
u
O cabo de alimentação car
danicado ou torcido.
u
Deixar o aparelho sem vigilância.
u
Limpar um obstáculo.
u
Vericar, ajustar, limpar ou trabalhar
com o aparelho.
u
Se o aparelho começar a vibrar
anormalmente.
66
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u
Não coloque a entrada ou saída do
aspirador perto dos olhos ou ouvidos
durante a utilização. Nunca sopre
detritos na direcção de pessoas que
se encontram nas proximidades.
u
Se estiver a chover, não utilize o
aparelho nem o deixe no exterior.
u
Não atravesse caminhos ou estradas
de gravilha quando o aparelho estiver
ligado em modo de sopro/aspiração.
Caminhe, nunca corra.
u
Não coloque a unidade na gravilha
enquanto estiver ligada.
u
Tenha sempre cuidado ao deslocar-se,
especialmente em terrenos inclinados.
Não tente chegar a pontos fora do al-
cance e mantenha sempre o equilíbrio.
u
Não recolha material que possa estar
contaminado com líquidos inamáveis
ou combustíveis como gasolina, ou
utilize em áreas em que possam estar
presentes.
u
Não coloque quaisquer objectos nas
aberturas do aparelho. Nunca utilize
o aparelho se as aberturas estiverem
obstruídas – mantenha cabelos, algo-
dão, pó ou qualquer objecto que possa
reduzir a circulação do ar longe das
aberturas.
Atenção!
Utilize sempre o aparelho
da forma descrita neste manual. O
aparelho foi concebido para ser utilizado
de um modo vertical e se for utilizado
de outro modo pode provocar danos
pessoais. Nunca ponha o aparelho em
funcionamento quando estiver pousado
lateralmente ou virado ao contrário.
u
O utilizador é responsável por aci-
dentes ou perigos que possam ocorrer
a outras pessoas ou bens.
u
Não transporte o aparelho pelo cabo.
u
Direccione sempre o cabo para a
traseira, longe do aparelho.
Atenção!
Se um cabo se danicar
durante a utilização, desligue de imediato
o aparelho da fonte de alimentação eléc-
trica. Não toque no cabo de alimentação
antes de desligar da fonte de alimen-
tação eléctrica.
u
Não utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar o aparelho. Utilize
uma raspadeira para remover a relva e
a sujidade.
u
Verique regularmente o saco de
recolha quanto a indícios de desgaste
ou deterioração.
u
As ventoinhas de substituição estão
disponíveis no seu agente Black &
Decker. Utilize apenas peças de sub-
stituição e acessórios recomendados
pela Black & Decker.
u
Mantenha todas as porcas, parafusos
e pernos do aparelho apertados para
assegurar um bom funcionamento.
67
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
u
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade de 8 anos e
superior e por pessoas que apresen-
tem capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não pos-
suam os conhecimentos e a exper-
iência necessários, se forem vigiadas
e instruídas acerca da utilização do
aparelho de uma forma segura e
entenderem os perigos envolvidos.
As crianças não deverão mexer no
aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
u
As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Segurança eléctrica
#
Este aparelho tem um isola-
mento duplo e, por isso, não
é necessário um o de terra.
Verique sempre se a fonte
de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de
especicações.
u
Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Black & Decker
para evitar acidentes.
u
A segurança eléctrica pode ser
melhorada mediante a utilização de
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD) de alta sensibilidade (30 mA).
Utilizar um cabo de extensão
Utilize sempre um cabo de exten-
são aprovado e adequado para
a potência desta ferramenta (ver
dados técnicos). O cabo de ex-
tensão deve ser adequado para
utilização ao ar livre e marcado
em conformidade. Pode utilizar um
cabo de extensão HO5V V-F de
1.5 mm² até 30 m sem perda do
desempenho do aparelho. Antes da
utilização, verique se o cabo de
extensão apresenta sinais de en-
velhecimento, danos ou desgaste.
Substitua o cabo de extensão se
este se encontrar danicado ou
avariado. Quando utilizar um enro-
lador de cabo, desenrole sempre o
cabo totalmente.
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adi-
cionais durante a utilização da fer-
ramenta que poderão não constar
nos avisos de segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regu-
lamentos de segurança relevantes
e com a implementação de disposi-
tivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados.
Incluem:
u
ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u
ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos
regulares.
68
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u
diminuição da audição.
u
Os problemas de saúde causados
pela inalação de poeiras resultantes
da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Rótulos no Aparelho
A ferramenta apresenta os seguin-
tes pictogramas:
Atenção!
Leia o manual
antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
aparelho.
Utilize protecções auditivas
adequadas quando utilizar este
aparelho.
R
Não exponha a ferramenta à
chuva ou humidade elevada,
nem a deixe no exterior.
Desligar: retire a cha da to-
mada eléctrica antes de pro-
ceder à limpeza ou manutenção
do aparelho.
Esteja atento à projecção de
objectos.
Mantenha as outras pessoas
afastadas.
A potência sonora cumpre a
Directiva 2000/14/CE.
Componentes
1. Interruptor para Ligar/Desligar
2. Punho
3. Botão de desbloqueio do tubo de sopro
4. Tubo de sopro (2 peças)
5. Tubo de aspiração (2 peças)
6. Protecção da ventoinha
7. Grampo de cabo
8. Saco de recolha
9. Correia
Montagem
@
Atenção! Antes da montagem, certique-se de
que o aparelho está desligado e que não está
ligado à corrente eléctrica.
@
Atenção! Utilize sempre luvas e óculos de pro-
tecção ao trabalhar com o aspirador/soprador.
Montagem do tubo do aspirador (g. A)
Os tubos de aspiração devem ser montados em conjunto
antes de serem utilizados.
u Para facilitar a montagem, aplique uma solução de água
com sabão na área de junção.
u Alinhe os entalhes (10) e as patilhas (11) nos tubos de
aspiração inferior e superior.
u Pressione o tubo de aspiração inferior (5) com rmeza
para dentro do tubo de aspiração superior (5) até que as
patilhas emitam um som "clique" de encaixe.
u Introduza o parafuso fornecido na parte posterior do tubo
de aspiração.
Nota: Não separe os tubos depois de montados.
Montagem do tubo de sopro (g. B)
u Alinhe o entalhe (12) e a patilha (13) nos tubos de sopro
inferior e superior.
u Pressione o tubo de sopro inferior (4) com rmeza para
dentro do tubo de sopro superior (4) até que a patilha
emita um som "clique" de encaixe.
Aviso! Não separe os tubos depois de montados.
69
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Utilização
Ligar e desligar (g. C)
Aviso! Agarre o aparelho com rmeza quando o ligar.
u Para ligar a unidade, rode o interruptor para ligar/desligar
(1) no sentido dos ponteiros do relógio, para a posição
"on" I.
u Para desligar a unidade, rode o interruptor para ligar/des-
ligar (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio,
para a posição "off" 0.
Grampo de cabo (g. D)
Está incorporado um grampo de cabo (7) na traseira da
cabeça de potência.
u Enrole o cabo através do grampo do cabo (7).
Utilização do aparelho
Aviso! Quando utilizar um aspirador ou soprador, utilize sem-
pre óculos de protecção. Durante a utilização em ambientes
com poeira, utilize também uma máscara com ltro.
Aviso! Desligue a unidade, deixe que a ventoinha pare e
remova a cha da tomada antes de fazer qualquer ajuste,
reparação ou operação de manutenção.
Modo de sopro (g. E e F)
Aviso! Nunca ligue o aparelho no modo de sopro sem o
tubo de sopro e a protecção da ventoinha correctamente
colocados.
u Fixe o tubo de sopro (4) à saída da ventoinha na cabeça
de potência (g. E) e pressione o tubo de sopro com
rmeza em direcção à unidade, até que o botão de
desbloqueio do tubo de sopro que encaixado. (g. 3).
u Segure no tubo de sopro a cerca de 180 mm acima do
chão, ligue a unidade e, fazendo um movimento pendular,
avance lentamente mantendo os detritos/folhas à sua
frente (g. F).
u Assim que juntar os detritos/folhas numa pilha, pode
mudar para o modo de aspiração para recolher os detri-
tos.
Remover o tubo de sopro
u Para desencaixar o tubo de sopro (4), pressione o respec-
tivo botão de desbloqueio (3) e retire o tubo, certicando-
se de que não o deixa cair.
Modo de aspiração (g. G, H, I e J)
Nota: Para aspirar, o saco de recolha (8) tem de estar
montado.
u Remova o tubo de sopro (4), se estiver colocado.
u Empurre o saco de recolha (8) com rmeza em direcção
à saída da ventoinha na cabeça de potência, até que
o botão de desbloqueio do tubo de sopro (3) que
encaixado (g G).
u Solte a protecção da ventoinha (6) da parte inferior da
cabeça de potência, carregando no botão de desbloqueio
do tubo de aspiração (14), localizado perto da parte da
frente da cabeça de potência, e abrindo a protecção da
ventoinha (6) como uma tampa (g. H).
Nota: Este engate desligará automaticamente o circuito
eléctrico, pelo que a unidade deixará de funcionar.
u Fixe o tubo de aspiração (5) à entrada da ventoinha na
cabeça de potência (g. I) e insira a patilha de suporte do
tubo de aspiração (15) na ranhura de montagem (g. H)
da cabeça de potência.
u Pressione o tubo de aspiração em direcção à unidade, até
ouvir um som de encaixe.
Nota: Este engate ligará automaticamente o circuito eléctrico,
pelo que a unidade começará a funcionar.
u Coloque a correia do saco de recolha sobre o ombro
(g. J) para suportar melhor o peso adicional do saco, à
medida que for enchendo.
u Posicione o tubo de aspiração ligeiramente acima dos
detritos/folhas. Ligue a unidade e movimente-se como se
estivesse a varrer; os detritos/folhas serão sugados pelo
tubo para dentro do saco de recolha (8).
u À medida que o saco de recolha for enchendo, a potência
de sucção diminuirá. Desligue a unidade e retire a cha
da tomada eléctrica.
u Remova o saco de recolha (8) da cabeça de potência e
abra o saco para esvaziar o conteúdo.
u Antes de prosseguir a utilização, volte a montar.
Aviso! Nunca remova o saco de recolha sem desligar a
unidade e retirar a cha da tomada eléctrica.
Nota: Se a sucção diminuir e o saco não estiver cheio, o
tubo de aspiração poderá estar obstruído com detritos. Antes
de continuar, desligue o aparelho e retire a cha da tomada
eléctrica para desobstruir o tubo.
Remover o tubo de aspiração
u Para desencaixar o tubo de aspiração (5), pressione
o respectivo botão de desbloqueio (14) e retire o tubo,
certicando-se de que não o deixa cair.
70
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Resolução de problemas
Problema Solução possível
Erro de funcionamento Verique a ligação à corrente eléctrica.
Verique o fusível na cha, se estiver
fundido, substitua-o (apenas Reino Unido).
Verique se o tubo de aspiração/sopro está
correctamente montado na cabeça de
potência
Se o fusível continuar fundido – desligue de
imediato da corrente eléctrica e consulte o
seu agente autorizado Black & Decker local.
Aspiração com pouca
força/ruído agudo (silvo)
Desligue o aparelho e retire a cha da
tomada eléctrica, os detritos devem cair
directamente no tubo.
Remova e esvazie o saco de recolha.
Verique se as portas de entrada e saída no
tubo de aspiração estão desimpedidas.
Remova quaisquer detritos da área de
ventilação.
Se a aspiração continuar sem força, desligue
de imediato o aparelho da corrente eléctrica
e consulte o seu agente autorizado Black &
Decker local.
Manutenção
O seu aparelho Black & Decker foi concebido para funcionar
por um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende
de uma manutenção adequada e da limpeza regular do
aparelho.
u Mantenha o aparelho limpo e seco.
u Remova quaisquer folhas que estejam presas dentro do
tubo de aspiração.
u Limpe regularmente os encaixes de ventilação com uma
escova limpa e seca.
u Limpe regularmente o saco de recolha e certique-se de
que este é limpo e esvaziado após cada utilização.
u Para limpar o aparelho, utilize apenas sabão neutro e um
pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar na fer-
ramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da ferramenta
em líquido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à
base de solventes.
u São utilizados rolamentos de lubricação automática no
aparelho; deste modo, a lubricação não é necessária.
Substituição da cha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se for necessário encaixar uma nova cha de alimentação:
u Elimine com segurança a cha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal electricado na nova
cha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com chas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A.
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésti-
cos normais.
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser sepa-
rado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reci-
clados e reutilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o m da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode vericar a localização do agente de reparação autori-
zado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista de agentes
de manutenção autorizados Black & Decker, bem como os
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Dados técnicos
GW2500
(Tipo 1)
Tensão de entrada V
AC
230
Potência utilizada W
2500
Capacidade l
50
Peso (soprador) Kg
4.0
Peso (aspirador) Kg
3.2
Valores totais de vibração (soma de vectores triax), de acordo com a directiva EN
60745:
Vibração (a
h
) 2.7 m/s
2
, imprecisão (K) 1.3 m/s
2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
%
GW2500
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60335
2000/14/CE, Aspirador/Soprador, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Baixos
Notied Body ID No.: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 13, Anexo III):
L
WA
(potência acústica medida) 104 dB(A)
Imprecisão = 3 dB(A)
L
WA
(potência sonora garantida) 107 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro téc-
nico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
23/07/2014
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para ns comerciais, pros-
sionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danicado por objectos ou substân-
cias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autori-
zado. Pode vericar a localização do agente de reparação au-
torizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista de agentes
de manutenção autorizados Black & Decker, bem como os
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
73
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Användningsområde
Denna lövblås från Black & Decker är konstruerad för lövbort-
tagning. Den här apparaten är endast avsett som konsu-
mentverktyg för utomhusbruk.
Allmänna säkerhetsanvisningar för apparaten
@
Varning! Vid användning av nätdrivna och
sladdlösa apparater ska grundläggande säker-
hetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter,
alltid följas. Detta för att förhindra brand, stötar,
personskador och materialskador.
u
Läs hela bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten. Bekanta
dig med reglagen och ta reda på hur
apparaten ska användas.
u
Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Om du an-
vänder andra tillbehör eller tillsatser
eller utför andra åtgärder med appa-
raten än de som rekommenderas i den
här bruksanvisningen kan det leda till
personskador.
Begreppet "apparat" som använts
i alla varningar nedan syftar på
nätdrivna apparater (med nätsladd)
eller batteridrivna (sladdlösa) ap-
parater.
Spara alla säkerhets-
föreskrifter och anvisningar
för framtida bruk.
Använda apparaten
u Var alltid försiktig när du
använder apparaten.
u
Håll arbetsområdet rent och väl up-
plyst. Oordning och dålig belysning på
arbetsplatsen kan leda till olyckor.
u
Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
u
För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
u
Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
apparaten. Det kan nnas lokala
bestämmelser om åldersgräns för
användaren.
u
Låt inte barn eller djur komma i när-
heten av arbetsområdet. Låt dem inte
heller röra vid apparaten eller elslad-
den.
u
När du arbetar med apparaten ska
barn, åskådare och djur hållas på
betryggande avstånd. Om du störs kan
du förlora kontrollen.
u
Apparaten ska inte användas som
leksak.
u
Doppa aldrig apparaten i vatten.
u
Öppna inte höljet. Det nns inga delar
som kan repareras inuti.
Personlig säkerhet
u
Var uppmärksam, se på vad du gör
och använd apparaten med förnuft.
Använd inte en apparat när du är trött
eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Även en
kort stunds ouppmärksamhet under
användningen kan leda till allvarliga
kroppsskador.
74
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u
Använd personlig skyddsutrustning där
det krävs. Rätt använd personlig sky-
ddsutrustning, t.ex. skyddsglasögon,
dammltermask, halkfria säkerhet-
sskor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för kroppsskada.
u
Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till
att strömbrytaren står i avstängt läge
innan ansluter apparaten till elnätet
eller sätter i batteriet samt innan du tar
upp eller bär den. Olyckor kan inträffa
om du bär apparaten med ngret på
strömbrytaren eller kopplar den till
nätet eller sätter i batteriet med ström-
brytaren i till-läge.
u
Sträck dig inte för långt. Se till att du
alltid har säkert fotfäste och balans.
På så sätt kan du lättare kontrollera
apparaten i oväntade situationer.
u
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst
hängande kläder eller smycken. Håll
undan hår, kläder och handskar från
rörliga delar. Löst hängande kläder,
smycken och långt hår kan dras in av
roterande delar.
Bruk och skötsel av appa-
raten
u
Kontrollera att apparaten är hel och
att den inte innehåller några skadade
delar innan du använder den. Kon-
trollera att inga delar är trasiga, att
strömbrytaren fungerar och att inget
annat föreligger som kan påverka ap-
paratens funktion.
u
Använd inte apparaten om den inte
kan startas och stängas av med
strömbrytaren. En apparat som inte
kan slås av och på är farlig och måste
repareras.
u
Dra stickkontakt ur vägguttaget och/
eller ta ur batteriet ur apparaten innan
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
eller apparaten ställs undan. Därmed
undviker du risken för oavsiktlig igång-
sättning av apparaten.
u
Håll skärverktyg (där det nns)
skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarp egg fastnar inte
så lätt och går lättare att styra.
u
Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u
Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
u
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
delar än de som anges i den här bruk-
sanvisningen.
Elsäkerhet
u
Apparatens stickkontakt måste passa
till vägguttaget. Stickkontakten får
absolut inte ändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med
jordade apparater. Med oförändrade
stickkontakter och passande vägguttag
minskas risken för elstötar.
u
Skydda apparaten mot regn och väta.
Om vatten tränger in en apparat ökar
risken för elektriska stötar.
75
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u
Var försiktig med nätsladden. Använd
inte sladden för att bära eller dra appa-
raten och inte heller för att dra ut kon-
takten ur vägguttaget. Håll nätsladden
borta från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga maskindelar. Risken att du
får en elstöt är större om sladdarna är
skadade eller tilltrasslade.
u
använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk när
du arbetar med apparater utomhus.
Om du använder en förlängningssladd
som är avsedd för utomhusbruk min-
skar risken för att du ska få en elstöt.
u
Om du måste använda en apparat
på en fuktig plats ska ett uttag som
skyddas av jordfelsbrytare användas.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stö-
tar.
Efter användning
u
När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats med god
ventilation och utom räckhåll för barn.
u
Placera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
u
När apparaten förvaras eller trans-
porteras i en bil, ska den placeras i
bagageutrymmet eller spännas fast för
att förhindra rörelse till följd av plötsliga
ändringar i hastighet eller riktning.
Service
u
Apparaten ska bara repareras av
utbildade reparatörer och med original-
reservdelar. Då vet du att apparaten
förblir säker.
Ytterligare säkerhets-
föreskrifter för lövblåsar
Användningsområdet beskrivs i
den här bruksanvisningen. Om
andra tillbehör eller tillsatser an-
vänds eller om någon annan åtgärd
än de som rekommenderas i den
här bruksanvisningen utförs med
apparaten kan personer och/eller
egendom skadas.
u
Skydda fötter och ben när du an-
vänder apparaten genom att alltid bära
kraftiga skor och långbyxor.
u
Se alltid till att sugtub och uppsam-
lare är monterade innan du använder
sugfunktionen.
u
Slå alltid av produkten, låt äkten
stanna och dra kontakten ur uttaget
om:
u
Du byter från blås- till sugfunktion.
u
Strömkabeln har skadats eller
trasslat till sig.
u
Du lämnar produkten utan tillsyn.
u
Du tar bort ett stopp.
u
Du kontrollerar, justerar, rengör eller
utför andra reparationsarbeten på
produkten.
u
Apparaten börjar vibrera på ett
onormalt sätt.
u
Ha inte insugnings- eller utblåsning-
shålet i närheten av ögon eller öron
när apparaten används. Blås aldrig
skräp mot någon.
u
Apparaten bör inte användas när det
regnar eller lämnas utomhus när det
regnar.
76
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u
Gå inte över grusgångar eller grusvä-
gar när produkten är påslagen eller när
du använder blås- eller sugfunktionen.
Gå med produkten. Spring aldrig.
u
Lägg inte enheten på grus medan den
är påslagen.
u
Se alltid till så att du har ett bra fotfäste
och var särskilt försiktig när marken
sluttar. Sträck dig inte för långt och håll
alltid balansen.
u
Samla inte upp material som kan inne-
hålla antändningsbara eller brännbara
vätskor, t.ex. bensin, och använd inte
apparaten i områden där sådana kan
nnas.
u
Stoppa inte in några föremål i öppn-
ingarna. Använd aldrig apparaten om
öppningarna är blockerade. Håll borta
hår, ludd, damm och annat som kan
minska luftödet.
Varning!
Använd alltid produkten på
det sätt som beskrivs i den här handbo-
ken. Produkten är avsedd att användas i
upprätt läge. Om den används på något
annat sätt kan det orsaka personskador.
Använd aldrig produkten om den ligger
på sidan eller upp och ned.
u
Användaren ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras
egendom utsätts för.
u
Bär inte apparaten i sladden.
u
Håll alltid sladden riktad bakåt, bort
från apparaten.
Varning!
Om en sladd skadas när du
använder apparaten kopplar du omedel-
bart bort sladden från elnätet. Rör inte
vid sladden innan du har dragit ut den ur
uttaget.
u
Använd inte lösnings- eller rengörings-
medel när du rengör produkten. Ta
bort gräs och smuts från apparaten
med ett trubbigt skrapverktyg.
u
Kontrollera ofta att uppsamlaren inte är
utsliten eller har skadats.
u
Nya äktar nns att köpa hos Black &
Decker-återförsäljare. Använd endast
reservdelar och tillbehör som rekom-
menderas av Black & Decker.
u
För säker användning av redskapet
ska du se till att alla muttrar, bultar och
skruvar är ordentligt åtdragna.
Säkerhet för andra
u
Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med ned-
satt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
u
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
77
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Elsäkerhet
#
Eftersom apparaten är dub-
belisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med värdet på typskylten.
u
Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en auktor-
iserad Black & Decker-verkstad för att
undvika farliga situationer.
u
Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en jord-
felsbrytare med hög känslighet (30
mA).
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd för-
längningssladd som klarar verk-
tygets ineffekt (se Tekniska data).
Förlängningssladden måste vara
lämplig för utomhusbruk och märkt
därefter. Det går att använda en 1.5
mm² HO5V V-F-förlängningssladd
som är upp till 30 m lång utan
spänningsförlust. Innan du an-
vänder sladden kontrollerar du att
den inte är skadad, sliten eller nött.
Byt ut förlängningssladden om den
är skadad eller defekt. När du an-
vänder en sladdvinda ska du alltid
dra ut hela sladden.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte nns
med i de bifogade säkerhets-
föreskrifterna kan uppstå när
verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhet-
sanvisningar följs och säkerhet-
sanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas.
Dessa innefattar:
u
Skador orsakade av att roterande/rör-
liga delar vidrörs.
u
Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att ta
regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
u
Skador på hörseln.
u
Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när verktyget används (exem-
pel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
78
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Etiketter på apparaten
Följande symboler nns på verkty-
get:
Varning!
Läs bruksanvisnin-
gen innan du använder appa-
raten.
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder redskapet.
Bär alltid hörselskydd när du
använder apparaten.
R
Exponera inte redskapet för
regn eller hög luftfuktighet och
lämna det inte utomhus när det
regnar.
Stäng av: dra ut kontakten ur
nätuttaget före rengöring eller
underhåll.
Se upp för ygande föremål.
Håll åskådare borta.
Garanterad ljudnivå enligt direk-
tiv 2000/14/EG.
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Frigöringsknapp för blåstub
4. Blåstub (2 delar)
5. Sugtub (2 delar)
6. Fläkthölje
7. Sladdhållare
8. Uppsamlare
9. Rem
Montering
@
Varning! Se till att redskapet är avstängt samt
att det inte är nätanslutet innan du påbörjar
monteringen.
@
Varning! Använd alltid skyddshandskar och
skyddsglasögon när du arbetar med lövblåsen.
Sätta ihop sugtuben (g. A)
Sugtubarna måste sättas ihop innan du använder apparaten.
u Underlätta hopsättningen genom att stryka tvålvattenlösn-
ing på fogområdet.
u Passa in skårorna (10) och ikarna (11) på den nedre och
övre sugtuben mot varandra.
u Tryck den nedre sugtuben (5) ordentligt på den övre
sugtuben (5) tills ikarna klickar på plats.
u Sätt in den medföljande skruven baktill på sugtuben.
Obs! Ta inte isär tuberna när de har satts ihop.
Sätta ihop blåstuben (g. B)
u Passa in skåran (12) och iken (13) på den nedre och
övre blåstuben mot varandra.
u Tryck den nedre blåstuben (4) ordentligt på den övre
blåstuben (4) tills iken klickar på plats.
Varning! Ta inte isär tuberna när de har satts ihop.
Användning
Start och stopp (g. C)
Varning! Håll apparaten stadigt med båda händerna när du
slår på den.
u För att starta enheten vrider du strömbrytaren (1) medurs
till läge I.
u För att stänga av enheten vrider du strömbrytaren (1)
moturs till läge 0.
79
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Sladdhållare (g. D)
En sladdhållare (7) sitter på baksidan av motorhuvudet.
u Dra sladden genom sladdhållaren (7).
Använda produkten
Varning! Bär alltid skyddsglasögon när du använder blås-
eller sugfunktionen. Bär en skyddsmask när du arbetar i
dammiga miljöer.
Varning! Stäng alltid av enheten, låt äkten stanna och dra
kontakten ur uttaget innan du gör justeringar eller utför service
eller underhåll.
Blåsfunktion (g. E och F)
Varning! Se till att blåstuben och äkthöljet är korrekt
monterade innan du använder blåsfunktionen.
u Sätt blåstuben (4) på äktutblåset på motorhuvudet (g.
E), tryck blåstuben kraftigt mot enheten tills blåstubens
frigöringsknapp hakar fast. (g. 3).
u Håll blåstuben cirka 180 mm ovanför marken, slå på
enheten och rör den från sida till sida med en svepande
rörelse. Gå sakta framåt och håll det hopsamlade skräpet
eller löven framför dig (g. F).
u När du har blåst ihop allt i en hög kan du växla till sugfunk-
tionen och samla upp skräpet/löven.
Ta bort blåstuben
u Du lossar blåstuben (4) genom att trycka på dess
frigöringsknapp (3) och dra av tuben samtidigt som du ser
till att tuben inte faller ned på marken.
Sugfunktion (g. G, H, I och J)
Obs! För uppsugning måste uppsamlaren (8) monteras.
u Ta bort blåstuben (4) om den monterats.
u Tryck uppsamlaren (8) kraftigt mot äktutblåset på mo-
torhuvudet tills blåstubens frigöringsknapp (3) hakar fast
(g G).
u Lossa äktkåpan (6) från underdelen på motorhuvudet
genom att trycka på sugtubens frigöringsknapp (14)
som sitter nära framsidan på motorhuvudet och öppna
äktkåpan (6) som ett lock (g. H).
Obs! Denna anslutning kopplar automatiskt bort elkretsen och
enheten kan inte köras.
u Sätt sugtuben (5) på äktens inlopp på motorhuvudet (g.
I), sätt i sugtubens stödik (15) i monteringsuttaget (g. H)
på motorhuvudet.
u Tryck sugtuben mot enheten tills den klickar på plats.
Obs! Denna anslutning kopplar automatiskt in elkretsen så att
enheten kan köras.
u Placera remmen från uppsamlaren över din axel (g. J).
Det ger stöd för den extra vikten när uppsamlaren fylls.
u Håll sugtuben en bit ovanför skräpet/löven. Slå på
enheten och gör en svepande rörelse. Skräpet/löven sugs
upp i tuben, rivs sönder och hamnar sedan i uppsamlaren
(8).
u När uppsamlaren fylls upp minskar sugkraften. Stäng av
enheten och koppla bort den från nätuttaget.
u Ta bort uppsamlaren (8) från motorhuvudet, öppna den
och töm ut innehållet.
u Sätt tillbaka den innan du fortsätter.
Varning! Ta aldrig bort uppsamlaren utan att först stänga av
enheten och koppla bort den från nätuttaget.
Obs! Om sugkraften minskar och uppsamlaren inte är full är
troligen sugtuben igensatt av skräp. Stäng av apparaten, dra
ur nätsladden och rensa tuben innan du fortsätter.
Ta bort sugtuben
u Du lossar sugtuben (5) genom att trycka på dess frigöring-
sknapp (14) och dra av tuben samtidigt som du ser till att
tuben inte faller ned på marken.
Felsökning
Problem Möjlig lösning
Apparaten fungerar inte Kontrollera anslutningen till strömkällan.
Kontrollera säkringen i kontakten, och om
den har gått, byt ut den (endast
Storbritannien).
Kontrollera att blås-/sugtuben är korrekt
monterad på motorhuvudet
Om säkringen fortsätter att gå kopplar du
omedelbart bort apparaten från nätuttaget
och kontaktar den lokala, auktoriserade Black
& Decker-verkstaden.
Apparaten suger dåligt/
högt, vinande ljud
Stäng av apparaten och koppla bort från
nätuttaget. Skräpet bör falla ut ur tuben.
Ta bort och töm uppsamlaren.
Kontrollera att både ingången och utgången
på sugtuben är fria från skräp.
Avlägsna allt skräp runt äkten.
Om redskapet fortsätter att suga dåligt
kopplar du omedelbart bort det från
nätuttaget och kontaktar en behörig Black &
Decker-reparatör.
80
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Underhåll
Denna Black & Decker-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller apparaten sina
prestanda.
u Håll apparaten ren och torr.
u Ta bort löv som har fastnat inuti sugtuben.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarborste.
u Rengör uppsamlaren regelbundet och se till att den är ren
och tom efter varje användning.
u Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
redskapet. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget
och doppa det aldrig i någon vätska. Använd aldrig
rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Produkten har självsmörjande lager så ingen smörjning
krävs.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslut-
ningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslut-
ningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsan-
visningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekom-
menderad säkring: 13 A.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpackn-
ingsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Tekniska data
GW2500
(Typ 1)
Inspänning V
AC
230
Ineffekt W
2500
Kapacitet l
50
Vikt (blås) Kg
3.2
Vikt (sug) Kg
4.0
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibration (a
h
) 2.7 m/s
2
, osäkerhet (K) 1.3 m/s
2
81
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
GW2500
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335
2000/14/EG, Lövblås, Bilaga V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederländerna
Anmält organ, ID-nr: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG
(Article 13, Annex III):
L
WA
(uppmätt ljudnivå) 104 dB(A)
Osäkerhet = 3 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudnivå) 107 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
23/07/2014
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från material-
och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstäm-
melse med specikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter nns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla informa-
tion om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare infor-
mation om märket Black & Decker och vårt produktsortiment
åternns på www.blackanddecker.se
82
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Bruksområde
Denne løvsamleren fra Black & Decker er konstruert for
å fjerne løv. Dette verktøyet er bare beregnet som konsu-
mentverktøy og bare til utendørs bruk.
Generelle sikkerhetsadvarsler for apparater
@
Advarsel! Ved bruk av nettdrevne/batteridrevne
apparater må grunnleggende sikkerhetsforhold-
sregler (inkludert punktene som er beskrevet
nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt, personskade og skade på
materiell.
u
Les hele denne håndboken nøye før
du bruke apparatet og gjør deg kjent
med betjeningen og riktig bruk av ap-
paratet.
u
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet tilbe-
hør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn
det som er anbefalt i denne håndbo-
ken, kan det føre til fare for person-
skade.
Begrepet "apparat" i alle advar-
slene som er oppgitt nedenfor,
gjelder nettdrevet apparat (med
ledning) eller batteridrevet apparat
(uten ledning).
Ta vare på alle advarsler og
instruksjoner for fremtidig
bruk.
Bruke apparatet
u Vær alltid forsiktig når du
bruker apparatet.
u
Hold arbeidsområdet rent, og ha godt
lys der. Rotete eller mørke områder
kan lett føre til ulykker.
u
Bruk apparatet bare i dagslys eller
godt kunstig lys.
u
Ikke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser, som for eksempel der det
benner seg brennbare væsker, gass
eller støv.
u
La aldri barn eller personer som ikke
kjenner instruksjonene, bruke appara-
tet. Lokale bestemmelser kan beg-
rense alderen til brukeren.
u
Pass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører apparatet eller strømled-
ningen.
u
Hold barn, andre personer og dyr unna
når du bruker apparatet. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen.
u
Apparatet skal ikke brukes som le-
ketøy.
u
Ikke senk apparatet ned i vann.
u
Ikke åpne apparathuset. Det er ingen
deler inni som brukere skal behandle.
Personsikkerhet
u
Vær oppmerksom, pass på hva du
gjør, og gå fornuftig frem når du bruker
et apparat. Ikke bruk et apparat når du
er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeb-
likks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige person-
skader.
u
Bruk personlig verneutstyr når det
er nødvendig. Verneutstyr som be-
skyttelsesbriller, støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm eller hørselsvern
som passer til forholdene, reduserer
risikoen for personskader.
83
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u
Forhindre utilsiktet start. Kontroller
at bryteren står i posisjon "av" før du
kobler til en strømkilde og/eller bat-
teripakke, og før du tar opp eller bærer
apparatet. Det kan føre til ulykker hvis
du bærer apparater med ngeren på
bryteren, eller tilfører strøm til appa-
rater når bryteren står på.
u
Ikke strekk deg for langt. Pass på at
du alltid har sikkert fotfeste og god ba-
lanse. Da kan du kontrollere apparatet
bedre i uventede situasjoner.
u
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk
løstsittende klær eller smykker. Hold
hår, klær og hansker unna bevegelige
deler. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan bli sittende fast i bevege-
lige deler.
Bruk og behandling av ap-
parater
u
Kontroller at apparatet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene har
sprekker, om bryterne er skadet, eller
om det er andre forhold som kan ha
innvirkning på bruken.
u
Ikke bruk apparatet hvis det ikke kan
slås på og av med bryteren. Et appa-
rat som ikke kan slås på eller av med
bryteren, er farlig og må repareres.
u
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/
eller koble batteripakken fra apparatet
før du utfører innstillinger, bytter tilbe-
hør eller oppbevarer apparatet. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene
reduserer risikoen for utilsiktet start av
apparatet.
u
Hold skjæreverktøy skarpe og rene
der det er aktuelt. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe egger set-
ter seg ikke så ofte fast og er lettere å
føre.
u
Ikke bruk apparatet hvis noen del er
skadet eller defekt.
u
Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autoris-
ert serviceverksted.
u
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Elektrisk sikkerhet
u
Apparatstøpselet må passe i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres
på noen som helst måte. Ikke bruk
adapterstøpsler sammen med jordede
apparater. Bruk av originale støpsler
og passende stikkontakter reduserer
risikoen for elektrisk støt.
u
Hold apparatet unna regn eller fuk-
tighet. Dersom det kommer vann inn i
et apparat, øker faren for elektrisk støt.
u
Unngå uforsvarlig behandling av
ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære eller trekke apparatet eller til å
trekke ut støpselet. Hold ledningen
unna varme, olje, skarpe kanter eller
bevegelige deler. Skadde eller sam-
menokede ledninger øker risikoen for
elektrisk støt.
84
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u
Når du arbeider utendørs med et ap-
parat, må du bruke en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk. Når du
bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen
for elektrisk støt.
u
Hvis du ikke kan unngå å bruke et
apparat på et fuktig sted, bruker du
strømforsyning som er beskyttet med
jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
Etter bruk
u
Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
u
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
u
Når apparatet oppbevares eller trans-
porteres i et kjøretøy, bør det plas-
seres i bagasjerommet eller festes, slik
at det ikke beveger seg når kjøretøyet
brått endrer hastighet eller retning.
Service
u
Apparatet skal alltid repareres av kvali-
sert personell og kun med originale
reservedeler. Dette sikrer at apparatets
sikkerhet opprettholdes.
Ekstra sikkerhetsinstruks-
joner for blåse-/sugemask-
iner
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til
fare for personskade og/eller skade
på eiendom.
u
Bruk alltid kraftig fottøy og lange
bukser mens du bruker produktet, for å
beskytte føttene og bena.
u
Skal ikke brukes i sugemodus uten
at sugerør og oppsamlingspose er
montert.
u
Slå alltid av produktet, la viften stoppe
og ta støpselet ut av kontakten når:
u
du bytter fra blåsing til suging.
u
strømledningen er blitt skadet eller
sitter fast.
u
du forlater produktet uten tilsyn.
u
du fjerner en blokkering.
u
du kontrollerer, justerer, rengjør eller
arbeider på produktet.
u
verktøyet begynner å vibrere
unormalt.
u
Ikke plasser inntaket eller uttaket for
produktet i nærheten av øyne eller
ører når det er i bruk. Blås aldri avfall
mot personer som står i nærheten.
u
Må ikke brukes i regnvær, og må heller
ikke settes igjen ute mens det regner.
u
Ikke kryss grusganger eller -veier
mens produktet er slått på i blåse/
suge-modus. Gå, løp aldri.
85
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u
Ikke sett enheten ned på grus når den
er slått på.
u
Pass på at du alltid har godt fotfeste,
særlig i skråninger. Ikke strekk deg for
langt, og pass på balansen hele tiden.
u
Ikke sug opp ting som kan være foru-
renset av brennbare eller lett antennel-
ige væsker, for eksempel bensin, og
ikke bruk verktøyet i områder der slike
kan forekomme.
u
Ikke plasser noen gjenstander i åpnin-
gene. Bruk aldri produktet hvis åp-
ningene er blokkert. Hold dem frie for
hår, lo, støv og alt som kan redusere
luftstrømmen.
Advarsel!
Bruk alltid produktet på den
måten som er forklart i denne håndbo-
ken. Produktet er konstruert for å bli
brukt i loddrett stilling, og hvis det brukes
på annen måte, kan det oppstå person-
skade. Kjør aldri produktet mens det
ligger på siden eller er opp-ned.
u
Operatøren eller brukeren er ansvarlig
for ulykker eller farer andre personer
eller deres eiendom blir utsatt for.
u
Du må ikke bære produktet i kabelen.
u
Før alltid kabelen bakover og bort fra
produktet.
Advarsel!
Hvis en ledning blir skadet
under bruk, må du øyeblikkelig koble
produktet fra strømnettet. Ikke ta på
strømledningen før den er koblet fra stik-
kontakten.
u
Ikke bruk løsemidler eller rengjørings-
væsker til å rengjøre produktet. Bruk et
butt skraperedskap for å fjerne gress
og jord.
u
Kontroller oppsamlingsposen ofte for
slitasje eller misforming.
u
Du får kjøpt reservevifter hos Black &
Decker-serviceverkstedet. Bruk bare
reservedeler og tilbehør som anbe-
fales av Black & Decker.
u
Pass på at alle muttere og skruer er
godt tilskrudd, så du sikrer at produktet
er i trygg arbeidsmessig stand.
Andre personers sikkerhet
u
Dette apparatet kan brukes av barn
på 8 år eller mer og personer som
har reduserte fysiske, sansemessige
eller mentale evner, eller som mangler
erfaring og kunnskap, hvis de har
tilsyn eller har fått veiledning i bruk av
apparatet på en trygg måte og forstår
farene som foreligger. Barn skal ikke
leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold skal ikke utføres av
barn uten tilsyn.
u
Barn skal være under oppsyn så du er
sikker på at de ikke leker med produk-
tet.
Elektrisk sikkerhet
#
Dette produktet er dobbelti-
solert. Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller alltid at
strømforsyningen er i overens-
stemmelse med spenningen på
typeskiltet.
u
Hvis strømledningen blir skadet, må
den skiftes av produsenten eller et au-
torisert Black & Decker-servicesenter
for å unngå fare.
86
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u
Strømsikkerheten kan forbedres yt-
terligere ved bruk av jordfeilbryter på
30 mA med høy følsomhet (RCD).
Bruke skjøteledning
Bruk alltid en godkjent skjøteledn-
ing som passer til inngangseffekten
for dette verktøyet (se tekniske
data). Skjøteledningen må passe
for utendørs bruk og skal være
merket i samsvar med dette.
Opptil 30 m 1.5 mm² HO5V V-F-
skjøteledning kan brukes uten tap
av ytelse for produktet. Før bruk
må du undersøke skjøtelednin-
gen for tegn på skade, slitasje og
aldring. Bytt skjøteledningen hvis
den er skadet eller defekt. Når du
bruker kabelsnelle, må du alltid
rulle ut kabelen helt.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det
oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhet-
sadvarslene som følger med. Disse
risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhets-
bestemmelsene blir fulgt, og sikker-
hetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke
unngås. Disse omfatter:
u
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
u
Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
u
Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
u
Svekket hørsel.
u
Helsefarer som forårsakes av innånd-
ing av støv som dannes når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Merking på produktet
Følgende symboler nnes på
produktet:
Advarsel!
Les håndboken
før bruk.
Benytt vernebriller når du bruker
dette produktet.
Benytt passende hørselvern når
du bruker dette produktet.
R
Ikke utsett verktøyet for regn el-
ler høy fuktighet, og sett det ikke
igjen ute mens det regner.
Slå av: Trekk støpselet ut av
kontakten før rengjøring eller
vedlikehold.
Se opp for gjenstander som
kastes rundt.
Hold andre personer unna.
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
87
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Funksjoner
1. Av/på-bryter
2. Håndtak
3. Utløserknapp for blåserør
4. Blåserør (2 deler)
5. Sugerør (2 deler)
6. Viftedeksel
7. Ledningsfeste
8. Oppsamlingspose
9. Stropp
Montering
@
Advarsel! Før monteringen må du passe på at
maskinen er slått av, og at kontakten er trukket
ut.
@
Advarsel! Bruk alltid vernehansker og ver-
nebriller når du arbeider med løvsamleren.
Montering av sugerør (gur A)
Sugerørene må settes sammen før bruk.
u Bruk såpevann på skjøtedelen for å lette monteringen.
u Plasser hakkene (10) og tappene (11) på nedre og øvre
del av sugerøret i forhold til hverandre.
u Skyv nedre del (5) av sugerøret fast på øvre del (5) av
sugerøret til tappene klikker på plass.
u Sett inn den medfølgende skruen bak på sugerøret.
Merk: Ikke skill rørene når de er satt sammen.
Montering av blåserør (gur B)
u Plasser hakket (12) og tappen (13) på nedre og øvre del
av blåserøret i forhold til hverandre.
u Skyv nedre del (4) av blåserøret fast inn i øvre del (4) av
blåserøret til tappen klikker på plass.
Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen.
Bruk
Slå på og av (gur C)
Advarsel! Hold produktet fast når du slår det på.
u Når du skal slå på enheten, må du vri av/på-bryteren (1)
med klokken til stillingen på (I).
u Når du skal slå av enheten, må du vri av/på-bryteren (1)
mot klokken til stillingen av (0).
Kabelfeste (gur D)
Det er integrert et kabelfeste (7) bak på motorenheten.
u Legg ledningen i en løkke gjennom ledningsfestet (7).
Bruke produktet
Advarsel! Benytt alltid vernebriller når du bruker produktet til
å blåse eller suge. Hvis det er støv der det brukes, benytter du
også en maske med lter.
Advarsel! Slå av enheten, la viften stoppe og ta ut kontakten
av støpselet før du utfører justering, behandling eller vedlike-
hold.
Blåsemodus (gur E og F)
Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at
blåserøret og viftedekselet er sikkert festet.
u Fest blåserøret (4) til vifteutløpet på motorenheten (g.
E), og trykk blåserøret inntil enheten til utløserknappen på
blåserøret reagerer. (Figur 3)
u Hold blåserøret ca. 180 mm over bakken, slå på enheten,
og benytt en feiende bevegelse fra side til side. Beveg deg
langsomt fremover og hold oppsamlet rusk/løv foran deg
(gur F).
u Når du har blåst rusk/blader i en haug, kan du stille om til
sugemodus for å samle opp avfallet.
Ta av blåserøret
u Når du skal ta av blåserøret (4), trykker du på utløserknap-
pen for blåserøret (3) og trekker røret av. Pass på at røret
ikke faller i bakken.
Sugemodus (gur G, H, I og J)
Merk: Ved suging må oppsamlingsposen (8) være montert.
u Ta av blåserøret (4) hvis det er montert.
u Trykk oppsamlingsposen (8) godt innpå vifteutløpet
på motorenheten til utløserknappen på blåserøret (3)
reagerer (g. G).
u Ta av viftedekselet (6) fra bunnen på motorenheten ved
å trykke på utløserknappen for sugerøret (14), som er
plassert i nærheten av fronten av motorenheten, og dra
viftedekselet (6) åpent som et lokk (g. H).
Merk: Denne låsemekanismen vil koble fra den elektriske
kretsen automatisk, og enheten vil ikke virke.
u Fest sugerøret (5) på vifteinnløpet på motorenheten (g.
I), og sett inn den støttende tappen for sugerøret (15) i
monteringssporet (g. H) på motorenheten.
u Dra sugerøret inn på enheten til det festes på plass med
et klikk.
Merk: Denne låsemekanismen vil koble til den elektriske
kretsen automatisk, og enheten vil virke.
u Plasser stroppen fra oppsamlingsposen over skulderen
(gur J). Dette vil bidra til å bære den ekstra vekten når
oppsamlingsposen fylles.
u Plasser sugerøret litt over avfallet/løvet. Slå på enheten,
og bruk en feiende bevegelse. Avfall/løv vil bli sugd opp
gjennom røret og kastet i oppsamlingsposen (8).
88
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
u Etter hvert som oppsamlingsposen fylles, vil styrken i
sugingen avta. Slå av enheten, og trekk ut støpselet fra
kontakten.
u Ta av oppsamlingsposen (8) fra motorenheten, og vreng
posen for å tømme ut innholdet.
u Sett den på igjen før du fortsetter.
Advarsel! Du må aldri fjerne oppsamlingsposen uten å slå av
enheten og trekke støpselet ut av kontakten først.
Merk: Hvis sugingen avtar og posen ikke er full, er sannsyn-
ligvis sugerøret tettet med avfall. Slå av løvsamleren, og trekk
ut kontakten for å åpne røret før du fortsetter.
Ta av sugerøretrøret
u Når du skal ta av sugerøret (5), trykker du på utløserknap-
pen for sugerøret (14) og trekker røret av. Pass på at røret
ikke faller i bakken.
Feilsøking
Problem Mulig løsning
Virker ikke Kontroller tilkoblingen til strømkilden.
Kontroller sikringen i støpselet. Hvis den er
gått, bytter du den (bare Storbritannia).
Kontroller at blåse-/sugerørenheten er korrekt
montert på motorenheten.
Hvis sikringen fortsetter å gå, kobler du straks
fra strømnettet og tar kontakt med ditt lokale
autoriserte Black & Decker-serviceverksted.
Dårlig suging / hvinende
høy lyd
Slå av og koble fra strømnettet. Avfall skal
falle unna røret.
Ta av og tøm oppsamlingsposen.
Kontroller at både inntak og uttak på
sugerøret er åpne.
Fjern eventuelt avfall fra vifteområdet.
Hvis verktøyet fortsetter å suge dårlig, kobler
du straks fra strømnettet og tar kontakt med
et autoriserte Black & Decker-
serviceverksted.
Vedlikehold
Black & Decker-produktet er konstruert for å være i drift over
lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig
av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
u Hold maskinen ren og tørr.
u Fjern eventuelle blader som sitter fast inni sugerøret.
u Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr
malerkost.
u Rengjør oppsamlingsposen regelmessig og kontroller at
den er ren og tom etter hver gangs bruk.
u Maskinen rengjøres bare med mild såpe og en fuktig klut.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske. Ikke bruk slipende
eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Det er benyttet selvsmørende lagre i produktet, og derfor
trenger det ingen smøring.
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og
Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende termi-
nalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til nullterminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monter-
ingsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 13 A.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdning-
savfall.
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndter-
ing for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplys-
ninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
89
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Tekniske data
GW2500
(Type 1)
Inngangsspenning V
AC
230
Inngangseffekt W
2500
Kapasitet l
50
Vekt (med blåsing) kg
3.2
Vekt (suging) kg
4.0
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Vibrasjon (a
h
) 2.7 m/s
2
, usikkerhet (K) 1.3 m/s
2
EF-samsvarserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
%
GW2500
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskre-
vet under «Tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60335
2000/14/EF, løvsamler, vedlegg V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 13, vedlegg III):
L
WA
(målt lydeffekt) 104 dB(A)
Usikkerhet = 3 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 107 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
adressen nedenfor, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
23/07/2014
90
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av sine produkter og tilb-
yr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
nne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du nner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
91
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker løvsuger er designet til at fjerne blade.
Apparatet er kun beregnet til privat og udendørs brug.
Generelle sikkerhedsadvarsler for apparatet
@
Advarsel! Ved brug af apparater, der strømfor-
synes fra forsyningsnettet/ledningsfri apparater,
er det vigtigt, at grundlæggende sikkerheds-
forholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid
følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk
stød, personskade og materiel skade.
u
Læs hele denne vejledning omhy-
ggeligt, før du bruger apparatet, sæt
dig ind i dets betjeningsanordninger og
korrekt brug af apparatet.
u
Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning. Brugen af ekstraud-
styr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end
det, der anbefales i denne vejledning,
kan udgøre en risiko for personskade.
Udtrykket "apparat", der benyttes
i alle nedenstående advarsler,
henviser til netdrevne apparater
(med netledning) eller batteridrevne
apparater (ledningsfri).
Gem alle advarsler og anvis-
ninger til senere brug.
Brug af apparatet
u Vær altid opmærksom ved
brugen af apparatet.
u
Hold arbejdsområdet rent og godt
oplyst. Rodede og uoplyste områder
øger risikoen for uheld.
u
Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
u
Brug ikke apparatet i eksplosive om-
givelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
u
Lad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
apparatet. Lokale regler kan begrænse
brugerens alder.
u
Lad ikke børn eller dyr komme i nærh-
eden af arbejdsområdet eller røre ved
apparatet eller netledningen.
u
Hold børn, omkringstående og dyr
på afstand, når der arbejdes med et
apparat. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du bliver distraheret.
u
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
u
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
u
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele inde i kabinettet, som kan serv-
iceres af brugeren.
Personlig sikkerhed
u
Vær opmærksom, hold øje med, hvad
du laver, og brug apparatet fornuftigt.
Brug ikke et apparat, hvis du er træt
eller påvirket af stoffer, medicin eller
alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed
under brug af et apparat kan medføre
alvorlig personskader.
u
Brug om nødvendigt personligt sikker-
hedsudstyr. Brug af værnemidler som
f.eks. øjenbeskyttelse, støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
eller høreværn nedsætter risikoen for
personskader, hvis udstyret anvendes
korrekt.
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Sørg for, at værktøjet ikke kan starte
utilsigtet. Kontroller, at afbryderkon-
takten står på slukket, inden ap-
paratet sluttes til en strømkilde og/
eller batteriet, samles op eller bæres.
Bæres apparatet, mens ngeren er
på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt
ske en ulykke.
u
Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du
altid har sikkert fodfæste og balance.
Så har du bedre styr på apparatet, hvis
der opstår uventede situationer.
u
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker.
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele,
der bevæger sig. Bevægelige dele kan
gribe fat i løst tøj, smykker eller langt
hår.
Brug og vedligeholdelse af
apparater
u
Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele, skader på kontakter
og eventuelle andre tilstande, der kan
påvirke apparatets funktion.
u
Brug ikke apparatet, hvis afbryderen
er defekt. Apparater, der ikke kan
afbrydes, er farligt og skal repareres.
u
Træk stikket ud af stikkontakten og/
eller batteriet inden indstilling, tilbehør-
sudskiftning eller opbevaring af appa-
ratet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for utilsigtet start af
apparatet.
u
Hold skæreværktøj skarpt og rent.
Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj
med skarpe skærekanter sætter sig
ikke så hurtigt fast og er nemmere at
styre.
u
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
u
Få beskadigede eller defekte dele
repareret eller udskiftet på et autoris-
eret værksted.
u
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Elektricitet og sikkerhed
u
Apparatets stik skal passe til stik-
kontakten. Stikket må under ingen
omstændigheder ændres. Brug ikke
adapterstik sammen med jordfor-
bundne apparater. Uændrede stik, der
passer til stikkontakterne, nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
u
Apparatet må ikke udsættes for regn
eller fugt. Indtrængen af vand i appara-
tet øger risikoen for elektrisk stød.
u
Undgå at ødelægge ledningen. Bær,
træk eller afbryd ikke apparatet
vha. ledningen. Beskyt ledningen
mod varme, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele. Beskadigede eller
sammenltrede ledninger øger risikoen
for elektrisk stød.
u
Hvis et apparat benyttes i det fri, skal
der benyttes en forlængerledning, som
er godkendt til udendørs brug. Brug af
en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
93
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u
Brug en strømkilde med fejl-
strømsbeskyttelse, hvis det er
nødvendigt at anvende et apparat
på fugtige steder. Med en fejl-
strømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
Efter brug
u
Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevi-
dde, når det ikke er i brug.
u
Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
u
Når apparatet opbevares eller trans-
porteres i et køretøj, skal det anbring-
es i bagagerummet eller fastgøres for
at forhindre bevægelse som følge af
pludselige ændringer i hastighed eller
retning.
Service
u
Få altid apparatet repareret af
kvalicerede fagfolk med originale
reservedele. Dermed opretholdes ap-
paratets sikkerhed.
Yderligere sikkerhedsvejled-
ninger for løvsugere
Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning. Brug af ekstraud-
styr eller tilbehør eller udførelse af
andre opgaver med dette apparat
end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel
skade.
u
Brug altid kraftigt fodtøj og lange
bukser til beskyttelse af fødder og ben
under brugen af apparatet.
u
Brug ikke løvsugerfunktionen uden på-
monteret sugerør og opsamlingspose.
u
Sluk altid produktet, lad blæseren
stoppe, og tag stikket ud af kontakten:
u
Når du skifter fra blæsning til
sugning.
u
Hvis strømledningen er ltret
sammen.
u
Når du efterlader produktet uden
opsyn.
u
Når du fjerner en blokering.
u
Når du kontrollerer, juster, rengør
eller arbejder på produktet.
u
Hvis produktet begynder at vibrere
unormalt.
u
Hold ikke indsugning eller udblæsning
i nærheden af øjne eller ører under
arbejdet. Blæs aldrig materiale mod
omkringstående.
u
Brug ikke produktet i regnvejr, og lad
det ikke ligge ude i regnvejr.
u
Passér ikke grusstier eller veje, mens
produktet er tændt og suger/blæser.
Gå, løb ikke.
u
Sæt ikke produktet ned på grus, mens
der er tændt for det.
u
Sørg altid for godt fodfæste, især på
skråninger. Stræk dig ikke for langt, og
sørg hele tiden for at være i balance.
u
Opsaml ikke materiale, der kan være
forurenet af letantændelige eller brand-
bare væsker såsom benzin, og brug
ikke produktet i områder, hvor sådanne
stoffer kan forekomme.
94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Stik ikke genstande ind i åbningerne.
Brug aldrig produktet, hvis åbningerne
er blokeret - hold dem fri for hår, fnug,
støv og andet, der kan reducere luft-
strømmen.
Advarsel!
Brug altid produktet som
beskrevet i vejledningen. Produktet er
designet til brug i opretstående stilling;
hvis det bruges på anden måde, kan
det forårsage tilskadekomst. Lad aldrig
produktet køre, mens det ligger på siden
eller står på hovedet.
u
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller
risici, som andre eller andres ejendom
udsættes for.
u
Bær ikke produktet i ledningen.
u
Før altid ledningen bagved og væk fra
produktet.
Advarsel!
Hvis ledningen bliver be-
skadiget under brug, skal du omgående
tage den ud af stikkontakten. Rør ikke
ved ledningen, før du har taget den ud af
stikkontakten.
u
Brug ikke opløsningsmidler eller
rensevæsker til rengøring af produktet.
Brug en uskarp skraber til at fjerne
græs og snavs.
u
Kontroller jævnligt opsamlingsposen
for slid og forringelse.
u
Udskiftningsblæsere kan købes på et
Black & Decker-værksted. Brug kun
reservedele og tilbehør, der anbefales
af Black & Decker.
u
Sørg for, at alle apparatets møtrikker,
bolte og skruer er spændt, så arbejds-
forholdene er sikre.
Andres sikkerhed
u
Dette apparat kan bruges af børn i en
alder fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis det sker under
overvågning, eller de vejledes i brugen
af apparatet på en sikker måde, og
de forstår de farer, som er forbundet
dermed. Børn må ikke lege med appa-
ratet. Rengøring og brugervedligehold-
else må ikke foretages af børn uden
opsyn.
u
Børn skal holdes under opsyn, så det
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Elektricitet og sikkerhed
#
Dette værktøj er dobbelt isol-
eret. Derfor er en jordledning
ikke nødvendig. Kontroller altid,
at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
u
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller et
autoriseret Black & Decker-værksted,
så farlige situationer undgås.
u
Den elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom 30
mA fejlstrømsafbryder (RCD).
95
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Brug af en forlængerledning
Brug altid en godkendt forlænger-
ledning, der er egnet til dette værk-
tøjs strømstik (se de tekniske data).
Forlængerledningen skal være
egnet til udendørs brug og mær-
ket i overensstemmelse hermed.
Der kan bruges en HO5V V-F-for-
længerledning på op til 30 m med
et tværsnit på 1.5 mm², uden at
produktets ydeevne forringes. Før
brug skal forlængerledningen in-
spiceres for tegn på beskadigelse,
slid og ældning. Udskift forlænger-
ledningen, hvis den er beskadiget
eller defekt. Rul ledningen helt ud,
hvis der anvendes en kabeltromle.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici
under brugen af værktøjet, som
ikke kan medtages i vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici
kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse
af sikkerhedsudstyr kan visse res-
trisici ikke undgås. Disse omfatter:
u
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
u
Tilskadekomst forårsaget af ud-
skiftning af dele, blade eller tilbehør.
u
Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u
Høreskader.
u
Sundhedsrisici forårsaget af indånd-
ing af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF).
Mærkater på apparatet
Følgende symboler er anbragt på
værktøjet:
Advarsel!
Læs vejledningen
inden brug.
Bær beskyttelses- eller sikker-
hedsbriller, når du bruger dette
apparat.
Bær egnet høreværn, når du
bruger dette apparat.
R
Udsæt ikke værktøjet for regn
eller høj luftfugtighed, og lad det
ikke ligge ude i regnvejr.
Sluk: Tag stikket ud af stik-
kontakten før rengøring eller
vedligeholdelse.
Pas på yvende genstande.
Hold omkringstående på af-
stand.
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
96
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Komponenter
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Håndtag
3. Udløserknap til blæserør
4. Blæserør (2 stk.)
5. Sugerør (2 stk.)
6. Ventilatordæksel
7. Ledningsholder
8. Opsamlingspose
9. Strop
Samling
@
Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet
er slukket, og at ledningen er taget ud af stik-
kontakten.
@
Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker og
sikkerhedsbriller, når du arbejder med løvsug-
eren.
Samling af sugerøret (g. A)
Sugerørene skal samles før brug.
u Kom lidt sæbevand på samleområdet for at lette samlin-
gen.
u Ret hakkene (10) og tappene (11) på det nederste og det
øverste sugerør ind efter hinanden.
u Skub det nederste sugerør (5) fast på det øverste sugerør
(5), til tappene klikker på plads.
u Sæt den medfølgende skrue i bag på sugerøret.
Bemærk: Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
Samling af blæserøret (g. B)
u Ret hakket (12) og tappen (13) på det nederste og det
øverste blæserør ind efter hinanden.
u Skub det nederste blæserør (4) fast op på det øverste
blæserør (4), til tappene klikker på plads.
Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes enheden (g. C)
Advarsel! Grib fast om produktet, når du starter det.
u Drej afbryderkontakten (1) med uret til tændt position I for
at tænde enheden.
u Drej afbryderkontakten (1) mod uret til slukket position 0
for at slukke enheden.
Ledningsholder (g. D)
Bag på motordelen sidder en ledningsholder (7).
u Før ledningen gennem ledningsholderen (7).
Sådan bruges produktet
Advarsel! Bær altid sikkerhedsbriller, når blæse- eller sug-
efunktionen bruges. Bær også en ltermaske under støvede
forhold.
Advarsel! Sluk enheden, lad blæseren stoppe, og tag stikket
ud af kontakten, før du foretager justeringer, service eller
vedligeholdelse.
Blæsefunktion (g. E og F)
Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at
blæserøret og ventilatordækslet er på plads.
u Sæt blæserøret (4) i ventilatorudgangen på motordelen
(g. E), skub blæserøret fast hen mod enheden, indtil
blæserørets udløserknap aktiveres. (g. 3).
u Hold blæserøret ca. 180 mm over jorden, tænd enheden,
og gå langsomt frem med en fejende bevægelse fra side
til side med ophobet affald/blade foran dig (g. F).
u Når affald/blade er blæst sammen i en dynge, kan du
skifte til sugning og opsamle affaldet.
Afmontering af blæserøret
u Blæserøret (4) afmonteres ved at trykke på udløserknap-
pen til blæserøret (3) og trække røret af. Sørg for, at røret
ikke falder ned på jorden.
Sugefunktion (g. G, H, I og J)
Bemærk: Ved sugning skal opsamlingsposen (8) være
monteret.
u Hvis blæserøret (4) er påsat, skal det tages af.
u Sæt opsamlingsposen (8) fast i ventilatorudgangen på
motordelen, indtil blæserørets udløserknap (3) aktiveres
(g. G).
u Tag ventilatordækslet (6) af motordelen forneden ved at
trykke på sugerørets udløserknap (14), der er placeret tæt
ved forsiden af motordelen, og trække ventilatordækslet
(6) op som et låg (g. H).
Bemærk: Ved denne sammenlåsning afbrydes strømkredsen
automatisk, og enheden kan ikke starte.
u Sæt blæserøret (5) i ventilatorindgangen på motordelen
(g. I), sæt sugerørets støttetap (15) i åbningen i samlin-
gen (g. H) på motordelen.
u Skub sugerøret hen mod enheden, indtil det klikker på
plads.
Bemærk: Ved denne sammenlåsning sluttes strømkredsen
automatisk, og enheden kan starte.
u Placer opsamlingsposens strop over skulderen (g. J).
Dette støtter den yderligere vægt, efterhånden som
opsamlingsposen fyldes.
u Hold sugerøret lidt over affaldet/bladene. Tænd for
enheden, og brug en fejende bevægelse; affaldet/bladene
suges op gennem røret og føres til opsamlingsposen (8).
97
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Efterhånden som opsamlingsposen fyldes, reduceres
sugeeffekten. Sluk for enheden, og tag ledningen ud af
stikkontakten.
u Tag opsamlingsposen (8) af motordelen, lyn posen op for
at tømme indholdet ud.
u Saml den igen, inden der fortsættes med arbejdet.
Advarsel! Fjern aldrig opsamlingsposen uden først at slukke
enheden og tage ledningen ud af stikkontakten.
Bemærk: Hvis sugeeffekten falder, og posen ikke er fuld, er
sugerøret formentlig tilstoppet af affald. Sluk for enheden, og
tag ledningen ud af stikkontakten for at rense røret, før du
fortsætter.
Afmontering af sugerøret
u Sugerøret (5) afmonteres ved at trykke på udløserknap-
pen til sugerøret (14) og trække røret af. Sørg for, at røret
ikke falder ned på jorden.
Fejlnding
Problem Mulig løsning
Kan ikke starte Kontroller tilslutningen til strømforsyningen.
Kontroller sikringen i stikket, og udskift den,
hvis den er gået (kun Storbritannien).
Kontroller, at blæse-/sugerøret er monteret
korrekt på motordelen
Hvis sikringen bliver ved med at gå, skal du
omgående tage ledningen ud af kontakten og
kontakte det lokale autoriserede Black &
Decker-værksted.
Ringe sugeeffekt/høj
hylelyd
Sluk - tag ledningen ud af kontakten, affaldet
skal falde ud af røret.
Fjern og tøm opsamlingsposen.
Kontroller at både indsugnings- og
udblæsningsporte på sugerøret er fri for
blokeringer.
Fjern eventuelt affald fra blæserområdet.
Hvis sugeeffekten stadig er ringe, skal du
omgående tage ledningen ud af kontakten og
kontakte det lokale autoriserede Black &
Decker-værksted.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til brug gennem lang
tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt behandling af apparatet samt
regelmæssig rengøring.
u Hold apparatet rent og tørt.
u Fjern blade, der måtte side fast på indersiden af sug-
erøret.
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør pensel.
u Rengør jævnligt opsamlingsposen og sørg for, at den er
ren og tom efter hver brug.
u Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud til
rengøring af apparatet. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsn-
ingsmidler.
u Der anvendes selvsmørende lejer i produktet, hvorfor
smøring ikke er nødvendig.
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordk-
lemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen
med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 13 A.
Miljøbeskyttelse
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdn-
ingsaffald.
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materi-
aler medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
98
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
GW2500
(Type 1)
Indgangsspænding V
AC
230
Indgangseffekt W
2500
Kapacitet l
50
Vægt (blæser) kg
3.2
Vægt (suger) kg
4.0
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Vibration (a
h
) 2.7 m/s
2
, usikkerhed (K) 1.3 m/s
2
EU-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
GW2500
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60335
2000/14/EF, Løvsuger, Annex V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Holland
Notied Body ID No.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF:
(artikel 13, bilag III):
L
WA
(målt lydeffekt) 104 dB(A)
Usikkerhed = 3 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 107 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få ere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
23/07/2014
99
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader
og fejl, og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et
tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den
Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedlige-
holdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoris-
erede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der ndes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
100
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Decker -puhallin/imuri on suunniteltu puunlehtien
siivoamiseen. Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön ja vain
ulkona.
Laitteiden yleiset turvavaroitukset
@
Varoitus! Sähkölaitteita / johdottomia laitteita
käytettäessä on aina noudatettava asianmukai-
sia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski
olisi mahdollisimman pieni.
u
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Tutustu hallintalait-
teisiin ja opettele laitteen oikea käyttö.
u
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheut-
taa henkilövahingon vaaran.
Jäljempänä olevissa varoituk-
sissa käytetyllä käsitteellä "laite"
tarkoitetaan verkkokäyttöisiä lait-
teita (joissa on verkkojohto) tai
akkukäyttöisiä laitteita (joissa ei ole
verkkojohtoa).
Säästä kaikki varoitukset ja
ohjeet tulevaa käyttöä var-
ten.
Laitteen käyttö
u Ole aina huolellinen käyt-
täessäsi laitetta.
u
Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaist-
una. Työpaikan epäjärjestys ja val-
aisemattomat työalueet voivat johtaa
tapaturmiin.
u
Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
u
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä,
kaasua tai pölyä.
u
Älä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut käyt-
töohjetta, käyttää laitetta. Paikalliset
säädökset saattavat määrittää käyttäjiä
koskevia ikärajoituksia.
u
Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laitteen
virtajohtoon.
u
Pidä lapset, sivulliset ja eläimet loitolla
laitetta käyttäessäsi. Voit menettää lait-
teesi hallinnan huomiosi suuntautues-
sa muualle.
u
Laitetta ei tule käyttää leluna.
u
Älä upota laitetta veteen.
u
Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
Henkilöturvallisuus
u
Ole valpas, keskity työhön ja noudata
tervettä järkeä laitteen käytössä. Älä
käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huu-
meiden, alkoholin tai lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamat-
tomuus laitetta käytettäessä saattaa
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
u
Käytä tarvittaessa henkilökohtaisia
suojavarusteita. Suojavarusteet, kuten
suojalasit, hengityssuojain, luistamat-
tomat turvajalkineet, kypärä ja kuu-
losuojaimet, pienentävät loukkaantu-
misriskiä, jos niitä käytetään tilanteen
mukaan oikein.
101
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u
Vältä tahatonta käynnistämistä.
Varmista, että virta on katkaistu
käyttökytkimellä, ennen kuin liität
laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun,
nostat laitteen tai kannat sitä. Onnet-
tomuusvaara lisääntyy, jos kannat
laitetta sormi käyttökytkimellä tai kytket
laitteen virtajohdon pistorasiaan, kun
käyttökytkin on päällä.
u
Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa. Niin voit paremmin hal-
lita laitetta odottamattomissa tilanteis-
sa.
u
Käytä tarkoitukseen sopivia vaatteita.
Älä käytä väljiä työvaatteita tai koruja.
Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loi-
tolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset voivat takertua
liikkuviin osiin.
Laitteiden käyttö ja hoito
u
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
laitteessa ole vahingoittuneita tai vial-
lisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vaikuttaa laitteen toimintaan.
u
Älä käytä laitetta, jota ei voida käyn-
nistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
Laite, jota ei enää voida käynnistää
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
u
Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai
akku laitteesta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
laitteen varastoitavaksi. Tällä tavoin
pienennetään laitteen tahattoman
käynnistyksen mahdollisuutta.
u
Pidä mahdolliset leikkausterät terävinä
ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut
leikkausterät, joiden leikkausreunat
ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni,
ja niitä on helpompi hallita.
u
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
u
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
vialliset osat valtuutetussa huoltoliik-
keessä.
u
Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa
muita kuin tässä käyttöohjeessa erik-
seen määriteltyjä osia.
Sähköturvallisuus
u
Laitteen pistokkeen tulee sopia pisto-
rasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa mil-
lään tavalla. Älä käytä maadoitetuissa
laitteissa mitään pistorasiasovittimia.
Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun
vaaraa.
u
Älä käytä laitetta sateessa tai märissä
olosuhteissa. Laitteen sisään joutunut
vesi voi aiheuttaa sähköiskun.
u
Älä käsittele virtajohtoa kovakour-
aisesti. Älä käytä sitä laitteen kan-
tamiseen, vetämiseen tai pistokkeen
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä
reunoista ja liikkuvista osista. Vahi-
ngoittuneet tai sotkeutuneet johdot
lisäävät sähköiskun vaaraa.
u
Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltu-
van jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
102
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u
Jos laitetta on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännös-
virtalaitteella (RCD) suojattua vir-
talähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
Käytön jälkeen
u
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
u
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
u
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Huolto
u
Korjauta laite koulutetulla ja am-
mattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että laite säilyy turval-
lisena.
Puhallin/imuria koskevat
lisäturvaohjeet
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Käytä laitetta ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu,
ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tar-
vikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa
henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
u
Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen
käytön aikana käyttämällä aina tukevia
jalkineita ja pitkiä housuja.
u
Älä käytä laitetta imuritilassa, elleivät
imuriputket ja keräyspussi ole paikoil-
laan.
u
Sammuta laite, anna puhallinyksikön
pysähtyä ja irrota virtajohto virtaläht-
eestä, kun
u
siirrät laitteen puhallintilasta
imuritilaan
u
virtakaapeli on vahingoittunut tai
sotkeutunut
u
poistut laitteen läheisyydestä
u
selvität tukosta
u
tarkastat, säädät, puhdistat tai
huollat laitetta
u
laite alkaa täristä epänormaalisti.
u
Älä aseta imurin otto- tai poistoaukkoa
silmien tai korvien lähelle laitteen ol-
lessa käynnissä. Älä koskaan puhalla
roskia sivullisia kohti.
u
Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä
ulos sateeseen.
u
Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden yli,
kun laite on käynnissä puhallin-/imuriti-
lassa. Kävele, älä juokse.
u
Älä aseta laitetta maahan hiekan
päälle, kun laite on käynnissä.
u
Varmista tukeva jalansija etenkin
rinteissä. Älä kurkota ja seiso aina
tukevasti tasapainossa.
u
Älä imuroi aineita, joiden seassa voi
olla syttyviä tai tulenarkoja nesteitä,
kuten bensiiniä. Älä käytä laitetta
tiloissa, joissa edellä mainittuja aineita
saattaa olla.
u
Älä aseta mitään esineitä laitteen auk-
koihin. Älä käytä laitetta, jos sen aukot
ovat tukkeutuneet. Puhdista aukot
hiuksista, nukasta, pölystä ja muista
hiukkasista, jotka voivat vähentää
ilmavirtausta.
103
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Varoitus!
Käytä laitetta aina tämän
käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Laite on
tarkoitettu käytettäväksi pystyasennossa,
ja sen käyttäminen muulla tavalla voi
aiheuttaa vamman. Älä käynnistä laitetta
sen ollessa kyljellään tai ylösalaisin.
u
Laitteen käyttäjä on vastuussa muille
henkilöille tai omaisuudelle aiheutu-
neista onnettomuuksista tai vaara-
tilanteista.
u
Älä kanna laitetta kaapelista.
u
Sijoita kaapeli aina taaksepäin pois-
päin laitteesta.
Varoitus!
Jos johto vahingoittuu
käytön aikana, irrota virtajohto heti vir-
talähteestä. Älä kosketa virtajohtoa, en-
nen kuin olet irrottanut sen virtalähteestä.
u
Älä puhdista laitetta liuottimilla tai
puhdistusnesteillä. Irrota ruoho ja lika
tylpällä kaapimella.
u
Varmista säännöllisesti, ettei keräys-
pussi ole kulunut tai rikkoutunut.
u
Puhallinyksiköitä myyvät Black &
Decker -tuotteiden jälleenmyyjät.
Käytä ainoastaan Black & Deckerin su-
osittelemia varaosia ja lisävarusteita.
u
Turvallisuussyistä tulee varmistaa, että
kaikki laitteen mutterit, pultit ja ruuvit
on kiristetty.
Muiden turvallisuus
u
Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
lasten ja sellaisten henkilöiden käyt-
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
laitteen toimintaan perehtymättömien
henkilöiden käyttöön, jos heitä valvo-
taan tai jos he ovat saaneet laitteen
turvalliseen käyttöön liittyvää opas-
tusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
saa jättää lapsille ilman valvontaa.
u
Lapsia on valvottava ja heitä on estet-
tävä leikkimästä laitteella.
Sähköturvallisuus
#
Tämä laite on kaksoiseristetty,
joten erillistä maadoitusta ei tar-
vita. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä.
u
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä jätet-
tävä valmistajan tai valtuutetun Black
& Decker -huollon tehtäväksi.
u
Sähköturvallisuutta voi parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA)
vikavirtasuojaa.
104
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Jatkojohdon käyttäminen
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa,
joka sopii tämän laitteen virransyöt-
töliitäntään (katso kohta Tekniset
tiedot). Jatkojohdon on oltava
ulkokäyttöön soveltuva ja siinä on
oltava vastaava merkintä. Laitteen
kanssa voidaan käyttää enintään
30 m pitkää 1.5 mm²:n HO5V V-F
-jatkojohtoa ilman tehon heikken-
emistä. Tarkista jatkojohdon kunto
ennen sen käyttämistä. Vahingoit-
tunut tai viallinen kaapeli on vaih-
dettava. Jos käytät jatkojohtokelaa,
kelaa johto aina täysin auki.
Muut riskit.
Muut riskit ovat mahdollisia, jos
käytät työkalua muulla kuin tur-
vavaroituksissa mainitulla tavalla.
Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikai-
seen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi vält-
tää, vaikka noudatat kaikkia tur-
vamääräyksiä ja käytät turvalaittei-
ta. Näihin kuuluvat muun muassa
u
pyörivien tai liikkuvien osien kosket-
tamisen aiheuttamat vahingot
u
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdet-
taessa aiheutuneet vahingot
u
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheut-
tamat vahingot Kun käytät työkalua
pitkään, varmista, että pidät säännöl-
lisesti taukoja.
u
kuulovauriot
u
työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit
Laitteessa olevat merkinnät
Työkalussa on seuraavat kuvake-
merkinnät:
Varoitus!
Lue käyttöohje en-
nen laitteen käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät
laitetta.
Käytä asianmukaisia kuulosuo-
jaimia, kun käytät laitetta.
R
Älä käytä työkalua sateessa tai
erittäin kosteissa olosuhteissa
tai jätä sitä ulos sateeseen.
Sammuttaminen: irrota verkkojo-
hto pistorasiasta ennen puhdis-
tamista tai huoltamista.
Varo sinkoilevia esineitä.
Pidä sivulliset loitolla.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
105
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Yleiskuvaus
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Puhallinputken vapautuspainike
4. Puhallinputki (2 osaa)
5. Imuriputki (2 osaa)
6. Puhaltimen kansi
7. Kaapelin pitosilmukka
8. Keräyspussi
9. Hihna
Kokoaminen
@
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että
laitteesta on virta katkaistu ja että virtajohto on
irti pistorasiasta.
@
Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä ja -laseja
käsitellessäsi puhallin/imuria.
Imuriputken kokoaminen (kuva A)
Imuriputket on kiinnitettävä yhteen ennen laitteen käyttöä.
u Voit helpottaa kiinnittämistä voitelemalla kiinnityskohdan
saippuavedellä.
u Kohdista toisiinsa ylemmän ja alemman imuriputken lovet
(10) ja kielekkeet (11).
u Työnnä alempaa imuriputkea (5) voimakkaasti ylemmän
imuriputken (5) päälle, kunnes kielekkeet napsahtavat
paikoilleen.
u Työnnä mukana toimitettu ruuvi imuriputken takaosaan.
Huomautus: Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty.
Puhallinputken kokoaminen (kuva B)
u Kohdista toisiinsa ylemmän ja alemman puhallinputken
lovi (12) ja kieleke (13).
u Työnnä alempaa puhallinputkea (4) voimakkaasti
ylemmän puhallinputken (4) päälle, kunnes kielekkeet
napsahtavat paikoilleen.
Varoitus! Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty.
Käyttö
Käynnistäminen ja pysäyttäminen (kuva C)
Varoitus! Pidä laitteesta kiinni tukevasti käynnistäessäsi
laitteen.
u Käynnistä laite kääntämällä virtakytkintä (1) myötäpäivään
I-asentoon.
u Sammuta laite kääntämällä virtakytkintä (1) vastapäivään
0-asentoon.
Kaapelin pitosilmukka (kuva D)
Konepään takaosassa on kaapelin pitosilmukka (7).
u Pujota kaapeli kaapelin pitosilmukan (7) läpi.
Laitteen käyttäminen
Varoitus! Käytä suojalaseja, kun käytät puhallinta tai imuria.
Jos ympäristö on pölyinen, käytä myös hengityssuojainta.
Varoitus! Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja
irrota virtajohto virtalähteestä, ennen kuin säädät tai huollat
laitetta.
Puhallintila (kuvat E ja F)
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta puhallintilassa, jos puhal-
linputki ja puhaltimen kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.
u Kiinnitä puhallinputki (4) konepään puhallinaukkoon (kuva
E). Työnnä puhallinputkea voimakkaasti laitteeseen,
kunnes puhallinputken vapautuspainike lukkiutuu (kuva 3).
u Pidä puhallinputkea noin 180 mm:n korkeudella maasta ja
käynnistä laite. Kävele hitaasti ja liikuta laitetta pyyhkivin
liikkein puolelta toiselle. Pidä keräytyneet roskat/lehdet
edessäsi (kuva F).
u Kun olet puhaltanut roskat/lehdet kasaksi, voit siirtää lait-
teen imuritilaan ja kerätä roskat/lehdet.
Puhallinputken irrottaminen
u Irrota puhallinputki (4) painamalla puhallinputken vapautu-
spainiketta (3) ja vetämällä putki pois varmistaen, ettei se
putoa maahan.
Imuritila (kuvat G, H, I & J)
Huomautus: Keräyspussi (8) on kiinnitettävä, jos laitetta
käytetään imurointiin.
u Irrota laitteeseen mahdollisesti kiinnitetty puhallinputki (4).
u Työnnä keräyspussia (8) voimakkaasti konepään puhal-
linaukon päälle, kunnes puhallinputken vapautuspainike
(3) lukkiutuu (kuva G).
u Vapauta puhaltimen kansi (6) konepään alalaidasta
painamalla konepään etuosan lähellä olevaa imuriputken
vapautuspainiketta (14). Avaa puhaltimen kansi (6) (kuva
H).
Huomautus: tämä kytkentä katkaisee virtapiirin automaattis-
esti, minkä jälkeen laite ei toimi.
u Kiinnitä imuriputki (5) konepään puhallinaukkoon (kuva
I) ja työnnä imuriputken tukikieleke (15) konepäässä
olevaan asennusaukkoon (kuva H).
u Työnnä imuriputkea laitteeseen, kunnes putki napsahtaa
paikalleen.
Huomautus: tämä kytkentä kytkee virtapiirin automaattisesti,
minkä jälkeen laite on käyttövalmis.
u Aseta keräyspussin hihna olkapääsi yli (kuva J). Näin
pystyt paremmin kannattelemaan lisäpainoa keräyspussin
täyttyessä.
106
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
u Aseta imuriputki hieman roskien/lehtien yläpuolelle.
Käynnistä laite ja liikuta sitä pyyhkivin liikkein. Laite imee
roskat/lehdet putkeen ja puhaltaa ne keräyspussiin (8).
u Kun keräyspussi täyttyy, imuteho pienenee. Sammuta
tällöin laite ja irrota se virtalähteestä.
u Irrota keräyspussi (8) konepäästä, avaa pussin vetoketju
ja tyhjennä sisältö.
u Kokoa laite uudelleen ennen käytön jatkamista.
Varoitus! Älä koskaan irrota keräyspussia, ennen kuin olet
sammuttanut laitteen ja kytkenyt sen irti virtalähteestä.
Huomautus: Jos imuteho heikkenee mutta pussi ei ole
täynnä, roskat ovat luultavasti tukkineet imuriputken. Sam-
muta imuri, kytke se irti virtalähteestä ja tyhjennä putki, ennen
kuin jatkat työskentelyä.
Imuriputken irrottaminen
u Irrota imuriputki (5) painamalla imuriputken vapautus-
painiketta (14) ja vetämällä putki pois varmistaen, ettei se
putoa maahan.
Vianmääritys
Ongelma Mahdollinen ratkaisu
Laite ei toimi Tarkista kytkentä virtalähteeseen.
Tarkista pistokkeessa oleva sulake ja vaihda
se tarvittaessa (vain Iso-Britannia).
Tarkista, että puhallin-/imuriputki on kiinnitetty
oikein konepäähän.
Jos sulake palaa jatkuvasti, irrota laite heti
virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen Black
& Decker -huoltoliikkeeseen.
Huono imuteho / korkea
sivuääni
Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä.
Roskien/lehtien pitäisi pudota ulos putkesta.
Irrota ja tyhjennä keräyspussi.
Tarkista, että imuriputken otto- ja poistoaukko
ovat tyhjiä.
Poista kaikki roskat/lehdet puhallinyksikön
alueelta.
Jos imuteho on jatkuvasti huono, irrota laite
heti virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen
Black & Decker -huoltoliikkeeseen.
Huolto
Black & Decker -laitteesi on suunniteltu toimimaan mahdol-
lisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella laite säilyy hyvässä
toimintakunnossa.
u Pidä laite puhtaana ja kuivana.
u Poista kaikki roskat/lehdet imuriputken sisältä.
u Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä.
u Puhdista keräyspussi säännöllisesti ja varmista, että se on
tyhjä ja puhdas käytön jälkeen.
u Käytä laitteen puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
ja kosteaa liinaa. Älä koskaan päästä nestettä valumaan
työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa
nesteeseen. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia
puhdistusaineita.
u Laitteessa on itsevoitelevat laakerit, joten voitelu ei ole
tarpeen.
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata pistok-
keen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava sulake:
13 A.
Ympäristönsuojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittel-
yasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol-
toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com.
107
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Tekniset tiedot
GW2500
(tyyppi 1)
Syöttöjännite V
AC
230
Ottoteho W
2500
Kapasiteetti l
50
Paino (puhallin) Kg
3.2
Paino (imuri) Kg
4.0
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinä (a
h
) 2.7 m/s
2
, epätarkkuus (K) 1.3 m/s
2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
%
GW2500
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335
2000/14/EY, puhallin/imuri, liite V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Alankomaat
Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 13, liite III):
L
WA
(mitattu ääniteho) 104 dB(A)
Epätarkkuus = 3 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 107 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraa-
vassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakan-
nessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
23/07/2014
108
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valm-
istusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huol-
toliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella
tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuil-
lamme www.blackanddecker.. Saat lisätietoja Black &
Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker..
109
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ενδεδειγμένη χρήση
Αυτός ο φυσητήρας/αναρροφητήρας της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί για τον καθαρισμό χώρων από φύλλα. Αυτή η
συσκευή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση και μόνο
για εξωτερικούς χώρους.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τη
συσκευή
@
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών
που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα/
χωρίς καλώδιο, θα πρέπει να λαμβάνονται
πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για
τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς,
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού προσώπων και
υλικών ζημιών.
u
Διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή, εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και τη σωστή χρήση της
συσκευής.
u
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
όσο και η χρήση της συσκευής για
εργασίες που δε συνιστώνται σε
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
κίνδυνο τραυματισμού.
Ο χαρακτηρισμός "συσκευή"
που χρησιμοποιείται σε όλες
τις παρακάτω προειδοποιήσεις
αφορά τη συσκευή που συνδέεται
στην πρίζα (με καλώδιο) ή που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
καλώδιο).
Φυλάξτε όλες τις
προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική
αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
u Προσέχετε πάντα όταν
χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
u
Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό
και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι
χώροι και τα σημεία χωρίς καλό
φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
u
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο
φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό
φωτισμό.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
u
Ποτέ μην επιτρέπετε σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες
χρήσης να χρησιμοποιήσουν τη
συσκευή, τοπικοί κανονισμοί μπορεί
να θέτουν περιορισμούς στην ηλικία
του χειριστή.
u
Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας.
u
Όταν χρησιμοποιείτε μία συσκευή,
κρατάτε τα παιδιά, άλλα άτομα και
τα ζώα μακριά. Εάν αποσπαστεί η
προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον
έλεγχο.
u
Η συσκευή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
u
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
u
Μην ανοίγετε το περίβλημα του
κυρίως τμήματος της συσκευής.
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν
επιδέχονται επισκευή από το χρήστη.
110
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια προσώπων
u
Προσέξτε, όταν χρησιμοποιείτε
μια συσκευή, να συγκεντρώνεστε
στην εργασία που κάνετε και να
επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε μια συσκευή όταν
είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
υπό την επήρεια ναρκωτικών,
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
μιας συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
u
Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό
προσωπικής προστασίας
όπου απαιτείται. Ο κίνδυνος
τραυματισμών μειώνεται όταν
χρησιμοποιείτε προστατευτικά
ματιών, εξοπλισμό προστασίας,
όπως μάσκα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας,
κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
συνθήκες εργασίας.
u
Αποφεύγετε την ακούσια
ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε
τη συσκευή στην πρίζα ή/και στην
μπαταρία και πριν τη σηκώσετε ή τη
μεταφέρετε. Η μεταφορά συσκευών με
το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη
ή η σύνδεση στην πρίζα συσκευών με
το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
u
Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε
να έχετε την κατάλληλη στάση και
να διατηρείτε την ισορροπία σας.
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο
έλεγχο της συσκευής σε περιπτώσεις
απροσδόκητων καταστάσεων.
u
Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία
εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά
από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
στα κινούμενα μέρη.
Χρήση και συντήρηση της
συσκευής
u
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για τυχόν κατεστραμμένα
ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε
αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε
άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη
λειτουργία της.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
εάν ο διακόπτης λειτουργίας είναι
χαλασμένος. Μια συσκευή της οποίας
η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί
με το διακόπτη είναι επικίνδυνη και
πρέπει να επισκευαστεί.
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και
την μπαταρία από τη συσκευή, πριν
διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης,
πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τις
συσκευές. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
να τεθεί η συσκευή ακούσια σε
λειτουργία.
u
Όπου εφαρμόζεται, διατηρείτε τα
κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά
κοπτικά άκρα που συντηρούνται
σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
να μπλοκάρουν και ελέγχονται
ευκολότερα.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν
κάποιο εξάρτημά της έχει καταστραφεί
ή παρουσιάζει ελάττωμα.
u
Φροντίστε να γίνει η επισκευή
ή η αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
u
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
u
Το φις της συσκευής πρέπει να
ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η
μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
προσαρμοστικά φις με γειωμένες
συσκευές. Τα φις που δεν έχουν
υποστεί τροποποιήσεις και οι
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή
ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού
στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
u
Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο
για να μεταφέρετε τη συσκευή, να την
τραβήξετε ή να την αποσυνδέσετε από
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά
άκρα ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u
Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή
σε εξωτερικούς χώρους, να
χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
προέκτασης κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
προεκτάσεων κατάλληλων για
εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
112
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Εάν η χρήση μιας συσκευής σε μια
υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη,
χρησιμοποιήστε τροφοδοσία με
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος
Διαρροής (RCD). Η χρήση μιας
διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μετά τη Χρήση
u
Όταν δε χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
u
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
u
Όταν η συσκευή φυλάσσεται ή
μεταφέρεται με ένα όχημα, πρέπει να
τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
Σέρβις
u
Το σέρβις της συσκευής σας πρέπει
να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός
που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται
η διατήρηση της ασφάλειας της
συσκευής.
Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τους
φυσητήρες/αναρροφητήρες
Η προοριζόμενη χρήση
περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε
αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση με αυτή τη συσκευή
οποιασδήποτε άλλης εργασίας
πέρα από αυτές που συνιστώνται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
u
Για την προστασία των ποδιών σας
κατά τη χρήση της συσκευής, να
φοράτε πάντα υποδήματα βαρέως
τύπου και μακρύ παντελόνι.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σας σε λειτουργία αναρροφητήρα
χωρίς τοποθετημένους τους σωλήνες
αναρρόφησης και τη σακούλα
περισυλλογής.
u
Πάντα να απενεργοποιείτε το προϊόν
σας, να αφήνετε τον ανεμιστήρα
να σταματήσει εντελώς και να
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα,
όταν:
u
Κάνετε αλλαγή από λειτουργία
φυσητήρα σε λειτουργία
αναρροφητήρα.
u
Το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημιά ή έχει μπλεχτεί
κάπου.
u
Αφήνετε το προϊόν σας χωρίς
επιτήρηση.
u
Καθαρίζετε σε περίπτωση
απόφραξης.
u
Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή
εργάζεστε πάνω στη συσκευή σας.
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Η συσκευή αρχίζει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο.
u
Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής
ή εξαγωγής του σωλήνα αναρρόφησης
κοντά στα μάτια ή τα αυτιά κάποιου
ατόμου κατά τη λειτουργία της
συσκευής. Ποτέ μη φυσάτε τα
άχρηστα υλικά προς την κατεύθυνση
παρευρισκόμενων ατόμων.
u
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
στη βροχή και μην την αφήνετε σε
εξωτερικό χώρο ενώ βρέχει.
u
Μη διασχίζετε μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή
σας ενεργοποιημένη σε λειτουργία
φυσητήρα/αναρροφητήρα. Βαδίζετε
αργά και σε καμία περίπτωση, μην
τρέχετε.
u
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας
σε έδαφος με χαλίκι όταν είναι
ενεργοποιημένη.
u
Προσέχετε πάντα πώς βαδίζετε,
ιδιαίτερα σε εδάφη με κλίση. Μην
τεντώνεστε για να εργαστείτε σε
σημεία που δεν φτάνετε καλά και να
διατηρείτε συνεχώς την ισορροπία
σας.
u
Μην περισυλλέγετε υλικό στο οποίο
μπορεί να έχει πέσει εύφλεκτο ή
καύσιμο υγρό, όπως π.χ. βενζίνη,
και μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιοχές όπου μπορεί να υπάρχουν
τέτοια υγρά.
u
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα
ανοίγματα της συσκευής. Σε καμία
περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή εάν τα ανοίγματά της είναι
φραγμένα - φροντίστε τα ανοίγματα
να παραμένουν καθαρά από τρίχες,
χνούδια, σκόνη ή οτιδήποτε άλλο που
μπορεί να μειώσει τη ροή του αέρα.
Προειδοποίηση!
Πάντα να
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας με
τον τρόπο που υποδεικνύεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευή σας είναι
σχεδιασμένη για χρήση σε όρθια θέση
και εάν χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε
άλλο τρόπο, μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σας στηριγμένη σε μια από τις
πλευρές της ή τοποθετημένη ανάποδα.
u
Ο χειριστής ή χρήστης είναι πάντα
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους
που προκαλούνται σε τρίτους ή την
ιδιοκτησία τους.
u
Μη μεταφέρετε τη συσκευή από το
καλώδιο της.
u
Πάντα να κατευθύνετε το καλώδιο
προς τα πίσω, μακριά από τη
συσκευή.
Προειδοποίηση!
Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας υποστεί ζημιά κατά τη
χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από
την πρίζα. Μην αγγίζετε το καλώδιο
τροφοδοσίας πριν το αποσυνδέσετε από
την πρίζα.
114
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή
καθαριστικά υγρά για τον καθαρισμό
του προϊόντος σας. Χρησιμοποιείτε
μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα.
u
Ελέγχετε τακτικά τη σακούλα
περισυλλογής για τυχόν φθορές.
u
Ανταλλακτικοί ανεμιστήρες είναι
διαθέσιμοι από οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της Black & Decker. Χρησιμοποιείτε
σε ανταλλακτικά και αξεσουάρ που
συνιστά η Black & Decker.
u
Διατηρείτε καλά σφιγμένα όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες στη συσκευή προκειμένου να
εξασφαλίζεται η ασφαλής κατάσταση
λειτουργίας.
Ασφάλεια τρίτων
u
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
u
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
#
Αυτή η συσκευή φέρει διπλή
μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
u
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της Black & Decker για
την αποφυγή κινδύνου.
u
Η ηλεκτρική ασφάλεια μπορεί να
βελτιωθεί ακόμα περισσότερο με τη
χρήση μιας Διάταξης Προστασίας
Ρεύματος Διαρροής (RCD) 30 mA
υψηλής ευαισθησίας.
Χρήση καλωδίου
προέκτασης
Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα
καλώδια προέκτασης, κατάλληλα
για την ισχύ εισόδου αυτού
του εργαλείου (δείτε τεχνικά
χαρακτηριστικά). Το καλώδιο
προέκτασης πρέπει να είναι
κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους και να
φέρει την αντίστοιχη σήμανση.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
ένα καλώδιο προέκτασης 1.5 mm²
HO5V V-F μήκους έως 30 m, χωρίς
απώλειες απόδοσης. Πριν από
τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το
καλώδιο προέκτασης για σημάδια
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζημιάς, φθοράς ή παλαίωσης.
Αντικαταστήστε το καλώδιο
προέκτασης αν παρουσιάσει ζημιά
ή ελάττωμα. Όταν χρησιμοποιείτε
καρούλι καλωδίου, πάντα να
ξετυλίγετε το καλώδιο εντελώς.
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν
επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να
μη συμπεριλαμβάνονται στις
προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι
μπορεί να προκληθούν από κακή
χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των
σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση μέσων προστασίας,
ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
u
Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
u
Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
u
Προβλήματα ακοής.
u
Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά
και MDF.)
Ετικέτες στη συσκευή
Τα ακόλουθα εικονογράμματα
εμφανίζονται στο εργαλείο:
Προειδοποίηση!
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη λειτουργία.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή.
Να φοράτε ωτασπίδες κατά το
χειρισμό της συσκευής.
R
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη
βροχή ή σε υψηλή υγρασία και
μην το αφήνετε στο ύπαιθρο
όταν βρέχει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή:
πριν από τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση, βγάλτε τη συσκευή
από την πρίζα.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που εκσφενδονίζονται.
Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν
άλλα άτομα.
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί
εγγυημένης ακουστικής ισχύος.
116
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λειτουργίες
1. Διακόπτης on/off
2. Χειρολαβή
3. Κουμπί απελευθέρωσης σωλήνα φυσητήρα
4. Σωλήνας φυσητήρα (2 κομμάτια)
5. Σωλήνας αναρρόφησης (2 κομμάτια)
6. Κάλυμμα ανεμιστήρα
7. Συγκρατητήρας καλωδίου
8. Σακούλα περισυλλογής
9. Λουράκι
Συναρμολόγηση
@
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη από
την πρίζα.
@
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια και γυαλιά όταν εργάζεστε
με το φυσητήρα/αναρροφητήρα.
Συναρμολόγηση των σωλήνων αναρρόφησης
(εικ.A)
Οι σωλήνες αναρρόφησης πρέπει να συναρμολογηθούν
σχηματίζοντας ένα ενιαίο συγκρότημα πριν από τη χρήση.
u Για να διευκολύνετε τη συναρμολόγηση, διαβρέξτε τις
επιφάνειες ένωσης με σαπουνάδα.
u Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές (10) και τις προεξοχές (11)
στον κάτω και επάνω σωλήνα αναρρόφησης.
u Πιέστε με δύναμη τον κάτω σωλήνα αναρρόφησης (5)
στον επάνω σωλήνα αναρρόφησης (5) μέχρι οι προεξοχές
να ασφαλίσουν στη θέση τους.
u Τοποθετήστε τη βίδα που παρέχεται στο πίσω μέρος του
σωλήνα αναρρόφησης.
Σημείωση: Μη διαχωρίσετε τους σωλήνες μετά τη
συναρμολόγησή τους.
Συναρμολόγηση του σωλήνα φυσητήρα (εικ. B)
u Ευθυγραμμίστε την εγκοπή (12) και την προεξοχή (13)
στον κάτω και επάνω σωλήνα φυσητήρα.
u Πιέστε με δύναμη τον κάτω σωλήνα φυσητήρα (4) μέσα
στον επάνω σωλήνα φυσητήρα (4) μέχρι η προεξοχή να
ασφαλίσει στη θέση της.
Προειδοποίηση! Μη διαχωρίσετε τους σωλήνες μετά τη
συναρμολόγησή τους.
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. C)
Προειδοποίηση! Συγκρατήστε σταθερά τη συσκευή κατά την
ενεργοποίησή της.
u Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, περιστρέψτε το
διακόπτη on/off (1) δεξιόστροφα στη θέση ενεργοποίησης
I.
u Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα, περιστρέψτε
το διακόπτη on/off (1) αριστερόστροφα στη θέση
απενεργοποίησης 0.
Συγκρατητήρας καλωδίου (εικ. D)
Στο πίσω μέρος της κινητήριας κεφαλής, υπάρχει
ενσωματωμένος ένας συγκρατητήρας καλωδίου (7).
u Περάστε σε θηλιά το καλώδιο από το συγκρατητήρα
καλωδίου (7).
Χρήση της συσκευής σας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση της συσκευής σας
ως φυσητήρα ή ως αναρροφητήρα, να φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Όταν τη χρησιμοποιείτε σε
περιβάλλον με σκόνη, να φοράτε επίσης μάσκα με φίλτρο.
Προειδοποίηση! Πριν από την εκτέλεση εργασιών
ρύθμισης, σέρβις ή συντήρησης, απενεργοποιείτε τη μονάδα
σας, αφήνετε τον ανεμιστήρα να σταματήσει εντελώς και
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
Λειτουργία φυσητήρα (εικ. E & F)
Προειδοποίηση! Ποτέ μη λειτουργείτε σε λειτουργία
φυσητήρα χωρίς το σωλήνα φυσητήρα και το κάλυμμα του
ανεμιστήρα στερεωμένα στη θέση τους.
u Τοποθετήστε το σωλήνα φυσητήρα (4) στην έξοδο του
ανεμιστήρα στην κινητήρια κεφαλή (εικ. E), πιέστε με
δύναμη το σωλήνα φυσητήρα προς τη μονάδα μέχρι
να ασφαλίσει το κουμπί απελευθέρωσης του σωλήνα
φυσητήρα. (εικ. 3).
u Κρατήστε το σωλήνα φυσητήρα σε απόσταση 180 mm
περίπου από την επιφάνεια του εδάφους, ενεργοποιήστε
τη μονάδα και εκτελώντας μια κίνηση "σάρωσης" από τη
μια πλευρά στην άλλη, προχωρήστε αργά κρατώντας τα
συσσωρευμένα άχρηστα υλικά/φύλλα μπροστά σας (εικ.
F).
u Αφού σχηματίσετε με το φυσητήρα ένα σωρό άχρηστων
υλικών/φύλλων, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συσκευή
σε λειτουργία αναρρόφησης για να περισυλλέξετε τα
άχρηστα υλικά.
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαίρεση του σωλήνα φυσητήρα
u Για να αποσυνδέσετε το σωλήνα φυσητήρα (4), πατήστε
το κουμπί απελευθέρωσης του σωλήνα φυσητήρα (3) και
τραβήξτε το σωλήνα, προσέχοντας να μην σας πέσει ο
σωλήνας στο έδαφος.
Λειτουργία αναρρόφησης (εικ. G, H, I & J)
Σημείωση: Για την αναρρόφηση, θα πρέπει να τοποθετηθεί
στη συσκευή η σακούλα περισυλλογής (8).
u Αφαιρέστε το σωλήνα φυσητήρα (4) αν συνδέεται.
u Πιέστε με δύναμη τη σακούλα περισυλλογής (8) στην
έξοδο του ανεμιστήρα στην κινητήρια κεφαλή μέχρι
να ασφαλίσει το κουμπί απελευθέρωσης του σωλήνα
φυσητήρα (3) (εικ. G).
u Απασφαλίστε το κάλυμμα ανεμιστήρα (6) από το κάτω
μέρος της κινητήριας κεφαλής πιέζοντας το κουμπί
απελευθέρωσης του σωλήνα αναρρόφησης (14) που
βρίσκεται κοντά στο μπροστινό μέρος της κινητήριας
κεφαλής και ανοίγοντας το κάλυμμα ανεμιστήρα (6) σαν
καπάκι (εικ. H).
Σημείωση: Αυτή η μανδάλωση θα αποσυνδέσει αυτόματα το
ηλεκτρικό κύκλωμα και η μονάδα δεν θα λειτουργεί.
u Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης (5) στην
είσοδο του ανεμιστήρα πάνω στην κινητήρια κεφαλή
(εικ. I), εισαγάγετε την προεξοχή στήριξης του σωλήνα
αναρρόφησης (15) στην εγκοπή συναρμολόγησης (εικ. H)
πάνω στην κινητήρια κεφαλή.
u Σπρώξτε το σωλήνα αναρρόφησης προς τη μονάδα μέχρι
να ασφαλίσει στη σωστή θέση με ένα χαρακτηριστικό
ήχο.
Σημείωση: Αυτή η μανδάλωση θα συνδέσει αυτόματα το
ηλεκτρικό κύκλωμα και η μονάδα θα λειτουργεί.
u Τοποθετήσετε τον ιμάντα από τη σακούλα περισυλλογής
πάνω από τον ώμο σας (εικ. J), αυτό θα συγκρατήσει το
πρόσθετο βάρος καθώς γεμίζει η σακούλα περισυλλογής.
u Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης ελαφρώς επάνω
από τα άχρηστα υλικά/φύλλα. Ενεργοποιήστε τη μονάδα
και εκτελέστε μια κίνηση "σάρωσης". Τα άχρηστα υλικά/
φύλλα θα αναρροφηθούν από το σωλήνα, θα τεμαχιστούν
και θα οδηγηθούν στη σακούλα περισυλλογής (8).
u Καθώς η σακούλα περισυλλογής γεμίζει, η ισχύς
αναρρόφησης μειώνεται. Απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πρίζα.
u Αφαιρέστε τη σακούλα περισυλλογής (8) από την
κινητήρια κεφαλή, ανοίξτε τη σακούλα για να αδειάσετε τα
περιεχόμενα.
u Επανασυναρμολογήστε πριν συνεχίσετε τη λειτουργία.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αφαιρείτε τη σακούλα
περισυλλογής πριν απενεργοποιήσετε τη μονάδα και την
αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Σημείωση: Εάν η αναρρόφηση μειωθεί και η σακούλα
δεν είναι γεμάτη, πιθανόν να έχει φράξει ο σωλήνας
αναρρόφησης με άχρηστα υλικά. Απενεργοποιήστε και
αποσυνδέστε τον αναρροφητήρα από την πρίζα για να
καθαρίστε το σωλήνα πριν συνεχίσετε.
Αφαίρεση του σωλήνα αναρρόφησης
u Για να αποσυνδέσετε το σωλήνα αναρρόφησης (5),
πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του σωλήνα
αναρρόφησης (14) και τραβήξτε το σωλήνα, προσέχοντας
να μην σας πέσει ο σωλήνας στο έδαφος.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανή λύση
Αποτυχία λειτουργίας
Ελέγξτε τη σύνδεση με την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις. Εάν είναι
καμένη, αντικαταστήστε την (μόνο για το
Η.Β.).
Ελέγξτε ότι το συγκρότημα σωλήνων
φυσητήρα/αναρρόφησης είναι τοποθετημένο
σωστά στην κινητήρια κεφαλή
Εάν η ασφάλεια εξακολουθεί να καίγεται,
αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
ηλεκτρική τροφοδοσία και απευθυνθείτε στον
τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις της Black & Decker.
Πολύ χαμηλή απόδοση
αναρρόφησης/
διαπεραστικός συριγμός
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από την ηλεκτρική
τροφοδοσία. Τα άχρηστα υλικά θα πρέπει να
πέφτουν μακριά από το σωλήνα.
Αφαιρέστε και αδειάστε τη σακούλα
περισυλλογής.
Ελέγξτε ότι και το στόμιο εισαγωγής και
εξαγωγής του σωλήνα αναρρόφησης είναι
ελεύθερα.
Καθαρίστε τυχόν άχρηστα υλικά από την
περιοχή του ανεμιστήρα.
Εάν η απόδοση της αναρρόφησης
εξακολουθεί να είναι πολύ χαμηλή,
αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
ηλεκτρική τροφοδοσία και απευθυνθείτε στον
τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις της Black & Decker.
118
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική
λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό της.
u Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή και στεγνή.
u Αφαιρέστε τυχόν φύλλα που έχουν κολλήσει στο
εσωτερικό του σωλήνα αναρρόφησης.
u Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού με
ένα καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής.
u Καθαρίζετε τακτικά τη σακούλα περισυλλογής και
εξασφαλίζετε ότι είναι καθαρή και άδεια μετά από κάθε
χρήση.
u Για τον καθαρισμό της συσκευής, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μην
επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό του
εργαλείου και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα
του εργαλείου σε υγρό. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν
διαλυτικά.
u Το προϊόν σας χρησιμοποιεί αυτολιπαινόμενα έδρανα,
επομένως δε χρειάζεται λίπανση.
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. & Ιρλανδία
μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη
(φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 13 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών
συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του
περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GW2500
(Τύπος 1)
Τάση εισόδου V
AC
230
Ισχύς εισόδου W
2500
Χωρητικότητα l
50
Βάρος (φυσητήρας) Kg
3.2
Βάρος (αναρροφητήρας) Kg
4.0
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745:
Κραδασμοί (a
h
) 2.7 m/s
2
, αβεβαιότητα (K) 1.3 m/s
2
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
%
GW2500
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 60335
2000/14/ΕΚ, Φυσητήρας/Αναρροφητήρας, Παράρτημα V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 13, Παράρτημα III):
L
WA
(μετρημένη ηχητική ισχύς) 104 dB(A)
Αβεβαιότητα = 3 dB(A)
L
WA
(εγγυημένη ηχητική ισχύς) 107 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/EΕ και 2011/65/EE.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black &
Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R.Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
23/07/2014
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς που
δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.black-
anddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black
& Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα
βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65
www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66
enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99
Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com
Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk
2620 Albertslund
Deutschland Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh Tel. 06126 21-0
www.blackanddecker.de Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126 21-2980
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε Τηλ. 210-8981616
www.blackanddecker.gr ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης Φαξ 210-8983570
greece.service@sbdinc.com 166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
SERVICE: Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα Φαξ 210-5597598
España Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A. Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es Parc de Negocis “Mas Blau” Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.com Edicio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr 5 allée des Hêtres Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch 3213 Kleinbösingen
Italia Stanley Black & Decker Italia Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it Via Energypark 6 Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com 20871 Vimercante (MB) Numero verde 800-213935
Nederland Stanley Black & Decker Netherlands BV Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich Stanley Black & Decker Austria GmbH Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal Black & Decker Limited SARL Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi Black & Decker asiakaspalvelu.@sbdinc.com
PL47 www.blackanddecker.
00521, Helsinki
Sverige Black & Decker AB kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal www.blackanddecker.se
Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel. 0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Fax. 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom & Black & Decker Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland 210 Bath Road Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa Black & Decker Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae P.O.Box - 17164 Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90615000 REV-0 08/2014
47

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Black Decker GW2500 T1 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Black Decker GW2500 T1 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 11,79 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info