586135
54
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
1
GW200
GW225
GW250
GW254
2
Copyright Black & Decker
English 7
Italiano 13
Deutsch 18
Français 26
Nederlands 32
Español 38
Português 44
EÏÏËÓÈη 50
3
A
B1
a
b
12
10
3
2
1
4
5
6
11
7
8
6 (GW254)
4
B2
B3
C
DE1E2
E3
15
16
13 14
0
B5
B6
B4
5
E4
E5
F1 F2 F3
F4 F5
F6
F7
6
F8 F9 G
7
Congratulations!
On purchasing the Black & Decker system which
will assure you of problem free leaf clearing.
GW200 - Mastervac
Vacuuming Shredding
GW225
Vacuuming Shredding Variable blow speed
GW250 - Mastervac 123
Vacuuming Shredding Variable blow speed
GW254
Vacuuming Shredding Flexible blow tube
Your product has many features designed for your
benefit, including:
Powerful motor that blows air and will vacuum/
mulch.
Unique 5 blade fan that will shred leaves into
small debris in a 7 to 1 ratio.
Unique blow speed adjuster on blow tube
varying blow speed (GW250, GW225).
Unique flexible tube blower allowing greater
comfort and control (GW254).
Ergonomic design improves comfort and ease
of use.
Large aperture vacuuming tube to maximise
the intake of leaves.
35 litre collection bag.
Description (Fig. A)
A
Following is a list of parts that will be
mentioned in this user manual and are
shown in the diagrams:
GW200
1. Powerhead
2. On/off switch
3. Release button
4. Vacuum tube - upper
5. Vacuum tube - lower
9. Carrying strap
10. Collection bag
11. Cable restraint
GW225
1. Powerhead
2. On/off switch
3. Release button
4. Vacuum tube - upper
5. Vacuum tube - lower
6. Blow tube - upper
7. Blow tube - lower
8. Blow control
11. Cable restraint
12. Collection bag
GW250
1. Powerhead
2. On/off switch
3. Release button
4. Vacuum tube - upper
5. Vacuum tube - lower
6. Blow tube - upper
7. Blow tube - lower
8. Blow control
9. Carrying strap
10. Collection bag
11. Cable restraint
GW254 (see also fig. B3)
1. Powerhead
2. On/off switch
3. Release button
4. Vacuum tube - upper
5. Vacuum tube - lower
6. Blow tube - upper
9. Carrying strap
10. Collection bag
11. Cable restraint
13. Blow tube - middle
14. Blow tube - lower
15. Lock button
16. Blow tube - flexi-piece
Know your product
Read this manual carefully, observing all
recommended safety precautions before,
during and after using your product.
Maintain your product in good working order.
Familiarise yourself with the controls on
your product before attempting to operate
it, but above all, be sure you know how to
stop the product in an emergency.
User manual
GW200/225/250/254
8
Retain this manual and all other literature
supplied for future reference.
Safety instructions
Training
Safe working distance whilst in blow mode.
Never allow children or persons who
are unfamiliar with this type of product
to use it, nor anyone who has not read
this manual.
6
m
360˚
Do not allow children, animals or other
persons near your product when in use
- always keep them at least 6m (20ft)
away from the working area.
Remember that the operator/user is
responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their
property.
Your product is designed for use on AC
(mains) electrical supplies only - do not
attempt to use on any other supply.
Plug your product into a power point -
never a lighting socket. The
recommended fuse is 13 amp (UK only).
Never carry your product by the cable
or jerk the cable. Keep the cable away
from heat sources, oils or sharp edges.
Check the condition of your cable
before use and do not use if damaged.
Preparation
Do not operate your product barefoot
or in open sandals.
To protect your feet, always wear stout
shoes or boots - freshly cut grass is
damp and slippery. Rubber or man
made footwear will enhance your safety.
Use protective equipment. Wear safety
spectacles or goggles whilst operating
your product in blow mode.
Use a face mask if dusty.
Use ear protection if the sound level
seems uncomfortable when using your
product.
Wear long trousers to protect your legs.
Warning! Secure long hair so it is above
shoulder length. Keep loose clothing, ties,
tassels and hanging straps away from
openings and moving parts.
The power supply cable should be
regularly inspected for signs of damage
or ageing, and only used if in good
condition.
Always be sure your product is in a safe
operating condition and all parts are
secure before use.
Do not operate the product if any parts
are defective or worn.
Do not pick up burning materials such
as lit cigarette butts.
Do not operate the blower/vacuum in a
gaseous or explosive atmosphere as
motors in these tools normally spark
and this may ignite fumes.
Do not allow the unit to be used by
persons under the age of 16 or other
persons who have not read this user
manual. You are responsible if there is
an accident.
Operation
Do not use in vacuum mode without
the vacuum tubes and collection bag in
place.
!
Always switch off and remove the plug
from the electrical supply when:
Changing from blower to vacuum.
The supply cable has become
damaged or entangled.
You leave your product.
Clearing a blockage.
Checking, adjusting, cleaning or
working on your product.
Do not place the inlet or outlet of the
vacuum near eyes or ears when
operating.
Do not use your product in the rain and
do not allow it to get wet. Avoid using
the product in wet conditions.
Use your product only in daylight or
good artificial light.
Do not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched on
during blow/vac mode.
Always be sure of your footing,
particularly on slopes.
Do not pick up matter that may be
contaminated with flammable or
combustible liquids such as gasoline, or
use in areas where they might be present.
Do not place any objects into the
openings. Never use if the openings are
blocked - keep free of hair, lint, dust
and anything that may reduce the
airflow.
Warning! Always use your product in the
manner outlined in this manual. Your
product is designed to be used in an
upright mode and if it is used in any other
way it may result in injury. Never run your
product whilst lying on it’s side or upside
down.
9
Maintenance and storage
Store your product in a dry place when
not in use, out of the reach of children.
Do not use solvents or cleaning fluids to
clean your product - use a blunt
scraper to remove grass and dirt.
Always disconnect from the electrical
supply before cleaning.
Do not operate your product if any
parts are defective; discard all defective
parts and fit new parts before use.
Keep all nuts, bolts and screws tight to
be sure your product is in a safe
working condition.
Use only Black & Decker recommended
replacement parts and accessories.
Replacement fans are available from a
Black & Decker service agent.
Warning! If the supply cord is damaged,
it must be replaced by a special cord or
assembly available from an authorised
repair agent (Black & Decker part number:
372832-01 - UK only and part number:
370017-04 - Australia and New Zealand only).
The Black & Decker policy is one of continuous
improvement to their product and as such they
reserve the right to change product specification
without prior notice.
Double insulation
Your product is double insulated. This
means that all external metal parts are
electrically isolated from the power supply.
This is achieved by placing an extra
insulation barrier between the electrical and
mechanical parts. Double insulation means
greater electrical safety and obviates the
necessity of having your product earthed.
Electrical safety (UK only)
Your product should always be switched off at the
mains before disconnecting any plug and socket
connector or extension cables.
Fuse replacement
If your product is supplied with cable, fitted with a
non-re-wireable plug:
The plug is fitted with a 13 amp fuse which is
the recommended fuse for your product.
Only use replacement fuses which are
approved to BS1362.
When changing the fuse in your plug, always
ensure the fuse cover is refitted. If the fuse cover
is missing or damaged do not use the plug.
Note: Fuses do not give personal protection
against electric shock.
Plug replacement
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of immediately.
Insertion of a detached plug into a 13 amp
socket outlet may result in electric shock.
Only fit BS1363A approved plugs fitted with the
correctly rated fuse.
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good
quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see above).
Brown is for “Live” (L) and blue is for “Neutral”
(N).
Before replacing the top cover of the mains
plug ensure that the cable restraint is holding the
outer sheath on the cable firmly and that the
two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Fit a BS1363A
approved
resilient plug
Connect blue
to N (neutral)
Make sure that the
outer sheath of the
cable is held firmly
b
y
the clam
p
Fit the recommended
fuse approved
to BS1362
Connect brown
to L (live)
230 volts AC only
Never use a light
socket
Warning! Never connect live or neutral
wires to the earth pin marked E or .
Note: Do not wire an extension cable directly into
your machine yourself. Instead, take your product
to your nearest Black & Decker authorised repair
agent.
Increased safety can be obtained by having a
qualified electrician install a high sensitivity (30mA)
circuit breaker in the house wiring. If you do not
have such a circuit breaker installed, or you do not
wish to have one installed, then we strongly
recommend that the electrical power to the
machine be supplied through a high sensitivity
residual current device (RCD). The RCD is designed
to provide a high degree of personal protection
against harmful electric current should fault
conditions occur.
ENGLISH
10
Warning! The use of an RCD or other
circuit breaker unit does not release the
operator of your product from the safety
instructions and safe working practices
given in this manual.
Assembly prior to use (Fig. B & F)
Vacuum tube assembly (Fig. B1)
B
Vacuum tubes must be assembled
together before use.
To ease assembly apply soapy water
solution to joint area.
Align location ribs on upper (4) and
lower (5) tubes.
Push both parts firmly together until clip
is engaged, as per moulded detail.
(Never operate apart).
In the interests of safety, it is not
intended for the tubes to be separated
once assembled.
Blow tube assembly (Fig. B2)
Blow tubes must be assembled
together before use.
To ease assembly, apply a soapy water
solution to the joint area.
Align location ribs on the upper (6) and
the lower (7) tubes.
Push both parts firmly together until the
clip is engaged (never operate apart).
In the interests of safety, it is not
intended for the tubes to be separated
once assembled.
Blow tube assembly (GW254) (Fig. B3)
Fit the lower tube (14) over the middle
tube (13), until the lock button (15)
clicks in place.
Align the cross mark on theassembled
blow tube with the cross mark on the
upper blow tube (6).
Insert the assembled blow tube into the
upper blow tube and turn it to lock it in
place.
Alternatively, the flexi-piece (16) can be
fitted between the upper blow tube and
the assembled blow tube. With the
flexi-piece, the unit can be handled
more easily and with greater control.
Carrying strap assembly (GW250) (Fig. B4)
Fit the carrying strap to the powerhead,
if required, and adjust to suit the user.
Warning! The shoulder strap should only
be used during vacuum mode. Never use
the strap during blow mode.
Carrying strap assembly (GW254)
(Fig. B5 & B6)
For use in flexi-blow or vacuum mode.
Fit the small loop over the T-handle.
Adjust the large loop to suit the user.
The unit can now be hung over the
shoulder and handled as shown.
Collection bag (GW225) (Fig. F8)
F
Attach the collection bag to the vacuum
outlet using the bayonet fitting.
On/off switch (Fig. C)
C
The on/off switch (2) is located on the
handle of the powerhead.
To switch your product on, push the
switch forward.
The switch will not operate if the release
button (3) is depressed.
To switch off, push the switch to the rear.
Cable restraint (Fig. D)
D
A cable restraint is incorporated into the
rear of the powerhead.
To fix cable, form a loop in the cable
and insert as shown.
Using your product (Fig. E)
When using as a blower or vacuum, always
wear safety glasses. If using in dusty
conditions, wear a filter mask as well.
Blow mode (GW250/GW254)
Ensure your product is switched off and
disconnected from the mains power
supply.
E
Attach the blow tube (6) to the
powerhead (1) (Fig. E1) by locating the
tube as shown, then pivot about this
point until the locking/release catch is
fully engaged (Fig. E2).
Hold the blow tube approximately
180mm (7) above the ground, switch
your product on and using a sweeping
motion from side to side, advance
slowly keeping the accumulated debris/
leaves in front of you (Fig. E4).
Blow control (GW225/GW250) (Fig. E5)
Position A - Maximum blow speed.
Position B - Blow control can be varied
between positions A and C. To do this,
depress the latch as shown and slide
the control forward/backward to obtain
desired airspeed, then release the latch
to lock.
11
Position C - Minimum blow speed.
Once you have blown the debris/leaves
into a pile, you can convert to vacuum
mode to collect the debris.
Removing blow/vacuum tube (Fig. F)
Switch off your product and disconnect
from the mains power supply. (If in vac
mode, remove the bag).
F
To disconnect the tube from the
powerhead, depress the release button
as shown (Fig. F1), ensuring the tube
does not fall to the ground.
The release button will not depress if
on/off switch is in the forward on
position.
Vacuum mode (Fig. E & F)
Ensure your product is switched off and
disconnected from the mains power
supply.
E
Attach the vacuum tube in the same
way as stated previously for the GW250
blow mode (Fig. E1 & Fig. E3).
To fit the bag assembly to your product:
F
Align the notches on the bag fitting with
the recesses on the vacuum outlet
(fig. F2).
Slide the bag fitting onto the vacuum
outlet and tighten the fitting (fig. F3).
Locate the front of the collection bag
into the clip on the underside of the
vacuum tube (Fig. F4).
Using the nylon band locate the rear
of the collection bag over the lip
positioned at the rear of the powerhead
(Fig. F5 & Fig. F6).
Ensure the bag zip is closed before
operation (Fig. F5).
Position the tube slightly above the
debris/leaves. Switch your product on,
then using a sweeping motion the
debris/leaves will be sucked up the
tube, shredded and thrown into the
collection bag (Fig. F7).
As the bag fills the power of the suction
will decrease, switch off your product and
unplug from the mains power supply.
To remove the bag, unclip it using the
nylon handle as shown (fig. F6) and
loosen the fitting. Unzip the bag and
empty it before continuing (fig. F9).
Fitting of the blower vac wheel
(Fig. G) (K models only)
Disconnect your product from the
electricity supply before fitting the
wheel.
Note: To be used in the vac mode only.
G
Locate the wheel onto the vac tube.
Fault finding
Disconnect from the mains power supply
before attempting any maintenance.
Failure to operate (1) Check the connection to the
power supply.
(2) Check the fuse in the plug, if
blown, replace (UK only).
(3) Check that the blow/vacuum
tube assembly is correctly fitted
to the powerhead.
(4) If the fuse continues to blow -
immediately disconnect from the
mains power supply and consult
your local Black & Decker
authorised repair agent.
Poor vacuum/ (1) Switch off - disconnect from
high pitched whinethe mains power supply, debris
should fall clear of the tube.
(2) Remove and empty the
collection bag.
(3) Check that both the inlet and
exit ports on the vacuum tube
are clear.
(4) Remove any debris from the
fan area.
(5) If poor vacuuming continues -
immediately disconnect from the
mains power supply and consult
your local Black & Decker
authorised repair agent.
Poor shredding (1) Switch off - disconnect from
the mains power supply and
remove the collection bag.
(2) Remove the vacuum tube
and inspect the fan.
(3) Clean any debris from the fan
blades.
(4) If the fan is cracked or
damaged, do not use - consult
your local Black & Decker
authorised repair agent.
ENGLISH
12
Cleaning your product
Disconnect from the mains power supply
before any cleaning or maintenance is
carried out. Keep your product dry.
Under no circumstances spray with water.
Clean your product regularly.
Remove any leaves stuck to the inside of the
vacuum tube.
Plastic parts may be cleaned using a mild soap
and a cloth dampened with hot water.
Do not use any type of detergent, cleaner
or solvent which may contain chemicals
that could seriously damage the plastic.
Self lubricating bearings are used in your
product, therefore lubrication is not required.
Protecting the environment
Black & Decker provides a facility for
recycling Black & Decker products once
they have reached the end of their working
life. This service is provided free of charge.
To take advantage of this service please
return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our
behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in
this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in no
way prejudices your statutory rights. The guarantee
is valid within the territories of the Member States
of the European Union and the European Free
Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
The product has been subjected to misuse or
neglect;
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
EC Declaration of conformity
GW200/GW225/GW250/GW254
Black & Decker declares that these tools
conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EC, Leaf blower/collector 9.5 m
3
/min,
Annex V
Level of sound pressure, measured according to
2000/14/EC:
L
pA
(sound pressure) dB(A) 90
L
WA
(acoustic power) dB(A) 103
L
WA
(guaranteed) dB(A) 105
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50144: < 2,5 m/s
2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
12-06-2002
Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Other outdoor tools
Black & Decker has a full range of outdoor power
tools that make life in the garden easy. If you would
like further information on the following products,
please contact our Service and Information Centre
(see the address page towards the end of this
manual) or your local Black & Decker retailer.
String trimmers
Chainsaws
Cordless shear
Hedgetrimmers
Lawnmowers
Lawnrakers
Leafbusters
Shredders
Not all products are available in all countries.
13
Congratulazioni
Lacquisto del sistema Black & Decker vi consentirà
di rimuovere senza problemi le foglie cadute.
GW200 - Mastervac
Aspiratore
Trituratore
GW225
Aspiratore
Trituratore
Soffiatore a velocità
variabile
GW250 - Mastervac 123
Aspiratore
Trituratore
Soffiatore a velocità
variabile
GW254
Aspiratore
Trituratore
Tubo flessibile
da soffiatore
Questo modello è dotato di molte utili funzioni,
tra le quali:
Potente motore in grado di soffiare aria e di
aspirare/triturare.
Esclusiva ventola a 5 pale in grado di triturare le
foglie in piccoli frammenti con rapporto di
volume di 7 a 1.
Esclusivo regolatore di velocità di soffiatura
posizionato sul tubo - consente regolazione
di velocità (GW250, GW225).
Un esclusivo tubo flessibile da soffiatore che
garantisce il massimo controllo e comfort
assoluto (GW254).
Design ergonomico per grande comfort e
facilità di utilizzo.
Tubo aspiratore con apertura disegnata in
modo da massimizzare lasportazione di foglie.
Sacchetto raccoglitore da 35L.
Descrizione (Fig. A)
A
Vi elenchiamo di seguito una lista di
componenti che verranno nominati in
questo manuale e che sono illustrati nei
diagrammi:
GW200
1. Testa motore
2. Interruttore on/off
3. Pulsante di rilascio
4. Tubo aspiratore - parte superiore
5. Tubo aspiratore - parte inferiore
9. Tracolla
10. Sacchetto raccoglitore
11. Serracavo
GW225
1. Testa motore
2. Interruttore on/off
3. Pulsante di rilascio
4. Tubo aspiratore - parte superiore
5. Tubo aspiratore - parte inferiore
6. Tubo soffiatore - parte superiore
7. Tubo soffiatore - parte inferiore
8. Regolazione soffiatura
11. Serracavo
12. Sacchetto raccoglitore
GW250
1. Testa motore
2. Interruttore on/off
3. Pulsante di rilascio
4. Tubo aspiratore - parte superiore
5. Tubo aspiratore - parte inferiore
6. Tubo soffiatore - parte superiore
7. Tubo soffiatore - parte inferiore
8. Regolazione soffiatura
9. Tracolla
10. Sacchetto raccoglitore
11. SerracavoGW250
GW254 (v. anche fig. B3)
1. Testa motore
2. Interruttore on/off
3. Pulsante di rilascio
4. Tubo aspiratore - parte superiore
5. Tubo aspiratore - parte inferiore
6. Tubo soffiatore - parte superiore
9. Tracolla
10. Sacchetto raccoglitore
11. Serracavo
13. Tubo da soffiatore - sezione centrale
14. Tubo da soffiatore - sezione inferiore
15. Pulsante di bloccaggio
16. Tubo da soffiatore - componente
flessibile
GW200/225/250/254
Manuale d’istruzioni
14
Conoscete la vostra macchina
Leggete attentamente tutte le istruzioni
contenute in questo manuale prima,
durante e dopo aver utilizzato la macchina,
rispettando le norme di sicurezza e
seguendo le avvertenze per un suo
corretto mantenimento.
Prima di utilizzare lutensile, prendete
confidenza con la posizione dei comandi
ed assicuratevi di essere in grado di
spegnere la macchina immediatamente in
caso di emergenza.
Tenete con cura il presente manuale per
qualsiasi futura necessità.
Norme di sicurezza
Addestramento
Distanza di sicurezza quando lavorate
con la funzione soffiatore.
Non consentite mai lutilizzo di questo
utensile a bambini o persone non
abituate o a chiunque non abbia letto il
presente manuale.
6
m
360˚
Non lasciate avvicinare bambini o
animali o altre persone mentre state
usando la macchina - fateli sempre
stare ad almeno 6 metri di distanza
dalla zona di lavoro.
Ricordate che loperatore/utilizzatore è
legalmente responsabile di eventuali
danni e ferimenti ad altre persone e alla
loro proprietà.
La macchina è prevista per il collegamento
a rete elettrica a corrente alternata (220
Volt), non tentate mai di collegarla ad
alcuna altra fonte di energia.
Non trasportate mai la macchina
tenendola per il cavo elettrico.
Non tiratelo con troppa forza. Tenete il
cavo lontano da sorgenti di calore,
olio, bordi affilati. Controllate le
condizioni del cavo elettrico prima
dellutilizzo e non usatelo se
danneggiato.
Preparazione
Non utilizzate la macchina a piedi scalzi
o con sandali aperti.
Portate sempre scarpe da lavoro o
stivali - lerba tagliata di fresco è umida
e sdrucciolevole. Calzature in gomma
aumenteranno la vostra sicurezza.
Utilizzate appositi strumenti protettivi.
Portate occhiali o maschera in plexiglas
durante il lavoro, nel modo soffiatore.
Portate una mascherina filtro in
presenza di polvere.
Utilizzate tappi per proteggere ludito
se il livello del rumore durante lutilizzo
vi sembra troppo alto.
Vestite pantaloni lunghi per proteggere
le gambe.
Attenzione! Raccogliere i capelli lunghi al
di sopra delle spalle. Abiti ampi, cravatte,
fiocchi e cinghie pendenti vanno tenuti a
distanza dalle aperture e dalle parti in
movimento.
Ispezionate regolarmente il cavo
elettrico per segni di usura o danno ed
usatelo solo se in buone condizioni.
Assicuratevi sempre che la macchina
sia in buone condizioni operative e che
tutti i componenti siano saldamente
fissati prima dellutilizzo.
Non utilizzate la macchina con parti
usurate o danneggiate.
Non aspirate materiale infuocato come
per esempio mozziconi di sigaretta.
Non utilizzate la macchina in presenza
di atmosfera gassosa o esplosiva in
quanto il motore potrebbe produrre
scintille e causare esplosioni.
Non consentite lutilizzo della macchina
a persone di età inferiore a 16 anni o
che non abbiano letto il presente
manuale. Siete responsabili incaso di
incidente.
Utilizzo
Non utilizzate la macchina come
aspiratore senza avere correttamente
posizionato il tubo aspiratore ed il
sacchetto raccoglitore.
!
Spegnete sempre la macchina e rimuovete
la spina dalla presa quando:
Passate da soffiatore ad aspiratore.
Il cavo elettrico si è danneggiato
o incastrato.
Lasciate incustodita la macchina.
Dovete rimuovere un ostacolo.
Dovete eseguire controlli,
regolazioni, pulizia e manutenzione
della macchina.
Non portate vicino agli occhi e alle
orecchie le aperture dellaspiratore
durante lutilizzo.
Non utilizzate la macchina in caso di
pioggia e non fate che si inumidisca.
Se possibile evitate di usare la
macchina in condizioni di umidità.
15
Lavorate solo con la luce del giorno o
disponendo di buona illuminazione
artificiale.
Non attraversare sentieri di ghiaia o
strade quando la macchina è accesa e
funziona nel modo di soffiatura/
aspirazione.
Non attraversate viottoli sassosi o
strade asfaltate con lutensile acceso.
Non aspirate materiale che potrebbe
essere contaminato da liquidi
infiammabili o combustibili come p.es.
benzina e non utilizzate la macchina in
luoghi dove potrebbero essere presenti.
Non gettate alcun oggetto nelle aperture.
Non lavorate mai se le aperture sono
ostruite - tenetele pulite da capelli,
polvere, lana ed ogni altro corpo che
potrebbe ostruire il flusso daria.
Attenzione! Utilizzate sempre la macchina
secondo le presenti istruzioni. La macchina
è disegnata per un utilizzo verticale e
potrebbe causare ferimenti se usata in ogni
altra posizione. Non accendete mai la
macchina mentre si trova appoggiata di
lato o capovolta.
Cura e manutenzione
Tenete la macchina in luogo asciutto
e fuori dalla portata di bambini.
Non utilizzate solventi o altri prodotti
chimici per la pulizia della macchina -
utilizzate una spatola per rimuovere
erba e terra impastate. Staccate
sempre la spina dalla presa prima di
effettuare la pulizia.
Non utilizzate la macchina se tutti i
componenti non sono in perfette
condizioni; eliminate tutti i componenti
difettosi e rimpiazzateli prima delluso.
Tenete ben serrati tutti i dadi e le viti per
essere certi che la macchina sia in
buone condizioni operative.
Utilizzate solo accessori e ricambi
originali Black & Decker.
Le ventole di ricambio sono disponibili
presso gli agenti del servizio di
assistenza Black & Decker.
Attenzione! Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito da:
Tipo di spina Codice Black & Decker
Europea 370017-02
Black & Decker è continuamente allo studio di
miglioramenti per i propri prodotti e pertanto
modifiche e variazioni possono essere introdotte
senza preavviso.
Doppio isolamento
La vostra macchina è dotata di doppio
isolamento. Questo significa che tutte le
parti metalliche esterne sono elettricamente
isolate dallalimentazione. Questo si
ottiene inserendo due barriere isolanti tra
i componenti elettrici e quelli metallici
accessibili. Doppio isolamento significa
maggiore sicurezza elettrica ed esclude la
necessità del filo di terra.
Montaggio prima dell’uso (Fig. B & F)
Montaggio tubo aspirazione (Fig. B1)
B
I tubi di aspirazione devono essere
montati insieme prima dellutilizzo.
Per facilitare il montaggio passare sulla
zona del giunto una soluzione di acqua
saponata.
Allineate le costole di posizionamento
sui tubi superiore (4) ed inferiore (5).
Congiungere le due parti spingendole
energicamente fino a far scattare la
graffa seguendo la sagoma. (Non far
funzionare la macchina separatamente).
Per motivi di sicurezza il montaggio dei
tubi si intende permanente.
Assemblaggio del tubo soffiante (Fig. B2)
I tubi soffianti devono essere assemblati
assieme prima delluso.
Per agevolare lassemblaggio, applicare
una soluzione di acqua e sapone
allarea del giunto.
Allineare le coste di ubicazione sui tubi
superiore (6) ed inferiore (7).
Premere assieme saldamente entrambe
le parti fino ad innestare il fermaglio
(mai azionare separatamente).
Per motivi di sicurezza, i tubi non
devono essere separati dopo essere
stati assemblati.
Complessivo tubo da soffiatore (GW254)
(Fig. B3)
Installare la sezione inferiore (14) sopra
la sezione centrale del tubo (13), finché
il pulsante di bloccaggio (15) non scatta
in posizione.
ITALIANO
16
Allineare la tacca a croce presente sul
tubo da soffiatore montato con la tacca
a croce che si trova sulla sezione
superiore del tubo (6).
Inserire nella sezione superiore del tubo
da soffiatore il complessivo così montato
e ruotarlo per bloccarlo in posizione.
Altrimenti è possibile installare il
componente flessibile (16) tra la sezione
superiore del tubo e il tubo montato.
Con il componente flessibile lunità
risulta più maneggevole e
maggiormente controllabile.
Montaggio tracolla (GW250) (Fig. B4)
Se necessario fissate la tracolla al corpo
motore e regolatela come necessario.
Attenzione! La cinghia deve essere
impiegata soltanto nel modo di aspirazione
e mai nel modo di soffiatura.
Complessivo cinghia da trasporto
(GW254) (fig. B5 e B6)
Da utilizzarsi in modalità aspirazione o
soffiatore con tubo flessibile.
Sistemare il cappio sopra limpugnatura
a T.
Il cappio grande può essere regolato in
base alle preferenze delloperatore.
Ora lunità può essere poggiata sulla
spalla e maneggiata come illustrato.
Sacco di raccolta (GW225) (Fig. F8)
F
Montare il sacco di raccolta sulla
bocchetta di aspirazione mediante
lattacco a baionetta.
Interruttore on/off (Fig. C)
C
Linterruttore (2) è posizionato
sullimpugnatura del corpo motore.
Per accendere la macchina, premete in
avanti linterruttore.
Linterruttore non funzionerà se il
pulsante di rilascio (3) è premuto.
Per spegnere, spingete indietro
linterruttore.
Serracavo (Fig. D)
D
Un serracavo è incorporato nella parte
posteriore del corpo motore.
Per fissare il cavo, formate un anello nel
cavo ed inserite come mostrato in.
Utilizzo della macchina (Fig. E)
Durante lutilizzo come soffiatore o aspiratore
portate sempre occhiali protettivi. Portate
anche una mascherina filtro in presenza di
polvere.
Soffiatore (GW250/GW254)
Assicuratevi che la macchina sia spenta
e scollegata dalla rete elettrica.
E
Collegate il tubo soffiatore (6) al corpo
motore (1) (Fig. E1) posizionandolo
come illustrato e ruotandolo fino a che
lincastro non sia completo (Fig. E2).
Tenete il tubo a circa 15/20cm dal
terreno, accendete la macchina e con
un movimento alternato da destra a
sinistra avanzate lentamente
mantenendo di fronte a voi le foglie o i
detriti accumulati (Fig. E4).
Regolazione di soffiatura (GW225/GW250)
(Fig. E5)
Posizione A - velocità di soffiatura
massima.
Posizione B - la regolazione della velocità
di soffiatura avviene tra le posizioni A e C.
Per effettuare la regolazione premete la
ghiera come illustrato e fate scorrere
avanti o indietro il regolatore fino ad
ottenere la velocità desiderata. Al termine
rilasciate la ghiera per bloccare.
Posizione C - velocità di soffiatura minima.
Dopo aver formato una pila di foglie/
detriti, potete convertire lutilizzo della
macchina in aspiratore per raccoglierli.
Rimozione del tubo di soffiatura/
aspirazione (Fig. F)
Spegnete la macchina e staccate la
spina dalla presa elettrica (se vi trovate
nella funzione aspirazione, rimuovete il
sacchetto).
F
Per scollegare il tubo dal corpo motore,
premete il pulsante di rilascio come
illustrato (Fig. F1) facendo attenzione a
non far cadere il tubo.
Il pulsante di rilascio non potrà essere
premuto se linterruttore si trova nella
posizione anteriore di On.
Aspiratore (Fig. E & F)
Assicuratevi che la macchina sia spenta
e scollegata dalla rete elettrica.
E
Montate il tubo come precedentemente
descritto sotto il punto Soffiatore
(Fig. E1 e Fig. E3).
17
Per collegare il sacchetto raccoglitore
alla macchina:
F
Allineate gli intagli che si trovano sul
raccordo del sacchetto con le scanalature
della presa dellaspiratore (fig. F2).
Fate slittare il raccordo del sacchetto
nella presa dellaspiratore e stringete il
raccordo (fig. F3).
Inserire la parte anteriore del sacco
raccoglifoglie nel fermaglio posto sul lato
inferiore del tubo aspiratore (Fig. F4).
Usando la fascia di nylon collocare la
parte posteriore del sacco raccoglifoglie
sopra il labbro ubicato sul retro della
testa (Fig. F5 & F6).
Assicurarsi che la chiusura lampo del
sacchetto sia chiusa prima di mettere in
funzione lapparecchio (Fig. F5).
Posizionare il tubo leggermente al di
sopra delle foglie/detriti. Accendere
lapparecchio, quindi, con un
movimento circolare i detriti/foglie
verranno aspirati nel tubo, triturati e
gettati nel sacco raccoglifoglie (Fig. F7).
Mano a mano che il sacco si riempie,
la potenza di aspirazione diminuirà;
spegnere lapparecchio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
Per estrarre il sacchetto, sganciatelo
usando la maniglia di nylon, come
illustrato (fig. F6), e allentate il raccordo.
Aprite il sacchetto e svuotatelo prima di
continuare (fig. F9).
Montaggio della ruota per
aspirazione del soffiatore (Fig. G)
(solo modelli K)
Staccare la spina dellapparecchio dalla
presa di corrente prima di montare la ruota.
Nota: Da usare solo nel modo aspirazione.
G
Posizionare la mola sul tubo aspiratore.
Ricerca di malfunzionamento
Prima di eseguire ogni operazione,
staccate la spina dalla presa elettrica.
La macchina non (1) Controllate il collegamento
funziona alla presa elettrica.
(2) Controllate che il tubo sia
correttamente collegato al
corpo motore.
Scarsa aspirazione/ (1) Spegnete la macchina,
suono acuto staccate la spina dalla presa,
eventuali detriti potrebbero
cadere fuori dal tubo.
(2) Smontate e svuotate il
sacchetto raccoglitore.
(3) Controllate che lentrata e
luscita del tubo siano libere da
detriti.
(4) Rimuovete eventuali detriti
dalla zona della ventola.
(5) Se nonostante gli interventi
il difetto permanesse,
scollegate immediatamente la
spina dalla presa e contattate il
vostro rivenditore o centro di
assistenza.
Scarsa triturazione (1) spegnete la macchina -
staccate la spina dalla presa
e smontate il sacchetto
raccoglitore.
(2) smontate il tubo e
controllate la ventola.
(3) rimuovete eventuali detriti
dalle pale della ventola.
(4) se la ventola fosse rotta o
danneggiata non utilizzate la
macchina e contattate il vostro
rivenditore o centro di
assistenza.
Pulizia della vostra macchina
Prima di eseguire ogni operazione di
pulizia o manutenzione, staccate la
spina dalla presa elettrica. Tenete sempre
asciutta la macchina. Non spruzzatela mai
con acqua.
Pulite regolarmente la vostra macchina.
Rimuovete tutte le foglie che si attaccassero
allinterno del tubo.
Le parti plastiche possono essere pulite
utilizzando un sapone neutro ed un panno
inumidito con acqua calda.
Non utilizzate mai alcun tipo di detergente,
solvente o altro prodotto che contenga
agenti chimici che potrebbero danneggiare
seriamente la plastica.
La vostra macchine utilizza cuscinetti auto-
lubrificanti. Quindi non è necessaria alcuna
lubrificazione.
ITALIANO
18
Protezione dell’ambiente
Black & Decker offre ai suoi clienti la
possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro
vita di servizio. Il servizio viene offerto
gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dellazienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il
recapito indicato nel presente manuale.
Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet presso: www.2helpU.com.
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker
offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato
di garanzia è complementare ai diritti statutari e non
li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
entro il territorio degli Stati membri dellUnione
Europea e dellEFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per
qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dallassistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante lacquisto al venditore o al tecnico
autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato
più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet presso: www.2helpU.com.
Dichiarazione CE di conformità
GW200/GW225/GW250/GW254
Black & Decker dichiara che questi utensili sono
stati costruiti in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, Sfiatatoio fogliame / collettore
9,5 m
3
/min, Annex V
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla
norma 2000/14/CEE:
L
pA
(rumorosità) dB(A) 90
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 103
L
WA
(garantito) dB(A) 105
Il valore medio quadratico ponderato
dellaccelerazione secondo EN 50144:
< 2,5 m/s
2
Brian Cooke
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
12-06-2002
Altri utensili di giardinaggio
La Black & Decker ha una gamma completa di
utensili per il giardinaggio che rende semplice la
vita in giardino. Se desiderate ulteriori informazioni
sui seguenti prodotti, vi preghiamo di contattare il
nostro Centro DInformazione e Manutenzione
(vedere la pagina degli indirizzi alla fine di questo
libretto distruzioni) od il vostro rivenditore
Black & Decker.
Tosatori a lame o a catena
Motoseghe
Scope elettriche
Tosasiepi a batteria
Tagliasiepi a batteria
Tosasiepi
Tosaerba
Rastrelli
Sramatori
Biotrituratori
Non tutti i prodotti sono disponibili in tutti i paesi.
19
Herzlichen Glückwunsch
Mit Ihrem Kauf des Black & Decker Systems haben
sie ein Produkt gekauft, welches Ihnen
problemloses Laubsaugen ermöglicht.
GW200 - Mastervac
Saugen
Häcksein
GW225
Saugen Häcksein Stufenlos regelbares Gebläse
GW250 - Mastervac 123
Saugen Häcksein Stufenlos regelbares Gebläse
GW254
Saugen Häcksein Flexibles Rohrgebläse
Die Laubsauger haben viele Eigenschaften, die für
eine einfache und gute Handhabung sorgen:
Der kraftvolle Motor bläst die Luft und
saugt/häckselt.
Die einzigartige 5-Blatt-Turbine häckselt das
Laub und verringert den Abfall auf 1/7 des
ursprünglichen Volumens.
Die einzigartige Gebläse-Einrichtung des
Saugrohres mit variabel regelbarem Gebläse
(GW250, GW225).
Einzigartiges flexibles Rohrgebläse bietet mehr
Komfort und Kontrollierbarkeit (GW254).
Ergonomisches Design für bessere
Bedienerfreundlichkeit und Komfort.
Der große Durchmesser des Saugrohres
garantiert ein Maximum an Saugleistung.
35 Großes Fangsackvolumen.
Beschreibung (Abb. A)
A
Nachstehend eine Liste derjenigen Teile,
die in dieser Bedienungsanleitung erwähnt
werden und in den Abbildungen gezeigt
werden:
GW200
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsschalter
4. Oberer Teil des Saugrohres
5. Unterer Teil des Saugrohres
9. Tragegurt
10. Fangsack
11. Kabel-Zugentlastung
GW225
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsschalter
4. Oberer Teil des Saugrohres
5. Unterer Teil des Saugrohres
6. Oberer Blasrohr
7. Unterer Blasrohr
8. Gebläse-Regulierung
11. Kabel-Zugentlastung
12. Fangsack
GW250
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsschalter
4. Oberer Teil des Saugrohres
5. Unterer Teil des Saugrohres
6. Oberer Blasrohr
7. Unterer Blasrohr
8. Gebläse-Regulierung
9. Tragegurt
10. Fangsack
11. Kabel-Zugentlastung
GW254 (siehe auch Abb. B3)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsschalter
4. Oberer Teil des Saugrohres
5. Unterer Teil des Saugrohres
6. Oberer Blasrohr
9. Tragegurt
10. Fangsack
11. Kabel-Zugentlastung
13. Rohrgebläse - Mitte
14. Rohrgebläse - unten
15. Verriegelungsknopf
16. Rohrgebläse - flexibles Stück
GW200/225/250/254
Bedienungsanleitung
20
Geräteinformation
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
und beachten Sie alle empfohlenen
Sicherheitshinweise vor und während des
Arbeitens mit Ihrem Laubsauger. Halten Sie
Ihr Werkzeug immer in gutem Zustand.
Machen Sie sich mit den Funktionen Ihres
Black & Decker Laubsaugers vertraut und
versichern Sie sich, daß Sie das Gerät im
Notfall schnell stoppen können.
Bitte bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie
auch zukünftig etwas nachlesen können.
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen!
Training
Halten Sie genügend
Sicherheitsabstand, während Sie sich
im Blasmodus befinden.
Erlauben Sie niemals Kindern oder
Personen, die mit einem solchen
Maschinentyp nicht vertraut sind oder
diese Betriebsanleitung nicht gelesen
haben, den Betrieb des Laubsaugers.
6
m
360˚
Halten Sie andere Personen,
insbesondere Kinder oder Haustiere
von dem laufenden Gerät fern. Sie
selbst sind dafür verantwortlich, daß
kein Unfall geschieht - Halten Sie o.g.
Personen wenigstens 6 Meter von
Ihrem Arbeitsgebiet fern.
Beachten Sie, daß der Bediener für
Unfälle oder Gefahren, die vom Gerät
auf andere Personen oder deren
Eigentum ausgehen, verantwortlich ist.
Der Laubsauger ist ausschließlich für
Wechselstrombetrieb geeignet.
Schließen Sie das Gerät nur an einer
Steckdose an, niemals an einer
Lampenfassung.
Tragen Sie Ihr Gerät niemals am Kabel
und reißen Sie bitte nicht am Kabel.
Halten Sie das Kabel von scharfen
Kanten, heißen Oberflächen und Öl
fern. Überprüfen Sie den Zustand des
Kabels vor Gebrauch und benutzen Sie
es nicht, sofern es beschädigt ist.
Vorbereitung
Bedienen Sie das Gerät nicht barfuß
oder in offenen Sandalen.
Tragen Sie immer festes Schuhwerk
oder Stiefel um Ihre Füße zu schützen -
frisch geschnittenes Gras ist feucht
und rutschig. Schuhe aus Gummi
oder handgearbeitete Schuhe erhöhen
die Sicherheit.
Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Gebläse immer eine Schutzbrille oder
entsprechende Sicherheitsgläser.
Bei starker Staubentwicklung empfiehlt
sich das Tragen einer entsprechenden
Schutzmaske.
Tragen Sie einen Lärmschutz, sobald
der Lärmpegel des Arbeitens
unangenehm wird.
Tragen Sie lange Hosen zum Schutz
Ihrer Beine.
Warnung: Langes Haar hochstecken,
damit es nicht länger als schulterlang ist.
Lose sitzende Kleidung, Krawatten,
Quasten und herabhängende Riemen von
Öffnungen und beweglichen Teilen
fernhalten.
Das Stromkabel sollte regelmäßig
auf Zeichen von Schäden oder
Verschleiß überprüft werden und nur in
gutem Zustand verwendet werden.
Überzeugen Sie sich vor Arbeitsbeginn
immer vom einwandfreien Zustand
Ihres Gerätes.
Arbeiten Sie nicht mit Ihrem
Laubsauger, wenn irgendwelche
Geräteteile defekt oder abgenutzt sind.
Saugen Sie keine glimmenden Teile wie
beispielsweise Zigarettenkippen ein.
Arbeiten Sie mit Ihrem Gerät niemals in
explosiver oder gasgefüllter
Atmosphäre, da bei Elektromotoren
üblicherweise beim Betrieb Funken
entstehen und dadurch Brände ausgelöst
werden können.
Erlaubens Sie keinen Personen,
die diese Bedienungsanleitung nicht
gelesen haben oder noch unter 16
Jahren sind die Benutzung des
Gerätes.
Beachten Sie. Im Falle eines Unfalles
sind Sie verantwortlich!
Bedienung
Benutzen Sie Ihren Laubsauger nicht
als Sauggerät, ohne daß Sie vorher
das Saugrohr und den Laubfangsack
montiert haben.
!
Schalten Sie das Gerät immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker, wenn:
Sie das Gerät von der Blasfunktion
auf die Saugfunktion umbauen.
21
Das Netzkabel beschädigt wurde
oder sich verwickelt hat.
Sie Ihren Laubsauger
unbeaufsichtigt liegen lassen.
Sie das verstopfte Rohr reinigen
wollen.
Sie das Gerät kontrollieren, säubern
oder an der Maschinearbeiten wollen.
Bitte halten Sie Augen und Ohren fern
von der Ausblas- bzw. Ansaugöffnung.
Benutzen Sie Ihren Laubsauger nicht
im Regen und achten Sie darauf,
daß er nicht naß wird. Verzichten Sie
auf Gebrauch des Laubsaugers in
nassem Gras.
Benutzen Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder sehr hellen künstlichen
Lichtverhältnissen.
Bei eingeschaltetem Gerät im Blas-/
Saugmodus keine Kieswege oder
Straßen überqueren.
Achten Sie immer darauf, daß Sie
sicher stehen und nicht das
Gleichgewicht verlieren - vor allem
dann, wenn Sie an Hanglagen arbeiten.
Saugen Sie keine Materialien ein,
die mit einer entflammbaren Flüssigkeit
(Beispiel: Benzin) getränkt sind oder
mit einer solchen in Berührung geraten
sein könnten.
Legen Sie keine losen Gegenstände in
die Öffnungen des Gerätes. Benutzen
Sie das Gerät nie, wenn die Öffnungen
durch solche Teile blockiert sind. Halten
Sie die Öffnungen frei von Haaren,
Fussein, Staub oder ähnlichem, was die
Saug- bzw. die Blasleistung Ihres
Gerätes reduzieren könnte.
Achtung! Halten Sie sich bei der
Benutzung Ihres Laubsauger immer an die
Hinweise der Bedienungsanleitung. Ihr
Laubsauger ist so konstruiert, daß er in
aufrechter Position benutzt werden kann -
der Gebrauch in jeder anderen Position
kann Verletzungen nach sich ziehen.
Schalten Sie das Gerät niemals an,
während es auf der Seite oder auf dem
Kopf liegt.
Pflege/lnstandhaltung
Bewahren Sie Ihren Laubsauger
stets an einem trockenem Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Benutzen Sie keine scharfen
Reinigungs- oder Lösungsmittel, da
diese die Plastikteile des Gerätes
angreifen könnten. Verwenden Sie zur
Reinigung lediglich ein feuchtes Tuch.
Halten Sie die Rohre des Gerätes mit
einem stumpfen Kratzer sauber,
so ist die optimale Leistungsstärke
gewährleistet. Ziehen Sie immer den
Netzstecker bevor Sie mit der
Reinigung beginnen.
Arbeiten Sie nicht mit Ihrem
Laubsauger, wenn irgendwelche
Geräteteile
defekt oder abgenutzt sind. Entfernen
Sie alle schadhaften Teile und ersetzen
sie diese durch neue, bevor Sie mit
Ihrer Arbeit beginnen.
Ziehen Sie sämtliche Schrauben,
Muttern und Bolzen fest, um
sicherzustellen, daß Ihr Gerät in
sicherem Arbeitszustand ist.
Verwenden Sie nur Black & Decker
Original-Ersatz- und Zubehörteile.
Achtung! Wenn das Stromkabel
beschädigt ist, muß es sofort durch ein
Spezialkabel oder durch ein Orignalteil,
erhältlich bei
Black & Decker ersetzt werden.
Steckertype B&D Ersatzteilnummer
Euro 370017-02
Schweiz 370017-03
Black & Decker legt großen Wert auf kontinuierliche
Verbesserung seiner Produkte und behält sich
daher das Recht zur Produktverbesserung vor.
Doppelisolierung
Ihr Laubsauger ist doppelt isoliert.
Das bedeutet, daß alle außenliegenden
Metallteile von der Stromversorgung isoliert
sind. Dies wird dadurch erreicht, daß eine
Isolationsschicht zwischen elektrische
und mechanische Teile gebracht wird.
Diese Doppelisolierung garantiert Ihnen
größtmögliche Sicherheit - ein zusätzliches
Erden ist nicht mehr erforderlich.
Montage des Gerätes (Abb. B + F)
Saugfunktion (Fig. B1)
B
Die Saugrohre müssen vor Gebrauch
montiert werden.
Zum einfacheren Zusammenbau tragen
Sie auf die Verbundflächen eine
Seifenwasserlösung auf.
DEUTSCH
22
Stecken Sie den Feststellschaft auf das
obere (4) und untere (5) Rohr.
Beide Teile fest zusammeschieben, bis
die Klemme in das Formteil einrastet.
(Niemals unmontiert in Betrieb
nehmen).
Im Interesse der Sicherheit sollten die
Rohre, nachdem sie zusammengesetzt
wurden, nicht auseinandergenommen
werden.
Montage des Gebläserohrs (Abb. B2)
Die Gebläserohre müssen vor dem
Einsatz zusammengesetzt werden.
Die Rohre gleiten leichter übereinander,
wenn der Verbindungsbereich mit einer
Seifenlösung bestrichen wird.
Markierungsstreifen am oberen (6) und
unteren (7) Rohr übereinander ausrichten.
Beide Rohre fest ineinanderschieben,
bis die Klammer einrastet (Gerät
unbedingt nur mit zusammengesetzten
Rohren einsetzen!).
Aus Sicherheitsgründen sollten die
Rohre nach dem Zusammenbau nicht
mehr auseinandergenommen werden.
Rohrgebläse (GW254) (Abb. B3)
Bringen Sie das untere Rohr (14) über
dem mittleren Rohr (13) an, bis der
Verriegelungsknopf (15) einrastet.
Richten Sie die Kreuzmarkierung am
montierten Rohrgebläse mit der
Kreuzmarkierung am oberen
Rohrgebläse (6) aus.
Setzen Sie das montierte Rohrgebläse
in das obere Rohrgebläse ein, und
drehen Sie es, damit es einrastet.
Als Alternative kann das flexible Stück
(16) zwischen dem oberen Rohrgebläse
und dem montierten Rohrgebläse
eingesetzt werden. Mit dem flexiblen
Stück kann das Gerät leichter und
kontrollierter gehandhabt werden.
Tragegurt (GW250) (Fig. B4)
Befestigen Sie den Tragegurt am
Motorgehäuse Ihres Laubsaugers und
richten Sie ihn nach Ihrer Körpergröße
aus.
Warnung! Der Schulterriemen sollte nur im
Saugmodus benutzt werden.
Den Schulterriemen niemals im Blasmodus
verwenden.
Trageriemen (GW254) (Abb. B5 & B6)
Für den Gebrauch in der Saug-Betriebsart
oder Blas-Betriebsart unter Verwendung
des flexiblen Rohrs.
Bringen Sie die kleine Schlaufe über
dem T-Handgriff an.
Stellen Sie die große Schlaufe auf den
Anwender ein.
Das Gerät kann nun über die Schulter
gehängt und wie angegeben bedient
werden.
Sammelbeutel (GW225) (Abb. F8)
F
Den Sammelbeutel mit Hilfe der Bajonett-
befestigung am Saugauslaß anbringen.
Betriebsschalter (Abb. C)
C
Der Betriebsschalter Ihres Laubsaugers
(2) befindet sich am Handgriff des
Gerätes.
Zum Einschalten des Gerätes, schieben
Sie den Schalter nach vorne.
Der Schalter läßt sich nicht bedienen,
wenn der Sicherheitsschalter (3)
niedergedrückt wird.
Um das Gerät auszuschalten, schieben
Sie den Schalter nach hinten.
Kabel-Zugentlastung (Abb. D)
D
Eine Kabelhalterung befindet sich an
der Unterseite des Handgriffes.
Um das Kabel zu befestigen, formen
Sie eine Schlinge mit dem Kabel und
stecken Sie es wie in Abb. D abgebildet
ein.
Arbeitshinweise (Abb. E)
Tragen Sie bei der Benutzung des Gerätes
immer eine Schutzbrille. Sobald Sie mit
großer Staubentwicklung arbeiten, sollten
Sie zusätzlich eine entsprechende Maske
tragen.
Blasfunktion (GW250/GW254)
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
E
Befestigen Sie das Blasrohr (6) wie in
Abb. E1 gezeigt am Handgriff (1).
Drehen Sie dann die Schutzabdeckung
im Uhrzeigersinn bis Sie durch ein
klickendes Geräusch hörbar einrastet
(Abb. E2).
Halten Sie das Blasrohr etwa 20cm
über dem Boden, schalten Sie das
Gerät ein und schwingen Sie damit
leicht von einer Seite zur anderen.
Schreiten Sie langsam vorwärts, indem
Sie das gesammelte Laub vor sich
hertreiben (Abb. E4).
23
Blaskontrolle (GW225/GW250) (Abb. E5)
Position A - Maximale
Blasgeschwindigkeit.
Position B - Die Blaskontrolle kann
eingestellt werden zwischen den
Positionen A und C.
Dafür drücken Sie die Taste wie
dargestellt und stellen die gewünschte
Luftgeschwindigkeit durch vor- oder
zurückführen des Schiebeschalters ein.
Danach lassen Sie die Taste wieder los.
Position C - Minimale
Blasgeschwindigkeit.
Sobald Sie die Blätter zu einem Haufen
zusammengeblasen haben, können Sie
auf die Saugfunktion umstellen, um das
Laub einzusaugen.
Entfernen des Blas-/Saugrohres
(Abb. F)
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker. (Wenn Sie sich im
Saugmodus befinden, entfernen Sie
vorher bitte den Fangsack).
F
Um das Rohr vom Handgriff
abzunehmen, drücken Sle den
Entriegelungsschalter wie dargestellt
(Abb. F1). Achten Sie darauf,
daß das Rohr nicht zu Boden fällt.
Der Entriegelungsschalter läßt sich
nicht niederdrücken, wenn der Ein-/
Ausschalter auf AN steht.
Saugfunktion (Abb. E + F)
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
E
Stecken Sie das Saugrohr in der oben
bei der Blasfunktion beschriebenen Art
und Weise auf (Abb. E1 & Abb. E3).
Montage des Fangsackes an das Gerät:
F
Richten Sie die Nocken am
Fangsackanschluß mit den Schlitzen an
der Saugöffnung aus (Abb. F2).
Setzen Sie den Fangsackanschluß auf
die Saugöffnung und drehen Sie den
Anschluß fest (Abb. F3).
Vorderseite des Fangsacks an der
Klammer unten am Saugrohr befestigen
(Abb. F4).
Das hintere Ende des Fangsacks mit
Hilfe des Nylonfadens über die (hinten
am Motorkopf befindliche) Lasche
ziehen (Abb. F5 und Abb. F6).
Vor dem Einsatz des Geräts
sicherstellen, daß der Reißverschluß am
Fangsack zugezogen ist (Abb. F5).
Das Saugrohr in geringer Höhe über die
Blätter, Zweige und anderen organischen
Abfälle halten. Das Gerät einschalten
und mit einer Schwenkbewegung die
Blätter und Abfälle in das Rohr aufsaugen,
wo sie gehäckselt und in den Fangsack
geworfen werden (Abb. F7).
Mit Füllen des Fangsacks nimmt die
Saugkraft ab. Gerät ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Zum Entfernen des Fangsacks
verwenden Sie den Kunststoff-Handgriff
gemäß Abb. F6 und lösen den
Anschluß. Öffnen Sie den Reißverschluß
und entleeren Sie den Fangsack, bevor
Sie weiterarbeiten (Abb. F9).
Befestigen der Stützrolle (Abb. G)
(Nur Modelle der K-Reihe)
Vor Anbringen des Rades den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweis: Nur für den Saugmodus.
G
Stützrolle auf das Saugrohr setzen.
Fehlersuche
Ziehen Sie vor jeglicher Wartung zuerst
den Netzstecker.
Fehlerhafte Funktion des (1) Überprüfen Sie die
Laubsaugers Stromverbindung.
(2) Überprüfen Sie, daß
der Aufsatz des Rohres
richtig auf dem Handgriff
angebracht ist.
(3) Sobald die Düse
weiterbiäst - ziehen Sie
bitte den Netzstecker
und nehmen Sie Kontakt
mit unseren Zentral-
kundendienst auf.
Geringe Sauglelstung/ (1) Scha1ten Sie das
Hoher Heulton Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker. Das
aufgesaugte Laub sollte
vollständig aus dem Rohr
fallen.
DEUTSCH
24
(2) Entfernen und leeren
Sie den Fangsack.
(3) Überprüfen Sie, daß
sowohl die inneren als
auch die äußeren
Öffnungen des
Saugrohres leer sind.
(4) Entfernen Sie jeglichen
Schmutz vom Gebläse.
(5) Sollte die geringe
Saugleistung dennoch
fortbestehen, ziehen Sie
bitte sofort den
Netzstecker und nehmen
Sie Kontakt mit unseren
Zentralkundendienst auf.
Geringe Häckselleistung (1) Schalten Sie bitte das
Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker. Nehmen
Sie dann bitte den
Fangsack ab.
(2) Nehmen Sie das
Saugrohr ab und überpüfen
Sie das Gebläse.
(3) Entfernen Sie jeglichen
Schmutz von der Turbine.
(4) Wenn das Gebläse
zerbrochen oder
beschädigt ist, stoppen
Sie bitte sofort Ihre Arbeit
und nehmen Sie Kontakt
mit unseren Zentral-
kundendienst auf.
Reinigung Ihrer Maschine
Ziehen Sie bitte vor jeder Reinigung oder
Wartung den Netzstecker. Halten Sie Ihre
Maschine trocken. Besprühen Sie das
Gerät niemals mit Wasser.
Reinigen Sie Ihre Maschine bitte regelmäßig.
Entfernen Sie die Blätter, die an der Innenseite
des Rohres kleben.
Plastikteile können Sie mit einer milden Seife
und einem feuchten heißen Tuch reinigen.
Verwenden Sie bitte keinerlei
Lösungsmittel oder Reinigungsmittel,
die Chemikalien enthalten, welche die
Plastikteile beschädigen könnten.
Ihre Maschine enthält Schmiermittel, daher ist
eine zusätzliche Verwendung von
Schmiermitteln nicht nötig.
Umweltschutz
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung.
Diese Dienstleistung ist für Sie kostenlos.
Um diese Dienstleistung in Anspruch zu
nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab,
die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker finden Sie in dieser Anleitung,
darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Material-
oder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel
auf, garantiert Black & Decker den Austausch
defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei
mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-
Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse des
zuständigen Büros von Black & Decker steht in
dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu finden unter: www.2helpU.com.
25
DEUTSCH
EU-Konformitätserklärung
GW200/GW225/GW250/GW254
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte
entsprechend folgenden Richtlinien und Normen
konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EWG, Laubgebläse/Sammler
9,5 m
3
/min, Anhang V
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach
2000/14/EWG:
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 90
L
WA
(Schalleistung) dB(A) 103
L
WA
(garantiert) dB(A) 105
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144: < 2,5 m/s
2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
12-06-2002
Weitere Gartengeräte
Black & Decker bietet ein großes Sortiment an
Gartengeräten an, die die Gartenarbeit erheblich
erleichtern. Für nähere Informationen zu den
folgenden Geräten wenden Sie sich bitte an den
Black & Decker Kundendienst (Adresse hinten in
dieser Anleitung) oder an Ihren Händler.
Rasentrimmer Kettensägen
Akku-Strauchscheren Akku-Grasscheren
Heckenscheren Rasenmäher
Rasenlüfter Laubsauger
Häcksler
Nicht alle Produkte sind in allen Ländern erhältlich.
26
Félicitations
Votre acquisition du puissant aspirateur-broyeur
GW200/225/250 de Black & Decker va faciliter la
tâche de nettoyage de votre jardin.
GW200 - Mastervac
Aspirateur
Broyeur
GW225
Aspirateur
Broyeur
Souffleur
(vitesse variable)
GW250 - Mastervac 123
Aspirateur
Broyeur
Souffleur
(vitesse variable)
GW254
Aspirateur
Broyeur
Tuyau flexible soufflant
Ce produit possède de nombreuses spécificités dont:
Un puissant moteur soufflant aspirant et broyant.
Un système exclusif de rotor à 5 lames qui
réduit les débris de 7 à 1.
Un unique variateur de souffle sur le tube
souffleur pour augmenter la puissance de
souffle (GW250, GW225).
Unique tuyau flexible soufflant permettant un
meilleur confort et un meilleur contrôle (GW254).
Des grandes poignées conçues pour le confort
et la facilité dutilisation.
Un tube daspiration à large ouverture pour
optimiser la collecte des feuilles.
Un sac collecteur de 35 litres.
Description (Fig. A)
A
Voici les éléments que vous retrouverez dans
le manuel et qui sont illustrés sur les schémas:
GW200
1. Bloc moteur
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de verrouillage du nez
4. Partie haute du tube daspiration
5. Partie basse du tube daspiration
9. Sangle de soutien
10. Sac collecteur de déchets
11. Dispositif serre- câble
GW225
1. Bloc moteur
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de verrouillage du nez
4. Partie haute du tube daspiration
5. Partie basse du tube daspiration
6. Partie haute du tube souffleur
7. Partie basse du tube souffleur
8. Bague de souffle variable
11. Dispositif serre- câble
12. Sac collecteur de déchets
GW250
1. Bloc moteur
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de verrouillage du nez
4. Partie haute du tube daspiration
5. Partie basse du tube daspiration
6. Partie haute du tube souffleur
7. Partie basse du tube souffleur
8. Bague de souffle variable
9. Sangle de soutien
10. Sac collecteur de déchets
11. Dispositif serre- câble
GW254 (voir aussi fig. B3)
1. Bloc moteur
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de verrouillage du nez
4. Partie haute du tube daspiration
5. Partie basse du tube daspiration
6. Partie haute du tube souffleur
9. Sangle de soutien
10. Sac collecteur de déchets
11. Dispositif serre- câble
13. Tuyau soufflant - moyen
14. Tuyau soufflant - inférieur
15. Bouton de blocage
16. Tuyau soufflant pièce souple
Familiarisez - vous avec votre
machine
Lisez cette notice avec attention, observez
scrupuleusement toutes les instructions de
sécurité. Maintenez votre produit en bon
état de marche.
GW200/225/250/254
Notice d’utilisation
27
Familiarisez-vous avec le contrôle de votre
machine et surtout assurez-vous que vous
savez larrêter en cas durgence.
Conservez cette notice et tous les autres
documents fournis.
Instructions de sécurité
Lisez toutes les instructions avant utilisation.
Important: Naspirez jamais sans le sac
collecteur.
6
m
360˚
Lorsque vous utilisez le machine en
mode souffleur, veillez à garder une
distance de sécurité importante.
Connexion électrique
Votre machine est conçue pour
fonctionner exclusivement sur secteur
en courant alternatif, nessayez en
aucune façon dutiliser une autre
source. Le voltage est indiqué sur la
plaque signalétique.
Câble électrique
Le câble doit être contrôlé
régulièrement et utilisé seulement sil
est en parfait état.
Ne transportez jamais votre machine
par le câble et ne tirez pas dessus pour
débrancher.Maintenez le câble à
l’écart des angles coupants ou de
surfaces surchauffées.
Vêtements
Portez impérativement des lunettes
de protection.
Attention! Attachez les cheveux longs de
façon à ce quils ne dépassent pas le niveau
des épaules. Tenez les vêtements amples, les
cravates, les lanières et les brides à l’écart
des ouvertures et des pièces mobiles.
Utilisation de la machine
Assurez-vous toujours que la machine
est en parfait état de marche.
Nutilisez votre machine que dans les
conditions indiquées dans ce manuel.
Ne travaillez pas si une pièce de
la machine est défectueuse ou si
les conditions de sécurité ne sont
pas remplies.
Ne portez pas les sorties ou entrées
dair de la machine près de vos yeux ou
de vos oreilles en lutilisant.
Ne pas utiliser en mode aspirateur
lorsque le capot de la turbine nest pas
en place.
Assurez-vous de votre équilibre, ne
faites pas de trop grands pas.
Naspirez pas les matières brûlantes
telles que les mégots de cigarettes.
Nutilisez pas laspirateur dans une
atmosphère gazeuse ou explosive,
le moteur créant naturellement des
étincelles, cela peut être dangereux.
Ne travaillez pas sous la pluie ou avec
un produit humide.
Ne travaillez quen plein jour.
Ne traversez pas les chemins ou routes
couvertes de graviers alors que la
machine est en marche ou lorsquelle
est en mode soufflerie/aspiration.
Nautorisez pas lutilisation de la machine
aux personnes de moins de 16 ans ou
nayant pas lu la présente notice.
Naspirez pas des produits qui peuvent
être imbibés par des liquides
inflammables tels que lessence.
Nautorisez pas aux tierces personnes
et animaux de sapprocher de la
machine lorsque vous lutilisez. Vous
seriez responsable de tout accident
pouvant survenir.
Nutilisez pas le mode aspiration sans
avoir préalablement mis en place le
tube daspiration et le sac collecteur.
!
Eteignez et débranchez toujours
lappareil lorsque: vous transformez le
souffleur en aspiration, le câble est
endommagé ou emmêlé, vous vous
éloignez de la machine, vous vérifiez,
ajustez, nettoyez ou travaillez sur votre
machine.
Attention! Utilisez toujours votre machine
de la manière indiquée dans ce manuel.
Votre machine est conçue pour fonctionner
dans un mouvement allant du haut vers le
bas.
Ne lutilisez pas dune autre manière, cela
pourrait entraîner des accidents. Ne mettez
jamais la machine en marche lorsquelle est
couchée par terre ou sur le côté ou dans
toute position impropre à travailler.
Maintenance de la machine
Lorsque vous nettoyez votre machine,
nutilisez pas de solvant qui pourrait
endommager les pièces en plastique.
Utilisez simplement un chiffon humide.
Stockez votre machine dans un endroit
sec hors de portée des enfants.
FRANÇAIS
28
Pour plus de sécurité et defficacité,
nettoyez régulièrement la turbine à
laide dun grattoir émoussé.
Nessayez pas de réparer votre
machine. Toute opération doit être
effectuée par le Service Après Vente de
Black & Decker.
Nutilisez que des pièces de rechange
dorigine Black & Decker.
Vous pouvez vous procurer des
ventilateurs de remplacement auprès
dun agent de service Black & Decker.
Double isolation
Votre machine possède une double
isolation. Cela signifie que toutes les parties
métalliques extérieures sont isolées de
lalimentation électrique. Cela implique une
meilleure sécurité et ne rend pas nécessaire
une connexion à la terre; La politique de
Black & Decker étant daméliorer
continuellement la qualité des produits,
nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques du produit par rapport à la
notice.Tous les outils de Black & Decker
sont conformes aux réglements en vigueur
concernant les interférences radio et TV.
Assemblage (Fig. B & F)
Utilisation en aspirateur (Fig. B1)
B
Le tube daspiration doit être mis en
place avant utilisation.
Pour faciliter le montage, appliquez une
solution deau savonneuse à la zone du
raccord.
Alignez les ergots de montage des
tubes lun sur lautre.
Poussez les deux pièces fermement
ensemble jusqu’à ce que lattache soit
engagée, comme le détail moulé.
(Nutilisez jamais lappareil lorsquelles
sont séparées.)
Pour des raisons de sécurité, la
conception de lappareil ne prévoit pas
la séparation des tubes après le
montage.
Assemblage des tubes de soufflage
(Fig. B2)
Les tubes de soufflage doivent être
assemblés ensemble avant lemploi.
Pour faciliter lassemblage, appliquer
une solution deau savonneuse sur la
zone dassemblage.
Aligner les rainures de positionnement
sur les tubes supérieur (6) et inférieur (7).
Enfoncer fermement les deux parties
ensemble jusqu’à ce que le clips soit
engagé (ne jamais faire fonctionner
lappareil avec les tubes séparés).
Pour des raisons de sécurité, les tubes
ne sont pas prévus pour être séparés
après lassemblage.
Tuyau soufflant (GW254) (Fig. B3)
Placez le tuyau inférieur (14) sur le tuyau
du milieu (13) à fond, jusqu’à ce que le
bouton de blocage (15) émette un clic.
Alignez la croix de repère sur le tuyau
soufflant monté, la croix étant placée
sur le tuyau soufflant supérieur (6).
Insérez le tuyau soufflant monté dans le
tuyau soufflant supérieur et faites-le
tourner pour le mettre en place.
La pièce souple (16) peut aussi être
installée entre le tuyau soufflant
supérieur et le tuyau soufflant monté.
Avec la pièce souple, lensemble est
plus facile à utiliser et à contrôler.
Montage de la sangle de soutien
(GW250) (Fig. B4)
Fixez la sangle de soutien en haut du
bloc moteur si nécessaire et ajustez-la
à votre convenance.
Attention! La bride doit uniquement être
utilisée en mode daspiration. Nutilisez
jamais la bride en mode soufflage.
Montage de la bande de transport
(GW254) (Fig. B5 & B6)
À utiliser en mode soufflerie ou aspiration.
Placez la petite boucle au-dessus
de la poignée en T.
Réglez la grande boucle selon la taille
de lutilisateur.
Vous pouvez maintenant porter
lappareil à l’épaule et vous en servir
comme illustré.
Sac de ramassage (GW225) (Fig. F8)
F
Attachez le sac de ramassage à la prise
dair, à laide du raccord à baïonnette.
Interrupteur de mise en marche
(Fig. C)
C
Linterrupteur marche/arrêt est situé sur
la poignée du bloc moteur (2).
Pour mettre en marche, poussez
linterrupteur vers lavant.
Linterrupteur ne fonctionne pas si le
bouton de verrouillage du nez (3) nest
pas enclenché.
29
Pour éteindre, poussez linterrupteur
vers larrière.
Blocage du câble (Fig. D)
D
Un système de blocage du câble se
trouve à larrière du bloc moteur.
Pour fixer le câble, insérez-le dans
lencoche et faites une boucle comme
lindique le schéma.
Utilisation (Fig. E)
Portez toujours des lunettes de protection.
Si vous êtes dans une atmosphère
poussiéreuse, mettez un masque
protecteur.
Utilisation en souffleur (GW250/GW254)
Assurez-vous que la machine soit
débranchée.
E
Fixez le tube souffleur sur le bloc
moteur comme lindique la Fig. E1 puis
enclenchez le bouton de verrouillage au
dessus (Fig. E2).
Tenez le nez du tuyau à environ 20cm
du sol, mettez en marche la machine et
faites un mouvement de balancier
latéral. Avancez doucement en
poussant les feuilles et débris devant
vous (Fig. E4).
Bague de souffle variable
(GW225/GW250) (Fig. E5)
Position A: Vitesse de soufflage
maximale.
Position B - La bague de souffle peut
aller de la position A à la position C.
Pour cela, abaissez la bague de souffle
et faites-la glisser en avant ou en arrière
pour obtenir la vitesse de souffle
désirée. Ensuite, relâchez la bague pour
verrouiller.
Position C: Vitesse de soufflage
minimale.
Une fois que vous avez un tas de
feuilles et débris, transformez le
souffleur en aspirateur.
Utilisation en aspirateur (Fig. E & F)
Eteignez et débranchez lappareil.
F
Otez le tube souffleur, appuyez sur le
bouton de verrouillage (Fig. F1) en
sassurant que le tube ne tombe pas
au sol.
Le bouton de verrouillage ne se
désenclenchera pas tant que lappareil
est en fonctionnement.
E
Fixez le tube daspiration comme
lindique la Fig. E1 pour la mise en
place du tube souffleur.
Pour fixer le sac:
F
Alignez les encoches sur le raccord du
sac avec les fentes de la sortie
daspiration (fig. F2).
Placez le raccord du sac sur la sortie
daspiration et serrez le raccord (fig. F3).
Placer lavant du sac de recueillement
dans le clips sous le tube daspiration
(Fig. F4).
En utilisant la bande en nylon, placer
larrière du sac de recueillement par
dessus la lèvre située à larrière du bloc
moteur (Fig. F5 & F6).
Sassurer que la fermeture éclair du sac
est fermée avant lemploi (Fig. F5).
Placer le tube légèrement au-dessus
des débris/feuilles. Mettre lappareil en
marche puis en utilisant un mouvement
de vas-et-vient, les débris/feuilles
seront aspirés dans le tube,
déchiquetées et envoyés dans le sac
de recueillement (Fig. F7).
Tandis que le sac se remplit, la puissance
de laspiration diminuera, éteindre
lappareil et le débrancher du secteur.
Pour enlever le sac, détachez-le à laide
de la poignée en nylon comme indiqué
(fig. F6) et déserrez le raccord.
Ouvrez le sac et videz-le avant de
continuer (fig. F9).
Mise en place de la roue de
l’aspirateur souffleur (Fig. G)
(modèles K uniquement)
Débrancher lappareil du secteur avant
de placer la roue.
Nota: A utiliser en mode aspirateur
uniquement.
G
Placer la roue sur le tube daspiration.
Recherche de panne
Débranchez avant tout entretien ou
réparation. Si votre machine ne fonctionne
pas correctement, utilisez le tableau suivant
pour repérer le problème.
FRANÇAIS
30
La machine ne se met (1) Vérifiez le branchement
pas en marche électrique.
(2) Vérifiez que le tube
souffleur/daspiration soit
correctement fixé au bloc
moteur.
(3) Si la prise est
endommagée, débranchez
immédiatement et
consultez votre centre
de service après-vente.
L’aspiration est faible/ (1) Eteignez et
sifflement aigu débranchez, des débris
devraient tomber du tube.
(2) Enlevez et videz le sac
collecteur.
(3) Vérifiez que larrivée et
la sortie du tube ne soient
pas obstruées.
(4) Si le problème subsiste,
débranchez et consultez
votre centre de service
après-vente.
Le broyage est faible (1) Eteignez, débranchez
et enlevez le sac collecteur.
(2) Enlevez le tube
daspiration et inspectez la
turbine.
(3) Nettoyez les débris sur
les lames de la turbine.
(4) Si la turbine est
endommagée, consultez
votre centre de service
après-vente.
Maintenance de la machine
Débranchez avant tout entretien ou
nettoyage de la machine.
Nettoyez régulièrement votre machine.
Enlevez toutes les feuilles bloquées à lintérieur
du tube daspiration.
Nettoyez les pièces en plastique à laide dun
savon doux et dun chiffon humide (eau
chaude).
Nutilisez pas de solvant, ni détergent
qui pourraient endommager les pièces
en plastique.
Les lames sont auto-lubrifiantes donc aucune
lubrification nest nécessaire.
Protection de l’environnement
Black & Decker fournit un dispositif permettant
de recycler les produits Black & Decker
lorsquils ont atteint la fin de leur cycle de
vie. Ce service est gratuit. Pour pouvoir
profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître ladresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à ladresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à ladresse suivante : www.2helpU.com.
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue. Ce
certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres de
lUnion Européenne et de la Zone de Libre Echange
Européenne.
Si un produit Black & Decker savère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, dune
erreur humaine, ou dun manque de conformité dans
les 24 mois suivant la date dachat,
Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance
du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
Le produit a subi des dommages à cause
dobjets étrangers, de substances ou à cause
daccidents.
Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de
fournir une preuve dachat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître ladresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à ladresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver
une liste des réparateurs agréés de Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service après-
vente sur le site Internet à ladresse suivante :
www.2helpU.com.
31
Déclaration de conformité CE
GW200/GW225/GW250/GW254
Black & Decker déclare que ces outils sont
conformes aux normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, souffleur / aspirateur
9,5 m
3
/min, Annex V
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant
la norme 2000/14/CEE:
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 90
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 103
L
WA
(garanti) dB(A) 105
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50144: < 2,5 m/s
2
Brian Cooke
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume-Uni
12-06-2002
Autres outils de jardinage
Black & Decker propose une gamme complète
doutils de jardinage facilitant lentretien du jardin.
Si vous souhaitez obtenir de plus amples
renseignements sur les produits suivants, veuillez
contacter notre Centre de Service et dInformation
(voir la page dadresse à la fin de ce manuel) ou
vous adresser à votre revendeur Black & Decker le
plus proche.
Tronçonneuses
Cisaille à gazon sans fil
Coupes bordures
Tailles-haies à fil ou sans fil
Tondeuses
Aspirateur / souffleur / broyeur
Broyeurs
Aérateur Démousseur
Tous les produits ne sont pas disponibles dans
tous les pays.
FRANÇAIS
32
Gefelicteerd!
Gefeliciteerd met de aankoop van de Black & Decker
bladzuiger/bladblazer, welke garant staat voor het
probleemloos opruimen van bladeren.
GW200 - Mastervac
Bladeren opzuigen
Versnipperen
GW225
Bladeren opzuigen
Versnipperen
Instelbare
blaasskracht
GW250 - Mastervac 123
Bladeren opzuigen
Versnipperen
Instelbare
blaasskracht
GW254
Bladeren opzuigen
Versnipperen
Flexibele
blaasbuis
Voor optimaal gebruiksgemak is de machine
voorzien van:
Een krachtige motor voor een max.
blaascapaciteit en een zuig-/versnippercapaciteit.
Een unieke 5-bladswaaier voor het versnipperen
van bladeren in de verhouding 7:1.
Een unieke blaaskrachtinstelling op de blaaspijp
(GW250, GW225).
Unieke flexibele buisblazer voor meer grip en
comfort (GW254)
Ergonomisch ontwerp voor optimaal comfort
en gebruiksgemak.
Een ruime zuigopening voor snelle opname
van bladeren.
Een opvangzak met een inhoud van 35 l.
Beschrijving (Fig. A)
A
In dit handboek en de bijbehorende
illustraties wordt verwezen naar de
volgende machine-onderdelen:
GW200
1. Opzuig-/blaaskop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Ontgrendelknop
4. Opzuigpijp (boven)
5. Opzuigpijp (onder)
9. Draagriem
10. Opvangzak
11. Snoerclip
GW225
1. Opzuig-/blaaskop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Ontgrendelknop
4. Opzuigpijp (boven)
5. Opzuigpijp (onder)
6. Blaaspijp (boven)
7. Blaaspijp (onder)
8. Blaaskrachtinstelling
11. Snoerclip
12. Opvangzak
GW250
1. Opzuig-/blaaskop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Ontgrendelknop
4. Opzuigpijp (boven)
5. Opzuigpijp (onder)
6. Blaaspijp (boven)
7. Blaaspijp (onder)
8. Blaaskrachtinstelling
9. Draagriem
10. Opvangzak
11. Snoerclip
GW254 (zie ook fig. B3)
1. Opzuig-/blaaskop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Ontgrendelknop
4. Opzuigpijp (boven)
5. Opzuigpijp (onder)
6. Blaaspijp (boven)
9. Draagriem
10. Opvangzak
11. Snoerclip
13. Blaasbuis - midden
14. Blaasbuis - onder
15. Vergrendelingsknop
16. Blaasbuis flexi-gedeelte
GW200/225/250/254
Gebruiksaanwijzing
33
Ken uw machine
Lees dit handboek aandachtig door en neem
vóór, tijdens en na het gebruik van de machine
alle aanbevolen veiligheids-voorschriften in
acht. Onderhoud de machine met zorg.
Maak uzelf vertrouwd met de
bedieningsinstrumenten alvorens de
machine te gebruiken. Zorg er in de eerste
plaats voor dat u weet hoe de machine in
geval van nood moet worden gestopt.
Bewaar deze handleiding en alle andere
instructies zorgvuldig.
Veiligheidsinstructies
Training
6
m
360˚
Houd een veilige werkafstand in acht
als u de machine in blaasstand heeft
staan.
Laat de machine nooit bedienen door
kinderen of personen die niet met dit
type machine of de inhoud van deze
handleiding vertrouwd zijn.
Laat kinderen, andere personen of
dieren niet toe in de werkomgeving
wanneer u de machine gebruikt; de
minimum afstand tot de werkende
machine is 6m.
Degene die de machine bedient is
te allen tijde verantwoordelijk voor
ongelukken en eventueel gevaar dat
andere mensen en hun eigendommen
kunnen oplopen.
Uw machine is uitsluitend ontworpen
voor wisselstroom (netspanning) -
probeer nooit enige andere krachtbron
te gebruiken.
Sluit uw machine aan op het net en dus
nooit op een lichtaansluiting. Wij
bevelen een zekering van 10A aan.
Draag de machine nooit aan het snoer
en trek niet aan het snoer. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie en scherpe randen. Controleer het
snoer regelmatig en vervang het in
geval van beschadiging.
Voorbereiding
Bedien de machine nooit blootvoets of
wanneer u open sandalen draagt.
Draag degelijk schoeisel (schoenen met
profielzolen of rubberen laarzen) om uw
voeten te beschermen; pas gemaaid
gras is immers vochtig en glad.
Draag beschermende kleding. Draag
tijdens het werken met de machine in
blaasstand een veiligheidsbril ter
bescherming van uw ogen.
Draag een gezichts- of stofmasker
indien de werkomgeving stoffig is.
Neem voorzorgsmaatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk tijdens het werken
onaangenaam hoog is.
Draag geschikte werkkleding,
waaronder een lange broek ter
bescherming van uw benen.
Waarschuwing! Lang haar moet met een
elastiekje of speldjes boven de schouders
worden gehouden. Losvallende kleding,
stropdassen, sierraden en loshangende
riemen uit de buurt van de openingen en
bewegende onderdelen houden.
Controleer het snoer regelmatig en
vervang het in geval van beschadiging
of zichtbare veroudering.
Controleer de machine vóór gebruik
zorgvuldig op beschadigingen om er
zeker van te zijn dat deze naar behoren
zal functioneren.
Gebruik de machine nooit wanneer
één van de onderdelen defect of
versleten is.
Zuig geen brandende materialen zoals
sigarettenpeuken op.
Gebruik de bladzuiger/bladblazer nooit
in een omgeving waar gassen aanwezig
zijn of explosiegevaar bestaat. De motor
produceert bij normaal gebruik namelijk
vonken.
Laat de machine nooit gebruiken door
personen die de leeftijd van 16 jaar nog
niet bereikt hebben of die deze
handleiding niet hebben gelezen.
U bent verantwoordelijk indien er zich
een ongeval voordoet.
Bediening
Gebruik de machine nooit in de
opzuigstand wanneer de opzuigpijpen
en de opvangzak niet gemonteerd zijn.
!
Schakel de machine altijd uit en haal altijd
de stekker uit het stopcontact wanneer:
U van de opzuig- naar de
blaasstand gaat.
Het snoer beschadigd of verstrikt is.
U de machine achterlaat.
U een obstakel uit de weg gaat
ruimen.
U een controle uit gaat voeren, de
machine wilt reinigen of herstellen.
Zorg dat de opzuigingang en
blaasuitgang van de machine tijdens het
werken niet vlak bij uw ogen of oren
komen.
34
Gebruik uw machine niet in de regen en
laat de machine niet nat worden.
Gebruik de machine niet op nat gras.
Gebruik uw machine uitsluitend bij
daglicht of bij voldoende kunstverlichting.
Steek geen grindpaden of wegen over
als de machine in de blaas/zuigstand
aanstaat.
Zorg altijd voor een juiste, stabiele
houding, vooral op hellingen.
Zuig nooit materialen op die vervuild
kunnen zijn met ontvlambare of
brandbare vloeistoffen, zoals benzine en
gebruik de machine nooit in omgevingen
waar deze stoffen aanwezig kunnen zijn.
Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine. Gebruik de
machine nooit wanneer de openingen
geblokkeerd zijn. Houd de openingen vrij
van haar, lint, stof en andere voorwerpen
die de luchtstroom kunnen belemmeren.
Waarschuwing! Gebruik de machine
steeds in overeenstemming met de
aanwijzingen in deze handleiding. Uw
machine is bedoeld om in staande positie
te worden gebruikt. Gebruik in een andere
positie kan tot ongelukken leiden. Schakel
de machine dus nooit in wanneer deze op
zijn kant of ondersteboven ligt.
Onderhoud en opslag
Berg niet in gebruik zijnde elektrische
machines op in een droge, afgesloten
ruimte, buiten het bereik van kinderen.
Gebruik geen oplos- of
reinigingsmiddelen om uw machine te
reinigen. Gebruik een botte schraper
om gras en vuil te verwijderen. Haal
altijd de stekker uit het stopcontact
alvorens de machine te reinigen.
Gebruik de machine nooit wanneer enig
onderdeel defect is; vervang alle
defecte delen alvorens de machine te
starten.
Controleer regelmatig of alle
moeren, bouten en schroeven goed
aangedraaid zijn.
Gebruik uitsluitend originele Black &
Decker onderdelen en accessoires.
Nieuwe ventilators zijn via het
Black & Decker servicecentrum
verkrijgbaar.
Waarschuwing! Als het snoer beschadigd
is, dient deze te worden vervangen door:
Stekker type B&D onderdeelnummer
Euro 370017-02
Het beleid van Black & Decker is erop gericht zijn
producten continu te verbeteren. Daarom is het
recht voorbehouden de productspecificaties zonder
bericht vooraf te wijzigen.
Dubbele isolatie
Uw machine is dubbel geïsoleerd. Dit betekent
dat alle externe metalen onderdelen elektrisch
gescheiden zijn van de krachtbron door
toepassing van een extra isolatielaag
tussen de elektrische en mechanische
delen. Dubbele isolatie betekent een
grotere elektrische veiligheid en maakt
aarding van de machine overbodig.
Montage alvorens de machine in
gebruik te nemen (Fig. B & F)
Montage van de opzuigpijp (Fig. B1)
B
Monteer beide opzuigpijpen tesamen
vóór gebruik.
De montage verloopt gemakkelijker als
u wat zeepsop op het
verbindingsgebied aanbrengt.
Plaats de markeringsribben op de
bovenste (4) en onderste pijp (5)
tegenoverelkaar en druk ze stevig aan.
Beide onderdelen stevig tegen elkaar
aandrukken totdat de klem vastzit,
zoals per doorsnede detail.
(Nooit afzonderlijk gebruiken.)
Deze onderdelen mogen om
veiligheidsredenen niet na de montage
opnieuw uit elkaar worden gehaald.
Montage van de blaasbuis (Fig. B2)
De blaasbuis moet voor het gebruik in
elkaar gezet worden.
De montage verloopt gemakkelijker als
u wat zeepsop op de verbinding
aanbrengt.
Zet de plaatsingribbeltjes op de
bovenste (6) en de onderste (7) buizen
op één lijn.
Druk beide onderdelen stevig tegen
elkaar aan totdat de klem vastzit (nooit
afzonderlijk gebruiken).
Deze onderdelen mogen om
veiligheidsredenen niet na de montage
opnieuw uit elkaar worden gehaald.
Blaasbuis (GW254) (Fig. B3)
Schuif de onderste buis (14) over de
middelste buis (13), totdat de
vergrendelingsknop (15) op zijn plaats
vastklikt.
35
Zet het kruisteken op de blaasbuis in
lijn met het kruisteken op de bovenste
blaasbuis (6).
Steek de gemonteerde blaasbuis in de
bovenste blaasbuis en draai deze
totdat deze op zijn plaats vastklikt.
Ook kunt u het flexi-stuk (16) tussen de
bovenste blaasbuis en het
samengestelde gedeelte van de
blaasbuis zetten. Met het flexi-gedeelte
kunt u de machine beter en
gemakkelijker bedienen.
Montage van de draagriem
(GW250) (Fig. B4)
Bevestig de draagriem indien gewenst
aan de opzuig-/blaaskop en pas de
lengte aan aan de gebruiker.
Waarschuwing! De schouderriem mag
alleen tijdens de zuigstand worden
gebruikt. De schouderriem nooit tijdens de
blaasstand gebruiken.
Draagriem (GW254) (Fig. B5 & B6)
Voor gebruik in de flexi-blaas of de
opzuigstand.
Bevestig de kleine lus over de T-greep.
Stel de grote lus in naar wens van de
gebruiker.
De machine kan nu over de schouder
worden gehangen en worden gebruikt
zoals aangegeven.
Opvangzak (GW225) (Fig. F8)
F
De opvangzak met behulp van de
bajonetfitting aan de zuiguitlaat
vastmaken.
Aan/uit-schakelaar (Fig. C)
C
De aan/uit-schakelaar (2) bevindt zich
op de handgreep van de opzuig-/
blaaskop.
Zet de machine aan door de schakelaar
naar voren te schuiven.
De schakelaar werkt niet wanneer de
ontgrendelknop (3) is ingedrukt.
Zet de machine uit door de schakelaar
naar achteren te duwen.
Snoerclip (Fig. D)
D
Een snoerclip is achter in de opzuig-/
blaaskop ingebouwd.
Maak de verbinding tussen het
verlengsnoer en het uitgaande snoertje
van de machine.
Maak een lus in het verlengsnoer en
plaats dit in de voorzlene snoerclip.
Gebruik van de machine (Fig. E)
Draag steeds een veiligheidsbril wanneer u
de machine in de blaas- of opzuigstand
gebruikt. Draag ook een gezichts- of
stofmasker indien de werkomgeving stoffig
is.
Blaasstand (GW250/GW254)
Controleer of de machine uitgeschakeld
is en of de stekker uit het stopcontact
is verwijderd.
E
Bevestig de blaaspijp (6) op de opzulg-/
blaaskop (1) (Fig. E1). Plaats de pijp
zoals afgebeeld en draai deze
vervolgens totdat de grendel/
ontgrendelpal volledig vergrendeld is
(Fig. E2).
Houd de blaaspijp ongeveer 20cm
boven de grond. Schakel de machine in
en loop rustig van links naar rechts
zwaaiend vooruit. Houd het
opgehoopte afval- of bladermateriaal
daarbij voor u (Fig. E4).
Blaaskrachtinstelling (GW225/GW250)
(Fig. E5)
Stand A - Maximale blaassnelheid.
Stand B - Blaasvermogen instelbaar
tussen A en C. Druk hiervoor op de
vergrendeling zoals afgebeeld en schuif
de hoger/lager-schakelaar in de
gewenste stand. Laat de schakelaar los
om de machine op de ingestelde
snelheid te vergrendelen.
Stand B - Minimale blaassnelheid.
Zodra het afval- of bladermateriaal
bijeen geblazen is, kunt u de machine in
de opzuigstand zetten om het afval op
te zuigen.
Verwijderen van de blaas-/
opzuigpijp (Fig. F)
Schakel de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact. (Staat de
machine in opzuigstand, verwijder dan
de opvangzak.)
F
Druk de ontgrendelingsknop in zoals
afgebeeld (Fig. F1) en zorg ervoor dat
de pijp niet op de grond valt.
De ontgrendelingsknop werkt niet
wanneer de aan/uit-schakelaar op aan
staat.
NEDERLANDS
36
Opzuigstand (Fig. E & F)
Schakel de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
E
Bevestig de opzuigpijp zoals hierboven
beschreven voor de blaasstand
(Fig. E1 & Fig. E3).
Bevestig de opvangzak als volgt:
F
Brengen de nokken op de aansluiting
van de opvangzak in lijn met de sleuven
op de zuiguitlaat (fig. F2).
Schuif de aansluiting van de opvangzak
op de zuiguitlaat en draai de aansluiting
vast (fig. F3).
Zet de voorzijde van de opvangzak in
de klem aan de onderzijde van de
zuigbuis (Fig. F4).
Plaats de achterzijde van de opvangzak
met behulp van de nylon band over de
lip aan de achterzijde van het motorhuis
(Fig. F5 & F6).
Controleer of de rits van de opvangzak
dicht zit voordat u het apparaat in
werking stelt (Fig. F5).
Houd de buis enigzins boven de
bladeren/takjes. Zet de bladruimer aan
en maak een zwaaiende beweging.
De bladeren/takjes worden vervolgens
de buis ingezogen, versnippert en in de
opvangzak gegooid (Fig. F7).
Naarmate de opvangzak wordt gevuld,
neemt de zuigkracht af. Zet de bladruimer
uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Om de opvangzak te verwijderen,
gebruikt u de kunststof hendel (fig. F6)
en maakt u de aansluiting los. Open de
ritssluiting en ledig de opvangzak
voordat u verdergaat (fig. F9).
Het bevestigen van het wiel aan de
bladruimer (Fig. G) (alleen K-modellen)
Isoleer het product van de electriciteit
voordat u het wiel bevestigt.
Let op: Mag alleen in de zuigstand worden
gebruikt.
G
Zet het wiel op de zuigbuis.
Opzoeken van storingen
Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Machine werkt niet (1) Controleer de
netspanning.
(2) Controleer de zekering en
vervang deze indien nodig.
Machine werkt niet (3) Controleer of de blaas-/
opzuigpijp op de juiste
wijze gemonteerd is.
(4) Indien de zekering bij
herhaling springt, haal dan
onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en neem
contact op met uw dealer
of servicedienst.
Zwakke opzuigkracht/ (1) Schakel de machine uit en
hoog, schel geluid haal de stekker uit het
stopcontact. Het afval valt
dan uit de pijp.
(2) Verwijder en ledig de
opvangzak.
(3) Controleer of de in- en
uitgangsopeningen van de
pijp vrij zijn.
(4) Verwijder al het afval in
en rondom de waaier.
(5) Indien de opzuigkracht
zwak blijft, haal dan
onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en neem
dan contact op met uw
dealer of servicedienst.
Slechte resultaten (1) Schakel de machine uit,
bij versnipperen haal de stekker uit het
stopcontact en verwijder
de opvangzak.
(2) Verwijder de opzuigpijp
en controleer de waaier.
(3) Verwijder al het afval dat
op de waaiermessen ligt.
(4) Indien de waaier
gebarsten of beschadigd
is, gelieve deze niet langer
te gebruiken en contact op
te nemen met uw dealer of
servicedienst.
Reiniging van uw machine
Trek de stekker uit het stopcontact voor
reiniging of onderhoud. Houd uw machine
droog. In geen geval spuiten met water.
Reinig uw machine regelmatig.
Verwijder de bladeren die aan de binnenzijde
van de opzuigpijp vastzitten.
De kunststof onderdelen mogen met een mild
reinigingsproduct en een met warm water
bevochtigde doek gereinigd worden.
Gebruik geen reiningsmiddelen op basis van
chemicaliën, deze zouden de kunststof delen
kunnen beschadigen.
Uw machine heeft zelfsmerende lagers,
smeren is niet noodzakelijk.
37
NEDERLANDS
EG-verklaring van overeenstemming
GW200/GW225/GW250/GW254
Black & Decker verklaart dat deze elektrische
machines in overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EEG, bladblazer/-zuiger 9,5 m
3
/min,
Annex V
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
2000/14/EEG:
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 90
L
WA
(geluidsvermogen) dB(A) 103
L
WA
(gegarandeerd) dB(A) 105
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling overeenkomstig
EN 50144: < 2,5 m/s
2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
12-06-2002
Milieu
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot
recyclen van afgedankte Black & Decker
producten. Deze service is kosteloos.
Om gebruik van deze service te maken,
dient u het product aan een van onze
servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com.
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten
en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op
uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan
garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product of
de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor
handelsdoeleinden, professionele toepassingen
of verhuurdoeleinden;
Het product onoordeelkundig is gebruikt;
Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval;
Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of
een van onze servicecentra. U kunt het adres van
het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de
adressen op de achterzijde van deze handleiding.
U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer
informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
Andere machines voor gebruik
in de tuin
Black & Decker heeft een compleet assortiment
machines die het leven in de tuin vereenvoudigen.
Als u meer informatie over de volgende producten
wenst, neemt u dan contact op met ons Service-
en Informatiecentrum (zie de adrespagina aan het
eind van deze handleiding) of uw plaatselijke
Black & Decker dealer.
Strimmers
Kettingzagen
Heggenscharen
Grasmaaiers
Verticuteerders
Bladruimers
Hakselaars
Niet ieder product is verkrijgbaar in alle landen.
38
Enhorabuena
Por haber adquirido su aspirador/soplador de
Black & Decker, que le asegura un funcionamiento
sin problemas para la recogida de hojas.
GW200 - Mastervac
Aspirador
Triturador
GW225
Aspirador
Triturador
Velocidad de soplado
variable
GW250 - Mastervac 123
Aspirador
Triturador
Velocidad de soplado
variable
GW254
Aspirador
Triturador
Tubo de soplado
flexible
Esta máquina tiene muchas características que le
serán de gran utilidad, como:
Potente motor que sopla el aire, aspira las
hojas y las tritura.
Exclusivo ventilador de 5 aspas que tritura las
hojas a una séptima parte, en pequeños trozos.
Ajuste exclusivo de la velocidad de soplado en
el tubo del ventilador (GW250, GW225).
Tubo soplador flexible especial que proporciona
un mayor control y confort (GW254).
Diseño ergonómico que permite una mayor
facilidad de uso.
Tubo de aspiración ancho para maximizar la
entrada de hojas.
Bolsa de recogida de 35 litros.
Descripción (Fig. A)
A
A continuación se incluye una lista de las
piezas que se mencionarán en este Manual
de Instrucciones, con los números que
aparecen en los diagramas:
GW200
1. Motor
2. Interruptor
3. Botón de bloqueo del tubo
4. Tubo superior de aspiración
5. Tubo inferior de aspiración
9. Cinta para colgar
10. Bolsa de recogida
11. Gancho para el cable
GW225
1. Motor
2. Interruptor
3. Botón de bloqueo del tubo
4. Tubo superior de aspiración
5. Tubo inferior de aspiración
6. Tubo superior de soplado
7. Tubo inferior de soplado
8. Control de soplado
11. Gancho para el cable
12. Bolsa de recogida
GW250
1. Motor
2. Interruptor
3. Botón de bloqueo del tubo
4. Tubo superior de aspiración
5. Tubo inferior de aspiración
6. Tubo superior de soplado
7. Tubo inferior de soplado
8. Control de soplado
9. Cinta para colgar
10. Bolsa de recogida
11. Gancho para el cable
GW254 (véase también la fig. B3)
1. Motor
2. Interruptor
3. Botón de bloqueo del tubo
4. Tubo superior de aspiración
5. Tubo inferior de aspiración
6. Tubo superior de soplado
9. Cinta para colgar
10. Bolsa de recogida
11. Gancho para el cable
13. Tubo de soplado - medio
14. Tubo de soplado - inferior
15. Botón de bloqueo
16. Tubo de soplado pieza flexible
Conozca su máquina
Lea este manual con atención y observe
todas las normas de seguridad
recomendadas antes, durante y después
de usar el aspirador.
Manual de instrucciones
GW200/225/250/254
39
Mantenga su máquina en perfecto estado
de trabajo.
Instrucciones de seguridad
Formación
6
m
360˚
Guarde la distancia de seguridad
mientras la máquina esté en posición
de soplado.
No deje nunca que usen esta máquina
los niños ni las personas que no estén
familiarizadas con ella, ni los que no
hayan leído este manual.
No use la máquina cerca de los niños,
otras personas o animales. Procure que
estén, como mínimo, a seis metros de
su zona de trabajo.
Recuerde que el operador o usuario
es el responsable de los accidentes o
riesgos que corran otras personas o
sus propiedades.
Su máquina está diseñada únicamente
para enchufarla a la corriente. No la
enchufe a otras fuentes de alimentación.
Enchufe su máquina a un enchufe de
fuerza, no a uno normal.
No lleve nunca su máquina tirando del
cable ni tire de él para desenchufarlo.
Mantenga el cable alejado de las
fuentes de calor, aceite, grasa o filos
cortantes. Antes de usar la máquina
compruebe el estado del cable y no la
use si no está en perfecto estado.
Preparación
No use su máquina descalzo o con
sandalias.
Para protegerse los pies lleve siempre
botas o zapatos fuertes. El césped
recién cortado está húmedo y
resbaladizo. Lo más seguro es llevar
zapatos o botas fuertes de goma.
Use equipo protector. Procure llevar,
siempre que use su máquina, gafas o
anteojos de seguridad, cuando la
máquina esté en posición de soplado.
Si cuando usa la máquina se produce
polvo, use una mascarilla.
Si el nivel sonoro de su máquina le
resulta incómodo, póngase protectores
para los oídos.
Lleve pantalones largos que le protejan
las piernas.
¡Peligro! Cuide que el pelo largo no le
caiga más abajo de los hombros. Ropa
suelta, corbatas, borlas y correas sueltas
no deben aproximarse a orificios ni a
partes móviles.
Inspeccione periódicamente el cable
por si presenta síntomas de daños o
desgaste y no lo use si no está en
perfecto estado.
Antes de usar su máquina compruebe
siempre si está en perfecto estado y
todas las piezas están bien sujetas.
No use su máquina si tiene alguna
pieza defectuosa o gastada.
No aspire con su máquina brasas ni
colillas encendidas.
No use la máquina en atmósferas
con gases explosivos o inflamables,
pues su motor produce chispas que
pueden inflamarlos.
No deje que usen la máquina niños
menores de 16 años u otras personas
que no hayan leído este manual de
instrucciones. Si se produjera algún
accidente, el responsable es usted.
Funcionamiento
No use el aspirador ni el soplador sin
tener bien colocados los tubos y la
bolsa de recogida.
!
Apague siempre su máquina y
desenchúfela de la corriente cuando:
Cambie de soplado a aspiración.
El cable esté dañado o enredado.
No la vaya a usar.
Vaya a limpiar algún estorbo.
Vaya a comprobarla, ajustarla,
limpiarla o revisarla.
Cuando funcione la máquina, no ponga
los tubos de entrada o salida cerca de
los ojos u oídos.
No use su máquina bajo la lluvia ni deje
que se moje. Evite usar la máquina con
el césped húmedo.
Use su máquina sólo a la luz del día o
con buena luz artificial.
No atraviese senderos de gravilla ni
carreteras con el artefacto encendido la
máquina encendida en función de
soplado/succión.
Procure mantenerse siempre en
equilibrio sobre sus pies, sobre todo en
las cuestas.
No aspire con su máquina materias
que puedan contener líquidos
inflamables o combustibles como
gasolina ni la use en las zonas en que
pueda haber estas materias.
No coloque objetos en las aberturas de
la máquina. No use la máquina si las
aberturas están bloqueadas.
40
Limpie los pelos, pelusa, polvo o
cualquier otro objeto que obstruya el
paso del aire.
¡Peligro! Use siempre su máquina como se
indica en este manual. Está diseñada para
utilizarla en posición recta. Si la usa en otra
posición, puede sufrir accidentes. No use
nunca la máquina boca abajo o de lado.
Mantenimiento y almacenaje
Guarde su máquina cuando no la use
en un lugar seco, fuera del alcance de
los niños.
No use disolventes ni líquidos
limpiadores para limpiar su máquina.
Quite los restos de césped y la
suciedad con una espátula poco
afilada. Antes de limpiar la máquina
desenchúfela siempre de la corriente.
No use su máquina si alguna pieza
está en mal estado. Antes de usarla,
tire todas las piezas defectuosas y
sustitúyalas por otras nuevas.
Para mayor seguridad, compruebe
siempre si todas las tuercas, pernos
y tornillos de su máquina están
bien apretados.
Use sólo recambios y accesorios
originales Black & Decker.
Con un representante autorizado de
Black & Decker se puede obtener
ventiladores de repuesto.
¡Atención!: cuando el cable esté gastado,
debe cambiarse inmediatamente por:
Tipo de enchufe Ref. Black & Decker
Euro 370017-02
La política de Black & Decker es mejorar
continuamente sus productos. Por tanto, se
reserva el derecho de cambiar sus especificaciones
sin previo aviso.
Doble aislamiento
Su máquina lleva doble aislamiento.
Eso supone que todas las piezas metálicas
externas están aisladas eléctricamente
de la corriente. Esto se consigue
colocando una barrera aislante extra entre
las partes eléctricas y mecánicas de la
máquina.
El doble aislamiento supone mayor
seguridad eléctrica y evita tener que usar
un cable con toma de tierra.
Montaje de la máquina antes de
usarla (Fig. B & F)
Montaje del tubo de aspiración (Fig. B1)
B
El tubo de aspiración se debe
ensamblar antes de montarlo.
Para poder armar la máquina con
mayor facilidad, ponga una solución de
agua con jabón en el área de las juntas.
Haga coincidir las ranuras que llevan en
la parte superior (4) e inferior (5) del tubo.
Una ambas partes presionándolas
firmemente hasta que se acople el clip,
tal como se ve en el detalle moldeado.
(No haga funcionar la máquina con sus
partes separadas.)
Por razones de seguridad, no se debe
separar los tubos una vez que se
hayan armado.
Ensamblaje del tubo de soplado (Fig. B2)
Antes de usar, hay que conectar los
tubos de soplado.
Para facilitar el ensamblaje, aplique
agua con jabón al área de unión.
Alinée las nervaduras de posicionamiento
del tubo superior (6) e inferior (7).
Junte las dos piezas empujando
firmemente hasta que encaje el clip
(nunca debe hacerse funcionar sin
conectar las piezas).
Para fines de seguridad personal, los
tubos no fueron diseñados para poder
separarse una vez que se hayan unido.
Conjunto del tubo de soplado (GW254)
(Fig. B3)
Coloque el tubo inferior (14) sobre el
tubo medio (13) hasta que el botón de
bloqueo (15) haga clic en su posición.
Alinee la marca de cruz del tubo de
soplado montado con la marca de cruz
del tubo de soplado superior (6).
Inserte el tubo de soplado montado
dentro del tubo de soplado superior y
gírelo para que quede encajado en su
posición.
Por otra parte, la pieza flexible (16) se
puede montar entre el tubo de soplado
superior y el tubo de soplado montado.
Con la pieza flexible, la unidad se puede
manejar con mayor facilidad y control.
Montaje de la hombrera (GW250) (Fig. B4)
Si quiere usar la cinta para transportar
su máquina, engánchela en el motor y
ajústela a su medida.
41
¡Advertencia! La correa del hombro sólo
debe usarse en modo de succión.
Nunca use la correa en función de soplado.
Conjunto de cinturón de transporte
(GW254) (Fig. B5 y B6)
Para su uso en modo de soplador flexible
o aspirador.
Coloque el bucle pequeño sobre el
mango en T.
Ajuste el bucle grande a la medida del
usuario.
Ahora, la unidad puede colgar del hombro
y manejarse tal como se muestra.
Saco para el polvo (GW225) (Fig. F8)
F
Usando el acoplamiento de bayoneta,
conecte el saco para el polvo en la
boca de succión.
Interruptor (Fig. C)
C
El interruptor (2) está situado en la
empuñadura.
Para encender la máquina, empuje el
interruptor hacia delante.
Su máquina no funcionará si está
apretado el botón de bloqueo del tubo (3).
Para apagar la máquina, corra el
interruptor hacia atrás.
Gancho para el cable (Fig. D)
D
En la parte posterior del motor hay un
gancho para el cable.
Para meter el cable, enchufe primero la
alargadera, haga un bucle con ella y
métalo por el gancho como se ve en la
Fig. D.
Uso de su máquina (Fig. E)
Cuando use su máquina como soplador o
como aspirador, lleve siempre gafas de
seguridad. Si prevé que se va a producir
polvo, póngase una mascarilla.
Soplador (GW250/GW254)
Compruebe primero si la máquina está
apagada y desenchufada de la corriente.
E
Monte el tubo (6) en el motor (1) (Fig. E1),
colocando el tubo como se ve y
haciéndolo girar a un lado y a otro
hasta que quede enganchado (Fig. E2).
Mantenga el tubo a unos 20cm del
suelo, ponga en marcha la máquina y,
moviéndola suavemente de un lado a
otro, vaya empujando las hojas delante
de usted en línea recta (Fig. E4).
Control del aire (GW225/GW250) (Fig. E5)
Posición A: velocidad máxima de
soplado.
Posición B: puede variar la velocidad
del aire entre las posiciones A y C. Para
ello, pulse la palanca de enganche
como se indica y lleve el mando hacia
delante/atrás hasta conseguir la
velocidad deseada. Suelte la palanca y
quedará ajustado el mando.
Posición B: velocidad mínima de
soplado.
Cuando tenga las hojas o restos del
jardín en un montón, pase del modo de
soplador al de aspirador para
recogerlas.
Desmontaje del tubo soplador/
de aspiración (Fig. F)
Apague su máquina y desenchúfela de
la corriente. (Si la máquina está en la
posición de aspiración, desmonte la
bolsa).
F
Para quitar el tubo del motor, empuje el
botón que lo sujeta como se ve en la
Fig. F1. Sujete el tubo para que no se
caiga.
No podrá empujar el botón que sujeta
el tubo si el interruptor está en posición
de encendido (hacia delante).
Aspirador (Fig. E & F)
Compruebe primero si la máquina está
apagada y desenchufada de la
corriente.
E
Monte el tubo (6) en el motor (1) como
se ha indicado para soplar (Fig. E1 y
E3).
Para montar la bolsa en la máquina:
F
Alinee las hendiduras del acoplador de
la bolsa con los rebajes de la salida de
aspiración (fig. F2)
Deslice el acoplador de la bolsa sobre
la salida de aspiración y apriete el
acoplador (fig. F3)
Coloque la parte delantera de la bolsa
recogedora en el clip que se encuentra
en el lado inferior del tubo de aspiración
(Fig. F4).
ESPAÑOL
42
Utilizando la banda de nylon, coloque la
parte trasera de la bolsa recogedora
sobre el borde que se encuentra detrás
del cabezal eléctrico (Fig. F5 & F6).
Antes de poner el equipo en marcha,
compruebe que el cierre de la bolsa se
haya cerrado (Fig. 5).
Ponga el tubo un poco por encima de
los desechos/hojas. Encienda la
máquina, y luego con un movimiento
de barrido, el tubo recogerá los
desechos/hojas aspirándolos, éstos se
trituran y se echan a la bolsa
recogedora (Fig. F7).
A medida que la bolsa se vaya
llenando, se reducirá la potencia de la
succión. Apague el equipo y
desenchúfelo de la red eléctrica.
Para sacar la bolsa, libérela empleando
el mango de nylon tal y como se
muestra (fig. F6) y afloje el adaptador
Abra la bolsa y vacíela antes de
continuar (fig. F9)
Modo de instalar la rueda del
aspirador-soplador (Fig. G)
(modelos K solamente)
Antes de instalar la rueda, desconecte
la máquina de la red eléctrica.
Nota: Para ser usado en modo de
aspiración solamente.
G
Instale la rueda sobre el tubo de
aspiración.
Localización de averías
Antes de hacer cualquier inspección de su
máquina, desenchúfela de la corriente.
Si la máquina no (1) Compruebe si está bien
funciona enchufada.
(2) Compruebe si el tubo de
soplado o de aspiración está
bien montado en el motor.
(3) Si pone la máquina en
marcha y se funde el enchufe,
desenchúfela inmediatamente
de la corriente y consulte a su
proveedor/centro de servicio.
La máquina aspira (1) Apague la máquina y
poco/silbido agudo desenchúfela de la corriente.
Los restos que haya en el
tubo se caerán.
(2) Quite la bolsa de recogida
y vacíela.
(3) Compruebe si las bocas
de entrada y salida del tubo
están limpias.
La máquina aspira (4) Quite los restos que se
poco/silbido agudo hayan acumulado en el
ventilador.
(5) Si la máquina sigue
aspirando mal, desenchúfela
inmediatamente de la corriente
y consulte a su proveedor/
centro de servicio.
La máquina tritura (1) Apague la máquina,
mal desenchúfela de la corriente y
quite la bolsa de recogida.
(2) Quite el tubo de aspiración
e inspeccione el ventilador.
(3) Limpie las aspas del
ventilador.
(4) Si hay algún aspa rota o
rajada, no utilice la máquina.
Consulte a su proveedor/
centro de servicio.
Limpieza de su aspirador/soplador
Antes de limpiar o revisar su aspirador/
soplador, desenchúfelo de la corriente.
Mantenga la máquina seca. En ningún
caso debe pulverizarla con agua.
Limpie su aspirador/soplador periódicamente.
Quite las hojas que hayan quedado pegadas
dentro del tubo de aspiración.
Puede limpiar las partes de plástico con un
paño humedecido en agua templada con un
jabón suave.
No use ningún tipo de detergente,
disolvente o líquido limpiador que puedan
contener productos químicos que podrían
estropear el plástico.
Su máquina lleva rodamientos auto-lubricantes,
por lo que no necesita lubricación.
Protección del medio ambiente
Black & Decker proporciona facilidades
para el reciclado de los productos
Black & Decker que hayan llegado al final
de su vida útil. Este servicio se proporciona
de forma gratuita. Para poderlo utilizar, le
rogamos entregue el producto en cualquier
servicio técnico autorizado quien se hará
carga del mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
43
ESPAÑOL
Declaración CE de conformidad
GW200/GW225/GW250/GW254
Black & Decker certifica que estas herramientas
eléctricas han sido construidas de acuerdo a las
normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, aspirador-soplador 9,5 m
3
/min,
Annex V
El nivel de la presión acústica, medida de
acuerdo con 2000/14/CEE:
L
pA
(presión acústica) dB(A) 90
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 103
L
WA
(garantizado) dB(A) 105
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración según EN 50144: < 2,5 m/s
2
Brian Cooke
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
12-06-2002
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de
sus productos y ofrece una garantía extraordinaria.
Esta declaración de garantía es una añadido a, y
en ningún caso un perjuicio para, sus derechos
estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos o
a la falta de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de
compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste
y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean los servicios de
reparación autorizados o personal de servicios
de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e
información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
Otras herramientas de jardinería
Black & Decker cuenta con una amplia gama de
herramientas de jardinería para hacerle la vida en el
jardín más fácil. Si desea más información sobre
los siguientes productos, no dude en ponerse en
contacto con nuestro Centro de Servicio e
Información (consulte la página de direcciones al
final de este manual) o diríjase a su concesionario
local de Black & Decker.
Motosierras
Recortabordes
Recortasetos
Cortacéspedes
Escarificadores
Aspiradores-sopladores
Todos los productos no se encuentran disponibles
en todos los países.
44
Parabéns
A compra do aspirador/soprador da Black & Decker
garante-lhe uma limpeza das folhas sem problemas.
GW200 - Mastervac
Aspirar
Cortar
GW225
Aspirar
Cortar
Jacto de ar com
velocidade variável
GW250 - Mastervac 123
Aspirar
Cortar
Jacto de ar com
velocidade variável
GW254
Aspirar
Cortar
Tubo flexível do soprador
Este aparelho tem muitas funções concebidas para
seu benefício, incluindo:
Motor potente que sopra e aspira/tritura.
Uma ventoinha com 5 lâminas que corta as
folhas em pequenos pedaços numa
relação de 7 para 1.
Um regulador da velocidade de sopro de ar no
tubo, que faz variar a velocidade do jacto
(GW250, GW225).
Soprador de tubo flexível único permitindo um
maior conforto e controlo (GW254).
Manípulos grandes concebidos para uma
utilização fácil e confortável.
Tubo de aspiração com abertura grande para
maximizar a entrada de folhas.
Saco de recolha de 35 litros.
Descrição (Fig. A)
A
Esta lista de peças é mencionada neste
manual de instruções e apresentada nos
diagramas:
GW200
1. Bloco do motor
2. Interruptor on/off
3. Botão de fixação/libertação do tubo
4. Tubo de aspiração superior
5. Tubo de aspiração inferior
9. Alça de transporte
10. Saco de recolha
11. Retentor do cabo
GW225
1. Bloco do motor
2. Interruptor on/off
3. Botão de fixação/libertação do tubo
4. Tubo de aspiração superior
5. Tubo de aspiração inferior
6. Tubo de sopro superior
7. Tubo de sopro inferior
8. Controlo de sopro
11. Retentor do cabo
12. Saco de recolha
GW250
1. Bloco do motor
2. Interruptor on/off
3. Botão de fixação/libertação do tubo
4. Tubo de aspiração superior
5. Tubo de aspiração inferior
6. Tubo de sopro superior
7. Tubo de sopro inferior
8. Controlo de sopro
9. Alça de transporte
10. Saco de recolha
11. Retentor do cabo
GW254 (ver também fig. B3)
1. Bloco do motor
2. Interruptor on/off
3. Botão de fixação/libertação do tubo
4. Tubo de aspiração superior
5. Tubo de aspiração inferior
6. Tubo de sopro superior
9. Alça de transporte
10. Saco de recolha
11. Retentor do cabo
13. Tubo do soprador - central
14. Tubo do soprador - inferior
15. Botão de bloqueio
16. Tubo do soprador peça flexível
Conheça a sua máquina
Leia cuidadosamente este manual, cumprindo
todas as precauções de segurança
recomendadas antes, durante e depois de
utilizar a máquina.
GW200/225/250/254
Manual de instruções
45
Mantenha a sua máquina em boas
condições de funcionamento.
Familiarize-se com os comandos antes
de utilizar a máquina, mas acima de tudo,
certifique-se de que sabe como parar a
máquina em caso de emergência.
Guarde este manual e outra literatura
fornecida para futura referência.
Instruções de segurança
Formação
Mantenha a distância de segurança
quando trabalhar com a máquina em
modo soprador.
Não permita a utilização por parte de
crianças ou pessoas que não estejam
familiarizadas com este tipo de máquina
ou por alguém que não tenha lido
este folheto.
6
m
360˚
Não permita que crianças, animais ou
outras pessoas estejam junto da máquina
quando estiver em funcionamento.
Mantenha sempre uma distância de
6 metros da área de trabalho.
Não se esqueça que o operador/
utilizador é responsável pelos acidentes
ocorridos com outras pessoas ou na
sua propriedade.
A sua máquina foi concebida para
utilizar apenas com corrente eléctrica
alterna (CA). Não tente utilizar outro
tipo de alimentação.
Ligue a sua máquina a uma tomada
de potência. Nunca utilize uma tomada
de iluminação.
Nunca transporte a máquina pelo cabo
ou puxe o cabo para separar os
conectores. Mantenha o cabo longe de
fontes de calor, óleos ou extremidades
afiadas. Verifique o estado do cabo
antes de utilizar a máquina e não a
utilize se o cabo estiver danificado.
Preparação
Não utilize a sua máquina descalço ou
com sandálias abertas.
Para proteger os seus pés, use sempre
sapatos fortes ou botas - a relva cortada
recentemente está húmida e escorregadia.
Os sapatos de sola ou o calçado
artesanal melhoram a sua segurança.
Utilize equipamento de protecção.
Use óculos de protecção durante a
utilização a sua máquina.
Utilize uma máscara se houver poeira.
Utilize uma protecção de ouvidos se o
nível de som for desconfortável durante a
utilização da sua máquina.
Use calças compridas para proteger as
suas pernas.
Aviso! Se tiver cabelo comprido, prenda-o
até acima dos ombros. Mantenha a roupa
larga, laços, adornos e fios pendurados
longe de aberturas e peças em movimento.
O cabo de alimentação de corrente
deve ser inspeccionado regularmente
para procurar danos ou envelhecimento.
Utilize apenas a máquina se o cabo
estiver em boas condições.
Certifique-se sempre de que a sua
máquina está em boas condições de
segurança e que todas as peças estão
apertadas antes de utilizar a máquina.
Não utilize a máquina se tiver peças
gastas ou defeituosas ou não tiver os
dispositivos de segurança.
Não apanhe materiais incandescentes,
tais como pontas de cigarros.
Não utilize o soprador/aspirador
numa atmosfera gasosa ou explosiva
porque os motores destas ferramentas
faiscam normalmente e isto pode
inflamar os gases.
Não permita que o aparelho seja
utilizado por pessoas com uma idade
inferior a 16 anos ou outras pessoas
que não tenham lido este manual de
instruções. Você é responsável se
houver um acidente.
Funcionamento
Não utilize o modo de aspiração sem
os tubos de aspiração e o saco de
recolha correctamente instalados.
!
Desligue e remova sempre a ficha da
corrente eléctrica quando:
Alterar de soprador para aspirador.
O cabo de alimentação estiver
danificado ou embaraçado.
Deixar a sua máquina.
Desbloquear a máquina.
Verificar, ajustar, limpar ou utilizar a
sua máquina.
Não coloque a entrada ou saída do
aspirador junto dos olhos ou ouvidos
durante a sua utilização.
Não utilize a máquina à chuva nem
a deixe apanhar humidade. Evite
utilizar a máquina em relva molhada.
Utilize a sua máquina apenas de dia ou
com uma boa iluminação artificial.
46
Não atravesse caminhos de gravilha ou
estradas, enquanto a máquina estiver a
funcionar em modo sopro/aspiração.
Tenha cuidado com os seus pés,
especialmente nas subidas.
Não apanhe materiais que possam
estar contaminados com líquidos
inflamáveis ou combustíveis, tais como
gasolina nem utilize a máquina em
áreas onde estes estejam presentes.
Não coloque nenhuns objectos nas
aberturas. Nunca utilize a máquina se
as aberturas estiverem bloqueadas.
Mantenha a máquina sem cabelos,
fios, poeiras e qualquer coisa que
possa reduzir o fluxo de ar.
Aviso! Utilize a máquina sempre da forma
descrita neste manual. A sua máquina foi
concebida para ser utilizada numa posição
vertical. Se for utilizada de outra forma,
pode provocar lesões. Nunca utilize a
máquina quando estiver deitada ou virada
ao contrário.
Manutenção e armazenamento
Guarde a sua máquina num local seco,
quando não for necessária, fora do
alcance das crianças.
Não utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar a máquina - utilize
um raspador para remover a relva e a
sujidade. Desligue a máquina sempre
da corrente eléctrica antes de a limpar.
Não utilize a máquina se existirem
peças defeituosas; retire todas as
peças defeituosas e instale peças
novas antes de a utilizar.
Mantenha as porcas e os parafusos
apertados de modo a que a máquina
esteja em boas condições de
segurança.
Utilize apenas acessórios e peças
sobresselentes recomendados pela
Black & Decker.
Ventoínhas sobressalentes encontram-
se à sua disposição em qualquer
agente Black & Decker.
Aviso! Se o cabo fornecido estiver
danificado, deve ser substituido por:
Tipo de ficha Ref Black & Decker
EURO 370017-02
A Black & Decker tem uma política de melhoria
contínua dos seus produtos. Por essa razão,
reservamos o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
Isolamento duplo
A sua máquina tem um isolamento duplo.
Isto significa que todas as peças metálicas
externas estão isoladas electricamente
da corrente. Isto é obtido através da
colocação de uma barreira de isolamento
suplementar entre as peças eléctricas e
mecânicas. Isolamento duplo significa mais
segurança eléctrica e torna desnecessário
a ligação à terra.
Montagem antes de utilizar
(Fig. B & F)
Montagem do tubo de aspiração (Fig. B1)
B
O tubo de aspiração deve ser montado
antes da sua utilização.
Para facilitar a montagem, aplique um
pouco de água com sabão na zona de
junção.
Alinhe as estrias de localização dos
tubos superior (4) e inferior (5).
Pressione ambas as peças até que
estas engatem, como especificado na
imagem. (Nunca utilize em separado.)
Por questões de segurança, os tubos
não devem ser separados depois de
montados.
Montagem do tubo de sopro (Fig. B2)
Os tubos de sopro deverão ser
montados antes da utilização.
Para facilitar a montagem, aplique uma
solução de água e sabão na zona de
junção.
Efectue o alinhamento dos anéis de
fixação nos tubos superiores (6) e
inferiores (7).
Pressione ambas as peças até que o
encaixe seja efectuado (nunca utilize a
máquina se a operação não for bem
sucedida).
Para garantir a segurança, os tubos
não deverão ser separados, depois de
encaixados.
Conjunto do tubo do soprador (GW254)
(Fig. B3)
Coloque o tubo inferior (14) sobre o
tubo central (13), até que o botão de
bloqueio (15) faça clique.
Alinhe a marca em forma de cruz no
tubo do soprador colocado com a
marca em forma de cruz do tubo
superior (6).
Insira o tubo do soprador colocado no
tubo superior e rodeo para o bloquear.
47
Alternativamente, a peça flexível (16)
pode ser colocada entre o tubo
superior e o tubo do soprador. Com a
peça flexível, a unidade pode ser
manuseada com mais facilidade e
maior controlo.
Montagem da alça de transporte
(GW250) (Fig. B4)
Coloque a alça de transporte no bloco
do motor, se necessário e ajuste às
necessidades do utilizador.
Aviso! A correia de tiracolo apenas deve
ser utilizada em modo de aspiração.
Nunca utilize a correia em modo de sopro.
Conjunto da alça de transporte (GW254)
(Fig. B5 & B6)
Para utilizar no modo de sopro flexível ou
vácuo.
Coloque a presilha pequena por cima
do manípulo em forma de T.
Ajuste a presilha grande conforme
necessário.
A unidade já pode ser colocada no
ombro e manuseada como mostrado.
Saco de recolha (GW225) (Fig. F8)
F
Coloque o saco de recolha na saída de
aspiração, utilizando a junção em forma
de baioneta.
Interruptor on/off (Fig. C)
C
O interruptor on/off (2) está localizado
no manípulo do bloco do motor.
Para ligar a máquina, empurre o
interruptor para a frente.
O interruptor não funciona se estiver a
carregar no botão de fixação/libertação
do tubo (3).
Para desligar, puxe o interruptor para trás.
Retentor do cabo (Fig. D)
D
O retentor do cabo está montado na
parte traseira do bloco de potência.
Para fixar o cabo, introduza a extremidade
da tomada do cabo de extensão na
tomada forme um circuito no cabo e
introduza como se mostra na.
Utilizar a sua máquina (Fig. E)
Quando utilizar a máquina como soprador
ou aspirador, use sempre óculos de
segurança. Se utilizar a máquina em locais
com muita poeira, use uma máscara anti-
poeira.
Modo de sopro (GW250/GW254)
Não se esqueça de desligar a máquina
e de retirar o cabo de alimentação da
tomada de corrente.
E
Ligue o tubo de sopro (6) à cabeça (1)
(Fig. E1) através da localização do tubo
como ilustrado, depois rode à volta
deste ponto até que o gancho de
libertação/bloqueio fique
completamente engatado (Fig. E2).
Segure o tubo de ejecção a cerca de
18cm do chão, ligue a máquina e
utilizando um modo circular de lado a
lado, avance devagar, mantendo os
resíduos/folhas à sua frente (Fig. E4).
Regulação do sopro (GW225/GW250)
(Fig. E5)
Posição A - Velocidade máxima de sopro.
Posição B - O controlo de fluxo pode
variar entre as posições A e C. Para
efectuar isto, carregue no trinco e faça
deslizar o controlo para a frente/para
trás para obter a velocidade de ar
pretendida e depois liberte o trinco
para fixá-la.
Posição C - Velocidade mínima de sopro.
Assim que soprar os resíduos/folhas para
uma pilha, pode converter para o modo
de aspiração para recolher os resíduos.
Remoção do tubo de aspiração/
sopro (Fig. F)
Desligue a máquina e remova o cabo
de alimentação da tomada de corrente
(retire o saco de recolha).
F
Para retirar o tubo do bloco do motor,
carregue no botão de libertação como
se mostra na (Fig. F1), certificando-se
de que o tubo não caí no chão.
O botão de fixação do tubo não
funciona se o interruptor on/off estiver
na posição on.
Modo de aspiração (Fig. E & F)
Certifique-se de que a máquina está
desligada da corrente.
E
Ligue o tubo de aspiração como
descrito previamente para o modo de
sopro de ar (Fig. E1 e Fig. E3).
PORTUGUÊS
48
Para instalar o saco na máquina:
F
Alinhe os cortes localizados no encaixe
do saco com as reentrâncias que se
encontram na saída de aspiração (fig. F2).
Deslize o encaixe do saco sobre a
saída de aspiração e prima-o (fig. F3).
Coloque a zona dianteira do saco de
recolha no dispositivo de fixação que
se encontra debaixo do tubo de
aspiração (Fig. F4).
Utilizando a tira de nylon coloque a
traseira do saco de recolha sobre a
ranhura que se encontra na zona
traseira da cabeça (Fig. F5 e Fig. F6).
Certifique-se de que o saco se
encontra fechado antes de utilizar a
máquina (Fig. F5).
Coloque o tubo ligeiramente acima dos
detritos/folhas. Ligue a máquina e
desloque o tubo lentamente. Os
detritos/folhas serão sugados pelo
tubo, retalhados e colocados no saco
de recolha (Fig. F7).
À medida que o saco enche, a potência
de sucção diminui. Desligue a máquina
e retire a ficha da tomada.
Para retirar o saco, solte-o com a alça
de nylon conforme o mostrado (fig. F6)
e libere o encaixe. Abra o saco e
esvazie-o antes de continuar (fig. F9).
Colocação da roda no blower vac
(Fig. G) (apenas modelos K)
Desligue a tomada da máquina antes
de colocar a roda.
Nota: Para ser utilizado apenas em modo
de aspiração.
G
Coloque a roda no tubo de aspiração.
Detecção de avarias
Desligue a máquina da corrente
eléctrica antes de efectuar qualquer tipo
de manutenção.
Falha de funcionamento (1) Verifique a ligação à
corrente eléctrica.
(2) Verifique a ficha.
(3) Verifique se a monta-
gem do tubo está feita
correctamente no bloco.
(4) Se persistir a avaria,
consulte o centro de
assistência B&D ou o
reparador autorizado
mais próximo.
Aspiração deficiente/ (1) Desligue a máquina da
ruído intenso corrente, os resíduos
devem cair do tubo.
Aspiração deficiente/ (2) Remova e esvazie o
ruído intenso saco de recolha.
(3) Verifique se as portas
de entrada e de saída do
tubo de aspiração estão
limpas.
(4) Remova os resíduos
da ventoinha.
(5) Se a aspiração
deficiente continuar,
desligue imediatamente a
máquina da corrente e
consulte o centro de
assistência ou reparador
local.
Trituração deficiente (1) Desligue a máquina da
corrente e remova o saco
de recolha.
(2) Remova o tubo de
aspiração e inspeccione
a ventoinha.
(3) Limpe os resíduos das
lâminas da ventoinha.
(4) Se a ventoinha estiver
partida ou danificada,
consulte o centro de
assistência ou reparador
local.
Limpeza
Desligue a máquina da corrente antes
de efectuar qualquer limpeza ou
manutenção. Mantenha a sua máquina
seca. Não deite água sobre a máquina
em nenhuma circunstância.
Limpe regularmente a sua máquina.
Remova as folhas presas que se encontrem
dentro do tubo de aspiração.
As peças plásticas podem ser limpas com
sabão e um pano embebido em água quente.
Não utilize qualquer tipo de detergente,
produto de limpeza ou dissolvente que
contenha químicos que possam danificar
o plástico.
A máquina utiliza rolamentos com lubrificação
própria, por isso, não é necessário lubrificá-los.
Protecção do meio ambiente
A Black & Decker oferece facilidades para
a reciclagem de produtos Black & Decker
uma vez que os mesmos tenham alcançado
o final de suas vidas úteis. Este serviço é
fornecido sem encargos.
49
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade
GW200/GW225/GW250/GW254
A Black & Decker declara que estas ferramentas
foram concebidas em conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, soprador/aspirador de folhas
9,5 m
3
/min, Annex V
Nível de potência sonora, medido de acordo
com a 2000/14/CEE:
L
pA
(pressão sonora) dB(A) 90
L
WA
(potência sonora) dB(A) 103
L
WA
(com garantia) dB(A) 105
Valor médio quadrático ponderado em
frequência de aceleração conforme a
EN 50144: < 2,5 m/s
2
Brian Cooke
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
12-06-2002
Para utilizá-lo, devolva seu produto a
qualquer agente de reparo autorizado, que
se encarregará de recolher o equipamento
em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparo
mais próximo de si, contacte o escritório local da
Black & Decker no endereço indicado neste
manual. Se preferir, consulte a lista de agentes
autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento
pós-venda na Internet no endereço:
www.2helpU.com.
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus
produtos e oferece um programa de garantia
excelente. Esta declaração de garantia soma-se a
seus direitos legais e não os prejudica em nenhum
aspecto. A garantia será válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e na Área de
Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente
avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra
ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses
a partir da data de compra, a Black & Decker
garantirá a substituição das peças defeituosas, a
reparação dos produtos que foram submetidos a
uso adequado e remoção ou substituição dos
mesmos para assegurar o mínimo de
inconvenientes ao cliente a menos que:
O produto haja sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou locação;
O produto haja sido submetido a uso
incorrecto ou descuido;
O produto haja sofrido danos causados por
objectos estranhos, substâncias ou acidentes;
Haja histórico de reparos efectuados por
terceiros que não sejam os agentes
autorizados ou profissionais de manutenção da
Black & Decker.
Para accionar a garantia, será necessário enviar a
prova de compra ao revendedor ou agente de
reparo autorizado. Para verificar a localização do
agente de reparo mais próximo de si contacte o
escritório local da Black & Decker no endereço
indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os
dados completos de nossos serviços de
atendimento pós-venda na Internet no endereço:
www.2helpU.com.
Outras ferramentas para jardim
A Black & Decker possui uma grande variedade de
ferramentas que facilitam o trabalho no jardim.
Se desejar obter mais informações sobre os
produtos a seguir mencionados, contacte o nosso
Serviço a Clientes (veja a página de endereços no
final deste manual) ou contacte o revendedor local
da Black & Decker.
Aparadores
Electrosserras
Tesoura de relva
Corta-sebes
Corta-relvas
Vassouras para relvado
Aspiradores de folhas
Trituradores
Nem todos os produtos estão disponíveis em
todos os países.
50
Συγαρητήρια
Με την αγρά τυ λύσατε για πάντα τ
πρληµα τυ καθαρισµύ τυ κήπυ σας
απ τα ύλλα.
GW200 - Mastervac
Απρηση
Τεµαισµς
GW225
Απρηση
Τεµαισµς
Ρυθµιµενη
ισύς υσητήρα
GW250 - Mastervac 123
Απρηση
Τεµαισµς
Ρυθµιµενη
ισύς υσητήρα
GW254
Απρηση
Τεµαισµς
Eύκαµπτς
σωλήνας απλής αέρα
Αυτή η συσκευή διαθέτει πλλά
αρακτηριστικά πυ έυν σεδιαστεί ειδικά
για την καλύτερη ευπηρέτηση σας πως:
Ισυρ µτέρ τ πί έει δυναττητα
ώθησης τυ αέρα και απρρησης/
τεµαισµύ.
Μναδική έλικα 5 πτερύγων η πία
τεµαίει τα ύλλα σε σέση 7 πρς 1.
Μεγάλες λαές πυ έυν σεδιαστεί για
πι άνετη και απτελεσµατική ρήση
(GW250, GW225).
Μναδικς εύκαµπτς σωλήνας απλής
αέρα για µεγαλύτερη άνεση και έλεγ
(GW254).
Μεγάλ στµι σωλήνα απρρησης για
ευκλτερη συγκµιδή των ύλλων.
Σάκ συλλγής ωρητικτητας 35 λίτρων.
Περιγραή (Εικ. A)
A
Σας παραθέτυµε κατωτέρω ένα
κατάλγ εαρτηµάτων και τµηµάτων
της συσκευής τα πία αναέρνται
σε αυτ τν δηγ ρήσης και τα
πία εµανίνται στις αντίστιες
εικνες:
GW200
1. Κυρίως σώµα συσκευής
2. ∆ιακπτης λειτυργίας ON/OFF
3. ∆ιακπτης σύνδεσης/απσύνδεσης
4. Επάνω τµήµα απρρητικύ
σωλήνα
5. Κάτω τµήµα απρρητικύ σωλήνα
9. Bαστώ λωρίδα
10. Σάκς συλλγής
11. Σηµεί συγκράτησης καλωδίυ
GW225
1. Κυρίως σώµα συσκευής
2. ∆ιακπτης λειτυργίας ON/OFF
3. ∆ιακπτης σύνδεσης/απσύνδεσης
4. Επάνω τµήµα απρρητικύ
σωλήνα
5. Κάτω τµήµα απρρητικύ σωλήνα
6. Επάνω σωλήνας υσητήρα
σωλήνας αέρα
7. Κάτω σωλήνας υσητήρα σωλήνας
αέρα
8. Ελεγς ταύτητας αέρα
11. Σηµεί συγκράτησης καλωδίυ
12. Σάκς συλλγής
GW250
1. Κυρίως σώµα συσκευής
2. ∆ιακπτης λειτυργίας ON/OFF
3. ∆ιακπτης σύνδεσης/απσύνδεσης
4. Επάνω τµήµα απρρητικύ
σωλήνα
5. Κάτω τµήµα απρρητικύ σωλήνα
6. Επάνω σωλήνας υσητήρα
σωλήνας αέρα
7. Κάτω σωλήνας υσητήρα σωλήνας
αέρα
8. Ελεγς ταύτητας αέρα
9. Bαστώ λωρίδα
10. Σάκς συλλγής
11. Σηµεί συγκράτησης καλωδίυ
GW254 (λ. επίσης εικ. B3)
1. Κυρίως σώµα συσκευής
2. ∆ιακπτης λειτυργίας ON/OFF
3. ∆ιακπτης σύνδεσης/απσύνδεσης
4. Επάνω τµήµα απρρητικύ
σωλήνα
5. Κάτω τµήµα απρρητικύ σωλήνα
6. Επάνω σωλήνας υσητήρα
σωλήνας αέρα
9. Bαστώ λωρίδα
10. Σάκς συλλγής
11. Σηµεί συγκράτησης καλωδίυ
Oδηγίες ρήσεως
GW200/225/250/254
51
13. Σωλήνας απλής αέρα- µεσαίς
14. Σωλήνας απλής αέρα - κάτω
15. Πλήκτρ ασάλισης
16. Σωλήνας απλής αέρα –
εύκαµπτ τµήµα
Γνωρίστε τη συσκευή σας
∆ιαάστε αυτ τν δηγ ρήσεως
πρσετικά, δίνντας ιδιαίτερη
πρσή σε λες τις δηγίες πυ
αρύν την ασαλεία σας πριν, κατά
και µετά τη ρήση της συσκευής.
∆ιατηρείτε τη συσκευή σε καλή
λειτυργική κατάσταση.
Εικιωθείτε µε τυς διακπτες
της συσκευής πριν τη θέσετε σε
λειτυργία αλλά πάνω απ λα µάθετε
πως θα τη σταµατήσετε ακαριαία σε
περίπτωση ανάγκης.
Κρατήστε αυτν τν δηγ και τι
άλλ έντυπ σας παρέεται µαί µε τη
συσκευή για τυν µελλντική ρήση.
δηγίες για την ασάλεια σας
Εκµάθηση
Aσαλής απσταση στην
λειτυργία τυ υσητήρα.
Μην αήνετε πτέ να ειριστύν
αυτή τη συσκευή παιδιά ή άτµα
πυ δεν είναι σε θέση να
ειριστύν τέτιυ είδυς
συσκευές καθώς επίσης και
πιδήπτε  πίς δεν έει
διαάσει αυτν τν δηγ
ρήσεως.
6
m
360˚
ταν ρησιµπιείτε τη συσκευή
µην αήνετε πτέ να πλησιάσυν
σε λιγώτερ απ 6 µέτρα παιδιά,
άλλα άτµα ή ώα.
Να θυµάστε πάνττε τι 
ειριστής της συσκευής είναι
υπεύθυνς για ατυήµατα πυ θα
συµύν σε τρίτυς ή στην
περιυσία τρίτων.
Η συσκευή αυτή έει σεδιαστεί για
να λειτυργεί µε ηλεκτρικ
σύστηµα AC - µην πρσπαθήσετε
να τη θέσετε σε λειτυργία µε άλλ
σύστηµα.
Συνδέστε τη συσκευή σας σε µια
πρία παρής ηλεκτρικύ
ρεύµατς - πτέ σε µια πρία
ωτισµύ. Η πρτεινµενη
ασάλεια είναι 13 Amp.
Μη µεταέρετε πτέ τη συσκευή
κρατώντας την απ τ καλώδι ή
µην τραάτε πτέ τ καλώδι
απτµα για να απσυνδέσετε τη
συσκευή απ την παρή
ηλεκτρικύ ρεύµατς. Κρατάτε τ
καλώδι µακριά απ καυτές
επιάνειες λάδια ή αιµηρές άκρες.
Ελέγετε τη κατάσταση τυ
καλωδίυ πριν απ τη ρήση και µη
ρησιµπιείτε τη συσκευή εάν τ
καλώδι έει θαρεί.
Πρπαρασκευή
Μη ρησιµπιείτε τη συσκευή µε
γυµνά πδια ή ρώντας σανδάλια.
Για να πρστατεύσετε τα πδια σας,
ράτε πάνττε γερά παπύτσια ή
µπτες - τ ρέσκ κµµέν
γρασίδι είναι υγρ και γλυστρά. ι
λαστιένιες µπτες είναι ιδανικές
για την ασάλεια σας.
ρησιµπιείτε επλισµ
ασαλείας. Φράτε πάνττε γυαλιά
πρστασίας καθώς ρησιµπιείτε
τη συσκευή.
Εάν υπάρει σκνη πρέπει να
ράτε µάσκα πρσώπυ.
Εάν  θρυς σας αίνεται
υπερλικς πρέπει να ράτε
ωτασπίδες.
Φράτε µακριά παντελνια για να
πρστατεύετε τα πδια σας.
Πρσή! Αν έετε µακριά µαλλιά,
µαέψτε τα πάνω απ τυς ώµυς.
∆ιατηρήστε τα αλαρά ρύα,
γραάτες, κρσια και αλαρές
τιράντες µακριά απ ανίγµατα και
κινύµενα εαρτήµατα.
Πρέπει να ελέγετε συνά τ
καλώδι για σηµάδια λάης ή
θράς και να ρησιµπιείτε τη
συσκευή µν ταν τ καλώδι
είναι σε καλή κατάσταση.
Πριν ρησιµπιήσετε τη συσκευή
ελέγετε εάν τ κυρίως σώµα και
λα τα επιµέρυς τµήµατα της
είναι σε ασαλή κατάσταση
λειτυργίας.
Μη ρησιµπιείτε τη συσκευή εάν
κάπια µέρη της είναι
ελλατωµατικά ή παρυσιάυν
θρές ή λείπυν τα αντίστια
πρστατευτικά µέρη.
Μη µαεύετε µε τη συσκευή
καιµενα αντικείµενα πως
αναµµένες γπες τσιγάρων.
52
Μη ρησιµπιείτε τη συσκευή εκεί
πυ υπάρυν εύλεκτα αέρια
καθώς αυτές ι συσκευές
δηµιυργύν σπινθήρες πυ
µπρύν να πρκαλέσυν έκρηη.
Μη αήνετε να ρησιµπιύν τη
συσκευή άτµα ηλικίας κάτω των
16 ετών ή άτµα πυ δεν έυν
διαάσει αυτ τν δηγ ρήσεως.
Σε περίπτωση ατυήµατς
υπεύθυνς θα είστε εσείς.
Λειτυργία
Μην θέτετε σε ρήση τη λειτυργία
απρρησης ωρίς τν
απρρητικ σωλήνα και τ σάκ
συλλγής.
!
Θέτετε πάνττε εκτς λειτυργίας τη
συσκευή και απσυνδέετε την απ την
παρή ηλεκτρικύ ρεύµατς ταν:
Αλλάετε τη συσκευή απ
απρρητική σε συσκευή
υσητήρα.
Εάν τ καλώδι παρυσιάει
θρές ή έει µπερδευτεί.
ταν αήνετε αύλακτη τη
συσκευή.
εµπλκάρετε κάπι σηµεί
της συσκευής.
ταν ελέγετε, ρυθµίετε,
καθαρίετε ή εργάεστε γενικά
πάνω στη συσκευή.
Μην τπθετείτε τ στµι
εισδυ ή εδυ της
απρρητικής συσκευής κντά
στα µάτια ή στα αυτιά κατά τη
διάρκεια λειτυργίας.
Μη ρησιµπιείτε τη συσκευή στη
ρή και µην την αήνετε να
υγραθεί. Απύγετε εάν είναι
δυνατν να ρησιµπιείτε τη
µηανή σε ρεγµέν ρτάρι
ρησιµπιείτε τη συσκευή µν
µε τ ως της ηµέρας ή µε πλύ
καλ τενιτ ωτισµ.
Μη διασίετε δρµυς και
µνπάτια µε αλίκια µε τ
µηάνηµα σε λειτυργία ταν
υσάει ή απρράει.
Μη µαεύετε υλικά τα πία είναι
διαπτισµένα µε εύλεκτα ή
εκρηκτικά υγρά πως ενίνη και
µη ρησιµπιείτε τη συσκευή σε
µέρη πυ υπάρυν τέτια υγρά.
Μη τπθετείτε αντικείµενα στα
στµια ή στα ανίγµατα της
συσκευής.
Μη ρησιµπιείτε πτέ τη
συσκευή εάν τα στµια της είναι
ραγµένα - κρατάτε τα στµια
καθαρά απ µαλλιά, νήµατα, σκνη
ή τιδήπτε άλλ τ πί θα
µείωνε τη ρή τυ αέρα.
Πρσή! ρησιµπιείτε πάνττε τη
µηανή µε τν τρπ πυ περιγράετε
σε αυτν τν δηγ ρήσεως. Η
µηανή σας έει σεδιαστεί για να
λειτυργεί σε ρθια θέση και εάν
ρησιµπιηθεί µε άλλη κλίση µπρεί
να σας τραυµατίσει. Μη
ρησιµπιείτε πτέ τη συσκευή στ
πλάι ή σε ανάπδη θέση.
Απθήκευση και συντήρηση της
συσκευής
Απθηκεύετε τη συσκευή σε
κάπι στεγν µέρς στ πί δεν
έυν πρσαση τα παιδιά.
Μη ρησιµπιείτε υγρά
καθαρισµύ για να καθαρίσετε τη
συσκευή σας - ρησιµπιείτε ένα
µη αιµηρ ύστη για να
απµακρύνετε τη ρωµιά και τ
γρασίδι. Απσυνδέετε πάνττε τη
συσκευή απ τ ηλεκτρικ ρεύµα
πριν την καθαρίσετε.
Μη ρησιµπιείτε πτέ τη
συσκευή εάν κάπια µέρη της
παρυσιάυν θρές.
Αντικαταστήστε αυτά τα µέρη µε
καινύρια πριν τη
ρησιµπιήσετε.
Ελέγετε τι λες ι ίδες και τα
παιµάδια της συσκευής σας είναι
καλά σιγµένα και τι η συσκευή
σας είναι σε καλή λειτυργική
κατάσταση πριν τη
ρησιµπιήσετε.
ρησιµπιείτε πάνττε γνήσια
ανταλλακτικά της Black & Decker.
Ανεµιστήρες για αντικατάσταση
διατίθενται απ τν αντιπρσωπ
σέρις της Black & Decker.
Πρειδπίηση! τ καλώδι
τρδσίας είναι κατεστραµµέν,
πρέπει να αλλαθεί µε:
Tύπς πρίας B&D Aριθµς
Kαταλγυ
Eυρωπαική 370017-02
Η πλιτική της Black & Decker συνίσταται
στην συνεή εέλιη και ελτίωση των
πριντων της για αυτ και διατηρεί τ
δικαίωµα να αλλάει τις πρδιαγραές των
πριντων της ωρίς ειδπίηση.
53
∆ιπλή ηλεκτρική µνωση
Η συσκευή σας διαθέτει διπλή µνωση.
Αυτ σηµαίνει τι λα τα µεταλλικά
µέρη διαθέτυν µνωση απ την
ηλεκτρική πηγή ενέργειας. Αυτ
επιτυγάνεται µε την πρσθήκη
µνωτικύ υλικύ µεταύ των
µηανικών και των ηλεκτρικών µερών
της συσκευής. Η διπλή µνωση
σηµαίνει µεγαλύτερη ασάλεια και
καθιστά περριτή την γείωση της
συσκευής.
Συναρµλγηση πριν απ τη ρήση
(Eικ. B & F)
Συναρµλγηση τυ απρρητικύ
σωλήνα (Eικ. B1)
B
 απρρητικς σωλήνας πρέπει
να συναρµλγείτε πριν απ τη
ρήση.
Για εύκλη συναρµλγηση,
πρσθέστε νερ µε σαπύνι στ
σηµεί εαρµγής.
Ευθυγραµµίστε τι ς εσές τυ
επάνω και τυ κάτω τµήµατς τυ
απρρητικύ σωλήνα.
Πιέστε σταθερά τα εαρτήµατα
µεταύ τυς µέρις τυ εµπλακεί
 συνδετήρας πως αίνεται στην.
(Μη ρησιµπιείτε πτέ τ
µηάνηµα ταν είναι
απσυνδεδεµένα).
Για λγυς ασάλειας, ι σωλήνες
δεν πρέπει να απσυνδένται αύ
έυν συναρµλγηθεί.
Συσκευή σωλήvα Απoρρoητήρα
(Εικvα Β2)
ι σωλήvες απoρρoητήρα πρέπει
vα συvαρµoλoγoύvται µαί πριv απ
τη ρήση τoυς.
Για vα διευκoλύvετε τη
συvαρµoλγηση, ρησιµoπoιήστε
διάλυµα vερoύ µε σαπoύvι στo
ώρo σύvδεσης.
Ευθυγραµµίστε τις ραδώσεις
θέσης πάvω στις πάvω (6) και στoυς
κάτω (7) σωλήvες.
Ωθήστε και τα δύo µέρη σταθερά
µαί µέρις τoυ o συvδετήρας
είvαι δεσµευµέvoς (πoτέ vα µηv
λειτoυργείτε εωριστά).
Για λγoυς ασάλειας, oι σωλήvες
δεv πρέπει vα ωρίovται ταv
έoυv συvαρµoλoγηθεί.
Σύστηµα σωλήνα απλής αέρα
(GW254) (Eικ. B3)
Τπθετήστε τν κάτω σωλήνα (14)
πάνω στν µεσαί σωλήνα, µέρι τ
πλήκτρ ασάλισης (15) να
ασαλίσει στην θέση τυ.
Eυθυγραµµίστε τ σηµάδι τυ
συστήµατς εύκαµπτυ σωλήνα
απλής αέρα µε τ σηµάδι στν
άνω σωλήνα απλής αέρα (6).
Eισάγετε τν συναρµλγηµέν
σωλήνα απλής αέρα στν άνω
σωλήνα απλής και στρέψτε τν
για να ασαλίσει στην θέση τυ.
Eναλλακτικά, τ εύκαµπτ τµήµα
(16) µπρεί να τπθετηθεί µεταύ
τυ άνω σωλήνα απλής αέρα
και τυ συναρµλγηµένυ σωλήνα
απλής αέρα. Με τ εύκαµπτ
τµήµα, µπρείτε να ειριστείτε την
µνάδα πι εύκλα και µε
µεγαλύτερ έλεγ.
Συναρµλγηση της ώνης µεταράς
(GW250) (Eικ. B4)
Εάν τ επιθυµείτε συνδέστε τη
ώνη µεταράς µε τ κυρίως
σώµα της συσκευής και ρυθµίστε
τη ανάλγα. µε τη σωµατική σας
διάπλαση.
Πρσή! Τ λυρί ώµυ πρέπει να
ρησιµπιείται µν κατά τη
λειτυργία απρρησης. Μη
ρησιµπείτε πτέ τ λυρί κατά τη
λειτυργία υσήµατς.
Σύστηµα ιµάντα µεταράς (GW254)
(Eικ. B5 & Β6)
Για ρήση στην κατάσταση υσήµατς
ή αναρρησης.
Τπθετήστε τν µικρ δακτύλι
πάνω απ την λαή Τ.
Ρυθµίστε τν µεγάλ δακτύλι για
να είναι άνετς στν ρήστη.
Η µνάδα µπρεί τώρα να
κρεµαστεί στν ώµ και να
ρησιµπιηθεί πως αίνεται.
Σάκς συλλγής (GW225) (Eικ. F8)
F
Εαρµστε τ σάκ συλλγής στ
στµι απρρησης
ρησιµπιώντας τ συνδετήρα-
µπαγινέτα.
EΛΛHNIKA
∆ι ακπτης λειτυργίας ON/OFF (Eικ. C)
C
 διακπτης λειτυργίας on/off (2)
ρίσκεται στην λαή τυ κυρίως
σώµατς της συσκευής.
Για να λειτυργήσει η συσκευή
πιέστε τ διακπτη πρς τα εµπρς.
 διακπτης λειτυργίας δεν
θα ενεργπιηθεί εάν είναι
πατηµένς  διακπτης σύνδεσης/
απσύνδεσης (3).
Για να σταµατήσετε τη λειτυργία
της συσκευής τραήτε τ
διακπτη πρς τα πίσω.
Σηµεί συγκράτησης τυ καλωδίυ
(Eικ. D)
D
Η συσκευή σας διαθέτει στ κυρίως
σώµα της ένα ειδικ σηµεί
συγκράτησης τυ καλωδίυ.
Συνδέστε τ ις της πρέκτασης
µε τ καλώδι, κάνετε µια θηλειά
και περάστε την απ τ ειδικ
σηµεί συγκράτησης τυ καλωδίυ.
ρήση της συσκευής σας (Eικ. E)
ταν ρησιµπιείτε τη συσκευή σαν
υσητήρα ή σαν συσκευής
απρρησης πρέπει να ράτε
πάνττε πρστατευτικά γυαλιά. Εάν τη
ρησιµπιείτε σε συνθήκες πυ
υπάρει πλύ σκνη πρέπει να ράτε
µάσκα πρσώπυ.
Λειτυργία υσητήρα (GW250/GW254)
Βεαιωθείτε τι η συσκευή είναι
εκτς λειτυργίας και έει
απσυνδεθεί απ την παρή
ηλεκτρικύ ρεύµατς.
E
Πρσαρµστε τ σωλήνα τυ
υσητήρα (6) στ κυρίως σώµα της
συσκευής (1) πως σας δείνει τ
σέδι και στρέψτε τ µέρι να
εαρµσει καλά και να
“κυµπώσει” σωστά  διακπτης
σύνδεσης (Εικ. E2).
Κρατήστε τ σωλήνα τυ υσητήρα
περίπυ 7 ίντσες πάνω απ τ
έδας, θέστε σε λειτυργία τη
συσκευή, και υσήτε τα ύλλα µε
µια συνεµενη κίνηση απ άκρη
σε άκρη ρντίντας να κρατάτε
τα ύλλα πάντα µπρστά σας
(Εικ.E4).
Ρύθµιση υσητήρα (GW225/GW250)
(Eικ. E5)
Θέση Α - Μέγιστη ταύτητα
υσήµατς.
Θέση Β - Η ταύτητα τυ αέρα
µπρεί να ρυθµιστεί µεταύ των
θέσεων Α και C. Για να τ επιτύετε,
πιέστε πρς τα κάτω τ διακπτη
και σπρώτε τν εµπρς-πίσω µέρι
να ρείτε την ταύτητα πυ θέλετε
και µετά αήστε τ διακπτη
ελεύθερ για να κλειδώσει στην
θέση πυ επιλέατε.
Θέση C - Ελάιστη ταύτητα
υσήµατς.
Μλις δηµιυργήσετε ένα λίσκ
µε τα ύλµzΑκαι τα απµεινάρια τυ
κήπυ µπρείτε να αλλάετε τη
λειτυργία της συσκευής σε
απρρητική για να τα µαέψετε.
Η ααίρεση τυ σωλήνα (Eικ. F)
Θέστε εκτς λειτυργίας τη
συσκευή και απσυνδέστε τη απ
τ ηλεκτρικ ρεύµα.
F
Για να ααιρέσετε τ σωλήνα απ
τ κυρίως σώµα της συσκευής
πιέστε τ διακπτη σύνδεσης πως
σας δείνει η Εικ. F1 κρατώντας τ
σωλήνα για να µη πέσει κάτω.
Εάν  διακπτης λειτυργίας
ρίσκεται στη θέση Ν  διακπτης
σύνδεσης δεν µπρεί να πιεστεί.
Απρρητική λειτυργία (Eικ. E & F)
Βεαιωθείτε τι η συσκευή είναι
εκτς λειτυργίας και δεν είναι
συνδεδεµένη µε την παρή
ηλεκτρικύ ρεύµατς.
E
Συνδέστε τν απρρητικ
σωλήνα µε τν ίδι τρπ πυ
περιγράεται νωρίτερα για τ
σωλήνα τυ υσητήρα (Εικ. E1 & E3).
Για να πρσαρµσετε τ σάκ
συλλγής στη συσκευή:
Eυθυγραµµίστε τις εγκπές επάνω
στ εάρτηµα τυ σάκυ µε τις
εσές πυ υπάρυν στην εή
της σκύπας (εικ. F2).
Σύρετε τ εάρτηµα τυ σάκυ
πρς την εή της σκύπας και
σίτε τ εάρτηµα (εικ. F3).
F
Τoπoθετήστε τo εµπρσθιo µέρoς
της σακoύλας συλλoγής µέσα στov
συvδετήρα στηv κάτω πλευρά τoυ
σωλήvα της σκoύπας (Εικ. F4).
ρησιµoπoιώvτας τηv ώvη vάυλov,
εvτoπίστε τo πίσω µέρoς της
σακoύλας συλλoγής επάvω στo
είλoς πoυ είvαι τoπoθετηµέvo στo
πίσω µέρoς της κεαλής ρεύµατoς
(Εικ. F5 & F6).
Βεαιωθείτε τι τo ιπ της
σακoύλας είvαι κλειστ πριv τη
λειτoυργία (Εικ. F5).
Τoπoθετήστε τov σωλήvα λίγo πιo
πάvω απ τα θρύψαλα / ύλλα.
Αvάψτε τη συσκευή σας, µετά
ρησιµoπoιώvτας µια κίvηση
σκoυπίσµατoς, τα θρύψαλα / ύλλα
θα απoρρoηθoύv µέσα στov
σωλήvα, κoµµατιασµέvα και ριγµέvα
µέσα στη σακoύλα συλλoγής
(Εικ. F7).
Εvώ η σακoύλα γεµίεται, η δύvαµη
της αvαρρησης θα ελαττωθεί,
σήστε τη συσκευή σας και γάλτε
τηv πρία απ τηv κεvτρική παρoή.
Για να ααιρέσετε τ σάκ,
εκυµπώστε τν ρησιµπιώντας
την λαή απ νάιλν πως
εικνίεται (εικ. F6) και λύστε τ
εάρτηµα σύνδεσης. Ανίτε τ
ερµυάρ τυ σάκυ και αδειάστε
τ πρτύ συνείσετε (εικ. F9).
Εαρµoγή τoυ τρooύ τoυ
απoρρoητήρα της σκoύπας (Εικ. G)
(µvo µovτέλα Κ)
Απoσυvδέστε τη συσκευή σας απ
τηv παρoή ηλεκτρισµoύ πρoτoύ
εαρµσετε τov τρo.
Σηµείωση: Να ρησιµoπoιείται µvo
στη µέθoδo της σκoύπας.
G
Εvτoπίστε τov τρo επάvω στov
σωλήvα της σκoύπας.
Εύρεση λάθυς στη λειτυργία
της συσκευής
Πριν επιειρήσετε να κάνετε
συντήρηση της συσκευή σας πρέπει
πάνττε να την απσυνδέετε απ την
παρή ηλεκτρικύ ρεύµατς.
Η συσκευή δεν λειτυργεί (1) Ελέγτε τη σύνδεση
µε την παρή
ηλεκτρικύ ρεύµατς.
(2) Ελέγτε και αλλάτε
την ασάλεια τυ ις
εάν έει καεί.
(3) Ελέγτε εάν έει
εαρµσει σωστά
σωλήνας τυ υσητήρα
n σωλήνας
απρρησης µε τ
σώµα της συσκευής.
(4) Εάν µλις επιειρείτε
να θέσετε σε λειτυργία
τη συσκευή καίγεται η
ασάλεια, απσυνδέστε
τη συσκευή αµέσως απ
τ ηλεκτρικ ρεύµα και
συµυλευθείτε τν
τπικ σας αντιπρσωπ
ή κέντρ τενικής
ευπηρέτησης.
Μειωµένη απρρητική (1) Θέστε τη συσκευή
απδση/ψηλ σύριγµα εκτς λειτυργίας και
απσυνδέστε την απ τη
παρή ηλεκτρικύ
ρεύµατς. Στην
περίπτωση αυτή
σωλήνας θα αδειάσει
απ τα ύλλα πυ
περιέει.
(2) Ααιρέστε και
αδειάστε τ σάκ
συλλγής.
(3) Ελέγτε εάν έυν
ράει τα στµια
εισδυ και εδυ
τυ σωλήνα.
(4) Ααιρέστε τυν
υπλλείµατα απ την
πτερωτή.
(5) Εάν η συσκευή
συνείει να λειτυργεί
µε µειωµένη απδση
συµυλευθείτε τ
πλησιέστερ κέντρ
τενικής ευπηρέτησης.
Μειωµένη απδση (1) Θέστε τη συσκευή
τεµαισµύ των ύλλων εκτς λειτυργίας και
απσυνδέστε την απ τ ηλεκτρικ
ρεύµα.
(2) Ααιρέστε τ σωλήνα
απρρησης και
επιθεωρήστε τη πτερωτή.
(3) Καθαρίστε τα
πτερύγια της πτερωτής
απ τα σκυπίδια πυ
τυν έυν µαευτεί εκεί.
EΛΛHNIKA
56
(4) Εάν η τερωτή έει
ραγίσει ή παρυσιάει
άλλες θρές
συµυλευθείτε τν
τπικ σας αντιπρσωπ
ή τ πλησιέστερ κέντρ
τενικής ευπηρέτησης.
 καθαρισµs τυ εργαλειυ
Απσυνδέετε πάνττε τη συσκευή
απ τ ηλεκτρικ ρεύµα πριν την
καθαρίσετε ή ρντίσετε τη
συντήρηρη της. Κρατάτε τη συσκευή
πάνττε στεγνή. Μην την καταρέετε
πτέ µε νερ.
Καθαρίετε τακτικά τ εργαλει.
Ααιρείτε πάνττε απ τ σωλήνα σα
ύλλα απµένυν σε αυτν.
Τα πλαστικά µέρη µπρείτε να τα πλένετε
µε µαλακ σαπύνι ρησιµπιώντας πανί
ρεγµέν µε εστ νερ.
Μη ρησιµπιείτε καθαριστικά τα
πία µπρεί να περιέυν ηµικά τα
πία θα πρκαλέσυν σαρές
θρές στ πλαστικ.
Στ εργαλει υπαρυν τπθετηετηµενα
αυτλιπαντα κυινετα, ετει δεν
ρειαεται λιπανση στ εργαλει.
Πρστασια τυ περιαλλντς
Η Black & Decker δίνει τη δυναττητα
ανακύκλωσης των πρϊντων της πυ
έυν συµπληρώσει τη διάρκεια ωής
τυς. Η υπηρεσία αυτή είναι δωρεάν.
Αν θέλετε να ρησιµπιήσετε την εν
λγω υπηρεσία, επιστρέψτε τ πρϊν
σας σε πιδήπτε ευσιδτηµέν
κέντρ επισκευών, πυ θα τ
παραλάυν εκ µέρυς σας.
Eνηµερωθείτε για τ πλησιέστερ κέντρ
επισκευών της περιής σας, επικινωνώντας
µε τα γραεία της Black & Decker στη
διεύθυνση πυ αναγράεται στ εγειρίδι.
Eπίσης, για να πληρρηθείτε για τα
ευσιδτηµένα κέντρα επισκευών της
Black & Decker, τις λεπτµέρειες και τυς
αρµδιυς των υπηρεσιών πυ παρένται
µετά την πώληση, µπρείτε να ανατρέτε στ
∆ιαδίκτυ στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
Eγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγυρη για την
πιτητα των πρϊντων της και παρέει
σηµαντική εγγύηση. Η παρύσα γραπτή
εγγύηση απτελεί πρσθετ δικαίωµά σας και
δεν ηµιώνει τα συνταγµατικά σας δικαιώµατα.
Η εγγύηση ισύει εντς της επικράτειας των
Κρατών Μελών της Eυρωπαϊκής Eνωσης και
της Eυρωπαϊκής ώνης Eλευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση πυ κάπι πρϊν της
Black & Decker παρυσιάσει λάη εαιτίας
ελαττωµατικών υλικών, πιτητας εργασίας ή
έλλειψης συµωνίας µε τις πρδιαγραές
εντς 24 µηνών απ την ηµερµηνία αγράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση
των ελαττωµατικών τµηµάτων, την επισκευή
πρϊντων πυ έυν υπστεί εύλγη θρά
λγω ρήσης ή την αντικατάσταση των
πρϊντων πρκειµένυ να εασαλίσει την
ελάιστη ενληση στυς πελάτες της, εκτς αν:
Τ πρϊν έει ρησιµπιηθεί σε
εργασιακ, επαγγελµατικ περιάλλν ή
αν έει ενικιαστεί
Eει γίνει εσαλµένη ρήση τυ
πρϊντς ή αν έει παραµεληθεί
Τ πρϊν έει υπστεί λάη απ άλλα
αντικείµενα, απ υσίες ή λγω ατυήµατς
Eει γίνει πρσπάθεια επισκευής απ µη
ευσιδτηµένα κέντρα επισκευών ή απ
πρσωπικ πυ δεν ανήκει στ πρσωπικ
της Black & Decker
Για να ισύσει η εγγύηση, πρέπει να
υπάλετε απδειη αγράς στν πωλητή ή
τ ευσιδτηµέν κέντρ επισκευών.
Eνηµερωθείτε για τ πλησιέστερ κέντρ
επισκευών της περιής σας, επικινωνώντας
µε τα γραεία της Black & Decker στη
διεύθυνση πυ αναγράεται στ εγειρίδι.
Eπίσης, για να πληρρηθείτε για τα
ευσιδτηµένα κέντρα επισκευών της
Black & Decker, τις λεπτµέρειες και τυς
αρµδιυς των υπηρεσιών πυ παρένται
µετά την πώληση, µπρείτε να ανατρέτε στ
∆ιαδίκτυ στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
57
∆ηλωση συµµρωσης EΚ
GW200/GW225/GW250/GW254
Black & Decker δηλώνει τι αυτά τα ηλεκτρικά
εργαλεία σεδιάστηκαν σύµωνα µε:
98/37/EΚ, 89/336/EΚ, 73/23/EΚ,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EΚ, Φυσητήρας-Απρρητήρας
Φύλλων 9,5 m
3
/min, Annex V
Ανώτατ ρι ηητικής πίεσης,
µέτρηση κατά 2000/14/EΚ:
L
pA
(ηητική πίεση) dB(A) 90
L
WA
(ακυστική δύναµη) dB(A) 103
L
WA
(εγγυηµέν πρϊν) dB(A) 105
 σταθµισµένς τετραγωνικς µέσς ρς
επιτάυνσης κατά EN 50144: < 2,5 m/s
2
Brian Cooke
∆ιευθυντής µηανλγίας
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
12-06-2002
Αλλα εργαλεία κήπυ
Η Black & Decker διαθέτει µία πλήρη σειρά
εργαλείων κήπυ, τα πία διευκλύνυν την
εργασία σας στν κήπ. Για περισστερες
πληρρίες σετικά µε τα πρϊντα πυ
αναέρνται παρακάτω, επικινωνήστε µε τ
Κέντρ Eυπηρέτησης και Πληρρησης
(στη διεύθυνση πυ αναέρεται πρς τ
τέλς αυτών των δηγιών ρήσης) ή µε τ
πλησιέστερ ευσιδτηµέν κατάστηµα της
Black & Decker.
Μηανές ινιρίσµατς ρτυ
Αλυσπρίνα
Φρτιµενα ψαλίδια
λκπτικές µηανές
Απρρητήρας/Φυσητήρας ύλλων
Σπαστήρας ύλλων/κλαδιών
∆εν είναι λα τα πρϊντα διαθέσιµα σε λες
τις ώρες.
EΛΛHNIKA
578548-07
Australia DEWALT Industrial Power Tool Company Tel. 03 9895 9200
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128 Fax 03 9899 7465
Belgique/België Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 02/719.07.11
Weihoek 1, 1930 Zaventem Fax 02/721.40.45
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Hejrevang 26B, 3450 Allerød Fax 48 14 13 99
Internet: www.blackdecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 24 83
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 26 01
EÏÏ¿˜ Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E. ∆ËÏ. (010) 8981 616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 ∆ËÏ. (010) 8982 630
16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰· º·Í Service (010) 8983 285
España Black & Decker Spain Tel. 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex Fax 04 72 20 39 00
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel. 076-5082000
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax 076-5038184
New Zealand Black & Decker Tel. 09 579 7600
81 Hugo Johnson Drive Fax 09 579 8200
Penrose, Auckland, New Zealand
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo Fax 22 90 99 01
Internet: www.blackdecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173 Fax 214667575
S. João do Estoril 2766-651, Estoril
South Africa Black & Decker South Africa (Pty) Ltd Tel. (011) 653-1400
Physical address: Fax (011) 653-1499
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Suomi Black & Decker Oy Puh: (09) 825 4540
Palotie 3, 01610 Vantaa Fax: (09) 825 45 444
Black & Decker Oy, Tel: (09) 825 4540
Brandvägen 3, 01610 Vanda Fax: (09) 825 45 444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Fax: 031-68 60 08
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Türkiye Black & Decker Merkez Servis Tel. 0216 455 89 73
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1 Faks 0216 455 20 52
Küçükbakkalköy/Istanbul
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
verktøj?
Onko tämä ensimmäinen
B&D-koneesi?
E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
Yes
Ja
Oui
Si
Ja
Sim
Ja
Ja
Ja
Kyllä
¡·È
No
Nein
Non
No
Nee
No
Não
Nej
Nei
Nej
Ei
√¯È
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del
rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do
revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler
adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
...........................................................
...........................................................
Cat. no.:
Is this tool a gift?
Ist dieses Gerät
ein Geschenk?
S’agit-il d’un cadeau?
Si tratta di un regalo?
Kreeg u de
machine als cadeau?
¿Ha recibido
usted esta herramienta como regalo?
Recebeu esta ferramenta como
presente?
Är verktyget en gåva?
Er verktøyet en gave?
Er verktøjet
en gave?
Onko kone lahja?
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
Yes
Ja
Oui
Si
Ja
Sim
Ja
Ja
Ja
Kyllä
¡·È
No
Nein
Non
No
Nee
No
Não
Nej
Nei
Nej
Ei
√¯È
Is this tool your first purchase?
Ist
dieses Gerät ein Erstkauf?
Est-ce un
1er achat?
Questo prodotto è il suo
primo acquisto?
Is deze machine uw
eerste aankoop?
¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
Esta ferramenta é a sua primeira
compra?
Är detta ditt första B&D-
verktyg?
Er dette ditt første B&D
verktøy?
Er dette dit første B&D
Dealer address Date of purchase
Händleradresse Kaufdatum
Cachet du revendeur Date d’achat
Indirizzo del rivenditore Data d’acquisto
Adres van de dealer Aankoopdatum
Dirección del detallista Fecha de compra
Morada do revendedor Data de compra
Återförsäljarens adress Inköpsdatum
Forhandlerens adresse Innkjøpsdato
Forhandler adresse Indkøbsdato
Jälleenmyyjän osoite Ostopäivä
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
Name
Name
Nom
Nome
Naam
Nombre
Nome
Namn
Navn
Navn
Nimi
√ÓÔÌ·:
...........................................................
Address
Adresse
Adresse
Indirizzo
Adres
Dirección
Morada
Adress
Adresse
Adresse
Osoite
¢È‡ı˘ÓÛË:
...........................................................
...........................................................
Town
Ort
Ville
Cittá
Plaats
Ciudad
Localidade
Ort
By
By
Paikkakunta
¶fiÏË:
...........................................................
Postal code
Postleitzahl
Code
postal
Codice postale
Postcode
Código
Código postal
Postnr.
Postnr.
Postnr.
Postinumero
∫ˆ‰ÈÎfi˜
...........................................................
Data protection act: Tick the box if
you prefer not to receive further
information.
Bitte ankreuzen, falls Sie
keine weiteren Informationen erhalten
möchten.
Si vous ne souhaitez pas
recevoir d’informations, cochez cette
case.
Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
A.u.b. dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen.
Señale en la casilla sino quiere recibir
información.
Por favor, assinale com
uma cruz se não desejar receber
informação.
Vänligen kryssa för i
rutan om Ni inte vill ha information.
Vennligst kryss av dersom du ikke
ønsker informasjon.
Venligst sæt
kryds i ruden såfremt De ikke måtte
ønske at modtage information.
Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette
halua vastaanottaa informaatiota.
¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
GUARANTEE CARD
GARANTIEKARTE
CARTE DE GARANTIE
TAGLIANDO DI GARANZIA
GARANTIEKAART
TARJETA DE GARANTÍA
CARTÃO DE GARANTIA
GARANTIBEVIS
GARANTI KORT
GARANTI KORT
TAKUUKORTTI
∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
Español Después de haber comprado su herramienta envíe
usted, por favor, esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
Português Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope
selado e endereçado e envie-o logo após a compra do
seu produto para o endereço da Black & Decker do
seu país.
Svenska Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat
kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land.
Norsk Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du
har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert
konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S.
Dansk Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Suomi Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori
paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
EÏÏËÓÈη ¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
English Please complete this section immediately after the
purchase of your tool and send it to Black & Decker in
your country. If you live in Australia or New Zealand,
please register by using the alternative guarantee card
supplied.
Deutsch Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in
einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Français Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe
timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays,
ceci immédiatement après votre achat.
Italiano Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una
busta con francobollo e speditela subito dopo
l’acquisto del prodotto all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Nederlands Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in
een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het
adres van Black & Decker in uw land.
578548-07
54

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Black Decker GW225 T4 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Black Decker GW225 T4 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,48 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Black Decker GW225 T4

Black Decker GW225 T4 Gebruiksaanwijzing - Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 32 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info