470471
41
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
UB 64
D
Spann-Wärmeunterbett
Gebrauchsanleitung ..................2
G
Fitted-Type Heated Underblanket
Instruction for Use .....................9
F
Chauffe-matelas
Mode d´emploi .........................15
E
Calienta cama con gomas
ajustable
Instrucciones para el uso ........21
I
Coprimaterasso termico
Instruzioni per l´uso .................27
T
Döșek üzerine gerilen
elektrikli battaniye
Kullanma Talimatı
.................. 33
r
Электрическая простыня
Инструкция по применению
...39
Q
Naciągana nakładka
elektryczna na łóżko
Instrukcja obsługi ....................46
Beurer GmbH
Söfl inger Str. 218
89077 Ulm, Germany
Tel.: +49 (0)731 / 39 89-144
Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
www.beurer.com
Mail: kd@beurer.de
2
Zeichenerklärung
Anweisungen lesen!
Extra Schonwaschgang
mit 30°C
Nicht bleichen
Keine Nadeln
hineinstechen!
Nicht im Trockner
trocknen
Nicht bügeln
Nicht gefaltet oder
zusammengescho-
ben gebrauchen!
Nicht chemisch
reinigen
Darf nicht von sehr
jungen Kindern
(0-3 Jahren) benutzt
werden.
06.0.43510
Hohenstein
Die bei diesem Gerät
eingesetzten Textilien
erfüllen die hohen
humanökologischen
Anforderungen des
Öko-Tex Standards
100, wie durch das
Forschungsinstitut
Hohenstein nachge-
wiesen.
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für ihre Gesundheit
DEUTSCH
Inhalt
1. Lieferumfang..................................................3
1.1 Gerätebeschreibung ...............................3
2. Wichtige Anweisungen ..................................3
Für den späteren Gebrauch aufbewahren .....3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ..............5
4. Bedienung .....................................................5
4.1 Sicherheit ................................................. 5
4.2 Inbetriebnahme ........................................ 5
4.3 Einschalten ..............................................5
4.4 Temperatur einstellen ...............................6
4.5 Abschaltautomatik ...................................6
4.6 Ausschalten .............................................6
5. Reinigung und Pflege ....................................6
6. Aufbewahrung ...............................................7
7. Entsorgung ...................................................7
8. Was tun bei Problemen? ...............................8
9. Technische Daten ..........................................8
10. Garantie .......................................................8
3
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Lieferumfang
1 Wärme-Unterbett
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Netzstecker
2. Netzleitung
3. Schalter
4. Kontrolleuchte
5. Schieber für EIN/AUS und
Temperaturstufen
6. Steckkupplung
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
•EinNichtbeachtendernachfolgendenHinweisekannPersonen-oder
Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursa-
chen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht
nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern
auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicher-
heitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des
Artikels.
•DiesesWärme-UnterbettdarfnichtvonPersonenbenutztwerden,die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können.
•DiesesWärme-UnterbettdarfnichtbeisehrjungenKindern(0-3Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
•DiesesWärme-UnterbettdarfnichtvonjungenKindern(3-8Jahre)
benutzt werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil
oder einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend
eingewiesen wie es das Wärme-Unterbett sicher betreibt.
1
2
3
1
3
4
5
2
6
4
•DiesesWärme-UnterbettkannvonälterenKindernab8Jahrenund
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be-
nutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des si-
cheren Gebrauchs des Wärme-Unterbettes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
•KinderdürfennichtmitdemWärme-Unterbettspielen.
•ReinigungundBenutzer-WartungdürfennichtvonKindernohneBe-
aufsichtigung durchgeführt werden.
•DiesesWärme-UnterbettistnichtfürdenGebrauchinKrankenhäusern
bestimmt.
•KeineNadelnhineinstechen.
•Nichtgefaltetoderzusammengeschobenbenutzen.
•Nichtnassbenutzen.
•VordemGebrauchaufeinemverstellbarenBettistzuprüfen,dassdas
Wärme-Unterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere
eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
•DiesesWärme-UnterbettdarfnurinVerbindungmitdemaufdemEti-
kett angegeben Schalter betrieben werden.
•DievondiesemelektrischenWärme-Unterbettausgehendenelektri-
schen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funkti-
on Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische
Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herz-
schrittmachers vor der Benutzung dieses Wärme-Unterbettes.
•NichtandenLeitungenziehen,drehenodersiescharfknicken.
•DiesesWärme-Unterbettisthäufigdahingehendzuprüfen,obesAn-
zeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt.
Falls solche Anzeichen vorhanden sind, das Wärme-Unterbett unsach-
gemäß gebraucht wurde oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
•WenndieNetzanschlussleitungdiesesGerätesbeschädigtwird,muss
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
•WährenddiesesWärme-Unterbetteingeschaltetist,darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden,
keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches
daraufgelegt werden.
5
•DieelektronischenBauteileimSchaltererwärmensichbeimGebrauch
des Wärme-Unterbettes. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf den Wärme-Unterbett liegen wenn es betrieben wird.
•SolltenSienochFragenzurAnwendungunsererGerätehaben,so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
•
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6).
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
Dieses Wärme-Unterbett ist nur zur Erwärmung von Betten bestimmt.
4. Bedienung
4.1 Sicherheit
ACHTUNG
D
as Wärme-Unterbett ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik ver-
hindert eine Überhitzung des Wärme-Unterbettes auf seiner gesamten Fläche durch automatische
Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Wärme-Unterbett abgeschaltet hat,
werden die Temperaturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
B
itte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
4.2 Inbetriebnahme
Legen Sie das Wärme-Unterbett flach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass sich der Leitungseintritt unge-
fähr auf Schulterhöhe befindet (siehe Abbildung). Der Kopfbereich ist nicht beheizt.
Anschließend ziehen Sie das Seitenteil wie ein Spannbetttuch über die Seiten Ihrer Matratze. Das Wärme-
Unter bett ist so konzipiert, dass es sowohl für Matratzen der Größe 90x200 cm als auch 100x200 cm passt.
Danach befestigen Sie Ihr Spannbetttuch wie gewohnt, so dass sich das Wärme-Unterbett zwischen Ihrer
Matratze und dem Spannbetttuch befindet.
ACHTUNG
S
tellen Sie sicher, dass das Wärme-Unterbett vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch
nicht zusammenschiebt oder Falten bilden kann.
Verbinden Sie zuerst den Schalter mit dem Heizkörper in dem Sie die Steckkupplung zusammenfügen.
•
Stecken Sie zur Verbindung beide Enden der Steckkupplung vollständig ineinander bis die Rasthaken
einrasten.
Stecken Sie danach den Netzstecker in die Steckdose.
4.3 Einschalten
Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen auf Stufe 1, 2 oder 3, um das Wärme-Unterbett
einzuschalten.
Im eingeschalteten Zustand leuchtet die Kontrollleuchte (4).
6
4.4 Temperatur einstellen
Stufe 0: AUS
Stufe 1: Minimale Wärme
Stufe 2: Mittlere Wärme
Stufe 3: Maximale Wärme
WARNUNG
Wenn das Wärme-Unterbett über mehrere Stunden benutzt wird, emp-
fehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um
eine Überhitzung des Anwenders zu vermeiden.
HINWEIS
Die schnellste Erwärmung des Wärme-Unterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste
Temperaturstufe einstellen.
Wir empfehlen dringend, das Wärme-Unterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten
und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
4.5 Abschaltautomatik
Bei diesem Wärme-Unterbett erfolgt eine automatische Abschaltung nach ca. 3 Stunden. Während das Wärme-
Unterbett erwärmt wird, leuchtet die rote Signalleuchte im Schalter. Nach Ablauf der Abschaltzeit wird das
Wärme-Unterbett nicht mehr erwärmt und die rote Signalleuchte beginnt zu blinken. Um das Wärme-Unterbett
wieder zu erwärmen, stellen Sie den Schalter zunächst für ca. 5 Sekunden auf die Schalterstellung „0" (aus) und
wählen danach die gewünschte Temperaturstufe. Wird das Wärme-Unterbett nach erfolgter Zeitabschaltung
nicht mehr benutzt, sollte es ausgeschaltet (Stufe „0") oder der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
4.6 Ausschalten
Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ), um das Wärme-
Unterbett auszuschalten.
HINWEIS
Falls das Wärme-Unterbett für einige Tage nicht verwendet wird, stellen Sie den Schieber für EIN/
AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ) und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst den Netzstecker aus der
Steckdose. Drücken sie gleichzeitig auf die Rasthaken und ziehen Sie
dabei beide Teile der Steckkupplung auseinander um den Schalter vom
Unterbett zu trennen (siehe Abbildung).
ACHTUNG
Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen
Reiniger oder Scheuermittel.
Kleine Flecken auf dem Wärme-Unterbett können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas
flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden.
7
ACHTUNG
Beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Dieses Wärme-Unterbett ist maschinenwaschbar.
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Wollwaschgang).
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
Das Wärme-Unterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
Ziehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Wärme-Unterbett auf das Originalmaß in Form und
lassen Sie es flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
Verwenden Sie keine Wäscheklammern oder ähnliches um das Wärme-Unterbett am Wäscheständer
zu befestigen. Andernfalls kann das Wärme-Unterbett beschädigt werden.
Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärme-Unterbett wenn die Steckkupplung und das
Wärme-Unterbett vollständig trocken sind.
Andernfalls kann das Wärme-Unterbett beschädigt werden.
WARNUNG
Schalten Sie das Wärme-Unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalver-
packung aufzubewahren.
ACHTUNG
B
itte lassen Sie das Wärme-Unterbett zuerst abkühlen. Andernfalls kann das Wärme-Unterbett be-
schädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Wärme-Unterbett ab um zu vermei-
den,
dass es scharf geknickt wird.
7. Entsorgung
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Die Kontrollleuchte wird nicht beleuchtet während
- der Schalter vollständig mit dem Wärme-Unterbett
verbunden ist
- der Netzstecker mit einer funktionierenden Steckdose
verbunden ist
- der Schieber auf 1, 2 oder 3 steht
Das Sicherheitssystem
hat das Wärme-
unterbett irreversibel
abgeschaltet.
Senden Sie das
Wärme-Unterbett
und den Schalter
zum Service ein.
9. Technische Daten
Technische Daten siehe Typschild-Etikett am Wärme-Unterbett.
10. Garantie
Wir leisten 5 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
•imFallevonSchäden,dieaufunsachgemäßerBedienungberuhen,
•fürVerschleißteile,
•fürMängel,diedemKundenbereitsbeimKaufbekanntwaren,
•beiEigenverschuldendesKunden,
•beiFremdeingriffen.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Söf-
linger Straße 218, 89077 Ulm, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur
Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weitergehende Rechte
werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
9
Explanation of symbols
Read the instructions!
30°C extra gentle
washing program
Do not bleach
Do not insert pins! Do not tumble dry
Do not iron
Do not use folded
or rucked!
Do not dry-clean
Not to be used by
very young children
(0 - 3 years).
06.0.43510
Hohenstein
The textiles used for
this device meet the
stringent human eco-
logical requirements
of Oeko Tex Standard
100, as verified by
Hohenstein Research
Institute.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
ENGLISH
Contents
1. Items included in the package ....................10
1.1 Description ............................................10
2. Important instructions
Retain for future use ...................................10
3. Proper Use...................................................12
4. Operation .....................................................12
4.1 Safety ..................................................... 12
4.2 Putting into operation ............................12
4.3 Switching on ..........................................12
4.4 Setting the temperature .........................12
4.5 Automatic switch-off .............................13
4.6 Switching off ..........................................13
5. Cleaning and care .......................................13
6. Storage ........................................................14
7. Disposal ....................................................... 14
8. In the event of problems ..............................14
9. Technical data .............................................14
10
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
NOTE: Important information.
1. Items included in the package
1 Heated underblanket
1 Controller
1 Operating instructions
1.1 Description
1. Supply plug
2. Supply cord
3. Controller
4. Indicator lamp
5. Slider for ON/OFF and temperature settings
6. Plug-in coupling
2. Important instructions
Retain for future use
WARNING
•Failuretoobservetheinformationprovidedbelowcanleadtopersonal
injury or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information not only serves to protect your health
and the health of others, it also protects the product from damage.
Therefore, observe this safety information and pass on these instruc-
tions together with the product.
T his electric underblanket must not be used by people who are not
sensitive to heat or by vulnerable people who may not be able to react
to overheating.
•Thisheatedunderblanketmaynotbeusedforveryyoungchildren
under the age of three (0-3) due to their inability to react to overheating.
•Thisheatedunderblanketmaynotbeusedforyoungchildrenoverthe
age of three (3-8) unless the control has been pre-set by a parent or
guardian and unless the child has been adequately instructed how to
operate the heated underblanket safely.
1
2
3
1
3
4
5
2
6
11
•Thisheatedunderblanketcanbeusedbyolderchildrenagedfrom8
years and above and persons with reduced physical, sensory or men-
tal capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
•Childrenshallnotplaywiththeheatedunderblanket.
•Cleaningandusermaintenanceshallnotbemadebychildrenwithout
supervision.
•Thisheatedunderblanketisnotintendedforuseinhospitals.
•Donotinsertpins.
•Donotusefoldedorrucked.
•Donotuseifwet.
•Iftheheatedunderblanketisusedonanadjustablebed,checkthatthe
underblanket and cord do not become trapped or rucked, for example
in hinges.
•Thisheatedunderblanketmustbeusedwiththetypeofswitchthatis
marked on the rating label of the heated underblanket, only.
•Theelectricandmagneticfieldsemittedbythiselectricalheatedunder-
blanket may possibly interfere with the operation of pacemakers. How-
ever, they are well below the permissible limits: electric field strength:
maximum of 5,000 V/m, magnetic field strength: maximum of 80 A/m,
magnetic flux density: maximum of 0.1 millitesla. Please therefore ask
your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this
product.
•Donotpull,twistormakeanysharpkinksinthecords.
•Thisheatedunderblanketmustbeexaminedfrequentlyforsignsof
wear or damage.
If there are such signs, if the heated underblanket has been misused
or does not work, return it to the supplier before switching it on again.
•Ifthesupplycordisdamaged,itmustbereplacedbythemanufacturer,
its service agent or similar qualified persons in order to avoid a hazard.
•Whilethisheatedunderblanketisswitchedon
– never place any objects on it (e.g. suitcases or laundry basket),
– never place any heat source on it, such as a hot water bottle,
heating pad etc.
•Wheninuse,theelectroniccomponentsinthecontrolleroftheheated
underblanket make the controller slightly warm. The controller should
therefore never be covered or placed on the heated underblanket when
it is in operation.
•Shouldyoustillhavequestionsonusingourappliances,pleasecontact
our customer service.
12
A lways observe the notes on operation (section 4), cleaning and main-
tenance (section 5) and storage (section 6).
3. Proper Use
CAUTION
This heated underblanket is designed for warming beds, only.
4. Operation
4.1 Safety
CAUTION
T
his heated underblanket is equipped with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology prevents the
entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching off the heated
underblanket in the event of a fault.
I
f the safety system has switched off the heated underblanket, the temperature setting is not illuminated
any more even when the heated underblanket is switched on.
P
lease note that the heated underblanket is not operable any more due to safety reasons in this case
and has to be sent to the service address indicated.
4.2 Putting into operation
Spread out the heated underblanket flat on your mattress so that the cable entry is located at approximately
shoulder height (see illustration). The head section is not heated.
Then pull the side section over the sides of your mattress like a fitted sheet. The underblanket is designed
to fit mattresses in sizes 35x80 in (90x200 cm) and 38x80 in (100x200 cm).
Then secure your fitted sheet as usual so that the heated underblanket is between your mattress and the
fitted sheet.
CAUTION
M
ake sure that the heated underblanket is spread out entirely flat and that it will not rumple up or
crease when in use.
To operate the heated underblanket connect the controller to the heated underblanket by plugging in the
connector.
For connection couple both ends of the plug-in connector together until the clips click into position.
Then plug in the supply plug into the mains outlet.
4.3 Switching on
To switch on the heated underblanket, set the slider for ON/OFF and temperature settings to setting 1, 2 or 3.
When it is switched on, the indicator lamp (4) lights up.
4.4 Setting the temperature
Setting 0: OFF
Setting 1: minimum heat
Setting 2: medium heat
Setting 3: maximum heat
13
WARNING
If the heated underblanket is used continuously (for several hours) it is
recommended to use the lowest setting of the control to avoid overheat-
ing of the user.
NOTE:
The quickest way to heat up the heated underblanket is to select the highest temperature setting
of the controller, first.
We strongly recommend switching on the heated underblanket approx. 30 minutes before going to
bed and covering it with the quilt to prevent the warmth from escaping.
4.5 Automatic switch-off
This heat underblanket switches off automatically after approximately 3 hours. The red indicator light on the
switch is illuminated while the heat underblanket is being heated. After the switch-off time expires, the un-
derblanket is no longer heated and the red indicator light starts flashing. To heat the underblanket again, first
set the switch to zero ‘0’ (off) for approx. 5 seconds and then select the required temperature. If the heated
underblanket is no longer used after timeout, it should be switched off (setting ‘0’) or else disconnected from
the mains.
4.6 Switching off
To switch off the electric underblanket, set the slider for ON/OFF and temperature settings to the OFF (0)
position.
NOTE:
I
f the electric underblanket is not used for several days, set the slider for ON/OFF and temperature
settings to the OFF (0) position and remove the mains plug from the socket.
5. Cleaning and care
WARNING
A
lways remove the supply plug from the mains outlet. Press on the clips
simultaneously while pulling the two parts of the plug-in connector apart
to disconnect the controller from the underblanket (see illustration).
CAUTION
The controller must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage.
To clean the controller, use a dry, lint-free cloth. Do not use cleaning agents containing solvent or scouring
agents. To remove stains from the heated underblanket use a damp cloth and, if necessary, a mild cleaning
agent.
CAUTION
Note that the heated underblanket must not be dry-cleaned, wrung out, machine dried or ironed.
The heated underblanket is machine washable.
Set the washing machine to a particularly gentle, 30°C cycle (woolens programme). Use a mild detergent
with dosage according to the manufacturer’s instructions.
14
CAUTION
Note that the heated underblanket will suffer from too frequent washing.
For its entire life, therefore, the heated underblanket should be washed not more than 5 times in a
washing machine.
While the heated underblanket is still damp after washing, shape it to its original form and size and place it
flat over a clothes drying rack to dry.
CAUTION
• Do not attach the heated underblanket to washing lines with washing pegs or the like.
Otherwise the heated underblanket may be damaged.
• Only reconnect the controller to the heated underblanket after the connector and the heated
underblanket are completely dry. Otherwise the heated underblanket may be damaged.
WARNING
Under no circumstances switch on the heated underblanket to dry it. Otherwise there is a risk of an
electric shock.
6. Storage
When not in use we recommend to store the heated underblanket in its original packaging.
CAUTION
Allow the heated underblanket to cool down before folding.
Otherwise the heated underblanket may be damaged.
Do not crease the heated underblanket by placing items on top of it during storage.
7. Disposal
Please dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment). If you have any queries, please contact the appropriate local authorities.
8. In the event of problems
Problem Cause Remedy
The indicator lamp is not illuminated while
- the switch is fully connected to the heated under-
blanket
- the supply plug is connected to the mains outlet with
correct function
- the setting is 1, 2 or 3
The Safety System
switched off the heated
underblanket irreversible
Send the heated un-
derblanket together
with the switch to the
service.
9. Technical data
For technical data, see the rating label on the heated underblanket.
15
Explication des symboles
Lire les consignes ! Lavable en machine
en cycle extra-délicat
30 °C
Ne pas blanchir
Ne pas enfoncer une
aiguille !
Ne pas blanchir
Ne pas repasser
Ne pas pliér ou com-
primer !
Ne pas nettoyer à
sec
Ne doit pas être utilisé
par des enfants en
bas âge (0-3 ans).
Les textiles employés
sur cet appareil ont
subi le contrôle des
matières indésirables
du point de vue de
l‘écologie humaine et
ont reçu le label Öko-
Tex Standards 100,
certifié par l’institut
de recherche Hohen-
stein.
FRANÇAIS
Sommaire
1. Livraison ........................................................16
1.1 Description de l’appareil ......................... 16
2. Consignes importantes .................................16
À conserver pour un usage ultérieur ! ............16
3. Utilisation conforme aux recommandations ..18
4. Utilisation .......................................................18
4.1 Sécurité ....................................................18
4.2 Mise en service ........................................18
4.3 Mise sous tension ....................................18
4.4 Réglage de la température ......................18
4.5 Arrêt automatique .................................... 19
4.6 Mise hors tension ....................................19
5. Nettoyage et entretien ................................... 19
6. Rangement .................................................... 20
7. Élimination ..................................................... 20
8. Que faire en cas de problèmes ?...................20
9. Données techniques ......................................20
16
AVERTISSEMENT: Avertissement, risque de blessure ou
danger pour votre santé.
ATTENTION: Remarque de sécurité relative à la possibilité
de dommages sur l’appareil/ les accessoires.
REMARQUE: Remarque relative à des informations impor-
tantes.
1. Livraison
1 Chauffe-matelas
1 Interrupteur
1 Mode d'emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Prise
2. Cordon d'alimentation
3. Interrupteur
4. Voyant de contrôle
5. Commutateur coulissant MARCHE/ARRÊT
et niveaux de température
6. Fiche secteur
2. Consignes importantes
À conserver pour un usage ultérieur !
AVERTISSEMENT
•
Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d'entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d'autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l'appareil à quelqu'un, remettez-lui également ces instructions.
•Cechauffe-matelasnedoitpasêtreutilisépardespersonnesinsen-
sibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir
en cas de surchauffe.
•Cechauffe-matelasnedoitpasêtreutilisépardetrèsjeunesenfants
(de 0 à 3 ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
•Cechauffe-matelasnedoitpasêtreutilisépardejeunesenfants(de
3 à 8 ans), sauf si l'interrupteur a été réglé par un parent ou un tuteur
et que l'enfant a reçu suffisamment d'informations pour utiliser le
chauffe-matelas en toute sécurité.
1
2
3
1
3
4
5
2
6
17
•Cechauffe-matelaspeutêtreutiliséparlesenfantsdeplusde8ans
ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou d'expérience à la con-
dition qu'ils soient surveillés ou sachent comment l'utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
•Lesenfantsnedoiventpasjoueraveclechauffe-matelas.
•Lenettoyageetl'entretiennedoiventpasêtreeffectuéspardes
enfants sans surveillance.
•Cechauffe-matelasn'estpasconçupouruneutilisationenmilieu
hospitalier.
•N'enfoncezpasd'aiguilles!
•N'utilisezpaslechauffe-matelaspliéoufroissé.
•N'utilisezpaslechauffe-matelasmouillé.
•Avanttouteutilisationsurunlitréglable,vérifiezquelechauffe-
matelas et les câbles ne sont pas, par exemple, pincés dans les
charnières ou coincés.
•Vousnedevezutilisercechauffe-matelasqu'enassociationavec
l'interrupteur mentionné sur l'étiquette.
 
Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-
matelas électrique peuvent éventuellement perturber le fonctionne-
ment des stimulateurs cardiaques. Ils sont pourtant bien inférieurs aux
limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puis-
sance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique
: 0,1 mT max. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de
votre stimulateur cardiaque avant d'utiliser ce chauffe-matelas.
•Netirez,tordezounepliezpastropfortementlescâbles.
•Cechauffe-matelasdoitêtrerégulièrementvérifiépourdétecterla
présence de tout signe d'usure ou d'endommagement. Le cas
échéant, ou si ce chauffe-matelas a été utilisé de façon inappropriée
ou s'il ne chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant d'être
utilisé à nouveau.
•Silecâbled'alimentationélectriquedel'appareilestendommagé,il
doit être remplacé par le fabricant, son service client ou toute autre
personne qualifiée afin d'éviter tout danger.
•Pendantquecechauffe-matelasfonctionne,vousnedevezpas
– poser d'objets dessus (par ex. valise ou corbeille à linge),
– poser de sources de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants ou autres.
•Lescomposantsélectroniquesdel'interrupteurchauffentlorsde
l'utilisation du chauffe-matelas. Vous ne devez donc pas couvrir
l'interrupteur ou le poser sur le chauffe-matelas lorsque ce dernier
est utilisé.
18
•Pourtoutequestionconcernantl’utilisationdenosappareils,
adressez-vous à notre service clients.
•Respectezimpérativementlesconsignesd'utilisation(chapitre4)
ainsi que celles d'entretien et de nettoyage (chapitre 5) et de range-
ment (chapitre 6).
3. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
C
e chauffe-matelas est exclusivement conçu pour réchauffer les lits.
4. Utilisation
4.1 Sécurité
ATTENTION
L
e chauffe-matelas est équipé d'un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur empêche
la surchauffe du chauffe-matelas sur toute sa surface grâce à l'arrêt automatique en cas de défaillance.
Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le chauffe-matelas, les niveaux de température qui
montrent qu'il est allumé ne sont plus éclairés. Veuillez noter qu'après une défaillance due à la sécurité,
vous ne pouvez plus utiliser le chauffe-matelas et devez l'envoyer au service après-vente indiqué.
4.2 Mise en service
Placez le chaue-matelas bien à plat sur votre matelas de sorte que l’arrivée de la ligne se situe à peu près
au niveau des épaules (voir illustration). La partie se trouvant au niveau de la tête n’est pas chauée.
Ensuite, tirez la partie latérale comme un drap housse sur les côtés de votre matelas. Le chaue-matelas est
conçu de sorte à être adapté tant aux matelas de 90x200 cm que de 100x200 cm.
Ensuite, fixez votre drap housse comme d’habitude de sorte que le chaue-matelas se situe entre votre
matelas et le drap housse.
ATTENTION
A
ssurez-vous que le chauffe-matelas soit tout à fait à plat et, lors de son utilisation, qu'il n'est pas
froissé et qu'aucun pli ne s'est formé.
•Branchezd'abordl'interrupteuraucorpschauffantenconnectantlafichesecteur.
•Poureectuerlaconnexion,insérezentièrementles deux extrémitésdu connecteurl'unedansl'autre
jusqu'à ce que les crochets s'enclenchent.
•Branchezlapriseausecteur.
4.3 Mise sous tension
Réglez le commutateur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur le 1, 2 ou 3 pour allumer le
chauffe-matelas.
Lorsqu‘elle est allumée, le voyant de contrôle (4) s‘allume.
4.4 Réglage de la température
Niveau 0: éteint
Niveau 1: chaleur minimale
Niveau 2: chaleur moyenne
Niveau 3: chaleur maximale
19
AVERTISSEMENT
L
orsque vous utilisez le chauffe-matelas pendant plusieurs heures, il est
recommandé de régler l'interrupteur sur le niveau de température le plus
bas pour éviter la surchauffe.
REMARQUE :
Le chauffe-matelas se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au
plus haut.
Nous vous recommandons d'allumer le chauffe-matelas env. 30 minutes avant de vous coucher et
de le recouvrir avec le couvre-lit afin d'éviter une perte de chaleur.
4.5 Arrêt automatique
Ce chauffe-matelas se désactive automatiquement au bout de 3 heures environ. Pendant la phase de chauf-
fage du chauffe-matelas, le témoin rouge est allumé sur l’interrupteur. La durée pour l’arrêt automatique étant
écoulée, le chauffage du chauffe-matelas est à l’arrêt et le témoin rouge se met à clignoter. Pour remettre le
chauffe-matelas en marche, sélectionnez d’abord la position « 0 » (arrêt) et après 5 secondes environ, réglez
la température voulue. Quand le chauffematelas n’est plus utilisé après la durée sélectionnée pour l’arrêt
automatique, il doit être éteint (position « 0 ») ou la fiche doit être retirée de la prise de courant.
4.6 Mise hors tension
Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT ( 0 ) pour
éteindre le chauffe-matelas.
REMARQUE :
S
i vous ne souhaitez pas utiliser le chauffe-matelas pendant quelques jours, placez le commutateur
MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT ( 0 ) et débranchez le câble
d'alimentation de la prise secteur.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours le câble d'alimentation de la prise
avant de nettoyer l'appareil. Appuyez simultanément sur les crochets et
tirez sur les deux parties du connecteur pour débrancher l'interrupteur
du chaue-matelas (voir illustration).
ATTENTION
L‘interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l‘eau ou d‘autres liquides. Il peut être
endommagé.
Pour le nettoyage de l‘interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux.
N’utilisez pas de produit abrasif ou autre détergent.
Vous pouvez nettoyer les petites tâches du chauffe-matelas à l'aide d'un chiffon humide et un peu de lessive
liquide pour linge délicat.
ATTENTION
Le chauffe-matelas ne doit pas être nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en machine,
cylindré ou repassé.
Le chauffe-matelas est lavable en machine.
20
Réglez la machine sur un cycle très doux à 30 °C (cycle laine).
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
ATTENTION
Veuillez noter qu'une exposition trop fréquente du chauffe-matelas à l'eau n'est pas recommandée.
Par conséquent, vous ne devez laver le chauffe-matelas à la machine qu'au maximum 5 fois pendant
sa durée de vie.
Étirez le chauffe-matelas encore humide juste après le lavage pour qu'il retrouve sa taille d'origine et laissez-
le sécher à plat sur un étendage.
ATTENTION
N'utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le chauffe-matelas sur l'étendage. Sinon,
il pourrait être endommagé.
Ne reconnectez l'interrupteur au chauffe-matelas qu'une fois que celui-ci et la fiche secteur sont
complètement secs.
Sinon, il pourrait être endommagé.
AVERTISSEMENT
N
e mettez en aucun cas le chauffe-matelas en marche lors du séchage ! Sinon, vous vous exposez
à un risque de choc électrique.
6. Rangement
Si vous n’utilisez pas le chauffe-matelas pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le
ranger dans son emballage d'origine.
ATTENTION
L
aissez d'abord le chauffe-matelas refroidir. Sinon, il pourrait être endommagé.
N
e posez pas d'objet sur le chauffe-matelas lors de son stockage pour éviter qu'il ne se plie trop
fortement.
7. Élimination
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
8. Que faire en cas de problèmes ?
Problème Cause Solution
Le voyant de contrôle n‘est pas éclairé pendant que :
-
l'interrupteur est connecté au chauffe-matelas
-
la fiche est connectée à une prise qui fonctionne
-
le commutateur se trouve sur le niveau 1, 2 ou 3
Le système de sécu-
rité a désactivé le
chauffe-matelas de
manière irréversible.
Envoyez le chauffe-
matelas et l'interrupteur
au service après-vente.
9. Données techniques
Pour les données techniques, consultez l'étiquette signalétique du chauffe-matelas.
21
Explicación de los símbolos
¡Lea las
instrucciones!
Lavable a máquina
a 30 °C con progra-
ma para ropa muy
delicada
No usar lejía
¡No pinchar con
agujas!
No usar secadora
No planchar
¡No utilizar estando
plegado o arrugado!
No limpiar en seco
No recomendado
para menores de
3 años.
06.0.43510
Hohenstein
Los textiles utilizados
en el presente apa-
rato cumplen con los
estrictos requerimien-
tos humanoecológi-
cos de las normas
Ecotest 100, hecho
comprobado por el
Instituto de Investiga-
ción de Hohenstein.
ESPAÑOL
Contenido
1. Artículos suministrados ...............................22
1.1 Descripción del aparato ....................... 22
2. Indicaciones importantes ............................22
Consérvelas para futuras consultas. ...........22
3. Uso correcto del aparato .............................24
4. Utilización ....................................................24
4.1 Seguridad ..............................................24
4.2 Funcionamiento .....................................24
4.3 Encender ...............................................24
4.4 Ajuste de la temperatura ........................ 25
4.5 Desconexión automática .......................25
4.6 Apagar ...................................................25
5. Limpieza y cuidado .....................................25
6. Conservación ..............................................26
7. Eliminación ..................................................26
8. Resolución de problemas ............................26
9. Datos técnicos .............................................26
22
ADVERTENCIA: Avisa de peligros de lesiones o peligros
para su salud.
ATENCIÓN: Instrucción de seguridad relativa a posibles
daños del aparato/accesorios.
INDICACIÓN: Señala informaciones importantes.
1. Artículos suministrados
1 Calientacamas eléctrico
1 Interruptor
1 Instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1. Enchufe
2. Cable de alimentación
3. Interruptor
4. Indicador luminoso
5. Deslizador para encender y apagar y
niveles de temperatura
6. Acoplamiento enchufable
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA
•Lainobservanciadelassiguientesindicacionespuedeocasionardaños
personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel
o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no
solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino
también para proteger el producto. Respete por tanto estas indica-
ciones de seguridad y si entrega el aparato a otra persona, entréguele
también el manual de instrucciones.
•Estecalientacamaseléctriconodebeserutilizadoporpersonasinsen-
sibles al calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccio-
nar a un sobrecalentamiento.
•Estecalientacamaseléctriconodebeserutilizadoporniñosmuype-
queños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobreca-
lentamiento.
1
2
3
1
3
4
5
2
6
23
•Estecalientacamaseléctriconodebeserutilizadoporniñospeque-
ños (3-8 años), a no ser que el interruptor haya sido ajustado por uno
de sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las
suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura
el calientacamas.
•Estecalientacamaseléctricopuedeserutilizadoporniñosmayores
de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales
o mentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siem-
pre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura
y entiendan los peligros que conlleva.
•Losniñosnodeberánjugarnuncaconelcalientacamaseléctrico.
•Lastareasdelimpiezaydemantenimientoordinarionodeberánser
realizados por niños sin supervisión.
•Estecalientacamaseléctriconoestádestinadoalusoenhospitales.
•Noclavaragujas.
•Noutilizardobladoniarrugado.
•Noutilizarmojado.
•Antesdeusarloenunacamaregulablehayqueasegurarsedeque
el calientacamas y los cables no se hayan quedado aprisionados por
ejemplo en las bisagras ni se hayan enredado.
•Estecalientacamaseléctricosolodebeserutilizadoconelinterruptor
indicado en la etiqueta.
•Loscamposmagnéticosyeléctricosquesalendeestecalientacamas
eléctrico pueden interferir en determinadas circunstancias en el fun-
cionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de
los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, inten-
sidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética:
máx. 0,1 Milli-Tesla. Consulte a su médico y al fabricante del marca-
pasos antes de utilizar este calientacamas.
•Notirardeloscables,retorcerlosnidoblarlos.
•Sedebecomprobaramenudosiestecalientacamaseléctricomuestra
indicios de desgaste o de estar dañado. En caso de que haya tales in-
dicios, si el calientacamas eléctrico se ha utilizado de modo inadecua-
do o si ya no se calienta, deberá ser comprobado por el fabricante
antes de volver a encenderlo.
•Sielcabledealimentacióndereddeesteaparatosedaña,sususti-
tución deberá ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico
o de una persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros.
•Mientraselcalientacamasestáencendido,nodebecolocarseencima
– ningún objeto (p. ej. maleta o cesta de ropa),
– ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
24
•Loscomponenteselectrónicosdelinterruptorsecalientanduranteel
uso del calientacamas, por lo que el interruptor no deberá estar cu-
bierto o estar encima del calientacamas eléctrico en funcionamiento.
•Sitodavíatienedudassobrecómousarnuestrosaparatos,póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
•Esimprescindibleseguirlasindicacionesdeuso(capítulo4),lasde
limpieza y cuidado (capítulo 5) y las de conservación (capítulo 6).
3. Uso correcto del aparato
ATENCIÓN
E
ste calientacamas eléctrico solo está destinado a calentar camas.
4. Utilización
4.1 Seguridad
ATENCIÓN
El calientacamas eléctrico dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores impide un
sobrecalentamiento del calientacamas en toda su superficie gracias a la desconexión automática en caso de
error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado el calientacamas eléctrico, los niveles de temperatura
dejarán de iluminarse en el estado conectado. Tenga en cuenta que tras un caso de error el calientacamas
eléctrico ya no podrá utilizarse por razones de seguridad y que deberá ser enviado a la dirección del servicio
de atención al cliente especificada.
4.2 Funcionamiento
Coloque la colchoneta eléctrica desplegándola completamente sobre el colchón de manera que la entrada
del cable quede más o menos a la altura del hombro (véase la ilustración). La región de la cabeza no está
calefaccionada.
A continuación poner las partes laterales de la colchoneta encima de los lados del colchón, como una
sábana ajustable. La colchoneta eléctrica está diseñada de modo tal puede usarse tanto con colchones de
un tamaño de 90x200 cm como también de 100x200 cm.
Luego fije su sábana ajustable como de costumbre, de manera que la colchoneta eléctrica se encuentre
entre su colchón y la sábana ajustable.
ATENCIÓN
A
segúrese de que el calientacamas está completamente extendido y de que no se doble ni se puedan
formar arrugas durante el uso.
Conecte primero el interruptor con el elemento térmico en el que se une el acoplamiento enchufable.
Para unir ambos extremos, introduzca la conexión de enchufe hasta que los ganchos de enclavamient
encajen.
A continuación, conecte el enchufe.
4.3 Encender
Coloque el deslizador para encender y apagar y los niveles de temperatura en el nivel 1, 2 o 3 para encender
el calientacamas eléctrico.
El indicador luminoso (4) se ilumina en el estado encendido.
25
4.4 Ajuste de la temperatura
Nivel 0: OFF
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2: calor medio
Nivel 3: calor máximo
ADVERTENCIA
S
i el calientacamas eléctrico se utiliza durante varias horas, recomen-
damos ajustar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor para
evitar un sobrecalentamiento del usuario.
INDICACIÓN
Para que el calientacamas eléctrico se caliente con la mayor rapidez, ajuste el máximo nivel de
temperatura posible.
Recomendamos encarecidamente encender el calientacamas eléctrico aprox. 30 minutos antes de
irse a la cama y cubrilo con la colcha para que no se pierda el calor.
4.5 Desconexión automática
Esta colchoneta eléctrica se desconecta automáticamente después de unas 3 horas. Mientras la colcho-
neta se calienta permanece encendida la luz piloto roja en el interruptor. Una vez transcurrido el tiempo de
desconexión, se apaga la colchoneta y la luz piloto roja comienza a parpadear. Para volver a calentar la
colchoneta eléctrica, coloque el interruptor durante unos 5 segundos en la posición „0“ (desconectado) y
luego seleccione el escalón de temperatura deseado.
Si la colchoneta eléctrica no se continuará usando después de apagarla, es aconsejable desconectarla
(escalón ”0”) o bien desenchufar el cable de la caja de toma de red.
4.6 Apagar
Coloque el deslizador para encender y apagar y los niveles de temperatura en la posición OFF (0) para apagar
el calientacamas eléctrico.
INDICACIÓN
S
i no va a utilizar el calientacamas eléctrico durante varios días, coloque el deslizador para encender y
apagar y los niveles de temperatura en la posición OFF ( 0 ) y saque el enchufe de la toma de corriente.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
Presione los ganchos de enclavamiento al mismo tiempo y tire de ambas
partes de la conexión de enchufe para separar el interruptor del cubrecolchón
(véase la figura).
ATENCIÓN
El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas.
No emplee ningún producto de limpieza químico ni abrasivo.
Las pequeñas manchas del calientacamas pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco
de detergente líquido suave.
26
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que el calientacamas no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar o planchar.
Este calientacamas eléctrico se puede lavar a máquina.
Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana).
Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, el calientacamas eléctrico se desgasta.
Por eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 5 veces.
Estire bien el calientacamas aún húmedo nada más lavarlo y déjelo bien extendido en un tendedero hasta
que se seque.
ATENCIÓN
No utilice pinzas ni similares para sujetarlo en el tendedero, ya que podrían dañarlo.
Conecte de nuevo el interruptor al calientacamas eléctrico solo cuando el acoplamiento enchufable
y el calientacamas estén completamente secos, ya que si no podría resultar dañado.
ADVERTENCIA
¡
No encienda en ningún caso el calientacamas para secarlo! Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
6. Conservación
Si no va a utilizar el calientacamas durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo
en su embalaje original.
ATENCIÓN
D
eje primero que el calientacamas se enfríe. De lo contrario podría resultar dañado.
N
o coloque objetos sobre el calientacamas eléctrico mientras lo tenga guardado para evitar que se
estropee.
7. Eliminación
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
8. Resolución de problemas
Problema Causa Solución
El indicador luminoso no se ilumina mientras
- el interruptor está completamente conectado con
el calientacamas eléctrico
- el conector de red está enchufado correctamente
- el deslizador está en el nivel 1, 2 o 3
El sistema de seguridad
ha desconectado de
forma irreversible el cali-
entacamas eléctrico.
Envíe el calientaca-
mas y el interruptor al
servicio de atención al
cliente.
9. Datos técnicos
Para los datos técnicos véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo del calientacamas eléctrico.
27
Spiegazione dei simboli
Leggere le istruzioni! Lavabile in lavatrice
con ciclo extra-
delicati a 30°C
Non candeggiare
Non perforare con
aghi!
Non asciugare in
asciugatrice
Non stirare
Non utilizzare
ripiegato né accar-
tocciato!
Non lavare a secco
Non adatto a bambini
di età inferiore a
3 anni.
I tessuti utilizzati in
questo apparecchio
soddisfano le esigen-
ze umanoecologiche
di Öko-Tex Standard
100 come certificato
dall’istituto di ricerca
Hohenstein.
AVVERTENZA: Avvertenza su pericoli di lesioni o pericoli
per la salute.
ITALIANO
Indice
1. Fornitura ......................................................28
1.1 Descrizione dell'apparecchio ................28
2. Indicazioni importanti ..................................28
Conservare per utilizzo futuro ...................... 28
3. Uso conforme ..............................................30
4. Funzionamento ............................................30
4.1 Sicurezza ...............................................30
4.2 Messa in funzione ..................................30
4.3 Accensione ............................................30
4.4 Impostazione della temperatura ............30
4.5 Dispositivo di arresto automatico ..........31
4.6 Spegnimento .........................................31
5. Pulizia e cura ...............................................31
6. Conservazione ............................................. 32
7. Smaltimento ................................................32
8. Che cosa fare in caso di problemi? .............32
9. Dati tecnici ...................................................32
28
ATTENZIONE: Avvertenze di sicurezza su possibili danni
all’apparecchio/agli accessori.
NOTA: Indicazione di informazioni importanti.
1. Fornitura
1 Coprimaterasso termico
1 Interruttore
1 Manuale di istruzioni
1.1 Descrizione dell'apparecchio
1. Spina di alimentazione
2. Cavo di alimentazione
3. Interruttore
4. Spia di controllo
5. Regolatore per accensione/spegnimento
e livelli di temperatura
6. Innesto rapido
2. Indicazioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
•Ilmancatorispettodelleseguentiindicazionipuòprovocaredanni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione alla pelle, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l'apparecchio e quella di terzi, ma anche
per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni di sicurezza
e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell'articolo.
•Questocoprimaterassotermiconondeveessereutilizzatodapersone
insensibili al calore e da altre persone che necessitano di particolari
cure in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento.
•Questocoprimaterassotermicononpuòessereutilizzatoperbambini
molto piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso
di surriscaldamento.
•Questocoprimaterassotermicononpuòessereutilizzatoperbambini
piccoli (3-8 anni), a meno che l'interruttore non sia stato impostato da
un genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull'utilizzo
sicuro del coprimaterasso termico.
•Questocoprimaterassotermicopuòessereutilizzatodaragazzidietà
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive
1
2
3
1
3
4
5
2
6
29
o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza,
esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito
alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
•Ibambininondevonogiocareconilcoprimaterassotermico.
•Lapuliziaelamanutenzioneacuradell'utentenondevonoessere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
•Questocoprimaterassotermicononèconcepitoperl'utilizzoinospe-
dale.
•Noninfilareoggettiappuntiti.
•Nonutilizzarepiegatooarricciato.
•Nonutilizzaresebagnato.
•Primadell'usosuunlettoregolabile,verificarecheilcoprimaterasso
termico e i fili non si impiglino ad esempio in cerniere e non si arriccino.
•Questocoprimaterassotermicopuòessereutilizzatosoloincombina-
zione con l'interruttore riportato sull'etichetta.
•Icampielettricoemagneticoemessidalcoprimaterassotermicopos-
sono disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto
al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m,
intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magne-
tica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare il coprimaterasso termico,
consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker.
•Nontirareotorcereifiliopiegarlieccessivamente.
•Intalsensoèspessonecessarioverificarelapresenzadieventuali
segni di usura o danni al coprimaterasso termico. In presenza di segni
di un utilizzo non corretto del coprimaterasso termico o se non scalda
più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
•Seilcavodialimentazionedell'apparecchiovienedanneggiato,ri-
chiedere la sostituzione al produttore, al Servizio clienti o a un tecnico
ugualmente qualificato, per evitare qualsiasi rischio.
•Quandoilcoprimaterassotermicoèinfunzione,nonappoggiarvi
- alcun oggetto (ad es. valigia o cesto della biancheria),
- alcuna fonte di calore come boule dell'acqua calda, termoforo o simili.
•Icomponentielettronicinell'interruttoresiriscaldanodurantel'utilizzo
del coprimaterasso termico. Non coprire quindi l'interruttore e non l
asciarlo sul coprimaterasso termico quando è in funzione.
•Perulterioridomandesull'utilizzodellenostreapparecchiature,rivol-
gersi al Servizio clienti.
•Osservareleindicazioniperl'uso(capitolo4),perlacuraelapulizia
(capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6).
30
3. Uso conforme
ATTENZIONE
Q
uesto coprimaterasso termico è concepito unicamente per riscaldare letti.
4. Funzionamento
4.1 Sicurezza
ATTENZIONE
I
l coprimaterasso termico è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un sur-
riscaldamento sull'intera superficie del coprimaterasso termico mediante arresto automatico in caso di
guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il coprimaterasso termico, i livelli di temperatura
nello stato di funzionamento acceso non vengono più illuminati. In caso di guasto non è più possibile
utilizzare il coprimaterasso termico per motivi di sicurezza. Il prodotto deve essere inviato all'indirizzo
del Servizio clienti specificato.
4.2 Messa in funzione
Tendere quindi la sottocoperta termica sul materasso in modo che l’ingresso del cavo alimentatore si trovi
circa all’altezza della spalla (vedere illustrazione). La zona della testa non è riscaldata.
Tendere la parte laterale come un lenzuolo elasticizzato sui lati del materasso. La sottocoperta è concepita
in modo che possa essere applicata su materassi di 90x200 cm e 100x200 cm.
Fissare quindi il lenzuolo inferiore elasticizzato come di consueto in modo che la sottocoperta termica si
trovi fra materasso e lenzuolo inferiore.
ATTENZIONE
A
ccertarsi che il coprimaterasso termico sia ben disteso e che, durante l'uso, non si formino arric-
ciature o pieghe.
Innanzitutto collegare l'interruttore all'elemento riscaldante inserendo l'innesto rapido.
Per il collegamento, infilare completamente l'una nell'altra le due estremità dell'innesto finché i ganci di
arresto non scattano in posizione.
A questo punto inserire la spina nella presa di corrente.
4.3 Accensione
Impostare il regolatore per accensione/spegnimento e livelli di temperatura sul livello 1, 2 o 3 per accendere
il coprimaterasso termico.
Quando l‘apparecchio è acceso, la spia di controllo (4) si illumina.
4.4 Impostazione della temperatura
Livello 0: OFF
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2: riscaldamento medio
Livello 3: riscaldamento massimo
AVVERTENZA
S
e il coprimaterasso termico viene utilizzato per diverse ore, si consiglia
di impostare il livello di temperatura più basso per evitare il surriscalda-
mento.
31
NOTA:
Per fare in modo che il coprimaterasso termico si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare
innanzitutto il livello di temperatura più elevato.
Si consiglia di accendere il coprimaterasso termico ca. 30 minuti prima di andare a dormire e di
coprirlo con il piumino per evitare la dispersione del calore.
4.5 Dispositivo di arresto automatico
Questa sottocoperta termica si spegne automaticamente dopo circa 3 ore. Durante il riscaldamento della
sottocoperta termica è accesa la lampada spia nell’interruttore. Al termine del tempo di funzionamento, la
sottocoperta termica non viene più riscaldata e la lampada spia rossa inizia a lampeggiare. Per riscaldare
nuovamente la sottocoperta termica mettere l’interruttore per circa 5 secondi in posizione “0” (spento) e se-
lezionare quindi il livello di temperatura desiderato. Se la sottocoperta termica non viene più utilizzata dopo
il disinserimento impostato, spegnerla (livello “0”) o sconnettere la spina dalla presa.
4.6 Spegnimento
Per spegnere il coprimaterasso termico, posizionare il regolatore per accensione e spegnimento e livelli di
temperatura su OFF (0).
NOTA:
S
e non si utilizza il coprimaterasso termico per alcuni giorni, impostare il regolatore per accensione/
spegnimento e livelli di temperatura sulla posizione OFF ( 0 ) ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
P
rima di procedere alla pulizia, estrarre sempre la spina dalla presa di
corrente. Per separare l'interruttore dalla sottocoperta, premere contem-
poraneamente i ganci di arresto e sconnettere le due parti dell'innesto
(vedi illustrazione).
ATTENZIONE
L‘interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato.
Non utilizzare detergenti chimici o prodotti abrasivi.
Piccole macchie sul coprimaterasso termico possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventual-
mente con un detergente liquido per capi delicati.
ATTENZIONE
Ilcoprimaterassotermicononpuòesserelavatoasecco,strizzato,asciugatoinasciugatrice,man-
ganato o stirato.
Questocoprimaterassotermicopuòesserelavatoinlavatrice.
Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30°C (programma per la lana).
Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
32
ATTENZIONE
Ilcoprimaterassotermicopuòesseredanneggiatodalavaggitroppofrequenti.
Lungo tutto il suo ciclo di vita, il coprimaterasso termico dovrebbe essere lavato al massimo 5 volte
in lavatrice.
Subito dopo il lavaggio, rimettere in forma il coprimaterasso termico ancora umido, riportandolo alle dimen-
sioni originali, e lasciarlo asciugare ben disteso su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
Non utilizzare mollette o simili per fissare il coprimaterasso termico allo stendibiancheria, in quanto
il coprimaterasso termico potrebbe danneggiarsi.
Ricollegare l'interruttore al coprimaterasso termico solo quando l'innesto rapido e il coprimaterasso
termico sono completamente asciutti. In caso contrario, il coprimaterasso termico potrebbe dan-
neggiarsi.
AVVERTENZA
N
on accendere il coprimaterasso termico per farlo asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo
di scossa elettrica.
6. Conservazione
Se il coprimaterasso termico non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell'imballo
originale.
ATTENZIONE
L
asciare raffreddare il coprimaterasso termico prima di riporlo, in quanto potrebbe danneggiarsi.
Q
uando non viene utilizzato, conservare il coprimaterasso termico senza appoggiarvi sopra alcun
oggetto per evitare che venga piegato e schiacciato.
7. Smaltimento
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettron-
iche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
La spia di controllo non è illuminata quando
- l'interruttore è correttamente collegato al copri-
materasso termico
- la spina è collegata a una presa funzionante
- l'interruttore è sul livello 1, 2 o 3
Il sistema di sicurezza ha
spento definitivamente il
coprimaterasso termico.
Spedire il copri-
materasso termico e
l'interruttore al Servi-
zio clienti.
9. Dati tecnici
Per i dati tecnici vedere l'etichetta con la targhetta sul coprimaterasso termico.
33
Şekillerin anlamı
Talimatları okuyun!
30°C'de makinede ek-
stra hassas yıkama ile
yıkanabilir
Ağartma yapılmaz
İğne batırmayınız! Makinede kurutulmaz
Ütü yapılmaz
Katlanmış veya
kırıştırılmış olarak
kullanmayınız!
Kuru temizleme
yapılmaz
3 yaşın altındaki
çocuklar için uygun
değildir.
06.0.43510
Hohenstein
Bu cihazda kullan
lm p tekstiller, Ho-
henstein Arapt rma
Enstitüsü taraf ndan
kan tland ö gibi,
Öko-Tex standart 100
dahilinde talep edilen
insanlar için geçerli
ekolojik taleplere
uygundur.
TÜRKÇE
İçindekiler
1. Teslimat kapsamı .........................................34
1.1 Cihaz Açıklaması ...................................34
2. Önemli bilgiler .............................................. 34
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin 34
3. Amaca uygun kullanım ................................36
4. Kullanım .......................................................36
4.1 Güvenlik .................................................36
4.2 Çalıştırma ...............................................36
4.3 Açma......................................................36
4.4 Isıyı ayarlama .........................................36
4.5 Otomatik kapanma ................................37
4.6 Kapatma ................................................37
5. Temizlik ve bakım ........................................37
6. Saklama ....................................................... 38
7. Elden çıkarma .............................................38
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne
yapılmalıdır? ................................................. 38
9. Teknik veriler ................................................ 38
34
UYARI: Yaralanma tehlikeleri veya sağlık açısından tehlikeler
ile ilgili uyarı bilgileri.
DİKKAT: Cihazda / aksesuarlarda söz konusu olabilecek
hasarlar ile ilgili bilgi.
BİLGİ/NOT: Önemli bilgilere dikkat çekilmesi.
1. Teslimat kapsamı
1 Elektrikli battaniye
1 Şalter
1 Kullanım kılavuzu
1.1 Cihaz Açıklaması
1. Elektrik fişi
2. Güç kablosu
3. Şalter
4. Kontrol lambası
5. Açma/Kapatma ve sıcaklık kademesi
sürgülü şalteri
6. Birleştirme elemanı
2. Önemli bilgiler
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
•Aşağıdakiyönergelerindikkatealınmaması,kişiselyaralanmayaveya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin
sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet et-
mektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir
başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
•Buelektriklibattaniye,ısıyaduyarsızveaşırıısınmayakarşıtepkivere-
meyen diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
•Buelektriklibattaniyeçokküçükçocuklarda(0-3yaş)kullanılmamalıdır
çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
•Buelektriklibattaniyeküçükçocuklarda(3-8yaş)kullanılmamalıdırveya
kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından
ayarlanmış olmalıdır veya çocuk elektrikli battaniyenin nasıl güvenli
kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.
1
2
3
1
3
4
5
2
6
35
•Buelektriklibattaniye8yaşveüzeriçocuklarvefiziksel,algısalveakli
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek
tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
•Çocuklarelektriklibattaniyeyleoynamamalıdır.
•Temizlikvekullanıcıbakımı,zetimaltındaolmadıklarısüreceçocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
•Buelektriklibattaniyehastanelerdekullanımiçintasarlanmamıştır.
•İğnebatırmayın.
•Katlanmamışveyaburuşturulmamışhaldekullanın.
•Islakhaldekullanmayın.
•Ayarlanabilirbiryataküzerindekullanılmadanönceelektriklibattani-
yenin ve kabloların örneğin menteşeler tarafından sıkıştırılmadığı veya
buruşturulmadığı kontrol edilmelidir.
•Buelektriklibattaniyeyalnızetikettebelirtilmişolanşalterlebirlikte
kullanılabilir.
•Buelektriklibattaniyeninyaydığıelektrikselvemanyetikalanlarbelli
koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak bu değerler sınır
değerlerin çok altındadır: Elektrik alanı gücü: maks. 5000 V/m, manyetik
alan gücü: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tes-
la. Elektrikli battaniyeyi kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp
pilinizin üreticisine danışın.
•Kablolarıçekiştirmeyin,burmayınveyasetşekildekatlamayın.
•Buelektriklibattaniyeyıpranmaveyahasarbelirtileriolupolmadığı
bakımından sık sık kontrol edilmelidir. Eğer böyle işaretler varsa, elek-
trikli battaniye uygunsuz şekilde kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa,
yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmelidir.
•Bucihazınelektrikkablosuhasargördüğünde,tehlikelidurumlarıön-
lemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzeri kalifiye
bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
•Buelektriklibattaniyeaçıkolduğunda
– üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti) konmamalıdır,
– Sıcak su şişesi, ısıtıcı yastık veya benzeri bir ısı kaynağı konmamalıdır.
•Elektriklibattaniyeninkullanımısırasındaşalteriçindekielektronikparça-
lar ısınır. Bu nedenle şalterin üzeri örtülmemelidir veya çalışırken elek-
trikli battaniyenin üzerine konmamalıdır.
•Cihazlarımızınkullanımıylailgilihalasorularınızvarsa,lütfenmüşteri
hizmetlerimize başvurun.
•Kullanım(Bölüm4),temizlikvebakım(Bölüm5)vesaklama(Bölüm6)
ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
36
3. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
B
u elektrikli battaniye yalnız yatakların ısıtılması içindir.
4. Kullanım
4.1 Güvenlik
DİKKAT
E
lektrikli battaniye bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi bir hata olması
durumunda otomatik olarak kapanarak elektrikli battaniyenin herhangi bir noktasındaki aşırı ısınmayı
önler. Elektrikli battaniye GÜVENLİK SİSTEMİ tarafından kapatıldığında, cihaz açık haldeyken sıcaklık
kademelerinin lambaları yanmaz. Bir hata nedeniyle kapatılan elektrikli battaniyenin güvenlik nedeniyle
artık kullanılamayacağını ve belirtilen servis adresine gönderilmesinin zorunlu olduğunu hatırlatırız.
4.2 Çalıştırma
Elektrikli battaniyeyi, elektrik kablosu girişi yaklaşık omuz seviyesinde olacak şekilde, düzgün yayılmış olarak
döşeğinizin üzerine seriniz (bakınız Resim). Kafa bölümü ısıtılmaz.
Bunun ardından, kenar kısmını çekerek, bir çarşaf gibi döşeğinizin kenarlarının üzerine geçiriniz. Elektrikli
battaniye, hem 90x200 cm’lik, hem de 100x200 cm’lik döşeklere uyacak şekilde tasarlanmıştır.
Sonra, elektrikli battaniye döşek ile çarşafın arasında kalacak şekilde, çarsafınızı alışıla geldiği gibi elektrikli
battaniyenin üzerine sererek sıkıştırınız.
DİKKAT
E
lektrikli battaniyenin daima düz bir şekilde açılmış olmasına ve kullanırken bir buruşmamasına veya
katlanmamasına dikkat edin.
•Öncekonektörübirleştirerekşalterielektriklibattaniyeyetakın.
•Bağlantıkurmakiçin,kilitlenmekancasıyerineoturuncayakadarikiucutamameniçiçegeçiriniz.
•Ardındanfişiprizetakın.
4.3 Açma
Elektrikli battaniyeyi açmak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademesi sürgüsünü 1, 2 veya 3 konuma getirin.
Açık durumdayken kontrol lambası (4) yanar.
4.4 Isıyı ayarlama
Seviye 0: KAPALI
Seviye 1: Minimum sıcaklık
Seviye 2: Orta sıcaklık
Seviye 3: Maksimum sıcaklık
UYARI
E
ğer elektrikli battaniye birkaç saat boyunca kullanılacaksa kullanıcının
aşırı ısınmasını önlemek için en düşük sıcaklık kademesini ayarlamanızı
öneririz.
37
BİLGİ/NOT
Elektrikli battaniyenin en hızlı şekilde ısınması için önce en yüksek sıcaklık kademesine ayarlamanız
gerekir.
Elektrikli battaniyeyi yatağa girmeden yaklaşık 30 dakika önce açmanızı ve ısının kaçmaması için
üzerini yorganla örtmenizi öneririz.
4.5 Otomatik kapanma
Bu elektrikli battaniye’de yaklaşık 3 saat sonra otomatik kapatma işlemi gerçekleşir. Bu elektrikli battaniyenin
ısıtılması sırasında, şalterdeki kırmızı sinyal lambası yanar. Kapatma süresinin sona ermesinden sonra, ele-
ktrikli battaniye artık ısıtılmaz ve kırmızı sinyal lambası yanıp sönmeye başlar. Elektrikli battaniyeyi yeniden
ısıtmak için, şalteri önce yaklaşık 5 saniye kadar bir süre için “0” (kapalı) şalter konumuna ayarlayınız ve
sonra istediğiniz ısı kademesini seçiniz. Eğer elektrikli battaniye ayarlanmış süre sonunda kapanmasından
sonra kullanılmayacaksa, tamamen kapatılmalıdır (kademe “0” ) veya elektrik fişi çekilip prizden çıkarılmalıdır.
4.6 Kapatma
Elektrikli battaniyeyi kapamak için AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademe sürgüsünü KAPALI (0) konuma getirin.
BİLGİ/NOT
E
lektrikli battaniye birkaç gün kullanılmayacaksa, AÇIK/KAPALI ve sıcaklık kademeleri sürgüsünü
KAPALI konuma ( 0 ) getirin ve fişi prizden çekin.
5. Temizlik ve bakım
UYARI
T
emizlemeden önce cihazın fişini prizden çekin. Aynı anda kilitlenme
kancasının üzerine basınız ve şalteri elektrikli battaniyeden ayırmak için,
geçmeli bağlantının her iki parçasını çekip ayırınız (bkz. Şekil).
DİKKAT
Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın.
Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
Elektrikli battaniye üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
Elektrikli battaniyenin kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması,
pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin.
Bu elektrikli battaniye makinede yıkanabilir.
Çamaşır makinesini 30 °C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın.
Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.
DİKKAT
k sık yıkamanın elektrikli battaniyeye zarar verebileceğini hatırlatırız.
Bu nedenle elektrikli battaniye toplam kullanım ömrü boyunca en fazla 5 kez çamaşır makinesinde
yıkanmalıdır.
Elektrikli battaniyeyi yıkadıktan sonra hemen orijinal boyutuna gelecek şekilde serin ve düz bir şekilde
çamaşırlıkta kurutun.
38
DİKKAT
Elektrikli battaniyeyi çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde elektrikli battaniye
zarar görebilir.
Şalteri elektrikli battaniyeye ancak soket ve elektrikli battaniye tamamen kuruduktan sonra takın.
Aksi halde elektrikli battaniye zarar görebilir.
UYARI
E
lektrikli battaniyeyi asla kurutmak için çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
6. Saklama
Elektrikli battaniyeyi uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz.
DİKKAT
L
ütfen önce elektrikli battaniyenin soğumasını bekleyin. Aksi halde elektrikli battaniye zarar görebilir.
M
uhafaza ederken elektrikli battaniye üzerine keskin bir şekilde bükülmemesi için herhangi bir nesne
koymayın.
7. Elden çıkarma
Cihazı lütfen elektrikli ve elektronik eski cihazlarla ilgili AT Direktifi – WEEE'ye (Waste Electrical and
Electronic Equipment) uygun şekilde elden çıkarın. Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı bertaraf
etmeden sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunlarla karşılaşılması durumunda ne yapılmalıdır?
Sorun Neden Çözüm
Kontrol lambası aşağıdaki durumlarda
yanmıyor:
- Şalter tam olarak elektrikli battaniyeye takılmışken
- Fiş çalışan bir prize takılı haldeyken
- Sürgülü şalter 1, 2 veya 3 kademesindeyken
Elektrikli battaniye gü-
venlik sistemi tarafından
geri dönülemez şekilde
kapatılmıştır.
Elektrikli battaniyeyi ve
şalteri servise gönderin.
9. Teknik veriler
Teknik veriler için elektrikli battaniyedeki tip levhası etiketine bakınız.
39
Пояснение символов
Прочесть
инструкцию!
Можно стирать в
машине при 30°C в
суперделикатном
режиме
Не отбеливать
Не втыкать иголки! Не сушить в сушке
Не гладить утюгом
Не использовать
в сложенном или
не расправленном
состоянии!
Химчистка
запрещена
Для детей старше
трех лет.
06.0.43510
Hohenstein
Использованные в
этом приборе ткани
соответствуют
высоким требо-
ваниям стандарта
Ökö-Tex 100, что
подтверждено
Исследовательским
институтом
Хохенштайн.
РУССКИЙ
Содержание
1. Комплект поставки ....................................40
1.1 Описание прибора ..............................40
2. Важные указания ....................................... 40
Сохраните для последующего
использования! ..........................................40
3. Использование по назначению ................42
4. Применение ................................................ 42
4.1 Безопасность .......................................42
4.2 Подготовка к работе ............................42
4.3 Включение ............................................43
4.4 Установка температуры ......................43
4.5 Автоматическое отключение ..............43
4.6 Выключение .........................................43
5. Очистка и уход ...........................................44
6. Хранение ....................................................44
7. Утилизация .................................................45
8. Что делать при возникновении
неполадок? .................................................45
9. Технические характеристики ....................45
10. Гарантия ....................................................45
40
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Предупреждение об опасностях
травмирования или опасностях для Вашего здоровья.
ВНИМАНИЕ! Предостережение о возможных
повреждениях прибора/ принадлежностей.
УКАЗАНИЕ: Указание на важную информацию.
1. Комплект поставки
1 электрическая простыня
1 переключатель
1 инструкция по применению
1.1 Описание прибора
1. Штекер
2. Кабель
3. Переключатель
4. Контрольная лампа
5. Ползунок с положениями ВКЛ./
ВЫКЛ. и кнопки для переключения
температурных режимов
6. Штепсельный разъем
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к
материальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике
безопасности и предупреждения об опасностях служат не только
для охраны Вашего здоровья или здоровья третьих лиц, но и для
защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти указания
и при передаче электрической простыни другому человеку также
передавайте инструкцию.
•Даннуюэлектрическуюпростынюзапрещаетсяиспользовать
для людей, нечувствительных к высоким температурам, и других
лиц, нуждающихся в защите и присмотре, так как они не могут
реагировать на перегрев.
1
2
3
1
3
4
5
2
6
41
• Запрещается использовать электрическую простыню для
маленьких детей (до 3-х лет), так как они не могут реагировать на
перегрев.
•Даннуюэлектрическуюпростынюзапрещаетсяиспользовать
детям (в возрасте 3–8 лет), за исключением тех случаев, когда
переключатель предварительно настроен родителями или другими
взрослыми, несущими ответственность за ребенка, а также если
ребенок был обучен безопасному использованию электрической
простыни.
•Допускаетсяиспользование электрическойпростынидетьми
старше 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, если они
находятся под присмотром или обучены безопасному применению
электрической простыни и предупреждены о возможных
опасностях.
•Непозволяйтедетямигратьсэлектрическойпростыней.
•Очисткуитехническоеобслуживаниедетямразрешаетсявыполнять
только под присмотром взрослых.
Данная электрическая простыня не предназначена для
использования в больницах.
•Невтыкайтеиголки!
•Неиспользуйтевсложенномилисмятомвиде!
•Запрещаетсяиспользоватьмокруюэлектрическуюпростыню!
•Передиспользованиемнарегулируемойкроватиубедитесьвтом,
что электрическая простыня и провода не свернуты и не зажаты
в шарнирах.
•Даннуюэлектрическуюпростынюразрешаетсяиспользовать
только с переключателем, указанным на этикетке.
Электрическиеимагнитные поля,излучаемыеэлектрической
простыней, при определенных обстоятельствах могут нарушить
работоспособность Вашего кардиостимулятора. Особых поводов
для беспокойства нет — эти излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля: макс.
5000 В/м, напряженность магнитного поля: макс. 80 А/м, магнитная
индукция: макс. 0,1 мТл. Поэтому перед применением электрической
простыни проконсультируйтесь со своим врачом и производителем
кардиостимулятора.
•Нетяните,неперекручивайтеинеперегибайтепровода.
•Необходимопостояннопроверять,нетлинаданнойэлектрической
простыне следов износа или повреждений. Если на электрической
простыне имеются такие следы или она использовалась не по
42
назначению, перед очередным применением она должна быть
проверена представителем сервисной службы.
Если провод сетевого питания этого прибора поврежден,то
во избежание опасности он подлежит замене производителем,
сервисной службой или другим компетентным специалистом. Сам
провод и работа по его замене платные услуги.
•Когдаэлектрическаяпростынявключена,запрещается
класть или ставить на нее какие-либо предметы (например,
чемодан или корзину для белья),
класть или ставить на нее какие-либо источники тепла (например,
обычную грелку, электрогрелку и т. п.).
Электронные компоненты внутри переключателя во время
использования электрической простыни нагреваются. Поэтому
запрещается накрывать переключатель или класть его на
электрическую простыню, когда она включена.
•СдополнительнымивопросамипоприменениюприборовBeurer
обращайтесь в нашу сервисную службу.
•Обязательноследуйтеуказаниямпоприменениюлава4),очистке
и уходу (глава 5) и хранению (глава 6).
3. Использование по назначению
ВНИМАНИЕ
Электрическая простыня предназначена только для обогревания кроватей и на ней можно спать.
4. Применение
4.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Электрическаяпростыняоснащенасистемойбезопасности.Датчикипредотвращаютперегрев
электрической простыни по всей ее площади благодаря автоматическому отключению в случае
неисправности. Если система безопасности отключила электрическую простыню, индикаторы
температурных режимов во включенном состоянии больше не подсвечиваются. Учтите, что из
соображений безопасности после возникновения неисправности электрическую простыню больше
включать нельзя; ее необходимо отправить на ремонт в сервисный центр по указанному адресу.
4.2 Подготовка к работе
Положите электрическую простыню тщательно расправленной на матрац таким образом, чтобы вход
кабеля находился приблизительно на уровне плеч (см. рисунок). Область головы не обогревается.
Затемнатянитееебоковыечастинастороныматраса.Даннаяпростыняподходиткакдляматрацев
размерами 90 x 200 см, так и 100 x 200 см.
После этого, как обычно, сверху можно положить обычную простыню, чтобы электрический
наматрасник находился между матрацем и обычной простыней.
43
ВНИМАНИЕ
У
бедитесь в том, что электрическая простыня расправлена по всей площади и во время
использования не будет сминаться и образовывать складки.
•Сначалаподсоединитепереключателькнагревательномуэлементу,соединивштепсельныйразъем.
•В целях соединения вставьте оба конца штекерного разъема друг в друга, чтобы фиксаторы вошли
в зацепление.
•Послеэтоговставьтештекерврозетку.
4.3 Включение
Установите ползунок ВКЛ./ВЫКЛ. и кнопки для переключения температурных режимов на ступень 1,
2 или 3, чтобы включить электрическую простыню.
Во включенном состоянии контрольная лампочка горит (4).
4.4 Установка температуры
Ступень 0: выкл.
Ступень 1: минимальная степень обогрева
Ступень 2: средняя степень обогрева
Ступень 3: максимальная степень обогрева
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Е
сли электрическая простыня используется в течение нескольких
часов, рекомендуется устанавливать минимальную температуру во
избежание перегрева пользователя.
УКАЗАНИЕ
Ваша электрическая простыня нагреется быстрее, если в начале использования установить
максимальную температуру.
Мы настоятельно рекомендуем включать электрическую простыню примерно за 30 мин до
отхода ко сну и накрывать ее одеялом во избежание потери тепла.
4.5 Автоматическое отключение
В этой электропростыни автоматическое отключение происходит приблизительно через 3 часа. Когда
она нагревается, горит красная сигнальная лампа в выключателе. По истечении времени отключения
электропростыня более не нагревается, и красная сигнальная лампа начинает мигать.
Для того, чтобы электропростыня стала снова нагреваться, вначале установите выключатель
приблизительно на 5 секунд в положение «0» (выключено), а затем снова на требуемый температурный
режим. Если после отключения через установленный промежуток времени данное изделие более
не используется, то рекомендуется выключить его (положение «0») или вытащить сетевую вилку из
розетки.
4.6 Выключение
Установите ползунок ВКЛ./ВЫКЛ. и кнопки для переключения температурных режимов в положение
ВЫКЛ. (0), чтобы включить электрическую простыню.
УКАЗАНИЕ
Если электрическая простыня не будет использоваться несколько дней, установите ползунок
ВКЛ./ВЫКЛ. и кнопки для переключения температурных режимов в положение ВЫКЛ (0) и
извлеките сетевой штекер из розетки.
44
5. Очистка и уход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте сетевой штекер из розетки. Для
отсоединения выключателя от простыни нажмите одновременно на
фиксаторы и вытяните концы штекерного разъема друг из друга
(см. рис.).
ВНИМАНИЕ
Не допускайте контакта переключателя с водой или другими жидкостями! В противном случае
он может быть поврежден.
Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку.
Не используйте химические очистители или абразивные чистящие средства.
Небольшие пятнышки на электрической простыне можно удалить влажной салфеткой или при
необходимости небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что электрическую простыню запрещается подвергать
химической очистке, выжимать, сушить в машине, растягивать или гладить.
Этуэлектрическуюпростынюможностиратьвмашине.
Установите стиральную машину на щадящий режим стирки с температурой 30 °C (для шерсти).
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что слишком частая стирка электрической простыни может сказаться
на ней нежелательным образом.
Поэтому в течение всего срока службы электрическую простыню можно стирать в стиральной
машине не более 5 раз.
Сразу после стирки расправьте еще влажную электрическую простыню, придав ей исходный размер
и форму, и разложите ее для просушивания на стойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрической
простыни на стойке для сушки белья. В противном случае это может привести к повреждению
электрической простыни.
Подсоединяйте переключатель к электрической простыне только в том случае, если
штепсельный разъем и электрическая простыня совершенно сухие.
В противном случае это может привести к повреждению электрической простыни.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Н
икогда не включайте мокрую электрическую простыню с целью ее просушки! В противном
случае существует опасность поражения электрическим током.
6. Хранение
Если электрическая простыня не используется длительное время, рекомендуется хранить ее в
оригинальной упаковке.
45
ВНИМАНИЕ
С
начала дайте электрической простыне остыть. В противном случае это может привести к
повреждению электрической простыни.
В
о избежание образования острых перегибов ничего не кладите на электрическую простыню
во время ее хранения.
7. Утилизация
Прибор следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае
вопросов обращайтесь в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию
отходов.
8. Что делать при возникновении неполадок?
Проблема Причина Меры по устранению
Контрольная лампочка не горит, когда:
- переключатель хорошо соединен с
электрической простыней.
- сетевой штекер включен в исправную розетку;
- ползунок установлен на режим 1, 2 или 3;
Система
безопасности
полностью отключила
электрическую
простыню.
Отправьте
электрическую
простыню и
переключатель в
сервисную службу.
9. Технические характеристики
Технические характеристики см. на заводской этикетке электрической простыни.
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца.
со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован : эл.грелки, эл.простыни, эл.одеяло—ООО“ Сертификация и экспертиза ”
№ ТС RU C- DE. AY04.B.00126, Серия RU № 0219484. срок действия с 03.10.2014 по 25.09.2017 гг.
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO Бойрер, 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.
Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495—658 54 90, bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
46
Wyjaśnienie oznaczen
Przeczytaj instrukcje! Można prać w pralce
z programem dla
tkanin bardzo delikat-
nych w temperaturze
30°C
Nie wybielać
Nie wbijać igieł! Nie suszyć w
suszarce
Nie prasować
Nie używać po
sfałdowaniu lub po
zsunięciu!
Nie czyścić
chemicznie
Nie nadaje się do
użytku przez dzieci
poniżej 3 roku życia.
06.0.43510
Hohenstein
Zastosowane w tym
urządzeniu tekstylia
spełniają wysokie
wymagania ekologi-
czne Standardu 100
tekstyliów ekologicz-
nych, jak zostało to
potwierdzone przez
Instytut Badawczy
Hohenstein).
POLSKI
Spis treści
1. Zawartość opakowania ...............................47
1.1 Opis urządzenia ....................................47
2. Ważne wskazówki .......................................47
Zachować do późniejszego użytku .............47
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......49
4. Obsługa .......................................................49
4.1 Bezpieczeństwo .....................................49
4.2 Uruchamianie ......................................... 49
4.3 Włączanie ..............................................49
4.4 Ustawianie temperatury .........................50
4.5 Automatyczne wyłączanie .....................50
4.6 Wyłączanie ............................................. 50
5. Czyszczenie i konserwacja .......................... 50
6. Przechowywanie ..........................................51
7. Utylizacja .....................................................51
8. Rozwiązywanie problemów .........................52
9. Dane techniczne ..........................................52
47
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie związane z niebezpieczeństwem
skaleczenia lub zagrożeniem dla zdrowia.
UWAGA: Wskazówka dot. możliwości powstania szkód w
urządzeniu lub osprzęcie.
WSKAZÓWKI: Wskazówka dot. ważnych informacji.
1. Zawartość opakowania
1 Wkład rozgrzewający
1 Przełącznik
1 Instrukcja obsługi
1.1 Opis urządzenia
1. Wtyczka
2. Przewód zasilający
3. Przełącznik
4. Lampka kontrolna
5. Przełącznik do wybierania opcji WŁ/WYŁ i
poziomów temperatury
6. Złącze wtykowe
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
•Nieprzestrzeganieponiższychwskazówekmożespowodowaćpow-
stanie szkód rzeczowych i osobowych (porenie prądem elektrycznym,
poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdro-
wia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać
tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie przekazania
urządzenia innym osobom.
•Wkładrozgrzewającyniemożebyćużytkowanyprzezosobymające
problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania.
•Wkładurozgrzewającegoniewolnostosowaćwprzypadkubardzo
młodych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują
w razie przegrzania.
1
2
3
1
3
4
5
2
6
48
•Wkładurozgrzewającegoniewolnostosowaćwprzypadkumłodych
dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony
przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poin-
struowane o sposobie użycia wkładu.
•Wkładrozgrzewającymożebyćużywanyprzezdzieciod8rokużycia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną i
umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy
znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób
bezpiecznie korzystać z wkładu i są świadome zagrożeń wynikłych z
jego użytkowania.
•Dzieciomniewolnobawićsięwkłademrozgrzewającym.
•Czyszczenieikonserwacjaurządzenianiemogąbyćprzeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
•Wkładrozgrzewającyniejestprzeznaczonydoużytkuwszpitalach.
•Niewkłuwaćigieł.
•Nieużywaćwstaniezłożonymanipomarszczonym.
•Nieużywaćwstaniemokrym.
•Przedużyciemnałóżkuskładanymlubregulowanymnależyupewnić
się, że wkład rozgrzewający i przewody nie zacisną się np. w zawiasach
ani nie będą się zaginać.
•Wkładurozgrzewającegonależyużywaćwyłączniewpołączeniuz
przełącznikiem podanym na etykiecie.
•Polaelektryczneimagnetycznewytwarzaneprzezelektrycznywkład
rozgrzewający mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie
rozrusznika serca. Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości
granicznych: natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie
pola magnetycznego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks.
0,1 militesla Dlatego należy skonsultować się z lekarzem i producentem
rozrusznika serca przed użyciem wkładu rozgrzewającego.
•Nienależyciągnąćzakabel,skręcaćgoanimocnozaginać.
Należyczęstosprawdzać,czywkładrozgrzewającyniewykazuje
śladów zużycia lub uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śladów, w
razie nieprawidłowego użycia wkładu lub jeśli urządzenie nie nagrzewa,
należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
Abyuniknąćniebezpieczeństwa,wprzypadkuuszkodzeniakabla
zasilającego urządzenia jego wymianę należy zlecić producentowi, w
dziale obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi.
•Jeśliwkładrozgrzewającyjestwłączony,niewolno
– kłaść na nim żadnych przedmiotów (np. walizek lub kosza na bieliznę),
kłaść na nim źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka rozgrzewająca
lub podobnych urządzeń.
49
Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas
użytkowania wkładu. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani
kłaść go na wkładzie rozgrzewającym po jego włączeniu.
•Wraziepytańdotyczącychużytkowanianaszychurządzeńnależy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
•Należybezwzględnieprzestrzegaćwskazówekdotyczącychobsługi
(Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowy-
wania (Rozdział 6) urządzenia.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
UWAGA
W
kład rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania łóżek.
4. Obsługa
4.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
W
kład rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają
przegrzaniu wkładu na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki. Jeśli system
bezpieczeństwa wyłączył wkład rozgrzewający, poziomy temperatury po włączeniu urządzenia nie
będą podświetlane. Ze względów bezpieczeństwa w przypadku uszkodzenia nie wolno dalej używać
wkładu rozgrzewającego — należy go odesłać pod podany adres serwisu.
4.2 Uruchamianie
Należy położyć podgrzewaną nakładkę na materac tak, aby wejście przewodu znajdowało się mniej więcej
na wysokości ramion (patrz rys.) Obszar głowy nie jest ogrzewany.
Następnie boki nakładki podsunąć jak prześcieradło naciągane pod boki materaca. Nakładka jest tak
pomyślana, aby pasowała zarówno na materace o wielkości 90 x 200 cm, jak i 100 x 200 cm.
Następnie można już nałożyć zwykłe prześcieradło naciągane tak, aby nakładka znajdowała się pomiędzy
materacem a tym prześcieradłem.
UWAGA
U
pewnij się, że wkład rozgrzewający został ułożony zupełnie płasko i że podczas użytkowania nie
będzie się zsuwał ani marszczył.
•Najpierwpołączprzełącznikzwkłademgrzejnymzapomocązłączawtykowego.
•Wcelupołączeniaobydwukońcówzłączawtykowegonależywsunąćjewsiebiewcałości,ażdozasko-
czenia zatrzasku hakowego.
•Następniewłóżwtyczkędogniazdazasilania.
4.3 Włączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji temperatury na stopień 1, 2 lub 3, aby włączyć wkład
rozgrzewający.
Po włączeniu świeci się lampka kontrolna (4).
50
4.4 Ustawianie temperatury
Poziom 0: WYŁ
Poziom 1: minimalne ogrzewanie
Poziom 2: średnie ogrzewanie
Poziom 3: maksymalne ogrzewanie
OSTRZEŻENIE
J
eśli wkład rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy
ustawienie najniższej temperatury na przełączniku, aby uniknąć popar-
zenia użytkownika.
WSKAZÓWKA
Wkład rozgrzewający można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury.
Zalecamy, aby wkład rozgrzewający włączyć ok. 30 minut przed udaniem się do łóżka i przykryć go
kołdrą, aby zapobiec utracie ciepła.
4.5 Automatyczne wyłączanie
Automatyczne wyłączenie przy tym typie nakładki elektrycznej następuje po ok. 3 godzinach. Podczas na-
grzewania świeci się czerwona dioda sygnałowa. Po upływie czasu wyłączenia nakładka nie podgrzewa się
już, a czerwona dioda sygnałowa zaczyna pulsować. Aby ponownie podgrzać nakładkę, należy przełącznik
ustawić w pozycji „0“ (wyłączone), na ok. 5 sekund, a następnie ustawić go na żądany poziom. Jeśli po au-
tomatycznym wyłączeniu nakładka nie będzie już używana, należy ja wyłączyć (poziom „0“) lub wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
4.6 Wyłączanie
Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć wkład
rozgrzewający.
WSKAZÓWKA
J
eśli wkład rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, ustaw przełącznik do włączania/
wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0) i wyjmij kabel zasilana z gniazda sieciowego.
5. Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
P
rzed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazda
zasilania. Aby odłączyć włącznik od wkładu rozgrzewającego, należy
jednocześnie przycisnąć zatrzask hakowy i odciągnąć od siebie obydwie
części złącza wtykowego (patrz rys.).
UWAGA
Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki.
Nie należy stosować środków chemicznych ani szorujących.
Niewielkie plamy na wkładzie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
51
UWAGA
Wkładu rozgrzewającego nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować.
Wkład rozgrzewający można prać w pralce.
Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania w temperaturze 30°C (program prania wełny).
Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
UWAGA
Należy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na wkład rozgrzewający.
Dlatego wkład rozgrzewający podczas całego okresu jego użytkowania wolno prać w pralce mak-
symalnie 5 razy.
Bezpośrednio po praniu jeszcze wilgotny wkład należy całkowicie rozłożyć na suszarce i pozostawić do
wyschnięcia.
UWAGA
Nie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania prania. W przeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
Należy połączyć przełącznik z wkładem rozgrzewającym dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe i wkład
rozgrzewający będą całkowicie suche.
W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu rozgrzewającego.
OSTRZEŻENIE
N
ie wolno w żadnym wypadku włączać wkładu rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W prze-
ciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
6. Przechowywanie
Jeśli wkład rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy jego przechowywanie w oryginal-
nym opakowaniu.
UWAGA
N
ajpierw należy odczekać, aż wkład ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia wkładu
rozgrzewającego.
P
odczas przechowywania wkładu rozgrzewającego nie należy umieszczać na nim żadnych przedmi-
otów, ponieważ mogłoby to spowodować jego zagięcie.
7. Utylizacja
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W przypadku pytań należy zwrócić
się do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
52
8. Rozwiązywanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Lampka kontrolna nie świeci się, chociaż:
- przełącznik został prawidłowo połączony z wkładem
rozgrzewającym
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania
- suwak jest w położeniu 1, 2 lub 3
System
bezpieczeństwa nie-
odwracalnie wyłączył
wkład rozgrzewający.
Wkład rozgrzewający i
przełącznik należy odesłać
do serwisu.
9. Dane techniczne
Dane techniczne - patrz etykieta z danymi znamionowymi na wkładzie rozgrzewającym.
752.157 - 1114 Irrtum und Änderungen vorbehalten
41

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Beurer UB 64 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Beurer UB 64 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 5,44 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Beurer UB 64

Beurer UB 64 Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Português, Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 44 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info