715701
44
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/84
Pagina verder
UB 190 / UB 200
D
App-gesteuertes Wärmeunterbett UB 190
App-gesteuertes Spannwärme-Unterbett UB 200
Gebrauchsanweisung .............................................................................................................2
G
App-controlled heated underblanket UB 190
App-controlled fully fitted heated underblanket UB 200
Instruction for Use ................................................................................................................ 13
F
Matelas chauffant UB190 commandé par application
Matelas chauffant UB200 commandé par application
Mode d’emploi ......................................................................................................................23
E
Calientacamas eléctrico controlado por app UB 190
Calientacamas eléctrico ajustable controlado por app UB 200
Instrucciones de uso ............................................................................................................ 33
I
Coprimaterasso termico controllato da app UB 190
Coprimaterasso termico con elastici controllato da app UB 200
Istruzioni per l’uso ................................................................................................................43
T
Uygulama kontrollü ısıtmalı yatak altı UB 190
Uygulama kontrollü lastikli yatak altı UB 200
Kullanım kılavuzu .................................................................................................................. 53
r
Электрическая простыня UB 190
Электрическая простыня UB 200
Инструкция поприменению .............................................................................................. 63
Q
Nakładka elektryczna na łóżko UB 190 sterowana przez aplikację
Naciągana nakładka elektryczna na łóżko UB 200 sterowana przez aplikację
Instrukcja obsługi .................................................................................................................74
CosyNight
2
DEUTSCH
Zeichenerklärung
Anweisung lesen!
Extra Schonwaschgang
mit 30°C
Nicht bleichen
Keine Nadeln
hineinstecken!
Nicht im Trockner trock-
nen
Nicht bügeln
Nicht gefaltet oder
im zusammenge
-
schobenen Zustand
benutzen!
Nicht chemisch reinigen
Die bei diesem Gerät
eingesetzten Textilien
erfüllen die hohen hu
-
manökologischen An-
forderungen des Oeko-
Tex Standards 100, wie
durch das Forschungs-
institut Hohenstein
nachgewiesen.
Für Kinder unter
3 Jahren nicht
geeignet.
WARNUNG: Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Ge-
fahren für ihre Gesundheit
ACHTUNG: Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS: Hinweis auf wichtige Informationen.
1. Kennenlernen .....................................................3
2. Lieferumfang.......................................................3
2.1 Gerätebeschreibung ........................................3
3. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..........4
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ...................5
5. Bedienung ..........................................................5
5.1 Sicherheit......................................................5
5.2 Inbetriebnahme ............................................6
5.3 Manueller Betrieb .......................................6
5.4 Automatischer Betrieb (Remote Betrieb) .... 8
6. Reinigung und Pflege .......................................9
7. Aufbewahrung ................................................10
8. Entsorgung ....................................................10
9. Was tun bei Problemen? ................................11
10. Technische Daten ...........................................11
11. Garantie ..........................................................12
Inhalt
3
1. Kennenlernen
Manuelles Wärmen über den mitgelieferten Handschalter
– getrennte Temperaturen für Körper- und Fußzone einstellbar
– Abschaltzeit 1 bis 12 Stunden in 1-Std.-Schritten
Ferngesteuertes Wärmen über WLAN
– Steuerung mit dem Smartphone und der kostenlosen „beurer CosyNight“ App auch von Unterwegs
– Erstellung von Wärmeprogrammen
– Individuelle Wärmeprogramme je Wochentag
– Mehrere Wärmeunterbetten mit einem Smartphone steuerbar
– Korrektur mit Handschalter jederzeit möglich
Systemvoraussetzungen
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
HINWEIS
Verwenden Sie zu Ihrem eigenen Schutz ein gegen Fremdeingriffe gesichertes WLAN.
2. Lieferumfang
1 Wärmeunterbett
1 Schalter
1 Gebrauchsanweisung
1 Kurzanweisung
2.1 Gerätebeschreibung
1. Schalter
2. Display
3. Taste zur Einstellung der
Temperatur für die
Körperzone
4. Taste zur Einstellung der
automatischen Abschaltzeit
5. Taste zur Einstellung der
Temperatur für die Fußzone
6. Schalter für Ein/Aus/Remote
Betrieb
7. Taste zur Darstellung
der kWh
8. Steckkupplung
9. Schlitz im Seitenteil (UB 200)
10. Netzstecker
2
3
5
7
8
10
9
6
4
1
4
3. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursa-
chen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur
zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch
zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshin-
weise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
Dieses Wärmeunterbett darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. auch
Diabetikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen
oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnah-
me von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Dieses Wärmeunterbett darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre)
angewandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren
können.
Dieses Wärmeunterbett darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre) be-
nutzt werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder
einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend
eingewiesen wie es das Wärmeunterbett sicher betreibt.
Dieses Wärmeunterbett kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und da-
rüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn Sie beaufsichtigt werden und bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Wärmeunterbettes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Wärmeunterbett spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
Dieses Wärmeunterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
Keine Nadeln hineinstechen.
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben benutzen.
Nicht nass benutzen.
Vor dem Gebrauch auf einem verstellbaren Bett ist zu prüfen, dass das
Wärmeunterbett und die Leitungen nicht beispielsweise in Scharniere
eingeklemmt oder zusammengeschoben werden.
5
Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett
angegeben Schalter betrieben werden.
Die von diesem elektrischen Wärmeunterbett ausgehenden elektri-
schen und magnetischen Felder können unter Umstanden die Funkti-
on Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den
Grenzwerten: elektrische Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische
Feldstärke: max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-
Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres
Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Wärmeunterbettes.
Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
Dieses Wärmeunterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzei-
chen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen
vorhanden sind, das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht wurde
oder es sich nicht mehr erwärmt, muss es vor erneutem Einschalten
erst durch den Hersteller überprüft werden.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerat entsorgt
werden.
Während dieses Wärmeunterbett eingeschaltet ist, darf
– kein Gegenstand (z. B. Koffer oder Wäschekorb) daraufgelegt werden,
keine Wärmequelle wie Bettflasche, Heizkissen oder ähnliches darauf-
gelegt werden.
Die elektronischen Bauteile im Schalter erwärmen sich beim Gebrauch
des Wärmeunterbettes. Der Schalter darf deshalb nicht abgedeckt
werden oder auf den Wärmeunterbett liegen wenn es betrieben wird.
Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Gerate haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 5), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 6) und zur Aufbewahrung (Kapitel 7).
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
ACHTUNG
D
ieses Wärmeunterbett ist nur zur Erwärmung von Betten bestimmt.
5. Bedienung
5.1 Sicherheit
ACHTUNG
D
as Wärmeunterbett ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik ver-
hindert eine Überhitzung des Wärmeunterbettes auf seiner gesamten Fläche durch automatische
Abschaltung im Fehlerfall. Wenn das SICHERHEITS-SYSTEM das Wärmeunterbett abgeschaltet hat,
werden die Temperaturstufen im eingeschalteten Zustand nicht mehr beleuchtet.
6
B
itte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht
mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
5.2 Inbetriebnahme
1. Legen Sie das Wärmeunterbett, am Fußende beginnend, flach ausgebreitet auf
Ihre Matratze.
2. Verbinden Sie die Steckkupplung zwischen Schalter und Wärmeunterbett
3. Danach legen Sie Ihr Betttuch wie gewohnt darüber, so dass sich dann das Wär
-
meunterbett zwischen Matratze und Betttuch befindet.
ACHTUNG
S
tellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett vollständig flach ausgebreitet
ist und es sich im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bilden kann.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.
Zusatzhinweise UB 200
Der für den Kopf vorgesehene Bereich
wird nicht erwärmt.
Führen Sie den Stecker der Steckkupp
-
lung durch den Schlitz im Seitenteil [9]
und verbinden Sie dann den Schalter
mit dem Wärmeunterbett, indem Sie die
Steckkupplung [8] zusammenfugen
(siehe Abbildung).
Ziehen Sie anschließend das Seitenteil
wie ein Spannbetttuch über die Seiten
Ihrer Matratze. Das Wärmeunterbett ist
so konzipiert, dass es sowohl für Ma-
tratzen der Größe 90 x 200 cm als auch
100x 200 cm passt.
Danach befestigen Sie Ihr Spannbetttuch wie gewohnt darüber, so dass sich das Wärmeunterbett zwischen
Ihrer Matratze und dem Spannbetttuch befindet.
5.3 Manueller Betrieb
Schieben Sie den EIN-/AUS-/Remote-Schalter [6] seitlich am Schalter [1] auf die Position EIN (I), um das Wärme-
unterbett einzuschalten.
In diesem Modus sind individuelle Einstellungen für Wärme- und Abschaltzeiten über den Handschalter möglich.
Im eingeschalteten Zustand wird das Display [2] beleuchtet und zeigt zunächst für ca. 2 Sekunden alle Segmente
an. Danach zeigt das Display die folgende Grundeinstellung an:
Temperaturstufe für die Körperzone: 0
Temperaturstufe für die Fußzone: 0
Automatische Abschaltzeit: 0
7
Hinweis
D
amit die Beleuchtung des Displays nachts nicht stört, wird die Beleuchtungsstärke nach ca. 5Se-
kunden reduziert.
Hinweis
D
ieses Wärmeunterbett verfügt über eine Schnellheizung, die zu einer schnelleren Er-
wärmung innerhalb der ersten 10-50 Minuten führt (die Zeit hängt von der eingestellten
Temperaturstufe ab). In den ersten 15 Minuten wird im Display das Wort „Turbo“ angezeigt.
Temperatur einstellen
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe für die Körperzone [3].
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe für die Fußzone [5].
Stufe 0: aus
Stufe 1: minimale Wärme
Stufe 2 – 8: individuelle Wärme
Stufe 9: maximale Wärme
HINWEIS
S
chaltfolge der Temperaturstufen: 0 – 9 – 8 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 – 0 – 9 ...
WARNUNG
Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden benutzt wird, emp-
fehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen bzw.
zu programmieren, um eine Überhitzung des Anwenders zu vermeiden.
HINWEIS
D
ie schnellste Erwärmung des Wärmeunterbettes erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Tem-
peraturstufe einstellen.
W
ir empfehlen dringend, das Wärmeunterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten
und mit dem Oberbett abzudecken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern.
Automatische Abschaltzeit wählen
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der automatischen Abschaltzeit [4]. Sie können die automatische
Abschaltzeit wahlweise auf 1, 2, 3, 4, ... oder 12 Stunden einstellen.
Hinweis
S
chaltfolge der automatischen Abschaltzeit:
1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h ..... 1 h – 12 h – 11 h ... (Zeit in Stunden).
Das Wärmeunterbett wird nach Ablauf der eingestellten Abschaltzeit automatisch ausgeschaltet.
Das Display zeigt anschließend Folgendes an:
Temperaturstufe für die Körperzone: 0
Temperaturstufe für die Fußzone: 0
Automatische Abschaltzeit: 0
Um das Wärmeunterbett wieder einzuschalten, drücken Sie entweder die Taste zur Einstellung der Tempe
-
raturstufe für die Körperzone [3] und/oder für die Fußzone [5].
Wenn Sie das Wärmeunterbett nach Ablauf der gewählten Abschaltzeit nicht mehr anwenden wollen, schie
-
ben Sie den EIN-/AUS-/REMOTE-Schalter auf die Position AUS (0), um das Wärmeunterbett auszuschalten.
8
Ausschalten
Schieben Sie den EIN-/AUS-/REMOTE-Schalter am Schalter auf die Position AUS (0), um das Wärmeunter
-
bett auszuschalten.
Im ausgeschalteten Zustand erlöschen die Beleuchtung und die Anzeige des Displays.
HINWEIS
F
alls das Wärmeunterbett für einige Tage nicht verwendet wird, stellen Sie den EIN-/AUS-/REMOTE-
Schalter auf die Position AUS (0) und ziehen den Netzstecker aus der Steckdose.
ECO Control
Die Temperaturstufen 1, 2, 3 und 4 sind besonders energiesparend. Sind diese Temperaturstufen
gewählt, so erscheint im Display das „ECO“-Symbol.
kWh Anzeige
Durch Drücken der Taste „kWh“ [7] können Sie sich den aktuellen Stromverbrauch in kWh anzeigen lassen.
Angezeigt wird der Stromverbrauch seit dem letzten Einschalten.
Bedingt durch den geringen Stromverbrauch in den „ECO“-Temperaturstufen ändert sich der angezeigte Wert
(Stromverbrauch in kWh) erst nach einiger Zeit.
Hinweis
E
in gesundes Schlafklima erreichen Sie, indem Sie den Schlafraum kühl halten und Ihr Bett kurz vor
dem Zubettgehen vorwärmen. Durch die geringeren Heizkosten für den Schlafraum ergibt sich ein
weiterer Spareffekt.
Anti-Allergie-Temperaturstufe
Wissenswertes
In den letzten Jahren hat die Zahl der Menschen, die auf Hausstaub und Hausstaubmilben allergisch reagieren,
drastisch zugenommen. Typisch für diese Allergieform sind gereizte Augen, Niesattacken, Hustenanfälle und
Atemnot in den frühen Morgenstunden. Ausgelöst werden diese Reaktionen durch die Eiweißstoffe im Kot
der Hausstaubmilbe. Milben sind in feucht-warmem Mikroklima, wie es oft in Betten vorherrscht, praktisch
allgegenwärtig. Sie ernähren sich vorwiegend von menschlichen Hautschuppen und Schimmelpilzen und
finden sich in jedem Haushalt. Selbst bei regelmäßiger und gründlicher Reinigung sammeln sich kontinuierlich
Staub- und Hautpartikel an.
Mit der Anti-Allergie-Temperaturstufe können Sie die Milbenpopulation gezielt bekämpfen und für ein trockenes
schimmelfreies Bettklima sorgen.
Stellen Sie dazu die Temperatur der Körper- und Fußzone auf Stufe 9 und die automatische Abschaltzeit auf
12 Stunden ein. Im Display wird „Anti-Allergy“ angezeigt.
Um ein Entweichen der Wärme zu vermeiden, muss das Wärmeunterbett bei diesem Vorgang vollständig
mit der Zudecke abgedeckt sein. Dieser Vorgang trocknet Ihre Matratze und schafft somit an der Matratzen-
Oberfläche ein „milbenfeindliches“ Mikroklima. Wir empfehlen eine regelmäßige Anwendung der Anti-Allergie-
Temperaturstufe. Idealerweise sollte das Wärmeunterbett über die vollen 12 Stunden betrieben werden.
5.4 Automatischer Betrieb (Remote Betrieb)
Hinweis
S
ie können die Basisfunktionen des Wärmeunterbetts auch ohne die „beurer CosyNight“ App ver-
wenden. Die Zusatzfunktionen, wie Fernsteuerung, automatisch ablaufende Wärmeprogramme und
Verbrauchsstatistiken, stehen Ihnen nur in Verbindung mit der „beurer CosyNight“ App zur Verfügung.
Legen Sie das Wärmeunterbett auf Ihre Matratze, verbinden Sie die Steckkupplung und stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose wie unter 5.2 beschrieben.
CONTROL
9
Einschalten
Schieben Sie den EIN-/AUS-/Remote-Schalter auf Position REMOTE ( ). Das Wärmeunterbett ist bereit für
die Verbindung zum WLAN und die Steuerung über die „beurer CosyNight“ App.
Hinweis
D
as „WLAN-“ und das REMOTE-Symbol blinken oder leuchten dauerhaft, je nach Verbindungsstatus.
Details dazu siehe unter „9. Was tun bei Problemen“.
Verbindung des Wärmeunterbetts mit der „beurer CosyNight“ App
1. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Smartphone mit dem Internet verbunden ist.
2. Aktivieren Sie Bluetooth
®
und WLAN auf Ihrem Smartphone.
3. Laden Sie die kostenlose „beurer CosyNight“ App im Apple App Store (iOS) oder bei Google Play (Android)
herunter.
Hinweis
J
e nach Einstellungen des Smartphones, können für Internetverbindung oder Datenübertragung
zusätzliche Kosten anfallen.
4. Starten Sie die „beurer CosyNight“ App und folgen Sie den Anweisungen.
Ausschalten
Wenn Sie Ihr Wärmeunterbett wieder manuell einstellen möchten, schieben Sie den EIN-/AUS-/Remote-
Schalter auf Position 1 für manuellen Betrieb. Die Wärmeprogramme sind dann nicht mehr aktiv, bleiben
aber gespeichert.
Um das Wärmeunterbett auszuschalten, schieben Sie den EIN-/AUS-/Remote-Schalter auf Position 0. Die
Displayanzeige erlischt.
Hinweis
A
us Sicherheitsgründen können Sie jederzeit durch Tastendruck am Schalter manuell steuern, um z.
B. eine niedrigere Temperaturstufe zu wählen. Die manuelle Einstellung „überschreibt“ das aktuelle
Wärmeprogramm und ist nur bis zu dessen Ablauf aktiv.
6. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Z
iehen Sie vor der Reinigung des Wärmeunterbetts stets den Netzstecker aus der
Steckdose und trennen Sie die Steckkupplung [8] und somit den Schalter [1] vom
Wärmeunterbett ab. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
ACHTUNG
Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine
chemischen Reiniger oder Scheuermittel.
Kleine Flecken auf dem Wärmeunterbett können mir einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas
flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden.
10
ACHTUNG
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell ge-
trocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf.
Dieses Wärmeunterbett ist maschinenwaschbar.
Stellen Sie die Waschmaschine auf einen besonders schonenden Waschgang bei 30 °C ein (Woll
-
waschgang).
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
B
itte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird.
D
as Wärmeunterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Wasch-
maschine gewaschen werden.
Z
iehen Sie direkt nach dem Waschen das noch feuchte Wärmeunterbett auf das Originalmaß in Form
und lassen Sie es flach ausgebreitet über einem Wäscheständer trocknen.
ACHTUNG
V
erwenden Sie keine Wäscheklammern oder Ähnliches um das Wärmeunterbett am Wäscheständer
zu befestigen. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
V
erbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärmeunterbett wenn die Steckkupplung und das
Wärmeunterbett vollständig trocken sind. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
S
chalten Sie das Wärmeunterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
7. Aufbewahrung
Wenn Sie das Wärmeunterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpa-
ckung aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärmeunterbett.
ACHTUNG
Bitte lassen Sie das Wärmeunterbett zuerst abkühlen. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegenstände auf dem Wär-
meunterbett ab um zu vermeiden, dass es scharf geknickt wird.
8. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerat am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerat gemäß der Elektro- und Elektronik Altgerate EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Bei Ruckfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommu
-
nale Behörde.
11
9. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Display nicht
beleuchtet /
keine Anzeige
Netzstecker ist nicht mit der Steckdose
verbunden und/oder nicht eingeschal
-
tet.
Netzstecker einstecken und Wärmeunterbett
einschalten.
Abschaltung des Wärmeunterbetts
durch das Sicherheitssystem.
Wärmeunterbett an den Kundenservice
senden.
Anzeige „E1“ Schalter nicht korrekt mit dem Wärme-
unterbett verbunden.
1. Ausschalten
2. Steckkupplung vollständig verbinden
3. Einschalten
Anzeige „E2“ Wärmeunterbett heizt nicht mehr, keine
Anzeige am Schalter
Wärmeunterbett an den Kundenservice senden
Anzeige „E3“
Fehler beim Update der Schalter-firm-
ware.
Starten Sie das Update erneut bzw. kontak-
tieren Sie gegebenenfalls den Kundenservice.
WLAN Symbol
blinkt
Wärmeunterbett versucht Verbindung
zum WLAN Router aufzubauen
Wenn dieser Vorgang mehr als 1 Minute dauert,
überprüfen Sie den Status Ihres WLAN Routers
und / oder konfigurieren Sie den WLAN Zugang
des Wärmeunterbetts erneut über die App.
„REMOTE“
blinkt
Wärmeunterbett versucht Verbindung
zum Server aufzubauen
Wenn dieser Vorgang mehr als 1 Minute dau
-
ert, versuchen Sie es später noch einmal oder
konfigurieren Sie den WLAN Zugang des Wär-
meunterbetts erneut über die App.
10. Technische Daten
Technische Daten siehe Typschild-Etikett am Wärmeunterbett.
Systemvoraussetzungen:
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
Hinweis
V
erwenden Sie zu Ihrem eigenen Schutz ein gegen Fremdeingriffe gesichertes WLAN.
Datenübertragung:
Das Produkt verwendet Bluetooth
®
low energy technology und WLAN, Frequenzband 2400,0 MHz –
2483,5MHz, Bluetooth
®
Sendeleistung max. 0 dBm, WLAN Sendeleistung max. 18 dBm, kompatibel mit
Bluetooth
®
4.0 Smartphones /Tablets.
Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der europäischen RED Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Kon
-
taktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse, um detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE-Kon-
formitätserklärung – zu erhalten.
12
11. Garantie
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung
eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer GmbH, Ulm
(Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse
zu senden:
Beurer GmbH, Servicecenter,
Lessingstraße 10 b,
89231 Neu-Ulm, Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
13
Explanation of symbols
Read the
instructions!
30°C extra gentle
washing program
Do not bleach
Do not insert pins! Do not tumble dry
Do not iron
Do not use folded or
rucked!
Do not dry-clean
The textiles used for
this device meet the
stringent human eco
-
logical requirements
of Oeko-Tex Standard
100, as verified by
Hohenstein Research
Institute.
Not suitable for
children under
3 years.
WARNING: Warning of risks of injury or health hazards
CAUTION: Safety information about possible damage to
appliance/accessories.
NOTE: Important information.
ENGLISH
Contents
1. Getting to know your device ............................14
2. Included in delivery...........................................14
2.1 Device description .......................................... 14
3. Important instructions
Retain for future reference ............................... 15
4. Intended use ..................................................... 16
5. Operation .......................................................... 16
5.1 Safety .........................................................16
5.2 Initial use...................................................17
5.3. Manual operation ..................................... 17
5.4. Automatic operation (remote operation) ..19
6. Cleaning and maintenance ............................. 20
7. Storage ...........................................................21
8. Disposal ......................................................... 21
9. What if there are problems? ...........................21
10. Technical data ................................................21
14
1. Getting to know your device
Manual heating using the controller supplied
– Separate temperatures can be set for the body and foot areas
– Switch-off time 1 to 12 hours in 1 hour intervals
Remote-controlled heating via WLAN
– Can be controlled even on the move via smartphone and the free “beurer CosyNight” app
– Heat programs can be created
– Individual heat programs for each day of the week
– Multiple heated underblankets can be controlled with one smartphone
– Corrections can be made at any time with the controller
System requirements
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
List of supported smartphones:
NOTE:
F
or your own protection, use WLAN protected against unauthorised access.
2. Included in delivery
1 Heated underblanket
1 Controller
1 Instructions for use
1 Brief instructions
2.1 Device description
1. Controller
2. Display
3. Button for setting the
body area temperature
4. Button for setting the au
-
tomatic switch-off time
5. Button for setting the foot
area temperature
6. Switch for on/off/remote
operation
7. Button for displaying
the kWh
8. Plug-in coupling
9. Slot in side section
(UB 200)
10. Mains plug
2
3
5
7
8
10
9
6
4
1
15
3. Important instructions
Retain for future reference
WARNING
Non-observance of the following notes may result in personal injury or
material damage (electric shock, skin burns, fire). The following safety
and hazard information is not only intended to protect your health and
the health of others, it should also protect the product. For this reason,
pay attention to these safety notes and include these instructions when
handing over the product to others.
This heated underblanket must not be used by persons who are not
sensitive to heat or by vulnerable people who may not be able to react
to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to ill-
ness or scarred tissue in the application area, after taking pain relief
medication or alcohol).
This heated underblanket must not be used by very young children
(0-3years old), as they are unable to respond to overheating.
This heated underblanket must not be used by young children (3-
8years old) unless the controller has been set by a parent or respon-
sible adult and the child has been given adequate instructions on how
to use the heated underblanket safely.
This heated underblanket may be used by children over the age of 8
and by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack
of experience or knowledge, provided that they are supervised and
have been instructed on how to use the heated underblanket safely,
and are fully aware of the consequent risks of use.
Children must not play with the heated underblanket.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
This heated underblanket is not designed for use in hospitals.
Do not insert needles.
Do not use when folded or bunched up.
Do not use if wet.
Before using on an adjustable bed, check that the heated underblanket
and the cables are not, for example, trapped in a hinge or bunched up.
This heated underblanket must only be used in conjunction with the
controller specified on the label.
The electrical and magnetic fields emitted by this electric heated under-
blanket may interfere with the function of a pacemaker. However, they
16
are still well below the limits: electrical field strength: max. 5000V/m,
magnetic field strength: max. 80 A/m, magnetic flux density: max.
0.1millitesla. Please consult your doctor and the manufacturer of your
pacemaker before using this heated underblanket.
Do not pull, twist or make sharp bends in the cords.
Please check this heated underblanket frequently for signs of wear
and tear or damage. If any such signs are evident, if the heated under-
blanket has been used incorrectly or if it no longer heats up, it must be
checked by the manufacturer before being switched on again.
If the mains supply cord is damaged, it must be disposed of. If it can-
not be removed, the device must be disposed of.
When this heated underblanket is switched on:
– Do not place any objects on it (e.g. suitcase or washing basket)
Heat sources, such as hot water bottles, heat pads or similar must
not be placed on it.
The electronic components in the controller warm up when the heated
underblanket is in use. For this reason, the controller must not be cov-
ered or placed on the heated underblanket when it is in use.
If you should have any questions about using our devices, please
contact our Customer Services department.
Always observe the notes on operation (section 5), cleaning and main
-
tenance (section 6) and storage (section 7).
4. Intended use
CAUTION
T
his heated underblanket is intended only for warming beds.
5. Operation
5.1 Safety
CAUTION
T
he heated underblanket is fitted with a SAFETY SYSTEM. This sensor technology provides protec-
tion against overheating across the entire surface of the heated underblanket with an automatic
switch-off in the event of a fault. If the SAFETY SYSTEM has switched off the heated underblanket,
the temperature settings are no longer illuminated when switched on.
P
lease note that for safety reasons, the heated underblanket can no longer be operated after a fault
has occurred and must be sent to the specified service address.
17
5.2 Initial use
1. Starting from the foot of the bed, place the heated underblanket flat on your
mattress.
2. Use the plug-in coupling to connect the controller and heated underblanket
3. Then fit your sheet as usual so that the heated underblanket is between the mat
-
tress and the sheet.
CAUTION
M
ake sure that the heated underblanket is smoothed out completely flat and
that it cannot bunch up or form folds during use.
4. Insert the mains plug into a suitable socket.
Additional information UB 200
The area intended for the head is not
heated.
Guide the plug-in coupling plug through
the slot on the side section [9] and then
connect the controller to the heated
underblanket by plugging together the
plug-in coupling [8] (see fig.).
Then pull the side section over the sides
of your mattress like a fitted sheet. The
heated underblanket is designed to fit
90x 200 cm as well as 100 x 200 cm
mattresses. Then fit your fitted sheet over
it as usual with the heated underblanket
positioned between your mattress and
the fitted sheet.
5.3. Manual operation
To switch on the heated underblanket, slide the ON/OFF/remote switch [6] on the side of the controller [1]
to the ON (I) position.
In this mode, it is possible to set individual settings for heating and switch-off times via the controller.
When switched on, the display [2] illuminates and at first displays all the segments for approx. 2 seconds.
After that, the display shows the following basic settings:
Temperature setting for body area: 0
Temperature setting for foot area: 0
Automatic switch-off time: 0
NOTE:
T
he illuminance level drops after approx. 5 seconds so that illumination of the display does not disturb
your sleep during the night.
NOTE:
T
his heated underblanket has a fast heating function, which allows the heated under-
blanket to heat up faster in the first 10-50 minutes (depends on the setting). For the first
15 minutes, the word “Turbo” appears on the display.
18
Setting the temperature
Press the button to set the temperature setting for the body area [3].
Press the button to set the temperature setting for the foot area [5].
Setting 0: Off
Setting 1: Minimum heat
Setting 2 – 8: Individual heat
Setting 9: Maximum heat
NOTE:
S
witching sequence of the temperature settings:
0 – 9 – 8 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 – 0 – 9, etc
WARNING
If the heated underblanket is being used over several hours, we recom
-
mend that you set or program the lowest temperature setting on the
controller to avoid overheating the person using the blanket.
NOTE:
T
he fastest way to warm up the heated underblanket is to initially set the highest temperature setting.
W
e strongly recommend switching on the heated underblanket approx. 30 minutes before going to
bed and covering it with the duvet in order to prevent heat loss.
Selecting automatic switch-off time
Press the button to set the automatic switch-off time [4]. You can set the automatic switch-off time to 1, 2,
3, 4, etc. up to 12 hours.
NOTE:
Switching sequence of the automatic switch-off time:
1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h, etc. 1 h – 12 h – 11 h, etc. (time in hours).
The heated underblanket is automatically switched off once the set switch-off time has elapsed.
The following is then shown in the display:
Temperature setting for body area: 0
Temperature setting for foot area: 0
Automatic switch-off time: 0
To switch on the heated underblanket again, press either the button to set the temperature setting for the
body area [3] and/or for the foot area [5].
If you do not want to use the heated underblanket beyond the selected switch-off time, slide the ON/OFF/
REMOTE switch to the OFF (0) position to switch off the heated underblanket.
Switching off
To switch off the heated underblanket, slide the ON/OFF/REMOTE switch on the controller to the OFF (0)
position.
When switched off, the illumination and the display are turned off.
NOTE:
I
f the heated underblanket is not being used for several days, set the ON/OFF/REMOTE switch to the
OFF (0) position and remove the mains plug from the socket.
19
ECO Control
Temperature settings 1, 2, 3 and 4 are particularly energy-saving. If these temperature settings
are selected, the “ECO” symbol appears on the display.
kWh display
Press the “kWh” [7] button to display the current power consumption in kWh.
The power consumed since the last switch-on is displayed.
Due to the low power consumption in the “ECO” temperature settings, the displayed value (power consump-
tion in kWh) takes a while to change.
NOTE:
A
healthy sleeping environment can be achieved by keeping the bedroom cool and pre-heating your
bed shortly before going to bed. Lower heating costs for the bedroom also create further cost savings.
Anti-allergy temperature setting – useful information
In recent years, the number of people allergic to domestic dust and domestic dust mites has risen sharply.
Typical symptoms of this allergy are irritated eyes, sneezing fits, coughing fits and shortness of breath in the
early morning. These reactions are triggered by proteins in the excrement of the domestic dust mite. Mites
are almost always present in warm and humid microclimates, as are often found in beds. They feed mainly
on human skin flakes and mildew and can be found in every house. Even with regular and thorough cleaning,
dust and skin cells continuously build up.
With the anti-allergy temperature setting, you can fight back against the mite population and create a dry,
mildew-free bed environment.
For this, set the body and foot area temperatures to setting 9 and the automatic switch-off time to 12 hours.
Anti-Allergy” is shown in the display.
In order to prevent heat loss, the heated underblanket must be completely covered by the duvet during this
process.
This process dries your mattress and therefore creates a “hostile microclimate for the mites” on the mattress
surface. We recommend regular use of the anti-allergy temperature setting. Ideally, the heated underblanket
should be operated for the full 12 hours.
5.4. Automatic operation (remote operation)
NOTE:
Y
ou can also use the basic functions of the heated underblanket without the “beurer CosyNight”
app. The additional features such as remote control, heat programs set to be run automatically and
consumption statistics are only available in conjunction with the “beurer CosyNight” app.
P
lace the heated underblanket on your mattress, connect the plug-in coupling and insert the mains
plug into the socket, as described in 5.2.
Switching on
Slide the ON/OFF/remote switch to the position REMOTE ( ). The heated underblanket is ready to connect
to WLAN and to be controlled via the “beurer CosyNight” app.
NOTE:
The “WLAN” and the REMOTE symbols flash or illuminate continuously, depending on the connection status.
For more details see “9. What if there are problems”
Connecting the heated underblanket with the “beurer CosyNight” app
1. Ensure that your smartphone is connected to the Internet.
2. Activate Bluetooth
®
and WLAN on your smartphone.
3. Download the free “beurer CosyNight” app from the Apple App Store (iOS) or from Google Play (Android).
CONTROL
20
NOTE:
D
epending on the settings for your smartphone, additional charges may be incurred for connecting
to the Internet or transferring data.
4. Start the “beurer CosyNight” app and follow the instructions.
Switching off
If you want to manually set your heated underblanket again, slide the ON/OFF/remote switch to position 1
for manual operation. The heat programs are then no longer active, but remain saved.
Slide the ON/OFF/remote switch to position 0 to switch off the heated underblanket. The display turns off.
NOTE:
F
or safety reasons, you can use the control at any time to manually control the heated underblanket,
for example in order to select a lower temperature setting. The manual setting “overwrites” the current
heat program and only remains active until it elapses.
6. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning the heated underblanket, always disconnect the mains plug from
the socket and unplug the plug-in coupling [8] and thereby the controller [1] from
the heated underblanket. Otherwise there is a risk of electric shock.
CAUTION
The controller must never come into contact with water or other liquids, as this
may cause damage.
To clean the controller, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Small marks on the heated underblanket can be removed with a damp cloth and, if necessary, with
a little liquid detergent for delicate laundry.
CAUTION
Please note that the heated underblanket must not be chemically cleaned, wrung out, tumble dried,
put through a mangle or ironed.
This heated underblanket is machine-washable.
Set the washing machine to a particularly gentle wash cycle at 30 °C (wool cycle).
Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
CAUTION
Please note that frequent washing of the heated underblanket has a negative effect on the product.
The heated underblanket should therefore be washed in a washing machine a maximum of 5 times
during its life.
Immediately after washing, reshape the heated underblanket to its original dimensions while it is still
damp and spread it out flat on a clothes horse to dry.
WARNING
D
o not use pegs or similar items to attach the heated underblanket to the clothes horse. Otherwise
the heated underblanket may be damaged.
D
o not reconnect the controller to the heated underblanket until the plug-in coupling and heated
underblanket are completely dry. Otherwise the heated underblanket may be damaged.
N
ever switch on the heated underblanket to dry it! Otherwise there is a risk of electric shock.
21
7. Storage
If you do not plan to use the heated underblanket for a long period of time, we recommend that you store
it in the original packaging. For this purpose, disconnect the controller from the heated underblanket by
unplugging the plug-in coupling.
CAUTION
Please allow the heated underblanket to cool down first. Otherwise
the heated underblanket may be damaged.
To avoid sharp folds in the heated underblanket, do not place any
objects on top of it whilst storing.
8. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its service life.
Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
9. What if there are problems?
Problem Cause Solution
Display does
not light up/no
display
The mains plug is not connected to the
socket and/or is not switched on.
Connect the mains plug and switch on the
heated underblanket.
The safety system switches off the heat-
ed underblanket.
Send the heated underblanket to Customer
Services.
“E1” appears on
the display.
Controller is not properly connected to
the heated underblanket.
1. Switch off
2. Connect the plug-in coupling correctly
3. Switch on
“E2” appears on
the display
Heated underblanket no longer heats up,
no display on the controller.
Send the heated underblanket to Customer
Services.
“E3” appears on
the display
Error when updating the controller firm
-
ware.
Restart the update or contact Customer Ser-
vices if necessary.
WLAN symbol
flashes
Heated underblanket attempts to estab
-
lish a connection to the WLAN router.
If this process takes more than 1 minute,
check the status of your WLAN router and/or
reconfigure the WLAN access of your heated
underblanket via the app.
“REMOTE”
flashes
Heated underblanket attempts to estab
-
lish a connection to the server.
If this process takes more than 1 minute, try
again later or reconfigure the WLAN access of
your heated underblanket via the app.
10. Technical data
For technical data, see the type plate label on the heated underblanket.
System requirements:
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0,
List of supported smartphones:
22
NOTE:
F
or your own protection, use WLAN protected against unauthorised access.
Data transfer:
The product uses Bluetooth
®
low energy technology and WLAN, frequency band 2400.0 MHz – 2483.5MHz,
Bluetooth
®
transmission power max. 0 dBm, WLAN transmission power max. 18 dBm, compatible with
Bluetooth
®
4.0 smartphones/tablets
We hereby guarantee that this product complies with the European RED Directive 2014/53/EU. Please con
-
tact the specified service address to obtain detailed information, such as the CE Declaration of Conformity.
Subject to errors and changes
23
FRANÇAIS
Symboles utilisés
Lire les consignes! Cycle extra-délicat
à30°C
Ne pas blanchir
Ne pas enfoncer
d’aiguilles!
Ne pas sécher au
séchoir
Ne pas repasser
Ne pas utiliser plié
ou froissé!
Ne pas nettoyer à sec
Les textiles utilisés pour
cet appareil répondent
aux hautes exigences
écologiques humaines
de la norme Oeko-Tex
Standard 100, comme
l’a démontré l’institut de
recherche Hohenstein.
Ne convient pas
aux enfants de
moins de 3ans.
AVERTISSEMENT: Ce symbole vous avertit des risques
deblessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION : Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
REMARQUE : Ce symbole indique des informations
importantes.
1. Présentation .....................................................24
2. Contenu ............................................................ 24
2.1 Description de l’appareil ................................24
3. Instructions importantes
À conserver pour un usage ultérieur! ..............25
4. Utilisation conforme aux recommandations ..... 26
5. Utilisation ..........................................................26
5.1 Sécurité ......................................................26
5.2 Mise en service ...........................................27
5.3 Fonctionnement manuel ........................... 27
5.4 Fonctionnement automatique
( fonctionnement à distance) .....................29
6. Nettoyage et entretien ....................................30
7. Stockage ........................................................31
8. Élimination .....................................................31
9. Que faire en cas de problèmes? ....................32
10. Données techniques ....................................... 32
Sommaire
24
1. Présentation
Chauffage manuel grâce à la commande manuelle fournie
– Températures réglables individuellement pour les zones du corps et des pieds
– Temps de coupure de 1 à 12heures par palier de 1heure
Chauffage à distance via WLAN
– Commande grâce au smartphone et à l’application gratuite «beurer CosyNight», même en déplacement
– Réglage des programmes de chaleur
– Programme de chaleur réglable pour chaque jour de la semaine
– Commande de plusieurs matelas chauffants avec un seul smartphone
– Modification possible à tout moment avec la commande manuelle
Configuration requise
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
REMARQUE
Pour votre propre protection, utilisez un réseau WLAN protégé contre toute intrusion.
2. Contenu
1matelas chauffant
1interrupteur
1mode d’emploi
1guide rapide
2.1 Description de l’appareil
1. Interrupteur
2. Écran
3. Touche de réglage de la
température pour la zone du
corps
4. Touche de réglage du temps
de coupure automatique
5. Touche de réglage de la
température pour la zone
des pieds
6. Interrupteur MARCHE/
ARRÊT/Commande
à distance
7. Touche d’affichage des kWh
8. Accouplement par emboî
-
tement
9. Fente sur le côté de l’appa
-
reil (UB200)
10. Prise
2
3
5
7
8
10
9
6
4
1
25
3. Instructions importantes
À conserver pour un usage ultérieur!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de
la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne
sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres
personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent, veuillez
respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez l’appareil
à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
Ce matelas chauffant ne doit pas être utilisé par des personnes insen-
sibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir
en cas de surchauffe (par ex., les diabétiques, les personnes sujettes
à des lésions cutanées dues à une maladie ou ayant des cicatrices
dans la zone d’application, après la prise d’analgésiques ou d’alcool).
Ce matelas chauffant ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
Ce matelas chauffant ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants (de
3 à 8ans), sauf si l’interrupteur a été réglé par un parent ou un tuteur et
que l’enfant a reçu suffisamment d’informations pour utiliser le matelas
chauffant en toute sécurité.
Ce matelas chauffant peut être utilisé par les enfants de plus de 8ans
ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condition
qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute sécurité
et en comprennent les risques.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le matelas chauffant.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Ce matelas chauffant n’est pas conçu pour une utilisation en milieu
hospitalier.
N’enfoncez pas d’aiguilles.
N’utilisez pas la couverture chauffante pliée ou froissée.
N’utilisez pas l’appareil mouillé.
Avant toute utilisation sur un lit réglable, vérifiez que le matelas chauf-
fant et les câbles ne sont pas, par exemple, pincés dans les charnières
ou coincés.
Vous ne devez utiliser ce matelas chauffant qu’en association avec
l’interrupteur mentionné sur l’étiquette.
26
Les champs électriques et magnétiques émanant de ce matelas chauf-
fant électrique peuvent éventuellement perturber le fonctionnement
des stimulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux
limites: puissance des champs électriques: 5000V/m max., puis-
sance des champs magnétiques: 80A/m max., induction magnétique:
0,1mTmax. Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de
votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce matelas chauffant.
Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
Ce matelas chauffant doit être régulièrement vérifié pour détecter la
présence de tout signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant,
ou si ce matelas chauffant a été utilisé de façon inappropriée ou s’il
ne chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant d’être utilisé
à nouveau.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé,
ildoit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être
mis au rebut.
Pendant que ce matelas chauffant fonctionne, vous ne devez pas
– poser d’objets dessus (par ex. valise ou corbeille à linge),
poser de source de chaleur dessus, comme des bouillottes, des
coussins chauffants, etc.
Les composants électroniques de l’interrupteur chauffent lors de l’utili-
sation du matelas chauffant. Vous ne devez donc pas couvrir l’interrup-
teur ou le poser sur le matelas chauffant lorsque ce dernier est utilisé.
Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils,
adressezvous à notre service clients.
Respectez impérativement les consignes d’utilisation (chapitre 5) ainsi
que celles d’entretien et de nettoyage (chapitre 6) et de rangement
(chapitre 7).
4. Utilisation conforme aux recommandations
ATTENTION
C
e matelas chauffant est exclusivement conçu pour réchauffer les lits.
5. Utilisation
5.1 Sécurité
ATTENTION
L
e matelas chauffant est équipé d’un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur em-
pêche la surchauffe du matelas chauffant sur toute sa surface grâce à l’arrêt automatique en cas de
défaillance. Lorsque le SYSTÈME DE SÉCURITÉ a désactivé le matelas chauffant, les niveaux de
température indiquant qu’il est allumé ne sont plus éclairés.
V
euillez noter qu’après une défaillance due à la sécurité, vous ne pouvez plus utiliser le matelas
chauffant et devez l’envoyer au service après-vente indiqué.
27
5.2 Mise en service
1. Placez le matelas chauffant au pied du matelas et étendez-le bien à plat.
2. Connectez la fiche secteur à l’interrupteur et au matelas chauffant
3. Ensuite, mettez votre drap comme d’habitude de sorte que le matelas chauffant
se trouve entre le matelas et le drap.
ATTENTION
A
ssurez-vous que le matelas chauffant soit tout à fait à plat et, lors de son
utilisation, qu’il n’est pas froissé et qu’aucun pli ne peut se former.
4. Branchez la fiche secteur sur une prise secteur adaptée.
Remarques supplémentaires sur l’UB200
La zone prévue pour la tête n’est pas
chauffée.
Insérez la prise de la fiche secteur à tra
-
vers la fente sur le côté [9] et connectez
l’interrupteur
au matelas chauffant en connectant la
fiche secteur [8] (voir la figure).
Étirez le matelas chauffant comme un
drap-housse et bordez le matelas. Le ma-
telas chauffant est conçu pour s’adap-
ter aux matelas de taille 90x200cm et
100x200cm.
Fixez ensuite votre drap-housse comme
d’habitude, de manière à ce que le matelas chauffant se trouve entre votre matelas et le drap-housse.
5.3 Fonctionnement manuel
Poussez le bouton MARCHE/ARRÊT/Commande à distance [6] sur le côté de l’interrupteur [1] sur la position
MARCHE (I) pour allumer le matelas chauffant.
Ce mode permet de régler des temps de chauffe et de coupure via la commande manuelle.
Lorsqu’il est allumé, l’écran [2] s’éclaire et affiche d’abord tous les segments pendant environ 2secondes.
Puisles réglages de base suivants s’affichent:
Niveau de température pour la zone du corps: 0
Niveau de température pour la zone des pieds: 0
Temps de coupure automatique: 0
Remarque
P
our que l’éclairage de l’écran ne dérange pas la nuit, l’intensité lumineuse diminue après environ
5secondes.
Remarque
C
e matelas chauffant dispose d’un chauffage rapide permettant un chauffage plus rapide
lors des premières 10 à 50minutes (la durée dépend du niveau de température défini).
Les 15premières minutes, «Turbo» s’affiche à l’écran.
28
Régler la température
Appuyez sur la touche afin de régler le niveau de température pour la zone du corps [3].
Appuyez sur la touche afin de régler le niveau de température pour la zone des pieds [5].
Niveau 0: éteint
Niveau 1: chaleur minimale
Niveaux 2 à 8: chaleur personnalisée
Niveau 9: chaleur maximale
REMARQUE
O
rdre de réglage des niveaux de température: 0 – 9 – 8 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 – 0 – 9 ...
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le matelas chauffant pendant plusieurs heures, ilest
recommandé de régler ou de programmer l’interrupteur sur le niveau de
température le plus bas pour éviter la surchauffe de l’utilisateur.
REMARQUE
L
e matelas chauffant se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de température au
plus haut.
N
ous vous recommandons d’allumer le matelas chauffant environ 30minutes avant de vous coucher
et de le recouvrir avec le couvre-lit afin d’éviter une perte de chaleur.
Choisir le temps de coupure automatique
Appuyez sur la touche de réglage du temps de coupure automatique [4]. Vous pouvez régler le temps
decoupure automatique sur 1, 2, 3, 4, etc. ou 12heures, au choix.
Remarque
O
rdre de réglage du temps de coupure automatique:
1h – 12h – 11h – 10h – 9h ... 1h – 12h – 11h ... (temps en heures).
Le matelas chauffant s’arrête automatiquement après l’expiration du temps de coupure sélectionné.
L’écran affiche alors ce qui suit:
Niveau de température pour la zone du corps: 0
Niveau de température pour la zone des pieds: 0
Temps de coupure automatique: 0
Afin de rallumer le matelas chauffant, appuyez sur la touche de réglage du niveau de température pour la
zone du corps [3] et/ou la zone des pieds [5].
Si vous ne voulez plus utiliser le matelas chauffant après l’expiration du temps de coupure sélectionné,
poussez le bouton MARCHE/ARRÊT/Commande à distance sur la position ARRÊT (0) afin d’éteindre le
matelas chauffant.
Éteindre
Poussez le bouton MARCHE/ARRÊT/Commande à distance de l’interrupteur sur la position ARRÊT (0) pour
éteindre le matelas chauffant.
Lorsqu’il est éteint, l’éclairage et l’affichage de l’écran s’éteignent.
REMARQUE
S
i vous n’utilisez pas le matelas chauffant pendant plusieurs jours, placez l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT/Commande à distance en position ARRÊT (0) et débranchez la prise secteur.
29
Commande ECO
Les niveaux de température 1, 2, 3 et 4 consomment très peu d’énergie. Lorsque vous choisissez
ces niveaux de température, le symbole «ECO» s’affiche à l’écran.
Affichage des kWh
Vous pouvez afficher la consommation électrique actuelle en kWh en appuyant sur la touche «kWh» [7].
La consommation électrique depuis la dernière activation s’affiche.
En raison de la faible consommation électrique dans les niveaux de température «ECO», la valeur affichée
(consommation électrique en kWh) ne change qu’après un certain moment.
Remarque
V
ous obtiendrez un climat de sommeil sain en maintenant la chambre fraîche et en préchauffant votre
lit peu de temps avant de vous coucher. Des frais de chauffage moindres pour la chambre constituent
une économie supplémentaire.
Niveau de température anti-allergie
À savoir
Au cours des dernières années, le nombre de personnes présentant des réactions allergiques à la poussière
domestique et aux acariens a considérablement augmenté. Les symptômes typiques de cette forme d’allergie
sont l’irritation des yeux, les éternuements, les quintes de toux et les insuffisances respiratoires tôt le matin.
Ces réactions sont provoquées par les protides présents dans les déjections des acariens de la poussière.
Les acariens sont pratiquement omniprésents dans les microclimats chauds et humides que l’on trouve
souvent dans les lits. Ils se nourrissent principalement de peaux mortes humaines et de moisissures et se
trouvent dans tous les foyers. Même en cas de nettoyage régulier et complet, les particules de poussière et
de peau s’accumulent continuellement.
Le niveau de température anti-allergie permet de combattre la population d’acariens de manière ciblée et
d’obtenir un lit sec sans moisissures.
Pour cela, réglez la température des zones du corps et des pieds sur le niveau 9 et le temps de coupure
automatique sur 12heures. «Anti-Allergy» s’affiche à l’écran.
Pour éviter que la chaleur ne s’échappe, le matelas chauffant doit être entièrement recouvert par le couvre-lit
lors de ce processus.
Cette opération sèche votre matelas et vous obtenez ainsi une surface de matelas avec un microclimat exempt
d’acariens. Nous recommandons une utilisation régulière du niveau de température anti-allergie. Idéalement,
le matelas chauffant devrait fonctionner pendant l’ensemble des 12heures.
5.4 Fonctionnement automatique (fonctionnement à distance)
Remarque
V
ous pouvez également utiliser les fonctions de base du matelas chauffant sans l’application «beurer
CosyNight». Les fonctions supplémentaires, comme la commande à distance, les programmes de
chaleur automatiques et les statistiques de consommation, sont accessibles uniquement depuis
l’application «beurer CosyNight».
Placez le matelas chauffant sur votre matelas, connectez la fiche secteur et branchez le câble d’alimentation
sur le secteur, comme décrit au chapitre 5.2.
Mise sous tension
Placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT/Commande à distance en position COMMANDE À DISTANCE ( ).
Le ma-
telas chauffant peut alors être connecté au réseau WLAN et commandé via l’application «beurer CosyNight».
CONTROL
30
Remarque
L
es symboles WLAN et REMOTE clignotent ou s’allument selon le statut de connexion. Vous trouverez
davantage d’informations au chapitre «9. Que faire en cas de problème?».
Connexion du matelas chauffant à l’application «beurer CosyNight»
1. Assurez-vous que votre smartphone est connecté à Internet.
2. Activez les fonctions Bluetooth
®
et WLAN sur votre smartphone.
3. Téléchargez l’application gratuite «beurer CosyNight» sur l’Apple App Store (iOS) ou sur Google Play
(Android).
Remarque
S
elon les paramètres du smartphone, la connexion Internet ou la transmission de données peut
entraîner des coûts supplémentaires.
4. Lancez l’application «beurer CosyNight» et suivez les instructions.
Éteindre
Si vous souhaitez régler manuellement le matelas chauffant, placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT/Commande
à distance en position 1 pour une commande manuelle. Les programmes de chaleur ne sont plus actifs mais
restent enregistrés.
Pour éteindre le matelas chauffant, placez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT/Commande à distance en posi
-
tion0. L’écran s’éteint alors.
Remarque
P
our des raisons de sécurité, vous pouvez à tout moment commander l’appareil manuellement avec
l’interrupteur, par exemple pour sélectionner un niveau de température plus faible. Le réglage manuel
«annule» le programme de chaleur actuel et n’est actif que jusqu’à son arrêt.
6. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
A
vant de nettoyer le matelas chauffant, débranchez toujours la prise du secteur
et déconnectez la fiche secteur [8] et aussi l’interrupteur [1] du matelas chauffant.
Vous vous exposez à un risque de choc électrique.
ATTENTION
L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il pourrait être
endommagé.
Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit
abrasif ou autre détergent.
Vous pouvez nettoyer les petites taches du matelas chauffant à l’aide d’un chiffon humide et un peu
de lessive liquide pour linge délicat.
ATTENTION
Le matelas chauffant ne doit pas être nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en machine,
cylindré ou repassé.
Le matelas chauffant est lavable en machine.
Réglez la machine sur un cycle très doux à 30°C (cycle laine).
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
31
ATTENTION
V
euillez noter qu’une exposition trop fréquente du matelas chauffant à l’eau n’est pas recommandée.
P
ar conséquent, vous ne devez laver le matelas chauffant à la machine qu’au maximum 5 fois pen-
dant sa durée de vie.
É
tirez le matelas chauffant encore humide juste après le lavage pour qu’il retrouve sa taille d’origine
et laissez-le sécher à plat sur un étendage.
ATTENTION
N
’utilisez pas de pinces à linge ou autres pour accrocher le matelas chauffant sur l’étendage. Sinon,
il pourrait être endommagé.
N
e reconnectez l’interrupteur au matelas chauffant qu’une fois que celui-ci et la fiche secteur sont
complètement secs. Sinon, il pourrait être endommagé.
N
e mettez en aucun cas le matelas chauffant en marche lors du séchage! Vous vous exposez à un
risque de choc électrique.
7. Stockage
Si vous n’utilisez pas le matelas chauffant pendant une période prolongée, nous vous recommandons
dele ranger dans son emballage d’origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l’interrupteur
dumatelas chauffant.
ATTENTION
Laissez d’abord le matelas chauffant refroidir. Sinon, il pourrait être
endommagé.
Ne posez pas d’objet sur le matelas chauffant lors de son stockage
pour éviter qu’il ne se plie trop fortement.
8. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères à la fin de sa durée de vie.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressezvous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
32
9. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause Solution
L’écran ne
s’éclaire pas/
pas d’achage
La fiche secteur n’est pas connectée à
la prise et/ou n’est pas activée.
Branchez la prise et allumez le matelas
chauant.
Arrêt du matelas chauant par le sys-
tème de sécurité.
Envoyer le matelas chauant au service
client.
Achage «E1» L’interrupteur est mal connecté au
matelas chauant.
1. Éteindre
2. Connecter entièrement la fiche secteur
3. Mise sous tension
Affichage «E2» Le matelas chauffant ne chauffe plus,
aucun témoin n’est visible au niveau de
l’interrupteur
Envoyer le matelas chauffant au service
client.
Affichage «E3» Erreur lors de la mise à jour du fir
-
mware de l’interrupteur.
Relancez la mise à jour ou contactez le ser
-
vice client, le cas échéant.
Le symbole
WLAN clignote
Le matelas chauffant tente de se
connecter au routeur WLAN
Si ce processus dure plus de 1minute,
vérifiez le statut de votre routeur WLAN et/
ou configurez à nouveau l’accès WLAN du
matelas chauffant via l’application.
«REMOTE»
clignote
Le matelas chauffant tente de se
connecter au serveur
Si ce processus dure plus de 1minute,
réessayez plus tard ou configurez à nouveau
l’accès WLAN du matelas chauffant via
l’application.
10. Données techniques
Pour les données techniques, consultez l’étiquette signalétique du matelas chauffant.
Configuration requise:
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
Remarque
P
our votre propre protection, utilisez un réseau WLAN protégé contre toute intrusion.
Transfert de données:
Ce produit utilise les technologies Bluetooth
®
low energy technology et WLAN, sur la bande de fréquence
2400,0MHz à2483,5MHz, à une puissance d’émission Bluetooth
®
maximale de 0dBm et WLAN maxi-
male 18dBm. Ilest compatible avec les smartphones/tablettes équipés de la technologie Bluetooth
®
4.0.
Nous garantissons par la présente que ce produit est conforme à la directive européenne RED 2014/53UE.
Veuillez contacter le SAV à l’adresse indiquée afin d’obtenir de plus amples détails, par exemple la dé-
claration de conformité CE.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
33
ESPAÑOL
Símbolos
Leer las instruccio-
nes
Programa de lavado
para prendas delicadas
a30°C
No usar lejía
No clavar
agujas
No usar secadora
No planchar
No usar el calien-
tacamas doblado
oenrollado
No limpiar en seco
Los productos textiles
utilizados en este apara-
to cumplen los estrictos
requisitos de ecología
humana del estándar
Oeko-Tex 100, como ha
ratificado el instituto de
investigación Hohens-
tein en Alemania.
No recomendado
para menores de
3años.
ADVERTENCIA: Aviso sobre riesgos de lesiones u otros
peligros para la salud
ATENCIÓN: Indicación de seguridad sobre posibles desper-
fectos del aparato o de los accesorios.
1. Introducción .....................................................34
2. Artículos suministrados ....................................34
2.1 Descripción del aparato ................................34
3. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas .................35
4. Utilización conforme a lo prescrito ................... 36
5. Manejo ..............................................................36
5.1 Seguridad ...................................................36
5.2 Puesta en funcionamiento .......................... 37
5.3 Funcionamiento manual ...........................37
5.4 Funcionamiento automático (operación
remota) .....................................................39
6. Limpieza y cuidado ........................................40
7. Conservación .................................................41
8. Eliminación ....................................................41
9. Solución de problemas ...................................42
10. Datos técnicos ................................................42
Índice
34
NOTA: Indicación de información importante.
1. Introducción
Activación de calor manual con el interruptor manual suministrado
– ajuste por separado de temperatura para la zona del cuerpo y de los pies
– tiempo de desconexión de 1 a 12 horas en pasos de 1 hora
Activación de calor a distancia a través de WLAN
– control a través del smartphone y con la app gratuita “beurer CosyNight”, incluso fuera de casa
– creación de programas de calor
– programas de calor individuales cada día de la semana
– posibilidad de controlar varios calientacamas desde un solo smartphone
– es posible hacer correcciones en todo momento con el interruptor manual
Requisitos del sistema
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
NOTA
Por su propia seguridad, utilice una WLAN protegida contra el acceso no autorizado.
2. Artículos suministrados
1 calientacamas eléctrico
1 interruptor
1 instrucciones de uso
1 instrucciones breves
2.1 Descripción del aparato
1. Interruptor
2. Pantalla
3. Botón de ajuste de la
temperatura para la zona del
cuerpo
4. Botón de ajuste del tiempo
de desconexión automática
5. Botón de ajuste de la
temperatura para la zona
delospies
6. Interruptor de encendido/
apagado/operación remota
7. Botón para mostrar los kWh
8. Acoplamiento enchufable
9. Abertura lateral (UB 200)
10. Conector
2
3
5
7
8
10
9
6
4
1
35
3. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas
ADVERTENCIA
La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar daños
personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en la piel
o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de seguridad no
solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras personas, sino
también para proteger el producto. Respete por tanto estas indicacio-
nes de seguridad, y si entrega el aparato a otra persona, entréguele
también el manual de instrucciones.
Este calientacamas eléctrico no debe ser utilizado por personas insen-
sibles al calor ni otras personas dependientes que no pueden reac
-
cionar a un sobrecalentamiento (incluidas, p.ej. personas diabéticas,
personas con lesiones cutáneas producidas por alguna enfermedad
opartes de la piel con cicatrices en la zona de aplicación tras la in
-
gestión de analgésicos o alcohol).
Este calientacamas eléctrico no debe ser utilizado por niños muy pe-
queños (de 0 a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobreca-
lentamiento.
Este calientacamas eléctrico no debe ser utilizado por niños peque-
ños (3-8 años), a no ser que el interruptor haya sido ajustado por uno
de sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las
suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura
el calientacamas.
Este calientacamas eléctrico puede ser utilizado por niños mayores
de 8 años, así como por personas con facultades físicas, sensoriales
omentales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siem
-
pre que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura
yentiendan los peligros que conlleva.
Los niños no deberán jugar nunca con el calientacamas eléctrico.
Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
Este calientacamas eléctrico no está destinado al uso en hospitales.
No clavar agujas.
No utilizarlo doblado ni enrollado.
No utilizarlo mojado.
Antes de usarlo en una cama regulable hay que asegurarse de que
el calientacamas y los cables no se hayan quedado aprisionados por
ejemplo en las bisagras ni se hayan enredado.
36
Este calientacamas eléctrico solo debe ser utilizado con el interruptor
indicado en la etiqueta.
Los campos magnéticos y eléctricos que salen de este calientaca-
mas eléctrico pueden interferir en determinadas circunstancias en el
funcionamiento del marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo
de los valores límite: intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m,
intensidad de campo magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo mag-
nética: máx. 0,1 militesla. Consulte a su médico y al fabricante del
marcapasos antes de utilizar este calientacamas.
No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
Se debe comprobar a menudo si este calientacamas eléctrico muestra
indicios de desgaste o de estar dañado. En caso de que haya tales
indicios, si el calientacamas eléctrico se ha utilizado de modo inade-
cuado o si ya no se calienta, deberá ser comprobado por el fabricante
antes de volver a encenderlo.
Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sus-
tituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
Mientras el calientacamas está encendido, no debe colocarse encima
– ningún objeto (p. ej. maleta o cesta de ropa),
ninguna fuente de calor, como bolsa de agua, almohadilla eléctrica
o similar.
Los componentes electrónicos del interruptor se calientan durante el
uso del calientacamas, por lo que el interruptor no deberá estar cu
-
bierto o estar encima del calientacamas eléctrico en funcionamiento.
Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
Es imprescindible seguir las indicaciones de uso (capítulo 5), las de
limpieza y cuidado (capítulo 6) y las de conservación (capítulo 7).
4. Utilización conforme a lo prescrito
ATENCIÓN
E
ste calientacamas eléctrico solo está destinado a calentar camas.
5. Manejo
5.1 Seguridad
ATENCIÓN
E
l calientacamas eléctrico dispone de un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta tecnología de sensores
impide un sobrecalentamiento del calientacamas en toda su superficie gracias a la desconexión
automática en caso de error. Si el SISTEMA DE SEGURIDAD ha desconectado elcalientacamas
eléctrico, los niveles de temperatura dejarán de iluminarse en el estado conectado.
T
enga en cuenta que tras un caso de error el calientacamas eléctrico ya no podrá utilizarse por razones
de seguridad y que deberá ser enviado a la dirección del servicio de atención al cliente especificada.
37
5.2 Puesta en funcionamiento
1. Extienda el calientacamas eléctrico, comenzando por la zona de los pies de la
cama, estirándolo bien sobre el colchón.
2. Conecte el acoplamiento enchufable entre el interruptor y el calientacamas eléctrico.
3. Después coloque encima la sábana de la forma acostumbrada, de modo que el
calientacamas quede entre el colchón y la sábana.
ATENCIÓN
A
segúrese de que el calientacamas esté completamente extendido y de que
no se doble ni se puedan formar arrugas durante el uso.
4. Enchufe el conector de red a una toma de corriente adecuada.
Indicaciones adicionales en relación al UB 200
La zona prevista para la cabeza no se
calienta.
Inserte el conector del acoplamiento en-
chufable por la ranura lateral [9] y conec-
te a continuación el interruptor
al calientacamas eléctrico uniendo el
acoplamiento enchufable [8]
(véase la ilustración).
A continuación, baje y ajuste el calienta-
camas en los laterales del colchón como
si se tratase de una sábana bajera. El
calientacamas eléctrico está diseñado
de tal modo que se adapta tanto a col-
chones de 90 x 200 cm como de 100 x 200 cm.
Coloque la sábana bajera por encima como hace habitualmente de modo que el calientacamas eléctrico
quede entre ella y el colchón.
5.3 Funcionamiento manual
Deslice el interruptor de encendido/apagado/operación remota [6] lateralmente a la posición de encendido (I)
en el interruptor [1] para encender el calientacamas eléctrico.
En este modo pueden ajustarse individualmente los tiempos de calentamiento y de desconexión a través del
interruptor manual.
Cuando está encendido, la pantalla [2] se ilumina y durante aproximadamente 2 segundos se muestran todos
los segmentos de la misma. Seguidamente, aparecen en la pantalla los siguientes ajustes básicos:
Nivel de temperatura para la zona del cuerpo: 0
Nivel de temperatura para la zona de los pies: 0
Tiempo de desconexión automática: 0
Nota
P
ara que la iluminación de la pantalla no moleste durante la noche, la intensidad
de la misma se reduce a los 5 segundos aproximadamente.
38
Nota
E
ste calientacamas eléctrico dispone de una función de calentamiento rápido gracias a la
cual alcanza la temperatura deseada en los primeros 10-50 minutos (el tiempo depende
del nivel de temperatura ajustado). En los primeros 15 minutos se muestra en la pantalla
la palabra "Turbo".
Ajustar la temperatura
Pulse el botón para ajustar el nivel de temperatura de la zona del cuerpo [3].
Pulse el botón para ajustar el nivel de temperatura de la zona de los pies [5].
Nivel 0: apagado
Nivel 1: calor mínimo
Nivel 2 – 8: calor individual
Nivel 9: calor máximo
NOTA
S
ecuencia de cambio de los niveles de temperatura: 0 – 9 – 8 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 – 0 – 9 ...
ADVERTENCIA
Si el calientacamas eléctrico se utiliza durante varias horas, recomenda-
mos ajustar o programar el nivel de temperatura más bajo en el interruptor
para evitar un sobrecalentamiento del usuario.
NOTA
P
ara que el calientacamas eléctrico se caliente con la mayor rapidez, ajuste primero el máximo nivel
de temperatura posible.
R
ecomendamos encarecidamente encender el calientacamas eléctrico aprox. 30 minutos antes de
irse a la cama y cubrirlo con la colcha para que no se pierda el calor.
Seleccionar el tiempo de desconexión automática
Pulse el botón de ajuste del tiempo de desconexión automática [4]. El tiempo de desconexión automática
se puede ajustar opcionalmente al cabo de 1, 2, 3, 4 ... hasta 12 horas.
Nota
S
ecuencia de cambio del tiempo de desconexión automática:
1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h ..... 1 h – 12 h – 11 h ... (tiempo en horas).
El calientacamas eléctrico se apaga automáticamente una vez transcurrido el tiempo de desconexión ajustado.
A continuación, en la pantalla aparece lo siguiente:
Nivel de temperatura para la zona del cuerpo: 0
Nivel de temperatura para la zona de los pies: 0
Tiempo de desconexión automática: 0
Para volver a encender el calientacamas eléctrico, pulse el botón de ajuste del nivel de temperatura para la
zona del cuerpo [3] y/o para la zona de los pies [5].
Si no desea seguir utilizando el calientacamas eléctrico una vez transcurrido el tiempo de desconexión
seleccionado, deslice el interruptor de encendido/apagado/operación remota a la posición de apagado (0)
para apagar el calientacamas eléctrico.
39
Apagado
Deslice el interruptor de encendido/apagado/operación remota a la posición de apagado (0) para apagar el
calientacamas eléctrico.
Al hacerlo, la iluminación y las indicaciones de la pantalla también se apagan.
NOTA
Si el calientacamas no se utiliza durante varios días, coloque el interruptor de encendido/apagado/
operación remota en la posición de apagado (0) y desenchufe el conector de red de la toma de corriente.
Control ECO
Los niveles de temperatura 1, 2, 3 y 4 son de bajo consumo energético. Cuando estos niveles
detemperatura están seleccionados, aparece en pantalla el símbolo "ECO".
Indicación de kWh
Pulsando el botón "kWh" [7] puede verse el consumo de corriente actual en kWh.
Se muestra el consumo de corriente desde el último encendido.
Debido al escaso consumo energético en los niveles de temperatura "ECO", el valor indicado (consumo de
corriente en kWh) tarda un poco en cambiar.
Nota
E
l ambiente más sano para dormir se consigue manteniendo la habitación fresca y calentando la
cama poco antes de irse a dormir. La disminución de los costes de calefacción del dormitorio también
es una contribución al ahorro.
Nivel de temperatura antialérgico
Información importante
En los últimos años, el número de personas alérgicas al polvo doméstico y a los ácaros del polvo ha aumen-
tado drásticamente. Los síntomas típicos de este tipo de alergias son ojos irritados, ataques de estornudos,
accesos de tos y sensación de ahogo en las primeras horas de la mañana. Las sustancias proteínicas
presentes en los excrementos del ácaro del polvo doméstico desencadenan estas reacciones. Los ácaros
se encuentran en prácticamente todo microclima húmedo y cálido, como el que se genera a menudo en
las camas. Los ácaros de cualquier hogar se alimentan en particular de escamas de la epidermis humana y
de mohos. Tanto las partículas de polvo como las epidérmicas se acumulan permanentemente, aunque se
limpie a fondo de forma periódica.
Con el nivel de temperatura antialérgico se pueden combatir los ácaros y conseguir que la cama esté seca
y libre de moho.
Para ello, ajuste la temperatura de las zonas del cuerpo y de los pies al nivel 9, y el tiempo de desconexión
automática a 12 horas. En pantalla podrá verse la indicación "Anti-Allergy".
Para evitar que el calor se pierda, el calientacamas debe estar permanentemente cubierto con la colcha
durante todo el proceso.
Este procedimiento seca el colchón y consigue crear un microclima "hostil para los ácaros" en la superficie
del colchón. Recomendamos utilizar regularmente el nivel de temperatura antialérgico. Lo ideal sería que el
calientacamas eléctrico estuviese funcionando las 12 horas completas.
5.4 Funcionamiento automático (operación remota)
Nota
T
ambién es posible utilizar las funciones básicas del calientacamas eléctrico sin la app “beurer Cosy-
Night”. Las funciones adicionales como control remoto, programas de calor automáticos yestadísticas
de consumo solo están disponibles en combinación con la app “beurer CosyNight”.
Coloque el calientacamas eléctrico sobre el colchón, conecte el acoplamiento enchufable y enchufe elco
-
nector de red a la toma de corriente como se describe en el apartado 5.2.
CONTROL
40
Encendido
Desplace el interruptor de encendido/apagado/operación remota a la posición REMOTE ( ). El calientaca-
mas eléctrico está listo para la conexión con la WLAN y para el control a través de la app “beurer CosyNight”.
Nota
E
l símbolo "WLAN" y el símbolo REMOTE parpadean o se iluminan permanentemente dependiendo
del estado de conexión. Más detalles en "9. Solución de problemas".
Conectar el calientacamas eléctrico con la app “beurer CosyNight”
1. Asegúrese de que su smartphone está conectado a Internet.
2. Active Bluetooth
®
y WLAN en su smartphone.
3. Descárguese la app gratuita “beurer CosyNight” en el Apple App Store (iOS) o en Google Play (Android).
Nota
D
ependiendo del tipo de contrato que tenga su smartphone, conectarse a Internet o enviar datos
puede implicar costes adicionales.
4. Inicie la app “beurer CosyNight” ysiga las instrucciones.
Apagado
Si desea volver a ajustar su calientacamas eléctrico manualmente, desplace el interruptor de encendido/
apagado/operación remota a la posición 1 para la operación manual. Después de hacerlo, los programas
de calor dejan de estar activos, pero quedan guardados.
Para apagar el calientacamas eléctrico, desplace el interruptor de encendido/apagado/operación remota
ala posición 0. La indicación de la pantalla se apaga.
Nota
P
or motivos de seguridad, está prevista la posibilidad de efectuar el control manual en todo momento
pulsando los botones del interruptor, p. ej. para seleccionar un nivel de temperatura más bajo. El ajuste
manual "sobrescribe" el programa de calor actual y queda activado solamente hasta que finalice.
6. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
A
ntes de limpiar el calientacamas eléctrico, desenchufe el enchufe de la toma de
corriente y separe el acoplamiento enchufable [8] y el interruptor [1] del calientaca
-
mas eléctrico. Si no lo hace, existirá el peligro de una descarga eléctrica.
ATENCIÓN
El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto
de limpieza químico ni abrasivo.
Las pequeñas manchas del calientacamas pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un
poco de detergente líquido suave.
41
ATENCIÓN
Tenga en cuenta que el calientacamas no se debe limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar o planchar.
Este calientacamas eléctrico se puede lavar a máquina.
Ponga la lavadora en un programa de lavado muy suave a 30 °C (programa para lana).
Utilice un detergente suave y dosifíquelo siguiendo las indicaciones del fabricante.
ATENCIÓN
T
enga en cuenta que, si se lava con demasiada frecuencia, el calientacamas eléctrico se desgasta.
P
or eso, a lo largo de su vida útil, se debería lavar a máquina un máximo de 5 veces.
E
stire bien el calientacamas aún húmedo nada más lavarlo y déjelo bien extendido en un tendedero
hasta que se seque.
ATENCIÓN
N
o utilice pinzas ni similares para sujetarlo en el tendedero. De lo contrario, el calientacamas eléctrico
podría resultar dañado.
C
onecte de nuevo el interruptor al calientacamas eléctrico solo cuando el acoplamiento enchufable
y el calientacamas estén completamente secos. De lo contrario, el calientacamas eléctrico podría
resultar dañado.
¡
No encienda en ningún caso el calientacamas para secarlo! Si lo hace, existirá el peligro de una
descarga eléctrica.
7. Conservación
Si no va a utilizar el calientacamas durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo
en su embalaje original. Retire para ello el acoplamiento enchufable y por tanto el interruptor del calienta
-
camas eléctrico.
ATENCIÓN
Deje primero que el calientacamas se enfríe. De lo contrario, podría
resultar dañado.
No coloque objetos sobre el calientacamas eléctrico mientras lo tenga
guardado para evitar que se estropee.
8. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato llegue al final de su vida útil no lo des-
eche con la basura doméstica.
Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el
aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de elimi
-
nación de residuos.
42
9. Solución de problemas
Problema Causa Solución
La pantalla no
se ilumina o no
indica nada
El enchufe no está conectado a la toma
de corriente y/o no está encendido.
Conecte el enchufe y encienda el calientaca-
mas eléctrico.
El sistema de seguridad ha desconec-
tado el calientacamas eléctrico.
Envíe el calientacamas eléctrico al servicio
de atención al cliente.
Indicación "E1" El interruptor no está correctamente
conectado al calientacamas eléctrico.
1. Apáguelo
2. Conecte bien el acoplamiento enchufable.
3. Enciéndalo
Indicación "E2" El calientacamas eléctrico ya no calien
-
ta, el interruptor no muestra indicación
alguna.
Envíe el calientacamas eléctrico al servicio de
atención al cliente.
Indicación "E3"
Error al actualizar el firmware del inte-
rruptor.
Reinicie la actualización o póngase en contacto
con el servicio de atención al cliente si procede.
El símbolo
WLAN parpadea
El calientacamas eléctrico intenta esta-
blecer la conexión con el router WLAN
Si este proceso se demora más de 1 minuto,
compruebe el estado de su router WLAN y/o
configure el acceso WLAN del calientacamas
eléctrico de nuevo con la app.
"REMOTE"
parpadea
El calientacamas eléctrico intenta esta
-
blecer la conexión con el servidor
Si este proceso se demora más de 1 minu-
to, inténtelo más tarde o configure el acceso
WLAN del calientacamas eléctrico de nuevo
con la app.
10. Datos técnicos
Para los datos técnicos véase la etiqueta de la placa indicadora de tipo del calientacamas eléctrico.
Requisitos del sistema:
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
Nota
P
or su propia seguridad, utilice una WLAN protegida contra el acceso no autorizado.
Transmisión de datos:
El producto utiliza Bluetooth
®
low energy technology y WLAN, banda de frecuencias de 2400,0 MHz –
2483,5MHz, potencia de transmisión Bluetooth
®
máx. 0 dBm, potencia de transmisión WLAN máx. 18dBm,
compatible con smartphones y tablets con Bluetooth
®
4.0.
Garantizamos que este producto cumple la Directiva europea RED 2014/53/UE. Póngase en contacto con
el servicio técnico pertinente para obtener más información al respecto, como por ejemplo la declaración
de conformidad CE.
Salvo errores y modificaciones
43
ITALIANO
Spiegazione dei simboli
Leggere le istruzioni!
Ciclo per capi molto
delicati a 30 °C
Non candeggiare
Non infilare
oggetti appuntiti!
Non asciugare in asciu-
gatrice
Non stirare
Non utilizzare piega-
to o arricciato!
Non lavare a secco
I tessuti utilizzati per
questo apparecchio
sono conformi ai requi-
siti per la salute umana
e per l’ambiente definiti
dall’Oeko-Tex Standard
100, come provato dalle
analisi del Forschungs-
institut Hohenstein.
Non adatto abam-
bini di età inferiore
a 3 anni.
AVVERTENZA: segnalazione di rischio di lesioni o pericoli
per la salute.
ATTENZIONE: segnalazione di rischi di possibili danni
all’apparecchio/agli accessori.
NOTA: nota che fornisce informazioni importanti.
1. Introduzione ......................................................44
2. Fornitura ...........................................................44
2.1 Descrizione dell’apparecchio ........................44
3. Istruzioni importanti
Conservare per utilizzo futuro...........................45
4. Uso conforme ................................................... 46
5. Uso ...................................................................46
5.1 Sicurezza ....................................................46
5.2 Messa in funzione .......................................47
5.3 Funzionamento manuale ..........................47
5.4 Funzionamento automatico
(funzionamento remoto) ............................49
6. Pulizia e cura ..................................................50
7. Conservazione ................................................51
8. Smaltimento ..................................................51
9. Che cosa fare in caso di problemi? ................ 52
10. Dati tecnici ...................................................... 52
Contenuto
44
1. Introduzione
Riscaldamento manuale tramite l’interruttore manuale fornito in dotazione
– Temperature impostabili separatamente per la zona del corpo e dei piedi
– Tempo di spegnimento 1-12 ore in intervalli di 1 ora
Riscaldamento controllato in remoto tramite WLAN
– Controllo con lo smartphone e l’app gratuita “beurer CosyNight” anche mentre si è fuori casa
– Creazione di programmi di riscaldamento
– Programmi di riscaldamento personalizzati in base al giorno della settimana
– Più coprimaterassi termici controllabili con un unico smartphone
– Correzione possibile in qualsiasi momento tramite interruttore manuale
Requisiti del sistema
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
NOTA
Per la propria sicurezza, utilizzare una WLAN protetta da accessi esterni.
2. Fornitura
1 coprimaterasso termico
1 interruttore
Le presenti istruzioni per l’uso
1 guida rapida
2.1 Descrizione dell’apparecchio
1. Interruttore
2. Display
3. Pulsante per l’impostazione
della temperatura per la
zona corpo
4. Pulsante per l’impostazione
del tempo di spegnimento
automatico
5. Pulsante per l’impostazione
della temperatura per la
zona piedi
6. Commutatore On/Off/
Funzionamento remoto
7. Pulsante per l’indicazione
dei kWh
8. Innesto rapido
9. Fessura nella parte laterale
(UB 200)
10. Alimentatore
2
3
5
7
8
10
9
6
4
1
45
3. Istruzioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche
per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni di sicurezza
e consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell’articolo.
Questo coprimaterasso termico non deve essere utilizzato da persone
insensibili al calore e da altre persone che necessitano di particolari
cure in quanto non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento
(ad es. anche diabetici, persone con alterazioni cutanee dovute a ma-
lattie o aree di pelle cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito
all’assunzione di medicinali antidolorifici o alcol).
Questo coprimaterasso termico non può essere utilizzato per bambini
molto piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso
di surriscaldamento.
Questo coprimaterasso termico non può essere utilizzato per bambini
piccoli (3-8 anni), a meno che l’interruttore non sia stato impostato da
un genitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull’utilizzo
sicuro del coprimaterasso termico.
Questo coprimaterasso termico può essere utilizzato da ragazzi di età
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive
o mentali, o non in possesso della necessaria esperienza e conoscen-
za, esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in
merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
I bambini non devono giocare con il coprimaterasso termico.
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
Questo coprimaterasso termico non è concepito per l’utilizzo in ospedale.
Non infilare oggetti appuntiti.
Non utilizzare piegato o arricciato.
Non utilizzare se bagnato.
Prima dell’uso su un letto regolabile, verificare che il coprimaterasso
termico e i fili non si impiglino ad esempio in cerniere e non si arriccino.
Questo coprimaterasso termico può essere utilizzato solo in combina-
zione con l’interruttore riportato sull’etichetta.
I campi elettrico e magnetico emessi dal coprimaterasso termico pos-
sono disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al
46
di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m,
intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magne
-
tica: max. 0,1 Milli-Tesla. Prima di utilizzare il coprimaterasso termico,
consultare quindi il medico e il produttore del pacemaker.
Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni al coprimaterasso termico. In presenza di segni
di un utilizzo non corretto del coprimaterasso termico o se non scalda
più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio è danneggiato, è neces-
sario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario smaltire l’ap-
parecchio.
Quando il coprimaterasso termico è in funzione,
- non appoggiarci sopra alcun oggetto (ad es. valigia o cesto della
biancheria),
- non appoggiarci sopra alcuna fonte di calore come boule dell’acqua
calda, termoforo o simili.
I componenti elettronici nell’interruttore si riscaldano durante l’utilizzo
del coprimaterasso termico. Non coprire quindi l’interruttore e non
lasciarlo sul coprimaterasso termico quando è in funzione.
Per ulteriori domande sull’utilizzo dei nostri apparecchi, rivolgersi al
Servizio clienti.
Osservare le indicazioni per l’uso (capitolo 5), per la cura e la pulizia
(capitolo 6) e per la conservazione (capitolo 7).
4. Uso conforme
ATTENZIONE
Q
uesto coprimaterasso termico è concepito unicamente per riscaldare letti.
5. Uso
5.1 Sicurezza
ATTENZIONE
I
l coprimaterasso termico è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un
surriscaldamento sull’intera superficie del coprimaterasso termico mediante arresto automatico in
caso di guasto. Quando il SISTEMA DI SICUREZZA disattiva il coprimaterasso termico, i livelli di
temperatura nello stato di funzionamento acceso non vengono più illuminati.
I
n caso di guasto non è più possibile utilizzare il coprimaterasso termico per motivi di sicurezza.
I
l prodotto deve essere inviato all’indirizzo del Servizio clienti specificato.
47
5.2 Messa in funzione
1. Posizionare il coprimaterasso termico, partendo dal fondo, stendendolo bene sul
materasso.
2. Collegare l’innesto rapido tra l’interruttore e il coprimaterasso termico.
3. In seguito, stendere il lenzuolo come di consueto in modo che il coprimaterasso
termico si trovi fra il materasso e il lenzuolo.
ATTENZIONE
A
ccertarsi che il coprimaterasso termico sia ben disteso e che, durante l’uso,
non si formino arricciature o pieghe.
4. Inserire la spina in una presa di corrente adeguata.
Indicazioni aggiuntive per UB 200
La zona della testa non viene riscaldata.
Far passare la presa dell’innesto rapido
attraverso l’apertura laterale [9] e colle-
gare l’interruttore
con il coprimaterasso termico, inserendo
l’innesto rapido [8]
(vedere figura).
Tendere quindi la parte laterale sui lati
del materasso, come un lenzuolo con gli
angoli. Il coprimaterasso termico è con-
cepito in modo da adattarsi a materassi
da 90x200 cm e 100x200 cm.
Infine sistemare il lenzuolo con angoli
come al solito, in modo che il coprimaterasso termico si trovi tra il materasso e il lenzuolo stesso.
5.3 Funzionamento manuale
Spostare il commutatore ON/OFF/Remoto [6] presente sulla parte laterale dell’interruttore [1] sulla posizione
ON (I) per accendere il coprimaterasso termico.
In questa modalità sono possibili impostazioni individuali per i tempi di riscaldamento e spegnimento tramite
interruttore manuale.
Una volta acceso il coprimaterasso, il display [2] si illumina mostrando per ca. 2 secondi tutti i segmenti.
Inseguito rimane evidenziata la seguente impostazione di base:
Livello di temperatura per la zona corpo: 0
Livello di temperatura per la zona piedi: 0
Tempo di spegnimento automatico: 0
Nota
A
ffinché l’illuminazione del display non risulti fastidiosa di notte, la potenza
di illuminazione viene ridotta dopo ca. 5 secondi.
48
Nota
Q
uesto coprimaterasso termico dispone di un riscaldamento rapido, che consente un
riscaldamento più rapido entro i primi 10-50 minuti (il tempo dipende dal livello di tem-
peratura impostato). Nei primi 15 minuti sul display viene visualizzata la parola "Turbo".
Impostazione della temperatura
Premere il pulsante per l’impostazione del livello di temperatura per la zona corpo [3].
Premere il pulsante per l’impostazione del livello di temperatura per la zona piedi [5].
Livello 0: off
Livello 1: riscaldamento minimo
Livello 2-8: riscaldamento personalizzato
Livello 9: riscaldamento massimo
NOTA
S
equenza dei livelli di temperatura: 0 – 9 – 8 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 – 0 – 9 ...
AVVERTENZA
Se il coprimaterasso termico viene utilizzato per diverse ore, si consiglia
di impostare o programmare il livello di temperatura più basso per evitare
il surriscaldamento.
NOTA
P
er fare in modo che il coprimaterasso termico si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare
innanzitutto il livello di temperatura più elevato.
S
i consiglia di accendere il coprimaterasso termico ca. 30 minuti prima di andare a dormire edicoprirlo
con il piumino per evitare la dispersione del calore.
Selezionare il tempo di spegnimento automatico
Premere il pulsante per l’impostazione del tempo di spegnimento automatico [4]. È possibile impostare
iltempo di spegnimento automatico a scelta su un intervallo da 1 a 12 ore.
Nota
S
equenza del tempo di spegnimento automatico:
1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h ... 1 h – 12 h – 11 h ... (Tempo in ore).
Il coprimaterasso termico si spegne automaticamente al termine del tempo di spegnimento impostato.
Alla fine sul display saranno presenti le seguenti indicazioni:
Livello di temperatura per la zona corpo: 0
Livello di temperatura per la zona piedi: 0
Tempo di spegnimento automatico: 0
Per riaccendere il coprimaterasso termico, premere il pulsante per l’impostazione del livello di temperatura
per la zona corpo e/o per la zona piedi.
Se al termine del tempo di spegnimento selezionato non si desidera più utilizzare il coprimaterasso termico,
spostare il commutatore ON/OFF/REMOTO dell’interruttore sulla posizione OFF (0) per spegnere il copri-
materasso termico.
Spegnimento
Spostare il commutatore ON/OFF/Remoto sulla posizione OFF (0) per spegnere il coprimaterasso termico.
Una volta spento il coprimaterasso, si spengono anche l’illuminazione e gli indicatori del display.
49
NOTA
S
e il coprimaterasso termico non viene utilizzato per alcuni giorni, posizionare il commutatore ON/
OFF/REMOTO sulla posizione Off (0) e staccare la spina dalla presa di corrente.
ECO Control
I livelli di temperatura 1, 2, 3 e 4 hanno un consumo energetico molto basso. Se vengono sele
-
zionati questi livelli di temperatura, sul display compare il simbolo "ECO".
Indicazione kWh
Premendo il pulsante "kWh" [7] è possibile visualizzare il consumo energetico attuale in kWh.
Viene visualizzato il consumo energetico rilevato dall’ultima accensione.
A causa del ridotto consumo energetico nei livelli di temperatura "ECO" il valore indicato (consumo ener
-
getico in kWh) varia solo dopo qualche tempo.
Nota
P
er ottenere le condizioni ideali per favorire l’addormentamento, mantenere una temperatura fresca
nella camera e preriscaldare il letto poco prima di andare a dormire. Riducendo i costi di riscaldamento
della camera, è possibile ottenere un ulteriore risparmio.
Livello di temperatura antiallergico
Informazioni importanti
Negli ultimi anni il numero di persone colpite da allergie alla polvere e agli acari della polvere è aumentato
notevolmente. Queste forme allergiche si manifestano solitamente con irritazioni agli occhi, starnuti, colpi di
tosse e insufficienza respiratoria nelle prime ore del mattino e sono dovute all’albumina presente nelle feci
degli acari della polvere. In un microclima caldo e umido, tipico del letto, gli acari sono ovunque. Si nutrono
principalmente di piccole particelle di pelle umana e muffe e si trovano in qualsiasi ambiente. Anche con una
pulizia regolare e accurata, le particelle di polvere e pelle si accumulano continuamente.
Con il livello di temperatura antiallergico è possibile combattere gli acari e ottenere un ambiente secco eprivo
di muffe nel letto.
Impostare a tal fine la temperatura della zona corpo e della zona piedi sul livello 9 e il tempo di spegnimento
automatico su 12 ore. Sul display viene visualizzato "Anti-Allergy".
Per evitare una dispersione del calore, è necessario che in questa fase il coprimaterasso termico sia com
-
pletamente coperto dalla coperta.
Questo processo rende secco il materasso e crea così un microclima ostile agli acari sulla superficie del ma-
terasso. Si consiglia un utilizzo regolare del livello di temperatura antiallergico. Idealmente il coprimaterasso
termico andrebbe utilizzato per 12 ore intere.
5.4 Funzionamento automatico (funzionamento remoto)
Nota
L
e funzioni di base del coprimaterasso termico possono essere utilizzate anche senza l’app “beurer
CosyNight”. Le funzione aggiuntive, come controllo in remoto, programmi di riscaldamento ad avvio au-
tomatico e statistiche di consumo, sono disponibili solo in collegamento con l’app “beurer CosyNight”.
Adagiare il coprimaterasso termico sul materasso, collegare l’innesto rapido e inserire l’alimentatore nella
presa come descritto al punto 5.2.
Accensione
Fare scorrere il commutatore ON/OFF/Remoto sulla posizione REMOTE ( ). Il coprimaterasso termico
èpronto per la connessione alla WLAN e il controllo tramite app “beurer CosyNight”.
CONTROL
50
Nota
I
l simbolo WLAN e REMOTE lampeggiano o rimangono accesi fissi, a seconda dello stato della
connessione. Vedere il capitolo "9. Che cosa fare in caso di problemi?".
Connessione del coprimaterasso termico con l’app “beurer CosyNight”
1. Accertarsi che lo smartphone sia connesso a Internet.
2. Attivare il Bluetooth
®
e la WLAN sul proprio smartphone.
3. Scaricare l’app gratuita “beurer CosyNight” dall’Apple App Store (iOS) oppure da Google Play (Android).
Nota
A
seconda delle impostazioni dello smartphone, potrebbero esserci costi aggiuntivi per la connessione
Internet o la trasmissione dati.
4. Avviare l’app “beurer CosyNight” e seguire le istruzioni.
Spegnimento
Se si desidera impostare di nuovo manualmente il coprimaterasso termico, fare scorrere il commutatore ON/
OFF/Remoto sulla posizione 1 per il funzionamento manuale. I programmi di riscaldamento non sono più
attivi, ma rimangono memorizzati.
Per spegnere il coprimaterasso termico, fare scorrere il commutatore ON/OFF/Remote sulla posizione 0.
Lavisualizzazione sul display scompare.
Nota
P
er motivi di sicurezza, è possibile controllare manualmente sull’interruttore tramite i pulsanti, ad es.
per impostare il livello di temperatura più basso. L’impostazione manuale "sovrascrive" il programma
di riscaldamento attuale ed è attiva solo durante il suo svolgimento.
6. Pulizia e cura
AVVERTENZA
P
rima di pulire il coprimaterasso termico, estrarre la spina dalla presa di corrente
escollegare l’innesto rapido [8] e con esso l’interruttore [1] dal coprimaterasso
termico. In caso contrario, sussiste il pericolo di scossa elettrica.
ATTENZIONE
L’interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti
chimici o prodotti abrasivi.
Piccole macchie sul coprimaterasso termico possono essere eliminate con un panno inumidito ed
eventualmente con un detergente liquido per capi delicati.
51
ATTENZIONE
Il coprimaterasso termico non può essere lavato a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, man-
ganato o stirato.
Questo coprimaterasso termico può essere lavato in lavatrice.
Impostare un programma di lavaggio particolarmente delicato a 30 °C (programma per la lana).
Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
ATTENZIONE
I
l coprimaterasso termico può essere danneggiato da lavaggi troppo frequenti.
L
ungo tutto il suo ciclo di vita, il coprimaterasso termico dovrebbe essere lavato al massimo 5 volte
in lavatrice.
S
ubito dopo il lavaggio, rimettere in forma il coprimaterasso termico ancora umido, riportandolo alle
dimensioni originali, e lasciarlo asciugare ben disteso su uno stendibiancheria.
ATTENZIONE
N
on utilizzare mollette o simili per fissare il coprimaterasso termico allo stendibiancheria, in quanto
potrebbe danneggiarsi.
R
icollegare l’interruttore al coprimaterasso termico solo quando l’innesto rapido e il coprimaterasso
termico sono completamente asciutti. Altrimenti, potrebbe danneggiarsi.
N
on accendere il coprimaterasso termico per farlo asciugare! In caso contrario, sussiste il pericolo
di scossa elettrica.
7. Conservazione
Se il coprimaterasso termico non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo origi-
nale. A tale scopo, scollegare l’innesto rapido e quindi l’interruttore del coprimaterasso termico.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare il coprimaterasso termico prima di riporlo, inquan-
to potrebbe danneggiarsi.
Quando non viene utilizzato, conservare il coprimaterasso termico
senza appoggiarvi sopra alcun oggetto per evitare che venga piegato
e schiacciato.
8. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene
buttato via.
Lo smaltimento va effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo
la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali
chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
52
9. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
Display non
illuminato/senza
indicazioni
Spina non collegata alla presa e/o
apparecchio non acceso.
Inserire la spina e accendere il coprimateras
-
so termico.
Spegnimento del coprimaterasso termi-
co da parte del sistema di sicurezza.
Inviare il coprimaterasso termico
all’assistenza clienti.
Indicazione "E1"
Interruttore non collegato correttamen-
te al coprimaterasso termico.
1. Spegnimento
2. Collegare completamente l’innesto rapido.
3. Accensione
Indicazione "E2"
Il coprimaterasso termico non riscalda
più, nessuna visualizzazione sull’inter
-
ruttore
Inviare il coprimaterasso termico all’assistenza
clienti.
Indicazione "E3"
Errore nell’aggiornamento del firmware
dell’interruttore.
Avviare di nuovo l’aggiornamento o contattare
l’assistenza clienti.
Il simbolo WLAN
lampeggia
Il coprimaterasso termico tenta di stabi
-
lire la connessione con il router WLAN.
Se questo processo dura più di 1 minuto, verifi-
care lo stato del router WLAN e/o riconfigurare
l’accesso WLAN del coprimaterasso termico
tramite l’app.
Lampeggia
"REMOTE"
Il coprimaterasso termico tenta di stabi
-
lire la connessione con il server.
Se questo processo dura più di 1 minuto, ripro-
vare più tardi o riconfigurare l’accesso WLAN
del coprimaterasso termico tramite l’app.
10. Dati tecnici
Per i dati tecnici vedere l’etichetta con la targhetta sul coprimaterasso termico.
Requisiti del sistema:
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
Nota
P
er la propria sicurezza, utilizzare una WLAN protetta da accessi esterni.
Trasmissione dei dati:
Il prodotto utilizza Bluetooth
®
low energy technology e WLAN, banda di frequenza 2400,0 MHz-2483,5 MHz,
potenza di trasmissione Bluetooth
®
max. 0 dBm, potenza di trasmissione WLAN max. 18 dBm, compatibile
con smartphone/tablet Bluetooth
®
4.0.
Con la presente garantiamo che il prodotto è conforme alla direttiva europea RED 2014/53/UE. Per
ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la dichiarazione di conformità CE, rivolgersi al servizio
di assistenza indicato.
Salvo errori e modifiche
53
TÜRKÇE
İşaretlerin açıklaması
Talimatları okuyun!
30°C’de ekstra hassas
yıkama
Ağartma yapılmaz
İğne
batırmayın!
Kurutucuda kurutulmaz
Ütü yapılmaz
Katlanmış ya da bu-
ruşturulmuş şekilde
kullanılmaz!
Kuru temizleme
yapılmaz
Bu cihazda kullanılan
tekstil ürünlerinin Oeko-
Tex 100 standardının
insan ekolojisine yöne-
lik şartlarını karşıladığı
Hohenstein araştırma
kurumu tarafından ka
-
nıtlanmıştır.
3 yaşın altındaki
çocuklar için uygun
değildir.
UYARI: Yaralanma veya sağlıkla ilgili tehlikelere karşı uyarı
işaretleri
DİKKAT: Cihaz ve aksesuarlarında olabilecek hasarlar için
güvenlik uyarısı.
NOT: Önemli bilgilere yönelik not.
1. Ürün özellikleri ..................................................54
2. Teslimat kapsamı .............................................. 54
2.1 Cihaz açıklaması ............................................54
3. Önemli uyarılar
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin .... 55
4. Amaca uygun kullanım .....................................56
5. Kullanım ............................................................ 56
5.1 Güvenlik ......................................................56
5.2 Çalıştırma ..................................................57
5.3 Elle çalıştırma............................................57
5.4 Otomatik çalıştırma (uzaktan çalıştırma) ... 59
6. Temizlik ve bakım ...........................................60
7. Muhafaza ........................................................ 61
8. Bertaraf etme ................................................. 61
9. Sorunların giderilmesi .....................................61
10. Teknik veriler ................................................... 62
İçindekiler
54
1. Ürün özellikleri
Ürünle birlikte teslim edilen el kumandası ile manuel ısıtma
– Vücut ve ayak bölgesi için ayrı ayarlanabilir sıcaklıklar
– 1 saatlik aralıklarla 1 ila 12 saat arasında kapatma süresi
WLAN üzerinden uzaktan ısıtma
– Akıllı telefonla ve ücretsiz “beurer CosyNight” uygulamasıyla dışarıdan da kontrol etme
– Isı programlarının ayarlanması
– Haftanın her günü için özel ısı programı
– Birden çok ısıtmalı yatak altını tek bir akıllı telefonla kontrol edebilme
– El kumandası ile her zaman düzeltme olanağı
Sistem gereksinimleri
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
NOT
Kendi güvenliğiniz için yabancı erişime karşı korunan bir WLAN kullanın.
2. Teslimat kapsamı
1 adet ısıtmalı yatak altı
1 adet kumanda
1 adet kullanım kılavuzu
1 adet kısa talimat
2.1 Cihaz açıklaması
1. Kumanda
2. Ekran
3. Vücut bölgesi için sıcaklığı
ayarlama düğmesi
4. Otomatik kapanma zamanını
ayarlama düğmesi
5. Ayak bölgesi için sıcaklığı
ayarlama düğmesi
6. Açma/kapama/uzaktan
çalıştırma düğmesi
7. kWh bilgisini gösterme
düğmesi
8. Soketli konnektör
9. Yan tarafta aralık (UB 200)
10. Fiş
2
3
5
7
8
10
9
6
4
1
55
3. Önemli uyarılar
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve tehlike uyarıları ile yalnızca sizin veya üçüncü
kişilerin sağlığının korunması değil, ürünün korunmasını da amaçlan-
maktadır. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü bir
başkasına verirken bu kılavuzu da ürünle birlikte verin.
Bu ısıtmalı yatak altı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki vere-
meyen, korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır
(örn. şeker hastaları, hastalığa bağlı cilt değişiklikleri veya uygulama
bölgesindeki deride yaraları olan kişiler, ağrı kesici veya alkol alındıktan
sonra).
Küçük çocuklar aşırı ısınma durumunda tepki veremeyeceğinden,
buısıtmalı yatak altı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır.
Bu ısıtmalı yatak altı küçük çocuklarda (3-8 yaş) kullanılmamalıdır veya
kullanılacaksa kumanda anne, baba veya sorumlu bir kişi tarafından
ayarlanmış olmalıdır ve çocuk ısıtmalı yatak altının nasıl güvenli kulla-
nılacağı hakkında bilgilendirilmelidir.
Bu ısıtmalı yatak altı 8 yaş ve üzeri çocuklar ile fiziksel, algısal ve zihinsel
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında ve cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendi-
rilmiş, cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde
olmaları koşuluyla kullanılabilir.
Çocukların ısıtmalı yatak altı ile oynamasına izin verilmemelidir.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Bu ısıtmalı yatak altı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
İğne batırmayın.
Katlanmış veya buruşturulmuş halde kullanmayın.
Islak halde kullanmayın.
Ayarlanabilir bir yatak üzerinde kullanılmadan önce ısıtmalı yatak altının
ve kabloların örneğin menteşeler nedeniyle sıkışmadığı veya buruştu-
rulmadığı kontrol edilmelidir.
Bu ısıtmalı yatak altı yalnızca etikette belirtilmiş olan kumandayla birlikte
kullanılabilir.
Bu ısıtmalı yatak altının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belirli
koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin
çok altındadır: Elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan
56
şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akım yoğunluğu: maks. 0,1 militesla.
Dolayısıyla, ısıtmalı yatak altını kullanmadan önce lütfen doktorunuza
ve kalp pilinizin üreticisine danışın.
Kabloları çekmeyin, bükmeyin veya sert şekilde katlamayın.
Bu ısıtmalı yatak altı yıpranma veya hasar belirtileri için sık sık kontrol
edilmelidir. Böyle belirtiler varsa, ısıtmalı yatak altı uygunsuz şekilde
kullanılmışsa veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici
tarafından kontrol edilmelidir.
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edil-
melidir. Kablo çıkarılamıyorsa cihaz bertaraf edilmelidir.
Bu ısıtmalı yatak altı açık olduğunda;
üzerine herhangi bir eşya (örn. valiz veya çamaşır sepeti) konmamalıdır,
üzerine sıcak su şişesi, ısı yastığı veya benzeri bir ısı kaynağı kon-
mamalıdır.
Isıtmalı yatak altının kullanımı sırasında kumanda içindeki elektronik
parçalar ısınır. Bu nedenle kumandanın üzeri örtülmemelidir veya çalı-
şırken ısıtmalı yatak altının üzerine konmamalıdır.
Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
Kullanım (Bölüm 5), temizlik ve bakım (Bölüm 6) ile muhafaza (Bölüm7)
ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
4. Amaca uygun kullanım
DİKKAT
B
u ısıtmalı yatak altı yalnızca yatakların ısıtılması içindir.
5. Kullanım
5.1 Güvenlik
DİKKAT
I
sıtmalı yatak altı bir GÜVENLİK SİSTEMİ ile donatılmıştır. Bu sensör teknolojisi, bir hata olması
durumunda otomatik olarak kapanarak ısıtmalı yatak altının herhangi bir noktasında aşırı ısınmayı
önler. GÜVENLİK SİSTEMİ ısıtmalı yatak altını kapattığında, açık durumda beliren sıcaklık basamakları
aydınlatılmaz.
A
rıza olması durumunda emniyet sebebiyle ısıtmalı yatak altını çalıştırmamanız ve belirtilmiş olan
servis adresine göndermeniz gerektiğini lütfen unutmayın.
57
5.2 Çalıştırma
1. Isıtmalı yatak altını ayak ucundan başlayarak yatağınızın üzerine düz bir şekilde
yayın.
2. Kumanda ve ısıtmalı yatak altını soketli konnektörle bağlayın.
3. Ardından, ısıtmalı yatak altı yatak ve çarşaf arasında kalacak şekilde, çarşafınızı
her zamanki gibi serin.
DİKKAT
I
sıtmalı yatak altının daima düz bir şekilde açılmış olmasına ve kullanırken
buruşmamasına veya katlanmamasına dikkat edin.
4. Fişi uygun bir prize takın.
Ek uyarılar UB 200
Başa ayrılan kısım ısınmaz.
Soketli konnektörün prizini yan taraftaki
aralıktan [9] geçirin ve konnektörü [8] bir-
leştirerek kumandayı ısıtmalı yatak altına
takın (bkz. Resim).
Ardından, yan tarafı lastikli bir çarşaf
gibi şiltenizin kenarlarından geçirin.
Isıtmalı yatak altı hem 90x200 cm hem
de 100x200 cm boyutlarındaki şiltelerle
uyumlu biçimde tasarlanmıştır.
Ardından, lastikli çarşafınızı, ısıtmalı yatak
altı şilteniz ve lastikli çarşafınızın arasında
kalacak şekilde, her zamanki gibi sabit-
leyin.
5.3 Elle çalıştırma
Isıtmalı yatak altını çalıştırmak için kumandanın [1] yan tarafındaki açma/kapama/uzaktan çalıştırma düğmesini
[6] açık (I) konuma getirin.
Bu modda el kumandasıyla sıcaklık ve kapanma süreleri için isteğe göre ayar mümkündür.
Açık konumda ekran [2] aydınlatılır ve öncelikle 2 saniyeliğine tüm kısımları gösterir. Ardından, ekran aşağıdaki
temel ayarı gösterir:
Vücut bölgesi için sıcaklık kademesi: 0
Ayak bölgesi için sıcaklık kademesi: 0
Otomatik kapama zamanı: 0
Not
E
kran aydınlatmasının gece rahatsız etmemesi için aydınlatma gücü yaklaşık 5 saniye sonra azaltılır.
Not
B
u ısıtmalı yatak altı ilk 10-50 dakika arasında (zaman ayarlanan sıcaklık kademesine
göre değişir) daha hızlı bir ısınma sağlayan hızlı ısıtma özelliğine sahiptir. İlk 15 dakikada
ekranda “Turbo” ifadesi görünür.
58
Isıyı ayarlama
Vücut bölgesi [3] için sıcaklık kademesini ayarlama düğmesine basın.
Ayak bölgesi [5] için sıcaklık kademesini ayarlama düğmesine basın.
Kademe 0: Kapalı
Kademe 1: Minimum sıcaklık
Kademe 2-8: İsteğe göre sıcaklık
Kademe 9: Maksimum sıcaklık
NOT
S
ıcaklık kademelerine geçme sırası: 0 – 9 – 8 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 – 0 – 9 ...
UYARI
Isıtmalı yatak altı birkaç saat boyunca kullanılacaksa kullanıcının aşırı
ısınmasını önlemek için kumandada en düşük sıcaklık kademesini ayar-
lamanızı ya da programlamanızı öneririz.
NOT
I
sıtmalı yatak altının en hızlı şekilde ısınması için önce en yüksek sıcaklık kademesine ayarlamanız
gerekir.
I
sıtmalı yatak altını yatağa girmeden yaklaşık 30 dakika önce açmanızı ve ısının kaçmasını önlemek
için üzerini yorganla örtmenizi şiddetle öneririz.
Otomatik kapanma zamanının seçilmesi
Otomatik kapanma zamanını ayarlama düğmesine [4] basın. Otomatik kapanma zamanını isteğe bağlı olarak
1, 2, 3, 4, … veya 12 saat olarak ayarlayabilirsiniz.
Not
O
tomatik kapanma zamanına geçme sırası:
1 s – 12 s – 11 s – 10 s – 9 s ..... 1 s – 12 s – 11 s ... (Saat cinsinden zaman).
Isıtmalı yatak altı, ayarlanan kapanma zamanı dolunca otomatik olarak kapanır.
Ardından ekran aşağıdaki bilgileri gösterir:
Vücut bölgesi için sıcaklık kademesi: 0
Ayak bölgesi için sıcaklık kademesi: 0
Otomatik kapama zamanı: 0
Isıtmalı yatak altını tekrar çalıştırmak istediğinizde, vücut [3] ve/veya ayak bölgesi [5] için sıcaklık kademesini
ayarlama düğmesine basın.
Isıtmalı yatak altını seçilen kapanma zamanından sonra kullanmak istemiyorsanız kapatmak için açma/kapama/
uzaktan çalıştırma düğmesini kapalı (0) konuma getirin.
Kapatma
Isıtmalı yatak altını kapatmak için kumandadaki açma/kapama/uzaktan çalıştırma düğmesini kapalı (0) konuma
getirin.
Kapalı durumdayken ekran aydınlatması ve göstergesi silinir.
NOT
E
ğer ısıtmalı yatak altı birkaç gün boyunca kullanılmayacaksa açma/kapama/uzaktan çalıştırma düğ-
mesini kapalı (0) konuma getirin ve fişi prizden çekin.
59
ECO Kontrol
Özellikle 1, 2, 3 ve 4 numaralı sıcaklık kademeleri enerji tasarrufu sağlar. Bu sıcaklık kademelerinin
seçilmiş olması durumunda ekranda “ECO” sembolü görünür.
kWh Göstergesi
“kWh” düğmesine [7] basarak güncel elektrik tüketiminin kWh cinsinden gösterilmesini sağlayabilirsiniz.
Son çalıştırmadan sonra meydana gelen elektrik tüketimi gösterilir.
“ECO” sıcaklık kademelerindeki düşük elektrik tüketiminden dolayı, gösterilen değer (kWh cinsinden elektrik
tüketimi) ancak bir süre sonra değişme gösterir.
Not
U
yuduğunuz odayı serin tutarak ve yatağınızı yatmadan kısa bir süre önce ısıtarak sağlıklı bir uyku
ortamı elde edebilirsiniz. Uyuduğunuz odanın ısıtma masraflarının düşük olması tasarruf etmenize
yardımcı olur.
Anti alerjik sıcaklık kademesi
Bilinmesi gerekenler
Son yıllarda ev tozu ve ev tozu akarlarına alerjik reaksiyon gösteren insan sayısı çok ciddi bir artış göstermiştir.
Bu alerji şeklinin tipik belirtileri ise sabah saatlerinde gözlerin tahriş olması, hapşırma nöbetleri, öksürük krizleri
ve nefes darlığıdır. Bu reaksiyonların sebebi ise ev tozu akarının dışkısındaki proteinlerdir. Akarlar, yataklarda
sık görünen nemli ve sıcak mikro iklimde neredeyse her zaman mevcuttur. Ağırlıklı olarak deri döküntüleri
ve küften beslenirler; her evde de bulunurlar. Düzenli ve itinalı temizlik yapıldığında dahi sürekli olarak toz ve
deri partikülleri birikir.
Anti alerjik sıcaklık kademesi sayesinde, akar popülasyonu ile onu doğrudan hedef alarak mücadele edebilir
ve kuru ve küfsüz bir yatak ortamının oluşmasını sağlayabilirsiniz.
Bunun için ayak ve vücut bölgesinin sıcaklığını kademe 9’a getirin ve otomatik kapanma zamanını 12 saate
ayarlayın. Ekranda “Anti-Allergy” (Anti-Alerji) yazısı görünür.
Isının kaçmasını önlemek için bu süreçte ısıtmalı yatak altının üzeri tamamen örtülmelidir.
Bu süreç yatağınızı kurutur ve yatak yüzeyinde “akarlara düşman” bir mikro ortam yaratır. Anti alerjik sıcaklık kade-
mesini düzenli olarak uygulamanızı tavsiye ederiz. Isıtmalı yatak altı ideal olarak 12 saat boyunca çalıştırılmalıdır.
5.4 Otomatik çalıştırma (uzaktan çalıştırma)
Not
I
sıtmalı yatak altının temel fonksiyonlarını “beurer CosyNight” uygulaması olmadan da kullanabilirsiniz.
Uzaktan kumanda, otomatik yürütülen sıcaklık programı ve kullanım istatistikleri gibi ek fonksiyonları
yalnızca “beurer CosyNight” uygulamasıyla bağlantılı olarak kullanabilirsiniz.
Isıtmalı yatak altını yatağınıza serin, soketli konnektörü bağlayın ve 5.2’de tarif edildiği gibi fişi prize takın.
Açma
Açma/kapama/uzaktan çalıştırma düğmesini REMOTE (Uzak) konumuna getirin ( ). Isıtmalı yatak altı WLAN’a
bağlanmaya ve “beurer CosyNight” uygulaması üzerinden kontrol edilmeye hazırdır.
Not
W
LAN ve REMOTE sembolü bağlantı durumuna göre ya yanıp sönecek ya da sürekli olarak yanacaktır.
Bununla ilgili ayrıntılar için “9. Sorunların giderilmesi” bölümüne bakın.
Isıtmalı yatak altının CosyNight uygulaması ile bağlanması
1. Akıllı telefonunuzun internete bağlı olduğundan emin olun.
2. Akıllı telefonunuzda WLAN ve Bluetooth
®
özelliğini etkinleştirin.
3. Apple App Store (iOS) veya Google Play Store’dan (Android) ücretsiz “beurer CosyNight” uygulamasını
indirin.
CONTROL
60
Not
A
kıllı telefonun ayarlarına bağlı olarak, internet bağlantısı veya veri aktarımı için ek ücret söz konusu
olabilir.
4. “beurer CosyNight” uygulamasını başlatın ve talimatları uygulayın.
Kapatma
Isıtmalı yatak altınızı elle ayarlamak istiyorsanız açma/kapama/uzaktan çalıştırma düğmesini elle kullanmak
için 1 konumuna getirin. Sıcaklık programları artık aktif olmaz, ancak kaydedilir.
Isıtmalı yatak altını kapatmak için açma/kapama/uzaktan çalıştırma düğmesini 0 konumuna getirin. Ekran
göstergesi kaybolur.
Not
E
mniyet sebepleri uyarınca kumandayı her zaman, örneğin daha düşük bir sıcaklık kademesi seçmek
için el ile düğmeye basarak kontrol edebilirsiniz. El ile seçilen ayar, güncel sıcaklık programının “önüne
geçer” ve program bitimine kadar aktif kalır.
6. Temizlik ve bakım
UYARI
I
sıtmalı yatak altını temizlemeden önce her zaman fişi prizden çekin ve soketli kon-
nektörü [8] ve böylelikle kumandayı [1] ısıtmalı yatak altından ayırın. Aksi halde
elektrik çarpması riski vardır.
DİKKAT
Kumanda asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Kumandanın temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik
maddeleri kullanmayın.
Isıtmalı yatak altı üzerindeki küçük lekeler, nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
Isıtmalı yatak altının kimyasal yöntemlerle temizlenmemesi, sıkılmaması, makinede kurutulmaması,
pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin.
Bu ısıtmalı yatak altı makinede yıkanabilir.
Çamaşır makinesini 30°C’de özel narin yıkama moduna ayarlayın.
Yumuşak bir deterjanla ve deterjanın üreticisi tarafından belirtilen doza dikkat ederek yıkayın.
DİKKAT
S
ık sık yıkamanın ısıtmalı yatak altına zarar verebileceğini lütfen unutmayın.
I
sıtmalı yatak toplam kullanım süresi boyunca en fazla 5 kez çamaşır makinesinde yıkanmalıdır.
I
sıtmalı yatak altını yıkadıktan hemen sonra orijinal boyutuna gelecek biçimde serin ve düz bir şekilde
çamaşırlıkta kurutun.
DİKKAT
I
sıtmalı yatak altını çamaşırlığa tutturmak için mandal vb. kullanmayın. Aksi halde ısıtmalı yatak altı
zarar görebilir.
K
umandayı ısıtmalı yatak altına ancak soketli konnektör ve ısıtmalı yatak altı tamamen kuruduktan
sonra takın. Aksi halde ısıtmalı yatak altı zarar görebilir.
K
urutmak için hiçbir zaman ısıtmalı yatak altını çalıştırmayın! Aksi halde elektrik çarpması riski vardır.
61
7. Muhafaza
Isıtmalı yatak altını uzun süre kullanmayacaksanız orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz. Bunun
için soketli konnektörü ve böylece kumandayı ısıtmalı yatak altından çıkarın.
DİKKAT
Lütfen önce ısıtmalı yatak altının soğumasını bekleyin. Aksi halde
ısıtmalı yatak altı zarar görebilir.
Muhafaza ederken ısıtmalı yatak altı üzerine keskin bir şekilde bükül-
memesi için herhangi bir nesne koymayın.
8. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber bertaraf etmeyin.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilmelidir. Cihazı, elekt
-
rikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki
yetkili makamlarla iletişime geçin.
9. Sorunların giderilmesi
Sorun Neden Çözüm
Ekran aydın
-
latılmıyor /
gösterge yok
Fiş prize bağlı ve/veya açık değil. Fişi takın ve ısıtmalı yatak altını çalıştırın.
Isıtmalı yatak altı emniyet sistemi tara-
fından kapatılır.
Isıtmalı yatak altını müşteri hizmetlerine
gönderin.
“E1” göstergesi Kumanda ısıtmalı yatak altına doğru
şekilde bağlanmamıştır.
1. Kapatın
2. Soketli konnektörü tamamen bağlayın
3. Açın
“E2” göstergesi Isıtmalı yatak altı artık ısıtmıyor, kuman
-
dada gösterge yok.
Isıtmalı yatak altını müşteri hizmetlerine gön-
derin.
“E3 göstergesi
Kumanda firma yazılımının güncellenme-
sinde hata.
Güncellemeyi yeniden başlatın ve müşteri hiz
-
metleri ile iletişime geçin.
WLAN sembolü
yanıp sönüyor
Isıtmalı yatak altı WLAN Router ile bağ
-
lantı kurmaya çalışıyor.
Bu süreç 1 dakikadan fazla sürerse WLAN
Router’ınızın durumunu kontrol edin ve/ve
-
ya ısıtmalı yatak altının uygulama üzerinden
WLAN’a erişimini yeniden tanımlayın.
“REMOTE”
yanıp sönüyor
Isıtmalı yatak altı sunucu ile bağlantı kur-
maya çalışıyor.
Bu süreç 1 dakikadan fazla sürerse daha sonra
tekrar deneyin veya ısıtmalı yatak altının uy-
gulama üzerinden WLAN’a erişimini yeniden
tanımlayın.
62
10. Teknik veriler
Teknik veriler için ısıtmalı yatak altındaki tip levhası etiketine bakın.
Sistem gereksinimleri:
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
Not
K
endi güvenliğiniz için yabancı erişime karşı korunan bir WLAN kullanın.
Veri aktarma:
Ürün Bluetooth
®
düşük enerji teknolojisi ve WLAN kullanır; frekans bandı 2400,0 MHz – 2483,5 MHz, Bluetooth
®
aktarım gücü maks. 0 dBm, WLAN aktarım gücü maks. 18 dBm, Bluetooth
®
4.0 akıllı telefonlar/tabletler ile uyumludur.
Bu ürünün Avrupa RED Direktifi 2014/53/AB’ye uygun olduğunu garanti ederiz. Ayrıntılı bilgi (örneğin CE
Uygunluk Beyanı) için lütfen belirtilen servis adresine başvurun.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
63
РУССКИЙ
Пояснения ксимволам
Прочтите инструкцию!
Максимально щадя-
щий режим стирки при
30°C.
Неотбеливать.
Не втыкать
иголки!
Несушить всушиль-
ной машине.
Негладить.
Неиспользовать
всложенном или
смятом виде!
Неподвергать химиче-
ской чистке.
Текстиль, используе-
мый в этом приборе,
экологически чист
исоответствует высо
-
ким требованиям стан-
дарта Oeko-Tex100, что
подтверждено иссле-
довательским инсти-
тутом вХоэнштайне.
Для детей
старше 3 лет.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Предупреждает об опасности
травмирования или нанесения вреда здоровью.
ВНИМАНИЕ. Указывает на возможность повреждения
прибора/принадлежностей.
УКАЗАНИЕ. Отмечает важную информацию.
1. Знакомство сприбором ................................64
2. Комплект поставки .........................................64
2.1 Описание прибора ....................................... 64
3. Важные указания
Сохраните для последующего
использования ................................................65
4. Использование поназначению .....................66
5. Управление ......................................................67
5.1 Безопасность ............................................67
5.2 Ввод вэксплуатацию ..............................67
5.3 Ручной режим работы ............................ 67
5.4 Автоматический режим (режим ДУ) ...... 69
6. Очистка иуход .............................................. 70
7. Хранение .......................................................71
8. Утилизация ...................................................71
9. Что делать при возникновении проблем ....72
10. Технические характеристики ....................... 72
11. Гарантия .........................................................73
Оглавление
64
1. Знакомство сприбором
Ручной нагрев спомощью входящего вкомплект поставки ручного выключателя:
— можно установить разную температуру для области тела иног;
— время выключения от 1 до 12часов, с шагом в 1час.
Подогрев сдистанционным управлением через WLAN:
— управление спомощью смартфона ибесплатного приложения «beurer CosyNight»;
— создание программ нагрева;
— индивидуальная настройка программы нагрева накаждый день недели;
— несколько электрических простыней управляются одним смартфоном;
— влюбое время возможна корректировка спомощью ручного выключателя.
Системные требования
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
УКАЗАНИЕ
Для защиты отвмешательства третьих лиц используйте защищенную сеть WLAN.
2. Комплект поставки
1 электрическая простыня
1 переключатель
1 инструкция поэксплуатации
1 краткая инструкция
2.1 Описание прибора
1. Переключатель
2. Дисплей
3. Кнопка настройки темпе
-
ратуры для области тела
4. Кнопка настройки времени
автоматического выклю
-
чения
5. Кнопка настройки темпе
-
ратуры для области ног
6. Переключатель ВКЛ/
ВЫКЛ/ДУ
7. Кнопка отображения кВт·ч
8. Штепсельный разъем
9. Паз вбоковой части
(UB200)
10. Сетевой штекер
2
3
5
7
8
10
9
6
4
1
65
3. Важные указания
Сохраните для последующего использования
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Несоблюдение нижеследующих указаний может привести кма-
териальному ущербу или травмам (поражение электрическим
током, ожог кожи, пожар ипр.). Следующие указания потехнике
безопасности ипредупреждения обопасностях служат нетолько
для охраны вашего здоровья или здоровья окружающих, ноидля
защиты изделия. Поэтому обязательно соблюдайте эти указания
ипри передаче прибора другому человеку передавайте инструк
-
цию вместе сним.
Данную электрическую простыню запрещается использовать лю-
дям, нечувствительным квысоким температурам, и другим лицам,
нуждающимся взащите иприсмотре, так как они немогут реа-
гировать наперегрев (диабетикам, лицам сболезненными изме-
нениями кожи или зарубцевавшимися участками кожи вобласти
прикладывания грелки, атакже после приема болеутоляющих
медикаментов или алкоголя).
Запрещается использовать электрическую простыню для малень-
ких детей (до 3 лет), так как они немогут реагировать наперегрев.
Данную электрическую простыню запрещается использовать де-
тям (ввозрасте 3–8 лет), заисключением тех случаев, когда пе-
реключатель предварительно настроен родителями или другими
взрослыми, несущими ответственность заребенка, а также если
ребенок был обучен безопасному использованию электрической
простыни.
Допускается использование электрической простыни детьми стар-
ше 8лет, атакже лицами сограниченными физическими, сенсор-
ными или умственными способностями, если они находятся под
присмотром или обучены безопасному применению электрической
простыни ипредупреждены овозможных опасностях.
Непозволяйте детям играть сэлектрической простыней.
Очистку итехническое обслуживание детям разрешается выпол-
нять только под присмотром взрослых.
Данная электрическая простыня непредназначена для исполь
-
зования вбольницах.
Невтыкайте иголки вприбор.
Неиспользуйте всложенном или смятом виде.
Запрещается использовать мокрую электрическую простыню.
66
Перед использованием нарегулируемой кровати убедитесь втом,
что электрическая простыня ипровода незажаты вшарнирах
инесдвинуты.
Данную электрическую простыню разрешается использовать
только спереключателем, указанным наэтикетке.
Электрические имагнитные поля, излучаемые электрической
простыней, при определенных обстоятельствах могут нарушить
работоспособность Вашего кардиостимулятора. Однако интенсив-
ность этого излучения намного ниже предельно допустимых зна-
чений: напряженность электрического поля— неболее 5000В/м,
напряженность магнитного поля— неболее 80А/м, магнитная
индукция— неболее 0,1мТл. Поэтому перед применением элек-
трической простыни проконсультируйтесь сосвоим врачом ипро-
изводителем кардиостимулятора.
Нетяните, неперекручивайте ине перегибайте провода.
Необходимо постоянно проверять, нет ли наданной электрической
простыне следов износа или повреждений. Если наэлектрической
простыне имеются такие следы или она использовалась непона-
значению, перед очередным применением она должна быть про-
верена представителем фирмы-изготовителя.
Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необхо-
димо утилизировать. Если он несъемный, то необходимо утили-
зировать весь прибор.
Когда электрическая простыня включена, запрещается:
класть или ставить нанее какие-либо предметы (например,
чемодан или корзину для белья);
класть или ставить на нее какие-либо источники тепла (напри
-
мер, обычную или электрическую грелку).
Электронные компоненты внутри переключателя вовремя исполь-
зования электрической простыни нагреваются. Поэтому запреща-
ется накрывать переключатель или класть его наэлектрическую
простыню, когда она включена.
Сдополнительными вопросами поприменению приборов Beurer
обращайтесь внашу сервисную службу.
Обязательно следуйте указаниям по применению (глава 5), очистке
и уходу (глава 6) и хранению (глава 7).
4. Использование поназначению
ВНИМАНИЕ
Электрическая простыня предназначена только для обогревания кроватей. На ней можно спать.
67
5. Управление
5.1 Безопасность
ВНИМАНИЕ
Э
лектрическая простыня оснащена СИСТЕМОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Датчики предотвращают
перегрев электрической простыни повсей ее площади благодаря автоматическому отключению
в случае неисправности. Если СИСТЕМА БЕЗОПАСНОСТИ отключила электрическую простыню,
индикаторы температурных режимов вовключенном состоянии больше не подсвечиваются.
У
чтите, что изсоображений безопасности после возникновения неисправности электрическую
простыню больше включать нельзя; ее необходимо отправить наремонт всервисный центр
поуказанному адресу.
5.2 Ввод вэксплуатацию
1. Постелите электрическую простыню наматрас, начиная сизножья кровати.
2. Соедините штепсельный разъем электрической простыни с выключателем.
3. Затем постелите обычную простыню поверх электрической привычным
способом.
ВНИМАНИЕ
У
бедитесь втом, что электрическая простыня расправлена повсей пло-
щади ивовремя использования небудет сминаться иобразовывать
складки.
4. Вставьте сетевой штекер вподходящую розетку.
Дополнительные указания кмодели UB200
Область, предназначенная для голо-
вы, необогревается.
Введите штекер штепсельного разъе-
ма впаз боковой части[9], затем сое-
дините выключатель сэлектрической
простыней, установив штепсельное
соединение[8] (см. рис.).
Затем натяните электрическую про-
стыню наматрас совсех сторон, как
натяжную простыню. Электрическая
простыня рассчитана наиспользова-
ние сматрасами размером 90 x 200см
и100 x 200см.
Затем закрепите свою натяжную простыню как обычно, чтобы электрическая простыня находилась
между Вашими матрасом инатяжной простыней.
5.3 Ручной режим работы
Сдвиньте переключатель ВКЛ/ВЫКЛ/ДУ[6] сбоку напереключателе[1] вположение «ВКЛ.» (I), чтобы
включить электрическую простыню.
Вэтом режиме можно настроить время для нагрева иотключения спомощью ручного переключателя.
Вовключенном состоянии загорается дисплей[2], втечение примерно 2секунд нанем отображаются
все сегменты. После этого дисплей отображает следующие основные настройки.
Температура для области тела: 0
Температура для области ног: 0
Время автоматического выключения: 0
68
Указание
Ч
тобы подсветка дисплея немешала ночью, интенсивность подсветки примерно через 5секунд
уменьшается.
Указание
Д
анная электрическая простыня имеет функцию быстрого нагрева, которая обе-
спечивает быстрый нагрев втечение первых 10–50 минут (время зависит отуста-
новленного температурного режима). В течение первых 15минут на дисплее ото-
бражается слово Turbo.
Установка температуры
Нажмите кнопку, чтобы установить температуру области тела [3].
Нажмите кнопку, чтобы установить температуру области ног [5].
Ступень 0: выкл.
Ступень 1: минимальная температура.
Ступень 2–8: средняя температура.
Ступень 9: максимальная температура.
УКАЗАНИЕ
П
оследовательность включения температурных режимов: 0 – 9 – 8 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 – 0 – 9...
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если электрическая простыня используется втечение нескольких
часов, рекомендуется устанавливать или программировать мини-
мальную температуру воизбежание перегрева пользователя.
УКАЗАНИЕ
В
аша электрическая простыня нагреется быстрее, если вначале использования установить
максимальную температуру.
М
ы настоятельно рекомендуем включать электрическую простыню примерно за 30мин доот
-
хода косну инакрывать ее одеялом воизбежание потери тепла.
Выбор времени автоматического выключения
Нажмите кнопку установки времени автоматического выключения [4]. Повыбору Вы можете установить
время автоматического выключения на1, 2, 3, 4... или 12часов.
Указание
П
оследовательность включения времени автоматического выключения:
1ч —12ч —11ч —10ч — 9ч...1ч —12ч—11ч... (время вчасах).
Электрическая простыня автоматически выключается поистечении установленного времени отклю
-
чения.
Затем надисплее отображается следующее.
Температура для области тела: 0
Температура для области ног: 0
Время автоматического выключения: 0
Чтобы снова включить электрическую простыню, нажмите кнопку установки температурного режима
для области тела [3] или для области ног [5].
Если Вы поистечении выбранного времени выключения нехотите использовать электрическую про
-
стыню, сдвиньте переключатель ВКЛ/ВЫКЛ/ДУ вположение «ВЫКЛ.» (0), чтобы выключить ее.
69
Выключение
Сдвиньте переключатель ВКЛ/ВЫКЛ/ДУ напереключателе вположение «ВЫКЛ.» (0), чтобы выключить
электрическую простыню.
Ввыключенном состоянии подсветка ииндикация дисплея гаснут.
УКАЗАНИЕ
Е
сли электрическая простыня небудет использоваться втечение нескольких дней, установите
переключатель ВКЛ/ВЫКЛ/ДУ вположение «ВЫКЛ.» (0) иизвлеките сетевой штекер изрозетки.
Режим ECO
Температурные режимы 1, 2, 3 и 4 являются наиболее энергосберегающими. После выбо-
раодного изэтих температурных режимов надисплее отображается символ ECO.
Индикация кВтч
При нажатии кнопки «кВт·ч» [7] отобразится текущее потребление тока вкВт·ч.
Потребление тока отображается смомента последнего включения.
Отображаемое значение, обусловленное незначительным потреблением тока втемпературном режиме
ECO, изменяется (потребление тока в кВт·ч) только спустя некоторое время.
Указание
В
ы создадите здоровую атмосферу для сна, если будете держать спальню прохладной, акро-
вать немного согреете перед отходом ко сну. Благодаря меньшим расходам наотопление
спальни налицо экономическая выгода.
Температурный режим «Антиаллергия»
Важно знать
Впоследние годы заметно увеличилось число людей, испытывающих аллергию надомашнюю пыль
иклещей, обитающих вней. Для этой формы аллергии характерно раздражение глаз, приступы чиха-
ния, кашля иодышка вранние утренние часы. Эти реакции возникают при контакте сбелками, нахо-
дящимися вэкскрементах клещей, обитающих вдомашней пыли. Клещи, появляющиеся вовлажном
и теплом микроклимате, часто преобладающем вкроватях, практически вездесущи. Они питаются
преимущественно кожными чешуйками иплесневыми грибками инаходятся влюбом доме. Даже при
регулярной иосновательной уборке частички пыли икожи постоянно накапливаются.
Спомощью температурного режима «Антиаллергия» Вы можете целенаправленно бороться спопу
-
ляцией клещей изаботиться оподдержании сухого климата кровати без плесени.
Для этого установите температуру вобласти тела иног на ступень9 ивремя автоматического выклю-
чения через 12часов. На дисплее отобразится надпись «Антиаллергия».
Воизбежание потери тепла для этой процедуры электрическую простыню рекомендуется полностью
накрыть одеялом.
Данная процедура высушит Ваш матрас исоздаст наего поверхности неблагоприятный для клещей
микроклимат. Мы рекомендуем регулярное использование температурного режима «Антиаллергия».
Видеале электрическая простыня должна включаться наполные 12часов.
5.4 Автоматический режим (режим ДУ)
Указание
В
ы можете использовать базовые функции электрической простыни без использования при-
ложения «beurer CosyNight». Дополнительные функции, такие как дистанционное управление,
автоматически запускаемые программы нагрева и статистика применения, доступны только
сприложением «beurer CosyNight».
Положите электрическую простыню под матрас, подключите штепсельное соединение ивставьте
сетевой штекер врозетку, как описано впункте 5.2.
CONTROL
70
Включение
Установите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ/ДУ в положение «ДУ» ( ). Электрическая простыня готова
кподключению ксети WLAN иуправлению через приложение «beurer CosyNight».
Указание
С
имволы WLAN и ДУ мигают или горят постоянно взависимости отстатуса соединения.
Подробная информация представлена вразделе 9 «Что делать при возникновении проблем».
Подключение электрической простыни спомощью приложения «beurer CosyNight»
1. Убедитесь, что Ваш смартфон подключен кИнтернету.
2. Активируйте Bluetooth
®
и WLAN на своем смартфоне.
3. Загрузите бесплатное приложение «beurer CosyNight» вApple App Store (iOS) или Google Play
(Android).
Указание
В
зависимости отнастроек смартфона подключение кИнтернету или передача данных могут
оказаться платными.
4. Запустите приложение «beurer CosyNight» иследуйте инструкциям.
Выключение
Если Вы хотите настроить электрическую простыню вручную, переместите переключатель ВКЛ/
ВЫКЛ/ДУ вположение 1 для ручного режима работы. Программы нагрева деактивируются, но будут
сохранены.
Для выключения электрической простыни переместите переключатель ВКЛ/ВЫКЛ/ДУ вположение
0. Индикация надисплее погаснет.
Указание
В целях безопасности Вы всегда можете выбрать другой температурный режим, например
более низкий, нажатием кнопки на переключателе. Ручная настройка переписывает текущую
программу нагрева и активна только до ее истечения.
6. Очистка иуход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
П
еред чисткой электрической простыни всегда извлекайте штекер изрозетки
иотключайте штепсельное соединение [8] ипереключатель [1] отэлектриче-
ской простыни. Впротивном случае существует опасность удара электриче-
ским током.
ВНИМАНИЕ
Недопускайте контакта переключателя сводой или другими жидкостями. Впротивном случае
он может быть поврежден.
Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Неиспользуйте хими
-
ческие очистители или абразивные чистящие средства.
Незначительные пятна наэлектрической простыне можно удалить влажной салфеткой или при
необходимости небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
71
ВНИМАНИЕ
Обратите внимание на то, что электрическую простынь запрещается подвергать химической
чистке, выжимать, сушить в сушильной машине, растягивать или гладить.
Эту электрическую простыню можно стирать встиральной машине.
Установите стиральную машину на деликатный режим стирки при температуре 30 °C
(дляшерсти).
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ВНИМАНИЕ
О
братите внимание нато, что слишком частая стирка электрической простыни может сказаться
наней нежелательным образом.
П
оэтому втечение всего срока службы электрическую простыню можно стирать встиральной
машине неболее пятираз.
С
разу после стирки растяните еще влажную электрическую простыню, придав ей исходный
размер иформу, иразложите ее для просушивания настойке для сушки белья.
ВНИМАНИЕ
Н
е используйте прищепки ианалогичные приспособления для закрепления электрической
простыни настойке для сушки белья. Впротивном случае возможно повреждение электри-
ческой простыни.
П
одсоединяйте переключатель кэлектрической простыне только втом случае, если штепсель-
ный разъем иэлектрическая простыня совершенно сухие. Впротивном случае возможно
повреждение электрической простыни.
Н
икогда невключайте мокрую электрическую простыню сцелью ее просушки! Впротивном
случае существует опасность удара электрическим током.
7. Хранение
Если электрическая простыня неиспользуется длительное время, рекомендуется хранить ее вори-
гинальной упаковке. Для этого отключите переключатель отэлектрической простыни, разъединив
штепсельный разъем.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте электрической простыне остыть. Впротивном
случае возможно повреждение электрической простыни.
Во избежание образования острых перегибов ничего некладите
наэлектрическую простыню вовремя ее хранения.
8. Утилизация
Винтересах охраны окружающей среды позавершении срока службы прибор запрещает-
ся утилизировать вместе сбытовыми отходами.
Утилизация должна производиться соответствующими пунктами сбора вВашей стране.
Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС поотходам электрического иэлек
-
тронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов
обращайтесь вместную коммунальную службу, ответственную заутилизацию отходов.
72
9. Что делать при возникновении проблем
Проблема Причина Меры поустранению
Дисплей не
горит/нет
индикации
Сетевой штекер неподсоединен
крозетке и/или невключен.
Вставьте сетевой штекер врозетку
ивключите электрическую простыню.
Отключение электрической простыни
при помощи системы безопасности.
Отошлите электрическую простыню всер-
висную службу.
Индикация «E1»
Переключатель неправильно соеди-
нен сэлектрической простыней.
1. Выключение
2. Подсоедините штепсельный разъем
полностью
3. Включение
Индикация «E2»
Электрическая простыня нена-
гревается, отсутствует индикация
напереключателе.
Отправьте электрическую простыню всер-
висную службу
Индикация «E3»
Ошибка при обновлении микропро-
граммного обеспечения переклю-
чателя.
Запустите обновление заново или обрати
-
тесь всервисную службу.
Мигает символ
WLAN
Электрическая простыня пытается
установить соединение смаршрути-
затором WLAN.
Если этот процесс занимает больше
1минуты, проверьте статус маршрутиза-
тора WLAN и/или снова настройте доступ
электрической простыни к WLAN через
приложение.
Мигает символ
«ДУ»
Электрическая простыня пытается
установить соединение ссервером.
Если этот процесс занимает больше
1минуты, повторите попытку позже или
снова настройте доступ электрической
простыни к WLAN через приложение.
10. Технические характеристики
Технические характеристики см. назаводской этикетке электрической простыни.
Системные требования:
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
Указание
Д
ля защиты отвмешательства третьих лиц используйте защищенную сеть WLAN.
Передача данных
Вприборе используется технология Bluetooth
®
low energy technology и WLAN, диапазон частоты
2400,0–2483,5МГц, макс. мощность передатчика Bluetooth
®
0дБм, макс. мощность передатчика WLAN
18дБм, совместимость сосмартфонами ипланшетами Bluetooth
®
4.0.
Настоящим гарантируем, что данное изделие соответствует европейской директиве RED 2014/53/EC.
Обратитесь в сервисный центр по указанному адресу для получения подробных сведений, например
о соответствии директивам ЕС.
73
11. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца.
со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
- на случаи собственной вины покупателя
- при отсутствии кассового чека.
Товар сертифицирован : эл.грелки, эл.простыни, эл.одеяло—ООО “ЦЕНТРОТЕСТ”
№ ТС RU C-DE.AБ15.В.04207, Серия RU № 0609275, срок действия с 19.09.2017 по 18.09.2020 гг.
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх, Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер:
Сервисный центр:
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
Возможны ошибки иизменения
74
POLSKI
Objaśnienie symboli
Należy przeczytać
instrukcję!
Stosować program
prania delikatnego
wtemp. 30°C
Nie wybielać
Nie wkłuwać
igieł!
Nie suszyć wsuszarce
Nie prasować
Nie używać nakładki
elektrycznej na łóż
-
ko, jeśli jest złożona
lub zwinięta!
Nie czyścić chemicznie
Materiały tekstylne uży-
te do produkcji tego
urządzenia spełniają
wysokie wymagania hu-
manoekologiczne stan-
dardu Oeko-Tex 100, co
zostało potwierdzone
przez Instytut Badawczy
Hohenstein.
Nie nadaje się do
użytku przez dzieci
poniżej 3 roku życia.
OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie przed zagreniem obrażeniami
ciała lub utraty zdrowia
UWAGA: Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia
urządzenia/akcesoriów.
WSKAZÓWKA: Ważne informacje.
1. Informacje o urządzeniu ...................................75
2. Zawartość opakowania ....................................75
2.1 Opis urządzenia ............................................. 75
3. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku ..................76
4. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ...........77
5. Obsługa ............................................................78
5.1 Bezpieczeństwo .........................................78
5.2 Uruchomienie ...........................................78
5.3 Tryb ręczny ...............................................78
5.4 Tryb automatyczny (tryb zdalny) ............... 80
6. Czyszczenie ikonserwacja ............................. 81
7. Przechowywanie .............................................82
8. Utylizacja .......................................................82
9. Postępowanie wprzypadku problemów ........83
10. Dane techniczne ............................................. 83
Spis treści
75
1. Informacje o urządzeniu
Ręczne podgrzewanie za pomocą dostarczonego przełącznika
– Niezależna regulacja temperatury wstrefie tułowia istóp
– Czas wyłączania od 1 do 12 godzin, w1-godzinnych odstępach czasu
Zdalne podgrzewanie za pomocą WLAN
– Sterowanie za pomocą smartfona lub bezpłatnej aplikacji „beurer CosyNight” również podczas podróży
– Tworzenie programów podgrzewania
– Indywidualny program podgrzewania na każdy dzień tygodnia
– Możliwość sterowania kilkoma nakładkami elektrycznymi na łóżko za pomocą jednego smartfona
– Możliwość ręcznego dostosowania temperatury wdowolnym momencie za pomocą przełącznika
Wymagania systemowe
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
WSKAZÓWKA
Ze względów bezpieczeństwa należy korzystać wyłącznie zsieci WLAN zzabezpieczeniami przed dostępem
osób nieuprawnionych.
2. Zawartość opakowania
1 nakładka elektryczna na łóżko
1 przełącznik
1 instrukcja obsługi
1 skrócona instrukcja obsługi
2.1 Opis urządzenia
1. Przełącznik
2. Wyświetlacz
3. Przycisk do regulacji tempe
-
ratury wstrefie tułowia
4. Przycisk do ustawiania
automatycznego czasu
wyłączenia
5. Przycisk do regulacji tempe
-
ratury wstrefie stóp
6. Przełącznik Wł.//Wył./
Tryb zdalny
7. Przycisk umożliwiający
obserwację zużycia energii
wkWh
8. Złącze wtyczki
9. Otwór boczny (UB 200)
10. Wtyczka
2
3
5
7
8
10
9
6
4
1
76
3. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powsta-
nie szkód rzeczowych iosobowych (porażenie prądem elektrycznym,
poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdro
-
wia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy przestrzegać
tych wskazówek idołączyć niniejszą instrukcję wrazie przekazania
urządzenia innym osobom.
Nakładka elektryczna na łóżko nie może być użytkowana przez osoby
mające problemy zodczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować wrazie przegrzania
(np. przez diabetyków, osoby posiadające chorobowe zmiany skórne
lub blizny wobszarze używania urządzenia, po zażyciu leków prze-
ciwbólowych lub alkoholu).
Nakładki elektrycznej na łóżko nie wolno stosować wprzypadku bar-
dzo małych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ nie zareagują one
wrazie przegrzania.
Nakładki elektrycznej na łóżko nie wolno stosować wprzypadku ma-
łych dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został usta-
wiony przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio
poinstruowane o sposobie użycia wkładu.
Nakładka elektryczna na łóżko może być używana przez dzieci od
8roku życia oraz osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, senso-
ryczną iumysłową lub brakiem doświadczenia iwiedzy tylko wtedy,
gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, wjaki
sposób bezpiecznie korzystać znakładki, isą świadome zagroż
wynikających zjej użytkowania.
Dzieciom nie wolno bawić się nakładką elektryczną.
Czyszczenie ikonserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
Nakładka elektryczna na łóżko nie jest przeznaczona do użytku szpi-
talnego.
Nie wkłuwać igieł!
Nie używać nakładki elektrycznej na łóżko, jeśli jest złożona lub zwinięta!
Nie używać wstanie mokrym.
Przed użyciem na łóżku składanym lub regulowanym należy upewnić
się, że nakładka elektryczna iprzewody nie zacisną się np. wzawiasach
ani nie będą się zaginać.
77
Nakładki elektrycznej na łóżko należy używać wyłącznie wpołączeniu
zprzełącznikiem wskazanym na etykiecie.
Pola elektryczne imagnetyczne wytwarzane przez nakładkę elektrycz-
ną na łóżko mogą zakłócić działanie rozrusznika serca. Jednakże ich
wartość jest dużo niższa od wartości granicznych: natężenie pola elek-
trycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycznego: maks.
80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1 militesli. Dlatego należy
skonsultować się zlekarzem iproducentem rozrusznika serca przed
użyciem wkładu rozgrzewającego.
Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
Należy często sprawdzać, czy nakładka elektryczna na łóżko nie wy-
kazuje śladów zużycia ani uszkodzenia. Po stwierdzeniu takich śla-
dów, wrazie nieprawidłowego użycia nakładki lub jeśli urządzenie nie
nagrzewa się, należy przed ponownym użyciem wysłać je do serwisu
producenta.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zu-
tylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
Jeśli nakładka elektryczna na łóżko jest włączona, nie wolno
– kłaść na niej żadnych przedmiotów (np. walizki lub kosza na bieliznę),
kłaść na niej żadnych źródeł ciepła, takich jak termofor, poduszka
elektryczna itp.
Podzespoły elektroniczne przełącznika nagrzewają się podczas użyt-
kowania wkładu. Dlatego nie należy przykrywać przełącznika ani kłaść
go na nakładce elektrycznej na łóżko kiedy jest włączona.
W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi
(Rozdział 5), czyszczenia ikonserwacji (Rozdział 6) oraz przechowy-
wania (Rozdział 7) urządzenia.
4. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
UWAGA
N
akładka elektryczna na łóżko służy wyłącznie do rozgrzewania łóżek.
78
5. Obsługa
5.1 Bezpieczeństwo
UWAGA
N
akładka elektryczna na łóżko jest wyposażona wSYSTEM BEZPIECZEŃSTWA. Czujniki zapobiegają
jej przegrzaniu na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie wrazie usterki. Jeśli nakładka
elektryczna na łóżko została wyłączona przez SYSTEM BEZPIECZEŃSTWA, funkcja podświetlania
poziomów temperatury, aktywna podczas działania nakładki, zostanie wyłączona.
N
ależy pamiętać, że nakładki elektrycznej wyłączonej wprzypadku usterki ze względów bezpieczeństwa
nie można używać inależy odesłać ją do serwisu na podany adres.
5.2 Uruchomienie
1. Rozłożyć nakładkę elektryczną na łóżko płasko na materacu, rozpoczynając od
dolnej części łóżka.
2. Połączyć złącze wtykowe zprzełącznikiem inakładką elektryczną
3. Następnie rozłożyć na niej prześcieradło wtaki sposób, aby nakładka elektryczna
znajdowała się pomiędzy materacem a prześcieradłem.
UWAGA
N
ależy upewnić się, że nakładka elektryczna została ułożona płasko iże pod-
czas użytkowania nie będzie się zsuwała ani marszczyła.
4. Podłączyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego gniazda wtykowego.
Dodatkowe wskazówki dotyczące UB 200
Obszar przewidziany na głowę nie jest
ogrzewany.
Poprowadzić wtyczkę złącza wtykowe-
go przez otwór boczny [9] ipołączyć
przełącznik z nakładką elektryczną,
podłączając złącze wtykowe [8] (patrz
rysunek).
Następnie założyć część boczną na
materac, podobnie jak prześcieradło
zgumką. Nakładka elektryczna na łóżko
została tak skonstruowana, aby pasowa-
ła zarówno na materace o wymiarach 90
× 200 cm, jak i100 × 200 cm.
Następnie założyć prześcieradło zgumką. Nakładka elektryczna na łóżko musi się znajdować pomiędzy
materacem a prześcieradłem.
5.3 Tryb ręczny
Aby włączyć nakładkę elektryczną na łóżko, należy przesunąć przełącznik WŁ./WYŁ./TRYB ZDALNY [6] zboku
przełącznika [1] do pozycji WŁ. (I).
W tym trybie możliwe jest indywidualne ustawienie czasów podgrzewania iczasów wyłączania za pomocą
przełącznika.
Jeśli nakładka jest włączona, wyświetlacz [2] jest podświetlony iprzez mniej więcej 2 sekundy wyświetlane są
na nim wszystkie segmenty. Następnie na wyświetlaczu pojawiają się ustawienia podstawowe:
Poziom temperatury wstrefie tułowia: 0
Poziom temperatury wstrefie stóp: 0
Automatyczny czas wyłączenia: 0
79
Wskazówka
A
by podświetlenie wyświetlacza nie przeszkadzało wnocy, natężenie światła zmniejsza się po około
5 sekundach.
Wskazówka
N
akładka elektryczna na łóżko szybko się nagrzewa, co prowadzi do efektu bardzo
szybkiego rozgrzania wciągu pierwszych 10 do 50 minut (długość czasu zależy od usta-
wionego poziomu temperatury). wciągu pierwszych 15 minut, na wyświetlaczu pojawi
się napis „Turbo”.
Ustawianie temperatury
Nacisnąć przycisk do regulacji poziomu temperatury wstrefie ciała [3].
Nacisnąć przycisk do regulacji poziomu temperatury wstrefie stóp [5].
Poziom 0: wyłączony
Poziom 1 minimalne ogrzewanie
Poziom 2–8: indywidualne ogrzewanie
Poziom 9: minimalne ogrzewanie
WSKAZÓWKA
K
olejność przełączania poziomów temperatury: 0 – 9 – 8 – 7 – 6 – 5 – 4 – 3 – 2 – 1 – 0 – 9
OSTRZEŻENIE
Jeśli nakładka elektryczna na łóżko będzie używana przez wiele godzin,
zalecamy ustawienie lub zaprogramowanie najniższej temperatury na
przełączniku, aby uniknąć poparzenia użytkownika.
WSKAZÓWKA
N
akładkę elektryczną na łóżko można najszybciej nagrzać, ustawiając najwyższy zakres temperatury.
Z
alecamy, aby nakładkę elektryczną na łóżko włączyć ok. 30 minut przed udaniem się do łóżka
iprzykryć ją kołdrą, aby zapobiec utracie ciepła.
Wybór automatycznego czasu wyłączenia
Należy nacisnąć przycisk ustawiania automatycznego czasu wyłączenia [4]. wten sposób automatyczny
czas wyłączenia można ustawić na 1, 2, 3, 4, … lub 12 godzin.
Wskazówka
K
olejność przełączania automatycznego czasu wyłączenia:
1 h – 12 h – 11 h – 10 h – 9 h … 1 h – 12 h – 11 h … (czas podany wgodzinach).
Nakładka elektryczna na łóżko wyłącza się automatycznie po upływie ustawionego czasu wyłączenia.
Na wyświetlaczu pojawia się:
Poziom temperatury wstrefie tułowia: 0
Poziom temperatury wstrefie stóp: 0
Automatyczny czas wyłączenia: 0
Aby ponownie włączyć nakładkę elektryczną na łóżko, należy nacisnąć przycisk regulacji poziomu temperatury
wstrefie tułowia [3] i/lub stóp [5].
Jeśli po upływie wybranego czasu wyłączenia nakładka elektryczna nie będzie już używana, należy przesunąć
przełącznik WŁ./WYŁ./TRYB ZDALNY do pozycji WYŁ. (0) wcelu wyłączenia nakładki.
80
Wyłączanie
Aby wyłączyć nakładkę elektryczną na łóżko, należy przesunąć przełącznik WŁ./WYŁ./TRYB ZDALNY na
przełączniku do pozycji WYŁ. (0).
Jeśli nakładka elektryczna jest wyłączona, podświetlenie wyświetlacza iwyświetlane funkcje gasną.
WSKAZÓWKA
J
eśli nakładka elektryczna na łóżko nie będzie używana przez kilka dni, należy ustawić przełącznik
WŁ./WYŁ./TRYB ZDALNY wpozycji WYŁ. (0) oraz wyjąć wtyczkę zgniazda zasilania.
ECO Control
Poziomy temperatury 1, 2, 3 i4 są szczególnie energooszczędne. Po wybraniu tych poziomów
temperatury na wyświetlaczu pojawia się symbol „ECO”.
Wskaźnik kWh
Po naciśnięciu przycisku „kWh” [7] wyświetli się aktualne zużycie energii wkWh.
Wyświetlana wielkość zużycia energii dotyczy okresu od ostatniego włączenia urządzenia.
W związku zmałym zużyciem prądu wtrybie „ECO” wyświetlana wartość (zużycie energii wkWh) zmieni się
dopiero po pewnym czasie.
Wskazówka
Z
drowy do spania klimat można uzyskać, utrzymując chłód wsypialni irozgrzewając łóżko na chwilę
przed pójściem spać. Niskie koszty ogrzewania sypialni przyczyniają się do zwiększenia oszczędności.
Antyalergiczny poziom temperatury
Warto wiedzieć
W ciągu ostatnich lat liczba osób reagujących alergicznie na kurz iroztocza znacznie wzrosła. Typowe obja
-
wy tej alergii to podrażnienie oczu, kichanie, ataki kaszlu iduszności występujące wgodzinach porannych.
Powodem tych reakcji może być białko zawarte wodchodach roztoczy. Roztocza są wszechobecne szcze
-
gólnie tam, gdzie panuje wilgotny iciepły mikroklimat – czyli często włóżkach. Żywią się przede wszystkim
złuszczonym naskórkiem ipleśnią, które znajdują się wkażdym domu. Nawet przy regularnym idokładnym
czyszczeniu stale zbierają się cząsteczki kurzu inaskórka.
Antyalergiczny poziom temperatury pomaga wzwalczaniu roztoczy izapewnia włóżku suchy, pozbawiony
pleśni mikroklimat.
W tym celu temperaturę wstrefie tułowia istóp należy ustawić na poziom 9, a automatyczny czas wyłączenia
na 12 godzin. Na wyświetlaczu pojawi się napis „Anti-Allergy”.
Aby zapobiec ubytkowi ciepła, nakładka elektryczna powinna być podczas nagrzewania przykryta kołdrą.
Proces ten powoduje osuszanie materaca, tworząc wten sposób na jego powierzchni „nieprzyjazny mikroklimat
dla rozwoju roztoczy”. Zaleca się regularne korzystanie ztrybu antyalergicznego. Idealnym rozwiązaniem byłoby
pozostawienie włączonej nakładki elektrycznej na pełne 12 godzin.
5.4 Tryb automatyczny (tryb zdalny)
Wskazówka
Z
podstawowych funkcji nakładki elektrycznej na łóżko można korzystać również bez aplikacji „beurer
CosyNight”. Dodatkowe funkcje, np. zdalne sterowanie, automatyczna zmiana poziomu temperatury
oraz statystyka zużycia energii, są dostępne tylko wpołączeniu zaplikacją „beurer CosyNight”.
Należy rozłożyć nakładkę elektryczną na łóżko płasko na materacu, podłączyć złącze wtykowe iumieścić
wtyczkę wgnieździe sieciowym, tak jak zostało to opisane wpunkcie 5.2.
CONTROL
81
Włączanie
Przesunąć przełącznik WŁ./WYŁ./TRYB ZDALNY do pozycji TRYB ZDALNY (
). Nakładka elektryczna na
łóżko jest gotowa do połączenia zsiecią WLAN sterowania za pomocą aplikacji „beurer CosyNight”.
Wskazówka
W
zależności od stanu połączenia symbol „WLAN” oraz symbol trybu zdalnego migają lub świecą
światłem ciągłym. Szczegółowe informacje patrz punkt „9. Postępowanie wprzypadku problemów”.
Połączenie nakładki elektrycznej na łóżko zaplikacją „beurer CosyNight”.
1. Upewnić się, że smartfon jest podłączony do Internetu.
2. Aktywować funkcję Bluetooth
®
oraz WLAN na swoim smartfonie.
3. Pobrać bezpłatną aplikację „beurer CosyNight” ze sklepu Apple App Store (iOS) lub Google Play (Android).
Wskazówka
W
zależności od ustawień smartfona połączenie zInternetem lub transmisja danych mogą się wiązać
zdodatkowymi kosztami.
4. Uruchomić aplikację „beurer CosyNight” ipostępować zgodnie ze wskazówkami.
Wyłączanie
Aby ponownie dokonać ustawień nakładki elektrycznej ręcznie, należy przesunąć przełącznik WŁ./WYŁ. /
TRYB ZDALNY do pozycji 1. Programy nagrzewania przestają być aktywne, ale pozostają zapisane wpamięci.
Aby wyłączyć nakładkę elektryczną na łóżko, należy ustawić przełącznik WŁ./WYŁ./TRYB ZDALNY wpozycji
„0”. Wyświetlacz zgaśnie.
Wskazówka
Z
e względów bezpieczeństwa tryb sterowania ręcznego jest dostępny wdowolnym momencie poprzez
naciśnięcie przycisku na przełączniku, np. wcelu obniżenia poziom temperatury. Ręczne ustawienie
„zastępuje” aktualny program nagrzewania ijest aktywny tylko do jego zakończenia.
6. Czyszczenie ikonserwacja
OSTRZEŻENIE
P
rzed rozpoczęciem czyszczenia nakładki elektrycznej na łóżko należy wyjąć wtycz-
kę zasilającą zgniazdka irozłączyć złącze wtykowe [8], odłączając tym samym prze-
łącznik [1] od nakładki elektrycznej. wprzeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
UWAGA
Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu zwodą ani innymi cieczami. wprzeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani szorujących.
Niewielkie plamy na nakładce elektrycznej można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej
ilości delikatnego środka myjącego.
UWAGA
Nakładki elektrycznej nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować ani
prasować.
Nakładkę elektryczną na łóżko można prać wpralce.
Należy nastawić pralkę na program łagodnego prania wtemperaturze 30°C (program prania wełny).
Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego wilości przewidzianej przez producenta.
82
UWAGA
N
ależy pamiętać, że zbyt częste pranie ma negatywny wpływ na stan nakładki elektrycznej.
D
latego podczas całego okresu użytkowania wolno ją prać wpralce maksymalnie 5 razy.
B
ezpośrednio po praniu jeszcze wilgotną nakładkę należy całkowicie rozłożyć na suszarce ipozo-
stawić do wyschnięcia.
UWAGA
N
ie wolno stosować klamerek ani innych elementów służących do przypinania prania. wprzeciwnym
razie może dojść do uszkodzenia nakładki elektrycznej na łóżko.
N
ależy połączyć przełącznik znakładką elektryczną na łóżko dopiero wtedy, gdy złącze wtykowe
inakładka będą całkowicie suche. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia nakładki elek-
trycznej na łóżko.
N
akładki elektrycznej nie wolno wżadnym wypadku włączać wcelu jej wysuszenia! wprzeciwnym
razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
7. Przechowywanie
Jeśli nakładka elektryczna nie jest używana przez dłuższy czas, zalecamy jej przechowywanie woryginalnym
opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe itym samym przełącznik od nakładki elektrycznej.
UWAGA
Najpierw należy odczekać, aż nakładka ostygnie. wprzeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia nakładki elektrycznej na łóżko.
Podczas przechowywania nakładki elektrycznej nie należy umieszczać
na niej żadnych przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jej
zagięcie.
8. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska nie należy wyrzucać zużytego urządzenia razem ze zwykłymi
odpadami domowymi.
Utylizację należy zlecić wodpowiednim punkcie zbiórki wswoim kraju. Urządzenie należy utyli
-
zować zgodnie zDyrektywą UE o zużytych urządzeniach elektrycznych ielektronicznych
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). wrazie wątpliwości należy zwrócić się do
odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
83
9. Postępowanie wprzypadku problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Brak pod
-
świetlenia
wyświetlacza /
brak wskazania
funkcji
Wtyczka sieciowa nie jest podłączona
do gniazda i/lub nie jest włączona.
Włożyć wtyczkę sieciową iwłączyć nakładkę
elektryczną na łóżko.
Wyłączenie nakładki elektrycznej na
łóżko przez system zabezpieczający.
Oddać nakładkę elektryczną do serwisu.
Wskaźnik „E1” Przełącznik nie jest prawidłowo połą
-
czony znakładką elektryczną.
1. Wyłączanie
2. Poprawnie połączyć złącze wtykowe
3. Włączanie
Wskaźnik „E2”
Nakładka elektryczna na łóżko nie na-
grzewa się, brak wskazania na przełącz-
niku
Oddać nakładkę elektryczną do serwisu
Wskaźnik „E3”
Błąd podczas aktualizacji firmware prze-
łącznika.
Należy uruchomić ponownie aktualizację lub
wrazie potrzeby skontaktować się zdziałem
obsługi klienta.
Symbol WLAN
miga
Nakładka elektryczna na łóżko próbuje
nawiązać połączenie zsiecią WLAN
Jeśli proces ten trwa dłużej niż 1 minutę, należy
sprawdzić status routera WLAN i/lub za pomo-
cą aplikacji ponownie skonfigurować dostęp
nakładki elektrycznej na łóżko do sieci WLAN.
Symbol trybu
zdalnego miga
Nakładka elektryczna na łóżko próbuje
nawiązać połączenie zserwerem
Jeśli proces ten trwa dłużej niż 1 minutę, należy
spróbować jeszcze raz i/lub za pomocą apli-
kacji ponownie skonfigurować dostęp nakładki
elektrycznej na łóżko do sieci WLAN.
10. Dane techniczne
Dane techniczne – patrz etykieta zdanymi znamionowymi na wkładzie rozgrzewającym.
Wymagania systemowe:
iOS ≥ 9.0, Android™ ≥ 5.0, Bluetooth
®
≥ 4.0
Wskazówka
Z
e względów bezpieczeństwa należy używać wyłącznie sieci WLAN zzabezpieczeniami przed
dostępem osób nieuprawnionych.
Transmisja danych:
Produkt wykorzystuje energooszczędną technologię Bluetooth
®
low energy technology isieć WLAN,
pasmo częstotliwości 2400,0–2483,5 MHz, Bluetooth
®
– maksymalna moc emisji 0 dBm, WLAN – mak-
symalna moc emisji 18dBm, kompatybilność ze smartfonami/tabletami zBluetooth
®
4.0.
Gwarantujemy niniejszym, że opisywany produkt jest zgodny zdyrektywą europejską RED 2014/53/
UE. Abyuzyskać szczegółowe dane, np. dotyczące certyfikatu zgodności CE, należy skontaktować się
zpunktem serwisowym pod podanym adresem.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
84
07.100.329_UB190-200_2017-10-30_01_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Straße 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
The Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG,Inc. and any use of such marks by Beurer
GmbH is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners.
Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of
Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
Google Play and the Google Play logo are trademarks of Google Inc.
Android is a trademark of Google Inc.
44

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Beurer UB 190 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Beurer UB 190 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 10,14 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info