716051
67
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
O
Gebruiksaanwijzing
Elektrische onderdeken ............ 2
P
Cobertor térmico (de baixo)
Instruções de utilização ............ 8
K
Θερµαινoµενo στρώµα
Oδηγίες χρήσεως ..................... 14
c
Varme-underdyne
Betjeningsvejledning ............... 21
S
Värmemadrass
Brugsanvisning ........................ 27
N
Varmelaken
Bruksveiledning ....................... 33
-
Lämpöpatja
Käyttöohje ................................ 39
n
Grelna blazina
Navodila za uporabo ............... 45
z
Vyhřívaná podložka do postele
Návod k použití ........................ 51
H
Melegítő ágybetét
Használati utasítás .................. 57
R
Saltea electrică
Instrucţiuni de utilizare ........... 64
TS 19 / TS 26 XXL
TS 19
TS 26 XXL
2
NEDERLANDS
Verklaring van tekens
Aanwijzingen lezen! Machinewasbaar met
een wolwasprogram
-
ma tot 30°C
Niet bleken
Geen naalden
insteken!
Niet drogen in de
droogtrommel
Niet strijken
Niet gevouwen of in
elkaar geschoven
gebruiken!
Niet chemisch
reinigen
Niet geschikt voor
kinderen onder 3
jaar.
WAARSCHUWING; Waarschuwing voor mogelijk lichameli-
jk gevaar of gevaar voor de gezondheid.
OPGELET; Veiligheidskennisgeving: mogelijke schade aan
apparaat/accessoire.
AANWIJZING; Verwijzing naar belangrijke informatie.
Inhoud
1. Leveringsomvang ......................................3
1.1 Beschrijving van het apparaat .............3
2. Belangrijke aanwijzingen
Voor later gebruik bewaren ........................3
3. Voorgeschreven gebruik ............................5
4. Bediening ..................................................5
4.1 Veiligheid .............................................5
4.2 Ingebruikname ..................................... 5
4.3 Inschakelen ..........................................5
4.4 De temperatuur instellen ......................5
4.5 Uitschakelen ........................................6
5. Reiniging en onderhoud ...........................6
6. Bewaren ....................................................7
7. Verwijdering ............................................... 7
8. Wat te doen bij problemen? ......................7
9. Technische gegevens ................................ 7
3
1. Leveringsomvang
1 elektrische onderdeken
1 schakelaar
1 gebruiksaanwijzin
g
1.1 Beschrijving van het apparaat
1. Netstekker
2. Netsnoer
3. Schakelaar
4. Verlichte temperatuurniveaus
5. Schuifknop voor AAN/UIT en
temperatuurniveaus
6. Stekkeraansluiting
2. Belangrijke aanwijzingen
Voor later gebruik bewaren
WAARSCHUWING
Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot per-
soonlijk letsel of schade aan eigendommen (elektrische schokken,
brandwonden, brand). De volgende veiligheidsadviezen en risicoa
-
anduidingen dienen niet alleen ter bescherming van uw gezondheid
of de gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming van het
product. Neem daarom de hierin genoemde adviezen en waarschu
-
wingen in acht en geef deze handleiding mee als u het artikel aan
een ander geeft.
Deze elektrische onderdeken mag niet worden gebruikt door perso-
nen die ongevoelig zijn voor hitte of die bescherming nodig hebben,
omdat zij niet op oververhitting kunnen reageren (bijv. diabetici,
personen met door ziekte veroorzaakte huidveranderingen of litte
-
kens in het toepassingsgebied, na inname van pijnstillende middelen
of alcohol).
Deze elektrische onderdeken mag niet worden gebruikt bij zeer
jonge kinderen (0-3 jaar), omdat zij niet op oververhitting kunnen
reageren.
Deze elektrische onderdeken mag niet worden gebruikt door jonge
kinderen (3-8 jaar), tenzij de schakelaar wordt ingesteld door een ou
-
der of toezichthoudende persoon en het kind goed is uitgelegd hoe
de elektrische onderdeken veilig kan worden bediend.
Deze elektrische onderdeken kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, zintuigli
-
jke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring of kennis, wanneer
zij de elektrische onderdeken onder toezicht gebruiken of zijn geïns
-
trueerd over het veilige gebruik ervan en zij de daaruit voortkomende
0
1
2
3
1
3
4
5
2
6
4
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met de elektrische onderdeken spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onder-
houden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
Deze elektrische onderdeken is niet bedoeld voor gebruik in zieken-
huizen.
Geen naalden insteken!
Niet gebruiken als hij gevouwen of gekreukeld is.
Niet nat gebruiken.
Voor gebruik op een verstelbaar bed moet worden gecontroleerd
of de elektrische onderdeken en de snoeren niet bijvoorbeeld in de
scharnieren beklemd kunnen raken.
Deze elektrische onderdeken mag alleen samen met de op het etiket
aangegeven schakelaar worden gebruikt.
De door deze elektrische onderdeken uitgezonden elektrische en
magnetische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de
werking van uw pacemaker beïnvloeden. De stralingswaarden liggen
echter ver onder de grenswaarden: elektrische veldsterkte: max.
5000 V/m, magnetische veldsterkte: max. 80 A/m, magnetische flux
-
dichtheid: max. 0,1 millitesla. Neem daarom voor gebruik van deze
elektrische onderdeken contact op met uw arts of met de fabrikant
van uw pacemaker.
Niet aan de snoeren trekken, draaien en ze ook niet scherp vouwen.
Deze elektrische onderdeken dient regelmatig te worden gecontro-
leerd op tekenen van slijtage of beschadiging. Indien tekenen van
slijtage of beschadiging aanwezig zijn, de elektrische onderdeken
niet is gebruikt zoals bedoeld of de deken niet meer opwarmt, moet
hij voor gebruik worden gecontroleerd door de fabrikant.
Als de netkabel van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze door
de fabrikant, diens klantenservice of een vergelijkbaar gekwalificeerd
persoon worden vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Terwijl deze elektrische onderdeken is ingeschakeld, mogen
– geen voorwerpen (bijvoorbeeld koffer of wasmand) op de deken
worden gelegd,
– geen warmtebronnen zoals een kruik, warmtekussen, etc. op de
deken worden gelegd.
De elektronische onderdelen in de schakelaar worden warm bij
gebruik van de elektrische onderdeken. De schakelaar mag als hij
is ingeschakeld beslist niet worden afgedekt of op de elektrische
onderdeken liggen.
Mocht u nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten,
5
dan kunt u zich wenden tot onze klantenservice.
Neem te allen tijde de aanwijzingen met betrekking tot de bediening
(hoofdstuk 4), de reiniging en het onderhoud (hoofdstuk 5) en de
opslag (hoofdstuk 6) in acht.
3. Voorgeschreven gebruik
OPGELET
Deze elektrische onderdeken is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van bedden.
4. Bediening
4.1 Veiligheid
OPGELET
De elektrische onderdeken is voorzien van een VEILIGHEIDSSYSTEEM. Deze sensortechnologie
voorkomt oververhitting van de elektrische onderdeken op het totale oppervlak door automatisch
uitschakelen bij storing. Als het VEILIGHEIDSSYSTEEM de elektrische onderdeken heeft uitgescha
-
keld, worden de temperatuurniveaus bij ingeschakelde toestand niet meer verlicht.
Let erop dat de elektrische onderdeken na een storing om veiligheidsredenen niet meer kan worden
gebruikt en moet worden opgestuurd naar het opgegeven serviceadres.
4.2 Ingebruikname
Leg de elektrische onderdeken vlak uitgespreid op uw matras, beginnend aan het voeteneinde.
Maak uw bed vervolgens op de gebruikelijke wijze op, zodat de elektrische onderdeken zich tussen de
matras en het onderlaken bevindt.
OPGELET
Zorg dat de elektrische onderdeken volledig vlak is uitgespreid en tijdens het gebruik niet gevou-
wen of gekreukeld raakt.
• Verbind eerst de schakelaar met het verwarmingselement door de stekker aan te sluiten.
• Steek daarna de stekker in het stopcontact.
AANWIJZING
Ligcomfort
Als u last hebt van de stekkeraansluiting bij uw schouder, kunt u de elektrische onderdeken 180°
draaien, zodat de stekkeraansluiting zich bij het voeteneinde bevindt (zie afbeelding). Om ervoor
te zorgen dat de schakelaar dan toch weer comfortabel binnen handbereik is, heeft Beurer een
schakelaar met een langere verbindingskabel in het assortiment (art.nr. 108.584). Deze kunt u
rechtstreeks bij de klantenservice van Beurer bestellen.
4.3 Inschakelen
Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op stand 1, 2 of 3 om de elektrische onderde-
ken in te schakelen.
Bij ingeschakelde toestand zijn de temperatuurniveaus verlicht.
4.4 De temperatuur instellen
Stand 0: UIT
Stand 1: minimale verwarming
Stand 2: gemiddelde verwarming
Stand 3: maximale verwarming
6
WAARSCHUWING
Als de elektrische onderdeken meerdere uren wordt gebruikt, raden
wij aan het laagste temperatuurniveau in te stellen om oververhitting
van de gebruiker te voorkomen.
AANWIJZING
• De elektrische onderdeken warmt het snelst op wanneer u eerst het hoogste tempera-
tuurniveau inschakelt.
• Wij adviseren de elektrische onderdeken ongeveer 30 minuten voor het naar bed gaan
in te schakelen en met een dekbed af te dekken om ontsnappen van de warmte te
voorkomen.
4.5 Uitschakelen
Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op de stand UIT (0) om de elektrische onder-
deken uit te schakelen. De temperatuurniveaus zijn dan niet meer verlicht.
AANWIJZING
Als de elektrische onderdeken enkele dagen niet wordt gebruikt, zet u de schuifknop voor AAN/UIT
en de temperatuurniveaus op de stand UIT (0) en trekt u de stekker uit het stopcontact.
5. Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
T
rek voordat u het apparaat reinigt de stekker uit het stopcontact. Ontkoppel
vervolgens de schakelaar van de elektrische onderdeken door de stekker los te
halen. U loopt dan het risico van een elektrische schok.
OPGELET
• De schakelaar mag nooit in contact komen met water of andere vloeistoffen. Hij kan daardoor
beschadigd raken.
Gebruik voor het reinigen van de schakelaar een droge, pluisvrije doek.
Gebruik geen chemische reinigings- of schuurmiddelen.
Kleine vlekken op de elektrische onderdeken kunnen met een vochtige doek of met wat vloeibaar fijnwas
-
middel worden verwijderd.
OPGELET
• De elektrische onderdeken mag niet chemisch worden gereinigd en niet worden uitgewrongen,
machinaal gedroogd, gemangeld of gestreken.
Deze elektrische onderdeken kan in de wasmachine worden gewassen.
Stel de wasmachine in op een fijnwasprogramma bij 30 °C (wolwasprogramma). Gebruik een fijnwasmid
-
del en doseer dit volgens de aanwijzingen van de fabrikant.
7
OPGELET
• Vaak wassen kan de werking van de elektrische onderdeken beïnvloeden. De elektrische onder-
deken mag daarom gedurende zijn totale levensduur maximaal 5 keer in een wasmachine wor-
den gewassen.
Trek direct na het wassen de nog vochtige elektrische onderdeken in het oorspronkelijke formaat in vorm
en laat hem vlakliggend op een wasrek drogen.
OPGELET
• Gebruik geen wasknijpers of andere klemmen om de elektrische deken aan het wasrek te beve-
stigen. Anders kan de elektrische onderdeken beschadigd raken.
• Sluit de schakelaar pas weer aan op de elektrische onderdeken als de stekkerverbinding en de
onderdeken helemaal droog zijn.
Anders kan de elektrische onderdeken beschadigd raken.
• Schakel de elektronische onderdeken in geen geval in om hem op die wijze te laten drogen! U
loopt dan het risico van een elektrische schok.
6. Bewaren
Als u de elektrische onderdeken langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u hem in de originele verpakking
te bewaren. Trek hiervoor de stekker van de schakelaar uit de aansluiting van de elektrische onderdeken.
OPGELET
Leg tijdens het opbergen geen voorwerpen op de elektrische onderdeken om te voorkomen dat er
een scherpe knik in ontstaat.
Laat de elektrische onderdeken eerst afkoelen. Anders kan de elektrische onderdeken beschadigd
raken.
7. Verwijdering
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het ge-
wone huisvuil worden weggegooid. Het verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in
uw land gebeuren. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Voor meer infor
-
matie kunt u contact opnemen met de verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
8. Wat te doen bij problemen?
Probleem Oorzaak Oplossing
De temperatuurniveaus zijn niet verlicht als:
- de schakelaar goed met de elektrische onderdeken is
verbonden
- de stekker met een werkend stopcontact is verbon
-
den
- de schuifknop op stand 1, 2 of 3 staat
Het veiligheidssysteem
heeft de elektrische
onderdeken onomkeer
-
baar uitgeschakeld.
Stuur de elektrische
onderdeken en de
schakelaar op voor
reparatie.
9. Technische gegevens
Zie voor technische specificaties het etiket met het typeplaatje op de elektrische onderdeken.
Vergissingen en veranderingen voorbehouden
8
Legenda
Ler as instruções! Lavável à máquina, a
30 °C, no programa
de lavagem extra
suave
Não usar lixívia
Não espetar agulhas
no colchão térmico!
Não secar na máqui-
na de secar roupa
Não passar a ferro
Não usar dobrado ou
encolhido!
Não limpar a seco
Não adequado para
crianças com me
-
nos de três anos de
idade.
ADVERTÊNCIA; Alerta para situações que implicam riscos
de ferimento ou riscos para a sua saúde.
ATENÇÃO; Aviso de segurança que informa sobre possí-
veis danos no aparelho e/ou nos acessórios.
NOTA; Indicação de informações importantes.
PORTUGUES
Conteúdo
1. Volume de fornecimento ...........................9
1.1 Descrição do aparelho.........................9
2. Indicações importantes
Convém guardar para consulta posterior .. 9
3. Utilização prevista ...................................11
4. Utilização ................................................. 11
4.1 Segurança ..........................................11
4.2 Colocação em funcionamento...........11
4.3 Ligar ...................................................12
4.4 Regular a temperatura .......................12
4.5 Desligar ..............................................12
5. Limpeza e conservação ..........................12
6. Armazenamento ......................................13
7. Eliminação ...............................................14
8. O que fazer em caso de problemas? ......14
9. Dados técnicos........................................14
9
1. Volume de fornecimento
1 Sobrecolchão aquecido
1 Interruptor
1 Exemplar das instruções de utilização
1.1 Descrição do aparelho
1. Ficha de ligação à rede
2. Cabo de alimentação
3. Interruptor
4. Níveis de temperatura iluminados
5. Regulador para LIGAR/DESLIGAR e níveis de
temperatura
6. Ficha de acoplamento
2. Indicações importantes
Convém guardar para consulta posterior
ADVERTÊNCIA
A inobservância das indicações seguintes pode causar danos pes-
soais ou materiais (eletrocussão, queimaduras na pele, incêndio). As
indicações seguintes em matéria de segurança e perigos não só se
destinam a proteger a sua saúde e a saúde de terceiros, como tam
-
bém a preservar o produto. Por isso, respeite estas indicações de
segurança e entregue-as também se algum dia vender ou oferecer o
artigo a outra pessoa.
Este sobrecolchão aquecido não pode ser usado por pessoas com
alguma insensibilidade ao calor, nem por outras pessoas que ne
-
cessitem de cuidados especiais, pois estas não conseguem reagir
a um eventual sobreaquecimento do aparelho (por ex. diabéticos,
pessoas com doenças da pele ou com áreas cicatrizadas na região
que se pretende tratar, depois da ingestão de medicamentos anal
-
gésicos ou álcool).
Este sobrecolchão aquecido não pode ser usado para crianças
muito pequenas (0 a 3 anos), pois elas não conseguem reagir a um
eventual sobreaquecimento do aparelho.
Este sobrecolchão aquecido não pode ser usado para crianças
pequenas (3 a 8 anos), a não ser que o regulador tenha sido regu
-
lado pelo pai ou pela mãe, ou por uma pessoa responsável pela
vigilância, e desde que a criança tenha sido devidamente instruída
sobre o modo de usar o sobrecolchão aquecido corretamente e em
segurança.
0
1
2
3
1
3
4
5
2
6
10
Este sobrecolchão aquecido pode ser usado por crianças a partir
dos 8 anos de idade e por pessoas limitadas nas suas faculdades
psíquicas, sensoriais ou mentais ou por pessoas com falta de ex
-
periência e conhecimentos, desde que o façam sob a supervisão
de uma pessoa responsável pela sua segurança ou se tiverem sido
instruídos na utilização segura do sobrecolchão aquecido e tomado
conhecimento dos perigos associados.
As crianças não podem brincar com o sobrecolchão aquecido.
Os trabalhos de limpeza e manutenção que sejam da responsabili-
dade do utilizador não podem ser realizados por crianças, a não ser
sob vigilância.
Este sobrecolchão aquecido não se destina ao uso em hospitais.
Não espetar agulhas
Não usar em estado dobrado ou comprimido
Não usar molhado
Antes de usar o produto numa cama regulável, assegure-se de que
o sobrecolchão aquecido e os cabos nunca ficam entalados, por
exemplo nas dobradiças, nem comprimidos.
Este sobrecolchão aquecido só pode ser usado com o interruptor
especificado na etiqueta.
Os campos elétricos e magnéticos gerados por este sobrecolchão
aquecido podem, em determinadas circunstâncias, afetar o funcio
-
namento do seu pacemaker. No entanto, a sua magnitude encontra-
se muito abaixo dos valores-limite: intensidade do campo elétrico:
máx. 5000 V/m, intensidade do campo magnético: máx. 80 A/m,
densidade do fluxo magnético: máx. 0,1 MiliTesla. Por isso, consulte
o seu médico e o fabricante do seu pacemaker antes de utilizar este
sobrecolchão aquecido.
Não puxar, torcer nem dobrar excessivamente os cabos.
Este sobrecolchão aquecido tem de ser controlado com frequência
para verificar se apresenta qualquer indício de desgaste ou danifi
-
cação. Caso detete indícios nesse sentido, ou se o sobrecolchão
aquecido tiver sido usado incorretamente, ou se deixar de aquecer,
peça ao fabricante para verificá-lo antes de o voltar a ligar.
Se o cabo de ligação à rede elétrica deste aparelho estiver danifica-
do, terá de ser substituído pelo fabricante ou pelo serviço de assis-
tência ao cliente, ou por outra pessoa com qualificação equiparável,
a fim de evitar qualquer perigo.
Enquanto este sobrecolchão aquecido estiver ligado,
– não é permitido colocar quaisquer objetos em cima dele (por ex.,
mala ou cesto da roupa),
11
– não é permitido colocar qualquer fonte de calor, tal como um saco
de água quente, uma almofada elétrica, ou outro objeto parecido
em cima dele.
O
s componentes eletrónicos dentro do interruptor aquecem quando o
sobrecolchão aquecido estiver a ser usado. Por isso, o interruptor nun
-
ca pode ser coberto nem tapado, nem tão pouco deve estar em cima
do sobrecolchão aquecido enquanto este estiver em funcionamento.
Se ainda tiver qualquer dúvida em relação à utilização dos nossos
produtos, dirija-se ao nosso serviço de apoio ao cliente.
Observe obrigatoriamente as indicações dadas em relação à utili-
zação (Capítulo 4), à limpeza e conservação (Capítulo 5) e ao arma-
zenamento (Capítulo 6).
3. Utilização prevista
ATENÇÃO
O sobrecolchão aquecido destina-se unicamente a aquecer uma cama.
4. Utilização
4.1 Segurança
ATENÇÃO
O sobrecolchão aquecido está equipado com um SISTEMA DE SEGURANÇA. Esta tecnologia
de sensores impede o sobreaquecimento do sobrecolchão aquecido em toda a sua superfície,
desligando-o no caso de ocorrer qualquer falha. Depois de o SISTEMA DE SEGURANÇA ter
desligado o sobrecolchão aquecido, os níveis de temperatura deixam de ser iluminados com o
dispositivo ligado.
Note que, se ocorrer uma falha, por motivos de segurança, o sobrecolchão aquecido não poderá
ser utilizado de novo, devendo ser enviado para o endereço da assistência técnica indicado.
4.2 Colocação em funcionamento
Começando pelo lado dos pés da cama, estenda o sobrecolchão aquecido no colchão.
Depois, ponha o lençol por cima, como habitualmente, de maneira a que, depois de fazer a cama, o sob
-
recolchão aquecido se encontre entre o colchão e o lençol.
ATENÇÃO
Assegure-se de que o sobrecolchão aquecido fica totalmente plano e que, ao ser usado, fica
excluída a eventualidade de ser comprimido ou de se enrugar.
• Primeiro, ligue o interruptor ao elemento de aquecimento, juntando as duas metades da ficha de aco
-
plamento.
• Depois, ligue a ficha da fonte de alimentação à tomada elétrica.
12
NOTA
Conforto deitado
Se a ficha de acoplamento incomodar na zona dos ombros, também poderá virar o sobrecolchão
aquecido 180°, para que a ficha de acoplamento fique do lado do fundo da cama (ver figura). Para
que o interruptor volte a ficar ao alcance confortável da mão, a Beurer também pode fornecer um
interruptor com um cabo de ligação mais comprido (ref.ª 108.584). Este cabo pode ser enco
-
mendado diretamente junto do serviço de apoio ao cliente da Beurer.
4.3 Ligar
Para ligar o sobrecolchão aquecido, coloque o regulador de LIGAR/DESLIGAR e dos níveis de temperatu-
ra no nível 1, 2 ou 3.
Em estado ligado, os níveis de temperatura estão iluminados.
4.4 Regular a temperatura
Nível 0: DESLIGADO
Nível 1: calor mínimo
Nível 2: calor médio
Nível 3: calor máximo
ADVERTÊNCIA
Se o sobrecolchão aquecido for usado durante várias horas seguidas,
recomendamos que selecione o nível de temperatura mais baixo no
interruptor, para evitar que o utilizador seja exposto a calor excessivo.
NOTA
Conseguir-se-á um aquecimento mais rápido do sobrecolchão aquecido começando por selecio-
nar o nível de temperatura mais elevado.
Recomendamos vivamente que ligue o sobrecolchão aquecido aprox. 30 minutos antes de se ir
deitar e que o cubra com o edredão para evitar a perda de calor.
4.5 Desligar
Para desligar o sobrecolchão aquecido, coloque o interruptor de LIGAR/DESLIGAR e dos níveis de tem-
peratura na posição DESLIGAR (0). Os níveis de temperatura deixam de estar iluminados.
NOTA
Se não pretender usar o sobrecolchão aquecido por alguns dias, coloque o regulador de LIGAR/
DESLIGAR e dos níveis de temperatura na posição DESLIGAR (0) e tire a ficha da tomada de
corrente.
5. Limpeza e conservação
ADVERTÊNCIA
A
ntes de limpar o aparelho, tire sempre a ficha de ligação à rede da tomada. A
seguir, separe a ficha de acoplamento, ou seja, separe o interruptor do sobre
-
colchão aquecido. Senão, correrá o risco de sofrer uma eletrocussão.
13
ATENÇÃO
O interruptor nunca deve entrar em contacto com água ou outros líquidos, senão, poderá ser
danificado.
Gebruik voor het reinigen van de schakelaar een droge, pluisvrije doek. Não use nenhum produto de
limpeza químico nem abrasivo.
Manchas pequenas no sobrecolchão aquecido poderão ser removidas com um pano húmido e, se neces
-
sário, com um pouco de detergente líquido para roupa delicada.
ATENÇÃO
• Lembre-se de que o sobrecolchão aquecido não pode ser submetido a qualquer tipo de limpeza
química, nem pode ser torcido, secado na máquina, calandrado nem engomado.
Este sobrecolchão aquecido pode ser lavado na máquina.
Escolha um programa de lavagem extremamente suave a 30 °C na sua máquina de lavar (programa de la
-
vagem de lãs). Use um detergente apropriado para roupa delicada e respeite as indicações do fabricante
relativas à dosagem.
ATENÇÃO
• Lembre-se de que cada lavagem representa um grande desgaste para o sobrecolchão aquecido.
Por isso, ao longo de toda a sua vida útil, o sobrecolchão aquecido não deverá ser lavado na
máquina mais de cinco vezes.
Assim que o tirar da máquina, estique o sobrecolchão aquecido, ainda húmido, até readquirir a forma e
as dimensões originais e depois ponha-o assim em cima do estendal de roupa e deixe-o secar.
ATENÇÃO
Não use molas para a roupa nem outro objetos parecidos para fixar o sobrecolchão aquecido no
estendal da roupa. Senão, o sobrecolchão aquecido poderá ser danificado.
Só volte a ligar o interruptor ao sobrecolchão aquecido depois de a ficha de acoplamento e o
sobrecolchão aquecido estarem totalmente secos.
Senão, o sobrecolchão aquecido poderá ser danificado.
Nunca ligue o sobrecolchão aquecido para o secar mais depressa! Senão, correrá o risco de sofrer
uma eletrocussão.
6. Armazenamento
Se não pretender usar o sobrecolchão aquecido durante algum tempo, recomendamos que o guarde na
embalagem original. Para tal, separe a ficha de acoplamento, ou seja, separe o interruptor do sobre
-
colchão aquecido.
ATENÇÃO
Quando guardar o sobrecolchão aquecido, assegure-se de que não ficam quaisquer objetos em
cima dele, para evitar que seja vincado excessivamente pelo peso.
Primeiro, deixe o sobrecolchão aquecido arrefecer. Senão, o sobrecolchão aquecido poderá ser
danificado.
14
7. Eliminação
Por motivos ecológicos, quando estiver inutilizado, o dispositivo não pode ser eliminado jun-
tamente com o lixo doméstico. A eliminação deverá ser feita através dos respetivos pontos de
recolha existentes no seu país de residência. Elimine o aparelho de acordo com a diretiva REEE
relativa a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. Se tiver qualquer dúvida a este res
-
peito, informe-se junto do serviço municipal responsável pelo tratamento de resíduos.
8. O que fazer em caso de problemas?
Problema Causa Solução
Os níveis de temperatura não são iluminados
enquanto
- o interruptor estiver integralmente ligado ao sobre
-
colchão aquecido
- a ficha de alimentação estiver ligada a uma tomada
funcional
- o interruptor estiver no nível 1, 2 ou 3
O sistema de seguran
-
ça desligou o sobre-
colchão aquecido de
forma irreversível.
Envie o sobrecolchão
aquecido e o inter
-
ruptor ao serviço de
assistência técnica.
9. Dados técnicos
Dados técnicos, ver etiqueta com as características técnicas no sobrecolchão aquecido.
Salvo erros e alterações
15
ΕΛΛΗΝΙΚ
Εξήγηση συμβόλων
Διαβάστε τις oδηγίες! Πλένεται στο
πλυντήριο στο
πρόγραμμα για
εξαιρετικά ευαίσθητα
στους 30°C
Μην χρησιμοποιείτε
λευκαντικό
Μην καρφώνετε
βελόνες!
Μην στεγνώνετε στο
στεγνωτήριο
Μην σιδερώνετε
∆εν τo
χρησιμoπoιείτε
διπλωμένo ή
σoυφρωμένo!
Μην χρησιμοποιείτε
χημικά καθαριστικά
Ακατάλληλο για
παιδιά κάτω των 3
ετών.
ΠΡOΕΙΔOΠOΙΗΣΗ; Υπόδειξη πρoειδoπoίησης για
κινδύνoυς τραυματισμoύ ή κινδύνoυς για την υγεία σας.
ΠΡOΣOΧΗ; Υπόδειξη ασφαλείας για πιθανές ζημιές στη
συσκευή/στα πρόσθετα εξαρτήματα.
Περιεχόμενα
1. Παραδοτέα ..............................................16
1.1 Περιγραφή της συσκευής ..................16
2. Σημαντικές οδηγίες
Φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση ...........16
3. Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές .... 18
4. Χειρισμός ................................................. 18
4.1 Ασφάλεια ...........................................18
4.2 Θέση σε λειτουργία ............................ 18
4.3 Ενεργοποίηση .................................... 19
4.4 Ρύθμιση θερμοκρασίας ......................19
4.5 Απενεργοποίηση ................................19
5. Καθαρισμός και περιποίηση ....................19
6. Αποθήκευση ............................................20
7. Απόρριψη ................................................21
8. Τι κάνω σε περίπτωση που εμφανιστούν
προβλήματα; ...........................................21
9. Τεχνικά χαρακτηριστικά ...........................21
16
ΥΠΌΔΕΙΞΗ; Υπόδειξη για σημαντικές πληρoφoρίες.
1. Παραδοτέα
1 Θερμαινόμενο υπόστρωμα
1 Διακόπτης
1 Οδηγίες χρήσης
1.1 Περιγραφή της συσκευής
1. Βύσμα
2. Καλώδιο τροφοδοσίας
3. Διακόπτης
4. Φωτιζόμενες βαθμίδες θερμοκρασίας
5. Συρόμενος διακόπτης ON/OFF και βαθμίδων
θερμοκρασίας
6. Κουμπωτός σύνδεσμος
2. Σημαντικές οδηγίες
Φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση
ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ
Η μη τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς ή υλικές ζημιές (ηλεκτροπληξία, εγκαύματα στο
δέρμα, πυρκαγιά). Οι ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας και κινδύνου
δεν χρησιμεύουν μόνο για την προστασία της υγείας σας ή της υγείας
τρίτων, αλλά και για την προστασία του προϊόντος. Γι’ αυτό τηρείτε
αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας και μεταβιβάστε αυτές τις οδηγίες
σε περίπτωση παράδοσης του εμπορεύματος σε τρίτους.
Aυτό το θερμαινόμενο υπόστρωμα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από άτομα που δεν αισθάνονται τη θερμότητα ή
άλλα άτομα που χρειάζονται προστασία, διότι αυτά δεν μπορούν
να αντιδράσουν σε περίπτωση υπερθέρμανσης (π. χ. διαβητικούς,
άτομα με μεταβολές στο δέρμα λόγω ασθένειας ή με ουλές σε
τμήματα του δέρματος στην περιοχή εφαρμογής, μετά τη λήψη
παυσίπονων φαρμάκων ή αλκοόλ).
Αυτό το θερμαινόμενο υπόστρωμα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται σε βρέφη (0-3 ετών), διότι αυτά δεν μπορούν να
αντιδράσουν σε περίπτωση υπερθέρμανσης.
Αυτό το θερμαινόμενο υπόστρωμα δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από μικρά παιδιά (3-8 ετών), εκτός αν ο διακόπτης
έχει ρυθιστεί από ένα γονέα ή επιβλέποντα ή το παιδί έχει
ενημερωθεί επαρκώς για τον τρόπο ασφαλούς λειτουργίας αυτού
0
1
2
3
1
3
4
5
2
6
17
του θερμαινόμενου υποστρώματος.
Αυτό το θερμαινόμενο υπόστρωμα μπορεί να χρησιμοποιείται
από παιδιά ηλικίας 8 και άνω, καθώς και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας
και γνώσεων, όταν επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί σε σχέση με
την ασφαλή χρήση του θερμαινόμενου υποστρώματος και κατανοούν
τους κινδύνους που απορρέουν από αυτήν.
Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με το θερμαινόμενο υπόστρωμα.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη δεν επιτρέπεται να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Αυτό το θερμαινόμενο υπόστρωμα δεν προορίζεται για χρήση σε
νοσοκομεία.
Μην εισάγετε βελόνες
Μην το χρησιμοποιείτε διπλωμένο ή συμπιεσμένο.
Μην το χρησιμοποιείτε βρεγμένο
Πριν από τη χρήση σε ρυθμιζόμενο κρεβάτι, πρέπει να ελέγχεται ότι
το θερμαινόμενο υπόστρωμα και οι αγωγοί δεν έχουν σφηνώσει ή
συμπιεστεί, για παράδειγμα, σε μεντεσέδες.
Αυτό το θερμαινόμενο υπόστρωμα επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο
σε συνδυασμό με το διακόπτη που αναγράφεται στην ετικέτα.
Τα ηλεκτρικά και μαγνητικά πεδία που εξέρχονται από αυτό το
θερμαινόμενο υπόστρωμα μπορούν υπό ορισμένες συνθήκες
να διαταράξουν τη λειτουργία του βηματοδότη σας. Εντούτοις
βρίσκονται πολύ χαμηλότερα από τις οριακές τιμές: ένταση
ηλεκτρικού πεδίου: μέγ. 5000 V/m, ένταση μαγνητικού πεδίου:
μέγ. 80 A/m, μαγνητική επαγωγή: μέγ. 0,1 Milli-Tesla. Γι’
αυτό παρακαλούμε να συμβουλευτείτε το γιατρό σας και τον
κατασκευαστή του βηματοδότη σας πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το
θερμαινόμενο υπόστρωμα.
Μην τραβάτε, περιστρέφετε ή λυγίζετε απότομα τα καλώδια.
Αυτό το θερμαινόμενο υπόστρωμα πρέπει να ελέγχεται συχνά για
να διαπιστωθεί μήπως παρουσιάζει σημάδια φθοράς ή βλάβης.
Σε περίπτωση που υπάρχουν τέτοιες ενδείξεις, το θερμαινόμενο
υπόστρωμα χρησιμοποιήθηκε κατά μη ενδεδειγμένο τρόπο ή δεν
θερμαίνεται πλέον, πριν από την επόμενη ενεργοποίηση πρέπει
πρώτα να ελεγχθεί από τον κατασκευαστή.
Αν το καλώδιο σύνδεσης αυτής της συσκευής πάθει κάποια ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή την τεχνική του
υπηρεσία ή κάποιον άλλο τεχνικό, για να αποφευχθεί οποιοσδήποτε
κίνδυνος.
18
Όταν αυτό το θερμαινόμενο υπόστρωμα είναι ενεργοποιημένο δεν
επιτρέπεται να τοποθετούνται πάνω του
– αντικείμενα (π.χ. βαλίτσα ή καλάθι για τα άπλυτα),
– πηγές θερμότητας, όπως θερμοφόρες, μαξιλάρια θέρμανσης ή
παρόμοια.
Τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα του διακόπτη θερμαίνονται κατά
τη χρήση του θερμαινόμενου υποστρώματος. Γι’ αυτό το λόγο ο
διακόπτης δεν πρέπει να καλύπτεται ή να βρίσκεται πάνω στο
θερμαινόμενο υπόστρωμα όταν αυτό λειτουργεί.
Εάν έχετε περαιτέρω απορίες σχετικά με τη χρήση των συσκευών
μας, μπορείτε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών μας.
Τηρείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες για τον χειρισμό (Κεφάλαιο 4),
καθαρισμό και τη φροντίδα (Κεφάλαιο 5) και για την αποθήκευση
(Κεφάλαιο 6).
3. Χρήση σύμφωνα με τις προδιαγραφές
ΠΡΌΣΌΧΗ
Αυτό το θερμαινόμενο υπόστρωμα προορίζεται μόνο για τη θέρμανση κρεβατιών.
4. Χειρισμός
4.1 Ασφάλεια
ΠΡΌΣΌΧΗ
Αυτό το θερμαινόμενο υπόστρωμα είναι εξοπλισμένο με ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. Αυτή η τεχνολογία
αισθητήρων εμποδίζει την υπερθέρμανση του θερμαινόμενου υποστρώματος σε ολόκληρη την
επιφάνειά του μέσω αυτόματης απενεργοποίησης σε περίπτωση βλάβης. Αν το ΣΥΣΤΗΜΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ έχει απενεργοποιήσει το θερμαινόμενο υπόστρωμα, οι βαθμίδες θερμοκρασίας στην
ενεργοποιημένη κατάσταση δεν φωτίζονται πλέον.
Παρακαλούμε προσέξτε ότι το θερμαινόμενο υπόστρωμα ύστερα από περίπτωση βλάβης για
λόγους ασφαλείας δεν μπορεί πλέον να λειτουργήσει και πρέπει να αποσταλεί στη διεύθυνση
σέρβις που αναφέρεται.
4.2 Θέση σε λειτουργία
Απλώστε επίπεδα το θερμαινόμενο υπόστρωμα πάνω στο στρώμα σας, ξεκινώντας από την περιοχή των
ποδιών.
Στη συνέχεια, στρώστε το σεντόνι σας ως συνήθως, έτσι ώστε το θερμαινόμενο υπόστρωμα να βρίσκεται
ανάμεσα στο στρώμα σας και το σεντόνι.
ΠΡΌΣΌΧΗ
Προσέχετε ώστε το θερμαινόμενο υπόστρωμα να είναι πάντα απλωμένο επίπεδα και να μην
συμπιέζεται ή σχηματίζει πτυχές κατά τη χρήση.
• Συνδέστε πρώτα το διακόπτη με το θερμαντικό σώμα συναρμολογώντας τον κουμπωτό σύνδεσμο (βλ.
εικόνα).
• Μετά βάλτε το βύσμα στην πρίζα.
19
ΥΠΌΔΕΙΞΗ
Άνεση στο ξάπλωμα
Εάν η σύνδεση στο ύψος της πλάτης σάς ενοχλεί, μπορείτε να γυρίσετε το θερμαινόμενο
υπόστρωμα κατά 180°, έτσι ώστε η σύνδεση να βρίσκεται στην κάτω πλευρά των ποδιών (βλέπε
εικόνα). Για να μπορεί να βρίσκεται ο διακόπτης πάλι κοντά στο χέρι σας, η Beurer προσφέρει
ένα διακόπτη με μακρύτερο συνδετικό καλώδιο (Κωδ. προϊόντος 108.584). Αυτό μπορείτε να το
παραγγείλετε απευθείας από την εξυπηρέτηση πελατών της Beurer.
4.3 Ενεργοποίηση
Ρυθμίστε τον συρόμενο διακόπτη ON/OFF και βαθμίδων θερμοκρασίας στη βαθμίδα 1, 2 ή 3 για να
ενεργοποιήσετε το θερμαινόμενο υπόστρωμα.
Στην ενεργοποιημένη κατάσταση, οι βαθμίδες θερμοκρασίας φωτίζονται.
4.4 Ρύθμιση θερμοκρασίας
Βαθμίδα 0: OFF
Βαθμίδα 1: Ελάχιστη θερμότητα
Βαθμίδα 2: Μεσαία θερμότητα
Βαθμίδα 3: Μέγιστη θερμότητα
ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ
Όταν χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο υπόστρωμα για αρκετές ώρες,
συνιστούμε να ρυθμίζετε τη χαμηλότερη βαθμίδα θερμοκρασίας στο
διακόπτη για να αποφύγετε την υπερθέρμανση του χρήστη.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ
• Για να επιτύχετε την ταχύτερη θέρμανση του θερμαινόμενου υποστρώματος ρυθμίζετε
πρώτα την υψηλότερη βαθμίδα θερμοκρασίας.
• Σας συνιστούμε ένθερμα να ενεργοποιείτε το θερμαινόμενο υπόστρωμα περίπου 30
λεπτά πριν πάτε για ύπνο και να το καλύπτετε με το πάπλωμα για να εμποδίσετε τη
διαφυγή της θερμότητας.
4.5 Απενεργοποίηση
Ρυθμίστε τον συρόμενο διακόπτη ON/OFF και βαθμίδων θερμοκρασίας στη θέση OFF (0) για να
απενεργοποιήσετε το θερμαινόμενο υπόστρωμα. Οι βαθμίδες θερμοκρασίας δεν ανάβουν πλέον.
ΥΠΌΔΕΙΞΗ
Ρυθμίστε τον συρόμενο διακόπτη ON/OFF και βαθμίδων θερμοκρασίας στη θέση OFF αν δεν
χρησιμοποιήσετε το θερμαινόμενο υπόστρωμα για μερικές ημέρες ( 0 ) και τραβήξτε το βύσμα από
την πρίζα.
5. Καθαρισμός και περιποίηση
ΠΡΌΕΙΔΌΠΌΙΗΣΗ
Π
ριν από τον καθαρισμό του θερμαινόμενου υποστρώματος βγάζετε πάντοτε το
βύσμα από την πρίζα. Στη συνέχεια αποσυνδέετε πρώτα τον κουμπωτό σύνδεσμο
και με αυτό τον τρόπο τον διακόπτη από το θερμαινόμενο υπόστρωμα. Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
20
ΠΡΌΣΌΧΗ
• Ο διακόπτης δεν πρέπει ποτέ να έρχεται σε επαφή με νερό ή άλλα υγρά. Σε αντίθετη περίπτωση
μπορεί να υποστεί ζημιά.
Για τον καθαρισμό του διακόπτη χρησιμοποιείτε ένα στεγνό πανί που δεν αφήνει χνούδι. Μη
χρησιμοποιείτε χημικά καθαριστικά ή μέσα που προξενούν απόξεση.
Οι μικροί λεκέδες πάνω στο θερμαινόμενο υπόστρωμα μπορούν να απομακρυνθούν με ένα υγρό πανί ή
ενδεχομένως με λίγο υγρό απορρυπαντικό ήπιας μορφής.
ΠΡΌΣΌΧΗ
• Προσέξτε ότι το θερμαινόμενο υπόστρωμα δεν επιτρέπεται να καθαριστεί χημικά, να στιφτεί, να
στεγνώσει σε στεγνωτήρα, να σιδερωθεί σε ατμοπρέσα ή με το σίδερο.
Αυτό το θερμαινόμενο υπόστρωμα πλένεται στο πλυντήριο.
Ρυθμίστε το πλυντήριο στο πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30 °C (πρόγραμμα για μάλλινα).
Χρησιμοποιείτε ήπιο απορρυπαντικό με δοσολογία σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
ΠΡΌΣΌΧΗ
Λάβετε υπόψη ότι το θερμαινόμενο υπόστρωμα καταπονείται από πολύ συχνό πλύσιμο. Γι’ αυτό
το θερμαινόμενο υπόστρωμα πρέπει να πλυθεί στο πλυντήριο το πολύ 5 φορές καθ’ όλη τη
διάρκεια της ζωής του.
Αμέσως μετά το πλύσιμο τραβήξτε το θερμαινόμενο υπόστρωμα όσο είναι ακόμα υγρό για να φθάσει στις
αρχικές του διαστάσεις και σχήμα και αφήστε το να στεγνώσει απλωμένο επίπεδα σε απλώστρα ρούχων.
ΠΡΌΣΌΧΗ
Μην χρησιμοποιείτε μανταλάκια ή παρόμοια αντικείμενα για να στερεώσετε το θερμαινόμενο
υπόστρωμα στην απλώστρα ρούχων. Σε αντίθετη περίπτωση το θερμαινόμενο υπόστρωμα μπορεί
να υποστεί ζημιές.
Μην επανασυνδέστε το διακόπτη με το θερμαινόμενο υπόστρωμα παρά μόνο όταν ο κουμπωτός
σύνδεσμος και το θερμαινόμενο υπόστρωμα έχουν στεγνώσει εντελώς.
Σε αντίθετη περίπτωση το θερμαινόμενο υπόστρωμα μπορεί να υποστεί ζημιές.
Σε καμία περίπτωση μην ενεργοποιήσετε το θερμαινόμενο υπόστρωμα για να στεγνώσει! Σε
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
6. Αποθήκευση
Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το θερμαινόμενο υπόστρωμα για μεγάλο χρονικό διάστημα, σας
συνιστούμε να το αποθηκεύσετε στην αρχική του συσκευασία. Στη συνέχεια αποσυνδέστε τον κουμπωτό
σύνδεσμο και με αυτόν τον τρόπο τον διακόπτη από το θερμαινόμενο υπόστρωμα.
ΠΡΌΣΌΧΗ
Μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω στο θερμαινόμενο υπόστρωμα κατά την αποθήκευση, για να
αποφύγετε το απότομο τσάκισμα.
Αφήνετε το θερμαινόμενο υπόστρωμα πρώτα να ψυχθεί. Σε αντίθετη περίπτωση το θερμαινόμενο
υπόστρωμα μπορεί να υποστεί ζημιές.
21
7. Απόρριψη
Για λόγους προστασίας του περιβάλλοντος, η συσκευή στο τέλος της διάρκειας ζωής της
δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η απόρριψη μπορεί να
πραγματοποιείται μέσω κατάλληλων σημείων συλλογής στη χώρα σας. Απορρίψτε τη συσκευή
σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Σε περίπτωση αποριών, απευθυνθείτε
στην αρμόδια για την απόρριψη δημοτική υπηρεσία.
8. Τι κάνω σε περίπτωση που εμφανιστούν προβλήματα;
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Όι βαθμίδες θερμοκρασίας δεν φωτίζονται ενώ
- ο διακόπτης είναι πλήρως συνδεδεμένος με το
θερμαινόμενο υπόστρωμα
- το βύσμα είναι συνδεδεμένο με πρίζα που λειτουργεί
- ο συρόμενος διακόπτης βρίσκεται στη βαθμίδα 1, 2
ή 3
Το σύστημα ασφαλείας
έχει απενεργοποιήσει
μη αναστρέψιμα
το θερμαινόμενο
υπόστρωμα.
Στείλτε το
θερμαινόμενο
υπόστρωμα και το
διακόπτη για σέρβις.
9. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά βλέπε ετικέτα τύπου στο θερμαινόμενο υπόστρωμα.
Με επιφύλαξη για σφάλματα και αλλαγές
22
DANSK
Tegnforklaring for etiket
Læs anvisningerne! Kan maskinvaskes på
ekstra-skåneprogram
ved 30 °C
Må ikke bleges
Må ikke bruges sam-
menfoldet eller
sammenskudt!
Må ikke tørres i tørre-
tumbler
Må ikke stryges
Stik ikke nåle ind! Må ikke renses kemisk
Uegnet til børn under
3 år.
ADVARSEL; Advarsel om fare for tilskadekomst eller for dit
helbred.
BEMÆRK; Sikkerhedshenvisning til mulige skader på appa-
rat/tilbehør.
BEMÆRKNING; Henvisning til vigtige informationer.
Indholdsfortegnelse
1. Leveringsomfang ..................................... 23
1.1 Beskrivelse af produktet .................... 23
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug .... 23
3
. Bestemmelsesmæssig anvendelse .........25
4. Betjening .................................................25
4.1 Sikkerhed ...........................................25
4.2 Ibrugtagning ......................................25
4.3 Tænding ............................................. 25
4.4 Indstilling af temperaturen .................25
4.5 Slukning ............................................. 26
5. Rengøring og vedligeholdelse ................. 26
6. Opbevaring .............................................. 27
7. Bortskaelse............................................27
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer? ...... 27
9. Tekniske data...........................................27
23
1. Leveringsomfang
1 Sengevarmer
1 Afbryder
1 Brugsanvisning
1.1 Beskrivelse af produktet
1. Netstik
2. Netledning
3. Afbryder
4. Oplyste temperaturtrin
5. Skyder til tænd/sluk og temperaturtrin
6. Forbindelsesstik
2. Vigtige anvisninger
Gem brugsanvisningen til senere brug
ADVARSEL
Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre persons-
kader eller materielle skader (elektrisk stød, forbrændinger, brand).
Følgende sikkerheds- og fareanvisninger er ikke kun beregnet til
beskyttelse af din eller andres sundhed, men også til beskyttelse af
produktet. Overhold derfor disse sikkerhedsanvisninger, og lad den
-
ne brugsanvisning følge med, hvis du giver produktet til en anden.
Denne sengevarmer må ikke anvendes af personer, som er ufølsom
over for varme, eller af andre plejekrævende personer, som ikke kan
reagere på overophedning (f.eks. diabetikere, personer med syg
-
domsbetingede ændringer i huden eller arrede områder på anven-
delsesstedet eller efter indtagelse af smertestillende medicin eller
alkohol).
Sengevarmeren må ikke anvendes på meget unge børn (0-3 år), da
disse ikke kan reagere på overophedning.
Sengevarmeren må ikke anvendes af unge børn (3-8 år), medmindre
kontakten er indstillet af en af barnets forældre eller en anden an
-
svarlig person, og barnet er blevet instrueret tilstrækkeligt i, hvordan
sengevarmeren anvendes sikkert.
Sengevarmeren kan anvendes af ældre børn fra 8 år og derover
samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funkti
-
onsevne eller mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn
og er blevet instrueret i sikker brug af sengevarmeren og forstår de
dermed forbundne farer.
Børn må ikke lege med sengevarmeren.
0
1
2
3
1
3
4
5
2
6
24
Rengørings- og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
medmindre de er under opsyn.
Sengevarmeren er ikke beregnet til brug på hospitaler.
Stik ikke nåle i.
Må ikke anvendes i foldet eller sammenpresset tilstand.
Må ikke anvendes i våd tilstand.
Inden brug skal det kontrolleres på en justerbar seng, at senge-
varmeren og ledningerne eksempelvis ikke klemmes fast eller pres-
ses sammen i hængslerne.
Sengevarmeren må kun anvendes sammen med den kontakt, der
fremgår af etiketten.
De elektriske og magnetiske felter, som udgår fra den elektriske
sengevarmer, kan muligvis forstyrre funktionen af en pacemaker. De
ligger dog langt under grænseværdierne: elektrisk feltstyrke: maks.
5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m, magnetisk flux
-
tæthed: maks. 0,1 milli-tesla. Spørg derfor din læge og producenten
af pacemakeren, før du anvender sengevarmeren, hvis du bruger
pacemaker.
Undgå at trække i ledningerne eller at dreje eller knække dem
skarpt.
Kontrollér ofte, om sengevarmeren viser tegn på slid eller beska-
digelser. Hvis sådanne tegn konstateres, hvis sengevarmeren har
været anvendt forkert, eller hvis den ikke længere varmer, skal den
kontrolleres af producenten, før den anvendes igen.
Hvis netledningen til dette apparat er blevet beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dennes kundeservice eller en lignende
kvalificeret person for at undgå farer.
Mens sengevarmeren er tændt, må
– der ikke lægges nogen genstande (f.eks. en kuffert eller en vas-
ketøjskurv) på den,
– der ikke lægges nogen varmekilder, f.eks. en varmedunk, varme-
pude eller lignende på den.
De elektroniske komponenter i kontakten bliver varme under brugen
af sengevarmeren. Kontakten må derfor ikke tildækkes eller ligge på
sengevarmeren, når denne anvendes.
Hvis du har spørgsmål om anvendelsen af vores apparater, bedes
du henvende dig til vores kundeservice.
Overhold altid anvisningerne for betjening (kapitel 4), for rengøring
og pleje (kapitel 5) og for opbevaring (kapitel 6).
25
3
. Bestemmelsesmæssig anvendelse
BEMÆRK
Sengevarmeren er beregnet til opvarmning af senge.
4. Betjening
4.1 Sikkerhed
OBS
Sengevarmeren er udstyret med et særligt SIKKERHEDSSYSTEM. Denne sensorteknik forhindrer
en overophedning af sengevarmeren over hele dennes flade ved hjælp af automatisk slukning i
tilfælde af fejl. Hvis SIKKERHEDSSYSTEMET har slukket sengevarmeren, lyser temperaturtrinnene
ikke længere i tændt tilstand.
Bemærk, at sengevarmeren efter en fejl af hensyn til sikkerheden ikke længere må anvendes og
skal indsendes til den angivne serviceadresse.
4.2 Ibrugtagning
Læg sengevarmeren fladt ud på madrassen, idet du begynder i fodenden.
Læg derefter lagnet henover som sædvanligt, så sengevarmeren befinder sig mellem madrassen og
lagnet.
BEMÆRK
Kontrollér, at sengevarmeren er bredt helt fladt ud, og at den ikke kan presses sammen eller blive
foldet under brugen.
• Forbind først kontakten med varmelegemet ved at samle forbindelsesstikket.
• Sæt derefter stikket i stikkontakten.
BEMÆRKNING
Liggekomfort
Hvis forbindelsesstikket i skulderområdet virker irriterende, kan du dreje varme-underdynen 180°,
så forbindelsesstikket er i fodenden (se figuren). For at få kontakten inden for bekvem rækkevidde
igen tilbyder Beurer en kontakt med en længere forbindelsesledning (varenr. 108.584). Det kan
bestilles direkte hos Beurers kundeservice.
4.3 Tænding
Sæt skyderen til tænd/sluk og temperaturtrin på trin 1, 2 eller 3 for at tænde sengevarmeren.
Når sengevarmeren er tændt, lyser temperaturtrinnene.
4.4 Indstilling af temperaturen
Trin 0: FRA
Trin 1: Minimal varme
Trin 2: Middel varme
Trin 3: Maksimal varme
ADVARSEL
Hvis sengevarmeren anvendes i flere timer, anbefaler vi at indstille det
laveste temperaturtrin på kontakten for at undgå, at brugeren overo
-
phedes.
26
BEMÆRKNING
• Du opnår den hurtigste opvarmning af sengevarmeren ved først at indstille det højeste
temperaturtrin.
• Vi anbefaler på det kraftigste, at sengevarmeren tændes ca. 30 minutter, før du går i
seng, og dækkes til med dynen, så varmen ikke forsvinder.
4.5 Slukning
Sæt tænd/sluk-kontakten (4) på positionen FRA (0) for at slukke sengevarmeren. Temperaturtrinnene lyser
da ikke længere.
BEMÆRKNING
Hvis sengevarmeren ikke anvendes i nogle dage, skal du sætte skyderen på positionen FRA ( 0 ) og
trække netstikket ud af stikkontakten.
5. Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
T
ræk før rengøring altid først stikket ud af stikkontakten. Adskil derefter forbin-
delsesstikket og dermed kontakten fra sengevarmeren. I modsat fald er der fare
for elektrisk stød.
BEMÆRK
• Kontakten må aldrig komme i kontakt med vand eller andre væsker. I modsat fald kan den blive
beskadiget.
Anvend en tør, fnugfri klud til rengøring af kontakten.
Anvend aldrig kemiske rengøringsmidler eller skuremidler. Små pletter på sengevarmeren kan fjernes med
en fugtet klud samt om nødvendigt med lidt flydende finvaskemiddel.
BEMÆRK
Bemærk, at sengevarmeren ikke må renses kemisk, vrides, maskintørres, rulles eller stryges.
Sengevarmeren er maskinvaskbar.
Indstil vaskemaskinen på speciel skånevask ved 30 °C (uldvask).
Benyt et finvaskemiddel, og dosér det efter producentens angivelser.
BEMÆRK
• Bemærk, at sengevarmeren belastes ved at blive vasket alt for ofte.
Sengevarmeren bør derfor højst vaskes 5 gange i en vaskemaskine i hele sin levetid.
Træk den endnu fugtige sengevarmer i form til original størrelse lige efter vask, og bred den fladt ud over
et tørrestativ.
27
BEMÆRK
Anvend ikke tøjklemmer eller lignende for at fastgøre sengevarmeren til tørrestativet. I modsat fald
kan sengevarmeren blive beskadiget.
• Forbind først kontakten med sengevarmeren igen, når forbindelsesstikket og sengevarmeren er
fuldstændig tør.
I modsat fald kan sengevarmeren blive beskadiget.
Tænd under ingen omstændigheder sengevarmeren for at tørre den! I modsat fald er der fare for
elektrisk stød.
6. Opbevaring
Hvis du ikke skal anvende sengevarmeren i længere tid, anbefaler vi, at du opbevarer den i den originale
emballage. Adskil til dette formål forbindelsesstikket og dermed kontakten fra sengevarmeren.
BEMÆRK
Læg i den forbindelse ingen genstande oven på sengevarmeren for at undgå skarpe knæk.
Lad først sengevarmeren køle af. I modsat fald kan sengevarmeren blive beskadiget.
7. Bortskaffelse
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald,
når det er udtjent. Bortskaffelse kan ske på det pågældende lokale indsamlingssted. Apparatet
skal bortskaffes i henhold til EU-direktivet vedrørende elektronisk affald – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Henvend dig til din kommunes tekniske forvaltning, hvis du har andre
spørgsmål.
8. Hvad gør jeg, hvis der er problemer?
Problem Årsag Afhjælpning
Temperaturtrinnene lyser ikke, når
- kontakten er forbundet helt med sengevarmeren
- netstikket er sat i en fungerende stikkontakt
- skyderen står på trin 1, 2 eller 3
Sikkerhedssystemet
har slukket sengevar
-
meren permanent.
Send sengevarme
-
ren og kontakten til
service.
9. Tekniske data
Tekniske data, se typeskilt-etiketten på sengevarmeren.
Der tages forbehold for fejl og ænringer
28
SVENSKA
Teckenförklaring
Läs anvisningarna! Kan tvättas i maskin
på handtvättspro
-
grammet vid 30 °
Får ej blekas
Ei saa pistää neuloil-
la!
Får ej torktumlas
Får ej strykas
Ei saa käyttää tai-
teltuna tai yhteen
puristettuna!
Ej kemtvätt
Får inte användas av
barn under tre år!
VARNING; Varnar för risk för personskada eller fara för
hälsan.
OBS; Varnar för risk för skador på apparaten eller dess
tillbehör.
OBSERVERA; Indikerar viktig information.
Innehåll
1. Förpackningsinnehåll ...............................29
1.1 Produktbeskrivning ............................29
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan
användas senare......................................29
3. Avsedd användning ................................. 30
4. Handhavande ..........................................31
4.1 Säkerhet ............................................31
4.2 Användning ........................................31
4.3 Inkoppling ..........................................31
4.4 Ställa in temperatur............................31
4.5 Stänga av ...........................................32
5. Rengöring och skötsel .............................32
7. Avfallssortering ........................................ 33
6. Förvaring ..................................................33
8. Vad gör jag om problem uppstår? ...........33
9. Tekniska data...........................................33
29
1. Förpackningsinnehåll
1 Värmemadrass
1 Kontrollenhet
1 bruksanvisning
1.1 Produktbeskrivning
1. Nätkontakt
2. Nätkabel
3. Kontrollenhet
4. Belysta temperatursteg
5. Regel för PÅ/AV och temperaturnivåer
6. Stickkontakt
2. Viktig information
Spara bruksanvisningen så att den kan användas
senare
VARNING
Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli per-
sonskador eller materiella skador (elstöt, brännskador på huden,
brand). Följande säkerhetsanvisningar och varningar skyddar inte
bara din hälsa och andra personers hälsa, utan även produkten. Följ
säkerhetsanvisningarna och låt bruksanvisningen följa med produk
-
ten om den ska användas av någon annan.
Den här värmemadrassen får inte användas av personer som är
känsliga för värme eller av personer som inte kan reagera på över-
hettning (till exempel diabetiker, personer med sjukdomsframkallade
hudförändringar, personer med ärr i behandlingsområdet eller perso-
ner som har tagit läkemedel eller druckit alkohol).
Värmemadrassen får inte användas av mycket små barn (0–3 år)
eftersom dessa inte kan reagera på överhettning.
Värmemadrassen får inte användas av minde barn (3–8 år) om inte
kontrollenheten ställs in av en förälder eller ansvarig person och
barnet har fått tillräckliga instruktioner om hur värmemadrassen an
-
vänds på ett säkert sätt.
Värmemadrassen får användas av barn över 8 år och av personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristan
-
de erfarenheter och kunskaper under förutsättning att de övervakas
eller instrueras i hur produkten ska användas på ett säkert sätt och
förstår vilka risker det innebär.
Låt inte barn leka med madrassen.
Rengöring och allmänt underhåll får endast utföras av barn under
uppsikt av en vuxen.
0
1
2
3
1
3
4
5
2
6
30
Värmemadrassen är inte avsedd för kommersiellt bruk eller för an-
vändning på sjukhus.
Stick inga nålar i produkten
Får ej användas hopvikt eller hoprullad!
Får ej användas våt
Före användning på en ställbar säng bör man kontrollera att värme-
madrassen och kablarna inte kläms i exempelvis gångjärnen eller
skjuts ihop.
Denna värmemadrass får enbart användas tillsammans med den
kontrollenhet som anges på etiketten.
De elektriska och magnetiska fält som denna elektriska värmema-
drass alstrar kan i vissa fall störa funktionen hos en pacemaker. De
ligger dock långt under gränsvärdena: elektrisk fältstyrka: max. 5
000 V/min., magnetisk fältstyrka: max. 80 A/min., magnetisk flödes
-
densitet: max. 0,1 millitesla. Rådgör med din läkare och tillverkaren
av pacemakern innan du använder värmemadrassen.
Dra inte i kablarna, vrid dem inte och böj eller vik dem inte kraftigt.
Kontrollera regelbundet om värmemadrassen är skadad eller sliten.
Om sådana tecken finns, om värmemadrassen har används på ett
felaktigt sätt eller om den inte värms upp längre måste den kontrol
-
leras av tillverkaren innan den används igen.
Om produktens nätanslutningskabel skadas måste den bytas ut
av tillverkaren eller tillverkarens kundtjänst eller av en person med
likvärdiga kvalifikationer för att undvika fara.
När värmemadrassen är inkopplad får
– inga föremål (t.ex. väska eller tvättkorg) placeras på den
– inga värmekällor som värmeflaskor, värmekuddar eller liknande
placeras på den.
De elektroniska komponenterna i kontrollenheten blir varma när vär-
memadrassen används. Kontrollenheten får därför inte övertäckas
eller ligga ovanpå värmemadrassen när den används.
Om du vill veta mer om användningen av våra produkter är du väl-
kommen att ta kontakt med vår kundtjänst.
Följ bruksanvisningen om anvädning (kapitel 4), rengöring och sköt-
sel (kapitel 5) och lagring (kapitel 6).
3. Avsedd användning
OBS!
Värmemadrassen är enbart avsedd för uppvärmning av sängar.
31
4. Handhavande
4.1 Säkerhet
OBS!
V
ärmemadrassen är försedd med ett SÄKERHETSSYSTEM. Denna sensorteknik förhin-
drar att värmemadrassens hela yta överhettas genom automatisk avstängning vid fel.
Om SÄKERHETSSYSTEMET har kopplat ur värmemadrassen lyser inte längre tempera
-
turstegen i inkopplat läge.
Observera att värmemadrassen inte längre kan användas efter ett fel av säkerhetsskäl,
utan måste skickas in till den angivna serviceadressen.
4.2 Användning
Bred ut värmemadrassen platt på madrassen med fotänden först.
Placera sedan lakanet ovanpå som vanligt, så att värmemadrassen befinner sig mellan madrassen och
lakanet.
OBS!
Se till att värmemadrassen ligger helt plant och inte kan skjutas samman eller veckas vid
användning.
• Anslut först kontrollenheten till värmeenheten genom att koppla ihop stickkontakten.
• Sätt sedan i stickkontakten i eluttaget.
OBSERVERA
Liggkomfort
Om du störs av att ha kopplingsdelen i axelhöjd, kan du vända värmemadrassen 180° så att kopp
-
lingsdelen finns vid fotänden istället (se bild). För att då få reglaget på bekvämt avstånd från din
handen har Beurer ett reglage med längre anslutningskabel (art.nr 108.584). Dessa finns att beställa
hos Beurers kundtjänst.
4.3 Inkoppling
Ställ in regeln för PÅ/AV och temperaturnivåer i läge 1, 2 eller 3 för att sätta på värmemadrassen.
Temperaturnivåerna är belysta när madrassen är påslagen.
4.4 Ställa in temperatur
Nivå 0: AV
Nivå 1: Minimal värme
Nivå 2: Medelvärme
Nivå 3: Maxvärme
VARNING
Om värmemadrassen användas under flera timmar rekommenderar vi
att den lägsta temperaturnivån ställs in via kontrollenheten, för att und
-
vika att användaren blir för varm.
OBSERVERA
• Den snabbaste uppvärmningen av värmemadrassen får du om du först ställer in den
högsta temperaturen.
• Vi rekommenderar starkt att du kopplar in värmemadrassen ca 30 minuter innan du går
och lägger dig och täcker över den med täcket att förhindra att värmen försvinner.
32
4.5 Stänga av
Ställ in regeln för PÅ/AV och temperaturnivåerna i position AV (0) för att stänga av värmemadrassen. Tempe-
raturnivåerna lyser inte längre.
OBSERVERA
Om värmemadrassen inte används under några dagar, sätt regeln för PÅ/AV och temperaturnivåer i
läge AV. (0) och dra ut kontakten ur eluttaget.
5. Rengöring och skötsel
VARNING
D
ra alltid ut stickkontakten ur eluttaget före rengöring. Dra sedan ut nätkontak-
ten och därmed kontrollenheten från värmemadrassen. Detta medför risk för
elektrisk stöt.
OBS
Kontrollenheten får aldrig komma i kontakt med vatten eller andra vätskor. I annat fall kan den
skadas.
Rengör kontrollenheten med en torr luddfri trasa.
Använd inga kemiska rengöringsmedel eller allrengöringsmedel. Mindre fläckar på värmemadrassen kan
avlägsnas med en fuktig trasa samt vid behov med lite flytande fintvättmedel.
OBS
• Observera att värmemadrassen inte får rengöras kemiskt, vridas ur, torkas i maskin, manglas eller
strykas.
Värmemadrassen kan tvättas i maskin.
Ställ tvättmaskinen på ett särskilt skonsamt tvättprogram vid 30 °C (ylletvätt). Använd ett fintvättmedel
och dosera det enligt tillverkarens anvisningar.
OBS
• Observera att värmemadrassen slits om den tvättas alltför ofta. Värmemadrassen ska
därför tvättas maximalt fem gånger i tvättmaskin under hela livslängden.
Direkt efter tvätten ska den ännu fuktiga värmemadrassen dras till originalmåtten i formen. Låt den sedan
torka plant utbredd över en tvättställning.
OBS
Använd inga tvättklämmor eller liknande för att fästa värmemadrassen vid tvättställningen.
Detta kan skada värmemadrassen.
• Anslut inte kontrollenheten till värmemadrassen igen förrän kopplingsdelen och värme-
madrassen är helt torra.
I annat fall kan värmemadrassen skadas.
• Starta aldrig värmemadrassen för att torka den! Detta medför risk för elektrisk stöt.
33
6
. Förvaring
Om du inte ska använda värmemadrassen under en lägre tid rekommenderar vi att du förvarar den i origi-
nalförpackningen. Dra ut nätkontakten och därmed kontrollenheten från värmemadrassen.
OBS
L
ägg inga föremål på värmemadrassen under förvaringen för att undvika att den viks för mycket.
L
åt värmemadrassen svalna först. I annat fall kan värmemadrassen skadas.
7. Avfallssortering
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet. Lämna den i stället till en återvinningscen-
tral. Produkten ska avyttras i enlighet med EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Om du har frågor som rör avfallshantering kan du
vända dig till ansvarig kommunal myndighet.
8. Vad gör jag om problem uppstår?
Problem Orsak Åtgärd
Temperaturnivåerna lyser inte när
- kontrollenheten är helt kopplad till värmemadrassen
- nätkontakten är ansluten till ett fungerande eluttag
- reglaget står på steg 1, 2 eller 3
Säkerhetssystemet har
stängt av värmemad
-
rassen och den går inte
att använda.
Skicka in madrassen
och kontrollenheten
för service
9. Tekniska data
Tekniska data finns på typskyltsetiketten på värmemadrassen.
Med reservation för fel och ändringar
34
NORSK
Tegnforklaring
Les veiledningen! Maskinvaskbar med
ekstra skånsomt pro
-
gram ved 30 °C
Må ikke blekes
Ikke stikk nåler i pro-
duktet!
Må ikke tørkes i tør-
ketrommel
Må ikke strykes
Underlaget må ikke
brukes når det er fol
-
det eller skjøvet sam-
men! összegyűrve!
Må ikke utsettes for
kjemisk rensing
Ikke egnet for barn
under 3 år.
ADVARSEL; Farehenvisning til fare for skader eller fare for
din helse.
OBS; Sikkerhetshenvisning til mulige skader på apparat/
tilbehør.
HENVISNING; Henvisning til viktig informasjon.
Innhold
1. Innhold .....................................................35
1.1 Beskrivelse av apparatet ...................35
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk........................35
3. Forskriftsmessig bruk ..............................36
4. Betjening .................................................37
4.1 Sikkerhet ............................................37
4.2 Bruk ...................................................37
4.3 Slå på .................................................37
4.4 Stille inn temperaturen ....................... 37
4.5 Slå av ................................................. 38
5. Rengjøring og vedlikehold ....................... 38
6. Oppbevaring ............................................38
7. Avfallshåndtering .....................................39
8. Hva man skal gjøre ved problemer ..........39
9. Tekniske data...........................................39
35
1. Innhold
1 Varmelaken
1 Bryter
1 Bruksanvisning
1.1 Beskrivelse av apparatet
1. Støpsel
2. Strømledning
3. Bryter
4. Belyste temperaturtrinn
5. Skyvebryter for PÅ/AV og temperaturtrinn
6. Støpselkobling
2. Viktig informasjon
Oppbevar for senere bruk
ADVARSEL
Hvis anvisningene ikke følges, kan det oppstå personskader eller
materielle skader.(elektrisk støt, forbrenninger på huden, brann). Sik
-
kerhetsanvisningene nedenfor er for å beskytte din egen og andres
helse og dessuten for å beskytte produktet. Derfor må disse sikker
-
hetsanvisningene følges, og de må legges ved hvis du gir produktet
videre til en tredjepart.
Dette varmelakenet må ikke brukes av personer som er ufølsomme
overfor varme, og heller ikke av personer som er ekstra utsatte fordi
de ikke kan reagere på overoppheting (f.eks. diabetikere, personer
med sykdommer forårsaket av hudforandringer eller arr i anven
-
delsesområdet, etter inntak av smertestillende medikamenter eller
alkohol).
Dette varmelakenet må ikke brukes av barn mellom 0 og 3 år fordi
så små barn ikke kan reagere på overoppheting.
Dette varmelakenet må ikke brukes av barn mellom 3 og 8 år. Dette
kan likevel være forsvarlig dersom bryteren er innstilt av en av forel
-
drene eller en annen tilsynsperson, og barnet er tilstrekkelig opplært
i sikker bruk av varmelakenet.
Dette varmelakenet kan brukes av barn på 8 år og eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter
eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under
tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og vet hvilke
farer som er forbundet med det.
Barn må ikke leke med produktet.
Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
Dette varmelakenet er ikke beregnet til bruk på sykehus.
0
1
2
3
1
3
4
5
2
6
36
Ikke stikk nåler i varmelakenet!
Ikke bruk lakenet når det er brettet eller presset sammen
Må ikke benyttes i våt tilstand
Før du bruker varmelakenet på en regulerbar seng, må du kontrolle-
re at verken laken eller ledninger sitter fast i hengsler eller er presset
sammen.
Dette varmelakenet må bare brukes sammen med bryteren som er
angitt på etiketten.
De elektriske og magnetiske feltene som skapes av dette elektriske
varmelakenet, kan under visse omstendigheter virke forstyrrende på
en pacemaker. De ligger imidlertid under grenseverdiene: Elektrisk
feltstyrke: maks. 5000 V/m; magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m; ma
-
gnetisk flukstetthet: maks. 0,1 millitesla. Rådfør deg med legen og
produsenten av pacemakeren før du bruker varmelakenet.
Ikke trekk, vri eller lag skarp knekk på ledningene.
Kontroller med jevne mellomrom om varmelakenet viser tegn til
slitasje eller skade. Hvis du oppdager slike tegn, hvis varmelakenet
er blitt brukt feil eller hvis det ikke lenger varmes opp, må du få det
kontrollert av produsenten før du kobler det til på nytt.
Hvis strømledningen til dette produktet blir skadet, må den byttes av
produsenten, produsentens kundeservice eller en annen fagperson
for å unngå farlige situasjoner.
Når varmelakenet er slått på,
– må det ikke legges gjenstander på det (for eksempel koffert eller
kleskurv)
– må det ikke plasseres noen varmekilde på det, som varmeflaske,
varmepute eller lignende.
De elektroniske komponentene i bryteren varmes opp ved bruk av
varmelakenet. Bryteren må derfor ikke tildekkes eller ligge oppå var
-
melakenet når det er i bruk.
Hvis du har andre spørsmål angående bruken av et av våre produk-
ter, kan du henvende deg til vår kundeservice.
Følg alle anvisningene for betjening (kapittel 4), stell og rengjøring
(kapittel 5) og for oppbevaring (kapittel 6).
3. Forskriftsmessig bruk
OBS
Dette varmelakenet er bare ment til oppvarming av senger.
37
4. Betjening
4.1 Sikkerhet
OBS
Varmelakenet er utstyrt med et SIKKERHETSSYSTEM. Systemets sensorteknologi hindrer
overoppheting av varmelakenet på hele overflaten takket være automatisk utkobling ved feil. Hvis
SIKKERHETSSYSTEMET til varmelakenet har slått seg av, lyser ikke lenger temperaturtrinnene når
lakenet er slått på.
Etter en feil kan varmelakenet av sikkerhetsgrunner ikke lenger brukes; det må sendes inn til den
angitte serviceadressen for reparasjon.
4.2 Bruk
Start ved fotenden, og legg varmelakenet flatt oppå madrassen.
Deretter fester du sengelakenet som vanlig slik at varmelakenet ligger mellom madrassen og sengelake
-
net.
OBS
Kontroller at varmelakenet ligger helt flatt og utbrettet og at det ikke kan brettes sammen eller
presses sammen under bruk.
• Ikke forbind bryteren med varmeelementet før du har satt sammen støpselkoblingen.
• Sett så støpselet inn i stikkontakten.
HENVISNING
Liggekomfort
Hvis du synes det er ubehagelig å ha støpselkoblingen i skulderhøyde, kan du snu varmelakenet
180° slik at støpselkoblingen blir liggende ved fotenden (se illustrasjon). For at bryteren fremdeles
skal være lett tilgjengelig, tilbyr Beurer en bryter med lengre skjøteledning (art.-nr. 108.584). Denne
bestilles direkte fra Beurer kundeservice.
4.3 Slå på
Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn på trinn 1, 2 eller 3 for å slå på varmelakenet.
Når varmelakenet er slått på, lyser temperaturtrinnene.
4.4 Stille inn temperaturen
Trinn 0: AV
Trinn 1: Minimal varme
Trinn 2: Middels varme
Trinn 3: Maksimal varme
ADVARSEL
Når varmelakenet brukes i flere timer, anbefaler vi at temperaturen
stilles inn på laveste trinn, for å unngå overoppheting av brukeren.
HENVISNING
• Den raskeste måten å varme opp varmelakenet på, er å velge det høyeste temperatur-
trinnet.
• Vi anbefaler på det sterkeste at varmelakenet slås på ca. 30 minutter før man går til
sengs og dekkes til med dynen, slik at man unngår at varmen slipper unna.
38
4
.5 Slå av
Sett skyvebryteren for PÅ/AV og temperaturtrinn i posisjonen AV ( 0 ) for å slå av varmelakenet. Lyset på
temperaturtrinnene slukner.
HENVISNING
Hvis varmelakenet ikke skal brukes på noen dager, setter du skyvebryteren for PÅ/AV og tempera-
turtrinn i posisjonen AV ( 0 ) og trekker støpselet ut av stikkontakten.
5. Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
T
rekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring. Ta deretter fra hverandre
støpselkoblingen og dermed bryteren til varmelakenet. Hvis du gjør dette, er det
fare for elektrisk støt.
OBS
• Bryteren må aldri komme i kontakt med vann eller andre væsker. Hvis dette skjer, kan den bli
skadet.
Bruk en tørr og lofri klut til rengjøring av bryteren.
Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler eller skuremidler. Små flekker på varmelakenet kan fjernes med en
fuktig klut eller med litt flytende finvaskemiddel.
OBS
• Vi gjør oppmerksom på at varmelakenet ikke kan renses kjemisk, vris opp, tørkes maskinelt, rulles
eller strykes.
Dette varmelakenet kan vaskes i maskin.
Sett vaskemaskinen på et ekstra skånsomt program på 30 °C (ullprogram). Bruk vaskemiddel for finvask,
og doser ifølge produsentens angivelser.
OBS
• Vi gjør oppmerksom på at varmelakenet slites ved altfor hyppig vask.
Varmelakenet bør derfor bare vaskes maks. 5 ganger i vaskemaskin i løpet av hele levetiden.
Strekk varmelakenet ut i opprinnelig fasong etter vaskingen mens det fremdeles er fuktig, og la det tørke
flatt på et tørkestativ.
OBS
• Ikke bruk klesklyper eller lignende for å feste varmelakenet til tørkestativet. Da risikerer du skade
på varmelakenet.
• Ikke koble bryteren til varmelakenet før støpselkoblingen og varmelakenet er helt tørre.
Hvis du gjør dette, kan varmelakenet bli skadet.
• Du må ikke slå på varmelakenet for å tørke det! Hvis du gjør dette, er det fare for elektrisk støt.
6. Oppbevaring
Hvis varmelakenet ikke skal brukes på en stund, anbefaler vi at det oppbevares i originalinnpakningen.
Dette gjøres ved å koble støpselkoblingen og dermed bryteren fra varmelakenet.
39
FARE
For å unngå skarpe bretter på varmelakenet bør du Ikke legge gjenstander oppå lakenet under
lagring.
Husk at varmelakenet først må avkjøles. Ellers risikerer du skade på varmelakenet.
7. Avfallshåndtering
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig hushold-
ningsavfall. Kassering skal skje via aktuelle oppsamlingspunkter. Apparatet skal avhendes i hen-
hold til WEEE-direktivet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Ved spørsmål må du henvende deg til ansvarlige kommunale myndigheter.
8. Hva man skal gjøre ved problemer
Problem Årsak Løsning
Temperaturtrinnene lyser ikke når
- bryteren ikke er koblet helt til varmelakenet
- støpslet ikke er satt inn i en kontakt som virker
- skyvebryteren står på trinn 1, 2 eller 3
Sikkerhetssystemet har
slått varmelakenet av
permanent.
Send varmelakenet
og bryteren inn for
service.
9. Tekniske data
Tekniske data, se typeskilt på varmelakenet.
Med forbehold om evt. feil og endringer
40
SUOMI
Merkkien selitykset
Lue ohjeet! Konepesu erittäin
varovaisella ohjelmal
-
la 30 °C
Valkaisu kielletty
Stick ej nålar i dynan! Rumpukuivaus kiel-
letty
Silitys kielletty
Får ej användas
ihopvikt eller ihopsk
-
juten!
Kemiallinen pesu
kielletty
Alle 3-vuotiaat lapset
eivät saa käyttää
laitetta.
VAROITUS; Varoitus loukkaantumisvaarasta tai terveyttä
uhkaavasta vaarasta.
HUOMIO; Varoitus laitetta/varustetta koskevista mahdolli-
sista vaurioista.
OHJE; Huomautus tärkeistä tiedoista.
Sisällys
1. Pakkauksen sisältö .................................. 41
1.1 Laitteen kuvaus ..................................41
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten .........41
3. Asianmukainen käyttö .............................42
4. Käyttö 43
4.1 Turvallisuus ........................................43
4.2 Käyttöönotto ......................................43
4.3 Käynnistäminen .................................43
4.4 Lämpötilan säätäminen .....................43
4.5 Sammuttaminen ................................44
5. Puhdistaminen ja hoito ............................ 44
6. Säilytys ....................................................45
7. Hävittäminen ...........................................45
8. Käytönaikaiset ongelmat .........................45
9. Tekniset tiedot .........................................45
41
1. Pakkauksen sisältö
1 Lämpöpatja
1 Säädin
1 Käyttöohje
1.1 Laitteen kuvaus
1. Pistoke
2. Virtajohto
3. Säädin
4. Valaistut lämmitystasot
5. Työnnin virran kytkemistä ja sammuttamista
sekä lämmitystasojen valintaa varten
6. Pistoliitin
2. Tärkeitä ohjeita
Säilytä myöhempää käyttöä varten
VAROITUS
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilötai
esinevahinkoihin (sähköisku, palovamma, tulipalo). Seuraavat turval
-
lisuus- ja vaaraohjeet on laadittu sekä käyttäjän ja sivullisten tervey-
den että laitteen suojaamista varten. Noudata siksi näitä turvallisuu-
sohjeita ja anna käyttöohje mukaan, jos luovutat laitteen eteenpäin.
Tätä lämpöpatjaa eivät saa käyttää henkilöt, jotka eivät aisti läm-
pöä, eivätkä muutoin hoivaa tarvitsevat henkilöt, jotka eivät pysty
reagoimaan ylikuumenemiseen (esim diabeetikot tai henkilöt, joilla
on sairaudesta johtuvia ihomuutoksia tai arpia ihon käyttöalueella,
tai kipua lievittävien lääkkeiden ottamisen tai alkoholin nauttimisen
jälkeen).
Lämpöpatjaa ei tule käyttää pienillä lapsilla (0–3-vuotiaat), sillä he
eivät pysty reagoimaan ylikuumenemiseen.
3–8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää lämpöpatjaa ilman, että lapsen
vanhempi tai valvova aikuinen käyttää säädintä ja antaa lapselle
riittävän opastuksen patjan turvalliseen käyttöön.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai
henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta
ja tietoa, saavat käyttää lämpöpatjaa, jos heitä valvotaan ja heille
opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Tätä lämpöpatjaa ei ole tarkoitettu sairaalakäyttöön.
0
1
2
3
1
3
4
5
2
6
42
Älä pistä laitteeseen neuloja.
Älä käytä patjaa taitettuna tai laskostettuna.
Älä käytä laitetta märkänä.
Ennen käyttöä säädettävässä sängyssä on varmistettava, etteivät
lämpöpatja ja johdot jää jumiin tai taitoksiin esimerkiksi saranoiden
väliin.
Tätä lämpöpatjaa saa käyttää vain etiketissä ilmoitetun säätimen
kanssa.
Tämän sähköisen lämpöpatjan synnyttämät sähkö- ja magneetti-
kentät saattavat joissakin tapauksissa häiritä sydämentahdistimen
toimintaa. Kenttien voimakkuudet ovat kuitenkin selkeästi raja-arvoja
alhaisemmat. Sähkökentän voimakkuus: enint. 5000 V/m, magneet
-
tikentän voimakkuus: enint. 80 A/m, magneettivuon tiheys: enint. 0,1
milliteslaa. Ennen lämpöpatjan käyttöä kysy aiheesta lääkäriltäsi ja
sydämentahdistimesi valmistajalta.
Älä vedä, väännä tai taita johtoja.
Lämpöpatja tulee tarkastaa usein kulumien tai vaurioiden varal-
ta. Mikäli niitä on havaittavissa tai mikäli lämpöpatjaa on käytetty
epäasianmukaisesti tai se ei enää lämpene, se on toimitettava ennen
uudelleenkäynnistämistä valmistajan tarkastettavaksi.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, valmistajan, valmistajan asiakaspal-
velun tai jonkun muun valtuutetun henkilön täytyy vaihtaa se uuteen,
jottei synny vaaratilanteita.
Kun lämpöpatja on käynnissä, sen päälle
– ei saa asettaa mitään esineitä (esim. matkalaukkua tai pesukoria)
– ei saa asettaa lämmönlähteitä, kuten kuumavesipulloa, lämpötyy
nyä tai vastaavaa.
Säätimen elektroniset osat lämpenevät patjaa käytettäessä. Säädin-
tä ei saa tästä syystä peittää tai asettaa lämpöpatjan päälle patjan
ollessa käytössä.
Jos sinulla on laitteen käyttöön liittyviä kysymyksiä, ota yhteyttä
asiakaspalveluumme.
Käyttöohjeita (luku 4), puhdistamis- ja hoito-ohjeita (luku 5) sekä
säilytysohjeita (luku 6) on ehdottomasti noudatettava.
3. Asianmukainen käyttö
HUOMIO
Tämä lämpöpatja on tarkoitettu vain sänkyjen lämmittämiseen.
43
4. Käyttö
4.1 Turvallisuus
HUOMIO
Lämpöpatjassa on TURVAJÄRJESTELMÄ. Tämä sensoritekniikka estää lämpöpatjan ylikuume-
nemisen koko patjan alueella sammuttamalla laitteen automaattisesti vian ilmetessä. Jos TURVA-
JÄRJESTELMÄ on katkaissut virran lämpöpatjasta, lämmitystasoja osoittavat valot eivät enää pala
laitteen virran ollessa kytkettynä.
Huomioithan, ettei lämpöpatjaa voida turvallisuussyistä käyttää vian ilmenemisen jälkeen, vaan se
on toimitettava ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
4.2 Käyttöönotto
Aseta lämpöpatja tasaiseksi levitettynä patjan päälle jalkopäästä aloittaen.
Aseta sitten lakana normaalisti patjan päälle, jolloin lämpöpatja jää patjan ja lakanan väliin.
HUOMIO
Varmista, että lämpöpatja on levitetty tasaiseksi eikä se pääse taittumaan tai laskostumaan käytön
aikana.
• Liitä ensin säädin lämpöpatjaan pistoliittimen avulla.
• Kytke sitten pistoke pistorasiaan.
OHJE
Makuumukavuus
Jos olan korkeudella oleva pistoliitin häiritsee maatessa, käännä lämpöpatjaasi 180 astetta, jolloin
liitin siirtyy jalkopäähän (katso kuva). Saadaksesi katkaisimen taas mukavasti kätesi ulottuville tilaa
Beurerin valikoimasta katkaisin, jossa on pidempi johto (tuotenro 108.584). Tuote on tilattavissa
suoraan Beurerin asiakaspalvelun kautta.
4.3 Käynnistäminen
Käynnistääksesi lämpöpatjan siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan
tarkoitettu työnnin tasolle 1, 2 tai 3.
Lämmitystasoja osoittavat valot palavat virran ollessa kytkettynä.
4.4 Lämpötilan säätäminen
Taso 0: ei lämmitystä (OFF)
Taso 1: minimilämpö
Taso 2: keskitasoinen lämpö
Taso 3: maksimilämpö
VAROITUS
Jos lämpöpatjaa käytetään useamman tunnin ajan, on suositeltavaa
valita säätimestä alhaisin lämmitystaso käyttäjän liiallisen lämpenemi
-
sen ehkäisemiseksi.
OHJE
• Lämpöpatja lämpenee nopeimmin, kun aluksi valitaan korkein lämmitystaso.
• On ehdottoman suositeltavaa käynnistää lämpöpatja noin 30 minuuttia ennen nukku-
maanmenoa ja asettaa peitto sen päälle lämmön karkaamisen estämiseksi.
44
4.5 Sammuttaminen
Sammuttaaksesi lämpöpatjan siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä lämmitystasojen valintaan
tarkoitettu työnnin 0-asentoon (OFF). Lämmitystasoja osoittavat valot sammuvat.
OHJE
Jos lämpöpatjaa ei käytetä muutamaan päivään, siirrä virran kytkemiseen ja sammuttamiseen sekä
lämmitystasojen valintaan tarkoitettu työnnin 0-asentoon (OFF) ja irrota pistoke pistorasiasta.
5. Puhdistaminen ja hoito
VAROITUS
E
nnen laitteen puhdistamista irrota aina ensin pistoke pistorasiasta. Irrota sen
jälkeen pistoliitin ja siten koko säädin lämpöpatjasta. Tällöin syntyy sähköiskun
vaara.
HUOMIO
Säädin ei saa koskaan joutua kosketuksiin veden tai muiden nesteiden kanssa. Muutoin se
saattaa vaurioitua.
Käytä säätimen puhdistamiseen kuivaa, nukkaamatonta liinaa. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita tai
hankausaineita.
Pienet tahrat voidaan poistaa lämpöpatjasta kostutetulla liinalla ja tarvittaessa pienellä määrällä nestemäi
-
stä hienopesuainetta.
HUOMIO
• Huomaathan, ettei lämpöpatjaa saa puhdistaa kemiallisesti, vääntää kuivaksi, kuivata kuivaus-
rummussa, mankeloida tai silittää.
Tämä lämpöpatja on konepestävä.
Käytä pesukoneen erittäin hellävaraista 30 °C:n pesuohjelmaa (villapesu). Käytä hienopesuainetta ja an
-
nostele valmistajan ohjeiden mukaan.
HUOMIO
• Huomaathan, että lämpöpatja kuluu liiallisesta pesemisestä.
Se tulisi siksi pestä koko käyttöikänsä aikana pesukoneessa korkeintaan viisi kertaa.
Muotoile kostea lämpöpatja heti pesun jälkeen alkuperäiseen kokoonsa ja anna sen kuivua kuivausteline
-
en päälle levitettynä.
HUOMIO
Älä kiinnitä lämpöpatjaa kuivaustelineeseen pyykkipoikien tai vastaavien avulla, Muutoin patja voi
vaurioitua.
Liitä säädin lämpöpatjaan vasta, kun pistoliitin ja patja ovat täysin kuivuneet.
Muutoin lämpöpatja voi vaurioitua.
Älä missään tapauksessa käynnistä lämpöpatjaa kuivaustarkoituksessa! Tällöin syntyy sähköiskun
vaara.
45
6. Säilytys
Jos lämpöpatja on pidemmän aikaa käyttämättä, on suositeltavaa säilyttää se alkuperäisessä pakkauk-
sessaan. Irrota tätä varten pistoliitin ja säädin lämpöpatjasta.
HUOMIO
Älä aseta säilytyksen aikana mitään esineitä lämpöpatjan päälle, jottei se väänny.
Anna lämpöpatjan ensin jäähtyä. Muutoin patja voi vaurioitua.
7. Hävittäminen
Ympäristösyistä käytöstä poistettua laitetta ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Hävitä
käytöstä poistettu laite viemällä se asianmukaiseen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Laite tulee
hävittää EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical
and Electronic Equipment) mukaisesti. Saat lisätietoja paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta.
8. Käytönaikaiset ongelmat
Ongelma Syy Ratkaisu
Lämmitystasoja osoittavat valot eivät pala, vaikka
– säädin on liitetty kunnolla lämpöpatjaan.
– pistoke on kytketty toimivaan pistorasiaan
– työnnin on siirretty tasolle 1, 2 tai 3
Turvajärjestelmä on
sammuttanut läm
-
pöpatjan peruuttamat-
tomasti.
Toimita lämpöpatja ja
säädin huoltoon.
9. Tekniset tiedot
Tekniset tiedot on ilmoitettu lämpöpatjan tyyppikilvessä.
Virheet ja muutokset mahdollisia
46
SLOVENSKO
Legenda
Preberite navodila! Se lahko pere v
pralnem stroju s
programom za zelo
občutljivo perilo pri
30 °C
Se ne sme beliti
Ne prebadajte z
iglami!
Se ne sme sušiti v
sušilnem stroju
Se ne sme likati
Ne uporabljate, kadar
je prepognjena ali
zložena!
Se ne sme kemično
čistiti
Ni primerno za otro-
ke, mlajše od 3 let.
OPOZORILO; Opozorilonanevarnosttelesnihpoškodbalinev
arnostzazdravje.
POZOR; Opozorilo na možnost poškodb na napravi/opremi.
NAPOTEK; Opozorilo na pomembne informacije.
Kazalo
1. Vsebina paketa ........................................ 47
1.1 Opis naprave .....................................47
2. Pomembna navodila
Shranite za poznejšo uporabo .................47
3. Predvidena uporaba ................................48
4. Uporaba ...................................................49
4.1 Varnost ...............................................49
4.2 Prva uporaba .....................................49
4.3 Vklop ..................................................49
4.4 Nastavitev temperature ......................49
4.5 Izklop .................................................50
5. Čiščenje in nega ......................................50
6. Skladiščenje ............................................51
7. Odstranjevanje.........................................51
8. Kako ravnati v primeru težav? .................51
9. Tehnični podatki ......................................51
47
1. Vsebina paketa
1 Grelna posteljna podloga
1 Stikalo
1 Navodila za uporabo
1.1 Opis naprave
1. Vtič
2. Omrežna napeljava
3. Stikalo
4. Osvetljene temperaturne stopnje
5. Drsnik za VKLOP/IZKLOP in stopnje
temperature
6. Vtični priključek
2. Pomembna navodila
Shranite za poznejšo uporabo
OPOZORILO
Neupoštevanje teh navodil lahko privede do telesnih poškodb ali
materialne škode (električni udar, opekline na koži, požar). Naslednja
varnostna navodila so namenjena vaši zaščiti, zaščiti drugih oseb
in zaščiti izdelka. Upoštevajte varnostna navodila in jih priložite pri
predaji izdelka.
Tuto vyhřívanou podložku do postele nesmějí používat osoby necit-
livé na teplo a jiné osoby vyžadující ochranu, kteří neumějí reagovat
na přehřátí (např. diabetici, osoby s kožními změnami zapříčiněnými
nemocí nebo zjizvenými plochami v oblasti aplikace, po požití léků
tišících bolest nebo alkoholu).
Grelne posteljne podloge ne smejo uporabljati mlajši otroci (0–3
leta), saj se niso sposobni odzvati na pregrevanje.
Grelne posteljne podloge ne smejo uporabljati mlajši otroci (3–8 let),
razen v primeru, da stikalo nastavi eden od staršev oz. druga nad
-
zorna oseba in da se otroka v zadostni meri poduči o varni uporabi
grelne posteljne podloge.
Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi
ali duševnimi sposobnostmi oz. osebe s pomanjkljivimi izkušnjami in
znanjem lahko grelno posteljno podlogo uporabljajo samo pod nad
-
zorom starejše osebe in pod pogojem, da so seznanjeni z navodili za
uporabo in razumejo povezana tveganja.
Otroci se ne smejo igrati z grelno posteljno podlogo.
Čiščenja in vzdrževanja ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Grelna posteljna podloga ni namenjena uporabi v bolnišnicah.
0
1
2
3
1
3
4
5
2
6
48
Ne vtikajte igel.
Ne uporabljajte je prepognjene ali stisnjene skupaj.
Ne uporabljajte mokre grelne posteljne podloge.
Pred uporabo na nastavljivi postelji najprej potrdite, da grelna po-
steljna podloga in napeljava nista ukleščeni ali stisnjeni v tečaje.
To grelno posteljno podlogo se sme uporabljati le s tipom stikala, ki
je naveden na nalepki.
Električna in magnetna polja, ki izhajajo iz grelne posteljne podlo-
ge, lahko pod določenimi pogoji motijo delovanje vašega srčnega
spodbujevalnika. Vendar so njihove vrednosti občutno pod mejnimi:
električna poljska jakost: najv. 5000 V/m, magnetna poljska jakost:
najv. 80 A/m, gostota magnetnega pretoka: najv. 0,1 militesla. Pred
uporabo grelne posteljne podloge se posvetujte z zdravnikom in
proizvajalcem srčnega spodbujevalnika.
Kablov ne smete vleči, vrteti ali močno prepogibati.
Pri tej grelni posteljni podlogi je treba pogosto preverjati, ali kaže
znake obrabe oziroma poškodb. Če so takšni znaki vidni, če je bila
uporaba grelne posteljne podloge napačna ali če se ta ne segreva
več, jo mora pred ponovno vključitvijo pregledati proizvajalec.
Če je električna napeljava te grelne posteljne podloge poškodovana,
jo mora proizvajalec, njegova servisna služba ali druga oseba s po
-
dobnimi kvalifikacijami zamenjati, da se uporabnik ne poškoduje.
Kadar je grelna posteljna podloga vključena,
– na njo ne smete polagati predmetov, npr. kovčka ali košare za
perilo,
– na njo ne smete polagati toplotnih virov, npr. termoforjev ali ogre-
valnih blazin in podobnega.
Elektronske komponente v stikalu se pri uporabi grelne posteljne
podloge segrejejo. Stikala med delovanjem ne smete pokrivati ali
polagati na grelno posteljno podlogo.
Če imate kakršna koli vprašanja v zvezi z našimi napravami, se
obrnite na servisno službo.
Obvezno upoštevajte navodila za uporabo (4. poglavje), napotke za
čiščenje in vzdrževanje (5. poglavje) ter napotke za shranjevanje (6.
poglavje).
3. Predvidena uporaba
49
POZOR
G
relna posteljna podloga je namenjena izključno ogrevanju postelj.
4. Uporaba
4.1 Varnost
POZOR
Ta grelna posteljna podloga je opremljena s posebnim varnostnim sistemom. Senzorska tehnologija
preprečuje pregrevanje celotne površine grelne posteljne podloge, saj se v primeru napake sa
-
modejno izklopi. Ko varnostni sistem izklopi grelno posteljno podlogo, se osvetlitev temperaturnih
stopenj izklopi, čeprav je podloga vklopljena.
Upoštevajte, da grelne posteljne podloge v primeru napake iz varnostnih razlogov ni dovoljeno
uporabljati; poslati jo morate na navedeni servisni naslov.
4.2 Prva uporaba
Grelno posteljno podlogo položite na vzmetnico, tako da začnete pri vznožju ter jo raztegnete in poravnate.
Nato čez njo kot običajno razgrnete rjuho, tako da je grelna posteljna podloga med vzmetnico in rjuho.
POZOR
P
azite, da grelno posteljno podlogo položite popolnoma ravno, tako da se pri uporabi ne more
zmečkati ali potisniti skupaj.
• Najprej povežite stikalo z grelnim telesom, tako da ga povežete z vtičnim priključkom.
• Nato vtič vstavite v vtičnico.
NAPOTEK
Udobje pri ležanju
Če vas moti kabelski sklop v višini ramen, lahko grelno blazino obrnite za 180 stopinj, tako da bo
sklop ob vznožju (glejte sliko). Da bi bilo stikalo spet na dosegu roke, ponuja Beurer stikalo z daljšo
napeljavo (št. artikla 108.584). Dobite ga lahko pri servisni službi Beurer.
4.3 Vklop
Ogrevano posteljno blazino vklopite tako, da pomaknete drsnik za VKLOP/IZKLOP in stopnje temperature
na stopnjo 1, 2 ali 3.
Ko je blazina vklopljena, so stopnje temperature osvetljene.
4.4 Nastavitev temperature
Stopnja0: izklopljeno
Stopnja1: najmanjša toplota
Stopnja2: srednja toplota
Stopnja3: največja toplota
OPOZORILO
Pri večurni uporabi grelne posteljne podloge priporočamo, da na stika
-
lu nastavite najnižjo temperaturno stopnjo in s tem preprečite pregre-
vanje uporabnika.
50
NAPOTEK
• Grelno posteljno podlogo najhitreje ogrejete tako, da najprej nastavite najvišjo stopnjo
temperature.
• Priporočamo, da grelno posteljno podlogo vklopite približno 30 minut preden greste
spat in jo pri tem prekrijete z odejo, s čimer preprečite izgubo toplote v okolico.
4.5 Izklop
Ogrevano posteljno blazino izklopite tako, da drsnik za VKLOP/IZKLOP in stopnje temperature nastavite v
položaj za IZKLOP (0) (glejte sliko stikala). Stopnje temperature potem niso več osvetljene.
NAPOTEK
Če ogrevane posteljne blazine nekaj dni ne boste uporabljali, nastavite drsnik za VKLOP/IZKLOP in
stopnje temperature v položaj za IZKLOP (0) ter izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
5. Čiščenje in nega
OPOZORILO
P
red čiščenjem vedno izvlecite omrežni vtič iz vtičnice. Nato odstranite vtični
priključek in s tem stikalo iz grelne posteljne podloge. Pri tem bi lahko prišlo do
električnega udara.
POZOR
• Stikalo ne sme nikoli priti v stik z vodo ali drugimi tekočinami. Pri tem se lahko poškoduje.
Za čiščenje stikala uporabite suho krpo, ki ne pušča vlaken.
Ne uporabljajte kemičnih čistil ali sredstev za poliranje.
Manjše madeže lahko z grelne posteljne podloge odstranite z vlažno krpo ali po potrebi z malo tekočega
pralnega sredstva za občutljivo perilo.
POZOR
• Upoštevajte, da se grelne posteljne podloge ne sme kemično čistiti, ožemati, strojno
sušiti, stiskati ali likati.
Grelno posteljno podlogo lahko operete v pralnem stroju.
Nastavite pralni stroj na blago pranje pri 30 °C (pranje volne). Uporabite pralni prašek za občutljivo perilo
in ga odmerite po navodilih proizvajalca.
POZOR
• Upoštevajte, da grelna posteljna podloga ni primerna za pogosto pranje. Grelno po
steljno podlogo lahko v celotni življenjski dobi v pralnem stroju operete največ petkrat.
Še mokro grelno posteljno podlogo neposredno po pranju raztegnite na izvorno mero ter jo poravnajte in
posušite na stojalu za perilo.
51
POZOR
Grelne posteljne podloge ne pritrjujte na stojalo za perilo s kljukicami. Pri tem se lahko grelna
posteljna podloga poškoduje.
Stikalo in grelno posteljno podlogo povežite šele, ko sta vtični priključek in posteljna podloga
popolnoma suha.
Sicer se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
Nikoli ne vključite grelne posteljne podloge, da bi se posušila! Pri tem bi lahko prišlo do
električnega udara.
6. Skladiščenje
Pokud nebudete vyhřívanou podložku do postele delší dobu používat, doporučujeme ji uskladnit v ori-
ginálním obalu. Odpojte zásuvkovou spojku a tím i vypínač od vyhřívané podložky do postele.
POZOR
Ko grelne posteljne podloge ne uporabljate, nanjo ne polagajte predmetov, da preprečite prepogi-
banje.
Pustite, da se grelna posteljna podloga najprej ohladi. Sicer se lahko grelna posteljna podloga
poškoduje.
7. Odstranjevanje
V zájmu ochrany životního prostředí nelze přístroj po ukončení jeho životnosti likvidovat spolu
s domácím odpadem. Likvidace se musí provést prostřednictvím příslušných sběrných míst ve
vaší zemi. Přístroj zlikvidujte podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
(OEEZ). Pokud máte otázky, obraťte se na příslušný komunální úřad, který má na starosti likvida
-
ci.
8. Kako ravnati v primeru težav?
Težava Vzrok Rešitev
Neosvetljene temperaturne stopnje, ko
– je stikalo popolnoma povezano z grelno posteljno
podlogo.
– je vtič povezan z delujočo vtičnico,
– je drsnik na stopnji 1, 2 ali 3,
Varnostni sistem je
nepovratno onemogočil
delovanje grelne po
-
steljne podloge.
Grelno posteljno
podlogo in stikalo
pošljite na servis.
9. Tehnični podatki
Tehnični podatki so navedeni na tipski tablici/etiketi na grelni posteljni blazini.
Pridržujemo si pravico do napak in sprememb
52
ČESKY
Vysvětlení symbolu
Čtěte pokyny! Lze prát v pračce v
jemném pracím cyklu
při 30 °C
Nebělit
Nezapichujte do ní
jehly!
Nesušit v sušičce
prádla
Nežehlit
Nepoužívejte
přikrývku složenou
nebo shrnutou!
Nečistit chemicky
Nevhodné pro děti
do tří let.
VAROVÁNI; Výstražné upozornění na nebezpečí poranění
nebo nebezpečí pro Vaše zdraví.
POZOR; Bezpečnostní upozornění na možnost poškození
přístroje/příslušenství.
UPOZORNĚNI; Upozornění na důležité informace.
Obsah
1. Obsah balení ...........................................53
1.1 Popis zařízení ..................................... 53
2. Důležité pokyny
Uschovejte pro pozdější použití...............53
3. Použití v souladu s určením .....................55
4. Obsluha ...................................................55
4.1 Bezpečnost ........................................55
4.2 Uvedení do provozu...........................55
4.3 Zapnutí ...............................................55
4.4 Nastavení teploty ............................... 55
4.5 Vypnutí ...............................................56
5. Čištění a údržba ......................................56
6. Uložení .....................................................57
7. Likvidace .................................................57
8. Co dělat v případě problémů? .................57
9. Technické údaje .......................................57
53
1. Obsah balení
1 Vyhřívaná podložka do postele
1 Vypínač
1 Návod k použití
1.1 Popis zařízení
1. Síťová zástrčka
2. Síťový kabel
3. Vypínač
4. Osvětlených teplotních stupňů
5. Posuvný spínač pro ZAP/VYP (ON/OFF) a
teplotní stupně
6. Zásuvková spojka
2. Důležité pokyny
Uschovejte pro pozdější použití
VAROVÁNÍ
Nedodržení dále uvedených pokynů může způsobit škody na zdraví
nebo věcné škody (zasažení elektrickým proudem, popáleniny kůže,
požár). Níže uvedené bezpečnostní pokyny slouží nejen na ochranu
vašeho zdraví nebo zdraví dalších osob, nýbrž i na ochranu produk
-
tu. Dodržujte proto bezpečnostní pokyny a předejte tento návod v
případě předání výrobku dále.
Grelnih posteljnih podlog ne smejo uporabljati osebe, ki niso
občutljive na vročino, ali oskrbovane osebe, ki se ne morejo odzvati
na vročino (npr. sladkorni bolniki, osebe z bolezenskimi sprememba
-
mi kože ali ljudje z zabrazgotinjenimi kožnimi območji. Ne uporabljaj-
te je tudi po zaužitju analgetikov ali alkohola).
Tuto vyhřívanou podložku do postele nesmí používat velmi malé děti
(0-3 roky), neboť neumějí reagovat na přehřátí.
Tuto vyhřívanou podložku do postele nesmí používat malé děti (3-8
roky), ledaže by spínač byl nastaven rodiči nebo jinou dohlížející
osobou a dítě bylo poučeno, jak má s vyhřívanou podložkou
bezpečně zacházet.
Tuto vyhřívanou podložku do postele mohou používat děti starší 8
let i osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními scho
-
pnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly poučeny ohledně bezpečného používání
vyhřívané podložky do postele a pokud chápou případná rizika.
Děti si s vyhřívanou podložkou do postele nesmí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
0
1
2
3
1
3
4
5
2
6
54
Tato vyhřívaná podložka do postele není určena pro použití v ne-
mocnicích.
Do podložky nevpichujte žádné špendlíky!
Nepoužívejte podložku, jestliže je složená.
Nepoužívejte podložku, jste-li mokří.
Před použitím na polohovací posteli je třeba zkontrolovat, zda se
vyhřívaná podložka do postele nebo kabel neskříply, např. v kloubo
-
vých závěsech nebo se nějak do sebe nezasunuly.
Tuto vyhřívanou podložkou do postele lze použít pouze ve spojení
se spínačem uvedeným na štítku.
Elektrická a magnetická pole vycházející z této elektrické vyhřívané
podložky do postele mohou za určitých okolností rušit funkci vašeho
kardiostimulátoru. Zdaleka však nedosahují mezních hodnot: síla
elektrického pole: max. 5 000 V/m, síla magnetického pole: max.
80 A/m, magnetická indukce: max. 0,1 mT. Před použitím této
vyhřívané podložky do postele se proto poraďte se svým lékařem a
výrobcem kardiostimulátoru.
Za kabely netahejte, nekruťte s nimi nebo je nelámejte.
Tuto vyhřívanou podložku do postele je třeba často kontrolovat, zda
nevykazuje známky poškození nebo opotřebení. Pokud se tako
-
vé známky objeví, vyhřívaná podložka do postele nebyla správně
používána a již se neohřívá, je třeba ji před dalším použitím nechat
zkontrolovat výrobcem.
Pokud je síťový přívodní kabel tohoto přístroje poškozen, je třeba za-
jistit jeho výměnu u výrobce nebo v jeho zákaznickém servisu nebo
u podobně kvalifikované osoby, aby se zabránilo nebezpečí.
Jestliže je vyhřívaná podložka do postele zapnutá, nesmí se na ni
pokládat
– žádné předměty (např. kufr nebo koš s prádlem),
– žádné zdroje tepla, např. ohřívací láhev, výhřevná poduška apod.
Elektronické součástky ve spínači se při používání vyhřívané
podložky do postele zahřívají. Ze spínače se proto nesmí snímat kryt
nebo nesmí ležet na vyhřívané podložce do postele, je-li podložka
zapnutá.
Pokud byste měli dotazy v souvislosti s používáním našich přístrojů,
obraťte se prosím na náš zákaznický servis.
Bezpodmínečně dodržujte pokyny týkající se obsluhy (kapitola 4),
čištění a údržby (kapitola 5) a uložení přístroje (kapitola 6).
55
3. Použití v souladu s určením
POZOR
Tato vyhřívaná podložka do postele je určena pouze pro zahřívání postelí.
4. Obsluha
4.1 Bezpečnost
POZOR
Vyhřívaná podložka do postele je vybavena BEZPEČNOSTNÍM SYSTÉMEM. Automatickým
vypnutím zabraňuje tato technologie snímačů v případě závady přehřátí vyhřívané podložky do
postele po celé ploše. Jestliže BEZPEČNOSTNÍ SYSTÉM vypne vyhřívanou podložku do postele,
přestanou v zapnutém stavu svítit teplotní stupně.
Respektujte prosím, že po závadě již vyhřívanou podložku do postele nelze z důvodu bezpečnosti
používat a je nutno ji odeslat na uvedenou adresu servisu.
4.2 Uvedení do provozu
Vyhřívanou podložku do postele položte na matraci směrem od nohou postele a rozložte ji po celé ploše.
Pak na ni položte prostěradlo jako obvykle, aby vyhřívaná podložka do postele byla mezi matrací a
prostěradlem.
POZOR
Ujistěte se, že je vyhřívaná podložka do postele rozložena po celé ploše a při používání se neshrnu-
la a nevytvořily se záhyby.
• Nejdříve propojte spínač s topným tělesem tak, že zásuvkovou spojku spojíte dohromady.
• Pak zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Pohodlné ležení
Pokud by vám zásuvková spojka ve výši ramen vadila, můžete vyhřívanou podložku do postele ob
-
rátit o 180° tak, aby byla zásuvková spojka na opačném konci (viz obr.). Abyste měli vypínač opět
pohodlně na dosah ruky, nabízí Beurer vypínač s delším propojovacím kabelem (č. výr. 108.584).
Můžete si ho objednat přímo u zákaznického servisu firmy Beurer.
4.3 Zapnutí
Nastavte spínač pro ZAP/VYP a teplotní stupně do polohy 1, 2 nebo 3, vyhřívaná podložka do postele se
zapne.
V zapnutém stavu jsou teplotní stupně osvětlené.
4.4 Nastavení teploty
Stupeň 0: VYPNUTO
Stupeň 1: minimální teplota
Stupeň 2: střední teplota
Stupeň 3: maximální teplota
VAROVÁNÍ
Jestliže budete vyhřívanou podložku do postele používat několik ho
-
din, doporučujeme nastavit na spínači nejnižší teplotu, aby se zabráni-
lo přehřátí uživatele.
56
UPOZORNĚNÍ
• Nejrychlejšího zahřátí vyhřívané podložky do postele dosáhnete nastavením nejvyššího
teplotního stupně.
• Doporučujeme vyhřívanou podložku do postele zapnout asi 30 minut před tím, než si
půjdete lehnout. Zakryjte ji přikrývkou, abyste zabránili úniku tepla.
4.5 Vypnutí
Nastavte spínač pro ZAP/VYP do polohy VYP (0), vyhřívaná podložka do postele se vypne. Teplotní
stupně již nesvítí.
UPOZORNĚNÍ
Pokud nebudete vyhřívanou podložku do postele několik dnů používat, nastavte spínač ZAP/VYP a
teplotní stupně do polohy VYP ( 0 ) a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5. Čištění a údržba
VAROVÁNÍ
P
řed čištěním vždy nejdříve vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. Pak odpojte
zásuvkovou spojku a tím spínač od vyhřívané podložky do postele. Jinak by
mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
POZOR
• Vypínač nesmí nikdy přijít do kontaktu s vodou nebo jinými kapalinami. Mohlo by dojít k jeho
poškození.
Pro čištění vypínače používejte suchou utěrku nepouštějící vlákna.
Nepoužívejte žádné chemické nebo abrazivní čisticí prostředky.
Drobné znečištění vyhřívané podložky do postele můžete odstranit navlhčenou utěrkou nebo případně
jemným tekutým pracím prostředkem.
POZOR
• Respektujte, že se vyhřívaná podložka do postele nesmí chemicky čistit, ždímat, mandlovat nebo
žehlit.
Tuto vyhřívanou podložku do postele lze prát v pračce.
Na pračce nastavte šetrný prací program na 30 °C (praní na vlnu). Používejte jemný prací prostředek a
dávkujte ho podle údajů výrobce.
POZOR
• Nezapomeňte prosím, že příliš časté praní vyhřívanou podložku do postele velmi zatěžuje.
Vyhřívaná podložka do postele by se měla během celé své životnosti prát v pračce maximálně 5×.
Ihned po vyprání rozprostřete řádně ještě vlhkou vyhřívanou podložku do postele na stojan na prádlo a
nechte ji uschnout.
57
POZOR
K připevnění vyhřívané podložky do postele nepoužívejte žádné kolíčky na prádlo apod. Vyhřívaná
podložka do postele by se jinak mohla poškodit.
Spínač propojte s vyhřívanou podložku do postele teprve tehdy, když zásuvková spojka i vyhřívaná
podložka do postele jsou zcela suché.
Vyhřívaná podložka do postele by se jinak mohla poškodit.
• V žádném případě nezapínejte vyhřívanou podložku do postele, aby se vysušila! Jinak by mohlo
dojít k úrazu elektrickým proudem.
6. Uložení
Če grelne posteljne podloge dlje časa ne nameravate uporabljati, priporočamo, da jo hranite v originalni
embalaži v suhem prostoru. V ta namen odstranite vtični priključek in s tem stikalo iz grelne posteljne
podloge.
POZOR
Během skladování na vyhřívanou podložku do postele nepokládejte žádné předměty, aby se
nepoškodila.
Vyhřívanou podložku do postele nechejte nejdříve zchladnout. Vyhřívaná podložka do postele by se
jinak mohla poškodit.
7. Likvidace
Ko naprava ni več uporabna, je zaradi varovanja okolja ne smete zavreči med gospodinjske
odpadke. Odstranite jo na ustreznih zbirališčih za predelavo odpadkov v svoji državi. Napravo
odstranite v skladu z Direktivo ES o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO). V primeru
dodatnih vprašanj se obrnite na pristojno komunalno podjetje.
8. Co dělat v případě problémů?
Problém Příčina Náprava
Teplotní stupně nesvítí, zatímco
- je spínač řádně propojen s vyhřívanou podložkou do
postele
- je síťová zástrčka propojena s funkční zásuvkou
- je spínač nastaven na stupeň 1, 2 nebo 3
Bezpečnostní systém
vyhřívanou podložku
do postele nezvratně
vypnul.
Zašlete vyhřívanou
podložku do postele
a spínač do servisu.
9. Technické údaje
Technické údaje viz typový štítek na vyhřívané podložce do postele.
Chyby a změny vyhrazeny
58
MAGYAR
Ábramagyarázat
Az útmutatások elol-
vasása!
Mosógépben mos-
ható extra kímélő
programmal 30 °C
fokon
Ne fehérítse
Ne szúrjon bele tűt! Ne szárítsa szárító-
gépben
Ne vasalja
Ne használja össze-
hajtogatva vagy
összegyűrve!
Vegyi tisztításra nem
alkalmas
3 év alatti gyerme-
kek számára nem
ajánlott.
FIGYELMEZTETÉS; Figyelmeztetés a sérülésveszélyekre,
vagy az Ön egészségére leselkedő veszélyekre.
FIGYELEM; Biztonsági utalás a készülék/tartozék lehetsé-
ges károsodásaira.
ÚTMUTATÁS; Utalás a fontos információkra.
Tartalom
1. Csomagolás tartalma ..............................59
1.1 A készülék ismertetése ......................59
3. Rendeltetésszerű alkalmazás ..................61
4. A készülék kezelése ................................61
4.1 Biztonság ........................................... 61
4.2 Üzembe helyezés ...............................61
4.3 Bekapcsolás ......................................61
4.4 Hőmérséklet beállítása ......................61
4.5 Kikapcsolás .......................................62
5. Tisztítás és ápolás ................................... 62
6. Tárolás .....................................................63
7. Ártalmatlanítás .........................................63
8. Mi a teendő probléma esetén? ................63
9. Műszaki adatok .......................................63
59
1. Csomagolás tartalma
1 Melegítő ágybetét
1 Kapcsoló
1 Használati útmutato
1.1 A készülék ismertetése
1. Hálózati dugasz
2. Hálózati vezeték
3. Kapcsoló
4. megvilágított hőmérsékletfokozatok
5. Tolókapcsoló a BE-/KI-kapcsoláshoz és a
hőmérséklet-fokozatokhoz
6. Dugaszos csatlakozó
2. Fontos tudnivalók
Őrizze meg a későbbi használathoz
FIGYELMEZTETÉS
A következő tudnivalók figyelmen kívül hagyása személyi sérülé-
seket vagy anyagi károkat (áramütés, a bőr megégése, tűz) okozhat.
A következő biztonsági és veszélyességi megjegyzések nem csak
az Ön vagy harmadik személyek egészségének védelmét, hanem a
termék védelmét is szolgálják. Vegye figyelembe ezért ezeket a biz
-
tonsági tudnivalókat és adja át ezt az útmutatót a készülék továbba-
dása esetén.
Ezt a melegítő ágybetétet nem használhatják a hővel szemben érzé-
ketlen és más védelemre szoruló személyek, akik a túlmelegedésre
nem tudnak reagálni (pl. cukorbetegek, kezelés alatt álló, betegség
okozta bőrelváltozással vagy sebhelyes bőrfelülettel rendelkező
személyek, fájdalomcsillapító gyógyszerek bevétele vagy alkohol
fogyasztását követően).
Ez a melegítő ágybetét nem használható nagyon fiatal gyermekeknél
(0-3 év), mivel ők a túlmelegedésre nem tudnak reagálni.
Ez a melegítő ágybetét nem használható fiatal gyermekeknél (3-8
év), hacsak a kapcsolót nem egy szülő vagy felügyelő személy
állította be, és a gyermeket megfelelő módon kioktatták a melegítő
ágybetét biztonságos használatáról.
A melegítő ágybetétet 8 éves és annál idősebb gyerekek valamint
korlátozott fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel, vagy
hiányos tapasztalattal és tudással rendelkező személyek csak felü
-
gyelet mellett használhatják, vagy ha a készülék biztonságos hasz-
nálatáról kioktatták őket, és az abból eredő veszélyekkel tisztában
vannak.
Gyermekek nem játszhatnak a melegítő ágybetéttel.
0
1
2
3
1
3
4
5
2
6
60
A tisztítást és a felhasználó általi karbantartást felügyelet nélkül ha-
gyott gyermek nem végezheti.
Ez a melegítő ágybetét nem kórházban történő használatra szolgál.
Ne szúrjon bele tűt
Ne használja összehajtva vagy összetolva
Ne használja nedvesen
Állítható ágyon történő használat előtt ellenőrizni kell, hogy a
melegítő ágybetét és a vezetékek ne szoruljanak be például a pán
-
tok közé vagy tolódjanak össze.
Ez a melegítő ágybetét csak a címkén megadott kapcsolóval
működtethető.
A melegítő ágybetétből kiinduló villamos és mágneses mezők
adott körülmények között zavarhatják szívritmus-szabályozójának
működését. Ezek azonban messze a határértékek alatt vannak:
elektromos térerő: max. 5 000 V/m, mágneses térerő: max. 80 A/m,
mágneses fluxussűrűség: max. 0,1 millitesla. Kérjük, kérdezze meg
orvosát vagy szívritmus-szabályozójának gyártóját e melegítő ágy
-
betét használata előtt.
Ne a vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozót, ne tekerje vagy törje
meg a vezetéket.
Ellenőrizze gyakran a melegítő ágybetétet arra nézve, hogy nem
mutatkoznak-e rajta az elhasználódás vagy károsodás jelei. Ilyen
jelek esetén, ha szakszerűtlenül használták a melegítő ágybetétet
vagy már nem melegít, az újbóli bekapcsolás előtt a gyártóval át kell
vizsgáltatni.
Ha megsérült a készülék hálózati csatlakozó vezetéke, akkor azt
a veszélyek elkerülése érdekében a gyártó céggel, annak ügyféls
-
zolgálatával vagy hasonlóan minősített szakemberrel ki kell cserél-
tetnie.
A melegítő ágybetétre bekapcsolt állapotban tilos
- más tárgyat (pl. bőröndöt vagy ruháskosarat) ráhelyezni,
- hőforrást, pl. ágymelegítő palackot, melegítő párnát vagy hasonló
eszközt ráhelyezni.
A kapcsolóban lévő elektromos alkatrészek felmelegednek a
melegítő ágybetét használatakor. A kapcsolót ezért nem szabad
letakarni, vagy a melegítő ágybetétre helyezni használat közben.
Ha kérdései vannak a készülékeink használatával kapcsolatban,
akkor kérjük, forduljon az ügyfélszolgálathoz.
Feltétlenül vegye figyelembe a kezelésre (4. fejezet), a tisztításra és
ápolásra (5. fejezet), és a tárolásra (6. fejezet) vonatkozó tudnivalókat.
61
3. Rendeltetésszerű alkalmazás
FIGYELEM
Ez a melegítő ágybetét csak ágyak felmelegítésére készült.
4. A készülék kezelése
4.1 Biztonság
FIGYELEM
E
z a melegítő ágybetét BIZTONSÁGI RENDSZERREL van felszerelve. Ez az érzékelő technika hiba
esetén automatikus lekapcsolással megakadályozza a melegítő ágybetét túlmelegedését annak
teljes felületén. Ha a BIZTONSÁGI RENDSZER a melegítő ágybetétet lekapcsolta, a hőmérséklet-
fokozatok a bekapcsolt állapotban már nem világítanak.
K
érjük, vegye figyelembe, hogy a melegítő ágybetét hiba esetén biztonsági okokból már nem hasz-
nálható és azt a szerviz megadott címére be kell küldeni.
4.2 Üzembe helyezés
Terítse ki az melegítő ágybetétet a láb végétől kezdve a matracra.
Ezután helyezze rá a lepedőt a szokott módon úgy, hogy ekkor a melegítő ágybetét a matrac és a lepedő
között legyen.
FIGYELEM
Győződjön meg arról, hogy a melegítő ágybetét mindig teljesen kisimítva legyen, és használat
közben ne gyűrődjön fel és ne ráncosodjon.
• Kösse össze először a kapcsolót a fűtőtesttel oly módon, hogy a dugaszos csatlakozót összeilleszti.
• Ezt követően dugja be a hálózati dugaszt a fali aljzatba.
ÚTMUTATÁS
Kényelmes fekvés
Ha zavarja a vállmagasságban levő dugaszos csatlakozó, 180°-ban megfordíthatja a melegítő
ágybetétet, hogy a csatlakozó a láb felőli végen legyen (lásd az ábrát). Ahhoz, hogy a kapcsoló
ismét karnyújtásnyi távolságra legyen, a Beurer egy hosszabb vezetékkel ellátott kapcsolót is kínál
(cikksz.: 108.584). A kapcsolót közvetlenül a Beurer ügyfélszolgálatánál szerezheti be.
4.3 Bekapcsolás
A melegítő ágybetét bekapcsolásához állítsa a BE/KI és hőmérséklet-fokozat tolókapcsolót az 1., 2. vagy
3. fokozatra.
Bekapcsolt állapotban a hőmérséklet-fokozatok meg vannak világítva.
4.4 Hőmérséklet beállítása
0. fokozat: KI
1. fokozat: Minimális hőfok
2. fokozat: Közepes hőfok
3. fokozat: Maximális hőfok
FIGYELMEZTETÉS
Ha a melegítő ágybetétet több órán keresztül használja, javasoljuk a
legalacsonyabb hőmérséklet-fokozat beállítását a kapcsolón a felhas
-
ználó túlmelegedésének elkerülésére.
62
ÚTMUTATÁS
• Akkor melegítheti fel leggyorsabban a melegítő ágybetétet, ha először a legmagasabb
hőmérséklet-fokozatot állítja be.
• Nyomatékosan javasoljuk, hogy a melegítő ágybetétet kb. fél órával lefekvés előtt kap-
csolja be, majd takarja le a paplannal, hogy bent tartsa a meleget.
4.5 Kikapcsolás
A melegítő ágybetét kikapcsolásához állítsa a BE/KI és hőmérséklet-fokozat tolókapcsolót KI (0) állásba. A
hőmérséklet-fokozatok ekkor már nincsenek megvilágítva.
ÚTMUTATÁS
Ha a melegítő ágybetétet néhány napig nem használja, állítsa a BE/KI és hőmérséklet-fokozat toló-
kapcsolót KI (0) állásba és húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
5. Tisztítás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS
T
isztítás előtt mindig húzza ki előbb a hálózati dugaszt az aljzatból. Válassza le
ezután a dugaszos csatlakozót és ezáltal a kapcsolót a melegítő ágybetétről.
Ellenkező esetben fennáll az áramütés veszélye.
FIGYELEM
A kapcsoló soha nem érintkezhet vízzel vagy más folyadékkal. Ellenkező esetben megrongálódhat.
Száraz, nem bolyhozódó kendőt használjon a kapcsoló tisztításához. Ne használjon vegyi tisztítókat vagy
súrolószert.
A melegítő ágybetéten lévő kisebb foltok egy megnedvesített kendővel, valamint adott esetben kevés
folyékony finom mosószerrel távolíthatók el.
FIGYELEM
• Kérjük, vegye figyelembe, hogy a melegítő ágybetétet tilos vegyileg tisztítani, kicsavarni, géppel
szárítani, mángorolni vagy vasalni.
A melegítő ágybetét mosógépben mosható.
Állítson be a mosógépen egy különösen kímélő mosóprogramot 30 °C-on (teljes mosóprogram). Használ
-
jon finom mosószert, és a gyártó cég előírásai szerint adagolja.
FIGYELEM
• Kérjük, vegye figyelembe, hogy a melegítő ágybetétet a túl gyakori mosás igénybe veszi. Ezért a
készüléket annak teljes élettartama alatt legfeljebb 5-ször mossa ki mosógépben.
Húzza ki közvetlenül a mosás után a még nedves melegítő ágybetétet eredeti méretére és alakjára, és
hagyja egy ruhaszárítón laposan kiterítve megszáradni.
63
FIGYELEM
Ne használjon ruhacsipeszeket vagy hasonló eszközt a melegítő ágybetét ruhaszárítóra rögzítésé-
hez. Ellenkező esetben a készülék megsérülhet.
Csak akkor kösse össze a kapcsolót a melegítő ágybetéttel, ha a dugaszos csatlakozó és a
melegítő ágybetét teljesen száraz.
Ellenkező esetben a készülék megsérülhet.
• Semmi esetre se kapcsolja be a készüléket azért, hogy megszáradjon! Ellenkező esetben fennáll
az áramütés veszélye.
6. Tárolás
Ha hosszabb időn keresztül nem kívánja használni a melegítő ágybetétet, akkor javasoljuk, hogy az erede-
ti csomagolásában tárolja azt. Válassza le ehhez a dugaszos csatlakozót és ezáltal a kapcsolót a melegítő
ágybetétről.
FIGYELEM
Tároláskor semmilyen tárgyat se tegyen a melegítő ágybetétre, hogy elkerülje az éles megtörését.
Kérjük, hagyja először a melegítő ágybetétet lehűlni. Ellenkező esetben a készülék megsérülhet.
7. Ártalmatlanítás
Környezetvédelmi érdekekből a készüléket az élettartamának lejárta után nem szabad a háztartási
hulladékok közé dobni. Az ártalmatlanítást az Ön országának megfelelő gyűjtőhelyein kell elvégez
-
ni. A készüléket az Európai Uniónak az elhasználódott elektromos és elektronikus készülékekre
vonatkozó – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) jelű irányelve szerint ártalmatlaní
-
tsa. Esetleges további kérdéseivel forduljon a hulladékkezelésben illetékes helyi szervekhez.
8. Mi a teendő probléma esetén?
Probléma Ok Elhárítás
A hőmérséklet-fokozatok nincsenek megvilágítva,
miközben
- a kapcsoló teljesen össze van kötve a melegítő
ágybetéttel
- a hálózati dugasz egy működő fali aljzattal van öss
-
zekötve
- a tolókapcsoló a 1-es, 2-es vagy 3-as fokozaton áll
A biztonsági rendszer
a melegítő ágybetétet
visszafordíthatatlanul
lekapcsolta.
Küldje be a melegítő
ágybetétet és a kap
-
csolót a szervizbe.
9. Műszaki adatok
A műszaki adatok a melegítő ágybetét típustábla-címkéjén láthatók.
Tévedések és változtatások joga fenntartva
64
ROMÂNĂ
Explicaţia simbolurilor
Citiţi instrucţiunile! Lavabil în maşina de
spălat la 30°C la un
program special pen
-
tru ţesături delicate
A nu se folosi
înălbitor
A nu se introduce
ace!
A nu se usca în
uscător
A nu se călca
A nu se utiliza
împăturită sau
mototolită!
A nu se curăţa chimic
Nu este indicat pen-
tru copii sub 3 ani.
AVERTIZARE; Indicaţie de avertizare privind pericolele de
accident sau pericolele pentru sănătatea dumneavoastră.
ATENŢIE; Indicaţie de siguranţă privind posibile defecţiuni
ale aparatului/accesoriilor.
INDICAŢIE; Indicaţie privind informaţii importante.
Conţinut
1. Pachet de livrare ......................................65
1.1 Descrierea aparatului ......................... 65
2. Indicaţii importante
A se păstra pentru consultarea
ulterioară .................................................. 65
3. Utilizare conform destinaţiei .................... 67
4. Utilizarea .................................................. 67
4.1 Siguranţa ...........................................67
4.2 Punerea în funcţiune .......................... 67
4.3 Pornire ...............................................67
4.4 Reglarea temperaturii ........................67
4.5 Oprire ................................................. 68
5. Curăţare şi îngrijire ...................................68
6. Depozitare ...............................................69
7. Eliminarea ca deşeu ................................69
8. Ce măsuri se iau în cazul în care apar
probleme? ...............................................69
9. Date tehnice ............................................69
65
1. Pachet de livrare
1 Saltea electrică
1 Comutator
1 Manual de utilizare
1.1 Descrierea aparatului
1. Ştecăr
2. Cablu de alimentare
3. Comutator
4. Trepte de temperatură iluminate
5. Buton glisant pentru PORNIRE/OPRIRE şi
trepte de temperatură
6. Cuplaj
2. Indicaţii importante
A se păstra pentru consultarea ulterioară
AVERTIZARE
Nerespectarea următoarelor instrucţiuni poate conduce la daune
materiale sau vătămări corporale (electrocutare, arsuri ale pielii,
incendiu). Următoarele instrucţiuni de siguranţă şi indicaţii privind
pericolele nu servesc numai la protejarea sănătăţii dumneavoastră,
respectiv a sănătăţii terţilor, ci şi la protejarea produsului. Din acest
motiv, vă rugăm să respectaţi aceste instrucţiuni de siguranţă şi să
înmânaţi acest manual odată cu înstrăinarea articolului.
Această saltea electrică nu trebuie utilizată de către persoane insen-
sibile la căldură sau de către alte persoane care au nevoie de ajutor
şi care nu pot reacţiona în caz de supraîncălzire (de ex. diabetici,
persoane cu modificări patologice ale pielii sau porţiuni de piele
cicatrizate în zona de aplicare, după consumarea de medicamente
analgezice sau alcool).
Această saltea electrică nu trebuie folosită la copii foarte mici (0-3
ani), întrucât aceştia nu pot reacţiona în caz de supraîncălzire.
Această saltea electrică nu trebuie folosită de copii mici (3-8 ani),
cu excepţia cazului în care comutatorul a fost presetat de către un
părinte sau de către un supraveghetor şi copilul a fost instruit sufici
-
ent cu privire la utilizarea în siguranţă a saltelei electrice.
Această saltea electrică poate fi utilizată de copii peste 8 ani şi per-
soane cu capacitate fizică, senzorială sau mintală limitată sau fără
experienţă şi cunoştinţe necesare numai dacă sunt supravegheate
şi dacă au fost informate cu privire la utilizarea în siguranţă a saltelei
electrice şi înţeleg pericolele care pot rezulta.
Copiilor nu le este permis să se joace cu salteaua electrică.
0
1
2
3
1
3
4
5
2
6
66
Lucrările de curăţare şi întreţinere destinate utilizatorului nu trebuie
efectuate de copii fără a fi supravegheaţi.
Această saltea electrică nu este destinată utilizării în spitale.
Nu introduceţi ace în aceasta
Nu o utilizaţi pliată sau împachetată
Nu o utilizaţi în stare udă
Anterior utilizării într-un pat reglabil, trebuie să verificaţi dacă nu
există posibilitatea ca salteaua electrică şi cablurile să se prindă, de
exemplu, între balamale sau să fie strânse.
Această pătură electrică trebuie utilizată numai împreună cu tipul de
comutator indicat pe etichetă.
Câmpurile electrice şi magnetice produse de această pătură
electrică pot perturba eventual funcţionarea stimulatorului
dumneavoastră cardiac. Acestea se află însă mult sub valorile limită:
intensitatea câmpului electric: max. 5000 V/m, intensitatea câm
-
pului magnetic: max. 80 A/m, densitatea câmpului magnetic: max.
0,1 militesla. Din acest motiv, vă rugăm să consultaţi medicul şi
producătorul stimulatorului dumneavoastră cardiac înainte de utiliza
-
rea acestei saltele electrice.
Nu trageţi de cabluri, nu le rotiţi sau îndoiţi prea tare.
Această pernă electrică trebuie verificată periodic în privinţa semne-
lor de uzură sau deteriorare. Dacă observaţi astfel de semne, dacă
salteaua electrică a fost utilizată în mod necorespunzător sau dacă
nu mai produce căldură, aceasta trebuie verificată de producător
înainte de a fi pornită din nou.
În cazul în care cablul de racordare la reţea al acestui aparat este
deteriorat, acesta trebuie schimbat de către producător sau servi
-
ciul pentru clienţi al acestuia sau de către o persoană cu o calificare
similară pentru a se evita riscurile.
În timp ce salteaua electrică este pornită
– nu trebuie să aşezaţi niciun obiect pe ea (de exemplu, geamantan
sau coş de rufe),
– nu trebuie să existe nicio sursă de căldură aşezată pe ea, cum ar fi
termofor, pernă electrică sau alte obiecte asemănătoare.
Componentele electronice ale comutatorului se încălzesc în timpul
utilizării saltelei electrice. Din acest motiv, comutatorul nu trebuie să
fie acoperit sau să se afle pe salteaua electrică în timpul funcţionării.
Dacă mai aveţi întrebări legate de utilizarea aparatelor noastre, vă
rugăm să vă adresaţi Serviciului pentru clienţi.
Respectaţi în mod obligatoriu indicaţiile privind utilizarea (capitolul
4), curăţarea şi întreţinerea (capitolul 5) şi depozitarea (capitolul 6).
67
3. Utilizare conform destinaţiei
ATENŢIE
Această saltea electrică este concepută pentru încălzirea paturilor.
4. Utilizarea
4.1 Siguranţa
ATENŢIE
Această saltea electrică este dotată cu un SISTEM DE SIGURANŢĂ. Acest sistem electronic cu
senzori împiedică o supraîncălzire a saltelei electrice pe întreaga sa suprafaţă prin deconectare
automată în caz de eroare. Când SISTEMUL DE SIGURANŢĂ deconectează salteaua electrică,
treptele de temperatură nu mai sunt iluminate când salteaua este pornită.
Vă rugăm să reţineţi că, din motive de siguranţă, salteaua electrică nu mai poate fi utilizată după un
caz de defecţiune, fiind necesară returnarea acesteia la adresa de service.
4.2 Punerea în funcţiune
Aşezaţi pătura electrică pe salteaua dumneavoastră începând din zona picioarelor, întinzând-o bine.
Aşezaţi apoi cearşaful, ca de obicei, astfel încât salteaua electrică să se afle între salteaua patului şi
cearşaf.
ATENŢIE
Asiguraţi-vă că salteaua electrică este perfect întinsă şi că nu se poate plia sau mototoli în timpul
utilizării.
• Cuplaţi mai întâi comutatorul la salteaua electrică unind cuplajul.
• Introduceţi apoi ştecărul în priză.
INDICAŢIE
Confort la aşezare
În cazul în care cuplajul provoacă disconfort la nivelul umerilor, puteţi roti salteaua electrică la
180°, astfel încât cuplajul să fie aşezat la nivelul picioarelor. Beurer oferă un comutator cu cablu
de legătură mai lung (nr. art. 108.584), astfel încât comutatorul să se afle în raza de acţiune
confortabilă a mâinii. Acest cablu poate fi procurat direct de la serviciul pentru clienţi Beurer.
4.3 Pornire
Mutaţi întrerupătorul glisant PORNIT/OPRIT şi pentru treptele de temperatură la treapta 1, 2 sau 3 pentru
a porni salteaua electrică.
Când aceasta este pornită, treptele de temperatură sunt iluminate.
4.4 Reglarea temperaturii
Treapta 0: OPRIT
Treapta 1: Căldură minimă
Treapta 2: Căldură medie
Treapta 3: Căldură maximă
68
AVERTIZARE
Dacă folosiţi salteaua electrică timp de mai multe ore, vă recomandăm
să reglaţi cea mai mică treaptă de temperatură la comutator pentru a
evita supraîncălzirea utilizatorului.
INDICAŢIE
• Salteaua electrică se încălzeşte cel mai tare atunci când setaţi mai întâi cea mai ridicată
treaptă de temperatură.
• Vă recomandăm insistent să porniţi salteaua electrică aprox. 30 de minute înainte de a
vă culca şi să o acoperiţi cu pilota pentru a evita pierderea de căldură.
4.5 Oprire
Mutaţi întrerupătorul glisant PORNIT/OPRIT şi pentru treptele de temperatură în poziţia OPRIT (0) pentru a
opri salteaua electrică. În cazul acesta, treptele de temperatură nu mai sunt iluminate.
INDICAŢIE
Dacă nu folosiţi salteaua electrică timp de câteva zile, aduceţi întrerupătorul glisant PORNIT/OPRIT
şi pentru treptele de temperatură în poziţia OPRIT (0) şi scoateţi ştecărul din priză.
5. Curăţare şi îngrijire
AVERTIZARE
Î
nainte de curăţare, scoateţi întotdeauna mai întâi ştecărul din priză. Separaţi
apoi cuplajul, deconectând astfel comutatorul de la salteaua electrică.
În caz
contrar există pericol de electrocutare.
ATENŢIE
• Comutatorul nu trebuie să intre niciodată în contact cu apă sau cu alte lichide. În caz contrar se
poate deteriora.
Folosiţi pentru curăţarea comutatorului o cârpă uscată, fără scame. Nu folosiţi agenţi de curăţare chimici
sau abrazivi.
Petele mai mici de pe perna electrică pot fi îndepărtate cu o cârpă umedă şi eventual cu puţin detergent
lichid pentru textile delicate.
ATENŢIE
Reţineţi că salteaua electrică nu trebuie curăţată chimic, stoarsă, uscată în uscător, mangăluită
sau călcată cu fierul.
Această saltea electrică este lavabilă în maşina de spălat.
Setaţi maşina de spălat la 30 °C la un program de spălare blând (program de spălare pentru lână). Utilizaţi
un detergent pentru ţesături delicate şi dozaţi-l conform indicaţiilor producătorului.
ATENŢIE
• Vă rugăm să aveţi grijă ca salteaua electrică să nu fie spălată prea des.
Se recomandă ca salteaua electrică se fie spălată în maşina de spălat de maximum 5 ori pe
întreaga durată de viaţă.
Direct după spălare întindeţi salteaua electrică încă umedă până când îşi recapătă forma iniţială şi lăsaţi-o
întinsă pe un uscător până când s-a uscat.
69
ATENŢIE
Nu folosiţi cleşti de rufe sau obiecte similare pentru a prinde salteaua electrică pe uscător. În caz
contrar, salteaua electrică se poate defecta.
Reconectaţi comutatorul la salteaua electrică abia după uscarea completă a cuplajului şi a saltelei
electrice.
În caz contrar, salteaua electrică se poate defecta.
Nu porniţi niciodată salteaua electrică pentru a o usca! În caz contrar există pericol de electrocutare.
6. Depozitare
Dacă nu utilizaţi salteaua un timp îndelungat, vă recomandăm să o păstraţi în ambalajul original. În acest
scop, separaţi cuplajul, deconectând astfel comutatorul de la salteaua electrică.
ATENŢIE
În timpul depozitării, nu aşezaţi obiecte pe salteaua electrică pentru a evita îndoirea excesivă a
acesteia.
Vă rugăm să lăsaţi salteaua electrică să se răcească. În caz contrar, salteaua electrică se poate
defecta.
7. Eliminarea ca deşeu
În vederea protejării mediului înconjurător, aparatul nu trebuie eliminat cu reziduurile menaje-
re la finalul duratei de viaţă. Eliminarea se poate realiza prin intermediul centrelor de colectare
corespunzătoare din ţara dumneavoastră. Eliminaţi aparatul conform prevederilor Directivei –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) privind aparatele electrice şi electronice vechi.
Pentru întrebări suplimentare, adresaţi-vă autorităţii locale responsabile pentru eliminarea deşeurilor.
8. Ce măsuri se iau în cazul în care apar probleme?
Problemă Cauză Remediere
Treptele de temperatură nu sunt iluminate când
- comutatorul este conectat complet la salteaua
electrică
- ştecărul este conectat la o priză funcţională
- butonul glisant se află la treapta 1, 2 sau 3
Sistemul de siguranţă
a deconectat definitiv
salteaua electrică.
Trimiteţi salteaua
electrică şi comuta
-
torul departamentului
de service.
9. Date tehnice
Pentru datele tehnice consultaţi eticheta de caracteristici de pe salteaua electrică.
Ne rezervăm drepturile asupra erorilor şi modificărilor
70
71
72
752.331 - 0816
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
67

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Beurer TS 26 XXL bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Beurer TS 26 XXL in de taal/talen: Nederlands, Portugees, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6,17 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info