470382
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/84
Pagina verder
IL 50
Infrarot-Wärmestrahler
Gebrauchsanweisung ......................2-12
Infrared heat lamp
Instruction for Use..........................13-22
Radiateur thermique infrarouge
Mode d´emploi ...............................23-32
Radiador de calor infrarroj
Instrucciones para el uso...............33-42
Radiatore a raggi infrarossi
Istruzioni per l´uso.....................43-52
İnfrared radyan ısıtıcı
Kullanma Talimatı .....................53-62
Прибор инфракрасного
излучения
Инструкция по применению....63-73
Promiennik podczerwieni
Instrukcja obsługi ......................74-84
D
F
E
I
TR
RUS
0483
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
2
Deutsch
Inhalt
1 Zum Kennenlernen.......................3
2 Zeichenerklärung..........................4
3 Sicherheitshinweise......................4
4 Gerätebeschreibung.....................7
5 Bedienen ......................................7
6 Reinigen, Leuchtmittel
auswechseln und aufbewahren....9
7 Technische Angaben..................11
8 Entsorgen ...................................11
9 Garantie und Service..................12
Lieferumfang
Infrarot-Wärmestrahler
Diese Gebrauchsanleitung
3
1 Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt
unseres Sortimentes entschieden haben.
Unser Name steht für hochwertige und ein-
gehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Kör-
pertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Mas-
sage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch, bewahren Sie sie für
späteren Gebrauch auf, machen Sie sie an-
deren Benutzern zugänglich und beachten
Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team.
Anwendung
Dieser Infrarot - Wärmestrahler ist nur für
die Bestrahlung des menschlichen Körpers
vorgesehen.
Durch Bestrahlung mit Infrarotlicht wird
Wärme an den Menschen transportiert.
Die bestrahlte Haut wird verstärkt durch-
blutet und der Stoffwechselumsatz im
Temperaturfeld erhöht. Der Körper wird
durch die Wirkungsweise des Infrarotlichts
zur Heilung angeregt; Heilprozesse kön-
nen gezielt unterstützt werden.
Infrarotlicht kann, z.B. eingesetzt werden
als begleitende Therapie bei der Behand-
lung von Hals-Nasen-Ohren Erkrankungen
sowie zur Unterstützung der Gesichts- und
Schönheitspflege, insbesondere bei unrei-
ner Haut. Des weiteren kann die IR-
Wärme unterstützend bei der Behandlung
von Muskelverspannungen und Erkältun-
gen eingesetzt werden da die Durchblu-
tung aufgrund der Wärme angeregt wird.
Fragen Sie aber zunächst Ihren Hausarzt,
ob die Anwendung im Einzelfall medizi-
nisch sinnvoll ist. Das Gerät ist mit einer
hochwertigen Keramik-Glasscheibe „Ce-
ramic Infrared“ ausgestattet. Keramik
Glasscheiben werden auch bei Kochfel-
dern eingesetzt und sorgen in Zusammen-
hang mit dem Leuchtmittel für eine intensi-
ve und sichere Infrarotbestrahlung mit
100 % UV- Schutz.
Außerdem ist das Gerät mit einer Strom-
sparfunktion ausgestattet. Das bedeutet,
dass wenn der Netzschalter ausgeschaltet
ist kein Stromverbrauch entsteht.
4
2 Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanleitung verwendet.
Warnung
Warnhinweis auf Verlet-
zungsgefahren oder Ge-
fahren für Ihre Gesund-
heit.
Achtung
Sicherheitshinweis auf
mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige In-
formationen.
Infrarotstrahlung
Achtung, heiße Oberfläche
Abstand
Folgende Symbole werden auf dem Typen-
schild verwendet.
Schutzisoliert Klasse 2
Achtung!
Gebrauchsanleitung lesen.
3 Sicherheitshinweise
Elektrische Sicherheit
Das Gerät wird durch eine automatisch
auslösende Thermosicherung gegen
Überhitzen geschützt.
Warnung
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann
gefährlich sein!
Das Gerät darf nur an die auf dem Typ-
schild angegebene Netzspannung ange-
schlossen werden.
Verwenden Sie einen leicht zugänglichen
Netzanschluss, um im Bedarfsfall schnell
den Netzstecker ziehen zu können.
Netzstecker nicht mit nassen Händen an-
fassen, Gefahr eines elektrischen Schla-
ges!
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
niemand darüber stolpern kann.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht be-
nutzen, das Gerät reinigen oder bei Stö-
rungen, Rauch und Geruchsbildung.
Beim Herausziehen des Netzsteckers am
Netzstecker ziehen - nicht am Kabel!
Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass
das Gerät und Zubehör keine sichtbaren
Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im
Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an
Ihren Händler oder an die angegebene
Kundendienstadresse. Dies gilt insbe-
sondere für Kratzer und Risse in der
Scheibe oder Risse am Gehäuse.
Bei Beschädigungen der Netzleitung und
des Gehäuses wenden Sie sich an den
Kundenservice oder Händler, da bei
Nichtbeachten die Gefahr eines elektri-
schen Schlages besteht.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist
nur gewährleistet, wenn der Netzstecker
aus der Steckdose gezogen ist.
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Gerät ist nur zum Bestrahlen des
menschlichen Körpers vorgesehen.
Jede andere Verwendung gilt als nicht be-
stimmungsgemäßer Gebrauch.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerbli-
chen Gebrauch bestimmt, sondern aus-
schließlich zur Verwendung im privaten
Haushalt!
Sicherer Umgang
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
5
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für Ihre
Sicherheit zuständige Person beauf-
sichtigt oder erhielten von ihr Anwei-
sungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Halten Sie Kinder vom Verpackungs-
material fern (Erstickungsgefahr).
Verwenden Sie das Gerät nie in der
Nähe von Wasser.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist
oder extremer Feuchtigkeit ausgesetzt
war oder anderweitige Schäden davon-
getragen hat, darf es nicht mehr be-
nutzt werden.
Das Gerät darf nicht in Wasser oder
Flüssigkeiten getaucht werden und es
darf keine Flüssigkeit in das Gerät ein-
dringen.
Lassen Sie das Gerät während des Be-
triebes nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät sofort aus,
wenn es defekt ist oder Betriebsstörun-
gen vorliegen.
Sicherheitshinweise für Ihre Ge-
sundheit
Warnung
Verbrennungsgefahr!
Die Filterscheibe und das Gehäuse des
Gerätes erwärmen sich stark im Be-
trieb. Beim Berühren besteht Verbren-
nungsgefahr!
Beim Bedienen der Tasten ( Ein/Aus-
und Timer ) nicht die heiße Scheibe be-
rühren. Hier besteht Verbrennungsge-
fahr.
Das Gerät vor dem Berühren immer
erst abkühlen lassen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie
es wieder verpacken.
Das Gerät darf im angeschlossenen
Zustand nicht mit feuchten Händen an-
gefasst werden.
Es darf kein Wasser auf das Gerät
spritzen.
Das Gerät darf nur im vollständig tro-
ckenen Zustand betrieben werden.
Bei der Bestrahlung des Gesichts nicht
direkt in das Infrarotlicht blicken und die
Augen schließen oder bedecken.
Wann soll das Gerät nicht ver-
wendet werden?
Warnung
Um gesundheitlichen Schäden vorzu-
beugen ist in folgenden Fällen von der
Anwendung des Gerätes dringend ab-
zuraten:
Bei wärmeunempfindlichen Personen
Das Wärmeempfinden kann in den fol-
genden Fällen eingeschränkt oder erhöht
sein:
bei diabetischen Patienten
bei Personen mit Schläfrigkeit, De-
menz, oder Konzentrationsstörungen,
bei Personen mit krankheitsbedingten
Hautveränderungen
bei Personen mit vernarbten Hautarea-
len im Anwendungsgebiet
bei Personen mit Allergien
bei Kindern und älteren Personen
nach der Einnahme von Medikamenten
oder Alkohol
Bei akut entzündlichen Prozessen sollte
eine Bestrahlung erst nach Rücksprache
mit einem Arzt durchgeführt werden.
Wichtige Hinweise
Warnung
Grundsätzlich richtet sich der Abstand
zum Infrarot - Wärmestrahler nach der
individuellen Wärmeempfindlichkeit und
der jeweiligen Behandlung.
Achten Sie darauf, dass der Abstand
von 30 cm zwischen Infrarot-
Wärmestrahler und dem bestrahlten
6
Körperteil nicht unterschritten wird!
Begrenzen Sie stets die Anwendungs-
dauer und kontrollieren Sie die Reakti-
on der Haut.
Medikamente, Kosmetika oder Nah-
rungsmittel können unter Umständen
zu einer überempfindlichen oder aller-
gischen Reaktion der Haut führen. Die
Bestrahlung ist in diesem Fall umge-
hend zu beenden.
Bei Dauerbetrieb des Gerätes ist be-
sondere Vorsicht und Aufmerksamkeit
geboten.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind und die Gefahr besteht,
dass Sie während der Bestrahlung ein-
schlafen!
Eine zu lange Bestrahlung kann gege-
benenfalls zu Hautverbrennung führen.
Kinder erkennen die Gefahren, die in
Verbindung mit Elektrogeräten entste-
hen, nicht. Sorgen Sie dafür, dass das
Gerät nicht unbeaufsichtigt von Kindern
benützt werden kann.
Aufstellen
Achtung
Stellen Sie das Gerät auf eine feste und
ebene Arbeitsfläche.
Das Gerät darf nicht gelegt oder schräg
aufgestellt werden.
Der Mindestabstand zwischen brennba-
ren Gegenständen und dem Infrarot-
strahler darf 25 cm nicht unterschreiten.
Achten Sie bitte darauf, dass das Gerät
nicht auf brennbaren Gegenständen wie
z.B. Tischdecken oder Teppichböden
steht.
Bringen Sie keine leicht entzündlichen
oder schmelzenden Gegenstände in die
Nähe des Gerätes.
Hängen Sie das Gerät nicht an die
Wand oder an die Decke.
Benützen Sie das Gerät nicht im Freien.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren
Stößen.
Vor der Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches
Verpackungsmaterial zu entfernen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Anzei-
chen von Abnutzung oder Beschädi-
gung. Benutzen Sie das Gerät bei Be-
schädigungen im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder
an die angegebene Kundendienstad-
resse.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Schützen Sie das Gerät vor Staub,
Schmutz und Feuchtigkeit.
Reparatur
Warnung
Gefahr eines elektrischen Stromschlags!
Sie dürfen das Gerät lediglich zum
Leuchtmittelwechsel öffnen. Das Gerät
bitte keinesfalls reparieren, da sonst
eine einwandfreie Funktion nicht mehr
gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten
erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an
den Kundenservice oder an einen autori-
sierten Händler.
7
4 Gerätebeschreibung
Übersicht
Pos. Bezeichnung
1 Schwenkbares Gehäuse mit
Handgriffen
2 Scheibe
3 Ein-/Ausschalter
4 Restzeitanzeige
5 Zeitwahltaste
6 Gerätefuß mit integriertem Ka-
belschacht zum Aufwickeln des
Netzanschlusskabels
Infrarot-Wärmestrahler mit einstellbarem
Timer (1 bis 15 Minuten) und schwenkba-
rem Gehäuse (0 bis 50 Grad).
Der Timer schaltet das Gerät nach Ab-
lauf der eingestellten Zeit automatisch
ab.
Das schwenkbare Gehäuse ermöglicht
eine individuelle Einstellung des Infra-
rot-Wärmestrahlers.
5 Bedienen
Auspacken und aufstellen
Warnung
Entfernen Sie vor Gebrauch des Ge-
rätes alle Verpackungsmaterialien.
Wickeln Sie das Netzanschlusskabel
vollständig ab.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile,
ebene Unterlage.
Halten Sie einen Abstand von mindestens
1 Meter zu anderen Gegenständen, um
das Gerät selbst vor Überhitzung zu
schützen und die Gefahr eines Brandes /
Feuer zu vermeiden.
Hängen Sie das Gerät nicht an die
Wand oder an die Decke
Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
Schalten Sie das Gerät am Ein-
/Ausschalter (3) ein. Die Restzeitanzei-
ge (4) zeigt 15 Minuten an.
Achtung:
Vermeiden Sie Stöße während des Be-
triebes und Abkühlphase da es zur Be-
schädigung des Leuchtmittels führen
kann.
Stellen Sie die gewünschte Behandlungs-
zeit (1 bis 15 Minuten) durch mehrmaliges
Drücken der Zeitwahltaste (5).
1
2
3
4
6
5
8
Die eingestellte Zeit wird in der Rest-
zeitanzeige (4) angezeigt.
Behandlung vorbereiten
Platzieren Sie sich so vor dem Gerät,
dass Sie die Behandlung des betroffe-
nen Körperteils entspannt genießen
können.
Stellen Sie durch Neigen der Infrarot-
lampe die optimale Ausrichtung des Ge-
räts zum behandelnden Körperteil ein.
Grundsätzlich richtet sich der Abstand
zum Wärmestrahler nach der individuel-
len Wärmeempfindlichkeit und der je-
weiligen Behandlung.
Achten Sie darauf, dass der Abstand
von 30 cm zwischen Wärmestrahler
und dem bestrahlten Körperteil nicht
unterschritten wird.
Benutzen Sie das Gerät nicht fortlaufend
länger als 15 Minuten, Überhitzungsge-
fahr! Lassen Sie das Gerät erst abkühlen
bevor Sie es wieder benützen.
Behandlungsdauer
Achtung
Gefahr von Verbrennungen: Entfernen
Sie metallische Teile wie z.B. Gürtel-
schnallen, Halsbänder, BHs, Schmuck
oder Piercings vor dem Einschalten des
Gerätes aus der Behandlungszone, da
sich diese stark erhitzen können.
Zu Beginn empfehlen wir eine kürzere Be-
strahlungsdauer zu wählen. Die Haut einzel-
ner Menschen kann jedoch auch bei korrek-
ter Anwendung des Gerätes auf die Wärme-
bestrahlung überempfindlich (z. B. starke
Rötung, Blasenbildung, Juckreiz, starkes
Schwitzen) oder allergisch reagieren.
Gerät starten
Achtung
Schließen/Bedecken Sie bei der Bestrah-
lung des Gesichtes stets die Augen!
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (3)
Das Gerät schaltet sich nach kurzer Zeit
selbständig ein.
Drücken Sie auf die Zeitwahltaste (5)
um die gewünschte Behandlungsdauer
einzustellen. (1 bis15 Minuten )
Wird während des Betriebs die Zeit-
wahltaste (5) gedrückt, kann die Be-
handlungsdauer individuell nachgestellt
werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit wird
der Wärmestrahler automatisch abge-
schaltet.
Bei einer weiteren Behandlung müssen
Sie lediglich die Zeitwahltaste (5) betä-
tigen um Ihre individuelle Behandlungs-
zeit wieder einzustellen.
Achtung
Hierbei nicht die heiße Scheibe berüh-
ren.
Wenn Sie die Behandlung beenden
wollen schalten Sie das Gerät erst am
Ein/-Ausschalter (3) aus und ziehen Sie
danach den Netzstecker.
Während der Behandlung
Kontrollieren Sie regelmäßig die be-
strahlte Körperstelle und die Reaktion
der Haut. Beenden Sie bei Anzeichen
von Überempfindlichkeit oder allergi-
scher Reaktion umgehend die Bestrah-
lung und konsultieren Sie einen Arzt.
Das Gerät kann jederzeit durch Drü-
cken des Ein-/Ausschalters (3) ausge-
schaltet werden.
Das Gerät darf im erwärmten Zustand
nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt
aufbewahrt werden.
Nach der Behandlung
Schalten Sie das Gerät am Ein- / Aus-
schalter (3) aus.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
9
6 Reinigen, Infrarotstrahler auswechseln und aufbewahren
Reinigen
Achtung
Vor jeder Reinigung muss das Gerät
ausgeschaltet, vom Netz getrennt und
vollständig abgekühlt sein.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser
in das Geräteinnere gelangt!
Gerät nicht in der Spülmaschine rei-
nigen!
Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch
gereinigt werden.
Verwenden Sie keine lösungsmittelhalti-
gen Reinigungsmittel.
Infrarotstrahler auswechseln
Bitte beachten Sie, dass als Ersatz für ein
defektes Leuchtmittel nur ein Leuchtmittel
des gleichen Typs verwendet werden darf.
Ersatzstrahler
Typ: Halogenleuchtmittel 220-240V/300W
118 mm Länge für Sockel R7S
Original
Best. Nr. 162.620
Warnung
Gefahr eines elektrischen Stromschlags!
Vor dem Auswechseln des Leuchtmit-
tels das Netzanschlusskabel aus der
Steckdose ziehen!
Verbrennungsgefahr an heißen Ober-
flächen!
Vor dem Beginn der Reparatur das Ge-
rät vollständig abkühlen lassen!
Leuchtmittel sind von der Garantie aus-
genommen.
Vorgehensweise
1. Das abgekühlte Gerät mit der Ce-
ramic Glasscheibe auf eine ebene
Unterlage legen.
2. Mit einem passenden Kreuzschlitz-
Schraubendreher die sechs
Schrauben in der Geräterückwand
herausdrehen.
10
3. Das Gehäuse aufstellen, dabei das
vordere Teil mit der Ceramic Glas-
scheibe auf der Unterlage liegen
lassen.
4. Fassen Sie das abgekühlte Leuchtmittel am linken bzw. rechten Ende an und drü-
cken Sie es vorsichtig nach rechts bzw. links.
5. Ziehen Sie jetzt das Leuchtmittel nach vorne aus der Fassung.
Hinweis
Neue Lampe nur mit einem Tuch einsetzen, nicht mit den bloßen Fingern anfassen,
da die Fettschicht auf der Haut die Lampe beschädigen kann.
6. Setzen Sie das neue Leuchtmittel in die Fassung ein. Das Einsetzen des neuen
Leuchtmittels erfolgt sinngemäß in umgekehrter Reihenfolge wie der Ausbau.
7. Schließen Sie das Gerät wieder. Das Schließen des Geräts erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge wie das Öffnen.
Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände im Gehäuse verbleiben und keine
Kabel eingeklemmt werden!
Aufbewahren
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie
das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie
es bewegen.
Bewahren Sie den Wärmestrahler am bes-
ten in der Original-Verpackung an einem
trockenen Ort auf.
11
7 Technische Angaben
Netzanschluss AC 220 V-240 V / 50-60 Hz
Leistungsaufnahme 300 W
Timer Einstellbar von 1 bis 15 Minuten in Minutenschritten
Abmessungen (B x H x T) 270 x 285 x 195 mm
Gewicht Cirka 1,6 kg
Betriebsbedingungen Temperatur: 10 °C bis 35 °C
Relative Luftfeuchte: 50 % – 90 %
Lager- und Transportbedingungen Temperatur: -10 °C bis 50°C
Relative Luftfeuchte: 50% bis 90 %
Schutzklasse II
Bestrahlungsstärke Max. 200 W / qm
IR-Type A + B
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung des Produktes behalten
wir uns vor. Farbabweichungen der Scheibe im Betrieb sind produktionstechnisch bedingt
und haben keinerlei Auswirkung auf die Wirkungsweise und Qualität.
8 Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf die
Infrarotlampe einschließlich der Batterien
am Ende ihrer Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen
in Ihrem Land erfolgen.
Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften
bei der Entsorgung der Materialien.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik Alt-
geräte EG-Richtlinie
2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die
für die Entsorgung zuständige kommu-
nale Behörde.
Dieses Gerät entspricht der europäi-
schen Norm EN60601-1-2 und unterliegt
besonderen Vorsichtsmaßnahmen hin-
sichtlich der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei,
dass tragbare und mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen dieses
Gerät beeinflussen können. Genauere
Angaben können Sie unter der angege-
benen Kundenservice-Adresse anfor-
dern.
12
9 Garantie und Service
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kauf-
datum auf Material- und Fabrikationsfeh-
ler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf un-
sachgemäßer Bedienung beruhen
für Verschleißteile (z.B. Leuchtmittel)
für Mängel, die dem Kunden bereits
beim Kauf bekannt waren
bei Eigenverschulden des Kunden
Die gesetzlichen Gewährleistungen des
Kunden bleiben durch die Garantie unbe-
rührt. Für Geltendmachung eines Garan-
tiefalles innerhalb der Garantiezeit ist
durch den Kunden der Nachweis des Kau-
fes zu führen.
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitrau-
mes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegen-
über der Beurer GmbH, Söflinger Straße
218, 89077 Ulm, Deutschland, geltend
zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unserem ei-
genen oder bei von uns autorisierten
Werkstätten. Weitergehende Rechte
werden dem Kunden (aufgrund der Ga-
rantie) nicht eingeräumt.
13
English
Contents
1 Welcome..................................14
2 Signs and symbols ..................15
3 Safety notes.............................15
4 Unit description........................18
5 Operation.................................18
6 Cleaning, changing the infrared
lamp and storage.....................20
7 Technical specifications ..........22
8 Disposal...................................22
Included in delivery
Infrared radiant heater
These operating instructions
14
1 Welcome
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products.
Our name stands for high-quality, thoroughly
tested products for applications in the areas
of heat, weight, blood pressure, body tem-
perature, pulse, gentle therapy, massage
and air.
Please read these instructions carefully and
keep them for later use. Be sure to make
them accessible to other users and observe
the information they contain.
With kind regards
Your Beurer team.
Use
This infrared radiant heater is only in-
tended for radiating the human body.
Infrared light causes warmth to be trans-
ported to the human body. Blood supply to
the radiated skin is improved and the
metabolic rate is increased in the field of
temperature. The body is stimulated to
heal by the effect of the infrared light; heal-
ing processes are targeted specifically.
Infrared light can, for example, be used as
an accompanying therapy in the treatment
of ear, nose and throat diseases, as well
as in facial and beauty care, especially
with impure skin. IR heat can also be used
as a support tool in the treatment of mus-
cle tension and chills because the heat sti-
mulates blood flow. You should first ask
your GP whether its use is medically ad-
visable in particular cases. The unit has a
high-quality glass ceramic plate (ceramic
infrared). Glass ceramic plates are also
used on hobs and when used in conjunc-
tion with a lamp ensure intensive and safe
infrared radiation that is 100% safe,
The device is also equipped with an en-
ergy saving function, which means that no
power is used when the mains switch is
switched off.
15
2 Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions.
Warning
Warning instruction indi-
cating a risk of injury or
damage to health.
Important
Safety note indicating
possible damage to the
unit/accessory.
Note
Note on important infor-
mation.
Infrared radiation
Caution: hot surface
Distance
The following symbols are used on the type
plate.
Protective insulation class 2
CAUTION!
Read the operating instructions.
3 Safety notes
Electrical safety
The unit is protected against overheating
by an automatic thermal cut-out.
Warning
Improper use can be dangerous!
Connect the unit only to the mains volt-
age listed on the type plate.
Use an easily accessible mains connec-
tion so you can disconnect the plug
quickly in an emergency.
Do not touch the plug with wet hands -
risk of electric shock!
Lay the mains cable in such a way that
no one can trip over it.
Always remove the mains plug from the
socket when the unit is not being used,
when cleaning it or in the event of a mal-
function, smoke or unusual smell. Do not
pull on the cable to remove the plug from
the socket.
Before use, make sure the unit and ac-
cessories do not have any visible dam-
age. If in doubt, do not use the unit and
contact your dealer or the customer ser-
vice address provided. This applies es-
pecially to scratches and cracks in the
glass or cracks in the housing.
Contact Customer Service or your dealer
if the cord or housing are damaged, oth-
erwise you risk an electric shock.
Disconnection from the mains supply is
only guaranteed if the mains plug has
been removed from the socket.
Proper use
The unit is intended for directing infrared
radiation at the human body.
Any other use is regarded as improper.
This unit is not designed for commercial
use, but for use in the private home!
Safe handling
This unit is not intended for use by per-
sons (including children) of limited phy-
sical or mental abilities or insufficient
experience or knowledge, unless their
safety is supervised by a responsible
person or they have been instructed in
use of the unit by that person.
Keep children away from packaging
materials (risk of suffocation).
Never use the unit near water.
The unit should not be used if it has
been dropped, exposed to extreme
humidity or damaged in any other way.
Do not immerse the unit in water or
16
other liquids and do not allow liquids to
enter the unit.
Do not leave the unit unsupervised dur-
ing operation.
Switch the unit off immediately if it be-
comes faulty or malfunctions.
Safety advice for your health
Warning
Risk of burns!
The filter disc and unit housing become
very hot during operation. You could be
burnt by touching it!
Do not touch the hot glass when oper-
ating the buttons (On/Off and timer).
There is a risk of burning.
Always allow the unit to cool down be-
fore you touch it.
Always remove the mains plug and let
the unit cool down before you pack it
away.
Do not touch the unit with wet hands if
it is plugged in.
Do not allow water to spray on the unit.
The unit must be operated only when it
is completely dry.
When directing the unit at the face, do
not look directly at the infrared light;
close or cover the eyes.
When should the unit not be used?
Warning
It is strongly recommended not to use
the unit in the following cases in order
to prevent health injuries:
for person insensitive to heat
Heat sensitivity can be reduced or in-
creased in the following cases:
in diabetic patients
in people suffering from drowsiness,
dementia or a lack of concentration,
in people with skin changes caused by
illness
in people with scarred skin in the treat-
ment area
in people with allergies
in children and elderly people
after taking medicine or consuming al-
cohol.
In cases of acute inflammatory processes,
the unit should only be used after consul-
tation with a doctor.
Important notes
Warning
The distance to the infrared radiant
heater depends largely on personal heat
sensitivity and the treatment concerned.
Make sure the distance between the in-
frared radiant heater and the body part
being treated is not less than 30 cm!
Always limit the length of use and
check for skin reactions.
Under some circumstances, medicines,
cosmetics and foodstuffs can lead to
oversensitive or allergic skin reactions.
Treatment should be discontinued im-
mediately in these cases.
Special care and caution is necessary if
using the unit for a long period.
Do not use the unit if there is the risk of
your falling asleep!
17
Excessive exposure can result in skin
burns.
Children do not understand the risks
associated with electrical appliances.
Make sure that the unit cannot be used
unsupervised by children.
Set-up
Important
Place the unit on a solid and even sur-
face.
The unit must not be set up on a slope
or laying down.
The minimum distance between flam-
mable items and the infrared lamp must
not be less than 25 cm.
Please make sure the unit is not placed
on flammable materials such as table
cloths or carpets.
Do not leave any easily flammable or
meltable items close to the unit.
Do not hang the unit on the wall or from
the ceiling.
Do not use the unit in the open air.
Protect the unit from strong impacts.
Before starting
Important
Before you use the unit for the first
time, remove all packaging materials.
Check the unit for signs of use or dam-
age. If in doubt and the unit is dam-
aged, do not use it and contact your
dealer or the customer service address
provided.
The manufacturer is not liable for dam-
age caused by improper or incorrect
use.
Protect the unit from dust, dirt and moi-
sture.
Repairs
Warning
Danger of an electric shock!
Open the unit only to change the lamp.
Do not attempt to repair the unit, oth-
erwise problem-free operation cannot
be guaranteed. Failure to observe this
condition will void the warranty.
For repairs, contact Customer Service or
an authorised dealer.
18
4 Unit description
Overview
Item Name
1 Swivelling body with handles
2 Disc
3 On/Off switch
4 Remaining time display
5 Time selector
6 Foot with integrated cable
channel for coiling the power
cable
Infrared radiant heater with adjustable
timer (1 to 15 minutes) and swivelling body
(0 to 50 degrees).
The timer switches off automatically at
the end of the set time.
The swivelling body allows you to adjust
the infrared radiant heater to suit your
needs.
5 Operation
Unpacking and set-up
Warning
Remove all packaging materials be-
fore using the unit.
Unwind the power cable fully.
Place the unit on a solid and even sur-
face.
Maintain a distance of at least 1 metre
from other objects, both to protect the unit
itself from overheating and to prevent the
risk of fire or burning.
Do not hang the unit on the wall or from
the ceiling.
Insert the mains plug in the socket.
Switch on the unit at the On/Off switch
(3). The remaining time display (4)
shows 15 minutes.
Warning:
Do not bump the unit while it is operat-
ing or cooling down or you could dam-
age the lamp.
Set the desired treatment time (1 to 15
minutes) by pressing the time selector (5)
several times.
The set time will appear on the display
(4).
1
2
3
4
6
5
19
Preparing for treatment
Arrange yourself in front of the unit so
you can relax and enjoy the treatment
of the part of the body concerned.
Tilt the lamp so the unit is angled di-
rectly at the part of the body being
treated.
The distance to the infrared radiant
heater depends largely on personal
heat sensitivity and the treatment con-
cerned.
Make sure the distance between the
infrared radiant heater and the part
of the body being treated is not less
than 30 cm!
Do not use the unit for more than 15 min-
utes at a time (risk of overheating). Allow
the unit to cool down before you use it a-
gain.
Treatment duration
Important
Risk of burns: Remove any metal
items, e.g. belt buckles, necklaces,
bras, jewellery or piercings, from the
treatment area before switching on the
device as they can become very hot.
We recommend short treatment times at
the beginning. However, even when the
unit is used correctly, the skin of some
people can have an oversensitive or aller-
gic reaction to the heat treatment (e.g. in-
tense redness, blisters, itching, heavy
sweating).
Starting the unit
Important
Always close or cover your eyes when
radiating the face.
Press the On/Off switch (3)
The unit will turn on automatically after
a short time.
Set the time selector (5) to the desired
duration (1 to 15 minutes).
You can press the time selector (5) dur-
ing operation to reset the treatment du-
ration.
The infrared radiant heater switches off
automatically after the set time.
For an additional treatment, you only
need to press the time selector (5) to
reset your individual treatment time.
Important
Do not touch the hot glass.
To end treatment, use the On/Off switch
(3) and disconnect the power plug.
During treatment
Examine the part of the body treated
frequently and check for skin reactions.
Cease exposure immediately if there
are any signs of oversensitivity or an al-
lergic reaction, and consult a doctor.
The unit can be switched off at any time
using the On/Off switch (3).
Do not cover up or pack the unit away
while it is warm.
After treatment
Switch off the unit at the On/Off switch
(3).
Pull the mains plug out of the socket.
20
6 Cleaning, changing the infrared lamp and storage
Cleaning
Important
Before cleaning the unit, switch it off,
unplug it and allow it to cool down com-
pletely.
Important
Ensure that no water enters the unit!
Do not wash the unit in a dishwasher!
The unit can be cleaned with a damp cloth.
Do not use cleaning agents.
Changing the infrared lamp
Remember that a faulty lamp should only
be replaced with a lamp of the same type.
Replacement lamp
Type: Halogen lamp 220-240V/ 300W 118
mm long for R7S socket
Original
Order no. 162.620
Warning
Danger of an electric shock!
Before changing the lamp, make sure
the power cable is unplugged from the
socket.
Risk of burning on hot surfaces!
Allow the unit to cool completely before
any repairs.
Lamps are not covered by the guaran-
tee.
Procedure
1. Place the cool unit with the glass
ceramic plate down on a flat sur-
face.
2. Using a suitable crosshead screw-
driver, undo the six screws in the
back panel.
21
3. Place the body so that the front of
the glass ceramic plate is lying on
the flat surface.
4. Take the cool lamp by the left or right end and press it carefully to the right or left.
5. Now lift it forwards and out of the socket.
Note
Use a cloth to hold the new lamp when inserting it, not bare fingers, as the grease on
your skin could damage the coating on the lamp.
6. Insert the new lamp in the socket. The new lamp is inserted in the reverse order to
removal.
7. Close the unit again. The unit is closed in the reverse order to opening it.
Make sure that no foreign objects are left in the body of the unit and that no
cables become trapped..
Storage
Remove the mains plug and let the unit
cool down completely before you move it.
If possible, store the infrared radiant heater
in its original packaging in a dry place.
22
7 Technical specifications
Mains connection AC 220 V-240 V / 50-60 Hz
Power consumption 300 W
Timer Adjustable from 1 to 15 minutes in one-minute
steps.
Dimensions (W x H x D) 270 x 285 x 195 mm
Weight Approx. 1.6 kg
Operating conditions Temperature: 10°C to 35°C (50°F to 95°F)
Relative humidity: 50% – 90%
Storage and transport: Temperature: -10°C to 50°C (-50°F to 122°F)
Relative humidity: 50% – 90%
Protection class II
Radiation intensity Max. 200 W / sq m
IR type A + B
We retain the right to make technical modifications to improve and further develop the pro-
duct. For manufacturing reasons, the colour of the glass may change during operation but
this does not affect the performance or quality of the unit.
8 Disposal
In the interests of environmental protection,
the infrared lamp should not be discarded
with household rubbish at the end of its
service life. Dispose of the unit at a suitable
local collection or recycling point.
Follow the local regulations for disposal
of materials.
Dispose of the unit in accor-
dance with the EC Directive for
waste electrical and electronic
equipment 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
If you have any questions, please con-
tact the local authorities responsible for
waste disposal.
This equipment complies with European
standard EN 60601-1-2 and is subject to
specific safety provisions for electro-
magnetic compatibility. Please note, ho-
wever, that portable and mobile HF
communication equipment may influence
this unit. Further details may be obtained
from the Customer Service address pro-
vided.
23
Français
Table des matières
1 Familiarisation avec l'appareil .24
2 Symboles utilisés.....................25
3 Consignes de sécurité.............25
4 Présentation de l'appareil........28
5 Utilisation.................................28
6 Nettoyage, remplacement et
conservation du radiateur
infrarouge ................................30
7 Caractéristiques techniques ....32
8 Mise au rebut...........................32
Eléments fournis
Radiateur thermique infrarouge
Le présent mode d'emploi
24
1 Familiarisation avec l'appareil
Cher cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi l'un de
nos produits. Notre société est réputée pour
l'excellence de ses produits et les contrôles
de qualité approfondis auxquels ils sont
soumis, dans les domaines suivants : cha-
leur, contrôle du poids, diagnostic de pres-
sion artérielle, mesure de température du
corps et du pouls, thérapies douces, mas-
sage et purification d'air.
Lisez attentivement ce mode d'emploi, con-
servez-le pour un usage ultérieur, mettez-le
à la disposition des autres utilisateurs et sui-
vez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer.
Application
Ce radiateur infrarouge est uniquement
prévu pour le rayonnement sur le corps
humain.
La chaleur est transmise sur l'homme par
rayonnement de lumière infrarouge. La
peau soumise au rayonnement est forte-
ment pénétrée et le métabolisme est aug-
menté dans le champ de température. Le
corps est stimulé à des fins de guérison
par le mode d'action de la lumière infra-
rouge ; les processus de guérison peuvent
être facilités de façon ciblée.
La lumière infrarouge peut par exemple
être mise en œuvre en tant que thérapie
accompagnatrice lors du traitement de ma-
ladies du cou, du nez et des oreilles, ainsi
que pour favoriser les soins du visage et
les soins de beauté, notamment en cas
d'impuretés de la peau. En outre, la cha-
leur infrarouge peut être mise à contribu-
tion pour le traitement de contractures
musculaires et de refroidissements, étant
donné que la circulation du sang est stimu-
lée par la chaleur. Mais demandez tout
d'abord votre médecin traitant au cas par
cas si l'application est recommandée sur le
plan médical. L'appareil est pourvu d'une
vitre en céramique de grande qualité "Ce-
ramic Infrared". Les vitres en céramique
sont également utilisées pour les plaques
de cuisson et assurent, en combinaison
avec l'ampoule, un rayonnement infra-
rouge intensif et sûr avec une protection
de 100 % contre les UV.
Par ailleurs, l'appareil est équipé d'une
fonction d'économie d'énergie. Autrement
dit : lorsque l'interrupteur d'alimentation est
coupé, il n'y a aucune consommation de
courant.
25
2 Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d'emploi :
Avertisse-
ment
Ce symbole vous avertit
des risques de blessures
ou des dangers pour votre
santé.
Attention
Ce symbole vous avertit
des éventuels dommages
au niveau de l'appareil ou
d'un accessoire.
Remarque
Ce symbole indique des
informations importantes.
Rayonnement infrarouge
Attention, surface chaude
Distance
Les symboles suivants sont utilisés sur la
plaque signalétique.
Double isolation classe 2
Attention !
Lire le mode d'emploi.
3 Consignes de sécurité
Sécurité électrique
L'appareil est protégé contre la surchauffe
par l'intermédiaire d'un fusible thermique à
déclenchement automatique.
Avertissement
Toute utilisation inappropriée peut
s'avérer dangereuse !
L'appareil doit uniquement être raccordé
à la tension secteur indiquée sur la pla-
que signalétique.
Utilisez une prise secteur facilement ac-
cessible, afin de pouvoir débrancher la fi-
che secteur en cas de besoin.
Ne touchez pas la fiche d'alimentation
avec les mains mouillées, risque d'élec-
trocution !
Posez le câble d'alimentation de telle sor-
te que personne ne puisse trébucher.
Débranchez systématiquement la fiche
secteur de la prise de courant si vous n'uti-
lisez pas l'appareil, lorsque vous nettoyez
l'appareil ou en cas de dérangements, de
formation de fumée ou d'odeurs. En dé-
branchant la fiche secteur, tirez sur la fiche
secteur - pas sur le câble !
Avant l'utilisation, assurez-vous que l'ap-
pareil et les accessoires ne présentent
pas de dommages apparents. En cas de
doute, n'utilisez pas l'appareil et adres-
sez-vous à votre revendeur ou reportez-
vous à l'adresse du service après-vente
indiquée. Ceci vaut en particulier pour les
rayures et fissures dans la vitre, ou les
fissures sur le boîtier.
En cas d'endommagements du câble d'a-
limentation et du boîtier, adressez-vous
au service après-vente ou au revendeur ;
en cas de non-observation, il y a risque
de choc électrique.
La déconnexion du réseau d'alimentation
n'est garantie que si la fiche secteur est
débranchée de la prise de courant.
Utilisation conforme aux pres-
criptions
L'appareil est uniquement prévu pour le
rayonnement sur le corps humain.
Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme.
Cet appareil n'est pas destiné à une utili-
sation industrielle, mais exclusivement à
une utilisation domestique privée !
Manipulation sans danger
Cet appareil n'est pas destiné pour une
utilisation par des personnes (y compris
des enfants) avec des facultés physi-
ques, sensorielles ou intellectuelles li-
mitées ou manquant d'expérience et/ou
26
de connaissances, sauf si elles sont
sous la surveillance d'une personne
compétente pour leur sécurité ou s'ils
ont reçu l'autorisation de cette per-
sonne pour utiliser l'appareil.
Tenez éloignés les enfants du matériel
d'emballage (danger d'étouffement).
N'utilisez en aucun cas l'appareil à pro-
ximité de l'eau.
Si l'appareil est tombé ou s'il a été ex-
posé à une humidité extrême ou s'il a
subi d'autres dommages, il ne doit plus
être utilisé.
L'appareil ne doit pas être plongé dans
l'eau ou dans des liquides et aucun li-
quide ne doit pénétrer à l'intérieur de
l'appareil.
Ne laissez pas l'appareil sans surveil-
lance pendant son fonctionnement.
Mettez immédiatement l'appareil hors
tension en cas de défaillance ou en
présence de dysfonctionnements.
Consignes de sécurité pour vo-
tre santé
Avertissement
Risques de brûlures !
Le disque filtrant et le boîtier de l'appa-
reil s'échauffent fortement pendant le
fonctionnement. En les touchant, il y a
danger de brûlures !
Lors de l'utilisation des touches (mar-
che/arrêt et temporisateur), ne touchez
pas la vitre chaude. Danger de brûlure !
Laissez tout d'abord refroidir systémati-
quement l'appareil avant de le toucher.
Débranchez toujours la fiche secteur et
laissez l'appareil refroidir avant de le
réemballer.
L'appareil ne doit pas être saisi avec
des mains humides à l'état raccordé.
L'appareil ne doit pas être soumis aux
projections d'eau.
L'appareil doit uniquement être utilisé à
l'état entièrement sec.
Lors du rayonnement sur le visage, ne
pas regarder directement dans la lu-
mière infrarouge et fermer les yeux ou
les recouvrir.
Quand l'appareil ne doit-il pas
être utilisé ?
Avertissement
Afin d'éviter des dommages corporels,
l'utilisation de l'appareil est fortement
déconseillé dans les cas suivants :
Pour les personnes insensibles à la
chaleur
La sensation de chaleur peut être limitée
ou augmentée dans les cas suivants :
pour les patients diabétiques,
pour les personnes en somnolence,
présentant des signes de démence ou
des problèmes de concentration,
pour les personnes avec modifications
de la peau dues à des maladies,
pour les personnes avec des cicatrices
dans le champ d'application,
pour les personnes présentant des al-
lergies,
pour les enfants et les personnes
âgées,
après la prise de médicaments ou d'al-
cool
Dans le cas de processus inflammatoires
aiguës, un rayonnement devrait unique-
ment avoir lieu après consultation avec un
médecin.
Remarques importantes
Avertissement
En règle générale, la distance par rap-
port au radiateur infrarouge est fonction
de la sensibilité individuelle à la chaleur
et du traitement correspondant.
Assurez-vous de ne pas parvenir sous
une distance de 30 cm entre le radia-
teur infrarouge et la partie du corps trai-
tée !
Limitez toujours la durée d'application
et contrôlez la réaction de la peau.
Les médicaments, les produits cosmé-
27
tiques ou les produits alimentaires peu-
vent le cas échéant conduire à une plus
grande sensibilité ou à une réaction al-
lergique de la peau. Dans ce cas, il doit
être immédiatement mis fin au rayon-
nement.
En cas de fonctionnement continu de
l'appareil, une vigilance et une attention
particulières s'imposent.
N'utilisez pas l'appareil si vous être fa-
tigué et que vous risquez de vous en-
dormir pendant le rayonnement !
Un rayonnement prolongé peut condui-
re le cas échéant à une brûlure de la
peau.
Les enfants ne voient pas le danger ré-
sultant en relation avec des appareils
électriques. Assurez-vous que l'appa-
reil ne puisse pas être utilisé par des
enfants non surveillés.
Installation
Attention
Installez l'appareil sur une surface de
travail solide et plane.
L'appareil ne doit pas être couché ou
installé de biais.
La distance minimale entre des objets
inflammables et le radiateur infrarouge
ne doit pas être inférieure à 25 cm.
Ne posez pas l'appareil sur des objets
inflammables tels que nappes ou mo-
quettes.
N'approchez pas d'objets facilement in-
flammables ou risquant de fondre à
proximité de l'appareil.
N'accrochez pas l'appareil au mur ou au
plafond.
N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
Protégez l'appareil contre les chocs im-
portants.
Avant la mise en service
Attention
Avant l'utilisation de l'appareil, retirez
tous les matériaux d'emballage.
Contrôlez si l'appareil présente des si-
gnes d'usure ou d'endommagements.
En cas de doute sur l'état d'endomma-
gement, n'utilisez pas l'appareil et
adressez-vous à votre revendeur ou à
l'adresse de service après-vente indi-
quée.
Le fabricant n'est pas responsable pour
des dommages causés par une utilisa-
tion inappropriée ou incorrecte.
Protégez l'appareil contre la poussière,
les saletés et l'humidité.
Réparation
Avertissement
Risque de choc électrique !
Vous devez uniquement ouvrir l'appa-
reil pour remplacer l'ampoule. N'es-
sayez en aucun cas de réparer l'appa-
reil, faute de quoi un fonctionnement
irréprochable ne sera plus garanti. En
cas de non-respect, la garantie est an-
nulée.
En cas de réparations, veuillez vous
adresser au service après-vente ou à un
revendeur autorisé.
28
4 Présentation de l'appareil
Aperçu
Rep.
Désignation
1 Boîtier orientable avec poignées
2 Vitre
3 Interrupteur de marche/arrêt
4 Affichage du temps restant
5 Touche de sélection de la durée
6 Pied de l'appareil avec chemin de
câble intégré pour l'enroulement du
câble d'alimentation secteur
Radiateur infrarouge avec timer réglable (1
à 15 minutes) et boîtier orientable (0 à 50
degrés).
Le timer désactive automatiquement
l'appareil après l'écoulement de la du-
rée réglée.
Le boîtier orientable permet un réglage
individuel du radiateur infrarouge.
5 Utilisation
Déballage et installation
Avertissement
Retirez tous les matériaux d'embal-
lage avant d'utiliser l'appareil.
Déroulez entièrement le câble d'alimen-
tation secteur.
Installez l'appareil sur un support stable
et plan.
Gardez l'appareil à une distance d'au
moins 1 mètre par rapport à d'autres ob-
jets, afin de protéger l'appareil lui-même
contre la surchauffe et d'éviter le risque
d'incendie.
N'accrochez pas l'appareil au mur ou au
plafond
Branchez la fiche secteur dans la prise
de courant.
Mettez l'appareil en marche par le biais
de l'interrupteur de marche/arrêt (3). L'af-
fichage de durée restante (4) indique
15 minutes.
Attention :
Evitez les chocs en cours de fonction-
nement et pendant la phase de refroidis-
sement, afin d'éviter d'endommager
l'ampoule.
Réglez la durée de traitement souhaitée
(1 à 15 minutes) en pressant de façon
répétée sur la touche de sélection de la
durée (5).
La durée réglée est affichée au niveau
de l'affichage de durée restante (4).
1
2
3
4
6
5
29
Préparation du traitement
Placez-vous devant l'appareil de ma-
nière à pouvoir apprécier le traitement
de la partie du corps concernée de fa-
çon décontractée.
Réglez l'orientation optimale de l'appa-
reil par rapport à la partie du corps à
traiter en inclinant la lampe infrarouge.
En règle générale, la distance par rap-
port au radiateur thermique est fonction
de la sensibilité individuelle à la chaleur
et du traitement correspondant.
Assurez-vous de ne pas parvenir
sous une distance de 30 cm entre le
radiateur thermique et la partie du
corps traitée.
N'utilisez pas l'appareil de façon ininter-
rompue pendant une durée supérieure à
15 minutes, risque de surchauffe ! Laissez
l'appareil se refroidir avant de le réutiliser.
Durée de traitement
Attention
Risque de brûlures : avant de mettre
l'appareil en marche, retirez les pièces
métalliques telles que boucles de cein-
ture, colliers, soutien-gorges, bijoux ou
piercings de la zone à traiter, étant
donné qu'elles risquent de s'échauffer
fortement.
Pour commencer, nous recommandons de
sélectionner une durée de traitement courte.
Même en cas d'utilisation correcte de l'appa-
reil, la peau de certaines personnes peut tou-
tefois être plus sensible au rayonnement de
la chaleur (p. ex. fortes rougeurs, formation
d'ampoules, démangeaisons, forte transpira-
tion) ou réagir de façon allergique.
Démarrage de l'appareil
Attention
Fermez / recouvrez les yeux en perma-
nence pendant le rayonnement du visage !
Appuyez sur l'interrupteur de mar-
che/arrêt (3)
L'appareil s'enclenche automatique-
ment après un court instant.
Appuyez sur la touche de sélection de
la durée (5) pour régler la durée de trai-
tement souhaitée (1 à minutes).
La durée de traitement peut être réajus-
tée individuellement en pressant la tou-
che de sélection de la durée (5) en
cours de fonctionnement.
Le radiateur thermique est désactivé
automatiquement après l'écoulement de
la durée réglée.
En cas de poursuite du traitement, il
suffit d'actionner la touche de sélection
de la durée (5) pour régler à nouveau
votre durée de traitement individuelle.
Attention
Ne touchez pas la vitre chaude.
SI vous souhaitez terminer le traite-
ment, arrêtez tout d'abord l'appareil par
le biais de l'interrupteur de marche/arrêt
(3), puis débranchez la fiche secteur.
Pendant le traitement
Contrôlez régulièrement la partie du corps
soumise au rayonnement et la réaction de
la peau. En cas de signes de plus grande
sensibilité ou de réaction allergique, ter-
minez immédiatement le rayonnement et
consultez un médecin.
L'appareil peut être arrêté à tout moment
en pressant l'interrupteur de marche/arrêt
(3).
A l'état chaud, l'appareil ne doit pas être
recouvert ni emballé.
Après le traitement
Arrêtez l'appareil par le biais de l'inter-
rupteur de marche/arrêt (3).
Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant.
30
6 Nettoyage, remplacement et conservation du radiateur infrarouge
Nettoyage
Attention
Avant chaque nettoyage, l'appareil doit
être mis hors tension, débranché du
secteur et être entièrement refroidi.
Attention
Veillez à ce qu'il ne s'infiltre pas d'eau
dans l'intérieur du boîtier !
Ne nettoyez pas l'appareil dans le la-
ve-vaisselle !
L'appareil peut être nettoyé à l'aide d'un
chiffon humide.
N'utilisez pas de produits de nettoyage à
teneur en solvants.
Remplacement du radiateur infrarouge
Veuillez noter qu'en cas de remplacement
d'une ampoule défectueuse, seule une
ampoule de même type doit être utilisée.
Radiateur de rechange
Type : Ampoule halogène 220-240 V / 300 W,
longueur 118 mm pour socle R7S
D'origine
Réf. 162.620
Avertissement
Risque de choc électrique !
Avant de remplacer l'ampoule, débran-
cher le câble d'alimentation secteur de
la prise de courant !
Risque de brûlures au niveau des sur-
faces chaudes !
Avant de commencer la réparation,
laisser refroidir entièrement l'appareil !
Les ampoules sont exclues de la garan-
tie.
Procédure
1. Poser l'appareil refroidi avec le cô-
té vitre céramique sur un support
plan.
2. A l'aide d'un tournevis cruciforme
approprié, dévisser les six vis au
dos de l'appareil.
31
3. Redresser le boîtier, en laissant
reposer la partie avec la vitre en
céramique sur le support.
4. Saisissez l'ampoule refroidie par l'extrémité gauche ou droite et pressez-la avec pré-
caution vers la droite ou vers la gauche.
5. Tirez à présent l'ampoule hors du socle, vers l'avant.
Remarque
Insérer la nouvelle ampoule avec un chiffon, ne pas la saisir avec les doigts nus,
étant donné que la couche de graisse sur la peau peut endommager l'ampoule.
6. Insérez la nouvelle ampoule dans le socle. La mise en place de la nouvelle ampoule
s'effectue dans l'ordre inverse du démontage.
7. Refermez l'appareil. La fermeture de l'appareil s'effectue dans l'ordre inverse de l'ou-
verture.
Assurez-vous que plus aucun objet ne reste dans le boîtier et qu'aucun câble
ne soit coincé !
Conservation
Débranchez la fiche secteur et laissez re-
froidir entièrement l'appareil avant de le
déplacer.
Conservez de préférence le radiateur ther-
mique dans son emballage d'origine, dans
un endroit sec.
32
7 Caractéristiques techniques
Raccordement au secteur 220-240 V c.a. / 50-60 Hz
Puissance absorbée 300 W
Timer Réglable de 1 à 15 minutes, par pas de 1 minute
Dimensions (l x h x p) 270 x 285 x 195 mm
Poids Env. 1,6 kg
Conditions de service Température : 10 °C à 35 °C
Humidité relative de l'air : 50 % – 90 %
Conditions de stockage et de trans-
port
Température : -10 °C à 50°C
Humidité relative de l'air : 50 % à 90 %
Classe de protection II
Intensité du rayonnement 200 W / m² max.
Type IR A + B
Sous réserve de modifications techniques, à des fins d'amélioration et de perfectionne-
ment du produit. Les variations de couleur de la vitre durant l'utilisation sont liées à la pro-
duction et n'ont aucune répercussion sur le fonctionnement et la qualité.
8 Mise au rebut
Dans l'intérêt de la protection de l'environ-
nement, la lampe infrarouge ne doit pas par-
venir à la fin de sa durée de vie dans les or-
dures ménagères. L'élimination doit se faire
par le biais des points de collecte compé-
tents dans votre pays.
Observez les prescriptions locales concer-
nant l'élimination des matériaux.
Eliminez l'appareil conformément
à la directive CE sur les appareils
électrotechniques et électroniques
usagés 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Pour toute question, adressez-vous aux
collectivités locales responsables de l'éli-
mination et du recyclage de ces produits.
Cet appareil est conforme à la norme eu-
ropéenne EN60601-1-2 et a fait l'objet de
mesures de précaution particulières en
terme de compatibilité électromagnétique.
Veuillez tenir compte du fait que les équi-
pements de communication HF portables
et mobiles peuvent influencer cet appareil.
Vous pouvez demander des indications
plus précises à l'adresse de service après-
vente indiquée.
33
Español
Índice
1 Para conocerlo ........................34
2 Aclaración de los símbolos......35
3 Indicaciones de seguridad.......35
4 Descripción del aparato...........38
5 Manejo.....................................38
6 Limpiar, sustituir el radiador
infrarrojo y guardar ..................40
7 Características técnicas ..........42
8 Eliminación ..............................42
Volumen de suministro
Radiador de calor infrarrojo
Estas instrucciones de uso
34
1 Para conocerlo
Estimada cliente, estimado cliente:
Nos alegra que haya elegido un producto de
nuestra serie. Nuestro nombre es sinónimo
de productos de calidad de primera clase
sometidos a un riguroso control en los
ámbitos del calor, el peso, la tensión arterial,
la temperatura corporal, el pulso, las terapias
no agresivas, los masajes y el aire.
Lea atentamente estas instrucciones de uso,
consérvelas para su empleo posterior, facilite
su acceso a las mismas a otros usuarios y
tenga en cuenta las notas.
Atentamente
Su equipo de Beurer.
Utilización
Este radiador de calor infrarrojo ha sido
previsto solo para la irradiación del cuerpo
humano.
Mediante la irradiación con luz infrarroja
se transmite calor a la persona. La piel
irradiada se irriga con mayor fuerza y el
volumen del metabolismo en el campo
térmico aumenta. La luz infrarroja actúa
sobre el organismo estimulando los
mecanismos curativos, por lo que
permiten reforzar los procesos de curación
de forma selectiva.
La luz infrarroja puede utilizarse, por
ejemplo, como terapia adicional para el
tratamiento de enfermedades
otorrinolaringológicas, así como ayuda en
cosmética y cuidado del cutis,
especialmente en el caso de pieles
impuras. El calor infrarrojo puede también
en el tratamiento de tensión muscular y
resfriados ya que con él se estimula el
riego sanguíneo. Pero pregunte primero a
su médico de cabecera si su uso es
conveniente para cada caso en particular,
desde un punto de vista médico.El aparato
ha sido equipado con un cristal cerámico
"Ceramic Infrared" de alta calidad. Los
cristales cerámicos también se utilizan en
placas de cocción y, junto con la lámpara,
proporcionan una irradiación infrarroja
intensa y segura con una protección total
contra rayos UV.
Asimismo, el aparato cuenta con una
función de ahorro de energía. De este
modo, cuando el interruptor de
alimentación está desconectado, no se
consume energía.
35
2 Aclaración de los símbolos
En estas instrucciones de uso se utilizan los símbolos siguientes.
Advertencia
Nota de advertencia sobre
peligros de lesiones o para
su salud.
Atención
Nota de seguridad sobre
posibles daños en el
aparato/accesorios.
Nota
Nota sobre informaciones
importantes.
Radiación infrarroja
Atención, superficie caliente
Distancia
Los siguientes símbolos se utilizan en la
placa de características.
Aislamiento clase 2
¡Atención!
Lea las instrucciones de uso.
3 Indicaciones de seguridad
Seguridad eléctrica
El aparato está protegido contra el
sobrecalentamiento por un termofusible
automático.
Advertencia
Cualquier tipo de uso indebido puede
ser peligroso.
El aparato solo debe conectarse a la
tensión de alimentación indicada en la
placa de características.
Utilice una conexión a red fácilmente
accesible para poder desenchufar
rápidamente en caso necesario.
No tocar el enchufe con las manos
húmedas, ¡peligro de descarga eléctrica!
Coloque el cable de la red de modo que
nadie pueda tropezar con él.
Extraiga el enchufe de la toma de
corriente siempre que no utilice el
aparato, cuando lo limpie, o en caso de
que se produzcan averías, humo o
ruidos. Para desenchufar, tirar del
enchufe y no del cable.
Antes de su uso, asegúrese de que el
aparato y los accesorios no presenten
ningún daño visible. En caso de dudas,
no lo utilice y consulte a su distribuidor o
a la dirección del Servicio de Atención al
Cliente indicada. Esto se refiere sobre
todo a arañazos y grietas en el cristal o
grietas en la carcasa.
En caso de deterioro del cable de red o
de la carcasa, consulte al servicio de
atención al cliente o al distribuidor; en
caso de inobservancia existe peligro de
descarga eléctrica.
Solo se garantiza que el aparato esté
desconectado si se ha sacado el enchufe
de la toma de corriente.
Uso previsto
El aparato ha sido previsto solo para la
irradiación del cuerpo humano.
Cualquier otro tipo de uso será
considerado como indebido.
Este aparato no está destinado a un uso
industrial, es solo apto para un uso
doméstico.
Manipulación segura
Este aparato no es apropiado para ser
utilizado por niños ni personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
psíquicas, o que no cuenten con
experiencia suficiente o con el
conocimiento necesario, si no es bajo la
36
supervisión de una persona que vele por
su seguridad o tras haber recibido de ella
instrucciones para el manejo del aparato.
Mantenga el material de embalaje fuera
del alcance de los niños (peligro de
asfixia).
No utilice nunca el aparato cerca del
agua.
El aparato no deberá volver a usarse si
se ha caído al suelo, ha sido expuesto a
una humedad extrema o presenta otro
tipo de daños.
El aparato no debe ser sumergido en
agua o líquidos y no debe permitirse la
penetración de ningún líquido en el
aparato.
No deje sin vigilancia el aparato durante
su funcionamiento.
Desconecte el aparato inmediatamente si
está defectuoso o si existen anomalías
en su funcionamiento.
Indicaciones de seguridad para
su salud
Advertencia
¡Peligro de quemaduras!
El cristal del filtro y la carcasa del
aparato se calientan mucho durante el
funcionamiento. Al tocarlos existe
riesgo de quemaduras.
No tocar el cristal caliente al pulsar los
botones (On/Off, temporizador). Existe
riesgo de quemaduras.
Dejar siempre que el aparato se enfríe
antes de tocarlo.
Desenchufe siempre el aparato y déjelo
enfriar antes de volver a guardarlo en
la caja.
El aparato no debe tocarse con las
manos húmedas cuando esté
conectado.
El aparato no debe estar expuesto a
salpicaduras de agua.
El aparato solo debe ponerse en
funcionamiento cuando esté totalmente
seco.
En caso de irradiación en la cara, no
mirar directamente a la luz de
infrarrojos y cerrar o taparse los ojos.
¿Cuándo no debe utilizarse el
aparato?
Advertencia
Se recomienda no utilizar el aparato en
los siguientes casos para evitar daños
en la salud:
En personas sin sensibilidad al calor
La sensibilidad al calor puede verse
limitada o aumentada en los siguientes
casos:
en pacientes diabéticos
en personas con somnolencia,
demencia o problemas de
concentración
en personas con alteraciones en la piel
debidas a una enfermedad
en personas con áreas de piel
cicatrizadas en la zona de aplicación
en personas con alergias
en niños y personas mayores
tras el consumo de medicamentos o de
alcohol
En procesos inflamatorios agudos, la
irradiación solo deberá efectuarse tras
haberlo consultado previamente con un
médico.
Indicaciones importantes
Advertencia
En general, la distancia a la que debe
colocarse el radiador de calor infrarrojo
depende de la sensibilidad al calor
individual o del respectivo tratamiento.
Observe que la distancia entre el radiado
r
de calor infrarrojo y la parte del cuerpo
irradiada nunca sea menor de 30 cm
Limite siempre la duración de la
aplicación y controle la reacción de la
piel.
37
Los medicamentos, los cosméticos o
los alimentos pueden provocar, bajo
determinadas circunstancias, un
reacción alérgica o hipersensible de la
piel. En este caso, la irradiación deberá
finalizarse de inmediato.
Si el aparato se utiliza en régimen
continuo, deberá tener especial
cuidado y prestar gran atención.
No utilice el aparato si está cansado y
existe el peligro de que se quede
dormido durante la irradiación
Una irradiación demasiado larga puede
también provocar quemaduras en la
piel.
Los niños no son conscientes del
peligro de los aparatos eléctricos.
Asegúrese de que los niños no utilicen
el aparato sin vigilancia.
Instalación
Atención:
Coloque el aparato en una superficie de
trabajo sólida y lisa.
El aparato no debe ponerse en posición
horizontal o inclinada.
La distancia mínima entre los objetos
inflamables y el radiador infrarrojo no
debe ser menor de 25 cm.
Compruebe siempre que el aparato no
esté colocado sobre objetos inflamables
como manteles o moquetas.
No coloque cerca del aparato objetos
que puedan inflamarse o fundirse
fácilmente.
No cuelgue el aparato en el techo o en
la pared.
No utilice el aparato al aire libre.
Proteja el aparato de golpes fuertes.
Antes de la puesta en
funcionamiento
Atención:
Antes de utilizar el aparato debe retirar
todo el material de embalaje.
Compruebe que el aparato no presente
signos de desgaste o desperfectos. En
caso de duda, no utilice el aparato si
presenta algún desperfecto y diríjase a
su distribuidor o a la dirección indicada
del Servicio de Atención al Cliente.
El fabricante no se hará responsable
de los daños causados por un uso
incorrecto o indebido.
Proteja el aparato del polvo, la
suciedad y la humedad.
Reparación
Advertencia
¡Peligro de descarga eléctrica!
Solo deberá abrir el aparato para
cambiar la lámpara. No intente en
ningún caso reparar el aparato, de lo
contrario no podrá garantizarse un
funcionamiento correcto. La garantía
expirará en caso de inobservancia.
En caso de reparaciones, diríjase al
Servicio de Atención al Cliente o a un
distribuidor autorizado.
38
4 Descripción del aparato
Vista general
Pos. Denominación
1 Carcasa giratoria con empuñaduras
2 Cristal
3 Botón On/Off
4 Indicador del tiempo restante
5 Botón selector de tiempo
6 Soporte-pie con caja integrada para
enrollar el cable de conexión a red
Radiador de calor infrarrojo con
temporizador ajustable (de 1 a 15 minutos)
y carcasa giratoria (de 0 a 50 grados).
El temporizador desconecta
automáticamente el aparato una vez
transcurrido el tiempo ajustado.
La carcasa giratoria permite un
posicionamiento individual del radiador
de calor infrarrojo.
5 Manejo
Desembalaje e instalación
Advertencia
Antes de usar el aparato, retire todos
los materiales de embalaje.
Desenrolle el cable de conexión a red
completamente.
Coloque el aparato sobre una superficie
estable y lisa.
Mantenga una distancia de un metro
como mínimo respecto a otros objetos
para proteger al aparato de un
sobrecalentamiento y evitar el peligro de
incendio / fuego.
No cuelgue el aparato en el techo o en
la pared.
Introduzca el enchufe en la toma de
corriente.
Conecte el aparato con el botón On/Off
(3). El indicador del tiempo restante (4)
indica 15 minutos.
Atención:
Evite golpes durante el funcionamiento
y la fase de enfriamiento, ya que se
pueden producir daños en la lámpara.
Configure el tiempo de tratamiento
deseado (de 1 a 15 minutos)
presionando varias veces el botón
selector de tiempo (5).
El tiempo configurado se muestra en el
indicador de tiempo restante (4).
1
2
3
4
6
5
39
Preparar el tratamiento
Colóquese delante del aparato de tal
manera que pueda disfrutar relajadamente
del tratamiento de la zona del cuerpo en
cuestión.
Incline el radiador de infrarrojos hasta
conseguir un enfoque óptimo del aparato
hacia la zona del cuerpo que desea tratar.
En principio, la distancia a la que se pone
el radiador de calor depende de la
sensibilidad al calor individual y del
tratamiento respectivo.
Asegúrese de que la distancia entre el
radiador de calor y la zona del cuerpo
irradiada nunca sea inferior a 30 cm.
No utilice el aparato durante más de 15
minutos seguidos: ¡peligro de
sobrecalentamiento! Deje que el aparato
se enfríe antes de volver a usarlo.
Duración del tratamiento
Atención:
Riesgo de quemaduras: Antes de
conectar el aparato, retire de la zona
que va tratar cualquier objeto metálico,
como hebillas de cinturón, collares,
sujetadores, joyas o piercings, ya que
estos objetos pueden alcanzar
temperaturas muy altas.
Al principio se recomienda escoger una
duración de irradiación más corta. Sin
embargo, la piel de cada individuo puede
reaccionar a la irradiación de calor de forma
alérgica o hipersensible (por ejemplo,
marcado enrojecimiento, formación de
ampollas, escozor, sudor intenso) aun cuando
el aparato se utilice correctamente.
Encender el aparato
Atención:
Si va a irradiar la cara, cierre/tápese los
ojos.
Presione el botón On/Off (3)
El aparato se conecta automáticamente
tras un corto período de tiempo.
Presione el botón selector de tiempo (5)
para configurar la duración deseada del
tratamiento (de 1 a 15 minutos ).
La duración del tratamiento se puede
ajustar individualmente presionando el
botón selector de tiempo (5) durante el
funcionamiento.
Tras concluir el tiempo configurado, el
radiador de calor se desconecta
automáticamente.
En caso de desear otro tratamiento,
solo deberá pulsar el botón selector de
tiempo (5) para volver a configurar su
tiempo individual de tratamiento.
Atención:
No tocar el cristal caliente.
Si desea finalizar el tratamiento,
desconecte primero el aparato con el
botón On/Off (3) y extraiga después el
enchufe de la toma de corriente.
Durante el tratamiento
Controle periódicamente la zona del
cuerpo irradiada y la reacción de la piel.
Si observa síntomas de
hipersensibilidad o de reacción alérgica,
interrumpa inmediatamente la
irradiación y consulte a un médico.
El aparato puede desconectarse en
cualquier momento presionando el
botón On/Off (3).
El aparato no debe guardarse cubierto,
tapado o embalado cuando esté
caliente.
Tras el tratamiento
Desconecte el aparato con el botón
On/Off (3).
Extraiga el enchufe de la toma de
corriente.
40
6 Limpiar, sustituir el radiador infrarrojo y guardar
Limpiar
Atención:
Antes de cualquier limpieza, el aparato
debe desconectarse separado de la red
y debe haberse enfriado
completamente.
Atención:
Procure que no entre agua en el
aparato.
No lavar el aparato en el lavavajillas.
El aparato puede limpiarse con un paño
húmedo.
No utilice ningún detergente que contenga
disolvente.
Sustituir el radiador infrarrojo
Tenga en cuenta que una lámpara
defectuosa solo debe sustituirse con otra
lámpara del mismo tipo.
Radiador de recambio
Tipo: lámpara halógena de 220-240 V/
300 W y 118 mm de longitud para zócalo
R7S
Original
N.º pedido 162.620
Advertencia
¡Peligro de descarga eléctrica!
Antes de sustituir la lámpara, extraer el
cable de conexión a la red de la toma
de corriente.
¡Peligro de quemaduras en las
superficies calientes!
Dejar que el aparato se enfríe por
completo antes de comenzar con la
reparación.
Las lámparas no están incluidas en la
garantía.
Modo de proceder
1. Colocar el aparato, una vez
enfriado, con el cristal cerámico
sobre una superficie plana.
2. Desenroscar los seis tornillos de la
parte trasera del aparato con un
destornillador adecuado para
tornillos de cabeza ranurada en
cruz.
41
3. Levantar la carcasa dejando la
parte delantera con el cristal
cerámico sobre la superficie.
4. Toque la lámpara enfriada por el extremo izquierdo o derecho y presiónela
cuidadosamente hacia la derecha o la izquierda.
5. Ahora saque la lámpara del portalámparas hacia delante.
Nota
Coloque la nueva lámpara solo con un paño y no con los dedos, ya que la capa de
grasa de la piel podría dañar la lámpara.
6. Coloque la nueva lámpara en el portalámparas. La colocación de la nueva lámpara
se efectúa en el orden inverso al desmontaje de la misma.
7. Vuelva a cerrar el aparato. El cierre del aparato se efectúa en el orden inverso a la
apertura del mismo.
Asegúrese de que no queda ningún objeto dentro de la carcasa ni ningún
cable aprisionado.
Guardar
Desenchufe el aparato y deje que se enfríe
completamente antes de moverlo.
Guarde el radiador de calor, a ser posible,
en su embalaje original en un lugar seco.
42
7 Características técnicas
Alimentación de red CA 220 V-240 V / 50-60 Hz
Consumo de potencia 300 W
Temporizador Configurable de 1 a 15 minutos en intervalos de 1
minuto
Dimensiones (L x Al x An) 270 x 285 x 195 mm
Peso Aprox. 1,6 kg
Condiciones de funcionamiento Temperatura: 10 °C a 35 °C
Humedad relativa del aire: 50% a 90%
Condiciones de almacenamiento y
transporte
Temperatura: -10 °C a 50 °C
Humedad relativa del aire: 50% a 90%
Clase de protección II
Intensidad de irradiación Máx. 200 W / m
2
Tipo de infrarrojos A + B
Queda reservado el derecho a efectuar modificaciones técnicas para la mejora y el
perfeccionamiento del producto. Las diferencias en el color del cristal con el aparato en
servicio se deben a la técnica productiva y no afectan de ningún modo al rendimiento ni a
la calidad.
8 Eliminación
Para preservar el medio ambiente, el
radiador de infrarrojos no deberá
eliminarse con la basura doméstica tras
concluir su vida útil. La eliminación se
puede hacer en el punto limpio
correspondiente de su país.
Cumpla las normativas locales para la
eliminación de materiales.
Deseche el aparato de acuerdo
con la directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos
2002/96/EC - WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Si tiene alguna duda o consulta le rogamos
que se ponga en contacto con el organismo
responsable de su municipio.
Este aparato cumple con la normativa
europea EN60601-1-2 y está sujeto a
medidas de precaución especiales relativas
a la compatibilidad electromagnética. Tenga
en cuenta que los dispositivos de
comunicación portátiles y móviles de alta
frecuencia pueden afectar a este aparato.
Puede solicitar información más detallada al
respecto en la dirección del servicio de
asistencia técnica que se indica más abajo.
43
Italiano
Indice
1 Introduzione.............................44
2 Spiegazione dei simboli...........45
3 Norme di sicurezza..................45
4 Descrizione dell'apparecchio...48
5 Uso ..........................................48
6 Pulizia, sostituzione della
lampada a raggi infrarossi e
conservazione .........................50
7 Dati tecnici...............................52
8 Smaltimento.............................52
Contenuto della confezione
Radiatore a raggi infrarossi
Questo manuale d'uso
44
1 Introduzione
Spettabile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto
del nostro assortimento. Il nostro nome è ga-
ranzia per prodotti di alta qualità nel settore
calore, peso, pressione, temperatura corpo-
rea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio e
aria.
Legga attentamente queste istruzioni per l'u-
so, che dovrà conservare per l'uso successi-
vo e alla portata di chi utilizza l'apparecchio;
la preghiamo inoltre di rispettare le avverten-
ze.
Cordiali saluti
Il team Beurer.
Applicazione
Questo radiatore a raggi infrarossi è previ-
sto esclusivamente per l'irradiazione del
corpo umano.
Attraverso l'irradiazione con raggi infraros-
si il calore viene trasferito al corpo umano.
L'afflusso di sangue alla pelle e lo scambio
di sostanze nella zona irradiata aumenta-
no. La guarigione viene stimolata per effet-
to dei raggi infrarossi; i processi di guari-
gione possono essere supportati in modo
mirato.
I raggi infrarossi possono essere impiegati
p. es. come terapia coadiuvante nel trat-
tamento di disturbi di orecchio/naso/gola e
come supporto alle cure del viso e di bel-
lezza, specialmente in caso di pelle impu-
ra. I raggi infrarossi possono inoltre essere
utilizzati come terapia coadiuvante nel trat-
tamento di tensioni muscolari e raffreddori,
in quanto la circolazione sanguigna viene
stimolata dal calore. Di volta in volta si
consiglia di consultare il medico in merito
all'utilità dell'applicazione in ogni caso
specifico. L'apparecchio è equipaggiato
con una lastra in vetro ceramico di alto va-
lore "Ceramic Infrared“. Le lastre in vetro
ceramico vengono impiegate anche sui pi-
ani di cottura e, insieme al radiatore, assi-
curano un'irradiazione con infrarossi inten-
siva e sicura con 100 % di protezione UV.
L'apparecchio è inoltre dotato di una fun-
zione di risparmio energetico. Il che signi-
fica che a interruttore spento non vi è al-
cun consumo di energia.
45
2 Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni per l'uso sono utilizzati i seguenti simboli.
Pericolo
Segnalazione di rischi di
lesioni o pericoli per la sa-
lute.
Attenzione
Segnalazione di rischi di
possibili danni all'appa-
recchio.
Avvertenza
Indicazione di importanti
informazioni.
Irradiazione con infrarossi
Attenzione, superficie calda
Distanza
Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti
simboli.
Classe di isolamento 2
Attenzione!
Leggere le istruzioni per l'uso.
3 Norme di sicurezza
Sicurezza elettrica
L'apparecchio è protetto contro il surriscal-
damento da un dispositivo termostatico
a scatto automatico.
Pericolo
Qualsiasi impiego non conforme può
essere pericoloso.
L'apparecchio deve essere collegato e-
sclusivamente alla tensione di rete indica-
ta sulla targhetta.
Utilizzare una presa di rete facilmente ac-
cessibile per staccare rapidamente la
spina in caso di necessità.
Non afferrare la spina con le mani umide,
pericolo di scossa elettrica.
Disporre il cavo di alimentazione in modo
che nessuno possa inciamparci.
Staccare sempre la spina dalla presa se
l'apparecchio non viene usato, in caso di
pulizia oppure in caso di guasti, compar-
sa di fumo o di odore. Quando si estrae la
spina, afferrare quest'ultima e non il cavo.
Prima dell'uso, verificare che l'apparec-
chio e gli accessori non presentino danni
visibili. In caso di dubbi, non usarlo e ri-
volgersi al rivenditore o al Servizio Assi-
stenza indicato. Questo vale soprattutto
in caso di graffi o crepe sulla lastra e sul-
l'involucro.
In caso di danni al cavo di alimentazione
o all'involucro, rivolgersi al rivenditore o al
Servizio Assistenza, poiché esiste il peri-
colo di scossa elettrica.
Il distacco dalla rete di alimentazione è
garantito solo se la spina è estratta dalla
presa.
Uso conforme
L'apparecchio è previsto esclusivamente
per l'irradiazione del corpo umano.
Qualsiasi altro impiego viene considerato
non conforme.
Questo apparecchio non è destinato a un
uso commerciale, ma esclusivamente all'u-
tilizzo in abitazioni private.
Uso sicuro
Questo apparecchio non è destinato al-
l'uso da parte di persone (inclusi i bambi-
ni) con capacità fisiche, sensoriali o spiri-
tuali limitate o scarsa esperienza e/o
scarse conoscenze, a meno che non sia-
no sorvegliate da una persona responsa-
bile per la loro sicurezza o ricevano da
questa istruzioni sul suo uso.
Tenere i bambini lontani dal materiale
d'imballaggio (pericolo di soffocamento).
In nessun caso utilizzare l'apparecchio
in prossimità di acqua.
46
Se l'apparecchio è caduto, è stato e-
sposto a umidità estrema o ha riportato
danni rilevanti, non deve più essere uti-
lizzato.
L'apparecchio non deve essere immer-
so in acqua o in altri liquidi e nessun li-
quido deve penetrare in esso.
Non lasciare l'apparecchio senza sor-
veglianza durante l'impiego.
Spegnere immediatamente l'apparec-
chio se presenta difetti o anomalie di
funzionamento.
Indicazioni di sicurezza per la
propria salute
Pericolo
Pericolo di ustioni.
La lastra filtro e l'involucro dell'appa-
recchio si riscaldano molto durante il
funzionamento. In caso di contatto esi-
ste il pericolo di ustioni.
Quando si azionano i tasti (On/Off e ti-
mer) non toccare la lastra calda: perico-
lo di ustioni.
Lasciare raffreddare sempre l'apparec-
chio prima di toccarlo.
Staccare sempre la spina e lasciare raf-
freddare l'apparecchio prima di reimbal-
larlo.
L'apparecchio non deve essere afferra-
to con le mani umide quando è collega-
to.
Non spruzzare acqua sull'apparecchio.
L'apparecchio deve essere impiegato
esclusivamente in condizione perfetta-
mente asciutta.
In caso di irradiazione del viso, evitare
di guardare direttamente verso la sor-
gente e chiudere o coprire gli occhi.
Quando si deve evitare di utiliz-
zare l'apparecchio?
Pericolo
Per prevenire danni alla salute, l'uso
dell'apparecchio è fortemente sconsi-
gliato nei seguenti casi:
In caso di persone insensibili al calore
La sensibilità al calore può essere ridotta
o aumentata nei seguenti casi:
nei pazienti diabetici
nelle persone affette da sonnolenza,
demenza o disturbi della concentrazio-
ne,
nelle persone con modifiche alla pelle
dovute a malattie
nelle persone con parti della pelle rag-
grinzite nella zona di applicazione
nelle persone affette da allergie
nei bambini e nelle persone anziane
dopo l'assunzione di medicamenti o al-
col
In caso di processi infiammatori acuti, l'ir-
radiazione deve essere eseguita solo do-
po aver consultato un medico.
Avvertenze importanti
Pericolo
Come principio, la distanza dal radia-
tore viene determinata in base alla
sensibilità individuale al calore e al ti-
po di trattamento.
Prestare attenzione a mantenere una
distanza minima di 30 cm tra il radia-
tore e la parte del corpo irradiata.
Limitare sempre la durata di tratta-
mento e controllare la reazione della
pelle.
In alcune circostanze, medicamenti,
cosmetici o alimenti possono causare
una reazione ipersensibile o allergica
della pelle. In questo caso l'irradia-
zione deve essere interrotta immedia-
tamente.
47
In caso di uso prolungato dell'appa-
recchio è necessaria una particolare
cautela ed attenzione.
Non utilizzare l'apparecchio se si è
stanchi ed esiste il pericolo di addor-
mentarsi durante l'irradiazione.
Un'irradiazione troppo prolungata può
causare irritazioni della pelle.
I bambini non riconoscono i pericoli
collegati all'uso di apparecchi elettrici.
Provvedere affinché l'apparecchio
non possa essere usato da bambini
senza sorveglianza.
Installazione
Attenzione
Posizionare l'apparecchio su un piano
di lavoro stabile e piano.
L'apparecchio non deve essere installa-
to in senso orizzontale o obliquo.
La distanza minima da oggetti infiam-
mabili non deve essere inferiore a 25
cm.
Non collocare mai l'apparecchio su og-
getti infiammabili come ad es. tovaglie o
tappeti.
Non avvicinare all'apparecchio oggetti
facilmente infiammabili o che si posso-
no fondere.
Non appendere l'apparecchio alla pare-
te o al soffitto.
Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
Proteggere l'apparecchio da urti molto
forti.
Prima della messa in funzione
Attenzione
Prima di usare l'apparecchio rimuovere
tutti i materiali d'imballaggio.
Controllare se l'apparecchio presenta
sintomi di logorio o danneggiamento. In
caso di danneggiamento o dubbi, non
usare l'apparecchio e rivolgersi al ri-
venditore o al Servizio Assistenza indi-
cato.
Il costruttore non risponde per danni
causati da uso improprio o non corretto.
Proteggere l'apparecchio da polvere,
sporco e umidità.
Riparazione
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica.
L'apparecchio deve essere aperto sol-
tanto per sostituire la lampada. In nes-
sun caso eseguire riparazioni sull'ap-
parecchio, poiché altrimenti il corretto
funzionamento non è più garantito. In
caso di mancato rispetto decade la ga-
ranzia.
In caso di riparazioni rivolgersi al Servi-
zio Assistenza o ad un rivenditore auto-
rizzato.
48
4 Descrizione dell'apparecchio
Panoramica
Pos. Denominazione
1 Involucro orientabile con maniglie
2 Lastra
3 Interruttore On/Off
4 Indicatore di tempo residuo
5 Tasto di selezione tempo
6 Piede dell'apparecchio con vano
integrato per avvolgere il cavo di
allacciamento alla rete
Radiatore a raggi infrarossi con timer im-
postabile (da 1 a 15 minuti) e involucro o-
rientabile (da 0 a 50 gradi).
Allo scadere del tempo impostato il ti-
mer disinserisce automaticamente l'ap-
parecchio.
L'involucro orientabile consente di rego-
lare in modo individuale il radiatore a
raggi infrarossi.
5 Uso
Disimballaggio e installazione
Pericolo
Prima di usare l'apparecchio rimuove-
re tutti i materiali d'imballaggio.
Svolgere completamente il cavo di al-
lacciamento alla rete.
Posizionare l'apparecchio su un piano
di lavoro stabile e piano.
Mantenere una distanza di almeno 1 me-
tro da altri oggetti per proteggere l'appa-
recchio stesso dal surriscaldamento e per
evitare il pericolo di incendio/fuoco.
Non appendere l'apparecchio alla pare-
te o al soffitto.
Innestare la spina nella presa.
Inserire l'apparecchio usando l'interrut-
tore On/Off (3). L'indicatore di tempo
residuo (4) indica 15 minuti.
Attenzione:
Durante il funzionamento e la fase di
raffreddamento evitare urti, poiché que-
sti potrebbero danneggiare la lampada.
Impostare il tempo di trattamento desi-
derato (da 1 a 15 minuti) premendo ri-
petutamente il tasto di selezione del
tempo (5).
Il tempo impostato viene visualizzato
dall'indicatore di tempo residuo (4).
1
2
3
4
6
5
49
Preparazione al trattamento
Posizionarsi davanti all'apparecchio in
modo da poter trattare la parte del cor-
po interessata.
Inclinando la lampada a raggi infrarossi,
regolare l'orientamento dell'apparecchio
in modo ottimale verso la parte del cor-
po da trattare.
Come principio, la distanza dal radiato-
re viene determinata in base alla sensi-
bilità individuale al calore e al tipo di
trattamento.
Prestare attenzione a mantenere una
distanza minima di 30 cm tra il radia-
tore e la parte del corpo irradiata.
Non utilizzare l'apparecchio per più di 15
minuti di seguito, rischio di surriscalda-
mento. Lasciar raffreddare l'apparecchio
prima di riutilizzarlo.
Durata di trattamento
Attenzione
Pericolo di ustioni: prima di accendere
l'apparecchio, rimuovere dalla zona da
trattare tutti gli oggetti metallici, quali ad
esempio fibbie di cintura, collane, reg-
giseno, gioielli o piercing, poiché pos-
sono diventare molto caldi.
Inizialmente si consiglia di selezionare una
durata di trattamento ridotta. Tuttavia, an-
che in caso di corretta applicazione del-
l'apparecchio, la pelle dei singoli individui
può reagire all'irradiazione in modo iper-
sensibile (p. es. forte arrossamento, for-
mazione di bolle, irritazione, forte sudora-
zione) o in modo allergico.
Avvio dell'apparecchio
Attenzione
In caso di irradiazione del viso, chiude-
re/coprire gli occhi.
Premere l'interruttore On/Off (3)
Dopo breve tempo l'apparecchio si in-
serisce automaticamente.
Premere il tasto di selezione del tempo
(5) per impostare la durata di trattamen-
to desiderata. (da 1 a 15 minuti )
Se durante il funzionamento si preme il
tasto di selezione del tempo (5), la du-
rata di trattamento può essere modifica-
ta in modo individuale.
Allo scadere del tempo impostato il ra-
diatore si disattiva automaticamente.
Per un ulteriore trattamento, premere
soltanto il tasto di selezione del tempo
(5) per impostare di nuovo il proprio
tempo di trattamento individuale.
Attenzione
Non toccare la lastra calda.
Se si desidera terminare il trattamento,
disinserire prima l'apparecchio con l'in-
terruttore On/Off (3) e poi estrarre la
spina.
Durante il trattamento
Controllare periodicamente la parte del
corpo irradiata e la reazione della pelle.
In caso di sintomi di ipersensibilità o di
reazione allergica interrompere imme-
diatamente l'irradiazione e consultare
un medico.
L'apparecchio può essere disinserito in
qualsiasi momento premendo l'interrut-
tore On/Off (3).
L'apparecchio non deve essere coperto
o imballato quando è ancora caldo.
Dopo il trattamento
Disinserire l'apparecchio agendo sull'in-
terruttore On/Off (3).
Estrarre la spina dalla presa.
50
6 Pulizia, sostituzione della lampada a raggi infrarossi e conservazione
Pulizia
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento di pulizia,
l'apparecchio deve essere disinserito,
staccato dalla rete e completamente
freddo.
Attenzione
Prestare attenzione a non far pene-
trare acqua all'interno dell'apparec-
chio.
Non lavare l'apparecchio nella lava-
stoviglie.
L'apparecchio può essere pulito con un
panno umido.
Non utilizzare detergenti contenenti sol-
venti.
Sostituzione della lampada a raggi infrarossi
Tenere presente che per la sostituzione di
una lampada difettosa si deve utilizzare
una lampada dello stesso tipo.
Lampada di ricambio
Tipo: lampada alogena 220-240V/300W
lunga 118 mm per base R7S
Original
Cod. ordin. 162.620
Pericolo
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di sostituire la lampada staccare
dalla presa il cavo di rete.
Pericolo di ustioni a contatto di superfici
molto calde.
Prima di iniziare la riparazione, lasciare
raffreddare completamente l'apparec-
chio.
Le lampade sono escluse dalla garanzia.
Procedimento
1. Appoggiare l'apparecchio freddo
con la lastra in vetro ceramico su
un supporto piano.
2. Con un cacciavite a croce adegua-
to, svitare le sei viti sulla parete
posteriore dell'apparecchio.
51
3. Sollevare l'involucro, lasciando ap-
poggiata sul supporto la lastra in
vetro ceramico.
4. Afferrare la lampada raffreddata sull'estremità destra oppure sinistra e spingere con
cautela verso destra oppure sinistra.
5. A questo punto, estrarre in avanti la lampada dal portalampada.
Avvertenza
Introdurre la nuova lampada adoperando un panno, senza afferrarla con le dita nu-
de, poiché lo strato di grasso della pelle può danneggiare la lampada.
6. Introdurre la nuova lampada nel portalampada. L'introduzione della nuova lampada
si esegue procedendo in sequenza inversa rispetto allo smontaggio.
7. Richiudere l'apparecchio. La chiusura dell'apparecchio si esegue procedendo in se-
quenza inversa rispetto all'apertura.
Assicurarsi che all'interno dell'involucro non siano rimasti oggetti e che non
ci siano cavi incastrati.
Conservazione
Estrarre la spina e lasciare raffreddare
completamente l'apparecchio prima di mu-
overlo.
Conservare il radiatore nell'imballaggio ori-
ginale in un posto asciutto.
52
7 Dati tecnici
Allacciamento alla rete AC 220 V-240 V / 50-60 Hz
Potenza assorbita 300 W
Timer Impostabile da 1 a 15 minuti in passi di un minuto
Dimensioni (l x a x p) 270 x 285 x 195 mm
Peso Circa 1,6 kg
Condizioni di esercizio Temperatura: da 10 °C a 35 °C
Umidità relativa dell'aria: 50 % – 90 %
Condizioni di trasporto e immagaz-
zinamento
Temperatura: da -10 °C a 50°C
Umidità relativa dell'aria: da 50% a 90 %
Classe di protezione II
Intensità di irradiazione Max. 200 W / qm
Tipo IR A + B
Ci riserviamo di apportare modifiche tecniche per il miglioramento e lo sviluppo del prodot-
to. Variazioni di colore della lastra durante il funzionamento sono assolutamente normali e
non influiscono in alcun modo sull'efficacia e la qualità del trattamento.
8 Smaltimento
Nell'interesse della protezione ambientale, il
radiatore a raggi infrarossi non deve essere
smaltito con i rifiuti domestici. Lo smaltimento
va effettuato negli appositi centri di raccolta.
Seguire le direttive locali per lo smaltimen-
to dei materiali.
Smaltire l'apparecchio conforme-
mente alla direttiva CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elet-
troniche 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle
autorità comunali competenti per lo smal-
timento.
Questo apparecchio rispetta la normativa
europea EN60601-1-2, nonché particolari
misure di sicurezza in materia di compati-
bilità elettromagnetica. Assicurarsi che di-
spositivi di comunicazione portatili ad alta
frequenza non possano interferire con
l'apparecchio. È possibile richiedere ulte-
riori informazioni all'indirizzo del Servizio
Assistenza indicato.
53
Türkçe
İçindekiler
1 Tanıtım ....................................54
2 Sembol açıklaması ..................55
3 Güvenlik uyarıları ....................55
4 Cihaz Açıklaması.....................58
5 Kullanım...................................58
6 Temizleme, infrared radyan
ısıtıcının değiştirilmesi ve
muhafaza edilmesi ..................60
7 Teknik Veriler...........................62
8 Atma ........................................62
Teslimat kapsamı
İnfrared radyan ısıtıcı
Bu Kullanım Kılavuzu
54
1 Tanıtım
Sayın müşterimiz (bayan),
Sayın müşterimiz (bay),
Ürün yelpazemiz dahilindeki bir ürünü satın
almayı tercih ettiğiniz için memnun olduk.
Adımız, ısı, ağırlık, tansiyon, vücut sıcaklık
derecesi, nabız, hassas terapi, masaj ve
hava konuları ile ilgili alanlarında, ayrıntılı
olarak kontrolden geçirilmiş, yüksek kaliteli
ürünlerin simgesidir.
Lütfen bu kullanma kılavuzunu itinayla
okuduktan sonra, ileride yine kullanımlar için
saklayınız, cihazı kullanan diğer kişilerinde
okumasına olanak tanıyınız ve içinde verilen
bilgi ve uyarılara dikkat ediniz.
Saygılarımızla
Beurer ekibiniz.
Kullanım
Bu infrared radyan ısıtıcı sadece insan
bedeninin ışıklandırılması için
öngörülmüştür.
İnfrared ışık aracılığıyla ısı insan bedenine
gönderilir. Işık alan derideki kan akışı
güçlenir ve sıcaklık alanındaki
metabolizma faaliyeti artar. Işık alan
beden, infrared ışık etkisi ile iyileşme
yönünde uyarılır; iyileşme prosesleri
yönlendirici şekilde desteklenebilir.
İnfrared ışık, kulak-burun-boğaz ilişkili
hastalıkların tedavisine ilişkin bir iyileştirme
aracı olarak veya temiz olmayan cilt
tiplerinde yüz ve güzellik bakımı
nın
desteklenmesi amacıyla kullanılabilir. Isı
nedeniyle kan dolaşımı hızlandığı için
ayrıca bu IR ısısı, kas gerilmelerinin ve
soğuk algınlığının tedavisi amacıyla da
kullanılabilir. Fakat doktorunuza, münferit
durumlara ilişkin kullanımının uygun olup
olmadığını sorunuz. Bu cihaz yüksek
kaliteli seramik bir cam „Ceramic Infrared“
ile donatılmıştır. Seramik camlar aynı
zamanda ocaklarda da mevcuttur ve ışık
veren bir madde ile bağlantılı olarak % 100
UV koruması ile yoğun ve güvenli bir
infrared ışın gönderme işlevi için
kullanılmaktadı
r.
Ayrıca cihaz bir enerji tasarruf sistemiyle
donatılmıştır. Yani şebeke şalteri kapalıysa
elektrik tüketimi yoktur.
55
2 Sembol ıklaması
Kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller kullanılacaktır.
Uyarı
Yaralanma tehlikelerine
veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik
uyarılar.
Dikkat
Cihazla/aksesuarlarıyla
ilgili olası hasarlara
yönelik güvenlik uyarıları.
Not
Önemli bilgilere yönelik
notlar.
İnfrared ışınım
Dikkat, sıcak yüzey
Mesafe
Tip plakasında aşağıdaki semboller
kullanılmıştır.
Koruma izolasyonlu Sınıf 2
Dikkat!
Kullanım kılavuzu okunmalıdır.
3 Güvenlik uyarıları
Elektrik güvenliği
Bu cihaz, aşırı ısınma durumlarına karşı
otomatik olarak devreye giren bir termik
sigorta ile donatılmıştır.
Uyarı
Uygun olmayan her türlü kullanım
tehlikeli olabilir!
Cihaz sadece üzerinde belirtilen elektrik
voltaj düzeyine bağlanabilir.
Gerekli olması durumunda şebeke
soketinin hızlı bir şekilde çekilebilmesi için
kolay erişilebilir bir şebeke bağlantısı
kullanılmalıdır.
Islak ellerle fişe dokunmayınız, aksi
takdirde elektrik çarpması tehlikesi
mevcuttur!
Elektrik kablosunu, yürürken kimsenin
takılmayacağı şekilde muhafaza ediniz.
Cihazın kullanılmaması, temizlenmesi
durumlarında veya koku, duman ve arıza
oluşumu gibi durumlarda şebeke soketini
prizden çekiniz. Şebeke soketini fişten
tutarak çekiniz - kablodan çekmeyiniz!
Kullanımdan önce cihaz ve aksesuarlar
üzerinde görünür bir hasar durumunun
olmadığından emin olunmal
ıdır. Emin
olmadığınız durumlarda cihazı
kullanmadan önce satıcınıza ya da ilgili
şteri servisi adresine başvurunuz. Bu
özellikle camdaki çizikler ve çatlaklarla
gövdedeki çatlaklar için geçerlidir.
Dikkat edilmemesi halinde bir elektrik
çarpması durumu söz konusu
olabileceğinden, şebeke hattına veya
cihaz gövdesine ilişkin hasar durumunda
şteri servisi veya satıcı ile irtibat
kurunuz.
Cihazın elektrik akımından ayrılması
ancak fişin prizden çekilmesiyle
sağlanabilir.
Kullanım alanı
Bu cihaz sadece insan bedeninin
ışıklandırılması için öngörülmüştür.
Bunun haricindeki diğer tüm kullanımlar
kullanım alanı dışında yer alır.
Bu cihaz ticari kullanımlar için
öngörülmemiştir, sadece evlerde kişisel
kullanım için uygundur!
Güvenli kullanım
Bu cihazın fiziksel, algısal veya akli
yetersizlikleri olan (çocuklar dahil) veya
tecrübe ve/veya bilgi eksikliği olan kişiler
tarafından kullanımı uygun değildir; bu
kişiler cihazı ancak kendi güvenliklerinden
sorumlu bir kişinin gözetimi altında veya
cihaz kullanımına ilişkin talimatlar
56
hakkında bilgi sahibi olmaları durumunda
kullanabilirler.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak
tutunuz (boğulma tehlikesi).
Cihaz, su ile temas edebileceği bir yerde
asla kullanılmamalıdır.
Cihaz; yere düşmesi, üzerinde normal
dışı bir nem olması veya buna benzer
başka türlü hasarlar olması durumunda
kullanılmamalıdır.
Cihaz su veya nemli ortamlar ile temas
ettirilmemelidir ve cihazın içine asla su
girmemelidir.
Kullanım sırasında cihazın denetimini
asla elden bırakmayınız.
Arıza veya çalışma problemlerinin olması
durumunda hemen cihazı kapatınız.
Sağlığınıza ilişkin güvenlik
uyarıları
Uyarı
Yanma tehlikesi!
Filtre camı veya cihaz gövdesi işletim
sırasında çok ısınır. Temas olması
durumunda yanma tehlikesi oluşabilir!
Tuşların ( Açma/kapama ve
zamanlayıcı ) kullanılması sırasında
cama dokunulmamalıdır. Burada
yanma tehlikesi mevcuttur.
Cihaza dokunmadan önce soğuması
için beklenmelidir.
Cihazı paketlemeden önce daima
cihazın fişini prizden çekiniz ve cihazın
soğumasını bekleyiniz.
Elektrik bağlantısının aktif olduğu
durumlarda cihaz ıslak elle
tutulmamalıdır.
Cihazın üzerine su sıçramasına izin
verilmemelidir.
Cihaz sadece tamamen kuru haldeyken
çalıştırılabilir.
Yüz bölgesinin ışık altında olması
durumunda asla doğrudan infrared
ışığa bakılmamalı, gözler kapalı
tutulmalı veya bir cisim yardımıyla
örtülmelidir.
Cihaz hangi durumlarda
kullanılmamalıdır?
Uyarı
Sağlık sorunlarının oluşumunu
engellemek amacı ile aşağıdaki
durumlarda cihazın kullanımından
kaçınılmalıdır:
Isıya karşı duyarsız kişiler için
Isı hassasiyeti aşağıdaki durumlarda
sınırlandırılmış veya arttırılmış olabilir:
Diyabetik hastalarında
Uyuklama, akıl hastalığı veya
konsantrasyon problemleri olan kişiler için,
Hastalığa bağlı cilt problemleri olan kişiler
için
Cildin uygulama bölgelerinde yaraları olan
kişiler için
Alerjileri olan kişiler için
Çocuklar ve yaşlı kişiler için
İlaç veya alkol aldıktan sonra
Akut proseslerin mevcut olması durumunda
ışın verme işlemi, bir doktor ile irtibat
kurulduktan sonra gerçekleştirilmelidir.
Önemli uyarılar
Uyarı
Temel olarak infrared radyan ısıtıcının
cilde olan mesafesi, kişisel ısı
hassasiyetine ve ilgili tedavinin özelliğine
göre belirlenir.
İnfrared radyan ısıtıcı ve ışın gönderilen
beden arasındaki mesafenin 30 cm'nin
altına düşmemesine dikkat ediniz!
Uygulama süresi uygun şekilde
sınırlandırılmalı ve cilt reaksiyonu kontrol
edilmelidir.
Bazı ilaçlar, kozmetik ürünleri veya besin
maddeleri cilde ilişkin aşırı hassas veya
alerjik reaksiyonlara neden olabilir. Böyle
bir durumun mevcut olması halinde ışın
verme işlemi hemen sonlandırılmalıdır.
Cihazın sürekli olarak kullanı
mı
durumunda özel bir dikkat ve önem
gösterilmelidir.
Yorgun olduğunuz ve uyuma ihtimalinizin
57
olduğu durumlarda cihazı kullanmayınız!
Gerekenden daha uzun süre ışın
gönderilmesi cilde ilişkin yanıkların
oluşmasına neden olabilir.
Çocuklar, elektrikli cihazlar ile bağlantılı
olarak oluşabilecek tehlikelerden
habersizdirler. Denetiminizin olmadığı
durumlarda cihazın çocuklar tarafından
kullanılmamasına dikkat ediniz.
Kurulması
Dikkat
Cihazı sabit ve düz bir çalışma yüzeyine
koyunuz.
Cihaz yan veya eğri bir konumda
olmamalıdır.
Yanıcı maddeler ile infrared radyan
ısıtıcı arasındaki asgari mesafe 25
cm'den az olmamalıdır.
Cihazın masa örtüleri veya halı gibi
yanıcı malzemelerin üzerine
koyulmamasına dikkat ediniz.
Kolay tutuşabilir veya eriyebilir
nitelikteki cisimleri cihazın yakınında
bulundurmayınız.
Cihazı duvara veya tavana asmayınız.
Cihazıık alanlarda kullanmayınız.
Cihazı güçlü darbelerden koruyunuz.
İlk kullanımdan önce
Dikkat
Cihazı kullanmadan önce her türlü
ambalaj malzemesini çıkartınız.
Cihazın çizilme, aşınma ve hasarlı olma
durumu kontrol edilmelidir. Bu gibi
durumlara ilişkin şüphelerinizin olması
durumunda satıcınıza veya belirtilen
şteri servisi adresine başvurunuz.
Üretici, kuralına uygun olmayan veya
yanlış kullanımlardan doğan
hasarlardan sorumlu değildir.
Cihazı toz, kir ve nemden koruyunuz.
Onarım
Uyarı
Elektrik çarpma tehlikesi!
Aydınlatma maddesini değiştirmek için
cihazı kolayca açabilirsiniz. Cihazı
kendiniz onarmaya çalışmayınız, aksi
takdirde fonksiyonları n sorunsuz
olarak çalışması garanti edilemez.
Cihazı kendiniz onarmaya çalışmanız
durumunda, cihaz garanti kapsamı nın
dışına çıkar.
Onarım gerektiren durumlardaşteri
hizmetlerine veya yetkili servislere
başvurunuz.
58
4 Cihaz ıklaması
Genel Görünüm
Poz. Tanım
1 Tutamakları olan dönebilir
yapıdaki gövde
2 Cam
3 Açma/kapatma şalteri
4 Kalan süre göstergesi
5 Süre seçme tuşu
6 Şebeke bağlantı kablosunun
sarılması için entegre kablo
kanalı olan cihaz ayağı
Ayarlanabilir zamanlayıcısı (1 - 15 dakika)
ve dönebilir yapıda gövdesi (0 - 50 derece)
olan infrared radyan ısıtıcı.
Zamanlayıcı ayarlanan süre
dolduğunda cihazı otomatik olarak
kapatır.
Dönebilir yapıdaki cihaz gövdesi,
infrared radyan ısıtıcıya ilişkin kişisel bir
ayarlamayı olanaklı kılar.
5 Kullanım
Paketin açılması ve cihazın
kurulması
Uyarı
Cihazı kullanmadan önce tüm
ambalaj malzemelerini çıkartınız.
Şebeke bağlantı kablosunu tam olarak
ınız.
Cihazı sabit ve düz bir zemin üzerine
koyunuz.
Cihazın aşırı ısınmasını ve olası bir
yanma / yangın tehlikesini engellemek
için cihazın diğer cisimler ile arasındaki
mesafenin en az 1 metre olmasına
dikkat ediniz.
Cihazı duvara veya tavana asmayınız
Fişi bir prize takınız.
Açma/kapatma şalterine (3) basarak
cihazı çalıştırınız. Kalan süre
göstergesinde (4) 15 dakika görünür.
Dikkat:
Aydınlatma maddesine ilişkin hasarlara
neden olabileceğindenişletim ve
soğutma safhalarında cihazı
darbelerden koruyunuz.
İşletim süresini (1 - 15 dakika) süre seçme
tuşuna (5) birkaç defa basarak
ayarlayınız.
1
2
3
4
6
5
59
Ayarlanan süre klan süre göstergesinde
(4) görüntülenir.
Tedavi için hazırlık
İlgili gövde bölümünün tedavisini iyi bir
şekilde yapabilecek durumda cihaz
önündeki konumunuzu alınız.
İnfrared ısıtıcıyı eğmek sureti ile tedavi
edilecek gövde bölümüne ilişkin en
uygun konumu ayarlayınız.
Temel olarak infrared radyan ısıtıcının
cilde olan mesafesi, kişisel ısı
hassasiyetine ve ilgili tedavinin
özelliğine göre belirlenir.
İnfrared radyan ısıtıcı ve ışın
gönderilen beden arasındaki
mesafenin 30 cm'nin altına
şmemesine dikkat ediniz.
Cihazı sürekli olarak 15 dakikadan daha
uzun bir süre kullanmayınız, aşırı ısınma
tehlikesi! Cihazı
tekrar kullanmadan önce
soğumasını sağlayınız.
Tedavi süresi
Dikkat
Yanma tehlikesi: kemer tokaları,
boyunluklar, BH'ler, süsler veya
piercing'ler vs çok ısınabilecekleri için
cihaz çalıştırılmadan önce uygulama
alanından çıkarılmalıdır.
Başlangıç için kısa bir tedavi süresini
önermekteyiz. Bazı kişilerin ciltleri radyan
ısıtıcı cihazının doğru kullanımına rağmen
aşırı hassas (örneğin şiddetli kızarıklık,
kabarcık oluşumu, kaşıntı, kuvvetli
eksudasyon) veya alerjik tepkiler
gösterebilir.
Cihazın çalıştırılması
Dikkat
Surata ilişkin ışın gönderme işlemleri
sırasında gözler kapatılmalı veya
örtülmelidir!
Açma/kapatma şalterine (3) basınız
Cihaz kısa bir süre sonra kendiliğinden
ılır.
İstenen tedavi süresini ayarlamak için
süre seçme tuşuna (5) basınız. (1 - 15
dakika)
İşletim sırasında süre seçme tuşuna (5)
basılması durumunda, tedavi süresi
kişisel olarak tekrar ayarlanabilir.
Ayarlanan süre dolduğunda radyan
ısıtıcı otomatik olarak kapanır.
Tedaviye devam edilmesi sırasında
kişisel tedavi süresinin tekrar
ayarlanabilmesi için süre seçme tuşuna
(5) basmanız gereklidir.
Dikkat
Ayrıca sıcak cama dokunulmamalıdır.
Tedaviyi sonlandırmak istemeniz
durumunda önce cihazı açma/kapatma
şalterinden (3) kapatınız ve sonra fişi
çekiniz.
Tedavi sırasında
Düzenli olarak ışın gönderilen bölgeyi
ve cilt reaksiyonunu kontrol ediniz. Aşırı
hassasiyet veya alerjik reaksiyon
durumlarının gözlenmesi halinde ışın
verme işlemini sonlandırınız ve bir
doktora başvurunuz.
Cihaz her zaman açma/kapatma
şalterine (3) basılarak devre dışı
bırakılabilir.
Isınmış halde cihazın üstü kapatılamaz,
cihaz sarılamaz ya da paketlenerek
muhafaza edilemez.
Tedavi sonrasında
Açma/kapatma ş
alterine (3) basarak
cihazı kapatınız.
Elektrik fişini prizden çekiniz.
60
6 Temizleme, infrared radyan ısıtıcının değiştirilmesi ve
muhafaza edilmesi
Temizleme
Dikkat
Her temizleme işleminden önce cihazın
kapatılması, elektrik bağlantısının
kesilmesi ve tam olarak soğutulmuş
olması gerekmektedir.
Dikkat
Cihazın içine su girmemesine dikkat
ediniz!
Cihazı bulaşık makinesinde
yıkamayınız!
Cihaz nemli bir bez parçası ile
temizlenebilir.
Kir çözücü içeren temizleme maddeleri
kullanılmamalı dır.
İnfrared radyan ısıtıcının değiştirilmesi
Arızalı bir aydınlatma maddesinin sadece
aynı tipte bir aydınlatma maddesi ile
değiştirilmesi gerektiğine dikkat ediniz.
Yedek ışın kaynağı
tipi: Halojenaydınlatma kaynağı 220-240V/
300W 118 mm - yuva R7S için.
Orijinal
Sipariş numarası 162.620
Uyarı
Elektrik çarpma tehlikesi!
Aydınlatma maddesinin
değiştirilmesinden önce şebeke
bağlantı kablosunun elektrik bağlantısı
kesilmelidir!
Sıcak yüzeylere ilişkin yanma tehlikesi!
Onarıma başlanmadan önce cihaz tam
olarak soğuması için bırakılmalıdır!
Aydınlatma malzemeleri garanti
kapsamında değildir.
Uygulanacak yöntem
1. Soğuması için bırakılan cihaz
seramik cam ile birlikte düz bir
zemin üzerine koyulmalıdır.
2. Uygun bir yıldız tornavida ile
cihazın arka kısmındaki altı vida
sökülmelidir.
61
3. Cihazın gövdesi, seramik camın
olduğu ön kısım zeminin üzerine
gelecek şekilde
konumlandırılmalıdır.
4. Soğutulmuş aydınlatma maddesini sol veya sağ ucundan tutunuz ve dikkatlice sola
veya sağa doğru bastırınız.
5. Aydınlatma maddesini tutucusundan öne doğru çekerek çıkartınız.
Not
Yeni lamba sadece bir bez yardımıyla değiştirilmelidir, çıplak elle tutulmamalıdır, aksi
takdirde temas eden deri yüzeyi zarar görebilir.
6. Yeni aydınlatma maddesini tutucusuna yerleştiriniz. Yeni aydınlatma maddesinin
yerleştirilmesi işlemi sökme işleminin tam tersi sırayla gerçekleştirilmelidir.
7. İşlem sonrasında cihazı kapatınız. Cihazı n kapatma işlemi açma işleminin tam tersi
sırayla gerçekleştirilmelidir.
Gövde içinde yabancı bir maddenin kalmamış olmamasına ve sıkışmış bir
kablo olmamasına dikkat edilmelidir!
Muhafaza edilmesi
Cihaza hareket ettirmeden önce daima
cihazın fişini prizden çekiniz ve cihazın
soğumasını bekleyiniz.
Radyan ısıtıcıyı kuru bir yerde orijinal
ambalajında saklamak en doğrusudur.
62
7 Teknik Veriler
Şebeke bağlantısı AC 220 V-240 V / 50-60 Hz
Güç alımı 300 W
Zamanlayıcı 1 ile 15 dakika arasında bir süre için ayarlanabilir
Boyutlar (G x Y x D) 270 x 285 x 195 mm
Ağırlık Yaklaşık 1,6 kg
İşletme koşulları Sıcaklık: 10 C°'den 35 C°'ye kadar
Bağıl nem: % 50 – % 90
Depolama ve taşıma koşulları Sıcaklık: -10 C°'den 50 C°'ye kadar
Bağıl nem: %50'den %90'a kadar
Koruma sınıfı (Protection class) II
Işın yayma gücü Maks. 200 W / qm
IR-Type A + B
Ürünün iyileştirilmesine ve geliştirilmesine ilişkin tüm teknik değişiklik hakları saklıdır.
Çalışma sırasında camda meydana gelen renk değişimleri üretim tekniğiyle ilgilidir ve hiçbir
şekilde cihazın etki şekli ve kalitesi üzerinde bir etkiye sahip değildir.
8 Atma
Çevre korumasına ilişkin olarak infrared
ısıtıcı kullanım ömrü dolduğunda ev
atıklarına dahil edilmemelidir. Atma işlemi
ülkenizdeki ilgili atık toplama yerlerinde
gerçekleştirilmelidir.
Malzemelerin imha edilmesine ilişkin
talimatlar doğrultusunda hareket
edilmelidir.
Cihazı Elektrikli ve Elektronik
Eski Cihazlar AB Yönetmeliği
2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment) doğrultusunda imha
ediniz.
Atma işlemiyle ilgili sorularınız için yetkili
yerel makamlarla irtibat kurunuz.
Bu cihaz EN60601-1-2 Avrupa normuna
uygundur ve elektromanyetik uyumluluk
bakımından özel güvenlik önlemlerine
tabidir. Lütfen bu sırada taşınabilir ve
mobil HF iletişim düzeneklerinin bu
cihazı etkileyebileceğini dikkate alınız.
Daha detaylı bilgileri bildirilen müşteri
servisi adresinden talep edebilirsiniz.
63
Русский
Оглавление
1 Для ознакомления .................64
2 Пояснения к символам..........65
3 Указания по технике
безопасности..........................65
4 Описание прибора.................68
5 Эксплуатация .........................68
6 Очистка, замена и хранение
инфракрасных излучателей .70
7 Технические данные..............72
8 Утилизация.............................72
9 Гарантия .................................73
Комплект поставки
Прибор инфракрасного излучения
Инструкция по применению
64
1 Для ознакомления
Уважаемые покупатели!
Мы благодарим Bас за выбор продукции
нашей фирмы. Мы производим
современные, тщательно
протестированные, высококачественные
изделия для измерения веса,
артериального давления, температуры
тела, частоты пульса, в области мягкой
терапии, массажа и очистки воздуха.
Внимательно прочитайте данную
инструкцию и следуйте указаниям,
приведённым в ней. Сохраните
инструкцию на случай возможной
передачи другому поль
зователю.
С наилучшими пожеланиями,
Bаша компания Beurer.
Область применения
Настоящий прибор инфракрасного
излучения предусмотрен только для
облучения человеческого тела.
За счёт облучения инфракрасным
светом тепло переносится к человеку.
Кожа усиленно снабжается кровью, в
области воздействия температуры
увеличивается обмен веществ. Под
воздействием инфракрасного света
тело получает импульс к
выздоровлению; процессы
выздоровления могут получать
целенаправленную поддержку.
Инфракрасный свет может
использоваться, например, в ка
честве
сопутствующей терапии при лечении
заболеваний уха, горла, носа, а также
помогать при уходе за кожей лица и
тела, особенно при загрязнённой коже.
Кроме того, инфракрасное тепло
помогает при лечении растяжений
мышц. Проконсультируйтесь с Вашим
лечащим врачом о целесообразности
его использования с медицинской точки
зрения в каждом конкретном случае.
Прибор оснащён высококачественной
стек
локерамической панелью «Ceramic
Infrared». Стеклокерамические панели,
аналогичные тем, что применяются для
варочных поверхностей кухонных плит,
в комбинации с излучателем
обеспечивают интенсивное и
безопасное инфракрасное облучение.
65
2 Пояснения к символам
В инструкции используются следующие символы.
Предосте-
режение
Предупреждает об
опасности
травмирования или
ущерба для здоровья.
Внимание!
Указывает на
возможные повреждения
прибора/принадлежно-
стей.
Указание
Отмечает важную
информацию.
Инфракрасное излучение
Внимание, горячая
поверхность!
Расстояние
На заводской табличке используются
следующие символы:
Класс изоляционной защиты 2
ВНИМАНИЕ!
Прочитайте руководство по
эксплуатации.
3 Указания по технике безопасности
Электрическая безопасность
Прибор защищён от перегревания
автоматическим тепловым
предохранителем.
Предостережение
Любое неквалифицированное
использование может быть опасным!
Прибор может подсоединяться только к
сети с указанным на заводской табличке
напряжением.
Используйте легкодоступное подключение
к сети, чтобы в случае необходимости
быстро вынуть вилку из розетки.
Не касайтесь электророзеток влажными
рукамисуществует опасность
поражения электрическим током!
Сетевой кабель должен пролегать
таким
образом, чтобы нельзя было об него
споткнуться.
Всегда вынимайте вилку из розетки, если
прибор не используется, при очистке или
неисправностях, при появлении дыма и
запаха. При отсоединении вилки от
розетки тяните не за кабель, а только за
вилку.
Перед употреблением убедитесь в том,
что сам прибор и принадлежности
к нему
не имеют видимых повреждений. Не
используйте прибор в сомнительном
случае и обратитесь к Bашему дилеру или
по указанному адресу сервисной службы.
Особенно при обнаружении царапин и
трещин на стекле или трещин на корпусе.
При повреждениях сетевого кабеля и
корпуса обратитесь в сервисную службу
или к дилеру, так
как при несоблюдении
правил существует опасность поражения
электрическим током.
Отключение от сети гарантируется только
в том случае, если вилка вынута из
штепсельной розетки.
Использование по назначению
Прибор предусмотрен только для облучения
человеческого тела.
Любое другое использование считается
использованием не по назначению.
Этот прибор предназначен не для
профессионального применения, а
исключительно для использования в
домашних условиях!
Надёжное обращение
Данный прибор не предназначен для
использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими,
сенсорными или душевными
способностями, а также с
недостаточным опытом и/или
66
недостаточными знаниями, кроме
случая, когда они будут находиться под
присмотром ответственного за их
безопасность лица или получат от него
инструкции по использованию прибора.
Не давайте детям упаковочные
материалы (опасность удушья).
Не пользуйтесь прибором вблизи воды.
Если прибор падал, или подвергался
воздействию агрессивной жидкости,
или получил какие-либо другие
повреждения, пользоваться им больше
нельзя.
Прибор нельзя погружать в воду или
другие жидкости, жидкость не должна
проникнуть внутрь прибора.
Во время использования не оставляйте
прибор без присмотра.
Немедленно выключите прибор, если
он неисправен или возникли нарушения
эксплуатационного процесса.
Указания по технике
безопасности для сохранения
вашего здоровья
Предостережение
Опасность ожога!
Во время работы стеклянный фильтр и
корпус прибора очень сильно
нагреваются. При прикосновении
существует опасность ожога!
При включении и выключении кнопок
(выключатель и таймер) не
прикасайтесь к горячему стеклу.
Опасность ожога!
Перед прикосновением необходимо
дать прибору остыть.
Всегда вынимайте вилку из розетки и
дайте прибору остыть, прежде чем его
упаковать.
Включённый в сеть прибор нельзя
трогать влажными руками.
Не допускайте попадания брызг воды
на прибор.
Прибором можно пользоваться только
в том случае, если он абсолютно сухой.
При облучении лица нельзя смотреть
прямо на инфракрасный свет, нужно
закрывать глаза или
накладывать на
них повязку.
Когда нельзя использовать
прибор?
Предостережение
Для предотвращения нанесения
вреда здоровью настоятельно не
рекомендуется использование
прибора в следующих случаях:
людьми, нечувствительными к теплу
Восприятие тепла в следующих случаях
может быть ограничено или повышено:
у пациентов с сахарным диабетом
у лиц с сонливостью, деменцией или
нарушенной концентрацией
у лиц с обусловленными
заболеванием изменениями
кожи
у лиц с зарубцевавшимися участками
кожи в области применения
у лиц, страдающих аллергией
у детей и пожилых людей
после приёма медикаментов или
алкоголя
При острых воспалительных процессах
облучение может производиться только
после консультации с врачом.
Важные указания
Предостережение
Расстояние до прибора
инфракрасного излучения зависит от
индивидуальной чувствительности к
теплу и соответствующего лечения.
Следите за тем, чтобы расстояние
между прибором и облучаемой
частью тела было не менее 30 см!
Постоянно ограничивайте
длительность использования и
контролируйте реакцию кожи.
Медикаменты, косметика или
продукты питания при определённых
обстоятельствах могут привести
к
слишком чувствительной или
аллергической реакции кожи.
67
Облучение в этом случае следует
немедленно прекратить.
При длительном использовании
прибора требуются особенная
осторожность и внимательность.
Не пользуйтесь прибором, если Bы
устали, или существует опасность,
что Bы заснёте во время облучения!
В определённых случаях слишком
длительное облучение может
привести к ожогу кожи.
Дети не в состоянии оценить
опасность, возникающую в
результате использования
электрических приборов. Следите за
тем, чтобы дети не пользовались
прибором без присмотра.
Установка
Внимание!
Установите прибор на прочную и
ровную рабочую поверхность.
Прибор нельзя класть или
устанавливать с перекосом.
Расстояние от воспламеняющихся
предметов до инфракрасного
излучателя должно быть не менее 25
см.
Следите за тем, чтобы прибор не
стоял на таких воспламеняющихся
предметах, как скатерти или
ковровые покрытия.
Не допускайте присутствия
легковоспламеняющихся или
плавящихся предметов вблизи
прибора.
Не подвешивайте прибор на стену
или к потолку.
Не используйте прибор на открытом
воздухе.
Защищайте прибор от сильных
ударов.
Перед первым включением
Внимание!
Перед использованием прибора
нужно удалить весь упаковочный
материал.
Проверьте прибор на наличие
признаков износа или повреждения.
Не используйте прибор в случае
сомнения в его исправности и
обратитесь к Bашему дилеру или по
указанному адресу сервисной
службы.
Изготовитель не несёт
ответственности за ущерб,
возникший вследствие
неквалифицированного или
ненадлежащего
использования.
Оберегайте прибор от пыли, грязи и
влаги.
Ремонт
Предостережение
Опасность поражения электрическим
током!
Допускается самостоятельно
открывать прибор для замены
излучателя. Ни в коем случае
нельзя самостоятельно
ремонтировать прибор, так как в
этом случае больше не
гарантируется безупречная работа
прибора. При несоблюдении этих
условий гарантия теряет свою силу.
Для проведения ремонтных работ
обратитесь в сервисную службу или к
уполномоченному дилеру.
68
4 Описание прибора
Обзор
Поз. Обозначение
1 Поворачивающийся корпус с
рукоятками
2 Стекло
3 Выключатель
4 Индикация оставшегося
времени
5 Клавиша установки времени
6 Основание прибора со
встроенной кабельной шахтой
для намотки сетевого кабеля
Инфракрасный излучатель с
регулируемым таймером (от 1 до 15
минут) и поворачивающимся корпусом
(от 0 до 50 градусов).
По истечении установленного
времени таймер автоматически
отключает прибор.
Поворачивающийся корпус
позволяет индивидуально
регулировать положение
инфракрасного излучателя.
5 Эксплуатация
Распаковка и установка
Предупреждение
Перед использованием прибора
нужно полностью удалить
упаковочный материал.
Полностью размотайте сетевой кабель .
Установите прибор на прочную, ровную
рабочую поверхность.
Выдерживайте расстояние не менее 1
метра до других предметов, чтобы
защитить от перегрева сам прибор и
избежать пожара.
Не подвешивайте прибор на стену или к
потолку.
Вставьте вилку в розетку.
Включите прибор с помощью
выключателя (3). На индикаторе
оставшегося времени (4) будет
отображаться 15 минут.
Внимание!
Избегайте толчков во время
эксплуатации и в фазе охлаждения, так
как это может привести к повреждению
прибора.
Установите необходимое для
процедуры время (от 1 до 15 минут)
многократным нажатием клавиши
установки времени (5).
Установленное время будет
отображаться на индикаторе
оставшегося времени (4).
1
2
3
4
6
5
69
Подготовка к процедуре
Разместитесь перед прибором таким
образом, чтобы Bы без напряжения
могли наслаждаться лечением
соответствующей части тела.
Путём наклона инфракрасного
излучателя оптимально расположите
прибор относительно подлежащей
лечению части тела.
Расстояние до пррибора зависит от
индивидуальной чувствительности к
теплу и соответствующего лечения.
Следите за тем, чтобы расстояние
между инфракрасным
излучателем и облу
чаемой частью
тела было не менее 30 см!
Не используйте прибор более 15 минут.
Опасность перегрева! Дайте прибору
остыть, прежде чем использовать его снова.
Продолжительность процедуры
Внимание!
Опасность получения ожогов: перед
включением прибора удалите из зоны
его воздействия такие металлические
предметы, как пряжки, ожерелья,
бюстгальтеры, украшения и пирсинги,
так как они могут сильно нагреваться.
Для начала мы рекомендуем выбрать
более короткую длительность лечения.
Кожа отдельных людей даже при
корректном использовании прибора может
отреагировать на облучение теплом
сверх
чувствительно (например, сильное
покраснение, образование волдырей, зуд,
сильное потоотделение) или аллергически.
Включение прибора
Внимание!
При облучении лица всегда
закрывайте/накрывайте глаза!
Нажмите выключатель (3).
Через короткое время прибор
включится автоматически.
Для установки необходимого для
процедуры времени нажимайте
клавишу установки времени (5) (от 1
до 15 минут).
Если во время эксплуатации нажать
клавишу установки времени (5),
можно индивидуально
отрегулировать длительность
процедуры.
По истечении установленного
времени прибор автоматически
отключается.
При проведении следующей
процедуры Bам ну
жно лишь нажать
клавишу установки времени (5),
чтобы снова установить Bаше
индивидуальное время лечения.
Внимание!
При этом нельзя прикасаться к
горячему стеклу.
Если Bы хотите закончить процедуру,
сначала выключите прибор с
помощью выключателя (3) и выньте
затем вилку из розетки.
Во время процедуры
Регулярно контролируйте
облучаемое место на теле и реакцию
кожи. При наличии признаков
сверхчувствительной или
аллергической реакции немедленно
прекратите облучение и
прок
онсультируйтесь с врачом.
Прибор в любой момент можно
выключить нажатием выключателя (3).
Прибор нельзя накрывать или
закрывать в нагретом состоянии или
хранить в упакованном виде.
После процедуры
Выключите прибор с помощью
выключателя (3).
Выньте вилку из розетки.
70
6 Очистка, замена и хранение инфракрасных излучателей
Очистка
Внимание!
Перед каждой чисткой прибор нужно
выключить, отсоединить от сети и
дать ему полностью остыть.
Внимание!
Следите за тем, чтобы внутрь
прибора не попала вода!
Запрещается чистить прибор в
стиральной или посудомоечной
машине!
Прибор можно очищать с помощью
влажной тряпки.
Не используйте чистящие средства,
содержащие растворители.
Замена инфракрасного излучателя
Следите за тем, чтобы для замены
неисправного излучателя
использовался излучатель того же типа.
Запасной излучатель,
тип: галогенный излучатель 220–240 В/
300 Вт, длина 118 мм для цоколя R7S
Оригинал
Номер для заказа 162.620
Внимание
Опасность поражения электрическим
током!
Перед заменой излучателя выньте
вилку сетевого кабеля из розетки!
Опасность ожога о горячие
поверхности!
Перед началом ремонта необходимо
дать прибору полностью остыть!
На излучатели гарантия не
распространяется.
Порядок действий
1. Положите охлаждённый прибор
стеклокерамической панелью на
ровную поверхность.
2. Отвинтите отвёрткой с
крестообразным шлицем четыре
винта на задней стенке прибора.
71
3. Поднимите корпус, при этом
оставьте лежать переднюю
часть со стеклокерамической
панелью на подложке.
4. Возьмите охлаждённый излучатель за левый или правый конец и осторожно
надавите на него вправо или влево.
5. Теперь выньте его ( лампу) движением вперёд из патрона
Указание
Беритесь за новый излучатель ( лампу) обязательно с помощью тряпки, не
прикасаясь голыми пальцами, так как жировой слой на коже может повредить
излучатель.
6. Вставьте новый излучатель в патрон. Установка нового излучателя
осуществляется в порядке, обратном снятию.
7. Снова закройте прибор. Закрывание прибора выполняется в порядке, обратном
открыванию.
Следите за тем, чтобы
в корпусе не остались предметы и не были
пережаты кабели!
Хранение
Выньте вилку из розетки и дайте
прибору полностью остыть, прежде чем
перемещать его.
Хранить прибор лучше всего в
оригинальной упаковке в сухом месте.
72
7 Технические данные
Подключение к сети 220–240 В AC/ 50–60 Гц
Потребляемая мощность 300 Вт
Таймер Диапазон регулировки от 1 до 15 минут с шагом
в 1 минуту
Габаритные размеры (Ш x В x Г) 270 x 285 x 195 мм
Вес около 1,6 кг
Условия эксплуатации Температура: от 10 °C до 35 °C
Отн. влажность воздуха: 50–90 %
Условия хранения и
транспортировки
Температура: от –10 °C до 50 °C
Отн. влажность воздуха: 50–90 %
Класс изоляционной защиты II
Интенсивность облучения Макс. 200 Вт/м²
Тип ИК A + B
Мы оставляем за собой право внесения технических изменений для улучшения и
развития изделия. Изменение цвета стекла в процессе использования обусловлено
технически и не влияет на принцип действия и качество.
8 Утилизация
В целях охраны окружающей среды
отработавшие инфракрасные
излучатели ни в коем случае нельзя
выбрасывать вместе с бытовым
мусором. Утилизация должна
производиться в соответствии с
местными законодательными нормами.
Соблюдайте местные
законодательные нормы по
утилизации отходов.
Прибор следует
утилизировать согласно
Директиве ЕС по отходам
электрического и электронного
оборудования
2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
При возникновении вопросов
обращайтесь в местную
коммунальную службу, ответственную
за утилизацию отходов.
Этот прибор соответствует
европейскому стандарту EN60601-1-2,
при обращении с ним необходимо
также соблюдать особые меры
предосторожности в отношении
электромагнитной совместимости.
При этом следует учитывать, что
переносные и мобильные
высокочастотные средства связи
могут оказывать влияние на работу
данного прибора. За более подробной
информацией
обращайтесь по
указанному адресу в сервисную
службу.
73
9 Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24
месяца со дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием,
на быстроизнашивающиеся части ( лампочки-источники света ),
на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки,
на случаи собственной вины покупателя.
Прибор
инфракрасного излученияОСМежрегиональная Сертификационная
Компания “ ,
РОСС DE.АB 52.В12824 срок действия с 18.11.2010 по 17.11.2013 гг
Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет.
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва, 62, корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
AB52
74
Polski
Spis treści
1 Informacje o urządzeniu ..........75
2 Objaśnienia do rysunków ........76
3 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa.......................76
4 Opis urządzenia.......................79
5 Obsługa ...................................79
6 Czyszczenie, wymiana żarówki i
przechowywanie......................81
7 Dane techniczne......................83
8 Utylizacja .................................83
Zakres dostawy
Promiennik podczerwieni
Instrukcja obsługi
75
1 Informacje o urządzeniu
Szanowni Klienci,
Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z
naszego asortymentu. Firma Beurer oferuje
dokładnie przetestowane produkty wysokiej
jakości przeznaczone do pomiaru ciężaru,
ciśnienia, temperatury i tętna, a także
przyrządy do łagodnej terapii, masażu,
inhalacji i ogrzewania.
Prosimy uważnie przeczytać instrukcję
obsługi i przestrzegać zawartych w niej
wskazówek. Instrukcję należy dać do
przeczytania innym użytkownikom
urządzenia oraz zachować do wglądu.
Z poważaniem
Zespół firmy Beurer
Zastosowanie
Promiennik podczerwieni jest
przeznaczony wyłącznie do naświetlania
ludzkiego ciała.
Ciepło emitowane przez promiennik
podczerwieni wnika w ciało. Naświetlona
skóra jest lepiej ukrwiona, a przemiana
materii w obrębie naświetleń zwiększa się.
Działanie światła podczerwonego pobudza
procesy zdrowienia, które można
skutecznie wspierać.
Światło podczerwone można np. stosować
w terapii wspomagającej leczenie chorób
uszu, nosa, gardła i krtani oraz jako środek
wspierający pielęgnację twarzy i urody,
zwłaszcza w przypadku problemów
skórnych. Ciepło wytwarzane przez
promienie podczerwone może działać
wspomagająco także w leczeniu napięcia
mięśniowego i przeziębień, ponieważ
powoduje rozszerzenie naczyń
krwionośnych, a tym samym poprawia
ukrwienie. Przedtem należ
y się jednak
spytać lekarza, czy zastosowanie w
konkretnym przypadku jest uzasadnione z
medycznego punktu widzenia.Urządzenie
wyposażone jest w wysokiej jakości szybę
ze szkła ceramicznego „Ceramic Infrared“.
Szyby ze szkła ceramicznego są
stosowane również w płytach grzejnych i w
połączeniu z żarówką zapewniają
intensywne i bezpieczne naświetlanie
promieniami podczerwonymi oraz 100 %
ochrony przed promieniowaniem UV.
Urządzenie posiada dodatkowo funkcję
oszczędzania prądu. To oznacza, że gdy
włącznik zasilania jest wyłączony, nie
dochodzi do zużycia energii elektrycznej.
76
2 Objaśnienia do rysunków
W instrukcji obsługi zastosowano następujące symbole:
Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem obrażeń
ciała lub utraty zdrowia.
Uwaga Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem
uszkodzenia urządzenia lub
akcesoriów.
Wskazówka Ważne informacje.
Promieniowanie podczerwone
Uwaga, gorąca powierzchnia
Odstęp
Na tabliczce znamionowej zastosowano
następujące symbole:
Podwójna izolacja klasa 2
Uwaga!
Przeczytać instrukcję obsługi.
3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo elektryczne
Automatycznie wywoływane
zabezpieczenie termiczne
chroni urządzenie przed przegrzaniem.
Ostrzeżenie
Każde użycie niezgodne z
przeznaczeniem może być niebezpieczne!
Urządzenie można podłączyć wyłącznie do
napięcia sieciowego podanego na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie należy podłączyć do łatwo
dostępnego gniazda, aby w razie potrzeby
szybko wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
Wtyczki nie dotykać mokrymi rękami –
niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przewód zasilający należy położyć w taki
sposób, aby nikt nie mógł się o niego
potknąć.
W przypadku gdy urządzenie nie jest
używane, podczas czyszczenia urządzenia
oraz w przypadku wydostawania się dymu
lub swądu zawsze należy wycią
gnąć wtyczkę
z gniazda. Podczas wyciągania wtyczki z
gniazda trzymać za wtyczkę – nie ciągnąć za
przewód!
Przed użyciem należy upewnić się, że
urządzenie i akcesoria nie mają żadnych
widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości
należy zaniechać eksploatacji urządzenia i
skontaktować się z przedstawicielem
handlowym lub z biurem obsługi klienta pod
podanym adresem. Dotyczy to przede
wszystkim zadrapań i zarysowań szyby oraz
rys na obudowie.
W przypadku uszkodzeń przewodu
zasilającego i obudowy należy skontaktować
się z serwisem lub przedstawicielem
handlowym, ponieważ w przeciwnym razie
istnieje ryzyko porażenia prądem.
Tylko wyciągnięcie wtyczki z gniazda
gwarantuje odłączenie urządzenia od sieci
zasilającej.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
naświetlania ludzkiego ciała.
Każde inne użycie jest niezgodne z
przeznaczeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do celów
przemysłowych, lecz wyłącznie do użytku
prywatnego!
Bezpieczne obchodzenie się z
urządzeniem
Urządzenia nie mogą obsługiwać osoby
(w tym dzieci) z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi
lub umysłowymi lub nie posiadające
wystarczającego doświadczenia i/lub
77
wiedzy, poza przypadkiem, gdy są
nadzorowane przez osobę
odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
lub zostały przez nią pouczone, jak należy
obsługiwać urządzenie.
Nie zezwalać dzieciom na zabawę
opakowaniem (niebezpieczeństwo
uduszenia).
Nigdy nie używać urządzenia w pobliżu
wody.
Jeśli urządzenie upadło lub zostało
narażone na działanie wysokiej
wilgotności albo zostało w inny sposób
uszkodzone, nie wolno go używać.
Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie
ani innych płynach oraz nie można
dopuścić, aby woda/płyn wniknął do
urządzenia.
Nie zostawiać włączonego urzą
dzenia
bez nadzoru.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone lub
dojdzie do zakłóceń w eksploatacji,
należy je natychmiast wyłączyć.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa zdrowia
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas eksploatacji szyba z filtrem i
obudowa urządzenia mocno się
nagrzewają. Istnieje ryzyko poparzenia przy
dotknięciu!
Naciskając przyciski ( Wł./Wył. i timer) nie
dotykać gorącej szyby. Istnieje
niebezpieczeństwo poparzenia.
Przed dotknięciem należy poczekać, aż
urządzenie ostygnie.
Przed ponownym zapakowaniem urządzenia
należy zawsze wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka i poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Gdy urządzenie jest podłączone do sieci,
nie wolno go dotykać wilgotnymi rękami.
Na urządzenie nie może pryskać woda.
Można użytkować wyłącznie całkowicie
suche urządzenie.
Podczas naświetlania twarzy nie wolno
patrzeć bezpośrednio na światło
podczerwone i należy zamknąć lub zasłonić
oczy.
Kiedy nie należy używać
urządzenia?
Ostrzeżenie
Aby nie narażać zdrowia, nie zaleca się
stosowania urządzenia w
następujących przypadkach:
Do terapii osób niewrażliwych na ciepło
Wrażliwość na ciepło może w
następujących przypadkach być
ograniczona lub podwyższona:
u diabetyków
u osób z sennością, demencją lub
zaburzeniami koncentracji
u osób z chorobowymi zmianami
skórnymi
u osób z bliznami skórnymi w obrębie
naświetlania
u alergików
u dzieci i osób starszych
po zażyciu leków lub alkoholu
W przypadku ostrego zapalenia należy
przed naświetlaniem skonsultować się z
lekarzem.
Ważne wskazówki
Ostrzeżenie
Z reguły odstęp od promiennika
podczerwieni zależy od indywidualnej
wrażliwości na ciepło i konkretnego
rodzaju terapii.
Należy zwrócić uwagę, aby odległość
od promiennika do naświetlanej części
ciała nie była mniejsza niż 30 cm.
Zawsze należy zmniejszać czas
trwania naświetleń i kontrolować
reakcję skóry.
Lekarstwa, kosmetyki lub pożywienie
mogą prowadzić do nadwrażliwości lub
reakcji alergicznych skóry. Wówczas
należy bezzwłocznie zakończyć
naświetlanie.
W przypadku wielogodzinnej pracy
ciągłej urządzenia należy zachować
78
szczególną ostrożność i uwagę.
Nie stosować urządzenia, gdy jest się
zmęczonym i zachodzi ryzyko, że
podczas naświetlania można zasnąć.
Zbyt długie naświetlanie może
ewentualnie prowadzić do poparzeń
skóry.
Dzieci nie są świadome
niebezpieczeństw związanych z
użytkowaniem urządzeń elektrycznych.
Należy dopilnować, aby dzieci nie
używały urządzenia bez nadzoru.
Ustawianie
Uwaga
Urządzenie postawić na twardej równej
powierzchni.
Urządzenia nie wolno kłaść ani
ustawiać pod skosem.
Minimalna odległość między
łatwopalnymi przedmiotami a
promiennikiem podczerwieni wynosi 25
cm.
Należy zwrócić uwagę, aby urządzenie
nie stało na łatwopalnym podłożu, np.
obrusie lub dywanie.
Nie zbliżać łatwopalnych lub topliwych
przedmiotów do urządzenia.
Nie zawieszać urządzenia na ścianie
ani suficie.
Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie należy chronić przed
silniejszymi wstrząsami.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Uwaga
Przed użyciem urządzenia należy
całkowicie usunąć opakowanie.
Skontrolować, czy na urządzeniu nie
ma śladów zużycia lub uszkodzeń. W
razie wątpliwości nie należy używać
uszkodzonego urządzenia lecz
skontaktować się z przedstawicielem
handlowym lub z biurem obsługi klienta
pod podanym adresem.
Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe
w wyniku użytkowania urządzenia
niezgodnego z przeznaczeniem.
Urządzenie należy chronić przed
pyłem, brudem i wilgocią.
Naprawa
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Urządzenie można otworzyć jedynie w
celu wymiany żarówki. Urządzenia pod
żadnym pozorem nie naprawiać,
ponieważ w przeciwnym razie nie
będzie ono prawidłowo działać.
Nieprzestrzeganie powyższych zasad
powoduje wygaśnięcie gwarancji.
Konieczność przeprowadzenia
jakichkolwiek napraw należy zgłosić w
serwisie lub autoryzowanemu
przedstawicielowi handlowemu.
79
4 Opis urządzenia
Budowa
Poz. Nazwa
1 Obudowa o regulowanym kącie
nachylenia z uchwytami
2 Szyba
3 Włącznik/wyłącznik
4 Wyświetlacz pozostałego
czasu
5 Przycisk ustawiania czasu
6 Podstawa urządzenia z
wbudowanym schowkiem na
zwijany przewód zasilający
Promiennik podczerwieni z timerem
(nastawnym od 1 do 15 minut) i obudową
o regulowanym kącie nachylenia (od 0 do
50 stopni).
Timer wyłącza automatycznie
urządzenie po upływie nastawionego
czasu.
Obudowa o regulowanym kącie
nachylenia umożliwia indywidualne
ustawienie promiennika podczerwieni.
5 Obsługa
Rozpakowanie i ustawienie
Ostrzeżenie
Przed użyciem urządzenia należy
całkowicie usunąć opakowanie.
Wyciągnąć cały przewód zasilający.
Urządzenie postawić na twardej równej
powierzchni.
Zachować odstęp minimum 1 metr od
innych przedmiotów, aby w ten sposób
chronić urządzenie przed przegrzaniem i
zapobiec niebezpieczeństwu
pożaru/ognia.
Nie zawieszać urządzenia na ścianie ani
suficie.
Włożyć wtyczkę do gniazda.
Włączyć urządzenie za pomocą
włącznika/wyłącznika (3). Wyświetlacz
pozostałego czasu (4) pokazuje 15 minut.
Uwaga
Podczas użytkowania unikać wstrząsów i
ostygnięcia, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie żarówki.
Ustawić żądany czas naświetlania (od 1 do
15 minut) poprzez wielokrotne naciśnięcie
przycisku ustawiania czasu (5).
Ustawiony czas pokazany jest na
wyświetlaczu pozostałego czasu (4).
1
2
3
4
6
5
80
Przygotowanie terapii
Zająć miejsce przed urządzeniem w taki
sposób, aby w pełni skorzystać z
naświetleń odpowiedniej części ciała.
Ustawić kąt nachylenia promiennika tak,
aby promienie dochodziły do leczonej
części ciała.
Z reguły odstęp od promiennika
podczerwieni zależy od indywidualnej
wrażliwości na ciepło i konkretnego
rodzaju terapii.
Należy zwrócić uwagę, aby odległość
od promiennika do naświetlanej części
ciała nie była mniejsza niż 30 cm.
Nie używać urządzenia dłużej niż 15
minut, niebezpieczeństwo przegrzania!
Przed ponownym użyciem urządzenia
należy poczekać
, aż ostygnie.
Czas trwania terapii
Uwaga
Niebezpieczeństwo poparzeń: przed
włączeniem urządzenia usunąć z
miejsc poddawanych terapii metalowe
części, jak np. klamry pasków,
naszyjniki, biustonosze, biżuterię lub
elementy piercingu, ponieważ mogą
one ulec silnemu nagrzaniu..
Na początek zaleca się krótsze naświetlenia.
Niektóre osoby mogą również w przypadku
prawidłowego zastosowania urządzenia
reagować na naświetlanie nadwrażliwością
skóry (np. silne zaczerwienienia,
powstawanie pęcherzyków, swędzenie, silne
pocenie się) lub reakcjami alergicznymi.
Uruchomienie urządzenia
Uwaga
Podczas terapii twarzy zawsze mieć
oczy zamknięte/zasłonięte!
Nacisnąć włącznik/wyłącznik.
Po krótkim czasie urządzenie włącza
się samoczynnie.
Nacisnąć przycisk ustawiania czasu (5),
aby ustawić żądany czas trwania terapii
(od 1 do 15 minut).
W trakcie naświetlania można
indywidualnie zmienić czas trwania
terapii poprzez naciśnięcie przycisku
ustawiania czasu (5).
Po upływie ustawionego czasu
promiennik wyłącza się automatycznie.
W przypadku kolejnego naświetlania
należy tylko nacisnąć przycisk
ustawiania czasu (5), aby ponownie
ustawić indywidualny czas trwania
terapii.
Uwaga
Nie dotykać gorącej szyby.
Po zakończeniu terapii należy najpierw
wyłączyć urządzenie za pomocą
włącznika/wyłącznika (3), a następnie
wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
W trakcie terapii
Należy regularnie kontrolować
naświetlane części ciała i reakcję skóry.
W przypadku oznak nadwrażliwości
skóry lub reakcji alergicznych należy
natychmiast przerwać terapię i
skonsultować się z lekarzem.
Urządzenie można w każdej chwili
wyłączyć naciskając włącznik/wyłącznik
(3).
Rozgrzanego urządzenia nie należy
przykrywać ani wkłada
ć do opakowania.
Po zakończeniu terapii
Wyłączyć urządzenie za pomocą
włącznika/wyłącznika (3).
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda.
81
6 Czyszczenie, wymiana żarówki i przechowywanie
Czyszczenie
Uwaga
Przed każdym czyszczeniem należy
wyłączyć urządzenie, odłączyć od sieci i
poczekać, aż całkowicie ostygnie.
Uwaga
Uważać, aby woda nie dostała się do
środka urządzenia!
Nie czyścić urządzenia w zmywarce!
Urządzenie można czyścić wilgotną
ściereczką.
Nie używać środków czyszczących
zawierających rozpuszczalnik.
Wymiana żarówki na podczerwień
Należy pamiętać, że uszkodzoną żarówkę
można wymienić wyłącznie na żarówkę
tego samego typu.
Żarówka zapasowa
Typ: Żarówka halogenowa 220-240V/300W o
długości 118 mm na trzonku R7S
Oryginalna
Nr katalogowy 162.620
Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed przystąpieniem do wymiany
żarówki wyciągnąć przewód zasilający
z gniazda!
Niebezpieczeństwo poparzenia o
gorące części urządzenia!
Przed przystąpieniem do naprawy
odczekać, aż urządzenie całkowicie
ostygnie.
Gwarancja nie obejmuje żarówek.
Sposób postępowania
1. Ostudzone urządzenie położyć na
równej powierzchni szybą
ceramiczną do dołu.
2. Wykręcić odpowiednim
śrubokrętem krzyżowym sześć
śrub na tylnej ściance urządzenia.
82
3. Postawić urządzenie; przednia
część z szybą ceramiczną nadal
leży.
4. Chwycić ostudzoną żarówkę z lewego lub prawego końca i ostrożnie nacisnąć w
prawo lub lewo.
5. Teraz wyciągnąć żarówkę do przodu z oprawki.
Wskazówka
Nową żarówkę włożyć przez ściereczkę – nie dotykać gołymi rękami, ponieważ
warstewka tłuszczu na skórze może ją uszkodzić.
6. Nową żarówkę włożyć do oprawki. Wkładanie żarówki polega na wykonaniu tych
samych czynności, jak przy wyjmowaniu, lecz w odwrotnej kolejności.
7. Z powrotem zamknąć urządzenie. Zamknięcie urządzenia polega na wykonaniu tych
samych czynności, jak przy otwarciu, lecz w odwrotnej kolejności.
Zwrócić uwagę, aby w obudowie nie pozostały żadne przedmioty ani nie
zakleszczył się przewód!
Przechowywanie
Przed dotknięciem urządzenia należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda i poczekać,
aż urządzenie ostygnie.
Promiennik podczerwieni najlepiej
przechowywać w oryginalnym opakowaniu
w suchym miejscu.
83
7 Dane techniczne
Zasilanie sieciowe AC 220 V-240 V / 50-60 Hz
Pobór mocy 300 W
Timer Możliwość ustawienia od 1 do 15 minut w
odstępach jednominutowych
Wymiary (szer. x wys. x gł.) 270 x 285 x 195 mm
Ciężar Ok. 1,6 kg
Warunki eksploatacji Temperatura: 10 °C do 35 °C
Względna wilgotność powietrza: 50 % – 90 %
Warunki przechowywania i
transportu
Temperatura: -10 °C do 50°C
Względna wilgotność powietrza: 50% do 90 %
Protection class II
Moc promieniowania maks. 200 W / qm
Typ IR A + B
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych mających na celu ulepszenie i rozwój
produktu. Odbarwienia szyby w trakcie użytkowania urządzenia są uwarunkowane
technologią produkcji i nie mają wpływu na funkcjonowanie promiennika, ani jego jakość.
8 Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska nie
wolno wyrzucać promiennika podczerwieni
po zakończeniu jej eksploatacji wraz z
odpadami gospodarstwa domowego.
Urządzenie należy odnieść do punktu zbiórki
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
Należy przestrzegać krajowych przepisów
dotyczących utylizacji materiałów.
Urządzenie należy zutylizować
zgodnie z wytyczną WE o
zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych
2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic
Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do
odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za
utylizację.
Urządzenie spełnia wymagania
europejskiej normy EN60601-1-2 i
wymaga zachowania szczególnych
środków ostrożności związanych ze
zgodnością elektromagnetyczną. Należy
pamiętać, że przenoś
ne i mobilne środki
komunikacji, pracujące na wysokich
częstotliwościach, mogą wpływać na
działanie urządzenia. Szczegółowe
informacje można uzyskać w
wymienionych punktach serwisowych.
84
753.208 – 0411 Irrtum und Änderungen vorbehalten
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Beurer-IL-50

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Beurer IL 50 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Beurer IL 50 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 2,16 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Beurer IL 50

Beurer IL 50 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 12 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info