Kontakt mit den Elektroden gelangen können. Sollten Sie im
Bereich der Anwendung Schmuck oder Piercings (z.B. Bauch-
nabelpiercing) tragen, müssen Sie diese vor dem Gebrauch
des Gerätes entfernen, da es sonst zu punktuellen Verbren-
nungen kommen kann.
•
Halten Sie das Gerät von Kindern fern, um eventuellen Ge-
fahren vorzubeugen.
•
Eine V orbehandlung der Haut mit fettenden Cremes oder Sal-
ben wird nicht empfohlen.
•
Verwenden Sie keine Klebebänder , Bandagen oder andere
Hilfsmittel außer dem vorgesehenen Gel-Film, um das Mi-
ni-Pad auf Ihrer Haut anzubringen. Andernfalls könnte die
ungleichmäßige Haftung des Gel-Films zu Hautverletzun-
gen führen.
Beschädigung
•
Benutzen Sie das Mini-Pad bei Beschädigungen im Zweifels-
fall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
•
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es defekt ist oder
Betriebsstörungen vorliegen.
•
Versuchen Sie in keinem Fall, das Mini-Pad selbständig zu
öffnen und /oder zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen nur
vom Kundendienst oder autorisierten Händlern durchführen.
Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
•
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachge-
mäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Reinigung
•
Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Batterien aus dem
Gerät.
•
Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch mit einem weichen,
leicht angefeuchteten T uch. Bei stärkerer V erschmutzung
können Sie das T uch auch mit einer leichten Seife nlauge
befeuchten.
•
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Falls dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden
Sie das Gerät erst dann wieder , wenn es vollständig ge-
trocknet ist.
•
Benutzen Sie zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder
Scheuermittel.
3. Inbetriebnahme
3.1 Batterie einlegen
1. Drehen Sie den Deckel
des Batteriefachs mit
Hilfe einer Münze ge-
gen den Uhrzeiger sinn.
2. Lösen Sie den Deckel
mit Hilfe eines spitzen
Gegenstands.
3.
Legen Sie die Ba tterie
so in das Batteriefach,
dass der Pluspol (+)
nach oben zeigt.
4. Schließen Sie den De-
ckel, indem Sie ihn im
Uhrzeigersinn drehen.
3.2 Gel-Film anbringen
1.
Ziehen Sie den Gel-Film von einer Seite des Schutzfilmes ab.
2
. Bringen Sie den Gel-F ilm sorgfältig auf dem Mini-Pad an und
ziehen Sie vorsichtig den Schutzfilm ab. Beachten Sie, dass
der Rand des Gel-Films nicht über das Mini-Pad übersteht.
3.3 Anwendung
Kleben Sie das Mini-Pad auf die zu behandelnde Körperstelle.
1. Drücken und halten Sie den Knopf „+“ gedrückt, bis Sie ei-
nen langen Piepton hören.
2. Drücken Sie den Knopf „+“ erneut, um die Stimulation Stu-
fe 1 zu starten. Um die gewünschte Intensität zu erreichen,
drücken Sie wiederholt den Knopf „+“.
3. Drücken Sie den Knopf „–“ um die Intensität zu reduzieren.
Drücken und halten Sie den Knopf „–“ gedrückt um das Mini-
Pad auszuschalten.
Wichtiger Hinweis!
•
Schalten Sie das Mini-Pad aus bevor Sie es entfernen.
•
Bei schwacher Batterie, ersetzen Sie diese bitte!
•
Für die optimale Stimulation wird empfohlen, den Gel-F ilm-
Wechsel gleichzeitig beim Wechsel der Batterie durchzu-
führen.
•
Benutzen Sie das Mini-Pad nicht häufiger als ein Mal pro T ag
an derselben Stelle.
•
Bei fortwährendem Piepen schalten Sie das Gerät ab. Rei-
nigen Sie den Gel-Film und versuchen Sie erneut, das Pro-
gramm zu starten. Besteht das fortwährende Piepen, erset-
zen Sie den Gel-Film.
•
Wenn die Klebefähigkeit des Gel-F ilms nachlässt, ersetzen
Sie ihn umgehend. Benutzen Sie das Mini-P ad erst wieder ,
wenn Sie den Gel-Film ersetzt haben. Andernfalls könnte
die ungleichmäßige Haftung des Gel-Films zu Hautverlet-
zungen führen.
•
Wenn Sie unangenehme Stromspitzen spüren, schalten Sie
das Mini-Pad aus und bringen Sie es an einer anderen Stel-
le an.
4. Progr amme
Zyklus
1 2
Modus
Konstant Burst
Pulsbreite
200 µs 200 µs
Pulsfrequenz
70 Hz 70 Hz
Zyklusdauer
120 s 120 s
Hinweis: Die Produktbestandteile müssen nicht gewartet wer-
den.
5. Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien sind über
die speziell gekennzeichneten Sammelbehälter , die Sonder-
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler zu entsor-
gen. Sie sind gesetzlich daz u verpflichtet, die
Batterien zu entsorgen.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schad stoffhaltigen Ba tterien: Pb = Batterie
enthält Blei, Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber .
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
6. T echnische Angaben
Ty p EM 10 Mini-Pad Body
Ausgangs-Kurven-
form biphasische Rechteckimpulse
Pulsdauer 200 μs
Pulsfrequenz 70 Hz
Ausgangsspannung max. 60 Vpp (an 1000 Ohm)
Ausgangsstrom max. 60 mApp (an 1000 Ohm)
Spannungs-
versorgung 3 V Batterie CR2032
Behandlungszeit 20 Minuten, das Gerät schaltet sich
anschließend automatisch ab
Intensität von 0 bis 15 einstellbar
Betriebsbedingungen 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) bei
einer relativen Luftfeuchtigkeit von
30 – 85 %
Lagerbedingungen -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) bei
einer relativen Luftfeuchtigkeit von
10 – 95 %
Abmessungen 112 x 7,2 x 10 mm
Gewicht 14 g (ohne Batterie),
17 g (mit Batterie)
Hinweis:
Bei V erwendung des Gerätes außerhalb der Spezifika tion ist
eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet!
T echnische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwick-
lung des Produktes behalten wir uns vor .
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1
und EN60601-1-2 sowie EN60601-2-10 und unterliegt beson-
deren V orsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagneti-
schen V erträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragba-
re und mobile HF Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EC, dem Medizinpro-
duktegesetz.
7. Garantie
Sie erhalten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum auf Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes.
Die Garantie gilt nicht:
•
im Falle von Schäden, die auf unsachgemässer Bedienung
beruhen,
•
für Verschleißteile,
•
für Mängel, die dem K unden bereits bei Kauf bekannt waren,
•
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeit-
raumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH,
Söflinger Straße 218,
89077 Ulm (German y),
T el.: +49 (0)731 / 39 89 -144
Fax: +49 (0)731 / 39 89-255
Mail: kd@beurer .de
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware
bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten W erkstät-
ten. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der
Garantie) nicht eingeräumt.
1 2
3 4
1
2
minipad
TENS
back
1
langer Piepton
minipad
TENS
back
2
kurzer Piepton
minipad
TENS
back
3
kurzer Piepton
Damage
•
If the MiniTENS is damaged or you have any doubts, do not
use it and contact your retailer or customer services at the
address provided.
•
Switch the device off immediately if it is faulty or not work-
ing properly.
•
Do not attempt to open and /or repair the MiniTENS your-
self. Repairs may only be carried out by customer services
or authorised suppliers. F ailure to comply will invalidate the
warranty.
•
The manufacturer is not liable for damage resulting from im-
proper or careless use.
Cleaning
•
Remove the batteries from the device before cleaning.
•
Clean the device after use with a soft, slightly damp c loth.
If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild
soapy solution.
•
Ensure that no water enters the device. If this happens, only
use the device again when it has fully dried out.
•
Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
3. Initial use
3.1 Insert the battery
1. T urn the batter y com-
partment lid anti-clock-
wise using a coin.
2. Use a pointed object to
loosen the lid.
3.
Place the battery in the
battery compartment so
that the positive terminal
(+) faces upwards.
4. Close the lid by turning
it clockwise.
3.2 Attaching the gel film
1. Detach the gel film from one side of the protective film.
2
. Carefully attach the gel film to the MiniTENS and detach the
protective film. Ensure that the edge of the gel film does not
protrude over the MiniTENS.
3.3 Usage
Stick the MiniTENS on the part of the body to be treated.
1. Press and hold the “+” button until you hear a long beep.
2. Press the “+” button again to start the Level 1 stimulation.
Keep pressing the “+” button until you reach the desired
intensity.
3. Press the “–” button to reduce the intensity.
Press and hold the “–” button to s witch off the MiniTENS.
Important!
•
Switch off the MiniTENS before you remove it.
•
Replace the battery if it is low.
•
For optimum stimulation we recommend that the gel film is
replaced when batteries are replaced.
•
Do not use the MiniTENS on the same area more than once
per day.
•
In the event of continuous beeping, shut down the device.
Clean the gel film and try to restart the program. If the conti-
nuous beeping persists, replace the gel film.
•
If the adhesive capability of the gel film decreases, replace
immediately. Do not use the device again until the gel film
has been replaced. Otherwise the unequal distribution of the
gel film could lead to skin lesions.
•
In the event of unpleasant current peaks, switch off the Mi-
niTENS and use in a different location.
4. Progr amme
Cycle
1 2
Mode
Constant Burst
Pulse width
200 µs 200 µs
Pulse frequency
70 Hz 70 Hz
Cycle duration
120 s 120 s
Note: The product components do not require any maintenance.
5. Disposal
The empty, completely flat batteries should be disposed of
through specially designated collection boxes, rec ycling points
or electronics retailers. Y ou are legally required to dispose of
the batteries.
Note: The codes below are printed on
batteries containing harmful substances:
Pb = battery contains lead, Cd = battery
contains cadmium, Hg = battery contains
mercury.
Please dispose of the device in accordance with EC
Directive 2002/96/EC – WEEE (W aste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any queries, please
contact the appropriate local authorities.
6. T echnical specifications
T ype EM 10 MiniTENS Body
Output wave form Biphasic rectangular pulse
Pulse length 200 μs
Pulse frequency 70 Hz
Output voltage max. 60 Vpp (1000 ohm)
Output current max. 60 mApp (1000 ohm)
Voltage supply 3 V CR2032 battery
T reatment time 20 minutes, the device then switches
off automatically
Intensity Adjustable from 0 to 15
Operating conditions 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) with a
relative humidity of 30 – 85 %
Storage conditions -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) with a
relative humidity of 10 – 95 %
Dimensions 112 x 7.2 x 10 mm
Weight 14 g (without battery),
17 g (with battery)
Note:
If the device is used other than in accordance with the specifica-
tions, perfect functioning cannot be guaranteed!
We reserve the right to make technical changes to improve and
develop the product.
This device complies with European standards EN60601-1,
EN60601-1-2 and EN60601-2-10 and is subject to special pre-
cautionary measures with regard to electromagnetic compat-
ibility. Please note that portable and mobile HF communication
systems may interfere with this device. F or more details, please
contact customer services at the address provided.
This device meets the requirements of European Directive
93/42/EC for medical devices, as well as those of the Medi-
cal Devices Act.
1 2
3 4
1
2
minipad
TENS
back
1
Long beep
minipad
TENS
back
2
Short beep
minipad
TENS
back
3
Short beep
piercing all’ombelico), levarseli di dosso prima di utilizzare
l’apparecchio per evitare sicure ustioni.
•
T enere lontano l’apparecchio dai bambini per evitare even-
tuali pericoli.
•
Si consiglia di evitare di pretrattare la pelle con creme o po-
mate grasse.
•
Non utilizzare nastri adesivi, bendaggi o altri ausili diversi
dal film gel per applicare il Mini Pad sulla pelle. In caso con-
trario l’adesione non uniforme del film gel può causare le-
sioni cutanee.
Danni
•
Se danneggiato, non utilizzare il Mini P ad in caso di dub-
bi e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servi-
zio clienti indicato.
•
In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediata-
mente l’apparecchio.
•
Non tentare in nessun caso di aprire e/o riparare autonoma-
mente il Mini Pad. Le riparazioni possono essere effettuate
solo dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati. In caso
contrario la garanzia decade.
•
Il produttore non risponde di danni causati da un uso inap-
propriato o non conforme.
Pulizia
•
Prima di effettuare ogni pulizia rimuovere la batteria dall’ap-
parecchio.
•
Dopo l’utilizzo pulire l’apparecchio con un panno morbido e
leggermente inumidito. Se l’apparecchio è molto sporco, inu-
midire leggermente il panno con acqua e sapone.
•
Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio. Se do-
vesse succedere, utilizzare nuovamente l’apparecchio solo
quando è completamente asciutto.
•
Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti
abrasivi.
3. Messa in funzione
3.1 Inserimento della batteria
1. Ruotare il coperchio del
vano batterie in senso
antiorario aiutandosi
con una moneta.
2. T ogliere il coperchio fa-
cendo leva con un og-
getto appuntito.
3.
Posizionare la batte-
ria nel vano batteria in
modo che il polo posi-
tivo (+) sia rivolto ver-
so l’alto.
4. Chiudere il coperchio
ruotandolo in senso
orario.
3.2 Applicazione del film gel
1. Staccare il film gel per metà dalla pellicola protettiva.
2
. Applicare il film gel con attenzione sul Mini P ad e rimuovere
con cautela la pellicola protettiva. Assicurarsi che i margini
del film gel non sporgano dal Mini Pad.
3.3 Utilizzo
Applicare il Mini Pad sul punto del corpo da trattare.
1. Premere e tenere premuto il pulsante “+” fino all’emissione
di un lungo segnale acustico.
2. Premere nuovamente il pulsante “+” per avviare il livello 1 di
stimolazione. P er raggiungere l’intensità desiderata, premere
nuovamente il pulsante “+” .
3. Premere il pulsante “–” per ridurre l’intensità.
Premere e tenere premuto il pulsante “–” per spegnere il
Mini Pad.
Indicazione importante!
•
Spegnere il Mini Pad prima di rimuoverlo.
•
Sostituire le batterie nel caso in cui siano scariche.
•
Per una stimolazione ottimale, si consiglia di sostituire il film
gel nello stesso momento in cui si sostituisce la batteria.
•
Non utilizzare il Mini Pad più di una volta al giorno sullo stes-
so punto.
•
In caso di segnale acustico continuo, spegnere l’a pparecchio.
Pulire il film gel e provare di nuovo ad avviare il programma.
Se il segnale acustico continuo persiste, sostituire il film gel.
•
Quando la capacità di adesione del film gel si riduce, sostituir-
lo immediatamente. Utilizzare nuovamente il Mini P ad quando
il film gel è stato sostituito. In caso contrario l‘adesione non
uniforme del film gel può causare lesioni cutanee.
•
In presenza di fastidiosi sbalzi di corrente, spegnere il Mini
Pad e applicarlo in un altro punto.
4. Progr ammi
Ciclo
1 2
Modalità
Costante Burst
Ampiezza delle pulsazioni
200 µs 200 µs
Fr equenza dell’impulso
70 Hz 70 Hz
Durata del ciclo
120 s 120 s
Avvertenza: i componenti del prodotto non richiedono manu-
tenzione.
5. Smaltimento
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici
o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie
è un obbligo di legge.
Avvertenza: I simboli riportati di seguito
indicano che le batterie contengono sostanze
tossiche. Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che 2002/96/CE (WEEE – Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment). In caso di dubbi, rivolgersi agli
enti comunali responsabili in materia di smaltimento.
6. Dati tecnici
Modello EM 10 Mini Pad Body
Forma d’onda di
uscita Impulsi rettangolari bifasici
Durata dell’impulso 200 μs
Frequenza dell’im-
pulso 70 Hz
T ensione di uscita max. 60 Vpp (su 1000 Ohm)
Corrente di uscita max. 60 mApp (su 1000 Ohm)
Alimentazione Ba tteria CR2032 da 3 V
Durata del tratta-
mento
20 minuti, al termine l’apparecchio si
spegne automaticamente
Intensità Regolabile da 0 a 15
Condizioni di funzio-
namento
da 10 °C a 40 °C (da 50 °F a 104 °F)
con umidità relativa di 30 – 85 %
Condizioni di stoc-
caggio
da -10 °C a 50 °C (da 14 °F a 122 °F)
con umidità relativa di 10 – 95 %
Ingombro 112 x 7,2 x 10 mm
Peso 14 g (senza ba tteria),
17 g (con batteria)
Avvertenza:
In caso di utilizzo dell’apparecchio al di fuori di quanto spe-
cificato nelle presenti istruzioni non è possibile garantire un
funzionamento corretto.
Beurer si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche al
fine del miglioramento e del continuo sviluppo del prodotto.
L ’apparecchio è conforme alle norme europee EN60601-1,
EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e necessita di precauzioni
d’impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità elet-
tromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili e
portatili possono influire sul funzionamento di questo appa-
recchio. Informazioni più dettagliate possono essere richieste
all’Assistenza clienti.
L ’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per
i dispositivi medici 93/42/CEE e alla legge sui dispositivi medici.
1 2
3 4
1
2
minipad
TENS
back
1
Segnale acustico
lungo
minipad
TENS
back
2
Segnale acustico
breve
minipad
TENS
back
3
Segnale acustico
breve
•
Przykładając urządzenie Mini-Pad do skóry, nie należy stoso-
wać taśm klejących, bandaży oraz innych środków pomocni-
czych oprócz przeznaczonej do tego celu podkładki żelowej. W
przeciwnym razie nieregularny rozkład przyczepności mógłby
doprowadzić do obrażeń skóry.
Uszkodzenie
•
W przypadku uszkodzenia nie należy używać urządzenia. Na-
leży skontaktować się z dystrybutorem lub serwisem.
•
W przypadku uszkodzenia lub nieprawidłowego działania na-
tychmiast wyłączyć urządzenie.
•
Pod żadnym pozorem nie należy otwierać/naprawiać samo-
dzielnie urządzenia. Naprawy może wykonywać wyłącznie
serwis lub autoryzowany d ystrybutor . W przeciwnym razie
następuje utrata gwarancji.
•
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z
niewłaściwego użycia urządzenia.
Czyszczenie
•
Przed czyszczeniem urządzenia należy wyjąć z niego baterie.
•
Urządzenie należy czyścić po użyciu miękką, lekko zwilżoną
ściereczką. W przypadku silniejszego zabrudzenia ściereczkę
można również zwilżyć wodą z mydłem.
•
Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urzą-
dzenia. Jeśli mimo to dojdzie do takiej sytuacji, urządzenie
wolno użyć ponownie dopiero po jego całkowitym osuszeniu.
•
Do czyszczenia nie używać środków chemicznych ani środ-
ków o działaniu szorującym.
3. Uruchomienie
3.1 Wkładanie baterii
1. Używając monety od-
kręć pokrywę komo-
ry baterii w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
2. Zdejmij pokrywę uży-
wając ostro zakończo-
nego przedmiotu.
3.
Włóż baterię biegunem
dodatnim (+) skierowa-
nym do góry.
4. Zamknij pokrywę, prze-
kręcając ją w kierunku
ruchu wskazówek ze-
gara.
3.2 Zakładanie podkładki żelowej
1. Odklej podkładkę żelową z jednej strony folii ochronnej.
2
. Umieść podkładkę żelową starannie na urządzeniu Mini-
-Pad i ostrożnie ściągnij folię ochronną. Należy uważać, aby
podkładka żelowa nie wystawała poza krawędź urządzenia.
3.3 Zastosowanie
Przyklej urządzenie Mini-Pad w wybranym miejscu na ciele.
1. Naciśnij i przytrzymaj przycisk „+” , do usłyszenia długiego
sygnału dźwiękowego.
2. P onownie naciśnij przycisk „+”, aby rozpocząć stymulację
na poziomie 1. Aby zwiększyć intensywność, ponownie na-
ciśnij przycisk „+” .
3. Aby zmniejszyć intensywność, naciśnij przycisk „–” .
Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij i przytrzymaj przycisk „–” .
Ważna uwaga!
•
Przed zdjęciem urządzenia Mini-Pad należy je wyłączyć.
•
Jeśli bateria jest słaba, należy ją wymienić.
•
Przy wymianie baterii zalecana jest również wymiana
podkładki żelowej, aby zapewnić optymalną stymulację.
•
Nie używać urządzenia Mini-Pad w tym samym miejscu
częściej niż raz dziennie.
•
Jeśli sygnał dźwiękowy będzie nadal emitowany, należy
wyłączyć urządzenie. Należy wyczyścić podkładkę żelową
i spróbować ponownie uruchomić program. Jeśli sygnał
dźwiękowy będzie nadal emitowany, należy wymienić
podkładkę żelową.
•
Gdy zmniejsza się przyczepność podkładki żelowej, należy ją
niezwłocznie wymienić. Urządzenie Mini-P ad można używać
ponownie dopiero po wymianie podkładki żelowej. W prze-
ciwnym razie nieregularny rozkład przyczepności mógłby
doprowadzić do obrażeń skóry.
•
W przypadku odczuwania nieprzyjemnych skoków prądu,
należy wyłączyć urządzenie Mini-Pad i przenieść je w inne
miejsce.
4. Progr amy
Cykl
1 2
Tr y b
Stały Burst
Czas trwania impulsu
200 µs 200 µs
Częstotliwość impulsu
70 Hz 70 Hz
Czas trwania cyklu
120 s 120 s
Wskazówka: Elementy produktu nie wymagają konserwacji.
5. Utylizacja
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do
oznakowanych specjalnie pojemników, przekazywać do punk-
tów zbiórki odpadów niebezpiecznych lub do sklepu ze sprzę-
tem elektrycznym. Użytkownik jest zobowiązany na mocy obo-
wiązujących przepisów do właściwej utylizacji baterii.
Wskazówka: Na bateriach zawierających
szkodliwe związki znajdują się następujące
oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów ,
Cd = bateria zawiera kadm, Hg = bateria
zawiera rtęć.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrekty-
wą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych 2002/96/WE – WEEE (W aste Electrical and
Electronic Equipment). W razie pytań należy zwró-
cić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej
za utylizację.
6. Dane techniczne
Ty p EM 10 Mini-Pad Body
Kształt impulsów
wyjściowych dwufazowe impulsy prostokątne
Czas trwania impulsu 200 µs
Częstotliwość im-
pulsu 70 Hz
Napięcie wyjściowe maks. 60 Vpp (przy 1000
Ω
)
Prąd wyjściowy maks. 60 mApp (przy 1000
Ω
)
Napięcie zasilania 3 V , ba teria CR2032
Czas trwania sty-
mulacji
20 minut, po tym czasie urządzenie
wyłącza się automatycznie
Intensywność usta wiana w zakresie od 0 do 15
Warunki robocze 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) przy
względnej wilgotności powietrza
wynoszącej 30 – 85 %
Warunki przecho-
wywania
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) przy
względnej wilgotności powietrza
wynoszącej 10 – 95 %
Wymiary 112 x 7,2 x 10 mm
Masa 14 g (bez baterii), 17 g (z baterią)
Wskazówka:
W razie stosowania urządzenia niezgodnie ze specyfikacją nie
ma gwarancji prawidłowego działania.
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicz-
nych mających na celu ulepszenie i dalszy rozwój produktu.
Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich EN60601-1,
EN60601-1-2 oraz EN60601-2-10 i wymaga zachowania
szczególnych środków ostrożności odnośnie do kompatybilno-
ści elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne urzą-
dzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach
mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe informacje
można uzyskać pod podanym adresem serwisu.
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi dyrektywy europejskiej
w sprawie produktów medycznych 93/42/WE oraz ustawy w
sprawie produktów medycznych.
1 2
3 4
1
2
minipad
TENS
back
1
długi sygnał
dźwiękowy
minipad
TENS
back
2
krótki sygnał
dźwiękowy
minipad
TENS
back
3
krótki sygnał
dźwiękowy
selos antes de utilizar el aparato dado que podrían produ-
cirle quemaduras.
•
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños para evi-
tar posibles peligros.
•
No se recomienda el uso previo de cremas o pomadas que
contengan aceites.
•
No utilice cinta adhesiva, vendajes ni otros elementos que no
sean la película de gel prevista para colocar el Mini-Pad sobre
la piel. En caso contrario , la adherencia irregular de la película
de gel podría provocar lesiones en la piel.
Deterioro
•
Si el Mini-Pad presenta daños, en caso de duda no lo utilice
y póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio
de atención al cliente en la dirección indicada.
•
Apague el aparato de inmedia to si presenta defectos o se
producen fallos de funcionamiento.
•
No intente bajo ninguna circunstancia abrir y /o reparar el
Mini-Pad. Las reparaciones sólo deben ser realizadas por
el servicio de atención al cliente o por distribuidores auto-
rizados. El incumplimiento de esta norma anula la garantía.
•
Por lo tanto, el fabricante declinará toda responsabilidad por
los daños y perjuicios debidos a un uso inade cuado o in-
correcto.
Limpieza
•
Retire la pila del aparato antes de limpiarlo.
•
Limpie con cuidado el aparato después de su utilización con
un paño suave ligeramente humedecido. Si hay mucha su-
ciedad, el paño puede humedecerse con agua ligeramen-
te jabonosa.
•
Evite que entre agua en el aparato. Si esto se produjese,
no vuelva a utilizar el aparato hasta que no esté comple-
tamente seco.
•
No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para s u limpieza.
3. Puesta en marcha
3.1 Colocación de la pila
1. Gire la tapa del compar-
timento para pilas hacia
la izquierda con ayuda
de una moneda.
2. Retire la tapa con la
ayuda de un objeto
puntiagudo.
3.
Coloque la pila en su
compartimento de for-
ma que el polo positivo
(+) quede orientado ha-
cia arriba.
4. Cierre la tapa girándola
hacia la derecha.
3.2 Colocación de la película de gel
1. Retire la película de gel de un lado de la película protectora.
2
. F ije la película de gel cuidadosamente sobre el Mini-Pad y
retire con cuidado la película protectora. Procure que el borde
de la película de gel no sobresalga del Mini-Pad.
3.3 Utilización
Adhiera el Mini-Pad a la zona del cuerpo que desea tratar .
1. Mantenga pulsado el botón “+” hasta que se oiga un pi-
tido largo.
2. Vuelva a pulsar el botón “+” para iniciar el nivel de estimu-
lación 1. P ara alcanzar la intensidad deseada, pulse repeti-
damente el botón “+” .
3. Pulse el botón “–” para reducir la intensidad.
Mantenga pulsado el botón “–” para a pagar el Mini-Pad.
¡Importante!
•
Apague el Mini-Pad antes de retirarlo.
•
Cambie la pila si tiene poca carga.
•
Para una estimulación óptima, recomendamos que la película
de gel se cambie cuando se recambie la pila.
•
No utilice el Mini-Pad más de una vez al día en la misma zona.
•
Si se oye un pitido continuo, apague el aparato. Limpie la pelí-
cula de gel y vuelva a intentar iniciar el programa. Si sigue el
pitido continuo, sustituya la película de gel.
•
Cambie inmediatamente la película de gel cuando disminu-
ya su capacidad de adhesión. No vue lva a utilizar el Mini-
Pad hasta que no haya sustituido la película de gel. En caso
contrario, la adherencia irregular de la película de gel podría
provocar lesiones en la piel.
•
Si detecta picos de corriente molestos, desconecte el Mini-
Pad y colóquelo en otra zona.
4. Progr amas
Ciclo
1 2
Modo
Constante Burst
Anchura de impulso
200 µs 200 µs
Fr ecuencia de impulso
70 Hz 70 Hz
Duración del ciclo
120 s 120 s
Indicación: los componentes del producto no necesitan man-
tenimiento.
5. Eliminación de residuos
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminar-
se a través de contenedores de recogida señalados de forma
especial, los centros de recogida de residuos especiales o a tra-
vés de los distribuidores de equipos electrónicos. Está obligado
por ley a desechar las pilas correctamente.
Indicación de símbolos que se encuentran en
pilas que contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo, Cd = la pila
contiene cadmio, Hg = la pila contiene
mercurio.
Deseche el aparato según la Directiva europea
2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (WEEE – Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment). P ara más información, póngase
en contacto con la autoridad municipal competente
en materia de desechos.
6. Datos técnicos
Tipo EM 10 Mini-Pad Body
Forma de onda impulso cuadrado bifásico
Duración del impulso 200 μs
Frecuencia del
impulso 70 Hz
T ensión de salida máx. 60 Vpp (a 1000 ohmios)
Corriente de salida máx. 60 mApp (a 1.000 ohmios)
T ensión de alimen-
tación 3 Pila de V CR2032
Tiempo de trata-
miento
20 minutos, tras los cuales el aparato
se apaga automáticamente
Intensidad regulable de 0 a 15
Condiciones de fun-
cionamiento
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) con
una humedad relativa del aire del
30 – 85 %
Condiciones de al-
macenamiento
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) con
una humedad relativa del aire del
10 – 95 %
Medidas 112 x 7,2 x 10 mm
Peso 14 g (sin pila), 17 g (con pila)
Indicación
¡No garantizamos el correcto funcionamiento de este aparato
si se usa al margen de las especificaciones!
Nos reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas
para mejorar y perfeccionar el producto.
Este aparato cumple las normas europeas EN60601-1,
EN60601-1-2 y EN60601-2-10, y está sujeto a las medidas es-
peciales de precaución relativas a la compatibilidad electromag-
nética. T enga en cuenta que los dispositivos de comunicación de
alta frecuencia portátiles y móviles pueden interferir con este
aparato. Puede solicitar información más precisa al servicio de
atención al cliente en la dirección indicada en este documento.
El aparato satisface los requisitos especificados en la directriz
europea sobre productos sanitarios 93/42/CE, así como la ley
alemana sobre productos sanitarios.
1 2
3 4
1
2
minipad
TENS
back
1
pitido largo
minipad
TENS
back
2
pitido corto
minipad
TENS
back
3
pitido corto
nombril), vous devez les retirer avant d’utiliser l’appareil car
ils pourraient provoquer des brûlures locales.
•
Gardez l’appareil éloigné des enfants afin d’éviter les éven-
tuels dangers.
•
Un traitement préalable de la peau avec des crèmes grasses
ou des pommades n’est pas recommandé.
•
N’utilisez aucun adhésif, bandage ou autre que le film-gel
prévu à cet effet pour placer le mini-coussin sur votre peau.
Dans le cas contraire, une adhérence non uniforme du film-
gel peut provoquer des lésions cutanées.
Dommages
•
Si le mini-coussin est endommagé, ne l’utilisez pas et adres-
sez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué en
cas de doute.
•
Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux ou pré-
sente des défauts de fonctionnement.
•
N’essayez en aucun cas d’ouvrir vous-même le mini-cous-
sin et/ou de le réparer . Seul le service client ou un opérateur
autorisé peut procéder à une réparation. Ne pas respecter
ceci annulerait la garantie.
•
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dom-
mages causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
Nettoyage
•
Retirez les piles de l’appareil avant chaque nettoya ge.
•
Après l’utilisation, nettoyez l’appareil avec un chiffon doux
légèrement humidifié. En cas de salissures plus importantes,
vous pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec
de la lessive.
•
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur . Si cela
devait se produire, utilisez de nouveau l’appareil uniquement
lorsqu’il est complètement sec.
•
Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou
d’abrasif.
3. Mise en service
3.1 Insérer la pile
1. À l’aide d’une pièce
de monnaie, tournez
le couvercle du com-
partiment à pile dans
le sens inverse des ai-
guilles d’une montre.
2.
Ouvrez le couverc le à
l’aide d’un objet pointu.
3. Insérez la pile dans le
compartiment avec le
pôle positif (+) vers
le haut.
4. F ermez le couvercle
en le tournant dans
le sens des aiguilles
d’une montre.
3.2 Appliquer le film-gel
1. Décollez le film-gel d’un côté du film protecteur .
2
. Déposez soigneusement le film-gel sur le mini-coussin et
retirez le film de protection avec précaution. Assurez-vous
que le bord du film-gel ne dépasse pas du mini-coussin.
3.3 Utilisation
Collez le mini-coussin sur la zone du corps à traiter .
1. A ppuyez et maintenez le bouton « + » enfoncé jusqu’à en-
tendre un long bip.
2. Appuyez de nouveau sur le bouton « + » pour démarrer le
niveau 1 de la stimulation. Appuyez de manière répétée sur le
bouton «+» pour atteindre l’intensité souhaitée.
3. A ppuyez sur le bouton «–» pour réduire l’intensité.
Appuyez et maintenez enfoncé le bouton « –» pour éteindre
le mini-coussin.
Consigne importante!
•
Éteignez le mini-coussin avant de le retirer .
•
Veuillez remplacer les piles si elles sont faibles!
•
Pour une stimulation optimale, nous recommandons de chan-
ger le film-gel en même temps que la pile.
•
N‘utilisez pas le mini-coussin plus d‘une fois par jour au
même endroit.
•
Lorsque l’appareil émet un bip continu, éteignez-le. Nettoyez
le film-gel et essayez de relancer le programme. En cas de
bip continu, remplacez le film-gel.
•
Si la capacité adhésive du film-gel diminue, remplacez-le im-
médiatement. N‘utilisez de nouveau le mini-coussin qu‘une
fois le film-gel remplacé. Dans le cas contraire, une adhé-
rence non uniforme du film-gel peut provoquer des lésions
cutanées.
•
Si vous sentez des pics de courant désagréables, éteignez le
mini-coussin et posez-le sur une autre zone.
4. Progr ammes
Cycle
1 2
Mode
Constant Burst
Durée d’impulsion
200µs 200µs
Fr équence du pouls
70Hz 70Hz
Durée du cycle
120s 120s
Remarque : les composants du produit ne nécessitent pas
d’entretien.
5. Élimination
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de
collecte réservés à cet usage ou déposés chez un revendeur
d’appareils électriques. Cette obligation légale vous incombe.
Remarque: ce pictogramme se trouve sur les
piles à substances nocives: Pb = pile
contenant du plomb, Cd = pile contenant du
cadmium, Hg = pile contenant du mercure.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la
directive européenne 2002/96/EC – WEEE (W aste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux
appareils électriques et électroniques usagés. Pour
toute question, adressez-vous aux collectivités lo-
cales responsables de l’élimination et du recyclage
de ces produits.
6. Caractéristiques t echniques
T ype EM 10 Mini-coussin Body
Courbe de sortie impulsions rectangulaires bipha-
siques
Durée d’impulsion 200μs
Fréquence du pouls 70Hz
T ension de sortie max. 60 Vpp (pour 1000Ohm)
Courant de sortie max. 60mApp (pour 1000Ohm)
Alimentation élec-
trique 3 V pile CR2032
T emps de traitement L ’appareil s’arrête automatiquement
après 20minutes
Intensité réglable de 0 à 15
Conditions d’uti-
lisation
10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F) avec
une humidité de l’air relative de
30à 85%
Conditions de
conservation
-10 °C à 50 °C (14 °F à 122 °F) avec
une humidité de l’air relative de
10à 95%
Dimensions 112 x 7,2 x 10mm
Poids 14g (sans pile), 17g (avec pile)
Remarque:
en cas d’utilisation de l’appareil en dehors des spécifications,
un fonctionnement irréprochable ne peut pas être garanti!
Nous nous réservons le droit d’effectuer des modifications tech-
niques pour améliorer et faire évoluer le produit.
Cet appareil est conforme aux normes européennes EN60601-
1, EN60601-1-2 et EN60601-2-10 et répond aux exigences de
sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagné-
tique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
Pour des détails plus précis, veuillez contacter le service a près-
vente à l’adresse ci-dessous.
L ’appareil est conforme aux exigences de la directive euro-
péenne 93/42/CE sur les produits médicaux, la loi sur les pro-
duits médicaux.
1 2
3 4
1
2
minipad
TENS
back
1
Bip long
minipad
TENS
back
2
Bip court
minipad
TENS
back
3
Bip court
•
Следите за тем, чтобы во время стимуляции металличе-
ские объекты (например, пряжки ремней или ку лоны) не
вступали в контакт с электродами. При ношении украше-
ний или пирсинга (например, пирсинг в пупке) в области
применения прибора, их необхо димо удалить, иначе эт о
может привести к точечным ожогам.
•
Держите прибор подальше от де тей для предотвращения
возможной опасности.
•
Не рекомендуется предварит ельная обработка кожи жир-
ным кремом или мазью.
•
Для закрепления миостимулятора на коже используйт е
только специальную ге левую пленку (не применяйте кле-
ящие ленты, бандажи или другие вспомог ательные сред-
ства). В про тивном случае неравномерное приклеивание
гелевой пленки может повре дить кожу.
Повреждение
•
При наличии повреждений или в случае сомнений не ис-
пользуйте миостимулят ор и обратитесь к продавцу или
по указанному адресу сервисной службы.
•
Немедленно выключите прибор, если он неисправен или
имеет дефекты.
•
Ни в коем случае не пытайтесь самост оятельно открыть
и /или ремонтировать миостимулятор. Ремонтные работы
должны производиться то лько сервисной службой или ав-
торизованными торговыми пре дставителями. Несоб люде-
ние этих требований ведет к по тере гарантии.
•
Производитель не несе т ответственности за ущерб, при-
чиненный в связи с ненадлежащим или неправильным
использованием прибора.
Очистка
•
Перед очисткой всег да извлекайте батарейки из прибора.
•
После использования очистите прибор мягкой с легка
влажной тряпкой. При значит ельном загрязнении тряпку
можно смочить легким мыльным раствором.
•
Следите за тем, чтобы в прибор не попала вода. В случае
попадания в прибор воды используйте ег о только после
полного высыхания.
•
Не используйте для очистки химические очистите ли или
моющие средства.
3. Подг отовка к рабо те
3.1 Вставь те бат арейку
1. Повернит е крышку от-
сека для батарейки
против часовой стрел-
ки с помощью монеты.
2. Снимит е крышку с по-
мощью острого пред-
мета.
3. По ложите батарейку в
отсек таким образом,
чтобы положите ль-
ный полюс (+) указы-
вал вверх.
4. Закройте крышку , пово-
рачивая ее по часовой
стрелке.
3.2 Размещение ге левой пленки
1. Снимит е гелевую пленку с одной стороны защитной
пленки.
2
. Аккуратно разместите гелевую пленку на миостимуля-
торе и осторожно снимите защитную пленку . Следите за
тем, чтобы край гелевой пленки не заходил за границы
миостимулятора.
3.3 Применение
Наклейте миостимулятор на нужную часть т ела.
1. Нажмит е и удерживайте нажатой кнопку «+» до длинно-
го звукового сигнала.
2. Снова нажмит е кнопку «+» для пуска стимуляции ступе-
ни 1. Для достижения нужной инт енсивности повторите
нажатие кнопки «+».
3. Нажмите кнопку «–» для снижения интенсивности.
Нажмите и удерживайте нажат ой кнопку «–» для выключе-
ния миостимулятора.
Важное примечание!
•
Перед снятием миостимулятора выключайт е его.
•
Своевременно заменяйте слабые батарейки!
•
Для оптимальной стимуляции рекомендуется произво дить
замену гелевой пленки одновременно с заменой бат арейки.
•
Не используйте миостимулят ор на одной и той же части
тела чаще одног о раза в день.
•
При продолжите льном сигнале отключите прибор.
Очистите гелевую пленку и попробуйт е запустить
программу снова. При возобновлении про должительного
сигнала замените гелевую пленку .
•
Когда клеящая способность г елевой пленки снизится,
немедленно замените ее. Используйте миостиму лятор
только после т ого, как замените ге левую пленку. В
противном случае нерав номерное приклеивание гелевой
пленки может повредить кожу .
•
Если Вы чувствуете неприятные э лектрические
покалывания, о тключите миостимулятор и используйте
его на другой части те ла.
4. Программы
Цикл
1 2
Режим
постоянный всплеск
Ширина импульса
200 мкс 200 мкс
Часто та пульса
70 Г ц 70 Г ц
Длительнос ть цикла
120 с 120 с
Примечание: части изде лия не требуют технического об-
служивания.
5. У тилизация
Использованные, разряженные батарейки необходимо ути-
лизовать в специальные контейнеры, сдать в пункты приема
спецотходов или продавцам э лектрооборудования. По зако-
ну , Вы обязаны обеспечить утилизацию батареек.
Примечание: э ти знаки предупреждают о
наличии в батарейках следующих
токсичных веществ: Pb = батарейка
содержит свинец, Cd = батарейка
содержит кадмий, Hg = батарейка
содержит ртуть.
Прибор следует утилизировать сог ласно Директи-
ве ЕС по отходам электрическог о и электронного
оборудования 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Ес ли у Вас возникли во-
просы, обращайт есь в коммунальную организа-
цию, занимающуюся проб лемами утилизации.
6. Т ехнические данные
Ти п Миостимулятор Body EM 10
Форма кривой на
выходе двухфазный прямоугольный импульс
Длительность
импульса 200 мкс
Частота пу льса 70 Г ц
Напряжение на
выходе макс. 60 Вpp (на 1000 Ом)
Выходной ток макс. 60 мАpp (на 1000 Ом)
Источник питания 3 В батарейка CR2032
Длительность ле-
чебной процедуры
20 минут , затем прибор авт оматически
отключится.
Интенсивность регулируется о т 0 до 15
Условия эксплу-
атации
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) при
о тносительной влажности 30 – 85 %
Условия хранения -10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) при
о тносительной влажности 10 – 95 %
Размеры 112 x 7,2 x 10 мм
Вес 14 г (без батарейки), 17 г (с батарейкой)
Примечание:
В случае применения прибора вне рамок спецификации без-
упречное функционирование не гарантируется!
Мы оставляем за собой право на технические изменения в
связи с модернизацией и усовершенствованием продукта.
Этот прибор соотве тствует европейским стандартам
EN60601-1 и EN60601-1-2, а т акже EN60601-2-10 и требу-
ет особых мер предосторожности касат ельно электромаг-
нитной совместимости. Сле дует учесть, что переносные и
мобильные высокочастотные коммуникационные устройства
могут оказывать влияние на данный прибор. Т очные данные
можно запросить по указанному адресу сервисной службы.
Данный прибор соответствуе т требованиям Европейской
директивы о медицинских изделиях 93/42/EC, а также За-
кону о медицинских изделиях.
7. Г арантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты мат ериалов и из-
готовления на срок 12 месяцев со дня про дажи через роз-
ничную сеть. Г арантия не распространяется:
• на случаи ущерба,вызванного неправильным исполь-
зованием.
•
на быстроизнашивающиеся части (э лектроды, батарейки).
• надефекты,окот орыхпокупательзналв
момент покупки.
• наслучаисобственнойвиныпокупателя.
Т овар сертифицирован: бытовые массажеры
– ОС «Межрегиональная Сертификационная Компания»,
№РОСС DE. AB52.B35744 срок действия с 18.03.2011 по
17.03.2014гг
Срок эксплуатации изделия: мин 3 года
Фирма изготовит ель: Бойрер Г мбх, Софлингер штрассе 218
89077-УЛМ, Г ермания
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР , 109451 г . Москва, ул.
Перерва 62, корп.2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г . Москва, ул. Перерва, 62,
корп.2
Т ел(факс) 495—658 54 90
bts-service@ctdz.ru
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
1 2
3 4
1
2
minipad
TENS
back
1
длительный
звуковой сигнал
minipad
TENS
back
2
короткий
звуковой сигнал
minipad
TENS
back
3
короткий
звуковой сигнал
AB 52
Hasar
•
Şüpheli durumlarda Mini Pad’i kullanmayın ve satıcınıza veya
belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
•
Arıza veya işlev bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın.
•
Asla Mini Pad’i kendiniz açmayı /veya tamir etmeyi deneme-
yin. T amiratları, sadece müşteri hizmetleri veya yetkili satıcı-
nın yapmasını sağlayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir .
•
Uygunsuz ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan
üretici firma sorumlu değildir .
T emizleme
•
Her temizlemeden önce pilleri cihazdan çıkarın.
•
Cihazı kullandıktan sonra yumuşak veya hafif nemli bir bez
ile silin. Daha kirli durumdaki bezi, hafif bir sabunlu su ile
nemlendirebilirsiniz.
•
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su
kaçacak olursa cihazı ancak, tamamen kuruduğunda tek-
rar kullanın.
•
T emizleme için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddele-
ri kullanmayın.
3. İlk çalıştırma
3.1 Pilleri yerleştirme
1. Pil yuvası ka pağını ma-
deni para ile saat yönü-
nün tersine çevirin.
2. Kapağı sivri bir obje ile
çıkarın.
3.
Pili, artı kutbu (+) yukarı
bakacak şekilde pil yu-
vasına yerleştirin.
4. Kapağı, saat yönünde
döndürerek kapatın.
3.2 Jel tabakasının yapıştırılması
1. Jel tabakasını, koruma tabakasının bir tarafından çekin.
2
. Jel tabakasını itinalı bir şekilde Mini P ad’e yapıştırın ve dik-
katlice koruma tabakasını çekerek çıkartın. Jel tabası kena-
rının, Mini P ad’in kenarlarından taşmamasına dikkat edin.
3.3 Uygulama
Mini Pad’i tedavi edilecek vücut bölgesine yapıştırın.
1. Uzun bir bip sesi duyana kadar “+” düğmesine basın ve
basılı tutun.
2. 1. stimülasyon kademesini başlatmak için “+” düğmesine
tekrar basın. İstenilen şiddete ulaşmak için tekrar “+” düğ-
mesine basın.
3. Şiddeti düşürmek için “–” düğmesine basın.
Mini Pad’i kapatmak için “–” düğmesine basın ve basılı tutun.
Önemli Bilgi!
•
Mini Pad‘i uzaklaştırmadan önce kapatın.
•
Pil zayıfladığında değiştirin!
•
Stimülasyonun mükemmel olması için pili değiştirirken aynı
zamanda jel tabakasını da değiştirmenizi tavsiye ederiz.
•
Mini Pad‘i aynı yerde günde bir kereden fazla kullanmayın.
•
Bip sesinin sürekli olması halinde cihazı kapatın. Jel
tabakasını temizleyin ve programı yeniden başlatmayı deney-
in. Bip sesinin sürekli olması halinde jel tabakasını değiştirin.
•
Jel tabakasının yapışkanlık özelliği azaldığında, hemen
değiştirin. Mini P ad‘i ancak jel tabakasını değiştirdikten son-
ra tekrar kullanın. Aksi takdirde, jel tabakasının eşit bir şekilde
yapışmaması sonucu ciltte yaralanmalar olabilir .
•
Rahatsızlık verici akım doruk noktaları hissederseniz, Mini
Pad‘i kapatın ve başka bir yerde uygulayın.
4. Progr amlar
Döngü
1 2
Mod
Sürekli Çoğuşma
Darbe boyutu
200 µs 200 µs
Darbe frekansı
70 Hz 70 Hz
Döngü süresi
120 sn 120 sn
Not: Ürün bileşenleri bakım gerektirmez.
5. Elden çıkarma
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama kutu-
larına atılarak, özel çöp alma yerlerine ve elektrikli cihaz satıcıla-
rına teslim edilerek elden çıkartılmalıdır . Pillerin elden çıkarılma-
sıyla ilgili yasal zorunluluğunuz bulunmaktadır .
Not: Bu işaretler , zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur: Pb = pil kurşun içerir ,
Cd = pil kadmiyum içerir , Hg = pil cıva içerir .
Lütfen cihazı Elektrikli ve Elektronik Eski Ci-
hazlar AB Y önetmeliği 2002/96/EC – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) uyarınca elden
çıkarın. Elden çıkarmayla ilgili diğer sorularınızı elden
çıkarmadan sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
6. T eknik veriler
Tip EM 10 Mini Pad Body
Başlangıç bükey şekli İki aşamalı dikdörtgen darbeleri
Darbe süresi 200 μs
Darbe frekansı 70 Hz
Başlangıç gerilimi maks. 60 Vpp (1000 Ohm’da)
Başlangıç akımı maks. 60 mApp (1000 Ohm’da)
Gerilim beslemesi 3 V Pil CR2032
T edavi süresi 20 dakika, ardından cihaz otomatik
olarak kapatılır .
Şiddet 0 ila 15 arasında ayarlanabilir
Kullanım şartları %30 – 85 bağıl nem oranında
10 °C ila 40 °C (50 °F – 104 °F)
Depolama koşulları %10 – 95 bağıl nem oranında
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F)
Ölçüler 112 x 7,2 x 10 mm
Ağırlık 14 g (pil olmadan), 17 g (pille birlikte)
Not:
Cihaz belirtilen şartlar dışında kullanılırsa kusursuz çalışması
garanti edilememektedir!
Ürünü iyileştirmek ve geliştirmek için teknik değişiklik yapma
hakkımız saklıdır .
Bu cihaz, EN60601-1, EN60601-1-2 ve EN60601-2-10 norm-
larına uygundur ve elektromanyetik uyumluluk ile ilgili özel
güvenlik tedbirlerine tabidir . Lütfen taşınabilir veya mobil HF
iletişim sistemlerinin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
Ayrıntılı bilgileri belirtilen müşteri hizmetleri adresinden talep
edebilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için Avrupa yönetmeliği 93/42/EC ve Al-
man T ıbbi Ürün Kanunu’na uygundur .
1 2
3 4
1
2
minipad
TENS
back
1
uzun bip sesi
minipad
TENS
back
2
kısa bip sesi
minipad
TENS
back
3
kısa bip sesi
•
Não o use em nenhuma actividade em que uma reacção imprevis-
ta possa ser perigosa (por ex. forte contracção muscular apesar da
baixa intensidade).
•
Durante a estimulação, garanta que nenhum objecto metálico, como
uma fivela de cintou ou um colar , possa entrar em contacto com os
eléctrodos. Se usar jóias ou piercings (por ex. no umbigo) na zona de
utilização, retire-os antes da utilização do dispositivo para não correr
o risco de queimaduras pontuais.
•
Mantenha o dispositivo afastado das crianças para evitar eventu-
ais perigos.
•
Não é aconselhável um tratamento prévio da pele com cremes ou
pomadas gordurosos.
•
Para aplicar o mini-pad na sua pele, não utilize fita adesiva, ligaduras
ou outros meios auxiliares. Use unicamente o filme de gel previsto
especificamente para esse fim. Caso contrário, a aderência irregular
do filme de gel poderá lesionar a pele.
Danos
•
Em caso de dúvida, se o mini-pad estiver danificado, não o u tilize
e dirija-se ao seu revendedor ou ao serviço de assistência técnica
indicado.
•
Se o dispositivo estiver avariado ou se ocorrer qualquer falha de fun-
cionamento, desligue-o imediatamente.
•
Nunca tente abrir e/ou reparar o mini-pad por iniciativa própria. As
reparações só devem ser feitas pela assistência técnica ou por re-
vendedores autorizados. Se o fizer , a garantia perderá a sua validade.
•
O fabricante não assume a responsabilidade por danos que resultem
de uma utilização imprópria ou errada.
Limpeza
•
Antes de cada limpeza, retire as pilhas do dispositivo.
•
Depois da utilização, limpe o dispositivo com um pano macio e ligei-
ramente humedecido. Se estiver muito sujo, pode humedecer o pano
com um pouco de água e sabão.
•
Assegure-se de que não entra água no interior do dispositivo. No en-
tanto, se isso acontecer , volte a usar o dispositivo apenas depois de
completamente seco.
•
Não use produtos de limpeza químicos ou abrasivos.
3. Colocação em funcionamento
3.1 Colocar a pilha
1. Rode a tampa do compartimento da pilha para a esquerda com uma
moeda.
2. Solte a tampa com um objecto afiado.
3.
Coloque a pilha no respectivo compartimento, de forma a que o pólo
positivo (+) fique virado para cima.
4. Feche a tampa rodando-a para a direita.
3.2 Colocar o filme de gel
1. Puxe o filme de gel de um lado da película protectora.
2
. Coloque o filme de gel cuidadosamente no mini-pad e puxe a pe-
lícula protectora com cautela. O rebordo do filme de gel não pode
sobressair do mini-pad.
3.3 Utilização
Cole o mini-pad na parte do corpo a tratar .
1. Mantenha premido o botão “+” , até ouvir um sinal agudo longo.
2. Prima novamente o botão “+” para começar a estimulação no ní-
vel 1. P ara conseguir a intensidade desejada, prima repetidamen-
te o botão “+” .
3. Prima o botão “–” para reduzir a intensidade.
Mantenha premido o botão “–” para desligar o mini-pad.
Nota importante!
•
Antes de o remover , desligue o mini-pad.
•
Se a pilha estiver fraca, é preciso substituí-la!
•
Para que a estimulação seja a ideal, recomenda-se que se substitua
o filme de gel de cada vez que se substituir a pilha.
•
Não utilize o mini-pad mais do que uma vez por dia no mesmo sítio.
•
Se for emitido um bip permanente, desligue o aparelho. Limpe o filme
de gel e tente reiniciar o programa. Se o bip permanente continuar a
ser emitido, substitua o filme de gel.
•
No utilice cinta adhesiva, vendajes ni otros elementos que no sean
la película de gel prevista para colocar el Mini-Pad sobre la piel. En
caso contrario, la adherencia irregular de la película de gel podría
provocar lesiones en la piel.
•
Se sentir picos de corrente desconfortáveis, desligue o mini-pad e
aplique-o noutro sítio.
4. Progr amas
Ciclo
1 2
Modo
Constante Burst
Largura de impulso
200 µs 200 µs
Fr equência do impulso
70 Hz 70 Hz
Duração do ciclo
120 s 120 s
Nota: os componentes do produto não estão sujeitos a manutenção.
5. Eliminação
Depois de gastas e completamente descarregadas, as pilhas terão de
ser depositadas nos locais de recolha próprios (pilhões) ou entregues
em lojas de material eléctrico. Qualquer pessoa tem a obrigação de des-
cartar as pilhas de forma adequada.
Nota: Estes símbolos encontram-se em pilhas que
contêm substâncias nocivas: Pb = pilha contém chum-
bo, Cd = pilha contém cádmio, Hg = pilha contém
mercúrio.
Elimine o dispositivo de acordo com a directiva 2002/96/CE
(directiva WEEE – W aste Electrical and Electronic Equipment),
relativa a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos.
Se tiver qualquer dúvida a este respeito, informe-se junto do
serviço municipal responsável pela eliminação de resíduos.
6. Dados técnicos
Tipo EM 10 Mini-pad Body
Forma da curva à saída Impulsos rectangulares bifásicos
Duração do impulso 200 μs
Frequência do impulso 70 Hz
T ensão de saída máx. 60 Vpp (em 1000 ohms)
Corrente de saída máx. 60 mApp (em 1000 ohms)
Alimentação de tensão 3 V Pilha CR2032
T empo de tratamento 20 minutos, a seguir , o dispositivo
desliga-se automaticamente
Intensidade Regulável entre 0 e 15
Condições de
funcionamento
10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F) com uma
humidade relativa de 30 – 85 %
Condições de
armazenamento
-10 °C – 50 °C (14 °F – 122 °F) com uma
humidade relativa de 10 – 95 %
Dimensões 112 x 7,2 x 10 mm
Peso 14 g (sem pilha), 17 g (com pilha)
Nota:
No caso de o dispositivo ser utilizado para fins que não os especificados,
deixa de estar garantido o seu funcionamento correcto!
Sujeito a alterações técnicas visando o melhoramento e aperfeiçoa-
mento do produto.
Este dispositivo está em conformidade com as normas europeias
EN60601-1, EN60601-1-2 e EN60601-2-10 e está sujeito a precau-
ções especiais no que respeita à compatibilidade electromagnética.
Atenção que dispositivos de comunicação de altas frequências móveis e
portáteis podem influenciar este dispositivo. P ara obter informações mais
detalhadas, contacte o serviço de apoio ao cliente no endereço indicado.
O dispositivo está em conformidade com as exigências da directiva
europeia sobre dispositivos médicos 93/42/CE, lei alemã sobre dispo-
sitivos médicos.
1 2 3 4
1
2
minipad
TENS
back
1
bip longo
minipad
TENS
back
2
bip curto
minipad
TENS
back
3
bip curto
•
Niet gebruiken bij alle werkzaamheden waarbij een onvoorspelbare
reactie (bijvoorbeeld versterkte spiersamentrekking ondanks lage in-
tensiteit) gevaar kan veroorzaken.
•
Voorkom dat kleine metalen voorwerpen, zoals gespen of halsbanden,
tijdens de stimulatie in contact kunnen komen met de elektroden.
Draagt u in de buurt van de plek waar u het apparaat gaat gebruiken
sieraden of piercings (bijvoorbeeld een navelpiercing), dan moet u
deze voordat u het apparaat gebruikt verwijderen om te voorkomen
dat plaatselijke verbranding optreedt.
•
Houd het apparaat buiten bereik van kinderen om gevaarlijke situ-
aties te voorkomen.
•
Het vooraf behandelen van de huid met vetinbrengende crèmes of
zalven wordt niet aangeraden.
•
Gebruik geen plakband, bandages of andere hulpmiddelen om de mi-
nipad op uw huid aan te brengen. Alleen de daarvoor bedoelde gel-
laag mag hiervoor worden gebruikt. Door de ongelijkmatige aanslui-
ting van de gellaag op de huid kunt u anders verwondingen oplopen.
Beschadiging
•
Wij adviseren u om de minipad niet te gebruiken indien het is be-
schadigd en contact op te nemen met de verkoper of met de betref-
fende klantenservice.
•
Schakel het apparaat direct uit als het defect is of zich tijdens het ge-
bruik storingen voordoen.
•
Probeer de minipad nooit zelf te openen en /of te repareren. Laat re-
paraties alleen uitvoeren door de klantenservice of bij een geautori-
seerd verkooppunt. Als u het apparaat desondanks opent of repareert,
vervalt de garantie.
•
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door
onjuist of verkeerd gebruik.
Reiniging
•
Verwijder voor elke reiniging de batterijen uit het apparaat.
•
Reinig het apparaat na gebruik met een zachte, licht vochtige doek. Bij
ernstige verontreiniging kunt u de doek licht met zeepsop bevochtigen.
•
Let erop dat er geen vocht of water in het apparaat terechtkomt. Mocht
dit toch gebeuren, gebruik het apparaat dan pas weer wanneer het
volledig is opgedroogd.
•
Gebruik voor de reiniging geen chemische reinigings- of schuur-
middelen.
3. Ingebruikname
3.1 Batterij plaatsen
1. Draai de deksel van het batterijvak tegen de klok in los met be-
hulp van een munt.
2. Maak de deksel los met behulp van een scherp voorwerp.
3.
Plaats de batterij in het batterijvak zodat de pluspool (+) naar boven
is gericht.
4. Draai de deksel met de klok mee vast.
3.2 Gellaagje aanbrengen
1. T rek het gellaa gje aan één kant van de beschermfolie los.
2
. Breng het gellaa gje zorgvuldig op de minipad aan en trek de be-
schermfolie er voorzichtig af. Let erop dat de rand van het gellaagje
niet buiten de rand van de minipad uitsteekt.
3.3 Gebruik
Plak de minipad vast op de te behandelen plek op het lichaam.
1. Druk op de knop “+” en houd deze ingedrukt tot u een lange piep-
toon hoort.
2. Druk nogmaals op de knop “+” om stimulatieniveau 1 te starten. Druk
nogmaals op de knop “+” om de gewenste intensiteit te bereiken.
3. Druk op de knop “–” om de intensiteit de verlagen.
Druk op de knop “–” en houd deze ingedrukt om de minipad uit te
schakelen.
Belangrijke aanwijzing!
•
Schakel de minipad eerst uit voordat u deze van de huid haalt.
•
De batterij vervangen indien deze bijna leeg is!
•
Voor een optimale stimulatie adviseren wij u het gellaagje tegelijk met
de batterij te vervangen.
•
Gebruik de minipad niet vaker dan één keer per dag op dezelfde plek.
•
Schakel het apparaat uit wanneer een aanhoudende pieptoon te ho-
ren is. Reinig het gellaagje en probeer het programma opnieuw te
starten. Vervang het gellaagje wanneer de pieptoon blijft aanhouden.
•
Zodra het kleefvermogen van de gellaag afneemt, moet deze onmid-
dellijk worden vervangen. U mag de minipad pas weer gebruiken als
de gellaag is vervangen. Door de ongelijkmatige aansluiting van de
gellaag op de huid kunt u anders verwondingen oplopen.
•
Als u onaangename stroompieken voelt, moet u de minipad uitscha-
kelen en op een andere plek aanbrengen.
4. Progr amma’s
Cyclus
1 2
Modus
Constant Borst
Pulsbreedte
200 µs 200 µs
Pulsfrequentie
70 Hz 70 Hz
Cyclusduur
120 s 120 s
Aanwijzing: De onderdelen hoeven niet te worden onderhouden.
5. V er wijdering
De gebruikte, volkomen ontladen batterijen moeten naar de daarvoor
bestemde afvalbak, het depot voor gevaarlijke afvalstoffen of de elek-
triciteitszaak worden gebracht. U bent wettelijk verplicht de batterijen
te verwijderen.
Aanwijzing: Deze tekens kunt u aantreffen op
batterijen met schadelijke stoffen: Pb = batterij bevat
lood, Cd = batterij bevat cadmium, Hg = batterij beva t
kwik.
Verwijder het apparaat conform EU-Richtlijn 2002/96/EG be-
treffende afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur - WEEE (W aste Electrical and Electronic Equipment). Als
u vragen hebt, neem dan contact op met de verantwoordelijke
instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
6. T echnische gegevens
T ype EM 10 Minipad Body
Beginvorm curve bifasische rechthoekimpulsen
Pulsduur 200 μs
Pulsfrequentie 70 Hz
Beginspanning max. 60 Vpp (bij 1000 ohm)
Beginstroomsterkte max. 60 mApp (bij 1000 ohm)
Stroomvoorziening 3 V ba tterij CR2032
Behandelduur 20 minuten, het apparaat schakelt hierna
automatisch uit
Intensiteit instelbaar van 0 tot 15
Bedrijfsvoorwaarden 10 °C tot 40 °C (50 °F – 104 °F) bij een
rela tieve luchtvochtigheid tot 30 tot 85 %
Opslagvoorwaarden -10 °C tot 50 °C (14 °F – 122 °F) bij een
rela tieve luchtvochtigheid tot 10 tot 95 %
Afmetingen 112 x 7,2 x 10 mm
Gewicht 14 g (zonder batterijen), 17 g (met batterij)
Aanwijzing:
Als het apparaat niet binnen de specificaties wordt gebruikt kan niet wor-
den gegarandeerd dat het instrument correct functioneert!
T echnische aanpassingen ter verbetering en verdere ontwikkeling van
het product voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen EN60601-1,
EN60601-1-2 en EN60601-2-10 en is onderworpen aan bijzondere vei-
ligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetísche verdraag-
zaamheid. Let er daarbij op dat draagbare en mobiele HF-communi-
catie-installaties dit apparaat kunnen beïnvloeden. U kunt uitgebreide
informatie aanvragen bij de klantenservice op het aangegeven adres.
Het apparaat voldoet aan de vereisten van de Europese richtlijn voor me-
dische producten 93/42/EG en aan het Duitse Medizinproduktegesetz
(richtlijn voor medische producten).
1 2 3 4
1
2
minipad
TENS
back
1
lange pieptoon
minipad
TENS
back
2
korte pieptoon
minipad
TENS
back
3
korte pieptoon
4
D
Rückenschmerzen
Platzieren Sie das Mini-Pad beiderseits der schmerzenden Stelle an der Wirbelsäule, nach-
einander . Für die bestmögliche Schmerzlinderung beginnen Sie die Stimulation mit nied-
riger Intensität und steigern Sie diese stufenweise, bis Sie die für Sie am besten geeignete
Intensität erreichen.
Knieschmerzen
Platzieren Sie das Mini-Pad am oberen Ende des Knies. Vermeiden Sie die Platzierung direkt
auf der Kniescheibe. Für die bestmögliche Schmerzlinderung beginnen Sie die Stimulation
mit niedriger Intensität und steigern Sie diese stufenweise, bis Sie die für Sie am besten ge-
eignete Intensität erreichen.
G
Back pain
Place the mini pad on both sides of the painful area on the spine, one after the other . For the
best possible pain relief, start the stimulation at low intensity and increase it gradually until
you reach the intensity that best meets your needs.
Knee pain
Place the mini pad on top of the knee. Do not place it directly on the kneecap. For the best
possible pain relief, start the stimulation at low intensity and increase it gradually until you
reach the intensity that best meets your needs.
F
Douleurs dorsales
Placez le mini-coussin successivement des deux côtés de la zone douloureuse le long de
la colonne vertébrale. P our le meilleur soulagement de la douleur possible, commencez la
stimulation à une faible intensité et augmentez-la progressivement jusqu’à atteindre l’in-
tensité la mieux adaptée.
Douleurs du genou
Placez le mini-coussin sur le haut du genou. Évitez de le placer directement sur la rotule.
Pour le meilleur soulagement de la douleur possible, commencez la stimula tion à une faible
intensité et augmentez-la progressivement jusqu’à atteindre l’intensité la mieux adaptée.
E
Dolor de espalda
Coloque el Mini-Pad, de forma consecutiva, a ambos lados de la zona en la que sienta dolor
en la columna vertebral. P ara un alivio óptimo del dolor , comience la estimulación con una
intensidad baja y vaya aumentándola hasta alcanzar la intensidad más adecua da para usted.
Dolor de rodilla
Coloque el Mini-Pad en la parte superior de la rodilla. No lo coloque directamente sobre la ró-
tula. P ara un alivio óptimo del dolor , comience la estimulación con una intensidad baja y vaya
aumentándola hasta alcanzar la intensidad más adecuada para usted.
I
Mal di schiena
Posizionare il Mini Pad prima su un lato e poi sull’altro del punto dolorante della colonna
vertebrale. P er un effetto lenitivo il più efficace possibile, partire con una stimolazione a
bassa intensità per poi aumentarla gradatamente fino a raggiungere il livello più adatto.
Dolori alle ginocchia
Posizionare il Mini Pad sull’estremità superiore del ginocchio. Non posizionare direttamente
sulla rotula. P er un effetto lenitivo il più efficace possibile, partire con una stimolazione a bassa
intensità per poi aumentarla gradatamente fino a raggiungere il livello più adatto.
T
Sırt ağrıları
Mini Pad’i omurgada ağrıyan yerin sırasıyla her iki yanına yerleştirin.
Ağrıların en iyi şekilde azaltılması için stimülasyona düşük şiddette başlayın ve bunu, kendi-
niz için en uygun şiddete ulaştığınızda kademeli olarak arttırın.
Diz ağrıları
Mini Pad’i dizin üst ucuna yapıştırın. Doğrudan diz kapağına yapıştırmaktan kaçının. Ağrıların en
iyi şekilde azaltılması için stimülasyona düşük şiddette başlayın ve bunu, kendiniz için en uygun
şiddete ulaştığınızda kademeli olarak arttırın.
r
Боли в спине
Расположите миостимулят ор вначале с одной, а затем с другой ст ороны болевой точ-
ки на позвоночнике. Для наилучшег о результ ата начните стимуляцию с низкой ин-
тенсивностью и постепенно повышайте ее, пока не достигнете подходящег о уровня.
Боли в ко лене
Расположите миостимулят ор на верхнем конце колена. Не располагайт е прямо на колен-
ной чашке. Для наилучшего резуль тата начните стимуляцию с низкой инт енсивностью и
постепенно повышайте ее, пока не достигнете подходящего уровня.
Q
Bóle pleców
Urządzenie Mini-Pad należy umieścić kolejno po obu stronach bolącego miejsca przy krę-
gosłupie. Aby uzyskać najlepszą skuteczność uśmierzenia bólu, stymulację należy rozpo-
cząć od najniższej intensywności, a następnie zwiększać ją stopniowo do osiągnięcia opty-
malnego poziomu.
Bóle kolan
Urządzenie Mini-Pad umieścić na górze kolana. Unikać umieszczania urządzenia bezpośred-
nio na rzepce. Aby uzyskać najlepszą skuteczność uśmierzenia bólu, stymulację należy roz-
począć od najniższej intensywności, a następnie zwiększać ją stopniowo do osiągnięcia opty-
malnego poziomu.
O
Rugpijn
Plaats de minipad achtereenvolgens aan beide kanten van de pijnlijke plek bij de wervel-
kolom. Voor een optimale pijnverlichting kunt u de stimulatie het beste met een lage inten-
siteit beginnen en de intensiteit vervolgens stapsgewijs opvoeren totdat u de voor u meest
geschikte intensiteit hebt bereikt.
Pijn in de knie
Plaats de minipad aan de bovenkant van de knie. Plaats de minipad niet direct op de knie-
schijf. Voor een optimale pijnverlichting kunt u de stimulatie het beste met een lage inten-
siteit beginnen en de intensiteit vervolgens stapsgewijs opvoeren totdat u de voor u meest
geschikte intensiteit hebt bereikt.
P
Dores nas costas
Coloque os mini-pads sucessivamente primeiro de um lado e depois do outro do local onde
sente dor na coluna vertebral. P ara maior alívio da dor , comece a estimulação com intensi-
dade baixa e aumente-a gradualmente até chegar à ideal para si.
Dores nos joelhos
Coloque o mini-pad na extremidade superior do joelho. Evite colocar directamente na rótula.
Para maior alívio da dor , comece a estimulação com intensidade baixa e aumente-a gradu-
almente até chegar à ideal para si.
752.765 - 0812 · Irrtum und Änderungen vorbehalten