653517
108
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
BM 28
D Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............................................. 2 – 14
G Blood pressure monitor
Instructions for use ................................................ 15-26
F Tensiomètre
Mode d’emploi ........................................................ 27-39
E Tensiómetro
Manual de instrucciones ....................................... 40-52
I Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ................................................. 53-65
T Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanım kılavuzu ................................................... 66-77
r Прибор для измерения кровяного давления в плечевой
артерии
Инструкция по применению ............................... 78-91
Q Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi................................................. 92-104
Electromagnetic Compatibility Information ........... 105-110
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertempera-
tur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty und Luft. Bitte
lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hin-
weise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Beurer BM 28 Blutdruckmessgerät auf
äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Voll-
ständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustel-
len, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich
an Ihren Händler oder an die angegebene Service-Adresse.
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und
Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
DEUTSCH
1. Kennenlernen .................................................................. 2
2. Wichtige Hinweise ........................................................... 3
3. Gerätebeschreibung ........................................................ 6
4. Messung vorbereiten ....................................................... 7
5. Blutdruck messen............................................................ 8
6. Ergebnisse beurteilen .................................................... 10
7. Messwerte speichern, abrufen und löschen ................ 11
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung .................................... 12
9. Gerät reinigen und aufbewahren ................................... 12
10. Technische Angaben ................................................... 12
11. Garantie / Service ......................................................... 14
Inhalt
3
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beur-
teilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung für weitere
Benutzung auf und machen Sie diese auch anderen Benut-
zern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Storage
RH 10-90%
-20°C
55°C
Zulässige Lagerungstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Operating
10°C
40°C
RH 15-85%
Zulässige Betriebstemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Vor Nässe schützen
Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anfor-
derungen der Richtlinie 93/42/EEC für
Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszei-
ten.
4
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messun-
gen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemes-
sener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem
Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi-
zinische Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren
Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neuge-
borenen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung
des Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft emp-
fehlen wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenau-
igkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem
Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstö-
rungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verlet-
zungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medi-
zinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
5
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessge-
rät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb 30
Sekunden keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elek tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebens dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um-
gang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte
ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser
auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batte-
rien verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
6
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte
entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür
vorgesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Ent-
sorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
8910
7
6
5
4
2
1
3
1. Manschette
2. Manschettenschlauch
3. Manschettenstecker
4. Display
5. Anschluss für Manschettenstecker
6. Skala zur Einstufung der Messergebnisse
7. Funktionstasten -/+
8. START/STOPP-Taste
9. Speichertaste M
10. Einstellungstaste SET
7
Anzeigen auf dem Display:
1
5678
2
3
4
9
11
10
12
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Herzrhythmusstörung
Symbol Puls
6. Luft ablassen
7. Speicheranzeige: Durchschnittswert ( ), morgens ( ),
abends (
), Nummer des Speicherplatzes
8. Symbol Batteriewechsel
9. Alarmfunktion
10. Einstufung der Messergebnisse
11. Benutzerspeicher
12. Manschettensitzkontrolle
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Öffnen Sie den Deckel des Batterie-
faches.
Legen Sie vier Batterien vom Typ
1,5V AA (Alkaline Type LR6) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass
die Batterien entsprechend der
Kennzeichnung mit korrekter Polung
eingelegt werden.
Verwenden Sie keine wiederauflad-
baren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt, 24 h blinkt
im Display. Stellen Sie nun wie im Folgenden beschrieben
Datum und Uhrzeit ein.
Wenn die Batteriewechselanzeige
dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batte-
rien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt
werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Batterie Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müs-
sen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter,
Sondermüllannahmestellen oder über den Elektrohändler
8
entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batte-
rien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhal-
tigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt
vor:
Legen Sie die Batterien ein, oder
drücken Sie länger als 5
Sekunden die Einstellungstaste
SET
bei bereits eingeleg-
ten Batterien.
Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ 24h oder 12h
Modus ein. Bestätigen Sie mit
SET
. Das Jahr beginnt zu
blinken. Stellen Sie mit den Funktionstasten -/+ das Jahr
ein und bestätigen Sie mit
SET.
Stellen Sie Monat, Tag, Stunde und Minute ein und bestä-
tigen Sie jeweils mit der
Einstellungstaste
SET.
Das Blutdruckmessgerät schaltet sich automatisch ab.
Alarm einstellen
Sie können 2 verschiedene Alarmzeiten einstellen, um sich
an die Messung erinnern zu lassen. Zur Einstellung des
Alarms gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie 5 Sekunden lang, gleichzeitig die Funktionstas-
ten - und +.
Im Display wird Alarm 1 angezeigt, gleichzeitig blinkt
„on“ bzw „off“. Wählen Sie mit den Funktionstasten -/+ ob
Alarm 1 aktiviert („on“ blinkt) oder deaktiviert („off“ blinkt)
sein soll und bestätigen Sie mit der Einstellungstaste SET.
Wird Alarm 1 deaktiviert („off“) so gelangen Sie zur Ein-
stellung des Alarm 2 .
Wird Alarm 1 aktiviert, blinkt die Stunden zahl im Dis-
play. Wählen Sie mit den Funktionstasten -/+ die gewünsch-
te Stundenzahl und bestätigen Sie mit SET. Am Display
blinkt die Minutenzahl, wählen Sie mit den Funktionstasten
-/+ die gewünschte Minutenzahl und bestätigen Sie mit SET.
Im Display wird Alarm 2 angezeigt, gleichzeitig blinkt
„on“ bzw. „off“. Gehen Sie zum Einstellen analog wie bei
Alarm 1 vor. Das Blutdruckmessgerät schaltet sich auto-
matisch aus.
5. Blutdruck messen
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum temperatur.
9
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke
oder Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so
zu platzieren, dass der untere Rand
2 3 cm über der Ellen beuge und
über der Arterie liegt. Der Schlauch
weist zur Hand flächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und schließen
Sie den Klettverschluss. Die Man-
schette sollte so stramm angelegt
sein, dass noch zwei Finger unter
die Manschette passen.
Stecken Sie nun den Manschet-
tenschlauch in den Anschluss für
den Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang
von 22 bis 42 cm geeignet.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste . Nach der Vollbildanzeige werden die
jeweiligen Alarmsymbole angezeigt, falls Alarm 1 /
2 aktiviert ist.
10
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt. Der Man-
schetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei einer
bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
wird nochmals nachgepumpt und der Manschetten druck
nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird
das Symbol Puls angezeigt.
Während der gesamten Messung wird das Symbol für
die Manschettensitzkontrolle angezeigt. Wenn die
Manschette zu straff oder zu locker angebracht ist, wird
und „ “ angezeigt. In diesem Fall wird die Messung
nach ca. 30 Sekunden abgebrochen und das Gerät schal-
tet sich aus. Bringen Sie die Manschette korrekt an und
führen Sie eine neue Messung durch.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
START/STOPP-Taste abbrechen.
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsan-
weisung und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch drücken der Speichertaste M den
gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie keine
Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen, wird das
Messergebnis dem zuletzt verwendeten Benutzerspeicher
zur Speicherung zugewiesen. Das entsprechende Symbol
, , oder erscheint im Display.
Zum Abschalten drücken Sie die
START/STOPP
-Taste
.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 3 Minute automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minu ten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun-
gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen-
falls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder
vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls)
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperlicher Ver-
anlagung, Genuss mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu-
chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie
die Messung, wenn das Symbol nach der Messung auf
dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie darauf, dass
Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der Messung
nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol oft er-
scheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagno-
11
se und -behandlung aufgrund der Messergebnisse können
gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen
Ihres Arztes.
Einstufung der Messergebnisse:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Ta-
belle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiede-
nen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw.
abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abstän-
den zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen
Werte für einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab
dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann zeigt
Ihnen die graphische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch
normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
≥ 180 ≥ 110
einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160 – 179 100 – 109
einen Arzt aufsu-
chen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140 – 159 90 – 99
regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
regelmäßige Kon-
trolle beim Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Drücken Sie die Speichertaste M. Wählen Sie den ge-
wünschten Benutzerspeicher ( ... ) durch erneutes
Drücken der Speichertaste M.
12
Durch Drücken der Funktionstaste + wird der Durch-
schnittswert aller gespeicherten Messwerte des Benut-
zerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der
Funktionstaste + wird der Durchschnittswert der letz-
ten 7 Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen:
5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres Drücken
der Funktionstaste + wird der Durchschnittswert der
letzten 7 Tage der Abend-Messung angezeigt. (Abend:
18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige ). Durch weiteres
Drücken der Funktionstaste + werden die jeweils letzten
Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 30 Sekunden ab.
Wenn Sie den den kompletten Speicher des jeweiligen
Nutzers löschen wollen, drücken Sie die Speicher taste M.
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Speichertaste M und
die Einstellungstaste SET gleichzeitg gedrückt.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der Puls nicht korrekt erfasst werden konnte:
1
;
wenn keine Messung möglich war:
2
;
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist: 3;
Fehler während der Messung auftreten:
4
;
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist:
5
;
ein Systemfehler vorliegt. Wenden Sie sich bei dieser Feh-
lermeldung bitte an den Kundenservice :
6
.
die Batterien fast verbraucht sind: .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset-
zen Sie diese.
9. Gerät reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät be-
schädigt.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf
abgeknickt werden.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 28
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
13
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
systolisch 50-280 mmHg,
diastolisch 30-200 mmHg,
Puls 40-199 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabwei-
chung gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 4 x 30 Speicherplätze
Abmessungen L 134 mm x B 103 mm x H 60 mm
Gewicht Ungefähr 245,5 g (ohne Batterien
und Manschette)
Manschettengröße
22 bis 42 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+10 °C bis +40 °C, 15 bis 85% rela-
tive Luftfeuchte (nicht kondensie-
rend)
Zul. Aufbewah-
rungsbedingungen
-20 °C bis +55 °C, 10-90% relative
Luftfeuchte, 800-1050 hPa Umge-
bungsdruck
Stromversorgung 4 x 1,5 V
AA Batterien
Batterie-Lebens-
dauer
Für ca. 300 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Auf-
pumpdrucks
Zubehör Gebrauchsanweisung, 4 x 1,5 V AA
Batterien, Aufbewahrungstasche
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern oder am
Ende der Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte
Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht inva-
sive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforde-
rungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme)
14
und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von
automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser-
vice-Adresse angefragt werden.
11. Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geönet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu
machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an
unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produk-
tes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
15
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for appli-
cations in the areas of heat, weight, blood pressure, body
temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty and
air. Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Beurer BM
28
blood pres-
sure monitor has not been tampered with and make sure that
all the required contents are present. Before use, ensure that
there is no visible damage to the device or accessories and
that all packaging material has been removed. If you have
any doubts, do not use the device and contact your retailer
or the specified Customer Services address.
The upper arm blood pressure monitor is used to carry out
non-invasive measurement and monitoring of the arterial
blood pressure values in adults.
This allows you to quickly and easily measure your blood
pressure, save the measured values and display the deve-
lopment and average values of the measured values taken.
You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
Store these instructions for use for future reference and
make them accessible to other users.
ENGLISH
1. Getting to know your device ......................................... 15
2. Important notes ............................................................. 16
3. Device description ......................................................... 19
4. Preparing the measurement .......................................... 20
5. Measuring blood pressure ............................................. 21
6. Evaluating results .......................................................... 22
7. Saving, displaying and deleting measured values ....... 24
8. Error messages/troubleshooting ................................... 24
9. Cleaning and storing the unit ........................................ 24
10. Technical specifications .............................................. 25
Contents
Irrtum und Änderungen vorbehalten
16
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for
use, on the packaging and on the type plate for the device
and the accessories:
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Manufacturer
Storage
RH 10-90%
-20°C
55°C
Permissible storage temperature and hu-
midity
Operating
10°C
40°C
RH 15-85%
Permissible operating temperature and
humidity
Protect from moisture
Serial number
0483
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements
of Directive 93/42/EEC on medical pro-
ducts.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the meas-
ured value.
17
The measured values taken by you are for your informa-
tion only – they are no substitute for a medical examina-
tion. Discuss the measured values with your doctor and
never base any medical decisions on them (e.g. medi-
cines and their administration).
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with pre-eclampsia. We recommend consulting
a doctor before using the blood pressure monitor during
pregnancy.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measure-
ments or have a detrimental effect on measurement accu-
racy. The same also applies to very low blood pressure,
diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as
chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connec-
tion with a high-frequency surgical unit.
Only use the device on people who have the specified
upper arm measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb
in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long time.
If the device malfunctions remove the cuff from the arm.
Avoid any mechanical restriction, compression or bending
of the cuff line.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood flow
may cause injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or intravascular or therapy, or an
arteriovenous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause fur-
ther injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any buttons
for 30seconds.
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measured
values and service life of the device depend on its careful
handling:
18
Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
– Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems or
mobile telephones.
Only use the cuff included with the delivery or original
replacement parts. Otherwise incorrect measured values
will be recorded.
Do not press the buttons before the cuff is placed on the
arm.
We recommend that the batteries be removed if the de-
vice will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the affected areas with water and seek medical
assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store the batteries out of the reach of
small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long period,
take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please dis-
pose of empty batteries at the collection points intended
for this purpose.
Do not open the device. Failure to comply will result in
voiding of the warranty.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper opera-
tion can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Services
or authorised suppliers. Before making a claim, please
check the batteries first and replace them if necessary.
Please dispose of the device in accordance with EC
Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
If you have any questions, please contact the local au-
thorities responsible for waste disposal.
19
3. Device description
8910
7
6
5
4
2
1
3
1. Cuff
2. Cuff line
3. Cuff connector
4. Display
5. Connection for cuff connector
6. Scale for classifying the measurements
7. Function buttons -/+
8. START/STOPbutton
9. Memory button M
10. Setting button SET
Information on the display:
1
5678
2
3
4
9
11
10
12
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
5. Cardiac arrhythmia symbol pulse symbol
6. Release air
7. Memory display: average value ( ), morning ( ), eve-
ning ( ), memory space number
8. Battery replacement symbol
9. Alarm function
10. Classification of measurements
11. User memory
12. Cuff position control
4. Preparing the measurement
Inserting the batteries
Open the battery compartment lid.
Insert four 1.5V AA (alkaline type
LR6) batteries. Make sure that the
batteries are inserted the correct
way round.
Do not use rechargeable batteries.
Close the battery compartment lid
again carefully.
All display elements are briefly dis-
played, 24 h flashes in the display.
Now set the date and time as described below.
If the low battery indicator
is permanently displayed,
you can no longer perform any measurements and must re-
place the batteries. Once the batteries have been removed
from the device, the time must be set again.
Battery disposal
The empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury
Setting the hour format, date and time
It is essential to set the date and time. Otherwise, you will
not be able to save your measured values correctly with a
date and time and access them again later.
To set the date and time, proceed as follows:
Insert the batteries, or
press and hold the setting button
SET
for at least 5 seconds if the batteries have already
been inserted.
Select 12h or 24h mode using the function buttons -/+.
Press
SET
to confirm. The year display will start to flash.
Set the year with the function buttons -/+ and confirm with
SET.
Set the month, day, hour and minute and confirm each
with the
setting button
SET.
The blood pressure monitor switches itself off automatically.
Set alarm
You can set 2 different alarm times to remind yourself to take
the measurement. To set the alarm, proceed as follows:
Press and hold the function buttons - and + simultaneously
for 5 seconds.
20
Alarm 1 is shown in the display, „on“ or „off“ flashes at
the same time. With the function buttons -/+, choose whe-
ther alarm 1 should be activated („on“ flashes) or deactiva-
ted („off“ flashes) and confirm with the setting button SET.
If alarm 1 is deactivated („off“), you automatically switch
to setting alarm 2
.
If alarm 1 is activated, the hours flash on the display.
Select the desired hour using the function buttons -/+ and
confirm with SET. The minutes flash on the display. Select
the desired minute using the function buttons -/+ and con-
firm with SET.
Alarm 2
is shown in the display, „on“ or „off“ flashes
at the same time. To set, proceed as for alarm 1 . The
blood pressure monitor switches itself off automatically.
5. Measuring blood pressure
Ensure the device is at room temperature before measuring.
Attaching the cuff
Place the cuff on to the bare left
upper arm. The circulation of the
arm must not be hindered by tight
clothing or similar.
The cuff must be placed on the
upper arm so that the bottom edge is positioned 2 – 3 cm
above the elbow and over the
artery. The line should point to the
centre of the palm.
Now tighten the free end of the
cuff, but make sure that it is not
too tight around the arm and close
the hook-and-loop fastener. The
cuff should be fastened so that two
fingers can fit under the cuff.
Now insert the cuff line into the
connection for the cuff connector.
Important: The unit may only be
operated with the original cuff. The
cuff is suitable for an arm circum-
ference of 22 to 42 cm.
Adopting the correct posture
Before every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
21
You can take the measurement while sitting or lying. Al-
ways make sure that the cuff is at heart level.
To carry out a blood pressure measurement, make sure
you are sitting comfortably with your arms and back lean-
ing on something. Do not cross your legs. Place your feet
flat on the ground.
To avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
Start the blood pressure monitor with the START/STOP
button . After the full-screen display, the respective
alarm symbols are displayed if alarm 1 / 2 is acti-
vated.
The cuff automatically inflates. The cuff’s air pressure is
slowly released. If you already recognise a tendency for
high blood pressure, you should reinflate the cuff and
increase the cuff’s pressure again. As soon as a pulse is
found, the pulse symbol will be displayed.
The cuff position control symbol is displayed
throughout the entire measurement. If the cuff is applied
too tightly or too loosely, then and “ ” are dis-
played. In such cases, the measurement is cancelled after
approx. 30 seconds and the device switches itself off.
Apply the cuff correctly and take a new measurement.
The systolic pressure, diastolic pressure and pulse rate
measurements are displayed.
You can cancel the measurement at any time by pressing
the START/STOP button .
_ appears if the measurement has not been performed
properly. Observe the chapter on error messages/trou-
bleshooting in these instructions for use and repeat the
measurement.
Now select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used user
memory. The relevant , , or symbol appears on
the display.
To switch off, press the
START/STOP
button
. If you
forget to turn off the device, it will switch itself off auto-
matically after approx. 3 minutes.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol
. This can
be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in
which the heart rhythm is abnormal because of flaws in
the bioelectrical system that regulates the heartbeat. The
22
symptoms (skipped or premature heart beats, pulse being
slow or too fast) can be caused by factors such as heart
disease, age, physical make-up, excess stimulants, stress
or lack of sleep. Arrhythmia can only be determined through
an examination by your doctor. If the symbol is shown
on the display after the measurement has been taken,
repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5
minutes beforehand and do not speak or move during the
measurement. If the symbol
appears frequently, please
consult your doctor. Self-diagnosis and treatment based on
the measurements can be dangerous. Always follow your
GP’s instructions.
Classification of measurements:
The measurements can be classified and evaluated in ac-
cordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in different
people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your blood
pressure is classified as dangerous.
The bar chart on the display and the scale on the unit show
which category the recorded blood pressure values fall into.
If the values of systole and diastole fall into two different
categories (e.g. systole in the High normal category and
diastole in the Normal category), the graphical classification
on the device always shows the higher category; for the
example given this would be High normal.
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe hyper-
tension
≥ 180 ≥ 110
seek medical
attention
Setting 2:
moderate hyper-
tension
160 – 179 100 – 109
seek medical
attention
Setting 1:
mild hyperten-
sion
140 – 159 90 – 99
regular monito-
ring by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89
regular monito-
ring by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
23
7. Saving, displaying and deleting measured
values
The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. If there are more than 30
measurements, the oldest measurements are lost.
Press the memory button M. Select the desired user
memory (
... ) by pressing the memory button M again.
If you press the function button +, the average value of
all the stored measured values in the user memory will be
displayed. If you press the function button + again, the
average value of the morning measurements for the last
7days will be displayed (morning: 5 a.m. – 9 a.m., display
). If you press the function button + again, the average
value of the evening measurements for the last 7 days will
be displayed (evening: 6 p.m. – 8 p.m., display ). If you
continue to press the function button +, the most recent
individual measured values are displayed in turn with the
date and time.
To switch off, press the START/STOP button
.
If you forget to switch off the device, it will switch itself off
automatically after 30 seconds.
If you want to delete the whole memory for a specific
user, press the memory button M. Press and hold down
the memory button M and the setting button SET simulta-
neously for 5 seconds.
8. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message _ appears on the
screen.
Error messages may appear if:
It was not possible to correctly record the pulse:
1
;
No measurement could be taken:
2
;
The cuff is fastened too tightly or loosely:
3 ;
Errors occur during the measurement:
4
;
The pump pressure is higher than 300 mmHg:
5
;
There is a system error. If this error message appears,
please contact Customer Services:
6
.
The batteries are almost empty: .
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you do
not move or speak.
If necessary, reinsert or replace the batteries.
9. Cleaning and storing the unit
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances should you hold the device
under water, as this can cause liquid to enter and damage
the device.
If you store the unit, no heavy objects should be placed
on top of it. Remove the batteries. The cuff line should not
be bent sharply.
24
10. Technical specifications
Model No. BM 28
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood pres-
sure measurement on the upper arm
Measurement
range
Cuff pressure 0-300 mmHg,
Systolic 50-280 mmHg,
Diastolic 30-200 mmHg,
Pulse 40-199 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5% of the value shown
Measurement
inaccuracy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
Memory 4 x 30 memory spaces
Dimensions L 134 mm x W 103 mm x H 60 mm
Weight Approximately 245,5 g (without batte-
ries and cuff)
Cuff size
22 to 42 cm
Permissible opera-
ting conditions
+10°C to +40°C, 15 to 85% relative
humidity (non-condensing)
Permissible sto-
rage conditions
-20°C to +55°C, 10-90% relative humi-
dity, 800-1050 hPa ambient pressure
Power supply 4 x 1.5 V
AA batteries
Battery life For approx. 300measurements, depen-
ding on levels of blood pressure and
pump pressure
Accessories Instructions for use, 4 x 1.5V AA batte-
ries, storage bag
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, application part
type BF
Technical information is subject to change without notifica-
tion to allow for updates.
This device complies with European Standard EN60601-
1-2 and is subject to particular precautions with regard
to electromagnetic compatibility. Please note that porta-
ble and mobile HF communication systems may interfere
with this unit. More details can be requested from the sta-
ted Customer Services address or found at the end of the
instructions for use.
The device complies with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1
(Non-invasive sphygmomanometers – Part1: General
requirements), EN1060-3 (Non-invasive sphygmoma-
25
Subject to errors and changes
nometers – Part 3: Supplementary requirements for elec-
tro-mechanical blood pressure measuring systems) and
IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2
– 30: Particular requirements for the basic safety and
essential performance of automated non-invasive sphyg-
momanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical pur-
poses, it must be regularly tested for accuracy by appro-
priate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
26
Subject to errors and changes
27
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produ-
its. Notre société est réputée pour l’excellence de ses pro-
duits et les contrôles de qualité auxquels ils sont sou-
mis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du
poids, de la pression sanguine, de la température corpo-
relle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté
et de l’amélioration de l’air. Lisez attentivement ce mode
d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à
disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes
qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BM 28 de Beurer
est intact et que tous les éléments sont inclus. Avant
l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires
ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez
pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service cli-
ent indiqué.
Le tensiomètre de bras est conçu pour la mesure non inva-
sive et la surveillance des valeurs de tension artérielle des
personnes adultes.
Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et
facilement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution
et la moyenne de ces valeurs.
Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme car-
diaque.
FRANÇAIS
1. Présentation .................................................................. 27
2. Conseils importants....................................................... 28
3. Description de l’appareil ................................................ 31
4. Préparer la mesure ........................................................ 32
5. Mesurer la tension ......................................................... 34
6. Évaluer les résultats ....................................................... 35
7. Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de
mesure ........................................................................ 36
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs ..................... 37
9. Nettoyage et conservation de l’appareil ........................ 37
10. Caractéristiques techniques ........................................ 37
Sommaire
28
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour un usage ultérieur et
mettez-le également à la disposition des autres utilisateurs.
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi,
sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et
des accessoires:
Attention:
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode
d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électro-
niques
Fabricant
Storage
RH 10-90%
-20°C
55°C
Température et taux d’humidité de stoc-
kage admissibles
Operating
10°C
40°C
RH 15-85%
Température et taux d’humidité d’utilisa-
tion admissibles
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
0483
Le sigle CE atteste de la conformité aux
exigences fondamentales de la directive
93/42/EEC relative aux dispositifs médi-
caux.
29
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la
journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une
personne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque
mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la
mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent uniquement
d’information – elles ne remplacent pas un examen médi-
cal! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre
médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le
choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des
patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recomman-
dons de consulter le médecin avant d’utiliser le tensio-
mètre pendant la grossesse.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est éga-
lement le cas lors d’une tension très basse, de diabète,
de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de
frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le
périmètre du bras correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras-
sard en le manipulant.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction de la
circulation sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement médi-
cal, par ex. en présence d’un dispositif d’accès intravas-
culaire destiné à un traitement intravasculaire ou en cas
de shunt artério-veineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi
une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
30
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre
en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est
manipulée pendant un délai de 30secondes.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une utilisation inap-
propriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesurées
et la durée de vie de l’appareil dépendent d’un manie-
ment soigné:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les sale-
tés, les fortes variations de température et l’ensoleille-
ment direct.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro-
magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations
de radio et des téléphones mobiles.
Utilisez-le uniquement avec les manchettes fournies ou
de rechange originales. Sinon, des valeurs de mesure
fausses sont transmises.
N’appuyez sur aucune touche tant que la manchette n’est
pas en place.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolon-
gée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pour-
raient avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conser-
ver les piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et net-
toyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, sortez
les piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas de batterie!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
31
Consignes de réparation et d’élimination
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures mé-
nagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de
collecte prévus à cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus
garanti si tel était le cas.
Seul le service client ou un opérateur autorisé peut procé-
der à une réparation. Cependant, avant toute réclamation,
veuillez contrôler au préalable l’état des piles et les rem-
placer le cas échéant.
Veuillez éliminer l’appareil conformément à la
directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux appareils
électriques et électroniques usagés.
Pour toute question à ce sujet, adressez-vous aux
collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
3. Description de l’appareil
8910
7
6
5
4
2
1
3
1. Manchette
2. Tuyau de manchette
3. Connexion à la manchette
4. Écran
5. Prise pour la connexion à la manchette
6. Échelle pour classement des résultats de mesure
7. Touches de fonction -/+
8. Touche MARCHE/ARRÊT
9. Touche mémoire M
10. Touche de réglage SET
32
Données affichées à l’écran:
1
5678
2
3
4
9
11
10
12
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls mesurée
5. Symbole du trouble du rythme cardiaque
Symbole
du pouls
6. Dégonflage
7. Affichage de la mémoire: valeur moyenne ( ),
matin (
), soir ( ), numéro de l‘emplacement de
sauvegarde
8. Symbole du changement des piles
9. Fonction d‘alarme
10. Classement des résultats de mesure
11. Mémoire utilisateur
12. Contrôle du positionnement de la manchette
4. Préparer la mesure
Insertion des piles
Ouvrez le couvercle du comparti-
ment à piles.
Insérez quatre piles de type 1,5V
AA (type alcaline LR6). Veillez im-
pérativement à insérer les piles en
respectant la polarité indiquée.
N’utilisez pas de batteries rechar-
geables.
Refermez soigneusement le cou-
vercle du compartiment à piles.
Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et 24h
clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et
l’heure en suivant les instructions suivantes.
Si l’indicateur de changement des piles est affiché de-
puis longtemps, il n’est plus possible d’effectuer de mesure
et vous devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont
retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination
des piles est une obligation légale qui vous incombe.
33
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Sans
ces réglages, il est impossible d’enregistrer et de consulter
correctement vos mesures avec la date et l’heure.
Procédez comme suit pour régler la date et l’heure:
Insérez les piles ou
appuyez pendant plus de 5secondes
sur la touche de réglage
SET
si les piles sont déjà insé-
rées.
Réglez en mode 12h ou le mode 24h à l’aide des touches
de fonction -/+. Confirmez en appuyant sur
SET
. L’année
commence à clignoter. Réglez l’année à l’aide des touches
de fonction -/+ et confirmez votre choix avec la touche
SET.
Réglez le mois, le jour, l’heure et la minute en confirmant
à chaque fois avec la
touche de réglage
SET.
Le tensiomètre s’éteint automatiquement.
Régler l‘alarme
Vous pouvez régler 2alarmes différentes pour vous rappeler
d‘effectuer les mesures. Pour régler les alarmes, veuillez
suivre les instructions suivantes:
Appuyez pendant 5secondes sur les touches de fonction
- et + simultanément.
L‘alarme 1 s‘affiche à l‘écran et « On» ou «Off»
clignote simultanément. À l‘aide des touches de fonction
-/+, déterminez si l‘alarme 1 doit être activée («On»
clignote) ou désactivée («Off» clignote) et confirmez vot-
re choix avec la touche de réglage SET.
Si l‘alarme 1 est désactivée («Off»), vous passez au
réglage de l‘alarme 2 .
Si l‘alarme 1 est activée, le nombre des heures
s‘affiche à l‘écran. Sélectionnez l‘heure que vous souhai-
tez à l‘aide des touches de fonction -/+ et confirmez
votre choix avec la touche SET. Les minutes clignotent
à l’écran. Sélectionnez les minutes que vous souhaitez
à l‘aide des touches de fonction -/+ et confirmez votre
choix avec la touche SET.
L‘alarme 2 s‘affiche à l‘écran et « On» ou «Off» clig-
note simultanément. Pour régler l‘alarme 2 , effectuez
les mêmes étapes que pour l‘alarme 1 . Le tensiomètre
s’éteint automatiquement.
34
5. Mesurer la tension
Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante.
Positionner la manchette
Placez la manchette sur le bras
gauche nu. La circulation du bras
ne doit pas être gênée par des
vêtements serrés ou autre.
Positionnez la manchette sur le
bras de façon à ce que le bord infé-
rieur se trouve 2 à 3cm au-dessus
du pli du coude et au-dessus de
l’artère. Le tuyau est dirigé vers le
milieu de la paume de la main.
Refermez maintenant la partie libre
de la manchette autour du bras,
sans trop serrer, à l’aide de la fer-
meture auto-agrippante. Le serrage
de la manchette doit permettre de
passer deux doigts au-dessous.
Insérez maintenant le tuyau de
la manchette dans la prise de
raccord de la manchette.
Attention: l’appareil ne doit être utilisé qu’avec la manchet-
te d’origine. La manchette est prévue pour un tour de bras
de 22 à 42 cm.
Adopter une position adéquate
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ 5mi-
nutes! Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs.
La mesure peut se faire en position assise ou allongée.
Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette
se trouve au niveau du cœur.
Installez-vous confortablement avant de prendre votre
tension. Faites en sorte que votre dos et vos bras soient
bien appuyés sur le dossier et les accoudoirs. Ne croisez
pas les jambes. Posez les pieds bien à plat sur le sol.
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et instal-
lez-vous dans la position de votre choix pour effectuer la
mesure.
35
Démarrez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Après l’affichage en plein écran,
les symboles correspondants s‘affichent si l‘alarme 1
ou 2 est activée.
La manchette se gonfle automatiquement. Relâchez
lentement la pression d’air contenu dans la manchette.
En cas de tendance connue à une tension élevée, gonflez
de nouveau la manchette pour augmenter la pression.
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’affiche.
Pendant toute la mesure, le symbole du contrôle du
positionnement de la manchette clignote. Si la
manchette est trop serrée ou trop lâche,
et « »
s’affichent. Dans ce cas, la mesure sera interrompue
après environ 30secondes et l’appareil s’éteindra. Repo-
sitionnez la manchette et effectuez une nouvelle mesure.
Les résultats de mesure de la pression systolique, de la
pression diastolique et du pouls sont affichés.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche START/STOP .
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effectuée cor-
rectement. Lisez le chapitre Message d’erreur/Résolution des
erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
En appuyant sur la touche mémoire M, sélectionnez
maintenant la mémoire utilisateur de votre choix. Si vous
ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le résultat de
la mesure est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le
symbole correspondant , , ou s’affiche à l’écran.
Appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT
pour éteindre
l’appareil
. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il
s’éteindra automatiquement après environ 3minutes.
Attendez au moins 5minutes avant d’effectuer une nouvelle
mesure!
6. Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles
du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le
cas échéant après la mesure, par le symbole
. Cela peut
indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie qui se ca-
ractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en raison
de perturbations du système bioélectrique. Les symptômes
(battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus
rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par une
pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions
naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou
encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut
être établie que par une consultation médicale. Si le sym-
bole s’affiche après la mesure, recommencez-la. Veillez
à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît sou-
vent, veuillez consulter un médecin. Il peut être dangereux
36
d’effectuer un autodiagnostic et une automédication sur la
base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les
instructions de votre médecin.
Classement des résultats de mesure:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
lière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles
pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la
tension artérielle est considérée comme dangereuse.
Le graphique à barres qui s’affiche ainsi que l’échelle de
l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle se trou-
ve la tension mesurée.
Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent dans
deux plages différentes (par ex. systole en plage «normale
haute» et diastole en plage «normale»), la graduation gra-
phique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil,
à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
Plage des
valeurs de ten-
sion
Systole
(en
mmHg)
Diastole
(en mmHg)
Mesures
Niveau 3:
forte hypertonie
≥ 180 ≥ 110
consulter un
médecin
Niveau 2:
hypertonie
moyenne
160 – 179 100 – 109
consulter un
médecin
Niveau 1:
légère hypertonie
140 – 159 90 – 99
examen régulier
par un médecin
Normale haute 130 – 139 85 – 89
examen régulier
par un médecin
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle
Source: OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé)
7. Enregistrer, récupérer et supprimer les
valeurs de mesure
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la
date et l’heure. Au-delà de 30valeurs enregistrées, les plus
anciennes sont supprimées.
Appuyez sur la touche mémoire M. Sélectionnez la mé-
moire utilisateur de votre choix ( ... ) en appuyant à
nouveau sur la touche mémoire M.
Si vous appuyez sur la touche de fonction +, la valeur
moyenne de l’ensemble des valeurs enregistrées dans
37
la mémoire utilisateur s’affiche. En appuyant à nouveau
sur la touche de fonction +, la valeur moyenne des me-
sures matinales des 7derniers jours s’affiche. (Matin: 5h
– 9h, affichage
). En appuyant à nouveau sur la touche
+, la valeur moyenne des mesures du soir des 7derniers
jours s’affiche. (Soir: 18h – 20h, affichage ).
En appuyant encore une fois sur la touche de fonction +,
les dernières valeurs de mesure individuelles s’affichent
avec la date et l’heure.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour
éteindre l’appareil.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête auto-
matiquement au bout de 30secondes.
Si vous souhaitez effacer tous les enregistrements d’une
mémoire utilisateur donnée, appuyez sur la touche mé-
moire M Maintenez pendant 5secondes simultanément la
touche mémoire M et la touche de réglage SET.
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran _.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
le pouls n’a pas pu être pris correctement:
1
;
la mesure n’a pas pu être prise:
2
;
la manchette est trop ou pas assez serrée:
3 ;
des problèmes surviennent au moment de la mesure: 4 ;
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg:
5
;
une erreur système se produit. En cas de message
d’erreur, veuillez contacter le service client:
6
.
les piles sont presque vides: .
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger ni parler.
Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
9. Nettoyage et conservation de l’appareil
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne passez jamais l’appareil sous l’eau, qui pourrait s’infil-
trer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil lorsque vous
le conservez. Retirez les piles. Ne pliez pas le tuyau de la
manchette.
10. Caractéristiques techniques
N° du modèle BM 28
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette
0-300mmHg
Pression systolique 50-280mmHg
Pression diastolique 30-200mmHg
Pouls 40-199pulsations/minute
38
Précision de
l’indicateur
systolique ±3mmHg
diastolique ±3mmHg
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de
mesure
écart type max. admissible selon des
essais cliniques:
systolique 8mmHg
diastolique 8mmHg
Mémoire 4 x 30 emplacements de mémoire
Dimensions L 134 mm x l 103 mm x H 60 mm
Poids Environ 245,5 g (sans les piles ni la
manchette)
Taille de la man-
chette
22 à 42 cm
Conditions de fon-
ctionnement adm.
+10 °C à +40°C, 15 à 85% d’humidité
relative de l’air (sans condensation)
Conditions de sto-
ckage admissibles
-20°C à +55°C, 10-90% d’humidité
de l’air relative, 800-1050hPa de pres-
sion ambiante
Alimentation élec-
trique
4piles 1,5V
AA
Durée de vie de la
batterie
Environ 300mesures, selon l’élévation
de la tension artérielle ainsi que la pres-
sion de gonflage
Accessoires Mode d’emploi, 4 piles 1,5V AA,
pochette de rangement
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
Des modifications pourront être apportées aux carac-
téristiques techniques sans avis préalable à des fins
d’actualisation.
Cet appareil est en conformité avec la norme europé-
enne EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour plus de détails, veuillez contacter le service
après-vente à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la
fin du mode d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les
produits médicaux ainsi qu’aux normes européennes
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exigences
générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie
3: exigences complémentaires sur les tensiomètres élec-
tromécaniques) et EC80601-2-30 (appareils électromédi-
caux, partie 2-30: exigences particulières pour la sécu-
39
Sous réserve d’erreurs et de modifications
rité et les performances essentielles des tensiomètres non
invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation
à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de
l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent
être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
informations précises sur la vérification de la précision de
l’appareil, vous pouvez faire une demande par courrier au
service après-vente.
40
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nue-
stra colección. Nuestro nombre es sinónimo de produc-
tos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplica-
ción de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal,
pulso, tratamiento suave, masaje, belleza y aire. Lea dete-
nidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su
futura utilización, asegúrese de que estén accesibles para
otros usuarios y respete las indicaciones.
Atentamente,
El equipo de Beurer
1. Introducción
Compruebe que el embalaje del tensiómetro Beurer BM 28
esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de
utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los
accesorios presentan daños visibles y de que se retira el
material de embalaje correspondiente. En caso de duda no
lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con la
dirección del servicio de atención al cliente indicada.
El tensiómetro para brazo sirve para la medición y el control
no invasivos de los valores de la presión arterial en perso-
nas adultas.
Con él puede medirse la presión arterial de forma rápida y
sencilla, guardar los valores de la medición en la memoria
y consultar la evolución y el promedio de los valores medidos.
Además, advierte de eventuales alteraciones del ritmo car-
diaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan de forma gráfica.
ESPAÑOL
1. Introducción .................................................................. 40
2. Indicaciones importantes .............................................. 41
3. Descripción del aparato ................................................ 44
4. Preparar la medición...................................................... 45
5. Medición de la presión arterial ...................................... 46
6. Evaluación de los resultados ......................................... 48
7. Almacenamiento, consulta y borrado de los valores
medidos ...................................................................... 50
8. Mensajes de error/Solución de problemas ................... 50
9. Limpieza y almacenamiento del aparato ....................... 50
10. Datos técnicos ............................................................. 51
Índice
41
Conserve estas instrucciones de uso para poder seguir uti-
lizándolas y asegúrese de que se encuentren disponibles
para otros usuarios.
2. Indicaciones importantes
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato y de los accesorios
se utilizan los siguientes símbolos:
Precaución
Nota
Indicación de información importante
Observe las instrucciones de uso
Pieza de aplicación tipo BF
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
Fabricante
Storage
RH 10-90%
-20°C
55°C
Temperatura y humedad de almacena-
miento admisibles
Operating
10°C
40°C
RH 15-85%
Temperatura y humedad de funcionamien-
to admisibles
Proteger de la humedad
Número de serie
0483
El sello CE certifica que este aparato
cumple con los requisitos establecidos en
la Directiva 93/42/EEC relativa a los pro-
ductos sanitarios.
Indicaciones de utilización
Para garantizar la comparabilidad de los valores, tómese
la tensión siempre a la misma hora del día.
Repose unos 5 minutos antes de cada medición.
Si desea realizar más de una medición en una misma per-
sona, espere 5 minutos entre medición y medición.
42
No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante
un mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
Repita la medición si desconfía de la validez de los valo-
res medidos.
Las mediciones realizadas por uno mismo solo tienen
carácter informativo, en ningún caso pueden reempla-
zar un examen médico. Hable de los valores que obtenga
con su médico. Bajo ningún concepto debe tomar usted
mismo decisiones médicas (p.ej. sobre medicamentos y
su dosificación).
No utilice el tensiómetro en recién nacidos o pacientes
con preeclampsia. Si va a utilizar el tensiómetro durante
el embarazo, es recomendable que consulte previamente
a su médico.
Las enfermedades cardiovasculares pueden producir
errores de medición o afectar a la precisión de la medi-
ción. Lo mismo ocurre en caso de tener la presión arterial
muy baja, de padecer diabetes, problemas circulatorios
y alteraciones del ritmo cardiaco, o de sufrir escalofríos o
temblores.
El tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo
quirúrgico de alta frecuencia.
Utilice el aparato solo con las personas que tengan el
contorno de brazo indicado para él.
Tenga en cuenta que durante el inflado la extremidad en la
que coloque el aparato puede sufrir limitaciones funcionales.
La medición de la presión arterial no debe interrumpir la
circulación sanguínea más tiempo del necesario. En caso
de que el aparato no funcione correctamente, retire el
brazalete del brazo.
Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del braza-
lete mediante medios mecánicos.
Evite exponerse a la presión continuada del brazalete y no
realice mediciones frecuentes, ya que producen una dis-
minución del flujo sanguíneo que puede causar lesiones.
Asegúrese de no haber colocado el brazalete en un brazo
cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo de
tratamiento médico, p.ej. acceso por vía intravascular,
administración de tratamiento por vía intravascular o un
shunt arteriovenoso (A-V).
No coloque el brazalete a personas a las que se les haya
practicado una mastectomía.
No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
El tensiómetro puede funcionar con pilas exclusivamente.
El mecanismo de desconexión automático apaga el ten-
siómetro para conservar las pilas si no se pulsa ninguna
tecla en 30 segundos.
Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en
estas instrucciones de uso. Por lo tanto, el fabricante
declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
43
Indicaciones de conservación y cuidado
El tensiómetro está compuesto por elementos electróni-
cos y de precisión. La precisión de los valores de medi-
ción, así como la vida útil del aparato, dependen de su
correcta utilización:
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a la
luz solar.
– Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato en las inmediaciones de campos
electromagnéticos de gran intensidad y manténgalo ale-
jado de instalaciones de radio y de teléfonos móviles.
Solo pueden utilizarse los brazaletes de repuesto o los
brazaletes originales que acompañan al aparato. De lo
contrario, se obtendrán valores de medición erróneos.
No pulse ninguna tecla si no tiene el brazalete puesto.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones para el manejo de las pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto
con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y
busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tra-
garse las pilas y asfixiarse. Guarde las pilas fuera del
alcance de los niños.
Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican la
polaridad.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con un
paño seco.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas de su compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equiva-
lente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
No utilice baterías.
No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones acerca de reparaciones y eliminación
No deseche las pilas con la basura doméstica. Lleve las
pilas usadas a los puntos de recogida dispuestos para tal
finalidad.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta disposición
anula la garantía.
44
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no
se garantiza un funcionamiento correcto del mismo.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio
de atención al cliente o por distribuidores autorizados.
Antes de realizar cualquier reclamación, compruebe el
estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Deseche el aparato según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la auto-
ridad municipal competente en materia de eliminación de
residuos.
3. Descripción del aparato
8910
7
6
5
4
2
1
3
1. Brazalete
2. Tubo flexible del brazalete
3. Conector del brazalete
4. Pantalla
5. Toma para el conector del brazalete
6. Escala para la clasificación de los resultados de medición
7. Teclas de función -/+
8. Tecla de INICIO/PARADA
9. Tecla de memorización M
10. Tecla de ajuste SET
45
Indicaciones en la pantalla:
1
5678
2
3
4
9
11
10
12
1. Hora y fecha
2. Presión sistólica
3. Presión diastólica
4. Pulso medido
5. Símbolo de alteración del ritmo cardiaco,
símbolo de pulso
6. Desinflado
7.
Indicación de memoria: valor promedio ( ),
mañana ( ), tarde ( ), número de posición de memoria
8. Símbolo de cambio de pilas
9. Función de alarma
10. Clasificación de los resultados de medición
11. Registro de usuario
12. Control de posición del brazalete
4. Preparar la medición
Colocar las pilas
Abra la tapa del compartimento de
las pilas.
Coloque cuatro pilas de tipo 1,5V
AA (alcalinas tipo LR6). Compruebe
que las pilas se hayan colocado
según la polaridad indicada.
No utilice pilas recargables.
Vuelva a cerrar con cuidado la tapa
del compartimento de las pilas.
Todos los elementos de la pantalla
se visualizan brevemente, en la pantalla parpadea la indi-
cación 24 h. Configure ahora la fecha y la hora tal como
se describe a continuación.
Cuando el indicador de cambio de pilas
aparece de
forma permanente, no se pueden seguir realizando medi-
ciones y se deben cambiar todas las pilas. En cuanto se
retiran las pilas del aparato, se debe volver a ajustar la hora.
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben
eliminarse a través de contenedores de recogida seña-
lados de forma especial, los puntos de recogida de resi-
duos especiales o a través de los distribuidores de equi-
46
pos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a
eliminar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
Ajustar formato de hora, fecha y hora
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del aparato,
ya que solo así se podrán almacenar los datos de sus
mediciones con la fecha y hora correctas para su posterior
consulta.
Siga estas indicaciones para ajustar la fecha y la hora del
aparato:
Inserte las pilas o
pulse durante más de 5 segundos la
tecla de ajuste
SET
con las pilas ya insertadas.
Ajuste con las teclas de función -/+ el modo 24h o 12h.
Confirme con
SET
. El año comenzará a parpadear. Ajuste
con las teclas de función -/+ el año y confirme con
SET.
Ajuste el mes, el día, la hora y el minuto, y confirme cada
uno de ellos con la
tecla de ajuste
SET.
El tensiómetro se apaga automáticamente.
Ajustar alarma
Puede ajustar 2 horas de alarma distintas para que se le
recuerde la medición. Para ajustar la alarma proceda del sigu-
iente modo:
Pulse simultáneamente durante 5 segundos las teclas de
función - y +.
En la pantalla se visualiza Alarm 1 , y al mismo tiempo
parpadea „on“ u „off“. Seleccione con las teclas de función
-/+ si Alarm 1 debe activarse („on“ parpadea) o desacti-
varse („off“ parpadea) y confirme con la tecla de ajuste SET.
Si Alarm 1 se desactiva („off“) accederá al ajuste de
Alarm 2
.
Si Alarm 1 se activa, la hora parpadeará en la pantalla.
Seleccione con las teclas de función -/+ la hora deseada y
confirme con SET. En la pantalla parpadean los minutos, se-
leccione con las teclas de función -/+ los minutos deseados
y confirme con SET.
En la pantalla se visualiza Alarm 2
, y al mismo tiempo
parpadea „on“ u „off“. Proceda para el ajuste del mismo
modo que en el caso de Alarm 1 . El tensiómetro se apa-
ga automáticamente.
5. Medición de la presión arterial
Asegúrese de que el aparato está a temperatura ambiente
antes de realizar la medición.
47
Colocación del brazalete
Coloque el brazalete en el brazo
izquierdo, que deberá estar
descubierto. La circulación san-
guínea en el brazo no debe verse
dificultada por ropa demasiado
apretada u objetos similares.
El brazalete debe colocarse en la
parte superior del brazo de forma
que el borde inferior quede entre
2–3 cm por encima de la articula-
ción del codo y sobre la arteria. El
tubo flexible debe apuntar hacia la
mitad de la palma de la mano.
Ajuste el extremo libre del brazalete
alrededor del brazo sin que quede
demasiado tirante y cierre el cierre
autoadherente. El brazalete debe
quedar lo suficientemente ajusta-
do como para que quepan dos
dedos debajo de él.
Introduzca el tubo flexible del
brazalete en la toma para el conector
del mismo.
Atención: el aparato solo se debe utilizar con el brazalete
original. El brazalete está diseñado para un contorno de
brazo de entre 22 y 42 cm.
Adopción de una postura correcta
Repose unos 5 minutos antes de cada medición. De lo
contrario, podrían producirse variaciones.
Puede sentarse o recostarse para realizar la medición.
Cerciórese siempre de que el brazalete se encuentra a la
altura del corazón.
Siéntese cómodamente para medir la presión arterial.
Apoye la espalda y los brazos. No cruce las piernas. Apo-
ye los pies bien sobre el suelo.
Para no falsear el resultado de la medición es importante
no moverse ni hablar durante la misma.
Medición de la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente y
adopte la postura en la que desea realizar la medición.
Encienda el tensiómetro con la tecla de INICIO/PARADA
. Tras la visualización de pantalla completa se muestran
48
los símbolos de alarma respectivos, si se ha activado
Alarm 1
o Alarm 2.
El brazalete se infla automáticamente. La presión de aire
del brazalete disminuye lentamente. Cuando se detecta
una tendencia a la tensión alta, se vuelve a bombear aire
y aumenta de nuevo la presión del brazalete. En cuanto
se detecta el pulso, se muestra el símbolo de pulso .
Durante toda la medición se visualiza el símbolo del
control de posición del brazalete
. Si el brazalete está
demasiado tenso o demasiado flojo, se visualiza y
. En este caso la medición se cancelará después de
aprox. 30 segundos y el aparato se apagará. Coloque el
brazalete correctamente y realice una nueva medición.
Aparecen los resultados de las mediciones Presión sistóli-
ca, Presión diastólica y Pulso.
El proceso de medición puede interrumpirse en cualquier
momento pulsando la tecla de INICIO/PARADA .
_ aparece cuando la medición no se ha podido realizar
correctamente. Consulte la sección Mensajes de error/
Solución de problemas de estas instrucciones de uso y
repita la medición.
Seleccione el registro de usuario deseado pulsando la
tecla de memorización M. Si no realiza ninguna selec-
ción de registro de usuario durante la memorización, el
resultado de la medición se asignará al último registro
de usuario utilizado. En la pantalla aparece el símbolo
correspondiente , , o .
Para apagar pulse la tecla de
INICIO/PARADA . Si olvi-
da desconectar el aparato, este se desconecta de forma
automática después de aproximadamente 3 minuto.
¡Espere al menos 5 minutos para hacer una nueva medición!
6. Evaluación de los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco:
Este aparato es capaz de reconocer eventuales alteraciones
del ritmo cardiaco durante la medición, y en caso de que
esto ocurra, lo indica tras la medición con el símbolo
.
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arritmia. La
arritmia es una enfermedad en la que el ritmo cardiaco es
anormal debido a transtornos del sistema bioeléctrico, que
controla los latidos del corazón. Sus síntomas (palpitaci-
ones, pulso más lento o demasiado rápido) pueden estar
provocados por enfermedades cardiacas, la edad, la pre-
disposición física, el exceso de estimulantes, el estrés o la
falta de sueño, entre otras causas. La arritmia solo puede
diagnosticarse con un examen médico. Repita la medición
si, tras efectuarla, aparece en la pantalla el símbolo .
Tenga en cuenta que debe reposar durante 5 minutos y
que durante la medición no puede hablar ni moverse. Si el
símbolo aparece con frecuencia, consulte a su médico.
Realizar un autodiagnóstico e iniciar un tratamiento por su
49
cuenta puede ser peligroso. Es imprescindible seguir las
indicaciones de un médico.
Clasificación de los resultados de medición:
Los resultados de la medición pueden clasificarse y valorar-
se según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referencia,
dado que la presión arterial individual varía según la perso-
na y el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su médico,
que le informará de sus valores personales de presión arte-
rial normal, así como del valor a partir del cual puede consi-
derarse peligroso un incremento de la presión arterial.
El gráfico de barras de la pantalla y la escala en el aparato
indican en qué rango se encuentra la presión arterial me-
dida.
Si los valores de sístole y de diástole se encuentran en dos
rangos diferentes (p. ej. la sístole en el rango de tensión
“Normal alta” y la diástole en el rango “Normal”), el gráfico
de la clasificación del aparato indica siempre el rango más
alto. En este ejemplo, se muestra “Normal alta”.
Rango de los
valores de la
presión arterial
Sístole
(en
mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 3:
hipertensión ele-
vada
≥ 180 ≥ 110
Consulte a su
médico
Nivel 2:
hipertensión
media
160 – 179 100 – 109
Consulte a su
médico
Nivel 1:
hipertensión leve
140 – 159 90 – 99
Sométase a revi-
siones periódicas
en la consulta de
su médico
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Sométase a revi-
siones periódicas
en la consulta de
su médico
Normal 120 – 129 80 – 84
Haga un
seguimiento por
su cuenta
Ideal < 120 < 80
Haga un
seguimiento por
su cuenta
Fuente: OMS, 1999 (Organización Mundial de la Salud)
50
7. Almacenamiento, consulta y borrado de
los valores medidos
Los resultados de todas las mediciones correctamente
realizadas se guardan en la memoria junto con la fecha y la
hora. Cuando hay más de 30 valores de medición, los datos
de medición más antiguos se pierden.
Pulse la tecla de memorización M. Seleccione el registro
de usuario que desee ( ... ) volviendo a pulsar la tecla
de memorización M.
Pulsando la tecla de función + se muestra el promedio
de todos los valores de medición del registro del usuario
guardados. Pulsando de nuevo la tecla de función + se
muestra el promedio de las mediciones de la mañana rea-
lizadas en los últimos 7 días. (Mañana: 5:00 – 9:00 horas,
indicación ). Pulsando de nuevo la tecla de función + se
muestra el promedio de las mediciones de la tarde reali-
zadas en los últimos 7 días. (Tarde: 18:00 – 20:00 horas,
indicación ). Pulsando una vez más la tecla de función
+ se mostrarán los últimos valores de medición individua-
les con su correspondiente fecha y hora.
Para apagar pulse la tecla de INICIO/PARADA .
Si se olvida de apagar el aparato, este se apagará auto-
máticamente tras 30 segundos.
Si desea borrar completamente el registro del usuario en
cuestión, pulse la tecla de memorización M. Mantenga
pulsadas simultáneamente durante 5 segundos la tecla
de memorización M y la tecla de ajuste SET.
8. Mensajes de error/Solución de problemas
En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de error
_.
Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes
casos:
el pulso no se ha podido registrar correctamente:
1
;
si no ha sido posible realizar ninguna medición:
2
;
el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasiado
flojo:
3 ;
se ha producido un error durante la medición:
4
;
la presión de inflado es superior a 300 mmHg:
5
;
se ha producido un error del sistema. Si aparece este
mensaje de error, diríjase al servicio de atención al cli-
ente:
6
.
las pilas están prácticamente agotadas: .
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
hablar durante la misma.
En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
9. Limpieza y almacenamiento del aparato
Limpie con cuidado el tensiómetro solo con un paño lige-
ramente humedecido.
No use limpiadores ni disolventes.
51
No debe sumergir en agua el aparato en ningún caso, ya
que puede penetrar líquido en él y dañarlo.
Cuando el aparato esté guardado, no se deben colocar
objetos pesados sobre él. Retire las pilas. El tubo flexible
del brazalete no debe doblarse en ángulos muy cerrados.
10. Datos técnicos
N.º de modelo BM 28
Método de medi-
ción
Oscilométrico, medición no invasiva
de la presión arterial en el brazo
Rango de medi-
ción
Presión del brazalete 0-300mmHg,
sistólica 50-280 mmHg, diastólica
30-200 mmHg, pulso 40-199 lati-
dos/minuto
Precisión de la
indicación
sistólica ±3 mmHg, diastólica ±3
mmHg, pulso ±5 % del valor indi-
cado
Inexactitud de la
medición
La desviación estándar máxima
admisible según ensayo clínico es
de: sistólica 8 mmHg/diastólica 8
mmHg
Memoria 4 x 30 posiciones de memoria
Medidas Largo 134 mm x ancho 103 mm x
alto 60 mm
Peso Aprox. 245,5 g (sin pilas ni braza-
lete)
Diámetro del bra-
zalete
De 22 a 42 cm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
+10 °C hasta +40 °C, 15 hasta 85%
de humedad relativa del aire (sin
condensación)
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
-20 °C hasta +55 °C, 10-90% de
humedad relativa del aire, 800-
1050 hPa de presión ambiente
Alimentación 4 pilas AA
de 1,5 V
Vida útil de las
pilas
Para unas 300 mediciones, según lo
elevado de la presión sanguínea y
la presión de inflado
Accesorios Instrucciones de uso, 4 pilas AA de
1,5 V, bolsa
Clasificación Alimentación interna, IPX0, sin AP/
APG, funcionamiento continuo,
pieza de aplicación tipo BF
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos
técnicos sin previo aviso por razones de actualización.
52
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-
1-2 y está sujeto a las medidas especiales de precaución
relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en
cuenta que los dispositivos de comunicación de alta fre-
cuencia portátiles y móviles pueden interferir en el fun-
cionamiento de este aparato. Puede solicitar información
más precisa al servicio de atención al cliente en la direc-
ción indicada en este documento o leer el final de las
instrucciones de uso.
Este aparato cumple la directiva europea en lo referente a
productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes relativas a pro-
ductos sanitarios y las normas europeas EN1060-1 (Esfig-
momanómetros no invasivos, Parte 1: Requisitos genera-
les) y EN1060-3 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte
3: Requisitos suplementarios aplicables a los sistemas
electromecánicos de medición de la presión arterial) e ICE
80601-2-30 (Equipos electromédicos, Parte 2–30: Requi-
sitos particulares para la seguridad básica y funciona-
miento esencial de los esfigmomanómetros automáticos
no invasivos).
La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
exhaustivamente y se ha diseñado para lograr una larga
vida útil. Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medi-
cina deberán realizarse controles metrológicos con los
medios adecuados. Puede solicitar más información
sobre la comprobación de la precisión del aparato al ser-
vicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
53
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di ele-
vata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore,
peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia
dolce, massaggio, Beauty e aria. Leggere attentamente le
presenti istruzioni per l‘uso, conservarle per impieghi futuri,
renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
1. Introduzione
Controllare l‘integrità esterna della confezione e del conte-
nuto del misuratore di pressione Beurer BM 28. Prima
dell‘uso assicurarsi che l‘apparecchio e gli accessori
non presentino nessun danno palese e che il materiale di
imballaggio sia stato rimosso. Nel dubbio non utilizzare
l‘apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare
il Servizio clienti indicato.
Il misuratore di pressione da braccio consente la misura-
zione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pressione
arteriosa nelle persone adulte.
Permette di misurare in modo rapido e semplice la pro-
pria pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare
l‘andamento e la media dei valori.
Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
Conservare le presenti istruzioni per impiego futuro e ren-
derle accessibili anche ad altri utenti.
ITALIANO
1. Introduzione ................................................................... 53
2. Indicazioni importanti .................................................... 54
3. Descrizione dell‘apparecchio ........................................ 57
4. Preparazione della misurazione ..................................... 58
5. Misurazione della pressione .......................................... 60
6. Interpretazione dell‘esito ............................................... 61
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori
misurati ....................................................................... 62
8. Messaggi di errore/Soluzioni ......................................... 63
9. Pulizia e cura ................................................................. 63
10. Dati tecnici ................................................................... 64
Contenuto
54
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso,
sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio e degli acces-
sori:
Attenzione
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l'uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme
previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE)
Produttore
Storage
RH 10-90%
-20°C
55°C
Temperatura e umidità di stoccaggio
consentite
Operating
10°C
40°C
RH 15-85%
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
Proteggere dall'umidità
Numero di serie
0483
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/EEC
sui dispositivi medici.
Indicazioni per l’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della gior-
nata, affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
55
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare
al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso
terapie mediche definite autonomamente (ad es. impiego
di farmaci e relativi dosaggi)!
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e
pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misura-
tore di pressione in gravidanza, si consiglia di consultare il
medico.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della preci-
sione di misurazione. Gli stessi problemi si possono veri-
ficare in caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi
della circolazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza
di brividi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un braccio con
misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione della pressione non deve impedire inu-
tilmente la circolazione del sangue per un tempo troppo
lungo. In caso di malfunzionamento dell’apparecchio,
rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-
mente il tubo del manicotto.
Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che cau-
serebbero una riduzione del flusso sanguigno con il con-
seguente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o
shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusiva-
mente a batterie.
Se per 30 secondi non vengono utilizzati pulsanti, il
dispositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio
per preservare le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettro-
nici di precisione. La precisione dei valori misurati e la
56
durata dell’apparecchio dipendono da un utilizzo attento
e scrupoloso:
Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
– Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o tele-
foni cellulari.
Utilizzare esclusivamente i manicotti forniti in dotazione o
ricambi originali. In caso contrario le misurazioni potreb-
bero non essere corrette.
Non azionare alcun pulsante prima di aver indossato il
manicotto.
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi,
si raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e
consultare il medico.
Pericolo d‘ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel
fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per
un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano bat-
terie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
esauste negli appositi punti di raccolta.
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia
decade.
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funzio-
namento.
57
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare even-
tuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
Smaltire l’apparecchio rispettando la direttiva CE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili
in materia di smaltimento.
3. Descrizione dell‘apparecchio
8910
7
6
5
4
2
1
3
1. Manicotto
2. Tubo del manicotto
3. Attacco del manicotto
4. Display
5. Ingresso per la spina del manicotto
6. Scala per la classificazione dei risultati di misurazione
7. Pulsanti funzione -/+
8. Pulsante START/STOP
9. Pulsante per la memorizzazione M
10. Pulsante d‘impostazione SET
58
Indicatori sul display:
1
5678
2
3
4
9
11
10
12
1. Ora e data
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Valore battito rilevato
5. Icona disturbo del ritmo cardiaco ,
icona battito cardiaco
6. Scarico aria
7. Indicazione memoria: valore medio ( ), mattina ( ),
sera ( ), numero della posizione di memoria
8. Icona sostituzione delle batterie
9. Funzione sveglia
10. Classificazione dei risultati di misurazione
11. Memoria utente
12. Controllo posizionamento manicotto
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
Aprire il coperchio del vano batterie.
Inserire quattro batterie AA da 1,5V
(tipo alcalino LR6). Verificare che le
batterie siano inserite correttamen-
te, con i poli posizionati in base alle
indicazioni.
Non utilizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio
del vano batterie.
Tutti gli elementi del display vengono
brevemente visualizzati, sul display lampeggia 24 h. A
questo punto impostare la data e l’ora come descritto di
seguito.
Quando l‘icona di sostituzione delle batterie
rimane
costantemente visualizzata, non è più possibile effettuare
alcuna misurazione ed è necessario cambiare le batterie.
Quando le batterie vengono rimosse dall‘apparecchio, è
necessario reimpostare l‘ora.
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per
59
rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smalti-
mento delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le
batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
Impostazione del formato dell‘ora, della data e dell‘ora
La data e l‘ora devono essere assolutamente impostate.
Solo in questo modo è possibile memorizzare corretta-
mente le misurazioni con data e ora per poterle richiamare
in seguito.
Per impostare data e ora, procedere come segue:
Inserire le batterie oppure
premere il pulsante d’impo-
stazione
SET
per più di 5 secondi se le batterie sono già
inserite.
Impostare con i pulsanti funzione -/+ la modalità 12h o
24h. Confermare con il pulsante
SET
. Inizia a lampeggiare
l’indicazione dell’anno. Impostare l’anno con i pulsanti
funzione -/+ e confermare con il pulsante
SET.
Impostare mese, giorno, ora e minuti e confermare con il
pulsante d’impostazione
SET.
Il misuratore di pressione si spegne automaticamente.
Impostazione della sveglia
È possibile impostare 2 diversi orari sveglia come promemoria
per la misurazione. Per impostare la sveglia, procedere come
segue:
Premere contemporaneamente per 5 secondi i pulsanti
funzione - e +.
Sul display viene visualizzata l‘icona Sveglia 1 , con-
temporaneamente lampeggia „on“ o „off“. Con i pulsanti
funzione -/+ scegliere se attivare (lampeggia „on“) o disat-
tivare (lampeggia „off“) la Sveglia 1 e confermare con il
pulsante d‘impostazione SET.
Se la Sveglia 1 viene disattivata („off“), si accede
all‘impostazione della Sveglia 2
.
Se la Sveglia 1 viene attivata, sul display lampeggia il
numero dell‘ora. Con i pulsanti funzione -/+ scegliere l‘ora
desiderata e confermare con il pulsante SET. Sul display
lampeggia il numero dei minuti, con i pulsanti funzione -/+
scegliere i minuti desiderati e confermare con il pulsante
SET.
Sul display viene visualizzata l‘icona Sveglia 2
, con-
temporaneamente lampeggia „on“ o „off“. Per impostarla,
procedere come descritto per la Sveglia 1 . Il misuratore
di pressione si spegne automaticamente.
60
5. Misurazione della pressione
Prima della misurazione portare l‘apparecchio a temperatura
ambiente.
Applicazione del manicotto
Denudare il braccio sinistro e
indossare il manicotto. Verificare
che la circolazione del braccio non
sia costretta da indumenti o simili.
Posizionare il manicotto in modo
tale che il bordo inferiore si trovi
a 2-3 cm al di sopra del gomito e
dell‘arteria. Il tubo flessibile deve
essere orientato verso il centro del
palmo della mano.
Tirare il lembo libero del manicotto,
stringerlo attorno al braccio senza
eccedere, quindi chiudere la chi-
usura a strappo. Stringere il mani-
cotto in modo tale che vi sia ancora
spazio sufficiente per due dita.
Inserire l‘attacco del tubo del
manicotto nel relativo ingresso
sull‘apparecchio.
Avvertenza: Utilizzare l‘apparecchio esclusivamente con il
manicotto originale. Il manicotto è adatto a una circonferen-
za braccio compresa tra 22 e 42 cm.
Postura corretta
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti. In
caso contrario le misurazioni potrebbero non essere cor-
rette.
La misurazione può essere effettuata da seduti o da sdrai-
ati. Verificare sempre che il manicotto si trovi all‘altezza
del cuore.
Sedersi in posizione comoda per la misurazione della
pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non incro-
ciare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al pavimen-
to.
Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui si
desidera eseguire la misurazione.
61
Avviare il misuratore di pressione con il pulsante START/
STOP . Dopo la visualizzazione a schermo intero, ven-
gono visualizzate le icone delle sveglie, a seconda che sia
attivata la Sveglia 1 o 2 .
Il manicotto si gonfia in automatico quindi la pressione
viene rilasciata lentamente. In caso di tendenza all’iper-
tensione il manicotto viene gonfiato ulteriormente, aumen-
tando la relativa pressione. Appena è rilevabile il battito
cardiaco, viene visualizzata l’icona corrispondente
.
Per tutta la durata della misurazione viene visualizzata
l’icona del controllo del posizionamento del manicotto
. Se il manicotto è troppo teso o allentato, vengono
visualizzati
e “ . In questo caso la misurazione
viene interrotta dopo ca. 30 secondi e l’apparecchio si
spegne. Posizionare il manicotto correttamente ed effet-
tuare una nuova misurazione.
Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistoli-
ca e diastolica e battito cardiaco.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
Se la misurazione non è stata effettuata correttamente,
compare l‘icona _ . Consultare il capitolo Messaggi di er-
rore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l’uso e ripetere
la misurazione.
Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare
quindi la memoria utente desiderata. Se non si sceglie
alcuna memoria utente, la misurazione viene salvata nella
memoria utente usata per ultima. Sul display viene visua-
lizzata la relativa icona , , o .
Per spegnere l’apparecchio premere il pulsante
START/
STOP . Se si dimentica di spegnere l’apparecchio,
dopo circa 3 minuti si attiva lo spegnimento automatico.
Attendere almeno 5 minuti prima di effettuare una nuova
misurazione!
6. Interpretazione dell‘esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali di-
sturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso
al termine della misurazione ne segnala la presenza con
l‘icona
. Può essere un‘avvisaglia di aritmia. L‘aritmia
è una patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa
di errori nel sistema bioelettrico, che controlla il battito
cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati,
polso rallentato o troppo veloce) possono essere deter-
minati tra l‘altro da patologie cardiache, età, costituzione,
sovralimentazione, stress o mancanza di riposo. Un‘aritmia
può essere diagnosticata solo dal medico. Ripetere la misu-
razione nel caso compaia sul display l‘icona dopo una
prima misurazione. Assicurarsi di aver osservato 5 minuti di
riposo prima di effettuare la misurazione e di non parlare né
muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medi-
62
co nel caso l‘icona compaia frequentemente. Diagnosi
e terapie definite autonomamente in base agli esiti delle
misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sempre
alle indicazioni del proprio medico.
Classificazione dei risultati di misurazione:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valu-
tati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta diffe-
renze a seconda della persona e dell‘età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite supera-
to il quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
Il grafico a barre sul display e la scala graduata sul misu-
ratore di pressione indicano la classe nella quale rientra la
pressione misurata.
Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino
in due classi diverse (ad es. sistole nella classe „Normale
alto“ e diastole nella classe „Normale“), la graduazione
grafica dell‘apparecchio indica sempre la classe più alta, in
questo caso „Normale alto“.
Intervallo dei
valori di pres-
sione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3:
forte iperten-
sione
≥ 180 ≥ 110
Rivolgersi a un
medico
Livello 2:
moderata iper-
tensione
160 – 179 100 – 109
Rivolgersi a un
medico
Livello 1:
leggera iperten-
sione
140 – 159 90 – 99
Controlli medici
regolari
Normale alto 130 – 139 85 – 89
Controlli medici
regolari
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità)
7. Memorizzazione, ricerca e cancellazione
dei valori misurati
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 30 unità,
vengono eliminati i dati più vecchi.
63
Premere il pulsante per la memorizzazione M. Selezionare
la memoria utente desiderata ( ... ) premendo nuova-
mente il pulsante per la memorizzazione M.
Premendo il pulsante funzione +, viene visualizzata la
media di tutte le misurazioni memorizzate della memoria
utente. Premendo nuovamente il pulsante funzione +, vie-
ne visualizzata la media delle ultime 7 misurazioni effet-
tuate la mattina. (Mattina: dalle 5.00 alle 9.00, indicazione
). Premendo nuovamente il pulsante funzione +, viene
visualizzata la media delle ultime 7 misurazioni effettuate
la sera. (Sera: dalle 18.00 alle 20.00, indicazione ).
Premendo nuovamente il pulsante funzione + il sistema
visualizza gli ultimi esiti di misurazione con data e ora.
Per spegnere l’apparecchio premere il pulsante START/
STOP
.
Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa
30secondi si attiva lo spegnimento automatico.
Per cancellare completamente la memoria utente, pre-
mere il pulsante di memorizzazione M. Tenere premuti
contemporaneamente per 5 secondi il pulsante per la
memorizzazione M e il pulsante d’impostazione SET.
8. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errori sul display compare il messaggio di errore
_.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
non è possibile misurare correttamente il battito:
1
;
non è possibile effettuare alcuna misurazione:
2
;
il manicotto è troppo stretto o troppo allentato:
3 ;
si è verificato un errore durante la misurazione:
4
;
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg:
5
;
si verifica un errore di sistema. Se viene visualizzato que-
sto messaggio di errore, rivolgersi al Servizio clienti:
6
.
le batterie sono quasi esaurite: .
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o
parlare.
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
9. Pulizia e cura
Pulire con attenzione il misuratore di pressione utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
L’apparecchio non deve per nessun motivo essere immer-
so nell’acqua, in quanto potrebbe infiltrarsi dell’umidità e
danneggiarlo.
Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio. Rimuo-
vere le batterie. Non piegare eccessivamente il tubo del
manicotto.
64
10. Dati tecnici
Codice BM 28
Metodo di misu-
razione
Oscillometrico, misurazione non
invasiva della pressione dal braccio
Range di misura-
zione
Pressione manicotto 0-300 mmHg,
sistolica 50-280 mmHg,
diastolica 30-200 mmHg,
pulsazioni 40-199 battiti/minuto
Precisione
dell'indicazione
Sistolica ±3 mmHg,
Diastolica ±3 mmHg,
Pulsazioni ±5% del valore indicato
Tolleranza Scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Memoria 4 x 30 posizioni di memoria
Ingombro Lung. 134 mm x Larg 103 mm x A
60 mm
Peso Ca. 245,5 g (senza batterie e mani-
cotto)
Dimensioni del
manicotto
Da 22 a 42 cm
Condizioni di
funzionamento
ammesse
Da +10 °C a +40 °C, 15-85% umi-
dità relativa (senza condensa)
Condizioni di stoc-
caggio ammesse
Da -20 °C a +55 °C, 10-90% umidità
relativa, 800-1050 hPa di pressione
ambiente
Alimentazione 4 batterie AA
da 1,5 V
Durata delle bat-
terie
ca. 300 misurazioni, in base alla
pressione sanguigna e di pom-
paggio
Accessori Istruzioni per l'uso, 4 batterie AA da
1,5 V, custodia
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
parte della categoria AP/APG, fun-
zionamento continuo, parte applica-
tiva tipo BF
Ai fini dell‘aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
L‘apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-
1-2 e necessita di precauzioni d‘impiego particolari per
quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Appa-
recchiature di comunicazione HF mobili e portatili pos-
sono influire sul funzionamento di questo apparecchio.
65
Per informazioni più dettagliate, rivolgersi all‘Assistenza
clienti oppure consultare la parte finale delle istruzioni per
l‘uso.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri
non invasivi Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elet-
tromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 - 30:
Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fondamen-
tale e alle prestazioni essenziali di misuratori di pressione
automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a
scopo professionale, è necessario effettuare controlli tec-
nici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni
dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo indi-
cato del servizio assistenza.
Possibili errori e variazioni
66
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı,
ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi,
masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test
edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih
edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle oku-
yun, ileride kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların
erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
1. Ürün özellikleri
Beurer BM 28 tansiyon ölçme cihazının ambalajının dıştan
hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle
görülür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzeme-
lerinin çıkarıldığından emin olunmalıdır. Şüpheli durumlarda
kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen servis adresine
başvurun.
Üst kol tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin
atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan bir
şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır.
Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir,
ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini
ve ortalamasını görüntüleyebilirsiniz.
Mevcut olabilecek kalp ritmi bozukluklarında sizi uyarır.
Elde edilen değerler kademelendirilir ve grafik olarak
değerlendirilir.
Bu kullanım kılavuzunu ileride kullanmak üzere saklayın ve
diğer kullanıcıların kılavuza erişebilmesini sağlayın.
TÜRKÇE
1. Ürün özellikleri ............................................................... 66
2. Önemli bilgiler ................................................................ 67
3. Cihaz açıklaması ............................................................ 70
4. Ölçüme hazırlık .............................................................. 71
5. Tansiyon ölçme .............................................................. 72
6. Sonuçları değerlendirme ............................................... 73
7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve silme ............ 75
8. Hata bildirimi/Hata giderme ........................................... 75
9. Cihaz temizliği ve muhafazası........................................ 75
10. Teknik veriler ................................................................ 76
İçindekiler
67
2. Önemli bilgiler
İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında
ve model etiketinde aşağıdaki semboller kullanılır:
Dikkat
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
AB Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipman
Direktifi (WEEE - Waste Electrical and
Electronic Equipment) uyarınca berta-
raf edilir
Üretici
Storage
RH 10-90%
-20°C
55°C
İzin verilen depolama sıcaklığı ve hava
nemi
Operating
10°C
40°C
RH 15-85%
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Nemden koruyun
Seri numarası
0483
CE işareti, tıbbi ürünler için 93/42/EEC
direktifinin temel şartları ile uyumluluğu
belgeler.
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her zaman
günün aynı saatlerinde ölçün.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız, ölçüm-
ler arasında 5 dakika bekleyin.
Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli, bir şey
içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzersiz yap-
mamalısınız.
Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü tekrarlayın.
68
Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size bilgi
verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir muayene-
nin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin
ve hiçbir zaman ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi
tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve dozları)!
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğanlarda ve preeklampsi
hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını hamilelikte
kullanmadan önce bir doktora danışmanızı tavsiye ederiz.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması duru-
munda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm doğ-
ruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok düşük
tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında
ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da mey-
dana gelebilir.
Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat cihazı
ile birlikte kullanılmamalıdır.
Bu cihazı sadece, üst kol çevresi cihaz için belirtilen ölçü-
lerde olan kişilerde kullanın.
Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana
gelebileceğini dikkate alın.
Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun
bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması duru-
munda, manşeti koldan çıkarın.
Manşet hortumunun mekanik olarak sıkışmasını, ezilme-
sini veya bükülmesini önleyin.
Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık ölçümler-
den kaçının. Kan akışının bunun sonucunda kısıtlanması
halinde yaralanmalar meydana gelebilir.
Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi tedavi
gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. intravasküler
giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara tak-
mayın.
Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi takdirde
başka yaralanmalar olabilir.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
Otomatik kapatma işlevi, 30 saniye içinde hiçbir düğmeye
basılmadığı takdirde pil tasarrufu sağlamak için tansiyon
ölçme cihazını kapatır.
Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde kul-
lanılmak üzere tasarlanmıştır. Amacına uygun olmayan
ve yanlış kullanımdan ötürü oluşacak hasarlardan üretici
firma sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan
meydana gelir. Ölçüm değerlerinin hassasiyeti ve cihazın
kullanım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık deği-
şikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından koruyun.
– Cihazı düşürmeyin.
69
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
mayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefonlarından
uzak tutun.
Sadece ürünle birlikte verilen veya orijinal yedek man-
şetleri kullanın. Aksi takdirde yanlış ölçüm değerleri elde
edilir.
Manşet takılmadığı sürece düğmelere basmayın.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız
önerilir.
Pillerin kullanımıyla ilgili
bilgiler
Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri, küçük
çocukların erişmeyeceği yerlerde saklayın!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Pilleri ateşle atmayın.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil
bölmesinden çıkarın.
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
Onarım ve bertaraf etme ile ilgili bilgiler
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngörül-
müş atık toplama yerlerine teslim edin.
Cihazı açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı takdirde
garanti geçerliliğini yitirir.
Cihazı kendiniz onarmayın veya ayarlamayın. Aksi halde
cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satı-
cılar tarafından yapılabilir. Ancak, her şikayet öncesinde
öncelikle pilleri kontrol edin ve gerekirse değiştirin.
Cihazı lütfen atık elektrikli ve elektronik eşya direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf edin.
Bertaraf etmeyle ilgili diğer sorularınızı, bertaraf etmeden
sorumlu yerel makamlara iletebilirsiniz.
70
3. Cihaz açıklaması
8910
7
6
5
4
2
1
3
1. Manşet
2. Manşet hortumu
3. Manşet fişi
4. Ekran
5. Manşet fişi bağlantısı
6. Ölçüm değerlerini kademelendirme skalası
7. Fonksiyon düğmeleri -/+
8. BAŞLAT/DURDUR düğmesi
9. Hafıza düğmesi M
10. Ayar düğmesi SET
Ekrandaki göstergeler:
1
5678
2
3
4
9
11
10
12
1. Saat ve tarih
2. Sistolik tansiyon
3. Diyastolik tansiyon
4. Tespit edilen nabız değeri
5. Kalp ritmi bozukluğu sembolü , Nabız sembolü
6. Havayı tahliye etme
7. Hafıza göstergesi: Ortalama değer ( ), sabahları( ),
akşamları ( ), kayıt yerinin numarası
8. Pil değiştirme sembolü
9. Alarm fonksiyonu
10. Ölçüm değerlerinin kademelendirilmesi:
11. Kullanıcı kayıt yeri
12. Manşet oturma kontrolü
71
4. Ölçüme hazırlık
Pilleri yerleştirme
Pil bölmesi kapağını açın.
Dört adet 1,5V AA tipi (alkalin tip LR6)
pil yerleştirin. Pillerin, işaretlere uygun
biçimde kutupları doğru konuma ge-
lecek şekilde yerleştirilmesine dikkat
edin.
Şarj edilebilir piller kullanmayın.
Pil yuvasını dikkatli bir şekilde tekrar
kapatın.
Tüm ekran öğeleri kısaca gösterilir, ek-
randa 24 h yanıp söner. Şimdi aşağıda
belirtildiği şekilde tarihi ve saati ayarlayın.
Pil değiştirme göstergesi
sürekli gösteriliyorsa, artık öl-
çüm yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi
gerekmektedir. Piller cihazdan çıkartıldığında saat yeniden
ayarlanmalıdır.
Pillerin elden çıkarılması
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli toplama
kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine veya elekt-
rikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir.
Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin sorumluluğu-
nuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üze-
rinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içeriyor,
Cd = Pil kadmiyum içeriyor,
Hg = Pil cıva içeriyor
Saat formatının, tarihin ve saatin ayarlanması
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı
yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya
alabilir ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
Tarih ve saati ayarlamak için aşağıdakileri uygulayın:
Pilleri yerleştirin veya
pilleri zaten yerleştirdiyseniz
SET
ayar düğmesine 5 saniye süreyle basın.
-/+ fonksiyon düğmeleri ile 24h veya 12h modunu ayarla-
yın.
SET
’e basarak onaylayın. Yıl yanıp sönmeye başlar. -/+
fonksiyon düğmeleriyle istediğiniz yılı ayarlayın ve
SET
ile
onaylayın
.
Ay, gün, saat ve dakikayı ayarlayın ve her defasında
SET
ayar düğmesine basarak onaylayın
.
Tansiyon ölçme cihazı otomatik olarak kapanır.
Alarmın ayarlanması
Ölçümün hatırlatılması için 2 farklı alarm zamanı ayarlayabilirsi-
niz. Alarmı ayarlamak için aşağıdakileri yapın:
5 saniye boyunca - ve + fonksiyon düğmelerine aynı anda basın.
Ekranda Alarm 1 gösterilir, aynı zamanda “on” ya da “off”
yanıp söner. Alarm 1 ‘in etkinleştirilip (“on” yanıp söner)
72
etkinleştirilmeyeceğini (“off” yanıp söner) -/+ fonksiyon
düğmeleriyle seçin ve SET ayarlama düğmesiyle onaylayın.
Alarm 1 deaktive edilirse (“off”) Alarm 2
ayarına
ulaşırsınız.
Alarm 1 etkinleştirilirse ekranda saat hanesi yanıp söner.
-/+ fonksiyon düğmeleriyle istediğiniz saati seçin ve SET ile
onaylayın. Ekranda dakika hanesi yanıp söner, -/+ fonksiyon
düğmeleriyle istediğiniz dakikayı seçin ve SET ile onaylayın.
Ekranda Alarm 2
gösterilir, aynı zamanda “on” ya da “off
yanıp söner. Bunu ayarlamak için Alarm 1 ‘deki yolu izley-
in. Tansiyon ölçme cihazı otomatik olarak kapanır.
5. Tansiyon ölçme
Cihazı ölçüm yapmadan önce oda sıcaklığına getirin.
Manşeti takma
Manşeti çıplak sol üst kola takın.
Kolun kan dolaşımı dar giysiler
veya benzeri nedeniyle engellen-
memelidir.
Manşet üst kola, alt kenarı dirseğin
iç kısmının 2 – 3 cm üzerinde ve
atardamarın üstünde duracak
şekilde yerleştirilmelidir. Hortum,
avuç içinin ortasına bakar.
Şimdi manşetin serbest ucunu sıkı,
ancak fazla sıkmayacak şekilde ko-
lun çevresine takın ve cırt cırt bandı
kapatın. Manşet, manşetin altına
iki parmak sığabilecek sıkılıkta
olmalıdır.
Şimdi manşet hortumunu manşet
fişi girişine takın.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal
manşetle kullanılabilir. Manşet sa-
dece 22 ile 42 cm arası kol çevresi için uygundur.
Doğru vücut duruşunu alma
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin! Aksi takdirde
sapmalar meydana gelebilir.
Ölçümü otururken veya yatarken yapabilirsiniz. Manşetin
kalp yüksekliğine gelmesine mutlaka dikkat edin.
Tansiyon ölçümü için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve
kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayakları-
nızı düz bir şekilde yere koyun.
73
Ölçümde yanlışlık olmaması için, ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
Tansiyon ölçümünü gerçekleştirme
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçek-
leştirmek istediğiniz duruşa geçin.
Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR düğmesi ile
açın . Tam ekran göstergenin ardından, eğer Alarm 1
/2 etkinleştirilmişse ilgili alarm sembolleri gösterilir.
Manşet otomatik olarak şişirilir. Manşetteki hava basıncı
yavaş bir şekilde tahliye edilir. Yüksek tansiyona eğilimin
tespit edilmesi durumunda yeniden şişirilir ve manşet
basıncı yeniden arttırılır. Nabız algılanabildiği zaman nabız
sembolü
gösterilir.
Tüm ölçüm boyunca manşet oturma kontrolü sembolü
görüntülenir. Manşet çok sıkı veya çok gevşek ta-
kıldığında ve “ ” görüntülenir. Bu durumda ölçüm
yakl. 30 saniye sonra durdurulur ve cihaz kapatılır. Manşe-
ti doğru şekilde takın ve ölçümü tekrarlayın.
Sistolik tansiyon, diyastolik tansiyon ve nabız ölçüm so-
nuçları gösterilir.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR düğmesine basarak
ölçümü durdurabilirsiniz.
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _ sembolü
gösterilir. Bu kullanım kılavuzundaki Hata bildirimi/Hata
giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sonucu otomatik olarak kaydedilir.
M hafıza düğmesine basarak, istediğiniz kullanıcı hafıza-
sını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız, ölçüm
sonucu, en son kullanılmış olan kullanıcı hafızasına kayde-
dilir. İlgili , , veya sembolü ekranda görüntülenir.
Kapatmak için
BAŞLAT/DURDUR
düğmesine basın
.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 3 dakika
sonra otomatik olarak kapanır.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az 5 dakika bekleyin!
6. Sonuçları değerlendirme
Kalp ritmi bozuklukları:
Bu cihaz ölçüm esnasında olası kalp ritim bozukluklarını
tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
sembolü ile
bir bozukluk olduğunu gösterir. Bu, ritim bozukluğu (aritmi)
göstergesi olabilir. Ritim bozukluğu (aritmi), kalp atışına
kumanda eden biyoelektrik sistemde hatalar nedeniyle
kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Semptomların
(atlanan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız)
nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş, yapısal özellikler,
aşırı derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya uyku-
suzluk olabilir. Ritim bozukluğu yalnızca doktor muayenesi
ile tespit edilebilir. Ölçümden sonra ekranda sembolü
gösterilirse ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye
ve ölçüm esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye
dikkat edin. sembolü sık gösterilirse, lütfen doktorunuza
başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis
74
koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli olabilir.
Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
Ölçüm sonuçları kademelendirmesi
Ölçümler aşağıdaki tabloda kademelendirilip değerlendirilebilir.
Bu standart değerler yalnız genel kılavuz değer
niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı
yaş gruplarında vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla hekiminize danışmanız önemlidir. Hekimi-
niz sizin için normal tansiyon olarak kabul edilebilecek bi-
reysel değeri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli
olarak tanımlanacağını size söyleyecektir.
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihazdaki skala, tespit edilen
tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
Sistol ve diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol
Yüksek normal aralığında ve diyastol Normal alanında)
cihazdaki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan
aralığı gösterir; verilen örnekte „Yüksek normal“ aralığı.
Tansiyon
değerlerinin
aralığı
Sistol
(mmHg
olarak)
Diyastol
(mmHg
olarak)
Önlem
Kademe 3:
Şiddetli hipertan-
siyon
≥ 180 ≥ 110
Bir doktora
başvurun
Kademe 2:
Orta şiddette
hipertansiyon
160 – 179 100 – 109
Bir doktora
başvurun
Kademe 1:
Hafif hipertan-
siyon
140 – 159 90 – 99
Düzenli doktor
kontrolü
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89
Düzenli doktor
kontrolü
Normal 120 – 129 80 – 84
Kendi kendine
kontrol
İdeal < 120 < 80
Kendi kendine
kontrol
Kaynak: WHO, 1999 (Dünya Sağlık Örgütü)
75
7. Ölçüm değerlerini kaydetme, çağırma ve
silme
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile birlikte
kaydedilir. Ölçüm verileri 30‘u aştığında, en eski ölçüm
verileri silinir.
M hafıza düğmesine basın. İstediğiniz kullanıcı belleğini
(
... ) seçmek için tekrar M
hafıza düğmesine basın
.
+ fonksiyon düğmesine basıldığında, kullanıcı hafızasının
tüm kayıtlı ölçüm değerlerinin ortalama değeri gösterilir.
+fonksiyon düğmesine tekrar basıldığında, sabah yapılan
ölçümlerin son 7 gündeki ortalama değeri görüntüle-
nir. (Sabah: saat 5.00 – 9.00, gösterge ). + fonksiyon
düğmesine tekrar basıldığında, akşam yapılan ölçümlerin
son 7 gündeki ortalama değeri görüntülenir. (Akşam: saat
18.00 – 20.00, gösterge ). + fonksiyon düğmesine tek-
rar basıldığında en son yapılan ölçümün değerleri tarih ve
saat ile birlikte görüntülenir.
Kapatmak için BAŞLAT/DURDUR düğmesine basın .
Cihazı kapatmayı unutursanız, otomatik olarak 30 saniye
sonra kendiliğinden kapanır.
İlgili kullanıcıya ait belleği tamamen silmek istiyorsanız M
hafıza düğmesine basın
. M
hafıza düğmesini SET ayar
düğmesini aynı anda 5 saniye süreyle basılı tutun.
8. Hata bildirimi/Hata giderme
Hata olduğunda ekranda hata bildirimi _ gösterilir.
Şu durumlarda hata bildirimleri görüntülenebilir:
Nabız doğru olarak saptanamadığında:
1
;
Ölçüm yapılamadığında:
2
;
Manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında:
3 ;
Ölçüm sırasında hata ortaya çıktığında:
4
;
Şişirme basıncı 300 mmHg‘nin üzerinde olduğunda:
5
;
Sistem hatası mevcut olduğunda. Bu hata bildirimi
göründüğünde lütfen müşteri hizmetlerine başvurun:
6
.
Piller neredeyse tükenmiş olduğunda: .
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve
konuşmamaya dikkat edin.
Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
9. Cihaz temizliği ve muhafazası
Tansiyon ölçme cihazını dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
Temizlik maddeleri veya çözücü maddeler kullanmayın.
Cihazı kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi takdirde ciha-
za su girebilir ve cihaza zarar verebilir.
Cihazı sakladığınızda, cihaz üzerinde ağır cisimler olma-
masına dikkat edin. Pilleri çıkarın. Manşet hortumu çok
sert bir şekilde bükülmemelidir.
76
10. Teknik veriler
Model no. BM 28
Ölçüm yöntemi Üst koldan, osilometrik, invazif
olmayan tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300mmHg,
sistolik 50-280 mmHg,
diyastolik 30-200mmHg,
nabız 40-199 atış/dakika
Göstergenin has-
sasiyeti
sistolik ± 3mmHg,
diyastolik ±3 mmHg,
Nabız gösterilen değerin ±%5'i
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin
verilen standart sapma:
sistolik 8 mmHg /
diyastolik 8 mmHg
Hafıza 4 x 30 kayıt yeri
Ölçüler U 134 mm x G103 mm x Y60 mm
Ağırlık Yaklaşık 245,5 g (piller ve manşet
hariç)
Manşet boyutu
22 - 42 cm
İzin verilen
kullanım şartları
+10 °C ile +40 °C arası, %15 ile 85
arası bağıl hava nemi (yoğuşmayan)
İzin verilen
saklama koşulları
-20 °C ile +55 °C arası, %10-90
bağıl hava nemi, 800-1050 hPa
ortam basıncı
Güç kaynağı 4 adet 1,5 V
AA pil
Pil ömrü Yakl. 300 ölçüm, tansiyonun
yüksekliğine veya şişirme basıncına
göre
Aksesuarlar Kullanım kılavuzu, 4 adet 1,5 V AA
pil, saklama çantası
Sınıflandırma Dahili besleme, IPX0, AP veya APG
yok, devamlı kullanım, uygulama
parçası tip BF
Güncelleme sebebiyle önceden haber verilmeksizin teknik
bilgilerde değişiklik yapılabilir.
Bu cihaz Avrupa Normu EN60601-1-2‘ye uygundur ve elek-
tromanyetik uyumluluk bakımından özel koruma tedbirlerine
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemleri-
nin bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın. Ayrıntılı bilgi-
leri belirtilen müşteri servisi adresinden talep edebilir veya
kullanım kılavuzunun son kısmında bulabilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünler için AB Standardı 93/42/EEC, tıbbi
ürün kanunu ve EN1060-1 normları (invazif olmayan tan-
siyon ölçme cihazları Bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3
77
(invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elekt-
romekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamlayıcı şart-
lar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar bölüm 2–30:
Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme cihazlarının
temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik için özel koşul-
lar) uyarıncadır.
Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir şekilde
kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım ömrüne yöne-
lik olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi amacıyla kullanıl-
ması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalı-
dır. Doğruluk kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden
talep edebilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
78
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей
фирмы. Мы производим современные, тщательно
протестированные, высококачественные изделия для
обогрева, измерения массы, кровяного давления,
температуры тела, пульса, для легкой терапии, массажа,
красоты иочистки воздуха. Внимательно прочтите
данную инструкцию по применению, сохраняйте ее
для последующего использования, храните ее вместе,
доступном для других пользователей, иследуйте ее
указаниям.
Снаилучшими пожеланиями,
компания Beurer
1. Знакомство сприбором
Проверьте комплектность поставки прибора для
измерения кровяного давления Beurer BM 28
иубедитесь втом, что на упаковке нет внешних
повреждений. Перед использованием убедитесь втом,
что прибор иего принадлежности неимеют видимых
повреждений, иудалите все упаковочные материалы.
При наличии сомнений не используйте прибор
иобратитесь кпродавцу или по указанному адресу
сервисной службы.
Прибор для измерения кровяного давления вплечевой
артерии служит для неинвазивного измерения
иконтроля артериального давления взрослого
человека.
Сним Вы сможете легко ибыстро измерить свое
артериальное давление, сохранить результаты
РУССКИЙ
1. Знакомство сприбором ............................................. 78
2. Важные указания ......................................................... 79
3. Описание прибора ....................................................... 83
4. Подготовка кизмерению ............................................ 84
5. Измерение кровяного давления ................................. 85
6. Оценка результатов ..................................................... 87
7. Сохранение, просмотр иудаление результатов
измерения .................................................................. 88
8. Сообщение об ошибке/устранение ошибок .............. 89
9. Очистка ихранение прибора...................................... 89
10. Технические данные .................................................. 89
12. Гарантия ...................................................................... 91
Оглавление
79
измерений впамяти ивывести на экран кривую
измерений исредние значения.
При наличии нарушений сердечного ритма Вы получите
предупреждение.
Полученные результаты измерений классифицируются
иотображаются вграфическом виде.
Сохраняйте данную инструкцию по применению для
последующего использования ихраните ее вместе,
доступном для других пользователей.
2. Важные указания
Пояснения ксимволам
Винструкции поприменению, наупаковке инатиповой
табличке прибора ипринадлежностей используются
следующие символы.
Осторожно!
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию
поприменению.
Рабочая часть типа BF
Постоянный ток
Утилизация прибора всоответствии
сДирективой ЕСпоотходам
электрического иэлектронного
оборудования EC— WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
Производитель
Storage
RH 10-90%
-20°C
55°C
Допустимая температура хранения
ивлажность воздуха
Operating
10°C
40°C
RH 15-85%
Допустимая рабочая температура
ивлажность воздуха
Хранить всухом месте
Серийный номер
0483
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы
омедицинских изделиях 93/42/EEC.
80
Указания по применению
Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда
измеряйте кровяное давление водно ито же время
суток.
Перед каждым измерением давления отдыхайте
втечение 5минут!
При проведении нескольких сеансов измерения
уодного пользователя интервал между измерениями
должен составлять 5минут.
Втечение как минимум 30минут перед измерением
следует воздерживаться от приема пищи ижидкости,
атакже от курения или физических нагрузок.
При наличии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.
Результаты измерений, полученные Вами самостоя-
тельно, предназначены исключительно для Вас ине
могут заменить медицинского обследования! Резуль-
таты измерений следует обсуждать врачом, их ни
вкоем случае нельзя использовать для принятия
самостоятельных решений относительно лечения
(например, оприеме лекарств иих дозировке)!
Не используйте данный прибор для измерения кро-
вяного давления уноворожденных детей иу женщин,
страдающих преэклампсией. Перед использованием
прибора для измерения кровяного давления во время
беременности рекомендуется проконсультироваться
сврачом.
Сердечно-сосудистые заболевания могут привести
кнеправильным результатам измерения или сниже-
нию точности измерения. Погрешности врезультатах
измерения также возможны при пониженном кровя-
ном давлении, диабете, нарушениях кровоснабжения
исердечного ритма, при ознобе или треморе.
Не используйте прибор для измерения кровяного
давления вместе свысокочастотным хирургическим
прибором.
Применяйте прибор только для лиц собхватом плеча,
предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачивания
может быть нарушена подвижность соответствующей
части тела.
Во время измерения кровяного давления не допуска-
ется прерывание циркуляции крови на длительное
время. При сбое вработе прибора снимите манжету
сруки.
Избегайте механического сужения, сдавливания или
сгибания шланга манжеты.
Избегайте длительного давления вманжете, атакже
частых измерений. Вызванное ими нарушение крово-
обращения может привести ктравмам.
81
Убедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки, на
которую накладывается манжета, не подсоединено
медицинское оборудование (например, оборудование
для внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой
терапии, атакже артериовенозный шунт).
Не используйте манжету уженщин, перенесших ампу-
тацию груди.
Во избежание дальнейших повреждений не наклады-
вайте манжету на раны.
Питание прибора для измерения кровяного давления
осуществляется исключительно от батареек.
Вцелях экономии энергии батареек прибор для изме-
рения кровяного давления отключается автоматиче-
ски, если втечение 30секунд небыла нажата ниодна
кнопка.
Допускается использование прибора только вцелях,
описываемых вданной инструкции по применению.
Изготовитель не несет ответственности за ущерб,
вызванный неквалифицированным или ненадлежащим
использованием прибора.
Указания по хранению иуходу
Прибор для измерения кровяного давления состоит
из прецизионных иэлектронных компонентов. Точ-
ность измерений исрок службы прибора зависят от
бережного обращения сним:
Защищайте прибор от ударов, влажности, загряз-
нения, сильных колебаний температуры ипрямых
солнечных лучей.
— Не роняйте прибор.
Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, держите его на значительном
расстоянии от радиоаппаратуры или мобильных
телефонов.
Используйте только входящие вкомплект или ори-
гинальные запасные манжеты. Впротивном случае
могут быть получены неправильные результаты
измерения.
Не нажимайте кнопки до тех пор, пока не наложена
манжета.
Если прибор не используется длительное время, из-
влеките батарейки.
Указания по обращению сбатарейками
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу
или вглаза необходимо промыть соответствующий
участок большим количеством воды иобратиться
кврачу.
Опасность проглатывания мелких частей!
Маленькие дети могут проглотить батарейки ипода-
82
виться ими. Поэтому батарейки необходимо хранить
внедоступном для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности:
плюс (+) иминус (–).
Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
реек сухой салфеткой, предварительно надев защит-
ные перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки
вогонь.
Не заряжайте ине замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется,
извлеките батарейки из отделения для батареек.
Используйте батарейки только одного типа или равно-
ценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не вскрывайте ине разбивайте бата-
рейки.
Указания по ремонту иутилизации
Не выбрасывайте использованные батарейки вбыто-
вой мусор. Утилизируйте использованные батарейки
впредусмотренных для этого пунктах сбора.
Не разбирайте прибор. Несоблюдение этого требова-
ния ведет кпотере гарантии.
Ни вкоем случае не ремонтируйте ине регулируйте
прибор самостоятельно. Впротивном случае надеж-
ность работы прибора больше не гарантируется.
Ремонтные работы должны производиться только
сервисной службой или авторизованными торговыми
представителями. Перед предъявлением претензий
проверьте ипри необходимости замените батарейки.
Прибор следует утилизировать согласно
Директиве ЕС по отходам электрического
иэлектронного оборудования — WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь вкомму-
нальную организацию, занимающуюся утилизацией.
83
3. Описание прибора
8910
7
6
5
4
2
1
3
1. Манжета
2. Шланг манжеты
3. Штекер манжеты
4. Дисплей
5. Разъем для штекера манжеты
6. Шкала оценки результатов измерения
7. Функциональные кнопки -/+
8. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
9. Кнопка сохранения M
10. Кнопка настройки SET
Индикация на дисплее:
1
5678
2
3
4
9
11
10
12
1. Время и дата
2. Систолическое давление
3. Диастолическое давление
4. Измеренное значение пульса
5. Символ нарушения сердечного ритма ,
символ плюс
6. Выпуск воздуха из манжеты
7. Индикация памяти: среднее значение ( ), утром( ),
вечером ( ), номер ячейки памяти
8. Символ необходимости смены батареек
9. Сигнал предостережения
10. Оценка результатов измерений
11. Пользовательская память
12. Проверка посадки манжеты
84
4. Подготовка кизмерению
Установка батареек
Откройте крышку отделения для
батареек.
Вставьте четыре батарейки 1,5В
AA (алкалиновые, тип LR6). Обяза-
тельно проследите за тем, чтобы
батарейки были установлены
справильной полярностью всоот-
ветствии смаркировкой.
Не используйте заряжаемые акку-
муляторы.
Снова тщательно закройте крышку отделения для
батареек.
На короткое время на дисплее отобразятся все эле-
менты, азатем замигает индикатор установки време-
ни в24-часовом формате. Установите дату ивремя,
выполнив описанные ниже действия.
Если на дисплее постоянно отображается индикатор
необходимости замены батареек
, то проведение
измерений невозможно, следует заменить все
батарейки. После извлечения батареек время
необходимо устанавливать заново.
Утилизация батареек
Выбрасывайте использованные, полностью разряжен-
ные батарейки вспециальные контейнеры, сдавайте
впункты приема спецотходов или вмагазины элек-
трооборудования. Закон обязывает пользователей
обеспечить утилизацию батареек.
Следующие знаки предупреждают онали-
чии вбатарейках токсичных веществ:
Pb = свинец,
Cd = кадмий,
Hg = ртуть.
Настройка часового формата, времени идаты
Обязательно установите дату ивремя. Только так можно
сохранять измеренные значения ивыводить на экран
справильной датой ивременем.
Для настройки даты ивремени действуйте следующим
образом:
Вставьте батарейки или
втечение более 5 секунд
удерживайте нажатой кнопку настройки
SET
, если
батарейки уже установлены.
При помощи функциональных кнопок -/+ настройте
режим 24 часа или 12 часов. Подтвердите свой выбор
нажатием кнопки
SET
. Позиции для индикации года
начнут мигать. При помощи функциональных кнопок -/+
настройте год иподтвердите нажатием кнопки
SET.
85
Установите месяц, день, час иминуту, каждый раз
подтверждая настройку нажатием
кнопки
SET.
Прибор для измерения кровяного давления отключается
автоматически.
Настройка сигнала
предостережения
Можно установить 2 различных сигнала для напоминания
о времени измерения. Для установки сигнала выполните
следующие действия:
Одновременно нажимайте функциональные кнопки - и +
в течение 5 секунд.
На дисплее появится сигнал 1
, одновременно будет
мигать on или off. С помощью функциональных кнопок
-/+ можно установить, будет ли сигнал 1
активирован
(мигает on) или деактивирован (мигает off), и подтвердить
выбор нажатием клавиши настройки SET.
В случае деактивации сигнала 1
(off) будет
осуществлен переход к настройке сигнала 2
.
Если сигнал 1
активирован, то на дисплее мигает
индикатор часов. При помощи функциональных кнопок
-/+ настройте часы и подтвердите выбор нажатием
кнопки SET. При помощи функциональных кнопок -/+
настройте минуты и подтвердите выбор нажатием
кнопки SET.
На дисплее появится сигнал 2
, одновременно будет
мигать on или off. Выполните настройку аналогично
сигналу 1
. Прибор для измерения кровяного
давления отключается автоматически.
5. Измерение кровяного давления
Для проведения измерений температура прибора
должна соответствовать комнатной.
Накладывание манжеты
Наложите манжету на
обнаженную левую руку выше
локтя. Кровоснабжение руки не
должно быть нарушено из-за
слишком узкой одежды ит.п.
Накладывайте манжету на плечо
так, чтобы ее нижний край
располагался выше локтевого
сгиба иартерии на 2–3см.
Шланг должен быть направлен
всторону ладони поцентру.
Плотно, но не слишком туго
оберните свободный конец
манжеты вокруг руки изастегните
спомощью застежки-липучки.
Манжета должна прилегать так,
чтобы под нее можно было
просунуть два пальца.
Вставьте шланг манжеты
вразъем для штекера манжеты.
86
Внимание! Прибор разрешается использовать только
соригинальными манжетами. Манжета рассчитана на
руку сокружностью плеча от22 до42см.
Правильное положение тела
Перед каждым измерением давления отдыхайте вте-
чение 5минут! Впротивном случае возможны откло-
нения результатов измерения.
Вы можете проводить измерение сидя или лежа.
Обязательно следите за тем, чтобы манжета
находилась на уровне сердца.
Для измерения кровяного давления займите удобное
положение сидя. Спина ируки должны иметь опору.
Не скрещивайте ноги. Поставьте ступни ровно на пол.
Чтобы избежать искажения результатов, во время изме-
рения следует вести себя спокойно ине разговаривать.
Измерение кровяного давления
Наложите манжету, как описано выше, изаймите
удобное для измерения положение.
Включите прибор для измерения кровяного дав-
ления нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
. После
появления полноэкранного изображения отобразятся
соответствующие символы сигнала предостережения
1
/2 .
Манжета накачивается автоматически. Давление воз-
духа вманжете медленно снижается. При распознава-
нии тенденции квысокому давлению манжета будет
снова накачана, аее давление снова увеличится. Как
только прибор распознает пульс, отобразится символ
пульса
.
Втечение всего измерения отображается символ
проверки посадки манжеты
. Если манжета сидит
слишком плотно или свободно, отображается
и
. Вэтом случае измерение прерывается через
30секунд, прибор отключается. Наложите манжету
правильно ивыполните измерение повторно.
Отобразятся результаты измерения систолического
давления, диастолического давления ипульса.
Измерение можно прервать влюбой момент, нажав
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
.
_ появляется, если измерение не удалось выполнить
правильно. Прочитайте главу «Сообщение об ошибке/
устранение неисправностей» вданной инструкции по
применению иповторите измерение.
Теперь при помощи кнопки сохранения Mвыберите
нужную пользовательскую память. Если Вы не выбра-
ли пользовательскую память, то результат измерения
будет сохранен впользовательской памяти последне-
87
го пользователя. На дисплее появляется соответству-
ющий символ
, , или .
Для выключения нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Если вы забудете выключить прибор, он отключится
автоматически примерно через 3минуту.
Перед повторным измерением подождите не менее 5минут!
6. Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма:
Данный прибор во время измерения может
идентифицировать возможные нарушения сердечного
ритма ипри их наличии сообщает оних после
измерения символом . Это может указывать
на аритмию. Аритмия— это болезнь, при которой
возникает аномальный сердечный ритм, вызванный
сбоями вбиоэлектрической системе, регулирующей
биение сердца. Симптомы (замедленное или учащенное
сердцебиение, медленный или слишком быстрый пульс)
могут иметь причиной сердечные заболевания, возраст,
предрасположенность, чрезмерное употребление
тонизирующих ивозбуждающих продуктов, стресс или
недостаток сна. Аритмия может быть выявлена только
врезультате обследования уврача. Если после первого
измерения на дисплее отображается символ
, повторите измерение. Обратите внимание на то, что
втечение 5минут перед измерением нельзя заниматься
активной деятельностью, аво время измерения нельзя
говорить или двигаться. Если символ появляется
часто, обратитесь кврачу. Самодиагностика исамолечение
на основе результатов измерения могут быть опасны.
Обязательно следуйте рекомендациям своего врача.
Оценка результатов измерений:
Оценку результатов измерений можно провести
спомощью таблицы, представленной ниже.
Однако эти стандартные значения служат только
общим ориентиром, так как индивидуальные значения
кровяного давления уразных людей варьируются
взависимости от принадлежности ктой или иной
возрастной группе ит.п.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач
определит Ваши индивидуальные значения нормального
кровяного давления, атакже значения, выше которых
кровяное давление следует классифицировать как опасное.
Столбчатая диаграмма на дисплее ишкала на приборе
показывают, вкаком диапазоне находится измеренное
давление.
Если значения систолического идиастолического
давления находятся вразных диапазонах (например,
систолическое давление— высокое вдопустимых
пределах, адиастолическое— нормальное), то
графическое деление на приборе всегда будет
88
отображать более высокие пределы, как вописанном
примере: «высокое вдопустимых пределах».
Диапазон
значений
кровяного
давления
Систолическое
давление
(в мм рт. ст.)
Диастолическое
давление
(в мм рт. ст.)
Рекомендуемые
меры
Степень3:
тяжелая
гипертония
≥ 180 ≥ 110
Обращение
кврачу
Степень2:
пограничная
гипертония
160–179 100–109
Обращение
кврачу
Степень1:
слабая степень
гипертонии
140–159 90–99
Регулярное
посещение врача
Высокое
вдопустимых
пределах
130–139 85–89
Регулярное
посещение врача
Нормальное
120–129 80–84
Самоконтроль
Оптимальное
< 120 < 80
Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999 (World Health Organization).
7. Сохранение, просмотр иудаление
результатов измерения
Результаты каждого успешного измерения сохраняются
суказанием даты ивремени измерения. Когда
количество сохраненных результатов измерения
превысит 30, наиболее ранние данные будут
автоматически удалены.
Нажмите кнопку сохранения M. Выберите нужную
пользовательскую память ( ... ) повторным нажа-
тием кнопки сохранения M.
При нажатии функциональной кнопки + отображается
среднее значение всех сохраненных впользователь-
ской памяти результатов измерений. При повторном
нажатии функциональной кнопки + отображается
среднее значение всех утренних результатов изме-
рений за последние 7дней. (Утро: 5:00–9:00 часов,
индикация
). При повторном нажатии функцио-
нальной кнопки + отображается среднее значение
всех вечерних результатов измерений за последние
7дней. (Вечер: 18:00–20:00 часов, индикация ). При
дальнейшем нажатии функциональной кнопки + будут
отображаться последние результаты отдельных изме-
рений суказанием даты ивремени.
Для выключения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Если вы забудете выключить прибор, он отключится
автоматически через 30секунд.
Для полного удаления памяти определенного пользо-
вателя нажмите кнопку сохранения M. Втечение 5 се-
кунд одновременно удерживайте кнопку сохранения
Mи кнопку настройки SET .
89
8. Сообщение об ошибке/устранение
ошибок
При возникновении ошибок на дисплее появляется
сообщение об ошибке _.
Сообщения об ошибках появляются, если
не удалось правильно измерить пульс:
1
;
если измерение было невозможным:
2
;
манжета прилегает слишком плотно или слишком
слабо:
3 ;
во время измерения возникли ошибки:
4
;
давление накачивания превышает 300 ммрт.ст.:
5
;
системная ошибка. При появлении этого сообщения
об ошибке обратитесь всервисную службу:
6
.
батарейки почти разряжены: .
Втаких случаях выполните повторное измерение.
Помните, что Вы не должны двигаться или говорить
впроцессе измерения.
При необходимости установите батарейки на место
заново или замените их.
9. Очистка ихранение прибора
При очистке прибора для измерения кровяного дав-
ления действуйте осторожно ииспользуйте только
слегка влажную салфетку.
Не используйте чистящие средства или растворители.
Ни вкоем случае не опускайте прибор вводу, так как
при этом внего может попасть вода, что приведет
кповреждению прибора.
При хранении на приборе не должны стоять тяжелые
предметы. Извлеките батарейки. Нельзя слишком
сильно сгибать шланг манжеты.
10. Технические данные
№ модели BM 28
Метод измерения Осциллометрическое,
неинвазивное измерение
кровяного давления на плече
Диапазон
измерения
Давление вманжете
0–300ммрт.ст.,
систолическое 50–280ммрт.ст.,
диастолическое 30–200ммрт.ст.,
пульс 40–199ударов/мин
Точность
индикации
± 3ммрт.ст. для систолического,
± 3ммрт.ст. для
диастолического,
пульс ± 5% от указываемого
значения
90
Погрешность
измерения
Максимально допустимое
стандартное отклонение по
результатам клинических
испытаний:
8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолического
давления
Память 4 блока по 30ячеек памяти
Размеры Д134 мм xШ 103 мм xВ 60 мм
Вес Около 245,5г (без батареек
иманжеты)
Размер манжеты
от 22 до 42см
Допустимые
условия
эксплуатации
От+10 до+40°C, относительная
влажность воздуха от 15 до 85%
(без образования конденсата)
Допустимые
условия хранения
От -20 до +55 °C, относительная
влажность воздуха 10-90%,
давление окружающей среды
800–1050гПа
Электропитание 4 батарейки 1,5В типа
AA
Срок службы
батареек
Примерно 300измерений,
взависимости отвысоты
кровяного давления или давления
накачивания
Принадлежности Инструкция по применению, 4
батарейки 1,5В типа AA, коробка
для хранения
Классификация Внутреннее питание, IPX0, без
AP или APG, продолжительное
использование, рабочая часть
типа BF
Всвязи сусовершенствованием продукта компания
оставляет за собой право на изменение технических
характеристик без предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому
стандарту EN60601-1-2 итребует особых мер
предосторожности вотношении электромагнитной
совместимости. Следует учесть, что переносные
имобильные высокочастотные коммуникационные
устройства могут повлиять на работу данного
прибора. Более точные данные можно запросить
по указанному адресу сервисной службы или найти
вконце инструкции по применению.
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EEC омедицинском оборудовании, закона
омедицинском оборудовании, атакже европейских
стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы для
измерения кровяного давления, часть1: общие тре-
91
бования), EN1060-3 (неинвазивные приборы для изме-
рения кровяного давления, часть3: дополнитель-
ные требования кэлектромеханическим приборам
для измерения кровяного давления) иIEC80601-2-30
(медицинские электрические приборы, часть2-30:
особые предписания по обеспечению безопасности,
включая основные характеристики автоматизирован-
ных неинвазивных приборов для измерения кровя-
ного давления).
Точность данного прибора для измерения кровяного
давления была тщательно проверена, прибор был
разработан срасчетом на длительный срок эксплу-
атации. При использовании прибора вмедицинских
учреждениях следует выполнять метрологический
контроль спомощью соответствующих средств. Точ-
ные данные для проверки точности прибора можно
запросить всервисном центре.
12. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
на случаи ущерба, вызванного неправильным исполь-
зованием,
на быстроизнашивающиеся части (батарейки, манжета),
на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки,
– на случаи собственной вины покупателя.
Товар подлежит декларированию:
Срок эксплуатации изделия: минимум 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр:
109451 г. Москва, ул. Перерва 62,
корп. 2,
Тел(факс) 495 658 54 90
bts-service@ctdz.ru
Дата продажи_____________________________________
Подпись продавца_________________________________
Штамп магазина___________________________________
Подпись покупателя_______________________________
Возможны ошибки и изменения
92
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie!
Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz produkt. Firma
Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości
produkty przeznaczone do pomiaru ciepła, wagi, ciśnienia
tętniczego, temperatury ciała itętna, atakże przyrządy do
łagodnej terapii, masażu, pielęgnacji urody inawilżania
powietrza. Należy dokładnie przeczytać izachować
niniejszą instrukcję obsługi, przechowywać ją wmiejscu
dostępnym dla innych użytkowników iprzestrzegać poda-
nych wniej wskazówek.
Zpoważaniem,
zespół Beurer
1. Informacje ourządzeniu
Ciśnieniomierz Beurer BM 28 należy sprawdzić pod kątem
zewnętrznych uszkodzeń opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem należy upewnić się, że
urządzenie iakcesoria nie wykazują żadnych widocznych
uszkodzeń iże wszystkie elementy opakowania zostały
usunięte. Wrazie wątpliwości nie wolno używać urządzenia
inależy zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub pod
podany adres serwisu.
Ciśnieniomierz naramienny służy do nieinwazyjnego pomiaru
imonitorowania ciśnienia tętniczego krwi uosób dorosłych.
Umożliwia on łatwy iszybki pomiar ciśnienia krwi, atakże
zapisanie zmierzonych wartości (łącznie zwartościami
średnimi) iwyświetlenie ich wformie wykresu.
Użytkownik jest ostrzegany owystąpieniu zaburzeń rytmu
serca.
Zmierzone wartości są klasyfikowane ioceniane wformie
graficznej.
POLSKI
1. Informacje ourządzeniu ................................................ 92
2. Ważne wskazówki ......................................................... 93
3. Opis urządzenia ............................................................. 96
4. Przygotowanie do pomiaru ............................................ 97
5. Pomiar ciśnienia tętniczego ........................................... 98
6. Interpretacja wyników .................................................. 100
7. Zapis, odczyt iusuwanie wyników pomiaru ............... 102
8. Komunikaty błędów/usuwanie błędów ........................ 102
9. Czyszczenie iprzechowywanie urządzenia ................. 102
10. Dane techniczne ........................................................ 103
Spis treści
93
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować wcelu
późniejszego użycia iprzechowywać wmiejscu dostępnym
dla innych użytkowników.
2. Ważne wskazówki
Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej
urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następujące symbole:
Uwaga
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Część aplikacyjna typu BF
Prąd stały
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE
wsprawie zużytego sprzętu elektrycznego
ielektronicznego – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Producent
Storage
RH 10-90%
-20°C
55°C
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza wmiejscu przechowywania
Operating
10°C
40°C
RH 15-85%
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza podczas pracy
Chronić przed wilgocią
Numer seryjny
0483
Oznakowanie CE potwierdza zgodność
zzasadniczymi wymogami dyrektywy
93/42/EEC wsprawie wyrobów medycz-
nych.
Wskazówki dotyczące użytkowania
Ciśnienie należy mierzyć zawsze otej samej porze dnia,
aby zmierzone wartości były porównywalne.
Przed każdym pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut!
Wprzypadku wykonywania kilku pomiarów ujednej
osoby należy zachować 5-minutowe przerwy między
pomiarami.
94
Na co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru nie
należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycznego.
Jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości, pomiar należy
powtórzyć.
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
cyjny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekar-
skiego! Po zmierzeniu ciśnienia należy zasięgnąć porady
lekarskiej. Na podstawie pomiaru wżadnym wypadku nie
wolno samodzielnie podejmować decyzji medycznych
(np. dotyczących stosowania leków iich dawkowania)!
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
tętniczego unoworodków ikobiet cierpiących na zatrucie
ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomierza wczasie
ciąży zaleca się konsultację zlekarzem.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy
pomiaru lub zaburzać dokładność pomiaru. Dotyczy to
także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy, zaburzeń
rytmu serca iukrwienia, atakże dreszczy idrgawek.
Ciśnieniomierza nie wolno stosować razem zurządzeniem
chirurgicznym owysokiej częstotliwości.
Urządzenie stosować tylko wprzypadku osób opodanym
obwodzie ramienia.
Podczas pompowania urządzenia może dojść do zabu-
rzenia sprawności danej kończyny.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi pomiar
ciśnienia. Wprzypadku błędnego działania urządzenia
należy zdjąć mankiet zramienia.
Unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub zaginania
wężyka mankietu.
Unikać utrzymywania ciśnienia wmankiecie oraz częstych
pomiarów. Wynikające ztego zaburzenie przepływu krwi
może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
Mankietu nie należy zakładać na ramię, wktórym leczone
są tętnice iżyły, np. stosowana jest angioplastyka/terapia
naczyń krwionośnych, lub występuje przetoka tętniczo-
żylna (AV).
Nie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
Nie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść do
dalszych obrażeń.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
Jeśli wciągu 30 sekund nie zostanie naciśnięty żaden
przycisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomie-
rza wcelu oszczędzania baterii.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania
wcelu określonym wniniejszej instrukcji obsługi. Produ-
cent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
zniewłaściwego użycia urządzenia.
95
Wskazówki dotyczące przechowywania
ikonserwacji
Ciśnieniomierz jest wykonany zprecyzyjnych podzespo-
łów elektronicznych. Zurządzeniem należy obchodzić się
ostrożnie, gdyż ma to wpływ na dokładność pomiarów
idługość okresu eksploatacji:
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgocią,
zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami temperatury
ibezpośrednim nasłonecznieniem.
– Chronić urządzenie przed upadkiem.
Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu silnych
pól elektromagnetycznych, atakże urządzeń radiowych
itelefonów komórkowych.
Stosować wyłącznie mankiet dołączony do ciśnieniomie-
rza lub oryginalne mankiety zamienne. Wprzeciwnym
razie pomiary będą nieprawidłowe.
Nie naciskać przycisków przed założeniem mankietu.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterie.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami,
należy przemyć je wodą iskontaktować się zlekarzem.
Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
mogłyby połknąć baterie isię nimi udusić. Dlatego bate-
rie należy przechowywać wmiejscach niedostępnych dla
dzieci.
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+) iminus (-).
Jeśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć rękawice
ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą szmatką.
Baterie należy chronić przed zbyt wysoką temperaturą.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Wprzypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuższy
czas wyjąć baterie zkomory.
Należy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
Zawsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie baterie.
Nie należy używać akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno rozmontowywać, otwierać ani
rozdrabniać.
Wskazówki dotyczące naprawy iutylizacji
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na
śmieci. Wyczerpane baterie należy oddawać do punktu
zbiórki zużytych baterii.
Nie otwierać urządzenia. Nieprzestrzeganie powyższych
zasad powoduje utratę gwarancji.
96
Nie naprawiać ani nie regulować samodzielnie urządzenia.
Wprzeciwnym razie nie można zagwarantować prawidło-
wego działania.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis
producenta lub autoryzowanego dystrybutora. Przed
złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić baterie iw
razie potrzeby je wymienić.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrektywą
wsprawie zużytych urządzeń elektrycznych
ielektronicznych – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Wrazie pytań należy zwrócić się do lokalnego urzędu
odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
3. Opis urządzenia
8910
7
6
5
4
2
1
3
1. Mankiet
2. Wężyk mankietu
3. Wtyk mankietu
4. Wyświetlacz
5. Złącze do podłączenia wtyczki mankietu
6. Skala stopniowania wyników pomiarów
7. Przyciski funkcyjne -/+
8. Przycisk START/STOP
9. Przycisk pamięci M
10. Przycisk ustawień SET
97
Wskazania na wyświetlaczu:
1
5678
2
3
4
9
11
10
12
1. Godzina i data
2. Ciśnienie skurczowe
3. Ciśnienie rozkurczowe
4. Zmierzone tętno
5. Symbol zaburzeń rytmu serca , symbol tętna
6. Spuszczanie powietrza
7. Wskazanie pamięci: Wartość średnia ( ), rano ( ),
wieczorem ( ), numer pomiaru
8. Symbol wymiany baterii
9. Funkcja alarmu
10. Klasyfikacja wyników pomiarów
11. Pamięć użytkownika
12. Kontrola prawidłowego założenia mankietu
4. Przygotowanie do pomiaru
Wkładanie baterii
Otwórz pokrywę baterii.
Włóż 4 baterie 1,5V AA (alkaliczne,
typ LR6). Należy zwrócić uwagę na
zachowanie prawidłowej biegunowo-
ści przy wkładaniu baterii, zgodnie
zoznakowaniem.
Nie używać ładowalnych akumula-
torów.
Dokładnie zamknij pokrywę przegro-
dy baterii.
Na krótko wyświetlą się wszystkie
elementy wyświetlacza, na wyświetlaczu miga wskazanie
24 h. Ustaw zgodnie zponiższym opisem datę igodzinę.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii wsposób ciągły
nie będzie już można zmierzyć ciśnienia. Należy
wymienić wszystkie baterie. Po wyjęciu baterii zurządzenia
trzeba ponownie ustawić godzinę.
Utylizacja baterii
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać
do oznakowanych specjalnie pojemników zbiorczych,
przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjalnych
98
lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użytkownik jest
zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe
związki znajdują się następujące oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
Ustawienie formatu godziny, daty iczasu
Koniecznie ustaw datę igodzinę. Tylko wten sposób można
prawidłowo zapisać iodczytać wyniki pomiarów wraz zdatą
igodziną.
Aby ustawić datę igodzinę, należy wykonać następujące
czynności:
Należy włożyć baterie lub
wprzypadku już włożonych ba-
terii nacisnąć dłużej niż 5 sekund przycisk ustawiania
SET
.
Za pomocą przycisków funkcyjnych -/+ ustawić tryb 24-
lub 12-godzinny. Potwierdzić za pomocą przycisku
SET
.
Wskazanie roku zacznie migać. Za pomocą przycisków
funkcyjnych -/+ ustawić rok ipotwierdzić przyciskiem usta-
wiania
SET.
Ustawić miesiąc, dzień, godzinę oraz minutę ipotwier-
dzić, naciskając za każdym razem
przycisk ustawień
SET.
Ciśnieniomierz wyłącza się automatycznie.
Ustawianie alarmu
Można ustawić 2 różne czasu alarmu przypominającego o
dokonaniu pomiaru. W celu ustawienia alarmu należy wykonać
następujące czynności:
Wcisnąć na 5 sekund jednocześnie przyciski funkcyjne - i +.
Na wyświetlaczu wyświetla się alarm 1 , jednocześnie
miga „on” lub „off”. Za pomocą przycisków funkcyjnych
„-/+” wybrać, czy alarm 1 ma zostać aktywowany (miga
„on”), czy zdezaktywowany (miga „off”), i potwierdzić po-
przez naciśnięcie przycisku ustawień SET.
Jeśli alarm 1 zostanie zdezaktywowany („off”), przechod-
zi się do ustawienia alarmu 2
.
Jeśli aktywowano alarm 1 , na wyświetlaczu miga godzi-
na. Za pomocą przycisków funkcyjnych -/+ ustawić godzinę
i potwierdzić przyciskiem ustawiania SET. Na wyświetlaczu
miga ustawienie minut; za pomocą przycisków funkcyjnych
-/+ ustawić minuty i potwierdzić przyciskiem ustawiania SET.
Na wyświetlaczu wyświetla się alarm 2
, jednocześnie
miga „on” lub „off”. W celu ustawienia postępować analo-
gicznie do alarmu 1 . Ciśnieniomierz wyłącza się auto-
matycznie.
5. Pomiar ciśnienia tętniczego
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno
osiągnąć temperaturę pokojową.
99
Zakładanie mankietu na nadgarstek
Załóż mankiet na odkryte lewe
ramię. Zwróć uwagę, czy przepływ
krwi wręce nie jest ograniczony
przez zbyt ciasną odzież itp.
Mankiet należy założyć na ramieniu
wtaki sposób, aby dolna krawędź
mankietu znajdowała się 2–3 cm
powyżej zgięcia łokcia itętnicy.
Wężyk musi być skierowany do
środka dłoni.
Owiń mankiet wokół ramienia tak,
aby dobrze do niego przylegał,
lecz nie był zaciśnięty zbyt mocno.
Następnie zapnij mankiet za
pomocą zapięcia na rzep. Mankiet
zapnij wtaki sposób, aby można
było wsunąć pod niego dwa palce.
Podłącz wężyk mankietu do gniaz-
dka wurządzeniu.
Uwaga: Urządzenie może być używane wyłącznie zory-
ginalnym mankietem. Mankiet jest przeznaczony dla osób
oobwodzie ramienia od 22 do 42 cm.
Należy przyjąć prawidłową pozycję ciała
Przed każdym pomiarem należy odpocząć ok. 5 minut!
Wprzeciwnym razie pomiar może być niedokładny.
Ciśnienie można mierzyć wpozycji siedzącej lub leżącej.
Zwróć uwagę na to, aby mankiet znajdował się zawsze na
wysokości serca.
Usiądź wygodnie wcelu wykonania pomiaru ciśnienia.
Oprzyj plecy iręce. Nie zakładaj nogi na nogę. Oprzyj
stopy płasko na podłodze.
Podczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać,
aby nie doszło do zaburzenia wyniku.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Załóż mankiet zgodnie zpowyższym opisem iprzyjmij
pozycję, wktórej ma być dokonany pomiar.
Włącz ciśnieniomierz za pomocą przycisku START/STOP
. Po wyświetleniu pełnego ekranu zostają wyświetlone
odpowiednie symbole alarmu, o ile aktywowano
alarm 1 /2 .
Mankiet jest automatycznie napełniany powietrzem. Po-
wietrze jest pomału spuszczane zmankietu. Wprzypadku
100
rozpoznawalnej tendencji do zbyt wysokiego ciśnienia
krwi, powtarza się pompowanie izwiększa ciśnienie
wmankiecie. Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol
tętna
.
Przez cały czas trwania pomiaru wyświetlany będzie
symbol kontroli prawidłowego założenia mankietu.
Jeśli mankiet zostanie założony zbyt ciasno lub luźno, wy-
świetli się i„ . Wtakim przypadku pomiar zostanie
przerwany po ok. 30 sekundach iurządzenie zostanie
wyłączone. Należy wtedy prawidłowo nałożyć mankiet
idokonać ponownego pomiaru.
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia skurczowego,
rozkurczowego itętna.
Pomiar można wkażdej chwili przerwać, naciskając przy-
cisk START/STOP .
Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie wyświetlony
symbol _
.
Przeczytaj rozdział „Komunikaty obłędach/
usuwanie błędów” wniniejszej instrukcji obsługi, ana-
stępnie powtórz pomiar.
Wynik pomiaru jest zapisywany automatycznie.
Naciskając przycisk pamięci M, wybierz żądaną pamięć
użytkownika. Jeżeli nie zostanie wybrana żadna pamięć,
wynik pomiaru zostanie zapisany wostatnio użytej pamię-
ci. Na wyświetlaczu pojawi się odpowiedni symbol , ,
lub .
Wcelu wyłączenia należy nacisnąć przycisk
START/STOP
. Jeżeli użytkownik zapomni wyłączyć urządzenie, wy-
łączy się ono automatycznie po upływie około 3 minut.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru odczekaj co najmniej
5 minut.
6. Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca:
Podczas pomiaru urządzenie może rozpoznać ewentualne
zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany otym
po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu
. Może
to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba polegająca
na zaburzeniach rytmu serca wskutek błędów wukładzie
bioelektrycznym sterującym biciem serca. Objawem tej
choroby są zbyt wczesne bądź pomijane uderzenia ser-
ca, atakże zbyt wolne lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny
to m.in. choroby serca, podeszły wiek, predyspozycje
wynikające zbudowy ciała, nadmierne spożycie używek,
stres lub zbyt mała ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko
lekarz po przeprowadzeniu odpowiedniego badania. Jeśli
po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi się symbol
, pomiar należy powtórzyć. Przed rozpoczęciem pomia-
ru należy odpocząć co najmniej 5 minut, apodczas pomiaru
nie rozmawiać inie ruszać się. Wprzypadku częstego
pojawiania się symbolu skontaktuj się zlekarzem.
Samodzielne diagnozowanie ileczenie woparciu ozmier-
101
zone wartości może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy
koniecznie przestrzegać zaleceń lekarskich.
Klasyfikacja wyników pomiarów:
Wyniki pomiarów można klasyfikować ioceniać zgodnie
zponiższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne
wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia
uróżnych osób iw różnych grupach wiekowych różnią się
od siebie.
Ważne jest więc regularne korzystanie zkonsultacji
lekarskich. Podczas konsultacji lekarz określi normalne
wartości ciśnienia oraz wartości, które należy uznać za
niebezpieczne.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu iskala na urządzeniu
informują otym, wjakim zakresie mieści się zmierzone
ciśnienie.
Jeśli wartość ciśnienia skurczowego irozkurczowego znajd-
zie się wdwóch różnych zakresach (np. ciśnienie skurczowe
wzakresie „Normalne wysokie”, aciśnienie rozkurczowe
wzakresie „Normalne”), wyświetlany jest zawsze wyższy
zakres – wopisywanym przykładzie będzie to ciśnienie
„Normalne wysokie”.
Zakres wartości
ciśnienia
Ciśnienie
skur-
czowe
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(wmmHg)
Rozwiązanie
Poziom 3:
wysokie
nadciśnienie
≥ 180 ≥ 110
Udaj się do
lekarza
Poziom 2:
średnie
nadciśnienie
160–179 100–109
Udaj się do
lekarza
Poziom 1:
lekkie
nadciśnienie
140–159 90–99
Regularna kon-
trola lekarska
Normalne wyso-
kie
130–139 85–89
Regularna kon-
trola lekarska
Normalne 120–129 80–84
Samodzielna
kontrola
Optymalne < 120 < 80
Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization)
102
7. Zapis, odczyt iusuwanie wyników
pomiaru
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie
zdatą igodziną pomiaru. Jeśli liczba wyników przekroczy
30, usuwane są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
Naciśnij przycisk pamięci M. Wybierz żądaną pamięć
użytkownika (
... ) poprzez ponowne naciśnięcie przy-
cisku pamięci M.
Naciśnięcie przycisku funkcyjnego + spowoduje wy-
świetlenie wartości średniej wszystkich pomiarów
zapisanych wpamięci użytkownika. Kolejne naciśnięcie
przycisku funkcyjnego + spowoduje wyświetlenie warto-
ści średniej pomiarów porannych zostatnich 7 dni (rano:
godz. 5.00–9.00, symbol ). Kolejne naciśnięcie przy-
cisku funkcyjnego + spowoduje wyświetlenie wartości
średniej pomiarów wieczornych zostatnich 7 dni (wieczór:
godz.18.00–20.00, symbol ). Po kolejnym naciśnięciu
przycisku funkcyjnego + zostaną wyświetlone ostatnie
pojedyncze wyniki pomiaru zdatą igodziną.
Wcelu wyłączenia należy nacisnąć przycisk START/
STOP
.
Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono
automatycznie po upływie około 30 sekund.
Jeżeli chcesz skasować całą pamięć dla danego użyt-
kownika, naciśnij przycisk pamięci M. Wciśnij na 5
sekund przycisk pamięci Mwraz zprzyciskiem ustawiania
SET.
8. Komunikaty błędów/usuwanie błędów
Wprzypadku wystąpienia błędów na wyświetlaczu pojawia
się komunikat _.
Komunikaty obłędzie mogą pojawić się, jeśli
nie udało się poprawnie zmierzyć pulsu:
1
;
pomiar był niemożliwy:
2
;
mankiet jest zbyt ciasno lub zbyt luźno założony:
3 ;
wystąpił błąd podczas pomiaru:
4
;
ciśnienie pompowania jest wyższe niż 300 mmHg:
5
;
wystąpił błąd systemu. Wprzypadku pojawienia się tego
komunikatu obłędzie proszę zwrócić się do serwisu
klienta:
6
.
baterie są prawie wyczerpane: .
Wtakich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy
pamiętać otym, aby podczas pomiaru nie ruszać się inie
rozmawiać.
Wrazie potrzeby włóż ponownie baterie lub wymień je.
9. Czyszczenie iprzechowywanie
urządzenia
Ciśnieniomierz należy delikatnie czyścić wyłącznie za
pomocą lekko zwilżonej ściereczki.
103
Nie stosować środków czyszczących ani rozpuszczalni-
w.
Wżadnym wypadku nie wolno zanurzać urządzenia
wwodzie, gdyż może to spowodować przedostanie się
do wnętrza wody iuszkodzenie urządzenia.
Na urządzeniu nie wolno stawiać ciężkich przedmiotów.
Wyjąć baterie. Nie zginać zbyt mocno wężyka mankietu.
10. Dane techniczne
Model nr BM 28
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny
pomiar ciśnienia na ramieniu
Zakres pomiaru Ciśnienie wmankiecie
0–300mmHg,
ciśnienie skurczowe 50–280mmHg,
ciśnienie rozkurczowe
30-200mmHg,
tętno 40–199 uderzeń/min
Dokładność wska-
zania
ciśnienie skurczowe ±3mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg,
tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia pomi-
aru
maks. dopuszczalne odchylenie
standardowe zgodnie zkontrolą
kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8mmHg /
rozkurczowe 8mmHg
Pamięć Pamięć: 4 x30 pomiarów
Wymiary
dł. 134 mm xszer. 103 mm xwys.
60 mm
Masa Około 245,5 g(bez baterii iman-
kietu)
Wielkość mankietu
od 22 do 42 cm
Dop. warunki
eksploatacji
od +10°Cdo +40°C, 15–85%
względnej wilgotności powietrza
(bez kondensacji)
Dop. warunki
przechowywania
od -20°Cdo +55°C, 10-90%
względnej wilgotności powietrza,
800–1050 hPa ciśnienia otoczenia
Źródło zasilania 4 baterie AA 1,5 V
Trwałość baterii ok. 300 pomiarów, wzależności
od wysokości ciśnienia krwi lub
ciśnienia pompowania
Akcesoria Instrukcja obsługi, 4 baterie
1,5 VAA, pokrowiec
104
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IPX0, nie
jest to urządzenie kategorii AP lub
APG, praca ciągła, część aplika-
cyjna typu BF
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych tech-
nicznych zpowodu aktualizacji bez konieczności powiada-
miania.
Urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy EN60601-
1-2 iwymaga zachowania szczególnych środków ostr-
ności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej.
Należy pamiętać, że przenośne urządzenia komunikacyjne
pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłó-
cać działanie urządzenia. Szczegółowe dane można uzy-
skać pod podanym adresem obsługi klienta lub na końcu
instrukcji obsługi.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/EEC doty-
czącej wyrobów medycznych, ustawy owyrobach
medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne ciśnie-
niomierze – Część 1: Wymagania ogólne), EN1060-3 (Nie-
inwazyjne ciśnieniomierze – Część 3: Wymagania dodat-
kowe dotyczące elektromechanicznych systemów do
pomiaru ciśnienia krwi) oraz IEC80601-2-30 (Medyczne
urządzenia elektryczne, Część2–30: Szczególne ustale-
nia dotyczące bezpieczeństwa wraz zistotnymi danymi
zzakresu wydajności automatycznych, nieinwazyjnych
ciśnieniomierzy).
Dokładność niniejszego ciśnieniomierza została starannie
sprawdzona idostosowana do długiego okresu użytko-
wania. Wprzypadku korzystania zurządzenia wpraktyce
lekarskiej należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za
pomocą odpowiednich środków. Dokładne dane doty-
czące sprawdzania dokładności można uzyskać, kontak-
tując się zdziałem obsługi klienta.
Prawo do pomyłek i zmian zastrzeżone
Electromagnetic compatibility
Electromagnetic emissions
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions for all EQUIPMENT and SYSTEMS
The Blood pressure monitor BM 28 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of
the user of the Blood pressure monitor BM 28 should assure that it is used in such and environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1 The Blood pressure monitor BM 28 uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference
in nearby electronic equipment.
RF emission
CISPR 11
Class B The Blood pressure monitor BM 28 is suitable for use in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
105
Prawo do pomyłek i zmian zastrzeżone
Electromagnetic immunity
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
The Blood pressure monitor BM 28 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of
the user of the Blood pressure monitor BM 28 should assure that it is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floor are
covered with synthetic material, the relative humidity should be
at least 30%.
Power frequency
(50Hz) magnetic
field
IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characte-
ristic of a typical location in a typical commercial or hospital
environment.
106
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not
LIFE-SUPPORTING
The Blood pressure monitor BM 28 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or the user of Blood pressure monitor BM 28 should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the Blood pressure monitor BM 28, including
cables, than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 V
rms
150 kHz to
80 MHz
3 V
rms
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
3 V/m
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
107
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site surveya should be less than the compliance
level in each frequency rangeb. Interference may occur in the vicinity
of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and re-
flection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile
radios, amateur radio,AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be con-
sidered. If the measured field strength in the location in which the Blood pressure monitor BM 28 is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the Blood pressure monitor BM 28 should be observed to verify normal operation.
If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the Blood
pressure monitor BM 28.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
108
108

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Beurer BM28 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Beurer BM28 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 7,92 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Beurer BM28

Beurer BM28 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 16 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info