470356
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/92
Pagina verder
D Gebrauchsanleitung
Blutdruckmessgerät .......................................................(2 – 13)
G
Instruction for Use
Blood pressure monitor .............................................. (14 – 23)
F
Mode d´emploi
Tensiométre .................................................................(24 – 34)
E
Instrucciones para el uso
Tensiómetro .................................................................(35 – 45)
I Instruzioni per l´uso
Misuratore di pressione ..............................................(46 – 56)
T Kullanma Talimatı
Bilgisayarli tansiyon ölçer   ........................................(57– 66)
r Инструкция по применению
Прибор для измерения артериального
давления на предплечье ........................................(67 – 78)
Q Instrukcja obsługi
Ciśnieniomierz ............................................................. (79 – 89)
BM 58
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de
Mail: kd@beurer.de
0483
2
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sor-
timentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und
Durchschnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benut-
zung auf und machen Sie diese auch anderen Benutzern
zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung!
Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, begründen
Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entschei-
dungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem
Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie
bei weiteren Vorerkrankungen.
DEUTSCH
3
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für
das Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder
mit einem Netzgerät betreiben. Beachten Sie, dass eine
Datenspeicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruck-
messgerät Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht
sind oder das Netzgerät vom Stromnetz getrennt wird,
verliert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer
Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen
Umgang:
– Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
– Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
– Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche
Messwerte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein-
kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor-
fen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen.
So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen
können. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie
-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität.
Verwenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
4
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgese-
henen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/
EC – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Touch Screen
Aktivierungsschalter
5. USB – Schnittstelle
6. Manschettenhalter
7. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
8. Speichertaste MEM
9. START/STOP Taste
10. Anschluss für Netzadapter
11. Display
4
5
6
O
N
O
FF
MEM
4
7
10
9
11
8
1
2
3
5
Touch Screen Aktivierungsschalter
Das Gerät verfügt über ein Touch Screen Display. Um eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Bildschirms zu vermeiden,
behalten Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in der
Position „OFF“, wenn das Gerät nicht im Gebrauch ist.
Um das Gerät zu bedienen, bringen Sie den Touch Screen
Aktivierungsschalter in die Position „ON“. Bei Berühren des
Touch Screen Displays („START/STOP“ Taste oder „MEM“
Taste) ertönt ein Signalton.
Hinweis: Sie können das Gerät jederzeit abschalten, indem
Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter auf die Position
"OFF" schieben.
Manschettenhalter
Sie haben die Möglichkeit, mittels des Manschettenhalters
auf der Geräteunterseite, die Manschette bequem zu
verstauen. Hierzu schieben Sie mit beiden Daumen den
Manschettenhalter heraus, bis er einrastet (siehe auch
Kapitel: Batterie einlegen).
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Aufpumpen, Luft
ablassen (Pfeil)
6. Speicheranzeige Durchschnittswert (
) , Morgens ( ),
Abends ( ) Nummer des Speicherplatzes
7. WHO-Indikator
8. Symbol Batteriewechsel
9. Arryhtmieerkennung
PC - Kit
Mit dem zukaufbaren Zubehör- Set 655.17, bestehend aus
einer CD mit PC Software und einem Übertragungskabel,
können Sie Ihre Daten optimal auswerten.
Sie finden die Installationsanleitung im PC - Kit.
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Schieben Sie den Man-
schettenhalter auf der
Rückseite des Gerätes
bis zum Einrasten nach
oben.
Öffnen Sie den Deckel
des Batteriefaches.
Legen Sie vier Batterien
vom Typ 1,5 V AA (Alkaline Type LR6) ein. Achten Sie
unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der
Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt werden.
Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
2
3
4
6
7
8
9 1
5
6
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige „
“ dauerhaft er-
scheint, ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen
alle Batterien erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät
entfernt werden, muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad-
stoffhaltigen Batterien:
Pb: Batterie enthält Blei, Cd: Batterie enthält
Cadmium, Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Taste „MEM“ gedrückt halten, kön-
nen Sie die Werte schneller einstellen.
Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit gehen Sie wie folgt
vor:
Bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in die
„ON“ Position.
Drücken Sie gleichzeitig „START/STOP“ und „MEM“ Ta-
sten. Das Jahr beginnt zu blinken. Stellen Sie mit der Ta-
ste „MEM“ das Jahr ein und bestätigen Sie mit „START/
STOP“.
Stellen Sie danach Monat, Tag, Stunde und Minute ein
und bestätigen Sie jeweils mit „START/STOP“.
Durch erneutes Betätigen der Taste „START/STOP“,
schaltet das Display ab.
Betrieb mit Netzgerät
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betrei-
ben. Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das
Netzgerät ist unter der Bestellnummer 071.19 im Fachhan-
del oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Das Blutdruckmessgerät darf nur mit den hier beschrie-
benen Netzgeräten betrieben werden. Das Netzgerät darf
nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung
angeschlossen werden.
Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blut-
druckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten
Messergebnisse bleiben jedoch erhalten.
7
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur.
Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am
entblößten linken Oberarm an.
Die Durchblutung des Arms darf
nicht durch zu enge Kleidungs-
stücke oder Ähnliches eingeengt
sein.
Die Manschette ist am Oberarm
so zu platzieren, dass der untere
Rand 2 – 3 cm über der Ellenbeu-
ge und über der Arterie liegt. Der
Schlauch weist zur Handflächen-
mitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Manschette eng, aber nicht zu
stramm um den Arm und schlie-
ßen Sie den Klettverschluss. Die
Manschette sollte so stramm
angelegt sein, dass noch zwei
Finger unter die Manschette
passen.
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den An-
schluss für den Manschettenstecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang
von 22 bis 30 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.796 ist eine größere Man-
schette für Oberarmumfänge von 30 bis 42 cm beim Fach-
handel oder bei der Serviceadresse erhältlich.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! An-
sonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
8
Blutdruckmessung durchführen
Bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in die
Position „ON“.
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
Starten Sie das Blutdruckmessgerät mit der Taste
„START/STOP“. Nach der Vollbildanzeige erscheint der
zuletzt verwendete Benutzerspeicher ( oder ). Um
den Benutzerspeicher zu verändern, drücken Sie die
Taste „MEM“ und bestätigen Ihre Wahl mit der Taste
„START/STOP“. Bei nicht Betätigung wird automatisch
nach 5 Sekunden der zuletzt verwendete Benutzerspei-
cher verwendet.
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mes-
sergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei-
cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
Die Manschette wird auf 190 mmHg aufgepumpt. Der
Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen. Bei ei-
ner bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blutdruck
wird nochmals nachgepumpt und der Manschettendruck
nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird
das Symbol Puls angezeigt.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Taste „START/STOP“ abbrechen oder indem Sie den
Touch Screen Aktivierungsschalter auf die Position „OFF“
schieben.
„Er“ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das Kapitel
Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser Gebrauchsanlei-
tung und wiederholen Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Zum Abschalten drücken Sie die Taste „START/STOP“
oder bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter
in die Position „OFF“. Wenn Sie vergessen das Gerät
auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute
automatisch ab.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö-
rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebe-
nenfalls nach der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steu-
9
Bereich der Blutdruckwerte Systole Diastole Maßnahme
(in mmHg) (in mmHg)
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch Normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei un-
terschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann
zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
ert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige
Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a.
von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Ge-
nussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf her-
rühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ih-
rem Arzt festgestellt werden. Wiederholen Sie die Messung,
wenn das Symbol nach der Messung auf dem Display
angezeigt wird. Bitte achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minu-
ten ausruhen und während der Messung nicht sprechen oder
bewegen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden
Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein. Befol-
gen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits-
organisation (WHO) werden die Messergebnisse gemäß
nachfolgender Tabelle eingestuft und beurteilt
10
7. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zu-
sammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr
als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten
verloren.
Bringen Sie den Touch Screen Aktivierungsschalter in die
Position „ON“.
Wählen Sie mit der Taste „MEM“ und danach mit der Ta-
ste „START/STOP“ den gewünschten Benutzerspeicher.
Durch weiteres Drücken der Taste „MEM“ wird der Durch-
schnittswert „ “ aller gespeicherten Messwerte des
Benutzerspeichers angezeigt. Durch weiteres Drücken der
Taste „MEM“ wird der Durchschnittswert der letzten 7
Tage der Morgen-Messung angezeigt. (Morgen: 5.00 Uhr
– 9.00 Uhr, Anzeige „ “).Durch weiteres Drücken der
Taste „MEM“ wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messung angezeigt. ( Abend: 18.00
Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige „ “ ). Durch weiteres Drücken
der Taste „MEM“ werden die jeweils letzten Einzelmess-
werte mit Datum und Uhrzeit angezeigt.
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Taste
„MEM“ 3 Sekunden gedrückt halten. Alle Werte des ge-
genwärtigen Benutzerspeichers werden nach drei
Signaltönen gelöscht.
Zum Abschalten drücken Sie erneut die Taste „MEM“
oder die Taste „START/STOP“, oder bringen Sie den
Touch Screen Aktivierungsschalter in die Position „OFF“.
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 2 Minuten ab.
8. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
„Er_“.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder niedrig
sind (Er1 bzw. Er2 erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(Er3 bzw. Er4 erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (Er5 erscheint
im Display),
das Aufpumpen länger als 3 Minuten dauert (Er6 erscheint
im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (ErA, Er0, Er7 oder
Er8 erscheint im Display),
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
11
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder erset-
zen Sie diese.
9. Gerät reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät be-
schädigt.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf
abgeknickt werden.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 58
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Oberarm
Messbereich Druck 0 – 300 mmHg,
systolisch 30 – 280 mmHg,
diastolisch 30 – 280 mmHg,
Puls 40 – 180 Schläge/Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg /
Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg / Puls ± 5 %
des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standard-
abweichung gemäß klinischer
Prüfung: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 abspeicherbare Datenzeilen
Abmessungen L 100 mm x B 150 mm x H 58 mm
Gewicht Ungefähr 364 g
Manschettengröße 22 bis 30 cm
Zul. Betriebs- +5 °C bis +40 °C, < 90 % relative
temperatur Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungs- -20 °C bis +55 °C, < 95 % relative
temperatur Luftfeuchte
Stromversorgung 4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Type
LR6)
Batterie- Für ca. 500 Messungen, je nach
Lebensdauer Höhe des Blutdrucks bzw.
Aufpumpdruck
Zubehör Aufbewahrungstasche,
Bedienungsanleitung,
4 „AA“-Batterien LR6
Schutzklasse Interne Versorgung, IPXO, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb
12
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ B
Achtung!
Gebrauchsanleitung lesen!
Hersteller
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
11. Adapter
Modell Nr. FW 7575M/EU/6/06
Eingang 100–240 V, 50–60 Hz
Ausgang 6 V DC, 600 mA, nur in Verbindung
mit Beurer Blutdruckmessgeräten
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert
und verfügt über eine primärseitige
sicherung, die das Gerät
im Fehlerfall vom Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die
Batterien aus dem Batteriefach
entnommen haben, bevor Sie den
Adapter benutzen.
Schutzisoliert/
Schutzklasse 2
Gehäuse und Das Adaptergehäuse schützt vor
Schutzabdeckungen Berührung von Teilen, die unter
Strom stehen bzw. stehen können
(Finger, Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig
den Patienten und den Ausgangs-
stecker des AC-Adapters berühren.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin-
produkte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und
den europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive
Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen)
und EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil
3: Ergänzende Anforderungen für elektromechanische
Blutdruckmesssysteme).
13
12. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantie falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum
gegenüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077
Ulm, Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Ga-
rantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren
eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter
gehende Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Ga-
rantie) nicht eingeräumt.
14
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The upper arm blood pressure monitor is used for non-
invasive measurement and monitoring of adults‘ arterial
blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly and
easily, storing the results and displaying the progression of
readings together with the average.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac arrhyth-
mia.
The values determined are classified and graphically evalua-
ted according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and also let
other users have access to them.
2. Important information
Advice on use
• Alwaysmeasureyourbloodpressureatthesamtimeof
day, in order to ensure that values are comparable.
• Relaxforapprox.5minutesbeforeeachmeasurement.
• Youshouldwaitfiveminutesbeforemeasuringasecond
time.
• Thereadingsthatyoutakemayonlybeusedforinforma-
tion purposes – they are not a substitute for a medical
examination! Discuss your results with the doctor. Never
use them to make medical decisions independently (e.g.
regarding medication and dosage thereof).
• Theremaybeincorrectmeasurementswherethereis
cardiocirculatory disease, as well as with very low blood
pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other
preexisting diseases.
• Onlyusetheinstrumentonpersonswhoseupperarmhas
the right circumference for the instrument.
• Youcanoperatethebloodpressuremonitorwithboth
batteries and mains. Note that it is only possible to save
data when your blood pressure monitor is receiving pow-
er. As soon as the batteries wear out or you disconnect
the mains adapter from the mains, the blood-pressure
instrument loses the date and time.
ENGLISH
15
• Theautomaticswitch-offfunctionswitchesofftheblood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no
button is pressed within one minute.
Storage and Care
• Thebloodpressuremonitorismadeupofprecisionelec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment‘s service life depend on careful handling.
You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun‘s rays.
Never drop the device.
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
Only ever use the cuffs provided with the monitor or
original replacement cuffs. Otherwise erroneous results
will be recorded.
• Donotpressanybuttonsuntilthecuffisinposition.
• Iftheinstrumentisnotusedforanylengthoftime,we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
• Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inacces-
sible to small children. If a battery has been swallowed,
call a doctor immediately.
• Batteriesshouldnotbechargedorreactivatedwithany
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
• Removethebatteriesfromtheinstrumentiftheyareworn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
• Neverusedifferenttypesofbattery,batterybrandsor
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
• Batteriesdonotbelongindomesticrefuse.Usedbatteries
should be disposed of at the collection points provided.
• Neveropentheinstrument.Iftheseinstructionsarenot
heeded, the warranty will be null and void.
• Neverattempttorepairtheinstrumentoradjustityourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
• RepairsmayonlybeperformedbyBeurerCustomer
Service or authorized dealers. However, always check the
batteries and replace them if necessary prior to making
any complaint.
• Theapplianceshouldbedisposedofaccording
to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
16
3. Unit description
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Touch screen activation
switch
5. USB interface
6. Cuff holder
7. Cuff connector port
(left side)
8. Memory button MEM
9. START/STOP button
10. Mains adapter port
11. Display
Touch screen activation switch
The device features a touch screen display. To prevent the
screen from being activated accidentally, keep the touch
screen activation switch set to "OFF" when the device is
not in use. To operate the device, move the touch screen
activation switch to "ON". When the touch screen display is
touched ("START/STOP" button or "MEM" button), a beep
is output.
Tip: You can switch off the device at any time by setting the
touch screen activation switch to the "OFF" position.
Cuff holder
Thanks to the cuff holder on the underside of the device,
you have the option of conveniently storing the cuff. To do
so, push out the cuff holder with both thumbs until it locks
into place (see also Chapter: Inserting battery).
Icons in the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Measured pulse
5. Pump up, release air (arrow)
6. Memory display, average value
(
), morning ( ), evening ( )
7. WHO classification
4
5
6
O
N
O
F
F
MEM
4
7
10
9
11
8
1
2
3
2
3
4
6
7
8
9 1
5
17
8. „Change battery“ icon
9. Arrhythmia recognition
PC kit
With the additionally available accessory set 655.17,
consisting of a CD with PC software and a data-transfer
cable, you can evaluate your data extremely effectively.
You will find the installation instructions in the PC kit.
4. Prepare measurement
Inserting battery
• Pushthecuffholderup-
wards at the rear of the
device until it locks into
place.
•Openthebatterycom-
partment lid
• InsertfourAA1.5V
alkaline batteries. making
absolutely sure that you
insert them with the correct polarity as marked. Never use
rechargeable batteries.
• Replacethebatterycovercarefully.
If the battery change „ “ is continuously illuminated,
measurement is no longer possible and you must replace all
the batteries. Once batteries have been removed from the
device, the time must be reset.
Used batteries do not belong in the household waste. You
are legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of
them via your specialist electrical supplier or local collec ting
point for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant sub-
stances are marked as follows: Pb = Battery
contains lead,
Cd = Battery contains cadmium, Hg = Battery
contains mercury.
Setting date and time
You should set the date and time without fail. Otherwise,
you will not be able to save your measured values correctly
with a date and time and to access them again later.
The time is displayed in the 24-hour format.
Tip: If you press and hold the "MEM" button, you can set
the values more quickly.
To set the date and time, proceed as follows:
•Movethetouchscreenactivationswitchtothe"ON"
position.
•Pressthe"START/STOP"and"MEM"buttonssimultane-
ously. The year display will start to flash. Set the year with
the "MEM" button and confirm with "START/STOP".
•Thensetthemonth,day,hourandminutesandconfirm
each setting with "START/STOP".
2
3
4
18
•Pressingthe"START/STOP"buttonagainwillswitchthe
display off.
Mains operation
You can also operate this device with a mains adapter. No
batteries should be in the battery compartment for this. The
mains adapter is available from retailers or from the service
address under order no. 071.19. The blood pressure moni-
tor should only be used with the mains adapters specified
here. The mains adapter should only be connected to the
mains voltage indicated on the rating plate. Once you have
disconnected the device from the mains, the date and time
on the blood pressure monitor are lost. Any measurement
results that have been stored are however retained.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before
measuring.
Positioning cuff
Fit the cuff round your bare left
upper arm. Blood circulation in the
arm should not be restricted by
tight clothing or other objects.
The cuff should be placed on the
upper arm so that the lower edge
is 2 to 3 cm above the bend of the
elbow and above the artery. The
tube should be in line with the
centre of the palm.
Now place the free end of the cuff
snugly, but not too tightly, around
the arm, and fix it with the Velcro
fastener. The cuff should be fitted
tight enough to allow just two fin-
gers to fit beneath the cuff.
Insert the cuff tubing into the
socket for the cuff attachment.
Important: The instrument should
only be operated with the original
cuff. The cuff is suitable for an
arm circumference of 22 to 30
cm. A larger cuff for upper arm
circumferences from 30 to 42 cm
is available from retailers or the service address under order
no. 162.796.
Correct posture
19
• Restforapprox.5minutesbeforeeachmeasurement.
Otherwise there may be divergences.
• Youcanperformthemeasurementeithersittingorlying
down. Always make sure that the cuff is on a level with
your heart.
• Inordernottodistorttheresult,itisimportanttokeep
still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
•Movethetouchscreenactivationswitchtothe"ON"
position.
•Putonthecuffasdescribedpreviouslyandassumethe
position in which you want to carry out the measurement.
•Switchonthebloodpressuremonitorwiththe"START/
STOP" button. After the full-screen display, the most re-
cently used user memory appears (
or ). To change
the user memory, press the "MEM" button and confirm
your selection with the "START/STOP" button. If no
button is pressed, the most recently used user memory is
automatically used after 5 seconds.
•Beforethemeasurement,thelastsavedtestresultisbrief-
ly displayed. If there is no measurement in the memory,
the instrument always displays the value “0”.
•Thecuffispumpedupto190mmHg.Cuffairpressureis
released slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already
detectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure
increased further. As soon as a heart rate is detected, the
heart rate symbol
is displayed.
•Heartrate,systolicanddiastolicbloodpressurearedis-
played.
•Youcancancelthemeasurementatanytimebypres-
sing the "START/STOP" button or by pushing the touch
screen activation button to "OFF".
•“Er”appearsifithasnotbeenpossibletoperformthe
measurement properly. Observe the section in these in-
structions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
•Thetestresultissavedautomatically.
•Toswitchoffthedevice,pressthe"START/STOP"button
or push the touch screen activation switch to "OFF". If
you forget to switch off the device, it switches off auto-
matically after approx. 1 minute.
Wait at least 5 minutes before taking another measurement!
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia
disorders during measurement and if necessary indicates
the measurement with the flashing icon
.
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result
of defects in the bioelectrical system controlling the heart
beat. The symptoms (omitted or premature heart beats,
20
slow or excessively fast heart rate) may be caused, among
other things, by heart disease, age, physical predisposi-
tion, excessive use of stimulants, stress or lack of sleep.
Arrhythmia can only be ascertained through examination by
your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon
is dis-
played after the measurement. Please note that you should
rest for 5 minutes between measurements and not talk or
move during the measurement. If the icon
appears
often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and
treatment based on the test results may be dangerous. It is
vital to follow your doctor‘s instructions.
WHO classification:
The World Health Organization (WHO) and National High
Blood Pressure Education Program Coordinating Commit-
tee have developed a blood pressure standard, according
to which areas of low- and high-risk blood pressure are
identified. This standard, however, is a general guideline as
individual's blood pressure varies among different people
and different age groups...etc.
Range of blood pressure values Systolic
(in mmHg)
Diastolic
(in mmHg)
Measure
Grade 3: Severe hypertension > = 180 > = 110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160 – 179 100 – 109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 140 – 159 90 – 99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130 – 139 85 – 89 Have it checked regularly by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 Check it yourself
Optimal < 120 < 80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
It is important that you consult with your physician regularly.
Your physician will tell you your normal blood pressure
range as well as the point at which you will be considered
at risk.
The WHO classification in the display shows the range of
the measured blood pressure.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two
different WHO ranges (e.g. systolic in the grade hyperten-
21
sion range and diastolic pressure in the normal range), the
WHO classification on the unit always indicates the higher
range (grade hypertension in the example described).
7. Saving, retrieving and deleting results
•Theresultsofeachsuccessfulmeasurementarestored
together with date and time. With more than 60 items of
measured data, the earliest items of data measured are
lost.
•Movethetouchscreenactivationswitchtothe"ON"
position.
•Makeaselectionwiththe"MEM"button,andthencon-
firm the desired user memory with the "START/STOP"
button. If you press the "MEM" button again, the average
value "
" of all the stored measured values in the user
memory will be displayed. If you press the "MEM" button
again, the average value of the last 7 days for the morning
measurement will be displayed (Morning: 5 a.m. - 9 a.m.,
display "
"). If you press the "MEM" button again, the
average value of the last 7 days for the evening measure-
ment will be displayed (Evening: 6 p.m. - 8 p.m., display
"
"). If you continue to press the "MEM" button, the
most recent individual measured values with date and
time are displayed in turn.
•Youcandeletethememorybypressingandholdingthe
"MEM" button for 3 seconds. All the values in the current
user memory are deleted after three beeps are output.
•Toswitchoffthedevice,pressthe"MEM"buttonagain
or the "START/STOP" button or push the touch screen
activation switch to "OFF".
•Ifyouforgettoswitchoffthedevice,itwillswitchoffauto-
matically after 2 minutes.
8. Error messages/trouble-shooting
In case of faults, the “Er_” message appears in the display.
Error messages can occur when
the blood-pressure values are unusually high or low (Er1
or Er2 appears in the display),
the cuff is too tight or too loose (Er3 or Er4 appears in the
display),
the inflation pressure is higher than 300 mmHg (Er5 ap-
pears in the display),
inflation takes longer than 3 minutes (Er6 appears in the
display),
there is a system or device error (ErA, Er0, Er7 or Er8 ap-
pears in the display),
the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not
move or speak.
If necessary, re-insert or replace the batteries.
22
9. Cleaning and storing the instrument
• Cleanyourbloodpressurecomputercarefullyonlywitha
slightly moistened cloth.
• Donotusedetergentsorsolvents.
• Onnoaccountmustyouimmersethecomputerinwater,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
• Whenstoringthedevice,makesurethatnoheavyobjects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff
tube should not have any sharp kinks.
10. Specifications
Model No. BM 58
Method of Measurement Oscillometric, non-invasive
blood pressure measurement on
the upper arm
Range of Measurement Pressure 0 300 mmHg,
systolic 30 – 280 mmHg,
diastolic 30 – 280 mmHg,
pulse 40 – 180 beats/minute
Accuracy of the systolic ± 3 mmHg / diastolic
pressure reading ± 3 mmHg / pulse ± 5 % of the
displayed value
Measuring uncertainty max. permissible standard
deviation according to clinical
testing: systolic: 8 mmHg /
diastolic: 8 mmHg
Sets of Memory 2 x 60 memory places
Unit Dimension L100 x W150 x H58 mm
Unit Weight Approx. 364 g
Cuff Size 22 – 30 cm
Operating Temperature +5 °C to +40 °C, < 90 % RH
Storage-Temperature -20 °C to +55 °C, < 95 % RH
Power Supply 4 x 1,5 V AA batteries (alkaline
type LR6)
Battery Life For approx. 500 measurements,
depending on blood pressure
level or inflation pressure
Accessories With storage pouch, instruction
manu al, 4 pcs “AA” battery
Classification Application part Type B
Protection class Internal power supply, IPXO, no
AP or APG, continuous
operation
Key to symbols: Application part Type B
Important! Read the operating
instruction!
Manufacturer
These specification are subject to change without notice for
purpose of improvement.
23
11. Adapter
Model No. FW 7575M/EU/6/06
Input 100–240 V, 50–60 Hz
Output 6 V DC, 600mA, only in connection
with beurer blood pressure monitor
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
Protection This device is double insulated and
protected against short circuit and
overload by a primary thermal fuse.
Make sure to take the batteries out
of the compartment before using the
adapter
double insulated / equipment class 2
Enclosures and Equipment enclosed to protect against
Protective Covers contact with live parts, and with parts
which can become live (finger, pin,
hook test).
The operator shall not contact the
patient and the output plug of AC
adaptor simultaneously.
• ThisunitisinlinewithEuropeanStandardEN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this instrument. For more details, please
contact customer service at the address indicated.
• TheinstrumentisinlinewiththeEUMedicalProducts
Directive 93/42/EC, the German medical products act
and European standards EN1060-1 (non-invasive blood
pressure monitors, Part 1: general requirements) and
EN1060-3 (non-invasive blood pressure monitors, Part
3: Supplementary Requirements for Electromechanical
Blood Pressure Measurement Systems).
24
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro-
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non
invasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte.
Vous pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de ma-
nière simple et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et
afficher la courbe et la moyenne des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven-
tuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux di-
rectives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux
autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
• Afind’obtenirdesvaleurscomparables,mesureztoujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
• Avantchaquemesure,reposez-vouspendantenv.5mi-
nutes!
• Patientez5minutesentredeuxmesures!
• Lesvaleursmesuréesparvossoinssontpurementinfor-
matives. Elles ne sauraient remplacer une consultation
médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre mé-
decin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à
partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)!
• Encasdecirculationsanguinelimitéesurunbrasdufait
de maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre
autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure au
poignet est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un
appareil de mesure de la tension artérielle à appliquer sur
le bras.
25
• L’appareilnedoitêtreutiliséquesurdespersonnespré-
sentant un tour de bras adapté.
• Lelecteurdetensionartériellepeutêtreutilisésurpiles
ou sur secteur. Notez que l’enregistrement des données
n’est possible que si votre lecteur de tension artérielle est
sous tension. Dès que les piles sont usées ou lors de la
mise hors secteur de l’appareil, la date et l’heure.
• Afindeménagerlespiles,siaucunetouchen’estaction-
née durant une minute, le système automatique de désac-
tivation arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
•L’appareildemesuredelatensionartérielleestconstitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
doit être conservé dans un environnement approprié afin
de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée
de vie du produit:
Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
Ne laissez pas tomber l‘appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé-
phones mobiles.
Utilisez uniquement les brassards de rechange fournis
ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtiendrez des
valeurs mesurées erronées.
• N’appuyezpassurlestouchestantquevousn’avezpas
mis le brassard.
• Aucasoùvousnevousservezpasdel’appareilpendant
une longue période, nous vous recommandons de retirer
les piles.
Remarques relatives aux piles
• L’ingestiondepilespeutserévélermortelle.Laissezpar
conséquent les piles et les produits hors de portée des
jeunesenfants.Aucasoùunepileaétéavalée,faites
immédiatement appel à un médecin.
• Lespilesnedoiventêtrenirechargéesniréactivéespar
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
court-circuitées.
• Lorsqu’ellessontusagéesousil’appareilnedoitpasêtre
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez
toujours toutes les piles en même temps.
• N’utilisezpasdestypesoudesmarquesdepilesdiffé-
rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente.
Utilisez de préférence des piles alcalines.
26
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
• Lespilesnesontpasdesorduresménagères.Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet
effet.
• N’ouvrezpasl’appareil.Lenon-respectdecetteconsigne
annulera la garantie.
• Vousnedevezenaucuncasréparerouajusterl‘appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement
irréprochable n‘est garanti.
• Lesréparationsdoiventêtreeffectuéesuniquementparle
service après-vente de Beurer ou des revendeurs agréés.
Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez
d‘abord les piles et changez-les, le cas échéant.
• Pouréliminerl‘appareil,conformez-vousàladirec-
tive sur les appareils électriques et électroniques
2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements
électriques et électroniques). Pour toute question, adres-
sez-vous aux collectivités locales responsables de l‘élimi-
nation de ces déchets.
3. Description de l‘appareil
1. Flexible du brassard
2. Brassard
3. Fiche du brassard
4. Interrupteur d’activation de
l’écran tactile
5. Interface USB
6. Support de manchette
7. Prise pour fiche du brassard
(côté gauche)
8. Touche mémoire MEM
9. Touche de START/STOP
10. Prise pour transformateur secteur (au dos)
11. Affichage
4
5
6
O
N
O
F
F
MEM
4
7
10
9
11
8
1
2
3
27
Interrupteur d’activation de l’écran tactile
L’appareil dispose d’un affichage à écran tactile. Pour éviter
une activation accidentelle de l’écran, gardez l’interrupteur
d’activation de l’écran tactile en position « OFF » quand
l’appareil n’est pas utilisé. Pour utiliser l’appareil, mettez l’in-
terrupteur d’activation de l’écran tactile en position « ON ».
Un signal sonore retentit lorsque vous touchez l’écran tactile
(touche « START/STOP » ou touche « MEM »).
Remarque : vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment
en déplaçant l’interrupteur d’activation de l’écran tactile sur
la position « OFF ».
Support de manchette
Vous avez la possibilité de ranger facilement la manchette
sous l’appareil grâce au support de manchette. Pour cela,
glissez avec les deux pouces le support de manchette vers
l’extérieur jusqu’à ce qu’il s’enclenche (voir aussi le chapitre :
Mise en place des piles).
Affichages à l’écran:
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Pouls obtenu
5. Gonfler, libérer de l’air (flèche)
6. Valeur moyenne de l’affichage
de la mémoire (
) , matin ( ),
soir (
)
7. Classe OMS
8. Symbole changement de piles
9. Reconnaissance de l’arythmie
Kit PC
Avec le kit d’accessoires 655.17, composé d'un CD avec
un logiciel PC et d'un câble de transmission vous pouvez
évaluer vos données de manière optimale.
Vous trouverez les instructions d’installation avec le kit PC.
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
•Glissezlesupportde
manchette à l’arrière de
l’appareil vers le haut
jusqu’à ce qu’il s’en-
clenche.
•Ouvrezlecouvercledu
compartiment à piles
• Introduisez4piles
alcalines AA 1,5 V.
Respectez impérativement la polarité marquée dans leur
logement (pôles + et pôles). N'utilisez pas de piles rechar-
geables.
• Refermezsoigneusementlecouvercleducompartiment
des piles.
2
3
4
6
7
8
9 1
5
28
Quand l'icône „ “ du témoin de changement de piles
reste allumé, il n'est plus possible d'effectuer une mesure ;
toutes les piles doivent être remplacées. Dès que les piles
sont sorties de l'appareil, l'heure doit être réglée à nouveau.
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous
oblige d’éliminer les piles.
Remarque: Vous trouverez les symboles sui-
vants sur les piles contenant des substances
toxiques: Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile
contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure. Ce
n’est qu’ainsi que vous pouvez enregistrer et récupérer cor-
rectement vos mesures avec la date et l’heure.
L’heure est affichée au format 24 heures.
Remarque : lorsque vous avez appuyé sur la touche « MEM
»,
vous pouvez régler plus rapidement les valeurs.
Procédez comme suit pour régler la date et l’heure :
Mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en
position « ON ».
Appuyez simultanément sur les touches « START/STOP »
et
« MEM ». L’année commence à clignoter. Réglez l’année
avec la touche « MEM » et confirmez avec « START/
STOP ».
Réglez ensuite le mois, le jour, l'heure et les minutes et
confirmez à chaque fois avec « START/STOP ».
L’écran s’éteint lorsque vous actionnez de nouveau la
touche « START/STOP ».
Fonctionnement avec le bloc d'alimentation
Vous pouvez aussi faire fonctionner l'appareil avec un bloc
d'alimentation. Dans ce cas, il ne faut pas qu'il y ait des
piles dans le compartiment des piles. Le bloc d'alimentation
se commande sous le numéro 071.19 dans les magasins
spécialisés ou à l'adresse du service après-vente. Le tensio-
mètre doit être utilisé uniquement avec les blocs d'alimen-
tation décrits ici. Le bloc d'alimentation doit être branché
uniquement sur un réseau dont la tension est celle indiquée
sur la plaque signalétique.
Dès que vous débranchez le bloc d'alimentation, la date et
l'heure du tensiomètre s'effacent. Cependant les résultats
de mesure sauvegardés restent en mémoire.
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la
mesure.
Mise en place du brassard
Posez le brassard autour du bras
gauche nu. L’irrigation sanguine
du bras ne doit pas être entravée
29
par des vêtements trop serrés ou
toute autre chose.
Placez le brassard de telle sorte
que son bord inférieur se situe 2
à 3 cm au-dessus du coude et
au-dessus de l’artère. Le cordon
doit être orienté en direction du
milieu de la paume de la main.
Enroulez bien l’extrémité libre du
brassard autour du bras, sans
trop serrer et fixez à l’aide de la
bande agrippante.
Le brassard devrait être suffisam-
ment serré de sorte que deux
doigts seulement peuvent passer
sous le brassard.
Branchez le cordon dans la prise
prévue à cet effet.
Attention: L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 22 à 30
cm. Sous le numéro de commande 162.796, un brassard
de taille supérieure pour le tour de bras de 30 à 42 cm
peut être commandé dans les magasins spécialisés ou à
l'adresse du service après-vente.
Adoption d’une posture correcte
• Avantchaquemesure,reposez-vouspendantenv.5mi-
nutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
• Vouspouvezeffectuerlamesureenpositionassiseou
couchée. Quelque soit la position, veillez à ce que le
brassard se trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas
fausser le résultat, il est important de rester tranquille
durant la mesure et de ne pas parler.
• Pournepasfausserlerésultatdelamesure,ilestim-
portant de rester calme pendant la mesure et de ne pas
parler.
Mesure de la tension artérielle
• Mettezl’interrupteurd’activationdel’écrantactileenposi-
tion « ON ».
• Mettezlebrassard,commedécritplushautetinstallez-
vous dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la
pression.
• Mettezlelecteurdetensionartérielleenmarcheau
moyen de la touche Marche/Arrêt . Après l’affichage en
plein écran, la dernière mémoire utilisateur utilisée (
ou
) apparaît. Pour modifier la mémoire utilisateur,
appuyez sur la touche « MEM » et confirmez votre choix
30
avec la touche « START/STOP ». Sans activation, la der-
nière mémoire utilisateur utilisée est utilisée automatique-
ment après 5 secondes.
•Ledernierrésultatmesuréenregistrés’affichebrièvement
avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune me-
sure, l’appareil affiche « 0 ».
•Lebrassardestgonfléà190mmHg.Lapressionpneuma-
tique du brassard se relâche lentement.
Si une tension artérielle élevée est décelée dès ce stade,
regonflez le brassard et augmentez à nouveau la pres-
sion.
Dès qu’une pulsation est détectée, le symbole pouls
s’affiche.
•Lapressionsystolique,lapressiondiastoliqueetlepouls
mesurés s’affichent.
• Vouspouvezinterromprelamesureàtoutmomenten
appuyant sur la touche « START/STOP » ou en glissant
l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en position «
OFF ».
•«Er»s’affichelorsquelamesuren’apaspuêtreeffectuée
correctement. Con sultez le chapitre Message d’erreur/
suppression des erreurs dans le présent mode d’emploi
et recommencez la mesure.
•Lerésultatdelamesureestenregistréautomatiquement.
•Pouréteindre,appuyezsurlatouche«START/STOP»
ou mettez l’interrupteur d’activation de l’écran tactile en
position « OFF ». Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il
s’arrête automatiquement au bout d’1 minute environ.
Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle
mesure.
6. Evaluation des résultats
Arythmies cardiaques:
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le
symbole
s’affiche.
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est
une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans
le système bioélectrique commandant les battements du
cœur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes
(battements du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent
ou trop rapide) peuvent entre autres être dus à des mala-
dies cardiaques, à l’âge, à une prédisposition corporelle,
à une mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque
de sommeil. L’arythmie ne peut être décelée que par une
consultation médicale.
Si le symbole
s’affiche à l’écran après la mesure,
recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5
minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si
le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter votre
médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication
découlant des résultats mesurés pourra se révéler dange-
reux. Respectez impérativement les indications de votre
médecin.
31
Classe OMS :
L'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) et le Comité
national de coordination du programme d'éducation sur
l'hypertension artérielle ont mis au point une norme sur
la pression sanguine, qui identifie les zones de pression
sanguine à hauts et faibles risques. Cette norme, cepen-
dant, n'est qu'un guide général, car la pression sanguine
individuelle varie selon les personnes, les différents groupes
d'âge, etc.
Plage des valeurs de tension artérielle Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Mesure
Niveau 3 : forte hypertonie > = 180 > = 110 Consultez un médecin
Niveau 2 : hypertonie moyenne 160 – 179 100 – 109 Consultez un médecin
Niveau 1 : légère hypertonie 140 – 159 90 – 99 Surveillance médicale régulière
Elevée à normale 130 – 139 85 – 89 Surveillance médicale régulière
Normale 120 – 129 80 – 84 Contrôle individuel
Optimale < 120 < 80 Contrôle individuel
Source: WHO, 1999
Il est important que vous consultiez votre médecin régu-
lièrement. Votre médecin pourra vous dire quelle est votre
plage de pression sanguine normale, ainsi que le point à
partir duquel vous serez considéré comme étant exposé à
un risque.
La classification WHO de l’écran affiche dans quelle zone
se trouve la tension artérielle calculée.
Si la valeur systolique et la valeur diastolique se trouvent
dans deux zones WHO différentes (par ex. systole en hy-
pertension de degré et diastole normale), la classification
WHO de l’appareil vous propose systématiquement la zone
la plus élevée, soit, dans notre exemple, « Hypertension de
degré ».
7. Enregistrement, appel et suppression des
valeurs mesurées
•Lesrésultatsdechaquemesureréussiesontenregis-
trés avec la date et l’heure. En présence de plus de 60
données mesurées, les données les plus anciennes sont
supprimées.
32
•Mettezl’interrupteurd’activationdel’écrantactileen
position « ON ».
•Aveclatouche«MEM»puisaveclatouche«START/
STOP », sélectionnez la mémoire utilisateur souhaitée.
En appuyant encore sur la touche « MEM », la valeur
moyenne
de toutes les valeurs de mesure enregistrées
dans la mémoire utilisateur s’affiche. En appuyant encore
sur la touche « MEM », la valeur moyenne des mesures
matinales des 7 derniers jours s’affiche. (Matin : 5h à
9h, affichage «
»). En appuyant encore sur la touche
« MEM », la valeur moyenne des mesures du soir des 7
derniers jours s’affiche. (Soir : 18h à 20h, affichage «
»).
En appuyant encore une fois sur la touche « MEM », les
dernières valeurs de mesure individuelles s’affichent avec
la date et l’heure.
•Vouspouvezsupprimerlamémoireenmaintenantlatou-
che « MEM » enfoncée pendant 3 secondes. Toutes les
valeurs de la mémoire utilisateur actuelle sont supprimées
après trois signaux sonores.
•Pouréteindre,appuyezdenouveausurlatouche«MEM
» ou la touche « START/STOP » ou mettez l’interrupteur
d’activation de l’écran tactile en position « OFF ».
•Sivousoubliezd’éteindrel’appareil,celui-cis’arrêteauto-
matiquement après 2 minutes.
8. Message d’erreur/suppression des erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur « Er_ » s’affiche
à l’écran.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher si :
les valeurs de tension artérielle sont anormalement éle-
vées ou basses (Er1 ou Er2 s’affiche à l’écran),
le brassard est trop serré ou trop lâche (Er3 ou Er4
s’affiche à l’écran),
la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg (Er5
s’affiche à l’écran),
le gonflage dure plus de 3 minutes (Er6 s’affiche à
l’écran),
le système ou l’appareil présente une erreur (ErA, Er0, Er7
ou Er8 s’affiche à l’écran).
Les piles sont presque vides .
Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas
bouger et ne pas parler.
Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
9. Nettoyage et rangement de l’appareil
• Nettoyerletensiomètreélectroniquedepoignetunique-
ment à l'aide d'un chiffon préalablement humidifié.
• N'utiliserniproduitsnettoyants,nisolvants.
• Netenirenaucuncasl'appareilsousl'eau,carduliquide
rentrerait dans l'appareil et l'endommagerait.
• Quandvousconservezl'appareil,neposezpasd'objets
lourds sur celui-ci. Sortez les piles. Le tuyau flexible du
brassard ne doit pas être plié sous un angle fermé.
33
10. Fiche technique
N° de modèle BM 58
Méthode de mesure Mesure de la pression artérielle
oscillométrique, invasive au bras
Plage de mesure Pression 0 300 mmHg,
systolique : 30 280 mmHg,
diastolique : 30 280 mmHg,
Pouls : 40 180 pulsations/
minute
Précision de l'affichage Tension systolique ± 3 mmHg /
Tension diastolique de la tension
± 3 mmHg / Pouls ± 5 % du
résultat affiché
Incertitude de mesure Ecart type maximal autorisé
conforme à l'examen clinique
selon :
tension systolique 8 mmHg /
tension diastolique 8 mmHg
Mémoire 2 x 60 positions de mémoire
Dimensions L100 x B150 x H58 mm
Poids Environ 364 g
Taille du brassard 22 à 30 cm
Température de +5 °C à +40 °C à une humidité
fonctionnement autorisée relative de < 90 %
Température de stockage -20 °C à +55 °C à une humidité
autorisée relative de < 95 %
Alimentation électrique 4 piles 1,5 V AA (alcalines LR6)
Durée de service des piles Pour 500 mesures environ, selon
la tension arérielle, à savoir la
pression de gonflage
Accessoires Avec étui de protection, mode
d'emploi, 4 piles de type „ AA “
LR6
Classification Pièce d'utilisation de type B
Classe de Alimentation interne, IPXO, AP et
protection APG inexistants, fonctionnement
continu
Explication des symboles Pièce d'utilisation de type B
Attention ! Lire le mode
d'emploi !
Fabricant
Pour des raisons de mise à jour, nous nous réservons le
droit de procéder sans préavis à toute modification de la
fiche technique.
11. Adaptateur
N° du modèle FW 7575M/EU/6/06
Entrée 100–240 V, 50–60 Hz
Sortie 6 V DC, 600 mA, uniquement en
association avec les lecteurs de
tension artérielle Beurer
34
Fabricant Friwo Gerätebau GmbH
Protection L’appareil dispose d’une isolation
double et d’un protecteur thermique
primaire mettant l’appareil hors
tension en cas de défaut.
Assurez-vous que les piles ont bien
été retirées du boîtier avant d’utiliser
l’adaptateur.
Isolé / classe d’isolation 2
Boîtier et couvercles Le boîtier de l’adaptateur permet
de protection d’évitertout contact des pièces qui
sont ou peuvent être sous tension
(doigt, aiguille, crochet d’essai).
L’utilisateur ne doit pas toucher le
patient en même temps que la fiche
de sortie de l’adaptateur CA.
• Cetappareilestenconformitéaveclanormeeuropéenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le
service après-vente à l‘adresse ci-dessous.
• L’appareilcorrespondàladirectiveeuropéennesurles
produits médicaux 93/42/EC, à la loi sur les produits
médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (appa-
reils de mesure non invasive de la tension artérielle partie
1: exigences générales) et EN1060-3 (appareils de mesu-
re non invasive de la tension artérielle partie 3: exigences
complémentaires pour systèmes électro mécaniques de
mesure de la tension artérielle).
35
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido ad-
quirir un producto de nuestra colección. Nuestro nombre
es sinónimo de productos de alta y calidad estrictamente
controlada en los campos de energía térmica, peso, presión
sanguínea, temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves,
masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso dete-
nidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente;
póngalo a disposición de otros usuarios y observe las
instrucciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
1. Conocer el aparato
El esfigmomanómetro se utiliza para la medición y control
no invasivos de la presión arterial de adultos.
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión
sanguínea, siendo posible almacenar los valores de medi-
ción y visualizar luego la curva de valores de medición y el
valor medio.
El aparato advierte al usuario, si detecta trastornos del ritmo
cardíaco.
Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente
según las pautas de la WHO.
Guarde Vd. las presentes instrucciones de uso para utilizarlas
ulteriormente y póngalas también a disposición de otros
usuarios.
2. Indicaciones importantes
Indicaciones para la aplicación
• MidaVd.supresiónsanguíneasiemprealamismahora
del día, para asegurar la comparabilidad de los valores.
• Reposeunos5minutosantesdeiniciarlamedición.
• Esrecomendableesperar5minutosentredosmediciones.
• LosvaloresmedidosporVd.sirvensolamenteparasu
información; ellos no sustituyen los exámenes médicos.
Nunca tome Vd. propias decisiones médicas basadas en
los valores medidos (por ejemplo, medicamentos a tomar
y sus dosificaciones); consulte previamente a su médico
respecto a los valores medidos.
• Esposiblequelosvaloresmedidosseanerróneosen
casos de trastorno del sistema cardiovas-cular así como
una presión sanguínea muy baja, trastorno de la irrigación
sanguínea y del ritmo cardíaco.
ESPAÑOL
36
• Aplicarelaparatosolamenteenpersonascuyotamaño
del brazo se encuentre dentro de la gama de circunferen-
cias especificada para el aparato.
• Vd.puedeutilizareltonómetroconpilasobiencon
la fuente de alimentación para la red. Observe que el
almacenamiento de datos es posible solamente, si su
tonómetro recibe corriente. Tan pronto como se agoten
las pilas o la fuente de alimentación se desconecte de la
red, el tonómetro perderá la fecha y la hora.
• Parareducirelconsumodelaspilas,elsistemadedes-
conexión automática desconecta el tonómetro, si dentro
de un minuto no se acciona botón alguno.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
• Eltonómetroconstadecomponentesdeprecisióny
componentes electrónicos. La exactitud de los valores de
medición y la vida útil del aparato dependen de su cuida-
doso manejo:
Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
– No deje caer el aparato.
No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio-
transmisión o teléfonos móviles celulares.
Utilice exclusivamente los brazaletes de repuesto ori-
ginales adjuntos. De lo contrario los valores medidos
serán erróneos.
• Nopresionarlosbotonesmientraselbrazaletenoesté
colocado.
• Siustednonecesitausarelaparatoduranteunperíodo
mayor de tiempo, recomendamos sacar las pilas.
Indicaciones sobre las pilas
• Laspilaspuedensignificarpeligromortal,sisetragan.
Por esta razón, guarde las pilas y productos en lugares
inaccesiblesparalosniños.Sisehatragadounapila,
será necesario consultar inmediatamente a un médico.
• Laspilasnodebenrecargarsenireactivarsemediante
otros medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego,
ni deben ser cortocircuitadas.
• Saquelaspilasdelaparato,siestánagotadasosiel
aparato no se va a usar durante un espacio de tiempo
mayor.Deestamaneraseevitandañosquepodríanser
causados por fugas en la pilas. Cambiar siempre todas
las pilas al mismo tiempo.
• Nousarpilasdediferentestiposomarcasnipilasde
diferentes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo
alcalino.
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
desechos
• Laspilasnodebenserdesechadasenlabasuradomésti-
ca. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de
recogida previstos para este efecto.
37
• Noabrirelaparato.Siseabreelaparato,caducarálaga-
rantía.
• Elusuarionodeberepararniajustarporsímismoelapa-
rato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto
funcionamiento del aparato.
• Lasreparacionesdebenserllevadasacaboexclusiva-
mente por el servicio postventa de Beurer o bien por sus
agentes autorizados. Antes de gestionar cualquier recla-
mación, controle en primer lugar las pilas y cámbielas en
caso dado.
• ElimineelaparatodeacuerdoconlaDirectiva
2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and
Electronic Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las
autoridades comunales competentes para la eliminación
de desechos.
3. Descripción del aparato
1. Manguera de brazalete
2. Brazalete
3. Enchufe de brazalete
4. Interruptor de encendido
de la pantalla táctil
5. Interfaz USB
6. Cierre del brazalete
7. Conexión para el enchufe de
brazalete (lado izquierdo)
8. Botón de memorización MEM
9. Botón START/STOP
10. Conexión para el adaptador de red (lado trasero)
11. Pantalla
4
5
6
O
N
O
F
F
MEM
4
7
10
9
11
8
1
2
3
38
Interruptor de encendido de la pantalla táctil
El aparato dispone de pantalla táctil; para evitar que esta se
encienda por error, mantenga el interruptor de encendido
de la pantalla táctil en la posición “OFF” mientras no esté
usando el aparato. Cuando quiera utilizarlo, cambie el
interruptor de encendido de la pantalla táctil a la posición
“ON”. Si toca la pantalla táctil (las teclas “START/STOP” o
“MEM”), sonará un pitido.
Consejo: para apagar el aparato en cualquier momento,
ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en la
posición “OFF”.
Cierre del brazalete
Para su comodidad, puede ajustar el brazalete con el cierre
que se encuentra en la parte inferior del aparato. Solo tiene
que tirar hacia afuera del cierre con los pulgares hasta que
encaje (consulte el capítulo “Colocar las pilas”).
Indicaciones en la pantalla:
1. Hora y fecha
2. Presión sistólica
3. Presión diastólica
4. Valor determinado del pulso
5. Flecha de inflado y desinflado
6. Indicador de valores promedios
guardados (
),porlamañana
(
), por la tarde ( )
7. Clasificación WHO
8. Símbolo de cambio de pilas
9. Detección de arritmia
Kit para PC
El set de accesorios 655.17, que incluye un CD con soft-
ware para PC y un cable de transmisión de datos, pone a
su disposición la mejor manera de analizar archivos.
Encontrará las instrucciones de instalación en el kit para
PC.
4. Preparar la medición
Colocar las pilas
•Tirehaciaarribadelcierre
del brazalete, que se
encuentra en la parte
inferior del aparato, hasta
que encaje.
•Abralatapadelcompar-
timento de las pilas
•Colocar4pilasdeltipo
alcalino AA 1,5 V. Es
absolutamente imprescindible observar que las pilas sean
colocadas correctamente de acuerdo con la polaridad in-
dicada. No debe usarse tipo alguno de pilas recargables.
• Cerrarcuidadosamenteelcompartimientodelaspilas
con la tapa.
2
3
4
6
7
8
9 1
5
39
Cuando el „ “ de cambio de pilas permanece encendido
permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo
más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas
inmediatamente. Tan pronto como sean retiradas las pilas
del aparato, será necesario ajustar nuevamente la hora. Las
pilas usadas no deben tirarse junto con la basura doméstica.
Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en su
comercio de electricidad o en un punto limpio local.
Nota: los siguientes símbolos aparecen en las
pilas que contienen sustancias nocivas:
Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila contie-
ne cadmio; Hg = la pila contiene mercurio.
Ajustar la fecha y la hora
En primer lugar, debe ajustar la fecha y la hora del apa-
rato, pues solo así se podrán almacenar los datos de sus
mediciones con la fecha y hora correctas para su posterior
consulta.
La hora se muestra en formato de 24 horas.
Consejo: si mantiene pulsada la tecla “MEM”, podrá ajustar
los valores con más rapidez.
Siga estas indicaciones para ajusta la fecha y hora del
aparato:
Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en
la posición “ON”.
Pulse las teclas “START/STOP” y “MEM” al mismo tiem-
po.Laopción“Año”comenzaráaparpadear.Ajusteel
añoconlatecla“MEM”yconfirmeconlatecla“START/
STOP”.
A continuación, ajuste el mes, el día, la hora y el minuto y
confirme cada uno de ellos con la tecla “START/STOP”.
La pantalla se apagará si vuelve a pulsar la tecla “START/
STOP”.
Operación con la fuente de alimentación
Este aparato puede utilizarse también con una fuente de
alimentación para la red. Para este efecto el compartimien-
to de las pilas debe estar vacío. La fuente de alimentación
puede adquirirse en las tiendas especializadas o bien en la
dirección de servicio bajo el número de pedido 071.19.
El presente tonómetro debe utilizarse exclusivamente con
las fuentes de alimentación aquí especificadas. La fuente
de alimentación debe conectarse siempre a redes con la
tensión indicada en la placa de tipo.
Tan pronto como se desenchufe la fuente de alimentación,
el tonómetro perderá los valores de la fecha y hora. No
obstante, los resultados de medición anteriormente memo-
rizados se conservan.
5. Medir la presión sanguínea
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para
realizar la medición.
40
Colocar el brazalete
Coloque el brazalete en el brazo
izquierdo desnudo.
El manguito se debe colocar de
tal manera, que el margen inferior
quede a unos 2 ó 3 centíme-
tros más arriba de la flexura del
codo y
de la arteria. El tubo de goma
debe quedar posicionado en el
centro de la flexura del codo, es
decir, orientado hacia el centro de
la palma de la mano.
Coloque entonces el extremo
libre del manguito (sin apretarlo
demasiado) alrededor del brazo y
ajuste el cierre velcro. La tensión
del brazalete debe ser tal que
bajo él puedan ser introducidos
aún dos dedos.
Conecte el tubo del manguito a la
conexión respectiva en el aparato.
Atención: El aparato debe ser
utilizado exclusivamente con el
brazaleteoriginal.Elmanguitoestádiseñadoparabrazos
con un perímetro de 22 a 30 cm.
Bajo el número de pedido 162.796 puede adquirirse en las
tiendas especializadas o bien en la dirección de servicio un
brazaletedetamañomayorparabrazosconperímetrosde
30 hasta 42 cm.
Colocar el cuerpo en la posición correcta
• Reposeunos5minutosantesdeiniciarlamedición.Delo
contrario, pueden producirse desviaciones.
• Ustedpuedellevaracabolamediciónsentadootendido.
En todo caso es necesario observar que el brazalete se
encuentre a la altura del corazón. Para evitar resultados
erróneos, mantenga el brazo quieto durante la medición y
procure no hablar.
• Paraevitarobtenerresultadosdemediciónerróneos,es
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la
medición.
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
• Pongaelinterruptordeencendidodelapantallatáctilen
la posición “ON”.
41
• Coloqueustedelbrazaletetalcomosehadescritoante-
riormente y tome la posición en que desea llevar a cabo
la medición.
• Pongaenmarchaeltonómetropresionandoelbotónini-
cio/parada . Tras mostrar la pantalla completa aparecerá
el último registro de usuario almacenado (
o ). Para
cambiar de registro de usuario, pulse la tecla “MEM” y
confirme su elección con la tecla “START/STOP”. Si no lo
hace, a los 5 segundos el aparato seleccionará automáti-
camente el último registro de usuario utilizado.
•Antesdelamediciónsevisualizabrevementeelresultado
de la última medición. Si en la memoria no hay medición
alguna, el aparato visualizará el valor „0“.
•Elbrazaleteseinflaa190mmHg.Sereducelentamente
la presión del aire del brazalete.
Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguínea
demasiado alta, se infla nuevamente aumentándose la
presión del brazalete. Tan pronto como se detecta el
pulso, se visualiza el símbolo de pulso
.
•Ahorasevisualizanlosresultadosdemedicióndelapre-
sión sistólica, presión diastólica y pulso.
•Sólotienequepulsarlatecla“START/STOP”yponerel
interruptor de encendido de la pantalla táctil en la posi-
ción “OFF” para interrumpir una medición en cualquier
momento.
•„Er“aparececuandolamediciónnopudollevarseacabo
correctamente.
Observar el capítulo „Avisos de fallas/Eliminación de
fallas“ en las presentes instrucciones de uso y repetir la
medición.
•Elresultadodelamediciónsealmacenaautomáticamente.
•Paraapagarelaparatosólotienequepulsarlatecla
“START/STOP” o poner el interruptor de encendido de
la pantalla táctil en la posición “OFF”. Si vous oubliez
d’éteindre l’appareil, il s’arrête automatiquement au bout
d’1 minute environ.
¡Antes de medir nuevamente, espere por lo menos 5 mi-
nutos!
6. Evaluar los resultados
Trastornos del ritmo cardíaco:
Este aparato puede detectar durante la medición eventua-
les trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte
al usuario después de la medición visualizando el símbolo
.
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es
una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco
anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que
controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o
prematuros del corazón, pulso lento o demasiado rápido)
pueden deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, pre-
disposición corporal, consumo excesivo de estimulantes,
estrésosueñoinsuficiente.Laarritmiapuedeserdiagnosti-
cada únicamente mediante un examen médico.
42
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo
después de la medición. Sírvase observar que Vd. debe
descansar previamente 5 minutos y que no debe hablar ni
moverse durante la medición. Si aparece frecuentemente el
símbolo
, sírvase consultar a su médico. Los diagnó-
sticos y tratamientos propios a base de los resultados de
las mediciones pueden ser peligrosos. Es absolutamente
necesario seguir las instrucciones del médico.
Clasificación WHO:
La Organización Mundial de la Salud (WHO) y la Comisión
Coordinadora Nacional del Programa de Educación sobre
Alta Presión Sanguínea ha desarrollado un estándar de
presión sanguínea, en la cual se identifican las áreas de
presión sanguínea de alto y bajo riesgo. Este estándar, sin
embargo, es una guía general, ya que la presión sanguínea
de cada individuo varía según las personas y los distintos
grupos de edad ... etc.
Zona de valores de la presión sanguínea Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Categoría 3: hipertensión fuerte > = 180 > = 110 consultar al médico
Categoría 2: hipertensión mediana 160 – 179 100 – 109 consultar al médico
Categoría 1: hipertensión leve 140 – 159 90 – 99 control médico periódico
Alta normal 130 – 139 85 – 89 control médico periódico
Normal 120 – 129 80 – 84 control propio
Optima < 120 < 80 control propio
Fuente: WHO, 1999
Es importante que consulte a su médico regularmente. Su
médico le informará sobre su rango de presión sanguínea
normal así como el punto en el que se le considera paciente
de riesgo.
La clasificación WHO en la pantalla indica la zona en que se
encuentra la presión sanguínea determinada.
Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos
zonas WHO diferentes (por ejemplo, sístole en la zona „Alta
tensión grado“ y diástole en la zona „Normal“ ), la clasifica-
ción WHO en el aparato indica siempre la zona más alta, en
el ejemplo descrito es la zona „Alta tensión grado “.
43
Zona de valores de la presión sanguínea Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Categoría 3: hipertensión fuerte > = 180 > = 110 consultar al médico
Categoría 2: hipertensión mediana 160 – 179 100 – 109 consultar al médico
Categoría 1: hipertensión leve 140 – 159 90 – 99 control médico periódico
Alta normal 130 – 139 85 – 89 control médico periódico
Normal 120 – 129 80 – 84 control propio
Optima < 120 < 80 control propio
Fuente: WHO, 1999
7. Almacenar, activar y borrar valores de
medición
Los resultados de todas las mediciones correctas se
almacenan junto con la fecha y hora. A partir de 60 datos
de medición, cada vez que se almacenan nuevos datos
se pierden los datos más antiguos.
Ponga el interruptor de encendido de la pantalla táctil en
la posición “ON”.
Elija el registro de usuario que desee con las teclas “MEM”
y “START/STOP”. Si pulsa de nuevo la tecla “MEM”, el
indicador de valores promedios mostrará todos los
valores de medición almacenados en el registro de usu-
ario. Si pulsa de nuevo la tecla “MEM”, el indicador de
valores promedios mostrará todos los valores de medición
correspondientesalasmañanasdelosanteriores7días.
(Mañanas:delas5:00alas9:00horas,indicador“ ”).
Si pulsa de nuevo la tecla “MEM”, el indicador de valores
promedios mostrará todos los valores de medición corre-
spondientes a las tardes de los anteriores 7 días. (Tardes:
de las 18:00 a las 20:00 horas, indicador “ ”). Si pulsa
de nuevo la tecla “MEM”, cada valor de medición individu-
al se mostrará con su fecha y hora correspondientes.
Puede borrar el registro si mantiene pulsada la tecla
“MEM” durante 3 segundos. El aparato borrará todos los
valores del registro de usuario que esté usando en ese
momento tras emitir tres pitidos.
Para apagar el aparato sólo tiene que pulsar de nuevo las
teclas “MEM” o “START/STOP”, o poner el interruptor de
encendido de la pantalla táctil en la posición “OFF”.
Si se olvida de apagar el aparato, este se desconectará
automáticamente pasados 2 minutos.
8. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso
de falla „Er_“.
Los avisos de falla pueden aparecer cuando
los valores de la presión sanguínea son extremadamente
a
ltos o extremadamente bajos (en la pantalla aparece Er1,
r
espectivamente Er2),
el brazalete está muy apretado o muy suelto (en la pantal-
la aparece Er3, respectivamente Er4),
la presión de inflado es mayor que 300 mmHg (en la pan-
talla aparece Er5),
el inflado toma más de 3 minutos (en la pantalla aparece
Er6),
el sistema o el aparato presentan una falla (en la pantalla
aparece ErA, Er0, Er7 respectivamente Er8),
las pilas están prácticamente agotadas .
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
hablar.
En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
44
9. Limpiar y guardar el aparato
• Limpieelaparatocuidadosamente,fregándoloconun
pañoligeramentehumedecido.
• Noutiliceparaellodetergentesnisolventes.
• Enningúncasodebesumergirelaparatonimantenerlo
bajo agua corriente, porque el líquido puede penetrar
dentrodeélydañarlo.
• Nuncadepositarobjetospesadossobreelaparato
cuando esté guardado. Sacar las pilas. La manguera del
brazalete no debe ser doblada agudamente.
10. Especificaciones técnicas
Modelo No. BM 58
Método de medición Medición oscilométrica, no
invasiva, de la presión presión
sanguínea en el brazo
Rango de medición Presión: 0 300 mmHg, istólica
30 – 280 mmHg, diastólica
30 – 280 mmHg,
pulso 40 – 180 pulsos/minuto
Rango de exactitud Tensión sistólica ± 3 mmHg,
de los valores Tensión diastólica ± 3 mmHg;
visualizados Frecuencia de pulso ± 5 % del
valor indicado
Error matemático de Desviación estándar máxima
medición permisible de acuerdo a la
comprobación clínica según:
Tensión sistólica = 8 mmHg,
Tensión diastólica = 8 mmHg
Capacidad de memoria 2 x 60 espacios de memoria
Dimensiones del Longitud 100 mm;
aparato Anchura 150 mm; Altura 58 mm
Peso Aproximadamente 364 g
Tamañodelmanguito 22–30cm
Temperatura de +5 °C a +40 °C; < 90 % de
trabajo permitida humedad relativa
Temperatura de alma- -20 °C a +55 °C; < 95 % de
cenamiento permitida humedad relativa
Suministro eléctrico 4 x 1,5 V pilas AA (alcinas, tipo
LR6).
Duración de las Para 500 mediciones
baterías aproximada mente, según el valor
de la presión sanguínea o bien la
presión de bombeado
Accesorios Con bolsa para guardarlo; Modo
de empleo; 4 baterías „AA“ LR6
Clasificación Aplicación Tipo B
Clase de
Alimentación interna, IPXO, sin AP
protección ni APG, funcionamiento continuo
45
Explicación del símbolo
¡Atención! ¡Leer detenidamente
las instrucciones para el uso!
para la Aplicación Tipo B
Fabricante
11. Adaptador
N.º de modelo FW 7575M/EU/6/06
Entrada 100–240 V, 50–60 Hz
Salida 6 V DC, 600 mA, solamente en
combinación con los tensiómetros
Beurer
Fabricante Friwo Gerätebau GmbH
Protección El aparato está provisto de un doble
aislamiento de protección y de
un termofusible en su cara principal,
que desconecta el aparato de
la red en caso de avería.
Asegúrese de haber extraído las
pilas del compartimento de las pilas
antes de utilizar el adaptador.
Aislamiento de protección / Clase
de protección 2
Carcasa y La carcasa del adaptador actúa
cubierta protectora como protección frente a las partes
sometidas, o que pueden verse
sometidas, a la corriente (dedo,
agujas, gancho de seguridad).
El usuario no debe tocar de inmediato
ni el paciente ni la clavija de
salida del adaptador de CA.
• EsteaparatocumpleconlanormaeuropeaEN60601-1-2
y está sometido a medidas de precaución especiales
respecto a la compatibilidad electromagnética. Para
este efecto sírvase considerar que los equipos de co-
municación HF portátiles y móviles pueden influir en la
función de este aparato. Para requerir informaciones más
detalladas puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio
postventa indicada más abajo.
• Elaparatocumpleconlosrequerimientosestipulados
en la Directriz CE para productos médicos 93/42/EC, en
la Ley de Productos Médicos y en las norma europeas
EN1060-1 (tonómetros no invasivos Parte 1: Requeri-
mientos Generales) y EN1060-3 (tonómetros no invasivos
Parte 3: Requerimientos complementarios a cumplir por
sistemas tonométricos electromecánicos).
46
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gam-
ma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità
continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore,
del peso, della pressione sanguigna, della temperatura cor-
porea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e
dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione
successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di
osservare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
1. Note introduttive
Lo sfigmomanometro da braccio serve per la misurazione
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di
persone adulte.
Esso consente di misurare la pressione sanguigna rapida-
mente e facilmente, nonché di salvare e visualizzare l’anda-
mento e la media dei valori misurati.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco
l’apparecchio emette un avviso.
I valori rilevati sono classificati e valutati graficamente
secondo le direttive dell’OMS (=WHO: Organizzazione Mon-
diale della Sanità).
Conservare queste istruzioni per l’uso futuro e metterle a
disposizione degli altri utenti.
2. Avvertenze importanti
Indicazioni sulla modalità d’uso
• Misurarelapressionesanguignasempreallestesseoredel
giorno per ottenere dati attendibili per la comparazione.
• Riposarepercirca5minutiprimadiognimisurazione!
• Mantenereunintervallodicirca5minutifraduemisura-
zioni!
• Ivalorimisuratidall’utentepossonoserviresoloatitolo
informativo – essi non sostituiscono le visite mediche!
Analizzare i valori misurati con il proprio medico e non
prendere in nessun caso decisioni mediche (ad es. farma-
ci e il loro dosaggio).
• Possibilitàdimisurazionierrateinpresenzadimalattie
del sistema cardiocircolatorio, ed egualmente in caso di
pressione sanguigna estremamente bassa, disturbi dell’ir-
rorazione sanguigna, aritmie cardiache e altre malattie
preesistenti.
47
• Utilizzarelosfigmomanometrosolosupersoneche
possiedono una circonferenza del braccio compresa nel
campo indicato per l’apparecchio.
• Losfigmomanometropuòessereutilizzatoabatteriao
con un alimentatore di rete. Tener presente che il salva-
taggio dei dati è possibile solo se lo sfigmomanometro ri-
ceve corrente. Lo sfigmomanometro perde la data e l’ora.
• Seentrounminutononvieneazionatonessuntasto,lo
spegnimento automatico disinserisce lo sfigmomanome-
tro per risparmiare le batterie.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
• Losfigmomanometroèformatodacomponentidipreci-
sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la
durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura-
tezza con la quale viene usato.
Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e
sporcizia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti
del sole.
Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici
o telefoni cellulari.
Usare esclusivamente i bracciali forniti in dotazione o
ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati valori
errati.
• Nonpremerepulsantifinchéilbraccialenonèbenallac-
ciato al polso.
• Siconsigliadirimuoverelebatteriequandol’apparecchio
non viene usato per un lungo periodo.
Indicazioni sulle batterie
• L‘inghiottimentodellebatteriepuòesseremortale.Con-
servare quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei
bambini piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria,
contattare immediata-mente un medico.
• Nonricaricareoriattivarelebatterieconaltrimezzi,non
scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.
• Rimuoverelebatteriequandosonoscaricheol’appa-
recchio non viene usato per un lungo periodo. In questo
modo si evitano danni causati da una eventuale fuoriusci-
ta del liquido dalle batterie. Sostituire sempre contempo-
raneamente tutte le batterie.
• Nonutilizzarebatterieditipoemarcadiversioppure
batterie con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente
batterie alcaline.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
• Nongettarelebatterieneirifiuticasalinghi.Smaltirelebat-
terie scariche negli appositi centri di raccolta dei materiali
inquinanti.
48
• Nonaprirel’apparecchio.Lanonosservanzadiquesta
prescrizione invalida la garanzia.
• Nonriparareoregolaredasolil’apparecchio.Inquesto
casononèpiùgarantitounfunzionamentocorretto.
• Leriparazionidevonoessereeseguiteesclusivamentedal
servizio assistenza di Beurer o da ri-venditori autorizzati.
Prima di ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato
delle batterie e sosti-tuirle, se necessario.
• Smaltirel’apparecchioconformementealladiret-
tiva sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici
2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment). Per domande specifiche su questo
argomento rivolgersi all‘ufficio comunale competente per
lo smaltimento ecologico.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Tubo flessibile del bracciale
2. Bracciale
3. Spina del bracciale
4. Pulsante di attivazione touch
screen
5. Interfaccia USB
6. Supporto manicotto
7. Numeri di sequenza di
memoria (lato sinistro)
8. Pulsante di memorizzazione MEM
9. Pulsante START/STOP
10. Connessione per adattatore di rete
d’alimentazione (lato posteriore)
11. Display
Pulsante di attivazione touch screen
L'apparecchio è dotato di un display touch screen. Per im-
pedire un'attivazione involontaria dello schermo, mantenere
il pulsante di attivazione in posizione "OFF" quando l'ap-
parecchio non è in uso. Per attivare l'apparecchio, portare
il pulsante del touch screen in posizione "ON". Quando si
sfiora il display touch screen (pulsante "START/STOP"o
"MEM"), si attiva un segnale acustico.
Nota: è possibile spegnere l'apparecchio in qualsiasi mo-
mento, portando il pulsante di attivazione del touch screen
in posizione "OFF".
4
5
6
O
N
O
F
F
MEM
4
7
10
9
11
8
1
2
3
49
Supporto del manicotto
È possibile stipare comodamente il manicotto tramite il rela-
tivo supporto posizionato sul lato inferiore dell'apparecchio.
A tale scopo sfilare con i pollici il supporto del manicotto
fino al suo arresto (vedere anche il capitolo "Inserimento
delle batterie").
Indicazioni sul display:
1. Tubo flessibile del bracciale
2. Bracciale
3. Spina del bracciale
4. Valore del battito
cardiaco rilevato
5. Pompaggio, scarico aria
(freccia)
6. Indicazione memoria valore
medio (
) , mattino ( ), sera ( )
7. Classificazione dell’OMS
8. Simbolo di cambio batterie
9. Rilevazione aritmia
Kit per PC
Acquistando separatamente il set di accessori 655.17,
composto da un CD con software per PC e un cavo di tra-
smissione, è possibile valutare i propri dati in modo ottimale.
Le istruzioni di installazione sono comprese nel kit per PC.
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
•Farscivolareversol'alto
il supporto del manicotto
posizionato sul retro
dell'apparecchio fino al
suo arresto.
•Aprireilcoperchiodel
vano batterie.
•Inserire4batteriedel
tipo alcaline AA 1,5 V.
Controllare assolutamente che le batterie vengano inse-
rite con i poli corretti secondo le indicazioni. Non devono
essere utilizzate batterie ricaricabili.
•
Richiudere accuratamente il coperchio del vano bat-
terie.
Se il segnale di sostituzione „ “ compare in modo per-
manente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le
batterie dovranno essere sostituite. Se le batterie vengono
estratte dall'apparecchio occorre successivamente regolare
di nuovo l'ora.
Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono
essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere
consegnate al proprio rivenditore specializzato o depositate
negli appositi punti di raccolta.
2
3
4
6
7
8
9 1
5
50
Nota: Sulle batterie contenenti sostante nocive
sono riportate le sigle seguenti: Pb = la batte-
ria contiene piombo, Cd = la batteria contiene
cadmio, Hg = la batteria contiene mercurio.
Impostazione della data e dell’ora esatta
La data e l'ora devono essere impostate necessariamente.
Solo in questo modo è possibile memorizzare le misurazioni
in modo corretto con data e ora ed essere quindi successi-
vamente richiamate.
Il formato dell'ora è di 24 ore.
Nota: tenendo premuto il pulsante "MEM", è possibile im-
postareivaloriinmodopiùveloce.
Per impostare data e ora, procedere come segue:
Portare il pulsante del touch screen in posizione "ON".
Premere contemporaneamente i pulsanti "START/STOP"
e "MEM". Inizia a lampeggiare l'indicazione dell'anno.
Impostare l'anno con il pulsante "MEM" e confermare
l'immissione con il pulsante "START/STOP".
Impostare quindi il mese, il giorno, le ore e i minuti e con-
fermare ogni immissione con il pulsante "START/STOP".
Premendo nuovamente il pulsante "START/STOP", il
display si spegne.
Funzionamento con l'alimentatore di rete
È possibile far funzionare questo apparecchio anche con
un alimentatore di rete. In tal caso non devono trovarsi
batterienelvanobatterie.L'alimentatorediretepuòessere
acquistato nei negozi specializzati indicando il numero di
ordinazione 071.19 oppure contattando l'indirizzo del servi-
zio assistenza.
Losfigmomanometropuòessereutilizzatosoloincombi-
nazioneconglialimentatoriquidescritti.L'alimentatorepuò
essere allacciato solo alla tensione di rete indicata sulla tar-
ghetta del modello. Non appena l'alimentatore di rete viene
disinserito dalla presa di corrente, lo sfigmomanometro
perde la data e l'ora. I risultati delle misurazioni memorizzati
rimangono tuttavia in memoria.
5. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatu-
ra ambiente.
Applicare il bracciale
Applicare il bracciale al brac-
cio libero da indumenti. La
circolazione sanguigna del braccio
non dovrà risultare impedita da
indumenti troppo stretti o simili.
Il bracciale va posizionato sul
braccio in modo che il suo bordo
inferiore venga a trovarsi 2 3 cm
al di sopra della piega del gomito
e al di sopra dell’arteria. Il flessi-
51
bile dovrà essere rivolto verso il
centro del palmo della mano.
Applicare quindi l’estremità libera
del bracciale intorno al braccio,
in maniera ben aderente ma non
troppo stretta, e chiudere con la
chiusura a strappo. Il bracciale
dovrebbe essere stretto intorno al
braccio lasciando sufficiente
spazio per l'inserimento di due
dita.
Inserire quindi il flessibile del
bracciale nell’attacco della spina del bracciale.
Attenzione: l‘apparecchio deve essere utilizzato unicamen-
te con il bracciale originale. Il bracciale è adatto per una
circonferenza braccio tra 22 e 30 cm.
Con il numero di ordinazione 162.796 è possibile ordinare
presso i negozi specializzati, o presso l'indirizzo del servizio
assistenza, un bracciale di dimensioni maggiori per circon-
ferenze delle braccia comprese tra 30 e 42 cm.
Assumere una posizione corretta del corpo
•Riposarepercirca5minutiprimadiognimisurazione!In
casocontrariol’apparecchiopuòforniremisureinesatte.
• Lamisurazionepuòessereeseguitadasedutiosdrai-
ati. Ad ogni modo controllare che il bracciale si trovi
all'altezza del cuore. L’avambraccio va appoggiato in
modo che il bracciale venga a trovarsi all’altezza del
cuore. Durante la misurazione, per non influenzarne il
risultato, è importante rimanere tranquilli e non parlare.
• Pernonfalsareilrisultatodellamisurazione,èimportante
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante
la misurazione.
Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
•Portareilpulsantedeltouchscreeninposizione"ON".
• Applicareilbraccialecomedescrittoprecedentementee
assumere la posizione nella quale si desidera effettuare la
misurazione.
Accendere lo sfigmomanometro con il pulsante Start/
Stop . Dopo la visualizzazione a schermo intero, viene
visualizzata la memoria utilizzatore usata per ultima (
o ). Per modificare la memoria utilizzatore, premere il
pulsante "MEM" e confermare la selezione con il pulsante
"START/STOP". Se non viene premuto alcun pulsante,
dopo 5 secondi viene utilizzata la memoria utilizzatore
usata per ultima.
52
Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente
l’ultimo valore memorizzato. Se la memoria non contiene
valori misurati, il display visualizza ogni volta il valore „0“.
Il bracciale viene gonfiato a 190 mm Hg. L’aria compressa
nel bracciale viene scaricata lentamente. Se l’apparec
chio riconosce una tendenza ad una pressione sanguigna
elevata, il bracciale viene gonfiato ad una pressione
superiore. L’indicazione del polso
appare non appena
l’apparecchio rileva un battito cardiaco.
Vengono visualizzati i valori misurati della pressione sisto-
lica e diastolica e del polso.
È possibile interrompere la misurazione in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante "START/STOP" o portando
il pulsante di attivazione del touch screen in posizione
"OFF".
L’indicazione „Er“ appare quando la misurazione non è
stata effettuata correttamente. Consultare il capitolo Mes-
saggi di errore/Eliminazione dei guasti in questo libretto di
istruzioni per l’uso e ripetere la misurazione.
Il valore misurato viene memorizzato automaticamente.
Per disattivare l'apparecchio, premere il pulsante "START/
STOP" o portare il pulsante del touch screen in posizione
"OFF". Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, questi
si spegne automaticamente dopo circa 1 minuto.
Attendere almeno 5 minuti prima di eseguire un’altra
misurazione.
6. Valutare i risultati
Aritmie cardiache:
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni
ritmiche del battito cardiaco durante la misurazione ed,
eventualmente, le indica sul display con l’icona
.
Questapuòessereun’indicazionediun’aritmia.L’aritmiaè
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda
il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o
prematuri, frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono
essere causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predis-
posizione genetica, ingerimento spropositato di dolciumi,
stressosonnoinsufficiente.L’aritmiapuòesserediagnosti-
cata solo da una visita cardiologica da parte di un medico.
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazi-
one sul display appare l’icona
. Tener presente che
occorre riposare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza
parlare durante la misurazione. Se l’icona
compare
frequentemente, consultare il proprio medico. Autodiagnosi
e autotrattamenti eseguiti in base ai valori misurati possono
essere pericolosi. Seguire assolutamente le indicazioni del
proprio medico curante.
53
È importante che il proprio medico venga consultato ad
intervalli regolari. Il proprio medico è in grado di comunicare
quali sono i valori individuali di pressione sanguigna normali
nonché il valore a partire dal quale la pressione sanguigna è
da considerare fonte di pericolo.
La classificazione OMS sul display indica il campo in cui si
trova la pressione sanguigna misurata.
Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS
diversi (ad es. la sistole nel campo Ipertensione grado e
la diastole nel campo Normale), la classificazione OMS
sull’apparecchio indica sempre il campo superiore, nel no-
stro esempio “Ipertensione grado ”.
7. Salvataggio, richiamo e cancellazione dei
valori misurati
•Ivaloririlevatidaognimisurazioneeseguitaconsuccesso
sono memorizzati assieme alla data e all’ora. Una volta
superati60valorimisurati,vengonosovrascrittiidatipiù
vecchi.
Campo dei valori della pressione sanguigna Pressione sistolica
(in mmHg)
Pressione diastolica
(in mmHg)
Misura da prendere
Livello 3: ipertensione grave > = 180 > = 110 visitare un medico
Livello 2: ipertensione moderata 160 – 179 100 – 109 visitare un medico
Livello 1: ipertensione leggera 140 – 159 90 – 99 controlli regolari presso un medico
Normale-alto 130 – 139 85 – 89 controlli regolari presso un medico
Normale 120 – 129 80 – 84 autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
Classificazione dell’OMS:
L'Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) e il National
High Blood Pressure Education Program Coordinating
Committee (Comitato di coordinamento dei programmi
nazionali per l'educazione sull'alta pressione sanguigna)
hanno sviluppato valori standard della pressione del sangue
per il riconoscimento dei valori della pressione sanguigna
con un rischio elevato e ridotto. Tali valori standard fungono
tuttavia solo da direttiva generale poiché la pressione san-
guigna individuale tende a differire da individuo a individuo
e da un'età all'altra.
54
Portare il pulsante del touch screen in posizione "ON".
Premendo il pulsante "MEM" e quindi il pulsante "START/
STOP", selezionare la memoria utilizzatore desiderata.
Premendo nuovamente il pulsante "MEM", il sistema
visualizza la media di tutte le misurazioni memorizzate
della memoria utilizzatore. Premendo nuovamente il pul-
sante "MEM", il sistema visualizza la media delle ultime 7
misurazioni effettuate di mattina. (Mattina: dalle 5.00 alle
9.00, indicazione " "). Premendo nuovamente il pul-
sante "MEM", il sistema visualizza la media delle ultime
7 misurazioni effettuate di sera. (Sera: dalle 18.00 alle
20.00, indicazione " "). Premendo nuovamente il pul-
sante "MEM", il sistema visualizza gli ultimi valori singoli
di misurazione con data e ora.
È possibile cancellare la memoria tenendo premuto il
pulsante "MEM" per 3 secondi. Tutti i valori dell'attuale
memoria utilizzatore verranno cancellati dopo tre segnali
acustici.
Per disattivare l'apparecchio, premere nuovamente il pul-
sante "MEM" o il pulsante "START/STOP" oppure portare
il pulsante del touch screen in posizione "OFF".
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, dopo circa 2
minuti si attiva lo spegnimento automatico.
8. Messaggi di errore/Eliminazione dei guasti
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio „Err_“.
I messaggi di errore possono comparire quando
i valori della pressione sanguigna sono eccezionalmente
alti o bassi (il display visualizza Er1 o Er2),
il bracciale è allacciato con troppa forza o troppo debol-
mente (il display visualizza Er3 o Er4),
la pressione di gonfiamento è superiore a 300 mmHg (il
display visualizza Er5),
il gonfiamento si protrae per oltre 3 secondi (il display
visualizza Er6),
è presente un errore del sistema o dell’apparecchio (il
display visualizza ErA, Er0, Er7 o Er8).
Le batterie sono quasi esaurite .
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o
parlare.
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
9. Pulizia e custodia dell’apparecchio
• Pulireaccuratamentel’apparecchioservendosiesclusiva-
mente di un panno leggermente inumidito.
• Nonutilizzaredetergentinésolventi.
• Nonimmergereassolutamentel’apparecchioinacqua:
questa potrebbe penetrare all’interno e provocare danni.
• Sel'apparecchiovieneconservato,nondevonotrovarsi
oggetti pesanti su di esso. Estrarre le batterie. Il tubo fles-
sibile del bracciale non deve essere piegato.
55
10. Dati tecnici
Modello N° BM 58
Metodo di misurazione Misurazione oscillometrica, non
invasiva della pressione sanguigna
sul braccio
Campo di misurazione Pressione 0 300 mmHg,
sistolica 30 – 280 mmHg,
diastolica 30 – 280 mmHg
battico cardiaco 40 180 battiti/
minuto
Precisione della sistolica ± 3 mmHg /
visualizzazione
diastolica ± 3 mmHg /della pressio-
ne polso ± 5 % del valore
visualizzato
Incertezza di Scostamento standard massimo
misurazione ammissibile conforme a test
clinico: sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 spazi si memoria
Dimensioni 100 x 150 x 58 mm (lunghezza x
larghezza x altezza)
Peso Circa 364 g
Dimensioni bracciale 22 a 30 cm
Temperatura da +5 °C a +40 °C, < 90 %
d'esercizio ammissibile umidità relativa dell’aria
Temperatura di conser-
da -20 °C a +55 °C, < 95 %
vazione ammissibile
umidità
relativa dell’aria
Alimentazione Batterie 4 x 1,5 V AA (alcaline tipo
LR6)
Durata funzionamento
Per circa 500 misurazioni, a
batterie
seconda
del valore della pressione
sanguigna o della pressione d'in
sufflazione
Accessori Borsa di custodia, libretto di istru-
zioni per l’uso, 4 batterie “AA” LR6
Classe di protezione alimentazione interna, IPXO,
nessuna AP o APG, esercizio conti
nuo
Spiegazione dei simboli Attenzione – leggere le istruzioni
parte d’impiego tipo B
Produttore
Il costruttore si riserva di aggiornare i dati tecnici senza dare
comunicazione.
11. Adattatore
Modello n. FW 7575M/EU/6/06
Ingresso 100–240 V, 50–60 Hz
Uscita 6 V DC, 600 mA, solo in abbinamento
con sfigmomanometri Beurer
Produttore Friwo Gerätebau GmbH
56
Protezione L’apparecchio dispone di un doppio
isolamento di protezione ed è
equipaggiato di un fusibile termico sul
lato primario che, in caso di guasto,
separa l’apparecchio dalla rete.
Prima di utilizzare l’adattatore,
assicurarsi che le batterie siano state
rimosse dal loro vano.
Isolamento di protezione /
Classe di protezione 2
Involucro e L’involucro dell’adattatore protegge
coperture protettive dal contatto con parti che potrebbero
essere messe sotto tensione (dita,
aghi, ganci di controllo).
L’utente non deve toccare
contemporaneamente il paziente e il
connettore di uscita dell’adattatore
AC.
• Questoapparecchioèconformeallanormaeuropea
EN60601-1-2 ed è sottoposto a misure speciali concer-
nenti la compatibilità elettromagnetica 93/42/EC. Tener
presente che dispositivi di comunicazione portatili e mobili
ad alta frequenza possono influenzare questo apparec-
chio.Richiedereinformazionipiùdettagliateall’indirizzo
indicato del servizio assistenza clienti.
• L’apparecchioèconformealladirettivaEUconcernente
i prodotti medicali, alla legge sui prodotti medicali e alle
norme EN1060-1 (sfigmomanometri non invasivi, parte
1: Requisiti generali) e EN1060-3 (sfigmomanometri non
invasivi, parte 3: Requisiti complementari per sistemi elet-
tromeccanici di misurazione della pressione sanguigna).
57
Sayın Müșterimiz,
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuni-
yetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vü-
cut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında
ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin
simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup
sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da
okumasına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle
Beurer Müessesesi
1. Tanıtım
Kolun üst kısmı üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin
insanlarda atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin dıştan
ölçülmesi ve denetlenmesi için kullanılır.
Bu cihaz ile tansiyonunuzu çabuk ve kolay ölçebilir, ölçülen
değerleri belleğe kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin zamanla
gelişmesinin yanı sıra, ortalama değerlerini de görebilirsiniz.
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı
bildirilir.
Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre
sınıflandırılır ve grafiksel olarak değerlendirilir.
Kullanma kılavuzunu daha sonra da kullanmak için iyi
muhafaza ediniz ve cihazı kullanma ihtimali olan diğer
insanların da kullanma kılavuzuna ulaşabilmesini sağlayınız.
2. Önemli bilgiler
Kullanım ile ilgili bilgiler
• Tansiyonunuzudaimagününaynısaatindeölçerek,ölçü-
len değerlerin birbiriyle kıyaslanabilir olmasını sağlayınız.
• Herölçümdenönceyakl.5dakikadinleniniz!
• İkiölçümarasında5dakikabeklemenizgerekir!
• Kendiölçtüğünüzdeğerlersadecesizinbilgiedinme-
nize yarar; bir doktor kontrolünün yerini tutmaz! Ölçüm
değerlerinizi doktorunuzla gözden geçiriniz, bu değerlere
istinaden kesinlikle herhangi bir tıbbi karara varmayınız
(örn. ilaçlar ve ilaçların dozu)!
• Kalpvekandolaşımsistemirahatsızsa,hatalıölçüm
söz konusu olabilir; bu durum çok düşük tansiyon, kan
dolaşım bozuklukları, ritmik bozukluklar ve diğer mevcut
hastalıklar için de geçerlidir.
• Cihazısadece,kolçapıbildirilenaralıkdahilindeolan
kişiler için kullanınız.
• Tansiyonölçmecihazınıpilveyaelektrikprizinebağlanan
uygun bir güç kaynağı ile kullanabilirsiniz. Verilerin belleğe
kaydedilmesinin ancak, tansiyon ölçme cihazınızın elektrik
TÜRKÇE
58
akımı ile beslenmesi durumunda mümkün olacağına dikkat
ediniz. Pillerin şarjı biter bitmez veya güç kaynağı elektrik
prizinden çekilip çıkarılınca, tansiyon aletinin tarih, saat
değerleri kaybolur.
• Otomatikkapatmafonksiyonu,cihazınherhangibirtuşuna
bir dakika boyunca basılmadığı zaman, pilleri korumak
amacıyla tansiyon cihazını kapatır.
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
• Tansiyoncihazı,hassasveelektronikünitelerden
oluşmaktadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve
hassaslığının yanı sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma
bağlıdır:
Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı
değişimlerine ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına
karşı koruyunuz.
Cihazı yere düşürmeyiniz.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında
kullanmayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan
uzak tutunuz.
Sadece cihaz ile birlikte teslim edilmiş veya orijinal yedek
manşetleri kullanınız. Aksi halde, yanlış ölçüm değerleri
ortaya çıkar.
• Manşetelbileğinetakılıolmadığısürece,tuşlara
basmayınız.
• Eğercihazuzunbirsürekullanmayacaksa,pillerin
çıkarılması tavsiye edilir.
Piller ile ilgili bilgiler
• Pillerinyutulmasıhalinde,ölümtehlikesisözkonu-
su olabilir. Bu nedenle, pilleri ve ürünleri çocukların
ulaşamayacakları şekilde saklayınız. Bir pil yutulmuşsa,
derhal tıbbi yardıma başvurulmalıdır.
• Piller,şarjedilmemeliveyabaşkaaraçlarlayeniden
aktifleştirilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe
atılmamalı veya kısa devre (kontak) yapılmamalıdır.
• Pillerdeşarjolmuşsaveyacihazıuzunsüre
kullanmayacaksanız, pilleri cihazdan çıkarınız.
Böylelikle, pillerden akan sıvı maddelerin sebep
olabileceği zararları önlemiş olursunuz. Bütün pilleri daima
aynı zamanda değiştiriniz.
• Farklıtiptepiller,farklımarkapillerveyafarklıkapasi-
telere sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller
kullanmayı tercih ediniz.
Onarım ve giderme bilgileri
• Pillernormalevçöpüneatılmamalıdır.Eskimişpilleri,
özellikle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri
üzerinden gideriniz.
• Cihazıngövdesiniveyakasasınıaçmayınız.Bukurala
uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.
• Cihaz,kendiniztarafındanonarılmamalıveyakalibre
edilmemeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın
kusursuz çalışması garanti edilemez.
59
• OnarımlarsadeceBeureryetkiliservisiveyayetkilisatıcılar
tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce,
yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları
değiştiriniz.
• Cihazılütfen2002/96/EC–WEEE(WasteElectrical
and Elektronik Equipment – Elektrikli ve elektronik
donanım atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski
cihazlar yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla
ilgili sorularınız olması halinde, ilgili yerel idarelerin yetkili
birimlerine başvurunuz.
3. Cihazın tarifi
1. Manset hortumu
2. Manset
3. Manset fisi
4. Dokunmatik ekran etkinleştirme şalteri
5. USB bağlantı noktası
6. Bileklik
7. Manset fisi için baglanti
(sol taraf)
8. Belleğe kayıt tuşu MEM
9. Kalp ritmi rahatsızlığı
sembolü START/STOP
10. Elektrik şebekesi adaptörü için
bağlantı (arka taraf)
11. Ekran
Dokunmatik ekran etkinleștirme șalteri
Cihazda dokunmatik ekran mevcuttur. Ekranın kazayla
etkinleştirilmesini önlemek için, alet kullanılmadığında do-
kunmatik ekran etkinleştirme anahtarını “OFF” konumunda
tutun. Aleti çalıştırmak için dokunmatik ekran etkinleştirme
anahtarını “ON” konumuna getirin. Dokunmatik ekrana
dokunulduğunda (“START/STOP” düğmesi veya “MEM”
düğmesi) sinyal sesi duyulur.
Not: Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını “OFF” konu-
muna iterek aleti istediğiniz zaman kapatabilirsiniz.
Bileklik
Aletin alt tarafındaki bilekliği kullanarak bileğinizi ra-
hat biçimde yerleştirebilirsiniz. Bunun için her iki baş
parmağınızla bilekliği kilitlenme sesi gelene kadar itin (bkz.
Ayrıca bölüm: Pillerin Yerleştirilmesi).
4
5
6
O
N
O
F
F
MEM
4
7
10
9
11
8
1
2
3
60
Ekrandaki görüntüler:
1. Manşet hortumu
2. Manşet
3. Manşet fişi
4. Tespit edilen nabız değeri
5. Pompalama, basıncın
düşmesi (ok)
6. Hafıza göstergesi (
) ,
sabah (
), akşam ( )
7. Şişirme, hava boşaltma ok işareti
8. Pil değiştirme sembolü
9. Aritmi tespiti
PC kiti
Satın alabileceğiniz, PC yazılımı olan bir CD ve bir aktarım
kablosundan oluşan 655.17 aksesuar setiyle verilerinizi en
uygun biçimde analiz edebilirsiniz.
PC kiti içinde kurulum talimatlarını bulabilirsiniz.
4. Pil takılması
Pillerin Yerleștirilmesi
• Aletinarkatarafındaki
bilekliği kilitlenene kadar
yukarıya doğru itin.
•Pilbölmesikapağınıaçın
• AklalinAA1,5Vtipinde
4 adet pili yerleştiriniz.
Bunu yaparken, pillerin + ve - kutuplarının doğru
yerleştirilmiş olmasına dikkat ediniz. Tekrar şarj edilebilir
aküler kesinlikte kullanılmamalıdır.
• Pilyuvasınınkapağınıtekrardikkatlicekapatınız.
Pil Değiştirme Göstergesi
sürekli yanıyorsa, herhangi
bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını
değiştirmek zorundasınız.
Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel
olarak işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım
yerlerine veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha
edilmelidir. Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz.
Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı madde
içeren pillerde görürsünüz: Pb = Kurşun içeren pil,
Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa içeren pil.
Tarih ve saatin ayarlanması
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca ayarı yaptı-
ğınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile hafızaya alabilir
ve daha sonra tekrar bakabilirsiniz.
Saat 24 saatlik formatta gösterilir.
Not: “MEM” düğmesine basılı tuttuğunuzda değerleri hızlıca
ayarlayabilirsiniz.
Tarih ve saati ayarlayabilmeniz için:
•Dokunmatikekranetkinleştirmeanahtarını“ON”konumu-
na getirin.
2
3
4
6
7
8
9 1
5
61
•Aynıanda“START/STOP”ve“MEM”düğmesinebasın.
Yıl yanıp sönmeye başlar. “MEM” düğmesiyle yılı ayarlayın
ve “START/STOP” ile onaylayın.
•Dahasonraayı,günü,saativedakikayıayarlayınveher
defasında “START/STOP” ile onaylayın.
•“START/STOP”düğmesineyenidenbasıldığındaekran
kapanır.
Elektrikle Çalıștırma
Bu aleti, elektrikle de çalıştırabilirsiniz. Bu şekilde çalıştırmak
için, pil yatağında pil bulunmamalıdır. Bunun için gerekli
elektrik bağlantı kablosu, 071.19 sipariş numarası altında,
bu tür malzemelerin satıldığı yerlerden veya Servis ad-
resinden tedarik edilebilir. Tansiyon ölçüm aleti, yalnız,
burada tanımlanan elektrik fişiyle çalıştırılabilir. Elektrik
fişi, yalnız, tip etiketinin üzerinde belirtilen elektrik voltajına
bağlanmalıdır.
Elektrik fişini elektrik prizinden çektiğiniz anda, tarih ve
saat ayarları tansiyon aleti üzerinde kaybolacaktır. Bununla
birlikte, hafızaya kaydedilmiş ölçüm sonuçları, yine de
korunmaktadır.
5. Tansiyonun ölçülmesi
Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.
Manșetin takılması
Manşeti, açık olan sol üst kola
sarınız. Kolunuzdaki kan dolaşımı,
dar elbise ve benzeri sebeple
etkilenmemelidir. Manşeti üst ko-
lunuza öyle takınız ki, alt kesimi kol
ekleminden 2 3 cm kadar uzakta
durabilsin ve atar damarın da üze-
rinde bulunsun. Hortum elin içine
doğru bir konumda olmalıdır.
Manşetin boş olan tarafını dar
ama çok sıkı olmayacak bir
şekilde kolunuza dolayınız ve cırt
cırt kendiliğinden yapışan bandıyla
kapatınız. Manşet, altına daha
iki parmak sığacak biçimde kolu
sarmalıdır.
Manşetin hortumunu, manşetteki
yerine takınız.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal
manşet ile kullanılmalıdır. Orjinal
manşet 22 ile 30 cm arasındaki bir
kol kalınlığı içindir.
Üst kol genişliği 30 ile 42 cm.
arasındaki insanlara yönelik büyük bir manşet, 162.796
sipariş numarası altında, bu tür malzemelerin satıldığı yerler-
den veya Servis adresinden tedarik edilebilir.
62
Doğru konuma geçilmesi
• Herölçümdenönceyakl.5dakikadinleniniz!Aksihalde
ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir.
• Ölçümüoturarakveyayatarakyürütebilirsiniz.Manşetin
kalp hizasında olmasına herhalukarda dikkat ediniz.
• Ölçümsonucununyanlışolmasınıönlemekiçin,ölçüm
esnasında sakin olunması, hareket edilmemesi ve
konuşulmaması önemlidir.
Tansiyon ölçme ișleminin uygulanması
Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını “ON” konumu-
na getirin.
Manşeti, yukarıda açıklandığı gibi yerleştiriniz ve ölçümü
yapmak istediğiniz pozisyonu alınız.
Tansiyon ölçme cihazını Başlat/Durdur düğmesine tuşu
ile başlatınız. Tam ekran görüntüsünden sonra en son
kullanılan kullanıcı hafızası görüntülenir ( veya ).
Kullanıcı hafızasını değiştirmek için “MEM” düğmesine
basın ve “START/STOP” düğmesiyle seçiminizi onaylayın.
Onaylanmadığında 5 saniye sonra otomatik olarak en son
kullanılan kullanıcı hafızası kullanılır.
Ölçme işleminden önce, belleğe son kaydedilmiş ölçüm
sonucu kısaca gösterilir. Bellekte herhangi bir ölçme so-
nucu yoksa, cihaz bu durumda „0“ değerini gösterir.
Manşet, 190 mmHg basınç değerine kadar pompalanır.
Manşetin içindeki hava basıncı yavaşça boşaltılır. Eğer
yüksek tansiyon eğilimi görünüyorsa, ek hava pompalanır
ve manşet basıncı tekrar yükseltilir. Nabız tespit edilir
edilmez, nabız sembolü gösterilir.
Sistolik basınç, diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları
gösterilir.
Ölçümü istediğiniz zaman “START/STOP” düğmesiyle
iptal edebilirsiniz veya dokunmatik ekran etkinleştirme
anahtarını “OFF” konumuna getirebilirsiniz.
Ölçme işleminin doğru uygulanması mümkün olmadıysa,
ekranda „Er“ gösterilir. Bu kullanma kılavuzundaki Hata
mesajı / Hata giderme bölümüne dikkat ediniz ve ölçme
işlemini tekrarlayınız.
Ölçüm sonucu otomatik olarak belleğe kaydedilir.
Kapatmak için “START/STOP” düğmesine basın veya do-
kunmatik ekran etkinleştirme anahtarını “OFF” konumuna
getirin. Cihazı kapatmayı unutmanız halinde, cihaz otoma-
tik olarak yakl. 1 dakika sonra kendiliğinden kapanacaktır.
Yeni bir ölçüm için en az 5 dakika bekleyiniz.
63
6. Sonuçların değerlendirilmesi
Kalpte ritmik çalıșma bozuklukları:
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma
bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden son-
ra bu bozukluğu
sembolü ile gösterebilir.
Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp
atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalar-
dan dolayı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır.
Septomların (gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp
atışları, yavaş veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin
yanı sıra, kalp hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı
beslenme, stres veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı
ancak doktorunuzun yapacağı bir kontrol sayesinde tespit
edilebilir.
Ölçme işleminden sonra ekranda
sembolü görün-
tülenirse, ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden
önce 5 dakika dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında
konuşmamaya veya hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz.
Bu sembol
sık sık görünürse, lütfen doktorunuza
başvurunuz. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinizi diya-
gnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Doktorunu-
zun talimatlarına kesinlikle uyunuz.
WHO sınıflandırması:
Dünya Sağlık Örgütü (WHO) ve National High Blood Pres-
sure Education Program Coordinating Committee (Yüksek
Kan Basıncı Konusunda Ulusal Eğitim Programları Koordi-
nasyon Komitesi), yüksek ve düşük risk taşıyan kan basıncı
değerlerini tanıma üzerine Kan basıncı standart değerlerini
geliştirdi. Bu standart değerler, değişik kişilerde ve farklı
yaş gruplarında vb. bireysel kan basıncı birbirinden ayrı
olduğundan ne yazık ki yalnız genel yönerge olarak hizmet
görürler.
Tansiyon değerleri aralığı Sistolik (mmHg) Diyastolik (mmHg) Önlem
Kademe 3: Aşırı hipertoni > = 180 > = 110 Bir doktora gidiniz
Kademe 2: Orta hipertoni 160 – 179 100 – 109 Bir doktora gidiniz
Kademe 1: Hafif hipertoni 140 – 159 90 – 99 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Yüksek normal 130 – 139 85 – 89 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Normal 120 – 129 80 – 84 Kendiniz kontrol ediniz
İdeal < 120 < 80 Kendiniz kontrol ediniz
Kaynak: WHO, 1999
64
Doktorunuza, düzenli aralıklarla danışmanız önemlidir.
Doktorunuz, normal bir kan basıncı için sizin birey-
sel değerlerinizi ve de kan basıncının tehlikeli olarak
değerlendirilecek yükseklikten itibaren olan değerleri size
bildirir.
Ekrandaki WHO sınıflandırması (kademesi), tespit edilmiş
olan tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir.
Sistol değeri ve diyastol değeri iki farklı WHO aralığında
olacak olursa (örn. sistol. derece hipertoni aralığında ve di-
yastol ise normal aralıkta), cihaz ekranında gösterilen WHO
sınıflandırması (kademesi) size daima daha yüksek değerin
bulunduğu aralığı gösterir; burada tarif edilen örnekte
örneğin „derece hipertoni“.
7. Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi, çağrılması
ve silinmesi
Her başarılı ölçme işleminin sonuçları, tarih ve saat bilgileri
ile birlikte belleğe kaydedilir. 30’dan fazla ölçüm verisi
mevcut olması halinde, her yeni veri için en eski bir ölçüm
verisi silinir.
Dokunmatik ekran etkinleştirme anahtarını “ON” konumu-
na getirin.
“MEM” düğmesiyle ve ardından “START/STOP”
düğmesiyle istediğiniz kullanıcı hafızasını seçin. “MEM”
düğmesine basılmaya devam edildiğinde kullanıcı
hafızasındaki tüm değerlerin ortalama değeri görün-
tülenir. “MEM” düğmesine basılmaya devam edildiğinde
sabah yapılan ölçümlerin son 7 gündeki ortalama değeri
görüntülenir. (Sabah: saat 5.00 – 9.00, gösterge “
”).
“MEM” düğmesine basılmaya devam edildiğinde akşam
yapılan ölçümlerin son 7 gündeki ortalama değeri gö-
rüntülenir. (Akşam: saat 18.00 – 20.00, gösterge “ ”).
“MEM” düğmesine basılmaya devam edildiğinde tarih ve
saat ile en son yapılan ölçümün değerleri görüntülenir.
“MEM” düğmesine 3 saniye süreyle basılı tuttuğunuzda
hafızayı silebilirsiniz. O andaki kullanıcı hafızasındaki tüm
değerler 3 defa gelen sinyal sesinden sonra silinir.
Kapatmak için “MEM” düğmesine veya “START/STOP”
düğmesine basın veya dokunmatik ekran etkinleştirme
anahtarını “OFF” konumuna getirin.
Aleti kapatmayı unutursanız otomatik olarak 2 dakika son-
ra kendiliğinden kapanır.
8. Hata mesajı/Hata giderilmesi
Hata durumunda, ekranda hata mesajı „Er_“ gösterilir.
Hata mesajları şu durumlarda ortaya çıkabilir:
Tansiyon değerleri alışılmışın dışında yüksek veya düşük
(ekranda Er1 ya da Er2 gösterilir),
Manşet çok sıkı ya da çok gevşek bağlandı (ekranda Er3
ya da Er4 gösterilir),
Pompalama basıncı 300 mmHg değerinden yüksek
olduğunda (ekranda Er5 gösterilir),
Pompalayıp şişirme 3 dakikadan daha uzun sürdü (ekran-
da Er6 gösterilir),
65
Bir sistem veya cihaz hatası söz konusu (ekranda ErA,
Er0, Er7 veya Er8 gösterilir).
Piller neredeyse tükenmiş olabilir .
Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve
konuşmamaya dikkat edin.
Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
9. Cihazın temizlenmesi ve muhafaza
edilmesi
• TansiyonBilgisayarınızıdikkatlevesadecehafifnemlibir
bezle temizleyiniz.
• Temizlikmaddesiveçözücümaddelerkullanmayınız.
• Aletiaslasualtınatutmayınız,aksitakdirdealetesu
sızabilir ve alet bundan zarar görebilir.
• Aleti,saklarkenüzerineağırnesnelerkoymayınız.Pilleri
çıkarınız. Manşet hortumu, keskin bir biçimde bükülme-
melidir.
10. Teknik bilgiler
Model numarası BM 58
Ölçme metodu Üst kol üzerinden, osilometrik,vücut
içine yayılma göstermeyen Tansiyon
Ölçüm Aleti
Ölçme alanı Basınç 0 300 mmHg,
sistolik 30 – 280 mmHg,
diyastolik 30 – 280 mmHg,
Nabız 40 – 180 Atış/Dakika
Basınç göstergesinin Sistolik ± 3 mmHg /
hassasiyeti diyastolik ± 3 mmHg /
Nabız ± 5 % gösterilen değer
itibarıyla
Hata toleransı max. izinli standard sapma kapsa-
mında klinik kontrola göre: sistolik
8 mmHg / diyastolik 8 mmHg
Hafıza 2 x 60 Hafıza yeri
Boyutları Boyu 100 x eni 150 x yüksekliği
58 mm
Ağırlığı Takriben 364 g
Manşetin büyüklüğü 22 – 30 cm
İzinli çalışma ısısı +5 °C den +40 °C kadar, % < 90 nispi
hava nemi
İzinli muhafaza ısısı -20 °C den +55 °C kadar, % < 95
nispi hava nemi
Akımla beslenmesi 4 x 1,5 V AA-Piller (Alkaline Tipi LR6)
Pil çalışma süresi Kan basıncının ve pompalama
basıncının yüksekliğine bağlı olarak
yaklaşık 500 ölçüm içindir
Aksesuarlar muhafaza etme çantası, kullanma
kılavuzu, 4 „AA“ pil LR6
66
Klasifikasyonu Kullanma parçası Tip B
Koruma sınıfı Dahili besleme, IPXO, AP veya APG
yok, aralıksız işletme modu
İşaret izahatı Dikkat! Kullanma talimatını
okuyunuz!
Kullanma parçası Tip B
Üretici
Güncelleştirme sebebiyle imalatçının bildiri yapmaksızın
teknik verilerde değişiklik yapmak hakkı mahfuzdur.
11. Adaptör
Model no. FW 7575M/EU/6/06
Giriş 100–240 V, 50–60 Hz
Çıkış 6 V DC, 600 mA, sadece Beurer tansiyon
ölçme cihazı ile birlikte kullanılır
Üretici Friwo Gerätebau GmbH
Koruma Cihazın çift koruyucu izolasyonu
vardır ve bir hata durumunda cihazın
elektrik şebekesine bağlantısını kesen,
birincil tarafta mevcut bir ısınmaya
karşı güvenlik tertibatı ile donatılmıştır.
Adaptörü kullanmadan önce, pillerin
pil gözünden çıkarılmış olmasını sağlayınız.
Koruyucu izolasyon / Koruma sınıfı 2
Gövde ve Adaptör gövdesi, elektrik akımı ileten
koruyucu ya rdailete bilen parçalara dokunulmasına
kapaklar karşı korur (parmaklar, çiviler,
kontrol kancaları).
Cihazı kullanan kişi, aynı anda hem
hastaya, hem de AC adaptörünün
çıkış fişine dokunmamalıdır.
• Bucihaz,EN60601-1-2Avrupastandartınauygundurve
elektromanyetik uyumluluk bakımından özel güven-
lik önlemlerine tabidir 93/42/EC. Lütfen bu hususta,
taşınabilir ve mobil HF iletişim düzeneklerinin bu cihazı
etkileyebileceğini dikkate alınız. Bildirilen yetkili servis
adresi üzerinden, daha detaylı bilgi talep edebilirsiniz.
• Bucihaz,tıbbiürünlerABdirektifine,tıbbiürünyasasına
ve EN1060-1 Avupa standartlarına (vücudun dışından uy-
gulanan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel talepler)
ve EN1060-3 Avrupa standartlarına (vücudun dışından
uygulanan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektrome-
kanik tansiyon ölçme sistemleri için genişletilmiş talepler)
uygundur.
67
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего
ассортимента. Изделия нашей компании являются
изделиями высочайшего качества, используемые
для измерения веса, артериального давления,
температуры тела, частоты пульса, в области мягкой
терапии и массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации,
сохраняйте ее для дальнейшего использования, дайте
ее прочитать и другим пользователям и строго следуйте
приведенным в ней указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления в плечевой
артерии служит для неинвазивного измерения и контроля
артериального давления у взрослых пациентов. С его
помощью Вы можете быстро и просто измерять Ваше
кровяное давление, вводить в память результаты
измерений и показывать изменения и средние значения
давления.
Вы будете предупреждены при возможно имеющихся
нарушениях ритма сердца.
Результаты измерений классифицируются согласно
директивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации,
сохраните ее и ознакомьте с ней и других пользователей.
2. Важные указания
Указания по применению
Всегда измеряйте кровяное давление в одно и то же
время суток, чтобы обеспечить сравнимость результатов.
Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
около 5 минут!
Между двумя измерениями рекомендуется подождать
около 5 минут!
Полученные Вами результаты измерений могут служить
только для информации – они не заменяют медицинское
обследование! Обсудите результаты измерений с врачом,
не принимайте на их основании никаких медицинских
решений (например, выбор медикаментов и их
дозировки)!
Неверные измерения могут возникать при заболеваниях
сердечно-сосудистой системы, а также при очень низком
68
артериальном давлении, нарушениях кровообращения и
сердечного ритма и других предболезнях.
Использовать аппарат только для людей, у которых
объем плеча соответствует указанному диапазону.
Аппарат может работать от батареек или блока
сетевого питания. Учтите, что сохранение данных
возможно только в том случае, если аппарат получает
электрический ток. После полного разряда батареек или
отсоединения блока питания от сети показания даты,
времени исчезают.
Автоматика отключения выключает аппарат в целях
экономного использования батареек, если в течение
одной минуты не нажимать ни одну из кнопок.
Указания по хранению и уходу
Аппарат состоит из прецизионных и электронных узлов.
Точность результатов измерений и срок службы аппарата
зависят от правильности обращения с прибором :
Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
грязи, сильных колебаний температуры и прямых
солнечных лучей.
Не допускайте падений прибора.
Не используйте прибор вблизи сильных электромагнитных
полей, например, вблизи радиоаппаратуры или мобильных
телефонов.
Используйте только входящие в объем поставки или
оригинальные запасные манжеты. В противном случае
получаются неверные результаты измерений.
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
Если Вы длительное время не пользуетесь прибором,
рекомендуется вынуть батарейки.
Указания в отношении батареек
Проглатывание батареек может приводить к опасности
для жизни. Поэтому храните батарейки и изделия в
недоступном для детей месте. В случае проглатывания
батарейки незамедлительно обратитесь к врачу.
Запрещается заряжать или реактивировать батарейки иными
способами, разбирать их, бросать в огонь или замыкать
накоротко.
Вытащите батарейки из аппарата, если они разряжены
или если Вы длительное время не пользуетесь прибором.
Таким образом Вы предотвращаете ущерб, который
может быть вызван вылившимся электролитом. Всегда
заменяйте все батарейки одновременно.
Не используйте батарейки различных типов, марок или
батарейки с различной емкостью. Преимущественно
используйте щелочные батарейки.
69
Указания по ремонту и утилизации
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки через
соответствующий пункт сбора отходов.
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
гарантии.
Запрещается самостоятельно ремонтировать или
регулировать прибор. В этом случае больше не
гарантируется безупречность работы.
Ремонт разрешается выполнять только сервисной
службе фирмы Beurer или авторизированным сервисным
организациям. Но перед любыми рекламациями вначале
проверьте батарейки и, при необходимости,замените их.
Утилизируйте прибор согласно требованиям Положения
об утилизации электрического и электронного
оборудования 2002/96/EC – WEEE („Waste Electri-
cal and Electronic Equipment“). По всем вопросам
по утилизации обращайтесь в соответствующую
коммунальную службу.
3. Описание прибора
1. Шланг манжеты
2. Манжета
3. Штекер манжеты
4. Выключатель сенсорного
дисплея
5. USB – интерфейс
6. Держатель для манжеты
7. Гнездо для штекера манжеты
(левая сторона)
8. Кнопка ввода в память MEM
9. Кнопка START/STOP
10. Гнездо для сетевого переходника
11. Дисплей
4
5
6
O
N
O
F
F
MEM
4
7
10
9
11
8
1
2
3
70
Выключатель сенсорного дисплея
На приборе имеется сенсорный дисплей. Чтобы избежать
случайного включения сенсорного дисплея, держите его
выключатель в позиции „OFF“, когда Вы не пользуетесь
прибором. Для начала работы с прибором переведите
выключатель сенсорного дисплея в позицию „ON“. При
прикосновении к сенсорному дисплею (кнопка „START/
STOP“ или кнопка „MEM“) раздается звуковой сигнал.
Примечание: Вы можете в любое время отключить прибор,
передвинув выключатель сенсорного дисплея в позицию
"OFF".
Держатель для манжеты
Благодаря держателю для манжеты на нижней части
прибора у Вас есть возможность удобно разместить
манжету на хранение. Для этого двумя большими пальцами
выдвиньте держатель для манжеты до щелчка (см. также
главу: Установка батарейки).
Индикация на дисплее:
1. Время и дата
2. Систолическое давление
3. Диастолическое давление
4. Показания пульса
5. Накачивание, выпускание
воздуха (стрелка)
6. Индикация содержимого памяти Среднее значение (
) ,
утром (
), вечером ( ) номер ячейки памяти
7. Классификация ВОЗ
8. Пиктограмма замены батареек
9. Распознавание аритмии
Комплект для ПК
С помощью приобретаемого дополнительно комплекта
принадлежностей 655.17, состоящего из компакт-диска
с программным обеспечением для ПК и соединительного
кабеля для передачи данных, Вы сможете оптимальным
образом оценить результаты измерений.
Руководство по установке программы Вы найдете в
комплекте для ПК.
4. Подготовка к измерению
У
становка батарейки
Выдвиньте держатель для
манжеты на задней стенке
прибора вверх до щелчка.
• Откройте крышку
отделения для батареек
Установите 4 алкалиновых
батарейки типа AA 1,5 В.
Следите за тем, чтобы
батарейки были вставлены с соблюдением полярности.
Заряжаемые аккумуляторные батареи использовать нельзя.
2
3
4
6
7
8
9 1
5
71
Аккуратно закройте крышку батарейного отсека.
Если постоянно светится индикация замены батареек
проведение измерений больше невозможно, и Вы
должны заменить все батарейки. После удаления батареек
из аппарата необходимо заново настроить время.
Использованные, полностью разряженные батарейки и
аккумуляторы должны утилизироваться помещением в
специально обозначенные контейнеры, пункты сбора специальных
отходов или через торговцев электротоварами. Вы обязаны по
закону утилизировать батарейки.
Информация: Эти обозначения ставятся на
батарейках, содержащих вредные материалы:
Pb = в батарейке содержится свинец,
Cd = в батарейке содержится кадмий, Hg = в
батарейке содержится ртуть.
Настройка времени и даты
Вам необходимо установить дату и время. Только так Вы
сможете правильно сохранять в памяти измеренные Вами
значения с датой и временем и затем выводить их на
экран.
Время отображается в 24-часовом формате.
Примечание: Удерживая нажатой кнопку „MEM“, Вы
сможете быстрее установить значения.
Для настройки даты и времени действуйте следующим
образом:
• Переведите выключатель сенсорного дисплея в позицию
„ON“.
• Одновременно нажмите кнопки „START/STOP“ и „MEM“.
Позиции для индикации года начнут мигать. При помощи
кнопки „MEM“ установите год и подтвердите нажатием
кнопки „START/STOP“.
• После этого установите месяц, день, час и минуту,
каждый раз подтверждая настройку нажатием кнопки
„START/STOP“.
• При повторном нажатии кнопки „START/STOP“, дисплей
отключается.
Работа с сетевым адаптером
Настоящий аппарат можно использовать также вместе с сетевым
адаптером. Для этого в батарейном отсеке не должно быть
батареек. Сетевой адаптер можно приобрести под номером
заказа 071.19 в специализированной торговой сети. Аппарат для
измерения артериального давления может работать только с
описанными здесь сетевыми адаптерами.
Сетевой адаптер должен быть подключен только к сети с
напряжением, указанным на заводской табличке.
72
5. Измерение кровяного давления
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при
комнатной температуре.
Наложить манжету
Наденьте манжету на обнаженное
левое предплечье. Примите
меры, чтобы слишком тесные
элементы одежды или что-либо
иное не нарушало нормальное
кровообращение на руке.
Манжета должна быть помещена на
предплечье так, чтобы нижняя ее
кромка была на 2 3 см выше локтевого
сгиба и располагалась над артерией.
Соединительная трубка должна
показывать в направлении середины
ладони.
Заверните свободный конец
манжеты плотно, но не слишком,
вокруг руки и зажмите замок
на липучках. Манжета должна
прилегать к руке настолько
плотно,
чтобы под нее можно было
продеть не больше двух пальцев.
Наденьте теперь соединительную трубку манжеты на
штуцер манжеты.
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только
с оригинальной манжетой. Данная манжета пригодна
для руки с окружностью от 22 до 30 см. Под номером
162.796 можно заказать манжету большего размера (для
окружности руки от 30 до 42 см) в специализированном
магазине или по адресу сервисной службы.
Принять правильное положение
Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
около 5 минут! В противном случае возникают
неточности измерения.
Измерения можно проводить в положении сидя или
в положении лежа.Следите при этом, чтобы манжета
находилась на уровне сердца.
Чтобы не исказить результаты измерения, следует вести
себя во время измерения спокойно и не разговаривать.
73
Выполнить измерение кровяного давления
Переведите выключатель сенсорного дисплея в позицию
„ON“.
Наденьте манжету, как было описано выше, и примите
положение, в котором будет проводиться измерение.
Включите аппарат нажатием кнопки «START/
STOP» . После полного изображения отображается
пользовательская память, которой пользовались в
последний раз: ( или ). Чтобы перейти к другой
пользовательской памяти, нажмите кнопку „MEM“ и
подтвердите Ваш выбор нажатием кнопки „START/STOP“.
Если нажатия кнопки не последует, через 5 секунд
автоматически будет использоваться пользовательская
память, к которой обращались последней.
• Перед измерением на короткое время появляется последний
сохраненный результат измерения. Если в памяти не
сохранены измерения, прибор показывает величину «0».
• Манжета накачивается до давления 190 мм рт. ст. Затем
давление воздуха в манжете медленно стравливается.
При уже распознанной тенденции к высокому кровяному
давлению производится повторное накачивание и давление
в манжете еще раз повышается. Как только распознается
пульс, появляется пиктограмма .
Вы можете прервать измерение в любой момент
нажатием кнопки „START/STOP“, или передвинув
выключатель сенсорного дисплея в позицию „OFF“.
Вы можете в любой момент прервать измерение
нажатием.
• Пиктограмма «Er» появляется, если измерение не
может быть выполнено должным образом. Прочтите
главу «Сообщения о неисправностях/Устранение
неисправностей» в данной инструкции и повторите
измерение.
Результат измерения автоматически сохраняется в
памяти.
• Для отключения нажмите кнопку „START/STOP“ или
передвиньте выключатель сенсорного дисплея в позицию
„OFF“. Если Вы забыли выключить аппарат, он автоматически
отключится примерно через 1 минуту.
Перед проведением нового измерения следует выждать не
менее 5 минут!
6. Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения
идентифицировать возможные нарушения сердечного цикла
и в подобном случае указывает на это пиктограммой
.
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия – это
заболевание, при котором сердечный ритм нарушается из-
за пороков в биоэлектрической системе, которая управляет
сердечными сокращениями. Симптомы (пропущенные или
преждевременные сердечные сокращения, медленный или
слишком быстрый пульс) могут вызываться, среди прочего,
74
заболеваниями сердца, возрастом, физиологической
предрасположенностью, чрезмерным употреблением
тонизирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или
недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена только при
обследовании врачом.
Повторите измерение, если пиктограмма
появляется на дисплее после измерения. Учтите, что
перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а
во время измерения не должны говорить и двигаться.
Если пиктограмма появляется часто, обратитесь
к врачу. Самодиагностика и самолечение на основании
результатов измерений могут быть опасными. Обязательно
выполняйте указания врача. Согласно директивам/
определения Всемирной организации здравоохранения
(ВОЗ) и новейшим исследованиям результаты измерений
можно классифицировать и оценить, как указано в
нижеследующей таблице.
Классификация ВОЗ:
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ)
и Национальный координационный комитет по
образовательной программе о высоком кровяном
давлении (National High Blood Pressure Education Pro-
gram Coordinating Committee) разработали стандартные
значения кровяного давления для определения уровней
кровяного давления высокого и низкого риска. Однако
эти стандартные значения являются всего лишь общими и
ориентировочными, поскольку индивидуальное кровяное
давление может отличаться у отдельных людей, в разных
возрастных группах и т.д.
Диапазон значений артериального давления Систола
(в мм рт. ст.)
Диастола
(в мм рт. ст.)
Мера
Уровень 3: сильная гипертония > = 180 > = 110 Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 179 100 109 Обратиться к врачу
Уровень 1: легкая гипертония 140 159 90 99 Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное 130 139 85 89 Регулярный контроль у врача
Нормальное 120 129 80 84 Самоконтроль
Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
75
Диапазон значений артериального давления Систола
(в мм рт. ст.)
Диастола
(в мм рт. ст.)
Мера
Уровень 3: сильная гипертония > = 180 > = 110 Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 179 100 109 Обратиться к врачу
Уровень 1: легкая гипертония 140 159 90 99 Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное 130 139 85 89 Регулярный контроль у врача
Нормальное 120 129 80 84 Самоконтроль
Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Важно регулярно консультироваться со своим врачом.
Ваш врач сообщит Ваши индивидуальные значения
нормального кровяного давления, а также тот уровень,
начиная с которого повышение кровяного давления
должно рассматриваться как опасное.
Классификация по ВОЗ на дисплее показывает, в какой
области находится измеренное артериальное давление.
Если значения для систолы и диастолы находятся в двух
различных диапазонах по классификации ВОЗ (например,
систола в диапазоне «Гипертония
степени», а диастола - в
диапазоне «Нормальное»), то график в аппарате всегда
указывает более высокий диапазон, в описанном примере
– «Гипертония
степени».
7. Сохранение, вызов и удаление
результатов измерения
Результаты каждого успешного измерения сохраняются
в памяти вместе с датой и временем. При более чем 30
результатах самый старый результат переписывается.
Переведите выключатель сенсорного дисплея в позицию
„ON“.
Выберите при помощи кнопки „MEM“, а затем при помощи
кнопки „START/STOP“ нужную пользовательскую
память. Если нажать кнопку „MEM“ еще раз, отобразится
среднее значение из всех сохраненных в данной
пользовательской памяти измеренных значений. Если
нажать кнопку „MEM“ еще раз, отобразится среднее
значение из всех результатов утренних измерений за
последние 7 дней. (Утро: 5.00 - 9.00, индикация “).
Если
нажать кнопку „MEM“ еще раз, отобразится среднее значение
из всех результатов вечерних измерений за последние 7 дней.
( Вечер: 18.00 – 20.00, индикация “ ).
При дальнейшем
нажатии кнопки „MEM“ каждый раз будут отображаться
результаты отдельных последних измерений с указанием
даты и времени.
Вы можете очистить память, удерживая кнопку „MEM“
нажатой в течение 3 секунд. Все значения, сохраненные
в используемой в данное время пользовательской
памяти, после тройного звукового сигнала будут удалены.
Для отключения снова нажмите кнопку „MEM“ или
кнопку „START/STOP“ или передвиньте выключатель
сенсорного дисплея в позицию „OFF“.
Если Вы забудете выключить прибор, он отключится
автоматически через 2 минуты.
8. Сообщения о неисправностях/
Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообщение
«Er_».
Сообщения о неисправностях могут появляться, если
значение артериального давления чрезвычайно
высокое или чрезвычайно низкое (на дисплее
появляется Er1 или Er2),
76
манжета наложена слишком сильно или слишком
слабо (на дисплее появляется Er3 или Er4),
давление накачивания превышает 300 мм рт. ст. (на
дисплее появляется Er5),
накачивание длится более 3 минут (на дисплее
появляется Er6),
имеется неисправность системы или прибора (на
дисплее появляется ErA, Er0, Er7 или Er8),
батарейки почти разряжены .
В таких случаях выполните повторное измерение.
Следите за тем, чтобы вы не двигались и не говорили.
При необходимости установите батарейки снова на
место или замените их.
9. Очистка и хранение прибора
Прибор для измерения кровяного давления следует
чистить осторожно при помощи слегка смоченной ткани.
Запрещается использование чистящих средств или
растворителей.
Не допускайте попадание прибора в воду, т.к. в результате
в него может проникнуть жидкость и повредить прибор.
При хранении аппарата на него нельзя ставить
тяжелые предметы. Запрещается сильно перегибать
соединительную трубку манжеты.
10. Технические данные
Модель № BM 58
Методы измерения Осцилло метрическое
измерение неинвазивное
кровяного давления на
предплечье
Диапазон измерения
Давление 0 300 мм рт. ст.,
систолическое: 30 280 мм рт.
ст., диастолическое 30 280 мм
рт. ст., пульс 40 180 ударов в
минуту
Точность индикации систолическое ± 3 мм рт. ст. /
давления диастолическое ± 3 мм рт. ст. /
пульс ± 5 % индицируемых
значений
Погрешность макс. допустимое стандартное
измерений отклонение согласно
клиническим испытаниям:
систолическое давление
8 мм рт. ст. / диастолическое
давление 8 мм рт. ст.
Эапоминающее
устройство 2 x 60 ячеек памяти
Размеры 100 (длина) x 150 (ширина) x 58
(высота)
Масса Около 364 г
77
Размер манжеты 22 до 30 см
Допустимая рабочая от +5 °C до +40 °C, < 90 %
температура относительная влажность
Допустимая температура от -20 °C до +55 °C, < 95 %
хранения относительная влажность
Электропитание 4 „АА“-батарейки LR 6
Срок службы батарейки Примерно для 500 измерений,
в зависимости от величины
артериального давления и,
соответственно, достигаемого в
манжете давления
Дополнительные
Сумка для хранения,
принадлежности руководство
по эксплуатации,4 „АА“-
батарейки LR 6
Классификация Раздел по применению, тип B
Примечание: Pаздел применения Тип В
Внимание: Прочитайте
инструкцию по применению
Изготовитель
В целях усовершенствования мы сохраняем за собой право
на изменения технических данных без оповещения.
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 и является предметом особых мер
предосторожности в отношении электромагнитной
совместимости. При этом учитывайте, что переносные и
мобильные средства ВЧ-связи могут влиять на данный
прибор. Точную информацию Вы можете получить в
сервисных центрах.
Аппарат соответствует требованиям европейского
нормативного
акта по медицинским изделиям, 93/42/
EC Закона о медицинских изделиях, а также европейских
стандартов EN1060-1 («Неинвазивные аппараты для
измерения кровяного давления», часть 1: «Общие
требования») и EN1060-3 («Неинвазивные аппараты для
измерения кровяного давления», часть 3: «Дополнительные
требования к электромеханическим системам для измерения
кровяного давления»).
78
11. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного
неправильным использованием
- на быстроизнашивающиеся части
( батарейки, манжета )
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован:
Срок эксплуатации изделия: от 3 до 5 лет
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер
: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул.Перерва, 62, корп.2,
офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул. Перерва,
62, корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
79
POLSKI
Szanowni Klienci,
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów.
Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby,
dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach
nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, tempera-
tury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza.
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji
obsługi oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku,
udostępniając ją innym użytkownikom oraz przestrzegając
zawartych w niej informacji.
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
1. Zapoznanie
Naramienny aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do
nieinwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości
ciśnienia krwi dorosłych ludzi. Możliwy jest szybki i
dokładny pomiar ciśnienia krwi, zapis wartości do pamięci
oraz wyświetlenie przebiegu i wartości średnich na
wyświetlaczu.
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje
ostrzeżenie.
Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO
(Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane.
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować do dalszego
użytku i udostępniać ją kolejnym użytkownikom.
2. Ważne wskazówki
Wskazówki do zastosowania
• Mierzyćciśnieniezawszeotejsamejporzednia,abypo-
miary były porównywalne.
• Przedkażdympomiaremodpocząćok.5minut!
• Pomiędzypomiaramiodczekać5minut!
• Uzyskanewartościsłużąwyłączniedowłasnejinformacji
– w żadnym wypadku nie zastępują badania lekarskiego!
Wyniki należy omówić z lekarzem, nie uzasadniać nimi w
żadnym wypadku własnych decyzji w leczeniu (np.: leków
i ich dozowania)!
• Możliwesąbłędnepomiarywprzypadkuzachorowań
systemu krążeniowo-naczyniowego, także w przypadku
niskiego ciśnienia, zaburzeń dopływu krwi i zaburzeń
rytmu, a także innych schorzeń poprzedzających.
• Urządzeniapowinnyużywaćjedynieosoby,posiadające
podany, odpowiedni obwód ramienia.
• Możliwejestużytkowanieurządzeniazzasilaniembateryj-
nym lub sieciowym. Należy pamiętać, że pamięć danych
80
możliwa jest tylko w przypadku, gdy urządzenie ma
prąd. Jeśli więc baterie są wyczerpane, urządzenie straci
możliwość pamiętania daty oraz czasu zegarowego.
• Automatykawyłączaniawyłączaurządzeniewcelu
oszczędności baterii, jeśli w ciągu minuty nie zostanie
użyty żaden przycisk.
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
• Aparatdomierzeniaciśnieniakrwiskładasięz
podzespołów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność
wartości pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o
troskliwego obchodzenia się z urządzeniem:
Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru-
dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim
nasłonecznieniem.
Nie upuszczać urządzenia.
Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektro-
magnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radiowy-
ch i telefonów komórkowych.
Używać jedynie dostarczonej lub orginalnej opaski
nadgarstkowej. W innym przypadku uzyskuje się błędne
dane pomiarowe.
• Nienaciskaćnaprzycisk,jeśliopaskaniejestnałożona.
• Jeśliurządzenieniebędzieprzezdłuższyczasużywane,
zaleca się wyciągnięcie baterii.
Wskazówki do baterii
• Bateriemogąbyćprzypołknięciuniebezpiecznedla
życia. Przechowywać z tego powodu baterie i produkt
w miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli
nastąpiło już połknięcie baterii, należy zgłosić się na-
tychmiast po pomoc medyczną.
• Bateriiniewolnoładowaćlubreaktywowaćinnymi
środkami, nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie robić
zwarcia.
• Wyciągnąćbateriezurządzenia,kiedysąwyczerpanelub
kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane.
W ten sposób unika się szkód, powstających w wyniku
wylania baterii. Wymieniać zawsze wszystkie baterie
jednocześnie.
• Nieużywaćróżnychtypówbaterii,mareklubbateriiz
różnymi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alkali-
czne.
Wskazówki do napraw i utylizacji
• Bateriiniewyrzucaćdozwykłychśmieci.Utylizowaćba-
terie tylko w miejscach do tego przewidzianych.
• Nigdynieotwieraćurządzenia.Wprzypadkuniestosowa-
nia się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
• Urządzenianienaprawiaćaniniejustowaćsamodzielnie.
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie
niezawodności funkcjonowania urządzenia.
81
• Naprawymogąbyćprzeprowadzanejedynieprzezser-
wis firmy Beurer lub autoryzowany serwis dystrybutora
sprzętu. Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw
baterie i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
• Urządzenieutylizowaćzgodniezzaleceniem
dot. urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). W razie pytań lub wątpliwości należy się zwrócić
do właściwego działu komunalnego, zajmującego się
utylizacją.
3. Opis urządzenia
1. Wężyk opaski
2. Opaska
3. Wtyczka opaski
4. Włącznik wyświetlacza dotykowego
5. Złącze USB
6. Uchwyt mankietu
7. Gniazdo dla wtyczki opaski
(lewa strona)
8. Przycisk pamięci MEM
9. Przycisk wł./wył. START/STOP
10. Gniazdo do adaptera sieciowego
(tylna strona)
11. Wyświetlacz
Włącznik wyświetlacza dotykowego
Urządzenie posiada wyświetlacz dotykowy. Aby uniknąć
przypadkowego włączenia włącznik wyświetlacza po-
winien być ustawiony w pozycji „OFF”, gdy urządzenie
jest nieużywane. W celu obsługi urządzenia włącznik
należy ustawić w pozycji „ON”. W przypadku dotknięcia
wyświetlacza (przycisk „START/STOP” lub przycisk „MEM“)
słychać sygnał dźwiękowy.
Wskazówka: Urządzenie można wyłączyć w każdej chwili,
przesuwając włącznik wyświetlacza do pozycji „OFF”.
Uchwyt mankietu
Za pomocą uchwytu mankietu znajdującego się na dole
obudowy można wygodnie złożyć mankiet. W tym celu
wysunąć uchwyt mankietu obydwoma kciukami do momen-
tu jego zablokowania (patrz też rozdział: Zakładanie baterii).
4
5
6
O
N
O
F
F
MEM
4
7
10
9
11
8
1
2
3
82
Wskazania na wyświetlaczu:
1. Czas i data
2. Ci
śnienie skurczowe
3. Ci
śnienie rozkurczowe
4. Zmierzona wartość pulsu
5. Pompowanie, wypuszczanie
powietrza (strzałka)
6. Wskaźnik pamięci wartości
średniej (
), rano ( ),
wieczorem (
)
7. Kwalifikacja wg WHO
8. Symbol wymiany baterii
9. Rozpoznanie arytmii
Zestaw PC
Za pomocą opcjonalnego zestawu akcesoriów 655.17, skła-
dającego się z płyty CD z oprogramowaniem oraz z kabla
transmisji danych można w optymalny sposób dokonywać
analizy danych.
Instrukcja instalacji znajduje się w zestawie PC.
4. Przygotowanie pomiaru
Zakładanie baterii
• Przesuńuchwytmankietu
znajdujący się z tyłu
urządzenia do góry, aby
się zablokował.
•Otwórzpokrywębaterii
• Włożyć4baterieal-
kaliczne typu AA 1,5
V. Zwrócić uwagę na
poprawne ustawienie
biegunów baterii zgodnie z oznaczeniem. Nie można
stosować akumulatorków.
• Dokładniezamknąćpokrywębaterii.
Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie
wymiany baterii „
“ należy je wymienić, ponieważ prze-
prowadzanie pomiarów nie jest już możliwe. Po wymianie
baterii należy na nowo ustawić godzinę. Zużyte baterie nie
stanowią odpadów z gospodarstwa domowego. Zużyte
baterie należy oddać do sklepu elektrycznego lub odnieść
do lokalnego punktu zbierania surowców. Państwo ponoszą
całkowitą odpowiedzialność za prawidłowe utylizowanie
zużytych baterii.
2
3
4
6
7
8
9 1
5
83
Wskazówka: Takie oznaczenia znajdują się na
bateriach zawierających szkodliwe substancje:
Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria zawiera
kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
Praca z zasilaczem sieciowym
To urządzenie może być zasilane również przy użyciu
zasilacza sieciowego. Należy wówczas wyjąć baterie z
urządzenia. Zasilacz sieciowy dostępny jest pod numerem
zamówienia 071.19 lub w punktach serwisowych.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie wymienionymi
w tej instrukcji obsługi zasilaczami sieciowymi. Zasilacz
sieciowy może być podłączany wyłącznie do napięcia
określonego na tabliczce znamionowej.
Po odłączeniu zasilacza sieciowego znika data i zegar. Za-
pisane wyniki pomiarów zostają jednak zachowane.
Ustawianie czasu zegarowego i daty
Koniecznie ustaw datę i godzinę. Tylko w ten sposób
można zapisywać pomiary z prawidłową datą i godziną i
później sprawdzać je.
Godzina jest wyświetlana w formacie 24-godzinnym.
Wskazówka: Przy wciśniętym przycisku „MEM” można w
szybszy sposób ustawić wartości.
Aby ustawić datę i godzinę należy wykonać następujące
czynności:
Ustaw włącznik wyświetlacza w pozycji „ON”.
Wciśnij równocześnie przycisk „START/STOP” oraz
„MEM”. Rok zacznie migać. Ustaw rok za pomocą przy-
cisku „MEM” i potwierdź wciskając przycisk „START/
STOP”.
Następnie ustaw miesiąc, dzień, godzinę i minuty oraz
potwierdź wciskając przycisk „START/STOP”.
Ponowne wciśnięcie przycisku „START/STOP” spowoduje
wyłączenie wyświetlacza.
5. Pomiar ciśnienia krwi
Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić
urządzenie do temperatury pokojowej.
Nałożyć opaskę
Mankiet należy ułożyć na
odsłoniętym lewym przedramie-
niu. Nie wolno zmniejszać ukrwi-
enia ramienia przez noszenie za
wąskiego ubrania.
Mankiet należy zakładać w taki
sposób, aby jego dolna krawędź
znajdowała się 2 3 cm nad
zgięciem łokcia i tętnicą. Wężyk
ustawiony jest w kierunku środka
dłoni.
Wolny koniec mankietu owinąć
wąsko wokół ramienia, ale nie za sztywno i zaczepić na
rzep. Mankiet należy założyć w taki sposób, aby można
84
było wsunąć pod niego dwa
palce.
Wężyk mankietu należy wetknąć
do przyłącza dla wtyczki man-
kietu.
Uwaga: Urządzenie może być
użytkowane tylko z oryginalną
opaską.
Mankiet przeznaczony jest do
obwodu
ramienia od 22 do 30 cm.
Po numerem zamówienia 162.796 dostępny jest w handlu
detalicznym lub jednym z punktów serwisowych większy
mankiet dla obwodu ramienia od 30 do 42 cm.
Przyjęcie prawidłowej pozycji
•
Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym
przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach.
• Pomiarmożnawykonywaćnastojącolubsiedząco.
Zawsze należy uważać, aby mankiet znajdował się na
wysokości serca.
• Abyniezafałszowaćwynikupomiarujestważne,aby
podczas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić.
Przeprowadzanie pomiaru
•Ustawwłącznikwyświetlaczawpozycji„ON”.
• Założyćmankietwwyżejopisanysposóbiprzyjąć
postawę, w której chce się przeprowadzić pomiar.
• PomiarciśnieniakrwiuruchamiasięprzyciskiemStart/
Stop . Po wyświetleniu pełnego ekranu pojawi się ostatnio
używana pamięć użytkownika (
lub ). W celu zmiany
pamięci użytkownika wciśnij przycisk „MEM” i potwierdź
swój wybór wciskając przycisk „START/STOP”. Jeżeli
przycisk nie zostanie wciśnięty, po 5 sekundach zostanie
automatycznie wybrana ostatnio używana pamięć użyt-
kownika.
•Przedpomiaremnakrótkowyświetlanyjestzapamiętany
wynik ostatniego pomiaru. Jeżeli w pamięci nie znajdują
się żadne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla
wartość „0“.
•Mankietnapompowywanyjestdociśnienia190mmHg.
Następnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.
W przypadku rozpoznanej tendencji do wysokiego ci-
śnienia krwi mankiet jest ponownie napompowywany do
wyższego ciśnienia. Po rozpoznaniu pulsu wyświetlany
jest symbol pulsu
.
•Wyświetlanesąwynikipomiaruciśnieniaskurczowego,
ciśnienia rozkurczowego oraz pulsu.
85
•Pomiarmożnaprzerwaćwkażdejchwiliwciskającprzy-
cisk „START/STOP“ lub przesuwając włącznik wyświetla-
cza po pozycji „OFF“.
•Jeżelipomiarniezostałprawidłowoprzeprowadzony,
na wyświetlaczu pojawia się symbol „Er”. Przejdź do
rozdziału „Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów” w
instrukcji obsługi i powtórz pomiar.
•Wynikpomiarujestzapamiętywanyautomatycznie.
•Wceluwyłączeniaurządzeniawciśnijprzycisk„START/
STOP” lub przesuń włącznik wyświetlacza do pozycji
„OFF”. Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy
się ono automatycznie po jednej minucie.
Pomiędzy kolejnymi pomiarami należy odczekać 5 minut!
6. Ocena wyników
Zaburzenia rytmu serca
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu-
alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,
wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol
.
To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest
chorobą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości
w systemie bioelektrycznym, który steruje akcją serca,
jest anormalny. Symptomy (przedłużone lub przedw-
czesne skurcze serca, wolniejszy lub za szybki puls)
mogą występować z powodu m.in. chorób serca, wieku,
skłonności organizmu, używek w nadmiarze, stresu lub
braku snu. Arytmia może zostać zdiagnozowana jedynie po-
dczas badania przez lekarza.
Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na
wyświetlaczu pojawi się symbol
. Należy pamiętać,
aby odpocząć 5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie
poruszać się. Jeśli symbol
pojawia się częściej, należy
zwrócić się do lekarza. Samodzielna diagnoza lub leczenie
na podstawie wyników pomiarów może być niebezpieczne.
Koniecznie stosować się do zaleceń lekarza.
Klasyfikacja WHO:
Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) i komisja
koordynująca program National High Blood Pressure
Education Program (Narodowy program edukacyjny dot.
nadciśnienia krwi) stworzyły standardy wartości ciśnienia
krwi do rozpoznawania wysokiego i niskiego ryzyka. Te
wartości są jedynie wytycznymi i wartości indywidualne
osób w różnych grupach wiekowych mierzących ciśnienie
mogą się od nich różnić. Ważne jest, aby w regularnych
odstępach czasu zasięgać porady lekarza. Twój lekarz zna
Twoje wartości indywidualne dla ciśnienia normalnego, jak i
poziom, od którego może to być dla Ciebie niebezpieczne.
Klasyfikacja WHO na wyświetlaczu pokazuje, w jakim zakre-
sie znajduje się zmierzone ciśnienie krwi.
86
Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowe-
go znajdują się w dwóch różnych zakresach WHO (np.
ciśnienie skurczowe w zakresie nadciśnienia stopnia, a roz-
kurczowe – w zakresie prawidłowym), klasyfikacja WHO na
wyświetlaczu pokazuje zawsze wyższy zakres, w podanym
przykładzie „nadciśnienie stopnia“).
7.
Zapis wartości pomiarowych do pamięci,
edycja i kasowanie
Wyniki każdego, udanego pomiaru z datą i czasem ze-
garowym zapisywane są do pamięci. Przy większej ilości
wpisów niż 30 najstarsze wyniki kasowane są z pamięci.
Przesuń włącznik wyświetlacza do pozycji „ON”.
Za pomocą przycisku „MEM” a następnie przycisku
„START/STOP” wybierz właściwą pamięć użytkownika.
Ponowne wciśnięcie przycisku „MEM” spowoduje
wyświetlenie wartości średniej wszystkich zapisany-
ch w pamięci pomiarów. Kolejne naciśnięcie przycisku
„MEM” spowoduje wyświetlenie średniej z ostatnich 7
dni pomiaru porannego (rano: godz. 5.00 – 9.00, symbol
”). Kolejne naciśnięcie przycisku „MEM” spowoduje
wyświetlenie średniej z ostatnich 7 dni pomiaru wieczorne-
go (wieczór: godz. 18.00 – 20.00, symbol „ ”).
Po kole-
jnym naciśnięciu przycisku „MEM” zostaną wyświetlone
ostatnie pojedyncze wyniki pomiaru z datą i godziną.
Pamięć można skasować wciskając i przytrzymując przez
3 sekundy przycisk „MEM”. Wszystkie wartości akty-
Zakres wartości ciśnienia krwi Ciśnienie skurczowe
(w mmHg)
Ciśnienie rozkurczowe
(w mmHg)
Postępowanie
Stopień 3: silne nadciśnienie > = 180 > = 110 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 2: umiarkowane nadciśnienie 160 – 179 100 – 109 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 1: łagodne nadciśnienie 140 – 159 90 – 99 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie wysokie prawidłowe 130 – 139 85 – 89 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie prawidłowe 120 – 129 80 – 84 Samodzielna kontrola
Ciśnienie optymalne < 120 < 80 Samodzielna kontrola
Źródło: WHO, 1999
87
Zakres wartości ciśnienia krwi Ciśnienie skurczowe
(w mmHg)
Ciśnienie rozkurczowe
(w mmHg)
Postępowanie
Stopień 3: silne nadciśnienie > = 180 > = 110 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 2: umiarkowane nadciśnienie 160 – 179 100 – 109 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 1: łagodne nadciśnienie 140 – 159 90 – 99 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie wysokie prawidłowe 130 – 139 85 – 89 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie prawidłowe 120 – 129 80 – 84 Samodzielna kontrola
Ciśnienie optymalne < 120 < 80 Samodzielna kontrola
Źródło: WHO, 1999
wnej pamięci zostaną skasowane po trzech sygnałach
dźwiękowych.
W celu wyłączenia wciśnij ponownie przycisk „MEM”
lub przycisk „START/STOP” lub przesuń włącznik
wyświetlacza do pozycji „OFF”.
Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono
automatycznie po upływie około 2 minut.
8. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się
komunikat „Er_“. Komunikaty o błędach występują, kiedy
wartość ciśnienia krwi jest wyjątkowo wysoka lub
wyjątkowo niska (na wyświetlaczu pojawia się komunikat
Er1 lub Er2),
mankiet jest założono za ciasno lub za luźno (na
wyświetlaczu pojawia się komunikat Er3 lub Er4),
ciśnienie napompowywania jest wyższe niż 300 mmHg
(na wyświetlaczu pojawia się komunikat Er5),
napompowywanie trwa dłużej niż 3 minuty (na
wyświetlaczu pojawia się komunikat Er6),
wykryto błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
pojawia się komunikat ErA, Er0, Er7 lub Er8).
Baterie są prawie wyczerpane .
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy
pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie
rozmawiać.
W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub wymienić je
na nowe.
9. Urządzenie czyścić i przechowywać
• Ciśnieniomierznależyczyścićostrożnielekkowilgotną
ściereczką.
• Niewolnostosowaćżadnychśrodkówczyszczących,ani
rozpuszczalników.
• Wżadnymprzypadkuniewolnowkładaćurządzeniado
wody, aby nie doszło do jego uszkodzenia.
• Podczasprzechowywaniaurządzenianiekłaśćnanim
żadnych ciężkich przedmiotów. Wyjąć baterie. Wężyk
mankietu nie może być mocno zgięty.
10. Dane techniczne
Nr modelu BM 58
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny
pomiar ciśnienia krwi na przedra-
mieniu
Zakres pomiaru Ciśnienie 0 300 mmHg,
górne 30 – 280 mmHg,
dolne 30 – 280 mmHg,
puls 40 180 uderzeń na minutę
Dokładność górne ± 3 mmHg /
dolne ± 3mmHg /
wskazania ciśnienia puls ± 5 %
wskazanej wartości
88
Niepewność pomiaru maks. odchylenie standardowe
według badań klinicznych: skur-
czowe 8 mmHg /
rozkurczowe 8 mmHg
Pamięć 2 x 60 zapisywalnych wierszy z
danymi
Wymiary Dł. 100 x Sz. 150 x Wys. 58 mm
Ciężar Około 364 g
Rozmiary mankietów 22 do 30 cm
Dopuszczalna +5 °C do +40 °C, < 90 %
temperatura robocza wilgotności względnej
Dopuszczalna tempe- -20 °C do +55 °C, < 95 %
ratura przechowywania wilgotności względnej
Zasilanie elektryczne 4 baterie 1,5 V AA (alkaliczne
typu LR6)
Żywotność baterii Na ok. 500 pomiarów, w zależ-
ności od wysokości ciśnienia lub
ciśnienia pompowania
Wyposażenie Dodatkowe etui do przecho-
wywania, instrukcja obsługi, 4
baterie „AA” typu LR6
Klasyfikacja Oprogramowanie typu B
Stopień zasilanie wewnętrzne, IPXO, bez
bezpieczeństwa AP lub APG, eksploatacja ciągła
Objasnienie oznaczen Czesc typu B
Uwaga! Nalezy przeczytac
instrukcje obslugi
Producent
Zastrzegamy sobie dokonywanie zmian w urządzeniu z po-
wodu aktualizacji bez konieczności informowania.
11. Adapter
Nr modelu FW 7575M/EU/6/06
Wejście 100–240 V, 50–60 Hz
Wyjście 6 V DC, 600 mA tylko w połączeniu z
ciśnieniomierzami firmy Beurer
Producent Friwo Gerätebau GmbH
Ochrona Urządzenie posiada podwójną izolację
ochronną oraz wbudowane zabezpieczenie
termiczne, które odłącza je od
sieci w przypadku awarii.
Przed rozpoczęciem pracy z adapterem
należy upewnić się, że baterie zostały
wyjęte z kieszeni baterii.
Posiada izolację ochronną /
Klasa ochronna 2
89
Obudowa i Obudowa adaptera chroni przed kontak
pokrywa rtem z częściami, które przewodzą
ochronna wzgl. mogłyby przewodzić prąd (palce,
igły, hak testowy).
Użytkownikowi nie wolno jednocześnie
dotykać pacjenta i wtyczki wyjściowej
adaptera AC.
•
To urządzenie jest zgodne z normą europejską
EN60601-1-2 i podlega szczególnym środkom
ostrożności w aspekcie kompatybilności elektroma-
gnetycznej. Należy pamiętać, że urządzenia przeno-
śne i telefony komórkowe mogą mieć wpływ na to
urządzenie. Informacji szczegółowych udziela dział
obsługi klienta pod wskazanym adresem.
• Urządzenieodpowiadawytycznymeuropejskimdla
produktów medycznych 93/42/EC, prawu o urządzeniach
medycznych, a także normom europejskim EN1060-1
(urządzenia do nie inwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi
część 1: Wymogi ogólne) i EN1060-3 (urządzenia do nie-
inwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi część 3: Uzupełniają-
ce wymogi dla elektromechanicznych systemów pomiaru
ciśnienia krwi).
90
91
92
753.788 - 0611 Irrtum und Änderungen vorbehalten
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Beurer-BM-58

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Beurer BM 58 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Beurer BM 58 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 1,63 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Beurer BM 58

Beurer BM 58 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 120 pagina's

Beurer BM 58 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 12 pagina's

Beurer BM 58 Gebruiksaanwijzing - Português, Dansk, Svenska, Norsk, Suomi - 120 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info