470366
49
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
0483
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanleitung .................................................(2 – 9)
G
Blood pressure monitor
Instruction for Use ...............................................(10 – 16)
F
Tensiométre
Mode d’emploi ...................................................... (17 – 24)
E
Tensiómetro
Instrucciones para el uso ....................................(25 – 32)
I
Misuratore di pressione
Instruzioni per l’uso .............................................(33 – 39)
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanma Talimatı .................................................(40 – 46)
r
Прибор для измерения артериального
давления на запястье
Инструкция по применению ..............................(47 – 55)
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .................................................(56 – 62)
BC 44
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de
Mail: kd@beurer.de
2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den
Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die
Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasi-
ven Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte
von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck mes-
sen und den letzten Messwert anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden
Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszei-
ten, um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un-
tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierun-
gen)!
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (un-
ter anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der
Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in die-
sem Fall auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmess-
gerät aus.
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem
3
Blutdruck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie
bei weiteren Vorerkrankungen.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Hand-
gelenks.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess gerät
zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer
Minute keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Um-
gang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Drücken Sie nicht auf die Start/Stopp-Taste , solange
die Manschette nicht angelegt ist.
Wir empfehlen die Batterien zu entfernen, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Klein-
kinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt,
muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch genommen
werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln
reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer gewor-
fen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Auslau-
fen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Batterien
gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver-
wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
4
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen
Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen
Sammelstellen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr
gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie
2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich
bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
3. Gerätebeschreibung / Anzeigen auf
dem Display
1. Systolischer Druck
2. Diastolischer Druck
3. Puls
4. Symbol Puls
5. Batteriefach
6. Start-/Stopp-Taste
7. Symbol Batteriewechselanzeige
8. Pfeil Luft ablassen
9. Arryhtmieerkennung
10. WHO-Indikator
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
6
10
1
2
3
4
7
9
8
5
5
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batterie-
faches auf der linken unteren Seite des
Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V
Micro (Alkaline Type LR 03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die
Batterien entsprechend der Kennzeich-
nung im Batteriefachdeckel mit korrek-
ter Polung eingelegt werden. Verwen-
den Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn die Batteriewechselanzeige
dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle
Batterien erneuen.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Ent-
sorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre
örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich
verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schad-
stoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei,
Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie
enthält Quecksilber.
5. Blutdruck messen
Bitte bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raum-
temperatur.
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf,
dass die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge
Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist. Legen Sie
die Manschette auf der Innenseite Ihres Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen,
darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette
betrieben werden.
1
2 3
W
HO
SYS
mm
H
g
DIA
mm
H
g
PUL
/min
1 cm
6
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Stützen
Sie Ihren Arm unbedingt ab und win-
keln ihn an. Achten Sie in jedem Fall
darauf, dass sich die Manschette in
Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es
zu erheblichen Abweichungen kom-
men. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht
zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste Start/
Stopp
. Der eingeschaltete Zustand wird durch einen
Signalton und die kurze Anzeige aller Symbole bestätigt.
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte Mess-
ergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im Spei-
cher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert „0“ an.
Die Manschette wird auf 190 mmHg aufgepumpt.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem Blut-
druck wird nochmals nachgepumpt und der Manschet-
tendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu erkennen
ist, blinkt das Symbol Puls
.
Nach vollständigem Ablassen des Drucks werden die
Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer Druck
und Puls angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Start/Stopp-Taste
abbrechen.
„Er_“ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungs gemäß
durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbe hebung
in dieser Gebrauchsanleitung und wiederholen Sie die
Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störun-
gen des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenen-
falls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag
steuert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder
vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls)
können u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veran-
lagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an
Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch eine Untersu-
chung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
• • • • • • • • • •
7
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten
sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während
der Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das
Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren
Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Mess-
ergebnisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt
die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesundheits-
organisation (WHO) werden die Messergebnisse gemäß
nachfolgender Tabelle eingestuft und beurteilt.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie >=180 >=110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck
befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei un-
terschiedlichen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich Hoch normal und Diastole im Bereich Normal) dann
zeigt Ihnen die graphische WHO-Einteilung auf dem Gerät
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
6. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
„Er_“.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
die Blutdruckwerte außergewöhnlich hoch oder niedrig
sind (Er1 bzw. Er2 erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(Er3 bzw. Er4 erscheint im Display),
8
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist (Er5 erscheint
im Display),
das Aufpumpen länger als 3 Minuten dauert (Er6 erscheint
im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt (ErA, Er0, Er7 oder
Er8 erscheint im Display).
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen
Sie diese.
7. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Gerät.
8. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 44
Messmethode Oszillierend, nicht invasive Blut -
druckmessung am Hand gelenk
Messbereich Druck 0-295 mmHg,
Puls 40-180 Schläge/Minute
Genauigkeit der systolisch ± 3 mmHg/
Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg/
Puls ± 5% des angezeigten Wertes
Abmessungen L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm
Gewicht Ungefähr 98 g
Manschettengröße Für einen Handgelenkumfang von
ca. 140 bis 195 mm
Zul. Betriebs- +5 °C bis +40 °C,
temperatur < 80 % relative Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungs- -20 °C bis +55 °C,
temperatur < 95 % re la tive Luftfeuchte
Spannungsversorgung 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
Batterie- Für ca. 250 Messungen, je nach
Betriebs dauer Höhe des Blutdrucks bzw. Auf-
pumpdruck
Zubehör Aufbewahrungsbox, Bedienungs -
anleitung, 2 „AAA“-Batterien
Schutzklasse Interne Versorgung, IPXO, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ B
Achtung! Gebrauchsanleitung
lesen!
Hersteller
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglich-
9
keit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beein-
flussen können. Genauere Angaben können Sie unter der
angegebenen Kundenservice-Adresse anfordern.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
europäischen Normen EN1060-1 (nicht invasive Blut-
druckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen) und
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3:
Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blut-
druckmesssysteme).
9. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikations-
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt
waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kun-
den der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist
innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum ge-
genüber der Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm,
Germany geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall
das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen
oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende
Rechte werden dem Kunden (auf Grund der Garan tie) nicht
eingeräumt.
10
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name
stands for high-quality, thoroughly tested products for the
applications in the areas of heat, weight, blood pressure,
body temperature, pulse, gentle therapy, massage and air.
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Best regards,
Your Beurer Team
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-invasive
measurement and monitoring of adults’ arterial blood pres-
sure.
This allows you to quickly and easily measure your blood
pressure and to display the last recorded measurement.
A warning is issued for anyone suffering from cardiac ar-
rhythmia.
The values determined are classified and graphically evalu-
ated according to WHO guidelines.
2. Important information
Advice on use
Always measure your blood pressure at the same time of
day, in order to ensure that values are comparable.
Relax for approx. 5 minutes before each measurement.
You should wait five minutes before measuring a second
time.
The readings that you take may only be used for informa-
tion purposes – they are not a substitute for a medical
examination! Discuss your results with the doctor. Never
use them to make medical decisions independently (e.g.
regarding medication and dosage thereof).
If circulation on one arm is restricted as a result of chronic
or acute vascular disease (including vasoconstriction), the
precision of any wrist measurement is impaired. In this
case, use a blood pressure monitor for the upper arm.
There may be incorrect measurements where there is
cardiocirculatory disease, as well as with very low blood
pressure, circulatory disorders, dysrhythmia and other
preexisting diseases.
Only use the instrument on persons whose wrist has the
right circumference for the instrument.
11
You may only operate the blood pressure monitor with
batteries.
The automatic switch-off function switches off the blood
pressure monitor in order to preserve the batteries, if no
button is pressed within one minute.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision elec-
tronic components. Accuracy of readings and the instru-
ment’s service life depend on careful handling.
You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct exposure
to the sun’s rays.
Never drop the device.
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep
it away from any radio systems and mobile phones.
Do not press the start/stop button before the cuff is
placed on.
We advise you to remove the batteries if the device is not
going to be used for a longer period of time.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should therefore
store the batteries and products where they are inacces-
sible to small children. If a battery has been swallowed,
call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with any
other means, nor should they be taken apart, thrown in
the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are worn
out or if you are not going to use the instrument for any
length of time. This prevents any damage as a result of
leakage. Always replace all the batteries at the same time.
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should preferably
use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used batteries
should be disposed of at the collection points provided.
Never open the instrument. If these instructions are not
heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it yourself.
We can no longer guarantee perfect functioning if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service or
authorized dealers. However, always check the batteries
and replace them if necessary prior to making any
complaint.
The appliance should be disposed of according
to Regulation 2002/96/EC-WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
12
3. Unit description / Icons in the display
1. Systolic pressure
2. Diastolic pressure
3. Pulse
4. Pulse symbol
5. Battery compartment
6. Start/stop button
7. Battery replacement symbol
8. Deflate arrow
9. Arrhythmia recognition
10. WHO indicator
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery compartment lid on
the lower left side of the device.
Insert two 1.5 V micro batteries (alka-
line, type LR 03).
Make sure that the batteries are insert-
ed with the correct polarity, according
to the label on the battery compartment
lid. Do not use rechargeable batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all the
batteries.
Used batteries do not belong in the household waste. You are
legally obliged to dispose of the batteries. Dispose of them
via your specialist electrical supplier or local collec ting point
for recyclable waste.
Note: Batteries containing pollutant substances
are marked as follows: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg =
Battery contains mercury.
5. Measuring blood pressure
Please ensure the device is at room temperature before
measuring.
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
6
10
1
2
3
4
7
9
8
5
13
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in the
arm is not restricted by any clothes etc. that are too tight.
Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the upper
edge of the monitor is positioned approx. 1 cm below the
ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut should
not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with the
original cuff.
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
You can perform the measurement
either sitting or lying down. It is es-
sential to support your arm and have it
at an angle. Always make sure that the
cuff is level with your heart. Otherwise
there may be serious divergences. Relax your arm and the
palms of your hands.
In order not to distort the result, it is important to keep still
during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
Start the blood pressure monitor with the start/stop but-
ton
. A beep and a brief display of all the symbols con-
firm that the device is switched on.
Before the measurement, the last saved test result is briefly
displayed. If there is no measurement in the memory, the
instrument always displays the value “0”.
The cuff is pumped up to 190 mmHg. Cuff air pressure is
released slowly.
If a tendency towards high blood pressure is already de-
tectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure
increased further
. The pulse symbol flashes
tectable, the cuff is pumped up again and cuff pressure
as soon
as a pulse is found.
After the pressure has been completely reduced, the
systolic pressure, diastolic pressure and pulse readings
are displayed.
Measuring can be cancelled at any time by pressing the
start/stop button
.
“Er_” appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these in-
structions on error messages/troubleshooting and repeat
the measurement.
The test result is saved automatically.
1
2 3
W
HO
SYS
mm
H
g
DIA
mm
H
g
PUL
/min
1 cm
• • • • • • • • • •
14
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia dis-
orders during measurement and if necessary indicates the
measurement with the flashing icon
.
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a
condition where the heart rhythm is abnormal as a result of
defects in the bioelectrical system controlling the heart beat.
The symptoms (omitted or premature heart beats, slow or
excessively fast heart rate) may be caused, among other
things, by heart disease, age, physical predisposition, ex-
cessive use of stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia
can only be ascertained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is dis-
played after the measurement. Please note that you should
rest for 5 minutes between measurements and not talk or
move during the measurement. If the icon
appears
often, please contact your doctor. Any self-diagnosis and
treatment based on the test results may be dangerous. It is
vital to follow your doctor’s instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the World
Health Organisation (WHO), the readings are categorised
and evaluated according to the following table.
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension >=180 >=110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160 -179 100 -109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 140 -159 90 - 99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130 -139 85 - 89 Have it checked regularly by doctor
Normal 120 -129 80 - 84 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
15
The bar graph in the display and the scale on the unit in-
dicate the range of the blood pressure which has been
recorded.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two
different WHO ranges (e.g. systolic in the high-normal range
and diastolic pressure in the normal range) the graphic WHO
classification on the unit indicates the higher range (high-
normal in the example described).
6. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the “Er_” message appears in the display.
E
rror messages can occur when
the blood-pressure values are unusually high or low (Er1
or Er2 appears in the display),
the cuff is too tight or too loose (Er3 or Er4 appears in the
display),
the inflation pressure is higher than 300 mmHg (Er5 ap-
pears in the display),
inflation takes longer than 3 minutes (Er6 appears in the
display),
there is a system or device error (ErA, Er0, Er7 or Er8 ap-
pears in the display),
the batteries are almost empty .
In such cases, repeat the measurement. Ensure you do not
move or speak.
If necessary, re-insert or replace the batteries.
7. Cleaning and care
Clean your blood pressure computer carefully using only a
slightly moistened cloth.
Do not use any detergents or solvents.
Never hold the instrument under water as otherwise liquid
can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
8. Technical details
Model no. BC 44
Measurement Oscillating, non-invasive blood
method: pressure measurement on the wrist
Measurement range Pressure 0-295 mmHg, heart rate
40-180 beats/minute
Precision of Systolic ± 3 mmHg/
pressure reading diastolic ± 3 mmHg
pulse ± 5% of displayed value
Dimensions L 88 x W 66,2 x H 28,4 mm
Weight Approx. 98 g
Cuff size For a wrist circumference of approx.
140 to 195 mm
Admissible operating +5 °C to +40 °C,
temperature <80 % relative humidity
Admissible -20 °C to +55 °C,
storage temperature <95 % relative humidity
Battery life
2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
16
Battery life For approx. 250 measurements, de-
pending on blood pressure level or
inflation pressure
Accessories Storage box, instructions for use,
2 x AAA batteries
Protection class Internal power supply, IPXO, no AP
or APG, continuous operation
Explanation of Application part type B
symbols
Caution! Read the Instructions
for Use.
Manufacturer
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2
and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility (EMC). Please note that
portable and mobile HF communication systems may in-
terfere with this instrument. For more details, please con-
tact customer service at the address indicated.
The instrument is in line with the EU Medical Products Di-
rective 93/42/EC, the German medical products act
and European standards EN1060-1 (non-invasive blood
pressure monitors, Part 1: general requirements) and
EN1060-3 (non-invasive blood pressure monitors,
Part 3: Supplementary Requirements for Electromechani-
cal Blood Pressure Measurement Systems).
17
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de
notre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de
qualité haut de gamme ayant subi des vérifications appro-
fondies, ils trouvent leur application dans le domaine de la
chaleur, du contrôle du poids, de la pression artérielle, de la
mesure de température du corps et du pouls, des thérapies
douces, des massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utili-
sateurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure
non invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle
d’individus adultes.
Vous pouvez mesurer rapidement et simplement votre pres-
sion artérielle et afficher la dernière valeur mesurée.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éven-
tuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux
directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 mi-
nutes!
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement infor-
matives. Elles ne sauraient remplacer une consultation
médicale! Discutez des valeurs mesurées avec votre mé-
decin. Ne prenez aucune décision médicale individuelle à
partir de ces valeurs (par exemple auto-médication)!
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait
de maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre
autres des vasoconstrictions), la précision de la mesure
au poignet est limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour
un appareil de mesure de la tension artérielle à appliquer
sur le bras.
En cas de maladies du cœur et de la circulation mais
aussi en cas de tension artérielle très basse, de troubles
18
de l’irrigation sanguine, d’arythmie et d’autres antécé-
dents pathologiques, des erreurs de mesure peuvent se
produire.
N’utilisez l’appareil que pour des personnes présentant un
tour de poignet adapté.
L’appareil de mesure de la tension artérielle ne fonctionne
que sur piles.
Afin de ménager les piles, si aucune touche n’est action-
née durant une minute, le système automatique de désac-
tivation arrête l’appareil de mesure de la tension artérielle.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appareil
doit être conservé dans un environnement approprié afin
de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la durée
de vie du produit:
Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri de
l’humidité, de la poussière, des variations thermiques et
d’une exposition directe au soleil.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des télé-
phones mobiles.
N’appuyez pas sur la touche Marche/Arrêt tant que la
manchette n’est pas montée.
Nous recommandons de retirer les piles si l’appareil n’est
pas utilisé pendant une période prolongée.
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites im-
médiatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées par
d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le feu ni
court-circuitées.
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas être
utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appareil. Vous
éviterez ainsi les dommages liés aux fuites. Remplacez
toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles diffé-
rents et n’utilisez pas des piles d’une capacité différente.
Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise au
rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à cet
effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulera la garantie.
19
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appareil
vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionnement irré-
prochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement par le
service après-vente de ou des revendeurs agréés.
Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez
d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la direc-
tive sur les appareils électriques et électroniques
2002/96/CE – DEEE (Déchets des équipements
électriques et électroniques). Pour toute question, adres-
sez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimi-
nation de ces déchets.
3. Description de l’appareil / Affichages à
l’écran
1. Pression systolique
2. Pression diastolique
3. Pouls
4. Symbole Pouls
5. Compartiment à piles
6. Touche Marche/Arrêt
7. Symbole de changement des piles
8. Flèche dégonflage
9. Reconnaissance de l’arythmie
10. Indicateur OMS
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
6
10
1
2
3
4
7
9
8
5
20
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du compartiment
à piles sur le côté inférieur gauche de
l’appareil.
Installez deux piles de type 1,5 V Micro
(piles alca lines type LR 03).
Faites bien attention au fait que les piles
doivent être insérées conformément au
schéma sous le couvercle du compar-
timent à pile en respectant la polarité.
N’utilisez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment
des piles.
Quand l’icône
du témoin de changement de piles reste
allumé, il n’est plus possible d’effectuer une mesure ; toutes
les piles doivent être remplacées.
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. La loi vous
oblige d’éliminer les piles.
Remarque: Vous trouverez les symboles sui-
vants sur les piles contenant des substances
toxiques: Pb = pile contenant du plomb, Cd =
pile contenant du cadmium, Hg = pile conte-
nant du mercure.
5. Mesure de la tension artérielle
Veuillez amener l’appareil à température ambiante avant la
mesure.
Mise en place du brassard
Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la circula-
tion sanguine du bras ne soit pas entravée par des vête-
ments trop serrés ou autre. Posez le brassard à l’intérieur
de votre poignet.
Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête su-
périeure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la paume
de la main.
Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le
sangler.
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
d’origine.
1
2 3
W
HO
SYS
mm
H
g
DIA
mm
H
g
PUL
/min
1 cm
21
Adoption d’une posture correcte
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 mi-
nutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
Vous pouvez procéder à la mesure
en position assise ou allongée. Posez
impérativement votre bras et pliez-le.
Veillez dans tous les cas à ce que le
brassard se situe au niveau du cœur.
Cela pourra sinon engendrer des
écarts considérables. Détendez votre
bras et ouvrez la main.
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est impor-
tant de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
Mesure de la tension artérielle
Démarrez l’appareil de mesure de la pression artérielle
avec la touche Marche/Arrêt
. L’état réglé est confirmé
par un signal sonore et un bref affichage de tous les sym-
boles.
Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève ment
avant la mesure. Si la mémoire ne contient aucune me-
sure, l’appareil affiche « 0 ».
Le brassard est gonflé à 190 mmHg. La pression pneu-
matique du brassard se relâche lentement. Si une tension
artérielle élevée est décelée dès ce stade, regonflez le
brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès qu’un
pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
brassard et augmentez à nouveau la pression. Dès qu’un
clignote.
Après la libération totale de la pression, les résultats de
mesure de la pression systolique, de la pression diastoli-
que et du pouls sont affichés.
Vous pouvez interrompre à tout moment la mesure en ap-
puyant sur la touche Marche/Arrêt
.
« Er_ » s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effec-
tuée correctement. Con sultez le chapitre Message d’er-
reur/suppression des erreurs dans le présent mode d’em-
ploi et recommencez la mesure.
Le résultat de la mesure est enregistré automatiquement.
Evaluation des résultats
Arythmies cardiaques :
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une arythmie
cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la mesure, le
symbole
s’affiche.
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans le sys-
tème bioélectrique commandant les battements du cœur,
le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes (batte-
ments du cœur anarchiques ou précoces, pouls lent ou
trop rapide) peuvent entre autres être dus à des maladies
cardiaques, à l’âge, à une prédisposition corporelle, à une
mauvaise hygiène de vie, au stress ou au manque de som-
meil. L’arythmie ne peut être décelée que par une consulta-
tion médicale.
• • • • • • • • • •
22
Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure, re-
commencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant 5
minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la mesure. Si
le symbole
apparaît souvent, veuillez consulter votre
médecin. Tout auto-diagnostic ou toute auto-médication
découlant des résultats mesurés pourra se révéler dange-
reux. Respectez impérativement les indications de votre
médecin.
Classe OMS :
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation
Conformément aux directives/définitions de l’Organisation
Mondiale de la Santé (OMS), les résultats de la mesure sont
classés et évalués d’après le tableau suivant.
Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure
Niveau 3: forte hypertonie >=180 >=110 Consultez un médecin
Niveau 2: hypertonie moyenne 160 -179 100 -109 Consultez un médecin
Niveau 1: légère hypertonie 140 -159 90 - 99 Surveillance médicale régulière
Elevée à normale 130 -139 85 - 89 Surveillance médicale régulière
Normale 120 -129 80 - 84 Contrôle individuel
Optimale <120 <80 Contrôle individuel
Source: OMS, 1999
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux plages
OMS différentes (par exemple systole dans la plage Elevée
à normale et diastole dans la plage Normale), la répartition
graphique de l’OMS sur l’appareil vous montre toujours
la plage la plus élevée, c’est-à-dire pour l’exemple décrit
« Elevée à normale ».
6.
Message d’erreur/suppression des erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur « Er_ » s’affiche
à l’écran.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher si :
les valeurs de tension artérielle sont anormalement éle-
vées ou basses (Er1 ou Er2 s’affiche à l’écran),
le brassard est trop serré ou trop lâche (Er3 ou Er4 s’affi-
che à l’écran),
23
la pression de gonflage est supérieure à 300 mmHg (Er5
s’affiche à l’écran),
le gonflage dure plus de 3 minutes (Er6 s’affiche à l’écran),
le système ou l’appareil présente une erreur (ErA, Er0, Er7
ou Er8 s’affiche à l’écran).
Les piles sont presque vides .
Dans ce cas, réitérez la mesure. Faites attention à ne pas
bouger et ne pas parler.
Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
7. Nettoyage et entretien
Nettoyez votre appareil de mesure de la tension artérielle
avec soin, uniquement avec un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car celle-ci
pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
8. Données techniques
Modèle n° BC 44
Méthode de mesure Oscillante, mesure de la tension
artérielle non invasive au niveau du
poignet
Plage de mesure Pression 0-295 mmHg,
pouls 40-180 pulsations/minute
Précision de Systolique ± 3 mmHg/
l’affichage de la diastolique ± 3 mmHg/
pression Pouls ± 5% de la valeur affichée
Dimensions L 88 x B 66,2 x H 28,4 mm
Poids environ 98 g
Taille du brassard Pour un tour de poignet d’env. 140 à
195 mm
Température +5 °C à +40 °C,
d’utilisation autorisée <80 % d’humidité relative de l’air
Température de -20 °C à +55 °C,
stockage autorisée <95 % d’humidité relative de l’air
Alimentation électrique
2 x 1,5 V Micro (piles alcalines LR 03)
Durée de fonctionne-
Pour 250 mesures environ, selon la
ment des piles
tension arérielle, à savoir la pression
de gonflage
Accessoires Boîte de rangement, mode d’emploi,
2 piles AAA
Classe de Alimentation interne, IPXO, AP et
protection APG inexistants, fonctionnement
continu
Explication des Pièce d’application type B
signes
Attention! Lisez le mode
d’emploi!
Fabricant
24
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé-
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil. Pour des détails plus précis, veuillez contacter le
service après-vente à l’adresse ci-dessous.
L’appareil correspond à la directive européenne sur les
produits médicaux 93/42/EC, à la loi sur les produits
médicaux et aux normes européennes EN1060-1 (appa-
reils de mesure non invasive de la tension artérielle partie
1: exigences générales) et EN1060-3 (appareils de mesure
non invasive de la tension artérielle partie 3: exigences
complémentaires pour systèmes électro mécaniques de
mesure de la tension artérielle).
25
ESPAÑOL
Estimados clientes:
Es un placer para nosotros que usted haya decidido adquirir
un producto de nuestra colección. Nuestro nombre es sinóni-
mo de productos de alta y calidad estrictamente controlada
en los campos de energía térmica, peso, presión sanguínea,
temperatura del cuerpo, pulso, terapias suaves, masaje y aire.
Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenida-
mente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a
disposición de otros usuarios y observe las instrucciones.
Les saluda cordialmente
Su equipo Beurer
1. Conocer el aparato
El tonómetro de muñeca se usa para la medición y control no
invasivos de la presión sanguínea arterial de personas adultas.
Este aparato permite medir rápida y fácilmente la presión san-
guínea, siendo posible almacenar los valores de medición y vi-
sualizar luego la curva de valores de medición y el valor medio.
Puede medirse la tensión sanguínea de forma rápida y sen-
cilla, y consultar el último valor medido.
Los valores medidos se clasifican y evalúan gráficamente
según las pautas de la WHO.
2. Indicaciones importantes
Indicaciones para la aplicación
Mida Vd. su presión sanguínea siempre a la misma hora
del día, para asegurar la comparabilidad de los valores.
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición.
Es recomendable esperar 5 minutos entre dos mediciones.
Los valores medidos por Vd. sirven solamente para su
información; ellos no sustituyen los exámenes médicos.
Nunca tome Vd. propias decisiones médicas basadas en
los valores medidos (por ejemplo, medicamentos a tomar
y sus dosificaciones); consulte previamente a su médico
respecto a los valores medidos.
Si la irrigación sanguínea en un brazo se encuentra re-
ducida a causa de angiopatías crónicas o agudas (entre
otras vasoconstricción), se restringe la exactitud de la
medición en la muñeca. En estos casos se recomienda
utilizar preferentemente un tonómetro para el brazo.
Es posible que los valores medidos sean erróneos en
casos de trastorno del sistema cardiovas-cular así como
una presión sanguínea muy baja, trastorno de la irrigación
sanguínea y del ritmo cardíaco.
Aplicar el aparato solamente en personas cuyo tamaño
de muñeca se encuentre dentro de la gama de circunfe-
rencias especificada para el aparato.
26
El tonómetro trabaja exclusivamente con pilas.
Para reducir el consumo de las pilas, el sistema de desco-
nexión automática desconecta el tonómetro, si dentro de
un minuto no se acciona botón alguno.
Indicaciones para el almacenamiento y limpieza
El tonómetro consta de componentes de precisión y compo-
nentes electrónicos. La exactitud de los valores de medición
y la vida útil del aparato dependen de su cuidadoso manejo:
Proteja el aparato contra la humedad, suciedad, fuertes
fluctuaciones de temperatura y radiación solar directa.
No deje caer el aparato.
No utilice el aparato en la cercanía de fuertes campos
magnéticos, manténgalo alejado de equipos de radio-
transmisión o teléfonos móviles celulares.
No pulse el botón de inicio/parada mientras el brazale-
te no esté colocado.
Recomendamos extraer las pilas si no se va a utilizar el
aparato durante un periodo de tiempo largo.
Indicaciones sobre las pilas
Las pilas pueden significar peligro mortal, si se tragan. Por
esta razón, guarde las pilas y productos en lugares inacce-
sibles para los niños. Si se ha tragado una pila, será nece-
sario consultar inmediatamente a un médico.
Las pilas no deben recargarse ni reactivarse mediante otros
medios; no deben desarmarse ni echarse al fuego, ni deben
ser cortocircuitadas.
Saque las pilas del aparato, si están agotadas o si el aparato
no se va a usar durante un espacio de tiempo mayor. De esta
manera se evitan daños que podrían ser causados por fugas
en la pilas. Cambiar siempre todas las pilas al mismo tiempo.
No usar pilas de diferentes tipos o marcas ni pilas de diferen-
tes capacidades. Use de preferencia pilas de tipo alcalino.
Indicaciones sobre la reparación y eliminación de
desechos
Las pilas no deben ser desechadas en la basura domésti-
ca. Sírvase desechar las pilas agotadas en los lugares de
recogida previstos para este efecto.
No abrir el aparato. Si se abre el aparato, caducará la
garantía.
El usuario no debe reparar ni ajustar por sí mismo el apa-
rato. De lo contrario no se podrá garantizar el correcto
funcionamiento del aparato.
Las reparaciones deben ser llevadas a cabo exclusiva-
mente por el servicio postventa de agentes autorizados.
Antes de gestionar cualquier reclamación, controle en
primer lugar las pilas y cámbielas en caso dado.
Elimine el aparato de acuerdo con la Directiva
2002/96/CE sobre Residuos de aparatos eléctri-
cos y electrónicos (WEEE = Waste Electrical and
Electronic Equipment). Si tiene alguna duda diríjase a las
autoridades comunales competentes para la eliminación
de desechos.
27
3. Descripción del aparato / Indicaciones en
la pantalla
1. Presión sistólica
2. Presión diastólica
3. Pulso
4. Símbolo de pulso
5. Compartimento de las pilas
6. Botón de inicio/parada
7. Símbolo de cambio de pilas
8. Flecha desinflar
9. Detección de arritmia
10. Indicador OMS
4. Preparar la medición
Colocar las pilas
Retire la tapa del compartimento de las
pilas, situado en la parte inferior izquier-
da del aparato.
Colocar dos pilas del tipo 1,5 V Micro
(alcalina tipo LR 03).
Tenga cuidado de colocar las pilas en
posición correcta de acuerdo con la
polaridad, según las marcas de la tapa
del compartimento. No utilizar pilas re-
cargables.
Colocar cuidadosamente la tapa para cerrar el comparti-
mento de pilas.
Cuando el
de cambio de pilas permanece encendido
permanentemente, significa que es imposible llevar a cabo
más mediciones y que debe cambiarse todas las pilas in-
mediatamente.
Las pilas usadas no deben tirarse junto con la basura domés-
tica. Según el ley hay que desechar las pilas. Entréguelas en
su comercio de electricidad o en un punto limpio local.
Nota: los siguientes símbolos aparecen en las
pilas que contienen sustancias nocivas:
Pb = la pila contiene plomo; Cd = la pila
contiene cadmio; Hg = la pila contiene
mercurio.
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
6
10
1
2
3
4
7
9
8
5
28
5. Medir la presión sanguínea
Espere a que el aparato esté a temperatura ambiente para
realizar la medición.
Colocar el brazalete
Descubra su muñeca izquierda. Tome cuidado de que
la irrigación sanguínea del brazo no esté restringida por
prendas o similares demasiado estrechas. Coloque el bra-
zalete en el lado interior de su muñeca.
Cierre el brazalete con el cierre velcro de manera que el
canto superior del aparato quede colocado aproximada-
mente a 1 cm bajo las eminencias de la palma de la mano.
El brazalete debe quedar posicionado estrechamente
alrededor de la muñeca, pero sin apretarla.
Atención: El aparato debe ser utilizado exclusivamente con
el brazalete original.
Colocar el cuerpo en la posición correcta
Repose unos 5 minutos antes de iniciar la medición. De lo
contrario, pueden producirse desviaciones.
Durante la medición puede Vd. estar
sentado o tendido. Es imprescindible
apoyar y doblar el brazo. En todo caso
es necesario observar que el brazalete
se encuentre a la altura del corazón.
De lo contrario, pueden producirse
considerables desviaciones. Relajar el
brazo y la palma de la mano.
Para evitar obtener resultados de medición erróneos, es
importante mantenerse tranquilo y no hablar durante la
medición.
Llevar a cabo la medición de la presión sanguínea
Encienda el tensiómetro mediante el botón de inicio/para-
da
. Se confirma que está encendido porque emite un
sonido y se muestran brevemente todos los símbolos de
la pantalla.
Antes de la medición se visualiza brevemente el resultado de
la última medición. Si en la memoria no hay medición algu-
na, el aparato visualizará el valor „0“.
El brazalete se infla a 190 mmHg. Se reduce lenta mente la
presión del aire del brazalete.
Si se detecta ahora una tendencia de presión sanguínea
demasiado alta, se infla nuevamente aumentándose la
1
2 3
W
HO
SYS
mm
H
g
DIA
mm
H
g
PUL
/min
1 cm
• • • • • • • • • •
29
presión del brazalete. En cuanto se detecta un pulso par-
padea el símbolo de pulso
presión del brazalete. En cuanto se detecta un pulso par-
.
Después de liberarse la presión completamente, se mues-
tran los resultados de medición de presión sistólica, pre-
sión diastólica y pulso.
Puede interrumpir el proceso de medición en cualquier
momento pulsando el botón de inicio/parada
.
„Er_“ aparece cuando la medición no pudo llevarse a
cabo correctamente.
Observar el capítulo „Avisos de fallas/Eliminación de fallas“
en las presentes instrucciones de uso y repetir la medición.
El resultado de la medición se almacena automáticamente.
Evaluar los resultados
Trastornos del ritmo cardíaco:
Este aparato puede detectar durante la medición eventua-
les trastornos del ritmo cardíaco y en caso dado, advierte
al usuario después de la medición visualizando el símbolo
.
Esto puede ser un indicador de una arritmia. La arritmia es
una enfermedad que se caracteriza por un ritmo cardíaco
anormal, debido a trastornos en el sistema bioeléctrico que
controla el corazón. Los síntomas (latidos suprimidos o pre-
maturos del corazón, pulso lento o demasiado rápido) pue-
den deberse, entre otros, a cardiopatías, edad, predispo-
sición corporal, consumo excesivo de estimulantes, estrés
o sueño insuficiente. La arritmia puede ser diagnosticada
únicamente mediante un examen médico.
Repita la medición, si en la pantalla aparece el símbolo
después de la medición. Sírvase observar que Vd.
debe descansar previamente 5 minutos y que no debe ha-
blar ni moverse durante la medición. Si aparece frecuente-
mente el símbolo
, sírvase consultar a su médico. Los
diagnósticos y tratamientos propios a base de los resulta-
dos de las mediciones pueden ser peligrosos. Es absoluta-
mente necesario seguir las instrucciones del médico.
Clasificación WHO:
De acuerdo con las directrices/definiciones de la Organiza-
ción Mundial de la Salud (OMS), los resultados de medición
se clasifican y evalúan según la tabla siguiente.
30
El diagrama en barras en la pantalla y la escala en el apara-
to indican la zona en que se encuentra la presión sanguínea
medida.
Si los valores de sístole y diástole se encuentran en dos
zonas WHO diferenres (por ejemplo, sístole en la zona „Alta
normal“ y diástole en la zona „Normal“), la escala WHO en
el aparato mostrará a Vd. siempre la zona más alta, en el
ejemplo descrito es la zona „Alta normal“.
6. Aviso de fallas/Eliminación de fallas
Cuando se produce una falla, la pantalla visualiza el aviso
de falla „Er_“.
Los avisos de falla pueden aparecer cuando
los valores de la presión sanguínea son extremadamente
altos o extremadamente bajos (en la pantalla aparece Er1,
respectivamente Er2),
el brazalete está muy apretado o muy suelto (en la panta-
lla aparece Er3, respectivamente Er4),
la presión de inflado es mayor que 300 mmHg (en la pan-
talla aparece Er5),
el inflado toma más de 3 minutos (en la pantalla aparece
Er6),
el sistema o el aparato presentan una falla (en la pantalla
aparece ErA, Er0, Er7 respectivamente Er8),
las pilas están prácticamente agotadas .
En estos casos, repita la medición. Procure no moverse ni
hablar.
En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
7. Limpieza y cuidado
Limpiar cuidadosamente la computadora de presión san-
guínea utilizando sólo un paño ligeramente humedecido.
Nunca utilizar detergentes o diluyentes.
Zona de valores de la presión sanguínea Sístole (en mmHg) Diástole (en mmHg) Medida
Categoría 3: hipertensión fuerte >=180 >=110 consultar al médico
Categoría 2: hipertensión mediana 160 -179 100 -109 consultar al médico
Categoría 1: hipertensión leve 140 -159 90 - 99 control médico periódico
Alta normal 130 -139 85 - 89 control médico periódico
Normal 120 -129 80 - 84 control propio
Optima <120 <80 control propio
Fuente: WHO, 1999
31
Nunca lavar el aparato bajo agua, de lo contrario podría
penetrar líquido, pudiendo destruirse el aparato
No depositar objetos pesados sobre el aparato.
8. Datos técnicos
N° de modelo BC 44
Método de medición Medición de la presión sanguínea de
forma oscilante y no invasiva en la
muñeca
Gama de medición Presión 0-295 mmHg,
pulso 40-180 pulsaciones/minuto
Exactitud de Sistólica ± 3 mmHg/
indicación de presión diastólica ± 3 mmHg/
pulso +/- 5% del valor indicado
Dimensiones Long. 88 x anch. 66,2 x alt. 28,4 mm
Peso Aproximadamente 98 g
Tamaño del brazalete Para una circunferencia de la muñe-
ca de 140 hasta 195 mm aproxima-
damente
Temperatura de +5 °C hasta +40 °C,
operación admisible <80 % humedad relativa
Temperatura de
almacenamiento -20 °C hasta +55 °C,
admisible <95 % humedad relativa
Tensión de alimentación
2 x 1,5 V AAA Micro
(tipo alcalino LR 03)
Vida útil de las pilas Para 250 mediciones aproximada-
mente, según el valor de la presión
sanguínea o bien la presión de
bombeado
Accesorios Caja de almacenamiento, manual de
instrucciones de uso, 2 pilas „AAA
Clase de Alimentación interna, IPXO, sin AP
protección ni APG, funcionamiento continuo
Explicación de Pieza de aplicación tipo B
los símbolos ¡Atención! Leer las instrucciones de
uso.
Fabricante
Este aparato cumple con la norma europea EN60601-1-2
y está sometido a medidas de precaución especiales
respecto a la compatibilidad electromagnética. Para este
efecto sírvase considerar que los equipos de comunica-
ción HF portátiles y móviles pueden influir en la función
de este aparato. Para requerir informaciones más detalla-
das puede Vd. dirigirse a la dirección de servicio postven-
ta indicada más abajo.
32
El aparato cumple con los requerimientos estipulados
en la Directriz CE para productos médicos 93/42/EC, en
la Ley de Productos Médicos y en las norma europeas
EN1060-1 (tonómetros no invasivos Parte 1: Requeri-
mientos Generales) y EN1060-3 (tonómetros no invasivos
Parte 3: Requerimientos complementarios a cumplir por
sistemas tonométricos electromecánicos).
33
ITALIANO
Gentile cliente,
siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gam-
ma. Il nostro nome è sinonimo di prodotti di alta qualità
continuamente sottoposti a controlli nei settori del calore,
del peso, della pressione sanguigna, della temperatura cor-
porea, delle pulsazioni, della terapia dolce, del massaggio e
dell’aria. La preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione
successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di os-
servare le avvertenze ivi riportate.
Cordiali saluti
Il Suo team Beurer
1. Note introduttive
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di
persone adulte.
È possibile misurare la pressione in modo semplice e rapi-
do e di visualizzare l’ultimo valore misurato. In presenza di
eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’apparecchio emette
un avviso.
I valori rilevati sono classificati e valutati graficamente secon-
do le direttive dell’OMS (=WHO: Organizzazione Mondiale
della Sanità).
2. Avvertenze importanti
Indicazioni sulla modalità d’uso
Misurare la pressione sanguigna sempre alle stesse ore del
giorno per ottenere dati attendibili per la comparazione.
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione!
Mantenere un intervallo di circa 5 minuti fra due misura-
zioni!
I valori misurati dall’utente possono servire solo a titolo
informativo – essi non sostituiscono le visite mediche!
Analizzare i valori misurati con il proprio medico e non
prendere in nessun caso decisioni mediche (ad es. farma-
ci e il loro dosaggio).
In caso di disturbi dell’irrorazione sanguigna in un braccio,
dovuti a malattie vascolari croniche o acute (tra cui steno-
si), la precisione della misurazione al polso è limitata. In
questo caso utilizzare uno sfigmomanometro da braccio.
Possibilità di misurazioni errate in presenza di malattie del
sistema cardiocircolatorio, ed egualmente in caso di pressio-
ne sanguigna estremamente bassa, disturbi dell’irrorazione
sanguigna, aritmie cardiache e altre malattie preesistenti.
Utilizzare lo sfigmomanometro solo su persone che pos-
siedono una circonferenza di polso compresa nel campo
indicato per l’apparecchio.
34
Lo sfigmomanometro può essere utilizzato esclusivamen-
te a batteria.
Se entro un minuto non viene azionato nessun tasto, lo
spegnimento automatico disinserisce lo sfigmomanome-
tro per risparmiare le batterie.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
Lo sfigmomanometro è formato da componenti di preci-
sione ed elettronici. La precisione dei valori misurati e la
durata in servizio dell’apparecchio dipendono dall’accura-
tezza con la quale viene usato.
Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere e sporci-
zia, forti variazioni della temperatura e raggi diretti del sole.
Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza di forti campi
elettromagnetici e tenerlo lontano da impianti radiofonici
o telefoni cellulari.
Non azionare il pulsante Start/Stop prima di aver in-
dossato il manicotto.
Si consiglia di rimuovere le batterie, se l’apparecchio non
viene utilizzato per un lungo periodo.
Indicazioni sulle batterie
L’inghiottimento delle batterie può essere mortale. Con-
servare quindi le batterie e i prodotti fuori della portata dei
bambini piccoli. In caso d’inghiottimento di una batteria,
contattare immediata-mente un medico.
Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi, non
scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircuitarle.
Rimuovere le batterie quando sono scariche o l’appa-
recchio non viene usato per un lungo periodo. In questo
modo si evitano danni causati da una eventuale fuoriusci-
ta del liquido dalle batterie. Sostituire sempre contempo-
raneamente tutte le batterie.
Non utilizzare batterie di tipo e marca diversi oppure bat-
terie con differenti capacità. Utilizzare preferibilmente bat-
terie alcaline.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smaltimento
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le
batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei mate-
riali inquinanti.
Non aprire l’apparecchio. La non osservanza di questa
prescrizione invalida la garanzia.
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In questo
caso non è più garantito un funzionamento corretto.
Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal
servizio assistenza o da ri-venditori autorizzati. Prima di
ogni reclamo verificare in primo luogo lo stato delle
batterie e sosti-tuirle, se necessario.
Smaltire l’apparecchio conformemente alla diret-
tiva sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici
2002/96/CEE WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment). Per domande specifiche su questo argo-
mento rivolgersi all’ufficio comunale competente per lo
smaltimento ecologico.
35
3. Descrizione dell’apparecchio/
Indicazioni sul display
1. Pressione sistolica
2. Pressione diastolica
3. Battito cardiaco
4. Icona del battito cardiaco
5. Vano batterie
6. Pulsante Start/Stop
7. Icona di sostituzione delle batterie
8. Freccia sgonfiaggio
9. Rilevazione aritmia
10. Indicatore OMS
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie
sul lato inferiore sinistro dell’apparecchio.
Inserire due batterie di tipo 1,5 V Micro
(tipo alcalino LR 03).
Verificare che le batterie siano inserite
correttamente, con i poli posizionati in
base alle indicazioni riportate sul co-
perchio del vano batterie. Non utilizzare
accumulatori ricaricabili.
Richiudere accuratamente il coperchio
del vano batterie.
Se il segnale di sostituzione
compare in modo perma-
nente non è possibile eseguire alcuna misurazione. Le bat-
terie dovranno essere sostituite.
Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono
essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere
consegnate al proprio rivenditore specializzato o depositate
negli appositi punti di raccolta.
Nota: Sulle batterie contenenti sostante nocive
sono riportate le sigle seguenti: Pb = la batte-
ria contiene piombo, Cd = la batteria contiene
cadmio, Hg = la batteria contiene mercurio.
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
6
10
1
2
3
4
7
9
8
5
36
5. Misurazione della pressione sanguigna
Prima della misurazione portare l’apparecchio a temperatura
ambiente.
Applicare il bracciale
Scoprire il polso sinistro. Assicurarsi che l’irrorazione
sanguigna non sia limitata da vestiti troppo aderenti o
indumenti/oggetti simili. Applicare il bracciale sulla parte
interna del polso.
Chiudere il bracciale con il velcro in modo che il bordo
superiore dell’apparecchio si trovi a circa 1 cm al di sotto
del palmo della mano.
Il bracciale deve aderire bene al polso ma senza stringere
eccessivamente.
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unicamen-
te con il bracciale originale.
Assumere una posizione corretta del corpo
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione! In
caso contrario l’apparecchio può fornire misure inesatte.
La misurazione può essere effettua-
ta in piedi o distesi. Appoggiare in
ogni caso il braccio su un sostegno
e piegarlo. Accertarsi sempre che il
bracciale si trovi all’altezza del cuore.
In caso contrario i valori misurati pos-
sono presentare variazioni estreme.
Rilassare il braccio e i palmi delle mani.
Per non falsare il risultato della misurazione, è importante
mantenere un atteggiamento calmo e non parlare durante
la misurazione.
Eseguire la misurazione della pressione sanguigna
Accendere il misuratore di pressione con il pulsante Start/
Stop
. L’accensione è confermata da un segnale acusti-
co e dalla breve visualizzazione di tutte le icone.
Prima della misurazione, viene visualizzato brevemente
l’ultimo valore memorizzato. Se la memoria non contiene
valori misurati, il display visualizza ogni volta il valore „0“.
Il bracciale viene gonfiato a 190 mmHg.
L’aria compressa nel bracciale viene scaricata lentamente.
Se l’apparecchio riconosce una tendenza ad una pressio-
ne sanguigna elevata, il bracciale viene gonfiato ad una
1
2 3
W
HO
SYS
mm
H
g
DIA
mm
H
g
PUL
/min
1 cm
• • • • • • • • • •
37
pressione superiore. Appena è rilevabile il battito cardia-
co, viene visualizzata l’icona corrispondente
pressione superiore. Appena è rilevabile il battito cardia-
.
Scaricata completamente la pressione, vengono visualiz-
zati i valori misurati per pressione sistolica e diastolica e
battito cardiaco.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi momento
premendo il pulsante Start/Stop
.
L’indicazione „Err_“ appare quando la misurazione non è
stata effettuata correttamente.
Consultare il capitolo Messaggi di errore/Eliminazione dei
guasti in questo libretto di istruzioni per l’uso e ripetere la
misurazione.
Il valore misurato viene memorizzato automaticamente.
Valutare i risultati
Aritmie cardiache:
questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni rit-
miche del battito cardiaco durante la misurazione ed, even-
tualmente, le indica sul display con l’icona
.
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia è
una malattia che consiste nell’anomalia del ritmo del cuore
dovuta a disfunzioni nel sistema bioelettrico che comanda il
battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci mancanti o prema-
turi, frequenza lenta o accelerata dei battiti) possono essere
causati tra l’altro da malattie cardiache, età, predisposizio-
ne genetica, ingerimento spropositato di dolciumi, stress o
sonno insufficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo
da una visita cardiologica da parte di un medico.
Ripetere l’operazione quando al termine della misurazione
sul display appare l’icona
. Tener presente che occorre
riposare per 5 minuti e si deve rimanere fermi senza parlare
durante la misurazione. Se l’icona
compare frequen-
temente, consultare il proprio medico. Autodiagnosi e auto-
trattamenti eseguiti in base ai valori misurati possono essere
pericolosi. Seguire assolutamente le indicazioni del proprio
medico curante.
Classificazione dell’OMS:
In conformità con le linee guida/definizioni dell’Organizza-
zione Mondiale della Sanità (OMS), i valori misurati vengono
classificati e interpretati in base alla seguente tabella.
38
La grafica a barre sul display e la scala sull’apparecchio indi-
cano il campo in cui si trova la pressione sanguigna misurata.
Se i valori di sistole e diastole si trovano in due campi OMS
diversi (ad es. la sistole nel campo Normale-alto e la dia-
stole nel campo Normale), la classificazione grafica di OMS
sull’apparecchio indica sempre il campo superiore, nel no-
stro esempio „Normale-alto“.
6.
Messaggi di errore/Eliminazione dei guasti
In caso di anomalie, il display visualizza il messaggio „Err_“.
I messaggi di errore possono comparire quando
i valori della pressione sanguigna sono eccezionalmente
alti o bassi (il display visualizza Er1 o Er2),
il bracciale è allacciato con troppa forza o troppo debol-
mente (il display visualizza Er3 o Er4),
la pressione di gonfiamento è superiore a 300 mmHg (il
display visualizza Er5),
il gonfiamento si protrae per oltre 3 secondi (il display
visualizza Er6),
è presente un errore del sistema o dell’apparecchio (il
display visualizza ErA, Er0, Er7 o Er8).
Le batterie sono quasi esaurite .
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o parlare.
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
7. Pulizia e cura
Pulire con cautela lo sfigmomanometro utilizzando un
panno leggermente inumidito.
Non utilizzare mai detergenti o solventi.
Campo dei valori della pressione
sanguigna
Pressione sistolica
(in mmHg)
Pressione diastolica
(in mmHg)
Misura da prendere
Livello 3: ipertensione grave >=180 >=110 visitare un medico
Livello 2: ipertensione moderata 160-179 100-109 visitare un medico
Livello 1: ipertensione leggera 140-159 90-99 controlli regolari presso un medico
Normale-alto 130-139 85-89 controlli regolari presso un medico
Normale 120-129 80-84 autocontrollo
Ottimale <120 <80 autocontrollo
Fonte: OMS, 1999
39
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua, altrimenti
può penetrare liquido all’interno e danneggiare lo sfigmo-
manometro.
Non posare oggetti pesanti sull’apparecchio.
8. Dati tecnici
Modello n. BC 44
Metodo di Misurazione oscillante e non invasiva
misurazione della pressione sanguigna sul polso
Campo di misura Pressione 0-295 mmHg,
polso: 40-180 battiti/min
Precisione Sistolica ± 3 mmHg/
dell’indicazione diastolica ± 3 mmHg/battito
della pressione cardiaco ± 5% del valore indicato
Dimensioni L 88 x P 66,2 x H 28,4 mm
Peso Circa 98 g
Dimensioni del Per una circonferenza del polso
bracciale compresa fra 140 e 195 mm
Temperatura di Da +5 °C a +40 °C,
funzionamento amm. <80 % di umidità relativa dell’aria
Temperatura di Da -20 °C a +55 °C,
funzionamento amm. <95 % di umidità relativa dell’aria
Alimentazione 2 x 1,5 V Micro (tipo alcalino LR 03)
Durata di servizio Per circa 250 misurazioni, a seconda
batterie del valore della pressione sanguigna
o della pressione d’insufflazione
Accessori Box di custodia, libretto di ’istruzioni
per l’uso, 2 batterie „AAA
Classe di protezione Alimentazione interna, IPXO, nessuna
categoria AP o APG, esercizio conti-
nuo
Spiegazione dei Parte applicativa tipo B
simboli Attenzione! Leggere le
istruzioni per l’uso!
Produttore
Questo apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 ed è sottoposto a misure speciali concer-
nenti la compatibilità elettromagnetica 93/42/EC. Tener
presente che dispositivi di comunicazione portatili e mobili
ad alta frequenza possono influenzare questo apparec-
chio. Richiedere informazioni più dettagliate all’indirizzo
indicato del servizio assistenza clienti.
L’apparecchio è conforme alla direttiva EU concernente
i prodotti medicali, alla legge sui prodotti medicali e alle
norme EN1060-1 (sfigmomanometri non invasivi, parte
1: Requisiti generali) e EN1060-3 (sfigmomanometri non
invasivi, parte 3: Requisiti complementari per sistemi elet-
tromeccanici di misurazione della pressione sanguigna).
40
Sayın Müşterimiz,
İmalatımız olan bir ürünü tercih etmenizden dolayı memnuni-
yetimizi belirtmek isteriz. Adımız, Isı, Ağırlık, Kan Basıncı, Vü-
cut Isısı, Nabız, Yumuşak Terapi, Masaj ve Hava alanlarında
ayrıntılı olarak kontrolden geçirilmiş yüksek kaliteli ürünlerin
simgesidir. Lütfen bu kullanma talimatını dikkatle okuyup
sonrakı kullanımlar için saklayınız, diğer kullanıcıların da oku-
masına olanak tanıyınız ve belirtilen açıklamalara uyunuz.
Dostane tavsiyelerimizle
Beurer Müessesesi
1. Tanıtım
El bileği üzerinden tansiyon ölçme cihazı, yetişkin insanlarda
atardamar üzerinden tansiyon değerlerinin diştan ölçülmesi
ve denetlenmesi için kullanılır.
Bununla tansiyonunuzu hızlı ve basit biçimde ölçebilir ve
son ölçüm değerini görüntüleyebilirsiniz.
Eğer kalp ritim rahatsızlıkları olma ihtimali varsa, bir uyarı
bildirilir.
Tespit edilen değerler WHO yönetmeliklerine göre sınıflandı-
rılır ve grafiksel olarak değerlendirilir.
2. Önemli bilgiler
Kullanım ile ilgili bilgiler
Tansiyonunuzu daima günün aynı saatinde ölçerek, ölçü-
len değerlerin birbiriyle kıyaslanabilir olmasını sağlayınız.
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz!
İki ölçüm arasında 5 dakika beklemeniz gerekir!
Kendi ölçtüğünüz değerler sadece sizin bilgi edinmenize
yarar; bir doktor kontrolünün yerini tutmaz! Ölçüm değer-
lerinizi doktorunuzla gözden geçiriniz, bu değerlere isti-
naden kesinlikle herhangi bir tıbbi karara varmayınız (örn.
ilaçlar ve ilaçların dozu)!
Bir kolda söz konusu olan kronik veya akut bir damar ra-
hatsızlığından (damar daralmasi da olabilir) kaynaklanan
kan dolaşım bozuklukları varsa, el bileği üzerinden tan-
siyon ölçme işleminin hassaslığı ve doğruluğu sınırlı olur.
Böyle bir durumda, üst kol üzerinden ölçen bir tansiyon
ölçme cihazı kullanınız.
Kalp ve kan dolaşım sistemi rahatsızsa, hatalı ölçüm söz
konusu olabilir; bu durum çok düşük tansiyon, kan dola-
şım bozuklukları, ritmik bozukluklar ve diğer mevcut has-
talıklar için de geçerlidir.
Cihazı sadece, el bileğinin çevresi bildirilen aralık dahilinde
olan kişiler için kullanınız.
Tansiyon ölçme cihazını sadece pil ile kullanabilirsiniz.
TÜRKÇE
41
Otomatik kapatma fonksiyonu, cihazın herhangi bir tuşuna
bir dakika boyunca basılmadığı zaman, pilleri korumak
amacıyla tansiyon cihazını kapatır.
Muhafaza, bakım ve koruma ile ilgili bilgiler
Tansiyon cihazı, hassas ve elektronik ünitelerden oluşmak-
tadır. Ölçüm değerlerinin doğruluğunun ve hassaslığının
yanı sıra, cihazın ömrü de itinali kullanıma bağlıdır:
Cihazı, darbelere, neme, toz ve pisliğe, aşırı ısı değişimleri-
ne ve doğrudan etki eden güneş ışınlarına karşı koruyunuz.
Cihazı yere düşürmeyiniz.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kullan-
mayınız, telsiz tesislerinden ve mobil telefonlardan uzak
tutunuz.
Manşet takılıncaya kadar Başlat/Durdur düğmesine
basmayın.
Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarmanız
önerilir.
Piller ile ilgili bilgiler
Pillerin yutulması halinde, ölüm tehlikesi söz konusu olabi-
lir. Bu nedenle, pilleri ve ürünleri çocukların ulaşamaya-
cakları şekilde saklayınız. Bir pil yutulmuşsa, derhal tıbbi
yardıma başvurulmalıdır.
Piller, şarj edilmemeli veya başka araçlarla yeniden aktif-
leştirilmemeli, parçalarına ayrılmamalı, ateşe atılmamalı
veya kısa devre (kontak) yapılmamalıdır.
Piller deşarj olmuşsa veya cihazı uzun süre kullanmaya-
caksanız, pilleri cihazdan çıkarınız. Böylelikle, pillerden
akan sıvı maddelerin sebep olabileceği zararları önlemiş
olursunuz. Bütün pilleri daima aynı zamanda değiştiriniz.
Farklı tipte piller, farklı marka piller veya farklı kapasitelere
sahip piller kullanmayınız. Öncelikle alkalin piller kullanma-
yı tercih ediniz.
Onarım ve giderme bilgileri
Piller normal ev çöpüne atılmamalıdır. Eskimiş pilleri, özel-
likle bu işlem için ön görülmüş toplama merkezleri üzerin-
den gideriniz.
Cihazın gövdesini veya kasasını açmayınız. Bu kurala
uyulmaması halinde, garanti geçersiz olur.
Cihaz, kendiniz tarafından onarılmamalı veya kalibre edil-
memeli, yani ayarlanmamalıdır. Aksi halde cihazın kusur-
suz çalışması garanti edilemez.
Onarımlar sadece yetkili servisi veya yetkili satıcılar
tarafından yapılmalıdır. Fakat her reklamasyondan önce,
yine de ilk olarak pilleri kontrol ediniz ve gerekirse bunları
değiştiriniz.
Cihazı lütfen 2002/96/EC – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment – Elektrikli ve elektronik
donanım atıkları) numaralı elektro ve elektronik eski
cihazlar yönetmeliğine uygun şekilde gideriniz. Konuyla
ilgili sorularınız olması halinde, ilgili yerel idarelerin yetkili
birimlerine başvurunuz.
42
3. Cihazın tarifi / Ekrandaki görüntüler
1. Sistolik basınç
2. Diyastolik basınç
3. Nabız
4. Nabız sembolü
5. Pil bölmesi
6. Başlat/Durdur düğmesi
7. Pil değiştirme göstergesi sembolü
8. Șişirme, hava boşaltma
9. Aritmi tespiti
10. WHO göstergesi
4. Pil takılması
Pillerin Yerleştirilmesi
Cihazın sol alt tarafındaki pil bölmesinin
kapağını çıkarın.
1,5 Volt Micro (Alkalin Tip LR 03) tipinde
iki pil takınız.
Pillerin, pil bölmesinin kapağındaki
sembole uygun biçimde kutupları doğru
konuma gelecek şekilde yerleştirilme-
sine dikkat edin. Yeniden şarj edilebilir
piller kullanmayınız.
Pil gözünün kapağını tekrar dikkatlice
kapatınız.
Pil Değiştirme Göstergesi
sürekli yanıyorsa, herhangi
bir ölçüm daha yapmak olası değildir ve pillerin tamamını
değiştirmek zorundasınız.
Kullanılmış ve tamamen boşalmış piller ve aküler, özel olarak
işaretlenmiş toplama kaplarına atılarak, özel çöp alım yerlerine
veya Elektronik Eşya Saticilarina verilerek imha edilmelidir.
Yasal olarak, pilleri imha etmekle yükümlüsünüz.
Uyarı: Aşağıda belirtilen işaretleri zararlı made
içeren pillerde görürsünüz: Pb = Kurşun içe-
ren pil, Cd = Kadmiyum içeren pil, Hg = Civa
içeren pil.
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
6
10
1
2
3
4
7
9
8
5
43
5. Tansiyonun ölçülmesi
Lütfen cihazı ölçümden önce oda sıcaklığına getiriniz.
Manşetin takılması
Sol el bileğinizi açınız. Koldaki kan dolaşımının dar giysi-
lerden veya benzeri eşyalardan dolayı engellenmemesine
ve sınırlanmamasına dikkat ediniz. Manşeti, el bileşinizin
iç tarafına yerleştiriniz.
Cırt yapışkanlı manşeti, cihazın üst kenarı elin alt kenarın-
dan yakl. 1 cm altta olacak şekilde kapatınız.
Manşet el bileşinin etrafını tam olarak kavramalı, fakat
sıkıp kan dolaşımını engeleyecek kadar dar olmamalıdır.
Dikkat: Cihaz sadece orijinal manşet ile kullanılmalıdır.
Doğru konuma geçilmesi
Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinleniniz! Aksi halde
ölçüm değerlerinde sapmalar olabilir.
Ölçümü oturarak veya yatarak uygula-
yabilirsiniz. Kolunuzun altını destekle-
yiniz ve dirsekten hafif eğik bir konum
oluşturunuz. Manşetin kalp hizasında
olmasına kesinlikle dikkat ediniz. Aksi
halde ölçüm değerlerinde aşırı sapma-
lar olabilir. Kolunuzu ve elinizin yüzey-
lerini rahatlatınız.
Ölçüm sonucunun yanlış olmasını önlemek için, ölçüm
esnasında sakin olunması, hareket edilmemesi ve konu-
şulmaması önemlidir.
Tansiyon ölçme işleminin uygulanması
Başlat/Durdur düğmesiyle tansiyon ölçme cihazını açın.
Sinyal sesi ve tüm sembollerin kısa süreli görüntülenme-
siyle cihazın açıldığı onaylanır.
Ölçme işleminden önce, son kaydedilmiş ölçüm sonucu
gösterilir. Bellekte herhangi bir ölçme sonucu yoksa, cihaz
bu durumda „0“ değerini gösterir.
Manşet 190 mmHg basınç değerine kadar pompalanır.
Manşetin içindeki hava yavaşça boşaltılır.
Eğer yüksek tansiyon eğilimi görünüyorsa, ek hava pom-
palanır ve manşet basıncı tekrar yükseltilir. Nabız alındı-
ğında nabız sembolü
palanır ve manşet basıncı tekrar yükseltilir.
yanıp söner.
1
2 3
W
HO
SYS
mm
H
g
DIA
mm
H
g
PUL
/min
1 cm
• • • • • • • • • •
44
Basıncın tam olarak düşmesinden sonra sistolik basınç,
diyastolik basınç ve nabız ölçüm sonuçları görüntülenir.
Başlat/Durdur düğmesine basarak ölçümü istediğiniz
zaman iptal edebilirsiniz.
Ölçme işleminin muntazam uygulanması mümkün olma-
dıysa, ekranda „Er_“ gösterilir.
Bu kullanma kılavuzundaki Hata mesajları/Hata giderme
bölümüne dikkat ediniz ve ölçme işlemini tekrarlayınız.
Ölçüm sonucu otomatik olarak belleğe kaydedilir.
Sonuçların değerlendirilmesi
Kalpte ritmik çalışma bozuklukları:
Bu cihaz, ölçüm esnasında kalpteki muhtemel ritmik çalışma
bozukluklarını tespit edebilir ve duruma göre ölçümden son-
ra bu bozukluğu
sembolü ile gösterebilir.
Bu durum, aritmi hastalığı için bir belirti olabilir. Aritmi, kalp
atışını kontrol eden biyoelektriksel sistemdeki hatalardan do-
layı, kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Septomların
(gerçekleşmeyen veya erken gerçekleşen kalp atışları, yavaş
veya hızlı nabız) sebepleri, başka sebeplerin yanı sıra, kalp
hastalıkları, yaş, bedensel özellikler, aşırı beslenme, stres
veya az uyuma olabilir. Aritmi hastalığı ancak doktorunuzun
yapacağı bir kontrol sayesinde tespit edilebilir.
Ölçme işleminden sonra ekranda sembolü görüntülenir-
se, ölçme işlemini tekrarlayınız. Ölçme işleminden önce 5 daki-
ka dinlenmeye ve ölçme işlemi esnasında konuşmamaya veya
hareket etmemeye lütfen dikkat ediniz. Bu sembol
sık sık
görünürse, lütfen doktorunuza başvurunuz. Ölçüm sonuçlarına
göre kendi kendinizi diyagnoz etmeniz ve tedavi etmeniz tehli-
keli olabilir. Doktorunuzun talimatlarına kesinlikle uyunuz.
WHO kademesı:
Dünya Sağlık Örgütü (WHO) standartlarına/tanımlarına göre
ölçüm sonuçları aşağıdaki tabloya göre derecelendirilir ve
değerlendirilir.
Tansiyon değerleri aralığı Sistolik (in mmHg) Diyastolik (in mmHg) Önlem
Kademe 3: Aşırı hipertoni >=180 >=110 Bir doktora gidiniz
Kademe 2: Orta hipertoni 160-179 100-109 Bir doktora gidiniz
Kademe 1: Hafif hipertoni 140-159 90-99 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Yüksek normal 130-139 85-89 Muntazam aralıklarla doktorda kontrol olunuz
Normal 120-129 80-84 Kendiniz kontrol ediniz
İdeal <120 <80 Kendiniz kontrol ediniz
Kaynak: WHO, 1999
45
Ekrandaki çubuk grafiği ve cihaz üzerindeki ıskala,
tespit edilmiş olan tansiyonun hangi aralık dahilinde oldu-
ğunu bildirir.
Sistol değeri ve diyastol değeri iki farklı WHO aralığında ola-
cak olursa (örn. sistol yüksek normal aralığında ve diyastol
ise normal aralığında), cihaz ekranında gösterilen WHO
kademesi (sınıflandırması) size daima daha yüksek değerin
bulunduğu aralığı gösterir; burada tarif edilen örnekte „Yük-
sek normal“.
6. Hata mesajı/Hata giderilmesi
Hata durumunda, ekranda hata mesajı „Er_“ gösterilir.
Hata mesajları şu durumlarda ortaya çıkabilir:
Tansiyon değerleri alışılmışın dışında yüksek veya düşük
(ekranda Er1 ya da Er2 gösterilir),
Manşet çok sıkı ya da çok gevşek bağlandı (ekranda Er3
ya da Er4 gösterilir),
Pompalama basıncı 295 mmHg değerinden yüksek
olduğunda (ekranda Er5 gösterilir),
Pompalayıp şişirme 3 dakikadan daha uzun sürdü (ekran-
da Er6 gösterilir),
Bir sistem veya cihaz hatası söz konusu (ekranda ErA,
Er0, Er7 veya Er8 gösterilir).
Piller neredeyse tükenmiş olabilir .
Bu durumda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye ve ko-
nuşmamaya dikkat edin.
Gerekirse pilleri yeniden yerleştirin veya değiştirin.
7. Temizlik ve Bakım
Tansiyon bilgisayarınızı dikkatli bir şekilde, sadece az
nemli bir bez ile silerek temizleyiniz.
Temizleme maddeleri veya çözücü (solvent) madde kullan-
mayınız.
Cihazı kesinlikle su altına tutmayınız, çünkü cihaz su gire-
bilir ve cihazın zarar görmesine neden olur.
Cihazın üzerine ağır cisimler yerleştirmeyiniz.
8. Teknik bilgiler
Model no. BC 44
Ölçüm metodu Osilometrik,vücut içine yayılma gös-
termeyen, el bileği üzerinden tansiyon
ölçülmesi
Ölçme aralığı Basınç 0-295 mmHg,
Nabız 40-180 Atış/Dakika
Basınç göstergesi Sistolik ± 3 mmHg/
hassaslığı diyastolik ± 3 mmHg/
Nabız, gösterilen değerin ± %5 kadarı
Ebatlar U 88 x G 66,2 x Y 28,4 mm
Ağırlık Yaklaşık 98 g
Manşet ebatı Yakl. 140 – 195 mm arasında çapa
sahip el bileği içindir
İzin verilen çalıştırma +5 °C ile +40 °C arasında,
sıcaklığı <%80 bağıl hava nemi
İzin verilen muhafaza -20 °C ile +55 °C arasında,
etme sıcaklığı <%95 bağıl hava nemi
46
Gerilim beslemesi 2 x 1,5 V Micro (Alkaline Type LR 03)
Pil kullanma süresi Kan basıncının ve pompalama basın-
cının yüksekliğine bağlı olarak yakla-
şık 250 ölçüm içindir
Aksesuarlar Muhafaza etme kutusu, kullanma kı-
lavuzu, 2 „AAA“ pil
Koruma sınıfı Dahili besleme, IPXO, AP veya APG
yok, aralıksız işletme modu
Şekillerin anlamı Uygulama bölümü Tip B
Dikkat! Kullanma kılavuzunu
okuyunuz!
Üretici
Bu cihaz, EN60601-1-2 Avrupa standartına uygundur ve
elektromanyetik uyumluluk bakımından özel güvenlik ön-
lemlerine tabidir 93/42/EC. Lütfen bu hususta, taşınabilir
ve mobil HF iletişim düzeneklerinin bu cihazı etkileyebile-
ceğini dikkate alınız. Bildirilen yetkili servis adresi üzerin-
den, daha detaylı bilgi talep edebilirsiniz.
Bu cihaz, tıbbi ürünler AB direktifine, tıbbi ürün yasasına
ve EN1060-1 Avupa standartlarına (vücudun dışından uy-
gulanan tansiyon ölçme cihazları bölüm 1: Genel talepler)
ve EN1060-3 Avrupa standartlarına (vücudun dışından
uygulanan tansiyon ölçme cihazları bölüm 3: Elektrome-
kanik tansiyon ölçme sistemleri için genişletilmiş talepler)
uygundur.
47
РУССКИЙ
Многоуважаемый покупатель!
Мы рады тому, что Вы выбрали товар из нашего
ассортимента. Изделия нашей компании являются
продуктами высочайшего качества, используемые для
измерения веса, артериального давления, температуры
тела, частоты пульса, в области мягкой терапии и
массажа.
Внимательно прочтите данную инструкцию по
эксплуатации, сохраняйте ее для дальнейшего
использования, дайте ее прочитать и другим
пользователям и строго следуйте приведенным в ней
указаниям.
С дружескими пожеланиями сотрудники компании Beurer
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления на запястье
служит для неинвазивного измерения и контроля
артериального давления у взрослых пациентов.
Вы можете с помощью этого прибора быстро и просто
измерить кровяное давление и отобразить последний
результат измерения.
Вы будете предупреждены при возможно имеющихся
нарушениях ритма сердца.
Результаты измерений классифицируются согласно
директивам ВОЗ и подвергаются графическому анализу.
2. Важные указания
Указания по применению
Всегда измеряйте кровяное давление в одно и то
же время суток, чтобы обеспечить сравнимость
результатов.
Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
около 5 минут!
Между двумя измерениями рекомендуется подождать
около 5 минут!
Полученные Вами результаты измерений могут
служить только для информации – они не заменяют
медицинское обследование! Обсудите результаты
измерений с врачом, не принимайте на их основании
никаких медицинских решений (например, выбор
медикаментов и их дозировки)!
При ограничении кровообращения в руке в связи с
хроническими или острыми заболеваниями сосудов
(в т. ч. сужением сосудов) точность измерений
ограничена. В этом случае перейдите на аппарат,
измеряющий кровяное давление в плечевой артерии.
48
Неверные измерения могут возникать при
заболеваниях сердечно-сосудистой системы, а
также при очень низком артериальном давлении,
нарушениях кровообращения и сердечного ритма и
других предболезнях.
Использовать аппарат только для людей, у которых
объем запястья соответствует указанному диапазону.
Аппарат может работать только от батареек. Учтите,
что сохранение данных возможно только в том
случае, если аппарат получает электрический ток.
Автоматика отключения выключает аппарат в целях
экономного использования батареек, если в течение
одной минуты не нажимать ни одну из кнопок.
Указания по хранению и уходу
Аппарат состоит из прецизионных и электронных
узлов. Точность результатов измерений и срок службы
аппарата зависят от тщательности обращения:
Предохраняйте прибор от ударов, действия влаги,
грязи, сильных колебаний температуры и прямых
солнечных лучей.
Не допускайте падений прибора.
Не используйте прибор вблизи сильных
электромагнитных полей, например, вблизи
радиоаппаратуры или мобильных телефонов.
Не нажимайте на клавишу Старт/Стоп , пока
манжета не наложена.
Мы рекомендуем извлечь батарейки, если прибор не
будет использоваться длительный период времени.
Указания в отношении батареек
Проглатывание батареек может приводить к
опасности для жизни. Поэтому храните батарейки
и изделия в недоступном для детей месте. В
случае проглатывания батарейки незамедлительно
обратитесь к врачу.
Запрещается заряжать или реактивировать батарейки
иными способами, разбирать их, бросать в огонь или
замыкать накоротко.
Вытащите батарейки из аппарата, если они
разряжены или если Вы длительное время
не пользуетесь прибором. Таким образом Вы
предотвращаете ущерб, который может быть вызван
вылившимся электролитом. Всегда заменяйте все
батарейки одновременно.
Не используйте батарейки различных типов,
марок или батарейки с различной емкостью.
Преимущественно используйте щелочные батарейки.
49
Указания по ремонту и утилизации
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки через
соответствующий пункт сбора отходов.
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к потере
гарантии.
Запрещается самостоятельно ремонтировать или
регулировать прибор. В этом случае больше не
гарантируется безупречность работы.
Ремонт разрешается выполнять только
авторизированным сервисным организациям. Но
перед любыми рекламациями вначале проверьте
батарейки и, при необходимости, замените их.
Утилизируйте прибор согласно требованиям
Положения об утилизации электрического
и электронного оборудования 2002/96/EC –
WEEE («Waste Electrical and Electronic Equipment»).
По всем вопросам по утилизации обращайтесь в
соответствующую коммунальную службу.
3. Описание прибора / Индикация на
дисплее
1. Систолическое давление
2. Диастолическое давление
3. Пульс
4. Символ Пульс
5. Отделение для батарейки
6. Клавиша Старт/Стоп
7. Символ индикации смены батарейки
8. Стрелка – выпустить воздух
9. Распознавание аритмии
10. Индикатор ВОЗ
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
6
10
1
2
3
4
7
9
8
5
50
4. Подготовка к измерению
Установка батареек
Снимите крышку отделения для
батареек с левой нижней стороны
прибора.
Вложите две батарейки типа 1,5 В
Micro (Alkaline типа LR 03).
Обязательно следите за тем, чтобы
были использованы батарейки с
маркировкой, указанной на крышке
отделения для батареек, которые
должны быть установлены с
правильной полярностью. Категорически запрещается
использовать заряжаемые аккумуляторы.
Тщательно закройте крышку отсека для батареек.
Если постоянно светится индикация замены батареек
проведение измерений больше невозможно, и Вы
должны заменить все батарейки.
Использованные, полностью разряженные батарейки
и аккумуляторы должны утилизироваться помещением
в специально обозначенные контейнеры, пункты
сбора специальных отходов или через торговцев
электротоварами. Вы обязаны по закону утилизировать
батарейки.
Информация: Эти обозначения ставятся на
батарейках, содержащих вредные
материалы: Pb = в батарейке содержится
свинец, Cd = в батарейке содержится
кадмий, Hg = в батарейке содержится ртуть.
5. Измерение кровяного давления
Пожалуйста, перед измерением храните прибор при
комнатной температуре.
Наложить манжету
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы
кровообращению в руке не препятствовала
слишком тесная одежда и т. п. Наложите манжету на
внутреннюю сторону запястья.
Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким образом,
чтобы верхний край аппарата находился приблизительно
на 1 см выше подушечки у основания большого пальца.
Манжета должна плотно прилегать к запястью, но не
резать его.
1
2 3
W
HO
SYS
mm
H
g
DIA
mm
H
g
PUL
/min
1 cm
51
Внимание! Эксплуатация прибора допускается только
с оригинальной манжетой.
Принять правильное положение
Перед каждым измерением расслабляйтесь в течение
около 5 минут! В противном случае возникают
неточности измерения.
Вы можете проводить измерение
сидя или лежа. Обязательно
установите руку на опору и согните
ее. В любом случае следите за
тем, чтобы манжета находилась на
уровне сердца. В противном случае
возникают значительные неточности
измерения. Расслабьте руку и ладонь.
Для того, чтобы получить точные результаты
измерений, необходимо вести себя спокойно и не
разговаривать во время измерения.
Выполнить измерение кровяного давления
Включите прибор для измерения кровяного
давления с помощью кнопки Старт/Стоп
. При
включении раздастся звуковой сигнал и появится
кратковременная индикация всех символов.
Перед измерением на короткое время появляется
последний сохраненный результат измерения. Если в
памяти не сохранены измерения, прибор показывает
величину «0».
Манжета накачивается до давления 190 мм рт.
ст. Затем давление воздуха в манжете медленно
стравливается.
При уже распознанной тенденции к высокому
кровяному давлению производится повторное
накачивание и давление в манжете еще раз
повышается. Как только произойдет распознание
пульса, начнет мигать символ Пульс
Как только произойдет распознание
.
После полного падения давления будут отражены
результаты измерения систолического давления,
диастолического давления и пульса.
Измерение в любой момент может быть прервано
нажатием клавиши Старт/Стоп
.
Пиктограмма «Er_» появляется, если измерение не
может быть выполнено должным образом. Прочтите
главу «Сообщения о неисправностях/Устранение
неисправностей» в данной инструкции и повторите
измерение.
Результат измерения автоматически сохраняется в
памяти.
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения
идентифицировать возможные нарушения сердечного
цикла и в подобном случае указывает на это
пиктограммой
.
• • • • • • • • • •
52
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия
– это заболевание, при котором сердечный ритм
нарушается из-за пороков в биоэлектрической системе,
которая управляет сердечными сокращениями.
Симптомы (пропущенные или преждевременные
сердечные сокращения, медленный или слишком
быстрый пульс) могут вызываться, среди прочего,
заболеваниями сердца, возрастом, физиологической
предрасположенностью, чрезмерным употреблением
тонизирующих и возбуждающих продуктов, стрессом
или недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена
только при обследовании врачом.
Повторите измерение, если пиктограмма
появляется на дисплее после измерения. Учтите, что
перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть, а
во время измерения не должны говорить и двигаться.
Если пиктограмма
появляется часто, обратитесь
к врачу. Самодиагностика и самолечение на основании
результатов измерений могут быть опасными.
Обязательно выполняйте указания врача.
Классификация ВОЗ:
Согласно директивам/определениям Всемирной
организации здравоохранения (ВОЗ) результаты
измерения классифицируются и оцениваются в
соответствии со следующей таблицей.
Диапазон значений артериального
давления
Систола
(в мм рт. ст.)
Диастола
(в мм рт. ст.)
Мера
Уровень 3: сильная гипертония >=180 >=110 Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 -179 100 -109 Обратиться к врачу
Уровень 1: легкая гипертония 140 -159 90 - 99 Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное 130 -139 85 - 89 Регулярный контроль у врача
Нормальное 120 -129 80 - 84 Самоконтроль
Оптимальное <120 <80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
53
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате
указывают, в каком диапазоне находится измеренное
кровяное давление.
Если значения для систолы и диастолы находятся в
двух различных диапазонах по классификации ВОЗ
(например, систола в диапазоне «Высокое нормальное»,
а диастола в диапазоне «Нормальное»), то график в
аппарате всегда указывает более высокий диапазон, в
описанном примере – «Высокое нормальное».
6. Сообщения о неисправностях/
Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообщение
«Er_».
Сообщения о неисправностях могут появляться, если
значение артериального давления чрезвычайно
высокое или чрезвычайно низкое (на дисплее
появляется Er1 или Er2),
манжета наложена слишком сильно или слишком
слабо (на дисплее появляется Er3 или Er4),
давление накачивания превышает 300 мм рт. ст. (на
дисплее появляется Er5),
накачивание длится более 3 минут (на дисплее
появляется Er6),
имеется неисправность системы или прибора (на
дисплее появляется ErA, Er0, Er7 или Er8),
батарейки почти разряжены .
В таких случаях выполните повторное измерение.
Следите за тем, чтобы вы не двигались и не говорили.
При необходимости установите батарейки снова на
место или замените их.
7. Очистка и уход
Осторожно очищайте аппарат слегка смоченной
тряпкой.
Категорически запрещается использовать чистящие
средства или растворители.
Категорически запрещается погружать аппарат
в воду, т. к. в аппарат может попасть жидкость и
повредить его.
Не ставьте на прибор тяжелые предметы.
8. Технические данные
Модель № BC 44
Метод измерений Неинвазивное,
осциллометрическое измерение
кровяного давления на запястье
Диапазон измерений Давление 0-295 мм рт. ст.,
пульс 40-180 ударов в минуту
Точность индикации Систолическое ± 3 мм рт. ст./
давления диастолическое ± 3 мм рт. ст./
пульс ± 5% указываемого
значения
Размеры Д 88 x Ш 66,2 x В 28,4 мм
54
Вес Около 98 г
Размер манжеты Для окружности запястья от 140
до 195 мм
Доп. рабочая От +5 °C до +40 °C, относительная
температура влажность воздуха <80 %
Доп. температура
От -20 °C до +55 °C, относительная
хранения влажность воздуха <95%
Питающее напряжение
2 x 1,5 В Micro (Alkaline тип LR 03)
Срок службы батареек
Примерно для 250 измерений,
в зависимости от величины
артериального давления и,
соответственно, достигаемого в
манжете давления
Принадлежности Чехол для хранения, инструкция
по применению, 2 батарейки
«AAA»
Класс защиты Внутреннее питание, IPXO, без
AP или APG, непрерывный режим
Пояснение символов Активный узел типа B
Внимание! Прочесть
инструкцию по применению!
Изготовитель
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 и является предметом особых мер
предосторожности в отношении электромагнитной
совместимости. При этом учитывайте, что переносные
и мобильные средства ВЧ-связи могут влиять на
данный прибор. Точную информацию Вы можете
получить в сервисных центрах.
Аппарат соответствует требованиям европейского
нормативного акта по медицинским изделиям,
93/42/EC Закона о медицинских изделиях, а также
европейских стандартов EN1060-1 («Неинвазивные
аппараты для измерения кровяного давления»,
часть 1: «Общие требования») и EN1060-3
(«Неинвазивные аппараты для измерения кровяного
давления», часть 3: «Дополнительные требования
к электромеханическим системам для измерения
кровяного давления»).
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
изготовления этого прибора на срок 36 месяцев со дня
продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
- на случаи ущерба, вызванного неправильным
использованием
- на быстроизнашивающиеся части (батарейки,
манжета)
55
- на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки
- на случаи собственной вины покупателя.
Товар сертифицирован:
Срок эксплуатации изделия: минимум 3 года
Фирма изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
Фирма-импортер: 109451 г. Москва, ул.Перерва, 62,
корп.2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва, ул.Перерва, 62,
корп.2
Тел(факс) 495—658 54 90
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
56
POLSKI
Szanowni Klienci,
bardzo dziękujemy za wybór jednego z naszych wyrobów.
Nazwa naszej firmy oznacza wysokiej jakości wyroby,
dokładnie sprawdzone w zakresie zastosowań w obszarach
nagrzewania, pomiarów masy ciała, ciśnienia krwi, tempera-
tury ciała, tętna, łagodnej terapii, masażu i powietrza.
Prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi
oraz o zatrzymanie jej do późniejszego użytku, udostępnia-
jąc ją innym użytkownikom oraz przestrzegając zawartych w
niej informacji.
Z poważaniem,
Zespół firmy Beurer
1. Zapoznanie
Nadgarstkowy aparat do mierzenia ciśnienia krwi służy do
nieinwazyjnego pomiaru i kontroli tętniczych wartości ci-
śnienia krwi dorosłych ludzi.
Umożliwia on łatwy i szybki pomiar ciśnienia krwi oraz wy-
świetlenie ostatniej zmierzonej wartości.
Przy ewentualnych zaburzeniach rytmu serca następuje
ostrzeżenie.
Uzyskane wartości są kwalifikowane wg wytycznych WHO
(Światowej Organizacji Zdrowia) i graficznie oceniane.
2. Ważne wskazówki
Wskazówki do zastosowania
Mierzyć ciśnienie zawsze o tej samej porze dnia, aby
pomiary były porównywalne
Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut!
Pomiędzy pomiarami odczekać 5 minut!
Uzyskane wartości służą wyłącznie do własnej informacji
– w żadnym wypadku nie zastępują badania lekarskiego!
Wyniki należy omówić z lekarzem, nie uzasadniać nimi w
żadnym wypadku własnych decyzji w leczeniu (np.: leków
i ich dozowania)!
W przypadku ograniczenia krążenia krwi ze względu na
chroniczne lub ostre stany chorobowe naczyń krwiono-
śnych (w tym zwężenie żył), dokładność pomiaru urządze-
nia nadgarstkowego jest ograniczona. W takim przypadku
zaleca się kupno urządzenia mierzącego ciśnienie krwi na
ramieniu.
Możliwe są błędne pomiary w przypadku zachorowań
systemu krążeniowo-naczyniowego, także w przypadku
niskiego ciśnienia, zaburzeń dopływu krwi i zaburzeń ryt-
mu, a także innych schorzeń poprzedzających.
Używać urządzenia tylko u osób, które mają właściwy dla
opaski obwód nadgarstka.
57
Urządzenie można eksploatować wyłącznie z zasilaniem
bateryjnym.
Automatyka wyłączania wyłącza urządzenie w celu
oszczędności baterii, jeśli w ciągu minuty nie zostanie
użyty żaden przycisk.
Wskazówki do przechowywania i pielęgnacji
Aparat do mierzenia ciśnienia krwi składa się z podzespo-
łów precyzyjnych i elektronicznych. Dokładność wartości
pomiarowych i żywotność urządzenia zależy o troskliwego
obchodzenia się z urządzeniem:
Chronić urządzenie przed uderzeniami, wilgocią, bru-
dem, silnymi wahaniami temperatury i bezpo-średnim
nasłonecznieniem.
Nie upuszczać urządzenia.
Nie stosować urządzenia w pobliżu silnych pól elektro-
magnetycznych, trzymać je z dala od instalacji radio-
wych i telefonów komórkowych.
Nie wciskaj przycisku Start/Stop
przed założeniem man-
kietu.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć z niego baterie.
Wskazówki do baterii
Baterie mogą być przy połknięciu niebezpieczne dla
życia. Przechowywać z tego powodu baterie i produkt w
miejscach niedostępnych dla małych dzieci. Jeśli nastąpi-
ło już połknięcie baterii, należy zgłosić się natychmiast po
pomoc medyczną.
Baterii nie wolno ładować lub reaktywować innymi środkami,
nie rozbierać, nie wrzucać do ognia ani nie robić zwarcia.
Wyciągnąć baterie z urządzenia, kiedy są wyczerpane lub
kiedy urządzenie nie będzie przez dłuższy czas używane. W
ten sposób unika się szkód, powstających w wyniku wylania
baterii. Wymieniać zawsze wszystkie baterie jednocześnie.
Nie używać różnych typów baterii, marek lub baterii z różny-
mi pojemnościami. Stosować zalecane baterie alkaliczne.
Wskazówki do napraw i utylizacji
Baterii nie wyrzucać do zwykłych śmieci. Utylizować bate-
rie tylko w miejscach do tego przewidzianych.
Nigdy nie otwierać urządzenia. W przypadku niestosowa-
nia się do wskazówek gwarancja wygaśnie.
Urządzenia nie naprawiać ani nie justować samodzielnie.
W przeciwnym razie niemożliwe jest zagwarantowanie
niezawodności funkcjonowania urządzenia.
Naprawy mogą być przeprowadzane jedynie przez serwis
firmy lub autoryzowany serwis dystrybutora sprzętu.
Przed złożeniem reklamacji sprawdzić najpierw baterie i w
razie potrzeby wymienić je na nowe.
Urządzenie utylizować zgodnie z zaleceniem dot.
urządzeń elektroniki użytkowej 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). W
razie pytań lub wątpliwości należy się zwrócić do właści-
wego działu komunalnego, zajmującego się utylizacją.
58
3. Opis urządzenia / Wskazania na
wyświetlaczu
1. Ciśnienie skurczowe
2. Ciśnienie rozkurczowe
3. Tętno
4. Symbol tętna
5. Miejsce na baterie
6. Przycisk Start/Stop
7. Symbol wymiany baterii
8. Strzałka spuszczania powietrza
9. Rozpoznanie arytmii
10. Wskaźnik wg Światowej Organizacji Zdrowia (WHO)
4. Przygotowanie pomiaru
Zakładanie baterii
Zdejmij pokrywę baterii znajdującą się
po lewej stronie na spodzie urządzenia.
Włóż dwie baterie alkaliczne typu 1,5 V
Micro (typu LR 03).
Upewnij się, że baterie zostały włożone
prawidłowo, zgodnie z oznaczeniem
biegunów. Nie stosuj akumulatorków.
Dokładnie zamknij pokrywę przegrody
na baterie.
Jeżeli przez dłuższy czas jest wyświetlane wskazanie wy-
miany baterii
należy je wymienić, ponieważ przeprowa-
dzanie pomiarów nie jest już możliwe.
Zużyte baterie należy oddać do sklepu elektrycznego lub
odnieść do lokalnego punktu zbierania surowców.
Państwo ponoszą całkowitą odpowiedzialność za
prawidłowe utylizowanie zużytych baterii.
Wskazówka: Takie oznaczenia znajdują się na
bateriach zawierających szkodliwe substan-
cje: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria
zawiera kadm, Hg = bateria zawiera rtęć.
5. Pomiar ciśnienia krwi
Przed rozpoczęciem pomiaru należy doprowadzić urządze-
nie do temperatury pokojowej.
WHO
SYS
mmHg
DIA
mmHg
PUL
/min
6
10
1
2
3
4
7
9
8
5
59
Nałożyć opaskę
Odsłonić lewy nadgarstek. Uważać na to, aby krążenie
krwi przedramienia nie było ograniczone przez zbyt ciasne
ubranie lub podobne przyczyny Założyć opaskę na we-
wnętrzną stronę nadgarstka.
Zapiąć rzep opaski tak, żeby górny brzeg urządzenia znaj-
dował się ok. 1 cm pod kłąbami.
Opaska musi być założona ciasno, ale nie może się wpijać.
Uwaga: Urządzenie może być użytkowane tylko z oryginal-
ną opaską.
Przyjęcie prawidłowej pozycji
Przed każdym pomiarem odpocząć ok. 5 minut! W innym
przypadku może dojść do niedokładności w pomiarach.
Pomiar można przeprowadzać siedząc
lub leżąc. Podeprzeć koniecznie ra-
mię i zgiąć w łokciu. W każdym razie
uważać, aby opaska znajdowała się na
wysokości serca. W innym przypadku
może dojść do istotnych niedokładności w pomiarach.
Rozluźnić ramię i rękę.
Aby nie zafałszować wyniku pomiaru jest ważne, aby
podczas pomiaru zachowywac się spokojnie i nie mówić.
Przeprowadzanie pomiaru
Włącz ciśnieniomierz, wciskając przycisk Start/Stop
.
Włączenie zostanie potwierdzone sygnałem akustycznym
oraz poprzez wyświetlenie przez chwilę wszystkich symboli.
Przed pomiarem na krótko wyświetlany jest zapamiętany wy-
nik ostatniego pomiaru. Jeżeli w pamięci nie znajdują się żad-
ne wartości pomiarowe, urządzenie wyświetla wartość „0“.
Mankiet napompowywany jest do ciśnienia 190 mmHg.
Następnie ciśnienie powietrza w mankiecie powoli spada.
W przypadku rozpoznanej tendencji do wysokiego ciśnie-
nia krwi mankiet jest ponownie napompowywany do wyż-
szego ciśnienia. Gdy urządzenie wyczuje tętno, zacznie
migać symbol tętna
Gdy urządzenie wyczuje tętno, zacznie
.
Po całkowitym spuszczeniu powietrza wyświetlone zosta-
ną zmierzone wartości ciśnienia skurczowego, ciśnienia
rozkurczowego oraz tętna.
Pomiar można w każdej chwili przerwać, naciskając przy-
cisk Start/Stop
.
Jeżeli pomiar nie został przeprowadzony prawidłowo, na
wyświetlaczu pojawia się symbol „Er_“.
Przejdź do rozdziału „Komunikaty o błędach/Usuwanie
błędów“ w instrukcji obsługi i powtórz pomiar.
Wynik pomiaru jest zapamiętywany automatycznie.
1
2 3
W
HO
SYS
mm
H
g
DIA
mm
H
g
PUL
/min
1 cm
• • • • • • • • • •
60
Ocena wyników
Zaburzenia rytmu serca:
To urządzenie potrafi rozpoznać podczas pomiaru ewentu-
alne zaburzenia rytmu serca i ostrzega w danym przypadku,
wyświetlając po wykonaniu pomiaru symbol
.
To może być wskazówka do arytmii serca. Arytmia jest
chorobą, w której rytm serca z powodu nieprawidłowości
w systemie bioelektrycznym, który steruje akcją serca, jest
anormalny. Symptomy (przedłużone lub przedwczesne skur-
cze serca, wolniejszy lub za szybki puls) mogą występować
z powodu m.in. chorób serca, wieku, skłonności organizmu,
używek w nadmiarze, stresu lub braku snu. Arytmia może
zostać zdiagnozowana jedynie podczas badania przez le-
karza.
Powtórzyć pomiar, kiedy po jego wykonaniu na wyświetla-
czu pojawi się symbol
. Należy pamiętać, aby odpo-
cząć 5 minut i w czasie pomiaru nie mówić i nie poruszać
się. Jeśli symbol
pojawia się częściej, należy zwrócić
się do lekarza. Samodzielna diagnoza lub leczenie na pod-
stawie wyników pomiarów może być niebezpieczne. Ko-
niecznie stosować się do zaleceń lekarza.
Klasyfikacja WHO:
Zgodnie z zasadami i wytycznymi Światowej Organizacji
Zdrowia (WHO) zmierzone wartości ciśnienia klasyfikuje się
według poniższej tabeli.
Zakres wartości ciśnienia krwi Ciśnienie skurczowe
(w mmHg)
Ciśnienie rozkurczowe
(w mmHg)
Postępowanie
Stopień 3: silne nadciśnienie >=180 >=110 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 2: umiarkowane nadciśnienie 160-179 100-109 Skontaktuj się z lekarzem
Stopień 1: łagodne nadciśnienie 140-159 90-99 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie wysokie prawidłowe 130-139 85-89 Regularne kontrole u lekarza
Ciśnienie prawidłowe 120-129 80-84 Samodzielna kontrola
Ciśnienie optymalne <120 <80 Samodzielna kontrola
Źródło: WHO, 1999
61
Wykres słupkowy na wyświetlaczu oraz skala na urządzeniu
podają, w jakim zakresie znajduje się zmierzone ciśnienie
krwi.
Jeżeli wartości ciśnienia skurczowego i rozkurczowego
znajdują się w dwóch różnych zakresach WHO (np. ciśnie-
nie skurczowe w zakresie wysokim, a rozkurczowe w zakre-
sie prawidłowym), graficzna klasyfikacja WHO pokazuje na
urządzeniu zawsze wyższy zakres, w podanym przykładzie
„Ciśnienie wysokie prawidłowe“.
6. Komunikaty o błędach/Usuwanie błędów
W przypadku błędów na wyświetlaczu pojawia się
komunikat „Er_“. Komunikaty o błędach występują, kiedy
wartość ciśnienia krwi jest wyjątkowo wysoka lub wyjąt-
kowo niska (na wyświetlaczu pojawia się komunikat Er1
lub Er2),
mankiet jest założono za ciasno lub za luźno
(na wyświetlaczu pojawia się komunikat Er3 lub Er4),
ciśnienie napompowywania jest wyższe niż 300 mmHg
(na wyświetlaczu pojawia się komunikat Er5),
napompowywanie trwa dłużej niż 3 minuty
(na wyświetlaczu pojawia się komunikat Er6),
wykryto błąd systemu lub urządzenia (na wyświetlaczu
pojawia się komunikat ErA, Er0, Er7 lub Er8).
Baterie są prawie wyczerpane .
W takich przypadkach pomiar należy powtórzyć. Należy
pamiętać o tym, aby podczas pomiaru nie ruszać się i nie
rozmawiać.
W razie potrzeby włożyć ponownie baterie lub wymienić je
na nowe.
7. Czyszczenie i konserwacja
Urządzenie czyścić ostrożnie lekko zwilżoną ściereczką
Nie używać środków czyszczących i rozpuszczalników.
Nie zanurzać w żadnym przypadku urządzenia w wodzie,
bo może ona przedostać się do środka i uszkodzić urzą-
dzenie.
Nie stawiać żadnych ciężkich przedmiotów na urządzeniu.
8. Dane techniczne
Nr modelu: BC 44
Metoda pomiarowa Oscylacyjna, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia krwi na nadgarstku
Zakres pomiaru Ciśnienie 0-295 mmHg,
Puls 40-180 uderzeń/minutę
Dokładność Skurczowe ± 3 mmHg/
wskazania ciśnienia rozkurczowe ± 3 mmHg/
Puls ± 5% wskazanej wartości
Wymiary D 88 x S 66,2 x W 28,4 mm
Waga Około 98 g
Wielkość mankietu Na nadgarstek o grubości
ok. 140 do 195 mm
62
Dop. temperatura +5 °C do +40 °C,
robocza
<80% względnej wilgotności powietrza
Dop. temperatura -20 °C do +55 °C, <95 % przechowy-
wania względnej wilgotności powietrza
Zasilanie 2 x 1,5 V Micro (alkaliczne typu LR 03)
Wytrzymałość Na ok. 250 pomiarów, w zależności
od wysokości ciśnienia lub ciśnienia
pompowania
Akcesoria Karton, instrukcja obsługi,
2 baterie typu AAA
Stopień Zasilanie wewnętrzne, IPXO, bez
bezpieczeństwa AP lub APG, eksploatacja ciągła
Objaśnienie symboli Zastosowane części typu B
Uwaga! Należy przeczytać
instrukcję obsługi!
Producent
To urządzenie jest zgodne z normą europejską EN60601-
1-2 i podlega szczególnym środkom ostrożności w aspek-
cie kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamię-
tać, że urządzenia przenośne i telefony komórkowe mogą
mieć wpływ na to urządzenie. Informacji szczegółowych
udziela dział obsługi klienta pod wskazanym adresem.
Urządzenie odpowiada wytycznym europejskim dla pro-
duktów medycznych 93/42/EC, prawu o urządzeniach
medycznych, a także normom europejskim EN1060-1
(urządzenia do nie inwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi
część 1: Wymogi ogólne) i EN1060-3 (urządzenia do nie-
inwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi część 3: Uzupełniają-
ce wymogi dla elektromechanicznych systemów pomiaru
ciśnienia krwi).
63
64
753.572 - 0911 Irrtum und Änderungen vorbehalten
49

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Beurer-BC-44

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Beurer BC 44 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Beurer BC 44 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Turks als bijlage per email.

De handleiding is 3,37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Beurer BC 44

Beurer BC 44 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 8 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info