323776
17
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
Gebruikershandleiding professioneel stoomstrijksysteem
Gebrauchsanweisung Profi Dampfstation
Systeme de vapeur professionnel, mode d'emploi
User's instructions, professional steam statio
n
Centro profesional de planchado al vapor - Istruzioni per l'uso
Manual del usuario - Sistema stirante professionale a vapore con pressione
DYPG5
v 080616-03
IT
ES
NL
DE
FR
EN
Gebruikershandleiding professioneel
stoomstrijksysteem DYPG5
NL v 080616-03 1
Gefeliciteerd met de aankoop van dit professioneel stoomstrijksysteem. Het strijkijzer
heeft een roestvrijstalen strijkzool, een traploze temperatuurregeling en een stoomfunctie.
Het waterreservoir is groot en is apart van het strijkijzer, waardoor veel stoom
beschikbaar is en waardoor het strijkijzer ook in verticale stand stoom kan afgeven.
Veiligheidsvoorschriften
Algemeen
Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze zorgvuldig.
Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen en personen die door een
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking, of gebrek aan ervaring en kennis
het apparaat niet veilig kunnen gebruiken, tenzij ze instructies hebben gehad
over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet
met het apparaat spelen.
Zorg dat de verpakkingsmaterialen niet in handen komen van kleine kinderen.
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is. Laat reparaties uitvoeren door
een gekwalificeerde monteur. Probeer nooit zelf het apparaat te repareren.
Elektriciteit en warmte
Controleer of de netspanning overeenkomt met de aangegeven netspanning op
het typeplaatje van het apparaat, voordat u het apparaat gebruikt.
Controleer of het stopcontact waarop u het apparaat aansluit geaard is.
Gebruik bij voorkeur geen verlengsnoer of stekkerdoos, maar doe de stekker
direct in het stopcontact. Als dit niet mogelijk is, gebruik dan een geaard
verlengsnoer of geaarde stekkerdoos dat geschikt is voor het vermogen dat op
het typeplaatje van het apparaat is aangegeven.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt of
wanneer u het apparaat reinigt.
Als u de stekker uit het stopcontact neemt, trek dan aan de stekker zelf en niet
aan het snoer.
Controleer regelmatig of het snoer van het apparaat nog intact is. Gebruik het
apparaat niet als het snoer beschadigingen vertoont. Laat een beschadigd snoer
vervangen door een gekwalificeerde servicedienst.
Zorg ervoor dat het apparaat, het snoer en de stekker niet in aanraking komen
met water.
Bepaalde delen van het apparaat worden heet. Raak deze niet aan om te
voorkomen dat u zich verbrandt.
Het apparaat moet zijn warmte kwijt kunnen om brandgevaar te voorkomen. Zorg
er dus voor dat het apparaat voldoende vrij is en niet in contact kan komen met
brandbaar materiaal. Het apparaat mag niet worden bedekt.
Zorg ervoor dat het apparaat en het snoer niet in aanraking komen met
hittebronnen, zoals een hete kookplaat of open vuur.
Laat het apparaat na gebruik afkoelen voordat u het reinigt of opbergt.
Maak het waterreservoir leeg als u het apparaat opslaat in een ruimte waar het
kan vriezen.
Tijdens het gebruik
Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
Gebruik het apparaat nooit in vochtige ruimten.
Pak het apparaat niet op wanneer het in het water is gevallen. Trek direct de
stekker uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet meer.
Dompel het apparaat, het snoer en de stekker nooit onder in water of een andere
vloeistof.
Gebruikershandleiding professioneel
stoomstrijksysteem DYPG5
NL v 080616-032
Zorg ervoor dat uw handen droog zijn als u het apparaat, het snoer of de stekker
aanraakt.
Strijk geen textiel dat nog erg nat is.
Plaats het apparaat op een stabiele en hittebestendige ondergrond, op een plaats
waar het niet kan vallen.
Voorkom dat u blijft haken achter het snoer.
Laat het apparaat tijdens gebruik nooit onbeheerd achter.
Richt de stoomstraal nooit op personen. Stoom veroorzaakt ernstige
brandwonden.
Draai de schroefdop niet van het waterreservoir als er nog stoomdruk in zit. Laat
eerst alle stoom ontsnappen door de stoomafgifteknop op het strijkijzer ingedrukt
te houden. Trek bovendien eerst de stekker uit het stopcontact.
Verplaats het waterreservoir niet tijdens het gebruik.
Maak het apparaat na gebruik zonodig schoon (zie ‘Reiniging en onderhoud’).
Werking
Algemeen
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijke doeleinden, niet voor professioneel
gebruik.
Figuur 1 Overzicht
1. Kabel voor elektriciteit en stoom
2. Temperatuurinstelknop
3. Drukknop voor stoomafgifte
4. Strijkijzer
5. Strijkzool
6. Hittebestendig plateau voor het
strijkijzer
7. Waterreservoir met
verwarmingselement (boiler)
8. Schroefdop van het waterreservoir
9. Indicatielampje dat brandt als het
strijkijzer verwarmd wordt
10. Indicatielampje dat brandt als stoom
beschikbaar is
11. Aan/uit schakelaar voor boiler
12. Aan/uit schakelaar voor strijkijzer
13. Indicatielampje dat brandt als de
boiler aan is
14. Snoer met stekker
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
10
11
12
13
Gebruikershandleiding professioneel
stoomstrijksysteem DYPG5
NL v 080616-03 3
Gebruik
Vóór het eerste gebruik
Als u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, test het dan op een oud stukje stof om
te controleren of de strijkzool en het waterreservoir schoon zijn. Doe dit ook als u het
strijkijzer lange tijd niet heeft gebruikt.
De eerste keer dat u het apparaat in gebruik neemt, kan er lichte rookontwikkeling en
een specifieke geur ontstaan. Dit is normaal en zal vanzelf verdwijnen. Zorg voor
voldoende ventilatie.
Waterreservoir vullen
1. Zorg dat de stekker uit het stopcontact is.
2. Als u het apparaat zojuist nog heeft gebruikt en u wilt het bijvullen, houd dan de
stoomafgifteknop ingedrukt en wacht tot er geen stoom meer uit de strijkzool
komt.
3. Draai de schroefdop van het waterreservoir (draai tegen de klok in).
Draai de schroefdop nooit van het waterreservoir als de boiler nog
onder druk staat.
4. Vul het waterreservoir met maximaal 0,6 liter schoon kraanwater. Gebruik hiervoor
een trechter en een maatbeker.
NB Vul nooit door het apparaat onder de kraan te houden. De kans is dan groot dat er
water over de behuizing stroomt en in het apparaat terecht komt.
NB Als het leidingwater in uw regio erg hard is kunt u beter gedestilleerd water of
gedemineraliseerd water gebruiken.
NB Voeg nooit vlekkenverwijderaar e.d. aan het water toe.
5. Draai de schroefdop op het waterreservoir (draai met de klok mee). Draai de dop
niet te vast.
6. Maak het gootje rond de schroefdop zonodig droog door het af te gieten en af te
drogen met een doek.
Droog strijken
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Zet alleen de aan/uit schakelaar van het strijkijzer aan (stand ‘I’).
3. Draai de temperatuurinstelknop van het strijkijzer naar de gewenste positie (zie
tabel bij ‘Strijkinstructies’). Het indicatielampje (9) voor verwarmen gaat aan.
4. Zet het strijkijzer verticaal (op zijn achterkant) en wacht tot het indicatielampje
voor verwarmen is uitgegaan. U mag het strijkijzer ook op het hittebestendige
plateau van het waterreservoir zetten.
5. Strijk de stof door het strijkijzer over de stof te bewegen.
Tijdens het strijken zal het verwarmingselement steeds in- en uitschakelen om de
temperatuur van de strijkzool constant te houden. Het indicatielampje voor
verwarmen zal dus ook aan- en uitgaan.
6. Draai na gebruik de temperatuurinstelknop naar de positie ‘MIN’, zet de aan/uit
schakelaar uit (stand ‘O’, waarbij het indicatielampje uitgaat) en neem de stekker
uit het stopcontact. Zet het strijkijzer verticaal en laat het afkoelen.
Gebruikershandleiding professioneel
stoomstrijksysteem DYPG5
NL v 080616-034
Stoom strijken
1. Vul het waterreservoir (zie ‘Waterreservoir vullen’).
2. Steek de stekker in het stopcontact.
3. Zet de aan/uit schakelaar van het strijkijzer aan (stand ‘I’).
4. Zet ook de aan/uit schakelaar van de boiler aan. Het indicatielampje (13) gaat aan.
5. Draai de temperatuurinstelknop van het strijkijzer naar de gewenste positie (zie de
tabel bij ‘Strijkinstructies’). Het indicatielampje (9) voor verwarmen gaat aan.
6. Zet het strijkijzer verticaal (op zijn achterkant) en wacht tot het indicatielampje
voor verwarmen is uitgegaan en het indicatielampje voor de beschikbaarheid van
stoom is aangegaan (dit duurt ongeveer 7 minuten). U mag het strijkijzer ook op
het hittebestendige plateau van het waterreservoir zetten.
7. Strijk de stof door het strijkijzer over de stof te bewegen.
Tijdens het strijken zal het verwarmingselement steeds in- en uitschakelen om de
temperatuur van de strijkzool constant te houden. Het indicatielampje voor
verwarmen zal dus ook aan- en uitgaan.
8. Druk tijdens het strijken op de stoomafgifteknop om een stoom uit de strijkzool te
laten stromen.
NB De stoomstoot is pas gelijkmatig nadat u enkele malen op de stoomknop hebt
gedrukt.
NB Als het indicatielampje (10) voor de beschikbaarheid van stoom uitgaat moet u
even wachten tot de boiler opnieuw voldoende stoomdruk heeft opgebouwd. Gaat
het indicatielampje niet meer aan, dan moet u het waterreservoir opnieuw vullen
(zie ‘Waterreservoir vullen’). Wacht in dat geval een paar minuten zodat de boiler
enigszins kan afkoelen.
NB Bij een te lage temperatuur kunnen er druppels water met de stoom meegevoerd
worden. Dit kan vlekken veroorzaken. Als dit gebeurt, draai dan de
temperatuurinstelknop naar de geadviseerde positie. Strijk nooit met
waterdruppels aan de strijkzool.
NB U kunt ook stoom in verticale positie afgeven, bijvoorbeeld voor het reinigen van
textiel. Verder kunt u de stoom ook gebruiken om indrukken van tafelpoten e.d. uit
tapijt te verwijderen. Spuit daarvoor stoom op de ingedrukte plek en borstel deze
licht. Zet de temperatuur niet te hoog als het tapijt synthetische vezels bevat.
NB Het beste resultaat krijgt u door in twee fasen te strijken: bevochtig het kledingstuk
eerst met stoom door de strijkzool er ca. 20 cm boven te bewegen. Gebruik meer
stoom naarmate het kledingstuk meer kreukels bevat. Strijk het kledingstuk
vervolgens droog.
9. Draai na gebruik de temperatuurinstelknop naar de positie ‘MIN’, zet beide aan/uit
schakelaars uit (stand ‘O’, waarbij het indicatielampje uitgaat) en neem de stekker
uit het stopcontact. Zet het strijkijzer verticaal een laat het afkoelen.
Strijkinstructies
Controleer voordat u gaat strijken of aan het kledingstuk dat u wilt strijken een
label met strijkinstructies is bevestigd. Volg de instructies op het label altijd op. Zie
de onderstaande tabel voor uitleg over de mogelijke symbolen op een label.
Als een label ontbreekt maar u weet wel uit welke stof het kledingstuk bestaat,
volg dan de strijkinstructies in de volgende tabel op.
Gebruikershandleiding professioneel
stoomstrijksysteem DYPG5
NL v 080616-03 5
Symbool
op lable
Soort textiel Temperatuur-
instelknop
Instructies
Het artikel mag niet worden gestreken
Acetaat
Acryl
Polypropyleen
Polyurethaan
Nylon
Droog strijken op zo laag
mogelijke temperatuur.
Polyester Droog strijken op zo laag
mogelijke temperatuur. Keer het
kledingstuk binnenstebuiten.
Viscose
••
Droog strijken.
Zijde Droog strijken. Keer het
kledingstuk binnenstebuiten.
Wol
en licht katoen
en licht linnen
Stoomstrijken. Keer het
kledingstuk binnenstebuiten. Leg
eventueel een dunne linnen
doek over het textiel om een
glanzend uiterlijk te voorkomen.
Katoen en licht
linnen en stijf
gemaakt weefsel
•••
Stoomstrijken. Gebruik meer
stoom naarmate het weefsel
dikker is. Keer donkere en
geborduurde kledingstukken
binnenstebuiten.
Linnen Stoomstrijken. Gebruik veel
stoom en keer donkere
kledingstukken binnenstebuiten
om een glanzend uiterlijk te
voorkomen. Strijk revers en
manchetten echter niet
binnenstebuiten.
De voorgeschreven temperatuurinstellingen gelden alleen voor de aangegeven
stoffen. Strijk stoffen waar glans of reliëf op is aangebracht, op een lagere
temperatuur.
Sorteer de stoffen op strijktemperatuur: wol bij wol, katoen bij katoen, et cetera.
Strijk eerst de kledingstukken die op een lage temperatuur moeten worden
gestreken en pas daarna de kledingstukken die op een hogere temperatuur
moeten worden gestreken. Het strijkijzer wordt namelijk sneller warm dan dat het
afkoelt.
Als een stof uit bijvoorbeeld 60% polyester en 40% katoen bestaat, houd dan de
laagste strijktemperatuur, dus die voor polyester, aan.
Als u niet weet uit welke stof een kledingstuk bestaat, begin dat met de laagste
temperatuur. Doe dit op een onopvallende plaats, bijvoorbeeld aan de binnenzijde
van het kledingstuk.
Puur wollen stoffen (100% wol) kunt u met stoom persen. Gebruik bij voorkeur
een droge persdoek. U kunt de wollen stoffen het beste aan de binnenzijde
persen.
Strijk fluweel en andere stoffen waar snel glimmende vlekken op komen altijd in
één richting; oefen daarbij slechts lichte druk uit.
Strijk niet over ritsen, knopen e.d. Hierdoor zouden krassen in de strijkzool
ontstaan.
Gebruikershandleiding professioneel
stoomstrijksysteem DYPG5
NL v 080616-036
Reiniging en onderhoud
1. Zorg dat de boiler en de strijkzool zijn afgekoeld en dat de stekker uit het
stopcontact is.
2. Reinig de strijkzool met een vochtige doek. Gebruik nooit ontkalkingsmiddelen.
3. Berg het strijkijzer op.
LET OP
Gebruik nooit metalen voorwerpen of een schuursponsje om de strijkzool te
reinigen. Deze kunnen de strijkzool beschadigen.
Dompel het apparaat, de stekker en het snoer nooit onder in water.
Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe
voorwerpen (zoals messen of harde borstels) bij het reinigen.
Technische gegevens
Type: DYPG5
Vermogen: 800 W voor het strijkijzer
1200 W voor de boiler
2000 W totaal maximaal
Netspanning: 230 V ~50 Hz
Milieu
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor bestemde
containers.
Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren als normaal huishoudelijk
afval, maar bij een inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische
apparatuur. Let op het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de
verpakking.
De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven. Door uw hulp
bijhergebruik, de verwerking van de materialen of ander vormen van de benutting van
oude apparatuur levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in de buurt.
Gebruikershandleiding professioneel
stoomstrijksysteem DYPG5
NL v 080616-03 7
Garantiebepalingen
De importeur geeft onder de volgende voorwaarden 60 maanden na aankoopdatum
garantie op deze apparatuur tegen defecten die zijn ontstaan door fabricage- en/of
materiaalfouten.
1. In de genoemde garantieperiode zullen geen kosten worden berekend voor
arbeidsloon en materiaal. De onder garantie uitgevoerde reparatie verlengt de
garantietermijn niet.
2. Defecte onderdelen of bij remplace (omruiling) de defecte apparaten zelf,
worden automatisch eigendom van de importeur.
3. Elke aanspraak op garantie dient vergezeld te gaan van het aankoopbewijs van
de firma.
4. Aanspraken op garantie moeten worden gedaan bij de dealer waar het
apparaat is gekocht of bij de importeur.
5. De garantie is uitsluitend geldig voor de eerste koper en niet overdraagbaar.
6. De garantie is niet geldig voor schade die is ontstaan door:
a. ongevallen, verkeerd gebruik, slijtage en/of verwaarlozing;
b. foutieve installatie en/of gebruik op een manier die in strijd is met de
geldende wettelijke, technische of veiligheidsnormen;
c. aansluiting op een andere netspanning dan die op het typeplaatje staat
vermeld;
d. een ongeautoriseerde wijziging;
e. een reparatie die is uitgevoerd door derden;
f. een onzorgvuldige transportwijze zonder geschikte verpakking
respectievelijk bescherming.
7. Op deze garantiebepalingen zal geen aanspraak gemaakt kunnen worden bij:
a. verliezen die zich tijdens het transport voordoen;
b. het verwijderen of wijzigen van het serienummer van het apparaat.
8. Uitgezonderd van garantie zijn snoeren, lampen en glazen onderdelen.
9. De garantie geeft geen enkel recht op vergoeding van eventuele schade, buiten
de vervanging respectievelijk reparatie van de defecte onderdelen. De
importeur kan nooit aansprakelijk gesteld worden voor eventuele vervolgschade of
enigerlei andere consequenties die door of in relatie met de door hem
geleverde apparatuur zijn ontstaan.
10. Om aanspraak te maken op garantie kunt u zich wenden tot uw winkelier.
Bestron biedt ook de mogelijkheid om het apparaat rechtstreeks ter reparatie
aan te bieden aan de Bestron Service Dienst. Stuur echter nooit zomaar iets op.
Het pakket kan dan namelijk geweigerd worden en eventuele kosten zijn voor
uw rekening. Neem contact op met de Service Dienst en zij zullen u vertellen
hoe u het apparaat moet inpakken en verzenden.
11. Het apparaat is niet voor professioneel gebruik geschikt.
Gebruikershandleiding professioneel
stoomstrijksysteem DYPG5
NL v 080616-038
Service
Mocht zich onverhoopt een storing voordoen, dan kunt u zich in verbinding stellen met
de BESTRON-servicedienst:
NEDERLAND: BELGIE:
BESTRON NEDERLAND BV WILLEMEN SERVICE BVBA
BESTRON SERVICE BESTRON SERVICE
Moeskampweg 20 Lambrechtshoekenlaan 337-339
5222 AW ’s-Hertogenbosch 2170 Merksem - Antwerpen
Tel: 073 - 623 11 21 Tel: 03 - 321 78 48
Fax: 073 - 621 23 96 Fax: 03 - 321 28 50
Email: info@bestron.com Email: info@wilservice.be
Internet: www.bestron.com Internet: www.wilservice.be
CE-conformiteitsverklaring
Dit product voldoet aan de bepalingen in de volgende Europese richtlijnen op het
gebied van veiligheid:
EMC-richtlijn 2004/108/EC
Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
R. Neyman
Quality control
Gebrauchsanweisung Profi Dampfstation
DYPG5
DE v 080616-03 9
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Profi Dampfstation. Das Bügeleisen verfügt
über eine Edelstahlbügelsohle, eine stufenlose Temperaturregelung sowie über eine
Dampffunktion. Es hat einen großen Wasserbehälter, der vom Bügeleisen getrennt ist,
wodurch viel Dampf erzeugt werden und das Bügeleisen auch in vertikaler Position
Dampf abgeben kann.
Sicherheitsbestimmungen
Allgemein
Lesen Sie die Bedienungsanleitung gut durch und bewahren Sie diese sorgfältig
auf.
Verwenden Sie dieses Gerät nur so wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem
Gerät mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder
Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Sorgen Sie dafür, dass die Verpackungsmaterialien nicht in die Hände kleiner
Kinder gelangen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. Lassen Sie Reparaturen
von einem qualifizierten Mechaniker ausführen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selbst zu reparieren.
Elektrizität und Wärme
Bevor Sie das Gerät verwenden, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Geräts angegebenen Stromstärke übereinstimmt.
Kontrollieren Sie, ob die Steckdose, an die Sie das Gerät anschließen, geerdet ist.
Verwenden Sie nach Möglichkeit keine Verlängerungsschnur oder
Mehrfachstecker, sondern stecken Sie den Stecker direkt in die Steckdose. Sollte
dies nicht möglich sein, dann verwenden Sie eine geerdete Verlängerungsschnur
oder einen geerdeten Mehrfachstecker, der für die auf dem Typenschild des
Geräts angegebene Leistung geeignet ist.
Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen oder es reinigen.
Ziehen Sie beim Entfernen des Steckers aus der Steckdose am Stecker und nicht
am Kabel.
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerätekabel noch intakt ist. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes Kabel
von einem qualifizierten Wartungsdienst ersetzen.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät, das Kabel und der Stecker nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
Bestimmte Teile des Geräts werden heiß. Um Verbrennungen zu vermeiden,
sollten Sie diese nicht berühren.
Um Brandgefahr zu verhindern, muss das Gerät seine Wärme abgeben können.
Sorgen Sie also dafür, dass das Gerät ausreichend frei steht und nicht in Kontakt
mit brennbarem Material kommen kann. Das Gerät darf nicht abgedeckt werden.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät und das Kabel nicht mit Hitzequellen wie heißen
Kochplatten oder offenem Feuer in Berührung kommen.
Lassen Sie das Gerät nach der Benutzung abkühlen, bevor Sie es reinigen oder
wegräumen.
Leeren Sie den Wasserbehälter, wenn Sie das Gerät in einem Raum lagern, in
dem das Wasser gefrieren kann.
Gebrauchsanweisung Profi Dampfstation
DYPG5
DE v 080616-0310
Wärhrend der Benutzung
Benutzen Sie das Gerät nie im Freien.
Benutzen Sie das Gerät nie in feuchten Räumen.
Nehmen Sie das Gerät nicht auf, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
sofort den Stecker aus der Steckdose. Benutzen Sie das Gerät nicht mehr.
Tauchen Sie das Gerät, das Kabel und den Stecker nie in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Sorgen Sie dafür, dass Ihre Hände trocken sind, wenn Sie das Gerät, das Kabel
oder den Stecker berühren.
Bügeln Sie keine Textilien, die noch sehr nass sind.
Stellen Sie das Gerät auf einen stabilen und hitzbeständigen Untergrund und an
eine Stelle, wo es nicht herunterfallen kann.
Vermeiden Sie, dass Sie hinter der Schnur hängenbleiben.
Lassen Sie das Gerät bei der Benutzung niemals unbeaufsichtigt.
Richten Sie den Dampfstrahl nie auf Personen. Dampf verursacht ernsthafte
Verbrennungen.
Drehen Sie die Verschlusskappe nicht vom Wasserbehälter ab, wenn darin noch
Dampfdruck herrscht. Lassen Sie erst den ganzen Dampf entweichen, indem Sie
die Dampfabgabetaste auf dem Bügeleisen gedrückt halten. Ziehen Sie darüber
hinaus erst den Stecker aus der Steckdose.
Verschieben Sie den Wasserbehälter während der Benutzung nicht.
Falls erforderlich reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung (zie ‘Reinigung und
Wartung’).
Funktion
Allgemein
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und nicht für die professionelle
Verwendung.
Abbildung 1 Übersicht
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
10
11
12
13
Gebrauchsanweisung Profi Dampfstation
DYPG5
DE v 080616-03 11
1. Kabel für Strom und Dampf
2. Temperatureinstellknopf
3. Drucktaste für Dampfabgabe
4. Bügeleisen
5. Bügelsohle
6. Hitzbeständige Abstellfläche für
das Bügeleisen
7. Wasserbehälter mit Heizelement
(Boiler)
8. Verschlusskappe des
Wasserbehälters
9. Kontrollleuchte, die leuchtet, wenn
das Bügeleisen erhitzt wird
10. Kontrollleuchte, die leuchtet, wenn
Dampf verfügbar ist
11. Ein-/Ausschalter für Boiler
12. Ein-/Ausschalter für Bügeleisen
mit Kontrollleuchte
13. Kontrollleuchte, die leuchtet, wenn
der Boiler eingeschaltet ist
14. Kabel mit Stecker
Verwendung
Vor dem ersten Gebrauch
Wenn Sie das Bügeleisen zum ersten Mal benutzen, dann testen Sie es auf einem
alten Stück Stoff, um zu kontrollieren, ob die Bügelsohle und der Wasserbehälter
sauber sind. Verfahren Sie ebenso, wenn Sie das Bügeleisen längere Zeit nicht
benutzt haben.
Bei der ersten Verwendung des Geräts können eine leichte Rauchentwicklung sowie
ein spezieller Geruch entstehen. Das ist normal und geht von selbst wieder weg.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Wasserbehälter füllen
1. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht an eine Steckdose angeschlossen ist.
2. Wenn Sie das Gerät gerade noch benutzt haben und Sie Wasser nachfüllen
wollen, dann halten Sie die Dampfabgabetaste gedrückt und warten Sie, bis kein
Dampf mehr aus der Bügelsohle austritt.
3. Drehen Sie die Verschlusskappe vom Wasserbehälter ab (gegen den
Uhrzeigersinn).
Drehen Sie die Verschlusskappe nie vom Wasserbehälter ab, wenn der
Boiler noch unter Druck steht.
4. Füllen Sie den Wasserbehälter mit höchstens 0,6 Liter sauberem Leitungswasser.
Verwenden Sie hierfür einen Trichter und einen Messbecher.
Hinweis Befüllen Sie den Behälter nie unter dem Wasserhahn. Die
Wahrscheinlichkeit ist dann groß, dass Wasser über das Gehäuse läuft
und in das Gerät gelangt.
Hinweis Wenn Sie in Ihrer Region sehr hartes Leitungswasser haben, dann
verwenden Sie besser destilliertes oder entmineralisiertes Wasser.
Hinweis Fügen Sie dem Wasser keinesfalls Fleckenentferner u. dgl. hinzu.
5. Drehen Sie die Verschlusskappe auf den Wasserbehälter (im Uhrzeigersinn).
Drehen Sie den Verschluss nicht zu fest zu.
6. Trocknen Sie die kleine Rille rund um die Verschlusskappe falls erforderlich,
indem Sie das Wasser abgießen und mit einem Tuch abtrocknen.
Gebrauchsanweisung Profi Dampfstation
DYPG5
DE v 080616-0312
Trocken bügeln
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
2. Schalten Sie nur den Ein-/Ausschalter des Bügeleisens ein (Position „I“).
3. Drehen Sie den Temperatureinstellknopf des Bügeleisens auf die gewünschte
Stufe (siehe Tabelle bei „ Bügelanweisungen“). Die Kontrollleuchte (9) für das
Vorheizen schaltet sich ein.
4. Stellen Sie das Bügeleisen vertikal hin (auf das Heck) und warten Sie, bis die
Kontrollleuchte für das Vorheizen erloschen ist. Sie können das Bügeleisen auch
auf die hitzebeständige Abstellfläche des Wasserbehälters stellen.
5. Bügeln Sie den Stoff, indem Sie mit dem Bügeleisen darüber fahren.
Das Heizelement schaltet sich während des Bügelns ständig ein und aus, um die
Temperatur der Bügelsohle konstant zu halten. Die Kontrollleuchte für das
Vorheizen schaltet sich folglich auch ein und aus.
6. Stellen Sie nach der Benutzung den Temperatureinstellknopf auf Stufe „MIN“,
schalten Sie den Ein-/Ausschalter aus (Position „0“, die Kontrollleuchte erlischt)
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen
vertikal hin und lassen Sie es abkühlen.
Dampfbügeln
1. Füllen Sie den Wasserbehälter (siehe „Wasserbehälter füllen“).
2. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
3. Schalten Sie den Ein-/Ausschalter des Bügeleisens ein (Position „I“).
4. Schalten Sie auch den Ein-/Ausschalter des Boilers ein. Die Kontrollleuchte (13)
für schaltet sich ein.
5. Drehen Sie den Temperatureinstellknopf des Bügeleisens auf die gewünschte
Stufe (siehe Tabelle bei „ Bügelanweisungen“). Die Kontrollleuchte (9) für das
Vorheizen schaltet sich ein.
6. Stellen Sie das Bügeleisen vertikal hin (auf das Heck) und warten Sie, bis die
Kontrollleuchte für das Vorheizen erloschen ist und sich die Kontrolllampe für die
Verfügbarkeit von Dampf einschaltet (dies dauert ca. 7 Minuten). Sie können das
Bügeleisen auch auf die hitzebeständige Abstellfläche des Wasserbehälters
stellen.
7. Bügeln Sie den Stoff, indem Sie mit dem Bügeleisen darüber fahren.
Das Heizelement schaltet sich während des Bügelns ständig ein und aus, um die
Temperatur der Bügelsohle konstant zu halten. Die Kontrollleuchte für das
Vorheizen schaltet sich folglich auch ein und aus.
8. Drücken Sie beim Bügeln auf die Dampfabgabetaste, um Dampf aus der
Bügelsohle strömen zu lassen.
Hinweis Sie erhalten einen gleichmäßigen Dampfstoß nach mehrmaligem
betätigen des Dampfschalters.
Hinweis Wenn die Kontrollleuchte (10) für die Verfügbarkeit von Dampf erlischt,
müssen Sie kurz warten, bis der Boiler erneut ausreichenden
Dampfdruck aufgebaut hat. Schaltet sich die Kontrollleuchte nicht mehr
ein, dann müssen Sie den Wasserbehälter erneut füllen (siehe
„Wasserbehälter füllen”). Warten Sie in diesem Fall einige Minuten,
sodass der Boiler etwas abkühlen kann.
Hinweis Bei niedriger Temperatur können Wassertropfen mit dem Dampf aus der
Bügelsohle laufen. Dies kann Flecken verursachen. Wenn dies passiert,
dann drehen Sie den Temperatureinstellknopf auf die empfohlene Stufe.
Bügeln Sie keinesfalls, wenn sich Wassertropfen auf der Bügelsohle
befinden.
Gebrauchsanweisung Profi Dampfstation
DYPG5
DE v 080616-03 13
Hinweis Sie können Dampf auch in vertikaler Position abgeben, zum Beispiel zur
Reinigung von Textilien. Außerdem können Sie den Dampf auch
verwenden, um Abdrücke von Tischbeinen u. dgl. aus Teppichen zu
entfernen. Spritzen Sie dafür Dampf auf die eingedrückte Stelle und
bürsten Sie sie leicht aus. Stellen Sie die Temperatur nicht zu hoch ein,
wenn der Teppich Synthetikfasern enthält.
Hinweis Sie erzielen das beste Ergebnis, wenn Sie in zwei Phasen bügeln:
Befeuchten Sie das Kleidungsstück erst mit Dampf, indem Sie die
Bügelsohle ca. 20 cm über dem Kleidungsstück bewegen. Ist das
Kleidungsstück sehr verknittert, dann verwenden Sie mehr Dampf.
Bügeln Sie das Kleidungsstück anschließend trocken.
9. Stellen Sie nach der Benutzung den Temperatureinstellknopf auf Stufe „MIN“,
schalten Sie beide Ein-/Ausschalter aus (Position „0“, die Kontrollleuchte erlischt)
und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen
vertikal hin und lassen Sie es abkühlen.
Bügelanwisungen
Überprüfen Sie vor dem Bügeln, ob sich an dem Kleidungsstück, das Sie bügeln
wollen, ein Etikett mit Bügelanweisungen befindet. Richten Sie sich immer nach
den Anweisungen auf dem Etikett. In der unten stehenden Tabelle werden die
möglichen Symbole auf einem Etikett erläutert.
Wenn ein Etikett fehlt, aber Sie trotzdem wissen, aus welchem Stoff das
Kleidungsstück besteht, dann richten Sie sich nach den Bügelanweisungen in der
folgenden Tabelle.
Symbol
auf dem
Etikett
Textilsorte Temperatur-
einstelknopf
Anweisungen
Der Artikel darf nicht gebügelt werden.
Acetat
Acryl
Polypropylen
Polyurethan
Nylon
Bei so niedriger Temperatur wie
möglich trocken bügeln.
Polyester Bei so niedriger Temperatur wie
möglich trocken bügeln. Das
Kleidungsstück auf links drehen.
Viskose
••
Trocken bügeln.
Seide Trocken bügeln. Das
Kleidungsstück auf links drehen.
Wolle
und leichte
Baumwolle
und leichtes
Leinen.
Dampfbügeln Das
Kleidungsstück auf links drehen.
Legen Sie eventuell ein dünnes
Leinentuch über das
Kleidungsstück, um zu
vermeiden, dass es glänzt.
Gebrauchsanweisung Profi Dampfstation
DYPG5
DE v 080616-0314
Baumwolle
und leichtes
Leinen und
verstärktes
Gewebe
•••
Dampfbügeln Verwenden Sie je
nach Dicke des Gewebes mehr
Dampf. Drehen Sie dunkle und
Kleidungsstücke mit Stickereien
auf links.
Leinen Dampfbügeln Verwenden Sie
viel Dampf und drehen Sie
dunkle Kleidungsstücke auf
links, um ein glänzendes
Aussehen zu vermeiden. Bügeln
Sie Kragen und Manschetten
jedoch nicht auf links.
Die vorgeschriebenen Temperatureinstellungen gelten nur für die genannten
Stoffe. Bügeln Sie Stoffe, die glänzen oder auf denen Drucke angebracht sind, auf
niedriger Temperatur.
Sortieren Sie die Stoffe nach Bügeltemperatur: Wolle zu Wolle, Baumwolle zu
Baumwolle etc. Bügeln Sie zuerst die Kleidungsstücke, die bei niedriger
Temperatur gebügelt werden müssen und erst danach die Kleidungsstücke, die
bei einer höheren Temperatur gebügelt werden müssen. Das Bügeleisen wird
nämlich schneller warm, als dass es abkühlt.
Wenn ein Stoff beispielsweise aus 60 % Polyester und 40 % Baumwolle besteht,
dann nehmen Sie die niedrigste Bügeltemperatur, also die für Polyester.
Wenn Sie nicht wissen, aus welchem Stoff ein Kleidungsstück besteht, dann
beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Bügeln Sie an einer unauffälligen
Stelle, zum Beispiel an der Innenseite des Kleidungsstücks.
Reine Wollstoffe (100 % Wolle) können Sie mit Dampf bügeln. Verwenden Sie
vorzugsweise ein trockenes Bügeltuch. Sie können Wollstoffe am besten an der
Innenseite bügeln.
Bügeln Sie Samt und andere Stoffe, auf denen schnell glänzende Flecken
entstehen, immer in eine Richtung und üben Sie dabei nur geringen Druck aus.
Fahren Sie mit dem Bügeleisen nie über Reißverschlüsse, Knöpfe etc. Hierdurch
entstehen Kratzer auf der Bügelsohle.
Reinigung und Wartung
1. Achten Sie darauf, dass der Boiler und die Bügelsohle abgekühlt sind und der
Stecker aus der Steckdose gezogen wurde.
2. Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie nie
Entkalkungsmittel.
3. Verstauen Sie das Bügeleisen.
ACHTUNG
Verwenden Sie nie Metallgegenstände oder einen Scheuerschwamm, um die
Bügelsohle zu reinigen. Diese können die Bügelsohle beschädigen.
Tauchen Sie das Gerät, den Stecker und das Kabel nie in Wasser.
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel
oder scharfen Gegenstände (wie Messer oder harte Bürsten).
Gebrauchsanweisung Profi Dampfstation
DYPG5
DE v 080616-03 15
Technische Daten
Type: DYPG5
Leistung: 800 W für das Bügeleisen
1200 W für den Boiler
Gesamtleistung nicht mehr als 2000 W
Netzspannung: 230 V ~50 Hz
Umwelt
Werfen Sie Verpackungsmaterial wie Kunststoff und Kartons in die dafür
vorgesehenen Container.
Geben Sie dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen
Haushaltsabfall ab, sondern bei einem Sammelpunkt für die Wiederverwendung
elektrischer und elektronischer Geräte. Achten Sie auf das Symbol auf dem Produkt,
der Gebrauchsanweisung oder der Verpackung.
Die Materialien können wie angegeben wieder verwendet werden. Durch Ihre Hilfe
bei der Wiederverwendung, der Verarbeitung der Materialien oder anderen Formen
der Benutzung alter Geräte liefern Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt.
Erkundigen Sie sich bei den Stadtverwaltungen nach dem richtigen Sammelpunkt in
Ihrer Nähe.
Garantiebestimmungen
Der Importeur gewährt für dieses Gerät unter den folgenden Bedingungen 60
Monate Garantie ab Kaufdatum auf Schäden, die aufgrund von Herstellunks- und/
oder Materialfehlern entstanden sind.
1. Innerhalb der genannten Garantiefrist werden keine Kosten für Arbeitslohn und
Material berechnet. Die Garantiefrist wird durch die unter Garantie ausgeführte
Reparatur nicht verlängert.
2. Schadhafte Teile oder, im Falle eines Umtauschs, die schadhaften Geräte
selbst werden automatisch Eigentum des Importeurs.
3. Bei jedem Garantieanspruch muss ein Kaufbeleg der Firma vorgelegt werden.
4. Garantieansprüche müssen entweder beim Händler, bei dem das Gerät gekauft
wurde, geltend gemacht werden oder beim Importeur.
5. Die Garantie gilt nur für den ersten Käufer und ist nicht übertragbar.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die entstanden sind durch:
a. Unfälle, verkehrte Benutzung, Abnutzung und/oder Verwahrlosung
b. falsche Montage und/oder Benutzung, die gegen die einschlägigen
gesetzlichen und technischen Normen oder gegen Sicherheitsnormen
verstößt
c. Anschluss an eine andere Netzspannung als die auf dem Typenschild
angegebene
d. eine ungenehmigte Veränderung
e. eine Reparatur, die durch Dritte ausgeführt wurde
f. nachlässigen Transport ohne geeignete Verpackung bzw. ohne geeigneten
Schutz
7. Auf diese Garantiebestimmungen kann kein Anspruch erhoben werden im Falle
von:
a. Verlusten, die während des Transports auftreten
b. Entfernung oder Änderung der Geräteseriennummer
8. Ausgenommen von der Garantie sind Kabel, Lampen und Glasteile.
Gebrauchsanweisung Profi Dampfstation
DYPG5
DE v 080616-0316
9. Außer einem Ersatz bzw. einer Reparatur der schadhaften Teile räumt die
Garantie kein Recht auf Erstattung eines eventuellen Schadens ein. Der
Importeur kann in keinem Fall für eventuelle Folgeschäden oder irgendwelche
anderen Folgen haftbar gemacht werden, die durch das von ihm gelieferte oder
in Verbindung mit dem von ihm gelieferten Gerät entstanden sind.
10. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sicht direkt an
Ihren Händler. Bestron bietet auch die Möglichkeit direkt mit dem
Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür ist, dass Sie sich
zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst wenden.
Bitte schicken Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete
niemals unfrei eingesendet werden. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir
sagen Ihnen wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden sollen.
11. Das Gerät eignet sich nicht für die professionelle Verwendung.
Kundendienst
Sollte unerwartet eine Störung auftreten dann können Sie sich mit dem
BESTRON Kundendienst in Verbindung setzen:
DEUTSCHLAND:
SERVICE CENTER FRENZ
BESTRON SERVICE
Kleikstraße 94-96
D-52134 Herzogenrath
Tel: 02406 97 999 15
Fax: 02406 97 999 13
E-mail: info@bestron-service.de
Internet: www.bestron-service.de
CE-Konformitätserklärung
Dieses Produkt entspricht den Sicherheitsbestimmungen der folgenden europäischen
Richtlinien:
EMC-Richtlinie 2004/108/EC
Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
R. Neyman
Qualitätskontrolle
Systeme de vapeur professionnel, mode d’emploi
DYPG5
FR v 080616-03 17
Nous vous félicitons d’avoir choisi ce produit de qualité ! Votre fer à repasser à
vapeur a une semelle en inox, un réglage en continu de la température et un système
vapeur. Le réservoir d’eau est grand et séparé du fer à repasser, ce qui vous permet
de disposer d’une grande quantité de vapeur, et en position verticale aussi bien
qu’horizontale.
Consignes de sécurité
Généralités
Lisez soigneusement le mode d’emploi et conservez-le précieusement.
Utilisez cet appareil uniquement suivant les indications de ce mode d’emploi.
Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants ou des personnes avec des
capacités physiques, mentales ou sensorielles limitées, manquant d’expérience
ou de connaissance; à moins qu’elles n’aient eu des instructions et ne soient
encadrées par des personnes responsables de leur sécurité.
Cet appareil n’est pas un jouet. En présence d’enfants, il est important de
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des petits enfants.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé. Faites effectuer les réparations par un
technicien qualifié. Ne tentez jamais de réparer vous-même l’appareil.
Électricité et chaleur
Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous que la tension du réseau correspond à
la tension du réseau indiquée sur la plaquette type de l’appareil.
Assurez-vous que la prise sur laquelle vous branchez l’appareil est raccordée à la
terre.
Évitez autant que possible d’utiliser une rallonge ; branchez directement la fiche
sur la prise murale. Si c’est impossible, utilisez une rallonge mise à la terre, et
suffisante pour la puissance de l’appareil, telle qu’elle est donnée sur la plaquette
type.
Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas, ou pour le nettoyer.
Lorsque vous débranchez la fiche, saisissez la fiche elle-même ; ne tirez pas sur
le cordon.
Vérifiez régulièrement que le cordon de l’appareil est intact. N’utilisez pas
l’appareil si vous constatez que le cordon est endommagé. Faites remplacer le
cordon endommagé par un service technique qualifié.
Assurez-vous que ni l’appareil, ni le cordon, ni la fiche n’entre en contact avec de
l’eau.
Certaines parties de cet appareil peuvent s’échauffer fortement. Évitez de les
toucher pour ne pas vous brûler.
Pour éviter tout risque d’incendie, l’appareil doit pouvoir évacuer la chaleur
produite. Laissez donc suffisamment d’espace autour de l’appareil et évitez tout
contact avec des matériaux inflammables. L’appareil ne doit jamais être recouvert.
Assurez-vous que ni l’appareil, ni le cordon n’entre en contact avec une source de
chaleur telle qu’une plaque électrique chaude ou une flamme.
Avant de nettoyer l’appareil ou de le ranger, laissez-le refroidir complètement.
Si vous rangez l’appareil dans une pièce où il peut geler, videz le réservoir d’eau.
Durant l’utilisation
N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur.
N’utilisez jamais l’appareil dans une pièce humide.
Si l’appareil est tombé à l’eau, ne le rattrapez pas. Débranchez immédiatement la
fiche. Cessez d’utiliser l’appareil.
N’immergez jamais l’appareil, le cordon ni la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de toucher l’appareil, le cordon
ou la fiche.
Systeme de vapeur professionnel, mode d’emploi
DYPG5
FR v 080616-0318
Ne repassez pas un tissu très mouillé.
Installez l’appareil sur une surface stable et résistante à la chaleur, à un endroit où
il ne risque pas de tomber.
Faites attention à ne pas accrocher le cordon par mégarde.
Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur vers une personne. La vapeur cause des
brûlures très graves.
N’enlevez pas le bouchon du réservoir d’eau si l’appareil est encore sous
pression. Laissez d’abord s’échapper toute la vapeur, en maintenant enfoncé le
bouton Vapeur du fer à repasser. Débranchez également d’abord la fiche.
Ne déplacez pas le réservoir d’eau pendant l’utilisation.
Nettoyez si nécessaire l’appareil après l’utilisation (voir ‘Nettoyage et entretien’).
Fonctionnement
Généralités
L’appareil est destiné uniquement à l’utilisation domestique, et non à l’usage
professionnel.
Figure 1 Aperçu
1. Câble pour l’alimentation en
électricité et en vapeur
2. Bouton de réglage de la
température
3. Bouton Vapeur
4. Fer à repasser
5. Semelle
6. Plateau résistant à la chaleur pour
poser le fer à repasser
7. Réservoir d’eau avec élément
chauffant (chaudière)
8. Bouchon du réservoir d’eau
9. Lampe témoin allumé quand le
fer à repasser chauffe
10. Lampe témoin indiquant que la
vapeur est disponible
11. Interrupteur marche/arrêt de la
chaudière
12. Interrupteur marche/arrêt du fer à
repasser
13. Lampe témoin allumé quand la
chaudière est en marche
14. Cordon et fiche
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
10
11
12
13
Systeme de vapeur professionnel, mode d’emploi
DYPG5
FR v 080616-03 19
Utilisation
Avant la première utilisation
Lorsque vous utilisez le fer à repasser pour la première fois, essayez-le d’abord sur un
chiffon pour contrôler que la semelle et le réservoir d’eau sont propres. Ceci vaut aussi
lorsqu’il y a longtemps que vous avez utilisé le fer à repasser pour la dernière fois.
Lorsque vous utilisez l’appareil pour la première fois, une légère fumée peut se
développer, accompagnée d’une odeur caractéristique. C’est un phénomène normal
qui disparaît de lui-même. La ventilation doit toujours être suffisante.
Remplissage du réservoir d’eau
1. Vérifiez que la fiche n’est pas branchée sur le réseau.
2. Si vous venez d’utiliser l’appareil, et que vous voulez le remplir, enfoncez le
bouton. Vapeur et attendez qu’il ne sorte plus du tout de vapeur de la semelle du
fer.
3. Dévissez le bouchon du réservoir d’eau (contre le sens des aiguilles d’une
montre).
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir d’eay si la chaudière est
encore sous pression.
4. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau claire, 0,7 litres au maximum. Utilisez
un entonnoir et un godet de mesure.
Remarque Ne tenez jamais l’appareil sous le robinet pour le remplir. L’eau risque de
couler sur l’appareil et de pénétrer à l’intérieur.
Remargue Si l’eau du robinet est très dure dans votre région, utilisez de préférence
de l’eau distillée ou déminéralisée.
Remarque N’ajoutez justement à l’eau du réservoir du détachant ou autre.
5. Revissez le bouchon du réservoir d’eau (dans le sens des aiguilles d’une montre).
Ne serrez pas trop le bouchon.
6. Si nécessaire, séchez le pourtour du bouchon avec un chiffon.
Repassage à sec
1. Branchez la fiche.
2. Mettez sur marche uniquement l’interrupteur marche/arrêt du fer à repasser
(position ‘I’).
3. Mettez le bouton de réglage de la température du fer à repasser sur la position
désirée (voir le tableau sous ‘Instruction de repassage’). Le lampe témoin (9) du
chauffage s’allume.
4. Posez le fer à repasser à la verticale (debout sur l’arrière) et attendez que le
témoin indicateur de chauffage se soit éteint. Vous pouvez également posez le fer
à repasser sur le plateau résistant à la chaleur du réservoir d’eau.
5. Passez et repassez le fer à repasser sur l’étoffe pour la lisser.
Pendant que l’appareil est en marche, la résistance thermique s’allume et s’éteint
pour maintenir la semelle du fer à repasser à température constante. Le lampe
témoin de chauffage s’allume et s’éteint donc lui aussi.
6. Après l’utilisation, mettez le bouton de réglage de la température en position ‘MIN’
et l’interrupteur marche/arrêt en position arrêt (sur ‘O’), et débranchez la fiche.
Mettez le fer à repasser en position debout, à la verticale, et laissez-le refroidir.
Systeme de vapeur professionnel, mode d’emploi
DYPG5
FR v 080616-0320
Rempassage à la vapeur
1. Remplissez le réservoir d’eau (voir ‘Remplissage du réservoir d’eau’).
2. Branchez la fiche.
3. Mettez l’interrupteur marche/arrêt du fer à repasser sur marche (position ‘I’).
4. Mettez également sur marche l’interrupteur marche/arrêt de la chaudière. Le
lampe témoin (13) s’allume.
5. Mettez le bouton de réglage de la température du fer à repasser sur la position
désirée (voir le tableau sous ‘Instruction de repassage’). Le lampe témoin (9) du
chauffage s’allume.
6. Posez le fer à repasser à la verticale (debout sur l’arrière) et attendez que le
témoin indicateur de chauffage se soit éteint, et que le lampe témoin indiquant
que la vapeur est disponible s’allume (ceci prend environ 7 minutes). Vous pouvez
également posez le fer à repasser sur le plateau résistant à la chaleur du réservoir
d’eau.
7. Passez et repassez le fer à repasser sur l’étoffe pour la lisser.
Pendant que l’appareil est en marche, la résistance thermique s’allume et s’éteint
pour maintenir la semelle du fer à repasser à température constante. Le lampe
témoin de chauffage s’allume et s’éteint donc lui aussi.
8. Pour faire sortir de la vapeur de la semelle pendant le repassage, enfoncez le
bouton Vapeur.
Remanrque Le spray de vapeur de ce produit ne sera régularisé qu’après avoir
presser le bouton de vapeur plusieurs fois.
Remarque Si le lampe témoin (10) indiquant que la vapeur est disponible s’éteint,
attendez un instant que la chaudière porte de nouveau la vapeur à la
pression voulue. Si le lampe témoin ne se rallume pas, il faut remplir
le réservoir d’eau (voir ‘Remplissage du réservoir d’eau’). Attendez alors
quelques minutes que la chaudière se refroidisse au moins partiellement.
Remarque Si la température est trop basse, de l’eau peut s’écouler de la semelle
avec la vapeur. Elle peut laisser des taches. Si ceci vous arrive, mettez
le bouton de réglage de la température sur la position recommandée. Ne
repassez jamais avec des gouttes d’eau sur la semelle.
Remarque Vous avez la possibilité de faire jaillir la vapeur également en position
verticale, par exemple pour rafraîchir des tissus. La vapeur peut
également être utile pour rétablir la surface d’un tapis écrasé par les
pieds d’une table ou autre meuble. À cet effet, vous dirigez le jet de
vapeur sur l’endroit écrasé, puis vous le brossez légèrement. Si le tapis
contient des fibres synthétiques, ne réglez pas une température trop
élevée.
Remarque Pour le repassage, vous obtenez le meilleur résultat en repassant en
deux fois : humectez d’abord le tissu à l’aide du jet de vapeur, en
promenant le fer au-dessus du tissu, à une distance de 20 cm environ.
Plus le tissu est froissé, plus vous utiliserez de vapeur. Repassez ensuite
de tissu à sec.
9. Après l’utilisation, mettez le bouton de réglage de la température en position ‘MIN’
et les deux interrupteurs marche/arrêt en position arrêt (sur ‘O’), et débranchez la
fiche. Mettez le fer à repasser en position debout, à la verticale, et laissez-le
refroidir.
Systeme de vapeur professionnel, mode d’emploi
DYPG5
FR v 080616-03 21
Instruction de repassage
Avant de repasser un textile, cherchez s’il a un étiquette donnant des instructions
d’entretien. Suivez toujours les instructions sur l’étiquette. Voir le tableau
cidessous pour l’explication des symboles pouvant figurer sur l’étiquette.
Dans le cas où il n’y a pas d’étiquette, mais où vous connaissez la composition du
textile, suivez les instructions du tableau ci-dessous.
Symboles
pouvant
figurere sur
l’étiquette
Textile
Position
température
Instructions
Le textile ne doit jamais être repassé.
Acétate
Acrylique
Polypropylène
Polyuréthane
Nylon
Pour le repassage à sec, réglez
toujours la température la plus
basse possible.
Polyester Pour le repassage à sec, réglez
toujours la température la plus
basse possible. Repassez la
face intérieure du tissu.
Viscose
••
Repassage à sec
Soie Repassage à sec. Repassez la
face intérieure du tissu.
Laine
& coton léger
& lin léger
Repassage à la vapeur.
Repassez la face intérieure du
tissu. Pour éviter que le
repassage ne donne un brillant
glacé au tissu, vous pouvez le
protéger d’un fin tissu de lin.
Coton
& lin léger &
tissu empesé
•••
Repassage à la vapeur. Plus le
tissu est épais, plus vous
utiliserez de vapeur. Si le tissu
est sombre, ou brodé, repassez
la face intérieure du tissu.
Lin Repassage à la vapeur. Utilisez
généreusement la vapeur ; si le
repassage risque de donner un
brillant glacé au tissu, repassez
l’intérieur. Les revers et
manchettes d’un vêtement
ne se
repassent cependant pas à
l’intérieur.
Les positions indiquées pour la température ne sont valables que pour les
matériaux indiqués. Lorsqu’une étoffe a été apprêtée (lustrage, relief), repassez-la
à une température plus basse.
Systeme de vapeur professionnel, mode d’emploi
DYPG5
FR v 080616-0322
Triez vos textiles selon la température à laquelle vous les repassez : la laine avec
la laine, le coton avec le coton, et ainsi de suite. Commencez par les textiles à
repasser à basse température, et poursuivez par ceux qui demandent une
température plus élevée. En effet, le fer à repasser se réchauffe plus rapidement
qu’il ne se refroidit.
Si un textile se compose de 60% de polyester et de 40% de coton, retenez la
température de repassage la plus basse, celle du polyester.
Si vous ne connaissez pas la composition d’un textile, commencez par la
température la plus basse. Choisissez un endroit caché, à l’intérieur d’un
vêtement par exemple.
Les étoffes de pure laine (100% laine) peuvent être pressées à la vapeur. Utilisez
alors une pattemouille. Il est recommandé de presser les étoffes de laine à
l’intérieur.
Dans le cas des velours et autres textiles où le repassage laisse facilement des
taches luisantes, faites attention à repasser toujours dans la même direction et à
ne pas appuyer trop fort sur le fer.
Ne passez jamais le fer à repasser sur les fermetures à glissière, les boutons, etc.
Vous risquez de griffer la semelle du fer.
Nettoyage et entretien
1. Vérifiez que la chaudière et la semelle sont refroidies et que la fiche n’est pas
branchée sur le réseau.
2. Nettoyez la semelle du fer avec un chiffon humide. N’utilisez jamais de détartrant.
3. Rangez le fer à repasser.
ATTENTION
N’utilisez jamais d’objets métalliques ni d’éponge à récurer pour le nettoyage la
semelle. Ils peuvent endommager la semelle.
N’immergez jamais l’appareil, le cordon ni la fiche dans l’eau.
N’utilisez pas de détergents agressifs ou décapants ni d’objets tranchants (tels
que couteaux ou brosses dures) pour le nettoyage.
Données techniques
Type : DYPG5
Puissance : 800 W pour le fer à repasser
1200W pour la chaudière
2000 W au total au maximum
Tension réseau : 230 V~50 Hz
Environnement
Jetez le matériel d’emballage, tel que le plastique et les boîtes, dans les conteneurs
prévus à cet effet.
Lorsque l’appareil est usé, ne le mettez pas aux ordures ménagères, mais portez-
le dans un centre de collecte agréé pour les appareils électriques et électroniques.
Attention au symbole figurant sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage.
Les matériaux peuvent être recyclés selon les indications. Votre collaboration au
recyclage des appareils et/ou au retraitement des matériaux, sous quelle forme
que ce soit, est une contribution précieuse à la sauvegarde de notre environnement.
Les autorités de votre commune vous renseigneront sur le centre de collecte le plus
proche.
Systeme de vapeur professionnel, mode d’emploi
DYPG5
FR v 080616-03 23
Conditions de garantie
À compter de la date d’achat de cet appareil, l’importateur donne, aux conditions
suivantes, 60 mois de garantie couvrant tous les défauts consécutifs à des défauts
de pièce et main d’œuvre.
1. Pendant la période de garantie aucun frais ne sera facturé pour les pièces et la
main d’œuvre. Les réparations effectuées sous garantie ne prolongent pas le
délai de garantie.
2. En cas d’échange, les pièces défectueuses ou les appareils défectueux
deviennent automatiquement la propriété de l’importateur.
3. Toute demande de garantie doit être assortie de la preuve d’achat de
l’entreprise.
4. Toute demande de garantie doit être faite auprès du revendeur où l’appareil a
été acheté ou auprès de l’importateur.
5. La garantie est uniquement valable pour le premier acheteur et ne peut être
transférée.
6. La garantie ne couvre pas les dommages causés par:
a. les accidents, l’utilisation impropre, l’usure et / ou la négligence ;
b. l’installation incorrecte et/ou une utilisation contraire aux normes de
sécurité, aux normes techniques ou aux dispositions légales en vigueur ;
c. le branchement sur un réseau d’une tension autre que celle figurant sur la
plaquette type ;
d. toute modification non autorisée ;
e. toute réparation effectuée par des tiers ;
f. le transport sans précautions suffisantes, telles que la protection et
l’emballage appropriés.
7. Les présentes conditions de garantie ne peuvent pas être invoquées dans les
cas suivants:
a. pertes survenues pendant le transport;
b. effacement ou modification du numéro de série de l’appareil.
8. Les cordons, ampoules et pièces en verre ne sont pas couverts par la garantie.
9. La garantie ne donne aucun droit d’indemnisation pour des dommages
éventuels, autres que le remplacement ou la réparation de pièces
défectueuses. L’importateur ne peut être tenu responsable d’aucun dommage
indirect, ni d’aucune conséquence quelle qu’elle soit, causé par ou ayant un
quelconque rapport avec l’appareil qu’il a fourni.
10. Pour pouvoir faire appel à la garantie, vous pouvez vous adresser à votre
revendeur. Bestron offre aussi la possibilité de faire réparer l’appareil
directement par le service après-vente de Bestron. Toutefois, n’envoyez jamais
rien sans avoir reçu d’instructions au préalable. Le colis pourrait en effet être
refusé et les frais éventuels seraient à votre charge. Prenez contact avec le
service après-vente qui vous expliquera comment vous devez emballer et
expédier l’appareil.
11. L’appareil n’est pas destiné à l’usage professionnel.
Systeme de vapeur professionnel, mode d’emploi
DYPG5
FR v 080616-0324
Maintenance
Si, par malheur, une panne se produisait, veuillez contacter le service de
maintenance de BESTRON :
BELGIQUE: FRANCE:
WILLEMEN SERVICE BVBA Si le produit ne fonctionne pas comme il
BESTRON SERVICE faut, contactez le distributeur ou un
Lambrechtshoekenlaan 337-339 centre de service autorisé.
2170 Merksem – Antwerpen
Tél. : 03 - 321 78 48
Télecopie : 03 - 321 28 50
Email : info@wilservice.be
Internet : www.wilservice.be
Déclaration de conformité
Le présent produit répond aux dispositions des directives européennes suivantes en
matière de sécurité.
Directive EMC 2004/108/EC
Directive sur la basse tension 2006/95/EC
R. Neyman
Contrôle de la qualité
Users instructions, professional steam station
DYPG5
EN v 080616-03 25
Congratulations with the purchase of this professional steam station. The iron has
a stainless steel soleplate, a continuously variable temperature control and a steam
function. It has a separate water reservoir, so that there is always plenty of steam and
it also allows the iron to produce steam even when it is held in a vertical position.
Safety instructions
General
Please read these instructions carefully, and retain them for future reference.
Use this appliance solely in accordance with these instructions.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical,sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Make sure the packaging material is kept out of the reach of small children.
Do not use the appliance if it is damaged. Have any repairs carried out solely by a
qualified electrician. Never try to repair the appliance yourself.
Electricity and heat
Make sure that the mains voltage is the same as that indicated on the type plate
on the appliance before use.
Make sure the socket into which you plug the appliance is earthed.
It recommended to plug the appliance into a wall socket and to not use an
extension lead or a multiple socket. If this is not possible, use an earthed
extension lead or an earthed multiple socket that is suitable for the power stated
on the appliance’s type plate.
Always remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use or
when cleaning the appliance.
Always remove the plug from the wall socket by pulling on the plug, not the power
cord.
Check the appliance’s power cord regularly to make sure it is not damaged. Do
not use the appliance if the power cord is damaged. Have a damaged power cord
replaced by a qualified service department.
Make sure that the appliance, the power cord and plug do not come into contact
with water.
Certain parts of the appliance will become hot. Do not touch them, as you could
burn yourself.
The appliance needs space to allow heat to escape, thereby avoiding the risk of
fire. Make sure that the appliance has sufficient space around it, and does not
come in contact with flammable materials. The appliance may not be covered.
Make sure that the appliance and the power cord do not come in contact with
sources of heat, such as a hot hob or naked flame.
Allow the appliance to cool down before cleaning or storing it.
Empty the water reservoir when storing the appliance in a location where the
water could freeze.
During use
Never use the appliance outdoors.
Never use the appliance in humid rooms.
Do not touch the appliance if it has fallen into water. Remove the plug from the
wall socket immediately. Do not use the appliance any more.
Never immerse the appliance, the cord or the plug in water or any other fluid.
Make sure that your hands are dry when you touch the appliance, the power cord
or the plug.
Do not iron fabric when it is very wet.
Users instructions, professional steam station
DYPG5
EN v 080616-0326
Place the appliance on a stable, heat resistant surface where it cannot fall over.
Make sure you do not become caught up in the power cord.
Never leave the appliance unsupervised whilst it is switched on.
Never aim the steam at people. Steam causes serious burns.
Do not unscrew the cap from the water reservoir if it still contains pressurized
steam. First, allow all the steam to escape by pressing the steam release button
on the iron. Remove the plug from the wall socket first.
Do not move the water reservoir whilst it is being used.
If necessary, clean the appliance after use (see ‘Cleaning and maintenance’).
Fonction
General
The appliance is intended only for domestic use, not for professional use.
Figure 1 Summery
1. Electricity and steam cable
2. Temperature-control dial
3. Steam release button
4. Iron
5. Soleplate
6. Heat resistant tray for the iron
7. Water reservoir with heating
element (boiler)
8. Water reservoir screw cap
9. Pilot light that is lit whilst the
iron is warming up
10. Pilot light that is lit when
steam is available
11. On/Off switch for the boiler
12. On/Off switch for the iron
13. Pilot light that is lit when the
boiler is turned on
14. Power cord and plug
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
10
11
12
13
Users instructions, professional steam station
DYPG5
EN v 080616-03 27
Use
Before use for the first time
Before using the iron for the first time, begin by ironing a piece of old fabric to ensure
that the soleplate and water reservoir are clean. Repeat this when the iron has not
been used for a period of time.
The appliance may emit a little smoke and a characteristic smell when you switch it on
for the first time. This is normal, and will soon stop. Make sure the appliance has
sufficient ventilation.
Fillig the water reservoir
1. Make sure the plug has been removed from the wall socket.
2. If you have just used the appliance and wish to top it up, keep the steam release
button pressed and wait until steam no longer escapes from the soleplate.
3. Unscrew the water reservoirs cap (anticlockwise).
Never unscrew the cap from the water reservoir if the boiler is still
pressurized.
4. Fill the water reservoir with a maximum of 0.6 litres of clean tap water. Use a funnel
and a measuring beaker.
Note Never fill the appliance by holding it under a running tap. There is a good
chance that water will flow over the casing and into the appliance.
Note If you live in an area with hard water, it is recommended to use distilled or
demineralized water.
Note Never add a stain remover or other additives to the water.
5. Screw the cap onto the water reservoir (clockwise). Do not overtighten the cap.
6. If necessary, dry the groove around the screw cap by pouring away any spilt water
and then drying it with a cloth.
Dry ironing
1. Insert the plug into the wall socket.
2. Only turn on the iron’s On/Off switch (position ‘I’).
3. Turn the iron’s temperature-control dial to the desired position (see the table in
‘Ironing instructions’). The heating pilot light (9) will be lit.
4. Place the iron in a vertical position (upright) and wait until the heating pilot light
goes out. You can also place the iron on the water reservoirs heat resistant tray.
5. Iron the fabric by sliding the iron over the fabric.
While you are ironing, the heating element will automatically switch on and off to
keep the soleplate at the set temperature. The heating pilot light will,
therefore, also turn on and off automatically.
6. After use, rotate the temperature-control dial to the ‘MIN’ position, turn off the On/
Off switch (position ‘O’, so that the pilot light goes out) and remove the plug
from the wall socket. Place the iron in a vertical position and allow it to cool down.
Users instructions, professional steam station
DYPG5
EN v 080616-0328
Steam ironing
1. Fill the water reservoir (see ‘Filling the water reservoir’).
2. Insert the plug into the wall socket.
3. Turn on the iron’s On/Off switch (position ‘I’).
4. Also turn on the boilers On/Off switch. The pilot light (13) will be lit.
5. Turn the iron’s temperature-control dial to the desired position (see the table in
‘Ironing instructions’). The heating pilot light (9) will be lit.
6. Place the iron in a vertical position (upright) and wait until the heating indicator
light goes out and the steam pilot light is lit (this takes approximately 7
minutes). You can also place the iron on the water reservoirs heat resistant tray.
7. Iron the fabric by sliding the iron over the fabric.
While you are ironing, the heating element will automatically switch on and off to
keep the soleplate at the set temperature. The heating pilot light will,
therefore, also turn on and off automatically.
8. Whilst ironing, press the steam release button to allow steam to escape from the
soleplate.
Note The steam spray of this product can only be smooth after pressing the steam
iron button for several times.
Note When the steam pilot light (10) goes out, you must wait until the boiler has
built up sufficient steam pressure again. If the pilot light no longer lights
up, you must top up the water reservoir (see ‘Filling the water reservoir’). In
that case, wait a couple of minutes so that the boiler can cool down a little.
Note If the temperature is too low, drops of water can escape with the steam. This
can cause stains. If this does happen, you should turn the temperature-
control dial to the recommended position. Never iron whilst there are drops of
water on the soleplate.
Note You can also release steam when the iron is held vertically, for example, to
clean fabric. The steam can also be used to remove indentations in carpets
made by table legs. To do so, spray steam on the indentation and lightly
brush it. Do not set the temperature too high if the carpet contains synthetic
fibres.
Note The best result is achieved by ironing in two stages: moisten the article of
clothing with steam first by holding the soleplate approximately 20 cm above
the clothing. Use more steam if the item of clothing contains a lot of creases.
Next, iron the item of clothing dry.
9. After use, rotate the temperature-control dial to the ‘MIN’ position, turn off both On/
Off switches (position ‘O’, so that the pilot light goes out) and remove the plug
from the wall socket. Place the iron in a vertical position and allow it to cool down.
Ironing instructions
Before ironing a garment check whether the garment has a label with ironing
directions. Always follow the instructions on the label. The following table explains
the meaning of symbols that may be shown on the label.
You can also use the following table when the garment does not have a label but
you do know which fabric was used to make the garment.
Users instructions, professional steam station
DYPG5
EN v 080616-03 29
Symbol Type of fabric Temperature-
control dial
Instructions
The fabric may not be ironed.
Acetate
Acryl
Polypropylene
Polyurethane
Nylon
Dry iron at the lowest possible
temperature.
Polyester Dry iron at the lowest possible
temperature. Turn the item of
clothing inside out.
Viscose
••
Dry iron.
Silk Dry iron. Turn the item of clothing
inside out.
Wool
light cotton
and light linen
Steam iron. Turn the item of
clothing inside out. If desired,
place a thin, linen cloth over the
fabric to prevent a shiny
appearance.
Cotton
light linen and
stiffened fabric
•••
Steam iron. Use more steam the
thicker the fabric. Turn dark and
embroidered clothing inside out.
Linen Steam iron. Use a lot of steam
and turn dark clothing inside out
to prevent a shiny appearance.
Do not iron lapels and cuffs
inside out.
The prescribed temperature settings are applicable solely to the specified fabrics.
Fabrics with a glossy or raised surface should be ironed at a lower temperature.
Sort the fabrics by ironing temperature, i.e. wool with wool, cotton with cotton, etc.
Begin by ironing the garments that need to be ironed at a lower temperature
before moving on to the garments that need to be ironed at a higher temperature.
This is advisable because the iron heats up faster than it cools down.
Iron garments containing a mixture of fabrics, for example 60% polyester and 40%
cotton, at the lowest temperature – in this example, the ironing temperature for
polyester.
When ironing garments made from an unknown fabric always begin at a lower
temperature. Test the iron on a concealed area, for example an area on the inside
of the garment.
Pure woollen fabrics (100% wool) can be pressed using steam. Preference is
given to the use of a dry cloth between the iron and the wool. It is best to press
wool on the inner surface of the fabric.
Always iron velvety fabrics and other fabrics that readily become shiny in one
direction; apply gentle pressure to the iron.
Never iron over zips, etc. These can scratch the soleplate.
Users instructions, professional steam station
DYPG5
EN v 080616-0330
Cleaning and maintenance
1. Make sure the boiler and the soleplate have cooled down and the plug has been
removed from the wall socket.
2. Clean the soleplate with a damp cloth. Never use a descaling agent.
3. Store the iron.
PLEASE NOTE
Never use metal implements or scourers to clean the soleplate; otherwise the
soleplate could be damaged.
Never immerse the appliance, plug or power cord in water.
Never use corrosive or scouring cleaning agents or sharp objects (such as knives
or hard brushes) to clean the appliance.
Technical information
Type: DYPG5
Power: 800 W for the iron
1200 W for the boiler
2000 W maximum total
Power supply: 230 V ~50 Hz
The environment
Dispose of packaging material, such as plastic and boxes, in the appropriate waste
containers.
When this product reaches the end of its useful life do not dispose of it by putting it
in a dustbin; hand it in at a collection point for the reuse of electrical and electronic
equipment. Please refer to the symbols on the product, the users instructions or the
packaging.
The materials can be re-used as indicated. Your help in the re-use, recycling or other
means of making use of old electrical equipment will make an important contribution to
the protection of the environment.
Contact your municipality for the address of the appropriate collection point in your
neighbourhood.
Users instructions, professional steam station
DYPG5
EN v 080616-03 31
Warranty terms
The importer guarantees the appliance against defects caused by manufacturing
and/or material faults for 60 months from the date of purchase, subject to the
following conditions.
1. No charges will be made for labour costs or materials during the warranty
period. Any repairs carried out during the warranty period do not extend the
warranty period.
2. The importer automatically becomes the owner of any faulty parts that he
replaces or a faulty appliance (in the event of replacement of the appliance).
3. All claims submitted under warranty must be accompanied by the original bill of
sale.
4. Claims under warranty must be submitted to the dealer where the appliance
was purchased or to the importer.
5. The warranty is issued solely to the first purchaser and cannot be transferred.
6. The warranty does not cover damage caused by:
a. Accidents, incorrect use, wear and/or neglect.
b. Faulty installation and/or use in a manner contravening the prevailing legal,
technical or safety regulations.
c. Connection to a mains voltage other than the voltage specified on the type
plate.
d. Unauthorized modifications.
e. Repairs carried out by third parties.
f. Careless transport, i.e. without suitable packaging materials or protection.
7. No claims may be made under this warranty for:
a. Losses incurred during transport.
b. The removal or changing of the appliance’s serial number.
8. The guarantee does not cover power cords, lamps or glass parts.
9. No claims can be submitted under this warranty for damage other than the
repair or replacement of faulty parts. The importer can never be held
responsible for any consequential loss or damage or any other consequences,
resulting either directly or indirectly from the appliance supplied by the importer.
10. In case of claims under guarantee you can contact your dealer where the
appliance is purchased. Bestron offers you also the possibility to send the
appliance directly to our Service Department. Do not send your appliance
without consulting us. The package may be refused and any any costs will be
for your account. Please contact the Service Department and they will tell you
how to pack and send the appliance.
11. This appliance is not suitable for professional use.
Users instructions, professional steam station
DYPG5
EN v 080616-0332
Service
If a fault should occur please contact the BESTRON service department:
THE NETHERLANDS:
BESTRON NEDERLAND BV
BESTRON SERVICE
Moeskampweg 20
5222 AW ’s-Hertogenbosch
Tel: +31 (0) 73 - 623 11 21
Fax: +31 (0) 73 - 621 23 96
Email: info@bestron.com
Internet: www.bestron.com
CE Declaration of conformity
This product conforms to the essential requirements of the following EU safety
directives:
EMC Directive 2004/108/EC
Low Voltage Directive 2006/95/EC
R. Neyman
Quality control
Sistema stirante professionale a vapore con
pressione - Istruzioni per l’uso DYPG5
IT v 080616-03 33
Congratulazioni per l’acquisto di questo ferro da stiro a vapore. Il ferro da stiro è dotato
di una piastra in acciaio inossidabile, di un termostato a regolazione continua e di una
funzione di erogazione del vapore. La caldaia, dotata di un capiente serbatoio, è
separata dal ferro da stiro, caratteristica che permette di disporre di una grande
quantità di vapore e di erogare quest’ultimo anche quando il ferro è utilizzato per la
stiratura verticale.
Norme di sicurezza
Avvertenze generali
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso e conservarle con cura.
Utilizzare questo apparecchio unicamente secondo le modalità descritte nelle
presenti istruzioni.
Questo apparecchio non può essere utilizzato da bambini e da persone che, a
causa di una limitazione fisica, sensoriale o mentale, o per mancanza di
esperienza e conoscenza, non siano in grado di utilizzare l’apparecchio in modo
sicuro, a meno che non abbiano ricevuto delle istruzioni sull’uso dell’apparecchio
da una persona che sia responsabile della loro sicurezza.
I bambini vanno sorvegliati per accertarsi che non si mettano a giocare con
l’apparecchio.
Tenere i materiali di imballaggio al di fuori della portata dei bambini piccoli.
Non utilizzare l’apparecchio qualora esso risulti danneggiato. Fare eseguire le
riparazioni da personale qualificato. Non tentare mai di riparare da soli
l’apparecchio.
Elettricità e calore
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, verificare che la tensione di rete
corrisponda alla tensione di esercizio indicata sulla targhetta identificativa
dell’apparecchio.
Verificare che la presa di corrente alla quale viene collegato l’apparecchio sia
provvista di messa a terra.
Evitare di utilizzare cavi di prolunga o presa multiple: collegare la spina
direttamente alla presa di rete. Qualora ciò non risulti possibile, utilizzare un cavo
di prolunga o una presa multipla provvisti di messa a terra e omologati per l’uso
con apparecchi della potenza indicata sulla targhetta identificativa
dell’elettrodomestico.
Estrarre sempre la spina dalla presa di corrente quando l’apparecchio non è in
uso o quando si provvede alla sua pulizia.
Quando si estrae la spina dalla presa elettrica, assicurarsi di esercitare la trazione
sempre sulla spina stessa e non sul cavo.
Verificare regolarmente l’integrità del cavo dell’apparecchio. Non utilizzare
l’apparecchio qualora il cavo risultasse danneggiato. Per sostituire il cavo
danneggiato, rivolgersi a un servizio di assistenza qualificato.
Assicurarsi che l’apparecchio, il cavo e la spina non entrino in contatto con
l’acqua.
Alcune parti dell’apparecchio sono soggette a surriscaldamento. Evitare di entrare
in contatto con tali elementi per non correre rischi di ustione.
L’apparecchio deve essere in grado di dissipare il proprio calore onde evitare
eventuali rischi di incendio. Assicurarsi pertanto che l’apparecchio sia
sufficientemente libero da ostacoli e non possa venire in contatto con materiali
incendiabili. L’apparecchio non deve essere mai coperto.
Assicurarsi che l’apparecchio e il cavo non vengano in contatto con sorgenti di
calore, quali per es. piani di cottura caldi o fiamme libere.
Assicurarsi di lasciare raffreddare completamente l’apparecchio prima di
procedere alla sua pulizia o di riporlo.
Assicurarsi di svuotare completamente il serbatoio della caldaia qualora si intenda
conservare l’apparecchio all’interno di un vano con basse temperature.
Sistema stirante professionale a vapore con
pressione - Istruzioni per l’uso DYPG5
IT v 080616-0334
Precauzioni da ossercare durante l’utilizzo del prodotto
Non utilizzare mai l’apparecchio in ambienti esterni.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi.
Non tentare di recuperare l’apparecchio qualora esso sia caduto in acqua. In tal
caso, estrarre subito la spina dalla presa, e non utilizzare più l’apparecchio.
Non immergere mai l’apparecchio, il cavo e la presa in acqua o in altri liquidi.
Assicurarsi di avere le mani asciutte prima di toccare l’apparecchio, il cavo o la
spina.
Non stirare tessuti che risultano ancora eccessivamente bagnati.
Posizionare l’apparecchio su una base stabile e resistente al calore, in un punto
da cui non possa cadere.
Sistemare il cavo in modo tale da evitare di inciamparvi o di restarvi impigliati.
Sorvegliare sempre l’apparecchio mentre questo è in funzione.
Evitare di dirigere il getto di vapore sulle persone. Il vapore provoca ferite e ustioni
gravi.
Non svitare né allentare il tappo a vite della caldaia qualora quest’ultima risulti
contenere ancora pressione al suo interno. Prima di svitare il tappo, assicurarsi di
lasciare fuoriuscire tutto il vapore mantenendo premuto il tasto di erogazione
vapore presente sul ferro da stiro. Verificare inoltre di avere estratto la spina dalla
presa di rete.
Evitare di trasportare la caldaia durante l’utilizzo del prodotto.
Dopo l’uso, pulire a fondo l’apparecchio se necessario (vedere il capitolo “Pulizia
e manutenzione”).
Funzionamento dell’apparecchio
Generali
Questo apparecchio è concepito esclusivamente per l’impiego domestico e non per
l’uso professionale.
Figura 1 Elenco del componenti
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
10
11
12
13
Sistema stirante professionale a vapore con
pressione - Istruzioni per l’uso DYPG5
IT v 080616-03 35
1. Monotubo per ferro da stiro
(alimentazione e vapore)
2. Termostato regolabile
3. Tasto di erogazione del vapore
4. Ferro da stiro
5. Piastra
6. Zona poggiaferro in materiale
termoresistente
7. Caldaia e serbatoio acqua
8. Tappo a vite della caldaia
9. Spia luminosa di riscaldamento
del ferro da stiro
10. Spia luminosa di “pronto
vapore”
11. Interruttore di accensione/
spegnimento della caldaia
12. Interruttore di accensione/
spegnimento del ferro da stiro
13. Spia luminosa di accensione
della caldaia
14. Cavo con spina
Uso
Operazioni preliminari al primo utilizzo
Se si utilizza il ferro da stiro per la prima volta, provare l’apparecchio su un vecchio
pezzo di stoffa per controllare che la piastra e il serbatoio acqua siano puliti. Eseguire
tale operazione anche nel caso in cui il ferro da stiro sia rimasto a lungo inutilizzato.
La prima volta che si utilizza l’apparecchio, può verificarsi una leggera emissione di
fumo accompagnata da un odore particolare. Si tratta di un fenomeno normale che
scomparirà automaticamente. Predisporre una ventilazione adeguata.
Riempimento del serbaroio acqua della caldaia
1. Assicurarsi che la spina sia disinserita dalla presa di rete.
2. Qualora l’apparecchio sia stato appena utilizzato e si desideri procedere al
rabboccamento dell’acqua, mantenere premuto il tasto di erogazione vapore e
attendere che tutto il vapore sia fuoriuscito dalla piastra del ferro.
3. Svitare il tappo a vite della caldaia (ruotandolo in senso antiorario).
Non svitare né allentare il tappo a vite della caldaia qualora
quest’ultima risulti contenere ancora pressione al suo interno.
4. Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita (max. 0,8 l). Servirsi a tale
scopo di un imbuto e di un bicchiere graduato.
Nota Non riempire mai la caldaia direttamente dal rubinetto. In tal caso, è infatti
molto probabile che l’acqua scivoli sul corpo prodotto infiltrandosi
nell’apparecchio.
Nota Qualora la durezza dell’acqua di rubinetto della zona di abitazione risulti
molto elevata, si consiglia di utilizzare acqua distillata o demineralizzata.
Nota Non diluire mai sostanze smacchianti o similari all’acqua da introdurre nella
caldaia.
5. Riavvitare il tappo a vite della caldaia (ruotandolo in senso orario). Evitare di
serrare a fondo il tappo a vite.
6. Se necessario, asciugare con uno straccio il canale di scolo presente attorno al
tappo della caldaia facendone preventivamente defluire l’acqua in eccesso.
Stiratura a secco
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Premere unicamente l’interruttore di accensione/spegnimento del ferro da stiro
(portandolo in posizione di “I”).
Sistema stirante professionale a vapore con
pressione - Istruzioni per l’uso DYPG5
IT v 080616-0336
3. Ruotare il termostato regolabile del ferro da stiro nella posizione desiderata
(vedere la tabella riportata nel capitolo “Istruzioni per la stiratura”). Verrà quindi
attivata la spia luminosa (9) di riscaldamento del ferro.
4. Collocare il ferro da stiro in posizione verticale (poggiandolo sulla parte posteriore)
e attendere che la spia luminosa di riscaldamento del ferro si disattivi. È possibile
collocare il ferro sulla zona poggiaferro in materiale termoresistente presente sulla
caldaia.
5. Stirare il tessuto passandovi sopra il ferro da stiro.
Durante la stiratura, la resistenza verrà attivata e disattivata continuamente per
mantenere costante la temperatura della piastra. Anche la spia luminosa di
riscaldamento del ferro si accenderà e spegnerà di conseguenza.
6. Una volta terminato l’utilizzo, ruotare il termostato regolabile in posizione di “MIN”,
premere l’interruttore di accensione/spegnimento del ferro da stiro (portandolo in
posizione di “O”: verrà disattivata la spia luminosa) ed estrarre la spina dalla presa
di corrente. Collocare il ferro da stiro in posizione verticale e attendere il suo
comleto raffreddamento.
Stiratura a vapore
1. Riempire il serbatoio della caldaia (vedere la sezione “Riempimento del serbatoio
acqua della caldaia”).
2. Inserire la spina nella presa di corrente.
3. Premere l’interruttore di accensione/spegnimento del ferro da stiro (portandolo in
posizione di “I”).
4. Premere anche l’interruttore di accensione/spegnimento della caldaia. Verrà
quindi attivata la spia luminosa (13).
5. Ruotare il termostato regolabile del ferro da stiro nella posizione desiderata
(vedere la tabella riportata nel capitolo “Istruzioni per la stiratura”). Verrà quindi
attivata la spia luminosa (9) di riscaldamento del ferro.
6. Collocare il ferro da stiro in posizione verticale (poggiandolo sulla parte posteriore)
e attendere che la spia luminosa di riscaldamento del ferro si disattivi e che la spia
luminosa di “pronto vapore” venga attivata (occorrono ca. 7 minuti). È possibile
collocare il ferro sulla zona poggiaferro in materiale termoresistente presente sulla
caldaia.
7. Stirare il tessuto passandovi sopra il ferro da stiro.
Durante la stiratura, la resistenza verrà attivata e disattivata continuamente per
mantenere costante la temperatura della piastra. Anche la spia luminosa di
riscaldamento del ferro si accenderà e spegnerà di conseguenza.
8. Durante la stiratura, premere il tasto di erogazione vapore per ottenere l’emissione
di un getto di vapore dalla piastra del ferro.
Nota Il erogazione del vapore di questo prodotto può essere liscia solo dopo aver
premuto il Tasto di erogazione del vapore per più volte.
Nota Quando la spia luminosa (10) di “pronto vapore” viene disattivata, è
necessario attendere qualche attimo per permettere alla caldaia di formare
una pressione sufficiente alla stiratura. Qualora la spia luminosa non si attivi,
sarà necessario riempire nuovamente il serbatoio acqua della caldaia (vedere
la sezione “Riempimento del serbatoio acqua della caldaia”). Si consiglia di
attendere in ogni caso un paio di minuti per consentire alla caldaia di
raffreddarsi leggermente.
Nota Qualora la temperatura risulti troppo bassa, assieme al vapore possono
fuoriuscire alcune gocce di acqua dalla piastra. Ciò può dare origine a
macchie. Nel caso in cui ciò si verifichi, ruotare il termostato nella posizione
consigliata. Evitare di stirare qualora sulla piastra del ferro siano presenti
gocce di acqua.
Sistema stirante professionale a vapore con
pressione - Istruzioni per l’uso DYPG5
IT v 080616-03 37
Nota È possibile ottenere l’erogazione del vapore anche con il ferro da stiro in
posizione verticale, per es. per procedere alla pulizia di tessuti. Inoltre, il getto
di vapore può essere utilizzato anche per eliminare da tappeti e moquette le
impronte lasciate dalle zampe degli arredi. A tale scopo, erogare del vapore
sulla zona interessata e procedere alla sua spazzolatura. Assicurarsi di non
regolare la temperatura del vapore su valori troppo elevati qualora il tappeto o
la moquette contengano fibre sintetiche.
Nota Per un miglio risultato di stiratura, si consiglia di procedere in due fasi:
inumidire prima il capo da stirare erogandovi del vapore passando con il ferro
da stiro a ca. 20 cm sopra il tessuto. Utilizzare una maggiore quantità di
vapore ove il capo da stirare risulti più piegato o stropicciato. Provvedere
quindi alla stiratura a secco dal capo.
9. Una volta terminato l’utilizzo, ruotare il termostato regolabile in posizione di “MIN”,
premere entrambi gli interruttori di accensione/spegnimento (portandoli in
posizione di “O”: verrà disattivata la relativa spia luminosa) ed estrarre la spina
dalla presa di corrente. Collocare il ferro da stiro in posizione verticale e attendere
il suo completo raffreddamento.
Istruzioni per la stiratura
Prima di procedere alla stiratura del capo desiderato, controllare se questo sia
provvisto di un’etichetta che riporti istruzioni per la stiratura. Osservare sempre le
istruzioni riportate sull’etichetta del capo. Consultare la tabella riportata di seguito
per una spiegazione dei possibili simboli indicati sull’etichetta.
Nel caso in cui non sia presente nessuna etichetta, ma si conosca la
composizione del tessuto del capo, seguire le istruzioni per la stiratura riportate
nella tabella seguente.
Simbolo
etichetta
Tipo do tessuto
Regolazione
del termostato
Istruzioni per la stiratura
Non è possibile stirare il capo.
Acetato
Acrilico
Polipropilene
Poliuretano
Nylon
Stiratura a secco alla minima
temperatura possibile.
Poliestere Stiratura a secco alla minima
temperatura possibile. Stirare il
capo sul rovescio.
Viscosa
••
Stiratura a secco.
Seta Stiratura a secco. Stirare il capo
sul rovescio.
Lana
cotone e lino
leggeri
Stiratura a vapore. Stirare il capo
sul rovescio. Stendere
eventualmente un panno in lino
fine sul tessuto per evitare
l’effetto lucido.
Sistema stirante professionale a vapore con
pressione - Istruzioni per l’uso DYPG5
IT v 080616-0338
Cotone
e tessuti in lino
leggero
inamidati
•••
Stiratura a vapore. Utilizzare una
maggiore quantità di vapore ove
il tessuto risulti più spesso.
Stirare sul rovescio i capi di
colore scuro e ricamati.
Lino Stiratura a vapore. Utilizzare una
elevata quantità di vapore e
stirare sul rovescio i capi di
colore scuro per evitare l’effetto
lucido. Evitare in ogni caso di
stirare sul rovesci i risvolti e i
polsini.
Le suddette regolazioni della temperatura sono valide unicamente per i tessuti
indicati. Assicurarsi di stirare i tessuti trattati o dotati di applicazioni e/o stampe a
temperature più basse di quelle indicate in tabella.
Assicurarsi di raggruppare i tessuti da stirare a seconda della temperatura di
stiratura: i tessuti in lana con i tessuti in lana, i tessuti in cotone con i tessuti in
cotone, eccetera. Stirare prima i capi che necessitano una temperatura di stiratura
inferiore e solo successivamente i capi che necessitano una temperatura
maggiore: il tempo di riscaldamento del ferro da stiro, infatti, è inferiore al suo
tempo di raffreddamento.
Se un tessuto, ad esempio, è composto per il 60% di poliestere e per il 40% di
cotone, adottare la temperatura di stiratura inferiore (temperatura del poliestere).
Nel caso in cui si ignori la composizione del tessuto del capo, iniziare a stirare alla
temperatura minima. Eseguire tale operazione in un punto poco visibile come, ad
esempio, nella parte interna del capo.
I tessuti in pura lana (100% lana) possono essere stirati mediante pressatura a
vapore. Utilizzare preferibilmente un panno asciutto da interporre tra il ferro e il
capo. È raccomandabile pressare i tessuti in lana nella parte interna.
Stirare il velluto e altri tessuti soggetti alla formazione di pieghe lucide sempre
nello stesso verso ed esercitando solamente una leggera pressione.
Evitare di passare il ferro da stiro su chiusure lampo, bottoni, ecc.: ciò potrebbe
causare graffiature sulla superficie della piastra.
Pulizia e manutenzione
1. Assicurarsi che la caldaia e la piastra del ferro si siano completamente raffreddate
e che la spina sia disinserita dalla presa di rete.
2. Pulire la piastra del ferro con un panno umido. Non utilizzare mai prodotti
disincrostanti o decalcificanti.
3. Riporre quindi il ferro da stiro.
ATTENZIONE
Evitare di utilizzare oggetti in metallo o spugne abrasive per pulire la piastra. Essi
potrebbero danneggiare la piastra.
Non immergere mai in acqua l’apparecchio, la spina o il cavo.
Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi né utensili taglienti o acuminati
(come coltelli o spazzole dure) per eseguire la pulizia.
Sistema stirante professionale a vapore con
pressione - Istruzioni per l’uso DYPG5
IT v 080616-03 39
Specifiche tecniche
Modello: DYPG5
Potenza: da 800 W (ferro da stiro)
da a 1200 W (caldaia)
2000 W max. (potenza totale)
Tensione di rete: 230 V ~50 Hz
Tutela dell’ambiente
Gettare i materiali d’imballaggio, come la plastica e le scatole, negli appositi
contenitori.
Al termine del suo ciclo di utilizzo, non smaltire il prodotto assieme ai normali rifiuti
domestici, ma consegnarlo presso un punto di raccolta per il riciclaggio di
apparecchi elettrici ed elettronici. Prestare attenzione al simbolo presente sul prodotto,
sulle istruzioni per l’uso o sull’imballaggio.
I materiali possono essere riutilizzati come indicato. Collaborando al riciclaggio, al
riutilizzo dei materiali o ad altre forme di utilizzo di vecchie apparecchiature è possibile
fornire un importante contributo alla tutela dell’ambiente.
Rivolgersi al proprio comune per informazioni sul punto di raccolta più vicino.
Condizioni di garanzia
Di seguito sono riportate le condizioni alle quali l’importatore fornisce la garanzia per
il presente apparecchio per un periodo di 60 mesi a decorrere dalla data d’acquisto,
a copertura dei difetti di materiale e/o di fabbricazione.
1. Durante la validità di tale periodo di garanzia non verrà addebitato alcun costo
di manodopera o di materiale. Le riparazioni effettuate nel corso di validità della
garanzia non prolungano la durata della stessa.
2. Le parti difettose o, in caso di sostituzione (cambio), l’apparecchio difettoso
stesso divengono automaticamente proprietà dell’importatore.
3. Qualsiasi ricorso alla garanzia dovrà essere accompagnato dalla prova
d’acquisto dell’azienda rivenditrice.
4. I ricorsi alla garanzia devono essere eseguiti presso il rivenditore ove
l’apparecchio è stato acquistato o presso l’importatore.
5. La garanzia è valida esclusivamente per il primo acquirente e non è trasferibile.
6. La garanzia non si applica ai danni derivanti da:
a. incidenti, uso improprio, usura e/o negligenza;
b. erronea installazione e/o utilizzo in contrasto con le disposizioni normative,
tecniche o di sicurezza vigenti;
c. collegamento del prodotto a una tensione di rete diversa da quella indicata
nella targhetta di identificazione;
d. modifiche non autorizzate;
e. riparazioni eseguite da terzi;
f. trasporto eseguito in modo improprio privo dell’imballaggio o delle
protezioni idonee.
7. Le presenti condizioni di garanzia non si applicano inoltre in caso di:
a. perdite che si verificano durante il trasporto;
b. rimozione o modifica del numero di serie dell’apparecchio.
8. Sono esclusi dalla garanzia i cavi, le spie luminose, le lampade e i componenti
in vetro.
Sistema stirante professionale a vapore con
pressione - Istruzioni per l’uso DYPG5
IT v 080616-0340
9. La garanzia non riconosce alcun diritto al risarcimento di eventuali danni al di là
della mera sostituzione o riparazione delle parti difettose. In nessun caso
l’importatore potrà essere ritenuto responsabile per eventuali danni
consequenziali o per conseguenze di altro tipo verificatesi a causa delle
apparecchiature da questi fornite o a esse correlate.
10. Per reclamare la garanzia, potete rivolgervi al vostro negoziante. Bestron offre
anche la possibilità di far riparare l’apparecchio direttamente dal Centro
assistenza Bestron. Tuttavia, non spedite mai l’apparecchio senza aver fatto le
dovute considerazioni. Il pacco può infatti essere respinto e le eventuali spese
sono a vostro carico. Contattate il Centro assistenza e vi diranno come
imballare e spedire l’apparecchio.
11. L’apparecchio non è concepito per l’uso professionale.
Servizio
Nel malaugurato caso di un guasto è possibile mettersi in contatto con il servizio clienti
BESTRON:
PAESI BASSI:
BESTRON NEDERLAND BV
BESTRON SERVICE
Moeskampweg, 20
NL-5222 AW ’s-Hertogenbosch
Tel: +31(0) 73 - 623 11 21
Fax: +31(0) 73 - 621 23 96
Indirizzo e-mail: info@bestron.com
Sito internet: www.bestron.com
Dichiarazione di conformità CE
Questo prodotto soddisfa i requisiti e le seguenti norme europee nel campo della
sicurezza:
Direttiva EMC 2004/108/EC
Direttiva sulla bassa tensione 2006/95/EC
R. Neyman
Controllo qualità
Manual del usuario - Centro profesional de
planchado al vapor DYPG5
ES v 080616-03 41
Felicitaciones por la compra de esta plancha a vapor. La plancha tiene una suela de
acero inoxidable, un sistema de regulación de la temperatura sin escalonamiento y
función de vaporizado. El tanque de agua es grande y viene deparado de la plancha,
lo que permite que la producción de vapor sea mayor y la plancha pueda vaporizar
también en posición vertical.
Consignas de seguridad
Generalidades
Lea detenidamente las instrucciones de uso y guárdelas donde no pueda perderlas.
Utilice este aparato únicamente en la forma que se describe en las instrucciones.
Este aparato no puede ser utilizado por niños ni por personas que, debido a
alguna limitación física, sensorial o mental, o por falta de experiencia y
conocimientos, no puedan manejarlo de forma suficientemente segura, a menos
que hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de una persona que se
haga responsable de su seguridad.
Es preciso vigilar que los niños no jueguen con el aparato.
No permita que los niños jueguen con los materiales de embalaje.
No use el aparato si presenta averías. Haga reparar el aparato únicamente por
personal cualificado. No intente nunca repararlo usted mismo.
Electricidad y fuentes de calor
Antes de utilizar el aparato, verifique que el voltaje de la red corresponda al
voltaje indicado en la placa del aparato.
Verifique que la toma de alimentación a la que va a conectar el aparato tenga
conexión a tierra.
Es preferible que no use cables de extensión o enchufes, en su lugar, conecte el
aparato directamente a la toma de corriente. Si esto no es posible, use un cable
de extensión o un enchufe con conexión a tierra, apto para la potencia que se
indica en la placa del aparato.
Retire siempre el enchufe de la toma de corriente cuando no esté utilizando el
aparato o cuando vaya a limpiarlo.
Al retirar el enchufe de la toma de corriente, asegúrese de tirar del enchufe y no
del cable.
Verifique regularmente que el cable del aparato esté en buenas condiciones. No
utilice el aparato si observa que el cable está dañado. Haga sustituir el cable
deteriorado por personal de servicio cualificado.
Asegúrese de que ni el aparato, ni el cable, ni el enchufe están en contacto con el
agua.
Algunas partes del aparato pueden calentarse. No las toque para evitar quemaduras.
Es indispensable que el aparato pueda liberar el calor que produce para evitar
riesgos de incendio. Asegúrese de que el aparato esté completamente libre y de
que no haga contacto con materiales inflamables. No cubra nunca el aparato.
Asegúrese de que ni el aparato, ni el cable están en contacto con fuentes de
calor, por ejemplo, con una placa caliente de la estufa o con una llama.
Después de usar el aparato déjelo enfriar completamente antes de limpiarlo o
guardarlo.
Vacíe el tanque de agua si va a guardar el aparato en un lugar donde pueda helar.
Durante el uso
No use nunca este aparato fuera del hogar.
No utilice nunca el aparato en lugares húmedos.
No recoja el aparato si ha caído al agua. Retire inmediatamente el enchufe de la
toma de corriente. No vuelva a utilizar el aparato.
No sumerja nunca el aparato, el enchufe, ni el cable en agua o en otro líquido.
Asegúrese de que tiene las manos secas cuando toque el aparato, el cable o el
Manual del usuario - Centro profesional de
planchado al vapor DYPG5
ES v 080616-0342
enchufe.
No planche ninguna prenda si aún está demasiado húmeda.
Coloque el aparato sobre una superficie plana y resistente al calor, en un lugar
donde no pueda caerse.
Evite quedar enredado en el cable.
No deje desatendido el aparato mientras lo está usando.
No dirija nunca el chorro de vapor hacia las personas. El vapor ocasiona
quemaduras graves.
No desenrosque la tapa del tanque de agua si aún hay presión dentro del tanque.
Deje escapar primero todo el vapor apretando el botón de emisión de vapor que
trae la plancha. Retire primero el enchufe de la toma de corriente.
No desplace de lugar el tanque de agua mientras está usando el aparato.
De ser necesario, limpie el aparato después de usarlo (véase el capítulo
‘Limpieza y mantenimiento’).
Funcionamiento
Generalidades
Este aparato está concebido únicamente para uso doméstico, no para uso profesional.
Figura 1 Esquema del aparato
1. Cable para electricidad y vapor
2. Selector de temperatura
3. Botón para emisión de vapor
4. Plancha
5. Suela de la plancha
6. Placa resistente al calor para
colocar la plancha
7. Tanque de agua con elemento
calefactor (generador de vapor)
8. Tapa del tanque de agua
9. Piloto indicador que se enciende
cuando está calentando la plancha
10. Piloto indicador que se enciende
para indicar que el vapor está
disponible
11. Interruptor de encendido/apagado
para el generador de vapor, con
12. Interruptor de encendido/apagado
para la plancha
13. Piloto indicador que se enciende
indicando que el generador está
encendido
14. Cable con enchufe
1
2
3
4
5
6
7
8
9
14
10
11
12
13
Manual del usuario - Centro profesional de
planchado al vapor DYPG5
ES v 080616-03 43
Uso
Uso por primera vez
Cuando vaya a usar la plancha por primera vez, ensáyela primero en un pedazo de
tela viejo para verificar que la suela de la plancha y el tanque de agua están limpios.
Haga lo mismo si no ha usado la plancha por largo tiempo.
Cuando se utiliza el aparato por primera vez, éste puede producir un poco de humo y
desprender un olor particular. Esto es normal y tanto el humo como el olor
desaparecerán automáticamente. Procure tener suficiente ventilación.
Llenado del tanque de agua
1. Asegúrese de retirar el enchufe de la toma de corriente.
2. Si acaba de usar el aparato y desea volver a llenar el tanque, mantenga
presionado el botón de emisión de vapor y espere hasta que no salga más vapor
por la suela de la plancha.
3. Desenrosque la tapa del tanque de agua (dirección contraria a las agujas del
reloj).
No desenrosque nonca la tapa del tanque de agua si el generador de
vapor aún está bajo presión.
4. Llene el tanque, como máximo, con 0,6 litros de agua limpia del grifo. Use para
ello un embudo y un vaso medidor.
Nota No llene nunca el aparato sosteniéndolo debajo del grifo. Es grande el riesgo
de que penetre agua por la carcasa al interior del aparato.
Nota Si el agua del acueducto en su región es demasiado dura es mejor que use
agua destilada o desmineralizada.
Nota No añada nunca al agua productos para quitar manchas o similares.
5. Enrosque la tapa del tanque de agua (en dirección de las agujas del reloj). No
apriete demasiado la tapa.
6. Seque el borde de la tapa, si es necesario, vertiendo el agua o secándola con un
paño.
Planchado en seco
1. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
2. Encienda únicamente el interruptor de la plancha (posición I).
3. Coloque el selector de temperatura en la posición deseada (véase el cuadro
‘Instrucciones para planchar’). El piloto indicador (9) que indica que el aparato
está calentando se encenderá.
4. Coloque la plancha en posición vertical (apoyada sobre la parte posterior) y
espere a que el piloto indicador de la función de calentamiento se apague. Ya
puede colocar la plancha sobre la placa resistente al calor del tanque de agua.
5. Planche la prenda pasando la plancha sobre la tela.
Mientras plancha, el elemento calefactor se enciende y se apaga continuamente
para mantener constante la temperatura. El piloto indicador de la función de
calentamiento también se enciende y se apaga continuamente.
6. Después de usar el aparato, gire el selector de temperatura a la posición ‘MIN’,
apague el interruptor de encendido/apagado (posición O – el piloto indicador del
interrupto se apaga) y retire el enchufe de la toma de corriente. Coloque la
plancha en posición vertical y déjela enfriar.
Manual del usuario - Centro profesional de
planchado al vapor DYPG5
ES v 080616-0344
Planchado a vapor
1. Llene el tanque de agua (‘Llenado del tanque de agua’).
2. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
3. Encienda el interruptor de la plancha (posición I).
4. Encienda también el interruptor del generador de vapor.
5. Coloque el selector de temperatura en la posición deseada (véase el cuadro
‘Instrucciones para planchar’). El piloto indicador (9) que indica que el aparato
está calentando se encenderá.
6. Coloque la plancha en posición vertical (apoyada sobre la parte posterior) y
espere a que el testigo de la función de calentamiento se apague y se encienda el
testigo que indica la disponibilidad de vapor (esto dura aproximadamente 7
minutos). Ya puede colocar la plancha sobre la placa resistente al calor del
tanque de agua.
7. Planche la prenda pasando la plancha sobre la tela.
Mientras plancha, el elemento calefactor se enciende y se apaga continuamente
para mantener constante la temperatura. El piloto indicador de la función de
calentamiento también se enciende y se apaga continuamente.
8. Mientras está planchando, presione el botón de emisión de vapor para obtener
vapor a través de la suela de la plancha.
Nota El vapor spray de este producto este es liso después de pulsar el botón de
vapor de hierro varias veces.
Nota Si se apaga el piloto indicador (10) de la disponibilidad de vapor debe
esperar a que el generador vuelva a producir suficiente presión. Si el pilotot
indicador no vuelve a encenderse, debe llenar el tanque de agua
nuevamente (véase ‘Llenado del tanque de agua’). En tal caso, espere unos
minutos para que el generador de vapor se enfríe.
Nota Si la temperatura es muy baja, pueden caer gotas de agua junto con el vapor.
Esto puede dar origen a la aparición de manchas. Si esto ocurre, gire el
selector de temperatura a la posición recomendada. No planche nunca con
gotas de agua en la suela de la plancha.
Nota Puede emitir vapor sosteniendo la plancha en posición vertical, por ejemplo,
para limpiar una prenda. También puede usar el vapor para eliminar las
marcas que dejan las patas de una mesa u otros muebles sobre la moqueta.
Para hacerlo, aplique el vapor en el lugar deseado y cepille suavemente. No
use una temperatura demasiado alta si la moqueta tiene fibras sintéticas.
Nota Para obtener mejores resultados planche las prendas en dos fases:
humedezca a prenda primero con vapor moviendo la suela de la plancha
aprox. a unos 20 cm sobre la prenda. Mientras más arrugada está la tela,
más vapor debe usar. A continuación, planche en seco la prenda.
9. Después de usar el aparato, gire el selector de temperatura a la posición ‘MIN’,
apague ambos interruptores de encendido/apagado (posición O – el piloto
indicador del interruptor se apaga) y retire el enchufe de la toma de corriente.
Coloque la plancha en posición vertical y déjela enfriar.
Instrucciones para plachar
Antes de empezar, revise si la prenda que desea planchar está provista de una
etiqueta con las instrucciones de planchado. Siga siempre las instrucciones de la
etiqueta. Véase en el cuadro siguiente una explicación de los posibles símbolos
que encontrará en la etiqueta.
Si la prenda no tiene etiqueta, pero sabe en qué material está confeccionada,
siga las instrucciones de planchado que se indican en el cuadro.
Manual del usuario - Centro profesional de
planchado al vapor DYPG5
ES v 080616-03 45
Símbolo
en la
etiqueta
Tipo de textil
Selector de
temperatura
Instrucciones
Este artículo no se debe aplanchar.
Acetato
Acrílico
Polipropileno
Poliuretano
Nylon
Planchar en seco a la
temperatura más baja posible.
Poliéster Planchar en seco a la
temperatura más baja posible.
Planchar la prenda por el revés.
Viscosa
••
Planchar en seco.
Seda Planchar en seco. Planchar la
prenda por el revés.
Lana
y algodón y
lino livianos
Planchar a vapor. Planchar la
prenda por el revés. De ser
necesario, coloque un paño
delgado sobre la prenda para
evitar el brillo.
Algodón
y lino liviano y
tejidos
almidonados
•••
Planchar a vapor. Mientras más
gruesa sea la tela, mayor
cantidad de vapor. Planche por
el revés las prendas de color
oscuro y las prendas bordadas.
Lino Planchar a vapor. Use bastante
vapor y planche las prendas
oscuras por el revés para evitar
el brillo. No planche cuellos y
puños por el revés.
Las temperaturas recomendadas aplican únicamente para las telas indicadas en
el cuadro. Las telas brillantes o estampadas en relieve deben plancharse a una
temperatura baja.
Clasifique los materiales según la temperatura de planchado: lana con lana,
algodón con algodón, etcétera. Planche primero las prendas que deben
plancharse a temperatura baja y sólo después aquellas que deben plancharse a
una temperatura más alta. La plancha se calienta más rápido de lo que se enfría.
Si una prenda está fabricada, por ejemplo, en un 60% de poliéster y un 40% de
algodón, seleccione la temperatura más baja, en este caso, la del poliéster.
Si no sabe en qué material está confeccionada una prenda, empiece a plancharla
con la temperatura más baja. Planche primero un lugar poco visible de la prenda,
por ejemplo, la parte interior.
Prendas de lana pura (100% lana) se pueden planchar con vapor. Use, de
preferencia, un paño seco para planchar. Las prendas de lana se planchan mejor
por el revés.
El terciopelo y otras telas delicadas se deben planchar siempre en un mismo
sentido; tenga cuidado de no ejercer presión sobre la plancha al hacerlo.
No pase la plancha sobre cremalleras, botones, etc., éstos pueden dañar la suela.
Manual del usuario - Centro profesional de
planchado al vapor DYPG5
ES v 080616-0346
Limpieza y mantenimento
1. Asegúrese de que el generador de vapor y la plancha se han enfriado y que el
enchufe no está conectado a la toma de alimentación.
2. Limpie la suela de la plancha con un paño húmedo. No use nunca productos
desincrustantes.
3. Guarde el aparato.
ATENCIÓN
No use nunca objetos metálicos o estropajos para limpiar la suela de la plancha.
Éstos pueden dañar la suela.
No sumerja nunca el aparato, ni el enchufe, ni el cable en agua.
No use limpiadores agresivos ni abrasivos, ni objetos con filo (como cuchillos o
cepillos con cerdas duras) para limpiar el aparato.
Ficha técnica
Tipo: DYPG5
Potencia: 800 W para la plancha
1200 W para el generador de vapor
2000 W máximo total
Tensión de la red: 230 V ~50 Hz
Medio ambiente
Tire el material de embalaje, como plástico y cajas, en los contenedores destinados
para ello.
No tire este producto al final de su vida útil con los residuos domésticos normales, en
su lugar llévelo a un centro de recolección para reutilización de aparatos eléctricos
y electrónicos. Tenga en cuenta el símbolo que aparece en el aparato, el manual de
instrucciones o el embalaje.
Los materiales pueden reutilizarse como se ha indicado. Su ayuda para reutilización,
procesamiento de materiales u otras formas de utilización de aparatos viejos es una
contribución importante a la conservación de nuestro medio ambiente.
Infórmese con las autoridades sobre los puntos de recolección en su localidad.
Manual del usuario - Centro profesional de
planchado al vapor DYPG5
ES v 080616-03 47
Disposiciones de garantía
Bajo las siguientes condiciones, y durante un período de 60 meses contado a partir
de la fecha de compra, el importador otorgará garantía de este aparato por defectos
ocasionados por deficiencias en la fabricación o en los materiales.
1. Durante el período de garantía mencionado no se cobrarán los costes de la
mano de obra ni el material. Una reparación que tenga lugar durante el período
de garantía no prolonga dicho período.
2. En caso de reemplazo, las piezas defectuosas o los aparatos defectuosos
mismos pasarán automáticamente a propiedad del importador.
3. Toda reclamación por garantía deberá ir acompañada de la factura de compra
de la empresa.
4. Toda reclamación por garantía deberá hacerse al distribuidor donde ha sido
comprado el aparato o al importador.
5. La garantía es válida únicamente para el comprador y no es susceptible de
transferencia.
6. La garantía no cubre los daños ocasionados por:
a. accidentes, mala utilización, desgaste y/o descuido;
b. mala instalación y/o uso en contradicción con las normas técnicas o de
seguridad legales vigentes;
c. conexión a una red eléctrica cuyo voltaje no corresponde al voltaje
indicado en la placa;
d. una modificación no autorizada;
e. una reparación ejecutada por terceros;
f. negligencia en el transporte del aparato sin el embalaje o protección
adecuados.
7. No podrá apelarse a estas disposiciones de garantía en los siguientes casos:
a. pérdida ocurrida durante el transporte;
b. remoción o modificación del número de serie del aparato.
8. La garantía no cubre los cables, las bombillas, ni las partes de cristal.
9. La garantía no concede derecho a reclamar indemnización alguna por daños,
diferente a la sustitución o reparación, respectivamente, de las partes
defectuosas. El importador no podrá ser responsabilizado por daños
consecuenciales o por cualquier otra clase de efectos causados por el aparato
suministrado por él o que guarden relación con el mismo.
10. Para hacer valer la garantía. Puede acudir a la tienda donde compró el
producto. Bestron también ofrece la posibilidad de entregar el aparato
directamente al servicio técnico Bestron para su reparación. Pero no podrá
enviarlo de cualquier manera. El paquete podría ser rechazado y los costes
asociados correrían de su cuenta. Póngase en contacto con el servicio técnico,
donde le indicarán cómo debe embalar y enviar el aparato.
11. Este aparato no es apto para uso profesional.
Manual del usuario - Centro profesional de
planchado al vapor DYPG5
ES v 080616-0348
Servicio
Si se presenta un fallo inesperado, puede ponerse en contacto con el departamento
de servicios de BESTRON:
PAÍSES BAJOS :
BESTRON NEDERLAND BV
BESTRON SERVICE
Moeskampweg 20
5222 AW ’s-Hertogenbosch
Tel: +31(0) 73 - 623 11 21
Fax: +31(0) 73 - 621 23 96
Correo electrónico: info@bestron.com
Internet: www.bestron.com
Certificación de conformidad (CE)
Este producto satisface las disposiciones de las siguientes directivas de la Unión
Europea en el marco de la seguridad:
Directiva de compatibilidad electromagnética 2004/108/EC
Directiva de bajo voltaje 2006/95/EC
R. Neyman
Control de calidad
DYPG5
v 080616-03
17

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bestron dypg5 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bestron dypg5 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 2 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info