689139
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/60
Pagina verder
SUMMER BREEZE
DE
Handleiding
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
FR
NL
EN
Manual del usuario
Instruction manual
Istruzioni per l’uso
IT
ES
50
Hz
220
240
Volts
AAC7000
INSTRUCTION MANUAL
792
Watts
T
O
P
Q
U
A
L
I
T
Y
G
U
A
R
A
N
T
E
E
3
DE
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb dieses Bestron-Produktes.
In dieser Gebrauchsanweisung erläutern wir die Funktion und die
Benutzung. Lesen Sie somit diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bevor Sie das Gerät benutzen. Verwenden Sie das Gerät nur so,
wie es in der Gebrauchsanweisung beschrieben ist. Bewahren Sie die
Gebrauchsanweisung danach sorgfältig auf.
Bei einem Defekt:
Sollte das Gerät unverhofft einen Defekt aufweisen, versuchen Sie dann
nie, die Reparatur selbst vorzunehmen. Lassen Sie Reparaturen immer
von einem qualifizierten Mechaniker ausführen.
Benutzung durch Kinder:
Dieses Gerät darf von Kinder älter als 8 Jahren und Personen mit
vermindertem körperlichen, sinnlichen oder geistigen Vermögen
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, aber nur
unter Beaufsichtigung oder wenn sie über die sichere Benutzung
des Gerätes aufgeklärt wurden und dessen mögliche Gefahren
verstehen.
Die Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, außer wenn sie älter als 8 Jahre sind und beaufsichtigt
werden.
Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern bis 8 Jahren.
Kinder müssen im Auge behalten werden, um sich dessen sicher zu
sein, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
WAS SIE ÜBER ELEKTROGERÄTE WISSEN MÜSSEN
Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
eines Elektrogerätes angegebenen Netzspannung entspricht, bevor
Sie es benutzen.
Kontrollieren Sie, ob die Steckdose, an die Sie ein Elektrogerät
anschließen, geerdet ist.
Stellen Sie Elektrogeräte immer an einer Stelle auf, an der sie nicht
fallen können, und auf einen stabilen und ebenen Untergrund.
Bestimmte Teile eines Elektrogerätes können warm oder manchmal
heiß werden. Berühren Sie diese nicht, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Sorgen Sie dafür, dass Ihre Hände trocken sind, wenn Sie ein
Elektrogerät, ein Kabel oder einen Stecker berühren.
Elektrogeräte müssen zur Vermeidung einer Feuergefahr ihre
Wärme abgeben können. Sorgen Sie somit dafür, dass das Gerät
4
DE
ausreichend frei ist und nicht mit brennbarem Material in Kontakt
kommen kann. Elektrogeräte dürfen nie bedeckt werden.
Sorgen Sie dafür, dass Elektrogeräte, Kabel oder Stecker nicht mit
Wasser in Berührung kommen.
Tauchen Sie Elektrogeräte, Kabel oder Stecker nie in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit.
Fassen Sie Elektrogeräte nie an, wenn sie ins Wasser gefallen sind.
Ziehen Sie direkt den Stecker aus der Steckdose. Benutzen Sie das
Gerät nicht mehr.
Sorgen Sie dafür, dass Elektrogeräte, Kabel und Stecker nicht mit
Hitzequellen, wie zum Beispiel eine heiße Kochplatte oder offenes
Feuer, in Berührung kommen.
Lassen Sie Kabel nie über den Rand der Anrichte, Arbeitsplatte oder
einen Tisch hängen.
Ziehen Sie den Stecker immer aus der Steckdose, wenn Sie das
Elektrogerät nicht benutzen.
Wenn Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen, ziehen Sie dann
am Stecker selbst und nicht am Kabel.
Kontrollieren Sie regelmäßig, ob das Kabel des Elektrogerätes noch
intakt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel Beschä-
digungen aufweist. Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, einem technischen Kundendienst oder einer Person mit
einer ähnlichen Qualifikation ersetzt werden, um jede Gefahr zu ver-
meiden.
Das Gerät darf nicht mittels eines externen Zeitschalters oder durch
ein separates System mit Fernbedienung eingeschaltet werden.
WAS SIE ÜBER DIESES GERÄT WISSEN MÜSSEN
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät im
Freien benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nie in feuchten Räumen.
Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung
gründlich (siehe Reinigung und Wartung).
Vorsicht bei der Verwendung des Geräts bei
geöffnetem Fenster. Wenn Regenwasser ein-
tritt, kann das Gerät nass werden und es kann
zu einem Kurzschluss kommen.
Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände in
den Ein- und Austritt gelangen.
Decken Sie das Gerät nicht ab, wenn es in Be-
trieb ist.
Achtung, Brandgefahr!
R290
5
DE
UMWELT
Werfen Sie Verpackungsmaterial, wie zum Beispiel Plastik
und Karton, in die dazu bestimmten Container.
Dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen
Haushaltabfall entsorgen, sondern bei einer Sammelstelle
zur Wiederverwendung von elektrischem und elektronischem
Gerät. Achten Sie auf das Symbol auf dem Produkt, der
Gebrauchsanweisung oder Verpackung.
Die Materialien können wie angegeben wiederverwendet
werden. Durch Ihre Hilfe bei der Wiederverwendung, der
Verarbeitung der Materialien oder anderen Formen der
Nutzung des alten Gerätes leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Schutz unserer Umwelt.
Informieren Sie sich bei der Gemeinde nach der richtigen
Sammelstelle bei Ihnen in der Nähe.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt erfüllt die Bestimmungen in den folgenden europäischen
Richtlinien auf Sicherheitsgebiet:
EMV–Richtlinie 2014/30/EU
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU
RoHS–Richtlinie 2011/65/EU
R. Neyman
Quality control
6
DE
FUNKTION - Allgemein
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und nicht für die professionelle Verwendung.
1. Oberseite Gehäuse
2. Griff
3. Hinterer Teil des Gehäuses
4. Räder
5. Bedienfeld:
a. LED-Anzeige
b. Taste Timerfunktion “
timer
c. Taste Geschwindigkeit “
speed
d. Taste Temperatur aufwärts “
up
e. Taste Temperatur abwärts “
down
f. Taste Schlafmodus “
sleep
g. Taste Modus einstellen “
mode
h. Taste ein/aus “
power
6. Luftaustritt
7. Vorderer Teil des Gehäuses
8. EVA-Filter
9. Anschluss für kontinuierliche Wasserableitung
10. Warmluftaustritt
11. Gitter
12. Ableitung Auffangbehälter Kondensat
13. Fernbedienung
(2 x AAA-Batterie, nicht enthalten)
14. Luftschlauch (in 3 Teilen)
15. Schiebefenstersatz
16. Schraubensatz
8
9
10
11
12
14
1
2
3
4
5
6
7
b c d e f g h
a
1513 16
1
7
DE
MONTAGE - Wärmeableitung installieren
1. Wählen Sie einen Standort in der Nähe eines
Fensters und einer Steckdose, um das Gerät
aufzustellen.
2. Schrauben Sie die beiden Kunststoffenden des
Luftschlauches (Abbildung 1, Nr. 14) auf den
Luftschlauch (siehe Abbildung 2).
3. Montieren Sie den Luftschlauch am Warmluf-
taustritt (10) auf der Rückseite des Gerätes
(siehe Abbildung 2).
4. Nehmen Sie den Schiebefenstersatz und zie-
hen Sie den inneren Teil heraus, bis das Loch
im äußeren Teil sichtbar ist.
5. Stecken Sie die T-Nut-Schraube aus dem
Schraubensatz (16) in das Loch (in die richtige
Richtung, siehe Abbildung 3).
6. Schieben Sie die Teile des Schiebefenstersat-
zes wieder zusammen und achten Sie darauf,
dass das T-Stück der T-Nut-Schraube in den
Schlitz des inneren Teils des Schiebefenstersat-
zes gleitet.
7. Schrauben Sie die Flügelmutter des Schrauben-
satzes locker auf die T-Nut-Schraube.
8. Schieben Sie das Fenster halb auf und plat-
zieren Sie den Schiebefenstersatz (15) in den
Fensterrahmen. Der Schiebefenstersatz kann
sowohl horizontal als auch vertikal platziert wer-
den (siehe Abbildungen 4 und 5).
9. Verlängern Sie den Schiebefenstersatz so, dass
er die gesamte Breite des Fensterrahmens ab-
deckt.
10. Ziehen Sie die Flügelmutter an, um den Schie-
befenstersatz zu befestigen.
11. Schließen Sie das Fenster bis zum Schiebefen-
stersatz, sodass er die Fensteröffnung vollstän-
dig abdeckt.
12. Stellen Sie das Gerät mindestens 50 cm von Wänden und anderen Gegenständen entfernt auf.
13. Ziehen Sie den Luftschlauch aus, befestigen Sie das flache Ende des Schlauchs an der Öffnung im
Schiebefenstersatz und schrauben Sie den Schlauch mit der restlichen Schraube und dem Ring fest.
ACHTUNG:
Um Brüche zu vermeiden, sollten Sie den Luftschlauch nicht zu stark verformen oder verdrehen.
Die maximale Länge des Luftschlauchs beträgt 150 cm. Verwenden Sie keine Verlängerungen oder
andere Luftschläuche, da dies zu schweren Störungen führen kann.
Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf der Luftaustritt des Gerätes nicht blockiert werden.
Wenn Sie ein Kippfenster anstelle eines Schiebefensters haben, kaufen Sie einen Fensterdichtungssatz,
um Ihr gesamtes Fenster luftdicht zu verschließen.
BETRIEB - Ein- und Ausschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Das Gerät piept, was normal ist. Die Anzeige (Abbildung
1, a) zeigt die aktuelle Raumtemperatur an.
2. Drücken Sie die Taste “
power
” (h). Das Gerät schaltet sich im zuletzt verwendeten Modus ein. Wenn Sie
das Gerät zum ersten Mal einschalten, ist dies der Kühlmodus. Die entsprechende Kontrollleuchte über
der Taste
mode
” leuchtet auf.
3. Stellen Sie die gewünschte Luftstromrichtung ein. Richten Sie den Luftstrom geradeaus oder leicht nach
unten, indem Sie die horizontalen Lamellen (6) manuell in die gewünschte Position bringen. Drehen
oder bewegen Sie das Gerät einfach dank der robusten Schwenkrollen, um den Luftstrom in den Raum
zu leiten.
4. Drücken Sie die Taste “
power
” erneut, um das Gerät auszuschalten.
5. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
4 5
2
3
8
DE
BETRIEB - Modus einstellen
Das Gerät ist mit drei Betriebsmodi ausgestattet, mithilfe derer Sie den Raum belüften, entfeuchten und
kühlen können.
Belüften
1. Drücken Sie die Taste “
mode
” ein- oder mehrmals (Abbildung 1, g), bis die Kontrollleuchte bei “
fan
aufleuchtet. Das Gerät arbeitet nun als Lüfter.
2. Drücken Sie die Taste “
speed
” (c), um zwischen einer niedrigen oder hohen Geschwindigkeit der
ausgeblasenen Luft umzuschalten. Die Kontrollleuchte bei “
low
” (niedrige Geschwindigkeit) oder “
high
(hohe Geschwindigkeit) leuchtet auf.
Entfeuchten
1. Drücken Sie die Taste “
mode
” ein- oder mehrmals (Abbildung 1, g), bis die Kontrollleuchte bei “
dehum
aufleuchtet. Das Gerät schaltet auf die niedrigste Geschwindigkeit um und entzieht der Luft nun
Feuchtigkeit.
ACHTUNG:
Wenn der interne Auffangbehälter voll ist, hört das Gerät auf zu arbeiten und die Kontrollleuchte auf dem
Bedienfeld bei “
water full
” leuchtet auf. Sie müssen den Auffangbehälter entleeren, bevor Sie das Gerät
wieder in Betrieb nehmen können (siehe Kapitel “REINIGUNG UND WARTUNG - Wasserableitung”).
Wenn Sie das Gerät häufig zur Luftentfeuchtung verwenden, können Sie auch die kontinuierliche
Wasserableitung nutzen (siehe “REINIGUNG UND WARTUNG - Wasserableitung”.
Kühlen
1. Drücken Sie die Taste “
mode
” ein- oder mehrmals (Abbildung 1, g), bis die Kontrollleuchte bei “
cool
aufleuchtet. Das Gerät arbeitet nun als Luftkühler und kühlt die Luft über ein Kühlelement.
2. Mit den Tasten “
up
” (d) und “
down
” (e) kann die Kühltemperatur zwischen 16°C und 31°C eingestellt
werden.
3. Drücken Sie die Taste “
speed
” (c), um zwischen einer niedrigen oder hohen Geschwindigkeit der
ausgeblasenen Luft umzuschalten. Die Kontrollleuchte bei “
low
” (niedrige Geschwindigkeit) oder “
high
(hohe Geschwindigkeit) leuchtet auf.
BETRIEB - Schlaffunktion
Das Gerät ist mit einer Schlaffunktion ausgestattet. Die Aktivierung dieser Funktion ermöglicht es dem
Gerät, im leisesten und energieeffizientesten Modus zu arbeiten. Beachten Sie, dass die Schlaffunktion nur
im “
cool
”-Modus funktioniert.
1. Drücken Sie die Taste “
sleep
” (Abbildung 1, f), um die Schlaffunktion zu aktivieren. Das Gerät wechselt
in den niedrigsten und energieeffizientesten Modus.
2. Drücken Sie die Taste “
sleep
” erneut, um die Schlaffunktion zu deaktivieren.
BETRIEB - Timerfunktion
Das Gerät ist mit einem Timer ausgestattet, mit dem Sie das Gerät nach Ablauf einer eingestellten Zeit
automatisch ein- und ausschalten können.
Automatisches Einschalten
Wenn das Gerät ausgeschaltet ist:
1. Drücken Sie die Taste “
timer
” (Abbildung 1, b). Die Anzeige beginnt zu blinken.
2. Mit den Tasten “
up
” (d) und “
down
” (e) können Sie die Einschaltzeit zwischen 1 und 24 Stunden einstellen.
3. Warten Sie, bis die Anzeige (a) nicht mehr blinkt. Der Einschalttimer ist eingestellt.
4. Drücken Sie die Taste “
timer
” erneut, um die Einschaltzeit ggf. anzupassen.
5. Drücken Sie die Taste “
timer
” erneut, um die Timerfunktion zu deaktivieren.
Automatisches Ausschalten
Wenn das Gerät eingeschaltet ist:
1. Drücken Sie die Taste “
timer
” (Abbildung 1, b). Die Anzeige beginnt zu blinken.
2. Mit den Tasten “
up
” (d) und “
down
” (e) können Sie die Einschaltzeit zwischen 1 und 24 Stunden einstellen.
3. Warten Sie, bis die Anzeige (a) nicht mehr blinkt. Der Ausschalttimer ist eingestellt.
4. Drücken Sie die Taste “
timer
” erneut, um die Ausschaltzeit ggf. anzupassen.
5. Drücken Sie die Taste “
timer
” erneut, um die Timerfunktion zu deaktivieren.
9
DE
BETRIEB - Fernbedienung
Das Gerät kann auch über die mitgelieferte Fernbedienung gesteuert werden. Die Fernbedienung verwendet
zwei AAA-Batterien (nicht im Lieferumfang enthalten). Öffnen Sie das Batteriefach auf der Unterseite, legen
Sie die Batterien ein und schließen Sie die Abdeckung. Die Tasten auf der Fernbedienung funktionieren
genauso wie die Tasten auf dem Bedienfeld.
Für einen optimalen Betrieb:
Achten Sie darauf, dass der Abstand zwischen dem Ventilator und der Fernbedienung nicht mehr als 6
Meter beträgt.
Richten Sie die Fernbedienung auf das Gerät und stellen Sie sicher, dass es einen Richtungswinkel von
weniger als 30 Grad hat.
REINIGUNG UND WARTUNG - Allgemein
Mit der Zeit kann sich Staub in den Gittern und zwischen den Lamellen des Gerätes ansammeln.
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Verwenden Sie einen Handfeger und/oder Staubsauger, um den Staub von den Gittern und Lamellen
zu entfernen.
3. Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in die elektrischen Anschlüsse eindringt.
REINIGUNG UND WARTUNG - Wasserableitung
Das Gerät ist mit einem internen Auffangbehälter für Kondenswasser ausgestattet. Wenn das Gerät voll ist,
hört es auf zu arbeiten und die Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld bei “WATER FULL” leuchtet auf.
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Stellen Sie das Gerät auf eine erhöhte Fläche
und stellen Sie einen Eimer oder eine andere Art
von Auffangbehälter unter die Ableitungsöffnung
des Auffangbehälters.
3. Lösen Sie die Kappe und den Stopfen der
Ableitungsöffnung (Abbildung 1, Nr. 12), siehe
Abbildung 6. Das Wasser fließt aus dem
Wasserbehälter in den Eimer.
ACHTUNG:
Bewegen Sie das Gerät vorsichtig und halten Sie es immer aufrecht, damit kein Wasser über den Rand
des internen Auffangbehälters läuft. Während der Entleerung können Sie das Gerät leicht kippen, um
das letzte Wasser aus dem Auffangbehälter ablaufen zu lassen.
Wenn der Eimer oder ein anderer Behältertyp nicht das gesamte Wasser auf einmal auffangen kann,
setzen Sie in der Zwischenzeit Kappe und
Stopfen der Ableitungsöffnung wieder ein.
Entleeren Sie den Eimer und wiederholen Sie
die Schritte.
4. Wenn der Auffangbehälter leer ist, setzen
Sie die Kappe wieder auf und stecken Sie
den Stopfen wieder in die Ableitungsöffnung
und vergewissern Sie sich, dass er richtig
verschlossen ist.
Kontinuierliche Wasserableitung
Wenn Sie das Gerät häufig zum Entfeuchten von
Luft verwenden, können Sie auch die kontinuierliche
Wasserableitung nutzen. Beachten Sie, dass die
ständige Wasserableitung nur im “DEHUM”-Modus
funktioniert.
7
6
10
DE
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Lösen Sie die Kappe und den Stopfen der Öffnung der kontinuierlichen Wasserableitung (Abbildung 1,
Nr. 9), siehe Abbildung 7.
3. Schließen Sie einen Ablaufschlauch (nicht im Lieferumfang enthalten) an die Öffnung der kontinuierlichen
Wasserableitung an und stellen Sie sicher, dass das Ende des Schlauchs zu einem Ablauf, Eimer oder
einem anderen Auffangbehälter führt.
4. Verwenden Sie das Gerät wie in dieser Anleitung beschrieben.
REINIGUNG UND WARTUNG - Filter reinigen
Für beste Ergebnisse reinigen Sie den EVA-Filter alle zwei Wochen und wechseln Sie ihn mindestens
einmal im Jahr, oder häufiger, wenn er sichtbar voll ist. Reinigen Sie den Filter auch, wenn Sie planen, das
Gerät für längere Zeit nicht zu benutzen oder wenn Sie es nach längerer Zeit wieder in Betrieb nehmen.
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Verwenden Sie einen Kreuzschlitzschrauben-
dreher, um den Filter von der Rückseite des
Gerätes zu entfernen (mittlere Schraube, siehe
Abbildung 8).
3. Spülen Sie den Filter mit lauwarmem Wasser ab
oder weichen Sie ihn in warmem Seifenwasser
ein.
4. Lassen Sie den Filter gut trocknen.
5. Setzen Sie den gereinigten (oder neuen) Filter
in das Gerät ein und schrauben Sie ihn fest.
ACHTUNG:
Wenn der Filter nicht vollständig trocken ist,
kann Wasser in das Gerät eindringen. Dies
kann zu (elektrischen) Schäden führen.
FEHLERBESEITIGUNG
Fehler Mögliche Ursache Empfohlene Lösung
Die Klimaanlage
funktioniert nicht
Es gibt keinen Strom
Die Raumtemperatur ist
niedriger als die eingestellte
Kühltemperatur
Im Kühlmodus: Die
Raumtemperatur ist zu
niedrig oder zu hoch
Im Entfeuchtungsmodus: Die
Raumtemperatur ist zu niedrig
Das Gerät steht in der Sonne
Stellen Sie sicher, dass die Steckdose, an die das
Gerät angeschlossen ist, mit Strom versorgt wird
Ändern Sie die eingestellte Kühltemperatur
Das Gerät arbeitet optimal bei einer
Raumtemperatur zwischen 7°C und 35°C
Das Gerät arbeitet optimal bei einer
Raumtemperatur von 17°C oder höher
Stellen Sie das Gerät in den Schatten
Der Kühleffekt ist
nicht gut
Es sind Türen oder Fenster
geöffnet
Die Heizung oder andere Wä-
rmequellen sind eingeschaltet
Der Filter ist verschmutzt
oder verstopft
Die Lufteintritts- oder -au-
strittsöffnungen sind blockiert
Schließen Sie geöffnete Türen oder Fenster
Schalten Sie die Heizung aus
Reinigen Sie den Filter
Entfernen Sie Hindernisse
8
11
DE
Fehler Mögliche Ursache Empfohlene Lösung
Das Gerät macht
viel Lärm
Das Gerät ist nicht auf einer
stabilen und ebenen Fläche
aufgestellt
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile und ebene
Fläche
Kompressor
funktioniert nicht
Das Gerät ist überhitzt Warten Sie einige Minuten, bis die Temperatur des
Geräts gesunken ist, und starten Sie das Gerät neu
Die
Fernbedienung
funktioniert nicht
Die Batterien sind leer
Der Abstand zwischen dem
Gerät und der Fernbedienung
ist zu groß
Die Fernbedienung ist nicht
auf das Gerät gerichtet
Ersetzen Sie die Batterien
Stellen Sie sich näher an das Gerät
Richten Sie die Fernbedienung auf das Gerät
Auf der Anzeige
erscheint “E1”
Der Austrittstemperatursensor
funktioniert nicht richtig
Lassen Sie den Austrittstemperatursensor und die
Stromkreise von einem Fachmann überprüfen
Auf der Anzeige
erscheint “E2”
Der Raumtemperatursensor
funktioniert nicht richtig
Lassen Sie den Raumtemperatursensor und die
Schaltkreise von einem Fachmann überprüfen
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Bestron handhabt unter den folgenden Bedingungen eine Garantie von 60 Monaten ab Kaufdatum gegen
Defekte, die durch Herstellungs- und/oder Materialfehler entstanden sind.
1. Im genannten Garantiezeitraum werden keine Kosten für Arbeitslohn und Material berechnet.
2. Die unter der Garantie ausgeführte Reparatur verlängert nicht die Garantiefrist.
3. Defekte Zubehörteile oder bei Umtausch die defekten Geräte selbst werden automatisch Eigentum von
Bestron.
4. Die Garantie gilt ausschließlich für den ersten Käufer und ist nicht übertragbar.
5. Die Garantie gilt nicht für einen Schaden, der entstanden ist durch:
• Unfälle
falsche Benutzung
• Verschleiß
• Verwahrlosung
Fehlerhafte Installation
Anschluss an eine andere Netzspannung als die, die auf dem Typenschild genannt ist
Unautorisierte Veränderung
Von nicht qualifizierten Dritten ausgeführte Reparaturen
Benutzung entgegen den geltenden gesetzlichen, technischen oder Sicherheitsnormen
Unsorgfältigen Transport ohne geeignete Verpackung oder anderen Schutz
6. Ein Anspruch auf Garantie kann nicht erhoben werden bei:
Einem Schaden während des Transports
Der Entfernung oder Änderung der Seriennummer des Gerätes
7. Von der Garantie ausgenommen sind:
• Kabel
• Lampen
Zubehörteile aus Glas
• Filter
8. Die Garantie berechtigt neben dem Ersatz beziehungsweise der Reparatur der defekten Zubehörteile
nicht zu irgendeiner Erstattung eines eventuellen Schadens. Bestron kann nie für einen eventuellen
Folgeschaden oder irgendwelche andere Konsequenzen, die durch oder in Bezug auf das von ihr
gelieferte Gerät entstanden sind, haftbar gemacht werden.
9. Der Garantieanspruch kann nur bei Ihrem (Web-)Händler oder direkt beim Bestron Kundendienst geltend
gemacht werden. Senden Sie ein Gerät nicht ohne vorherige Rücksprache zurück. Das Paket kann dann
abgelehnt werden und eventuelle Kosten gehen zu Ihren Lasten. Nehmen Sie erst für Anweisungen,
wie Sie das Gerät einpacken und versenden müssen, Kontakt auf. Jedem Garantieanspruch muss der
Kaufbeleg beigefügt werden.
SERVICE
Sollte sich unverhofft eine Störung ergeben, dann können Sie mit dem BESTRON-Kundendienst Kontakt
aufnehmen: www.bestron.com/service
12
FR
FÉLICITATIONS !
Nous vous félicitons pour l’achat de votre produit Bestron. Dans le présent
manuel d’utilisation, nous vous expliquons comment celui fonctionne et
comment vous devez l’utiliser. Nous vous invitons par conséquent à
lire attentivement les instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
Lorsque vous l’utilisez, prenez soin de suivre parfaitement les instructions
d’utilisation. Conserver-les précautionneusement.
En cas de dysfonctionnement :
Si l’appareil devait malencontreusement ne plus fonctionner, n’essayez
jamais de le réparer vous-même. Vous devez laisser le soin de le faire
à un réparateur/technicien qualifié.
Utilisation par des enfants :
Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8
ans et par des personnes dont les facultés physiques, sensorielles
ou psychiques sont diminuées ou des personnes n’ayant ni
l’expérience ni les connaissances requises, à condition toutefois
qu’une personne s’assure qu’ils/elles ont pris connaissance des
instructions permettant de l’utiliser en toute sécurité et qu’ils/elles
ont conscience des dangers potentiels.
Le nettoyage et l’entretien ne peuvent être effectués par des enfants
de moins de 8 ans. Les enfants de plus de 8 ans doivent être sous
la surveillance d’un adulte.
Conservez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins
de 8 ans.
Veillez à toujours surveiller les enfants de sorte à vous assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU SUJET DES APPAREILS
ÉLECTRIQUES
Avant toute utilisation, vérifiez que la tension électrique du réseau
correspond à la tension électrique indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil concerné.
Contrôlez que la prise à laquelle vous raccordez l’appareil électrique
est reliée à la terre.
Veillez toujours à placer les appareils électriques sur une surface
stable et plane et à un endroit où celui-ci ne peut pas tomber.
Certains éléments d’un appareil électrique peuvent devenir chauds
ou parfois même brûlants. Prenez soin de ne pas les toucher afin
d’éviter de vous brûler.
Assurez-vous que vos mains sont sèches lorsque vous touchez un
appareil électrique, un fil/câble ou une prise.
Les appareils électriques doivent pouvoir libérer la chaleur qu’ils
13
FR
produisent de sorte à éviter tout risque d’incendie. Vérifiez par con-
séquent s’il y a suffisamment d’espace autour de l’appareil et faites en
sorte que celui-ci ne puisse entrer en contact avec du matériel inflam-
mable. Les appareils électriques ne doivent jamais être couverts.
Assurez-vous que les appareils électriques, les fils/câbles ou les
prises n’entrent pas en contact avec de l’eau.
N’immergez jamais des appareils électriques, des fils/câbles ou
prises dans de l’eau ou dans un autre liquide.
Ne saisissez jamais un appareil électrique lorsque celui-ci est tombé
dans l’eau. Débranchez-le immédiatement et ne l’utilisez plus.
Assurez-vous que les appareils électriques, les fils/câbles ou les
prises n’entrent pas en contact avec des sources de chaleur comme
une plaque de cuisson brûlante ou avec du feu.
Ne laissez pas pendre des fils/câbles sur le rebord d’un évier, d’un
plan de travail ou d’une table.
Débranchez toujours l’appareil de la prise de contact lorsque vous
ne l’utilisez pas.
Lorsque vous débranchez l’appareil de la prise de contact, prenez
soin de tirer en saisissant la partie dure de la prise mâle et non pas
en tirant sur le fil/câble.
Contrôlez régulièrement si le fil/câble de l’appareil électrique est
encore intact. N’utilisez pas l’appareil si le fil/câble présente des
signes d’endommagement. Si le fil/câble est endommagé, celui-ci
doit être remplacé par le fabricant, par un service technique ou par
une personne ayant une compétence/qualification similaire, ceci afin
d’éviter tout danger.
L’appareil ne peut être mis en marche en ayant recours à une
minuterie externe ou à un système séparé avec télécommande.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU SUJET DE CET APPAREIL
Soyez prudent lorsque vous utilisez l’appareil à
l’extérieur.
N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces
humides.
Après utilisation, nettoyez soigneusement
l’appareil (voir Nettoyage et entretien).
Attention à l’utilisation de l’appareil près
d’une fenêtre ouverte. Si l’eau de pluie tombe
à l’intérieur, elle peut mouiller l’appareil et
provoquer un court-circuit.
Veillez à ce qu’aucun objet ne vienne dans les
entrées et les sorties.
Ne recouvrez pas l’appareil lorsqu’il fonctionne.
Attention, risque d’incendie!
R290
14
FR
ENVIRONNEMENT
Débarrassez-vous du matériel d’emballage comme le plas-
tique et les boîtes dans les containers destinés à cet effet.
À la fin de sa durée de vie, ne jetez pas ce produit comme
un simple déchet ménager mais remettez-le à un centre de
collecte de recyclage des produits électriques et électroniques.
Consultez le symbole sur le produit, le mode d’emploi ou
l’emballage.
Les matériels/matériaux peuvent être réutilisés comme
indiqué. En apportant votre aide au recyclage et au traitement
des matériels/matériaux ou à tout autre forme de réutilisation
d’anciens appareils, vous contribuez à la protection de
l’environnement.
Informez-vous auprès de votre commune pour obtenir la liste
des points de collecte à proximité de chez vous.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le présent produit répond aux exigences des directives européennes
suivantes en matière de sécurité :
Directive CEM 2014/30/EU
Directive Basse tension 2014/35/EU
Directive RoHS 2011/65/EU
R. Neyman
Contrôle qualité
15
FR
FONCTIONNEMENT - Généralités
L’appareil est destiné uniquement à l’utilisation domestique, et non à l’usage professionnel.
1. Avant du boîtier
2. Poignée
3. Arrière du boîtier
4. Roues
5. Panneau de commande :
a. Ecran LED
b. Bouton fonction minuterie “
timer
c. Bouton vitesse “
speed
d. Bouton augmenter la température “
up
e. Bouton diminuer la température “
down
f. Bouton mode sommeil “
sleep
g. Bouton définition du mode “
mode
h. Bouton Arrêt/Marche “
power
6. Sortie d’air
7. Avant du boîtier
8. Filtre EVA
9. Raccordement pour évacuation continue de l’eau
10. Sortie de l’air chaud
11. Grille
12. Collecteur évacuation eau de condensation
13. Télécommande
(2 x pile AAA, non comprises)
14. Tuyau d’évacuation (en 3 parties)
15. Coulissant de fenêtre
16. Jeu de vis
8
9
10
11
12
14
1
2
3
4
5
6
7
b c d e f g h
a
1513 16
1
16
FR
MONTAGE - Installer l’évacuation de la chaleur
1. Choisissez un endroit à proximité d’une fenêtre
et d’une prise de courant pour placer l’appareil.
2. Faites pivoter les deux extrémités en plastique
du tuyau d’évacuation (figure 1, n° 14) sur le
tuyau d’évacuation (voir figure 2).
3. Montez le tuyau d’évacuation sur la sortie de
l’air chaud (10) à l’arrière de l’appareil (voir
figure 2).
4. Prenez le coulissant de fenêtre et la partie
intérieure vers l’extérieur jusqu’à ce que le trou
dans la partie extérieure soit visible.
5. Insérez le boulon en T du jeu de vis (16) par le
trou (dans le bon sens, voir figure 3).
6. Remettez en place les parties du coulissant
de fenêtre et veillez à ce que la pièce en T du
boulon en T glisse dans le sens de la longueur
dans la fente de la partie intérieure du coulissant
de fenêtre.
7.
Vissez le papillon du jeu de vis sur le boulon en T.
8. Ouvrez la fenêtre à moitié et placez le coulissant
de fenêtre (15) dans le chambranle. Le coulis-
sant de fenêtre peut se placer aussi bien hori-
zontalement que verticalement (voir figure 4-5).
9. Déployez le coulissant de fenêtre pour que toute
la longueur du chambranle soit recouverte.
10. Vissez le papillon pour fixer le coulissant de
fenêtre.
11. Fermez la fenêtre jusqu’au coulissant de fenêtre
pour que ce dernier recouvre entièrement
l’ouverture de fenêtre.
12. Placez l’appareil à au moins 50 cm des murs et
d’autres objets.
13. Enlevez le tuyau d’évacuation, placez l’extrémité
plate du tuyau sur l’ouverture dans le coulissant
de fenêtre et vissez le tuyau avec le boulon et la
rondelle restants.
ATTENTION :
Pour éviter les cassures, il ne faut pas déformer ou tourner le tuyau d’évacuation trop fort.
La longueur maximum du tuyau d’évacuation est de 150 cm. N’utilisez pas de rallonge ou d’autres
tuyaux d’évacuation, cela peut provoquer des pannes graves.
Pour éviter la surchauffe, il n’est pas possible de bloquer l’évacuation de l’appareil.
Si vous avez une fenêtre battante à la place d’une fenêtre coulissante, achetez un ensemble de joints
de fenêtre pour pouvoir fermer toute votre fenêtre de manière hermétique.
UTILISTATION - Marche et arrêt
1. Placez la fiche dans la prise de courant. L’appareil émet un bi, c’est normal. L’écran (figure 1, a) indique
la température ambiante actuelle.
2. Appuyez sur le bouton “
power
” (h). L’appareil se met en marche sur le dernier mode utilisé. Si vous
mettez l’appareil en marche pour la première fois, ce sera en mode refroidissement. Le voyant lumineux
au-dessus du bouton “
mode
” va s’allumer.
3. Déterminez la direction désirée du flux d’air. Dirigez le flux d’air droit devant ou un peu vers le bas en
plaçant les lamelles (6) dans la position souhaitée à la main. Tournez ou déplacez l’appareil facilement
grâce aux roues pivotantes robustes pour diriger le flux d’air dans la pièce.
4. Appuyez encore une fois sur le bouton “
power
” pour arrêter l’appareil.
5. Retirez la fiche de la prise électrique après usage.
4 5
2
3
17
FR
UTILISTATION - Définir le mode
L’appareil est pourvu de 3 modes de fonctionnement, avec lesquels vous pouvez ventiler, déshumidifier ou
rafraîchir la pièce.
Ventiler
1. Appuyez une ou plusieurs fois sur le bouton “
mode
” (figure 1, g), jusqu’à ce que le voyant lumineux près
de “
fan
” s’allume. L’appareil fonctionne à présent comme ventilateur.
2. Appuyez sur le bouton “
speed
” (C) pour passer de la vitesse basse à la vitesse élevée de l’air pulsé. Le
voyant lumineux près de “
low
” (vitesse basse) ou “
high
” (vitesse élevée) va s’allumer.
Déshumidifier
1. Appuyez une ou plusieurs fois sur le bouton “
mode
” (figure 1, g), jusqu’à ce que le voyant lumineux près
de “DEHUM” s’allume. L’appareil se met en vitesse la plus basse et va déshumidifier l’air.
ATENTION :
Lorsque le collecteur d’eau interne est plein, l’appareil s’arrête et vous verrez le voyant lumineux près
de “
water full
” s’allumer sur le panneau de commande. Vous devez alors vider le collecteur d’eau avant
de pouvoir réutiliser l’appareil (voir ‘NETTOYAGE ET ENTRETIEN – Evacuation de l’eau’).
Lorsque vous utilisez l’appareil de nombreuses fois pour déshumidifier l’air, vous pouvez également
utiliser l’évacuation continue (voir ‘NETTOYAGE ET ENTRETIEN – Evacuation de l’eau’.
Rafraîchir
1. Appuyez une ou plusieurs fois sur le bouton “
mode
” (figure 1, g), jusqu’à ce que le voyant lumineux
près de “
cool
” s’allume. L’appareil fonctionne maintenant en tant que refroidisseur d’air et vous allez
rafraîchir l’air à l’aide d’un élément de refroidissement.
2. Utilisez les boutons “
up
” (d) et “
down
” (e) pour définir la température de refroidissement entre 16°C et
31°C.
3. Appuyez sur le bouton “
speed
” (C) pour passer de la vitesse basse à la vitesse élevée de l’air pulsé. Le
voyant lumineux rès de “
low
” (vitesse basse) ou “
high
” (vitesse élevée) va s’allumer.
UTILISTATION - Mode Sommeil
L’appareil est pourvu d’une fonction de sommeil. Le fait d’activer cette fonction permet à l’appareil de
fonctionner dans la position la plus silencieuse et la plus économique. Attention : la fonction de sommeil est
uniquement possible en mode “
cool
”.
1. Appuyez sur le bouton “
sleep
” (figure 1, f) pour activer la fonction sommeil. L’appareil passe dans la
position la plus basse et la plus économique.
2. Appuyez encore une fois sur le bouton “
sleep
” pour désactiver la fonction sommeil.
UTILISTATION - Minuterie
L’appareil est pourvu d’une minuterie avec laquelle vous pouvez activer ou désactiver l’appareil automati-
quement à la fin d’une période définie.
Marche automatique
Si l’appareil est à l’arrêt :
1. Appuyez sur le bouton “
timer
” (figure 1, b). L’écran commence à clignoter.
2. Utilisez les boutons “
up
” (d) et “
down
” (e) pour définir la durée de marche entre 1 et 24 heures.
3. Attendez jusqu’à ce que l’’écran (a) s’arrête de clignoter. La minuterie de marche est paramétrée.
4. Appuyez encore une fois sur le bouton “
timer
” pour modifier éventuellement la durée de marche.
5. Appuyez encore une fois sur le bouton “
timer
” pour arrêter la fonction de minuterie.
Arrêt automatique
Si l’appareil est en marche :
1. Appuyez sur le bouton “
timer
” (figure 1, b). L’écran commence à clignoter.
2. Utilisez les boutons “
up
” (d) et “
down
” (e) pour définir la durée d’arrêt entre 1 et 24 heures.
3. Attendez jusqu’à ce que l’écran (a) s’arrête de clignoter. La minuterie d’arrêt est paramétrée.
4. Appuyez encore une fois sur le bouton “
timer
” pour modifier éventuellement la durée d’arrêt.
5. Appuyez encore une fois sur le bouton “
timer
” pour arrêter la fonction de minuterie.
18
FR
UTILISTATION - Télecommande
Il est possible de commander l’appareil grâce à la télécommande. La télécommande fonctionne avec
2 piles AAA (non comprises). Ouvrez le compartiment à piles à l’arrière, placez les piles et refermez le
couvercle. Les boutons sur la commande fonctionnent de la même manière que les boutons sur le panneau
de commande.
Pour un fonctionnement optimal :
Veillez à ce que la distance entre le ventilateur et la télécommande ne dépasse pas 6 mètres.
Dirigez la télécommande sur l’appareil et veillez à ce que l’angle de direction soit inférieur à 30 degrés.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN - Généralités
Au fil du temps de la poussière reste dans les grilles et entre les lamelles de l’appareil.
1. Arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise électrique.
2. Avec une balayette et/ou un aspirateur, enlevez la poussière des grilles et des lamelles.
3. Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et humide. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Veillez à ce
que l’humidité ne pénètre pas dans les connexions électriques.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN - Evacuation de l’eau
L’appareil est pourvu d’un collecteur d’eau interne. Lorsqu’il est plein, l’appareil s’arrête et vous verrez le
voyant lumineux près de “
water full
” s’allumer sur le panneau de commande.
1. Arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise
électrique.
2. Placez l’appareil en hauteur et placez un seau
ou un autre collecteur sous le trou d’évacuation
du collecteur d’eau.
3. Tournez le capuchon et l’arrêt du trou d’évacuation
(figure 1, N° 12), voir figure 6. L’eau s’écoule
depuis le collecteur d’eau dans le seau.
ATTENTION :
Déplacez l’appareil avec précaution et tenez-le
toujours bien droit pour éviter que l’eau ne se déverse par-dessus le bord du collecteur d’eau interne.
Pendant la vidange, vous pouvez tenir l’appareil un peu incliné pour faire sortir toute l’eau du collecteur.
Si le seau ou autre collecteur est insuffisant pour récolter toute l’eau en une fois, intercalez alors le
bouchon et l’arrêt du trou d’évacuation. Videz le seau et répétez les étapes.
4. Lorsque le collecteur d’eau est vide, replacez le bouchon et l’arrêt dans le trou d’évacuation et veillez à
ce qu’il soit bien obturé.
Evacuation continue
Lorsque vous utilisez l’appareil de nombreuses fois
pour déshumidifier l’air, vous pouvez également
utiliser l’évacuation continue. Attention : L’évacuation
continue fonctionne seulement en mode “
dehum
”.
1. Arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise
électrique.
2. Tournez le capuchon et l’arrêt du trou d’évacuation
continue (figure 1, N° 9), voir figure 7.
3. Raccordez un tuyau d’évacuation (non compris)
sur le trou d’évacuation continue et veillez à
ce que l’extrémité du tuyau sorte dans une
évacuation, un seau ou un autre collecteur.
4. Utilisez l’appareil comme indiqué dans le pré-
sent manuel.
7
6
19
FR
NETTOYAGE ET ENTRETIEN - Nettoyage du filtre
Pour un résultat optimal, il faut nettoyer le filtre EVA au moins une fois toutes les deux semaines et le
remplacer au moins une fois par an, ou plus souvent s’il s’avère que le filtre est visiblement bouché.
Nettoyez aussi le filtre avant de ranger l’appareil pour ne plus l’utiliser pendant un long moment ou quand
vous l’utilisez de nouveau après une longue période.
1. Arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise
électrique.
2. Utilisez un tournevis cruciforme pour enlever le
filtre à l’arrière de l’appareil (vis centrale, voir
figure 8).
3. Rincez le filtre à l’eau tiède ou laissez-le tremper
dans de l’eau chaude savonneuse.
4. Laissez bien sécher le filtre.
5. Replacez le filtre nettoyé (ou un neuf) dans
l’appareil et vissez-le.
ATTENTION :
Si le filtre n’est pas bien séché, de l’eau peut
entrer dans l’appareil. Ce qui peut provoquer
des dommages (électriques).
PROBLÈME SOLUTION
Problème Cause possible Solution conseillée
La climatisation ne
fonctionne pas
Il n’y a pas d’électricité
La température ambiante est
plus basse que la températu-
re de refroidissement définie
Dans le mode
refroidissement : la
température ambiante est
trop basse ou trop élevée
Mode déshumidification :
la température ambiante est
trop basse
L’appareil est au soleil
Contrôlez si la prise de courant sur laquelle
l’appareil est branché est alimentée en électricité
Modifiez la température de refroidissement définie
L’appareil fonctionne de manière optimale à
température ambiante entre 7°C et 35°C
L’appareil fonctionne de manière optimale à
température ambiante à partir de 17°C
Déplacez l’appareil à l’ombre
Le
rafraîchissement
n’est pas bon
Des portes ou des fenêtres
sont ouvertes
Le chauffage et autres
sources de chaleur sont
allumés
Le filtre est sale et bouché
Les entrées et sorties d’air
sont bloquées
Fermez les portes et les fenêtres ouvertes
Coupez le chauffage
Nettoyez le filtre
Enlevez les obstructions
L’appareil fait
beaucoup de bruit
L’appareil n’a pas été placé
sur un support stable et plat
Placez l’appareil sur un support stable et plat
Le compresseur
ne fonctionne pas
L’appareil a surchauffé Attendez quelques minutes jusqu’à ce que la
température baisse et redémarrez l’appareil
8
21
NL
PROFICIAT!
Proficiat met de aankoop van dit Bestron-product. In deze
gebruiksaanwijzing leggen we de werking en het gebruik uit. Lees
de gebruiksaanwijzing dus aandachtig door vóór u het apparaat
gaat gebruiken. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing. Bewaar de gebruiksaanwijzing daarna zorgvuldig.
Bij een defect:
Mocht het apparaat onverhoopt defect raken, probeer dan nooit zélf
de reparatie uit te voeren. Laat reparaties altijd uitvoeren door een
gekwalificeerde monteur.
Gebruik door kinderen:
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8
jaar en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, maar
alleen onder toezicht of als ze instructie hebben gekregen over
het veilig gebruik van het apparaat en de mogelijke gevaren ervan
begrijpen.
Reiniging en onderhoud moeten niet worden gedaan door kinderen,
behalve als zij ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
Houd het toestel en de kabel buiten bereik van kinderen tot 8 jaar oud.
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te
zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
WAT U MOET WETEN OVER ELEKTRISCHE APPARATEN
Controleer of de netspanning overeenkomt met de aangegeven
netspanning op het typeplaatje van een elektrisch apparaat,
voordat u het gebruikt.
Controleer of het stopcontact waarop u een elektrisch apparaat
aansluit, geaard is.
Plaats elektrische apparaten altijd op een stabiele en vlakke
ondergrond, op een plaats waar het niet kan vallen.
Bepaalde delen van een elektrisch apparaat kunnen warm of soms
heet worden. Raak deze niet aan om te voorkomen dat u zich
verbrandt.
Zorg ervoor dat uw handen droog zijn als u een elektrisch
apparaat, een snoer of een stekker aanraakt.
Elektrische apparaten moeten hun warmte kwijt kunnen om
brandgevaar te voorkomen. Zorg er dus voor dat het apparaat
voldoende vrij is en niet in contact kan komen met brandbaar
materiaal. Elektrische apparaten mogen nooit worden bedekt.
22
NL
Zorg ervoor dat elektrische apparaten, snoeren of stekkers niet in
aanraking komen met water.
Dompel elektrische apparaten, snoeren of stekkers nooit onder in
water of een andere vloeistof.
Pak elektrische apparaten niet op wanneer ze in het water zijn
gevallen. Trek direct de stekker uit het stopcontact. Gebruik het
apparaat niet meer.
Zorg ervoor dat elektrische apparaten, snoeren en stekkers niet in
aanraking komen met hittebronnen, zoals een hete kookplaat of
open vuur.
Laat snoeren niet over de rand van het aanrecht, werkblad of een
tafel hangen.
Haal stekkers altijd uit het stopcontact wanneer u het elektrisch
apparaat niet gebruikt.
Als u de stekker uit het stopcontact neemt, trek dan aan de stekker
zelf en niet aan het snoer.
Controleer regelmatig of het snoer van het elektrisch apparaat nog
intact is. Gebruik het apparaat niet als het snoer beschadigingen
vertoont. Als het snoer beschadigd is, moet het vervangen worden
door de fabrikant, een technische servicedienst of een persoon met
een gelijkaardige kwalificatie, om elk gevaar te vermijden.
Het apparaat mag niet in werking worden gesteld door middel van
een externe tijdschakelaar, of door een afzonderlijk systeem met
afstandsbediening.
WAT U MOET WETEN OVER DIT APPARAAT
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Gebruik het apparaat nooit in vochtige ruimten,
zoals badkamers.
Maak het apparaat na gebruik grondig schoon
(zie Reiniging en onderhoud).
Let op bij gebruik van het apparaat bij een
open raam. Door binnenvallend regenwater
kan het apparaat nat worden en kan er
kortsluiting ontstaan.
Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de in-
en uitlaten komen.
Bedek het apparaat niet, wanneer het in
werking is.
Let op, brandgevaar!
R290
23
NL
MILIEU
Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de
daarvoor bestemde containers.
Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren
als normaal huishoudelijk afval, maar bij een inzamelpunt
voor hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur.
Let op het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of
de verpakking.
De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven.
Door uw hulp bij hergebruik, de verwerking van de materialen
of ander vormen van de benutting van oude apparatuur levert
u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons
milieu.
Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in
de buurt.
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Dit product voldoet aan de bepalingen in de volgende Europese
richtlijnen op het gebied van veiligheid
EMC – Richtlijn 2014/30/EU
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU
RoHS – Richtlijn 2011/65/EU
R. Neyman
Quality control
24
NL
WERKING - Algemeen
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijke doeleinden, niet voor professioneel gebruik.
1. Bovenkant behuizing
2. Handvat
3. Achterste deel van de behuizing
4. Wielen
5. Bedieningspaneel:
a. LED-display
b. Knop timerfunctie “
timer
c. Knop snelheid “
speed
d. Knop temperatuur omhoog “
up
e. Knop temperatuur omlaag “
down
f. Knop slaapstand “
sleep
g. Knop modus instellen “
mode
h. Knop aan/uit “
power
6. Luchtuitlaat
7. Voorste deel van de behuizing
8. EVA-filter
9. Aansluiting voor continu-waterafvoer
10. Warmeluchtuitlaat
11. Rooster
12. Afvoer opvangbak condenswater
13. Afstandsbediening
(2 x AAA batterij, niet inbegrepen)
14. Afvoerslang (in 3 delen)
15. Raamschuifset
16. Schroevenset
8
9
10
11
12
14
1
2
3
4
5
6
7
b c d e f g h
a
1513 16
1
25
NL
MONTAGE - Warmteafvoer installeren
1. Kies een plek in de buurt van een raam en een
stopcontact om het apparaat neer te zetten.
2. Draai de twee kunststof uiteindes van de afvoer-
slang (figuur 1, nr. 14) op de afvoerslang (zie
figuur 2).
3. Monteer de afvoerslang op de warmeluchtuitlaat
(10) aan de achterkant van het apparaat (zie
figuur 2).
4. Neem de raamschuifset en trek het binnenste
deel naar buiten totdat het gat in het buitenste
gedeelte zichtbaar is.
5. Steek de T-bout uit de schroevenset (16) door
het gat (in de juiste richting, zie figuur 3).
6. Duw de delen van de raamschuifset weer terug
in elkaar en zorg ervoor dat het T-stuk van de
T-bout in de lengerichting in de sleuf van het bin-
nenste deel van de raamschuifset schuift.
7. Draai de vleugelmoer uit de schroevenset losjes
op de T-bout.
8. Schuif het raam half open en plaats de raam-
schuifset (15) in het kozijn. De raamschuifset
kan zowel horizontaal als verticaal worden ge-
plaatst (zie figuur 4 en 5).
9. Schuif de raamschuifset uit zodat de volledige
breedte van het kozijn wordt afgedekt.
10. Draai de vleugelmoer vast om de raamschuifset
te fixeren.
11. Schuif het raam dicht tot aan de raamschuifset,
zodat deze de raamopening volledig afdekt.
12. Plaats het apparaat op tenminste 50 cm afstand
van muren en andere objecten.
13. Trek de afvoerslang uit, plaats het platte uiteinde
van de slang op de opening in de raamschuifset
en schroef de slang vast met de overgebleven
bout en ring.
LET OP:
Om breken te voorkomen, mag de afvoerslang niet te ernstig worden vervormd of gedraaid.
De maximale lengte van de afvoerslang is 150 cm. Gebruik geen verlengstukken of andere afvoerslan-
gen, dit kan ernstige storingen veroorzaken.
Om oververhitting te voorkomen, mag de afvoer van het apparaat niet worden geblokkeerd.
Heeft u een kiepraam in plaats van een schuifraam, schaf dan een raamafdichtingsset aan om uw hele
raam luchtdicht af te kunnen sluiten.
GEBRUIK - In- en uitschakelen
1. Steek de stekker in het stopcontact. Het apparaat geeft een pieptoon, dat is normaal. Het display (figuur
1, a) geeft de huidige kamertemperatuur aan.
2. Druk op de knop
power
(h). Het apparaat begint te werken in de laatst gebruikte modus. Als u het
apparaat voor de eerste keer inschakelt, is dat de koelmodus. Het betreffende indicatielampje boven de
knop “
mode
” gaat branden.
3. Stel de gewenste richting van de luchtstroom in. Richt de luchtstroom recht vooruit of iets naar beneden
door de horizontale lamellen (6) handmatig in de gewenste stand te zetten. Draai of verplaats het
apparaat gemakkelijk dankzij de stevige zwenkwielen om de luchtstroom in de ruimte te richten.
4. Druk nogmaals op de knop
power
om het apparaat uit te schakelen.
5. Neem na gebruik de stekker uit het stopcontact.
4 5
2
3
26
NL
GEBRUIK - Modus instellen
Het apparaat is voorzien van drie werkmodi, waarmee u de ruimte kunt ventileren, ontvochtigen en koelen.
Ventileren
1. Druk één of meerdere keren op de knop “
mode
” (figuur 1, g), totdat het indicatielampje bij “
fan
” gaat
branden. Het apparaat werkt nu als ventilator.
2. Druk op de knop
speed” (c)
om te wisselen tussen een lage of hoge snelheid van de uitgeblazen lucht.
Het indicatielampje bij “
low
” (lage snelheid) of “
high
” (hoge snelheid) gaat branden.
Ontvochtigen
1. Druk één of meerdere keren op de knop “
mode
” (figuur 1, g), totdat het indicatielampje bij “
dehum
” gaat
branden. Het apparaat schakelt naar de laagste snelheid en zal nu vocht aan de lucht onttrekken.
LET OP:
Wanneer de interne wateropvangbak vol is, stopt het apparaat met werken en gaat op het bedienings-
paneel het indicatielampje bij “
water full
” branden. U moet de wateropvangbak legen voordat u het
apparaat weer kunt gebruiken (zie ‘REINIGING EN ONDERHOUD - Waterafvoer’).
Wanneer u het apparaat veelvuldig gebruikt om lucht te ontvochtigen, kunt u ook de continu-afvoer
gebruiken (zie ‘REINIGING EN ONDERHOUD - Waterafvoer’.
Koelen
1. Druk één of meerdere keren op de knop “
mode
” (figuur 1, g), totdat het indicatielampje bij “
cool
” gaat
branden. Het apparaat werkt nu als luchtkoeler en zal de lucht middels een koelelement afkoelen.
2. Gebruik de knoppen “
up
” (d) en “
down
” (e) om de koeltemperatuur tussen 16°C en 31°C in te stellen.
3. Druk op de knop
speed” (c)
om te wisselen tussen een lage of hoge snelheid van de uitgeblazen lucht.
Het indicatielampje bij “
low
” (lage snelheid) of “
high
” (hoge snelheid) gaat branden.
GEBRUIK - Slaapfunctie
Het apparaat is voorzien van een slaapfunctie. Inschakelen van deze functie laat het apparaat op de stilste
en meest energiezuinige stand werken. Let op: de slaapfunctie werkt alleen in de “
cool
”-modus.
1. Druk op de knop
sleep
(figuur 1, f) om de slaapfunctie in te schakelen. Het apparaat schakelt naar de
laagste en meest energiezuinige stand.
2. Druk nogmaals op de knop
sleep
om de slaapfunctie uit te schakelen.
GEBRUIK - Timerfunctie
Het apparaat is voorzien van een tijdschakelaar waarmee u het apparaat automatisch kunt laten in- of
uitschakelen aan het einde van een ingestelde tijd.
Automatisch inschakelen
Als het apparaat is uitgeschakeld:
1. Druk op de knop
timer” (
figuur 1, b). Het display begint te knipperen.
2. Gebruik de knoppen “
up
” (d) en “
down
” (e) om de inschakeltijd tussen 1 en 24 uur in te stellen.
3. Wacht tot het display (a) stopt met knipperen. De inschakeltimer is ingesteld.
4. Druk nogmaals op de knop
timer
om de inschakeltijd eventueel aan te passen.
5. Druk nogmaals op de knop
timer
om de timerfunctie uit te schakelen.
Automatisch uitschakelen
Als het apparaat is ingeschakeld:
1. Druk op de knop
timer” (
figuur 1, b). Het display begint te knipperen.
2. Gebruik de knoppen “
up
” (d) en “
down
” (e) om de uitschakeltijd tussen 1 en 24 uur in te stellen.
3. Wacht tot het display (a) stopt met knipperen. De uitschakeltimer is ingesteld.
4. Druk nogmaals op de knop
timer
om de uitschakeltijd eventueel aan te passen.
5. Druk nogmaals op de knop
timer
om de timerfunctie uit te schakelen.
27
NL
GEBRUIK - Afstandsbediening
Het apparaat kan ook via de bijgeleverde afstandsbediening bediend worden. De afstandsbediening werkt
op twee AAA-batterijen (niet inbegrepen). Open het batterijvakje op de onderkant, plaats de batterijen en sluit
het deksel. De knoppen op de afstandsbediening werken hetzelfde als de knoppen op het bedieningspaneel.
Voor een optimale werking:
Zorg dat de afstand tussen de ventilator en de afstandsbediening niet groter is dan 6 meter.
Richt de afstandsbediening op het apparaat en zorg voor een richtingshoek kleiner dan 30 graden.
REINIGING EN ONDERHOUD - Algemeen
Na verloop van tijd kan er stof blijven zitten in de roosters en tussen de lamellen van het apparaat.
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Verwijder met een handveger en/of stofzuiger het stof van de roosters en lamellen.
3. Reinig de behuizing met een zachte, vochtige doek. Dompel het apparaat nooit onder in water. Let er op
dat geen vocht in de elektrische aansluitingen dringt.
REINIGING EN ONDERHOUD - Waterafvoer
Het apparaat is voorzien van een interne wateropvangbak. Wanneer deze vol is, stopt het apparaat met
werken en gaat op het bedieningspaneel het indicatielampje bij “
water full
” branden.
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2. Plaats het apparaat op een verhoging en plaats
een emmer of andersoortige opvangbak onder
het afvoergat van de wateropvangbak.
3. Draai de dop en stop van het afvoergat (figuur 1,
nr. 12), zie figuur 6. Het water stroomt vanuit de
wateropvangbak in de emmer.
LET OP:
Verplaats het apparaat voorzichtig en houd het te allen tijde rechtop, om te voorkomen dat water over de
rand van de interne wateropvangbak knoeit. Tijdens het legen kunt u het apparaat ietwat schuin houden
om het laatste water uit de wateropvangbak te krijgen.
Als de emmer of andersoortige opvangbak niet al het water in één keer kan opvangen, plaats dan
tussentijds de dop en stop van het afvoergat terug. Leeg de emmer en herhaal de stappen.
4. Als de wateropvangbak leeg is, plaats de dop en stop terug in het afvoergat en zorg dat deze goed is
afgesloten.
Continu-afvoer
Wanneer u het apparaat veelvuldig gebruikt om
lucht te ontvochtigen, kunt u ook de continu-afvoer
gebruiken. Let op: de continu-afvoer werkt alleen in
de “
dehum
”-modus.
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2. Draai de dop en stop van het continu-afvoergat
(figuur 1, nr. 9), zie figuur 7.
3. Sluit een afvoerslang (niet ingegrepen) aan op
het continu-afvoergat en zorg dat het uiteinde
van de slang in een afvoer, emmer of ander-
soortige opvangbak uitkomt.
4. Gebruik het apparaat zoals aangegeven in deze
handleiding.
7
6
28
NL
REINIGING EN ONDERHOUD - Filter reinigen
Voor een optimaal resultaat dient u het EVA-filter iedere twee weken te reinigen en minstens 1x per jaar
te vervangen, of vaker als blijkt dat het filter zichtbaar dicht zit. Reinig het filter ook voordat u het apparaat
opbergt om langere tijd niet te gebruiken of wanneer u het na langere tijd weer in gebruik neemt.
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact.
2. Gebruik een kruiskopschroevendraaier om het
filter van de achterkant van het apparaat te
verwijderen (middelste schroef, zie figuur 8).
3. Spoel het filter af met handwarm water of laat
het in een warm sopje weken.
4. Laat het filter goed drogen.
5. Plaats het gereinigde (of een nieuw) filter terug
in het apparaat en schroef het vast.
LET OP:
Als het filter niet goed is gedroogd, kan water in
het apparaat komen. Hierdoor kan (elektrische)
beschadiging ontstaan.
PROBLEEMOPLOSSING
Probleem Mogelijke oorzaak Aangeraden oplossing
De airconditioning
werkt niet
Er is geen elektriciteit
De kamertemperatuur is
lager dan de ingestelde
koeltemperatuur
In de koelmodus: de
kamertemperatuur is te laag
of te hoog
In ontvochtigingsmodus: de
kamertemperatuur is te laag
Het apparaat staat in de zon
Controleer of het stopcontact waarop het apparaat
is aangesloten is voorzien van elektriciteit
Verander de ingestelde koeltemperatuur
Het apparaat werkt optimaal bij een
kamertemperatuur tussen 7°C en 35°C
Het apparaat werkt optimaal bij een
kamertemperatuur vanaf 17°C
Verplaats het apparaat naar de schaduw
Het koeleffect is
niet goed
Er staan deuren of ramen
open
De verwarming of andere
hittebronnen staat aan
Het filter is vies of verstopt
De lucht in- of uitlaten zijn
geblokkeerd
Sluit openstaande deuren of ramen
Zet de verwarming uit
Maak het filter schoon
Verwijder obstructies
Het apparaat
maakt veel lawaai
Het apparaat is niet op
een stabiele en vlakke
ondergrond geplaatst
Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke
ondergrond
Compressor werkt
niet
Het apparaat is oververhit Wacht enkele minuten totdat de temperatuur is
gedaald en herstart het apparaat
8
29
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Aangeraden oplossing
Afstandsbediening
werkt niet
De batterijen zijn leeg
De afstand tussen het appa-
raat en de afstandsbediening
is te groot
De afstandsbediening is niet
richting het apparaat gericht
Vervang de batterijen
Ga dichter bij het apparaat staan
Richt de afstandsbediening richting het apparaat
Display geeft ‘E1’
aan
De uitlaattemperatuursensor
werkt niet goed
Laat de uitlaattemperatuursensor en schakelingen
controleren door een professional
Display geeft ‘E2’
aan
De kamertemperatuursensor
werkt niet goed
Laat de kamertemperatuursensor en schakelingen
controleren door een professional
GARANTIEBEPALINGEN
Bestron hanteert onder de volgende voorwaarden 60 maanden na aankoopdatum garantie op deze ap-
paratuur tegen defecten die zijn ontstaan door fabricage- en/of materiaalfouten.
1. In de genoemde garantieperiode zullen geen kosten worden berekend voor arbeidsloon en materiaal.
2. De onder garantie uitgevoerde reparatie verlengt de garantietermijn niet.
3. Defecte onderdelen of bij omruiling de defecte apparaten zelf, worden automatisch eigendom van
Bestron.
4. De garantie is uitsluitend geldig voor de eerste koper en niet overdraagbaar.
5. De garantie is niet geldig voor schade die is ontstaan door:
• Ongevallen
Verkeerd gebruik
• Slijtage
• Verwaarlozing
Foutieve installatie
Aansluiting op een andere netspanning dan die op het typeplaatje is vermeld
Ongeautoriseerde wijziging
Reparaties uitgevoerd door niet-gekwalificeerde derden
Gebruik in strijd met de geldende wettelijke, technische of veiligheidsnormen
Onzorgvuldig transport zonder geschikte verpakking of andere bescherming
6. Aanspraak op garantie kan niet worden gedaan bij:
Schade tijdens het transport
Het verwijderen of wijzigen van het serienummer van het apparaat.
7. Uitgezonderd van garantie zijn:
• Snoeren
• Lampen
Glazen onderdelen
• Filters
8. De garantie geeft geen enkel recht op vergoeding van eventuele schade, buiten de vervanging
respectievelijk reparatie van de defecte onderdelen. Bestron kan nooit aansprakelijk gesteld worden
voor eventuele vervolgschade of enigerlei andere consequenties die door of in relatie met de door
hem geleverde apparatuur zijn ontstaan.
9. Aanspraak op garantie kan alleen bij uw (web-)winkelier of rechtstreeks bij de Bestron Service Dienst.
Stuur echter nooit zomaar iets op. Het pakket kan dan namelijk geweigerd worden en eventuele
kosten zijn voor uw rekening. Neem eerst contact op voor aanwijzingen hoe u het apparaat moet
inpakken en verzenden. Elke aanspraak op garantie dient vergezeld te gaan van het aankoopbewijs.
SERVICE
Mocht zich onverhoopt een storing voordoen, dan kunt u contact opnemen met de BESTRON-service-
dienst: www.bestron.com/service
30
EN
CONGRATULATIONS!
Congratulations with the purchase of this Bestron product. These
instructions tell you how the product works and how to use it. Read the
instructions carefully before you start using the appliance. Only use
the appliance in the manner described in the instructions. Keep these
instructions in a safe place for future reference.
Defects:
If the appliance is defective, do not try to repair it yourself. Always have
a qualified mechanic carry out any repairs.
Children:
This appliance may be used by children over the age of 8 years old
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and know-how, but only if supervised or if
they have been instructed on how to use the appliance safely and
are aware of its potential dangers.
Children are not allowed to clean and maintain the appliance,
except if they are over the age of 8 years old and supervised.
Keep the appliance and the cable out of reach of children under the
age of 8 years old.
Keep an eye on children to ensure that they do not play with the
appliance.
WHAT YOU SHOULD KNOW ABOUT ELECTRICAL APPLIANCES
Check that the mains voltage corresponds with that shown on the
rating plate of an electrical appliance before you use it.
Check that the socket to which you connect the electrical appliance
is earthed.
Always install electrical appliances on a stable and level surface
where it cannot fall over.
Certain parts of an electrical appliance may become warm or
sometimes hot. Do not touch them as you may burn yourself.
Make sure your hands are dry when you touch an electrical
appliance, a cord or a plug.
Electrical appliances must be able to lose their heat to avoid fire
hazards. Therefore, make sure that the appliance has sufficient
clearance around it and that it does not come into contact with
flammable materials. Electrical appliances must never be covered.
Make sure that electrical appliances, cords or plugs do not come
into contact with water.
31
EN
Never immerse electrical appliances, cords or plugs in water or any
other liquid.
Do not touch electrical appliances if they have fallen in the
water. Immediately pull the plug out of the socket. Stop using the
appliance.
Make sure that electrical appliances, cords and plugs do not come
into contact with heat sources, such as a hot hob or open fire.
Never let cords hang over the edge of the sink, a worktop or a
table.
Always remove plug from the socket when you are not using the
electrical appliance.
Remove the plug from the socket by pulling the plug itself and not
the cord.
Regularly check if the cord of the electrical appliance is not
damaged. Do not use the electrical appliance if the cord shows
signs of damage. If the cord is damaged, it should be replaced by
the manufacturer, a technical service provider or a person with an
equivalent qualification, to avoid any danger.
The appliance may not be switched on with the aid of an external
time switch, or by a separate system with remote control.
WHAT YOU SHOULD KNOW ABOUT THIS APPLIANCE
Be careful when using the appliance outdoors.
Never use the appliance in damp or wet
locations.
Thoroughly clean the appliance after use (see
Cleaning and Maintenance).
Pay attention when using the device near an
open window. The device could become wet
because of incoming rainwater, and could short
circuit.
Make sure no objects get stuck in the intake or
outlet.
Do not cover the device when it is in operation.
Caution, risk of fire!
R290
32
EN
ENVIRONMENT
Dispose of packaging material such as plastic and cardboard
boxes in the designated containers.
Do not dispose of this product as normal domestic waste
at the end of its life, but hand it in at a collection point for
the reuse of electric and electronic equipment. Look for the
symbol on the product, the user instructions or the packaging
showing the type of waste.
The materials can be used as indicated. By helping us
reuse and process the materials or otherwise recycle the
old equipment, you will be making an important contribution
towards the protection of the environment.
Your municipality can tell you where to find the designated
waste collection point in your neighbourhood.
CE DECLARATION OF CONFORMITY
This product conforms to the requirements of the following European
Directives on safety:
EMC Directive 2014/30/EU
Low Voltage Directive 2014/35/EU
RoHS Directive 2011/65/EU
R. Neyman
Quality control
33
EN
OPERATION - General
The appliance is intended only for domestic use, not for professional use.
1. Upside casing
2. Handle
3. Back of the casing
4. Wheels
5. Control panel:
a. LED-display
b. Button timer function “
timer
c. Button speed “
speed
d. Button temperature up “
up
e. Button temperature down “
down
f. Button sleep mode “
sleep
g. Button mode setting “
mode
h. Button on/off “
power
6. Air outlet
7. Front of the casing
8. EVA-filter
9. Connection for continuous water drainage
10. Hot air outlet
11. Roster
12. Drainage storage tray condense water
13. Remote control
(2 x AAA battery, not included)
14. Exhaust hose (in 3 parts)
15. Window slide set
16. Screw set
8
9
10
11
12
14
1
2
3
4
5
6
7
b c d e f g h
a
1513 16
1
34
EN
INSTALLATION - Installing heat exhaust
1. Choose a place near a window and socket to
place the device.
2. Screw the two plastic exhaust hose ends (figure
1, No. 14) onto the exhaust hose (see figure 2).
3. Install the drainage hose onto the hot air outlet
(10) on the back of the device (see figure 2).
4. Take the window slide set, and pull the inner part
outside until the hole in the outer part is visible.
5. Put the T-bolt from the screw set (16) through
the hole (in the right direction, see figure 3).
6. Push the parts of the window slide set back
together, making sure the T-part of the T-bolt
slides into the slit of the inner part of the window
slide set lengthwise.
7. Screw the butterfly nut from the screw set
loosely onto the T-bolt.
8. Slide the window half open, and place the
window slide set (15) in the frame. The window
slide set can be installed both horizontally and
vertically (see figure 4 and 5).
9. Extend the window slide set so the full width of
the frame is being covered.
10. Fasten the butterfly nut to fix the window slide
set.
11. Close the window as far as the window slide set,
so this covers the window opening completely.
12. Place the device at least 50 cm away from walls
and other objects.
13. Stretch out the exhaust hose, place the flat end
of the hose onto the opening in the window slide
set and fix the hose with the remaining bolt and
ring.
ATTENTION:
To prevent breaking, the exhaust host can only be twisted or deformed to a certain limit.
The maximal length of the exhaust hose is 150 cm. Do not use extensions or other exhaust hoses; this
can cause serious malfunctions.
To prevent overheating, the outlet of the device must not be blocked.
If you have a tilt window instead of a sliding window, purchase a window sealing kit to close off your
entire window airtight.
USAGE - Turning on and off
1. Put the plug in the socket. The devices peeps, which is normal. The display (figure 1, a) indicated the
current room temperature.
2. Push the button “
power
” (h). The device starts functioning in the last used mode. When you turn the
device on for the first time, it is in the cooling mode. The indication light above the button “
mode
” lights
up.
3. Set the desired direction of the air stream. Aim the air stream right ahead, or slightly downward by
manually setting the horizontal slats (6) in desired position. You can easily turn of move the device with
the sturdy castor wheels to direct the airstream into the room.
4. Push the button “
power
” again to turn the device off.
5. After use, pull the plug from the socket.
4 5
2
3
35
EN
USAGE - Setting the mode
The device has three operating modes, with which you can ventilate, dehumidify, and cool the room.
Ventilating
1. Press the button “
mode
” (figure 1, g), until the indication light lights up at “
fan
”. The device is now
functioning as ventilator.
2. Press the button “
speed
” (c) to change between low or high speed exhaust air. The indication light lights
up at “
low
” (low speed) or “
high
” (high speed).
Dehumidifying
1. Press the button “
mode
” (figure 1, g) once or multiple times, until the indication light lights up at “
dehum
”.
The device switches to the lowest speed, and will now dehumidify the air.
ATTENTION:
When the internal water collection tray is full, the device stops functioning, and the indication light lights
up on the control panel at “
water full
”. You have to empty the water collection tray before you can
continue using the device (see ‘CLEANING AND MAINTENANCE – Water drainage’).
If you often use the device to dehumidify the air, you can also use the continuous drainage (see
‘CLEANING AND MAINTENANCE – Water drainage’).
Cooling
1. Press the button “
mode
” (figure 1, g) once or multiple times, until the indication light lights up at “
cool
”.
The device is now functioning as air cooler, and will cool the air by means of a cooling element.
2. Use the buttons “
up
” (d) and “
down
” (e) to set the cooling temperature between 16°C and 31°C.
3. Press the button “
speed
” (c) to switch between a low or high speed of exhaust air. The indication light
lights up at “
low
” (low speed) and “
high
” (high speed).
USAGE - Sleep function
The device has a sleep function. If you turn on this function, the device will operate in its most silent and
energy saving mode. Attention: the sleep function only works in the “COOL” mode
1. Press the button “
sleep
” (figure 1, f) to turn on the sleep function. The device switches to the lowest and
most energy saving mode.
2. Press the button “
sleep
” again to turn off the sleep function.
USAGE - Timer function
The device has a time switch with which you can automatically turn the device on or off at the end of a set
time.
Automatically turning on
When the device is turned off:
1. Press the button “
timer
” (figure 1, b). The display starts to flicker.
2. Use the buttons “
up
” (d) and “
down
” (e) to set the switch-on time between 1 and 24 hours.
3. Wait until the display (a) stops flickering. The switch-on time is set.
4. Press the button “
timer
” again to adjust the switch-on time if desired.
5. Press the button “
timer
” again to turn of the timer function.
Automatically turning off
When the device is turned on:
1. Press the button “
timer
” (figure 1, b). The display starts to flicker.
2. Use the buttons “
up
” (d) and “
down
” (e) to set the switch-off time between 1 and 24 hours.
3. Wait until the display (a) stops flickering. The switch-off time is set.
4. Press the button “
timer
” again to adjust the switch-off time if desired.
5. Press the button “
timer
” again to turn of the timer function.
39
IT
COMPLIMENTI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto Bestron. Nelle
presenti istruzioni per l’uso viene spiegato il funzionamento e l’impiego
dell’apparecchio. Pertanto, prima di utilizzarlo, leggerle attentamente.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente come di seguito descritto.
Conservare queste istruzioni in luogo sicuro.
In caso di guasto:
Nel caso indesiderato in cui l’unità dovesse guastarsi, non tentare mai di
ripararla da soli. Far sempre eseguire le riparazioni da un tecnico qualificato.
Utilizzo da parte dei bambini:
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali
o mentali ridotte o con scarsa esperienza e conoscenza, ma
esclusivamente sotto la supervisione di un adulto o se hanno
ricevuto tutte le istruzioni necessarie per l’utilizzo sicuro
dell’apparecchio e ne hanno compreso i possibili pericoli.
Pulizia e manutenzione non devono essere effettuate dai bambini, a
meno che non abbiano più di 8 anni e sotto la supervisione di un adulto.
Mantenere l’unità e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
I bambini devono essere costantemente sorvegliati per assicurarsi
che non giochino con il dispositivo.
COSA È NECESSARIO SAPERE SUI DISPOSITIVI ELETTRICI
Prima di utilizzare un dispositivo elettrico, assicurarsi che la
tensione di rete corrisponda alla tensione di rete indicata sulla sua
targhetta d’identificazione.
Assicurarsi che la presa elettrica a cui si intende collegare un
dispositivo elettrico sia collegata a terra.
Collocare sempre gli apparecchi elettrici su una superficie stabile e
piana, in modo che non possano cadere.
Alcune parti di un dispositivo elettrico possono riscaldarsi o, a volte,
surriscaldarsi. Per evitare le ustioni, evitare di toccarle.
Quando si tocca un apparecchio elettrico, un cavo o una spina,
assicurarsi che le mani siano asciutte.
Le apparecchiature elettriche devono poter dissipare il calore
prodotto al fine di evitare il rischio di incendio. Pertanto, assicurarsi
che l’unità sia sufficientemente libera da ingombri e che non possa
venire a contatto con materiale combustibile. Non coprire mai gli
apparecchi elettrici.
41
IT
DISPOSIZIONI AMBIENTALI
Smaltire i materiali di imballaggio, come plastica e scatole di
cartone, negli appositi contenitori.
Al termine della sua vita utile, non smaltire il prodotto come
un normale rifiuto domestico, ma conferire presso un punto
di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Osservare il relativo simbolo apposto sul
prodotto, contenuto nelle istruzioni per l’uso o stampato
sull’imballaggio.
I materiali possono essere riutilizzati come indicato. Con il
vostro aiuto per il riutilizzo, l’elaborazione dei materiali o altre
forme di riciclaggio di vecchi apparecchi, contribuite in modo
importante alla protezione dell’ambiente.
Chiedete al vostro comune di residenza dove è ubicato il
punto di raccolta appropriato.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Questo prodotto è conforme alle disposizioni delle seguenti direttive
europee in materia di sicurezza:
EMC Direttiva 2014/30/UE
Direttiva sulla bassa tensione 2014/35/UE
RoHS Direttiva 2011/65/UE
R. Neyman
Controllo qualità
42
IT
FUNZIONAMENTO - Avvertenze generali
Questo apparecchio è concepito esclusivamente per l’impiego domestico e non per l’uso professionale.
1. Lato superiore dell’alloggiamento
2. Manico
3. Parte posteriore dell’alloggiamento
4. Ruote
5. Pannello di controllo:
a. Display con LED
b. Tasto “
timer
” con funzione di timer
c. Pulsante per la velocità “
speed
d. Tasto “
up
” per l’aumento della temperatura
e. Tasto “
down
” per l’abbassamento della
temperatura
f. Tasto modalità stand-by “
sleep
g. Tasto “
mode
” per selezionare la modalità
h. Tasto di accensione e spegnimento “
power
6. Presa d’aria
7. Parte anteriore dell’alloggiamento
8. Filtro EVA
9. Collegamento per lo scarico continuo dell’acqua
10. Uscita aria calda
11. Griglia
12. Scarico dell’acqua di condensa dal serbatoio di
raccolta
13. Telecomando
(batterie, 2 x AAA, non incluse)
14. Tubo di scarico (in 3 parti)
15. Finestra scorrevole
16. Set di viti
8
9
10
11
12
14
1
2
3
4
5
6
7
b c d e f g h
a
1513 16
1
46
IT
PULIZIA E MANUTENZIONE - Pulizia del filtro
Per un risultato ottimale, è necessario pulire il filtro EVA ogni due settimane e sostituirlo almeno una volta
all’anno, o anche più spesso nel caso in cui il filtro sia visibilmente ostruito. Pulire il filtro anche prima di
conservare l’apparecchio spento per un lungo periodo di tempo o quando lo si utilizza di nuovo dopo un
lungo periodo di tempo.
1. Spegnere l’apparecchio e staccare la spina.
2. Utilizzare un cacciavite a croce per rimuovere il
filtro dalla parte posteriore dell’apparecchio (vite
centrale, vedi la figura 8).
3. Sciacquare il filtro con acqua tiepida o immer-
gerlo in acqua calda e sapone.
4. Asciugare bene il filtro.
5. Riporre il filtro pulito (o nuovo) nell’apparecchio
e avvitarlo.
ATTENZIONE:
Se il filtro non viene asciugato correttamente,
l’acqua potrebbe penetrare nel dispositivo.
Questo potrebbe causare danni (cortocircuito).
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema Possibile causa Soluzione raccomandata
Il condizionatore
d’aria non
funziona
Non c’è corrente elettrica
La temperatura della stanza
è inferiore alla temperatura di
raffreddamento impostata
In modalità di condizionatore:
la temperatura della stanza è
troppo bassa o troppo alta
In modalità di
deumidificatore: la
temperatura della stanza è
troppo bassa
Il dispositivo è al sole
Verificare che la presa di corrente a cui è collegato
l’apparecchio sia alimentata elettricamente
Modificare la temperatura di raffreddamento
impostata
Il dispositivo funziona in modo ottimale in una
stanza con temperature comprese tra 7°C e 35°C
Il dispositivo funziona in modo ottimale con una
temperatura di 17 ° C
Spostare l’apparecchio all’ombra
Il risultato del
raffreddamento
non è buono
Ci sono porte o finestre
aperte
l riscaldamento o altre fonti di
calore sono accesi
Il filtro è sporco o ostruito
Le prese di entrata e di uscita
dell’aria sono bloccate
Chiudere porte o finestre aperte
Spegnere il riscaldamento
Pulire il filtro
Rimuovere le ostruzioni
Il dispositivo fa
molto rumore
Il dispositivo non è
posizionato su una superficie
stabile e piana
Posizionare il dispositivo su una superficie stabile
e piana
Il compressore
non funziona
Il dispositivo è surriscaldato Attendere alcuni minuti che la temperatura scenda
e riavviare il dispositivo
8
49
ES
Nunca sumerja los aparatos eléctricos, cables o enchufes en agua
ni en ningún otro líquido.
No toque los aparatos eléctricos si se han caído al agua.
Desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. No vuelva a
usar el aparato.
Procure que los aparatos eléctricos, cables o enchufes no entren
en contacto con fuentes de calor, como una plancha caliente o una
llama.
No deje los cables sobre el borde de la encimera, tabla de cortar o
una mesa.
Desenchufe siempre los aparatos eléctricos si no los está
utilizando.
Al desenchufarlo, no tire del cable sino del enchufe.
Compruebe con regularidad si el cable del aparato eléctrico está
todavía en buen estado. No vuelva a usar el aparato si el cable
está un poco dañado. Si el cable está dañado, el fabricante, un
servicio técnico o una persona con una cualificación similar lo tiene
que sustituir, para evitar cualquier riesgo.
No se puede poner el aparato en funcionamiento por medio de
un interruptor externo o con un sistema especial con mandos a
distancia.
QUÉ NECESITA SABER SOBRE ESTE APARATO
Tenga cuidado al usar el dispositivo en el
exterior.
No use nunca el aparato en espacios
húmedos.
Limpie bien el aparato después de su uso,
véase «Limpieza y mantenimiento».
Preste atención si utiliza este aparato cerca de
una ventana abierta. El aparato podría mojarse
con agua de lluvia y entrar en cortocircuito.
Asegúrese de que no haya ningún objeto
bloqueando la entrada o la salida.
No cubra el aparato cuando esté en
funcionamiento.
Attención, riesgo de incendio!
R290
50
ES
MEDIO AMBIENTE
Tire el material de embalaje, como plástico y cajas, en el
contenedor apropiado.
Al final de su vida útil, no se desprenda de este producto
como un residuo normal. Llévelo a un punto blanco de su
ciudad para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Preste atención al símbolo en el producto, las instrucciones o
el embalaje.
Los materiales se pueden reutilizar tal y como se indica.
Reciclando, procesando los materiales o aprovechando
antiguos equipos de otra forma, hace una gran aportación a
la protección del medio ambiente.
Infórmese en su municipio del punto blanco correcto cerca de
usted.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Este producto cumple con las disposiciones de las siguientes
directivas europeas en el campo de la seguridad:
CEM – Directivas 2014/30/EU
Directiva sobre baja tensión 2014/35/EU
RoHS – Directiva 2011/65/EU
R. Neyman
Control de calidad
51
ES
FUNCIONAMIENTO - General
Este aparato está concebido únicamente para uso doméstico, no para uso profesional.
1. Carcasa superior
2. Asa
3. Parte trasera de la carcasa
4. Ruedas
5. Panel de control:
a. Pantalla led
b. Botón con función de temporizador “TIMER”
c. Botón de velocidad “SPEED”
d. Botón para subir temperatura “UP”
e. Botón para bajar temperatura “DOWN”
f. Botón para modo de suspensión “SLEEP”
g. Botón para elegir modo “MODE”
h. Botón encendido/apagado “POWER”
6. Salida de aire
7. Parte delantera de la carcasa
8. Filtro EVA
9. Conexión para drenaje continuo de agua
10. Salida de aire caliente
11. Rejilla
12. Bandeja de depósito de agua condensada
13. Mando a distancia
(2 pilas AAA, no incluidas)
14. Manguera de drenaje (en 3 partes)
15. Juego para ventana deslizante
16. Juego de tuercas
8
9
10
11
12
14
1
2
3
4
5
6
7
b c d e f g h
a
1513 16
1
52
ES
INSTALACIÓN – Instalar drenaje caliente
1. Elija un lugar cerca de una ventana y de una
toma de corriente para colocar el aparato.
2. Conecte los dos extremos plásticos de la
manguera de drenaje (figura 1, número 14) en
la manguera de drenaje (véase figura 2).
3. Instale la manguera de drenaje en la salida de
aire caliente (10), en la parte trasera del aparato
(véase figura 2).
4. Tome el juego para ventana deslizante y tire de
la pieza interior hacia afuera, hasta que se vea
el orificio en la parte exterior.
5. Coloque el perno en T que viene con el juego de
tuercas (16) a través del orificio (en la dirección
correcta, véase figura 3).
6. Empuje las piezas del juego para ventana
deslizante, y asegúrese de que la pieza en T del
perno en T se deslice dentro de la ranura de la
parte interior de manera longitudinal
7. Ajuste suavemente la tuerca mariposa en el
perno en T.
8. Abra a medias la ventana y coloque el juego
para ventana deslizante (15) en el marco.
Puede instalarse de forma horizontal y vertical
(véanse figuras 4 y 5).
9. Extienda el juego para ventana deslizante de
modo que quede cubierto todo el ancho del marco.
10. Ajuste la tuerca mariposa al juego para ventana
deslizante.
11. Cierre la ventana hasta el juego deslizante, de
manera que cubra completamente la abertura.
12. Coloque el aparato a una distancia de al menos
50 cm de paredes y otros objetos.
13. Desenrolle la manguera de drenaje, coloque
el extremo plano dentro de la abertura del
juego para ventana deslizante y ajústela con la
arandela y el perno que sobran.
ATENCIÓN:
Para evitar roturas, la manguera de drenaje solo puede estar parcialmente torcida o deformada.
La longitud máxima de la manguera de drenaje es 150 cm. No use extensiones ni otras mangueras
porque pueden causar desperfectos serios.
Para evitar que se recaliente, la salida del aparato no debe estar bloqueada.
Si tiene una ventana con hojas en lugar de una ventana deslizante, compre un juego de sellado de
ventana para sellarla herméticamente.
USO - Encendido y apagado
1. Coloque el enchufe en la toma de corriente. El aparato hará un ruido, lo cual es normal. La pantalla
(figura 1, a) indicará la temperatura actual de la habitación.
2. Pulse el botón “
power
” (h). El aparato comenzará a funcionar en el modo que se utilizó por última vez.
La primera vez que se enciende, el aparato funciona en modo de refrigeración. La luz indicadora sobre
el botón “
mode
” se enciende.
3. Seleccione la dirección deseada para la corriente de aire. Apunte la corriente de aire hacia delante
o levemente hacia abajo moviendo las aspas horizontales (6) en la posición deseada. Puede girar
o mover fácilmente el aparato con las ruedas giratorias para direccionar la corriente de aire en la
habitación.
4. Vuelva a apretar el botón “
power
” para apagar el aparato.
5. Después del uso, saque el enchufe de la toma de corriente.
4 5
2
3
53
ES
USO - Modo de configuración
El aparato tiene tres modos de funcionamiento, con los cuales puede ventilar, deshumidificar y refrigerar
el ambiente.
Ventilación
1. Pulse el botón “
mode
” (figura 1, g), hasta que la luz indicadora se encienda en “
fan
”. El aparato está
ahora funcionando como ventilador.
2. Pulse el botón “
speed
” (C) para cambiar entre velocidad baja o alta del aire de escape. La luz indicadora
se encenderá en “
low
” (baja velocidad) o “
high
” (alta velocidad).
Deshumidificación
1. Pulse el botón “
mode
” (figura 1, g) una o varias veces, hasta que la luz indicadora se encienda en
dehum
”. El aparato arrancará a la mínima velocidad y deshumidifica el aire.
ATENCIÓN:
Cuando la bandeja interna de recolección de agua esté llena, el aparato dejará de funcionar y la
luz indicadora del panel de control mostrará el mensaje “
water full
”. Tendrá que vaciar la bandeja
de recolección de agua para poder seguir usando el aparato (véase el apartado de ‘LIMPIEZA Y
MANTENIMIENTO – Drenaje de agua’).
Si usa el aparato para deshumidificar el agua de manera habitual, también puede utilizar el drenaje
continuo (véase el apartado de ‘LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO – Drenaje de agua’).
Refrigeración
1. Pulse el botón “
mode
” (figura 1, g) una o varias veces, hasta que la luz indicadora se encienda en “
cool
”.
El aparato funcionará ahora como refrigerador de aire utilizando un elemento enfriador.
2. Use los botones “
up
” (d) y “
down
” (e) para regular la temperatura de enfriamiento entre 16°C y 31°C.
3. Pulse el botón “
speed
” (c) para cambiar entre velocidad baja o alta del aire de escape. La luz indicadora
se encenderá en “
low
” (baja velocidad) o “
high
” (alta velocidad).
USO - Función de suspensión
El aparato tiene una función de suspensión. Si la activa, el aparato funcionará con su modo más silencioso
y ahorrador de energía. Atención: la función de suspensión solamente funciona con el modo “
cool
”.
1. Presione el botón “
sleep
” (figura 1, f) para activar la función de suspensión. El aparato se pondrá al
mínimo y ahorrará la mayor cantidad de energía posible.
2. Vuelva a pulsar el botón “
sleep
” para desactivar la función de suspensión.
USO - Función de temporizador
El aparato tiene un interruptor temporal que permite encenderlo y apagarlo de manera automática en un
determinado lapso de tiempo.
Encendido automático
Con el aparato apagado:
1. Pulse el botón “
timer
” (figura 1, b). La pantalla comenzará a parpadear.
2. Use los botones “
up
” (d) y “
down
” (e) para configurar el tiempo de encendido, entre 1 y 24 horas.
3. Espere hasta que la pantalla (a) deje de parpadear. El tiempo de encendido quedó establecido.
4. Vuelva a pulsar el botón “
timer
” para ajustar el tiempo de encendido si lo desea.
5. Vuelva a pulsar el botón “
timer
” para desactivar la función de temporizador.
Apagado automático
Con el aparato encendido:
1. Pulse el botón “
timer
” (figura 1, b). La pantalla comenzará a parpadear.
2. Use los botones “
up
” (d) y “
down
” (e) para configurar el tiempo de apagado, entre 1 y 24 horas.
3. Espere hasta que la pantalla (a) deje de parpadear. El tiempo de apagado quedó establecido.
4. Vuelva a pulsar el botón “
timer
” para ajustar el tiempo de apagado si lo desea.
5. Vuelva a pulsar el botón “
timer
” para desactivar la función de temporizador.
54
ES
USO - Mando a distancia
El aparato también puede manejarse con el mando a distancia, que viene incluido y requiere dos pilas AAA
(no incluidas). Abra el compartimento para las pilas, en la parte inferior, colóquelas y cierre la tapa. Los
botones del mando a distancia funcionan del mismo modo que los botones del panel de control.
Para un funcionamiento óptimo:
Asegúrese de que la distancia entre el ventilador y el mando a distancia no sea mayor a 6 metros
Apunte el mando a distancia hacia el aparato y asegúrese de que el ángulo sea menor a 30 grados.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - General
Después de un período de tiempo, las rejillas y aspas del aparato pueden llenarse de polvo y suciedad.
1. Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de corriente.
2. Quite el polvo y la suciedad de las rejillas y de las aspas con un cepillo y/o aspiradora.
3. Limpie la carcasa con un trapo suave y húmedo. Nunca sumerja el aparato en agua. Asegúrese de que
no entre humedad en las conexiones eléctricas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - Drenaje de agua
El aparato tiene una bandeja interna de recolección de agua. Cuando esté llena, el aparato dejará de
funcionar y la luz indicadora se encenderá en el panel de control con el mensaje “
water full
”.
1. Apague el aparato y desenchúfelo.
2. Coloque el aparato en un lugar elevado, y
coloque un cubo u otro tipo de elemento para
recoger agua debajo del orificio de drenaje de la
bandeja de recolección de agua.
3. Desenrosque la tapa y el tapón del orificio de
drenaje (figura 1, número 12), véase figura 6. El
agua de la bandeja de recolección caerá en el
cubo.
ATENCIÓN:
Mueva cuidadosamente el aparato y manténgalo
siempre derecho, para evitar que el agua se
derrame más allá del borde de la bandeja de recolección de agua. Mientras lo vacía, puede inclinar
levemente el aparato para eliminar los últimos restos de agua de la bandeja.
Si el cubo, u otro elemento para recoger agua, no tiene capacidad suficiente, vuelva a poner la tapa y
el tapón en el orificio del drenaje. Vacíe el cubo y repita la operación.
4. Si la bandeja de recolección de agua está vacía, vuelva a colocar la tapa y el tapón en el agujero del
drenaje, y asegúrese de que quede bien cerrado.
Drenaje continuo
Si usa de manera habitual el aparato para deshu-
midificar el aire, también puede utilizar el drenaje
continuo. Atención: el drenaje continuo solamente
funciona con el modo “
dehum
”.
1. Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de
corriente.
2. Desenrosque la tapa y el tapón de la manguera
de drenaje continuo (figura 1, número 9), véase
figura 7.
3. Conecte una manguera de drenaje (no incluida)
al orificio de drenaje continuo, y asegúrese de
que el extremo de la manguera esté colocado en
un cubo u otro elemento de recolección de agua.
4. Use el aparato tal como se describe en este
manual.
7
6
55
ES
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO - Limpieza del filtro
Para un resultado óptimo, debe limpiar el filtro EVA cada dos semanas, y reemplazarlo al menos una vez
por año, o más a menudo si observa que está visiblemente lleno. También debe limpiar el filtro antes de
guardar el aparato durante un largo período, o cuando vuelva a usarlo después de mucho tiempo.
1. Apague el aparato y desenchúfelo de la toma de
corriente.
2. Use un destornillador Philips para separar el
filtro de la parte trasera del aparato (el tornillo
del medio, véase figura 8).
3. Enjuague el filtro con agua tibia, o sumérjalo en
agua jabonosa.
4. Déjelo secar bien.
5. Vuelva a poner el filtro limpio (o uno nuevo) en
el aparato y ajústelo.
ATENCIÓN:
Si el filtro no se secó bien, puede entrar agua
en el aparato. Esto podría causar daños (eléc-
tricos).
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución recomendada
El aire
acondicionado no
funciona
No hay electricidad
La temperatura ambiente es
inferior a la temperatura de
refrigeración establecida
En el modo de refrigeración:
la temperatura ambiente es
muy baja o muy alta
En el modo de
deshumidificación: la
temperatura ambiente es
demasiado baja
El aparato está expuesta a
los rayos del sol
Asegúrese de que la toma de corriente a la que
está conectado el aparato tenga electricidad.
Cambie la temperatura de refrigeración
establecida.
El aparato funciona de manera óptima con
temperaturas ambiente entre 7°C y 35°C
El aparato funciona de manera óptima con una
temperatura ambiente de 17°C o más
Coloque el aparato a la sombra
La refrigeración no
funciona bien
Hay puertas o ventanas
abiertas
Hay calefacción central u
otras fuentes de calor
El filtro está sucio o tapado
Las entradas y salidas están
bloqueadas
Cierre las puertas o ventanas abiertas.
Apague la calefacción
Limpie el filtro
Quite las obstrucciones
El aparato hace
mucho ruido
El aparato no está ubicado
sobre una superficie estable
y plana
Coloque el aparato sobre una superficie estable
y plana
El compresor no
funciona
El aparato está recalentado Espere unos minutos hasta que baje la
temperatura y vuelva a encenderlo
8
56
ES
Problema Posible causa Solución recomendada
El mando a
distancia no
funciona
Las pilas están gastadas
Hay demasiada distancia
entre el aparato y el mando a
distancia
El mando a distancia no está
apuntando hacia el aparato
Cambie las pilas
Acérquese al aparato
Apunte el mando a distancia hacia el aparato
En la pantalla
aparece ‘E1’
El sensor de temperatura de
salida no funciona bien
Llame a un profesional para que revise el sensor
de temperatura de salida
En la pantalla
aparece ‘E2’
El sensor de temperatura
ambiente no funciona bien
Llame a un profesional para que revise el sensor
de temperatura ambiente
CONDICIONES DE GARANTÍA
Bestron ofrece 60 meses de garantía después de la fecha de compra de este equipo. La garantía cubre
las averías por errores de fabricación y/o material y se atiene a las siguientes condiciones.
1. La garantía no cubre ningún gasto por mano de obra ni material.
2. La reparación que se realice durante el plazo de la garantía no implica una prórroga de dicho plazo.
3. Cualquier pieza defectuosa o aparatos averiados y devueltos se convierten automáticamente en
propiedad de Bestron.
4. La garantía es únicamente válida para el primer comprador y no es transferible.
5. La garantía no cubre los daños por:
• Accidentes
Uso equivocado
• Desgaste
• Descuido
Mala instalación
Conexión a otra tensión que la que se especifica en la placa de modelo.
Modificación no autorizada
Reparaciones realizadas por terceros no cualificados
Uso incumpliendo las normas vigentes legales, técnicas y de seguridad.
Descuidos en el transporte, sin embalaje adecuado o sin otra protección
6. No se puede reclamar la garantía en el caso de:
Daños durante el transporte
Quitar o modificar el número de serie del aparato.
7. La garantía no cubre:
Los cables
Las bombillas
Las piezas de cristal
Los filtros
8. La garantía no le concede el derecho a una compensación por un posible daño, aparte de sustituir o
reparar las piezas defectuosas. Bestron no puede hacerse responsable de cualquier posible daño o
de cualquier tipo de consecuencia que surgieran o estuvieran relacionadas con el aparato entregado.
9. Solo puede reclamar la garantía a su empresa de venta (en línea) o directamente al Servicio de aten-
ción Bestron. Sin embargo, no nos envíe ninguna pieza sin preguntar antes. Puede que rechacemos
el paquete y esto podría suponer unos gastos para usted. Póngase primero en contacto con nosotros
para que le expliquemos cómo tiene que embalar el aparato y mandárnoslo. Cualquier reclamación
sobre la garantía debe ir acompañada de una prueba de compra.
SERVICIO DE ATENCIÓN
Si hubiera una avería inesperada, póngase en contacto con el servicio de atención BESTRON:
www.bestron.com/service
v181220-03
BESTRON.COM/WHATSAPP
NEED HELP? CHAT WITH US!
WHATSAPP CUSTOMER SERVICE
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bestron AAC7000 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bestron AAC7000 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,63 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info