710427
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/56
Pagina verder
PIANO COTTURA A INDUZIONE DOPPIO
DOUBLE INDUCTION COOKER
PLAQUE DE CUISSON À INDUCTION DOUBLE
DOPPEL - INDUKTIONSKOCHFELD
PLACA DE INDUCCIÓN DOBLE
ΔΙΠΛΗ ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ ΕΣΤΙΑ
PLITĂ DUBLĂ CU INDUCȚIE
DVOJITÝ INDUKČNÍ VAŘIČ
DUBBELE INDUCTIEKOOKPLAAT
pag. 2
pag. 8
pag. 14
pag. 20
pag. 27
pag. 33
pag. 39
pag. 45
pag. 51
IT
EN
FR
DE
ES
GR
RO
CZ
NL
Cod.: BF.720
For further information and/or for instructions for use in other languages , please visit: beper.com
Fig.A
2
Piano cottura a induzione doppio Manuale di istruzioni
Avvertenze generali
Leggere queste istruzioni prima di usare l’apparecchio.
Prima e durante l’uso dell’apparecchio è necessario seguire alcune
precauzioni elementari.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparec-
chio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a per-
sonale professionalmente qualicato. Gli elementi dell’imballaggio
(sacchetti di plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla
portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo.
Assicurarsi sempre che la tensione di rete elettrica sia uguale a quel-
la indicata nell’etichetta dati tecnici e che l’impianto sia compatibile
con la potenza dell’apparecchio.
Non tirare mai il cavo per scollegarlo dalla presa di corrente elettrica.
Assicurarsi che il cavo non sia in contatto con superci calde o ta-
glienti.
Non utilizzare l’apparecchio con il cavo danneggiato.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostitu-
ito dal Costruttore o dal suo Servizio Assistenza Tecnica o comunque
da una persona con qualica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
Collegare l’apparecchio esclusivamente ad una presa di corrente
elettrica alternata.
In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e/o pro-
lunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario
utilizzare solamente adattatori e prolunghe conformi alle vigenti nor-
me di sicurezza.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale
è stato espressamente concepito. Ogni altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso, nonché far decadere la garanzia. Il
costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali
danni derivati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi si raccomanda di svolgere in
tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione e di staccare la spina
dalla rete di alimentazione elettrica quando l’apparecchio non è uti-
lizzato.
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione,
disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
3
Piano cottura a induzione doppio Manuale di istruzioni
IT
Non tenere l’apparecchio vicino a fonti di calore (es. termosifone).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compre-
si i bambini) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte; da per-
sone che manchino di esperienza e conoscenza del l’apparecchio, a
meno che siano attentamente sorvegliate o ben istruite relativamente
all’utilizzo dell’apparecchio stesso da parte di una persona responsa-
bile della loro sicurezza.
Assicurarsi che i bambini non giochino con l’apparecchio.
Allorché si decida di smaltire come riuto questo apparecchio, si rac-
comanda di renderlo inoperan te.
Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle par-
ti dell’apparecchio suscettibili di costituire un peri-
colo. Questo apparecchio non deve essere utilizza-
to dai bambini. Tenere l’apparecchio ed il suo cavo
fuori dalla portata dei bambini.
Alcune avvertenze
Fare attenzione che il cavo di alimentazione non tocchi le superci
calde e che non rimanga penzoloni.
Questo prodotto è destinato solo all’uso domestico.
Non usare timer esterni e/o telecomandi per far funzionare questo
prodotto.
Attenzione: il prodotto ha una funzione riscaldante. Le super-
ci possono sviluppare alte temperature. Dato che la perce-
zione della temperatura diversa per ogni persona, utilizzare
l’apparecchio con cautela. Toccare solo le superci progetta-
te per essere toccate, e usare presine o guanti da cucina.
Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito; meglio scollegare la
spina dalla rete di alimentazione quando il prodotto non viene utiliz-
zato.
Attenzione: non azionare con pentole vuote. Non surriscalda-
re mai la pentola o la padella.
Non inserire fogli di alluminio, carta o materiali inammabili tra il pia-
no di cottura e la pentola/padella.
4
Piano cottura a induzione doppio Manuale di istruzioni
Utilizzo
Utilizzabile con pentole, padelle o tegami:
Smaltate, in ghisa, in ferro, in acciaio inox, in lega di alluminio tutte con fondo di ferro, requisito essenziale per
il funzionamento del sistema ad induzione. La base del recipiente di cottura deve essere piatta. Vericare co-
munque sul fondo della pentola la presenza del simbolo “ adatto per induzione”.
Non spostare l’apparecchio durante la cottura, o con oggetti caldi
appoggiati su di esso.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è stato concepito, quindi
utilizzando solamente pentole o contenitori adatti ad una cottura ad
induzione.
Utilizzare contenitori di cottura adatti alle dimensioni del piano di cot-
tura.
Finito l’utilizzo scollegare la spina ed attendere il raffreddamento di
ogni parte del prodotto prima di riporlo o di procedere alla pulizia.
Non immergere il prodotto in acqua o in altri liquidi.
In ogni caso evitare che acqua o altri liquidi scorrano sulle superci
di cottura.
Appoggiare il prodotto solamente su superci piane, stabili e resi-
stenti al calore.
Durante l’uso lasciare adeguati spazi ai lati del prodotto (dai 5 ai
10cm). Non ostruire le feritoie di areazione.
Tenere il prodotto lontano da materiali inammabili, fonti di calore,
zone fredde e vapore, tende o carta.
Non utilizzare il prodotto come ripiano di appoggio per oggetti.
Collocate lontano da apparecchi che risentono dell’attività dei campi
magnetici: TV, radio, ecc.
Non utilizzare con pacemaker impiantato.
Non utilizzare se il piano di cottura è danneggiato.
Non toccare il piano di cottura durante l’utilizzo.
Attenzione: non utilizzare il prodotto su piani o superci in
metallo.
Attenzione: se si accendono entrambi i piani di cottura con-
temporaneamente, fate attenzione alla potenza assorbita
dall’apparecchio, potreste superare il livello massimo con-
sentito dal distributore di energia elettrica.
5
Piano cottura a induzione doppio Manuale di istruzioni
IT
Non utilizzabile con pentole, padelle o tegami:
In rame, in vetro, in ceramica, in alluminio, con base arrotondata o di diametro inferiore a 8 cm o superiore a 25
cm.
Descrizione prodotto Fig.A
1. Piano di cottura
2. Area di cottura
3. Ventola di areazione (posta sul retro)
4. Pannello comandi
Funzionamento
Posizionare il prodotto su di una supercie piana e stabile, lasciando adeguati spazi ai lati del prodotto.
Appoggiare un recipiente di cottura adeguato al centro dell’area di cottura, ed inserire gli alimenti all’interno del
recipiente.
Collegare la spina alla presa di corrente elettrica: l’apparecchio emetterà un suono e sul display apparirà questo
simbolo “C”.
Premere il tasto ON/OFF presente sul pannello comandi, sul display apparirà la scritta “ON”.
Impostazione potenza
Toccare una volta il tasto “Function” sul pannello. L’apparecchio si accende, il display mostra “1600W’ per la
piastra grande e/o “1300W” per la piastra piccola.
Con i tasti “+” e “-” si potrà regolare la potenza desiderata da 200 a 2000W per la piastra grande e da 200 a
1500W per la piastra piccola .
Al termine della cottura toccare il tasto ON/OFF per spegnere l’apparecchio.
Timer dopo impostazione potenza
Premere “Timer” durante la cottura. La spia “timer” si accende, e sul display lampeggia “0:10”.
Con i tasti “+” e “-” impostare la durata della cottura, da 0 a 4 ore.
Per qualche secondo sul display verrà visualizzato il tempo di cottura impostato.
Durante la cottura sul display appaiono la potenza selezionata ed il tempo rimanente.
La cottura si fermerà quando il tempo impostato sarà esaurito.
Cottura con regolazione temperatura
Premere il tasto “Function” 2 volte. L’apparecchio si accende, il display mostra “180 C”.
Con i tasti “+” e “-” impostare la temperatura desiderata per la cottura. Vi sono 10 livelli impostabili variabili da
60°C e 240°C.
Timer dopo impostazione temperatura
Premere “Timer” durante la cottura. La spia “timer” si accende, e sul display lampeggia “0:10”.
Con i tasti “+” e “-” impostare la durata della cottura, da 0 a 4 ore.
Per qualche secondo sul display verrà visualizzato il tempo di cottura impostato.
Durante la cottura sul display appaiono la temperatura selezionata ed il tempo rimanente.
La cottura si fermerà quando il tempo impostato sarà esaurito.
Blocco tasti
Per bloccare la tastiera del pannello comandi premere il tasto “Lock” per alcuni secondi durante l’utilizzo.
La spia del tasto “Lock” si accende per indicate il blocco.
Per sbloccare premere nuovamente il tasto “Lock” per alcuni secondi.
Sistemi di sicurezza
L’apparecchio si spegne automaticamente qualora non vi sia il recipiente di cottura, o esso venga rimosso,
o sia di un materiale non adatto alla cottura a induzione.
In tal caso il prodotto emetterà dei beep per circa 60 secondi, e poi andrà in stand-by.
Ogni volta che si spegne il prodotto con il tasto ON/OFF la ventola continuerà a girare per circa 30 secondi, in
modo da raffreddare ogni parte dell’apparecchio.
Per spegnere il prodotto utilizzare sempre il tasto ON/OFF, non spegnerlo rimuovendo il recipiente di cottura.
6
Piano cottura a induzione doppio Manuale di istruzioni
Pulizia
Scollegare la spina dalla presa elettrica e lasciar raffreddare ogni parte prima di eseguire qualsiasi operazione
di pulizia.
Non immergere il prodotto in acqua o altri liquidi. In ogni caso evitare che acqua o altri liquidi scorrano sulle
superci di cottura.
Non utilizzare spugne abrasive o in metallo per la pulizia.
Effettuare la pulizia del piano di cottura con una spugna morbida leggermente inumidita.
Dati tecnici
Potenza: 3500W(2000W+1500W)
Alimentazione: 220-240V~ 50/60Hz
In un’ ottica di miglioramento continuo Beper si riserva la facoltà di apportare modiche e migliorie al
prodotto in oggetto senza previo preavviso.
Messaggi di errore
Errore Causa Soluzione
E0 Il recipiente di cottura non è adatto
Il recipiente di cottura non è posizionato
nell’area di cottura
Utilizzare un recipiente di cottura alla cottura
ad induzione e posizionarlo al centro dell’area
di cottura
E1 Errore nel circuito interno Contattare l’assistenza
E2 Surriscaldamento interno Utilizzare un recipiente di cottura adatto
Controllare che la ventola di areazione non
sia ostruita
Se il problema persiste contattare l’assistenza
E3/E4 Voltaggio alto o basso Connettere ad una rete elettrica come indicato
sull’etichetta riportata sul prodotto
E5 Errore o corto circuito sul sensore di tempe-
ratura o altre parti
Contattare l’assistenza
E6 Surriscaldamento del cristallo di cottura Lasciar raffreddare e rimuovere il recipiente,
dopo il raffreddamento si potrà riprendere la
cottura
7
Piano cottura a induzione doppio Manuale di istruzioni
IT
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla ne della propria vita
utile, dovendo essere trattato separatamente dai riuti domestici, deve essere conferito in un centro di
raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore
al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio al riciclaggio, al trattamento e allo smal-
timento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e
favorisce il recupero dei materiali di cui è composto.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate strutture di raccolta. Per
informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimento
riuti, o al negozio dove è stato effettuato l’acquisto.
Chiunque abbandona o cestina questo apparecchio e non lo riporta in un centro di raccolta differenziata per riuti
elettrici-elettronici è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria prevista dalla normativa vigente in materia
di smaltimento abusivo di riuti
CERTIFICATO DI GARANZIA
La garanzia di applicazione è valida 24 mesi dalla data di acquisto per difetti di materiale o di fabbricazione.
La garanzia è valida unicamente presentando il certicato di garanzia e il documento di acquisto (scon-
trino scale) che certichi la data di acquisto e il nome del modello dell’apparecchio acquistato.
Se l’apparecchio dovesse richiedere assistenza tecnica rivolgersi al venditore o presso la nostra sede. Questo
per conservare inalterata l’efcienza del vostro apparecchio e per NON invalidare la garanzia. Eventuali ma-
nomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalideranno automaticamente la garanzia.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Se ci sono guasti a causa di difetti di materiale e/o fabbricazione durante il periodo di garanzia, garantiamo la
riparazione del prodotto gratuitamente.
Non sono coperte dalla garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di:
a. Danni da trasporto o da cadute accidentali,
b. Errata installazione o inadeguatezza impianto elettrico,
c. Riparazioni o modiche operate da personale non autorizzato,
d. Mancata o non corretta manutenzione e pulizia,
e. Prodotto e/o parti di prodotto soggette a usura e/o consumabili (es.: lampade, batterie, lame)
f. Mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio, negligenza
o trascuratezza nell’uso.
L’elenco di cui sopra è a titolo meramente esemplicativo e non esaustivo, in quanto la presente garanzia è
comunque esclusa per tutte quelle circostanze che non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione dell’ap-
parecchio.
La garanzia è inoltre esclusa in tutti i casi di uso improprio dell’apparecchio ed in caso di uso professionale.
Beper Srl declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano direttamente o indirettamente derivare a
persone, cose ed animali domestici in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate
nell’apposito “Libretto Istruzioni ed avvertenze” in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
Per assistenza e/o informazioni tecniche scrivere a:
assistenza@beper.com
8
Double induction cooker Use instructions
Precautions
Read the following instructions carefully, since they give you
useful safety information about installation, use and maintenan-
ce and help you avoid mishaps and possible accidents.
Remove the packing and make sure that the appliance is intact, with
special attention to the supply cable.
The elements of the packing (plastic bags, polystyrene, etc) do not
have to be accessible to the children, in order to preserve them from
danger sources. It is recommended not to throw these packing ma-
terial in the domestic waste, but to deliver them to the appropriate
station of collection or destruction refusals, asking eventually infor-
mation to the manager of the Sanitation Department of your own mu-
nicipality.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufac-
turer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
Before connecting the appliance make sure that the mains voltage
corresponds to the data specied on the label.
The appliance can be damaged if the voltage is not correct.
If the plug does not suit the socket, let it be replaced with another
suitable plug by qualied personnel only, which shall also ensure that
the section of the socket cables is suitable for your appliance power
absorption.
Generally, the use adaptors multiple plugs and/or extensions is not
recommended; should they be necessary, please use only simple or
multiple adaptors and extensions in compliance with the safety rules
in force, making sure that the capacity absorption limit marked on the
simple adaptors and the extensions and the maximum power limit
marked on the multiple adaptor are not exceeded.
Do not use the appliance if the cable or the plug shows any damages.
Do not use the appliance after a possible irregular working. In this
case, switch it off and do not break it open. Refer to an authorized
Beper after-sale service for repair and require original spare parts
only. Failing to follow these instructions may impair the safety of your
appliance.
This appliance is to be destined to its special purpose only. Any other
use is to be considered as improper and thus dangerous. The manu-
facturer cannot be responsible for any damages deriving from impro-
per, wrong or incautious use.
9
Double induction cooker Use instructions
EN
This appliance is for household use only.
To protect against electric shock, do not immerse cord, plug or any
parts of the appliance into water or other uids.
Do not use the appliance near explosives, highly ammable mate-
rials, gases or burning ames.
Do not allow children, disabled people or every pe-
ople without experience or technical ability to use
the appliance if they are not properly watched over.
Close supervision is necessary when any appliance
used by or near children.
Some warnings
Make sure that the power cord does not touch the hot surfaces and
does not remain dangling.
This product is intended for domestic use only.
Do not use external timers and / or remote controls to operate this
product.
Attention: the product has a heating function. Surfaces can
develop high temperatures. Since the feel of the temperature
differs for each person, use the appliance with caution. Only
touch surfaces designed to be touch, and use pot holders or
kitchen gloves.
Do not leave the appliance unnecessarily inserted; better to discon-
nect the plug from the mains when the product is not used.
Warning: do not operate with empty pans. Never overheat the
pan or pot.
Do not insert aluminium foil, paper or ammable materials between
the hob and the pan/pot.
Do not move the appliance during cooking or with hot objects placed
on it.
Use the product only for the use for which it was designed, then using
only pots or containers suitable for induction cooking.
Use cooking containers suited to the size of the hob.
10
Double induction cooker Use instructions
After use, disconnect the plug and wait for each part of the product to
cool before storing or cleaning it.
Do not immerse the product in water or other liquids.
In any case, prevent water or other liquids from owing over the co-
oking surfaces.
Place the product only on at, stable and heat resistant surfaces.
During use, leave adequate space on the sides of the product (from
5 to 10cm). Do not obstruct the ventilation slots.
Keep the product away from ammable materials, heat sources, cold
areas and steam, curtains or paper.
Do not use the product as a support shelf for objects.
Place away from equipment that is affected by magnetic eld activity:
TV, radio, etc.
Do not use with an implanted pacemaker.
Do not use if the hob is damaged.
Do not touch the hob during use.
Attention: do not use the product on metal tables or surfaces.
Attention: if you switch on both plates at the same time, pay
attention to the power absorbed by the appliance, you could
exceed the maximum level allowed by the electricity distribu-
tor.
Use
Can be used with pots, pans or casseroles:
Enamelled, in cast iron, in iron, in stainless steel, in aluminium alloy, all with an iron bottom, that is an essential
requirement for the operation of the induction system. The base of the cooking containers must be at. However,
check the presence of the symbol on the bottom of the pan “suitable for induction”
Cannot be used with pots, pans or casseroles:
In copper, glass, ceramic, aluminium, with a rounded base or a diameter less than 8 cm or more than 25 cm.
Product description Fig.A
1. Cooking plate
2. Cooking area
3. Ventilation fan (on the back)
4. Control panel
11
Double induction cooker Use instructions
EN
Operation
Place the product on a at and stable surface, leaving adequate space on the sides of the product.
Place a suitable cooking container in the centre of the cooking area and place the food inside the container.
Connect the plug to the electrical socket: the appliance will emit a sound and the “C” symbol will appear on the
display.
Press the ON / OFF button on the control panel, the word “ON” will appear on the display.
Power setting
Touch the “Function” button on the panel once. The appliance switches on, the display shows “1600W ‘for the
large plate and/or “1300W “ for the small plate.
With the “+” and “-” keys you can adjust the desired power from 200 to 2000W for the large plate and from 200
to 1500W for the small plate.
At the end of cooking touch the ON/OFF button to switch off the appliance.
Timer after power setting
Press “Timer” during cooking. The “timer” indicator lights up, and “0:10” ashes on the display.
Use the “+” and “-” keys to set the cooking time, from 0 to 4 hours.
For a few seconds the display will show the set cooking time.
The display shows the selected power and the remaining time.
Cooking will stop when the set time has run out.
Cooking with temperature adjustment
Press the “Function” button 2 times. The appliance switches on, the display shows “180 C”.
Set the desired cooking temperature with the “+” and “-” buttons. There are 10 adjustable levels ranging from
60°C to 240°C.
Timer after temperature setting
Press “Timer” during cooking. The “timer” indicator lights up, and “0:10” ashes on the display.
Use the “+” and “-” keys to set the cooking time, from 0 to 4 hours.
For a few seconds the display will show the set cooking time.
The display shows the selected temperature and the remaining time.
Cooking will stop when the set time has run out.
Key lock
To lock the keypad of the control panel press the “Lock” button for a few seconds during use.
The “Lock” button light comes on to indicate the lock.
To unlock, press the “Lock” button again for a few seconds.
Security systems
The appliance switches off automatically if there is no cooking container, or it is removed, or is a material not
suitable for induction cooking.
In this case the product will beep for about 60 seconds, and then it will go into stand-by mode.
Each time the product is turned off with the ON/OFF button, the fan will continue to run for about 30 seconds, so
as to cool every part of the appliance.
To turn off the product always use the ON/OFF button, do not turn it off by removing the cooking pan.
12
Double induction cooker Use instructions
Error Cause Solution
E0 The cooking container is not suitable
The cooking container is not positioned in
the cooking area
Use a cooking container for induction cooking
and place it in the centre of the cooking area
E1 Error in the internal circuit Contact the after sales service
E2 Internal overheating Use a suitable cooking container
Check that the ventilation fan is not obstructed
If the problem persists, contact the after sales
service
E3/E4 High or low voltage Connect to an electrical network as indicated
on the label on the product
E5 Error or short circuit on the temperature
sensor or other parts
Contact the after sales service
E6 Overheating of the cooking glass Allow to cool and remove the container,
after cooling you can resume cooking
Error messages
Cleaning
Disconnect the plug from the electrical outlet and allow each part to cool before performing any cleaning ope-
rations.
Do not immerse the product in water or other liquids. In any case, prevent water or other liquids from owing
over the cooking surfaces.
Do not use abrasive or metal sponges for cleaning.
Clean the hob with a slightly damp soft sponge.
Technical data
Power: 3500W(2000W+1500W)
Power supply: 220-240V~ 50/60Hz
For any improvement reason, Beper will reserve the right to modify or improve this appliance without
notice.
13
Double induction cooker Use instructions
EN
The European directive 2011/65/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected separately in order to optimize the recovery and
recycling of the materials they contain, and reduce the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product reminds you of your obligation, that when you
dispose of the appliance, it must be separately collected.
GUARANTEE CERTIFICATE
This appliance has been checked in the factory. From the date of original purchase a 24 month guarantee ap-
plies to material and production defects. The purchase receipt and the guarantee certicate must be submitted
together in case of claim to guarantee.
The guarantee is valid only with a guaranty certicate and proof of purchase (scal receipt) indicating
the date of purchase and the model of the appliance
For any technical assistance, please contact directly the seller or our head ofce in order to preserve the applian-
ce’s efciency and NOT TO void the guarantee. Any intervention on this appliance by non-authorized persons
will automatically void the guarantee.
GUARANTEE CONDITIONS
If the appliance shows defects as a result of faulty material and/or production during the period of guarantee, we
guarantee repair free of charge on condition that:
- The appliance has been used properly and for the purpose for which it has been intended.
- The appliance has not been tampered with, otherwise it is not maintainable.
- The purchase receipt shall be presented.
- The appliance showing a fair wear and tear shall not be covered by this guarantee.
Therefore, any part that could be accidentally broken or having visible signs of use in consumable products
(such as lamps, batteries, heating elements…) the aesthetic parts are excluded from the guarantee, and any
defect whatsoever resulting from non-respect of the rules for use, negligence in usage and/or maintenance of
the appliance, carelessness, wrong or improper installation, damage during transport and any other damage not
attributable the supplier.
For every defect that could not be repaired within the guarantee period, the appliance will be replaced free of
charge.
In any case, if the part to be replaced for defect, breakage or malfunction is an accessory and/or a detachable
part of the product, Beper reserves the right to replace only the very part in question and not the entire product
Contact your distributor in your country or after sales department beper.
E-mail assistenza@beper.com which will forward your enquiries to your distributor.
14
Plaque de cuisson à induction double Manuel d’instructions
Lire attentivement les instructions suivantes avant la premiere
utilisation de l’appareil.
Avant et durant l’utilisation de cet appareil il est nécessaire de suivre
précautions élémentaires suivantes.
Après avoir enlever l’emballage, s’assurer de l’intégrité de l’appareil.
En cas de doute ne pas utiliser l’appareil et s’adresser à un pro-
fessionnel qualié. Les éléments d’emballage (sachets plastique,
polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants,
car potentiellement dangereux.
Il est recommandé de ne pas jeter les éléments d’emballage dans les
déchets ménagers, mais de les déposer dans les centres de traite-
ment des déchets appropriés, en demandant éventuellement conseil
au gérant du centre de sa commune de résidence.
Toujours s’assurer que la tension électrique soit la même que cel-
le indiquée sur l’étiquette des données techniques et que le réseau
électrique soit compatible avec la puissance de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise électrique murale et celle de
l’appareil faire changer la prise de l’appareil par un professionnel
qualié. Ce dernier devra s’assurer que la section des câbles de la
prise soit adaptée à la puissance absorbée par l’appareil.
Ne jamais tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la prise
électrique.
S’assurer que le câble n’entre pas en contact avec des supercies
chaudes ou coupantes.
Ne pas utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est abîmé.
Si le câble d’alimentation est endommagé, pour éviter tout risque, il
devra être substitué par le constructeur, par son service d’assistance
technique ou toute autre personne de même qualication.
Brancher l’appareil exclusivement sur une prise de courant alterné.
Il est en général déconseiller d’utiliser des adaptateurs, prises mul-
tiples et/ou rallonges. En cas de nécessité, utiliser seulement des
adaptateurs ou rallonges conformes aux normes de sécurité en vi-
gueur.
Cet appareil ne devra être utilisé que pour l’usage pour lequel il a été
conçu.
Tout autre usage sera considéré comme inapproprié et donc dange-
reux, et engendrera l’annulation de la garantie. Le constructeur ne
peut être tenu pour responsable en cas de dommages causés par
une utilisation incorrecte, inappropriée et déraisonnable.
15
Plaque de cuisson à induction double Manuel d’instructions
FR
Pour éviter tout risque d’échauffement il est recommandé de dérouler
entièrement le câble d’alimentation et de débrancher l’appareil de la
prise de courant en cas d’inutilisation.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou entretien, débran-
cher l’appareil de la prise de courant électrique.
Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains et pieds mouillés ou humi-
des.
Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes pieds nus.
Ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques comme
la pluie, le soleil …
Ne pas laisser l’appareil près d’une source de chaleur (ex. Radiateur)
Ne pas laisser les enfants, les personnes avec des capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience
ou de connaissance technique, utiliser cet appareil sans surveillance
S’assurer que les enfants ne jouent pas avec cet appareil.
Dès lors que l’appareil doit être détruit, il est recom-
mandé de couper le câble d’alimentation, et de reti-
rer toutes les parties susceptibles de présenter un
quelconque danger, en particulier pour les enfants
qui pourraient utiliser cet appareil comme un jeu.
Quelques précautions
Faire attention que le câble d’alimentation ne touche pas les super-
cies chaudes et qu’il ne reste pas suspendu.
Ce produit est destiné seulement à un usage domestique.
Ne pas utiliser la minuterie externe et/ou le télécommande pour faire
fonctionner ce produit.
Attention : le produit a une fonction réchauffante. Les super-
cies peuvent développer des températures hautes.
Comme la perception de la température varie d’une personne à l’au-
tre, utilisez l’appareil avec prudence. Ne touchez que les surfaces
conçues pour être touchées et utilisez des poignées ou des gants de
cuisine.
Ne pas laisser l’appareil inutilement branché ; il est préférable de
débrancher la che du réseau d’alimentation lorsque le produit n’est
pas utilisé.
16
Plaque de cuisson à induction double Manuel d’instructions
Attention: ne pas actionner avec des casseroles vides. Ne ja-
mais surchauffer la casserole ou la poêle.
Ne pas insérer de papier d’aluminium, de papier ou de matériaux
inammables entre la plaque de cuisson et la poêle.
Ne pas déplacer l’appareil pendant la cuisson ou avec des objets
chauds posés dessus.
Utiliser le produit que pour l’usage pour lequel il a été conçu, et donc
utiliser uniquement des casseroles ou récipients adaptés à la cuisson
par induction.
Utiliser des récipients de cuisson adaptés aux dimensions de la pla-
que de cuisson.
Après l’utilisation, débrancher la che et attendre le refroidissement
de chaque partie du produit avant de le ranger ou de procéder au
nettoyage.
Ne pas immerger le produit dans l’eau ou d’autres liquides.
Dans tous les cas, ne laissez pas couler de l’eau ou d’autres liquides
sur les surfaces de cuisson
Placer le produit uniquement sur des surfaces planes, stables et rési-
stantes à la chaleur.
Laisser un espace sufsant sur les côtés du produit (de 5 à 10 cm)
pendant l’utilisation.
Ne pas obstruer les fentes d’aération.
Ne pas l’utiliser avec des appareils qui résistent à l’activité des cham-
ps magnétiques : TV, radio, etc.
Ne pas l’utiliser avec des stimulateurs implantés.
Ne pas l’utiliser si la table de cuisson est endommagée.
Ne pas toucher le plan de cuisson pendant son utilisation.
Avertissement: ne pas utiliser le produit sur des plans métal-
liques ou des surfaces.
Avertissement: si vous allumez les deux plaques de cuisson
en même temps, faites attention à la puissance absorbée par
l’appareil, vous pouvez dépasser le niveau maximum autorisé
par le distributeur d’électricité.
17
Plaque de cuisson à induction double Manuel d’instructions
FR
Utilisation
Peut être utilisé avec des casseroles, des poêles ou des plaques :
Émaillées, en fonte, en fer, en acier inoxydable, en alliage d’aluminium toutes avec un fond de fer, condition es-
sentielle pour le fonctionnement du système d’induction. La base du récipient de cuisson doit être plate. Vérier
de toute façon au fond de la casserole la présence du symbole “ apte pour induction ”.
Peut être utilisé avec des casseroles, des poêles ou des plaques :
En cuivre, en verre, en céramique, en aluminium, avec une base arrondie ou d’un diamètre inférieur à 8 cm ou
supérieur à 25 cm.
Description du produit Fig.A
1. Plan de cuisson
2. Zone de cuisson
3. Ventilation d’aération (placée sur le rétro)
4. Panneau de commandes
Fonctionnement
Placer le produit sur une surface plane et stable, en laissant un espace sufsant sur les côtés du produit.
Placer un récipient approprié au centre de la zone de cuisson et insérer les aliments à l’intérieur du récipient.
Brancher la che à la prise de courant électrique : l’appareil émettra un son et ce symbole apparaîtra sur l’écran
“C”.
Appuyer sur la touche ON/OFF du panneau de commande, l’afchage indique “ON”.
Réglage de la puissance
Toucher une fois la touche “fonction” sur le panneau. L’appareil s’allume, l’écran afche “1600 W’ pour la grande
plaque et/ou ‘’1300 W’’ pour la petite plaque.
Les touches “+” et “-” permettent de régler la puissance désirée de 200 à 2000W, pour la grande plaque et de
200 à 1500W pour la petite plaque.
À la n de la cuisson, appuyer sur la touche ON/OFF pour éteindre l’appareil.
Minuterie après réglage de la puissance
Appuyez sur “Timer” pendant la cuisson.
La minuterie de l’indicateur de temps est allumé, et sur l’écran clignote “0 :10”.
Avec les touches “+” et “-” dénir la durée de cuisson, de 0 à 4 heures.
Le temps de cuisson déni s’afche pendant quelques secondes à l’écran.
Pendant la cuisson sur l’écran apparaissent la puissance sélectionnée et le temps restant.
La cuisson s’arrêtera lorsque le temps déni sera épuisé.
Cuisson avec régulation de la température
Appuyer deux fois sur la touche “fonction». L’appareil s’allume, l’écran afche “180 C”.
Avec les touches “+” et “-” dénir la température souhaitée pour la cuisson. Il y a 10 niveaux réglables variables
de 60° C et 240° C.
Minuterie après réglage de la température
Appuyer sur “Timer” pendant la cuisson. Le témoin “timer” s’allume, et sur l’écran clignote “0 :10”.
Avec les touches “+” et “-” dénir la durée de cuisson, de 0 à 4 heures.
Le temps de cuisson déni s’afche pendant quelques secondes à l’écran.
Pendant la cuisson, la température sélectionnée et le temps restant apparaissent sur l’écran.
La cuisson s’arrêtera lorsque le temps déni sera épuisé.
18
Plaque de cuisson à induction double Manuel d’instructions
Bloc des pulsants
Pour bloquer le clavier du panneau de commande, appuyer sur la touche “Lock” pendant quelques secondes
pendant l’utilisation.
Le voyant de la touche “Lock” s’allume pour indiquer le blocage. Pour déverrouiller, appuyer à nouveau sur la
touche “Lock” pendant quelques secondes.
Systèmes de sécurité
L’appareil s’éteint automatiquement s’il n’y a pas de récipient de cuisson, s’il est enlevé ou s’il est fait d’un
matériau non adapté à la cuisson par induction.
Dans ce cas, le produit émet un bip pendant environ 60 secondes, puis se met en veille.
Chaque fois que vous éteignez le produit avec la touche ON/OFF, la ventilation continuera à tourner pendant
environ 30 secondes, de manière à refroidir chaque partie de l’appareil.
Pour éteindre le produit, utiliser toujours la touche ON/OFF, ne l’éteignez pas en retirant le récipient de cuisson.
Dans ce cas, le produit émet un bip pendant environ 30 secondes, puis se met en veille.
Chaque fois que vous éteignez le produit avec la touche ON/OFF, la ventilation continuera à tourner pendant
environ 30 secondes, de manière à refroidir chaque partie de l’appareil.
Pour éteindre le produit, utiliser toujours la touche ON/OFF, ne l’éteignez pas en retirant le récipient de cuisson.
Messages d’erreur
Erreu Cause Solution
E0 Le récipient de cuisson ne convient pas
Le récipient de cuisson n’est pas placé dans
la zone de cuisson
Utiliser un récipient de cuisson à induction et
le placer au centre de la zone de cuisson
E1 Erreur dans le circuit interne Contacter l’assistance
E2 Surchauffage interne Utiliser un récipient de cuisson approprié
Vérier que la ventilation d’aération n’est pas
obstrué
Si le problème persiste, contacter le techni-
cien.
E3/E4 Tension haute ou basse Brancher à un réseau électrique comme
indiqué sur l’étiquette du produit
E5 Erreur ou court-circuit sur la sonde de
température ou d’autres pièces
Contacter l’assistance
E6 Surchauffement du cristal de cuisson Laisser refroidir et retirer le récipient, après
refroidissement vous pouvez reprendre la
cuisson.
Nettoyage
Débrancher la che de la prise électrique et laisser toutes les pièces refroidir avant de les nettoyer.
Ne pas immerger le produit dans l’eau ou d’autres liquides. Dans tous les cas, ne pas laisser de l’eau ou d’autres
liquides couler sur les surfaces de cuisson.
Ne pas utiliser d’éponges abrasives ou métalliques pour le nettoyage.
Nettoyer la plaque de cuisson avec une éponge douce légèrement humidiée.
Données techniques
Puissance : 3500W(2000W+1500W)
Alimentation : 220-240V~ 50/60Hz
Dans un soucis d’amélioration permanent Beper se réserve le droit d’apporter des modications et
améliorations au produit sans aucun préavis.
19
Plaque de cuisson à induction double Manuel d’instructions
FR
Le produit en n de vie doit être détruit selon les normes en vigueur relatives à l’élimination des
déchets et ne peut être traité comme simple déchet ménagé.
Le produit doit être détruit dans un centre d’élimination des déchets adapté ou être restitué au reven-
deur dans le cas d’une substitution avec un autre produit équivalent neuf.
Le fabricant prendra à sa charge les frais occasionnés pour la destruction du produit selon les termes
de la loi en vigeur.
Le produit est composé de pièces non biodégradables et substances qui peuvent polluer l’environnement si
détruites de façon inapropriée . Par ailleurs, certaines parties de ces matières peuvent être recyclées évitant ain-
si toute pollution pour l’environnement. Il est de votre et notre devoir de préserver la santé de l’environnement.
Le symbole indique que le produit répond aux normes requises par les nouvelles
directives introduites en faveur de l’environnement (2011/65/EU) et que le produit doit être détruit de façon ap-
propriée au terme du cycle de vie.
Si besoin, informez-vous auprès des autorités locales compétentes en matière d’élimination des déchets de
votre commune.
Toute personne qui ne tiendra pas compte de ces règles d’élimination des déchets indiquées dans ce para-
graphe en répondra selon la loi en vigueur.
CERTIFICAT DE GARANTIE
La garantie d’application est valable pour 24 mois à partir de la date d’achat pour des défauts de matériel ou de
fabrication.
La garantie est valable uniquement en présentant le certicat de garantie et le document d’achat (ticket de
caisse) qui certie la date d’achat et le nom du modèle de l’appareil acheté
Si l’appareil devrait demander l‘assistance technique s’adresser au vendeur ou auprès de notre siège. Ceci pour
conserver inaltérée l ‘efcacité de votre appareil et pour NON invalider la garantie. Des éventuelles manipula-
tions de l’appareil de la part du personnel non autorisé invalident automatiquement a garantie.
CONDITIONS DE GARANTIE
S’il y a des pannes à cause des défauts de matériel et/ou de fabrication pendant la période de garantie, nous
garantissons la réparation du produit gratuitement.
Elles ne sont pas couvertes de la garantie toutes les parties qui devraient résulter défectueuses à cause de :
a. Dommages de transport ou de chutes accidentelles,
b. Installation erronée ou inadaptation de l’installation électrique,
c. Réparations ou modications effectuées par un personnel non autorisé,
d. Manque ou incorrect entretien et nettoyage,
e. Produit et/ou parties du produit relevant de l’usure et/ou consommables (ex : lampes piles, lames)
f. Manque d’observation des instructions pour le fonctionnement de l’appareil, négligence dans l’utilisation
La liste indiquée ci-dessus est à titre purement exemplaire et non exhaustif, car la présente garantie est donc
exclue pour toutes les circonstances qui ne peuvent pas dériver des défauts de fabrication de l’appareil.
En outre la garantie est exclue dans tous les cas d’usage impropre de l’appareil et en cas d’usage professionnel.
Beper S.R.L. décline chaque responsabilité pour des éventuels dommages qui peuvent directement ou indi-
rectement dériver à des personnes, des choses et des animaux domestiques, en conséquence au non-respect
de toutes les prescriptions indiquées dans le « livret des instructions et des précautions » approprié, en thème
d’installation, d’utilisation et d’entretien de l’appareil.
Le service après-vente est effectué par votre revendeur ou par l’importateur/distributeur des produits beper.
Écrivez un e-mail au assistenza@beper.com pour connaitre le centre service agrée beper le plus proche de
chez vous.
20
Doppel - Induktionskochfeld Betriebsanleitung
Allgemeine anleltungen
1. Diese Anleitungen aufmerksam lesen, denn sie geben wichtige
Hinweise zu Ihrer eigenen Sicherheit bei Installation, Benutzung und
Service. Sie können dadurch Störungen und Unfalle vermeiden, die
u.U. Ihre Sicherheit beeintrachtigen können.
2. Beim Auspacken überprüfen, ob das Gerät unversehrt ist, insbe-
sondere Anschlußkabel.
3. Im Falls der Kabel ist zerstört, die Reparierung oder die Ersetzung
dürfen nur von Fachkräfter durchgeführt warden oder sie können
erhbeliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
4. Vor Geräteanschluß überprüfen, ob der Netzstrom und die
Schildwerte übereinstimmen. Das Gerät kann Schäden erleiden,
wenn einer nicht geeigneten Spannung unterliegt.
5. Bei Nichtubereinstimmung von Gerätestecker und Steckdose las-
sen Sie die Steckdose durch einen geeigneten Typ von qualizier-
tem Fachpersonal ersetzen, das auch überprüfen soll, ob der Dur-
chschnitt der Steckerkabel der vom Gerät aufgenommenen Leistung
entspricht.
6. Die Benutzung von Paßstücken, Vielfrachsteckdosen und/oder
Verlangerungskabel ist in der Regel nicht ratsam, insbesondere in
Badezimmer oder Duschraum. Müssen diese Teile unbedingt verwen-
det werden, so benutzen Sie nur Einfach-oder Vielfrachpaßstücke
bzw. Verlangerungskabel, die den geltenden Sicherheitsvorschriften
entsprechen.
Darauf achten, daß die auf dem Einfachpaß stuck bzw. Verlange-
rungskabel angegebene Stromleistungsgrenze und die auf dem Viel-
fachpaßstück angegebene Hochstleistungsgrenze nicht uberschrit-
ten werden.
7. Gerät bei beschädigtem Anschlußkabel oder Stecker nicht be-
nutzen.
8. Bei Störung und/oder Fehlbetrieb Gerät ausschalten und nicht
eingreifen. Zur eventuellen Reparatur das Gerät nur zu einer Beper
Vertragsservicestelle bringen und nur den Einsatz von Originaler-
satzteiler, verlangen. Die Nichtbeachtung dieser Anleitungen kann
die Sicherheit des Gerätes beeintrachtigen.
9. Gerät nur für der vorgesehenen Zweck, einsetzen. Jede andersar-
tige Benutzung ist ungeeignet und deswegen gefährlich. Für Scha-
den, die durch unsachgemäße und unvernunftige Handhabung ve-
rursacht werden, wird nicht gehaftet.
21
Doppel - Induktionskochfeld Betriebsanleitung
DE
10. Gerät keinesfalls ins Wasser bzw. in andere Flüssigkeiten tau-
chen.
11. Gerät nicht in der Nähe von Sprengstoffen, stark brennbaren Ma-
terialien, Gasen oder Flammen bedienen.
12. Gerät nicht von Kindern oder Ungeschickten unbewacht bedie-
nen lassen.
13. Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen und Füßen berüh-
ren.
14. Für absolute Betriebssicherheit nur vorgesehene Zubehörteile
verwenden..
15. Gerät nicht im Duschraum und bei Badewanne oder beim Wa-
schbecken benutzen: die Anwesenheit von Wasser könnte le-
bensgefährlich sein.
16. Stecker niemals an der Leitung bzw. an dem Gerät aus der
Steckdose ziehen.
17. Das Kabel nicht herabhängen lassen.
18. Gerät nicht den Witterungseinüssen (Regen, Wind, Schnee, Ha-
gen usw.) aussetzen.
19. Bei Nicht benutzen bzw. Reinigen den Gerätestecker aus der
Steckdose ziehen.
20. Falls Sie entscheiden, das Gerät nicht mehr zu verwenden,
dann ist es empfehlenswert, das Gerät durch Abschneiden des An-
schlußkabel außer Betrieb zu setzen, nachdem der Stecker aus der
Steckdose gezogen wurde. Es wird ferner empfohlen, die Gerätetei-
le, die lebensgefährlich sein können, außer Betrieb zu setzen, be-
sonders für die Kinder, die mit dem Gerät außer Gebrauch spielen
können.
21. Beim Nichtgebrauch, vor dem Einfügen oder Entnehmen seiner
Bestandteile und vor dem Durchführung von Reinigungsarbeiten
muß das Gerät vom Strom abgeschaltet werden.
22. Es wird empfohlen das Gerät sauber zu halten um die o.g.
Funktionsstörungen und Feuer -Gefahr zu vermeiden.
23. Achten Sie darauf, dass alle die das Gerät benutzen, diese Anlei-
tungen lesen.
24. Diese Anleitungen aufbewahren.
22
Doppel - Induktionskochfeld Betriebsanleitung
Einige Warnungen
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel keine heißen Oberächen
berührt oder baumelt.
Dieses Produkt ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
Verwenden Sie keine externen Timer und/oder Fernbedienungen,
um dieses Produkt zu bedienen.
Achtung: das produkt hat eine heizfunktion. Oberächen kön-
nen hohe temperaturen entwickeln. Da die temperaturwahr-
nehmung von person zu person unterschiedlich ist, verwen-
den sie das gerät mit vorsicht. Berühren sie nur oberächen,
die zum berühren bestimmt sind, und verwenden sie topap-
pen oder handschuhe für die küche.
Lassen Sie das Gerät nicht unnötig eingesteckt; am besten ziehen
Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht benutzt wird.
Achtung: nicht mit leeren töpfen und pfannen benutzen. Den
topf oder die pfanne niemals überhitzen.
Stecken Sie keine Aluminiumfolie, Papier oder brennbare Materialien
zwischen Kochplatte und Topf/Pfanne.
Bewegen Sie das Gerät nicht während des Kochens oder wenn heiße
Gegenstände auf dem Gerät auiegen.
Verwenden Sie das Produkt nur für den Zweck, für den es bestimmt
ist, und verwenden Sie daher nur Töpfe oder Behälter, die für das
Induktionsgaren geeignet sind.
Verwenden Sie Kochgefäße, die für die Größe des Kochfeldes geei-
gnet sind.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker ab und warten Sie, bis jedes
Teil des Produkts abgekühlt ist, bevor Sie es lagern oder reinigen.
Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Lassen Sie auf keinen Fall Wasser oder andere Flüssigkeiten über
die Kochächen ießen.
Stellen Sie das Produkt nur auf ebene, stabile und hitzebeständige
Oberächen.
Lassen Sie während der Verwendung genügend Platz an den Seiten
des Produkts (von 5 bis 10 cm). Die Lüftungsschlitze dürfen nicht
blockiert werden.
23
Doppel - Induktionskochfeld Betriebsanleitung
DE
Halten Sie das Produkt von brennbaren Materialien, Wärmequellen,
Kältezonen und Dampf, Vorhängen oder Papier fern.
Verwenden Sie das Produkt nicht als Ablage für Gegenstände.
Halten Sie das Produkt von Geräten fern, die von Magnetfeldern
beeinusst werden: Fernseher, Radios usw.
Nicht mit implantierten Herzschrittmachern verwenden.
Nicht verwenden, wenn das Kochfeld beschädigt ist.
Berühren Sie das Kochfeld während des Gebrauchs nicht.
Warnung: verwenden sie das produkt nicht auf ächen oder
oberächen aus metall.
Warnung: wenn sie beide kochfelder gleichzeitig einschal-
ten, achten sie auf die vom gerät aufgenommene leistung; sie
könnte die vom stromverteiler zulässige höchstgrenze über-
schreiten.
Verwendung
Kann mit töpfen, pfannen oder kessel verwendet werden:
Emailliert, aus Gusseisen, Eisen, Edelstahl, Aluminiumlegierung, alle mit Eisenboden, eine wesentliche Voraus-
setzung für den Betrieb des Induktionssystems. Der Boden des Kochgefäßes muss ach sein. Überprüfen Sie
in jedem Fall den Boden des Kochers auf das Vorhandensein des Symbols “induktionsgeeignet”.
Nicht für die verwendung mit töpfen, pfannen oder kessel geeignet:
Aus Kupfer, Glas, Keramik, Aluminium, mit abgerundetem Boden oder Durchmesser von weniger als 8 cm oder
mehr als 25 cm.
Produktbeschreibung Fig.A
1. Kochfeld
2. Kochbereich
3. Lüftungsventilator (auf der Rückseite)
4. Bedienfeld
Betrieb
Stellen Sie das Produkt auf eine ebene und stabile Oberäche und lassen Sie genügend Platz an den Seiten
des Produkts.
Stellen Sie einen geeigneten Kochbehälter in die Mitte des Kochbereichs und legen Sie die Speisen in den
Behälter.
Schließen Sie den Stecker an die Steckdose an: Das Gerät ertönt und auf der Anzeige erscheint dieses Symbol
“C”. Drücken Sie die ON/OFF-Taste auf dem Bedienfeld, auf dem Display erscheint “ON”.
24
Doppel - Induktionskochfeld Betriebsanleitung
Fehler Ursache Lösung
E0 Das Kochgefäß ist nicht geeignet.
Das Kochgefäß ist nicht in dem Kochfeld
positioniert
Verwenden Sie ein Induktionskochgefäß und
stellen Sie es in die Mitte des Kochfeldes.
E1 Interner Stromkreisfehler Kontaktieren Sie den Kundendienst.
E2 Interne Überhitzung Verwenden Sie ein geeignetes Kochgefäßes
Stellen Sie sicher, dass der Lüfter nicht
blockiert ist
Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden
Sie sich an den Kundendienst
Leistungseinstellung
Drücken Sie einmal die Taste “Function” auf dem Bedienfeld. Das Gerät schaltet sich ein, auf dem Display er-
scheint “1600W” für die große Kochplatte und „1300W“ für die kleine.
Mit den Tasten “+” und “-” können Sie die gewünschte Leistung von 200 bis 2000W für die große Kochplatte und
200 bis 1500W für die kleine einstellen.
Berühren Sie nach dem Kochen die EIN/AUS-Taste, um das Gerät auszuschalten.
Timer nach der Leistungseinstellung
Drücken Sie “Timer” während des Garvorgangs. Die Leuchte “Timer” leuchtet auf und “0:10” blinkt auf der An-
zeige.
Mit den Tasten “+” und “-” die Garzeit von 0 bis 4 Stunden einstellen.
Auf der Anzeige erscheint für einige Sekunden die eingestellte Garzeit.
Während des Garvorgangs werden die gewählte Leistung und die verbleibende Garzeit auf dem Display ange-
zeigt.
Der Garvorgang wird aufhören, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
Garen mit Temperaturregelung
Drücken Sie die Taste “Function” zweimal. Das Gerät schaltet sich ein, auf der Anzeige erscheint “180 C”.
Mit den Tasten “+” und “-” die gewünschte Gartemperatur einstellen. Es gibt 10 Stufen, die von 60°C bis 240°C
eingestellt werden können.
Timer nach der Temperatureinstellung
Drücken Sie “Timer” während des Garvorgangs. Die Leuchte “Timer” leuchtet auf und “0:10” blinkt auf der An-
zeige.
Mit den Tasten “+” und “-” die Garzeit von 0 bis 4 Stunden einstellen.
Auf der Anzeige erscheint für einige Sekunden die eingestellte Garzeit. Während des Garvorgangs erscheinen
die gewählte Temperatur und die verbleibende Garzeit auf der Anzeige.
Der Garvorgang wird aufhören, wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist.
Tastensperre
Um die Tastatur auf dem Bedienfeld zu sperren, drücken Sie einige Sekunden lang während der Verwendung
die Taste “Lock”.
Die Tastenleuchte “Lock” leuchtet auf, um die Sperre anzuzeigen.
Zum Entsperren die Taste “Lock” erneut einige Sekunden lang gedrückt halten.
Sicherheitssysteme
Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn kein Kochgefäß vorhanden ist oder wenn es entfernt wird,
oder wenn es aus einem Material besteht, das nicht für das Induktionsgaren geeignet ist.
In diesem Fall piept das Produkt ca. 60 Sekunden lang und wechselt dann in den Standby-Modus.
Jedes Mal, wenn das Produkt mit der EIN/AUS-Taste ausgeschaltet wird, funktioniert der Lüfter ca. 30 Sekunden
lang weiter, um jeden Teil des Gerätes abzukühlen.
Schalten Sie das Gerät immer durch die EIN/AUS-Taste aus, und nicht durchs Entfernen des Kochgefäßes.
Fehlermeldungen
25
Doppel - Induktionskochfeld Betriebsanleitung
DE
Fehler Ursache Lösung
E3/E4 Hoch- oder Niederspannung Schließen Sie das Gerät an ein Stromnetz
an, wie auf dem Etikett auf dem Produkt
angegeben
E5 Fehler oder Kurzschluss am Temperatursen-
sor oder anderen Teilen
Kontaktieren Sie den Kundendienst
E6 Überhitzung des Brennkristalls Lassen Sie den Behälter abkühlen und entfer-
nen Sie ihn, nach dem Abkühlen können Sie
das Kochen wieder aufnehmen.
Reinigung
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie alle Teile vor jedweder Reinigung abkühlen.
Tauchen Sie das Produkt nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Lassen Sie in keinem Fall Wasser oder
andere Flüssigkeiten auf die Kochächen laufen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine scheuernden oder metallischen Schwämme.
Reinigen Sie das Kochfeld mit einem weichen, leicht angefeuchteten Schwamm.
Technische Daten
Leistung: 3500W(2000W+1500W)
Stromversorgung: 220-240V~ 50/60Hz
In Hinblick auf eine Verbesserungsperspektive behält sich Beper das Recht vor, das betreffende Produkt
ohne Voranmeldung zu ändern bzw. umzubauen.
Die WEEE-Richtlinie (von engl.: Waste Electrical and Electronic Equipment; deutsch: (Elektro- und
Elektronikgeräte-Abfall) ist die EG-Richtlinie 2011/65/EU zur Reduktion der zunehmenden Menge
an Elektronikschrott aus nicht mehr benutzten Elektro- und Elektronikgeräten. Ziel ist das Vermei-
den, Verringern sowie umweltverträgliche Entsorgen der zunehmenden Mengen an Elektronikschrott
durch eine erweiterte Herstellerverantwortung.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Elektro- und Elektronikgeräte mit folgender Kennzeichnung versehen und dürfen nicht mehr über Restmüll,
sondern nur noch über die öffentlichen Entsorgungsträger und anschließende Rückgabe an die Hersteller und
Importeure entsorgt werden.
26
Doppel - Induktionskochfeld Betriebsanleitung
GARANTIESCHEIN
Die Gewährleistung gilt 24 Monate ab Kaufdatum für Material- und Herstellungsfehler.
Die Garantie gilt nur wenn der Garantieschein vom Kaufbeleg (Quittung), mit Kaufdatum und Name des
gekauften Gerätemodells, begleitet wird.
Sollte das Gerät einmal technische Unterstützung benötigen, wenden Sie sich bitte an dem Verkäufer oder
an unserem Firmensitz. Dies um die Efzienz des Gerätes aufrechtzuerhalten und damit die Garantie NICHT
erlischt. Bei eventuellen Beschädigungen des Gerätes durch nicht autorisierte Personen, erlischt die Garantie
automatisch.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Sollte es zu Funktionsstörungen aufgrund von Fehlern in Material und / oder Verarbeitung während der Garan-
tiezeit kommen, garantieren wir die Reparatur des Produkts kostenlos.
Alle Teile die nicht durch Garantie gedeckt sind, sind die, die sich als defekt erweisen aufgrund von:
a. Transportschäden oder Stürze,
b. Falscher Installation oder ungeeigneter elektrischer Anlage,
c. Reparaturen oder Änderungen durch nicht autorisierte Personen,
d. Fehlender oder falscher Wartung und Reinigung,
e. Produkt und / oder Teile des Produkts, die dem Verschleiß unterliegen und / oder Verbrauchsmaterial (z. B.:
Lampen, Batterien, Klingen) darstellen
f. Nicht befolgen der Gebrauchsanweisungen des Gerätes, Fahrlässigkeit oder unvorsichtigem Gebrauch.
Die obige Liste ist beispielhaft und nicht erschöpfend, da diese Garantie für all jene Situationen ausgeschlossen
ist, den keinem Produktionsfehler zuzuweisen sind.
Die Garantie ist auch in allen Fällen von missbräuchlichen Verwendung des Gerätes und im Falle vom berui-
chen Einsatz ausgeschlossen.
Beper Srl übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die direkt oder indirekt Personen, Gegenstände und
Haustieren betreffen könnten, als Folge der Nicht-Einhaltung aller in der Broschüre „Gebrauchsanweisungen
und Warnungen” enthaltenen Anweisungen in Bezug auf Installation, Bedienung und Wartung.
Treten sie bitte in verbindung mit ihren händler in ihrem land oder post sales abteilung von fa. Beper.
E-mail assistenza@beper.com die ihren händler nennen wird
27
Placa de inducción doble Manual de instrucciones
ES
Advertencias generales
Leer estas instrucciones antes de usar el aparato
Antes y durante el uso del artículo es necesario seguir algunas pre-
cauciones básicas.
Tras haber quitado el embalaje, asegurarse de la integridad del
artículo. En caso de duda, no utilizar el artículo y dirigirse a personal
profesionalmente cualicado.
Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, polistirolo, etc.) no
deben dejarse cerca del alcance de los niños al representar un peli-
gro para ellos.
Se recomienda no tirar junto con los residuos domésticos los ma-
teriales presentes en el embalaje sino depositarlos en centros de
recogida de residuos, solicitando información adicional al gestor del
punto de recogida urbano del propio ayuntamiento donde se resida.
Asegurarse siempre de que la tensión de la red eléctrica sea igual a
la indicada en la etiqueta de los datos técnicos que y que la instala-
ción sea compatible con la potencia del aparato.
En caso de incompatibilidad entre el enchufe del aparato y la toma
de corriente, sustituir el enchufe por otro por una persona profesio-
nalmente cualicada. En concreto, este último, deberá también cor-
roborar que la sección de cables de presa sea la idónea a la potencia
necesaria para el aparato.
No tirar nunca el cable para desenchufarlo de la corriente eléctrica.
Asegurarse de que el cable no esté en contacto con supercies ca-
lientes o cortantes.
No utilizar el aparato con el cable dañado.
Conectar el aparato exclusivamente a una presa de corriente alterna.
En general, se desaconseja el uso de adaptadores, presas múltiples
y prolongadores. Si el uso fuera indispensable, es necesario utilizar
sólamente adaptadores y prolongadores de acuerdo a las normas
vigentes de seguridad.
Este aparato deberá destinarse sólo al uso para el que ha sido fabri-
cado. Cualquier otro tipo de uso será considerado inapropiado y, por
lo tanto, peligroso y hará perder la garantía del mismo. El fabricante
no podrá ser considerado el responsable de los posibles daños deri-
vados de usos inadecuados, erróneos e irracionales.
Para evitar sobrecalentamientos peligrosos, se recomienda estirar
totalmente el cable de alimentación y de desenchufar el enchufe de
la red de alimentación eléctrica cuando el aparato no esté siendo
utilizado.
28
Placa de inducción doble Manual de instrucciones
Para evitar calentamientos peligrosos, se recomienda estirar com-
pletamente el cable de alimentación y desenchufarlo de la red eléc-
trica cuando no esté siendo utilizado.
No introducir nunca el aparato en agua u otros líquidos.
No tocar el aparato con las manos o pies mojados o húmedos.
No utilizar el aparato con los pies desnudos.
No dejar el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol,
etc.)
No dejar el aparato cerca de fuente de calor (ej.radiador)
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluido niños) con
capacidad física, sensorial o mental reducida o personas con falta de
experiencia y conocimiento del aparato salvo que estén controladas
o bien instruidas respecto al uso del propio aparato por parte de la
persona responsable de su seguridad.
Asegurarse de que no niños no jueguen con el apa-
rato.
Cuando se decida tirar a la basura este aparato, se
recomienda convertirlo en inoperante previamente
cortando el cable de alimentación.
Se recomienda además convertir en inócuas las par-
tes del aparato susceptibles de constituir un proble-
ma, especialmente para los niños que podrían utili-
zar el aparato para jugar.
Algunas advertencias
Asegúrese de que el cable de alimentación no toque las supercies
calientes y no quede colgando.
Este aparato está destinado únicamente para uso doméstico.
No utilice temporizadores externos ni controles remotos para operar
este producto.
Atención: el producto tiene función de calefacción. Las su-
percies pueden desarrollar altas temperaturas.
Dado que la sensación de temperatura varía para cada perso-
na, use el aparato con precaución. Solo toque las supercies
diseñadas para tocar, y use agarraderas o guantes de cocina.
29
Placa de inducción doble Manual de instrucciones
ES
No deje el aparato conectado innecesariamente; es mejor desconec-
tar el enchufe de la red eléctrica cuando el producto no se utiliza.
Advertencia: no operar con recipientes vacíos. Nunca sobre-
caliente la sartén o la olla.
No inserte papel de aluminio, papel o materiales inamables entre la
placa de inducción y la sartén.
No mueva el aparato durante la cocción o con objetos calientes co-
locados sobre él.
Use el producto solo para el uso para el cual fue diseñado, y solo con
ollas o recipientes adecuados para la cocción por inducción.
Utilice recipientes de cocción adecuados al tamaño de la placa.
Después del uso, desconecte el enchufe y espere a que se enfríe
cada parte del producto antes de guardarlo o limpiarlo.
No sumerja el producto en agua u otros líquidos.
En cualquier caso, evite que el agua u otros líquidos uyan sobre las
supercies de cocción.
Coloque el producto solo en supercies planas, estables y resisten-
tes al calor.
Durante el uso, deje un espacio adecuado en los lados del producto
(de 5 a 10 cm). No obstruya las ranuras de ventilación.
Mantenga el producto alejado de materiales inamables, fuentes de
calor, áreas frías y vapor, cortinas o papel.
No utilice el producto como estante de soporte para objetos.
Colóquelo lejos del equipo afectado por la actividad del campo ma-
gnético: TV, radio, etc.
No usar con un marcapasos implantado.
No utilizar si la placa está dañada.
No toque la placa durante el uso.
Atención: no utilice el producto sobre mesas o supercies
metálicas.
Atención: si ambas placas se encienden al mismo tiempo,
preste atención a la energía absorbida por el aparato, podría
exceder el nivel máximo permitido por el distribuidor de elec-
tricidad.
30
Placa de inducción doble Manual de instrucciones
Uso
El aparato puede ser usado con potes, bandejas o casseroles:
Esmaltado, en hierro fundido, en hierro, en acero inoxidable, en aleación de aluminio, todos con un fondo de
hierro, que es un requisito esencial para el funcionamiento del sistema de inducción. La base de los recipientes
de cocción debe ser plana.
Sin embargo, compruebe la presencia del símbolo en la parte inferior de la bandeja “adecuado para la induc-
ción”
El aparato no se puede utilizar con potes, bandejas o casseroles:
En cobre, vidrio, cerámica, aluminio, o con una base redondeada o un diámetro inferior a 8 cm o superior a 25
cm.
Descripción del producto Fig.A
1. Plato de cocción
2. Área de cocción.
3. Ventilador de ventilación (en la parte posterior)
4. Panel de control
Funcionamiento
Coloque el producto sobre una supercie plana y estable, dejando espacio suciente en los lados del producto.
Coloque un recipiente de cocción adecuado en el centro del área de cocción y coloque los alimentos dentro del
recipiente.
Conecte el enchufe a la toma de corriente: el aparato emitirá un sonido y aparecerá el símbolo “C” en la pantalla.
Presione el botón ON / OFF en el panel de control, la palabra “ON” aparecerá en la pantalla.
Ajuste de potencia
Toque el botón “Function” en el panel una vez. El aparato se enciende, la pantalla muestra “1600W” para la
placa grande y/o “1300W” para la placa pequeña.
Con las teclas “+” y “-” puede ajustar la potencia deseada de 200 a 2000W para la placa grande y de 200 hasta
1500W para la paca pequeña.
Al nal de la cocción, toque el botón ON / OFF para apagar el aparato.
Temporizador después de la conguración de potencia
Presione “Timer” durante la cocción. El indicador “Timer” se enciende, y “0:10” parpadea en la pantalla.
Use las teclas “+” y “-” para ajustar el tiempo de cocción, de 0 a 4 horas.
Durante unos segundos, la pantalla mostrará el tiempo de cocción seleccionado.
La pantalla muestra la potencia seleccionada y el tiempo de cocción restante. La cocción se detendrá cuando
se acabe el tiempo establecido.
Cocción con ajuste de temperatura
Presiona el botón “Function” 2 veces. El aparato se enciende, la pantalla muestra “180 °C”.
Ajuste la temperatura de cocción deseada con los botones “+” y “-”. Hay 10 niveles ajustables que van desde
60 °C a 240 °C.
Temporizador después del ajuste de temperatura
Presione “Timer” durante la cocción. El indicador “temporizador” se enciende, y “0:10” parpadea en la pantalla.
Use las teclas “+” y “-” para ajustar el tiempo de cocción, de 0 a 4 horas. Durante unos segundos, la pantalla
mostrará el tiempo de cocción seleccionado.
La pantalla muestra la temperatura seleccionada y el tiempo restante.
La cocción se detendrá cuando se acabe el tiempo establecido.
31
Placa de inducción doble Manual de instrucciones
ES
Bloqueo de teclas
Para bloquear el teclado del panel de control, presione el botón “Lock” durante unos segundos durante el uso.
La luz del botón “Lock” se enciende para indicar el bloqueo.
Para desbloquear, presione el botón “Lock” nuevamente durante unos segundos.
Sistemas de seguridad
El aparato se apaga automáticamente si no hay un recipiente de cocción, o si se retira, o si el material no es
adecuado para la cocción por inducción. En este caso, el producto emitirá un pitido durante unos 60 segundos
y luego entrará en modo stand-by.
Cada vez que se apaga el producto con el botón ON / OFF, el ventilador continuará funcionando durante apro-
ximadamente 30 segundos, para enfriar cada parte del dispositivo.
Para apagar el producto, siempre use el botón de ON / OFF, no lo apague retirando la bandeja de cocción.
Mensajes de error
Error Cause Solution
E0 El recipiente de cocción no es adecuado.
El recipiente de cocción no está colocado en
el área de cocción.
Use un recipiente de cocción para la cocción
por inducción y colóquelo en el centro del
área de cocción
E1 Error en el circuito interno Póngase en contacto con el servicio postven-
ta.
E2 Sobrecalentamiento interno Utilizar un recipiente de cocción adecuado.
Comprobar que el ventilador no esté obstru-
ido.
Si el problema persiste, contacte con el servi-
cio postventa.
E3/E4 Alto o bajo voltaje Conéctese a una red eléctrica como se indica
en la etiqueta del producto.
E5 Error o cortocircuito en el sensor de tempe-
ratura u otras partes.
Póngase en contacto con el servicio postven-
ta.
E6 Sobrecalentamiento del vidrio de cocción. Dejar enfriar y retirar el recipiente.
Después de completar el enfriamiento del
aparato, puede continuar cocinando.
Limpieza
Desconecte el enchufe de la toma eléctrica y deje que cada parte se enfríe antes de realizar cualquier operación
de limpieza.
No sumerja el producto en agua u otros líquidos. En cualquier caso, evite que el agua u otros líquidos uyan
sobre las supercies de cocción.
No utilice esponjas abrasivas o metálicas para la limpieza.
Limpiar la placa con una esponja suave y ligeramente húmeda.
Datos técnicos
Potencia: 3500W(2000W+1500W)
Adaptador: 220-240V~ 50/60Hz
En un objetivo de mejora continua, Beper se reserva la capacidad de aportar cambios y mejoras en el
producto sin previo aviso.
32
Placa de inducción doble Manual de instrucciones
CERTIFICADO DE GARANTĺA
La garantía es valida 24 meses a partir de la fecha de compra para todos los defectos de material o de fabri-
cación.
La garantía es valida sólo si presenta el recibo scal con la fecha de compra y el nombre del modelo del
aparato comprado.
Si el aparato requiere asistencia, contacte su vendedor o nuestra empresa. Eso para preservar el rendimiento
de su aparato y NO invalidar la garantía. Toda manipulación del aparato por una persona no autorizada anula
automáticamente la garantía.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Si aparecen averías a causa de un defecto de material y/o fabricación durante la garantía garantizamos gratu-
itamente la reparación del aparato.
No se tienen en cuenta en la garantía todas las partes que sean defectuosas debidas a:
a. Daños en el transporte o caídas accidentales.
b. Instalación eléctrica incorrecta y no conforme.
c. Reparaciones o modicaziones realizadas por personal no especializado.
d. Falta o incorrectos limpieza y mantenimiento.
e. Aparato y/o partes del aparato expuestas a deterioro y/o consumo (lámparas, pilas, cuchillas).
f. Falta de cumplimiento de las instrucciones para el funcionamiento del aparato, negligencia en el uso.
Esta lista es simplicada y no completa ya que esta garantía se anula para todas aquellas circunstancias que
no permiten remontar a defectos de fabricación del aparato.
La garantía se anula en cada caso de uso impropio del aparato y en caso de un uso profesional.
Beper Srl declina toda responsabilidad por cualquier daño que puede directamente o indirectamente resultar de
personas, cosas o animales domésticos en consecuencia de la falta de cumplimiento de todas las instrucciones
indicadas en este “Manual de Instrucciones y Advertencias” en términos de instalación, uso y mantenimiento
del aparato.
Contacte con el distribudor de su pais o el departamento de post venta de beper.
Envie un e-mail a assistenza@beper.com y le enviaremos datos de su servicio tecnico en su pais.
Al término de la vida útil del aparato, no eliminar como residuo municipal sólido mixto sino eliminarlo
en un centro de recogida especíco colocado en vuestra zona o entregarlo al distribuidor a la hora
de comprar un nuevo aparato del mismo tipo y destinado a las mismas funciones. El distribudor se
cargarà el costo de eliminación de los equipos siguendo las normas actuales.
Este procedimiento de recogida separada de los equipos eléctricos y electrónicos se realiza con el propósito de
una política del medioambiente comunitaria con objetivos de salvaguardia, defensa y mejoramiento de la cali-
dad del medioambiente y para evitar efectos potenciales en la salud de los seres humanos debido a la presencia
de dentro de estos equipos o a un uso inapropiado de los mismos o de algunas de sus partes. Està Vuestra y
nuestra competencia aiudar la defensa del medioambiente.
El símbolo indica que este producto respecta la normativa europea de mdioam biente ( 2011/65/EU) y le re-
cuerda que todos los productos electrónicos y eléctricos deben ser objeto de recogida por separado al nalizar
su ciclo de vida. Para obtener información sobre el reciclaje de este producto y dónde encontrar puntos de re-
cogida llame las supuestas autoridades locales. Una eliminación no correcta de este producto podría conllevar
sanciones.
33
Διπλη επαγωγικη εστια Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
Σημαντικες προειδοποιησεις ασφαλειας
Πριν χρησιμοποιήσετε την συσκευή διαβάστε προσεκτικά τις
παρακάτω οδηγίες χρήσεως και φυλάξτε τις για μελλοντική χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω οδηγίες, δεδομένου ότι θα σας
δώσουν χρήσιμες πληροφορίες για την ασφάλεια σχετικά με την
εγκατάσταση, τη χρήση και τη συντήρηση και θα σας βοηθήσουν να
αποφύγετε ατυχίες και πιθανά ατυχήματα.
Αφαιρέστε τη συσκευασία και βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
άθικτη με ιδιαίτερη προσοχή στο καλώδιο τροφοδοσίας. Τα στοιχεία
της συσκευασίας (πλαστικές σακούλες κλπ.) δεν πρέπει να είναι
προσβάσιμα στα παιδιά, προκειμένου να προφυλαχθούν από τις
πηγές κινδύνου. Συνιστάται να μην ρίξετε τα στοιχεία της συσκευασίας
σε οικιακά απορρίμματα, αλλά να τα τοποθετήσετε στο κατάλληλο
σημείο συλλογής ή καταστροφής των απορριμμάτων του τμήματος
καθαριότητας του Δήμου σας.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο ή από
εξίσου ειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου
αντιστοιχεί στα στοιχεία που αναγράφονται στην ετικέτα. Η συσκευή
μπορεί να καταστραφεί αν η τάση δεν είναι σωστή.
Αν το φις δεν ταιριάζει στην πρίζα απευθυνθείτε σε ειδικευμένο άτομο
προκειμένου να αντικαταστήσει το βύσμα με το κατάλληλο και να
διασφαλίσει ότι το τμήμα καλωδίων της πρίζας είναι κατάλληλο για
την απορρόφηση της ενέργειας της συσκευής σας.
Γενικά, η χρήση προσαρμογέα πολλαπλών βυσμάτων και / ή
επεκτάσεων δεν συνιστάται. Αν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιείστε
μόνο απλό ή πολλαπλό προσαρμογέα και επέκταση σύμφωνα
με τους κανόνες ασφαλείας που ισχύουν, διασφαλίστε ότι τα όρια
ισχύος τα οποία είναι σημειωμένα στον απλό προσαρμογέα και στις
επεκτάσεις και η μέγιστη ισχύς που είναι σημειωμένη στον πολλαπλό
προσαρμογέα δεν υπερβαίνονται.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή μετά από μια μη σωστή λειτουργία.
Σε αυτή την περίπτωση, απενεργοποιήστε την για μην ανοίξει και
σπάσει και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα για την
επισκευή της συσκευής γιατί απαιτούνται γνήσια ανταλλακτικά. Η μη
σωστή τήρηση των οδηγιών μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια της
συσκευής σας.
34
Διπλη επαγωγικη εστια Εγχειρίδιο οδηγιών
Αυτή η συσκευή πρέπει να προορίζεται για την χρήση για την οποία
κατασκευάστηκε.
Κάθε άλλη χρήση πρέπει να θεωρείται ως ακατάλληλη και κατά
συνέπεια επικίνδυνη.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για τυχόν
ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη, λανθασμένη ή απερίσκεπτη
χρήση. Η συσκευή αυτή προορίζεται ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ.
Για την προστασία από ηλεκτροπληξία, μη βυθίζετε το καλώδιο, το
βύσμα ή οποιοδήποτε άλλο μέρος της συσκευής σε νερό ή άλλο υγρό.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εκρηκτικές ύλες, εύφλεκτα
υλικά, αέρια και φλόγες.
Μην αφήνετε τα παιδιά, τα άτομα με αναπηρία ή ανθρώπους χωρίς
εμπειρία ή τεχνική ικανότητα να χρησιμοποιούν τη συσκευή, εάν
δεν έχουν σωστή επίβλεψη. Η στενή επίβλεψη είναι απαραίτητη
όταν οποιαδήποτε συσκευή χρησιμοποιείται από ή κοντά σε παιδιά.
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδία δεν παίζουν με την συσκευή.
Μη κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια ή πόδια. Μη κρατάτε τη
συσκευή με γυμνά πόδια.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε άλλα εξαρτήματα εκτός από εκείνα που
προβλέπονται από Beper. Η χρήση εξαρτημάτων που δεν συνιστώνται
από τον κατασκευαστή της συσκευής μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
ή τραυματισμό.
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή στον άμεσο
περιβάλλοντα χώρο του μπάνιου, του ντους ή της
πισίνας.
Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο τροφοδοσίας για να
αποσυνδέσετε την συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν κρέμεται από την
άκρη του τραπεζιού ή από τον πάγκο της κουζίνας
και δεν έρχεται σε επαφή με θερμές επιφάνειες.
Μερικές προειδοποιήσεις
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έρχεται σε επαφή με τις
θερμές επιφάνειες και δεν κρέμεται από κάποιο ύψος
Αυτό το προϊόν προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Μην χρησιμοποιείτε εξωτερικούς χρονοδιακόπτες και / ή
τηλεχειριστήρια για να χειρίζεστε αυτό το προϊόν.
35
Διπλη επαγωγικη εστια Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
Προσοχη: το προϊόν διαθέτει λειτουργία θέρμανσης. Οι
επιφάνειες μπορούν να αναπτύξουν υψηλές θερμοκρασίες.
Επειδή η αίσθηση της θερμοκρασίας διαφέρει για κάθε
άτομο, χρησιμοποιήστε τη συσκευή με προσοχή. Απλώς
αγγίξτε τις επιφάνειες που έχουν σχεδιαστεί για άγγιγμα και
χρησιμοποιήστε γάντια κουζίνας.
Μην αφήνετε τη συσκευή τοποθετημένη χωρίς λόγο. Καλύτερα να
αποσυνδέετε το φις από το δίκτυο όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται.
Προειδοποιηση: μην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία με άδειο
σκεύος. Ποτέ μην υπερθερμαίνετε τη κατσαρόλα ή το τηγάνι.
Μην εισάγετε αλουμινόχαρτο, χαρτί ή εύφλεκτα υλικά μεταξύ της
εστίας και της κατσαρόλας.
Μην μετακινείτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος ή με
τα θερμά αντικείμενα τοποθετημένα επάνω της.
Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο για τη χρήση για την οποία
σχεδιάστηκε, στη συνέχεια χρησιμοποιήστε μόνο σκεύη κατάλληλα
για επαγωγική κουζίνα.
Χρησιμοποιήστε σκεύη μαγειρέματος κατάλληλα για το μέγεθος της
εστίας.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε το βύσμα και περιμένετε να κρυώσει
κάθε τμήμα του προϊόντος προτού το αποθηκεύσετε ή τον καθαρίσετε.
Μη βυθίζετε το προϊόν σε νερό ή άλλα υγρά.
Σε κάθε περίπτωση, εμποδίστε τη ροή νερού ή άλλων υγρών πάνω
από τις επιφάνειες μαγειρέματος.
Τοποθετήστε το προϊόν μόνο σε επίπεδες, σταθερές και ανθεκτικές
στη θερμότητα επιφάνειες.
Κατά τη χρήση αφήστε επαρκή χώρο στις πλευρές του προϊόντος
(από 5 έως 10 cm). Μην εμποδίζετε τις εγκοπές εξαερισμού.
Κρατήστε το προϊόν μακριά από εύφλεκτα υλικά, πηγές θερμότητας,
κρύες περιοχές και ατμό, κουρτίνες ή χαρτί.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν ως ράφι στήριξης για αντικείμενα.
Τοποθετήστε μακριά από εξοπλισμό που επηρεάζεται από τη
δραστηριότητα του μαγνητικού πεδίου: τηλεόραση, ραδιόφωνο κ.λπ.
Να μη χρησιμοποιείται από άτομα με εμφυτευμένο βηματοδότη.
Μην το χρησιμοποιείτε αν η εστία είναι κατεστραμμένη.
Μην αγγίζετε την εστία κατά τη χρήση.
36
Διπλη επαγωγικη εστια Εγχειρίδιο οδηγιών
Προσοχη: μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε μεταλλικά
τραπέζια ή επιφάνειες.
Προσοχη: εάν ενεργοποιήσετε και τις 2 εστίες ταυτόχρονα,
να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με την ισχύ που απορροφάται
από τη συσκευή. Μπορεί να υπερβείτε το μέγιστο επιτρεπτό
επίπεδο από το διανομέα ηλεκτρικής ενέργειας.
Χρήση
Μπορει να χρησιμοποιηθει με γαστρες, τηγανια ή κατσαρολες:
Σμαλτωμένα, από χυτοσίδηρο, από σίδηρο, από ανοξείδωτο ατσάλι, από κράμα αλουμινίου, όλα με σιδερένιο
πυθμένα, που αποτελεί βασική προϋπόθεση για τη λειτουργία του συστήματος επαγωγής. Η βάση των σκευών
μαγειρικής πρέπει να είναι επίπεδη.
Ωστόσο, ελέγξτε την παρουσία του συμβόλου στο κάτω μέρος του σκεύους”κατάλληλο για επαγωγή”
Δεν μπορει να χρησιμοποιηθει με γαστρες, τηγανια ή κατσορολες:
Κεραμικά, από χαλκό, γυαλί, αλουμίνιο, με στρογγυλεμένη βάση ή διάμετρο μικρότερη από 8 cm ή μεγαλύτερη
από 25 cm.
Περιγραφή προϊόντος Fig.A
1. Πλάκα μαγειρικής
2. Χώρος μαγειρέματος
3. Ανεμιστήρας εξαερισμού (στο πίσω μέρος)
4. Πίνακας ελέγχου
Λειτουργία
Τοποθετήστε το προϊόν σε επίπεδη και σταθερή επιφάνεια αφήνοντας επαρκή χώρο στις πλευρές του προϊόντος.
Τοποθετήστε ένα κατάλληλο σκεύος μαγειρέματος στο κέντρο της περιοχής μαγειρέματος και τοποθετήστε το
φαγητό μέσα στο δοχείο.
Συνδέστε το βύσμα στην ηλεκτρική πρίζα: η συσκευή θα εκπέμπει ήχο και το σύμβολο “C” θα εμφανιστεί στην
οθόνη.
Πατήστε το κουμπί ON / OFF στον πίνακα ελέγχου, η ένδειξη “ON” θα εμφανιστεί στην οθόνη.
Ρύθμιση ισχύος
Αγγίξτε στιγμιαία το πλήκτρο “Function” του πίνακα ελέγχου. Η συσκευή ανάβει, στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη “1600W” για τη μεγάλη εστία και / ή “1300W” για τη μικρή εστία.
Με τα πλήκτρα “+” και “-” μπορείτε να ρυθμίσετε την επιθυμητή ισχύ από 200 έως 2000W για τη μεγάλη εστία και
από 200 έως 1500W για τη μικρή εστία.
Στο τέλος της μαγειρέματος αγγίξτε το κουμπί ON / OFF για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Χρονοδιακόπτης μετά τη ρύθμιση ισχύος
Πιέστε το “Timer” κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος. Η ένδειξη “timer” ανάβει και η ένδειξη “0:10” αναβοσβήνει
στην οθόνη.
Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα “+” και “-” για να ρυθμίσετε το χρόνο μαγειρέματος από 0 έως 4 ώρες.
Για λίγα δευτερόλεπτα, στην οθόνη θα εμφανιστεί ο καθορισμένος χρόνος μαγειρέματος.
Η οθόνη δείχνει την επιλεγμένη ισχύ και τον εναπομείναντα χρόνο.
Το μαγείρεμα θα σταματήσει όταν ο καθορισμένος χρόνος λήξει.
37
Διπλη επαγωγικη εστια Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
Μαγείρεμα με ρύθμιση θερμοκρασίας
Πατήστε το πλήκτρο “Funcion” 2 φορές. Η συσκευή ανάβει, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “180 C”.
Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία μαγειρέματος με τα πλήκτρα “+” και “-”. Υπάρχουν 10 ρυθμιζόμενα επίπεδα
που κυμαίνονται από 60 ° C έως 240 ° C.
Χρονοδιακόπτης μετά τη ρύθμιση θερμοκρασίας
Πιέστε το “Timer” κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος. Η ένδειξη “timer” ανάβει και η ένδειξη “0:10” αναβοσβήνει
στην οθόνη.
Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα “+” και “-” για να ρυθμίσετε το χρόνο μαγειρέματος από 0 έως 4 ώρες.
Για λίγα δευτερόλεπτα, στην οθόνη θα εμφανιστεί ο καθορισμένος χρόνος μαγειρέματος.
Στην οθόνη εμφανίζεται η επιλεγμένη θερμοκρασία και ο υπολειπόμενος χρόνος.
Το μαγείρεμα θα σταματήσει όταν ο καθορισμένος χρόνος λήξει.
Κλείδωμα
Για να κλειδώσετε το πληκτρολόγιο του πίνακα ελέγχου, πατήστε το κουμπί “Lock” για λίγα δευτερόλεπτα κατά
τη χρήση.
Η λυχνία του κουμπιού “Κλείδωμα” ανάβει για να υποδείξει το κλείδωμα.
Για να ξεκλειδώσετε, πατήστε ξανά το κουμπί “Κλείδωμα” για μερικά δευτερόλεπτα.
Συστήματα ασφαλείας
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα αν δεν υπάρχει σκεύος μαγειρικής ή έχει αφαιρεθεί ή είναι υλικό που δεν
είναι κατάλληλο για επαγωγικό μαγείρεμα.
Σε αυτήν την περίπτωση το προϊόν θα ηχήσει για περίπου 60 δευτερόλεπτα και στη συνέχεια θα τεθεί σε
κατάσταση αναμονής.
Κάθε φορά που το προϊόν απενεργοποιείται με το κουμπί ON / OFF, ο ανεμιστήρας θα συνεχίσει να λειτουργεί
για περίπου 30 δευτερόλεπτα, έτσι ώστε να ψύχεται κάθε μέρος της συσκευής.
Για να απενεργοποιήσετε το προϊόν, χρησιμοποιήστε πάντα το κουμπί ON / OFF, μην το απενεργοποιείτε
αφαιρώντας το σκεύος.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Σφάλμα Αιτία Λύση
E0 Το σκεύος μαγειρέματος δεν είναι κατάλληλο.
Το σκεύος μαγειρέματος δεν είναι
τοποθετημένο στην περιοχή μαγειρέματος.
Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο μαγειρέματος για
επαγωγικό μαγείρεμα και τοποθετήστε το στο
κέντρο της περιοχής μαγειρέματος.
E1 Σφάλμα στο εσωτερικό κύκλωμα Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών.
E2 Εσωτερική υπερθέρμανση Χρησιμοποιήστε κατάλληλο σκεύος
μαγειρέματος.
Ελέγξτε ότι ο ανεμιστήρας εξαερισμού δεν
εμποδίζεται.
Εάν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε
με το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.
E3/E4 Υψηλή ή χαμηλή τάση Συνδέστε το σε ένα ηλεκτρικό δίκτυο όπως
υποδεικνύεται στην ετικέτα του προϊόντος
E5 Σφάλμα ή βραχυκύκλωμα στον αισθητήρα
θερμοκρασίας ή σε άλλα μέρη
Επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών.
E6 Υπερθέρμανση του γυαλιού μαγειρέματος Αφήστε να κρυώσει και αφαιρέστε το δοχείο,
αφού κρυώσει μπορείτε να συνεχίσετε το
μαγείρεμα.
38
Διπλη επαγωγικη εστια Εγχειρίδιο οδηγιών
Η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2011/65/EU σχετικά με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού, προβλέπει ότι παλαιές οικιακές ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί
με τα υπόλοιπα αστικά απόβλητα. Οι παλιές συσκευές πρέπει να συλλέγονται χωριστά, προκειμένου
να βελτιστοποιηθεί η ανάκτηση και ανακύκλωση των υλικών που περιέχουν, καθώς και τη μείωση των
επιπτώσεων στην ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Το σύμβολο διαγραμμένο “δοχείο αποβλήτων”
στο προϊόν υπενθυμίζει σε σας την υποχρέωσή σας, πως όταν επιθυμείτε να πετάξετε τη συσκευή,
πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά.
ΌΡΟΙ ΕΓΓΎΗΣΗΣ
Αγαπητέ/ή πελάτη,
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν. Σε περίπτωση που το προϊόν που διαθέτετε απαιτεί service
βάσει εγγύησης, επικοινωνήστε με το κεντρικό service μας.
Για την αποφυγή της άσκοπης αναστάτωσης, σας συμβουλεύουμε να διαβάσετε προσεκτικά τα εγχειρίδια χρήστη
πριν να επικοινωνήσετε με το service μας.
Τα προϊόντα καλύπτονται με εγγύηση έναντι οποιουδήποτε κατασκευαστικού ελαττώματος για 2 χρόνια από την
ημερομηνία της αρχικής αγοράς. Εάν κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου το προϊόν αποδειχθεί ελαττωματικό
λόγω ακαταλληλότητας υλικού ή ποιότητας εργασίας, το κεντρικό service θα επιδιορθώσει ή θα αντικαταστήσει
(κατά την αποκλειστική του κρίση) το προϊόν βάσει των ορίων και συνθηκών που ορίζονται πιο κάτω, χωρίς
χρέωση για την εργασία και τα ανταλλακτικά:
1. Η εγγύηση ισχύει υπό την προϋπόθεση ότι το προϊόν χρησιμοποιείται και συντηρείται σύμφωνα με τις οδηγίες
της κατασκευαστικής εταιρείας.
1. Η εγγύηση παρέχεται μόνο με την προσκόμιση του προϊόντος μαζί με το αρχικό τιμολόγιο ή την απόδειξη
αγοράς, όπου θα δηλώνεται η ημερομηνία αγοράς και ο τύπος του προϊόντος.
2. Η εγγύηση δεν θα ισχύσει σε περίπτωση :
Ζημίας που προκαλείται λόγω κακής χρήσης συμπεριλαμβανομένης, ενδεικτικά, της μη χρήσης του προϊόντος
για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται ή σύμφωνα με τις οδηγίες χρήστη που αφορούν τη σωστή χρήση και
συντήρηση, καθώς και της εγκατάστασης ή χρήσης του προϊόντος χωρίς να τηρούνται τα ισχύοντα πρότυπα
ασφαλείας στη χώρα που χρησιμοποιείται.
Ζημίας που προκαλείται λόγω ατυχημάτων, συμπεριλαμβανομένων, ενδεικτικά, κεραυνού, ύδατος, πυρός,
κατάχρησης ή αμέλειας.
Μετατροπής, παραμόρφωσης, μη δυνατότητας ανάγνωσης ή αφαίρεσης του μοντέλου ή του σειριακού αριθμού
από το προϊόν. Ζημίας που προκαλείται από επιδιορθώσεις ή ρυθμίσεις που έχουν πραγματοποιηθεί από μη
εξουσιοδοτημένα άτομα ή εταιρείες service.
Ελαττωμάτων σε οποιοδήποτε σύστημα με το οποίο έχει ενοποιηθεί ή χρησιμοποιείται το προϊόν.
Επικοινωνηστε με τον επισημο διανομεα της beper στην χωρα σας ή me το τμημα υποστηριξης της beper στο
e-mail assistenza@beper.com
To οποιο θα προωθησει το αιτημα σας στον επισημο διανομεα της beper της χωρας σας.
Καθάρισμα
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα και αφήστε το κάθε μέρος να κρυώσει, προτού εκτελέσετε οποιεσδήποτε
εργασίες καθαρισμού.
Μη βυθίζετε το προϊόν σε νερό ή άλλα υγρά. Σε κάθε περίπτωση, εμποδίστε τη ροή νερού ή άλλων υγρών πάνω
από τις επιφάνειες μαγειρέματος.
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά ή μεταλλικά σφουγγάρια για καθαρισμό.
Καθαρίστε την εστία με ένα ελαφρώς βρεγμένο μαλακό σφουγγάρι.
Τεχνικά δεδομένα
Ισχύς: 3500W(2000W+1500W)
Τροφοδοσία: 220-240V~ 50/60Hz
Για οποιουσδήποτε λόγους βελτίωσης, η Beper διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει ή να βελτιώσει
το προϊόν χωρίς καμία ειδοποίηση.
39
Plită dublă cu inducție Manual de instrucțiuni
RO
Instrucțiuni generale privind siguranța
Citiți cu atenție instrucțiunile de folosire înainte de prima folosi-
re a aparatului.
Citiți cu atenție următoarele instrucțiuni, deoarece ele oferă
informații utile de siguranță în legătură cu instalarea, folosirea și
întreținerea și vă ajută să evitați posibilele accidente.
Îndepărtați ambalajul și asigurați-vă, aparatul este intact, acordând
atenție specială cablului de curent. Ambalajul conține (pungi de pla-
stic, polistiren, etc.) nu au voie e accesibile pentru copii, pentru
a-i feri de sursele de pericol.
Se recomandă nu aruncați aceste ambalaje în gunoiul menajer,
însă ele se pot transporta la centrol de colectare din apropiere sau
cerând informații la primărie.
Înainte de conectarea aparatului asigurați-vă că tensiunea rețelei co-
respunde cu cea trecută pe plăcuța aparatului.
În cazul în care ștecherul nu este potrivit pentru priza dvs, acesta
trebuie înlocuit cu altul potrivit de un personal calicat autorizat spe-
cializat, care ar trebui se asigure, secțiunea ștecherului cablului
este potrivit pentru tensiunea aparatului dvs.
Pentru a scoate ștecherul din priză nu trageți niciodată de cablu, doar
de ștecher.
Trebuie asigurați niciodată nu intră cablul în contact cu
suprafețe erbinți sau ascuțite.
Nu folosiți aparatul dacă cablul de curent este deteriorat. În cazul
unei deteriorări, acesta trebuie înlocuit de producător, de un agent
service sau orice altă persoană asemănătoare calicată autorizată
pentru evitarea unui pericol.
Doar conectați aparatul la curent alternativ.
În general nu este recomandată folosirea prizelor multiple și/sau
prelungitoarelor; dacă totuși folosirea lor este necesară, folosiți
rugăm adaptoare simple sau multiple în conformitate cu regulile de
siguranță în vigoare și limita maximă de putere trecută pe adaptorul
multiplu să nu e depășită.
Acest aparat poate folosit numai pentru scopul pentru care a fost
creat.
Orice altă folosire se consideră a improprie și de asemenea
periculoasă. Producătorul nu poate responsabil pentru niciun fel
de deteriorare a aparatului apărută în urma folosirii improprii, greșite
sau neatentă.
40
Plită dublă cu inducție Manual de instrucțiuni
Pentru a evita orice risc de încălzire, se recomandă să derulați com-
plet cablul de rețea și scoateți ștecherul din priză când nu îl folosiți.
Înainte de curățare scoateți ștecherul din priză.
Pentru protecție împotriva electrocutării, nu cufundați cablul, ștecherul
sau orice altă parte a aparatului în apă sau alte lichide.
Nu țineți aparatul cu mâinile sau picioarele ude.
Nu țineți aparatul când sunteți în picioarele goale.
Nu expuneți aparatul fenomenelor naturii cum sunt ploaia, vântul,
ninsoarea.
Nu folosiți aparatul lângă materiale explozive, inamabile, gaze,
ăcări, încălzitoare.
Nu permiteți copiilor, persoanelor cu dizabilități sau oricărei persoa-
ne fără experiență sau abilitate tehnică folosească aparatul dacă
nu sunt supravegheați corespunzător. Este necesară supravegherea
atentă când aparatul este folosit lângă sau de copii.
Asigurați-vă, al dvs copil nu se joacă cu aparatul.
În cazul în care decideți nu mai folosiți vreodată
aparatul, faceți-l ireparabil tăind cablul de curent
după scoaterea ștecherului din priză.
Deci toate părțile periculoase ale aparatului trebuie
e făcute ireparabile, în special pentru copiii care
s-ar putea juca cu aparatul.
Câteva avertismente
Asigurați-vă ca suprafețele erbinți nu e atinse de cablul de ali-
mentare și să nu rămână încurcat.
Acest produs este creat doar pentru uz casnic.
Nu folosiți timer extern și/sau telecomandă pentru folosirea acestui
produs.
Atenție: produsul are o funcție de încălzire. Suprafețele pot
dezvolta temperaturi ridicate. Percepția temperaturii diferă la
ecare persoană, folosiți aparatul cu precauție. Atingeți doar
suprafețele create pentru a putea atinse și folosiți suport
pentru vase sau mănuși de bucătărie.
41
Plită dublă cu inducție Manual de instrucțiuni
RO
Nu lăsați aparatul conectat când nu este necesar; mai bine deconectați
ștecherul de la priză când produsul nu este folosit.
Avertisment: nu folosiți aparatul cu cratița goală. Nu
supraîncălziți niciodată tigaia sau cratița.
Nu inserați folie de aluminiu, hârtie sau materiale inamabile între
plită și tigaie/cratiță.
Nu mișcați aparatul în timpul gătirii sau cu obiecte erbinți așezate
pe aceasta.
Folosiți produsul doar pentru a folosit în scopul pentru care a fost
creat, apoi folosiți doar cratițe sau recipiente potrivite pentru gătirea
cu inducție.
Folosiți recipiente de gătit potrivite pentru mărimea plitei.
După folosire, deconectați ștecherul și așteptați până ecare parte a
produsului se răcește înainte de depozitare sau curățare.
Nu cufundați produsul în apă sau alte lichide.
În orice caz, preveniți revărsarea apei sau a lichidelor peste suprafețele
de gătit.
Așezați produsul doar pe suprafețe netede, stabile și termorezisten-
te.
În timpul folosirii, lăsați spațiu adecvat pe părțile laterale ale produsu-
lui (de la 5 la 10 cm). Nu blocați oriciile de ventilare.
Țineți produsul departe de materiale inamabile, surse de căldură,
zone reci și aburi, perdele ori hârtie.
Nu folosiți produsul ca un suport pentru obiecte.
Țineți-l departe de echipamentul care este afectat de activitatea câm-
pului magnetic: TV, radio, etc.
Nu îl folosiți cu un pacemaker implantat.
Nu îl folosiți dacă plita este deteriorată.
Nu atingeți plita în timpul folosirii.
Atenție: nu folosiți produsul pe mese sau suprafețe metalice.
Atenție: dacă porniți ambele plite simultan, aveți grijă la pute-
rea absorbită de aparat, ați putea depăși nivelul maxim permis
de distribuitorul de energie electrică.
42
Plită dublă cu inducție Manual de instrucțiuni
Utilizare
Poate  folosit cu tigăi, cratițe sau caserole:
Emailate, din fontă, er, oțel inoxidabil, din aliaj de aluminiu, toate cu fund feros, care este o cerință esențială
pentru folosirea sistemului cu inducție. Baza recipientelor de gătit trebuie e netedă. Vericați oarecum
prezența simbolului pe fundul tigăii “potrivit pentru inducție”
Nu poate  folosit cu tigăi, cratițe sau caserole:
Din cupru, sticlă, ceramică, aluminiu, cu o bază rotundă sau cu un diametru mai mic de 8 cm sau mai mare de
25 cm.
Descrierea produsului Fig.A
1. Plită de gătit
2. Zonă de gătit
3. Ventilator (pe spate)
4. Panou de control
Folosire
Puneți produsul pe o suprafață netedă și stabilă, lăsând spațiu sucient pe partea laterală a produsului.
Puneți un recipient de gătit potrivit în mijlocul zonei de gătit și puneți alimentele în recipient.
Conectați ștecherul la priza electrică: aparatul va emite un sunet iar simbolul “C” va apărea pe ecran.
Apăsați butonul de pornire/oprire de pe panoul de control, cuvântul “ON” va apărea pe ecran.
Setarea puterii
Atingeți butonul “Function” odată pe panoul de control. Aparatul pornește, ecranul așează “1600W pentru plita
mare și/sau „1300W” pentru plita mică.
Cu ajutorul tastelor “+” și “-” puteți ajusta puterea dorită de la 200 la 2000 W pentru plita mare și de la 200 la
1500W pentru plita mică.
La nalul gătirii atingeți butonul de pornire/oprire pentru a opri aparatul.
Timer după setarea puterii
Apăsați butonul “Timer” în timpul gătirii. Indicatorul “timer” se aprinde, iar “0:10” clipește pe ecran.
Folosiți tastele “+” și “-” pentru a seta timpul de gătire, de la 0 la 4 ore.
Pentru câteva secunde ecranul va așa timpul de gătire setat.
Ecranul indică puterea selectată și timpul rămas.
Procesul de gătire se va opri când timpul setat expiră.
Gătire cu ajustarea temperaturii
Apăsați de două ori butonul “Function”. Aparatul pornește, ecranul așează “180 C”.
Setați temperatura dorită de gătit cu ajutorul butoanelor “+” și “-”. Există 10 niveluri ajustabile de la 60°C până
la 240°C.
Timer după setarea temperaturii
Apăsați butonul “Timer” în timpul gătirii. Indicatorul “timer” se aprinde, iar “0:10” clipește pe ecran.
Folosiți tastele “+” și “-” pentru a seta timpul de gătit, de la 0 până la 4 ore.
Pentru câteva secunde ecranul va așa timpul de gătire setat.
Ecranul așează temperatura selectată și timpul rămas.
Gătirea se oprește când timpul setat expiră.
Blocare taste
Pentru a bloca tastele panoului de control apăsați butonul “Lock” pentru câteva secunde în timpul utilizării.
Beculețul butonului “Lock” se aprinde pentru a indica blocarea.
Pentru deblocare, apăsați din nou butonul “Lock” pentru câteva secunde.
43
Plită dublă cu inducție Manual de instrucțiuni
RO
Sistem de siguranță
Aparatul se oprește automat dacă nu există recipient de gătit, sau dacă este îndepărtat, ori dacă materialul nu
este potrivit pentru gătirea cu inducție.
În acest caz produsul va emite un bip pentru ca. 60 secunde, iar apoi va intra în modul stand-by.
De ecare dată când produsul este oprit cu ajutorul butonului de pornire/oprire, ventilatorul va continua
funcționeze ca. 30 secunde, pentru a răci ecare parte a aparatului.
Pentru a opri produsul folosiți întotdeauna butonul de pornire/oprire, nu îl opriți prin îndepărtarea cratiței de gătit.
Mesaje de eroare
Eroare Cauză Soluție
E0 Recipientul de gătit nu este potrivit
Recipientul de gătit nu este poziționat în
zona de gătit
Folosiți un recipient de gătit pentru gătirea cu
inducție și puneți-l în mijlocul zonei de gătit
E1 Folosiți un recipient de gătit pentru gătirea cu
inducție și puneți-l în mijlocul zonei de gătit
Luați legătura cu centrul de service post-
vânzare
E2 upraîncălzire internă Folosiți un recipient de gătit potrivit
Vericați ventilatorul să nu e blocat
Dacă problema persistă, luați legătura cu
centrul de service post-vânzare
E3/E4 Voltaj ridicat ori scăzut Conectați la o rețea electrică precum este
indicat pe plăcuța produsului
E5 Eroare sau scurtcircuit pe senzorul de
temperatură sau alte părți
Luați legătura cu centrul de service post-
vânzare
E6 Supraîncălzirea suprafeței de gătit din sticlă Lăsați să se răcească și îndepărtați recipien-
tul, după răcire puteți continua gătirea
Curățare
Deconectați ștecherul de la rețeaua electrică și lăsați ecare parte să se răcească înainte de a efectua orice tip
de curățare a aparatului.
Nu cufundați produsul în apă sau alte lichide. În orice caz evitați revărsarea apei sau altor lichide peste
suprafețele de gătit.
Nu folosiți burete metalic sau abraziv pentru curățare.
Curățați plita cu un burete moale ușor umed.
Date tehnice
Putere: 3500W(2000W+1500W)
Alimentare: 220-240V~ 50/60Hz
Din motive de îmbunătățire Beper își rezervă dreptul de a modica sau îmbunătăți produsul fără nicio
noticare.
44
Plită dublă cu inducție Manual de instrucțiuni
Directiva Europeană 2011/65/EU privind Deșeurile de echipamente electrice și electronice (DEEE),
pretinde ca electrocasnicele nu pot scoase din uz prin deșeurile normale nesortate. Aparatele
vechi trebuie colectate separat pentru a optimiza restabilirea și reciclarea materialelor pe care le
conține și pentru a reduce impactul asupra sănătății umane și asupra mediului. Simbolul tomberonului
cu roți barat de pe produs vă amintește de obligația dvs referitoare la scoaterea din uz a unui aparat,
și anume că acesta trebuie colectat separat.
CERTIFICAT DE GARANȚIE
Acest aparat a fost vericat în fabrică. De la data achiziționării originale se aplică o garanție de 24 luni la material
și defecte de producție. Bonul scal trebuie predat împreună cu certicatul de garanție în cazul unei reclamații.
Garanția este valabilă numai cu un certicat de garanție și bon scal pe care apare data achiziționării și modelul
aparatului.
Pentru orice asistență tehnică, rugăm contactați direct vânzătorul sau sediul nostru central pentru a păstra
eciența aparatului și pentru a NU anula garanția.
CONDIȚII DE GARANȚIE
Dacă aparatul prezintă defecțiuni ale materialelor defecte și/sau producție în timpul perioadei de garanție, noi
garantăm reparația gratuită în condițiile în care:
- Aparatul a fost folosit corespunzător și conform scopului pentru care a fost creat.
- Aparatul nu a fost modicat.
- Bonul scal trebuie prezentat.
- Uzura normală și excesivp nu face obiectul garanției.
De aceea orice parte care ar putea ruptă accidental sau prezintă semne vizibile de uzură la produsele con-
sumabile (precum la lămpi, baterii, elemente de încălzire ...) părțile estetice sunt excluse din garanție și orice
defect rezultat din nerespectarea regulilor privind utilizarea, neglijența în folosire și/sau întreținerea aparatului,
nepăsare, greșeală sau instalare improprie, deteriorare în timpul transportului și orice altă deteriorare neatribu-
tabile pentru furnizor.
Pentru orice defecțiune care nu poate  reparată în perioada de garanție, aparatul va  înlocuit gratuit. În orice
caz, dacă partea care trebuie înlocuită din cauza defecțiunilor, ruperii sau funcționării eronate este un accesoriu
și/sau o parte detașabilă a produsului, Beper își rezervă dreptul de a înlocui numai partea defectată și nu întreg
produsul.
Chiar și după expirarea garanției acordăm întotdeauna atenție reparațiilor aparatelor defectate. Pentru suport
tehnic și/sau reparații după perioada de garanție ne puteți contacta direct la adresa de mai jos:
Contactați distribuitorul din țara dvs. Sau departamentul de vânzări beper.
E-mail assistenza@beper.com care va trimite mai departe ancheta la distribuitorul dvs.
45
Dvojitý indukční vařič Pokyny pro bezpečnost a použití
CZ
Všeobecné bezpečnostní informace
Před prvním použitím zařízení si pozorně přečtěte tyto pokyny.
Přečtěte si pečlivě následující pokyny, protože vám poskytují užitečné
bezpečnostní informace o instalaci, používání a údržbě a pomohou
vám vyhnout se chybám a možným nehodám.
Odstraňte ochranný obal a ujistěte se, že je spotřebič neporušený.
Prvky balení (plastové sáčky, polystyren, atd.) by se neměli dostat
k dětem, mohou být pro ně nebezpečné.
Obalový materiál odevzdejte ve sběrném dvoře nebo uložte na
místo určené obcí pro sběr tříděného odpadu. Tímto místem jsou
většinou sběrné kontejnery.
Před připojením zařízení se ujistěte, že napětí v zásuvce odpovídá
napětí uvedenému na výrobku. Zařízení může být poškozeno, pokud
si napětí neodpovídá.
Pokud zástrčka nepasuje do vaší zásuvky, nechte si ji vyměnit za
jinou kvalikovaným pracovníkem, který také zkontroluje, jestli jsou
vaše zásuvky vhodné k napájení tohoto přístroje.
Neodpojujte spotřebič od zásuvky tahem za síťový kabel, hrozí
nebezpečí poškození síťového kabelu či zásuvky. Kabel odpojujte od
zásuvky tahem za vidlici síťového kabelu.
Nepokládejte síťový kabel spotřebiče v blízkosti horkých ploch, nebo
přes ostré předměty.
Dbejte na to, aby síťový kabel nevisel přes okraj pracovní plochy,
protože to může vést k nehodám, např. za něj mohou zatáhnout malé
děti.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem. Je-li přívodní
vedení tohoto přístroje poškozeno, musí být vyměněno výrobcem,
jeho servisem nebo podobně kvalikovanou osobou, aby se předešlo
ohrožení.
Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s napětím podle typového
štítku.
V případě použití prodlužovacích kabelů musí být tyto kabely vhodné
pro napájení zařízení, aby nedošlo k ohrožení obsluhy a byla
zabezpečena bezpečnost prostředí, ve kterém je přístroj používán.
Nevhodné prodlužovací kabely mohou způsobit provozní anomálie.
Tento přístroj je určen pouze pro jeho zvláštní účel. Jakékoliv jiné
použití je považováno za nevhodné a tedy nebezpečné. Výrobce
nemůže být zodpovědný za jakékoliv škody vyplývající z nesprávného,
špatného či neopatrného použití. Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí potřebu.
46
Dvojitý indukční vařič Pokyny pro bezpečnost a použití
Abyste předešli riziku vznícení, úplně rozmotejte přívodní šňůru a
také vypojte spotřebič ze zásuvky, pokud jej nepoužíváte.
Po použití a před čištěním výrobek vždy vypojte ze zásuvky.
Pro ochranu proti úrazu elektrickým proudem nedávejte a nepok-
ládajte kabel nebo jiné části přístroje do vody nebo jiných tekutin.
Nedotýkejte se přístroje mokrýma rukama nebo nohama.
Nevystavujte přístroj působení atmosférických vlivů jako např. déšť,
vítr nebo sníh.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti výbušnin, vysoce hořlavých materiálů,
plynů, hořících plamenů nebo ohřívačů.
Tento spotřebič není určen pro osoby (včetně dětí) se sníženou
fyzickou, smyslovou nebo mentální schopností nebo osobám s
omezenými zkušenostmi a znalostmi, pokud nad nimi není veden
odborný dohled nebo podány instrukce zahrnující použití tohoto
spotřebiče osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Zvláštní dohled
je vyžadován, pokud je přístroj používán v blízkosti dětí nebo přímo
dítětem.
Pokud se rozhodnete přístroj dále nevyužívat,
odpojte jej od napětí a přeřízněte napájecí kabel, aby
se přístroj stal nefunkčním. Učiňte také nefunkčními
nebezpečné části výrobku, zejména kvůli dětem,
které si mohou s výrobkem hrát.
Důležitá upozornění
Ujistěte se, že se napájecí kabel nedotýká horkých povrchů a
nezůstává viset.
Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití.
Pro provoz tohoto výrobku nepoužívejte externí časovače a / nebo
dálkové ovladače.
Pozor: výrobek se zahřívá. Povrchy mohou dosahovat vysoké
teploty. Vzhledem k tomu, že pocit teploty se pro každou
osobu liší, používejte přístroj opatrně. Dotýkejte se pouze
povrchů určených k dotyku a používejte držáky na nádobí
nebo kuchyňské rukavice.
47
Dvojitý indukční vařič Pokyny pro bezpečnost a použití
CZ
Nenechávejte spotřebič zbytečně zapojený do sítě; Pokud se výro-
bek nepoužívá, je lepší odpojit zástrčku ze zásuvky.
Varování: nepracujte s prázdnými nádobami. Nikdy
nepřehřívejte pánev nebo hrnec.
Mezi varnou desku a nádobu nevkládejte hliníkovou fólii, papír ani
hořlavé materiály.
Nepohybujte během vaření přístrojem nebo s horkými předměty, kte-
ré jsou na něm umístěny.
Výrobek používejte pouze k tomu účelu, pro který byl navržen,
používejte pouze nádoby nebo pánve vhodné pro indukční vaření.
Používejte nádoby na vaření vhodné pro velikost varné desky.
Po použití odpojte zástrčku. Před čištěním nebo uložením vyčkejte,
než přístroj celý vychladne.
Výrobek neponořujte do vody nebo jiných kapalin.
V každém případě zabraňte průniku vody nebo jiných kapalin na/do
varné plochy.
Výrobek umístěte pouze na ploché, stabilní a tepelně odolné povrchy.
Během používání ponechte dostatečný prostor na stranách výrobku
(od 5 do 10 cm). Nezakrývejte větrací otvory.
Výrobek uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů, zdrojů tepla,
chladných oblastí a páry, záclon nebo papíru.
Výrobek nepoužívejte jako podpůrnou polici na předměty.
Umístěte mimo zařízení, která jsou ovlivněna aktivitou magnetického
pole: TV, rádio atd.
Nepoužívejte s implantovaným kardiostimulátorem.
Nepoužívejte, pokud je varná deska poškozená.
Během používání se nedotýkejte varné desky.
Pozor: nepoužívejte výrobek na kovových stolech nebo jiném
kovovém povrchu.
Pozor: Pokud zapnete obě desky současně, dávejte pozor na
výkon absorbovaný spotřebičem, můžete překročit maximální
úroveň povolenou distributorem elektřiny.
48
Dvojitý indukční vařič Pokyny pro bezpečnost a použití
Použití
Může být použito s hrnci, pánvemi a kastroly:
Smaltovaný, z litiny, ze železa, z nerezové oceli, ze slitiny hliníku, vše se železným dnem, což je nezbytný
předpoklad pro provoz indukčního systému. Dno nádoby na vaření musí být rovné. Zkontrolujte přítomnost
symbolu “vhodné pro indukci”
Nemůže být použito s hrnci, pánvemi a kastroly:
Z mědi, skla, keramiky, hliníku, se zaobleným dnem nebo o průměru menším než 8 cm nebo větším než 25 cm.
Popis produktu Fig.A
1. Varná deska
2. Oblast vaření
3. Větrací ventilátor (na zadní straně)
4. Ovládací panel
Provoz
Výrobek umístěte na rovný a stabilní povrch a po stranách výrobku ponechte dostatečný prostor.
Umístěte vhodnou nádobu na vaření do středu prostoru pro vaření a vložte potraviny dovnitř nádoby.
Připojte zástrčku do elektrické zásuvky: přístroj vydá zvuk a na displeji se zobrazí symbol “C”.
Stiskněte tlačítko ON / OFF na ovládacím panelu, na displeji se zobrazí slovo „ON“.
Nastavení napájení
Jednou stiskněte tlačítko “Funkce (Function)” na panelu. Přístroj se zapne, na displeji se zobrazí „1600W“ na
velké plotně a “1300W” na male plotně.
Pomocí tlačítek “+” a “-” můžete nastavit požadovaný výkon od 200 do 2000W pro velkou plotnu a výkon od 200
do 1500W pro malou plotnu.
Na konci vaření vypněte přístroj stisknutím tlačítka ON / OFF.
Časovač po nastavení napájení
Během vaření stiskněte “Časovač (Timer)”. Indikátor “časovač” se rozsvítí a na displeji bliká “0:10”.
Pomocí tlačítek “+” a “-” nastavte dobu vaření od 0 do 4 hodin.
Na několik sekund se na displeji zobrazí nastavená doba vaření.
Na displeji se zobrazí zvolený výkon a zbývající čas.
Vaření se zastaví, když uplyne nastavený čas.
Vaření s nastavením teploty
Dvakrát stiskněte tlačítko “ Funkce (Function)”. Přístroj se zapne, na displeji se zobrazí „180 C“.
Nastavte požadovanou teplotu vaření pomocí tlačítek “+” a “-”. K dispozici je 10 nastavitelných úrovní od 60°C
do 240°C.
Časovač po nastavení teploty
Během vaření stiskněte “ Časovač (Timer)”. Indikátor “časovač” se rozsvítí a na displeji bliká “0:10”.
Pomocí tlačítek “+” a “-” nastavte dobu vaření od 0 do 4 hodin.
Na několik sekund se na displeji zobrazí nastavená doba vaření.
Na displeji se zobrazí zvolená teplota a zbývající čas.
Vaření se zastaví, když uplyne nastavený čas.
Zámek
Chcete-li zamknout klávesnici ovládacího panelu, stiskněte a držte několik sekund tlačítko “Zámek (Lock)”.
Kontrolka tlačítka “Zámek” se rozsvítí a indikuje zámek.
Pro odemknutí stiskněte znovu tlačítko “ Zámek “ na několik sekund.
49
Dvojitý indukční vařič Pokyny pro bezpečnost a použití
CZ
Bezpečnostní systémy
Přístroj se automaticky vypne, pokud není umístěna nebo je sundána nádoba na vaření, případně pokud je
materiál nevhodný pro indukční vaření.
V tomto případě přístroj pípne po dobu přibližně 60 sekund a poté přejde do pohotovostního režimu.
Pokaždé, když je přístroj vypnut tlačítkem ON / OFF, ventilátor bude pokračovat v běhu po dobu asi 30 sekund,
aby se ochladila každá část spotřebiče.
Pro vypnutí výrobku vždy použijte tlačítko ON / OFF, nevypínejte přístroj sundáním nádoby na vaření.
Chybové zprávy
Chyba Příčina Řešení
E0 Nádoba na vaření není vhodná
Nádoba na vaření není umístěna v prostoru
pro vaření
Pro indukční vaření použijte vhodnou nádobu
na vaření a umístěte ji do středu prostoru pro
vaření
E1 Chyba ve vnitřním obvodu Obraťte se na poprodejní servis
E2 Vnitřní přehřátí Použijte vhodnou nádobu na vaření
Zkontrolujte, zda není blokován větrací
ventilátor
Pokud problém přetrvává, kontaktujte servis
E3/E4 Vysoké nebo nízké napětí Připojte k elektrické síti, jak je uvedeno na
štítku na výrobku
E5 Chyba nebo zkrat na teplotním čidle nebo
jiných částech
Obraťte se na poprodejní servis
E6 Přehřátí varného skla Nechte vychladnout a nádobu sundejte, po
ochlazení můžete pokračovat ve vaření
Čištění
Před prováděním jakýchkoli čištění odpojte zástrčku ze zásuvky a nechte každou součást spotřebiče vy-
chladnout.
Výrobek neponořujte do vody nebo jiných kapalin. V každém případě zabraňte průniku vody nebo jiných kapalin
na/do varné plochy.
K čištění nepoužívejte abrazivní nebo kovové houby.
Očistěte varnou desku lehce navlhčenou měkkou houbou.
Technická data
Výkon: 3500W(2000W+1500W)
Napájení: 220-240V~ 50/60Hz
Společnost Beper si z jakýchkoli důvodů pro zlepšení vyhrazuje právo na změnu nebo zlepšení produktu
bez předchozího upozornění.
Evropská směrnice 2011/65 / EU o odpadních elektrických a elektronických zařízení (OEEZ), vyžaduje,
aby staré domácí elektrické spotřebiče nebyly odkládány do běžného netříděného komunálního odpa-
du. Staré spotřebiče musí být shromažďovány odděleně za účelem optimalizace obnovy a recyklace
materiálů, které obsahují, a snížení dopadu na lidské zdraví a životní prostředí. Symbol “Přeškrtnuté
popelnice” na výrobku vás upozorňuje na povinnost, že při likvidaci spotřebiče musí být shromažďovány
odděleně.
OBECNÉ PODMÍNKY ZÁRUKY
Tento spotřebič byl zkontrolován v továrně. Od data původního nákupu se na materiálové a výrobní vady vztahuje
záruka 24 měsíců. Záruční doba začíná běžet od data nabytí spotřebiče koupí, jak je uvedeno na záručním listu
(popř. účtence) nebo faktuře
a potvrzeném razítkem prodejce. Práva odpovědnosti za vady lze uplatňovat u prodejce, u kterého byl výrobek
zakoupen.
50
Dvojitý indukční vařič Pokyny pro bezpečnost a použití
Záruka je platná pouze se záručním listem nebo s dokladem o koupi (daňový doklad) s uvedením data nákupu
a modelu spotřebiče
Pokud potřebujete technickou pomoc, obraťte se na prodejce nebo na naše ústředí, aby se zachovala efektivita
zařízení a aby se záruka nezrušila. Jakékoli zásahy na tomto zařízení neoprávněnými osobami automaticky ruší
záruku.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Pokud se na zařízení během záruční doby projeví vady v důsledku vadného materiálu a / nebo výroby, garan-
tujeme bezplatnou opravu za předpokladu, že:
- Spotřebič byl používán správně a pro účel, pro který byl určen.
- Zařízení nebylo poškozeno a bylo pravidelně a správně udržováno.
- Byl předložen doklad o koupi.
Záruka se nevztahuje na opotřebení věci (výrobku) způsobené jejím obvyklým používáním. (§ 619 odst.
2 Občanského zákoníku). Záruka se též nevztahuje na závady výrobku, způsobené jiným, než obvyklým
používáním výrobku.
Za obvyklé používání v tomto smyslu rma BEPER považuje zejména, pokud výrobek:
Je používán pouze k účelu, ke kterému je určen a který je popsán v přiloženém návodu k použití. Pouze návod
v českém jazyce vydaný rmou BEPER je pro spotřebitele závazný.
Je používán a správně udržován podle tohoto návodu, používán šetrně, pozorně a nepřetěžován.
Je používán v čistém, bezprašném a nezakouřeném prostředí, je chráněn pouzdrem nebo krytkou, pokud je
přiložena. Výrobek je určen výhradně pro jiný účel než pro podnikání s tímto výrobkem.
Je používán za pokojové teploty, dostatečného větrání a s nezakrytými větracími otvory.
Nebyl vystaven nepříznivému vnějšímu vlivu, např. slunečnímu a jinému záření či elektromagnetickému poli,
vniknutí tekutiny, vniknutí předmětu, přepětí v síti, přepětí nebo zkratu na vstupech či výstupech, napětí vzniklému
při elektrostatickém výboji (včetně blesku), chybnému napájecímu nebo vstupnímu napětí a nevhodnému
vniknutí předmětu, přepětí v síti, přepětí nebo zkratu na vstupech či výstupech, napětí vzniklému při elektrosta-
tickém výboji (včetně blesku), chybnému napájecímu nebo vstupnímu napětí a nevhodné polaritě tohoto napětí,
vlivu chemických procesů např. použitých napájecích článků apod.
Nebyl udržován a čištěn nevhodnými způsoby nebo nesprávně použitými čistícími prostředky (např. chemický
a mechanický vliv).
Nebyly kýmkoliv provedeny úpravy, modikace, změny konstrukce nebo adaptace ke změně nebo rozšíření
funkcí výrobku oproti zakoupenému provedení nebo pro možnost jeho provozu v jiné zemi, než pro kterou byl
navržen, vyroben a schválen.
Je používán s doporučeným čistým neopotřebovaným příslušenstvím a je mu pravidelně vyměňováno
příslušenství, podléhající rychlejšímu opotřebení (např. baterie). Firma BEPER nenese odpovědnost za ne-
správný chod a případné vady výrobku vzniklé vlivem použitého příslušenství a náplní jiných výrobců, stejně
jako použitím poškozeného, opotřebovaného a znečistěného příslušenství a náplní.
Není mechanicky, tepelně nebo chemicky poškozen; neměl sejmutý ochranný kryt, nemá odstraněny nebo
smazány štítky, poškozeny plomby a šrouby nebo není poškozen otřesy pádem, teplem, tekutinou (i z baterií),
zlomením nebo přetržením kabelu, konektoru, spínače, krytu či jiné části, včetně poškození v průběhu přepravy
od okamžiku zakoupení a předání výrobku ze strany prodávajícího.
Je používán v souladu se zákony, technickými normami a bezpečnostními předpisy platnými v České republice,
a též na vstupy výrobku je připojeno napětí odpovídající těmto normám a charakteru výrobku.
Je používán s intenzitou a v prostředí odpovídajícím provozu v domácnosti.
Záruka se nevztahuje na žádnou část, která by mohla být náhodně rozbitá nebo měla viditelné známky použití
v spotřebních výrobcích (jako jsou lampy, baterie, topné články a podobně), a jakákoliv závada způsobená
nedodržením pravidel z neznalosti při používání a / nebo údržbě spotřebiče, nedbalosti, nesprávném použití
nebo nesprávné instalaci, poškozením při přepravě a jakýchkoliv jiných škod, které nelze dodavateli přičíst.
Pokud bude mít výrobek vadu, kterou je možno rychle a bez následků odstranit, vyhrazuje si společnost Beper
právo řešit reklamační nárok spotřebitele jejím odstraněním (opravou) nebo výměnou části výrobku. Nárok na
výměnu věci při výskytu odstranitelné vady vzniká spotřebiteli pouze v případě, že to není vzhledem k povaze
vady neúměrné.
Kontaktujte distributora ve vaší zemi případně kontaktujte prodejní oddělení beper,
e-mail assistenza@beper.com, který předá váš požadavek na lokálního distributora.
51
Dubbele inductiekookplaat Handleiding
NL
Algemeen veiligheidsadvies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het appa-
raat voor de eerste keer in gebruik neemt.
Lees de volgende instructies aandachtig door aangezien ze nuttige
veiligheidsinformatie bevatten over de installatie, het gebruik en het
onderhoud. Hiermee kunt u ongevallen en ongelukken voorkomen.
Verwijder de verpakking en controleer of het apparaat volledig intact
is. De onderdelen van de verpakking (plastic zakken, polystyreen,
enz.) mogen niet in het bezit komen van kinderen ten einde hen te
beschermen tegen gevaren.
We raden u aan om dit verpakkingsmateriaal niet met het huisafval
weg te gooien maar om het, in verband met vernietiging of verwer-
king, af te leveren op het juiste verzamelpunt. Hiertoe kunt u infor-
matie opvragen bij het management van de Vuilverwerking van uw
gemeente.
Controleer, voordat u het apparaat aansluit, of de netspanning overe-
enkomt met de gegevens op het etiket.
Als de stekker niet in het stopcontact past, laat dan een geschikte
stekker monteren door een gekwaliceerde persoon die er ook voor
kan zorgen dat de aansluitkabels van het stopcontact geschikt zijn
voor het gebruik van uw apparaat.
Trek nooit aan het netsnoer om de stekker van het apparaat uit het
stopcontact te trekken.
Zorg ervoor dat het netsnoer nooit in contact komt met hete of scher-
pe oppervlakken.
Gebruik dit apparaat niet als het netsnoer beschadigd is. In geval
van schade moet het netsnoer, om gevaar te voorkomen, worden
vervangen door de fabrikant, zijn onderhoudsvertegenwoordiger of
soortgelijke gekwaliceerde personen.
Sluit dit apparaat alleen aan op wisselstroom.
Over het algemeen wordt het gebruik van adapters met meerdere
connectoren en/ of verlengingsunits niet aanbevolen; mochten deze
toch nodig zijn, gebruik dan alleen enkelvoudige of multi-adapters en
verlengingsunits in overeenstemming met de van kracht zijnde vei-
ligheidsregels, waarbij ervoor gezorgd dient te worden dat de limiet,
zoals aangegeven op de enkelvoudige adapters en de verlengingsu-
nits, de maximale vermogenslimiet zoals aangegeven op de multi-
adapter niet overschrijdt.
Dit apparaat dient alleen te worden gebruikt voor het daarvoor be-
stemde doel.
52
Dubbele inductiekookplaat Handleiding
Dit apparaat dient alleen te worden gebruikt voor het daarvoor be-
stemde doel.
Elk ander gebruik moet als ongepast en dus gevaarlijk worden be-
schouwd. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die voortvloeit uit onjuist, verkeerd of onzorgvuldig gebruik.
Om elk risico op oververhitting te voorkomen, wordt aangeraden het
netsnoer volledig af te rollen en het apparaat los te koppelen wanne-
er het niet wordt gebruikt.
Haal de stekker altijd uit het stopcontact voordat u het apparaat scho-
onmaakt.
Ter voorkoming van elektrische schokken mag u het snoer, de stekker
of onderdelen van het apparaat niet onderdompelen in water of an-
dere vloeistoffen.
Raak het apparaat niet aan met natte handen of voeten.
Raak het apparaat niet aan met blote voeten.
Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden zoals regen, wind,
sneeuw en hagel.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van explosieven, licht ontvlam-
bare stoffen, gassen, vuur en kachels.
Sta niet toe dat kinderen, mensen met een handicap, of mensen zon-
der ervaring of technische bekwaamheid het apparaat zonder be-
geleiding gebruiken. Wanneer een apparaat door of in de buurt van
kinderen wordt gebruikt is nauwgezet toezicht noodzakelijk.
Zorg ervoor dat kinderen niet met dit apparaat gaan spelen.
Als u van plan bent om het apparaat nooit meer te gebruiken, maak
het dan onbruikbaar door de voedingskabel door te snijden nadat u
de stekker uit het stopcontact heeft gehaald.
Zorg er ook voor dat alle gevaarlijke onderdelen
onbruikbaar worden gemaakt, met name met het
oog op kinderen die met het apparaat zouden kun-
nen gaan spelen.
Enkele waarschuwingen
Zorg ervoor dat het netsnoer de hete oppervlakken niet raakt en niet
blijft hangen.
Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik geen externe timers en / of afstandsbedieningen om dit pro-
duct te bedienen.
53
Dubbele inductiekookplaat Handleiding
NL
Opgelet: het product heeft een verwarmingsfunctie. Opper-
vlakken kunnen hoge temperaturen ontwikkelen. Aangezien
de gevoelstemperatuur voor elke persoon verschilt, moet u
het apparaat voorzichtig gebruiken. Alleen aanraakvlakken
die ontworpen zijn om aan te raken, en gebruik pot- of keuken-
handschoenen.
Laat het apparaat niet onnodig aangesloten op het electriciteitsnet; be-
ter om de stekker uit het stopcontact te halen wanneer het product
niet wordt gebruikt.
Waarschuwing: werk niet met lege pannen. De pan of pot nooit
oververhitten.
Steek geen aluminium folie, papier of brandbare materialen tussen
de kookplaat en de pan / pot.
Het apparaat niet verplaatsen tijdens het koken of met hete voorwer-
pen op het apparaat geplaatst.
Gebruik het product alleen voor het gebruik waarvoor het is ontwor-
pen en gebruik alleen potten of containers die geschikt zijn voor in-
ductiekoken.
Gebruik kookgerei geschikt voor de grootte van de kookplaat.
Na gebruik de stekker uit het stopcontact trekken en wachten tot
elk onderdeel van het product is afgekoeld voordat u het opbergt of
schoonmaakt.
Dompel het product niet onder in water of andere vloeistoffen.
Zorg er in elk geval voor dat er geen water of andere vloeistoffen over
de kookoppervlakken kunnen stromen.
Plaats het product alleen op vlakke, stabiele en hittebestendige op-
pervlakken.
Zorg tijdens gebruik voor voldoende ruimte aan de zijkanten van het
product (van 5 tot 10 cm). Blokkeer de ventilatiesleuven niet.
Houd het product uit de buurt van ontvlambare materialen, warmte-
bronnen, koude zones en stoom, gordijnen of papier.
Gebruik het product niet als ondersteuningsplank voor voorwerpen.
Plaats uit de buurt van apparatuur die wordt beïnvloed door magne-
tische veldactiviteit: tv, radio, enz.
Niet gebruiken indien u een pacemaker heeft.
Niet gebruiken als de kookplaat beschadigd is.
Raak de kookplaat niet aan tijdens gebruik.
54
Dubbele inductiekookplaat Handleiding
Gebruvik
Kan gebruikt worden met potten en pannen:
Geëmailleerd, in gietijzer, in ijzer, in roestvrij staal, in aluminiumlegering, allemaal met een ijzeren bodem, dat
is een essentiële vereiste voor de werking van het inductiesysteem. De bodem van de kookgerei moet vlak
zijn. Controleer echter de aanwezigheid van het symbool op de bodem van de pan “geschikt voor inductie”
Kan niet worden gebruikt met potten en pannen:
Koper, glas, keramiek, aluminium, met een ronde bodem of een diameter kleiner dan 8 cm of meer dan 25 cm.
Productomschrijving Fig.A
1. Kookplaat
2. Kookgedeelte
3. Ventilator (aan de achterkant)
4. Bedieningspaneel
Gebruik
Plaats het product op een vlak en stabiel oppervlak, met voldoende ruimte aan de zijkanten van het product.
Plaats een geschikte pot of pan in het midden van het kookgedeelte en plaats het voedsel in de container.
Sluit de stekker aan op het stopcontact: het apparaat geeft een geluidssignaal af en het symbool “C” verschijnt
op het display.
Druk op de AAN / UIT-knop op het bedieningspaneel, het woord “AAN” verschijnt op het display.
Vermogen instelling
Raak één keer de knop “Functie” op het paneel aan. Het apparaat wordt ingeschakeld, het display toont “1600W”
voor de grote plaat en/of “1300W” voor de kleine plaat.
Met de toetsen “+” en “-” kunt u het gewenste vermogen instellen van 200 tot 2000W voor de grote plaat en van
200 tot 1500W voor de kleine plaat.
Raak aan het einde van de bereiding de AAN / UIT-knop aan om het apparaat uit te schakelen.
Timer na instelling van het vermogen
Druk op “Timer” tijdens het koken. De “timer” -indicator licht op en “0:10” knippert op het display.
Gebruik de “+” en “-” toetsen om de kooktijd in te stellen, van 0 tot 4 uur.
Gedurende enkele seconden geeft het display de ingestelde kooktijd weer.
Het display toont het geselecteerde vermogen en de resterende tijd.
Het koken stopt als de ingestelde tijd is verstreken.
Koken met temperatuurregeling
Druk twee keer op de knop “Functie”. Het apparaat wordt ingeschakeld, het display toont “180 C”.
Stel de gewenste kooktemperatuur in met de “+” en “-” toetsen. Er zijn 10 instelbare niveaus van 60 ° C tot 240
° C.
Opgelet: gebruik het product niet op metalen tafels of opper-
vlakken.
Opgelet: als u beide platen tegelijkertijd inschakelt, let dan op
het vermogen dat door het apparaat wordt geabsorbeerd, u
zou het maximale niveau dat is toegestaan door de elektrici-
teitsdistributeur kunnen overschrijden.
55
Dubbele inductiekookplaat Handleiding
NL
Timer na temperatuurinstelling
Druk op “Timer” tijdens het koken. De “timer” -indicator licht op en “0:10” knippert op het display.
Gebruik de “+” en “-” toetsen om de kooktijd in te stellen, van 0 tot 4 uur.
Gedurende enkele seconden geeft het display de ingestelde kooktijd weer.
Het display toont de geselecteerde temperatuur en de resterende tijd.
Het koken stopt als de ingestelde tijd is verstreken.
Slot
Om het toetsenblok van het bedieningspaneel te blokkeren, drukt u gedurende enkele seconden op de knop
“Vergrendelen” tijdens gebruik.
Het “Lock” -knoplampje gaat branden om het slot aan te geven.
Om te ontgrendelen, drukt u nog een paar seconden op de knop “Vergrendelen”.
Beveiligingssystemen
Het apparaat schakelt automatisch uit als er geen pot of pan staat, of deze wordt weggenomen of is van een
materiaal dat niet geschikt is voor inductiekoken.
In dit geval piept het product ongeveer 60 seconden en gaat het vervolgens in de stand-by modus.
Telkens wanneer het product wordt uitgeschakeld met de AAN / UIT-knop, blijft de ventilator ongeveer 30 secon-
den draaien om elk onderdeel van het apparaat te koelen.
Gebruik altijd de AAN / UIT-knop om het product uit te schakelen, schakel het niet uit door de kookpan te ver-
wijderen.
Foutmeldingen
Fout Oorzaak Oplossing
E0 De kookpot is niet geschikt
De pot of pan staat niet in het kookgedeelte
Gebruik een container voor het koken voor
inductie en plaats deze in de midden van de
kookzone
E1 Fout in het interne circuit Neem contact op met de klantenservice
E2 Interne oververhitting Gebruik een geschikte pot of pan
Controleer of de ventilator niet wordt belem-
merd
Als het probleem aanhoudt, neemt u contact
op met de klantenservice
E3/E4 Hoog of laag voltage Maak verbinding met een elektrisch netwerk
zoals aangegeven op het etiket op het product
E5 Fout of kortsluiting op de temperatuursensor
of andere onderdelen
Neem contact op met de klantenservice
E6 Oververhitting van het kookglas Laat afkoelen en verwijder de container,
na afkoeling kunt u het koken hervatten
Schoonmaak
Koppel de stekker los van het stopcontact en laat elk onderdeel afkoelen voordat u reinigingswerkzaamheden
uitvoert.
Dompel het product niet onder in water of andere vloeistoffen. Zorg er in elk geval voor dat er geen water of
andere vloeistoffen over de kookoppervlakken kunnen stromen.
Gebruik geen schurende of metalen sponzen om te reinigen.
Maak de kookplaat schoon met een licht vochtige zachte spons.
Technische gegevens
Vermogen 3500W(2000W+1500W)
Stroomvoorziening: 220-240V~ 50/60Hz
Omwille van eventuele verbeteringsredenen behoudt Beper zich het recht voor om het product zonder
voorafgaande kennisgeving te wijzigen of te verbeteren.
GARANTIECERTIFICAAT
Dit apparaat is in de fabriek gecontroleerd. Vanaf de datum van oorspronkelijke aankoop geldt een garantie van
24 maanden op materiaal- en productiefouten. Het aankoopbewijs en het garantiebewijs moeten samen worden
toegezonden in geval van een aanspraak op de garantie.
De garantie is alleen geldig met een garantiecerticaat en een aankoopbewijs (scaal ontvangstbewijs) met
vermelding van de aankoopdatum en het model van het apparaat.
Neem voor technische assistentie rechtstreeks contact op met de verkoper of ons hoofdkantoor ten einde de ef-
ciëntie van het apparaat te waarborgen en ervoor te zorgen dat de garantie NIET ongeldig wordt. Elke ingreep
aan dit apparaat door niet-geautoriseerde personen maakt de garantie automatisch ongeldig.
GARANTIEVOORWAARDEN
Als het apparaat tijdens de garantieperiode gebreken vertoont als gevolg van defecte materialen en/ of produc-
tiefouten garanderen wij gratis reparatie op voorwaarde dat:
- Het apparaat correct is gebruikt voor het doel waarvoor het is bedoeld.
- Er niet aan het apparaat is geknoeid omdat het anders niet te onderhouden is.
- Het aankoopbewijs kan worden getoond.
- Normale slijtage aan het apparaat niet onder deze garantie valt.
Daarom zijn alle onderdelen die per ongeluk kapot kunnen gaan, die zichtbare tekenen van gebruik met betrek-
king tot verbruiksartikelen kunnen vertonen (zoals lampen, batterijen, verwarmingselementen, ...) en esthetische
onderdelen uitgesloten van garantie, alsook elk defect ten gevolge van niet-naleving van de regels voor gebruik,
nalatigheid van gebruik en/ of onderhoud van het apparaat, onzorgvuldigheid, verkeerde of onjuiste installatie,
schade tijdens transport, en alle andere schades die de leverancier niet aan te rekenen zijn.
Voor elk defect dat niet binnen de garantieperiode kan worden gerepareerd, wordt het apparaat gratis vervan-
gen.
Als het in verband met een defect, breuk of storing te vervangen onderdeel een accessoire en/ of een afneem-
baar onderdeel van het product betreft, behoudt Beper zich het recht voor om alleen het betreffende onderdeel
te vervangen en niet het volledige product.
Neem contact op met de distributeur in uw land of de after sales-afdeling van beper.
E-mail assistenza@beper.com en we zorgen ervoor dat uw bericht bij uw distributeur terecht komt.
De Europese richtlijn 2011/65/EU inzake afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA)
vereist dat oude elektrische huishoudapparaten niet mogen worden vernietigd via de normale ongesor-
teerde gemeentelijke afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden ingezameld om hergebruik
en recycling van de materialen die ze bevatten te optimaliseren, en de gevolgen voor de menselijke
gezondheid en het milieu te minimaliseren. Het symbool met de doorgekruiste “afvalcontainer” op het
product herinnert u aan uw verplichting om het afgedankte product apart in te leveren.
BEPER SRL
Via Salieri, 30
37050 - Vallese di Oppeano - Verona - Tel. 045/7134674 – Fax 045/6984019
e-mail: assistenza@beper.com
beper.com
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Beper BF720 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Beper BF720 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,69 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info