772315
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/54
Pagina verder
Nanna Guri Tiziano Giotto Eos
Rabbit Pepe Mr Fox Tiger
B-taxi Caschi/Helmets Windbreak B-bip
...find more about us:
www.bellelli.com
A
C
BTAB.1
D E
1
2
354
7
6
9
8
18
17
15
16
14
10 12
11
13
03ISFOXRE07
19
recyc
l
ab
l
e
1 PA
2 PE
3 FE
4 FE
5 PE
6 FE
7 FE
8 PA
9 FE
10 PA
11 PP
12 PE
13 POM
14 PC
15 PP
16 PA
17 PA
18 PA
19 PA
F G
I
L
H
M N
P
Q SR
O
W
ASHING
INSTRUCTIONS
L
ONLY FOR TIGER SEAT
X
fig. 1 fig. 1
fig. 2
fig. 3
fig. 4
fig. 2
fig. 3
fig. 4
2
6
9
13
17
21
25
28
31
34
37
40
43
46
49
RELAX
IT
EN
FR
DE
ES
PT
NL
DA
SV
CS
PL
SK
SL
LT
HU
03ISFOXRE07
2
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il seggiolino. Conservarle con cura per consultazioni
future.
Prima di utilizzare il prodotto, consultare il codice della strada del Paese dove verrà usato.
AVVERTENZE
!!! ATTENZIONE: Non aggiungere ulteriori carichi al seggiolino. Per trasportare eventuali ulteriori
carichi, utilizzare altri supporti, come ad esempio un portapacchi anteriore.
!!! ATTENZIONE: È vietata qualsiasi modica al seggiolino e ai suoi supporti. Il produttore o il
negoziante non risponderanno degli eventuali danni causati dalla modica.
!!! ATTENZIONE: La manovrabilità della bicicletta può variare sensibilmente con un bambino nel
seggiolino, in particolare per quanto riguarda l’equilibrio, lo sterzo ed i freni.
!!! ATTENZIONE: Non lasciare mai la bicicletta parcheggiata con un bambino incustodito nel seggiolino.
!!! ATTENZIONE: Non utilizzare il seggiolino se qualsiasi parte del seggiolino e/o della bicicletta è rotta o
mancante. Contattare il produttore o il rivenditore per procurarsi eventuali pezzi di ricambio per il seggiolino.
Sostituire completamente il seggiolino dopo un incidente, anche quando non risultino danni visibili.
INFORMAZIONI GENERALI
Seggiolino posteriore per bambini con peso massimo 22 kg; vericare periodicamente che il peso del
bambino non superi questo limite.
Utilizzare solo con bambini capaci di stare seduti da soli ed a lungo senza bisogno di aiuto (da 1 a 7
anni circa).
Utilizzare su biciclette con ruote 26” 28” che supportino carichi addizionali di almeno 27 kg. Consultare
il manuale della bicicletta o il suo rivenditore.
Blocchetto di supporto adatto a telai a sezione circolare (da 25 a 46 mm) e ad un’ampia gamma di telai
a sezione ovale. Guardare attentamente la Tabella 1.
Seggiolino dotato di sistema di montaggio tramite forcella di sostegno e slitta inserita alla base del
seggiolino che permette di regolarne l’inclinazione.
Vericare che la distanza fra il simbolo del baricentro impresso sui anchi esterni del seggiolino e l’asse
della ruota sia inferiore a 10 cm. Pericolo di ribaltamento.
Non montare il seggiolino inclinato in avanti. Inclinarlo leggermente all’indietro per trattenere più
efcacemente il bambino.
Installare il seggiolino nel senso di marcia.
Non usare il seggiolino su motociclette, biciclette da corsa, biciclette con sospensioni.
Controllare che nessun arto oppure i vestiti del bambino o del conducente possano restare impigliati
nelle parti in movimento della bici o nel seggiolino.
Controllare che il bambino non possa inlare le dita fra le molle della sella. Usare un copri sella o una
sella a molle interne.
Controllare che il bambino non possa inlare le dita o i piedi nei raggi della ruota della bici. È
consigliabile l’uso di un copri ruota.
Controllare che il bambino non possa raggiungere parti taglienti o appuntite (es. cavi dei freni slacciati).
Allacciare sempre il bambino con le cinghie e con le stringe dei supporti per i piedi.
Vericare che il bimbo sia sufcientemente vestito, più di quanto lo sia il ciclista, e che sia protetto in
caso di pioggia.
È obbligatorio l’uso di un casco omologato e di dimensioni adeguate alla testa del bambino.
Non trasportare mai due bambini contemporaneamente.
Il ciclista deve avere almeno 16 anni.
Allacciare tutte le cinghie, anche quando non si trasporta alcun bambino.
Controllare che le cinghie non raggiungano le ruote o altre parti mobili della bici sia con bambino a
bordo, sia senza.
Non lasciare il seggiolino sotto il sole: la plastica surriscaldata potrebbe scottare il bambino.
IT
3
Smontare il seggiolino dalla bicicletta ogni qualvolta la si debba trasportare all’esterno di un veicolo (es.
sul tetto di un’auto, su un carrello trainato o dietro un camper).
Controllare periodicamente la bicicletta: pneumatici, freni, luci, ecc.
Lavare periodicamente il seggiolino con acqua e sapone. Non usare sostanze aggressive.
MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO
!!! Non effettuare le operazioni di montaggio con il bambino sul seggiolino.
Identicare tutte le componenti prima di procedere al montaggio (g. A).
Montaggio del blocchetto di supporto
Rimuovere il portapacchi della bici se ostacola il montaggio del seggiolino.
Montare il blocchetto di supporto attorno al telaio della bici come illustrato nella g. B. Prestare
attenzione che le frecce stampate sulla parte frontale del blocchetto siano rivolte verso l’alto.
!!! ATTENZIONE: Montare il blocchetto di supporto sul telaio, e non sul tubo della sella.
!!! ATTENZIONE: Vericare che i cavi di freni e cambio non interferiscano con il blocchetto (1).
Scegliere le viti (6) più adatte al vostro telaio (vedi tabella 1). (Se le viti fornite fossero corte, è possibile
reperirne di lunghezza maggiore (es. M6x80) presso i negozi di ferramenta).
Inlare le viti (6) nelle loro sedi.
Stringere leggermente ed uniformemente i dadi (7) (g. C).
Il blocchetto di supporto deve rimanere libero di scorrere lungo il tubo; il ssaggio denitivo avverrà una
volta individuata la posizione corretta per il seggiolino (vedi montaggio del seggiolino sulla bici).
Montaggio della forcella di sostegno sul seggiolino
Capovolgere il seggiolino.
Prendere la base (8), che ha già la forcella in ferro (9) inserita, e con le mani allinearla alle guide della
slitta (10) (g. D).
Spingere in basso in modo che il primo dente della cremagliera che si trova nella slitta (10) si inserisca
nei denti della vite senza ne della base (8).
Girare la maniglia in senso orario (g. E).
Montaggio del seggiolino sulla bici
Tenere premuto il pulsante giallo (2) sul blocchetto e inserire la forcella di sostegno (9) nei fori nella
parte superiore del blocchetto (1) (g. F).
!!! ATTENZIONE: ad inserimento avvenuto, assicurarsi che il pulsante giallo (2) sia scattato. Se
non è scattato, la forcella (9) non è inserita correttamente: ripetere l’operazione.
Vericare che il seggiolino non interferisca con pedali, freni, cambio ed altre parti mobili della bici
Lasciare spazio a sufcienza per le gambe del bambino.
Allineare il seggiolino all’asse della bici.
Stringere a fondo le viti (6) del blocchetto dopo aver individuato la posizione migliore per il seggiolino.
!!! ATTENZIONE: Controllare periodicamente il serraggio delle viti. I ssaggi si possono allentare con l’uso.
Smontaggio del seggiolino dalla bici
Tenere premuto il pulsante giallo (2) sul blocchetto e slare la forcella di sostegno (9) tirandola verso
l’alto (g. F).
Installazione dei supporti per i piedi
Prendere il supporto (11) per il piede sinistro (simbolo SX impresso nella parte posteriore).
Inlarlo nella fessura verticale della gamba sinistra.
Spingerlo al massimo verso l’alto (g. G).
Prendere la leva di bloccaggio (13) per il supporto sinistro (simbolo SX impresso nella parte
IT
4
posteriore).
Inlare la leva di bloccaggio nel foro presente dietro il supporto. Introdurla dall’esterno e spingerla no
in fondo (g. H).
Chiudere la leva di bloccaggio, spingendola verso il basso no a che non si avverte uno scatto (g. I).
Ripetere le medesime operazioni per il supporto per il piede destro (simbolo DX).
REGOLAZIONE DEL SEGGIOLINO
Prima di utilizzare il seggiolino, controllare che la posizione delle cinghie di sicurezza e dei supporti per
i piedi siano adeguate alle misure del vostro bambino.
Le cinture devono trovarsi nella posizione appena al di sopra delle spalle del bambino.
I piedi del bambino devono poter poggiare completamente sui supporti.
!!! Non effettuare le operazioni di regolazione delle cinghie di sicurezza e dei supporti per i piedi con
il bambino sul seggiolino.
Regolazione delle cinghie di sicurezza
Per spostare le cinghie da una posizione all’altra:
prendere la bbia di plastica dietro lo schienale del seggiolino;
slare cintura (15) e bbia (17) dal foro dello schienale;
inlare cintura e bbia nel foro dello schienale all’altezza desiderata (g. L);
ripetere la stessa operazione per l’altra cintura.
Regolazione dei supporti per i piedi
Ruotare verso l’alto la leva di bloccaggio dietro il supporto (g. M).
Spostare verso l’alto o verso il basso il supporto, no a raggiungere la posizione desiderata.
Chiudere la leva di bloccaggio, spingendola verso il basso no a che non si avverte uno scatto.
Regolazione inclinazione del seggiolino
Ruotare la maniglia (18) della slitta (8) per variare l’inclinazione del seggiolino (g. N).
CONTROLLO FINALE
Condurre la bici a mano per alcuni metri, controllando che nessuna parte in movimento tocchi il
seggiolino, che non vi siano cinghie sporgenti vicino alla ruota e che freni e pedali agiscano ancora
in modo efcace.
POSIZIONAMENTO DEL BAMBINO NEL SEGGIOLINO
Premere il pulsante del bbione centrale (14) no a che uno scatto non segnali lo sgancio del dente
(g. O).
Tirare verso l’alto per slarlo.
Sedere il bambino.
Passare le cinghie ai lati della testa del bambino (g. P).
Agganciare il bbione centrale nel foro più vicino al bambino (g. Q). Spingere a fondo il bbione nel
foro sino a che non si sente uno scatto.
Regolare i passanti (16) presenti sulla cintura per far aderire le cinture al corpo del bambino (g. R).
Sistemare i piedi del bambino nei supporti.
Chiudere la stringa (12) agganciandola sul perno posto sul retro del supporto per il piede (g. S).
LIBERARE IL BAMBINO DAL SEGGIOLINO
Sganciare le stringe che trattengono i piedi.
Premere il pulsante del bbione centrale no a che uno scatto non segnali lo sgancio del dente.
IT
5
Tirare verso l’alto per slarlo.
Slare le cinghie dalla testa del bambino.
GARANZIA
È possibile reperire le clausole della garanzia sul sito www.bellelli.com.
IT
6
Read the instructions carefully before using this child seat. Keep them in a safe place for future reference.
Before using the product, consult the highway code for the country of use.
NOTICE
!!! WARNING: Do not add any extra loads to the child seat. For transporting any other loads, use other
supports, such as for example, a front parcel rack.
!!! WARNING: All modications to the child seat and supports are prohibited. The manufacturer or
retailer will not be held responsible for any damage caused by modications.
!!! WARNING: When a child is using the seat, the bike may handle differently from normal conditions,
especially in terms of balance, steering and brakes.
!!! WARNING: Never leave the bike parked with the child unattended in the child seat.
!!! WARNING: Do not use the child seat if any part of the seat and/or bike is broken or missing. Contact
the manufacturer or dealer to order spare parts for the seat.
Replace it completely after an accident even when there is no visible damage.
GENERAL INFORMATION
Rear child seat for children weighing a maximum of 22 kg; periodically check that the child does not
weigh more than this.
Only use with children able to remain seated on their own for a long time without requiring support (1
to 7 years of age approx.).
Use on bikes that have 26”-28” diameter wheels that can support additional loads of at least 27 kg.
Refer to the bike manual or retailer.
Support bracket for circular section frames (from 25 to 46 mm.) and a wide range of oval section
frames. Read Table 1 carefully.
Child seat equipped with assembly system using support fork and saddle-mount inserted on the base
of the child seat for adjusting inclination.
Check that the distance between the symbol indicating the barycentre on the external sides of the child
seat and the axis of the wheel is less than 10 cm to avoid tipping.
Do not mount the child seat so that it leans forwards. Lean it slightly backwards in order to hold the
child in more effectively.
Mount the child seat facing front.
Do not use the child seat on motorcycles, racing bikes or bikes with suspensions.
Check that none of the child’s or cyclist’s limbs or clothing risk being caught in the moving parts of the
bike or the child seat.
Check that the child cannot poke his/her ngers into the springs on the back of the bike saddle. Use a
saddle cover or a saddle with internal springs.
Check that the child cannot poke his/her ngers or feet into the spokes on the bike wheel. We
recommend the use of a wheel guard.
Check that the child can not reach sharp or cutting edges (e.g. frayed brake cables).
Always fasten the child in using the straps and the ties on the foot rests.
Check that the child is always wrapped up warmly enough, more than the cyclist and that he/she is
protected in the event of rain.
It is mandatory for the child to use an approved helmet suitable for his/her head size.
Never carry two children at the same time.
The cyclist must be at least 16 years old.
Always fasten all the straps, even when there is no child being carried.
Check that the straps do not reach the wheels or other moving parts on the bike, both with and without
child on board.
Never leave the child seat in the sun: the heated plastic could burn the child.
Remove the child seat from the bike each time the latter must be transported on the outside of a vehicle
EN
7
(e.g. on a car roof, on a towed trailer or behind a motorhome).
Periodically check the bike: tyres, brakes, lights, etc.
Periodically wash the child seat with soap and water. Do not use aggressive substances.
MOUNTING THE CHILD SEAT
!!! Do not carry out mounting operations with the child in the seat.
Make sure you have all the components before proceeding with assembly (g. A).
Mounting the support bracket
Take the back rack off the bike if it interferes with mounting the seat.
Mount the support bracket on the bicycle frame as illustrated in g. B. Make sure that the arrows printed
on the front side of the block are pointing upwards.
!!! WARNING: mount the brace on the bicycle frame and not on the pipe under the bicycle saddle.
!!! WARNING: check that the brake and gear cables do not interfere with the bracket (1).
Choose the best screws (6) for your frame (see Table 1). (If the screws that come with the seat are too
short, longer ones [M6x80, for instance] can be found in a hardware store).
Slip the screws (6) into their holes.
Tighten the nuts slightly and evenly (7) (g. C).
The support bracket must be free to slide along the tube: it will be tightened once the seat is in the
correct position (see xing the child seat to the bike).
Fixing the support fork to the child seat
Turn the seat over.
Take the base (8), which already has the iron fork (9) inserted and with your hands line it up to match
the guides on the saddle-mount (10) (g. D).
Push down so that the rst notch on the rack in the saddle-mount (10) slots into the notches on the
endless screws on the base (8).
Turn the handle clockwise (g. E).
Fixing the child seat to the bike
Hold down the yellow button on the bracket (2). Insert the support fork (9) into the upper part of the
bracket (1) (g. F).
!!! WARNING: once inserted, make sure that the yellow button pops out (2). If it doesn’t the fork
(9) is not inserted correctly: repeat the operation.
Check that the child seat does not interfere with pedals, brakes, gears and other moving parts on the bike.
Leave enough room for the child’s legs.
Line the child seat up with the bike’s axis.
Fully tighten the screws (6) on the bracket after having found the best position for the seat.
!!! WARNING: periodically check that the screws are tight. They may loosen with use.
Taking the child seat off the bike
Hold down the yellow button (2) on the bracket and pull up the support fork (9) up and off (g. F).
Installing the foot rests
Take the left foot rest (11) (marked SX on the back).
Push it into the vertical slot on the left leg.
Push up as far as possible (g. G).
Take the blocking lever (13) for the left foot rest (marked SX on the back).
Push the blocking lever into the hole behind the rest. Insert from the outside and push right in (g. H).
Close the blocking lever by pushing downwards until you hear a click (g. I).
EN
8
Repeat the same operations for the right foot rest (marked DX).
ADJUSTING THE CHILD SEAT
Before using the seat, check to make sure that the safety belt and foot rest positions are tted to your
child’s size.
The safety belt must be positioned just above the child’s shoulders.
The child should be able to completely rest his or her feet on the foot rests.
!!! Do not adjust the safety belts or the foot rests while the child is in the seat.
Adjusting the safety belts
To move the safety belts from one position to another:
Take the plastic buckle from behind the seat back.
Slip the safety belt (15) and buckle (17) out of the opening in the backrest.
Insert the safety belt and buckle into the opening in the back at the desired height (g. L).
Repeat the same operation for the other safety belt.
Adjusting the foot rests
Turn the blocking lever behind the bracket upward (g. M).
Move the foot rest upward or downward to the desired position.
Close the blocking lever by pushing downwards until you hear a click.
Adjusting inclination of child seat
Turn the handle (18) of the saddle-mount (8) to adjust inclination of the seat (g. N).
FINAL CHECK
Push the bicycle for several meters by hand, checking to make sure that no moving parts touch the
child seat, that none of the safety belts stick out around the wheel, and that the bicycle brakes and
pedals still work properly.
PLACING THE CHILD IN THE SEAT
Press the button on the large central buckle (14) until you hear a click showing that the hook has been
released (g. O).
Pull upwards to extract the buckle.
Seat the child.
Pull the safety belts down over the child’s head (g. P).
Fasten the large central buckle to the opening nearest the child (g. Q). Push the buckle all the way
into the opening until you hear a click.
Adjust the belt holders (16) on the safety belt so that the belt will adhere to the child’s body (g. R).
Place the child’s feet in the foot rests.
Close the lace (12) and fasten it to the pin on the back of the foot rest (g. S).
REMOVING THE CHILD FROM THE SEAT
Loosen the laces restraining the child’s feet.
Press the button on the large central buckle until you hear a click showing that the hook has been
released.
Pull upwards to extract the buckle.
Pull the safety belts up over the child’s head.
GUARANTEE
The conditions of the guarantee can be seen on our web site: www.bellelli.com.
EN
10
que ce soit avec un enfant à bord ou non.
Ne laissez pas le siège au soleil: le plastique surchauffé pourrait brûler l’enfant.
Démontez le siège de la bicyclette chaque fois que celle-ci doit être transportée à l’extérieur d’un
véhicule (par exemple sur le toit d’une auto, sur un chariot remorqué ou derrière un camping-car).
Contrôlez la bicyclette à intervalles périodiques: pneumatiques, freins, lumières, etc.
Lavez régulièrement le siège avec de l’eau savonneuse. N’utilisez pas de substances agressives.
MONTAGE DU SIÈGE
!!! N’effectuez pas les opérations de montage si l’enfant se trouve sur le siège.
Identiez tous les éléments avant de procéder au montage (g. A).
Montage du bloc de support
Enlevez le porte-bagages du vélo s’il contrarie le montage du siège.
Montez le bloc de support autour du châssis du vélo, comme montré sur la g. B. Faire attention à ce
que les èches situées à l’avant du bloc soient bien dirigées vers le haut.
!!! ATTENTION: montez le bloc de support sur le châssis, et non pas sur le tube du siège.
!!! ATTENTION: vériez que les câbles de freins et du changement de vitesse n’interfèrent pas avec
le bloc (1).
Choisissez les vis (6) les plus adaptées à votre châssis (voir tableau 1). (Si les vis fournies s’avéraient
trop courtes, il est possible d’en trouver de plus longues (ex. M6x80), dans une quincaillerie).
Mettez les vis (6) dans leurs logements.
Serrez légèrement et uniformément les écrous (7) (g. C).
Le bloc de support doit demeurer libre de coulisser le long du tube; la xation dénitive se fera une fois
que la position correcte du siège aura été choisie (voir montage du siège sur le vélo).
Montage de la fourche de soutien sur le siège
Retournez le siège.
Prenez la base (8) dont la fourche en fer (9) est déjà insérée et alignez-la à la main par rapport aux
guides du coulisseau (10) (g. D).
Poussez vers le bas de telle manière que la première dent de la crémaillère qui se trouve dans le
coulisseau (10) s’insère dans les dents de la vis sans n de la base (8).
Tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre (g. E).
Montage du siège sur le vélo
Tout en maintenant enfoncé le bouton jaune (2) sur le bloc, insérez la fourche de soutien (9) dans les
trous dans la partie supérieure du bloc (1) (g. F).
!!! ATTENTION: une fois que l’insertion a eu lieu, s’assurer que le bouton jaune (2) se déclenche. S’il
ne s’est pas déclenché, la fourche (9) n’est pas insérée correctement: recommencez l’opération.
Vériez que le siège n’interfère pas avec les pédales, les freins, le changement de vitesse et d’autres
parties mobiles du vélo.
Laissez sufsamment de place pour les jambes de l’enfant.
Alignez le siège par rapport à l’axe du vélo.
Serrez les vis du bloc à fond (6) après avoir déterminé quelle est la meilleure position pour le siège.
!!! ATTENTION: contrôlez le serrage des vis à intervalles réguliers. Les xations peuvent se desserrer
avec l’usage.
Démontage du siège du vélo
Tout en maintenant enfoncé le bouton jaune (2) sur le bloc, faites coulisser la fourche de soutien (9)
en la tirant vers le haut (g. F).
FR
12
POUR ENLEVER L’ENFANT DU SIÈGE
Décrochez les brides qui retiennent les pieds.
Appuyez sur le bouton de la grande boucle centrale jusqu’à ce qu’un déclic signale le décrochage de
la dent.
Tirez vers le haut pour la faire coulisser.
Faites coulisser les courroies situées au niveau de la tête de l’enfant.
GARANTIE
Les clauses de garantie peuvent être consultées sur le site www.bellelli.com.
FR
15
Kindersitz vom Fahrrad abmontieren
Den gelben Knopf auf dem Block (2) gedrückt halten und die Haltegabel (9) nach oben herausziehen
(Abb. F).
Einbau der Fußrasten
Die linke Fußraste (11) zur Hand nehmen (auf der Rückseite ist das Symbol SX eingeprägt).
In den senkrechten Schlitz des linken Beinschoners einführen.
Ganz nach oben schieben (Abb. G).
Den Feststellhebel (13) für die linke Halterung zur Hand nehmen (auf der Rückseite ist das Symbol
SX eingeprägt).
Den Feststellhebel in die Bohrung hinter der Halterung einführen. Von außen her einführen und ganz
nach hinten schieben (Abb. H).
Den Feststellhebel schließen, indem man ihn nach unten schiebt, bis er einrastet (Abb. I).
Die gleichen Schritte für die rechte Fußraste wiederholen (Symbol DX).
EINSTELLUNG DES KINDERSITZES
Bevor man den Kindersitz gebraucht, kontrollieren, dass die Sicherheitsriemen und die Fußrasten den
Maßen des Kindes entsprechend eingestellt sind.
Die Riemen müssen sich knapp oberhalb der Schultern des Kindes benden.
Die Füße des Kindes müssen vollständig auf den Fußrasten auiegen.
!!! Während die Sicherheitsriemen und die Fußrasten eingestellt werden, darf sich kein Kind auf dem
Kindersitz benden.
Einstellung der Sicherheitsgurte
Zum Verstellen der Gurte:
Die hinter der Rückenlehne des Kindersitzes bendliche Plastikschnalle zur Hand nehmen.
Gurt (15) und Schnalle (17) durch die Öffnung in der Rückenlehne herausziehen.
Gurt und Schnalle in der gewünschten Höhe durch die Öffnung der Rückenlehne stecken (Abb. L).
Die gleichen Schritte für den anderen Gurt wiederholen.
Einstellung der Fußrasten
Den Feststellhebel hinter der Halterung nach oben drehen (Abb. M).
Die Halterung nach oben oder unten verschieben, bis die gewünschte Position erreicht wird.
Den Feststellhebel schließen, indem man ihn nach unten schiebt, bis er einrastet.
Einstellung der Sitzneigung
Den Griff (18) des Schlittens (8) drehen, um die Sitzneigung zu regulieren (Abb. N).
ABSCHLIESSENDE KONTROLLE
Das Fahrrad einige Meter weit mit der Hand schieben und dabei sichergehen, dass keine beweglichen
Teile den Kindersitz berühren, dass in der Nähe des Rades keine Gurte herunterhängen und dass
Bremsen und Pedale noch richtig funktionieren.
DAS KIND AUF DEN KINDERSITZ SETZEN
Den Knopf auf der mittleren großen Schnalle (14) drücken, bis der Zahn ausgeklinkt wird (Abb. O).
Nach oben herausziehen.
Das Kind in den Sitz setzen.
Die Gurte neben dem Kopf des Kindes durchziehen (Abb. P).
Die große mittlere Schnalle an die Öffnung klinken, die dem Kind am nächsten liegt (Abb. Q). Die
Schnalle so weit in die Öffnung schieben, bis sie einrastet.
DE
16
Die Durchführungen am Gurt (16) einstellen, damit die Gurte am Körper des Kindes anliegen (Abb. R).
Die Füße des Kindes in den Fußrasten schnallen.
Die Schlaufe (12) schließen, indem man sie an den Bolzen an der Rückseite der Fußraste anhängt
(Abb. S).
DAS KIND VOM KINDERSITZ NEHMEN
Die Schlaufen, mit denen die Füße festgeschnalltt sind, öffnen.
Den Knopf der mittleren großen Schnalle drücken, bis der Zahn ausklinkt.
Nach oben herausziehen.
Die Gurte neben dem Kopf des Kindes abnehmen.
GARANTIE
Die Garantiebestimmungen Können im Internet unter www.bellelli.com nachgelesen werden.
DE
28
Læs brugsanvisningen omhyggeligt før barnestolen anvendes. Opbevar den herefter omhyggeligt for
fremtidig brug.
Før produktet tages i brug, bør du kende færdselsreglerne i det land, hvor den skal anvendes.
OPLYSNINGER
!!! GIV AGT: Tilføj ikke barnestolen yderligere vægt. Til transport af eventuelle yderligere genstande bør
du bruge andet udstyr, som f.eks. en pakkeholder foran.
!!! GIV AGT: Det er forbudt at foretage ændringer på barnestolen og dens støtteled. Producenten og
forhandleren kan ikke holdes ansvarlige for eventuelle skader forårsaget af ændringer.
!!! GIV AGT: Cyklens evne til at manøvrere kan være meget anderledes end normalt med et barn i
stolen, specielt hvad angår ligevægt, drejning og opbremsning.
!!! GIV AGT: Efterlad aldrig cyklen parkeret med et barn uden opsyn i barnestolen.
!!! GIV AGT: Brug ikke barnestolen, hvis nogen del af stolen og/eller cyklen er beskadiget eller mangler.
Kontakt producenten eller forhandleren for levering af eventuelle reservedele til barnestolen.
Udskift barnestolen fuldstændigt efter en ulykke, også selv om der ikke er synlige skader.
GENERELLE INFORMATIONER
Barnestol til at sætte bag på cyklen til børn med en maksimumvægt på 22 kg; kontroller regelmæssigt
at barnet ikke vejer mere end denne grænse.
kun anvendes til børn, der er i stand til at sidde alene og i længere tid uden behov for hjælp (fra
1 til 7 år cirka).
Kan anvendes på cykler med 26” – 28” hjul, der er i stand til at bære en ekstralast på mindst 27 kg. Se
i den forbindelse cyklens brugsanvisning eller forhør dig hos forhandleren.
Støtteblok egnet til stel med cirkulært snit (fra 25 til 46 mm) og til en lang række stel med ovalt snit.
Kontroller omhyggeligt Tabel 1.
Barnestol udstyret med et monteringssystem i form af støttegaffel og glideplade under stolen for
justering af hældningen.
Kontroller at afstanden mellem symbolet for tyngdepunktet, som er præget på barnestolen ydersider,
og hjulets aksel ikke er mere end 10 cm. Fare for at vælte.
Monter ikke barnestolen så den hælder fremover. Lad den hælde en lille smule bagover for hermed at
fastholde barnet mere effektivt.
Installer barnestolen så den vender i kørselsretningen.
Brug ikke barnestolen på knallerter, racercykler, affjedrede cykler.
Kontroller at hverken barnet eller cyklisten kan nogen legemsdel eller beklædningsgenstand i
klemme i cyklens bevægelige dele eller i stolen.
Kontroller at barnet ikke kan komme til at stikke ngrene ind mellem fjedrene i sadlen. Brug et
sadelbetræk eller en sadel med afskærmede fjedre.
Kontroller at barnet ikke kan komme til at stikke ngrene eller fødderne ind mellem hjulets egre. Det
tilrådes at anvende en frakkeskåner.
Kontroller at barnet ikke kan nå skarpe eller spidse dele (f.eks. ossede bremsekabler).
Spænd altid barnet fast med selerne og med remmene på fodstøtterne.
Kontroller at barnet er tilstrækkelig varmt klædt på, mere end cyklisten behøver at være, og at det er
beskyttet i tilfælde af regnvejr.
Det er obligatorisk at bruge en godkendt cykelhjelm i en størrelse der passer til barnets hovede.
Transporter aldrig to børn samtidigt.
Cyklisten skal være mindst 16 år gammel.
Spænd alle selerne, også når der ikke transporteres et barn.
Se efter at selerne ikke kan komme i nærheden af hjulene eller andre bevægelige dele cyklen, hvad
enten du transporterer et barn eller ej.
Efterlad ikke barnestolen ude i solen: Det overophedede plastik kunne brænde barnet.
Afmonter barnestolen fra cyklen hvis denne skal transporteres udvendigt en bil (f.eks. en
DA
29
tagbagagebærer, på en anhænger, eller bag på en camper).
Kontroller regelmæssigt cyklens: dæk, bremser, lys, osv.
Vask barnestolen med vand og sæbe regelmæssigt. Brug ingen skrappe rengøringsmidler.
MONTERING AF BARNESTOLEN
!!! Foretag ikke monteringen, mens barnet sidder i stolen.
Identicer alle delene før du går igang med monteringen (g. A).
Montering at støtteblokken
Fjern cyklens bagagebærer, hvis den forhindrer montering af barnestolen.
Monter støtteblokken udenpå cyklens stel som vist g. B. Sørg for at pilene trykt forsiden af
blokken peger opad.
!!! GIV AGT: Monter støtteblokken udenpå cyklens stel, ikke på sadelstangen.
!!! GIV AGT: Kontroller at kabler til bremser og gear ikke kommer i vejen for blokken (1).
Vælg de bedst egnede skruer (6) til cyklens stel (se tabel 1). (Hvis de medfølgende skruer er for korte,
kan de ndes i en længere størrelse (eks. M6x80) i værktøjsforretninger).
Stik skruerne (6) ind på de tilhørende pladser.
Stram møtrikkerne (7) let og jævnt (g. C).
Støtteblokken skal stadig være fri til at kunne glide langs røret; den endelige fastspænding skal først
foretages, når barnestolens korrekte indstilling er fundet (se montering af barnestolen på cyklen).
Montering af støttegaen på barnestolen
Vend barnestolen på hovedet.
Tag basen (8) med den allerede indsatte jerngaffel (9), og juster den med hænderne så den ugter med
glidepladens (10) styreriller (g. D).
Skub nedad indtil den første tand glidepladens (10) tandstang kører sammen med tænderne i
basens (8) endeløse skrue.
Drej håndtaget i urets retning (g. E).
Montering af barnestolen på cyklen
Hold den gule knap (2) på støtteblokken trykket ned og indsæt støttegaen (9) i hullerne på blokkens
øverste del (1) (g. F).
!!! GIV AGT: Når støttegaen er sat i, skal du kontrollere at den gule knap (2) er sprunget ud
igen. Hvis den ikke er sprunget ud, er støttegaen (9) ikke sat rigtigt i: gentag manøvren.
Kontroller at barnestolen ikke kommer i vejen for pedalerne, bremser, gear og andre af cyklens
bevægelige dele.
Sørg for at der er tilstrækkelig fri plads til barnets ben.
Juster barnestolens placering i forhold til cyklens akse.
Stram herefter skruerne (6) på støtteblokken, når den bedste placering for barnestolen er fundet.
!!! GIV AGT: Undersøg med jævnlige mellemrum skruernes spændingsfasthed. Spændingen kan løsne
sig med tiden.
Afmontering af barnestolen fra cyklen
Hold den gule knap (2) på støtteblokken trykket ned og træk støttegaen (9) ud ved at trække opad (g. F).
Installering af fodstøtterne
Tag fodstøtten (11) til venstre fod (symbol SX præget på bagsiden).
Sæt den i den vertikale sprække på venstre benside.
Skub den så højt som muligt opad (g. G).
Tag blokeringsgrebet (13) til venstre fodstøtte (symbol SX præget på bagsiden).
Indsæt blokeringsgrebet i hullet bag på fodstøtten. Det skal sættes ind fra ydersiden og skubbes helt
DA
30
ind (g. H).
Luk blokeringsgrebet ved at skubbe nedad indtil det klikker fast (g. I).
Gentag de samme manøvrer med fodstøtten til højre fod (symbol DX).
REGULERING AF BARNESTOLEN
Før barnestolen bruges, skal du kontrollere at sikkerhedsselerne er anbragt rigtigt og at fodstøtternes
indstilling passer til barnets mål.
Selerne skal bende sig i en position lige netop over barnets skulderhøjde.
Barnets fødder skal kunne hvile helt på fodstøtterne.
!!! Foretag ikke justering af sikkerhedsselerne og fodstøtterne mens barnet sidder i barnestolen.
Justering af sikkerhedsseler
For at ytte selerne fra den ene position til en anden:
Tag fat i plastikspændet bag på stolens ryglæn.
Træk selen (15) og spændet (17) ud fra ryglænets sprække.
Indsæt selen og spændet i ryglænets sprække i den ønskede højde (g. L).
Gentag den samme manøvre med den anden sele.
Justering af fodstøtterne
Drej blokeringsgrebet bag på fodstøtten opad (g. M).
Flyt fodstøtten opad eller nedad, indtil den ønskede indstilling er fundet.
Luk blokeringsgrebet ved at skubbe nedad indtil det klikker fast.
Justering af barnestolens hældning
Drej håndtaget (18) på glidepladen (8) for at ændre på barnestolens hældning (g. N).
AFSLUTTENDE KONTROL
Træk cyklen nogle meter og kontroller at ingen af de bevægelige dele berører barnestolen, at der ikke
stikker seler ud i nærheden af hjulet, og at bremser og pedaler fungerer effektivt.
ANBRINGELSE AF BARNET I BARNESTOLEN.
Tryk på knappen på det store midterspænde (14) indtil et klik angiver at gribetappen har løsnet sig (g. O).
Træk opad for at åbn.
Sæt barnet i stolen.
Før selerne over barnets skuldre (g. P).
Hægt midterspændet fast i det hul der er nærmest barnet (g. Q). Skub spændet helt ned i hullet
indtil der høres et klik.
Juster selestropperne (16) på sikkerhedsselen indtil selen ligger tæt ind til barnets krop (g. R).
Anbring barnets fødder i fodstøtterne.
Luk remmen (12) ved at hægte den på tappen på bagsiden af fodstøtten (g. S).
FOR AT FRIGØRE BARNET FRA BARNESTOLEN
Løsn remmene der holderne fødderne fast.
Tryk på knappen på det store midterspænde indtil et klik angiver at gribetappen har løsnet sig.
Træk opad for at løsne den.
Træk skulderremmene væk fra barnet.
GARANTI
Garantibetingelserne kan hentes på internetsiden www.bellelli.com.
DA
31
Läs instruktionerna noga innan du använder barnstolen för cykel. Spara bruksanvisningen ett säkert
ställe för framtida bruk.
Konsultera trakförskrifterna i det land där produkten kommer att användas, innan du använder
cykelstolen.
VARNING
!!! VARNING: Lägg inte extra laster cykelstolen. Använd andra stödhållare, som till exempel en
främre pakethållare, för att transportera eventuella extralaster.
!!! VARNING: Det är förbjudet att på något sätt modiera cykelstolen och dess stöd. Tillverkaren eller
återförsäljaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakats av en sådan modiering.
!!! VARNING: Cykelns manövreringsbarhet kan variera förnimbart med ett barn i cykelstolen, speciellt
när det gäller jämvikt, styrning och bromsar.
!!! VARNING: Lämna aldrig cykeln parkerad och utan tillsyn med ett barn i cykelstolen.
!!! VARNING: Använd inte barnstolen om någon del av cykelstolen och/eller cykeln är sönder eller saknas.
Ta kontakt med tillverkaren eller återförsäljaren för att skaffa eventuella reservdelar för cykelstolen.
Byt ut cykelstolen helt och hållet efter en olycka, även när det inte verkar nnas några synliga skador.
ALLMÄN INFORMATION
Barnstol bak på cykeln för barn med en maxvikt 22 kg; kontrollera med jämna mellanrum att barnets
vikt inte överstiger denna gräns.
Använd den endast för barn som klarar av att sitta upprätt på egen hand och under en längre tid utan
behov av hjälp (från ca 1 till 7 år).
Använd den cyklar med hjul 26” – 28” som klarar av extra laster på åtminstone 27 kg. Konsultera
cykelns bruksanvisning eller din återförsäljare.
Stödblockering lämplig för cirkelformig ram (från 25 till 46 mm) och för ett brett sortiment av ovalformiga
ramar. Se noga Tabell 1.
Barnstol försedd med ett monteringssystem via gaffelstöd och löpskena som satts i barnstolens
basdel och som gör det möjligt att reglera dess lutning.
Kontrollera att avståndet mellan tyngdpunktens symbol inpräglat cykelstolens yttre sidor och
hjulaxeln är mindre än 10 cm. Fara för omkullkörning.
Montera inte cykelstolen så att den lutar framåt. Luta den lätt bakåt för att hålla kvar barnet på ett mer
effektivt sätt.
Montera cykelstolen i enlighet med körriktningen.
Använd inte barnstolen på motorcyklar, tävlingscyklar eller på cyklar med fjädring.
Kontrollera att inga armar eller ben eller barnets eller förarens kläder kan fastna i cykelns rörliga delar
eller i barnstolen.
Kontrollera att barnet inte kan stoppa in ngrarna mellan sadelns fjädrar. Använd ett sadelskydd eller
en sadel med inbyggda fjädrar.
Kontrollera att barnet inte kan stoppa in ngrar eller fötter i cykelhjulets ekrar. Vi rekommenderar dig
att använda ett hjulskydd.
Kontrollera att barnet inte kan nå delar med skarpa eller vassa kanter (t.ex. sönderfransade bromskablar).
Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältena och stödremmarna för fötterna.
Kontrollera att barnet har tillräckligt med kläder på sig, mer än själva cyklisten, och att det är skyddat
mot eventuellt regnväder.
Det är obligatoriskt att se till att barnet har en godkänd hjälm av lämplig storlek på huvudet.
Transportera aldrig mer än två barn samtidigt.
Cyklisten måste vara över 16 år.
Spänn fast alla remmar, även när du inte transporterar något barn.
Kontrollera att remmarna inte når ner till hjulen eller andra rörliga delar på cykeln, såväl när du har ett
barn i cykelstolen som när du cyklar ensam.
Lämna inte cykelstolen i direkt solljus: den upphettade plasten kan bränna barnet.
SV
32
Montera ner barnstolen från cykeln varje gång du behöver transportera den utsidan av ett fordon
(t.ex. på ett biltak, på ett bilsläp eller på baksidan av en husbil).
Se över cykeln med jämna mellanrum: däck, bromsar, ljus osv.
Tvätta cykelstolen då och då med tvål och vatten. Använd inte aggressiva lösningsmedel.
MONTERING AV CYKELSTOLEN
!!! Utför inga monteringsmanövrar med barnet sittandes i cykelstolen.
Identiera alla delar innan du fortsätter med monteringen (g. A).
Montering av stödblocket
Ta bort pakethållaren från cykeln om den hindrar monteringen av cykelstolen.
Montera stödblocket runt cykelramen såsom visas i g. B. Se till att pilarna som är tryckta den
främre delen av låsblocket är vända uppåt.
!!! VARNING: Montera stödblocket på ramen och inte på sadelröret.
!!! VARNING: Kontrollera att broms- och växelkablarna inte stör stödblocket (1).
Välj de skruvar (6) som passar bäst för din cykelram (se tabell 1). (Om de levererade skruvarna skulle
visa sig vara korta, går det att få tag på längre skruvar (t.ex. M6x80) i järnaffärer).
För in skruvarna (6) i deras respektive hål.
Spänn fast muttrarna helt lätt och likformigt (7) (g. C).
Stödblocket måste förbli fritt att kunna löpa längs med röret; när barnstolens korrekta läge väl har
individuerats spänns det slutgiltigt fast (se montering av barnstolen på cykeln).
Montering av gaffelstödet på barnstolen
Vänd upp och ner på barnstolen.
Ta tag i basdelen (8), som redan har ett gaffelstöd i järn (9) isatt, och justera det med händerna så att
det överensstämmer med löpskenans kanaler (10) (g. D).
Skjut på neråt så att den första kuggdrevstanden som benner sig i löpskenan (10) går in i skruvens
taggar utan slut som sitter på basdelen (8).
Vrid handtaget medurs (g. E).
Montering av barnstolen på cykeln
Håll den gula tryckknappen (2) på blocket intryckt och för in gaffelstödet (9) i hålen på den övre delen
av blocket (1) (g. F).
!!! VARNING: försäkra dig om att den gula tryckknappen (2) har utlösts när gaffelstödet har förts
in. Om den inte har utlösts, har inte gaffeln (9) satts i korrekt: upprepa manövern.
Kontrollera att barnstolen inte stör pedaler, bromsar, växlar och andra rörliga delar på cykeln.
Lämna tillräckligt med utrymme för barnets ben.
Justera barnstolen så den överensstämmer med cykelaxeln.
Spänn fast blockets skruvar (6) ordentligt efter att ha fastställt det bästa läget för barnstolen.
!!! VARNING: Kontrollera med jämna mellanrum att skruvarna är fastspända. De kan lossna efter hand
som stolen används.
Nermontering av barnstolen från cykeln
Håll den gula tryckknappen (2) på blocket intryckt och ta av gaffelstödet (9) genom att dra det uppåt
(g. F).
Montering av stöd för fötterna
Ta tag i stödet (11) för vänster fot (symbolen SX är inpräglad på den bakre delen).
För in det i den vertikala springan för vänster ben.
Tryck det uppåt så mycket det går (g. G).
Ta tag i spärrspaken (13) för det vänstra stödet (symbolen SX är inpräglad på den bakre delen).
SV
33
För in spärreglaget i hålet som sitter bakom stödet. För in det utifrån och tryck in det så långt det går
(g. H).
Stäng spärreglaget, genom att trycka det neråt ända tills du hör ett klick (g. I).
Upprepa samma manövrar för höger fotstöd (symbolen DX).
REGLERING AV CYKELSTOLEN
Innan du använder barnstolen, ska du kontrollera att säkerthetsremmarna och fotstöden har anpassats
till ditt barns storlek.
Bältena ska sitta i läget precis ovanför barnets axlar.
Barnets fötter måste kunna vila sig helt och hållet på fotstöden.
!!! Utför inte justeringarna av säkerhetsremmarna och fotstöden med barnet sittande i barnstolen.
Reglering av säkerhetsremmarna
För att ytta remmarna från en position till en annan:
Ta tag i plastspännet bakom barnstolens ryggstöd.
Dra ut bältet (15) och spännet (17) ur hålet på ryggstödet.
För in bältet och spännet i hålet på ryggstödet på önskad höjd (g. L).
Upprepa samma manöver med det andra bältet.
Reglering av fotstöden
Vrid spärrspaken bakom fotstödet uppåt (g. M).
Flytta fotstödet uppåt eller neråt, ända tills du når det önskade läget.
Stäng spärrspaken, genom att trycka det neråt ända till du hör ett klick.
Reglering av barnstolens lutning
Vrid handtaget (18) på löpskenan (8) för att ändra lutningen på barnstolen (g. N).
SLUTKONTROLL
Led cykeln för hand några meter och kontrollera att ingen av de rörliga delarna rör vid cykelstolen, att
det inte nns några remmar som sticker ut i närheten av hjulet och att bromsar och pedaler fortfarande
fungerar effektivt.
PLACERING AV BARNET I BARNSTOLEN
Tryck på mittenspännets tryckknapp (14) ända tills ett klick signalerar att taggen hakats av (g. O).
Dra den uppåt för att ta av den.
Sätt barnet i stolen.
Låt bältena passera på båda sidorna av barnets huvud (g. P).
Haka fast mittenspännet i hålet närmast barnet (g. Q). Tryck in spännet ordentligt i hålet ända tills
du hör ett klick.
Reglera öglorna (16) som sitter på bältet så att bältena sitter åt ordentligt runt barnets kropp (g. R).
Sätt barnets fötter till rätta på fotstöden.
Lås fast remmen (12) genom att haka fast den i pluggen som sitter på fotstödets baksida (g. S).
FÖR ATT FRIGÖRA BARNET FRÅN BARNSTOLEN
Haka av remmarna som håller fast fötterna.
Tryck mittenspännets tryckknapp ända tills du hör ett klick som signalerar att taggen hakats av.
Dra den uppåt för att ta av den.
Ta av remmarna runt barnets huvud.
GARANTI
Garantivillkoren nner du på www.bellelli.com.
SV
37
Przed użyciem fotelika uważnie przeczytać instrukcję. Zachować do wglądu.
Przed użyciem produktu, zapoznać się z kodem drogowym kraju, w którym będzie on używany.
WSKAZÓWKI
!!! UWAGA: Nie obciążać fotelika dodatkowymi przedmiotami. Do ich ewentualnego transportu używać
innych urządzeń, np. przedniego bagażnika.
!!! UWAGA: Modykacja fotelika i jego mocowań jest zabroniona. Producent lub sprzedawca nie
odpowiadają za ewentualne szkody spowodowane modykacją.
!!! UWAGA: Z dzieckiem w foteliku sterowność roweru może ulec znacznej zmianie, szczególnie jeżeli
chodzi o równowagę, zwrotność i hamulce.
!!! UWAGA: Nigdy nie zostawiać roweru z dzieckiem w foteliku.
!!! UWAGA: Nie używać fotelika w przypadku uszkodzenia lub braku jakiejkolwiek części fotelika lub
roweru. Części zamienne można nabyć u producenta lub sprzedawcy.
W razie wypadku zastąpić fotelik nowym, nawet jeśli nie są widoczne uszkodzenia.
INFORMACJE OGÓLNE
Fotelik tylny dla dzieci o maks. wadze 22 kg; od czasu do czasu sprawdzać czy waga dziecka nie
przekracza tej granicy.
Używać tylko dla dzieci, które są w stanie same i przez dłuższy czas siedzieć bez pomocy innych (od
1 do ok. 7 lat).
Używać z rowerami o kołach 26”-28”, które są w stanie utrzymać dodatkowy ciężar przynajmniej 27 kg.
Skonsultować się z instrukcją roweru lub jego sprzedawcą.
Blok mocujący przystosowany jest do ram o przekroju okrągłym (od 25 do 46 mm) i do szerokiej gamy
ram o przekroju owalnym. Dokładnie obejrzeć Tabelę 1.
Fotelik wyposażony w system montażu poprzez zawieszenie widłowe i suwak umieszczony na
podstawie fotelika, co pozwala na regulację pochylenia fotelika.
Upewnić się, że odległość pomiędzy symbolem punktu ciężkości na zewnętrznej stronie fotelika a osią
koła jest mniejsza niż 10 cm. Niebezpieczeństwo przewrócenia się.
Nie montować fotelika z przechyleniem do przodu. Przechylić go lekko do tyłu w celu lepszego
utrzymania dziecka.
Zamontować fotelik zgodnie z kierunkiem jazdy.
Nie montować fotelika na motocyklach, rowerach wyścigowych i rowerach z zawieszeniem.
Upewnić się, że żadna część ciała lub ubrania dziecka lub prowadzącego nie może się wkręcić w
ruchome części roweru lub w fotelik.
Upewnić się, że dziecko nie może włożyć palców pomiędzy sprężyny siodełka. Stosować pokrowiec
lub siodełko z wewnętrznymi sprężynami.
Upewnić się, że dziecko nie może włożyć palców lub stóp pomiędzy szprychy roweru. Zaleca się
zastosowanie pokrowca na koła.
Sprawdzić czy dziecko nie ma kontaktu z częścimi ostrymi i tnącymi (np. wystrzępione przewody
kamulcowe).
Zawsze przypinać dziecko pasami, a jego stopy przeznaczonymi do tego wiązaniami.
Upewnić się, że dziecko jest wystarczająco ciepło ubrane (cieplej niż prowadzący), i że w razie deszczu
jest odpowiednio zabezpieczone.
Obowiązkiem jest używanie kasku z homologacją, o odpowiedniej wielkości w stosunku do głowy dziecka.
Nigdy nie przewozić 2 dzieci równocześnie.
Rowerzysta musi mieć min. 16 lat.
Podczas jazdy zapiąć wszystkie pasy, nawet gdy w foteliku nie jedzie dziecko.
Upewnić się, że pasy nie dostają się do kół lub innych ruchomych części roweru, bez względu na to,
czy w foteliku jedzie dziecko, czy nie.
Nie zostawiać fotelika na słońcu: rozgrzany plastik mógłby oparzyć dziecko.
Zdemontować fotelik z roweru za każdym razem gdy rower transportowany jest na zewnątrz pojazdu
(np. na dachu samochodu, przyczepie lub z tyłu pojazdu).
PL
51
A lábtartók behelyezése
Fogják meg a bal lábhoz készült tartóelemet (11) (a hátsó részen belenyomott SX jel alapján).
Vezessék be a bal lábszárnak kialakított függőleges mélyedésbe.
Nyomják teljesen felfelé (G ábra).
Fogják meg a bal tartóelemhez tartozó rögzítőkart (13) (a hátsó részen belenyomott SX jel alapján).
Illesszék be a rögzítőkart a tartóelem mögött lévő furatba. Kívülről vezessék be és teljesen nyomják
rá (H ábra).
Zárják le a rögzítőkart úgy, hogy nyomják lefelé addig, amíg egy kattanást nem észlelnek (I ábra).
Ismételjék meg ugyanazokat a műveleteket a jobb lábhoz készült tartóelemmel is (DX jel).
A GYEREKÜLÉS BEÁLLÍTÁSA
A gyerekülés használata előtt ellenőrizzék, hogy a biztonsági szíjak és a lábtartók pozíciói a gyermekük
méreteinek megfelelnek-e.
A szíjaknak éppenhogy a gyermek vállai feletti pozícióban kell lenniük.
A gyermek lábainak teljesen a tartóelemekre kell támaszkodniuk.
!!! Ne végezzék el a biztonsági szíjak és a lábtartók beállítási műveleteit akkor, amikor a gyermek a
gyerekülésben van.
A biztonsági szíjak beállítása
A szíjak egyik pozícióból a másikba való áthelyezéséhez:
Fogják meg a gyerekülés háttámlája mögött lévő műanyag csatot.
Húzzák ki az övet (15) és a csatot (17) a háttámla nyílásából.
Fűzzék be az övet és a csatot a kívánt magasságban a háttámla nyílásán (L ábra).
Ismételjék meg ugyanazt a műveletet a másik övvel is.
A lábtartók beállítása
Forgassák felfelé a tartóelem mögötti rögzítőkart (M ábra).
Tolják el a tartóelemet felfelé vagy lefelé a kívánt pozíció eléréséig.
Zárják le a rögzítőkart úgy, hogy nyomják lefelé addig, amíg egy kattanást nem észlelnek.
A gyerekülés dőlésszögének beállítása
Forgassák el a csúszóbetét (8) fogantyúját (18) a gyerekülés dőlésszögének megváltoztatásához (N ábra).
UTOLSÓ ELLENŐRZÉS
Kézzel fogva tolják a kerékpárt néhány méteren keresztül, miközben ellenőrizzék, hogy semmilyen
mozgásban lévő rész ne érjen a gyereküléshez, ne lógjanak a szíjak a kerekek közelébe és a fékek és
pedálok még hatékonyan működjenek.
A GYERMEK BEHELYEZÉSE A GYEREKÜLÉSBE
Nyomják be a középső csat gombját (14) addig, amíg egy kattanás nem jelzi a fog kiakadását (O ábra).
Felfelé húzva vegyék ki.
Ültessék be a gyermeket.
Vezessék a szíjakat kétoldalt a gyermek feje mellett (P ábra).
Kapcsolják be a középső csatot a gyermekhez legközelebb eső nyílásba (Q ábra). Teljesen nyomják
be a csatot a nyílásba addig, amíg egy kattanást nem hallanak.
Állítsák be az övön található bújtatókat (16) oly módon, hogy az övek a gyermek testéhez simuljanak
(R ábra).
Tegyék be a gyermek lábait a tartóelemekbe.
Csatolják be a szíjat (12) úgy, hogy azt akasszák a lábtartó hátuljára erősített pecekre (S ábra).
HU
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bellelli Relax bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bellelli Relax in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 11.24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info