768178
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/14
Pagina verder
Miki
Plus
GROUPS 2/3
MADE in
ITALY
O
P
T
I
O
N
A
L
f
i
x
i
n
g
s
y
s
t
e
m
bellelli srl
via meucci, 232
45021 badia polesine
rovigo
italy
www.bellelli.com
03ISMIP01
Testato con i più severi criteri di
omologazione
Tested with the most stringent
type-approval criteria
> >
A. PE + EPS + LOOK AT THE COVER
B. PE
C. PA
D. PE + LOOK AT THE COVER
E. PE + LOOK AT THE COVER
F. POLYESTER (optional)
G. ACC (optional)
H. PA + ACC (optional)
O
P
T
I
O
N
A
L
f
i
x
i
n
g
s
y
s
t
e
m
AUTO seats
NANNA GURI
group 0+_0-13 kg
TIZIANO
group 1_9-18 kg
GIOTTO
groups 1/2/3_9-36 kg
MICHELANGELO
groups 2/3_15-36 kg
LEONARDO
groups 0+/1_0-18 kg
TIZIANO ISOFIX
group 1_9-18 kg
GIO PLUS/GIO PLUS fix
groups 1/2/3_9-36 kg
MIKI PLUS/MIKI PLUS fix
groups 2/3_15-36 kg
i
s
o
f
i
x
s
y
s
t
e
m
ISOFIX class A
SEMI-UNIVERSAL
0444391 6
EOS/EOS PLUS
groups 2/3_15-36 kg
MAXIMO/MAXIMO fix
groups 1/2/3_9-36 kg
O
P
T
I
O
N
A
L
f
i
x
i
n
g
s
y
s
t
e
m
O
P
T
I
O
N
A
L
f
i
x
i
n
g
s
y
s
t
e
m
6
4 5
8 9
7
3
1A
E C
D
D
B
G
F
H
G
F
H
*
*
*
*
10 11
2
O
P
T
I
O
N
A
L
f
i
x
i
n
g
s
y
s
t
e
m
ISTRUZIONI D’USO - ITALIANO
INSTRUCTIONS FOR USE - ENGLISH EN
IT
03ISMIP01
IT
2
Importante
Congratulazioni e grazie per aver acquistato il vostro nuovo
seggiolino auto.
Questo seggiolino è stato progettato per offrire il massimo
confort e la massima sicurezza al vostro bambino. Per
garantire la migliore protezione, è indispensabile che venga
usato correttamente. Le ricerche rivelano che molti seggiolini
non sono istallati ed usati in modo corretto, riducendo la
loro efficacia in caso di incidente. Leggere attentamente
le istruzioni prima di usare il seggiolino, seguirle
rigorosamente e conservarle per consultazioni future.
Un comodo alloggiamento per il manuale di istruzioni è
ricavato nella parte posteriore del seggiolino.
L’uso del seggiolino auto riduce drasticamente il rischio di
lesioni in caso di incidente. La maggior parte degli incidenti
avviene in città: usare sempre il seggiolino auto, anche
per brevi tragitti. Non tenere mai il bambino in braccio: in
caso di incidente, potrebbe essere impossibile trattenerlo.
Ulteriori informazioni sull’uso del seggiolino sono disponibili
su www.bellelli.com.
Rivolgersi al venditore per domande e commenti.
Avvertenze
1 - Questo è un dispositivo di ritenuta bambini “Universale”,
omologato secondo Regolamento 44, emendamenti
serie 04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile
con la maggior parte, ma non tutti, i sedili di questi.
2 - La perfetta compatibilità è più facilmente ottenibile nei
casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale
che questo prevede l’istallazione di dispositivi di ritenuta
bambini “Universale” per la fascia di età in questione.
3 - Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato “Universale”,
secondo criteri di omologazione più severi rispetto a modelli
precedenti che non dispongono del presente avviso.
4 - Adatto solamente per l’impiego nei veicoli dotati di
cintura di sicurezza a 3 punti statica o con arrotolatore,
omologata in base al Regolamento UN/ECE N°16 o
standard equivalenti.
5 - In caso di dubbio, contattare il produttore del dispositivo
di ritenuta oppure il rivenditore.
Informazioni importanti
Per la sicurezza
Seguire scrupolosamente le istruzioni d’uso.
Non manomettere o modificare in alcun modo il seggiolino.
Attenzione: il montaggio scorretto o l’uso improprio del
seggiolino possono mettere a grave rischio la sicurezza
del bambino.
IT
3
Attenzione: per le versioni dotate di connettori isofix,
usare i connettori sempre in combinazione con la
cintura di sicurezza dell’auto. Non fissare il seggiolino
solo mediante in connettori isofix.
Posizionare il seggiolino in modo che non possa venir
danneggiato dalla chiusura delle porte, dalla regolazione dei
sedili o simili.
Non lasciare il bambino incustodito sul seggiolino.
Non lasciare il seggiolino nell’auto al sole: le parti in plastica
potrebbero surriscaldarsi.
Bloccare saldamente bagagli o altri oggetti nell’abitacolo.
Tutti i passeggeri devono indossare le cinture di sicurezza.
Assicurare il seggiolino al sedile con le cinture dell’auto
anche quando non viene trasportato nessun bambino.
Verificare periodicamente il seggiolino. Sostituirlo in caso di
rottura o usura.
Non utilizzare il prodotto se alcune sue parti sono rotte o
mancanti.
Usare solo ricambi originali.
In caso di incidente
Tutti i passeggeri devono essere istruiti su come liberare il
bambino dal seggiolino.
Sostituire il seggiolino dopo un incidente: potrebbero essere
presenti danni non visibili dall’esterno.
Per il comfort
Quando il seggiolino è usato sul sedile posteriore della
macchina, verificate che rimanga spazio sufficiente per i
piedi del bambino; spostare eventualmente un po’ in avanti
il sedile anteriore.
Fare frequenti fermate durante i viaggi lunghi in modo da
permettere al bambino di muoversi liberamente.
Montaggio del seggiolino
Identificare i componenti del seggiolino prima di utilizzarlo.
Consultare con attenzione la figura 1.
A. poggiatesta
B. guidacinghia
C. pulsante
D. schienale
E. seduta
Per le versioni dotate di connettori isofix
F. cinghia del connettore isofix (optional)
G. regolatore del connettore isofix (optional)
H. connettore isofix (optional)
Appoggiare la seduta su un piano. Spingere lo schienale verso
il basso per inserirlo nelle guide presenti nella parte posteriore
della seduta. Controllare che l’aggancio sia completo (fig 2).
IT
Regolazione preliminare del seggiolino
Verificare ed eventualmente regolare l’altezza del poggiatesta
prima di installare il seggiolino sull’auto.
Come regolare l’altezza del poggiatesta
Per alzare il poggiatesta (A), premere il pulsante (C) e tirare il
poggiatesta (A) verso l’alto; viceversa per abbassarlo (fig. 3).
Uno scatto segnalerà il passaggio da una posizione all’altra.
Attenzione: Un corretto posizionamento del poggiatesta è
indispensabile per la sicurezza del bambino. Non rimuovere
assolutamente il poggiatesta.
Uso del seggiolino
Posizionare il seggiolino su uno dei sedili posteriori o sul
sedile anteriore lato passeggero.
Attenzione: in alcuni Paesi il codice della strada vieta
l’installazione dei seggiolini sui sedili anteriori: controllare il
codice della strada del Paese dove vi trovate.
Attenzione: non posizionare il seggiolino sui sedili anteriori
se c’è l’airbag attivo.
Attenzione: non posizionare il seggiolino su un sedile dotato
di una cintura solo orizzontale.
Attenzione: non interporre nulla fra seggiolino e sedile.
Attenzione: non posizionare il seggiolino su sedili girevoli o
orientati in senso contrario alla direzione di marcia del veicolo.
Attenzione: per le versioni dotate di connettori isofix,
assicurare il seggiolino ed il bambino al sedile mediante
le cinture di sicurezza dell’auto anche quando si usano
i connettori isofix.
Per le versioni dotate di connettori isofix
Uso dei connettori isofix
Premere il regolatore (G) e contemporaneamente tirare il
connettore isofix (H) all’indietro (fig. 4).
Agganciare il connettore isofix (H) ai ganci isofix presenti sul
sedile dell’autovettura (fig. 5).
Tirare la cinghia (F) e contemporaneamente spingere il
seggiolino verso lo schienale (fig. 6).
Tendere bene la cinghia, controllando che sia attorcigliata.
Controllare che il seggiolino sia ancorato saldamente al
sedile dell’automobile e che appoggi bene alla seduta ed
allo schienale del sedile.
Assicurare il seggiolino con le cinture di sicurezza dell’auto.
Attenzione: per le versioni dotate di connettori isofix,
assicurare il seggiolino ed il bambino al sedile mediante
le cinture di sicurezza dell’auto anche quando si usano
i connettori isofix.
Come rimuovere il seggiolino dall’auto
Posizionare il seggiolino sul sedile dell’auto in modo che
appoggi completamente alla seduta ed allo schienale.
IT
4
Per le versioni dotate di connettori isofix
Agganciare i connettori isofix (H) come indicato nel paragrafo
Uso dei connettori isofix.
Attenzione: I punti di passaggio delle cinture di sicurezza
sono identificati in rosso. Non far passare le cinture di
sicurezza dell’auto in posizioni diverse da quelle indicate.
Posizionare la cintura diagonale dell’auto sul petto del
bambino e farla passare sotto il bracciolo della seduta, dal
lato opposto dell’arrotolatore (fig. 7).
Infilarla nel guidacinghia (B) (fig. 8).
Passare la cintura addominale sotto i due braccioli della
seduta (fig. 9).
Tendere bene la cintura di sicurezza dell’auto, controllare
che non sia attorcigliata e che appoggi bene sotto i braccioli
della seduta.
Agganciare la cintura di sicurezza (fig. 10).
Attenzione: Verificare periodicamente durante il viaggio che
il bambino non si svincoli dal seggiolino.
Per liberare il bambino
Sganciare la cintura di sicurezza dell’auto, sfilarla dal
seggiolino e lasciarla riavvolgere.
Come rimuovere il seggiolino dall’auto
Per le versioni dotate di connettori isofix
Sganciare i connettori (H) premendo il pulsante rosso (fig. 11).
Manutenzione
Asportare completamente le fodere per lavarle.
Rispettare le istruzioni di lavaggio riportare sull’etichetta del
tessuto.
Lavare le parti in plastica con acqua tiepida e sapone. Non
usare sostanza aggressive.
Attenzione: Le fodere costituiscono parte integrante del
seggiolino: il seggiolino non può essere usato senza le sue
fodere. Le fodere possono essere sostituite solo da ricambi
originali.
Garanzia
È possibile reperire le clausole della garanzia sul sito www.
bellelli.com.
IT
5
Important
Congratulations and thank you for buying your new child
seat.
This child seat has been designed to provide maximum
comfort and safety for your child. To guarantee the best
possible protection, it must be used correctly. Research
shows that many child seats are not fitted and used correctly,
which reduces their effectiveness in the event of an accident.
Read the instructions before using the child seat. Follow
them carefully and keep them for future reference. A
convenient place to store the instruction manual is provided
at the back of the child seat.
Using the child seat drastically reduces the risk of injury in
the event of an accident. The majority of accidents occur in
urban areas: always use the child seat, even for short
journeys. Never travel with a child in your arms: in the event
of an accident, it could be impossible to hold them.
Further information on the use of the child seat is available
at www.bellelli.com.
Please contact the retailer if you have any questions or
comments.
Warning
1 - This is a “Universal” child restraint. It is approved in
accordance with Regulation No. 44, amendments
series 04. It is suitable for general use in vehicles and is
compatible with most, but not all, car seats.
2 - Perfect compatibility is more likely if the vehicle
manufacturer has declared in the handbook that it is
suitable for the installation of “Universal” child restraints
for the age group in question.
3 - This child restraint has been classified as “Universalunder
more stringent conditions than those applied to earlier
models that do not carry this notice.
4 - This child restraint is only suitable for use in vehicles fitted
with 3-point static or inertia reel safety belts approved
in accordance with UN/ECE Regulation No. 16 or other
equivalent standards.
5 - If in doubt, consult either the child restraint manufacturer
or the retailer.
Important safety
information
Carefully follow the instructions for use.
Do not tamper with or modify the child seat in any way.
Warning: incorrect fitting or use of the child seat may
seriously jeopardize the safety of the child.
EN
6
Warning: for the versions equipped with isofix
attachment points, always use the points together with
the car's safety belt. Do not attach the child seat by
means of the isofix attachment points only.
Position the child seat so that it cannot be damaged by
closing the car doors, adjusting the seats or similar actions.
Do not leave the child unattended in the child seat.
Do not leave the child seat in the car under the sun: the
plastic parts may become very hot.
Make sure that luggage and other items are secured in the
car. All passengers must wear safety belts.
Fasten the child seat to the car seat with the car safety belts
even when there is no child in it.
Periodically check the condition of the child seat. Replace
the seat if it shows signs of damage or tear and wear.
Do not use the product if any parts are broken or missing.
Use original spare parts only.
In the event of an accident
All passengers must be told how to take the child out of the
seat.
The child seat must be replaced after an accident: it may
have suffered damage that is not visible on the outside.
Comfort
When the child seat is used on the rear seats of the car,
make sure that there is enough room for the child’s feet. If
necessary, move the front seat slightly forward.
Take frequent breaks on long journeys so that the child can
move about freely.
Assembling the child seat
Identify the components of the child seat before using it.
Carefully examine figure 1.
A. head rest
B. belt guide
C. button
D. backrest
E. seat
For the versions equipped with isofix attachment points
F. isofix attachment point belt (optional)
G. isofix attachment point adjuster (optional)
H. isofix attachment point (optional)
Place the seat on a flat surface. Push the backrest downwards
into the guides in the lower part of the seat. Make sure it is
fully attached (fig 2).
EN
7
Adjusting the child seat first
Check and if necessary adjust the height of the headrest
before fitting the child seat in a car.
How to adjust the height of the headrest
To raise the headrest (A), press the button (C) and pull the
headrest (A) upwards; vice versa to lower it (fig. 3). The clicking
sound means it is moving from one position to the next.
Warning: Correct positioning of the headrest is necessary for
the safety of the child. Never remove the headrest for any
reason.
How to use the child seat
Position the child seat on one of the vehicle’s rear seats or on
the front passenger seat.
Warning: in some countries, the highway code prohibits the
use of child seats on front seats: Check the highway code in
your country.
Warning: do not use the child seat on the front passenger seat if
the vehicle is equipped with an active passenger side airbag.
Warning: do not place the child seat on a seat that is only
fitted with a lap belt.
Warning: do not put anything between the child seat and the
car seat.
Warning: Do not place the seat on swivel seats or seats facing
the opposite direction to that in which the vehicle travels.
Warning: for the versions equipped with isofix
attachment points, fasten the child seat and the child to
the child seat with the car's seat belts even when using
isofix attachment points.
For the versions equipped with isofix attachment points
How to use the isofix attachment points
Press the adjuster (G) and simultaneously pull the isofix
attachment (H) backwards (fig 4).
Fix the isofix attachment point (H) to the isofix yokes located
on the vehicle's seat (fig 5).
Pull the belt (F) and simultaneously push the child seat
towards the backrest (fig 6).
Tension the belt well and check that there are no twists.
Check that the child seat is securely fastened to the vehicle's
seat and that it is fully supported on the seat and backrest of
the vehicle's seat.
Secure the child car seat with the car seat belts.
Warning: for the versions equipped with isofix
attachment points, fasten the child seat and the child to
the child seat with the car's seat belts even when using
isofix attachment points.
How to remove the child seat
Position the child seat on the seat of the vehicle so that it is
fully supported on the seat and backrest.
EN
8
For the versions equipped with isofix attachment points
Fix the isofix attachment points (H) as shown in the section
How to use the isofix attachment points.
Warning: The car seat belt routing positions are marked in
red. Do not route the car seat belt in positions other than
those indicated.
Position the diagonal section of the car seat belt over the
child’s chest and pass it under the seat armrest, on the
opposite side of the inertia reel (fig. 7).
Insert it into belt guide (B) (fig. 8).
Pass the lap section of the car seat belt under the two
armrests of the seat (fig. 9).
Tension the car seat belt well, check that there are no twists
and that it runs smoothly under the armrests of the child seat.
Close the car seat belt (fig. 10).
Warning: During the journey periodically check that the child
has not freed itself from the child seat.
How to free the child from the seat
Release the car seat belt, unthread it from the child seat and
allow it to retract.
How to remove the child seat
For the versions equipped with isofix attachment points
Release the attachment points (H) by pressing the red button
(fig. 11).
Maintenance
Take the covers off completely to wash them.
Follow the washing instructions reported on the label
attached to the fabric.
Wash plastic parts using warm water and soap. Do not use
aggressive cleaning products.
Warning: The covers are an integral part of the child seat:
the seat must not be used without the covers. The covers
must only be replaced with original spare parts.
Warranty
Warranty terms and conditions are available on the website:
www.bellelli.com.
EN
9
note
note
10
note
note
11
note
note
12
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bellelli Miki Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bellelli Miki Plus in de taal/talen: Engels, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,46 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info