600875
73
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
Espressomaschine
Espresso Maker
Machine à expresso
Cafetera expreso
Espressomachine
Кофеварка эспрессо
User Manual
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации
Bedienungsanleitung
Espresso Perfect Ultimate
Elements of Lifestyle
Technische Daten - Technical data - Caractéristiques techniques -
Datos técnicos - Technische gegevens - Технические параметры
Modell - Model - Modèle - Modelo - Model - Модель
Espressomaschine
Espresso Maker
Machine à expresso
Cafetera expreso
Espressomachine
Кофеварка эспрессо
Espresso Perfect Ultimate
Typnummer - Type number - Numéro de type - N.º de
tipo - Typenummer - Номер типа
ES39.001
Abmessungen (L x B x H) - Dimensions (L x W x H) -
Dimensions (L x l x H) - Dimensiones (F x A x A) -
Afmetingen (L x B x H) - Размеры (Д х Ш х В)
205 x 320 x 295 mm
Gewicht - Weight - Poids - Peso - Gewicht - Вес 3,7 kg
Betriebsspannung - Operating voltage - Tension de
service - Tensión de servicio - Bedrijfsspanning -
Рабочее напряжение
220-240 V ~
Netzfrequenz - Mains frequency - Fréquence secteur -
Frecuencia de red - Netfrequentie - Частота сети
50 Hz
Leistung - Power - Puissance - Potencia - Prestaties -
Мощность
1250-1470 W
Schutzklasse - Protection class - Classe de
protection - Categoría de protección - Beschermings-
klasse - Класс защиты
I
Schutzart - Degree of protection- Type de protection -
Tipo de protección - Beschermingstype - Степень
защиты
IP X0
Ersatzteile und Zubehör - Spare parts and accessories - Pièces de rechange et
accessoires - Piezas de repuesto y accesorios - Reserveonderdelen en
accessoires - Запасные части и принадлежности
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie über unsere Homepage oder auf Anfrage bei unserem
Kundenservice.
Spare parts and accessories are available on our homepage or on request from our customer
service.
Vous pouvez obtenir les accessoires et les pièces de rechange via notre site Web ou sur de-
mande auprès de notre service après-vente.
Los repuestos y accesorios los puede adquirir en nuestra página web a petición en nuestro
servicio técnico autorizado.
Onderdelen en toebehoren zijn verkrijgbaar via onze homepage of op aanvraag
bij onze klantenservice.
Запасные части и принадлежности можно приобрести на нашем сайте
в Интернете или по запросу в нашей сервисной службе.
Brühdruck - Brewing pressure - Pression de perco-
lation - Presión de cocción - Bereidingsdruk -
Давление заваривания
20 bar
BEEM - Elements of Lifestyle
1
2
3
4
5
6a/6b/6c
7
8
11
14
12
13
9 10
15
16
17
18
6b
6a
6c
DE
Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich ge-
schützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder
Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die
Wiedergabe der Abbildungen, auch im ver-
änderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zu-
stimmung des Herstellers gestattet.
EN
Copyright
This document is copyrighted. Any duplica-
tion or reprinting, in whole or in part, and the
reproduction of the illustrations, even in modi-
ed form, is only permitted with the written ap-
proval of the manufacturer.
FR
Droits d’auteur
Ce document est soumis à la protection des
droits d’auteur. Toute reproduction ou impres-
sion ultérieure, même partielle, ainsi que la
retranscription d’illustrations, même modiée,
est seulement possible sur autorisation écrite
du fabricant.
ES
Derechos de autor
Este documento está protegido por las leyes
de derechos de autor. Queda prohibida la re-
producción y reimpresión total o parcial del
manual, así como la copia de sus ilustracio-
nes, con o sin modicaciones, sin la autoriza-
ción por escrito del fabricante.
NL
Auteursrecht
Dit document is auteursrechtelijk beschermd.
Iedere vermenigvuldiging resp. iedere her-
druk, ook gedeeltelijk, alsmede de weergave
van de afbeeldingen, ook in gewijzigde vorm,
is uitsluitend met schriftelijke toestemming
van de fabrikant toegestaan.
RU
Авторское право
Настоящий документ защищен авторским
правом. Тиражирование или перепечатка, в
том числе частичная, а также воспроизведение
рисунков, в том числе в измененном виде, до-
пускаются только с письменного согласия из-
готовителя.
BEEM - Elements of Lifestyle DE 1
Sehr geehrter Kunde,
lesen Sie vor Verwendung des Gerätes die in
dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Hin-
weise zu Inbetriebnahme, Sicherheit, bestim-
mungsgemäßem Gebrauch sowie Reinigung
und Pege.
Schlagen Sie die Ausklappseiten am Anfang
und Ende der Bedienungsanleitung heraus,
um die Abbildungen während des Lesens se-
hen zu können.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für
den späteren Gebrauch auf und geben Sie
diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.
Sicherheitshinweise
Kontrollieren Sie das Gerät vor der
Verwendung auf äußere sichtbare Schä-
den. Nehmen Sie ein beschädigtes Ge-
rät nicht in Betrieb.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und darüber sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt zu werden, wenn sie beauf-
sichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind mindes-
tens 8 Jahre alt und werden beaufsich-
tigt.
Das Gerät und seine Anschlusslei-
tung sind von Kindern jünger als 8 Jahre
fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät während des Betriebes
nicht unbeaufsichtigt lassen.
Lassen Sie Reparaturen am Gerät
nur von autorisierten Fachhändlern oder
vom Werkskundendienst durchführen;
dies gilt insbesondere für den Austausch
einer beschädigten Anschlussleitung.
Durch unsachgemäße Reparaturen kön-
nen erhebliche Gefahren für den Benut-
zer entstehen. Zudem erlischt der Ge-
währleistungs- oder Garantieanspruch.
Eine Reparatur des Gerätes wäh-
rend der Gewährleistungs- oder Garan-
tiezeit darf nur von einem vom Hersteller
autorisierten Kundenservice vorgenom-
men werden, sonst besteht bei Beschä-
digungen und nachfolgenden Störungen
kein Gewährleistungs- oder Garantiean-
spruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen
Original-Ersatzteile ausgetauscht wer-
den. Nur bei diesen Teilen ist gewähr-
leistet, dass die Sicherheitsanforderun-
gen erfüllt werden.
Verwenden Sie nur Zubehörteile des
Herstellers oder solche, die vom Her-
steller ausdrücklich empfohlen werden.
Ansonsten erlischt die Garantie.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht
zusammen mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksys-
tem.
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Hinweise zur Zubereitung .............6
Bedienung und Betrieb ...............7
Rezepte für Kaffee-Spezialitäten . . . . . . . 9
Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . .10
Reinigung und Pege . . . . . . . . . . . . . . .10
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Allgemeines .......................11
Störungsbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Inhalt
2 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterialien dürfen
nicht zum Spielen verwendet werden.
Es besteht Erstickungsgefahr.
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Berühren Sie während des Betrie-
bes nicht die heißen Oberächen.
Fassen Sie das Gerät während
des Betriebes nur an den Griffen oder
Knöpfen an.
Lassen Sie das Gerät vor jeder
Reinigung abkühlen.
Tragen oder bewegen Sie das Ge-
rät nicht im Betrieb.
Halten Sie keine Körperteile in den
austretenden Dampf.
Aus dem Brühkopf und der Milch-
schaumdüse kann heißer Dampf
austreten oder heißes Wasser tropfen.
Richten Sie daher die Milchschaumdü-
se zur Tropfschale hin aus. Halten Sie
niemals Ihre Hände, andere Körpertei-
le oder feuchtigkeits- und/oder hitze-
empndliche Gegenstände unter den
Brühkopf oder die Milchschaumdüse,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Fassen Sie den Siebträger oder die
Dampfdüse während der Verwendung
nur an den Kunststoffteilen an.
Entfernen Sie niemals den Siebträ-
ger während des Brühvorgangs.
Decken Sie das Ablaufrohr in der
Abtropfschale nicht ab, damit der
Dampf beim Druckablassen entwei-
chen kann.
Fassen Sie die Warmhalteplatte im
Betrieb nicht an.
Bei Stromausfall trennen Sie das
Gerät vom Netz, um ein unbeabsichtig-
tes Wiedereinschalten des Gerätes zu
vermeiden.
Betreiben Sie das Gerät nicht im
Dunkeln.
GEFAHR
Gefahr durch elektrischen Strom!
Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn die Netzleitung oder der Netzste-
cker beschädigt sind.
Öffnen Sie auf keinen Fall das
Gehäuse des Gerätes. Werden span-
nungsführende Anschlüsse berührt
und der elektrische und mechanische
Aufbau verändert, besteht Strom-
schlaggefahr.
Tauchen Sie das Gerät oder den
Netzstecker niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Achten Sie beim Befüllen des Was-
sertanks darauf, dass kein Wasser in
das Gerät eindringt.
Fassen Sie das Netzkabel nicht mit
nassen Händen an, wenn Sie das Ge-
rät von der Stromversorgung trennen.
Der austretende Dampf darf nicht
direkt auf elektrische Geräte und
Einrichtungen, die elektrische Bauteile
enthalten, gerichtet werden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose,
wenn Sie den Wasserbehälter
füllen,
wenn Sie das Gerät nicht benut-
zen,
wenn während des Betriebes
eine Störung auftritt,
bevor Sie das Gerät reinigen.
BEEM - Elements of Lifestyle DE 3
Leeren Sie die Tropfschale regel-
mäßig. Wenn Sie voll ist, kann beim
Druckablassen heißes Wasser heraus-
spritzen.
Nehmen Sie niemals die Milch-
schaumdüse aus der Milch heraus, so
lange noch Dampf austritt. Anderen-
falls kann heiße Milch herausspritzen.
Schalten Sie den Wahlschalter immer
zuerst in die Bereitschaftsposition
zurück, bevor Sie den Behälter von der
Milchschaumdüse nehmen.
ACHTUNG
Ziehen Sie die Anschlussleitung
immer am Netzstecker aus der Steck-
dose, nicht an der Netzleitung selbst.
Tragen, heben oder bewegen Sie
das Gerät niemals am Netzkabel.
Verwenden Sie zum Reinigen des
Gerätes weder scheuernde Rei-
nigungsmittel noch Metallbürsten,
Nylonbürsten oder andere kratzenden
Gegenstände.
Füllen Sie immer nur kaltes, saube-
res Leitungswasser in den Wasserbe-
hälter. Verwenden Sie niemals andere
Flüssigkeiten.
Betreiben Sie das Gerät nie ohne
Wasser, da es sonst beschädigt wird.
Das Berühren der Warmhalteplat-
te führt nicht zu Verbrennungen. Die
Warmhalteplatte wird aber heiß. Durch
einen plötzlichen Schreckmoment
können eventuell andere Gefahren
auftreten.
Entkalken Sie das Gerät regelmä-
ßig.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zur Zubereitung von Espres-
so sowie zur Erzeugung von Milchschaum
und zum Erhitzen von Getränken für die
Verwendung im Haushalt oder ähnlichen,
nicht gewerblichen Bereichen bestimmt,
wie zum Beispiel Personalküchen in Läden,
Cafés, Bü ros oder einem anderen berui-
chen Umfeld; landwirtschaftliche Anwesen;
Nutzung durch Gäste in Hotels, Motels oder
anderen Wohnanlagen; Bed and Breakfast-
Gasthäuser.
Eine andere oder darüber hinausgehende
Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
WARNUNG
Von dem Gerät können bei nicht bestim-
mungsgemäßer Verwendung und/oder an-
dersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestim-
mungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung be-
schriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb
des Gerätes muss der Aufstellort folgende
Voraussetzungen erfüllen:
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, tro-
ckene, ebene, wasserfeste und hitzebestän-
dige Unterlage.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer hei-
ßen, nassen oder sehr feuchten Umgebung
oder in der Nähe von brennbarem Material
auf. Der Abstand zu Wänden, Möbeln und
anderen Gegenständen muss mindestens
15 cm betragen.
Während des Betriebes keine wertvollen
bzw. feuchtigkeits- oder hitzeempndlichen
Gegenstände in der Nähe des Gerätes la-
gern, um Schäden durch heißen Dampf und
Wasser zu vermeiden.
Stellen Sie das Gerät oder Teile des
Gerätes niemals in die Nähe von starken
Wärmequellen und heißen Oberächen (z. B.
Heizung, Ofen, Grill).
Stellen Sie das Gerät nicht unter einen
Hängeschrank.
4 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Die Steckdose muss leicht zugänglich
sein, so dass die Netzverbindung schnell ge-
trennt werden kann.
Die Oberächen von Möbeln enthalten
möglicherweise Bestandteile, die die Gummi-
füße des Gerätes angreifen und aufweichen
können. Legen Sie gegebenenfalls eine Un-
terlage unter die Stellfüße des Gerätes.
Legen Sie keine Tischdecke, Tücher oder
Servietten unter die Stellfüße des Gerätes,
damit es nicht wegrutscht.
Das Gerät darf nicht im Freien betrieben
und gelagert werden.
Elektrischer Anschluss
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb
des Gerätes sind beim elektrischen An-
schluss folgende Hinweise zu beachten:
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des
Gerätes die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen
Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am
Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie
Ihren Elektrofachhändler.
Die Steckdose muss mindestens über
eine 16A-Sicherung abgesichert sein.
Vergewissern Sie sich, dass die An-
schlussleitung unbeschädigt ist und nicht
über scharfe Kanten verlegt wird.
Die Anschlussleitung darf nicht straff ge-
spannt sein, geknickt werden oder in Kontakt
mit heißen Oberächen kommen.
Verlegen Sie die Anschlussleitung so,
dass keine Stolpergefahr besteht.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist
nur dann gewährleistet, wenn es an ein vor-
schriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem
angeschlossen wird. Der Betrieb an einer
Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten.
Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallati-
on durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwor-
tung für Schäden, die durch einen fehlenden
oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht
werden.
Verwendete Symbole
GEFAHR
Wird verwendet für eine unmittelbar dro-
hende Gefahr, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führt.
Zur Vermeidung der Gefahr die hier
aufgeführten Anweisungen befolgen.
WARNUNG
Wird verwendet für eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führen
könnte.
Zur Vermeidung der Gefahr die hier
aufgeführten Anweisungen befolgen.
ACHTUNG
Wird verwendet für eine möglicherweise
gefährliche Situation, die zu leichten Verlet-
zungen oder zu Sachschäden führen kann.
Zur Vermeidung der Gefahr die hier
aufgeführten Anweisungen befolgen.
HINWEIS
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzliche
Informationen, die den Umgang mit dem
Gerät erleichtern.
Inbetriebnahme
Auspacken
Entnehmen Sie das Gerät, alle Zubehör-1.
teile und die Bedienungsanleitung aus dem
Karton.
Entfernen Sie vor dem Erstgebrauch alle2.
Verpackungsmaterialien und Schutzfolien
vom Gerät und den Zubehörteilen.
Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit3.
und auf sichtbare Schäden.
BEEM - Elements of Lifestyle DE 5
HINWEIS
Entfernen Sie niemals das Typenschild
und eventuelle Warnhinweise.
Bewahren Sie die Originalverpackung
während der Gewährleistungs- bzw. Ga-
rantiezeit des Gerätes auf, um das Gerät
im Gewährleistungs- bzw. Garantiefall
ordnungsgemäß verpackt verschicken zu
kön nen. Transportschäden führen zum
Erlöschen des Gewährleistungs- bzw.
Garantieanspruchs.
Gerätebeschreibung
Lieferumfang/Geräteübersicht
(Abbildungen siehe linke Ausklappseite)
Warmhalteplatte1
Ein-/Ausschalter2
Betriebskontrollanzeige (orange)3
Wahlschalter4
Siebträgeraufnahme5
a Siebeinsatz (2 Tassen) 6
b Siebeinsatz (1 Tasse)
c Siebeinsatz (E.S.E.-Pads)
7 Siebträger
8
Griff
9 Abtropfschale
10 Abstellplatte für die Abtropfschale
11 Dosierlöffel
12 Andrückhilfe
13 Espressomaschine
14 Haltebügel
15 Dampfdüse
16 Bereitschaftsanzeige (grün)
17 Wassertank
18 Deckel
19 Bedienungsanleitung (ohne
Abbildung)
Betriebsanzeigen
Anzeige Farbe Bedeutung
Betriebskon-
trollanzeige
(3)
orange
Leuchtet, wenn
das Gerät ein-
geschaltet ist.
Bereitschafts-
anzeige (16)
grün
Leuchtet, wenn
das Gerät zur
Zubereitung
bereit ist.
Wahlschalter
Der Wahlschalter kann auf drei Positionen
eingestellt werden:
Symbol Stellung Bedeutung
Links
Kaffee/Espresso
brühen
Mitte
EIN (Stand by)/
AUS
Rechts Dampfbezug
Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-1.
schalter (2) ein. Die Betriebskontrollanzeige
(3) leuchtet.
HINWEIS
Wenn die Bereitschaftsanzeige (16)
aufleuchtet, ist der Aufheizvorgang
beendet.
Um das Gerät auszuschalten, drücken2.
Sie den Ein-/Ausschalter (2) für 3 sec.
Ansonsten schaltet sich das Gerät nach 30
Minuten automatisch aus.
Gerät ein-/ausschalten
6 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Vor dem ersten Gebrauch
Setzen Sie oben die Warmhalteplatte (1)1.
und unten die Abtropfschale (9) mit der Ab-
stellplatte (10) in das Gerät ein.
Stellen Sie den Wahlschalter (4) auf2.
Stand by
und stecken Sie den Netzste-
cker in die Steckdose.
Füllen Sie den Wassertank (17) bis zur3.
Markierung — MAX —, wie im Kapitel Was-
sertank befüllen (S. 7) beschrieben.
Setzen Sie einen Siebeinsatz (6) ohne4.
Kaffeepulver in den Siebträger (7) ein, wie
im Kapitel Siebeinsatz einsetzen (S. 7) be-
schrieben.
Setzen Sie den Siebträger (7) in das Ge-5.
rät ein, wie im Kapitel Siebträger einsetzen
(S. 7) beschrieben.
Schalten Sie das Gerät ein, wie im Kapi-6.
tel Gerät ein-/ausschalten (S. 5) beschrie-
ben.
Stellen Sie eine passend große Tasse7.
oder Schale auf die Abstellplatte (10) unter
den Siebträger (7).
Stellen Sie den Wahlschalter (4) auf die8.
Stellung
und lassen Sie Wasser durch das
Gerät laufen.
HINWEIS
Während des ersten Pumpvorgangs
kann es zu ungewöhnlichen Geräuschen
kommen. Nachdem sich das Gerät mit
Wasser gefüllt hat, lassen diese Geräu-
sche nach.
Stellen Sie den Wahlschalter (4) auf9.
Stand by
und gießen Sie das aufgefange-
ne Wasser weg.
Wiederholen Sie die letzten Schritte, bis10.
etwa der halbe Inhalt des Wassertanks durch
die Maschine gelaufen ist.
Leeren Sie die Abtropfschale, wie im11.
Kapitel Abtropfschale entleeren (S. 11) be-
schrieben.
Reinigen Sie das Gerät, wie im Kapitel12.
Reinigung und Pege (S. 10) beschrieben.
HINWEIS
Bei der ersten Inbetriebnahme können
durch produktionsbedingte Zusätze, wie
z. B. Fette, Geruch oder leichter Rauch
entstehen. Dies ist völlig normal! Sorgen
Sie daher für ausreichende Belüftung.
Hinweise zur Zubereitung
Um einen aromatischen und richtig tempe-
rierten Espresso oder Kaffee zu erhalten,
beachten Sie die folgenden Hinweise:
Wärmen Sie Ihre Tassen auf der Warm-
halteplatte vor.
Spülen Sie kalte Tassen vor der Verwen-
dung mit heißem Wasser aus, um diese vor-
zuwärmen.
Befüllen Sie den Wassertank mit frischem
Wasser.
Lassen Sie nach dem Aufheizen des Ge-
rätes heißes Wasser durch den Siebeinsatz
und den Siebträger laufen.
Lassen Sie zum Vorwärmen den leeren,
gereinigten Siebeinsatz mit Siebträger im
aufgewärmten Gerät.
Experimentieren Sie mit der Menge des
Kaffeepulvers, um Ihren persönlichen Ge-
schmack zu treffen. Als Richtwert rechnen
Sie ca. 7 Gramm Kaffeepulver für eine Tasse
Kaffee/Espresso und ca. 14 Gramm Kaffee-
pulver für eine große Tasse Kaffee oder zwei
Tassen Espresso.
Probieren Sie verschiedene Mahlgrade
des Kaffeepulvers aus. Der Mahlgrad des
Kaffeepulvers hat Einuss auf das Aroma
und die Crema des Espresso.
Verwenden Sie nach Möglichkeit frisch
gemahlenes Kaffeepulver für eine optimale
Geschmacksentfaltung.
Drücken Sie das Kaffeepulver nur leicht
an. Bei zu stark gepresstem Kaffeepulver
können Bitterstoffe auftreten und die Durch-
laufzeit erhöht sich.
Entleeren und reinigen Sie den Sieb-
einsatz nach jeder Verwendung.
Reinigen und entkalken Sie das Gerät
regelmäßig. Ein verunreinigtes und/oder ver-
kalktes Gerät beeinträchtigt das Aroma.
BEEM - Elements of Lifestyle DE 7
Bedienung und Betrieb
Wassertank befüllen
Schwenken Sie den Deckel (18) auf.1.
Entnehmen Sie den Wassertank (17) am2.
schwarzen Griff nach oben.
Füllen Sie Wasser bis zur MAX-Markie-3.
rung ein.
Setzen Sie den Tank (17) wieder in das4.
Gerät ein und schließen Sie den Deckel (18).
ACHTUNG
Verkanten Sie den Wassertank beim
Einsetzen nicht. Das Ventil an der Unter-
seite des Wassertanks kann beschädigt
werden.
Achten Sie darauf, dass die zwei Halte-
rungen am oberen Rand des Wassertanks
in die Aussparungen der Geräterückseite
eingeführt werden.
Siebeinsatz einsetzen (Bild A1)
Drehen Sie die an der Wandung des1.
Siebeinsatzes (6) bendliche Nase in Rich-
tung Griff und setzen den Siebeinsatz in den
Siebträger (7) ein.
Drehen Sie den eingesetzten Siebein-2.
satz um eine Vierteldrehung nach links oder
rechts. Die Nase verhindert, dass der
Siebeinsatz herausfallen kann.
Siebeinsatz entnehmen (Bild A1)
Entleeren Sie den Siebeinsatz (6), wie1.
im Kapitel Siebeinsatz entleeren/reinigen
(S. 10) beschrieben.
Drehen Sie den Siebeinsatz (6) so, dass2.
die an der Wandung des Siebeinsatzes be-
ndliche Nase in Richtung Griff zeigt.
Heben Sie den Siebeinsatz (6) aus dem3.
Siebträger (7) heraus.
Siebeinsatz leeren (Bild B1)
Klappen Sie den am Griff des Siebträgers1.
bendlichen Haltebügel nach vorne über die
Kante des Siebeinsatzes.
Klopfen Sie das benutzte Kaffeepulver2.
aus dem Siebeinsatz heraus in den Abfallbe-
hälter.
Klappen Sie den Haltebügel am Griff des3.
Siebträgers wieder zurück und reinigen Sie
den Siebeinsatz, wie im Kapitel Reinigung
und Pege (S. 10) beschrieben.
HINWEIS
Nehmen Sie einen Löffel zu Hilfe, falls
der Kaffeesatz sich nicht löst.
Siebträger entnehmen (Bild C1)
Drehen Sie den Griff (8) des Siebträgers1.
(7) nach links, bis der Griff unter dem Symbol
der Siebträgeraufnahme steht.
Nehmen Sie den Siebträger nach unten2.
aus der Siebträgeraufnahme heraus.
Siebträger einsetzen (Bild C2)
Halten Sie den Siebträger (7) mit dem1.
Griff (8) unter das Symbol
der Siebträger-
aufnahme (5).
Schieben Sie den Siebträger von unten in2.
die Siebträgeraufnahme.
Drehen Sie den Griff (8) des Siebträgers3.
(7) nach rechts, bis der Griff unter dem Sym-
bol
steht.
HINWEIS
Achten Sie darauf, den Siebträger beim
Einsetzen nicht zu verkanten.
Espresso/Kaffee mit
Kaffeepulver zubereiten
Allgemeine Hinweise
Der tiefere Siebeinsatz (6a) kann Kaffee-
pulver für 2 Tassen Espresso oder eine gro-
ße Tasse Kaffee aufnehmen.
Wählen Sie den acheren Siebeinsatz
(6b) für die Zubereitung einer Tasse Espres-
so/Kaffee.
Überfüllen Sie den Siebeinsatz nicht. Ein
überfüllter Siebeinsatz lässt sich nicht in das
Gerät einsetzen.
Entfernen Sie überschüssiges Kaffee-
pulver vom Rand des Siebträgers, um die
Dichtung der Siebträgeraufnahme (5) nicht
zu verschmutzen.
8 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Wenn Sie zwei Tassen Espresso gleich-
zeitig zubereiten wollen, stellen Sie die Tas-
sen nebeneinander auf die Abstellplatte, so
dass aus den unteren Öffnungen im Siebträ-
ger je eine Tasse gefüllt wird.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf-
sichtigt. Die Kaffeezubereitung stoppt nicht
automatisch.
Während des Betriebes können knacken-
de Geräusche durch Ausdehnung der Ma-
terialien auftreten. Diese Betriebsgeräusche
sind völlig normal.
Zubereitung
Prüfen Sie den Wasserstand im Wasser-1.
behälter (17) und füllen Sie Wasser nach,
falls notwendig.
Entnehmen Sie den Siebträger (7) und2.
setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz (6)
ein.
Füllen Sie den Siebeinsatz (6) bis zum3.
Rand mit Kaffeepulver.
Streifen Sie überschüssiges Kaffeepulver4.
mit dem Stiel des Dosierlöffels ab.
Drücken Sie das Kaffeepulver mit der An-5.
drückhilfe (12) leicht fest.
Setzen Sie den Siebträger (7) in das Ge-6.
rät ein, wie im Kapitel Siebträger einsetzen
(S. 7) beschrieben.
Stellen Sie eine Tasse auf die Abstellplat-7.
te (10) unter den Siebträger (7).
Drehen Sie den Wahlschalter (4) auf die8.
Stellung
und lassen Sie den frisch ge-
brühten Kaffee in die Tasse laufen.
Drehen Sie den Wahlschalter (4) auf9.
Stand by , wenn die gewünschte Menge
Kaffee in die Tasse gelaufen ist.
Espresso/Kaffee mit
Kaffeepads zubereiten (D1, D2)
Allgemeine Hinweise
Mit dem Gerät können auch Kaffeepads vom
Typ Senseo zur Zubereitung von Kaffee und
Pads vom Typ E.S.E (Easy Serving
Espresso) zur Zubereitung von Espresso
verwendet werden. Die Auswahl an
verschiedenen Geschmacksrichtungen
vergrößert sich und der Reinigungsaufwand
für den Siebeinsatz verringert sich deutlich.
Verwenden Sie den Siebeinsatz für 1
Tasse (6b) für die Zubereitung von Kaffee/
Espresso mit Pads vom Typ Senseo.
Für E.S.E.-Pads verwenden Sie den
Siebeinsatz für E.S.E.-Pads (6c).
Bezugsquellen für E.S.E-Pads finden
Sie im Internet.
Achten Sie beim Einlegen des Pads da-
rauf, dass das Pad nicht auf dem Rand des
Siebträgers aufliegt.
Verbrauchte Kaffeepads sind biologisch
abbaubar und können über den Kompost
entsorgt werden.
Zubereitung
Entnehmen Sie den Siebträger (7) und1.
setzen Sie den flachen Siebeinsatz (6b) bzw.
den Siebeinsatz für E.S.E.-Pads (6c) ein.
Setzen Sie den Siebträger (7) in das Ge-
2.
rät ein, wie im Kapitel Siebträger einsetzen
(S. 7) beschrieben.
Die restliche Zubereitung ist identisch zur
3.
Zubereitung mit Kaffeepulver.
Milchschaum zubereiten
Allgemeine Hinweise
Halten Sie die Dampfdüse zu Beginn des
Aufschäumvorgangs knapp unter die Ober-
äche der Milch, bis die Milch im Aufschäum-
behälter handwarm ist.
Tauchen Sie danach die Düse bis zum
Boden des Aufschäumbehälters ein, um die
Milch zu verwirbeln.
Nach dem Abschalten der Dampferzeu-
gung leitet das Gerät überschüssiges Wasser
in die Abtropfschale ab.
Vorbereitung
Einen Behälter mit Griff zum Aufschäu-
men (der Behälter muss groß genug sein, da
sich die Milch beim Aufschäumen ausdehnt),
Kühlschrankkalte Milch möglichst mit
über 2% Fettanteil.
BEEM - Elements of Lifestyle DE 9
Entleeren Sie die Abtropfschale.1.
Prüfen Sie den Wasserstand im Wasser-2.
behälter (17) und füllen Sie Wasser nach,
falls notwendig. Das Wasser wird zur Dampf-
erzeugung benötigt.
Schalten Sie das Gerät ein und lassen3.
Sie es aufheizen.
Richten Sie die Dampfdüse (15) des Ge-4.
rätes auf die Abtropfschale oder ein leeres
Gefäß.
Drehen Sie den Wahlschalter (4) auf die5.
Stellung
.
Die Dampferzeugung wird gestartet und vor-
handenes Kondenswasser wird abgeleitet.
Drehen Sie den Wahlschalter (4) auf6.
Stand by , sobald kontinuierlich Dampf aus
der Dampfdüse (15) austritt.
Zubereitung
Füllen Sie den Aufschäumbehälter zu1.
etwa einem Drittel mit kalter Milch.
Positionieren Sie die Dampfdüse (15) des2.
Gerätes so, dass die Dampfdüse in den Auf-
schäumbehälter hineinragen kann.
Tauchen Sie die Dampfdüse in die Milch3.
im Aufschäumbehälter ein und drehen Sie
den Wahlschalter (4) auf die Stellung
, um
den Aufschäumvorgang zu starten.
Wenn der Milchschaum die gewünschte4.
Konsistenz hat, drehen Sie den Wahlschalter
(4) auf Stand by
und ziehen Sie den Auf-
schäumbehälter nach unten heraus.
Klopfen Sie den Aufschäumbehälter ein- 5.
bis zweimal auf einen festen Untergrund, um
den erzeugten Milchschaum zu verdichten.
Gießen oder schöpfen Sie den Milch-6.
schaum in das Trinkgefäß um.
Reinigen Sie die Dampfdüse und das7.
Metallrohr sofort nach der Verwendung, um
Ablagerungen und eine Verstopfung der
Dampfdüse zu vermeiden. Hinweise zur
Reinigung nden Sie im Kapitel Dampfdüse
reinigen (S. 11).
Getränke mit Dampf erhitzen
Mit dem vom Gerät erzeugten heißen Dampf
können Sie Milch, Getränke und Teewasser
erhitzen.
Führen Sie die im Kapitel 1.
Milchschaum
zubereiten/Vorbereitung (S. 8) beschriebe-
nen Schritte durch.
Positionieren Sie die Dampfdüse (15)2.
des Gerätes so, dass die Dampfdüse in das
Gefäß mit dem zu erhitzenden Getränk hin-
einragen kann.
Tauchen Sie die Dampfdüse ganz in das3.
Gefäß ein und drehen Sie den Wahlschalter
(4) auf die Stellung
, um den Dampf aus der
Düse austreten zu lassen. Der heiße Dampf
erhitzt die Flüssigkeit im Gefäß.
Wenn das Getränk die gewünschte Tem-4.
peratur hat, drehen Sie den Wahlschalter (4)
auf Stand by
und ziehen Sie das Gefäß
nach unten heraus.
Reinigen Sie die Dampfdüse und das5.
Metallrohr sofort nach der Verwendung, um
Ablagerungen und eine Verstopfung der
Dampfdüse zu vermeiden. Hinweise zur
Reinigung nden Sie im Kapitel Dampfdüse
reinigen (S. 11).
HINWEIS
Bewegen Sie das Gefäß kreisförmig
während der Dampf austritt, um eine
schnellere Erhitzung zu erzielen.
Nach dem Abschalten der Dampfer-
zeugung leitet das Gerät überschüssiges
Wasser in die Abtropfschale ab.
Rezepte für Kaffee-
Spezialitäten
Cappuccino
Cappuccino wird gewöhnlich aus einem Drit-
tel Espresso, einem Drittel heißer Milch und
ein Drittel Milchschaum zubereitet.
Serviert wird er in einer Keramiktasse und
oftmals durch etwas Kakaopulver auf dem
Schaum verfeinert.
HINWEIS
Die Tasse sollte gut vorgewärmt sein,
da die Zubereitung in mehreren Schritten
erfolgt.
10 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Nehmen Sie die Cappuccinotasse und1.
bereiten Sie zuerst den Espresso zu.
Stellen Sie die Tasse auf der Warmhalte-2.
platte ab, damit der Espresso heiß bleibt.
Füllen Sie die – im Vergleich zum Es-3.
presso – doppelte Menge Milch in den Auf-
schäumbehälter und schäumen Sie die Milch
zur Hälfte auf. Die andere Hälfte der Milch
bleibt üssig.
Halten Sie mit einem Plastikspatel oder4.
einer Messerklinge den Milchschaum im Auf-
schäumbehälter zurück und gießen Sie die
heiße Milch über den Espresso.
Schöpfen Sie mit einem Löffel den Milch-5.
schaum aus dem Aufschäumbehälter und
verteilen Sie ihn als Haube auf dem Cappuc-
cino.
Streuen Sie etwas Kakaopulver auf den6.
Milchschaum.
Latte Macchiato
Der klassische Latte Macchiato besteht
aus drei Schichten: einer untersten Schicht
heißer Milch (2/3), einer obersten Schicht
geschäumter Milch (1/3) und einem Espres-
so, der durch den Milchschaum hindurchge-
gossen wird. Da fetthaltige Milch eine höhere
Dichte als Espresso hat, schwimmt der Kaf-
fee auf der Milch.
Der Latte Macchiato wird in einem hohen
Glas mit einem langen Löffel serviert.
HINWEIS
Die Espressotasse und das Glas soll-
ten gut vorgewärmt sein, da die Zuberei-
tung in mehreren Schritten erfolgt.
Füllen Sie die Milch in den Aufschäumbe-1.
hälter und schäumen Sie die Milch zu einem
Drittel auf. Der Rest der Milch wird nur erhitzt
und bleibt üssig.
Gießen Sie die heiße Milch und den2.
Milchschaum in das Glas.
Stellen Sie das Glas oben auf der Warm-3.
halteplatte ab, damit die Milch heiß bleibt.
Nehmen Sie die Espressotasse und be-4.
reiten Sie den Espresso zu.
Gießen Sie den heißen Espresso am5.
Rand des Glases durch den Milchschaum.
Der Espresso schwimmt auf der unteren
Milchschicht.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie
1.
den Ein-/Ausschalter 3 sec drücken.
Reinigen Sie das Gerät und die verwen-
3.
deten Zubehörteile, wie im Kapitel Reini-
gung und Pege (S. 10) beschrieben.
Reinigung und Pege
Beachten Sie vor Beginn der Arbeiten die
Sicherheitshinweise im Kapitel Sicherheits-
hinweise (S. 1)!
Gerät reinigen
Wischen Sie das Gehäuse, die Warm-1.
halteplatte und die Abstellplatte mit einem
feuchten Tuch ab. Verwenden Sie Spülmittel,
um stärkere Verschmutzungen zu entfernen.
Trocknen Sie alle Geräteteile nach der2.
Reinigung gut ab.
Siebeinsatz entleeren/reinigen
Entnehmen Sie den Siebträger (7) mit1.
Siebeinsatz (6) aus dem Gerät, wie im Kapi-
tel Siebträger entnehmen (S. 7) beschrie-
ben.
Klappen Sie den Haltebügel (14) am Griff2.
des Siebträgers nach oben (Bild B1).
Halten Sie mit dem hochgeklappten Hal-3.
tebügel den Siebeinsatz fest und schlagen
Sie den Kaffeesatz über dem Abfallbehälter
aus dem Siebeinsatz (6) heraus.
Entnehmen Sie den Siebeinsatz (6) aus4.
dem Siebträger (7) und spülen Sie den Sieb-
einsatz und den Siebträger unter ießendem
Wasser aus.
HINWEIS
Das Gerät schaltet sich automatisch
nach 30 Minuten aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
2.
dose und lassen Sie das Gerät
abkühlen.
Nach dem Gebrauch
BEEM - Elements of Lifestyle DE 11
Abtropfschale entleeren/reinigen
Entnehmen Sie die Abstellplatte (10).1.
Heben Sie die Abtropfschale (9) vorne2.
etwas an und ziehen Sie sie vorsichtig nach
vorne aus dem Gerät heraus.
Entleeren Sie die Abtropfschale und spü-3.
len Sie sie mit warmem Wasser aus.
Reinigen Sie die Abstellplatte (10) mit ei-4.
nem feuchten Tuch.
Setzen Sie die Abtropfschale und die5.
Abstellplatte nach dem Abtrocknen wieder in
das Gerät ein.
Dampfdüse reinigen
Um Verstopfungen zu vermeiden, muss die
Dampfdüse nach jeder Verwendung gereinigt
werden.
Ziehen Sie den Kunststoffaufsatz der1.
Dampfdüse nach unten ab und spülen Sie
den Aufsatz von Hand oder in der Spülma-
schine.
Richten Sie das Metallrohr (15) des Ge-2.
rätes auf die Abtropfschale und drehen Sie
den Wahlschalter (4) auf die Stellung
, um
Milch- und Getränkereste aus dem Metallrohr
herauszuspülen.
Wischen Sie das Metallrohr mit einem3.
feuchten Lappen ab.
HINWEIS
Sollte sich das Metallrohr zugesetzt ha-
ben, können Sie die Verstopfung mit einer
Nadel beseitigen.
Gerät entkalken
Um die Lebensdauer des Gerätes und die
Qualität des Espressos nicht zu beeinträch-
tigen, muss das Gerät regelmäßig entkalkt
werden. Der Abstand des Entkalkungsinter-
valls ist von der Wasserhärte abhängig (bei
hartem Wasser alle 80 Brühvorgänge; bei
weichem Wasser alle 150 Brühvorgänge).
Um das Gerät zu entkalken, gehen Sie wie
folgt vor:
Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-1.
Markierung mit Wasser und Zitronensäure
(5%-ige Lösung).
Stellen Sie ein größeres Gefäß unter die2.
Siebträgeraufnahme.
Drehen Sie den Wahlschalter (4) auf die3.
Stellung
und lassen Sie ein Drittel der
Entkalkerlösung in das Gefäß laufen.
Drehen Sie den Wahlschalter (4) auf4.
Stand by
und lassen Sie den Entkalker
ca. 30 Minuten einwirken.
Drehen Sie den Wahlschalter (4) er-5.
neut auf die Stellung und lassen Sie
den Rest der Entkalkerlösung durch das
Gerät laufen.
Spülen Sie den Wassertank gründlich aus6.
und lassen Sie zum Spülen zwei Tankfüllun-
gen klares Wasser durch das Gerät laufen.
Spülen Sie alle abnehmbaren Teile mit7.
warmem Wasser und Spülmittel ab, bevor
Sie wieder Espresso zubereiten.
HINWEIS
Falls Sie ein handelsübliches Entkal-
kungsmittel benutzen, beachten Sie die
Anwendungshinweise des Herstellers.
Bei starker Verkalkung kann es not-
wendig sein, den Entkalkungsvorgang zu
wiederholen.
Lagerung
Sollten Sie das Gerät längere Zeit nicht be-
nötigen, reinigen Sie es, wie im Kapitel Rei-
nigung und Pege (S. 10) beschrieben.
Bewahren Sie das Gerät und alle Zubehörtei-
le an einem trocknen, sauberen und frostfrei-
en Ort auf, an dem es vor direktem Sonnen-
licht geschützt ist.
Allgemeines
Gewährleistung/Garantie
Neben der gesetzlichen Gewährleistungs-
picht übernimmt BEEM bei einigen Produk-
ten zusätzlich eine erweiterte Herstellerga-
rantie.
Sofern diese gewährt ist, nden Sie ent-
sprechende Angaben entweder auf der pro-
duktspezischen Verpackung, den Werbema-
terialien oder auf der BEEM Webseite beim
jeweiligen Produkt.
12 DE BEEM - Elements of Lifestyle
Bei einer gewerblichen oder gleichzustel-
lenden Nutzung, z.B. in Hotels, Pensionen
oder Gemeinschaftsanlagen, oder wenn
der Kunde kein Verbraucher im Sinne des
Bürgerlichen Gesetzbuchs ist, beträgt die
Garantiezeit 6 Monate. Der Gewährleistungs-
ausschluss bleibt hiervon unberührt.
Auf unserer Webseite www.beem.de nden
Sie die ausführlichen Garantiebedingungen,
erhältliches Zubehör und Er satzteile sowie
Bedienungsanleitungen in verschiedenen
Sprachen.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma BEEM, dass sich
dieses Gerät in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen und den übri-
gen einschlägigen Bestimmungen der Richt-
linien 2004/108/EG, 2006/95/EG, 2009/125/
EG und 2011/65/EU bendet.
Haftungsbeschränkungen
Wir übernehmen keine Haftung bei Schäden
oder Folgeschäden bei Nichtbeachtung der
Bedienungsanleitung, nicht bestimmungsge-
mäßer Verwendung, unsachgemäßer oder
ungeeigneter Behandlung, nicht sachgemäß
durchgeführten Reparaturen, unerlaubten
Veränderungen, Verwendung von fremden
Teilen bzw. Ersatzteilen, Verwendung von un-
geeigneten Ergänzungs- oder Zubehörteilen.
Störungsbehebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen. Wenn
Sie mit den genannten Schritten das Problem nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an
den Kundenservice.
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Die Betriebskontrollleuchte
leuchtet nach dem Einschalten
nicht.
Netzstecker nicht eingesteckt. Netzstecker einstecken.
Sicherung in der Elektrovertei-
lung abgeschaltet.
Sicherung einschalten.
Signallampe defekt.
Kundenservice benach-
richtigen.
Die Sicherung in der Elektro-
verteilung wird ausgelöst.
Zu viele Geräte im selben
Stromkreis angeschlossen.
Anzahl der Geräte im
Stromkreis reduzieren.
Kein Fehler feststellbar.
Kundenservice benach-
richtigen.
Trotz Pumpgeräusch kommt
kein Wasser aus dem Gerät.
Kein Wasser im Tank. Wasser einfüllen.
Wassertank falsch im Gehäu-
se eingesetzt.
Wassertank richtig ein-
setzen.
Ventil am Wassertank ver-
stopft.
Ventil reinigen ggf. Kun-
denservice anrufen.
BEEM - Elements of Lifestyle DE 13
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Wasser tritt an der Unterseite
des Gerätes aus.
Abtropfschale voll. Abtropfschale entleeren.
Ventil am Wassertank undicht.
Kundenservice benach-
richtigen.
Der Espresso läuft sehr lang-
sam in die Tasse.
Kaffeepulver zu stark ge-
presst.
Kaffeepulver nur leicht
andrücken.
Der Mahlgrad des Kaffeepul-
vers ist zu fein.
Kaffeepulver mit gröbe-
rem Mahlgrad verwen-
den.
Der Kaffee läuft an der Außen-
seite des Siebträgers entlang.
Siebträger nicht richtig einge-
setzt.
Siebträger richtig ein-
setzen.
Der Rand des Siebträgers
ist mit Kaffeepulverresten
verschmutzt.
Siebträger und Siebein-
satz reinigen.
Die Dichtung der Siebträger-
aufnahme ist verschmutzt.
Dichtung der Siebträger-
aufnahme reinigen.
Die Dichtung der Siebträger-
aufnahme ist defekt.
Kundenservice benach-
richtigen.
14 EN BEEM - Elements of Lifestyle
Dear Customer,
Before using the appliance, please read the
instructions contained in this user manual on
startup, safety, intended use as well as clean-
ing and care.
Open the fold-out page at the beginning and
end of the user manual in order to view the
illustrations during reading.
Keep this user manual in a safe place and
pass it on to any future owners together with
the appliance.
Safety precautions
Inspect the appliance for visible
signs of damage before use. Do not use
a damaged appliance.
This appliance may be used by
children aged 8 years or over and per-
sons with decreased physical, sensory
or mental abilities or lack of experience
and/or knowledge if they are supervised
or were instructed on using the appli-
ance and have understood the resulting
dangers.
Cleaning and user maintenance may
not be performed by children unless they
are at least 8 years old and are being
supervised.
Keep the appliance and the connect-
ing cable out of the reach of children
under 8 years of age.
Children may not play with the appli-
ance.
Do not leave the appliance unat-
tended during operation.
Only allow repairs to the appliance
to be carried out by an authorised spe-
cialist or by the works customer service;
this particularly applies to replacing a
damaged connecting cable. Unqualied
repairs can lead to considerable danger
for the user. This will also invalidate the
warranty or guarantee.
Repairs to the appliance during the
guarantee period may only be carried
out by customer service authorised by
the manufacturer otherwise the warranty
or guarantee will become invalid in the
event of damage or subsequent dam-
age.
Defective parts may only be replaced
with original spare parts. Only original
spare parts guarantee that the safety re-
quirements are met.
Only use spare parts from the manu-
facturer or spare parts that are speci-
cally recommended by the manufacturer.
The guarantee will otherwise be invali-
dated.
Do not use this appliance together
with an external timer or a separate re-
mote control system.
Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Appliance description ...............18
Instructions for making coffee ........19
Operation and use ..................19
Recipes for coffeespecialities . . . . . . . .22
After using . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Cleaning and maintenance ...........23
Storage ...........................24
General aspects ....................24
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Contents:
BEEM - Elements of Lifestyle EN 15
Risk of suffocation!
Never play with packaging material.
Risk of suffocation.
WARNING
Danger of burns!
Do not touch the hot surfaces dur-
ing operation.
Only touch the handles and knobs
of the appliance during operation.
Before cleaning, allow the appli-
ance to cool down.
Do not carry or move the appliance
during operation.
Keep all parts of your body away
from escaping steam.
It is possible that hot steam or hot
water escapes from the brewing head
and milk frothing nozzle. Therefore,
point the milk frothing nozzle to the
drip tray. Never put your hands, other
parts of your body or objects sensitive
to moisture or heat underneath the
brewing head or the milk frothing noz-
zle while the appliance is in operation.
Only grip the plastic parts of the
strainer holder or steam nozzle during
use.
Never remove the strainer holder
during the brewing process.
Do not cover the drain pipe in the
drip tray in order to allow the steam to
dissipate when the pressure is re-
lieved.
Do not touch the hotplate during
operation.
In the event of a power failure, dis-
connect the appliance from the mains to
prevent the appliance from switching on
again unintentionally.
Do not operate the appliance in the
dark.
DANGER
Danger of electric current!
Do not use the appliance if the
mains cable or plug is damaged.
Do not open the housing of the ap-
pliance. Danger from electric current
if live connections are touched and/or
the electrical and mechanical congu-
ration is changed.
Never immerse the appliance or the
plug in water or other liquids.
Take care when lling the water
tank that no water gets inside the ap-
pliance.
Do not touch the connecting cable
with wet hands when disconnecting
the appliance from the mains supply.
Escaping steam or liquid may not
be directed towards electrical devices
and equipment that contain electrical
components.
Pull the plug out of the mains
socket,
when you ll the water tank,
if you are not using the appliance,
if a malfunction occurs during op-
eration,
before you clean the appliance.
16 EN BEEM - Elements of Lifestyle
Empty the drip tray regularly. If it
is full, it is possible that hot water will
squirt out when relieving pressure.
Never take the milk frothing nozzle
out of the milk while steam is still being
discharged. Otherwise hot milk can
squirt out. Always switch the selector
switch back to the standby position
before remove the container from the
milk frothing nozzle.
ATTENTION
Do not pull the connecting cable
to remove the plug from the mains
socket.
Never lift or move the appliance
with the mains cable.
Do not use abrasive cleaning
agents or metal brushes, nylon brush-
es or other objects that could scratch
the surface when cleaning the appli-
ance.
Always ll the water tank with cold,
clean tap water. Never ll with other
liquids.
Never operate the appliance with-
out water, otherwise it will be dam-
aged.
Touching the hotplate can cause
burning. The hotplate becomes hot.
A sudden unintentional contact could
lead to further danger.
Descale the appliance regularly.
Intended use
This appliance is only intended to be used for
making Espresso as well as frothing milk and
heating drinks for use in the household or
similar, non-commercial establishments such
as staff kitchens in shops, cafés, ofces or
other business surroundings; agricultural es-
tablishments; use by guests in hotels, motels
or other residential facilities; bed and break-
fast establishments.
Any use other than previously stated is con-
sidered as improper use.
WARNING
If not used for its intended purpose and/or
used in any other way, the appliance may
be or become a source of danger.
Use the appliance only for its intended
purpose.
Observe the procedures described in
this user manual.
No claims of any kind will be accepted for
damage resulting from use of the appliance
for other than its intended purpose.
The risk must be borne solely by the user.
Requirements for the place of
operation
For safe and trouble-free operation of the ap-
pliance, the installation location must satisfy
the following requirements:
Place the appliance on a rm, dry, at,
waterproof and heat-resistant surface.
Do not place the appliance in a hot, wet
or very humid environment or in the vicinity of
inammable materials. There must be a gap
of at least 15 cm between the appliance and
any walls, furniture or other objects.
When operating, do not leave any valu-
able objects sensitive to moisture or heat in
the vicinity of the appliance in order to avoid
damage by hot steam and water.
Never place the appliance or parts of
the appliance in the vicinity of strong heat
sources and hot surfaces (e.g., heating,
oven, grill).
Do not put the appliance underneath a
wall cupboard.
BEEM - Elements of Lifestyle EN 17
The mains socket must be easily accessi-
ble and allow fast disconnection in the event
of an emergency..
The surface nishes on furniture may
contain substances that can be detrimental to
the rubber feet of the appliance. If necessary,
place a mat under the feet of the appliance.
Top prevent the appliance from slipping
away, do not lay tablecloths, cloths or servi-
ettes under the feet of the appliance.
The appliance may not be used or stored
outdoors.
Electrical connection
For safe and trouble-free operation of the
appliance, the following instructions on the
electrical connection must be observed:
Before connecting the appliance, com-
pare the connection data (voltage and
frequency) on the rating plate with those of
your mains power supply. This data must
correspond in order to avoid damage to the
appliance. If in doubt, ask your electrical ap-
pliance retailer.
The mains socket must be protected by at
least a 16 A fuse.
Ensure that the mains cable is undam-
aged and is not laid over sharp edges.
The mains cable must not be pulled
tightly, bent or come into contact with hot
surfaces.
Route the mains cable to prevent risk of
tripping.
The electrical safety of the appliance is
only assured when it is connected to a prop-
erly installed protective earth (PE) conductor
system. Connection to a mains socket with-
out PE conductor is forbidden. If in doubt, the
electrical system must be checked by a quali-
ed electrician. The manufacturer assumes
no liability for injury or damage caused by a
missing or interrupted protective earth con-
ductor.
Symbols used
DANGER
This indicates an imminent hazardous situ-
ation, which could lead to severe physical
injury or death.
Follow these instructions to avoid
danger.
WARNING
This indicates a possible hazardous situ-
ation, which could lead to severe physical
injury or death.
Follow these instructions to avoid
danger.
ATTENTION
This indicates a potentially hazardous situ-
ation, which could lead to minor injuries or
material damage.
Follow these instructions to avoid
danger.
NOTE
A note contains additional information
to simplify the use of the appliance.
Startup
Unpacking
Remove the appliance, all accessory1.
parts and the user manual from the box.
Remove all packaging materials and pro-2.
tective foils from the product and the acces-
sories before using it for the rst time.
Check for visible signs of damage or3.
missing items.
18 EN BEEM - Elements of Lifestyle
NOTE
Never remove the rating plate or any
warning signs on the appliance.
Keep the original packaging during the
warranty or guarantee period in order to
return the appliance in the packaging in
the event of a warranty or guarantee claim.
Transport damage will invalidate the war-
ranty or guarantee.
Appliance description
Overview / Delivery contents
(See illustration on the left fold-out page)
Hotplate1
ON/OFF switch2
Operating indicator (orange)3
Selector switch4
Screen carrier holder5
a Strainer insert (2 cups) 6
b
Strainer insert (1 cup)
c Strainer insert (E.S.E.pads)
7 Strainer holder
8 Handle
9 Drip tray
10 Resting plate for the drip tray
11 Measuring spoon
12 Compacting aid
13 Espresso machine
14 Retaining clip
15 Steam nozzle
16 Standby indicator (green)
17 Water tank
18 Lid
19 User manual (not illustrated)
Power indicators
Display Colour Meaning
Operating in-
dicator (3)
orange
Lights up when
the appliance is
switched on.
Standby indi-
cator (16)
green
Lights up when
the appliance is
ready to brew.
Selector switch
The selector switch can be turned to three
positions:
Symbol Position Meaning
Left
Making coffee/
espresso
Middle
ON (standby)/
OFF
Right
Steam genera-
tion
Switching the appliance ON/OFF
Turn the appliance on with the ON/OFF
1.
switch (2). The operating control display (3)
lights up.
NOTE
When the standby indicator (16) lights
up, the appliance is at operating
temperature.
To turn the appliance off, press the2.
ON/OFF switch (2) for 3 seconds. Other-
wise, the appliance turns off automatically
after 30 minutes.
BEEM - Elements of Lifestyle EN 19
Before using for the rst time
Insert the hotplate (1) into the top and the1.
drip plate (9) with the rest (10) into the bot-
tom of the appliance.
Move the selector switch (4) to standby2.
and insert the plug into the mains socket.
Fill the water tank (17) to the 3. — MAX —
mark as described in the section Filling the
water tank (page 19).
Install the strainer insert (6) without cof-4.
fee powder into the strainer insert holder (7)
as described in the section Installing the
strainer insert (page 20).
Insert the strainer holder (7) into the ap-5.
pliance as described in the section Inserting
the strainer holder (page 20).
Switch on the appliance as described in6.
the section Switching the appliance ON/
OFF (page 18).
Place a sufciently large cup or bowl on7.
the cup rest (10) under the screen carrier (7).
Move the selector switch (4) to the 8. po-
sition and allow the water to run through the
appliance.
NOTE
During the rst pumping process, unu-
sual noises may be heard. These noises
will stop once the appliance is lled with
water.
Move the selector switch (4) to standby9.
and pour out the water collected.
Repeat the last steps until roughly half10.
the contents of the water tank has run
through the machine.
Empty the drip tray as described in chap-11.
ter Emptying the drip tray (page 23).
Clean the appliance as described in the12.
section Cleaning and care (page 23).
NOTE
When using for the rst time, it is
possible that production-related additives
such as grease could cause slight odour or
smoke. This is completely normal. Ensure
sufcient ventilation.
Instructions for making
coffee
Observe the following instructions to make
an aromatic espresso or coffee at just the
right temperature.
Preheat your cups on the hotplate.
Rinse out cold cups with hot water to pre-
heat them before use.
Fill the water tank with fresh water.
After heating up the appliance, allow hot
water to run through the strainer insert and
holder.
Leave the empty, cleaned screen insert
with screen carrier in the hot appliance to
heat up.
Experiment with the amount of coffee
powder until you nd the avour you prefer.
As a general rule, add approx. 7 grammes of
coffee powder for one cup of coffee/espresso
and approx. 14 grammes of coffee powder
for one large cup of coffee or two cups of
espresso.
Try various different levels of grinding
neness for the coffee powder. The grinding
neness has an inuence on the aroma and
the cream of the espresso.
If possible, use freshly ground coffee
powder to assure optimum avour.
Press in the coffee powder lightly. If the
coffee powder is pressed too rmly, it may
become bitter and the percolation time in-
creases.
Empty and clean the strainer insert after
each use.
Clean and descale the appliance at regu-
lar intervals. A dirty and/or scaled appliance
impairs the aroma.
Operation and use
Filling the water tank
Open the lid of the tank (18).1.
Lift out the water tank (17) using the black2.
handle.
Pour water up to the MAX marking.3.
Install the tank (17) in the appliance again4.
and close the lid (18).
20 EN BEEM - Elements of Lifestyle
ATTENTION
Do not tilt the water tank when install-
ing. The valve on the underside of the
water tank may be damaged.
Make sure that both holders on the up-
per edge of the water tank are inserted into
the recesses on the rear of the appliance.
Installing the strainer insert
(image A1)
Turn the nib on the wall of the strainer1.
insert (6) towards the handle and install the
strainer insert into the strainer holder (7).
Turn the inserted strainer a quarter-turn to2.
the left or right. The nib prevents the strainer
insert from falling out.
Removing the strainer insert
(image A1)
Empty the strainer insert (6) as described1.
in the section Emptying/cleaning the strain-
er insert (page 23).
Turn the the strainer insert (6) so that the2.
nib on the wall of the strainer insert is point-
ing towards the handle.
Lift the strainer insert (6) out of the strain-3.
er holder (7).
Emptying the strainer insert
(image B1)
Fold the retaining bracket on the handle1.
of the strainer holder to the front over the
edge of the strainer insert.
Knock the used coffee powder out of the2.
strainer insert into the waste container.
Fold back the retaining bracket on the3.
handle of the strainer holder and clean the
strainer insert as described in the section
Cleaning and care (page 23).
NOTE
Use a spoon if the coffee grounds do
not fall out.
Removing the strainer holder (image
C1)
Turn the handle (8) of the strainer holder1.
(7) to the left until the handle is under the
symbol of the strainer holder mounting.
Pull the strainer holder down out of the2.
strainer holder mounting.
Inserting the strainer holder
(image C2)
Hold the strainer holder (7) using the1.
handle (8) under the
of the strainer holder
mounting (5).
Push the strainer holder from below into2.
the strainer holder mounting.
Turn the handle (8) of the strainer holder3.
(7) to the right until the handle is under the
symbol.
NOTE
While inserting, take care not to tilt the
strainer holder.
Making espresso/coffee
with coffee powder
General instructions
The deeper strainer insert (6a) can hold
coffee powder for 2 cups of espresso or one
large cup of coffee.
Use the shallower strainer insert (6b) for
preparing one cup of espresso/coffee.
Do not overll the strainer insert. An over-
lled strainer insert cannot be inserted into
the appliance.
Remove any excess coffee powder on
the edge of the strainer holder in order not
to contaminate the seal of the strainer holder
mounting (5).
If you wish to brew two cups of Espresso
at the same time, put the cups next to each
other on the cup rest so that the lower open-
ings in the strainer holder ll one cup each.
Do not leave the appliance unattended.
Coffee dispensing does not stop automati-
cally.
Due to expansion of materials, clicking
noises may occur during operation. These
operating noises are completely normal.
BEEM - Elements of Lifestyle EN 21
Preparation
Check the water level in the water tank1.
(17) and add water, if necessary.
Remove the strainer holder (7) and insert2.
the desired strainer insert (6).
Fill the strainer insert (6) up to the edge3.
with coffee powder.
Scrape off excess coffee powder with the4.
handle of the measuring spoon.
Press the coffee powder lightly but rmly5.
using the compacting aid (12).
Insert the strainer holder (7) into the ap-6.
pliance as described in the section Inserting
the strainer holder (page 20).
Place a cup on the cup rest (10) under7.
the strainer holder (7).
Turn the selector switch (4) to the8.
position and allow the freshly-made coffee to
run into the cup.
Turn the selector switch (4) to standby 9.
when the desired amount of coffee has run
into the cup.
Making espresso/coffee
with coffee pads (D1, D2)
General instructions
The appliance can also be used to make cof-
fee using Senseo coffee pads and to make
espresso using E.S.E (Easy Serving Espres-
so) pads. Selection of the different avours is
increased and the cleaning requirement for
the strainer insert is considerably reduced.
Use the strainer insert for 1 cup (6b) for
preparing coffee/espresso with Senseo type
pads (see B in image D1).
For E.S.E. pads (see A in image D1), use the
strainer insert for E.S.E. pads (6c).
Sales outlets for E.S.E-Pads can be
found on the Internet.
Take care when inserting the pads that
the pad does not lie on the edge of the strain-
er holder.
Used coffee pads are biologically degra-
dable and can be used as compost.
Preparation
Remove the screen carrier (7) and insert1.
the flat strainer insert (6b) or the strainer
insert for E.S.E. pads (6c).
Insert the strainer holder (7) into the ap-
2.
pliance as described in the section Inserting
the strainer holder (page 20).
The rest of the coffee-making process is
3.
the same as using coffee powder.
Preparing frothed milk
General instructions
First of all, hold the steam nozzle just un-
der the surface of the milk until the milk in the
froth container is lukewarm.
Subsequently immerse the nozzle down
to the bottom of the froth container to swirl
the milk.
When steam generation is switched off,
the appliance discharges excess water into
the drip tray.
Preparing
A container with handle (it must be large
enough because milk expands during froth-
ing),
Refrigerated milk should contain more
than 2% fat.
Empty the drip tray.1.
Check the water level in the water tank2.
(17) and add water, if necessary. The water is
required for the generation of steam.
Switch on the appliance and allow it to3.
heat up.
Direct the steam nozzle (15) of the ap-4.
pliance towards the drip tray or an empty
receptacle.
Turn the selector switch (4) to the 5.
.
Steam generation begins and existing con-
densed water is drained off.
Turn the selector switch (4) to standby 6.
as soon as steam escapes continuously from
the steam nozzle (15).
22 EN BEEM - Elements of Lifestyle
Preparation
Fill the froth container up to approximate-1.
ly one-third with cold milk.
Position the steam nozzle (15) of the ap-2.
pliance so that the steam nozzle can protrude
into the foaming receptacle.
Immerse the steam nozzle into the milk3.
in the froth container and turn the selector
switch (4) to the position to start frothing.
When the frothed milk has the desired4.
consistency, turn the selector switch (4) to
standby
and pull out the froth container
from below.
Tap the froth container once or twice on5.
a rm surface to condense the frothed milk
produced.
Pour or skim the frothed milk into the6.
drinking receptacle.
Clean the steam nozzle and the metal7.
tube immediately after use to prevent depos-
its and clogging of the steam nozzle. Instruc-
tions on cleaning can be found in the section
Cleaning the nozzle (page 23).
Heating drinks with steam
The hot steam generated by the appliance
can be used to heat milk, drinks and water
for tea.
Perform the steps as described in the1.
section Preparing frothed milk (page 21).
Position the steam nozzle (15) of the2.
appliance so that the steam nozzle can pro-
trude into the receptacle with the drink to be
heated.
Completely immerse the steam nozzle3.
into the receptacle and turn the selector
switch (4) to the
position to allow steam
to discharge from the nozzle. The hot steam
heats up the liquid in the receptacle.
When the drink has reached the desired4.
temperature, turn the selector switch (4) to
standby
and remove the receptacle from
under the nozzle.
Clean the steam nozzle and the metal5.
tube immediately after use to prevent depos-
its and clogging of the steam nozzle. Instruc-
tions on cleaning can be found in the section
Cleaning the nozzle (page 23).
NOTE
Move the receptacle in circles while
steam is discharging to achieve quicker
heating.
When steam generation is switched off,
the appliance discharges excess water into
the drip tray.
Recipes for coffee
specialities
Cappuccino
Normally, cappuccino is prepared with one-
third espresso, one-third hot milk and on-third
frothed milk.
It is served in a ceramic cup often with a little
cocoa powder sprinkled on top of the froth.
NOTE
The cup should be well preheated as
preparation takes place in several steps.
Take the cappuccino cup and make the1.
espresso rst.
Place the cup onto the hotplate so that2.
the espresso stays hot.
Pour twice as much milk – compared3.
with the amount of espresso – into the froth
container and froth up half the milk. The other
half of the milk remains liquid.
Hold back the frothed milk in the froth4.
container with a plastic spatula or a knife and
pour the hot milk onto the espresso.
Scoop the frothed milk out of the froth5.
container and spread a froth topping over the
cappuccino.
Sprinkle a little cocoa powder onto the6.
frothed milk.
Latte Macchiato
The classic latte macchiato consists of three
layers: a bottom layer of hot milk (2/3), a top
layer of frothed milk (1/3) and an espresso
that is poured through the frothed milk. As
fatty milk has a higher density than espresso,
the coffee oats on the milk.
The latte macchiato is served in a tall glass
with a long spoon.
BEEM - Elements of Lifestyle EN 23
NOTE
The espresso cup and the glass should
be well preheated as preparation takes
place in several steps.
Pour the milk into the froth container and1.
froth up roughly one third of the milk. The rest
of the milk is only heated and remains liquid.
Pour the hot milk and the frothed milk into2.
the glass.
Place the glass onto the hotplate so that3.
the milk stays hot.
Take the espresso cup and make the es-4.
presso.
Pour the hot espresso down the side of5.
the glass through the milk froth. The espres-
so oats on the lower milk layer.
After using
Turn the appliance off by pressing
1.
the ON/OFF switch for 3 seconds.
Clean the appliance and the accessories
3.
used as described in the section Cleaning
and care (page 23).
Cleaning and maintenance
Before beginning any work, pay attention to
the safety instructions in the section Safety
instructions (page 14)!
Cleaning the appliance
Wipe down the housing of the appliance,1.
the hotplate and the cup rest with a damp
cloth. Use washing-up liquid to remove any
stubborn stains.
Dry all parts of the appliance thoroughly2.
after cleaning.
Emptying/cleaning the strainer
insert
Take the strainer holder (7) with the1.
strainer insert (6) out of the appliance as de-
scribed in the section Removing the strain-
er holder (page 20).
Fold up the retaining bracket (14) on the2.
handle of the strainer holder (image B1).
Hold the strainer insert rmly with the3.
folded up retaining bracket and tap the used
coffee out of the strainer insert (6) over the
waste bin.
Remove the strainer insert (6) from the4.
strainer holder (7) and rinse the strainer in-
sert and strainer holder under running water.
Emptying/cleaning the drip tray
Remove the cup rest (10).1.
Raise the drip tray (9) slightly at the front2.
and carefully pull it out of the appliance to the
front.
Empty the drip tray and rinse out with3.
warm water.
Clean the cup rest (10) using a damp4.
cloth.
Install the drip tray and cup rest in the ap-5.
pliance again after drying.
Cleaning the steam nozzle
In order to avoid clogging, the steam nozzle
must be cleaned after each use.
Pull off the plastic cover of the steam noz-1.
zle and rinse the cover by hand or in the dish
washer.
Point the metal pipe (15) of the appliance2.
towards the drip tray and turn the electro
switch (4) to the
position in order to rinse
milk and other residue out of the metal pipe.
Wipe down the metal tube with a damp3.
cloth.
NOTE
If the metal tube has become clogged,
you can clear the clogging with a needle.
Descaling the appliance.
In order not to shorten the service life of the
appliance and impair the quality of the coffee,
the appliance must be descaled at regular
intervals. The intervals between descaling
depend on the water hardness (in the case
of hard water after 80 coffees; and soft water
after 150 coffees).
To descale the appliance, proceed as follows:
NOTE
The appliance switches itself off
automatically after 30 minutes.
Unplug the appliance and let it cool.2.
24 EN BEEM - Elements of Lifestyle
Place a fairly large receptacle under the2.
strainer holder mounting.
Turn the selector switch (4) to the 3. po-
sition and allow a third of the descaling solu-
tion to run into the receptacle.
Turn the selector switch (4) to standby 4.
and allow the descaling solution to work for
approx. 30 minutes.
Turn the selector switch (4) to the5.
position and allow the rest of the descaling
solution to run through the appliance.
Rinse out the water tank thoroughly and6.
ush out the appliance by allowing two tank
llings of clean water to run through the ap-
pliance.
Wash all removable parts with warm wa-7.
ter and detergent before preparing espresso
again.
NOTE
If you use a commercially available
descaling agent, observe the manufac-
turer's instructions for use.
If the appliance is severely scaled, it
may be necessary to repeat the descaling
process.
Storage
If you do not intend to use the appliance for
a longer period of time, clean it as described
in the section Cleaning and maintenance
(page 23).
Store the appliance and all accessory parts
at a dry, clean and frost-free location, which
is protected against direct sunlight.
General aspects
Warranty / Guarantee
In addition to the statutory warranty obliga-
tion, BEEM also grants an extended manu-
facturer's guarantee for some products.
Provided this is granted, the corresponding
details for each product can be found either
on the product-specic packaging, advertis-
ing material or on the BEEM website.
For commercial or equivalent use, e.g. in ho-
tels, guest houses or communal premises, or
if the customer is not a consumer as dened
by the German Civil Code, the guarantee
period is 6 months. This does not infringe the
warranty disclaimer.
Please visit our website to obtain more infor-
mation on comprehensive guarantee condi-
tions, available accessories and spare parts
as well as user manuals in various languages
Declaration of Conformity
BEEM hereby declares that this appliance
complies with the fundamental requirements
and other relevant provisions of 2004/108/
EC, 2006/95/EC, 2009/125/EC und 2011/65/
EU directives.
Limitation of liability
We cannot assume liability for damage or
subsequent damage caused by failure to
observe the operating instructions, improper
use, improper or unsuitable handling, incor-
rectly performed repairs, unauthorized modi-
cations, use of third-party parts or replace-
ment parts, use of unsuitable supplementary
or accessory parts.
Fill the water tank with water and citric1.
acid (5% solution) up to the MAX mark.
BEEM - Elements of Lifestyle EN 25
Troubleshooting
The following table helps in localising and remedying minor faults. If you cannot resolve the
problem with the steps described, please contact customer service.
Fault Possible cause Remedy
The power indicator does not
light up after switching on.
Not plugged in. Insert the mains plug.
Fuse in electrical distribution
board switched off.
Switch on fuse.
The indicator lamp is defec-
tive.
Contact customer
service.
The fuse in the distributor box
triggers.
Too many appliances connect-
ed to the same power circuit.
Reduce the number of
appliances on the power
circuit.
No fault detected.
Contact customer
service.
Despite pumping noises, no
water comes out of the appli-
ance
No water in the tank. Fill with water
Water tank incorrectly in-
stalled in the housing
Install the water tank
properly.
Valve on the water tank is
clogged
If necessary, call cus-
tomer service for clean-
ing the valve.
Water runs out on the under-
side of the appliance
Drip tray full Empty the drip tray
Valve on water tank leaking
Contact customer
service.
The espresso runs into the cup
very slowly
Coffee powder pressed in too
rmly.
Press in the coffee pow-
der less rmly.
The coffee powder is ground
too nely.
Grind the coffee powder
less nely.
26 EN BEEM - Elements of Lifestyle
Fault Possible cause Remedy
The coffee runs over the out-
side of the strainer holder
Strainer holder not correctly
inserted
Insert the strainer holder
correctly
The edge of the strainer
holder is stained by coffee
residue.
Clean strainer holder
and strainer insert
Seal of the strainer holder
holder is soiled
Clean seal of strainer
holder holder
Seal of the strainer holder
holder is defective
Contact customer
service.
BEEM - Elements of Lifestyle FR 27
Cher client,
Avant d'utiliser l'appareil, veuillez lire les ins-
tructions relatives à la mise en service, à la
sécurité, à l'utilisation conforme ainsi qu'au
nettoyage et à l'entretien contenues dans la
présente notice d'utilisation.
Ouvrir les pages dépliantes qui se trouvent
au début et à la n de la notice d’utilisation
pour pouvoir voir les gures pendant la lec-
ture de celle-ci.
Conserver la présente notice d’utilisation
pour une utilisation ultérieure et la remettre
avec l’appareil au propriétaire suivant.
Consignes de sécurité
Avant d'utiliser l’appareil, le contrô-
ler pour vérier qu'il ne présente aucun
dommage apparent. Ne pas mettre en
service un appareil endommagé.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants de 8 ans ou plus ainsi que par
des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ayant
trop peu d'expérience et/ou de connais-
sances, que sous surveillance ou après
avoir reçu des instructions sur la ma-
nière d'utiliser l'appareil en toute sécurité
et après avoir compris les risques rési-
duels.
Le nettoyage et l'entretien de l'utilisa-
teur sur l'appareil sont interdits aux en-
fants, hormis s'ils sont âgés d'au moins
8 ans et sous supervision.
Maintenir l'appareil et son câble d'ali-
mentation hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l'appareil.
Ne pas laisser l’appareil sans sur-
veillance quand il est en service.
Faire réparer l’appareil uniquement
par un vendeur spécialisé agréé ou
par le service après-vente de l’usine ;
ceci vaut tout particulièrement pour le
remplacement d’un câble d’alimentation
endommagé. Des réparations inappro-
priées peuvent entraîner des risques
considérables pour l’utilisateur. En outre,
le droit à la garantie perd toute validité.
Pendant la période de garantie, toute
réparation de l’appareil doit uniquement
être effectuée par un service après-
vente autorisé par le fabricant, faute de
quoi les droits de garantie perdent leur
validité en cas de dommages et de dys-
fonctionnements qui en résultent.
Les composants défectueux doivent
uniquement être remplacés par des piè-
ces de rechange. Le respect des exigen-
ces de sécurité est uniquement garanti
avec ces pièces.
N'utiliser que des accessoires du
fabricant ou ceux expressément recom-
mandés par celui-ci. Dans le cas contrai-
re, la garantie perd toute validité.
Ne pas utiliser cet appareil avec une
minuterie externe ou un système de té-
léactionnement séparé.
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . .27
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Description de l’appareil .............31
Indications relatives à la préparation . .32
Utilisation et fonctionnement .........33
Recettes de spécialités au café . . . . . . .35
Après l'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Nettoyage et entretien ...............36
Entreposage .......................37
Généralités ........................37
Élimination des dysfonctionnements . . 38
Sommaire
28 FR BEEM - Elements of Lifestyle
Risque d’étouffement !
Les matériaux d’emballage ne
doivent pas être utilisés pour jouer. Il y
a risque d’étouffement.
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Pendant le fonctionnement, ne pas
toucher les surfaces très chaudes.
Pendant le fonctionnement, ne
toucher l'appareil qu'aux poignées ou
sur les boutons.
Laisser refroidir l'appareil avant
chaque nettoyage.
Ne pas transporter l'appareil
lorsqu'il fonctionne.
N'exposer aucune partie du corps à
la sortie de vapeur.
De la vapeur chaude peut s'échap-
per ou de l'eau chaude goutter de la
buse de percolation et de la buse de
mousse de lait. De ce fait, orienter la
buse de mousse de lait vers le bac
égouttoir. Ne jamais tenir les mains,
d'autres parties du corps ou des
objets sensibles à l'humidité ou/et à
la chaleur sous la buse de percolation
lorsque l'appareil est en service.
Pendant le fonctionnement, saisir
le porte-ltre ou la buse de vapeur uni-
quement par les parties en plastique.
Ne jamais retirer le porte-ltre pen-
dant la percolation.
Ne pas couvrir le tuyau de sortie
du bac égouttoir pour permettre à la
valeur de s'échapper lors de la purge
de vapeur.
Ne pas toucher la plaque de main-
tien au chaud quand la machine est en
service.
En cas de coupure de courant, dé-
brancher l'appareil du secteur pour éviter
une remise en service involontaire de
l'appareil.Ne pas faire fonctionner l'appa-
reil dans l'obscurité.
Ne pas faire fonctionner l'appareil
dans l'obscurité.
DANGER
Risque lié au courant électrique !
Ne pas utiliser l'appareil lorsque le
câble d'alimentation ou la che sont
endommagés.
N'ouvrir en aucun cas le boîtier de
l'appareil. Toucher à des pièces sous
tension et modier le montage électri-
que et mécanique entraînent un risque
d'électrocution.
Ne jamais immerger l'appareil ou
la che secteur dans de l'eau ou dans
d'autres liquides.
Lors du ravitaillement en eau du
réservoir, veiller qu’il ne pénètre pas
d’eau dans l'appareil.
Ne pas saisir le câble d'alimenta-
tion avec les mains mouillées pour
débrancher l'appareil de l'alimentation
électrique.
La vapeur ne doit pas être orientée
directement sur des appareils électri-
que et des dispositifs qui contiennent
des composants électriques.
Débrancher la che secteur de la
prise :
lors du remplissage du réservoir
d'eau,
lorsque l'appareil n'est pas utilisé,
lorsqu’une panne survient en
cours de fonctionnement ;
avant de nettoyer l’appareil.
BEEM - Elements of Lifestyle FR 29
Vider régulièrement le bac égout-
toir. Lorsqu’il est plein, de l’eau chaude
peut être projetée à l’abaissement de
la pression.
Ne jamais sortir du lait la buse de
mousse de lait tant que de la vapeur
s’échappe. Dans le cas contraire, du
lait brûlant pourrait être projeté. Tou-
jours remettre en premier le sélecteur
dans la position d'attente prêt à fonc-
tionner avant de sortir le réservoir de
la buse de mousse de lait.
ATTENTION
Toujours débrancher le câble
d'alimentation en tirant sur la surface
de préhension de la che et non sur le
câble électrique lui-même.
Ne jamais porter, soulever ou dé-
placer l'appareil par son câble d'ali-
mentation.
Pour nettoyer l’appareil, n’utiliser ni
détergent à récurer, ni brosses mé-
talliques ou en nylon, ni autre objet à
gratter.
Toujours remplir uniquement de
l'eau du robinet froide et propre dans
le réservoir d'eau. Ne jamais utiliser
d'autres liquides.
Ne jamais utiliser l'appareil sans
eau, cela risquerait de l'endommager.
Le contact avec la plaque de
maintien au chaud n'entraîne pas de
brûlures. La plaque de maintien à
température devient très chaude. Un
moment de frayeur peut éventuelle-
ment entraîner d'autres dangers.
Détartrer régulièrement l’appareil.
Utilisation conforme à sa destination
L'appareil est destiné à la préparation
d’expresso ainsi que de mousse de lait et
au réchauffement des boissons, pour une
utilisation domestique ou dans les secteurs
similaires et non professionnels, comme par
exemple les cuisines du personnel dans les
magasins, les cafés, les bureaux ou tout
autre environnement professionnel ; les ex-
ploitations agricoles ; l'utilisation par des hô-
tes dans des hôtels, des motels ou d'autres
complexes d'habitation ; les maisons d'hôtes
Bed and Breakfast.
Toute autre utilisation ou toute utilisation dé-
passant ce cadre est considérée comme non
conforme.
AVERTISSEMENT
En cas d'utilisation non conforme, et/
ou autre, l'appareil peut présenter des
dangers.
L’appareil doit être utilisé uniquement
de manière conforme.
Respecter les procédures décrites dans
la présente notice d’utilisation.
Toutes réclamations pour cause de dom-
mages survenus suite à une utilisation non
conforme sont exclues.
L’utilisateur seul en assume les risques.
Conditions requises sur le lieu de
montage
An que l'appareil fonctionne de manière
sûre et sans défaut, le lieu de montage doit
satisfaire aux conditions suivantes :
Placer l’appareil sur une surface de tra-
vail solide, sèche, plane et à l’épreuve de
l’eau et de la chaleur.
Ne pas placer l'appareil dans un envi-
ronnement très chaud, humide, mouillé ou
à proximité de matières inammables. L'es-
pace entre l'appareil et les murs, les meubles
ou d'autres objets doit être d'au moins 15 cm.
Ne déposer aucun objet de valeur ou
sensible à l'humidité ou à la chaleur à proxi-
mité de l'appareil pendant le fonctionnement
an d'éviter des détériorations dues à l'eau
ou à la vapeur d'eau.
Ne jamais mettre l'appareil ou des parties
de l'appareil à proximité de fortes sources
de chaleur et de surfaces chaudes (par ex.
radiateur, four, barbecue).
Ne pas placer l'appareil sous un placard
suspendu.
30 FR BEEM - Elements of Lifestyle
La prise doit être facile d’accès an de
pouvoir débrancher rapidement l’appareil.
Les surfaces des meubles peuvent pré-
senter des composants susceptibles d'atta-
quer les pieds en caoutchouc de l'appareil et
de les ramollir. Le cas échéant, poser un sup-
port sous les pieds de réglage de l'appareil.
Ne pas mettre de nappe, de chiffons ou
de serviettes en dessous des pieds de l'ap-
pareil pour ne pas qu'il glisse.
Il est interdit d’utiliser et d'entreposer l’ap-
pareil en plein air.
Branchement électrique
An que l’appareil fonctionne de manière
sûre et sans défaut, il convient de respecter
les consignes suivantes lors du branchement
électrique :
Avant de brancher l'appareil, compa-
rer les données d'alimentation (tension et
fréquence) sur la plaque signalétique avec
celles du réseau électrique. Ces données
doivent concorder an qu’aucun dommage
ne se produise sur l’appareil. En cas de
doute, consulter son vendeur d'appareils
électriques.
La prise de courant doit être protégée au
moins par un coupe-circuit automatique de
16 A.
S'assurer que le câble d'alimentation ne
soit pas endommagé, ni posé sur des arêtes
vives.
Il est interdit de tendre le câble d'alimen-
tation, de le plier ou de le mettre en contact
avec des surfaces très chaudes.
Poser le câble d'alimentation de manière
que personne ne risque de trébucher dessus.
La sécurité électrique de l’appareil est
uniquement garantie lorsque celui-ci est
branché à un conducteur de protection
installé de manière réglementaire. Le fonc-
tionnement sur une prise de courant sans
conducteur de protection est interdit. En cas
de doute, faire contrôler l’installation domes-
tique par un électricien. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dommages
occasionnés par l’absence ou le non-bran-
chement d’un conducteur de protection.
Pictogrammes utilisés
DANGER
Est utilisé pour un danger imminent et
pouvant occasionner des blessures graves
voire mortelles.
Pour prévenir ce risque, suivre les
instructions indiquées ici.
AVERTISSEMENT
Est utilisé pour une situation potentielle-
ment dangereuse pouvant occasionner des
blessures graves ou mortelles.
Pour prévenir ce risque, suivre les
instructions indiquées ici.
ATTENTION
Est utilisé pour une situation potentielle-
ment dangereuse pouvant occasionner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
Pour prévenir ce risque, suivre les
instructions indiquées ici.
REMARQUE
Une indication désigne les informations
supplémentaires facilitant le maniement de
l’appareil.
Mise en service
Déballage
Retirer l’appareil, tous les accessoires et1.
la notice d’utilisation du carton.
Avant la première utilisation, retirer de2.
l’appareil et des accessoires tous les maté-
riaux d’emballage et lms de protection.
Contrôler le contenu pour en vérier l’in-3.
tégralité et l’absence de dommages visibles.
BEEM - Elements of Lifestyle FR 31
REMARQUE
Ne jamais retirer la plaque signalétique
ou les éventuels avertissements.
Conserver l'emballage original pendant
la période de garantie de l'appareil an
de pouvoir l'envoyer emballé de manière
conforme en cas de garantie. Les domma-
ges dus au transport entraînent l’invalida-
tion du droit à la garantie.
Description de l’appareil
Volume de livraison/vue d'ensemble
de l'appareil
(Voir les gures sur la page dépliante gau-
che)
Plaque de maintien à température1
Interrupteur marche/arrêt2
Voyant de contrôle de service (orange)3
Sélecteur4
Logement de porte-ltre5
a Filtre (2 tasses) 6
b Filtre (1 tasse)
c Filtre (pastilles E.S.E.)
7 Porte-filtre
8 Poignée
9 Bac égouttoir
10 Plaque-support pour le bac égouttoir
11 Cuillère de dosage
12 Aide de pression
13 Machine à espresso
14 Étrier de retenue
15 Buse vapeur
16 Indicateur de charge (vert)
17 Réservoir d’eau
18 Couvercle
19 Notice d'utilisation (non représentée)
Afchages de fonctionnement
Afchage Couleur Signication
Voyant de
contrôle de
fonctionne-
ment (3)
orange
S'allume lors-
que l'appareil
est allumé.
Voyant machi-
ne prête (16)
vert
S'allume lors-
que l'appareil
est prêt pour la
préparation.
Sélecteur
Le sélecteur peut être réglé sur trois posi-
tions.
Symbole Position Signication
Gauche
Préparation café/
espresso
Milieu
MARCHE
(veille)/ARRÊT
Droite
Prélèvement de
vapeur
Mise en/hors service de l'appareil
Allumez l'appareil à l'aide de l'interrupteur
1.
Marche/Arrêt (2). Le voyant de contrôle (3)
est allumé.
REMARQUE
Lorsque le voyant de machine prête
(16) s'allume, l'opération de chauffage
est terminée.
Pour éteindre l'appareil, appuyez sur2.
l'interrupteur Marche/Arrêt pendant 3
secondes. Sinon, l'appareil s'éteint
automatiquement après 30 minutes.
32 FR BEEM - Elements of Lifestyle
Avant la première utilisation
Mettre la plaque de maintien au chaud (1)1.
en haut et le bac égouttoir (9) en bas avec la
plaque-support (10) en place dans l'appareil.
Mettre le sélecteur (4) sur veille 2. et
brancher la che électrique dans la prise
murale.
Remplir le réservoir d'eau (17) jusqu'au3.
repère - MAX - comme décrit au chapitre
Remplissage du réservoir d'eau (p. 33).
Insérer un ltre (6), sans café moulu,4.
dans le porte-filtre (7), comme décrit au
cha-pitre Mise en place du filtre (p. 33).
Insérer le porte-ltre (7) dans l'appareil5.
comme décrit au chapitre Mise en place du
porte-ltre (p. 33).
Mettre l'appareil en service comme décrit6.
au chapitre Mise en/hors service de l'appa-
reil (p. 31).
Mettre une tasse ou une coupole suf-7.
samment grande sur la plaque-support (10)
au-dessous du porte-ltre (7).
Positionner le sélecteur (4) sur 8. et lais-
ser circuler l'eau à travers la machine.
REMARQUE
Pendant la première opération de pom-
page, des bruits inhabituels peuvent se
produire. Une fois l'appareil rempli d'eau,
ces bruits s'estompent.
Mettre le sélecteur (4) sur veille 9.
et vi-
der l'eau recueillie.
Répéter les dernières étapes jusqu'à ce10.
qu'environ la moitié du contenu du réservoir
d'eau ait circulé à travers la machine.
Vider le bac égouttoir comme décrit au11.
chapitre Vider/nettoyer le bac égouttoir
(p. 37)
.
Nettoyer l'appareil de la manière décrite12.
au chapitre Nettoyage et entretien (p. 36).
REMARQUE
Lors de la première mise en service,
de la fumée ou une odeur peuvent être
générées du fait d’additifs requis pour la
production, comme par ex. des graisses.
Ceci est tout à fait normal. Veiller alors à
aérer sufsamment.
Indications relatives à la
préparation
An d'obtenir un espresso ou un café aroma-
tique et à bonne température, observer les
indications suivantes :
Préchauffer les tasses sur la plaque de
maintien au chaud.
Avant de les utiliser, rincer les tasses froi-
des à l'eau chaude pour les préchauffer.
Remplir le réservoir d'eau d'eau fraîche.
Après avoir fait chauffer l'appareil, faire
passer de l'eau à travers le ltre et le porte-
ltre.
Pour le réchauffage, laisser le ltre vide,
nettoyé, avec le porte-ltre dans l'appareil
chauffé.
Expérimenter avec la quantité de café
moulu an de trouver la saveur qui convient
à ses goûts personnels. Comme valeur indi-
cative, compter environ 7 grammes de café
moulu pour une tasse de café/espresso et
env. 14 grammes de café moulu pour une
grande tasse de café ou pour deux espres-
sos.
Essayer de différents degrés de broyage
de la poudre de café. Le degré de mouture
du café exerce une inuence sur l'arôme et la
crème de l'espresso.
Si possible, utiliser du café en poudre
fraîchement moulu pour développer la saveur
de manière optimale.
Tasser juste légèrement le café moulu. Si
le café moulu est trop tassé, des substances
amères peuvent se dégager et la durée né-
cessaire à la préparation augmente.
Vider et nettoyer le porte-ltre après cha-
que utilisation.
Nettoyer et détartrer régulièrement l'ap-
pareil. Un appareil sale et/ou entartré altère
l’arôme.
BEEM - Elements of Lifestyle FR 33
Utilisation et fonctionnement
Remplissage du réservoir d'eau
Basculer le couvercle (18).1.
Retirer le réservoir d'eau (17) par le haut2.
en saisissant la poignée noire.
Remplir d'eau jusqu'au repère « MAX ».3.
Remettre le réservoir (17) en place dans4.
l'appareil et fermer le couvercle (18).
ATTENTION
Ne pas coincer le réservoir d'eau en le
mettant en place. La soupape sur le côté
inférieur du réservoir peut être endomma-
gée.
Veiller que les deux xations sur le
bord supérieur du réservoir d'eau soient
insérées dans les échancrures au dos de
l'appareil.
Mise en place du ltre (photo A1)
Tourner le taquet se trouvant sur la paroi1.
du ltre (6) dans la direction de la poignée et
insérer le ltre dans le porte-ltre (7).
Tourner le ltre inséré d'un quart de tour2.
vers la gauche ou vers la droite. Le taquet
empêche le ltre de tomber.
Retrait du ltre (photo A1)
Vider le ltre (6) de la manière décrite au1.
chapitre Vider/nettoyer le ltre (p. 36).
Tourner le ltre (6) de sorte que le taquet2.
se trouvant sur la paroi du ltre soit orienté
dans la direction de la poignée.
Sortir le ltre (6) du porte-ltre (7) en le3.
soulevant.
Vider le ltre (photo B1)
Rabattre vers l'avant l'étrier de retenue1.
sur la poignée du porte-ltre, sur l'arête du
ltre.
Tapoter au-dessus de la poubelle pour2.
faire sortir le marc de café du ltre.
Rabattre de nouveau l'étrier de retenue3.
du porte-ltre vers l'arrière et nettoyer le ltre
comme décrit au chapitre Nettoyage et en-
tretien (p. 36).
REMARQUE
S'aider d'une cuillère si le marc de café
ne se décolle pas.
Retrait du porte-ltre (photo C1)
Tourner la poignée (8) du porte-ltre (7)1.
vers la gauche, jusqu'à ce que la poignée se
trouve en dessous du symbole
du loge-
ment du porte-ltre.
Sortir le porte-ltre du logement de porte-2.
ltre par le bas.
Mise en place du porte-ltre
(photo C2)
Placer le porte-ltre (7) avec la poignée1.
(8) sous le symbole
de logement de por-
te-ltre (5).
Pousser le logement de porte-ltre dans2.
le logement de porte-ltre par le bas.
Tourner la poignée (8) du porte-ltre (7)3.
vers la droite jusqu'à ce que la poignée se
trouve en dessous du symbole
.
REMARQUE
Veiller à ne pas tordre le porte-ltre lors
de sa mise en place.
Préparation d'un espresso/café
avec du café moulu
Remarques générales
Le ltre le plus profond (6a) a une capa-
cité sufsante en café moulu pour 2 tasses
d'espresso ou une grande tasse de café.
Choisir le ltre le plus plat (6b) pour la
préparation d'une tasse d'espresso/de café.
Ne pas remplir le ltre de manière exces-
sive. Il est impossible d'insérer un ltre trop
plein dans l'appareil.
Enlever le café en poudre excédentaire
du bord du porte-ltre pour ne pas encrasser
le joint du logement du ltre (5).
34 FR BEEM - Elements of Lifestyle
Pour préparer deux tasses d'espresso en
même temps, poser les tasses l'une à côté
de l'autre sur la plaque-support de manière
que les orices inférieurs du porte-ltre rem-
plissent chacun une tasse.
Surveiller en permanence l'appareil. La
préparation du café ne s'arrête pas automa-
tiquement.
Pendant le fonctionnement, il est possible
que des bruits de craquement soient émis du
fait de la dilatation des matériaux. Ces bruits
de fonctionnement sont tout à fait normaux.
Préparation
Contrôler le niveau d'eau dans le réser-1.
voir (17) et rajouter de l'eau si nécessaire.
Retirer le porte-ltre (7) et insérer le ltre2.
souhaité (6).
Remplir le ltre (6) jusqu'au bord de café3.
moulu.
Racler le café moulu excédentaire avec le4.
manche de la cuillère de dosage.
Tasser légèrement le café moulu à l'aide5.
du tasseur (12).
Insérer le porte-ltre (7) dans l'appareil6.
comme décrit au chapitre Mise en place du
porte-ltre (p. 33).
Mettre une tasse sur la plaque-support7.
(10) en dessous du porte-ltre (7).
Positionner le sélecteur (4) sur 8.
et
laisser s'écouler le café fraîchement préparé
dans la tasse.
Tourner le sélecteur (4) sur veille 9. lors-
que la quantité souhaitée de café se trouve
dans la tasse.
Préparation d'un espresso/café
avec des dosettes de café (D1, D2)
Remarques générales
L'appareil permet aussi d'utiliser des dosettes
à café de type Senseo pour préparer du café,
et des dosettes de type E.S.E (Easy Serving
Espresso) pour préparer des espressos. La
variété de saveurs différentes augmente et
le nettoyage du ltre est considérablement
simpli
é.
Utilisez la panière à filtre pour pastilles E.S.E.
(6c) pour les pastilles E.S.E. (voir A dans
l'illustration D1).
Des boutiques qui vendent des dosettes
E.S.E sont accessibles sur Internet.
Lors de la mise en place de la dosette,
prendre garde qu'elle ne déborde pas sur le
bord du porte-filtre.
Les dosettes à café usagées sont biodé-
gradables et peuvent être mises au compost.
Préparation
Retirer le porte-ltre (7) et insérer le ltre1.
plate (6b) ou la panière à filtre pour pastilles
E.S.E. (6c).
Insérer le porte-ltre (7) dans l'appareil
2.
comme décrit au chapitre Mise en place du
porte-ltre (p. 33).
Le reste de la préparation suit les mêmes
3.
étapes que pour le café moulu.
Préparer la mousse de lait
Remarques générales
Au début de l'opération de formation de
mousse, maintenir la buse à vapeur juste
sous la surface du lait, jusqu'à ce que le lait
se trouvant dans le récipient à préparer la
mousse soit tiède.
Plonger ensuite la buse jusqu'au fond
du récipient à préparer la mousse pour faire
tourbillonner le lait.
Après avoir éteint la production de va-
peur, l'appareil évacue l'eau excédentaire
dans le bac égouttoir.
Préparation
Un récipient à poignée pour faire mous-
ser (le récipient doit être sufsamment grand
puisque le lait augmente de volume en
moussant),
du lait froid à la température du réfrigéra-
teur avec au moins 2 % de matière grasse.
Utilisez la panière à filtre pour 1 tasse
(6b) pour préparer le café/expresso avec des
pastilles de type Senseo (voir B dans
l'illustration D1).
BEEM - Elements of Lifestyle FR 35
Vider le plateau égouttoir.1.
Contrôler le niveau d'eau dans le réser-2.
voir (17) et rajouter de l'eau si nécessaire.
L'eau est nécessaire pour produire la vapeur.
Mettre l'appareil en marche et le laisser3.
chauffer.
Diriger la buse à vapeur (15) de l'appareil4.
vers le bac égouttoir ou un récipient vide.
Positionner le sélecteur (4) sur 5.
. La pro-
duction de vapeur démarre et l'eau conden-
sée présente est évacuée.
Tourner le sélecteur (4) sur veille 6.
dès que la vapeur sort en permanence de la
buse à vapeur (15).
Préparation
Remplir le récipient à préparer la mousse1.
d'environ un tiers de lait froid.
Positionner la buse à vapeur (15) de l'ap-2.
pareil de manière que la buse puisse péné-
trer dans le récipient à préparer la mousse.
Plonger la buse à vapeur dans le lait du3.
récipient à préparer la mousse et positionner
le sélecteur (4) sur
pour démarrer la for-
mation de mousse.
Lorsque la mousse de lait est arrivée à la4.
consistance souhaitée, tourner le sélecteur
(4) sur veille
et dégager le récipient à pré-
parer la mousse en effectuant un mouvement
vers le bas.
Tapoter le récipient à préparer la mousse5.
une à deux fois sur une base dure an de
condenser la mousse de lait produite.
Verser la mousse de lait dans le récipient6.
ou la prendre avec une cuillère.
Nettoyer la buse à vapeur et le tuyau mé-7.
tallique immédiatement après utilisation an
d'éviter tout dépôt et colmatage de la buse
à vapeur. Voir le chapitre Nettoyage de la
buse à vapeur (p. 37) pour les consignes de
nettoyage.
Pour réchauffer les boissons à la
vapeur
La vapeur très chaude produite par l'appareil
permet de réchauffer du lait, des boissons et
de l'eau pour le thé.
Effectuer les opérations décrites au cha-1.
pitre Préparer
la mousse de lait
(p. 34).
Positionner la buse à vapeur (15) de2.
l'appareil de manière qu'elle puisse pénétrer
dans le récipient avec le liquide à réchauffer.
Plonger la buse à vapeur entièrement3.
dans le récipient et positionner le sélecteur
(4) sur
pour faire sortir la vapeur par la
buse. La vapeur très chaude réchauffe le
liquide dans le récipient.
Lorsque la boisson est arrivée à la tem-4.
pérature souhaitée, tourner le sélecteur (4)
sur veille
et dégager le récipient par un
mouvement vers le bas.
Nettoyer la buse à vapeur et le tuyau mé-5.
tallique immédiatement après utilisation an
d'éviter tout dépôt et colmatage de la buse
à vapeur. Voir le chapitre Nettoyage de la
buse à vapeur (p. 37) pour les consignes de
nettoyage.
REMARQUE
Remuer le récipient de manière
circulaire pendant que la vapeur sort an
d'obtenir un réchauffement plus rapide.
Après avoir éteint la production de va-
peur, l'appareil évacue l'eau excédentaire
dans le bac égouttoir.
Recettes de
spécialités au café
Cappuccino
En général, un cappuccino est préparé avec
un tiers d'espresso, un tiers de lait chaud et
un tiers de mousse de lait.
Il est servi dans une tasse en céramique et
souvent décoré par un peu de cacao en pou-
dre sur la mousse.
REMARQUE
La tasse doit être bien préchauffée,
puisque la préparation s'effectue en plu-
sieurs étapes.
36 FR BEEM - Elements of Lifestyle
Prendre la tasse à cappuccino et com-1.
mencer par préparer l'espresso.
Poser la tasse sur la plaque de maintien2.
au chaud an que l'espresso reste chaud.
Verser la double quantité de lait compa-3.
rée à celle d'espresso dans le récipient à pré-
parer la mousse, et faire mousser la moitié
du lait. L'autre moitié du lait reste liquide.
Avec une spatule en plastique ou une4.
lame de couteau, reverser la mousse de lait
dans le récipient à préparer la mousse et ver-
ser le lait chaud sur l'espresso.
Avec une cuillère, prélever la mousse de5.
lait hors du récipient à préparer la mousse et
la répartir en forme de dôme sur le cappuc-
cino.
Saupoudrer un peu de poudre de cacao6.
sur la mousse de lait.
Latte Macchiato
Le latte macchiato classique se compose de
trois couches : une couche inférieure de lait
chaud (2/3), une couche supérieure de lait
moussé (1/3) et un espresso qui est versé
à travers la mousse de lait. Puisque le lait à
forte teneur en matière grasse a une densité
plus élevée que l'espresso, le café otte sur
le lait. Le latte macchiato est servi dans un
verre haut avec une longue cuillère.
REMARQUE
La tasse à espresso et le verre doivent
être bien préchauffés, puisque la prépara-
tion s'effectue en plusieurs étapes.
Remplir le récipient à préparer la mousse1.
et faire mousser environ un tiers du lait. Le
reste du lait est seulement réchauffé, il reste
liquide.
Verser le lait chaud et la mousse de lait2.
dans le verre.
Poser le verre en haut sur la plaque3.
de maintien au chaud an que le lait reste
chaud.
Prendre la tasse à espresso et préparer4.
l'espresso.
Verser l'espresso très chaud au bord du5.
verre à travers la mousse de lait. L'espresso
otte sur la couche inférieure de lait.
Après l'utilisation
Éteignez l'appareil en appuyant sur
1.
l'interrupteur Marche/Arrêt pendant 3
secondes.
Nettoyer l'appareil et les accessoires uti-
3.
lisés comme décrit au chapitre Nettoyage et
entretien (p. 36).
Nettoyage et entretien
Avant de commencer les opérations, obser-
ver les consignes de sécurité du chapitre
Consignes de sécurité (p. 27) !
Nettoyage de l'appareil
Nettoyer le boîtier, la plaque de maintien1.
au chaud et la plaque-support avec un chif-
fon légèrement humide. Utiliser du produit
à vaisselle pour éliminer les salissures plus
tenaces.
Sécher soigneusement toutes les parties2.
de l'appareil après les avoir nettoyées.
Vider/nettoyer le ltre
Retirer le porte-ltre (7) avec le ltre (6)1.
de l'appareil comme décrit au chapitre Re-
trait du porte-ltre (p. 33).
Rabattre vers le haut l'étrier de retenue2.
(14) sur la poignée du porte-ltre (photo B1).
Avec l'étrier de retenue rabattu, maintenir3.
le ltre et tapoter avec le porte-ltre au-des-
sus de la poubelle pour faire sortir le marc de
café du ltre (6).
Retirer le ltre (6) du porte-ltre (7) et4.
rincer le ltre et le porte-ltre sous l'eau du
robinet.
REMARQUE
L’appareil se met automatiquement
hors service au bout de 30 minutes
Débranchez l'appareil de la prise secteur2.
et laissez-le refroidir.
BEEM - Elements of Lifestyle FR 37
Vider/nettoyer le bac égouttoir
Retirer la plaque-support (10).1.
Lever légèrement le bac égouttoir (9) à2.
l'avant et le retirer avec précaution de l'ap-
pareil.
Vider le bac égouttoir et le rincer à l'eau3.
chaude.
Nettoyer la plaque-support (10) avec un4.
chiffon humide.
Après les avoir essuyés, remettre le bac5.
égouttoir et la plaque-support en place dans
l'appareil.
Nettoyage de la buse à vapeur
An d'éviter tout colmatage, la buse à vapeur
doit être nettoyée après chaque utilisation.
Retirer par le bas le cache en plastique1.
du gicleur à vapeur et nettoyer le cache à la
main ou au lave-vaisselle.
Diriger le tuyau en métal (15) de l'appareil2.
sur le plateau égouttoir et tourner le sélecteur
(4) sur la position
pour ôter les restes de
lait et de boissons du tuyau métallique.
Nettoyer le tuyau métallique avec un chif-3.
fon humide.
REMARQUE
Si le tuyau métallique s'est bouché,
le colmatage peut être éliminé avec une
aiguille.
Détartrage de l'appareil
An de ne pas altérer la durée de vie de
l'appareil ni la qualité du café, l'appareil doit
être détartré régulièrement. L'intervalle de
détartrage dépend de la dureté de l'eau (pour
l'eau dure, tous les 80 cycles de percolation,
pour l'eau douce, tous les 150 cycles).
Pour détartrer l'appareil, procéder comme
suit :
Remplir d’eau le réservoir jusqu’au repère1.
MAX et ajouter de l’acide citrique ou de l’es-
sence de vinaigre (env. 5 % d’acide).
Placer un grand récipient au-dessous du2.
logement de porte-ltre.
Positionner le sélecteur (4) sur 3.
et
laisser s'écouler un tiers de la solution détar-
trante dans le récipient.
Tourner le sélecteur (4) sur veille 4.
et
laisser agir le détartrant pendant env. 30 mi-
nutes.
Positionner à nouveau le sélecteur (4)5.
sur et laisser le reste de la solution dé-
tartrante circuler dans l'appareil.
Rincer soigneusement le réservoir d'eau6.
et pour le rinçage, faire passer deux volumes
du réservoir d'eau claire dans l'appareil.
Laver toutes les pièces amovibles à l'eau7.
chaude et au liquide vaisselle avant de pré-
parer un nouvel espresso.
REMARQUE
En cas d'utilisation d'un détartrant en
vente habituellement dans le commerce,
respecter les indications d’utilisation du
fabricant.
En cas de fort entartrage, il peut être
nécessaire de répéter la procédure.
Entreposage
Si l'appareil ne doit pas être utilisé pendant
une période prolongée, le nettoyer comme
décrit au chapitre Nettoyage et entretien (p.
36).
Ranger l’appareil et tous les accessoires
dans un endroit sec, propre et à l’abri du gel,
où il ne sera pas exposé directement aux
rayons du soleil.
Généralités
Garantie légale/du fabricant
Outre l’obligation de garantie légale, BEEM
accorde une garantie fabricant étendue sur
certains produits.
Si elle est octroyée, les informations corres-
pondantes se trouvent sur l’emballage du
produit en question, sur sa documentation
promotionnelle ou sur le site Web de BEEM.
38 FR BEEM - Elements of Lifestyle
En cas d'utilisation professionnelle ou assimi-
lée, p.ex. dans les hôtels, les pensions ou les
organisations collectives, ou lorsqu’un client
n’est pas un consommateur au sens du Code
civil allemand, la période de garantie est
6 mois. L’exclusion de la garantie n’est pas
affectée par cette situation.
Sur notre site Internet www.beem.de sont dé-
taillés les conditions de garantie, les acces-
soires et les pièces de rechange disponibles
ainsi que les notices d’utilisation en différen-
tes langues.
Déclaration de conformité
Par la présente, la société BEEM déclare que
cet appareil est conforme aux exigences fon-
damentales et aux autres dispositions appli-
cables des directives 2004/108/CE, 2006/95/
CE et 2009/125/CE et 2011/65/UE.
Limite de responsabilité
Nous rejetons toute responsabilité pour les
dommages ou les dommages consécutifs en
cas de non-respect des instructions de ser-
vice, d'utilisation non-conforme, de traitement
incorrect ou inapproprié, de réparations qui
ne sont pas exécutées dans les règles de
l'art, de modications non autorisées, d'utili-
sation de pièces ou de pièces de rechange
d'une autre origine, d'utilisation de pièces
complémentaires ou d'accessoires inappro-
priés.
Élimination des dysfonctionnements
Le tableau suivant aide à localiser et à remédier aux petites perturbations. Si les actions men-
tionnées ne résolvent pas le problème, s'adresser au service après-vente.
Défaut Cause possible Résolution
Le voyant de contrôle de fonc-
tionnement ne s'allume pas
après avoir allumé l'appareil.
Fiche non branchée. Brancher la che.
Fusible non enclenché dans la
distribution électrique.
Enclencher le fusible.
Voyant de signal en panne
Informer le service
après-vente.
Le fusible dans la distribution
électrique est déclenché.
Trop d’appareils raccordés au
même circuit électrique.
Réduire le nombre des
appareils dans le circuit
électrique.
Aucune erreur déterminable.
Informer le service
après-vente.
Malgré un bruit de pompe, il ne
sort pas d'eau de l'appareil.
Pas d'eau dans le réservoir. Ajouter de l'eau.
Réservoir d'eau mal mis en
place dans l'appareil
Mettre le réservoir d'eau
correctement en place.
Clapet bouché sur le réservoir
d'eau.
Nettoyer le clapet ou
faire appel au service
après-vente.
BEEM - Elements of Lifestyle FR 39
Défaut Cause possible Résolution
De l'eau sort sous l'appareil.
Bac égouttoir plein. Vider le bac égouttoir
Clapet du réservoir d'eau non
étanche
Informer le service
après-vente.
L'espresso s'écoule très lente-
ment dans la tasse.
Le café moulu a été trop
tassé.
Ne tasser que légère-
ment le café moulu.
Le degré de mouture du café
est trop n.
Utiliser un café moulu
plus grossièrement.
Le café sort sur les côtés exté-
rieurs du porte-ltre.
Le porte-ltre n'est pas en
place correctement.
Mettre le porte-ltre cor-
rectement en place.
Le bord du porte-ltre est
encrassé par des restes de
café moulu.
Nettoyer le porte-ltre et
le ltre.
Le joint du logement de porte-
ltre est encrassé.
Nettoyer le joint du loge-
ment de porte-ltre.
Le joint du logement de porte-
ltre est défectueux.
Informer le service
après-vente.
40 ES BEEM - Elements of Lifestyle
Estimado cliente:
Antes de usar el aparato, lea las indicaciones
contenidas en este manual de instrucciones
acerca de la puesta en marcha, seguridad,
uso conforme al previsto así como su limpie-
za y cuidado.
Abra las páginas desplegables al principio y
al nal del manual de instrucciones, de este
modo podrá observar las guras durante la
lectura.
Guarde debidamente este manual de ins-
trucciones para su uso posterior y entréguelo
junto al aparato en caso de transferencia a
otra persona.
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, revise
que el aparato no presente daños ex-
ternos. No encienda nunca el aparato si
está dañado.
Este aparato puede ser utilizado por
niños mayores de 8 años y por personas
cuyas limitaciones físicas, psíquicas o
sensoriales, así como su falta de ex-
periencia y/o de conocimientos, no les
permitan saber cómo funciona el apa-
rato, siempre y cuando comprendan los
daños resultantes del uso del aparato y
estén bajo la vigilancia o las instruccio-
nes de una persona responsable que les
indique como utilizarlo.
Los trabajos de limpieza y de usua-
rio en el aparato no pueden ser realiza-
dos por niños excepto que tengan como
mínimo 8 años y estén bajo vigilancia.
El aparato y el cable de conexión se
han de mantener fuera del alcance de
niños menores de 8 años.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No deje el aparato desatendido
cuando esté en funcionamiento.
Encargue las reparaciones del apa-
rato siempre a un distribuidor autorizado
o al servicio técnico de fábrica; esto tie-
ne especial importancia si se tiene que
sustituir un cable de conexión deteriora-
do. Una reparación indebida puede pro-
vocar situaciones graves de peligro para
el usuario. Además, la garantía quedará
invalidada.
Las reparaciones del aparato dentro
del periodo de garantía deberán ser rea-
lizadas únicamente por un servicio téc-
nico autorizado por el fabricante, ya que
de lo contrario cualquier daño o avería
derivada del mismo quedará excluido de
la garantía.
Los componentes defectuosos se
deberán sustituir únicamente por piezas
de repuesto originales. Esta es la única
forma de garantizar que se cumplan los
requisitos de seguridad.
Utilice únicamente los accesorios
del fabricante o recomendados explícita-
mente por el fabricante. En caso contra-
rio, la garantía quedará invalidada.
No utilice este aparato en combina-
ción con un temporizador externo o un
sistema de mando a distancia separado.
Indicaciones de seguridad ...........40
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . .44
Indicaciones de preparación . . . . . . . . .45
Operación y funcionamiento . . . . . . . . .46
Recetas para especialidades de café . .48
Después de utilizar . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Limpieza y cuidados ................49
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Solución de problemas ..............51
Contenido
BEEM - Elements of Lifestyle ES 41
¡Peligro de asxia!
El material de embalaje no debe
utilizarse para jugar. Existe peligro de
asxia.
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
No toque las supercies calientes
cuando el aparato esté en marcha.
Cuando el aparato esté encendido,
cójalo únicamente por las asas o las
agarraderas.
Antes de limpiar el aparato, déjelo
enfriar.
No mueva ni cambie de lugar
nunca el aparato mientras esté en
marcha.
No interponga ninguna parte de su
cuerpo en el camino del vapor.
Del cabezal hervidor y de la bo-
quilla para leche espumosa puede
gotear vapor o agua caliente. Por ello
se aconseja orientar la boquilla para
leche espumosa hacia la bandeja
recogegotas. No coloque jamás sus
manos u otras partes del cuerpo o
bien objetos sensibles a la humedad
y/o calor debajo del cabezal hervidor o
bien de la boquilla para leche espumo-
sa, mientras se encuentre el aparato
en funcionamiento.
Cuando el aparato esté en marcha,
coja el portaltro y la boquilla de vapor
siempre por las partes de plástico.
No retire nunca el portaltros du-
rante el proceso de ebullición.
No cubra el tubo de vaciado en la
bandeja recogegotas con el n que
pueda escapar el vapor al despresu-
rizar.
No toque la placa calentadora du-
rante el funcionamiento.
En caso de fallo de corriente y con el
n de evitar una reconexión involuntaria
del aparato, separe el aparato de la red
eléctrica.
No utilice el aparato en la oscuridad.
PELIGRO
¡Peligros relacionados con la electrici-
dad!
No utilice el aparato si el cable de
alimentación o la clavija de red están
dañados.
No abra la carcasa del aparato
bajo ningún concepto. Si se tocan las
conexiones eléctricas o se altera la
estructura eléctrica y mecánica del
aparato, existe peligro de descarga
eléctrica.
Nunca sumerja en agua u otros
líquidos el aparato o la clavija de red.
Cuando llene el depósito, tenga
mucho cuidado de que no entre agua
en el aparato.
No toque el cable de red con las
manos mojadas cuando separe el apa-
rato de la alimentación eléctrica.
El vapor saliente no deben orien-
tarse directamente sobre aparatos
eléctricos y dispositivos que conten-
gan componentes eléctricos.
Desenchufe la clavija de red de la
toma de corriente,
al llenar el depósito de agua,
cuando no esté utilizando el apa-
rato,
si se produce algún fallo durante
el funcionamiento,
antes de limpiar el aparato.
42 ES BEEM - Elements of Lifestyle
Vacíe la bandeja recogegotas
periódicamente. Si está llena, al dejar
escapar el vapor puede salpicar agua
caliente.
No extraiga nunca la boquilla para
leche espumosa de la leche mientras
esté saliendo vapor. De lo contrario
podría salpicar leche caliente. Coloque
siempre primero el selector de nuevo a
su posición de listo para usar, antes de
retirar el recipiente de la boquilla para
leche espumosa.
ATENCIÓN
Para desenchufar el cable de
conexión de la toma de corriente, tire
siempre cogiéndolo por la clavija de
red y nunca por el propio cable de
alimentación.
No utilice nunca el cable de red
para transportar, levantar o mover el
aparato.
No limpie el aparato con productos
de limpieza agresivos ni cepillos de
metal, de nailon u otros objetos que
puedan rayarlo.
Añada siempre agua fría limpia del
grifo en el depósito de agua. No use
nunca otros líquidos.
No ponga nunca en marcha el apa-
rato sin agua en el depósito de agua,
ya que podría resultar dañado.
El contacto con la placa calentado-
ra no produce quemaduras. Sin em-
bargo la placa calentadora se calienta
mucho. Si se asusta de forma repenti-
na se podrían producir otros riesgos.
Descalcique el aparato periódica-
mente.
Uso conforme a lo previsto
Este aparato está previsto para la prepa-
ración de expreso así como para elaborar
leche espumosa y calentamiento de bebidas
en entorno doméstico y similar, y no está pre-
visto para el uso comercial, como por ejem-
plo en las cocinas del personal en tiendas,
cafés, ocinas y otros entornos de trabajo;
casas agrícolas; uso por huéspedes en hote-
les, moteles y zonas residenciales similares;
pensiones de alojamiento y desayuno.
Cualquier uso diferente o excesivo se consi-
derará no conforme al previsto.
ADVERTENCIA
Si el aparato no se utiliza de la forma
prevista y/o si se utiliza con otra nalidad
pueden producirse situaciones de peligro.
Utilice el equipo únicamente conforme
a su uso previsto.
Cumpla los procedimientos que se des-
criben en este manual de instrucciones.
Las reclamaciones por daños derivados del
uso no conforme al previsto quedarán invali-
dadas de forma inmediata.
El riesgo es responsabilidad única del usua-
rio.
Requisitos al lugar de colocación
A n de que el aparato funcione de forma
segura y sin problemas, debe colocarse en
un lugar que cumpla con los siguientes re-
quisitos:
Coloque el aparato sobre una supercie
rme, seca, plana, impermeable y resistente
al calor.
No coloque el aparato en lugares calien-
tes, mojados o demasiado húmedos ni cerca
de materiales inamables. El aparato debe
estar separado, como mínimo, 15 cm de pa-
redes, muebles u otros objetos.
Con el n de prevenir daños por vapor
caliente y agua, preste atención de que no
existan durante el funcionamiento objetos
sensibles al calor, al agua o valiosos en las
proximidades del aparato.
No coloque el aparato o partes del apa-
rato próximo a fuentes de calor intensas y
supercies calientes (p. ej. calefacción, hor-
no, grill).
No coloque el aparato debajo de un ar-
mario colgante.
BEEM - Elements of Lifestyle ES 43
La toma de corriente debe encontrarse
en un lugar de fácil acceso y que permita
separar rápidamente el aparato de la red
eléctrica.
En algunos casos, las supercies de los
muebles contienen compuestos que pueden
agredir o ablandar los pies de goma del apa-
rato. Si fuera necesario, coloque una base
debajo de los pies del aparato.
No coloque ningún mantel, paños o servi-
lletas debajo de los apoyos del aparato, para
que no pueda deslizarse.
El aparato no debe utilizarse ni guardarse
en el exterior.
Conexión eléctrica
Para que el aparato funcione de forma se-
gura y sin problemas, deben respetarse las
siguientes indicaciones en relación a la insta-
lación eléctrica:
Antes de conectar el aparato, compare
los datos de conexión (tensión y frecuencia)
de la placa de características con los de la
red eléctrica. Para que el aparato no resulte
dañado, ambos datos deben coincidir. En
caso de duda, consulte a un técnico electri-
cista.
La toma de corriente debe estar protegi-
da como mínimo por medio de un interruptor
automático de 16 A.
Asegúrese de que el cable de conexión
esté en perfecto estado y de que no quede
colocado sobre bordes cortantes.
La línea de conexión no debe tenderse
tirante o doblarse ni entrar en contacto con
supercies calientes.
Coloque el cable de conexión de forma
que nadie pueda tropezar.
La seguridad eléctrica del aparato úni-
camente se puede garantizar si se conecta
a una instalación eléctrica que disponga de
una toma de tierra instalada de acuerdo con
la normativa. Queda prohibido utilizar una
toma de corriente sin toma de tierra. En caso
de duda, encargue a un técnico electricista
que revise la instalación eléctrica de su casa.
El fabricante no se hace responsable de los
daños provocados por la ausencia o por un
fallo en la toma de tierra.
Símbolos utilizados
PELIGRO
Se utiliza cuando exista una situación de
peligro inminente que pueda conllevar
lesiones corporales graves o incluso la
muerte.
Para evitar el peligro siga elmente
estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Se utiliza cuando exista una situación
potencial de peligro que pueda conllevar
lesiones corporales graves o incluso la
muerte.
Para evitar el peligro siga elmente
estas instrucciones.
ATENCIÓN
Se utiliza cuando exista una situación
potencial de peligro que pueda conllevar
lesiones leves o daños materiales.
Para evitar el peligro siga elmente
estas instrucciones.
INDICACIÓN
Una indicación contiene información
adicional para facilitar el uso del aparato.
Puesta en marcha
Desembalaje
Extraiga de la caja el aparato, todos los1.
accesorios y el manual de instrucciones.
Antes de utilizar el aparato por primera2.
vez, retire todos los materiales de embalaje y
todos los plásticos de protección del aparato
y los accesorios.
Compruebe que el contenido esté com-3.
pleto y que no presente daños visibles.
44 ES BEEM - Elements of Lifestyle
INDICACIÓN
No retire nunca la placa de característi-
cas ni las posibles advertencias.
Guarde el embalaje original durante
todo el plazo de garantía del aparato para
poderlo embalar y enviar correctamente en
caso de aplicación de la garantía. Los da-
ños de transporte provocarán la anulación
de la garantía legal o comercial.
Descripción del aparato
Suministro/sinóptico de aparato
(Véanse las ilustraciones en la página des-
plegable izquierda)
Placa calentadora1
Interruptor de encendido y apagado2
Indicador de encendido (naranja)3
Selector4
Alojamiento del soporte del ltro5
a Filtro (2 tazas) 6
b Filtro (1 taza)
c Filtro (monodosis del tipo E.S.E.)
7 Portafiltro
8 Mango
9 Bandeja recogegotas
10 Base posatazas para bandeja recoge-
gotas
Cucharilla dosicadora11
Base de calcado12
Cafetera expreso13
Estribo de sujeción14
Boquilla de vapor15
Indicador de disponibilidad (verde)16
Depósito de agua17
Tapa18
Manual de instrucciones (no ilustrado)19
Indicadores de funcionamiento
Indicador Color Signicado
Indicador de
encendido (3)
naranja
Se ilumina
cuando se
enciende el
aparato.
Indicador de
disponibilidad
(16)
verde
Se ilumina
cuando el apa-
rato está listo
para funcionar.
Selector
El selector se puede colocar en tres posicio-
nes distintas.
Símbolo Posición Signicado
Izquier-
da
Servir café/ex-
preso
Centro
CON (stand by)/
DESC
Derecha
Consumo de
vapor
Encendido y apagado del aparato
Encienda la máquina mediante el1.
interruptor de encendido/apagado (2). El
piloto de control (3) se iluminará.
INDICACIÓN
Cuando el indicador de disponibilidad
(16) se ilumina, significa que el
calentamiento ha finalizado.
Para apagar la máquina, presione el2.
interruptor de encendido/apagado (2)
durante 3 seg. De lo contrario, la
máquina se apagará automáticamente al
cabo de 30 minutos.
BEEM - Elements of Lifestyle ES 45
Antes de utilizar por primera vez
Coloque la placa calentadora (1) en la1.
parte superior y la bandeja recogegotas (9)
con la base posatazas (10) abajo en el apa-
rato.
Coloque el selector (4) en la posición2.
stand by y enchufe la clavija de red a la
toma de corriente.
Llene el depósito de agua (17) hasta la3.
marca de — MAX —, tal como se
describe en el capítulo Llenado del
depósito de agua (pág. 46)
Introduzca un ltro (6) sin café molido en4.
el soporte (7), tal como se explica en el capí-
tulo Colocación del ltro (pág. 46).
Coloque el portaltro (7) en el aparato tal5.
como se explica en el capítulo Colocación
del soporte delfiltro (pág.46)
.
Encienda el aparato tal como se explica6.
en el capítulo Encendido y apagado del
aparato (pág. 44).
Coloque una taza o una bandeja del ta-7.
maño correcto sobre la base posatazas (10)
y debajo del soporte del ltro (7).
Coloque el selector (4) en la posición8.
y deje pasar el agua por el aparato.
INDICACIÓN
Durante la primera circulación por el
aparato pueden producirse ruidos inusua-
les. Una vez el aparato se ha llenado de
agua, los ruidos desaparecen.
Coloque el selector (4) en la posición9.
stand by
y tire el agua recogida.
Repita los últimos pasos hasta que se10.
haya vaciado aproximadamente la mitad del
depósito de agua.
Vacíe la bandeja recogegotas tal como se11.
explica en el capítulo Vaciar/lampir la
bandeja recogegotas (pág. 49).
Limpie el aparato de acuerdo con las ins-12.
trucciones del capítulo Limpieza y cuidados
(pág. 49).
INDICACIÓN
Durante la primera puesta en servicio
se pueden producir olores o ligero humo,
condicionados por los aditivos usados
durante la producción como p.ej. grasas.
¡Esto es normal! Asegúrese de que haya
suciente ventilación.
Indicaciones de preparación
Para lograr un expreso o un café aromático y
a la temperatura correcta, preste atención a
la siguiente información:
Precaliente las tazas en la placa calenta-
dora.
Antes de utilizar una taza fría, lávela con
agua caliente para precalentarla.
Llene el depósito de agua con agua fres-
ca.
Cuando el aparato esté caliente, deje sa-
lir agua caliente por el ltro y el portaltro.
Para el precalentamiento deje el porta-
ltro vacío y limpio con ltro insertado en el
aparato precalentado.
Experimente con distintas cantidades de
café molido para descubrir el sabor que más
le guste. Como valor orientativo calcule unos
7 gramos aprox para una taza de café/expre-
so y unos 14 gramos aprox. de café molido
para una taza de café grande o dos tazas de
expreso.
Pruebe a utilizar café con distintos grados
de molido. El grado de molienda del café
molido inuye en el aroma y en la crema del
expreso.
Utilice preferiblemente café recién molido
con el n de que su sabor se desarrolle ópti-
mamente.
Presione ligeramente el café molido. Si el
café molido se comprime demasiado, pueden
generarse sustancias amargas y el tiempo
de preparación aumentará.
Vacíe y limpie el ltro después de cada
uso.
Limpie y descalcique el aparato de for-
ma regular. La suciedad y/o la cal en el apa-
rato perjudican al aroma.
46 ES BEEM - Elements of Lifestyle
Operación y funcionamiento
Llenado del depósito de agua
Abra la tapa (18) hacia arriba.1.
Coja el depósito de agua (17) por el asi-2.
dero negro y extráigalo hacia arriba.
Llene con agua hasta la marca de MAX.3.
Vuelva a colocar el depósito (17) en el4.
aparato y cierre la tapa (18).
ATENCIÓN
Cuando monte el depósito de agua,
tenga cuidado de que no se incline. La
válvula que hay en el fondo del depósito
de agua podría resultar dañada.
Preste atención a que los dos soportes
que hay en el borde superior del depósito
de agua deben entrar en las entalladuras
de la parte posterior del aparato.
Colocación del ltro (g. A1)
Gire el saliente que hay en la pared del1.
ltro (6) en dirección a la empuñadura e in-
troduzca el ltro en el soporte (7).
Una vez colocado, gire el ltro un cuarto2.
de vuelta hacia la izquierda o la derecha. El
saliente impide que el ltro se pueda caer.
Extracción del ltro (g. A1)
Vacíe el ltro (6) tal como se explica1.
en el capítulo Vaciado/limpieza del ltro
(pág. 49)
Gire el ltro (6) que hay en la pared del2.
ltro en dirección a la empuñadura.
Extraiga el ltro (6) del soporte (7).3.
Vaciar el ltro (g. B 1)
Pliegue el estribo de sujeción situado en1.
el asidero del soporte del ltro, hacia delante
sobrepasando el borde del ltro.
Sacuda el café molido usado del ltro al2.
recipiente de residuos.
Vuelva a plegar el estribo de sujeción en3.
el asidero del soporte de ltro y limpie el ltro
tal como se describe en el capítulo Limpieza
y cuidados (pág. 49).
INDICACIÓN
Si los posos de café no se sueltan,
utilice una cucharilla.
Extracción del soporte del ltro
(g. C1)
Gire la empuñadura (8) del portaltro (7)1.
hacia la izquierda hasta que la empuñadura
esté colocada debajo del símbolo
.
Extraiga el soporte del ltro del aloja-2.
miento hacia abajo.
Colocación del soporte del ltro
(g. C2)
Sujete el portaltro (7) con la empuñadu-1.
ra (8) debajo del símbolo
del alojamiento
del soporte de ltro (5).
Deslice el soporte de ltro desde abajo2.
en el alojamiento del soporte de ltro.
Gire la empuñadura (8) del portaltro (7)3.
hacia la derecha hasta que la empuñadura
esté debajo del símbolo
.
INDICACIÓN
Preste atención a que no se incline el
soporte del ltro al insertarlo.
Preparar expreso / café con café
molido
Indicaciones generales
El ltro más hondo (6a) tiene capacidad
para café molido para preparar 2 tazas de
expreso o una taza grande de café.
Para preparar una taza de expreso o
café, seleccione el ltro poco hondo (6b).
No llene el ltro en exceso. Si el ltro está
demasiado lleno no se podrá colocar en el
aparato.
Retire el café molido excedente del borde
del portaltro, así evitará ensuciar la junta del
alojamiento de ltro (5).
Para preparar dos tazas de expreso si-
multáneamente, colóquelas juntas sobre la
base posatazas, de forma que cada uno de
los oricios inferiores del soporte del ltro
llene una taza.
BEEM - Elements of Lifestyle ES 47
No deje el aparato sin vigilancia. La pre-
paración del café no se detiene automática-
mente.
Durante el funcionamiento pueden produ-
cirse ruidos crujientes debido a la dilatación
de los materiales. Estos ruidos de funciona-
miento son completamente normales.
Preparación
Compruebe el nivel de agua en el depósi-1.
to (17) y añada agua si es necesario.
Extraiga el soporte del ltro (7) y coloque2.
el ltro (6) que quiera utilizar.
Llene el ltro (6) hasta el borde con café3.
molido.
Quite el café sobrante con el mango de la4.
cucharilla dosicadora.
Presione ligeramente el café molido con5.
la base de calcado (12).
Coloque el portaltro (7) en el aparato tal6.
como se explica en el capítulo Colocación
del soprtedel filtro (pág.46).
Coloque una taza en la base posatazas7.
(10), debajo del soporte del ltro (7).
Gire el selector (4) a la posición 8.
y deje
que uya el café recién hecho dentro de la
taza.
Cuando la taza contenga la cantidad de9.
café deseada, gire el selector (4) a la posi-
ción stand by .
Preparación de expreso/café con
monodosis de café (D1, D2)
Indicaciones generales
Este aparato también permite preparar ca-
fés utilizando monodosis de café Senseo y
expresos con monodosis E.S.E (Easy
Serving Espresso). Aumenta la elección de
diferentes gustos y disminuye el tiempo de
limpieza del filtro notablemente.
Utilice el accesorio para filtro para
preparar 1 taza (6b) de café/Espresso con
monodosis del tipo Senseo (ver B en la
imagen D1). Para las monodosis del tipo
E.S.E. (ver A en la imagen D1) utilice el
accesorio para filtro para monodosis del tipo
E.S.E. (6c).
En Internet encontrará proveedores de
monodosis E.S.E.
Cuando introduzca la monodosis, preste
Preparación
Extraiga el soporte del ltro (7) y coloque1.
el accesorio para filtros plano (6b) o el
accesorio para filtros para monodosis del tipo
E.S.E. (6c).
Coloque el portaltro (7) en el aparato tal
2.
como se explica en el capítulo Colocación
del soporte del filtro (pág.46).
El resto del procedimiento es idéntico a la
3.
preparación con café molido.
Preparar espuma de leche
Indicaciones generales
Mantenga la boquilla de vapor al principio
del proceso de espumar, ligeramente por de-
bajo del nivel de la leche hasta que la leche
en el recipiente de espumar este templada.
Sumerja a continuación la boquilla hasta
el fondo del recipiente de espumar para agi-
tar la leche.
Al apagar el vapor, el aparato descarga el
agua sobrante en la bandeja recogegotas.
Preparación
Un recipiente con mango para espumar
(el recipiente debe ser sucientemente gran-
de, ya que al espumarse, la leche aumenta
de volumen),
leche de frigoríco con un contenido en
grasa superior al 2%.
Vacíe la bandeja recogegotas.1.
Compruebe el nivel de agua en el depósi-2.
to (17) y añada agua si es necesario. El agua
es necesaria para preparar el vapor.
Encienda el aparato y déjelo calentar.3.
Oriente la boquilla de vapor (15) sobre la4.
bandeja recogegotas o sobre un recipiente
vacío.
Gire el selector (4) a la posición 5.
. Se
inicia la generación de vapor y el agua de
condensación existente se vacía.
En cuanto empiece a salir vapor por la6.
boquilla (15), gire el selector (4) a la posición
stand by .
Las monodosis usadas pueden elimi-
narse junto con el compost, puesto que son
biodegradables.
atención a que no quede apoyada en los
bordes del soporte del filtro.
48 ES BEEM - Elements of Lifestyle
Preparación
Llene aproximadamente un tercio del re-1.
cipiente de espumar con leche fría.
Coloque la boquilla de vapor (15) del2.
aparato de forma que pueda entrar en el re-
cipiente de espumar.
Sumerja la boquilla de vapor en la leche3.
en el depósito de espumar y gire el selector
(4) a la posición , para iniciar el proceso de
espumado.
Cuando la espuma de leche tenga la4.
consistencia deseada, gire el selector (4) a la
posición stand by y extraiga el recipiente
de espumar por abajo.
Sacuda el recipiente de espumar una o5.
dos veces sobre una supercie sólida para
comprimir la espuma de leche.
Vierta o sirva con una cuchara la espuma6.
de leche en el recipiente para beber.
Limpie la boquilla de vapor y el tubo me-7.
tálico inmediatamente después de utilizarlos
para impedir que se formen sedimentaciones
y que se obstruya la boquilla de vapor. Para
obtener información sobre la limpieza, véase
el capítulo Limpieza de la boquilla de va-
por (pág. 49).
Calentamiento de bebidas con vapor
El vapor caliente que genera el aparato se
puede utilizar para calentar leche, bebidas y
agua para preparar té.
Siga los pasos que se explican en el1.
capítulo Preparación espuma de leche
(pág. 47).
Coloque la boquilla de vapor (15) del2.
aparato de forma que pueda entrar en el re-
cipiente que contiene la bebida a calentar.
Sumerja la boquilla de vapor en la leche3.
en el depósito de espumar y gire el selector
(4) a la posición
, para dejar salir el vapor
de la boquilla. El vapor caliente calentará el
líquido del recipiente.
Cuando la bebida tenga la temperatura4.
deseada, gire el selector (4) a la posición
stand by y extraiga el recipiente por aba-
jo.
Limpie la boquilla de vapor y el tubo me-5.
nes y que se obstruya la boquilla de vapor.
Para obtener información sobre la limpieza,
véase el capítulo Limpieza de la boquilla
de va-por (pág. 49).
INDICACIÓN
Mientras sale vapor, gire el recipiente
trazando un círculo para acelerar el calen-
tamiento.
Al apagar el vapor, el aparato descarga
el agua sobrante en la bandeja recogego-
tas.
Recetas para especialidades
de café
Capuchino
Generalmente, un capuchino se prepara con
un tercio de expreso, un tercio de leche ca-
liente y otro tercio de espuma de leche.
Se sirve en una taza de cerámica, a menudo
con un toque de cacao en polvo sobre la
espuma.
INDICACIÓN
La taza debe estar bien precalentada,
puesto que la preparación consta de varias
fases.
Coloque la taza de capuchino y prepare1.
en primer lugar el expreso.
Coloque la taza en la placa calentadora2.
para que el expreso permanezca caliente.
Introduzca en el recipiente de espumar3.
una cantidad de leche igual al doble de ex-
preso preparado y espume la mitad de la
leche. La otra mitad de la leche debe perma-
necer líquida.
Con ayuda de una espátula de plástico o4.
la hoja de un cuchillo, aguante la espuma de
leche en el recipiente y vierta la leche calien-
te sobre el expreso.
Coja la espuma de leche del recipiente5.
de espumar con una cuchara y distribúyala
por el capuchino de forma que quede com-
pletamente cubierto.
Espolvoree la espuma de leche con una6.
pizca de cacao en polvo.
tálico inmediatamente después de utilizarlos
para impedir que se formen sedimentacio-
BEEM - Elements of Lifestyle ES 49
Latte macchiato
El clásico latte macchiato, conocido también
como leche manchada, está formado por tres
capas: una capa inferior de leche caliente
(2/3), una capa superior de espuma de leche
(1/3) y un expreso vertido sobre la espuma.
Debido a que la leche grasa es más densa
que el expreso, el café ota sobre la leche.
El latte macchiato se sirve en un vaso alto
con una cucharilla larga.
INDICACIÓN
La taza de expreso y el vaso deben
estar bien precalentados, puesto que la
preparación consta de varias fases.
Introduzca leche en el recipiente de espu-1.
mar y espume aproximadamente un tercio de
la leche. El resto de la leche sólo debe calen-
tarse y debe permanecer en estado líquido.
Vierta la leche caliente y la espuma de2.
leche en el vaso.
Coloque el vaso encima de la placa3.
calentadora para que la leche permanezca
caliente.
Coloque una taza de expreso y prepare4.
el expreso.
Vierta el expreso caliente por el borde del5.
vaso y a través de la espuma de leche. El
expreso quedará otando sobre la capa de
leche inferior.
Después de utilizar
Apague la máquina presionando el
1.
interruptor de encendido/apagado durante 3
seg.
Limpie el aparato y los accesorios utili-
3.
zados de acuerdo con las instrucciones del
capítulo Limpieza y cuidados (pág. 49).
Limpieza y cuidados
¡Antes de iniciar las tareas, preste atención a
las indicaciones de seguridad en el capítulo
Indicaciones de seguridad (pág. 40)!
Limpiar el aparato
Frote la carcasa, la placa calentadora y1.
la base posatazas con un paño humedecido.
Utilice detergente lavaplatos para eliminar la
suciedad más resistente.
Seque bien todas las piezas del aparato2.
después de limpiarlas.
Vaciado/limpieza del ltro
Extraiga el portaltro (7) con el ltro (6)1.
del aparato tal como se explica en el capítulo
Extracción del soporte del filtro (pág. 46).
Bascule hacia arriba el estribo de suje-2.
ción (14) que hay en la empuñadura del so-
porte del ltro (g. B1).
Con el estribo de sujeción alzado, sujete3.
el ltro y vacíe los posos de café que hay
en el ltro (6) golpeándolo en el cubo de la
basura.
Extraiga el ltro (6) del soporte (7) y láve-4.
los ambos con agua corriente.
Vaciar/limpiar la bandeja
recogegotas
Extraiga la base posatazas (10).1.
Levante ligeramente la parte delantera2.
de la bandeja recogegotas (9) y tire de ella
con cuidado hacia delante para extraerla del
aparato.
Vacíe la bandeja recogegotas y lávela3.
con agua templada.
Limpie la base posatazas (10) con un4.
paño húmedo.
Seque la bandeja recogegotas y la base5.
posatazas y vuélvalas a montar en el aparato.
Limpieza de la boquilla de vapor
A n de impedir que se produzcan obstruc-
ciones, la boquilla de vapor debe limpiarse
después de utilizarla.
Retire la caperuza de plástico de la bo-1.
quilla de vapor por abajo y lávela a mano o
en el lavavajillas.
INDICACIÓN
El aparato se desconecta después
de 30 minutos automáticamente.
Desconecte el enchufe de la toma de
2.
corriente y deje que la máquina se enfríe.
50 ES BEEM - Elements of Lifestyle
INDICACIÓN
Si el tubo metálico está atascado, la
obstrucción puede eliminarse con una
aguja.
Descalcicar el aparato
Para conservar la vida útil del aparato y la
calidad del expreso, el aparato debe descal-
cicarse de forma regular. Los intervalos de
descalcicación dependen de la dureza del
agua (si se utiliza agua dura cada 80 servi-
cios y si se utiliza agua blanda cada 150).
Para descalcicar el aparato, proceda del
modo siguiente:
Llene el depósito de agua hasta la marca1.
de MAX con agua y añádale ácido cítrico
(aprox. un 5% de sustancia ácida).
Coloque un recipiente grande debajo del2.
alojamiento del portaltro.
Gire el selector (4) a la posición 3. y deje
pasar una tercera parte del descalcicador
por el recipiente.
Gire el selector (4) a la posición stand by4.
y deje que el descalcicador actúe duran-
te aproximadamente 30 minutos.
Gire el selector (4) de nuevo a la posi-5.
ción
y deje pasar el resto del descalci-
cador por el aparato.
Lave a fondo el depósito de agua y haga6.
circular dos depósitos llenos con agua limpia
por el aparato.
Antes de volver a preparar un expreso,7.
limpie todas las piezas desmontables con
agua caliente y detergente lavavajillas.
INDICACIÓN
Si decide utilizar un producto descal-
cicador de venta en comercios, siga las
instrucciones de uso del fabricante.
Si hay mucha cal es posible que sea
necesario repetir la descalcicación.
Almacenamiento
Si no tiene previsto utilizar el aparato durante
un periodo prolongado, límpielo de acuerdo
con las instrucciones del capítulo Limpieza y
cuidados (pág. 49).
Guarde el aparato y todos los accesorios en
un lugar limpio y protegido contra el frío y
contra la luz directa del sol.
Generalidades
Garantía
Además de la garantía legal obligatoria,
BEEM también ofrece una garantía del fabri-
cante ampliada para algunos productos.
En caso de estar cubierto por la garantía,
puede encontrar la información correspon-
diente en el embalaje del producto, el mate-
rial publicitario o el sitio web de BEEM para
el producto en cuestión.
En caso de someterlo a un uso profesional
o equivalente, p.ej. en hoteles, pensiones,
centros municipales, o si el usuario no es un
consumidor de acuerdo con el Código Civil,
el periodo de garantía será de 6 meses. En
este caso, las exclusiones de la garantía no
sufren ningún cambio.
En nuestra página web www.beem.de encon-
trará las condiciones de garantía detalladas,
accesorios y repuestos que puede adquirir,
así como los manuales de instrucciones en
idiomas diferentes.
Declaración de conformidad
Mediante la presente, BEEM declara que
este aparato cumple con los requisitos bá-
sicos y las demás disposiciones relevantes
de las directivas 2004/108/CE, 2006/95/CE,
2009/125/CE y 2011/65/UE.
Exenciones de responsabilidad
No nos hacemos responsable de los daños
directos o indirectos derivados del incumpli-
miento del manual de instrucciones, el uso
no conforme a lo previsto, la manipulación in-
correcta o inadecuada, las reparaciones mal
realizadas, las modicaciones no permitidas,
el uso de piezas o recambios ajenos o el uso
de accesorios o complementos inadecuados.
Oriente el tubo metálico (15) del aparato2.
sobre la bandeja recogegotas y gire el selec-
tor (4) a la posición , para lavar los restos
de leche y de bebidas del tubo metálico.
Limpie el tubo metálico con un trapo hú-3.
medo.
BEEM - Elements of Lifestyle ES 51
Solución de problemas
El contenido de la siguiente tabla le ayudará a localizar y solucionar pequeños problemas.
Si no logra solucionar el problema con las acciones, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Problema Causa posible Solución
El indicador de funcionamiento
no se ilumina al conectarlo.
La clavija de red no está
enchufada.
Enchufe la clavija de
red.
Interruptor automático del
cuadro eléctrico desconec-
tado.
Conecte el fusible.
Lámpara de señalización
averiada.
Informe al servicio de
atención al cliente.
Se ha disparado el fusible en el
cuadro de mando y protección.
Hay demasiados aparatos
conectados al mismo circuito
eléctrico.
Reduzca el número de
aparatos conectados al
circuito eléctrico.
No se encuentra ningún fallo.
Informe al servicio de
atención al cliente.
Se escucha el ruido de la
bomba pero no sale agua del
aparato.
El depósito no tiene agua. Reponer agua.
El depósito de agua está mal
colocado en la carcasa.
Colocar bien el depósito
de agua.
Válvula del depósito de agua
obstruida.
Limpie la válvula y, si
fuera necesario, llame al
servicio de atención al
cliente.
Sale agua por la base del
aparato.
La bandeja recogegotas está
llena.
Vacíe la bandeja reco-
gegotas.
Existe una fuga en la válvula
del depósito de agua.
Informe al servicio de
atención al cliente.
El expreso cae muy lentamente
en la taza.
El café molido ha sido prensa-
do demasiado fuerte.
Presione sólo ligera-
mente el café molido.
El grado de molienda del café
molido es demasiado no.
Usar café molido con un
grado de molienda más
grueso.
52 ES BEEM - Elements of Lifestyle
Problema Causa posible Solución
Cae café por el exterior del
soporte del ltro.
El soporte del ltro no está
bien colocado.
Coloque el soporte del
ltro correctamente.
El borde del soporte de ltro
está sucio con restos de café
molido.
Limpiar el ltro y el
soporte del ltro.
La junta del alojamiento del
soporte del ltro está sucia.
Limpie la junta del
alojamiento del soporte
del ltro.
La junta del alojamiento del
soporte del ltro está dañada.
Informe al servicio de
atención al cliente.
BEEM - Elements of Lifestyle NL 53
Geachte klant,
Lees vóór het gebruik van het apparaat de
in deze gebruiksaanwijzing vermelde aanwij-
zingen voor de inbedrijfstelling, de veiligheid,
het gebruik volgens de voorschriften, de rei-
niging en verzorging door.
Sla de uitklappagina´s aan het begin en het
einde van de gebruiksaanwijzing open om
de afbeeldingen tijdens het lezen te kunnen
zien.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik en geef haar met het apparaat door
aan een volgende eigenaar.
Veiligheidsinstructies
Controleer het apparaat vóór gebruik
op zichtbare externe schade. Neem een
beschadigd apparaat niet in gebruik.
Dit apparaat kan door kinderen van
8 jaar of ouder en door personen met
beperkte lichamelijke, sensorische of
psychische vermogens of met gebrek
aan ervaring en/of kennis worden ge-
bruikt, mits zij onder toezicht staan of
geïnstrueerd zijn in het veilige gebruik
van het apparaat en de van het apparaat
uitgaande gevaren begrepen hebben.
Reiniging en onderhoud door de ge-
bruiker mogen niet door kinderen uitge-
voerd worden, behalve wanneer ze ten
minste 8 jaar oud zijn en onder toezicht
staan.
Houd het apparaat en het netsnoer
buiten bereik van kinderen van jonger
dan 8 jaar.
Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen.
Laat het apparaat niet zonder toe-
zicht achter wanneer het in bedrijf is.
Laat reparaties aan het apparaat
alleen door ofciële dealers of door de
klantenservice uitvoeren; dit geldt vooral
voor de vervanging van een bescha-
digde aansluitkabel. Door ondeskundige
reparaties kunnen er aanzienlijke geva-
ren voor de gebruiker ontstaan. Boven-
dien vervalt daardoor de garantie resp.
garantiedekking.
Een reparatie van het apparaat
gedurende de garantieperiode mag al-
leen door een door de fabrikant hiervoor
geautoriseerde klantenservice worden
uitgevoerd, anders wordt er in geval van
beschadigingen en daaruit resulterende
storingen geen garantie of garantiedek-
king meer geboden.
Defecte onderdelen mogen alleen
door originele reserveonderdelen wor-
den vervangen. Alleen bij deze onder-
delen is gewaarborgd dat aan de veilig-
heidseisen is voldaan.
Gebruik alleen de accessoires en
accessoires van de producent of door
hem uitdrukkelijk aanbevolen accessoi-
res. Anders vervalt de garantie van de
fabrikant.
Gebruik dit apparaat niet in combi-
natie met een externe tijdschakelklok of
een afzonderlijk afstandsbedieningssy-
steem.
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . .53
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Beschrijving van het apparaat ........57
Instructies voor de bereiding .........58
Bediening en gebruik . . . . . . . . . . . . . . .58
Recepten voor kofespecialiteiten . . . .61
Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Reiniging en verzorging . . . . . . . . . . . . .62
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Algemeen .........................63
Storingsophefng . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Inhoud
54 NL BEEM - Elements of Lifestyle
Gevaar voor verstikking!
Verpakkingsmateriaal mag niet als
speelgoed worden gebruikt. Kinderen
kunnen erin stikken.
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar
Raak tijdens de werking de hete
oppervlakken niet aan.
Pak het apparaat tijdens de werking
alleen aan de handvaten of knoppen
vast.
Laat het apparaat vóór iedere reini-
ging afkoelen.
Draag of verplaats het apparaat
niet, terwijl het in gebruik is.
Houd geen lichaamsdelen in de
vrijkomende stoom.
Uit de kookkop en de melkschui-
mer kan hete stoom vrijkomen of
heet water druppelen. Lijn draaom de
melkschuimer op de druppelschaal uit.
Houd nooit handen, andere lichaams-
delen of voorwerpen die gevoelig zijn
voor vocht en/of warmte onder de
kookkop of de melkschuimer als het
apparaat in bedrijf is.
Pak de zeefhouder of de stoom-
pijp tijdens het gebruik alleen aan de
kunststof delen vast.
Verwijder nooit de zeefhouder ter-
wijl er kofe wordt gezet.
Dek de afvoerpijp in de druppel-
schaal niet af zodat de stoom kan
ontsnappen bij het aaten van de druk.
Pak de warmhoudplaat niet vast
tijdens het gebruik van het apparaat.
Maak de druppelschaal regelma-
tig leeg. Als de druppelschaal vol is,
kan er bij het aaten van de druk heet
water uitspatten.
In geval van een stroomuitval scheidt
u het apparaat van het stroomnet om
een ongewenste herinschakeling van het
apparaat te vermijden.
Gebruik het apparaat niet in het don-
ker.
GEVAAR
Gevaar door elektrische stroom!
Gebruik het apparaat niet, wan-
neer de voedingskabel of de stekker
beschadigd zijn.
Open in geen geval de behuizing
van het apparaat. Wanneer er onder
spanning staande aansluitingen wor-
den aangeraakt en de elektrische en
mechanische opbouw worden gewij-
zigd, bestaat er een verhoogd risico op
elektrische schokken.
Dompel het apparaat of de netstek-
ker nooit in water of andere vloeistof-
fen.
Let er bij het vullen van de water-
tank op dat er geen water in het ap-
paraat terechtkomt.
Pak de netkabel niet vast met natte
handen, wanneer u het apparaat van
de stroomvoorziening scheidt.
De uittredende stoom mag niet
rechtstreeks gericht worden op elektri-
sche apparaten en voorzieningen die
elektrische componenten bevatten.
Trek de stekker uit het stopcontact,
wanneer u het waterreservoir
vult,
wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt,
wanneer tijdens het gebruik een
storing optreedt,
voordat u het apparaat reinigt.
BEEM - Elements of Lifestyle NL 55
Verwijder nooit de melkschuimer uit
de melk zolang er nog stoom vrijkomt.
Anders kan er warme melk uitspatten.
Zet de keuzeschakelaar altijd eerst
terug op standby voordat u de kan van
de melkschuimer verwijdert.
LET OP
Trek de aansluitkabel altijd aan de
stekker uit het stopcontact, niet aan de
voedingskabel zelf.
Het apparaat mag niet aan de net-
kabel gedragen, opgetild of verplaatst
worden.
Gebruik voor het schoonmaken van
het apparaat geen schurende reini-
gingsmiddelen of metalen borstels,
nylon borstels of andere krassende
voorwerpen.
Vul altijd alleen koud, schoon
leidingwater in het waterreservoir. Ge-
bruik nooit andere vloeistoffen.
Gebruik het apparaat nooit zonder
water, omdat het anders beschadigd
raakt.
Het aanraken van de warmhoud-
plaat leidt niet tot verbrandingen.
De warmhoudplaat wordt echter wel
warm. Door een plotseling schrikmo-
ment kunnen eventuele andere geva-
ren optreden.
Ontkalk het apparaat regelmatig.
Gebruik volgens voorschriften
Het apparaat is bestemd voor de bereiding
van espresso en van melkschuim alsmede
voor het verwarmen van drank voor het
gebruik in huishoudelijke of vergelijkbare,
niet commerciële omgevingen, zoals bijv.
personeelskeukens in winkels, horeca-zaken,
kantoren of andere werkomgevingen, agrari-
sche bedrijven, gebruik door gasten in hotels,
motels of andere accommodaties en bed &
breakfast-pensions.
Een ander of daar bovenuit gaand gebruik
geldt als oneigenlijk, niet toegelaten gebruik.
WAARSCHUWING
In geval van oneigenlijk gebruik en/of niet
voorzien gebruik van het apparaat kunnen
van het apparaat gevaren uitgaan.
Het apparaat mag uitsluitend voor het
beoogde, toegelaten gebruiksdoel worden
gebruikt.
Leef de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven voorschriften na.
Claims en reclamaties van welke aard dan
ook, die te herleiden zijn tot verkeerd of onei-
genlijk gebruik, worden niet aanvaard.
Het risico berust dan uitsluitend bij de gebrui-
ker.
Eisen aan de opstellingsplek
Voor een veilige en probleemloze werking
van het apparaat moet de opstellingsplek
aan de volgende eisen voldoen:
Plaats het apparaat op een stevig, droog,
vlak, water- en hittebestendig werkblad.
Plaats het apparaat niet in een hete, natte
of zeer vochtige omgeving of in de buurt van
brandbaar materiaal. De afstand ten opzichte
van muren, meubelen en andere voorwerpen
moet ten minste 15 cm bedragen.
Bewaar tijdens het gebruik geen waarde-
volle voorwerpen of voorwerpen die gevoelig
zijn voor vocht of warmte in de buurt van het
apparaat om schade door hete stoom of heet
water te vermijden.
Plaats het apparaat of delen van het
apparaat nooit in de buurt van sterke warm-
tebronnen of hete oppervlakken (bijv. verwar-
ming, oven, barbecue).
Plaats het apparaat niet onder een hang-
kast.
Het stopcontact moet goed toegankelijk
zijn, zodat de spanningstoevoer snel onder-
broken kan worden.
De oppervlakken van meubelen bevatten
mogelijk stoffen die de rubberen pootjes van
het apparaat kunnen aantasten en week ma-
ken. Leg indien nodig een onderlegger onder
de pootjes van het apparaat.
56 NL BEEM - Elements of Lifestyle
Leg geen tafellaken, doeken of servetten
onder de stelvoeten van het apparaat, zodat
het niet kan wegglijden.
Het apparaat mag niet in de buitenlucht
gebruikt of opgeslagen worden.
Elektrische aansluiting
Voor een veilige en probleemloze werking
van het apparaat moeten bij de elektrische
aansluiting de volgende instructies in acht
worden genomen:
Vergelijk vóór het aansluiten van het ap-
paraat de aansluitgegevens (spanning en
frequentie) op het typeplaatje met die van uw
stroomvoorziening. Deze gegevens moeten
met elkaar in overeenstemming zijn, zodat er
geen schade aan het apparaat kan optreden.
Raadpleeg in geval van twijfel uw dealer.
Het stopcontact moet ten minste met een
16A-zekering zijn beveiligd.
Verzeker u ervan dat de aansluitkabel
onbeschadigd is en niet over scherpe randen
gelegd is.
De aansluitkabel mag niet strak gespan-
nen zijn, geknikt worden of in aanraking ko-
men met hete oppervlakken.
Positioneer de aansluitkabel zodanig dat
er niemand overheen struikelt.
De elektrische veiligheid van het appa-
raat is alleen gewaarborgd, wanneer het op
een correct geïnstalleerd randaardesysteem
wordt aangesloten. Het gebruik via een stop-
contact zonder randaarde is verboden. Laat
in geval van twijfel de installatie van het huis
door een elektricien controleren. De fabrikant
aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor
schade die door een ontbrekende of onder-
broken randaarde wordt veroorzaakt.
Gebruikte symbolen
GEVAAR
Wordt gebruikt voor een onmiddellijk
dreigend gevaar dat ernstig of dodelijk
lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
Ter voorkoming van het gevaar moeten
de hier vermelde instructies worden nage-
leefd.
WAARSCHUWING
Wordt gebruikt voor een mogelijk gevaarlij-
ke situatie die ernstig of dodelijk lichamelijk
letsel zou kunnen veroorzaken.
Ter voorkoming van het gevaar moeten
de hier vermelde instructies worden nage-
leefd.
LET OP
Wordt gebruikt voor een mogelijk gevaar-
lijke situatie die lichte lichamelijke letsels of
materiële schade kan veroorzaken.
Ter voorkoming van het gevaar moeten
de hier vermelde instructies worden nage-
leefd.
AANWIJZING
Een opmerking bevat verdere infor-
matie die de omgang met het apparaat
eenvoudiger kan maken.
Inbedrijfstelling
Uitpakken
Haal het apparaat, alle accessoires en de1.
gebruiksaanwijzing uit de doos.
Verwijder vóór het eerste gebruik al het2.
verpakkingsmateriaal en de beschermfolies
van het apparaat en de accessoires.
Controleer de inhoud op volledigheid en3.
op zichtbare schade.
AANWIJZING
Verwijder nooit het typeplaatje en even-
tuele waarschuwingen.
Bewaar de originele verpakking gedu-
rende de garantieperiode van het apparaat
om het in geval van een garantieclaim of
-afhandeling correct te kunnen verpakken
en opsturen. In geval van transportschade
vervalt de aanspraak op garantie resp.
garantiedekking.
BEEM - Elements of Lifestyle NL 57
Beschrijving van het appa-
raat
Inhoud van de levering/overzicht
apparaat
(voor afbeeldingen zie de uitklappagina links)
Warmhoudplaat1
In-/uitschakelaar2
Indicatielampje (oranje)3
Keuzeschakelaar4
Zeefhouderopname5
a Zeefelement (2 kopjes) 6
b Zeefelement (1 kopje)
c Zeefelement (E.S.E.-pads)
7 Zeefhouder
8 Handvat
9 Druppelschaal
10 Rooster voor de druppelschaal
11 Doseerlepel
12 Aandrukhulp
13 Espressomachine
14 Beugel
15 Stoompijp
16 Gereedheidsindicator (groen)
17 Watertank
18 Deksel
19 Gebruiksaanwijzing (zonder afbeelding)
Indicatielampjes
Indicatie-
lampje
Kleur Betekenis
Indicatielamp-
je (3)
oranje
Brandt, wan-
neer het
apparaat is
ingeschakeld.
Gereedheids-
indicator (16)
groen
Brandt, wan-
neer het ap-
paraat gereed
is voor de
bereiding.
Keuzeschakelaar
De keuzeschakelaar kan op drie standen
worden ingesteld:
Symbool Stand Betekenis
Links
kofe/espresso
zetten
Midden
AAN (Stand by)/
UIT
Rechts Stoom afgeven
Apparaat in-/uitschakelen
Schakel het apparaat met de aan-/
1.
uitschakelaar (2) in. De werkingsindicator
(3) brand.
AANWIJZING
Wanneer de gereedheids-indicator (16)
gaat branden is het opwarmen voltooid.
Vóór het eerste gebruik
Plaats boven de warmhoudplaat (1) en1.
onder de druppelschaal (9) met het rooster
(10) in het apparaat.
Zet de keuzeschakelaar (4) op standby2.
en steek de netstekker in het stopcontact.
Doe water in de watertank (17) tot aan de3.
markering - MAX - zoals beschreven in
het hoofdstuk Watertank vullen (pag. 58).
Plaats een zeef (6) zonder gemalen kofe4.
in de zeefhouder (7) als beschreven in
het hoofdstuk Zeef plaatsen (pag. 58).
Om het apparaat uit te schakelen,2.
de aan-/uitschakelaar 3 seconden
indrukken. Anders schakelt het apparaat
na 30 minuten automatisch uit.
58 NL BEEM - Elements of Lifestyle
Plaats de zeefhouder (7) in het apparaat5.
zoals beschreven in het hoofdstuk Zeefhou-
der plaatsen (pag. 59).
Schakel het apparaat in, zoals beschre-6.
ven in het hoofdstuk Apparaat in-/uitscha-
kelen (pag. 57).
Plaats een voldoende groot kopje of een7.
mok op het rooster (10) onder de zeefhouder
(7).
Zet de keuzeschakelaar (4) op stand8.
en laat water door het apparaat lopen.
AANWIJZING
Tijdens het eerste pompen kunnen er
ongewone geluiden optreden. Nadat het
apparaat met water is gevuld, verdwijnen
deze geluiden.
Zet de keuzeschakelaar (4) op standby9.
en giet het opgevangen water weg.
Herhaal de laatste stappen tot ongeveer10.
de halve inhoud van de watertank door de
machine is gelopen.
Maak de druppelschaal leeg zoals be-11.
schreven in het hoofdstuk Druppelschaal
leegmaken/reinigen (pag. 62).
Reinig het apparaat als beschreven in het12.
hoofdstuk Reiniging en verzorging (pag.
62).
AANWIJZING
Bij de eerste inbedrijfstelling kunnen
door bij de productie gebruikte stoffen,
zoals bijv. vetten, geur- en lichte rookvor-
ming optreden. Dat is heel normaal! Zorg
daarom voor voldoende ventilatie.
Instructies voor de bereiding
Om aromatische en juist getempereerde
espresso of kofe te bereiden, dient u de vol-
gende instructies in acht te nemen:
Verwarm uw kopjes op de warmhoudplaat
voor.
Spoel de koude kopjes voor gebruik met
heet water om, om ze voor te verwarmen.
Vul de watertank met vers water.
Laat na het opwarmen van het apparaat
heet water door de zeef en de zeefhouder
lopen.
Laat om voor te verwarmen de lege,
schone zeef met de zeefhouder in het ver-
warmde apparaat.
Experimenteer met de hoeveelheid ge-
malen kofe om uw persoonlijke smaak te
treffen. Reken als richtwaarde met ca.7 gram
kofepoeder voor een kop kofe/espresso en
met ca.14 gram kofepoeder voor een grote
mok kofe of twee kopjes espresso.
Probeer verschillende maalgraden van de
kofe uit. De maalgraad van de kofe heeft
invloed op het aroma en de crema van de
espresso.
Gebruik indien mogelijk vers gemalen
kofe voor een optimale smaakontwikkeling.
Druk het kofepoeder slechts licht aan.
Bij te stevig aangedrukt kofepoeder kunnen
bittere stoffen vrijkomen en wordt de door-
looptijd langer.
Ledig en reinig de zeef na ieder gebruik.
Reinig en ontkalk het apparaat regelma-
tig. Een verontreinigd en/of verkalkt apparaat
heeft een negatief effect op het aroma.
Bediening en gebruik
Watertank vullen
Draai het deksel (18) open.1.
Neem de watertank (17) aan de zwarte2.
handgreep naar boven uit.
Vul water in tot aan de "MAX"-markering.3.
Plaats de tank (17) weer in het apparaat4.
en sluit het deksel (18).
LET OP
Doe de watertank niet scheef in het
apparaat. Het ventiel aan de onderkant van
de watertank kan beschadigd raken.
Let erop dat de twee houders aan de
bovenste rand van de watertank in de ope-
ningen aan de achterkant van het apparaat
worden gevoerd.
Zeef plaatsen (afb. A1)
Draai de aan de wand van de zeef (6)1.
aanwezige neus in de richting van de hand-
greep en plaats de zeef in de zeefhouder (7).
BEEM - Elements of Lifestyle NL 59
Draai de geplaatste zeef met een kwart2.
slag naar links of naar rechts. De nok voor-
komt dat de zeef eruit kan vallen.
Zeef verwijderen (afb. A1)
Ledig de zeef (6) zoals beschreven in het1.
hoofdstuk Zeef ledigen/reinigen (pag. 62).
Draai de zeef (6) zodanig dat de aan de2.
wand van de zeef aanwezige nok in de rich-
ting van de handgreep wijst.
Til de zeef (6) uit de zeefhouder (7).3.
Zeef leegmaken (afb. B1)
Klap de aan beugel aan de handgreep1.
van de zeefhouder naar voren over de rand
van de zeef.
Klop het kofedik uit de zeef in de afval-2.
bak.
Klap de beugel aan de handgreep van3.
de zeefhouder weer terug en reinig de zeef
zoals beschreven in hoofdstuk Reiniging en
verzorging (pag. 62).
AANWIJZING
Gebruik evt. een lepel wanneer het kof-
edik niet loskomt.
Zeefhouder verwijderen (afb. C1)
Draai de handgreep (8) van de zeefhou-1.
der (7) linksom tot de handgreep onder het
symbool
van de zeefhouderopname staat.
Neem de zeefhouder naar beneden toe2.
uit de zeefhouderopname.
Zeefhouder plaatsen (afb. C2)
Houd de zeefhouder (7) met de hand-1.
greep (8) onder het symbool
van de zeef-
houderopname (5).
Schuif de zeefhouder van onderen in de2.
zeefhouderopname.
Draai de handgreep (8) van de zeefhou-3.
der (7) rechtsom tot de handgreep onder het
symbool
staat.
AANWIJZING
Let erop dat de zeefhouder niet scheef
geplaatst wordt.
Espresso/kofe met
kofepoeder bereiden
Algemene aanwijzingen
De diepere zeef (6a) kan gemalen kofe
voor 2 kopjes espresso of een grote mok kof-
e opnemen.
Kies de vlakkere zeef (6b) voor de berei-
ding van een kopje espresso/kofe.
Doe de zeef niet te vol. Een overvolle
zeef kan niet in het apparaat worden ge-
plaatst.
Verwijder overtollige gemalen kofe van
de rand van de zeefdrager om de afdichting
van de zeefhouderopname (5) niet te vervui-
len.
Als er twee kopjes espresso tegelijk
moeten worden bereid, zet u de kopjes naast
elkaar op het rooster zodat uit de onderste
openingen in de zeefdrager elk een kopje
wordt gevuld.
Laat het apparaat niet aanstaan, terwijl er
niemand bij aanwezig is. De kofetoeberei-
ding stopt niet automatisch.
Tijdens het bedrijf kunnen knakkende ge-
luiden optreden door uitzetting van de materi-
alen. Deze bedrijfsgeluiden zijn heel normaal.
Bereiding
Controleer het waterpeil in de watertank1.
(17) en vul water bij indien nodig.
Neem de zeefhouder (7) weg en plaats2.
de gewenste zeef (6).
Vul de zeef (6) tot aan de rand met gema-3.
len kofe.
Strijk de overtollige gemalen kofe met de4.
steel van de doseerlepel af.
Druk het kofepoeder licht aan met de5.
stamper (12).
Plaats de zeefhouder (7) in het apparaat6.
zoals beschreven in het hoofdstuk Zeefhou-
der plaatsen (pag. 59).
Plaats een kopje of een mok op het roos-7.
ter (10) onder de zeefhouder (7).
Draai de keuzeschakelaar (4) in de stand8.
en laat de verse kofe in het kopje stro-
men.
Draai de keuzeschakelaar (4) op standby9.
, wanneer de gewenste hoeveelheid kofe
in het kopje is gelopen.
60 NL BEEM - Elements of Lifestyle
Espresso/kofe met kofepads be-
reiden (D1, D2)
Algemene aanwijzingen
Met het apparaat kunnen ook kofepads van
het type Senseo voor de bereiding van kof-
fie en pads van het type E
.S.E (Easy
Serving Espresso) voor de bereiding van
Espresso worden gebruikt. De keus van
verschillende smaken is groter en de moeite
voor het reini-gen van de zeef wordt
aanzienlijk minder.
Gebruik de padhouder voor 1 kopje (6b)
voor het bereiden van koffie/espresso met
pads van het type Senseo (zie B in afb. D1).
Voor E.S.E.-pads (zie A in afb. D1) moet u
de padhouder voor E.S.E.-pads (6c)
gebruiken.
Op internet vindt u, waar E.S.E-pads ver-
krijgbaar zijn.
Let er bij het plaatsen van het pad op dat
het niet op de rand van de zeefhouder ligt.
Verbruikte koffiepads kunnen op de com-
post worden gedaan, omdat ze biologisch
afbreekbaar zijn.
Bereiding
Verwijder de zeefhouder en plaats de
1.
platte padhouder (6b) of de padhouder voor
E.S.E.-pads (6c).
Plaats de zeefhouder (7) in het apparaat
2.
zoals beschreven in het hoofdstuk Zeefhou-
der plaatsen (pag. 59).
De verdere bereiding is hetzelfde als de
3.
bereiding met gemalen kofe.
Melkschuim bereiden
Algemene aanwijzingen
Houd de stoompijp in het begin van het
opschuimen iets onder het oppervlak van de
melk tot de melk in de opschuimkom hand-
warm is.
Dompel vervolgens de pijp tot aan de
bodem in de opschuimkom om de melk te
kloppen.
Na het uitschakelen van de stoomopwek-
king voert het apparaat overtollig water naar
de druppelschaal af.
Voorbereiding
Een kannetje met handgreep voor het
opschuimen (het kannetje moet groot genoeg
zijn, omdat de melk bij het opschuimen uit-
zet),
koelkast-koude melk. liefst met 2% vet-
gehalte.
Ledig de druppelschaal.1.
Controleer het waterpeil in de watertank2.
(17) en vul water bij indien nodig. Het water
is nodig om stoom op te wekken.
Schakel het apparaat in en laat het op-3.
warmen.
Richt de stoompijp (15) van het apparaat4.
op de druppelschaal of op een lege kom.
Draai de keuzeschakelaar (4) in de stand5.
De stoomopwekking wordt gestart en aan-
wezig condenswater wordt afgevoerd.
Draai de keuzeschakelaar (4) op standby6.
zodra er continu stoom uit de stoomope-
ningen (15) komt.
Bereiding
Vul de opschuimkom voor ongeveer een1.
derde met koude melk.
Positioneer de stoompijp (15) van het2.
apparaat zodanig dat de stoompijp in de op-
schuimkom kan steken.
Dompel de stoompijp in de melk in de op-3.
schuimkom en draai de keuzeschakelaar (4)
in de stand
, om het opschuimen te starten.
Wanneer het melkschuim de gewenste4.
consistentie heeft, draait u de keuzeschake-
laar (4) op standby
en trekt u vervolgens
de opschuimkom naar beneden toe weg.
Klop met de opschuimkom een of twee5.
keer op een vaste ondergrond om het melk-
schuim te verdikken.
Giet of schep het melkschuim in het6.
kopje.
Reinig de stoompijp en de metalen buis7.
onmiddellijk na gebruik, om afzettingen en
verstopping van de stoompijp te vermijden.
Instructies voor reiniging staan vermeld in het
hoofdstuk Stoompijp reinigen (pag. 62).
BEEM - Elements of Lifestyle NL 61
Drank met stoom verwarmen
Met door het apparaat opgewekte stoom kunt
u melk, drankjes en theewater verwarmen.
Voer de in het hoofdstuk 1. Melkschuim be-
reiden/voorbereiding (pag. 60) beschreven
stappen uit.
Positioneer de stoompijp (15) van het ap-2.
paraat zodanig dat de stoompijp in de kom
met het drankje dat verwarmd moet worden
kan steken.
Dompel de stoompijp helemaal in de kan3.
en draai de keuzeschakelaar (4) in de stand
om de stoom uit de pijp te laten ontsnap-
pen. De hete stoom verwarmt de vloeistof in
de kom.
Wanneer het drankje de gewenste tem-4.
peratuur heeft, draait u de keuzeschakelaar
(4) op standby
en trekt vervolgens de kan
naar beneden toe weg.
Reinig de stoompijp en de metalen buis5.
onmiddellijk na gebruik, om afzettingen en
verstopping van de stoompijp te vermijden.
Instructies voor reiniging staan vermeld in het
hoofdstuk Stoompijp reinigen (pag. 62).
AANWIJZING
Beweeg de kom in het rond terwijl de
stoom vrijkomt om een snelle verwarming
te bereiken.
Na het uitschakelen van de stoomop-
wekking voert het apparaat overtollig water
naar de druppelschaal af.
Recepten voor
kofespecialiteiten
Cappuccino
Cappuccino wordt normaal gesproken van
een derde espresso, een derde warme meld
en een derde melkschuim bereid.
Hij wordt geserveerd in een porseleinen
kopje en vaak met iets chocoladepoeder op
het schuim verjnd.
AANWIJZING
Het kopje moet goed voorverwarmd
zijn, omdat de bereiding in meerdere stap-
pen wordt uitgevoerd.
Pak een cappucchinokopje en maak eerst1.
de espresso.
Zet het kopje op de warmhoudplaat zodat2.
de espresso warm blijft.
Doe - in vergelijking met espresso - de3.
dubbele hoeveelheid melk in de opschuim-
kom en schuim de melk voor de helft op. De
andere helft van de melk blijft vloeibaar.
Houd met een plastic spatel of met een4.
mes het hete melkschuim in de opschuim-
kom tegen en giet de warme melk over de
expresso.
Schep met een lepel het melkschuim uit5.
de opschuimkom en verdeel die over de cap-
pucchino.
Strooi iets chocoladepoeder op het melk-6.
schuim.
Latte Macchiato
De klassieke latte macchiato bestaat uit drie
lagen: een onderste laag warme melk (2/3),
een bovenste laag opgeschuimde melk (1/3)
en espresso die door het melkschuim heen
wordt gegoten. Omdat vethoudende melk
een hogere dichtheid heeft dan espresso,
blijft de kofe op de melk drijven. Latte mac-
chiato wordt in een hoog glas met een lange
lepel geserveerd.
AANWIJZING
Het espressokopje en het glas moe-
ten goed voorverwarmd zijn, omdat de
bereiding in meerdere stappen wordt
uitgevoerd.
Doe melk in de opschuimkom en schuim1.
de melk voor een derde op. De resterende
melk wordt slechts verwarmd en blijft vloei-
baar.
Giet de warme melk en het melkschuim2.
in het glas.
Zet het glas boven op de warmhoudplaat3.
zodat de melk warm blijft.
Pak een espressokopje en maak de es-4.
presso.
Giet de warme espresso aan de rand van5.
het glas door het melkschuim heen. De es-
presso blijft op de onderste melklaag drijven.
62 NL BEEM - Elements of Lifestyle
Na gebruik
Schakel het apparaat uit door de
1.
aan-/uitschakelaar 3 seconden in te drukken.
Reinig het apparaat en de gebruikte ac-
3.
cessoires zoals beschreven in het hoofdstuk
Reiniging en verzorging (pag. 62).
Reiniging en verzorging
Neem vóór het begin van de werkzaamhe-
den de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk
Veiligheidsinstructies (pag. 53) in acht!
Apparaat reinigen
Veeg de behuizing, de warmhoudplaat1.
en het rooster met een vochtige doek af. Ge-
bruik afwasmiddel om sterke vervuilingen te
verwijderen.
Droog alle apparaatonderdelen na de rei-2.
niging goed af.
Zeef ledigen/reinigen
Haal de zeefhouder (7) met zeef (6) uit1.
het apparaat zoals beschreven in het hoofd-
stuk Zeefhouder verwijderen
(pag.59).
Klap de beugel (14) aan de handgreep2.
van de zeefhouder omhoog (afbeelding B1).
Houd met de omhoogggeklapte beugel3.
de zeef vast en klop het kofedik boven de
afvalbak uit de zeef (6).
Neem de zeef (6) uit de zeefhouder (7)4.
en spoel de zeef en de zeefhouder onder
stromend water om.
Druppelschaal leegmaken/reinigen
Neem het rooster (10) weg.1.
Til de druppelschaal (9) van voren iets2.
op en trek hem voorzichtig naar voren uit het
apparaat.
Ledig de druppelschaal en spoel deze3.
met warm water uit.
Maak het rooster (10) met een vochtige4.
doek schoon.
Plaats de druppelschaal en het rooster na5.
het afdrogen weer in het apparaat.
Stoompijp reinigen
Om verstopping te vermijden moet de stoom-
pijp na ieder gebruik worden gereinigd:
Trek het kunststof opzetstuk van de1.
stoompijp naar beneden toe weg en was het
opzetstuk met de hand of in de vaatwasma-
chine af.
Richt de metalen pijp (15) van het ap-2.
paraat op de druppelschaal en zet de keuze-
schakelaar (4) op
, om melk en dranken-
resten uit de metalen pijp te spoelen.
Veeg de metalen buis met een vochtige3.
doek af.
AANWIJZING
Mocht het metalen pijpje verstopt zijn
geraakt, dan kunt u de verstopping met
een naald verwijderen.
Apparaat ontkalken
Om de levensduur van het apparaat en de
kwaliteit van de espresso niet negatief te
beïnvloeden, moet het apparaat regelmatig
worden ontkalkt. De afstand van de ontkal-
kingsintervallen is afhankelijk van de hard-
heid van het water (bij hard water om de 80;
bij zacht water om de 150 keer).
Om het apparaat te ontkalken, gaat u als
volgt te werk:
Vul de watertank tot aan de MAX-marke-1.
ring met water en doe er citroenzuur (ca. 5%
oplossing) bij.
Zet een grotere kom onder de zeefhou-2.
deropname.
Draai de keuzeschakelaar (4) in de stand3.
en laat een derde van de ontkalkeroplos-
sing in de kan lopen.
Draai de keuzeschakelaar (4) op standby4.
en laat de ontkalker ca. 30 minuten inwer-
ken.
AANWIJZING
Het apparaat schakelt na 30 min
automatisch uit.
Trek de stekker uit het stopcontact2.
en laat het apparaat afkoelen.
BEEM - Elements of Lifestyle NL 63
Was alle afneembare onderdelen met7.
warm water en afwasmiddel af voordat er op-
nieuw espresso wordt bereid.
AANWIJZING
Indien u een gebruikelijk ontkalkings-
middel gebruikt, neem dan de toepassings-
instructies van de fabrikant in acht.
Bij sterke verkalking kan het noodza-
kelijk zijn om de ontkalkingsprocedure te
herhalen.
Opslag
Wanneer u het apparaat gedurende een lan-
gere periode niet nodig heeft, moet het gerei-
nigd worden zoals beschreven in het hoofd-
stuk Reiniging en verzorging (pag. 62).
Bewaar het apparaat en alle accessoires op
een droge, schone en vorstvrije plek, waar
deze beschermd zijn tegen direct zonlicht.
Algemeen
Garantiedekking / garantie
Naast de wettelijk verplichte garantie biedt
BEEM voor enkele producten bovendien nog
een uitgebreide fabrieksgarantie.
Voor zover deze geboden wordt, vindt u de
desbetreffende informatie op de specieke
productverpakking, de reclamematerialen of
bij de betreffende producten op de BEEM-
website.
Bij een commerciële of daarmee gelijk te
stellen toepassing, bijvoorbeeld in hotels,
pensions of gemeenschappelijke accom-
modaties of als de klant geen consument als
bedoeld in het Burgerlijk Wetboek is, verleent
de fabrikant een garantie van 6 maanden. De
beperkingen van de garantie worden hierdoor
niet beïnvloed.
Op onze website www.beem.de vindt u de
uitvoerige garantiebepalingen, verkrijgbare
accessoires en reserveonderdelen alsmede
gebruiksaanwijzingen in verschillende talen.
Conformiteitsverklaring
Bij deze verklaart BEEM dat dit apparaat aan
de principiële eisen en de overige van toe-
passing zijnde bepalingen van de richtlijnen
2004/108/EG, 2006/95/EG en 2009/125/EG
en 2011/65/EU voldoet.
Beperking van de aansprakelijkheid
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor
schade of gevolgschade die te herleiden is
op het niet naleven van de bedieningshand-
leiding, oneigenlijk gebruik, een foutieve of
onjuiste behandeling, verkeerd uitgevoerde
reparaties, niet toegelaten modicaties,
gebruik van onderdelen van derden of het
gebruik van ongeschikte toevoegingen, toe-
behoren of accessoires.
Draai de keuzeschakelaar (4) opnieuw5.
in de stand en laat de rest van de ont-
kalkeroplossing door het apparaat lopen.
Spoel de watertank grondig uit en laat6.
voor het spoelen twee tankvullingen helder
water door het apparaat lopen.
64 NL BEEM - Elements of Lifestyle
Storingsophefng
De volgende tabel is behulpzaam bij het opsporen en verhelpen van kleinere storingen. Neem
contact op met de klantenservice, wanneer u met de hier beschreven stappen het probleem
niet kunt oplossen.
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
De controlelamp brandt niet na
de inschakeling.
Stekker niet ingestoken. Stekker insteken.
Zekering in de zekeringenkast
is uitgeschakeld.
Zekering inschakelen.
Signaallampje defect.
Contact opnemen met
de klantenservice.
De zekering in de schakelkast
werd geactiveerd / is doorge-
brand.
Te veel apparaten op hetzelf-
de stroomcircuit aangesloten.
Aantal apparaten op het
stroomcircuit reduceren.
Geen storing vaststelbaar.
Contact opnemen met
de klantenservice.
Ondanks pompgeluiden komt
er geen water uit het apparaat
Geen water in de tank. Water bijvullen.
Watertank verkeerd in het huis
geplaatst
Watertank correct plaat-
sen.
Ventiel aan de watertank
verstopt.
Klep reinigen en indien
nodig klantenservice
waarschuwen.
Aan de onderkant van het ap-
paraat komt water vrij.
Druppelschaal vol.
Druppelschaal leegma-
ken.
Ventiel aan de watertank lekt.
Contact opnemen met
de klantenservice.
De espresso loopt zeer lang-
zaam in het kopje.
Gemalen kofe te stevig aan-
gedrukt.
Gemalen kofe slechts
licht aandrukken.
De kofe is te jn gemalen.
Gemalen kofe met
een grovere maalgraad
gebruiken.
BEEM - Elements of Lifestyle NL 65
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
De kofe loopt langs de buiten-
kant van de zeefhouder.
Zeefhouder niet juist ge-
plaatst.
Zeefhouder correct
plaatsen.
De rand van de zeefhouder is
met koferesten vervuild.
Zeefhouder en zeef
reinigen.
De afdichting van de zeefhou-
der is vervuild
De afdichting van de
zeefhouder reinigen.
De afdichting van de zeefhou-
deropname is defect.
Contact opnemen met
de klantenservice.
66 RU BEEM – Elements of Lifestyle
Уважаемый покупатель!
Прежде чем пользоваться прибором, про-
читайте содержащиеся в данном руковод-
стве по эксплуатации указания по вводу
в эксплуатацию, технике безопасности,
использованию по назначению, а также
чистке и уходу.
Разверните раскладные страницы в нача-
ле и конце руководства по эксплуатации,
чтобы сверяться с иллюстрациями во вре-
мя чтения.
Сохраните это руководство по эксплуата-
ции для последующего использования и
передайте его вместе с прибором следую-
щему владельцу.
Указания по безопасности
Перед использованием проверьте
прибор на наличие внешних видимых
повреждений. Не эксплуатируйте по-
врежденный прибор.
Настоящий прибор может эксплуа-
тироваться детьми в возрасте 8 лет
и старше, а также лицами с ограни-
ченными физическими, сенсорными и
умственными способностями либо не-
достаточным опытом и недостаточными
знаниями, только при условии, что они
работают под надзором или прошли
инструктаж по вопросам безопасного
пользования прибором и осознают со-
пряженные с прибором опасности.
Работы по чистке и техобслужи-
ванию, которые должны выполняться
пользователем, запрещается выполнять
детям, за исключением случаев, когда
возраст ребенка превышает 8 лет, и ре-
бенок работает под присмотром.
Храните прибор и шнур питания в
месте, недоступном для детей младше
8 лет.
Детям запрещается играть с при-
бором.
Не оставляйте прибор без присмо-
тра во время работы.
Передавайте прибор для ремонта
только авторизованным дилерам или
сервисной службе завода-изготовителя;
это особенно относится к случаям за-
мены поврежденного шнура питания.
Ненадлежащее проведение ремонта
может создать значительную опасность
для пользователя. Кроме того, действие
гарантии прекращается и гарантийное
обслуживание не производится.
Ремонт прибора в течение гаран-
тийного срока может производиться
только уполномоченной изготовителем
сервисной службой, в противном случае
претензии по гарантии за повреждения
и сопряженные с ними неисправности
не принимаются, а гарантийное обслу-
живание не производится.
Неисправные узлы разрешается
заменять только на оригинальные за-
пасные части. Использование только
таких частей гарантирует выполнение
требований безопасности.
Используйте только принадлежно-
сти от изготовителя или особо рекомен-
дованные изготовителем. В противном
случае гарантия аннулируется.
Не используйте этот прибор с внеш-
ним таймером или с отдельной систе-
мой дистанционного управления.
Указания по безопасности ..........66
Ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . .69
Описание прибора .................70
Указания по приготовлению кофе . . .71
Управление и эксплуатация .........72
Рецепты кофейных напитков . . . . . . .74
После использования ..............75
Чистка и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Хранение .........................76
Общая информация . . . . . . . . . . . . . . .76
Устранение неисправностей . . . . . . . .77
Содержание
BEEM – Elements of Lifestyle RU 67
Опасность удушения!
Детям запрещается играть с упа-
ковочным материалом. Существует
опасность удушения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасность ожога!
Не прикасайтесь к горячим поверх-
ностям во время работы прибора.
Во время работы прибора раз-
решается прикасаться только к его
ручкам и кнопкам.
Перед каждой чисткой дождитесь
остывания прибора.
Не переносите и не передвигайте
прибор во время работы.
Не располагайте части тела на
пути струи выходящего пара.
Из заварного устройства и насадки
для вспенивания молока могут вы-
ходить наружу горячий пар или капли
горячей воды. Выровняйте насадку
для вспенивания молока в направле-
нии поддона. Ни в коем случае не под-
ставляйте руки, другие части тела или
невлагостойкие либо нетермостойкие
предметы под заварное устройство
или насадку для вспенивания молока
во время работы прибора.
Во время использования прикасай-
тесь только к пластмассовым дета-
лям фильтродержателя или паровой
насадки.
Ни в коем случае не извлекайте
фильтродержатель во время завари-
вания.
Не закрывайте выпускную трубку
в поддоне, чтобы не препятствовать
выходу пара под давлением.
Не прикасайтесь к платформе для
подогрева чашек во время работы
прибора.
В случае сбоя электропитания от-
соедините прибор от сети, чтобы не
допустить непредвиденного повторно-
го включения прибора.
Не эксплуатируйте прибор в тем-
ноте.
ОПАСНОСТЬ!
Опасность поражения электриче-
ским током!
Не используйте прибор, если
шнур питания или вилка поврежде-
ны.
Ни в коем случае не открывай-
те корпус прибора. При контакте с
находящимися под напряжением
деталями и при изменении электри-
ческой и механической конструкции
прибора существует опасность по-
ражения током.
Ни в коем случае не погружайте
прибор или электрическую вилку в
воду или другие жидкости.
При заполнении бака для воды
не допускайте проникновения воды
внутрь корпуса прибора.
Отсоединяя прибор от электро-
сети, не беритесь за шнур питания
влажными руками.
Струя выходящего пара не долж-
на быть направлена прямо на элек-
троприборы и устройства, которые
имеют электрические компоненты.
Выньте вилку из розетки
при заправке бака водой,
на время перерыва в пользова-
нии прибором,
в случае выявления неисправ-
ности при эксплуатации при-
бора,
перед чисткой прибора.
68 RU BEEM – Elements of Lifestyle
Регулярно опорожняйте поддон. В
случае переполнения поддона воз-
можно разбрызгивание горячей воды
при сбросе давления.
Ни в коем случае не вынимайте
насадку для вспенивания молока из
емкости с молоком, если выполняет-
ся подача пара. В противном случае
возможно разбрызгивание горячего
молока. Перед тем как снять емкость,
подставленную под насадку для вспе-
нивания молока, всегда сначала пере-
водите переключатель в исходное
положение готовности к работе.
ВНИМАНИЕ!
При отсоединении шнура питания
от розетки всегда держитесь за вилку,
а не за кабель.
Ни в коем случае не используйте
шнур питания для переноски, подъема
или перемещения прибора.
Для чистки прибора запрещается
использовать абразивные чистящие
средства, металлические и нейлоно-
вые щетки или какие-либо предметы,
способные поцарапать поверхность.
В бак для воды следует заливать
только холодную, чистую водопро-
водную воду. Ни в коем случае не
пользуйтесь другими жидкостями.
Ни в коем случае не эксплуати-
руйте прибор без воды, поскольку
это может привести к повреждениям
прибора.
Прикосновение к платформе
для подогрева чашек не приводит
к ожогам, однако платформа имеет
повышенную температуру. Поэтому
неожиданный испуг может привести к
другим опасным ситуациям.
Регулярно удаляйте накипь из при-
бора.
Применение по назначению
Прибор предназначен для приготовления
эспрессо и молочной пены, а также для
нагревания напитков в домашних или ана-
логичных домашним условиях, например,
в кухнях для персонала в магазинах, кафе,
офисах и прочих местах работы, в сель-
скохозяйственных владениях, а также для
использования постояльцами в гостиницах,
мотелях, пансионах и прочих коллективных
средствах размещения.
Любое иное или выходящее за рамки данно-
го использование считается использованием
не по назначению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
В случае использования прибора не
по назначению или для иных целей он
может представлять собой опасность
для окружающих.
Используйте прибор исключительно в
предусмотренных целях.
Соблюдайте указания, приведенные в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Какие-либо претензии на возмещение убыт-
ков, возникших вследствие использования
не по назначению, не принимаются.
Риск возлагается исключительно на пользо-
вателя.
Требования к месту установки
Для безопасной и безукоризненной эксплуа-
тации прибора место установки должно
отвечать следующим условиям.
Установите прибор на прочную, сухую,
ровную, водостойкую и жаропрочную по-
верхность.
Не устанавливайте прибор в горячих,
сырых или очень влажных условиях либо
вблизи горючего материала. Расстояние до
стен, мебели и других предметов должно со-
ставлять не менее 15 см.
Следите за тем, чтобы во время рабо-
ты вблизи прибора не находились ценные
вещи и предметы, чувствительные к влажно-
сти или высокой температуре, во избежание
их повреждения горячим паром и водой.
BEEM – Elements of Lifestyle RU 69
Ни в коем случае не располагайте при-
бор или его части вблизи источников силь-
ного нагрева и горячих поверхностей (напри-
мер, батарея отопления, печь, гриль).
Не устанавливайте прибор под навесным
шкафом.
Розетка должна быть легко доступна,
чтобы в экстренном случае можно было бы-
стро отсоединить шнур питания от электро-
сети.
Поверхности мебели могут содержать
компоненты, способные агрессивно воздей-
ствовать на прорезиненные ножки прибора и
приводить к их размягчению. При необходи-
мости уложите под опорные ножки прибора
подкладку.
Не подкладывайте под опорные ножки
прибора скатерти, полотенца или салфетки,
так как прибор может соскользнуть.
Запрещается эксплуатировать и хранить
прибор вне помещения.
Электрическое подключение
Для безопасной и безукоризненной эксплуа-
тации прибора при подключении к электро-
сети необходимо соблюдать следующие
указания.
Перед подключением прибора сравните
электрические параметры (напряжение и ча-
стота) на заводской табличке с параметрами
электросети. Эти данные должны совпадать
во избежание повреждений прибора. В слу-
чае сомнений обратитесь в специализиро-
ванный магазин электроприборов.
Для защиты розетки следует применять
предохранитель, рассчитанный на ток 16 А
и более.
Убедитесь в том, что шнур питания
не имеет повреждений и не проложен по
острым краям.
Шнур питания не должен быть туго натя-
нут, а также не должен иметь переломов или
соприкасаться с горячими поверхностями.
Прокладывайте шнур питания таким об-
разом, чтобы опасность спотыкания была
исключена.
Электрическая безопасность прибора
гарантирована только в том случае, если он
подключен к установленной согласно пред-
писаниям системе с защитным проводом.
Работа от розетки без защитного провода
запрещена. В случае сомнения вызовите
специалиста-электрика для проверки до-
машней сети. Изготовитель не несет ответ-
ственности за ущерб, вызванный отсутстви-
ем или обрывом защитного провода.
Используемые символы
ОПАСНОСТЬ!
Используется для обозначения непо-
средственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжким телесным
повреждениям или смертельному ис-
ходу.
Во избежание опасности следует
соблюдать приведенные в этом пункте
инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используется для обозначения возмож-
ной опасной ситуации, которая может
привести к тяжким телесным повреж-
дениям или смертельному исходу.
Во избежание опасности следует
соблюдать приведенные в этом пункте
инструкции.
ВНИМАНИЕ!
Используется для обозначения воз-
можной опасной ситуации, которая
может привести к легким травмам или
материальному ущербу.
Во избежание опасности следует
соблюдать приведенные в этом пункте
инструкции.
УКАЗАНИЕ
Указание обозначает дополнитель-
ную информацию, позволяющую облег-
чить обращение с прибором.
Ввод в эксплуатацию
Распаковка
Извлеките из коробки прибор, все при-1.
надлежности и руководство по эксплуата-
ции.
70 RU BEEM – Elements of Lifestyle
До начала использования следует2.
снять с прибора и принадлежностей все
упаковочные материалы и защитную плен-
ку.
Проверьте целостность комплекта по-3.
ставки и убедитесь в отсутствии видимых
повреждений.
УКАЗАНИЕ
Ни в коем случае не удаляйте завод-
скую табличку и имеющиеся предупре-
ждающие указания.
Храните оригинальную упаковку при-
бора в течение гарантийного срока (срока
гарантийного обслуживания), чтобы в
гарантийном случае или в случае гаран-
тийного обслуживания прибор можно
было отправить обратно изготовителю
в надлежащей упаковке. Транспортные
повреждения являются основанием для
прекращения гарантии и неоказания
гарантийных услуг.
Описание прибора
Объем поставки, описание
прибора
(иллюстрации см. левую раскладную стра-
ницу)
Платформа для подогрева чашек1
Выключатель2
Контрольный индикатор (оранжевый)3
Переключатель4
Крепление фильтродержателя5
a Фильтр (2 чашки) 6
b Фильтр (1 чашка)
c фильтр (чалды E.S.E.)
7 Фильтродержатель
8 Рукоятка
9 Поддон
10 Решетка поддона
11 Мерная ложка
12 Плоскость для трамбования кофе
13 Кофеварка эспрессо
14 Фиксатор
15 Паровая насадка
16 Индикатор готовности (зеленый)
Бак для воды17
Крышка18
Руководство по эксплуатации (на рис. 19
не показано)
Рабочие индикаторы
Индикатор Цвет Значение
Контрольный
индикатор (3)
оран-
жевый
Горит, если при-
бор включен.
Индикатор го-
товности (16)
зеле-
ный
Горит, если
прибор готов к
приготовлению
напитков.
Переключатель
Переключатель можно переводить в три
положения:
Символ
Положе-
ние
Значение
влево
заваривание
кофе или
эспрессо
посере-
дине
ВКЛ. (ожида-
ние) или ВЫКЛ.
вправо подача пара
Включение и выключение прибора
Включите прибор при помощи кнопки
1.
включения/выключения (2). Загорится
индикатор контроля работы (3).
Чтобы выключить прибор,2.
удерживайте кнопку включения/
выключения (2) нажатой в течение 3
секунд. В противном случае через 30
минут прибор выключится
автоматически.
BEEM – Elements of Lifestyle RU 71
УКАЗАНИЕ
Когда загорается инди-катор
готовности (16), прогрев прибора
завершен.
Перед первым использованием
Установите на прибор платформу для1.
подогрева чашек (1) и поддон (9) с решет-
кой (10).
Переведите переключатель (4) в режим2.
ожидания и вставьте вилку в розетку.
Заполните бак для воды (17) до макси-3.
мальной отметки — MAX —, как описано
в разделе Заполнение бака для воды
(стр. 72).
Вставьте фильтр (6) без кофе в филь-4.
тродержатель (7), как описано в разделе
Установка фильтра (стр. 72).
Вставьте фильтродержатель (7) в при-5.
бор, как описано в разделе Установка
фильтродержателя (стр. 72).
Включите прибор, как описано в раз-6.
деле Включение и выключение прибора
(стр. 70).
Поставьте чашку или емкость достаточ-7.
ного объема на решетку поддона (10) под
фильтродержатель (7).
Переведите переключатель (4) в поло-8.
жение и пропустите воду через прибор.
УКАЗАНИЕ
В первое время работы помпы при-
бор может издавать необычные звуки.
После заполнения системы водой эти
звуки исчезают.
Переведите переключатель (4) в режим9.
ожидания
и вылейте собранную в ем-
кость воду.
Повторите последние действия, чтобы10.
пропустить через прибор приблизительно
половину содержимого бака для воды.
Опорожните поддон, как описано в11.
разделе Опорожнение и чистка поддо-
на (стр. 75).
Выполните чистку прибора, как описа-12.
но в разделе Чистка и уход (стр. 75).
УКАЗАНИЕ
При первом включении прибора из-
за наличия добавок, используемых на
производстве (например, жиров) может
появиться запах или легкий дымок. Это
считается нормальным явлением! Поза-
ботьтесь о достаточном проветривании.
Указания по приготовлению
кофе
Для приготовления ароматного и имею-
щего оптимальную температуру эспрес-
со или кофе следует соблюдать следую-
щие указания.
Подогрейте чашки на платформе для
подогрева чашек.
Предварительно ополосните холодные
чашки горячей водой, чтобы подогреть их.
Заполните бак для воды свежей водой.
После прогрева прибора пропустите
горячую воду через фильтр и фильтродер-
жатель.
В целях подогрева вставьте фильтро-
держатель с пустым чистым фильтром в
прогретый прибор.
Экспериментируйте с количеством мо-
лотого кофе, чтобы найти вариант на ваш
вкус. Ориентировочные значения: ок. 7
грамм молотого кофе на одну чашку кофе
или эспрессо, ок. 14 грамм молотого кофе
на одну большую чашку кофе или две
чашки эспрессо.
Попробуйте разные степени помола
зерен кофе. Степень помола кофе оказы-
вает влияние на аромат и пенку эспрессо.
По возможности используйте свежемо-
лотый кофе, чтобы получить оптимальные
вкусовые качества напитка.
Лишь слегка утрамбуйте молотый
кофе. Если молотый кофе слишком
сильно спрессован, в напиток поступают
горькие вещества и увеличивается время
заваривания.
После каждого использования опорож-
няйте и очищайте фильтр.
Регулярно очищайте прибор и удаляй-
те накипь. Наличие загрязнений и накипи
влияет на аромат кофе.
72 RU BEEM – Elements of Lifestyle
Управление и эксплуатация
Заполнение бака для воды
Откройте крышку (18).1.
Извлеките бак для воды (17), потянув2.
его вверх за черную ручку.
Залейте воду до максимальной отмет-3.
ки.
Установите бак для воды (17) обратно4.
в прибор и закройте крышку (18).
ВНИМАНИЕ!
При установке не допускайте пере-
коса бака для воды. Это может привести
к повреждению клапана в нижней части
бака для воды.
Два фиксатора на верхней кромке
бака для воды должны войти в пазы с
обратной стороны прибора.
Установка фильтра (рис. A1)
Поверните выступ на стенке фильтра1.
(6) в направлении рукоятки и вставьте
фильтр в фильтродержатель (7).
Поверните установленный фильтр на2.
четверть оборота влево или вправо. Вы-
ступ предотвращает выпадение фильтра.
Извлечение фильтра (рис. A1)
Опорожните фильтр (6), как описано в1.
разделе Опорожнение и чистка филь-
тра (стр. 75).
Поверните фильтр (6) таким образом,2.
чтобы выступ на стенке фильтра был на-
правлен к рукоятке.
Извлеките фильтр (6) из фильтродер-3.
жателя (7).
Опорожнение фильтра (рис. B1)
Переключите фиксатор на рукоятке1.
фильтродержателя вперед до кромки
фильтра.
Вытряхните использованный кофе из2.
фильтра в мусорное ведро.
Переведите фиксатор на рукоятке3.
фильтродержателя в исходное положение
и выполните чистку фильтра, как описано
в разделе Чистка и уход (стр. 75).
УКАЗАНИЕ
Воспользуйтесь ложкой, чтобы уда-
лить остатки кофе.
Извлечение фильтродержателя
(рис. C1)
Поверните рукоятку (8) фильтродер-1.
жателя (7) влево таким образом, чтобы
рукоятка находилась под отметкой
на
креплении фильтродержателя.
Движением вниз извлеките фильтро-2.
держатель из крепления фильтродержа-
теля.
Установка фильтродержателя
(рис. C2)
Поднесите фильтродержатель (7) с1.
рукояткой (8) под отметку
на креплении
фильтродержателя (5).
Движением снизу вверх вставьте филь-2.
тродержатель в крепление фильтродержа-
теля.
Поверните рукоятку (8) фильтродер-3.
жателя (7) вправо таким образом, чтобы
рукоятка находилась под отметкой
.
УКАЗАНИЕ
При установке не допускайте пере-
коса фильтродержателя.
Приготовление эспрессо или кофе
из молотого кофе
Общие указания
Глубокий фильтр (6a) вмещает в себя
молотый кофе для приготовления двух
чашек эспрессо или одной большой чашки
кофе.
Используйте плоский фильтр (6b) для
приготовления одной чашки эспрессо или
кофе.
Не переполняйте фильтр. Фильтр с из-
быточным количеством кофе будет невоз-
можно вставить в прибор.
Удалите излишки молотого кофе с
кромки фильтродержателя, чтобы не допу-
стить загрязнения уплотнителя крепления
фильтродержателя (5).
BEEM – Elements of Lifestyle RU 73
Для одновременного приготовления
двух чашек эспрессо поставьте две чашки
рядом друг с другом на решетку поддона
таким образом, чтобы из двух нижних от-
верстий фильтродержателя поступал кофе
в каждую чашку.
Не оставляйте прибор без присмотра.
Процесс приготовления кофе не останав-
ливается автоматически.
Во время работы может раздаваться
треск вследствие расширения материа-
лов. Эти шумы являются нормальным
явлением.
Приготовление
Проверьте уровень воды в баке для воды1.
(17) и при необходимости долейте воды.
Извлеките фильтродержатель (7) и2.
вставьте требуемый фильтр (6).
До кромки заполните фильтр (6) моло-3.
тым кофе.
Излишки кофе смахните рукояткой4.
мерной ложки.
Слегка утрамбуйте молотый кофе с по-5.
мощью мерной ложки (12).
Вставьте фильтродержатель (7) в прибор,6.
как описано в разделе Установка филь-
тродержателя (стр. 72).
Поставьте чашку на решетку поддона7.
(10) под фильтродержатель (7).
Переведите переключатель (4) в по-8.
ложение и подождите, пока свежезава-
ренный кофе нальется в чашку.
Когда чашка будет заполнена нужным9.
количеством кофе, переведите переклю-
чатель (4) в режим ожидания .
Приготовление эспрессо или кофе
из чалдов (рис. D1, D2)
Общие указания
Прибор также можно использовать для
приготовления кофе из чалдов типа
Senseo или эспрессо из чалдов типа E.S.E
(Easy Serving System). Это позволяет рас-
ширить многообразие вкусовых вариантов
напитка и существенно сократить затраты
на чистку фильтра.
Используйте съемный фильтр на 1
чашку (6b) для приготовления кофе/
эспрессо из чалд типа Senseo (см. B на
рис. D1).
При вкладывании чалдов обратите
внимание на то, чтобы чалд не прилегал к
кромке фильтродержателя.
Использованные чалды способны к
биологическому разложению, поэтому их
можно выбрасывать в компост.
Приготовление
Извлеките портафильтр и установите
1.
плоский съемный фильтр (6b) или
съемный фильтр для чалд E.S.E. (6c).
Вставьте фильтродержатель (7) в при-
2.
бор, как описано в разделе Установка
фильтродержателя (стр. 72).
Дальнейшие действия аналогичны про-
3.
цедуре приготовления кофе из молотого
кофе.
Приготовление молочной пены
Общие указания
В начале процедуры вспенивания мо-
лока удерживайте паровую насадку слегка
под поверхностью молока, пока молоко
в емкости не нагреется до температуры
руки.
Затем погрузите насадку до дна емко-
сти, чтобы перемешать молоко.
После отключения подачи пара прибор
выводит излишки воды в поддон.
Подготовка
Для вспенивания молока требуется
емкость с ручкой (достаточного объема,
поскольку при вспенивании молоко рас-
ширяется).
Молоко из холодильника, жирность не
менее 2%.
Опорожните поддон.1.
Проверьте уровень воды в баке для воды2.
(17) и при необходимости долейте воды.
Вода необходима для выработки пара.
Включите прибор и подождите, пока он3.
прогреется.
В случае чалд E.S.E. (см. A на рис. D1)
используйте съемный фильтр для чалд
E.S.E. (6c).
Адреса распространителей чалдов
E.S
.E можно найти в Интернете.
74 RU BEEM – Elements of Lifestyle
Направьте паровую насадку (15) прибо-4.
ра на поддон или в какой-либо пустой сосуд.
Переведите переключатель (4) в поло-5.
жение
. Начинается подача пара, имею-
щийся конденсат отводится.
Переведите переключатель (4) в режим6.
ожидания , как только из паровой насад-
ки (15) начнет непрерывно поступать пар.
Приготовление
Приблизительно на одну треть запол-1.
ните емкость для вспенивания холодным
молоком.
Расположите паровую насадку (15)2.
прибора таким образом, чтобы можно
было погрузить паровую насадку в ем-
кость для вспенивания.
Погрузите паровую насадку в молоко3.
в емкости для вспенивания и переведите
переключатель (4) в положение , чтобы
начать вспенивание.
По достижении требуемой консистенции4.
молочной пены переведите переключатель
(4) в режим ожидания
и извлеките ем-
кость для вспенивания, потянув ее вниз.
Один или два раза постучите днищем5.
емкости по твердой поверхности, чтобы
уплотнить полученную молочную пену.
Вылейте или вычерпайте молочную6.
пену в чашку или стакан.
Очистите паровую насадку и ме-7.
таллическую трубку немедленно после
использования, чтобы предотвратить об-
разование отложений и заторов в паровой
насадке. Указания по чистке см. в разделе
Чистка паровой насадки (стр. 75).
Нагревание напитков с помощью
пара
Используя создаваемый прибором горячий
пар, можно нагревать молоко, воду для
чая и прочие напитки.
Выполните действия, как описано1.
в разделе Приготовление молочной
пены – Подготовка (стр. 73).
Расположите паровую насадку (15)2.
прибора таким образом, чтобы можно
было погрузить паровую насадку в ем-
кость с нагреваемым напитком.
Полностью погрузите паровую насадку в3.
емкость и переведите переключатель (4) в
положение
, чтобы начать подачу пара из
насадки. Горячий пар нагревает жидкость в
емкости.
По достижении требуемой температуры4.
напитка переведите переключатель (4) в
режим ожидания
и извлеките емкость,
потянув ее вниз.
Очистите паровую насадку и металли-5.
ческую трубку немедленно после использо-
вания, чтобы предотвратить образование
отложений и заторов в паровой насадке.
Указания по чистке см. в разделе Чистка
паровой насадки (стр. 75).
УКАЗАНИЕ
Во время подачи пара круговыми дви-
жениями поворачивайте емкость, чтобы
ускорить нагревание.
После отключения подачи пара прибор
выводит излишки воды в поддон.
Рецепты кофейных напитков
Капучино
Капучино, как правило, состоит из одной
трети эспрессо, одной трети горячего мо-
лока и одной трети молочной пены.
Напиток подают в керамической чашке,
пену сверху зачастую посыпают какао-
порошком.
УКАЗАНИЕ
Следует тщательно подогреть чашку,
т.к. приготовление осуществляется в
несколько этапов.
Возьмите чашку для капучино и снача-1.
ла заварите эспрессо.
Поставьте чашку на платформу для2.
подогрева чашек, чтобы поддерживать
эспрессо в горячем состоянии.
Залейте молоко в количестве, в два3.
раза превышающем количество эспрессо,
в емкость для вспенивания и вспеньте мо-
локо наполовину. Вторая половина молока
должна остаться жидкой.
С помощью пластмассовой лопатки или4.
лезвия ножа удерживайте молочную пену в
емкости и налейте горячее молоко в эспрессо.
BEEM – Elements of Lifestyle RU 75
Ложкой вычерпайте молочную пену из5.
емкости и распределите пену поверх капу-
чино.
Посыпьте молочную пену небольшим ко-6.
личеством какао-порошка.
Латте-макиато
Классический латте-макиато состоит из трех
слоев: нижнего слоя горячего молока (2/3),
верхнего слоя молочной пены (1/3) и эспрес-
со, который заливается через молочную
пену. Благодаря более высокой жирности
молока по сравнению с эспрессо, кофе не
смешивается с молоком. Латте-макиато по-
дается в высоком стакане с длинной ложкой.
УКАЗАНИЕ
Следует тщательно подогреть чашку
для эспрессо и стакан, т.к. приготовле-
ние осуществляется в несколько этапов.
Залейте молоко в емкость для вспе-1.
нивания и вспеньте молоко на одну треть.
Остальное молоко только нагревается и
остается жидким.
Залейте горячее молоко и молочную2.
пену в стакан.
Поставьте стакан на платформу для3.
подогрева чашек, чтобы поддерживать мо-
локо в горячем состоянии.
Возьмите чашку для эспрессо и приго-4.
товьте эспрессо.
Залейте горячий эспрессо по краю ста-5.
кана через молочную пену. Эспрессо оста-
ется поверх нижнего молочного слоя.
После использования
Выключите прибор, удерживая кнопку
1.
включения/выключения нажатой в
течение 3 секунд.
Выполните чистку прибора и исполь-
3.
зуемых принадлежностей, как описано в
разделе Чистка и уход (стр. 75).
Чистка и уход
Перед началом работ ознакомьтесь с ука-
заниями по технике безопасности в разде-
ле Указания по безопасности (стр. 66)!
Чистка прибора
Протрите корпус прибора, платформу1.
для подогрева чашек и решетку поддона
влажной салфеткой. Для удаления сильных
загрязнений используйте средство для мы-
тья посуды.
После чистки следует тщательно просу-2.
шить все детали прибора.
Опорожнение и чистка фильтра
Извлеките фильтродержатель (7) с филь-1.
тром (6) из прибора, как описано в разделе
Извлечение фильтродержателя (стр. 72).
Переключите фиксатор (14) на рукоятке2.
фильтродержателя вверх (рис. B1).
Удерживая фильтр поднятым вверх фик-3.
сатором, вытряхните остатки кофе из филь-
тра (6) в мусорное ведро.
Извлеките фильтр (6) из фильтродержа-4.
теля (7) и промойте фильтр и фильтродержа-
тель проточной водой.
Опорожнение и чистка поддона
Снимите решетку (10).1.
Спереди слегка приподнимите поддон (9)2.
и осторожно потяните его вперед, чтобы
извлечь поддон из прибора.
Опорожните поддон и промойте его3.
теплой водой.
Очистите решетку поддона (10) влажной4.
салфеткой.
После просушки снова установите на5.
прибор поддон и решетку.
Чистка паровой насадки
Во избежание заторов необходимо про-
мывать паровую насадку после каждого
использования.
Снимите пластмассовый наконечник1.
паровой насадки, потянув его вниз, и про-
мойте наконечник вручную или в посудо-
моечной машине.
УКАЗАНИЕ
Прибор автоматически выключается
через 30 минут.
Вытяните штекер из розетки и дайте2.
прибору остыть.
76 RU BEEM – Elements of Lifestyle
ной салфеткой.
УКАЗАНИЕ
В случае затора металлической трубки
воспользуйтесь иглой.
Удаление накипи из прибора
Для поддержания исправности прибора и со-
хранения вкусовых качеств завариваемого
эспрессо необходимо регулярно удалять на-
кипь из прибора. Интервалы удаления накипи
зависят от жесткости воды (для жесткой воды –
после 80 операций заваривания, для мягкой
воды – после 150 операций заваривания).
Чтобы удалить из прибора накипь, выполните
следующие действия:
В бак для воды до максимальной отметки1.
залейте воду с добавлением лимонной кисло-
ты (5%-й раствор).
Подставьте большую емкость под крепле-2.
ние фильтродержателя.
Переведите переключатель (4) в положе-3.
ние и пропустите через прибор одну треть
раствора для удаления накипи.
Переведите переключатель (4) в режим4.
ожидания
и подождите 30 минут, чтобы
средство для удаления накипи проявило свое
действие.
Снова переведите переключатель (4) в5.
положение и пропустите через прибор
оставшуюся часть раствора для удаления
накипи.
Тщательно промойте бак для воды и про-6.
пустите через прибор два полных бака чистой
воды, чтобы промыть его.
Промойте все съемные детали теплой во-7.
дой со средством для мытья посуды. Только
после этого можно продолжить приготовле-
ние кофе.
УКАЗАНИЕ
При использовании бытового сред-
ства для удаления накипи следует со-
блюдать инструкции по применению от
изготовителя.
В случае сильной накипи может по-
требоваться повторное удаление накипи.
Хранение
Если прибор не используется в течение
продолжительного времени, выполните
чистку, как описано в разделе Чистка и
уход (стр. 75).
Храните прибор и все принадлежности к
нему в сухом чистом месте, защищенном
от заморозков и прямых солнечных лучей.
Общая информация
Гарантия, гарантийное
обслуживание
Кроме предусмотренной законом обяза-
тельной гарантии, компания BEEM для
некоторых изделий дополнительно предо-
ставляет расширенную гарантию изгото-
вителя.
Если такая гарантия предоставляется,
соответствующие данные указаны на упа-
ковке конкретного изделия, в рекламных
материалах или на сайте ВЕЕМ для кон-
кретного изделия.
При промышленном или приравненном к
нему использовании, например, в гостини-
цах, частных пансионах и общественных
учреждениях, а также если покупатель
не является потребителем с точки зрения
Гражданского Кодекса, гарантийный срок
составляет 6 месяцев. Условия потери
права на предоставление гарантии оста-
ются без изменений.
На нашем сайте www.beem.de приведены
подробные условия гарантии, сведения об
имеющихся принадлежностях и запасных
частях, а также руководства по эксплуата-
ции на различных языках.
Направьте металлическую трубку (15)2.
прибора на поддон и переведите переклю-
чатель (4) в положение , чтобы вымыть
остатки молока и кофе из металлической
трубки.
Протрите металлическую трубку влаж-3.
BEEM – Elements of Lifestyle RU 77
Ограничение ответственности
Производитель не несет ответственно-
сти за прямые или косвенные убытки,
являющиеся результатом несоблюдения
указаний в руководстве по эксплуатации,
применения не по назначению, ненадле-
жащей или неправильной эксплуатации,
неправильного проведения ремонтных
работ, внесения недопустимых изменений
в конструкцию прибора, использования
деталей и запчастей сторонних произво-
дителей, использования недопустимых
дополнительных деталей или принадлеж-
ностей.
Устранение неисправностей
Следующая таблица помогает в поиске и устранении мелких неисправностей. Если вам
не удалось устранить неисправность путем выполнения указанных действий, обрати-
тесь в сервисную службу.
Неисправность Возможная причина Устранение
Контрольный индикатор
не горит после включения
прибора.
Не вставлена вилка в
розетку.
Вставить вилку в
розетку.
Электрический предохранитель
отключен.
Включить предохранитель.
Неисправность индикатора.
Обратиться в сервисную
службу.
Сработал электрический
предохранитель.
Слишком много приборов
подключено к одной
электрической цепи.
Уменьшить количество
приборов в электрической
цепи.
Ошибка не обнаружена.
Обратиться в сервисную
службу.
Несмотря на звуки работы
помпы, из прибора не
поступает вода.
Нет воды в баке. Залить воду.
Бак для воды неправильно
установлен в корпус.
Правильно установить
бак для воды.
Засорен клапан в баке для
воды.
Очистить клапан, при
необходимости обратиться
в сервисную службу.
Протечка воды в нижней
части прибора.
Поддон переполнен. Опорожнить поддон.
Нарушена герметичность
клапана в баке для воды.
Обратиться в сервисную
службу.
Декларация о соответствии
нормам ЕС
Настоящим компания BEEM заявляет, что
данный прибор полностью соответствует
основополагающим требованиям и прочим
действующим положениям Директив ЕС
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2009/125/EG и
2011/65/EU.
78 RU BEEM – Elements of Lifestyle
Неисправность Возможная причина Устранение
Эспрессо очень медленно
подается в чашку.
Слишком сильно спрессован
молотый кофе.
Лишь слегка
трамбовать молотый
кофе.
Слишком мелкая степень
помола кофе.
Использовать кофе бо-
лее грубого помола.
Кофе протекает вдоль
внешней поверхности
фильтродержателя.
Неправильно установлен
фильтродержатель.
Установить фильтро-
держатель надлежащим
образом.
Кромка фильтродержателя
загрязнена остатками
молотого кофе.
Выполнить чистку
фильтродержателя и
фильтра.
Загрязнен уплотнитель
крепления фильтродержателя.
Выполнить чистку
уплотнителя крепления
фильтродержателя.
Поврежден уплотнитель
крепления фильтродержателя.
Обратиться в сервисную
службу.
DE
Hinweise zum Umweltschutz
Die verwendeten Verpackungsmateriali-
en sind recyclebar. Entsorgen Sie nicht
mehr benötigte Verpackungsmaterialien ge-
mäß den örtlich geltenden Vorschriften.
Dieses Produkt darf innerhalb der Euro-
päischen Union nicht im normalen
Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen
Sie das Gerät über die kommunalen Sammel-
stellen.
EN
Notes on environmental
protection
The packaging materials used can be re-
cycled. When no longer required, dis-
pose of the packaging materials according to
local environmental regulations.
This product may not be disposed of in
the domestic refuse within the Europe-
an Union. Dispose of the appliance via
communal collection points.
FR
Indications relatives à la protec-
tion de l’environnement
Les matériaux d’emballage utilisés sont
recyclables. Éliminer les matériaux
d’emballage non nécessaires conformément
aux directives locales en vigueur.
A l’intérieur de l’Union européenne, il
est interdit de mettre ce produit aux or-
dures ménagères normales. Éliminer
l’appareil par l’intermédiaire des points de col-
lecte communaux.
ES
Indicaciones acerca de la
protección medioambiental
Los materiales de embalaje utilizados
son reciclables. Elimine los materiales
de embalaje que no necesite de acuerdo con
la normativa en vigor.
En la Unión Europea no está permitido
eliminar este aparato junto con la basu-
ra doméstica. El aparato debe des-
echarse a través de los centros de recogida
municipales.
NL
Instructies inzake milieube-
scherming
Het gebruikte verpakkingsmateriaal is
herbruikbaar. Voer niet meer benodigd
verpakkingsmateriaal volgens de plaatselijk
geldende voorschriften af.
Dit product mag binnen de Europese
Unie niet met het gewone huisvuil wor-
den meegegeven. Breng het apparaat
naar de plaatselijke inzamelpunten.
RU
Указания по защите
окружающей среды
Используемые упаковочные материа-
лы подлежат утилизации. Утилизируй-
те ненужные упаковочные материалы в со-
ответствии с действующими местными
предписаниями.
На территории Европейского Союза
запрещено выбрасывать данный при-
бор вместе с бытовыми отходами.
Необходимо сдать прибор в один из комму-
нальных пунктов приема отходов.
A1
D2
C1
C2
D1
B1
6c
6b
A B
IM_ES39.001_2014-12-18_A1_BZ
Kundenservice:
Customer service:
Bureaux de service après-ventes:
Centros de atención al cliente:
Klantenservice:
Сервисные центры:
Für Kundenservicestellen in anderen Ländern kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
For service in other countries contact your local dealer.
Pour les bureaux de service après-vente dans d‘autres pays, veuillez contacter votre vendeur.
Para obtener información sobre los centros de atención al cliente en otros países, póngase en
contacto con su distribuidor.
Neem voor klantenservice in andere landen contact op met uw dealer.
Адреса центров сервисного обслуживания в других странах можно получить у местного
торгового представителя.
BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse
Manufaktur Handels-GmbH
Abt. Kundenservice
Dieselstraße 19-21
61191 Rosbach v.d.H.
Germany
Fon +49 (0)60 03-91 13 88 88
Fax +49 (0)60 03-91 13 99 99
(Kosten laut Konditionen des Vertragspartners für Festnetzanschlüsse oder
Mobilfunkanschlüsse)
E-Mail: kundenservice@beem.de
Homepage: www.beem.de
Elements of Lifestyle
© 2014 by BEEM
Druckfehler vorbehalten.
Subject to printing error.
Sous réserve d‘erreurs d‘impression.
Queda reservado el derecho por errores de impresión.
Drukfouten voorbehouden.
Возможны опечатки.
Technische Änderungen vorbehalten.
Subject to technical modications.
Sous réserve de modications techniques.
Reservado el derecho a realizar modicaciones técnicas.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Возможны технические изменения.
73

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Beem Espresso Perfect Ultimate D2000515 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Beem Espresso Perfect Ultimate D2000515 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 7,78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info