DOREL HISPANIA S.A. C/Pare Rodès n° 26 Torre A 4° Edicio del Llac Center 08208 SABADELL (BARCELONA) se aconseja conservar estos datos
DOREL ITALIA SPA A SOCIO UNICO - 24060 TELGATE (BERGAMO) • DOREL JUVENILE GROUP NETHERLANDS - P.O. Box 6071 - 5700 ET HELMOND
DOREL BELGIUM - BITM Brussels International Trade Mart Atomiumsquare 1, BP 177 - 1020 Brussels • DOREL JUVENILE GROUP U.K. - Hertfordshire WD6 1TE
DOREL PORTUGAL - Rua Pedro Dias, 25 - 4480-614 Rio Mau - Vila do Conde. • DOREL GERMANY - D-50226 FRECHEN-KÖNIGSDORF • DOREL JUVENILE SWITZERLAND - 1023 CRISSIER
Table des matières - Contents - Sommario - Tabla de contenido - Índice - Inhoudsopgave
- Содержание - 索引
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
TIRE-LAIT ELECTRIQUE NATURAL COMFORT 9
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
NATURAL COMFORT ELECTRIC BREAST PUMP 16
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
TIRALATTE ELETTRICO NATURAL COMFORT 23
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
SACALECHES ELÉCTRICO NATURAL COMFORT 30
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
EXTRATOR DE LEITE ELÉTRICO NATURAL COMFORT 37
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
NATURAL COMFORT ELEKTRISCHE BORSTPOMP 44
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ МОЛОКООТСОС NATURAL COMFORT 51
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
NATURAL COMFORT 电动吸乳器 58
9
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
TIRE-LAIT ELECTRIQUE NATURAL COMFORT
1- Informations de sécurité
Lisez toutes les instructions avant utilisation.
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, vous devez adopter des mesures de sécurité de base. Ci-dessous quelques recommandations :
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été appréhendés. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas
être effectués par des enfants sans surveillance. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble ou un ensemble spécial disponible
auprès du fabricant ou de son service après-vente.
Autres recommandations :
• Nous vous recommandons d’utiliser le cordon et le chargeur fournis.
• Commencer par brancher le câble d’alimentation au tire-lait Natural Comfort puis à l’alimentation USB.
• Débrancher toujours l’appareil immédiatement après l’avoir utilisé.
• Le tire-lait doit être en position verticale lors de l’utilisation.
• NE JAMAIS retirer un appareil électrique tombé dans l’eau. Le débrancher immédiatement.
• Tenir l’appareil au sec et ne pas l’exposer à la lumière directe du soleil.
• N’utiliser que des accessoires originaux Bébé Confort.
• Contrôler les différentes parties du tire-lait et vérifier qu’il n’y pas de signes d’usures ou de dommages.
• La coquille et le tube sont des éléments destinés à un usage personnel et ne doivent en aucun cas être utilisés par une autre personne par mesure d’hygiène.
Précautions liées aux piles :
• N’utiliser que des piles alcalines ou des piles rechargeables (NiMH).
• NE PAS recharger des piles non-rechargeables.
• Utiliser uniquement le même type de piles ou équivalent, sans mélanger d ‘anciennes et de nouvelles piles.
• Vérifier que toutes les surfaces de contact sont propres avant d’installer les piles.
• Insérer les piles en respectant la polarité. Les bornes des piles ne doivent pas être mises en court-circuit.
• Retirer les piles déchargées ou usagées du produit lors de longues périodes de non utilisation.
10
2- Présentation du tire-lait (cf schéma en annexe I)
A.Tire-laitJ.Coquille interne soupleS.Reservoir pour sterilisation
B.CouvercleK.ChargeurT.Kit de pièces de rechange
C.Bague pour biberonL.Câble d’alimentationU.Sac de transport
F.Valve anti-retourO.Couvercle de biberon2.Bouton de rinçage
G.Biberon 140 ml Natural ComfortP.Obturateur3.Bouton de stimulation
H.TubeQ.Capuchon pour steriilisation4. Boutons de succion (x4)
I.Coquille externe rigideR.Couvercle pour sterilisation
3- Nettoyage et Stérilisation
Avant utilisation : nettoyage.
Référez-vous au tableau de nettoyage enannexe II.
Après utilisation: rinçage et stérilisation du tube et son embout.
Référez-vous aux instructions en annexe V et VI.
1. Ranger le lait recueilli en veillant à suivre les instructions de conservation du lait.
2. Installer un biberon (G) vide dans le tire-lait assemblé avec (B + C + D + E + F).
3. Séparer le tube (H) et son embout (M) de la coquille (I) + (J).
4. Plonger l’extrémité libre du tube (H) dans un récipient d’eau froide (au moins 150 ml d’eau potable).
5. Appuyer sur la touche rinçage (2) du tire-lait (temps : 30 secondes environ).
6. Une fois le cycle automatique de rinçage achevé, retirer le tube (H) et séparer toutes les autres pièces du tire-lait.
7. Jeter l’eau de rinçage recueillie dans le biberon.
11
NB : le rinçage automatique intégré au produit garantit une propreté et une réutilisation en toute sécurité du tube dans les 7 heures suivant le
rinçage. Ce rinçage doit être réalisé rapidement après usage et impérativement sous 2 heures maximum pour ne pas laisser le lait sécher à
l’intérieur du tube. Au-delà de 7 heures depuis le dernier rinçage, nous vous recommandons de le stériliser.
Pour stériliser le tube (H) et son embout (M) au micro-ondes, vous pouvez utiliser l’accessoire prévu à cet effet et suivre les instructions en
annexe V.
1. Brancher le tube (H) (côté souple) sur le réservoir (S) et l’enrouler autour de celui-ci. Attention à ne pas pincer le tube !
2. Verser de l’eau dans le réservoir (S) jusqu’au repère situé à l’intérieur (1cm du rebord).
3. Visser le couvercle (R) et coincer le tube (H) et son embout (M) dans l’encoche.
4. Clipper le capuchon (Q) sur le couvercle (R).
5. Placer au micro-ondes. Suivre les indications du tableau ci-dessous :
Puissance en Watts900700550
Temps6 min7 min8 min
Vous pouvez stériliser le tube (H) et son embout (M) dans l’eau bouillante ou à l’aide de comprimés de stérilisation à l’eau froide.
1. Vérifier qu’il ne reste pas de bulles d’air dans le tube (H).
Nettoyage des autres éléments du tire-lait : référez-vous au tableau de nettoyage en annexe II.
Attention le tire-lait (A) et le couvercle (B) doivent être nettoyés avec un linge humide. N’utilisez pas de solvants ou d’alcool.
4- Assemblage avant utilisation (cf schéma en annexe III)
Lavez-vous les mains soigneusement avant de commencer l’assemblage de votre tire-lait.
1. Assembler le couvercle (B). Presser fermement le couvercle (B) + le diaphragme transparent (E) + la bague pour biberon (C) + Valve anti-
retour (F). Le joint torique blanc (D) est déja pré-installé sur le couvercle (B).
2. Vérifier que toutes les pièces sont bien assemblées !
3. Emboîter le couvercle (B) sur le tire-lait (A).
12
4. Brancher votre tire-lait :
• Avec l’adaptateur secteur (K) + (L) OU
• Brancher sur une source USB (L) OU
• Avec 4 piles de type [AA], alcalines ou piles rechargeables d’une capacité minimale de 1800 mAh.
NB : si l’alimentation (secteur, USB ou piles) est correctement branchée, l’ensemble des boutons s’allume brièvement (1/2 seconde) .
Le tire-lait ne recharge pas les piles rechargeables lorsque qu’il est branché sur l’alimentation secteur. L’alimentation secteur se substitue
automatiquement aux piles lorsqu’elle est branchée : il est inutile de retirer vos piles. L’autonomie minimale est de 3h avec des piles neuves .
5. Assembler la coquille (I + J) avec le tube (H) et son embout (M).
5- Fonctionnement du tire-lait (cf schéma en annexe IV)
1. Placer la coquille (I + J) sur votre sein autour du mamelon de sorte que l’embout adhère parfaitement à votre poitrine et qu’il n’y ai pas
d’appel d’air.
2. Positionner votre brassière/soutien-gorge par-dessus la coquille (I + J). Attention de ne pas pincer le tube ! Vous pouvez faire passer
le tube en-dessous de vos vêtements par le bas (photo 2a) ou par le col (photo 2b) en vous assurant que celui-ci n’est en aucun endroit
plié ou écrasé.
3. Veiller à ce que l’appareil soit en position verticale, bien droit et plus bas que votre sein.
4. Connecter le tube (H + M) à la bague pour biberon (C). Le tube (H) est très souple et peut donc être délicat à mettre en place.
5. Assurez-vous qu’il est bien enfoncé avant de mettre en marche le tire-lait.
6. Appuyer sur le bouton marche (1). Le bouton stimulation (3) s’allume automatiquement et celui-ci est programmé pour fonctionner 2 minutes.
NB : le mode stimulation imite le mouvement rapide de votre bébé quand il commence la tétée pour favoriser la montée de lait.
7. Au bout des 2 minutes, le tire-lait bascule automatiquement en mode expression sur le niveau le plus bas.
NB : Le mode expression imite la tétée plus profonde et plus longue du bébé quand le lait a commencé à sortir. Vous pouvez choisir de passer
manuellement en mode expression avant l’écoulement des 2 minutes en appuyant sur le bouton niveau 1.
8. Si vous souhaitez avoir un niveau d’expression plus intense, appuyer sur le niveau 2 et ainsi de suite. Plus l’intensité sera élevée, plus
l’expression du lait sera rapide. À vous de décider lequel est le plus efficace et le plus confortable pour vous, en testant les différentes
intensités .
9. Lorsque vous avez trouvé l’intensité qui vous convient le mieux, vous pouvez choisir de passer directement de la stimulation à votre
niveau d’expression (sans passer par les niveaux intermédiaires).
10. Une fois l’extraction du lait terminée, appuyez sur le bouton arrêt (1) pour éteindre l’appareil. Enlever la coquille (I + J) puis la placer
sur l’autre sein et répéter l’opération. Il est possible que la stimulation nécessite moins de temps que la première fois.
13
NB : l’appareil s’éteint automatiquement au bout de 30 minutes d’usage. Toujours garder un œil sur le biberon pour éviter le débordement.
Votre tire-lait est fourni avec 1 biberon Bébé Confort Natural Comfort de 140 ml. Il est aussi compatible avec d’autres biberons
de la gamme Bébé Confort : biberons Natural Comfort en plastique 240 ml, biberons Natural Comfort en verre 130 ml et biberons
Maternity plastique 140ml vendus séparément.
6- Conservation du lait
1. Verser le lait dans un récipient stérile que vous pouvez fermer et dater tels que les pots de conservation ou les sachets de conservation
Bébé Confort. Vous pouvez aussi utiliser le biberon (G) comme boîte de conservation à l’aide d’un obturateur (P) Bébé Confort.
Pour la conservation du lait, suivre les indications du tableau ci-dessous :
Durée de conservation
à température ambiante (20°C)Durée de conservation
au réfrigérateur (+4°C)Durée de conservation
au freezer (-16°C)Durée de conservation
au congélateur (-18°C)
Lait fraîchement tiré6 à 10h3 à 4 jours2 semaines Environ 6 mois
Lait décongelé1h10hNe pas recongelerNe pas recongeler
NB : au moment d’utiliser le lait : le sortir du réfrigérateur ou du congélateur. Pour sa décongélation : le laisser quelques heures au
réfrigérateur puis à température ambiante. Vous pouvez le réchauffer si vous le souhaitez. Pour une bonne répartition de la chaleur,
faites tourner le biberon entre vos mains. Toujours vérifier le température du lait avant de le donner à votre bébé.
Conserver uniquement le lait extrait avec un tire-lait stérilisé.
NE JAMAIS recongeler du lait maternel.
Ne pas rajouter de lait fraîchement tiré à du lait déjà congelé.
Toujours jeter le lait restant à la fin de la tétée.
Ne pas conserver le lait dans endroit ou la température est plus élevée (ex. porte de réfrigérateur).
Ne pas melanger du lait en poudre au lait maternel.
14
7- Conseils d’utilisation
L’utilisation du tire-lait peut être une nouveauté pour vous. Il est normal que vous ayez des difficultés les premières fois. Le tire-lait
Bébé Confort est cependant simple et intuitif à utiliser.
La coquille du tire-lait est prévue pour être utilisée sous une brassière/soutien-gorge.
C’est à vous de décider quels sont les meilleurs moments pour tirer votre lait. Il existe cependant quelques règles de base :
• Au réveil lorsque vos seins sont pleins, juste avant ou après la première tétée de la journée.
• Après une tétée si votre bébé n’a pas tété tout votre lait.
• Lorsque vous sentez vos seins gonflés.
!
!
Astuces :
Tirer votre lait à un moment propice : vous vous sentez détendue, vous n’êtes pas pressée, vous ne risquez pas d’être interrompue.
Favoriser le réflexe d’extraction du lait en regardant une photo de votre bébé et/ou en appliquant une
compresse chaude sur votre sein.
Essayer de vous installer dans plusieurs positions pour trouver celle qui vous met le plus à l’aise ;
La détente et la chaleur y étant propices, essayer de tirer du lait après un bain ou une douche chaude.
Attention ne pas l’utiliser pendant le sommeil ou lors de grande fatigue. En cas de problèmes ou de douleurs, consulter un médecin.
8- Garantie
L’appareil est garanti 2 ans à compter de la date d’achat, à l’exclusion de la coquille souple, du tube et son embout , sur présentation de la
facture d’achat. Le fabricant n’est pas responsable des dégâts ou dommages dus à une utilisation incorrecte ou inappropriée, une chute, ou
une utilisation par une personne non autorisée. Votre tire-lait Natural Comfort ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. N’essayez
pas de le réparer vous-même. Conservez impérativement votre facture d’achat pour pouvoir faire fonctionner la garantie.
9- Eco-Conception
Ce tire-lait a été éco-conçu. Afin de s’insérer dans une démarche toujours plus respectueuse de l’environnement. Bébé Confort vous
conseille de respecter les règles ci-dessous pour réduire l’empreinte écologique du tire-lait pendant et après l’usage :
• Privilégier l’usage du câble d’alimentation quand c’est possible.
• Préférer l’usage des piles rechargeables aux piles alcalines. Utiliser le juste nécessaire d’eau pour nettoyer les tuyaux.
• Débrancher le chargeur après usage sinon il continue de consommer de l’énergie.
NB : en cas de prêt, don ou revente, fournir impérativement l’emballage et la notice. Par mesure d’hygiène, la coquille souple et le tube ne
doivent être utilisés que par une seule et même personne. Ces accessoires peuvent être achetés en magasin spécialisé.
15
En fin de vie, le tire-lait est à jeter avec les déchets électriques, électroniques et électroménagers. Suivre les conseils des autorités locales pour
recycler les piles. Cet appareil est composé de différents métaux et plastiques. Avant de jeter l’appareil, s’assurer qu’il est inutilisable et qu’il peut
être recyclé ou détruit selon les recommandations locales en vigueur. Utiliser votre système local de collecte de rebut d’équipement électrique
et électronique. Une élimination non conforme peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé publique.
10- En cas de problèmes
Le moteur ne fonctionne pas
• Contrôler le fonctionnement de la prise électrique, le branchement du câble d’alimentation USB et le branchement à la
source d’alimentation. Les boutons doivent s’être allumés brièvement lors du branchement de la source d’alimentation.
Dans le cas contraire essayez une autre source d’alimentation.
• Si l’appareil est allumé. Appuyer sur le bouton 1 Annexe I.
• En cas de fonctionnement sur piles, contrôler que les piles sont correctement installées ou qu’elles ne sont pas
déchargées (lumière rouge allumée en continue 20 secondes).
Il n’y a pas d’aspiration ou
si l’aspiration est trop faible
• Assurez-vous que la coquille (I + J) est placée de manière hermétique sur le sein et que tous les raccords du tire-lait sont
bien assemblés et étanches. Que le diaphragme transparent (E) est bien positionné entre le couvercle (B) et la bague pour
biberon (C + D). Voir les Instructions d’assemblage Annexe III.
• Vérifier que le tube (H) est bien connecté à la coquille (I) et la bague pour biberon (C) et que le joint torique blanc (D) est
bien présent.
• Le couvercle (B) et la bague (C) doient être fermement assemblés et vérifier qu’il n’y a pas de signes d’usures ou de dommages.
• Redémarrer l’appareil puis appuyer sur le couvercle (B) fermement. Vous êtes en position assise.
S’il y a une perte d’aspiration
pendant le fonctionnement sur piles• Si une lumière rouge clignote durant l’expression, il vous faudra changer les piles ou recharger vos piles rechargeables pour
le prochain usage. Garder un jeu de piles neuves ou rechargeables chargées avec vous.
Douleur au sein
quand vous tirez votre lait
• Utiliser un niveau d’ expression plus faible. Si la douleur persiste, consulter un conseiller en allaitement.
• Repositionner la coquille (I + J).
• Vous pouvez utiliser un bout de sein Bébé Confort pour atténuer l’effort sur le mamelon.
Si le lait ne sort pas ou très peu
• Veiller à mettre le tire-lait plus bas que vous pour favoriser l’écoulement du lait.
• Selon les poitrines, le mamelon peut parfois s’étirer et obstruer l’évacuation de lait dans la coquille : si cela vous arrive,
faites une courte pause de quelques minutes pour laisser votre mamelon se reposer.
• Suivez les conseils d’utilisation. Consulter un conseiller en allaitement si le problème persiste.
Faites attention de ne pas écraser ou plier le tube.
NB : Un kit de pièces de rechange (T) est fourni avec le tire-lait. Ce kit comprend : une valve anti-retour (F) et deux joints toriques (D). Il est
recommandé de remplacer la coquille souple , le tube et son embout dès les premiers signes de vieillissement (craquelures, déchirures)
auprès de votre distributeur. Un remplacement du tube est préconisé toutes les 6 semaines d’utilisation. Si vous ne pouvez pas résoudre vos
problèmes avec cette machine en utilisant les aides ci-dessus, contacter le service client par téléphone ou bien par mail en vous rendant sur
www.bebeconfort.com dans la rubrique « Nos Services » puis « Nous contacter ».
Bébé Confort met à votre disposition un guide d’allaitement téléchargeable sur www.bebeconfort.com. Vous y retrouverez de nombreux
conseils et informations.
16
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
NATURAL COMFORT ELECTRIC BREAST PUMP
1- Safety information
Please read the instructions in full before using the breast pump.
When using electrical equipment it is important to comply with safety precautions including those set out below.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• If the power supply cable is damaged, it must be replaced by a special cable or assembly available from the
manufacturer or its service agent.
Additional recommendations:
• The appliance is only to be used with the power supply unit provided with the appliance.
• Begin by plugging the power cord into the Natural Comfort breast pump, then attach it to the USB power supply.
• Always unplug the device immediately after use.
• The breast pump must be used in a vertical position.
• Never pick up an electrical appliance which has fallen into water. Unplug it immediately.
• Keep the device dry and protect it from direct sunlight.
• Only use genuine Bébé Confort accessories.
• Check the various parts of the breast pump for signs of wear or damage.
• The shield and tube are for personal use only. For hygiene reasons they must never be used by another person.
PRECAUTIONS RELATING TO BATTERIES:
• Use only alkaline or rechargeable (NiMH) batteries.
• DO NOT charge non-rechargeable batteries.
• Do not mix different types of battery and do not mix old and new batteries.
• When inserting the batteries, ensure the polarity is correct.
• Remove discharged or dead batteries from the device, remove the batteries if the device is to remain out of use for an extended period of time.
• Do not short circuit the battery terminals.
• Ensure all contact surfaces are clean before inserting the batteries.
17
2- Presentation of the breast pump (see appendix I)
A.Breast pumpJ.Flexible internal shieldS.Container for sterilisation
H.TubeQ.Top for sterilisation4. Suction buttons (x4)
I.Rigid external shieldR.Lid for sterilisation
3- Cleaning and sterilising
Before use : cleaning.
See the cleaning chart inappendix II.
After use : rinsing and sterilising the tube and nozzle.
See appendix V and VI.
1. Store away the milk you have collected, ensuring you follow the instructions given below.
2. Place an empty bottle (G) assembled with (B + C + D + E + F) in the breast pump.
3. Separate the tube (H) and nozzle (M) from the shield (I + J).
4. Place the free end of the tube (H) in a container of cold water (At least 150ml of drinking water).
5. Press the rinse button (2) on the breast pump (cycle lasts around 30 seconds).
6. Once the automatic rinse cycle is complete, remove the tube (H) and separate all the parts of the breast pump.
7. Throw away the rinse water which has collected in the bottle.
18
NB: The automatic rinse cycle built into the product guarantees the tube is clean and can be reused in total safety within seven hours.
The rinse must be carried out soon after using the device, within a maximum of two hours, to ensure the milk does not dry in the tube.
If seven hours have passed since the tube was last rinsed, we recommend you sterilise it.
To sterilise the tube (H) and the nozzle (M) in a microwave, use the accessories provided and follow the instructions in appendix V:
1. Plug the flexible end of the tube (H) into the reservoir (S) and wrap the tube around it. Check that there are no kinks in the tube!
2. Fill the reservoir (S) with water up to the line inside (1cm from the top).
3. Screw on the lid (R), blocking the tube (H) and nozzle (M) into the notch.
4. Clip the top (Q) over the lid (R).
5. Place in the microwave (top facing up) for the relevant time as shown below:
Power in Watts 900700550
Time6 mins7 mins8 mins
Alternatively, you can sterilise the tube (H) and nozzle (M) in boiling water or by using cold water sterilising tablets.
1. In both cases, please ensure no air bubbles remain in the tube (H).
Cleaning other parts of the breast pump, see the appendix II.
The breast pump (A) and cover (B) should be cleaned with a damp cloth. Do not use solvents or alcohol.
4- Assembling the pump before use (see appendix III)
Wash your hands thoroughly before starting to assemble your breast pump.
1. Assemble the lid. Press down firmly on Lid (B) + Transparent diaphragme (E) + Bottle ring (C ) + One-way valve (F).
2. Check that all parts are properly assembled!
3. Connect the lid (B) to the rest of the device (A).
4. Plug in your breast pump:
• Using power cable (K + L) OR
• By connecting it to a USB power source (L) OR
• Using four AA alkaline or rechargeable batteries with a minimum capacity of 1800mAh.
19
NB: If the breast-pump is pluged-in correctly (power, usb, batteries), all buttons will be lighted for 0.5 seconds. The breast pump does not
charge rechargeable batteries when it is plugged into the mains. Mains power automatically overrides battery power when the device is
connected to the mains. There is no need to remove the batteries. Minimum battery life is 3 hours with new batteries.
5. Assemble the shields with the tube and nozzle (cf photos).
5- How your breast pump works (see appendix IV)
1. Place the shield (I + J) on the breast around the nipple so that it forms a perfect seal, preventing air from entering.
2. Put your bra over the shield (I + J). You can pass the tube under your clothes and out at the bottom of the garment (photo 2a) or the collar
(photo 2b),ensuring the tube is not kinked or squashed at any point.
3. Ensure the device is vertical, straight and lower than your breast.
4. Connect the tube (H + M) to the bottle ring (C). The tube (H) is very flexible, which can make it difficult to fit.
5. Ensure it is pushed in properly before turning the breast pump on.
6. Press the On button (1). The stimulation button (3) will light up automatically. It is programmed to last 2 minutes.
NB: The stimulation mode mimics the rapid sucking movements your baby makes at the beginning of a feed to let down the milk.
7. After 2 minutes, the breast pump automatically switches to suction mode, on the lowest setting.
NB: The expression mode mimics the deeper, slower sucking movements your baby makes once the milk starts to flow. You can choose to
switch to suction mode before the two minutes are up by pressing the level 1 button.
8. If you wish to use a higher suction mode, press level 2 and so on. The higher the suction the quicker your milk will be expressed. Try out
the various levels of suction to work out which one is the most efficient and comfortable for you.
9. Once you have found the level of suction that works for you, you can move straight from stimulation mode to your chosen level of
suction (without working through the levels in between).
10. Once you have finished expressing your milk, press the On/Off button (1) to switch off the device. Remove the shield (I + J), place it on
the other breast and repeat the steps above. You may find the second breast needs less stimulation time.
NB: The device turns off automatically once it has been in use for 30 minutes. Always keep an eye on the bottle to avoid overflow.
The breast pump includes 1 Bébé Confort bottle Natural Comfort 140 ml. Other Bébé Confort bottles can be used: plastic Natural
Comfort 240 ml, glass Natural Comfort 130 ml and plastic Maternity 140 ml sold separately.
20
6- Storing your milk
Pour the milk into a clean container which you can seal and date, such as a Bébé Confort storage pot or bag. You can also use a bottle (G) as a
storage container by closing it with a Bébé Confort sealing disk (P).
For milk storage times, refer to the table below.
Storage time at room
temperature (20°C)Storage time in a refrigeratorStorage time in a freezer
compartmentStorage time in a freezer
Freshly expressed milk6-10h3-4 days at 4°C2 weeks at -16°CAround 6 months at-18°C
Defrosted milk1h10h at +4°CDo not refreeze once
defrostedDo not refreeze once
defrosted
When you are ready to use the milk, remove it from the refrigerator or freezer. Defrost the milk in the refrigerator for a few hours, then at room
temperature. You can warm it up if you wish. Roll the bottle between your hands to ensure the temperature is uniform.
Only store milk expressed with a sterilised breast pump for your baby.
NEVER refreeze breast milk once it has been thawed.
Never add freshly expressed milk to frozen milk.
Always throw away any milk your baby leaves at the end of a feed.
Do not keep the milk in the door of the refrigerator (the temperature there is higher than in the rest of the refrigerator).
Do not mix formula milk with breast milk.
7- Instructions for use
You may be new to using a breast pump. It is normal to find it a little difficult to start with. Your Bébé Confort breast pump has been designed
to be easy to use; it will soon become second nature.
The shield was designed to be used under a bra.
Everyone is different and it is up to you to choose the best time for expressing your milk. You may find the best times are:
• When you wake up and your breasts are full, just before or after the first feed of the day.
• After a feed if your baby has not emptied your breasts completely.
• When you feel your breasts are swollen.
21
!
!
Tips:
Express your milk at a time that suits you. Make sure you feel relaxed and not rushed, and are not likely to be
interrupted;
You can encourage the let-down reflex by looking at a photo of your baby and/or by applying a warm compress
to your breast;
Try different positions to see how you feel most comfortable;
Relaxation and warmth can help. Try expressing your milk after a warm bath or shower.
Do not use the device while sleeping or if you are very tired. If you have any problems or experience pain, speak to your doctor.
8- Guarantee
The device, with the exception of the shields, tube and nozzle, is guaranteed for two years from the date of purchase, on production of the
receipt. The manufacturer is unable to take responsibility for damage or injury caused by incorrect use, dropping the device, inappropriate
use or use by an unauthorised person. Your Natural Comfort breast pump does not contain any user serviceable parts. Do not attempt to
repair it yourself. It is essential that you keep your proof of purchase in order for the warranty to remain valid.
9- Ecodesign
This breast pump has been ecodesigned. Bébé Confort is committed to respecting the environment. To reduce the ecological footprint of
the breast pump during and after use, we recommend you follow the guidelines below:
• Use the power cable wherever possible.
• Use rechargeable batteries rather than alkaline batteries. Do not use more water than necessary when cleaning the tubes.
• Unplug the charger after use, otherwise it will continue to use energy.
NB: In the event of loan, gift or resale, it is essential to provide the packaging and instructions. For reasons of hygiene, the soft shield and tube
must be used only by the same person. These accessories can be bought separately in specialist shops.
At the end of its useful life, the breast pump should be disposed of with electrical, electronic and electrical appliance waste. Follow the
instructions provided by local authorities for recycling the batteries. This device contains various metal and plastic components. Before
disposing of the device, ensure it can no longer be used and that it can be destroyed or recycled in accordance with current local guidelines.
Use your local scrap electrical and electronic equipment collection system. If disposed of incorrectly, this device can be a danger to the
environment and public health.
22
10- Troubleshooting
The motor does not functionCheck that:
• The USB cable and power cable are plugged in correctly. The buttons should illuminate briefly while plugging in the
power source. If it doesnt happen, try another power source.
• If the breast pump is on, push the button (1) Appendix I.
• If you are using battery power check that the batteries have been fitted correctly or have not run down (a red light
shows continuously for 20 seconds).
There is no suction or the suction is too
weak.• Ensure that the sheild (I + J) is sealed on the breast perfectly and all parts of the breast pump have been assembled
correctly. The transparent diaphragm (E) is in position between the cover (B) and the bottle ring (C+D). See Annexe III.
• Check that the tube (H) is connected to the shield (I+J), the bottle ring (C) and the white o-ring (D) has been placed
on the bottle ring (B).
• The lid (B) and the bottle ring (C) should be firmly assembled and check that there is no sign of wear or damage.
• Re-start the appliance then press the lid (B). You are in the sittinf position.
The device loses power while running on
batteries.Check that:
• Whether the red light is flashing as you express your milk. This indicates that you will need to replace the batteries or
recharge them before using the device again. Always keep new or recharged batteries near you.
Breast pain when expressing milk.• Use a lower level of suction. If the pain persists, speak to a breastfeeding adviser.
• Try different positions for shield (I + J).
• You can use a Bébé Confort plastic nipple to decrease the pressure on the nipple.
Little or no milk is produced.• Position the breast pump lower than your breast.
• Depending on the breast, the nipple could block the milk evacuation in the shield: if it happens, pause for several
minutes before recommencing.
• Follow the instructions for use, speak to a breastfeeding advisor if the problem persists.
Take care not to squash or kink the tube.
NB: A replacement parts kit (T) is supplied with the breast pump. The kit includes: a one-way valve (F) and two O-rings (D). We recommend
you replace the flexible internal shield, the tube and the nozzle as soon as you see any signs of wear (cracking, tears, etc.). Replacements are
available from your retailer. You should replace the tube after 6 weeks of use.
If you are unable to resolve a problem with the breast pump using the advice above, please phone the customer service department or email
us by going to the www.bebeconfort.com website, and clicking "Our Services" followed by "Contact us".
Bébé Confort has produced a breastfeeding guide packed with information and tips. It can be downloaded from www.bebeconfort.com.
23
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
TIRALATTE ELETTRICO NATURAL COMFORT
1- Informazioni di sicurezza
Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso.
Quando si utilizza un apparecchio elettrico, bisogna adottare delle misure di sicurezza di base:
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di conoscenza, se sono correttamente
sorvegliati/e o se sono state fornite loro istruzioni relative all’uso dell’apparecchio in tutta sicurezza e se sono stati
compresi i rischi a cui si espongono. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
da parte dell’utilizzatore non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario sostituirlo con un cavo o un dispositivo apposito in vendita
presso il produttore o il suo servizio post vendita.
Raccomandazioni :
• Raccomandiamo di utilizzare il cavo e la spina elettrica forniti.
• Cominciare collegando il cavo d’alimentazione al tiralatte Natural Comfort, poi all’alimentazione USB.
• Staccare sempre l’apparecchio dalla corrente immediatamente dopo averlo utilizzato.
• Il tiralatte deve essere in posizione verticale durante l’uso.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è collegato a una presa di corrente elettrica.
• Tenere l’apparecchio all’asciutto e non esporlo alla luce diretta del sole.
• Utilizzare solo accessori originali Bébé Confort.
• Controllare le varie parti del tiralatte e verificare che non ci siano segni di usura o di danni.
• La coppa e il tubo sono degli elementi destinati a un uso personale e non devono in nessun caso essere utilizzati da un’altra persona per ragioni di igiene.
PRECAUZIONI LEGATE ALLE PILE:
• Utilizzare esclusivamente pile alcaline o pile ricaricabili (NiMH).
• NON ricaricare pile non ricaricabili.
• Utilizzare esclusivamente lo stesso tipo di pile o un tipo equivalente, senza mischiare pile vecchie con pile nuove.
• Verificare che tutte le superfici di contatto siano pulite prima di installare le pile.
• Inserire le pile rispettando la polarità. I terminali delle pile non devono essere messi in cortocircuito.
• Togliere dal prodotto le pile scariche o esaurite.
24
2- Presentazione del tiralatte (cfr. schema in allegato I)
A.TiralatteJ.Coppa interna morbidaS.Serbatoio per sterilizzazione
B.CoperchioK.Spina elettricaT.Set di pezzi di ricambio
C.Ghiera per biberonL.Cavo di alimentazioneU.Borsa per il trasporto
F.Valvola anti-ritornoO.Cappuccio del biberon2.Tasto di risciacquo
G.Biberon 140ml Natural ComfortP.Dischetto sigillante3.Tasto di stimolazione
H.TuboQ.Cappuccio per sterilizzazione4. Tasti di suzione (x4)
I.Coppa esterna rigidaR.Coperchio per sterilizzazione
3- Pulizia e Sterilizzazione
Prima dell’uso: pulizia.
Consultare la tabella di pulizia in allegato II.
Dopo l’uso: risciacquo e sterilizzazione del tubo e del suo attacco.
Consultare allegati VeVI.
1. Riporre il latte raccolto seguendo le istruzioni di conservazione del latte (paragrafo 6).
2.Installare un biberon (G) vuoto nel tiralatte assemblato con (B + C + D + E + F).
3.Separare il tubo (H) e il suo attacco (M) dalla coppa (I + J).
4.Immergere l’estremità libera del tubo (H) in un recipiente d’acqua fredda (almeno 150 ml di acqua potabile).
5.Premere il tasto di risciacquo (2) del tiralatte (tempo: circa 30 secondi).
6. Una volta terminato il ciclo automatico di risciacquo, estrarre il tubo (H) e separare tutte le altri parti del tiralatte.
7.Gettare via l’acqua di risciacquo recuperata nel biberon.
25
NB: Il risciacquo automatico integrato al prodotto garantisce una pulizia e un riutilizzo in tutta sicurezza del tubo entro le 7 ore successive
al risciacquo. Questo risciacquo deve essere realizzato rapidamente dopo l’uso e obbligatoriamente entro massimo 2 ore per non lasciare
seccare il latte all’interno del tubo. Se sono passate più di 7 ore dall’ultimo risciacquo, raccomandiamo di sterilizzarlo.
Per sterilizzare il tubo (H) e il suo attacco (M) con il microonde, è possibile utilizzare l’accessorio apposito e seguire le istruzioni riportate
nell’allegato V:
1. Collegare il tubo (H) (lato morbido) sul serbatoio (S), e arrotolarlo attorno a esso. Attenzione a non piegare o schiacciare il tubo!
2. Versare dell’acqua nel serbatoio (S) fino al segno che si trova all’interno (1 cm dal bordo).
3. Avvitare il coperchio (R) e infilare il tubo (H) e il suo attacco (M) nella tacca.
4. Agganciare il cappuccio (Q) sul coperchio (R).
5. Mettere nel microonde: seguire le indicazioni della tabella qui sotto.
Potenza in Watt 900700550
Tempo6 min7 min8 min
È possibile sterilizzare il tubo (H) e il suo attacco (M) nell’acqua bollente o con l’aiuto di compresse di sterilizzazione con acqua fredda.
1. Verificare che non restino delle bolle d’aria nel tubo (H).
Pulizia degli altri elementi del tiralatte: consultare la tabella di pulizia in allegato II.
Attenzione: il tiralatte (A) e il coperchio (B) devono essere puliti con un panno umido. Non usare solventi nè alcool.
4- Assemblaggio prima dell’uso (cfr. schema in allegato III)
Lavatevi le mani accuratamente prima di cominciare l’assemblaggio del tiralatte.
1. Assemblare il coperchio (B). Premere fermamente il coperchio (B) + il diaframma trasparente (E) + la ghiera per biberon (C) + valvola
anti-ritorno (F). La guarnizione circolare bianca (D) è già preinstallata sul coperchio (B).
2. Verificare che tutti i componenti siano assemblati correttamente!
3. Incastrare il coperchio (B) sul tiralatte (A)
26
4. Alimentare il tiralatte:
• Con l’adattatore rete elettrica (K + L) O
• Con cavo USB (L) O
• Con 4 pile di tipo [AA], alcaline o pile ricaricabili di potenza minima di 1800 mAh.
NB: Se l’alimentazione (rete elettrica, USB o pile) è correttamente collegata, tutti i pulsanti si accendono per un momento (1/2 secondo)
Il tiralatte non ricarica le pile ricaricabili quando è collegato sull’alimentazione di rete. L’alimentazione di rete si sostituisce automaticamente
alle pile quando è collegata: è inutile togliere le pile. L’autonomia minima è di 3 ore con batterie nuove.
5. Assemblare la coppa (I + J) con il tubo (H) e il suo attacco (M).
5- Funzionamento del tiralatte (cfr. schema in allegato IV)
1. Mettere la coppa (I + J) sul seno attorno al capezzolo in modo che l’attacco aderisca perfettamente al seno e che non ci sia ingresso di aria.
2. Posizionare il reggiseno al di sopra della coppa (I + J). Fare attenzione a non schiacciare il tubo! Si può far passare il tubo al di sotto
degli abiti dal basso (foto 2a) o attraverso la scollatura (foto 2b), assicurandosi che il tubo non sia piegato o schiacciato in nessun punto.
3. Assicurarsi che l’apparecchio sia in posizione verticale, ben dritto e più basso del seno.
4. Collegare il tubo (H) alla ghiera per biberon (C). Il tubo (H) è molto morbido e la sua sistemazione può quindi essere un’operazione
delicata.
5. Accertarsi che sia ben inserito prima di mettere in funzione il tiralatte.
6. Premere il tasto di accensione (1). Il tasto di stimolazione (3) si accende automaticamente: la durata programmata della stimolazione
è di 2 minuti.
NB: La modalità stimolazione imita il movimento rapido del vostro bimbo quando comincia la poppata per favorire la montata lattea.
7. Dopo 2 minuti, il tiralatte passa automaticamente in modalità estrazione sul livello più basso.
NB: La modalità estrazione imita la poppata più profonda e più lunga del neonato quando il latte ha cominciato a uscire. Potete scegliere di
passare manualmente in modalità estrazione prima che siano trascorsi i 2 minuti premendo il tasto livello 1.
8. Se volete avere un livello di estrazione più intenso, premete il livello 2 e così via. Più l’intensità sarà elevata, più l’estrazione del latte sarà
rapida. Sta a voi decidere testando le diverse intensità quella più efficace e più comoda per voi.
9. Quando avete trovato l’intensità adatta a voi, potete scegliere di passare direttamente dalla stimolazione al vostro livello di estrazione
(senza passare per i livelli intermedi).
10. Una volta terminata l’estrazione del latte, premere il tasto off (1) per spegnere l’apparecchio. Togliere la coppa poi metterla sull’altro
seno e ripetere l’operazione. È possibile che la stimolazione richieda meno tempo della prima volta.
27
NB: L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 30 minuti d’uso. Mantenere sempre l’occhio sul biberon per evitare che fuoriesca del latte.
Il tiralatte è munito di 1 biberon Bébé Confort Natural Comfort da 140 ml. È compatibile con altri biberon della gamma Bébé Confort:
biberon Natural Comfort in plastica da 240 ml, biberon Natural Comfort in vetro da 130 ml e biberon Maternity in plastica da 140 ml
venduti separatamente.
6- Conservazione del latte
1. Versate il latte in un recipiente pulito che potrete chiudere e datare come i vasetti di conservazione o i sacchetti Bébé Confort.
Potete anche utilizzare il biberon (G) come contenitore di conservazione usando un dischetto sigillante (P) Bébé Confort.
Per la conservazione del latte, consultare la tabella qui sotto:
Durata di conservazione a
temperatura ambiente (20 °C)Durata di conservazione in
frigoriferoDurata di conservazione in
freezerDurata di conservazione in
congelatore
Latte appena tirato6-10 ore3-4 giorni a +4°C2 settimane a -16°CCirca 6 mesi a -18°C
Latte scongelato1 ora10 ore a +4°CNon ricongelareNon ricongelare
NB: Al momento di utilizzare il latte, estrarlo dal frigorifero o dal congelatore. Per il suo scongelamento, lasciarlo per qualche ora nel
frigorifero poi a temperatura ambiente. Se volete, potete riscaldarlo. Poi per una buona distribuzione del calore, fate girare il biberon tra le
mani. Verificate sempre la temperatura del latte prima di somministrarlo al bambino.
Conservate solo il latte estratto con un tiralatte sterilizzato.
Non ricongelate MAI il latte materno.
Non aggiungete latte appena tirato a latte già congelato.
Buttate sempre via il latte che resta alla fine della poppata.
Non conservate il latte nella porta del frigorifero (è la sua parte meno fredda).
Non mischiate latte in polvere al latte materno.
7- Consigli d’uso
L’utilizzo del tiralatte può essere una novità per voi. È normale che abbiate delle difficoltà le prime volte. Il tiralatte Bébé Confort è però
semplice e intuitivo da utilizzare. La coppa del tiralatte è prevista per essere utilizzata sotto un reggiseno.
28
Sta a voi decidere quali sono i momenti migliori per tirare il latte. Esistono però alcune regole base:
• Al risveglio quando i seni sono pieni, appena prima o dopo la prima poppata della giornata.
• Dopo una poppata se il bimbo non ha succhiato tutto il vostro latte.
• Quando sentite il seno gonfio.
!
!
Suggerimenti:
Tirate il latte in un momento propizio: quando vi sentite rilassate, non avete fretta, non rischiate di essere
interrotte;
Favorite il riflesso di eiezione del latte guardando una foto di vostro figlio e/o applicando una compressa calda
sul seno.
Provate svariate posizioni per trovare quella che vi fa stare più a vostro agio.
Dato che il rilassamento e il calore sono propizi a questa operazione, cercate di tirare il latte dopo un bagno o
una doccia caldi.
Non utilizzare durante il sonno o in caso di grande stanchezza. In caso di problema o di dolori, consultare un medico.
8- Garanzia
L’apparecchio è garantito per 2 anni a partire dalla data di acquisto, ad esclusione della coppa e del tubo e del suo attacco, dietro
presentazione della prova d’acquisto. Il fabbricante non è responsabile dei danni dovuti a un utilizzo errato, una caduta, un uso inappropriato
o un utilizzo da parte di una persona non autorizzata. Il tiralatte Natural Comfort non contiene alcuna parte riparabile dall’utilizzatore. Non
cercate di ripararlo da soli. E' necessario conservare la prova d'acquisto originale per poter usufruire della garanzia.
9- Progettazione ecocompatibile
Questo tiralatte è stato sviluppato secondo un’ottica ecocompatibile. Per inserirsi in un percorso sempre più rispettoso dell’ambiente, Bébé
Confort vi consiglia di rispettare le regole indicate qui sotto per ridurre l’impronta ecologica del tiralatte durante e dopo l’uso:
• Privilegiare l’uso del cavo d’alimentazione quando è possibile.
• Preferire l’uso delle pile ricaricabili alle pile alcaline. Utilizzare la minima quantità d’acqua necessaria per pulire i tubi.
•Scollegare il caricabatteria dopo l’uso altrimenti continua a consumare energia.
NB: In caso di prestito, dono o rivendita, fornire imperativamente anche l’imballaggio e le istruzioni. Per una maggiore igiene, la coppa
morbida e il tubo devono essere utilizzati da una sola persona. Questi accessori possono essere acquistati separatamente nei negozi
specializzati.
29
A fine ciclo di vita, il tiralatte deve essere smaltito con i rifiuti elettrici, elettronici ed elettrodomestici. Seguite i consigli delle autorità locali per
riciclare le pile. Questo apparecchio è composto da diversi materiali e plastiche. Prima di smaltire l’apparecchio, accertarsi che sia inutilizzabile
e che possa essere riciclato o distrutto secondo le raccomandazioni locali in vigore. Utilizzate il vostro sistema locale di raccolta di rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche. Uno smaltimento non conforme può avere effetti nocivi sull’ambiente e la salute pubblica.
10- In caso di problema
Il motore non funziona
• Controllare il funzionamento della presa elettrica, il collegamento del cavo all’alimentazione USB e il collegamento
alla fonte di alimentazione. I pulsanti devono essersi accesi per un momento durante il collegamento alla fonte di
alimentazione. In caso contrario, provare un’altra fonte di alimentazione.
• Se l’apparecchio è acceso. Premere il pulsante 1 così come illustrato nell’Allegato I.
• In caso di funzionamento con pile, controllare se le pile sono installate correttamente o se le pile sono scariche
(luce rossa accesa in modo continuo per 20 secondi).
Se non c’è aspirazione o se
l’aspirazione è troppo debole
• Accertarsi che la coppa (I + J) sia posizionata in modo ermetico sul seno e che tutti i collegamenti del tiralatte siano ben
assemblati. Che il diaframma trasparente (E) sia posizionato correttamente tra il coperchio (B) e la ghiera per biberon
(C + D). Vedere le Istruzioni di assemblaggio riportate nell’Allegato III.
• Verificare che il tubo (H) sia correttamente collegato alla coppa (I) e alla ghiera per biberon (C) e che la guarnizione
circolare bianca (D) sia presente.
• Il coperchio (B) e la ghiera (C) devono essere assemblate in maniera ferma. Verificare che non ci siano segni di usura o di
danneggiamenti.
• Riavviare l’apparecchio e poi premere il coperchio (B) in maniera decisa. Collocatevi in posizione seduta.
Se c’è una perdita di potenza durante
il funzionamento con pile.• Se una luce rossa lampeggia durante l’estrazione, bisognerà cambiare le pile o ricaricare le pile ricaricabili per il prossimo
uso. Tenere un set di pile nuove o ricaricabili a portata di mano.
Dolore al seno quando si tira il latte• Utilizzare un livello di suzione più basso. Se il dolore persiste, rivolgersi a un consulente di allattamento.
• Riposizionare la coppa (I + J).
• È possibile utilizzare un paracapezzolo Bébé Confort per attenuare lo sforzo sul capezzolo.
Se il latte non esce o esce poco
• Ricordarsi di mettere il tiralatte più basso rispetto a voi, per favorire lo scorrimento del latte.
• A seconda della conformazione del seno, il capezzolo può a volte allungarsi e ostruire l’evacuazione del latte nella coppa:
se questo si verifica, fare una breve pausa di qualche minuto per lasciare che il capezzolo si riposi.
• Seguire i consigli d’uso. Rivolgersi a un consulente di allattamento se il problema persiste.
Fare attenzione a non schiacciare o piegare il tubo.
NB: Con il tiralatte viene fornito un set di componenti di ricambio (T). Questo kit comprende: una valvola anti-ritorno (F) e due guarnizioni
circolari bianche (D). Si raccomanda di sostituire la coppa interna morbida e il tubo e il suo attacco ai primi segni di invecchiamento
(screpolature, lacerazioni) rivolgendosi al proprio distributore. Si raccomanda di sostituire il tubo ogni 6 settimane d’uso. Se non si possono
risolvere i problemi a questo apparecchio utilizzando i suggerimenti indicati qui sopra, contattare il servizio clienti per telefono oppure via
e-mail andando su www.bebeconfort.com nella sezione "Assistenza" poi "Contattaci".
Bébé Confort mette a disposizione una guida di allattamento scaricabile su www.bebeconfort.com. Vi troverete numerosi consigli e
informazioni.
30
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
SACALECHES ELÉCTRICO NATURAL COMFORT
1- Información de seguridad
Lea íntegramente las instrucciones antes de usar el dispositivo.
Cuando utilice cualquier dispositivo eléctrico, debe adoptar unas medidas de seguridad básicas:
• Este aparato puede ser utilizado por niños con una edad mínima de 8 años o por personas con discapacidad
física, sensorial o mental, o carentes de experiencia, si cuentan con una supervisión adecuada o si se les han
facilitado unas instrucciones relativas al uso del aparato de manera segura, y si han comprendido los riesgos
implícitos. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por parte de la usuaria no
deben ser realizados por niños sin vigilancia.
• Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por un cable o un conjunto especial acudiendo al
servicio posventa o directamente al fabricante.
Recomendaciones:
• Le recomendamos utilizar el cable y el cargador incluidos.
• Empiece conectando el cable de alimentación al extractor de leche Natural Comfort y seguidamente a la conexión USB.
• Tras utilizarlo, desenchufe siempre el aparato.
• Cuando se utiliza, el extractor de leche debe colocarse en posición vertical.
• Nunca retire un aparato eléctrico que haya caído en el agua sin antes desenchufarlo.
• Deje secar el aparato y no lo exponga a la luz directa del sol.
• Utilice únicamente accesorios originales de Bébé Confort.
• Examine los diferentes elementos del extractor de leche y compruebe que no presentan indicios de desgaste o de daños.
• La copa de silicona y el tubo son elementos destinados a un uso personal y en ningún caso deben ser utilizados por otra persona, por
motivos de higiene.
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LAS PILAS:
• Utilice exclusivamente pilas alcalinas o pilas recargables (NiMH).
• NO recargue las pilas desechables.
• Utilice únicamente el mismo tipo de pilas o uno equivalente, sin mezclar pilas antiguas con otras nuevas.
• Antes de colocar las pilas, compruebe que todas las superficies de contacto estén limpias.
• Coloque las pilas respetando la polaridad. Los polos de las pilas no deben colocarse en posición de cortocircuito.
• Extraiga las pilas descargadas o usadas del producto. Si no va a utilizar el aparato durante un período prolongado, extraiga las pilas.
31
2- Presentación del sacaleches (véase esquema en anexo I)
A.SacalechesJ.Copa de silicona interna flexibleS.Depósito para esterilización
B.TapaK.CargadorT.Juego de recambios
C.Anillo para biberónL.Cable de alimentaciónU.Bolsa de transporte
D.Junta tórica blancaM.Boquilla
E.Diafragma transparenteN.Tetina y anillo1.Botón de encendido/apagado
F.Válvula de retenciónO.Tapa del biberón2.Botón de aclarado
G.Biberon Natural Comfort 140 ml.P.Obturador3.Botón de estimulación
H.TuboQ.Capuchón para esterilización4. Botones de succión (x4)
I.Copa de silicona externa rígidoR.Tapa para esterilización
3- Limpieza y esterilización
Antes de usar: limpieza.
Consulte la tabla de limpieza en anexo II.
Después de usar: aclarado y esterilización del tubo y la boquilla.
Consulte anexos V y VI:
1.Guarde la leche recogida siguiendo las instrucciones de conservación (ver más abajo).
2. Coloque un biberón (G) vacío en el sacaleches con (B + C + D + E + F).
3.Separe el tubo (H) y la boquilla (M) de la copa de silicona (I + J).
4.Sumerja el extremo libre del tubo (H) en un recipiente con agua fría (Al menos 150ml de agua potable).
5.Pulse el botón de aclarado (2) del sacaleches (tiempo: unos 30 segundos).
6.Una vez completado el ciclo de aclarado automático, retire el tubo (H) y separe las restantes piezas del sacaleches.
7. Vierta el agua de aclarado recuperada en el biberón.
32
NOTA: El aclarado automático integrado en el producto garantiza la limpieza y la reutilización segura del tubo durante las 7 horas
posteriores al aclarado. Este aclarado debe realizarse con rapidez tras el uso y obligatoriamente antes de transcurrir 2 horas, para no dejar
que la leche se seque en el interior del tubo. Más allá de 7 horas después del último aclarado, le recomendamos que esterilice la pieza.
Para esterilizar el tubo (H) y la boquilla (M) en el microondas, puede utilizar el accesorio incluido para tal fin y seguir las instrucciones del
anexo V.
1. Conecte el tubo (H) (el lado flexible) al depósito (S) y enróllelo alrededor de este. Tenga cuidado de no pinzar el tubo!
2. Llene el depósito (S) de agua hasta la marca situada en el interior (a 1cm del borde).
3. Enrosque la tapa (R) y bloquee el tubo (H) y la boquilla (M) en la marca.
4. Cierre el capuchón (Q) sobre la tapa (R).
5. Introdúzcalo en el microondas y siga las indicaciones de la siguiente tabla:
Potencia en vatios900700550
Tiempo6 min7 min8 min
Puede esterilizar el tubo (H) y la boquilla (M) en agua hirviendo o con pastillas esterilizadoras y agua fría.
1. Compruebe que no queden burbujas en el tubo (H).
Limpieza de los restantes elementos del sacaleches: consulte la tabla de limpieza del anexo II.
Advertencia: el sacaleches (A) y la tapa (B) deben limpiarse con un paño húmedo. No utilice disolventes ni alcohol.
4- Montaje antes del uso (véase esquema en anexo III)
Antes de iniciar el montaje de su extractor de leche, lávese las manos a conciencia.
1. Ensamble la tapa. Presione con firmeza la tapa (B), el diafragma transparente (E), el anillo para el biberón (C) y la válvula de retención (F).
2. Compruebe que todas las piezas estén perfectamente encajadas.
3. Encajar la tapa (B) en el sacaleches (A)
33
4. Conecte el extractor de leche:
• Con el adaptador de corriente (K + L) O bien
• Conectar a un puerto USB (L) O
• Con 4 pilas de tipo [AA], alcalinas o bien pilas recargables con una potencia mínima de 1800 mAh.
NOTA: Si el dispositivo está correctamente conectado (corriente, USB o pilas), todos los indicadores se encenderán brevemente (1/2
segundo). El extractor de leche no recarga las pilas recargables cuando está conectado a la red eléctrica. La alimentación eléctrica
sustituye automáticamente a las pilas cuando se enchufa el aparato: no hace falta retirar las pilas. La autonomía mínima es de 3 horas con
pilas nuevas.
5. Ensamble la copa de silicona (I + J) con el tubo (H) y la boquilla (M).
5- Funcionamiento del sacaleches (véase esquema en anexo IV)
1. Coloque la copa de silicona (I + J) sobre el pecho, alrededor del pezón, de manera que la boquilla se adhiera perfectamente al pecho y no
se produzca entrada de aire.
2. Coloque el sujetador por encima de la copa de silicona (I + J). Puede pasar el tubo por el interior de la ropa, por debajo (imagen 2a) o por
el cuello (imagen 2b), asegurándose de que no quede doblado ni pinzado.
3. Asegúrese de que el aparato está en posición vertical, bien derecho y situado por debajo de la altura de su seno.
4.Conecte el tubo (H + M) al anillo del biberón (C). El tubo (H) es muy flexible y puede resultar difícil colocarlo.
5. Asegúrese de que está bien hundido antes de poner en marcha el extractor de leche.
6. Pulse el botón de encendido (1). El botón de estimulación (3) se iluminará automáticamente y esta función está programada para actuar
durante 2 minutos.
NOTA: El modo de estimulación imita el movimiento rápido de su bebé cuando mama para favorecer la subida de la leche.
7. Transcurridos 2 minutos, el extractor de leche pasa automáticamente al modo de emisión en su nivel más bajo.
NOTA: El modo de emisión imita la succión más profunda y más prolongada del bebé cuando la leche empieza a brotar. Es posible pasar
manualmente al modo de emisión antes de completar los 2 minutos de estimulación, únicamente debe pulsar el botón Nivel 1.
8. Si desea aplicar un nivel de emisión más intenso, pulse el botón Nivel 2 y así sucesivamente. Cuanto más elevada sea la intensidad, más
rápida será la emisión de leche. Pruebe las diferentes intensidades y decida cuál le parece más eficaz y cómoda.
9.Cuando encuentre la intensidad más conveniente, puede optar por pasar directamente de la estimulación a su nivel de emisión (sin
pasar por los niveles intermedios).
10. Una vez finalizada la extracción de leche, pulse el botón de apagado (1) para detener el aparato. Retire la copa de silicona (I + J) y colóquela
sobre el otro pecho y repita la misma operación. Es posible que ahora necesite menos tiempo de estimulación que la primera vez.
34
NOTA: El aparato se apaga automáticamente tras 30 minutos de utilización. No pierda de vista el biberón para evitar que este se desborde.
El sacaleches está equipado con 1 biberón Bébé Confort Natural Comfort de 140ml. Además, es compatible con los demás
biberones de la línea Bébé Confort: biberones Natural Comfort de plástico de 240ml, biberones Natural Comfort de vidrio de 130ml
y biberones Maternity de plástico de 140ml que se venden por separado.
6- Conservación de la leche
Vierta la leche en un recipiente limpio que pueda cerrar y fechar, como un bote de conservas o las bolsitas Bébé Confort. También puede
utilizar el biberón (G) como envase de conservación usando un obturador (P) Bébé Confort.
Para la conservación de la leche, consulte la tabla siguiente:
Duración de conservación a
temperatura ambiente (20°C)Duración de conservación en
la neveraDuración de conservación en
el frigoríficoDuración de conservación en el
congelador
Leche fresca extraída6-10 horas3-4 días a +4° C2 semanas a -16° CAproximadamente 6 meses a -18° C
Leche descongelada1 hora10horas a +4°CNo congelar de nuevoNo congelar de nuevo
NOTA: Cuando quiera utilizar la leche, sáquela del frigorífico o del congelador. Para descongelarla, déjela unas horas en el frigorífico y
después a temperatura ambiente. Caliéntela si lo desea. Para lograr un reparto adecuado del calor, haga girar el biberón entre sus manos.
Guarde para su bebé solamente leche obtenida con un extractor de leche esterilizado.
JAMÁS vuelva a congelar la leche materna.
No añada leche recién extraída a la leche ya congelada.
Deshágase siempre de la leche que sobre al final de la sesión de pecho.
No conserve la leche en la puerta de su frigorífico (la temperatura es menos fría que en el interior).
No mezcle leche en polvo con leche materna.
7- Consejos de utilización
La utilización del extractor de leche puede ser una novedad para usted. Es normal que experimente dificultades las primeras veces.
El extractor de leche Bébé Comfort, sin embargo, tiene un uso sencillo e intuitivo, por lo que pronto lo dominará por completo.
La copa de silicona del sacaleches está diseñada para colocarla y utilizarla bajo el sujetador.
35
Usted decide cuál es el mejor momento para extraer su leche. No obstante, existen algunas normas básicas:
• Al despertar, cuando sus senos están llenos, justo antes o después de la primera sesión de pecho del día.
• Tras una sesión de pecho si el bebé no ha mamado toda la leche.
• Cuando sienta sus senos hinchados.
!
!
Trucos:
Extraiga su leche en un momento propicio: si se siente relajada, si no tiene prisa, si no hay riesgo de interrupción;
Estimule el reflejo de expulsión de la leche contemplando una fotografía de su bebé y/o aplicando una compresa
caliente sobre su seno;
Pruebe varias posiciones hasta encontrar la que le resulta más cómoda;
La relajación y el calor son favorables: pruebe a extraer leche tras darse un baño o tomar una ducha.
No utilice el aparato mientras duerme o si se encuentra muy cansada. En caso de experimentar problemas o dolores, consulte a un médico.
8- Garantía
El aparato tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra (no incluye los embudos, el tubo y su boquilla), previa presentación de la
factura de compra. El fabricante no se responsabiliza de los desperfectos o daños debidos a un uso incorrecto, una caída, un uso inapropiado o
la utilización por parte de una persona no autorizada. Su extractor de leche Natural Comfort no contiene piezas que puedan ser reparadas por
los usuarios. No intente repararlo usted misma. Para que la garantía tenga validez, debe guardar obligatoriamente la factura de compra.
9- Diseño ecológico
Este extractor de leche ha sido diseñado de manera ecológica Para mostrar una conducta respetuosa con el medio ambiente, Bébé Confort
le aconseja respetar las siguientes normas para reducir la huella ecológica del extractor de leche durante y después de su uso:
• Cuando resulte posible, dé prioridad al uso con el cable de alimentación.
• Es preferible el uso de pilas recargables al de pilas alcalinas. Utilice solamente la cantidad de agua necesaria para limpiar los conductos.
• Desenchufe el cargador tras usarlo o de lo contrario seguirá consumiendo energía.
NOTA: En caso de préstamo, regalo o reventa, se debe incluir obligatoriamente el embalaje y el folleto explicativo. Por cuestiones de higiene,
la copa de silicona flexible y el tubo únicamente debe emplearlos una sola persona. Estos accesorios se pueden comprar por separado en
comercios especializados.
36
Concluida su vida útil, el extractor de leche debe ser eliminado con los desechos eléctricos, electrónicos y electrodomésticos. Siga los
consejos de las autoridades locales para reciclar las pilas. Este aparato está compuesto por diferentes metales y plásticos. Antes de
deshacerse del aparato, asegúrese de que es inutilizable y que puede ser reciclado o destruido según las recomendaciones locales en vigor.
Utilice su sistema local de recogida de desechos de equipos electrónicos y eléctricos. Una eliminación incorrecta puede tener consecuencias
nefastas para el medio ambiente y la salud pública.
10- En caso de surgir algún problema
El motor no funciona
• Compruebe el correcto funcionamiento del enchufe, la conexión del cable de alimentación por USB y la conexión a la
fuente de alimentación. Los botones deben encenderse brevemente cuando se conecta el dispositivo. En caso contrario,
pruebe con otra fuente de alimentación.
• Si el dispositivo se enciende. Pulse el botón 1 Anexo I.
• En caso de funcionamiento con pilas, compruebe que estén correctamente colocadas y que tengan la carga suficiente
(se enciende una luz roja fija durante 20 segundos).
El aparato no succiona o la succión
es débil
• Asegúrese de que la copa de silicona (I + J) esté colocada de manera hermética sobre el pecho y que todas las piezas del
sacaleches estén perfectamente ensambladas y sean estancas. Asimismo, asegúrese de que el diafragma transparente (E)
esté bien colocado entre la tapa (B) y el anillo para el biberón (C + D). Véanse las instrucciones de ensamblaje del anexo III.
• Compruebe que el tubo (H) esté bien conectado a la copa de silicona (I) y el anillo del biberón (C) y que la junta tórica
blanca (D) esté en su sitio.
• La tapa (B) y el anillo (C) deben estar perfectamente ensamblados y habrá que comprobar que no hayan sufrido daños ni
tengan signos de desgaste.
• Vuelva a poner en marcha el aparato y presione firmemente la tapa (B). Colóquese en una posición sentada.
Si hay una pérdida de potencia
durante el funcionamiento con pilas• Si una luz roja parpadea durante la emisión, deberá cambiar las pilas o recargar las pilas recargables para el siguiente uso.
Tenga a mano un juego de pilas nuevas o recargables.
Dolor en el seno cuando extrae su
leche
• Utilice un nivel de succión menos intenso. Si el dolor persiste, consulte a un especialista en lactancia.
• Vuelva a colocar la copa de silicona (I + J).
• Si lo desea, puede utilizar las pezoneras Bébé Confort para reducir la tirantez en el pezón.
Si la leche no sale o lo hace en
pequeñas cantidades
• Para favorecer el flujo de leche, coloque el sacaleches en una posición más baja.
• Dependiendo del pecho, el pezón se puede estirar y obstruir el flujo de leche en la copa de silicona. Si esto sucede, haga
una pausa de unos minutos para descansar el pezón.
• Siga los consejos de utilización. Si el problema persiste, consulte a un especialista en lactancia.
Asegúrese de que no dobla o aplasta el tubo.
NOTA: El sacaleches dispone de un juego de recambios (T). Este juego incluye: una válvula de retención (F) y dos juntas tóricas (D).
Se recomienda sustituir la copa de silicona interna flexible, el tubo y su boquilla cuando aparezcan los primeros signos de envejecimiento
(grietas, desgarrones). Para ello acuda a su distribuidor. Se recomienda reemplazar el tubo cada 6 semanas de utilización. Si no puede
solucionar sus problemas con esta máquina gracias a los consejos anteriores, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente por
teléfono o por correo electrónico, visitando www.bebeconfort.com y accediendo a la sección «Nuestros servicios» y al apartado «Contacto».
Bébé Confort pone a su disposición una guía de lactancia que puede descargar en www.bebeconfort.com. En ella encontrará amplia
información y numerosos consejos.
37
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
EXTRATOR DE LEITE ELÉTRICO NATURAL COMFORT
1- Informações de segurança
Ler todas as instruções antes da utilização.
Quando utilizar um aparelho elétrico, deve adoptar medidas de segurança de base:
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com pelo menos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou por pessoas sem experiência e/ ou conhecimentos, caso sejam
correctamente vigiadas. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do
utilizador não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído por um cabo ou um conjunto especial
disponível junto do fabricante ou do serviço pós-venda.
Recomendações :
• Recomendamos a utilização do cabo e do carregador fornecidos.
• Começar por ligar o cabo de alimentação à bomba extratora de leite Natural Comfort, e depois à alimentação USB.
• Desligar sempre o aparelho imediatamente após a utilização.
• A bomba extratora de leite deve ficar na posição vertical durante a utilização.
• NUNCA retirar um aparelho elétrico que tenha caído dentro de água. Desligue-o imediatamente da corrente.
• Manter o aparelho seco e não o deixar exposto à luz directa do sol.
• Utilizar apenas acessórios originais Bébé Confort.
• Controlar as diferentes partes da bomba extratora de leite e verificar se há sinais de desgaste ou danos.
• As proteções e o tubo são elementos destinados a uma utilização pessoal e não devem ser, em caso algum, utilizados por outra pessoa por
motivos de higiene.
PRECAUÇÕES RELACIONADAS COM AS PILHAS:
• Utilizar apenas pilhas alcalinas ou pilhas recarregáveis (NiMH).
• NÃO recarregar pilhas não recarregáveis.
• Carregar as pilhas recarregáveis unicamente sob a vigilância de um adulto.
• Utilizar unicamente o mesmo tipo de pilhas ou equivalente, sem usar pilhas usadas com pilhas novas.
• Verificar se todas as superfícies de contacto estão limpas antes da instalação das pilhas.
• Instalar as pilhas respeitando as polaridades. Os terminais das pilhas não devem ser colocados em curto-circuito.
• Retirar as pilhas descarregadas ou usadas do produto. Retirar as pilhas durante longos períodos de não utilização do produto.
38
2- Apresentação do extrator de leite (esquema em anexo I)
A.Extrator de leiteJ.Proteção interna flexívelS.Depósito para esterilização
B.TampaK.CarregadorT.Conjunto de peças sobresselentes
C.Rosca do biberãoL.Cabo de alimentaçãoU.Saco de transporte
D.Junta tórica brancaM.Ponta
E.Diafragma transparenteN.Tetina + anel1.Botão de ligar/desligar
F.Válvula anti-retornoO.Tampa do biberão2. Botão de limpeza
G.Biberão 140ml Natural ComfortP.Obturador3.Botão de estimulação
H.TuboQ.Tampão para esterilização4. Botões de sucção (*4)
I.Proteção externa rígidaR.Tampa para esterilização
3- Limpeza e Esterilização
Antes da utilização: limpeza
Consultar o quadro de limpeza em anexo II.
Após a utilização: limpeza e esterilização do tubo e da ponta
Consultar anexos V e VI.
1. Guardar o leite recolhido seguindo as instruções de conservação do leite (abaixo).
2. Instalar um biberão (G) vazio no extrator de leite montado com (B + C + D + E + F).
3.Separar o tubo (H) e a ponta (M) da proteção (I + J).
4.Mergulhar a extremidade livre do tubo (H) num recipiente de água fria (Pelo menos 150 ml de água potável).
5.Carregar no botão de lavagem (2) do extrator de leite (tempo: cerca de 30 segundos).
6.Depois de terminado o ciclo automático de lavagem, retirar o tubo (H) e separar todas as outras peças do extrator de leite.
7. Deitar fora a água da lavagem que está dentro do biberão.
39
Nota: A lavagem automática integrada no produto garante a limpeza e a reutilização do tubo com toda a segurança 7 horas após a
lavagem. Essa lavagem deve ser realizada rapidamente após a utilização e imperativamente no prazo de 2 horas no máximo para não
deixar o leite secar no interior do tubo. Além das 7 horas após a última lavagem, recomendamos a esterilização.
Para esterilizar o tubo (H) e a respectiva ponta (M) no micro-ondas, pode-se utilizar o acessório previsto para o efeito e seguir as
instruções no anexo V.
1. Ligar o tubo (H) (lado flexível) ao reservatório (S) e enrolá-lo à volta do mesmo. Ter atenção para não apertar o tubo!
2. Deitar água no depósito (S) até à marca situada no interior (1 cm do rebordo).
3. Enroscar a tampa (R) e apertar o tubo (H) e a ponta (M) no encaixe.
4. Engatar o tampão (Q) sobre a tampa (R).
5. colocar no micro-ondas: seguir as indicações do quadro abaixo:
Potência em Watts 900700550
Tempo6 min7 min8 min
Pode esterilizar o tubo (H) e a sua ponta (M) em água a ferver ou usando comprimidos de esterilização com água fria.
1. Verificar que não existem bolhas de ar no tubo (H).
Limpeza dos outros elementos do extrator de leite: Consultar o quadro de limpeza em anexo II.
Ter atenção que o extrator de leite (A) e a tampa (B) devem ser limpos com um pano húmido. Não utilizar solventes nem álcool.
4- Montagem antes da utilização (ver o esquema no anexo III)
Lavar as mãos cuidadosamente antes de começar a montar a bomba extratora de leite.
1. Premir muito bem a tampa ( B) + o diafragma transparente (E) + o anel para o biberão (C) + a válvula anti-retorno (F).
2. Verificar que todas as peças estão bem montadas!
3. Encaixar a tampa (B) no extrator de leite (A).
4. Ligar a bomba extratora de leite:
• Com o adaptador de corrente eléctrica (K + L) OU
• Ligar a uma fonte USB (L) OU
• Com 4 pilhas de tipo [AA], alcalinas ou pilhas recarregáveis de potência mínima de 1800 mAh.
40
Nota: se a alimentação (rede eléctrica, USB ou pilhas) estiver correctamente ligada, o conjunto dos botões acende brevemente (1/2 segundos).
A bomba extratora só recarrega as pilhas recarregáveis quando está ligada à tomada. A tomada substitui automaticamente as pilhas
quando estiver ligada: é inútil retirar as pilhas. A autonomia mínima é de 3h com pilhas novas.
5. Montar a proteção (I + J) com o tubo (H) e a ponta (M).
5- Funcionamento do extrator de leite (ver o esquema no anexo IV)
1. Colocar a proteção (I + J) no seio à volta do mamilo de forma a que a ponta adira perfeitamente ao peito e não haja circulação de ar.
2. Posicionar o soutien por cima da concha (I + J). Tome atenção para não esmagar nem dobrar o tubo! Pode fazer passar o tubo por
baixo da roupa pela parte inferior (fotografia 2a) ou pelo gargalo (fotografia 2b) certificando-se de que não fica dobrado nem esmagado
em nenhum lado.
3. Certifique-se de que o aparelho está na posição vertical, bem direito e mais abaixo do seio.
4. Ligar o tubo (H + M) à rosca do biberão (C). O tubo (H) é muito flexível e pode ser delicado de colocar.
5. Certifique-se de que está bem inserido antes de pôr a bomba extratora de leite a funcionar.
6. Premir o botão de ligar (1). O botão de estimulação (3) acende automaticamente e fica programado para durar 2 minutos.
Nota: o modo de estimulação imita o movimento rápido do seu bebé quando começa a mamar de modo a favorecer a subida do leite.
7. Após 2 minutos, a bomba extratora de leite muda automaticamente para o modo de extração no nível mais baixo.
Nota: o modo de extração imita o movimento de mamar mais profundo e mais longo do bebé quando o leite começa a sair. Pode optar por
passar manualmente para o modo de extração antes de passarem os 2 minutos carregando no botão de nível 1.
8. Se desejar ter um nível de extração mais intenso, carregue no nível 2 e continue a proceder deste modo. Quanto mais elevada for a
intensidade, mais rápida será a extração do leite. Cabe-lhe a si decidir, testando as diferentes intensidades, qual a mais eficaz e a mais
confortável para si.
9. Quando tiver encontrado a intensidade que mais lhe convém, pode optar por passar directamente à estimulação do seu nível de
extração (sem passar pelos níveis intermediários).
10.Depois de terminada a extração do leite, carregar no botão desligar (1) para desligar o aparelho. Retirar a proteção (I + J) e depois
colocar na outra mama, repetindo a operação. É possível que a estimulação necessite de menos tempo do que da primeira vez.
Nota: O aparelho desliga-se automaticamente após 30 minutos de utilização. Observar sempre o biberão para evitar o transbordamento.
O extrator de leite é fornecido com 1 biberão Bébé Confort Natural Comfort de 140 ml. Também é compatível com outros biberões
da gama Bébé Confort: biberões Natural Comfort de plástico 240 ml, biberões Natural Comfort de vidro 130 ml e biberões Maternity
de plástico 140 ml vendidos separadamente.
41
6- Conservação do leite
Deitar o leite para um recipiente limpo que possa ser fechado e no qual se possa colocar a data como os frascos de conservação ou os sacos
Bébé Confort. O biberão (G) também pode ser utilizado como caixa de conservação com um obturador (P) Bébé Confort.
Para a conservação do leite, consultar o quadro abaixo:
Duração de conservação à
temperatura ambiente (20 ºC)Duração de conservação no
frigoríficoDuração de conservação no
freezerDuração de conservação no
congelador
Leite tirado de fresco6-10h3-4 dias a +4 ºC2 semanas a -16° CCerca de 6 meses a -18 ºC
Leite descongelado1 h10h a +4°CNão voltar a congelarNão voltar a congelar
Nota: no momento de utilizar o leite, retirá-lo do frigorífico ou do congelador. Para o descongelar, deixá-lo durante algumas horas no
frigorífico e depois à temperatura ambiente. Aquecê-lo se o desejar. Depois, para uma boa repartição do calor, fazer girar o biberão nas mãos.
Guardar para o bebé apenas leite extraído com uma bomba extratora de leite esterilizada.
NUNCA voltar a congelar leite materno.
Não adicionar leite acabado de extrair ao leite já congelado.
Deitar sempre fora o leite que ficar no final da mamada.
Não guardar o leite na porta do frigorífico (temperatura menos fria do que no interior do frigorífico).
Não misturar leite em pó com leite materno.
7- Conselhos de utilização
A utilização da bomba extratora de leite pode ser uma novidade para si. É normal que tenha dificuldades nas primeiras vezes. No entanto, a
bomba extratora de leite bébéConfort é simples e intuitiva de utilizar, portanto aprenderá muito depressa as suas marcas. A concha do
extrator de leite destina-se a ser utilizada debaixo do sutiã.
Cabe-lhe a si decidir quais os melhores momentos para extrair o leite. No entanto, existem algumas regras de base:
• Ao acordar, quando os seios estão cheios, antes ou depois da primeira mamada do dia.
• Após uma mamada se o bebé não tiver mamado todo o seu leite.
• Quando sentir o peito inchado.
42
!
!
Dicas:
Extraia o leite numa altura propícia: em que se sinta descontraída, sem pressa, e sem correr o risco de ser
interrompida;
Favoreça o reflexo de extração do leite olhando para uma fotografia do seu bebée/ou aplicando uma
compressa quente no seio;
Tente várias posições para encontrar a que a deixa mais confortável;
Sendo a descontração e o calor propícios, tente extrair o leite depois de um banho ou duche quente.
Não utilizar durante o sono em momentos de grande fadiga. Em caso de problemas ou dores, consultar um médico.
8- Garantia
O aparelho tem uma garantia de 2 anos a partir da data de compra, excluindo as proteções, o tubo e a ponta do mesmo, mediante
apresentação da fatura de compra. O fabricante não é responsável pelos danos ou prejuízos devidos a uma utilização incorrecta,uma
queda, uma utilização inapropriada ou uma utilização por uma pessoa não autorizada. A bomba extratora de leite Natural Comfort não
contém qualquer peça que possa ser reparada pelo utilizador. Não tente repará-la sozinho. Conservar obrigatoriamente a fatura de
compra para poder acionar a garantia.
9- Concepção Ecológica
Esta bomba extratora de leite foi ecologicamente concebida. Para uma iniciativa mais respeitadora do ambiente, a Bébé Confort
aconselha-a a respeitar as regras abaixo para reduzir a pegada ecológica da bomba extratora de leite durante e após a utilização:
• Privilegiar a utilização do cabo de alimentação quando for possível.
• Preferir a utilização das pilhas recarregáveis às pilhas alcalinas. Utilizar a medida necessária de água para limpar os tubos.
• Desligar o carregador após a utilização, caso contrário continuará a consumir energia.
Nota: caso empreste, dê ou revenda o produto, fornecer obrigatoriamente a embalagem e o manual de utilização. Por medida de higiene,
a concha flexível e o tubo só devem ser utilizados por uma única pessoa. Estes acessórios podem ser adquiridos separadamente em lojas
especializadas.
Em fim de vida, a bomba extratora de leite deve ser deitada fora juntamente com os resíduos eléctricos, electrónicos e electrodomésticos.
Siga os conselhos das autoridades locais para reciclar as pilhas. Este aparelho é composto por diferentes metais e plásticos. Antes de deitar
fora o aparelho, certifique-se de que fica inutilizável e que pode ser reciclado ou destruído de acordo com as recomendações locais em vigor.
43
Utilize o seu sistema local de recolha de equipamentos eléctricos e electrónicos. Uma eliminação não conforme pode ter efeitos nefastos
para o ambiente e a saúde pública.
10- Em caso de problema
O motor não funciona
• Verificar o funcionamento da tomada eléctrica, a ligação do cabo de alimentação USB e a ligação à fonte de
alimentação. Os botões deverão acender brevemente durante a ligação da fonte de alimentação. Se isto não se
verificar tente outra fonte de alimentação.
• Se o aparelho está aceso. Premir o botão 1, Anexo I.
• Em caso de funcionamento a pilhas, verificar se as pilhas estão correctamente instaladas e que não estão
descarregadas (luz vermelha acesa continuamente durante 20 segundos).
Não há aspiração ou se a aspiração é
demasiado fraca
• Certifique-se de que a concha (I + J) é colocada de forma hermética no seio e que todas as ligações do extrator de
leite estão bem montadas e estanques. Que o diafragma transparente (E) está bem posicionado entre a tampa (B) e o
anel do biberão (C + D). Ver as Instruções de montagem no Anexo III.
• Verificar se o tubo (H) está bem ligado à concha (I) e ao anel do biberão (C) e se a junta tórica branca (D) está colocada.
• A tampa (B) e o anel (C) devem estar bem montados e deve verificar que não existem sinais de desgaste ou de danos.
• Volte a arrancar o aparelho e depois prima firmemente sobre a tampa (B). Está sentada.
Se houver uma perda de potência durante
o funcionamento a pilhas• Se uma luz vermelha piscar durante a transmissão, é sinal que precisa de mudar as pilhas ou recarregar as suas
baterias para a próxima utilização. Tenha consigo um conjunto de pilhas novas ou recarregáveis.
Dores no peito quando está a extrair o
leite
• Utilize um nível de sucção mais fraco. Se a dor persistir, consulte um conselheiro de amamentação.
• Reposicionar a concha (I + J).
• Pode utilizar um bico para seios da Bébé Confort para atenuar o esforço sobre o mamilo.
Se o leite não sai ou se sai muito pouco
• Coloque o extrator de leite mais baixo para favorecer o fluxo do leite.
• Conforme o seio, o mamilo pode por vezes alongar-se e obstruir a evacuação do leite na concha: Se isto lhe
acontecer, fazer uma breve pausa durante alguns minutos para deixar o mamilo repousar.
• Siga os conselhos de utilização. Consulte um conselheiro de amamentação se o problema persistir.
Tome atenção para não esmagar nem dobrar o tubo.
Nota: é fornecido um conjunto de peças sobressalentes (T) com o extrator de leite. Este kit inclui: uma válvula anti-retorno (F) dois juntas
circulares (D). É recomendado substituir a proteção interna flexível e o tubo e respectiva ponta aos primeiros sinais de envelhecimento
(fendas, rasgões) junto do distribuidor. Recomenda-se uma substituição do tubo a cada 6 semanas de utilização. Se não puder resolver
os seus problemas com esta máquina recorrendo às ajudas acima, contacte o serviço de apoio ao cliente por telefone ou e-mail indo a
www.bebeconfort.com na rubrica “Os Nossos Serviços”e depois “Contactar-nos”.
A Bébé Confort coloca à sua disposição um guia de amamentação que pode transferir em www.bebeconfort.com. Encontrará aí vários
conselhos e informações.
44
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
NATURAL COMFORT ELEKTRISCHE BORSTPOMP
1- Veiligheidsinformatie
Alle instructies doornemen voor gebruik.
Wanneer u een elektrisch apparaat gebruikt, moet u standaard veiligheidsmaatregelen toepassen, waaronder de onderstaand beschreven:
• Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden, een gebrek aan ervaring of kennis, als ze onder deskundig toezicht staan of als ze instructies hebben
gekregen voor het veilig gebruik van het apparaat en ze bewust zijn van de mogelijke risico’s. Dit apparaat is geen
speelgoed voor kinderen. Kinderen mogen het schoonmaken en het onderhoud door de gebruiker niet alleen uitvoeren.
• Wanneer de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen te worden door een kabel of een bijzonder geheel
dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of de klantendienst.
Aanbevelingen:
• Dit apparaat alleen gebruiken met het meegeleverde snoer en lader.
• Sluit het netsnoer eerst aan het Natural Comfort kolfapparaat en daarna op de USB-aansluiting.
• Na gebruik het appartaat altijd omiddelijk uit het stopcontact halen.
• De borstkolf moet tijdens gebruik verticaal gehouden worden.
• Een elektrisch apparaat dat in het water is gevallen er NIET uithalen. Het snoer onmiddellijk uit het stopcontact halen.
• Het apparaat op een droge plaats bewaren en niet blootstellen aan direct zonlicht.
• Alleen originele accessoires van Bébé Confort gebruiken.
• De verschillende onderdelen van de borstkolf controleren en nagaan of er geen tekenen van slijtage of beschadiging zijn.
• Het borstschild en de slang zijn voor persoonlijk gebruik en mogen om hygiënische redenen niet door iemand anders worden gebruikt.
VOORZORGEN BIJ GEBRUIK MET BATTERIJEN:
• Uitsluitend alkalinebatterijen of oplaadbare batterijen (NiMH) gebruiken.
• Niet-oplaadbare batterijen NIET opladen.
• Gebruik enkel dezelfde of gelijkwaardige batterijen, zonder oude en nieuwe batterijen door elkaar te gebruiken.
• Controleer of alle contactoppervlakken schoon zijn voor het plaatsen van de batterijen.
• De batterijen met de juiste +/- polen inbrengen. De batterijpolen niet kortsluiten.
• Lege of gebruikte batterijen uit het product halen. De batterijen verwijderen als het product voor langere tijd niet gebruikt wordt.
45
2- Overzicht borstpomp (zie tekening bijlage I)
A.BorstpompJ.Soepel borstschild (binnenkant)S.Reservoir voor sterilisatie
G.Zuigfles 140 ml Natural ComfortP.Sluiter3.Stimulatieknop
H.SlangQ.Dop voor sterilisatie4. Zuigknoppen (*4)
I.Hard borstschild (buitenkant)R.Deksel voor sterilisatie
3- Schoonmaken en steriliseren
Voor gebruik: schoonmaken.
Zie schoonmaaktabel in bijlage II.
Na gebruik: Spoelen en steriliseren van de slang en het opzetstuk.
Zie schoonmaaktabel in bijlage V et VI.
1. De instructies voor het bewaren van melk (hieronder) volgen voor het opbergen van de gekolfde melk.
2. Plaats een lege zuigfles (G) in de borstpomp gemonteerd met (B + C + D + E + F).
3. Maak de slang (H) los van het opzetstuk (M) voor het borstschild (I + J).
4. Dompel het vrije uiteinde van de slang (H) onder in een kommetje met koud water (minstens 150 ml drinkbaar water) plaatsen.
5. Druk de spoeltoets (2) van de borstkolf (duurt ongeveer 30 seconden) in.
6. Zodra de automatische spoelcyclus voltooid is, de slang (H) verwijderen en alle andere stukken van de borstkolf losmaken.
7. Het spoelwater dat in de zuigfles is opgevangen, afvoeren.
46
NB: De geïntegreerde automatische spoeling van het product garandeert dat de slang schoon en herbruikbaar blijft binnen 7 uur na het
spoelen. Deze spoeling moet snel na het gebruik en uiterlijk 2 uur later worden uitgevoerd zodat de melk niet opdroogt binnenin de slang.
Vanaf 7 uur na de laatste spoeling, raden we aan om de slang te steriliseren.
Om de slang (H) en het opzetstuk (M) in de magnetron te steriliseren, kunt u het daarvoor meegeleverde accessoire gebruiken en de
instructies in bijlage V volgen.
1. Sluit de slang (H) (soepel uiteinde) op het reservoir (S) aan en rol het eromheen. Let erop de slang niet te strak te trekken.
2. Giet het water tot de markering aan de binnenkant (1 cm van de rand) in het reservoir.
3. Schroef het deksel (R) vast en klem de slang (H) en het opzetstuk (M) in de gleuf.
4. Zet de dop (Q) vast op het deksel (R).
5. In de magnetron plaatsen: volg de aanwijzingen uit onderstaande tabel:
Vermogen in watt 900700550
Tijd6 min7 min8 min
U kunt de slang (H) en het opzetstuk (M) steriliseren in kokend water of met behulp van sterilisatietabletten in koud water.
1. Controleer of er geen luchtbellen in de slang (H) blijven zitten.
Schoonmaken van andere onderdelen van de borstpomp: Raadpleeg de schoonmaaktabel in bijlage II.
Opgelet: de borstpomp (A) en het deksel (B) dienen gereinigd te worden met een vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddel of alcohol.
4- Montage voor gebruik (zie tekening in bijlage III)
De handen zorgvuldig wassen voor het monteren van uw kolfapparaat.
1. De deksel monteren. Druk stevig op het deksel (B) + het transparante diafragma (E) + de zuigflesring (C ) + Terugslagklep (F).
2. Controleer of alle onderdelen goed gemonteerd zijn!
3. Schuif het deksel (B) op de borstpomp (A).
4. Uw kolfapparaat aansluiten:
• Met netadapter (K + L) OF
• Aansluiten op een USB-bron (L) OF
• met 4 AA-batterijen, alkalinebatterijen of oplaadbare batterijen met minimaal vermogen van 1800 mAh.
47
NB: De borstkolf laadt de oplaadbare batterijen niet op als het op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Wanneer de voeding (netstroom, USB of batterijen) correct aangesloten is, gaat het geheel aan knoppen kort oplichten (1/2 seconde).
De stroomnetadapter neemt het automatisch over van de batterijen als deze is aangesloten: u moet de batterijen niet verwijderen.
De minimale autonomie bedraagt 3 u met nieuwe batterijen.
5. De borstschilden (I + J) op de slang (H) en het opzetstuk (M) monteren.
5- Werking van uw borstpomp (zie tekening in bijlage IV)
1. Plaats het borstschild (I + J) op uw borst rond de tepel zodat het opzetstuk perfect op de borst aansluit en er geen lucht wordt aangezogen.
2. Trek uw bustehouder/beha over het borstschild (I + J). Let erop de slang niet te strak te trekken! U kunt de slang onder uw kleren naar
onder brengen (foto 2a) of via uw kraag omhoog (foto 2b). Controleer dat de slang nergens geplooid of geplet zit.
3. Zorg ervoor dat het apparaat verticaal, goed recht staat en lager dan uw borst is geplaatst.
4. Sluit de slang (H + M) op de zuigflesring (C) aan. De slang (H) is heel soepel en moet dus heel voorzichtig worden aangebracht.
5. Controleer of hij goed tot op het eind is gedrukt, voordat u de borstkolf inschakelt.
6. Druk op de Aan-knop (1). De stimulatieknop (3) gaat automatisch branden en is ingesteld op 2 minuten.
NB: De stimulatiemodus bootst de snelle zuigbeweging van uw baby na als hij begint te zuigen om de toeschietreflex te bevorderen.
7. Na 2 minuten gaat de borstkolf automatisch over naar het laagste vacuümniveau.
NB: de vacuümmodus bootst de diepste en langste zuigbewegingen van de baby na als de melk begint te stromen. U kunt de vacuümmodus
ook handmatig inschakelen voor de 2 minuten zijn verstreken door op de knop stand 1 te drukken.
8. Als u een intensere vacuümstand wilt, druk dan op stand 2 en zo verder. Hoe groter de intensiteit, hoe hoger de intensiteit, hoe sneller
de melk gekolfd zal worden. Bepaal zelf welke intensiteit het best en meest comfortabel voor u aanvoelt door de verschillende standen
te proberen.
9. Op het moment dat u de meest geschikte intensiteit voor u hebt bepaald, kunt u beslissen om meteen over te gaan van stimulatie naar
vacuümniveau (zonder de tussenstanden te gebruiken).
10. Zodra het afkolven van melk stopt, de Stop-knop (1) indrukken om de borstkolf uit te schakelen. Verwijder het borstschild (I + J), plaats
deze op de andere borst en begin opnieuw met afkolven. Het is mogelijk dat het stimuleren minder tijd vergt dan de eerste keer.
NB: De borstkolf gaat automatisch uit na 30 minuten gebruik. Houd de zuigfles steeds in de gaten om te voorkomen dat deze gaat overlopen.
48
Uw borstpomp wordt geleverd met 1 Bébé Confort Natural Comfort zuigfles van 140 ml. De borstpomp is ook combineerbaar met
de andere zuigflessen uit het gamma van Bébé Confort: plastic Natural Comfort zuigflessen van 240 ml, glazen Natural Comfort
zuigflessen van 130 ml en plastic Maternity zuigflessen van 140 ml worden apart verkocht.
6- Melk bewaren
1. Giet de melk in een steriele bewaarfles die u kunt afsluiten en van een datum voorzien zoals de bewaarpotten of zakjes van Bébé Confort.
U kunt de zuigfles (G) ook als bewaarfles gebruiken met behulp van een afsluiter (P) van Bébé Confort.
Raadpleeg onderstaande tabel om de melk te bewaren:
Bewaartermijn bij omgevings-
temperatuur (20 °C)Bewaartermijn in de koelkastBewaartermijn in de vriezerBewaartermijn in de diepvries
Vers gekolfde melk6 tot 10 u3 tot 4 dagen bij +4 °C2 weken bij -16 °COngeveer 6 maanden bij -18 °C
Ontdooide melk1 u10 u bij +4°CNiet opnieuw invriezenNiet opnieuw invriezen
NB: Haal de melk uit de koelkast of vriezer wanneer u de melk wilt gebruiken. Laat de melk enkele uren in de koelkast ontdooien en daarna bij
omgevingstemperatuur. Indien gewenst opnieuw opwarmen. De zuigfles daarna tussen je handen draaien om de warmte goed te verdelen.
Alleen melk gekolfd met een gesteriliseerde borstkolf bewaren voor uw baby.
NOOIT moedermelk opnieuw invriezen.
Geen vers gekolfde melk met al ingevroren melk mengen.
De resterende melk aan het einde van het zogen altijd weggieten.
Geen melk bewaren in het deurcompartiment van uw koelkast (minder koel dan binnenin de koelkast).
Geen moedermelk en poedermelk vermengen.
7- Gebruiksaanwijzing
Het gebruik van een borstkolf kan nieuw zijn voor u . Het is normaal dat u bij de eerste pogingen wat moeilijkheden ondervindt. De borstkolf van
Bébé Confort is echter eenvoudig en intuïtief te bedienen waardoor u het snel onder de knie zult krijgen.
Het borstschild is ontworpen om gebruikt te worden onder een bustehouder/beha.
49
U moet beslissen wanneer de beste momenten zijn om melk af te kolven. Er zijn echter wel enkele basisregels:
• Na het ontwaken als uw borsten nog vol zijn, net voor of na de eerste borstvoeding van de dag.
• Na een borstvoeding als de baby niet alle melk heeft gedronken.
• Als uw borsten gezwollen aanvoelen.
!
!
Hulpmiddelen:
Melk afkolven op een geschikt moment: u voelt zich ontspannen, hebt geen haast en zal niet onderbroken worden;
Bevorder de toeschietreflex door naar een foto van uw baby te kijken en/of door een warm kompres op uw borst
te plaatsen;
Probeer verschillende posities uit om de meest comfortabele voor u te ontdekken;
Ontspanning en warmte zijn hier gunstig voor, probeer te kolven na een bad of warme douche.
Niet gebruiken tijdens het slapen of als je heel vermoeid bent. In geval van problemen of bij pijn een arts raadplegen.
8- Garantie
De borstkolf heeft een garantie van 2 jaar vanaf de aankoopdatum, met uitzondering van de borstschelpen, de slang en het opzetstuk, als de
aankoopfactuur wordt voorgelegd. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade of letsels als gevolg van verkeerd gebruik, vallen, ongepast
gebruik of gebruik door een niet bevoegd persoon. Uw Natural Comfort kolfapparaat heeft geen onderdelen die door de gebruiker hersteld kunnen
worden. Probeer het niet zelf te herstellen. Om gebruik te kunnen maken van de garantie, dient u de aankoopfactuur verplicht bij te houden.
9- Milieuvriendelijk concept
Deze borstkolf werd milieuvriendelijk ontworpen. Als bijdrage aan een steeds milieuvriendelijkere manier van werken, raadt Bébé Confort u aan
om de onderstaande voorschriften na te leven. Zo kunt u de ecologische voetafdruk van de borstkolf verminderen tijdens en na het gebruik:
• Wanneer mogelijk de voorkeur geven aan het gebruik van het netsnoer.
• Bij voorkeur oplaadbare batterijen gebruiken in plaats van alkalinebatterijen. Gebruik alleen de vereiste hoeveelheid water om de
slangen te reinigen.
• De lader uit het stopcontact halen na gebruik anders blijft hij stroom verbruiken.
NB: in het geval van een ontlening of doorverkoop dient u verplicht de verpakking en de handleiding ter beschikking te stellen. Om hygiënische
redenen mogen de soepele schelp en de leiding slechts door één enkele persoon gebruikt worden. Deze accessoires kunnen apart gekocht
worden in speciaalzaken.
50
Aan het einde van de levensduur moet de borstkolf worden ingezameld met elektrische, elektronische en huishoudelijke apparaten. Volg
de voorschriften van de lokale overheden voor recycling van batterijen. Dit apparaat bevat verschillenden metalen en kunststoffen. Voor
het afvoeren van het apparaat controleren of het onklaar is gemaakt en gerecycled of vernietigd kan worden volgens de lokale, geldende
aanbevelingen. Maak gebruik van uw lokale inzamelingsysteem voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Niet
gereglementeerde afvoer kan ernstige gevolgen hebben voor het milieu en de volksgezondheid.
10- Bij problemen
de motor werkt niet
• Controleer de werking van het stopcontact, de aansluiting van de USB-voedingskabel en de aansluiting op de voedingsbron. De knoppen
dienen kort op te lichten tijdens de aansluiting van de voedingsbron. In het tegengestelde geval probeert u een andere voedingsbron.
• Wanneer het toestel ingeschakeld is, drukt u op knop 1. Bijlage I.
• Controleer wanneer u batterijen gebruikt of deze correct geplaatst zijn en of ze niet leeggelopen zijn (rood lichtje blijft 20 seconden
branden).
De borstkolf zuigt niet of
de zuigkracht is te zwak
• Controleer dat het borstschild (I + J) op een hermetische manier op de borst werd geplaatst en dat alle aansluitingen van de borstpomp
goed gemonteerd werden en waterdicht zijn. Controleer of het transparante diafragma € goed geplaatst werd tussen het deksel (B) en
de ring voor de zuigfles (C + D). Zie de montage-instructies. Bijlage III.
• Controleer of de slang (H) goed aangesloten werd op het schild (I) en de zuigflesring (C ) en of de witte O-ring (D) aanwezig is.
• Het deksel (B) en de ring ( C) dienen stevig gemonteerd te zijn en controleer of er geen sporen van slijtage of beschadiging zijn.
• Herstart het toestel en druk daarna stevig op het deksel (B). U zit neer.
Verlies van vermogen bij
gebruik met batterijen• Als een rood lampje knippert tijdens het zuigen, moeten de batterijen vervangen worden of de oplaadbare batterijen opgeladen worden
voor het volgende gebruik. Houd een stel nieuwe of herlaadbare batterijen bij de hand.
Pijn in de borst(en) bij
het afkolven
• Probeer een lager vacuümniveau. Als de pijn blijft aanhouden, uw lactatiedeskundige om raad vragen.
• Positioneer het borstschild (I + J) opnieuw.
• U kunt een tepelhoedje van Bébé Confort gebruiken om de kracht op de tepel te verzachten.
Als de melk niet of
weinig toeschiet
• Let erop de borstpomp zo laag mogelijk te plaatsen om het wegstromen van de melk te bevorderen.
• Afhankelijk van de borst kan de tepel soms uitrekken en de melkafvoer in het schild verstoppen: indien u dit voorheeft, las dan een korte
pauze van enkele minuten in om uw tepel te laten rusten.
• De gebruiksaanwijzingen volgen. Vraag raad aan een lactatiedeskundige als het probleem blijft aanhouden.
Zorg dat u de slang niet plet of plooit.
NB: een set met wisselstukken (T) wordt meegeleverd met de borstpomp. Deze set bevat een terugslagklep (F) en twee O-ringen (D). Bij de
eerste tekenen van veroudering wordt aanbevolen om het soepele borstschild (binnenkant) en de slang/het opzetstuk te laten vervangen
(barsten, scheuren) door uw distributeur. Het is aanbevolen om de slang na 6 weken gebruik te vervangen. Als u problemen met uw apparaat
niet kunt oplossen aan de hand van bovenstaande tips, neem dan telefonisch contact op met de klantenservice. U kunt ons ook e-mailen via
www.bebeconfort.com in het tabblad Onze diensten en Contact.
Op www.bebeconfort.com kunt u gratis een borstvoedingsgids van Bébé Confort downloaden. De gids staat boordevol tips en nuttige
informatie.
51
FR
PT
IT
EN
NL
ZH
ES
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ МОЛОКООТСОС NATURAL COMFORT
1- Информация о безопасности
Перед началом использования прочитайте все инструкции.
Во время использования электрических приборов необходимо соблюдать следующие базовые правила безопасности.
• Дети до 8 лет, лица с ограниченными физическими, умственными и психическими возможностями, а
также лица, не обладающие достаточными знаниями о приборе, могут использовать прибор только под
присмотром или после подробного инструктажа и осознания всех опасностей, связанных с эксплуатацией
прибора. Не позволяйте детям играть с прибором. Чистка и техническое обслуживание прибора не должны
осуществляться детьми без присмотра.
• Никогда не используйте электрический прибор, если шнур питания или розетка повреждены, а также если
прибор неисправен, упал, был поврежден или погружен в воду.
РЕКОМЕНДАЦИИ:
• Рекомендуется использовать шнур и зарядное устройство, поставляемые в комплекте с прибором.
• Сначала подключите шнур питания к молокоотсосу Natural Comfort, а затем к блоку питания USB.
• Всегда отключайте прибор сразу после окончания использования.
• Во время использования молокоотсос должен находиться в вертикальном положении.
• Никогда не пытайтесь достать электрический прибор, упавший в воду. Его следует немедленно отключить от питания.
• Храните прибор в сухом месте, защищенном от прямого солнечного света.
• Используйте только оригинальные аксессуары Bébé Confort.
• Проверяйте состояние деталей молокоотсоса, чтобы убедиться в отсутствии следов износа или повреждения.
• Воронки и трубка предназначены только для личного использования и ни при каких обстоятельствах не должны передаваться другим
лицам из соображений гигиены.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В ОТНОШЕНИИ БАТАРЕЕК:
• Используйте только алкалиновые батарейки или аккумуляторы (NiMH).
• НЕ ЗАРЯЖАЙТЕ повторно батарейки, не предназначенные для повторной зарядки.
• Используйте только одинаковые батарейки или батарейки аналогичного типа.
• Перед установкой батареек убедитесь, что поверхности контактов не загрязнены.
• Вставляйте батарейки с соблюдением полярности. Не замыкайте контакты батареек.
• Не оставляйте в приборе разряженные аккумуляторы или использованные батарейки.
52
2- Презентация молокоотсоса (см. схему в Приложении I)
A.МолокоотсосникJ.Внутренняя мягкая воронкаS.Емкость для стерилизации
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Bebe Confort Natural Comfort bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Bebe Confort Natural Comfort in de taal/talen: Nederlands, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.
De handleiding is 3.83 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.