519109
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/108
Pagina verder
NEDERLANDS
1
INHOUD
INLEIDING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
• Kennismaking. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
COMFORT
ZITCOMFORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
• Zadel en zadelpen . . . . . . . . . . . . . . .2
• Stuur en stuurpen . . . . . . . . . . . . . . .4
Afstellen stuurpen uit één stuk met
expander. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Afstellen verstelbare stuurpen met
expander. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
• Handvatten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
• Balhoofdstel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
NAAFVERSNELLINGEN . . . . . . . . . . . . .7
• Soepel rijden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Afstellen SPECTRO 3-versnellingnaaf . 8
Afstellen SPECTRO 5- of 7-versnel-
lingsnaaf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Afstellen NEXUS 7- of 8-versnellings-
naaf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
VERENDE VORKEN . . . . . . . . . . . . . . . .9
KETTING EN PEDALEN. . . . . . . . . . . . . .9
• Ketting en kettingkast. . . . . . . . . . . .9
• Pedalen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
VEILIGHEID
REMMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
• Verschillende remtypen . . . . . . . . . . .9
• Velgrem (V-brake) . . . . . . . . . . . . . .10
• Vervangen remblokjes . . . . . . . . . . .10
• Power-modulator . . . . . . . . . . . . . . .11
• Terugtraprem . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
• Trommelrem . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
• Rollerbrake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
WIELEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
• Licht en sterk . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
• Spaken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
• Een band plakken. . . . . . . . . . . . . . .12
VERLICHTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
• Zien en gezien worden . . . . . . . . . .13
• Koplamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
• Achterlicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
• Wat kunt u zelf doen? . . . . . . . . . . .15
• Batavus dynamoschakelaar . . . . . . .15
• Naafdynamo . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
DIVERSEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
• Bagagedrager. . . . . . . . . . . . . . . . . .15
• Standaard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Stuurparkeervergrendeling . . . . . . .16
• Kinderzitjes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ONDERHOUD. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Onderhoudsbeurten en uw dealer .17
• Gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
• Schoonmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
• Checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
• Aanbevolen aanhaalmomenten . . .18
DIEFSTALPREVENTIE . . . . . . . . . . . . . .18
• Bewijs van Eigendom . . . . . . . . . . . .18
• Een goed slot . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
MEER FIETSPLEZIER . . . . . . . . . . . . . . .19
• Veilig etsen op de openbare weg . .19
• Vervoer per auto . . . . . . . . . . . . . . .19
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
COLOFON
Uitgevers & copyright ©:
Batavus B.V. / Heerenveen
Tekst, illustraties: Art & Design /
Jim & Jan van Overbeek / Nijmegen
en Batavus B.V. / Heerenveen
NEDERLANDS
2
INLEIDING
UW NIEUWE BATAVUS
Met uw nieuwe Batavus heeft u een
ideale fi ets aangeschaft waarvan u vele
jaren kunt genieten. En niet alleen
voor uw dagelijke trips. Ook een pit-
tige toertocht gaat hij bepaald niet uit
de weg. In het Batavus assortiment be-
horen de KLASSIEK, TREND, COMPACT
BIKE en PERSONAL BIKE modellen tot
het segment DAGELIJKS GEBRUIK.
Met behulp van dit serviceboekje,
voorzien van duidelijke tekeningen en
praktische aanwijzingen, kunt u nóg
meer plezier beleven aan uw fi ets. Het
is belangrijk om het boekje eerst rustig
door te nemen en vervolgens onder
handbereik te bewaren. Voor eventu-
ele vragen en/of klachten verwijzen
wij u in eerste instantie graag naar uw
Batavus dealer.
KENNISMAKING
Met veel zorg heeft de Batavus dealer
uw fi ets rijklaar gemaakt.
Het draaiboek bij ‘overhandigen’ is u
inmiddels bekend: nuttige gebruikstips,
afstellen van stuur- en zadelhoogte,
ondertekenen van het eigendomsbe-
wijs en wellicht al een afspraak voor
een eerste servicebeurt.
Het avontuur kan beginnen en dat be-
tekent vooral eerst kennismaken. Neem
er rustig wat tijd voor om te ervaren
wat de remmen en versnellingen in
huis hebben en of de stand van stuur
en zadel wel goed zijn afgesteld.
• Bij afl evering van uw Batavus fi ets
zijn alle in dit boekje beschreven
onderdelen goed afgesteld op uw wen-
sen. Ook de onderdelen die eventueel
los bijgeleverd worden (mandje, tas,
pedalen, bel), worden door de Batavus
dealer gemonteerd.
• Bepaalde onderdelen moeten na
verloop van tijd opnieuw worden
afgesteld. U kunt dit het beste laten
verzorgen door uw Batavus dealer.
• Voor diegenen die dat zelf kunnen en
willen doen, is het boekje een belang-
rijk hulpmiddel. Wij raden u echter al-
tijd aan te overleggen met de Batavus
dealer. Hij is niet alleen leverancier van
uw fi ets, maar ook een vakman die u
van adviezen kan voorzien.
• Kijkt u, alvorens u gaat sleutelen, of
er tips en/of adviezen in het service-
boekje staan vermeld.
Deze adviezen en aanbevelingen (zie
blz. 14 overwinteren) van de fabrikant
dient u altijd op te volgen.
• Dit instructieboekje bevat tips en ad-
viezen die het rijcomfort van uw fi ets
en uw veiligheid ten goede komen.
Batavus kan echter niet uitsluiten dat
er schade kan ontstaan, ondanks het
nauwkeurig opvolgen van deze tips
en adviezen. U kunt aan dit boekje
dan ook geen rechten ontlenen (met
uitzondering van de daarin verleende
garantie). Voor eventuele schade is
Batavus niet aansprakelijk, tenzij zulks
volgt uit dwingendrechtelijke wetsbe-
palingen.
• Indien werkzaamheden aan uw
ets onder de door Batavus verleende
garantie vallen, dan worden de betref-
fende materialen conform de garantie-
voorwaarden vergoed of ter beschik-
king gesteld. Het arbeidsloon voor het
monteren van de onderdelen is voor
uw eigen rekening, met uitzondering
van de kosten van het monteren van
frames en/of voorvorken binnen de
eerste 3 jaren na aanschaf van een
nieuwe fi ets.
COMFORT
ZITCOMFORT
ZADEL EN ZADELPEN
De hoogte van het zadel kan worden
afgesteld door de zadelpen hoger of
lager te plaatsen.
Voor het vaststellen van de juiste
zadelhoogte kunt u het beste contact
opnemen met uw dealer.
BELANGRIJK
NEDERLANDS
3
1. Voor het instellen van de hoogte
dient de zadelpenbout iets losgedraaid
te worden.
2. De veiligheidsstreepjes met waar-
schuwingsopschrift mogen na de afstel-
ling nooit zichtbaar zijn (1).
De zadelpen heeft dan voldoende
lengte in de buis (minimaal 7 cm).
3. Door het losdraaien van de zadel-
stropbout (A) of zadelbout (B), kunt u
het zadel kantelen alsmede voor- en
achterwaarts verstellen (2).
4. Na alles afgesteld te hebben draait u
alle bouten en moeren weer vast (zoals
aangegeven in de momententabel /
hoofdstuk: Veiligheid / onderhoud).
5. Controleer regelmatig tussen de
ritten door of moeren en bouten nog
goed vastzitten.
Sommige fi etsen zijn uitgerust met een
horizontaal verstelbaar zadel. Deze
Batavus innovatie geeft u de mogelijk-
heid om het zadel met behulp van een
snelsluiter eenvoudig naar voren en
naar achteren te verstellen. Het zadel
naar voren geeft een ‘sportieve zit’,
terwijl het zadel naar achteren zorgt
voor een meer ‘ontspannen zit’.
1. Voor het instellen van de juiste horizon-
tale stand, draait u de snelsluiter los (3).
2. Door het losdraaien van de snelslui-
ter kunt u het zadel voor- en achter-
waarts verschuiven.
3. Na de gewenste stand vastgesteld te
hebben, draait u de snelsluiter weer vast.
Bij het vastzetten maakt de greep een
draai over 180º, waarbij deze over twee-
derde deel geen weerstand ondervindt
en over eenderde wel weerstand. Uw
Batavus dealer doet het graag even voor.
4. Controleer regelmatig tussen de rit-
ten door of de snelsluiter goed vastzit
(voorbij het dode punt).
Op diverse Batavus modellen is de
Batavus compact verende zadelpen
gemonteerd. Door het compacte de-
sign van deze zadelpen kan de eigen
framemaat gehandhaafd blijven. De
zadelpen is er in twee uitvoeringen.
Eén model werkt met behulp van
een metalen veer. Het andere model
is uitgerust met een metalen veer in
combinatie met een elastomeer (kunst-
stof demping). Beide modellen zijn
naar keuze instelbaar met een inbus-
sleutel aan de onderzijde
(4). Op deze
manier kunnen de oneffenheden in
de weg beter worden opgevangen en
TECHNIEK
(1)
(2)
TECHNIEK
(3) (4)
NEDERLANDS
4
dit resulteert in nóg meer comfort. De
zadelpen moet minstens enkele malen
per jaar zorgvuldig nagekeken worden.
Lees het bijgeleverde instructieboekje
van de zadelpen.
• Plaats het zadel in de meest horizon-
tale stand.
• Let er bij parkeren op dat het zadel
niet tegen een ruwe muur gezet wordt,
om beschadiging te voorkomen.
• Door de weersinvloeden kunnen
zadeloppervlakken een beetje afgeven.
Een los zadelhoesje is gemakkelijk mee
te nemen en kan bij parkeren in de
regen een goede bescherming bieden.
• Let op met de jaslengte! Bij het
afstappen kan de jas achter het zadel
blijven hangen en zorgen voor een
onveilige situatie.
STUUR EN STUURPEN
Ook het stuur speelt voor een goed
zitcomfort een belangrijke rol. Door
de stuurpen hoger of lager in te stel-
len, wordt de stand van de rug en de
druk van de handen op de handvatten
bepaald. Batavus heeft op verschillende
etsmodellen, verschillende typen
stuurpennen gemonteerd.
AFSTELLEN STUURPEN UIT ÉÉN STUK
MET EXPANDER
Het traditionele type stuurpen is uit
één stuk. Met de expander wordt de
pen vastgeklemd in de voorvork.
1. Expanderbout circa 4 slagen
losdraaien met speciale bijgeleverde
inbussleutel (5), of met een ringsleutel
bij het klassieke model (6).
Tik met de hamer de bout naar be-
neden. Gebruik een hamer met een
kunststof kop. De bout is nu los.
2. Juiste hoogte instellen en de bout
weer goed vastdraaien (zie momenten-
tabel).
3. Controle op goed vastzitten van het
stuur en het kapje of dopje weer beves-
tigen. Ook de positie van het stuur kan
bij de meeste modellen in een gewenste
stand worden gezet. Klembout ruim
een slag losdraaien (7). Stuurbocht ver-
draaien en bout weer goed vastdraaien.
AFSTELLEN VERSTELBARE STUURPEN
MET EXPANDER
Heeft uw fi ets een Batavus verstelbare
stuurpen, dan is zelfs verfi jnder afstel-
len mogelijk. Met dit systeem kunt u
namelijk de hellingshoek aanpassen
naar uw persoonlijke voorkeur.
Op een Batavus fi ets kunnen verschil-
lende verstelbare stuurpennen gemon-
teerd zijn. Een model A met los afdek-
kapje (15), een model B (8), een model
TIPS TECHNIEK
(5)
(6)
(7)
NEDERLANDS
5
C, de Ergo Matic met draaihendel (9),
en een model D, de Ergo Matic plus.
1. Afdekkapje verwijderen door dit aan
de achterkant omhoog te trekken (15).
2. Expanderbout enkele slagen
losdraaien met bijgeleverde 6 mm
inbussleutel. Tik met de hamer de bout
naar beneden. Gebruik de hamer met
kunststof kop. De bout is nu los (10).
3. Plaats de voorbouw en/of de stuur-
pen op de gewenste stand of hoogte.
Bout weer goed vastdraaien (zie mo-
mententabel).
4. Mocht de stand van de voorbouw
gewijzigd zijn, dan kan de positie van
het stuur nog in de gewenste stand
worden gezet. Voorbouwbout ruim
een slag losdraaien (11). Stuurbuis
verdraaien en bout weer goed vast-
draaien.
5. Controleer of de rem- en versnel-
lingskabels niet te strak staan door het
wijzigen van de stuurpositie. Het rem-,
schakel- en stuurgedrag kan hierdoor
verstoord worden.
6. Alvorens u (weer) gaat fi etsen, rem-
en schakelgedrag controleren, afdek-
kapje aanbrengen tot deze met een
‘klik’ afsluit.
TECHNIEK / MODEL B
Deze stuurpen (8) kan door het
losdraaien van de stuurpenbout op
dezelfde manier als model A hoger
en lager gezet worden. De stand van
voorbouw kan gewijzigd worden door
het losdraaien van de inbusbout in het
midden van deze voorbouw.
TECHNIEK / MODEL C / ERGO MATIC
Deze stuurpen heet Ergo Matic (9) en
werkt met een hendel die 135° kan draai-
en. Bij deze draaihendel hoeft niet eerst
een inbusbout losgedraaid te worden.
U kunt de hendel losklikken, deze naar
rechts draaien en vervolgens de stuurpen
in de gewenste stand plaatsen. Draaihen-
del terugplaatsen en vastklikken.
TECHNIEK / MODEL D / BATAVUS ERGO
MATIC PLUS STUURPEN
Met de Batavus Ergo Matic Plus verstel-
bare stuurpen kunt u de stand van het
stuur op eenvoudige wijze verstellen in
de door u gewenste positie. De Batavus
Ergo Matic Plus verstelbare stuurpen
kan wordenuitgebreid met de draad-
(8)
(9)
TECHNIEK
(10)
(11)
NEDERLANDS
6
loze fi etscomputer type FC650.
1. Druk de rode veiligheidssluiting aan
de linkerzijde in en open de hendel (12).
2. Breng het stuur in de door u ge-
wenste positie.
3. Sluit de hendel tot de veiligheidsslui-
ting hoorbaar klikt (13).
• Het is niet toegestaan het stuur tij-
dens het fi etsen te verstellen.
• Controleer voordat u gaat fi etsen
eerst of uw stuur goed vastzit. Indien
uw stuur na regelmatig gebruik te los
raakt, dient u dit bij uw Batavus dealer
te laten corrigeren. Deze kan de juiste
klemkracht vakkundig voor u instellen.
• Open nooit de verstelhendel zonder
eerst de rode veiligheidssluiting in te
drukken.
• De Batavus Ergo Matic Plus verstelba-
re stuurpen is ontworpen voor normaal
etsgebruik. Mountainbiking, down-
hillracing en elke andere vorm van
wedstrijdinzet is niet toegestaan.
• De montage van een kinderzitje aan
de stuurbocht is niet toegestaan.
• De montage van een aluminium
stuurbocht is evenals de montage van
een ‘ossenkop-’ of ‘triatlonstuurbocht’
niet toegestaan.
Oneigenlijk gebruik, zoals forceren en
demonteren van, of het eigenhandig
aanbrengen van wijzigingen aan onder-
delen of de stuurbocht is niet toegestaan.
• De toegestane statische belasting aan
het stuur bedraagt maximaal 5 kg.
• Voor zowel zadel- als stuurpen
geldt: minimaal 7 cm in de framebuis!
Meestal is dat punt aangegeven met
streepjes en een waarschuwing.
• Bij het toepassen van correcties met
de stuurpen, er altijd op toezien dat
bij het vastzetten het stuur weer recht
staat ten opzichte van het wiel.
• En als u dan toch met een stuur- of
zadelpen bezig bent; het aanbrengen
van een likje zuurvrije vaseline op het
gedeelte dat in het frame zit, voorkomt
op langere termijn vastzitten door
corrosie.
HANDVATTEN
Om veilig te kunnen sturen is het
belangrijk dat de handvatten goed
vastzitten.
Regelmatig even controleren voorkomt
narigheid. Ook gescheurde handvatten
kunnen tijdens het rijden gevaarlijke
situaties opleveren, zodat u deze het
beste zo snel mogelijk kunt vervangen.
Uw Batavus vakman weet in beide
gevallen trouwens snel raad.
Nog meer comfort krijgt u met de
volledig instelbare Ergo-Grip (14). Dit
handvat is een eigen ontwikkeling van
Batavus en geeft de handpalm de juiste
BELANGRIJK
(14)
BELANGRIJK
(12)
(13)
NEDERLANDS
7
ondersteuning. Tintelende vingers en
gevoelloze handen worden hierdoor
tot een minimum beperkt.
Het handvat is uitgerust met een bout
die precies in een sleuf van het stuur
moet vallen. Voor het instellen de bout
een aantal slagen losdraaien met inbus-
sleutel 3mm, de Ergo-Grip in de juiste
stand plaatsen en vervolgens de bout
weer aandraaien. Controleer of het
handvat goed vast zit!
Ook hierbij kan uw Batavus dealer u
van dienst zijn.
Vrachtjes, zoals boodschappen, horen
zoveel mogelijk thuis op de bagage-
drager of in de fi etstassen.
Voor zover u gebruik maakt van een
stuurtas zorgt u er dan voor dat deze
tas (met inhoud) zo weinig mogelijk
weegt. Teveel gewicht aan het stuur
kan het stuurgedrag negatief beïnvloe-
den.
BALHOOFDSTEL
De voorvork is bevestigd in het frame
door middel van het balhoofdstel (15):
twee (kogel)lagerringen aan de boven-
en onderkant van de balhoofdbuis van
het frame. Een goede afstelling van
het balhoofd is belangrijk. Schade (bv.
‘putjes’ in de kogelbaan) treedt vrijwel
altijd op wanneer er speling is ontstaan
in de beide lagers. Het is daarom goed
om regelmatig even te controleren
of er inderdaad sprake van speling is.
Dit kunt u doen door met ingedrukte
voorrem de fi ets voor- en achterwaarts
proberen te bewegen. Ruwe speling is
dan onmiddellijk voelbaar.
Het verdient aanbeveling om voor con-
trole regelmatig bij uw Batavus dealer
langs te gaan. Bij rollerbrakes is dit
moeilijker te constateren, omdat deze
de suggestie wekken dat er speling is
(dit wordt veroorzaakt door de roller-
brake constructie). Laat dit derhalve bij
voorkeur beoordelen door de Batavus
dealer, ook als uw fi ets geen voorrem
heeft.
NAAF-
VERSNELLINGEN
SOEPEL RIJDEN
Een Batavus fi ets met naafversnellin-
gen zorgt voor soepel en gemakkelijk
schakelen.
Om uw rug en knieën zoveel mogelijk
te ontzien, kunt u beter een lichtere
versnelling kiezen dan een versnel-
ling die net iets te zwaar is. Benut de
zwaarste versnellingen zoveel mogelijk
voor afdalingen of bij wind in de rug.
Op veel modellen zit een Batavus draai-
schakelaar (16). Ergonomisch gevormd
en licht werkend.
Om soepel te kunnen schakelen en het
mechanisme te ontzien, is het verstan-
dig om tijdens het schakelen even de
pedaaldruk weg te nemen. Mocht er
een versnelling na verloop van tijd
spontaan ‘doorschieten’ of u ervaart
enig gekraak, fi ets dan even naar uw
Batavus dealer. Hij kan het euvel snel
verhelpen.
BELANGRIJK
(15)
(16)
NEDERLANDS
8
• Naven mogen nooit geolied worden.
Let bij naven op een teveel aan
speling. Dit veroorzaakt onnodige
slijtage.
Mocht u het achterwiel willen
uitnemen, ga dan het liefst naar de
Batavus dealer. U voorkomt hiermee
schade aan de onderdelen!
Sommige van deze naven kunt u ook
zelf afstellen.
AFSTELLEN SPECTRO 3-VERSNELLINGS-
NAAF
1.
Zet de schakelversteller in stand 3 (17)
.
2. Om zekerheid te verkrijgen dat ook
de naaf in de derde versnelling staat,
de pedalen enkele malen op en neer
bewegen.
3. Schuif de kabelhouder zó ver over
de stift, dat de schakelketting net niet
te strak staat
(18).
4. Controleer vervolgens of de ver-
snellingen goed werken. Zo niet, dan
op het knopje van de houder druk-
ken (kabel ontspant) en opnieuw
proberen (19).
AFSTELLEN SPECTRO 5- OF 7-VERSNEL-
LINGSNAAF
SPECTRO 5
Zet de schakelaar in de 3
e
versnelling.
Stel nu de spanschroef, van de clickbox,
zodanig af dat de zwarte lijn in het
blauwe vlak gelijk komt te liggen met
de streep in het doorzichtige kunststof
kapje.
SPECTRO 7
Zet de schakelaar in de 4
e
versnelling.
Stel nu de spanschroef, van de clickbox,
zodanig af dat de zwarte lijn in het rode
vlak gelijk komt te liggen met de streep
in het doorzichtige kunststof kapje.
AFSTELLEN NEXUS 3-VERSNELLINGS-
NAAF
1. Zet de schakelversteller in stand 2.
2. Ga achter de fi ets staan. Controleer
of de gele markeringen op de schake-
lunit (bij het achterwiel, aan de kant
van het kettingscherm of kettingkast)
tussen de markering staat. Ga achter de
ets staan.
3. Zo niet, stel de stand dan bij met de
kabelstelschroef aan de schakelunit of
aan de versteller.
AFSTELLEN NEXUS 7- OF 8-VERSNEL-
LINGSNAAF
1. Zet de schakelversteller in stand 4.
2. Ga achter de fi ets staan. Controleer
of de rode markeringen (rood is NEXUS
7, geel bij NEXUS 8) op de schakelunit
BELANGRIJK
TECHNIEK
(17)
(18)
(19)
TECHNIEK
TECHNIEK
TECHNIEK
NEDERLANDS
9
(bij het achterwiel, aan de kant van de
kettingkast) tegenover elkaar staan.
Om de stippen te kunnen waarnemen
(NEXUS 7) dient u nu het achterstukje
van de kettingkast met de duim iets
naar links te duwen (20).
3. Zo niet, stel de stand dan bij met de
stelschroef aan de schakelunit of aan
de draaischakelaar (16).
VERENDE VORKEN
Sommige Batavus modellen zijn uitge-
rust met een verende voorvork
(21) die
de oneffenheden van de weg opvangt.
In de meeste gevallen zijn verende
voorvorken van het zgn. telescooptype.
De bovenste buizen (de binnenpoten)
glijden in de bredere onderbuizen.
In principe is een voorvork uitgerust
met a) een drukveer met elastomeer
(kunststof demping) of b) een druk-
veersysteem.
Aan de bovenzijde van de onderbuizen
zorgen dichtingen ervoor dat er geen
vocht en vuil in het binnenmechanisme
kan doordringen. Laat het onderhoud
van de verende voorvork het liefst over
aan de Batavus dealer. Hij kan u ook
helpen met een eventuele afstelling.
Goed schoonhouden van de buitenkant is
iets wat u natuurlijk wel zelf kunt doen.
• Vermijd bij het schoonmaken dat er
water in de onderbuis komt. Het ge-
bruik van een tuinslang of hogedruk-
spuit is daarom af te raden.
• Voor afstelling van uw verende voor-
en achtervork verwijzen wij u graag
naar de Batavus dealer.
KETTING EN
PEDALEN
De gesloten kettingkast is een be-
proefd middel om het vuil van de weg
optimaal ‘buiten de deur’ te houden.
Toch kan het nodig zijn om bij ge-
piep en gekraak een kijkje achter de
schermen te nemen. (Zoute) nattigheid
ziet na verloop van tijd toch kans om
naar binnen te dringen. Voor onder-
houd en voor het afstellen van de juiste
kettingspanning kunt u terecht bij de
Batavus dealer.
PEDALEN
De pedalen mogen een nét voelbare
speling hebben. Controleer dit re-
gelmatig en kijk meteen ook of de
pedalen goed vast zitten aan de cranks.
Pas op met harde en/of leren zolen. U
kunt hierdoor namelijk van de pedalen
afschieten tijdens het fi etsen. Zorg dus
voor schoeisel met voldoende grip.
VEILIGHEID
REMMEN
VERSCHILLENDE REMTYPEN
Op fi etsen voor dagelijks gebruik kun-
nen verschillende remtypen gemonteerd
(20)
(21)
BELANGRIJK
NEDERLANDS
10
zijn: de velgrem (V-brake), de trommel-
rem, de terugtraprem of de rollerbrake.
Zij zijn goed van kwaliteit en vereisen
weinig onderhoud. Remmen heeft
alles te maken met vertrouwd raken,
ervaring en gevoel.
Bij nat weer is uw remweg langer
(remblokjes) en bij lange(re) afdalingen
is het veiliger om gedoseerd te remmen
om oververhitting van de trommels en
remblokjes te vermijden.
• Bouten en moeren dienen goed vast
te zitten.
• Kabels mogen geen knikken of rafels
vertonen.
• Remoppervlakken moeten schoon en
vetvrij zijn.
• Uit veiligheidsoverwegingen advi-
seren wij u om nooit alleen met de
voorrem te remmen. Het voorwiel kan
hierdoor gemakkelijk blokkeren en een
eventuele valpartij tot gevolg hebben.
• Als u na verloop van tijd bemerkt
dat de remkracht minder wordt, is er
waarschijnlijk sprake van een niet goed
afgestelde rem of slijtage, waar u be-
slist niet zomaar mee door kunt blijven
rijden. Tijd om in te (laten) grijpen!
Voor de ervaren en enthousiaste doe-
het-zelver geven wij hieronder enkele
instructies, maar voor uw Batavus
dealer is het een routineklus.
VELGREM (V-BRAKE)
De V-brake (22) maakt gebruik van
langere remarmen dan de standaard
cantilever remmen en zorgen hierdoor
voor nog meer remkracht. De remkabel
van de V-brake loopt via een speciale
kabelgeleider (buis).
VERVANGEN REMBLOKJES
1. De remblokjes zijn aan vervanging
toe als de schuine inkepingen zijn weg-
gesleten
(23). Velgen hebben een eigen
karakter en de gemonteerde blokjes
vormen daarmee een veilige eenheid.
Omdat er veel verschillende typen
remblokjes zijn, adviseren wij u om bij
vervanging altijd uw Batavus dealer
te raadplegen. Wij adviseren om het
vervangen van de remblokjes daarnaast
aan de Batavus dealer over te laten,
maar voor de ervaren sleutelaars volgt
hieronder de juiste volgorde.
2. Draai de kabelstelschroef van de
remgreep naar binnen om de kabel te
ontspannen
(24).
3. Duw de remarmen naar elkaar toe (25).
4. Haal de remkabel los (26). Nu kunt
u gemakkelijk de bouten losdraaien
waarmee de blokjes vastzitten. Bij
montage en afstelling van de nieuwe
blokjes dient u uit te komen op 2-3 mm
van de velg.
5. Maak de remkabel weer vast. De
remmen hebben de juiste afstelling
als de remgrepen niet verder dan een
(22)
BELANGRIJK
TECHNIEK
(23)
(24)
NEDERLANDS
11
kwart tot de helft kunnen worden in-
geknepen. Kunt u ze verder inknijpen,
dan bijstellen door de kabelstelschroe-
ven aan te draaien die aan de remgre-
pen zitten.
6. Indien de rem niet strak genoeg
staat afgesteld, kunt u bij de V-brake
met de inbussleutel ook de kabelklem-
bout (A) losdraaien
(27) en de kabel
iets optrekken. Diezelfde bout geeft
ook toegang om de kabel eventueel te
vervangen.
7. Bij de cantilever rem kunt u met
de inbussleutel de kabelklembout (A)
alsmede de schroef van het midden-
optrekdeel losdraaien en de kabel iets
optrekken.
POWER-MODULATOR
Op sommige modellen wordt de rem-
kracht van de V-brakes gereguleerd
door een zgn. ‘Power-modulator’ of
remkrachtdoseerder (28). Het modula-
tor-mechanisme verwerkt extreme rem-
kracht vanaf de remgreep. Dit helpt om
overmatig remmen te voorkomen en
maakt de rem veiliger in gebruik.
TERUGTRAPREM
Een correctie aan de terugtraprem is in
principe voorbehouden aan uw Batavus
dealer.
TROMMELREM
Deze zijn onderhoudsarm en voorzien
van een remvoering die zeer lang
meegaat. Voor het bijstellen van de
remmen zijn er twee mogelijkheden:
• Met de stelnippel bij de hevel van de
trommelplaat (29).
• Met de kabelstelschroeven die aan de
remgrepen zitten (30).
ROLLERBRAKE
Deze remmen zijn onderhoudsarm
en hebben een optimale afdichting
tegen stof en vocht. Als de remgrepen
meer dan de helft ingeknepen kun-
nen worden, dient de kabel te worden
opgespannen. Dit kan met de kabel-
(25)
(26)
(27)
(28)
(29)
NEDERLANDS
12
stelschroef op de remgreep (30).
De rollerbrake-remmen hebben rem-
krachtbegrenzing voor extra veiligheid.
Wanneer de rollerbrake is aangetrokken,
is het mogelijk dat de fi ets toch nog iets
voor- of achteruit loopt. Dat kan aanvoe-
len alsof het lager niet goed is afgesteld.
Uw fi ets is waarschijnlijk echter helemaal
in orde, want de speling hoort bij de
constructie van de rollerbrake remmen.
Door de speling worden gevaarlijke
situaties zoveel mogelijk voorkomen. In
geval van twijfel adviseren wij u echter
uw Batavus dealer te raadplegen.
WIELEN
LICHT EN STERK
Een fi etswiel is een mooi stuk techniek.
De velg, naaf en spaken vormen (in
combinatie met velglint, binnen- en
buitenband) samen een uiterst licht en
toch sterk wiel. Het is het belangrijkste
etsonderdeel dat ervoor zorgt dat
een fi ets lekker rijdt. Voor een lichte
‘loop’ zijn diverse zaken van belang
zoals goed opgepompte banden,
strak gespannen spaken en een goed
afgestelde, spelingsvrije naaf. Voor het
eerste onderdeel kunt u zelf zorgen, de
laatste twee zijn bij uw Batavus dealer
in goede handen.
SPAKEN
Spaken zijn een essentieel onderdeel
van uw wielen. Te weinig spaakspan-
ning kan de stabiliteit van de fi ets
negatief beïnvloeden of op termijn tot
spaakbreuk leiden. Het spannen van de
spaken is een zeer nauwkeurig werk.
Laat dit daarom bij voorkeur over aan
uw Batavus dealer. De spaken moeten
enkele weken na aanschaf voor het
eerst worden bijgesteld (maar u dient
dan wel enkele honderden kilometers
te hebben gereden).
• Heeft het wiel een ‘slag’ of losse spa-
ken, dan lost uw Batavus dealer dit snel
op, waardoor verdere schade aan het
wiel voorkomen wordt.
• Laat uw dealer daarna regelmatig
controleren of de spanning van de
spaken in orde is.
• Bij sommige fi etsen zijn de aluminium
velgen uitgerust met een zgn. ‘Safe-
tyline’. Dit is een slijtage-indicator die
aangeeft wanneer de velg versleten
is. Na veel en intensief remmen slijt
de zijkant van de velg zodanig af dat
er uiteindelijk een ‘strip’ zichtbaar (of
groef onzichtbaar) wordt. Dit betekent
dat de velg vernieuwd moet worden.
De Batavus dealer helpt u graag verder.
EEN BAND PLAKKEN
1. Zet indien mogelijk de fi ets op zijn
kop, waarbij u het zadel en stuur goed
beschermt tegen beschadiging. Een an-
dere mogelijkheid is om de fi ets (goed
beschermd) zodanig op de zijkant te
leggen, dat het wiel met de lekke band
vrij kan draaien.
2. Controleer de buitenband op kleine
steentjes, stukjes glas of wellicht een
spijker. Bij het verwijderen kunt u dan
meteen het lek gevonden hebben (con-
troleer later ook de buitenband aan de
BELANGRIJK
TECHNIEK
(30)
NEDERLANDS
13
binnenzijde op metaalsplinters e.d.).
3. Verwijder het ventiel en de velg-
moer. Druk de rand van de buitenband
naar het midden van de velg. Plaats de
eerste bandenlichter tussen band en
velgrand (niet in de buurt van het ven-
tiel). Zet de bandenlichter vast achter
een spaak.
4. Zet de tweede bandenlichter twee
spaken verder vast. Doe met de derde
bandenlichter hetzelfde (wederom
twee spaken verder). Maak de buiten-
band verder met de hand los
(31).
5. Druk de ventielhouder naar binnen,
verwijder de binnenband en pomp
deze op. Bij een groot lek hoort u lucht
ontsnappen. Een kleiner lek ontdekt u
door de binnenband onder te dom-
pelen in een bak met water. Markeer
het lek met een balpen en droog de
binnenband af.
6. Maak met schuurpapier de plaats
van het lek schoon. Laat de binnen-
band leeglopen. Smeer een dun laagje
solutie uit over een oppervlak dat
groter is dan de plakker. Laat de solutie
1 - 2 minuten drogen.
7. Verwijder het schutvel van de plak-
ker. Druk de plakker stevig op het lek.
8. De binnenband op z’n plek aanbren-
gen waarbij de ventielhouder volko-
men recht door het velggat dient uit te
komen. Velgmoertje een aantal slagen
op de houder schroeven, ventiel plaat-
sen en vastschroeven
(32). De band
heel licht op spanning brengen.
9. Breng de buitenband weer op
z’n plaats met uw handen. Met de
bandenlichters loopt u al snel de kans
een lek te veroorzaken. Werk vanaf de
ventielhouder en zorg ervoor dat de
binnenband niet klem raakt tussen velg
en buitenband.
10. Ventielgedeelte even door de velg
drukken en weer terughalen. Band op
volle spanning brengen, velgmoertje
tot op de velg schroeven en stofdopje
plaatsen.
• Pomp uw banden hard op. Met uw
duimen moet de band nog juist iets
ingedrukt kunnen worden. Zachte
banden kunnen sneller beschadigen of
lekstoten. Goed op spanning betekent
bovendien: lichter fi etsen, minder
slijtage van de buitenband alsmede
sneller en beter remmen.
• De maximale spanning staat meestal
vermeld op de zijkant van de buiten-
band (in Bar). Het beste kunt u bij het
oppompen gebruik maken van een
pomp met spanningsmeter.
VERLICHTING
ZIEN EN GEZIEN WORDEN
Een goed functionerende verlichting is
bijzonder belangrijk voor uw veiligheid
en voor die van andere weggebrui-
kers. Nog steeds geldt de regel: ‘zien
en gezien worden’. Naast een goed
werkende koplamp en achterlicht, zijn
achter- en pedaalrefl ectoren alsmede
refl ectiestroken op de banden van
groot belang.
KOPLAMP
Op veel Batavus fi etsen zit een ge-
patenteerde Batavus uitvinding: de
Clerion halogeen koplamp (33). Deze
krachtige halogeen lamp zorgt voor
(31)
(32)
TIPS
NEDERLANDS
14
meer lichtopbrengst en heeft een
langere levensduur. Het geheim zit in
de lens. Vroeger zat deze in het glas
aan de voorzijde van de lamp. Nu
zit de lens in de spiegelende para-
bool achter de lamp. Hierdoor is de
lichtopbrengst superieur. Een andere
Batavus ontwikkeling is het Logic Light
(34). Een innovatie op het gebied van
verlichting. Deze koplamp is compleet
geïntegreerd in het stuur, waardoor de
lamp niet meer kan afbreken. Ook de
draden zijn geheel weggewerkt in het
frame. Het Logic Light heeft inmiddels
al meerdere designprijzen gewonnen.
Voor het instellen van de lichtbundel
en het vervangen van het lampje volgt
u de instructies (A. Logic Light). De dy-
namo is meestal verantwoordelijk voor
de stroomvoorziening van koplamp en
eventueel achterlicht. Als het aan-
drijfwieltje ronddraait, ontstaat in de
magnetische velden een spanning die
naar de lamp wordt geleid.
A. LOGIC LIGHT
Het instellen van de lichtbundel en het
lampje vervangen:
• Verwijder het zwarte kapje aan de
binnenkant van het stuur
• Inwendig ziet u een grote schroef
met een kruiskop, hiermee kunt u de
stand van de lichtbundel instellen.
• Helemaal onderin ziet u een zeer
klein schroefje met kruiskop, hiermee
draait u de voorkant van de koplamp
los en kunt u bij het lampje komen.
De koplamp op de Duurzaam & Klas-
siek en Duurzaam & Trend fi etsen is er
in verschillende uitvoeringen.
A. Het normale type koplamp (33), voor-
zien van spanning door een dynamo.
B. Koplamp met autoswitch die in
combinatie wordt gebruikt met een
naafdynamo. De autoswitch is een
schakelaar die ervoor zorgt dat de
lamp ‘AAN’, ‘UIT’ of ‘AUTOMATISCH’
(reageert op licht en beweging) kan
worden ingeschakeld.
ACHTERLICHT
Het achterlicht op de Duurzaam & Klas-
siek en Duurzaam & Trend fi etsen is er
in verschillende uitvoeringen.
A. Bij het zogeheten ‘standlicht’ (in
combinatie met de safety-bumper)
zorgt elektronica er voor dat de draai-
ende dynamo wat energie opslaat. De
extra energieopslag wordt pas aan-
gesproken als u stopt. Het achterlicht
blijft dan nog een tijdje branden (bv.
voor veiligheid bij een stoplicht).
B. Een achterlicht met autoswitch en
batterij. Deze (op batterijen werkende)
techniek maakt gebruik van een sensor
en stelt het achterlicht automatisch in
werking als het donker wordt én als de
ets in beweging komt. Ook dát licht
blijft nog een tijdje branden als u stopt.
C. Het zelfstandig werkende achter-
licht (35). Voorzien van een schakelaar
(‘AAN/UIT’) en werkt op batterijen.
(34)
(35)
(33)
NEDERLANDS
15
WAT KUNT U ZELF DOEN?
1. Op de tekening kunt u zien hoe
de stand van de dynamo dient uit te
komen ten opzichte van de buitenband
(36). Zorg ervoor dat de denkbeeldige
hartlijn van de dynamo ook door de
hartlijn van het wiel (de as) loopt.
Bovendien moeten de groeven op het
dynamowieltje de ribbels op de band
zo volledig mogelijk raken.
2. Stroomdraden nalopen en controle-
ren op:
a) Het vastzitten aan beide lichtbronnen.
b) Lampjes en dynamo zonder corrosie.
Zo nodig met mesje contactpuntjes
schoonkrabben.
c) Breuk onderweg of klemzitten bij de
achteras.
d) Risico op kortsluiting (weggesleten
beschermlaag).
• Zijn de batterijen leeg, ga dan even
langs de Batavus dealer.
• Natuurlijk controleert u voor het
opstappen in het donker even of de
verlichting werkt.
• Nooit uw dynamo inschakelen tijdens
het fi etsen, tenzij u een fi ets met een
dynamoschakelaar op het stuur heeft.
• Controleer of de dynamo bij nat weer
voldoende grip heeft op de zijkant van
de buitenband.
BATAVUS DYNAMOSCHAKELAAR
Met een draaischakelaar aan het stuur
(37) kunt u de dynamo (en daarmee de
verlichting) in één beweging aanzet-
ten. Lastige of gevaarlijke situaties
zoals vroeger bij het aanzetten van de
dynamo, worden hierdoor vermeden.
Gemak, veiligheid en comfort!
NAAFDYNAMO
De naafdynamo is een dynamo die in
de voornaaf geïntegreerd is (38).
Deze naafdynamo is niet alleen com-
pact en licht in gewicht, maar ook
elektrisch en mechanisch veel effi -
ciënter. Het verlichtingssysteem zorgt
voor minder rolweerstand, is minder
storingsgevoelig en slipt niet. De be-
drading heeft een stekker. Let erop dat
bij démontage van het wiel, eerst de
stekker losgemaakt wordt. Bij twijfel
kunt u uw Batavus dealer raadplegen.
DIVERSEN
BAGAGEDRAGER
De bagagedrager is zoals de naam al
aangeeft, bedoeld voor bagage en niet
voor personen.
Een stalen (achter)bagagedrager en
een aluminium drager zijn allebei sterk,
maar deze laatste is beduidend lichter
(36)
(37)
BELANGRIJK
(38)
TECHNIEK
NEDERLANDS
16
in gewicht. Kijk voor de juiste maxima-
le belasting naar de vermelding op de
drager zelf, of raadpleeg uw Batavus
dealer.
Zorg ervoor dat een fi etstas aan de
bagagedrager wordt gehangen en niet
aan de tasafhouder!
STANDAARD
De Batavus Safety standaard is stevig
en stabiel, zodat de fi ets bv. bij stevige
wind minder snel omvalt.
• De fi ets niet zomaar (zonder optil-
len) vooruit duwen om een dubbele
standaard in te laten klappen, om
beschadiging aan standaard en frame
te voorkomen.
• Nooit op een fi ets gaan zitten (of
gaan rijden) als de standaard nog uit-
staat! Voor uw eigen veiligheid en het
behoud van uw fi ets.
• Tevens dient u er op te letten eerst
uw kind uit het kinderzitje te halen en
dan pas de fi ets op de standaard te zet-
ten en andersom, eerst de fi ets van de
standaard halen en dan de kinderen in
de zitjes plaatsen.
STUURPARKEERVERGRENDELING
Op sommige fi etsen is deze vergrende-
ling toegepast
(39). Bij het parkeren op
de standaard kunt u met een een-
voudige handeling het voorwiel in de
‘recht-vooruit-stand’ plaatsen.
Dit kan door de onderste ring naar
rechts te draaien tot het rode stipje op
‘STOP’ staat. Voor ontgrendeling draait
u naar links (‘FREE’). In beide gevallen
tot u de aanslag voelt.
Let op! Ontgrendelen van de stuurpar-
keervergrendeling moet gebeuren vóór
u weer gaat fi etsen. Dit voor uw eigen
veiligheid.
KINDERZITJES
Voor de veiligheid van ouder en kind
geven wij u hierbij enkele adviezen.
Batavus geeft de voorkeur aan een kin-
derzitje achter op de fi ets en aan het
frame (staande achtervork of zitbuis)
bevestigd. Een kinderzitje vóór op de
ets beïnvloedt het stuurgedrag. Kiest
u toch voor een zitje vóór op de fi ets
neemt u dan één met balhoofdbeves-
tiging (dit is een bevestigingsysteem
aan het frame) of stuurpenbevestiging
en niet een aan het stuur zelf hangend
zitje. Op deze wijze wordt het frame
belast en niet de drager of het stuur.
Een fi ets met een extra stevig frame,
ruime lage instap, breed opgebouwd
stuur en een zeer solide standaard, is
het meest geschikt voor kinderzitjes
vóór en achter.
Bij de meer sportieve fi etsen is de in-
stapruimte beperkt bij het gebruik van
een kinderzitje vóór.
U kunt uw Batavus dealer ook raadple-
gen over jasbeschermers, zitjes met voet-
beveiliging om de voeten van het kind
optimaal uit de spaakbaan te houden of
de verenhoes die het risico dat de vin-
gers van uw kind tussen de spiraalveren
van het zadel beklemd raken verlaagt.
BELANGRIJK
BELANGRIJK
BELANGRIJK
(39)
(40)
NEDERLANDS
17
ONDERHOUD
ONDERHOUDSBEURTEN EN UW
DEALER
Vitale delen zoals kabels, spaken en
remmen, krijgen in de aanloopperi-
ode kans om zich te ‘zetten’. Voor het
zorgvuldig natrekken en bijstellen
kan de Batavus dealer u één of enkele
malen terugroepen of kunt u zelf een
beroep op uw Batavus dealer doen
(40). Uiteraard blijft de Batavus dealer
u daarnaast ook behulpzaam bij pech,
twijfels, vreemde geluiden of hardnek-
kige storingen, zodat hij eventuele
gebreken in een vroegtijdig stadium
kan opsporen en verhelpen.
Om echter plezierig én veilig te kunnen
blijven rijden, is vakkundig onder-
houd, waaronder een grote jaarbeurt,
noodzakelijk. Uw dealer heeft niet
alleen het gereedschap en de ervaring
om verborgen draaiende delen zoals
balhoofd en naven te stellen en te sme-
ren; met zijn vakkennis is hij eveneens
in staat om kleine onvolkomenheden
tijdig te onderkennen. Bijvoorveeld
vóór het invallen van de winter of vóór
een vakantietrektocht. Onderhoud en
afstelling van de fi ets zijn afhankelijk
van gebruik en gewicht van de rijder.
Goed onderhoud is ook met betrek-
king tot de garantie uiterst belangrijk,
omdat de garantie kan vervallen indien
uw fi ets niet conform de richtlijnen van
dit boekje en niet vakkundig is onder-
houden. Voor vakkundig onderhoud
is het veelal nodig uw Batavus dealer
te raadplegen. Neemt u in geval van
twijfel contact met hem op. Leest u ook
de garantiebepalingen verderop in dit
boekje aandachtig door!
GEREEDSCHAP
Voor de bescheiden werkzaamheden
volstaat een eenvoudige set gereed-
schap. U bent al een fl ink stuk op weg
met een setje steek- of dopsleutels,
inbussleutels, schroevendraaier, com-
binatietang, een fl acon rijwielolie en
uiteraard een banden-reparatieset. Wij
adviseren om bij vervanging originele
onderdelen te (laten) monteren. Voor
een goede werking en omdat anders in
sommige gevallen de garantie vervalt.
Vraag uw Batavus dealer om advies.
SCHOONMAKEN
Eerst met wat kwasten het vuil
verwijderen. Een borstelspiraal (veel
van toepassing bij het schoonmaken
van verwarmingsradiatoren) kan echt
van nut zijn bij moeilijk te bereiken
plekken (binnenkanten spatborden).
Vervolgens met warm water, vermengd
met wat milde vloeibare zeep (dus
geen sterke chemische middelen zoals
chloorbleek, ammonia of soda) en een
zachte katoenen doek aan de slag.
Omdat gelagerde draaipunten wél
waterafstotend maar niet waterdicht
zijn, is het verstandig om het gebruik
van een tuinslang of hogedrukspuit te
vermijden.
Voor aluminium, chroom en stalen on-
derdelen van uw fi ets geven wij u het
advies deze in te vetten met zuurvrije
vaseline om oxidatie tegen te gaan. Dit
is ook met name aan te raden voor de
winter (pekeltijd).
CHECKLIST
Het is heel belangrijk dat de fi ets na
een eventuele valpartij, goed wordt
nagekeken met het oog op beschadi-
gingen en mankementen, ook als er
op het eerste gezicht geen zichtbare
schade is. Beschadigde onderdelen
dienen direct vervangen te worden.
Laat uw fi ets veiligheidshalve grondig
controleren, bij voorkeur door uw
Batavus dealer.
Is uw voorvork, stuur of stuurpen ver-
bogen of beschadigd na een valpartij
of ongeval, dan mag u deze onder-
delen in geen geval terugbuigen in
de oorspronkelijke stand. De mate-
riaalstructuur zou dusdanig kunnen
veranderen dat een breuk zou kunnen
optreden. Raadpleeg dus zo mogelijk
uw Batavus dealer om verbogen of
BELANGRIJK
NEDERLANDS
18
beschadigde fi etsonderdelen te vervan-
gen.
Regelmatig controleren:
• Werken de remmen naar behoren?
Zitten de remblokjes en bouten goed
vast? Kabels intact? Remoppervlakken
schoon en vetvrij?
• Is de spaakspanning correct? Laat
de spaken regelmatig controleren en
eventueel natrekken door de Batavus
dealer.
• Staan zadel- en stuurpen niet hoger
dan de veiligheidsmarkering aangeeft?
• Zitten alle bouten, moeren en snel-
sluiters goed vast en zijn deze niet
beschadigd?
• Is het loopvlak van de banden niet
versleten en hebben ze geen zwakke
plekken of bobbels? Banden op span-
ning? Zie voor de juiste spanning de
informatie op de zijkant van de band.
• Zitten de stuurpen en de stuurbocht
goed vast? Zit er geen speling in het
balhoofdstel?
• Zijn de handvatten niet gescheurd en
zitten ze nog goed vast?
• Werkt de verlichting naar behoren en
zijn de batterijtjes niet aan vervanging
toe?
• Zit de dynamo goed vast en slipt het
dynamowieltje niet?
• Is de zijrefl ectie van de banden
schoon en dus goed zichtbaar in het
donker?
• Werken de versnellingen nog alle-
maal foutloos?
• Zijn de refl ectoren van de pedalen
vrij van vuil en zijn de pedalen nog
voldoende stroef?
• Zitten de bagagedrager en de snel-
binders nog goed vast?
• Zit het kinderzitje goed vast en zijn
de beschermende maatregelen voor
het kind (jasbeschermers, voetsteunen,
etc.) voldoende?
• Is de kettingspanning juist?
• Zijn er in een later stadium op de fi ets
onderdelen gemonteerd of hebben er
veranderingen aan het frame plaatsge-
vonden (remsysteem, koppelingen voor
aanhangkarretjes)? Laat dit altijd even
controleren door de Batavus dealer.
AANBEVOLEN AANHAALMOMENTEN
(Dit is een algemene richtlijn. Contro-
leer altijd de bijgeleverde informatie)
Crankbouten staal 35-40 Nm
Crankbouten aluminium 30-35 Nm
Wielmoer voor 20-25 Nm
Wielmoer achter 30-40 Nm
Expanderbout stuur 20-25 Nm
Dynamobout
+ zelfborgende moer 8-10 Nm
Zadelpenbout M8 20-25 Nm
Zadelpenbout M10 25-30 Nm
Voorbouwbout M6 voor stuur 12-15 Nm
Moer voor zadelpenstrop 15-18 Nm
Naafasmoeren achter/Sachs 30-35 Nm
Naafasmoeren achter/Shimano 30-40 Nm
Ergo Matic stuurpen 25 Nm
DIEFSTAL-
PREVENTIE
BEWIJS VAN EIGENDOM
Batavus zorgt vooraf al voor registratie
van alle fi etsen voordat deze de Bata-
vus fabriek verlaten. Deze gegevens
(framenummer en Diefstal Preventie
Chip (DPC) nummer) worden recht-
streeks verstuurd naar het RDC (Rai
DataCentre) voor de koppeling aan de
RDW (Rijksdienst wegverkeer).
Vergeet u niet het sleutelnummer te
noteren? Wanneer u beide sleutels
kwijtraakt kunt u aan de hand van het
sleutelnummer nieuwe sleutels bestel-
len. Het slotnummer is tegenwoordig
hetzelfde als het DPC nummer.
Wat te doen als uw fi ets toch gestolen
wordt:
1. Altijd aangifte doen bij de politie.
2. Bewijs van Eigendom met alle
relevante fi etsgegevens (ontvangt u bij
aanschaf van uw fi ets) ALTIJD meene-
men.
3. De politie kan uw landelijk geregi-
streerde fi ets koppelen aan uw per-
BELANGRIJK
NEDERLANDS
19
soonsgegevens en de fi ets als gestolen
te boek zetten.
4. Mocht u uw fi ets verzekerd hebben,
dan dient u ook uw verzekeringsmaat-
schappij in kennis te stellen van de
diefstal.
Indien u van de Batavus garantie
gebruik wilt maken, dient u altijd
het aankoopbewijs en het Bewijs van
Eigendom aan de dealer en/of Batavus
B.V. te kunnen overleggen.
EEN GOED SLOT
De meeste Batavus fi etsen zijn daar-
naast voorzien van een pantserhard
veiligheidsslot. Wilt u nog wat verder
gaan in het beveiligen van uw kostbare
ets, dan is het zinvol om met een
extra kabelslot uw fi ets te verankeren
aan een paal of hek. Daarbij wel de
kabel door het frame en een van de
beide wielen leiden en niet alleen door
het voorwiel. Batavus Safety Lock-slot
(41). Bij het op slot draaien schuift een
pen in de trapas, waardoor de trappers
niet meer kunnen bewegen. Met de
extra meegeleverde kabel kan de fi ets
aan een hek of een ander vast punt
bevestigd worden. Verzeker uw fi ets
tegen diefstal. Wist u dat er verze-
keringsmaatschappijen zijn die een
speciaal veiligheidsslot eisen?
FIETSPLEZIER
VEILIG FIETSEN OP DE OPENBARE WEG
Waarschijnlijk gebruikt u uw Bata-
vus fi ets in de meeste gevallen op de
openbare weg. Het spreekt vanzelf
dat u, voor uw eigen veiligheid en
die van andere weggebruikers, in dat
geval de verkeersregels respecteert.
Bovendien moet u er voor zorgen, dat
de uitrusting van de fi ets voldoet aan
de wettelijke minimumvereisten. Dat
is weliswaar zo op het moment dat
u uw Batavus fi ets koopt, maar kan
na verloop van tijd door slijtage van
bepaalde onderdelen zoals remmen of
verlichting, niet meer het geval zijn.
Laat dit regelmatig controleren door
bij voorkeur uw Batavus dealer.
Houdt u tijdens het rijden de handen
aan het stuur en blijf op het zadel zit-
ten (behalve uiteraard bij het op- en
afstappen). Let erop dat u tijdens het
rijden geen stoepranden op- en afrijdt
en probeer grote oneffenheden in het
wegdek te vermijden. Hevige schok-
ken en extreme belastingen kunnen
belangrijke onderdelen beschadigen.
VERVOER PER AUTO
Het fi etsvervoer per auto heeft zich
steeds meer toegespitst op de drager,
die zich vrij eenvoudig op de trekhaak
van de auto laat monteren. Maar ook
zonder die haak zijn er mogelijkheden.
Best zinvol om met de auto eerst bij de
Batavus dealer uw licht op te steken.
Hij heeft de kennis om u op weg te hel-
pen met de meest praktische en vooral
veilige oplossing voor juist uw fi ets(en).
• Als u op pad gaat, zorg er dan voor
dat alle accessoires van de fi ets ver-
wijderd worden die kunnen lostrillen
(pomp, fi etscomputer, e.d.).
• Een stop onderweg is een prima gele-
genheid voor een korte inspectie of de
ets nog goed vastzit op de drager.
• Met een snelle naloop of de vitale
delen van de fi ets goed functioneren
vóór u opstapt, wordt eveneens de
veiligheid gediend.
• Elk ANWB-lid kan gratis de ledenwij-
zer afhalen: ‘Lekker Fietsen’. Aan alle
mogelijkheden van fi etsvervoer wordt
ruime aandacht besteed. Een aanrader!
TIPS
(41)
NEDERLANDS
20
• De batterijen van het automatische
achterlicht altijd uitschakelen (stand
‘uit’ zetten) voordat de fi ets achterop
de auto geplaatst wordt.
• Op de plaats van bestemming aan-
gekomen, moet u eerst de batterij
weer in de automatische stand zetten
alvorens u gaat fi etsen.
GARANTIE
GARANTIEBEPALINGEN VOOR BATAVUS
FIETSEN
Indien u van de Batavus garantie
gebruik wilt maken, dient u altijd het
aankoopbewijs en het ‘Bewijs van
Eigendom‘ aan de dealer en/of Batavus
B.V te kunnen overleggen. Hieronder
vindt u de garantiebepalingen. Voor
garantiezaken kunt u altijd terecht bij
de Batavus dealer. Hij heeft de kennis
van zaken om dit conform de garantie-
bepalingen af te handelen.
ARTIKEL 1. GARANTIE
1.1 Batavus B.V. garandeert dat de
Batavus fi etsen vrij zijn van constructie-
en/of materiaalfouten en/of roestvor-
ming, een en ander voor zover dat
volgt uitdeze garantiebepalingen.
1.2 De garantie kan uitsluitend worden
ingeroepen door de eerste eigenaar
van de betreffende Batavus fi ets.
1.3 De garantie vervalt overeenkomstig
het bepaalde in de artikelen 3.1 en 5.1.
1.4 De garantie is niet overdraagbaar.
1.5 De door Batavus op grond van deze
voorwaarden verstrekte garantie laat
onverlet de mogelijkheid om de ver-
koper aan te spreken op grond van de
gewone, wettelijke bepalingen van het
Burgerlijk Wetboek.
ARTIKEL 2. GARANTIEPERIODE
2.1 Batavus frames en ongeveerde
voorvorken worden gedurende 10 jaar
gegarandeerd op constructie- en/of
materiaalfouten.
2.2. Voor verende voorvorken, dem-
pers, en alle overige onderdelen, met
uitzondering van de in de paragraaf
2.4 van dit artikel genoemde onderde-
len, geldt eenzelfde garantie gedu-
rende een periode van 2 jaar.
2.3 Voor lakwerk van frame en vork
geldt voor roestvorming van binnenuit
een garantie van 2 jaar.
2.4 Op onderdelen die aan slijtage
onderhevig zijn, zoals banden, ket-
ting, kettingbladen, achtertandwielen,
kabels en remblokken wordt geen
garantie gegeven, tenzij sprake is van
constructie- en/of materiaalfouten.
2.5 Voor overige lak- en chroomdelen
(stuur) geldt voor roestvorming, mits
goed onderhouden, een garantie van
2 jaar.
ARTIKEL 3. GARANTIE-UITSLUITINGEN
3.1. In de navolgende gevallen, ter
beoordeling van Batavus, vervalt de
garantie:
a. Onjuist en/of onzorgvuldig gebruik
van de fi ets en gebruik dat niet over-
eenkomstig de bestemming is;
b. De fi ets is niet conform het service-
boekje onderhouden;
c. Technische reparaties zijn niet op
vakkundige wijze verricht;
d. Naderhand gemonteerde onderde-
len komen niet overeen met de tech-
nische specifi catie van de betreffende
ets of zijn onjuist gemonteerd;
e. Indien het bewijs van eigendom,
waaruit blijkt dat de fi ets vakkundig
is afgemonteerd en gecontroleerd
alvorens deze aan de klant werd afge-
leverd, niet aanwezig is of niet door de
erkende Batavus dealer is ondertekend.
3.2. Voorts wordt uitdrukkelijk uitge-
sloten aansprakelijkheid van Batavus
B.V. voor schade aan (onderdelen van)
de fi ets als gevolg van:
a. Foutieve afstelling/spanning van
stuur, stuurpen, zadel, zadelpen, derail-
leurset, remmen, snelsluiters van de
wielen en zadels;
b. Niet tijdig vervangen van onder-
delen zoals rem-/derailleurkabels,
remblokken, banden, ketting en tand-
wielen;
c.
Klimatologische invloeden zoals nor-
male verwering van lak of chroomroest.
BELANGRIJK
NEDERLANDS
21
ARTIKEL 4. GARANTIEONDERDELEN
4.1. Gedurende de garantieperiode
zullen alle onderdelen, waarvan door
Batavus B.V. is vastgesteld dat sprake
is van een materiaal- en/of construc-
tiefout, naar keuze van Batavus B.V.
worden gerepareerd dan wel worden
vergoed. Eventuele kosten van (de-)
montage zijn voor rekening van de
eigenaar.
4.2. In afwijking van het bepaalde
in het vorige lid komt bij materiaal-
en/of constructiefouten bij frames en
voorvorken gedurende 3 jaar na aan-
koopdatum ook het arbeidsloon voor
rekening van de fabrikant.
4.3. Kosten van transport van de fi ets
en/of onderdelen van en naar Batavus
B.V. komen voor rekening van de eige-
naar, tenzij het betrokken onderdeel
voor garantie in aanmerking komt.
4.4 Indien een bepaald onderdeel voor
garantie in aanmerking komt en het
origineel is niet meer leverbaar, dan
zorgt Batavus B.V. voor een minimaal
gelijkwaardig alternatief.
ARTIKEL 5. INDIENEN VAN EEN CLAIM
5.1. Claims onder deze garantie dienen
- onder aanbieding van de fi ets of het
betreffende onderdeel - ter inspectie -
via de Batavus dealer bij wie de fi ets is
gekocht, te worden ingediend. Gelijk-
tijdig dient het bewijs van aankoop als-
mede het bij de fi ets geleverde bewijs
van eigendom aan de dealer te worden
overhandigd.
5.2. Indien de eigenaar is verhuisd of
de dealer is niet meer beschikbaar, zal
Batavus B.V. desgevraagd opgaaf doen
van de dichtstbijzijnde Batavus dealer.
ARTIKEL 6. AANSPRAKELIJKHEID
6.1 Een door Batavus B.V. gehono-
reerde garantieclaim betekent niet
automatisch dat Batavus B.V. ook
aansprakelijkheid aanvaardt voor
eventuele geleden schade. De aan-
sprakelijkheid van Batavus B.V. strekt
zich nooit verder uit dan is omschreven
in deze garantievoorwaarden. Iedere
aansprakelijkheid van Batavus B.V. voor
gevolgschade wordt uitdrukkelijk uit-
gesloten. Het gestelde in deze bepaling
geldt niet indien en voorzover zulks
voortvloeit uit een dwingendrechtelijke
rechtsbepaling.
NEDERLANDS
22
DEUTSCH
1
INHALT
EINLEITUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
• Bekanntschaft. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
KOMFORT
SITZKOMFORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
• Sattel und Sattelstütze. . . . . . . . . . . .2
• Lenker und Lenkervorbau . . . . . . . .4
Einstellung des Lenkervorbaus aus
einem Stück mit Konus . . . . . . . . . . .4
Einstellung des verstellbaren Lenker-
vorbaus mit Konus . . . . . . . . . . . . . . .4
• Handgriffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
• Steuerkopfsatz . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
NABENSCHALTUNG. . . . . . . . . . . . . . . .8
• Mühelos fahren . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Einstellung der SPECTRO 3-Gangnabe .8
Einstellung der SPECTRO 5- oder 7-
Gangnabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Einstellung der NEXUS 7- oder 8-
Gangnabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
FEDERGABELN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
KETTE UND PEDALE . . . . . . . . . . . . . .10
• Kette und Kettenschutz. . . . . . . . . .10
• Pedale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
SICHERHEIT
BREMSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
• Diverse Bremstypen . . . . . . . . . . . . .10
Felgenbremse (V-Brake). . . . . . . . . .10
• Ersatz der Bremsklötze. . . . . . . . . . .11
• Powermodulator . . . . . . . . . . . . . . .12
• Rücktrittbremse . . . . . . . . . . . . . . . .12
• Trommelbremse . . . . . . . . . . . . . . . .12
• Rollerbrake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
RÄDER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
• Leicht und stark . . . . . . . . . . . . . . . .12
• Speichen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
• Einen Schlauch reparieren . . . . . . . .13
BELEUCHTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
• Sehen und gesehen werden . . . . . .14
• Scheinwerfer. . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
• Rücklicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
• Was können Sie selbst machen? . . .15
• Batavus Dynamoschalter . . . . . . . . .16
• Nabendynamo . . . . . . . . . . . . . . . . .16
DIVERSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Gepäckträger . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Ständer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Lenkerverriegelung . . . . . . . . . . . . .17
• Kindersitze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Periodische Wartung und der
Batavus-Händler . . . . . . . . . . . . . . . .17
• Werkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
• Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
• Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
• Empfohlene Anzugsmomente. . . . .19
DIEBSTAHLSCHUTZ . . . . . . . . . . . . . . .19
• Eigentumsschein. . . . . . . . . . . . . . . .19
• Ein gutes Schloss. . . . . . . . . . . . . . . .20
MEHR SPASS AM RADELN . . . . . . . . .20
Sicheres Radeln auf öffentlicher
Straße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
• Transport per Auto . . . . . . . . . . . . .20
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
COLOFON
Herausgeber & Copyright ©:
Batavus B.V. / Heerenveen
Text, Illustrationen: Art & Design /
Jim & Jan van Overbeek / Nimwegen
& Batavus B.V. / Heerenveen
DEUTSCH
2
EINLEITUNG
DAS NEUE BATAVUS-FAHRRAD
Mit dem neuen Batavus-Fahrrad haben
Sie ein ideales Fahrrad gekauft, das
Ihnen viele Jahre Radlerspaß bringen
wird. Und nicht nur auf den täglichen
Fahrten, auch eine längere Radtour ist
diesem Fahrrad bestimmt nicht zu viel.
Im Batavus-Sortiment gehören die
Modelle KLASSISCH, TREND, COMPACT
BIKE und PERSONAL BIKE zum Segment
TÄGLICHE NUTZUNG.
Mit Hilfe dieses Handbuchs mit deut-
lichen Zeichnungen und praktischen
Hinweisen werden Sie das Radeln noch
mehr genießen. Es ist wichtig, die-
ses Handbuch zunächst in aller Ruhe
zu lesen und daraufhin griffbereit
aufzubewahren. Im Falle eventueller
Fragen und/oder Beschwerden sollen
Sie zunächst Kontakt mit dem Batavus-
Händler aufnehmen.
BEKANNTSCHAFT
Der Batavus-Händler hat das Fahr-
rad mit großer Sorgfalt fahrbereit
gemacht. Das “Drehbuch” bei der
Übergabe kennen Sie inzwischen wohl:
nützliche Tipps, Einstellung der Lenker-
und Sattelhöhe, Unterzeichnung des
Eigentumsscheines und vielleicht schon
die Vereinbarung eines Termins für die
erste Wartung.
Das Abenteuer kann beginnen, und
das bedeutet insbesondere, dass Sie
sich zunächst mit dem Fahrrad vertraut
machen sollen. Nehmen Sie sich Zeit,
um festzustellen, wie die Bremsen und
die Gangschaltung funktionieren, und
zu prüfen, ob der Lenker und der Sattel
richtig eingestellt sind.
• Bei der Übergabe des Batavus-Fahr-
rades sind alle in diesem Handbuch
beschriebenen Einzelteile Ihren persön-
lichen Wünschen gemäß eingestellt.
Die Einzelteile, die eventuell einzeln
mitgeliefert sind (Korb, Tasche, Pedale,
Klingel), werden ebenfalls vom Bata-
vus-Händler montiert.
Bestimmte Einzelteile sind nach einiger
Zeit nachzustellen. Das können Sie am
besten dem Batavus-Händler überlassen.
• Für diejenigen, die das selbst ma-
chen können und möchten, ist dieses
Handbuch ein wichtiges Hilfsmittel.
Wir möchten Ihnen jedoch raten sich
auf jeden Fall mit dem Batavus-Händler
darüber zu beraten. Er ist nicht nur
der Lieferant des Fahrrades, sondern
auch ein Fachmann, der gerne bereit ist
Ihnen mit Rat und Tat beizustehen.
Schauen Sie, bevor Sie Arbeiten am
Fahrrad erledigen, ob in diesem Hand-
buch Tipps und/oder Ratschläge festge-
legt sind. Die Ratschläge und Empfehlun-
gen des Herstellers sind unbedingt zu
befolgen.
• Dieses Handbuch enthält Tipps und
Ratschläge, die dem Fahrkomfort sowie
Ihrer Sicherheit dienen. Batavus kann
jedoch nicht ausschließen, dass trotz
der Tatsache, dass diese Tipps und Rat-
schläge genau befolgt werden, Scha-
den entsteht. Sie können aus diesem
Handbuch denn auch keine Ansprüche
herleiten (mit Ausnahme der darin
festgelegten Garantie). Batavus haftet
nicht für eventuelle Schäden, außer
wenn solches sich aus zwingenden
Rechtsvorschriften ergeben sollte.
• Falls auf Arbeiten am Fahrrad die
von Batavus erteilte Garantie Anwen-
dung fi ndet, werden die betreffenden
Materialien gemäß den Garantiebedin-
gungen vergütet oder zur Verfügung
gestellt. Die Kosten der Montage der
Einzelteile gehen auf Ihre Rechnung,
mit Ausnahme der Kosten der Montage
des Rahmens und/oder der Vorderrad-
gabel in den ersten 3 Jahren nach dem
Ankauf eines neuen Fahrrades.
KOMFORT
SITZKOMFORT
SATTEL UND SATTELSTÜTZE
Die Höhe des Sattels kann eingestellt
werden, indem die Sattelstütze höher
ACHTUNG!
DEUTSCH
3
bzw. niedriger eingestellt wird. Zur
Feststellung der richtigen Sattelhöhe
sollen Sie mit dem Batavus-Händler
Kontakt aufnemen.
1. Zur Einstellung der Höhe ist die Sat-
telstützenschraube ein wenig zu lösen.
2. Die Sicherheitsstreifen mit Warnauf-
schrift dürfen nach der Einstellung
nicht sichtbar sein (1). Die Sattelstütze
hat dann genug Länge im Rohr (min-
destens 7 cm).
3. Wenn Sie die Schraube des Sattel-
lagers (A) oder die Sattelschraube (B)
lösen, können Sie den Sattel kippen
sowie nach vorne und nach hinten
verstellen (2).
4. Sobald Sie alles eingestellt haben,
sind alle Schrauben und Muttern wie-
der festzudrehen (gemäß der Momen-
tentabelle im Abschnitt „Sicherheit/
Wartung“).
5. Prüfen Sie regelmäßig den festen
Sitz der Muttern und Schrauben.
Manche Fahrräder sind mit einem
horizontal verstellbaren Sattel ausge-
stattet. Diese Innovation von Batavus
bietet Ihnen die Möglichkeit den Sattel
mit Hilfe eines Schnellverschlusses nach
vorne und nach hinten zu verstellen.
Der Sattel nach vorne ergibt einen
‘sportlichen Sitz’, während der Sattel
nach hinten für einen ‘entspannten
Sitz’ sorgt.
1. Zur Einstellung der richtigen hori-
zontalen Stellung ist der Schnellver-
schluss zu lösen (3).
2. Wenn Sie den Schnellverschluss lö-
sen, können Sie den Sattel nach vorne
und nach hinten verschieben.
3. Nachdem Sie die gewünschte
Stellung eingestellt haben, ist der
Schnellverschluss wieder festzudrehen.
Beim Festdrehen macht der Griff eine
Wendung um 180º, wobei zu zwei
Dritteln kein Widerstand und zu einem
Drittel schon Widerstand zu spüren ist.
Der Batavus-Händler ist gerne bereit es
Ihnen vorzumachen.
4. Prüfen Sie regelmäßig, ob der
Schnellverschluss ordentlich festge-
dreht ist (am Todpunkt vorbei).
Mehrere Batavus-Modelle sind mit der
kompakt federnden Sattelstütze von
Batavus ausgestattet. Auf Grund des
kompakten Designs dieser Sattelstütze
kann das eigene Rahmenmaß beibe-
halten werden. Die Sattelstütze gibt es
in zwei Ausführungen. Ein Modell ar-
beitet mit Hilfe einer Metallfeder. Das
andere Modell ist mit einer Metallfeder
in Kombination mit einem Elastomer
(Kunststoffdämpfung) ausgestattet.
Beide Modelle sind mit Hilfe eines
Sechskantstiftschlüssels an der Unter-
seite einstellbar (4). Auf diese Weise
TECHNIK
(1)
(2)
TECHNIK
(3)
DEUTSCH
4
werden die Unebenheiten in der Straße
besser aufgefangen, was den Komfort
erhöht. Die Sattelstütze ist mindestens
einige Male im Jahr sorgfältig nachzus-
ehen. Siehe die mitgelieferte Anleitung
der Sattelstütze.
• Stellen Sie den Sattel möglichst hori-
zontal ein.
• Beim Abstellen des Fahrrades ist zu
vermeiden, dass der Sattel eine raue
Mauer berührt, um Beschädigungen
vorzubeugen.
• Auf Grund der Witterungseinfl üsse
können Satteloberfl ächen ein wenig
abfärben. Eine Sattelhülle lässt sich
leicht mitnehmen und bietet beim
Abstellen des Fahrrades im Regen aus-
reichenden Schutz.
• Achten Sie auf die Länge Ihres Man-
tels! Beim Absteigen kann der Mantel
hinter dem Sattel hängen bleiben, da-
durch könnte eine unsichere Situation
entstehen.
LENKER UND LENKERVORBAU
Beim Sitzkomfort spielt auch der
Lenker eine wichtige Rolle. Indem Sie
den Lenkervorbau höher oder niedri-
ger einstellen, werden die Stellung des
Rückens und der Druck, den die Hände
auf die Handgriffe ausüben, geändert.
Die Fahrradmodelle von Batavus sind
jeweils mit unterschiedlichen Lenker-
vorbautypen ausgestattet.
EINSTELLUNG DES LENKERVORBAUS
AUS EINEM STÜCK MIT KONUS
Der traditionelle Lenkervorbau ist aus
einem Stück gefertigt. Mit dem Konus
wird der Lenkervorbau in der Vorder-
radgabel festgeklemmt.
1. Lösen Sie die Konusschraube um
etwa 4 Umdrehungen mit Hilfe des mit-
gelieferten Sechskantstiftschlüssels (5),
oder beim klassischen Modell mit Hilfe
eines Ringschlüssels (6). Schlagen Sie
mit einem Hammer die Schraube nach
unten. Benutzen Sie einen Hammer mit
einem Kunststoffkopf. Die Schraube ist
jetzt locker.
2. Stellen Sie die richtige Höhe ein, und
drehen Sie die Schraube wieder gut
fest (siehe Momententabelle).
3. Prüfen Sie den festen Sitz des Len-
kers, und befestigen Sie die Kappe wie-
(5)
(6)
(7)
TECHNIK
(4)
TIPPS
DEUTSCH
5
der. Der Lenker kann bei den meisten
Modellen ebenfalls in die gewünschte
Position gebracht werden. Lösen Sie die
Klemmschraube um gut eine Umdre-
hung (7). Verdrehen Sie den Lenker,
und drehen Sie die Schraube wieder
gut fest.
EINSTELLUNG DES VERSTELLBAREN
LENKERVORBAUS MIT KONUS
Bei einem Batavus-Fahrrad mit verstel-
lbarem Lenkervorbau ist sogar eine
noch feinere Einstellung möglich. Mit
Hilfe dieses Systems können Sie den
Neigungswinkel Ihren persönlichen
Wünschen anpassen.
Am Batavus-Fahrrad ist einer der
nachfolgenden verstellbaren Lenker-
vorbautypen montiert: Modell A mit
einer Abdeckkappe (15), Modell B (8),
Modell C, der Ergo Matic mit Drehhe-
bel (9) oder Modell D, der Ergo Matic
Plus verstellbaren Lenkervorbau.
1. Entfernen Sie die Abdeckkappe, in-
dem Sie sie an der Rückseite nach oben
ziehen (15).
2. Lösen Sie die Konusschraube mit
Hilfe des mitgelieferten 6 mm Sechs-
kantstiftschlüssels um einige Umdre-
hungen (benutzen Sie einen Hammer
mit einem Kunststoffkopf) (10).
3. Bringen Sie den Lenkervorbau in die
gewünschte Position oder Höhe, und
drehen Sie die Schraube wieder gut
fest (siehe Momententabelle).
4. Nachdem die Position des Lenker-
vorbaus geändert ist, kann der Len-
ker noch in die gewünschte Position
gebracht werden. Dazu ist die Vorbau-
schraube um gut eine Umdrehung zu
lösen (11). Verdrehen Sie den Lenker,
und drehen Sie die Schraube wieder
gut fest.
5. Prüfen Sie, ob die Brems- und
Schaltzüge auf Grund der Änderung
der Lenkerposition nicht zu straff sind.
Das Brems-, Schalt- und Lenkverhalten
könnte dadurch gestört werden.
6. Bevor Sie das Fahrrad (wieder) be-
nutzen, ist das Brems- und Schaltverhal-
ten zu prüfen, und ist die Abdeckkappe
anzubringen, bis sie sich mit einem
‘Klicken’ schließt.
(8)
(9)
(10)
(11)
TECHNIK
DEUTSCH
6
TECHNIK / MODELL B
Dieser Lenkervorbau (8) kann in der
gleichen Weise wie das Modell A höher
und niedriger eingestellt werden,
indem die Vorbauschraube gelöst wird.
Die Position des Lenkervorbaus können
Sie ändern, wenn Sie die Sechskant-
schraube in der Mitte des Vorbaus
lösen.
TECHNIK / MODELL C / ERGO MATIC
Dieser Lenkervorbau heißt Ergo Matic
(9) und funktioniert mit einem Hebel,
der um 135° gedreht werden kann. Bei
diesem Drehhebel ist es nicht notwen-
dig zunächst eine Sechskantschraube
zu lösen. Sie können den Hebel aus-
klicken und nach rechts drehen, und
daraufhin den Lenkervorbau in die
gewünschte Position bringen. Danach
ist der Drehhebel wieder nach links zu
drehen und festzuklicken.
TECHNIK / MODELL D / BATAVUS ERGO
MATIC PLUS
Mit dem Batavus Ergo Matic Plus
verstellbaren Lenkervorbau können
Sie den Lenker leicht in die von Ihnen
gewünschte Position bringen. Der
Batavus Ergo Matic Plus verstellbaren
Lenkervorbau kann um den drahtlosen
Fahrradcomputer Typ FC650 erweitert
werden.
1. Drücken Sie auf den roten Sicher-
heitsverschluss an der linken Seite, und
öffnen Sie den Hebel (12).
2. Bringen Sie den Lenker in die von
Ihnen gewünschte Position
3. Schließen Sie den Hebel, bis der
Sicherheitsverschluss hörbar klickt (13).
• Er ist nicht erlaubt den Lenker wäh-
rend des Radelns zu verstellen.
Prüfen Sie, bevor Sie das Fahrrad be-
nutzen, den festen Sitz des Lenkers, Soll-
te der Sitz des lenkers nach regelmäßi-
ger Nutzung zu locker werden, so sollen
Sie dies vom Batavus-Händler korrigieren
lassen. Er kann die richtige Klemmkraft
fachkundig für Sie einstellen.
• Öffnen Sie nie den Verstellhebel,
ohne zunächst auf den roten Sicher-
heitsverschluss zu drücken.
• Der Batavus Ergo Matic Plus verstell-
baren Lenkervorbau ist für normale
Nutzung des Fahrrades entworfen.
Mountainbiking, Downhill-Racing
sowie jede weitere Sportnutzung sind
nicht erlaubt.
• Die Montage eines Kindersitzes am
Lenkerbogen ist nicht erlaubt.
• Die Montage eines Aluminiumlen-
kerbogens oder eines ‘Hörnchen-’ oder
‘Triathlonlenkers’ ist nicht erlaubt.
• Unsachgemäße Nutzung wie Über-
lastung und Demontage von oder die
eigenhändige Durchführung von Ände-
rungen an Teilen oder dem Lenker ist
nicht erlaubt.
• Die erlaubte statische Belastung am
Lenker beträgt maximal 5 kg.
ACHTUNG!
TECHNIK
(12)
(13)
DEUTSCH
7
• Sowohl für die Sattelstütze als auch
für den Lenkervorbau gilt: mindestens
7 cm in das Rahmenrohr einschieben!
Meistens wird dieser Punkt durch Strei-
fen und eine Warnung gekennzeichnet.
• Nachdem der Lenkervorbau angepasst
ist, ist beim Festsetzen jeweils darauf zu
achten, dass der Lenker wieder gerade
steht (im Verhältnis zum Rad).
• Da Sie sich ja gerade mit dem Lenker-
vorbau oder der Sattelstütze befassen,
sollen Sie gleich ein wenig säurefreie
Vaseline auf den Teil streichen, der sich
im Rahmen befi ndet. Damit wird Ein-
rostung durch Korrosion vermieden.
HANDGRIFFE
Zum sicheren Lenken ist es wichtig,
dass die Handgriffe ordentlich befes-
tigt sind. Regelmäßiges Kontrollieren
beugt Unannehmlichkeiten vor. Auch
gerissene Handgriffe können während
des Radelns zu gefährlichen Situatio-
nen führen und sind möglichst bald zu
ersetzen. Der Batavus-Händler weiß in
beiden Fällen übrigens schnell Rat!
Noch mehr Komfort haben Sie mit den
völlig einstellbaren Batavus Ergo Grip
Handgriffen (14). Dieser Handgriff ist
eine eigene Entwicklung von Batavus
und unterstützt den Handteller optimal.
Prickelnde Finger und taube Hände
werden auf ein Minimum beschränkt.
Der Handgriff ist mit einer Schraube
ausgestattet, die genau in die Schlitze
des Lenkers passt. Zunächst ist die
Schraube mit Hilfe des Sechskantstift-
schlüssels 3 mm um einige Umdrehun-
gen zu lösen. Daraufhin ist der Batavus
Ergo Grip Handgriff in die richtige
Stellung zu bringen. Schließlich ist die
Schraube wieder festzudrehen. Prüfen
Sie den festen Sitz des Handgriffes!
Auch bei dieser Einstellung kann der
Batavus-Händler Ihnen behilfl ich sein.
Lasten wie Einkäufe gehören auf
den Gepäckträger oder in die Fahr-
radtaschen. Sofern eine Lenkertasche
benutzt wird ist dafür zu sorgen, dass
diese Tasche (einschließlich Inhalts)
möglichst leicht ist. Ein zu hohes Ge-
wicht am Lenker kann das Lenkverhal-
ten beeinträchtigen.
STEUERKOPFSATZ
Die Vorderradgabel ist mittels des
Steuerkopfsatzes im Rahmen befestigt
(15). Das sind zwei (Kugel-) Lager-
ringe, die sich an der Ober- bzw. der
Unterseite des Steuerkopfrohres des
Rahmens befi nden. Es ist wichtig, dass
der Steuerkopf richtig eingestellt ist.
Schaden (z.B. ‘Grübchen’ in der Kugel-
bahn) tritt fast immer auf, wenn die
beiden Lager Spiel haben. Aus diesem
Grund sollen Sie regelmäßig prüfen, ob
von Spiel die Rede ist. Diese Prüfung
können Sie durchführen, indem Sie mit
betätigter Vorderradbremse versuchen
das Fahrrad vorwärts und rückwärts zu
bewegen. Grobes Spiel ist dann sofort
spürbar. Es ist ratsam dies regelmäßig
vom Batavus-Händler prüfen zu lassen.
Bei Rollerbrakes lässt sich das schwie-
riger feststellen, da sie jederzeit den
Eindruck erwecken, dass es Spiel gibt.
Das ist auf die Rollerbrake-Konstruk-
tion zurückzuführen. Sie sollen also
(14)
ACHTUNG!
ACHTUNG!
(15)
DEUTSCH
8
vorzugsweise vom Batavus-Händler
beurteilen lassen, ob von Spiel die
Rede ist, auch wenn das Fahrrad keine
Vorderradbremse haben sollte.
NABENSCHALTUNG
MÜHELOS FAHREN
Ein Batavus-Fahrrad mit Nabenschal-
tung lässt sich leicht und fl ott schalten.
Um den Rücken und die Knie so viel
wie möglich zu schonen, ist es ratsam
einen leichteren Gang als einen Gang,
der eigentlich ein wenig zu schwer ist,
zu wählen. Benutzen Sie die schwer-
sten Gänge nur für Abfahrten oder bei
Rückenwind.
Viele Modelle sind mit einem Batavus-
Drehschalter ausgestattet (16). Ergono-
misch gestaltet und leicht zu betätigen.
Um fl ott schalten zu können und den
Mechanismus zu schonen, ist es ratsam
während des Schaltens nicht mit voller
Kraft durchzutreten. Wenn ein Gang im
Laufe der Zeit spontan ‘durchschießt’
oder ein Kratzgeräusch hörbar ist, sol-
len Sie den Batavus-Händler besuchen.
Er kann das Übel schnell beseitigen.
• Naben dürfen nie geölt werden.
• Prüfen Sie regelmäßig, ob die Naben
nicht zu viel Spiel haben. Das verurs-
acht unnötigen Verschleiß.
• Wenn Sie das Hinterrad herausneh-
men möchten, sollen Sie den Batavus-
Händler besuchen. Damit wird Schaden
an den Einzelteilen vorgebeugt!
Manche dieser Naben können Sie auch
selbst einstellen.
EINSTELLUNG DER SPECTRO 3-GANG-
NABE
1. Schalten Sie den Schalter in die Stel-
lung 3 (17).
2. Um zu prüfen, ob die Nabe sich auch
tatsächlich im dritten Gang befi ndet,
sind die Pedale einige Male hin und her
zu bewegen.
3. Schieben Sie den Zughalter so weit
über den Stift, dass die Schaltkette
gerade nicht zu straff ist (18).
4. Prüfen Sie daraufhin, ob die Gänge
ordentlich funktionieren. Sollte das
nicht der Fall sein, so sollen Sie auf den
Knopf des Halters drücken (der Zug
(17)
(18)
(19)
TECHNIK
ACHTUNG!
(16)
DEUTSCH
9
wird entspannt) und es nochmals versu-
chen (19).
EINSTELLUNG DER SPECTRO 5- ODER
7-GANGNABE
SPECTRO 5
Schalten Sie den Schalter in den dritten
Gang. Stellen Sie daraufhin die Spann-
schraube des Clickboxes so ein, dass
die schwarze Linie in der blauen Fläche
und der Streifen in der transparenten
Kunststoffkappe gleich liegen.
SPECTRO 7
Schalten Sie den Schalter in den vierten
Gang. Stellen Sie daraufhin die Spann-
schraube des Clickboxes so ein, dass
die schwarze Linie in der roten Fläche
und der Streifen in der transparenten
Kunststoffkappe sich gegenüberstehen.
EINSTELLUNG DER NEXUS 3-GANG-
NABE
1. Schalten Sie den Schalter in die Stel-
lung 2.
2. Stellen Sie sich hinter das Fahrrad.
Prüfen Sie, ob die gelben Markierun-
gen auf der Schalteinheit (beim Hinter-
rad, an der Seite des Kettenschutzes)
sich gegenüberstehen.
3. Sollte das nicht der Fall sein, so ist
die Stellung mit Hilfe der Stellschraube
an der Schalteinheit oder dem Verstel-
ler zu korrigieren.
EINSTELLUNG DER NEXUS 7- ODER 8-
GANGNABE
1. Schalten Sie den Schalter in die Stel-
lung 4.
2. Stellen Sie sich hinter das Fahrrad.
Prüfen Sie, ob die roten bzw. gelben
Markierungen (rot bei NEXUS 7, gelb
bei NEXUS 8) auf der Schalteinheit
(beim Hinterrad, an der Seite des Ket-
tenschutzes) sich gegenüberstehen.
Um die Markierungen wahrnehmen zu
können (NEXUS 7) ist der hintere Teil
des Kettenschutzes mit dem Daumen
ein wenig nach links zu drücken (20).
3. Sollte das nicht der Fall sein, so ist
die Stellung mit Hilfe der Stellschraube
an der Schalteinheit oder dem Dreh-
schalter (16) zu korrigieren.
FEDERGABELN
Manche Batavus-Modelle sind mit einer
federnden Vorderradgabel (21) ausge-
stattet, welche die Unebenheiten in der
Straße auffängt. In den meisten Fällen
sind die federnden Vorderradgabeln
vom so genannten Teleskoptyp. Die
oberen Rohre (die Innenbeine) gleiten
in die breiteren Unterrohre.
Eine Vorderradgabel ist grundsätzlich
mit a) einer Druckfeder mit Elastomer
(Kunststoffdämpfung) oder b) einem
Druckfedersystem ausgestattet.
An der Oberseite der Unterrohre
sorgen Dichtungen dafür, dass in den
inneren Mechanismus keine Flüssigkeit
und kein Schmutz eindringen können.
Die Wartung der federnden Vorderrad-
gabel sollen Sie dem Batavus-Händler
überlassen. Er kann Ihnen auch bei der
eventuellen Einstellung behilfl ich sein.
Für eine gute Reinigung der Außensei-
te können Sie natürlich selbst sorgen.
(20)
(21)
TECHNIK
TECHNIK
TECHNIK
DEUTSCH
10
• Achten Sie bei der Reinigung darauf,
dass kein Wasser in das Unterrohr
gerät. Die Verwendung eines Gar-
tenschlauches oder einer Hochdruck-
spritzpistole wird aus diesem Grund
abgeraten.
• Die Einstellung der federnden Vorder-
radgabel sowie der federnden Hinter-
radgabel sollen Sie dem Batavus-Händ-
ler überlassen.
KETTE UND PEDALE
Der geschlossene Kettenschutz ist ein
bewährtes Mittel, um den Schmutz
der Straße optimal fern zu halten.
Trotzdem kann es notwendig sein bei
ungewöhnlichen Geräuschen den Ket-
tenschutz einmal nachzusehen. Es ist
nämlich möglich, dass nach einiger Zeit
(salzige) Nässe eindringt. Die Wartung
und die Einstellung der Kettenspan-
nung sollen Sie dem Batavus-Händler
überlassen.
PEDALE
Die Pedale dürfen ein gerade spürbares
Spiel haben. Kontrollieren Sie regelmä-
ßig, ob das der Fall ist, und prüfen Sie
gleich, ob die Pedale ordentlich an den
Tretkurbeln befestigt sind. Seien Sie
vorsichtig, wenn Sie Schuhe mit harten
und/oder Ledersohlen tragen. Damit
können Sie während des Radelns leicht
von den Pedalen abrutschen. Sorgen
Sie also für geeignete Schuhe mit
einem ausreichenden Griff.
SICHERHEIT
BREMSEN
DIVERSE BREMSTYPEN
An den Fahrrädern zur täglichen
Nutzung können diverse Bremstypen
montiert sein: die Felgenbremse
(V-Brake), die Trommelbremse, die
Rücktrittbremse oder die Rollerbrake.
Sie sind von prima Qualität und war-
tungsarm. Bremsen hat alles mit Ge-
wöhnung, Erfahrung und Gefühl zu tun.
Bei Nässe ist der Bremsweg länger
(Bremsklötze), und bei längeren
Abfahrten ist es sicherer dosiert zu
bremsen, damit die Trommeln und die
Bremsklötze nicht überhitzt werden.
• Die Schrauben und Muttern müssen
gut angezogen sein.
• Die Bremszüge dürfen weder Knicke,
noch Fransen aufweisen.
• Die Bremsfl ächen müssen sauber und
fettfrei sein.
• Aus Sicherheitsgründen raten wir
Ihnen nie nur mit der Vorderradbremse
zu bremsen.
Das Vorderrad kann in diesem Fall
leicht blockieren, was einen Sturz zur
Folge haben kann.
• Sollten Sie nach einiger Zeit spüren,
dass die Bremskraft nachlässt, so ist die
Bremse wahrscheinlich nicht richtig ein-
gestellt oder abgenutzt. In diesem Fall
sollen Sie nicht weiterfahren, sondern
ist es Zeit einzugreifen bzw. eingrei-
fen zu lassen. Für die erfahrenen und
begeisterten Bastler sind im Nachfol-
genden die betreffenden Anweisungen
festgelegt. Für den Batavus-Händler ist
es jedoch eine Routinesache.
FELGENBREMSE (V-BRAKE)
Die V-Brake (22) hat längere Bremsarme
als die Standardcantileverbremse und
bietet dadurch eine noch höhere Brems-
kraft. Der Bremszug der V-Brake wird
über eine Zugführung (Rohr) geführt.
(22)
ACHTUNG!
ACHTUNG!
DEUTSCH
11
ERSATZ DER BREMSKLÖTZE
1. Die Bremsklötze sind zu ersetzen,
sobald die Schrägrillen verschwunden
sind (23). Die Felgen haben einen
eigenen Charakter, und die montier-
ten Klötze bilden eine sichere Einheit
damit. Da es viele unterschiedliche
Bremsklotztypen gibt, raten wir Ihnen
im Falle von Ersatz jeweils den Batavus-
Händler zurate zu ziehen. Daneben ist
es ratsam den Batavus-Händler mit dem
Ersatz der Bremsklötze zu beauftragen.
Für die erfahrenen Bastler werden wir
im Nachfolgenden jedoch die richtige
Reihenfolge darstellen.
2. Drehen Sie die Zugstellschraube
des Bremsgriffes nach innen, um den
Bremszug zu entspannen (24).
3. Drücken Sie die Bremsarme au-
feinander zu (25).
4. Lösen Sie den Bremszug (26). Jetzt
lassen sich die Schrauben, mit denen
die Klötze befestigt sind, leicht lösen.
Bei der Montage und Einstellung der
neuen Klötze ist zu berücksichtigen,
dass der Abstand zur Felge 2-3 mm
betragen soll.
5. Befestigen Sie den Bremszug wieder.
Die Bremsen sind richtig eingestellt,
wenn die Bremsgriffe nicht weiter als
zu einem Viertel bis zur Hälfte betätigt
werden können. Sonst sind sie nachzus-
tellen, indem Sie die Zugstellschrauben
an den Bremsgriffen andrehen.
6. Wenn die Bremse nicht straff genug
eingestellt ist, können Sie bei der
V-Brake auch mit Hilfe des Sechskant-
stiftschlüssels die Zugklemmschraube
(A) lösen (27) und den Bremszug ein
wenig hochziehen. Diese Schraube gibt
ebenfalls Zugang, falls der Bremszug
eventuell auszuwechseln ist.
7. Bei der Cantileverbremse können Sie
mit Hilfe des Sechskantstiftschlüssels
die Zugklemmschraube (A) sowie die
Schraube des Mittelzugteiles lösen und
den Bremszug ein wenig hochziehen.
TECHNIK
(23)
(24)
(25)
(26) (27)
DEUTSCH
12
POWERMODULATOR
Bei manchen Modellen wird die
Bremskraft der V-Brakes von einem
so genannten ’Powermodulator’ oder
Bremskraftdosierer reguliert (28). Der
Modulatormechanismus verarbeitet
extreme Bremskraft ab dem Bremsgriff.
Dadurch wird übermäßiges Bremsen
vermieden, und kann die Bremse siche-
rer betätigt werden.
RÜCKTRITTBREMSE
Jede Anpassung der Rücktrittbremse
ist grundsätzlich dem Batavus-Händler
vorbehalten.
TROMM ELBREMSE
Diese wartungsarmen Bremsen sind
mit einem Bremsbelag mit einer sehr
langen Lebensdauer ausgestattet. Die
Bremsen können in zwei Weisen nach-
gestellt werden:
• mit Hilfe des Stellnippels am Hebel
der Trommelplatte (29);
• mit Hilfe der Zugstellschrauben an
den Bremsgriffen (30).
ROLLERBRAKE
Diese Bremsen sind wartungsarm
und haben eine optimale Abdichtung
gegen Staub und Flüssigkeit. Wenn
die Bremsgriffe zu mehr als der Hälfte
betätigt werden können, ist der Brems-
zug nachzuspannen. Das ist möglich
mit Hilfe der Zugstellschraube am
Bremsgriff (30).
Die Rollerbrake-Bremsen haben - zur
zusätzlichen Sicherheit - eine Brems-
kraftbegrenzung. Wenn die Rollerbra-
ke-Bremse betätigt wird, ist es möglich,
dass das Fahrrad trotzdem noch ein
wenig vor- oder rückwärts fährt. Das
kann sich anfühlen, als ob das Lager
nicht ordentlich eingestellt wäre. Wah-
rscheinlich ist das Fahrrad jedoch völlig
in Ordnung, denn das Spiel gehört zur
Konstruktion der Rollerbrake-Bremsen.
Mittels des Spieles werden gefährliche Si-
tuationen so viel wie möglich vermieden.
Im Falle von Zweifeln ist es jedoch ratsam
den Batavus-Händler zu besuchen.
Batavus Ergo Grip Bremsgriff
RÄDER
LEICHT UND STARK
Das Rad eines Fahrrades ist ein tech-
nisches Kunststück. Felge, Nabe und
Speichen bilden (in Kombination mit
Felgenband, Schlauch und Reifen)
gemeinsam ein äußerst leichtes und
dennoch starkes Rad. Das Rad ist der
wichtigste Teil des Fahrrades, der dafür
sorgt, dass das Fahrrad angenehm
fährt. Für einen leichten ‘Lauf’ sind
mehrere Sachen von Bedeutung, wie
richtig aufgepumpte Schläuche, straff
gespannte Speichen und eine ordent-
lich eingestellte Nabe ohne Spiel. Für
(28)
(30)
(29)
DEUTSCH
13
den ersten Punkt können Sie selbst
sorgen, für die beiden anderen sind Sie
beim Batavus-Händler an der richtigen
Adresse.
SPEICHEN
Speichen sind wesentliche Bestand-
teile des Rades. Eine zu geringe
Speichenspannung kann die Stabilität
des Fahrrades beeinträchtigen oder
langfristig zum Speichenbruch führen.
Das Spannen der Speichen ist eine Prä-
zisionsarbeit und ist aus diesem Grund
vorzugsweise dem Batavus-Händler zu
überlassen. Die Speichen sind einige
Wochen nach dem Ankauf zum ersten
Mal nachzuspannen (vorausgesetzt,
dass das Fahrrad bereits einige hundert
Kilometer zurückgelegt hat).
• Sollte das Rad ‘eiern’ oder lockere
Speichen haben, so kann der Batavus-
Händler dieses Problem schnell lösen.
Dadurch wird vermieden, dass weiterer
Schaden am Fahrrad entsteht.
• Lassen Sie den Batavus-Händler regel-
mäßig die Speichenspannung kontrol-
lieren.
• Bei manchen Fahrrädern sind die Alu-
miniumfelgen mit einer so genannten
‘Safetyline’ ausgestattet. Das ist eine
Verschleißanzeige, die anzeigt, wann
die Felge abgenutzt ist. Durch vieles
und intensives Bremsen verschleißt
die Seite der Felge so, dass schließlich
ein ‘Streifen’ sichtbar (oder die Rille
unsichtbar) wird. Das bedeutet, dass
die Felge zu ersetzen ist. Der Batavus-
Händler ist Ihnen gerne behilfl ich.
EINEN SCHLAUCH REPARIEREN
1. Stellen Sie das Fahrrad, falls möglich,
auf den Kopf, wobei der Sattel und der
Lenker vor Beschädigung zu schützen
sind. Eine weitere Möglichkeit ist das
Fahrrad (ordentlich geschützt) so auf
die Seite zu legen, dass das Rad mit
dem undichten Schlauch frei gedreht
werden kann.
2. Prüfen Sie den Reifen auf einged-
rungene Steinchen, Glassplitter oder
vielleicht einen Nagel. Bei der Entfer-
nung davon wissen Sie gleich, wo sich
die undichte Stelle befi ndet (kontrollie-
ren Sie später ebenfalls, ob sich an der
Innenseite des Reifens Metallsplitter
u.Ä. befi nden).
3. Entfernen Sie das Ventil und die Fel-
genmutter. Drücken Sie den Rand des
Reifens zur Felgenmitte. Setzen Sie den
ersten Reifenheber zwischen Reifen
und Felgenrand (nicht in der Nähe des
Ventils). Sichern Sie den Reifenheber an
einer Speiche.
4. Sichern Sie den zweiten Reifenheber
an der zweitnächsten Speiche, und
den dritten Reifenheber an der viert-
nächsten Speiche (gleiche Richtung).
Daraufhin können Sie den Reifen mit
der Hand von der Felge abziehen (31).
5. Drücken Sie den Ventilhalter nach
innen, entfernen Sie den Schlauch und
pumpen Sie ihn auf. Im Falle eines
großen Loches hören Sie gleich Luft
entweichen. Ein kleineres Loch entdec-
ken Sie, wenn Sie den Schlauch in einen
mit Wasser gefüllten Behälter tauchen.
Markieren Sie das Loch mit einem
Kugelschreiber, und trocknen Sie den
Schlauch ab.
6. Reinigen Sie den Schlauch an der
undichten Stelle mit Hilfe von Schmir-
gelpapier. Lassen Sie die Luft aus dem
Schlauch entweichen. Tragen Sie eine
dünne Schicht Gummilösung auf eine
Fläche auf, die größer als der Flicken
ist. Lassen Sie die Gummilösung 1 bis 2
Minuten trocknen.
7. Entfernen Sie die Schutzfolie des
ACHTUNG!
TECHNIK
(31)
DEUTSCH
14
Flickens, und drücken Sie den Flicken
fest auf die undichte Stelle.
8. Bringen Sie den Schlauch wieder an,
und zwar so, dass der Ventilhalter völ-
lig gerade im Loch in der Felge steht.
Schrauben Sie die Felgenmutter um
einige Umdrehungen auf den Halter.
Montieren Sie das Ventil wieder, und
drehen Sie es fest (32). Pumpen Sie den
Schlauch ein wenig auf.
9. Bringen Sie den Reifen, vom Ven-
tilhalter ausgehend, mit den Händen
wieder richtig an. Sollten Sie dabei die
Reifenheber benutzen, so besteht die
Gefahr, dass wieder ein Loch entsteht.
Achten Sie darauf, dass der Schlauch
nicht zwischen Felge und Reifen einge-
klemmt wird.
10. Drücken Sie den Ventilteil kurz
durch die Felge, und ziehen Sie ihn
wieder zurück. Pumpen Sie den
Schlauch auf, bis er den richtigen Druck
hat. Ziehen Sie die Felgenmutter bis zur
Felge an, und bringen Sie die Ventil-
schutzkappe wieder an.
• Pumpen Sie den Schlauch kräftig
auf. Mit dem Daumen müssen Sie den
Reifen noch ein klein wenig eindrücken
können. Bei einem zu geringen Schlau-
chdruck kann der Schlauch schneller
beschädigt oder undicht werden.
Außerdem bedeutet ein guter Schlau-
chdruck: leichteres Radeln, weniger
Verschleiß und schnelleres und besseres
Bremsen.
• Der maximale Schlauchdruck wird
meistens auf der Reifenfl anke erwähnt
(in Bar). Es ist empfehlenswert beim
Aufpumpen eine Pumpe mit Druckmes-
ser zu benutzen.
BELEUCHTUNG
SEHEN UND GESEHEN WERDEN
Eine ordentlich funktionierende
Beleuchtung ist äußerst wichtig für so-
wohl Ihre Sicherheit als auch die Sicher-
heit der sonstigen Verkehrsteilnehmer.
Es gilt immer noch: ‘Sehen und gesehen
werden’. Neben dem Scheinwerfer und
dem Rücklicht sind Rück- und Pedalre-
ektoren sowie refl ektierende Streifen
auf den Reifen von großer Bedeutung.
SCHEINWERFER
Viele Batavus-Fahrräder sind mit einer
patentierten Erfi ndung von Batavus
ausgestattet: dem Clerion Halogen-
scheinwerfer (33). Die kräftige Halo-
genlampe hat eine höhere Lichtausbeu-
te und eine längere Lebensdauer. Das
Geheimnis ist die Linse. Zuvor befand
sie sich im Glas an der Vorderseite des
Scheinwerfers. Jetzt befi ndet sie sich
in der spiegelnden Parabel hinter der
Lampe. Dadurch ist die Lichtausbeute
extrem hoch. Eine weitere Batavus-
(32)
(33)
(34)
TIPPS
DEUTSCH
15
Erfi ndung ist das Logic Light (34).
Eine Innovation auf dem Gebiet der
Beleuchtung. Da dieser Scheinwerfer
völlig in den Lenker integriert ist, kann
der Scheinwerfer nicht mehr abbre-
chen. Auch die Verdrahtung ist ganz im
Rahmen eingearbeitet. Das Logic Light
hat bereits mehrere Designpreise ge-
wonnen. Beim Einstellen des Lichtbün-
dels und dem Ersetzen der Lampe sind
die Anweisungen zu befolgen (A. Logic
Light). Der Dynamo liefert meistens
den Strom für den Scheinwerfer und
eventuell auch das Rücklicht. Wenn das
Antriebsrad sich dreht, entsteht in den
magnetischen Feldern eine Spannung,
die zur Lampe geführt wird.
A. LOGIC LIGHT
• Einstellung des Lichtbündels und
Ersatz der Lampe: Entfernen Sie die
schwarze Kappe an der Innenseite des
Lenkers.
• Im Innern befi ndet sich eine große
Schraube mit einem Kreuzschlitzkopf,
mit der Sie das Lichtbündel einstellen
können.
• Ganz unten befi ndet sich eine sehr
kleine Schraube mit einem Kreuzsch-
litzkopf. Wenn Sie sie lösen, können
Sie die Vorderseite vom Scheinwerfer
entfernen und die Lampe erreichen.
Der Scheinwerfer der Modelle ’Dau-
erhaft & Klassisch’ und ’Dauerhaft &
Trend’ ist in mehreren Ausführungen
erhältlich:
A. Der normale Scheinwerfertyp (33),
den der Dynamo mit Spannung versorgt.
B. Scheinwerfer mit Autoswitch, der in
Kombination mit einem Nabendynamo
angewendet wird. Der Autoswitch ist
ein Schalter, mit dem die Lampe ‘EIN’,
‘AUS’ oder ‘AUTOMATISCH’ (reagiert
auf Licht und Bewegung) geschaltet
werden kann.
RÜCKLICHT
Das Rücklicht der Modelle ’Dauerhaft &
Klassisch’ und ’Dauerhaft & Trend’ ist in
mehreren Ausführungen erhältlich:
A. Beim so genannten ‘Standlicht’ (in
Kombination mit der Sicherheitsstange
sorgt die Elektronik dafür, dass der
sich drehende Dynamo einige Energie
speichert. Die gespeicherte Energie
wird erst verwendet, wenn Sie anhal-
ten. Das Rücklicht wird dann noch eine
Weile leuchten (z.B. zur Erhöhung der
Sicherheit an einer Ampel).
B. Ein Rücklicht mit Autoswitch und
Batterie. Diese (batterieangetriebene)
Technik benutzt einen Sensor und
schaltet das Rücklicht automatisch ein,
wenn es dunkel wird und das Fahrrad
sich in Bewegung setzt. Auch dieses
Licht wird noch eine Weile leuchten,
wenn Sie anhalten.
C. Das selbständig funktionierende
Rücklicht (35). Mit einem Schalter (‘EIN/
AUS’) ausgestattet, batterieangetrieben.
WAS KÖNNEN SIE SELBST MACHEN?
1. In der Zeichnung wird die Stellung
des Dynamos dem Reifen gegenüber
dargestellt (36). Sorgen Sie dafür, dass
die imaginäre Herzlinie des Dynamos
auch durch die Herzlinie des Rades (die
Achse) geht. Außerdem sollen die Ril-
TECHNIK
(35)
(36)
DEUTSCH
16
len des Dynamolaufrades die Rillen des
Reifens möglichst vollständig berühren.
2. Stromkabel nachsehen und kontrol-
lieren auf:
a) richtige Befestigung an den beiden
Lichtquellen;
b) Lampen und Dynamo ohne Korro-
sion, nötigenfalls mit einem Messer die
Kontaktfl ächen reinigen;
c) Bruch unterwegs oder Einklemmen
im Bereich der Hinterachse;
d) Kurzschlussgefahr (abgenutzte
Schutzschicht).
• Wenn die Batterien leer sind, sollen
Sie den Batavus-Händler besuchen.
• Selbstverständlich kontrollieren
Sie vor dem Aufsteigen im Dunkeln
jeweils, ob die Beleuchtung ordentlich
funktioniert.
• Schalten Sie den Dynamo nie wä-
hrend des Radelns ein, außer wenn Sie
ein Fahrrad mit einem Dynamoschalter
am Lenker haben.
• Prüfen Sie, ob der Dynamo bei nas-
sem Wetter die Seite des Reifens ausrei-
chend berührt.
BATAVUS DYNAMOSCHALTER
Mit einem Drehschalter am Lenker (37)
können Sie den Dynamo (und damit
die Beleuchtung) mit einer Bewegung
einschalten. Schwierige oder gefährli-
che Situationen, die früher beim Ein-
schalten des Dynamos oft entstanden,
werden dadurch vermieden. Bequem,
sicher und komfortabel!
NABENDYNAMO
Der Nabendynamo ist ein Dynamo, der
in die Vorderradnabe integriert ist (38).
Dieser Nabendynamo ist nicht nur
kompakt und leicht, sondern auch in
elektrischer und mechanischer Hinsicht
viel wirksamer. Das Beleuchtungssystem
sorgt für einen geringeren Rollwi-
derstand, ist weniger störungsanfällig
und rutscht nicht. Die Verdrahtung hat
einen Stecker. Achten Sie darauf, dass
bei der Demontage des Rades zunächst
der Stecker ausgezogen wird. Im Falle
von Zweifeln raten wir Ihnen den Bata-
vus-Händler zu besuchen.
DIVERSE
GEPÄCKTRÄGER
Der Gepäckträger ist, wie der Name
schon besagt, für Gepäck und nicht für
Personen bestimmt.
Ein (Hinter-) Gepäckträger aus Stahl
und ein Aluminiumträger sind beide
solide, ein Aluminiumträger ist jedoch
erheblich leichter. Die Höchstbelastung
wird auf dem Träger erwähnt. Im Falle
von Zweifeln raten wir Ihnen den Bata-
vus-Händler zu besuchen.
Hängen Sie eine Fahrradtasche an
den Gepäckträger und nicht an den
Taschenschutz!
STÄNDER
Die Batavus Safety Stände ist stark und
stabil, sodass das Fahrrad z.B. bei star-
kem Wind weniger schnell umkippt.
• Sie sollen das Fahrrad nicht einfach
(ohne es hochzuheben) nach vorne
ACHTUNG!
ACHTUNG!
(37)
(38)
DEUTSCH
17
schieben, um den Doppelständer ein-
zuklappen. Damit werden Schäden am
Ständer und dem Rahmen vermieden.
• Setzen Sie sich nie auf das Fahr-
rad (bzw. fangen Sie nie an zu fah-
ren), wenn der Ständer noch nicht
eingeklappt ist! Das ist von großer
Bedeutung für Ihre Sicherheit und die
Erhaltung des Fahrrades.
• Daneben sollen Sie darauf achten,
dass Sie zunächst Ihr Kind aus dem
Kindersitz nehmen und erst danach
den Ständer ausklappen, und wenn Sie
wegfahren möchten andersherum, also
dass Sie zunächst den Ständer einklap-
pen und erst dann Ihr Kind in den
Kindersitz setzen.
LENKERVERRIEGELUNG
Manche Fahrräder sind mit dieser Ver-
riegelung ausgestattet (39). Wenn Sie
das Fahrrad auf dem Ständer abstellen,
können Sie mit einer einfachen Hand-
lung das Vorderrad in die ‘Geradeau-
sstellung’ verriegeln.
Das ist möglich, indem Sie den unteren
Ring nach rechts drehen, bis der rote
Punkt sich auf ‘STOP’ befi ndet. Zum En-
triegeln drehen Sie nach links (‘FREE’).
In beiden Fällen, bis Sie den Anschlag
spüren.
Aus Sicherheitsgründen ist die Lenker-
verriegelung zu entriegeln, bevor Sie
wieder auf das Fahrrad steigen.
KINDERSITZE
Wir möchten Ihnen einige Ratschläge
erteilen, die im Rahmen der Sicherheit
des/der Erwachsenen und des Kindes
von großer Bedeutung sind.
Batavus bevorzugt einen Kindersitz
hinten auf dem Fahrrad, am Rahmen
(der aufrecht stehenden Hinterrad-
gabel oder dem Sitzrohr) befestigt.
Ein Kindersitz vorne beeinfl usst das
Lenkverhalten. Sollten Sie dennoch
einen Kindersitz vorne bevorzugen, so
möchten wir Ihnen raten sich für einen
Kindersitz mit Steuerkopfbefestigung
(das ist ein Befestigungssystem am Rah-
men) oder Lenkervorbaubefestigung
und nicht für einen Kindersitz, der am
Lenker selbst hängt, zu entscheiden,
damit der Rahmen und nicht der Träger
oder der Lenker belastet wird.
Ein Fahrrad mit einem zusätzlich stabi-
len Rahmen, einem geräumigen tiefen
Einstieg, einem breit aufgebauten
Lenker und einem sehr soliden Ständer
eignet sich am besten für Kindersitze
vorne und hinten. Bei den sportlichen
Fahrrädern ist der Einstieg beschränkt,
wenn vorne ein Kindersitz angebracht
wird.
• Der Batavus-Händler kann Ihnen auch
Ratschläge in Bezug auf Kleiderschutz,
Sitze mit Fußschutz, um die Füße des
Kindes optimal von den Speichen fern
zu halten, und einen Federschutz, der
das Risiko beschränkt, dass die Finger
des Kindes zwischen den Spiralfedern
des Sattels eingeklemmt werden,
erteilen.
WARTUNG
PERIODISCHE WARTUNG UND DER
BATAVUS-HÄNDLER
Vitale Teile wie Züge, Speichen und
Bremsen sollen sich während der Ein-
fahrperiode ‘setzen’. Zum sorgfältigen
Nachsehen und Nachstellen kann der
Batavus-Händler Sie einige Male zu sich
einladen, oder können Sie selbst den
Batavus-Händler besuchen (40). Selbst-
verständlich wird der Batavus-Händler
Ihnen auch im Falle von Panne, Zwei-
ACHTUNG!
ACHTUNG!
(39)
DEUTSCH
18
feln, ungewöhnlichen Geräuschen oder
hartnäckigen Störungen behilfl ich sein.
Er kann eventuelle Mängel frühzeitig
erkennen und beseitigen.
Damit Sie jederzeit angenehm und
sicher fahren können, ist das Fahr-
rad fachkundig zu warten. Dazu ist
u.a. einmal jährlich eine periodische
Wartung durchzuführen. Der Batavus-
Händler verfügt nicht nur über die
Werkzeuge und die Erfahrung, um
verborgene sich drehende Teile wie
den Steuerkopf und die Naben nach-
zustellen und zu schmieren, sondern ist
mit seinen Fachkenntnissen ebenfalls in
der Lage kleine Unvollkommenheiten
rechtzeitig zu erkennen. Zum Beispiel
vor Anfang des Winters oder vor einer
langen Urlaubstour. Die Wartung und
die Einstellung des Fahrrades sind von
der Art der Nutzung und dem Gewicht
des Fahrers abhängig. Eine gute War-
tung des Fahrrades ist auch im Hinblick
auf die Garantie äußerst wichtig, da
die Garantie erlischt, wenn das Fahrrad
nicht gemäß den Richtlinien dieses
Handbuchs und/oder nicht fachkundig
gewartet sein sollte. Der Batavus-Händ-
ler kann Ihnen Ratschläge in Bezug auf
die fachkundige Wartung erteilen. Im
Falle von Zweifeln raten wir Ihnen ihn
zu besuchen. Lesen Sie auch die Garan-
tiebedingungen in diesem Handbuch
sorgfältig durch!
WERKZEUGE
Zur Erledigung einfacher Arbeiten
reicht ein üblicher Werkzeugsatz aus.
Wir empfehlen einen Gabel- oder
Steckschlüsselsatz, Sechskantstiftschlüs-
sel, einen Schraubenzieher, eine Kombi-
zange, ein Fläschchen Fahrradöl und
natürlich einen Schlauchreparatursatz .
Wenn Einzelteile auszuwechseln sind,
ist es ratsam Originalteile zu montieren
bzw. montieren zu lassen. Für das beste
Ergebnis, und da sonst die Garantie er-
löschen kann. Fragen Sie den Batavus-
Händler um Rat.
REINIGUNG
Bürsten Sie zunächst den groben
Schmutz ab. Eine Spiralbürste (wird oft
zur Reinigung von Heizkörpern ange-
wendet) kann bei schwer erreichbaren
Stellen (Innenseite der Schutzbleche)
von Nutzen sein.
Anschließend können Sie sich mit
warmem Wasser, mit ein wenig milder
Seifenlauge (also keine starken chemi-
schen Mittel wie Chlorbleiche, Ammo-
niak oder Soda verwenden) vermischt,
und einem weichen Baumwolltuch an
die Arbeit machen.
Da die gelagerten Drehgelenke schon
Wasser abstoßend, jedoch nicht wasser-
dicht sind, wird die Verwendung eines
Gartenschlauches oder einer Hochd-
ruckspritzpistole abgeraten.
Es ist ratsam die Aluminium-, Chrom-
und Stahlteile des Fahrrades zur Ver-
meidung von Oxidation mit säurefreier
Vaseline einzufetten, insbesondere vor
Anfang des Winters (Streuzeit).
CHECKLISTE
Es ist von großer Bedeutung, dass
nach einem eventuellen Sturz mit dem
Fahrrad sorgfältig geprüft wird, ob
es Beschädigungen und/oder Mängel
gibt, auch wenn mit bloßem Auge kein
Schaden feststellbar ist. Beschädigte
Einzelteile sind sofort zu ersetzen. Las-
sen Sie das Fahrrad aus Sicherheitsgrün-
den gründlich nachsehen, vorzugsweise
vom Batavus-Händler.
Sollte nach einem Sturz oder Unfall die
Vorderradgabel, der Lenker oder der
Lenkervorbau verbogen oder beschä-
digt sein, so dürfen Sie die betreffen-
(40)
ACHTUNG!
DEUTSCH
19
den Einzelteile auf keinen Fall wieder
in die ursprüngliche Position biegen. In
diesem Fall könnte die Materialstruktur
sich nämlich derart ändern, dass ein
Bruch die Folge ist. Besuchen Sie den
Batavus-Händler, um verbogene oder
beschädigte Einzelteile ersetzen zu
lassen.
Regelmäßig prüfen:
• Funktionieren die Bremsen orden-
tlich? Sitzen die Bremsklötze und
Schrauben ordentlich fest? Sind die
Züge intakt? Sind die Bremsfl ächen
sauber und fettfrei?
• Ist die Speichenspannung in Ord-
nung? Lassen Sie die Speichen regel-
mäßig vom Batavus-Händler kontrollie-
ren und nötigenfalls nachstellen.
• Stehen die Sattelstütze und der Len-
kervorbau nicht höher, als die Sicher-
heitsmarkierung angibt?
• Sind alle Schrauben, Muttern und
Schnellverschlüsse ordentlich angezo-
gen und nicht beschädigt?
• Sind die Lauffl ächen der Reifen nicht
abgenutzt, und weisen sie keine schwa-
chen Stellen oder Blasen auf? Haben
die Schläuche den richtigen Druck? Den
richtigen Druck können Sie der Reifen-
anke entnehmen.
• Sitzen der Lenkervorbau und der
Lenkerbogen ordentlich fest? Hat der
Steuerkopfsatz kein Spiel?
• Sind die Handgriffe nicht gerissen,
und sitzen sie noch ordentlich fest?
• Funktioniert die Beleuchtung orden-
tlich, und sind die Batterien noch nicht
zu ersetzen?
• Sitzt der Dynamo ordentlich fest, und
rutscht das Dynamolaufrad nicht?
• Sind die refl ektierenden Streifen auf
den Reifen sauber und also gut sichtbar
im Dunkeln?
• Funktionieren alle Gänge ordentlich?
• Sind die Refl ektoren der Pedale
schmutzfrei, und sind die Pedale noch
griffi g genug?
• Sind der Gepäckträger und die Span-
nbänder noch gut befestigt?
• Sitzt der Kindersitz ordentlich fest,
und reichen die Maßnahmen zum
Schutz des Kindes (Kleiderschutz,
Fußstützen usw.) aus?
• Hat die Kette die richtige Spannung?
• Sind später Teile am Fahrrad montiert
worden, oder hat es Änderungen am
Rahmen gegeben (Bremssystem, Kup-
plung für Anhänger)? Lassen Sie dies
vom Batavus-Händler prüfen.
EMPFOHLENE ANZUGSMOMENTE
(Dies ist eine allgemeine Richtlinie,
lesen Sie jeweils die mitgelieferten
Informationen.)
Tretkurbelschrauben Stahl 35-40 Nm
Tretkurbelschrauben Aluminium
30-35 Nm
Radmutter vorne 20-25 Nm
Radmutter hinten 30-40 Nm
Konusschraube Lenker 20-25 Nm
Dynamoschraube
+ selbstsichernde Mutter 8-10 Nm
Sattelstützenschraube M8 20-25 Nm
Sattelstützenschraube M10 25-30 Nm
Vorbauschraube M6 für Lenker
12-15 Nm
Mutter für Sattelstützenschraube
15-18 Nm
Nabenachsenmuttern hinten/
Sachs 30-35 Nm
Nabenachsenmuttern hinten/
Shimano 30-40 Nm
Ergo Matic Lenkervorbau 25 Nm
DIEBSTAHLSCHUTZ
EIGENTUMSSCHEIN
Batavus registriert alle Fahrräder, bevor
sie die Fabrik von Batavus verlassen.
Die betreffenden Daten (Rahmennum-
mer und Nummer des Diebstahlschut-
zchips (DSC)) werden unmittelbar dem
RDC (Rai DataCentre) zwecks Verbin-
dung mit der Datenbank des RDW
(oberste Behörde für den Straßenver-
kehr) zugesandt.
Vergessen Sie bitte nicht, die Schlüs-
selnummer zu notieren. Sollten Sie die
beiden Schlüssel verlieren, so können
Sie anhand der Schlüsselnummer neue
Schlüssel bestellen. Die Schlossnummer
entspricht der DSC-Nummer.
Was sollen Sie machen, wenn das Fahr-
ACHTUNG!
DEUTSCH
20
rad gestohlen wird?
1. Erstatten Sie jederzeit Anzeige bei
der Polizei.
2. Der Eigentumsschein mit allen rele-
vanten Angaben zum Fahrrad (erhalten
Sie beim Ankauf des Fahrrades) ist
UNBEDINGT mitzunehmen.
3. Die Polizei kann das registrierte Fahr-
rad mit Ihren Personalien verbinden und
das Fahrrad als gestohlen eintragen.
4. Falls Sie das Fahrrad versichert
haben, ist die Versicherungsgesellschaft
über den Diebstahl zu unterrichten.
Falls Sie die Garantie von Batavus in
Anspruch nehmen möchten, müssen Sie
dem Batavus-Händler und/oder Batavus
B.V. den Kaufschein und den Eigen-
tumsschein vorlegen können.
EIN GUTES SCHLOSS
Außerdem sind die meisten Fahrräder
von Batavus mit einem panzerhar-
ten Sicherheitsschloss ausgestattet.
Möchten Sie das wertvolle Fahrrad
noch besser sichern, so ist es sinnvoll
das Fahrrad mit Hilfe eines zusätzlichen
Kabelschlosses (41) an einem Pfahl oder
Gitter zu befestigen. Achten Sie darauf,
dass in diesem Fall das Kabel durch den
Rahmen und eines der beiden Räder
zu führen ist, und nicht nur durch das
Vorderrad.
Batavus ‘Safety Lock’-Schloss.
Bahnbrechendes Fahrradschloss. Beim
Verschließen schiebt sich ein Stift in
die Kurbelachse, sodass sich die Pedale
nicht mehr bewegen können. Mit
dem zusätzlich mitgelieferten Kabel
kann das Fahrrad an einem Zaun oder
einem anderen festen Punkt befestigt
werden.
Versichern Sie das Fahrrad gegen
Diebstahl. Manche Versicherungsge-
sellschaften erfordern ein Sicherheits-
schloss.
MEHR SPASS AM
RADELN
SICHERES RADELN AUF ÖFFENTLICHER
STRASSE
Wahrscheinlich werden Sie das Bata-
vus-Fahrrad meistens auf öffentlicher
Straße benutzen. Selbstverständlich
sollen Sie in diesem Fall die Verkehrs-
vorschriften beachten. Das ist von
großer Bedeutung für sowohl Ihre
Sicherheit als auch die Sicherheit der
sonstigen Verkehrsteilnehmer. Außer-
dem sollen Sie dafür sorgen, dass die
Ausrüstung des Fahrrades den gesetz-
lichen Mindestanforderungen gerecht
wird. Das ist zwar zu dem Zeitpunkt
der Fall, in dem Sie das Batavus-Fahrrad
kaufen, kann jedoch nach einiger Zeit
auf Grund des Verschleißes bestimmter
Einzelteile wie Bremsen oder Beleuch-
tung nicht mehr der Fall sein. Lassen Sie
dies regelmäßig kontrollieren, vorzugs-
weise vom Batavus-Händler.
Lassen Sie während des Fahrens die
Hände am Lenker, und bleiben Sie auf
dem Sattel sitzen (außer wenn Sie,
selbstverständlich, auf- oder absteigen).
Achten Sie darauf, dass Sie während
des Fahrens keine Bordsteine überfah-
ren, und versuchen Sie Unebenheiten
in der Straße zu vermeiden. Schwere
Stöße und extreme Belastungen kön-
nen wichtige Einzelteile beschädigen.
TRANSPORT PER AUTO
Der Fahrradtransport per Auto erfolgt
heute meistens auf dem Fahrradträger,
der sich ziemlich leicht auf die Anhän-
gerkupplung des Autos montieren
lässt. Aber auch ohne diese Kupplung
gibt es einige Möglichkeiten. Es ist
sinnvoll mit dem Auto zunächst einmal
beim Batavus-Händler vorbeizufahren.
Auf der Grundlage seiner Fachkenntnis-
se kann er die praktischste und vor allen
(41)
DEUTSCH
21
Dingen sicherste Lösung für Ihr Fahrrad
bzw. Ihre Fahrräder vorschlagen.
• Sorgen Sie dafür, dass vor dem Start
alle Zubehörteile vom Fahrrad entfernt
sind, die sich während der Fahrt vom
Fahrrad lösen können (Pumpe, Fahrrad-
computer u.Ä.).
Eine Pause unterwegs ist eine gute Gele-
genheit kurz zu kontrollieren, ob das Fahr-
rad noch gut am Fahrradträger festsitzt.
• Eine schnelle Kontrolle, ob die vitalen
Einzelteile des Fahrrades ordentlich
funktionieren, vor dem Aufsteigen ist
ebenfalls der Sicherheit förderlich.
• Jedes Mitglied des ANWB (Verein
niederländischer Verkehrsteilnehmer)
kann kostenlos die Broschüre “Lekker
Fietsen“ (Angenehmes Radeln) bekom-
men. In dieser Broschüre wird allen
Möglichkeiten des Fahrradtransportes
ausführlich Aufmerksamkeit geschenkt.
Sehr nützlich!
• Bevor Sie das Fahrrad hinten auf das
Auto setzen, sind die Batterien des au-
tomatischen Rücklichtes auszuschalten
(Stellung ‘Aus’).
• Wenn Sie am Bestimmungsort an-
gekommen sind, sind zunächst, bevor
Sie anfangen zu radeln, die Batterien
wieder in die Stellung ’automatisch’ zu
schalten.
GARANTIE
GARANTIEBEDINGUNGEN FÜR BATA-
VUS-FAHRRÄDER
alls Sie die Garantie von Batavus in
Anspruch nehmen möchten, müssen
Sie dem Batavus-Händler und/oder
Batavus B.V. den Kaufschein und den
Eigentumsschein vorlegen können.
Im Nachfolgenden sind die Garantie-
bedingungen von Batavus festgelegt.
Im Falle von Garantieansprüchen ist
es ratsam Kontakt mit dem Batavus-
Händler aufzunehmen. Er ist auf Grund
seiner Fachkenntnisse in der Lage die
Sache gemäß den Garantiebedingun-
gen zu erledigen.
ARTIKEL 1 GARANTIE
1.1 Batavus B.V. garantiert, dass die
Batavus-Fahrräder weder Konstruktions-
und/oder Materialfehler, noch Rostbil-
dung aufweisen, sofern solches sich aus
diesen Garantiebedingungen ergibt.
1.2 Garantieansprüche können aus-
schließlich vom ersten Besitzer des be-
treffenden Batavus-Fahrrades geltend
gemacht werden.
1.3 Die Garantie erlischt gemäß den Bes-
timmungen von Artikel 3.1 und Artikel 5.1.
1.4 Die Garantie ist nicht übertragbar.
1.5 Von der von Batavus B.V. auf der
Grundlage dieser Garantiebedingungen
gegebenen Garantie bleibt die Mög-
lichkeit unberührt, auf Grund der im
niederländischen Bürgerlichen Gesetz-
buch festgelegten ordentlichen Rechts-
vorschriften dem Verkäufer gegenüber
Ansprüche geltend zu machen.
ARTIKEL 2 GARANTIEFRIST
1.1 In Bezug auf Konstruktions- und/
oder Materialfehler gibt Batavus B.V.
10 Jahre Garantie auf Rahmen und
ungefederte Vorderradgabeln.
1.2 Für federnde Vorderradgabeln,
Dämpfer sowie alle sonstigen Einzelteile,
mit Ausnahme der in Absatz 2.4 dieses
Artikels genannten Einzelteile, gilt die
gleiche Garantie während 2 Jahren.
1.3 In Bezug auf Durchrostung von innen
gibt Batavus B.V. 2 Jahre Garantie auf die
Lackierung des Rahmens und der Gabeln.
1.4 Für Verschleißteile wie Reifen,
Kette, Kettenräder, Zahnkränze, Züge
und Bremsklötze gilt keine Garantie,
außer im Falle von Konstruktions- und/
oder Materialfehlern.
1.5 In Bezug auf Rostbildung gibt
Batavus B.V. 2 Jahre Garantie auf die
sonstige Lackierung und die sonstigen
Chromteile (Lenker), vorausgesetzt dass
sie ordentlich instand gehalten sind.
TIPPS
ACHTUNG!
DEUTSCH
22
ARTIKEL 3 AUSSCHLUSS VON GARANTIE
1.1 In den nachfolgenden Fällen er-
lischt die Garantie, solches zur Beurtei-
lung von Batavus B.V.:
a. Falsche und/oder unsorgfäl-
tige Benutzung des Fahrrades sowie
zweckwidrige Benutzung;
b. Das Fahrrad ist nicht gemäß den
im Handbuch festgelegten Vorschriften
instand gehalten;
c. Technische Reparaturen sind nicht
auf fachmännische Weise vorgenommen;
d. Später montierte Einzelteile entsp-
rechen den technischen Spezifi kationen
des betreffenden Fahrrades nicht oder
sind falsch montiert;
e. Der Eigentumsschein, aus dem her-
vorgeht, dass das Fahrrad auf fachkun-
dige Weise fertig montiert und geprüft
ist, bevor es dem Kunden geliefert
wurde, ist nicht vorhanden oder nicht
vom anerkannten Batavus-Händler
unterzeichnet.
1.1 Ferner wird ausdrücklich jede Haft-
ung von Batavus B.V. für Schaden am
Fahrrad oder Einzelteilen davon ausges-
chlossen, der aus einem der nachfolgen-
den Gründen entstanden ist:
a. Falsche Einstellung/Spannung des
Lenkers, des Lenkervorbaus, des Sattels,
der Sattelstütze, des Umwerfersatzes,
der Bremsen oder der Schnellverschlüs-
se der Räder und des Sattels;
b. Die Tatsache, dass Einzelteile wie
Bremszüge, Umwerferzüge, Bremsklöt-
ze, Reifen, Kette und Zahnräder nicht
rechtzeitig ersetzt sind;
c. Klimaeinfl üsse wie normale Verwit-
terung der Lackierung oder Chromrost.
ARTIKEL 4 GARANTIETEILE
1.1 Während der Garantiefrist werden
alle Einzelteile, bei denen Batavus
B.V. festgestellt hat, dass von einem
Material- und/oder Konstruktionsfehler
die Rede ist, repariert oder vergütet,
solches nach Wahl von Batavus B.V. Die
eventuell mit der (De-) Montage ver-
bundenen Kosten gehen auf Rechnung
des Besitzers.
1.2 Von den Bestimmungen des vori-
gen Absatzes abweichend geht im Falle
von Material- und/oder Konstruktions-
fehlern bei Rahmen und Vorderrad-
gabeln, die innerhalb von drei Jahren
nach dem Ankaufsdatum auftreten,
auch der Arbeitslohn auf Rechnung des
Herstellers.
1.3 Die eventuell mit dem Transport
des Fahrrades und/oder von Einzel-
teilen davon nach und von Batavus
B.V. verbundenen Kosten gehen auf
Rechnung des Besitzers, außer wenn
das betreffende Einzelteil der Garantie
unterliegt.
1.4 Wenn ein bestimmtes Einzelteil der
Garantie unterliegt und das Origina-
lersatzteil nicht mehr lieferbar ist, wird
Batavus B.V. eine mindestens gleich-
wertige Alternative liefern.
ARTIKEL 5 GELTENDMACHUNG VON
GARANTIEANSPRÜCHEN
1.1 Garantieansprüche auf Grund die-
ser Garantiebestimmungen sind – unter
Übergabe des Fahrrades oder des be-
treffenden Einzelteiles zwecks Prüfung
– über den Batavus-Händler, bei dem
das Fahrrad gekauft ist, geltend zu
machen. Dabei sind dem Händler der
Kaufschein sowie der beim Ankauf des
Fahrrades übergebene Eigentumsschein
zu übergeben.
1.2 Sollte der Besitzer umgezogen oder
der Händler nicht mehr verfügbar sein,
so wird Batavus B.V. auf Verlangen den
nächsten Batavus-Händler bekannt geben.
ARTIKEL 6 HAFTUNG
1.1 Sollte Batavus B.V. geltend gemach-
te Garantieansprüche anerkennen, so
bedeutet das nicht automatisch, dass
Batavus B.V. auch die Haftung für den
eventuell erlittenen Schaden über-
nimmt. Die Haftung von Batavus B.V.
kann den in diesen Garantiebedingungen
festgelegten Umfang nie übersteigen.
Jede Haftung von Batavus B.V. für Folge-
schaden wird ausdrücklich ausgeschlos-
sen. Die Bestimmungen dieses Absatzes
nden keine Anwendung, wenn und
sofern solches sich aus einer zwingenden
Rechtsvorschrift ergeben sollte.
DANSK
1
INDHOLD
INDLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
• Introduktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
KOMFORT
SIDDEKOMFORT . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
• Sadel og sadelpind . . . . . . . . . . . . . . .2
• Styr og frempind . . . . . . . . . . . . . . .4
Justering af frempind i ét stykke med
expander. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Justering af justerbar frempind med
expander. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
• Håndtag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
• Styrfi ttings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
NAVGEAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
• Smidig kørsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
• Justering af SPECTRO 3-gearnav . . . .7
Justering af SPECTRO 5- eller 7-gear-
nav. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Justering af NEXUS 7- eller 8-gearnav 8
AFFJEDREDE GAFLER. . . . . . . . . . . . . . .9
KÆDE OG PEDALER. . . . . . . . . . . . . . . .9
• Kæde og kædekasse . . . . . . . . . . . . .9
• Pedaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SIKKERHED
BREMSER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
• Forskellige bremsetyper. . . . . . . . . . .9
Fælgbremser (V-brake) . . . . . . . . . .10
• Udskiftning af bremseklodser . . . . .10
• Power-modulator . . . . . . . . . . . . . . .11
• Fodbremse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
• Tromlebremse. . . . . . . . . . . . . . . . . .11
• Rollerbrake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
HJUL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
• Let og stærk . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
• Eger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
• Sådan lappes et dæk . . . . . . . . . . . .12
LYS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
• Se og bliv set. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
• Forlygte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
• Baglygte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
• Hvad kan du selv gøre? . . . . . . . . . .14
• Batavus dynamoafbryder. . . . . . . . .14
• Navdynamo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
DIVERSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
• Bagagebærer . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
• Støtteben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
• Styrblokering . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
• Barnestole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
VEDLIGEHOLDELSE . . . . . . . . . . . . . . .16
Vedligeholdelseseftersyn hos for-
handleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Værktøj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Checkliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Anbefalede tilspændingsmomenter 17
TYVERISIKRING . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
• Ejendomsbevis . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
• En god lås . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
MERE CYKELGLÆDE . . . . . . . . . . . . . .18
• Sikker cykling på offentlig vej. . . . .18
• Transport med bil . . . . . . . . . . . . . . 18
GARANTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
KOLOFON
Udgivere & copyright ©:
Batavus B.V. / Heerenveen
Tekst, illustrationer: Art & Design /
Jim & Jan van Overbeek / Nijmegen
& Batavus B.V. / Heerenveen
DANSK
2
INDLEDNING
DIN NYE BATAVUS
Med din nye Batavus har du anskaffet
den helt rigtige cykel, som du vil få
glæde af i rigtig mange år. Og ikke kun
til de daglige småture. Den går bestemt
heller ikke af vejen for en krævende
langtur.
I Batavus assortimentet hører KLASSISK,
TREND, COMPACT BIKE og PERSONAL
BIKE modellerne til segmentet DAGLIG
BRUG.
Ved hjælp af denne servicebog med
tydelige tegninger og praktiske tips får
du endnu mere glæde af din nye cykel.
Det er vigtigt, at du først i fred og ro
gennemlæser bogen og derefter op-
bevarer den, så du altid kan fi nde den
igen. For eventuelle spørgsmål og/eller
klager henviser vi dig i første omgang
til din egen Batavus forhandler.
INTRODUKTION
Batavus forhandleren har med stor
omhu gjort din cykel køreklar.
Du ved jo allerede nu, hvad der skete,
da du hentede din nye cykel: nyttige
brugertips, indstilling af styr- og sadel-
højde, underskrivelse af ejendomsbevi-
set og måske allerede en aftale for det
første serviceeftersyn.
Eventyret kan begynde, og det betyder
især det første bekendtskab. I fred og
ro skal du tage dig tid til at fi nde ud af,
hvordan bremser og gear fungerer, og
om sadel og styr nu virkelig er justeret
korrekt til dig.
• Når du modtager din Batavus cykel
er alle i denne bog beskrevne dele jus-
teret præcist, som du ønsker. Også de
dele, som bliver leveret særskilt (kurv,
taske, pedaler, ringeklokke), monteres
af Batavus forhandleren.
• Visse dele skal med tiden justeres på
ny. Det er bedst, hvis du lader Batavus
forhandleren gøre det.
• Hvis du selv kan og vil gøre det, har
du med denne lille bog et godt hjælpe-
middel. Vi anbefaler dog altid, at man
rådfører sig med Batavus forhandleren.
Han har ikke blot leveret cyklen, han er
også ekspert og giver dig gerne gode
råd.
• Før du begynder at pille og skrue på
cyklen, bør du lige se efter, om der er
gode tips og/eller råd i servicebogen.
Disse råd og anbefalinger fra fabrikan-
ten skal du altid følge. Denne instruk-
tionsbog indeholder tips og råd, som
øger både cyklens kørekomfort og din
egen sikkerhed. Batavus kan dog ikke
udelukke, at der kan opstå skade, selv
om disse tips og råd er blevet fulgt. Du
kan derfor heller ikke påberåbe dig
nogen rettigheder i medfør at denne
bog (med undtagelse af den heri nævn-
te garanti). Batavus kan ikke drages til
ansvar for eventuel skade, medmindre
sådant er en følge af tvingende lov.
• Hvis arbejder på din cykel dækkes af
den af Batavus ydede garanti, godt-
gøres de pågældende materialer i hen-
hold til garantivilkårene, eller de stilles
til rådighed. Arbejdsløn i forbindelse
med montage af dele er for din egen
regning, med undtagelse af montage
af stel og/eller forgafl er i de første 3 år
efter købet af en ny cykel.
KOMFORT
SIDDEKOMFORT
SADEL OG SADELPIND
Sadlens Højde kan justeres ved at
indstille sadelpinden højere eller la-
vere. Det er bedst at kontakte Batavus
forhandleren, hvis du vil vide den
rigtige sadelhøjde.
1. Når sadlens højde skal indstilles, skal
sadelpindbolten løsnes.
2. Sikkerhedsmarkeringerne med advar-
selstekst må ikke kunne ses efter juste-
ring (1). Så er sadelpinden nemlig langt
nok nede i sadelrøret (mindst 7 cm).
VIGTIGT
TEKNIK
DANSK
3
3. Når sadeljusterbolten (A) eller sadel-
bolten (B) løsnes, kan sadlen vippes
frem- eller bagover (2).
4. Når alt er blevet justeret, stram-
mes bolte og møtrikker til igen (som
beskrevet i momenttabellen / kapitel:
Sikkerhed / vedligeholdelse).
5. Kontroller jævnligt mellem turene,
om bolte og møtrikker er korrekt
strammet til.
Nogle cykler har en horisontal justerbar
sadel. Denne Batavus innovation giver
dig mulighed for hurtigt at stille sadlen
lidt frem eller tilbage. Hvis den stilles
lidt frem, giver det en mere ‘sporty
siddestilling’, og tilbage giver en mere
‘afslappet siddestilling’.
1. Hurtiglukkeren (3) løsnes for at
justere sadlen horisontalt (3).
2. Når hurtiglukkeren løsnes, kan sad-
len skubbes lidt frem eller tilbage.
3. Når sadlen sidder, som den skal,
strammes hurtiglukkeren til igen. Ved
tilstramning drejes grebet 180º, og de
første to tredjedele er der ingen mod-
stand, først når der drejes den sidste
tredjedel. Det vil Batavus forhandleren
gerne vise dig.
4. Kontroller jævnligt mellem turene,
om hurtiglukkeren er strammet korrekt
til (forbi det døde punkt).
På diverse Batavus modeller er der
monteret en Batavus kompakt affjedret
sadelpind. Takket være den kompakte
konstruktion af denne sadelpind kan
man bevare sin egen stelstørrelse.
Sadelpinden fås i to udførelser. Den
ene med en metalfjeder. Den anden
måde har en metalfjeder i kombina-
tion med en elastomer (kunststof-
dæmpning). Begge modeller kan efter
ønske indstilles på undersiden med
en unbrakonøgle (4). Med en sådan
affjedret sadelpind afdæmpes stød fra
ujævnheder, og det giver endnu mere
komfort. Sadelpinden skal efterses
omhyggeligt nogle få gange årligt.
Læs instruktionsbogen, der følger med
denne sadelpind.
• Sæt sadlen i den mest horisontale
position.
• Ved parkering skal man passe på ikke
at sætte sadlen mod en ru mur, så den
bliver beskadiget.
• Sadeloverfl aden kan smitte lidt af
TEKNIK
(1)
(2)
(3)
(4)
TIPS
DANSK
4
på grund af vejret. Et sadelovertræk
er nemt at have med og kan beskytte
sadlen, når cyklen parkeres i regnvejr.
• Pas på med længden af jakken! Når
du står af cyklen, kan jakken hænge
fast i sadlen og give anledning til usikre
situationer.
STYR OG FREMPIND
Styret spiller også en vigtig rolle for
siddekomforten. Ved at indstille frem-
pinden højere eller lavere reguleres
ryggens stilling og hændernes tryk på
håndtagene. På de forskellige cykelmo-
deller har Batavus monteret forskellige
typer frempinde.
JUSTERING AF FREMPIND I ÉT STYKKE
MED EXPANDER
Den traditionelle type frempind er i
ét stykke. Med expanderen klemmes
pinden fast i forgafl en.
1. Ekspansionsbolten løsnes ca. 4 om-
gange med den specielle unbrakonøgle
(5), eller med en ringnøgle på den
klassiske model
(6). Slå forsigtigt bolten
nedad med en hammer. Brug en ham-
mer med plastichoved. Nu er bolten
løsnet.
2. Indstil korrekt højde og stram bolten
til igen (se momenttabel).
3. Kontroller, at styret sidder godt fast,
og sæt kappen eller hætten på igen.
Styrets position kan også på de fl este
modeller indstilles efter ønske.
Løsn klembolten lidt mere end en
omgang (7). Styret drejes, og bolten
strammes til igen.
JUSTERING AF JUSTERBAR FREMPIND
MED EXPANDER
Har cyklen en justerbar Batavus frem-
pind, kan den virkelig fi njusteres. Med
dette system kan man nemlig også
justere hældningsvinklen efter ønske.
På en Batavus cykel kan der være mon-
teret forskellige justerbare frempinde.
Model A med løs afdækningskappe,
model B (8), model C, Ergo Matic med
drejegreb (9) og Model D, Batavus Ergo
Matic Plus frempind.
TEKNIK / MODEL A
1. Afdækningskappen tages af ved at
trække den opad i bagsiden (15).
2. Ekspansionsbolten løsnes et par
TEKNIK
(5)
(6)
(7)
(8)
TEKNIK
DANSK
5
omgange (brug en hammer med plas-
tichoved) med den medfølgende 6 mm
unbrakonøgle (10).
3. Sæt styrfi ttingen og/eller frempin-
den i den ønskede position eller højde.
Stram bolten godt til igen (se moment-
tabel).
4. Hvis styrfi ttingens position er
ændret, kan styrets position sættes i
den ønskede stilling. Styrfi ttingbolten
løsnes lidt mere end en omgang (11).
Styret drejes, og bolten strammes til
igen.
5. Kontroller, at bremse- og gearkabler
ikke er kommet til at sidde for stramt
på grund af justeringen af styret. Det
kan være til ulempe, når der bremses,
skiftes gear og styres.
6. Før du sætter dig på cyklen igen,
skal du kontrollere bremsning og
gearskift, sæt hætten på igen, så den
klikker fast.
TEKNIK / MODEL B
Denne frempind
(8) kan indstil-
les højere eller lavere ved at løsne
frempindbolten, ligesom på model A.
Positionen af styrfi ttingen kan justeres
ved at løsne unbrakobolten i midten af
styrfi ttingen.
TEKNIK / MODEL C / ERGO MATIC
Denne frempind kaldes Ergo Matic
(9),
og den justeres ved hjælp af et greb,
der kan drejes 135°.
Med dette drejegreb behøver man ikke
først at løsne en unbrakobolt. Grebet
klikkes løs, drejes til højre, hvorefter
frempinden kan sættes i den ønskede
stilling. Drejegrebet sættes tilbage på
plads og klikkes fast.
TEKNIK / MODEL D / BATAVUS ERGO
MATIC PLUS
Med den justerbare Batavus Ergo Matic
Plus frempind kan du nemt indstille
styret i den position, du ønsker. Den
justerbare Batavus Ergo Matic Plus
frempind kan påmonteres en trådløs
cykelcomputer type FC650.
1. Tryk den røde sikkerhedsknap i ven-
stre side ind og åbn grebet (12).
2. Sæt styret i den position, du ønsker.
3. Klap grebet ned igen, indtill det
klikker fast. (13)
(9)
(10)
(11)
TEKNIK
(12)
DANSK
6
• Styret må ikke justeres, mens man
cykler.
• Før du starter på cykelturen, skal du
kontrellere, at styret sidder godt fast.
Hvis styret kommer til ad sidde løst,
skal du tage hen til Batavus forhand-
leren og få ham til at sæte det godt
fast. Han kan indstille klemmekraften
rigtigt.
• Justeringsgrebet må ikke åbnes, uden
først at trykke den røde knap ind.
• Den justerbare Batavus Ergo Matic
Plus frempind er beregnet til normal
brug af cyklen. Mountainbiking, down-
hill-racing og andre former for konkur-
rencepræget cykling er ikke tilladt.
• Der må ikke monteres en barnestol
på sleve styret.
• Det er ikke tilladt at montere alu-
miniumstyr og heller ikke et såkaldt
‘triatlonstyr’.
• Urigtig brug, som f.eks. forcering og
demontage af, eller egenhændig mon-
tage eller ændring af dele eller selve
styret er ikke tilladt.
• Den tilladte statiske belastning på
styret er maksimalt 5 kg.
• For både sadel- og frempind gælder:
mindst 7 cm nede i røret! For det meste
er det markeret med streger og en
advarsel.
• Når der er blevet justeret, skal man
altid sørge for, at styret står lige i for-
hold til hjulet, når man er færdig med
justeringsarbejdet.
• Og når du nu alligevel er i gang med
frem- eller sadelpind, kan du lige så
godt smøre lidt syrefri vaseline på den
del, der sidder i stellet, så undgår du, at
den med tiden kommer til at sidde fast
på grund af korrosion.
HÅNDTAG
Håndtagene skal sidde godt fast, så
man kan cykle sikkert.
Kontroller jævnligt, så du undgår
problemer. Også revnede håndtag kan
resultere i farlige situationer, når du
cykler, så er de ikke helt i orden, er det
bedre at udskifte dem. Batavus for-
handleren ved, hvad der skal gøres.
Du opnår endnu mere komfort med
de komplet justerbare Ergo-Grip (14).
Dette håndtag har Batavus selv udvik-
let, og det støtter håndfl aden optimalt.
Prikkende fi ngre og følelsesløse hæn-
der begrænses herved til et minimum.
I håndtaget er der en bolt, som skal sid-
de præcist i en rille i styret. For indstil-
ling løsnes bolten nogle omgange med
unbrakonøgle 3 mm, Ergo-Grip sættes i
den ønskede position, og bolten stram-
mes til igen. Kontroller, at håndtaget
sidder godt fast!
Også her kan Batavus forhandleren
være behjælpelig.
Bagage, som for eksempel indkøb, skal
helst være på bagagebæreren eller i
cykeltaskerne.
VIGTIGT
(14)
VIGTIGT
VIGTIGT
(13)
DANSK
7
Hvis der er en taske på styret, skal man
sørge for, at den vejer mindst muligt
(inkl. indhold). Hvis der er for stor vægt
på styret, er det svært at styre cyklen.
STYRFITTINGS
Forgafl en er monteret i stellet ved
hjælp af styrfi ttingssytstemet (15):
to (kugle)lejeringe foroven og forne-
den i stellets kronrør. Det er vigtigt, at
styrfi ttings er justeret korrekt. Skader
(f.eks. ‘små fordybninger’ i kuglernes
bane) forekommer næsten altid, hvis
der er slør i de to lejer. Det er derfor
en god idé jævnligt at kontrollere, om
der er slør i kronrørsystemet. Kontrol-
len udføres ved med trukket forbremse
at forsøge at bevæge cyklen frem og
tilbage. Er der slør, mærkes det med
det samme. Det betaler sig af og til at
tage hen til Batavus forhandleren og få
kontrolleret, om der er slør. Hvis der er
monteret rollerbrakes, er det svært at
konstatere, fordi de ligesom lader ane,
at der er slør (det skyldes den måde,
rollerbrakes er konstrueret på). Det
bør du derfor lade Batavus forhandle-
ren vurdere, også selvom der ikke er
forbremse på cyklen.
NAVGEAR
SMIDIG KØRSEL
En Batavus cykel med navgear giver et
smidigt og letgående gearskift.
For at afl aste ryg og knæ er det bedst
at køre i så lavt gear som muligt i
stedet for et for højt gear. De høje gear
bør bruges, når der køres ned ad bakke
og/eller i medvind. På mange model-
ler er der en Batavus drejeskifter (16).
Ergonomisk formgivet og letgående.
Der skiftes lettest gear, og det belaster
gearet mindst muligt, hvis man ikke træ-
der i pedalerne, mens der skiftes. Hvis
den med tiden får tendens til at springe
ud af et gear, eller det begynder at
knage, skal du tage hen til Batavus for-
handleren og lade ham se på problemet.
Han kan hurtigt afhjælpe problemet.
• Nav må aldrig smøres med olie.
• Vær opmærksom på, at der ikke er
for meget slør i et nav. Det resulterer i
unødig slitage.
• Hvis du vil have afmonteret ba-
ghjulet, bør du tage hen til Batavus
forhandleren.
• Herved undgår du, at forskellige dele
beskadiges!
Nogle af disse nav kan du også selv
justere.
JUSTERING AF SPECTRO 3-GEARNAV
1. Sæt gearskifteren i 3. gear
(17).
2. For at være sikker på, at også navet
er i tredje gear, skal man bevæge peda-
lerne et par gange.
3. Skyd kabelholderen så langt over
stiften, at gearkæden lige netop ikke
er for stram
(18).
4. Kontroller derefter, om gearene fun-
gerer korrekt. Hvis ikke, trykker du på
knappen på holderen (kablet slækkes)
og prøver igen (19).
(15)
(16)
VIGTIGT
TEKNIK
DANSK
8
JUSTERING AF SPECTRO 5- ELLER 7-
GEARNAV
SPECTRO 5
Sæt gearskifteren i 3. gear. Juster nu
spændeskruen, i klikboksen, så den
sorte streg i det blå kommer til at ligge
sammen med striben i den gennemsig-
tige plastickappe.
SPECTRO 7
Sæt gearskifteren i 4. gear. Juster nu
spændeskruen, i klikboksen, så den
sorte streg i det røde kommer til at
ligge sammen med striben i den gen-
nemsigtige plastickappe.
JUSTERING AF NEXUS 3-GEARNAV
1. Sæt gearskifteren i 2. gear.
2. Stil dig bag cyklen. Kontroller, om
de gule markeringer på skifteren (ved
baghjulet, på siden med kædeskærm
eller kædekasse) står mellem markerin-
gen. Stil dig bag cyklen.
3. Hvis ikke, efterjusteres positionen
ved hjælp af kabeljusteringsskruen på
skifteenheden eller på gearskifteren.
JUSTERING AF NEXUS 7- ELLER 8-GEAR-
NAV
1. Sæt gearskifteren i 4. gear.
2. Stil dig bag cyklen. Kontroller, om
de røde markeringer (rød er NEXUS 7,
gul er NEXUS 8) på skifteenheden (ved
baghjulet, på siden med kædekasse)
står over for hinanden. For at kunne
iagttage prikkerne (NEXUS 7) skal man
nu med tommelfi ngeren trykke den ba-
geste del af kædekassen lidt til venstre
(20).
3. Hvis ikke, efterjusteres positionen
ved hjælp af justeringsskruen på skift-
eenheden eller på drejeskifteren
(16).
(17)
(18)
(19)
TEKNIK
TEKNIK
TEKNIK
(20)
DANSK
9
AFFJEDREDE
GAFLER
Nogle Batavus modeller har affjedret
forgaffel (21), som dæmper ujævnhe-
der i vejen. I de fl este tilfælde er disse
gafl er af den såkaldte teleskoptype.
De øverste rør skydes ned i de bredere
nederste rør. I princippet er en forgaf-
fel udstyret med a) en trykfjeder med
elastomer (kunststofdæmpning) eller b)
et trykfjedersystem.
Foroven på de nederste rør sørger
tætninger for, at der ikke kan trænge
fugt og snavs ind i den indvendige
mekanisme. Vedligeholdelse af den
affjedrede forgaffel bør udføres af Ba-
tavus forhandleren. Han kan også være
behjælpelig med eventuel justering. På
den udvendige side kan du selvfølgelig
selv holde den pæn ren.
• I forbindelse med rengøring skal man
undgå, at der kommer vand i det ne-
derste rør. Det frarådes derfor at bruge
en haveslange eller en højtryksrenser.
• Med hensyn til justering af affjedrede
for- og baggafl er henviser vi gerne til
Batavus forhandleren.
KÆDE OG
PEDALER
Den lukkede kædekasse er ideel, når
der må ikke må komme urenheder fra
vejen i kæden. Men hvis det knirker og
knager, kan det være nødvendigt at
tjekke kæden i kædekassen. Fugt (evt.
med salt) kan i tidens løb trænge ind
i kædekassen. For vedligeholdelse og
justering af kædens stramning bør du
henvende dig til Batavus forhandleren.
PEDALER
Pedalerne må have et slør, som lige
netop kan mærkes. Det skal jævnligt
kontrolleres, og samtidig kan man
tjekke, om pedalerne sidder godt fast
på pedalarmene. Pas på med hårde
såler og/eller lædersåler. Det kan
nemlig resultere i, at foden smutter af
pedalen, mens der cykles. Brug sko med
tilstrækkelig ru sål.
SIKKERHED
BREMSER
FORSKELLIGE BREMSETYPER
På cykler til daglig brug kan der være
monteret forskellige typer bremser:
fælgbremsen (V-brake), tromlebrem-
sen, fodbremsen eller rollerbrake.
De er alle af høj kvalitet og kræver kun
minimal vedligeholdelse. Bremsning
har at gøre med at være bekendt med
bremserne, almindelig erfaring og
fornemmelse.
I vådt føre er bremselængden større
(bremseklodser), og når der cykles
lange afstande ned ad bakke, er det
mere sikkert at bremse doseret, så man
undgår overophedning af tromlerne og
bremseklodserne.
• Bolte og møtrikker skal være stram-
met rigtigt til.
• Kabler må ikke have knæk eller være
ossede.
Bremsefl ader skal være rene og fedtfri.
• Af hensyn til sikkerheden frarådes
det at bremse med forbremsen alene.
Herved kan forhjulet blokere, så man
vælter.
• Hvis du med tiden mærker, at bremse-
kraften bliver mindre, skyldes det sand-
(21)
VIGTIGT
VIGTIGT
DANSK
10
synligvis forkert justerede bremser eller
slitage, og sådan noget skal afhjælpes
hurtigst muligt. Det skal der gøres
noget ved! Er du lidt af en erfaren
gør-det-selv mand, kan du bruge vores
instruktioner, men for Batavus forhand-
leren er det ren rutine.
FÆLGBREMSER (V-BRAKE)
V-brake (22) har længere bremsearme
end standard cantilever bremserne og
giver derfor større bremsekraft. Brem-
sekablet til V-brake er ført gennem et
specielt kabelrør.
UDSKIFTNING AF BREMSEKLODSER
1. Bremseklodserne bør skiftes, når de
skrå indhak er slidt væk (23). Fælgene
er specielt formede, således at de sam-
men med de monterede bremseklodser
danner en sikker enhed. Da der er
mange forskellige typer bremseklodser,
anbefaler vi, at du altid henvender dig
til Batavus forhandleren, når brem-
seklodserne skal skiftes. Vi anbefaler
at lade Batavus forhandleren skifte
bremseklodserne, men har du nogen
erfaring med sådanne ting, kan du
læse den rigtige rækkefølge nedenfor.
2. Skru bremsegrebets kabelstilleskrue
indad for at slække kablet (24).
3. Tryk bremsearmene mod hinanden
(25).
4. Tag bremsekablet af
(26). Nu er
det let at løsne boltene, som holder
bremseklodserne fast. Ved montage og
justering af de nye klodser, skal afstan-
den til fælgen være 2-3 mm.
5. Sæt bremsekablet på igen. Brem-
serne er justeret korrekt, hvis brem-
segrebene kan klemmes mellem en
fjerdedel og halvdelen af afstanden
til håndtaget. Hvis de kan klemmes
længere ind, skal kabelstilleskruen på
bremsegrebene strammes lidt mere.
6. Hvis bremsen ikke er justeret stramt
nok, kan man ved en V-brake med
unbrakonøglen også løsne kabelklem-
(22)
TEKNIK
(23)
(24)
(25)
(26)
DANSK
11
bolten (A) og stramme kablet lidt op
(27). Den samme bolt skal også bruges,
hvis kablet skal skiftes.
7. Ved cantilever bremsen kan man
med unbrakonøglen også løsne kabel-
klembolten (A) og skruen i optrækde-
len i midten og stramme kablet lidt op.
POWER-MODULATOR
På nogle modeller reguleres V-bra-
ke’s bremsekraft ved hjælp af såkaldt
‘Power-modulator’ eller bremsekraft-
doserer
(28). Modulator-mekanismen
regulerer ekstrem bremsekraft fra
bremsegrebet. På den måde undgås for
stor bremsekraft, så bremsningen bliver
mere sikker.
FODBREMSE
Justering af fodbremsen bør udføres af
Batavus forhandleren.
TROMLEBREMSE
Tromlebremser kræver kun meget lidt
vedligeholdelse, og de har en bremse-
belægning, som holder utroligt længe.
Tromlebremserne kan justeres på to
måder:
• Med justeringsnippelen ved armen på
tromlepladen
(29).
• Med kabelstilleskruen på bremsegre-
bene (30).
ROLLERBRAKE
Disse bremser kræver næsten ingen
vedligeholdelse, og de er effektiv
tætnet, så der ikke kan trænge støv
og fugt ind. Hvis bremsegrebene kan
klemmes mere end halvdelen ind, skal
kablet strammes op. Det kan gøres med
kabelstilleskruen på bremsegrebet (30).
Rollerbrake-bremserne har bremse-
kraftbegrænser med henblik på ekstra
sikkerhed. Når rollerbrakes er trukket,
er det muligt, at cyklen kører lidt frem
eller tilbage. Det kan virke, som om
lejet ikke er korrekt justeret. Sandsyn-
ligvis er cyklen alligevel helt i orden,
for dette spillerum er normalt for
konstruktion af rollerbrake bremserne.
Netop på grund af dette spillerum
undgås i videst muligt omfang farlige
situationer. Er du i tvivl, bør du tage
hen til Batavus forhandleren.
HJUL
LET OG STÆRK
Et cykelhjul er et teknisk raffi nement.
Fælg, nav og eger (i kombination med
fælgbånd, dæk og slange) udgør sam-
(27)
(28)
(30)
(29)
DANSK
12
men et meget let, men alligevel stærkt
hjul. Det er en vigtig del af cyklen, som
sikrer, at cyklen kører godt. Skal cyklen
køre let, skal dæktrykket være korrekt,
egerne skal være stramme, og navet
justeret korrekt og uden slør. Dæk-
trykket kan du selv kontrollere, men
de sidste to ting bør du lade Batavus
forhandleren tage sig af.
EGER
Egerne er en essentiel del af hjulet. Er
egerne ikke tilstrækkeligt stramme,
er cyklen mindre stabil, og med tiden
kan slappe eger knække. Stramning af
egerne er et stykke præcisionsarbejde.
Så det bør du lade Batavus forhandle-
ren tage sig af. Nogle uger efter ans-
kaffelsen af den nye cykel, bør egerne
efterjusteres (men du skal have kørt
nogle få hundrede kilometer først).
• Hvis hjulet er blevet lidt skævt, el-
ler egerne er blevet lidt slappe, kan
Batavus forhandleren hurtigt afhjælpe
det, så du undgår, at hjulet beskadiges
yderligere.
• Derefter bør du jævnligt lade
forhandleren tjekke, om egerne er
tilstrækkeligt stramme.
• På nogle cykler er aluminiumfælgene
udstyret med en såkaldt ‘Safetyline’.
Det er en slitage-indikator, som angiver,
når fælgene er slidt op. Når bremserne
bruges meget og intensivt, slides side-
rne på fælgen, så der til sidst kommer
en synlig ‘stribe’ (eller usynlig rille). Det
betyder, at fælgen skal skiftes. Det kan
Batavus forhandleren gøre for dig.
SÅDAN LAPPES ET DÆK
1. Om muligt vendes cyklen på hove-
det, og her skal styr og sadel beskyt-
tes mod beskadigelser. Man kan også
lægge cyklen ned på siden (beskyttet
med underlag), så hjulet med det punk-
terede dæk kan drejes rundt.
2. Kontroller dækket for småsten, små
glasstykker eller måske et søm. Når du
fjerner fremmedlegemet, har du nok
også fundet utætheden (senere kont-
rolleres også indersiden af dækket for
metalsplinter o.l.).
3. Skru ventilen og fælgmøtrikken af.
Tryk kanten af dækket mod midten af
fælgen. Sæt det første dækjern mellem
dæk og fælgkant (ikke i nærheden af
ventilen). Sæt dækjernet fast bag en
eger.
4. Sæt det andet dækjern fast to eger
længere fremme. Gør det samme med
det tredje dækjern (to eger længere
fremme). Træk nu dækket løs med
hænderne (31).
5. Tryk ventilholderen ind, tag slangen
ud og pump den op. Er utætheden stor,
kan man høre luft sive ud. En mindre
utæthed fi ndes ved at neddyppe den
oppumpede slange i en balje med
vand. Marker utætheden med en kug-
lepen og tør slangen af.
6. Rengør området omkring utæthe-
den med sandpapir. Slip luften ud af
slangen. Smør et tyndt lag lim ud på en
overfl ade, der er større en lappen. Lad
limen tørre 1 - 2 minutter.
7. Tag beskyttelsesfi lmen af lappen.
Tryk lappen godt på hullet i slangen.
8. Læg slangen ind på plads igen og
sørg for, at ventilholderen kommer helt
lige gennem hullet i fælgen. Fælg-
møtrikken skrues et par omgange på
ventilholderen, sæt ventilen i og skru
den fast (32). Slangen pumpes meget
let op.
9. Sæt dækket på igen med hænderne.
Hvis du bruger dækjernene, kan der
nemt laves et lille hul i slangen igen.
Begynd ved ventilholderen og sørg for,
at slangen ikke kommer i klemme mel-
VIGTIGT
TEKNIK
(31)
DANSK
13
lem fælg og dæk.
10. Ventildelen trykkes lidt gennem
fælgen og tilbage igen. Pump dækket
helt op, skru fælgmøtrikken helt ind til
fælgen og sæt støvhætten på ventilen
igen.
• Pump dækkene hårdt op. Med tom-
melfi ngrene skal man lige kunne trykke
dækket lidt ind. For bløde dæk beska-
diges og punkterer nemmere. Korrekt
oppumpning betyder ydermere: lettere
cykling, mindre slitage af dækket og
hurtigere og bedre bremsning.
• Det maksimale dæktryk står for det
meste på siden af dækket (i Bar). Ved
oppumpning er det bedst at bruge en
pumpe med trykmåler.
LYS
SE OG BLIV SET
Velfungerende lygter er af stor betyd-
ning for både din egen og dine med-
trafi kanters sikkerhed. Og her gælder
uomtvisteligt: ’Se og bliv set’. Ud over
velfungerende for- og baglygte er det
meget vigtigt at have refl ekser bag på
cyklen og på pedalerne samt refl eksstri-
ber på siden af dækkene.
FORLYGTE
På mange Batavus cykler er der en
patenteret Batavus opfi ndelse: Clerion
halogen forlygten (33). Denne stærke
halogenpære giver større lysudbytte og
holder længere. Hemmeligheden er lin-
sen. Tidligere sad den i glasset foran i
lygten. Nu sidder den i spejl-parabolen
bag i lygten. Det giver et helt eminent
lysudbytte. En anden Batavus opfi n-
delse er Logic Light
(34). En virkelig
nyskabelse når det gælder lys. Denne
forlygte er fuldstændig integreret i sty-
ret, så lygten ikke kan brække af. Også
ledningerne er komplet integreret i
stellet. Logic Light er allerede blevet
præmieret med fl ere designpriser. Følg
instrukserne, når lysstrålen skal justeres
eller pæren skiftes (A. Logic Light). Det
er næsten altid dynamoen, der leverer
strøm til forlygten og eventuelt bag-
lygten. Når det lille hjul på dynamoen
drejer rundt, produceres der strøm,
som sendes til lygten.
A. LOGIC LIGHT
Indstilling af lysstråle og udskiftning af
pæren:
• Fjern det sorte dæksel på indersiden
af styret.
• Bagved sidder en stor skrue med
krydshoved, hvormed lysstrålens ret-
ning reguleres.
• Helt forneden er der en lille skrue
med krydshoved, hvormed forsiden
af forlygten kan løsnes, så man kan
komme til pæren.
(32)
TIPS
(33)
(34)
DANSK
14
Forlygten på Slidstærk & Klassisk og
Slidstærk & Trendy cykler fi ndes i fors-
kellige udførelser.
A. Den normale type forlygte (33), som
får strøm fra en dynamo.
B. Forlygte med autoswitch, som
bruges i kombination med en navdy-
namo. Autoswitch er en afbryder, der
sørger for, at lygten kan tændes og
slukkes manuelt ‘TÆND’, ‘SLUK’ eller
‘AUTOMATISK’ (reagerer på lys og
bevægelse).
BAGLYGTE
Baglygten på Slidstærk & Klassisk og
Slidstærk & Trendy cykler fi ndes i fors-
kellige udførelser.
A. Ved det såkaldte ‘stilstandslys’ (i
kombination med safety-bumper)
sørger elektronik for, at den roterende
dynamo oplagrer noget strøm. Denne
ekstra strøm bruges først, når cyklen
holder stille. Baglygten bliver nemlig
ved med at lyse et lille stykke tid (f.eks.
hvis der er rødt lys i et lyskryds).
B. Et baglys med autoswitch og batteri.
Denne teknik (der bruger batteri) fun-
gerer via en sensor og tænder automa-
tisk for baglyset, når det bliver mørkt,
og når cyklen sættes i bevægelse.
Denne lygte bliver også ved med at lyse
et kort stykke tid, når cyklen er stoppet.
C. Det selvstændigt virkende baglys
(35). Med afbryder (‘TÆND/SLUK’) og
batterier.
HVAD KAN DU SELV GØRE?
1. På tegningen kan du se, hvordan
dynamoen skal sidde mod dækket (36).
Sørg for, at en tænkt linje ned gennem
dynamoen går ned mod hjulets cen-
trum (akslen). Endvidere skal rillerne
i dynamohjulet så meget som muligt
have kontakt med rillerne på dækket.
2. Ledninger efterses, og det kontrol-
leres:
a) At de sidder fast på begge lyskilder.
b) Lygter og dynamo uden korrosion.
Om nødvendigt skrabes kontaktpunk-
ter rene med en lille kniv.
c) Brud på ledninger og om de sidder i
klemme ved bagakslen.
d) Risiko for kortslutning (beskyttelse-
slag slidt af).
• Er batterierne fl ade, skal du tage hen
til Batavus forhandleren.
• Selvfølgelig kontrollerer du, om lyg-
terne virker, før du begynder at cykle i
mørke.
• Du må aldrig slå dynamoen til, mens
du cykler, medmindre du har en cykel
med en dynamoafbryder på styret.
• I regnvejr skal du kontrollere, om der
er tilstrækkelig friktion (gnidningsmod-
stand) mellem dynamohjul og dæk.
BATAVUS DYNAMOAFBRYDER
Med en drejeafbryder på styret (37)
TEKNIK
(35)
(36)
(37)
VIGTIGT
DANSK
15
kan du slå dynamoen (og dermed lyset)
til i en bevægelse. Herved undgås de
besværlige og farlige situationer fra
tidligere, når dynamoen på hjulet
skulle slås til. Nemt, sikkert og komfor-
tabelt!
NAVDYNAMO
Navdynamoen er en dynamo, som er
integreret i fornavet (38).
Denne navdynamo er ikke alene
kompakt og let, den er også betyde-
ligt mere effektiv, både elektrisk og
mekanisk. Dette system giver mindre
rullemodstand, er mindre fejlfølsomt
og glider ikke. På ledningen er der stik.
Sørg for, at dette stik tages ud, før hju-
let afmonteres. Spørg Batavus forhand-
leren, hvis du ikke er sikker.
DIVERSE
BAGAGEBÆRER
Som navnet allerede siger, er en baga-
gebærer beregnet til bagage og ikke til
personer.
Bagagebærere af stål og aluminium er
begge stærke, men aluminiumsversio-
nen er betydeligt lettere. Se på selve
bagagebæreren for maksimal belast-
ning eller spørg Batavus forhandleren.
Sørg for, at en cykeltaske hænges på
bagagebæreren og ikke på taskehol-
deren!
STØTTEBEN
De Batavus Safety støtteben er solid
og stabil, så cyklen ikke så let vælter i
blæsevejr.
Endvidere er der det dobbelte støtte-
ben, der giver ekstra stabilitet.
• Cyklen må ikke bare køres frem (uden
at løfte lidt), når det dobbelte støtte-
ben skal klappes op, det kan beskadige
støtteben og stel.
• Sæt dig ikke op på cyklen (og selvføl-
gelig heller ikke køre), hvis støttebenet
er slået ned! Både af hensyn til cyklen
og din egen sikkerhed.
• Endvidere skal man først tage et barn
ud af barnestolen, før cyklen parkeres
på støttebenet, og omvendt skal støt-
tebenet først klappes op, før barnet
sættes i barnestolen.
STYRBLOKERING
På nogle cykler er der en styrblokering
(39). Når cyklen er sat på støttebenet,
kan man i en håndevending blokere
forhjulet, så det bliver stående i ‘lige-
ud’ position.
Det gøres ved at dreje den neder-
ste ring til højre indtil den røde prik
står ved ’STOP’. Forhjulet tages ud
af blokering ved at dreje ringen til
venstre (’FREE’). I begge tilfælde helt til
anslaget.
N.B.! Styrblokeringen skal selvfølgelig
tages ud af blokeringen, før du be-
gynder at cykle igen. Ellers vil du højst
sandsynligt vælte med cyklen.
BARNESTOLE
Her kommer er par råd af hensyn til
både forældrenes og børnenes sik-
kerhed.
(38)
VIGTIGT
VIGTIGT
(39)
DANSK
16
Batavus anbefaler, at en barnestol
monteres bag på cyklen og på stellet
(bagakslens gaffelrør eller sadelrøret).
Med en barnestol foran er det sværere
at styre. Hvis du alligevel vil have bar-
nestolen foran, bør du vælge en, der
monteres på kronrøret (så den monte-
res på stellet) eller på frempinden, men
ikke hængende på selve styret. På den
måde belastes stellet og ikke bagage-
bæreren eller styret.
Mest egnet til en barnestol (både foran
og bag) er en cykel med ekstra solidt
stel, lav opstigning, bredt styr og et
ekstra solidt støtteben. På de mere
sportsprægede cykler er opstigningen
begrænset, når der også er monteret
en barnestol foran.
• Spørg også Batavus forhandleren ve-
drørende jakkeskånere, barnestole med
fodbeskyttelse, så barnets fødder ikke
kommer i egerne, eller fjederafskærm-
ning, så barnet ikke kan få fi ngrene i
klemme i spiralfjedrene under sadlen.
VEDLIGE-
HOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSESEFTERSYN HOS
FORHANDLEREN
Vitale dele som kabler, eger og bremser
kan ’sætte’ sig i tilkørselsperioden.
Batavus forhandleren kan henvende sig
til dig en eller fl ere gange, så du kan
få efterspændt og justeret disse dele
– eller du kan selv henvende dig til for-
handleren (40). Batavus forhandleren
vil naturligvis også gerne være behjæl-
pelig i tilfælde af små uheld, hvis der er
noget, du er i tvivl om, hvis du konsta-
terer mærkelige lyde eller har hårdnak-
kede problemer med cyklen, således at
han på et tidligt tidspunkt kan fi nde og
afhjælpe eventuelle mangler.
Og hvis du altid vil kunne cykle en tur
uden at være bange for, at der opstår
problemer, bør du mindst en gang om
året lade cyklen få et stort eftersyn. Din
forhandler har ikke blot værktøjet og
erfaringen, der skal til, for at justere og
smøre indvendige dele som kronrør og
nav; han sidder også inde med den eks-
pertise, som gør ham i stand til i tide at
afhjælpe små ufuldkommenheder. For
eksempel før vinteren sætter ind, eller
før du starter på en lang cykelferie.
Vedligeholdelse og justering af cyklen
afhænger af, hvad cyklen bruges til,
og hvor meget brugeren vejer. Korrekt
vedligeholdelse er også vigtigt med
henblik på garantien, fordi garantien
kan bortfalde, hvis cyklen ikke er blevet
vedligeholdt sagkyndigt i henhold til
instruktionerne i denne lille bog. For
sagkyndig vedligeholdelse er det som
oftest nødvendigt, at du henvender
dig til din Batavus forhandler. Kontakt
forhandleren, hvis du er i tvivl. Du bør
også omhyggeligt gennemlæse garan-
tivilkårene bagest i bogen!
VÆRKTØJ
Til mindre arbejder er det tilstrække-
ligt med et forholdsvis begrænset sæt
værktøj. Du kommer et langt stykke
ad vejen med et sæt ring- eller gaffel-
nøgler), unbrakonøgler, skruetrækker,
universaltang, en fl aske cykelolie og
selvfølgelig et sæt lappegrej.
Vi anbefaler, at der ved udskiftning
monteres originale reservedele.
Fordi de funktionerer perfekt, og fordi
garantien i visse andre tilfælde ikke
dækker. Spørg Batavus forhandleren
til råds.
RENGØRING
Først fjernes snavs med børster eller
VIGTIGT
(40)
DANSK
17
pensler. En børstespiral (som man tit
bruger til rengøring af radiatorer) kan
være meget nyttig til steder, der er
vanskelige at komme til (indersiden af
skærme).
Derefter bruges varmt vand, iblandet
lidt mild, fl ydende sæbe (altså ikke
aggressive kemiske midler som f.eks.
klorblegevand, ammoniak eller soda)
og en blød bomuldsklud.
Da rotationslejer er vandafvisende men
ikke vandtætte, bør man ikke bruge
haveslange eller højtryksrenser.
Vi anbefaler, at dele af aluminium,
krom og stål indfedtes med syrefri
vaseline, som modvirker oxidering. Det
anbefales især om vinteren (når der
saltes på vejene).
CHECKLISTE
Hvis du er væltet med cyklen, er det
vigtigt, at den bliver grundigt efterset
for beskadigelser og defekter, også sel-
vom der tilsyneladende ikke er noget
i vejen med cyklen. Beskadigede dele
skal straks udskiftes. Af sikkerhedsmæs-
sige grunde bør cyklen kontrolleres
omhyggeligt, helst af Batavus forhand-
leren.
Hvis forgaffel, styr eller frempind er
blevet bøjet eller beskadiget, efter du
er væltet eller har været ude for et
uheld, må disse dele under ingen om-
stændigheder rettes ud igen. Herved
kan materialestrukturen være blevet
ændret så meget, at der kan ske brud.
Henvend dig til i stedet til Batavus for-
handleren, så de bøjede eller beskadi-
gede dele kan blive udskiftet.
Følgende skal jævnligt kontrolleres:
• Virker bremserne, som de skal? Sidder
bremseklodser og bolte godt fast? Er
kablerne i god stand? Er bremsefl ader
rene og fedtfri?
• Er egerne stramme og i god stand?
Lad jævnligt egerne kontrollere og
eventuelt efterspænde af Batavus
forhandleren.
• Er sadel- og frempind indstillet højere
end sikkerhedsmarkeringerne på pin-
dene?
• Sidder alle bolte, møtrikker og
hurtiglukkere godt fast, er de ubeska-
digede?
• Er dækmønstret på dækkene slidt, er
der svage steder eller buler på dæk-
kene? Er dæktrykket korrekt? For kor-
rekt oppumpning se teksten på siden af
dækket.
• Sidder frempind og styr godt fast? Er
der slør i kronrørsystemet?
• Er der revner i håndtagene, sidder de
stadig godt fast?
• Virker lygterne, som de skal, og
trænger eventuelle batterier til at blive
udskiftet?
• Sidder dynamoen godt fast, glider
dynamohjulet?
• Er siderefl ekserne på dækkene rene
og altså tydeligt synlige i mørke?
• Fungerer alle gear fejlfrit?
• Er refl ekserne på pedalerne rene, er
pedalerne stadig tilstrækkeligt ru?
• Sidder bagagebærer og remme godt
fast?
• Sidder barnestolen godt fast, er
der tilstrækkelige beskyttelsesforan-
staltninger for barnet (jakkeskånere,
fodstøtter osv.)?
• Er kæden korrekt strammet op?
• Er der på et senere tidspunkt mon-
teret dele på cyklen, eller er der sket
ændringer af stellet (bremsesystem,
evt. kobling til en cykeltrailer)? Så-
danne ting skal du altid lade Batavus
forhandleren kontrollere.
ANBEFALEDE TILSPÆNDINGSMOMENTER
Dette er generelle anvisninger. Se altid
efter i den medfølgende information)
Krankbolte stål 35-40 Nm
Krankbolte aluminium 30-35 Nm
Hjulmøtrik for 20-25 Nm
Hjulmøtrik bag 30-40 Nm
Ekspansionsbolt styr 20-25 Nm
Dynamobolt
+ selvlåsende møtrik 8-10 Nm
Sadelpindbolt M8 20-25 Nm
VIGTIGT
VIGTIGT
DANSK
18
Sadelpindbolt M10 25-30 Nm
Styrfi tting-bolt M6 til styr 12-15 Nm
Møtrik ved sadelpindstrop 15-18 Nm
Navakselmøtrikker bag/Sachs 30-35 Nm
Navakselmøtrikker bag/Shimano
30-40 Nm
Ergo Matic frempind 25 Nm
TYVERISIKRING
EJENDOMSBEVIS
På forhånd har Batavus allerede sørget
for registrering af alle cykler, før de
forlader Batavus fabrikken. Disse op-
lysninger (stelnummer og tyverisikring-
schip (DPC) nummer) sendes direkte
til RDC (Rai DataCentre), så de kobles
til ’statens vejvæsen’ RDW (Rijksdienst
wegverkeer).
Glem ikke at notere nøglenummeret!
Hvis begge nøgler er blevet væk, kan
du bestille nye nøgler ved hjælp af
nøglenummeret. Låsens nummer er det
samme som DPC-nummeret.
Sådan skal du gøre, hvis din cykel bliver
stjålet:
1. Du skal altid melde det til politiet.
2. Ejendomsbeviset med alle relevante
oplysninger om cyklen (modtager du
når du køber ny cykel) skal du ALTID
have med.
3. Politiet kan koble den over hele
landet registrerede cykel til dine per-
sonoplysninger og notere din cykel som
stjålet.
4. Hvis cyklen er forsikret, skal forsik-
ringsselskabet ligeledes informeres om
tyveriet.
Hvis du vil gøre brug af Batavus garan-
tien, skal kvitteringen og Ejendoms-
beviset fremlægges for forhandleren
og/eller Batavus B.V..
EN GOD LÅS
De fl este Batavus cykler er også forsy-
net med en jernhård sikkerhedslås. Hvis
du vil passe ekstra godt på din værdi-
fulde cykel, kan det betale sig at fast-
gøre den med en ekstra kabellås til en
pæl eller et rækværk. Her skal kablet
føres gennem stellet og et af hjulene,
og ikke kun gennem forhjulet.
Batavus ’Safety Lock’-lås (41). Banebry-
dende cykellås; når cyklen låses, drejes
en tap ind i krankakslen, så pedalerne
ikke kan drejes rundt. Med det ekstra
medfølgende kabel kan cyklen fastgø-
res til et stakit, en lygtepæl e.i.
Du burde forsikre cyklen mod tyveri.
Vidste du, at nogle af forsikringsselska-
berne kræver en speciel sikkerhedslås?
CYKELGLÆDE
SIKKER CYKLING PÅ OFFENTLIG VEJ
Du bruger sandsynligvis din Batavus
cykel på offentlig vej. Det er en selv-
følge, at du af hensyn til både din egen
og dine medtrafi kanters sikkerhed
overholder færdselsreglerne. Endvi-
dere skal du sørge for, at cyklen med
tilbehør overholder lovens minimums-
krav. Det er naturligvis tilfældet på
det tidspunkt, hvor du køber din nye
Batavus cykel, men med tiden kan visse
dele som eksempelvis bremser eller
lygter være blevet ulovlige på grund af
slitage. Du bør jævnligt lade Batavus
forhandleren kontrollere disse ting.
Under kørsel skal du holde hænderne
på styret og blive siddende på sadlen
(undtagen når du sætter dig på og står
af cyklen, selvfølgelig). Pas på, at du
ikke cykler over fortovskanter, og gør
dit bedste for at undgå store ujævnhe-
der. Voldsomme stød og ekstreme be-
lastninger kan beskadige vigtige dele.
TRANSPORT MED BIL
Når en eller fl ere cykler skal med på
turen, vælger man stadig oftere den
type cykelholder, der er meget nem at
(41)
DANSK
19
montere på bilens anhængertræk. Men
har man ikke anhængertræk, er der
også andre muligheder. Det betaler sig
at køre hen til Batavus forhandleren
med bilen, så han kan komme med
forslag til den bedste løsning. Han ved
bedre end nogen anden, hvordan du
bedst kan transportere netop din(e)
cykel/cykler på en sikker måde.
• Når du tager af sted, skal du sørge for
at afmontere alt tilbehør, som kan ryste
løs undervejs (cykelpumpe, cykelcom-
puter o.l.).
• Når du stopper undervejs skal du lige
tjekke, om cyklen stadig sidder godt
fast i holderen.
• Når du skal på cyklen igen, skal du af
hensyn til sikkerheden lige tjekke, om
alt funktionerer, som det skal.
• Alle ANWB-medlemmer kan gratis
hente bladet: ’Komfortabel cykling’
(‘Lekker Fietsen’). Der gives en beskri-
velse af alle muligheder for cykeltrans-
port. Den kan anbefales!
GARANTI
GARANTIBESTEMMELSER FOR BATA-
VUS CYKLER
Hvis du vil gøre brug af Batavus garan-
tien, skal kvitteringen og Ejendoms-
beviset fremlægges for forhandleren
og/eller Batavus B.V.. Garantibestem-
melserne fi nder du nedenfor. Med hen-
syn til garantianliggender kan du altid
henvende dig til Batavus forhandleren.
Han har det fornødne kendskab, så han
kan afvikle garantikravet i henhold til
garantibestemmelserne.
ARTIKEL 1 GARANTI
1.1 Batavus B.V. garanterer, at Ba-
tavus cykler ikke er behæftede med
konstruktions- og/eller materialefejl
og/eller rustdannelse, for så vidt det er
i medfør af disse garantibestemmelser.
1.2 Garantien gælder kun for den første
ejer af den pågældende Batavus cykel.
1.3 I tilfælde, nævnt i artikel 3.1 og 5.1,
kan der ikke fremsættes garantikrav.
1.4 Garantien kan ikke overdrages.
1.5 Den af Batavus på grundlag af
disse betingelser ydede garanti har
ikke indfl ydelse på muligheden for at
drage sælgeren til ansvar på grundlag
af almindelige lovbestemmelser i den
hollandske civillovbog (Burgerlijk Wet-
boek).
ARTIKEL 2 GARANTIPERIODE
1.1 Der ydes 10 års garanti på kon-
struktions- og/eller materialefejl på Ba-
tavus stel og ikke-affjedrede forgafl er.
1.2 For affjedrede forgafl er, dæmpere,
og alle andre dele, med undtagelse af
de i paragraf 2.4 i nærværende artikel
nævnte dele, gælder samme garanti i
en periode på 2 år.
1.3 For lakarbejde på stel og gaffel
gælder for rustdannelse fra indersiden
en garanti på 2 år.
1.4 Der ydes ingen garanti på dele, der
udsættes for slitage, såsom dæk, kæde,
forklinger, tandhjul bag, kabler og
bremseklodser, medmindre der er tale
om konstruktions- og/eller materialefejl.
1.5 For øvrige lak- og kromdele gælder
for rustdannelse en garanti på 2 år,
forudsat de er korrekt vedligeholdt.
ARTIKEL 3 INGEN GARANTIDÆKNING
3.1 I følgende tilfælde dækker garan-
tien ikke:
a. Forkert eller skødesløs brug af cyk-
len og brug, der ikke er i overensstem-
melse med tilsigtet brug;
b. Cyklen er ikke vedligeholdt i hen-
hold til servicebogen;
c. Tekniske reparationer er ikke udført
fagkyndigt;
d. Senere monterede dele stemmer
ikke overens med de tekniske specifi -
kationer for den pågældende cykel,
eller de er monteret forkert;
e. Såfremt ejendomsbeviset, hvoraf det
fremgår, at cyklen er fagkyndigt fær-
digmonteret og kontrolleret, før den
blev leveret til kunden, ikke forefi ndes
eller ikke er underskrevet af sælgeren.
2.2 Endvidere udelukkes udtrykkeligt
TIPS
DANSK
20
Batavus B.V.’s ansvar for skade på (dele
af) cyklen som følge af:
a. Forkert justering/stramning af styr,
frempind, sadel, sadelpind, gearskifter-
sæt, bremser, hurtiglukkere til hjulene
og sadlerne;
b. Manglende rettidig udskiftning af
dele såsom bremse-/gearkabler, brem-
seklodser, dæk, kæde og tandhjul;
c. Klimatologiske påvirkninger såsom
normal forvitring af lak eller kromrust.
ARTIKEL 4 GARANTI-DELE
1.1 I garantiperioden vil alle dele, om
hvilke Batavus har fastslået, at der er
tale om en materiale- og/eller konstruk-
tionsfejl, efter Batavus B.V.’s eget valg,
blive repareret eller godtgjort. Even-
tuelle omkostninger i forbindelse med
(de)montage er for ejerens regning.
1.2 Under fravigelse af bestemmelsen i
4.1 er også arbejdsløn for fabrikantens
regning, såfremt der er tale om materi-
ale- og/eller konstruktionsfejl på stel og
forgafl er inden for en periode på 3 år
fra købsdatoen.
1.3 Udgifter til transport af cyklen
og/eller dele fra og til Batavus B.V. er
for ejerens regning, medmindre den
pågældende del er dækket af garan-
tien.
1.4 Såfremt en bestemt del dækkes
af garantien, og den originale del ikke
kan leveres, sørger Batavus B.V. for et
minimalt ligeværdigt alternativ.
ARTIKEL 5 INDGIVELSE AF GARANTIKRAV
1.1 Garantikrav skal – ledsaget af
cyklen eller den pågældende del
– til inspektion - indgives via Batavus
forhandleren, hvor cyklen er købt. Sam-
tidig skal kvitteringen og det til cyklen
hørende ejendomsbevis også afl everes
til forhandleren.
1.2 Hvis ejeren er fl yttet, eller hvis for-
handleren ikke længere er til disposi-
tion, oplyser Batavus B.V. på forespørg-
sel navn og adresse på den nærmeste
Batavus forhandler.
ARTIKEL 6 ANSVAR
6.1 Et af Batavus B.V. imødekommet
garantikrav indebærer ikke automatisk,
at Batavus B.V. også påtager sig ans-
varet for eventuel lidt skade. Batavus
B.V.’s ansvar omfatter aldrig mere end
beskrevet i disse garantibetingelser. Ba-
tavus B.V. afviser udtrykkeligt ethvert
ansvar for følgeskade. Nærværende
artikel fi nder ikke anvendelse, såfremt
og for så vidt noget sådant fremgår af
en tvingende retsbestemmelse.
FRANÇAIS
1
INDEX
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
• Faire connaissance . . . . . . . . . . . . . . .2
CONFORT
CONFORT D’ASSISE. . . . . . . . . . . . . . . .2
• Selle et tige de selle . . . . . . . . . . . . . .2
• Guidon et tige de guidon . . . . . . . . 4
Réglage de la tige de guidon en un
morceau avec boulon extenseur . . . .4
Réglage de la tige de guidon ajusta-
ble avec boulon extenseur. . . . . . . . .4
• Poignées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
• Jeu de direction . . . . . . . . . . . . . . . . .7
VITESSES DE MOYEU . . . . . . . . . . . . . .7
• Rouler facilement. . . . . . . . . . . . . . . .7
Réglage du moyeu du changement de
vitesse SPECTRO 3. . . . . . . . . . . . . . . . 8
Réglage du moyeu du changement de
vitesse SPECTRO 5 ou 7 . . . . . . . . . . .8
Réglage du moyeu du changement de
vitesse NEXUS 7 ou 8 . . . . . . . . . . . . .9
FOURCHES À SUSPENSION . . . . . . . . . .9
• Fourche avant à suspension. . . . . . . .9
CHAÎNE ET PÉDALES . . . . . . . . . . . . . .10
• Chaîne et carter de chaîne. . . . . . . .10
• Pédales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
SÉCURITÉ
FREINS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
• Différents types de freins. . . . . . . . .10
Frein à patins (V-brake) . . . . . . . . . .10
• Remplacement des patins de frein .10
• Power-modulator . . . . . . . . . . . . . . .11
• Frein à rétropédalage . . . . . . . . . . .11
• Frein à tambour . . . . . . . . . . . . . . . .12
• Rollerbrake . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
ROUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
• Légères et solides . . . . . . . . . . . . . . .12
• Rayons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
• Réparer un pneu. . . . . . . . . . . . . . . .13
ECLAIRAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
• Voir et etre vu. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
• Phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
• Feu arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Qu’est-ce que vous pouvez faire vous-
mêmes ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
• Manette de dynamo Batavus. . . . . .15
• Dynamo de moyeu . . . . . . . . . . . . . .16
DIVERS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Porte-bagages. . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Béquille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Verrouillage de stationnement . . . .16
• Sièges-enfants. . . . . . . . . . . . . . . . . .17
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Révisions d’entretien et le distributeur 17
• Outils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
• Nettoyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
• Check-list. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Moments de serrage recommandés .19
PRÉVENTION DU VOL . . . . . . . . . . . . .19
• Certifi cat de propriété . . . . . . . . . . .19
• Un bon antivol . . . . . . . . . . . . . . . . .19
DAVANTAGE DE PLAISIR À VÉLO . . . .20
Rouler à vélo en toute sécurité sur la
voie publique . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
• Transport par voiture . . . . . . . . . . . 20
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
COLOPHON
Editeurs & copyright © :
Batavus B.V. / Heerenveen
Texte, illustrations : Art & Design /
Jim & Jan van Overbeek / Nijmegen
& Batavus B.V. / Heerenveen
FRANÇAIS
2
INTRODUCTION
VOTRE NOUVEAU VÉLO BATAVUS
Votre nouveau vélo Batavus est le vélo
idéal pour avoir des années de plaisir.
Et pas seulement lors de vos excursions
quotidiennes. Il n’évite pas non plus
une randonnée énergique.
Dans l’assortiment de Batavus, les mo-
dèles CLASSIQUE, MODERNE, COMPACT
BIKE et PERSONAL BIKE font partie du
segment USAGE QUOTIDIEN.
A l’aide de cette notice technique, avec
des dessins clairs et des indications
pratiques, vous pouvez encore jouir da-
vantage de votre vélo. Il est important
de lire d’abord tranquillement cette
notice, et de la garder ensuite à portée
de la main. En cas de questions et/ou
de réclamations éventuelles, nous vous
renvoyons au premier abord à votre
distributeur Batavus.
FAIRE CONNAISSANCE
Le distributeur Batavus a préparé votre
vélo avec beaucoup de soin.
Le scénario au moment de la ‘re-
mise’ vous est déjà connu : des tuyaux
d’usage utiles, le réglage de la hauteur
du guidon et de la selle, la signature
du certifi cat de propriété et peut-être
déjà un rendez-vous pour une première
révision d’entretien.
L’aventure peut commencer, et cela
signifi e avant tout faire connaissance.
Prenez le temps de faire l’expérience
des freins et des vitesses, et de con-
trôler si la selle et le guidon ont été
bien ajustés.
• Lors de la livraison de votre vélo
Batavus, toutes les pièces mentionnées
dans cette notice ont été bien ajustées,
selon vos désirs. Les éventuelles pièces
non fi xées et livrées en même temps
(corbeille, sac, pédales, sonnette) sont
également montées par le distributeur
Batavus.
• Certaines pièces doivent être ajustées
de nouveau après un certain temps. Le
mieux est de faire appel à votre distri-
buteur Batavus.
• Pour ceux qui peuvent et veulent
ajuster ces pièces eux-mêmes, la notice
technique constitue une aide importan-
te. Nous vous conseillons quand même
de consulter le distributeur Batavus. Il
n’est pas seulement le fournisseur de
votre vélo, mais également un spécialis-
te en état de vous donner des conseils.
• Avant de bricoler, consultez la notice
technique pour des tuyaux et/ou des
conseils éventuels.
Il faut toujours suivre ces conseils et
recommandations du fabricant.
• Cette notice technique contient des
tuyaux et des conseils pour améliorer
votre confort et sécurité à vélo. Batavus
ne peut quand même pas exclure
l’apparition de dégâts, bien que vous
ayez suivi avec précision ces tuyaux
et conseils. Il est alors impossible
d’emprunter des droits à cette notice (à
l’exception de la garantie accordée par
Batavus). Batavus n’est pas responsable
pour des dégâts éventuels, à moins
qu’une telle chose ne résulte d’une
disposition légale impérative.
• Si une certaine pièce est sous garan-
tie de Batavus, elle sera indemnisée
ou mise à disposition conformément
aux dispositions de garantie. La main-
d’œuvre pour le montage des pièces
sera à votre compte, à l’exception
des frais pour le montage des cadres
et/ou des fourches dans les 3 ans après
l’achat d’un nouveau vélo.
CONFORT
CONFORT D’ASSISE
SELLE ET TIGE DE SELLE
La hauteur de selle peut être réglée en
montant ou en desendant la tige de
selle. Pour le réglage exact de la hau-
teur de selle nous vous conseillons de
contacter votre concessionnaire.
IMPORTANT
FRANÇAIS
3
1. Pour régler la hauteur, il faut desser-
rer un peu le boulon de la tige de selle.
2. Les traits de sécurité et l’inscription
d’avertissement ne peuvent jamais être
visibles après le réglage (1). La tige de
selle a alors assez de longueur dans le
tube (7 cm au minimum).
3. En desserrant le boulon d’étrier de
tige de selle (A) ou le boulon de selle
(B), la selle peut être basculée et ajus-
tée en avant et en arrière (2).
4. Après avoir réglé tout, vous serrez
tous les boulons et écrous (comme
indiqué dans la table des moments de
serrage / chapitre : Sécurité / entretien).
5. Contrôlez régulièrement si les
boulons et les écrous sont encore bien
serrés.
Certains vélos sont équipés d’une selle
ajustable horizontalement. Cette inno-
vation Batavus vous offre la possibilité
d’ajuster facilement la selle en avant et
en arrière, grâce à un serrage rapide.
La selle en avant vous donne une ‘posi-
tion d’assise sportive’, alors que la selle
en arrière vous donne une ‘position
d’assise plus détendue’.
1. Pour régler la position horizontale
correcte, vous desserrez le serrage
rapide (3).
2. En desserrant le serrage rapide, la
selle peut être déplacée en avant et en
arrière.
3. Après avoir xé la position désirée,
vous resserrez le serrage rapide. Lors du
serrage, le levier tourne de 180°, dont
deux tiers sans résistance et un tiers
avec résistance. Votre distributeur Ba-
tavus vous en fait volontiers la démon-
stration.
4. Contrôlez régulièrement si le ser-
rage rapide est encore bien serré (au-
delà du point mort).
Certains vélos Batavus sont équipés
d’une tige de selle compacte à suspen-
sion. Grâce au design compact de cette
tige de selle, la taille de cadre peut être
maintenue. La tige de selle est disponi-
ble en deux modèles. Le premier fonc-
tionne à l’aide d’un ressort en métal.
L’autre modèle est équipé d’un ressort
en métal en combinaison avec un élas-
tomère (amortissement synthétique).
Les deux modèles sont ajustables avec
une clé alène en dessous (4). Ainsi, les
chocs d’une chaussée déformée peu-
vent être amortis mieux, ce qui résulte
TECHNIQUE
(1)
(2)
TECHNIQUE
(3)
(4)
FRANÇAIS
4
en davantage de confort. La tige de
selle doit être contrôlée soigneusement
au moins quelques fois par an. Lisez la
notice technique de la tige de selle.
• Mettez la selle dans la position la plus
horizontale.
• Lors du stationnement, veillez à ne
pas mettre la selle contre un mur rugu-
eux, afi n d’éviter des dégâts.
• A cause des infl uences atmosphé-
riques, les surfaces de selle peuvent
déteindre un peu. Une housse de selle
est facile à emporter et protège bien
lors d’un stationnement dans la pluie.
• Faites attention à la longueur du
manteau. Lorsque vous descendez du
vélo, votre manteau peut rester ac-
croché à la selle et provoquer ainsi une
situation dangereuse.
GUIDON ET TIGE DE GUIDON
Le guidon est également très impor-
tant pour un bon confort d’assise. En
ajustant la tige de guidon plus haut
ou plus bas, on peut régler la position
du dos et la pression des mains sur les
poignées. Différents modèles de vélos
Batavus sont équipés de différents
types de tiges de guidon.
RÉGLAGE DE LA TIGE DE GUIDON EN
UN MORCEAU AVEC BOULON
EXTENSEUR
Le type traditionnel de tige de guidon
est formé d’un morceau. Avec le bou-
lon extenseur, la tige est fi xée dans la
fourche avant.
1. Desserrez le boulon extenseur
d’environ 4 tours avec la clé alène spé-
ciale (5), ou avec une clé à douille pour
le modèle classique (6). Tapez le boulon
en bas à l’aide d’un marteau. Utilisez
un marteau avec une tête synthétique.
Le boulon est alors détaché.
2. Fixez la hauteur correcte et resserrez
le boulon (voir : table des moments de
serrage).
3. Contrôlez si le guidon est bien fi
et rattachez le bouchon de protection.
Pour la plupart des modèles, la position
du guidon est également ajustable
dans la position désirée.
Desserrez d’un tour le boulon de ser-
rage (7). Changez la position du guidon
et resserrez le boulon.
RÉGLAGE DE LA TIGE DE GUIDON
AJUSTABLE AVEC BOULON EXTENSEUR
Si votre vélo Batavus est équipé d’une
tige de guidon ajustable, vous pouvez
même l’ajuster avec encore plus de pré-
cision. En effet, grâce à ce système vous
pouvez régler l’angle d’inclinaison,
selon votre préférence personnelle.
Différents vélos Batavus sont équipés
(5)
(6)
(7)
TECHNIQUE
TUYAUX
FRANÇAIS
5
de différents modèles de tiges de
guidon ajustables. Le modèle A avec un
bouchon de protection amovible (15),
le modèle B (8), le modèle C, la tige de
guidon Ergo Matic avec levier tournant
(9) et modèle D, Batavus Ergo Matic
Plus.
TECHNIQUE / MODÈLE A
1. Enlevez le bouchon de protection en
le tirant vers le haut à l’arrière (15).
2. Desserrez le boulon extenseur de
quelques tours (utilisez un marteau
avec une tête synthétique) avec la clé
alène 6 mm (10).
3. Mettez l’avant-corps et/ou la tige de
guidon dans la position ou la hauteur
désirée.
Resserrez le boulon (voir : table des
moments de serrage).
4. Si la position de l’avant-corps a été
changée, vous pouvez encore mettre le
guidon dans la position désirée. Desser-
rez le boulon de l’avant-corps d’un tour
(11). Changez la position du tube de
guidon et resserrez le boulon.
5.
Contrôlez si les câbles des freins et des
vitesses ne sont pas trop tendus à cause
du changement de la position de guidon.
Ceci peut perturber le comportement
des freins, des vitesses et du guidon.
6. Avant de (re)monter à vélo, con-
trôlez le comportement des freins et
des vitesses et rattachez le bouchon de
protection jusqu’à ce qu’il fasse ‘clic’.
TECHNIQUE / MODÈLE B
En desserrant le boulon de la tige de
guidon, cette tige de guidon (8) peut
être ajustée plus haut ou plus bas, de la
même façon que le modèle A. La posi-
tion de l’avant-corps peut être changée
en desserrant le boulon à six pans creux
au milieu de cet avant-corps.
TECHNIQUE / MODÈLE C / ERGO MATIC
Cette tige de guidon s’appelle Ergo
Matic (9) et fonctionne à l’aide d’un
levier qui peut tourner de 135°.
Avec ce levier tournant, il ne faut pas
d’abord desserrer un boulon à six pans
creux. Décliquetez le levier, tournez-le
à droite et mettez ensuite la tige de
guidon dans la position désirée. Remet-
tez le levier tournant et rattachez-le
jusqu’à ce qu’il fasse ‘clic’.
(8)
(9)
(10)
(11)
TECHNIQUE
FRANÇAIS
6
TECHNIQUE / MODÈLE D / BATAVUS
ERGO MATIC PLUS
Grâce à la tige de guidon ajustable
Batavus Ergo Matic Plus, vous pou-
vez facilement ajuster la position du
guidon dans la position désirée. La tige
de guidon ajustable Batavus Ergo Matic
Plus peut être équipée d’un ordinateur
de vélo sans fi l du type FC650.
1. Poussez la fermeture de sécurité
rouge au côté gauche et ouvrez le
levier (12).
2. Mettez le guidon dans la position
désirée.
3. Fermez le levier jusqu’à ce que la
fermeture de sécurité fasse ‘clic’ (13).
• Il est interdit d’ajuster le guidon
lorsque vous roulez à vélo.
• Avant de monter à vélo, contrôlez
si le guidon est bien fi xé. Si le guidon
n’est plus bien fi xé après un usage
régulier, consultez votre distributeur
Batavus pour une correction. Il est un
spécialiste en état d’ajuster la bonne
puissance de serrage.
• N’ouvrez jamais le levier de réglage
sans avoir poussé d’abord la fermeture
de sécurité rouge.
• La tige de guidon Batavus Ergo
Matic Plus a été conçue pour un usage
normal du vélo. Il est interdit de faire
du VTT, du VTT descente ou toute autre
forme de compétition.
• Il est interdit de monter un siège-en-
fant au guidon.
• Il est interdit de monter un guidon en
aluminium, un guidon corne de vache
ou un guidon triathlon.
• Il est interdit de forcer ou de démon-
ter le guidon ou les pièce du guidon ; il
est également interdit d’apporter vous-
mêmes des modifi cations au guidon ou
aux pièces du guidon.
• La charge statique maximale admise
au guidon est de 5 kg.
• Aussi bien à la tige de selle qu’à la
tige de guidon s’applique la règle sui-
vante : 7 cm au minimum dans le tube
du cadre ! Généralement, ce point est
indiqué par des traits de sécurité et une
inscription d’avertissement.
• En apportant des corrections à la tige
de guidon, veillez toujours à ce que
le guidon soit en ligne droite avec la
roue.
• Lorsque vous vous occupez de la tige
de selle ou de la tige de guidon, vous
pouvez enduire les parties qui se re-
trouvent dans le cadre d’un peu de va-
seline non acide, ce qui évite la fi xation
à long terme à cause de corrosion.
POIGNÉES
Afi n de conduire en toute sécurité, il
est important que les poignées soient
bien fi xées.
Des contrôles réguliers évitent des en-
nuis. Des poignées déchirées peuvent
provoquer des situations dangereuses,
le mieux est donc de les remplacer le
IMPORTANT
IMPORTANT
TECHNIQUE
(12)
(13)
FRANÇAIS
7
plus vite possible. Votre spécialiste
Batavus vous aidera toujours de ses
conseils.
La poignée Ergo Grip (14) est complè-
tement ajustable et vous offre encore
plus de confort. Cette poignée est une
innovation particulière de Batavus et
donne le soutien correct à la paume. Le
risque de picotements dans les doigts
et de mains insensibles est alors réduit
à un minimum.
La poignée est équipée d’un boulon
qui doit tomber exactement dans une
cannelure du guidon. Pour le réglage,
desserrez le boulon de quelques tours
avec la clé alène 3 mm, mettez l’Ergo
Grip dans la position correcte et resser-
rez ensuite le boulon. Contrôlez si la
poignée est bien fi xée !
Vous pouvez également faire appel à
votre distributeur Batavus.
Des petites charges, comme par exem-
ple des courses, se mettent autant que
possible sur le porte-bagages ou dans
les sacoches de vélo. Si vous utilisez
quand même une sacoche de guidon,
veillez à ce que cette sacoche (avec
contenu) pèse aussi peu que possible.
Trop de poids au guidon peut infl uen-
cer négativement le comportement du
guidon.
JEU DE DIRECTION
La fourche avant est attachée au cadre
par le jeu de direction (15) : deux an-
neaux de roulement (à billes) au-dessus
et au-dessous du tube de direction du
cadre. Un bon réglage du jeu de direc-
tion est important. Des dégâts (p.ex.
des ‘trous’ dans la trajectoire des billes)
se manifestent presque toujours en cas
de jeu dans les deux roulements. Il faut
alors vérifi er régulièrement s’il n’y a
pas de jeu. Pour contrôler cela, vous es-
sayez de bouger le vélo en avant et en
arrière, en serrant le frein avant. Vous
sentirez tout de suite s’il y a beaucoup
de jeu. Il est recommandé de consulter
régulièrement votre distributeur Bata-
vus pour un contrôle approfondi.
Les rollerbrakes sont plus diffi ciles à
contrôler, parce qu’ils suggèrent qu’il
y ait du jeu (à cause de la construction
particulière des rollerbrakes). En ce cas,
faites appel au distributeur Batavus,
même si votre vélo n’est pas équipé
d’un frein avant.
VITESSES DE
MOYEU
ROULER FACILEMENT
Un vélo Batavus, équipé de vitesses de
moyeu, permet de changer de vitesse
sans peine et en toute souplesse.
Afi n d’épargner autant que possible
votre dos et vos genoux, il vaut mieux
choisir un braquet plus petit qu’un bra-
quet trop grand. Utilisez les braquets
les plus grands pour les descentes ou en
cas de vent arrière.
Beaucoup de modèles Batavus sont
équipés d’une manette tournante (16).
(14)
IMPORTANT
(15)
FRANÇAIS
8
Ergonomique et facile à manier.
Afi n de changer de vitesse en souplesse
et d’épargner le mécanisme, il est
recommandé d’enlever la pression sur
les pédales pendant le changement de
vitesse. Si une des vitesses se ‘relâche’
spontanément après un certain temps,
ou si vous ressentez le moindre craque-
ment, rendez alors visite à votre distri-
buteur Batavus. Il sait vite remédier à
ce défaut.
• Les moyeux ne peuvent jamais être
graissés.
• Veillez à ce qu’il n’y ait pas trop de
jeu afi n d’éviter toute usure inutile des
moyeux.
• Si vous désirez enlever la roue arrière,
consultez de préférence votre distribu-
teur Batavus.
Ainsi vous évitez des dégâts aux piè-
ces !
Certains moyeux peuvent être ajustés
par vous-mêmes.
RÉGLAGE DU MOYEU DU CHANGE-
MENT DE VITESSE SPECTRO 3
1. Mettez la manette en 3ème vitesse
(17).
2. Pour être sûr que le moyeu est aussi
en 3ème vitesse, pédalez quelques fois
le vélo à main.
3. Faites glisser la gaine de câble sur
la tige jusqu’au point où le câble du
dérailleur n’est pas trop tendu (18).
4. Contrôlez ensuite si les vitesses
fonctionnent bien. Sinon, poussez le
bouton de la gaine (le câble se détend)
et essayez de nouveau (19).
RÉGLAGE DU MOYEU DU CHANGE-
MENT DE VITESSE SPECTRO 5 OU 7
SPECTRO 5
Mettez la manette en 3ème vitesse.
Ajustez maintenant la vis de serrage,
du clickbox, de sorte que la ligne noire
sur le plan bleu soit à la même position
que le trait dans le bouchon de protec-
tion en plastique transparent.
(17)
(18)
(19)
TECHNIQUE
(16)
IMPORTANT
TECHNIQUE
FRANÇAIS
9
SPECTRO 7
Mettez la manette en 4ème vitesse.
Ajustez maintenant la vis de serrage,
du clickbox, de sorte que la ligne noire
sur le plan rouge soit à la même po-
sition que le trait dans le bouchon de
protection en plastique transparent.
RÉGLAGE DU MOYEU DU CHANGE-
MENT DE VITESSE NEXUS 3
1. Mettez la manette en 2ème vitesse.
2. Mettez-vous derrière le vélo. Con-
trôlez si les marquages jaunes sur le
dérailleur (à la roue arrière, du côté de
la protection de chaîne ou du carter de
chaîne) se trouvent entre le marquage.
3. Sinon, ajustez la position à l’aide de
la vis de réglage de câble au dérailleur
ou à la manette.
RÉGLAGE DU MOYEU DU CHANGE-
MENT DE VITESSE NEXUS 7 OU 8
1. Mettez la manette en 4ème vitesse.
2. Mettez-vous derrière le vélo. Con-
trôlez si les marquages (rouges en cas
de NEXUS 7, jaunes en cas de NEXUS 8)
sur le dérailleur (à la roue arrière, du
côté du carter de chaîne) sont en vis-à-
vis.
Afi n de pouvoir observer les points
(NEXUS 7), il faut légèrement pousser
à gauche la partie arrière du carter de
chaîne (20).
3. Sinon, ajustez la position à l’aide de
la vis de réglage au dérailleur ou à la
manette (16).
FOURCHES À
SUSPENSION
FOURCHE AVANT À SUSPENSION
Certains modèles de vélos Batavus sont
équipés d’une fourche avant à suspen-
sion (21), qui amortit les chocs d’une
chaussée déformée. Dans la plupart des
cas, les fourches à suspension corres-
pondent au modèle télescopique. Les
tubes supérieurs glissent dans les tubes
inférieurs plus larges.
En principe, une fourche avant est
équipée a) d’un ressort de pression
avec un élastomère (amortissement
synthétique) ou b) d’un système de res-
sorts de pression.
Au côté supérieur des tubes inférieurs,
les colmatages empêchent l’humidité et
les impuretés de pénétrer dans le mé-
canisme intérieur. Confi ez l’entretien
de la fourche avant à suspension de
préférence à votre distributeur Batavus.
Il peut vous aider également avec un
réglage éventuel. Vous pouvez naturel-
lement vous occuper vous-mêmes du
bon nettoyage de l’extérieur.
• Lors du nettoyage, évitez que l’eau
ne coule dans le tube inférieur. L’usage
d’un tuyau d’arrosage ou d’un nettoy-
eur haute pression est alors à déconseil-
ler.
• Pour le réglage de vos fourches avant
et arrière à suspension, nous vous ren-
voyons volontiers à votre distributeur
Batavus.
(20)
(21)
TECHNIQUE
TECHNIQUE
IMPORTANT
FRANÇAIS
10
CHAÎNE ET
PÉDALES
Le carter de chaîne fermé est un
moyen éprouvé pour ‘fermer la porte’
aux impuretés de la route. En cas de
grincements ou de craquements, il est
quand même recommandé de jeter un
coup d’œil dans les coulisses. Après un
certain temps, l’humidité (salée) réus-
sit de toute façon à pénétrer dans le
mécanisme intérieur. Pour l’entretien
et le réglage de la bonne tension de
chaîne, vous pouvez faire appel à votre
distributeur Batavus.
PÉDALES
Les pédales peuvent avoir un jeu
minimal. Vérifi ez-les régulièrement et
contrôlez également si elles sont bien
xées aux manivelles. Faites attention
avec des semelles dures et/ou de cuir.
Vous risquez de glisser des pédales.
Portez des chaussures avec une bonne
adhérence.
SÉCURITÉ
FREINS
DIFFÉRENTS TYPES DE FREINS
Les vélos pour un usage quotidien sont
équipés de différents types de freins :
le frein à patins (V-brake), le frein à
tambour, le frein à rétropédalage et le
rollerbrake.
Ils sont d’une qualité supérieure et
demandent peu d’entretien. Lors
du freinage, laissez-vous guider par
l’habitude, l’expérience et vos senti-
ments.
En cas de temps pluvieux, la distance
d’arrêt est plus longue (patins de frein).
En cas de longues descentes, il est
recommandé de bien doser le freinage
afi n d’éviter la surchauffe des tambours
et des patins de frein.
• Les boulons et les écrous doivent être
bien serrés.
• Les câbles ne peuvent pas être brisés
ou effi lochés.
• Les surfaces de freinage doivent être
propres et non graisseuses.
• Pour des raisons de sécurité, nous
vous déconseillons de freiner seule-
ment avec le frein avant.
Ainsi, la roue avant peut se bloquer
facilement et causer une chute éven-
tuelle.
• Si, après un certain temps, vous
constatez que la puissance de freinage
diminue, il s’agit sans doute d’un frein
mal ajusté ou d’usure. Impossible de
continuer à rouler, et grand temps de
(faire) intervenir ! Pour le bricoleur
expérimenté et enthousiaste, nous don-
nons volontiers quelques instructions,
mais pour votre distributeur Batavus,
c’est un travail de routine.
FREIN À PATINS (V-BRAKE)
Le V-brake (22) utilise des bras de
frein plus longs que le frein cantilever
standard, ce qui augmente encore la
puissance de freinage. Le câble de frein
du V-brake est incorporé dans un tube
spécial.
REMPLACEMENT DES PATINS DE FREIN
1. Les patins de frein doivent être
remplacés quand les rainures obliques
ne sont plus visibles (23). Les jantes ont
leur propre caractère et constituent
une unité sûre avec les patins. Parce
qu’il y a beaucoup de types de patins
de frein, nous vous conseillons de
(22)
TECHNIQUE
IMPORTANT
FRANÇAIS
11
consulter toujours votre distributeur
Batavus avant de les remplacer. En plus,
nous vous conseillons de confi er le rem-
placement des patins de frein à votre
distributeur Batavus. Pour les bricoleurs
expérimentés, nous donnons quand
même quelques instructions.
2. Tournez la vis de réglage de câble de
la poignée de frein vers l’intérieur afi n
de détendre le câble (24).
3. Poussez les bras de frein l’un vers
l’autre (25).
4. Détachez le câble de frein (26). Vous
pouvez maintenant facilement desser-
rer les boulons avec lesquels sont fi xés
les patins de frein.
Lors du montage et du réglage des
nouveaux patins, il faut respecter la
distance de 2-3 mm de la jante.
5. Rattachez le câble de frein. Les
freins sont bien ajustés si les poignées
de frein ne peuvent être serrées que
d’un quart à la moitié. Si vous pouvez
les serrer davantage, il faut les ajuster
en serrant les vis de réglage de câble
attachées aux poignées de frein.
6. Si le frein n’est pas assez serré, vous
pouvez – en cas du V-brake – desserrer
la vis de serrage de câble (A) à l’aide de
la clé alène (27) et lever légèrement le
câble. Le desserrage de cette vis vous
permet également de remplacer le
câble.
7. En cas du frein cantilever, vous pou-
vez desserrer la vis de serrage de câble
(A) ainsi que la vis de centrage à l’aide
de la clé alène et lever légèrement le
câble.
POWER-MODULATOR
Certains modèles sont équipés d’un
‘power-modulator’ ou modulateur de
puissance de freinage (28) qui régu-
larise la puissance de freinage des
V-brakes. Le mécanisme du modulateur
transforme la puissance de freinage
extrême à partir de la poignée de frein.
Ainsi, le freinage excessif est évité et
vous pouvez freiner en toute sécurité.
FREIN À RÉTROPÉDALAGE
Une correction au frein à rétropéda-
(23)
(24)
(25)
(26)
(27)
FRANÇAIS
12
lage est en principe réservée à votre
distributeur Batavus.
FREIN À TAMBOUR
Les freins à tambour demandent peu
d’entretien et sont équipés d’une
garniture de frein qui résiste à l’usure.
Pour ajuster les freins, il y a deux pos-
sibilités :
• Avec la douille de réglage au levier
du disque du frein à tambour (29).
• Avec les vis de réglage de câble at-
tachées aux poignées de frein (30).
ROLLERBRAKE
Ces freins demandent peu d’entretien
et les colmatages optimaux empêchent
la poussière et l’humidité de pénétrer.
Si les poignées de frein peuvent être
serrées plus de la moitié, il faut tendre
le câble à l’aide de la vis de réglage de
câble à la poignée (30).
Les freins rollerbrake sont équipés d’un
limiteur de puissance de freinage pour
une sécurité supplémentaire. Lors du
serrage du rollerbrake, il est encore
possible de bouger légèrement le vélo
en avant ou en arrière. Ceci peut vous
donner l’impression que le coussinet
n’a pas été bien ajusté. Cependant,
votre vélo est sans doute en parfait
état, parce que le jeu est caractéris-
tique de la construction des freins
rollerbrake. Grâce au jeu, les situations
dangereuses sont évitées autant que
possible. En cas de doute, nous vous
conseillons quand même de consulter
votre distributeur Batavus.
ROUES
LÉGÈRES ET SOLIDES
Une roue de vélo est une belle inven-
tion technique. La jante, le moyeu et
les rayons (en combinaison avec le fond
de jante, la chambre à air et le pneu)
forment une roue ultra-légère mais so-
lide. La roue est la pièce de vélo la plus
importante, qui vous permet de rouler
à vélo en toute souplesse. Afi n de
rouler facilement, il est important de
prêter attention à ce que les pneus sont
bien gonfl és, que les rayons sont bien
tendus et que le moyeu est bien ajusté,
sans jeu. Vous pouvez vous occuper
vous-mêmes des pneus, les deux autres
pièces sont en bonnes mains chez votre
distributeur Batavus.
RAYONS
Les rayons constituent une pièce
essentielle des roues. Une tension
insuffi sante des rayons peut infl uencer
négativement la stabilité du vélo ou
provoquer à terme une rupture des ray-
ons. La tension des rayons est un travail
extrêmement minutieux. Confi ez-la de
préférence à votre distributeur Batavus.
Quelques semaines après l’achat du
vélo, les rayons doivent être ajustés
pour la première fois (à condition que
vous ayez déjà roulé quelques centai-
nes de kilomètres).
(28)
(30)
(29)
FRANÇAIS
13
• Si votre roue est déformée ou si les
rayons sont mal fi xés, votre distributeur
Batavus sait vite remédier à ces défauts,
afi n d’éviter davantage de dégâts à la
roue.
• Faites régulièrement appel à votre
distributeur pour le contrôle de la ten-
sion des rayons.
• Les jantes en aluminium de certains
vélos Batavus sont équipées d’une
‘Safetyline’. Cette bande de sécurité
est un indicateur d’usure, qui indique
quand la jante est usée. Après des
freinages fréquents et intensifs, le côté
de la jante s’use de sorte qu’une bande
devienne visible (ou qu’une rainure
devienne invisible). Ceci implique le
remplacement de la jante. Le distribu-
teur Batavus vous aidera volontiers.
RÉPARER UN PNEU
1. Si possible, mettez le vélo sens des-
sus dessous, en protégeant bien la selle
et le guidon contre des dégâts. Une
autre possibilité est de mettre le vélo
(bien protégé) sur son côté de sorte
que la roue avec le pneu crevé puisse
tourner librement.
2. Contrôlez le pneu afi n de trouver
éventuellement des petits cailloux, des
petits éclats de verre ou peut-être un clou.
Ainsi, vous pouvez déjà avoir trouvé la
crevaison (après, contrôlez également
l’intérieur du pneu afi n de trouver
éventuellement des éclats de métal
etc.).
3. Enlevez la valve et desserrez l’écrou
de jante. Poussez le bord du pneu au
milieu de la jante. Mettez le premier
démonte-pneu entre le pneu et le bord
de la jante (pas près de la valve). Pincez
le démonte-pneu à un rayon.
4. Mettez le deuxième démonte-pneu
deux rayons plus loin. Faites la même
chose avec le troisième démonte-pneu
(de nouveau deux rayons plus loin).
Dégagez le pneu à la main (31).
5. Poussez la valve vers l’intérieur, dé-
gagez la chambre à air et gonfl ez-la. En
cas d’un grand trou, vous entendez l’air
échapper. Pour trouver un trou plus
petit, plongez la chambre à air dans
l’eau. Marquez le trou au stylo, sortez
la chambre à air de l’eau et séchez-la.
6. Nettoyez l’endroit du trou avec un
papier de verre. Dégonfl ez complète-
ment la chambre à air. Etalez une fi ne
couche de colle sur la chambre à air sur
une surface plus large que l’adhésif.
Laissez sécher pendant 1-2 minutes.
7. Enlevez le papier de protection de
l’adhésif. Appliquez l’adhésif sur le trou
en pressant fortement.
8. Remettez la chambre à air de sorte
que la valve passe tout droit par le trou
de valve de la jante. Serrez l’écrou de
jante de quelques tours, remettez la
valve et desserrez-la (32). Gonfl ez très
légèrement le pneu.
9. Remettez le pneu à la main. Les
démonte-pneus peuvent provoquer des
crevaisons. Commencez à partir de la
valve et faites attention à ne pas coin-
cer la chambre à air entre la jante et le
pneu.
10. Poussez la valve dans la jante et
retirez-la. Gonfl ez le pneu, serrez com-
plètement l’écrou de jante et remettez
le chapeau de la valve.
IMPORTANT
TECHNIQUE
(31)
(32)
FRANÇAIS
14
• Gonfl ez bien les pneus. Le pneu doit
pouvoir être poussé légèrement avec
les pouces. Des pneus mal gonfl és
risquent de s’endommager ou de
crever plus vite. En plus, des pneus
bien gonfl és impliquent : rouler à vélo
plus facilement, une moindre usure du
pneu, freiner mieux et plus vite.
• La pression maximale est indiquée sur
le côté du pneu (en Bar). Le mieux est
de gonfl er les pneus en utilisant une
pompe équipée d’un tensiomètre.
ÉCLAIRAGE
VOIR ET ÊTRE VU
Un éclairage qui fonctionne bien est
extrêmement important pour votre
propre sécurité et pour celle des autres
usagers de la route. La règle en vigueur
est toujours : « voir et être vu ». Outre
un phare et un feu arrière qui fonction-
nent bien, un cataphote à l’arrière et
des bandes réfl échissantes jaunes sur
les pédales et sur les pneus sont égale-
ment d’une grande importance.
PHARE
Beaucoup de vélos Batavus sont équi-
pés de l’invention brevetée de Batavus :
le phare halogène Clerion (33). Cette
lampe halogène puissante a un plus
haut rendement d’éclairage et une plus
longue durée de vie. Le secret se trouve
dans la lentille. Jadis, celle-ci se trouvait
dans le verre à l’avant de la lampe. A
présent, la lentille se trouve dans la pa-
rabole réfl échissante derrière la lampe,
ce qui donne un rendement d’éclairage
supérieur. Une autre invention de
Batavus est le phare Logic Light (34).
Une innovation dans le domaine de
l’éclairage. Ce phare est complètement
incorporé dans le guidon, de sorte que
la lampe ne puisse plus se casser. Les
câbles sont également incorporés dans
le cadre. Le Logic Light a déjà remporté
plusieurs prix de design. Pour régler le
faisceau de lumière et pour remplacer
la lampe, vous suivez les instructions (A.
Logic Light). Généralement, la dynamo
est responsable de l’alimentation en
électricité du phare et éventuellement
du feu arrière. La rotation du galet
d’entraînement développe une tension
dans les champs magnétiques, qui est
conduite à la lampe.
A. LOGIC LIGHT
Le réglage du faisceau de lumière et le
remplacement de la lampe :
• Enlevez le bouchon de protection
noir au côté intérieur du guidon.
• A l’intérieur, vous voyez une grande
vis à tête cruciforme, à l’aide de
laquelle vous pouvez régler la position
du faisceau de lumière.
• Tout au fond, vous voyez une très
petite vis à tête cruciforme, à l’aide
de laquelle vous desserrez l’avant du
phare afi n d’atteindre la lampe.
Les vélos des collections Durable & Clas-
sique et Durable & Moderne sont équi-
pés de différents modèles de phares.
A. Le type de phare normal (33), ali-
menté en tension par une dynamo.
B. Le phare automatique en combi-
naison avec une dynamo de moyeu.
Ce phare est équipé d’un interrupteur
‘ON’, ‘OFF’ et ‘AUTO’ (réagissant à la
(33)
TUYAUX
(34)
FRANÇAIS
15
lumière et aux mouvements) à l’aide
duquel vous pouvez allumer et ét-
eindre la lampe.
FEU ARRIÈRE
Les vélos des collections Durable &
Classique et Durable & Moderne sont
équipés de différents modèles de feux
arrière.
A. Le feu de stationnement (en combi-
naison avec le pare-chocs de sécurité)
(53). Grâce à l’électronique, la dynamo
stocke un peu d’énergie lors de la rota-
tion. Ce stock d’énergie n’est entamé
que lors de votre arrêt. Le feu arrière
reste allumé un instant (p.ex. pour plus
de sécurité au feu rouge).
B. Le feu arrière automatique en com-
binaison avec une pile. Grâce à cette
technique (à piles) à base d’un détec-
teur, le feu arrière s’allume automa-
tiquement lorsqu’il commence à faire
noir et que le vélo est mis en mouve-
ment. Ce feu arrière reste également
allumé un instant lors de votre arrêt.
C. Le feu arrière à fonctionnement
indépendant (35). Equipé d’un inter-
rupteur (‘ON/OFF’) et à piles.
QU’EST-CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE
VOUS-MÊMES ?
1. Sur le dessin vous voyez la position
correcte de la dynamo vis-à-vis du pneu
(36). Veillez à ce que l’axe imaginaire
de la dynamo soit en ligne avec l’axe de
la roue. En plus, les rainures du galet
de la dynamo doivent toucher les can-
nelures du pneu autant que possible.
2. Contrôlez les ls conducteurs :
a) Les ls sont-ils bien attachés aux
deux sources de lumière ?
b) La dynamo et les lampes ne sont-
elles pas corrodées ? Le cas échéant,
décapez les points de contact à l’aide
d’un petit couteau.
c) Les ls ne sont-ils pas brisés quelque
part ou coincés à l’axe arrière ?
d) Risque de court-circuit (couche de
protection usée).
• Si les piles sont vides, faites appel à
votre distributeur Batavus.
• Avant de monter à vélo lorsqu’il fait
noir, vous contrôlez évidemment si
l’éclairage fonctionne bien.
• Ne mettez jamais en marche la dy-
namo pendant que vous roulez à vélo,
à moins que votre vélo ne soit équipé
d’une manette de dynamo tournante
au guidon.
• En cas de temps pluvieux, contrôlez si
la dynamo a une adhérence suffi sante
au pneu.
MANETTE DE DYNAMO BATAVUS
Grâce à une manette tournante au
guidon (37), la dynamo (et donc
l’éclairage) est facile à manier d’un seul
geste. Ainsi, des situations pénibles ou
TECHNIQUE
(35)
(36)
IMPORTANT
(37)
FRANÇAIS
16
dangereuses sont évitées. Facile, sûr et
confortable !
DYNAMO DE MOYEU
La dynamo de moyeu est incorporée
dans le moyeu avant (38).
Cette dynamo de moyeu n’est pas
seulement compacte et légère, mais
également plus effi cace du point de
vue électrique et mécanique. Le sys-
tème d’éclairage diminue la résistance
au roulement, est moins sensible aux
pannes et ne glisse pas. Le câblage est
équipé d’une fi che. Lors du démontage
de la roue, veillez à détacher d’abord la
che. En cas de doute, consultez votre
distributeur Batavus.
DIVERS
PORTE-BAGAGES
Le porte-bagages est, comme l’indique
son nom, destiné à porter des bagages
et pas des personnes.
Un porte-bagages (arrière) en acier et
un porte-bagages en aluminium sont
tous les deux solides, mais le dernier est
considérablement plus léger en poids.
La charge maximale est indiquée sur
le porte-bagages, mais vous pouvez
également consulter votre distributeur
Batavus.
Veillez à ce que la sacoche de vélo soit
toujours attachée au porte-bagages et
non pas aux protections latérales qui
empêchent les sacoches de se coincer
dans la roue !
BÉQUILLE
La Batavus Safety est solide et stable,
de sorte que le vélo reste debout plus
longtemps en cas de vent fort.
• Ne poussez pas en avant le vélo (sans
le soulever) pour faire replier la béquil-
le double, afi n d’éviter des dégâts à la
béquille et au cadre.
• Ne vous asseyez jamais sur un vélo
(ou ne commencez jamais à rouler) si la
béquille est encore dépliée ! Pour votre
propre sécurité ainsi que pour mainte-
nir votre vélo en bon état.
• En outre, veillez à retirer les enfants
des sièges-enfants avant de déplier la
béquille et, vice versa, à rabattre la
béquille avant de mettre les enfants
dans les sièges-enfants.
VERROUILLAGE DE STATIONNEMENT
Certains vélos Batavus sont équipés
d’un verrouillage de stationnement
(39). Lors du stationnement du vélo
sur la béquille, vous pouvez verrouiller
d’un seul geste la roue avant dans la
position ‘tout droit’.
Tournez à droite l’anneau inférieur
jusqu’à ce que le point rouge indique
‘STOP’. Pour déverrouiller, tournez
à gauche (‘FREE’). Dans les deux cas,
tournez jusqu’à ce que vous entendiez
un ‘clic’.
Attention ! Déverrouillez le verrouil-
lage de stationnement avant de com-
mencer à rouler. Pour votre propre
sécurité.
IMPORTANT
IMPORTANT
(38)
(39)
FRANÇAIS
17
SIÈGES-ENFANTS
Pour la sécurité des parents et des
enfants, nous vous donnons quelques
conseils.
Batavus préfère un siège-enfant à
l’arrière du vélo, fi xé au cadre (à la
fourche arrière ou à la tige de selle). Un
siège-enfant à l’avant du vélo infl uence
le comportement du guidon. Si vous
préférez quand même un siège-enfant
à l’avant du vélo, choisissez un siège-
enfant pour fi xer à la tête de fourche
(système de fi xation au cadre) ou à la
tige de guidon, et non pas un siège-en-
fant pour accrocher au guidon. Ainsi, le
cadre est chargé et pas le guidon.
Les vélos avec un cadre extra-solide
et extra-bas, un guidon large et une
béquille très solide, sont les plus ap-
propriés aux sièges-enfants à l’avant
et à l’arrière. Les vélos plus sportifs
sont plus diffi ciles à enfourcher lors de
l’usage d’un siège-enfant à l’avant.
• Vous pouvez également demander
conseil à votre distributeur Batavus sur
les protège-jupes, les sièges-enfants
avec des protections de pied qui empê-
chent les pieds de l’enfant de se coincer
entre les rayons, ou les housses pour
les ressorts qui diminuent le risque que
les doigts de votre enfant se coincent
entre les ressorts à spirale de la selle.
ENTRETIEN
RÉVISIONS D’ENTRETIEN ET LE DIS-
TRIBUTEUR
Pendant la période de rodage, des piè-
ces vitales comme les câbles, les rayons
et les freins ont l’occasion de ‘se dé-
velopper’. En vue de contrôles soignés
et de réglages, le distributeur Batavus
peut vous rappeler une ou plusieurs
fois, ou vous pouvez faire appel vous-
mêmes à votre distributeur Batavus
(40). Bien entendu, le distributeur Ba-
tavus vous aidera également en cas de
pannes, de doutes, de bruits suspects
ou de diffi cultés persistantes, de sorte
qu’il puisse détecter et réparer le plus
vite possible les défauts éventuels.
Afi n de rouler à vélo avec plaisir et en
toute sécurité, l’entretien – y compris
une révision annuelle – par un expert
est indispensable. Votre distributeur n’a
pas seulement les outils et l’expérience
pour pouvoir ajuster et graisser les
pièces tournantes invisibles comme la
tête de fourche et les moyeux ; grâce
à ses connaissances professionnelles, il
est également en état de reconnaître à
temps des petits défauts. Par exemple
avant le début de l’hiver ou avant une
randonnée touristique. L’entretien et le
réglage du vélo dépendent de l’usage
et du poids du cycliste. Un bon entre-
tien est également important en ce
qui concerne la garantie, parce que la
garantie échoit si votre vélo n’a pas été
entretenu selon les indications de cette
notice technique ou si les réparations
techniques n’ont pas été effectuées
d’une façon professionnelle. Pour un
entretien par un expert, nous vous con-
seillons de consulter votre distributeur
Batavus. Contactez-le en cas de doute.
En outre, lisez attentivement les condi-
tions de garantie que vous trouvez plus
bas dans ce carnet !
OUTILS
Pour les petites réparations, une simple
trousse à outils suffi t. Une trousse de
clés plates ou de clés à douille, des clés
alène, un tournevis, une pince univer-
selle, un fl acon d’huile de graissage
et naturellement un set de réparation
pour pneus vous mettent déjà sur la
bonne voie.
Nous vous conseillons de (faire) monter
des pièces originales lors d’un rem-
placement éventuel. Pour un bon
IMPORTANT
(40)
FRANÇAIS
18
fonctionnement du vélo et parce
qu’autrement la garantie échoit dans
certains cas. Consultez votre distribu-
teur Batavus.
NETTOYER
D’abord, enlevez les impuretés à l’aide
de quelques brosses. Une brosse spirale
(utilisée souvent pour nettoyer les
radiateurs de chauffage) est très utile
pour nettoyer les endroits diffi cilement
accessibles (les côtés intérieurs des
garde-boue).
Puis, utilisez de l’eau chaude mélangée
avec un peu de savon liquide (donc pas
de forts produits chimiques comme la
javel, l’ammoniac ou la soude), et un
morceau de tissu.
Parce que les pivots à roulement à
billes sont imperméables mais non pas
étanches, l’usage d’un tuyau d’arrosage
ou d’un nettoyeur haute pression est à
déconseiller.
Nous vous conseillons d’enduire les
pièces en aluminium, en chrome et en
acier de vaseline non acide afi n d’éviter
l’oxydation. Ceci est également à con-
seiller en hiver (période de salage).
CHECK-LIST
Il est très important que le vélo soit
bien contrôlé après une chute éven-
tuelle afi n de remarquer des dégâts
ou des défauts, même s’il n’y a pas
de dégâts visibles à première vue. Les
pièces endommagées doivent être
remplacées tout de suite. Pour des rai-
sons de sécurité, il faut faire appel au
distributeur Batavus pour un contrôle
approfondi.
Si la fourche, la tige de guidon ou le
guidon sont faussés ou endommagés
après une chute ou un accident, vous
ne pouvez en aucun cas replier ces
pièces dans leur position originale.
La structure des matériaux pourrait
changer et causer ainsi une rupture.
Consultez votre distributeur Batavus
pour le remplacement des pièces faus-
sées ou endommagées.
A contrôler régulièrement :
• Les freins fonctionnent-ils comme il
faut ? Les patins de frein et les boulons
sont-ils bien fi xés ? Les câbles sont-ils
intacts ? Les surfaces de freinage sont-
elles propres et non graisseuses ?
• La tension des rayons est-elle cor-
recte ? Consultez régulièrement votre
distributeur Batavus pour le contrôle
des rayons.
• La position de la tige de selle et de
la tige de guidon n’est-elle pas plus
haute qu’indiquée par le marquage de
sécurité ?
• Tous les boulons, écrous et serrages
rapides sont-ils bien fi xés et pas en-
dommagés ?
• Les bandes de roulement des pneus
ne sont-elles pas usées et ne montrent-
elles pas de points faibles ou de bos-
ses ? Les pneus sont-ils bien gonfl és ?
La pression correcte est indiquée sur le
côté du pneu.
• La tige de guidon et le guidon sont-ils
bien fi xés ? N’y a-t-il pas de jeu dans le
jeu de direction ?
• Les poignées ne sont-elles pas déchi-
rées et sont-elles encore bien fi xées ?
• L’éclairage fonctionne-t-elle comme
il faut et les piles ne doivent-elles pas
être remplacées ?
• La dynamo est-elle bien fi xée et le
galet de la dynamo ne glisse-t-il pas ?
• Les bandes réfl échissantes des pneus
sont-elles propres et donc bien visibles
lorsqu’il fait noir ?
• Les vitesses fonctionnent-elles encore
toutes correctement ?
• Les cataphotes des pédales sont-ils
propres et les pédales sont-elles encore
bien fi xées ?
• Le porte-bagages et les tendeurs
sont-ils encore bien fi xés ?
• Le siège-enfant est-il bien fi xé et y
a-t-il assez de mesures protectrices pour
l’enfant (protège-jupes, repose-pieds,
etc.) ?
• La tension de la chaîne est-elle cor-
recte ?
• Y a-t-il des pièces montées ultérieu-
IMPORTANT
FRANÇAIS
19
rement ou des changements au cadre
(système de freinage, raccords pour
remorques) ? Consultez votre distribu-
teur Batavus pour un contrôle.
MOMENTS DE SERRAGE RECOMMAN-
DÉS
(Ce ne sont que des directives généra-
les. Contrôlez toujours les informations
annexes.)
Boulons de manivelle en acier
35-40 Nm
Boulons de manivelle
en aluminium 30-35 Nm
Ecrou de roue avant 20-25 Nm
Ecrou de roue arrière 30-40 Nm
Boulon extenseur de guidon 20-25 Nm
Boulon de dynamo
+ contre-écrou 8-10 Nm
Boulon de tige de selle M8 20-25 Nm
Boulon de tige de selle M10 25-30 Nm
Boulon d’avant-corps M6
pour guidon 12-15 Nm
Ecrou pour étrier de serrage
de tige de selle 15-18 Nm
Ecrous d’axe de moyeu
arrière / Sachs 30-35 Nm
Ecrous d’axe de moyeu
arrière / Shimano 30-40 Nm
Tige de guidon Ergo Matic 25 Nm
PRÉVENTION DU VOL
CERTIFICAT DE PROPRIÉTÉ
Avant que les vélos Batavus ne sor-
tent de l’usine, Batavus s’occupe de
l’enregistrement de tous les vélos.
Les données (numéro du cadre et de
la puce de prévention du vol) sont
envoyées directement au centre de
données RDC (Rai Data Centre) et liées
au service de la circulation routière de
l’état.
N’oubliez pas de noter le numéro de
clé. En cas de perte des deux clés, vous
pouvez commander de nouvelles clés
au moyen du numéro de clé. A présent,
le numéro de l’antivol est le même que
le numéro de la puce de prévention du
vol.
Qu’est-ce que vous devez faire quand
votre vélo a été volé :
1. Portez toujours plainte à la police.
2. Apportez TOUJOURS le certifi cat
de propriété avec toutes les données
importantes du vélo (délivré lors de
l’achat du vélo).
3. La police liera votre vélo, enregi-
stré au niveau national, à vos données
personnelles et signalera votre vélo
comme volé.
4. Si votre vélo a été assuré, vous devez
également informer la compagnie
d’assurances.
Si vous désirez faire appel à la garantie
Batavus, vous devez toujours présenter
le certifi cat d’achat ainsi que le certifi -
cat de propriété au distributeur et/ou à
Batavus B.V.
UN BON ANTIVOL
En outre, la plupart des vélos Batavus
sont équipés d’un antivol blindé. Si
vous voulez protéger encore davantage
votre vélo précieux, il est à conseiller
de fi xer le vélo à un poteau ou à une
clôture à l’aide d’un câble antivol. Veil-
lez à fi xer le câble au cadre et à une
des deux roues et pas seulement à la
roue avant.
Antivol Batavus Safety Lock: en met-
tant l’antivol, une goupille est intro-
duite dans l’axe de pédalier, ce qui
immobilise les pédales. Le câble livré
en supplément permet d’attacher la
bicyclette à une clôture ou à un autre
point fi xe (41).
Assurez votre vélo contre le vol.
IMPORTANT
(41)
FRANÇAIS
20
Savez-vous que certaines compag-
nies d’assurances exigent un antivol
spécial ?
PLAISIR À VÉLO
ROULER À VÉLO EN TOUTE SÉCURITÉ
SUR LA VOIE PUBLIQUE
Probablement, vous utilisez votre vélo
Batavus surtout sur la voie publique.
Il est évident que vous respectez alors
le code de la route, pour votre pro-
pre sécurité ainsi que pour celle des
autres usagers de la route. En plus, il
faut veiller à ce que l’équipement du
vélo réponde aux conditions légales
minimales. Ceci est évidemment le cas
au moment de l’achat du vélo Batavus,
mais peut changer après un certain
temps à cause de l’usure de certaines
pièces comme les freins et l’éclairage.
Consultez régulièrement votre distribu-
teur Batavus pour un contrôle appro-
fondi.
Lorsque vous roulez à vélo, tenez bien
le guidon et restez assis sur la selle
(sauf évidemment lorsque vous montez
à vélo ou descendez du vélo). Veillez à
éviter les bordures du trottoir ainsi que
les chaussées sérieusement déformées.
Les chocs forts et les charges extrêmes
peuvent causer des dégâts aux pièces
vitales.
TRANSPORT PAR VOITURE
Le transport de vélos par voiture
se concentre de plus en plus sur le
porte-vélos qui est facile à monter
sur l’attache-remorque de la voiture.
Pourtant, il y a aussi d’autres possibi-
lités pour transporter des vélos. Il est
à conseiller de passer en voiture chez
le distributeur Batavus. Grâce à ses
connaissances professionnelles, il peut
vous mettre sur la bonne voie avec la
solution la plus pratique mais surtout la
plus sûre pour votre/vos vélo/s.
• Avant de partir, enlevez tous les
accessoires du vélo qui peuvent se déta-
cher à cause des vibrations de la voiture
(pompe, ordinateur de vélo, etc.)
• Un arrêt en cours de route est une
belle occasion pour contrôler si le vélo
est encore bien fi xé sur le porte-vélos.
• Avant de monter à vélo, contrôlez
si les pièces vitales du vélo fonction-
nent comme il faut, afi n de garantir la
sécurité à vélo.
• La brochure « Lekker Fietsen » (rouler
à vélo d’une façon agréable) est gra-
tuite pour les membres de l’ANWB. On
y prête beaucoup d’attention aux possi-
bilités du transport de vélos. Vivement
recommandée !
• Débranchez toujours les piles du feu
arrière automatique (‘OFF’) avant de
mettre le vélo sur le porte-vélos.
• Avant de monter à vélo, réactivez la
fonction automatique de la pile.
sagers de la route.
GARANTIE
CONDITIONS DE GARANTIE POUR LES
VÉLOS BATAVUS
Si vous désirez faire appel à la garantie
Batavus, vous devez toujours pouvoir
présenter le certifi cat d’achat ainsi que
le certifi cat de propriété au distributeur
et/ou à Batavus B.V. Ci-dessous vous
trouvez les conditions de garantie. Si la
garantie peut être invoquée, adressez-
vous à votre distributeur Batavus. Il a
les connaissances acquises pour régler
les affaires conformément aux conditi-
ons de garantie.
ARTICLE 1 GARANTIE
1.1 Batavus B.V. garantit que les vélos
Batavus sont exempts de défauts de
construction et/ou de matériau et/ou
de formation de rouille, pour autant
que les présentes conditions de garan-
tie l’imposent.
1.2 La garantie ne peut être invoquée
TUYAUX
IMPORTANT
FRANÇAIS
21
que par le premier propriétaire du vélo
Batavus en question.
1.3 La garantie échoit conformément
aux dispositions des articles 3.1 et 5.1.
1.4 La garantie n’est pas transmissible.
1.5 La garantie accordée par Bata-
vus en vertu des présentes conditi-
ons n’empêche pas la possibilité de
s’adresser au distributeur en vertu des
dispositions légales du Code Civil.
ARTICLE 2 PÉRIODE DE GARANTIE
1.1 Sur les cadres Batavus et les
fourches Batavus non suspendues
s’applique une garantie de 10 ans con-
tre les défauts de construction et/ou de
matériau.
1.2 Sur les fourches à suspension, les
amortisseurs et toutes les autres pièces,
à l’exception des pièces mentionnées
au paragraphe 2.4 du présent article,
s’applique une garantie identique pour
une période de 2 ans.
1.3 Sur le laquage du cadre et de la
fourche s’applique une garantie de 2
ans, en cas de formation de rouille de
l’intérieur vers l’extérieur.
1.4 La garantie ne s’applique pas
sur les pièces altérables telles que les
pneus, la chaîne, les plateaux, la roue
libre, le pignon, les câbles et les patins
de frein, sauf s’il s’agit de défauts de
construction et/ou de matériau.
1.5 Sur les autres pièces laquées et
chromées – à condition qu’elles soient
bien entretenues – s’applique une
garantie de 2 ans.
ARTICLE 3 EXCLUSIONS DE GARANTIE
1.1 Dans les cas suivants la garantie
échoit :
a. Utilisation incorrecte et/ou négligen-
te du vélo et utilisation non conforme à
la destination ;
b. Le vélo n’a pas été entretenu selon
les indications du carnet d’entretien ;
c. Les réparations techniques n’ont pas
été effectuées d’une façon profession-
nelle ;
d. Les pièces montées ultérieurement
ne correspondent pas aux spécifi cations
techniques du vélo en question ou elles
ont été montées d’une façon incor-
recte ;
e. Si le certifi cat de propriété – faisant
preuve du montage, de la fi nition et du
contrôle professionnels avant la livrai-
son au client – n’est pas disponible ou
n’a pas été signé par le distributeur.
1.2 En outre, sont expressément exclus
de la responsabilité de Batavus B.V., les
dégâts au vélo (ou aux pièces) à cause
de :
a. La tension ou l’ajustement incor-
rects du guidon, de la tige de guidon,
de la selle, de la tige de selle, du dérail-
leur, des freins et du quick release des
roues et des selles.
b. Le remplacement tardif de pièces
telles que les câbles des freins ou du
dérailleur, les patins de frein, les pneus,
la chaîne et les plateaux ;
c. Les infl uences climatologiques telles
que l’altération normale du laque ou
la formation de taches de rouille sur le
chrome.
ARTICLE 4 GARANTIE SUR LES PIÈCES
1.1 Pendant la période de garan-
tie, toutes les pièces dans lesquelles
Batavus B.V. a constaté un défaut de
construction et/ou de matériau, seront
réparées ou indemnisées, au choix de
Batavus B.V.
Les frais éventuels du (dé)montage
seront au compte du propriétaire.
1.2 En dérogation aux dispositions de
l’alinéa précédent, la main-d’œuvre
sera au compte du constructeur en cas
de défauts de matériau et/ou de con-
struction dans les cadres et les fourches,
pendant trois ans après la date d’achat.
1.3 Les frais de transport du vélo
et/ou des pièces à destination et en
provenance de Batavus B.V. seront au
compte du propriétaire, sauf si la pièce
concernée est sous garantie.
1.4 Si une certaine pièce est sous
garantie et que l’original n’est plus
livrable, Batavus B.V. s’occupe d’une
variante au moins équivalente.
ARTICLE 5 DÉPÔT D’UNE RÉCLAMATION
1.1 Les réclamations en vertu de la
présente garantie doivent être dé-
FRANÇAIS
22
posées – avec le renvoi du vélo ou de
la pièce concernée, pour des raisons
d’inspection – par le distributeur Bata-
vus chez lequel le vélo a été acheté. En
même temps, le certifi cat d’achat ainsi
que le certifi cat de propriété délivré
avec le vélo, doivent être remis au
distributeur.
1.2 Si le propriétaire a déménagé ou
que le distributeur n’est plus dispo-
nible, Batavus B.V. fera mention, sur
demande, du distributeur Batavus le
plus proche.
ARTICLE 6 RESPONSABILITÉ
1.1 Une réclamation de garantie
honorée par Batavus B.V. ne signifi e
pas automatiquement que Batavus B.V.
accepte aussi la responsabilité pour les
dégâts éventuels. La responsabilité de
Batavus B.V. ne s’étend jamais au-delà
des limites des présentes conditions de
garantie. Toute responsabilité de dom-
mage indirect de Batavus B.V. est ex-
pressément exclue. Les affi rmations de
la présente disposition ne s’appliquent
pas si et pour autant qu’une telle chose
résulte d’une disposition légale impéra-
tive.
ENGLISH
1
CONTENTS
INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
• Getting acquainted . . . . . . . . . . . . . .2
COMFORT
SEATING COMFORT. . . . . . . . . . . . . . . .2
• The saddle and saddle pin . . . . . . . . .2
• The handlebars and steering pin. . . .4
Adjusting the single-unit steering pin
with expander . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Adjusting the adjustable steering pin
with expander . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
• The grips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
• The headset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
HUB GEARS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
• A smooth ride. . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
• Adjusting the SPECTRO 3-gear hub. .8
Adjusting the SPECTRO 5 or 7-gear
hub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
• Adjusting the NEXUS 3-gear hub . . .8
Adjusting the NEXUS 7 or 8-gear hub 8
SUSPENSION FORKS . . . . . . . . . . . . . . .9
THE CHAIN AND PEDALS . . . . . . . . . . .9
• The chain and chain guard . . . . . . . .9
• The pedals. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
SAFETY
THE BRAKES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
• The different types of brakes . . . . . .9
Rim brakes (V-brake) . . . . . . . . . . . .10
• Replacing the brake blocks . . . . . . .10
• The power modulator . . . . . . . . . . .11
• Back-pedal brakes . . . . . . . . . . . . . .11
• Drum brakes . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
• Roller brakes. . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
THE WHEELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
• Light and strong. . . . . . . . . . . . . . . .12
• The spokes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
• Mending a puncture . . . . . . . . . . . .12
THE LIGHTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
• Good visibility and easily visible . . .13
• The headlight . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
• The backlight . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
• What can you do yourself? . . . . . . .14
• The Batavus dynamo switch . . . . . .15
• The hub dynamo . . . . . . . . . . . . . . .15
MISCELLANEOUS. . . . . . . . . . . . . . . . .15
• The luggage carrier . . . . . . . . . . . . .15
• The stand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• The steering lock . . . . . . . . . . . . . . .16
• Child’s seats. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
• Services and your dealer . . . . . . . . .16
• Tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
• Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
• The checklist . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
• Recommended tightening torques 18
THEFT PREVENTION . . . . . . . . . . . . . .18
• The Certifi cate of Ownership . . . . .18
• A good lock. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
MORE CYCLING PLEASURE . . . . . . . . .19
• Cycling safely on public roads . . . . .19
• Transport by car . . . . . . . . . . . . . . . .19
THE GUARANTEE. . . . . . . . . . . . . . . . .20
COLOPHON
Publishers & copyright ©:
Batavus B.V. / Heerenveen
Text, illustrations: Art & Design /
Jim & Jan van Overbeek / Nijmegen
& Batavus B.V. / Heerenveen
ENGLISH
2
INTRODUCTION
YOUR NEW BATAVUS
Your new Batavus is an ideal bicycle
which will give you years of pleasure.
And not only for your daily trips. It is
perfectly suited to more demanding
tours, too.
The DAILY USE section of Batavus
bicycles comprises the CLASSICAL,
TREND, COMPACT BIKE and PERSONAL
BIKE models.
With the aid of this service booklet,
with its clear drawings and practical in-
structions, you will be able to get even
more enjoyment from your bicycle. It
is important that you take the time to
read it carefully and then to keep it
within arm’s reach for use in the future.
In the fi rst instance, please approach
your Batavus dealer if you have any
questions and/or complaints.
GETTING ACQUAINTED
Your Batavus dealer has prepared your
bicycle for your use with a great deal
of care.
You will, of course, already be familiar
with the scenario for ‘handing over’:
useful tips for the user, adjustment of
the handlebars and saddle height, the
signing of the Certifi cate of Ownership
and perhaps an appointment for the
rst service.
The adventure can begin and, fi rst of
all, this means getting acquainted with
your bicycle. Take the time to expe-
rience what the brakes and gears have
got going for them and whether the
handlebars and saddle have been cor-
rectly adjusted.
• When you pick up your Batavus
bicycle all the components described
in this booklet will have been pro-
perly adjusted in accordance with your
requirements. Any components to be
delivered separately (basket, bag, pe-
dals, bell) will also have been fi tted by
your Batavus dealer.
• Some components must be adjusted
again after a time. It is best to have this
carried out by your Batavus dealer.
• This booklet is an important aid for
those who want, and are able, to make
these adjustments themselves. We ad-
vise, however, that you always consult
your Batavus dealer before doing so.
He is not only the supplier of your bicy-
cle, but also a specialist who can advise
you on such matters.
Check whether there are any tips and/or
recommendations in the service booklet
before you start work on your bicycle.
These manufacturer’s tips and recom-
mendations must always be followed.
• The tips and recommendations in this
booklet will increase your safety and
improve the cycling comfort of your
bicycle. Batavus can, however, not rule
out the possibility of damage, even if
they are meticulously followed. You
can therefore not derive any rights
from this booklet (with the excep-
tion of the guarantee provided in it).
Batavus is not liable for any damages,
unless mandatory statutory provisions
provide otherwise.
• If activities carried out on your bicycle
fall under the guarantee given by
Batavus, the materials concerned will
be reimbursed or made available in
accordance with the conditions of the
guarantee. The labour costs for as-
sembling the components are for your
own account, with the exception of the
costs of assembling frames and/or front
forks within the fi rst 3 years of the
purchase of a new bicycle.
COMFORT
SEATING COMFORT
THE SADDLE AND SADDLE PIN
The saddle height is adjusted by pla-
cing the saddle pin higher or lower.
Contact your dealer for information on
the best way to establish the proper
saddle height.
IMPORTANT
ENGLISH
3
1. To adjust the height, the saddle pin
bolt must be loosened slightly.
2. The maximum height marks with
warning text may never be visible after
the adjustment (1). This means that the
saddle pin is inserted far enough into
the seat tube (minimum of 7 cm).
3. By loosening the saddle clamp bolt
(A) or saddle bolt (B), you can tilt the
saddle as well as adjusting it forwards
or backwards (2).
4. After having adjusted everything,
tighten all the nuts and bolts again (as
indicated in the table of tightening
torques in the chapter on Safety / main-
tenance).
5. Check whether the nuts and bolts
are tight regularly between trips.
Some bicycles are equipped with a
saddle which can be adjusted horizon-
tally. This Batavus innovation enables
you to adjust the saddle forwards and
backwards easily, with the aid of a
quick release lever. Moving the saddle
forwards gives you a ‘sporty position’,
while moving the saddle backwards
ensures a more ‘relaxed position’.
1. To adjust the saddle to the correct
horizontal position, loosen the quick
release lever by turning it (3).
2. This will enable you to shift the sad-
dle forwards and backwards.
3. Tighten the quick release lever again
once you have determined the desired
position. When you tighten the quick
release lever, the handle turns 180º. It
meets with resistance during a third of
this distance and not during the remai-
ning two thirds.
Your Batavus dealer
will be happy to show you how it works.
4. Check whether the quick release
lever is tight (beyond the dead centre
position) regularly between trips.
Various Batavus models have a Batavus
compact suspension saddle pin. As a
result of the compact design of this
saddle pin, the same frame size can be
used. There are two versions of the sad-
dle pin. One model works with the aid
of a metal spring. The other is equip-
ped with a combination metal and
elastomer (plastic cushioning) spring.
Both models can be adjusted to suit
your requirements using a hexagonal
key underneath the saddle (4). They
provide better cushioning from irregu-
larities in the road, resulting in even
more comfort. The saddle pin must be
TECHNIQUE
(1)
(2)
TECHNIQUE
(3) (4)
ENGLISH
4
carefully examined at least a few times
per year. Read the accompanying sad-
dle pin instruction booklet.
Adjust the saddle so that it is horizontal.
• When you park your bicycle make
sure that the saddle is not up against a
rough wall or it will become damaged.
• If it rains the saddle surface may run
slightly. A separate saddle cover is easy
to carry with you and provides good
protection from the rain when the
bicycle is parked.
• Be careful when dismounting from
your bicycle! The back of your coat
can get caught behind the saddle and
cause an accident.
THE HANDLEBARS AND STEERING PIN
The handlebars also play an important
role in your seating comfort. The ad-
justment of the steering pin (higher or
lower) determines the position of your
back and the pressure of your hands on
the grips. Batavus bicycles have various
types of steering pins.
ADJUSTING THE SINGLE-UNIT
STEERING PIN WITH EXPANDER
The traditional type of steering pin is
constructed as a single unit. The pin
is clamped in the front fork using the
expander.
1. Loosen the expander bolt about 4
turns with the special accompanying
hexagonal key (5), or with a ring span-
ner in the case of the classical model
(6). Knock the bolt down with the ham-
mer. Use a hammer with a plastic head.
The bolt is now loose.
2. Adjust to the correct height and
tighten the bolt again fi rmly (see the
table of tightening torques).
3. Check whether the handlebars are fi rm-
ly tightened and replace the cap or cover.
The position of the handlebars can also
be adjusted in most of the models.
Loosen the clamping bolt slightly more
than one turn (7). Turn the handlebars
and tighten the bolt again fi rmly.
ADJUSTING THE ADJUSTABLE
STEERING PIN WITH EXPANDER
If your bicycle has a Batavus adjustable
steering pen, even fi ner adjustment
is possible. With this system you can
adjust the angle of inclination to your
own preference.
Batavus bicycles can have various types
of adjustable steering pins. Model A
with separate covering cap, model B
(8), model C, the Ergo Matic with lever
(9), and model D, the Batavus Ergo
Matic Plus steering pin.
TIPS
TECHNIQUE
(5)
(6)
(7)
ENGLISH
5
TECHNIQUE / MODEL A
1. Remove the covering cap by pulling
it upwards at the back (15).
2. Loosen the expander bolt by turning
it a few turns (use a hammer with a
plastic head) with the accompanying 6
mm hexagonal key (10).
3. Place the stem and/or the steering pin
in the required position or at the right
height. Tighten the bolt fi rmly again
(see the table of tightening torques).
4. If the position of the stem has been
changed, the handlebars will probably
need adjusting too. Loosen the clam-
ping bolt slightly more than one turn
(11). Turn the steering tube and tighten
the bolt again fi rmly.
5. Check whether the brake and gear
cables are not too tight now you have
altered the position of the handlebars.
The braking, gear shifting and steering
behaviour of the bicycle may be affec-
ted as a result.
6. Before you go cycling (again), check
the brakes and gear shifting; replace
the covering cap and exert pressure
until it closes with a ‘click’.
TECHNIQUE / MODEL B
This steering pin (8) can be raised or
lowered by loosening the steering
pin bolt in the same way as for model
A. The position of the stem can be
changed by loosening the recessed
head screw in the middle of the stem.
TECHNIQUE / MODEL C / ERGO MATIC
This steering pin is called the Ergo
Matic (9) and it works with a lever
which can turn 135°.
If your model has one of these levers, it
is not necessary to loosen the recessed-
head screw fi rst. You can simply unclick
the lever so that it is loose, turn it to
the right and then place the steering
pin in the desired position. Return the
lever and click it back into position.
TECHNIQUE / MODEL D / BATAVUS
ERGO MATIC PLUS
The Batavus Ergo Matic Plus adjustable
steering pin enables you to adjust the
position of your handlebars very easily.
The wireless bicycle computer type
FC650 can be mounted on the Batavus
Ergo Matic Plus adjustable steering pin
as an extra enhancement.
(8)
(9)
TECHNIQUE
(10)
(11)
ENGLISH
6
1.
Press the red safety button on the left
and open the lever (12).
2. Place the handlebars in the desired
position.
3. Close the lever until the safety catch
clicks audibly (13).
• It is not permitted to adjust your
handlebars when cycling.
• Check wether your handlebars are
rmly secured before going cycling.
If your handlebars become too loose
after regular use, you should have this
corrected by your Batavus dealer. He
can adjust the clamping force for you
in the correct manner.
• Never open the adjusting lever
without fi rst pressing the red safety
button.
• The Batavus Ergo Matic Plus adjus-
table steering pin was designed for
normal bicycle use. Mountain biking,
downhill racing and all other forms of
racing use ar not permitted.
• The mounting of a child’s seat on the
handlebars is not permitted.
• The fi tting of aluminium or triathlon
handlebars is not permitted.
• Improper use, such as forcing or disas-
sembling handlebar components is not
permitted, neither is modifying them
oneself.
• The maximum permissible static load
on the handlebars is 5 kg.
• A minimum of 7 cm must be inserted
into the frame tube in the case of both
the saddle and the steering pin! This
point is usually indicated with small
lines and a warning.
When applying corrections with the
steering pin, always check that when you
tighten things up again, the handlebars
are straight in relation to the wheel.
• And if you are working on the stee-
ring or saddle pin anyway, apply a little
acid-free vaseline to the part which is
in the frame; this will prevent the two
parts from corroding and seizing up in
the long term.
THE GRIPS
In order to be able to steer safely it
is important that the grips are fi rmly
xed.
Regular checks prevent trouble. Torn
grips can also cause accidents during
cycling so it is advisable to replace
them as soon as possible. Your Batavus
expert knows what to do here.
The fully-adjustable Ergo-Grip (14) will
IMPORTANT
(14)
IMPORTANTTECHNIQUE
(12)
(13)
ENGLISH
7
give you even more comfort. This grip
is one of Batavus’s own developments;
it gives the palm of the hand just the
right support. Because of this, tingling
ngers and numb hands are limited to
a minimum.
The grip is equipped with a bolt which
has to fall precisely into a groove in the
handlebars. If you wish to adjust the
Ergo-Grip, loosen the bolt a few turns
with a 3 mm hexagonal key, place the
grip in the correct position and then
tighten the bolt again. Check whether
your grip is tight enough!
Your Batavus dealer can also be of
service to you in this case.
Luggage, such as shopping, should be
on the luggage rack or in the saddle
bags wherever possible.
If you use a handlebar bag, make sure
that this bag (with contents) weighs as
little as possible. Too much weight on
the handlebars may be detrimental to
the steering behaviour of the bicycle.
THE HEADSET
The front fork is fi xed in the frame
by means of the headset (15) which
consists of two (ball) bearing rings at
the top and bottom of the head tube
of the frame. It is important that the
headset is properly adjusted. Damage
(e.g. ‘pitting’ in the bearing ring) al-
most always arises if there is play in the
two bearings. It is therefore advisable
to check, on a regular basis, whether
there is indeed play. You can do so by
trying to push the bicycle backwards
and forwards while braking with the
front brake. Excessive play can be felt
immediately. It is advisable to go along
to your Batavus dealer for regular
checks. It is more diffi cult to ascertain
play if your bicycle has roller brakes,
because the roller brake construction
suggests play. So it is preferable to
have this done by your Batavus dealer,
too, including if your bicycle does not
have a front brake.
HUB GEARS
A SMOOTH RIDE
A Batavus bicycle with hub gears
ensures smooth, easy gear shifting. It
is advisable to choose a lighter gear
rather than one which is slightly too
heavy to spare your back and knees.
Use the heaviest gear as much as
possible for descents or if you have a
tail wind. There is a rotary gear shift
switch on a lot of Batavus models (16).
It is ergonomically shaped and is light
to operate. You will have a smoother
gear shift and spare the mechanism if
you stop pedalling for a moment while
shifting gear. If, as time goes by, gears
jump spontaneously or you experience
any creaking, just cycle down to your
Batavus dealer and have your bicycle
checked out. He can easily correct these
defects.
IMPORTANT
(15)
(16)
ENGLISH
8
• Hubs may never be oiled.
• Make sure that there is not too much
play in the hubs. This causes unneces-
sary wear.
• If you should want to take out the
back wheel, it is advisable to go to your
Batavus dealer, to avoid damaging
components!
You can adjust some of these hubs
yourself.
ADJUSTING THE SPECTRO 3-GEAR HUB
1. Put the gear switch in position 3 (17).
2. In order to make sure that the hub is
also in the third gear, move the pedals
up and down a few times.
3. Slide the cable holder so far over the
pin that the chain is not too tight (18).
4. Subsequently check whether the
gears are working correctly. If not,
press on the knob of the holder so that
the cable slackens and try again (19).
ADJUSTING THE SPECTRO 5 OR 7-GEAR
HUB
SPECTRO 5
Put the gear switch in the third gear.
Adjust the stretching screw of the
clickbox such that the black line in the
blue area is aligned with the line in the
transparent plastic cap.
SPECTRO 7
Put the gear switch in the fourth gear.
Adjust the stretching screw of the
clickbox such that the black line in the
red area is aligned with the line in the
transparent plastic cap.
ADJUSTING THE NEXUS 3-GEAR HUB
1. Put the gear switch in position 2.
2. Stand behind the bicycle. Check
whether the yellow marking on the
gear shift unit (by the back wheel, on
the side of the chain guard) is between
the markings.
3. If not, adjust the position with the
cable adjusting screw on the gear shift
unit or gear switch.
ADJUSTING THE NEXUS 7 OR 8-GEAR
HUB
1. Put the gear switch in position 4.
2. Stand behind the bicycle. Check
whether the red markings (for the
NEXUS 7) or yellow (for the NEXUS
8) on the gear shift unit (by the back
wheel, on the side of the chain guard)
are aligned. In order to be able to see
the dots (NEXUS 7) you now have to
push the back part of the chain guard
slightly to the left with your thumb
(20).
IMPORTANT
TECHNIQUE
(17)
(18)
(19)
TECHNIQUE
TECHNIQUE
TECHNIQUE
ENGLISH
9
3. If you cannot see the dots, adjust
the position with the cable adjusting
screw on the gear shift unit or on the
rotary gear switch.
SUSPENSION FORKS
Some Batavus models are equipped
with a suspension front fork (21) which
cushions you from the irregularities in
the road.
Most of these suspension front forks
are of the telescopic type. The upper
tubes (the inner poles) slide into the
lower tubes, which are wider.
A front fork is equipped with a) a com-
pression spring with elastomer (plastic
cushioning) or b) a compression spring
system. Seals in the top of the lower
tubes ensure that no damp or dirt can
penetrate into the internal mechanism.
It is advisable to leave the maintenance
of the suspension front fork to your Ba-
tavus dealer. He can also help with any
adjustment which may be necessary.
Keeping it clean on the outside is, of
course, something you can do yourself.
• Water may not be allowed into the
lower tube when cleaning. The use of a
garden hose or high-pressure sprayer is
therefore inadvisable.
• Please see your Batavus dealer for
adjustment of your suspension front
and back forks.
THE CHAIN AND
PEDALS
The closed chain guard is a proven
means of preventing dirt from the road
getting into the chain as far as possible.
It may, however, be necessary to have
a look behind the chain guard if you
hear a lot of squeaking and creaking.
After a time, water (particularly if it is
salty) will eventually fi nd its way in to
the chain. For maintenance and adjust-
ment of the chain tension, please see
your Batavus dealer.
THE PEDALS
The pedals may have a just-perceptible
degree of play. Check this regularly
and, at the same time, look at whether
the pedals are fi rmly xed to the
cranks. Take extra care when wearing
hard and/or leather soles, as your feet
may slip off the pedals while cycling.
Make sure that you wear shoes with
suffi cient grip.
SAFETY
THE BRAKES
THE DIFFERENT TYPES OF BRAKES
The bicycles in the daily use section
have various types of brakes, as fol-
lows: the rim brake (V-brake), the drum
brake, back-pedal brake or the roller
brake.
They are of high quality and require
little maintenance. Braking depends
(20)
(21)
IMPORTANT
ENGLISH
10
largely on familiarity with the brakes,
experience and “feel”.
In wet weather your braking distance is
longer (brake blocks) and when making
long descents it is safer to brake in
short bursts to prevent overheating of
the drums and brake blocks.
• Nuts and bolts must be fi rmly tigh-
tened.
• Cables may not be frayed or kinked.
• Brake surfaces must be clean and free
from grease.
• For safety reasons we advise you ne-
ver to brake only with the front brake
as the front wheel can easily block
resulting in a fall.
• If, after a time, you notice that the
brake power of the bicycle is decrea-
sing, the brake is probably worn or not
properly adjusted. Do not simply carry
on cycling with the brakes in this condi-
tion. It is time for action! We provide a
few instructions here for the experien-
ced, enthusiastic do-it-yourselfer, but
this is a routine job for your Batavus
dealer.
RIM BRAKES (V-BRAKE)
The V-brake (22) uses longer brake
arms than the standard cantilever
brake and, as a result, gives more brake
power. The brake cable of the V-brake
runs via a special cable guide or tube.
REPLACING THE BRAKE BLOCKS
1. The brake blocks must be replaced
if the slanting grooves are worn away
(23). Rims have their own unique cha-
racter and the mounted blocks form a
safe unit with them. Because there are
many different types of brake blocks,
we advise that you always consult your
Batavus dealer before replacing them.
We also recommend that you leave the
replacement of brake blocks to him.
However, we provide the correct order
of operations below, for experienced
amateur mechanics.
2. Turn the cable adjusting screw on
the brake grip inwards to slacken the
cable (24).
3. Push the brake arms towards one
another (25).
4. Remove the brake cable (26). Now
you can easily loosen the bolts which
x the blocks in position. When moun-
(22)
IMPORTANT
TECHNIQUE
(23)
(24)
(25)
ENGLISH
11
ting and adjusting new brake blocks
they should be 2-3 mm from the rim.
5. Secure the brake cable again. The
brakes are correctly adjusted if the
brake grips can be squeezed no further
than a quarter to half of the distance
to the handlebars. If you can squeeze
them further in, adjust them by tighte-
ning the cable adjusting screws on the
brake grips.
6. If the brake is not adjusted tightly
enough, in the case of the V-brake you
can also use a hexagonal key to loosen
the cable clamping bolt (A) (27) and
pull up the cable slightly. This same
bolt is also used for replacing the cable,
if necessary.
7. In the case of the cantilever brake,
you can use a hexagonal key to loosen
the cable clamping bolt (A) and the
screw of the middle tension piece and
pull up the cable slightly.
THE POWER MODULATOR
In some models, the brake power of
the V-brake is regulated by a ‘Power
modulator’ or brake power dosage
unit (28). The modulator mechanism
handles extreme brake power from
the brake grip. This helps to prevent
excessive braking and makes the brake
safer to use.
BACK-PEDAL BRAKES
In theory, alterations to the back-pedal
brake should only be carried out by
your Batavus dealer.
DRUM BRAKES
This type of brake requires little main-
tenance and is equipped with a brake
lining which has a very long life. There
are two ways to adjust the brakes:
• With the adjusting nipple near the
lever of the drum plate (29).
• With the cable adjusting screws on
the brake grips (30).
(26)
(27)
(28)
(29)
(30)
ENGLISH
12
ROLLER BRAKES
These brakes require little maintenance
and are optimally sealed against dust
and water. If the brake grips can be
squeezed in more than half of the dis-
tance between the grip and the hand-
lebars, the cable must be tightened.
This can be carried out with the cable
adjusting screw on the brake grip (30).
Roller brakes have a brake power
limiter for extra safety. When the
roller brake is squeezed, it is possible
that the bicycle still moves forwards
or backwards a short distance. It may
feel as though the bearing is not cor-
rectly adjusted. However, your bicycle
is probably perfectly alright because
this play is normal in this type of brake
construction. The play prevents acci-
dents wherever possible. If you have
any doubts, however, we advise you to
consult your Batavus dealer.
THE WHEELS
LIGHT AND STRONG
A bicycle wheel is a wonderful piece of
technology. The rim, hub and spokes
(together with the rim band, inner
tube and tyre) jointly form an extre-
mely light yet strong wheel. It is the
most important factor in ensuring that
a bicycle rides smoothly. Various factors
play a role in producing a light easy
ride: fi rm tyres, taut spokes and a well-
adjusted hub which is free from play.
You can take care of the fi rst factor
yourself, the latter two are in good
hands with your Batavus dealer.
THE SPOKES
Spokes are essential components of
your wheels. Too little tension on
the spokes can be detrimental to the
stability of the bicycle or, in time, lead
to spokes breaking. Tensioning spokes
is a very precise job. It is therefore
advisable to leave this to your Batavus
dealer. The spokes must be adjusted a
few weeks after the purchase of your
bicycle (but you must have cycled a few
hundred kilometres on it by then).
• If the wheel has a wobble or loose
spokes, your Batavus dealer will correct
this quickly so that further damage to
the wheel is prevented.
• Have your dealer check the tension in
the spokes regularly after that.
• In some bicycles the aluminium rims
are equipped with a ‘Safetyline’. This
is a wear indicator which shows when
the rim is worn. After a lot of intensive
braking, the side of the rim wears such
that a strip eventually becomes visible
(or the groove becomes invisible). This
means that the rim must be replaced.
The Batavus dealer will be happy to
help you here.
MENDING A PUNCTURE
1. After having protected the saddle
and handlebars against damage, place
the bicycle upside down, if possible.
It is also possible to place the bicycle
(well protected) on its side such that
the wheel with the puncture can turn
freely.
2. Check the tyre for small stones,
pieces of glass or perhaps a nail. When
you remove the offending stone, glass
or nail, the location of the puncture
may immediately become apparent
(check the inside of the tyre later for
metal splinters etc., too).
3. Remove the valve and the rim nut.
Press the edge of the tyre to the middle
of the rim. Place the fi rst tyre lever bet-
ween the tyre and the edge of the rim
(not in the vicinity of the valve). Wedge
the tyre lever behind a spoke.
4. Wedge the second tyre lever in place
two spokes further up. Repeat with
the third tyre lever (again two spokes
further). Remove the rest of the tyre
with your hand (31).
5. Press the valve holder inwards,
remove the inner tube and pump it up.
In the case of a large puncture you will
hear air escaping. A smaller puncture
IMPORTANT
TECHNIQUE
ENGLISH
13
can be found by immersing the inner
tube in a bowl of water. Mark the
puncture with a ballpoint and dry the
inner tube off.
6. Clean the area around the puncture
with sandpaper. Allow the air out of
the inner tube. Spread a thin layer of
solution out over an area larger than
the patch. Allow the solution to dry for
1 - 2 minutes.
7. Remove the plastic backing from the
patch. Press the patch fi rmly over the
puncture.
8. Put the inner tube back into place
such that the valve holder is immedi-
ately in front of the hole in the rim
through which it must pass. Screw the
rim nut a number of turns on the hol-
der, put the valve back and screw tight
(32). Blow the tyre up slightly.
9. Return the tyre to its original posi-
tion with your hands. It is very easy to
cause a puncture with tyre levers. Work
from the valve holder and ensure that
the inner tube does not become jam-
med between the rim and tyre.
10. Push the valve part through the
rim for a moment and pull it back out
again. Pump the tyre up, screw the
valve nut up to the rim and put the
dust cap back on.
• Pump your tyres up hard. You should
just be able to make a slight indenta-
tion in the tyre with your thumbs. Soft
tyres can be damaged or punctured
more easily. Furthermore, tyres at the
right pressure means: lighter cycling,
less wear on the tyre and faster and
better braking.
• The maximum pressure is usually
given on the side of the tyre (in Bar). It
is best to use a pump with a tyre gauge
when pumping up your tyres.
THE LIGHTING
GOOD VISIBILITY AND EASILY VISIBLE
Effective lighting is exceptionally
important for your safety and that
of other road users. The rule: ‘Good
visibility and easily visible’, still applies.
In addition to a headlight and back-
light which work well, back and pedal
refl ectors and refl ecting strips on the
tyres are also very important.
THE HEADLIGHT
Many Batavus bicycles have a patented
Batavus discovery: the Clerion halogen
headlight (33). This powerful halogen
lamp is brighter and has a longer life
than other lights. The secret lies in
the lens. This used to be in the glass
at the front of the light. Now the lens
is in the refl ecting parabola at the
back of the light. As a result the light
yield is superior. The Logic Light (34) is
another Batavus development. It is an
(31)
(32)
TIPS
(33)
ENGLISH
14
innovation in the fi eld of lighting. This
headlight is completely integrated in
the handlebars so that it cannot break
off like other lights. The wires are also
fully concealed in the frame. The Logic
Light has won various design prizes. To
adjust the beam of light and replace
the bulb, follow the instructions below
(Logic Light). The dynamo is usually
responsible for the power supply to the
headlight and sometimes the backlight,
too. When the drive wheel revolves,
a voltage is produced in the magnetic
elds which is fed to the light.
A. LOGIC LIGHT
Adjusting the beam and replacing the
bulb:
• Remove the black cap on the inside of
the handlebars
• On the inside you see a large screw
with a crosshead with which you can
adjust the direction of the beam.
• Right at the bottom you can see a
very small screw with crosshead with
which you can loosen the front of the
headlight and get to the bulb.
Hard wearing and classical and Hard
wearing and trendy bicycles have one
of two types of headlights:
A. The normal type of headlight (33)
which is fed by a dynamo.
B. A headlight with automatic switch
which is used in combination with a
hub dynamo. The automatic switch me-
ans that the light can be switched ‘ON’
or ‘OFF’ or to ‘AUTOMATIC’ (so that it
responds to light and movement).
THE BACKLIGHT
Hard wearing and classical and Hard
wearing and trendy bicycles have one
of the following types of backlights.
A. A so-called ‘stand light’ (in com-
bination with the safety bumper). In
this light, the dynamo stores some
energy when turning. This extra stored
energy is only used when you stop. The
backlight then continues to shine for a
while (e.g. for safety at traffi c lights).
B. A backlight with automatic switch
and battery. This technology (which
works on batteries) makes use of a
sensor and automatically switches the
backlight on when it becomes dark
and if the bicycle moves. This light also
continues to shine for a while when
you stop cycling.
C. An independently-working back-
light (35). This light is equipped with
a switch (‘ON/OFF’) and works on bat-
teries.
WHAT CAN YOU DO YOURSELF?
1. The drawing shows where the dyna-
mo should be, relative to the tyre (36).
Ensure that the imaginary axis from the
dynamo also goes through the axis of
the wheel (the axle). Furthermore, the
(34)
TECHNIQUE
(35)
(36)
ENGLISH
15
grooves on the dynamo wheel must
make maximum contact with the ridges
on the tyre.
2. Examine the electrical wiring to
check that:
a) The wires are well fi xed to both
light sources.
b) Bulbs and dynamo are not corroded.
Scrape clean the contact points with a
blade, if necessary.
c) There are no breaks in the wiring or
jamming at the back axle (58).
d) Risk of short circuit (worn protective
layer).
• If the batteries are empty, go along
to your Batavus dealer.
• Of course, you always check whether
the lights are working before you get
on your bicycle when it is dark.
• Never switch on your dynamo when
cycling, unless you have a bicycle with a
dynamo switch on the handlebars.
• If the weather is wet check whether
the dynamo has enough grip on the
side of the tyre.
THE BATAVUS DYNAMO SWITCH
With a rotary switch on the handlebars
(37) you can switch on the dynamo
(and with it the lighting) in a single
operation. The diffi cult or dangerous
situations you might have had in the
past when switching on the dynamo
are avoided as a result. Convenience,
safety and comfort!
THE HUB DYNAMO
The hub dynamo is a dynamo which is
integrated in the front hub (38).
This hub dynamo is not only compact
and light in weight, but also much
more effi cient, electrically and mecha-
nically speaking. The lighting system
ensures that there is less rolling resi-
stance, fewer defects and no slipping.
The wiring has a plug. When disassem-
bling the wheel, make sure that the
plug is disconnected fi rst. In the event
of doubt please consult your Batavus
dealer.
MISCELLANEOUS
THE LUGGAGE CARRIER
As the name indicates, the luggage
carrier is intended for luggage and not
passengers.
A steel (rear) luggage carrier and an
aluminium carrier are both strong but
the latter is considerably lighter in
weight. Look at the text on the carrier
itself, or consult your Batavus dealer,
for the maximum acceptable load.
Ensure that a saddlebag is hung on the
luggage carrier and not on the bag
distancer!
THE STAND
The Batavus Safety stand is sturdy and
stable, so that the bicycle is not as likely
to fall over in high winds.
• Do not push the bicycle forwards
without lifting it slightly to get the
double stand to fold away, or you will
damage the stand and frame.
• Never sit or cycle on a bicycle if the
(37)
IMPORTANT
(38)
IMPORTANT
ENGLISH
16
stand is still down! This is for your own
safety and to avoid damage to your
bicycle.
• You must also remove your child from
the child’s seat before putting the bicy-
cle stand down and vice versa: fi rst fold
away the stand and then put the child
in the child’s seat.
THE STEERING LOCK
Some Batavus bicycles have a steering
lock (39). When the bicycle is parked on
its stand you can place the front wheel
in the ‘straight ahead position’ with a
simple movement.
To do so, turn the lowest ring to the
right until the red spot is on ‘STOP’. To
unlock the steering lock, turn to the
left (‘FREE’). In both cases, turn until
you feel the stop.
Note! You must unlock the steering
lock before you start cycling. This is for
your own safety.
CHILD’S SEATS
Various recommendations are given
below in the interests of the safety of
parent and child.
Batavus gives preference to a child’s
seat at the rear of the bicycle and fi xed
to the frame (vertical back fork or seat
tube). A child’s seat mounted on the
front of the bicycle affects the steering.
If, despite this, you opt for a child’s
seat on the front of the bicycle, choose
one with a headset mounting (this is
a system for mounting the seat on the
frame) or steering pin mounting and
not one which hangs on the handlebars
themselves. This means that the frame
carries the load rather than the carrier
or the handlebars.
A bicycle with an extra sturdy frame,
roomy, low step-over, broadly construc-
ted handlebars and a very solid stand is
the most appropriate bicycle for child’s
seats on the front and rear of the
bicycle. In the case of the more sporty
bicycles, the use of a child’s seat on the
front limits the step-over room.
• You can also consult your Batavus
dealer about dress guards, child’s
seats with foot protection to keep
your child’s feet out of the way of the
spokes or a spring cover to reduce the
risk of your child’s fi ngers from getting
caught between the coiled springs of
the saddle.
MAINTENANCE
SERVICES AND YOUR DEALER
Vital components such as cables, spokes
and brakes get the chance to settle in
the running-in period. Your Batavus
dealer may call you back one or more
times for careful examination and
adjustment or you can call in his help
yourself (40). Furthermore, he will, of
course provide assistance in the event
of breakdowns, doubts, strange noises
or obstinate faults so that he can de-
tect and correct any shortcomings at an
early stage.
IMPORTANT
IMPORTANT
(39)
(40)
ENGLISH
17
However, to be able to continue enjoy-
ing cycling, and cycling safely, profes-
sional maintenance is necessary, inclu-
ding an annual service. Your dealer not
only has the tools and the experience
to adjust and grease hidden rotating
components such as the headset and
hubs, but his expertise also enables
him to recognize small imperfections
in good time. For example, before
the winter sets in or before a touring
holiday. Maintenance and adjustment
of the bicycle depend on the use and
weight of the cyclist. Good main-
tenance is also extremely important as
regards the guarantee, because it can
lapse if your bicycle is not maintained
in accordance with the guidelines
stipulated in this booklet or is not
maintained by a competent professio-
nal. For professional maintenance it is
often necessary to consult your Batavus
dealer. If you are in any doubt, contact
him. Please read the provisions of the
guarantee carefully, too; these can be
found later in this booklet.
TOOLS
A simple set of tools is suffi cient for
small jobs. You can do most of them
with the aid of a set of open-end or
socket spanners, hexagonal keys, a
screwdriver, a pair of combination
pliers, a bottle of bicycle oil and, of
course, a puncture repair kit.
We recommend the use of original
components when replacing parts, or
having them replaced. This is so that
the bicycle will function optimally and
because, in some cases, your guarantee
may lapse otherwise. Ask your Batavus
dealer for advice.
CLEANING
First remove the dirt with a brush. A
spiral brush (often used for cleaning
central heating radiators) can be really
useful in reaching spots which are
diffi cult to get at (e.g. the insides of
mudguards).
Subsequently go to work with hot
water mixed with a mild liquid soap
(i.e. no strong chemical agents such as
bleach, ammonia or soda) and a soft
cotton cloth.
Because bearing-mounted turning
points are water repellent but not
waterproof, it is wise to avoid using a
garden hose or high-pressure sprayer.
We recommend that you grease the
aluminium, chrome and steel compo-
nents on your bicycle with acid-free
vaseline to prevent oxidation. This is
particularly important before the win-
ter when salt is put down on the roads.
THE CHECKLIST
After a fall it is very important that
your bicycle is carefully examined for
damage and defects even if no da-
mage is immediately visible in the fi rst
instance. Damaged components must
be replaced immediately. For safety
reasons have your bicycle thoroughly
checked, preferably by your Batavus
dealer.
If your front fork, handlebars or stee-
ring pin are bent or damaged after a
fall or accident, these components may
not, under any circumstances, be bent
back into their original shape. This may
alter the structure of the material such
that a crack could arise. If possible, the-
refore, consult your Batavus dealer and
have bent or damaged bicycle compo-
nents replaced.
Check the following regularly:
• Are the brakes working properly?
Are the brake blocks and bolts fi rmly
tightened? Are the cables intact?
Are the brake surfaces clean and free
from grease?
• Are the spokes correctly tensioned?
Have the spokes been checked and, if
necessary, tightened by your Batavus
dealer on a regular basis.
• Are the saddle and steering pin higher
than the maximum safety height?
• Have all the bolts, nuts and quick
release levers been fi rmly tightened
IMPORTANT
ENGLISH
18
and are they still in good shape (not
damaged)?
• Is the running area of the tyres worn
and do the tyres have any weak spots
or lumps? Is there suffi cient pressure in
the tyres? See the information on the
side of the tyre for the correct pressure.
• Are the steering pin and the handle-
bars still fi rmly tightened? Is there any
play in the headset?
• Are the grips damaged or are they
loose?
• Is the lighting working properly and
do the batteries need replacing?
• Is the dynamo fi rmly xed; does the
dynamo wheel slip on the tyre?
• Are the refl ecting strips on the sides
of the tyres clean and easily visible in
the dark?
• Are all the gears still working pro-
perly?
• Are the refl ectors on the pedals free
from dirt and are the pedals still rough
enough?
• Are the luggage carrier and the car-
rier straps still fi rmly attached to the
bicycle?
• Is the child’s seat still fi rmly attached
and are the protective measures for
the child (dress guards, footrests, etc.)
adequate?
• Is the chain correctly tensioned?
• Have components been mounted
on the bicycle at a later stage or have
changes been made to the frame
(brake system, couplings for trailers)?
Always have any additions or alterati-
ons checked by your Batavus dealer.
RECOMMENDED TIGHTENING
TORQUES
(This is a general guideline. Always
check the information supplied with
the bicycle)
Steel crank bolts 35-40 Nm
Aluminium crank bolts 30-35 Nm
Front wheel nut 20-25 Nm
Rear wheel nut 30-40 Nm
Handlebar stem expander bolt
20-25 Nm
Dynamo bolt
+ self-locking nut 8-10 Nm
Saddle pin bolt M8 20-25 Nm
Saddle pin bolt M10 25-30 Nm
Stem bolt M6 for handlebars 12-15 Nm
Nut for saddle pin clamp 15-18 Nm
Rear hub axle nuts / Sachs 30-35 Nm
Rear hub axle nuts / Shimano 30-40 Nm
Ergo Matic steering pin 25 Nm
THEFT PREVENTION
THE CERTIFICATE OF OWNERSHIP
Batavus takes care of the registration
of all bicycles before they leave the
Batavus factory. The details (frame
number and Theft Prevention Chip
(DPC) number) are sent directly to the
Rai DataCentre (RDC) for linkage to
the RDW Centre for Vehicle Technology
and Information.
Remember to note down the key
number. If you lose both keys you can
order new ones on the basis of the key
number. Nowadays the lock number is
the same as the DPC number.
What you should do if, despite these
measures, your bicycle is stolen:
1. Always report the theft to the po-
lice.
2. ALWAYS take your Certifi cate of
Ownership and all the relevant details
concerning your bicycle (which you
receive when you purchase it) with you.
3. The police can link your nationally-
registered bicycle to your personal
details and record the bicycle as having
been stolen.
4. If you have insured your bicycle you
must also inform your insurance com-
pany of the theft.
If you wish to make a claim under the
Batavus guarantee, you must always be
able to submit the sales receipt and the
Certifi cate of Ownership to the dealer
and/or Batavus B.V.
A GOOD LOCK
Most Batavus bicycles are equipped
with an “armoured” safety lock. If you
IMPORTANT
ENGLISH
19
want to go to extra lengths to secure
your valuable bicycle, it is worthwhile
anchoring it to a pole or fence with an
extra cable lock. The cable does have to
go through the frame and one of the
two wheels and not just through the
front wheel. Batavus Safety Lock: When
the key is turned to the locked positi-
on, a pin slides into the crankshaft and
freezes the movement of the pedals.
The accompanying cable can be used to
attach the bicycle to a fence or other
xed point (41).
Insure your bicycle against theft.
Did you know that there are insurance
companies which require a special
safety lock?
MORE CYCLING
PLEASURE
CYCLING SAFELY ON PUBLIC ROADS
You probably usually use your Batavus
bicycle on public roads. It goes without
saying that you will observe the traffi c
rules, for your own safety and that of
other road users. Furthermore, you
must ensure that the bicycle is equip-
ped such that it meets the statutory
minimum requirements. This is, it is true,
the case when you purchase your Bata-
vus bicycle, but it may no longer be so
after a time because of wear on certain
components such as brakes or lighting.
Have these things checked regularly,
preferably by your Batavus dealer.
When cycling, keep your hands on the
grips and remain seated on the saddle
(except, of course, during mounting
and dismounting). Do not cycle onto
or off kerbs and try to avoid large ir-
regularities in the road. Severe jars and
extreme loads can damage important
components.
TRANSPORT BY CAR
Recently, the transport of bicycles
by car has concentrated increasingly
on carriers which are fairly simple to
mount on the towing hook of the car.
But there are possibilities even if you
do not have a towing hook. It is advisa-
ble to go along to your Batavus dealer
with the car fi rst to make enquiries.
He has the knowledge to help you fi nd
the most practical and, more impor-
tant, safest solution for your particular
bicycle(s).
• If you make a trip with a bicycle on
your carrier, make sure that any acces-
sories which can vibrate loose (pump,
bicycle computer, etc.) are removed
from it in advance.
• A stop on the way is a good oppor-
tunity for a short inspection to check
whether the bicycle is still fi rmly xed
on the carrier.
• A quick check of whether the vital
parts of the bicycle are working proper-
ly before you mount up also promotes
safety.
• Members of the ANWB (Dutch equi-
valent of the AA) can pick up a copy
of the members’ guide: ‘Lekker Fietsen
(Great cycling)’ free of charge. It
discusses all the possibilities for bicycle
transport. It is a must!
• Always switch off the batteries of the
automatic backlight (setting ‘off’) be-
fore putting the bicycle onto the carrier
on the back of the car.
• Once you have arrived at your desti-
nation, put the batteries back onto the
automatic setting before going cycling.
TIPS
IMPORTANT
(41)
ENGLISH
20
THE GUARANTEE
GUARANTEE CONDITIONS FOR
BATAVUS BICYCLES
If you wish to make a claim under the
Batavus guarantee, you must always be
able to submit the sales receipt and the
Certifi cate of Ownership to the dealer
and/or Batavus B.V.. The guarantee
conditions are given below. Please see
your Batavus dealer for any matters
relating to guarantees. He has the
knowledge to be able to settle mat-
ters in accordance with the guarantee
conditions.
CLAUSE 1 GUARANTEE
1.1 Batavus B.V. guarantees that Bata-
vus bicycles are free from construction
and/or material defects and/or corro-
sion, in so far as this follows from these
guarantee conditions.
1.2 The guarantee can solely be invo-
ked by the fi rst owner of the Batavus
bicycle in question.
1.3 The guarantee lapses in accordance
with the provisions of subclauses 3.1
and 5.1.
1.4 The guarantee is not transferable.
1.5 The guarantee granted by Batavus
on the grounds of these conditions
does not affect the right to claim da-
mages from the seller on the grounds
of the ordinary, statutory provisions of
the Netherlands Civil Code.
CLAUSE 2 GUARANTEE PERIOD
2.1 Batavus frames and front forks
without suspension are guaranteed
against construction and/or material
defects for 10 years.
2.2. The same guarantee applies to
suspension front forks, shock absorbers,
and all other components, with the
exception of the components referred
to in subclause 2.4 of this Clause, for a
period of 2 years.
2.3 The paintwork of the frame and
fork is guaranteed against corrosion
from the inside for a period of 2 years.
2.4 No guarantee is given for compo-
nents which are subject to wear, such
as tyres, chain, front chainwheels, rear
sprocket wheels, cables and brake
blocks, unless they have construction
and/or material defects.
2.5 Other paintwork and chrome
components (handlebars) are guaran-
teed against corrosion, provided they
are well maintained, for a period of 2
years.
CLAUSE 3 EXCEPTIONS TO THE
GUARANTEE
3.1. The guarantee lapses in the follo-
wing cases, at the discretion of Batavus:
a. In the event of incorrect and/or ca-
reless use of the bicycle which is not in
accordance with its purpose;
b. The bicycle has not been maintained
in accordance with the service booklet;
c. Technical repairs have not been car-
ried out competently;
d. Components which have been
mounted afterwards do not correspond
with the technical specifi cations of the
bicycle in question or have been incor-
rectly mounted;
e. If the Certifi cate of Ownership sho-
wing that the bicycle has been compe-
tently completed and checked prior to
delivery to the client is not available or
has not been signed by a recognised
Batavus dealer.
3.2. Furthermore Batavus B.V. explicitly
excludes liability for damage to compo-
nents of the bicycle resulting from:
a. Faulty adjustment/tension in the
handlebars, steering pen, saddle, sad-
dle pin, derailleur set, brakes, quick
release levers of the wheels and saddle;
b. Not replacing components such as
brake/derailleur cables, brake blocks,
tyres, chain and sprocket and chainw-
heels in time;
c. Climatological infl uences such as
normal weathering of the paintwork or
rusting of chrome components.
CLAUSE 4 GUARANTEE ON
COMPONENTS
4.1. During the guarantee period, all
components ascertained by Batavus
B.V. to have construction and/or materi-
al defects, will be repaired or reimbur-
sed, at the option of Batavus B.V. Any
ENGLISH
21
costs of disassembly and reassembly
will be at the expense of the owner.
4.2. Contrary to the provisions of the
previous subclause, in the event of
construction and/or material defects in
frames and front forks, the labour costs
are also at the expense of the manu-
facturer for 3 years from the purchase
date of the bicycle.
4.3. Costs of transport of the bicy-
cle and/or components from and to
Batavus B.V. will be at the expense of
the owner, unless the component in
question is eligible for guarantee.
4.4 If a specifi c component is eligible
for guarantee and the original is no
longer available, Batavus B.V. will pro-
vide an alternative which is at least the
equivalent of the original component.
CLAUSE 5 SUBMITTING A CLAIM
5.1. Claims under this guarantee must
be submitted for inspection via the
Batavus dealer from whom the bicycle
was bought, along with the bicycle or
component in question. At the same
time the sales receipt must be submit-
ted to the dealer along with the Certi-
cate of Ownership received when the
bicycle was purchased.
5.2. If the owner has moved house or
the dealer is no longer available, Ba-
tavus B.V. will, if required, inform the
client of the nearest Batavus dealer.
CLAUSE 6 LIABILITY
6.1 A guarantee claim honoured by
Batavus B.V. does not automatically
mean that Batavus B.V. will also accept
liability for any damage sustained.
Batavus B.V.’s liability will never exceed
that which is described in these guaran-
tee conditions. Batavus B.V. explicitly
excludes any liability for consequential
damage. The stipulations of this condi-
tion do not apply if and to the extent
that such liability arises from a manda-
tory statutory provision.
ENGLISH
22
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Batavus COMPACT BIKE bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Batavus COMPACT BIKE in de taal/talen: Nederlands als bijlage per email.

De handleiding is 4,36 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info