589451
18
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/64
Pagina verder
© 2011 Batavia GmbH 1010-21
TM
Originalbetriebsanleitung
Translaon of the original instrucons
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Traducon de la noce d'ulisaon d'origine
Modelnr. BT-CS001
Art.Nr. 7050560
Mini-Handkreissäge
Mini Hand Circular Saw
Mini handcirkelzaag
Mini-scie circulaire à main
XXL SPEED SAW
Inhaltsverzeichnis
1. Erläuterung der Symbole ............................... 3
2. Sicherheitshinweise ....................................... 3
3. Teilebeschreibung und Lieferumfang ........... 10
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ............. 11
5. Technische Daten......................................... 11
6. Zusammenbau und Betrieb .......................... 12
7. Reinigung und Wartung ............................... 16
8. Reparatur und Ersatzteilbestellung .............. 17
9. Entsorgung und Wiederverwertung.............. 17
10. EG-Konformitätserklärung............................ 17
Contents
1. Glossery of symbols ..................................... 18
2. Safety instructions ........................................ 18
3.
Component description and scope of supply
.. 25
4. Intended use ................................................ 25
5. Technical data .............................................. 25
6. Assembly and operation............................... 26
7. Cleaning and maintenance .......................... 29
8. Repair and ordering of spare parts .............. 30
9. Disposal and recycling ................................. 30
10. EC-Declaration of conformity ....................... 30
Inhoudsopgave
1. Verklaring van de symbolen ......................... 31
2. Veiligheidsvoorschriften ............................... 31
3.
Onderdelenbeschrijving en leveringsomvang
.. 38
4. Gebruik volgens voorschrift.......................... 38
5. Technische gegevens................................... 39
6. Montage en bediening.................................. 39
7. Reiniging en onderhoud ............................... 44
8. Reparaties en bestellen van reservedelen ... 44
9. Afvalverwerking en hergebruik ..................... 44
10. EG-Conformiteitsverklaring .......................... 44
Table des matières
1. Explication des symboles ............................. 45
2. Consignes de sécurité.................................. 45
3. Description des éléments et livraison........... 52
4. Emploi conforme .......................................... 53
5. Caractéristiques techniques ......................... 53
6. Montage et fonctionnement.......................... 54
7. Nettoyage et maintenance ........................... 58
8. Réparations et commande de pièces de
rechange ...................................................... 59
9. Élimination et recyclage ............................... 59
10. CE-Déclaration de conformité ...................... 59
2
TM
3
DE
3
1. ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung
sorgfältig lesen.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderen
Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges
Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während
der Arbeit entstehende Funken oder aus
dem Elektrowerkzeug heraustretende
Splitter, Späne und Stäube können
Sichtverlust bewirken.
Allgemeines Warnzeichen – Seien Sie
aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
Gebotszeichen – Tragen Sie festes
Schuhwerk!
Gebotszeichen – Tragen Sie
Schutzhandschuhe!
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II
Mit der CE-Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses Elektrowerkzeug
den geltenden europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht zum Nassschleifen!
Nicht zum Schruppschleifen!
2. SICHERHEITSHINWEISE
2.1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akku-
betriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
1. Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube benden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe
fern.
DE
Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und –auffang-
einrichtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten
Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist.
Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben.
4
TM
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie das Elektrowerkzeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
2.2 SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE
SÄGEN
a) GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das
Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das Motor-
gehäuse. Wenn beide Hände die Kreissäge
halten, können diese vom Sägeblatt nicht
verletzt werden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die
Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück
nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Es sollte weniger als
eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
d) Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein
fest. Sichern Sie das Werkstück an einer
stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr
von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes
oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffächen an, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Nerzkabel
treffen kann. Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung setzt auch die Metallenden
des Elektrowerkzeugs unter Spannung und
führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung. Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der
richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. sternförmig oder
rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben
und -schrauben wurden speziell für Ihre Säge
konstruiert, für optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
2.3 WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ALLE SÄGEN
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden, klemmenden oder falsch
ausgerichteten Sägeblattes, die dazu führt, dass
eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus
dem Werkstück heraus in Richtung der
Bedienperson bewegt;
wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt,
blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät
in Richtung der Bedienperson zurück;
wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der
hinteren Sägeblattkante in der Oberäche des
Werkstücks verhaken, wodurch sich das
Sägeblatt aus dem Sägespalt heraus bewegt
und die Säge in Richtung der Bedienperson
zurückspringt.
5
DE
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in
der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen. Bei einem
Rückschlag kann die Kreissäge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson die
Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete
Maßnahmen getroffen wurden.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie im Werkstoff ruhig, bis
das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu
ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt,
sonst kann ein Rückschlag ereignen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das
Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie,
ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt
sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus
dem Werkstück heraus bewegen oder einen
Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern. Große Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten,
sowohl in Nähe des Sägespalts als auch am
Rand, abgestützt werden.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter. Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten Zähnen
verursachen durch einen zu engen Sägespaltes
eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes
und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkel-einstellungen fest. Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen
und ein Rückschlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
einen „Tauchschnitt“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche
ausführen. Das eintauchende Sägeblatt kann
beim Sägen in verborgene Objekte blockieren
und einen Rückschlag verursachen.
2.4 SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIESE
MINIKREISSÄGE
a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist
und sich nicht sofort schließt. Klemmen
oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fallen,
kann die untere Schutzhaube verbogen werden.
Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückzieh-
hebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei
bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen
weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die untere Schutzhaube. Lassen
Sie das Gerät vor Gebrauch warten, wenn
untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten. Beschädigte Teile,
klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht
rechtwinklig ausgeführt wird, die
Führungsplatte der Säge gegen seitliches
Verschieben. Ein seitliches Verschieben kann
zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum
Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Sägeblatt
bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung
und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie
dabei die Nachlaufzeit der Säge.
2.5 SICHERHEITSHINWEISE FÜR
TRENNSCHLEIFANWENDUNGEN
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz-
haube muss sicher angebracht und so
eingestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinst-
mögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen
6
TM
zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe
bendliche Personen sich außerhalb der
Ebene der rotierenden Schleifscheibe. Die
Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschließlich diamant-
besetzte Trennscheiben für Ihr Elektro-
werkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und
umheriegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z.
B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe
bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese
Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte Schleif-
scheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr
eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für
größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die
höheren Drehzahlen von kleineren Elektro-
werkzeugen ausgelegt und können brechen.
g) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Maßangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
h) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf
die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung die Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse. Wenn das
Elektro-werkzeug oder die Schleifscheibe
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es
beschädigt ist, oder verwenden Sie eine
unbeschädigte Schleif-scheibe. Wenn Sie die
Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe bendliche
Personen sich außerhalb der Ebene der
rotierenden Schleifscheibe und lassen Sie
das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die
kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen
fernhält. Die Augen sollen vor herumiegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei
verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub-
oder Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können
Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegiegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
l) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das
Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und
Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
7
DE
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann
durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
p) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse
zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
r) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
2.6 WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
TRENNSCHLEIFANWENDUNGEN
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer
hakenden oder blockierten drehenden
Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle
beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt-
mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte
Diamantscheibe mit mehr als 10 mm breiten
Schlitzen. Solche Einsatzwerkzeuge
verursachen häug einen Rückschlag oder den
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende Trenn-
scheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
bendet. Lassen Sie die Trennscheibe erst
ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den
Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls
kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück
springen oder einen Rückschlag verursachen.
8
TM
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der
Nähe des Trennschnitts als auch an der
Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei
„Taschenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
2.7 SICHERHEITS- UND BENUTZUNGS-
HINWEIS FÜR DIAMANTTRENNSCHEIBEN
Verwendung
Benutzen Sie die Trennschleifscheiben nur zum
Trennschleifen nicht zum Schruppschleifen!
Benutzen Sie die Trennschleifscheiben nur für das
angegebene Material, nicht für andere Materialien
oder Werkstoffe! Verletzungsgefahr! Schneiden und
kühlen!
Allgemeine Informationen
Dieses Einsatzwerkzeug ist bruchempndlich, daher
ist äußerste Sorgfalt beim Umgang mit diesem
erforderlich. Die Verwendung von beschädigten,
falsch aufgespannten oder eingesetzten
Einsatzwerkzeugen ist gefährlich und kann zu
schwerwiegenden Verletzungen führen.
Handhabung und Lagerung
Einsatzwerkzeuge sind mit Sorgfalt zu behandeln
und zu transportieren. Einsatzwerkzeuge sind so zu
lagern, dass sie keinen mechanischen
Beschädigungen und schädigenden Umwelt-
einüssen ausgesetzt sind. Zur Vermeidung von
Beschädigung bauen Sie das Einsatzwerkzeug vor
dem Transport es Elektrowerkzeuges aus.
Auswahl sowie sicherer und ordnungsgemäße
Benutzung
Beachten Sie die Angaben auf dem Etikett oder dem
Einsatzwerkzeug sowie
Verwendungseinschränkungen, Sicherheitshinweise
oder weitere Hinweise. Halten Sie die
gekennzeichnete Laufrichtung des Einsatz-
werkzeuges ein. Bei Unklarheiten über die Auswahl
von Einsatzwerkzeugen, wenden Sie sich an den
Hersteller oder eine Fachkraft.
Beachten Sie die Drehzahl des Einsatzwerkzeuges
und des Elektrowerkzeuges.
Vor der Benutzung
Einsatzwerkzeuge sind vor jeder Inbetriebnahme
einer Sichtprüfung zu unterziehen. Verwenden Sie
keine beschädigten Einsatzwerkzeuge.
Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück!
Einsetzen/Wechseln
Spannen Sie Einsatzwerkzeuge in Übereinstimmung
mit den Hinweisen des Einsatzwerkzeugs - und des
Herstellers des Elektrowerkzeuges auf. Das
Aufspannen von Einsatzwerkzeugen dürfen nur
sachkundige Personen vornehmen. Führen Sie
nach jedem Aufspannen einen Probelauf für eine
angemessene Zeit durch, wobei die
gekennzeichnete Arbeitshöchstgeschwindigkeit des
Einsatzwerkzeuges nicht überschritten werden darf.
Spannen Sie Einsatzwerkzeuge immer seiten- und
höhenschlagfrei auf.
Benutzung
1. Beachten Sie die Hinweise der
Bedienungsanleitung des Elektrowerkzeuges mit
dem Sie dieses Einsatzwerkzeug verwenden.
2. Bringen Sie vor der Inbetriebnahme,
entsprechende Schutzeinrichtungen an dem
Elektrowerkzeug an. Führen Sie keine Arbeiten
ohne Absicherung durch Schutzeinrichtungen
durch.
3. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung
entsprechend der Maschinen- und
Anwendungsart, z.B. Augen- und
Gesichtsschutz, Gehörschutz, Atemschutz,
Schutzschuhe, Schutzhandschuhe und sonstige
Schutzkleidung.
4. Führen Sie nur die Arbeiten durch, für die das
Einsatzwerkzeug geeignet ist (Berücksichtigung
von Verwendungseinschränkungen, Sicherheits-
hinweisen oder sonstigen Angaben).
5. Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor dem
Ablegen auf die Werkbank oder den Boden ab
und warten Sie den Stillstand des
Einsatzwerkzeuges ab.
6. Führen Sie beim Trennschleifen das
Einsatzwerkzeug gerade in den Trennspalt,
damit das Elektrowerkzeug nicht verkantet.
7. Fahren Sie im Material nicht hin und her, sondern
ziehen Sie ruhig durch.
9
DE
8. Arbeiten Sie nur im rechten Winkel und in
gerader Achse, um die Gefahr von Rissen im
Kern oder Segmentausbrüchen zu vermeiden.
9. Üben Sie keinen starken Schleifdruck aus, das
Gewicht des Elektrowerkzeuges genügt.
10. Legen Sie Kühlpausen ein.
11. Vorsicht! Das Einsatzwerkzeug wird beim
Arbeiten sehr heiß; fassen Sie es nur mit
Schutzhandschuhen an, nachdem es abgekühlt
ist.
2.8 SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN
UMGANG MIT SÄGEBLÄTTERN
1. Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn Sie
den Umgang damit beherrschen.
2. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem
Einsatzwerkzeug angegebene Höchstdrehzahl
darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls
angegeben, den Drehzahlbereich ein.
3. Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit
Rissen. Mustern Sie gerissene
Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist
nicht zulässig.
4. Reinigen Sie die Spannächen von
Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
5. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder
-buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei
Kreissägeblättern.
6. Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierringe
zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den
gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des
Schnittdurchmessers haben.
7. Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierringe
parallel zueinander sind.
8. Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht.
Bewahren Sie diese am besten in der
Originalverpackung oder speziellen Behältnissen
auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe, um die
Griffsicherheit zu verbessern und das
Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
9. Stellen Sie vor der Benutzung von
Einsatzwerkzeugen sicher, dass alle Schutz-
vorrichtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
10. Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das
von Ihnen benutzte Einsatzwerkzeug den
technischen Anforderungen dieses
Elektrowerkzeuges entspricht und
ordnungsgemäß befestigt ist.
11. Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für
Sägearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten
von Metallen.
2.9 RESTRISIKEN
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
unter anderem auftreten:
1.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Elektro-
werkzeug über einen längeren Zeitraum
benutzt, nicht ordnungsgemäß geführt und
gewartet wird.
2. Verletzungen und Sachschäden, verursacht
durch herumschleudernde Einsatzwerkzeuge,
die aufgrund von plötzlicher Beschädigung,
Verschleiß oder nicht ordnungsgemäßer
Anbringung unerwartet aus/von dem
Elektrowerkzeug geschleudert werden.
3. Verbrennungen und Schnittverletzungen, falls
Einsatzwerkzeuge direkt nach dem Gebrauch
und/oder mit der bloßen Haut berührt werden.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld! Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen!
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsul-
tieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird!
3.
TEILEBESCHREIBUNG UND LIEFERUMFANG
1. Lüftungsöffnung
2. Handgriff
3. Ein/Aus-Schalter
4. Rote Lampe für Überlastung oder Blockieren
des Sägeblattes
10
TM
5. Drehknopf für Schnitttiefe
6. Druckknopf für Freigabe Schutzhaube
7. Sägeblatt
8. Befestigung für Parallelanschlag
9. Pfeil für Schnittlinie
10. Parallelanschlag
11. Schutzhaube
12. Spindelarretierung
13. Grüne Lampe für Netzspannung
14. Staubkanal
15. Adapter für Staubsauge
16. Adapterring
Lieferumfang
1x 24 TCT Blatt
1x Diamantblatt (1 x Ø 85 mm, 1 x G50)
2x Supercut-Kreissägeblatt Ø 85 mm
1x V-Schuh
1x Standard Schuh (auf Maschine)
1x Parallelanschlag
1x Adapter für Staubabsaugung
Im Koffer
4. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die Mini-Handkreissäge ist geeignet zum Sägen
von geradlinigen Schnitten in Holz, holzähnlichen
Materialien und Kunststoffen. Verwenden Sie hierfür
entweder das hartmetallbestückte Sägeblatt oder
das HSS Sägeblatt. Das Schneiden von Fliesen,
Leiterplatten und glasfaserverstärkten Kunststoffen
ist mit Diamanttrennscheiben möglich.
Alle Arbeiten dürfen nur im trockenen Zustand
durchgeführt werden. Das Elektrowerkzeug darf nur
nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede
weitere darüberhinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für entstehenden
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Elektrowerkzeuge
nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Elektrowerkzeug in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. TECHNISCHE DATEN
Netzanschluss 230 V~
Frequenz 50 Hz
Leistungsaufnahme 450 W
Leerlaufdrehzahl n
0
4200 min
-1
Schnitttiefe 0 - 27 mm
Sägeblatt Ø 85 + Ø 50 mm
Parallelanschlag 170 mm
Geräuschemission Wert (geprüft nach
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-5:2010)
L
pA
= 87,7 dB(A), K
pA
= 3 dB(A)
L
WA
= 98,7 dB(A), K
WA
= 3 dB(A)
Geräuschemissionswert (geprüft nach
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-22:2011)
L
pA
= 91,83 dB(A), K
pA
= 3 dB(A)
L
WA
= 102,83 dB(A), K
WA
= 3 dB(A)
Vibrationswert (geprüft nach
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-5:2010)
Schneiden von Holz ah,w = 2,62 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Vibrationswert (geprüft nach
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-22:2011)
ah = 3,35 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Achtung!
Die angegebene Schwingungsemission wurde
anhand einer genormten Messmethode ermittelt
und dient zum Vergleichen des Werkzeuges mit
anderen. Die angegebene Schwingungsemission
kann auch zur vorherigen Abschätzung der
Gefährdung dienen. Die tatsächliche Schwingungs-
emission während der Benutzung des Werkzeuges
kann von der angegebenen Schwingungsemission
abweichen, je nachdem wie das Werkzeug benutzt
wird. Basierend auf der geschätzten Gefährdung
unter realistischen Bedingungen sind geeignete
Schutzmaßnahmen zu treffen, um den Benutzer zu
schützen (Beachten Sie zusätzlich zur Lastlaufzeit
alle Arbeitszyklen, wie z.B. das Nachlaufen und
den Leerlauf des Werkzeuges).
Beschranken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie
Elektrowerkzeuge.
Warten und reinigen Sie das Elektrowerkzeug
regelmäßig.
11
DE
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem
Elektrowerkzeug an.
Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug
gegebenenfalls überprüfen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus, wenn
es nicht benutzt wird.
6. ZUSAMMENBAU UND BETRIEB
Die XXL Speed Saw ist eine vielseitige
Präzisionssäge für Arbeiten bei beengten
Platzverhältnissen. Unter Verwendung geeigneter
Sägeblätter schneidet die XXL Speed Saw
Kupfer- und Aluminiumrohre, Keramik- und
Marmoriesen sowie verschiedene Holzprodukte.
Die folgenden Anleitungen zum Zusammenbau
und Betrieb erläutern Ihnen in ausführlicher
Weise das Werkzeug und seine Arbeitsweise.
6.1 Anbringen des Vakuumadapters
Der Vakuumadapter dient zum Anschluss eines
Werkstatt-Vakuumsschlauches an das Werkzeug.
Dadurch wird weitgehend verhindert, dass
Sägemehl in den Arbeitsbereich gelangt.
1. Richten Sie die Laschen am kleineren Ende
des Vakuumadapters (1) an den passenden
Schlitzen aus (2), die sich im Vakuum-
anschluss (3) an der Werkzeugrückseite
benden.
2. Drücken Sie den Vakuumadapter so weit wie
möglich in den Vakuumanschluss.
3. Drehen Sie den Vakuumadapter im
Uhrzeigersinn, um ihn einrasten zu lassen.
6.2 Entfernen des Sägeblattschutzes
1. Stecken Sie den 5-mm-Inbusschlüssel (1) in
die Drehmutter (2) des Sägeblattschutzes.
2. Drehen Sie den Inbusschlüssel entgegen dem
Uhrzeigersinn, um die Drehmutter des
Sägeblattschutzes zu entfernen.
3. Ziehen Sie den Drehbolzen (3) des
Sägeblattschutzes aus dem Sägeblattschutz
(4) heraus.
4. Entfernen Sie den Sägeblattschutz vorsichtig
vom Werkzeug.
6.3 Ausbau des Sägeblatts
Achtung! Trennen Sie das Werkzeug
immer vom Stromnetz, bevor Sie das
Sägeblatt ausrichten oder wechseln.
Achtung! Seien Sie beim Umgang mit
Sägeblättern äußerst vorsichtig.
Sägeblätter werden sofort nach
Gebrauch extrem heiß. Zudem sind
sie sehr scharf und können ernsthafte
Verletzungen verursachen.
1. Stecken Sie den 5-mm-Inbusschlüssel (1) in
die Wellenschraube (2) auf der LINKEN
Werkzeugseite.
12
TM
2. Drücken Sie den auf der RECHTEN
Werkzeugseite bendlichen Spindel-
Verriegelungsknopf (3) nach innen.
3. Drehen Sie den Inbusschlüssel IM
UHRZEIGERSINN, während Sie den Spindel-
Verriegelungsknopf solange drücken, bis die
Spindel einrastet.
4. Drehen Sie die Wellenschraube weiter IM
UHRZEIGERSINN.
HINWEIS: Die Wellenschraube hat ein
linksgängiges Gewinde – um sie zu entfernen,
muss sie IM UHRZEIGERSINN gedreht
werden.
5. Entfernen Sie das Sägeblatt (4).
6.4 Auswahl des richtigen Sägeblatts
Vor Einsetzen eines Sägeblatts in das Werkzeug
ist es wichtig, den für das Schnittgut richtigen
Sägeblatttyp auszuwählen.
Achtung! Die Verwendung des
falschen Sägeblatttyps kann das
Sägeblatt beschädigen und den
Bediener möglicherweise verletzen.
Hartmetallbestücktes Kreissägeblatt
85 mm x 1,7 mm x 24 Zähne
Trennt Kupfer, Aluminium, Hartholz,
Laminate, Kunststoffe
Supercut-Kreissägeblatt
85 mm x 1,0 mm x 80 Zähne
• Trennt Gipskarton, Weichholz,
Kunststoffe
Diamant-Kreissägeblatt
85 mm x 1,8 mm
• Trennt Keramikiesen, Leiterplatten,
glasfaserverstärkte Kunststoffe
Kleines Diamant-Kreissägeblatt
50 mm x 1,8 mm
• Trennt Keramikiesen, Leiterplatten,
glasfaserverstärkte Kunststoffe
6.5 Einsetzen des Sägeblatts
Achtung! Lassen Sie die heiße
Sechskantmutter abkühlen, bevor Sie
versuchen, das Sägeblatt zu wechseln.
1.
Entfernen Sie das ggf. vorhandene Sägeblatt, die
Wellenschraube und die dicke Wellenscheibe wie
oben beschrieben.
2. Schieben Sie das Sägeblatt (5) in das Werkzeug,
bis das Loch im Sägeblatt (6) über der Welle liegt.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass bei einem
gezahnten Sägeblatt die freiliegenden Zähne
nach vorn zeigen.
3. Bauen Sie die dicke Wellenscheibe und die
Wellenschraube in umgekehrter Reihenfolge zum
Ausbau wieder ein.
4. Stellen Sie die Spindel mit Hilfe des Spindel-
Verriegelungsknopfes fest und ziehen Sie die
Wellenschraube an, indem Sie sie ENTGEGEN
DEM UHRZEIGERSINN drehen. HINWEIS: Die
Wellenschraube hat ein linksgängiges Gewinde –
um sie anzuziehen, muss sie ENTGEGEN DEM
UHRZEIGERSINN gedreht werden.
5. Bauen Sie den Sägeblattschutz in der
umgekehrten Reihenfolge zum Ausbau wieder
ein. HINWEIS: Zu diesem Zeitpunkt müssen Sie
sich entscheiden, ob Sie den Universal-Sägeblatt-
schutz oder den Rohrtrenn-Sägeblattschutz
montieren wollen.
6.6 Einstellen der Schnitttiefe
Das Einstellen der Schnitttiefe erfolgt durch
Begrenzung des unterhalb des Sägeblattschutzes
freiliegenden Teils des Sägeblatts.
13
DE
1. Lösen Sie den Schnitttiefenbegrenzer (1)
durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn
2. Verschieben Sie ihn nach oben zum Handgriff
(2) und drehen Sie den Schnitttiefenbegrenzer
wieder fest, um den Tiefenstopp-Mechanismus
zu xieren.
3. Drücken Sie den Verriegelungsknopf des
Sägeblattschutzes (3) und schwenken Sie den
Sägeblattschutz (4) vorsichtig nach oben, um
das Sägeblatt (5) der gewünschten Schnitttiefe
entsprechend freizulegen.
HINWEISE:
a) Die seitlich am Sägeblattschutz angebrachten
Maßmarkierungen (6) dienen als Orientierungs-
hilfe für die Einstellung der Schnitttiefe: Die an
der Kante des Sägeblatts bendliche Maß-
markierung zeigt die ungefähre Schnitttiefe an
(gilt nur für Ø 85 mm Sägeblätter).
b) Stellen Sie die Schnitttiefe immer um 3 mm
größer als die Werkstückdicke ein.
c) Überprüfen Sie die Tiefeneinstellung immer an
einem Ausschussteil, bevor Sie das einwandfreie
Werkstück schneiden.
6.7 Montage der Kantenführung 1
1. Setzen Sie den Montageblock der Kanten-
führung (1) in den passenden Schlitz (2) auf
der Vorderseite des Sägeblattschutzes ein.
2. Verschieben Sie die Kantenführung zur
rechten Seite des Sägeblattschutzes, bis sich
die Befestigungsschraube (3) über dem
passenden Gewindeloch (4) im Sägeblatt-
schutz bendet.
3. Drehen Sie die Befestigungsschraube
vorsichtig im Uhrzeigersinn in das Gewinde-
loch ein, bis sie die Kantenführung xiert.
4. Verwenden Sie zum Anziehen der
Befestigungsschraube einen 5-mm-Inbus-
schlüssel. HINWEIS: Ziehen Sie die
Befestigungsschraube nicht zu stark an, da
sonst der Sägeblattschutz bricht.
6.8 Montage der Kantenführung 2
Die XXL Speed Saw kann mit einer Kanten-
führung zum Zerschneiden von Material mit einer
Breite von bis zu 150 mm eingesetzt werden.
1. Lösen Sie die beiden Feststellschrauben der
Kantenführung (1) entgegen dem Uhrzeiger-
sinn so weit, bis sie ca. 3 mm herausragen.
2. Führen Sie den Skalenstab der Kantenführung
(2) in den Schlitz im Montageblock der
Kantenführung (3) ein.
3. Verschieben Sie die Kantenführung in
Richtung des Werkzeugs, bis die gewünschte
Schnittbreite auf der Skala (4) dort angezeigt
wird, wo sie auf die Kante des Montageblocks
trifft.
4. Ziehen Sie die beiden Feststellschrauben der
Kantenführung an.
14
TM
HINWEISE:
a) Ziehen Sie die Feststellschrauben der
Kantenführung nicht zu stark an, da sonst der
Montageblock der Kantenführung bricht.
b) Die Skala der Kantenführung erlaubt nur eine
ungefähre Messung. Überprüfen Sie die
Schnittbreite immer an einem Ausschussteil.
6.9 EIN/AUS-Schalter
Dieses Werkzeug ist mit einem Doppelzweck-
Schalter zum Ein- und Ausschalten ausgerüstet, der
ein unbeabsichtigtes Starten des Werkzeugs
verhindert. Außerdem schaltet der Schalter das
Werkzeug AUS, sobald er nicht mehr in der EIN-
Stellung gehalten wird.
1. Drücken Sie die Mitte des Schalters (1) nach
innen.
2. Während Sie die Mitte des Schalters nach innen
gedrückt halten, schieben Sie den Schalterknopf
(2) nach vorn, bis das Werkzeug startet.
3. Zum Abstellen des Werkzeugs lassen Sie den
Schalterknopf wieder los. Das Werkzeug
schaltet sich automatisch AUS.
6.10 Sägeblattschutz mit V-Boden
Siehe Seite 13 zum Entfernen des Sägeblattschutzes.
Das V im Sägeblattschutz gibt Rohren einen guten
Halt, wodurch diese gut zu Trennen sind. Ist das
Rohr zu groß, um es in einem Schritt zu trennen,
kann man das Rohr während des Schneidevorgangs
drehen, um die Trennung durchzuführen.
6.11 Schneiden (ohne Kantenführung)
Achtung! Führen Sie das Werkzeug
beim Schneiden immer mit zwei
Händen. Das erleichtert die Bedienung
des Werkzeugs und gewährleistet ein
Höchstmaß an Sicherheit.
1. Setzen Sie ein geeignetes Sägeblatt in das
Werkzeug ein.
2. Stellen Sie die Schnitttiefe wie auf Seite 13
beschrieben ein.
3. Schließen Sie das Anschlusskabel ans
Stromnetz an. HINWEIS: Bei eingeschaltetem
Strom leuchtet die grüne „Netzkontroll-Lampe"
(1) auf der rechten Seite des Werkzeugs.
4. Legen Sie die Führungskante des Sägeblatt-
schutzes (2) auf das zu schneidende
Werkstück.
5. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest. Legen Sie Ihre rechte Hand auf das
Werkzeuggehäuse (3), ohne dabei die
Lüftungsschlitze des Motors (4) zu verdecken.
Legen Sie Ihre linke Hand auf den vorderen
Teil des Werkzeugs (5), so dass Ihr Zeige-
nger den Entriegelungsknopf des Sägeblatt-
schutzes (6) bedienen kann.
6. Richten Sie den vorderen Schnittlinien-
Anzeiger (7) nach der Schnittlinie auf dem
Werkstück (8) aus. HINWEIS: Legen Sie den
Sägeblattschutz nicht zu weit vorne auf das
Werkstück. Das ist wichtig, damit das
15
DE
Sägeblatt nicht das Werkstück berührt, wenn
der Sägeblattschutz angehoben wird, um das
Sägeblatt wie in Anleitung freizulegen.
7. Stellen Sie den Schalter, wie beschrieben, auf
EIN. HINWEIS: Fahren Sie erst fort, wenn das
Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat.
8. Drücken Sie mit dem Zeigenger Ihrer linken
Hand den Entriegelungsknopf des Sägeblatt-
schutzes (6).
9. Drücken Sie leicht auf den vorderen Teil des
Werkzeugs, um den Sägeblattschutz so weit
anzu heben, bis er den Schnitttiefenbegrenzer
(9) berührt.
10. Prüfen Sie erneut die Ausrichtung des
vorderen Schnittlinien-Anzeigers (7) nach der
Schnittlinie auf dem Werkstück (8).
11. Bewegen Sie das Werkzeug langsam nach
vorn, bis das Sägeblatt das Werkstück berührt
und mit dem Schnitt entlang der Schnittlinie
beginnt. HINWEIS: Führen Sie das Sägeblatt
langsam und gleichmäßig dem Werkstück zu.
Drücken Sie nicht zu stark auf das Werkzeug,
so dass die Drehzahl des Motors sich
verlangsamt. Bei Überlastung des Motors
leuchtet die rote „Überlastungslampe“ (10).
Der aktivierte Überlastungsschutz schaltet den
Motor ab und das Gerät muss neu
eingeschaltet werden. Dabei müssen die
Sicherheitshinweise beachtet werden. Das
Sägeblatt schneidet bei voller Drehzahl
schneller und sauberer.
Achtung! Versuchen Sie nie, Kurven zu
schneiden. Dieses Werkzeug ist nur für
geradlinige Schnitte konstruiert worden.
Versuchte Kurvenschnitte beschädigen
das Sägeblatt, führen zu groben
Schnitten und möglicherweise zum
Sägeblatt-Bruch. Es besteht die Gefahr
ernsthafter Verletzungen.
Lassen Sie den EIN/AUS-Schalter los, nachdem Sie
den Schnitt ausgeführt haben. Warten Sie, bis das
Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist,
bevor Sie das Werkzeug vom Werkstück entfernen.
Achtung! Vergewissern Sie sich,
bevor Sie Ihre Hände vom Werkzeug
nehmen, dass der Sägeblattschutz
in Normalstellung zurückgekehrt ist
und das Sägeblatt verdeckt.
6.12 Schneiden (mit Kantenführung)
Beim Schneiden mit Kantenführung sind dieselben,
in den Absätzen 1 bis 11 beschriebenen Grundsätze
zu befolgen. Anstatt sich nach einer Schnittlinie zu
richten, stellen Sie einfach die Kantenführung auf
die entsprechende Breite ein und halten den
Gleitschuh (1) gegen die Kante des Werkstücks (2),
um das Sägeblatt in einer geraden Linie zu führen.
7. REINIGUNG UND WARTUNG
Achtung! Ziehen Sie vor allen
Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüftungs-
öffnungen und Motorengehäuse so staub- und
schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das
Elektrowerkzeug mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Elektrowerkzeug
direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regelmäßig
mit einem feuchten Tuch und etwas Schmier-
seife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Innere des Elektrowerk-
zeuges gelangen kann.
Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohle-
bürsten durch eine qualizierte Person überprüfen.
Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
qualizierte Person ausgewechselt werden.
16
TM
EG-Konrmitätserklärung
Wir, die Batavia GmbH, Blankenstein 180, NL-7943
PE Meppel, erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt Mini-Handkreissäge, Artikel Nr.
7050560,
Modell Nr. BT-CS001
den wesentlichen
Schutzanforderungen genügt, die in den Europäischen
Richtlinien: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG),
Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
EMV-Richtlinie (2004/108/EG) und deren Änderungen
festgelegt sind.
Anbringungsjahr der CE-Kennzeichnung: 12. Für die
Konformitätsbewertung wurden folgende harmonisierte
Normen herangezogen: EN 60745-1: 2009+A11,
EN 60745-2-5: 2010, EN 55014-1: 2006+A1, EN
55014-2: 1997+A1+A2, EN 60745-2-22: 2011,
EN 61000-3-2: 2006+A1+A2, EN 61000-3-3: 2008
Meppel, den 01. September 2012
Aufbewahrung der technischen Unterlagen durch:
Meino Seinen, Batavia GmbH, Blankenstein 180,
7943 PE Meppel, Niederlande
17
DE
Wartung
Im Innern des Elektrowerkzeuges benden sich
keine weiteren zu wartenden Teile.
8.
REPARATUR UND ERSATZTEILBESTELLUNG
Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Elektrowerkzeuges beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör können Sie über
unserem Webshop beziehen: www.batavia.eu
Hartmetallbestücktes Kreissägeblatt
(2 Stück) Art Nr. 7058019
Supercut-Kreissägeblatt
(2 Stück) Art. Nr. 7058035
Diamant-Kreissägeblatt
(2 Stück) Art. Nr. 7058001
Kleines Diamant-Kreissägeblatt
(2 Stück) Art. Nr. 7060098
9. ENTSORGUNG UND
WIEDERVERWERTUNG
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht
über den Hausmüll.
Das Elektrowerkzeug bendet sich in einer
Verpackung, um Transportschäden zu verhindern.
Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Das Elektrowerkzeug und
dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen
Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen
Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
1. GLOSSARY OF SYMBOLS
WARNING - To reduce the risk of injury
during operation, read the instructions
carefully.
Always wear hearing protection. The
effects of noise can cause hearing loss.
Wear a dust mask. When working with
wood and other materials, harmful dust
may be generated. Work with asbestos-
containing materials is not permitted!
Wear safety glasses. When working with
electric power tools, sparks, splinters,
chips and dust particles may be
generated and these can cause loss of
sight.
General warning signs – Be attentive
and look out for any possible danger.
Command signs – Wear protective
footwear!
Command signs – Wear safety gloves!
Electric power tool, protection class II
The manufacturer uses the CE marking
to conrm that this electric power tool
complies with the relevant European
directives.
Not for wet grinding!
Not for rough grinding!
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR POWER TOOLS
WARNING! Read all instructions
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
The term “power tool” in all of the warnings listed
below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool.
Save these instructions for future reference!
1. Work area
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gasses or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust of fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs which earthed
(grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
18
TM
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) Always use tool in conjunction with a
residual circuit breaker device. The use of a
residual circuit breaker device reduces the risk
of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye
protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the
switch is in the off position before plugging
in.
Carrying power tools with your nger on the
switch or plugging in power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
The use of these pieces of equipment reduce
hazards caused by dust.
4. Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for
the particular type of power tool, taking
into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from intended could result in a hazardous
situation.
5. Service
a) Please use a qualied expert who uses
original replacement parts to repair your
power tool.
This will ensure proper functioning of the
power tool.
19
EN
2.2 SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL SAWS
a) DANGER: Do not put your hands in the
sawing area or on the saw blade. Use your
second hand to hold onto the auxiliary
handle or the motor housing. If both hands
are being used to hold the circular saw, then
they cannot be injured by the saw blade.
b) Do not grip underneath the workpiece. The
safety guard cannot protect you against the
saw blade under the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of
the workpieces. The saw should protrude by
no more than the height of one tooth under the
workpiece.
d) Never hold the workpiece to be sawn in
your hand or over your leg. Secure the
workpiece in a stable holder. It is important
to fasten the workpiece rmly in order to
minimise the danger of contact with the body,
jamming of the saw blade or loss of control.
e) Grip the electric power tool by the
insulated handling surfaces only when you
are carrying out work in situations where
the tool insert may make contact with
hidden power lines or its own power cable.
Contact with a live wire places a voltage on
the metal parts of the electric power tool and
will lead to an electric shock.
f) Always use a stop or a straight edge guide
when making longitudinal cuts. These
improve the accuracy of the cut and reduce
the possibility of the saw blade jamming.
g) Always use saw blades of the right size
and with matching locating holes (e.g.
star-shaped or round).
Saw blades which are
not matched to the mounting pieces of the saw
will run eccentrically and lead to loss of control.
h) Never attach the saw blade using damaged
or incorrect washers or screws. The saw
blade washers and screws are specially
constructed for your saw, to give optimal
performance and operating safety.
2.3 ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
FOR ALL SAWS
The causes of kickback and how to avoid them:
A kickback is a sudden reaction due to
snagging, jamming or misalignment of the saw
blade, which results in the uncontrolled saw
jumping out of the workpiece and moving
towards the operator.
If the saw blade having snagged or jammed in
a self-closing saw cut, is locked and the
motors power jolts the device back towards
the operator.
If the saw blade is rotated or misaligned in the
saw cut, the teeth on the rear edge of the
blade can become hooked in the surface of
the workpiece, whereby the saw blade jumps
out of the cut and the saw springs back in the
direction of the operator.
A kickback is the result of improper or incorrect
use of the saw. It can be avoided by taking
suitable precautions, as described below.
a) Hold the saw rmly with both hands and
place your arms in such a position that you
can absorb the force of a kickback. Always
keep yourself to one side of the saw blade
and never bring the blade in line with your
body. In the event of a kickback, the circular
saw may spring backwards; however, the
operator can control the kickback force if
suitable measures have been taken.
b) If the saw blade becomes jammed or if you
interrupt the work, switch the saw off and
keep it held gently in the material until the
saw blade has come to rest. Never attempt
to extract the saw from the workpiece or to
pull it backwards while the saw blade is
moving; otherwise a kickback may occur.
Find and remove the cause for the saw-blade's
jamming.
c) If you wish to restart a saw that is already
in the workpiece, centre the saw blade in
the cut and check that the teeth are not
snagged in the workpiece. If the saw blade
jams, it may run out of the workpiece or cause
a kickback when the saw is restarted.
d) Provide support for large sheets to reduce
the risk of a kickback through jamming of
the saw blade. Large sheets can bend under
their own weight. The sheets must be
supported on both sides, at the edges and
close to the saw cut.
e) Do not use blunt or damaged saw blades. If
saw blades with blunt or misaligned teeth are
used, the saw cut is too narrow resulting in
increased friction, jamming of the blade and
kickback.
20
TM
f) Before sawing, rmly tighten the
adjustments of the cutting depth and
cutting angle. If the settings adjust
themselves during sawing, the saw blade may
become clamped and a kickback will occur.
g) Be especially careful, if you are making a
plunge cut in an existing wall or other non-
visible area. The immersed saw blade can
jam when sawing into hidden objects and
cause a kickback.
2.4 SAFETY INSTRUCTIONS FOR THIS MINI
CIRCULAR SAW
a) Check before each use that the safety
guard closes correctly. Do not use the saw
if the lower safety guard does not move
freely and does not close immediately.
Never clamp or secure the lower safety
guard in the open position.
If the saw should accidentally fall to the
ground, the lower safety guard may become
bent. Open the safety guard with the retraction
lever and ensure that it moves freely. Check
that it does not interfere with the saw blade or
other components, at any cutting angle or
cutting depth.
b) Check the condition and operation of the
spring for the lower safety guard. Do not
use the equipment if the lower safety guard
and spring do not work perfectly. Damaged
parts, adhesive deposits or accumulations of
shavings retard the operation of the lower
safety guard.
c) When making a plunge cut which is not at
right angles, make sure that the saw's
guide plate can not move laterally. Lateral
movements can cause the saw blade to jam
and hence result in kickback.
d) Do not put down the saw on the workbench
or oor, without the lower safety guard
covering the saw blade.
When slowing down after use, an unprotected
saw blade will move the saw in the direction
opposite to the cutting direction and will saw
whatever lies in its path. Pay attention,
therefore, to the deceleration time of the saw.
2.5 SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUT OFF
GRINDING APPLICATIONS
Safety instructions for cut off grinders
a)
The safety guard for the electric power tool
must be securely attached and adjusted so
that maximum safety is attained, i.e. the
smallest possible portion of the grinding
wheel shows openly to the operator. Make
sure that you and any other nearby
individuals are not in the plane of the rotating
grinding disc. The safety guard is intended to
protect the operator from fragments and from
accidental contact with the grinding wheel.
b) Use only diamond cutting discs for your
electric power tool. The fact that you can
attach an accessory to your electric power tool,
does not guarantee that it is safe to use.
c) The permissible rotary speed of the tool
insert must be at least as high as the
quoted maximum rotary speed of the
electric power tool. Accessories which are
rotated faster than their permissible speed may
break or y off.
d) Grinding wheels may only be used for their
recommended types of application, e.g.
never grind with the side face of a cutting
wheel. Cutting wheels only remove material
using the edge of the disc. Application of lateral
forces to these grinding wheels can cause
them to break.
e) Always use an undamaged clamping ange
of the correct size and shape for your
selected grinding disc. Suitable anges
support the grinding disc and so reduce the
danger of it breaking.
f) Do not use worn out grinding discs from
larger electric power tools. Grinding discs
from larger electric power tools are not suitable
for the higher rotary speeds of small electric
power tools and can break during use.
g) The outer diameter and thickness of tool
inserts must correspond with the given
characteristics of your electric power tool.
Wrongly-sized tool inserts cannot be
sufciently shielded or controlled.
h) Grinding discs and anges must t exactly
on the grinding spindle of your electric
power tool. Tool inserts, which do not t
exactly to the grinding spindle of the electric
power tool, will rotate unevenly and vibrate
strongly and may lead to loss of control.
21
EN
i) Do not use damaged grinding discs. Before
each use, inspect the grinding wheels for
any chipping or cracks. If the electric power
tool or the grinding disc is dropped, inspect
it for damage or replace it with an
undamaged grinding disc. When you have
inspected and installed the grinding disc,
make sure that you, and any other nearby
individuals, remain out of the plane of the
rotating grinding disc and then allow the
tool to rotate at its highest speed for one
minute. Damaged grinding discs usually break
during this test time.
j) Wear protective clothing and equipment.
Depending on the application, use either a
full face visor, protective goggles or safety
glasses. As far as appropriate, where a dust
mask, hearing protection, safety gloves or
special apron to protect yourself from
splinters and other particles of material.
The eyes must be protected against any ying
particles which may be generated during the
various applications. Dust masks or respirators
must lter out the dust generated by the
application. If you are exposed to loud noise
for a long time, you may suffer from hearing
loss.
k) Make sure that other people remain at a
safe distance from your working area.
Anyone entering the work area must wear
personal safety clothing and equipment.
Fragments of the workpiece or of a broken tool
insert may y off and cause injuries, even
outside the direct working area.
l) If you are carrying out work in situations
where the tool insert may make contact with
concealed power lines or its own power
cable, only hold the device by the insulated
hand grips. Contact with a live cable could
result in metal parts of the device also
becoming live and lead to an electric shock.
m) Keep the power cable and the rotating tool
insert far apart. If you lose control of the
device, the power cable may be severed or
caught and may draw your hand or arm into the
rotating tool insert.
n)
Never put down the electric power tool
before the tool insert has come to a complete
stop. The rotating tool insert may come into
contact with the supporting surface and cause
you to lose control of the electric power tool.
o) Do not leave the electric power tool running
while you carry it around. Your clothes may
become caught through accidental contact with
the rotating tool insert and result in the tool
drilling into your body.
p) Clean the ventilation slits on your electric
power tool, regularly. The motor fan draws
dust into the housing and a large accumulation
of metallic dust can cause electrical hazards.
q) Do not use the electric power tool in the
vicinity of ammable materials. Sparks can
ignite such materials.
r) Do not use any tool inserts which require
liquid coolants. The use of water or other
liquid coolants could result in electrical shock.
2.6 FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CUT OFF GRINDING APPLICATIONS
Kickback and relevant safety instructions
Kickback is the sudden reaction following snagging
or jamming of a rotating grinding disc. Snagging or
jamming lead to an abrupt stop of the rotating tool
insert. This may then cause the uncontrolled electric
power tool to accelerate in the opposite direction to
the inserted tools direction of rotation at the point
were it jammed. If, for example, a grinding disc
snags or jams inside a workpiece, the edge of the
grinding disc which is inside the workpiece may
become caught and thus cause the grinding disc to
jump out or create a kickback. The grinding disc then
moves towards or away from the operator,
depending on the direction of rotation of the disc at
the jamming point. This can also cause a grinding
disc to break. A kickback is the result of improper or
incorrect use of the electric Power tool. It can be
avoided by taking suitable precautions, as described
below.
a) Hold the electric power tool rmly and
place your body and arms in such a
position that you can absorb the force of a
kickback. Always use the auxiliary grips,
when available, in order to have the
greatest possible control over kickback
forces or torque reactions at high speed.
By taking suitable precautionary measures, the
operator can control kickback and reaction forces.
b) Never bring your hand into the vicinity of a
rotating tool insert. The inserted tool could
move over your hand if kickback occurs.
22
TM
c) Avoid the area in front of and behind a
rotating cutting wheel. A kickback will send
the electric power tool in the opposite direction
to the movement of the grinding disc at the
point where it jams.
d) Work extremely carefully in the
neighbourhood of corners, sharp edges
etc. Prevent the tool insert from recoiling
from the workpiece and jamming. The
rotating tool insert bends at corners and sharp
edges or if it rebounds and may jam itself. This
causes a loss of control or kickback.
e) Do not use any chainsaw or toothed saw
blade, nor any segmented diamond disc,
with slots wider than 10 mm. Such tool
inserts frequently cause a kickback or loss of
control of the electric power tool.
f) Avoid jamming of the cutting wheel or too
high a contact pressure. Do not make
excessively deep cuts. An overload of the
cutting wheel increases its stress and its
susceptibility to tilting or jamming and, hence,
increases the possibility of a kickback or break
in the grinding wheel.
g) If the cutting wheel becomes jammed or if
you interrupt the work, switch the device
off and keep it held gently until the disc
has come to a standstill. Never attempt to
remove a still-running cutting wheel from
the cut, otherwise kickback may result.
Find and remove the cause for the jamming.
h) Do not switch on the electric power tool
again, while it is still in the workpiece.
Allow the cutting wheel to rst reach its full
rotation speed before carefully continuing
the cut; otherwise, the disc may snag, jump
out of the workpiece or cause a kickback.
i) Provide support for large workpieces, to
reduce the risk of a kickback through
jamming of the cutting wheel.
Large
workpieces can bend under their own weight.
The workpiece must be supported on both sides
of the disc, as well as both in the neighbourhood
of the separation cut and at the edges.
j) Be especially careful when making "pocket
cuts" in existing walls or other non-visible
areas. The immersed cutting tool can cause a
kickback when cutting into gas or water pipes,
electric cables or other objects.
2.7 SAFETY AND OPERATING INSTRUCTIONS
FOR DIAMOND GRINDING WHEELS
Use
Only use the cut off grinding disc for cut off
grinding and not for rough grinding! Only use the
cut off grinding discs for the materials indicated
and not for any other materials. Risk of injury!
Cutting and cooling!
General Information
This tool insert is fragile, therefore extreme care
is required when handling it. The use of damaged
and incorrectly tensioned or installed tool inserts
is dangerous and can result in serious injury.
Handling and storage
Tool inserts must be carefully handled and
transported. Tool inserts should be stored in such
a way that they are not exposed to any
mechanical damage or damaging environmental
inuences.
To avoid damage, remove the tool insert before
transporting an electric power tool.
Selection and safe and proper use
Pay attention to the data on the label or on the
tool insert, such as the restrictions on use, safety
instructions or other advice. Do not alter the
characteristic direction of motion of the tool insert.
If there is ambiguity over the selection of tool
inserts, contact the manufacturer or a specialist.
Adhere to the permissible rotation speeds for the
tool insert and the electric power tool.
Before use
Tool inserts must be given a visual inspection
before each start-up. Do not use damaged tool
inserts. Secure the piece to be worked on.
Inserting and changing
Tighten the tool inserts in accordance with their
instructions and those of the electric power tool's
manufacturer. The tightening of tool inserts should
only be undertaken by qualied persons. After
each tightening, carry out a test run for a suitable
length of time, during which the characteristic
maximum working speed of the tool insert may
not be exceeded.
Always tighten tool inserts without introducing any
out-of-roundness.
23
EN
6. Make sure that xed spacers for securing the
tool inserts have the same diameter and at
least 1/3 of the cutting wheel diameter.
7. Make sure that any xed spacer rings are
parallel to one another.
8. Handle the tool inserts with care. Preferably,
store these in their original packaging or in
special containers. Wear safety gloves to
improve safe gripping and to further reduce
the risk of injury.
9. Before using the tool inserts, make sure that
all the safety devices are suitably fastened.
10. Make sure before use, that the tool insert you
are going to use corresponds to the technical
requirements of this electric power tool and is
suitably fastened.
11. Only use the saw blade provided when
working with wood; never use it for working
with metals.
2.9 RESIDUAL RISKS
Even when you use this electric power tool
correctly, residual risks remain. The following
dangers may arise in connection with the
construction and application of electric power
tools, among other things:
1.
Damage to health resulting from hand-arm
vibrations if the electric power tool is used over
a long period of time, or is incorrectly operated
or maintained.
2. Injuries or damage to property, caused by
ying tool inserts, which unexpectedly spin out
of the electric power tool due to sudden
damage, wear or incorrect mounting.
3. Burns and cuts, in cases where the tool inserts
are brought into contact with bare skin
immediately after use.
Warning! These electric power tools produce an
electromagnetic eld during operation. Under
certain circumstances, this eld may impair the
operation of active or passive medical implants.
In order to reduce the danger of serious or fatal
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult their doctor and the
manufacturer of the medical implant before
operating the electric power tool.
24
TM
Use
1. Pay attention to the operating instructions of
the electric power tool with which you are
using the tool insert.
2. Before start-up, attach an appropriate safety
device to the electric power tool. Do not carry
out any work without protection provided
through safety devices.
3. Use personal protective clothing and
equipment suitable for the type of machine
used and the application undertaken, e.g. eye
and face protection, hearing protection,
respirators, safety shoes, safety gloves and
other protective clothing.
4. Only undertake work for which the tool insert is
suitable (taking into consideration use
restrictions, safety instructions and other data).
5. Switch off the electric power tool before
placing it on the workbench or on the oor and
wait until the tool insert is stationary.
6. For cut off grinding, place the tool insert
directly in the gap, so that the electric power
tool does not tilt.
7. Do not go backwards and forwards in the
material, rather pull the tool calmly through it.
8. Work only at right angles and in straight lines,
to avoid the danger of cracking in the core or
segments breaking off.
9. Do not exert a strong grinding pressure; the
weight of the electric power tool will sufce.
10. Do not include any cooling breaks.
11. Caution! The tool insert will become very hot
during the work; only touch it with safety
gloves, after it has cooled down.
2.8 SAFETY INSTRUCTIONS FOR HANDLING
SAW BLADES
1. Only use tool inserts if you are familiar with
their handling.
2. Do not exceed the maximum rotation speed
The maximum permissible rotation speed
indicated on the tool insert must not be
exceeded. Remain within the rotation speed
range, if indicated.
3.
Do not use cracked tool inserts. Throw away
any cracked tool inserts. Repair is not permitted.
4. Clean off any contamination, fat, oil or water
from the clamping surfaces.
5. Do not use any loose spacers or bushes to
reduce the size of the holes in the circular saw
blades.
All work can only be carried out in dry conditions.
The electric power tool may only be used in
accordance with its specication. It is not intended
for any other use above and beyond these. The user
or operator, and not the manufacturer, is responsible
for any resultant damage or injuries of any kind.
Please note that our electric power tools are not
designed for commercial, trade or industrial use. We
provide no warranty if the electric power tool is used
for commercial, trade or industrial applications or
activities equivalent to these.
5. TECHNICAL DATA
Rated voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Rated power 450 W
No load speed n
0
4200 min
-1
Cutting depth 0 - 27 mm
Saw blade Ø 85 + Ø 50 mm
Parallel guard 170 mm
Noise level (tested according to
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-5:2010)
L
pA
= 87.7 dB(A), K
pA
= 3 dB(A)
L
WA
= 98.7 dB(A), K
WA
= 3 dB(A)
Noise level (tested according to
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-22:2011)
L
pA
= 91.83 dB(A), K
pA
= 3 dB(A)
L
WA
= 102.83 dB(A), K
WA
= 3 dB(A)
Vibration level (tested according to
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-5:2010)
Cutting of wood ah,w = 2.62 m/s
2
, K = 1.5 m/s
2
Vibration level (tested according to
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-22:2011)
ah = 3.35 m/s
2
, K = 1.5 m/s
2
Attention!
The stated vibration emission was determined using
a standardised measurement technique and allows
comparisons between this tool and others. The stated
vibration emission can also act as a preliminary risk
estimate. The actual vibration emission during tool
use may deviate from the indicated values,
depending on how the tool is used. Based on the
estimated risk under realistic conditions, suitable
preventative measures should be taken to protect the
user (The load run times for all the working cycles
25
EN
3. COMPONENT DESCRIPTION AND SCOPE
OF SUPPLY
1. Motor vents
2. Handle Grip
3. ON/OFF switch
4. Red light indicates overload or blocking of the
saw blades
5. Cutting depth knob
6. Blade guard release
7. Saw blade
8. Edge guide locking knobs
9. Cut line indicator
10. Edge guide
11. Blade guard
12. Spindle lock button
13. Power ON light
14. Dust port
15. Vacuum hose adapter
16. Adapter ring
Lieferumfang
1x 24 TCT blade
1x diamond cutting blade Ø 85 mm
1x G50 diamond cutting blade for ceramics
2x Ø 85 mm super cut blade
1x at protection guard (on machine)
1x parallel guard
1x V protection guard
1x dust extraction adapter
In strong carrying case
4. INTENDED USE
The mini hand-held circular saw is suitable for
sawing straight-line cuts in wood, wood-like materials
and plastics. For these cuts, use either the carbide
tipped saw blade or the HSS saw blade. Cutting tiles,
printed circuit boards and glass bre reinforced
plastics is possible using the diamond cutting discs.
6.2 Remove blade guard
1. Insert 5 mm hex key (1) into the blade guard
fulcrum nut (2).
2. Turn hex key counter clockwise to remove the
blade guard fulcrum nut.
3. Slide blade guard fulcrum bolt (3) out of the
blade guard (4).
4. Carefully slide the blade guard off the tool.
6.3 Remove blade
Warning! Always unplug the tool from
the power source before making any
adjustments or changing the blade.
Warning! Always be extremely careful
when handling blades. They will be
extremely hot immediately after use.
They are also very sharp and may
cause serious injury.
1. Insert the 5 mm hex key (1) into the arbor
screw (2) on the LEFT side of the tool.
2. Press inward on the spindle lock button (3)
which is located on the RIGHT side of the tool.
3. Rotate the hex key CLOCKWISE while
pressing on the spindle lock button until the
spindle lock button engages the spindle.
4. Continue to rotate the arbor screw in a
26
TM
should also be considered such as, for example,
continued turning and idling of the tool).
Limit noise and vibration to a minimum!
Use only problem free electric power tools.
Regularly maintain and clean the electric
power tool.
Adapt your working methods to the electric
power tool.
Do not overload the electric power tool.
Have the electric power tool inspected, if
necessary.
Switch the electric power tool off when it is not
in use.
6. ASSEMBLY AND OPERATION
This multi-cutter precision saw is a versatile tool
that is designed for use in conned work spaces.
By selecting the appropriate cutting blades, it will
cut copper and aluminum tubing, ceramic and
marble tile, and assorted wood products. The
following assembly and operating instructions will
explain the tool and its operation in detail.
6.1 Install vacuum adaptor
The vacuum adaptor can be used to attach a
workshop vacuum hose to the tool. This will prevent
most cutting dust from escaping into the work area.
1. Line up the tabs on the small end of the
vacuum adaptor (1) with the matching slots (2)
in the vacuum port (3) in the rear of the tool.
2. Push the vacuum adaptor into the vacuum port
as far as it will go.
3. Twist the vacuum adaptor clockwise to lock it
into position.
27
EN
CLOCKWISE direction until the arbor screw is
removed. NOTE: The arbor screw has a left
hand thread. It must be turned CLOCKWISE
to be removed.
5. Remove the blade (4).
6.4 Select the correct blade
Before installing a blade into the tool, it is
important to select the correct blade for the type
of material being cut.
Warning! Using the incorrect blade
type can result in damage to the blade
and possible injury to the operator.
Carbide tipped blade
85 mm x 1.7 mm x 24 teeth
• Cuts aluminum, hardwood, laminates,
plastics
Super cut blade
85 mm x 1.0 mm x 80 teeth
• Cuts hardwood, soft wood, plastics
Diamond blade
85 mm x 1.8 mm
• Cuts ceramic and marble tile, circuit
boards, berglass reinforced plastics
Small Diamond blade
50 mm x 1.8 mm
• Cuts ceramic and marble tile, circuit
boards, berglass reinforced plastics
6.5 Install blade
Warning! Let hot hex nut cool before
attempting to change the blade.
1. Remove existing blade (if one is installed), arbor
screw and thick arbor washer as noted above.
2. Slide blade (5) into the tool so the hole in the
blade (6) slides over the arbor. NOTE: Make
sure the exposed teeth of a blade with teeth are
pointing forward.
3. Re-install thick arbor washer and arbor screw in
the reverse order in which they were removed.
4. Lock spindle using the spindle lock button and
tighten the arbor screw by turning it COUNTER
CLOCKWISE. NOTE: The arbor screw has a
left hand thread. It must be turned COUNTER
CLOCKWISE to be tightened.
5. Re-install blade guard in the reverse order in
which it were removed. NOTE: At this point you
must decide whether to install the universal
blade guard or the pipe cutting blade guard.
6.6 Adjust cutting depth
The cutting depth is controlled by limiting the amount
of blade exposed below the blade guard.
1. Loosen the depth control knob (1) by turning it
counter clockwise.
2. Slide it upward toward the handle (2) and
tighten the knob to hold the depth stop
mechanism in place.
3. Press the blade guard lock button (3) and
carefully pivot the blade guard (4) upward to
expose the amount of blade (5) to achieve the
desired depth of cut.
NOTES:
a) The measurement markings on side of the blade
guard (6) can be used as a guide in setting the
depth of cut. The measurement mark on the
guard that intersects with the edge of the blade
indicates roughly the depth of cut.
b) Always set the cutting depth 1/8" greater than the
thickness of the workpiece.
1. Turn two edge guide locking screws (1)
counter clockwise a few turns until the screws
rise about 1/8".
2. Insert edge guard rod (2) into the edge guide
mounting block slot (3).
3. Slide edge guard toward the tool until the
desired width of cut is indicated on the scale
(4) where it meets the edge of the edge guide
mounting block.
4. Tighten both edge guide locking screws.
NOTES:
a) Do not over tighten the edge guide locking screws
or you will break the edge guide mounting block.
b) The edge guide scale is only an approximate
measurement. Always check the width of cut on a
scrap workpiece.
6.9 ON/OFF switch
This tool has dual purpose ON/OFF switch that is
designed to prevent accidental starting of the tool. It
also automatically turns the tool OFF then the switch
is not held in the ON position.
1. Press the center of the switch (1) inward.
2. While holding the center of the switch inward,
slide the switch button (2) forward until the tool
starts.
3. To stop the tool, release the switch button. It
will automatically turn the tool OFF.
6.10 Blade guard with V prole
See page 26 for dismounting the blade guard. The
V-shape in the blade guard gives a rm hold to round
tubes, allowing them to be cut properly. Is the tube
diameter too big to be cut at once you can rotate
the tube while cutting.
28
TM
c) Always test the depth setting on a scrap
workpiece to verify the setting before cutting into
the good workpiece.
6.7 Install edge guide mount
1. Insert the edge guide dovetail (1) into the
matching slot (2) in the front of the blade guard.
2. Slide the edge guide mount toward the right
hand side of the blade guard until the mounting
screw (3) lines up with the matching threaded
hole (4) in the blade guard.
3. Carefully turn the mounting screw clockwise
into the threaded hole until it holds the edge
guide rmly in place.
4. Tighten the mounting screw using a 5 mm hex
key. NOTE: Do not over tighten the mounting
screw. You will break the blade guard.
6.8 Install edge guide
The multi-cutter can be used with an edge guide
for ripping materials up to 6" wide.
avoid the blade touching the workpiece when
the blade guard is raised to expose the blade
as outlined in instruction.
7. Turn switch ON as outlined on Page 28.
NOTE: Do not proceed any further until the
blade is running at full speed.
8. Using the thumb on your left hand, press the
blade guard release button (6).
9. Gently press downward on the front of the tool
to raise the blade guard until it touches the
depth control stop (9).
10. Re-check the alignment of the front cut line
indicator (7) and the cutting line marked on the
workpiece (8).
11. Slowly move the tool forward until the blade
touches the workpiece and begins to cut at the
cutting line. NOTE: Feed the blade into the
workpiece at a slow steady pace. Do not force
the tool so the motor slows down. The red
“overload” light (10) will illuminate if the motor
is being overloaded. The blade will cut faster
and cleaner when turning at full speed.
Warning! Never try to cut a curve. This
tool is designed only for straight line
cuts. Attempting to cut curves will
damage the blade, make rough cuts and
possible break the blade. Serious injury
may result.
When the cut is completed, release the ON/OFF
switch and wait for the blade to come to a complete
stop before removing the tool from the workpiece.
Warning! Make sure the blade guard
returns to its normal position
covering the blade before taking your
hands off the tool.
6.12 Cutting (with edge guide)
To cut using the edge guide, follow the same basic
principles as noted in Paragraphs 1 through 11
above. Instead of following a cutting line, you will
simply set the edge guide at the appropriate width
and hold the guide shoe (1) against the edge of the
workpiece (2) to guide the blade in a straight line.
29
EN
6.11 Cutting (without edge guide)
Warning! Always use two hands on
the tool when cutting. This will make
operation of the tool easier and
promote maximum safety.
1. Install appropriate cutting blade in the tool.
2. Adjust cutting depth as outlined on Page 27.
3. Plug the tool cord into the power source.
NOTE: The green “power on” light (1) on the
right hand side of the tool will illuminate when
power is “live”.
4. Place leading edge of the blade guard (2) on
the workpiece to be cut.
5. Grasp the tool with two hands. Place your right
hand on the body of the tool (3) being careful
not to cover the motor vents (4). Place your
left hand on the forward part of the tool (5) so
your thumb can operate the blade guard
release button (6).
6. Line up front cut line indicator (7) with the
cutting line marked on the workpiece (8).
NOTE: Do not place the blade guard too far
forward on the workpiece. This is important to
30
TM
7. CLEANING AND MAINTENANCE
Warning! Pull out the power plug
before any cleaning work.
Cleaning
Keep safety devices, ventilation openings and the
motor housing as free as possible from dirt and
dust. Rub the electric power tool with a clean cloth
or blow over it with low pressure compressed air.
We recommend that you clean your electric power
tool immediately after each use.
Clean the electric power tool regularly with a
damp cloth and somewhat soft soap. Do not use
any cleaning or solvent materials; these can
attack the device's plastic components. Make sure
that no water can get inside the electric power
tool.
Carbon brushes
In the event of excessive sparking, allow a
qualied person to examine the carbon brushes.
Attention! The carbon brushes may only be
exchanged by a qualied person.
Maintenance
There are no further parts requiring maintenance
inside the electric power tool.
8. REPAIR AND ORDERING OF SPARE PARTS
Exchanging the power cable
If the power cable of this electric power tool is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its customer services department
or a similarly qualied person to avoid danger.
Spare parts/Accessories
Spare parts and accessories can be ordered
through our web shop: www.batavia.eu
Carbide tipped blade (2 pcs) Art. Nr. 7058019
Super cut blade (2 pcs) Art. Nr. 7058035
Diamond blade (2 pcs) Art. Nr. 7058001
Small Diamond Blade (2 pcs) Art. Nr. 7060098
9. DISPOSAL AND RECYCLING
Do not dispose of electric power tools
with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in packaging to
reduce transport damage. This packaging is a raw
material and as such can either be reused or can be
fed back into the raw material cycle. The electric
power tool and its accessories are made from various
materials such as metals and plastics. Take defective
components to a special refuse collection point. Ask
about these at your specialist shop or local council.
The product and the user manual may be subject
to changes. Technical data may be changed
without prior notice.
EC-Declaration of conformity
We, the Batavia GmbH, Blankenstein 180,
NL-7943PE Meppel, declare by our own responsibility
that the product Mini Hand Circular Saw, Item-No
7050560, Model Nr. BT-CS001 is according to the
basic requirements, which are dened in the European
Directives: 2006/42/EC (Machinery), 2006/95/EC Low
Voltage Directive (LVD), Electromagnetic
Compatibility 2004/108/EC (EMC) and their
amendments. Attaching year of CE marking: 12. For
the evaluation of conformity, the following harmonized
standards were consulted:
EN 60745-1: 2009+A11, EN 60745-2-5: 2010,
EN 55014-1: 2006+A1, EN 55014-2: 1997+A1+A2,
EN 60745-2-22: 2011, EN 61000-3-2: 2006+A1+A2,
EN 61000-3-3: 2008
Meppel, 01 september 2012
Storage of technical documents by:
Meino Seinen, Batavia GmbH, Blankenstein 180,
7943 PE Meppel, Netherlands
31
NL
1. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing aandachtig om het
risico op letsel te verminderen.
Draag altijd gehoorbescherming.
Blootstelling aan lawaai kan leiden tot
gehoorbeschadiging.
Draag een stofmasker. Bij het bewerken
van hout en andere materialen kunnen
schadelijk stoffen vrijkomen. Er mogen
geen asbesthoudende materialen
worden verwerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die
tijdens het werk ontstaan, of van de
machine afkomstige splinters,
spaanders en stof kunnen leiden tot
oogbeschadiging.
Algemene waarschuwing – Wees alert
en let op algemene gevaren.
Gebod – Draag stevig schoeisel!
Gebod – Draag werkhandschoenen!
Elektrisch gereedschap in
beschermingsklasse II
Met de CE-markering bevestigt de
fabrikant dat deze machine voldoet aan
de geldende Europese richtlijnen.
Niet voor nat slijpen!
Niet voor afbramen!
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
Waarschuwing! Lees alle instructies
goed door.
Het niet opvolgen van onderstaande instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig persoonlijk letsel.
De term “elektrisch gereedschap” in onderstaande
waarschuwingen heeft betrekking op zowel
apparatuur met een vaste elektriciteitskabel als op
apparatuur met een accu (draadloze apparatuur).
Bewaar deze instructies!
1. Werkgebied
a) Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkomgeving. Rommelige en donkere
werkomgevingen leiden tot ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap nooit in een
omgeving waar explosiegevaar bestaat, zoals
in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen, dampen of andere stoffen. Elektrische
gereedschappen kunnen vonken veroorzaken,
die deze stoffen tot ontbranding kunnen brengen.
c) Wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt,
houd dan kinderen en omstanders op
afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a) Stekkers van elektrische gereedschappen
moeten probleemloos passen op het
stopcontact. Breng nooit wijzigingen aan in
of aan de stekker. Gebruik geen adapters
voor geaarde elektrische gereedschappen.
Standaardstekkers en passende stopcontacten
verkleinen de kans op een elektrische schok.
b) Voorkom lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken van bijvoorbeeld pijpen,
leidingen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Wanneer uw lichaam geaard is,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
c. Stel elektrische gereedschappen nooit bloot
aan regen of vocht. Wanneer er water
binnendringt in een elektrisch gereedschap,
wordt de kans op een elektrische schok groter.
d) Gebruik het snoer niet om het elektrisch
gereedschap te dragen, te verplaatsen of de
32
TM
stekker uit het stopcontact te trekken.
Bescherm het snoer tegen olie, warmte,
scherpe randen en bewegende delen.
Beschadigde of vastzittende snoeren vergroten
de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrische gereedschappen
buiten gebruikt, gebruik dan een verlengkabel
die geschikt is voor buitengebruik. Door een
kabel te gebruiken die geschikt is voor
buitengebruik, wordt de kans op een elektrische
schok kleiner.
f) Gebruik elektrische apparatuur altijd in
combinatie met een reststroomverbreker. Het
gebruik van een reststroomverbreker maakt de
kans op een elektrische schok kleiner.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf altijd alert, kijk goed wat u doet en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u een
elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik
geen elektrische gereedschappen wanneer u
moe bent, of drugs, alcohol of medicijnen
hebt gebruikt. Eén moment van
onachtzaamheid bij het gebruik van elektrische
gereedschappen kan ernstige verwondingen tot
gevolg hebben.
b) Gebruik veiligheidsvoorzieningen. Draag
altijd een veiligheidsbril. Een gepast gebruik
van veiligheidsvoorzieningen, zoals een stof-
masker, speciale werkschoenen met antislip-
zolen, een veiligheidshelm en gehoor-
bescherming verkleinen de kans op persoonlijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
wordt gestart. Zorg dat de schakelaar op de
UIT-positie staat, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt. Draag elektrisch
gereedschap nooit met uw vinger op de
schakelaar en steek ook nooit de stekker van
ingeschakelde elektrische gereedschappen in
het stopcontact: dit leidt tot ongelukken.
d) Verwijder alle instel- en andere sleutels uit
het elektrisch gereedschap voordat u hem
inschakelt. Instel- en andere sleutels aan een
ronddraaiend onderdeel van het elektrisch
gereedschap kunnen tot verwondingen leiden.
e) Zorg dat u nooit uw evenwicht kunt verliezen;
houd altijd twee voeten stevig op de vloer.
Hierdoor kunt u het elektrisch gereedschap in
onverwachte situaties beter onder controle
houden.
f) Zorg dat u geschikte kleding draagt. Draag
geen loshangende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, sieraden en lang haar kunnen vast
komen te zitten in bewegende delen.
g) Wanneer er voorzieningen zijn voor de
aansluiting van stofafzuiginstallaties, zorg
dan dat ze op de juiste wijze worden
aangesloten en gebruikt. Gebruik van deze
voorzieningen vermindert de gevaren die door
stof worden veroorzaakt.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Oefen geen overmatige kracht uit op
elektrisch gereedschap. Gebruik het juiste
gereedschap voor uw specieke toepassing.
Met het juiste elektrische gereedschap voert u de
taak beter en veiliger uit wanneer dit op de
snelheid gebeurt waarvoor het apparaat is
ontworpen.
b) Gebruik nooit elektrisch gereedschap
waarvan de AAN/UIT-schakelaar niet werkt.
Ieder elektrisch gereedschap dat niet kan worden
in- en uitgeschakeld met de schakelaar is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
wijzigingen aanbrengt aan elektrische
gereedschappen, accessoires verwisselt of
het elektrisch gereedschap opbergt. Wanneer
u zich aan deze preventieve veiligheids-
maatregelen houdt, beperkt u het risico dat het
gereedschap per ongeluk wordt gestart.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in
gebruik is op buiten bereik van kinderen en
laat personen die niet bekend zijn met het
gereedschap of deze instructies het apparaat
niet gebruiken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in de handen van ongeoefende
gebruikers.
e) Zorg voor een goed onderhoud van elektrisch
gereedschap. Controleer of bewegende
delen op de juiste wijze zijn vastgezet.
Controleer ook of er geen onderdelen defect
zijn of dat er andere omstandigheden zijn die
van invloed kunnen zijn op de werking van
het gereedschap. Laat het gereedschap bij
beschadigingen repareren vóór gebruik. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhoud van het gereedschap.
33
NL
f) Zorg dat snij- en zaagwerktuigen scherp en
schoon blijven. Goed onderhouden snij- en
zaagwerktuigen met scherpe randen zullen
minder snel vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
g) Gebruik alle elektrische gereedschappen,
accessoires, bitjes etc., zoals aangegeven in
deze instructies en op de wijze waarvoor het
gereedschap is ontworpen. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en de
uit te voeren taak. Gebruik van elektrisch
gereedschap voor handelingen die afwijken van
de taken waarvoor het apparaat is ontworpen
kunnen leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a) Neem contact op met een gekwaliceerd
specialist die originele onderdelen gebruikt
bij de reparatie van uw elektrisch
gereedschap. Dit garandeert een goede
werking van het apparaat.
2.2 VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN VOOR ALLE
ZAAGMACHINES
a) GEVAAR: Kom met uw handen niet binnen
het zaagbereik en raak het zaagblad niet
aan. Houd met uw tweede hand de extra
handgreep of de motorbehuizing vast.
Wanneer u met twee handen de cirkelzaag-
machine vasthoudt, kan u niet door het
zaagblad worden verwond.
b) Grijp niet onder het werkstuk.
De beschermkap biedt onder het werkstuk
geen bescherming tegen het zaagblad.
c) Stel de zaagdiepte in op de dikte van het
werkstuk. Er dient minder dan een volledige
tand onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houd het te zagen werkstuk nooit in de
hand of op een been. Zet het werkstuk vast
in een stabiele klem. Het is belangrijk het
werkstuk goed vast te zetten om het risico op
contact met het lichaam, vastlopen van het
zaagblad of verlies van controle te
minimaliseren.
e) Houd tijdens het uitvoeren van
werkzaamheden de machine vast aan de
geïsoleerde handgrepen, omdat de
machine verborgen stroomleidingen of het
eigen netsnoer kan raken. Contact met een
leiding die onder spanning staat zet ook de
metalen delen van de machine onder
spanning en heeft een elektrische schok tot
gevolg.
f) Gebruik bij zagen in de lengte altijd een
aanslag of een rechte zijgeleider. Dit
verhoogt de nauwkeurigheid en vermindert het
risico op het vastlopen van het zaagblad.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juist maat
en met een passend montagegat (bijv.
stervormig of rond). Zaagbladen die niet
goed in de zaag passen, lopen niet goed rond,
waardoor de controle over de machine
verloren kan worden.
h) Gebruik nooit beschadigde of namaak
onderlegringen of schroeven voor het
zaagblad. De onderlegringen en schroeven
voor het zaagblad worden speciaal voor uw
zaagmachine geproduceerd, voor optimale
prestaties en betrouwbaarheid.
2.3 VERDERE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
VOOR ALLE ZAAGMACHINES
Oorzaken voor en vermijden van terugslag:
Terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van het haken of vastlopen van een slecht
uitgelijnd zaagblad, dat ertoe kan leiden dat de
ongecontroleerde zaag omhoog komt uit het
werkstuk en zich in de richting van de bedienaar
beweegt;
Wanneer het zaagblad haakt of vastloopt in de
sluitende zaagsnede, blokkeert het en de kracht
van de motor slaat de machine terug in de
richting van de bedienaar;
Als het zaagblad in de zaagsnede verdraait of
niet goed is uitgelijnd, kunnen de tanden van het
achterste deel van het zaagblad in het bovenvlak
van het werkstuk haken, waardoor het zaagblad
uit de zaagsnede wordt geslagen en de machine
terugslaat in der richting van de bedienaar.
Terugslag is het gevolg van onjuist of verkeerd
gebruik van de zaag. Dit kan worden voorkomen
door de hieronder beschreven voorzorgs-
maatregelen te treffen.
a) Houd de machine met beide handen vast
en houd uw armen in een zodanige stand,
dat u de kracht van terugslag kunt
opvangen. Blijf altijd aan de zijkant van het
zaagblad; breng nooit het zaagblad in één
lijn met uw lichaam. Bij terugslag kan de
cirkelzaagmachine achteruit slaan, maar de
bedienaar kan de kracht van de terugslag
34
TM
beheersen, wanneer de juist voorzorgs-
maatregelen worden getroffen.
b) Als het zaagblad vastloopt of u het werk
onderbreekt, schakel dan de machine uit
en houd hem stil in het werkstuk, totdat het
zaagblad tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit om de machine uit het werkstuk te
verwijderen of achteruit te bewegen, zolang
het zaagblad nog draait, omdat hierdoor
terugslag kan plaatsvinden. Stel de oorzaak
vast voor het vastlopen van het zaagblad en
hef hem op.
c) Wanneer u de zaag opnieuw wilt starten,
terwijl hij nog in het werkstuk bevindt,
centreer dan het zaagblad in de zaagsnede
en controleer dat de zaagtanden niet in het
werkstuk haken. Als het zaagblad klemt kan
het, wanneer de machine opnieuw wordt
gestart, uit het werkstuk slaan of terugslag
veroorzaken.
d) Ondersteun grote platen om het risico op
terugslag door een vastlopend zaagblad te
verminderen. Grote platen kunnen onder hun
eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan
beide kanten worden ondersteund, zowel in de
omgeving van de zaagsnede als aan de
randen.
e) Gebruik geen botte of beschadigde
zaagbladen. Zaagbladen met botte of slecht
gerichte tanden veroorzaken door een
smallere zaagsnede verhoogde wrijving,
klemmen van het zaagblad en terugslag.
f) Draai voor het zagen de zaagdiepte- en
zaaghoekinstellingen vast. Wanneer u
tijdens het zagen de instellingen verandert,
kan het zaagblad vastlopen en kan zich
terugslag voordoen.
g) Wees vooral voorzichtig wanneer u in
bestaande wanden of andere blinde
omstandigheden een “invalzaagsnede” wilt
maken. Het inlopende zaagblad kan bij het
zagen in verborgen voorwerpen blokkeren en
terugslag veroorzaken.
2.4 VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN VOOR DEZE
MINI CIRKELZAAG
a) Controleer voor ieder gebruik of de
beschermkap correct sluit. Gebruik de
machine niet wanneer de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen en niet
onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste
beschermkap nooit vast in de geopende
stand. Als de machine per ongeluk op de
grond valt, kan de onderste beschermkap
verbuigen. Open de beschermkap met de
bedieningshendel en overtuig u ervan dat hij
vrij beweegt en dat hij bij alle zaaghoeken en
-dieptes noch het zaagblad, noch andere
delen raakt.
b) Controleer de toestand en de werking van
de veer voor de onderste beschermkap.
Gebruik de machine niet wanneer de
onderste beschermkap en veer niet correct
werken. Beschadigde onderdelen, kleverige
afzettingen of opeenhoping van spaanders
zorgen voor een vertraagde werking van de
onderste beschermkap.
c) Borg bij een “invalzaagsnede“ die niet
onder een recht hoek wordt uitgevoerd, de
bodemplaat van de machine tegen
zijdelings verschuiven. Zijdelingse
verschuiving kan leiden tot vastlopen van het
zaagblad en daarmee tot terugslag.
d) Leg de machine niet op een werkbank of de
vloer zonder dat de onderste beschermkap
het zaagblad bedekt. Een onbeschermd,
nalopend zaagblad beweegt de machine
tegenovergesteld aan de zaagrichting en
zaagt wat in zijn weg komt. Let daarbij op de
nalooptijd van de zaag.
2.5 VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN VOOR HET
GEBRUIK VAN SLIJPSCHIJVEN
Veiligheidsrichtlijnen voor doorslijpmachines
a)
De tot de machine behorende beschermkap
dient stevig bevestigd en zodanig ingesteld
te zijn, dat een zo groot mogelijke mate van
veiligheid wordt bereikt, d.w.z. dat het kleinst
mogelijke deel van de slijpschijf openlijk wijst
in de richting van de bedienaar. Zorg ervoor
dat uzelf en personen die zich in de buurt
bevinden buiten het vlak van de draaiende
slijpschijf blijven. De beschermkap beschermt
de bedienaar tegen afbrekende delen en
eventueel contact met de slijpschijf.
b) Gebruik uitsluitend diamant slijpschijven
met de machine. Ook al kunt u accessoires
monteren op de machine, dit garandeert nog
geen veilig gebruik.
c) Het toegestane toerental van de gebruikte
slijpschijf dient tenminste net zo hoog te
zijn als het op de machine aangegeven
35
NL
maximale toerental. Accessoires die sneller
draaien dan toegestaan kunnen breken en
rondvliegen.
d) Slijpschijven mogen uitsluitend gebruikt
worden voor de aanbevolen toepassingen.
Bijv.: Slijp nooit met de zijkant van een
doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bestemd voor het afnemen van materiaal
met de rand van de schijf. Het zijdelings
uitoefenen van kracht op dit soort slijpschijven
kan leiden tot breuk.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanenzen
van de juiste maat en vorm voor de door u
gekozen slijpschijf. Geschikte enzen
ondersteunen de slijpschijf en verminderen zo
het risico op breuk van de slijpschijf.
f) Gebruik geen afgesleten slijpschijven van
grotere machines. Slijpschijven voor grotere
machines zijn niet bestemd voor de hogere
toerentallen van kleinere machines en kunnen
breken.
g) De buitendiameter en dikte van de
gebruikte slijpschijf moeten overeenkomen
met de opgegeven maten van uw machine.
Toegepaste schijven met verkeerde afmetingen
kunnen niet voldoende worden afgeschermd of
gecontroleerd.
h) Slijpschijven en enzen dienen exact te
passen op de slijpas van de machine.
Toegepaste schijven die niet exact passen op
de slijpas van de machine, draaien
onregelmatig, vibreren sterk en kunnen leiden
tot verlies van de controle.
i) Gebruik geen beschadigde slijpschijven.
Controleer slijpschijven voor ieder gebruik
op splinters en scheuren. Wanneer de
machine of de slijpschijf valt, controleer
dan of hij beschadigd is, of gebruik een
onbeschadigde slijpschijf. Wanneer u de
slijpschijf hebt gecontroleerd en
gemonteerd, zorg dan dat u en andere zich
in de buurt bevindende personen buiten het
vlak van de draaiende slijpschijf blijven en
laat de machine gedurende een minuut op
maximaal toerental draaien. Beschadigde
slijpschijven breken meestal in deze
testperiode.
j) Draag persoonlijke beschermingmiddelen.
Gebruik, afhankelijk van de toepassing,
volledige gelaatbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril.
Draag in voorkomend geval een stofmasker,
gehoorbescherming, werkhandschoenen of
slijpschort, dat u beschermt tegen kleine
slijp- en materiaaldelen. U dient uw ogen te
beschermen tegen rondvliegende deeltjes, die
bij de verschillende toepassingen vrijkomen.
Stof- of adembescherming dient stof dat tijdens
het werken vrijkomt te lteren. Bij langdurige
blootstelling aan lawaai kan gehoor-
beschadiging ontstaan.
k) Let erop dat anderen op veilige afstand van
uw werplek blijven. Iedereen die de
werkplek betreedt, dient persoonlijke
beschermingsmiddelen te dragen. Delen die
van het werkstuk of de toegepaste schijven
afbreken kunnen rondvliegen en ook buiten de
directe werkomgeving letsel veroorzaken.
l) Houd tijdens het werken de machine
uitsluitend vast aan de geïsoleerde
handgrepen, omdat de slijpschijf verborgen
stroomleidingen of het eigen netsnoer kan
raken. Contact met leidingen die onder
spanning staan kan ook de metalen delen van
de machine onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
m)
Houd het netsnoer uit de buurt van het
draaiende gereedschap. Als u de controle over de
machine verliest, kan het netsnoer doorgesneden
of vastgegrepen worden en kan uw hand of arm in
het draaiende gereedschap terecht komen.
n) Leg de machine nooit neer voordat het
gereedschap volledig tot stilstand is
gekomen. Het draaiende gereedschap kan in
contact komen met het oppervlak, waardoor u
de controle over de machine kunt verliezen.
o) Laat de machine niet draaien terwijl u hem
draagt. Uw kleding kan door toevallig contact
met het draaiende gereedschap worden
gegrepen en het gereedschap kan hierbij uw
lichaam verwonden.
p) Reinig de ventilatieopeningen van de
machine regelmatig. Het blazen van de motor
zuigt stof in de behuizing en een hoge
concentratie van metaalstof kan elektrische
risico’s met zich meebrengen.
q) Gebruik de machine niet in de nabijheid van
brandbare materialen. Vonken kunnen deze
materialen ontsteken.
r) Gebruik de machine niet in de nabijheid van
brandbare materialen. Vonken kunnen deze
materialen ontsteken.
2.6 VERDERE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
VOOR HET GEBRUIK VAN SLIJPSCHIJVEN
Terugslag en overeenkomstige veiligheidsrichtlijnen
Terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van
het vasthaken of vastlopen van een draaiende
slijpschijf. Vasthaken of vastlopen leidt tot het abrupt
stoppen van de roterende schijf. Daardoor wordt de
machine op ongecontroleerde wijze vanaf het punt
waar hij vastloopt tegen de draairichting van de
slijpschijf in bewogen. Wanneer bijv. een slijpschijf in
het werkstuk haakt of vastloopt, kan de kant van de
slijpschijf die zich in het werkstuk bevindt, vast
blijven zitten, waardoor de slijpschijf afbreekt of
terugslag veroorzaakt. De slijpschijf beweegt naar of
van de bedienaar, afhankelijk van de draairichting
van de schijf en het punt waar hij is vastgelopen.
Slijpschijven kunnen hierbij ook breken. Terugslag is
het gevolg van onjuist of verkeerd gebruiken van de
machine. Dit kan voorkomen worden door het
toepassen van de hieronder beschreven
voorzorgsmaatregelen.
a)
Houd de machine met beide handen vast en
houd uw armen in een zodanige stand, dat u
de kracht van terugslag kunt opvangen.
Gebruik altijd de extra handgreep, om bij
hoge toerentallen de kracht van terugslag of
reactiekrachten zo goed mogelijk te kunnen
controleren. De bedienaar kan de kracht van
de terugslag beheersen, wanneer de juist
voorzorgs-maatregelen worden getroffen.
b) Kom met uw handen niet binnen het bereik
van de schijf. De schijf kan zich bij terugslag
over uw hand bewegen.
c) Vermijd het gedeelte voor en achter de
draaiende slijpschijf. De terugslag duwt de
machine in de tegenovergestelde richting van
de draairichting van de slijpschijf vanaf het
punt waar hij is vastgelopen.
d) Werk altijd extra voorzichtig in de buurt
van hoeken, scherpe kanten enz. Voorkom
dat de slijpschijf terugslaat uit of vastloopt
in het werkstuk. De roterende slijpschijf heeft
de neiging om bij hoeken of scherpe kanten, of
wanneer hij stuit, vast te lopen. Hierdoor kan
verlies van controle of terugslag ontstaan.
e) Gebruik geen ketting- of getande
zaagbladen en geen gesegmenteerde
diamantschijven met meer dan 10 mm
brede spleten. Zulke schijven veroorzaken
zware terugslag of verlies van controle over de
machine.
f) Voorkom het vastlopen van de slijpschijf of
een te hoge aanzetdruk. Slijp niet
overmatig diep. Overbelasting van de
slijpschijf verhoogt belasting en de vatbaarheid
voor het haken of vastlopen en daarmee het
risico op terugslag of breken van de slijpschijf.
g) Als de slijpschijf vastloopt of u de
bewerking onderbreekt, schakel dan de
machine uit en houd hem stil, totdat de
schijf tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit om de nog draaiende slijpschijf uit de
zaagsnede te halen, omdat dit terugslag tot
gevolg kan hebben. Stel de oorzaak voor het
vastlopen vast en hef hem op.
h) Schakel de machine niet in, zolang hij zich
in het werkstuk bevindt. Laat de slijpschijf
eerst zijn maximale toerental bereiken,
voordat u de zaagsnede voorzichtig
vervolgt.
Anders kan de schijf vasthaken, uit
het werkstuk springen of terugslag veroorzaken.
i) Ondersteun platen of grote werkstukken,
om het risico op terugslag door een
vastgelopen slijpschijf te verminderen.
Grote werkstukken kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Het werkstuk dient aan
beide zijden van de schijf te worden
ondersteund, zowel in de buurt van de
zaagsnede als aan de kanten.
j) Wees bijzonder voorzichtig bij
“invalzaagsneden” in bestaande wanden of
andere blinde bereiken.
De invallende slijp-
schijf kan bij het slijpen in gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen of andere voorwerpen
terugslag veroorzaken.
2.7
VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VOOR DIAMANTSLIJPSCHIJVEN
Toepassing
Gebruik doorslijpschijven uitsluitend voor doorslijpen
en niet voor afbramen! Gebruik de doorslijpschijven
uitsluitend voor de opgegeven materialen, niet voor
andere materialen of grond-stoffen! Gevaar op
verwondingen! Slijpen en koelen!
Algemene Informatie
Deze slijpschijf is breekbaar, en dient daarom met
uiterste zorg te worden behandeld. Het gebruik
van beschadigde, onjuist ingespannen of
gemonteerde schijven is gevaarlijk en kan tot
ernstige verwondingen leiden.
36
TM
37
NL
Behandeling en opslag
Schijven dienen met zorg te worden behandeld
en vervoerd. Schijven dienen zodanig te worden
opgeslagen dat zij niet worden blootgesteld aan
mechanische beschadigingen en schadelijke
omgevingsinvloeden. Ter voorkoming van
beschadigingen dient voor het transport de
slijpschijf uit de machine te worden gehaald.
Selectie en veilig en voorgeschreven gebruik
Let op de informatie op het etiket van de schijf en
de gebruiksbeperkingen, veiligheidsrichtlijnen of
verdere aanwijzingen. Houd de aangegeven
draairichting van de schijven aan. Als u niet zeker
bent over de keuze van de toe te passen
schijven, neemt u dan contact op met de fabrikant
of een vakhandelaar. Let op het toerental van de
toegepaste schijven en van de machine.
Voor het gebruik
Zaagbladen en slijpschijven dienen voor ieder
gebruik visueel te worden geïnspecteerd. Gebruik
geen beschadigde schijven. Zet het te bewerken
werkstuk vast!
Monteren/Wisselen
Span de schijf in volgens de aanwijzingen van de
gebruikte slijpschijf - en van de fabrikant van de
machine. Het inspannen van schijven mag
uitsluitend worden uitgevoerd door terzake-
kundige personen. Voer na iedere keer inspannen
gedurende een vastgestelde tijd een testrun uit,
waarbij het aangegeven maximale toerental van
de schijf niet mag worden overschreden. Span de
schijven altijd in zodat ze aan alle kanten vrijlopen.
Gebruik
1. Neem de gebruiksaanwijzing in acht van de
machine waarmee u een bepaalde schijf wilt
gebruiken.
2. Monteer voor het in gebruik nemen de van
toepassing zijnde beveiligingen op de
machine. Voer geen werkzaamheden uit
zonder bescherming door de beveiligingen.
3. Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen in
overeenstemming met de soort machine en
toepassing, bijv. oogbescherming,
gehoorbescherming, adembescherming,
veiligheidsschoenen, werkhandschoenen en
soortgelijke beschermende kleding.
4. Voer uitsluitend die werkzaamheden uit
waarvoor de slijpschijf geschikt is (rekening
houdend met gebruiksbeperkingen,
veiligheidsrichtlijnen of overeenkomstige
aanwijzingen).
5. Schakel de machine uit voordat u hem
neerlegt op een werkbank of op de vloer en
wacht tot de schijf stilstaat.
6. Voer bij het doorslijpen de slijpschijf recht in in
de slijpsleuf, waarbij de machine niet wordt
gekanteld.
7. Beweeg de machine niet heen en weer in het
materiaal, maar druk rustig door.
8. Werk uitsluitend onder rechte hoeken en langs
rechte lijnen, om het gevaar op scheuren of
het uitbreken van segmenten te voorkomen.
9. Oefen geen zware druk uit bij het slijpen, het
gewicht van de machine volstaat.
10. Las afkoelpauzes in.
11. Voorzichtig!
De schijf wordt tijdens het werken
zeer heet; raak hem alleen met werkhand-
schoenen aan, nadat hij is afgekoeld.
2.8 VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN VOOR HET
BEHANDELEN VAN ZAAGBLADEN
1. Monteer uitsluitend bladen wanneer u weet
hoe u hiermee dient om te gaan.
2. Let op het maximale toerental. Het op het blad
aangegeven maximale toerental mag niet
worden overschreden. Verlaag, indien
aangegeven, het toerental.
3. Gebruik geen gescheurde bladen. Sorteer
gescheurde bladen uit. Reparaties zijn niet
toegestaan.
4. Ontdoe de inspanvlakken van vuil, vet, olie en
water.
5. Gebruik geen losse verloopringen of -bussen
voor het verkleinen van de montageopening
van cirkelzaagbladen.
6. Let erop dat vaste verloopringen voor het
vastzetten van bladen dezelfde diameter
hebben en tenminste 1/3 van de zaagdiameter
zijn.
7. Zorg ervoor dat vaste verloopringen parallel
aan elkaar staan.
8. Behandel bladen met zorg. U kunt ze het best
bewaren in de originele verpakking of in een
speciale doos. Draag werkhandschoenen om
de bladen beter beet te kunnen pakken en het
risico op letsel te verminderen.
38
TM
9. Zorg er voor het gebruik van bladen voor dat
alle beveiligingen zijn gemonteerd zoals
voorgeschreven.
10. Overtuig u er voor het gebruik van dat het door
u gebruikte zaagblad overeenkomt met de
technische eisen van de machine en dat het
volgens de voorschriften is gemonteerd.
11. Gebruik het meegeleverde zaagblad
uitsluitend voor zaagwerkzaamheden in hout,
nooit voor het bewerken van metalen.
2.9 OVERIGE RISICO’S
Ook wanneer u de machine bedient zoals
voorgeschreven, blijven er altijd andere
risico’s bestaan. Onder ander kunnen de
volgende gevaren zich voordoen in verband
met de bouwwijze en uitvoering van de
machine:
1.
Gezondheidsproblemen die het gevolg zijn
trillingen in handen en armen, als de machine
gedurende langere tijd wordt gebruikt, en hij
niet volgens de voorschriften wordt behandeld
en onderhouden.
2. Letsel en materiële schade, veroorzaakt door
rondvliegende schijven, die als gevolg van
plotselinge beschadiging, slijtage of onjuiste
montage onverwacht uit/van de machine
worden geslingerd.
3. Snij- en brandwonden, als schijven direct na
het gebruik en/of met de blote huid worden
aangeraakt.
Waarschuwing! Wanneer de machine in werking
is, genereert hij een elektromagnetisch veld! Dit
veld kan onder bepaalde omstandigheden actieve
of passieve medische implantaten beïnvloeden!
Ter vermindering van het gevaar van ernstig of
dodelijk letsel, bevelen wij personen met
medische implantaten aan om hun arts en de
fabrikant van de medische implantaten te
raadplegen, voordat de machine wordt bedient!
3.
ONDERDELENBESCHRIJVING EN
LEVERINGSOMVANG
1. Ventilatieopening
2. Handvat
3. Aan/Uit- schakelaar
4. Rood lampje voor overbelasting of blokkering
van de zaagbladen
5. Draaiknop voor zaagdiepte
6. Vrijgaveknop van de beschermkap
7. Zaag blad
8. Langsgeleider dichtdraaiknop
9. Zaag lijn aanwijzer
10. Parallelgeleider
11. Beschermingskap
12. Asvergrendelknop
13. Power ON lampje
14. Vacuümpoort
15. Adapter voor vacuümslang
16. Verloopring
Leveringsomvang
1x 24 TCT schijf
1x diamantschijf Ø 85 mm
1x G50 diamantschijf voor keramiek
2x Ø 85 mm super cut schijf
1x vlakke beschermkap (op machine)
1x parallelgeleider
1x V-groef beschermkap
1x adapter voor stof uitlaat
In koffer
4. GEBRUIK VOLGENS VOORSCHRIFT
De Mini Handcirkelzaag is geschikt voor het
zagen van rechtlijnige zaagsneden in hout,
houtachtige materialen en kunststoffen. Gebruik
hiervoor of het van hartmetaal voorziene
zaagblad of het HSS zaagblad. Het slijpen van
tegels, printplaten en met glasvezel versterkte
39
NL
van trillingen tijdens het gebruik van de machine
kan afwijken van de aangegeven afgifte van
trillingen, afhankelijk van het gebruik van de
machine. Op basis van het geschatte risico onder
realistische omstandigheden dienen adequate
beschermingsmaatregelen te worden getroffen,
om de gebruiker te beschermen. (Houd daarnaast
rekening met de belastingsduur van alle
werkcycli, zoals bijv. het nalopen en het vrijlopen
van de machine).
Beperk de productie van lawaai en trillingen
tot het minimum!
Gebruik uitsluitend machines die in perfecte
staat verkeren.
Onderhoud en reinig de machine regelmatig.
Pas uw werkwijze aan aan de machine.
Overbelast de machine niet.
Laat de machine in voorkomend geval
controleren.
Schakel de machine uit, wanneer hij niet wordt
gebruikt.
6. MONTAGE EN BEDIENING
Deze multifunctionele cirkelzaag is een veelzijdig
apparaat dat bedoeld is voor gebruik in besloten
werkruimten. Mits de juiste schijven zijn
gemonteerd, zaagt de machine koperen en
aluminium pijpen, keramische en marmeren
tegels en houtproducten. In de onderstaande
montage- en bedieningsinstructies worden de
zaag en de bediening ervan nader toegelicht.
6.1 Aanbrengen van de vacuümadapter
De vacuümadapter kan worden gebruikt om een
vacuümslang aan de machine te bevestigen.
Hierdoor wordt voorkomen dat zich zaagsel
of ander stof zich in het werkgebied verspreidt.
1. Plaats de lipjes aan de smalle kant van de
vacuümadapter (1) recht tegenover de
bijpassende uitsparingen (2) in de
vacuümpoort (3) achter op de machine.
kunststoffen is mogelijk met diamantschijven.
Alle werkzaamheden mogen uitsluitend worden
uitgevoerd onder droge omstandigheden. De
machine mag uitsluitend worden gebruikt
waarvoor hij is bestemd. Ieder ander gebruik is
niet volgens voorschrift. De gebruiker/bedienaar,
en niet de fabrikant, is aansprakelijk voor enigerlei
ontstane schade of opgelopen verwondingen.
Houd er rekening mee dat onze machines niet
worden vervaardigd voor bedrijfsmatig,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij
aanvaarden geen aanspraken op garantie
wanneer de machine wordt gebruikt in
professionele, ambachtelijk of industriële
bedrijven of bij vergelijkbare activiteiten.
5. TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale stroom 230 V~
Frequentie 50 Hz
Nominaal vermogen 450 W
Onbelast toerental n
0
4200 min
-1
Zaagdiepte 0 - 27 mm
Zaagblad Ø 85 + Ø 50 mm
Parallelgeleider 170 mm
Geluidsniveau (getest volgens
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-5:2010)
L
pA
= 87,7 dB(A), K
pA
= 3 dB(A)
L
WA
= 98,7 dB(A), K
WA
= 3 dB(A)
Geluidsniveau (getest volgens
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-22:2011)
L
pA
= 91,83 dB(A), K
pA
= 3 dB(A)
L
WA
= 102,83 dB(A), K
WA
= 3 dB(A)
Vibratieniveau (getest volgens
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-5:2010)
Zagen van hout ah,w = 2,62 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Vibratieniveau (getest volgens
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-22:2011)
ah = 3,35 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Attentie!
De aangegeven afgifte van trillingen wordt
vastgesteld aan de hand van een genormeerde
meetmethode en dient ter vergelijking van de
machine met andere. De aangegeven afgifte van
trillingen kan ook dienen voor het inschatten van
het voornoemde risico. De daadwerkelijke afgifte
1. Plaats de 5 mm inbussleutel (1) in de span-
bout (2) aan de LINKER zijde van de zaag.
2. Druk de asvergrendelknop (3) aan de
RECHTERzijde van de zaag in.
3. Draai de inbussleutel MET DE KLOK MEE en
houdt de asvergrendelknop ingedrukt totdat de
asvergrendelknop de as aangrijpt.
4. Blijf de spanbout MET DE KLOK MEE
ronddraaien.
LET OP: De spanbout heeft een linkse
schroefdraad, en moet MET DE KLOK MEE
worden losgedraaid.
5. Verwijder de schijf (4).
6.4 Kiezen van de juiste schijf
Alvorens een schijf in de zaag te monteren, is het
van belang de juiste schijf te kiezen voor het soort
materiaal dat u gaat zagen.
Waarschuwing! Wanneer u het
verkeerde type schijf monteert, kan
dit schade aan de schijf veroorzaken
en letsel toebrengen aan de persoon
die de zaag bedient.
Gekartelde carbideschijf
85 mm x 1,7 mm x 24 tanden
• Zaagt aluminium, hardhout,
laminaten, kunststoffen
Super cut schijf
85 mm x 1,0 mm x 80 tanden
• Zaagt gipsplaat, zacht hout,
kunststoffen
Diamantschijf
85 mm x 1,8 mm
• Zaagt keramische tegels, printplaten,
glasvezelversterkte kunststoffen
Kleines Diamant-Kreissägeblatt
50 mm x 1,8 mm
• Zaagt keramische tegels, printplaten,
glasvezelversterkte kunststoffen
6.5 MONTEREN VAN DE SCHIJF
Waarschuwing! Laat de hete
zeskantmoer eerst afkoelen voordat u
de zaagschijf verwisselt.
40
TM
2. Duw de vacuümadapter zo ver mogelijk in de
vacuümpoort.
3. Draai de vacuümadapter met de klok mee om
deze te vergrendelen.
6.2 Verwijderen van de beschermkap
1. Plaats een 5 mm inbussleutel (1) in de
draaimoer van de beschermkap (2).
2. Draai de inbussleutel tegen de klok in om de
draaimoer van de beschermkap te
verwijderen.
3. Trek de draaimoer (3) uit de beschermkap (4).
4. Schuif de beschermkap voorzichtig van de
zaag af.
6.3 Verwijderen van de schijf
Waarschuwing! Haal altijd de stekker
van de machine uit de voedingsbron
voordat u de schijf gaat verstellen of
vervangen.
Waarschuwing! Ga altijd uiterst
voorzichtig om met schijven. Ze zijn
onmiddellijk na gebruik extreem heet.
Ook zijn ze bijzonder scherp,
waardoor ze ernstig letsel kunnen
veroorzaken.
41
NL
1.
Verwijder de bestaande schijf (als er één is
gemonteerd), spanbout en sluitring zoals
hierboven beschreven.
2. Plaats de schijf (5) zodanig in de zaag dat het gat
in de schijf (6) over de spandoorn schuift. LET
OP: Zorg ervoor dat de naar buiten gerichte
tanden van een getande schijf vooruit wijzen.
3. Breng de dikke sluitring van de spandoorn en de
spanbout weer aan, in de omgekeerde volgorde
waarin ze werden verwijderd.
4. Vergrendel de as met behulp van de
asvergrendelknop en zet de spanbout vast door
deze TEGEN DE KLOK IN te draaien. LET OP:
De spanbout heeft een linkse schroefdraad, en
moet TEGEN DE KLOK IN worden vastgedraaid.
5. Monteer de beschermkap in de omgekeerde
volgorde waarin deze werd verwijderd. LET OP:
Nu moet u bepalen of u de universele
beschermkap of de beschermkap voor het zagen
van pijpen monteert.
6.6 Instellen van de zaagdiepte
De zaagdiepte wordt ingesteld door het
schijfoppervlak dat onder de beschermkap uitkomt
te beperken.
1. Draai de diepte-instelknop (1) los door deze
tegen de klok in te draaien.
2. Schuif de knop omhoog richting de hendel (2)
en draai de knop vast om het dieptestel-
mechanisme op zijn plaats te houden.
3. Druk de vergrendelknop (3) op de
beschermkap in en schuif de beschermkap (4)
voorzichtig omhoog, zodat de schijf (5)
zichtbaar wordt en u de gewenste zaagdiepte
kunt instellen.
LET OP:
a) De meetmarkeringen op de zijkant van de
beschermkap (6) kunnen worden gebruikt als
houvast bij het instellen van de zaagdiepte. De
meetmarkering op de beschermkap die de zijkant
van de schijf snijdt geeft een grove indicatie van
de zaagdiepte.
b) Stel de zaagdiepte altijd ca. 3 mm groter in dan
de dikte van het werkstuk.
c) Test de ingestelde zaagdiepte altijd op een stuk
afvalmateriaal om de instelling te controleren
voordat u het eigenlijke werkstuk gaat zagen.
6.7 Monteren van de langsgeleider 1
1. Plaats de zwaluwstaart van de langsgeleider
(1) in de bijbehorende gleuf (2) in het
frontpaneel van de beschermkap.
2. Schuif het opzetstuk van de langsgeleider
naar de rechterzijde van de beschermkap
totdat de montageschroef (3) zich op dezelfde
hoogte bevindt als het bijbehorende tapgat (4)
in de beschermkap.
3. Draai de montageschroef voorzichtig met de
klok mee in het tapgat totdat de langsgeleider
stevig vastzit.
4. Draai de montageschroef vast met behulp van
een 5 mm inbussleutel. LET OP: Draai de
montageschroef niet te strak aan, want anders
breekt de beschermkap.
42
TM
6.8 Monteren van de langsgeleider 2
De multifunctionele cirkelzaag kan worden
gebruikt met een langsgeleider voor het overlangs
doorzagen van materialen met een maximale
breedte van 15 cm.
1. Draai twee borgschroeven van de langs-
geleider (1) tegen de klok in een paar slagen
totdat de schroeven ongeveer 3 mm omhoog
komen.
2. Plaats de liniaal van de langsgeleider (2) via
de gleuf in het montageblok van de
langsgeleider (3).
3. Schuif de langsgeleider richting de zaag totdat
de gewenste zaagbreedte wordt aangegeven
op de schaal (4) daar waar deze het
montageblok van de langsgeleider binnengaat.
4. Draai beide borgschroeven van de langs-
geleider stevig aan.
LET OP:
a) Draai de borgschroeven van de langsgeleider
niet te strak aan, want anders breekt u het
montageblok van de langsgeleider.
b) De schaal van de langsgeleider is slechts een
indicatie. Test de zaagbreedte altijd op een stuk
afvalmateriaal.
6.9 AAN/UIT-schakelaar
Deze zaag is voorzien van een AAN/UIT-schakelaar,
die voorkomt dat de zaag per ongeluk start. Ook
schakelt het de machine automatisch UIT wanneer
de schakelaar niet in de AAN-stand staat.
1. Druk het midden van de schakelaar (1) in.
2. Terwijl u het midden van de schakelaar
ingedrukt houdt, schuift u de schakelknop (2)
naar voren totdat de machine start.
3. Om de machine te stoppen, laat u de
schakelknop los. Dit schakelt de zaag
automatisch UIT.
6.10 Beschermkap met V-bodem
Zie pagina 40 voor het verwijderen van de
beschermkap. De V vorm in de beschermkap zorgt
voor een goede voering voor ronde buizen, waardoor
ze goed te zagen zijn. Is de buis te groot om in een
keer door te zagen, dan kan men de buis tijdens het
zagen ronddraaien om de buis in zijn geheel door te
zagen.
6.11 Zagen (zonder langsgeleider)
Waarschuwing! Houd de zaag altijd
met twee handen vast bij het zagen.
Zo kunt u de zaag eenvoudiger en
veiliger bedienen.
11. Beweeg de machine langzaam naar voren totdat
de schijf het werkstuk raakt en begint te zagen op
de zaaglijn. LET OP: Leid de schijf langzaam en
in een gestaag tempo door het werkstuk. Forceer
de zaag niet zodanig dat de motor vertraagt. Het
rode “overload” lampje (10) zal oplichten als de
motor overbelast is. De schijf zaagt sneller en
netter wanneer deze op volle snelheid draait.
Waarschuwing! Probeer nooit een bocht
te zagen. Deze machine is uitsluitend
bedoeld voor het zagen van rechte
lijnen. Door te proberen bochten te
zagen, beschadigt u de schijf, zaagt u
minder precies en kan de schijf zelfs
breken. Dit kan ernstig letsel
veroorzaken.
Wanneer u klaar bent met zagen, laat dan de AAN/
UIT-schakelaar los en wacht totdat de schijf helemaal
tot stilstand is gekomen voordat u de zaag van het
werkstuk afhaalt.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat de
beschermkap weer in zijn normale
stand staat, waarbij de schijf geheel
wordt bedekt, voordat u uw handen
van de machine afhaalt.
6.12 Zagen (met langsgeleider)
Om te zagen met de langsgeleider, gaat u in grote
lijnen op dezelfde manier te werk als beschreven in
de paragrafen 1 t/m 11 hierboven. In plaats van een
zaaglijn te volgen, stelt u de langsgeleider gewoon
in op de gewenste breedte en houdt u de leischoen
(1) tegen de rand van het werkstuk (2) om de schijf
in een rechte lijn te leiden.
43
NL
1. Monteer een geschikte schijf in de zaag.
2. Stel de zaagdiepte in zoals beschreven op pagina
41.
3. Steek de stekker van de zaag in de stroombron.
LET OP: Het groene “power on” lampje (1) aan
de rechterkant van de machine licht op wanneer
de stroomtoevoer een feit is.
4. Plaats de voorkant van de beschermkap (2) op
het werkstuk dat u wilt zagen.
5. Houd de machine met twee handen vast. Plaats
uw rechterhand op het middenstuk van de
machine (3). Pas op dat u de ventilatie-openingen
van de motor niet bedekt (4). Plaats uw
linkerhand op het voorste gedeelte van de
machine (5), zodat u met uw duim de
vrijgaveknop van de beschermkap kunt bedienen
(6).
6. Plaats de voorste zaaglijnindicator (7) precies in
het verlengde van de zaaglijn die is getrokken op
het werkstuk (8). LET OP: Plaats de
beschermkap niet te ver naar voren op het
werkstuk. Dit om te voorkomen dat de schijf het
werkstuk raakt wanneer u de beschermkap
omhoog schuift om de schijf ‘bloot te leggen’,
zoals beschreven in instructie.
7. Zet de schakelaar op AAN zoals beschreven op
pagina 42. LET OP: Ga pas verder wanneer de
schijf op volle snelheid draait.
8. Druk de vrijgaveknop van de beschermkap in met
de duim van uw linkerhand (6).
9. Oefen lichte druk uit op de voorzijde van de zaag
om de beschermkap op te tillen totdat deze de
diepte-instelknop (9) raakt.
10. Controleer nogmaals of de voorste zaaglijn-
indicator (7) en de op het werkstuk gemarkeerde
zaaglijn (8) in elkaars verlengde liggen.
9. AFVALVERWERKING EN HERGEBRUIK
De machine mag niet worden afgevoerd
met het huishoudelijk afval.
De machine bevindt zich in een verpakking om
transportschade te vermijden. Deze verpakking is
grondstof en is dus herbruikbaar of kan weer in
de grondstoffenkringloop teruggevoerd worden.
De machine en zijn accessoires bestaan uit
verschillende materialen, zoals bijv. metaal en
kunststoffen. Voer defecte onderdelen af als
gevaarlijke stoffen. Vraag bij de vakhandel of op
het gemeentehuis om meer informatie!
Het product en de gebruiksaanwijzing kunnen
wijzigen. De technische gegevens kunnen zonder
voorafgaande aankondiging worden gewijzigd.
EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Batavia GmbH,
Blankenstein 180, NL-7943 PE Meppel, dat het
apparaat Mini handcirkelzaag, Artikel Nr.
7050560, Model Nr. BT-CS001 op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop
gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend
van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en
gezondheidsvereisten van de EG-richtlijnen:
2006/42/EG (Machines), 2006/95/EG
(Laagspanning), Elektromagnetische
compatibiliteit 2004/108/EG. Bevestigingsjaar van
de CE markering: 12. Voor de evaluatie van de
conformiteit zijn de volgende geharmoniseerde
normen toegepast: EN 60745-1: 2009+A11,
EN 60745-2-5: 2010, EN 55014-1: 2006+A1,
EN 55014-2: 1997+A1+A2, EN 60745-2-22: 2011,
EN 61000-3-2: 2006+A1+A2, EN 61000-3-3: 2008
Meppel, de 01 september 2012
Technische documentatie bewaard door:
Meino Seinen, Batavia GmbH, Blankenstein 180,
7943 PE Meppel, Nederland
44
TM
7. REINIGING EN ONDERHOUD
Let op! Haal voor alle reinigings-
werkzaamheden de stekker uit het
stopcontact!
Reiniging
Houd veiligheidsvoorzieningen, ventilatie-
openingen en de behuizing van de motor zo
goed mogelijk vrij van stof en vuil. Veeg de
machine af met een schone doek of blaas hem
uit met perslucht onder lage druk.
Wij bevelen aan om de machine direct na
ieder gebruik te reinigen.
Reinig de machine regelmatig met een
vochtige doek en een beetje zachte zeep.
Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die
kunnen de kunststof delen van de machine
aantasten. Let erop dat er geen water in het
binnenste van de machine kan komen.
Koolborstels
Laat bij overmatig vonken de koolborstels door
een gekwaliceerd persoon controleren. Let op!
De koolborstels mogen uitsluitend door een
gekwaliceerde persoon worden vervangen.
Onderhoud
In het binnenwerk van de machine bevinden zich
geen te onderhouden onderdelen.
8. REPARATIES EN BESTELLEN VAN
RESERVEDELEN
Vervanging van het netsnoer
Wanneer het netsnoer van de machine wordt
beschadigd, moet het door de fabrikant of de
klantendienst of een soortgelijk gekwaliceerde
persoon worden vervangen, om gevaar te
voorkomen.
Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelen en accessoires zijn
verkrijgbaar via onze webshop: www.batavia.eu
Gekartelde carbideschijf
(2 stuks) Art. Nr. 7058019
Super cut schijf
(2 stuks) Art. Nr. 7058035
Diamantschijf
(2 stuks) Art. Nr. 7058001
Kleine diamantschijf
(2 stuks) Art. Nr. 7060098
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
POUR APPAREILS ÉLECTRIQUES
Avertissement ! Lisez attentivement les
instructions.
Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner un risque de
choc électrique, d'incendie et/ou de blessures
graves.
Le terme “appareil électrique” mentionné dans tous
les avertissements cidessous se rapporte à un
appareil électrique qui se branche au réseau
électrique (grâce à un câble d'alimentation) ou à un
appareil électrique (sans l) fonctionnant grâce à
une batterie.
Conservez ces instructions!
1. Espace de travail
a) Veillez toujours à garder votre espace de
travail propre et bien éclairé. Les espaces mal
rangés et sombres peuvent être la cause
d'accidents.
b) N'utilisez pas les appareils électriques dans
des environnements susceptibles
d'explosion, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de
particules. Les appareils électriques provoquent
des étincelles qui peuvent enammer les
particules des émanations.
c) Veillez à garder éloignés les enfants et les
personnes se trouvant dans votre voisinage,
lors de l'utilisation d'un appareil électrique.
Les disctractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'appareil.
2. Mesures de sécurité électriques
a) Les prises des appareils électriques doivent
être raccordées à la prise murale
correspondante. Ne modiez jamais la prise
de l'appareil, de quelque façon que ce soit.
N'utilisez pas d'adaptateurs qui mettent les
appareils électriques à la terre (mise à la
masse). Des prises non modiées et branchées
à la prise murale correspondante
réduiront les risques de choc électrique.
45
FR
1. EXPLICATION DES SYMBOLES
AVERTISSEMENT: pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire la
notice d’utilisation.
Portez en permanence une protection
auditive. L’exposition au bruit peut
provoquer des pertes d’audition.
Portez un masque anti-poussière. Le
travail du bois et d’autres matériaux peut
générer des poussières nocives pour la
santé. Les matériaux contenant de
l'amiante ne doivent pas être utilisés.
Portez des lunettes de protection. Les
étincelles provoquées par le travail ou
les éclats, les copeaux et les poussières
provenant de l’appareil électrique
peuvent entraîner la perte de la vue.
Symbole d’avertissement général :
soyez vigilant aux dangers généraux.
Symbole d’obligation : portez des
chaussures résistantes.
Symbole d’obligation : portez des gants
de protection.
Appareil électrique de la classe de
protection II
Le fabricant conrme par le marquage
CE que cet appareil électrique
correspond aux directives européennes
en vigueur.
Ne pas effectuer de meulage humide.
Ne pas effectuer de dégrossissage à la
meule.
46
TM
b) Evitez le contact direct avec les surfaces
mises à la terre ou mises à la masse comme
les canalisations, les radiateurs, les
cuisinières et les réfrigérateurs.
En effet, le risque de choc électrique s'accrut si
votre corps est mis à la terre ou à la masse.
c) N'utilisez pas d'outils électriques dans des
evironnements pluvieux ou humides. Si de
l'eau s'introduit dans un appareil électrique, le
risque de choc électrique augmentera.
d) N'utilisez pas le câble de manière abusive.
N'utilisez jamais le câble pour transporter,
tirer ou débrancher l'appareil électrique.
Veillez à garder le câble éloigné des sources
de chaleur, des huiles, des rebords coupants
ou des pièces actionnées.
Les câbles endommagés ou entremêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque un appareil est utilisé à l'extérieur,
utilisez uniquement un câble prolongateur
prévu à cet effet. L'utilisation d'un câble à usage
extérieur réduit le risque de choc
électrique.
f) Utilisez toujours l'outil avec un dispositif de
disjoncteur résiduel. L'utilisation d'un dispositif
de disjoncteur résiduel réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez vigilant, gardez un oeil sur ce que
vous faites et utilisez votre sens commun
lors de l'utilisation d'un appareil électrique.
N'utilisez pas un appareil électrique si vous
êtes fatigué ou si vous êtes sous l'inuence
de drogues, d'alcool ou si vous prenez des
médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation des appareils électriques peut
entraîner des blessures graves.
b) Utilisez des équipements de protection.
Protégez-vous toujours les yeux. Les
équipements de protection, tels qu'un masque à
poussière, des chaussures antidérapantes, des
protections auditives ou un casque de sécurité,
utilisés dans de bonnes conditions, réduiront le
risque de blessures.
c) Evitez tout démarrage involontaire. Assurez-
vous que l'interrupteur est sur la position
“arrêt avant de brancher l'appareil.
En effet, le transport des appareils électriques en
gardant vos doigts sur l'interrupteur, ou le
branchement de ces appareils en ayant
l'interrupteur sur “marche” est source
d'accidents.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés de vis
de réglage avant d'allumer l'appareil
électrique. Une clé de vis de réglage ou une clé,
laissée sur une pièce en mouvement de
l'appareil électrique, peut entraîner des lésions
corporelles.
e) Ne vous surélevez pas. Gardez toujours vos
pieds à plat et gardez votre équilibre. Ceci
permet de mieux contrôler l'appareil électrique
dans des situations imprévues.
f) Habillez-vous convenablement. Ne portez pas
de vêtements lâches ou de bijoux. Gardez
vos cheveux, vêtements et gants éloignés
des pièces actionnées. En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en action.
g) Si des dispositifs sont fournis pour la
connexion des équipements d'évacuation et
de récupération de la poussière, assurez-
vous que ces derniers soient correctement
connectés et utilisés. L'utilisation de ces
équipements réduit les risques liès à la
poussière.
4. Utilisation et entretien d'un appareil
électrique
a) Ne forcez pas l'appareil électrique. Utilisez
l'appareil électrique adéquat pour votre
application. Un appareil électrique correctement
choisi assurera un meilleur travail et un travail
sans danger, au rythme auquel il a été conçu.
b) N'utilisez pas l'appareil électrique si
l'interrupteur marche/arrêt ne fonctionne pas.
Un appareil électrique qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur de contrôle est
dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez la prise du bloc d'alimentation
avant d'effectuer des réglages, de changer
des accessoires, ou de ranger les appreils
électriques. Ces mesures de sécurité
préventives réduiront le risque de démarrage
involontaire de l'appareil électrique.
d) Rangez les appareils électriques non utilisés
hors de la portée des enfants, soit en hauteur,
soit sous clef, et ne laissez aucune personne,
non familiarisée avec l'outil ou ces
instructions, utiliser l'appareil électrique. Les
appareils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non formés.
47
FR
e) Entretenez les appareils électriques. Vériez
les pièces endommagées. Avant de
réutiliser l'outil, il est recommandé de vérier
soigneusement un protecteur endommagé,
ou une autre partie, pour déterminer si il peut
fonctionner correctement et remplir sa
fonction. Vériez tout défaut d'alignement et
le mouvement libre des pièces en
mouvement, la rupture de ces dernières, et
les autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des appareils électriques. En
cas de dommages et sauf indications
contraires dans le présent manuel faites
réparer l'appareil électrique par un service
agréé avant de le réutiliser.
Nombreux sont les accidents provoqués par des
appareils électriques mal entretenus. Les
interrupteurs défectueux doivent être remplacés
par un service agréé. Ne pas utiliser l'outil si
l'interrupteur ne commande plus ni l'arrêt ni la
marche.
f) Veillez à garder les outils coupants aiguisés
et propres pour une plus sûre et meilleure
performance. Des outils coupants correctement
entretenus avec des lames aiguisées sont moins
susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utilisez l'appareil électrique, les accessoires
et les embouts, etc., conformément à ces
instructions et de la manière prévue pour le
type spécique de l'appareil électrique, en
prenant en compte les conditions de travail et
le travail à effectuer. L'utilisation de l'appareil
électrique dans des applications différentes de
celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
5. Maintenance
a) Veuillez recourir à un technicien qualié qui
utilisera des pièces d'origine pour réparer
votre outil électrique.
C'est ainsi que vous vous assurerez d'un bon
fonctionnement de votre outil.
2.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
TOUTES LES SCIES
a) DANGER: Gardez vos mains hors du champ
d’action et à distance de la lame de scie.
Tenez la poignée auxiliaire ou le carter
moteur avec votre deuxième main. Si vous
tenez la scie à deux mains, ces dernières ne
pourront pas être blessées par la lame.
b) Ne saisissez pas la partie inférieure de la
pièce à usiner. Le carter de protection ne peut
pas vous protéger contre la lame de scie au-
dessous de la pièce à usiner.
c) Adaptez la profondeur de coupe à l’épaisseur
de la pièce à usiner. Elle doit dépasser la pièce
à usiner au maximum de la hauteur totale d’une
dent.
d) Ne tenez jamais la pièce à scier dans la main
ou au-dessus de la jambe. Posez la pièce sur
un support stable. Vous devez impérativement
bien xer la pièce an de minimiser les risques
de contact corporel, de blocage de la lame et de
perte de contrôle.
e) Tenez l’outil électrique au niveau des
poignées isolées lorsque vous réalisez des
travaux comportant un risque de contact
avec des câbles électriques dissimulés ou
avec le câble d’alimentation de l’outil. Tout
contact avec un conducteur électrique met
également sous tension les parties métalliques
de l’appareil électrique, entraînant ainsi une
décharge électrique.
f) Utilisez toujours une butée ou un guide
linéaire pour les découpes en ligne droite.
Cela améliorera la précision de la coupe et
réduira les risques de blocage de la lame.
g) Utilisez toujours des lames de dimensions
appropriées avec un perçage d’insertion
adapté (par exemple circulaire ou en étoile).
Les lames qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de la scie ne peuvent
tourner correctement et peuvent provoquer une
perte de contrôle.
h) N’utilisez jamais de rondelles ou d’écrous de
scie endommagés ou inappropriés. Les
rondelles et écrous de scie ont été conçus tout
spécialement pour la lame de votre scie, an
d’assurer une performance et une sécurité
d’utilisation optimales.
2.3 AUTRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR TOUTES LES SCIES
Causes et prévention d’un contrecoup:
Un contrecoup correspond à la réaction brusque
d’une lame de scie qui se coince, qui reste
bloquée ou qui est mal orientée, et qui peut
entraîner le dégagement de la scie hors de la
pièce à usiner de façon incontrôlée, la projetant
ainsi vers l’utilisateur.
48
TM
Lorsque la lame de scie se coince ou se bloque
dans la fente de coupe, elle se bloque et la force
motrice projette l’outil vers l’utilisateur.
Si la lame de scie est tordue ou mal dirigée dans
la fente de coupe, les dents de l’arête de coupe
arrière de la lame peuvent s’accrocher dans la
surface de la pièce à usiner, ce qui provoque le
dégagement de la lame de scie de la fente de
coupe et la projette vers l’utilisateur.
Un contrecoup résulte d’une utilisation incorrecte ou
inappropriée de la scie. Il peut cependant être évité
en prenant les mesures de précaution suivantes:
a) Tenez fermement la scie à deux mains et
placez vos bras de manière à pouvoir amortir
la puissance d’un contrecoup. Placez-vous
toujours en décalage latéral par rapport à la
lame de scie, n’alignez jamais votre corps
dans l’axe de la scie. Lors d’un contrecoup, la
scie circulaire peut sauter vers l’arrière mais, si
des mesures adéquates ont été prises,
l’utilisateur sera en mesure de contrôler le
contrecoup.
b) Si la lame de scie se coince ou si vous
interrompez votre travail, éteignez la scie et
maintenez-la fermement dans le matériau
jusqu’à l’arrêt complet de la lame. Ne tentez
pas de dégager la scie de la pièce à usiner ou
de la tirer vers l’arrière tant que la lame est en
rotation, an de limiter les risques de
contrecoup. Déterminez et éliminez la cause du
blocage de la lame de scie.
c) Si vous voulez redémarrer une scie coincée
dans une pièce à usiner, centrez la lame dans
la fente et assurez-vous que les dents ne sont
pas bloquées dans la pièce. Si la lame coince,
elle peut se dégager de la pièce ou provoquer un
contrecoup au redémarrage de la scie.
d) Stabilisez les panneaux de grande taille an
de réduire les risques de contrecoup dus à
un coincement de la lame. Les panneaux de
grande taille peuvent ployer sous leur propre
poids. Les panneaux doivent être étayés des
deux côtés aussi bien à proximité de la fente de
sciage que du bord.
e) N’utilisez pas des lames de scie émoussées
ou endommagées. Des lames de scie aux dents
émoussées ou mal orientées provoquent en
raison de l’étroitesse de la fente de sciage un
frottement excessif, le blocage de la lame et un
contrecoup.
f) Avant de commencer la coupe, serrez les
réglages d’angle et de profondeur de coupe.
Si ces réglages se modient pendant la coupe, la
lame de scie peut se coincer et causer un
contrecoup.
g) Soyez particulièrement vigilant en cas de «
coupe plongeante » dans un mur existant ou
dans une zone sans visibilité. La lame de scie
introduite dans le matériau peut se bloquer dans
des objets dissimulés et provoquer un
contrecoup.
2.4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR CETTE
MINI-SCIE CIRCULAIRE
a) Vériez avant chaque utilisation que le carter
de protection se ferme correctement.
N’utilisez pas la scie si le carter de protection
inférieur ne bouge pas librement et s’il ne se
ferme pas instantanément. Ne coincez et ne
xez jamais le carter de protection inférieur
en position ouverte.
Une chute accidentelle de la scie peut tordre le
carter de protection inférieur. Ouvrez le carter de
protection avec le levier de manœuvre et
assurez-vous qu’il bouge librement et qu’il ne
touche ni la lame ni d’autres éléments, quel que
soit l’angle ou la profondeur de coupe.
b) Vériez l’état et le fonctionnement du ressort
du carter de protection inférieur. Si le carter
de protection inférieur et le ressort ne
fonctionnent pas parfaitement, l’appareil doit
faire l’objet d’une intervention de maintenance
avant d’être utilisé. Les pièces endommagées,
les dépôts collants ou l’accumulation des
copeaux freinent le carter de protection inférieur.
c) Lors de coupes « plongeantes » non
effectuées à angle droit protégez la plaque de
guidage de la scie contre les déplacements
latéraux. Ces déplacements latéraux peuvent
provoquer un blocage de la lame de scie et donc
un contrecoup.
d) Ne posez jamais la scie sur un établi ou au
sol sans que le carter de protection inférieur
ne couvre la lame. Une lame non protégée qui
tourne encore déplace la scie dans le sens
opposé au sens de coupe et scie tout ce qu’elle
rencontre. Patientez jusqu’à l’arrêt complet de la
scie.
2.5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES
APPLICATIONS DE TRONÇONNEUSE
Consignes de sécurité pour tronçonneuses
a) Le carter de protection de l’outil électrique
doit être convenablement installé et réglé de
manière à assurer une sécurité maximale, ce
qui signie qu’une proportion aussi réduite
que possible de la meule doit rester sans
protection vers l’utilisateur. Ne vous placez
jamais, non plus que toute personne à
proximité, sur le même plan qu’un disque en
rotation. Le carter de protection est destiné à
protéger l’utilisateur contre les projections
d’éclats et les contacts éventuels avec la meule.
b) Utilisez exclusivement des disques à
tronçonner diamantés avec votre outil
électrique. Le simple fait d’arriver à xer un
accessoire sur votre outil ne garantit pas une
utilisation en toute sécurité.
c) La vitesse de rotation admissible de
l’accessoire doit être supérieure ou égale à la
vitesse de rotation maximale spéciée pour
l’outil électrique. Les accessoires qui tournent à
une vitesse de rotation supérieure à celle pour
laquelle ils sont homologués peuvent casser et
être projetés.
d) Les meules ne doivent être utilisées que dans
le cadre des applications possibles
recommandées. Par exemple, ne meulez
jamais avec la face latérale d’un disque à
tronçonner. Les disques à tronçonner sont
conçus pour couper les matériaux avec leur
arête. L’application d’une force latérale sur ces
meules peut les casser.
e) Utilisez toujours des brides de xation en
parfait état, de dimension et de forme
adaptées au disque que vous avez choisi.
Des brides appropriées protègent le disque et
réduisent ainsi le risque de cassure de ce dernier.
f) N’utilisez jamais le disque usé d’un outil
électrique de plus grande taille. Les disques
destinés aux outils électriques plus grands ne
sont pas conçus pour fonctionner à la vitesse de
rotation plus élevée des petits outils électriques
et peuvent donc se casser.
g) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
l’accessoire doivent correspondre aux
dimensions de votre outil électrique. Des
accessoires ne présentant pas des dimensions
adéquates ne peuvent être convenablement
protégés ou contrôlés.
h) Les disques et les brides doivent être
parfaitement adaptés à la broche de xation
de votre outil électrique. Les accessoires qui
ne s’adaptent pas parfaitement sur la broche de
l’outil électrique ont une rotation irrégulière,
vibrent énormément et peuvent provoquer une
perte de contrôle de l’appareil.
i) N’utilisez jamais de disques endommagés.
Contrôlez avant chaque utilisation l’absence
d’éclats et de ssures sur les disques. En cas
de chute de l’outil ou du disque, vériez si
l’outil est endommagé ou remplacez le disque
par un disque intact. Après avoir contrôlé et
monté le disque, tenez-vous, ainsi que toute
autre personne, en dehors du plan du disque
en rotation et laissez l’appareil fonctionner
pendant une minute à la vitesse de rotation
maximale. Les disques défectueux cassent
généralement pendant cette période d’essai.
j) Portez un équipement de protection
personnelle. Selon l’application, utilisez une
protection faciale intégrale, un masque ou
des lunettes de protection. Le port d’un
masque anti-poussière, d’une protection auditive,
de gants de travail ou d’un tablier spécial peut
aussi s’avérer nécessaire pour éviter tout risque
lié aux petites projections de particules de
meulage et de matériau. Les yeux doivent être
protégés contre les projections de corps
étrangers lors des différentes applications. Les
masques anti-poussière ou de protection
respiratoire sont destinés à ltrer la poussière
générée par l’application. L’exposition prolongée
à un bruit fort peut altérer les capacités auditives.
k) Veillez à ce que les autres personnes
respectent une distance sufsante par
rapport à votre zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection
personnelle. Des éclats provenant de la pièce à
usiner ou d’accessoires cassés peuvent être
projetés et causer des blessures, même en
dehors de la zone de travail proprement dite.
l) Tenez l’appareil uniquement au niveau des
poignées isolées lorsque vous réalisez des
travaux comportant un risque de contact
avec des câbles électriques dissimulés ou
avec le câble d’alimentation de l’accessoire.
Le contact avec une ligne conductrice peut
également mettre des composants métalliques
sous tension et provoquer une décharge électrique.
49
FR
50
TM
m) Tenez le câble réseau éloigné des
accessoires rotatifs. Si vous perdez le contrôle
de l’appareil, le câble réseau peut être sectionné
ou pris dans l’appareil et votre main ou votre
bras peut être happé par l’accessoire rotatif.
n) Ne déposez jamais l’appareil électrique avant
que l’accessoire ne soit complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut entrer en contact avec la
surface de dépose, ce qui peut vous faire perdre
le contrôle de l’appareil électrique.
o) Ne laissez pas l’appareil électrique en
fonctionnement pendant que vous le
transportez. Votre vêtement peut être happé par
un contact fortuit avec l’accessoire rotatif et ce
dernier pourrait s’enfoncer dans votre corps.
p) Nettoyez régulièrement les fentes d’aération
de votre appareil électrique. Le ventilateur du
moteur fait rentrer de la poussière dans le carter
et une accumulation importante de poussière
métallique peut engendrer des risques
électriques.
q) N’utilisez pas l’appareil électrique à proximité
de matériaux combustibles. Des étincelles
peuvent enammer ces matériaux.
r) N’utilisez pas d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants liquides. L’utilisation d’eau ou
d’autres refrigérants liquides peut provoquer une
décharge électrique.
2.6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES
APPLICATIONS DE TRONÇONNEUSE
Contrecoup et consignes de sécurité
correspondantes
Le contrecoup est la réaction soudaine qui résulte de
l’accrochage ou du blocage d’un disque de meulage
en rotation. L’accrochage ou le blocage entraîne
l’arrêt brusque de l’accessoire en rotation. Un outil
électrique échappant au contrôle subit une
accélération à l’endroit du blocage dans le sens de
rotation contraire à celui de l’accessoire. Si un disque
à tronçonner coince ou se bloque par exemple dans
la pièce à usiner, l’arête du disque enfoncée dans la
pièce peut se prendre dans cette dernière et ainsi se
casser ou causer un contrecoup. L’accessoire se
déplace alors en direction de l’utilisateur ou dans le
sens opposé, en fonction du sens de rotation du
disque à l’endroit du blocage. Le disque à tronçonner
peut alors se casser. Un contrecoup résulte d’une
utilisation incorrecte ou inappropriée de l’outil
électrique. Il peut cependant être évité en prenant les
mesures de précaution suivantes:
a) Maintenez fermement l’appareil et
positionnez votre corps et vos bras de
manière à pouvoir amortir la puissance du
contrecoup. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire si une telle poignée est disponible, de
manière à avoir le meilleur contrôle possible sur
tout éventuel contrecoup ou couple de réaction
en cas d’accélération. L’utilisateur peut maîtriser
les contrecoups et couples de réaction grâce à
des mesures de précaution adéquates.
b) N’approchez jamais vos mains des
accessoires en rotation. Les accessoires
peuvent se déplacer au-dessus de vos mains en
cas de contrecoup.
c) Évitez de vous placer devant ou derrière le
disque à tronçonner en rotation. Le
contrecoup entraîne l’outil électrique dans la
direction opposée à celle du déplacement du
disque à l’endroit du blocage.
d) Travaillez avec une prudence toute
particulière dans la zone des angles, des
arêtes vives, etc. Evitez que des accessoires
ne rebondissent au contact de la pièce à
usiner et ne se coincent. L’accessoire en
rotation tend à se coincer au contact de coins,
d’arêtes vives ou lorsqu’il rebondit. Cela entraîne
une perte de contrôle ou un contrecoup.
e) N’utilisez pas de lames de scie à chaîne ou
de lame dentée, ni de disque diamanté
segmenté présentant des fentes de plus de
10 mm de large. De tels accessoires provoquent
souvent un contrecoup ou une perte de contrôle
de l’outil électrique.
f) Évitez tout blocage du disque à tronçonner et
toute pression d’appui excessive. N’effectuez
pas de coupes trop profondes. Toute
surcharge du disque à tronçonner augmente les
contraintes et les risques de coincement ou de
blocage et ainsi les possibilités d’un contrecoup
ou d’une cassure de la meule.
g) Si le disque se coince ou si vous interrompez
votre travail, éteignez l’appareil et maintenez-
le fermement jusqu’à l’arrêt complet du
disque. Ne tentez jamais de dégager un
disque à tronçonner encore en rotation de
l’entaille an d’éviter tout risque de
contrecoup. Déterminez et éliminez la cause du
blocage.
h) Ne rallumez pas l’outil électrique tant qu’il se
trouve dans la pièce à usiner. Laissez toujours
le disque à tronçonner atteindre sa pleine vitesse
51
FR
de rotation avant de reprendre prudemment la
coupe. Autrement, le disque peut se coincer,
sauter de la pièce et provoquer un contrecoup.
i) Fixez les panneaux ou les pièces de grande
taille an de réduire les risques de
contrecoup dus à un coincement du disque à
tronçonner. Les panneaux de grande taille
peuvent ployer sous leur propre poids. La pièce
à usiner doit être étayée des deux côtés du
disque, aussi bien à proximité de la fente de
tronçonnage que des bords.
j) Soyez particulièrement vigilant en cas de «
coupe plongeante » dans un mur existant ou
dans une zone sans visibilité. Le disque à
tronçonner introduit peut entrer en contact avec
des conduites de gaz ou d’eau, des câbles
électriques ou d’autres objets et provoquer un
contrecoup.
2.7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET D’UTILISATION
POUR DISQUES À TRONÇONNER DIAMANTÉS
Utilisation
N’utilisez les disques à tronçonner que pour le
tronçonnage et non pour les dégrossissages.
N’utilisez les disques à tronçonner que pour les
matériaux indiqués et non pour d’autres matériaux
ou matières premières. Risque de blessure !
Tronçonner et refroidir.
Informations générales
Cet accessoire est fragile, c’est pourquoi il convient
de l’utiliser avec une extrême prudence. L’utilisation
d’accessoires endommagés, mal xés ou montés
est dangereuse et peut provoquer de graves
blessures.
Manipulation et stockage
Les accessoires doivent être traités et transportés
avec soin. Les accessoires doivent être entreposés
de manière à n’être exposés à aucune détérioration
mécanique et à aucune inuence environnementale
dommageable.
An d’éviter toute détérioration, veuillez démonter
l’accessoire avant le transport de l’appareil
électrique.
Sélection et utilisation sûre et correcte
Veuillez vous conformer aux indications gurant sur
l’étiquette ou sur l’appareil électrique ainsi qu’aux
limitations de l’utilisation, aux consignes de sécurité
et autres indications. Respectez le sens de
fonctionnement indiqué pour l’accessoire. En cas de
doute concernant la sélection des accessoires,
veuillez vous adresser au fabricant ou à une
personne qualiée.
Respectez la vitesse de rotation de l’accessoire et
celle de l’appareil électrique.
Avant l’utilisation
Les accessoires doivent être soumis à un contrôle
visuel avant chaque mise en service. N’utilisez
jamais d’accessoires endommagés. Sécurisez la
pièce à usiner.
Montage/Remplacement
Montez les accessoires conformément au mode
d’emploi de l’accessoire et des indications du
fabricant de l’appareil électrique. Seules des
personnes qualiées sont habilitées à monter les
accessoires. Effectuez après chaque montage un
test de fonctionnement pendant une période de
temps convenable pendant laquelle la vitesse
maximale de travail indiquée de l’accessoire ne
devra pas être dépassée.
Montez toujours les accessoires en évitant tout
battement latéral et en hauteur.
Utilisation
1. Conformez-vous aux indications des notices
d’emploi de l’appareil électrique avec lequel vous
utilisez cet accessoire.
2. Equipez avant la mise en service l’appareil
électrique des dispositifs de sécurité adéquats.
N’exécutez aucun travail sans assurer votre
sécurité grâce à ces dispositifs.
3. Utilisez un équipement de protection personnel
correspondant au type de la machine et au type
d’utilisation, par exemple protection des yeux et
du visage, protection auditive, protection
respiratoire, chaussures de sécurité, gants de
protection et autres vêtements de protection.
4. N’exécutez que les travaux pour lesquels
l’accessoire est approprié (respect des
restrictions d’utilisation, des consignes de
sécurité et autres indications)
5. Eteignez l’appareil électrique avant de le déposer
sur l’établi ou sur le sol et attendez l’arrêt
complet de l’accessoire.
6. Introduisez pour le tronçonnage l’accessoire tout
droit dans la fente de tronçonnage an que
l’appareil électrique ne se bloque pas.
7. Ne faites pas de mouvement de va-et-vient dans
le matériau, mais progressez tranquillement.
52
TM
8. Travaillez uniquement à angle droit et selon un
axe linéaire an d’éviter le risque de fractures
dans l’âme ou d’éclats de segment.
9. N’exercez pas de forte pression de meulage, le
poids de l’appareil électrique suft.
10. Faites des pauses pour assurer le
refroidissement.
11. Attention! L’accessoire devient brûlant pendant
le fonctionnement. Ne le saisissez qu’avec des
gants de protection après l’avoir laissé refroidir.
2.8 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
L’UTILISATION DES LAMES
1. Ne montez d’accessoire que lorsque vous
maîtrisez leur manipulation.
2. Respectez la vitesse de rotation maximale. La
vitesse de rotation maximale indiquée sur
l’accessoire ne doit pas être dépassée.
Respectez la plage de vitesses de rotation
lorsqu’elle est indiquée.
3. N’utilisez jamais d’accessoires présentant des
ssures. Eliminez les accessoires présentant des
ssures. Aucune maintenance n’est autorisée.
4. Nettoyez les surfaces de xation en éliminant les
salissures, graisses, huile et eau.
5. N’utilisez pas d’anneaux ou de douilles de
réduction indépendants pour réduire les
perçages sur les lames de scies circulaires.
6. Veillez à ce que les anneaux de réduction xes
destinés à sécuriser les accessoires aient le
même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de
coupe.
7. Assurez-vous que les anneaux de réduction xés
soient parallèles.
8. Maniez avec précaution les accessoires.
Conservez-les si possible dans leur emballage
d’origine ou dans un conteneur spécial. Portez
des gants de protection pour améliorer la
sécurité de la saisie et donc réduire encore
davantage le risque de blessure.
9. Assurez-vous avant utilisation de l’accessoire
que tous les dispositifs de protection sont xés
correctement.
10. Assurez-vous avant la mise en service que
l’accessoire que vous utilisez correspond aux
exigences techniques de l’appareil électrique en
question et est correctement xé.
11. N’utilisez la lame de scie fournie que pour des
travaux sur bois, jamais pour des travaux sur les
métaux.
2.9 RISQUES RÉSIDUELS
Même si vous utilisez cet appareil électrique
conformément aux prescriptions, il existe
toujours des risques résiduels. Les dangers
suivants peuvent se présenter entre autres en
liaison avec le type de construction et
l’exécution de cet appareil électrique:
1. Des préjudices pour la santé résultant des
vibrations imposées à la main et au bras si l’on
utilise l’appareil de manière prolongée, de
manière non-conforme et en l’absence d’une
maintenance correcte.
2. Des blessures et des détériorations matérielles
provoquées par des accessoires mal xés qui
sont projetés de manière inopinée hors de
l’appareil électrique/ou par celui-ci en raison d’un
dommage soudain, de l’usure ou d’une xation
incorrecte.
3. Des brûlures et des coupures si les accessoires
sont touchés immédiatement après usage et/ou
entrent en contact avec la peau nue.
Avertissement! Cet appareil électrique produit un
champ électromagnétique pendant son
fonctionnement. Ce champ magnétique peut sous
certaines conditions porter préjudice à des implants
médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le danger de
blessures graves ou mortelles nous recommandons
aux personnes portant des implants de consulter leur
médecin et le fabricant de l’implant médical avant
d’utiliser l’appareil électrique.
3. DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS ET
LIVRAISON
1. Orice de ventilation du monteur
2. Poignée
3. Commutateur de MARCHE/ARRÊT
4. Voyant rouge en cas de « surcharge » ou pour
53
FR
bloquer la lame de scie
5. Bouton rotatif pour régler de la profondeur de
coupe
6. Bouton de déverrouillage
7. Lame de scie
8. Fixation pour butée parallèle
9. Flèche pour ligne de coupe
10. Butée parallèle
11. Protège-lame
12. Blocage d’axe
13. Voyant indiquant la tension de réseau
14. Orice de réception des poussières
15. Adaptateur d'aspiration
16. Bague d'adaptation
Gamme de produits
1x lame de scie TCT 24 dents
1x lame diamantée Ø 85 mm
1x G50 lame diamantée pour carrelage
2x Ø 85 mm Lame de scie Super coupe
1x sabot standard (sur l’appareil)
1x butée parallèle
1x sabot pour sciage de tubes
1x adaptateur pour aspirer les poussières
Dans une mallette robuste
4. EMPLOI CONFORME
La mini-scie circulaire à main est conçue pour
scier en ligne droite dans le bois, les matériaux
semblables au bois et les matières plastiques.
Pour ce faire, vous pouvez utiliser la lame de scie
carbure ou la lame de scie HSS. La coupe de
carreaux, de cartes de circuit et de plastiques
renforcés de bres de verre est possible avec les
disques à tronçonner diamantés. Tous les travaux
ne peuvent être exécutés qu’à l’état sec.
L’appareil électrique doit impérativement être
utilisé conformément à sa destination. Toute autre
utilisation est considérée comme non conforme.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dégâts ou blessures de tous types résultant d’une
telle utilisation non conforme. Veuillez noter que
nos appareils électriques ne conviennent pas
pour les applications professionnelles, artisanales
ou industrielles. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil électrique est utilisé
dans un établissement artisanal, professionnel ou
industriel ainsi que dans des activités
équivalentes.
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance absorbée 450 W
Vitesse de rotation à vide
n
0
4200 min
-1
Profondeur de coupe
0 - 27 mm
Lame de scie Ø 85 + Ø 50 mm
Butée parallèle 170 mm
Valeur d'émission (testé selon
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-5:2010)
L
pA
= 87,7 dB(A), K
pA
= 3 dB(A)
L
WA
= 98,7 dB(A), K
WA
= 3 dB(A)
Valeur d'émission (testé selon
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-22:2011)
L
pA
= 91,83 dB(A), K
pA
= 3 dB(A)
L
WA
= 102,83 dB(A), K
WA
= 3 dB(A)
Valeur de vibration (Testé selon
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-5:2010)
La coupe de bois ah,w = 2,62 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Valeur de vibration (Testé selon
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-22:2011)
ah = 3,35 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
Attention!
L’émission de vibrations indiquée a été déterminée au
moyen d’une méthode de mesure normalisée et permet
de comparer cet appareil à d’autres appareils. L’émission
de vibrations indiquée peut également servir à
l’estimation préalable du risque encouru. L’émission de
vibrations réelle durant l’utilisation de l’outil peut différer
de l’émission de vibrations indiquée en fonction de
l’utilisation de l’appareil. Selon le niveau de risque estimé
dans des conditions réalistes, des mesures de protection
appropriées doivent être prises pour protéger l’utilisateur
(respectez en outre les durées indiquées pour chaque
cycle de fonctionnement, comme la durée de
fonctionnement résiduel et la marche à vide de l’outil).
Limitez au maximum le développement du
niveau sonore et des vibrations.
Utilisez uniquement des appareils électriques
impeccables.
Assurez régulièrement la maintenance et le
nettoyage de l’appareil électrique.
Adaptez votre méthode de travail à l’appareil
électrique.
54
TM
Ne surchargez pas l’appareil électrique.
Faites le cas échéant contrôler l’appareil
électrique.
Éteignez l’appareil électrique lorsqu’il n’est pas
utilisé.
6. MONTAGE ET FONCTIONNEMENT
Cette scie de précision multi-matériaux est un outil
polyvalent qui a été conçu pour être utilisé dans des
espaces de travail clos. Avec les lames appropriées,
elle coupe les tubes en cuivre et en aluminium, le
carrelage en céramique et en marbre, ainsi que des
produits en bois divers. Cet outil et son fonctionnement
sont expliqués en détail dans ces instructions de
montage et de fonctionnement.
6.1 Installation de l'adaptateur d'aspriration
L'adaptateur d'aspiration peut être utilisé pour
connecter un aspirateur d'atelier à l'outil. Vous
éviterez ainsi de répandre la plus grande partie de
la sciure dans l'espace de travail.
1. Alignez les languettes du petit diamètre de
l'adaptateur d'aspiration (1) sur les rainures
correspondantes (2) au niveau de l'orice
d'aspiration (3), à l'arrière de l'outil.
2. Poussez jusqu'au bout l'adaptateur
d'aspiration dans l'orice d'aspiration.
3. Tournez l'adaptateur d'aspiration dans le sens
des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
en position.
6.2 Retrait du protège-lame
1. Insérez la clé hexagonale de 5 mm (1) dans
l'écrou de pivot (2) du protège-lame.
2. Tournez la clé hexagonale dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre pour retirer
l'écrou de pivot du protège-lame.
3. Enlevez le boulon de pivot (3) du protège-lame
(4).
4. Retirez avec précaution le protège-lame de
l'outil.
6.3 Retrait de la lame
Avertissement ! Débranchez toujours
l'outil de la source d'alimentation
avant d'effectuer des réglages ou de
changer la lame.
Avertissement ! Maniez toujours les
lames avec la plus grande précaution.
Elles sont extrêmement chaudes
après avoir été utilisées. Elles sont
aussi très tranchantes et peuvent
causer des lésions corporelles graves.
1.
Insérez la clé hexagonale de 5 mm (1) dans la
vis de l'arbre (2) sur la partie GAUCHE de l'outil.
2. Appuyez sur le bouton de verrouillage de la
broche (3) qui est situé sur le côté DROIT de
l'outil.
3. Tournez la clé hexagonale DANS LE SENS
DES AIGUILLES D'UNE MONTRE tout en
appuyant sur le bouton de verrouillage de la
broche jusqu'à ce que le bouton de verrouillage
de la broche engage la broche.
4. Continuez à tourner la vis de l'arbre DANS LE
SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE.
REMARQUE : Le letage de la vis de l'arbre est
à gauche. La vis doit être tournée DANS LE
SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE pour
être retirée.
5. Retirez la lame (4).
55
FR
6.4 Sélection de la lame appropriée
Il est important de choisir la lame appropriée au
type de matériau à couper avant d'installer la
lame dans l'outil.
Avertissement
! L'utilisation d'une
lame inappropriée risque
d'endommager la lame et de causer
des lésions corporelles à l'opérateur.
Lame à pointes au carbure
85 mm x 1,7 mm x 24 dents
• Pour aluminium, bois dur, stratiés,
plastiques
Lame de scie Super coupe
85 mm x 1,0 mm x 80 dents
• Pour placoplâtre, bois tendre,
plastiques
Lame diamant
85 mm x 1,8 mm
• Pour carrelage en céramique, cartes de
circuit imprimé, plastiques renforcés à
la bre de verre
SLame diamant, petite
50 mm x 1,8 mm
• Pour carrelage en céramique, cartes de
circuit imprimé, plastiques renforcés à
la bre de verre.
6.5 Installation de la lame
Avertissement ! Laissez refroidir l'écrou
hexagonal avant de changer la lame.
1. Retirez la lame existante (le cas échéant), la vis
de l'arbre et la grosse rondelle de l'arbre, en
suivant les indications ci-dessus.
2. Insérez la lame (5) dans l'outil de façon à ce
que l'orice de la lame (6) glisse sur l'arbre.
REMARQUE : Assurez-vous que les dents
apparentes de la lame dentée pointent vers
l'avant.
3. Réinstallez la grosse rondelle de l'arbre et la vis
de l'arbre en procédant dans l'ordre inverse du
démontage.
4. Verrouillez la broche à l'aide du bouton de
verrouillage de la broche et serrez la vis de
l'arbre en la tournant DANS LE SENS INVERSE
DES AIGUILLES D'UNE MONTRE.
REMARQUE : Le letage de la vis de l'arbre est
à gauche. La vis doit être tournée DANS LE
SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE
MONTRE pour être serrée.
5. Réinstallez le protège-lame en procédant dans
l'ordre inverse du démontage. REMARQUE :
Vous devez choisir ici d'installer le protège-lame
universel ou le protège-lame pour tubes.
6.6 Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur de coupe se règle en limitant la partie
de la lame apparente sous le protège-lame.
1.
Dévissez le bouton de contrôle de la profondeur
(1) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
2. Faites-le glisser vers le haut en direction de la
poignée (2) et serrez le bouton pour maintenir en
place le mécanisme de la butée de profondeur.
3. Appuyez sur le bouton de verrouillage (3) du
protège-lame et faites pivoter avec précaution le
protège-lame (4) vers le haut pour découvrir la
lame (5) et obtenir la profondeur de coupe
désirée.
REMARQUE :
a) Les marques de mesure sur le côté du protège-
56
TM
lame (6) peuvent être utilisées comme une
indication lors du réglage de la profondeur de
coupe. La marque de mesure sur le protège-
lame qui coupe le l de la lame indique
approximativement la profondeur de coupe.
b) Always set the cutting depth 1/8" greater than the
thickness of the workpiece.
c) Always test the depth setting on a scrap
workpiece to verify the setting before cutting into
the good workpiece.
6.7 Installation du support de guide de coupe
1. Insérez la glissière en queue d'aronde (1) du
guide de coupe dans la rainure correspondante
(2) à l'avant du protègelame.
2. Insérez le support de guide de coupe vers le
côté droit du protège-lame jusqu'à ce que la vis
de montage (3) s'aligne sur le trou leté
correspondant (4) sur le protège-lame.
3. Tournez avec précaution la vis de montage dans
le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
qu'elle maintienne bien le guide de coupe.
4. Serrez la vis de montage à l'aide d'une clé
hexagonale de 5 mm. REMARQUE : Ne serrez
pas trop la vis de montage pour ne pas casser
le protège-lame.
6.8 Installation du guide de coupe
La scie circulaire multi-matériaux peut être utilisée
avec un guide de coupe pour couper
longitudinalement (coupe de l) des matériaux
d'une épaisseur maximale de 150 mm.
1. Tournez les deux vis de serrage (1) du guide
de coupe dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre de quelques tours jusqu'à ce que
les vis s'élèvent d'environ 1/8".
2. Insérez la tige (2) du guide de coupe dans la
fente (3) du support de guide de coupe.
3. Faites glisser le guide de coupe vers l'outil
jusqu'à ce que l'échelle (4) indique la largeur
de coupe désirée au point de rencontre de
l'extrémité du support de guide de coupe.
4. Serrez les deux vis de serrage du guide de
coupe.
REMARQUE :
a) Ne serrez pas trop les vis de serrage du guide
de coupe pour ne pas casser le support de
guide de coupe.
b) L'échelle du guide de coupe est une mesure
approximative. Vériez toujours la largeur de
coupe sur un échantillon.
6.9 Commutateur de MARCHE/ARRÊT
Cet outil est muni d'un commutateur de MARCHE/
ARRÊT à double usage, conçu pour éviter le
démarrage accidentel de l'outil. Il commute
automatiquement l'outil en position d'ARRÊT lorsque
le commutateur n'est pas maintenu dans la position
de MARCHE.
57
FR
1. Appuyez sur le centre du commutateur (1).
2. Maintenez le centre du commutateur enfoncé
et poussez le bouton du commutateur (2) vers
l'avant jusqu'à ce que l'outil démarre.
3. Pour arrêter l'outil, relâchez le bouton du
commutateur. L'outil se met automatiquement
en position d'ARRÊT.
6.10 Protection de lame au fond en V
Référez-vous aux instructions gurant à la page 54
pour enlever le capot de protection. La forme en V
de la protection de lame sert à bien caler les tubes
an de pouvoir les sectionner proprement. Si le tube
est trop gros pour le sectionner en une seule coupe, il
est possible de le tourner durant la coupe.
6.11 Coupe (sans guide de coupe)
Avertissement ! Tenez toujours l'outil
à deux mains pendant la coupe. Cela
facilite le maniement de l'outil et
favorise une sécurité maximale.
1. Installez une lame de scie appropriée dans
l'outil.
2. Réglez la profondeur de coupe comme
expliqué en page 55.
3. Insérez le cordon électrique dans la source
d'alimentation. REMARQUE : Le voyant vert
de « marche » (1) sur la droite de l'outil s'allume
lorsque l'outil est « sous tension ».
4. Placez le bord d'attaque (2) du protège-lame sur
la pièce à couper.
5. Saisissez l'outil à deux mains. Placez votre main
droite sur le corps de l'outil (3) en veillant à ne pas
couvrir les orices de ventilation du moteur (4).
Placez votre main gauche sur la partie avant de
l'outil (5) pour que votre pouce
puisse actionner le bouton de déverrouillage (6)
du protège-lame.
6. Alignez l'indicateur de ligne de coupe avant (7)
sur la ligne de coupe marquée sur la pièce à
couper (8). REMARQUE : Ne placez pas le
protège-lame trop loin vers l'avant sur la pièce à
couper. Ceci est important pour éviter que la lame
ne touche la pièce à couper lorsque le protège-
lame est relevé pour découvrir la lame, comme
indiqué.
7. Tournez le commutateur sur la position de
MARCHE comme indiqué en page 56.
REMARQUE : Attendez que la lame tourne à
plein régime pour avancer.
8. Appuyez sur le bouton de déverrouillage (6) du
protège-lame en utilisant le pouce de votre main
gauche.
9. Appuyez doucement vers le bas à l'avant de l'outil
pour soulever le protège-lame jusqu'à ce qu'il
touche la butée de contrôle de la profondeur (9).
10. Vériez à nouveau l'alignement de l'indicateur de
58
TM
ligne de coupe avant (7) sur la ligne de coupe
marquée sur la pièce à couper (8).
11. Déplacez lentement l'outil vers l'avant jusqu'à ce
que la lame touche la pièce à couper et
commence à couper sur la ligne de coupe.
REMARQUE : Avancez la lame dans la pièce à
couper de façon lente et régulière. Ne forcez pas
l'outil pour éviter que le moteur ne ralentisse. Le
voyant rouge de « surcharge » (10) s'allumera en
cas de surcharge du moteur. La lame coupe plus
rapidement et plus proprement en tournant à plein
régime.
Avertissement ! N'essayez jamais de
couper une courbe. Cet outil a été
conçu pour des coupes rectilignes.
Les coupes courbes risquent
d'endommager la lame, de réaliser des
coupes grossières et de casser la lame.
Elles peuvent provoquer des lésions
corporelles graves.
Lorsque la coupe est terminée, relâchez le
commutateur de MARCHE/ARRÊT et attendez
l'arrêt total de la lame avant de retirer l'outil de la
pièce à couper.
Avertissement ! Assurez-vous que le
protège-lame reprenne sa position
normale recouvrant la lame avant de
retirer vos mains de l'outil.
6.12 Coupe (avec guide de coupe)
Pour couper en utilisant le guide de coupe, suivez
les mêmes principes de base que ceux exposés aux
paragraphes 1 à 11 ci-dessus. Au lieu de suivre une
ligne de coupe, réglez simplement le guide de
coupe à la largeur appropriée et maintenez
le sabot de guidage (1) contre l'extrémité de la pièce
à couper (2) pour guider la lame en ligne droite.
7. NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Attention ! Débranchez la che
d’aliment ation avant de procéder à
des travaux d’entretien.
Nettoyage
Les équipements de protection, les fentes de
ventilation et le carter du moteur doivent rester
aussi propres que possible, sans poussière ni
salissures. Nettoyez l’appareil électrique avec
un chiffon propre ou en soufant de l’air
comprimé à faible pression.
Nous conseillons de nettoyer l’appareil
électrique immédiatement après chaque
utilisation.
Nettoyez régulièrement l’appareil électrique
avec un chiffon humide et un peu de savon
noir. N’utilisez ni détergents ni solvants ;
ceux-ci pourraient attaquer les parties en
plastique de l’appareil.
Veillez à empêcher la pénétration d’eau à
l’intérieur de l’appareil électrique.
Balais de charbon
Si les balais de charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par une personne qualiée.
Attention ! Seule une personne qualiée est
autorisée à remplacer les balais de charbon.
Maintenance
Il n’y a pas à l’intérieur de l’appareil électrique
d’autres éléments à entretenir.
59
FR
8. RÉPARATIONS ET COMMANDE DE PIÈCES
DE RECHANGE
Remplacement du câble d’alimentation
Si le câble d’alimentation de cet appareil
électrique est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, par le service après-vente de
celui-ci ou par une personne disposant des
qualications requises, an d’éviter tout risque.
Pièces de rechange/accessoires
Des pièces de rechange et des accessoires sont
disponibles au magasin en ligne: www.batavia.eu
Lame à pointes au carbure
(2 pièces) Art. Nr. 7058019
Lame de scie Super coupe
(2 pièces) Art. Nr. 7058035
Lame diamant
(2 pièces) Art. Nr. 7058001
Lame diamant, petit
(2 pièces) Art. Nr. 7060098
9. ÉLIMINATION ET RECYCLAGE
N’éliminez pas les appareils électriques
via les ordures ménagères.
L’appareil électrique se trouve dans un emballage
an d’éviter tout dommage pendant le transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être
réintroduit dans le circuit des matières premières.
L’appareil électrique et ses accessoires sont
composés de plusieurs matériaux, par exemple
des métaux et des matières plastiques. Éliminez
les composants défectueux via les systèmes
d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-
vous dans un magasin spécialisé ou auprès de
l’administration de votre commune!
Le produit et le manuel utilisateur peuvent être
modiés. Les caractéristiques techniques peuvent
être modiées sans préavis.
CE-Déclaration de conformité
Nous, Batavia GmbH, Blankenstein 180,
NL-7943 PE Meppel, déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit Mini-scie circulaire à
main, article no. 7050560, modèle BT-CS001,
satisfait les principales exigences de protection
dénies dans les directives européennes:
machines (2006/42/CE), basse tension
(2004/108/CE), compatibilité électromagnétique
(CEM) ainsi que les modications y apportées.
Année par l’apposition: 12. Pour évaluer la
conformité nous avons eu recours aux normes
harmonisées ci-dessous : EN 60745-1: 2009+A11,
EN 60745-2-5: 2010, EN 55014-1: 2006+A1,
EN 55014-2: 1997+A1+A2, EN 60745-2-22: 2011,
EN 61000-3-2: 2006+A1+A2, EN 61000-3-3: 2008
Meppel, le 01 septembre 2012
Conservation des documents techniques par:
Meino Seinen, Batavia GmbH, Blankenstein 180,
7943 PE Meppel, Pays-Bas
60
TM
61
61
62
TM
FR
Modelnr. BT-CS001
Art.Nr. 7050560
Mini-Handkreissäge
Mini Hand Circular Saw
Mini handcirkelzaag
Mini-scie circulaire à main
2 YEAR WARRANTY
Dieses Produkt hat 2 Jahre Garane
Sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle.
Sollte dieses Gerät nicht einwandfrei sein, so wenden Sie sich bie immer zuerst an unseren
Kunden-Service. Bie bewahren Sie unbedingt den Kaueleg auf.
Die Garaneleistung gilt nur für Material-oder Fabrikaonsfehler. Ausgeschlossen sind Mängel die durch
häugen Gebrauch, missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung oder Gewalteinwirkung verursacht
worden sind.
This product has got a 2 year warranty
Dear Client, if for any reason this product is not working, please ensure you contact our
Client Service Centre. Ensure you have your original receipt of purchase. This warranty covers all defects
in workmanship or materials in this Batavia product for a two year period from the date of purchase. The
warranty does not cover any malfuncon, or defect resulng from misuse, neglect, alteraon, or repair.
Dit product hee 2 jaar garane
Geachte klant, onze producten ondergaan een streng kwaliteitscontrole proces. Wanneer dit product niet
correct funconeert, wend u zich alstublie aljd eerst tot onze klantenservice. Bewaar aljd uw
aankoopbewijs. De garaneservice is alleen van toepassing op materiaal- of producefouten. Uitgesloten
zijn gebreken veroorzaakt door intensief gebruik, misbruik en incorrecte behandeling of extern geweld.
Ce produit a 2 ans de garane
Cher client, Si pour une raison quelconque, ce produit ne fonconne pas, veuillez contacter notre
Centre de service après-vente. Conservez le bon d’achat original. Cee garane couvre tous les défauts
de matériau et de main d’oeuvre constatés sur ce produit BATAVIA pendant une période de deux ans
à compter de la date d’achat. Les défauts de fonconnement et autres résultant d’abus ou de mauvais
emploi, de négligence, de modicaons ou réparaons non autorisées sont exclus de la garane.
Deutschland | Kundenservice
Montag bis Freitag von 9 bis 17 Uhr 01805 937832*
Other European countries | Customer Services
Monday ll Friday from 8 am unl 4 pm 00800 66477400
Overige landen Europa | Klantenservice
Maandag t/m vrijdag van 9 tot 17 uur 00800 66477400
Autres pays d'Europe | Service clientèle
Lundi jusqu'à Vendredi de 9 - 17 heure 00800 66477400
Website: www.batavia.eu | Email: service@batavia.eu
*Nur €0,14 /Minute aus dem dt. Festnetz,
max. €0,42/Minute aus den Mobilfunknetzen.
BATAVIA GmbH | Blankenstein 180 | 7943PE Meppel | Netherlands
www.batavia.eu | Email: info@batavia.eu
TM
© 2012 Batavia GmbH
7050560/5
TM
18

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Batavia XXL SPEED SAW Mini BT-CS001 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Batavia XXL SPEED SAW Mini BT-CS001 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 4,96 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Batavia XXL SPEED SAW Mini BT-CS001

Batavia XXL SPEED SAW Mini BT-CS001 Aanvulling / aanpassing - Nederlands, Deutsch, English, Français - 1 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info