703093
47
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
DE
Gebrauchsanleitung
ab Seite 3
EN
Operating Instructions
starting on page 15
FR
Mode d’emploi
à partir de la page 27
NL
Gebruiksaanwijzing
vanaf pagina 39
03383
3 DE
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch _______________________________________ 4
Sicherheitshinweise __________________________________________________ 4
Lieferumfang _______________________________________________________ 8
Geräteübersicht _____________________________________________________ 8
Vor dem ersten Gebrauch _____________________________________________ 9
Bestandteile der Kaffeemaschine _______________________________________ 9
Kaffee zubereiten ___________________________________________________10
Reinigung _________________________________________________________11
Aufbewahrung ______________________________________________________12
Technische Daten ___________________________________________________12
Fehlerbehebung ____________________________________________________13
Entsorgung ________________________________________________________14
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für diese Kaffeemaschine mit Mahlwerk entschieden
haben.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerä-
tes ist auch diese Gebrauchsanleitung mitzugeben. Sie ist Bestandteil des Gerätes.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Internetseite: www.service-shopping.de
DE 4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist zum Zubereiten von Kaffee aus Kaffeepulver oder Kaffeebohnen
bestimmt. Für andere Getränke ist das Gerät ungeeignet. Ausschließlich Kaffeeboh-
nen in dem Gerät mahlen!
Das Gerät ist für den privaten Hausgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung
bestimmt.
Das Gerät nur wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben nutzen. Jede weitere
Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Falsche Bedienung und unsachgemäße
Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu Verletzungen des Benutzers
führen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemä-
ße Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch
für den normalen Verschleiß.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Be-
bilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Gerät versehen ist, lesen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät
und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen: Diese Symbole
zeigen Verletzungsgefahren (z. B.
durch Strom oder Feuer) an. Die
dazugehörenden Sicherheitshin-
weise aufmerksam durchlesen
und an diese halten.
Ergänzende Informationen
Gebrauchsanleitung vor
Gebrauch lesen.
Vorsicht: heiße Ober ächen!
Für Lebensmittel geeignet.
Erklärung der Signalwörter
GEFAHR warnt vor schweren Verlet-
zungen und Lebensgefahr
WARNUNG warnt vor möglic hen
schweren Verletzungen und
Lebensgefahr
VORSICHT warnt vor leichten bis mit-
telschweren Verletzungen
HINWEIS warnt vor Sachschäden
5 DE
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan-
den haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
VORSICHT: heiße Ober ächen!
Das Gerät wird während des Gebrauchs sehr heiß. Un-
bedingt darauf achten, dass während und nach der Be-
nutzung des Gerätes keine aufgeheizten Teile, insbeson-
dere die Kanne und Warmhalteplatte, berührt werden.
Ausschließlich die Griffe und Regler berühren, während
das Gerät in Betrieb ist oder unmittelbar nach dem Aus-
schalten. Das Gerät nur transportieren, reinigen bzw. ver-
stauen, wenn es vollständig abgekühlt ist.
Das Gerät und Anschlussleitung niemals in Wasser oder ande-
re Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese nicht
ins Wasser fallen oder nass werden können. Es besteht Strom-
schlaggefahr durch Wasser.
Nie die maximale Füllmenge überschreiten. Ist der Wassertank
überllt, könnte die Kanne überlaufen und die Geräte unterseite
sowie die Anschlussleitung nass werden.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Trans-
portieren, dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen sowie
vor dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Auch die An-
schlussleitung nicht selbst austauschen. Wenn das Gerät, die
Anschlussleitung oder das Zubehör des Gerätes beschädigt
sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice oder
eine Fachwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver-
meiden.
Niemals in das Mahlwerk des Gerätes fassen, wenn das Gerät
an das Stromnetz angeschlossen ist! Zum Reinigen des Mahl-
werks eine Spülbürste verwenden. Die Klingen nicht mit bloßen
DE 6
Händen berühren. Es besteht Verletzungsgefahr durch scharfe
Klingen.
Die Reinigungshinweise im Kapitel „Reinigung“ beachten!
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
GEFAHR – Stromschlaggefahr
Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern. Das Gerät nicht in
Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit betreiben.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht
versuchen, das Gerät aus dem Wasser zu ziehen, während es an das Stromnetz
angeschlossen ist! Vor erneuter Inbetriebnahme das Gerät von einer Fachwerkstatt
prüfen lassen.
Das Gerät und Anschlussleitung niemals mit feuchten Händen berühren, wenn
diese Komponenten an das Stromnetz angeschlossen sind.
WARNUNG – Brandgefahr
Das Gerät nicht in Räumen benutzen, in denen sich leichtentzündliche oder
explosive Substanzen be nden.
Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material betreiben. Keine brennbaren
Materialien (z. B. Pappe, Papier, Kunststoff) auf oder in das Gerät legen.
Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurz-
schluss (Brand) zu vermeiden.
Keine Verlängerungskabel benutzen.
Nichts in die Lüftungsöffnungen des Gerätes stecken und darauf achten, dass diese
nicht verstopft sind.
Das Gerät während des Betriebes nicht abdecken, um einen Gerätebrand zu
vermeiden.
WARNUNG – Verletzungsgefahr
Kinder und Tiere von Kunststoffbeuteln und - folien fernhalten. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr.
Sicherstellen, dass das Netzkabel stets außer Reichweite von Kleinkindern und Tie-
ren ist. Es besteht Strangulationsgefahr.
Darauf achten, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt.
Das Netzkabel darf nicht von der Aufstell äche herab hängen, um ein Herunterrei-
ßen des Gerätes zu verhindern.
Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden, um die Sicherheit des Ge-
tes zu gewährleisten und Verletzungen zu vermeiden.
7 DE
WARNUNG – Verbrühungsgefahr
Kontakt mit dem aufsteigenden Dampf vermeiden. Den Wassertankdeckel nicht
während des Brühvorgangs öffnen.
Der Wassertank muss abgekühlt sein, bevor er mit kaltem Wasser befüllt wird. An-
sonsten könnte es zu einem Dampfstoß kommen. Nie während des Brühvorgangs
Wasser in den Wassertank füllen!
Den Kaffeebehälter und Permanent lter immer erst abkühlen lassen, bevor sie aus
dem Gerät herausgenommen werden. Sie könnten heißes Restwasser enthalten.
Das Gerät während des Brühvorganges nicht bewegen.
Die Kanne nicht benutzen, wenn sie Risse aufweist oder ihr Griff locker bzw. be-
schädigt ist. Die Kanne könnte zerbrechen und der heiße Kaffee zu Verbrühungen
führen.
Der zubereitete Kaffee ist heiß! Im Umgang mit heißen Flüssigkeiten vorsichtig sein.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
Das Gerät immer auf einen trockenen, waagerechten, ebenen, stabilen und
hitzebeständigen Untergrund stellen. Das Gerät niemals auf einen weichen
Untergrund stellen. Die Lüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes dürfen nicht
abgedeckt sein. Es könnte ansonsten überhitzen und beschädigt werden.
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten
anschließen. Die Steckdose muss gut zugänglich sein, damit die Netzverbindung
schnell getrennt werden kann. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten
des Gerätes übereinstimmen.
Das Netzkabel vor dem Anschließen des Gerätes vollständig auseinanderwickeln.
Darauf achten, dass das
Netzkabel
nicht gequetscht, geknickt oder über scharfe
Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen (z. B. des Gerätes) in Berührung
kommt.
Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn der Netzstecker gezogen oder in die
Steckdose gesteckt wird.
Das Gerät nur verwenden, wenn es korrekt zusammengebaut ist! Vor jeder Anwen-
dung überprüfen, ob der Wassertank, Kaffeebehälter, Permanent lter und die Kan-
ne korrekt eingesetzt sind und ob der Wassertank korrekt befüllt ist.
Das Gerät niemals ohne Wasser im Wassertank einschalten.
Die mitgelieferte Kanne nur mit diesem Gerät verwenden. Nicht auf einem Herd oder
in der Mikrowelle benutzen.
Vor einem Gewitter den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird, immer am Netzstecker und
nie am Netzkabel ziehen. Das Gerät nicht am Netzkabel ziehen oder tragen.
Das Gerät schützen vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, offenem Feuer, Minus-
temperaturen, lang anhaltender Feuchtigkeit, Nässe und Stößen.
Niemals Gegenstände auf das Gerät stellen.
Das Gerät nicht verwenden, wenn es eine Fehlfunktion hatte, heruntergefallen oder
ins Wasser gefallen ist. Vor erneuter Inbetriebnahme in einer Fachwerkstatt über-
prüfen lassen.
DE 8
Lieferumfang
• Kaffeemaschine
Kanne mit Deckel
• Messlöffel
• Gebrauchsanleitung
Geräteübersicht
2
10
1
11
3
4
5
7
8
6
9
12
13
14
1 Dampfaustrittsöffnung
2 Wassertankdeckel
3 Wassertank
4 START-Taste
5 Drehknopf zum Einstellen der Mahl-
dauer und zum Stoppen des Brühvor-
ganges
6 I/0 Ein- / Ausschalter
7 Warmhalteplatte
8 Kanne mit Deckel
9 Kaffeeauslass mit Tropfstopp
10 Entriegelungstaste
11 Deckel
12 Kaffeebehälter mit Mahlwerk
13 Permanent lter
14 Filterabdeckung
9 DE
Vor dem ersten Gebrauch
1. Den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe Kapitel „Lieferumfang“) und Transport-
schäden überprüfen. Bei Schäden das Gerät nicht (!) verwenden, sondern den Kun-
denservice kontaktieren.
2. Eventuelle Folien, Aufkleber oder Transportschutz vom Gerät abnehmen. Niemals
das Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen!
3. Vor dem ersten Kaffeegenuss empfehlen wir, den Wassertank bis zur 10 Tassen-
Markierung mit Trinkwasser zu füllen und zwei Reinigungdurchsläufe ohne Kaffee-
pulver oder Kaffeebohnen durchzuführen, um eventuelle Produktionsrückstände zu
entfernen. Dafür die Anweisungen im Kapitel „Kaffee zubereiten“ befolgen.
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zur leichten Geruchsentwicklung kommen.
Dies ist normal und kein Defekt des Gerätes.
4. Das heiße Wasser anschließend wegschütten.
5. Die Kaffeemaschine, wie im Kapitel „Reini gung“ beschrieben, reinigen.
Bestandteile der Kaffeemaschine
Der Wassertank (2) ist abnehmbar. Er wird aus dem Gerät herausgezogen. Beim
Einsetzen des Wassertanks darauf achten, dass er bis zum Anschlag in das Gerät
gesteckt wird.
Zum Öffnen der Kaffeemaschine die Entriegelungstaste (10) drücken und den De-
ckel (11) aufklappen.
Am Deckel ist die Filterabdeckung (14) befestigt. Diese kann zum Reinigen abge-
nommen werden. Dazu die Filterabdeckung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Nach
der Reinigung wird sie auf die Halterung am Deckel gedrückt und im Uhrzeigersinn
festgedreht.
Der Kaffeebehälter (12) hat einen umklappbaren Griff, an dem er aus dem Gerät
herausgezogen werden kann.
• Der Permanent lter (13) wird aus dem Kaffeebehälter herausgezogen. Beim Einset-
zen darauf achten, dass der Griff des Permanent lters in die passende Aussparung
gesteckt wird.
Die Kanne (8) wird mit geschlossenem Deckel auf die Warmhalteplatte (7) gestellt.
DE 10
Kaffee zubereiten
BEACHTEN!
Das Gerät immer mit einem Freiraum zu den Seiten (mind. 20 cm) und nach oben
(mind. 30 cm) aufstellen. Das Gerät nicht unter Küchenoberschränke o. Ä. stellen.
Durch den aufsteigenden Dampf könnten diese Schaden nehmen!
Das Gerät darf nur in aufrechter Stellung in Betrieb genommen werden, niemals
schief stehend.
Keine Milch oder andere Flüssigkeiten in den Wassertank füllen. Ausschließlich
Trinkwasser zum Kaffeekochen verwenden!
Das Gerät nicht ohne Wasser oder mit weniger Wasser als bis zur 2 Tassen-Markie-
rung auf der Skala des Wassertanks betreiben.
Die heiße Kanne aus Glas niemals auf einen kalten Untergrund stellen oder mit
kaltem Wasser befüllen. Das Glas könnte zerspringen.
Das Gerät nie ohne die Kanne unter dem Kaffeeauslass verwenden. Der Kaffeebe-
hälter könnte überlaufen.
Treten während des Betriebes Störungen auf, den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Die Ober ächen von Möbeln enthalten möglicherweise Bestandteile, die die Füße
des Gerätes angreifen und aufweichen können. Gegebenenfalls eine geeignete Un-
terlage unter die Füße legen.
1. Die Kaffeemaschine auf der Küchenzeile oder an einem geeigneten Aufstellort unter
Beachtung der Sicherheitshinweise sowie der Hinweise am Anfang dieses Kapitels
aufstellen.
2. Das Netzkabel vollständig auseinanderwickeln und den Netzstecker in eine Steck-
dose stecken.
3. Die Entriegelungstaste (10) drücken und den Deckel (11) aufklappen.
4. Sicherstellen, dass die Filterabdeckung (14), der Kaffee behälter (12) und Permanent-
lter (13) korrekt eingesetzt sind (siehe Kapitel „Bestandteile der Kaffeemaschine“).
5. Je nach gewünschter Tassenanzahl die entsprechende Menge an Kaffeebohnen
oder Kaffeepulver in den Permanent lter geben. Empfehlung: Ein gestrichener
Messlöffel pro Tasse.
6. Den Deckel zuklappen. Er muss hörbar einrasten.
7. Den Wassertankdeckel (2) abnehmen, den Wassertank (3) bis zur gewünschten
Tassenanzahl auf der Skala mit Trinkwasser füllen und wieder mit dem Wassertank-
deckel verschließen. Der Wassertank kann zum Befüllen aus dem Gerät herausge-
zogen werden (siehe Kapitel „Bestandteile der Kaffeemaschine“).
8. Die leere Kanne (8) mit geschlossenem Deckel auf die Warmhalteplatte (7) stellen.
9. Den I/0 Ein- / Ausschalter (6) auf Position I kippen, um das Gerät in den Stand-by-
Modus zu schalten.
10. Bei der Verwendung von Kaffeebohnen mit dem Drehknopf (5) die Mahldauer je
nach Tassenanzahl einstellen, z. B.
für 2 bis 4 Tassen, für 5 bis 6 Tassen etc.
Bei Kaffeepulver den Drehknopf auf
stellen.
11 DE
Für fein gemahlenen Kaffee die Mahldauer erhöhen. Sollen die Bohnen grob ge-
mahlen werden, eine kürzere Mahldauer wählen.
11. Die START-Taste (4) drücken, um den Mahl- und Brühvorgang zu starten.
Wenn das Wasser aus dem Wassertank vollständig durchgelaufen ist, ist der Kaffee
fertig und kann serviert werden.
12. Um den Brühvorgang abzubrechen, den Drehknopf auf Position OFF drehen.
Die Warmhalteplatte bleibt nach dem Brühvorgang noch 30 Minuten heiß, um
den Kaffee warmzuhalten. Anschließend wird sie automatisch ausgeschaltet.
Eine leere Kanne nicht auf die heiße Warmhalteplatte stellen! Sie könnte
beschädigt werden.
13. Nach dem Gebrauch das Gerät ganz ausschalten. Dazu den I/0 Ein- / Ausschalter
auf Position 0 kippen.
Tropfstopp
Man kann während des Brühvorgangs die Kanne für 30 Sekunden aus der Kaffeema-
schine nehmen, um Kaffee einzuschenken. Der Tropfstopp am Kaffeeauslass (9) ver-
hindert, dass der Kaffee auf die Warmhalteplatte läuft, wenn die Kanne nicht eingesetzt
ist.
Die Kanne muss jedoch innerhalb von 30 Sekunden wieder auf die Warmhalte-
platte gestellt werden, damit der Permanent lter nicht überläuft.
Reinigung
BEACHTEN
Das Gerät und der Kaffeebehälter sind nicht für die Reinigung in einer Geschirrspül-
maschine geeignet.
Für die Reinigung des Mahlwerks eine Spülbürste verwenden, um Schnittverletzun-
gen zu vermeiden.
Keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Sie könnten die
Ober ächen beschädigen.
Das Gerät sauber und betriebsbereit halten. Den Kaffee behälter (12) und Permanent l-
ter (13) nach jedem Gebrauch reinigen.
1. Wenn alle Teile der Kaffeemaschine abgekühlt sind, den Kaffeebehälter herausneh-
men, den Permanent lter entnehmen und den Kaffeesatz entsorgen.
2. Be ndet sich an der Filterabdeckung (14) Kaffeesatz, diese abnehmen.
3. Den Kaffeebehälter, den Permanent lter, die Filterabdeckung und die Kanne (8) mit
Spülmittel und warmem Wasser abspülen. Der Permanent lter, die Filterabdeckung
und die Kanne sind spülmaschinengeeignet.
4. Der Wassertank (3) mit Deckel (2) und der Messlöffel können bei Bedarf mit Spül-
mittel und warmem Wasser oder in der Geschirrspülmaschine abgespült werden.
5. Das Gehäuse der Kaffeemaschine mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
Das Get niemals in Wasser tauchen!
6. Alle Teile vollständig trocknen lassen oder mit einem Geschirrtuch abtrocknen.
DE 12
Entkalken
Kalkablagerungen beeinträchtigen nicht nur die Qualität des Kaffees, sondern sie füh-
ren auch zu Energieverlusten und verkürzen die Lebensdauer des Gerätes. Je dicker
eine Kalkschicht ist, umso schwerer lässt sie sich wieder entfernen.
Wir empfehlen deshalb Kalkablagerungen entsprechend der Wasserqualität in der Ge-
gend und der Häu gkeit der Verwendung regelmäßig mit einem handelsüblichen Ent-
kalkungsmittel für Kaffeemaschinen zu entfernen.
Erste Anzeichen, dass eine Entkalkung notwendig ist, sind starke Dampfentwicklung
und verlangsamtes Brühen des Kaffees.
Aufbewahrung
Das Gerät vom Stromnetz trennen, wenn es längere Zeit nicht benutzt werden soll. Das
Gerät ggf. noch einmal reinigen (siehe Kapitel „Reinigung“) und vollständig trocknen
lassen.
Das Gerät und alle Zubehörteile für Kinder und Tiere unzugänglich an einem trockenen,
sauberen, frostfreien Ort aufbewahren, der vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.
Technische Daten
Artikelnummer: 03383
Modellnummer: A6
Spannungsversorgung: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Leistung: 800 W
Schutzklasse: I
Kapazität Wassertank: 1,2 l
Kapazität Mahlwerk: ca. 60 g Kaffeebohnen
Mahldauer:
26 s; 30 s; 36 s; 41 s
Manual ID: Z 03383 M DS V1 0918
13 DE
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, zunächst überprüfen, ob ein Pro-
blem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den nachfolgenden Schritten das
Problem nicht lösen, den Kundendienst kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren!
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät lässt sich
nicht einschalten.
Ist das Gerät über-
hitzt?
Warten, bis es sich abgekühlt hat,
dann mit Wasser befüllen und
erneut versuchen.
Steckt der Netzstecker
nicht korrekt in der
Steckdose?
Den Sitz des Netzsteckers korri-
gieren.
Die Steckdose ist
defekt.
Eine andere Steckdose ausprobie-
ren.
Es ist keine Netzspan-
nung vorhanden.
Die Sicherung des elektrischen
Verteilers (Sicherungskasten)
überprüfen.
Die Sicherung im
elektrischen Verteiler
(Sicherungskasten)
wird ausgelöst.
Zu viele Geräte am
selben Stromkreis
angeschlossen.
Anzahl der Geräte im Stromkreis
reduzieren.
Der Kaffee läuft sehr
langsam durch.
Der Kaffeeauslauf ist
verstopft.
Den Kaffeeauslauf reinigen.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät mit einem handelsübli-
chen Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen entkalken.
Der Kaffee schmeckt
nicht.
Das Gerät muss gerei-
nigt werden.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel
„Reinigung“).
Das Kaffeepulver ist
zu fein oder zu grob
gemahlen.
Die Mahldauer anpassen.
Die Kaffee-Wasser-Mi-
schung ist nicht ideal.
Nur die für die gewünschte Tas-
senanzahl erforderliche Wasser-
menge in den Wassertank füllen.
Wir empfehlen, einen gestrichenen
Dosierlöffel Kaffeepulver pro Tasse
in den Permanent lter zu geben.
Die Wasserqualität ist
nicht gut.
Die Wasserqualität überprüfen und
das Wasser ggf. ltern.
DE 14
Problem Mögliche Ursache Behebung
Beim Brühvorgang
entsteht starker
Dampf.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät mit einem handelsübli-
chen Entkalkungsmittel für Kaffee-
maschinen entkalken.
Während des Ge-
brauchs lässt sich
ein unangenehmer
Geruch feststellen.
Das Gerät wird zum
ersten Mal verwendet.
Eine Geruchsentwicklung tritt bei
der ersten Benutzung neuer Ge-
räte häu g auf. Der Geruch sollte
verschwinden, nachdem das Gerät
mehrmals benutzt wurde.
Das Gerät wurde zuvor
entkalkt.
Das Gerät mit klarem Wasser
ausspülen.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertstoffsammlung
zuführen.
Das Gerät unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE). Das Gerät nicht als normalen Hausmüll, sondern
umweltgerecht über einen behördlich zugelassenen Entsorgungsbetrieb entsor-
gen.
Kundenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Deutschland
Tel.: +49 38851 314650
(0 – 30 Ct. / Min. in das dt. Festnetz. Kosten variieren je nach Anbieter.)
Alle Rechte vorbehalten.
15 EN
Contents
Intended Use ______________________________________________________ 16
Safety Instructions __________________________________________________ 16
Items Supplied _____________________________________________________ 19
Device Overview ___________________________________________________ 20
Before Initial Use ___________________________________________________ 21
Components of the Coffee Machine ____________________________________ 21
Making Coffee _____________________________________________________ 22
Cleaning _________________________________________________________ 23
Storage __________________________________________________________ 24
Technical Data _____________________________________________________ 24
Troubleshooting ____________________________________________________ 24
Disposal __________________________________________________________ 25
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen this coffee machine with grinder.
Before using the device for the rst time, please read the operating instructions care-
fully and keep them for future reference. If the device is given to someone else, it
should always be accompanied by these operating instructions. They form an integral
part of the device.
The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in these
operating instructions is not complied with.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, con-
tact the customer service department via our website: www.service-shopping.de
EN 16
Intended Use
This device is intended to be used to make coffee from coffee powder or coffee
beans. The device is not suitable for other beverages. Only ever grind coffee beans
in the device!
The device is for personal domestic use only and is not intended for commercial
applications.
The device should only be used as described in the operating instructions. Any other
use is deemed to be improper. Incorrect operation and incorrect handling may cause
faults with the device and cause injury to the user.
The following are excluded from the warranty: all defects caused by improper han-
dling, damage or unauthorised attempts at repair. The same applies to normal wear
and tear.
Safety Instructions
WARNING: Read all safety notices, instructions, illustra-
tions and technical data provided with this device. Fail-
ure to follow the safety notices and instructions may result in
electric shock, re and / or injuries.
This device must not be used by children. The device and its
connecting cable are to be kept away from children.
This device may be used by people with reduced physical, sen-
sory or mental abilities or a lack of experience and/or knowl-
Explanation of the Symbols
Danger symbols: These symbols
indicate risks of injury (e.g. from
electricity or re). Read through
the associated safety instructions
carefully and follow them.
Supplementary information
Read operating instructions before
use.
Caution: hot surfaces!
Suitable for use with food.
Explanation of the Signal
Words
DANGER warns of serious injuries
and danger to life
WARNING warns of possible serious
injuries and danger to life
CAUTION warns of slight to moderate
injuries
NOTICE warns of material damage
17 EN
edge if they are supervised or have received instruction on how
to use the device safely and have understood the dangers re-
sulting from this.
Children must not play with the device.
CAUTION: Hot Surfaces!
The device will become very hot during use. It is essen-
tial to make sure that no heated parts, in particular the
jug and hotplate, are touched while using and after using
the device. Only touch the handles and controls while the
device is in operation or immediately after it has been
switched off. Only transport, clean or store away the de-
vice when it has cooled down completely.
Never immerse the device and the connecting cable in water or
other liquids and ensure that they cannot fall into water or be-
come wet. There is a danger of electric shock from water.
Never exceed the maximal ll level. If the water tank is over-
lled, the jug could over ow and the bottom of the device and
connecting cable could become wet.
The device must always be disconnected from the mains power
when it is left unattended and before transporting, assembling,
disassembling and cleaning the device.
Do not make any modi cations to the device. Also do not replace
the connecting cable yourself. If the device, the connecting ca-
ble or the accessories of the device are damaged, they must be
replaced by the manufacturer, customer service department or
a specialist workshop in order to avoid any hazards.
Never reach into the grinder of the device while the device is
connected to the mains power! Use a rinsing brush to clean the
grinder. Do not touch the blades with bare hands. There is a
danger of injury due to sharp blades.
Note the cleaning instructions in the “Cleaning” chapter!
The device is not designed to be operated with an external timer
or a separate remote control system.
EN 18
DANGER – Risk of Electric Shock
Use and store the device only in closed rooms. Do not operate the device in rooms
with high humidity.
Should the device fall into water, switch off the power supply immediately. Do not
attempt to pull the device out of the water while it is still connected to the mains
power! Have the device checked in a specialist workshop before using it again.
Never touch the device or the connecting cable with wet hands when these
components are connected to the mains power.
WARNING – Danger of Fire
Do not use the device in rooms containing easily ignitable or explosive substances.
Do not operate the device in the vicinity of combustible material. Do not place any
combustible materials (e.g. cardboard, paper or plastic) on or in the device.
Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a mul-
tiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit ( re).
Do not use any extension cables.
Do not insert anything into the ventilation openings of the device and make sure that
these do not become clogged.
Do not cover the device during operation in order to prevent it from catching re.
WARNING – Danger of Injury
Keep children and animals away from plastic bags and lms. There is a danger of
suffocation.
Make sure that the mains cable is always kept out of the reach of small children and
animals. There is a danger of strangulation.
Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. The mains
cable must not hang down from the surface on which the device is placed in order to
prevent the device from being pulled down.
Use only original spare parts from the manufacturer in order to guarantee the safety
of the device and prevent any injuries.
WARNING – Danger of Scalding
Avoid coming into contact with the rising steam. Do not open the water tank lid during
the brewing process.
The water tank must have cooled down before it is lled with cold water. Otherwise
there could be a blast of steam. Never pour water into the water tank during the
brewing process!
Always allow the coffee container and permanent lter to cool down rst before they
are removed from the device. They may still contain hot water.
Do not move the device during the brewing process.
Do not use the jug if it is cracked or its handle is loose or damaged. The jug could
shatter and the hot coffee could cause scalding.
The coffee which is prepared is hot! Be careful when handling hot liquids.
19 EN
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
Always place the device on a dry, horizontal, even, stable and heat-resistant surface.
Never place the device on a soft surface. The ventilation slots on the bottom of the
device must not be covered. Otherwise it could overheat and be damaged.
The device should only be connected to a properly installed socket with safety con-
tacts. The socket must be readily accessible so that the connection to the mains can
quickly be isolated. The mains voltage must match the technical data of the device.
Unwind the mains cable fully before connecting up the device.
Make sure that the
mains cable
is not squashed, bent or laid over sharp edges and
does not come into contact with hot surfaces (e.g. of the device).
The device must be switched off when inserting or removing the mains plug.
The device should only be used if it has been correctly assembled! Before each use,
check whether the water tank, coffee container, permanent lter and the jug are in-
serted correctly and whether the water tank is lled correctly.
Never switch on the device without water in the water tank.
Only use the jug which is also supplied with this device. Do not use it on a stove or
in the microwave.
Remove the mains plug from the plug socket before a thunderstorm.
When removing the mains plug from the plug socket, always pull on the mains plug
and never the mains cable. Do not pull or carry the device by the mains cable.
Protect the device from heat, direct sunlight, naked ames, sub-zero temperatures,
persistent moisture, wet conditions and impacts.
Never place objects on the device.
Do not use the device if it has malfunctioned, fallen or been dropped in water. Have
it checked in a specialist workshop before using it again.
Items Supplied
• Coffee machine
Jug with lid
• Measuring spoon
• Operating instructions
EN 20
Device Overview
2
10
1
11
3
4
5
7
8
6
9
12
13
14
1 Steam outlet opening
2 Water tank lid
3 Water tank
4 Start button
5 Rotary knob for setting the grinding
time and for stopping the brewing
process
6 I/0 On / Off switch
7 Hotplate
8 Jug with lid
9 Coffee outlet with drip stop
10 Release button
11 Lid
12 Coffee container with grinder
13 Permanent lter
14 Filter cover
21 EN
Before Initial Use
1. Check the items supplied for completeness (see the "Items Supplied" chapter) and
possible transport damage. If you nd any damage, do not use the device (!), but
rather contact the customer service department.
2. Remove any possible lms, stickers or transport protection from the device. Never
remove the rating plate and any possible warnings!
3. Before you enjoy your rst coffee, we recommend that you ll the water tank up to the
10 CUP marking with drinking water and perform two cleans without any coffee pow-
der or coffee beans to remove any possible production residues. To do this, follow the
instructions in the “Making Coffee” chapter.
You may notice a slight smell the rst time you use the device. This is normal and not
a device defect.
4. Then pour away the hot water.
5. Clean the coffee machine in the manner described in the “Cleaning” chapter.
Components of the Coffee Machine
The water tank (2) can be removed. It is pulled out of the device. When you insert the
water tank, make sure that it is placed in the device as far as it will go.
To open the coffee machine, press the release button (10) and ip up the lever (11).
• The lter cover (14) is attached to the lid. This can be taken off for cleaning. To do
this, turn the lter cover anticlockwise. After cleaning, it is pressed onto the holder on
the lid and twisted clockwise to secure it in place.
The coffee container (12) has a folding handle which can be used to pull it out of the
device.
• The permanent lter (13) is pulled out of the coffee container. When inserting it, make
sure that the handle of the permanent lter is pressed into the appropriate recess.
The jug (8) is placed with the lid closed onto the hotplate (7).
EN 22
Making Coffee
PLEASE NOTE!
Always set up the device with a clear space at the sides (at least 20 cm) and clear
space above it (at least 30 cm). Do not place the device below kitchen wall units or
similar cupboards. The rising steam could cause damage to them!
The device may only be operated in an upright position, never tilted.
Do not pour milk or other liquids into the water tank. Only ever use drinking water to
make coffee!
Do not operate the device without water or with less water than is required to reach
the 2 Cups mark on the water tank scale.
Never place the hot glass jug on a cold surface or ll it with cold water. The glass
might shatter.
Never use the device without the jug below the coffee outlet. The coffee container
could over ow.
If there are problems during operation, pull the mains plug out of the plug socket and
allow the device to cool down.
The surfaces of furniture may possibly contain elements which can attack and soften
the feet of the device. If necessary, place a suitable pad below the feet.
1. Set up the coffee machine on the kitchen unit or in a suitable location, following the
safety instructions and the notices provided at the beginning of this chapter.
2. Completely unwind the mains cable and plug the mains plug into a plug socket.
3. Press the release button (10) and ip open the lid (11).
4. Ensure that the lter cover (14), the coffee container (12) and permanent lter (13)
are inserted correctly (see the “Components of the Coffee Machine” chapter).
5. Depending on how many cups you want, pour the appropriate amount of coffee
beans or coffee powder into the permanent lter. Recommendation: One heaped
measuring spoon per cup.
6. Close the lid. It must click audibly into place.
7. Take off the water tank lid (2), ll the water tank (3) up to the number of cups you want
on the scale with drinking water and close it again with the water tank lid. The water
tank can be pulled out of the device for lling (see the “Components of the Coffee
Machine” chapter).
8. Place the empty jug (8) with the lid closed onto the hotplate (7).
9. Flip the I/0 On / Off switch (6) to position I to switch the device to stand-by mode.
10. If coffee beans are used, use the rotary knob (5) to set the grinding time depending
on the number of cups, e.g.
for 2 to 4 cups, for 5 to 6 cups etc. In the case of
coffee powder, move the rotary knob to
.
Increase the grinding time for nely ground coffee. If the beans are to be ground
roughly, select a shorter grinding time.
11. Press the START button (4) to start the grinding and brewing process.
Once all of the water has run out of the water tank, the coffee is ready and can be
served.
12. To abort the brewing process, turn the rotary knob to the OFF position.
23 EN
The hotplate will remain hot for around 30 minutes after the brewing process to
keep the coffee warm. It is then switched off automatically. Do not place an emp-
ty jug on the hot hotplate! It could be damaged.
13. Switch the device off entirely after use. To do this, ip the I/0 On / Off switch to the 0
position.
Drip Stop
The jug can be removed from the coffee machine during the brewing process for 30
seconds to pour a cup of coffee. The drip stop on the coffee outlet (9) prevents the coffee
from dripping onto the hotplate when the jug is not inserted.
However, the jug must be placed back on the hotplate within 30 seconds so that
the permanent lter does not over ow.
Cleaning
PLEASE NOTE!
The device and the coffee container are not suitable for being cleaned in a dishwash-
er.
Use a rinsing brush to clean the grinder in order to prevent cut injuries.
Do not use any corrosive or abrasive cleaning agents. They could damage the sur-
faces.
Keep the device clean and ready for operation. Clean the coffee container (12) and per-
manent lter (13) after each use.
1. Once all parts of the coffee machine have cooled down, take out the coffee container,
remove the permanent lter and dispose of the coffee grounds.
2. If there are coffee grounds on the lter cover (14), take it off.
3. Rinse the coffee container, the permanent lter, the lter cover and the jug (8) with
detergent and warm water. The permanent lter, the lter cover and the jug are dish-
washer-safe.
4. The water tank (3) with lid (2) and the measuring spoon can if necessary be rinsed
with detergent and warm water or in the dishwasher.
5. Wipe down the housing of the coffee machine with a clean, damp cloth. Never im-
merse the device in water!
6. Allow all parts to dry completely or dry them with a tea towel.
Descaling
Limescale deposits have an adverse effect not only on the quality of the coffee, but they
also cause power losses and shorten the lifespan of the device. The thicker a limescale
layer is, the more dif cult it is to remove.
We therefore recommend regularly removing limescale deposits with a standard descal-
ing agent for coffee machines in accordance with the water quality in your area and how
often the device is used.
The rst indications that descaling is required are a large amount of steam being pro-
duced and slower brewing of the coffee.
EN 24
Storage
Disconnect the device from the mains power when it is not going to be used for a pro-
longed period. Clean the device again if necessary (see the “Cleaning” chapter) and let
it dry completely.
Store the device and all accessories out of the reach of children and animals in a dry,
clean, frost-free place that is protected from direct sunlight.
Technical Data
Article number: 03383
Model number: A6
Power supply: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Power: 800 W
Protection class: I
Capacity of water tank: 1.2 l
Capacity of grinder: approx. 60 g of coffee beans
Grinding time:
26 s; 30 s; 36 s; 41 s
Manual ID: Z 03383 M DS V1 0918
Troubleshooting
If the device does not work properly, rst check whether you are able to rectify the prob-
lem yourself. If the problem cannot be solved with the following steps, contact the cus-
tomer service department.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
Problem Possible cause Fix
The device cannot be
switched on.
Has the device over-
heated?
Wait until it has cooled down, then
ll it with water and try again.
Is the mains plug not
inserted in the plug
socket correctly?
Correct the t of the mains plug.
The plug socket is
defective.
Try another plug socket.
No mains voltage is
present.
Check the fuse of the electrical
distributor (fuse box).
The fuse in the elec-
trical distributor (fuse
box) is triggered.
Too many devices
connected to the same
circuit.
Reduce the number of devices in the
circuit.
25 EN
Problem Possible cause Fix
The coffee runs
through very slowly.
The coffee outlet is
blocked.
Clean the coffee outlet.
The device is furred
up.
Descale the device with a standard
descaling agent for coffee ma-
chines.
The coffee does not
taste very good.
The device needs to be
cleaned.
Clean the device (see the "Clean-
ing" chapter).
The coffee powder
is too nely or too
coarsely ground.
Adjust the grinding time.
The coffee/water mix-
ture is not ideal.
Only pour the quantity of water
required for the number of cups
you want into the water tank. We
recommend pouring one heaped
measuring spoon of coffee powder
per cup into the permanent lter.
The water quality is not
good.
Check the water quality and lter
the water if necessary.
A large amount of
steam is produced in
the brewing process.
The device is furred
up.
Descale the device with a standard
descaling agent for coffee ma-
chines.
During use, an
unpleasant smell is
detected.
The device is being
used for the rst time.
A smell often develops when new
devices are rst used. The smell
should disappear once the device
has been used several times.
The device has previ-
ously been descaled.
Rinse out the device with clear
water.
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that
it can be recycled.
The device is governed by the European Directive 2012/19/EU on waste electri-
cal and electronic equipment (WEEE). Do not dispose of the device as normal
domestic waste, but rather in an environmentally friendly manner via an of cially
approved waste disposal company.
EN 26
Customer Service / Importer:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Germany
Tel.: +49 38851 314650
(Calls to German landlines are subject to charges. The cost varies depending on the service
provider.)
All rights reserved.
27 FR
Contenu
Utilisation conforme _________________________________________________ 28
Consignes de sécurité _______________________________________________ 28
Composition _______________________________________________________ 32
Vue générale de l’appareil ____________________________________________ 32
Avant la première utilisation __________________________________________ 33
Composants de la machine à café _____________________________________ 33
Préparation du café _________________________________________________ 34
Nettoyage ________________________________________________________ 35
Rangement _______________________________________________________ 36
Caractéristiques techniques __________________________________________ 36
Dépannage _______________________________________________________ 37
Mise au rebut ______________________________________________________ 38
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de cette machine à café avec moulin.
Veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi avant la première utilisation de
l’appareil et le conserver précieusement pour toute consultation ultérieure. En cas
de prêt ou de don de cet appareil à une tierce personne, n’oubliez pas d'y joindre ce
mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l'appareil.
Le fabricant et l'importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation
des instructions qu'il contient.
Pour toute question concernant l'appareil et ses pièces de rechange et accessoires,
vous pouvez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet :
www.service-shopping.de
FR 28
Utilisation conforme
Cet appareil est destiné à la préparation de café à base de café moulu ou en grain.
L’appareil est inapproprié à la préparation de toute autre boisson. Le moulin est ex-
clusivement destiné à moudre les grains de café !
Cet appareil est conçu pour un usage domestique, non professionnel.
Il doit être utilisé uniquement tel qu'indiqué dans le présent mode d'emploi. Toute
autre utilisation est considérée comme non conforme. Une mauvaise manipulation et
un traitement inapproprié peuvent engendrer des dysfonctionnements de l'appareil et
causer des blessures à l'utilisateur.
Tout défaut imputable à une utilisation non-conforme, à une détérioration ou à des
tentatives de réparation est exclu de la garantie. L'usure normale est également ex-
clue de la garantie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : veuillez lire l'intégralité des consignes
de sécurité, des instructions, des illustrations et des ca-
ractéristiques techniques dont est doté cet appareil. Tout
manquement aux consignes de sécurité et aux instructions
données peut provoquer une décharge électrique, un incen-
die et/ou des blessures.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez l'appa-
reil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants.
Explication des symboles
Mention de danger : ces symboles
signalent des risques de blessure
(par ex. par l’électricité ou par le
feu). Lisez et observez attentive-
ment les consignes de sécurité
correspondantes.
Informations complémentaires
Consultez le mode d'emploi avant
utilisation.
Attention : surfaces chaudes !
Pour usage alimentaire.
Explication des mentions
d’avertissement
DANGER Vous avertit d'un
risque de blessures
graves et mortelles
AVERTISSEMENT Vous avertit d’un
risque potentiel de
blessures graves et
mortelles
ATTENTION Vous avertit d'un
risque de blessures
bénignes ou de
moyenne gravité
AVIS Vous avertit d'un
risque de dégâts
matériels
29 FR
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou man-
quant d’expérience et/ou de connaissances lorsqu'elles sont
sous surveillance ou qu’elles ont été instruites quant à l’utilisa-
tion sécurisée de l'appareil et qu'elles ont compris les risques
en découlant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
ATTENTION : surfaces chaudes !
À l'utilisation, l'appareil devient très chaud. Prenez abso-
lument soin de ne pas entrer en contact avec les par-
ties chauffées pendant et après l'utilisation de l'appareil.
Ceci s’applique plus particulièrement à la cafetière et à
la plaque de maintien au chaud. Lorsque l'appareil fonc-
tionne ou immédiatement après l'avoir arrêté, seuls les
poignées et les boutons de réglage peuvent être saisis.
Transportez, nettoyez et rangez l'appareil uniquement
lorsqu'il a intégralement refroidi.
Ne plongez jamais l'appareil et le cordon de raccordement dans
l'eau ou tout autre liquide et assurez-vous qu'ils ne risquent pas
de tomber dans l'eau ou d'être mouillés. Risque d'électrocution
au contact de l’eau !
Ne dépassez jamais la quantité de remplissage maximale ! Si
le réservoir d’eau est trop rempli, la cafetière pourrait déborder
et le cordon de raccordement et la face inférieure de l’appareil
se mouiller.
L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est
pas sous surveillance, avant d'être transporté, assemblé, dé-
monté et nettoyé.
Ne procédez à aucune modi cation sur l'appareil. De même,
ne remplacez pas le cordon de raccordement vous-même. En
cas d'endommagement de l'appareil lui-même, de son cordon
de raccordement ou de ses accessoires, c'est au fabricant, au
service après-vente ou à un atelier spécialisé qu'il revient de les
remplacer a n d'éviter tout danger.
Ne plongez jamais les doigts dans le moulin lorsque l’appareil
est raccordé au secteur ! Pour nettoyer le moulin, utilisez une
FR 30
brosse de lavage. Ne saisissez pas les lames à mains nues.
Risque de blessures en raison des lames tranchantes.
Respectez les consignes de nettoyage mentionnées au para-
graphe « Nettoyage » !
L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation avec une minu-
terie externe ou un système de commande à distance séparé.
DANGER – Risque d'électrocution
Utilisez et entreposez l'appareil uniquement dans des pièces fermées. Ne faites pas
fonctionner l'appareil dans des pièces à fort taux d'humidité.
Si l'appareil devait tomber à l'eau, coupez immédiatement l'alimentation électrique.
N'essayez pas d'extraire l'appareil de l'eau tant qu'il est encore raccordé au réseau
électrique ! Faites véri er l'appareil dans un atelier spécialisé avant de le remettre
en marche.
Ne saisissez jamais l'appareil ni le cordon de raccordement à mains humides lorsque
ces composants sont raccordés au réseau électrique.
AVERTISSEMENT – Risque d'incendie
N'utilisez pas l'appareil dans des locaux renfermant des substances facilement
in ammables ou explosives.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux combustibles. Ne mettez pas de
matières in ammables (par ex. du carton, du papier, du plastique) ni sur ni à l'inté-
rieur de l'appareil.
Ne branchez pas l'appareil avec d'autres consommateurs (puissants) sur une multi-
prise a n d'éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
N’utilisez pas de rallonge.
N'introduisez aucun objet dans les ori ces d'aération de l'appareil et assurez-vous
que ces derniers ne sont pas obstrués.
A n d'éviter tout risque d'incendie de l'appareil, ne le couvrez pas lorsqu'il est en
cours de fonctionnement.
AVERTISSEMENT – Risque de blessures
Ne laissez pas les sacs et lms en plastique à la portée des enfants ou des animaux.
Risque de suffocation !
Assurez-vous de toujours tenir le cordon d'alimentation hors de portée des jeunes
enfants et des animaux. Il existe un risque de strangulation.
A n que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que le cordon d'alimentation
branché ne gêne pas le passage. Le cordon d'alimentation ne doit pas pendre de la
surface d'appui pour ne pas risquer d'entraîner l'appareil et de le faire tomber.
Utilisez uniquement des accessoires d'origine du fabricant pour garantir la sécurité
de l'appareil et éviter tout risque de blessures.
31 FR
AVERTISSEMENT – Risque de brûlure
Évitez tout contact avec la vapeur s'échappant de l'appareil. N'ouvrez pas le cou-
vercle du réservoir d’eau pendant la préparation du café.
Le réservoir d’eau doit avoir suf samment refroidi avant d’être rempli à nouveau
d’eau froide, sans quoi des projections de vapeur pourraient se produire. Ne versez
jamais d'eau dans le réservoir lorsque l'appareil est en cours de préparation.
Laissez toujours le réservoir à café et le ltre permanent refroidir avant de les extraire
de l’appareil. Ceux-ci peuvent contenir de l’eau résiduelle chaude.
Ne déplacez pas l'appareil pendant que le café est en cours de préparation.
N'utilisez pas la cafetière si elle présente des ssures ou que sa poignée bouge ou
est endommagée. La cafetière pourrait se briser et du café chaud causer des brû-
lures.
Le café qui vient d’être préparé est très chaud ! Faites preuve de prudence lorsque
vous manipulez des liquides brûlants.
AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels
Placez toujours l'appareil sur une surface plane, sèche, stable et horizontale résistant
à la chaleur. Ne placez jamais l'appareil sur une surface souple. Les fentes d'aération
en face inférieure de l'appareil ne doivent pas être recouvertes. L'appareil pourrait
sinon surchauffer et s'endommager.
Branchez l'appareil uniquement sur une prise installée de façon réglementaire et
mise à la terre. La prise doit rester facilement accessible de sorte à pouvoir couper
rapidement l'alimentation de l'appareil. La tension du secteur doit correspondre aux
caractéristiques techniques de l'appareil.
Déroulez intégralement le cordon d'alimentation avant de raccorder l'appareil.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur des arêtes
vives et qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces chaudes (de l'appareil par ex.).
Avant de retirer la che de la prise de courant, ou de la brancher, veillez à ce que
l'interrupteur de l'appareil se trouve en position d'arrêt.
Utilisez l'appareil uniquement s'il a été correctement assemblé. Avant chaque utilisa-
tion, assurez-vous que le réservoir d’eau, le réservoir à café, le ltre permanent et la
cafetière sont correctement en place et que le réservoir d'eau est rempli normalement.
N'enclenchez jamais l'appareil sans eau dans le réservoir.
La cafetière fournie s'utilise uniquement avec cet appareil. Ne l'utilisez pas sur une
plaque de cuisson, ni dans le micro-ondes.
Avant un orage, retirez la che de la prise de courant.
Pour extraire la che de la prise de courant, tirez toujours sur la che, jamais sur le
cordon d'alimentation. Ne tirez pas et ne portez pas l'appareil par son cordon d'ali-
mentation.
Veillez à ce que l’appareil ne soit pas soumis à des chocs ; maintenez-le éloigné de
la chaleur, des ammes et du rayonnement direct du soleil, ne l'exposez pas à des
températures négatives, ni trop longtemps à l'humidité et ne le mouillez pas.
Ne posez jamais d'objets sur l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil en cas de dysfonctionnement, s'il est tombé par terre ou dans
l'eau. Avant toute remise en service, faites-le contrôler dans un atelier spécialisé.
FR 32
Composition
Machine à café
Cafetière avec couvercle
Cuillère de dosage
• Mode d'emploi
Vue générale de l’appareil
2
10
1
11
3
4
5
7
8
6
9
12
13
14
1 Ori ce de sortie de vapeur
2 Couvercle du réservoir d’eau
3 Réservoir d’eau
4 Touche START (DÉMARRAGE)
5 Bouton rotatif pour le réglage de la
durée de mouture et l’arrêt de la pré-
paration du café
6 Interrupteur marche / arrêt I/0
7 Plaque de maintien au chaud
8 Cafetière avec couvercle
9 Écoulement du café avec anti-goutte
10 Touche de déverrouillage
11 Couvercle
12 Réservoir à café avec moulin
13 Filtre permanent
14 Cache- ltre
33 FR
Avant la première utilisation
1. Assurez-vous que l'ensemble livré est complet (voir paragraphe « Composition »)
et ne présente pas de dommages imputables au transport. En cas de dommages,
n’utilisez pas l’appareil mais contactez le service après-vente.
2. Enlevez de l’appareil les éventuels lms protecteurs, adhésifs et protections de trans-
port. N’ôtez jamais la plaque signalétique de l'appareil ni les éventuelles mises
en garde apposées.
3. Avant de déguster votre premier café, nous vous recommandons de remplir d’eau
potable le réservoir jusqu’au repère 10 tasses et d’effectuer deux passages sans
café moulu ni en grain en guise de nettoyage pour éliminer les éventuels résidus de
production. Suivez à cet effet les instructions gurant au paragraphe « Préparation
du café ».
À la première utilisation, un léger dégagement d'odeur peut se produire. Ceci est
normal et ne signi e pas que l’appareil est défectueux.
4. Jetez ensuite l’eau chaude.
5. Nettoyez la machine à café tel qu'indiqué au paragraphe « Nettoyage ».
Composants de la machine à café
Le réservoir d'eau (2) est amovible. Il se retire de l’appareil. Lors de la mise en place
du réservoir d’eau, veillez à ce qu’il soit logé jusqu’en butée dans l’appareil.
Pour ouvrir la machine à café, appuyez sur la touche de déverrouillage (10) et rele-
vez le couvercle (11).
• Le cache- ltre (14) est xé au couvercle. Celui-ci peut être retiré pour son bon net-
toyage. À cet effet, tournez le cache- ltre dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre. Après le nettoyage, pressez-le sur le support au niveau du couvercle et tour-
nez-le dans le sens des aiguilles d'une montre.
Le réservoir à café (12) est muni d'une poignée rabattable qui permet de l’extraire
de l’appareil.
• Le ltre permanent (13) se désolidarise du réservoir à café. Lors de sa mise en place,
veillez à ce que la poignée du ltre permanent se loge dans l’évidement prévu à cet
effet.
Placez la cafetière (8) à couvercle fermé sur la plaque de maintien au chaud (7).
FR 34
Préparation du café
À NOTER !
Installez l'appareil en laissant toujours suf samment d'espace de part et d'autre (au
moins 20 cm) et au-dessus (au moins 30 cm) de l'appareil. Ne placez pas l'appareil
en dessous de placards suspendus au mur ou d'autres éléments de même type.
Ceux-ci pourraient être endommagés par la vapeur ascendante !
L'appareil s'utilise uniquement en position verticale, jamais penchée.
Ne versez pas de lait ni d'autres liquides dans le réservoir d'eau. Utilisez exclusive-
ment de l'eau potable pour la préparation du café !
N'utilisez pas l'appareil sans eau ou avec trop peu d'eau, c'est-à-dire au-dessous de
la marque 2 tasses sur la graduation du réservoir d’eau.
Ne placez jamais la cafetière en verre chaude sur une surface froide et ne la remplis-
sez pas d’eau froide sans quoi le verre risquerait d'éclater.
N'utilisez jamais l'appareil sans placer la cafetière en dessous de l'écoulement du
café. Le réservoir à café pourrait déborder.
Débranchez la che de la prise et laissez l'appareil refroidir si des dysfonctionne-
ments surviennent durant l'utilisation.
La surface de certains meubles et les pieds de l’appareil peuvent se révéler incom-
patibles et agressifs. Le cas échéant, protégez-les en posant les pieds de l’appareil
sur un support adéquat.
1. Installez la machine à café sur le plan de travail de la cuisine ou dans un endroit
approprié en respectant bien les consignes de sécurité et les précautions à prendre
énoncées au début de ce paragraphe.
2. Branchez le cordon d'alimentation entièrement déroulé et la che sur une prise de
courant.
3. Appuyez sur la touche de déverrouillage (10) puis relevez le couvercle (11).
4. Assurez-vous que le cache- ltre (14), le réservoir à café (12) et le ltre permanent (13)
sont correctement en place (voir paragraphe « Composants de la machine à café »).
5. En fonction du nombre de tasses désiré, versez la quantité de café en grain ou de
café moulu dans le ltre permanent. Recommandation : une cuillère de dosage rase
par tasse.
6. Refermez le cache qui doit s’enclencher de manière audible.
7. Retirez le couvercle du réservoir d’eau (2), remplissez le réservoir d’eau (3) selon
le nombre de tasses souhaité indiqué sur la graduation et refermez le couvercle du
réservoir d’eau. Il est possible de retirer de l’appareil le réservoir d’eau pour le remplir
(voir paragraphe « Composants de la machine à café »).
8. Placez la cafetière (8) vide à couvercle fermé sur la plaque de maintien au chaud (7).
9. Basculez l’interrupteur marche / arrêt I/0 (6) en position I pour faire passer l’appareil
en mode veille.
10. Si vous utilisez du café en grain, paramétrez la durée de mouture à l’aide du bouton
rotatif (5) en fonction du nombre de tasses souhaité, par ex.
pour 2 à 4 tasses,
pour 5 à 6 tasses, etc. Si vous utilisez du café moulu, placez le bouton rotatif sur
.
35 FR
Augmentez la durée de mouture pour obtenir du café moulu n. Si vous souhaitez
obtenir des grains moulus grossièrement, optez pour une durée de mouture plus
brève.
11. Appuyez sur la touche START (démarrage) (4) pour lancer la mouture et la prépa-
ration du café.
Lorsque l’eau du réservoir est intégralement passée, le café est prêt à être servi.
12. Pour interrompre la préparation du café, amenez le bouton rotatif en position OFF
(arrêt).
Après la préparation du café, la plaque de maintien au chaud reste encore chaude
30 minutes pour maintenir le café au chaud. Elle s’arrête ensuite automatique-
ment. Ne posez pas la cafetière vide sur la plaque de maintien au chaud
quand elle est chaude, sans quoi la cafetière risquerait d’être endommagée.
13. Après utilisation, arrêtez intégralement l'appareil. Basculez à cet effet l'interrupteur
marche / arrêt I/0 sur la position 0.
Anti-goutte
Pendant la préparation du café, il est possible de retirer la cafetière pendant 30 secondes
de la machine à café pour se servir du café. L’anti-goutte au niveau de l’écoulement du
café (9) empêche que le café ne goutte sur la plaque de maintien au chaud lorsque la
cafetière n’est pas en place.
Au bout de 30 secondes, la cafetière doit cependant être reposée sur la plaque de
maintien au chaud a n que le ltre permanent ne déborde pas.
Nettoyage
À OBSERVER
L'appareil et le réservoir à café ne sont pas conçus pour être lavés au lave-vaisselle.
Pour le nettoyage du moulin, utilisez une brosse de lavage a n d'éviter les coupures.
N'utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs qui risqueraient d'en-
dommager les surfaces.
Maintenez l'appareil propre et prêt à l’emploi. Nettoyez le réservoir à café (12) et le ltre
permanent (13) après chaque utilisation.
1. Lorsque toutes les pièces de la machine à café ont refroidi, retirez le réservoir à café
et le ltre permanent puis éliminez le marc de café.
2. Si du marc de café s’est déposé sur le cache- ltre (14), retirez ce dernier.
3. Rincez le réservoir à café, le ltre permanent, le cache- ltre et la cafetière (8) à l’eau
chaude avec du produit vaisselle. Le ltre permanent, le cache- ltre et la cafetière
sont lavables au lave-vaisselle.
4. Au besoin, le réservoir d’eau (3) et son couvercle (2) ainsi que la cuillère de dosage
se rincent à l’eau chaude avec du produit vaisselle ou au lave-vaisselle.
5. Nettoyez le corps de la machine à café avec un chiffon propre et humide. N’immer-
gez jamais l'appareil dans l’eau !
6. Laissez sécher complètement toutes les pièces ou essuyez-les à l'aide d'un torchon.
FR 36
Détartrage
Les dépôts de calcaire nuisent non seulement à la qualité du café, mais sont aussi res-
ponsables de déperditions d’énergie et réduisent la durée de vie de votre appareil. Plus
la couche de calcaire est épaisse, plus il devient dif cile de l’éliminer.
En fonction de la qualité de l'eau dans votre région et de la fréquence d'utilisation de l'ap-
pareil, nous vous recommandons d’éliminer à intervalles réguliers les dépôts de tartre
que forme l'eau en utilisant un produit anticalcaire courant pour machines à café.
Une formation de vapeur plus importante qu’en temps normal et un ralentissement de
l’écoulement du café sont les premiers signes annonciateurs de la nécessité d’un détar-
trage.
Rangement
Débranchez la che secteur si l’appareil n’est pas censé être utilisé pendant une période
prolongée. Le cas échéant, nettoyez l’appareil encore une fois (voir paragraphe « Net-
toyage ») et laissez-le sécher intégralement.
Rangez l'appareil et tous les accessoires dans un endroit propre et sec à l'abri du soleil
et du gel, hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
Caractéristiques techniques
Référence article : 03383
Numéro de modèle : A6
Tension d'alimentation : 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Puissance : 800 W
Classe de protection : I
Contenance du réservoir d’eau : 1,2 l
Capacité du moulin : env. 60 g de café en grain
Durée de mouture :
26 s; 30 s; 36 s; 41 s
Identi ant de mode d’emploi : Z 03383 M DS V1 0918
37 FR
Dépannage
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d'abord le problème pour
constater si vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème selon les indications ci-après, veuillez vous adresser au service après-vente.
N'essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique !
Problème Cause possible Solution
L'appareil ne se met
pas en marche.
L'appareil est-il en
surchauffe ?
Attendez qu'il ait refroidi pour le
remplir d'eau et réessayer.
La che est-elle correc-
tement introduite dans
la prise de courant ?
Corrigez la position de la che dans
la prise.
La prise est défec-
tueuse.
Essayez le branchement sur une
autre prise.
Il n’y a pas de tension
secteur.
Contrôlez le fusible au tableau élec-
trique (boîte à fusibles).
Le fusible s’est
déclenché au tableau
électrique (boîte à
fusibles).
Trop d’appareils sont
branchés sur le même
circuit électrique.
Réduisez le nombre d’appareils sur
le circuit électrique.
Le café s’écoule très
lentement.
L'écoulement du café
est bouché.
Nettoyez la sortie d’écoulement du
café.
L'appareil est entartré. Détartrez l’appareil en utilisant un
produit anticalcaire courant pour
machines à café.
Le café n'a pas bon
goût.
L'appareil doit être
nettoyé.
Nettoyez l'appareil (voir paragraphe
« Nettoyage »).
Le café est moulu trop
nement ou trop gros-
sièrement.
Adaptez les durées de mouture.
Le mélange café-eau
n’est pas idéal.
Remplissez le réservoir d’eau seu-
lement avec la quantité d’eau né-
cessaire pour le nombre de tasses
souhaité. Nous recommandons
d’ajouter dans le ltre permanent
l’équivalent d’une cuillerée doseuse
rase de café moulu par tasse.
La qualité de l’eau est
mauvaise.
Contrôlez la qualité de l’eau et, le
cas échéant, ltrez-la.
Une forte vapeur se
dégage pendant la
préparation du café.
L'appareil est entartré. Détartrez l’appareil en utilisant un
produit anticalcaire courant pour
machines à café.
FR 38
Problème Cause possible Solution
Une odeur désa-
gréable se dégage en
cours d’utilisation.
L'appareil est utilisé
pour la première fois.
Une odeur se dégage souvent lors
de la première utilisation d'appareils
neufs. L'odeur devrait disparaître
après plusieurs utilisations de
l'appareil.
L’appareil vient d’être
détartré.
Rincez l’appareil à l'eau claire.
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d'emballage dans le respect de l'environne-
ment en les déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
L’appareil est assujetti à la directive européenne 2012/19/UE applicable aux dé-
chets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères et doit être mis au rebut dans le respect de
l’environnement par une entreprise de recyclage agréée.
Service après-vente/importateur :
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Allemagne
Tél. : +49 38851 314650
(Prix d'un appel vers le réseau xe allemand. Coût variable selon le prestataire.)
Tous droits réservés.
39 NL
Inhoud
Doelmatig gebruik __________________________________________________ 40
Veiligheidsaanwijzingen ______________________________________________ 40
Leveringsomvang __________________________________________________ 44
Apparaatoverzicht __________________________________________________ 44
Vóór het eerste gebruik ______________________________________________ 45
Onderdelen van het kof ezetapparaat __________________________________ 45
Kof ezetten _______________________________________________________ 46
Reinigen _________________________________________________________ 47
Opbergen _________________________________________________________ 48
Technische gegevens _______________________________________________ 48
Storingen verhelpen ________________________________________________ 49
Afvoeren _________________________________________________________ 50
Geachte klant,
Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van dit kof ezetapparaat met
maalwerk.
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de gebruikershandleiding zorgvuldig
door en bewaar deze om haar later nog eens te kunnen raadplegen. Als u het appa-
raat doorgeeft aan derden, dient u ook deze gebruikershandleiding mee te geven.
Deze is een bestanddeel van het apparaat.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de informatie in
deze gebruikershandleiding niet in acht wordt genomen.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact
op met de klantenservice via onze website: www.service-shopping.de
NL 40
Uitleg van de symbolen
Gevarensymbolen: deze symbo-
len wijzen op gevaar voor letsel
(bijv. door stroom of vuur). Lees
de bijbehorende veiligheidsaan-
wijzingen aandachtig door en volg
ze op.
Aanvullende informatie
Gebruikershandleiding vóór ge-
bruik lezen.
Voorzichtig: hete oppervlakken!
Geschikt voor levensmiddelen.
Uitleg van de signaalwoorden
GEVAAR waarschuwt voor
ernstig letsel en
levensgevaar
WAARSCHUWING waarschuwt voor
mogelijk ernstig letsel
en levensgevaar
VOORZICHTIG waarschuwt voor licht
tot gemiddeld letsel
LET OP waarschuwt voor
materiële schade
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is bestemd voor het bereiden van kof e met kof epoeder of kof ebo-
nen. Voor andere dranken is het apparaat ongeschikt. Uitsluitend kof ebonen in het
apparaat malen!
Het apparaat is bedoeld voor particulier gebruik, niet voor commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de gebruikershandleiding. Elk
ander gebruik geldt als ondoelmatig. Verkeerde bediening en ondeskundige behan-
deling kunnen storingen aan het apparaat en verwondingen van de gebruiker tot
gevolg hebben.
Alle gebreken als gevolg van ondeskundige behandeling, beschadiging of repara-
tiepogingen zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING: alle veiligheidsaanwijzingen, instruc-
ties, afbeeldingen en technische gegevens die zijn aan-
gebracht op dit apparaat, lezen. Nalatigheid bij het naleven
van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan een elektri-
sche schok, brand en / of letsel tot gevolg hebben.
Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen. Het ap-
paraat en het aansluitsnoer buiten bereik van kinderen houden.
41 NL
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of kinderen
die niet beschikken over ervaring en/of kennis, wanneer zij on-
der toezicht staan en instructies hebben gekregen over hoe het
apparaat op veilige wijze kan worden gebruikt en wanneer zij
de daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG: hete oppervlakken!
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet. Beslist
erop letten dat tijdens en na gebruik van het apparaat
opgewarmde onderdelen, in het bijzonder de kan en de
warmhoudplaat, niet worden aangeraakt. Raak uitslui-
tend de grepen en regelaars aan, wanneer het apparaat
in bedrijf is of direct na het uitschakelen. Het apparaat al-
leen transporteren, reinigen resp. opbergen wanneer het
volledig is afgekoeld.
Dompel het apparaat en het aansluitsnoer nooit in water of an-
dere vloeistoffen en zorg ervoor dat deze niet in het water kun-
nen vallen of nat kunnen worden. Er bestaat gevaar van een
elektrische schok door water.
Nooit de maximale vulhoeveelheid overschrijden. Is de water-
tank te vol, dan kan de kan overlopen en de onderkant van het
apparaat en het aansluitsnoer nat worden.
Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, vóór het trans-
porteren, het monteren, demonteren alsook vóór het reinigen
moet het altijd van het stroomnet worden geïsoleerd.
Voer geen veranderingen uit aan het apparaat. Ook het aan-
sluitsnoer niet zelf vervangen. Wanneer het apparaat, het aan-
sluitsnoer of de toebehoren van het apparaat beschadigd zijn,
moeten deze door de fabrikant, klantenservice of een professi-
onele werkplaats worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Nooit in het maalwerk van het apparaat grijpen, wanneer het
apparaat is aangesloten op het stroomnet! Voor het reinigen
van het maalwerk een afwasborstel gebruiken. De messen niet
met blote handen aanraken. Er bestaat gevaar voor verwondin-
gen door scherpe messen.
NL 42
De reinigingsinstructies in het hoofdstuk ‘Reinigen’ opvolgen!
Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combina-
tie met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedie-
ningssysteem.
GEVAAR – Gevaar voor een elektrische schok
Het apparaat uitsluitend gebruiken en bewaren in gesloten ruimten. Het apparaat niet
gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
Mocht het apparaat in het water vallen, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer.
Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken, terwijl het is aangesloten op
het stroomnet! Laat het apparaat in een gespecialiseerde werkplaats controleren,
alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.
Raak het apparaat en het aansluitsnoer nooit aan met vochtige handen als deze
onderdelen zijn aangesloten op het stroomnet.
WAARSCHUWING – Brandgevaar
Gebruik het apparaat niet in ruimten waarin zich licht ontvlambare of explosieve
substanties bevinden.
Het apparaat niet gebruiken in de buurt van brandbaar materiaal. Leg geen brandba-
re materialen (bijv. karton, papier, kunststof) op of in het apparaat.
Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos, om overbelasting en eventueel kortsluiting
(brand) te voorkomen.
Gebruik geen verlengsnoeren.
Niets in de ventilatieopeningen van het apparaat steken en erop letten dat deze niet
zijn verstopt.
Dek het apparaat tijdens de werking niet af, om ontbranden van het apparaat te
voorkomen.
WAARSCHUWING – Gevaar voor letsel
Kinderen en dieren buiten bereik houden van plastic zakken en -folies. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
Zorg ervoor dat het netsnoer steeds buiten bereik is van kleine kinderen en dieren.
Gevaar voor wurging.
Zorg ervoor dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Het netsnoer
mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is geplaatst, om te
voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
Alleen originele toebehoren van de fabrikant gebruiken, om de veiligheid van het
apparaat te garanderen en om verwondingen te voorkomen.
43 NL
WAARSCHUWING – Verbrandingsgevaar
Voorkom contact met de opstijgende stoom. Open de watertankdeksel niet tijdens
het kof ezetten.
De watertank moet zijn afgekoeld voordat hij wordt gevuld met koud water. Anders
zou er een stoomstoot kunnen ontstaan. Nooit tijdens het kof ezetten de watertank
vullen met water!
De kof ehouder en permanente lter altijd eerst laten afkoelen voordat ze uit het
apparaat worden gehaald. Ze zouden heet restwater kunnen bevatten.
Het apparaat tijdens het kof ezetten niet bewegen.
Gebruik de kan niet wanneer hij scheuren vertoont of als zijn greep los zit of bescha-
digd is. De kan kan breken en de hete kof e kan tot verbrandingen leiden.
De gezette kof e is heet! In de omgang met hete vloeistoffen voorzichtig zijn.
LET OP – Gevaar voor materiële schade
Plaats het apparaat altijd op een droge, horizontale, vlakke, stevige en hittebestendige
ondergrond. Plaats het apparaat nooit op een zachte ondergrond. De ventilatiesleuven
aan de onderkant van het apparaat mogen niet zijn afgedekt. Anders zou het apparaat
oververhit en beschadigd kunnen raken.
Sluit het apparaat alleen aan op een geaarde contactdoos die is geïnstalleerd vol-
gens de voorschriften. De contactdoos moet goed toegankelijk zijn, zodat de verbin-
ding met het stroomnet snel kan worden geïsoleerd. De netspanning moet overeen-
stemmen met de technische gegevens van het apparaat.
Wikkel het netsnoer vóór het aansluiten van het apparaat volledig af.
Let op dat het
netsnoer
niet bekneld raakt, geknikt of over scherpe randen wordt ge-
legd en dat het niet in aanraking komt met hete oppervlakken (bijv. van het apparaat).
Het apparaat moet zijn uitgeschakeld, wanneer u de netstekker uit de contactdoos
trekt of erin steekt.
Gebruik het apparaat alleen als het correct is gemonteerd! Controleer vóór elk ge-
bruik of de watertank, kof ehouder, permanente lter en de kan correct zijn geplaatst
en of de watertank correct is gevuld.
Schakel het apparaat nooit in zonder water in de watertank.
Gebruik de bijgeleverde kan uitsluitend bij dit apparaat. Gebruik hem niet op een
fornuis of in de magnetron.
Trek vóór een onweersbui de netstekker uit de contactdoos.
Wanneer de netstekker uit de contactdoos wordt getrokken, houd deze dan altijd aan
de netstekker vast en nooit aan het netsnoer. Het apparaat niet aan het netsnoer
trekken of dragen.
Bescherm het apparaat tegen hitte, direct zonlicht, open vuur, temperaturen onder
nul, lang aanhoudend vocht, natheid en schokken.
Zet nooit voorwerpen op het apparaat.
Gebruik het apparaat niet wanneer het niet goed functioneerde, op de grond of in het
water is gevallen. Laat het vóór ingebruikname controleren in een gespecialiseerde
werkplaats.
NL 44
Leveringsomvang
• Kof ezetapparaat
Kan met deksel
• Maatlepel
• Gebruikershandleiding
Apparaatoverzicht
2
10
1
11
3
4
5
7
8
6
9
12
13
14
1 Opening voor de stoomuittreding
2 Watertankdeksel
3 Watertank
4 START-knop
5 Draaiknop voor het instellen van de
maalduur en voor het stoppen van het
kof ezetten
6 I/0 aan- / uitschakelaar
7 Warmhoudplaat
8 Kan met deksel
9 Kof e-uitlaat met druppelstop
10 Ontgrendelingsknop
11 Deksel
12 Kof ehouder met maalwerk
13 Permanente lter
14 Filterafdekking
45 NL
Vóór het eerste gebruik
1. Pak de leveringsomvang uit en controleer of de deze volledig is (zie hoofdstuk ‘Le-
veringsomvang’) en geen transportschade heeft opgelopen. Bij schade het apparaat
niet gebruiken (!) maar contact opnemen met de klantenservice.
2. Eventuele folie, stickers of transportbeveiliging van het apparaat verwijderen. Verwij-
der nooit het typeplaatje en eventuele waarschuwingen!
3. Om voor de eerste keer van een kopje kof e te kunnen genieten, de watertank tot de
10 KOPJES-markering met drinkwater vullen en twee reinigingscycli zonder kof e-
poeder of kof ebonen uitvoeren om eventuele productieresten te verwijderen. Volg
daartoe de aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Kof ezetten’ op.
Bij de eerste ingebruikname kan er lichte geurontwikkeling ontstaan. Dit is normaal
en geen defect van het apparaat.
4. Het hete water vervolgens weggieten.
5. Het kof ezetapparaat reinigen zoals beschreven in hoofdstuk ‘Reinigen’.
Onderdelen van het kof ezetapparaat
De watertank (2) is afneembaar. Hij wordt uit het apparaat getrokken. Bij het in-
brengen van de watertank erop letten dat hij tot de aanslag in het apparaat wordt
gestoken.
Voor het openen van het kof ezetapparaat de ontgrendelingsknop (10) indrukken en
de deksel (11) openklappen.
Op de deksel is de lterafdekking (14) bevestigd. Deze kan voor het reinigen worden
afgenomen. Daartoe de lterafdekking tegen de wijzers van de klok in draaien. Na de
reiniging wordt zij op de houder op de deksel gedrukt en met de wijzers van de klok
mee aangedraaid.
• De kof ehouder (12) heeft een omklapbare greep waaraan hij uit het apparaat kan
worden getrokken.
• De permanente lter (13) wordt uit de kof ehouder getrokken. Bij het aanbrengen
erop letten dat de greep van de permanente lter in de bijbehorende uitsparing wordt
gestoken.
Plaats de kan (8) met gesloten deksel op de warmhoudplaat (7).
NL 46
Kof ezetten
LET OP!
Plaats het apparaat altijd met een vrije ruimte naar alle kanten (minimaal 20 cm) en
naar boven (minimaal 30 cm). Plaats het apparaat niet onder keukenkastjes e.d.
Door de opstijgende stoom zouden deze beschadigd kunnen raken!
Het apparaat mag alleen in gebruik worden genomen als het rechtop staat, nooit
scheef staand.
Vul de watertank niet met melk of andere vloeistoffen. Uitsluitend drinkwater gebrui-
ken voor het kof ezetten!
Het apparaat niet zonder water of met minder water dan tot aan de 2 kopjes-marke-
ring op de schaalverdeling van de watertank in gebruik nemen.
De hete kan uit glas nooit op een koude ondergrond plaatsen of met koud water vul-
len. Het glas zou kunnen barsten.
Het apparaat nooit zonder de kan onder de kof e-uitloop gebruiken. De kof ehouder
zou kunnen overlopen.
De netstekker uit de contactdoos trekken en het apparaat laten afkoelen wanneer er
tijdens de werking storingen optreden.
De oppervlakken van meubelen bevatten mogelijkerwijs bestanddelen die de voeten
van het apparaat kunnen aantasten en week kunnen maken. Plaats eventueel een
geschikte onderlaag onder de voeten.
1. Plaats het kof ezetapparaat op het keukenwerkblad of op een geschikte ondergrond
en neem daarbij de veiligheidsaanwijzingen en opmerkingen aan het begin van dit
hoofdstuk in acht.
2. Het netsnoer volledig afwikkelen en de netstekker in een contactdoos steken.
3. De ontgrendelingsknop (10) indrukken en de deksel (11) openklappen.
4. Zorg ervoor dat de lterafdekking (14), de kof ehouder (12) en permanente lter (13)
correct zijn geplaatst (zie hoofdstuk ‘Onderdelen van het kof ezetapparaat’).
5. Afhankelijk van het gewenste aantal kopjes de desbetreffende hoeveelheid aan kof-
ebonen of kof epoeder in de permanente lter doen. Advies: één afgestreken maat-
lepel per kopje.
6. De deksel dichtklappen. Hij moet hoorbaar vastklikken.
7. De watertankdeksel (2) afnemen, de watertank (3) vullen met drinkwater tot het ge-
wenste aantal kopjes op de schaalverdeling en weer sluiten met de watertankdeksel.
De watertank kan voor het vullen uit het apparaat worden getrokken (zie hoofdstuk
‘Onderdelen van het kof ezetapparaat’).
8. Plaats de lege kan (8) met gesloten deksel op de warmhoudplaat (7).
9. De I/0 aan- / uitschakelaar (6) in stand I kantelen, om het apparaat in de stand-by-
modus te schakelen.
10. Bij gebruik van kof ebonen met de draaiknop (5) de maalduur afhankelijk van het
aantal kopjes instellen, bijv.
voor 2 tot 4 kopjes, voor 5 tot 6 kopjes etc. Bij
kof epoeder de draaiknop op
zetten.
Voor jngemalen kof e de maalduur verhogen. Moeten de bonen grof worden
gemalen, een kortere maalduur kiezen.
47 NL
11. De START-knop (4) indrukken om het maalproces en kof ezetten te starten.
Wanneer het water uit de watertank volledig is doorgelopen, is de kof e klaar en kan
deze worden geserveerd.
12. Om het kof ezetten af te breken, de draaiknop in stand OFF (uit) draaien.
De warmhoudplaat blijft na het kof ezetten nog 30 minuten heet, om de kof e
warm te houden. Vervolgens wordt hij automatisch uitgeschakeld. Een lege kan
niet op de hete warmhoudplaat zetten! Deze zou beschadigd kunnen raken.
13. Na gebruik het apparaat geheel uitschakelen. Daartoe de I/0 aan- / uitschakelaar in
stand 0 kantelen.
Druppelstop
U kunt tijdens het kof ezetten de kan gedurende 30 seconden uit het kof ezetapparaat
nemen om kof e in te schenken. De druppelstop van de kof e-uitloop (9) voorkomt dat
de kof e op de warmhoudplaat loopt, wanneer de kan niet is ingebracht.
De kan moet echter binnen 30 seconden weer op de warmhoudplaat worden gezet,
zodat de permanente lter niet overloopt.
Reinigen
LET OP
Het apparaat en de kof ehouder zijn niet geschikt voor reiniging in een vaatwasser.
Voor de reiniging van het maalwerk een afwasborstel gebruiken, om snijwonden te
voorkomen.
Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Deze zouden de oppervlak-
ken kunnen beschadigen.
Het apparaat schoon en bedrijfsklaar houden. De kof ehouder (12) en permanente l-
ter (13) na elk gebruik reinigen.
1. Wanneer alle onderdelen van het kof ezetapparaat zijn afgekoeld, de kof ehouder
eruit nemen, de permanente lter verwijderen en het kof edik weggooien.
2. Bevindt zich bij de lterafdekking (14) kof edik, deze afnemen.
3. De kof ehouder, de permanente lter, de lterafdekking en de kan (8) afspoelen met
afwasmiddel en warm water. De permanente lter, de lterafdekking en de kan zijn
geschikt voor de vaatwasser.
4. De watertank (3) met deksel (2) en de maatlepel kunnen bij behoefte met afwasmid-
del en warm water of in de vaatwasser worden afgespoeld.
5. Neem de behuizing van het kof ezetapparaat indien nodig af met een schone, voch-
tige doek. Het apparaat nooit in water dompelen!
6. Alle delen volledig laten drogen of met een theedoek afdrogen.
Ontkalken
Kalkaanslag benadeelt niet alleen de kwaliteit van de kof e, maar leidt ook tot ener-
gieverlies en verkort de levensduur van het apparaat. Hoe dikker een kalklaag is, hoe
moeilijker deze zich weer laat verwijderen.
NL 48
Wij adviseren daarom kalkaanslag overeenkomstig de waterkwaliteit in uw gebied en de
frequentie van het gebruik regelmatig te verwijderen met een regulier ontkalkingsmiddel
voor kof ezetapparaten.
De eerste tekenen dat ontkalken noodzakelijk is, zijn een sterke stoomontwikkeling en
een langzamer zetten van de kof e.
Opbergen
Het apparaat van het stroomnet ontkoppelen wanneer het langere tijd niet wordt ge-
bruikt. Het apparaat eventueel nogmaals reinigen (zie hoofdstuk ‘Reinigen’) en volledig
laten drogen.
Het apparaat en alle toebehoren op een droge, schone, vorstvrije plaats bewaren die is
beschermd tegen direct zonlicht en de toegang door kinderen en dieren.
Technische gegevens
Artikelnummer: 03383
Modelnummer: A6
Spanningsvoorziening: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz
Vermogen: 800 W
Elektrische veiligheidsklasse: I
Capaciteit watertank: 1,2 l
Capaciteit maalwerk: ca. 60 g kof ebonen
Maalduur:
26 s; 30 s; 36 s; 41 s
Manual ID: Z 03383 M DS V1 0918
49 NL
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, controleer dan eerst of een
probleem zelf kan worden opgelost. Neem contact op met de klantenservice als het pro-
bleem met de genoemde stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om een elektrisch apparaat zelf te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat kan niet
worden ingescha-
keld.
Is het apparaat over-
verhit?
Wachten tot het is afgekoeld, dan
met water vullen en opnieuw pro-
beren.
Zit de netstekker niet
goed in de contact-
doos?
De zitting van de netstekker corri-
geren.
De contactdoos is
defect.
Probeer een andere contactdoos.
Er is geen netspanning
voorhanden.
De zekering in de zekeringskast
controleren.
De zekering in de
zekeringskast is ge-
sprongen.
Te veel apparaten op
dezelfde stroomkring
aangesloten.
Aantal van de apparaten in de
stroomkring verminderen.
De kof e loopt zeer
langzaam door.
De kof e-uitlaat is
verstopt.
De kof e-uitlaat reinigen.
Het apparaat is ver-
kalkt.
Het apparaat ontkalken met een
reguliere ontkalker voor kof ezetap-
paraten.
De kof e smaakt niet
lekker.
Het apparaat moet
worden gereinigd.
Het apparaat reinigen (zie hoofd-
stuk ‘Reinigen’).
Het kof epoeder is te
jn of te grof gemalen.
De maalduur aanpassen.
Het kof e-water-meng-
sel is niet ideaal.
De watertank alleen vullen met de
voor het gewenste aantal kopjes
noodzakelijke hoeveelheid water.
Wij adviseren om één afgestreken
doseerlepel kof epoeder per kopje
in de permanente lter te doen.
De waterkwaliteit is
onvoldoende.
De waterkwaliteit controleren en het
water eventueel lteren.
Tijdens het zetten
ontstaat er sterke
stoom.
Het apparaat is ver-
kalkt.
Het apparaat ontkalken met een
reguliere ontkalker voor kof ezetap-
paraten.
NL 50
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Tijdens het gebruik
valt er een onaange-
name geur waar te
nemen.
Het apparaat wordt
voor de eerste keer
gebruikt.
Een geurontwikkeling treedt vaak
op bij het eerste gebruik van nieuwe
apparaten. De geur moet verdwij-
nen, nadat het apparaat meerdere
keren werd gebruikt.
Het apparaat werd net
ontkalkt.
Het apparaat uitspoelen met
schoon water.
Afvoeren
Verwerk het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk en breng dit naar een recy-
clepunt.
Het apparaat valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elek-
trische en elektronische apparatuur (Waste Electrical and Electronical Equipment
- WEEE). Het apparaat mag niet bij het normale huisafval worden gedaan, maar
dient milieuvriendelijk verwerkt te worden door een erkend afvalverwerkingsbe-
drijf.
Klantenservice / importeur:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Duitsland
Tel.: +49 38851 314650
(Bellen naar Duitse vaste lijnen is niet gratis. Kosten variëren per aanbieder.)
Alle rechten voorbehouden.
47

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Barista 03383 - A6 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Barista 03383 - A6 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info