575607
106
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
FreeMove – gyermekülés
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FreeMove – FOTELIK DLA DZIECKA
RĘCZNY
FreeMove – BILBARNSTOL
MONTERINGSANVISNINGAR
FreeMove – Παιδικό κάθισμα
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
FreeMove – otroškega avtosedeža
NAVODILA ZA MONTAŽO
BabyGO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Kindersitz – Bedienungsanleitung
Child car seat – ASSEMBLY INSTRUCTION
FreeMove – Kindersitz
Bedienungsanleitung
FreeMove – child car seat
ASSEMBLY INSTRUCTION
FreeMove – siège pour enfant
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
FreeMove – seggiolino per bambini
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
FreeMove – asiento infantil
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
FreeMove – autokinderstoel
MONTAGE INSTRUCTIES
FR
IT
ES
NL
PL
SE
GR
SLO
D
EN
HU
BabyGO
3
BabyGO • www.babygo.eu
FreeMove – Kindersitz
Bedienungsanleitung
D
Bedienungsanleitung
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Kindersitz
Bedienungsanleitung
Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch bevor
Sie den Kindersitz anbringen
4
BabyGO • www.babygo.eu
EINLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für den YB704A Kindersitz entschieden haben, um Ihr Kind damit zu
schützen. Dieser Kindersitz wurde gemäß der Norm ECE-R44/04 zugelassen und unter strengs-
ten Qualitätskontrollen hergestellt. Bitte benutzen Sie den Kindersitz gemäß der Anleitung,
denn bei Nichtbeachtung der Anleitung könnte ein Unfall tödlich oder mit schwersten Verlet-
zungen enden.
Sicherheitshinweise
1. Lesen Sie sich die Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Kindersitz anbringen; wenn Sie
den Kindersitz falsch anbringen, könnte das im Falle eines Unfalls zu schweren Verletzungen
führen. Der Hersteller würde in diesem Fall keine Verantwortung für jegliche Risiken über-
nehmen.
2. Verändern Sie nichts an dem Sitz (wie beispielsweise die Gurte), das könnte die Sicherheit
und Funktion des Sitzes erheblich beeinussen.
3. Lassen Sie den Sitz immer gesichert im Auto, auch wenn kein Kind drinsitzt. Das Kind sollte
nicht alleine und unbeaufsichtigt im Kindersitz bleiben.
4. Bringen Sie den Kindersitz niemals auf einem Autositz mit Airbag an.
5. Bringen Sie den Kindersitz niemals auf einem Autositz mit ZweipunktSicherheitsgurt an.
6. Achten Sie bitte darauf, dass alle Personen im Auto den Gurt angelegt haben; Gegenstände
müssen ebenso sicher befestigt werden. Ansonsten könnten die Personen oder Gegenstän-
de das Kind im Falle eines Unfalls verletzten.
7. Der Kindersatz kann und darf nach einer Beschädigung durch einen Unfall nicht wiederver-
wendet werden.
8. Setzen Sie den Kindersitz keinesfalls direktem Sonnenlicht aus, ansonsten könnte das Kind
durch die hohen Temperaturen verletzt werden.
9. Das Gurtschloss sollte immer richtig verschlossen sein. Achten Sie immer darauf, dass der
Gurt richtig festgemacht ist, bevor Sie den Sitz benutzen. Im Notfall kann das Kind schnell
aus dem Sitz genommen werden.
10. Halten Sie den Kindersitz von erosiven Dingen fern.
11. Benutzen Sie den kindersitz niemals ohne Bezug. Benutzen Sie keinen Bezug, der nicht vom
Hersteller empfohlen wird, da der Bezug einen wesentlichen Bestandteil der Rückhalteleis-
tung darstellt.
12. Die Oberäche des Autositzes wird nach Benutzung des Kindersitzes Gebrauchsspuren auf-
weisen, wenn er aus empndlichem Material besteht wie z.B. Velours, Leder etc. Verwenden
Sie bitte eine dünne Decke oder ein Handtuch, um den Sitz vor solchen „Schäden“ zu be-
wahren.
13. Der Kindersitz kann nur im Auto verwendet werden, um Ihr Kind zu schützen; er kann nicht
zuhause als Sitz oder Spielzeug benutzt werden.
14. Der Hersteller garantiert die Qualität dieses Produkts. Ausgenommen sind gebrauchte Sitze.
BabyGO
Bedienungsanleitung
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Anwendung
Der Kindersitz wurde gemäß der Norm ECE-
R44/04 zugelassen und ist geeignet für Kinder
von 9kg 36kg (Gruppe 1+11+111). Es gibt zwei
verschiedene Einbaumöglichkeiten, um Ihr Kind
besser zu schützen.
Gruppe 1: Nach vorne gerichtete Anbringung (ge-
eignet für Kinder von 9kg – 18kg)
Gruppen 11+111: Nach vorne gerichtete Anbrin-
gung (geeignet für Kinder von 22kg – 36kg)
5
BabyGO • www.babygo.eu
Hinweise für die Anwendung
im Fahrzeug
Nur geeignet wenn die zugelassenen Fahrzeuge mit Dreipunkt-Sicherheitsgurten gemäß der
UN/ECE Norm Nr. 16 oder anderen gleichwertigen Vorschriften ausgestattet sind.
Wichtig: Der Kindersitz ist nur geeignet für Fahrzeuge, die mit DreipunktSicherheitsgurten
ausgestattet sind.
Lesen Sie sich die Anleitung bitte sorgfältig durch!
6
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
Bedienungsanleitung
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Der Kindersitz kann folgendermaßen benutzt werden:
ln Fahrtrichtung angebracht Falsch
Entgegen der Fahrtrichtung angebracht Richtig
Zweipunkt-Sicherheitsgurte Falsch
Dreipunkt-Sicherheitsgurte Richtig
Beifahrersitz Falsch
Beide Seiten der Rückbank Richtig
Mitte der Rückbank (Zweipunkt-Sicherheitsgurt) Falsch
Anbringung auf einem Quersitz Richtig
Anbringung auf einem nachgestellten Sitz Falsch
Die Hauptbestandteile des Kindersitzes
Inner cushion
Buckle
Base
Headrest
Head Cushion
Seat cover
Shoulder pad
Shoulder straps
Buckle red button
Buckle pad
Harness
adjuster
Adjuster strap
Headrest red button
Headrest belt
Shoulder strap slot
Shoulder strap
Belt guide slot
Metal yoke
Backrest
7
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
Bedienungsanleitung
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Bedienungsanleitung:
Überprüfen Sie die Höhe des Gurtes, er muss der Größe Ihres Babys angepasst
sein. Sollte das nicht der Fall sein , stellen Sie den Gurt bitte entsprechend ein .
1. Drücken Sie mit einer Hand den Einstellhebel und ziehen Sie mit der anderen Hand das
Schulter-Gurtzeug nach vorne, um es zu lösen (Abb. 1 ).
2. Lösen Sie die Schultergurte aus dem Metallbügel auf der Rückseite des Sitzes (Abb. 2).
3. Ziehen Sie die Schultergurte durch den Schlitz und schieben Sie sie durch den Schlitz mit der
gewünschten Höhe (Größe des Kindes) (Abb. 3 / 4).
4. Befestigen Sie die Schultergurte wieder am Metallbügel auf der Rückseite des Sitzes
(Abb. 5).
5. Ziehen Sie das Ende des Einstell-Gurtes heraus, um das Schulter-Gurtzeug festzuziehen
(Abb. 6).
Gruppe I (Für Kinder von 9 – 18 KG)
HINWEISE:
1. Der Kindersitz muss auf dem Autositz ange-
bracht werden. Hierbei sollte der Autositz
bzw. die Rückenlehne gerade sein, damit
der Kindersitz optimal angebracht werden
kann. (Abb. 1)
a) Achten Sie darauf, dass die Rückenlehne
gerade ist bevor Sie die Halterung anbrin-
gen.
b) Der Gurt sollte nicht verdreht werden.
c) Oie Rückenlehne des Kindersitzes muss
dicht an der Lehne des Autositzes ange-
bracht werden, ohne Lücke dazwischen.
Verstellbar je nach Größe und Gewicht
des Kindes
8
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
Bedienungsanleitung
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
2. Ziehen Sie den Dreipunkt-Gurt (Becken- und Schultergurt) durch den Schlitz für die Gurt-
führung auf der Rückseite des Sitzes. Achten Sie bitte darauf, dass der Sicherheitsgurt ach
auiegt und nicht verdreht ist.
Drücken Sie den Kindersitz gegen die Lehne des Autositzes und straen Sie sowohl den
Schultergurt als auch den Beckengurt des Autositzes, damit sie nicht durchhängen. Drücken
Sie den Gurt dann solange in das Schloss, bis Sie ein „Klick“ hören. (Abb. 2)
3. Drücken Sie den Schnellverstellhebel mit einer Hand und ziehen Sie mit der
anderen Hand das Schulter-Gurtzeug nach vorne. Dann können Sie den He-
bel wieder loslassen. (Abb. 3)
4. Önen Sie das Gurtschluss, indem Sie auf den roten Knopf drücken. Damit lösen Sie den Gurt.
Schieben Sie dann die Gurte zur Seite. (Abb. 4)
9
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
Bedienungsanleitung
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
5. Setzen Sie das Baby in den Kindersitz. (Abb. 5)
6. Schieben Sie die Gurte über die Schultern des Kindes. Stecken Sie dann die Gurtzungen in
das Schloss bis Sie ein „Kiick“ hören. Ziehen Sie kurz am Gurt, um sicher zu gehen, dass er fest
eingerastet ist. (Abb. 6)
7. Ziehen Sie sachte den Gurt in Ihre Richtung, um das Gurtzeug passend für Ihr Kind anzupassen.
(Abb. 7)
8. Die Gurte müssen eng am Kind anliegen und dürfen nicht locker sitzen. Sie müssen relativ
gerade sein und sollten nicht durchhängen. Außerdem dürfen die Gurte nicht drücken. Über-
prüfen Sie alle Gurte und stellen Sie sie entsprechend ein. (Abb. 8)
Drücken Sie den roten Knopf zum Önen des Gurtschlosses. Ziehen Sie dann die Gurtschnal-
len aus dem Schloss und nehmen Sie das Baby aus dem Sitz.
Gruppen II + 111 (Für Kinder von 15 – 25kg) mit Rückenlehne
10
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
Bedienungsanleitung
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
1. Ziehen Sie die Gurte vom Metallbügel auf der Rückseite des Rückhaltesystems. (Abb. 9)
2. Entfernen Sie das Schulterpolster vom Gurt. (Abb. 10/11)
3. Ziehen Sie von der Vorderseite aus die Schultergurte durch den dafür vorgesehenen Schlitz.
(Abb. 12)
4 Heben Sie den Bezug der Sitzäche an und nehmen Sie die Schnalle (E-Form) aus dem verbin-
denden Gurtband. (Abb. 13)
5. Nehmen Sie das Gurtschloss von der Sitzäche. (Abb. 14)
6. Nehmen Sie den Metallbügel vom Verstellgurt. (Abb. 15)
7. Entfernen Sie den Verstellgurt von der Sitzäche. (Abb. 16) Bringen Sie den Sitz in die ge-
wünschte Position und setzen Sie das Kind in den Sitz. (Abb. 17)
Bringen Sie die Kopfstütze in die passende Höhe. (Abb. 17)
8. Bringen Sie den Kindersitz nach vorne gerichtet auf dem Autositz an und stellen Sie die Kopf-
stütze passend ein. Achten Sie bitte darauf, dass der Sitz korrekt angebracht ist.
9. Führen Sie den Dreipunkt-Gurt (Becken- und Schultergurt) durch den Schlitz für die Gurtfüh-
rung. Der Gurt muss ach auiegen und darf nicht verdreht sein. Wählen Sie die richtige Höhe
für den Schultergurt, damit er nicht drückt. Stecken Sie die beiden Steckschnallen zusammen
und legen Sie die Gurte an (sie sind fest eingesteckt wenn Sie ein „Kiick hören). (Abb. 18)
Gruppen II + 111 (Für Kinder von 15 – 25kg) ohne Rückenlehne
1. Halten Sie die Rückenlehne fest und drücken Sie sie nach hinten. (Abb. 19)
2. Drücken Sie mit einer Hand auf die Sitzäche und ziehen Sie mit der anderen Hand die
Rückenlehne aus dem Sitz. (Abb. 20/21)
11
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
Bedienungsanleitung
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
3. Bringen Sie den Kindersitz auf dem Beifahrersitz an und achten Sie darauf, dass er fest sitzt.
(Abb. 22)
4. Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz, mit dem Rücken an die Lehne. Legen Sie den Beckengurt an;
er muss unter den Armlehnen angebracht werden. Stecken Sie dann den Gurt in das Schloss,
bis Sie ein „Kiick“ hören, dann ist er eingerastet. (Abb. 23)
Reinigung und Pege des Bezugs
Nehmen Sie das Schulter-Gurtzeug aus dem MetallbügeL Ziehen Sie auf
der Vorderseite des Sitzes die Schultergurte aus dem dafür vorgesehenen
Schlitz. Nehmen Sie dann den Bezug vom Sitz. (Abb. 24/25)
Informationen zur Reinigung und Pege des Bezugs
Wichtig!
Der Bezug ist einer der Sicherheitsbestandteile des Sitzes. Benutzen Sie den
Kindersitz niemals ohne den Bezug. Der Bezug ist austauschbar und kann
bei 30 ˚C gewaschen werden. Nicht in den Trockner geben. Sollten Sie an-
dere Bezüge verwenden, könnte das im Falle eines Unfalls schlimme Folgen
haben, da Ihr Kind so möglicherweise nicht richtig geschützt wäre. Gurte
und Plastikteile des Sitzes können mit etwas Spül-/Reinigungsmittel und
warmem Wasser gereinigt werden. Verwenden Sie keine scharfen Reini-
gungsmittel.
Waschanleitung
Waschbar
bei 30 °C
Nicht
bleichen
Chemische
Reinigung
Nicht in den
Trockner
geben
Nicht
bügeln
BabyGO
13
BabyGO • www.babygo.eu
ASSEMBLY INSTRUCTION
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Child car seat
ASSEMBLY INSTRUCTION
FreeMove – child car seat
ASSEMBLY INSTRUCTION
EN
Read carefully before installing
your car seat
14
BabyGO • www.babygo.eu
INTRODUCTION
Thank you for your purchasing YB704 child car seat to protect your child. This child restraint
was approved in accordance with the regulation ECE-R44/04, and manufactured under a strict
quality program. Please follow all instructions labeled on this child restraint and in the written
instructions before installing and using this child restraint. Failure to follow all instructions can
result in death or serious injury in a crash.
Safety information
1. Please read the instructions carefully before installation. Serious injury can occur if installed
incorrectly. The manufacturer declines all responsibility for any risks in this case.
2. Do not make any modications, additions or changes to the way the restraint harness of the
child car seat is used; otherwise it could seriously aect the safety and functionality of the
device.
3. Always keep the restraint secured in a vehicle even when it is unoccupied. A child must not be
placed in the child car seat alone and should never be left unattended.
4. Never place the child car seat in a seating position tted with an active airbag system.
5. Never place the child car seat in a seating position with 2-point car safety belt.
6. Please ensure all occupants of a vehicle use a safety belt. Any items in the car must be securely
xed; otherwise, people or goods may injure a child when in an emergency braking situati-
on.
7. Child car seat cannot be reused if damaged as a result of an accident.
8. Keep the child car seat out of direct sunlight; otherwise high temperature can hurt your
child.
9. Buckle cannot be in semi-locked position. Always make sure the restraint is locked before
using. In case of emergency, the child can be taken out quickly.
10. Keep the child car seat away from any erosive articles.
11. Never use the child car seat without a cover. Never use any cover which is not recommended
by the manufacturer to replace the old cover, as the cover constitutes an integral part of the
restraint system.
12. Car seat surface will show signs of wear after using the child car seat on surfaces made of deli-
cate materials, e.g. velour, leather, etc. Please use a thin blanket or a towel to prevent wearing
and tearing.
13. Child car seat can be only used in a car to protect your child. It cannot be used at home as a
seat or a toy.
14. The manufacturer guarantees the product‘s quality, excluding second-hand products.
BabyGO
ASSEMBLY INSTRUCTION
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Application
Approved by ECE R44/04 safety standard, the child
car seat is suitable for children from 9kg to 36kg
(group I+II+III). To protect your child better, there
are two ways to install the car seat, depending on
the group for child restraint system:
Group I: forward facing installation (suitable for a
child weighing from 9kg to 18kg)
Group II+III: forward facing installation (suitable
for a child weighing from 22kg to 36kg)
15
BabyGO • www.babygo.eu
Notes to vehicle application
Only suitable if the approved vehicles are tted with 3 point safety-belts, approved by UN/ECE
Regulation No. 16 or other equivalent standards.
Important: The child car seat is only suitable for vehicles equipped with 3 point safety belts.
Please read the instructions carefully to learn how to use the child car seat.
16
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ASSEMBLY INSTRUCTION
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
The following vehicle seating positions can be used with the child car seat.
Placed in the driving direction Correct
Placed back to the driving direction Incorrect
2 point safety-belts Incorrect
3 point safety-belts Correct
Front seat Incorrect
Both sides of the back seat Correct
Back middle seat (2 point safety belts) Incorrect
Placed in the transverse seat Incorrect
Placed in the postpositive seat Incorrect
Features of the child car seat
Inner cushion
Buckle
Base
Headrest
Head Cushion
Seat cover
Shoulder pad
Shoulder straps
Buckle red button
Buckle pad
Harness
adjuster
Adjuster strap
Headrest red button
Headrest belt
Shoulder strap slot
Shoulder strap
Belt guide slot
Metal yoke
Backrest
17
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ASSEMBLY INSTRUCTION
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
User Instructions:
Adjustment of harness straps
Check the harness straps height; it must t your child’s height. If not, please adjust harness straps
height.
1. Press the harness adjuster lever with one hand, then pull the shoulder belt harness forward
using the other hand to loosen it (g.1).
2. Remove the shoulder belt harness from the metal yoke on the back of the restrain system
(g. 2).
3. From the back of the restraint, pull the shoulder belt harness out of the harness slot, then
push through the desired slot according to the height of your child (g. 3/4).
4. At the back of the restraint, re-attach the shoulder belt harness onto the metal harness yoke
(g. 5).
5. Pulling the end of the harness adjust the strap towards you to tighten the shoulder belt har-
ness (g. 6).
Group I (for children 9 – 18kg)
Place the child car seat on a vehicle seat wit-
hout any inclination, ensuring that its backrest
is rmly placed against the vehicle seat (g.1).
HINWEISE:
a. Before placing the restraint, please make
sure that the vehicle seat back is fully up-
right.
b. The harness strap cannot be twisted.
c. The restraint backrest must be placed rmly
against the vehicle seat, without any gap.
Use dierent installing modes for dierent
groups
18
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ASSEMBLY INSTRUCTION
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
2. Pull the 3-point belt (lap and shoulder belt) through belt guide slot at the back part of the car
seat. Please make sure that the seat belt lays at and is not twisted.
Force the car seat against the back of the vehicle seat while pulling the shoulder portion
of the vehicle belt to remove slack and tighten the lap portion of the vehicle belt, and then
buckle it until you hear a noticeable click (g.2).
3. Press the harness adjuster lever with one hand, then pull the shoulder belt
harness forward with the other hand to loosen it (g.3).
4. To unfasten the harness, release the buckle by sliding the red button towards.
Then pull the harness clips and put the harness straps aside (g.4).
19
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ASSEMBLY INSTRUCTION
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
5. Place the child in the restraint (g.5).
6. Slide each harness strap over the child’s shoulders. Insert the buckle tongues into the buckle
until you hear a noticeable click”. Pull up on the harness strap to ensure the buckle tongues
are engaged (g.6).
7. Gently pull the harness adjust straps towards you to tighten the harness for a comfortable
and snug t around the child (g.7).
8. The harness straps must be snug against the child. A snug strap should not allow any slack.
It lies in a relatively straight line without sagging and it does not press on the child’s esh or
push the child’s body into an unnatural position. Check the harness straps near the shoulders
for slack and adjust as needed (g.8). Press the red buckle release and remove the buckle,
then take out the child.
Group II+III (for children 15 – 25 kg) with a backrest
20
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ASSEMBLY INSTRUCTION
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
1. Pull out the metal yoke from the back of the restraint (g.9).
2. Remove the shoulder pad from the metal yoke (g.10/11).
3. From the front of the car seat, pull the shoulder straps through the harness slot (g.12).
4. Lift the base cover, then take o the “E” style buckle from the link buckle strap (g.13).
5. Remove the buckle from the base (g.14).
6. Remove the metal yoke from the adjuster strap (g.15).
7. Remove the adjuster strap from the base (g.16). Adjust the head rest to the proper height
(g.6).
8. Place the seat on a forward-facing vehicle seat and adjust the headrest to the suitable positi-
on, then place the child in the car seat (g.17).
9. Pull the 3-point belt (lap and shoulder belt) through the belt guide slot at the car seat base
and back part of the car seat. Please make sure that the seat belt lays at and is not twisted.
Choose proper height of the shoulder belt slot at the back part of the car seat to t the child’s
body. Put the two buckle clips together, then fasten buckle and harness clips until you hear a
noticeable click (g.18).
Group II+III (for children 15 – 25 kg) without a backrest
1. Halten Sie die Rückenlehne fest und drücken Sie sie nach hinten. (Abb. 19)
1. Hold the backrest, then push it over toward the level (g.19).
2. Press the base with your hand, and pull the backrest out from base with your other hand
(g.20/21).
21
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ASSEMBLY INSTRUCTION
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
3. Place the child car seat on the passenger seat ensuring that it is rmly pressed against the
vehicle seat (g.22).
4. Sit your child in the car seat with their back against the backrest. Place the seat belt around
your child positioning the lap section of the safety belt under both armrests, then harness
clips until you hear a noticeable click” (g.23).
Cleaning and maintenance of the cover
Remove the shoulder belt harness from the metal yoke. From the front of
the car seat, pull the shoulder straps out of the harness slot. Remove the
cover the car seat (g.24/25).
Important
The cover is a safety feature. Never use the child seat without it. Do not put
your child’s safety at risk by using any other replacement covers, as they
could prevent the child seat from protecting your child as well as the origi-
nal cover should.
Washing instructions
The cover is removable and washable at 30 °C, line dry only. The cradle safety
belts and plastic components can be washed with soft scour and warm wa-
ter. Do not use any chemical scour, bleachers or corrosives.
Machine
wash, cold
Do not
bleach
Dry clean,
any solvent
except
trichloroe-
thylene
Do not
tumble dry
Do not
iron
BabyGO
23
BabyGO • www.babygo.eu
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Siège pour enfant
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
FreeMove – siège pour enfant
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
FR
A lire attentivement avant l’installation de votre
siège-auto
24
BabyGO • www.babygo.eu
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi le siège enfant BabyGO pour protéger votre enfant. Ce dispositif de rete-
nue pour enfant a été homologué conformément à la norme ECE-R44/04 et fabriqué dans le
cadre d’un strict programme de contrôle qualité. Veuillez suivre toutes les consignes gurant
sur l’étiquette de cette retenue pour enfant ainsi que dans les instructions imprimées avant de
l‘installer et de l‘utiliser. Le manquement au respect de toutes les consignes peut entraîner la
mort ou de graves lésions en cas d’accident.
Informations de sécurité
1. Veuillez lire les consignes attentivement avant l‘installation. Une installation non conforme
présente des risques de blessures graves. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
risques encourus dans ce cas.
2. Ne faites aucune modication, addition ou changement à la façon dont le harnais de rete-
nue du siège auto est utilisé; cela pourrait sérieusement mettre en cause la sécurité et la
fonctionnalité de ce dispositif.
3. Le siège doit toujours être xé dans le véhicule même s‘il n‘est pas occupé. Un enfant ne
doit pas s’installer seul dans le siège auto et ne doit jamais rester sans surveillance.
4. Ne jamais installer le siège enfant sur une place du véhicule dotée d’un airbag activé.
5. Ne jamais mettre le siège enfant sur une place équipée d’une ceinture de sécurité à 2
points.
6. Assurez vous que tous les occupants du véhicule utilisent leur ceinture de sécurité. Tout
objet transporté dans la voiture doit être solidement attaché. Dans le cas contraire, des per-
sonnes ou des objets pourraient blesser un enfant lors d’un éventuel freinage d’urgence.
7. Le siège enfant ne doit pas être réutilisé sil a été endommagé lors d’un accident.
8. N’exposez pas le siège enfant directement au soleil, la chaleur pourrait faire mal à votre en-
fant.
9. Le fermoir ne doit pas être laissé en position semi-fermée. Assurez vous toujours que le
dispositif de retenue soit verrouillé avant son utilisation. En cas d’urgence l’enfant peut être
sorti rapidement.
10. Conservez le siège auto à distance de tout produit qui pourrait le dégrader.
11. N’utilisez jamais le siège auto sans sa housse. N’utilisez jamais une housse non recomman-
dée par le fabricant pour en remplacer une ancienne dans la mesure où la housse fait partie
intégrante du dispositif de retenue.
12 Si les sièges de votre véhicule sont recouverts d’un matériau fragile (velours, cuir, etc...), ils
risquent de présenter des traces d’usure après l’utilisation du siège auto ; Veuillez utiliser
une couverture ne ou une serviette pour éviter usure et accrocs.
13. Le siège auto pour enfant ne doit être utilisé que pour protéger votre enfant dans une voitu-
re. Il ne doit pas être utilisé à la maison comme siège ou jouet.
14. Le fabricant garantit la qualité du produit à l’exclusion des modèles d’occasion.
BabyGO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Utilisation
Ce siège-auto pour enfant a été homologué con-
formément à la norme ECE-R44/04; il est adap-
aux enfants de 9 kg à 36 kg (groupes I,II et III).
Pour mieux protéger votre enfant, il est possible
d‘installer le siège auto de deux façons en fonc-
tion du groupe du dispositif de retenue pour en-
fant.
Groupe I: Installation face à la route (convient à
un enfant pesant de 9 à 18 kg)
Groupes II et III: Installation face à la route (convi-
ent à un enfant pesant de 22 à 36 kg)
25
BabyGO • www.babygo.eu
Notes concernant l’utilisation dans
le véhicule
Ne convient qu’aux véhicules équipés de ceintures de sécurité à 3 points homologuées selon la
norme CEE-ONU n°16 ou toute autre norme équivalente.
Important: Le siège auto pour enfants ne convient qu‘aux véhicules équipés de ceintures de
sécurité à 3 points.
Veuillez lire attentivement les instructions pour maîtriser l’utilisation de ce siège auto.
26
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Dans le véhicule, le siège enfant peut être installé dans
les positions suivantes.
Face à la route Oui
Dos à la route Non
Avec des ceintures à 2 points Non
Avec des ceintures à 3 points Oui
Sur le siège avant Non
Sur les deux places arrières latérales Oui
Sur la place arrière centrale (ceinture à 2 points) Non
Sur un siège transversal Non
Sur un siège supplémentaire Non
Eléments du siège auto pour enfant
Coussin d’assise
Fermoir
Base
Appuie-tête
Coussin de nuque
Housse de diège
Protection d’épaule
Sangles d’épaule
Bouton rouge du fermoir
Coussinet de protection
du fermoir
Réglage du
harnais
Sangle de réglage du
harnais
Bouton rouge de
l’appuie-tête
Tendeur de l’appuie-tête
Fente de sangle d’épaule
Sangle d’épaule
Guide de ceinture
Boucle métallique
Dossier
27
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Mode d’emploi:
Réglage des sangles du harnais de sécurité.
Vériez la hauteur des sangles du harnais, elle doit être adaptée à la taille de votre enfant. Si ce
nest pas le cas, réglez comme suit la hauteur des sangles du harnais.
1. Appuyez sur la manette de réglage du harnais avec une main et tirez les sangles vers l’avant
avec l’autre main an de les détendre (g.1).
2. Décrochez les sangles d’épaule de la boucle métallique située à l’arrière du siège (g. 2).
3. Depuis l’arrière du siège, retirez les sangles d’épaules de la fente où elles passent et remettez
les dans la fente désirée en fonction de la taille de votre enfant (g. 3/4).
4. Depuis l’arrière du siège, replacez les sangles d’épaule dans la boucle métallique (g. 5).
5. Pour serrer les sangles d’épaule, tirez la sangle de réglage du harnais vers vous (g. 6).
Groupe I (enfants entre 9 et 18 kg)
1. Placez le siège enfant sur le siège du -
hicule sans l’incliner en vous assurant que
son dossier soit fermement appuyé sur le
siège du véhicule (g.1).
NOTES:
a. Avant d‘installer le dispositif de retenue,
assurez vous que le siège du véhicule soit
totalement vertical.
b. La sangle du harnais ne doit pas être vrillée.
c. Le dossier du dispositif de retenue doit être
fermement appuyé contre le siège du véhi-
cule, sans aucun interstice.
Utilisation des diérents modes d‘installation
en fonction des groupes.
28
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
2. Passez la ceinture 3 points (ceinture ventrale et diagonale) dans le guide de ceinture à la par-
tie postérieure du siège auto. Assurez vous que la ceinture de sécurité soit bien à plat et non
vrillée.
Plaquez le siège auto sur le dossier du siège du véhicule tout en tirant la partie diagonale de la
ceinture de sécurité du véhicule pour éviter tout jeu. Reserrez la partie ventrale de la ceinture
du véhicule puis engagez la boucle jusqu’à entendre un «clic» perceptible.
3. Appuyez sur la manette de réglage du harnais avec une main et tirez les san-
gles d’épaule vers l’avant avec l’autre main an de les détendre (g.3).
4. Pour détacher le harnais, déverrouillez le fermoir en coulissant le bouton rouge vers le haut.
Retirez alors les crochets du harnais hors du fermoir et écartez les sangles du harnais (g.4).
29
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
5. Positionnez l’enfant dans le dispositif de retenue (g.5).
6. Glissez chaque bretelle par dessus les épaules de l’enfant. Insérez les deux crochets dans le
fermoir jusqu’à entendre un «clic» perceptible. Vériez que les deux crochets sont bien en-
gagés en tirant sur les sangles du harnais (g.6).
7. Tirez doucement la sangle de réglage du harnais vers vous pour le serrer jusqu’à ce qu‘il soit
bien ajusté tout en restant confortable (g.7).
8. Les sangles du harnais doivent être bien ajustées sur lenfant. Une sangle convenablement
ajustée ne doit pas présenter de jeu. Elle doit être pratiquement en ligne droite et sans jeu.
Elle n‘appuie pas sur la peau de l‘enfant et ne le pousse pas dans une posture non naturelle.
Contrôlez les sangles du harnais près des épaules pour détecter un jeu éventuel et réglez
si besoin (g.8). Poussez le bouton rouge de déverrouillage du fermoir, enlevez le et sortez
l‘enfant.
Groupes II + III (pour enfants de 15 à 25 kg) avec un dossier
30
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
1. Dégagez la boucle métallique de l’arrière du dispositif de retenue (g.9).
2. Otez les sangles et les protections d’épaule la boucle métallique (g.10/11).
3. Depuis l’avant du siège-auto, tirez les sangles d‘épaule à travers les fentes du siège (g.12).
4. Soulevez la housse de la base et enlevez la boucle en forme de «E» de la sangle d’attache du
fermoir (g.13).
5. Otez le fermoir de la base (g.14).
6. Enlevez la boucle métallique de la sangle de réglage (g.15).
7. Enlevez la sangle de réglage de la base (g.16). Ajustez le repose-tête à la hauteur appropriée
(g.6).
8. Placez le siège-auto sur un des sièges du véhicule face à l‘avant et réglez le repose-tête à la
position souhaitée avant de placer l‘enfant dans le siège (g.17).
9. Passez la ceinture à 3 points (ceinture ventrale et diagonale) dans le guide de la base du siège
auto et à sa partie postérieure. Assurez vous que la ceinture de sécurité soit bien à plat et non
vrillée. A l’arrière du siège-auto, choisissez au niveau de l’épaule le guide de ceinture qui se
trouve à la bonne hauteur par rapport à la taille de l’enfant. Positionnez l’attache de ceinture
dans son logement et poussez-la jusqu‘à entendre un «clic» perceptible (g.18).
Groupes II + III (pour enfants de 15 à 25 kg) sans dossier
1. Saisissez le dossier et poussez le vers l’arrière en direction de l’horizontale (g.19).
2. Appuyez sur la base avec une main et sortez le dossier de la base avec votre autre main
(g.20/21).
31
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
3. Placez le siège-auto enfant sur un siège passager en vous assurant qu’il s’appuie fermement
sur le siège du véhicule (g.22).
4. Asseyez votre enfant sur le siège auto avec le dos contre le dossier. Placez la ceinture de sécu-
rité autour de votre enfant en passant sa section transversale sous les deux accoudoirs et en
engageant la boucle dans son logement jusqu’à entendre un «clic» perceptible (g.23).
Nettoyage et entretien de la housse
Otez les protections d’épaule des sangles. Depuis l’avant du siège auto, tirez
les sangles d‘épaule à travers les fentes du siège. Enlevez la housse du siège
auto (g. 24/25).
Important:
La housse est un dispositif de sécurité. N’utilisez jamais le siège auto sans
elle. Ne mettez pas la sécurité de votre enfant en danger en utilisant dautres
housses de remplacement: elles pourraient empêcher le siège auto de pro-
téger votre enfant aussi bien que la housse originale.
Instructions de lavage
La housse est amovible et lavable à 30°C, sécher à plat uniquement. Les san-
gles et les composants en plastique de la coque peuvent être nettoyés à
l’aide d‘un détergent doux et d’eau chaude.
N‘utiliser aucun détergent chimique, pas d’eau de Javel ou de produits cor-
rosifs.
Lavage
machine à
froid
Pas d’eau
de Javel
Nettoyage à
sec tous
solvants
sauf trichlo-
réthylène
Pas de
séchage en
tambour
Pas de
repassage
BabyGO
33
BabyGO • www.babygo.eu
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Seggiolino per bambini
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
FreeMove – seggiolino per bambini
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
IT
Leggere attentamente prima di installare il seggiolino
auto
34
BabyGO • www.babygo.eu
INTRODUZIONE
Grazie per aver acquistato il seggiolino auto per bambini BabyGO per proteggere il tuo bambi-
no.Questo dispositivo di ritenuta è stato approvato in conformità al regolamento ECE-R44/04,
e sottoposto ad un programma di qualità rigoroso.Ti preghiamo di seguire tutte le istruzioni
etichettate su questo seggiolino per bambini e nelle istruzioni scritte prima di installare ed uti-
lizzare questo sistema di ritenuta.Il mancato rispetto di tutte le istruzioni può provocare lesioni
gravi o mortali in caso di incidente.
Informazioni di Sicurezza
1. Ti preghiamo di leggere attentamente le istruzioni prima dell‘installazione. Si possono ve-
ricare delle lesioni gravi se installato in modo errato. Il costruttore, in questo caso, declina
ogni responsabilità per eventuali rischi .
2. Non apportare eventuali modiche, aggiunte o cambiamenti al sistema di ritenuta del seg-
giolino, altrimenti si potrebbe compromettere seriamente la sicurezza e la funzionalità del
dispositivo.
3. Tenere sempre il sistema di ritenuta ssato al veicolo, anche quando non è occupato. Un
bambino non deve mai essere posizionato nel seggiolino e rimanere da solo nel veicolo e
non dovrebbe mai essere lasciato incustodito.
4. Non posizionare mai il seggiolino su un sedile dotato di un sistema airbag attivo .
5. Non posizionare mai il seggiolino su un sedile che dispone di una cintura di sicurezza con 2
punti di ancoraggio.
6. Ti preghiamo di assicurarti che tutti gli occupanti del veicolo utilizzino la cintura di sicu-
rezza. Tutti gli elementi in macchina devono essere ssati solidamente, in caso contrario, le
persone e le merci possono ledere al bambino in una situazione di frenata di emergenza.
7. Il seggiolino auto non può essere riutilizzato se danneggiato a causa di un incidente.
8. Tenere il seggiolino lontano dalla luce solare diretta, in caso contrario la temperatura alta
può nuocere al tuo bambino.
9. La bbia non può essere in una posizione di semi-blocco. Assicurarsi sempre che il sistema
di ritenuta sia bloccato prima di utilizzarlo.In caso di emergenza , il bambino può essere
sganciato in fretta.
10. Tenere il seggiolino lontano da qualsiasi articolo erosivo.
11. Non utilizzare mai il seggiolino senza il rivestimento.Non utilizzare un rivestimento che non
sia consigliata dal produttore per sostituire quello vecchio, in quanto il rivestimento costitu-
isce parte integrante del sistema di ritenuta.
12. La supercie del sedile dell‘auto mostrerà segni di usura dopo aver utilizzato il seggiolino su
superci delicate, come ad esempio, velluto, pelle, ecc. Ti preghiamo di utilizzare una sottile
coperta o un asciugamano per evitare usura e lacerazione.
13. Il seggiolino auto per bambini può essere utilizzato solo in una macchina per proteggere il
tuo bambino. Esso non può essere usato a casa come sedile o giocattolo.
14. Il costruttore garantisce la qualità del prodotto, escludendo prodotti di seconda mano.
BabyGO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Montaggio
Conforme allo standard di sicurezza ECE R44/04,
il seggiolino è adatto a bambini da 9 kg a 36 kg
(gruppo I + II + III).Per proteggere meglio il tuo
bambino, ci sono due modi per installare il seg-
giolino auto, a seconda del gruppo di sistema di
ritenuta per bambini:.
Gruppo I: installazione rivolto in avanti (adatto a
bambini da 9 kg a 18 kg)
Gruppo II + III: installazione rivolto in avanti (adat-
to a bambini da 22 kg a 36 kg)
35
BabyGO • www.babygo.eu
Note per l’Autoveicolo
Adatto solo se i veicoli sono forniti di cinture di sicurezza a 3 punti, omologati con regolamento
UN / ECE n ° 16 o altri standard equivalenti
Importante: Il seggiolino è adatto solo per i veicoli muniti di cinture di sicurezza a 3 punti.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per imparare a utilizzare il seggiolino..
36
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Le seguenti posizioni di seduta del veicolo possono essere
utilizzate con il seggiolino
Situato nella direzione di guida Corretto!
Situato al contrario del senso di marcia Scorretto
Cinture di sicurezza a 2 punti Scorretto
Cinture di sicurezza a 3 punti Corretto!
Sedile anteriore Scorretto
Entrambi i lati del sedile posteriore Corretto!
Sedile posteriore centrale (cinture di sicurezza a 2 punti) Scorretto
Situato nel sedile trasversale Scorretto
Situato su un sedile nel bagagliaio Scorretto
Caratteristiche del Seggiolino Auto
Protezione Interna
Fibia
Base
Poggiatesta
Protezione Testa
Rivestimento
Protezione Spalle
Cinghia Pettorale
Pulsante Rosso
Regolazione
Protezione Cinghia
Regolazione
Cinghie
Cinghia Di Regolazione
Pulsante Rosso Poggiatesta
Cinghia Poggiatesta
Asole Cinture Pettorali
Cintura Pettorale
Iguida Cintura
Giogo Metallico
Schienale
37
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Istruzioni:
Regolazione dell‘imbragatura
Controllare l‘altezza delle cinture; deve adattarsi all‘altezza del vostro bambino. In caso contrario,
si prega di regolare l‘altezza delle cinture.
1. Premere la leva di regolazione cintura con una mano, poi tirare la cintura pettorale in avanti
con l‘altra mano per allentarla (g.1).
2. Rimuovere la cintura pettorale dal giogo metallico sul retro del seggiolino (g. 2).
3. Dal retro del dispositivo di ritenuta, tirare la cintura pettorale dall‘asola, quindi spingerla att-
raverso l‘asola desiderata in base all‘altezza del bambino (g. 3-4).
4. Sul retro del sistema di ritenuta, ri-collegare la cintura a tracolla sul giogo in metallo (g. 5).
5. Tirando verso di te l‘estremità della cintura puoi stringere la cintura pettorale (g. 6).
Gruppo I (per bambini 9 – 18 kg)
1. Posizionare il seggiolino su un sedile del vei-
colo senza alcuna inclinazione, assicurandoti
che il suo schienale sia saldamente appog-
giato contro il sedile del veicolo (g. 1).
NOTA:
a. Prima di posizionare il sistema di ritenuta, si
prega di assicurarsi che il sedile del veicolo
non sia reclinato.
b. La cintura non deve essere aggrovigliata.
c. Lo schienale del seggiolino deve essere
posizionato saldamente contro il sedile del
veicolo, senza alcuna interruzione.
Utilizzare diverse modalità di installazione per
i diversi gruppi
38
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
2. Far scorrere la cintura di sicurezza a 3 punti (pettorale e addominale) attraverso la guida nelle
fessure nella parte posteriore del seggiolino. Si prega di fare in modo che la cintura di sicu-
rezza sia adagiata e non sia attorcigliata. Forzare il seggiolino contro lo schienale del sedile
del veicolo mentre si tira la parte pettorale della cintura di sicurezza per tendere e stringere
la parte addominale della cintura di sicurezza, e quindi bloccarla no a quando si sente un
„click“ (g.2).
3. Premere la leva di regolazione cintura con una mano, poi tirare la cintura
pettorale in avanti con l‘altra mano per allentarla (g.3).
4. Per slacciare la cintura, sganciare la bbia facendo scorrere il pulsante rosso. Quindi tirare le
clip della cintura e posizionare le cinture a lato (g.4).
39
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
5. Mettere il bambino nel sistema di ritenuta (g.5).
6. Posizionare ogni cintura sulle spalle del bambino. Inserire le linguette della bbia nella bbia
no a sentire un „click“.Tirare le cinture per assicurarsi che siano ssate (g.6).
7. Tirare delicatamente il fascio di regolazione delle cinture verso di te per stringere la cintura in
maniera confortevole e avvolgente attorno al bambino (g. 7).
8. Le cinture devono essere a contatto diretto con il bambino. Una cntura ben montata non
deve consentire eventuali allentamenti.Deve essere regolata in modo tale da non premere
al corpo del bambino di trovarsi in una posizione innaturale.Controllare il gioco delle cinture
pettorali a livello delle spalle e regolarle in base alle esigenze (g.8). Premere il tasto rosso di
sblocco della bbia e rimuovere la bbia, quindi estrarre il bambino.
Gruppo II + III (per bambini 15 – 25 kg) con schienale
40
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
1. Estrarre il giogo di metallo dal retro del dispositivo di ritenuta (g.9).
2. Rimuovere il cuscinetto da spalla dal giogo di metallo (g.10/11).
3. Dalla parte anteriore del seggiolino, tirare le cinture pettorali attraverso le asole (g.12).
4. Sollevare la base del rivestimento, poi togliere la bbia di tipo „E“ dall‘attacco della bia
(g.13).
5. Rimuovere la bbia dalla base (g.14).
6. Rimuovere il giogo di metallo dalla cinghia di regolazione (g. 15).
7. Rimuovere la cinghia di regolazione dalla base (g.16). Regolare il poggiatesta alla giusta al-
tezza (g. 6).
8. Posizionare il seggiolino su un sedile rivolto verso ilsenso di marcia del veicolo e regolare il
poggiatesta nella posizione adatta, quindi posizionare il bambino nel seggiolino (g. 17).
9. Far scorrere la cintura di sicurezza a 3 punti (pettorale e addominale) attraverso la guida nelle
fessure nella parte posteriore del seggiolino. Si prega di fare in modo che la cintura di sicu-
rezza sia adagiata e non sia attorcigliata.Scegli la giusta altezza della dell‘asola nella parte
posteriore del seggiolino che si adatti al corpo del bambino. Inserire le linguette della bbia
{2} nella bbia no a sentire un „click“. (g.18).
Gruppo II + III (per bambini 15-25 kg) senza schienale
1. Tenere lo schienale, quindi spingerlo verso indietro (g.19).
2. Premere la base con la mano, e tirare lo schienale fuori dalla base con l‘altra mano (g.20/21).
41
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
3. Posizionare il seggiolino per bambini sul sedile del passeggero e assicurarsi che sia saldamen-
te premuto contro il sedile del veicolo (g.22).
4. Far sedere il bambino nel seggiolino auto con la schiena contro lo schienale. Posizionare la
cintura di sicurezza intorno al tuo bambino, facendo entrare la parte addominale sotto ent-
rambi i braccioli, quindi inserirla nella bbia no a sentire un „click“ (g.23).
Pulizia e manutenzione del rivestimento
Rimuovere la cintura pettorale dal giogo di metallo. Dalla parte anteriore
del seggiolino, tirare le cinture fuori dalle asole.Togliere il rivestimento del
seggiolino (g.24/25).
Importante!
Il rivestimento è una caratteristica di sicurezza. Non utilizzare mai il seggioli-
no senza di esso. Non mettere la sicurezza del bambino a rischio utilizzando
rivestimenti prodotti da altri, in quanto potrebbero impedire al seggiolino
per bambini di proteggere il vostro bambino così come farebbe il rivesti-
mento originale.
Istruzioni di lavaggio
Il rivestimento è sfoderabile e lavabile a 30°C, a secco. Le cinture di sicurezza
e i componenti in plastica possono essere lavati con calda acqua dolce.
Non utilizzare prodotti chimici, corrosivi o candeggina.
Lavabile in
lavatrice a
freddo
Non
candeggiare
Lavaggio a
secco, con
qualsiasi
solvente
eccetto il
tricloroetile-
ne
Non
asciugare
Non stirare
BabyGO
43
BabyGO • www.babygo.eu
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Asiento infantil
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
FreeMove – asiento infantil
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ES
Lea cuidadosamente antes de instalar la sillita para el
coche
44
BabyGO • www.babygo.eu
INTRODUCCIÓN
Gracias por comprar la sillita de niño para coche BabyGO para proteger a su hijo. Este dispositivo
de retención ha sido aprobado conforme al reglamento ECE-R44/04, y fabricado bajo un estricto
programa de calidad. Por favor, siga todas las instrucciones indicadas en este asiento de segu-
ridad y en las instrucciones escritas antes de instalar y utilizar este sistema de sujeción infantil.
El incumplimiento de las instrucciones puede ocasionar la muerte o la generación de heridas
graves en caso de accidente.
Información de seguridad
1. Por favor, lea atentamente las instrucciones antes de la instalación. Pueden producirse lesio-
nes graves si se instala incorrectamente. En este caso, el fabricante rechaza toda responsabi-
lidad por cualquier riesgo que se pueda producir.
2. No haga ninguna modicación, adición o cambios en la forma en que se usa el arnés de
sujeción de la sillita de coche, de lo contrario podría afectar seriamente a la seguridad y la
funcionalidad del dispositivo.
3. Siempre mantenga un control de la seguridad en el vehículo, incluso cuando no esté ocup-
ado. Un niño no debe ser sentado en la silla de coche solo y nunca debe ser dejado desaten-
dido.
4. Nunca coloque la sillita de coche infantil en un asiento equipado con sistema de airbag.
5. Nunca coloque la sillita de coche infantil en un asiento con cinturón de seguridad de 2 pun-
tos de anclajes.
6. Asegúrese de que todos los ocupantes del vehículo usan el cinturón de seguridad. Todos los
elementos en el coche deben estar bien jados, de lo contrario, tanto las personas como los
objetos pueden dañar al niño en una situación de frenado de emergencia.
7. La sillita de coche infantil no puede ser reutilizada si está dañada como resultado de un
accidente.
8. Mantenga la sillita fuera de la luz solar, de lo contrario la alta temperatura puede dañar a su
hijo.
9. La hebilla del cinturón no puede estar en posición semi-bloqueada. Siempre asegúrese de
que el sistema de retención está bien jo antes de usarlo. En caso de emergencia, el niño
puede ser sacado rápidamente.
10. Mantenga la sillita de coche lejos de cualquier artículo erosivo.
11. Nunca use la sillita de coche para niños sin cubierta. Nunca usar cualquier cubierta que no
sea recomendada por el fabricante para sustituir la vieja cubierta, dado que la cubierta con-
stituye una parte integral del sistema de retención.
12. La supercie de la sillita de coche, al ser usada, mostrará signos de desgaste en las super-
cies delicadas como, por ejemplo, terciopelo, cuero, etc. Por favor, utilice una manta na o
una toalla para evitar desgastes y desgarres.
13. La sillita de coche para niños puede ser utilizada para proteger a su hijo. Pero no se puede
utilizar en casa como un asiento o un juguete.
14. El fabricante garantiza la calidad del producto, excluyendo los productos de segunda
mano.
BabyGO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Aplicación
Aprobada por el estándar de seguridad ECE
R44/04, la sillita de coche es adecuada para niños
de 9 kg a 36 kg (grupo I + II + III). Para proteger me-
jor a su hijo, hay dos formas de instalar el asiento
de seguridad, en función del grupo:
Grupo I: Instalación orientada hacia delante (ap-
ropiado para niños con un peso de entre 9 kg a
18 kg)
Grupo II + III: Instalación orientada hacia delante
(apropiado para niños con un peso de entre 22 kg
a 36 kg)
45
BabyGO • www.babygo.eu
Notas de uso en el vehículo
Solo es apropiado si los vehículos homologados están provistos de los cinturones de seguridad
de tres puntos de anclaje, aprobados por el Reglamento CEPE / ONU n º 16 u otras normas equi-
valentes.
Importante: La sillita sólo es adecuada para los vehículos equipados con cinturones de seguridad
de 3 puntos.
Por favor, lea atentamente las instrucciones para aprender a usar el asiento de seguridad infantil.
46
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Las siguientes posiciones de los asientos del vehículo son
las adecuadas para usar la sillita de seguridad
Colocada en la dirección de la conducción Correcto
Colocada en la dirección inversa de la conducción Incorrecto
Cinturones de seguridad de 2 puntos Incorrecto
Cinturones de seguridad de 3 puntos Correcto
Asiento delantero Incorrecto
Ambos lados del asiento trasero Correcto
Asiento de en medio trasero (cinturón de dos puntos) Incorrecto
Situado en el asiento transverso Incorrecto
Situado en el asiento pospositivo Incorrecto
Características de la sillita para coche
Conjín interior
Hebilla
base
reposacabezas
almohada
Cobertura del asiento
Almohadilla de
hombros
Tirantes de hombros
botón rojo de la hebilla
Almohadilla de la hebilla
arnés de
ajuste
Ajustador de tirantes
Botón rojo del
reposacabezas
cinturón del
reposacabezas
ranura del tirante
Cinturones de los
hombros o tirantes
ranura guía del cinturón
horquilla metálica
respaldo
47
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Instrucciones del usuario:
Ajuste las correas del arnés
Compruebe la altura de las correas del arnés, debe adaptarse a la altura de su hijo. Si no es así,
ajuste la altura de las correas.
1. Presione la palanca de ajuste del arnés con una mano y tire del cinturón de hombros hacia
delante con la otra mano para aojarlo (g. 1).
2. Retire el arnés del cinturón de los hombros de la horquilla metálica en la parte posterior
(g. 2).
3. Desde la parte posterior de la sillita de seguridad, tire del arnés del cinturón de hombros fuera
de la ranura y pásela a través de la ranura deseada según la altura del niño (g. 3/4).
4. Vuelva a encajar el arnés del cinturón de hombros en la horquilla metálica (g. 5).
5. Tirando del extremo nal del arnés ajuste la correa hacia atrás para ajustar el cinturón de
hombros (g. 6).
Grupo I (para niños de entre 9 – 18 kg)
1. Coloque el asiento de seguridad infantil en
un asiento del vehículo sin ningún tipo de
inclinación, asegurando que su respaldo
está bien presionado contra el asiento del
vehículo (g. 1).
NOTA:
a. Antes de colocar el sistema de seguridad,
asegúrese de que la parte posterior del
asiento del vehículo esté completamente
vertical.
b. La correa del arnés no puede estar torcida.
c. El respaldo de contención debe ser coloca-
do rmemente contra el asiento del vehícu-
lo, sin ningún espacio.
Use diferentes modos de instalación según el
grupo
48
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
2. Tire del cinturón de 3 puntos (cinturón de regazo y hombro) a través de la ranura del cinturón
en la parte posterior del asiento del coche. Por favor, asegúrese de que el cinturón de seguri-
dad quede plano y no torcido.
Empuje la sillita de seguridad para coche contra la espalda del asiento del vehículo mientras
tira de la parte para el hombro del cinturón de seguridad para tensar y apretar la parte abdo-
minal del mismo, y a continuación, abróchelo en la hebilla escuchando un „clic“ (g. 2).
3. Presione la palanca de ajuste del arnés con una mano y tire del cinturón de
hombros hacia delante con la otra mano para aojarlo (g. 3).
4. Para desabrochar el arnés, suelte la hebilla deslizando el botón rojo. A continuación, tire de
los presillas del arnés y coloque los tirantes del arnés a un lado (g. 4).
49
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
5. Coloque al niño en el sistema de retención (g. 5).
6. Deslice cada tirante del arnés sobre los hombros del niño. Inserte las lengüetas en la hebilla
hasta que oiga un „clic. Tire de los tirantes del arnés para asegurarse de que las lengüetas de
la hebilla están jas (g. 6).
7. Tire con cuidado el arnés de ajuste de los tirantes hacia usted para un acomodarlos y ceñirlos
alrededor del niño (g. 7).
8. Los tirantes del arnés deben estar bien ajustados al niño. Un tirante bien ajustado no debe es-
tar ojo. Se encuentra en línea recta sin dobleces y sin apretar la carne del niño ni empujar su
cuerpo en una posición poco natural. Revise los tirantes de los hombros, deben estar tensos
y ajustados de acuerdo a la necesidad (g. 8). Presione la apertura de la hebilla de color rojo y
quítela, a continuación, saque al niño.
Grupo II+III (para niños de 15 – 25 kg) con respaldo
50
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
1. Saque la horquilla de metal de la parte posterior de la sillita de seguridad (g. 9).
2. Retire la almohadilla para los hombros (g.10/11).
3. Desde la parte delantera del asiento, tire de los tirantes de los hombros a través de la ranura
del arnés (g. 12).
4. Levante la cubierta de la base, y luego quite la hebilla con forma de „E“ del tirante de la hebilla
enlace (g. 13).
5. Retire la hebilla de la base (g. 14).
6. Retire la horquilla de metal de la correa de ajuste (g. 15).
7. Retire la correa de ajuste de la base (g. 16). Ajuste el reposacabezas a la altura adecuada (g. 6).
8. Coloque la sillita de seguridad en un asiento del vehículo orientado hacia adelante y ajuste
el reposacabezas en la posición adecuada, a continuación, coloque al niño en el asiento de
seguridad (g.17).
9. Tire del cinturón de 3 puntos (cinturón de regazo y hombro) a través de la ranura en la base
del asiento y en la parte posterior del mismo. Por favor, asegúrese de que el cinturón de se-
guridad está plano y no torcido. Elija la altura correcta mediante la muesca del cinturón de
seguridad que está en la parte posterior del asiento para encajar el cuerpo del niño. Ponga las
dos presillas de la hebilla juntas y, a continuación, abroche la hebilla hasta que oiga un „clic
(g.18).
Grupo II+III (para niños entre 15-25 kg) sin respaldo
1. Sostenga el respaldo y empújelo hacia atrás hasta el nivel (g.19).
2. Presione la base con la mano, y tire del respaldo fuera de la base con la otra mano (g.20/21).
51
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
3. Coloque el asiento de seguridad infantil en el asiento del pasajero asegurándose de que está
rmemente presionado contra el asiento del vehículo (g. 22).
4. Siente al niño en el asiento con la espalda apoyada en el respaldo. Coloque el cinturón de
seguridad alrededor del niño poniendo la parte del regazo bajo ambos apoyabrazos y luego
las presillas del arnés hasta que oiga un „clic“ (g.23).
Limpieza y mantenimiento de la cubierta
Retire el arnés del cinturón para los hombros de la horquilla metálica. Desde
la parte delantera del asiento, saque los tirantes de los hombros de la ranura
del arnés. Retire la cubierta de la silla para coche (g.24/25).
Importante
La cubierta es una característica de seguridad. Nunca use el asiento para
niños sin ella. No ponga la seguridad del niño en situación de riesgo medi-
ante el uso de cualquier cubierta de repuesto, ya que podrían impedir que
la sillita de seguridad proteja a su hijo del modo en que lo haría la cubierta
original.
Instrucciones de lavado
La cubierta es extraíble y lavable a 30 °C, sólo mediante lavado en seco. Los
cinturones de seguridad de cuna y los componentes de plástico se pueden
lavar con detergentes suaves y agua templada. No utilice ningún producto
químico, lejías o corrosivos.
Lavado a
máquina,
frío
No usar
lejías
Limpieza
en seco,
cualquier
solvente
menos el
tricloroetileno
No usar
secadora
No planchar
BabyGO
53
BabyGO • www.babygo.eu
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
autokinderstoel
MONTAGE INSTRUCTIES
FreeMove – autokinderstoel
MONTAGE INSTRUCTIES
NL
Lees zorgvuldig voor montage
autostoel
54
BabyGO • www.babygo.eu
INLEIDING
Bedankt voor de aankoop van de BabyGO autokinderstoel om uw kind te beschermen. Deze
kinderstoel is goedgekeurd voldoet aan de ECE-R44/04-normen en is volgens een strikt kwa-
liteitsprogramma geproduceerd. Volg alstublieft alle instructies op die op deze autokinderstoel
en de gebruiksaanwijzing beschreven staan voordat u deze in uw auto monteert en in gebruik
neemt. Het niet opvolgen van alle instructies kan bij een botsing de dood of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Veiligheidsinformatie
1. Lees de instructies zorgvuldig door alvorens over te gaan op het monteren. Verkeerde mon-
tage kan ernstig letsel tot gevolg hebben. De producent is in dat geval niet aansprakelijk
voor de risicos.
2. Verander niets aan de manier waarop het harnas van het autostoeltje wordt gebruikt. Ook
mag er niets toegevoegd worden. Dit kan de veiligheid en functionaliteit van het voorwerp
ernstig schaden.
3. Zorg ervoor dat de stoel in een voertuig altijd goed vastgezet wordt, ook als het niet wordt
gebruikt. Een kind mag nooit onbeheerd en zonder toezicht in het autostoeltje achtergela-
ten worden.
4. Plaats de autostoel nooit op een zitplaats met een ingeschakeld airbagsysteem.
5. Plaats de autostoel nooit op een zitplaats met een 2-punts autoveiligheidsgordel.
6. Zorg ervoor dat alle inzittenden van het voertuig een veiligheidsgordel gebruiken. Losse
objecten in de auto moeten goed vastgezet worden. Loszittende mensen en voorwerpen
kunnen een kind ernstig schaden tijdens een noodstopsituatie.
7. De kinderautostoel kan na beschadiging door een ongeluk niet hergebruikt worden.
8. Stel het autostoeltje nooit bloot aan direct zonlicht; de hoge temperatuur kan uw kind scha-
den.
9. De gesp kan niet halfgesloten zijn. Zorg er altijd voor dat het harnas volledig gesloten is
voordat u hem gebruikt. In geval van nood kan het kind er snel uit gehaald worden.
10. Hou de kinderautostoel uit de buurt van eroderende artikelen.
11. Gebruik de kinderautostoel nooit zonder hoes. Vervang een oude hoes nooit met een hoes
die niet is goedgekeurd door de producent, want deze hoes vormt een integraal deel van
het harnassysteem.
12. Het oppervlak van autostoelen kan sporen van slijtage vertonen na het gebruik van de kin-
derautostoel op oppervlakken die gemaakt zijn van gevoelige materialen, zoals velours, leer
enz. Gebruik daarom een dunne deken of een handdoek om slijtage en scheuren te voorko-
men.
13. Kinderautostoelen kunnen alleen in de auto gebruikt worden ter bescherming van uw kind.
De stoel mag niet thuis of als speelgoed gebruikt worden.
14. De producent garandeert de kwaliteit van het product, uitgezonderd tweedehands produc-
ten.
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Gebruik
De kinderautostoel voldoet aan de ECE R44/04
veiligheidsnormen en is geschikt voor kinderen
van 9 kg tot 36 kg (groep I+II+III). Voor een betere
bescherming van uw kind zijn er twee manieren
om de autostoel te monteren, afhankelijk van de
harnassysteemgroep waar uw kind toe behoort:
Groep I: vooruitwijzende montage (geschikt voor
een kind met een gewicht van 9 tot 18 kg)
Group II+III: vooruitwijzende montage (geschikt
voor een kind met een gewicht van 22 kg tot 36
kg)
55
BabyGO • www.babygo.eu
Aanwijzingen montage voertuig
Alleen geschikt als de goedgekeurde voertuigen zijn uitgerust met 3-punts veiligheidsgordels die
voldoen aan UN/ECE Reglement no. 16 of equivalente normen.
Belangrijk: De kinderautostoel is alleen geschikt voor voertuigen die zijn uitgerust met 3-punts
veiligheidsgordels.
Lees de instructies zorgvuldig om te leren hoe u de kinderautostoel moet gebruiken.
56
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
De volgende voertuigzitplaatsen kunnen gebruikt worden voor
de autokinderstoel.
Geplaatst in rijrichting Juist
Geplaatst tegen de rijrichting in Onjuist
2-puntsveiligheidsgordels Onjuist
3-puntsveiligheidsgordels Juist
Voorstoel Onjuist
Beide kanten van de achterbank Juist
In het midden van de achterbank (2-puntsveiligheidsgordels) Onjuist
Geplaatst op een overdwarse stoel Onjuist
Onderdelen van de kinderautostoel
Binnenste
kussen
Gesp
Zitting
Hoofdsteun
Hoofdkussen
Stoelhoes
Schoudervulling
Schouderbanden
Rode knop gesp
Gespvulling
Harnasversteller
Verstelband
Rode knop hoofdsteun
Riem hoofdsteun
Schouderbandgleuf
Schouderband
Gordelgeleider
Metalen juk
Rugleuning
57
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Gebruiksinstructies:
Verstellen van de harnasbanden
Controleer de hoogte van de harnasbanden; deze moet overeenkomen met de lengte van uw
kind. Is dat niet zo, verstel de harnasbandhoogte dan.
1. Duw de harnasverstelhendel met één hand naar beneden en trek met de andere hand de
schoudergordel naar voren om hem losser te maken (g. 1).
2. Verwijder de harnasschoudergordel van het metalen juk aan de achterkant van de stoel
(g. 2)
3. Trek de harnasschoudergordel vanaf de achterkant van de stoel uit de harnasgleuf. Duw hem
vervolgens in de gleuf die overeenkomt met de gewenste hoogte voor uw kind (g. 3/4)
4. Zet de harnasschoudergordel aan de achterkant van de stoel weer vast met het metalen juk
(g. 5)
5. Trek aan het uiteinde van de harnasverstelband naar u toe om de harnasschoudergordel
strakker te maken (g. 6).
Groep I (voor kinderen 9 – 18 kg)
1. Zorg ervoor dat de rugleuning van de kin-
derautostoel stevig tegen de rugleuning
van de autostoel geplaatst is, zonder speling
ertussen (g. 1).
LET OP:
a. Zorg voor het plaatsen van de stoel dat de
rugleuning van de autostoel recht overeind
staat.
b. De harnasgordel mag niet verdraaid zijn.
c. De rugsteun van de kinderautostoel moet
stevig tegen de autostoel aanstaan, zonder
speling ertussen.
Gebruik verschillende montagemethodes voor
de verschillende groepen.
58
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
2. Trek de 3-puntsgordel (heup- en schoudergordel) door de gordelgeleider aan de achterkant
van de kinderautostoel. Zorg ervoor dat de gordel plat ligt en niet verdraaid is.
Duw de kinderautostoel tegen de rugleuning van de autostoel aan, terwijl u aan het schouder-
deel trekt om de gordels strak te zetten. Gesp de gordel dan vast; u hoort een duidelijke “klik”
(g. 2).
3. Duw de harnasverstelhendel met één hand naar beneden en trek met de
andere hand de schoudergordel naar voren om hem losser te maken (g.3).
4. Om het harnas los te maken, ontgrendelt u de gesp door de de rode knop
naar voren te schuiven. Trek dan de harnastongen uit elkaar en schuif de harnasbanden aan
de kant (g. 4).
59
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
5. Plaats het kind in de stoel (g.5).
6. Schuif beide harnasbanden over de schouders van het kind. Schuif de gesptongen in de gesp.
U hoort dan een duidelijke “klik. Trek aan de harnasband om te controleren of de gesptongen
goed vastzitten (g. 6).
7. Trek zachtjes aan de harnasverstelbanden om het harnas strakker te zetten, zodat het com-
fortabel en nauwsluitend om het kind zit (g. 7).
8. De harnasbanden moeten nauwsluitend om het kind heen zitten. Een nauwsluitende band
staat geen speling toe. Het ligt in een relatief rechte lijn, zonder in te zakken. Ook snijdt het
niet in het vlees van het kind of dwingt het lichaam van het kind in een onnatuurlijke houding.
Controleer de schouderharnasbanden op speling en verstel ze wanneer nodig (g. 8). Duw de
rode gespontgrendelaar in en verwijder de gesp. Haal het kind vervolgens uit de stoel.
Groep II+III (voor kinderen 15 – 25 kg) met een rugleuning
60
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
1. Verwijder het metalen juk van de achterkant van de stoel (g.9).
2. Verwijder de schoudervulling van het metalen juk (g.10/11).
3. Trek de schouderbanden vanaf de voorkant van de kinderautostoel door de harnasgleuf
(g.12).
4. Til de zittingshoes op. Verwijder vervolgens de E-vormige gesp van de gespverbindingsband
(g.13).
5. Verwijder de gesp van de zitting (g.14).
6. Verwijder het metalen juk van de verstelband (g.15).
7. Verwijder de verstelband van de zitting (g.16). Stel de hoofdsteun in op de juiste hoogte
(g.6).
8. Plaats de stoel op een vooruitwijzende autostoel en stel de hoofdsteun in op de geschikte
positie; zet dan het kind in de kinderautostoel (g.17).
9. Trek de 3-puntsgordel (heup- en schoudergordel) door de gordelgeleider aan de zitting en
aan de achterkant van de kinderautostoel. Zorg ervoor dat de stoelgordel plat ligt en niet
verdraaid is. Kies de goede hoogte schoudergordelgleuf aan de achterkant van de kinderau-
tostoel voor het lichaam van het kind. Stop de twee gesptongen bij elkaar en zet de gesp vast
aan de harnastongen. U hoort dan een duidelijke klik (g.18).
Groep II+III (voor kindern 15-25 kg) zonder rugsteun
1. Pak de rugleuning beet en duw die horizontaal (g.19).
2. Leun met uw hand op de zitting en trek met de andere hand de rugleuning uit de zitting
(g.20/21).
61
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
3. Plaats de kinderautostoel op de passagiersstoel. Zorg ervoor dat de stoel stevig tegen de
autostoel aangeduwd zit (g.22).
4. Zet uw kind in de autostoel met zijn rug tegen de rugleuning (van de passagiersstoel). Plaats
de gordel om uw kind heen; positioneer het heupgedeelte van de veiligheidsgordel onder
beide armsteunen. Gesp de harnastongen vast; u hoort dan een duidelijke klik (g.23).
Wassen en onderhoud van de hoes
Verwijder de harnasschoudergordel van het metalen juk. Trek de schouder-
banden vanaf de voorkant van de kinderautostoel uit de harnasgleuf. Neem
de hoes van de kinderautostoel (g.24/25).
Belangrijk
De hoes is een veiligheidsonderdeel. Gebruik de kinderstoel daarom nooit
zonder. Breng de veiligheid van uw kind niet in gevaar door andere vervan-
gende hoezen te gebruiken, aangezien die de kinderstoel kunnen belemme-
ren in het even goed beschermen van uw kind als met de originele hoes.
Wasvoorschriften
De hoes is afneembaar en wasbaar op 30 °C, alleen hangend laten drogen.
De veiligheidsgordels van het stoeltje zelf en de plastic onderdelen kunnen
gewassen worden met zacht schoonmaakmiddel en warm water.
Gebruik geen chemisch schoonmaakmiddel, bleekmiddel of bijtende stof-
fen.
Wasmachine,
koud
Niet bleken Chemisch
reinigen, elk
oplosmid-
del behalve
trichloore-
theen
Niet
centrifugeren
Niet strijken
BabyGO
63
BabyGO • www.babygo.eu
HASZNÁLATI ÚTMUTA
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
GYERMEKÜLÉS
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
FreeMove – gyermekülés
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
A gyermekülés beszerelése előtt gyelmesen
olvassa el
64
BabyGO • www.babygo.eu
Bevezetés
Köszönjük, hogy gyermeke védelmének érdekében megvásárolta a BabyGO gyermekülést. Ez
a gyermekbiztonsági rendszer megfelel az ECE-R44/04 biztonsági normáknak és gyártása egy
szigorú minőségellenőrzési program keretein belül történik. Kérjük, a használatbavétel illetve
a beszerelés előtt olvassa el és kövesse a gyermekbiztonsági rendszer címkéin és a használati
utasításban leírt összes utasítást. Az utasítások bármelyikének a gyelmen kívül hagyása baleset
esetén halált vagy súlyos sérülést okozhat.
Biztonsági információk
1. Kérjük, beszerelés előtt gondosan olvassa el a használati utasítást. A pontatlan beszerelés sú-
lyos sérüléseket okozhat. Ebben az esetben a lehetséges kockázatokból adódó felelősséget
a gyártó elhárítja.
2. Ne módosítsa, egészítse ki vagy változtassa meg a gyermekülés biztonsági rendszerének
használati módját; mert az jelentősen befolyásolhatja az eszköz biztonságát és funkcionali-
tását.
3. A gyermekbiztonsági rendszert még üres állapotában is, a járműben mindig tartsa rögzített
állapotban. A gyermekülésben a gyermeket soha nem szabad felügyelet nélkül magára ha-
gyni.
4. Soha ne szerelje be a gyermekülést aktív légzsákkal ellátott ülésre.
5. Soha ne szerelje be a gyermekülést 2 ponton rögzített biztonsági övvel felszerelt autóülésre.
6. Ügyeljen arra, hogy a jár összes utasa használja a biztonsági övet. A járműben talál-
ható összes tárgyat biztonságosan rögzíteni kell; különben az emberek vagy az utastérben
szállított árucikkek egy vészfékezéses helyzetben a gyermek sérülését okozhatják.
7. Amennyiben egy baleset eredményeképpen a gyermekülés megsérült, az tovább már nem
használható.
8. Óvja a gyermekülést a direkt napfénytől; mert a magas hőmérsékletre hevült ülés káros le-
het a gyermeke számára.
9. Az övcsat ne legyen félig zárt helyzetben. Használat előtt mindig győződjön meg arról, hogy
a gyermekbiztonsági rendszer lezárt állapotban van. Vészhelyzet esetén így a gyermeket
gyorsan ki lehet venni.
10. A gyermekülést minden károsító tárgytól tartsa távol.
11. Soha ne használja a gyermekülést huzat nélkül. Soha ne használjon a régi huzat kicserélé-
sére olyan huzatot, amely nem felel meg a gyártó ajánlásának, mivel a huzat a gyermekbiz-
tonsági rendszer szerves részét képezi.
12. Az autó ülésének felszíne az elhasználódás nyomait mutathatja, ha a kényes anyagokból,
például: velúrból, bőrből stb. készült üléshuzat felületén használjuk a gyermekülést. Kérjük,
az elhasználódás megelőzése érdekében használjon egy vékony takarót, vagy törölközőt.
13. A gyermekülés csak az autóban használható gyermeke megóvására. Az otthonában nem
használható ülőhelyként vagy játékként.
14. A másodkézből vett termékek kivételével a gyártó garantálja a termék minőségét.
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Használat
A gyermekülés, amely megfelel az ECE R44/04
biztonsági szabványnak, 9 – 36 kg-os (I+II+III-as
csoport) gyermekek befogadására alkalmas. Gyer-
meke nagyobb védelme érdekében, a gyermekü-
lés beszerelésének, a gyermekbiztonsági rendszer
csoporttól függően kétféle módja van.
I. csoport: menetirányba néző beszerelés (9 18kg
tömegű gyermekek esetében)
II. és III. csoport: menetirányba néző beszerelés
(22 – 36kg tömegű gyermekek esetében)
65
BabyGO • www.babygo.eu
Megjegyzések a járműben történő
alkalmazáshoz
Csak az ENSZ/EGB 16. számú előírásának vagy egyéb, ezzel egyenértékű szabványnak megfelelő
hárompontos biztonsági övekkel felszerelt járművekben használható.
Fontos: A gyermekülés csak hárompontos biztonsági övvel felszerelt járművekben használható.
A gyermekülés használatának pontos megismerése érdekében, kérjük, gondosan olvassa el a has-
ználati utasítást.
66
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
A jármű következő ülései használhatók a gyermeküléssel.
A menetiránynak megfelelően elhelyezve Helyes
A menetiránynak háttal elhelyezve Helytelen
Kétpontos biztonsági övek Helytelen
Hárompontos biztonsági övek Helyes
Első ülés Helytelen
Mindkét oldali hátsó ülés Helyes
Középső hátsó ülés (kétpontos biztonsági öv) Helytelen
A keresztirányú üléseken elhelyezve Helytelen
A menetiránynak háttal levő üléseken elhelyezve Helytelen
A gyermekülés részei
Belső párna
Csat
Ülés alap
Fejtámla
Fejpárna
Üléshuzat
AVállvédő párna
Vállpántok
Piros gomb a csaton
Csatpárna
Heveder beállító
Beállító szíj
Fejtámla piros gombja
Fejtámla heveder
Vállpánt nyílása
Vállpánt
Bistonsági öv veztő nyílás
Fém szorítókengyel
Háttámla
67
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Használati utasítás:
A hámrendszerű pántok beállítása
Ellenőrizze a hámrendszerű pántok magasságát; azoknak meg kell egyezniük a gyermeke ma-
gasságával. Ha nem egyezik meg kérjük, állítsa be a hámrendszerű pántok magasságát.
1. Az egyik kezével nyomja le a hámrendszert beállító kart, majd a másik kezével húzza előre a
vállpántot a hámrendszerű biztonsági öv meglazításához (1. ábra).
2. A gyermekbiztonsági rendszer hátulján húzza le a hámrendszerű vállpántokat a fém kengyelről
(2. ábra).
3. A gyermekbiztonsági rendszer hátulján húzza ki a hámrendszerű vállpántot a vállpánt nyílás-
ból, majd a gyermeke magasságának megfelelő nyíláson keresztül tolja vissza azt (3/4 ábra).
4. A gyermekbiztonsági rendszer hátulján helyezze vissza a hámrendszerű biztonsági öv váll-
pántjait a fém kengyelre (5. ábra).
5. A hámrendszerű biztonsági öv szorosabbra állításához húzza maga felé a hámrendszert
beállító kar végét (6. ábra).
csoport (9 – 18kg-os gyermekek esetében)
1. Helyezze a gyermekülést az autó ülésére
egyenes helyzetben, oldalra dőlés nélkül,
ügyelve arra, hogy a háttámla szorosan illes-
zkedik az autóüléshez (1. ábra).
MEGJEGYZÉS:
a. A gyermekbiztonsági rendszer elhelyezése
előtt kérjük, győződjön meg arról, hogy a
jármű ülése teljesen függőleges helyzetben
van.
b. A vállpánt nem lehet megcsavarodva.
c. A gyermekbiztonsági rendszer háttám-
lájának, rés nélkül, szorosan kell illeszkednie
a jármű üléséhez.
A különböző csoportok esetében használjon
más beszerelési módszert
68
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
2. Húzza keresztül a hárompontos biztonsági övet (alsó öv és átlós öv) a gyermekülés tsó
részén található biztonsági öv vezető nyíláson. Ügyeljen arra, hogy a biztonsági öv simán fe-
küdjön, és ne legyen megcsavarodva.
A laza részek eltüntetése és a biztonsági öv alsó részének meghúzása érdekében nyomja a gy-
ermekülést az autó ülésének háttámlája irányába, miközben a biztonsági öv vállrészét húzza,
majd döntse meg, amíg egy jól halható „klikk hangot nem hall. (2. ábra).
3. Az egyik kezével nyomja le a hámrendszert beállító kart, majd a másik kezé-
vel húzza előre a vállpántot a hámrendszerű biztonsági öv meglazításához
(3. ábra).
4. A vállpánt szétnyitásához, a piros gombot a pánt felé csúsztatva, nyissa ki a csatot. Ezután
húzza ki a pántok csatnyelveit és tegye ki oldalra a vállpántokat. (4. ábra).
69
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
5. Helyezze a gyermeket a gyermekbiztonsági eszközbe (5. ábra).
6. Vesse át mindkét vállpántot a gyermek vállai felett, csúsztassa be a csat nyelveit a csatba,
amíg egy jól hallható „klikk” hangot nem hall. Húzza meg a vállpántokat, hogy megbizonyos-
odjon arról, hogy a csat és a csatnyelvek összekapcsolódtak. (6. ábra).
7. A vállpánt meghúzásához, hogy az kényelmesen rásimuljon a gyermekre, óvatosan húzza
maga felé a vállpánt beállító szíjat (7. ábra).
8. A vállpántnak rá kell simulnia a gyermekre. Egy illeszkedő pánt nem enged semmilyen la-
zaságot, m egereszkedés nélkül, viszonylag egyenes vonalban fekszik, és nem szorítja a gyer-
meket, vagy nyomja a testét természetellenes testhelyzetbe. A vállak közelében ellenőrizze a
vállpántok lazaságát és állítson rajtuk, ha szükséges (8. ábra). Nyomja meg a piros gombot a
csat kikapcsolásához, csúsztassa szét a csatot, majd vegye ki a gyermeket.
II. és III. csoport (15-25 kg-os gyermekek számára) háttámlával
70
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
1. Húzza ki a fém kengyelt a gyermekbiztonsági rendszer hátoldalából (9. ábra).
2. Távolítsa el a vállvédő párnát a fém kengyelről (10/11. ábra).
3. A gyermekülés elülső része felől húzza ki a vállpántokat a vállpánt nyíláson keresztül (12.
ábra).
4. Emelje fel a huzatot, majd vegye ki az „E” alakú csatnyelvet a csatházból (13. ábra).
5. Távolítsa el a csatot a burkolatról (14. ábra).
6. Távolítsa el a fém kengyelt a beállító szíjról. (15. ábra).
7. Távolítsa el a beállító szíjat az ülés alapjáról (16. ábra).
Állítsa be a fejtámlát a megfelelő magasságra (6. ábra).
8. Helyezze el a gyermekülést az autó egy menetirányba néző ülésén és állítsa be a fejtámlát a
megfelelő helyzetbe, majd ültesse a gyermeket a gyermekülésbe. (17. ábra).
9. Húzza keresztül a hárompontos biztonsági övet (alsó öv és átlós öv) a gyermekülés hátsó rés-
zén található biztonsági öv vezető nyíláson. Ügyeljen arra, hogy a biztonsági öv simán feküd-
jön, és ne legyen megcsavarodva. Válassza ki a gyermek testmagasságának megfelelő váll-
pánt nyílást a gyermekülés hátoldalán. Illessze össze a két csatnyelvet és húzza meg a csatot
és a vállpántot, amíg egy jól hallható „klikk hangot nem hall. (18. ábra).
II. és III. csoport (15-25 kg-os gyermekek számára) háttámla nélkül
1. Fogja meg a háttámlát és nyomja hátra, ameddig lehet (19. ábra).
2. Fogja meg az ülés alapját és a másik kezével húzza ki a ttámlát az ülésalapból (20/21.
ábra).
71
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
3. Helyezze az autós gyermekülést az utas ülésre, ügyelve arra, hogy az szorosan hozzányomó-
dik a jármű üléséhez (22. ábra).
4. Ültesse gyermekét az ülésbe a háttámlának dőlt helyzetben. Húzza át a biztonsági övet a gy-
ermeke előtt, átvezetve annak alsó részét mindkét kartámasz alatt, majd tolja össze a csatot,
amíg egy jól hallható „klikk” hangot nem hall (23. ábra).
A huzat tisztítása és karbantartása
Húzza le a vállpántokat a fém kengyelről. A gyermekülés eleje felől húzza ki a
vállpántokat a vállpánt nyílásból. Távolítsa el a gyermekülés huzatát (24/25.
ábra).
Fontos
A huzat egy biztonsági alkatrész. Soha ne használja a gyermekülést enélkül.
Ne tegye ki a gyermekét biztonsági kockázatnak bármely egyéb cserehuzat
használatával, mivel ezzel akadályozhatja, hogy a gyermekülés kifejtse azt a
védelmet, amelyre az eredeti huzattal képes lenne.
Tisztítási útmutató
A huzat eltávolítható és 30 °C-on mosha, fektetve szárítandó. A váz, a
vállpántok és a műanyag alkatrészek puha szivaccsal és meleg vízben mos-
hatók.
Ne használjon súroló vegyszereket, fehérítőket vagy maró anyagokat.
Gépi mosás,
hideg
Nem
fehéríthető
Vegytisztítás,
bármely
oldószerrel a
triklóretilén
kivételével
Nem centri-
fugázható
Nem
vasalható
BabyGO
73
BabyGO • www.babygo.eu
RĘCZNY
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
FOTELIK DLA DZIECKA
RĘCZNY
FreeMove – FOTELIK DLA DZIECKA
RĘCZNY
PL
Przeczytaj uważnie przed zamontowaniem fotelika
samochodowego
74
BabyGO • www.babygo.eu
WPROWADZENIE
Dziękujemy za zakup fotelika samochodowego BabyGO, który pomoże chronić wasze dziecko.
To siedzisko dla dzieci zostało zaakceptowane zgodnie z regulacją ECE-R44/04 i wyprodukowane
przy zachowaniu ściśle określonego programu jakości. Prosimy o dostosowanie się do polec
na etykietce siedziska oraz zamieszczonych w instrukcji przed zamontowaniem i używaniem
fotelika. Niedostosowanie się do instrukcji grozi śmiercią lub poważnymi urazami w razie wy-
padku.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
1. Prosimy przeczytać dokładnie instrukcję przed zamontowaniem. Nieprawidłowe za-
montowanie grozi poważnymi obrażeniami. Producent nie ponosi w tym przypadku
odpowiedzialności za podjęte ryzyko.
2. Nie należy wprowadzać żadnym modykacji, dodatków ani zmian w sposobie ycia
pasów zamontowanych do fotelika; w przeciwnym razie może to poważnie wpłynąć na
bezpieczeństwo i funkcjonalność urządzenia.
3. Zawsze trzymaj fotelik zamontowany w samochodzie, nawet jeśli nie jest zajęty. Dziecko nie
może być pozostawione w foteliku samo, a także nie powinno pozostawać bez opieki.
4. Nigdy nie mocuj fotelika na miejscu siedzącym wyposażonym w poduszkę powietrzną.
5. Nigdy nie mocuj fotelika w pozycji siedzącej za pomocą 2-punktowego biodrowego pasa
bezpieczeństwa.
6. Proszę upewnić się, czy wszyscy pasażerowie mają zapięte pasy. Wszystkie przedmioty w
samochodzie muszą bzabezpieczone; w przeciwnym razie ludzie lub przedmioty mogą
zranić dziecko w przypadku gwałtownego hamowania.
7. Dziecięcy fotelik samochodowy nie może zostać użyty ponownie, jeśli został uszkodzony w
wypadku.
8. Nie trzymaj fotelika na bezpośrednim słońcu; w przeciwnym razie wysoka temperatura
może zaszkodzić dziecku.
9. Zapięcie nie może bzablokowane tylko do połowy. Przed każdym użyciem upewnij się, że
siedzisko jest zablokowane. W razie wypadku można szybko wyciągnąć dziecko z fotelika.
10. Trzymaj fotelik samochodowy z dala od żrących materiałów.
11. Nigdy nie używaj fotelika bez pokrowca. Nigdy nie używaj pokrowca, który nie jest reko-
mendowany przez producenta do zastąpienia starego pokrowca, ponieważ pokrowiec sta-
nowi integralną część siedziska.
12. Na tapicerce samochodu mogą pojawić się otarcia po używaniu fotelika na powierzchni
wykonanej z delikatnego materiału np. welur, skóra itp. Proszę użyć cienkiego koca lub
ręcznika, aby zapobiec wytarciom i rozdarciom.
13. Fotelik samochodowy jest przeznaczony do użycia w samochodzie, aby chronić twoje
dziecko. Niedozwolone jest użycie w domu jako siedzisko lub zabawka.
14. Producent gwarantuje jakość produktu, wyłączając wyroby z drugiej ręki.
BabyGO
RĘCZNY
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Zastosowanie
Zgodny z normą bezpieczeństwa ECE R44/04, fo-
telik samochodowy jest przeznaczony dla dzieci
od 9kg do 36kg (grupy I+II+III). Aby lepiej chronić
twoje dziecko, dwa sposoby montażu fotelika,
w zależności od tego, tego, do jakiej grupy należy
system montażu siedziska:
Grupa I: montaż w stronę przedniej szyby (odpo-
wiedni dla dzieci o wadze 9kg do 18 kg)
Grupa II+III: montaż w stronę przedniej szyby (od-
powiedni dla dzieci o wadze od 22kg do 36kg)
75
BabyGO • www.babygo.eu
Adnotacja do montażu w samochodzie
Możliwa tylko wtedy, gdy zaakceptowany samochód jest wyposażony w 3-punktowy pas
bezpieczeństwa, zaakceptowany przez UN/ECE, Regulacja Nr 16 lub inną równoważną normę.
Ważne: Fotelik samochodowy może być zamontowany tylko w samochodzie posiadającym
3-punktowe pasy bezpieczeństwa.
Proszę uważnie przeczytać instrukcję, aby dowiedzieć się jak używać fotelika samochodowego.
76
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
RĘCZNY
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Fotelik może być zamontowany w następujących miejscach w samochodzie.
Umieszczony w kierunku jazdy Prawidłowo
Umieszczony tyłem do kierunku jazdy Nieprawidłowo
2-punktowy pas bezpieczeństwa Nieprawidłowo
3-punktowy pas bezpieczeństwa Prawidłowo
Na przednim siedzeniu Nieprawidłowo
Obie strony tylnego siedzenia Prawidłowo
Środek tylnego siedzenia (2-punktowy pas bezpieczeństwa) Nieprawidłowo
Umieszczony na siedzeniu poprzecznym Nieprawidłowo
Umieszczony na siedzeniu w tyle Nieprawidłowo
Elementy fotelika samochodowego
Wewnetrzna
poduszka
Zapięcie
Podstawa
Zaglówek
Poduszka pod
glowe
Pokrowiec na
siedzenie
Ochraniacz barkowy
Pasy barkowe
Czerwony przycisk
zapinający
Ochraniacz pod zapięcie
Regulator dlugości
pasów
Pas regulujący
Czerwony przycisk do
zaglówka
Pas zaglówka
Otwór do pasa barkowego
Pas barkowy
Otwór do prowadzenia pasa
Metalowe
mocowanie
Oparcie
77
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
RĘCZNY
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Instrukcja dla użytkownika:
Dostosowanie pasów fotelika
Sprawdź długość pasów; musi ona odpowiadać wzrostowi dziecka. Jeśli nie, dostosuj ich
długość.
1. Jedną ręką naciśnij wignię dopasowywania pasa, a następnie pociągnij drugą ręką pasy
barkowe w przód, żeby je poluzować. (rys.1).
2. Usuń pasy barkowe z metalowego mocowania znajdującego się z tyłu fotelika (rys. 2).
3. Przeciągnij pasy barkowe z tyłu do przodu poprzez odpowiednie otwory, a następnie przep-
chnij je przez pożądane otwory, aby uzyskać długość odpowiednią do wzrostu dziecka (rys.
3/4).
4. Z tyłu fotelika ponownie przymocuj pasy barkowe do metalowego mocowania (rys. 5).
5. Ciągnąc za koniec pasa w swoją stronę dostosujesz długość pasów barkowych, ściskając je
(rys. 6).
Grupa I (dzieci 9 – 18kg)
1. Umieść fotelik na siedzeniu samochodu bez
nachylania, upewnij się, że tył siedziska jest
mocno dopasowany do siedzenia samocho-
du. (g.1).
UWAGA:
a. Zanim zamocujesz siedzisko, upewnij się, że
oparcie siedzenia samochodu jest prosto.
b. Pasy fotelika nie mogą być poskręcane.
c. T siedziska musi szczelnie przylegać do
siedzenia samochodu, nie może być żadnych
przerw.
Użyj różnych sposobów montowania dla
żnych grup.
78
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
RĘCZNY
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
2. Przeciągnij pas 3-punktowy (pas barkowo-biodrowy) przez przeznaczone do tego otwory z
tyłu fotelika Proszę zwrócić uwagę, czy pas bezpieczeństwa leży płasko i nie jest skręcony.
Dociśnij fotelik do oparcia siedzenia samochodowego ciągnąc barkową część pasa
bezpieczeństwa, aby usunąć rozluźnienia i docisnąć biodrową część pasa, następnie zapnij
pas, powinieneś przy tym usłyszeć charakterystyczne „klik (rys.2).
3. Jedną ręką wciśnij dźwignię dopasowywania pasa, a następnie pociągnij
drugą ręką pas w przód (rys.3).
4. Aby odpiąć pasy, zwolnij blokadę, przesuwając w przód czerwony przycisk.
Następnie pociągnij za klipsy na końcach pasów i rozłóż pasy na boki (rys.4).
79
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
RĘCZNY
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
5. Posadź dziecko w foteliku (rys.5).
6. Nasuń oba pasy na ramiona dziecka. Wsuń klamerki w zapięcie, przy zapinaniu powinieneś
usłyszeć charakterystyczne „klik”. Pociągnij pasy do góry, aby upewnić się, że poprawnie
zapięte (rys.6).
7. Delikatnie pociągnij do siebie pasek dostosowujący, aby pas miękko i wygodnie ułożył się
wokół dziecka (rys.7).
8. Pasy muszą być dociśnięte do dziecka. Nie powinno być żadnych rozluźnień. Powinny leżeć
możliwie w linii prostej bez zwisania, ale nie powinny dociskać skóry dziecka lub wymuszać
na nim nienaturalnej pozycji (rys.8). Naciśnij czerwony przycisk i usuń sprzączkę, po czym
wyjmij dziecko z fotelika.
Grupa II+III (dzieci 15 – 25 kg) z oparciem.
80
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
RĘCZNY
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
1. Wyciągnij metalowe mocowanie z tyłu siedziska (rys.9).
2. Usuń nakładkę naramienną z metalowego mocowania (rys.10/11).
3. Z przodu siedziska wyciągnij pasy barkowe przez do tego przeznaczone otwory (rys.12).
4. Unieś spodnią pokrywę, następnie wyjmij klamrę w kształcie litery „E” z pasa łączącego
zapięcie (rys.13).
5. Usuń zapięcie z podstawy (rys.14).
6. Usuń metalowe mocowanie z paska regulującego (rys.15).
7. Usuń pasek regulujący z podstawy (rys.16). Dostosuj zagłówek do odpowiedniej wysokości
(rys.6).
8. Umieść fotelik skierowany w stronę przedniej szyby na siedzeniu samochodu i dostosuj
zagłówek do dogodnej pozycji, następnie posadź dziecko w foteliku (rys.17).
9. Przeciągnij 3-punktowy pas bezpieczeństwa (pas barkowo-biodrowy) przez otwory
prowadzące pas znajdujące się w podstawie fotelika i w jego tylnej części. Proszę upewnić
się, czy pas leży płasko i nie jest skręcony. Wybierz odpowiednią wysokość otworu na pas
barkowy w tylnej części fotelika, aby była dopasowana do wzrostu dziecka. Złącz ze sobą
sprzączki i zapnij pas, powinieneś usłyszeć charakterystyczne „klik” (rys.18).
Grupa II+III (dzieci 15 – 25 kg) bez oparcia
1. Chwyć oparcie i pchnij je do pozycji poziomej (rys.19).
2. Jedną ręką przytrzymaj siedzisko, a drugą wyciągnij oparcie z podstawy (rys.20/21).
81
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
RĘCZNY
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
3. Umieść siedzisko na siedzeniu pasażera, upewniając się, że jest ono mocno dociśnięte do
siedzenia samochodu (rys.22).
4. Posadź dziecko w foteliku, tak aby jego plecy były przy oparciu. Umieść pas bezpieczeństwa
dookoła dziecka umieszczając część biodrową pasa pod obiema podpórkami na ręce,
następnie zapnij pas. Powinieneś przy tym usłyszeć charakterystyczne „klik (rys.23).
Czyszczenie i konserwacja fotelika
Usuń bas barkowy z metalowego mocowania. Od przodu siedziska wyciągnij
poprzez otwory pasy barkowe. Usuń pokrowiec z fotelika (rys.24/25).
Ważne
Pokrowiec spełnia funkcję ochronną. Nigdy nie używaj fotelika bez niego.
Nie narażaj swojego dziecka na niebezpieczeństwo, używając jakichkolwiek
pokrowców zastępczych, ponieważ nie będą one chronić twojego dziecka
w takim stopniu, jak oryginalny pokrowiec.
Instrukcje dotyczące prania
Pokrowiec można zdjąć i prać, nie suszyć w suszarce. Pasy bezpieczeństwa
i plastikowe elementy mogą być czyszczone za pomocą miękkiej szczotki i
ciepłej wody.
Nie używać żadnych środków chemicznych, wybielaczy lub środków
żrących.
Prać w
pralce, na
zimno
Nie
stosow
wybielaczy
Nie czyścić
chemicznie,
za wyjątkiem
chloroetylenu
Nie susz
mechanicz-
nie
Nie
prasować
BabyGO
83
BabyGO • www.babygo.eu
MONTERINGSANVISNINGAR
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
BILBARNSTOL
MONTERINGSANVISNINGAR
FreeMove – BILBARNSTOL
MONTERINGSANVISNINGAR
SE
Läs igenom noggrant innan du monterar
bilbarnstolen
84
BabyGO • www.babygo.eu
INTRODUKTION
Tack för ditt inköp av BABYGo bilbarnstol för att skydda ditt barn. Denna bilbarnstol har god-
känts i enlighet med ECE-R44/04, och har tillverkats under strikta kvalitetsförhållanden. Var vän-
lig följ både anvisningarna märkta bilbarnstolen och de skriftliga anvisningarna, innan du
monterar och använder denna bilbarnstol. Om instruktionerna inte följs kan det leda till dödsfall
eller allvarliga skador vid en eventuell olycka.
Säkerhetsinformation
1. Var vänlig läs instruktionerna noggrant före montering. Allvarliga skador kan uppstå om
produkten är felaktigt monterad. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella risker i
detta fall.
2. Gör inga modieringar, tillägg eller ändringar för hur bältesselen i bilbarnstolen används,
detta kan påverka produktens säkerhet och funktionsduglighet.
3. Håll alltid bilbarnstolen säkrad, även när den inte används. Barnet får inte placeras i bilbar-
nstolen ensam och bör aldrig vara utan uppsikt.
4. Placera aldrig bilbarnstolen i ett fordonssäte utrustat med en aktiv airbag.
5. Placera aldrig bilbarnstolen i ett fordonssäte utrustat med ett tvåpunktsbälte.
6. Försäkra dig om att alla passagerare i fordonet använder säkerhetsbälte. Alla objekt i bilen
måste vara säkert fastspända, annars kan passagerare eller gods skada barnet vid en nöd-
bromsning.
7. Bilbarnstolen kan inte återanvändas om den skadas vid en olycka.
8. Skydda bilbarnstolen från direkt solljus, annars kan höga temperaturer skada ditt barn.
9. Spännet kan inte vara I semi-låst läge. Se till att bältet alltid är låst innan du använder bilbar-
nstolen. I ett nödläge kan barnet tas ut snabbt.
10. Håll bilbarnstolen borta från eroderande objekt.
11. Använd aldrig bilbarnstolen utan skydd. Använd aldrig några skydd som inte har rekom-
menderats av tillverkaren för att ersätta det gamla skyddet, eftersom klädseln är en del av
fasthållningsanordningen.
12. Bilbarnstolens yta kommer att visa tecken på slitage och användning på ytor gjorda av öm-
tåliga material, t.ex. plysch, läder etc. Var vänlig använd en tunn lt eller en handduk för att
förhindra slitage.
13. Bilbarnstolen kan endast användas i en bil för att skydda ditt barn. Den kan inte användas i
hemmet som säte eller leksak.
14. Tillverkaren garanterar produktens kvalité, med undantag för begagnade produkter.
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Användning
Godkänd enligt ECE R44/04 säkerhetsstandard,
bilbarnstolen är anpassad för barn från 9 kg till 36
kg (grupp I+II+III). För att skydda ditt barn bättre
nns det två olika sätt att montera tet, beroende
på vilken grupp ditt barn tillhör.
Grupp I: framåtvänd montering (lämplig för barn
som väger 9 kg till 18 kg)
Group II+III: framåtvänd montering (lämplig för
barn som väger 22 kg till 36 kg)
85
BabyGO • www.babygo.eu
Information om fordonstillämpning
Endast lämplig om det godkända fordonet är utrustat med trepunktsbälten som godkänts enligt
FN/EVE förordning nr.16 eller liknande standard.
Viktigt: Bilbarnstolen är endast lämplig för fordon utrustade med trepunktsbälten.
Var vänlig läs instruktionerna noggrant för att lära dig hur du använder bilbarnstolen.
86
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Följande sittplatser kan användas med bilbarnstolen.
Placerad i körriktningen Korrekt
Placerad i motsatta körriktningen Inkorrekt
Tvåpunktsbälte Inkorrekt
Trepunktsbälte Korrekt
Framsäte Inkorrekt
Baksätets båda sidor Korrekt
Bakre mellansäte (tvåpunktsbälten) Inkorrekt
Placerad i tvärgående säte Inkorrekt
Placerad i efterställt säte Inkorrekt
Bilbarnstolens egenskaper
innerkudde
spänne
bas
nackstöd
huvudkudde
sätesskydd
axelvadd
axelremmar
spännets röda knapp
spännesvadd
selesjusterare
justerband
nackstödets röda knapp
nackstödsbälte
axelbandsspår
axelrem
bältesstyrningsspår
metallbygel
ryggstöd
87
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Bruksanvisning:
Justering av selesremmarna
Kontrollera selesremmarnas höjd, de måste passa ditt barns höjd. Om inte, justera selesremmar-
nas höjd.
1. Tryck på selesjusterspaken med en hand, dra sedan axelbältselen framåt med andra handen
för att lossa den (g. 1)
2. Ta bort axelbältselen från metallbygeln på baksidan av bilbarnstolen (g. 2)
3. Från bilbarnstolens baksida, dra axelbältselen ut ur spännspåret, tryck sedan igenom det öns-
kade spåret enligt ditt barns höjd (g. 3/4).
4. På bilbarnstolens baksida, återanslut axelbältselen på metallselesbygeln (g. 5).
5. Dra i spännets ände samtidigt som du drar remmen mot dig för att justera axelbältsselen (g.
6).
Grupp I (för barn 9 – 18kg)
1. Placera bilbarnstolen ett fordonssäte
utan lutning, se till att ryggstödet är ordent-
ligt pressat mot fordonssätet (g.1).
OBS:
a. Innan du placerar bilbarnstolen, se till att
fordonets ryggstöd är helt uppfällt.
b. Selesremmen kan inte vridas.
c. Bilbarnstolens ryggstöd måste placeras
tryckt mot fordonssätet, utan något mellan-
rum.
Använd olika monteringssätt för
olika grupper
88
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
2. Dra trepunktsbältet (höft- och axelbältet) genom bältesstyrspåren på bilbarnstolens baksida.
Se till att säkerhetsbältet ligger plant och inte är vridet.
Tryck bilbarnstolen mot fordonssätets baksida samtidigt som du drar i axeldelen av bilens
säkerhetsbälte för att ta bort slapphet och spänna säkerhetsbältets höftdel, tryck sedan ner
dem i spännet tills du hör ett märkbart ”klick”. (g.2).
3. Dra i selesjusterspaken med en hand, dra sedan axelremselen framåt med
den andra handen för att lossa den (g.3).
4. För att lossa selen, öppna spännet genom att skjuta den röda knappen mot
dig. Dra sedan i selens bältesspår och för spännet åt sidan. (g.4).
89
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
5. Placera barnet I bilbarnstolen (g.5).
6. Dra båda selesremmarna over barnets axlar. Tryck in de båda spännestungorna i spännet tills
du hör ett märkbart ”klick. Dra uppåt i spännesremmen för att försäkra dig om att spännes-
tungorna är isatta på rätt sätt (g.6).
7. Dra försiktigt i spännesremmarna mot dig för att spänna spännet, för en bekväm och åtsittan-
de passform runt barnet (g.7).
8. Selens remmar måste dras åt ordentligt om barnet. En väl tilldragen rem bör inte tillåta någon
slapphet. Remmen bör ligga i en relativt rak linje utan att slappa och utan att trycka mot bar-
nets kropp på ett onaturligt sätt eller sätter barnet i en onaturlig ställning. Kontrollera selens
remmar i närheten av axlarna för slapphet och justera vid behov (g.8). Tryck spännets
röda knapp för att öppna spännet, ta sedan ut barnet.
Grupp II+III (för barn 15 – 25 kg) med ett ryggstöd
90
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
1. Dra ut metallbygeln från baksidan av barnbilstolen (g.9).
2. Avlägsna axelvadden från metalbygeln (g.10/11).
3. Från barnbilstolens framsida, dra axelremmarna genom selesspåret (g.12).
4. Lyft basskyddet, ta sedan bort “E”-stilsspännet från spänneslänksanslutningen. (g.13).
5. Avlägsna spännet från basen (g.14).
6. Avlägsna metallbygeln från justerbandet (g.15).
7. Avlägsna justerbandet från basen (g.16). Justera nackstödet till lämpligt läge (g.6).
8. Placera stolen på ett framåtvänt fordonssäte och justera nackstödet till lämpligt läge, placera
sedan barnet i bilbarnstolen (g.17).
9. Dra trepunktsbältet (höft- och axelbältet) genom bältesstyrningsspåret på barnbilstolens bas
och bakre del. Se till att bältet ligger plant och inte är vridet. Välj rätt höjd på axelbältesspåret
bilstolens baksida för att passa barnets kropp. Koppla samman de två spännestungorna,
fäst sedan spännet och selesklämmorna tills du hör ett märkbart “klick (g.18).
Grupp II+III (för barn 15 – 25 kg) utan ryggstöd
1. Ta tag i ryggstödet, tryck den sedan mot rätt nivå (g.19).
2. Tryck basen med handen, och dra ryggstödet ur basen med den andra handen
(g.20/21).
91
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
MONTAGE INSTRUCTIES
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
3. Placera bilbarnstolen på passagerarsätet, se till att den är ordentligt pressad mot fordonssätet
(g.22).
4. Sätt ditt barn i bilbarnstolen med ryggen mot ryggstödet. Placera bältet runt ditt barn med
bältets höftsektion under båda armstöden, tryck sedan ned de båda selesklämmorna till du
hör ett märkbart ”klick (g.23).
Rengöring och underhåll av skyddet
Ta bort axelbältspännet från metallbygeln. Från framsidan av bilbarnstolen,
dra axelremmarna ur selesspåren. Ta bort bilbarnstolsskyddet. (g.24/25).
Viktigt
Skyddet har en säkerhetsfunktion. Använd aldrig bilbarnstolen utan det.
Äventyra inte ditt barns säkerhet genom att använda några ersättnings-
skydd, då de kan hindra bilbarnstolen från att skydda ditt barn lika bra som
originalskyddet.
Tvättinstruktioner
Skyddet är avtagbart och tvättbart vid 30 °C, endast tvättlina. Barnbilstolens
säkerhetsbälten och plastkomponenter kan tvättas med skonsamma tvätt-
medel och varmt vatten. Använd inte några kemiska tvättmedel, blekmedel
eller starkt frätande medel.
Maskintvätt,
kall
Blek ej Kemtvätt,
vilket
lösningsme-
del som helst
förutom
trikloretylen
Torktumla ej Nie aStryk ej
BabyGO
93
BabyGO • www.babygo.eu
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Παιδικό κάθισμα
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
FreeMove – Παιδικό κάθισμα
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
GR
Διαβάστε προσεκτικά πριν εγκαταστήσετε το
κάθισμα αυτοκινήτου σας
94
BabyGO • www.babygo.eu
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Σας ευχαριστούμε που αγοράσατε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου BabyGO για να προστατέψετε
το παιδί σας. Αυτό το σύστημα συγκράτησης παιδιού εγκρίθηκε σύμφωνα με τον κανονισμό ECE-
R44/04, και κατασκευάστηκε σύμφωνα με ένα αυστηρό πρόγραμμα ποιότητας. Παρακαλούμε
ακολουθήστε όλες τις οδηγίες που αναγράφονται σε αυτό το σύστημα συγκράτησης για παιδιά
και στις γραπτές οδηγίες χρήσης πριν από την τοποθέτηση και τη χρήση αυτού του συστήματος
συγκράτησης για παιδιά. Η αποτυχία να ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό σε ένα δυστύχημα.
Πληροφορίες Ασφαλείας
1. Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά πριν την εγκατάσταση. Σοβαρός
τραυματισμός μπορεί να συμβεί αν εγκατασταθεί λανθασμένα. Ο κατασκευαστής αποποιείται
οποιαδήποτε ευθύνη για τυχόν κινδύνους στην περίπτωση αυτή.
2. Μην κάνετε τροποποιήσεις, προσθήκες ή αλλαγές στον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται η
ζώνη συγκράτησης στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου· διαφορετικά, ενδέχεται να επηρεάσει
σοβαρά την ασφάλεια και τη λειτουργικότητα της συσκευής.
3. Να κρατάτε πάντα το κάθισμα ασφαλισμένο στο όχημα, ακόμη και όταν είναι κενό. Ένα παιδί
δεν πρέπει να τοποθετείται στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μόνο του και ποτέ δεν πρέπει
να εγκαταλείπεται χωρίς επίβλεψη.
4. Μην τοποθετείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σε κάθισμα εξοπλισμένο με ενεργό
σύστημα αερόσακου.
5. Μην τοποθετείτε ποτέ το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου σε κάθισμα με ζώνης ασφαλείας
αυτοκινήτου 2-σημείων.
6. Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες ενός αυτοκινήτου φορούν ζώνης ασφαλείας.
Τυχόν αντικείμενα στο αυτοκίνητο πρέπει να είναι σταθερά στερεωμένα· διαφορετικά,
οι άνθρωποι ή τα εμπορεύματα μπορούν να τραυματίσουν το παιδί, σε μια κατάσταση
φρεναρίσματος έκτακτης ανάγκης.
7. Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπορεί να ξαναχρησιμοποιηθεί, εάν έχει υποστεί ζημιά
ως αποτέλεσμα ενός ατυχήματος.
8. Κρατήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μακριά από άμεσο ηλιακή ακτινοβολία, αλλιώς η
υψηλή θερμοκρασία μπορεί να τραυματίσει το παιδί σας.
9. Η πλαστική ασφάλεια δεν πρέπει να βρίσκεται σε ημι-κλειδωμένη θέση. Να βεβαιώνεστε
πάντα ότι η ζώνη έχει κλειδώσει πριν από τη χρήση. Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, το
παιδί μπορεί να βγει γρήγορα.
10. Κρατήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μακριά από οποιαδήποτε χαλασμένα κομμάτια.
11. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς κάλυμμα. Ποτέ μη
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε κάλυμμα το οποίο δεν συνιστάται από τον κατασκευαστή για
να αντικαταστήσετε το παλιό κάλυμμα, καθώς το κάλυμμα αποτελεί αναπόσπαστο κομμάτι
του συστήματος συγκράτησης.
12. Η επιφάνεια του καθίσματος αυτοκινήτου θα εμφανίσει σημάδια φθοράς μετά τη χρήση του
παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου σε επιφάνειες από ευαίσθητα υλικά, π. βελούδο, δέρμα,
κ.λ.π. Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε μια λεπτή κουβέρτα ή πετσέτα για να αποτρέψετε
φθορά και σκίσιμο.
13. Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο σε ένα αυτοκίνητο για
να προστατέψετε το παιδί σας. Δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο σπίτι ως κάθισμα ή ως
παιχνίδι.
14. Ο κατασκευαστής εγγυάται την ποιότητα του προϊόντος, με εξαίρεση των μεταχειρισμένων
προϊόντων.
BabyGO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Εφαρμογή
Έχει εγκριθεί από το ECE R44/04 πρότυπο
ασφάλειας, το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου
είναι κατάλληλο για παιδιά από 9 κιλά έως 36
κιλά (ομάδα I+II+III). Για να προστατέψετε το
παιδί σας καλύτερα, υπάρχουν δύο τρόποι για να
εγκαταστήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου, ανάλογα
με την ομάδα του συστήματος συγκράτησης
παιδιών:
Ομάδα Ι: εγκατάσταση σε θέση που να βλέπει το
μπροστινό μέρος του αυτοκινήτου (κατάλληλο για
παιδιά βάρους 9 κιλά έως 18 κιλά)
Ενότητα ΙΙ+ΙΙΙ: εγκατάσταση σε θέση που να βλέπει
το μπροστινό μέρος του αυτοκινήτου (κατάλληλο
για ένα παιδί που ζυγίζει από 22 κιλά έως 36 κιλά)
95
BabyGO • www.babygo.eu
Σημειώσεις εφαρμογής στο όχημα
Κατάλληλο μόνο εάν τα εγκεκριμένα οχήματα είναι εξοπλισμένα με ζώνες ασφαλείας 3 σημείων
εγκεκριμένα από τον κανονισμό ΟΕΕ/ΟΗΕ αρ. 16 ή άλλα ισοδύναμα πρότυπα.
Σημαντικό: Το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου είναι κατάλληλο μόνο για τα αυτοκίνητα που είναι
εξοπλισμένα με ζώνες ασφαλείας 3 σημείων.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεχτικά τις οδηγίες για να μάθετε πώς να χρησιμοποιείτε το παιδικό
κάθισμα αυτοκινήτου.
96
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Οι ακόλουθες θέσεις αυτοκινήτου μπορούν να χρησιμοποιηθούν
με το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου.
Κοιτάει προς τη πορεία κατεύθυνσης του οχήματος Σωστό
Κοιτάει αντίθετα από τη πορεία κατεύθυνσης του οχήματος Λάθος
ζώνες ασφαλείας 2 σημείων Λάθος
ζώνες ασφαλείας 3 σημείων Σωστό
Μπροστινό κάθισμα Λάθος
Και στις δύο πλευρές του πίσω καθίσματος Σωστό
Στο πίσω μεσαίο κάθισμα (ζώνες ασφαλείας 2 σημείων) Λάθος
Τοποθετημένο στο εγκάρσιο κάθισμα Λάθος
Τοποθετημένο στο πλαϊνό πίσω κάθισμα Λάθος
Χαρακτηριστικά του παιδικού καθίσματος
αυτοκινήτου
εσωτερικό μαξιλάρι
πόρπη
βάση
προσκέφαλο
μαξιλάρι κεφαλιού
κάλυμμα θέσης
μαξιλάρι ώμου
ζώνες ώμου
κόκκινο κουμπί πόρπης
Πόρπη pad
μοχλός ρύθμισης
ζώνης
ζώνη ρύθμισης
κόκκινο κουμπί
προσκέφαλου
Προσκέφαλο ζώνη
υποδοχή ζώνης ώμου
ζώνη ώμου
υποδοχή οδηγού ζώνης
μεταλλικός σύνδεσμος
πλάτη
97
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Οδηγίες Χρήσης:
Ρύθμιση των λουριών ζωνών
Ελέγξτε το ύψος των ζωνών - θα πρέπει να ταιριάζουν στο ύψος του παιδιού σας. Αν όχι,
παρακαλούμε ρυθμίστε το ύψος των ζωνών.
1. Πιέστε το μοχλό ρύθμισης ζώνης με το ένα χέρι και στη συνέχεια τραβήξτε τη ζώνη ώμου
προς τα μπροστά χρησιμοποιώντας το άλλο χέρι για να το χαλαρώσετε (εικ.1).
2. Αφαιρέστε τη ζώνη ώμου από το μεταλλικό σύνδεσμο στο πίσω μέρος του συστήματος
συγκράτησης (εικ. 2).
3. Από το πίσω μέρος του καθίσματος, τραβήξτε τη ζώνη ώμου έξω από την υποδοχή ζώνης, και
στη συνέχεια σπρώξτε μέσα από την επιθυμητή υποδοχή ανάλογα με το ύψος του παιδιού
σας (εικ. 3/4).
4. Στο πίσω μέρος του καθίσματος, επανατοποθετήστε τη ζώνη ώμου πάνω στο μεταλλικό
σύνδεσμο ζώνης (εικ. 5).
5. Τραβώντας το άκρο της ζώνης ρυθμίστε τον ιμάντα προς το μέρος σας για να σφίξετε τον
ιμάντα ζώνης ώμου (εικ. 6).
Ομάδα Ι (για παιδιά 9 – 18 κιλά)
1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα
αυτοκινήτου σε κάθισμα οχήματος χωρίς
οποιαδήποτε κλίση, διασφαλίζοντας
ότι η πλάτη του καθίσματος είναι καλά
τοποθετημένη σε σχέση με το κάθισμα του
αυτοκινήτου (εικ.1).
Σημείωση:
a. Πριν τοποθετήσετε το κάθισμα,
παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του
καθίσματος του αυτοκινήτου είναι τελείως
όρθια.
B. Η ζώνη δε πρέπει να είναι διπλωμένη.
Γ. Η πλάτη του παιδικού καθίσματος πρέπει
να τοποθετείται σταθερά στο κάθισμα του
αυτοκινήτου, χωρίς κανένα κενό.
Χρησιμοποιήστε διαφορετικούς τρόπους
εγκατάστασης για διαφορετικές ομάδες
98
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
2. Τραβήξτε τη ζώνη 3-σημείων (ζώνη ποδιών και ώμου) μέσω της υποδοχής του οδηγού ζώνης
στο πίσω μέρος του καθίσματος αυτοκινήτου. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλείας είναι ίσια και
δεν είναι διπλωμένη.
Σπρώξτε το κάθισμα αυτοκινήτου προς την πλάτη του καθίσματος του οχήματος ενώ τραβάτε
το κομμάτι του ώμου της ζώνης του αυτοκινήτου για να μαζέψετε τα μπόσικα και σφίξτε το
οριζόντιο τμήμα της ζώνης αυτοκινήτου, και στη συνέχεια κουμπώστε το μέχρι να ακούσετε
ένα έντονο „κλικ“ (εικ.2).
3. Πιέστε το μοχλό ρύθμισης ζώνης με το ένα χέρι, και στη συνέχεια τραβήξτε
τη ζώνη ώμου προς τα εμπρός με το άλλο χέρι για να το χαλαρώσετε (εικ.3).
4. Για να λύσετε τη ζώνη, απελευθερώστε την πόρπη, σέρνοντας το κόκκινο
κουμπί προς τα μπροστά. Στη συνέχεια, τραβήξτε τα κλιπ της ζώνης και βάλτε
στην άκρη τις ζώνες (εικ.4).
99
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
5. Τοποθετήστε το παιδί στο κάθισμα (εικ.5).
6. Περάστε κάθε ζώνη πάνω από τους ώμους του παιδιού. Εισάγετε τις γλώσσες στην πόρπη
μέχρι να ακούσετε ένα έντονο „κλικ“. Τραβήξτε προς τα πάνω το λουρί της ζώνης για να
βεβαιωθείτε ότι οι γλώσσες της πόρπης είναι ασφαλισμένες (εικ.6).
7. Τραβήξτε ελαφρώς τα λουριά ρύθμισης της ζώνης προς το μέρος σας για να σφίξετε την ζώνη
για μια άνετη και άψογη εφαρμογή γύρω από το παιδί (εικ.7).
8. Οι ζώνες πρέπει να εφαρμόζουν άψογα στο παιδί. Μια σωστά εφαρμοσμένη ζώνη δεν πρέπει
να αφήνει περιθώριο κενού. Στέκεται σε μια σχετικά ευθεία γραμμή χωρίς να πέφτει και δεν
πιέζει το σώμα του παιδιού και ε σπρώχνει το σώμα του παιδιού σε μια μη φυσιολογική θέση.
Ελέγξτε τα λουριά της ζώνης κοντά στους ώμους για τυχόν περιθώριο και ρυθμίστε όπως
απαιτείται (εικ.8). Πατήστε το κόκκινο κουμπί απελευθέρωσης πόρπης και αφαιρέστε την
πόρπη, στη συνέχεια, βγάλτε το παιδί.
Ομάδα II+III (για παιδιά 15 – 25 κιλά ) με πλάτη
100
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
1. Τραβήξτε προς τα έξω το μεταλλικό σύνδεσμο από την πίσω πλευρά του καθίσματος (εικ.9).
2. Αφαιρέστε το μαξιλαράκι ώμου από το μεταλλικό σύνδεσμο (εικ.10/11).
3. Από το μπροστινό μέρος του καθίσματος αυτοκινήτου, τραβήξτε τους ιμάντες ώμου μέσα
από την υποδοχή ζωνών (εικ.12).
4. Σηκώστε το κάλυμμα της βάσης και στη συνέχεια αφαιρέστε την πόρπη σε σχήμα „Ε“ από το
σύνδεσμο ζώνης της πόρπης (εικ.13).
5. Αφαιρέστε την πόρπη από τη βάση (εικ.14).
6. Αφαιρέστε το μεταλλικό σύνδεσμο από τη λαβή ρύθμισης ζώνης (εικ.15).
7. Αφαιρέστε τη λαβή ρύθμισης ζωνών από τη βάση (εικ.16). Ρυθμίστε το προσκέφαλο στο
σωστό ύψος (εικ.6).
8. Τοποθετήστε το κάθισμα σε ένα κάθισμα του αυτοκινήτου που κοιτάει προς τα μπροστά και
ρυθμίστε το προσκέφαλο στην κατάλληλη θέση, και στη συνέχεια τοποθετήστε το παιδί στο
κάθισμα του αυτοκινήτου (εικ.17).
9. Τραβήξτε τη ζώνη 3-σημείων (ζώνη ποδιών και ώμου) από την υποδοχή του οδηγού της ζώνης
στη βάση του καθίσματος αυτοκινήτου και στο πίσω μέρος του καθίσματος αυτοκινήτου.
Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ασφαλείας είναι ίσια και δεν είναι διπλωμένη. Επιλέξτε το σωστό ύψος
της υποδοχής ζώνης ώμου στο πίσω μέρος του καθίσματος αυτοκινήτου για να εφαρμόζει
στο σώμα του παιδιού. Τοποθετήστε τα δύο κλιπ πόρπης μαζί, και στη συνέχεια ασφαλίστε
την πόρπη και τα κλιπ ζώνης μέχρι να ακούσετε ένα έντονο „κλικ“ (εικ.18).
Ομάδα II+III (για παιδιά 15 – 25 κιλά) χωρίς πλάτη
1. Κρατήστε την πλάτη, στη συνέχεια σπρώξτε την μπροστά προς το μοχλό (εικ.19).
2. Πιέστε τη βάση με το χέρι σας και τραβήξτε τη πλάτη έξω από τη βάση με το άλλο σας χέρι
(εικ.20/21).
101
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
3. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου στο κάθισμα επιβάτη διασφαλίζοντας ότι είναι
σταθερά πιεσμένο προς το κάθισμα του αυτοκινήτου (εικ.22).
4. Καθίστε το παιδί στο κάθισμα του αυτοκινήτου με την πλάτη τους να ακουμπάει στη πλάτη του
καθίσματος. Τοποθετήστε τη ζώνη ασφαλείας γύρω από το παιδί τοποθετώντας το οριζόντιο
τμήμα της ζώνης ασφαλείας κάτω και από τις δύο μασχάλες, τότε ασφαλίστε τα κλιπ μέχρι να
ακούσετε ένα έντονο „κλικ“ (εικ.23).
Καθαρισμός και συντήρηση του καλύμματος
Αφαιρέστε τον ιμάντα ζώνης ώμου από το μεταλλικό σύνδεσμο. Από το
μπροστινό μέρος του καθίσματος αυτοκινήτου, τραβήξτε τους ιμάντες ζώνης
ώμου έξω από την υποδοχή ζώνης. Αφαιρέστε το κάλυμμα του καθίσματος
αυτοκινήτου (εικ.24/25).
Σημαντικό
Το κάλυμμα είναι ένα χαρακτηριστικό ασφαλείας. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το
παιδικό κάθισμα χωρίς αυτό. Μην βάζετε την ασφάλεια του παιδιού σας σε
κίνδυνο, χρησιμοποιώντας οποιαδήποτε άλλα εναλλακτικά καλύμματα, που
θα μπορούσαν να εμποδίσουν το παιδικό κάθισμα από το να προστατεύσει
το παιδί σας τόσο καλά όπως θα συνέβαινε με το αυθεντικό κάλυμμα.
Οδηγίες πλυσίματος
Το κάλυμμα είναι αφαιρούμενο και πλένεται στους 30 °C, στέγνωμα μόνο
στα σκοινιά. Οι ζώνες ασφαλείας του πλαισίου και τα πλαστικά εξαρτήματα
μπορούν να πλυθούν με απαλό τρίψιμο και ζεστό νερό.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά, λευκαντικά ή διαβρωτικά υλικά.
Πλύσιμο στο
πλυντήριο,
κρύο
Μη
χρησιμοποι
είτε
λευκαντικό
Στεγνό
καθάρισμα,
οποιοσδήποτ
ε διαλύτης
εκτός από
τριχλωροαιθυ
λένιο
Μην
στεγνώνετε
σε
στεγνωτήριο
Μην
σιδερώνετε
BabyGO
103
BabyGO • www.babygo.eu
NAVODILA ZA MONTAŽO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA
STOLČKA
FreeMove – otroškega avtosedeža
NAVODILA ZA MONTAŽO
SLO
Pred namestitvijo avtosedeža pozorno preberite
navodila.
104
BabyGO • www.babygo.eu
UVOD
Zahvaljujemo se vam za nakup otroškega avtosedeža BabyGO. Sedež je bil odobren v skla-
du s predpisi ECE-R44/04 ter izdelan pod strogimi merili kvalitete. Prosimo, da sledite pisnim
navodilom in navodilom, označenih na sedežu, predno pričnete uporabljati avtosedež. Ob
neupoštevanju navodil lahko v primeru prometne nesreče pride do resnih poškodb ali celo sm-
rti.
Podatki o varnosti
1. Prosimo, da pred namestitvijo pozorno preberete navodila. Ob nepravilni namestitvi lah-
ko pride do resnih poškodb. V primeru neupoštevanja navodil proizvajalec ne prevzema
odgovornosti.
2. Ne spreminjajte načina delovanja varnostnega pasu. V nasprotnem primeru lahko resno og-
rozi delovanje pasu.
3. Varnostni pas naj bo vedno pripet, tudi v primeru, ko je sedež prazen. Otroka nikoli ne pus-
tite na sedežu brez nadzora.
4. Otroškega sedeža nikoli ne postavite na sedež, kjer se lahko v primeru nezgode sproži zračna
blazina (airbag).
5. Otroškega sedeža nikoli ne namestite z dvotočkovnim varnostnim pasom.
6. Prepričajte se, da vsi potniki uporabljajo varnostni pas. Vsak predmet v avtu naj bo varno
pritrjen. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb otroka pri nenadnem zaviranju vo-
zila.
7. Če je otroški sedež poškodovan kot posledica prometne nesreče, se ga ne sme več uporab-
ljati.
8. Otroškega sedeža ne izpostavljajte neposredni svetlobi. Visoke temperature lahko
poškodujejo vašega otroka.
9. Vedno se prepričajte, da je varnostni pas dobro pričvrščen, saj lahko pri nenadnem zaviranju
vozila otroka odnese iz stola.
10. Otroškega sedeža ne hranite blizu predmetov, ki povzročajo erozijo.
11. Otroškega sedeža nikoli ne uporabljajte brez pokrivala. Nikoli ne uporabljajte pokrivala, ki ni
bil predpisan s strani proizvajalca, saj je pokrivalo sestavni del zadrževalnega sistema.
12. Površina avtosedeža, na katerem imate nameščen otroški sedež in ki je narejena iz občutljivih
materialov, kot npr. velur in usnje, bo čez čas kazala znake obrabe. Za preprečevanje obrabe
in trganja uporabite tanko odejo.
13. Otroški sedež lahko uporabite le v avtomobilo za varnost vašega otroka. Sedeža ne uporab-
ljajte v stanovanju kot nadomestilo za stol ali igračo.
14. Proizvajalec jamči o kvaliteti produkta, ne pa tudi o rabljenih produktih.
BabyGO
NAVODILA ZA MONTAŽO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Namestitev
Odobren s strani varnostnega standarda ECE
R44/04, ta otroški sedež je namenjen otrokom, ki
tehtajo med 9 in 36 kilogrami (skupine I+II+III).
Za zagotavljanje večje varnosti vašega otroka
obstajata glede na skupino dva načina namestitve
sedeža:
Skupina I: namestitev sedeža v smeri naprej (pri-
merna za otroke med 9 in 18 kg)
Skupini II+III: namestitev sedeža v smeri naprej
(primerna za otroke med 22 in 36 kg)
105
BabyGO • www.babygo.eu
Opombe k namestitvi v vozilo
Primerno le za vozila s tritočkovnimi varnostnimi pasovi, odobreni po uredbi UN/ECE Regulation
No. 16 ali podobni uredbi.
Pomembno: otroški sedež je primeren le za vozila s tritočkovnimi varnostnimi pasovi.
Prosimo, da pozorno preberete navodila za pravilno uporabo otroškega sedeža.
106
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
NAVODILA ZA MONTAŽO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Sedež lahko namestimo v vozilo v naslednjih položajih.
Postavljen v smeri vožnje Pravilno
Postavljen s hrbtom v smeri vožnje Nepravilno
Dvotočkovni varnostni pasovi Nepravilno
Tritočkovni varnostni pasovi Pravilno
Sprednji sedež Nepravilno
Obe strani na zadnjem sedežu Pravilno
Zadnji srednji sedež (dvotočkovni v. p.) Nepravilno
Postavljen v prečnem položaju Nepravilno
Postavljen v prtljažniku Nepravilno
Lastnosti otroškega sedeža
Notranja blazinica
Sponka
Sedež
Vzglavnik
Blazinica za glavo
Pokrivalo sedeža
Blazinica za ramo
Ramenski pas
Rdeča tipka za sponko
Blazinica
Nastavljalec
pasu
Trak za pričvrstitev
Rdeča tipka za vzglavnik
Pas za vzglavnik
Reža za ramenski pas
Ramenska pasova
Reža za pas
Kovinska tuljava
Naslonjalo
107
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
NAVODILA ZA MONTAŽO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
Navodila:
Prilagoditev pasu
Preverite višino pasu; le-ta se mora prilegati višini vašega otroka. V nasprotnem primeru ga pri-
lagodite.
1. Z eno roko pritisnite na nastavljalec pasu, z drugo pa povlecite ramenski pas naprej, da se
zrahlja (slika 1).
2. Odstranite ramenski pas iz tuljave na zadnji strani zadrževalnega sistema (slika 2).
3. Na zadnji strani povlecite ramenski pas preko reže in nato glede na višino vašega otroka po-
tisnite preko želene reže (sliki 3 in 4).
4. Na zadnji strani ponovno pričvrstite ramenski pas na tuljavo (slika 5).
5. Povlecite konico pasu proti sebi in s tem zategnite ramenski pas (slika 6).
Skupina I (za otroke med 9 in 18kg)
1. Otroški sedež postavite na sedež avto-
mobila brez nagiba in se prepričajte, da je
naslonjalo trdno pričvrščeno na zadnji del
sedeža (slika 1).
OPOMBA:
a. Pred namestitvijo se prepričajte, da je sedež
avtomobila postavljen pokončno.
b. Pasu ne upogibajte
c. Naslonjalo mora biti trdno pričvrščeno na
zadnji del sedeža, brez luknje.
Uporabite druge načine namestitve za različne
skupine
108
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
NAVODILA ZA MONTAŽO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
2. Povlecite tritočkovni pas (trebušni in ramenski pas) preko reže na zadnji strani avtosedeža.
Prepričajte se, da varnostni pas ni prepognjen.
3. Otroški sedež potisnite proti zadnjemu delu sedeža in povlecite varnostni pas vozila ter ga
zapnite, dokler ne zaslišite jasnega “klika (slika 2).
3. Z eno roko pritisnite na nastavljalec pasu, z drugo pa povlecite ramenski pas
naprej, da se zrahlja (slika 3).
4. Za odpenjanje pasu najprej sprostite sponko tako, da rdečo tipko povlečete
proti sebi. Nato povlecite sponki pasu in pas potisnite na stran (slika 4).
109
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
NAVODILA ZA MONTAŽO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
5. Otroka položite na sedež (slika 5).
6. Pasova povlečite preko otrokovih ramen. Jezička sponke vstavite v režo tako, da zaslišite jasni
“klik. Rahlo povlecite za pas in se prepričajte, da je zares pričvrščen (slika 6).
7. Nežno povlecite nastavljalec pasu proti sebi in zategnite pas tako, da bo otroku udobno (slika
7).
8. Pasovi morajo biti udobno nameščeni. Pas ne sme biti ohlapen. Leži v relativno ravni liniji brez
popuščanja in ne pritiska na otrokovo telo oz. ga postavlja v nenaraven položaj. Pri ramenih
preverite, ali sta pasova ohlapna in ju po potrebi namestite (slika 8). Po končani uporabi pritis-
nite na rdečo tipko, odstranite sponko in vzemite otroka iz sedeža.
Skupini II+III (za otroke med 15 in 25 kg) z naslonjalom
110
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
NAVODILA ZA MONTAŽO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
1. Kovinsko tuljavo povlecite z zadnje strani sedeža (slika 9).
2. Odstranite ramenski pas iz tuljave (sliki 10/11).
3. Na sprednjem delu povlecite ramenska pasova preko reže (slika 12).
4. Dvignite pokrov sedeža in odstranite sponko v obliki “E” iz jermena (slika 13).
5. Sponko odstranite iz sedeža (slika 14).
6. Kovinsko tuljavo odstranite iz nastavljalca pasu (slika 15).
7. Nastavljalec pasu odstranite iz sedeža (slika 16). Naslonjalo nastavite na primerno višino (slika
17).
8. Otroški sedež postavite na sedež avtomobila in nastavite naslonjalo v primerni položaj, nato
položite otroka v sedež (slika 17).
9. Povlecite tritočkovni pas (trebušni in ramenski pas) preko reže na zadnji strani avtosedeža.
Prepričajte se, da varnostni pas ni prepognjen. Izberite primerno višino ramenskega pasu na
zadnji strani avtosedeža tako, da bo otroku ustrezalo. Pripnite pas tako, da zaslišite “klik” (slika
18).
Skupini II+III (za otroke med 15 in 25 kg) brez naslonjala
1. Naslonjalo potisnite navzdol (slika 19).
2. Z eno roko zadržite sedež, z drugo pa odstranite naslonjalo (sliki 20/21).
111
BabyGO • www.babygo.eu
BabyGO
NAVODILA ZA MONTAŽO
Motion | Sportline
FreeMove | GoSafe
3. Otroški sedež postavite na avtosedež tako, da bo trdno pričvrščen na sedež avtomobila (slika
22).
4. Položite otroka na sedež tako, da bo s hrbtom obrnjen proti sedežu. Pripnite varnostni pas
tako, da bo trebušni pas pod naslonjali, nato ga zapnite tako, da zaslišite “klik” (slika 23).
Čiščenje in vzdrževanje pokrivala
Odstranite ramenski pas iz tuljave. Na sprednji strani povlecite ramenska
pasova iz rež. Odstranite pokrivalo sedeža (sliki 24/25).
Pomembno
Pokrivalo je nameščeno zaradi varnosti. Otroka nikoli ne položite na sedež
brez pokrivala. Ne izpostavljajte otroka nevarnostim z uporabo drugačnih
pokrival, saj lahko preprečijo pravilno zaščito vašega otroka.
Navodila za pranje
Pokrivalo je odstranljivo in ga lahko operete pri 30 °C. Ni primerno za sušilni
stroj. Varnostni pasovi in plastične komponente lahko perete z rahlim drgn-
jenjem in toplo vodo.
Ne uporabljajte kemičnih čistil, belil ali korozivnih sredstev.
Pralni stroj,
hladna voda
Ne belite Kemično
čiščenje,
vsa raztopila
razen
trikloroetil
Ne sušite v
sušilnem
stroju
Ne likajte
Impressum:
BabyGO Baby Products
Am Bahndamm 1 – 3
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Germany
Tel.: 0049-5242-418 86 81
Fax: 0049-5242-418 86 80
email: info@babygo.eu
Web: www.babygo.eu
BabyGO
106

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw BabyGO Sportline bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van BabyGO Sportline in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 6,54 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info