Thank you for prefering a Beko product. We hope that you get the best results from your product
which has been manufactured with high quality and state-of-the-art technology. Therefore, please
read this entire user manual and all other accompanying documents carefully before using the product
and keep it as a reference for future use. If you handover the product to someone else, give the user
manual as well. Follow all warnings and information in the user manual.
Remember that this user manual is also applicable for several other models. Differences between
models will be identified in the manual.
Explanation of symbols
Throughout this user manual the following symbols are used:
C
Important information or useful hints
about usage.
A
Warning for hazardous situations with
regard to life and property.
B
Warning for electric shock.
Packaging materials of the product are
manufactured from recyclable materials
in accordance with our National
Environment Regulations.
Do not dispose of the packaging materials together with the domestic or other wastes. Take them to
the packaging material collection points designated by the local authorities.
This product was manufactured using the latest technology in environmentally friendly conditions.
5 / 130 ENHood / User Manual
1 Recommendations and Suggestions
A
The Instructions for Use apply to
several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descripti-
ons of individual features that do not
apply to your specific appliance.
1.1 Installation
• The manufacturer will not be held liable for any
damages resulting from incorrect or improper
installation.
• The minimum safety distance between the
cooker top and the extractor hood is 650 mm
(some models can be installed at a lower he-
ight, please refer to the paragraphs on working
dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to
that indicated on the rating plate fixed to the
inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic
power supply guarantees adequate earthing.
• Connect the extractor to the exhaust flue thro-
ugh a pipe of minimum diameter 120 mm. The
route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust
ducts carrying combustion fumes (boilers, firep-
laces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-
electrical appliances (e.g. gas burning appli-
ances), a sufficient degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the
backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the
open air in order to guarantee the entry of clean
air.
1.2 Use
The extractor hood has been designed exclusively
for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for
which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood
when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the
bottom of the pan only, making sure that it does
not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into fla-
mes.
• The hood should not be used by children or
persons not instructed in its correct use.
6 / 130 EN
Hood / User Manual
1 Recommendations and Suggestions
1.3 Maintenance
• Switch off or unplug the appliance from the ma-
ins supply before carrying out any maintenance
work.
• Clean and/or replace the Filters after the speci-
fied time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neut-
ral liquid detergent.
7 / 130 ENHood / User Manual
2.1 Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Con-
trols, Light, Blower, Filters
8 1 Directional Air Outlet grille
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components
12a 4 Screws 4,2 x 44,4
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
2.2 Dimensions
2 Characteristics
Markings on the product or the values stated in other documents supplied with the product are values obtained under laboratory conditions as per
relevant standards. These values may vary according to the usage of the product and ambient conditions.
CTB 6250 WCTB 6250 BCTB 6250 X/XHCTB 9250 X/XH
Width598 mm898 mm
Depth175 mm
Height280 mm
Supply voltage220 - 240 V, 50-60 Hz
Control3 positions
Suction power420 m
3
/h
Motor power140 W
Lamp power2X28 W
Air outlet pipe diameter120-150 mm
Net weight7,6 kg9,3 kg
Gross weight8,5 kg10,5 kg
ColorWhiteBlackInoxInox
2.3 Technical Specifications
8 / 130 EN
Hood / User Manual
3.1 Drilling the Support surface and
Fitting the Hood
Screw Fitting
• The hood support surface must be 135 mm
above the bottom surface of the wall units.
• Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using
the drilling template provided.
• Cut a hole ø 120-150 mm in size on the sup-
port surface, using the drilling template provi-
ded.
• Fix using the 4 screws 12a (4,2 x 44,4) provi-
ded.
3 Installation
Snap-On Fitting
• The hood can be installed either directly on the
bottom surface of the wall units using snap-on
side supports.
• Cut a fitted opening in the bottom surface of the
wall unit, as shown.
• Insert the hood until the side supports snap into
place.
• Lock in position by tightening the screws Vf
from underneath the hood.
Hood TypeCTB 6250 W/B/XCTB 9250 X
L1510810
9 / 130 ENHood / User Manual
Closing Element
• The space between the edge of the hood and
the rear wall can be closed by applying the
element 20 provided, using the screws supplied
for this purpose.
3.2 Connection
3.2.1 Ducted Version Air Exhaust
System
When installing the ducted version, connect the
hood to the chimney using either a flexible or rigid
pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left
to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection,
insert the reducer flange 9 on the hood body
outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
3.2.2 Recirculation Version Air Outlet
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be
positioned over the hood.
• Insert the reducer flange 9 on the hood body
outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf
over the hood by using a flexible or rigid pipe
ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe
clamps (not supplied).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air
outlet by using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5)
provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have
been inserted.
3.2.3 Electrical Connection
• Connect the hood to the mains through a two-
pole switch having a contact gap of at least
3mm.
• When opening the sliding carriage for the first
time after installing the hood, pull it out briskly
until it clicks.
3 Installation
10 / 130 EN
Hood / User Manual
4 Use
4.1 Control panel
LLightSwitches the lighting system on
and off
MMotorSwitches the extractor motor on
and off
VSpeedSets the operating speed of the
extractor:
1. Low speed, used for a contin-
uous and silent air change in
the presence of light cooking
vapour.
2. Medium speed, suitable for
most operating conditions
given the optimum treated air
flow/noise level ratio.
3. Maximum speed, used
for eliminating the highest
cooking vapour emission,
including long periods
LLightSwitches the lighting system on
and off
MMotorSwitches the extractor motor on
and off
VSpeedSets the operating speed of the
extractor:
1. Low speed, used for a con-
tinuous and silent air change
in the presence of light cook-
ing vapour.
2. Medium speed, suitable for
most operating conditions
given the optimum treated air
flow/noise level ratio.
11 / 130 ENHood / User Manual
5 Maintenance
5.1 Grease Filters
5.1.1Cleaning Metal Self- Supporting
Grease Filters
• The filters must be cleaned every 2 months, or
more frequently in case of particularly heavy
use of the hood. Filters can be washed in a
dishwasher.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the filters one by one, after having dis-
connected the relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them.
Let them get dry before refitting them. (The co-
lour of the filter surface may change throughout
the time but this has no influence to the filter
efficiency).
• When refitting the filters, make sure that the
handle is visible on the outside.
• Close the sliding suction panel.
5.2 Charcoal filter (Recycling version)
5.2.1 Replacing Charcoal Filters
A
Warning: Turn the lights off and wait
until the lamps cool down before you
change the odour filter.
• These filters are not washable and cannot be
regenerated, and must be replaced approxima-
tely every four months or more frequently by
particularly heavy use.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the grease filters.
• Remove the saturated carbon filter by releasing
the fixing hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Replace the grease filters.
• Close the sliding suction panel.
12 / 130 EN
Hood / User Manual
5.3 Lighting
5.3.1 Light Replacement
28W light
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new
ones having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
5 Maintenance
Bitte lesen Sie zuerst dieses Benutzerhandbuch!
Werter Kunde,
Danke, dass Sie sich für ein Produkt der Marke Beko entschieden haben. Wir hoffen, dass Sie mit
diesem Produkt, das mit den höchsten Qualitätsanforderungen und der modernsten Technologie
hergestellt wurde, beste Ergebnisse erzielen. Bitte lesen Sie dieses gesamte Benutzerhandbuch und
alle anderen Begleitdokumente aufmerksam, bevor Sie das Produkt verwenden und bewahren Sie sie
für eine spätere Nutzung sicher auf. Wenn Sie das Produkt an einen Dritten weitergeben, übergeben
Sie ihm bitte auch dieses Handbuch. Befolgen Sie alle Warnhinweise und Informationen in diesem
Handbuch.
Bitte denken Sie daran, dass dieses Handbuch auch für einige andere Modelle entwickelt wurde. Auf
Unterschiede zwischen verschiedenen Modellen wird in diesem Handbuch hingewiesen.
Erklärung der Symbole
In diesem Handbuch werden die folgenden Symbole verwendet:
C
Wichtige Informationen oder nützliche
Tipps in Bezug auf die Verwendung.
A
Warnung vor Situationen, die für Ihr
Leben oder Ihr Eigentum gefährlich sein
könnten.
B
Warnung vor Stromschlägen
Das Verpackungsmaterial des Produkts
wird in Übereinstimmung mit unseren
Nationalen Umweltschutzbestimmungen
aus recyclebarem Material hergestellt.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial nicht mit dem Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie das
Verpackungsmaterial zur von den lokalen Behörden bereitgestellten Sammelstelle.
Dieses Produkt wurde mit der modernsten Technologie und unter umweltfreundlichen Bedingungen hergestellt.
14 / 101 DE
Abzughaube / Bedienungsanleitung
1 Empfehlungen und hinweise
A
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
1.1 Montage
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine
fehlerhafte oder unsachgemäße Montage zurück-
zuführensind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen
Kochmulde und Haube muss 650 mm betra-
gen (einige Modelle können an einer geringeren
Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu
auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf
dem im Haubeninneren angebrachten Schild
übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass
die elektrische Anlage des Wohnhauses über
eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöff-
nung muss einen Durchmesser von 120 mm
oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss
so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte an-
geschlossen werden, in die Verbrennungsgase
(Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube
andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbe-
triebene) Geräte verwendet, muss für eine aus-
reichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die
Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an
einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen,
die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der Gebrauch
ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max.
Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar
beträgt.
• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder
vom technischen Kundendienst ausgewechselt
werden, damit jedes Risiko vermieden wird.
• Wenn die Anweisungen für die Installation für die
Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben
angegeben, muss dies berücksichtigt werden.
Vorschriften über die Entlastung der Luft müs-
sen erfüllt sein.
1.2 Bedienung
Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum
Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung
von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unter-
lassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube nie-
mals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren,
dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs
stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann
sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube
zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch
Kindern, mit verminderten psychischen, sen-
sorischen und geistigern Fähigkeiten, oder
von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse
benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre
Sicherheit verantwortlichen Personen beauf-
sichtigt und beim Gebrauch des Geräts ange-
leitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der
Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall
mit dem Gerät spielen.
• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr
heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten einge-
setzt werden.”
15 / 130 DEAbzughaube / Bedienungsanleitung
1 Empfehlungen und hinweise
1.3 Wartung
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden,
muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen
werden, indem der Stecker gezogen oder der
Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller
empfohlenen Zeiträume zum Austauschen
der Filter genauestens eingehalten werden
(Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir emp-
fehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes
Flüssigreinigungsmittel.
16 / 101 DE
Abzughaube / Bedienungsanleitung
2.1 Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Be-
leuchtung, Gebläsegruppe,Filter
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
20 1 Profil fermeture
Pos. St. Montagekomponenten
12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
2.2 Platzbedarf
2 Charakteristiken
CTB 6250 WCTB 6250 BCTB 6250 X/XHCTB 9250 X/XH
Breite598 mm898 mm
Tiefe175 mm
Höhe280 mm
Betriebsspannung220 - 240 V, 50-60 Hz
Kontrolle3 positions
Saugleistung420 m
3
/h
Motorenleistung140 W
Lampenleistung2X28 W
Durchmesser des Luftabzugrohrs120-150 mm
Nettogewicht7,6 kg9,3 kg
Bruttogewicht8,5 kg10,5 kg
FarbeWeißSchwarzRostfreier StahlRostfreier Stahl
2.3 Technische Spezifikationen
Markierungen auf dem Produkt oder in den mitgelieferten Dokumenten angegebene Werte stellen Werte dar, die unter Laborbedingungen unter den
jeweils geltenden Standards erhalten wurden. Diese Werte können in Abhängigkeit des Gebrauchs des Produkts und den Umweltbedingungen variieren.
17 / 130 DEAbzughaube / Bedienungsanleitung
3.1 Bohren der Trägerplatte und
Montage der Dunstabzugshaube
Montage mit schrauben
• Die Hauben-Trägerplatte muss 135 mm ober-
halb der Oberschrank- Unterfläche positioniert
werden.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher
ø 4,5 mm in die Trägerplatte bohren.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch
ø 120-150 mm in die Trägerplatte bohren.
• Mit 4 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x
44,4) fixieren.
3 Montage
Montage mit schnappverschluss
Die Haube kann direkt an der Oberschrank-
Unterfläche mit seitlichen Einrasthalterungen
montiert werden.
• Die Einbauvorrichtung laut Abbildung an der
Unterseite des Oberschrankes anbringen.
• Die Haube einführen, bis die seitlichen
Schnappverschlüsse einrasten.
• Mit Hilfe der Schrauben Vf die Haube von der
Unterseite her definitiv fixieren.
Hauben-typCTB 6250 W/B/XCTB 9250 X
L1510810
18 / 101 DE
Abzughaube / Bedienungsanleitung
Abdeckprofil
• Der Bereich zwischen Haubenkante und
Rückwand kann mit Hilfe des mitgelieferten
Abdeckprofils 20 und der für diesen Zweck
vorgesehenen Schrauben geschlossen werden.
3.2.1 Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur
wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder
120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen
werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120
den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anb-
ringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entneh-
men.
3.2.2 Anschluss in umluftversion
• In das eventuell über der Haube vorhandene
Bord ein Loch ø 125 mm bohren.
• Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anb-
ringen.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb
der Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120
mm anschließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.
Das hierzu erforderliche Material wird nicht
mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelie-
ferten Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt
der rückzuführenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter
vorhanden ist.
3.2.3 Elektroanschluss
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz
muss ein zweipoliger Schalter mit einem
Öffnungsweg von mindestens 3 mm zwischen-
geschaltet werden.
• Nach Montage der Haube muss beim ersten
Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis
bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken zu
hören ist.
3 Montage
19 / 130 DEAbzughaube / Bedienungsanleitung
4 Bedienung
4.1 Bedienfeld
LBeleucht.Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
MMotorSchaltet den Gebläsemotor ein
und aus.
VGeschw.bestimmt die Gebläsegechwin-
digkeit und steuert folgende
Geschwindigkeitsstufen:
1.geringste Gebläsestufe, diese
Stufe ist für einen ständigen
und besonders leisen
Luftaustausch bei gerin-
ger Kochdunstentwicklung
geeignet.
2.mittlere Gebläsestufe, eignet
sich aufgrund des guten
Verhältnisses zwischen För-
dervolumen und Geräuschent-
wicklung für die meisten
Anwendungssituationen.
3.höchste Gebläsestufe, eignet
sich für starke Kochdunstent-
wicklung, auch über längere
zeithin.
LBeleucht.Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
MMotorSchaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
VGeschw.bestimmt die Gebläsegechwin-
digkeit und steuert folgende
Geschwindigkeitsstufen:
1. geringste Gebläsestufe, diese
Stufe ist für einen ständi-
gen und besonders leisen
Luftaustausch bei geringer
Kochdunstentwicklung gee-
ignet.
2. mittlere Gebläsestufe, eignet
sich aufgrund des guten Ver-
hältnisses zwischen Förder-
volumen und Geräuschent-
wicklung für die meisten
Anwendungssituationen.
20 / 101 DE
Abzughaube / Bedienungsanleitung
5 Wartung
5.1 Fettfilter
5.1.1 Reinigung der metallfettfilter
• Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt
werden und müssen nach spätestens zwei
Monaten Betriebszeit oder, bei besonders inten-
siver Nutzung, häufiger gereinigt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hin-
ten, dann nach unten herausnehmen.
• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem
Reinigungsprogramm und höchster Temperatur,
mindestens 65°C, reinigen und vor dem
Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht
knicken. (Eine eventuelle Verfärbung der
Filteroberfläche, zu der es im Laufe der Zeit
kommen kann, beeinträchtigt die Funktion des
Filters keinesfalls.)
• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten,
dass die Verriegelung sichtbar ist.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
5.2 Aktivkohlefilter (Umluftbetrieb)
5.2.1 Filterwechsel
A
Achtung: Die Beleuchtung aus-
schalten und warten, bis die Lampe
abgekühlt ist, bevor der Geruchsfilter
ausgewechselt wird.
• Die Filter lassen sich nicht reinigen oder re-
generieren und müssen spätestens nach vier
Monaten Betriebszeit oder, bei besonders inten-
siver Nutzung, häufiger ersetzt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Fettfilter entnehmen
• Die entsprechenden Haken lösen und den
gesättigten Aktivkohlefilter entnehmen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Fettfilter wieder einsetzen.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
21 / 130 DEAbzughaube / Bedienungsanleitung
5.3 Beleuchtung
5.3.1 AUSWECHSELN DER LAMPEN
Lampen 28W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleich-
wertige ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
5 Wartung
Avant toute chose, veuillez lire ce manuel d’utilisation !
Cher client,
Merci d’avoir choisi les produits Beko. Nous espérons que ce produit, fabriqué dans des installations
modernes et soumis à un processus de contrôle qualité rigoureux, vous offre les meilleures per-
formances possibles. C’est pourquoi, nous vous recommandons, avant d’utiliser ce produit, de lire
attentivement ce manuel et tous les autres documents fournis et de les conserver soigneusement pour
toute consultation future. Si vous confiez le produit à quelqu’un d’autre, n’oubliez pas de lui remettre
également le manuel d’utilisation. Veillez à bien respecter les consignes et les instructions figurant
dans le manuel d’utilisation.
N’oubliez pas que ce manuel d’utilisation s’applique aussi à plusieurs autres modèles d’appareils. Les
différences existant d’un modèle à l’autre sont signalées dans ce manuel.
Explication des symboles
Tout au long de ce manuel, vous trouverez les symboles ci-après :
C
Informations importantes et conseils
utiles sur l'utilisation de l'appareil.
A
Avertissement à propos des situations
dangereuses pour les personnes et les
biens.
B
Avertissement contre le risque
d'électrocution.
Les matériaux d‘emballage de ce
produit ont été fabriqués à partir de
matières recyclables, conformément
à notre Engagement en matière
d‘environnement.
Ne jetez pas les éléments d’emballage avec les déchets domestiques et autres déchets. Déposez-les
dans un des points de collecte d’éléments d’emballage que vous indiquera l’autorité locale dont vous
dépendez.
Ce produit a été fabriqué en utilisant les dernières technologies dans des conditions respectueuses de l’environnement.
23 / 130 FRHotte / Manuel d’Instructions
1 Conseils et suggestions
A
La présente notice d’emploi vaut
pour plusieurs versions de l’appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne figurant pas dans
votre appareil.
1.1 Installation
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommage dû à une installation non correcte ou
non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de
cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins
(certains modèles peuvent être installés à une
hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes
« Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à
la valeur qui figure sur la plaquette apposée à
l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe,
veiller à ce que la mise à la terre de l’installation
électrique domestique ait été effectuée
conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide
d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur
à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être
le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites
d’évacuation de fumées issues d’une combusti-
on tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent
pas à l’électricité dans la pièce ou est installée
la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant
au gaz), vous devez prévoir une aération suffi-
sante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue,
pratiquez une ouverture qui communique avec
l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
Pour un emploi correct et sans risque, la
dépression maximum dans la pièce ne doit pas
dépasser 0,04 mbar.
• En cas d’endommagement du cordon
d’alimentation, faites-le remplacer par le cons-
tructeur ou par le service après-vente, afin de
prévenir tout risque.
• Si les instructions de montage pour la plaque
de cuisson au gaz spécifient une plus grande
distance indiquée cidessus, cela doit être pris
en compte. Règlement concernant l’évacuation
d’air doivent être remplies.
1.2 Utilisation
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de
la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité
quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter
toute sortie latérale de ces dernières par rapport
au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte
de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou menta-
les réduites, ni par des personnes n’ayant pas
l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et
la formation de personnes responsables de leur
sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes si utilisées avec des appa-
reils de cuisson.»
24 / 130 FR
Hotte / Manuel d’Instructions
1 Conseils et suggestions
1.3 Entretien
• Avant de procéder à toute opération d’entretien,
débrancher la hotte en retirant la fiche ou en ac-
tionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps
dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque
d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suf-
fit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide
neutre.
25 / 130 FRHotte / Manuel d’Instructions
2.1 Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Commandes,
Lumière, Groupe Ventilateur, Filtres
8 1 Grille orientée Sortie de l ’Air
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120
mm
20 1 Profil fermeture
Rif. Q.té Composants pour l ’installation
12a 4 Vis 4,2 x 44,4
12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Libretto Istruzioni
2.2 Encombrement
2 Caracteristiques
Les inscriptions sur le produit ou les valeurs indiquées sur la documentation fournie avec le produit sont des valeurs obtenues dans des conditions de
laboratoire conformément aux normes en vigueur. Ces valeurs peuvent varier selon l'utilisation du produit et les conditions environnantes.
CTB 6250 WCTB 6250 BCTB 6250 X/XHCTB 9250 X/XH
Largeur598 mm898 mm
Profondeur175 mm
Hauteur280 mm
Tension d’alimentation220 - 240 V, 50-60 Hz
Commande3
Puissance d’aspiration420 m
3
/h
Puissance du moteur140 W
Puissance de l’ampoule2X28 W
Diamètre du tuyau de sortie d’air120-150 mm
Poids net7,6 kg9,3 kg
Poids brut8,5 kg10,5 kg
CouleurBlancNoirNoirNoir
2.3 Spécifications techniques
26 / 130 FR
Hotte / Manuel d’Instructions
3.1 Perçage du Plan de support et
Montage de la Hotte
Montage au moyen de vis
• Le Plan de support de la Hotte doit être monté
plus en haut de 135 mm. par rapport au Plan
inférieur des Armoires murales.
• Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support,
en utilisant le Gabarit de perçage fourni avec
l’appareil.
• Percer un trou de ø 120-150 mm. sur le Plan de
support, en utilisant le Gabarit de perçage fourni
avec l’appareil.
• Fixer à l’aide des 4 Vis 12a (4,2 x 44,4) fournies
avec l’appareil.
3 Installazione
Montage avec fixation par encliquetage
• Il est possible d’installer la Hotte directement
sur le plan inférieur des Armoires murales au
moyen de supports latéraux par encliquetage.
• Effectuer un emboîtage sur le plan inférieur de
l’Armoire murale, comme indiqué.
• Insérer la Hotte jusqu’à accrocher les Supports
latéraux par encliquetage.
• Bloquer définitivement en serrant les Vis Vf de-
puis le bas de la Hotte.
Hotte TypeCTB 6250 W/B/XCTB 9250 X
L1510810
27 / 130 FRHotte / Manuel d’Instructions
PROFIL DE FERMETURE
• Il est possible de boucher l’espace entre le
rebord de la Hotte et la Paroi du fond, en appli-
quant le Profil 20 fourni avec l’appareil, à l’aide
des Vis déjà prévus à cet effet.
3.2 Branchements
3.2.1 Sortie air version aspirante
En cas d’installation en version aspirante, branc-
her la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube
ri-gide ou flexible de ø 150 ou 120 mm, au choix
de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120
mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la
sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au char-
bon actif.
3.2.2 SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle
Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte.
• Insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du
corps de la hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la
Tablette qui se trouve au-dessus de la Hotte,
au moyen d’un tuyau rigide ou flexible de ø120
mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le
matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air
recyclé à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies
avec l’appareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur
au charbon actif.
3.2.3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant
un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
• Après avoir installé la hotte, il est indispensable
pour la première fois d’ouvrir le chariot coulis-
sant de façon énergique, jusqu’à ce que l’on
entende le déclic de fin de course.
3 Installazione
28 / 130 FR
Hotte / Manuel d’Instructions
4 Utilisation
4.1 Tableau de commande
LLumièresAllume et éteint l’éclairage.
MMoteurAllume et éteint le moteur
aspiration.
VVitessesDétermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivisées:
1.Vitesse minimale, pour un re-
change d’air permanent par-
ticulièrement silencieux en cas
de faibles vapeurs de cuisson.
2.Vitesse moyenne pour la plupart
des conditions d’utilisation,
étant donné le rapport optimal
entre débit d’air traité et niveau
sonore.
3. Vitesse maximum, pour faire
face aux émissions maximum
de vapeur de cuisson, même
pendant des temps prolongés.
LLumièresAllume et éteint l’éclairage.
MMoteurAllume et éteint le moteur
aspiration
VVitessesDétermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivisées:
1.Vitesse minimale, pour un
rechange d’air permanent
particulièrement silencieux
en cas de faibles vapeurs de
cuisson.
2. Vitesse moyenne pour
la plupart des conditions
d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit
d’air traité et niveau sonore.
29 / 130 FRHotte / Manuel d’Instructions
5 Entretien
5.1 Filtres anti-graisse
5.1.1 Nettoyage des filtres anti-
graisse métalliques autoporteurs
• Les filtres peuvent être également lavés au
lave-vaisselle; il faut les laver tous les 2 mois
d’emploi environ, ou bien plus souvent, en cas
d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le tiroir aspirant.
• Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les
crochets spécialement prévus.
• Laver les Filtres en évitant de les plier, puis
laisser sécher avant de les remonter(L’éventuel
changement de couleur de la surface du filtre,
qui pourrait survenir au cours du temps, ne
porte absolument pas préjudice à l’efficacité de
celui-ci.).
• Remonter les filtres, en faisant attention à ce
que la poignée soit orientée vers la partie visible
externe.
• Fermer le tiroir aspirant.
5.2 Filtres anti-odeur (Version Recy-
clage)
5.2.1 REMPLACEMENT
A
Attention: Éteindre les lumières et
attendre le refroidissement des
ampoules avant de procéder au rem-
placement du filtre antiodeur.
• Les filtres ne peuvent pas être lavés ni
régénérés; il faut les remplacer tous les 3-4
mois d’emploi environ ou bien plus souvent, en
cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer les Filtres Anti-graisse.
• Retirer le Filtre anti-odeur au Charbon ac-
tif saturé, en intervenant sur les crochets
spécialement prévus.
• Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en
place.
• Remonter les Filtres anti-graisse.
• Refermer le chariot aspirant.
30 / 130 FR
Hotte / Manuel d’Instructions
5.3 Eclairage
5.3.1 Remplacement Lampes
Lampes de 28W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de
nouvelles avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
5 Entretien
Leggere per prima cosa questo manuale utente!
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto Beko. Speriamo che Lei riesca ad ottenere i risultati migliori da
questo prodotto, realizzato con tecnologia di alta qualità e all’avanguardia. Pertanto, legga questo
intero manuale utente e tutti gli altri documenti allegati con attenzione prima di utilizzare il prodotto e
lo conservi come riferimento per usi futuri. Se passa il prodotto ad altre persone, dia loro anche questo
manuale utente. Segua tutte le avvertenze e le informazioni del manuale utente.
Ricordi che questo manuale utente può anche essere applicato molti altri modelli. Le differenze tra i
modelli saranno identificate nel manuale.
Spiegazione dei simboli
Per tutto questo manuale utente si utilizzano i seguenti simboli:
C
Informazioni importanti o suggerimenti
utili sull'utilizzo.
A
Avvertenze per situazioni pericolose per
vita e proprietà.
B
Avvertenza per shock elettrico.
I materiali di imballaggio del prodotto
sono realizzati con materiali riciclabili
secondo le normative nazionali
sull'ambiente.
Non smaltisca i materiali di imballaggio con i rifiuti domestici o altri rifiuti. Li porti ai punti di raccolta
per materiali di imballaggio previsti dalle autorità locali.
Questo prodotto è realizzato utilizzando la tecnologia più aggiornata in condizioni rispettose dell’ambiente.
32 / 130 IT
Cappa / Libretto di Istruzioni
1 Consigli e suggerimenti
A
Questo libretto di istruzioni per l’uso
è previsto per più versioni dell’ ap-
parecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dot-
azione, che non riguardano il Vostro
apparecchio.
1.1 installazione
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per
danni dovuti ad installazione non corretta o non
conforme alle regole dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di
cottura e la Cappa deve essere di 650 mm,
(alcuni modelli possono essere installati ad
un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi
ingombro e installazione).
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a
quella riportata nella targhetta posta all’interno
della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che
l’impianto elettrico domestico garantisca un cor-
retto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata
con tubazione di diametro pari o superiore a 120
mm. Il percorso della tubazione deve essere il
più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei
fumi prodotti da combustione (caldaie, caminetti,
ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati
sia la Cappa che apparecchi non azionati da
energia elettrica (ad esempio apparecchi utiliz-
zatori di gas), si deve provvedere ad una aerazi-
one sufficiente dell’ambiente.
Se la cucina ne fosse sprovvista, praticare
un’apertura che comunichi con l’esterno, per
garantire il richiamo d’aria pulita. Un uso proprio
e senza rischi si ottiene quando la depressione
massima del locale non supera i 0,04 mBar.
• In caso di danneggiamento del cavo alimentazi-
one, esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal servizio di assistenza tecnica, in modo da
prevenire ogni rischio.
• Se le istruzioni di installazione del dispositivo
di cottura a gas indicano che è necessaria una
distanza maggiore di quella indicato sopra, è ne-
cessario tenerne conto. Bisogna rispettare tutte
le normative relative allo scarico dell’aria.
1.2 Uso
La Cappa è stata progettata esclusivamente per
uso domestico, per abbattere gli odori della cucina.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto
la Cappa in funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare
una evidente fuoriuscita laterale delle stesse ris-
petto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio sur-
riscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non preparare alimenti flambè sotto la cappa da
cucina; pericolo d’incendio.
• Questo apparecchio non deve essere utiliz-
zato da persone (bambini inclusi) con ridotte
capacità psichiche, sensoriali o mentali, oppure
da persone senza esperienza e conoscenza, a
meno che non siano controllati o istruiti all’uso
dell’apparecchio da persone responsabili della
loro sicurezza.
• I bambini devono essere supervisionati per assi-
curarsi che non giochino con l’apparecchio.
• “ATTENZIONE: Le parti accessibili possono di-
ventare molto calde se utilizzate con degli appa-
recchi di cottura.”.
33 / 130 ITCappa / Libretto di Istruzioni
1 Consigli e suggerimenti
1.3 Manutenzione
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di ma-
nutenzione, disinserire la Cappa togliendo la spi-
na elettrica o spegnendo l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manu-
tenzione dei Filtri secondo gli intervalli consigliati
(Rischio di incendio).
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è suf-
ficiente utilizzare un panno umido e detersivo
liquido neutro.
34 / 130 IT
Cappa / Libretto di Istruzioni
2.1 Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1 1 Corpo Cappa completo di: Comandi,
Luce, Gruppo Ventilatore, Filtri
8 1 Griglia direzionata Uscita Aria
9 1 Flangia di riduzione D.150-120
20 1 Profilo chiusura
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
12a 4 Viti 4,2 x 44,4
12e 2 Viti 2,9 x 9,5
Q.tà Documentazione
1 Libretto Istruzioni
2.2 Ingombro
2 Caratteristiche
I contrassegni sul prodotto o i valori dichiarati in altri documenti in dotazione con il prodotto sono valori ottenuti in condizioni di laboratorio secondo gli
standard pertinenti. Questi valori possono variare secondo l›utilizzo del prodotto e le condizioni ambientali.
CTB 6250 WCTB 6250 BCTB 6250 X/XHCTB 9250 X/XH
Larghezza598 mm898 mm
Profondità175 mm
Altezza280 mm
Tensione di alimentazione220 - 240 V, 50-60 Hz
Controllo3
Potenza di aspirazione420 m
3
/h
Potenza motore140 W
Potenza lampadina2X28 W
Diametro tubo uscita aria120-150 mm
Peso netto7,6 kg9,3 kg
Peso lordo8,5 kg10,5 kg
ColoreBiancoNeroInoxInox
2.3 Specifiche tecniche
35 / 130 ITCappa / Libretto di Istruzioni
3.1 Foratura Piano di supporto e
Montaggio Cappa
Montaggio con viti
• Il Piano di supporto della Cappa deve essere
rientrante di 135 mm dal Piano inferiore dei
Pensili.
• Forare ø 4,5 mm il supporto utilizzando la Dima
di foratura in dotazione.
• Praticare un foro ø 120-150 mm sul Piano di
supporto, utilizzando la Dima di foratura in dota-
zione.
• Fissare con 4 Viti 12a (4,2 x 44,4) in dotazione.
3 Installazione
Montaggio Con Fissaggio a Scatto
• The hood can be installed either directly on the
bottom surface of the wall units using snap-on
side supports.
• Cut a fitted opening in the bottom surface of the
wall unit, as shown.
• Insert the hood until the side supports snap into
place.
• Lock in position by tightening the screws Vf
from underneath the hood.
Tipo CappaCTB 6250 W/B/XCTB 9250 X
L1510810
36 / 130 IT
Cappa / Libretto di Istruzioni
Profilo Di Chiusura
• Lo spazio tra il bordo della Cappa e la Parete di
fondo può essere chiuso applicando il Profilo 20
in dotazione con le Viti già predisposte a questo
scopo.
3.2 Connessioni
3.2.1 Uscita Aria Versione Aspirante
Per installazione in Versione Aspirante collegare la
Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un
tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui
scelta è lasciata all’installatore
• Per collegamento con tubo ø120 mm, inserire
la Flangia di riduzione 9 sull’Uscita del Corpo
Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitu-
bo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone
attivo.
3.2.2 Uscita Aria Versione Filtrante
• Praticare un foro ø 125 mm sull’eventuale
Mensola soprastante la Cappa.
• Inserire la Flangia di riduzione 9 sull’uscita del
Corpo Cappa.
• Collegare la Flangia al foro di uscita sulla
Mensola soprastante la Cappa con un tubo rigi-
do o flessibile di ø120 mm.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitu-
bo. Il materiale occorrente non è in dotazione.
• Fissare la Griglia direzionata 8 sull’uscita con 2
Viti 12e (2,9 x 9,5) in dotazione.
• Assicurarsi della presenza dei Filtri antiodore al
Carbone attivo.
3.2.3 Connessione Elettrica
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete
interponendo un Interruttore bipolare con aper-
tura dei contatti di almeno 3 mm.
• Dopo aver installato la cappa è necessario per
la prima volta aprire il carrello scorrevole ener-
gicamente fino a sentire lo scatto di fine corsa.
3 Installazione
37 / 130 ITCappa / Libretto di Istruzioni
4 Uso
4.1 Quadro comandi
LLuciAccende e spegne l’Impianto di
Illuminazione.
MMotoreAccende e spegne il motore
Aspirazione.
VVelocitàDetermina la velocità di esercizio:
1.Velocità minima, adatta ad un
ricambio d’aria continuo partico-
larmente silenzioso, in presenza
di pochi vapori di cottura.
2.Velocità media, adatta alla mag-
gior parte delle condizioni d’uso,
dato l’ottimo rapporto tra portata
d’aria trattata e livello sonoro.
3.Velocità massima, adatta a fron-
teggiare le massime emissioni
di vapore di cottura, anche per
tempi prolungati
LLuciAccende e spegne l’Impianto di
Illuminazione.
MMotoreAccende e spegne il motore
Aspirazione.
VVelocitàDetermina la velocità di esercizio:
1.Velocità minima, adatta ad
un ricambio d’aria continuo
particolarmente silenzioso,
in presenza di pochi vapori di
cottura.
2.Velocità media, adatta alla
maggior parte delle condizioni
d’uso, dato l’ottimo rapporto tra
portata d’aria trattata e livello
sonoro.
38 / 130 IT
Cappa / Libretto di Istruzioni
5 Manutenzione
5.1 Filtri antigrasso
5.1.1 Pulizia filtri antigrasso metallici
autoportanti
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessita-
no di essere lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o
più frequentemente, per un uso particolarmente
intenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri uno alla volta, agendo sugli ap-
positi agganci.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli
asciugare prima di rimontarli. (Un’eventuale
cambiamento del colore della superficie del
filtro, che potrebbe verificarsi nel tempo, non
pregiudica assolutamente l’efficienza dello stes-
so.)
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la
maniglia verso la parte visibile esterna.
• Chiudere il carrello aspirante.
5.2 Filtri antiodore (Versione Filtrante)
5.2.1 Sostituzione
A
Attenzione: Spegnere le luci ed atten-
dere il raffreddamento delle
lampade prima di effettuare la sosti-
tuzione del filtro antiodore.
• Non sono lavabili né rigenerabili, vanno sostituiti
ogni 4 mesi circa di utilizzo o più frequente-
mente, per un uso particolarmenteintenso.
• Estrarre il carrello aspirante.
• Togliere i Filtri Antigrasso
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo
saturo, agendo sugli appositi agganci.
• Rimontare i Filtri antigrasso.
• Richiudere il carrello aspirante.
39 / 130 ITCappa / Libretto di Istruzioni
5.3 Illuminazione
5.3.1 Sostituzione lampade
Lampade da 28W
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Svitare le Lampade e sostituirle con nuove di
uguali caratteristiche.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
5 Manutenzione
Lea el manual de usuario antes de utilizar el aparato
Estimado cliente:
Gracias por elegir los productos Beko. Esperamos que obtenga los mejores resultados de nuestro
producto ya que ha sido fabricado con gran calidad y con tecnología de última generación. Por tanto,
le aconsejamos que lea con atención este manual de usuario y todos los demás documentos adjuntos
antes de utilizar el producto; guárdelo para futuras consultas. Si va a entregar este producto a otra
persona, proporciónele el manual de usuario también. Siga todas las advertencias e instrucciones
incluidas en este manual.
Recuerde que este manual de usuario también es válido para otros modelos. Las diferencias entre los
modelos se señalan dentro del manual.
Explicación de los símbolos
En este manual se utilizan los siguientes símbolos:
C
Información importante o consejos útiles
sobre el uso.
A
Advertencia para situaciones de riesgo
con respecto a la vida y la propiedad.
B
Advertencia para descarga eléctrica
El embalaje del producto está fabricado
a partir de material reciclable de acuerdo
con la Normativa nacional sobre medio
ambiente.
No se deshaga del material de embalaje ni de los desechos domésticos o de otro tipo. Llévelos a los
puntos de recogida de material de embalaje designados por las autoridades locales.
Este producto ha sido fabricado utilizando la última tecnología para garantizar unas condiciones de fabri-
cación respetuosas con el medio ambiente.
41 / 130 ESCampana extractora / Manual de usuario
1 Recomendaciones y sugerencias
A
Las instrucciones de uso son
válidas para varios modelos de este
electrodoméstico. Por tanto, es po-
sible que encuentre descripciones de
características concretas que no sean
relevantes para su aparato.
1.1 Instalación
• El fabricante no se hace responsable de los
daños provocados por una instalación incorrec-
ta o inapropiada.
• La distancia mínima de seguridad entre la enci-
mera y la campana extractora debe ser de 650
mm (algunos modelos pueden instalarse a una
altura inferior, véanse los párrafos sobre dimen-
siones de trabajo e instalación).
• Compruebe que la tensión de la red eléctrica
corresponde a la indicada en la placa situada
en el interior de la campana.
• En el caso de los aparatos de Clase I, compru-
ebe que la red eléctrica doméstica permite una
buena conexión a la toma de tierra.
• Conecte la campana extractora al conducto
de salida a través de un tubo de 120 mm de
diámetro mínimo. El recorrido del conducto
deberá ser lo más corto posible.
• No conecte la campana extractora a conductos
de salida de humos producidos por combustión
(calderas, chimeneas, etc.)
• Si la campana extractora se utiliza junto con
electrodomésticos no eléctricos (ej. aparatos de
gas), se deberá garantizar un nivel suficiente de
ventilación en la estancia para evitar el reflujo
de los gases de escape. La cocina debe tener
una vía que comunique directamente con el
exterior con el fin de garantizar la entrada de
aire limpio.
1.2 Uso
La campana extractora se ha diseñado exclusiva-
mente para uso doméstico, para la eliminación de
los olores producidos en la cocina.
• No utilice la campana para otros fines que no
sean para los que se ha diseñado.
• No dejar llamas altas descubiertas debajo de la
campana extractora cuando está en funciona-
miento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla
solamente hacia la parte inferior del utensilio
de cocina, asegurándose de que la llama no
sobresale por los laterales.
• Las freidoras se deberán vigilar continuamente
durante su utilización: el aceite sobrecalentado
es inflamable.
• La campana no debe ser usada por niños o
personas que no sepan cómo utilizarla.
42 / 130 ES
Campana extractora / Manual de usuario
1 Recomendaciones y sugerencias
1.3 Mantenimiento
• Apague o desconecte el aparato de la red
eléctrica antes de realizar cualquier trabajo de
mantenimiento.
• Limpie y / o reemplace los filtros, según el
período de tiempo especificado (Peligro de in-
cendio).
• Limpie la campana con un paño húmedo y
jabón líquido neutro.
43 / 130 ESCampana extractora / Manual de usuario
2.1 Componentes
Ref. Cant. Componentes del producto
1 1 Estructura de la campana,
completar con: Paneles de control,
lámparas, ventilador, filtros
8 1 Rejilla direccional de salida de aire
9 1 Brida de reducción ø 150-120 mm
20 1 Elemento de cierre
Ref. Cant. Componentes de instalación
12a 4 Tornillos 4,2 x 44,4
12e 2 Tornillos 2,9 x 9,5
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
2.2 Dimensiones
2 Características
Las evaluaciones del producto o los valores indicados en los demás documentos adjuntos son valores que se han obtenido bajo condiciones de
laboratorio de acuerdo con las normas pertinentes. Estos valores pueden variar según el uso que se le haga del producto y de las condiciones
ambientales.
CTB 6250 WCTB 6250 BCTB 6250 X/XHCTB 9250 X/XH
Ancho598 mm898 mm
Profundidad175 mm
Altura280 mm
Tensión220 - 240 V, 50-60 Hz
Panel de control3
Potencia de aspiración420 m
3
/h
Potencia motor140 W
Potencia iluminación2X28 W
Diámetro conducto de salida120-150 mm
Peso neto7,6 kg9,3 kg
Peso bruto8,5 kg10,5 kg
ColorBlancoNegroInoxInox
2.3 Especificaciones técnicas
44 / 130 ES
Campana extractora / Manual de usuario
3.1 Perforación de la superficie de
apoyo y montaje de la campana ex-
tractora
Fijación con tornillos
• La superficie de apoyo de la campana debe estar
a 135 mm por encima de la parte inferior de los
muebles de la pared.
• Perforar la superficie de apoyo con una broca
de 4,5 mm de diámetro utilizando la plantilla de
perforación adjunta.
• Hacer un agujero de 150 mm de diámetro en
la superficie de apoyo utilizando la plantilla de
perforación adjunta.
• Fijar con cuatro los tornillos 12a (4,2 x 44,4).
Fijación mediante presión
• También se puede instalar la campana extractora
directamente sobre la parte inferior de los mueb-
les de la pared mediante enganches encajados a
presión.
• Cortar una hendidura a medida en la superficie
parte inferior del mueble de la pared tal y como se
muestra aquí.
• Colocar la campana y encajar hasta que los
enganches laterales emitan un chasquido confir-
mando la colocación.
• Asegurar la posición apretando los tornillos Vf
desde la parte inferior de la campana.
3 Instalación
Modelo campana
extractora
CTB 6250 W/B/XCTB 9250 X
L1510810
45 / 130 ESCampana extractora / Manual de usuario
Elemento de cierre
• El espacio entre el borde de la campana y la pared
posterior se puede cerrar utilizando el elemento
20 y ajustándolo con los tornillos proporcionados
para este fin.
3.2 Conexión
3.2.1 Versión Aspirante
Cuando instale la versión aspirante, conecte la cam-
pana a la salida utilizando un tubo flexible o rígido de
unos 150 o 120 mm de diámetro. La elección será
del instalador.
• Para instalar una salida de aire de 120 mm de
diámetro, introducir la brida de reducción 9 en la
salida del aire de la campana.
• Fijar el tubo en posición utilizando las abrazaderas
que sean necesarias (no incluidas).
• Retirar los filtros de carbón.
3.2.2 Versión Recirculación
• Hacer un agujero de 125 mm de diámetro en
todos los estantes que haya colocados por encima
de la campana.
• Insertar la brida de reducción 9 en la salida de
aire de la campana.
• Conectar la brida al tubo de salida que va por
encima del estante que haya sobre la campana
mediante un tubo rígido o flexible de 120 mm de
diámetro.
• Fijar el tubo en posición utilizando las abrazaderas
que sean necesarias (no incluidas).
• Asegurar la rejilla de salida de aire 8 sobre la salida
de recirculación utilizando los 2 tornillos 12e (2,9 x
9,5) que se incluyen.
• Comprobar que los filtros de carbón activado se
han colocado.
3.2.3 Conexión eléctrica
• Conectar la campana a la red eléctrica a través
de un interruptor bipolar que tenga un espacio de
contacto de al menos 3 mm.
• Al abrir la parte deslizante por primera vez
después de instalar la campana, tire de ella con
fuerza hasta que haga click.
3 Instalación
46 / 130 ES
Campana extractora / Manual de usuario
4 Uso
4.1 Panel de control
LIlumi-
nación
Enciende y apaga la luz
MMotorEnciende y apaga el motor de
extracción
VVeloci-
dad
Ajusta la velocidad de funcio-
namiento del extractor:
1. La velocidad baja se usa
para un cambio de aire
continuo y silencioso cu-
ando se produce un ligero
vapor al cocinar.
2. La velocidad media es
adecuada para la mayor
parte de las situaciones
de funcionamiento, dado
el nivel óptimo de flujo de
aire tratado/ruido.
3. La velocidad máxima se
usa para la eliminación
de las emisiones de vapor
más elevadas, incluso du-
rante períodos prolongados
LIlumi-
nación
Enciende y apaga la luz
MMotorEnciende y apaga el motor de
extracción
VVeloci-
dad
Ajusta la velocidad de funcio-
namiento del extractor:
1. La velocidad baja se usa
para un cambio de aire
continuo y silencioso cu-
ando se produce un ligero
vapor al cocinar.
2. La velocidad media es
adecuada para la mayor
parte de las situaciones de
funcionamiento, dado el
nivel óptimo de flujo de aire
tratado/ruido.
47 / 130 ESCampana extractora / Manual de usuario
5 Mantenimiento
5.1 Filtros antigrasa
5.1.1 Limpieza de filtros metálicos
antigrasa extraíbles
• Se deben limpiar los filtros cada 2 meses, o con
más frecuencia si se hace un uso elevado de
la campana. Los filtros se pueden lavar en el
lavavajillas.
• Tirar del panel de succión deslizante.
• Retirar los filtros uno a uno, después de haber
desconectado los elementos de fijación corres-
pondientes.
• Lavar los filtros con cuidado de no doblarlos.
Dejar secar antes de volver a colocarlos. (El co-
lor de la superficie del filtro puede cambiar con
el tiempo pero esto no disminuye la eficiencia
del filtro).
• Al volver a colocar los filtros, es necesario
comprobar que el tirador está hacia afuera.
• Cerrar el panel de succión deslizante.
5.2 Filtro de carbón (Versión recic-
laje)
5.2.1 Sustitución de los filtros de
carbón
A
Advertencia: Apagar la luz y esperar a
que las lámparas se enfríen antes de
cambiar el filtro antiolores.
• Estos filtros no son lavables y no se pueden
regenerar, por lo que deben ser reemplazados
cada cuatro meses aproximadamente, o con
mayor frecuencia si el uso de la campana es
elevado.
• Tirar del panel de succión deslizante.
• Retirar los filtros antigrasa.
• Retirar el filtro de carbón saturado soltando los
enganches de fijación.
• Colocar el filtro nuevo enganchándolo en su
sitio.
• Reemplazar los filtros antigrasa.
• Cerrar el panel de succión deslizante.
48 / 130 ES
Campana extractora / Manual de usuario
5.3 Iluminación
5.3.1 Sustitución de las lámparas
Lámpara de 28W
• Retirar los filtros antigrasa.
• Desenroscar las bombillas y reemplazarlas
por unas nuevas que tengan las mismas
características.
• Reemplazar los filtros antigrasa metálicos.
5 Mantenimiento
Lees eerst deze gebruikershandleiding eerst!
Beste klant,
Dank u voor het kiezen van een product van Beko. We hopen dat u het beste haalt uit uw product, dat
vervaardigd is met de modernste technologie van hoge kwaliteit. Lees daarom deze gebruikershandle-
iding en andere bijgeleverde documenten volledig en zorgvuldig voordat u het product gaat gebruiken
en bewaar deze voor raadpleging in de toekomst. Als u het product aan iemand anders geeft, overhan-
dig dan ook de gebruikershandleiding. Volg alle waarschuwingen en informatie in de gebruikershand-
leiding op.
Onthoud dat deze gebruikershandleiding ook van toepassing is op verschillende andere modellen.
Verschillen tussen modellen worden in de handleiding geïdentificeerd.
Uitleg van de symbolen
Door deze gehele gebruikershandleiding worden de volgende symbolen gebruikt:
C
Belangrijke informatie of nuttige
aanwijzingen voor gebruik.
A
Waarschuwing voor gevaarlijke situaties
met betrekking tot leven en eigendom.
B
Gevaar voor elektrische schok.
Het verpakkingsmateriaal van het
product is vervaardigd uit gerecyclede
materialen overeenkomstig onze
nationale milieunormen.
Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg met het huishoudelijk of ander afval. Breng het naar een door
de gemeente aangewezen verzamelpunt voor verpakkingsmateriaal.
Dit product is vervaardigd met de nieuwste technologie onder milieuvriendelijke omstandigheden.
50 / 130 NL
Afzuigkap / Gebruiksaanwijzing
1 Adviezen en Suggesties
A
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er
een aantal kenmerken worden bes-
chreven die niet van toepassing zijn
op uw apparaat.
1.1 Installatie
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprake-
lijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of
niet overeenkomstig de regels der kunst uitge-
voerde installaties.
• De minimale veiligheidsafstand tussen de ko-
okplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm
(sommige modellen kunnen lager worden
geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetin-
gen en installatie).
• Controleer of de netspanning correspondeert
met de spanning die aangegeven is op hetpla-
atje aan de binnenkant van de wasemkap.
• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan
te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis
over een goede aarding beschikt.
• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door
middel van een leiding met een diameter van
120 mm of groter. De leiding moet een zo kort
mogelijke route afleggen.
• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van
rook die geproduceerd is door verbranding
(verwarmingsketels, open haarden etc.).
• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als
apparaten die niet op elektriciteit werken (bijvo-
orbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet
ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoen-
de geventileerd wordt. Indien de keuken geen
gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van
schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt
te worden. Een juist gebruik zonder gevaren
wordt verkregen wanneer de maximale onderd-
ruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.
• Om elk risico te voorkomen moet een bescha-
digde voedingskabel door de fabrikant of door
de technische servicedienst worden vervangen.
• Als de instructies voor installaties voor de
gaskooktoestel een grotere afstand boven
aangegeven,moet rekening worden gehouden.
Alle voorschriften betreffende de afvoer van
lucht moeten in acht worden genomen.
1.2 Utilisation
La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de
la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité
quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter
toute sortie latérale de ces dernières par rapport
au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car
l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte
de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou menta-
les réduites, ni par des personnes n’ayant pas
l’expérience et la connaissance de ce type
d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et
la formation de personnes responsables de leur
sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• « ATTENTION : Les parties accessibles peuvent
devenir très chaudes si utilisées avec des appa-
reils de cuisson.»
51 / 130 NLAfzuigkap / Gebruiksaanwijzing
1 Adviezen En Suggesties
1.3 Onderhoud
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voe-
ren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden
door de stekker uit het stopcontact te halen of
de hoofdschakelaar om te zetten.
• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en
nauwgezet uit,volgens de aanbevolen interval-
len (Brandgevaar).
• Om de oppervlakken van de kap schoon te ma-
ken is het voldoende een vochtige doek en een
neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
52 / 130 NL
Afzuigkap / Gebruiksaanwijzing
2.1 Onderdelen
Réf. Q.té Productonderdelen
1 1 Wasemkap compleet
met:Bedieningen,Licht, Ventilator-
groep, Filters
8 1 Richtingrooster luchtuitlaat
9 1 Reductieflens ø 150-120 mm
20 1 Sluitprofiel
Rif. Q.té Composants pour l ’installation
12a 4 Vis 4,2 x 44,4
12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Gebruiksaanwijzing
2.2 Encombrement
2 Eigenschappen
Markeringen op het product of de waarden in andere documenten die bij het product worden geleverd, zijn waarden die zijn verkregen onder labora-
toriumomstandigheden, volgens de relevante normen. Deze waarden kunnen variëren, afhankelijk van het gebruik van het product en de omgevings-
toestanden.
CTB 6250 WCTB 6250 BCTB 6250 X/XHCTB 9250 X/XH
Breedte598 mm898 mm
Diepte175 mm
Hoogte280 mm
Stroomvoltage220 - 240 V, 50-60 Hz
Bediening3
Zuigkracht420 m
3
/h
Motorvermogen140 W
Lampvermogen2X28 W
Diameter luchtuitlaatpijp120-150 mm
Netto gewicht:7,6 kg9,3 kg
Brutogewicht8,5 kg10,5 kg
KleurWitZwartRVSRVS
2.3 Technische specificaties
53 / 130 NLAfzuigkap / Gebruiksaanwijzing
3.1 Boren van gaten in draagvlak en
montage kap
Montage Met Schroeven
• Het draagvlak van de kap moet 135 mm hoger
zijn dan het ondervlak van de hangkastjes.
• Boor een gat van ø 4,5 mm in de drager met be-
hulp van de bijgeleverde boormal.
• Boor een gat van ø 120-150 mm in het draagv-
lak met behulp van de bijgeleverde boormal.
• Bevestig met de 4 bijgeleverde schroeven 12a
(4,2 x 44,4).
3 Installatie
Montage Met Klikbevestiging
• De kap kan rechtstreeks op het ondervlak van
de hangkastjes worden geinstalleerd met zijste-
unen met klikbevestiging.
• Boor gaten in de ondervlakken van de hang-
kastjes, zoals aangegeven.
• Plaats de kap tot deze vasthaakt op de zijsteu-
nen met klikbevestiging.
• Blokkeer het geheel door de schroeven Vf vanaf
de onderkant van de kap vast te draaien.
Type wasemkapCTB 6250 W/B/XCTB 9250 X
L1510810
54 / 130 NL
Afzuigkap / Gebruiksaanwijzing
Sluitprofiel
• De ruimte tussen de rand van de kap en de
achterwand kan worden afgesloten met behulp
van het bijgeleverde profiel 20 met de voor dit
doel reeds aanwezige schroeven.
3.2 Aansluitingen
3.2.1 Luchtuitlaat Afzuigversie
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasem-
kap met de uitlaatleiding verbinden door middel
van een starre of buigzame leiding van ø 150 of
120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm,
moet de reductieflens 9 op de uitlaat van de
wasemkap worden aangebracht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingkle men.
Het benodigde materiaal wordt niet bij de wa-
semkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve
koolstof.
3.2.2 Luchtuitlaat Filterversie
• Boor een gat van ø 125 mm in de eventuele
plank boven de kap.
• Breng de reductieflens 9 op de uitlaat van de
wasemkap aan.
• Verbind de flens met de uitlaatopening op de
plank boven de kap met behulp van een starre
of flexibele leiding van ø120 mm.
• Zet de leiding vast met geschikte leidingklem-
men.Het benodigde materiaal wordt niet bij de
wasemkap geleverd.
• Bevestig het richtingsrooster 8 op de uitlaat van
de gerecirculeerde lucht met 2 van de bijgele-
verde schroeven 12e (2,9 x 9,5).
• Verzeker u ervan dat het geurfilter met actieve
koolstof geïnstalleerd is.
3.2.3 Elektrische Aansluitingettrica
• Sluit de wasemkap aan op de netspanning met
een tweepolige schakelaar ertussen met een
opening tussen de contacten van tenminste 3
mm.
• Nadat u de kap geïnstalleerd heeft, moet u
het uitschuifbare gedeelte de eerste keer met
kracht naar buiten trekken tot het niet verder
kan en u een klik hoort.
3 Installatie
55 / 130 NLAfzuigkap / Gebruiksaanwijzing
4 Gebruik
4.1 Tableau de commande
LLichtenHiermee schakelt u de erlichting
aan en uit.
MMotorrHiermee schakelt u de afzuig-
motor aan en uit.
VSnelheidInstelling van de werkingssnel-
heid:
1. Minimumsnelheid, geschikt
voor een continue en zeer stil-
le luchtverversing, als er wei-
nig kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid, geschikt
voor de meeste gebruiksoms-
tandigheden, gezien de uits-
tekende verhouding tussen de
hoeveelheid behandelde lucht
en het geluidsniveau.
3. Maximumsnelheid, geschikt
om de grootste kookdampen
tegen te gaan, ook voor lan-
gere tijd.
LLichtenHiermee schakelt u de erlichting
aan en uit.
MMotorHiermee schakelt u de afzuimo-
tor aan en uit.
VSnelheidInstelling van de werkingssnhe-
id:
1. Minimumsnelheid, geschikt
voor een continue en zeer stil-
le luchtverversing, als er wei-
nig kookdampen zijn.
2. Gemiddelde snelheid, geshikt
voor de meeste gebruiksom-
tandigheden, gezien de uits-
tekende verhouding tussen de
hoeveelheid behandelde lucht
en het geluidsniveau.
56 / 130 NL
Afzuigkap / Gebruiksaanwijzing
5 Onderhoud
5.1 Vetfilters
5.1.1 Reiniging Van De Metalen Zelf-
dragende Vetfilters
• Deze filters moeten minstens om de 2 maanden
of, bij een bijzonder intensief gebruik vaker, ge-
reinigd worden. Ze kunnen ook in de vaatwas-
machine afgewassen worden.
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Verwijder de filters één voor één door aan de hi-
ervoor bestemde hendeltjes te trekken.
• Was de filters zonder ze te vouwen en laat ze
drogen alvorens ze weer terug te plaatsen. (Een
eventuele kleursverandering van het oppervlak
van de filters, die na verloop van tijd kan optre-
den, heeft absoluut geen invloed op de goede
werking ervan.)
• Plaats de vetfilters terug, maar let erop dat de
handgreep goed zichtbaar blijft.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
5.2 Geurfilter (Filterversie)
5.2.1 Vervanging
A
Attention: Éteindre les lumières et
attendre le refroidissement des
ampoules avant de procéder au rem-
placement du filtre antiodeur.
•Let op: schakel de lichten uit en wacht tot de
lampen zijn afgekoeld, voordat u het geurfilter
vervangt.
• Deze filter kan niet gewassen of geregenereerd
worden en moet ongeveer om de 4 maanden
vervangen worden. Indien U de wasemkap zeer
intensief gebruikt, moet U de filter zelfs vaker
vervangen.
• Trek de rolletjes met de zuiggroep naar voren.
• Verwijder de vetfilters.
• Verwijder de verzadigde geurfilter met actieve
koolstof door aan de hiervoor bestemde hen-
deltjes te trekken.
• Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats
vast te drukken.
• Plaats opnieuw de vetfilters.
• Sluit opnieuw de zuiggroep.
57 / 130 NLAfzuigkap / Gebruiksaanwijzing
5.3 Verlichting
5.3.1 Vervanging Van De Lampen
Gloeilampen van 28W
• Verwijder de metalen vetfilters.
• Schroef de lampen los en vervang ze door niwe
lampen met dezelfde eigenschappen.
• Plaats de metalen vetfilters terug.
5 Onderhoud
Leia este manual do utilizador em primeiro lugar!
Caro Cliente,
Obrigado por preferir um produto Beko. Esperamos que obtenha os melhores resultados do seu pro-
duto, que foi fabricado com alta qualidade e a mais moderna tecnologia. Entretanto, leia todo este
manual do utilizador e todos os outros documentos que o acompanham cuidadosamente antes de
utilizar o produto e guarde-o para consultas futuras. Se transferir o produto para outra pessoa, dê-lhe
também este manual. Siga todos os avisos e informações deste manual do utilizador.
Lembre-se que este manual do utilizador pode ser também aplicável para diversos outros modelos. As
diferenças entre os modelos estarão identificadas no manual.
Explicação dos símbolos
São utilizados os seguintes símbolos em todo o manual:
C
Informações importantes ou dicas úteis
sobre utilização.
A
Aviso sobre situações perigosas para a
vida e a propriedade.
B
Aviso de choque eléctrico.
Os materiais da embalagem do produto
são feitos de materiais recicláveis, de
acordo com a nossa Legislação Nacional
sobre o Ambiente.
Não elimine os materiais da embalagem juntamente com os resíduos domésticos ou outros tipos de
resíduos. Leve-os para os pontos de recolha de materiais de embalagem designados pelas autorida-
des locais.
Este produto foi fabricado com a tecnologia mais recente em condições amigas do ambiente.
59 / 130 PTExaustor / Manual de Instruções
1 Conselhos E Sugestões
A
Estas instruções de serviço aplicam-
se a vários modelos de aparelhos. É
por isso, possível que se encontrem
descritas várias características de
equipamento que não dizem respeito
ao seu aparelho.
1.1 Instalação
• O fabricante declina toda e qualquer respon-
sabilidade pelos danos decorrentes de uma
instalação não correcta ou feita não em confor-
midade com as normas da boa técnica.
• A distância mínima de segurança entre a placa
de cozedura e o exaustor deve ser de 650 mm
(alguns modelos podem ser instalados a uma
altura inferior, números referem-se a pegada e
instalação).
• Verifique se a tensão da rede coincide com a
indicada na placa de características aplicada no
interior do exaustor.
• Para os aparelhos de Classe Ia, certifique-se de
que a instalação doméstica garanta uma des-
carga correcta à terra.
• Ligue o exaustor à saída do ar aspirado utilizan-
do um tubo de diâmetro igual ou superior a 120
mm. O percurso do tubo deve ser o mais breve
possível.
• Não ligue o exaustor a tubos de descarga de
fumaça produzida porcombustão (caldeiras,
lareiras, etc...).
• Caso no mesmo local sejam utilizados quer o
exaustor, quer aparelhos não accionados pela
corrente eléctrica (por exemplo, aparelhos ali-
mentados a gás), será preciso providenciar uma
ventilação suficiente do aposento. Se a cozinha
não possuir uma abertura que comunique com
o exterior, providencie a sua realização para
garantir a entrada de ar limpo. Para um empre-
go apropriado e sem riscos é necessário que a
depressão máxima do local não ultrapase 0,04
mBar.
• No caso de danos no cabo de alimentação, é
necessário mandá-lo substituir ao fabricante
ou ao serviço de assistência técnica, a fim de
prevenir quaisquer riscos.
• Se as instruções de instalação do dispositi-
vo de cozedura gás sugerem a necessidade de
uma distância maior do que o indicado acima, é
necessário ter em conta. É necessário respeitar
todas as normas referentes às descargas de ar.
1.2 Uso
O exaustor foi projectado para ser utilizado
exclusivamente em ambientes domésticos,
sendo a sua finalidade a de reduzir os odores
de cozedura. Não utilize o aparelho de maneira
imprópria.
• As chamas de forte intensidade não devem
ficar descobertas enquanto o exaustor estiver a
funcionar.
• Regule sempre as chamas de maneira que não
sobressaiam do fundo das panelas.
• Mantenha as frigideiras sob controlo duran-
te o uso: o óleo excessivamente aquecido pode
inflamar-se.
• No prepare alimentos flamejados sob o exaus-
tor. Perigo de incêndio!
• Este aparelho não deve ser utilizado por pes-
soas (incluindo crianças) diminuídas psíquica,
sensorial ou mentalmente nem por indivíduos
sem experiência e conhecimento, salvo se vigi-
ados ou instruídos para utilização do aparelho
por pessoas responsáveis pela respectiva se-
gurança.
• As crianças devem ser vigiadas no sentido de
assegurar que não brinquem com o aparelho.
• “ATENÇÃO! As partes acessíveis podem aque-
cer muito, se forem utilizadas com aparelhos
de cozedura”.
60 / 130 PT
Exaustor / Manual de Instruções
1 Conselhos E Sugestões
1.3 Manutenção
• Antes de efectuar qualquer operação de
manutenção, desligue o exaustor tirando a fic-
ha da tomada de corrente ou desligando o in-
terruptor geral.
• Faça uma manutenção atenta e rápida dos filt-
ros, respeitando os intervalos aconselhados
(risco de incêndio).
• Para limpar as superfícies do exaustor, é su-
ficiente utilizar um pano húmido e detergente
líquido neutro. O símbolo no produto
61 / 130 PTExaustor / Manual de Instruções
2.1Componentes
Ref. Qtd Componentes do produto
1 1 Corpo do exaustor equipado com:
Comandos iluminação, grupo do
ventilador e filtros
8 1 Grade direccionada de saída do ar
9 1 Flange de redução ø 150-120 mm
20 1 Perfil de fecho
Ref. Qtd Componentes de instalação
12a 4 Parafusos 4,2 x 44,4
12e 2 Parafusos 2,9 x 9,5
Qtd Documentação
1 Manual de Instruções
2.2 Encombrement
2 Características
As marcações no produto ou os valores indicados em outros documentos fornecidos com o produto são valores obtidos em condições de laboratório
de acordo com as normas relevantes. Estes valores podem variar de acordo com a utilização do produto e com as condições ambientais.
CTB 6250 WCTB 6250 BCTB 6250 X/XHCTB 9250 X/XH
Largura598 mm898 mm
Profundidade175 mm
Altura280 mm
Voltagem de alimentação220 - 240 V, 50-60 Hz
Controlo3
Poder se sucção420 m
3
/h
Potência do motor140 W
Potência da lâmpada2X28 W
Diâmetro do tubo de saída de ar120-150 mm
Peso líquido7,6 kg9,3 kg
Peso bruto8,5 kg10,5 kg
CorBranco(a)Preto(a)InoxInox
2.3 Especificações técnicas
62 / 130 PT
Exaustor / Manual de Instruções
Perfuração do plano de suporte e
montagem do exaustor
Montagem Com Parafusos
• O plano de suporte do exaustor deve ficar numa
posição 135 mm mais alta relativamente ao
plano inferior dos móveis suspensos.
• Perfure o suporte com furos de ø 4,5 mm utili-
zando o gabarito de perfuração fornecido com
o aparelho.
• Faça um furo de ø 120-150 mm no plano de
suporte utilizando o gabarito de perfuração for-
necido com o aparelho.
• Fixe com os 4 parafusos 12a (4,2 x 44,4) forne-
cidos com o aparelho.
3 Instalação
Montagem Com Fixação Por Encaixe
• O exaustor pode ser instalado directamente no
plano inferior dos móveis suspensos com su-
portes laterais fixados por encaixe.
• Faça uma abertura no plano inferior do móvel
suspenso, conforme indicado.
• Instale o exaustor até prender os suportes late-
rais com fixação por encaixe.
• Bloqueie definitivamente apertando os parafu-
sos Vf por baixo do exaustor.
ExaustorCTB 6250 W/B/XCTB 9250 X
L1510810
63 / 130 PTExaustor / Manual de Instruções
Perfil De Fecho
• O espaço entre a borda do exaustor e a parede
de fundo pode ser fechado aplicando o perfil 20
fornecido com o aparelho utilizando os parafu-
sos já preparados para esta finalidade.
3.2 Ligações
3.2.1 Saída Do Ar Para A Versão
Aspirante
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o
exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo
rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escol-
ha deve ser feita pelo instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, ins-
tale a flange de redução 9 na saída do corpo do
exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequa-
das. O material necessário não é fornecido com
o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se
presentes.
3.2.2 Saída Do Ar Para A Versão
Filtrante
• Faça um furo de ø 125 mm na prateleira pre-
sente acima do exaustor.
• Instale a flange de redução 9 na saída do cor-
po do exaustor.
• Ligue a saída do corpo do exaustor com a par-
te superior do móvel suspenso utilizando um
tubo rígido ou flexível de ø120 mm; esta escol-
ha deve ser feita pelo instalador.
• Fixe a grade direccionada 8 na saída do ar re-
ciclado com 2 parafusos 12e (2,9 x 9,5) forne-
cidos com o aparelho.
• Certifique-se da presença dos filtros anti-odor
de carvão activo.
3.2.3 Eligação Eléctrica
• Ligue o exaustor à rede de alimentação eléctrica
intercalando um interruptor bipolar com abertu-
ra mínima entre os contactos de 3 mm.
• Tendo instalado o exaustor, para a primeira vez
é necessário abrir o carro deslizante com força
até perceber o encaixe do fim de curso.
3 Instalação
64 / 130 PT
Exaustor / Manual de Instruções
4 Utilização
4.1 Quadro de comandos
LLuzesLiga e desliga a Iluminação
MMotorLiga e desliga o motor de
exaustão
VVelocidadeDetermina a velocidade de fun-
cionamento:
1. Velocidade mínima, indicada
para uma troca contínua do
ar muito silenciosa, se os va-
pores de cozedura forem po-
ucos.
2. Velocidade média, indica-
da para a maior parte das
condições de uso vista a ex-
celente relação entre o débito
do ar tratado e o nível de
ruído.
3. Velocidade máxima, indicada
para enfrentar as máximas
emissões de vapores de co-
zedura, mesmo durante
períodos prolongados.
LLuzesLiga e desliga a Iluminação
MMotorLiga e desliga o motor de
exaustão
VVelocidadeDetermina a velocidade de fun-
cionamento:
1. Velocidade mínima, indica-
dapara uma troca contínua
do ar muito silenciosa, se os
vapores de cozedura forem
poucos.
2. Velocidade média, indica-
da para a maior parte das
condições de uso vista a
excelente relação entre o
débito do ar tratado e o nível
de ruído.
65 / 130 PTExaustor / Manual de Instruções
5 Manutenção
5.1 Filtros antigordura
5.1.1 Limpeza Dos Filtros Metálicos
Antigordura Autoportantes
• Também podem ser lavados na máquina de la-
var louça. Precisam de ser lavados cerca de
2 em 2 meses de utilização ou com maior
frequência em caso de uso muito intenso do
aparelho.
• Puxe o carro aspirante para fora.
• Tire os filtros, um de cada vez, manobrando os
engates próprios.
• Lave os filtros, evitando dobrá-los, e deixe-
os secar antes de os reinstalar. (A eventual
alteração de cor da superfície do filtro que, com
o tempo, se poderá verificar, não prejudica de
modo nenhum a sua eficácia.)
• Reinstale-os, lembrando-se de manter a pega
virada para o lado exterior visível.
• Feche o carro aspirante.
5.2 Filtros Anti-Odores (Versão Fil-
trante)
5.2.1 Substituição
A
Atenção! Apague as luzes e aguarde
que as lâmpadas arrefeçam, antes
de proceder à substituição do filtro
anti-odores
• Não podem ser lavados nem são regeneráveis.
Têm de ser substituídos de 4 em 4 meses de
utilização, aproximadamente, ou com mai-
or frequência em caso de uso muito intenso do
aparelho.
• Puxe o carro aspirante para fora.
• Tire os filtros antigordura.
• Remova o filtro anti-odores de carvão activo sa-
turado, manobrando os respectivos engates.
Instale o novo filtro encaixando-o no respecti-
vo lugar.
• Monte de novo os filtros antigordura.
• Feche de novo o carro aspirante.
66 / 130 PT
Exaustor / Manual de Instruções
5.3 Iluminação
5.3.1 Substituição Das Lâmpadas
Lâmpadas de 28W
• Tire os filtros metálicos antigordura ou abra a
grade porta-filtros.
• Desatarraxe as lâmpadas e substitua-as por no-
vas de características iguais.
• Reinstale os filtros metálicos antigordura ou
feche a grade porta-filtros
5 Onderhoud
Læs denne brugervejledning først!
Kære kunde,
Tak for at vælge et Beko produkt. Vi håber, at du vil få det bedste ud af produktet, som er blevet
fremstillet med høj kvalitets moderne teknologi. Derfor anbefaler vi at læse manualen og alle andre
medfølgende dokumenter grundigt inden produktet tages i brug, og at manualen opbevares til fremti-
dig reference. Hvis du giver produktret en anden bruger, husk også at aflevere denne manual. Følg alle
advarsler og oplysninger i brugervejledningen.
Husk på, at manualen også gælder andre modeller. Forskelle mellem modeller er anmærket i manua-
len.
Symbolforklaringer
Følgende symboler er blevet brugt i denne manual:
C
Vigtige informationer eller brugertip.
A
Advarsel mod farlige situationer med
hensyn til liv og ejendomsskader.
B
Advarsel mod elektrisk stød.
Produktets emballage er fremstillet fra
genbrugsmaterialer i overensstemmelse
med nationale miljølove.
Smid ikke emballagen sammen med husholdningsaffald eller andet affald. Tag den til indsamlingssted
for emballage, som er udpeget af lokale myndigheder.
Dette produkt blev fremstillet ved brug af den nyeste teknologi i miljøvenlige betingelser.
68 / 130 DA
Emhætte / Brugsvejledning
1 Råd Og Anvisninger
A
Denne brugervejledning gælder for
flere versioner af apparatet. Der
fremstilles muligvis enkelte dele af
tilbehøret, der ikke vedrører jeres
apparat.
1.1 Installation
• Producenten kan ikke holdes ansvarlig for even-
tuelle skader, der skyldes ukorrekt eller forkert
installation.
• Den mindst tilladelige sikkerhedsafstand mellem
komfurets top og emhættens underside er 650
mm (nogle modeller kan installeres lavere,
jævnfør afsnittene vedrørende ydre mål og ins-
tallation).
• Kontrollér, at lysnetspændingen er den
samme som den spænding, der er angivet
mærkepladen, der sidder på inde i emhætten.
• For Klasse I apparater skal det også kontrolle-
res, at elforsyningen er forsynet med jord.
• Emhætten kobles til aftrækskanalen ved hjælp
af et rør med en min.-diameter på 120 mm.
Afstanden fra emhætten til kanalen skal være
så kort som mulig.
• Emhætten må ikke tilsluttes en kanal, der
fører forbrændingsgasser ud i det fri (oliefyr,
brændeovne etc.).
• Hvis emhætten skal anvendes i forbindelse med
ikke-elektriske apparater (f.eks. gaskomfur,
gaskogeblus), skal det sikres, at lufttilgangen
til rummet er tilstrækkelig, så aftræksgasserne
ikke slår tilbage. Køkkenet skal have en åbning,
der har direkte forbindelse til det fri, så der er
sikret en tilstrækkelig mængde ren luft. Der
opnås en korrekt, risikofri anvendelse, når det
maksimale undertryk i rummet ikke overstiger
0,04 mBar.
• Hvis forsyningskablet er defekt, skal det erstat-
tes af fabrikanten eller af det tekniske service-
center for at forebygge enhver risiko.
• Hvis der i gaskogepladens installationsvej-
ledning er angivet en større afstand end den
ovenstående, skal der tages højde for dette.
Overhold alle lovbestemmelser vedrørende
luftudledning.
1.2 Anvendelse
Emhætten er udelukkende beregnet til at fjerne
em og lugte i køkkener i private husholdninger.
• Emhætten må kun anvendes til det formål, hvor-
til den er konstrueret.
• Der må ikke forekomme høj åben ild under
emhætten, mens den anvendes.
• Justér brænderen, så flammerne er rettet direk-
te mod bunden af panden/gryden – de må ikke
nå ud over kanten af bunden.
• Frituregryder skal under brug holdes under
konstant opsyn: kogende varm olie kan sprøjte
ind i flammerne.
• Emhætten må ikke anvendes af børn og perso-
ner, som ikke ved, hvordan den betjenes.
• Apparatet er ikke beregnet til at skulle anven-
des af mindre børn eller svækkede personer
uden opsyn.
• Undlad at flambere retter under emhætten; der
opstår ellers brandfare.
• Dette apparat må ikke anvendes af personer
(derunder børn) med nedsatte psykiske, senso-
riske eller sindsmæssige evner, eller personer
uden erfaring eller tilstrækkeligt kendskab, med
mindre de overvåges eller oplæres i brug af ap-
paratet af personer, der er ansvarlige for deres
sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at undgå, at de leger
med apparatet.
• ”GIV AGT: De tilgængelige dele kan blive meget
varme, hvis de anvendes med kogeapparater.”
69 / 130 DAEmhætte / Brugsvejledning
1 Råd Og Anvisninger
1.3 Vedligeholdelse
• Inden apparatet skal vedligeholdes eller
rengøres, skal der slukkes for det eller stikket
skal tages ud af stikkontakten.
• Rengør og/eller udskift filtrene iht. det angivne
tidinterval (Brandbare).
• Rengør emhætten ved hjælp af en fugtig klud og
et neutralt flydende rengøringsmiddel.
70 / 130 DA
Emhætte / Brugsvejledning
2.1 Komponenter
Ref. Antal Produktkomponenter
1 1 Emhætte, komplet med Styring,
lys, blæser, filtrefiltros
8 1 Retningsbestemt luftudtagsris
9 1 Passtykke ø 150-120 mm
20 1 Lukkeelement
Ref. Antal Installationskomponenter
12a 4 Skruer 4,2 x 44,4
12e 2 Skruer 2,9 x 9,5
Antal Dokumentation
1 Brugsanvisning
2.2 Encombrement
2 Apparatbeskrivelse
Markeringer på produktet eller værdierne i andre dokumenter, der følger med produktet, er værdier opnået under laboratorieforhold efter relevante
standarder. Sådanne værdier kan variere afhængigt af brugen af produktet og de omgivende betingelser.
CTB 6250 WCTB 6250 BCTB 6250 X/XHCTB 9250 X/XH
Bredde598 mm898 mm
Dzbde175 mm
Højde280 mm
Forsyningsspænding220 - 240 V, 50-60 Hz
Betjening3
Sugestyrke420 m
3
/h
Motoreffekt140 W
Lampeeffekt2X28 W
Diameter af luftudgangsrør120-150 mm
Nettovægt7,6 kg9,3 kg
Bruttovægt8,5 kg10,5 kg
FarveHvidSortStålInox Stål
2.3 Tekniske specifikationer
71 / 130 DAEmhætte / Brugsvejledning
Således bores der i den bærende
konstruktionsflade og således an-
bringes emhætten
Tilpasning Med Skruer
• Emhættens støtteflade skal være 135 mm over
vægelementernes underflade.
• Bor støttefladen med et ø 4,5 mm borehoved fra
den medleverede borekasse.
• Skær et ø 120-150 mm stor hul på støttefladen
ved at bruge den medleverede borekasse.
• Fastgør ved brug af de 4 skruer 12a (4,2 x
44,4), der er leveret med.
3 Installation
SNAPBESLAG
• Emhætten kan installeres enten direkte på un-
derfladen af vægelementerne ved brug af snap-
sideunderstøtninger.
• Skær en tilpasset åbning i underdelen af
vægelementet, som vist.
• Isæt emhætten, indtil sidestøtterne klikker på
plads.
• Lås den på plads ved at stramme skruerne Vf
fra undersiden af emhætten.
Type EmhættenCTB 6250 W/B/XCTB 9250 X
L1510810
72 / 130 DA
Emhætte / Brugsvejledning
LUKKEELEMENT
• Afstanden mellem emhættens kant og den ba-
geste væg kan lukkes ved at bruge element 20,
der er medleveret, og bruge skruerne der er be-
regnet til det.
3.2 Tilslutninger
3.2.1 Afskærmet Udgave Luftaftræk-
system
Når den afskærmede version installeres, skal
emhætten tilsluttes skorstenen ved hjælp af enten
et flex- eller et stift rør ø 150 eller 120 mm. Det
beslutter installatøren
• For at installere en ø 120 mm tilslutning til
luftaftræk skal reduktionsflangen 9 sættes på
emhættens udtræk.
• Fastgør røret på plads ved hjælp af tilstrækkeligt
med rørholdere (ikke medleveret).
• Fjern alle aktive kulfiltre.
3.2.2 Luftudtag I Versionen Til Filtre-
ring
• Bor et Ø 125 mm hul i den eventuelle konsol
over emhætten.
• Indsæt reduktionsflangen 9 på emhættens ud-
tag.
• Forbind flangen til udtagshullet i konsollen over
emhætten med et stift eller fleksibelt Ø 120
mm rør.
• Fastgør røret med passende rørbånd. Det
nødvendige materiale følger ikke med.
• Fastgør retningsristen 8 på udtaget ved hjælp af
de to medfølgende skruer 12e (2,9x9,5).
• Kontrollér, at de aktive kulfiltre er til stede.
3.2.3 Elektrisk Tilslutning
• Tilslut emhætten til strømmen via en topolet
kontakt med en kontaktafstand på mindst 3
mm.
• Når skydeslæden åbnes for første gang, efter
emhætten er installeret, skal den trækkes hur-
tigt ud, indtil den klikker.
3 Installation
73 / 130 DAEmhætte / Brugsvejledning
4 Brug
4.1 Betjeningspanel
LLysTænder og slukker for belysnin-
gen.
MMotorTænder og slukker for ekstrak-
torens motor
VHastighedSætter ekstraktorens driftshas-
tighed:
1. Lav hastighed, bruges til at
give en konstant og lydløs luf-
tudskiftning, hvis der er lette
madlavningsdampe.
2. Middelhastighed, passen-
de til de fleste driftbetingel-
ser, forudsat et optimalt for-
hold mellem behandlet luft/
støjniveau.
3. Højeste hastighed, bruges
til at fjerne de madlavning-
sdampe, der udsendes på
højeste varme, inklusive lan-
ge perioder.
LLysTænder og slukker for bely-
sningen.
MMotorTænder og slukker for ekstrak-
torens motor
VSpeedSætter ekstraktorens driftshas-
tighed:
1. Lav hastighed, bruges til at
give en konstant og lydløs
luftudskiftning, hvis der er
lette madlavningsdampe.
2. Højeste hastighed, bruges
til at fjerne de madlavning-
sdampe, der udsendes på
højeste varme, inklusive lan-
ge perioder.
74 / 130 DA
Emhætte / Brugsvejledning
5 Vedligeholdelse
5.1 Fedtfiltre
5.1.1 Rengøring Af Selvbærende
Fedtfiltre Af Metal
• Filtrene kan vaskes i opvaskemaskine og skal
rengøres ca. hver anden måned ved normalt
brug eller oftere, hvis emhætten bruges meget.
• Træk udsugningsgruppen ud.
• Fjern filtrene ét af gangen ved at trykke på de
specielle holdere.
• Vask filtrene uden at bøje dem og lad dem tørre
helt, inden de monteres igen. (Hvis filtrets overf-
lade skulle skifte farve i tidens løb, har dette in-
gen indflydelse på filtrets effektivitet.)
• Når filtrene monteres igen, skal man sørge for,
at håndtaget vender den synlige del udad.
• Luk udsugningsgruppen til igen.
5.2 Lugtabsorberende filtre (Recirku-
lation gennem filter)
5.2.1 Udskiftning
A
Advarsel: Sluk lyset. Udskift det akti-
ve kulfilter, når pærerne er afkølet
• Disse filtre kan ikke vaskes og bruges igen, men
skal udskiftes ca. hver 4. måned eller oftere ved
særligt intens brug.
• Træk udsugningsgruppen ud.
• Fjern fedtfiltrene.
• Tag de opbrugte lugtabsorberende kulfiltre ud
ved at trykke på de specielle holdere.
• Fastgør det nye filter ved at hægte ind på plads
• Monter fedtfiltrene igen.
• Luk udsugningsgruppen til igen.
75 / 130 DAEmhætte / Brugsvejledning
5.3 Lys
5.3.1 Udskiftning Af Lys
28W glødelys.
• Tag fedtfiltrene af metal ud
• Skru pærerne af og erstat dem med nye med de
samme egenskaber.
• Sæt metalfedtfiltrene på plads igen.
5 Vedligeholdelse
Proszę najpierw przeczytać instrukcję obsługi!
Drodzy Klienci,
Dziękujemy za wybór wyrobu marki Beko. Mamy nadzieję, że wyrób ten, wyprodukowany przy użyciu
wysokiej jakości najnowszej technologii okaże się w najwyższym stopniu zadowalający. Dlatego proszę
przed jego użyciem uważnie przeczytać całą tę instrukcję obsługi i towarzyszące jej dokumenty i
zachować ją do wglądu na przyszłość. Przy przekazaniu tego wyrobu komuś innemu, proszę oddać mu
także tę instrukcję. Proszę przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i informacji z tej instrukcji obsługi.
Proszę pamiętać, że instrukcja ta odnosi się także do kilku innych modeli. Instrukcja wskaże różnice
pomiędzy nimi.
Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji obsługi stosuje się następujące symbole:
C
Ważne informacje i przydatne wskazówki
co do użytkowania.
A
Ostrzeżenie o zagrożeniach dla życia i
mienia.
B
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem.
Opakowanie tego wyrobu wykonano z
materiałów nadających się do ponownego
przerobu zgodnie z odnośnymi krajowymi
przepisami ochrony środowiska naturalnego.
Nie wyrzucaj materiałów opakowaniowych do śmieci wraz z innymi odpadkami domowymi. Oddaj je w
jednym z wyznaczonych przez władze lokalne punktów zbiórki materiałów opakowaniowych.
Vă rugăm să citiţi mai întâi acest manual de utilizare!
Stimate client,
Vă mulţumim pentru că aţi ales un produs Beko. Sperăm să obţineţi cele mai bune rezultate de la
produsul dumneavoastră, care este fabricat la o calitate înaltă folosind tehnologii performante. În acest
scop, vă rugăm să citiţi în întregime acest manual de utilizare și toate celelalte documente însoţitoare
înainte de a utiliza produsul și să le păstraţi pentru a le consulta pe viitor. Dacă transmiteţi produsul
altei persoane, oferiţi-i și manualul de utilizare. Respectaţi toate avertismentele și informaţiile din
manualul de utilizare.
Reţineţi că acest manual de utilizare este valabil și pentru alte modele. Diferenţele dintre modele vor fi
identificate în manual.
Semnificaţia simbolurilor
În acest manual de utilizare sunt folosite următoarele simboluri:
C
Informaţii importante sau sfaturi utile
privind utilizarea.
A
Avertisment privind punerea în pericol a
vieţii sau a bunurilor materiale.
B
Avertisment privind șocuri electrice.
Ambalajele produsului sunt produse
din materiale reciclabile, conform
reglementărilor noastre naţionale de
mediu.
Ambalajele nu trebuie aruncate împreună cu gunoiul menajer sau de alt tip. Duceţi-le la punctele de
colectare a ambalajelor amenajate de autorităţile locale.
Acest produs a fost fabricat folosind cele mai recente tehnologii, protejând mediul înconjurątor.
114 / 130 RO
Hotă / Manual de utilizare
1 Recomandări şi sugestii
A
Instrucţiunile de utilizare sunt valabile
pentru mai multe versiuni ale acestui
aparat. Este posibil așadar să găsiţi
descrieri ale unor funcţii care nu sunt
valabile pentru aparatul dvs.
1.1 Instalare
• Producătorul nu își asumă răspunderea pentru
daunele provocate de instalarea incorectă sau
inadecvată.
• Distanţa minimă de siguranţă dintre partea
superioară a mașinii de gătit și hota cu extracţie
este de 650 mm (unele modele pot fi instalate
mai jos, consultaţi paragrafele privind dimensiu-
nile de lucru și instalarea).
• Verificaţi dacă tensiunea prizei este identică cu
tensiunea indicată pe plăcuţa de identificare
montată în interiorul hotei.
• Pentru aparate clasa I, verificaţi dacă
instalaţia electrică de la domiciliu garantează
împământarea adecvată.
• Conectaţi ventilatorul la calea de evacuare
printr-o conductă cu diametrul de minim 120
mm. Ruta către calea de evacuare trebuie să fie
cât mai scurtă.
• Nu conectaţi hota cu extracţie la căi de evacu-
are prin care circulă gaze arse (de la boilere,
șeminee etc.).
• Dacă hota cu extracţie este folosită cu aparate
care nu folosesc electricitate (de ex. aparate pe
gaz), în încăpere trebuie asigurat un debit de
aer suficient, care să prevină revenirea gazelor
arse. Bucătăria trebuie să aibă un orificiu care
să comunice direct cu exteriorul pentru a ga-
ranta intrarea aerului curat.
1.2 Utilizare
Hota cu extracţie a fost proiectată exclusiv pentru
utilizarea în mediu casnic în scopul eliminării mi-
rosurilor din bucătărie.
• Nu folosiţi niciodată plita în alte scopuri decât
cele pentru care a fost proiectată.
• Nu lăsaţi niciodată flacăra descoperită la
intensitate mare sub hotă când aceasta
funcţionează.
• Reglaţi intensitatea flăcării astfel încât să atingă
doar baza cratiţei, fără să ajungă pe laturi.
• Friteuzele trebuie supravegheate permanent în
timpul folosirii: uleiul încins se poate aprinde.
• Hota nu trebuie folosită de copii sau persoane
neinformate cu privire la utilizarea corectă.
115 / 13 ROHotă / Manual de utilizare
1 Recomandări şi sugestii
1.3 Întreţinere
• Opriţi sau scoateţi din priză aparatul înainte de
a efectua lucrări de întreţinere.
• Curăţaţi și/sau înlocuiţi filtrele la intervalul spe-
cificat (pericol de incendiu).
• Curăţaţi hota cu o cârpă umedă și cu detergent
lichid neutru.
116 / 130 RO
Hotă / Manual de utilizare
2.1 Componente
Ref. Cant. Componente produs
1 1 Carcasă hotă, inclusiv: comenzi, lampă,
ventilator, filtre
8 1 Grilă ieșire direcţională aer
9 1 Flanșă de reducţie ø 150-120 mm
20 1 Element de închidere
Ref. Cant. Componente instalare
12a 4 Șuruburi 4,2 x 44,4
12e 2 Șuruburi 2,9 x 9,5
Cant. Documentaţie
1 Manual cu instrucţiuni
2.2 Dimensiuni
2 Caracteristici
Simbolurile de pe produs sau valorile prezentate în alte documente furnizate cu produsul reprezintă valorile obţinute sub condiţii de laborator conform
standardelor relevante. Aceste valori pot varia conform utilizării produsului și condiţiilor ambientale.
CTB 6250 WCTB 6250 BCTB 6250 X/XHCTB 9250 X/XH
Lăţime598 mm898 mm
Adâncime175 mm
Înălţime280 mm
Tensiune de alimentare220 - 240 V, 50-60 Hz
Comandă3 poziţii
Putere de aspirare420 m
3
/h
Putere motor140 W
Putere lampă2X28 W
Diametru conductă evacuare aer120-150 mm
Greutate netă7,6 kg9,3 kg
Greutate brută8,5 kg10,5 kg
CuloareAlbNegruInoxInox
2.3 Specificaţii tehnice
117 / 13 ROHotă / Manual de utilizare
3.1 Găurirea suprafeţei de susţinere
şi montarea hotei
Montarea şuruburilor
• Suprafaţa de susţinere a hotei trebuie să fie la
135 mm distanţă de suprafaţa inferioară a du-
lapurilor de perete.
• Găuriţi suprafaţa de susţinere cu un burghiu ø
4,5 mm, folosind șablonul de găurire inclus.
• Tăiaţi un orificiu ø 150 mm pe suprafaţa de
susţinere, folosind șablonul de găurire inclus.
• Fixaţi-o cu cele 4 șuruburi 12a (4,2 x 44,4)
furnizate.
3 Instalare
Montarea cu cleme
• Hota poate fi montată direct pe suprafaţa
inferioară a dulapurilor de perete folosind
suporţii laterali cu cleme.
• Tăiaţi un orificiu în partea inferioară a dulapului
de perete, conform ilustraţiei.
• Introduceţi hota până când suporţii laterali se
fixează.
• Fixaţi hota strângând șuruburile Vf de sub ace-
asta.
Tip hotăCTB 6250 W/B/XCTB 9250 X
L1510810
118 / 130 RO
Hotă / Manual de utilizare
Element de închidere
• Spaţiul dintre marginea hotei și peretele din
spate poate fi închis montând elementul 20
furnizat și fixându-l cu șuruburile incluse.
3.2 Racordare
3.2.1 Sistem de evacuare a aerului cu
conductă
La instalarea versiunii cu conductă, conectaţi hota
la horn printr-o conductă flexibilă sau rigidă ø 150
Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.
Product:
Spelregels forum
Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:
lees eerst de handleiding door;
controleer of uw vraag al eerder door iemand anders is gesteld;
probeer uw vraag zo duidelijk mogelijk te stellen;
heeft u een probleem en al geprobeerd om dit op te lossen, vermeld dit erbij aub;
heeft u een oplossing gekregen van een bezoeker dan horen wij dat graag in dit forum;
wilt u een reactie geven op een vraag of antwoord, gebruik dan niet dit formulier maar klik op de knop 'reageer op deze vraag';
uw vraag wordt direct op de website gezet; vermijd daarom persoonlijke gegevens in te vullen;
Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.
Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.
Abonneren
Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw BEKO CTB6250X bij:
nieuwe vragen en antwoorden
nieuwe handleidingen
U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.
Ontvang uw handleiding per email
Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van BEKO CTB6250X in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens als bijlage per email.
De handleiding is 18,43 mb groot.
U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.
Stel vragen via chat aan uw handleiding
Stel uw vraag over deze PDF
Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email
Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.
Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.
Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken
U heeft geen emailadres opgegeven
Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.
Uw vraag is op deze pagina toegevoegd
Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.