496217
100
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
EN Instruction on mounting and use
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
IT Istruzioni di montaggio e d'uso
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
PL Instrukcja montażu i obsługi
CS Návod na montáž a používání
SK Návod k montáži a užití
HU Felszerelési és használati utasítás
RU Инструкции по монтажу и эксплуатации
BG Инструкции за монтаж и употреба
RO INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
SL Navodila za montažo in uporabo
HR Uputstva za montažu i za uporabu
NO Instrukser for montering og bruk
SV Monterings- och bruksanvisningar
DA Bruger- og monteringsvejledning
TR Montaj ve kullanım talimatları
11
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube ist
ausschliesslich zum Einsatz im privaten Haushalt vorgesehen.
Der Dunstabzugshaube kann von der aesthetischen Seite
her ander sein als die Zeichnungen die in diesem
Bedienungsanleitung geschrieben sind.
Die Bedienungsanleitungen , die Wartung und die
Installation sind aber gleich.
! Es ist wichtig diese Bedienungsanleitung zu behalten um
sie in jedem Moment nachzuschlagen. Im Fall von
Verkaufen, Abtretung oder Umziehen, versichern Sie sich
bitte dass Sie mit dem Produkt zusammen bleibt.
! Die Bedienungsanleitungen richtig lesen: es gibt
wichtige Informationen ueber die Installation, Benutzen
und Sicherheit.
! Keine elektrische oder mechanische Aenderungen auf
dem Produkt oder auf die Fluchtleitungen machen.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten
heiss werden.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht
betrieben
werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
12
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen
anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
Das Abluftrohr wird hierbei nicht geliefert und soll separat
angekauft werden.
Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach
oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Note. Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter
versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und
Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der
Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit
geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geraeuschentwicklung.
Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher abgelenkt
! Eine möglichst kurze Leitung verwenden.
! Eine Leitung mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Leitungsdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Leitung muss so glatt wie möglich
sein.
! Das Material der Leitung muss von den Normen
zugelassen sein.
Umluftbetrieb
Es ist ein Aktiv-Kohlefilter zu benutzen, der bei Ihrem
Fachhändler erhältlich ist.
Der Aktiv-Kohlefilter reinigt die angesaugte Luft von
Fettpartikeln und Kochdünsten bevor diese durch das obere
Gitter in die Küche zurückströmt.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose auch nach der Montage
anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter
Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist
ein normgerechter zweipoliger Schalter auch nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen der
Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein,
dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezial-Netzkabel
ausgestattet; sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim
Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Einige Modelle sind OHNE Paneele erhältlich
(verkleidbare Modelle), damit sie kundespezifisch
angefertigt werden können.
Achtung!: Die Materialien, die zum Verkleiden des
verkleidbaren Modells verwendet werden, müssen mit
den Anforderungen der Allgemeinen Europäischen
Sicherheitsnorm zu den Hausgeräten EN 60335-1 und
insbesondere der Sicherheitsnorm zu den
Dunstabzugshauben EN 60335-2-31 übereinstimmen.
Elica S.p.A. lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, die auf
die Verwendung von die oben erwähnten Standards nicht
erfüllenden Materialien zurückzuführen sind.
Achtung!: Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschliessen, solange die Installation der Haube und der
Paneele noch nicht abgeschlossen ist.
In den ersten Seiten dieses Handbuches finden Sie die
technischen Zeichnen, die zur Feststellung der richtigen
Abmessungen der Paneele und der Abstände der
Befestigungsstellen erforderlich sind.
13
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe
einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten
weiterlaufen zu lassen.
Die Dunstabzugshaube verfügt über eine “TOUCH-Steuerung
zur Bedienung der Beleuchtung und der Geschwindigkeit.
Für Hinweise zum richtigen Einsatz des Produktes lesen Sie
bitte die unten angegebene Anleitung.
Die Dunstabzugshaube kann ebenfalls auch über eine
Fernbedienung bedient werden, die als Zubehör zur
Verfügung steht, (bitte den Abschnitt hinsichtlich der
Funktionsweise der Fernbedienung beachten).
Automatische Einschaltfunktion
Die Dunstabzugshaube verfügt über einen Temperatursensor,
der die erste Absauggeschwindigkeit des Motors aktiviert,
sobald die Temperatur in der Nähe der Dunstabzugshaube
70°C überschreitet.
Der Benutzer kann die Geschwindigkeitsstufe jedoch
ausschalten bzw. ändern (siehe Abschnitt “Steuerung der
Absauggeschwindigkeit”).
Steuerung der Absauggeschwindigkeit (Leistung
)
Die Auswahl der Absauggeschwindigkeit ist zyklisch, und folgt
der Geschwindigkeitsabfolge “Stand-by - 1-2-3-4- Stand-by -1-
2-...", daher wird die Absauggeschwindigkeit bei jedem
Berühren der Taste T1 der Touch-Steuerung um eine Stufe
erhöht bis die Dunstabzugshaube ausgeschaltet wird (Stand-
by).
Die Dunstabzugshaube kann auch bei jeder anderen
Geschwindigkeitsstufe ausgeschaltet werden (Stand-by),
indem die Taste T1 länger als 3 Sekunden gedrückt gehalten
wird.
Die aktuelle Absauggeschwindigkeit der Dunstabzugshaube
wird durch eine Led auf der Touch-Steuerung angezeigt, die
ihre Farbe je nach Absauggeschwindigkeit wie folgt wechselt:
Dunstabzugshaube in Stand-by: LED AUSGESCHALTET
Absauggeschwindigkeit 1
grünes LED
Absauggeschwindigkeit 2 – gelbes LED (bernsteinfarbig)
Absauggeschwindigkeit 3
rotes LED
Absauggeschwindigkeit 4
rot blinkendes LED
Hinweis: die 4. Geschwindigkeitsstufe bleibt 5 Minuten
eingeschaltet, danach schaltet der Motor zur 2.
Geschwindigkeitsstufe automatisch zurück.
Bei weiterer Berührung der Taste T1 schaltet sich der Motor
aus (Stand-by).
Die Fettfilter müssen gereinigt werden: grün blinkendes
LED (siehe Anweisungen “Rücksetzen und Konfiguration der
Filtersättigungsanzeige”)
Die Kohlefilter müssen gereinigt bzw. ausgewechselt
werden: die gelb blinkendes LED (bernsteinfarbig) (siehe
Anweisungen “Rücksetzen und Konfiguration der
Filtersättigungsanzeige”)
Hinweis: das Rücksetzen der Filtersättigungsanzeige kann
sowohl mit der Touch-Steuerung als auch mit der
Fernbedienung durchgeführt werden.
Steuerung der zentralen Beleuchtung
Die Beleuchtung kann ein- und ausgeschaltet werden, indem
die Taste T2 der Touch-Steuerung berührt wird.
Steuerung der seitlichen Beleuchtung (falls vorgesehen)
Die seitliche Beleuchtung kann ein- und ausgeschaltet
werden, indem die Taste T2 der Touch-Steuerung Sensors
LÄNGER gedrückt gehalten wird.
Durch ein LÄNGERES BERÜHREN dieser Taste kann auch
die Lichtstärke verändert werden.
Hinweis: Die Ein- und Ausschaltfunktionen wechseln
einander ab.
Die Einstellmöglichkeit der Lichtstärke steht nicht
bei
Dunstabzugshauben mit Neonbeleuchtung nicht zur
Verfügung.
Rücksetzen und Konfiguration der
Filtersättigungsanzeige
Die Haube auf die gewünschte Geschwindigkeitsstufe
einschalten (siehe Abschnitt oben “Steuerung der
Absauggeschwindigkeit”)
Rücksetzen der Fettfilter-Sättigungsanzeige grün
blinkendes LED auf der Touch-Steuerung
Bevor Sie den Rücksetzvorgang durchführen, gehen Sie
mit der Reinigung des Filters vor, wie im entsprechenden
Abschnitt beschrieben.
Die Taste T1 der Touch-Steuerung länger als 3 Sekunden
gedrückt halten; das LED hört auf zu blinken, weil der
Rücksetzvorgang durchgeführt worden ist. Die Haube schaltet
sich jetzt automatisch ab.
Rücksetzen der Kohlefilter-Sättigungsanzeige gelb
blinkendes LED (bernsteinfarbig))
Bevor Sie den Rücksetzvorgang durchführen, gehen Sie
mit der Reinigung des Filters vor, wie im entsprechenden
Abschnitt beschrieben.
Die Taste T1 der Touch-Steuerung länger als 3 Sekunden
gedrückt halten; das LED hört auf zu blinken, weil der
Rücksetzvorgang durchgeführt worden ist. Die Haube schaltet
sich jetzt automatisch ab.
14
Ausschalten der Kohlefilter-Sättigungsanzeige (für
besondere Anwendungen)
Die Haube ausschalten (siehe Abschnitt “Steuerung der
Absauggeschwindigkeit).
Die Taste T1 der Touch-Steuerung länger als 5 Sekunden
gedrückt halten; das LED blinkt grün, weil die Kohlefilter-
Sättigungsanzeige ausgeschaltet worden ist.
Den Vorgang wiederholen, um die Kohlefilter-
Sättigungsanzeige wieder einzuschalten; LED blinkt gelb
(bernsteinfarbig).
Bedienung der Fernbedienung
Die Fernbedienung kann sämtliche Funktionen der
Dunstabzugshaube steuern:
Auswahl der Absauggeschwindigkeit (Leistung)
Steuerung der zentralen Beleuchtung
Steuerung der seitlichen Beleuchtung
Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der
Filter
Auswahl der Absauggeschwindigkeiten (Leistung):
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion
„Auswahl der Absauggeschwindigkeiten (Leistung)“ entspricht
Die Taste “+” oder die Taste “-” oder die Taste "" drücken,
um die Geschwindigkeit (Absaugleistung) zu erhöhen, zu
verringern oder auszuschalten (Stand-by).
Steuerung der zentralen Beleuchtung:
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion
„Steuerung der zentralen Beleuchtung“ entspricht
Die zentrale Beleuchtung kann auf zwei Arten ein- und
ausgeschaltet werden:
1. Die Taste “+” oder die Taste “-” drücken, um die zentrale
Beleuchtung ein- (ON) oder aus- (OFF) zuschalten.
2. Die Taste "" drücken, um die Beleuchtung von
ausgeschaltet (OFF) auf eingeschaltet (ON) und
umgekehrt zu stellen.
Steuerung der seitlichen Beleuchtung
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion
„Steuerung der seitlichen Beleuchtung“ entspricht
Die Taste "" drücken, um die seitliche Beleuchtung von
ausgeschaltet (OFF) auf eingeschaltet (ON) bei stärkster
Intensität und umgekehrt zu stellen.
Die Taste “-” drücken, um die Intensität der seitlichen
Beleuchtung zu verringern, bis zum Ausschalten.
Die Taste “+” drücken, um die Intensität der seitlichen
Beleuchtung zu erhöhen.
Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der Filter
Die Dunstabzugshaube bei irgendeiner Geschwindigkeit
einschalten (siehe Abschnitt oben "Auswahl der
Absauggeschwindigkeiten (Leistung)")
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion
„Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der Filter“
entspricht
Reset der Sättigungsanzeige des Fettfilters (grün
blinkendes LED)
Führen Sie erst die Wartung des Filters durch, wie oben
in dem entsprechenden Abschnitt beschrieben.
Drücken Sie gleichzeitig für ungefähr 3 Sekunden die Tasten
“+” und “-”, das LED hört auf zu blinken; dies bedeutet, dass
das Reset der Anzeige durchgeführt worden ist.
Reset der Sättigungsanzeige des Kohlefilters (gelb
blinkendes LED (bernsteinfarbig))
Hinweis! Die Reset-Funktion der Sättigungsanzeige des
Kohlefilters ist normalerweise nicht aktiv; um sie zu aktivieren,
beachten Sie bitte den Abschnitt unten „Aktivierung der
Sättigungsanzeige des Kohlefilters“.
Führen Sie erst die Wartung des Filters durch, wie in dem
entsprechenden Abschnitt beschrieben.
Drücken Sie gleichzeitig für ungefähr 3 Sekunden die Tasten
“+” und “-”, das LED hört auf zu blinken; dies bedeutet, dass
das Reset der Anzeige durchgeführt worden ist.
Das Ausschalten der Signalanzeige der Saturierung des
Kohlefilters (für besondere Anwendungen)
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus (siehe Abschnitt
oben „Auswahl der Absauggeschwindigkeit (Leistung)“)
Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis auf der
Fernbedienung das Symbol erscheint, welches der Funktion
„Reset und Konfiguration der Sättigungsanzeige der Filter“
entspricht.
Für 3 Sekunden gleichzeitig die Tasten drücken “+” und “-”,
das blinkende Lämpchen blinkt grün ist die Anzeige das die
Signalanzeige der Saturierung der Kohlefilter ausgeschaltet
ist.
Um die Signal anzeige der Saturierung der Kohlefilter wieder
anzuschalten den Vorgang wiederholen und das Lämpchen
wird Orange blinken.
Wartung der Fernbedienung
Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer
neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
Batteriewechsel:
• Das Batteriefach öffnen, indem Sie einen kleinen
Schraubenzieher
als Hebel verwenden.
Tauschen Sie die leere Batterie durch eine neue 12 Volt-
Batterie vom Typ MN21/23 aus.
Beim Einsetzen der neuen Batterie in das Batteriefach
beachten Sie bitte, dass die Pole mit denen im Fach
angegebenen übereinstimmen.
Das Batteriefach schließen.
Entsorgung der Batterien
15
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen
nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen.
Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen.
Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden.
Für weitere Informationen bezüglich Aspekte des
Umweltschutzes, der Wiederverwertung und der Entsorgung
von Batterien wenden Sie sich bitte an die mit der getrennten
Müllsammlung beauftragten Stellen.
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Panel
Bild 9-24
Das Perimetralabluftpaneel so oft wie den Fettschutzfilter
putzen , ein Tuch und ein nicht so hoch konzentriertes
Reinigungsmittel benutzen. Niemals Schleifmittel benutzen.
Fettfilter
Bild 10-23
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn
das Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und einem
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine verfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 22
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
ausgewechselt werden.
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
Bauen Sie die den Motor abdeckenden Aktivkohlefilter ein je
nach Modell:
Stellen Sie sicher, dass die Stifte R am Abluftkanal in die
Schlitze S eingreifen, drehen Sie dann den Aktivkohlefilter im
Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Gehen Sie zum Herausnehmen des Aktivkohlefilters in
umgekehrter Reihenfolge vor.
Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Ersetzen der Lampen
Bild 28-29
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Zentrallampen auswechseln
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Auswechseln der Seitenlampen.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu
berühren.
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
16
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The extractor hood has been designed
exclusively for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the
drawings in this booklet. The instructions for use,
maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or knowledge, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children
should be monitored to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.
Never use the hood without effectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected
to any existing ventilation system which is being used for any
other purpose such as discharging exhaust fumes from
appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and ignite.
Accessible parts of the hood may became hot when used with
cooking applicance.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the authorised authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the non-
observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside by means of a
special pipe connected with the connection ring located on top
of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
17
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct with an as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be
obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from the extracted
air before sending it back into the room through the upper
outlet grid.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable
is damaged, request a new one from Technical Service.
Mounting
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Certain models are supplied WITHOUT panels (Panelable
Version) in order to allow personalization of the product.
Attention!: The materials used to panel the Panelable
Version must meet the requirements of the General
European Household Appliance Standard EN 60335-1 and
in particular the cooker hood standard EN 60335-2-31.
Elica S.p.A. Refuses all responsibility for any damage
deriving from the use of materials not complying with
such requirements.
Attention!: Do not connect the appliance to the power
supply system until the installation of the hood and the
panels has been completed.
On the first pages of this manual you will find the technical
drawings necessary to determine the right dimensions of the
panels and the fixing points.
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
The hood is equipped with a “TOUCH” device to control the
lights and speed.
For the correct use please carefully read the intructions below.
The cooker hood can be controlled through a remote control
available as accessory kit (see the paragraph relating to the
functioning of the remote control).
Automatic start-up function
The hood is equipped with a temperature sensor which
activates the motor to the first suction speed (power) in the
event that the room temperature in the surrounding area is
higher than 70°C.
The user may switch off or modify the suction speed (power)
(see paragraph “suction speed (power) control”).
Suction speed (power) control
The suction speed (power) is cyclical depending on the speed
sequence “stand-by – 1-2-3-4- Stand by -1-2-...” therefore
every time the T1 button is pressed on the control panel, the
suction speed (power) is increased by one level, in order to
switch off (stand-by) if the button is pressed again when the
hood is in suction speed (power) 4.
The hood may be switched off (stand-by) while the hood is set
on any speed by holding down the T1 button on the control
panel for a bit longer (more than 3 seconds).
The hood's suction speed (power) may be determined as the
control panel is equipped with a LED light that changes colors
as follows, depending on the suction speed (power):
Hood in stand-by: LED LIGHT SWITCHED OFF
1
st
suction speed (power) -GREEN LED LIGHT
2
nd
suction speed (power) – ORANGE LED LIGHT (amber)
18
3
rd
suction speed (power) - RED LED LIGHT
4
th
suction speed (power) - RED LED LIGHT (FLASHING)
Note: The 4
th
suction speed (power) stays on for 5 minutes,
after which the suction motor will position itself on the 2
nd
speed.
If pressed again, the suction motor will switch off (stand-by).
Grease filters need cleaning: FLASHING GREEN LED light
(read instructions found under “Reset and configuration for
filter saturation signal”)
Coal filters must be cleaned or replaced: FLASHING
ORANGE (amber) LED light (read instructions found under
“Reset and configuration for filter saturation signal”)
Note: The reset procedure may be activated by both the
control panel and the remote control.
Center light check
The center light may be switched on and off by pressing the
T2 button on the control panel.
Side light check (when scheduled)
The side lights may be switched on and off by pressing AND
HOLDING DOWN the T2 button on the control panel.
HOLDING DOWN the button, besides permitting to switch the
hood on and off, it also regulates the light intensity given from
the lights.
Note: The switching on and off functions (and regulating
function) alternate.
The regulation of the light intensity is not available for hoods
with neon lights.
Reset and configuration for filter saturation signal
Switch on hood to any speed (see above paragraph “Suction
speed (power) selection”)
Reset grease filter saturation signal (FLASHING GREEN
LIGHT on control panel)
First proceed with filter maintenance as described in
corresponding paragraph.
Press and hold down (for more than 3 seconds) the T1 button
on the control panel, the LED light will stop flashing indicating
that the signal reset has been carried out, the hood will switch
off.
Reset coal filter saturation signal (FLASHING ORANGE
(amber) LED light)
First proceed with filter maintenance as described in
corresponding paragraph.
Press and hold down (for more than 3 seconds) the T1 button
on the control panel, the LED light will stop flashing indicating
that the signal reset has been carried out, the hood will switch
off.
Coal filter saturation signal disactivaction (for particular
applications)
Switch off hood (see above paragraph “suction speed (power)
selection”).
Press and hold down (for more than 5 seconds) the T1 button
on the control panel, the LED light will start flashing GREEN
indicating that the coal filter saturation signal has been
disactivated.
In order to reactivate the coal filter saturation signal, repeat
operation, the LED light will flash ORANGE (amber)
Using the remote control
The remote control is able to control all the functions of the
hood:
Select the suction speed (power)
Control the central light
Control the lateral lights
Reset e configure the saturation of the filters signal
Selecting the suction speed (power):
Press the "" key or the "" key until you see the symbol
relating to the “Select the suction speed (power)” function.
Press the “+” key or the “-” key or the "" key respectively to
increase or diminish or switch off (stand-by) the speed
(suction power).
Controlling the central light:
Press the "" key or the "" key until seeing the symbol
relating to the “Controlling the central light” function on the
remote control.
The central light can be switched on and off in two ways:
1. Press the “+” key or the “-” key respectively to switch the
central light (ON) or (OFF).
2. Press the "" key to change the state of the light from
(OFF) to (ON) or vice versa.
Controlling the lateral lights:
Press the "" key or the "" key until seeing the symbol
relating to the “Controlling the lateral lights” function on the
remote control.
Press the "" key to change the state of the lateral lights from
(OFF) to (ON) at maximum intensity and viceversa.
Press the “-” key to diminish the intensity of the lateral lights
until switching them off.
Press the “+” key to increase the intensity of the lateral lights.
Resetting and configuring the saturation of the filters
signal
Switch the hood on at any speed (see paragraph above
“Selecting the suction speed (power”).
Press the "" key or the "" key until seeing the symbol
relating to the “Resetting and configuration of the saturation of
the filters signal” function on the remote control.
Resetting the anti-fat filter saturation signal (GREEN LED
FLASHING on the control bar)
First proceed with the maintenance of the filter as
described in the corresponding paragraph.
Press the “+” and “-” keys contemporaneously for about 3
19
seconds. The LED stops flashing, indicating that the resetting
of the signal has been accomplished.
Resetting the carbon filter saturation signal (ORANGE
(amber) LED FLASHING)
Note! The reset of the carbon filter saturation signal is
normally deactivated. To activate it, see under paragraph
“Activating the carbon filter saturation signal”.
First proceed with the maintenance of the filter as
described in the corresponding paragraph.
Press the “+” and “-” keys contemporaneously for about 3
seconds. The LED stops flashing, indicating that the resetting
of the signal has been accomplished.
Deactivating the carbon filter saturation signal (for
special applications)
Switch the hood off (see paragraph above “Selecting the
suction speed (power)”).
Press the "" key or the "" key until seeing the symbol
relating to the “Resetting and configuration of the filters
saturation signal” function on the remote control.
Press keys “+” and “-” contemporaneously for about 3
seconds. The LED flashes in GREEN to indicate that the
carbon filter saturation signal has been deactivated.
To reactivate the carbon filter saturation signal, repeat the
operation. The LED flashes in ORANGE.
Maintenance of the remote control
Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral
solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
Open the battery casing using a small screwdriver with a
flat point.
Change the finished battery with a new one of 12 V type
MN21/23
In inserting the new battery respect the polarity indicated
on the battery casing!
Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according
to all national laws and regulations. Do not place used
batteries in your regular waste.
Ultimate disposal of the batteries must be done safely.
Contact your local waste management officials for other
information regarding the environmentally sound collection,
recycling, and disposal of the batteries.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Panel
Fig. 9-24
Clean the perimeter aspiration panel with the same frequency
as the ant-fats filter, using a cloth and not too concentrated
liquid detergent. Do not use abrasive substances.
Grease filter
Fig. 10-23
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month (or when the filter
saturation indication system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity) using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 22
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the activated charcoal occurs after more or
less prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths (or when the filter saturation indication
system – if envisaged on the model in possession – indicates
this necessity).
Remove the grease filters.
Fit the charcoalfilters over the motor.
Align the pins R on the cowl with the slots S, then turn the
filter clockwise until it locks in place.
Reverse the above procedure to remove the charcoal filters.
Refit the grease filters.
Replacing lamps
Fig. 28-29
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Replacing central lamps
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully
pry loose the light cover.
20
2. Remove the damaged light and replace with a new 12
Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4
base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES.
Follow package directions and do not touch new light
with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
Replacing lateral lamps.
Replace with a new 12 Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light
made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN
LUMINAIRES. Follow package directions and do not touch
new light with bare hands.
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
21
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage
domestique.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques
différentes par rapport à ce qui est illustré dans les
dessins de ce manuel, cependant les instructions pour
l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon
importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour
la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS
PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à
l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
22
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès
de vôtre revendeur habituel.
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé
dans la pièce à travers la grille supérieure.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas
de détérioration du câble, en demander un neuf au service
d'assistance technique.
Montage
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
Certains modèles sont fournis SANS panneaux (Version
Sans Panneaux) dans le but de permettre la
personnalisation du produit.
Attention!: Les matières utilisées pour revêtir la version
Sans Panneaux doivent répondre aux critères de la
Norme Européenne Générale des Electroménagers EN
60335-1 et à ceux de l’électroménager hotte en particulier
EN 60335-2-31.
Elica S.p.A. décline toute responsabilité pour d’éventuels
dommages dérivant de l’utilisation de matières ne
répondant pas aux critères ci-dessus.
Attention!: Ne pas raccorder l’appareil au circuit
électrique tant que l’installation de la hotte et des
panneaux n’est pas entièrement terminée.
Dans les premières pages de ce manuel, vous trouverez les
dessins techniques nécessaires pour déterminer les bonnes
dimensions des panneaux et des points de fixation.
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
La hotte est dotée d’un dispositif "TOUCH" pour le contrôle
des lumières et de la vitesse.
Pour une utilisation correcte, lire attentivement les instructions
ci-dessous.
La hotte peut être contrôlée à travers une télécommande
disponible en kit accessoire (voir paragraphe relatif au
fonctionnement de la télécommande).
23
Fonction d’allumage automatique
La hotte est équipée d’un détecteur de température qui active
le moteur à la 1
ère
vitesse (puissance) d’aspiration dans le
cas où la température ambiante dans la zone environnante de
la hotte dépasse 70°C.
L'utilisateur peut cependant éteindre ou modifier la vitesse
(puissance) d’aspiration (voir paragraphe "Contrôle des
vitesses (puissances) d’aspiration ").
Contrôle des vitesses (puissances) d’aspiration
La sélection des vitesses (puissances) d’aspiration est
cyclique selon la séquence vitesse "stand-by - 1-2-3-4- Stand
by -1-2-...", à chaque pression de la touche T1 de la tige de
commande, la vitesse (puissance) d’aspiration augmente d’un
niveau pour s’éteindre (stand-by) si la touche est encore
enfoncée lorsque la hotte est en vitesse (puissance)
d’aspiration 4.
On peut aussi éteindre la hotte (stand by) quand la hotte
fonctionne à une autre vitesse en appuyant de façon
prolongée (plus de 3 secondes) sur la touche T1 de la tige de
commande.
On peut déterminer à quelle vitesse (puissance) d’aspiration
se trouve la hotte car la tige est équipée d’un led qui change
de couleur sur base de la vitesse (puissance) d’aspiration
comme suit:
Hotte en stand-by: LED ETEINT
1
ère
vitesse (puissance) d’aspiration - led VERT
2
ème
vitesse (puissance) d’aspiration - led ORANGE
(ambre)
3
ème
vitesse (puissance) d’aspiration - led ROUGE
4
ème
vitesse (puissance) d’aspiration - led ROUGE
CLIGNOTANT
Remarque: la 4
ème
vitesse (puissance) d’aspiration reste
allumée pendant 5 minutes, après quoi le moteur d’aspiration
se place sur la 2
ème
vitesse.
En appuyant à nouveau, le moteur aspiration s’éteint (Stand
by).
Nécessité de laver les filtres anti-graisse: led VERT
CLIGNOTANT (lire les instructions relatives au "Reset et
configuration du signal de saturation des filtres")
Nécessité de laver ou remplacer les filtres au charbon: led
ORANGE (ambre) CLIGNOTANT (lire les instructions
relatives au "Reset et configuration du signal de saturation
des filtres")
Remarque: Le reset peut être effectué tant par la tige de
contrôle que par la télécommande.
Contrôle de la lumière centrale
La lumière centrale peut être allumée et éteinte en appuyant
sur la touche T2 de la tige de contrôle.
Contrôle des lumières latérales (si présentes)
Les lumières latérales peuvent être allumées et éteintes en
appuyant DE FACON PROLONGEE sur la touche T2 de la
tige de contrôle.
L’ENFONCEMENT PROLONGE permet, outre l’allumage et la
coupure, de régler l’intensité de la lumière émise par les
lampes.
Remarque: Les fonctions d’allumage, coupure (et réglage)
s’alternent.
Le réglage de l’intensité de la lumière n’est pas disponible
pour les hottes avec lampes néon.
Reset et configuration du signal de saturation des filtres
Allumer la hotte à une vitesse au choix (voir paragraphe ci-
dessus “Sélection des vitesses (puissances) d’aspiration”)
Reset signal saturation du filtre anti-graisse (LED VERT
CLIGNOTANT sur la tige de contrôle)
Effectuer d’abord l’entretien du filtre comme décrit dans
le paragraphe correspondant.
Appuyer de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur la
touche T1 de la tige de contrôle, le LED arrête de clignoter
pour indiquer que le reset du signal a été effectué, la hotte
s’éteint.
Reset signal saturation du filtre au charbon (LED
ORANGE (ambre) CLIGNOTANT)
Effectuer d’abord l’entretien du filtre comme décrit dans
le paragraphe correspondant.
Appuyer de façon prolongée (plus de 3 secondes) sur la
touche T1 de la tige de contrôle, le LED arrête de clignoter
pour indiquer que le reset du signal a été effectué, la hotte
s’éteint.
Désactivation du signal de saturation du filtre au charbon
(pour applications particulières)
Eteindre la hotte (voir paragraphe ci-dessus “Sélection des
vitesse (puissances) d’aspiration”)
Appuyer de façon prolongée (plus de 5 secondes) sur la
touche T1 de la tige de contrôle, le LED clignotera en VERT
pour indiquer que le signal de saturation du filtre au charbon a
été désactivé.
Pour réactiver le signal de saturation du filtre au charbon,
répéter l’opération, le LED clignotera en ORANGE (ambre).
24
Utilisation de la télécommande
La télécommande permet de contrôler toutes les fonctions de
la hotte:
Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration
Contrôle de la lumière centrale
Contrôle des lumières latérales
Reset et configuration du signal de saturation des
filtres
Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration:
Appuyer sur la touche "" ou la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction
“Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration”.
Appuyer sur la touche “+” ou la touche “-” ou la touche ""
respectivement pour augmenter ou diminuer ou éteindre
(stand by) la vitesse (puissance) d’aspiration.
Contrôle de la lumière centrale:
Appuyer sur la touche "" ou la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction
“Contrôle de la lumière centrale”
La lumière centrale peut être allumée ou éteinte de deux
façons différentes:
1. Appuyer sur la touche “+” ou la touche “-” respectivement
pour allumer (ON) et éteindre (OFF) la lumière centrale.
2. Appuyer sur la touche "" pour passer de la lumière
éteinte (OFF) à allumée (ON) ou vice-versa.
Contrôle des lumières latérales:
Appuyer sur la touche "" ou la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction
“Contrôle des lumières latérales”
Appuyer sur la touche "" pour passer des lumières latérales
éteintes (OFF) à allumées à fond (ON) ou vice-versa.
Appuyer sur la touche “-” pour diminuer l’intensité des lampes
latérales jusqu’à les éteindre.
Appuyer sur la touche “+” pour augmenter l’intensité des
lampes latérales.
Reset et configuration du signal de saturation des filtres
Allumer la hotte à n’importe quelle vitesse (voir paragraphe ci-
dessus “Sélection de la vitesse (puissance) d’aspiration”).
Appuyer sur la touche "" ou la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction
“Reset et configuration du signal de saturation des filtres”.
Reset signal de saturation du filtre anti-graisse (LED
VERT CLIGNOTANT sur le bouton de commande)
Procéder d’abord à l’entretien du filtre comme indiqué
dans le paragraphe correspondant.
Appuyer simultanément sur les touches “+” et “-” pendant
environ 3 secondes, le LED ne clignote plus ce qui indique
que le reset du signal a été effectué.
Reset signal de saturation du filtre à charbon (LED
ORANGE (ambre) CLIGNOTANT)
Note! Le reset du signal de saturation du filtre à charbon est
normalement désactivé, pour l’activer voir le paragraphe ci-
dessous “ Activation du signal de saturation du filtre à
charbon”.
Procéder d’abord à l’entretien du filtre comme indiqué
dans le paragraphe correspondant.
Appuyer simultanément sur les touches “+” et “-” pendant
environ 3 secondes, le LED ne clignote plus ce qui indique
que le reset du signal a été effectué.
Désactivation du signal de saturation du filtre au charbon
(pour utilisation particulière)
Eteindre la hotte (voir paragraphe ci-dessus « Sélection de la
vitesse (puissance) d’aspiration »).
Appuyer sur la touche "" ou la touche "" jusqu’à
visualiser sur la télécommande le symbole relatif à la fonction
“Reset et configuration du signal de saturation des filtres”.
Appuyer en même temps pendant environ 3 secondes sur les
touches “+” e “-”, le LED clignotera en VERT pour indiquer
que le signal de saturation du filtre au charbon a été
désactivé.
Pour réactiver le signal de saturation du filtre au charbon,
répéter l’opération, le Led clignotera en ORANGE.
Entretien de la télécommande
Nettoyage de la télécommande
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et
d’une solution détergente neutre ne contenant pas de
substances abrasives
Changement des piles:
Ouvrir le compartiment contenant les piles en faisant
levier avec un petit tournevis à pointe plate.
Remplacer la pile usagée par une nouvelle de 12 V type
MN21/23
En insérant la nouvelle pile, bien respecter les polarités
indiquées à l’emplacement des piles !
Refermer le compartiment des piles.
Elimination des piles
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes
les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles
usées avec les déchets normaux.
Les piles doivent être éliminées de façon sure.
Pour de plus amples informations sur les aspects de
protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des
piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
25
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Panneau
Fig. 9-24
Nettoyer le panneau d’aspiration périmétral à la même
fréquence que le filtre anti-graisses, utiliser un chiffon et un
détergent liquide pas trop concentré. Ne jamais utiliser de
substances abrasives.
Filtre anti-gras
Fig. 10-23
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le
système d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le
modèle possédé – indique cette nécessité) avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 22
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité
du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire
de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si
prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité).
Retirez les filtres graisses.
Monter les filtres de façon qu’ils recouvrent le moteur
Contrôlez que les chevilles R présentes sur le support de
ventilation se trouvent en face des fentes S, puis tournez
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
Pour le démontage, procédez dans l’ordre inverse.
Remontez les filtres graisses.
Remplacement des lampes
Fig. 28-29
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Remplacement lampes centrales
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame
plate ou tout autre outil similaire.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max
- G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en
ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Remplacement ampoules latérales.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max -
G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en ayant
soin de ne pas les toucher avec les mains.
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
26
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de
tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de
gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen
dezelfde.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als
deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
27
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter
dan moet u dit verwijderen.
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang
(verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of
afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een
vermogensverlies en een sterke toename van het
bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
Filtrerende versie
Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare,
koolstoffilter te gebruiken.
De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer
teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
De afzuigkap is voorzien van een speciale voedingskabel; als
de kabel beschadigd is, vraag de technische dienst voor een
nieuwe kabel.
Montage
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Enkele modellen worden ZONDER panelen geleverd
(Model met Inzetbare Panelen) om het product te kunnen
verpersoonlijken.
Attentie!: De materialen voor de bekleding van het model
met Inzetbare Panelen moeten voldoen aan de eisen van
de Algemene Europese Norm EN 60335-1, Huishoudelijke
en soortgelijke elektrische toestellen en EN 60335-2-31,
Bijzondere eisen voor wasemkappen.
Elica S.p.A. aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor
eventuele schade ontstaan door het gebruik van
materialen die niet voldoen aan de bovengenoemd eisen.
Attentie!: Sluit het apparaat niet aan op het stroomnet
zolang de installatie van de kap en van de panelen niet
voltooid is.
Op de eerste pagina’s van deze handleiding zijn er de
technische tekeningen die dienen voor het vaststellen van de
juiste afmetingen van de panelen en van de hechtpunten.
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
De kap is voorzien van een “TOUCH” inrichting voor de
bediening van het licht en van de zuigkracht.
Lees de hieronder weergegeven instructies voor een correct
gebruik. De afzuigkap kan bediend worden middels een
afstandsbediening beschikbaar als extra toebehoren (zie de
betreffende paragraaf voor de werking van de
afstandsbediening).
Functie automatische inschakeling
De kap is voorzien van een temperatuursensor die de motor
op de 1ste zuigkracht (snelheid) inschakelt als de
omgevingstemperatuur de 70°C overschrijdt.
De gebruiker kan altijd de kap uitschakelen of de zuigkracht
(snelheid) veranderen (zie de paragraaf “Regeling van de
zuigkracht (snelheid”).
28
Regeling van de zuigkracht (snelheid)
De zuigkracht (snelheid) selectie geschiedt op cyclische wijze
volgens de volgorde “stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-…”,
dus iedere keer dat op de knop T1 van de bedieningseenheid
wordt gedrukt neemt de zuigkracht (snelheid) met één
snelheid toe totdat, als de bedieningseenheid vanuit de 4de
zuigkracht (snelheid) opnieuw wordt ingedrukt, de kap uitgaat
(stand-by) .
Het is mogelijk de kap vanuit elke stand uit te schakelen
(stand-by) door langdurig (langer dan 3 seconden) op de toets
T1 van de bedieningseenheid te drukken.
Het is mogelijk vast te stellen op welke zuigkracht (snelheid)
de afzuigkap is ingesteld omdat de bedieningseenheid
voorzien is van een LED dat van kleur verandert naargelang
de zuigkracht (snelheid), de kleurverandering geschiedt op de
volgende wijze:
Afzuigkap in stand-by: LED UITGESCHAKELD
1ste zuigkracht (snelheid) - GROEN led
2de zuigkracht (snelheid) - ORANJE LED (amber)
3de zuigkracht (snelheid) - ROOD led
4de zuigkracht (snelheid) - ROOD led (KNIPPEREND)
Opmerking: de 4de zuigkracht (snelheid) blijft 5 minuten lang
aan, daarna gaat de zuigmotor op de 2de snelheid.
Door nogmaals op de bedieningseenheid te drukken gaat de
zuigmotor uit (Stand by).
Noodzaak om de vetfilters schoon te maken: GROEN
KNIPPEREND LED (lees de aanwijzingen betreffende de
"Reset en configuratie van de filters verzadiging indicatie")
Noodzaak om de koolstoffilters te reinigen of te
vervangen: ORANJE (amber) (KNIPPEREND) Led (lees de
aanwijzingen betreffende de "Reset en configuratie van de
filters verzadiging indicatie")
Opmerking: De reset kan zowel met de bedieningseenheid
als met de afstandsbediening uitgevoerd worden.
Bediening van het centrale licht
Het centrale licht kan aan- of uitgeschakeld worden door op
de toets T2 van de bedieningseenheid te drukken.
Bediening van de zijlichten (indien voorzien)
De zijlichten kunnen aan- of uitgeschakeld worden door
LANGDURIG op de toets T2 van de bedieningseenheid te
drukken.
Door de eenheid LANGDURIG aan te raken is het mogelijk
om, behalve de lichten aan- en uit te schakelen, ook de
lichtintensiteit te regelen.
Opmerking: De functies aanschakelen, uitschakelen (en
regelen) wisselen elkaar af.
De regeling van de lichtintensiteit is niet mogelijk op
afzuigkappen met neonlicht.
Reset en configuratie van de filters verzadiging indicatie
Zet de kap op een willekeurige snelheid aan (zie paragraaf
hierboven “Zuigkracht (snelheid) selectie”).
Reset vetfilter verzadiging indicatie (GROEN
KNIPPEREND LED op de bedieningseenheid)
Voer ten eerste de onderhoudshandelingen van het filter
uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk langdurig (langer dan 3 seconden) op de toets T1 van de
bedieningseenheid, het LED stopt te knipperen hetgeen
aangeeft dat de reset van de indicatie is uitgevoerd, de kap
gaat uit.
Reset koolstoffilter verzadiging indicatie (KNIPPEREND
ORANJE (amber) LED )
Voer ten eerste de onderhoudshandelingen van het filter
uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk langdurig (langer dan 3 seconden) op de toets T1 van de
bedieningseenheid te drukken, het LED stopt te knipperen
hetgeen aangeeft dat de reset van de indicatie is uitgevoerd,
de kap gaat uit.
Uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging indicatie
(voor bijzondere toepassingen)
Schakel de kap uit (zie paragraaf hierboven “Zuigkracht
(snelheid) selectie”).
Druk langdurig (langer dan 5 seconden) op de toets T1 van de
bedieningseenheid, het LED knippert met GROEN licht,
hetgeen aangeeft dat de koolstoffilter verzadiging indicatie
uitgeschakeld is.
Om de koolstoffilter verzadiging indicatie weer in te schakelen,
herhaal deze handeling, het LED knippert met een ORANJE
(amber) licht.
Gebruik van de afstandsbediening
met de afstandsbediening kunnen alle functies van de
afzuigkap bediend worden:
Zuigkracht (snelheid) selectie
Bediening van het centrale licht
Bediening van de zijlichten
Reset en configuratie van de filter verzadiging
indicatie
Zuigkracht (snelheid) selectie:
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening,
het symbool van de functie “Zuigkracht (snelheid) selectie”
verschijnt
Druk op de toets “+” of “-” of "" resp. om de zuigkracht te
verhogen, te verminderen of uit te schakelen (stand by).
Bediening van het centrale licht:
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening,
het symbool van de functie “Bediening centraal licht
verschijnt
Het centrale licht kan op twee wijzen in- en uitgeschakeld
worden:
1. Druk op de toets “+” of “-” resp. om het centrale licht aan
(ON) of uit (OFF) te zetten.
2. Druk op de toets "" om over te schakelen van licht uit
(OFF) naar licht aan (ON) of andersom.
29
Bediening van de zijlichten:
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening,
het symbool van de functie “Bediening van de zijlichten”
verschijnt
Druk op de toets "" om over te schakelen van zijlichten uit
(OFF) naar zijlichten aan (ON) en andersom, op de maximale
lichtsterkte.
Druk op de toets “-” om de lichtsterkte te verlagen totdat de
lichten helemaal uitgeschakeld worden.
Druk op de toets “+” om de lichtsterkte van de zijlichten te
verhogen.
Reset en configuratie van de filter verzadiging indicatie
Zet de kap op een willekeurige snelheid aan, zie paragraaf
“Zuigkracht (snelheid) selectie”
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening,
het symbool van de functie “Reset en configuratie van de filter
verzadiging indicatie” verschijnt
Reset vetfilter verzadiging indicatie (KNIPPEREND
GROEN LED op de bediening)
Voer ten eerste de onderhoudshandelingen van het filter
uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk tegelijkertijd, ongeveer 3 seconden lang, op de toetsen
“+” en “-”, het LED knippert niet meer, dit betekent dat de
signalering reset is uitgevoerd.
Reset koolstoffilter verzadiging indicatie (KNIPPEREND)
ORANJE (amber) LED
Opmerking! De koolstoffilter verzadiging indicatie is
gewoonlijk uitgeschakeld om deze te activeren zie paragraaf
“Activering Koolstoffilter verzadiging indicatie”.
Voer ten eerste de onderhoudshandelingen van het filter
uit, zoals beschreven in de betreffende paragraaf.
Druk tegelijkertijd, ongeveer 3 seconden lang, op de toetsen
“+” en “-”, het LED knippert niet meer, dit betekent dat de
signalering reset is uitgevoerd.
Uitschakeling van de koolstoffilter verzadiging indicatie
(voor bijzondere toepassingen)
Schakel de kap uit, zie paragraaf “Zuigkracht (snelheid)
selectie”
Druk op de toets "" of "" totdat, op de afstandsbediening,
het symbool van de functie “Reset en configuratie van de filter
verzadiging indicatie” verschijnt.
Druk tegelijkertijd ongeveer 3 seconden lang op de toetsen “+”
en “-”, Het LED gaat GROEN knipperen hetgeen aangeeft dat
de koolstoffilter verzadiging indicatie uitgeschakeld is.
Om de koolstoffilter verzadiging indicatie weer in te schakelen,
herhaal de handeling, het LED knippert met een ORANJE
licht.
Onderhoud van de afstandsbediening
Reiniging van de afstandsbediening:
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en
een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
Vervanging van de batterij:
Maak de batterijruimte met een kleine schroevendraaier
met een rechte punt open.
Vervang de lege batterij met een nieuwe batterij van 12 V
type MN21/23
Bij het invoeren van de batterijen let op de polariteit
aangegeven in de batterijruimte!
Doe de batterijruimte weer dicht.
Afdanking van de batterijen
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming
met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte
batterijen niet met het gewone afval weggooien.
De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt.
Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en
afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven
die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Paneel
afb. 9-24
Reinig het paneel voor de omtrek zuiging even vaak als het
vetfilter, gebruik een doek en een niet te geconcentreerd
vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die
schuurmiddelen bevatten.
30
Vetfilter
afb. 10-23
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het model in
Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 22
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of
meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In
ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden (of als
de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het
model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen
worden.
Verwijder de vetfilter(s).
Monteer de filters ter afdekking van de motor.
Controleer of de pinnen R op het kanaal overeenkomen met
de openingen S; draai vervolgens naar rechts tot het
vergrendeld is.
Ga voor demontage in omgekeerde volgorde te werk.
Breng de vetfilter(s) weer aan.
Vervanging lampjes
afb. 28-29
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
Vervanging van de centrale lampen
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4,
en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Vervanging van de zijlampen.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4, en
zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
31
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è stata progettata esclusivamente per uso
domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto
illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le
istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione
rimangono le stesse.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili
della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
32
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno piu’ liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata vengono rimossi
prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la
cappa in questa versione è necessario installare un sistema di
filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in
caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio
assistenza tecnica.
Montaggio
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Alcuni modelli vengono forniti SENZA pannelli (Versione
Pannellabile) con lo scopo di permettere la
personalizzazione del prodotto.
Attenzione!: I materiali utilizzati per rivestire la versione
Pannellabile devono essere rispondenti ai requisiti della
Norma Europea Generale dell'Elettrodomestico EN 60335-
1 e di quella dell'elettrodomestico cappa in particolare EN
60335-2-31.
Elica S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali
danni derivanti dall'utilizzo di materiali non rispondenti ai
suddetti requisiti.
Attenzione!: Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione della cappa e dei pannelli non è
totalmente completata.
Nelle prime pagine di questo manuale troverete i disegni tecnici necessari per determinare le giuste dimensioni dei pannelli e dei pun ti di fiss aggio .
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
La cappa è dotata di un dispositivo "TOUCH" per il controllo
di luci e velocità.
Per il corretto utilizzo leggere attentamente le istruzioni
sottostanti.
La cappa può essere controllata tramite un telecomando
disponibile come kit accessorio (vedere il paragrafo relativo al
funzionamento del telecomando).
Funzione di accensione automatica
La cappa è equipaggiata di un sensore di temperatura che
attiva il motore alla 1a velocità (potenza) di aspirazione nel
caso in cui la temperatura ambiente nella zona circostante la
cappa superi i 70°C.
L'utente può comunque spegnere o modificare la velocità
(potenza) di aspirazione (vedi paragrafo "Controllo delle
velocità (potenze) di aspirazione").
Controllo delle velocità (potenze) di aspirazione
La selezione delle velocità (potenza) di aspirazione è ciclica
secondo la sequenza velocità "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -
1-2-...", perciò ad ogni pressione del tasto T1 dello stelo di
controllo la velocità (potenza) di aspirazione aumenta di un
livello per spegnersi (stand-by) se il tasto viene premuto
ancora quando la cappa è in velocità (potenza) di aspirazione
4.
E' possibile spegnere la cappa (stand by) anche quando la
cappa è in una qualsiasi velocità premendo in maniera
prolungata (più di 3 secondi) il tasto T1 dello stelo di controllo.
E' possibile determinare a quale velocità (potenza) di
aspirazione si trova la cappa in quanto lo stelo è fornito di un
led che cambia colore in base alla velocità (potenza) di
aspirazione come segue:
33
Cappa in stand-by: LED SPENTO
1a velocità (potenza) di aspirazione - led VERDE
2a velocità (potenza) di aspirazione - led ARANCIONE
(ambra)
3a velocità (potenza) di aspirazione - led ROSSO
4a velocità (potenza) di aspirazione - led ROSSO
LAMPEGGIANTE)
Nota: la 4a velocità (potenza) di aspirazione rimane accesa
per 5 minuti, dopodichè il motore di aspirazione si posiziona
sulla 2a velocità.
Premendo ancora il motore di aspirazione si spegne (Stand
by).
Necessità di lavare i filtri antigrasso: led VERDE
LAMPEGGIANTE (leggere le istruzioni relative al "Reset e
configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri")
Necessità di lavare o sostituire i filtri al carbone: led
ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE (leggere le istruzioni
relative al "Reset e configurazione della segnalazione di
saturazione dei filtri")
Nota: Il reset può essere eseguito sia tramite lo stelo di
controllo che tramite il telecomando.
Controllo della luce centrale
La luce centrale può essere accesa e spenta premendo il
tasto T2 dello stelo di controllo.
Controllo delle luci laterali (quando previste)
Le luci laterali possono essere accese e spente premendo IN
MANIERA PROLUNGATA il tasto T2 dello stelo di controllo.
Il TOCCO PROLUNGATO permette, oltre all'accensione ed
allo spegnimento, di regolare l'intensità della luce emessa
dalle lampade.
Nota: Le funzioni di accensione, spegnimento (e regolazione)
si alternano.
La regolazione di intensità della luce non è disponibile per le
cappe con lampade neon.
Reset e configurazione della segnalazione di saturazione
dei filtri
Accendere la cappa ad una qualsiasi velocità (vedi paragrafo
sopra “Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione”)
Reset segnalazione saturazione del filtro antigrasso (LED
VERDE LAMPEGGIANTE sullo stelo di controllo)
Procedere prima con la manutenzione del filtro come
descritto nel paragrafo corrispondente.
Premere in maniera prolungata (più di 3 secondi) il tasto T1
dello stelo di controllo, il LED smette di lampeggiare ad
indicare che il reset della segnalazione è stato eseguito, la
cappa si spegne.
Reset segnalazione saturazione del filtro al carbone (LED
ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE)
Procedere prima con la manutenzione del filtro come
descritto nel paragrafo corrispondente.
Premere in maniera prolungata (più di 3 secondi) il tasto T1
dello stelo di controllo, il LED smette di lampeggiare ad
indicare che il reset della segnalazione è stato eseguito, la
cappa si spegne.
Disattivazione della segnalazione di saturazione del filtro
al carbone (per applicazioni particolari)
Spegnere la cappa (vedi paragrafo sopra “Selezione delle
velocità (potenze) di aspirazione”)
Premere in maniera prolungata (più di 5 secondi) il tasto T1
dello stelo di controllo, il LED lampeggerà in VERDE ad
indicare che è stata disattivata la segnalazione di saturazione
del filtro al carbone.
Per riattivare la segnalazione di saturazione del filtro al
carbone, ripetere l’operazione, il LED lampeggerà in
ARANCIO (ambra).
Uso del telecomando
il telecomando è in grado di controllare tutte le funzionalità
della cappa:
Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione
Controllo della luce centrale
Controllo delle luci laterali
Reset e configurazione della segnalazione di
saturazione dei filtri
Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo relativo alla funzione “Selezione delle
velocità (potenze) di aspirazione”
Premere il tasto “+” o il tasto “-” o il tasto "" rispettivamente
per aumentare o diminuire o spegnere (stand by) la velocità
(potenza di aspirazione).
Controllo della luce centrale:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo relativo alla funzione “Controllo della
luce centrale”
La luce centrale può essere accesa e spenta in due modi:
1. Premere il tasto “+” o il tasto “-” rispettivamente per
accendere (ON) o spegnere (OFF) la luce centrale.
2. Premere il tasto "" per cambiare lo stato della luce da
spenta (OFF) ad accesa (ON) o viceversa.
Controllo delle luci laterali:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo relativo alla funzione “Controllo delle
luci laterali”
Premere il tasto "" per cambiare lo stato della luci laterali da
spente (OFF) ad accese (ON) alla massima intensità e
viceversa.
Premere il tasto “-” per diminuire l’intensità delle luci laterali
sino a spegnerle.
Premere il tasto “+” per aumentare l’intensità delle luci
laterali.
34
Reset e configurazione della segnalazione di saturazione
dei filtri
Accendere la cappa ad una qualsiasi velocità (vedi paragrafo
sopra “Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione”)
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo relativo alla funzione “Reset e
configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri”
Reset segnalazione saturazione del filtro antigrasso (LED
VERDE LAMPEGGIANTE sullo stelo di controllo)
Procedere prima con la manutenzione del filtro come
descritto nel paragrafo corrispondente.
Premere contemporaneamente per circa 3 secondi i tasti “+” e
“-”, il LED smette di lampeggiare ad indicare che il reset della
segnalazione è stato eseguito.
Reset segnalazione saturazione del filtro al carbone (LED
ARANCIO (ambra) LAMPEGGIANTE)
Nota! Il reset di segnalazione saturazione filtro al carbone è
normalmente disattivato, per attivarlo vedi sotto il paragrafo
“Attivazione della segnalazione di saturazione del filtro al
carbone”.
Procedere prima con la manutenzione del filtro come
descritto nel paragrafo corrispondente.
Premere contemporaneamente per circa 3 secondi i tasti “+” e
“-”, il LED smette di lampeggiare ad indicare che il reset della
segnalazione è stato eseguito.
Disattivazione della segnalazione di saturazione del filtro
al carbone (per applicazioni particolari)
Spegnere la cappa (vedi paragrafo sopra “Selezione delle
velocità (potenze) di aspirazione”)
Premere il tasto “"" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo relativo alla funzione “Reset e
configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri”.
Premere contemporaneamente per circa 3 secondi i tasti “+” e
“-”, il LED lampeggerà in VERDE ad indicare che è stata
disattivata la segnalazione di saturazione del filtro al carbone.
Per riattivare la segnalazione di saturazione del filtro al
carbone, ripetere l’operazione, il LED lampeggerà in
ARANCIO.
Manutenzione del telecomando
Pulizia del telecomando:
Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione
detergente neutra priva di sostanze abrasive
Sostituzione della batteria:
Aprire il vano della batteria facendo leva con un piccolo
cacciavite a punta piatta.
Sostiutire la batteria esausta con una nuova da 12 V tipo
MN21/23
Nell' inserire la nuova batteria rispettare le polarità
indicate nel vano della batteria!
Richiudere il vano della batteria.
Smaltimento delle batterie
Lo smaltimento delle batterie deve essere svolto in accordo
con tutte le normative e leggi nazionali. Non smaltite le
batterie usate assieme ai rifiuti normali.
Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro.
Per maggiori ragguagli circa gli aspetti di protezione
dell'ambiente, il riciclaggio e lo smaltimento di batterie,
contattate gli uffici incaricati della raccolta differenziata.
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Pannello
Fig. 9-24
Pulire il pannello di aspirazione perimetrale con la stessa
frequenza del filtro antigrasso, usare un panno ed un
detergente liquido non troppo concentrato. Non utilizzare mai
sostanze abrasive.
Filtro antigrasso
Fig. 10-23
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese (o quando il sistema di
indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul modello in
possesso- indica questa necessità), con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 22
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri
- se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessità).
Togliere i filtri antigrasso.
35
Montare i filtri a copertura del motore
Controllare che i perni R sul convogliatore corrispondano con
le asole S , girare infine in senso orario sino al bloccaggio.
Per lo smontaggio procedere in senso inverso.
Rimettere i filtri antigrasso.
Sostituzione Lampade
Fig. 28-29
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Sostituzione lampade centrali
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite
a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4,
avendo cura di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Sostituzione lampade laterali.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4,
avendo cura di non toccarle con le mani.
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
36
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana ha sido concebida
exclusivamente para un uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los
dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su
uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan
junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo
de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujección.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
inclinación hacia el alto
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
37
Versión filtrante
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del
vuestro proveedor.El aire aspirado viene reciclado antes de
expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación
especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de
Asistencia Técnica.
Montaje
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El
pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener
el peso de la campana.
Algunos modelos NO TIENEN paneles (versión panelable)
para permitir la personalización del producto.
¡Cuidado!: los materiales utilizados para revestir la
versión Panelable tienen que responder a los requisitos
de la Norma Europea Generale del Electrodoméstico EN
60335-1 y aquella del electrodoméstico campana, en
particular EN 60335-2-31.
Elica S.p.A. declina cualquier responsabilidad por los
eventuales daños y perjuicios que puedan ocasionarse
por la utilización de materiales que no corresponden a los
resuisitos
¡Cuidado!: No conecte el aparato a la red electrica hasta
que la instalación de la campana extractora y de los
paneles no haya sido completada.
En las primeras páginas de este manual conseguirá todos los
dibujos técnicos necesarios para determinar los tamaños de
los paneles y de los puntos de fijación.
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
La campana está dotada de un dispositivo "TOUCH" para el
control de luces y velocidad.
Para el corretcto utilizo leer atentamente las instrucciones que
siguen.
La campana extractora puede ser controlada a través de un
control remoto disponible como kit accesorio (ver el parafo
relativo al funcionamiento del control remoto).
Función de encendido automático
La campana extractora está equipada con un sensor de
temperatura que activa el motor a la 1a velocidad (potencia)
de aspiración en el casoe en que la temperatura ambiente en
la zona alrededor de la campana extractora supere los 70°C.
El usuario puede apagar o cambiar la velocidad (potencia) de
aspiración (ver parágrafo "Control de las velocidades
(potencias) de aspiración").
Control de las velocidades (potencias) de aspiración
La selección de las velocidades (potencia) de aspiración es
ciclica segun la secuencia de velocidad “"stand-by - 1-2-3-4-
Stand by -1-2-...",por eso cada vez que se pulsa el botón T1
de la barra de control la velocidad (potencia) de aspiración
aumenta de un nivel para apagarse (stand-by) si el bottón
está todavia pulsado cuando la campana está en velocidad
(potencia) de aspiración 4.
Es posible apagar la campana extractora (stand by) también
cuando la campana extractora está en una velocidad
cualquiera, pulsando de manera prolongada (más de 3
segundos ) el botón T1 de la barra de control.
Es posible determinar a cual velocidad (potencia) de
aspiración se encuentra la campana extractora en cuanto la
barra de control tiene un led que cambia color segun la
velocidad (potencia) de aspiración como sigue:
39
Reset y configuración de la señal de saturación de los
filtros.
Encender la campana en cualquier velocidad (ver parrafo
arriba «Selecionar la velocidad (potencia) de aspiración »).
Pulsar la tecla "" o la tecla "" hasta visualizar en el
control remoto el símbolo relativo a la función “Reset y
configuaración de la señales de saturación de los filtros”.
Reset señal de saturación de los filtros antigrasa (LED
VERDE PARPADEA en el mando de control)
Realizar antes la manutención de los filtros como
descripto en el parrafo correspondiente.
Pulsar conjuntamente por 3 segundos las teclas « + » y « - »,
el LED deja de parpadear e indica con el reset de la señal que
la función fue realizada.
Reset señal de saturación de los filtros carbón (LED
NARANJA PARPADEA)
Nota! El reset de señal de saturación de filtro de carbón es
normalmente apagado, para encenderlo ver el parrafo
«Encendido de la señal de saturación del filtro de carbón».
Realizar antes la mantención de los filtros como
descripto en el parrafo correspondiente.
Pulsar conjuntamente por 3 segundos las teclas « + » y « - »,
el LED deja de parpadear e indica con el reset de la señal que
la función fue realizada.
Apagar la señal de saturación del filtro de carbón (para
aplicación particolar)
Apagar la campana (ver parrafo «Seleccionar la velocidad
(potencia) de aspiración»)
Pulsar la tecla “"" o la tecla "" hasta visualizar en el
control remoto el símbolo relativo a la función “Reset y
configuración de la señal de saturación de los filtros».
Presionar conjuntamente por aproximadamente 3 segundos
las teclas “ + ” y “ - “, el led VERDE parpadeara para indicar
que fue apagada la señal de saturación del filtro de carbón.
Para activar la señalde saturación del filtro de carbón, repetir
la operación, el led parpadeara en color NARANJA.
Manutención del control remoto
Limpieza del control remoto:
Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución
detergente neutra sin sustancias abrasivas
Sustitución de las baterias:
Abrir la caja del control haciendo fuerza con un pequeño
destornillador de punta plana.
Sustituir la bateria consumada por una de 12 V tipo
MN21/23
Insertar la bateria nueva, respetar la polaridad indicada
en la caja!
Cerrar nuevamente la caja de la bateria.
Eliminación de las baterías
La eliminación de las baterías tiene que ser llevada a cabo de
acuerdo con todas las normas y las leyes nacionales. No
desechar las baterías usadas junto a los desperdicios
normales.
Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro.
Para mayores informaciones sobre los aspectos de protección
del ambiente, el reciclaje y la eliminación de las baterías,
contacte los despachos encargados de la recogida selectiva
de residuos.
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Panel
Fig. 9-24
Limpiar el panel de aspiración perimetral con la misma
frecuencia del filtro antigrasas. Usar un paño y un detergente
líquido no muy concentrado. No utilice sustancias abrasivas.
Filtro antigrasa
Fig. 10-23
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes (o cuando el sistema de
indicación de saturación de los filtros - si está previsto en el
modelo que se posee - indica esta necesidad) con
detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas
a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 22
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
40
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de
saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se
posee - indica esta necesidad).
Quite los filtros antigrasa.
Monte los filtros que cubren el motor.
Compruebe que los pernos R del conducto coincidan con las
ranuras S y gire hacia la derecha hasta que se bloquee.
Para desmontarlo realice las mismas operaciones en sentido
inverso.
Monte de nuevo los filtros antigrasa.
Sustitución de la lámpara
Fig. 28-29
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Sustituciòn làmparas centrales
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Sustituciòn làmparaslaterales
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
41
PT - Instruções para montagem e utilização
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi projectado para ser utilizado
exclusivamente em ambientes domésticos.
A coifa pode ter estéticas diferentes a quanto ilustrado
neste livrete, todavia as instruções de uso, manutenção e
instalação permanecem as mesmas.
! É importante conservar este livrete para podê-lo
consultar a qualquer momento. Em caso de venda,
cessão ou mudança, certificar-se que o mesmo fique
junto com o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: as mesmas
apresentam importantes informações sobre a instalação,
uso e segurança.
! Não efectuar variações eléctricas ou mecânicas no
produto ou nos tubos de fuga.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser
adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
o interruptor geral da habitação.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas de trabalho.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
As partes accessíveis podem aquecer-se notávelmente
quando forem usadas com os aparelhos para a cozedura.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com evacuação externa, ou filtrante, com recirculação interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o externo por meio de um
tubo de descarga fixado ao flange de conexão que se
encontra sobre a coifa.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
Na parte horizontal o tubo deve ter uma leve inclinação para
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
fora mais facilmente.
Se a coifa for dotada de filtros de carvão activado, estes
deverão ser tirados.
42
Conectar a coifa a tubos e orifícios de descarga de parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior determinará uma diminuição da performance
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Declina-se qualquer responsabilidade a este respeito.
! Utilizar uma conduta com o comprimento mínimo
indispensável.
! Utilizar uma conduta com o menor número possível de
curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da secção do tubo (diâmetro).
! Usar uma conduta com o interior mais liso possível.
! O material da conduta deve ser aprovado em
conformidade com a lei.
Versão filtrante
Deve ser utilizado um filtro de carvão activado, disponível
junto ao seu revendedor. O ar aspirado será desengordurado
e desodorizado antes de ser reintroduzido no ambiente
através da grelha superior.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa. Se
dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível,mesmo depois da instalação. Se não dotada de
ficha (conexão directa à rede) ou a tomada não se encontra
em zona acessível,mesmo depois da instalação, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação de rede e de verificar seu correcto
funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja
montado correctamente.
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação
especial; no caso do cabo ficar danificado, efectuar um
pedido ao serviço de assistência técnica.
Montagem
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um
técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos
materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da
coifa.
Alguns modelos não fornecem os painéis (Nominados
Versão Painelavél) com o propósito de permitir a
personalização do produto.
Atenção!: Os materiais utilizados para revestir à versão
Painelavél devem ser conforme a Norma Geral Européia
de Eletrodoméstico EN 60335-1 e ao eletrodoméstico
coifa em particular EM 60334-2-31.
Elica S.p.A não se responsabiliza por eventuais danos
causados pelo utilizo de materiais não correspondentes
aos já citados.
Atenção! : Não conecte o aparelho à rede elétrica até que
a instalação da coifa e do painel de controle seja
completamente concluída.
Os desenhos técnicos necessários para determinar as
dimensões corretas do painel e dos pontos de fixação estão
localizados na primeira pagina deste manual.
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
O exaustor é dotado de um dispositivo "TOUCH" para o
controlo de luzes e velocidades.
Para a correcta utilização leia atentamente as instruções
abaixo descritas.
O exaustor pode ser controlado através de um controlo
remoto disponível como acessório (ver o parágrafo relativo ao
funcionamento do controlo remoto).
Função de ligação automática
O exaustor está equipado com um sensor de temperatura que
activa o motor à 1ª velocidade (potência) de aspiração no
caso em que a temperatura ambiente na zona circunstante ao
exaustor ultrapasse os 70ºC.
O utilizador pode, contudo, desligar ou modificar a velocidade
(potência) de aspiração (veja parágrafo "Controlo das
velocidades (potências) de aspiração").
Controlo das velocidades (potências) de aspiração
A selecção das velocidades (potência) de aspiração é cíclica
segundo a sequência velocidade "stand-by - 1-2-3-4- Stand
43
by -1-2...", deste modo, cada vez que carrega no botão T1 da
placa de controlo, a velocidade (potência) de aspiração
aumenta de um nível para se desligar (stand-by) se o botão
for premido ainda quando o exaustor estiver na velocidade de
(potência) de aspiração 4.
É possível desligar o exaustor (stand by) mesmo quando o
este estiver em qualquer velocidade premido de modo
prolongado (mais de 3 segundos) a tecla T1da placa de
controlo.
É possível determinar a qual velocidade (potência) de
aspiração se encontra o exaustor dado que a placa é
fornecida com um led que muda de cor conforme a
velocidade (potência) de aspiração como se segue:
Exaustor em stand-by: LED DESLIGADO
1a velocidade (potência) de aspiração - led VERDE
2a velocidade (potência) de aspiração - led COR-DE-
LARANJA (ambra)
3a velocidade (potência) de aspiração - led VERMELHO
4a velocidade (potência) de aspiração - led VERMELHO A
PISCAR
Nota: a 4a velocidade (potência) de aspiração fica acesa por
5 minutos, após esse tempo o motor de aspiração posiciona-
se na 2a velocidade.
Premindo ainda, o motor de aspiração desliga-se (Stand by).
Necessidade de lavar os filtros anti-gordura: led VERDE A
PISCAR (leia as instruções relativas ao "Reset e configuração
da sinalização de saturação dos filtros")
Necessidade de lavar ou substituir os filtros a carvão: led
COR-DE-LARANJA (ambra) A PISCAR (leia as instruções
relativas ao "Reset e configuração da sinalização de
saturação dos filtros")
Nota: O reset pode ser efectuada seja através da placa de
controlo seja através do telecomando.
Controlo da luz central
A luz central pode ser acesa e desligada premindo o botão
T2da placa de controlo.
Controlo das luzes laterais (quando previstas)
As luzes laterais podem ser acesas e desligadas premindo
DE MANEIRA PROLONGADA o botão T2 da placa de
controlo.
O TOQUE PROLONGADO permite, para além de ligar e
desligar, de ajustar a intensidade da luz emitida pelas
lâmpadas.
Nota: As funções de ligar, desligar (e ajuste) alternam-se.
O ajuste da intensidade da luz não é disponível para os
exaustores com lâmpadas neon.
Reset e configuração da sinalização de saturação dos
filtros
Ligue o exaustor a uma velocidade qualquer (veja o parágrafo
acima "Seleccione as velocidades (potências) de aspiração")
Reset sinalização saturação do filtro anti-gordura (LED
VERDE A PISCAR na placa de controlo)
Proceda primeiro com a manutenção do filtro como
descrito no parágrafo correspondente.
Prima de modo prolongado (mais de 3 segundos) o botão T1
da placa de controlo, o LED pára de piscar a indicar que o
reset da sinalização foi efectuado, o exaustor desliga-se.
Reset sinalização saturação do filtro a carvão (LED COR-
DE-LARANJA (ambra) A PISCAR)
Proceda primeiro com a manutenção do filtro como
descrito no parágrafo correspondente.
Prima de modo prolongado (mais de 3 segundos) o botão T1
da placa de controlo, o LED pára de piscar a indicar que o
reset da sinalização foi efectuado, o exaustor desliga-se.
Desactivação da sinalização de saturação do filtro a
carvão (para aplicações especiais)
Desligue o exaustor (veja o parágrafo acima "Seleccione as
velocidades (potências) de aspiração")
Prima de modo prolongado (mais de 5 segundos) o botão T1
da placa de controlo, o LED pisca com a cor VERDE a indicar
que foi desactivada a sinalização de saturação do filtro a
carvão.
Para activar novamente a sinalização de saturação do filtro a
carvão, repita a operação, o LED pisca em COR-DE-
LARANJA (ambra).
Uso do controlo remoto
O controlo remoto tem condições de controlar todas as
funções da coifa:
Selecção das velocidades (potências) de aspiração
Controlo da luz central
Controlo das luzes laterais
Reset e configuração da sinalização de saturação
dos filtros
Selecção das velocidades (potências) de aspiração:
Pressionar a tecla "" ou a tecla "" até visualizar no
controlo remoto o símbolo relativo à função “Selecção das
velocidades (potências) de aspiração”
Pressionar a tecla “+” ou a tecla “-” ou a tecla ""
respectivamente para aumentar ou diminuir ou desligar (stand
by) a velocidade (potência de aspiração).
Controlo da luz central:
Pressionar a tecla "" ou a tecla "" até visualizar no
controlo remoto o símbolo relativo à função “Controlo da luz
central”
A luz central pode ser acesa e apagada de duas maneiras:
1. Pressionar a tecla “+” ou a tecla “-” respectivamente para
acender (ON) ou apagar (OFF) a luz central.
2. Pressionar a tecla "" para mudar o estado da luz de
apagada (OFF) para acesa (ON) ou vice-versa.
44
Controlo das luzes laterais:
Pressionar a tecla "" ou a tecla "" até visualizar no
controlo remoto o símbolo relativo à função “Controlo das
luzes laterais”
Pressionar a tecla "" para mudar o estado das luzes laterais
de apagadas (OFF) para acesas (ON) na intensidade máxima
e vice-versa.
Pressionar a tecla “-” para diminuir a intensidade das luzes
laterais até apagá-las.
Pressionar a tecla “+” para aumentar a intensidade das luzes
laterais.
Reset e configuração da sinalização de saturação dos
filtros
Ligar a coifa a qualquer velocidade (ver parágrafo acima
“Selecção das velocidades (potências) de aspiração”)
Pressionar a tecla "" ou a tecla "" até visualizar no
controlo remoto o símbolo relativo à função “Reset e
configuração da sinalização de saturação dos filtros”
Reset sinalização saturação do filtro anti-gorduras (LED
VERDE LAMPEJANTE na haste de controlo)
Primeiramente efectuar a manutenção do filtro como
descrito no parágrafo correspondente.
Pressionar contemporaneamente por cerca de 3 segundos as
teclas “+” e “-”, o LED pára de lampejar indicando que o reset
da sinalização foi efectuado.
Reset sinalização saturação do filtro de carvão activado
(LED LARANJA (âmbar) LAMPEJANTE)
Nota! Normalmente o reset de sinalização saturação filtro de
carvão activado está desactivado, para activá-lo ver o
parágrafo abaixo “Activação da sinalização de saturação do
filtro de carvão activado”.
Primeiramente efectuar a manutenção do filtro como
descrito no parágrafo correspondente.
Pressionar contemporaneamente por cerca de 3 segundos as
teclas “+” e “-”, o LED pára de lampejar indicando que o reset
da sinalização foi efectuado.
Desactivação da sinalização de saturação do filtro de
carvão activado (para aplicações especiais)
Desligar a coifa (ver parágrafo acima “Selecção das
velocidades (potências) de aspiração”)
Pressionar a tecla “"" ou a tecla "" até visualizar no
controlo remoto o símbolo relativo à função “Reset e
configuração da sinalização de saturação dos filtros”.
Pressionar contemporaneamente por cerca de 3 segundos as
teclas “+” e “-”, o LED lampejará em VERDE indicando que a
sinalização de saturação do filtro de carvão activado foi
desactivada.
Para reactivar a sinalização de saturação do filtro de carvão
activado repetir a operação, o LED lampejará em LARANJA.
Manutenção do controlo remoto
Limpeza do controlo remoto:
Limpar o controlo remoto utilizando um pano macio e uma
solução detergente neutra isenta de substâncias abrasivas
Substituição da bateria:
• Abrir o vão da bateria fazendo alavanca com uma pequena
chave de fenda com ponta chata.
• Substituir a bateria descarregada com outra nova de 12 V
tipo MN21/23
Ao inserir a nova bateria respeitar as polaridades indicadas
no vão da bateria!
• Tornar a fechar o vão da bateria.
Despejo das baterias
O despejo das baterias deve ser efectuado de acordo com
todas as normas e leis nacionais. Não despejar as baterias
usadas junto com o lixo normal.
As baterias devem ser despejadas de modo seguro.
Para maiores informações a respeito dos aspectos de
protecção do ambiente, a reciclagem e o despejo de baterias,
contactar as repartições encarregadas da colecta
diferenciada.
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando
a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras).
Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos
danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por
uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas anteriormente.
Painel
Fig. 9-24
Limpar o painel perimetral de aspiração com a mesma
frequência do filtro anti-gordura, usar um pano e um
detergente líquido não muito concentrado. Nunca utilizar
substâncias abrasivas.
Filtro antigordura
Fig. 10-23
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Deve ser limpo uma vez por mês (ou quando o sistema de
indicação da saturação dos filtros - se previsto no modelo que
se possui – indicar esta necessidade) com detergentes não
agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a
baixas temperaturas e com ciclo breve.
45
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 22
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos
filtros - se previsto no modelo que se possui – indicar esta
necessidade).
Retire os filtros de gordura.
Monte os filtros de cobertura do motor.
Certifique-se de que os pernos R do transportador
correspondem às aberturas S; depois, rode no sentido dos
ponteiros do relógio até bloquear.
Para desmontar, siga a ordem inversa.
Monte novamente os filtros de gordura.
Substituição das lâmpadas
Fig. 28-29
Desligar o aparelho da rede eléctrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Substituição lâmpadas centrais
1. Extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave
de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V -
20W max - G4, tomando o cuidado para não as tocar com
as mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Substituição lâmpadas laterais
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V - 20W
max - G4, tomando o cuidado para não as tocar com as
mãos.
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar
a assistência técnica.
46
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Δωσε μεγαλη προσοχη στις οδηγιες που αναφερονται σε
αυτο το εγχειριδιο. Δεν λαμβανουμε ευθυνες για τυχον
δυσχερειες, ζημιες ηπυρκαγιες που προκαλουνται στην
συσκευη και προερχονται απο την μη τηρηση των οδηγιων
που αναφερονται σε αυτο το εγχειριδιο. Ο απορροφητήρας
έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Ο απορροφητήρας μπορεί να
παρουσιάσει διαφορές σε
σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου, αλλά οι
οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης
παραμένουν οι ίδιες.
Διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο και συμβουλευτείτε το
όταν σας χρειάζεται! Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού
ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο
μαζί με το προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με το σύμβολο “(*)” είναι
εξαρτήματα προαιρετικά παρέχονται μόνο σε μερικά μοντέλα
ή δεν παρέχονται καθόλου, πρέπει να αποκτηθούν.
Προηδοποιησεις
Προσοχή! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα με το ρευμα
εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν απο κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας
την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή ρευματος.
για όλες τις επεμβάσεις εγκατάστασης και συντήρησης
χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Για όλες τις λειτουργίες
εγκατάστασης και συντήρησης
χρησιμοποιείτε γάντια.
Το παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά
ή από άτομα με μειωμένες αισθητήριες, σωματικές ή
πνευματικές ικανότητες με έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας και
γνώσης, εκτός και εάν αυτά έχουν λάβει κατάλληλη ειδίκευση
και επίβλεψη ώς προς την χρήση του προιόντος από
ανθρώπους υπεύθυνους για
την προσωπική τους ασφάλεια.
Τα μικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μήν
παίζουν με την παρούσα συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιήται ποτέ ο απορροφητήρας εάν
δεν είναι ορθά μονταρισμένη η σχάρα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιήται ώς
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο.
Ο χώρος
πρέπει να έχει ικανοποιητικό αερισμό, όταν ο
απορροφητήρας κουζίνας χρησιμοποιήται ταυτόχρονα με
άλλες συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα καυστικά υλικά.
Ο απορροφούμενος αέρας δεν πρέπει να καταλήγει σε ένα
αγωγό που χρησιμοποιήται για την εκκένωση των καπνών
που δημιουργούνται από συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα
καυστικά υλικά. Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα
με
φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και
είναι δυνατόν να προκαλέσει πυραγιές, γιαυτό πρέπει να
αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να
γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η
ανάφλεξη του υπερθερμενόμενου λαδιού.
Οι προσιτές επιφάνειες μπορεί να
υπερθερμανθούν
σημαντικά εάν χρησιμοποιούνται ταυτόχρονα με συσκευές
μαγειρέματος.
Οσο αναφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρμοστούν για την εκκένωση των καπνών
πρέπει να δοθεί μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από
τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών αρχών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και
εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ, και σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που
παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο).
Η μή τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα
και της αντικατάστασης και καθαρισμού των φίλτρων
επιφέρει κινδύνους πυρκαγιάς.
Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τις
λάμπες σωστά τοποθετημένες γιατί υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Είμαστε ανεύθυνοι για ενδεχόμενα απρόβλεπτα, ζημιές ή
πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή και θα
προέλθουν απο την μή τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται
σαυτό το εγχειρίδιο
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν
αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Διαλύστε το τηρώντας την τοπική νομοθεσία
για την διάθεση των
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
47
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως τύπος απορρόφησης
εξωτερικής εκκένωσης ή ως τύπος φιλτραρίσματος
εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύπος απορρόφησης
Οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός
αγωγού εξαερισμού που βρίσκεται στην φλάντζα σύζευξης.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο της δακτυλίου σύνδεσης.
Προσοχή! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει
να αγοραστεί.
Στην οριζόντια πλευρά του, ο σωλήνας πρέπει να έχει μια
ελαφριά κλίση προς τα επάνω (περίπου 10°) ώστε να μπορεί
να εξαερίζει πιο εύκολα.
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρα άνθρακα, αυτά πρέπει να
αφαιρεθούν.
Συνδέστε την καπνοδόχο με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών με αντίστοιχη διάμετρο (σφιγκτήρες σύνδεσης).
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη
αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα..
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές τεμαχισμού του αγωγού.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν πιο λείο
εσωτερικό.
! Το υλικό
του αγωγού πρέπει να εγκρίνεται από τον νόμο.
Τύπος φιλτραρίσματος
ΟΙ αέρας που εισέρχεται πρέπει να καθαριστεί από τα λίπη
και να αρωματιστεί, πριν να διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου. Για να χρησιμοποιήσετε τον αποροφητήρα για
αυτόν τον σκοπό πρέπει να εγκαταστήσετε ένα
συμπληρωματικό σύστημα φιλτραρίσματος με ενεργό
άνθρακα.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας βάσης των
δοχείων στο σύστημα μαγειρέματος και του κατώτερου
μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι
μικρότερη των 50εκ στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και
των 65εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης του συστήματος ψησίματος με
αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη
απόσταση, πρέπει να την
λάβεις υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν λείπει
η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρευματος
που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς,
πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση. Εάν λείπει η πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση
απευθείας με το ρευμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσιτή ζώνη,
ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό
διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας και
απαγκίστρωσης του συστηματος σε περίπτωση υπέρτασης
ΙΙΙ, σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως.
Προσοχή! πριν να συνδέσετε το
σύστημα του
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και
βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο
τροφοδοσίας. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε
το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
Εγκατασταση
Ο απορροφητηρας περιεχει ουπα σταθεροποιησης
προσαρμοσμενα κατα το μεγαλυτερο μερος στα
τοιχωματα/οροφες. Ειναι ομως αναγκαιο να συμβουλευτουμε
εναν ειδικευμενο τεχνιτη για να σιγουρευτουμε στην
καταλληλοτητα του υλικου αναλογα με τον τυπο του
τοιχωματος/οροφης. Το τοιχωμα/οροφη πρεπει να ειναι
αρκετα ανθεκτικο ωστε να αντεχει το βαρος του
απορροφητηρα.
Μερικά
μοντέλα παρέχονται ΧΩΡΙΣ πίνακες (δυνατότητα
μεταγενέστερη πρόσθεση τους) ώστε να μπορεί να γίνει
εξατομίκευση του προϊόντος.
Προσοχή!: Τα υλικά που θα χρησιμοποιηθούν για την
εξατομίκευση πρέπει να ακολουθούν την Γενική
Ευρωπαϊκή Οδηγία Ηλεκτρικών συσκευών EN 60335-1
και ειδική οδηγία για τις συσκευές απορρόφησης N
60335-2-31.
Η εταιρία Elica S.p.A δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για
πιθανές ζημιές
που θα προκληθούν εξαιτίας της χρήσης
υλικών που δεν ακολουθούν τις προβλεπόμενες
προϋποθέσεις.
Προσοχή!:Μην συνδέσετε το προιόν με την ηλεκτρική
παροχή έως ότου τελειώσετε με την εγκατάσταση του
πίνακα και του απορροφητήρα.
Στις πρώτες σελίδες του παρόντος εγχειρίδιου θα βρείτε τις
απαραίτητα τεχνικά σχεδιαγράμματα που θα σας επιτρέψουν
να εξακριβώσετε
τις κατάλληλες διαστάσεις των πινάκων και
των σημείων στερέωσης.
Λειτουργια
Χρησιμοποιησε την μεγαλυτερη ταχυτητα σε περιπτωση
ειδικης συγκεντρωσης ατμων μαγειρεματος. Συμβουλεβουμε
να αναψετε την απορροφηση 5 λεπτα πριν αρχισει το
μαγειρεμα και να την αφησετε σε λειτουργια μετα απο το
48
τελος του μαγειρεματος ακομα για 15 λεπτα περιπου.
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα "TOUCH" για τον
έλεγχο του φωτισμού και της ταχύτητας απορρόφησης.
Για την χρήση του, διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
οδηγίες χρήσεως.
Ο απορροφητήρας μπορεί να ελέγχεται μέσω
τηλεχειριστηρίου, το οποίο παρέχεται σαν kit αξεσουάρ (δείτε
την παράγραφο σχετική με την λειτουργία του
τηλεχειριστηρίου).
Λειτουργία αυτόματης εκκίνησης
Ο απορροφητήρας διαθέτει σένσορα θερμοκρασίας που
εκκινεί αυτόματα την μηχανή απορρόφησης στην 1
η
ταχύτητα
σε περίπτωση που η θερμοκρασία περιβάλλοντος γύρω από
τον απορροφητήρα ξεπεράσει τους 70°C.
Ο χρήστης μπορεί να σβήσει ή να αλλάξει την ταχύτητα
απορρόφησης του απορροφητήρα (δες και παράγραφο
"Έλεγχος των ταχυτήτων απορρόφησης"
).
Έλεγχος των ταχυτήτων απορρόφησης
Ο επιλογέας της ταχύτητας απορρόφησης είναι κυκλικής
δομής, σύμφωνα με το σχέδιο "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -
1-2-...", γιαυτό σε κάθε πίεση του πλήκτρου T1 του μοχλού
ελέγχου ταχύτητας απορρόφησης αυτή μεγαλώνει ένα
επίπεδο ενώ σβήνει (φτάνει σε stand-by) εάν πιεστεί το
πλήκτρο ενώ ο αποροφητήρας βρίσκεται σε ταχύτητα
απορρόφησης 4.
Ο απορροφητήρας
μπορεί να σβήσει (stand by) βρισκόμενος
σε οποιαδήποτε ταχύτητα, εάν πιεστεί παρατεταμένα (πάνω
από 3 δευτερόλεπτα) το πλήκτρο T1 του μοχλού ελέγχου.
Για να διαπιστώσετε σε ποια ταχύτητα απορρόφησης
βρίσκεται ο απορροφητήρας παρατηρήστε το led του μοχλού
ελέγχου το οποίο αλλάζει χρώμα ανάλογα με την ταχύτητα
απορρόφησης.
Αποροφητήρας σε stand-by: LED ΣΒΗΣΤΟ
1
η
ταχύτητα απορρόφησης
- led ΠΡΑΣΙΝΟ
2
η
ταχύτητα απορρόφησης - led ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ
3η ταχύτητα απορρόφησης - led ΚΟΚΚΙΝΟ
4
η
ταχύτητα απορρόφησης - led ΚΟΚΚΙΝΟ (ΠΟΥ
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ)
Σημείωση : η 4
η
ταχύτητα απορρόφησης μένει αναμμένη για
5 λεπτά, ενώ κατόπιν η απορρόφηση κατεβαίνει στην 2
η
ταχύτητα.
Πιέζοντας ξανά το πλήκτρο, η δύναμη απορρόφησης σβήνει
(Stand by).
Ανάγκη πλυσίματος φίλτρων λίπους: led ΠΡΑΣΙΝΟ ΠΟΥ
ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ (
δες σχετικές οδηγίες στο "Reset και
διαμόρφωση ειδοποίησης κορεσμού φίλτρων")
Ανάγκη πλυσίματος ή αντικατάστασης φίλτρων άνθρακα:
led ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ δες σχετικές οδηγίες
στο "Reset και διαμόρφωση ειδοποίησης κορεσμού
φίλτρων")
Σημείωση: Το reset μπορεί να εκτελεστεί τόσο μέσω του
μοχλού ελέγχου όσο και μέσω τηλεχειριστηρίου.
Έλεγχος κεντρικού φωτός
Το κεντρικό φως μπορεί να
ανάψει ή να σβήσει πιέζοντας το
πλήκτρο T2 του μοχλού ελέγχου.
Έλεγχος πλαϊνού φωτισμού (εάν προβλέπονται)
Ο πλαϊνός φωτισμός μπορεί να ανάψει ή να σβήσει
πιέζοντας ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΑ το πλήκτρο T2 του μοχλού.
Η ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΠΙΕΣΗ επιτρέπει, εκτός από το άναμμα
και το σβήσιμο, τον έλεγχο έντασης του εκπεμπόμενου
φωτισμού.
Σημείωση:
Οι ενέργειες ανάμματος, σβησίματος (και
ρύθμισης) εναλλάσσονται.
Ο έλεγχος έντασης του εκπεμπόμενου φωτισμού δεν
προβλέπεται για αποροφητήρες με φως νέον.
Reset και διαμόρφωση ειδοποίησης κορεσμού φίλτρων
Ενεργοποιήστε τον αποροφητήρα σε οποιαδήποτε ταχύτητα
(δες σχετικό παράγραφοΈλεγχος των ταχυτήτων
απορρόφησης”)
Reset ειδοποίησης κορεσμού φίλτρου λίπους (LED
ΠΡΑΣΙΝΟ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ στον μοχλό ελέγχου)
Κάντε
πρώτα την συντήρηση φίλτρου όπως
περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο.
Εάν πιεστεί παρατεταμένα (πάνω από 3 δευτερόλεπτα) το
πλήκτρο T1 του μοχλού ελέγχου, το LED σταματάει να
αναβοσβήνει δείχνοντας ότι έγινε το reset της ειδοποίησης, ο
απορροφητήρας σβήνει.
Reset ειδοποίησης κορεσμού φίλτρου άνθρακα (LED
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΠΟΥ ΑΝΑΒΟΣΒΗΝΕΙ)
Κάντε πρώτα την συντήρηση φίλτρου όπως
περιγράφεται στην αντίστοιχη
παράγραφο.
Εάν πιεστεί παρατεταμένα (πάνω από 3 δευτερόλεπτα) το
πλήκτρο T1 του μοχλού ελέγχου, το LED σταματάει να
αναβοσβήνει δείχνοντας ότι έγινε το reset της ειδοποίησης, ο
απορροφητήρας σβήνει.
Απενεργοποίηση ειδοποίησης κορεσμού φίλτρου
άνθρακα (για ειδικές περιπτώσεις)
Σβήστε τον απορροφητήρα(δες και παράγραφο "Έλεγχος των
ταχυτήτων απορρόφησης").
Εάν πιεστεί παρατεταμένα (πάνω από 5 δευτερόλεπτα)
το
πλήκτρο T1 του μοχλού ελέγχου, το LED θα αναβοσβήνει
49
ΠΡΑΣΙΝΟ δείχνοντας ότι απενεργοποιήθηκε η ειδοποίηση
κορεσμού φίλτρου άνθρακα.
Για να επανενεργοποιήστε την ειδοποίησης κορεσμού
φίλτρου άνθρακα, επαναλάβετε την διαδικασία, το LED θα
αναβοσβήνει ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ .
Χρήση του τηλαχειριστηρίου
Το τηλεχειριστήριο είναι σε θάση να ελέγχει όλες τις
λειτουργίες του απορροφητήρα:
Επιλογή των ταχυτήτων (ισχύς) απορρόφησης
Ελεγχος του κεντρικού φωτός
Ελεγχος των πλευρικών φώτων
Reset και απεικόνιση του σήματος κορεσμού των
φίλτρων
Επιλογή της ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης
Πατήστε το πλήκτρο ή το μέχρι να εμφανιστεί στο
τηλεχειριστήριο το σύμβολο σχετικό με λειτουργίαΕπιλογή
της ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης
Πατήστε το πλήκτρο “+” ή το πλήκτρο “-” ή το πλήκτρο
αντίστοιχα για να αυξηθεί ή να ελαττωθεί ή να σβήσει (stand-
by)
η ταχύτητα (ισχύς απορρόφησης)
Ελεγχος του κεντρικού φωτός:
Πατήστε το πλήκτροή το πλήκτρο μέχρι να
εμφανιστεί στο τηλεχειριστήριο το σύμβολο σχετικό με την
λειτουργίαΕλεγχος του κεντρικού φωτός
Το κεντρικό φώς μπορεί να ανάψει ή να σβήσει με δύο
τρόπους:
1. Πατήστε το πλήκτρο “ + ” ή το πλήκτρο “-” αντίστοιχα για
να ανάψει (ON) ή
να σβήσει (OFF) το κεντρικό φώς.
2. Πατήστε το πλήκτρογια να αλλάξει η κατάσταση
του φωτός από σβηστό (OFF) σε αναμμένο (ON) και
αντίθετα.
Ελεγχος των πλευρικών φώτων:
Πατήστε το πλήκτροή το πλήκτρο μέχρι να
εμφανιστεί στο τηλεχειριστήριο το σύμβολο σχετικό με την
λειτουργίαΕλεγχος των πλευρικών φώτων
Πατήστε το πλήκτρογια να αλλάξει η κατάσταση του
φωτός των πλευρικών φώτων από σβηστό (OFF) σε
αναμμένο (ON) στην μεγαλύτερη ένταση και αντίθετα.
Πατήστε
το πλήκτρο “ - ” για να ελαττωθεί η ένταση των
πλευρικών φώτων μέχρι να σβήσουν.
Πατήστε το πλήκτρο “ + ” για να αυξηθεί η ένταση των
πλευρικών φώτων.
Reset και απεικόνιση του σήματος κορεσμού των
φίλτρων
Ανάψτε τον απορροφητήρα σε μία οποιαδήποτε ταχύτητα
(δείτε την προηγούμενη παράγραφοΕπιλογή της ταχύτητας
(ισχύς) απορρόφησης”). Πατήστε το
πλήκτρο ή το
πλήκτρομέχρι να εμφανιστεί στο τηλεχειριστήριο το
σύμβολο σχετικό με την λειτουργία “Reset και απεικόνιση του
σήματος κορεσμού των φόλτρων
Reset σήμα ένδειξης κορεσμού του φίλτρου για τα λίποι
(LED ΠΡΑΣΙΝΟ ΝΑ ΑΝΑΒΩΣΒΗΝΕΙ στο στέλεχος ελέγχου)
Προχωρήστε πρώτα με την συντήρηση του φίλτρου
όπως περιγράφεται στην αντίστοιχη
παράγραφο.
Πατήστε συγχρόνως για 3 δευτερόλεπττα τα πλήκτρα “ + ” και
“ - ”, το LED θα σταματήσει να αναβωσβήνει για να δείξει ότι
το reset του σήματος ένδειξης έχει πραγματοποιηθεί.
Reset σήματος ένδειξης κορεσμού του φίλτρου άνθρακα
(LED ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΝΑ ΑΝΑΒΩΣΒΉΝΕΙ)
Σημείωση! Το reset του σήματος ένδειξης κορεσμού του
φίλτρου άνθρακα είναι κανονικά αποενεργοποιημένο, για να
ενεργοποιηθεί δείτε την
παράγραφο πού ακολουθεί
Ενεργοποίηση του σήματος ένδειξης κορεσμού του φίλτρου
άνθρακα”.
Προχωρήστε πρώτα με την συντήρηση του φίλτρου
όπως περιγράφεται στην αντίστοιχη παράγραφο.
Πατήστε συγχρόνως για 3 δευτερόλεπτα τα πλήκτρα “ + ” και
“ - ” το LED θα σταματήσει να αναβωσβήνει για να δείξι ότι το
reset του σήματος ένδειξης κορεσμού έχει πραγματοποιηθεί.
Απενεργοποίηση ένδειξης κορεσμού
των φίλτρων
άνθρακος (για ειδικές περιπτώσεις)
Σβήστε τον απορροφητήρα (δείτε προηγούμενη παράγραφο
Επιλογή της ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης”)
Πατήστε το πλήκτροή το πλήκτρο μέχρι να
εμφανιστεί στο τηλεχειριστήριο το σύμβολο σχετικό με την
λειτουργία “Reset και απεικόνιση του σήματος ένδειξης
κορεσμού των φίλτρων”.
Πιέστε ταυτόχρονα για περίπου 3 δευτερόλεπτα
τα πλήκτρα
“+” και “-”, το LED θα γίνει ΠΡΑΣΙΝΟ επισημαίνοντας οτι έχει
απενεργοποιηθεί η ειδοποίηση ένδειξης κορεσμού των
φίλτρων άνθρακος.
Για να επαναενεργοποιήσετε την ένδειξη κορεσμού των
φίλτρων άνθρακος, επαναλάβετε τις προηγούμενες ενέργειες
και το LED θα γίνει ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ.
Συντήρηση του τηλεχειριστήριου
Καθαρισμός του τηλεχειριστήριου:
Καθαρίστε το τηλεχειριστήριο με ένα μαλακό πανί και
με ένα
ουδέτερο διάλυμα απορρυπαντικού χωρίς ουσίες που να
χαράζουν.
Αντικατάσταση της μπαταρίας:
Ανοίξτε τον χώρο της μπαταρίας κάνοντας μοχλό με ένα
μικρό πλατύ κατσαβίδι.
Αντικαταστήστε την μπαταρία με μία νέα τών 12V τύπου
ΜΝ21/23
Κατά την εισαγωγή της μπαταρίας να διατηρηθεί η
πολικότιτα όπως ενδεικνύεται στον χώρο της
μπαταρίας!
Ξανακλείστε τον χώρο της μπαταρίας.
Καταστροφή των μπαταριών
Η καταστροφή των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντοτε
σύμφωνα με τις νόμιμες και προβλεπόμενες διαδικασίες. Μην
πετάτε τις άδειες μπαταρίες μαζί με άλλα κοινά απορρίμματα.
Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται πάντοτε με
ειδικά προβλεπόμενο και σίγουρο τρόπο.
50
Για μια καλύτερη ενημέρωση αναφορικά με την
προστασία του περιβάλλοντος, την ανακύκλωση και την
καταστροφή των μπαταριών, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο ανακύκλωσης
απορριμμάτων.
Συντηρηση
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευμα.
Καθαρισμος
Ο απορροφητηρας πρεπει να καθαριζεται συχνα,εσωτερικα
και εξωτερικα (Τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα με την
οποία γίνεται η συντήρηση τών φίλτρων για τα λίποι). Για τον
καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά
απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Προσοχή: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
καθαρισμού
του μηχανήματος και της αντικατάστασης των φίλτρων μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς. Σας συμβουλεύουμε να
ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες.
Δεν είμαστε υπεύθυνοι για πιθανές βλάβες της μηχανής,
πυρκαγιές που οφείλονται σε λανθασμένη συντήρηση ή στην
μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες.
Πίνακας
Εικ. 9-24
Καθαρίζετε την περιμετρική επιφάνεια απορρόφησης με την
ίδια συχνότητα με την οποία γίνεται η συντήρηση τών
φίλτρων για τα λίπη, χρησιμοποιώντας πανί και μη
συμπυκνωμένο απορρυπαντικό. Αποφύγετε τη χρήση
λειαντικών μέσων.
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 10-23
Συγκρατεί τα μόρια λίπους που προέρχονται από το
ψήσιμο.
Πρεπει να καθαριζεται μια φορα τον μηνα ( ή όταν το
σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρωνεάν προβλέπεται
στο μοντέλο που έχετε αποκτήσειδείχνει αυτή την
αναγκαιότητα), με απορρυπαντικα που δεν χαραζουν, στο
χερι ηστο πλυντηριο πιατων σε χαμηλες θερμοκρασιες
και
σε συντομο κυκλο. Με το πλυσιμο στο πλυντηριο το
μεταλλικο φιλτρο για τα λιποι μπορει να χασει το χρωμα αλλα
οι δικες του ιδιοτητες φιλτραρισματος δεν μεταβαλλονται.
Για να βγαλεις το φιλτρο για τα λιποι τραβηξε την ελατηριωτη
λαβη ξεγαντζωσης.
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 22
Συγκρατει τις δυσαρεστες οσμες που προερχονται απο
το ψησιμο.
Ο κορεσμός του φίλτρου εξακριβώνεται μετά από μία μεγάλη
χρονικά χρήση ανάλογα με τον τύπο της κουζίνας και από την
συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίποι. Σε κάθε
περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου το
αργότερο κάθε τέσσερις
μήνες (ή όταν το σύστημα ένδειξης
του κορεσμού των φίλτρωνεάν προβλέπεται στο μοντέλο
που κατέχετεδείχνει αυτή την ανάγκη).
Αφαιρέστε τα φίλτρα για τα λίπη.
Συναρμολογήστε τα φίλτρα κάλυψης της μηχανής.
Βεβαιωθείτε ότι οι πείροι R των σωληνώσεων αντιστοιχούν
με τις οπές S και περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά μέχρι
τελικού μπλοκαρίσματος
ή
Για το ξεμοντάρισμα ακολουθήστε τις οδηγίες αντίθετα.
Επανασυνδέστε τα φίλτρα για τα λίπη.
Αντικατασταση λαμπες
Εικ. 28-29
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευμα.
Προσοχή! Πρίν ακουμπήσεις τις λάμπες σιγουρεύσου οτι
είναι κρύες.
Αντικατάσταση κεντρικών λαμπών
1. Βγαλε την προστασια κανοντας μοχλο με ενα μικρο πλατυ
κατσαβιδι ηομοιο εργαλειο.
2. Αντικαταστησε την καταστραμμενη λαμπα.
Χρησιμοποιησε μονο λαμπες αλογονες των 12V - 20W
max - G4, προσεχοντας
να μην τις αγγιξεις με τα χερια.
3. Ξανακλεισε το προστατευτικο καλυμμα (στερεωση με
κλικ).
Αντικατάσταση πλευρικών λαμπών.
Χρησιμοποιησε μονο λαμπες αλογονες των 12V - 20W max -
G4, προσεχοντας να μην τις αγγιξεις με τα χερια.
Σε περιπτωση που ο φωτισμος δεν θα λειτουργησει, ελεγξε
την σωστη τοποθετηση της λαμπας στην θεση πριν καλεσεις
την
τεχνικη βοηθεια.
51
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
trzymać się wskazówek podanych w niniejszej instrukcji.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z
informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap został
zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego.
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu
przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu
pozostają niezmienione.
! Należy zachować tę instrukcję obsługi aby móc z niej
skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży lub
przemieszczenia produktu, należy upewenić się aby
instrukcja pozostała razem z produktem. .
! Czytać uważnie instrukcje: są tam ważne informacje
dotyczące instalacji, użytkowania oraz bezpieczeństwa .
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych
na produkcie lub na przewodach ulatniania.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać
w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią
się
urządzeniem.
Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
Dostępne części mog
ą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą
używane razem z urządzeniami przeznaczonymi do
gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprz
ętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane
dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta,
służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt
został zakupiony.
Obsługa
Okap jest przeznaczony do pracy w trybie wyciągowym z
odprowadzaniem oparów na zewnątrz lub do pracy w trybie
filtrującym z wewnętrzną recyrkulacją.
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą
zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy
kołnierza łączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w
komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić.
52
W części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry
(około 10°), tak aby ułatwić przepływ powietrza na zewnątrz.
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one
zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu
z okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje
zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne
zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć
(maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! U
żywać przewodu o jak najgładszej powierzchni
wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny z obowiązującymi
normami.
Okap pracujący jako pochłaniacz
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr
węglowy.
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów
zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w
górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po
zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo
dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy
zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który
umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji.
Uwaga: Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy
się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidł
owo
zamontowany.
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w
biurze obsługi serwisowej.
Instalacja okapu
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
Niektóre modele są dostarczane BEZ paneli ( Wersja do
Panelowania ), co pozwala spersonalizować produkt.
Uwaga! Materiały użyte do powlekania wersji do
Panelowania muszą odpowiadać warunkom stanowionym
przez Ogólną Normę Europejską Sprzętu Gospodarstwa
Domowego EN 60335-1, a w szczególności elektrycznego
urządzenia domowego okapu EN 60335-2-31.
Elica S.p.A nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia, wynikające z używania
materiałów nie zgodnie z powyższymi normami.
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej,
dopóki instalacja okapu i paneli nie zostanie całkowicie
zakończona.
W pierwszych stronach tej instrukcji znajdziecie rysunki
techniczne potrzebne do ustalenia właściwych rozmiarów
paneli i punktów mocowania.
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
Okap jest wyposażony w urządzenie typu "TOUCH" służące
do kontroli oświetlenia i prędkości.
W zakresie prawidłowej obsługi należy zapoznać się z
poniższymi wskazówkami.
Okap może być sterowany zdalnym sterownikiem dostępnym
w opcji (patrz rozdział dotyczący opisu działania zdalnego
sterownika).
53
Funkcja automatycznego załączenia
Okap jest wyposażony w czujnik temperatury, który uruchamia
silnik na 1 prędkości (mocy) zasysania w przypadku, gdy
temperatura otoczenia przekroczy 70°C.
Użytkownik może, jednak, wyłączyć lub zmienić prędkość
(moc) zasysania (patrz podrozdział "Kontrola prędkości
(mocy) zasysania").
Kontrola prędkości (mocy) zasysania
Wybór prędkości (mocy) zasysania jest cykliczny według
sekwencji prędkości "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...", a
zatem, każde dotknięcie klawisza T1 na drążku sterowniczym
zwiększa o jeden stopień prędkość, aż do całkowitego
wyłączenia (stand-by), jeżeli klawisz zostanie naciśnięty w
chwili, gdy urządzenie pracuje na 4 stopniu prędkości (mocy)
zasysania.
Okap może też być wyłączony (stand by) przy każdej
prędkości przez przed
łużone naciśnięcie (przez okres dłuższy
niż 3 sekundy) klawisza T1 drążka sterowniczego.
Prędkość (moc) pracy okapu może być ustalona kontrolując
kolor diody, w którą jest wyposażony drążek sterowniczy wg
następującego schematu:
Okap w trybie stand-by: DIODA LED WYŁĄCZONA
1 prędkość (moc) zasysania – dioda led ZIELONA
2 prędkość (moc) zasysania – dioda led POMARAŃCZOWA
(bursztynowa)
3 prędkość (moc) zasysania – dioda led CZERWONA
4 prędkość (moc) zasysania – dioda led CZERWONA
MIGAJĄCA
Nota: 4 prędkość (moc) zasysania załącza się na 5 minut, po
czym silnik zasysania przechodzi na 2 prędkość.
Ponowne naciśnięcie powoduje wyłączenie silnika (Stand by).
Konieczność mycia filtrów przeciwtłuszczowych: dioda led
ZIELONA MIGAJĄCA (zapoznać się z instrukcjami
dotyczącymi "Kasowania i konfiguracji sygnalizacji nasycenia
filtrów")
Konieczność mycia lub wymiany filtrów węglowych: dioda
led POMARAŃCZOWA (bursztynowa) MIGAJĄCA (zapoznać
się z instrukcjami dotyczącymi "Kasowania i konfiguracji
sygnalizacji nasycenia filtrów")
Nota: Kasowanie może być wykonane za pomocą drążka
sterowniczego lub za pośrednictwem pilota.
Kontrola centralnego oświetlenia
Centralne oświetlenie może być załączone lub wyłączone
naciskając klawisz T2 drążka sterowniczego.
Kontrola bocznego oświetlenia, (jeżeli na wyposażeniu)
Boczne oświetlenie może być załączone lub wyłączone
naciskając PRZEZ DŁUŻSZY OKRES klawisz T2 drążka
sterowniczego.
PRZEDŁUŻONE NACIŚNIĘCIE klawisza umożliwia
włączenie, wyłączenie, a także wyregulowanie natężenia
oświetlenia.
Nota: Funkcje włączenia, wyłączenia (i regulacji) są
naprzemienne.
Regulacja natężenia oświetlenia nie jest dostępna w okapach
wyposażonych w oświetlenie neonowe.
Kasowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia filtrów
Załączyć okap na dowolnej prędkości (patrz podrozdział
“Wybór prędkości (mocy) zasysania”)
Kasowanie sygnalizacji nasycenia filtra
przeciwtłuszczowego (DIODA LED ZIELONA MIGAJĄCA
na drążku sterowniczym)
Wykonać najpierw konserwację filtra, jak opisano w
stosownym podrozdziale.
Nacisnąć przez dłuższy okres (dłużej niż 3 sekundy) klawisz
T1 drążka sterowniczego, dioda LED przestaje migać
informując, że sygnalizacja została skasowana, a okap
wyłącza się.
Kasowanie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego
(DIODA LED POMARAŃCZOWA (bursztynowa)
MIGAJĄCA)
Wykonać najpierw konserwację filtra, jak opisano w
stosownym podrozdziale.
Nacisnąć przez dłuższy okres (dłużej niż 3 sekundy) klawisz
T1
drążka sterowniczego, dioda LED przestaje migać
informując, że sygnalizacja została skasowana, a okap
wyłącza się.
Wyłączenie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego (do
specjalnych zastosowań)
Wyłączyć okap (patrz powyższy podrozdział “Wybór prędkości
(mocy) zasysania”)
Nacisnąć przez dłuższy okres (dłużej niż 5 sekundy) klawisz
T1 drążka sterowniczego, dioda LED ZIELONA zacznie migać
informując, że sygnalizacja nasycenia filtra węglowego została
skasowana.
Aby ponownie uruchomić sygnalizację nasycenia filtra
węglowego należy powtórzyć czynność, dioda LED
POMARAŃCZOWA (bursztynowa) zacznie migać.
UObsługa zdalnego sterownika
Zdalny sterownik kontroluje wszystkie funkcje okapu:
Wybór prędkości (mocy) zasysania
Kontrola głównego oświetlenia
Kontrola bocznego oświetlenia
Kasowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia
filtrów
Wybór prędkości (mocy) zasysania:
Przycisnąć klawisz "" lub klawisz "" aż do wyświetlenia
na pilocie symbolu funkcji “Wybór prędkości (mocy)
zasysania”
Przycisnąć klawisz “+” lub klawisz “-” albo klawisz "" celem
zwiększenia lub zmniejszenia albo wyłączenia (stand by)
prędkości (mocy zasysania).
54
Kontrola głównego oświetlenia:
Przycisnąć klawisz "" lub klawisz "" aż do wyświetlenia
na pilocie symbolu funkcji “Kontroli głównego oświetlenia”
Główne oświetlenie może być włączone lub wyłączone w
podwójny sposób:
1. Przycisnąć klawisz “+” lub klawisz “-”, aby włączyć (ON)
lub wyłączyć (OFF) główne światło.
2. Przycisnąć klawisz "" , aby zmienić status oświetlenia z
wyłączonego (OFF) na włączone (ON) lub odwrotnie.
Kontrola bocznego oświetlenia:
Przycisnąć klawisz "" lub klawisz "" aż do wyświetlenia
na pilocie symbolu funkcji “Kontroli bocznego oświetlenia”
Przycisnąć klawisz "" aby zmienić status oświetlenia z
wyłączonego (OFF) na włączone (ON) na maksymalnym
natęż
eniu lub odwrotnie.
Przycisnąć klawisz “-” aby zmniejszyć natężenie światła
bocznego oświetlenia, aż do wyłączenia.
Przycisnąć klawisz “+” aby zwiększyć natężenie światła
bocznego oświetlenia.
Kasowanie i konfiguracja sygnalizacji nasycenia filtrów
Włączyć okap na obojętną prędkość (patrz wzmiankowany
rozdział “Wybór prędkości (mocy) zasysania”)
Przycisnąć klawisz "" lub klawisz "" aż do wyświetlenia
na pilocie symbolu funkcji “Kasowania i konfiguracji
sygnalizacji nasycenia filtrów”
Kasowanie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego
(DIODA LED ZIELONA MIGAJĄCA na drążku
sterowniczym)
Wykonać najpierw konserwację filtra jak opisano w
stosownym rozdziale.
Jednocześnie przycisnąć przez okres około 3 sekund klawisze
“+” i “-”, dioda LED przestaje migać potwierdzając wykonanie
skasowania sygnalizacji.
Kasowanie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego
(DIODA LED POMARAŃCZOWA (bursztynowa)
MIGAJĄCA)
Nota!
W normalnych warunkach kasowanie sygnalizacji
nasycenia filtra węglowego jest wyłączone, aby je włączyć
należy przeczytać wskazówki podane w poniższym rozdziale
“Włączenie sygnalizacji nasycenia filtra węglowego”.
Wykonać najpierw konserwację filtra jak opisano w
stosownym rozdziale.
Jednocześnie przycisnąć przez okres około 3 sekund klawisze
“+” i “-”, dioda LED przestaje migać potwierdzając wykonanie
skasowania sygnalizacji.
Wyłączenie sygnalizacji stanu nasycenia filtra węglowego
(dotyczy specjalnych zastosowań)
Wyłączyć okap (patrz powyższy rozdział “Wybór prędkości
(mocy) zasysania””)
Przycisnąć klawisz "" lub klawisz "" aż do wyświetlenia
na pilocie symbolu funkcji “Kasowania i konfiguracji
sygnalizacji nasycenia filtrów”. Jednocześnie przycisnąć przez
okres około 3 sekund klawisze “+” i “-”, dioda LED będzie
migać na pomarańczowo (bursztynowo)
Jednocześnie przycisnąć, przez okres około 3 sekund,
klawisze “+” i “-”, lampka LED będzie migać na ZIELONO
celem wskazania, ż
e funkcja sygnalizacji stanu nasycenia
filtra węglowego została wyłączona.
W celu ponownego włączenia funkcji sygnalizacji stanu
nasycenia filtra węglowego, należy powtórzyć wyżej opisaną
czynność, lampka LED będzie migać na POMARAŃCZOWO.
Dbanie o pilota
Czyszczenie pilota:
Czyścić zdalny sterownik przy użyciu miękkiej szmatki
i łagodnego środka czyszczącego niezawierającego
substancji ściernych.
Wymiana baterii:
• Za pomocą małego płaskiego śrubokręta otworzyć wieko
gniazda baterii.
• Wymienić zużytą baterię na nową 12 V typu MN21/23
W trakcie umieszczania baterii przestrzegać
biegunowości podanej wewnątrz gniazda!
• Zamknąć wieko.
Likwidacja baterii
Likwidacja baterii powinna być wykonana zgodnie
ze wszystkimi normami i przepisami krajowymi. Zużyte baterie
nie powinny być usuwane razem z innymi, zwykł
ymi
odpadami.
Likwidacja baterii powinna być wykonana w sposób
bezpieczny.
W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących
ochrony środowiska, recyklingu i usuwania baterii należy
skontaktować się z biurem ds. selektywnej zbiórki odpadów.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
55
Panel
Rys. 9-24
Panel zasysający powinien być czyszczony z taką samą
częstotliwością co filtr przeciwtłuszczowy, należy użyć szmatki
namoczonej w niezbyt stężonym płynnym detergencie. Nie
należy nigdy używać substancji ściermych.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 10-23
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu (lub gdy
wskaźnik zanieczyszczenia filtrów – jeżeli wasz model okapu
posiada wskaźnik – informuje o konieczności jego wymiany),
za pomocą nieagresywnego środka czyszczącego, ręcznie lub
w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce metalowy filtr tłuszczowy może
się odbarwić, ale nie zmienią się jego charakterystyczne
cechy filtrujące.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 22
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po mniej lub bardziej długim
okresie użytkowania w zależności od rodzaju kuchenki i
od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra
przeciwtłuszczowego. Wkład filtra powinien być w ka
żdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech
miesięcy (lub, gdy wskaźnik nasycenia filtra sygnalizuje
konieczność wymiany filtra – jeżeli posiadany model jest
wyposażony w taki wskaźnik).
Zdjąć filtry tłuszczowe.
Zamontować filtry węglowe na obudowie silnika.
Sprawdzić czy kołki R znajdujące się na obudowie silnika
odpowiadają otworom S, następnie obrócić filtr kierunku
ruchu wskazówek zegara aż do zablokowania.
W celu zdemontowania wykonać czynności w odwrotnym
kierunku.
Ponownie zamontować filtry tłuszczowe.
Wymiana lampek
Rys. 28-29
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Wymiana żarówek centralnych
1. Posługując się małym śrubokrętem, podważyć ochronę
lampy i usunąć ją.
2. Wymienić spaloną żarówkę. Należy stosować wyłącznie
żarówki halogenowe o maksymalnej mocy 20 W - 12 V -
G4. Nie należy dotykać żarówek rękami.
3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić si
ę).
Wymiana żarówek bocznych
Należy stosować wyłącznie żarówki halogenowe o
maksymalnej mocy 20 W - 12 V - G4. Nie należy dotykać
żarówek rękami.
W przypadku, gdy oświetlenie nie działa należy najpierw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane.
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
56
CS - Návod na montáž a používání
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné
závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř byla projektována k
výlučně domácímu použití.
Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na
výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba
a montáž zůstávají nezměněny.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli
konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje,
postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně
s přístrojem.
! Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o
instalaci, užití a bezpečnosti.
! Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výroku
anebo vývodního zařízení.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačch a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s volným plamenem pod krytem.
Použití otevř
eného plamene je škodlivé pro filtry a může se
stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení.
Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou
používány současně s varným zařízením.
Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čiště
ní filtrů se
může stát příčinou požárů.
Nepoužívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Použití
Digestoř je realizován k použití v odsávací verzi s vnějším
výfukem anebo filtrující s vnitřním čištěním vzduchu.
Odsávací verze
Páry jsou vyváděny navenek výfukovou hadicí upevněnou na
spojovací přírubě.
Průměr výfukové radice se musí rovnat průměru spojovacího
prstence.
Pozor! Výfuková radice není součástí vybavení a je třeba ji
zakoupit.
V horizontální části radice musí mít lehký sklon směrem
nahoru (přibližně 10°), tak aby vzduch mohl být dopravován
nevenek snadněji.
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být
vyňaty.
Napojte digestoř na výfukové radice se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití hadic s menším průměrem způsobí snížení výkonu a
drastické zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv
zodpovědnost.
! Používejte co nejméně dlouhé vedení.
57
! Používejte vedení s co nejmenším počtem záhybů
(maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se drastickým změnám sekce vedení.
! Používejte vedení s co nejhladším vnitřním povrchem.
! Materiál použitý pro vedení musí odpovídat platným
normám.
Filtrující verze
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven
tuku a vůní. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat
dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt
vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající
stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachá
ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je
třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který
zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepě
III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor: dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
ťový kabel byl správně namontován.
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v
případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro míst
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
Některé modely jsou dodávány BEZ panelů (verze, která
může používat panely), s cílem umožnit personalizaci
výrobku.
Pozor! Materiály použité k obkládání verze, která může
používat panely, musejí dodržovat požadavky obsažené
v Evropské všeobecné normě pro domácí
elektrospotřebiče EN 60335-1 a zvláště pak domácího
spotřebiče – digestoře – EN 60335-2-31.
Společnost Elica S.p.A. odmítá jakoukoliv zodpovědnost
za případné škody způsobené použitím materiálů
neodpovídajících výše uvedeným požadavkům.
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť dokud není
zcela dokončena montáž digestoře a panelů.
Na prvních stránkách této příručky najdete technické výkresy
nezbytné pro stanovení správných rozměrů panelů a
upevňovacích bodů.
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
Digestoř je vybaven zařízením "TOUCH" ke kontrole svítidel
a rychlosti.
Pro správné použití si pozorně přečtěte následující návod.
Digestoř může být řízen dálkovým ovladačem, který je k
dispozici jako součást příslušenství (viz příslušný odstavec
týkající se fungování dálkového ovladače).
Funkce automatického zapínání
Digestoř je vybaven senzorem temploty, který uvádí do
činnosti motor o 1. Rychlosti (síle) odsávání v případě, že
teplota prostředí v okolí digestoře překročí 70°C.
Uživatel může v každém případě vypnout anebo změnit
rychlost (sílu) odsávání (viz odstavec "Kontrola rychlostí
(síly) odsávání").
Volba rychlostí (síly) odsávání je cyklická na základě
posloutnosti rychlostí "stand-by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-...",
proto tedy po každém stlačení tlačítka T1 na kontrolní tyčince
rychlosti (síly) odsávání stoupá o jeden stupeň a zastaví se,
jestliže je tlačítko stlačeno, když je digestoř nastaven na
rychlost (sílu) odsávání 4.
Je možné vypnout digestoř (stand by) i když je digestoř na
jakékoliv rychlosti a to prodlouženým stlačením (déle než 3
vteřiny) tlačítka T1 kontrolní tyčinky.
Je možné zjistit na jaké rychlosti (síle) odsávání se nachází
digestoř, protože tyčinka je vybavena světelným znamením,
které mění barvu na základě rychlosti (síly) odsávání a to
následujícím způsobem:
Digestoř v stand-by: LED (světelné znamení) ZHASNUTÝ
1. rychlost (síla) odsávání - led ZELENÝ
2. rychlost (síla) odsávání)
- led ORANŽOVÝ (jantar)
3. rychlost (síla) odsávání - led ĆERVENÝ
4. rychlost (síla odsávání) - led ČERVENÝ (BLIKÁ)
Poznámka: 4. rychlost (síla) odsávání zůstává nastavena po
58
dobu 5 minut, poté se odsávací motor nastaví na 2. rychlost.
Dalším stisknutím odsávacího se odsávací motor vypne
(Stand by).
Potřeba mýt filtry proti mastnotám: led ZELENÝ BLIKÁ (viz
návod v „Opětném nastavení a konfiguraci hlášení o
saturování filtrů")
Potřeba mýt anebo vyměnit filtry s uhlíkem: led
ORANŽOVÝ (jantar) BLIKÁ (viz návod v „Opětném nastavení
a konfiguraci saturování filtrů")
Poznámka: Opětné nastavení může být provedeno jak
kontrolní tyčinkou tak dálkovým ovladačem.
Kontrola centrálního osvětlení
Centrální osvětlení může být zapínáno a vypínáno stlačením
tlačítka T2 kontrolní tyčinky.
Kontrola postranních svítidel (pokud součástí vybavení)
Postranní svítidla mohou být vypínána a zapínána
PRODLOUŽENÝM STLAČENÍm tlačítka T2 na kontrolní
tyčince.
PRODLOUŽENÉ STLAČENÍ umožňuje mmo zapnutí a
vypnutí i regulaci intenzity světla ze svítidel.
Poznámka: funkce zapínání, vypínání (a regulace) se střídají.
Regulace intenzity osvětlení není možné u digestgoř
vybavených neonovým osvětlením.
Opětné nastavení a konfigurace hlášení saturování filtrů
Zapněte digestoř na jakoukoliv rychlost (viz výše odstavec
“Volba rychlostí (síly) odsávání”)
Opětné nastavení hlášení saturace filtru proti mastnotám
(ZELENÝ LED na kontrolní tyčince BLIKÁ)
Proveďte nejdříve údržbu filtru jak uvedeno v příslušném
odstavci.
Stlačte prodlouženě (déle než 3 vteřiny) tlačítko T1 kontrolní
tyčinky, LED přestane blikat a vyznačí, že hlášení bylo opět
nastaveno a digestoř se vypne.
Opětné nastavení saturace filtru s uhlíkem (ORANŽOVÝ
LED (jantar) BLIKÁ)
Proveďte nejdřív údržbu filtru jak uvedeno v příslušném
odstavci.
Stlačte prodlouženě (déle než 3 vteřiny) tlačítko T1 kontrolní
tyčinky, LED přestane blikat a vyznačí, že hlášení bylo opět
nastaveno a digestoř se vypne.
Odstavení signalizace saturace filtru s uhlíkem (pro
zvláštní použití)
Vypněte digestoř (viz výše odstavec „Volba rychlostí (síly)
odsávání ”)
Stiskněte prodlouženě (po dobu více než 5 vteřin) tlačítko T1
kontrolní tyčinky, LED bude blikat ZELENĚ a vyznačí, že bylo
odstaveno hlášení saturace filtru s uhlíkem.
K opětné aktivaci hlášení saturace filtru s uhlíkem zopakujte
operaci, LED bude blikat ORANŽOVĚ (jantar).
Použití dálkového ovladač
e
Dálkový ovladač je schopen kontrolovat všechny funkce
digestoře:
Volba rychlosti (síly) odsávání
Kontrola centrálního osvětlení
Kontrola postranních svítidel
Opětné nastavení a konfigurace signálu o saturaci
filtrů
Volba rychlostí (síly) odsávání:
Stiskněte tlačítko "" anebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači neobjeví symbol týkající se funkce “Volby
rychlostí (síly) odsávání”
Stiskněte tlačítko “+” anebo tlačítko “-” anebo tlačítko ""
podle toho zda chcete zvýšit či snížit (stand by) rychlost (sílu
odsávání).
Kontrola centrálního osvětlení:
Stiskněte tlačítko "" anebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači neobjeví symbol týkající se funkce
“Kontrola centrálního osvětlení”
Centrální osvětlení může být zapnuto a vypnuto dvěma
způsoby:
1. Stiskněte tlačítko “+” anebo tlačítko “-” podle toho, zda
chcete zapnout (ON) anebo vypnout (OFF) centrální
osvětlení.
2. Stiskněte tlačítko "" k výměně stavu vypnutého svítidla
(OFF) na zapnuté (ON) či naopak.
Kontrola postranních svítidel:
Stiskněte tlačítko "" anebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači neobjeví symbol týkající se funkce
“Kontrola postranních svítidel”
Stiskněte tlačítko "" ke změně stavu vypnutých postranních
svítidel (OFF) na zapnutá (ON) na maximální intenzitu a
naopak.
Stiskněte tlačítko “-” ke snížení intenzity postranních svítidel
až k jejich vypnutí.
Stiskněte tlačítko “+” ke zvýšení intenzity postranních svítidel.
Opětné nastavení a konfigurace signálu saturace filtrů
Zapněte digestoř na jakékoliv rychlosti (viz výše uvedený
odstavec “Volba rychlosti (síly) odsávání”)
Stiskněte tlačítko "" anebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači neobjeví symbol týkající se funkcei
“Opětné nastavení a konfigurace signálu saturace filtrů
Opětné nastavení signálu saturace filtru proti mastnotám
(BLIKAJÍCÍ ZELENÁ na kontrolní tyčince)
Nejdříve proveďte údržbu filtru jak je uvedeno v
odpovídajícím odstavci.
Současně s tím stiskněte po přibližně 3 vteřiny tlačítka “+” a “-
”, SVĚTELNÉ ZNAMENÍ přestane blikat a hlásí, že signál byl
opět nastaven.
59
Opětné nastaveí signálu saturace filtru s uhlíkem
(ORANŽOVÝ SIGNÁL) (jantar) BLIKAJÍCÍ)
Pozor! Opětné nastavení signálu saturace filtru s uhlíkem je
za normálních okolností vypnuto, k aktivaci viz pod odstavcem
“Aktivace signálu saturace filtru s uhlíkem”.
Proveďte nejdříve údržbu filtru jak je popsáno v
příslušném odstavci.
Stiskněte současně na přibližně 3 vteřiny tlačítka “+” a “-”,
SVĚTELNÉ ZNAMENÍ přestane blikat a to vyznačuje, že
signál byl opět nastaven.
Odstavení hlášení o saturaci filtru s uhlíkem (pro
mimořádné aplikace)
Vypněte digestoř (viz výše uvedený odstavec “Volba rychlosti
(síly) odsávání”).
Stiskněte tlačítko “"" anebo tlačítko "" dokud se na
dálkovém ovladači neobjeví symbol týkající se funkce “Opětné
nastavení a konfigurace signálu saturace filtrů”.
Tlačte současně po dobu přibližně 3 vteřin tlačítkaP “+” a “-”,
iLED bude blikat ZELENĚ a to bude značit, že saturování filtru
s uhíkem bylo odstaveno.
K opětné aktivaci hhlášení o saturaci filtru s uhlíkem opakujte
operaci, LED bude blikat ORANŽOVĚ.
Údržba dálkového ovladače
Čištění dálkového ovladače:
Čistěte dálkový ovladač jemnou látkou a neutrálním roztokem
neobsahujícím brusné látky.
Výměna baterie:
• otevřete prostror, v němž je uložena baterie tak, že
použijete jako páku šroubovák s plochou špicí
• Vyměňte vybitou baterii za novou, o napětív 12 V typu
MN21/23
Při vkládání nové baterie dodržujte polarizaci
vyznačenou v úloženém prostoru baterie!
• uzavřete opět úložný prostor baterie
Odstraněí a livkidace baterií
Likvidace baterií musí probíhat v souladu se všemi národními
předpisy a zákony. Neodstraňujte užité baterie společně s
normálním odpadem.
Baterie musejí být likvidovány bezpečným způsobem.
Pro větší detaily týkající se různých aspektů ochrany životního
prostředí, recykláže a likvidace baterií, kontaktujte úřady
pověřené diferencovaným sběrem odpadu..
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čištěči údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Čiště
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Panel
Obr. 9-24
Vyčistěte obvodový odsávací panel stejně často jako filtr proti
mastnotám, používejte látku a tekutý nepříliš koncentrovaný
rozpouštěcí prostředek. Nepoužívejte nidky brusné látky.
Pulire il pannello di aspirazione perimetrale con la stessa
frequenza del filtro antigrasso, usare un panno ed un
detergente liquido non troppo concentrato. Non utilizzare mai
sostanze abrasive.
Tukový filtr
Obr. 10-23
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1x do měsíce vyčistit (vyprat), anebo
jestliže systém vyznačování saturace filtru - pokud je součásti
vybavení vlastněného modelu - vyznačuje tuto potřebu. Je
možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 22
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce (anebo jestliže systém
vyznačování saturace filtrů – pokud je součástí vybave
vlastněného modelu – vyznačuje tuto potřebu).
Vyjměte filtry proti mastnotám.
Namon tujte filtry kryjící motor.
Ověřte si zda čepy R na dopravníku se kryjí s očnicemi S ,
pak otáčejte ve směru hodinových ručiček až do zarážky
anebo
K demontáži postupujte opačným způsobem.
Nasaďte opět filtry proti mastnotám.
60
Výměna žárovek
Obr. 28-29
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Výměna centrálních svítidel
1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého
šroubováku či podobného nástroje.
2. Vyměňte poškozenou žárovku.
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W
max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali
rukama.
3. Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku)
Výměna postranních svítidel
Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W
max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
61
SK - Návod na použitie a montáž
Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto
príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè
nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke.
Odsávač pary bol projektovaný výnimočne pre používanie v
domácnosti.
Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené
na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre
použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké.
! Je potrebné uchovať si tento návod, aby sa mohlo podľa
neho riadiť v každej chvíli. V prípade predaja, odstúpenia
alebo sťahovania, ubezpečiť sa, aby bola spolu
s výrobkom.
! Prečítať si pozorne inštrukcie: sú v nej dôležité
informácie týkajúce sa montáže, používania a
bezpečnosti.
! Neuskutočňovať elektrické alebo mechanické úpravy na
výrobku alebo na odvodovom potrubí.
Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú
nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely
alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapojiť zariadenie na elektrickú sieť skôr
ako inštalácia nie je celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí)
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ im osoba zodpovedná za ich bezpečnosť neposkytuje
dohľad alebo ich nepoučila o používaní spotrebiča.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne
s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá na
plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje filtry, čo može byť
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť.
Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa
môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku
(ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať
ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených
v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary
a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru.
Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne
namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu.
Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením,
pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných
v tejto príručke.
Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ
prispieva
k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestných zákonov o odstránení odpadkov.
Kôli dokonalejším informáciam o zaobchádzaní, znovuzískaní
a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestné
úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Používanie
Odsávač pary je realizovaný na požitie vo verzii odsávania a
vonkajšej evakulácie alebo filtrácie s vnútornou recykláciou.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového
potrubia upevneného na spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovaž s priemerom
spojovacieho prstenca.
Upozornenie! Evakuačné potrubie nie je dodané, musí byť
zakúpené.
Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí mať mierny
náklon smerom nahor (približne 10°), aby sa vzduch mohol
ľahšie odvádzal smerom von.
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia
byť odstránené.
62
Napojiť odsávač pary o odvodové trubice a otvory pre múry
s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia
príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Použiť potrubie dlhé, ktoré je minimálne nevyhnutné.
! Používať potrubie s najmenším možným počtom ohnutím
(maximálny uhol ohnutia: 90°).
! Vyhnúť sa drastickým zmenám sekcií potrubia.
! Používať potrubie s čím viac hladkou vnútornou stranou.
! Materiál potrubia musí byť zákonom schválený (v
norme).
Filtračná verzia
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv
odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary
používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci
filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre
nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti
kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 50cm v
prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového
alebo kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu
vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať.
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete
charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je
predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu
zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom
území aj po inštalácii. Ak nie je predložená zástrčka (priamy
spoj so sieťou), alebo zástrčka nie je umiestnená na
prístupnom území, aj po inštalácii, pripojiť dvojpólový vypínač
zhodný s predpismi, ktoré zaručujú kompletné odpojenie sa zo
siete podľa podmienok kategórie nadmierného napätia III,
v zhode s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE: pred napojením okruhu odsávača pary do
prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej
činnosti, skontrolovať stále, aby kábel siete bol správne
namontovaný.
Odsávač pary je vybavený špecialnym napájacím káblom; v
prípade poškodenia kábla, vyžiadajte is ho u servirne
technickej asistencie.
Montáž
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými pre
čšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsoblivosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
Niektoré modely sú dodané BEZ panelov (Verzia
s Panelovou vložkou) s cieľom umožniť personalizáciu
výrobku.
Upozornenie!: Materiály používané na pokrytie verzie
s Panelovou vložkou, musia spľňať požiadavky
Všeobecnej Európskej Normy pre Elektrosportebiče EN
60335-1 a domáceho spotrebiča odsávača pary, najmä EN
60335-2-31.
Elica S.p.A.sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za
prípadné škody vyplývajúce z použitia materiálov, ktoré
nezodpovedajú týmto požiadavkám.
Upozornenie!: Nenapájať zariadenie do elektrickej siete,
kým inštalácia odsávača pary a panelov nie je úplne
kompletná.
Na prvých stranách tejto príručky nájdete technické nákresy
potrebné na určenie správnych veľkostí panelov
a upevňovacích bodov.
Činnosť
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni,
používaťčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne
ďalších 15 minút po ukončení varenia.
Odsávač pary je vybavený zariadením "TOUCH" pre kontrolu
osvetlenia a rýchlosti.
Pre správne použitie, prečítať si pozorne nižšie uvedený
návod. Odsávač pary môže byť kontrolovaný/ovládaný
pomocou diaľkového ovládania, ktorý je k dispozícii ako sada
príslušenstva (pozri odsek týkajúci sa činnosti diaľkového
ovládania).
Funkcia automatického zapínania
Odsávač pary je vybavený snímačom teploty, ktorý aktivuje
moto na 1. rýchlosť (výkonnosť) odsávania v prípade keď
teplota priestoru v okolí odsávača pary prevyšuje 70°C.
Užívateľ však môže vypnúť alebo zmeniť rýchlosť (výkonnosť)
odsávania (pozri odsek "Kontrola rýchlosti (výkonnosti)
odsávania").
63
Kontrola rýchlosti (výkonnosti) odsávania
Výber rýchlosti (výkonnosti) odsávania je cyklická podľa
sekvencie rýchlosti "stand-by – 1-2-3-4- Stand-by -1-2-...",kôli
tomu, každým stlačením tlačidla T1 na kontrolnej tyči, rýchlosť
(výkonnosť) odsávania sa zvyšuje o jeden stupeň, k vypnutiu
(stand-by) ak sa tlačidlo ešte stlačí, keď odsávač pary je
v rýchlosti (výkonnosti) odsávania 4.
Odsávač pary je možné vypnúť (stand-by) aj keď odsávač
pary je v akejkoľvek rýchlosti, stlačením na dlhšiu dobu (viac
ako 3 sekundy) tlačidlo T1 kontrolnej tyče.
Je možné určiť v akej rýchlosti (výkonnosti) odsávania sa
nachádza odsávač pary, pretože kontrolná tyč je vybavená
ledom, ktorý mení farbu v závislosti na rýchlosť (výkonnosť)
odsávania nasledovne:
Odsávač pary v stand-by: VYPNUTÝ LED
1. rýchlosť (výkonnosť) odsávania –ZELENÝ led
2. rýchlosť )výkonnosť) odsávania – ORANŽOVÝ led
3. rýchlosť )výkonnosť) odsávaniaČERVENÝ led
4. rýchlosť )výkonnosť) odsávania – BLIKAJÚCI
ČERVENÝ led
Poznámka: 4. rýchlosť (výkonnosť) odsávania ostane
zapnutá na 5 minút, po čom sa motor odsávania umiestní na
2. rýchlosť.
Stlačením ešte raz, motor odsávania sa vypne (Stnad-by).
Potreba umývania protitukových filtrov: BLIKAJÚCI
ZELENÝ led (prečítať si návody týkajúce sa "Reset
a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov")
Potreba umývania alebo výmeny uhlíkových filtrov:
BLIKAJÚCI ORANŽOVÝ led (prečítať si návody týkajúce sa
"Reset a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov")
Poznámka: reset môže byť uskutočnený buď prostredníctvom
kontrolnej tyče alebo prostredníctvom diaľkového ovládania.
Kontrola stredného osvetlenia
Stredné osvetlenie môže byť zapnuté alebo vypnuté stlačením
tlačidla T2 kontrolnej tyče.
Kontrola bočných osvetlení (ak sú zaopatrené)
Bočné osvetlenia môžu byť zapnuté alebo vypnuté stlačením
na dlhšiu dobu tlačidlo T2 kontrolnej tyče.
Predľžené stlačenie umožňuje, okrem zapnutia a vypnutia,
regulovať intenzitu osvetlenia vyžarovaného lampami.
Poznámka: Funkcie zapnutia a vypnutia (a regulácie) sa
striedajú.
Regulácia intenzity osvetlenia nie je k dispozícii pre odsávače
pary s neónovými lampami.
Reset a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov
Zapnúť odsávač pary na akúkoľvek rýchlosť (pozri odsek hore
“Voľba rýchlostí (výkonností) odsávania“)
Reset signalizácie nasýteľnosti protitukového filtra
(BLIKÁ ZELENÝ LED na kontrolnej tyči
Postupovať najprv s údržbou filtra ako je to opísané
v príslušnom odseku.
Stlačiť na dhšiu dobu (viac ako 3 sekundy) tlačidlo T1
kontrolnej tyče, LED prestane blikať kôli oznámeniu, že reset
signalizácie sa uskutočnil, odsávač pary sa vypne.
Reset signalizácie nasýteľnosti uhlíkového filtra (BLIKÁ
ORANŽOVÝ LED)
Postupovať najprv s údržbou filtra ako je to opísané
v príslušnom odseku.
Stlačiť na dhšiu dobu (viac ako 3 sekundy) tlačidlo T1
kontrolnej tyče, LED prestane blikať kôli oznámeniu, že reset
signalizácie sa uskutočnil, odsávač pary sa vypne.
Deaktivácia signalizácie nasýteľnosti uhlikového filtra
(pre špeciálne aplikácie)
Vypnúť odsávač pary (pozri odsek hore „Voľba rýchlosti
(výkonnosti) odsávača pary“)
Stlačiť na dhšiu dobu (viac ako 5 sekundy) tlačidlo T1
kontrolnej tyče, LED bliká na ZELENO kôli oznámeniu, že sa
deaktivovala signalizácia nasýteľnosti uhlíkového filtra.
Ak sa žiada znovu aktivova
ť signalizáciu nasýteľnosti
uhlíkového filtra, zopakovať operáciu, LED bude blikať na
ORANŽOVO.
Použitie diaľkového ovládania
Diaľkové ovládanie je schopné kontrolovať všetké
funkcie odsávača pary:
Voľba rýchlosti (výkonnosti) odsávača pary
Kontrola stredného osvetlenia
Kontrola bočných osvetleníi
Reset a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov
Voľba rýchlostí (výkonností) odsávania:
Stlačiť tlačidlo ""alebo tlačidlo"" až po zobrazenie na
diaľkovom ovládaní symbol príslušný funkcie “Voľba rýchlostí
(výkonností) odsávania“
Stlačiť tlačidlo "+"alebo tlačidlo"-" alebo tlačidlo "" primerane
k zvýšeniu alebo k zníženiu alebo kvypnutiu (stand by)
rýchlosti (výkonnosti odsávania).
Kontrola stredného osvetlenia:
Stlačiť tlačidlo ""alebo tlačidlo"" až po zobrazenie na
diaľkovom ovládaní symbol príslušný funkcie „Kontrola
stredného osvetlenia“
Stredné osvetlenie môže byť zapnuté alebo vypnuté dvoma
spôsobmi:
1. Stlačiť tlačidlo “+” alebo “-” primerane k zapnutiu (ON
alebo k vypnutiu (OFF) stredného osvetlenia.
2. Stlačiť tlačidlo "" k výmene stavu vypnutého osvetlenia
(OFF) na zapnuté (ON) alebo naopak.
Kontrola bočných osvetlení:
Stlačiť tlačidlo "" alebo"" až po zobrazenie na diaľkovom
ovládaní symbol príslušný funkcie „Kontrola bočných
osvetlení“
Stlačiť tla
čidlo "" k výmene stavu vypnutých bočných
osvetlení (OFF) na zapnuté (ON) pri maximálnej intenzite
64
a naopak.
Stlačiť tlačidlo “-” pre zníženie intenzity bočných osvetlení až
po ich zhasnutie.
Stlačiť tlačidlo “+” pre zvýšenie intenzity bočných osvetlení.
Reset a konfigurácia signalizácie nasýteľnosti filtrov
Zapnúť odsávač pary na akúkoľvek rýchlosť (pozri odsek hore
“Voľba rýchlostí (výkonností) odsávania“)
Stlačiť tlačidlo "" alebo"" až po zobrazenie na diaľkovom
ovládaní symbol príslušný funkcie „Reset a konfigurácia
signalizácie nasýteľnosti filtrov“
Reset signalizácie nasýteľnosti protitukového filtra
(BLIKÁ ZELENÝ LED na kontrolnej tyči
Postupovať najprv s údržbou filtra ako je to opísané
v príslušnom odseku.
Stlačiťčasne približne na 3 sekundy tlačidlá “+” a “-”, LED
prestane blikať kôli oznámeniu, že reset signalizácie sa
uskutočnil.
Reset signalizácie nasýteľnosti uhlíkového filtra (BLIKÁ
ORANŽOVÝ LED)
Poznámka! Reset signalizácie nasýteľnosti uhlíkového filtra je
zvyčajne vypnutý, k jeho aktivácii pozri odsek „Aktivácia
signalinazácie sýteľnosti uhlíkového filtra“.
Postupovať najprv s údržbou filtra ako je to opísané
v príslušnom odseku.
Stlačiťčasne približne na 3 sekundy tlač
idlá “+” a “-”, LED
prestane blikať kôli oznámeniu, že reset signalizácie sa
uskutočnil.
Deaktivácia signalizácie nasýteľnosti uhlikového filtra
(pre špeciálne aplikácie)
Vypnúť odsávač pary (pozri odsek hore „Voľba rýchlosti
(výkonnosti) odsávača pary“)
Stlačiť tlačidlo "" alebo"" až po zobrazenie na diaľkovom
ovládaní symbol príslušný funkcie „Reset a konfigurácia
signalizácie nasýteľnosti filtrov“.
Stlačiťčasne približne na 3 sekundy tlačidlá “+” a “-”, LED
bliká na ZELENO kôli oznámeniu, že sa deaktivovala
signalizácia nasýteľnosti uhlíkového filtra.
Ak sa žiada znovu aktivovať signalizáciu nasýteľnosti
uhlíkového filtra, zopakovať operáciu, LED bude blikať na
ORANŽOVO.
Údržba diaľkového ovládania
Čistenie diaľkového ovládania:
Čistiť diaľkové ovládanie mäkké plátno a neutrálny čistiací
prostriedok bez brusných látok
Výmena batérie:
• Otvoriť priestor batérie pomocou malého plochého
skrutkovača.
• Nahradiť vybitú batériu s novou 12 V tipu MN21/23
Počas založenia novej batérie rešpektovať polaritu
uvedenú v priestore batérie!
• Zavrieť priestor batérie.
Likvidácia batérie
Likvidácia batérie musí byť vykonaná v súlade so všetkými
národnými predpismi a zákonmi. Nelikvidovať použité batérie
spolu s bežným odpadom. Batérie musia byť bezpečne
zlikvidované.
Pre viac informácií ohľadom ochrany životného prostredia,
recyklácie a likvidácie batérií, obrátiť sa na úrady zodpoved
za triedený zber odpadu.
Údržba
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojiť odsávač
pary z elektrického vedenia.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými
čistiacími prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie
látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na
motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Panel
Obr. 9-24
Obvod panela odsávania čistiť rovnako často ako protitukový
filter, používať súkno a nie veľmi koncentrovaný tekutý čistiací
prostriedok. Nepoužívať nikdy škrabiace hmoty.
Protitukový filter
Obr. 10-23
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac (alebo keď
upozorňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s m
príslušný model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť),
nedráždivými čistiacími prostriedkami ručne alebo v umývačke
s nízkou teplotou vody a krátkym cyklusovým programom.
Umývaním v umývačke, protitukový filter sa môže odfarbiť, ale
jeho filtračná cherakteristika sa tým vôbec nezmení.
Na odpojenie filtru tukov , potiahnúť rukoväť pružinového
háku.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Obr. 22
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýteľnosť uhoľného filtru sa odhaľuje iba po viac-menej
predľženom použití, na základe typu kuchyne a pravidelnosti
čistenia filtra tukov. V každom prípade je nevyhnutné vymeniť
zásobník maximálne každé štyri mesiace (alebo keď
upevňovací systém nasýteľnosti filtrov – ak je s m príslušný
model vybavený – upozorňuje túto nevyhnutnosť).
Odmontovať protitukové filtre.
Namontovať filtre tak, aby sa pokryl motor.
Skontrolovať, aby kolíky R na doprovode zodpovedali
65
otvorom S, nakoniec pootočiť smerom hodinových ručičiek až
po zablokovanie
alebo
na zmontovanie postupovať opačným smerom.
Znovu namontovať protitukové filtre.
Výmena žiaroviek
Obr. 28-29
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
Výmena stredných žiaroviek
1. Vytiahnite ochranný kryt s použitím malého skrutkovača
s rezným hrotom alebo podobným nástrojov.
2. Vymeňte poškodenú žiarovku.
Používajte len halogénové žiarovky 12V - 20W, max. - G4,
a dbajte pritom, aby ste sa ich nedotkli rukami.
3. Zatvorte ochranný kryt (upevnenie na zápakdu).
Výmena bočných žairoviek
Používajte len halogénové žiarovky 12V - 20W, max. - G4,
a dbajte pritom, aby ste sa ich nedotkli rukami.
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte technickú
asistenciu, overiť správne nasadenie žiaroviek do sedla.
67
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal
rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a vezeték szekció drasztikus változtatásait.
! A használandó vezeték belseje a lehető legsimább
legyen.
! A vezeték anyaga az előírásban elfogadottaknak
megfelelő legyen.
Keringtetett üzemmód
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül,
mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó
ilyen üzemmódban való használatához szükséges további,
aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,
szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén
biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési
szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a
hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e,
mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése
esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Némely modell panelek NÉLKÜL készül (Beépíthető
Változat) a termék személyre szabhatósága végett.
Figyelem!: a Beépíthető változat burkolatához használt
anyagnak meg kell felelnie az Európai Normatíva
Háztartási gépekre vonatkozó EN 60335-1, valamint
kifejezetten a háztartási elszívó berendezésekre
vonatkozó EN 60335-2-31 sz. Általános Szabályainak. A
fenti előírásoknak meg nem felelő anyagok használata
miatt okozott esetleges károkért az Elica S.p.A.
felelősséget nem vállal.
Figyelem!: Az elszívó és a penelek beszerelésének teljes
befejezéséig ne csatlakoztassa a készüléket az
elektromos hálózatra.
Ezen használati útmutató elsó oldalain a panelek és a rögzítő
pontok megfelelő méreteinek meghatározását segítő műszaki
rajzokat talál.
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után
15 percig működtesse tovább.
Az elszívó fény- és sebességvezérlő "TOUCH" diszpozitívvel
rendelkezik.
A helyes használathoz olvassa el figyelmesen a lenti
útmutatást.
A csuklya a készletben melékelt távirányítóval működtethető
(lásd a távirányító működésével foglalkozó bekezdést).
Automata bekapcsolási funkció
Az elszívó hőérzékelővel rendelkezik, mely a motort 1.
sebességi (teljesítmény) fokozatra kapcsolja, amennyiben az
elszívó körüli környezet hőmérséklete meghaladja a 70°C-ot.
Az elszívási sebesség (teljesítmény) azonban kikapcsolható,
vagy módosítható (ld " Elszívó sebesség
(teljesítményfokozat) vezérlő" paragrafus).
Elszívósebesség (potencia) beállítás
Az elszívó sebesség (teljesítmény) fokozata ciklikus, a"stand-
by - 1-2-3-4- Stand by -1-2-..." szekvenciát szerint, így a T1
gomb minden egyes lenyomásával egyre magasabb elszí
sebességi fokozat érhető el, illetve teljes leállás (stand-by)
amennyiben a 4. sebességi fokozat után a gomb mégegyszer
lenyomásra kerül.
Az elszívó lekapcsolható (stand-by) akkor is, amikor az
68
elszívó bármely sebességi fokozatban működik – mindehhez
a vezérlőpanel T1 gombjának hosszabb ideig való (több, mint
3 másodperc) lenyomása szükséges.
Az elszívó aktuális sebességi (teljesítmény) fokozata a
kontrolpanelen megjelenített led színből deríthető ki, mely a
sebességtől (teljesítménytől) függően változik, az alábbiak
szerint:
Elszívó stand-by módban: LED KIKAPCSOLVA
1 Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) – ZÖLD led
2 Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) – NARANCS led
(ámbra)
3 Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) – PIROS led
4 Elszívó sebesség (teljesítményfokozat) – PIROS
VILLOGÓ led
Megjegyzés: a 4 elszívósebesség (teljesítményfokozat) 5
percig világít, majd az elszívómotor visszaáll a 2.
sebességfokozatra.
Mégegyszer megnyomva a gom,bot, az elszívó üzemmód leáll
(Stand by).
Zsírszűrő mosása szükséges: ZÖLD VILLOGÓ LED
(olvassa el a “Szűrő telítettség jelző beállítás konfiguráció és
reset “ fejezetben leírtakat)
Szénfilter szűrő mosása vagy cseréje szükséges:
VILLOGÓ NARANCS (ámbra) LED (olvassa el a “Szűrő
telítettség jelző beállítás konfiguráció és reset “ fejezetben
leírtakat)
Megjegyzés: a reset mind közvetlenül a vezérlőpanelen, mind
távirányítóval végrehajtható.
Központi megvilágítás szabályzó
A központi világítás a vezérlőpanel T2 gombjának
megnyomásával kapcsolható be és ki.
Oldalvilágítás szabályzó (amennyiben van)
Az oldalsó világítás a vezérlőpanel T2 gombjának
HOSSZABB IDEIG VALÓ NYOMVATARTÁSÁVAL
kapcsolható be és ki.
A HOSSZABB IDEIG VALÓ NYOMVATARTÁS a be- és
kikapcsolás mellett a megvilágítás erősségének
szabályozására is szolgál.
Megjegyzés: a be- és kikapcsolás (valamint a szabályozás)
funkciók váltakoznak.
Neon lámpával rendelkező elszívók esetében a fényintenzitás
szabályozása nem lehetséges.
Szűrő telítettség jelző beállítás konfiguráció és reset
Állítsa az elszívót bármely sebesség fokozatra (ld a fenti
“Elszívósebesség (potencia) beállítás” paragrafust).
Zsírszű
rő telítettség kijelző reset (ZÖLD VILLOGÓ LED a
vezérpanelen)
Először a szűrő karbantartást taglaló paragrafus
utasításait kövesse.
Nyomja meg hosszabb ideig (min 3 másodrecig) a
vezérlőpanel T1 gombját, a LED abbahagyja a villogást, mely
a reset végrehajtását jelzi, s az elszívás leáll.
Szénfilter telítettség kijelző reset (NARANCS (ámbra)
VILLOGÓ LED)
Először a szűrő karbantartást taglaló paragrafus
utasításait kövesse.
Nyomja meg hosszabb ideig (min 3 másodrecig) a
vezérlőpanel T1 gombját, a LED abbahagyja a villogást, mely
a reset végrehajtását jelzi, s az elszívás leáll.
Szénfilter telítettség kijelző deaktiválása (különleges
alkalmazásnál)
Kapcsolja ki az elszívót (ld a fenti “Elszívósebesség (potencia)
beállítás” paragrafust).
Nyomja meg hosszabb ideig (min 5 másodrecig) a
vezérlőpanel T1 gombját, a ZÖLD led jelzi, hogy a szénfilter
telítettség kijelző deaktiválásra került.
A szénfilter kijelző visszaállításához ismételje meg az eljárást,
a sikerességet villogó NARANCS (ámbra) LED jelzi.
A távirányító használata
A távirányítóval a páraelszívó minden funkcióját vezérelni
lehet:
Az elszívó sebesség (teljesítmény) kiválasztása
A központi világítás vezérlése
Az oldalvilágítás vezérlése
A filterek telítettség-jelzésének nullázása és
beállítása
Az elszívó sebesség (teljesítmény) kiválasztása:
Nyomja le a "" vagy a "" billentyűt, amíg a távirányítón
meg nem jelenik a “elszívó sebesség (teljesítmény)
sebességének kiválasztása” szimbólum.
A “+” vagy a “-” illetve a "" billentyű lenyomása útján az
elszívási sebesség (teljesítmény) növelhető, csökkenthető
illetve kikapcsolható (stand by).
A központi világítás vezérlése:
Nyomja le a "" vagy a "" billentyűt, amíg a távirányítón
meg nem jelenik a “központi világítás vezérlése” szimbólum.
A központi világítást kétféleképpen lehet ki- vagy bekapcsolni:
1. A “+” vagy a “-“ billentyű lenyomásával a központi
világítás bekapcsol (ON) illetve kikapcsol (OFF).
2. A "" billentyű lenyomásával megváltozik a világítás
állapota kikapcsoltról (OFF) bekapcsoltra (ON) és
viszont.
Az oldalvilágítás vezérlése:
Nyomja le a "" vagy a "" billentyűt, amíg a távirányítón
meg nem jelenik az “oldalvilágítás vezérlése” szimbólum.
A "" billentyű megnyomása megváltoztatja az oldalvilágítás
állapotát, kikapcsolt (OFF) állapotból bekapcsolt (ON),
maximális fényerősségű állapotra és viszont.
A “-“ billentyű lenyomása csökkenti az oldalvilágítás
69
fényerejét, egészen a kioltásig.
A “+“ billentyű lenyomása növeli az oldalvilágítás fényerejét.
A filterek telítettség-jelzésének nullázása és beállítása:
Indítsa be a páraelszívót bármilyen sebességen (lásd "Az
elszívó sebesség (teljesítmény) kiválasztása” c. bekezdést)
Nyomja le a "" vagy a "" billentyűt, amíg a távirányítón
meg nem jelenik "A filterek telítettség-jelzésének nullázása és
beállítása” funkció szimbóluma
A zsírszűrő filterek telítettség-jelzésénekének nullázása
(ZÖLD LED VILLOGÓ a vezérlőpálcán)
Először végezzük el a filter karbantartását, ahogyan ez az
erre vonatkozó bekezdésben leírva szerepel.
Ezután mindegy 3 másodpercig egyszerre nyomjuk a “+” és a
“-“ billentyűt. A LED villogása megszűnik, ez jelzi, hogy a
kijelzés nullázása megtörtént.
A szénfilter telítettség-jelzésének nullázása
(NARANCSSZÍN (borostyánszín) LED VILLOGÓ)
Megjegyzés: A készüléken a szénfilter telítettség-kijelzés
normál állapotban ki van kapcsolva. Bekapcsolásához lásd "A
szénfilter telítettség-kijelzésének bekapcsolása" című
bekezdést.
Először végezzük el a filter karbantartását, ahogyan ez az
erre vonatkozó bekezdésben leírva szerepel.
Ezután mindegy 3 másodpercig egyszerre nyomjuk a “+” és a
“-“ billentyűt. A LED villogása megszűnik, ez jelzi, hogy a
kijelzés nullázása megtörtént.
A szénfilter telítettség-jelzésének kiiktatása (különleges
alkalmazásokhoz)
Kapcsolja ki a páraelszívót (lásd fent "Az elszívó sebesség
(teljesítmény) kiválasztása” c. bekezdést).
Nyomja le a ""vagy a "" billentyűt, amíg a távirányítón
meg nem jelenik "A filterek telítettségjelzésének nullázása és
beállítása” funkció szimbóluma.
Mintegy 3 másodpercig egyszerre nyomja le a „+” és a „-„
billentyűt. A ZÖLD LED villogása jelzi, hogy a szénfilter
telítettség jelzése ki van iktatva.
A szénfilter telítettség-kijelzésének visszakapcsolásához
ismételje meg a műveletet, ekkor a LED NARANCS színben
villog.
A távirányító karbantartása
A távirányító tisztítása:
A távirányítót puha ruhával és semleges, karcoló anyagoktól
mentes tisztítószeres oldattal kell tisztítani.
Elemcsere:
Nyissa ki az elemtartót egy kis, lapos végű csavarhúzó
segítségével, azt emelőként használva.
A lemerült elemet cserélje ki egy új 12 V-os, MN21/23
típusúval.
Amikor az új elemet behelyezi, ügyeljen arra, hogy az
elemtartóban feltüntetett polaritás-irányt tartsa be!
Csukja vissza az elemtartót.
Az elemek hulladékként történő elhelyezése
Az elemeket valamennyi, az országban érvényben lévő
szabvány és törvényi előírás figyelembe vételével kell
hulladékként elhelyezni. A használt elemeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt kidobni.
Az elemeket biztonságos módon kell hulladékként elhelyezni.
A környezetvédelemmel, az újrahasznosítással és a használt
elemek hulladékelhelyezésével kapcsolatos bővebb
információkért forduljon a szelektált hulladékgyűjtéssel
megbízott hivatalokhoz.
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Panel
ábra 9-24
Az elszívó panel külső felületét a zsírszűrővel megegyező
gyakorisággal tisztítsa; puha ronggyal, és nem tömény
folyékony tisztítószerrel. Soha ne alkalmazzon súrolószert.
Zsírszűrő filter
ábra 10-23
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer (vagy amikor a filter telítődésjelző rendszere
- ha a megvásárolt modell rendelkezik ilyennel - jelzi, hogy
szükség van rá) nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
ábra 22
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként (vagy amikor a
filterek telítődését jelző rendszer – ha a birtokunkban lévő
modellnél van ilyen - ennek szükségességét jelzi.
72
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий
трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать
диаметру соединительного кольца.
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и
должна быть приобретена отдельно.
В горизонтальной части труба должна быть немного
приподнята к верху (на около 10°) так, чтобы воздух
быстрее мог
выходить наружу. Если вытяжка снабжена
угольным фильтром, то уберите его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха
(соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение
уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
! Использовать трубу
с минимально необходимой
длиною.
! Использовать трубу с наименьшим количеством
изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Внутренняя поверхность используемой трубы должна
быть как можно более гладкой.
! Материал трубы, должен быть утвержден, согласно
норматив.
Исполнение с отводом воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в
наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь
возвращается в помещение через верхнюю решетку.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на хуконной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
бόльшее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам, который должен
быть расположен в легкодоступном месте, что можно
сделать и после установки. Если же вытяжка не снабжена
вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный
разъем не расположен в доступном месте, также и после
установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети
при возникновении условий перенапряжения 3-ей
категории, в соответствии с инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ: прежде чем подключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что
кабель
питания правильно смонтирован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в
случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в
службе по техническому обслуживанию.
Установка
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Некоторые модели поставляются БЕЗ панелей (В
исполнении с Облицовкой) с целью позволить
персонализацию
изделия.
Внимание!: Облицовочный материал для моделей в
исполнении с Облицовкой должен соответствовать
требованиям Основной Европейской Нормы
Бытового электроприбора EN 60335-1 и нормы
бытового электроприбора - вытяжки в частности EN
60335-2-31.
Elica S.p.A. снимает с себя всякую ответственность в
связи с возможным ущербом, вследствие
использования материалов не соответствующих
вышеназванным требованиям.
Внимание!: Не подключать аппарат к электросети
до
тех пор, пока установка вытяжки и панелей
полностью не завершена.
На первых страницах данного руководства находятся
чертежи необходимые для расчета правильных размеров
панелей и определения точек для фиксации.
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
Вытяжка оборудована сенсорным устройством для
управления светом и скоростью.
Прочитайте нижеследующую инструкция для правильного
использования устройства.
Вытяжкой
можно управлять с помощью дистанционного
пульта управления, который поставляется в наборе как
100
instruksjonene i avsnittet: “Aktivering av signaleringen for
skittent karbonfilter”.
Foreta først vedlikehold av filteret som beskrevet i
tilhørende avsnitt.
Trykk samtidig i circa 3 sekunder på knappene “+” og “-”. LED-
lampen slutter å blinke, og viser derved at reset av
signaleringen er utført.
Deaktivering av signaleringen for skittent karbonfilter (for
spesielle anvendelser)
Slå av ventilatorhetten (se avsnittet ovenfor: “Valg av
sugehastighet (styrke)”)
Trykk på knappen “"" eller "" helt til du ser
funksjonssymbolet “Reset og konfigurasjon av signaleringen
for skitne filtre” på fjernkontrollen.
Trykk samtidig i circa 3 sekunder på knappene “+” og “-”. LED-
lampen vil blinke GRØNT, og viser derved at signaleringen for
skittent karbonfilter er deaktivert.
For å gjenaktivere signaleringen for skittent karbonfilter,
repeteres denne prosedyren, og LED-lampen vil blinke
ORANSJE.
Vedlikehold av fjermkontrollen
Rengjøring av fjernkontrollen:
Rengjør fjernkontrollen med en myk klut og et nøytralt
rensemiddel som ikke inneholder slipestoffer.
Utskifting av batteriet:
Åpne batterirommet ved å løfte opp dekselet med en liten
flat skrutrekker.
Skift ut det flate batteriet med et nytt på 12 V type
MN21/23
Husk å sette det nye batteriet etter riktig polaritet som
angitt i batterirommet!
Sett på batteridekselet igjen.
Kassering av batteriene
Batteriene må kasseres i henhold til nasjonale lover og
forskrifter. De brukte batteriene må ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall.
Batteriene må kastes på en sikker måte.
For videre informasjon om miljøbeskyttelse, resirkulering og
kassering av batteriene, kan du kontakte kontoret for
gjenvinning av avfall.
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Panel
Fig. 9-24
Panelet for oppsuging rundt kanten skal rengjøres med
samme hyppighet som fettfilteret. Bruk en klut med flytende,
ikke for konsentrert rengjøringsmiddel. Bruk aldri slipende
rengjøringsmidler.
Fettfilteret
Fig. 10-23
Fanger kokefettpartikler.
Dette må rengjøres en gang i måneden (eller når det
elektroniske systemet viser at filteret er skittent – hvis din
modell har denne funksjonen), med milde (ikke
aggressive) rengjøringsmidler, for hånd eller i
oppvaskmaskin ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 22
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Metningen av aktivert kull oppstår etter mer eller mindre
forlenget bruk, avhengig av typen koking og regelmessig
rengjøring av fettfilteret.
I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut patronen minst hver
4. måned (eller når filtermetningsindikasjonssystemet – hvis
det vises på den aktuelle modellen – viser at det er
nødvendig).
Ta vekk fettfiltrene.
Monter filtrene så de dekker motoren.
Kontroller at boltene R på filtergitteret korrisponderer med
hullene S, vri så etter klokken helt til gitteret er blokkert.
Gå frem i motsatt rekkefølge for å demontere filtrene.
Sett på plass fettfiltrene.
Utskifting av lyspærer - Fig. 28-29
Koble apparatet fra elnettet.
Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før du tar i den.
Utskifting av lyspærene i midten
1. Dra ut beskyttelsesdekselet ved å presse med en liten
skrutrekker eller lignende redskap.
2. Skift ut den ødelagte lyspæren.
Bruk bare halogene lyspærer på maks 12V -20W - G4, og
pass på å ikke røre dem med hendene.
3. Lukk beskyttelsesdekselet igjen (fjærfeste).
Utskifting av lyspærene på siden
Bruk bare halogene lyspærer på maks 12V -20W - G4, og
pass på å ikke røre dem med hendene.
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.
113
Davlumbaz kapalı stand-by: LED YANMIYOR
Birinci aspirasyon hızı (gücü) - led YEŞİL
İkinci aspirasyon hızı (gücü) - led PORTAKAL RENGİ
(ambra)
Üçüncü aspirasyon hızı (gücü) - led KIRMIZI
Dördüncü aspirasyon hızı (gücü) - led KIRMIZI ( YANIP
SÖNEREK)
Not: Dördüncü aspirasyon hızında (gücünde) davlumbaz 5
dakika çalıştıktan sonra ikinci hız seviyesine dönerek
çalışmaya devam eder.
ğmeye biraz daha basılmaya devam edilirse motor durur.
(Stand by).
Yağ Filtrelerinin yıkanması ihtiyacı: YANIP SÖNEN YEŞİL
led ( Bakınız “Reset davlumbazın filtrelerin dolduklarını
gösteren alarm" ile ilgili talimatlar)
Karbon filtrelerin yıkanması yada değiştirilmesi ihtiyacı:
YANIP SÖNEN PORTAKAL RENGİ led (ambra) ( Bakınız
"Reset ve davlumbazı
n filtrelerin dolduklarını gösteren alarmın
konfigüre etme” )
Not: Reset işlemi gerek kontrol panelinden gerek ise uzaktan
kumanda ile gerçekleştirilebilir.
Merkezi ışığın idaresi
Merkezi ışık kontrol panosu üzerinde bulunan T2 düğmesine
basılarak açılabilir ve kapatılabilir.
Yan ışıkların idare edilmesi (Ön görüldüğü zaman)
Yan ışıklar kontrol panosu üzerindeki T2 düğmesi UZUN
SÜRELİ OLARAK BASILI TUTULARAK açılabilir ve
kapanabilir.
UZUN SÜRELİ OLARAK BASMA lambanın yanmasını ve
sönmesini sağlamak dışında yaydığı ışığın yoğunluğunu
ayarlamayı da sağlar.
Not: Açmai kapama ( ve ayarlama ) işlevleri fasılalı olarak
ortaya ç
ıkarlar.
Işık yoğunluğunun ayarlanabilmesi olanağı neon ışığına sahip
davlumbazlarda mümkün değildir.
Filtrelerin dolduklarının gösteren alarmın resetlenmesi ve
konfigürasyonu
Davlumbazı herhangibi bir hızda çalıştırın. ( Bakınız
yukarıdaki paragraf “Aspirasyon hızının ( gücünün )
seçilmesi”)
Yağ filtresinin dolduğunu gösteren alarmın resetlenmesi (
Kontrol paneli üzerindeki YANIP SÖNEN YEŞİL LED )
Öncelikle ilgili bölümde tarif edildiği gibi filtrenin bakımını
yapın.
Kontrol paneli üzerindeki T1 düğmesine uzun süreli olarak ( üç
saniyeden fazla ) basılı tutun, LED yanıp sönmeyi bırakacaktır
ve bunun anlamı da söz konusu durumun işaret edilmesi
resetlenmiş demektir. Davlumbaz kapanır.
Karbon filtrenin dolduğunu gösteren alarmın resetlenmesi
( YANIP SÖNEN PORTAKAL RENGİ LED (ambra))
Önce ilgili bölümde tarif edildiği şekilde filtrenin bakımını
yapın.
Kontrol paneli üzerinde bulunan T1 düğmesine uzun süreli
basınız (üç saniyeden fazla), LED yanıp sönmeyi keser ve bu
da alarmın reset edildiği anlamına gelir. Davlumbaz kapanır.
Karbon filtrenin dolduğunu gösteren alarmın devre dışı
bırakılması (Özel uygulamaler için)
Davlumbazı kapatın (Bakınız yukarıdaki “Aspirasyon hızının (
gücünün ) Seçilmesi” bölümü)
Kontrol panosu üzerindeki T1 düğmesine uzun süreli olarak
basınız (5 saniyeden daha uzun), LED YEŞİL renkte yanıp
sönmeye başlayacaktır bu da karbon filtrenin dolduğunu
gösteren alarmın devre dışı kald
ığı anlamına gelir.
Karbon filtrenin dolduğunu gösteren alarmın tekrar etkin
kılınması için operasyonu tekrar etmek yeterli olacaktır. LED
PORTAKAL RENGİ (ambra) yanıp sönecektir.
Uzaktan kumandanın kullanılması \f B \l 1
Uzaktan kumanda, davlumbazın tüm fonksiyonlarını denetler:
Çekiş hızını (gücünü) seçiniz
Orta lambayı kontrol ediniz
Yan lambaları kontrol ediniz
Filtrelerin sinyalini sıfırlayıp yapılandırınız
Çekiş hızını (gücünü) seçme:
“Çekiş hızını (gücünü) seçiniz” fonksiyonuyla ilgili sembolü
görünceye kadar "" veya "" tuşlarına basınız.
Hızı (çekiç gücü) artırmak veya azaltmak ya da kapatmak için
sırasıyla “+” veya “-” tuşuna ya da "" tuşuna basınız.
Orta lambayı kontrol etme:
Uzaktan kumanda üzerinde “Orta lamba kontrolü” ile ilgili
sembolü görünceye kadar "" veya "" tuşuna basınız.
Orta lamba iki şekilde açılıp kapatılabilir:
1. Orta lambayı AÇMAK veya KAPATMAK için sıras
ıyla “+”
veya “-” tuşuna basınız.
2. Işığı KAPALI konumdan AÇIK konuma veya tersine
getirmek için "" tuşuna basınız.
Yan lambaların kontrolü:
Uzaktan kumanda üzerinde “Yan lambaların kontrolü” ile ilgili
sembolü görünceye kadar "" veya "" tuşuna basınız.
Yan lambaları KAPALI konumdan AÇIK konuma veya tersine
getirmek için "" tuşuna basınız.
Kapatıncaya kadar yan lambaların yoğunluğunu azaltmak için
“-” tuşuna basınız.
Yan lambaların yoğunluğunu artırmak için “+” tuşuna basınız.
114
Filtre dolum sinyalinin sıfırlanması ve yapılandırılması
Davlumbazı herhangi bir hızda açınız (Yukarıdaki “Çekiş
hızını (gücünü) seçme” konulu paragrafa bakınız.
Uzaktan kumanda üzerinde “Filtre dolum sinyallerini sıfırlama
ve yapılandırma” ile ilgili sembolü görünceye kadar "" veya
"" tuşuna basınız.
Yağ tutucu filtre dolum sinyalinin (Kumanda kolunda
YANIP SÖNEN YEŞİL LED)
Önce, ilgili paragrafta açıklandığı gibi filtrenin bakımını
yapınız.
“+” ve “-” tuşlarına aynı anda, yaklaşık 3 saniye süreyle
basınız. LED ı
şığının yanıp sönmesi sona erer, bu sinyalin
sıfırlandığını gösterir.
Karbon filtre dolum sinyalinin sıfırlanması (YANIP SÖNEN
TURUNCU (amber) LED)
Not! Karbon filtre dolum sinyalinin sıfırlanması normalde
devre dışı bırakılır. Bu sinyali etkinleştirmek için, “Karbon filtre
dolum sinyalini etkinleştirme” başlıklı paragrafa bakınız.
Önce, ilgili paragrafta açıklandığı gibi filtrenin bakımını
yapınız.
“+” ve “-” tuşlarına aynı anda, yaklaşık 3 saniye süreyle
basınız. LED ışığını
n yanıp sönmesi sona erer, bu sinyalin
sıfırlandığını gösterir.
Karbon filtre dolum sinyalinin devre dışı bırakılması (özel
uygulamalar için)
Davlumbazı kapayınız (Yukarıdaki “Çekiş hızını (gücünü)
seçme” konulu paragrafa bakınız.
Uzaktan kumanda üzerinde “Filtre dolum sinyallerini sıfırlama
ve yapılandırma” ile ilgili sembolü görünceye kadar "" veya
"" tuşuna basınız.
“+” ve “-” tuşlarına aynı anda, yaklaşık 3 saniye süreyle
basınız. LED, karbon filtre dolum sinyalinin devre dışı
bırakıldığını göstermek için YEŞİL renkte yanı
p söner.
Karbon filtre dolum sinyalini yeniden etkinleştirmek için işlemi
tamamlayınız. LED TURUNCU renkte yanıp söner.Uzaktan
kumandanın bakımı
Uzaktan kumandanın temizlenmesi:
Uzaktan kumandayı, aşındırıcı maddeler olmaksızın nemli bir
bezle ve doğal bir deterjanlı suyla temizleyiniz.
Pilin değiştirilmesi:
Yuvarlak uçlu küçük bir tornavida kullanarak pil yatağını
ınız.
Biten pili yeni, 12 V MN21/23 tipi pillerden biriyle
değiştiriniz
Yeni pili takarken, pil yatağının üzerinde gösterilen
kutuplara dikkat ediniz!
• Pil yatağını kapayınız.
Pillerin imhası
Biten pillerin imhası ulusal hukuk ve yönetmeliklere uygun
biçimde yapılmalıdır. Kullanılmış pilleri günlük kullandığınız
çöp kutusuna atmayınız.
Biten pillerin imhası güvenli biçimde yapılmalıdı
r.
Çevresel atıkları toplama, geri dönüştürme ve pillerin imhası
ile ilgili diğer bilgiler için belediyenizin atık madde toplama
yönetimiyle ilgili görevlileriyle temasa geçiniz.
Bakım
DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden
önce, davlumbazı elektrik şebekesinden ayırınız.
Cihaz bir fiş ve soketle bağlı ise, fiş prizden çekilmelidir.
Temizleme
Davlumbazın içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ filtrelerinin
bakımı için gerçekleştirdiğiniz sıklıkta) temizlenmelidir. Ilık
suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz.
Aşındırıcı ürünler kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ!
Uyarı: Davlumbaza ilişkin temel temizleme talimatlarının
yerine getirilmemesi ve filtrelerin değiştirilmemesi yangına
neden olabilir.
Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanızı öneririz.
Üretici, uygun olmayan bakımdan veya yukarıda belirtilen
güvenlik tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya
yangın hasarı konusunda sorumluluk kabul etmez.
Çevrel emme paneli
Şekil 9-24
Aspiratör panosunun çevresini yağ filtrerisi ile aynı sıklıkta ve
bir bez ile fazla konsantre aolmayan sıvı bir deterjen
kullanarak temizleyiniz. Asla aşındırıcı maddeler
kullanmayınız.
Yağ filtresi
Şekil 10-23
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir (veya filtre dolum gösterge sistemi –
satın alınan modelde varsa – bu zorunluluğu gösterir) asitsiz
deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye
programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir.
Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe
solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez.
Yağ filtresini çıkarmak için yay bırakma kolunu çekin.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 22
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Az çok uzun süreli kullanımdan sonra pişirme türüne ve
yağ filtresinin düzenli temizlenip temizlenmediğine bağlı
olarak karbon filtre doymuş olabilir.
Her halükarda, kartuşu en azından her dört ayda bir (veya
modelde bulunuyorsa filtre doygunluk gösterge sistemi filtrenin
değiştirilmesi gerektiğini gösterdiği zaman) değiştirmek
gerekir.
Anti-yağ filtresini çıkartınız.
Motörü kaplayan filtrelerin montajını yapınız.
Konveyörün üzerinde bulunan R çivilerinin S halkalarıyla
denk gelip gelmediğini kontrol ediniz, ve sabitleşene kadar
saat yönünde çeviriniz.
Demontaj için işlemi aksi yönde gerçekleştiriniz.
Anti-yağ filtrelerini yeniden yerleştiriniz.
115
Lambaları değiştirme
Şekil 28-29
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin
olunuz.
Merkezi lambaların değiştirilmesi
1. Düz bir tornavida veya benzeri bir alet kullanarak ışık
kapağını dikkatle gevşetin.
2. Hasar gören lambayı sökün ve AÇIK ARMATÜRLERDE
KULLANIMA UYGUN G-4 duy için yapılmış yeni bir 12
Volt, 20 Watt (max) halojen lamba ile değiştirin. Paketteki
talimatları izleyin ve yeni lambaya çıplak elle dokunmayın.
3. Lamba kapağını yerine takın. (kapak susta hareketiyle
kapanır).
Yan lambaların değiştirilmesi
Hasar gören lambayı sökün ve AÇIK ARMATÜRLERDE
KULLANIMA UYGUN G-4 duy için yapılmış yeni bir 12 Volt,
20 Watt (max) halojen lamba ile değiştirin. Paketteki
talimatları izleyin ve yeni lambaya ç
ıplak elle dokunmayın.
Lambalar yanmıyorsa, teknik desteği çağırmadan önce
duylarına düzgün şekilde oturduklarından emin olunuz.
LIB0009571 Ed. 05/10
100

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Axiair Elica - Alba Pyramide bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Axiair Elica - Alba Pyramide in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,14 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info