815459
45
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/52
Pagina verder
1 deutsch
45x / 45x51 KII / 55x / 65x
75x / 75x39 KII / 38x38x57 K
55x55x / 63x40x42 K
Benutzerhandbuch / user instructions/
istruzioni per l’uso / manuel d’instructions
Kamineinsätze / Klapp
deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort ........................................................................................................... 1
2 Korrekte Bedienung ....................................................................................... 1
2.1 Funktions-/Bedienelemente ............................................................................................. 1
2.2 Brennmaterial ................................................................................................................... 2
2.3 Vor dem Anheizen ............................................................................................................ 2
2.4 Erste Inbetriebnahme ....................................................................................................... 2
2.5 Anfeuern .......................................................................................................................... 3
2.6 Heizen .............................................................................................................................. 3
2.7 Holz nachlegen ................................................................................................................ 3
2.8 Heizen in der Übergangszeit ............................................................................................ 4
2.9 Heizen mit keramischem Zug (Nachheizfläche) ............................................................... 4
2.10 Betriebsweise ................................................................................................................ 4
3 Wichtige Informationen ................................................................................. 5
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................................... 5
3.2 Sicherheitsabstände ......................................................................................................... 5
4 Service & Reinigung ...................................................................................... 5
4.1 Service ............................................................................................................................. 5
4.2 Reinigung ......................................................................................................................... 6
5 Platzierung der Typenschilder ...................................................................... 6
6 Hilfe ................................................................................................................. 7
6.1 Feuerraumauskleidung .................................................................................................... 7
6.2 Verhalten bei Schornsteinbrand ....................................................................................... 7
7 Verhalten bei Mängeln ................................................................................... 7
8 Was ist, wenn ...? ........................................................................................... 7
9 Technische Informationen ............................................................................. 8
9.1 Typenübersicht - Kamineinsätze ...................................................................................... 8
9.2 Technische Daten .......................................................................................................... 10
10 Gewährleistung und Garantie ................................................................... 10
1 deutsch
1 Vorwort
Sie haben sich für einen Heizkamineinsatz mit hohem Qualitätsniveau entschieden. Herzlichen
Glückwunsch zu Ihrer Wahl und vielen Dank für Ihr Vertrauen.
Richtige Handhabung und Pflege sind für einen störungsfreien Betrieb und eine lange Lebensdauer
unerlässlich. Lesen Sie deshalb diese Anleitung bitte aufmerksam durch. Die Informationen in diesem
Handbuch sind allgemeiner Natur. Nationale und europäische Normen, örtliche und baurechtliche
Vorschriften sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen sind einzuhalten.
2 Korrekte Bedienung
2.1 Funktions-/Bedienelemente
Die Geräteserien zeichnen sich durch eine äußerst einfache Bedienung aus.
Fig.1: Funktionsweise
Fig. 2: Verbrennungsluftregler
Fi Fig. 3: Türverschluss - Klapptür
Einstellungen:
+ … maximale Luftzufuhr für schnelles Anbrennen
I… mittlere Heizleistung
… kleine Heizleistung
1. Konvektionsaustritt
2. Türverschluss
3. Konvektionseintritt
4. Verbrennungsluftklappe
3
4
Entriegeln:
Verschluss nach außen drücken. Türrahmen wird
entriegelt. Tür kann ausgeschwenkt werden.
Verriegeln:
Bei geöffneter Türstellung ffnungswinkel > 20°)
Klappgriff loslassen. Türrahmen schließt von selbst
und das Gerät ist betriebsbereit.
2 deutsch
2.2 Brennmaterial
Zugelassenes Brennmaterial
Trockenes, gut abgelagertes, naturbelassenes Scheitholz (bevorzugt Hartholz),
Holzbriketts.
Rundes Holz ist mindestens einmal zu spalten, damit es besser anbrennt. Der
Durchmesser des gespaltenen Scheits darf 7 cm nicht überschreiten.
Maximale Brennstoffmenge
Jeder Kamineinsatz ist auf eine maximale Holzaufgabemenge (siehe 9.2:
Technische Daten) ausgelegt. Größere Brennstoffmengen können zu
Überhitzung und Beschädigungen am Ofen führen!
Saubere Verbrennung
Um eine saubere, emissionsarme Verbrennung zu erreichen, muss zum einen trockenes (rel.
Holzfeuchte < 20%) und unbehandeltes Brennholz verwendet werden. (Nasses Holz verursacht neben
einem geringeren Heizwert, dass die Scheiben Ihres Kamineinsatzes sehr viel rascher mit Ruß
beschlagen). Zum anderen muss die richtige Brennholzmenge verbrannt werden. Heizen Sie
verantwortungsbewusst mit trockenem Brennholz und schonen Sie damit Mensch und Umwelt.
Verbrennen Sie ausschließlich das oben angeführte genehmigte Heizmaterial. Abfallstoffe dürfen im
Kamineinsatz nicht verbrannt werden! Beim Verbrennen von nicht zugelassenen Brennstoffen erlöschen
Gewährleistung und Garantie.
Das Verbrennen oder Einbringen von leicht brennbaren oder explosiven Stoffen (wie leere Spraydosen
und dgl.) in den Brennraum sowie deren Lagerung in unmittelbarer Nähe Ihres Heizgerätes ist wegen
Explosionsgefahr strengstens verboten!
2.3 Vor dem Anheizen
Der Heizkamin kann nur ordnungsgemäß funktionieren, wenn dem Aufstellraum (dem Gerät)
ausreichend Verbrennungsluft zuströmt, insbesondere beim gleichzeitigen Betrieb mehrerer
Feuerstätten. Sorgen Sie bereits vor dem Anheizen für ausreichende Luftzufuhr. Die
Verbrennungsluftklappe am Gerät öffnen und über den gesamten Abbrandzeitraum offenhalten.
Einrichtungen zur Verbrennungsluftversorgung dürfen nicht verändert werden.
2.4 Erste Inbetriebnahme
Entnehmen Sie der Feuerstelle alle beigelegten Dokumente und Zubehörteile und lesen Sie die
Betriebsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam durch.
Die erste Inbetriebnahme Ihrer Kaminanlage sollte frühestens 4 Wochen nach Fertigstellung der
Verkleidung erfolgen, damit alle Verkleidungsteile vollständig austrocknen können.
Für den optimalen Anbrand verweisen wir auf nachfolgenden Punkt 2.5. Anfeuern.
Beim ersten Feuer nach Anlagenfertigstellung sollte dies in der ersten Stunde sehr klein gehalten
werden und erst allmählich durch Vergrößerung der Holzaufgabemenge gesteigert werden. Die
maximale Holzaufgabemenge pro Stunde darf dabei jedoch nicht überschritten werden.
Die beim ersten Feuern auftretenden Gerüche entstehen durch das Ausdampfen von Blechfetten und
Bindemitteln der Lackierung. Diese Dämpfe sind zwar unangenehm aber völlig ungiftig. Wir empfehlen
Ihnen daher, beim ersten Feuern den Raum gut zu belüften.
3 deutsch
2.5 Anfeuern
Für den richtigen und sicheren Betrieb der Feuerstätte ist darauf zu achten, dass der Schornstein den
erforderlichen Förderdruck aufbaut. Dies muss besonders bei jeder Erstinbetriebnahme (nach der
Sommerzeit) und in der Übergangszeit (z.B.: starker Wind, Nebel, etc.) kontrolliert werden. Zu diesem
Zweck halten Sie eine Streichholz- oder Feuerzeugflamme an die geöffnete Feuertür. Wird die Flamme
nicht in die Öffnung hineingezogen, muss durch eine starke Wärmeentwicklung (z.B. durch Papier oder
Kleinholz) ein Auftrieb im Schornstein erzeugt werden. Gelingt das nicht, muss auf die Inbetriebnahme
des Heizkamins verzichtet werden!
Regler der Verbrennungsluftklappe ganz nach links auf Stellung “+“ bringen (siehe S.1 / Fig.2)
Drosselklappe, sofern vorhanden, ganz öffnen (siehe Fig.6).
Legen Sie 2 - 3 Stück Scheitholz (Buche, Eiche, Birke) unten quer in den Feuerraum (siehe Fig. 7 (1).
Darüber kommt das fein gespaltene Weichholz (2). Darauf legen Sie in die Mitte eine Anzündhilfe (3) und
zünden diese an. Verwenden Sie niemals Benzin, Spiritus o.ä. zum Anzünden!
Sobald nach einigen Minuten die Holzscheite rundherum gut angebrannt sind (siehe Fig.8),
Verbrennungsluftklappe um ca. 50 % schließen (Regler auf Mittelstellung bringen siehe S.1 / Fig.2)
bzw. die Drosselklappe, sofern vorhanden, um 50 % schließen (Griff nach links siehe Fig.6).
Fig. 6: Drosselklappe Fig. 7: vor dem Anzünden Fig. 8: Flammenbild
Nach rechts drehen -> Klappe öffnet
Nach links drehen -> Klappe schließt
2.6 Heizen
Verbrennungsluftklappe maximal 50 % geöffnet (Regler auf Mittelstellung). Andernfalls brennt die
aufgelegte Brennstoffmenge zu schnell ab und es entstehen zu hohe Temperaturen am Gerät.
Drosselklappe, falls vorhanden, 50 % geöffnet. Andernfalls brennt die aufgelegte Brennstoffmenge
schnell ab.
Alle vorhandenen Warmluftgitter vollständig öffnen.
Nach ca. 45 bis 60 Minuten Holz nachlegen.
2.7 Holz nachlegen
Bitte beachten Sie, dass die Kamineinsätze keine Dauerbrand-Feuerstellen sind. Es handelt sich um
Zeitbrand-Feuerstellen, d.h. länger andauernder Betrieb wird durch wiederholtes Nachlegen erreicht.
Beim Nachlegen sollten keine weiten oder leicht brennbaren Kleidungsstücke getragen werden.
Der richtige Zeitpunkt zum Nachlegen ist gekommen, wenn der Brennstoff fast bis zur Glutphase
niedergebrannt ist. Die zweite Auflage sollte ca. 45 Minuten nach der ersten aufgegeben werden.
Weitere Holzaufgaben sind dann meist nicht mehr nötig.
Möchten Sie die Anlage trotzdem weiter betreiben, müssen die Aufgabeintervalle verlängert und die
Aufgabemenge reduziert werden (um 0,5 1 kg).
1
2
Symbolabbildungen
4 deutsch
Vorgang Holz nachlegen:
Tür langsam öffnen. So entstehen keine Verwirbelungen, die Rauchgase austreten lassen.
Drosselklappe, sofern vorhanden, ganz öffnen (siehe S. 3 / Fig. 6).
Holz nachlegen.
Türe verschließen.
Drosselklappe, sofern vorhanden, wieder bis zu 2/3 schließen.
2.8 Heizen in der Übergangszeit
In der Übergangszeit, d.h. bei höheren Außentemperaturen, kann es bei plötzlichem Temperaturanstieg
zu Störungen des Schornsteinzuges kommen, so dass die Heizgase nicht vollständig abgezogen
werden. In diesem Fall ist die Feuerstätte mit geringeren Brennstoffmengen zu befüllen und bei größerer
Stellung des Luftschiebers/-reglers so zu betreiben, dass der vorhandene Brennstoff schneller (mit
Flammenentwicklung) abbrennt und dadurch der Schornsteinzug stabilisiert wird. Zur Vermeidung von
Widerständen im Glutbett sollte die Asche öfter entnommen werden.
2.9 Heizen mit keramischem Zug (Nachheizfläche)
Ist Ihre Anlage mit einem keramischen Zug (oder mit einer metallischen Nachheizfläche) ausgerüstet,
so ist beim Heizbetrieb Folgendes zu beachten:
Die Umlenkung der Heizgase über die Nachheizfläche darf frühestens 15 Minuten nach dem Anfeuern
erfolgen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass es über dem Türrahmen zu unkontrolliertem Abgasaustritt
kommt.
Während des Heizbetriebs über die Nachheizfläche darf die Feuerraumtür nicht geöffnet werden
(Abgasaustritt). Zum Holz-Nachlegen muss zuerst die Umlenkklappe (siehe Fig. 9) geöffnet werden.
Erst dann darf die Feuerraumtür geöffnet werden.
2.10 Betriebsweise
Wir möchten an dieser Stelle gesondert darauf hinweisen, dass die Austroflamm-Kamineinsätze nur mit
geschlossenen Türen zu betreiben sind. Bei geschlossener Betriebsweise wird der beste Wirkungsgrad
und damit einhergehend die optimale Brennstoffausnutzung erreicht.
Ein offener Betrieb der Austroflamm-Kamineinsätze ist nicht zulässig -> Brandgefahr!
Fig. 9: Umlenkklappe Nachheizfläche
Nach links drehen -> Klappe öffnet
Heizgase werden direkt in den Schornstein geführt. In dieser Stellung kann die Feuerraumtür geöffnet werden.
Nach rechts drehen -> Klappe schließt
Heizgase werden über die Nachheizfläche geführt. Dies darf nur bei geschlossener Feuerraumtür erfolgen.
5 deutsch
3 Wichtige Informationen
3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie, dass sich die Oberflächen des Kamineinsatzes während des Betriebes stark erwärmen.
Zur Bedienung des Kamineinsatzes empfehlen wir die Benützung des mitgelieferten
Schutzhandschuhs. Machen Sie Kinder auf diese Gefahr aufmerksam und halten Sie sie während des
Betriebes von der Feuerstätte fern.
Das Abstellen von nicht hitzebeständigen Gegenständen auf dem Heizgerät oder in dessen Nähe ist
verboten. Das gilt auch für Wäscheständer -> Brandgefahr!
Beim Betrieb Ihres Heizgerätes ist das Verarbeiten von leicht brennbaren und explosiven Stoffen im
selben oder in anschließenden Räumen verboten.
Um einen Wärmestau im Gerät zu vermeiden, dürfen die Warmluftgitter während des Heizbetriebs nicht
geschlossen werden.
Kamineinsätze, geprüft nach Bauart A1 (siehe 9.2: Technische Daten), sind mit einer
selbstschließenden Feuerraumtür ausgestattet. Das bedeutet, dass ein Betrieb mit offener
Feuerraumtür nicht zulässig ist. Zum Nachlegen von Holz muss die Klapptür entgegen der Spannkraft
der Feder bzw. die selbst herunterlaufende Schiebetür offengehalten und darf nicht mit
Klemmvorrichtungen blockiert werden.
Es dürfen nur Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller ausdrücklich zugelassen bzw.
angeboten werden. Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Fachhändler. Bei Nichtbeachtung droht
Garantieverlust!
3.2 Sicherheitsabstände
Im Strahlungsbereich des Kamineinsatzes dürfen bis zu einem Abstand von ... (siehe 9.2: Technische
Daten), gemessen ab Vorderkante Feuerraumöffnung, keine brennbaren Gegenstände aufgestellt
werden.
4 Service & Reinigung
4.1 Service
Kamineinsatz & Heizgaszüge (wenn vorhanden) müssen mind. 1 x pro Jahr gereinigt werden, um
einen wirtschaftlichen und einwandfreien Betrieb zu gewährleisten. Keramische und metallische
Heizgaszüge werden über die dafür vorgesehenen Reinigungsöffnungen gesäubert. Die notwendigen
Arbeiten sollten durch den Ersteller der Anlage oder einen entsprechenden Fachbetrieb erledigt
werden. Es empfiehlt sich hierfür der Abschluss eines Wartungsvertrages.
Der Schornstein muss ebenfalls regelmäßig durch den zuständigen Bezirksschornsteinfegermeister
gereinigt werden. Über die notwendigen Intervalle gibt dieser Auskunft.
Fig. 10: Maß „a“) lt. 9.2: Technische Daten („Strahlungsbereich Sichtscheibe“)
6 deutsch
4.2 Reinigung
Entfernen Sie regelmäßig und rechtzeitig die Asche aus dem Feuerraum und entleeren Sie die
Aschebox (Zubehör). Wird der Feuerraum nicht regelmäßig von Asche gereinigt, so besteht die Gefahr,
dass sich die Verbrennungsluftöffnungen verstopfen und das Gerät Schaden leidet.
Die Anlage darf nur im kalten Zustand gereinigt werden.
Vor der Scheibenreinigung sind Kaminbank und Bodenbelag abzudecken. Anschließend Glas mit
Scheibenreiniger einsprühen und leicht einwirken lassen. Aufgelösten Schmutz mit saugfähigem
Lappen oder Haushaltspapier abreiben.
Vermeiden Sie, dass Tür- oder Glasdichtungen mit Wasser oder Reiniger in Kontakt kommen, da diese
sonst aushärten und dadurch ihre Funktion nicht mehr gegeben ist. Nur intakte Dichtungen
gewährleisten die einwandfreie Funktion Ihres Kaminofens.
5 Platzierung der Typenschilder
Bei 63x40x42K finden Sie das Typenschild hinter
der Keramottrückwand, auf der Scharnierseite.
Typenschild
Typenschild
Bei allen anderen Geräten finden Sie das
Typenschild unter dem Einlagestein/Gussrost
/Aschekasten im Feuerraum.
7 deutsch
6 Hilfe
6.1 Feuerraumauskleidung
Die Ausmauerung Ihres Kamineinsatzes besteht aus Keramott, einem hochwertigen Material mit
besonderen verbrennungstechnischen Eigenschaften und ansprechender Optik. Diese Ausmauerung
kann beim oder nach dem Betrieb oberflächliche Haarrisse aufweisen, die jedoch keinen Einfluss auf die
Funktion haben. Ein Austausch solcher Teile ist nicht erforderlich!
6.2 Verhalten bei Schornsteinbrand
Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu
einem Schornsteinbrand kommen.
Rufen Sie die Feuerwehr und den Bezirksschornsteinfegermeister!
Schließen Sie die Verbrennungsluft.
Ermöglichen Sie den Zugang zu den Reinigungsöffnungen (z.B. Keller und Dachboden).
Entfernen Sie alle brennbaren Materialien vom Schornstein.
Informieren Sie Ihren Bezirksschornsteinfegermeister vor einer erneuten Inbetriebnahme Ihres
Kamineinsatzes und lassen Sie Ihren Schornstein auf eventuelle Schäden kontrollieren.
7 Verhalten bei Mängeln
Sollten Mängel am Kamineinsatz auftreten, benötigt Ihr Händler folgende Daten:
- Serien-Nummer und Gerätetyp laut Typenschild
- Originalrechnung (Verkaufsdatum)
1.)
8 Was ist, wenn ...?
... das Feuer vor sich hin schwelt oder selbstständig ausgeht?
Ist die vorhandene Drosselklappe offen?
Ist die vorhandene Anheizklappe (bei montierter Nachheizfläche) in der richtigen Position?
Ist der Luftregler offen (+)?
Verwenden Sie trockenes Holz?
Ist die Außentemperatur zu hoch (>15 C°)?
... der Raum nicht genügend warm wird?
Sind die Konvektionsluftgitter geöffnet?
Leitet die vorhandene Anheizklappe die Heizgase über die Nachheizflächen?
Ist der Schornsteinzug zu hoch?
... das Feuer zu rasch und unkontrolliert abbrennt?
Ist die Verbrennungsluftzufuhr nach Erreichen der Betriebstemperatur im Feuerraum
gedrosselt worden (+ / -)?
Sind die Dichtungen auf der Innenseite des Türrahmens durchgehend in Ordnung?
Ist die Feuerraumtür richtig verschlossen?
Ist der Schornsteinzug zu hoch?
... die Keramikgläser sehr rasch verrußen?
Ein allmähliches Verrußen der Scheiben nach 8 bis 10 Stunden Feuern ist normal.
Wurde trockenes, naturbelassenes Holz verwendet?
Wurde der Kamineinsatz auf Betriebstemperatur gebracht?
8 deutsch
9 Technische Informationen
9.1 Typenübersicht - Kamineinsätze
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Kamineinsätze in ihrer Funktion beschrieben:
45x51/57/68 2.0 K - flach
45x51/57 Kr - rund
x51 K
x51 Kr
x57 K
x57 Kr
x68 K
---
Breite (Einbaurahmen) [mm]
450
450
450
Türrahmenhöhe [mm]
510
570
680
Türform
gerade/rund
gerade/rund
gerade
Breite [mm]
505 / 483
505 / 483
505
Tiefe [mm]
471 / 541
471 / 541
471
Höhe [mm]
1245-1445
1305-1505
1414-1614
Gewicht [kg]
95 / 106
100 / 110
110
Nennwärmeleistung lt. EN
6 kW
6 kW
6 kW
Abgasstutzen [mm]
160
160
160
45x51 KII
Breite (Einbaurahmen) [mm]
450
Türrahmenhöhe [mm]
510
Türform
gerade beidseitig
Breite [mm]
473
Tiefe [mm]
600
Höhe [mm]
1243-1443
Gewicht [kg]
124
Nennwärmeleistung lt. EN
6 kW
Abgasstutzen [mm]
160
55x45/51/57 2.0 - flach Klapptür
55x51/57 - rund Klapptür
x45 K
---
x51 K
x51 Kr
x57 K
x57 Kr
Breite (Einbaurahmen) [mm]
550
550
550
Türrahmenhöhe [mm]
450
510
570
Türform
gerade
gerade/rund
gerade/rund
Breite [mm]
605
605/ 583
605 / 583
Tiefe [mm]
471
479 / 559
479 / 559
Höhe [mm]
1183-1383
1245-1445
1305-1505
Gewicht [kg]
101
107 / 102
112 / 107
Nennwärmeleistung lt. EN
7 kW
7 kW
7 kW
Abgasstutzen [mm]
160
160
160
65x45/51/57 2.0 - flach
65x51/57 Kr - rund
x45 K
---
x51 K
x51 Kr
x57 K
x57 Kr
Breite (Einbaurahmen) [mm]
650
650
650
Türrahmenhöhe [mm]
450
510
570
Türform
gerade
gerade/rund
gerade/rund
Breite [mm]
739
739 / 683
739 / 683
Tiefe [mm]
516
516 / 606
516 / 606
Höhe [mm]
1183-1383
1245-1445
1305-1505
Gewicht [kg]
114
120 / 109
127/ /115
Nennwärmeleistung lt. EN
8 kW
8 kW
8 kW
Abgasstutzen [mm]
180
180
180
75x39/57 2.0 - flach Klapp- & Schiebetür
x39 K
x57 K
Breite (Einbaurahmen) [mm]
750
750
Türrahmenhöhe [mm]
390
570
Türform
gerade
gerade
Breite [mm]
839
839
Tiefe [mm]
516
516
Höhe [mm]
1125-1325
1305-1505
Gewicht [kg]
118
139
Nennwärmeleistung lt. EN
10 kW
10 kW
Abgasstutzen [mm]
180
180
9 deutsch
38x38x57 K2.0
Breite (Einbaurahmen) [mm]
380
Türrahmenhöhe [mm]
570
Türform
Ecke 90°
Breite [mm]
409
Tiefe [mm]
409
Höhe [mm]
1093-1293
Gewicht [kg]
72
Nennwärmeleistung lt. EN
5 kW
Abgasstutzen [mm]
150
55x55x51/57/68 K 2.0
x51 K
x57 K
x68 K
Breite (Einbaurahmen) [mm]
550
550
550
Türrahmenhöhe [mm]
510
570
680
Türform
Ecke 90°
Ecke 90°
Ecke 90°
Breite [mm]
579
579
579
Tiefe [mm]
579
579
579
Höhe [mm]
1230-1430
1290-1490
1400-1600
Gewicht [kg]
105
109
117
Nennwärmeleistung lt. EN
7 kW
7 kW
7 kW
Abgasstutzen [mm]
180
180
180
45x51 KII
Breite (Einbaurahmen) [mm]
450
Türrahmenhöhe [mm]
510
Türform
gerade beidseitig
Breite [mm]
473
Tiefe [mm]
600
Höhe [mm]
1243-1443
Gewicht [kg]
124
Nennwärmeleistung lt. EN
6 kW
Abgasstutzen [mm]
160
75x39 KII 2.0
Breite (Einbaurahmen) [mm]
750
Türrahmenhöhe [mm]
390
Türform
gerade beidseitig
Breite [mm]
773
Tiefe [mm]
511
Höhe [mm]
1124-1324
Gewicht [kg]
130
Nennwärmeleistung lt. EN
10 kW
Abgasstutzen [mm]
180
63x40x42 K 2.0 links/rechts
Breite (Einbaurahmen) [mm]
630
Türrahmenhöhe [mm]
420
Türform
Ecke 90°
Breite [mm]
675
Tiefe [mm]
445
Höhe [mm]
1137-1337
Gewicht [kg]
146
Nennwärmeleistung lt. EN
8 kW
Abgasstutzen [mm]
150
10 deutsch
9.2 Technische Daten
*) in Prüfung
**) Die mit „geeignet gemäß Fachregeln“ gekennzeichneten Austroflamm-Geräte sind für den Betrieb in
geschlossenen Anlagen (Hypokauste) geeignet.
***) am Gerätestutzen bei Nennwärmeleistung
10 Gewährleistung und Garantie
Montage und Übergabe des Gerätes durch einen Fachbetrieb sind Voraussetzung für die Herstellergarantie,
ebenso die Beachtung der geltenden baurechtlichen Vorschriften. Auch möchten wir darauf hinweisen, dass
die Feuerstätte nicht verändert werden darf. Bei jeglicher baulichen Änderung als auch bei nicht
bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt jeglicher Garantieanspruch!
Für Ihren Austroflamm-Kamineinsatz garantieren wir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 Jahre, für alle
weiteren Bauteile aus Stahl und Guss 2 Jahre ab dem Erstverkaufsdatum. Stahl- und Gussteile, die während
der Garantiezeit Material- und/oder Verarbeitungsmängel aufweisen, werden gegen Neuteile ersetzt.
Wir gewähren keine Garantie auf Verschleißteile (z.B.: Keramott, Dichtungen, Bodenrost),
Oberflächenbeschichtungen, Lack und Glas. Unsere Garantieleistung umfasst kostenlose Neuteile. Arbeits-
und Wegzeiten werden dadurch nicht umfasst.
Eine ungerechtfertigte Garantieinanspruchnahme wird dem Betreiber rückbelastet.
Modell
45x K
45x51
KII
55x K
65x K
75x K
75x39
KII
38x38x57
K
55x55x
K
63x40x42
K
Prüfung nach DIN EN 13229
CE - Kennzeichnung
Nennleistung
kW
6
6
7
8
10
10
5
7
8
max. Heizleistung
kW
8
8
9
11
15
15
6
9
11
max. Holzscheitlänge
cm
33
33
33
33
33
33
33
33
33
zul. Brennstoff-Füllmenge
kg
1,7
1,7
1,9
2,35
3,2
3,2
1,34
1,9
2,35
Brennstoffdurchsatz
kg/h
1,7
1,7
2
2,3
2,85
2,85
1,6
2
2,3
Querschnitt
Konvektionsaustritt
cm²
700
700
700
700
700
700
500
700
700
Querschnitt Konvektionseintritt
cm²
700
700
700
700
700
700
500
700
700
Leistungsabgabe über
Scheibe
%
14/17/17
23
14/17/20
17/20/20
17/23
29
37
32/35
37
Emissionsgrenzwerte
CO bezogen auf 13 % O2
mg/m³
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
Staub bezogen auf 13 % O2
mg/m³
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
CnHm
mg/MJ
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
NOx bezogen auf 13 % O2
mg/m³
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
Wirkungsgrad
min.%
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
78,9
≥80
Abgastemperatur ***)
°C
354/371/387
292
275/313/351
283/298/317
313/300
286
273
330
230
Abgasmassenstrom
g/s
5,1/5,2/5,2
5,5
5,9/6,0/6,2
7,3/7,7/6,8
8,1/7,7
7,3
5,0
7,5
7,65
Mindestförderdruck
Pa
12
12
12
12
12
12
12
14
12
Abstände vom Heizkamineinsatz
zur Heizkammerwand
cm
6
Angaben zum Brand- und Wärmeschutz (Angaben in mm Promasil 950 KS)
Dämmschichtdicken
zum Aufstellboden
mm
60
20
60
60
60
20
-
-
-
seitlich / hinten
mm
90
130/-
90
90
120
130/-
90
60
100/120
zur Decke
mm
gemäß landesübl. Installationsnormen (z.B. TR OL, FeuVo)
Strahlungsbereich Sichtscheibe
Seite
cm
--
--
--
--
--
--
85
80
110
Strahlungsbereich Sichtscheibe
vorne
cm
80
110
80
80
80
80
85
80
110
Verbrennungsluft
Verbrennungsluftstutzen (K/S)
Ø mm
125
125
125
125
125
125
125
125/150
150
Verbrennungsluftbedarf (A1)
m³/h
12
17,8
14
17,5
19,5
16,71
12
22
44
Verwendung bei besonderer Bauweise
Hypokauste **)
geeignet gemäß Fachregeln
english
Table of Contents
1 Foreword ..................................................................................................... 1
2 Correct Operation ...................................................................................... 1
2.1 Functional and operating components ......................................................................... 1
2.2 Fuel .............................................................................................................................. 2
2.3 Before heating .............................................................................................................. 2
2.4 Initial operation ............................................................................................................. 2
2.5 Lighting the fire............................................................................................................. 3
2.6 Heating ......................................................................................................................... 3
2.7 Piling up the fire ........................................................................................................... 3
2.8 Heating in the transition period..................................................................................... 4
2.9 Heating with a ceramic flue (secondary heating surface) ............................................. 4
2.10 Operating mode ........................................................................................................ 4
3 Important Information ................................................................................ 5
3.1 General safety instructions ........................................................................................... 5
3.2 Safety distances ........................................................................................................... 5
4 Service & Cleaning ..................................................................................... 5
4.1 Service ......................................................................................................................... 5
4.2 Cleaning ....................................................................................................................... 6
5 Placement of Type Plates .......................................................................... 6
6 Help ............................................................................................................. 7
6.1 Firebox lining ................................................................................................................ 7
6.2 Procedure in the event of a chimney fire ...................................................................... 7
7 Procedure in the Event of Defects ............................................................ 7
8 What to Do if ...? ......................................................................................... 7
9 Technical Information ................................................................................ 8
9.1 Model overview fireplace inserts ............................................................................... 8
9.2 Technical Data ........................................................................................................... 10
10 Warranty and Guarantee ....................................................................... 10
1 english
1 Foreword
You have chosen a high-quality fireplace insert. Congratulations on your choice and thank you for your
confidence.
Correct handling and care are essential for trouble-free operation and a long service life. For this reason,
please read these instructions carefully. The information contained in this manual is of a general nature.
National and European standards, local and building regulations, and fire safety requirements must be
observed.
2 Correct Operation
2.1 Functional and operating components
These series of devices are characterised by extremely simple operation.
Fig.1: Operating mode
Fig. 2: Combustion air control
Fi Fig. 3: Door closure hinged door
Settings:
+ … maximum air supply for fast combustion
I… moderate heat output
… low heat output
1. convection outlet
2. door closure
3. convection inlet
4. combustion air flap
To unlock:
Press the catch outwards. The doorframe is unlocked.
The door can be swung out.
To lock:
With door in open position (opening angle > 20°)
release the hinged handle. Doorframe closes
automatically and the device is ready for operation.
2 english
2.2 Fuel
Approved fuel
Dry, well-seasoned, natural firewood (preferably hardwood), wood
briquettes.
Round wood should be split at least once to make it burn better. The
diameter of the split log should not exceed 7 cm.
Maximum fuel quantity
Each fireplace insert is designed for a maximum quantity of wood (see
9.2 Technical Data). Larger quantities of fuel can lead to overheating
and damage to the stove!
Clean combustion
To ensure clean, low-emission combustion, dry (relative wood moisture
< 20%) and untreated firewood must be used. (Not only does wet wood
have a lower calorific value, it will also cause the panes of your fireplace
insert to become tarnished with soot much more quickly). Secondly, the
correct amount of firewood must be burned. Heat responsibly using dry firewood and so protect
people and the environment.
Burn only the approved fuel listed above. Waste materials must not be burned in the fireplace insert!
Burning non-approved fuels will invalidate the warranty and guarantee.
Burning or introducing easily combustible or explosive substances (such as empty aerosols and the like)
into the firebox and storing these in the immediate vicinity of your heating unit is strictly prohibited due to the
risk of explosion!
2.3 Before heating
The fireplace heater can only function properly if sufficient combustion air flows into the installation
room (the appliance), especially when several heat systems are operated simultaneously. Ensure
sufficient air supply prior to heating. Open the combustion air flap on the appliance and keep it open for
the entire combustion period. Devices for the supply of combustion air must not be modified.
2.4 Initial operation
Remove all enclosed documents and accessories from the fireplace and read the operating
instructions carefully before using for the first time
The initial operation of your fireplace system should take place no earlier than 4 weeks after
completion of the cladding, so that all cladding parts can dry out thoroughly.
For an optimum fire, please refer to paragraph 2.5 Lighting the fire.
When heating for the first time after installing, the fire should be kept very low for the first hour, and
only gradually increased by adding a larger amount of wood. However, the maximum quantity of wood,
which can be fed per hour, must not be exceeded.
The odours occurring when the fire is lit for the first time are caused by the evaporation of metal grease
and paint binding agents. These vapours are unpleasant but completely non-toxic. We therefore
recommend that you ventilate the room well when you light the fire for the first time.
3 english
2.5 Lighting the fire
To operate the heat system correctly and safely, it is important to ensure that the chimney generates
the required delivery pressure. This must be checked particularly at each initial operation (after the
summer season) and in the transition period (e.g. strong wind, fog, etc.). For this purpose, hold a match
or lighter flame to the opened fire door. If the flame is not drawn into the opening, a natural draught
must be created in the chimney through a strong build-up of heat (e.g. by paper or kindling). If this does
not succeed, the fireplace heater must not be put into operation!
Move the combustion air flap control to the leftmost position "+" (see p.1 / Fig.2)
Open damper flap, if present, completely (see Fig.6).
Place 2 - 3 pieces of firewood (beech, oak, birch) crosswise in the bottom of the firebox (see Fig.7 - (1).
Place the finely split softwood on top (2). Place a lighting aid (3) in the middle and light it. Never use
petrol, spirit or similar substances to light the fire!
When after a few minutes the firewood has burnt well all around (see Fig.8), close the combustion air
flap by approx. 50% (set the control to the middle position - see page 1 / Fig.2) or close the damper
flap, if present, by 50% (handle to the left - see Fig.6).
Fig. 6: damper flap Fig. 7: before lighting Fig. 8: display of flames
Turn to the right -> flap opens
Turn to the left -> flap closes
2.6 Heating
The combustion air flap should not be more than 50% open (control in middle position), otherwise the
fuel fed will burn away too quickly, resulting in excessively high temperatures on the appliance.
The damper flap, if present, should be 50% open, otherwise the fuel fed will burn away quickly.
Open all existing warm air grilles completely.
Add more wood after approx. 45 to 60 minutes.
2.7 Piling up the fire
Please note that the fireplace inserts are not permanent fireplaces. They are temporarily burning
fireplaces, i.e. for longer lasting operation, fuel has to be added repeatedly.
Do not wear wide or easily flammable clothing when adding fuel to the fireplace inserts.
.
The right time to pile up the fire is when the fuel has burnt down almost to the embers. The second top-
up should be added approx. 45 minutes after the first. In most cases, it is not necessary to add any
more wood.
If you still wish to continue operating the unit, the feeding intervals must be extended and the feeding
quantity reduced (by 0.5 - 1 kg).
Symbolic image
4 english
Procedure for piling up the fire:
Open the door slowly. This prevents turbulence, which would allow fumes to escape. Fully open
the damper flap, if present (see page 3 / fig. 6).
Top up with wood.
Close the door.
If fitted, close the damper flap again up to 2/3.
2.8 Heating in the transition period
In the transition period, i.e. at higher outside temperatures, a sudden rise in temperature can cause
disturbances in the chimney draught, preventing the heating gases from being fully drawn off. In this case,
the heating system should be filled with a smaller amount of fuel and operated with the air slide
valve/controller at a higher setting so that the existing fuel burns off faster (with flame development), thus
stabilising the chimney draught. To avoid resistance in the embers, the ashes should be removed more
frequently.
2.9 Heating with a ceramic flue (secondary heating surface)
If your unit is equipped with a ceramic flue (or with a metallic secondary heating surface), the following
must be observed during heating operation:
The deflection of the heating gases via the secondary heating surface must not take place before 15
minutes after "lighting", otherwise there will be a risk of uncontrolled discharge of exhaust gas above
the doorframe.
During heating operation via the secondary heating surface, the firebox door must not be opened
(exhaust gas outlet). To add more wood, the deflector flap (see Fig. 9) must be opened first. Only
then may the firebox door be opened.
2.10 Operating mode
We would like to point out here that the Austroflamm fireplace inserts may only be operated with closed
doors. Greatest efficiency, and thus optimum fuel utilisation, is achieved when the doors are closed.
Operating the Austroflamm fireplace inserts with open doors is not permitted -> fire hazard!
Fig. 9: Deflector flap of the secondary heating surface
Turn to the left -> flap opens
Heating gases are conducted directly into the chimney. In this position, the firebox door can be opened.
Turn to the right -> flap closes
Heating gases are conducted over the secondary heating surface. This may only be undertaken when the
firebox door is closed.
5 english
3 Important Information
3.1 General safety instructions
Please note that the surfaces of the fireplace insert heat up considerably during operation. When
operating the fireplace insert, we recommend using the protective gloves provided. Warn children of
this danger and keep them away from the fireplace during operation.
It is forbidden to place non-heat-resistant objects on or near the heater. This also applies to clothes
horses -> fire hazard.
When operating your heater, it is forbidden to handle highly flammable and explosive materials in the
same or adjacent rooms.
To avoid heat accumulation in the unit, the hot air grilles must not be closed during heating operation.
Fireplace inserts, tested according to type A1 (see 9.2. Technical Data), are equipped with a self-
closing firebox door. This means that operation with an open firebox door is not permitted. To add
wood, the hinged door must be held open against the tensioning force of the spring, or the
automatically descending sliding door must be kept open and must not be blocked by means of
clamping devices.
Only spare parts expressly approved or offered by the manufacturer may be used. If necessary, please
contact your specialist dealer. Non-observance may result in loss of warranty!
3.2 Safety distances
Inflammable objects must not be placed within the radiation range of the fireplace insert up to a
distance of ... (see 9.2. Technical Data), measured from the front edge of the firebox opening.
4 Service & Cleaning
4.1 Service
The fireplace insert and hot gas flues (if available) must be cleaned at least once a year to ensure
economical and flawless operation. Ceramic and metal hot gas flues are to be cleaned via the cleaning
apertures provided for this purpose. Any necessary work should be carried out by the manufacturer of
the appliance or a suitable specialist company. It is recommended that a maintenance contract be
concluded to cover these services.
The chimney must also be cleaned regularly by the district chimney sweep. He will provide information
on how frequently this should be scheduled.
Fig. 10: Measurement “a“) according to 9.2. Technical Data (“Radiation range of viewing window“)
6 english
4.2 Cleaning
Remove ashes from the firebox regularly and in good time, and empty the ash box (accessory). If the
firebox is not regularly cleaned of ashes, there is a risk that the combustion air openings will become
clogged and the appliance will suffer damage.
The appliance may only be cleaned when cold.
Before cleaning the panes, cover the fireplace bench and flooring. Then spray the glass with window
cleaner and let it take effect slightly. Rub off any dissolved dirt with an absorbent cloth or kitchen towel.
Prevent door or glass seals from coming into contact with water or cleaner, otherwise they will harden
and their function can no longer be guaranteed. Only intact seals ensure that your stove will function
properly.
5 Placement of Type Plates
On 63x40x42K, you will find the type plate behind
the Keramott rear panel, on the hinge side.
Type plate
Type plate
For all other appliances, you will find the type plate
under the insert brick/cast iron grate /ash pan in the
firebox.
7 english
6 Help
6.1 Firebox lining
The lining of your fireplace insert is made of Keramott, a high-quality material with special combustion
properties and an attractive appearance. This refractory lining may show superficial hairline cracks
during or after operation, but these do not affect its function. Such parts do not need to be replaced!
6.2 Procedure in the event of a chimney fire
If the incorrect fuel is used or if the fuel is too moist, a chimney fire can occur due to deposits in the
chimney.
Call the fire department and the district chimney sweep!
Close the combustion air.
Allow access to the cleaning apertures (e.g. cellar and attic).
Remove all flammable materials from the chimney.
Inform your district chimney sweep before putting your fireplace insert back into operation and have your
chimney checked for possible damage.
7 Procedure in the Event of Defects
Should any defects become apparent on the fireplace insert, your dealer will require the following data:
- Serial number and appliance model as indicated on the type plate
- Original invoice (date of sale).
1.)
8 What to Do if ...?
... the fire smoulders or goes out of its own accord?
Is the damper flap open?
Is the heating flap in the correct position (if a secondary heating surface is fitted)?
Is the air control open (+)?
Are you using dry wood?
Is the outside temperature too high (>15 C°)?
... the room does not get sufficiently warm?
Are the convection air grilles open?
Does the heating flap conduct the heating gases over the secondary heating surfaces?
Is the chimney draught too high?
... the fire burns down too quickly and uncontrolledly?
Has the combustion air supply been restricted (+ / -) after reaching the operating
temperature in the firebox?
Are the seals on the inside of the doorframe intact throughout?
Is the firebox door properly closed?
Is the chimney draught too high?
... the ceramic glazing becomes sooty very quickly?
Gradual sooting of the panes after 8 to 10 hours of heating is normal.
Was dry, natural wood used?
Was the fireplace insert brought to operating temperature?
8 english
9 Technical Information
9.1 Model overview fireplace inserts
This operating manual describes the function of the following fireplace inserts:
45x51/57/68 2.0 K - flat
45x51/57 Kr - round
x51 K
x51 Kr
x57 K
x57 Kr
x68 K
---
Width (installation frame) [mm]
450
450
450
Doorframe height [mm]
510
570
680
Door shape
straight/round
straight/round
straight
Width [mm]
505 / 483
505 / 483
505
Depth [mm]
471 / 541
471 / 541
471
Height [mm]
1245-1445
1305-1505
1414-1614
Weight [kg]
95 / 106
100 / 110
110
Nominal heat output according to
EN
6 kW
6 kW
6 kW
Flue outlet [mm]
160
160
160
45x51 KII
Width (installation frame) [mm]
450
Doorframe height [mm]
510
Door shape
straight both sides
Width [mm]
473
Depth [mm]
600
Height [mm]
1243-1443
Weight [kg]
124
Nominal heat output according to
EN
6 kW
Flue outlet [mm]
160
55x45/51/57 2.0 - flat hinged door
55x51/57 - round hinged door
x45 K
---
x51 K
x51 Kr
x57 K
x57 Kr
Width (installation frame) [mm]
550
550
550
Doorframe height [mm]
450
510
570
Door shape
straight
straight/round
straight/round
Width [mm]
605
605/ 583
605 / 583
Depth [mm]
471
479 / 559
479 / 559
Height [mm]
1183-1383
1245-1445
1305-1505
Weight [kg]
101
107 / 102
112 / 107
Nominal heat output according to
EN
7 kW
7 kW
7 kW
Flue outlet [mm]
160
160
160
65x45/51/57 2.0 - flat
65x51/57 Kr - round
x45 K
---
x51 K
x51 Kr
x57 K
x57 Kr
Width (installation frame) [mm]
650
650
650
Doorframe height [mm]
450
510
570
Door shape
straight
straight/round
straight/round
Width [mm]
739
739 / 683
739 / 683
Depth [mm]
516
516 / 606
516 / 606
Height [mm]
1183-1383
1245-1445
1305-1505
Weight [kg]
114
120 / 109
127/ /115
Nominal heat output according to
EN
8 kW
8 kW
8 kW
Flue outlet [mm]
180
180
180
75x39/57 2.0 - flat hinged & sliding door
x39 K
x57 K
Width (installation frame) [mm]
750
750
Doorframe height [mm]
390
570
Door shape
straight
straight
Width [mm]
839
839
Depth [mm]
516
516
Height [mm]
1125-1325
1305-1505
Weight [kg]
118
139
Nominal heat output according to
EN
10 kW
10 kW
Flue outlet [mm]
180
180
9 english
38x38x57 K2.0
Width (installation frame) [mm]
380
Doorframe height [mm]
570
Door shape
90° corner
Width [mm]
409
Depth [mm]
409
Height [mm]
1093-1293
Weight [kg]
72
Nominal heat output according to
EN
5 kW
Flue outlet [mm]
150
55x55x51/57/68 K 2.0
x51 K
x57 K
x68 K
Width (installation frame) [mm]
550
550
550
Doorframe height [mm]
510
570
680
Door shape
90° corner
90° corner
90° corner
Width [mm]
579
579
579
Depth [mm]
579
579
579
Height [mm]
1230-1430
1290-1490
1400-1600
Weight [kg]
105
109
117
Nominal heat output according to
EN
7 kW
7 kW
7 kW
Flue outlet [mm]
180
180
180
45x51 KII
Width (installation frame) [mm]
450
Doorframe height [mm]
510
Door shape
straight both sides
Width [mm]
473
Depth [mm]
600
Height [mm]
1243-1443
Weight [kg]
124
Nominal heat output according to
EN
6 kW
Flue outlet [mm]
160
75x39 KII 2.0
Width (installation frame) [mm]
750
Doorframe height [mm]
390
Door shape
straight both sides
Width [mm]
773
Depth [mm]
511
Height [mm]
1124-1324
Weight [kg]
130
Nominal heat output according to
EN
10 kW
Flue outlet [mm]
180
63x40x42 K 2.0 left/right
Width (installation frame) [mm]
630
Doorframe height [mm]
420
Door shape
90° corner
Width [mm]
675
Depth [mm]
445
Height [mm]
1137-1337
Weight [kg]
146
Nominal heat output according to
EN
8 kW
Flue outlet [mm]
150
10 english
9.2 Technical Data
Modell
45x K
45x51
KII
55x K
65x K
75x K
75x39
KII
38x38x57
K
55x55x
K
63x40x42
K
Testing according to DIN EN
13229
CE - Marking
Nominal output
kW
6
6
7
8
10
10
5
7
8
Max. heating capacity
kW
8
8
9
11
15
15
6
9
11
Max. firewood length
cm
33
33
33
33
33
33
33
33
33
Permissible quantity of fuel
kg
1,7
1,7
1,9
2,35
3,2
3,2
1,34
1,9
2,35
Fuel throughput
kg/h
1,7
1,7
2
2,3
2,85
2,85
1,6
2
2,3
Cross section convection outlet
cm²
700
700
700
700
700
700
500
700
700
Cross section convection inlet
cm²
700
700
700
700
700
700
500
700
700
Power output via window
%
14/17/17
23
14/17/20
17/20/20
17/23
29
37
32/35
37
Emission limits
CO based on 13% O2
mg/m³
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
Dust based on 13% O2
mg/m³
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
CnHm
mg/MJ
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
NOx based on 13% O2
mg/m³
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
Efficiency
min.%
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
78,9
≥80
Exhaust gas temperature***)
°C
354/371/387
292
275/313/351
283/298/317
313/300
286
273
330
230
Exhaust gas mass flow
g/s
5,1/5,2/5,2
5,5
5,9/6,0/6,2
7,3/7,7/6,8
8,1/7,7
7,3
5,0
7,5
7,65
Minimum discharge pressure
Pa
12
12
12
12
12
12
12
14
12
Distances from the fireplace insert
to the firebox wall
cm
6
Information on fire and heat protection (data in mm Promasil 950 KS)
Insulation thicknesses
to the installation floor
mm
60
20
60
60
60
20
-
-
-
at the side/rear
mm
90
130/-
90
90
120
130/-
90
60
100/120
to the ceiling
mm
according to the national or local standards (e.g.: TR OL, FeuVo)
Radiation area side viewing window
cm
--
-
--
--
--
--
85
80
110
Radiation area front viewing window
cm
80
110
80
80
80
80
85
80
110
Combustion air
Combustion air connecting
hose (K/S)
Ø mm
125
125
125
125
125
125
125
125/150
150
Combustion air requirement
(A1)
m³/h
12
17,8
14
17,5
19,5
16,71
12
22
44
Application with a special construction
Hypocausts**)
suitable in compliance with technical regulations
*) under examination
**) The Austroflamm appliances marked with "suitable in line with technical regulations" are suitable for
operation in closed systems (hypocaust).
***) on the connecting piece of the appliance at nominal heat output
10 Warranty and Guarantee
Installation and delivery of the device by a specialist company are prerequisites for the manufacturer's
warranty, as is compliance with the applicable building regulations. We would also like to point out that the
fireplace must not be modified. Any structural changes or use other than for the intended purpose will render
any warranty claim null and void!
We guarantee flawless operation of the body of your Austroflamm fireplace insert for 6 years. All other steel
and cast iron components are guaranteed for 2 years from the date of first sale. Steel and cast iron parts that
show material and/or processing defects during the warranty period will be replaced with new parts.
We do not grant any warranty for wear and tear parts (e.g. ceramic, seals, floor grating), surface coatings,
paintwork and glass. Our warranty service includes new parts free of charge. Labour and travel times are not
included.
An unjustified warranty claim will be charged to the provider.
italiano
Indice
1 Premessa .................................................................................................... 1
2 Uso corretto ................................................................................................ 1
2.1 Elementi funzionali e di comando ................................................................................. 1
2.2 Combustibile ................................................................................................................ 2
2.3 Prima di avviare l’accensione ....................................................................................... 2
2.4 Prima messa in funzione .............................................................................................. 2
2.5 Avvio della combustione .............................................................................................. 3
2.6 Riscaldare .................................................................................................................... 3
2.7 Ricaricare ..................................................................................................................... 3
2.8 Riscaldare nelle mezze stagioni ................................................................................... 4
2.9 Camini dotati di condotti in ceramica (estensione della superficie riscaldante) ............ 4
2.10 Modalità di funzionamento ........................................................................................ 4
3 Informazioni importanti ............................................................................. 5
3.1 Avvertenze generali di sicurezza .................................................................................. 5
3.2 Distanze di sicurezza ................................................................................................... 5
4 Assistenza e pulizia ................................................................................... 5
4.1 Assistenza .................................................................................................................... 5
4.2 Pulizia .......................................................................................................................... 6
5 Collocamento delle targhette identificative .............................................. 6
6 Avvertenze .................................................................................................. 7
6.1 Rivestimento della camera di combustione .................................................................. 7
6.2 Comportamento in caso di incendio della canna fumaria ............................................. 7
7 Procedura da seguire in caso di difetti ..................................................... 7
8 Cosa fare se ... ............................................................................................ 7
9 Informazioni tecniche ................................................................................ 8
9.1 Panoramica dei modelli monoblocchi ........................................................................ 8
9.2 Dati tecnici ................................................................................................................. 10
10 Garanzia legale e commerciale ............................................................... 10
1 italiano
1 Premessa
Complimenti! Avete scelto un monoblocco a legna di alta qualità. Grazie per la vostra fiducia.
Per una lunga durata e un buon funzionamento, è indispensabile averne cura e usarlo in modo corretto.
Leggete quindi con attenzione le presenti istruzioni d’uso. Le informazioni contenute in questo manuale
sono di carattere generico. Occorre attenersi alle rispettive normative nazionali ed europee, ai regolamenti
locali, edilizi, nonché alle normative di prevenzione incendio.
2 Uso corretto
2.1 Elementi funzionali e di comando
L’utilizzo dei vari dispositivi risulta relativamente semplice.
Fig.1: Modalità di funzionamento
Fig. 2 Regolazione dell’aria comburente
Fi Fig. 3: Chiusura sportello apertura a battente
Regolazioni:
+ … massima adduzione d’aria per rapida accensione
I… rendimento termico medio
… rendimento termico basso
1. Uscita convezione
2. Chiusura sportello
3. Ingresso convezione
4. Registro dell’aria comburente
Sbloccare:
Premere la maniglia verso l‘esterno. L‘antina si
sblocca e può essere aperta verso l‘esterno.
Bloccare:
Quando l’antina è aperta (angolo di apertura > 20°)
rilasciare l‘impugnatura. L‘anta si chiude
autonomamente e il caminetto è pronto per il
funzionamento.
2 italiano
2.2 Combustibile
Combustibile consentito
Ciocchi di legna asciutti, ben stagionati e allo stato naturale
(preferibilmente legna dura), bricchetti di legno.
Il ciocco deve essere spaccato almeno una volta affinché prenda
fuoco più facilmente. Il diametro del ceppo non deve superare i 7 cm.
Massima quantità di combustibile
Ogni monoblocco è progettato per una quantità massima di legna (vedi
9.2 Dati tecnici). Quantità superiori di combustibile possono creare
surriscaldamento e danneggiare la macchina!
Combustione pulita
Per ottenere una combustione pulita e a basse emissioni, occorre in
primo luogo usare legna da ardere asciutta (umidità < 20%) e non
trattata. La legna bagnata infatti non solo ha un potere calorifico
inferiore, ma provoca l’annerimento dei vetri. E’ inoltre molto importante
caricare la giusta quantità di legna. Riscaldate quindi responsabilmente con legna da ardere
asciutta, salvaguardando l’uomo e l’ambiente.
Bruciate esclusivamente il combustibile consentito come indicato precedentemente. Non bruciate
assolutamente rifiuti! Nel caso vengano bruciati combustibili non autorizzati, le garanzie legale e
commerciale decadono.
Bruciare o inserire sostanze facilmente infiammabili o esplosive (ad esempio bombolette spray vuote
o simili) nella camera di combustione o conservarle nelle immediate vicinanze della stufa è
assolutamente vietato rischio di esplosione!
2.3 Prima di avviare l’accensione
Il caminetto può funzionare correttamente soltanto se al vano d’installazione, al monoblocco affluisce
sufficiente aria comburente, in particolare se altre fonti di riscaldamento sono in funzione
contemporaneamente. Si consiglia di assicurarsi che ci sia un apporto d’aria sufficiente già prima di
avviare l’accensione. Aprire il registro dell’aria comburente sul dispositivo e tenerlo aperto per tutta la
durata della combustione. È vietato modificare i dispositivi per l’alimentazione dell’aria comburente.
2.4 Prima messa in funzione
Prelevate tutti i documenti e gli accessori in dotazione con il monoblocco e leggete attentamente le
istruzioni d’uso prima di procedere alla prima messa in funzione.
La prima messa in funzione del caminetto dovrebbe aver luogo non prima di 4 settimane dal
completamento del rivestimento affinché tutte le parti possano asciugare interamente.
Per avviare in modo ottimale la combustione si prega di consultare il punto 2.5 Avvio della
combustione.
La prima accensione dopo il completamento dell’impianto dovrebbe essere mantenuta piuttosto fievole
durante la prima ora e farla crescere aumentando progressivamente il carico di legna.
Fate comunque sempre attenzione a non superare le quantità massime di legna orarie.
Durante la prima combustione, possono sprigionarsi odori derivati dall’evaporazione delle sostanze
grasse contenute all’interno delle componenti in acciaio e dai collanti della verniciatura. Questi odori
possono risultare sgradevoli, ma sono assolutamente innocui. È auspicabile aerare bene il locale
quando si accende il monoblocco per la prima volta.
3 italiano
2.5 Avvio della combustione
Per un corretto e sicuro funzionamento dell’impianto di combustione, occorre fondamentalmente fare
attenzione che la canna fumaria sia in grado di produrre la necessaria depressione. Ciò deve essere
controllato in particolare in occasione di ogni prima messa in funzione (dopo il periodo estivo) e durante
le mezze stagioni (per es. vento forte, nebbia, ecc.). Tenere un fiammifero acceso o la fiamma
dell’accendino davanti allo sportello della camera di combustione aperto. Se la fiamma non viene
attirata verso l’interno dell’apertura, è necessario creare una forte spinta all’interno della canna fumaria
sviluppando un calore considerevole (per es. con carta o legnetti). Se cnon dovesse funzionare, è
necessario rinunciare a mettere in funzione il caminetto!
Posizionare la manopola del registro dell’aria comburente completamente a sinistra in posizione +
(vedi pg. 1 / fig.2)
Se è presente una valvola a farfalla, aprirla completamente (vedi fig.6).
Posizionare 2 - 3 ciocchi di legno (faggio, quercia, betulla) di traverso sul piano fuoco (vedi fig. 7 (1).
Caricare sopra la legna spaccata in piccoli pezzi (2). Sopra, al centro, collocare un accendifuoco (3) e
accenderlo. Non usare mai benzina, alcol o simili per l’accensione!
Quando, dopo alcuni minuti, i ciocchi di legna hanno preso fuoco bene tutt’intorno (vedi fig.8), chiudere
il registro dell’aria comburente del 50 % circa (regolate la manopola in posizione centrale vedi pg.1 /
fig.2) e, se presente, chiudere la valvola a farfalla del 50 % circa (maniglia verso sinistra vedi fg.6).
Fig. 6: Valvola a farfalla Fig. 7: prima dell’accensione Fig. 8: Formazione della fiamma
Girare verso destra -> apertura
Girare verso sinistra -> chiusura
2.6 Riscaldare
Registro dell’aria comburente aperto al massimo al 50 % (manopola in posizione centrale). Altrimenti il
combustibile introdotto brucia troppo velocemente producendo temperature troppo elevate nel
monoblocco.
Valvola a farfalla, se presente, aperta al 50 %. Altrimenti il combustibile introdotto brucia velocemente.
Aprire completamente tutte le griglie dell’aria calda.
Dopo ca. 45 - 60 minuti aggiungere altra legna.
2.7 Ricaricare
Si prega di tenere conto che i monoblocchi non sono focolari a combustione continua. Trattasi di focolari
a combustione intermittente. Questo significa che il funzionamento permanente si ottiene aggiungendo
legna di volta in volta.
Non indossare abiti larghi o facilmente infiammabili quando si ricarica la legna.
Il momento giusto per effettuare la ricarica è quando i ciocchi di legna si sono quasi trasformati in brace.
La seconda carica dovrebbe essere eseguita ca. 45 minuti dopo la prima. Generalmente non sono
necessari ulteriori carichi di legna.
Se si desidera comunque continuare ad utilizzare il caminetto, occorrerà prolungare gli intervalli di
alimentazione e ridurre le quantità di legna (di 0,5 1 kg).
Immagini simboliche
4 italiano
Procedura di ricarica della legna:
Aprire lentamente l’antina per non creare turbolenze ed evitare fuoriuscite di fumo. Aprire
completamente la valvola a farfalla, se presente (vedi pg. 3 / fig. 6).
Ricaricare la legna.
Chiudere l’antina.
Richiudere la valvola a farfalla, se presente, fino a 2/3.
2.8 Riscaldare nelle mezze stagioni
Durante la mezza stagione, quando le temperature esterne sono più elevate, possono verificarsi delle
condizioni di tiraggio sfavorevoli della canna fumaria in concomitanza con repentini aumenti della
temperatura. Il rischio è che i gas combusti non vengono aspirati completamente. Occorre allora
caricare il focolare con minori quantità di combustibile e gestire il funzionamento con una impostazione
più aperta della serranda/presa dell’aria per permettere una combustione più rapida (con fiamma più
alta) stabilizzando il tiraggio della canna fumaria. Per evitare che si creino correnti nel letto di brace, la
cenere deve essere rimossa spesso.
2.9 Camini dotati di condotti in ceramica (estensione della superficie
riscaldante)
Se il vostro impianto è dotato di un condotto in ceramica (o di una superficie di riscaldamento
supplementare in metallo), è necessario osservare le seguenti indicazioni:
Il passaggio dei gas combusti attraverso la superficie di riscaldamento supplementare deve avvenire
non prima di 15 minuti dopo l’avvio dell’accensione, altrimenti vi è il pericolo che fuoriescano
incontrollatamente i gas di scarico attraverso il telaio dell’antina.
Durante il riscaldamento attraverso la superficie supplementare, non aprire l’antina della camera di
combustione (fuoriuscita gas di scarico). Prima di ricaricare la legna occorre aprire la valvola di
deviazione dei fumi (vedi fig. 9). Solo a questo punto è consentito aprire l’antina.
2.10 Modalità di funzionamento
E’ importante sottolineare che il funzionamento dei mononoblocchi Austroflamm è consentito
esclusivamente ad anta chiusa. Ciò consente di ottenere il massimo rendimento e quindi di sfruttare in
maniera ottimale il combustibile.
Non tenere l’antina aperta durante il funzionamento degli monoblocchi Austroflamm -> pericolo
di incendio!
Fig. 9: Valvola deviazione fumi della superficie di riscaldamento supplementare
Girare verso sinistra -> la valvola si apre
I gas combusti vengono direzionati direttamente nella canna fumaria. In questa posizione è consentito aprire
l’antina della camera di combustione
Girare verso destra -> la valvola si chiude
I gas combusti vengono direzionati attraverso la superficie di riscaldamento supplementare. L’antina della
camera di combustione deve rimanere chiusa.
5 italiano
3 Informazioni importanti
3.1 Avvertenze generali di sicurezza
Si prega di tenere conto che le superfici del monoblocco si surriscaldano fortemente durante il
funzionamento. Per le operazioni di gestione del monoblocco, consigliamo di utilizzare il guanto
protettivo in dotazione. Avvertite i bambini di questo pericolo e teneteli lontani dal caminetto durante il
funzionamento.
È vietato depositare oggetti non resistenti al calore sul rivestimento del caminetto o nelle immediate
vicinanze. Questo vale anche per gli stendibiancheria -> Pericolo di incendio
Durante il funzionamento dell’impianto di riscaldamento, non manipolare sostanze facilmente
infiammabili ed esplosive nella stessa stanza o in stanze attigue.
Per evitare un accumulo di calore nell’impianto è vietato chiudere le griglie dell’aria calda durante il
funzionamento.
I monoblocchi, testati secondo il modello A1 (vedi 9.2 Dati tecnici), sono dotati di un’antina della
camera di combustione a chiusura automatica. Questo significa che non è consentito il
funzionamento ad anta aperta. Per ricaricare la legna occorre tenere aperta l’anta scorrevole
automatica l’anta a battente facendo pressione contro la tensione della molla ed è vietato bloccare
l’anta con qualsiasi dispositivo.
Usare esclusivamente pezzi di ricambio espressamente approvati od offerti dal produttore.
All’occorrenza si prega di rivolgersi al proprio rivenditore. L’inosservanza comporta la decadenza della
garanzia!
3.2 Distanze di sicurezza
Nella zona d’irraggiamento del monoblocco, non devono essere presenti oggetti infiammabili a una
distanza inferiore di ... (vedi 9.2 Dati tecnici), a partire dallo spigolo frontale dell’apertura della camera
di combustione.
4 Assistenza e pulizia
4.1 Assistenza
Il monoblocco e i condotti dei gas combusti (se presenti) devono essere puliti almeno 1 volta all’anno
al fine di garantire un funzionamento efficiente ed ineccepibile. I condotti dei gas combusti in materiale
ceramico o metallico dovranno essere puliti attraverso le apposite aperture per la pulizia. Queste
operazioni dovrebbero essere eseguite da parte di personale specializzato. A questo riguardo si
consiglia di stipulare un contratto di manutenzione.
Anche la canna fumaria dovrà essere pulita a intervalli regolari da uno spazzacamino abilitato.
Quest’ultimo provvederà a comunicare gli intervalli di manutenzione e pulizia necessari.
Fig. 10: Misura “a“), vedi 9.2 Dati tecnici (“Zona d’irraggiamento - vetro d‘ispezione“)
6 italiano
4.2 Pulizia
Rimuovere regolarmente la cenere dalla camera di combustione e svuotare il cassetto ceneri
(accessorio). Se la cenere non viene regolarmente rimossa dalla camera di combustione, i fori
dell’aria comburente possono otturarsi danneggiando il dispositivo.
Pulire l’impianto solamente quando è freddo.
Prima di procedere alla pulizia dei vetri, proteggere eventuali panche ed il pavimento. Spruzzare
quindi un apposito detergente sui vetri e lasciare agire brevemente. Pulire lo sporco sciolto con un
panno assorbente o con carta da cucina.
Evitare che le guarnizioni di sportelli e vetri vengano a contatto con l’acqua o con il detergente perc
questi ne provocano l’indurimento e la conseguente perdita di funzionalità. Solamente guarnizioni
intatte garantiscono il buon funzionamento del caminetto.
5 Collocamento delle targhette identificative
Nel modello 63x40x42K la targhetta identificativa è
collocata dietro la parete posteriore in keramott.
targhette
identificative
targhette
identificative
In tutti gli altri modelli la targhetta identificativa è
collocata sotto l’elemento frontale in refrattario /
griglia in ghisa / cassetto ceneri all’interno della
camera di combustione.
7 italiano
6 Avvertenze
6.1 Rivestimento della camera di combustione
Il rivestimento della camera di combustione del monoblocco è realizzato in keramott, un materiale
pregiato con notevoli proprietà termiche ed esteticamente gradevole. Su queste parti possono crearsi
crepe superficiali, durante o dopo il funzionamento. Queste non sono da considerarsi difetti e non
pregiudicano la funzionalità del monoblocco. Non occorre sostituire queste parti!
6.2 Comportamento in caso di incendio della canna fumaria
Se viene utilizzato combustibile sbagliato o troppo umido, si creano dei depositi che possono provocare un
incendio nella canna fumaria.
Chiamare i vigili del fuoco e lo spazzacamino abilitato!
Chiudere l’aria comburente.
Consentire l’accesso alle aperture per la pulizia (p.es. cantina e soffitta).
Rimuovere tutti i materiali infiammabili dalla canna fumaria.
Informare lo spazzacamino abilitato prima di una nuova messa in funzione del monoblocco e fargli
controllare gli eventuali danni subiti dalla canna fumaria.
7 Procedura da seguire in caso di difetti
Qualora il monoblocco dovesse presentare dei difetti, occorrerà fornire al rivenditore i seguenti dati:
- numero di serie e modello come da targhetta identificativa
- fattura originale (data di vendita)
1.)
8 Cosa fare se ...
... il fuoco brucia senza fiamma o si spegne autonomamente?
La valvola a farfalla, se presente, è aperta?
La valvola di accensione (con superficie di riscaldamento supplementare montata) è in posizione corretta?
La presa d’aria è aperta (+)?
Utilizzate legna secca?
La temperatura esterna è troppo elevata (>15 C°)?
... la stanza non si scalda a sufficienza?
Le griglie per l’entrata e l’uscita dell’aria di convezione sono aperte?
La valvola di accensione conduce i gas combusti sulle superfici di riscaldamento
supplementari?
C’è troppo tiraggio?
... il fuoco brucia troppo rapidamente e in modo non controllato?
Il flusso di aria comburente è stato ridotto dopo il raggiungimento della temperatura di
esercizio nella camera di combustione (+ / -)?
Le guarnizioni sul lato interno del telaio dell’antina sono intatte?
L’antina della camera di combustione è chiusa correttamente?
C’è troppo tiraggio?
... i vetri ceramici si coprono molto velocemente di fuliggine?
Dopo 8-10 ore di riscaldamento, è normale che i vetri ceramici si coprano
gradualmente di fuliggine.
È stata utilizzata legna secca e allo stato naturale?
Il monoblocco è stato portato a temperatura di esercizio?
8 italiano
9 Informazioni tecniche
9.1 Panoramica dei modelli monoblocchi
Nelle presenti istruzioni d’uso è descritto il funzionamento dei seguenti monoblocchi:
45x51/57/68 2.0 K - diritto
45x51/57 Kr - tondo
x51 K
x51 Kr
x57 K
x57 Kr
x68 K
---
Larghezza (telaio da incasso) [mm]
450
450
450
Altezza telaio antina [mm]
510
570
680
Forma antina
diritto/tondo
diritto/tondo
diritto
Larghezza [mm]
505 / 483
505 / 483
505
Profondità [mm]
471 / 541
471 / 541
471
Altezza [mm]
1245-1445
1305-1505
1414-1614
Peso [kg]
95 / 106
100 / 110
110
Potenza termica nominale a norma EN
6 kW
6 kW
6 kW
Diametro uscita fumi [mm]
160
160
160
45x51 KII
Larghezza (telaio da incasso) [mm]
450
Altezza telaio antina [mm]
510
Forma antina
diritto su entrambi i lati
Larghezza [mm]
473
Profondità [mm]
600
Altezza [mm]
1243-1443
Peso [kg]
124
Potenza termica nominale a norma EN
6 kW
Diametro uscita fumi [mm]
160
55x45/51/57 2.0 diritto (battente)
55x51/57 Kr tondo (battente)
x45 K
---
x51 K
x51 Kr
x57 K
x57 Kr
Larghezza (telaio da incasso) [mm]
550
550
550
Altezza telaio antina [mm]
450
510
570
Forma antina
diritto
diritto/tondo
diritto/tondo
Larghezza [mm]
605
605/ 583
605 / 583
Profondità [mm]
471
479 / 559
479 / 559
Altezza [mm]
1183-1383
1245-1445
1305-1505
Peso [kg]
101
107 / 102
112 / 107
Potenza termica nominale a norma EN
7 kW
7 kW
7 kW
Diametro uscita fumi [mm]
160
160
160
65x45/51/57 2.0 - diritto
65x51/57 Kr - tondo
x45 K
---
x51 K
x51 Kr
x57 K
x57 Kr
Larghezza (telaio da incasso) [mm]
650
650
650
Altezza telaio antina [mm]
450
510
570
Forma antina
diritto
diritto/tondo
diritto/tondo
Larghezza [mm]
739
739 / 683
739 / 683
Profondità [mm]
516
516 / 606
516 / 606
Altezza [mm]
1183-1383
1245-1445
1305-1505
Peso [kg]
114
120 / 109
127/ /115
Potenza termica nominale a norma EN
8 kW
8 kW
8 kW
Diametro uscita fumi [mm]
180
180
180
75x39/57 2.0 - diritto- anta scorrevole e a battente
x39 K
x57 K
Larghezza (telaio da incasso) [mm]
750
750
Altezza telaio antina [mm]
390
570
Forma antina
diritto
diritto
Larghezza [mm]
839
839
Profondità [mm]
516
516
Altezza [mm]
1125-1325
1305-1505
Peso [kg]
118
139
Potenza termica nominale a norma EN
10 kW
10 kW
Tronchetto di scarico [mm]
180
180
9 italiano
38x38x57 K2.0
Larghezza (telaio da incasso) [mm]
380
Altezza telaio antina [mm]
570
Forma antina
angolo 90°
Larghezza [mm]
409
Profondità [mm]
409
Altezza [mm]
1093-1293
Peso [kg]
72
Potenza termica nominale a norma EN
5 kW
Diametro uscita fumi [mm]
150
55x55x51/57/68 K 2.0
x51 K
x57 K
x68 K
Larghezza (telaio da incasso) [mm]
550
550
550
Altezza telaio antina [mm]
510
570
680
Forma antina
angolo 90°
angolo 90°
angolo 90°
Larghezza [mm]
579
579
579
Profondità [mm]
579
579
579
Altezza [mm]
1230-1430
1290-1490
1400-1600
Peso [kg]
105
109
117
Potenza termica nominale a norma EN
7 kW
7 kW
7 kW
Diametro uscita fumi [mm]
180
180
180
45x51 KII
Larghezza (telaio da incasso) [mm]
450
Altezza telaio antina [mm]
510
Forma antina
diritto su entrambi i lati
Larghezza [mm]
473
Profondità [mm]
600
Altezza [mm]
1243-1443
Peso [kg]
124
Potenza termica nominale a norma EN
6 kW
Diametro uscita fumi [mm]
160
75x39 KII 2.0
Larghezza (telaio da incasso) [mm]
750
Altezza telaio antina [mm]
390
Forma antina
diritto su entrambi i lati
Larghezza [mm]
773
Profondità [mm]
511
Altezza [mm]
1124-1324
Peso [kg]
130
Potenza termica nominale a norma EN
10 kW
Diametro uscita fumi [mm]
180
63x40x42 K 2.0 sinistra/destra
Larghezza (telaio da incasso) [mm]
630
Altezza telaio antina [mm]
420
Forma antina
angolo 90°
Larghezza [mm]
675
Profondità [mm]
445
Altezza [mm]
1137-1337
Peso [kg]
146
Potenza termica nominale a norma EN
8 kW
Diametro uscita fumi [mm]
150
10 italiano
9.2 Dati tecnici
Modello
45x K
45x51
KII
55x K
65x K
75x K
75x39
KII
38x38x57
K
55x55x
K
63x40x42
K
Rapporto test DIN EN 13229
Etichetta-CE
Potenza nominale
kW
6
6
7
8
10
10
5
7
8
Potenza termica (max)
kW
8
8
9
11
15
15
6
9
11
Lunghezza ceppi (max)
cm
33
33
33
33
33
33
33
33
33
Q.tà combustibile consentito
kg
1,7
1,7
1,9
2,35
3,2
3,2
1,34
1,9
2,35
Consumo orario
kg/h
1,7
1,7
2
2,3
2,85
2,85
1,6
2
2,3
Sezione uscita aria convezione
cm²
700
700
700
700
700
700
500
700
700
Sezione entrata aria
convezione
cm²
700
700
700
700
700
700
500
700
700
Potenza erogata dal vetro
%
14/17/17
23
14/17/20
17/20/20
17/23
29
37
32/35
37
Valori emissivi
CO riferito a 13 % O2
mg/m³
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
Particolato volume rif. a 13 %
O2
mg/m³
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
CnHm
mg/MJ
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
NOx riferito a 13 % O2
mg/m³
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
Efficienza
min.%
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
78,9
≥80
Tempeartura uscita fumi ***)
°C
354/371/387
292
275/313/351
283/298/317
313/300
286
273
330
230
Flusso fumi
g/s
5,1/5,2/5,2
5,5
5,9/6,0/6,2
7,3/7,7/6,8
8,1/7,7
7,3
5,0
7,5
7,65
Depressione minima
Pa
12
12
12
12
12
12
12
14
12
Distanze
fra monoblocco e rivestimento
cm
6
Dati su protezione termica e antincendio (dati im mm Promasil 950 KS)
Spessore isolamento
Da pavimento
mm
60
20
60
60
60
20
-
-
-
Lateralmente/posteriormente
mm
90
130/-
90
90
120
130/-
90
60
100/120
Da soffitto
mm
in ottemperanza con le normative tecniche vigenti
Irraggiamento vetro laterale
cm
--
-
--
--
--
--
85
80
110
Irraggiamento vetro anteriore
cm
80
110
80
80
80
80
85
80
110
Aria comburente
Collegam. aria comburente
(K/S)
Ø mm
125
125
125
125
125
125
125
125/150
150
Consumo aria comburente(A1)
m³/h
12
17,8
14
17,5
19,5
16,71
12
22
44
Utilizzo in presenza di costruzioni speciali
ipocausto **)
in ottemperanza con le normative tecniche vigenti
*) in fase di studio
**) I dispositivi Austroflamm contrassegnati con “idoneo secondo le regole tecniche sono adatti per il
funzionamento in impianti chiusi (ipocausto).
***) sul bocchettone del dispositivo con potenza termica nominale
10 Garanzia legale e commerciale
Il montaggio e la consegna del monoblocco da parte di un rivenditore specializzato costituiscono i
presupposti della garanzia commerciale, come anche l’osservazione dei vigenti regolamenti in materia
edilizia. Eassolutamente vietato apportare modifiche al focolare. Il diritto alla garanzia decade nel caso di
modifiche alla costruzione di qualsivoglia natura noncin caso di uso inappropriato o non conforme alla
finalità prevista!
Garantiamo il buon funzionamento del corpo macchina per una durata di 6 anni. Gli altri elementi strutturali
in acciaio e ghisa sono garantiti 2 anni dalla data di vendita. Le parti in acciaio e ghisa che dovessero
presentare difetti di materiale e/o lavorazione durante il periodo di garanzia verranno sostituite con parti
nuove.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette a usura (per es. elementi in keramott, guarnizioni, griglie della
camera di combustione nonché i rivestimenti delle superfici, vernici ed elementi in vetro). La nostra garanzia
copre la fornitura gratuita delle parti nuove e non include né la durata dell'intervento, né la trasferta.
I costi derivanti da un ricorso ingiustificato della garanzia saranno addebitati all'utente.
français
Sommaire
1 Avant-propos .............................................................................................. 1
2 Utilisation correcte ..................................................................................... 1
2.1 Éléments de réglage et fonctionnels ............................................................................ 1
2.2 Combustibles ............................................................................................................... 2
2.3 Avant l'allumage ........................................................................................................... 2
2.4 Première mise en service ............................................................................................. 2
2.5 Allumage ...................................................................................................................... 3
2.6 Chauffage .................................................................................................................... 3
2.7 Recharger du bois ........................................................................................................ 3
2.8 Chauffage à la mi-saison ............................................................................................. 4
2.9 Chauffage avec un circuit céramique (surface de chauffe) .......................................... 4
2.10 Mode d'utilisation ...................................................................................................... 4
3 Informations importantes .......................................................................... 5
3.1 Consignes générales de sécurité ................................................................................. 5
3.2 Distances de sécurité ................................................................................................... 5
4 Révisions & nettoyage ............................................................................... 5
4.1 Révisions ..................................................................................................................... 5
4.2 Nettoyage ..................................................................................................................... 6
5 Emplacement des plaques signalétiques ................................................. 6
6 Assistance .................................................................................................. 7
6.1 Habillage interne du foyer ............................................................................................ 7
6.2 Conduite à tenir en cas d’incendie de cheminée .......................................................... 7
7 Que faire en cas de problème ................................................................... 7
8 Que faire si ... ? .......................................................................................... 7
9 Informations techniques ............................................................................ 8
9.1 Vue d'ensemble des modèles de foyers....................................................................... 8
9.2 Données techniques .................................................................................................. 10
10 Garantie .................................................................................................. 10
1 français
1 Avant-propos
Vous venez d'acquérir un foyer haut de gamme. Nous vous félicitons pour votre choix et vous remercions
de votre confiance.
Une bonne utilisation et un entretien régulier sont essentiels au bon fonctionnement et à une durée de vie
prolongée de votre appareil. Il est donc important que vous lisiez attentivement les instructions de cette
notice. Les informations qu’elle contient sont d'ordre général et ne se substituent pas aux normes
nationales et européennes, aux réglementations locales, ni aux prescriptions en matière de construction
et de sécurité incendie.
2 Utilisation correcte
2.1 Éléments de réglage et fonctionnels
Cette gamme d'appareils se distingue par sa très grande facilité d'utilisation.
Fig. 1 : fonctionnement
Fig. 2 : manette de régulation de l'air
Fig. 3 : fermeture de la porte à ouverture latérale
Réglages :
+ … entrée d'air maximale pour un allumage rapide
I … puissance de chauffage modérée
puissance de chauffage basse
1. Sortie d'air de convection
2. Fermeture de la porte
3. Entrée d'air de convection
4. Clapet de régulation de l'air
Déverrouiller :
poussez la poignée vers l'extérieur pour déverrouiller
le cadre de la porte. Vous pouvez ouvrir la porte.
Verrouiller :
lorsque la porte est ouverte (angle d'ouverture > 20°),
relâcher la poignée. Le cadre de la porte se referme
alors automatiquement et l'appareil est opérationnel.
2 français
2.2 Combustibles
Combustibles autorisés
Bûches naturelles bien séchées (bois dur de préférence), briquettes
de bois.
Pour un meilleur allumage, fendre les rondins en deux. Le diamètre
des bûches fendues ne doit pas dépasser 7 cm.
Quantité maximale de combustibles
Chaque foyer est conçu pour une charge de bois maximale (voir 9.2 :
Données techniques). Un dépassement de cette quantité peut conduire
à une surchauffe et à un endommagement du poêle.
Combustion propre
Pour une combustion propre et à faible émission, utiliser du bois de
chauffage sec (humidité relative du bois < 20 %) et non traité. Outre son
faible pouvoir calorifique, le bois humide encrasse plus rapidement la
vitre de votre foyer. Par ailleurs, il est important de respecter la bonne
quantité de bois de chauffage. Utilisez votre poêle de manière responsable en employant du bois
de chauffage sec pour préserver l'homme et l'environnement.
Faites uniquement brûler le combustible autorisé indiqué ci-dessus. Ne pas utiliser le foyer pour
brûler des déchets ! La garantie expire en cas d'utilisation de combustibles non autorisés.
En raison du risque d'explosion, il est strictement interdit de jeter ou de brûler dans le foyer des
matières ou objets facilement inflammables ou explosifs (bombes aérosol ou autres) ou de les
conserver à proximité du poêle.
2.3 Avant l'allumage
L'appareil ne peut fonctionner correctement que si l'alimentation en air de combustion est suffisante
dans la pièce il se trouve, en particulier en cas d'utilisation simultanée de plusieurs foyers. Avant
l'allumage, vous devez donc veiller à une arrivée d'air suffisante. Ouvrez le clapet de gulation de
l'air et laissez-le ouvert pendant toute la durée de combustion. Il est interdit de procéder à des
modifications sur les dispositifs d'arrivée d'air de combustion.
2.4 Première mise en service
Retirez toute la documentation et les accessoires disposés dans le foyer et lisez attentivement la notice
d'utilisation avant la première mise en service.
La première mise en service de votre cheminée ne doit avoir lieu que quatre semaines au plus tôt
après achèvement de l'habillage afin que tous les éléments aient eu le temps de sécher entièrement.
Pour un parfait allumage, voir le chapitre 2.5 : Allumage ci-dessous.
Une fois l'installation prête pour la première mise en service, le premier feu doit rester très faible au
cours des premières heures. Ensuite, en augmenter peu à peu la puissance en augmentant la quantité
de bois. La quantité maximale de bois par heure ne doit cependant pas être dépassée.
Les odeurs perçues lors du premier feu proviennent de la combustion des vapeurs émanant des
graisses sur la tôle et des liants de la peinture. Ces vapeurs sont certes désagréables mais ne sont
absolument pas nocives. Nous vous recommandons de bien aérer la pièce pendant la première
utilisation.
3 français
2.5 Allumage
Pour garantir un fonctionnement correct et sûr du foyer, veillez à ce que le tirage du conduit de
cheminée soit suffisant. Le tirage doit être contrôlé, surtout à chaque première (re)mise en service
(après l'été) et aux changements de saison (p. ex. : vent fort, brouillard, etc.). Pour ce faire, tenez une
allumette ou un briquet allumé devant la porte ouverte du foyer. Si la flamme n'est pas attirée vers
l'intérieur du foyer, allumez du papier ou du petit bois pour que ce fort dégagement de chaleur crée un
tirage dans la cheminée. Si cela ne marche pas, renoncez à utiliser le foyer !
Mettez la manette de régulation de l'air tout à gauche, en position « + » (voir p. 1 / fig. 2).
Si disponible, ouvrez complètement le modérateur de tirage (voir fig. 6).
Déposez d'abord 2 ou 3 bûches (hêtre, chêne, bouleau) transversalement dans le foyer (voir fig. 7
(1)). Mettez par-dessus du petit bois tendre (2). Pour finir, mettez un allume-feu (3) au milieu et allumez-
le. Pour l'allumage, n'utilisez jamais de l'essence, de l'éthanol ou autre produit similaire !
Dès que les bûches commencent à être bien en feu au bout de quelques minutes (voir fig. 8), refermer
le clapet de régulation de l'air de moitié environ (ramener la manette au centre voir p. 1 / fig. 2) ou, si
disponible, refermer le modérateur de tirage de 50 % (tourner le papillon vers la gauche voir fig. 6).
Fig. 6 : modérateur de tirage Fig. 7 : avant l'allumage Fig. 8 : flamme
Tourner vers la droite le clapet s'ouvre
Tourner vers la gauche le clapet se ferme
2.6 Chauffage
Le clapet de régulation de l'air doit être ouvert de moitié maximum (manette en position centrale).
Autrement, le combustible brûle trop vite et l'appareil se trouve exposé à des températures trop élevées.
Si disponible, le modérateur de tirage (papillon) doit être ouvert de moitié. Autrement, le combustible
brûle trop vite.
Ouvrir entièrement toutes les grilles d'air chaud disponibles.
Ajouter du bois au bout de 45 à 60 minutes environ.
2.7 Recharger du bois
Veuillez tenir compte du fait que les foyers ne sont pas des systèmes à feu continu. Il s'agit d'appareils
à feu discontinu, ce qui signifie qu'une utilisation prolongée exige de rajouter régulièrement du bois.
Lorsque vous rajoutez du bois, ne portez pas de vêtements amples ou facilement inflammables.
Le bon moment de recharger le foyer est venu lorsque le combustible est presque entièrement
consumé et qu'il ne reste pratiquement plus que des braises. Le second chargement doit s'effectuer
environ 45 minutes après le premier. En principe, aucun chargement supplémentaire n'est plus
nécessaire.
Si vous souhaitez cependant continuer à entretenir le feu, espacez les chargements et réduisez la
quantité de bois (d'env. 0,5 à 1 kg).
Illustrations non contractuelles
4 français
Recharger du bois comment procéder :
Ouvrir lentement la porte afin de ne pas créer de tourbillons d'air susceptibles de faire s'échapper
les gaz de combustion. Si disponible, ouvrez complètement le modérateur de tirage (voir p. 3 /
fig. 6).
Rajouter du bois.
Fermer la porte.
Si disponible, refermer le modérateur de tirage aux 2/3.
2.8 Chauffage à la mi-saison
Aux changements de saison, c'est-à-dire en cas de températures extérieures élevées, une brusque
élévation de la température peut entraîner des problèmes de tirage de la cheminée qui font que les gaz
de combustion ne sont pas entièrement évacués. Dans ce cas, n'utiliser le foyer qu'avec de petites
quantités de combustible et ouvrir la manette de régulation de l'air de telle sorte que le combustible
brûle plus rapidement (avec de fortes flammes) et stabilise le tirage de la cheminée. Retirer
régulièrement les cendres afin d'éviter toute résistance dans le lit de braises.
2.9 Chauffage avec un circuit céramique (surface de chauffe)
Si votre installation est équipée d'un circuit en céramique (ou d'une surface de chauffe métallique),
respectez les points suivants :
La déflexion des gaz de combustion vers la surface de chauffe doit intervenir au plus tôt 15 minutes
après l'allumage. Dans le cas contraire, il existe un risque de dégagement incontrôlé de gaz par le
cadre de la porte.
Ne pas ouvrir la porte du foyer pendant l’utilisation de la surface de chauffe (dégagement de gaz).
Pour ajouter du bois, ouvrir tout d'abord le clapet déflecteur (voir fig. 9). Alors seulement vous pouvez
ouvrir la porte du foyer.
2.10 Mode d'utilisation
Nous tenons à souligner ici que les foyers Austroflamm ne doivent être utilisés qu'avec la porte fermée.
Une utilisation porte fermée permet d'atteindre l'efficacité maximum de votre foyer et donc une
valorisation optimale du combustible.
Une utilisation porte ouverte des foyers Austroflamm n’est pas autorisée risque d'incendie !
Fig. 9 : clapet déflecteur pour surface de chauffe
Tourner vers la gauche le clapet s'ouvre
Les gaz de combustion sont dirigés directement dans le conduit de cheminée. C'est dans cette position que la
porte du foyer peut être ouverte.
Tourner vers la droite le clapet se ferme
Les gaz de combustion sont dirigés vers la surface de chauffe. Cela ne doit se faire que lorsque la porte du
foyer est fermée.
5 français
3 Informations importantes
3.1 Consignes générales de sécurité
Notez que, pendant le fonctionnement, les surfaces du foyer sont brûlantes. Nous recommandons
d'utiliser le gant de protection fourni lorsque vous utilisez le foyer. Signalez ce danger aux enfants et
tenez-les éloignés du foyer pendant le fonctionnement.
Il est interdit de déposer des objets non résistants à la chaleur sur l'appareil ou dans sa proximité
immédiate. Cela vaut également pour les étendoirs à linge risque d'incendie
Lorsque le foyer est en marche, il est interdit de manipuler des matières facilement combustibles ou
explosives dans la même pièce ou dans les pièces attenantes.
Pour éviter une accumulation de chaleur dans l'appareil, ne pas fermer les grilles d'air chaud pendant
le fonctionnement.
Les foyers homologués conformément au type A1 (voir 9.2: Données techniques) sont équipés d'une
porte à fermeture automatique. Cela signifie qu'ils ne peuvent pas être utilisés porte ouverte. Pour
ajouter du bois, maintenir ouverte sans la bloquer soit la porte à ouverture latérale en résistant à
la force des ressorts, soit la porte coulissante à descente automatique.
Utiliser uniquement des pièces de rechange expressément autorisées et proposées par le fabricant.
Au besoin, contactez votre revendeur. Un non-respect peut conduire à une perte des droits à la
garantie !
3.2 Distances de sécurité
Dans le périmètre de rayonnement du foyer, ne pas poser d'objet inflammable à moins de ... (voir 9.2 :
Données techniques) à partir du rebord avant de l'ouverture du foyer.
4 Révisions & nettoyage
4.1 Révisions
Le foyer et le circuit céramique (si disponible) doivent être nettoyés au moins 1x par an afin de garantir
un fonctionnement parfait et rentable de l'installation. Nettoyer les circuits céramiques et métalliques
par les ouvertures prévues à cet effet. Les opérations nécessaires doivent être réalisées par
l'installateur ou par une entreprise spécialisée. À cet effet, il est recommandé de conclure un contrat
de maintenance.
Le conduit de cheminée doit également être ramoné régulièrement par un ramoneur local agréé.
Celui-ci sera en mesure d'indiquer les intervalles de ramonage à respecter.
Fig. 10 : cote « a) » selon 9.2. Données techniques (« Périmètre de rayonnement de la vitre »)
6 français
4.2 Nettoyage
Retirer les cendres du foyer et vider le bac à cendres (option) régulièrement et sans trop attendre. Si
le foyer n'est pas régulièrement nettoyé, les ouvertures destinées à l'air de combustion risquent de
se boucher et d'endommager l'appareil.
L'installation doit être nettoyée uniquement lorsqu'elle est froide.
Avant de nettoyer la vitre, protéger la margelle et le sol. Vaporiser ensuite du produit nettoyant pour
vitres sur la vitre de l'appareil et laisser agir un court instant. Enlever la saleté dissoute en frottant
avec un chiffon ou du papier absorbant.
Éviter tout contact de l'eau ou du produit nettoyant avec les joints de la porte ou de la vitre pour
empêcher un durcissement, et donc une perte de fonction des joints. Seuls des joints intacts
garantissent le bon fonctionnement de votre poêle.
5 Emplacement des plaques signalétiques
La plaque signalétique du 63x40x42K se trouve sur
la paroi arrière, derrière la plaque en Keramott côté
charnière.
Plaque
signalétique
Pour tous les autres appareils, la plaque
signalétique se trouve dans le foyer, sous la plaque
centrale / la grille en fonte / le cendrier.
Plaque
signalétique
Plaque
signalétique
7 français
6 Assistance
6.1 Habillage interne du foyer
Les briques réfractaires à l'intérieur de votre foyer sont en Keramott, un matériau haut de gamme aux
qualités exceptionnelles, pour une excellente combustion et un visuel vraiment esthétique. Pendant ou
après l'utilisation, l'habillage peut présenter quelques fendillements superficiels qui n'ont cependant
aucune influence sur sa fonction. Il n'est pas nécessaire de remplacer les pièces concernées.
6.2 Conduite à tenir en cas d’incendie de cheminée
En cas d'utilisation d'un mauvais combustible ou de bois humide, les dépôts qui se forment dans le
conduit peuvent entraîner un incendie de cheminée.
Appelez les pompiers et le ramoneur.
Fermez l'arrivée d'air de combustion.
Facilitez l'accès aux ouvertures de ramonage (cave et grenier, par exemple).
Éloignez de la cheminée tous les matériaux inflammables.
Avant toute remise en service du foyer, informez le ramoneur compétent de votre région et faites procéder à
une inspection de la cheminée pour déterminer d'éventuels dégâts.
7 Que faire en cas de problème
Si votre foyer devait présenter des défauts, communiquez à votre revendeur les renseignements suivants :
- le numéro de série et le type de l'appareil indiqués sur la plaque signalétique
- l'original de la facture (date d'achat de l'appareil)
1)
8 Que faire si ... ?
... le feu est au ralenti (feu couvant) ou s'éteint tout seul ?
Si disponible, est-ce que le modérateur de tirage (papillon) est bien ouvert ?
Est-ce que le clapet déflecteur (en cas de présence d'une surface de chauffe) est dans la bonne position ?
Est-ce que la manette de régulation de l'air est bien ouverte (+) ?
Le bois que vous utilisez est-il bien sec ?
La température extérieure est-elle trop élevée (> 15 °C) ?
... la pièce n'est pas suffisamment chauffée ?
Toutes les grilles d'air de convection sont-elles ouvertes ?
Est-ce que le clapet déflecteur (si disponible) redistribue bien les gaz de combustion
vers les surfaces de chauffe ?
Le tirage du conduit de cheminée est-il trop important ?
... le feu se consume trop rapidement et de façon incontrôlée ?
Est-ce que l'arrivée d'air de combustion a bien été réduite une fois la température atteinte
dans le foyer (+/-) ?
Les joints à l'intérieur du cadre de la porte sont-ils en bon état sur toute leur longueur ?
La porte du foyer est-elle correctement fermée ?
Le tirage du conduit de cheminée est-il trop important ?
... la vitre en céramique se salit très vite ?
Il est normal que de la suie se dépose progressivement sur la vitre au bout de 8 à
10 heures de fonctionnement.
Le bois que vous avez utilisé est-il naturel et bien sec ?
Le foyer a-t-il été amené à température ?
8 français
9 Informations techniques
9.1 Vue d'ensemble des modèles de foyers
Ce manuel d'utilisation décrit le fonctionnement des foyers suivants :
45x51/57/68 2.0 K - porte plane
45x51/57 Kr - porte courbe
x51 K
x51 Kr
x57 K
x57 Kr
x68 K
---
Largeur (bâti encastré) [mm]
450
450
450
Hauteur du cadre de la porte [mm]
510
570
680
Forme de la porte
plane/courbe
plane/courbe
plane
Largeur [mm]
505 / 483
505 / 483
505
Profondeur [mm]
471 / 541
471 / 541
471
Hauteur [mm]
1245-1445
1305-1505
1414-1614
Poids [kg]
95 / 106
100 / 110
110
Puissance de chauffage nominale
selon EN
6 kW
6 kW
6 kW
Buse de sortie des fumées [mm]
160
160
160
45x51 KII
Largeur (bâti encastré) [mm]
450
Hauteur du cadre de la porte [mm]
510
Forme de la porte
plane des deux côtés
Largeur [mm]
473
Profondeur [mm]
600
Hauteur [mm]
1243-1443
Poids [kg]
124
Puissance de chauffage nominale
selon EN
6 kW
Buse de sortie des fumées [mm]
160
55x45/51/57 2.0 - porte plane, ouverture latérale
55x51/57 - porte courbe, ouverture latérale
x45 K
---
x51 K
x51 Kr
x57 K
x57 Kr
Largeur (bâti encastré) [mm]
550
550
550
Hauteur du cadre de la porte [mm]
450
510
570
Forme de la porte
plane
plane/courbe
plane/courbe
Largeur [mm]
605
605 / 583
605 / 583
Profondeur [mm]
471
479 / 559
479 / 559
Hauteur [mm]
1183-1383
1245-1445
1305-1505
Poids [kg]
101
107 / 102
112 / 107
Puissance de chauffage nominale
selon EN
7 kW
7 kW
7 kW
Buse de sortie des fumées [mm]
160
160
160
65x45/51/57 2.0 - porte plane
65x51/57 Kr - porte courbe
x45 K
---
x51 K
x51 Kr
x57 K
x57 Kr
Largeur (bâti encastré) [mm]
650
650
650
Hauteur du cadre de la porte [mm]
450
510
570
Forme de la porte
plane
plane/courbe
plane/courbe
Largeur [mm]
739
739 / 683
739 / 683
Profondeur [mm]
516
516 / 606
516 / 606
Hauteur [mm]
1183-1383
1245-1445
1305-1505
Poids [kg]
114
120 / 109
127/ /115
Puissance de chauffage nominale
selon EN
8 kW
8 kW
8 kW
Buse de sortie des fumées [mm]
180
180
180
75x39/57 2.0 - porte plane, ouverture latérale & relevable
x39 K
x57 K
Largeur (bâti encastré) [mm]
750
750
Hauteur du cadre de la porte [mm]
390
570
Forme de la porte
plane
plane
Largeur [mm]
839
839
Profondeur [mm]
516
516
Hauteur [mm]
1125-1325
1305-1505
Poids [kg]
118
139
Puissance de chauffage nominale
selon EN
10 kW
10 kW
Buse de sortie des fumées [mm]
180
180
9 français
38x38x57 K2.0
Largeur (bâti encastré) [mm]
380
Hauteur du cadre de la porte [mm]
570
Forme de la porte
en angle 90°
Largeur [mm]
409
Profondeur [mm]
409
Hauteur [mm]
1093-1293
Poids [kg]
72
Puissance de chauffage nominale
selon EN
5 kW
Buse de sortie des fumées [mm]
150
55x55x51/57/68 K 2.0
x51 K
x57 K
x68 K
Largeur (bâti encastré) [mm]
550
550
550
Hauteur du cadre de la porte [mm]
510
570
680
Forme de la porte
en angle 90°
en angle 90°
en angle 90°
Largeur [mm]
579
579
579
Profondeur [mm]
579
579
579
Hauteur [mm]
1230-1430
1290-1490
1400-1600
Poids [kg]
105
109
117
Puissance de chauffage nominale
selon EN
7 kW
7 kW
7 kW
Buse de sortie des fumées [mm]
180
180
180
45x51 KII
Largeur (bâti encastré) [mm]
450
Hauteur du cadre de la porte [mm]
510
Forme de la porte
plane des deux côtés
Largeur [mm]
473
Profondeur [mm]
600
Hauteur [mm]
1243-1443
Poids [kg]
124
Puissance de chauffage nominale
selon EN
6 kW
Buse de sortie des fumées [mm]
160
75x39 KII 2.0
Largeur (bâti encastré) [mm]
750
Hauteur du cadre de la porte [mm]
390
Forme de la porte
plane des deux côtés
Largeur [mm]
773
Profondeur [mm]
511
Hauteur [mm]
1124-1324
Poids [kg]
130
Puissance de chauffage nominale
selon EN
10 kW
Buse de sortie des fumées [mm]
180
63x40x42 K 2.0 gauche / droite
Largeur (bâti encastré) [mm]
630
Hauteur du cadre de la porte [mm]
420
Forme de la porte
en angle 90°
Largeur [mm]
675
Profondeur [mm]
445
Hauteur [mm]
1137-1337
Poids [kg]
146
Puissance de chauffage nominale
selon EN
8 kW
Buse de sortie des fumées [mm]
150
10 français
9.2 Données techniques
Modell
45x K
45x51
KII
55x K
65x K
75x K
75x39
KII
38x38x57
K
55x55x
K
63x40x42
K
Certification DIN EN 13229
Marquage CE
Puissance de chauffe
kW
6
6
7
8
10
10
5
7
8
Puissance de chauffe maximale
kW
8
8
9
11
15
15
6
9
11
Longueur de bûche maxi.
cm
33
33
33
33
33
33
33
33
33
Quantité de bois à la recharge
kg
1,7
1,7
1,9
2,35
3,2
3,2
1,34
1,9
2,35
Consommation moy. de bois
kg/h
1,7
1,7
2
2,3
2,85
2,85
1,6
2
2,3
Taille grille sortie air de conv.
cm²
700
700
700
700
700
700
500
700
700
Taille grille entrée d'air de conv.
cm²
700
700
700
700
700
700
500
700
700
Part chaleur transmise par vitre
%
14/17/17
23
14/17/20
17/20/20
17/23
29
37
32/35
37
Emissions
CO basé sur 13 % O2
mg/m³
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
≤1250
Particules basé sur 13 % O2
mg/m³
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
≤40
CnHm
mg/MJ
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
≤50
NOx basé 13 % O2
mg/m³
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
≤150
Rendement
min.%
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
≥80
78,9
≥80
Température en sortie fumées
°C
354/371/387
292
275/313/351
283/298/317
313/300
286
273
330
230
Débit des fumées
g/s
5,1/5,2/5,2
5,5
5,9/6,0/6,2
7,3/7,7/6,8
8,1/7,7
7,3
5,0
7,5
7,65
Dépression min. nécessaire
Pa
12
12
12
12
12
12
12
14
12
Distances de sécurité du foyer
Par rapport au coffrage
cm
6
Données pour la protection incendie et thermique (en mm Promasil 650 KS - Silicates de calcium haute performance)
Epaisseurs isolant
Par rapport au sol
mm
60
20
60
60
60
20
-
-
-
latéral / arrière
mm
90
130/-
90
90
120
130/-
90
60
100/120
Par rapport au plafond
mm
se référer aux réglementations régionales et nationales
Par rapport au plafond
cm
--
-
--
--
--
--
85
80
110
Par rapport à la vitre
cm
80
110
80
80
80
80
85
80
110
Air de combustion
Diamètre arrivée d'air externe
(K/S)
Ø mm
125
125
125
125
125
125
125
125/150
150
Quantité d'air comb. nécessaire
(A1)
m³/h
12
17,8
14
17,5
19,5
16,71
12
22
44
Utilisation en cas d'installation particulière
Hypokauste **)
cf. Réglementations régionales et nationales.
*) certification en cours
**) les appareils Austroflamm portant la mention « conforme selon les règles de l'art » sont adaptés à une
utilisation dans des installations en circuit fermé (hypocauste).
***) sur la buse de l'appareil, à puissance de chauffage nominale
10 Garantie
L'installation et la mise en service par une entreprise spécialisée, au même titre que le respect des
réglementations en vigueur en matière de construction, sont les conditions sine qua non pour pouvoir faire
valoir la garantie du fabricant. De plus, nous attirons votre attention sur le fait que le foyer ne doit pas être
modifié. Toute modification constructive de quelque sorte que ce soit et toute utilisation non conforme à la
destination mettent fin à la garantie !
Nous garantissons le bon fonctionnement du corps de chauffe de votre foyer Austroflamm sur une période
de 6 ans à compter de la date du premier achat, et de 2 ans pour tous les autres composants en acier et en
fonte. Les pièces en acier ou en fonte qui présentent des vices de matériau et/ou de fabrication pendant la
période de garantie seront remplacées par des pièces neuves.
Nous n'accordons aucune garantie sur les pièces d'usure (Keramott, joints, grille de fond, etc.), les
revêtements de surface, les peintures et le verre. Notre garantie comprend les pièces neuves mais ne
comprend pas la main-d’œuvre ni les déplacements.
Un recours indu à la garantie sera facturé à l'exploitant.
11 français
Im Garantiefall herausschneiden und Ihrem AUSTROFLAMM-Fachhändler vorlegen / In the event of claims to the guarantee, separate here and present
this proof of purchase to your certified AUSTROFLAMM dealer / In caso di richiesta di garanzia, ritagliar e la cartolina e presentarla al rivenditore
AUSTROFLAMM / En cas de recours à la garantie, découper ce coupon et le présenter à votre revendeur AUSTROFLAMM.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE
Kaufdatum / date of purchase / data d'acquisto / date d'achat ______________________________________________________
Angeschlossen von / installed by / installato da / raccordé par ______________________________________________________
Kunde / customer / cliente / client ______________________________________________________
Fabricant : Austroflamm GmbH, Austroflamm-Platz 1, A-4631 Krenglbach Version 09/2020
Händlerstempel / dealer's stamp / timbro concessionario / tampon
du concessionnaire
Endkontrolle / final control / ispezione finale / contrôle final
Datum / date / data / date ______________________________________________________
Modell / name of model / tipo del modello / modèle ______________________________________________________
Serien Nr. / serial no. / no. di serie / n°. de série _____________________________________________________
Geprüft von / checked by / controlled da / contrôlé par _____________________________________________________
Technische Funktion / technical function / funzione tecnica
fonction technique
Lackierung / paint / vernice / peinture
Sauberkeit / cleanliness / pulizia / propreté
Vollständigkeit / completeness / completo / intégralité
12 français
Austroflamm GmbH, Austroflamm-Platz 1, 4631 Krenglbach, Austria,
940313 | Stand 03/2021
Typenschild
Type plate
Targhetta
Plaque signalétique
45

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Austroflamm Kera Xtra bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Austroflamm Kera Xtra in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1.16 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info