734024
20
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/25
Pagina verder
JAGD-FERNGLAS 8X60 /
BINOCULARS 8X60 /
JUMELLES DE CHASSE 8X60
JAGD-FERNGLAS 8X60
Bedienungs‑ und Sicherheitshinweise
BINOCULARS 8X60
Operation and safety notes
JUMELLES DE CHASSE 8X60
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
JACHTVERREKIJKER 8X60
Bedienings‑ en veiligheidsinstructies
LORNETKA MYŚLIWSKA 8X60
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
DALEKOHLED PRO MYSLIVCE 8X60
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
ĎALEKOHĽAD 8X60
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
IAN 323077_1901
DE/AT/CH Bedienungs‑ und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Operation and safety notes Page 8
FR/BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 11
NL/BE Bedienings‑ en veiligheidsinstructies Pagina 14
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 17
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 20
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 23
A
B C
D E
6 7
9 10
11
8
3
4
2 1
5
6 6
12 12
7
7
5 DE/AT/CH
JAGD-FERNGLAS 8X60
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Fernglas ist zur vergrößerten Beobachtung
von weiter entfernten Objekten, Tieren, Bäumen,
usw. geeignet. Das Produkt ist für den geschützten
Gebrauch im Freien geeignet. Das Produkt ist nicht
für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang
1 x Jagd-Fernglas 8X60
1 x Gürteltasche
1 x Umhängekordel
1 x Putztuch
1 x Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
1
Augenmuschel
2
Dioptrieeinstellung
3
Mitteltrieb zur Schärfeeinstellung
4
Fernglaskörper
5
Stativgewinde
6
Schnalle
7
Umhängekordel
8
Reinigungstuch
9
Objektiv-Abdeckung
10
Augenmuschel-Abdeckung
11
Schultertasche
12
Kordelführung
Sicherheitshinweise
WARNUNG! LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER
UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals
unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial.
Es besteht Erstickungsgefahr durch
Verpackungsmaterial. Kinder unterschätzen
häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets
vom Produkt fern.
¾ Dieses Produkt ist kein Spielzeug, es gehört
nicht in Kinderhände. Kinder können die
Gefahren, die im Umgang mit dem Produkt
entstehen, nicht erkennen.
m VORSICHT! BRANDGEFAHR! Setzen Sie
das Fernglas nie direkter Sonneneinstrahlung
aus.
¾ Achten Sie darauf, dass Ihr Fernglas nur
trocken und staubfrei aufbewahrt wird.
¾ Bewahren Sie Ihr Fernglas immer in der
mitgelieferten Schultertasche
11
auf.
¾ Setzen Sie das Fernglas nicht Temperaturen
über 60 °C aus.
¾ Blicken Sie niemals durch die eingebauten
Linsen direkt in die Sonne, da die Netzhaut
verletzt werden könnte!
¾ Verwenden Sie das Fernglas nicht bei starkem
Regen. Das Fernglas könnte beschädigt
werden.
Inbetriebnahme
Schärfe einstellen
¾ Schließen Sie das rechte Auge.
¾ Stellen Sie nun das Bild durch Drehen des
Mitteltriebes
3
so ein, dass das Bild für das
linke Auge klar und scharf wird.
Dioptrie einstellen
¾ Öffnen Sie das rechte Auge und schließen Sie
das linke Auge.
¾ Drehen Sie an der Dioptrieeinstellung
2
,
bis Sie das Objekt klar und scharf sehen.
Merken Sie sich diese Einstellung für spätere
Beobachtungen.
6 DE/AT/CH
+ Bildschärfe auf ein näheres Objekt
einstellen
Bildschärfe auf ein weiter entferntes Objekt
einstellen
0 Keine Anpassung
Fernglaskörper einstellen
¾ Halten Sie das Fernglas mit beiden Händen
und bewegen Sie die Fernglaskörper
4
so
(siehe Abb. B), bis sich die beiden einzelnen
Sehfelder zu einem großen, kreisrunden Bild
überlagern (siehe Abb. C).
Umhängekordel einstellen
¾ Fädeln Sie die Enden der Umhängekordel
7
durch die Schnallen
6
.
¾ Fädeln Sie die Enden der Umhängekordel
7
durch die Kordelführungen
12
(siehe Abb. D).
¾ Fädeln Sie die Enden der Umhängekordel
7
anschließend durch die Schnallen
6
(siehe Abb. E).
¾ Ziehen Sie fest auf beiden Seiten der Schnalle
6
an der Umhängekordel
7
. So fixieren Sie
die Umhängekordel
7
an den Schnallen
6
.
Stativ verwenden
Hinweis: Stativ und Stativadapter sind nicht
im Lieferumfang enthalten. Diese können Sie
separat im Fachhandel erwerben.
¾ Beachten Sie bei der Montage und Benutzung
eines Stativs unbedingt die zugehörige
Bedienungsanleitung.
¾ Schrauben Sie das Gewinde des
Stativadapters im Uhrzeigersinn in den
Gewindeanschluss für ein Stativ
5
.
Verbinden Sie anschließend das Stativ mit
dem eingeschraubten Stativadapter.
¾ Trennen Sie nach der Verwendung das
Stativ vom Stativadapter. Schrauben Sie
anschließend den Stativadapter gegen den
Uhrzeigersinn aus dem Gewindeanschluss für
ein Stativ
5
.
Reinigung und Pflege
¾ Nehmen Sie Ihr Fernglas niemals auseinander.
¾ Benutzen Sie zur Reinigung nur das
beiliegende Reinigungstuch, bzw. ein weiches,
fadenloses Tuch.
¾ Die Reinigung der empfindlichen Linsen sollte
ohne starken Druck erfolgen.
¾ Falls noch Schmutzreste auf den Linsen
bleiben, befeuchten Sie das Tuch mit etwas
reinem Alkohol (Spiritus).
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen
Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 5 Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert
oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das
Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde.
7 DE/AT/CH
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich
nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als
Verschleißteile angesehen werden können oder
Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890)
als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel
auftreten, kontaktieren Sie zunächst die
nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem dt.
Festnetz / Mobilfunknetz)
E-Mail: owim@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: owim@lidl.ch
8 GB/IE
BINOCULARS 8X60
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it
for the first time. In addition, please carefully refer
to the operating instructions and the safety advice
below. Only use the product as instructed and only
for the indicated field of application. Keep these
instructions in a safe place. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also pass
on all the documentation with it.
Intended use
This product is intended for the observation of
distant objects, animals, trees etc. as magnified
images. The product is suitable for protected use
in the open air. The product is not intended for
commercial use.
Scope of delivery
1 x Binoculars 8X60
1 x Belt pouch
1 x Cord loop
1 x Cleaning cloth
1 x Operating instructions
Description of parts
1
Eyecups
2
Dioptre vision adjuster
3
Central focusing wheel
4
Binocular body
5
Threaded tripod mount socket
6
Buckle
7
Neck cord
8
Cleaning cloth
9
Lens cover
10
Eyecups cover
11
Shoulder bag
12
Cord guides
Safety instructions
WARNING! DANGER OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO INFANTS
AND CHILDREN! Never leave children
unsupervised with the packaging materials.
Packaging materials present a suffocation
hazard. Children often underestimate danger.
Always keep the product out of reach of
children.
¾ This product is not a toy and must be kept
out of the reach of children. Children are not
aware of dangers which may arise when
using the product.
m CAUTION! FIRE HAZARD! Never place
the binoculars directly in the sun.
¾ Please make sure that your binoculars are kept
in a dry and dust-free place.
¾ Always keep the binoculars in the provided
shoulder bag
11
.
¾ Do not subject your binoculars to temperatures
greater than 60 ºC.
¾ Never look through the inbuilt lenses directly
into the sun, as this could damage the retina
of the eye.
¾ Do not use the binoculars in heavy rain.
Otherwise the binoculars could be damaged.
Preparing for use
Focusing
¾ Close your right eye.
¾ Adjust the view by turning the central focusing
wheel
3
so that the view for the left eye is
sharp and clear.
Dioptre vision adjuster
¾ Open your right eye and close your left eye.
¾ Turn the dioptre vision adjuster
2
until the
object is sharp and clear. Retain this position
for later use.
9 GB/IE
+ Focus on a closer object
Focus on a more distant object
0 No adjustment
Adjustment for eye positions
¾ Hold your binoculars with both hands and
move the binocular body
4
(see Fig. B) until
the two circles are superimposed to form one
full circle (see Fig. C).
Adjusting the neck cord
¾ Thread the ends of the neck cord
7
through
the buckles
6
.
¾ Thread the ends of the neck cord
7
through
the cord guides
12
(see Fig. D).
¾ Then thread the ends of the neck cord
7
through the buckles
6
(see Fig. E).
¾ Pull the neck cord
7
tight on both sides of the
buckle
6
. This fixes the neck cord
7
on the
buckles
6
.
Use with a tripod
Note: The tripod and the tripod adapter
are not included with the product. They can
be purchased separately from your specialist
dealer.
¾ Observe the operating instructions supplied
with your tripod during its assembly and use.
¾ Screw the threaded connector of the tripod
adapter clockwise into the threaded tripod
mount socket
5
on the binoculars. Then
connect the tripod to the attached tripod
adapter.
¾ After use, separate the tripod from the
tripod adapter. Then unscrew the threaded
connector of the tripod adapter anticlockwise
out of the threaded tripod mount socket
5
on
the binoculars.
Cleaning and care
¾ Never take your binoculars apart for cleaning.
¾ Use the cleaning cloth provided or a soft cloth
without threads to clean the binoculars.
¾ Do not press hard when cleaning the delicate
lens surface.
¾ If the lenses are still dirty, dampen the cloth
with a little clear alcohol (methylated spirit).
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable
materials, which you may dispose of at local
recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before
delivery. In the event of product defects you have
legal rights against the retailer of this product.
Your legal rights are not limited in any way by our
warranty detailed below.
The warranty for this product is 5 years from the
date of purchase. Should this product show any
fault in materials or manufacture within 5 years
from the date of purchase, we will repair or replace
it – at our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of
purchase. Please keep the original sales receipt
in a safe location. This document is required as
your proof of purchase. This warranty becomes
void if the product has been damaged, or used or
maintained improperly.
10 GB/IE
The warranty applies to defects in material
or manufacture. This warranty does not cover
product parts subject to normal wear, thus
possibly considered consumables (e. g. batteries)
or for damage to fragile parts, e. g. switches,
rechargeable batteries or glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate,
an engraving on the front page of the instructions
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone or
by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about what
the defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: owim@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: owim@lidl.ie
11 FR/BE
JUMELLES DE CHASSE 8X60
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous
devez vous familiariser avec toutes les fonctions
du produit. Veuillez lire attentivement le mode
d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité.
N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et
les domaines d’application cités. Conserver ces
instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le
produit à des tiers, remettez-leur également la
totalité des documents.
Utilisation conventionnelle
Ces jumelles sont conçues pour permettre
l’observation, avec un grossissement, d’objets,
d’animaux d’arbres etc. éloignés. Ce produit
est conçu pour une utilisation en plein air dans
un endroit abrité. Le produit n‘est pas destiné à
l‘utilisation professionnelle.
Contenu de livraison
1 x Jumelles de chasse 8X60
1 x Étui
1 x Cordelette
1 x Chiffon
1 x Mode d’emploi
Description des pièces
1
Œillères
2
Dispositif de réglage de la dioptrie
3
Molette de focalisation centrale
4
Boîtier des jumelles
5
Filetage pour trépied
6
Boucle
7
Lanière de cou
8
Chiffon de nettoyage
9
Couvre-lentille
10
Couvre-œillères
11
Sac à bandoulière
12
Guidages par câble
Indications de sécurité
AVERTISSEMENT ! DANGER DE
MORT ET RISQUE DE BLESSURE POUR
LES ENFANTS ET LES ENFANTS EN BAS
ÂGE ! Ne jamais laisser les enfants manipuler
sans surveillance le matériel d’emballage.
Risque d’étouffement par le matériel
d’emballage. Les enfants sous-estiment
souvent les dangers. Toujours tenir les enfants
à l’écart du produit.
¾ Ce produit n’est pas un jouet, ne pas le laisser
entre les mains des enfants. Les enfants ne
peuvent évaluer les dangers relevant de
l’utilisation du produit.
m ATTENTION ! DANGER D‘INCENDIE !
Ne jamais pointer les jumelles vers le soleil –
risque de brûlure !
¾ Veillez à ce que vos jumelles soient
conservées dans un endroit sec et à ľabri de
la poussière.
¾ Conservez toujours votre paire de jumelles
dans le sac à bandoulière
11
fourni.
¾ N’exposez pas les jumelles à des
températures supérieures à 60 ºC.
¾ Ne regardez jamais directement le soleil à
travers les lentilles montées, ceci peut entraîner
des lésions de la rétine!
¾ N‘utilisez pas les jumelles en cas de pluies
abondantes. Les jumelles pourraient être
endommagées.
Mise en service
Reglage de la nettete
¾ Fermez ľoeil droit.
¾ Réglez alors ľimage en tournant la molette de
mise au point
3
de telle sorte que ľimage
soit bien claire et nette pour ľoeil gauche.
Mise au point de la dioptrie
¾ Ouvrez ľoeil droit et fermez ľoeil gauche.
¾ Tournez le réglage de la dioptrie
2
jusqu’à
ce que vous voyiez ľobjet bien clair et net.
Retenez bien ce réglage pour les observations
ultérieures.
12 FR/BE
+ Effectuez une mise au point sur un objet
plus proche
Effectuez une mise au point sur un objet
plus éloigné
0 Aucun réglage
Reglage de la distance des
yeux
¾ Tenez vos jumelles des deux mains, puis
déplacez le boîtier des jumelles
4
(voir l’ill.B) jusqu‘à superposition des deux
cercles pour former un cercle entier
(voir l’ill.C).
Réglage de la bandoulière
¾ Enfilez les extrémités de la bandoulière
7
à
travers les boucles
6
.
¾ Enfilez les extrémités de la bandoulière
7
par les guidages de la bandoulière
12
(voir l’ill.D).
¾ Faites passer les extrémités du cordon du tour
de cou
7
au travers des boucles
6
(voir l’ill.E).
¾ Tirez fermement sur la bandoulière
7
des
deux côtés de la boucle
6
. La bandoulière
7
sera ainsi bloquée au niveau des boucles
6
.
Utilisation du trépied
Remarque : le pied et l’adaptateur pour
le pied ne sont pas fournis. Vous pouvez
les acheter séparément dans le commerce
spécialisé.
¾ Lors du montage et de l’utilisation d’un pied,
tenez obligatoirement compte du mode
d’emploi correspondant.
¾ Vissez le filetage de l’adaptateur pour pied
dans le sens des aiguille sd’une montre dans
le filetage pour pied
5
. Reliez ensuite le
pied à l’adaptateur pour pied vissé.
¾ Après utilisation, retirez le pied de
l’adaptateur pour pied. Dévissez ensuite
l’adaptateur pour pied du filetage pour pied
5
en tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Nettoyage et entretien
¾ Ne démontez jamais vos jumelles en vue de
les nettoyer.
¾ Pour nettoyer les jumelles, utilisez le chiffon
fourni ou un chiffon similaire.
¾ Nettoyez la surface fragile des lentilles sans
exercer de pression forte dessus.
¾ S’il reste des résidus de poussière sur les
lentilles, humidifiez le chiffon avec un peu
ďalcool pur (esprit de vin).
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous
renseigneront sur les possibilités de mise au rebut
des produits usagés.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes
en droit de retourner ce produit au vendeur. La
présente garantie ne constitue pas une restriction
de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 5 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 5 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si
le produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
13 FR/BE
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme
des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter les
indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur
la plaque d’identification, gravé sur la page de
titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un
autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure
du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout
produit considéré comme défectueux au service
clientèle indiqué, accompagné de la preuve
d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite
du défaut avec mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800 919270
E-Mail: owim@lidl.fr
Service après-vente Belgique
Tél.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
14 NL/BE
JACHTVERREKIJKER 8X60
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt voor een
hoogwaardig product gekozen. Maak u voor
de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor aandachtig de volgende
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
Gebruik het product alleen zoals beschreven
en voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige
plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan
derden, ook alle documenten mee.
Doelmatig gebruik
Deze verrekijker is bedoeld voor het op grotere
afstand bekijken van objecten, dieren, bomen
enz. Het product is uitsluitend bestemd voor
privégebruik in de openlucht. Het product is niet
voor zakelijke doeleinden geschikt.
Inhoud van de levering
1 x Jachtverrekijker 8X60
1 x Riemtas
1 x Draagkoord
1 x Poetsdoek
1 x Gebruiksaanwijzing
Onderdelenbeschrijving
1
Oogstuk
2
Dioptrie-instelling
3
Middenwieltje voor de focusinstelling
4
Corpus verrekijker
5
Schroefdraadaansluiting voor een statief
6
Gesp
7
Draagkoord
8
Schoonmaakdoek
9
Afdekking objectief
10
Afdekking oogstuk
11
Shoudertas
12
Koordgeleiding
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! LEVENSGEVAAR
EN GEVAAR VOOR ONGEVALLEN
VOOR KLEINE KINDEREN EN
JONGEREN! Laat kinderen nooit
zonder toezicht hanteren met het
verpakkingsmateriaal. Er bestaat gevaar
voor verstikking door verpakkingsmateriaal.
Kinderen onderschatten de gevaren vaak.
Houd kinderen steeds verwijderd van het
product.
¾ Het product is geen speelgoed en hoort niet
in kinderhanden terecht te komen. Kinderen
zijn zich niet bewust van de gevaren die het
gebruik van dit product met zich meebrengt.
m ATTENTIE! BRANDGEVAAR! Zet de
verrekijker niet in direct zonlicht.
¾ Let er a.u.b op, dat uw verreküker alleen
droog en stofvrij opgeborgen wordt.
¾ Berg uw verrekijker altijd in de meegeleverde
schoudertas
11
op.
¾ Stel de verrekijker niet bloot aan temperaturen
boven 60ºC.
¾ Kijk door de ingebouwde lenzen nooit direct
in het zonlicht. Daardoor kan letsel aan het
netvlies van uw ogen ontstaan!
¾ Gebruik de verrekijker niet bij zware regen.
De verrekijker zou beschadigd kunnen worden
Ingebruikname
Scherpte instellen
¾ Sluit uw rechteroog.
¾ Stel nu het beeld middels draaien van het
middenwiel
3
zodanig in, dat het beeld voor
uw linkeroog scherp en duidelijk wordt.
Dioptrie-instelling
¾ Open uw rechteroog en sluit uw linkeroog.
¾ Draai aan de dioptrie-instelling
2
tot u het
object duidelijk en scherp ziet. Onthoud deze
instelling voor latere observaties.
15 NL/BE
+ Op een dichter object scherpstellen
Op een verder object scherpstellen
0 Geen aanpassing
Oogafstand instellen
¾ Houd uw verrekijker met beide handen vast en
beweeg de corpus verrekijker
4
(zie afb. B)
totdat de twee cirkels op elkaar liggen en één
volledige cirkel vormen (zie afb. C).
Draagkoord instellen
¾ Voer de uiteinden van het draagkoord
7
door de gespen
6
.
¾ Voer de uiteinden van het draagkoord
7
door de koordgeleidingen
12
(zie afb. D).
¾ Rijg de uiteinden van het draagriem
7
vervolgens door de gesp
6
(zie afb. E).
¾ Trek aan beide zijden van de gesp
6
het
draagkoord
7
strak. Zo bevestigt u het
draagkoord
7
aan de gespen
6
.
Statief gebruiken
Opmerking: statief en statiefadapter zijn
niet bij de levering inbegrepen. Deze kunt u
separaat in de vakhandel kopen.
¾ Let bij de montage en het gebruik van
een statief absoluut op de bijbehorende
gebruiksaanwijzing.
¾ Schroef de schroefdraad van de
statiefadapter met de klok mee in de
schroefdraadaansluiting van het
statief
5
. Verbind vervolgens het statief met
de ingeschroefde statiefadapter.
¾ Verwijder na gebruik het statief van de
statiefadapter. Schroef vervolgens de
statiefadapter tegen de klok in uit de
schroefdraadaansluiting voor het statief
5
.
Reiniging en onderhoud
¾ Demonteer uw verrekijker nooit voor
reinigingsdoeleinden.
¾ Gebruik voor de reiniging de meegeleverde
reinigingsdoek of een zachte pluisloze doek.
¾ Het reinigen van het gevoelige lensoppervlak
dient te geschieden zonder sterke druk.
¾ Indien noch vuilresten op de lenzen blijven
zitten, de doek met een beetje zuivere alcohol
(spiritus) bevochtigen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het
uitgediende product na gebruik te verwijderen,
verstrekt uw gemeentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest. In geval van schade
aan het product kunt u rechtmatig beroep doen
op de verkoper van het product. Deze wettelijke
rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 5 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 5 jaar na de aankoopdatum
van dit product een materiaal- of productiefout
optreedt, dan wordt het product door ons – naar
onze keuze – gratis voor u gerepareerd of
vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het
product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of
onderhouden wordt.
16 NL/BE
De garantie geldt voor materiaal- en
productiefouten. Deze garantie is niet van
toepassing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv.
batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare
onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als
bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of
onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de onderstaande service-
afdeling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan
samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en
vermelding van de concrete schade alsmede
het tijdstip van optreden voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.nl
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: owim@lidl.be
17 PL
LORNETKA MYŚLIWSKA
8X60
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu
najwyższej jakości. Przed uruchomieniem
urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z
nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą
instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
w sposób tu opisany i zgodnie z określonym
zakresem zastosowania. Należy przechowywać
tę instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując
produkt innej osobie, należy również przekazać
wszystkie dokumenty.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ta lornetka nadaje się do obserwacji
powiększonych odległych obiektów, zwierząt,
drzew itp. Produkt nadaje się do użytku na
zewnątrz. Produkt nie jest przeznaczony do użytku
komercyjnego.
Zakres dostawy
1 x Lornetka myśliwska 8X60
1 x Torba z paskiem
1 x Pasek do zawieszania
1 x Ściereczka
1 x Instrukcja obsługi
Opis części
1
Okular
2
Regulator dioptrażu
3
Centralne pokrętło regulacji ostrości
4
Korpus lornetki
5
Gwintowane złącze statywu
6
Klamra
7
Pasek do zawieszania
8
Ściereczka
9
Dekiel obiektywu
10
Dekiel okularu
11
Torba
12
Prowadnica paska
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ŻYCIA
I NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU
DLA MYCH DZIECI I DZIECI! Nigdy
nie pozostawiać małych dzieci bez nadzoru
w pobliżu materiałów pakunkowych.
Istnieje ryzyko uduszenia spowodowanego
materiałami pakunkowymi. Dzieci często
lekceważą zagrożenia. Trzymać dzieci z dala
od produktu.
¾ Ten produkt nie jest zabawką, trzymać poza
zasięgiem rąk dzieci. Dzieci nie rozpoznają
zagrożeń, wynikających z używania tego
produktu.
m OSTROŻNIE! ZAGROŻENIE
POŻAROWE! Nigdy nie wystawiać
lornetki na bezpośrednie działanie promieni
słonecznych.
¾ Upewniać się, że lornetka jest sucha i wolna
od kurzu.
¾ Lornetkę zawsze przechowywać w
dołączonej torbie naramiennej
11
.
¾ Nie wystawiać lornetki na działanie
temperatur powyżej 60 °C.
¾ Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w słońce
przez wbudowane soczewki, ponieważ
siatkówka może zostać uszkodzeniu!
¾ Nie używać lornetki podczas ulewnego
deszczu. Lornetka może zostać uszkodzona.
Uruchomienie
Regulacja ostrości
¾ Zamknąć prawe oko.
¾ Teraz wyregulować obraz, kręcąc centralnym
pokrętłem regulacji ostrości
3
, aby patrząc
lewym okiem obraz był wyraźny i ostry.
Regulacja dioptrażu
¾ Otworzyć prawe oko i zamknąć lewe oko.
¾ Pokręcić regulatorem dioptrażu
2
, aż
obiekt będzie widoczny wyraźnie i ostro.
Zapamiętać to ustawienie do późniejszych
obserwacji.
18 PL
+ Oglądanie bliższych obiektów
Oglądanie dalszych obiektów
0 Brak regulacji
Regulacja korpusu lornetki
¾ Trzymając lornetkę obiema rękami przesunąć
korpus lornetki
4
(patrz rys. B), aż dwa
pojedyncze okręgi pola widzenia nasuną się
na siebie, tworząc jeden pełny okrągły obraz
(patrz rys. C).
Regulacja paska
¾ Końce paska
7
przeciągnąć przez klamry
6
.
¾ Następnie końce paska
7
przeciągnąć
przez prowadnice
12
(patrz rys. D).
¾ Następnie końce paska
7
przeciągnąć
przez klamry
6
(patrz rys. E).
¾ Następnie końce paska
7
mocno zaciągnąć
po obu stronach klamry
6
. To zamocuje
pasek
7
w klamrach
6
.
Używanie statywu
Wskazówka: Statywu i przejściówki
statywu nie ma w wyposażeniu. Można
je kupić oddzielnie w specjalistycznych
sklepach.
¾ Podczas montażu i używania statywu należy
koniecznie przestrzegać odpowiednich
instrukcji obsługi.
¾ Kręcąc zgodnie z ruchem wskazówek
zegara gwint przejściówki statywu wkręcić w
gwintowane złącze statywu
5
. Następnie
wkręconą przejściówkę zamocować na
statywie.
¾ Po zakończeniu używania odłącz
przejściówkę od statywu. Kręcąc
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara
gwint przejściówki statywu wykręcić z
gwintowanego złącza statywu
5
.
Czyszczenie i konserwacja
¾ Nigdy nie rozbierać lornetki do czyszczenia.
¾ Do czyszczenia używaj wyłącznie dołączonej
ściereczki lub miękkiej, niestrzępiącej się
ściereczki.
¾ Czyszcząc delikatną powierzchnię soczewek
nie naciskać zbyt mocno.
¾ Jeśli na soczewkach pozostanie brud, to
ściereczkę należy zwilżyć czystym alkoholem
(spirytusem).
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów
przyjaznych dla środowiska, które można
przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie
przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela urząd
gminy lub miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich
standardów jakości i poddano skrupulatnej
kontroli przed wysyłką. W przypadku wad
produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa.
Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 5 gwarancją, licząc od daty
zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu,
niewłaściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 5 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych,
dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej
naprawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady
materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje
części produktu ulegających normalnemu
zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np.
baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np.
przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze
szkła.
19 PL
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w przypadku
naprawy gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa
wniosku, prosimy stosować się do następujących
wskazówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu
(np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub
innych wad, należy skontaktować się najpierw
z wymienionym poniżej działem serwisowym
telefonicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie
z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu)
i podaniem, na czym polega wada i kiedy
wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu
adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: owim@lidl.pl
20 CZ
DALEKOHLED PRO MYSLIVCE
8X60
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku.
Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním
uvedením do provozu se seznamte s výrobkem.
K tomu si pozorně přečtěte následující návod k
obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek
jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené
oblasti použití. Uschovejte si tento návod na
bezpečném místě. Všechny podklady vydejte při
předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Tento dalekohled se hodí ke zvětšenému
pozorování velmi vzdálených předmětů, zvířat,
stromů atd. Výrobek se hodí pro chráněné
použití venku. Výrobek není určen pro použití k
podnikatelským účelům.
Rozsah dodávky
1 x Dalekohled pro myslivce 8X60
1 x Taška na opasek
1 x Šňůrka na zavěšení na krk
1 x Tkanina k čistění
1 x Návod k obsluze
Popis částí
1
Očnice
2
Dioptrický seřizovač vidění
3
Centrální zaostřovací kolečko
4
Těleso dalekohledu
5
Závitová zásuvka držáku stativu
6
Spona
7
Šňůra na krk
8
Čistící plachetka
9
Kryt objektivu
10
Kryt očnice
11
Taška přes rameno
12
Vedení šňůry
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA A ÚRAZU PRO MALÉ DĚTI
A DĚTI! Nikdy nenechejte děti bez dozoru
sobalovým materiálem. Existuje nebezpečí
udušení obalovým materiálem. Děti často
podcení nebezpečí. Chraňte výrobek před
dětmi.
¾ Tento výrobek není hračka, nepatří do rukou
dětí. Děti nemohou při zacházení svýrobkem
rozpoznat hrozící nebezpečí.
m POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU!
Dalekohled nevystavujte přímému slunečnímu
záření.
¾ Uchovávejte svůj dalekohled vždy v dodané
tašce přes rameno
11
.
¾ Dalekohled skladujte v dodaném pouzdru.
¾ Dalekohled nevystavujte teplotám přes 60 °C.
¾ Nikdy se nedívejte vestavěnou čočkou přímo
do slunce, neboť by se mohla poškodit sítnice!
¾ Nepoužívejte dalekohled při silném dešti.
Dalekohled by se mohl poškodit.
Uvedení do provozu
Nastavení ostrosti obrazu
¾ Zavřete pravé oko.
¾ Nyní otáčejte páčkou pro nastavení
3
ohniskové vzdálenosti tak, aby levé oko mělo
ostrý a jasný obraz.
Nastavení dioptrií
¾ Otevřete pravé oko a zavřete levé.
¾ Otáčejte páčkou pro nastavení dioptrií
2
dokud se Vám obraz nebude jevit ostrým a
jasným. Toto nastavení si zapamatujte pro
pozdější pozorování.
21 CZ
+ Zaostření na bližší objekt
Zaostření na vzdálenější objekt
0 Bez nastavení
Nastavení těla dalekohledu
¾ Přidržte dalekohled oběma rukama a přesuňte
těleso dalekohledu
4
(viz obr. B) až jsou dva
kruhy překryty tak, že tvoří jeden plný kruh
(viz obr. C).
Nastavení šňůry na zavěšení
na krk
¾ Provlékněte konce šňůry na zavěšení na krk
7
přezkami
6
.
¾ Provlékněte konce šňůry na zavěšení na krk
7
vedeními šňůry
12
(viz obr. D).
¾ Provlečte konce závěsného popruhu
7
následně přes přezky
6
(viz obr. E).
¾ Zatáhněte na obou stranách přezky
6
na
šňůře na zavěšení na krk
7
. Tak zafixujete
šňůru na zavěšení na krk
7
na přezkách
6
.
Používání stativu
Upozornění: Stativ a adaptér stativu nejsou
zahrnuty v rozsahu dodávky. Lze je obdržet
samostatně v odborném obchodě.
¾ Při montáži a použití stativu dbejte
bezpodmínečně na příslušný návod k obsluze.
¾ Zašroubujte závit stativu ve směru pohybu
hodinových ručiček do závitové přípojky pro
stativ
5
. Pak spojte stativ s našroubovaným
adaptérem stativu.
¾ Po použití oddělte stativ od adaptéru stativu.
Pak vyšroubujte adaptér stativu proti směru
pohybu hodinových ručiček ze závito
přípojky pro stativ
5
.
Čištění a údržba dalekohledu
¾ Při čištění dalekohled nikdy
nerozmontovávejte.
¾ K čištění používejte pouze přiložený hadřík
popř. měkký kus látky s jemnými vlákny.
¾ Čištění citlivých čoček dalekohledu by mělo
probíhat bez velkého tlaku.
¾ V případě, že na čočkách přesto zůstanou
zbytky nečistot, navlhčete hadřík trochou
čistého alkoholu (lihu).
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 5 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení.
Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky.
Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o
zakoupení.
Pokud se do 5 let od data zakoupení tohoto
výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní
vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka
zaniká, jestliže se výrobek poškodí, neodborně
použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku
podléhající opotřebení (např. na baterie), dále
na poškození křehkých, choulostivých dílů, např.
vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze
skla.
22 CZ
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte
pokladní stvrzenku a číslo artiklu
(např. IAN 123456_7890) jako doklad o
zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře,
titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad
nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v
následujícím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete
s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní
stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo,
bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
E-Mail: owim@lidl.cz
23 SK
ĎALEKOHĽAD 8X60
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku.
Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt.
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte
s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte
nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny. Výrobok používajte iba v súlade s
popisom a v uvedených oblastiach používania.
Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak
výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu
aj všetky podklady.
Použitie podľa určenia
Tento ďalekohľad je vhodný na zväčšené
pozorovanie vzdialených objektov, zvierat, stromov,
atď. Výrobok je vhodný na chránené použitie na
voľnom priestranstve. Výrobok nie je určený na
podnikateľské účely.
Obsah dodávky
1 x Ďalekohľad 8X60
1 x Puzdro na opasok
1 x Šnúrka na zavesenie
1 x Handrička na čistenie
1 x Návod na obsluhu
Popis dielov
1
Viečka okuláru
2
Nastavovač dioptrického obrazu
3
Centrálne zaostrovanie pre nastavenie ostrosti
4
Teleso ďalekohľadu
5
Závitová prípojka na statív
6
Spona
7
Remienok na zavesenie na krk
8
Handrička na čistenie
9
Kryt na objektív
10
Kryt viečok okuláru
11
Taška na plece
12
Vedenie remienka
Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A ÚRAZU
PRE MALÉ DETI A DETI! Nenechávajte
nikdy deti mimo dohľadu sobalovým
materiálom. Hrozí nebezpečenstvo udusenia
obalovým materiálom. Deti často podceňujú
nebezpečenstvo. Držte výrobok mimo dosahu
detí.
¾ Tento výrobok nie je hračka, nepatrí
do rúk deťom. Deti nedokážu rozoznať
nebezpečenstvá, ktoré vznikajú pri
zaobchádzaní s výrobkom.
m POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Ďalekohl’ad nikdy nevystavujte priamemu
slnečnému žiareniu − nebezpečenstvo
požiaru!
¾ Ďalekohľad vždy odložte do dodanej tašky
11
.
¾ Ďalekohl’ad uschovávajte vždy v pôvodnej
taške.
¾ Ďalekohl’ad nevystavujte teplotám nad 60 ºC.
¾ Nikdy sa nepozerajte cez zabudované
šošovky priamo do slnka, pretože by ste si
mohli poraniť sietnicu!
¾ Ďalekohľad nepoužívajte v silnom daždi.
Ďalekohľad by sa mohol poškodi.
Uvedenie do prevádzky
Nastavenie ostrosti
¾ Zatvorte pravé oko.
¾ Otáčaním mechanizmu na nastavenie ostrosti
3
teraz zaostrite obraz tak, aby bol pre l’avé
oko jasný a ostrý.
Nastavenie dioptrie
¾ Otvorte pravé oko, l’avé oko zatvorte.
¾ Otáčajte mecha nizmus na nastavenie dioptrie
2
, až kým predmet neuvidíte jasne a ostro.
Zapa mätajte si toto nastavenie pre budúce
pozorovania.
24 SK
+ Zaostrenie na bližší objekt
Zaostrenie na vzdialenejší objekt
0 Bez úpravy
Nastavenie telesa
ďalekohl’adu
¾ Ďalekohľad chyťte obidvomi rukami atelesom
ďalekohľadu
4
(pozrite obr. B) otáčajte,
až kým sa dva krúžky neprekrývajú tak, že
vytvarujú jeden celý kruh (pozrite obr. C).
Nastavenie šnúrky na
zavesenie
¾ Konce šnúrky na zavesenie
7
prevlečte cez
spony
6
.
¾ Konce šnúrky na zavesenie
7
prevlečte cez
vedenia šnúrky
12
(pozrite obr. D).
¾ Konce popruhu
7
veďte cez spony
6
(pozrite obr. E).
¾ Na oboch stranách spony
6
pevne
potiahnite za šnúrku na zavesenie
7
. Takto
pripevníte šnúrku na zavesenie
7
ksponám
6
.
Používanie statívu
Upozornenie: Statív a adaptér statívu nie
sú obsiahnuté v dodávke. Tieto si môžete kúpiť
samostatne v špecializovanom obchode.
¾ Pri montáži a používaní statívu
bezpodmienečne dodržiavajte pokyny
uvedené v príslušnom návode na obsluhu.
¾ Závit adaptéra statívu zaskrutkujte v smere
hodinových ručičiek do závitovej prípojky
pre statív
5
. Následne na to spojte statív s
priskrutkovaným adaptérom.
¾ Po použití odpojte statív od adaptéra.
Následne na to odskrutkujte proti smeru
hodinových ručičiek adaptér statívu zo
závitovej prípojky pre statív
5
.
Čistenie a údržba
ďalekohl’adu
¾ Pri čistení d’alekohl’ad nikdy nerozoberajte.
¾ Na čistenie používajte iba priloženú
handričku popr. mäkkú a na husto tkanú
handričku.
¾ Citlivé šošovky čistite opatrne, bez
vynaloženia väčšieho tlaku.
¾ Vprípade, že na šošovke zostanú zbytky
nečistôt, navlhčite handričku trochou čistého
alkoholu (denaturovaného liehu).
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných
zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku
sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa
prísnych akostných smerníc a pred dodaním
svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto
výrobku Vám prináležia zákonné práva voči
predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú
našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 5-ročnú záruku
od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť
dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte
originálny pokladničný lístok. Tento doklad je
potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 5 rokov od dátumu nákupu tohto
výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka
zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne
používaný alebo neodborne udržiavaný.
25 SK
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať
za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo
na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na
spínači, akumulátorových batériach alebo častiach,
ktoré sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej
požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890)
ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre,
na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo)
alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej
strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné
nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú
adresu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-pošta: owim@lidl.sk
IAN 323077_1901
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE‑74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG05437
Version: 06/2019
20

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Auriol-IAN:-323077
  • Hoe kan ik de klok kalibreren van IPX 4 ian 354149 funk badezimmer uhr stopt steeds maar is nog nieuw als ik de batterijen eruit haal dan loopt hij weer.
    Gesteld op 20-12-2021 om 19:47

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Auriol IAN: 323077 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Auriol IAN: 323077 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 0,79 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info