520712
30
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/160
Pagina verder
Vertikutierer / Rasenlüfter
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 7 – 15
Thatcher / Lawn aerator
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 16 – 23
Scarificateur / Aérateur de gazon
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 24 – 32
Култиватор / тревната
Оригинално ръководство за експлоатацияУказания за безопасност
Резервни части
Стр. 33 – 41
Vertikutátor / Provzdušňovač půdy
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 42 – 49
Vertikalskærer / plænelufter
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 50 – 57
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 58 – 65
Αραιωτής - εξαερωτής χλοοτάπητα
Εγχειρίδιο λειτουργίαςΟδηγίες ασφαλείαςΑνταλλακτικά
Σελίδα 66 – 74
Mélyszellőztető / Gyeplevegőztető
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
oldal 75 – 82
Kultivator / Prozračivač travnjaka
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 83 – 90
Scarificatore / Arieggiatore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 91 – 99
Kultivator / plenlufter type
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 100 – 107
Verticuteerder / gazonluchter type
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 108 – 115
Wertykulator / aerator typu
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa - Części zamienne
Stronie 116 – 124
Maşină de afânat solul / Pentru aerisirea gazonului
Instrucţiuni originale – Securitatea în lucru – Piese de schimb
pag. 125 – 132
Vertikalskärare / Gräsmatteluftare
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 133 – 140
Vertikutátor / Prevzdušňovač trávy
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny –
Náhradné dielce
Strana 141 – 148
Rahljalnik zemlje /
Prezračevalnik za travnate površine
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 149 – 156
VT 40 Z
2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Bewahren Sie die Anleitung für künftige
Verwendungen auf.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation
pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за
експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е
описано. Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho
řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet. ør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα προτού διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, μελετήσετε όλες τις
σημειώσεις και συναρμολογήσετε το μηχάνημα σύμφωνα με την περιγραφή του παρόντος. Κρατήστε το παρόν
έντυπο με τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt
tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további
használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i uređaj ne montirate kao
što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per
l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle
toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych
w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a: citi aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a
respecta toate instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii. Păstraţi instrucţiunile pentru
utilizări viitoare.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar
och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v
budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali,
kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
3
4
5
6
7
I
I
n
n
h
h
a
a
l
l
t
t
Konformitätserklärung 7
Lieferumfang 7
Betriebszeiten 7
Symbole Gerät 7
Symbole der Betriebsanleitung 8
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
Restrisiken 8
Sicheres Arbeiten 8
Zusammenbau 10
Inbetriebnahme 11
Einstellen der Arbeitstiefe 11
Arbeitshinweise 11
Arbeiten mit dem Vertikutierer 12
Arbeiten mit dem Rasenlüfter 12
Wartung und Reinigung 12
Transport 13
Lagerung 13
Mögliche Störungen 14
Garantie 14
Technische Daten 15
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 15
E
E
G
G
-
-
K
K
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
ä
ä
t
t
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
ä
ä
r
r
u
u
n
n
g
g
entsprechend der EG-Richtlinie
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Vertikutierer / Rasenlüfter Modell VT 40 Z
Seriennummer: 000001 - 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie
mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
93 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
96 dB (A).
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
L
L
i
i
e
e
f
f
e
e
r
r
u
u
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit
evtl. Transportschäden
1 vormontierte Geräteeinheit 1 Fangsack (40) -
teilweise Sonderzubehör
2 Verbindungsstreben (5)
1 Griffbügel (1) 1 Schraubenbeutel
1 Lüfterwalze (31) - 1 Betriebsanleitung
teilweise Sonderzubehör 1 Garantieerklärung
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer
bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht aner-
kannt.
Verpackungen sind recyclingfähig und sollten einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zugeführt werden.
B
B
e
e
t
t
r
r
i
i
e
e
b
b
s
s
z
z
e
e
i
i
t
t
e
e
n
n
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September
2002 dürfen Vertikutierer / Rasenlüfter in reinen, allgemeinen und
besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebie-
ten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebie-
ten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von
Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen
sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb ge-
nommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärm-
schutz.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
Vor Inbetriebnah-
me die Betriebs-
anleitung und
Sicherheitshin-
weise lesen und
beachten.
Vorsicht! –Scharfe
Zinken. Die Rota-
tion der Zinken
dauert nach dem
Abschalten des
Motors noch an –
vor Wartungs-
arbeiten oder falls die Leitung
beschädigt ist, den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Gefahr durch
fortschleudernde
Teile bei laufen-
dem Motor –
unbeteiligte Per-
sonen, sowie
Netzkabel von
den Zinken bzw.
Messern fernhal-
ten.
Die Zinken bzw.
Messer können
die Leitungen
beschä-
Haus- und Nutztiere aus dem
Gefahrenbereich fernhalten.
digen und zum Kontakt mit
stromführenden Teilen führen.
Augen- und Ge-
hörschutz tragen.
Maschine
Schutzklasse II
(schutzisoliert).
8
Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
d
d
e
e
r
r
B
B
e
e
t
t
r
r
i
i
e
e
b
b
s
s
a
a
n
n
l
l
e
e
i
i
t
t
u
u
n
n
g
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das
Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur
Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen
führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle
Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen
genau erklärt, was Sie tun müssen.
Â
Â
Â
Die Aufzählung verweist auf die Abbildungen auf
den Seiten 3-6.
B
B
e
e
s
s
t
t
i
i
m
m
m
m
u
u
n
n
g
g
s
s
g
g
e
e
m
m
ä
ä
ß
ß
e
e
V
V
e
e
r
r
w
w
e
e
n
n
d
d
u
u
n
n
g
g
Der Vertikutierer / Rasenlüfter ist für das Rechen und Vertiku-
tieren von Rasen sowie für die Aufnahme von Laub auf Rasen
im privaten Haus- und Hobbygarten geeignet.
Das Gerät darf nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sport-
stätten oder an Straßen und in der Land- und Forstwirtschaft
eingesetzt werden.
Der Vertikutierer / Rasenlüfter darf nicht verwendet
werden:
zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern
zum Einebnen von Bodenunebenheiten (z. B. Maulwurfs-
hügel)
als Motorhacke
auf gepflasterten oder geschotterten Flächen
Es besteht Gefahr von Verletzungen!
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Ein-
haltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, War-
tungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung
der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizini-
schen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder
Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benut-
zer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Vertikutierer / Rasen-
lüfter schließen eine Haftung des Herstellers für daraus ent-
stehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewar-
tet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrich-
tet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw.
durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt
werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
k
k
e
e
n
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Ein-
haltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der
durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch
Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin-
weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die
Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso-
nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Hände und Füße, wenn Sie in die Nähe
oder unter die rotierenden Teile gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten an der Vertikutierwalze.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten
ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
S
S
i
i
c
c
h
h
e
e
r
r
e
e
s
s
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
t
t
e
e
n
n
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Vertikutierer /
Rasenlüfter gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge einge-
setzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer,
elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszu-
schließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhü-
tungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im
jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich
selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter,
die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Al-
kohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unacht-
samkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
Machen Sie sich mit Ihrer Umgebung vertraut, und achten Sie
auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorengeräusches
eventuell nicht hören können.
9
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegenüber
Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
nicht mit der Anleitung vertraut sind, dürfen das Gerät nicht
bedienen.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen dürfen das Gerät nicht bedienen, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person be-
aufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbe-
reich fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das
Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Perso-
nen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und
wenn Sie den Arbeitsbereich wechseln.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85
dB (A) überschreiten)
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von be-
weglichen Teilen erfasst werden
festes Schuhwerk oder Stiefel mit rutschfester Sohle
Lange Hosen zum Schutz der Beine
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht barfüßig oder in leichten
Sandalen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Um-
gebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nicht direkt an Schwimmbecken oder Garten-
teichen.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Betreiben Sie das Gerät nach Möglichkeit nicht bei nassem
Gras.
Entfernen Sie vor dem Schneiden alle Fremdkörper (z.B. Stei-
ne, Äste, Draht, usw.). Achten Sie während der Arbeit auf wei-
tere Fremdkörper.
Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät bitte
aus und entfernen Sie den Fremdkörper. Bevor Sie das Gerät
aber wieder anschalten, prüfen Sie es auf eventuelle Beschä-
digungen und lassen Sie notwendige Reparaturen durchfüh-
ren.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und siche-
rer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen (z. B. Prallschutzbleche
und/oder Fangeinrichtung) und ändern Sie an der Maschine
nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese regelt
die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den
Motor und alle sich drehende Teile vor Schaden durch über-
mäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Achten Sie vor Einschalten des Motors darauf, dass Ihre Füße
in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Beim Einschalten des Motors das Gerät nicht kippen, es
sei denn, das Gerät muss bei dem Vorgang angehoben wer-
den. In diesem Fall kippen Sie das Gerät nur so weit, wie es
unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die von der Be-
dienungsperson abgewandte Seite hoch.
Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich
drehenden Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Aus-
wurföffnung.
Sorgen Sie besonders an schrägen Flächen oder auf nassem
Gras für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich-
gewicht. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo.
Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen.
Vertikutieren Sie an schrägen Flächen quer zum Gefälle
und niemals auf- und abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am
Hang ändern.
Halten Sie den Sicherheitsabstand ein, der durch den Hand-
griff vorgegeben wird.
Schieben Sie das Gerät während des Betriebes immer vor-
wärts. Ziehen Sie es nicht zu sich hin oder hinter sich her.
Wenn der Motor läuft, das Gerät nicht:
hochheben und herumtragen
den Prallschutz nicht anheben
Achtung! Das Werkzeug läuft nach! Bremsen Sie das Werk-
zeug nicht mit der Hand ab.
Achten Sie darauf, dass der Prallschutz geschlossen ist,
bzw. der Fangsack (teilweise Sonderzubehör) angebracht ist.
Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Walze
steht, wenn Sie:
den Vertikutierer kippen
Flächen, die nicht mit Gras bepflanzt sind, überqueren
das Gerät zu und von dem Arbeitsbereich transportieren
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen oder Blockierungen
Transport und Lagerung
Messerwechsel
Verlassen
(auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
wenn der Vertikutierer ungewöhnlich zu vibrieren beginnt.
wenn Sie mit dem Vertikutierer auf ein Hindernis gestoßen
sind.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden. Dazu gehört
auch der Fangsack, wenn vorhanden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funkti-
onieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzu-
stellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach-
gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Be-
triebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu
10
ersetzen.
Pflegen Sie Ihren Vertikutierer / Rasenlüfter mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass alle Muttern, Bolzen und Schrau-
ben fest sitzen.
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F)
mit einem Aderquerschnitt von mindestens
- 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
- 2,5 mm
2
bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Span-
nungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale
Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Ma-
terial der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit die-
sem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht
nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Fahren Sie nicht mit dem Gerät über das Verlängerungs-
kabel. Stellen Sie sicher, dass es sich in einer sicheren Positi-
on hinter Ihnen befindet. Legen Sie das Kabel auf einen Weg
oder den Bereich, der schon vertikutiert wurde.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Ste-
cker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkör-
per, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen
Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Eine beschädigte Leitung nicht an das Netz anschließen. Eine
beschädigte Leitung nicht berühren, bevor sie vom Netzt ge-
trennt ist. Eine beschädigte Leitung kann zum Kontakt mit
stromführenden Teilen führen.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30
mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elekt-
rofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfol-
gen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der
Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Beschädigte Netzanschlussleitungen müssen durch den
Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen oder einer
ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu er-
folgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile ver-
wenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und ande-
ren Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Z
Z
u
u
s
s
a
a
m
m
m
m
e
e
n
n
b
b
a
a
u
u
L
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen,
befolgen Sie die Hinweise dieser Anleitung.
G
G
r
r
i
i
f
f
f
f
b
b
ü
ü
g
g
e
e
l
l
 / Schwenken Sie die Bügelhalterungen (8/9) und
schieben Sie die Schraubenköpfe in die Führungsschlitze der
Halterungen (11/12).
 Ziehen Sie die Sterngriffmuttern (6) fest an.
 Befestigen Sie die Verbindungsstreben (5) mit den Bü-
gelhalterungen (8/9). Verwenden Sie hierfür die mitgelieferten
Befestigungsteile (2x Sterngriffmutter (6), 2x Schraube M6x45
(7)).
 / Bringen Sie den Griffbügel (1) an den Verbin-
dungsstreben (5) an. Verwenden Sie hierfür die mitgelieferten
Befestigungsteile (2x Sterngriffmutter (6), 2x Schraube M6x45
(7)).
 Befestigen Sie das Kabel mit den Kabelhaltern (4). Ach-
ten Sie darauf, dass das Kabel genügend Spiel hat.
B
B
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
h
h
ö
ö
h
h
e
e
e
e
i
i
n
n
s
s
t
t
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
 / Lösen Sie die Sterngriffmuttern (6) an den Bügel-
halterungen (8/9).
 Schwenken Sie den Griffbügel in die gewünschte Position und
ziehen Sie die Sterngriffmuttern wieder fest an.
F
F
a
a
n
n
g
g
s
s
a
a
c
c
k
k
-
-
t
t
e
e
i
i
l
l
w
w
e
e
i
i
s
s
e
e
S
S
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
z
z
u
u
b
b
e
e
h
h
ö
ö
r
r
 Ziehen Sie den Prallschutz (36) nach oben und halten Sie
ihn fest.
 Hängen Sie den Fangsack (40) mit den Haken in die Halterun-
gen am Gehäuse (35) ein.
E
E
i
i
n
n
b
b
a
a
u
u
d
d
e
e
r
r
L
L
ü
ü
f
f
t
t
e
e
r
r
w
w
a
a
l
l
z
z
e
e
t
t
e
e
i
i
l
l
w
w
e
e
i
i
s
s
e
e
S
S
o
o
n
n
d
d
e
e
r
r
z
z
u
u
b
b
e
e
h
h
ö
ö
r
r
Vor dem Auswechseln der Walzen:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Beim Walzenwechsel Schutzhandschuhe
tragen. Verletzungsgefahr!
Soll das Gerät als Rasenlüfter eingesetzt werden, muss die Verti-
kutierwalze (29) gegen die Lüfterwalze (31) ausgetauscht werden.
 Lösen Sie die Zylinderschrauben (34) an der Lagerhalte-
rung (33) mit dem mitgelieferten Montageschlüssel (42).
 Heben Sie die Vertikutierwalze an und ziehen Sie sie heraus.
11
Â
Schieben Sie den Sechskantansatz (a) der Lüfterwalze (31) in
die Antriebsöffnung (32).
 Schrauben Sie die Lagerhalterung (33) wieder mit den
Schrauben (34) an.
I
I
n
n
b
b
e
e
t
t
r
r
i
i
e
e
b
b
n
n
a
a
h
h
m
m
e
e
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie
das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete
Steckdose an.
Schließen Sie die Maschine über einen FI-Schalter (Fehlerstrom-
schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit ei-
nem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge
A
A
n
n
b
b
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
d
d
e
e
s
s
V
V
e
e
r
r
l
l
ä
ä
n
n
g
g
e
e
r
r
u
u
n
n
g
g
s
s
k
k
a
a
b
b
e
e
l
l
s
s
 Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf
den Stecker (2) des Gerätes.
 Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die
Kabelzugentlastung (3) und hängen Sie es ein.
 Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend
Spiel hat.
E
E
i
i
n
n
-
-
u
u
n
n
d
d
A
A
u
u
s
s
s
s
c
c
h
h
a
a
l
l
t
t
e
e
n
n
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein
und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unver-
züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Das Gerät besitzt eine Sicherheitsschaltung, die ein unbeab-
sichtigtes Einschalten verhindert.
Starten Sie das Gerät erst, wenn Sie es auf eine Rasenflä-
che mit niedriger Wuchshöhe gestellt haben
Einschalten
 Kippen Sie den Vertikutierer leicht zu sich hin, so dass
sich die Vorderräder über dem Boden befinden.
 Drücken Sie den Sicherheitsknopf und halten Sie ihn
gedrückt.
 Ziehen Sie anschließend den Schaltergriff zum Griff-
bügel hin.
 Der Vertikutierer startet und die Vertikutierwalze kann sich frei
drehen
 Lassen Sie jetzt den Sicherheitsknopf los.
Ausschalten
Lassen Sie den Schaltergriff los, er kehrt automatisch in seine
Ausgangsposition zurück.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet
bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühl-
pause (ca. 15 min.) wieder eingeschaltet werden.
Lassen Sie den Schaltergriff los, da das Gerät sonst unmit-
telbar nach dem Abkühlen wieder startet. Verletzungsge-
fahr!
E
E
i
i
n
n
s
s
t
t
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
d
d
e
e
r
r
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
t
t
s
s
t
t
i
i
e
e
f
f
e
e
Vor dem Einstellen der Arbeitstiefe:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
 Stellen Sie die Arbeitstiefe ein, indem Sie den Schalter für
die Höhenverstellung (22) in die gewünschte Position schieben
Position
Arbeitstiefe
Vertikutierer Rasenlüfter
1
10 mm 15 mm
2
5,0 mm 10,0 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Stellen Sie die Arbeitstiefe entsprechend den Gras- und
Bodenverhältnissen an den beiden Laufrädern ein.
Empfohlene Arbeitstiefen: Position
Regelmäßig vertikutierter, weicher Boden;
steinfrei
5-4
selten vertikutierter, vermooster Boden; steinig 2-3
Ungepflegter, stark vermooster Boden; steinig 1-2
Bei Verschleiß der Vertikutiermesser jeweils um 1-2 Stufen nied-
riger einstellen.
Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein, wenn der Motor
überlastet wird (Motordrehzahl sinkt und Motorgeräusch
verändert sich).
Beispiel: eingestellte Arbeitstiefe 4 Î ändern in 3
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
t
t
s
s
h
h
i
i
n
n
w
w
e
e
i
i
s
s
e
e
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie folgendes:
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese
Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beach-
tet und das Gerät wie beschrieben montiert haben!
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeitsplatz.
Entfernen Sie Gegenstände, die weggeschleudert werden
können, aus dem Arbeitsbereich.
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
die Arbeitswerkzeuge und Bolzen nicht abgenutzt oder be-
schädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen ab-
genutzte oder beschädigte Arbeitswerkzeuge und Bolzen
nur satzweise ausgetauscht werden.
die Walze und Messer in ordnungsgemäßem Zustand sind
(siehe „Messer wechseln“)
alle Schraubverbindungen fest angezogen sind
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder Tiere
aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
12
sicherer Stand gewährleistet ist.
Halten Sie die Hände und Füße immer im sicheren Ab-
stand zum rotierenden Werkzeug.
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen
ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder
an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich un-
wohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
t
t
e
e
n
n
m
m
i
i
t
t
d
d
e
e
m
m
V
V
e
e
r
r
t
t
i
i
k
k
u
u
t
t
i
i
e
e
r
r
e
e
r
r
Vertikutieren
Mit der Vertikutier-Walze kann das Gerät als Vertikutierer
zur Beseitigung von Verfilzungen und Vermoosungen im Rasen
sowie zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs einge-
setzt werden.
Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwickeln kann, ist
es notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im Wur-
zelbereich zu erhöhen. Wir empfehlen, den Rasen im Frühling
und im Herbst zu vertikutieren.
Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der Verti-
kutierwalze zu erhöhen, sollte der Rasen vor dem Vertikutieren
gemäht werden (kürzer als 4 cm).
L Vertikutieren Sie nicht, wenn der Rasen frisch eingesät, nass
oder zu trocken ist.
Stellen Sie den Vertikutierer an die Rasenkante in der Nähe
der Steckdose.
Legen Sie das Kabel nach jedem Wenden auf die ge-
genüberliegende bereits vertikutierte Seite.
Wählen Sie die Arbeitstiefe entsprechend dem Zustand des
Rasens (siehe „Einstellen der Arbeitstiefe“)
Achten Sie darauf, den Vertikutierer nicht zu überlasten.
L Bei Überlastung sinkt die Motordrehzahl, das Motorge-
räusch verändert sich.
Î Halten Sie an und lassen Sie den Schaltergriff los
Î Warten Sie, bis die Vertikutierwalze still steht
Î Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
Führen Sie den Vertikutierer in einer angemessenen,
gleichmäßigen Geschwindigkeit in geraden Linien über Ihren
Rasen
.
L Wenn Sie den Vertikutierer zu lange an einer Stelle laufen
lassen, wird die Grasnarbe verletzt.
Gehen Sie bei ungepflegtem, stark vermoostem Rasen
noch einmal quer zu den Bahnen
, stellen Sie dann die Ar-
beitstiefe auf eine höhere Position (Z.B. von 4 auf 3)
Stellen Sie sich beim Arbeiten an Hängen immer quer zur
Steigung, achten Sie auf einen festen, sicheren Stand. Arbei-
ten Sie nicht an besonders steilen Abhängen.
Leeren Sie den Fangsack, wenn er voll ist, um zu verhindern,
dass die Messer blockieren und der Motor überlastet wird.
Mähen Sie den Rasen nach dem Vertikutieren noch einmal.
Säen Sie nach dem Vertikutieren eventuell entstandene kahle
Stellen nach.
Düngen Sie den Rasen erst, wenn frischer Grassamen ange-
wachsen ist.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise (sie-
he „Sicheres Arbeiten“).
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
t
t
e
e
n
n
m
m
i
i
t
t
d
d
e
e
m
m
R
R
a
a
s
s
e
e
n
n
l
l
ü
ü
f
f
t
t
e
e
r
r
Lüften
Mit der Lüfterwalze (teilweise Sonderzubehör) kann das
Gerät als Rasenlüfter zur Beseitigung von Gras und Moos sowie
zur Durchtrennung von flachwurzelndem Wildwuchs eingesetzt
werden.
Damit sich im Frühjahr ein gesunder Rasen entwickeln kann, ist es
notwendig, die Wasser-, Luft- und Nährstoffaufnahme im Wurzel-
bereich zu erhöhen. Wir empfehlen, den Rasen je nach Zustand
alle 6 – 8 Wochen zu lüften.
Um ein gutes Resultat zu erzielen und die Lebensdauer der Lüf-
terwalze zu erhöhen, sollte der Rasen vor dem Lüften gemäht
werden (ca. 2 cm).
Setzen Sie die Lüfterwalze ein (siehe Zusammenbau)
Bekämpfen Sie das Moos vor dem Lüften mit einem handels-
üblichen Mittel.
Gehen Sie nach der unter „Vertikutieren“ beschriebenen Ar-
beitsweise vor.
W
W
a
a
r
r
t
t
u
u
n
n
g
g
u
u
n
n
d
d
R
R
e
e
i
i
n
n
i
i
g
g
u
u
n
n
g
g
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in
diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durch-
geführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen
müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und über-
prüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher-
sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Um sich zu vergewissern, dass das Gerät in einem sicheren Ar-
beitszustand ist, überprüfen sie das Gerät regelmäßig auf offen-
sichtliche Mängel wie
lose Befestigungen (Muttern, Schrauben, Bolzen)
Fangeinrichtung auf Verschleiß oder beschädigte Teile
abgenutzte oder beschädigte Bauteile
W
W
a
a
r
r
t
t
u
u
n
n
g
g
Messer wechseln
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
Abgenutzte Messer führen zu einer schlechten Leistung des Gerä-
tes und einer Überlastung des Motors. Überprüfen Sie deshalb vor
jedem Gebrauch den Zustand der Messer. Falls erforderlich, las-
sen Sie die Messer von einem Experten schärfen oder durch neue
ersetzen.
13
Die Messer sind wendbar. Um die Messer zu wenden, ge-
hen Sie folgendermaßen vor:
 Lösen Sie die Zylinderschrauben (34) an der Lagerhalte-
rung (33) mit dem mitgelieferten Montageschlüssel (42).
 Nehmen Sie die Vertikutierwalze (29) heraus.
 Lösen Sie die Sechskantmutter (b) und nehmen Sie die
Abdeckkappe (c), den Flansch (d), die Messer (30) und die
Distanzringe (e) von der Achse ab.
 Wenden Sie die Messer oder setzten Sie neue ein und bauen
Sie die Walze in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
Wechseln Sie abgenutzte oder beschädigte Messer nur
im ganzen Satz, um eine Unwucht zu vermeiden!
 Ziehen Sie die Sechskantmutter wieder fest und setzen Sie die
Walze in das Gerät ein.
R
R
e
e
i
i
n
n
i
i
g
g
u
u
n
n
g
g
L
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch sorgfältig,
damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Tragen Sie beim Arbeiten an den Messern
Schutzhandschuhe. Verletzungsgefahr!
Reinigen Sie das Gerät sofort nach Beendigung der Arbeit.
Entleeren und reinigen Sie gegebenenfalls den Fangsack.
Reinigen Sie die Unterseite des Gerätes und die Vertikutier-
oder Lüfterwalze.
Reinigen Sie das Gehäuse, insbesondere die Lüftungsschlitze
von anhaftendem Gras und Schmutz.
Entfernen Sie Verschmutzungen mit einem Lappen oder einer
Bürste
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckrei-
nigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädi-
gen können.
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
Vor dem Transportieren Netzstecker ziehen.
Auch bei abgestelltem Motor kann die Walze beim Transport, z.B.
über harten Untergrund, beschädigt werden. Stellen sie deshalb
die Arbeitstiefe der Walze zum Transport auf Position 1.
L
L
a
a
g
g
e
e
r
r
u
u
n
n
g
g
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sorgen Sie bei einer längeren Lagerung (z.B. während des
Winters) dafür, dass das Gerät vor Frost und Korrosion ge-
schützt ist.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängi-
ges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie Metallteile nach jedem Gebrauch zum
Schutz gegen Korrosion mit einem umweltschonenden,
biologisch abbaubaren Sprühöl.
L
Niemals Fett verwenden!
Um das Gerät Platz sparend zu lagern, können Sie
den Griffbügel abklappen. Lösen Sie dazu die Sterngriff-
muttern (6) soweit, dass sich der Griffbügel (1) und die
Verbindungstreben einklappen lassen.
14
M
M
ö
ö
g
g
l
l
i
i
c
c
h
h
e
e
S
S
t
t
ö
ö
r
r
u
u
n
n
g
g
e
e
n
n
Vor jeder Störungsbeseitigung:
Gerät ausschalten
Stillstand der Walze abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Gerät läuft nicht.
 Kein Strom oder Stromausfall  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung prüfen
 Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Netzstecker, Motor oder Schalter defekt  Motor oder Schalter von einer konzessionierten
Elektrofachkraft überprüfen oder reparieren las-
sen, bzw. durch Originalteile ersetzen lassen.
 Motorschutzschalter hat ausgelöst 1. Arbeitstiefe zu groß Â Arbeitstiefe verringern
2. Walze blockiert  entfernen Sie die Blockierung
3. Gras zu hoch  Mähen Sie das Gras
 Lassen Sie den Motor ca. 15 Minuten abkühlen
bevor Sie weiterarbeiten
 Falsche Inbetriebnahme  Beachten Sie den richtigen Einschaltvorgang
Das Gerät arbeitet mit Unter-
brechungen
 Verlängerungskabel defekt  Verlängerungskabel überprüfen, defektes Kabel
unverzüglich austauschen
 Interner Fehler  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Ein-/Ausschalter defekt  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
Ungewöhnliche Geräusche  Walze ist blockiert  Entfernen sie die Blockierung
 Zahnriemen rutscht  Wenden Sie sich bitte an den Kundendienst
 Lockere Schrauben, Muttern oder andere
Befestigungsteile
 Ziehen Sie alle Teile fest an. Wenden Sie sich an
den Kundendienst, wenn die Geräusche weiter-
hin auftreten.
Ungewöhnliche Vibrationen  Schneidmesser beschädigt oder stumpf  siehe „Messer wechseln“
 Arbeitstiefe zu groß Â Stellen Sie eine geringere Arbeitstiefe ein
 Rasen zu hoch  Mähen Sie vor dem Vertikutieren den Rasen
Unbefriedigendes
Vertikutierergebnis
 Arbeitstiefe zu gering  Stellen Sie eine größere Arbeitstiefe ein
 Stumpfe Messer  siehe „Messer wechseln“
 Auswurföffnung blockiert  Entleeren Sie den Fangsack und beseitigen Sie
die Blockierung
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 54 oder 0 23 82 / 8 92 58 oder 0 23 82 / 8 92 65 oder 0 23 82 / 8 92 101 oder 0 23 82 / 8 92 102
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
15
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
D
D
a
a
t
t
e
e
n
n
Model VT 40 Z Baujahr siehe letzte Seite
Motorleistung P
1
1600 W S6 – 40%
Netzspannung / Fre-
quenz
230 V~ / 50 Hz
Absicherung 10 A träge Leerlaufdrehzahl n
0
2700 min
–1
Arbeitsbreite
40 cm Arbeitstiefe Vertikutierer
-10 – 12 mm in 5 Stufen
Arbeitstiefe Rasenlüfter
-5 – 17 mm in 5 Stufen Fangsackvolumen
40 l
Hand-Arm-Vibration (Gemessen nach EN 1033:1995) 5,75m/s
2
Mess-Unsicherheit K 1,5 m/s
2
Schalldruckpegel L
PA
(nach 2000/14/EG) 83,5 dB (A)
Mess-Unsicherheit K
PA
3 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
(nach 2000/14/EG) 93 dB (A)
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
(nach 2000/14/EG) 96 dB (A)
Mess-Unsicherheit K
WA
3 dB (A)
Schutzklasse
II Schutzart IP X4
Abmaße (Länge x Breite x Höhe) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Gewicht ca. 15,3 kg
G
G
e
e
r
r
ä
ä
t
t
e
e
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
e
e
i
i
b
b
u
u
n
n
g
g
/
/
E
E
r
r
s
s
a
a
t
t
z
z
t
t
e
e
i
i
l
l
l
l
i
i
s
s
t
t
e
e
Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr. Pos. Bezeichnung Bestell.-Nr.
1
Griffbügel mit Schalter-Stecker-
Kombination
381632 21
Zahnriemen (18 mm Breite)
381649
2
Schalter-Stecker-Kombination (VDE)
381633 22
Schalter für Höhenverstellung
381650
2
Schalter-Stecker-Kombination
(Ausführung Schweiz / CH)
381634
23
Arbeitstiefeneinstellung kpl.
381651
3
Kabel-Zugentlastung
381635 24
Laufrad Ø 180
381652
4
Kabelhalter
380953 25
Radabdeckung Ø 30 mm
381620
5
Verbindungsstrebe
381636 27 Radaufhängung rechts 381654
6
Sterngriffmutter M 6
381637 28
Laufrad Ø 145 mm
381655
7 Schraube M6 x 45
381638 29
Vertikutierwalze kpl. mit Messern
381656
8
Bügelhalterung links
381639 30
Messersatz (22 Messer)
381657
9
Bügelhalterung rechts
381640
31
Lüfterwalze kpl. mit Federn
(teilweise Sonderzubehör)
381658
10
Befestigungsschale kpl.
381641 32 Antriebsöffnung
11
Halterung links
381642 33 Lagerhalterung 381659
12
Halterung rechts
381643 34
Zylinderschraube M 5 x 35
381660
13
Schraube M 6 x 30
390162 35
Gehäuse
14
Motorabdeckung
381644 36
Prallschutz
381661
15
Motor kpl. 1600 W
381645 37
Feder
380972
16
Lager 6000
381646 38
Befestigungsbolzen 26mm
381623
17
Zahnriemenrad
381647 39
Befestigungsbolzen 65mm
380971
18
Sicherungsring Ø 24 mm
381610 40
Fangsack (teilweise Sonderzubehör)
381662
19
Lager 61805 Z
381611 41
Sicherheitsaufkleber
380975
20
Zahnriemenrad
381648 42
Montageschlüssel
380999
16
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
t
t
s
s
Declaration of conformity 16
Extent of delivery 16
Operating times 16
Symbols machine 16
Symbols used in the operating instructions 17
Normal intended use 17
Residual risks 17
Safety instructions 17
Assembly 19
Start-up 19
Setting the work depth 20
Working instructions 20
Working with the scarifier 20
Working with the lawn aerator 21
Maintenance and care 21
Transport 21
Storage 21
Possible faults 22
Guarantee 22
Technical data 23
Description of device / Spare parts 23
E
E
C
C
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
C
C
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
y
y
according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Scarifier / Lawn aerator model VT 40 Z
Serial number: 000001 - 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with
the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2000/14/EC.
Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
Measured level of the acoustic output L
WA
93 dB (A).
Guaranteed level of the acoustic output L
WA
96 dB (A).
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, management
E
E
x
x
t
t
e
e
n
n
t
t
o
o
f
f
d
d
e
e
l
l
i
i
v
v
e
e
r
r
y
y
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
1 Pre-assembled device
2 Connecting bars (5)
1 Handle hoop (1)
1 Aerator drum (31) – optional accessory, if applicable
1 Grass catching bag (40) – optional accessory, if applicable
1 Screw bag
1 Operating manual
Warranty declaration
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the
manufacturer immediately.
Packaging material can be recycled and should be brought to an
eco-friendly recycling facility.
O
O
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
n
n
g
g
t
t
i
i
m
m
e
e
s
s
Before initiating the device please observe the provisions pertaining
to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
m
m
a
a
c
c
h
h
i
i
n
n
e
e
Carefully read
operator’s manual
before handling the
machine.
Caution: - Sharp
tines. The tines still
continue to rotate
after motor cut-off.
Pull the mains plug
from the socket
before maintenance
work or if the cable
is damaged.
Danger – objects
may be thrown out
at high speed when
motor is running.
Keep people, pets
and domestic
Keep the mains
cable free from the
tines or blades.
Tines or blades may
damage the cables
and cause contact
animals out of the danger area. with live parts.
Wear eye and
ear protection.
Machine of the
protection class II
(double insulated)
This product complies with European regulations
specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical
and electronic scrap, electrical devices that are no longer
serviceable must be separately collected and brought to a facility
for an environmentally compatible recycling.
17
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
s
s
O
O
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
n
n
g
g
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause
damage to property.
L
Important information on proper handling. Not
observing this instruction can lead to faults in the
machine.
User information. This information helps you to use all
the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are
explained exactly what to do.
Â
Â
Â
The numbers refer to the figures on the pages 3
through 6.
P
P
r
r
o
o
p
p
e
e
r
r
u
u
s
s
e
e
The scarifier / lawn aerator is suitable for raking and scarifying
lawns as well as collecting leaves on lawns in the private home
and hobby garden.
The device is not allowed to be used in public gardens, parks,
sports centres or at roadsides as well as in agriculture and
forestry.The device is not allowed to be used in public gardens,
parks, sports centres or at roadsides as well as in agriculture
and forestry.
The scarifier / lawn aerator may not be used:
to trim bushes, hedges and shrubs
to level uneven grounds (e.g. mole hills)
as power tiller
on plastered or gravelled areas
Risk of injuries existing!
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the
manufacturer and following the safety instructions included in
the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the operation
as well as the other generally acknowledged occupational
medicine and safety rules must be complied with.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The
manufacturer is not liable for any type of damage resulting from
this: the user bears the sole risk.
Arbitrary modifications on the scarifier / lawn aerator exclude a
liability of the manufacturer for damages of all kinds resulting
from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed
about possible risks are allowed to prepare, operate and
service this device. Repair works may only be carried out by us
or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
R
R
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
a
a
l
l
r
r
i
i
s
s
k
k
s
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined
by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the
“Intended usage” as well as the whole of the operating instructions
are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce
the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk injury of hands and feet if they come close to or under the
rotating parts.
Risk of injury of fingers and hands during assembly and
cleaning activities on the scarifier drum.
Stones and soil may be thrown off.
Danger resulting from electric current, if improper connecting
wires are used.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for longer
periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-
obvious residual risks can still exist.
S
S
a
a
f
f
e
e
t
t
y
y
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
Scarifiers / lawn aerators can be dangerous when used
improperly. The use of electrical tools requires the observation
of basic safety precautions to eliminate risk of fire, electrical
shock and personal injuries.
Before commissioning this product, read and keep to the
following advice. Also observe the preventive regulations of
your professional association and the safety provisions
applicable in the respective country, in order to protect
yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with
the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of
carelessness when using the device can result in serious
injuries.
Do not use the device for purposes it is not intended for (see
“Intended use”).
Familiarize yourself with your environment and pay attention to
possible dangers which you may not be able to hear because of
the motor noise.
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Children and young persons under 16 years of age as well as
persons who have not read the instruction manual are not
allowed to operate this product.
Physically, sensorially or mentally handicapped persons or
persons who have no relevant experience and/or knowledge
are not allowed to operate the device, unless a person
responsible for their safety supervises them or instruct them on
how to use the device.
Children must be supervised to make sure that they do not play
with the device.
Keep bystanders and animals away from your working area.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool
or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or pets,
are close to you or if you change your working area.
Never leave the device unattended.
Wear protective clothing:
safety goggles
18
ear protection (Sound intensity level at workplace can
exceed 85 dB (A))
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch
in moving parts.
Solid shoes or boots with a nonskid sole
Trousers to protect the legs
Do not work with the device barfooted or only with thongs on
your feet.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the device to rain.
Do not work directly near swimming pools or garden ponds
Do only work with sufficient visibility conditions. Provide for
good illumination.
Do not operate the device when the grass is wet, if possible.
Before trimming, remove all foreign objects (e.g. stones,
branches, wires, etc.). While working watch out for further
foreign objects.
If you come across to foreign objects, please power off the
device and remove those foreign objects. However before you
restart the device, check it for possible damages and have it
repaired if necessary.
Do not overload the device! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment (impact guard and/or catching bag)
and do not alter anything on the machine that could impair the
safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the
motor and all rotating parts against damage due to excess
speed.
Do not modify the device or parts of the device respectively.
Before turning on the motor, make sure that your feet are at a
safe distance from the cutting tools.
If not absolutely necessary, do not tilt the device when
starting the motor. If it is necessary only tilt the device to the
required extent and only lift the side which is averted to the
operator.
Never keep hands or feet close to or under rotating parts.
Keep away from the ejection slot.
Pay attention to sure footing especially when working on slopes
or on wet grass and keep your balance at all times. Guide the
device only a walking speed.
Do not thatch on steep slopes.
When thatching on slopes, always work perpendicular to
the slope and never up and down.
Be especially careful when changing the operating direction on
a slope.
Observe the safety distance given by the handle bar.
Always push the device forward while it is operating. Do not pull
it to yourself or behind you.
While the motor is running, do not
lift or carry the device about
lift the impact guard
Caution! The tool runs after. Do not try to slow down the tool by
hand.
Pay attention that the impact guard is closed or that the
grass catching bag (optional accessory, if applicable) is
attached.
Turn off the device and wait until the drum has stopped when
tilting the scarifier
crossing areas not planted with grass
transporting the device to and from the work area
Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
Removing malfunctions and blockages
transport and storage
Blade replacement
leaving unattended (even during short interruptions)
when the scarifier begins to exhibit unusual vibrations
when you have hit an obstacle with the scarifier.
Do not wash down device with water. (origin of danger electric
current).
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
Check the machine for possible damage:
Before continuing to use the machine, the protective
devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function. This includes also
the grass catching bag if available.
Check if parts are damaged or defective. All parts must be
properly mounted and meet all conditions to ensure flawless
operation.
Damaged guards and parts must be properly repaired or
exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as
nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be
replaced immediately.
Maintain your scarifier / lawn aerator with care:
Ensure that all nuts, bolts and screws are tight.
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles free of oils and grease.
Follow the maintenance instructions.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07
RN-F) with a core cross-profile section of at least
- 1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
- 2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the
function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of
same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection
does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not drive the device across the extension cable. Make
sure that it is behind you in a secure position. Place the cable
on a path or area that has already been thatched.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use
the cable to pull the plug from the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching earthed
parts with your body (e.g. pipes, heating apparatus, cookers,
fridges etc.).
Regularly check the extension cables and replace them if they
are damaged.
19
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not touch
a damaged cable before it is disconnected from the mains. A
damaged cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one
of our customer service points. Local regulations – especially
regarding protective measures – must be observed.
Damaged mains leads must be replaced by the manufacturer
or one of their service workshops or a similar qualified person
to prevent dangers.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by
the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the
use of other spare parts. The manufacturer is not liable for
any damage or injury resulting from such action.
A
A
s
s
s
s
e
e
m
m
b
b
l
l
y
y
L
To achieve perfect function of the machine, follow the notes
given in these instructions
H
H
a
a
n
n
d
d
l
l
e
e
h
h
o
o
o
o
p
p
 / Turn the hoop holders (8/9) and slide the screw
heads in the guide slots of the holders (11/12).
 Firmly tighten the star grips (6).
 Secure the connecting bars (5) to the hoop holders (8/9).
Use the supplied fasteners (2x star grip (6), 2x screw
M6x45 (7)).
 / Secure the handle hoop (1) to the connecting bars
(5). Use the supplied fasteners (2x star grip (6), 2x screw
M6x45 (7)).
 Fix the cable using the cable holders (4). Make sure that
the cable has enough free motion.
A
A
d
d
j
j
u
u
s
s
t
t
i
i
n
n
g
g
t
t
h
h
e
e
o
o
p
p
e
e
r
r
a
a
t
t
i
i
n
n
g
g
h
h
e
e
i
i
g
g
h
h
t
t
 / Loosen the star grips (6) on the hoop holders (8/9).
 Turn the handle hoop to your desired position and retighten the
star grips.
Grass catching bag – optional accessory, if applicable
 Pull the impact guard (36) up and hold it.
 Mount the hook of the grass catching bag (40) to the holder on
the housing (35).
Installing the aerator drum - optional accessory
If the device shall be used as lawn aerator, the scarifier drum (29)
must be exchanged against the aerator drum (31).
 Remove the cylinder head screws (34) on the bearing
holder (33) using the supplied installation wrench (42).
 Lift the scarifier drum and pull it out.
 Push the hexagonal protrusion (a) of the aerator drum into the
drive opening (32).
 Remount the bearing holder (33) using the screws (34).
S
S
t
t
a
a
r
r
t
t
-
-
u
u
p
p
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V
with the mains voltage and connect the machine to the relevant and
properly earthed plug.
Connect the machine via a circuit breaker switch (residual-current-
operated circuit switch) 30 mA.
Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm².
M
M
o
o
u
u
n
n
t
t
i
i
n
n
g
g of the extension cable
 Plug the female connector of the extension cable on the
male connector (2) of the switch-connector combination.
 Thread the extension cable through the strain relief (3) as a
loop and hang it up.
 Make sure that the extension cable has enough free motion.
S
S
w
w
i
i
t
t
c
c
h
h
i
i
n
n
g
g
o
o
n
n
Do not use any device where the switch can not be switched
on and off. Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
The device is equipped with a safety circuitry preventing
inadvertent switching on.
Start the device only after you have placed it on a low-growth
lawn area.
Switching on
 Tilt the scarifier slightly towards you so that the front wheel
are above the ground.
 Push the safety button and keep it depressed.
 Next, pull the switch lever toward the handle hoop.
 The scarifier starts and the scarifier drum can rotate freely.
 Now release the safety button.
Switching off
When you release the switch lever it returns automatically to its
original position.
Before exchanging the drums:
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
Wear protective gloves when exchanging the
drums. Risk of injury!
20
Motor protection
The motor is equipped with a protective circuit breaker and
switches off automatically in case of overloading. After a cooling-
down break (approx. 15 min), the motor may be restarted.
Release the switch lever because the device will otherwise
restart immediately after it has cooled down. Risk of injury!
S
S
e
e
t
t
t
t
i
i
n
n
g
g
t
t
h
h
e
e
w
w
o
o
r
r
k
k
d
d
e
e
p
p
t
t
h
h
Before settings the work depth:
switch off device
wait until the drum is stationary
 Adjust the working height by pushing the height
adjustment switch (22) to your desired position.
Position
Work depth
Scarifier Lawn aerator
1
10 mm 15 mm
2
5,0 mm 10,0 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Set the work depth according to the grass and ground
conditions at both running wheels.
Recommended work depths: Position
Regularly scarified soft ground; without stones 5-4
Seldom scarified mossy ground; with stones 2-3
Uncultivated very mossy; with stones 1-2
If the scarifying blades are worn, adjust lower by 1-2 levels.
Set a lower work depth when the motor is straining (motor
speed drops and motor noise changes).
Example: Work depth set to 4 Î change to 3
W
W
o
o
r
r
k
k
i
i
n
n
g
g
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
Before commencing work, ensure the following:
You may not start to operate the machine until you have read
these operating instructions, observed all the instructions given
and installed the machine as described!
Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
the tools and bolts are not worn or damaged. To avoid any
unbalance worn or damaged tools and bolts must only be
replaced as a whole set.
drum and blades are in proper condition (see “blade
replacement”)
all screw connections are tight
no other persons or animals stay within the working area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
Always keep your hands and feet at a safe distance to
the rotating tool.
Vibration
If persons who have blood circulation problems are too often
exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood
vessels may occur.
You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers
become numb.
W
W
o
o
r
r
k
k
i
i
n
n
g
g
w
w
i
i
t
t
h
h
t
t
h
h
e
e
s
s
c
c
a
a
r
r
i
i
f
f
i
i
e
e
r
r
Scarifying
Using the scarifier drum, the device can be used as scarifier
to remove mats and mosses in the lawn and to cut through wild
growth with low roots.
To enable the growth of a healthy lawn in spring, the absorption of
water, air and nutrients in the root area needs to be increased. We
recommend scarifying the lawn in spring and autumn.
To achieve good results and to extent the life of the scarifier drum,
the lawn should be mowed before scarifying (shorter than 4 cm).
L Do not scarify when the lawn has been freshly sown or when
it is wet or too dry.
Place the scarifier at the edge of the lawn near the receptacle.
Move the cable after each turn to the opposite already
scarified side.
Select the work depths according to the condition of the lawn
(see “Setting the work depth”).
Make sure not to place excessive strain on the scarifier.
L In case of excessive strain, the motor speed drops and
the motor noise changes.
Î Stop and release the switch lever
Î Wait until the scarifier drum stands still
Î Set a lower work depth
Move the scarifier at an appropriate uniform speed in
straight lines across the lawn.
L The lawn surface will be damaged if you let the scarifier
run too long at one spot.
In case of uncultivated very mossy lawn , move once
more across to the rows setting the work depth then to a higher
position (e.g. from 4 to 3)
When working on slopes, always position yourself
perpendi-cular to the incline and ensure safe footing. Do not
scarify on steep slopes.
Empty the grass catching bag when it is full to prevent the
blades from being blocked and subsequently the motor from
being overloaded.
Mow the lawn once more after scarifying.
Reseed blank spots that may have developed after scarifying.
Fertilize the lawn only after fresh grass seeds have put down
roots.
In any case, adhere to all safety notes (see "Safe
working").
21
W
W
o
o
r
r
k
k
i
i
n
n
g
g
w
w
i
i
t
t
h
h
t
t
h
h
e
e
l
l
a
a
w
w
n
n
a
a
e
e
r
r
a
a
t
t
o
o
r
r
Aerating
With the aerator drum (optional accessory, if applicable) the
device can be used as lawn aerator to remove grass and moss as
well as cutting through wild growth with low roots.
To enable the growth of a healthy lawn in spring, the absorption of
water, air and nutrients in the root area needs to be increased. We
recommend aerating the lawn, depending on the condition, every
6 – 8 weeks.
To achieve good results and to extent the life of the aerator drum,
the lawn should be mowed before aerating (approx. 2 cm).
Install the aerator drum (see “Assembly”)
Fight the moss with a commercially available agent before
aerating.
Proceed as described under “Scarifying”.
M
M
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
a
a
n
n
d
d
c
c
l
l
e
e
a
a
n
n
i
i
n
n
g
g
Before each maintenance and cleaning work:
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
Maintenance and cleaning activities beyond those described in this
chapter may only be performed by customer service.
For maintaining and cleaning, removed security devices must
unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected
damages and injuries.
To make sure that the device is in a safe condition regularly check
the device for apparent defects such as
loose fastening elements (nuts, bolts, screws),
catching bag for wear or damaged parts,
worn or damaged components.
M
M
a
a
i
i
n
n
t
t
e
e
n
n
a
a
n
n
c
c
e
e
Blade replacement
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
Worn blades reduce the performance of the device and put
excessive strain on the motor. Therefore check the condition of the
blades before each use. If necessary, have the blades sharpened
by an expert or replaced by new ones.
The blades can be turned. To turn the blades, proceed as
follows:
 Remove the cylinder head screws (34) on the bearing
holder (33) using the supplied installation wrench (42).
 Remove the scarifier drum (29).
 Remove the hexagon nut (b) and remove the cover (c),
flange (d), blades (30) and the spacer rings (e) from the axle.
 Turn the blades or insert new ones and install the drum again in
the opposite sequence.
Replace worn or damaged blades only as a set to avoid
imbalances!
 Retighten the hexagonal nut and place the drum in the device.
C
C
l
l
e
e
a
a
n
n
i
i
n
n
g
g
L
Clean the device carefully after each use to ensure
faultless function to be maintained.
Wear protective gloves when working with
the blades. Risk of injury!
Clean the device immediately after finishing the work.
Empty and clean the grass catching bag if necessary.
Clean the bottom of the device and the scarifier or aerator
drum.
Clean the housing, especially the vent slots, from grass and dirt
stuck to it.
Remove the dirt with a cloth or brush.
Do not clean the machine with running water or high-pressure
cleaners.
Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol, etc.)
as these can damage the synthetic parts.
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
Pull the mains plug prior to transport.
The drum can be damaged during transport, e.g. on hard ground,
even when the motor is switched off. Therefore set the work depth
of the drum to position 1 during transport.
S
S
t
t
o
o
r
r
a
a
g
g
e
e
Pull out main plug.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach
of children.
In case of extended storage (e.g. during winter) ensure that the
device is protected against frost and corrosion.
Before extended storage, please observe the following to
increase the service life of the device and to ensure smooth
operation:
thoroughly clean the device
Treat metal parts after each use against corrosion using an
environmentally friendly biologically degradable spray oil.
L
Never use any grease!
To facilitate space-saving storage of the device, you
can fold down the handle hoop. For this, loosen the star
grips (6) so that the handle hoop (1) and the connecting
bars can be swung in.
22
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
l
l
e
e
f
f
a
a
u
u
l
l
t
t
s
s
Before each fault clearance
switch off device
wait until the drum is stationary
pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Device doesn't start
 no power  Check power supply, power socket and fuse
protection
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Main plug, motor or switch defect  Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
 Protective motor switch has tripped 1. Work depth too deep  reduce work depth
2. Drum blocked  remove the blockage
3. Grass too long  mow the grass
 Allow the motor to cool down approx. 15 minutes
before continuing to work
 Incorrect start-up  Use the correct start-up procedure.
The device operates with
interruptions
 Extension cable defect  Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Internal fault.  Please contact the after sales service.
 ON/OFF button defective.  Please contact the after sales service.
Unusual sounds  Drum is blocked  Remove the blockage
 Toothed belt slips  Please contact the after sales service.
 Loose screws, nuts or other fasteners  Tighten all parts; contact customer service if the
noises continue to occur.
Unusual vibrations  Cutting blade damaged or dull  See “Changing blades”
 Work depths too deep  Set a lower work depth
 Lawn too high  Mow the lawn before thatching
Unsatisfactory verticulating
result
 Work depth too low  Set a greater work depth
 Dull blades  See “Changing blades”
 Discharge opening blocked  Empty the grass catching bag and remove the
blockage
G
G
u
u
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
e
e
e
e
Please observe the enclosed terms of guarantee.
23
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
a
a
l
l
d
d
a
a
t
t
a
a
Type / Model VT 40 Z Year of construction see last page
Motorrating P
1
1600 W S6 – 40%
Mains voltage / Mains
frequency
230 V~ / 50 Hz
Mains fuse
10 A inert No-load speed n
0
2700 min
–1
Working width
40 cm
Work depth scarifier
-10 – 10 mm in 5 steps
Work depth lawn aerator
-5 – 15 mm in 5
steps
Grass catching bag
capacity
40 l
Hand-arm vibration (according to EN 1033:1995) 5.75 m/s
2
Measuring uncertainty K
PA
1.5 m/s
2
Sound levels at the work-place L
PA
(according to 2000/14/EC) 83.5 dB (A)
Measuring uncertainty K
PA
3 dB (A)
Measured sound power level L
WA
(according to 2000/14/EG) 93 dB (A)
Guaranteed sound power level L
WA
(according to 2000/14/EG) 96 dB (A)
Measuring uncertainty K
WA
3 dB (A)
Safety class
II Protection class IP X4
Dimensions (length x bright x height) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Weight Approx. 15.3 kg
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
o
o
f
f
d
d
e
e
v
v
i
i
c
c
e
e
/
/
s
s
p
p
a
a
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
t
t
s
s
Pos. Denomination Order-no. Pos. Denomination Order-no.
1
Handle hoop with switch-connector
combination
381632
21
Belt (18 mm)
381649
2
Switch-plug unit (VDE)
381633 22
Height adjustment switch
381650
2
Switch-plug unit (CH)
381634 23
Work depth setting left complete
381651
3 Cable strain relief 381635 24 Running wheel Ø 180 381652
4 Cable bracket 380953 25 Wheel cover Ø 30 mm 381620
5
Connecting bar
381636 27
Wheel suspension RH
381654
6
Star grip M 6
381637 28
Running wheel Ø 145 mm
381655
7 Screw M6 x 45
381638 29
Scarifier drum complete with blades
381656
8 Hoop holder LH 381639 30 Blade set (22 blades) 381657
9 Hoop holer RH 381640
31
Aerator drum complete with springs
(optional accessory, if applicable)
381658
10
Fixing cup cpl.
381641 32
Drive opening
11
Holder LH
381642 33
Bearing holder
381659
12
Holder RH
381643 34
Pan head screw M 5 x 35
381660
13
Screw M 6 x 30
390162 35
Housing
14 Motor cover 381644 36
Impact guard
381661
15 Motor complete 1600 W 381645 37
Spring
380972
16
Bearing 6000
381646 38
Fastening bolt 26 mm
381623
17
Belt pulley
381647 39
Fastening bolt 65 mm
380971
18
Snap ring Ø 24 mm
381610
40
Grass catching bag
(optional accessory, if applicable)
381662
19
Bearing 61805 Z
381611 41
Safety label
380975
20 Belt pulley 381648 42
Hexagon spanner
380999
24
S
S
o
o
m
m
m
m
a
a
i
i
r
r
e
e
Déclaration de conformité 24
Fourniture 24
Horaires de service 24
Symboles utilisés sur ces appareils 24
Symbolique de ces instructions de service 25
Emploi conforme à l’usage prévu 25
Risques résiduels 25
Consignes de sécurité 25
Montage 27
Mise en service 28
Réglage de la profondeur de travail 28
Consignes de travail 28
Travail avec le scarificateur 28
Travail avec l’aérateur de gazon 29
Entretien et nettoyage 29
Transport 30
Stockage 30
Perturbations susceptibles de se présenter 31
Garantie 31
Caractéristiques techniques 32
Description de la machine / pièces de rechange 32
D
D
é
é
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
é
é
d
d
e
e
l
l
a
a
C
C
E
E
Conformément à la directive CE 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
scarificateur / aérateur de gazon modèle VT 40 Z
Numéro de série : 00001 - 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi
qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
93 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
96 dB (A).
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, le gérant
F
F
o
o
u
u
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
e
e
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces
la présence éventuelle de dommages dus au transport.
1 unité prémontée
2 tubes intermédiaires (5)
1 poignée (1)
1 rouleau aérateur (31) – accessoires spéciaux
1 sac de capture (40) – accessoires spéciaux
1 sachet de vis
1 notice d'instructions
Déclaration de garantie
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le
fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations
ultérieures ne sont plus acceptées.
Les emballages sont recyclables et doivent être récupérés pour
retraitement conforme aux impératifs écologiques.
H
H
o
o
r
r
a
a
i
i
r
r
e
e
s
s
d
d
'
'
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
Avant la mise en service de la machine, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le
bruit.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
s
s
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
s
s
é
é
s
s
s
s
u
u
r
r
c
c
e
e
s
s
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
i
i
l
l
s
s
Lire le notice
d’utilisation et les
conseils de sécurité
avant la mise en
marche et en tenir
compte pendant le
fonctionnement.
Attention - dents
aigus ! La rotation des
dents continue après
l'arrêt du moteur -
avant de procéder
aux interventions
d'entretien ou en cas
d'endommagement
du câble, retirer la
fiche de la prise de
courant.
Les pièces éjectées
représentent un
danger lorsque que
le moteur est en
marche – les
personnes
Eloigner le câble
électrique des dents
et des couteaux.
Les dents et les
couteaux risquent
d’endommager le
étrangères ainsi que les
animaux domestiques et de
rente doivent rester à l’écart de
la zone dangereuse.
câble et établir un contact avec
les pièces sous tension.
Porter un dispositif
de protection de
l'ouïe et des yeux.
Machine classe de
protection II (protégée
par isolation).
Le produit est conforme aux directives européennes
applicables.
25
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non-
polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils
électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés
séparément et recyclés d'une manière respectueuse de
l'environnement.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
q
q
u
u
e
e
d
d
e
e
c
c
e
e
s
s
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
d
d
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
c
c
e
e
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de
blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à
l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes
fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole
attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Â
Â
Â
Cette énumération se réfère aux figures sur les
pages 3-6.
E
E
m
m
p
p
l
l
o
o
i
i
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
à
à
l
l
u
u
s
s
a
a
g
g
e
e
p
p
r
r
é
é
v
v
u
u
Le scarificateur / aérateur de gazon est conçu pour le râtelage
et la scarification de gazon ainsi que pour le ramassage de
feuilles sur le gazon dans les jardins particuliers.
La machine ne doit pas être utilisée dans les espaces publics,
les parcs, les terrains de sport, les voies publiques, ni en
l'agriculture ni en sylviculture.
Ne pas utiliser le scarificateur / aérateur de gazon :
- pour tailler des arbustes, buissons et haies
- pour niveler des dénivellations (par ex. taupinières)
- comme motoculteur
- sur des surfaces pavées ou gravelées
Danger de blessures !
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de
réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au
site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du
travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages en résultant: le
risque incombe exclusivement à l’usager.
Toute modification effectuée sur le scarificateur / aérateur de
gazon rend nulle la responsabilité du constructeur pour les
dommages de toute nature y résultant.
La machine ne doit être utilisé, entretenu et ajustée que par des
personnes connaissant la machine et averties des risques. Les
réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à
un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et son
exposition à la pluie sont interdites.
R
R
i
i
s
s
q
q
u
u
e
e
s
s
r
r
é
é
s
s
i
i
d
d
u
u
e
e
l
l
s
s
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient
exclure tous les risques résiduels générés par la construction et
l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes
de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage prévu» comme
toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de
blessures et d’endommagements.
Risque de blessures des mains et pieds en proximité ou en
dessous des éléments en rotation.
Risque de blessures des doigts et des mains pendant les
interventions de montage et de nettoyage sur le rouleau de
scarification.
Projections de cailloux et de mottes de terre.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été
prises.
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
s
s
d
d
e
e
s
s
é
é
c
c
u
u
r
r
i
i
t
t
é
é
En cas d’utilisation non-conforme, le scarificateur /
aérateur de gazon peut constituer un danger. L’utilisation des
outillages électriques impose certaines mesures de sécurité
générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution
et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les
indications suivantes et les règlements de prévention
d’accident de l’association préventive des accidents du travail,
particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans
les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident
possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant
de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec la machine à l‘aide des
instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou
sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La
moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut
provoquer de graves blessures.
Ne pas utiliser la machine à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Se familiariser avec l’environnement de la zone de travail et
veiller aux dangers potentiels rendus inaudibles par le bruit du
moteur.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
26
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans ainsi
que les personnes non familières avec la notice d'instructions
ne sont pas autorisées à se servir de la machine.
Les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont restreintes ou qui ne disposent pas de
l’expérience et/ou des connaissances nécessaires ne sont pas
autorisées à utiliser la machine, à moins qu’elles soient
surveillées ou instruites au sujet du maniement de la machine
par une personne responsable de la sécurité.
Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
la machine.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre espace de
travail.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les
enfants toucher le câble ou la machine.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'animaux domestiques,
et lorsque vous changez la zone de travail.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance.
Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
chaussures solides ou bottes à semelle antidérapante
pantalons longs pour protéger les jambes
Ne jamais travailler avec la machine pieds nus ou en sandales
légères.
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon
éclairage de la zone de travail.
Eviter de travailler avec la machine sur l’herbe mouillée.
Enlever tout corps étranger avant de commencer le travail (par
ex. les cailloux, les branches, les bouts de fil). Veiller aux autres
corps étrangers pendant le travail.
Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre la
machine et enlever les corps étrangers. Avant de remettre la
machine en marche, vérifier les éventuels endommagements et
faire effectuer les réparations nécessaires.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
N'utiliser la machine que lorsque les dispositifs de
protection sont complets et montés correctement (par ex. tôles
de protection et/ou bacs de ramassage) et ne pas effectuer des
modifications sur la machine susceptibles de compromettre la
sécurité.
Utiliser la machine uniquement lorsque les dispositifs de
protection sont complets, en place et correctement montés (par
ex. les tôles déflectrices et/ou le dispositif de rattrapage), et ne
pas effectuer des modifications qui pourraient compromettre la
sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule la
vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que
toutes les pièces rotatives contre les détériorations dues à une
vitesse excessive.
Ne pas modifier la machine ou des parties ou pièces de la
machine.
Avant de mettre le moteur en route, veillez à ce que vos
pieds se situent à une distance suffisante des outils de coupe.
Ne pas faire basculer la machine en démarrant le moteur,
à moins qu’il soit nécessaire de la soulever pour cette
procédure. Dans ce cas, ne faire basculer la machine que le
stricte nécessaire et ne la soulever que du côté opposé à
l’utilisateur.
Ne jamais tenir les mains et les pieds en proximité ou sous les
éléments en rotation. Toujours s’éloigner de l’ouverture
d’éjection.
Notamment sur les surfaces en pente ou sur l’herbe mouillée,
veillez à vous positionner en sécurité et gardez l’équilibre à tout
moment. Avancez la machine uniquement au pas.
Ne pas scarifier sur des pentes raides.
Sur les surfaces en pente, travailler dans le sens
perpendiculaires à la pente et ne jamais dans le sens du haut
ou du bas.
Procéder avec une précaution particulière lorsque vous
changez la direction du déplacement en pente.
Gardez la distance de sécurité imposée par la poignée.
Poussez toujours la machine en avant pendant le service. Ne
pas tirer la machine vers vous ou derrière vous.
Lorsque le moteur tourne, ne jamais:
soulever ou porter la machine
soulever la protection anti-choc.
Attention au ralenti de la machine! Ne pas freiner l’outil à la
main.
Veiller à ce que la protection anti-choc soit fermée, et que
le bac de ramassage (accessoires spéciaux) soit monté.
Arrêter la machine et attendre l’arrêt complet du rouleau avant
de :
faire basculer le scarificateur
traverser des surfaces non plantées en herbe
transporter la machine vers la zone de travail et e l’enlever
de celle-ci.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur
en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
élimination de défauts ou de blocages
transport et stockage
changement des lames
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
lorsque le scarificateur se met à vibrer de façon anormale.
lorsque vous êtes tombé sur un obstacle avec le
scarificateur.
La machine ne doit être arrosée d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la machine, examiner
avec précaution le fonctionnement correct et conforme des
dispositifs de protection et des composants légèrement
endommagés. Le bac de ramassage, si présent, en fait
également partie.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement
endommagées. Toutes les pièces sont à monter
correctement et toutes les conditions requises sont à
27
remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la
machine.
Les dispositifs de sécurité et les composants endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un
atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres
informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Entretenez votre scarificateur / aérateur de gazon avec soin :
veillez au serrage ferme de l’ensemble des vis, écrous et
boulons.
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Respectez les prescriptions de maintenance et les
indications relatives au remplacement des outils.
Respectez les instructions de maintenance.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension.
Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant
ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc,
PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance
mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés
contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne
pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se
mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Ne pas traverser le câble de rallonge avec la machine.
Assurez-vous qu’il se trouve dans une position sûre derrière
vous. Posez le câble sur un chemin ou dans une zone déjà
scarifiée.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes
vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise
au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le
contact corporel avec des éléments connectés à la terre (par
ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de
courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant d’avoir
retiré la fiche de la prise de courant. Un câble endommagé peut
produire un contact avec des éléments sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez
jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par
des personnes compétentes ou remises à l’un de nos
services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement
en ce qui concerne les mesures de protection sont à
respecter.
Les câbles de connexion au secteur doivent être remplacés
par le constructeur ou par son personnel S.A.V., ou par toute
autre personne disposant de la qualification nécessaire afin
d’éviter tout risque.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont
à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-
vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient
entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant
dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages
en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
L
Suivez les indications de ces instructions de service pour
obtenir un fonctionnement impeccable de la machine.
P
P
o
o
i
i
g
g
n
n
é
é
e
e
 / Tourner les supports de la poignée (8/9), puis
insérer les têtes des vis dans les fentes de guidage des
supports (11/12).
 Serrer les écrous à poignée en étoile (6) fermement.
 Fixer les tubes intermédiaires (5) à l’aide des supports de
la poignée (8/9). Utiliser à cet effet les pièces de fixation
fournies (2x écrous à poignée en étoile (6), 2x vis M6x45 (7)).
 / Monter les poignées (1) sur les tubes
intermédiaires (5). Utiliser à cet effet les pièces de fixation
fournies (2x écrous à poignée en étoile (6), 2x vis M6x45 (7)).
 Fixer les câbles à l’aide des serre-câbles (4). Veiller à
laisser suffisamment de jeu au câble.
R
R
é
é
g
g
l
l
a
a
g
g
e
e
d
d
e
e
l
l
a
a
h
h
a
a
u
u
t
t
e
e
u
u
r
r
d
d
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
c
c
e
e
 / Dévisser les tubes intermédiaires (6) des supports
de la poignée (8/9).
 Placer la poignée dans la position souhaitée et resserrer les
écrous à poignée en étoile.
Bac de ramassage – accessoires spéciaux
 Tirer la protection (36) anti-choc vers le haut et la retenir.
 Fixer le support du bac de ramassage (40) aux crochets du
boîtier (35).
28
Montage du
r
r
o
o
u
u
l
l
e
e
a
a
u
u aérateur – accessoires spéciaux
Avant de remplacer les rouleaux :
- arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Porter des gants de protection pour
remplacer les rouleaux. Risque de blessures !
Lorsque la machine doit être utilisée comme aérateur de gazon, le
rouleau scarificateur (29) doit être remplacé par le rouleau aérateur
(31).
 Desserrer les vis à tête en étoile (34) du support du palier
(33) à l’aide de la clé de montage fournie (42).
 Soulever le rouleau de scarification et le retirer.
 Engager l’embout à six pans (a) du rouleau aérateur (31) dans
l’ouverture d’entraînement (32).
 Revisser le support du palier (33) à l’aide des vis (34).
M
M
i
i
s
s
e
e
e
e
n
n
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
c
c
e
e
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension
indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la
scie à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux
prescriptions.
Connectez la machine via un disjoncteur différentiel de 30 mA.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une section
de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
Connexion du câble de rallonge
 Engager la prise du câble de rallonge sur la fiche du
combiné connecteur-interrupteur.
 Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif de
détente de traction (3), puis l’accrocher.
 Veiller à laisser suffisamment de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas
être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent
être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
La machine est équipée d’un circuit de sécurité qui évite toute
mise en service intempestive.
Ne pas démarrer la machine avant de l’avoir posé sur une
surface de gazon de faible hauteur.
Mise en marche
 Basculez le scarificateur légèrement vers vous de façon à
ce que les roues avant se trouvent au-dessus du sol.
 Actionnez le bouton de sécuri, le maintenir appuyé.
 Tirez ensuite la manette de l’interrupteur vers la
poignée.
 Le scarificateur démarre et le rouleau scarificateur tourne
librement
 Lâchez maintenant le bouton de sécurité.
Arrêt
Lâchez la manette de l’interrupteur, elle retourne automatiquement
vers la position d’origine.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il
est automatiquement débrayé en cas de surcharge. Le moteur peut
être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 15
min).
Lâchez la manette de l’interrupteur, étant donné que la
machine redémarre immédiatement après la séquence de
refroidissement. Risque de blessures !
R
R
é
é
g
g
l
l
a
a
g
g
e
e
d
d
e
e
l
l
a
a
p
p
r
r
o
o
f
f
o
o
n
n
d
d
e
e
u
u
r
r
d
d
e
e
t
t
r
r
a
a
v
v
a
a
i
i
l
l
Avant de régler la profondeur de travail :
- arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
 Régler la profondeur de travail en mettant l’interrupteur
pour le réglage de la hauteur (22) dans la position souhaitée
Position
Profondeur de travail
Scarificateur Aérateur de gazon
1
10 mm 15 mm
2
5,0 mm 10,0 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Ajuster la profondeur de travail en fonction des conditions de
l’herbe et du sol sur les deux roues.
Profondeurs de travail recommandées : Position
sol souple, scarifié régulièrement, exempt de cailloux 5-4
sol scarifié rarement, présence de mousse et de
cailloux
2-3
sol mal soigné, plein de mousse et de cailloux 1-2
En cas d'usure des lames de scarification, régler à 1-2 échelons
plus bas.
Ajuster une profondeur de travail plus faible lorsque le
moteur est en surcharge (la vitesse du moteur baisse et le
bruit du moteur change).
Exemple : profondeur de travail ajustée 4 Î rajuster à 3
C
C
o
o
n
n
s
s
i
i
g
g
n
n
e
e
s
s
d
d
e
e
t
t
r
r
a
a
v
v
a
a
i
i
l
l
Respectez ce qui suit avant de commencer le travail :
Ne mettez jamais l’outillage en service avant d’avoir lu les
instructions de service, d’être en mesure de respecter les
indications et consignes de sécurité et d’avoir monté la machine
comme décrit!
S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr. Enlever
tout objet qui risque d'être projeté de la zone de travail.
29
Avant le début du travail, s’assurer que :
les outils et les boulons ne soient pas usés ou
endommagés. Les outils et boulons usés ou endommagés
ne doivent être remplacés que par jeux complets afin
d’éviter le déséquilibrage.
le rouleau et les lames sont dans un état correct (voir
« Remplacement des couteaux »)
les raccords vissés sont bien serrés
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité.
Toujours garder les mains et les pieds à une certaine
distance de sécurité de l’outil en rotation.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-vasculaires
sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque
d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses
assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous
sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
T
T
r
r
a
a
v
v
a
a
i
i
l
l
a
a
v
v
e
e
c
c
l
l
e
e
s
s
c
c
a
a
r
r
i
i
f
f
i
i
c
c
a
a
t
t
e
e
u
u
r
r
Scarifier
Le rouleau scarificateur de la machine élimine les feutrages
et les mousses du gazon et coupe les mauvaises herbes à racines
peu profondes.
Pour préparer le développement d’un beau gazon au printemps, il
est indispensable de favoriser l’assimilation d’eau, d’air et de
substances nutritives dans la zone des racines. Nous
recommandons de scarifier le gazon au printemps et à l’automne.
Il est recommandé de tondre le gazon avant la scarification afin
d’obtenir un bon résultat et de prolonger la durée de vie du rouleau
scarificateur (plus court que 4 cm).
L Ne pas scarifier un gazon récemment semé, mouillé ou trop
sec.
Placer le scarificateur vers le bord du gazon en proximité de la
prise de courant.
Poser le câble après chaque demi-tour sur le côté opposé
déjà scarifié.
Ajuster la hauteur de travail en fonction de l’état du gazon (voir
« Réglage de la hauteur de travail »).
Veiller à ne pas surcharger le scarificateur.
L En cas de surcharge, la vitesse du moteur diminue et le
bruit du moteur change.
Î Arrêtez la machine et lâchez la manette
d’interrupteur.
Î Attendez l’arrêt complet du rouleau scarificateur.
Î Ajustez une hauteur de travail plus faible.
Déplacez le scarificateur à travers le gazon en lignes
droites avec une vitesse appropriée et régulière
.
L Lorsque le scarificateur tourne pendant trop longtemps au
même endroit, les mottes d’herbe peuvent être blessées.
En cas de gazon peu soigné plein de mousse , il est
recommandé de passer la machine une deuxième fois dans le
sens perpendiculaire aux bandes du premier passage en
ajustant une profondeur de travail plus importante (par ex. de 4
à 3)
Sur les surfaces en pente, avancer dans le sens
perpendiculaires à la pente et veiller à prendre une position
sûre. Ne pas travailler sur une pente trop raide.
Vider le bac de ramassage lorsqu’il est plein afin d’éviter le
blocage des lames et la surcharge du moteur.
Tondre le gazon de nouveau après la scarification.
Remettre du semis aux endroits endommagés par la
scarification.
Epandre de l’engrais uniquement une fois la nouvelle herbe
bien enracinée.
Respectez dans tous les cas toutes les consignes de
sécurité (voir « Consignes de sécurité »).
T
T
r
r
a
a
v
v
a
a
i
i
l
l
a
a
v
v
e
e
c
c
l
l
a
a
é
é
r
r
a
a
t
t
e
e
u
u
r
r
d
d
e
e
g
g
a
a
z
z
o
o
n
n
Aérer
Avec le rouleau d’aération (accessoires spéciaux), la machine
peut être utilisée comme aérateur de gazon pour enlever l’herbe
morte et la mousse ainsi que pour couper les mauvais herbes à
racines peu profondes.
Pour préparer le développement d’un beau gazon au printemps, il
est indispensable de favoriser l’assimilation d’eau, d’air et de
substances nutritives dans la zone des racines. Nous
recommandons d’aérer le gazon, en fonction de son état, toutes les
6 – 8 semaines.
Il est recommandé de tondre le gazon avant de le scarifier afin
d’obtenir un bon résultat et de prolonger la durée de vie du rouleau
scarificateur (env. 2 cm).
Insérer le rouleau aérateur (voir « Assemblage »).
Il est recommandé de combattre la mousse à l’aide d’un produit
du commerce avant d’aérer le gazon.
Procéder selon les démarches décrites dans le chapitre
« Scarification ».
E
E
n
n
t
t
r
r
e
e
t
t
i
i
e
e
n
n
e
e
t
t
n
n
e
e
t
t
t
t
o
o
y
y
a
a
g
g
e
e
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage arrêter l'équipement
- attendre l’arrêt complet du rouleau
- retirer la fiche du secteur
Les autres interventions de maintenance et de nettoyage non
décrites dans ce chapitre doivent être effectuées par le service
après-vente.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions
de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être
remontés et vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de
toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures
imprévisibles.
S’assurer de l’état de fonctionnement et de sécurité correct de la
machine en effectuant des contrôles en intervalles réguliers visant
à détecter les défauts apparents tels que :
30
le desserrage des éléments de fixation (écrous, vis,
boulons)
l’usure ou l’endommagement des composants du dispositif
de rattrapage
l’usure ou l’endommagement des autres composants.
E
E
n
n
t
t
r
r
e
e
t
t
i
i
e
e
n
n
Remplacement des lames
Porter des gants de protection pour toute
intervention sur les couteaux. Risque de
blessures !
L’usure des lames entraîne la dégradation du rendement de la
machine et la surcharge du moteur. Par conséquent, toujours
vérifier l’état des lames avant chaque utilisation. Si nécessaire,
faire affûter les lames par un expert ou les remplacer par des
lames neuves.
Les lames peuvent être retournées. Procéder de la façon
suivante pour retourner les lames:
 Desserrer les vis à tête cylindrique (34) du support du
palier (33) à l’aide de la clé de montage fournie (42).
 Retirer le rouleau scarificateur (29).
 Dévisser l’écrou à six pans (b), puis retirer le couvercle
(c), la bride (d), les lames (30) et les bagues d’écartement (e)
de l’arbre.
 Retourner les lames, ou insérer des lames neuves, puis
remonter le rouleau en procédant dans l’ordre inverse.
Lorsque les lames sont usées ou endommagées, toujours
remplacer le jeu complet afin d’éviter tout déséquilibre.
 Revisser l’écrou à six pans, le serrer, puis réinsérer le rouleau
dans la machine.
N
N
e
e
t
t
t
t
o
o
y
y
a
a
g
g
e
e
Porter des gants de protection pour toute
intervention sur les couteaux. Risque de
blessures !
Nettoyer la machine immédiatement après le travail.
Vider et nettoyer le bac de ramassage en cas de besoin.
Nettoyer la face inférieure de la machine et le rouleau
scarificateur ou aérateur.
Nettoyer le boîtier, notamment les fentes d’aération, enlever les
résidus d’herbe et les souillures.
Enlever les souillures à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un
nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant
endommager les composants en plastique.
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
Retirer la fiche de la prise de courant avant de
transporter la machine
Même lorsque le moteur est arrêté, le rouleau peut être
endommagé par le transport, par ex. sur un sol particulièrement
dur. Par conséquent, ajuster la profondeur de travail sur la position
1 avant de transporter la machine.
S
S
t
t
o
o
c
c
k
k
a
a
g
g
e
e
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Stocker les machines non utilisées dans un lieu sec, situé en
dehors de la portée d’enfants et fermé à clé.
En cas de stockage prolongé (par ex. pendant l’hiver), protéger
la machine contre le gel et la corrosion.
Avant tout stockage prolongé, effectuer les démarches suivantes
afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une
manœuvre souple et sans problèmes:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
Traiter les composants métalliques après chaque utilisation
avec une huile aérosol anti-corrosion biodégradable.
L
Ne jamais utiliser de graisse!
Pour réduire l’encombrement de la machine au
stockage, la poignée peut être rabattue. Desserrer à cet
effet les écrous en poigné d’étoile (6) jusqu’à ce que la
poignée (1) et les tubes intermédiaires se rabattent.
31
P
P
e
e
r
r
t
t
u
u
r
r
b
b
a
a
t
t
i
i
o
o
n
n
s
s
s
s
u
u
s
s
c
c
e
e
p
p
t
t
i
i
b
b
l
l
e
e
s
s
d
d
e
e
s
s
e
e
p
p
r
r
é
é
s
s
e
e
n
n
t
t
e
e
r
r
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l’arrêt complet du rouleau
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La machine ne marche pas.
 Absence de courant  Vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise
de courant
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 La fiche de secteur, le moteur ou l'interrupteur
sont défectueux.
 Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le
réparer, respectivement de remplacer ces pièces
par des pièces d’origine
 Disjoncteur du moteur déclenché 1. Profondeur de travail trop élevée  réduire la
profondeur de travail
2. Rouleau bloqué Â éliminer le blocage
3. Herbe trop haute  tondre l’herbe
 Laisser refroidir le moteur pondant env. 15
minutes avant de continuer le travail
 Erreur de mise en service  Respecter la procédure de mise en service
spécifiée
La machine fonctionne par
intermittences
 Câble ou rallonge défectueux  Contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Défaut interne  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
 Interrupteur défectueux  Veuillez-vous adresser au service après-vente.
Bruits inhabituels  Rouleau bloqué  Eliminer le blocage
 Courroie crantée glisse  S’adresser au service après-vente
 Vis, écrous ou d’autres éléments de fixation
desserrés
 Resserrer l’ensemble des pièces en question,
s’adresser au service après-vente lorsque les
bruits persistent.
Vibrations inhabituelles  Lames endommagées ou émoussées  Voir « Remplacement des lames »
 Profondeur de travail trop élevée  Augmenter la profondeur de travail
 Gazon trop haut  Tondre le gazon avant de scarifier
Résultat de scarification
insatisfaisant
 Profondeur de travail trop faible  Ajuster une profondeur de travail plus importante
 Lames émoussées  voir « Remplacement des lames »
 Ouverture d’éjection obstruée  Vider le bac de ramassage et éliminer
l’obstruction
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
32
C
C
a
a
r
r
a
a
c
c
t
t
é
é
r
r
i
i
s
s
t
t
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
q
q
u
u
e
e
s
s
Modèle VT 40 Z Année de construction voir la dernière page
Puissance du moteur P
1
1600 W S6 – 40%
Tension d’alimentation /
Fréquence du réseau
230 V~ / 50 Hz
Protection du secteur
10 A retardée Fréquence du réseau n
0
2700 min
–1
Largeur de travail 40 cm
Profondeur de travail
scarificateur
-10 – 10 mm en 5
échelons
Profondeur de travail aérateur
-5 – 15 mm en 5
échelons
Volume bac de ramassage
40 l
Vibrations mains-bras suivant EN 1033:1995) 5,75 m/s
2
Imprécision de mesure K 1,5 m/s
2
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail L
PA
(suivant 2000/14/EG)
83,5 dB (A)
Imprécision de mesure K
PA
3 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(suivant 2000/14/EG) 93 dB (A)
Niveau sonore garanti L
WA
(suivant 2000/14/EG) 96 dB (A)
Imprécision de mesure K
WA
3 dB (A)
Classe de protection
II Type de protection IP X4
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Poids ca. 15,3 kg
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
p
p
t
t
i
i
o
o
n
n
d
d
e
e
l
l
'
'
é
é
q
q
u
u
i
i
p
p
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
/
/
P
P
i
i
è
è
c
c
e
e
s
s
d
d
e
e
r
r
e
e
c
c
h
h
a
a
n
n
g
g
e
e
Pos. Désignation Référence Pos. Désignation Référence
1
Poignée à combiné interrupteur -
connecteur
381632
21
Courroie (18 mm)
381649
2
Combiné interrupteur-connecteur (VDE)
381633 22
Interrupteur pour le réglage de la hauteur
381650
2
Combiné interrupteur-connecteur (CH)
381634 23
Réglage de la profondeur de travail cpl.
381651
3 Dispositif de décharge de traction du câble 381635 24 Roue Ø 180 381652
4
Porte-câble
380953 25
Garde-boue Ø 30 mm
381620
5
Tube intermédiaire
381636 27
Suspension de roue droite
381654
6
Ecrou à poignée en étoile M 6
381637 28
Roue Ø 145 mm
381655
7 Vis M6 x 45
381638 29
Rouleau scarificateur complet avec lames
381656
8 Support de poignée gauche 381639 30 Jeu de lames (22 lames) 381657
9 Support de poignée droit 381640
31
Rouleau aérateur complet avec ressorts
accessoires spéciaux)
381658
10
Support de fixation cpl.
381641 32
Ouverture d’entraînement
11
Support gauche
381642 33
Support de palier
381659
12
Support droit
381643 34
Vis cylindrique M 5 x 35
381660
13
Vis M 6 x 30
390162 35
Boîtier
14 Capot du moteur 381644 36 Protection anti-choc 381661
15
Moteur complet. 1600 W
381645 37
Ressort
380972
16
Palier 6000
381646 38
Boulon de fixation 26 mm
381623
17
Poulie
381647 39
Boulon de fixation 65 mm
380971
18
Rondelle d’arrêt Ø 24 mm
381610 40
Bac de ramassage (accessoires spéciaux)
381662
19 Palier 61805 Z 381611 41 Autocollant de sécurité 380975
20 Poulie 381648 42 Clé de montage 380999
33
Съдържание
Декларация за съответствие 33
Обем на доставката 33
Разрешено време за работа 33
Символични означения на уреда 33
Символи в ръководство за експлоатация 34
Употреба по предназначение 34
Остатъчни рискове 34
Сигурност при работа 34
Монтаж 36
Пускане в експлоатация 37
Регулиране на работната дълбочина 37
Указания за работа 38
Работа с култиватора 38
Работа с тревната косачка 38
Техническа поддръжка и почистване 39
Транспорт 39
Съхранение 39
Възможни неизправности 40
Гаранция 40
Технически данни 41
Описание на уреда / Резервни части 41
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO
С настоящото ние,
АТИКА ГмбХ & Ко. KГ
Шинкелщрасе 97
59227 Ален - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Култиватор / тревната Модел VT 40 Z
Сериен номер: 000001 - 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на
ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2006/95/EО и 2000/14/EО
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Процедура за оценяване на съответствието:
2000/14/EОприложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L
WA
93 dB (A)
Гарантирано ниво на звуковата мощност L
WA
96 dB (A)
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГТехническо бюроШинкелщрасе 97
59227 Ален - Германия
Ален, 10.11.2011 A. Полмайер, фирмено ръководство
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
пълнота
евентуални повреди при транспорта.
1 предварително монтиран уред
2 съединителна стойка (5)
1 дръжка (2)
1 рекултивиращ валяк (40) – отчасти специална
принадлежност
1 сборна торба (39) – отчасти специална принадлежност
1 торбичка с болтове
1 ръководство за експлоатация
гаранционна декларация
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или
производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат
признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
Опаковките и помощните опаковъчни средства могат да се
рециклират и трябва да се подложат на екологична
преработка.
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Символични означения на уреда
Преди пускането в
експлоатация да
се прочете
ръководството за
експлоатация и да
се вземат под
Внимание! –
Остри зъбци.
Зъбците
продължават да
се въртят и след
изключване на
мотора преди
внимание и указанията за
безопасност.
работи по поддръжката или
при повреден кабел
издърпайте щепсела от
контакта.
Съществува
опасност от
детайли, които се
изхвърлят надалеч
при работещ
двигателлицата,
Пазете
мрежовия кабел
далече от зъби и
ножове.
Зъбите и
ножовете могат
които не взимат участие, както
и домашните животни, да се
държат далеч от областта на
опасност.
да повредят кабелите и да
предизвикат контакт с части,
по които тече ток.
Носете очила и
ЛПС за слуха.
Машина защита
клас II (с
изолираща
защита).
Продуктът отговаря на специфичните за
продукта действащи европейски директиви.
34
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в
контейнерите за битови отпадъци. Уредите,
принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с
разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите
електрически уреди трябва да се събират разделно и да се
рециклират, без да се вреди на околната среда.
Символи в ръководство за експлоатация
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до
наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа. Неспазването
на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви
помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук
се обяснява какво точно трябва да направите.
Â
Â
Â
Номерацията препраща към фигурите на страници
3-6.
Употреба по предназначение
Култиваторът / тревната косачка е подходяща за
почистване и култивиране на трева и за събиране на
шумата от тревата в личната домашна и хоби-градина.
Уредът не бива да се използва на обществени места, в
паркове, на спортни площадки или по улиците и в селското
и горското стопанство.
Култиваторът / тревната косачка не бива да се
използва:
за подрязване на гъсталаци, живи плетове и храсти
за изравняване на земни неравности (например
хълмове на къртици)
като моторна косачка
върху павирани или чакълести повърхности
Има опасност от нараняване!
Към употребата по предназначение спада също така
спазването
на предписаните от производителя условия за
експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и
спазването на съдържащите се в ръководството указания
за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и
всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и
привила, свързани с техническата безопасност.
Всяка употреба
извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на
това, производителят не носи отговорнострискът затова
е изключително за сметка на ползвателя.
Саморъчните изменения на култиватора / тревната косачка
изключват отговорността на производителя за всякакви
произтичащи от повреди.
Уредът може да бъде
оборудван, използван и поддържан
единствено от лица, които са запознати с него и са
уведомени относно опасностите. Работи по пускането в
експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от
нас, респективно от служби за обслужване на клиенти,
които са посочени от нас.
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от
експлозия среда или да бъде изложена на дъжд.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при
употреба по предназначение също могат да съществуват
остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта
на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато
указанията за безопасностиупотребата по предназначение“,
както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети
под
внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от
нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от нараняване на ръцете и краката в близост или
под въртящите се части.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при монтаж
и работа по почистване на валяка на култиватора.
Изхвърляне на камъни
и пръст.
Опасност посредством електрически ток, при употребата на
електрически присъединителни проводници, които не са
изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват
остатъчни рискове,
които не са очевидни.
Сигурност при работа
При неправилна употреба култиваторите / тревните
косачки могат да бъдат опасни. Когато се използват
електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани
основните мерки за безопасност, за да бъдат изключени
рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на
лица.
Затова прочетете и вземете под внимание следните
указания и разпоредби за предотвратяване на злополуки
на
Вашето професионална организация, респективно
валидните в съответната държава определения за
безопасност преди пускането в експлоатация на този
продукт, за да предпазите себе си и другите от възможни
наранявания.
L
Предоставяйте указанията за безопасност на всички
лица, които работят с уреда.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда,
ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици,
алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при
35
използване на уреда може да доведе до сериозни
наранявания.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
(погледниУпотреба по предназначение“).
Запознайте се с обстановката наоколо и внимавайте за
евентуални опасности, които евентуално не можете да
чуете поради шума от мотора.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на
работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са прочели
ръководството за експлоатация, не трябва да обслужват
уреда.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да
обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на лице,
компетентно за тяхната
безопасност или не получават от
него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че не
играят с уреда.
Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и
животни.
Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди
всичко деца или
домашни животни, са в близост и, когато
променяте обсега на работа.
Не оставяйте други лица, в частност деца, да се докосват
до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от
Вашия работен участък.
Не оставяйте уреда никога без надзор.
Носете лични предпазни средства:
предпазни очила;
предпазно средство
за защита на слуха (нивото на
звуковото налягането на работното място може да
превишава 85 dB (A))
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да бъдат
захванати от подвижните елементи
здрави обувки или ботуши с неплъзгаща се подметка
дълги панталони за предпазване на краката
Не работете с уреда боси или с леки сандали.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра
заобикаляща среда.
Не излагайте уреда на дъжд.
Не работете директно на басейни или до градински
езера.
Работете единствено при достатъчно добра видимост,
погрижете се
за добро осветление.
По възможност не работете с уреда при мокра трева.
Преди рязане махнете всички чужди тела (например
камъни, клони, тел и др.). По време на работа внимавайте
за други чужди тела.
Ако попаднете на чужди тела, изключете уреда, дръпнете
щепсела и махнете чуждото тяло. Преди
обаче да включите
отново уреда, проверете го за евентуални повреди и
разпоредете да бъде извършен необходимия ремонт.
Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно в дадения обхват на мощността.
Използвайте уреда само с цялостно и правилно
монтирани предпазни устройства (например защита от удар
и/или улавящо устройство) и не променяйте по машината
нищо, което би могло да наруши безопасността.
Не променяйте оборотите на двигателя, защото тя
регулира безопасната максимална работна скорост и
предпазва двигателя и всички въртящи се
части от повреди
поради прекалено висока скорост.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.
Преди да включите мотора внимавайте краката ви да са на
безопасно разстояние от режещите инструменти.
Не обръщайте уреда при включване на мотора, освен
ако уредът не трябва да бъде повдигнат при операцията. В
такъв случай обърнете уреда само, колкото е необходимо и
вдигнете само страната, която е отдалечена от
обслужващото лице.
Никога не слагайте ръцете или краката на или под
въртящи се части. Стойте винаги на разстояние от
изхвърлящия отвор.
Погрижете се най-вече върху наклонени повърхности или
мокра трева за безопасен стоеж и по всяко време пазете
равновесие. Водете уреда само със скоростта на рязане.
Не култивирайте на стръмни склонове.
На стръмни склонове култивирайте напречно на
наклона и никога нагоре или надолу.
Бъдете особено внимателни, когато променяте посоката на
движение на склона.
Спазвайте безопасното разстояние, зададено от
ръкохватката.
При работа винаги движете уреда напред. Не го дърпайте
към себе си или след себе си.
Когато моторът работи
, уредът не бива:
да се повдига или носи
да вдигате защитата против удар
Внимание! Инструментът работи по инерция! Не спирайте
инструмента с ръка.
Внимавайте защитата против удар да е затворена,
съответно сборната торба да е монтирана (отчасти
специална принадлежност).
Когато обръщате култиватора, изключете уреда и
изчакайте валякът да спре
Заобикаляйте площите, които не са засадени с трева
транспортирайте уреда до и от работния участък
Изключете уреда и извадете щепсела
за електрическата
мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности и
блокировки
транспорт и съхранение
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания)
ако култиваторът започне да вибрира необичайно
ако с култиватора попаднете на препятствие.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток)
Уреди
, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено
помещение, извън обсега на деца.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение
на тяхното безупречно действие, съобразно
предназначението им.
Проверете дали движещите се части работят
безупречно и
не заяждат или дали има повредени
части. Всички части следва да са монтирани правилно и
да отговарят на всички условия, за да гарантират
безупречна работа.
36
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да
бъдат ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз,
ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Отнасяйте се грижливо към Вашия култиватор:
Внимавайте за неподвижното
положение на всички
гайки, болтове и винтове.
Обърнете внимание на това, отворите за въздуха да
бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на
кабелните жила от минимално
1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m
2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята
максимална мощност, функцията на уреда
отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или
друг термопластичен материал със същата механична
якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против
водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат
притискани, прегъвани и щепселното съединение да не
бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Не преминавайте с уреда върху удължителя. Уверете
се, че той е на сигурно място зад Вас. Поставете кабела на
път или в участък, който вече е култивиран.
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и
остри ръбове. Не използвайте кабела, за
да изтеглите
щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на
тялото до заземени части (например тръби, отоплителни
тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н..).
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не включвайте повредения кабел в мрежата. Не пипайте
повредения
кабел, преди да е изключен от мрежата.
Повреденият кабел може да предизвика контакт с части, по
които преминава ток.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.
На открито ползвайте само удължителни кабели, които са
разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.
Никога не шунтирайте
защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат
извършвани от концесиониран специалист по
електротехника или от някой от нашите сервизни
центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните
разпоредби и най-вече тези, които са свързани със
защитните мерки.
Повредените кабели за свързване към мрежата трябва да
бъдат подменени от производителя, съответно от някой
от сервизите му или от лице с подобна квалификация, за
да се избегнат опасности.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от
неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до
злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети
производителят не носи отговорност.
Монтаж
L
За да бъде постигнато безупречно действие на
машината, спазвайте инструкциите в настоящото
упътване.
Д
Д
р
р
ъ
ъ
ж
ж
к
к
а
а
 / Наклонете дъговидните държачи (8/9) и
избутайте главите на винтовете в направляващите
шлицове на държачите (11/12).
 Завинтете звездообразните ръкохватки с гайки (6).
 Закрепете съединителните стойки (5) с дъгообразните
държачи (8/9). За тази цел използвайте закрепителните
части (2x звездообразните ръкохватки с гайки (6), 2x винт
M6x45 (7)), които са Ви доставени.
 / Поставете дръжката за хващане (1) към
съединителните стойки (5). За тази цел използвайте
закрепителните части (2x звездообразните ръкохватки с
гайки (6), 2x винт M6x45 (7)), които са Ви доставени.
 Закрепете кабела с държачите за кабела (4).
Внимавайте кабелът да има достатъчно свобода за
движение.
Н
Н
а
а
с
с
т
т
р
р
о
о
й
й
в
в
а
а
н
н
е
е
н
н
а
а
в
в
и
и
с
с
о
о
ч
ч
и
и
н
н
а
а
т
т
а
а
з
з
а
а
о
о
б
б
с
с
л
л
у
у
ж
ж
в
в
а
а
н
н
е
е
 / Развинтете звездообразните ръкохватки с гайки
(6) на дъгообразните държачи (8/9).
 Наклонете дръжката за хващане в желаното положение и
затегнете отново здраво звездообразните ръкохватки с
гайки.
С
С
б
б
о
о
р
р
н
н
а
а
т
т
о
о
р
р
б
б
а
а
-
-
о
о
т
т
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
с
с
п
п
е
е
ц
ц
и
и
а
а
л
л
н
н
а
а
п
п
р
р
и
и
н
н
а
а
д
д
л
л
е
е
ж
ж
н
н
о
о
с
с
т
т
 Дръпнете защитата от удар (36) нагоре и я задръжте.
 Закрепете държача на сборната торба (40) за куката на
корпуса (35).
37
М
М
о
о
н
н
т
т
а
а
ж
ж
н
н
а
а
р
р
е
е
к
к
у
у
л
л
т
т
и
и
в
в
и
и
р
р
а
а
щ
щ
и
и
я
я
в
в
а
а
л
л
я
я
к
к
о
о
т
т
ч
ч
а
а
с
с
т
т
и
и
с
с
п
п
е
е
ц
ц
и
и
а
а
л
л
н
н
а
а
п
п
р
р
и
и
н
н
а
а
д
д
л
л
е
е
ж
ж
н
н
о
о
с
с
т
т
Преди смяната на валяците:
изключете уреда
изчакайте окончателното спиране на
валяка
издърпайте щепсела
При смяна на валяка носете защитни
ръкавици. Опасност от нараняване!
Когато уредът трябва да се използва като тревна косачка,
култивиращият валяк (29) трябва да се замени с
рекултивиращия валяк (31).
 Развинтете цилиндричните винтове (34) на лагерния
държач (33) с монтажния ключ (42), който Ви е доставен.
 Повдигнете рекултивиращия валяк и го извадете.
 Вкарайте шестограмния край (a) на рекултивиращия валяк
в отвора на задвижването (32).
 Завинтете отново лагерния държач (33) с винтовете (34).
Пускане в експлоатация
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с
напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния
контакт, който отговаря на предписанията.
Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен
прекъсвач за утечен електрически ток) 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел с
напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с
дължина до 25 m.
П
П
о
о
с
с
т
т
а
а
в
в
я
я
н
н
е
е
н
н
а
а
у
у
д
д
ъ
ъ
л
л
ж
ж
и
и
т
т
е
е
л
л
н
н
и
и
я
я
к
к
а
а
б
б
е
е
л
л
 Вкарайте куплунга на удължаващия кабел в щекера на
комбинацията прекъсвач-щекер (2).
 Изтеглете удължителния кабел като панделка през
освобождаването на кабелния клон от опъване и го
прикачете.
 Обърнете внимание на това, удължителният кабел да има
достатъчно свобода за движение.
Включване и изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може
да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи
превключватели следва да бъдат поправени от
сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
Включете уреда едва когато стои върху равна тревна
повърхност с малка височина на тревата и без
препятствия.
Включване
 Леко наклонете култиватора към вас, така че предните
колела да се вдигнат от земята.
 Натиснете защитното копче и го задръжте
натиснато.
 След това дръпнете дръжката на шалтера към
дръжката.
 Култиваторът стартира и валякът на култиватора може да
се върти свободно.
 Сега отпуснете защитното копче.
Изключване
Отпуснете дръжката на превключвателя, той автоматично се
връща в изходното си положение.
Двигателна защита
Двигателят е съоръжен със защитен прекъсвач и се изключва
автоматично при претоварване. След пауза от около 15
минути, двигателят може да бъде включен отново.
Отпуснете дръжката на превключвателя, тъй като в
противен случай веднага след като се охлади уредът
ще стартира отново. Опасност от нараняване!
Регулиране на работната дълбочина
Преди да бъде регулирана работната
дълбочина:
да бъде изключен уреда
изчакайте окончателното спиране на
валяка
 Регулирайте на работната дълбочина, като преместите
прекъсвача за регулиране на височината (22) в желаната
позиция.
Позиция
Работна дълбочина
Култиватор Тревна косачка
1
10 mm 15 mm
2
5,0 mm 10,0 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Регулирайте работната дълбочина в съответствие с
особеностите на тревата и почвата.
Препоръчителни работни дълбочини: Позиция
Редовно култивирана мека почва; без камъни 5-4
Рядко култивирана, почва с мъх; камениста 2-3
Неподдръжана, почва с много мъх; камениста 1-2
При износване на ножовете на култиватора ги настройте
1-2 степени по-ниско.
Настройте по-малка работна дълбочина, когато
моторът се претовари (оборотите на мотора намаляват
и шумът на мотора се променя).
Пример: регулирана работна дълбочина 4 Î промяна
на 3
38
Указания за работа
Преди започване на работа обърнете внимание на
следното:
Не бива да пускате уреда в експлоатация преди да сте
прочели това ръководство за експлоатация, да сте спазили
всички дадени указания и да сте монтирали уреда така,
както е описано!
Погрижете се за обезопасено и подредено работно място.
Отстранете предметите, които
могат да бъдат изхвърлени
надалече извън работния участък.
Преди започване на работа обезпечете това,
работните инструменти и болтове да не са износени или
повредени. За да се избегне дереглаж, износените или
повредени работни инструменти и болтове трябва да се
сменят само по двойки.
валякът и ножът да са в изрядно състояние
всички винтови съединения да са здраво затегнати
в обсега на работа да няма хора или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за Вас
назад
да бъде осигурена безопасен сто
Дръжте ръцете и краката винаги на безопасно
разстояние от въртящия се инструмент.
Вибрации
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят
увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове.
Вие можете да намалите вибрациите:
с помощта на здрави, топли работни ръкавици
намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи)
Отидете на лекар
в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие
не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
Работа с култиватора
Култивиране
С култивиращия валяк уредът може да се използва като
култиватор за отстраняване на филцове и мъхове в тревата и
за разрязване на плоски плевели.
За да може през пролетта да се развие свежа трева, е
необходимо да се повиши консумацията на вода, въздух и
хранителни вещества в корена. Препоръчваме тревата да
се
култивира през пролетта и есента.
За да се получи добър резултат и да се повиши
дълготрайността на култивиращия валяк, преди култивиране
тревата трябва да се окоси (по-къса от 4 cm).
L Не култивирайте, ако тревата е прясно засадена, мокра
или твърде суха.
Поставете култиватора на ръба на тревата в близост до
кантакта.
След всяко обръщане поставете кабела на отсрещната
вече култивирана страна.
Изберете работната дълбочина според състоянието на
тревата (вижРегулиране на работната дълбочина“)
Внимавайте да не претоварвате култиватора.
L При претоварване оборотите на мотора намаляват,
шумът на мотора се променя.
Î Спрете и отпуснете дръжката на шалтера
Î Изчакайте култивиращият валяк да спре
Î Настройте по-малка работна дълбочина
Водете култиватора върху тревата с подходяща,
равномерна скорост по права линия
.
L Ако оставите култиватора твърде дълго да работи на
едно място, тревата се поврежда.
При неподдържана трева с много мъх минете още
веднъж напречно на лентите на движение
, регулирайте
работната дълбочина на по-висока степен (например от 4 на
3)
При работа по склонове заставайте винаги напречно на
наклона, внимавайте за стабилен, сигурен стоеж. Не
култивирайте на много стръмни склонове.
Изпразнете сборната торба, щом се напълни, за да
предотвратите ножовете да блокират и моторът да се
претовари.
След култивиране още веднъж окосете тревата.
Засейте евентуално възникналите след
култивирането голи
места.
Наторете тревата, едва след като се покаже свежа трева.
Във всички случаи спазвайте всички указания за
безопасност (вижБезопасна работа”).
Работа с тревната косачка
Рекултивиране
С рекултивиращия валяк (отчасти специална
принадлежност) уредът може да се използва като тревна
косачка за почистване от трева и мъх и за рязане на плевели с
плоски корени.
За да може през пролетта да се развие свежа трева, е
необходимо да се повиши консумацията на вода, въздух и
хранителни вещества в
корена. Препоръчваме в зависимост от
състоянието тревата да се почиства на всеки 6 – 8 седмици.
За да се получи добър резултат и да се повиши
дълготрайността на рекултивиращия валяк, преди
култивиране тревата трябва да се окоси (по-къса от 2 cm).
Монтирайте рекултивиращия валяк (виж монтаж)
Преди рекултивиране отстранете мъха с обичайни
средства от търговската мрежа.
Процедирайте, както е описано вКултивиране“.
39
Техническа поддръжка и почистване
Преди всяка техническа поддръжка и
почистване:
да бъде изключен уредът
изчакайте окончателното спиране на
валяка
д
а се извади щепсела за
електрическата мрежа
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация
могат да бъдат извършвани единствено от производителя или
от сервизния център за клиенти.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване
на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново
надлежно монтирани и проверени.
Да се
използват само оригинални части. Други части могат да
предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
За да се уверите, че уредът е в изрядно работно състояние,
редовно проверявайте уреда за видими дефекти като
разхлабени крепежни елементи (гайки, винтове, болтове)
сборното устройство за износване или повредени части
износени или повредени части
Т
Т
е
е
х
х
н
н
и
и
ч
ч
е
е
с
с
к
к
а
а
п
п
о
о
д
д
д
д
р
р
ъ
ъ
ж
ж
к
к
а
а
Смяна на ножовете
При работа на култивиращия валяк носете
защитни ръкавици. Опасност от нараняване!
Износените ножове влошават работата на уреда и претоварват
мотора. Затова преди всяка употреба проверявайте
състоянието на ножовете. Ако е необходимо, дайте ножовете
за заточване на специалист или ги сменете с нови.
Ножовете могат да се обръщат. За да обърнете
ножовете, направете следното:
 Развинтете цилиндричните винтове (34) на лагерния
държач (33) с монтажния ключ, който Ви е доставен (42).
 Извадете култивиращия валяк (29).
 Развъртете шестостенната гайка (b) и свалете
капачката (c), фланеца (d), ножовете (30) и разделителните
пръстени (e) от оста.
 Обърнете ножовете или поставете нови и монтирайте
валяка в обратна последователност.
Сменете износените или повредени ножове само в
комплект, за да избегнете дисбаланс!
 Отново затегнете шестостенната гайка и поставете валяка
в уреда.
Почистване
L
Почиствайте уреда грижливо след всяка употреба, за
да се запази безупречната функция.
При работа на култивиращия валяк носете
защитни ръкавици. Опасност от нараняване!
Почистете уреда веднага след приключване на работата.
При нужда изпразнете и почистете сборната торба.
Почистете долната страна на уреда и култивиращия валяк.
Почистете корпуса, най-вече вентилационните отвори от
трева и замърсявания.
Отстранявайте замърсяванията с кърпа или четка.
Не почиствайте машината с течаща вода или
пароструйки.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т. н.), тъй като те могат да увредят
пластмасовите части.
Транспорт
Преди всяко транспортиране издърпайте
щепсела от контакта.
И при спрял мотор при транспортиране, например над твърда
основа, валякът може да се повреди. Затова за
транспортиране поставете работната дълбочина на валяка на
степен 1.
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия на
електрическата мрежа.
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
При по-продължително съхранение (например през зимата)
се погрижете уредът да е защитен от заледяване и корозия.
Обърнете внимание преди по-продължително съхранение
на следното, за да
удължите живота на машината и да
гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
След всяка употреба обработвайте металните части
срещу корозия с екологичен, биологично разградим
алкохол.
L
Никога не използвайте грес!
За да не заема уредът много място при
съхранение, можете да изтеглите дръжката. За тази цел
развинтете звездообразните ръкохватки с гайки (6)
дотогава, докато дръжката за хващане (1) и
съединяващите стойки могат да се сгънат.
40
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
да бъде изключен уредът
изчакайте окончателното спиране на валяка
да се извади щепселът за електрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Уредът не тръгва
 Няма ток или токът е спрял  Проверете електрозахранването, контакта,
предпазителя
 Удължителят е дефектен  Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незебавно да се смени
 Щепселът, моторът или прекъсвачът е
дефектен
 Моторът или прекъсвачът да се проверят или
ремонтират от електроспециалист с лиценз за
извършване на дейност по занятие, респ. да му
се възложи смяната им с оригинални резервни
части.
 Защитният прекъсвач на мотора е задействан 1. Работната дълбочина е много голяма Â
Намалете работната дълбочина
2. Валякът е блокирал Â Отстранете блокировката
3. Тревата е много висока Â Окосете тревата
 Оставете мотора да се охлади за около 15
минути преди да продължите работа
 Погрешно пускане в експлоатация  Обърнете внимание на правилния процес на
включване
Уредът работи с прекъсвания
 Удължаващият кабел е дефектен  Проверете удължаващия кабел, дефектният
кабел незабавно да се смени
 Вътрешна грешка  Моля обърнете се към сервиза
 Ключ за включване/изключване дефектен  Моля обърнете се към сервиза
Необичайни шумове Â Валякът е блокирал Â Отстранете блокировката
 Зъбният ремък се плъзга  Моля обърнете се към сервиза
 Разхлабени винтове, гайки или крепежни
елементи
 Затегнете всички части, обърнете се към сервиза,
ако шумовете продължават да се появяват
Необичайни вибрации Â Режещият нож е повреден или затъпен Â вижСмяна на ножовете
 Работната дълбочина е много голяма  Настройте по-малка работна дълбочина
 Тревата е много висока  Окосете тревата преди култивиране
Незадоволителен резултат от
култивирането
 Много малка работна дълбочина  Настройте по-голяма работна дълбочина
 Затъпени ножове  вижСмяна на ножовете
 Изхвърлящият отвор е блокиран  Изпразнете сборната торба и отстранете
блокировката
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
41
Т
Т
е
е
х
х
н
н
и
и
ч
ч
е
е
с
с
к
к
и
и
д
д
а
а
н
н
н
н
и
и
Модел VT 40 Z Година на производство виж последна страница
Мощност на двигателя
P
1
1600 W S6 – 40%
Мрежово напрежение /
честота
230 V~ / 50 Hz
Предпазител
10 A инертен Обороти n
0
2700 min
–1
Работна ширина 40 cm Обем на сборната торба
40 l
Работна дълбочина
тревна косачка
-5 – 15 mm
(може да се регулира
на 5 степени)
Работна дълбочина
култиватор
-10 – 10 mm (може да
се регулира на 5
степени)
Вибрация длан-ръка (в съответствие с EN 1033:1995 5,75 m/s
2
Неточност при измерване K 1,5 m/s
2
Schalldruckpegel L
PA
(в съответствие с 2000/14/EO) 83,5 dB (A)
Неточност при измерване K
PA
3 dB (A)
измерено ниво на звуковата мощност L
WA
(в съответствие с 2000/14/EO) 93 dB (A)
гарантирано ниво на звуковата мощност L
WA
(в съответствие с 2000/14/EO) 96 dB (A)
Неточност при измерване K
WA
3 dB (A)
Степен на защита
II Защитен вид IP X4
Размери (дължина x ширина x височина) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Тегло около 15,3 kg
Описание на уреда / Резервни части
Поз Обозначение Артику
лен
Поз Обозначение Артику
лен
1
дръжка за хващане в комбинация с
превключвател и щепсел
381632 21
Ремък (18 mm)
381649
2
Комбинация прекъсвач-щепсел (VDE)
381633
22 Прекъсвач за регулиране на височината
381650
2
Комбинация прекъсвач-щепсел (изпълнение
за Швейцария)
381634
23
Регулиране на работната дълбочина
комплект
381651
3
Разтоварване на кабела
381635
24
Колело Ø 180
381652
4
Кабелен държач
380953
25 Покриващ накрайник за колелото Ø 30 mm 381620
5
Съединителна стойка
381636
27
Окачване на колелото вдясно
381654
6
Звездообразна ръкохватка с гайка M 6
381637
28 Колело Ø 145 mm 381655
7 Болт M6 x 45
381638
29
Култивиращ валяк комплект с ножове
381656
8
Дъгообразен държач вляво
381639
30 Комплект ножове (22 ножа) 381657
9
Дъгообразен държач вдясно
381640
31
Рекултивиращ валяк комплект с ресори
(отчасти специална принадлежност)
381658
10
Закрепителна черупка комплект
381641
32 Отвор за задвижване
11
Държач вляво
381642
33 Лагерен държач 381659
12
Държач вдясно
381643
34
Винт с цилиндрична глава M 5 x 35
381660
13
Болт M 6 x 30
390162
35
Корпус
14
Двигател Накрайник
381644
36
Защита от удар
381661
15
Двигател 1600 W
381645
37
Пружина
380972
16
Лагер 6000
381646
38
Ос 26 mm
381623
17
Колело с ремък
381647
39
Ос 65 mm
380971
18
Осигурителен пръстен Ø 24 mm
381610
40
Сборна торба (отчасти специална
принадлежност)
381662
19
Лагер 61805 Z
381611
41
Държач на фунията
380975
20
Колело с ремък
381648
42
Монтажен ключ
380999
42
Obsah
Prohlášení o shodě 42
Obsah dodávky 42
Provozní časy 42
Symboly na přístroji 42
Symboly v návodu 43
Okruh působnosti stroje 43
Zbytková rizika 43
Bezpečná práce 43
Montáž 45
Uvedení do provozu 45
Nastavení hloubky vertikutace 45
Bezpečnostní pokyny 46
Práce s vertikutátorem 46
Práce s provzdušňovačem 46
Údržba a čiště 47
Přeprava 47
Uskladně 47
Možné poruchy 48
Záruka 48
Technická data 49
Popis přístroje / Náhradní díly 49
Prohlášení o shodě
podle směrnice EU č 2006/42 EU
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Vertikutátor / Provzdušňovač půdy Model VT 40 Z
Seriové číslo: 000001 - 020000
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením
následných směrnic:
2004/108/EG, 2006/95/EG, 2000/14/EG.
Následující normy byly použity:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V
Měřená hladina hlučnosti L
WA
93 dB (A).
Zaručená hladina hlučnosti L
WA
96 dB (A).
Archivace technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, jednatel společnosti
Obsah dodávky
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
Úplnosti částí
event. škod způsobených dopravou
1 předsestavený stroj
2 spojovací vzpěry
1 rukojeť (1)
1 provzdušňovací válec (31) - zvl.příslušentsví
1 záchytný vak (40) - zvl. příslušenství
1 sáček se šrouby
1 návod k obsluze
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na pozdější
reklamace nebude brán zřetel.
Obaly jsou recyklovatelné a musí být předány do recyklačního
centra odpadů.
Provozní časy
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy dané země
(regionální) ohledně ochrany proti hluku.
Symboly na přístroji
Před uvedením do
provozu si přečtěte
tento návod k
obsluze a be-
zpečnostní pokyny
a dodržujte je.
POZOR! Ostré
hroty.Otáčení hrotů
přetrvává po vypnutí
motoru. Před
seřizovacími
pracemi,opravami,
údržbou nebo před opravou
přívodního kabelu vždy odpojte
stroj od sítě el. energie
vytažením vidlice ze zásuvky.
Nebezpečí zraně
odletujícími
částicemi drceného
odpadu při běžícím
motoru - přístroje
musí zamezit
Dbejte na to,aby
přívodní el. kabel
nepřišel do styku s
ozubenými kolesy
resp. noži. Mohlo by
dojít k poškození
přístup do pracovního okruhu
dalším osobám event. domácím
zvířatům.
kabelu, zkratu a spojení el.
proudu s jinými vodivými částmi
stroje.
Noste ochranu očí a
sluchu.
Stroj ochranná třída
II (ochranná
izolace).
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi
platnými pro specifiku těchto produktů.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu.
Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci
šetřící životní prostředí.
Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a elektronických
starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
43
Symboly uvedené v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit zraně
nebo věcné škody.
L
Důležité informace správného zacházení se strojem.
Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či
poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou
všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno co
je třeba udělat.
Â
Â
Â
Písmena odkazují na obrázky na stanách 3-6.
Okruh působnosti stroje
Vertikutátor resp. provzdušňovač půdy je určen pro vertikutaci a
sběr listí z trávy v soukromých zahradách a hobby zahrádkách.
Přístroj se nesmí používat ve veřejných zařízeních, parcích,
sportovních zařízeních nebo na ulicích, v zemědělství a v
lesnictví.
Vertikutátor resp. provzdušňovač trávy se nes
používat:
- k ničení keříků,drcení a pod.prací.
- k rovnání půdy (např. ničení krtčích kopečků)
- jako motorová sekačka
- na plochy se štěrkem nebo s plochými kameny
Je riziko poranění!
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostně-
technická pravidla.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti stroje a
jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich
plynoucí jdou na vrub uživatele. Stroje a jestliže při takovém
užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub
uživatele.
Veškeré svévolné změny či úpravy na
vertikutátoru/provzdušň
ovači trávy vylučují ručení výrobce pro
veškeré takto způsobené škody.
Používat vertikutátor a provádět jeho seřizování a údržbu smí
pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které
byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy smí, vedle
výrobce, provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Zbytková rizika
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů nelze
vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním veškerých bezpečnostních pokynů a dodržením
všech bodů obsažených v kapitole "okruh působnosti stroje".
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zraně
nebo jiných škod.
Nebezpečí zranění rukou či nohou jestliže je přiblížíte k
rotujícímu válci s noži.
Nebezpečí zranění prstů nebo ruky při montáži válce nebo
Číštění vertikutátoru.
Odmršťování kamenů a zeminy.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Ohrožení el.proudem při dotyku částí stroje, které jsou pod
napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Další rizika nejsou vyloučena.
Bezpečná práce
Vertikutátor / provzdušňovač může být nebezpečný při
neodborném užití. Před spuštěním stroje musí být splněna
veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru,
úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte a
dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce
vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné
bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před
možným úrazem.
L
Seznamte s bezpečnostními pokyny, předpisy a opatřeními
všechny osoby, které mohou se strojem pracovat.
L
Uschovejte pečlivě tyto předpisy.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k
práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo
když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná
zraně
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz okruh
působnosti stroje).
Informujte své okolí o nebezpečnosti práce – vzhledem k
hlučnosti stroje Vás event. nemusí slyšet.
Obsluha je na úseku prováděch prací zodpovědná vùči třetím
osobám.
Děti a mládež do 16 let, ale i osoby, které nejsou seznámené s
návodem na obsluhu, nesmí přístroj obsluhovat.
Osoby s omezenými fyzickými,senzorickými nebo duševními
schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi
nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby
jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich
bezpečnost a řídí jejich činnost.
Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje je
nutné, aby se zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod
dohledem dospělých osob.
Zabraňte jiným osobám a zvířatům v přístupu na vaše
pracoviště.
Zamezte jiným osobám, zejména dě
tem, aby se dotýkali stroje
nebo kabelu.
Přerušte práci se strojem, pokud se v blízkosti nachází osoby,
zvláště děti nebo domácí zvířata, a pokud přecházíte pracovat
na jiné místo.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dohledu.
Užívejte prostředky osobní ochrany:
44
Ochranné brýle
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může
překračovat 85 dB (A))
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být
pohyblivými částmi stroje zachyceny.
pevné boty nebo holínky s nesmykovou podrážkou
dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Se strojem nepracujte bosí nebo jen v lehkých sandálech.
Použijte řádnou ochrannou pracovní obuv.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či zahradního
rybníčku.
Postarejte se o dokonalé osvětlení pracoviště.
Dle možností nepoužívejte přístroj na mokré trávě.
Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny,
v
ětve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí
předměty.
Pokud na takové předměty narazíte, vypněte přístroj, a
odstraňte je. Před novým zapnutím přístroje ale zkontrolujte,
zda není poškozený a nechte provést jeho potřebné opravy.
Nepřetěžujte přístroj. Pracujte pouze v podmínkách pro které je
určen.
Přístroj provozujte vždy se všemi ochrannými prvky, které
musí být správně namontovány a plnit svou funkci (např.
ochranný nárazový plech nebo záchytné zařízení). Na přístroji
neměňte nic, co by mohlo snížit jeho bezpečnost.
Neměňte otáčky motoru-ten je reguluje na maximální
bezpečnou rychlost a chrání tak přístroj a rotující části před
poškozením event.vzniklým nepřiměřenou rychlostí.
Neprovádějte na stroji, ani na jeho částech žádné změny.
Dbejte před spuštěním stroje na to,aby Vaše nohy byly v
bezpečné vzdálenosti od rotujícího válce.
Při spuštění motoru stroj nenaklánějte, ledaže stroj při
počátku činnosti musí být trochu nadzvednut. V tomto případě
nadzvedněte stroj jen tolik, kolik je nezbytně nutné a pouze na
straně, která je od obsluhy vzdálenější.
Ruce a nohy nikdy nepřibližujte do blízkosti nebo pod
rotující části stroje. Stejně tak nepřibližujte končetiny k
výhozovému otvoru.
Na šikmých plochách nebo na mokré trávě udržujte bezpečnou
pracovní pozici a dbejte na rovnováhu. Přístroj veďte krokovým
tempem.
Přístroj nepoužívejte na příliš šikmých svazích.
Na šikmých plochách provádějte práci napříč svahu a
nikdy nahoru a zpět.
Zejména buďte opatrní, jestliže měníte směr pojezdu ve stráni.
Dodržujte bezpečný odstup,který je dán ovládacím držadlem.
Při práci posunujte stroj vždy pouze dopředu-ne zpět k sobě
nebo za sebou.
Jestliže přístroj běží nikdy:
nenadzvedávat a otáčet
nezvedat ochranu nárazu
Pozor! Po vypnutí přístroj ještě dobíhá. Nebrzděte doběh
rukama.
Při práci se ujistěte,že ochranný kryt nárazu je uzavřen
nebo záchytný vak je připevněn.
Přístroj vypněte a vyčkejte zastavení válců když:
-se vertikutátor převrátí
na plochách kde není tráva
přepravě přístroje na pracovní místo nebo jeho vrácení do
skladovacího prostoru.
Stroj vypněte a odpojte od proudu vždy při:
Opravách
Údržbě a čiště
Odstranění poruch či blokaci.
Dopravě a skladování
Výměně nožů
Opuštění stroje (i krátkodobém přerušení práce)
Jestliže dojde k nezvyklým vibracím.
Jestliže je v cestě práci překážka.
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický proud).
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě a
ne v dosahu dětí.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná zařízení
nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat, jestli je
jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu. K tomu
patří i záchytný vak-je-li v dodávce.
Přezkoušejte a zkontrolujte zda součásti nejsou poškozeny
či defektní.
Veškeré součásti musí být správně namontovány a splňovat
veškeré podmínky pro bezvadný provoz.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno
jinak).
Nikdy nezapínejte přístroj, je-li v pracovním okruhu ještě
jiná osoba.
Pečujte pečlivě o Váš vertikutátor.
Dbejte,aby všechny matice,čepy a šrouby byly pevně
utažené a “seděly.”
Dbejte aby větrací otvory byly
čisté.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu a pokynů pro
výměnu součástí.
Dbejte na dodržování předpisů pro údržbu
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-F)
s příčným průměrem nejméně
- 1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
- 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí. Motor
již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce stroje se
snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z
gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se
stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto
materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel,
nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Vertikutátorem nepřejeďte přívodní kabel.Ten veďte tak,aby byl
na již zkultivovaných plochách.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za
kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými
díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
45
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměňte.
Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipojujte k síti
el.energie.Rovněž se poškozeného kabelu nedotýkejte je-li
připojen k síti.Poškozený kabel může způsobit el.spojení s
vodivými částmi stroje.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený a
označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení.
Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Poškozené přívodní kabely či přípojná zařízení musí být
vyměněny servisním střediskem nebo kvalifikovanou
opravnou, aby se zabránilo nebezpečí.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buďrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození
stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá
zodpovědnost výrobce.
Montáž
L
Aby stroj bezvadně fungoval, sledujte následující pokyny.
Rukojeť
 / Natočte držák rukojeti (8/9) a nasuňte hlavice
šroubů do vodícího vybrání držáku (11/12).
 Pevně utáhněte hvězdicovou matici (6).
 Připevněte spojovací vzpěry (5) s držákem rukojeti
(8/9).Zde použijte dodaný spojovací materiál (2x hvězdicová
matice (6), 2x šroub M6x45 (7).
 / Rukojeť (1) připevněte ke spojovacím vzpěrám (5).
K tomu použijte dodaný spojovací materiál (2x hvězdico
matice (6), 2x šroub M6x45 (7)).
 Upevněte kabel do kabelového držáku (4) a dbejte na to,
aby měl dostatečnou volnost.
Nastavení ovládací výšky rukojeti
 / Povolte hvězdicové matice (6) na držácích rukojet
(8/9).
 Nastavte rukojeť do požadované polohy a matice opět pevně
utáhněte.
Záchytný vak - zvl.příslušenství
 Zvedněte kryt (nárazový) (36) a pevně jej přidržte.
 Připevněte držáky záchytného vaku na háky v krytu (kapotě)
stroje.
Montáž provzdušňovacícho válce - zvl.příslušenst
Před výměnou válce:
- vypněte vertikutátor
- vyčkejte zastavení válce
- odpojte od proudu(vyjmout vidlici ze
zásuvky)
Při výměně válce použijte rukavic. Nebezpečí
úrazu.
Chcete-li provzdušnit trávu musíte vertikutační válec (27) vyměnit
za válec provzdušňovací (40).
 Uvolněte cylindrické šrouby (34) na držácích ložisek (33)
dodaným montážním kčem (42).
 Nadzvedněte vertikutační válec a vyjměte jej ven.
 Vsuňte šestihrannou vložku (a) a nasaďte provzdušňovací
válec (31) do pohoných otvorů (28).
 Opět přišroubujte ložiskové držáky (33) šrouby (34).
Uvedení do provozu
ťové připojení
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto porovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle
předpisů uzemněné zásuvky.
Přístroj připojujte pouze přes FI-vypínač (bezp.vypínač) 30 mA.
Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným průřezem
vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
Připojení přívodního kabelu
 Připojte přívodní kabel do zástrčky vypínače.
 Protáhněte prodlužovací kabel držákem kabelu a zavěste jej.
 Dbejte na to,aby kabel měl dostatek vůle.
Zapnutí stroje
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat
a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo
výměně do servisu.
Přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem,kerý zabrání
nechtěnému zapnutí.
Přístroj startujte teprve tehdy je-li na ploše s nejnižším
porostem.
Zapnutí stroje
 Stroj naklopte lehce k sobě, aby přední kolečka byly nad
úrovní země.
 Stiskněte bezpečnostní knoflík a držte jej stisknutý.
 Stáhněte nakonec madlo vypínače k ovládacímu
madlu.
 Vertikutátor startuje a válec se může volně otáčet.
 Nyní můžete uvolnit bezpečnostní knoflík.
Vypnutí
Uvolněte madlo vypínače-vrátí se automaticky do výchozí polohy.
46
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který vypne při přetížení
motoru.
Nechte vypínací madlo volně,tak může přístroj opět po
vychladnutí startovat. Nebezpečí poranění.
Nastavení hloubky práce
Před nastavení hloubky vertikutace:
- vypněte stroj
- vyčkejte zastavení válce
 Nastavte pracovní hloubku tak, že ovladač výškového
nastavení (22) posunete do polohy, která odpovídá
požadované hloubce vertikutace.
Poloha
pracovní hloubka
Vertikutáto Provzdušňovač
1
10 mm 15 mm
2
5,0 mm 10,0 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Nastavte pracovní hloubku aby byla odpovídající stavu
porostu a kvalitě půdy.
Doporučená hloubka práce: Poloha
pravidelně vertikutovaná,měkká půda,bez kamení 5-4
málo vertikutovaná,zamechovaná,kamenitá 2-3
nekultivovaná,silně zamechovaná,silně kamenitá 1-2
Při opotřebení vertikutačních hrotů snižte pracovní výšku o 1 až 2
stupně.
Nastavte nejnižší pracovní hloubku jestliže je motor
přetěžován (otáčky klesají a hluk motoru se mění).
Příklad: nastavenou hloubku na polhu 4 změňte na 3.
Pracovní pokyny
Před započetím práce dbejte následujících pokynů:
Přístroj nesmíte uvádět do provozu aniž jste se seznámili s
veškerým návodem a zabezpečili splnění veškerých
bezpečnostních pokynů a stroj smontovali a připravili k práci dle
návodu a popisu!
Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště. Z pracovní oblasti
odstraňte předměty, které by mohly být odmrštěné stranou.
Před začátkem práce zajistěte, aby:
aby pracovní nástroje (např.ozubená kolesa) a spojovací
čepy nebyly opotřebované či poškozené. Aby se zabránilo
vibracím je třeba měnit poškozené díly v celých seriích.
Válec a motor byly v řádném stavu (viz. kap. výměna nožů)
veškerá šroubová spojení byla řádně utažena
se v pracovní oblasti nezdržovaly další osoby nebo zvířata;
jste měli zajištěné vracení (couvání) bez překážek;
byl zajištěn pevný postoj.
Držte ruce a nohy vždy v bezpečné vzdálenosti od
roujících částí.
Vibrace
Jestliže osoby s poruchami krevního oběhu jsou delší dobu
vystaveny vibracím,může dojít k poškození nervového systému
nebo k poškození cévního řečtě.
Vibrace můžete omezit:
- silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
- zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky).
Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez
citu tak navštivte lékaře.
Práce s vertikutátorem
Vertikutace
S vertikutačním válce odstraníte z travního porostu
zfilcovatělé zbytky, mech a rovněž ploše kořenící plevel.
Tím dojde ke zdravému růstu travního prostu, protože voda,
vzduch a výživa se dostane ke kořenům trávy. Vertikutaci
doporučujeme na jaře a na podzim.
Pro lepší výsledek doporučujeme před vertikutací porost posekat.
L Vertikutaci neprovádějte je-li tráva čerstvě osázena nebo je-li
příliš sucho či příliš mokrá tráva.
Přístroj postavte na hranu travního porostu v blízkosti přívodu
el. proudu.
Přívodní kabel položte po každé otočce na druhou
stranu,kde práce neprobíhá.
Zvolte potřebnou hloubku práce (viz nastavení hloubky práce)
Dbejte na nepřetěžování stroje.
L Při přetížení klesjí otáčky a zvuk motoru se mění.
Î Uvolněte vypínač
Î vyčkejte zastavení válce
Î nastavte nižší hloubku práce
Přístroj veďte přiměřenou stejnou rychlostí v rovných
¨liniích přes porost
.
L Jestliže stroj ponecháte delší dobu pracovat na místě
bude porost porušen.
Jestliže pracujete na velmi nepěstě, zamechované
půdě jděte ještě jednou křížem a při tomto nastavte nižší stupeň
hloubky (např. ze 4 na 3).
Při práci na svazích vždy se postavte napříč ke svahu a
dbejte na to aby Vaše pozice byla jistá,na pevné půdě a
nesmyková.
Záchytný vak, je-li plný, včas vyprázdněte. Tím má motor
snadnější práci a zabrání se tak jeho možnému zablokování.
Po vertikutaci ještě jednou trávu sekačkou posekejte.
Po vertikutaci dosejte trávu na event. lysiny.
Trávu hnojte teprve až semeno povyroste.
Vždy dbejte bezpečnostních pokynů (viz kapitola
„Bezpečná práce“).
47
Práce s provzdušňovačem trávy
Provzdušně
S provzdušňovacím válcem (zvl. příslušenství) působí stroj na
odstranění nežádoucích zbytků na povrchu trávy-mechu ploše
rostoucího plevele.
Chcete-li mít na jaře zdravou a hustou trávu potom je třeba aby se
k jejím kořenům dostala voda, výživa a vzduch. Doporučujeme
provzdušnění vždy po 6 – 8 týdnech.
Rovněž při provzdušnění trávníku jej doporučejeme před prací
posekat.
Nasaďte provzdušňovací válec (viz kap. sestavení stroje)
Mech ošetřete před provzdušněním obecným prostředkem.
Dále pracujte podle pokynů obsažených v kap. vertikutace.
Údržba a čiště
Před těmito pracemi vždy odpojit stroj od sítě
(vytažením vidlice ze zásuvky).
- vyčkat úplného zastavení válce
- vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v této
kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím jmenované
firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo
čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Abyste se ujistili, že stroj se nachází v pořádku, kontrolujte
pravidelně všechny očividné nedostatky jako.
uvolněné spoje (šrouby, matice, čepy)
záchytné zařízení zda není opotřebované či poškozené
opotřebované ši poškozené části stroje
Údržba
Výměna nožů
Při výměně nožů noste rukavice. Nebezpečí
úrazu.
Opotřebované nože znamenají špatný výkon stroje a způsobují
přetížení motoru.
Před každou prací zkontrolujte jejich stav a je-li to nutné nechte
nože u odborné firmy nabrousit nebo vyměnit.
Nože jsou vyměnitelné. Chcete-li je vyměnit postupujte
takto:
 Vyšroubujte cylindrické šrouby (34) na držácích ložisek
(33) dodaným montážním kčem (42).
 Vyjměte vertikutační válec (29).
 Uvolněte šestihranou matici a sejměte klapku (b), přírubu
(c), nůž (30) a vymezovací kroužky (d) z osy.
 Vyměňte nože a v opačném pořadí je opět upevněte.
Při výměně měňte celou sadu aby nedošlo k nežádoucím
vibracím.
 Opět utáhněte šestihranné matice a nasaďte válec zpět.
Čistě
L
Chcete-li bezporuchovou funkci Vašeho stroje,potom
proveďte řádnou očistu po každém jeho použití.
Při práci na válcích noste rukavice.
Nebezpečí úrazu.
S očistou započněte ihned po skončení práce.
Vyjměte záchytný vak a rovněž jej očistěte.
Vyčistěte spodek stroje především pracovní válec.
Očistěte kryt stroje zejména otvory pro větrání.
Nečistoty odstraňte buď hadříkem nebo štětcem.
Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem.
Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(Benzin, alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Přeprava
Před transportem odpojte od el. proudu.
I při vypnutém motoru se mohou válce na nerovném a tvrdém
povrchu poškodit.Nastavte tedy hloubku práce na polohu 1.
Uskladně
Odpojit od sítě vytažením vidlice za zásuvky.
Nepoužívanou pilu skladujte v suchém a uzavřeném místě a
ne v dosahu dětí.
Postarejte se o to,aby při delším skladování (např.přes zimu)
byl přístroj chráněn před vlhkostí či mrazem.
Před delším skladováním proveďte:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Kovové části ošetřete biologickým olejovým sprejem.
L
Nikdy nepoužívejte tuk!
Chcete-li při skladování uspořit místo,potom je možné
rukojeť sklopit. Povolte hvězdicové matice (6) tak, až
rukojeť (1) spolu se spojovacími vzpěrami jde sklopit.
48
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
vyčkejte zastavení válce
vytáhněte vidlici ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstraně
Přístroj se netočí.
 Chyba v přívodu el.proudu proud  Zkontrolujte přívod proudu, vidlici,zásuvku,
pojistky.
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 ťová zástrčka, motor nebo spínač vadný  Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
servisu zkontrolovat a event.vyměnit
 El. ochrana motoru vypnula motor 1. přílišná hloubka vertikutace  změňte nastavení
na nižší.
2. Blokovaný válec  odstraňte blokaci
3. Vysoká tráva  před verikutací posekejte trávník
 Nechte motor ca 15 min. ochladnout před další
prací.
 Nesprávný postup uvedení do provozu  Proveďte správný postup
Přístroj pracuje se
přerušeními
 Vadný přívodní kabel  Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Interní chyba  Obraťte se prosím na servisní službu.
 Hlavní vypínač je vadný  Obraťte se prosím na servisní službu.
Neobvyklý zvuk motoru  Blokovaný válec  odstraňte blokaci
 Zubový řemen se smeká  Obraťte se prosím na servisní službu.
 Uvolněné šrouby nebo jiné části  Vše pevně utáhněte, jestliže neobvyklé zvuky
pokračují obraťte se servis
Neobvyklé vibrace  nože jsou poškozeny nebo tupé  viz kap.výměna nožů
 přílišná hloubka práce  snižte nastavení hloubky
 vysoká tráva  před vertikutací posekejte trávník
Neuspokojivý výsledek
vertikutace
 nízké nastavení hloubky práce  Nastavte hloubku práce na vyšší polohu.
 tupé nože  viz. kap. Výměna nožů
 ucpaný vyhazovací otvor  Vyjměte záchytný vak a odstraňte ucpávku.
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
49
Technická data
Model VT 40 Z
Rok výroby
viz poslední strana
Výkon motoru P
1
1600 W S6 – 40% ťové napětí / Frekvence
230 V~ / 50 Hz
Pojistka
10 A pomalé Otáčky naprázdno n
0
2700 min
–1
Pracovní šířka
40 cm
Pracovní hloubka
vertikutace
-10 – 10 mm v 5
stupňoch
pracovní hloubka
provzdušňovače
-5 – 15 mm v 5
stupňoch
Obsah záchytného vaku
40 l
Vibrace ruka - paže podle EN 1033:1995 5,75 m/s
2
Toleranční faktor měření K 1,5 m/s
2
Hladina hluku L
PA
(podle 2000/14/EG) 83,5 dB (A)
Toleranční faktor měření K
PA
3 dB (A)
měřená hladina hlučnosti L
WA
(podle 2000/14/EG) 93 dB (A)
zaručená hladina hluku L
WA
(podle 2000/14/EG) 96 dB (A)
Toleranční faktor měření K
WA
3 dB (A)
Třída ochrany
II Způsob ochrany IP X4
Rozměry (délka x šířka x výška) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Hmotnost ca. 15,3 kg
Popis přístroje / náhradní díly
Ozna-
čení
Označení Objednací
číslo
Ozna-
čení
Označení Objedna
číslo
1
Rukojeť se spínačem a vypínačem
381632 21 Řemen (18 mm) 381649
2
Vypínačová kombinace (VDE)
381633 22
Ovladač výškového nastavení
381650
2
Vypínačová kombinace (CH)
381634 23
Jemné nastavení pracovní hloubky
381651
3
Odlehčovač tahu kabelu
381635 24
Kolečko Ø 180
381652
4
Kabelový držák
380953 25 Kryt kolečka Ø 30 mm 381620
5
Spojovací vzpěry
381636 27 Pravé zavěšení kola 381654
6
Hvězdicová matice M 6
381637 28
Kolečko Ø 145 mm
381655
7 Srouby M6 x 45
381638 29
Spojka válce s noži
381656
8
Držák rukojeti levý
381639 30
Sada nožů (22 nožů)
381657
9 Držák rukojeti pravý 381640 31 spojka provzdušňovacího válce s pružinami 381658
10
Upevňovací objímka
381641 32
Otvor pohonu
11
Levý držák
381642 33
Ložiskový držák
381659
12
Pravý držák
381643 34
Cylindrické šrouby M 5 x 35
381660
13
Srouby M 6 x 30
390162 35
Kryt
14
Kryt motoru
381644 36
Nárazový kryt
381661
15
Spojka motoru 1600 W
381645 37
Pružina
380972
16
Ložisko 6000
381646 38
Osa 26 mm
381623
17
Řemenice
381647 39
Osa 65 mm
380971
18
Ring Ø 24 mm
381610 40
Záchytný vak
381662
19
Ložisko 61805 Z
381611 41
Bezpečnostní nálepka
380975
20 Řemenice 381648 42
Montážní klíč
380999
50
I
I
n
n
d
d
h
h
o
o
l
l
d
d
Overensstemmelseserklæring 50
Leveringsomfang 50
Driftstider 50
Symboler på apparatet 50
Symboler i brugsanvisning 51
Formålsbestemt anvendelse 51
Uberegnelige risici 51
Sikkert arbejde 51
Samling 53
Igangsætning 53
Indstilling arbejdsdybde 54
Arbejdsanvisninger 54
Arbejdet med vertikalskæreren 54
Arbejdet med plænelufteren 54
Rengøring og vedligeholdelse 55
Transport 55
Opbevaring 55
Mulige fejl 56
Garanti 56
Tekniske data 57
Beskrivelse af apparatet / Reservedele 57
E
E
U
U
-
-
o
o
v
v
e
e
r
r
e
e
n
n
s
s
s
s
t
t
e
e
m
m
m
m
e
e
l
l
s
s
e
e
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
æ
æ
r
r
i
i
n
n
g
g
i henhold til EU-direktiv 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97
D-59227 Ahlen - Germany
på eget ansvar, at produkt
Vertikalskærer / plænelufter Modell VT 40 Z
Serienummer: 000001 - 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver
samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EØF, 2000/14/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Procedure for overensstemmelsesvurdering:
2000/14/EF – Tillæg V
Målt lydeffektniveau L
WA
93 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau L
WA
96 dB (A)
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, foretningsven
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
s
s
o
o
m
m
f
f
a
a
n
n
g
g
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed
evt. transportskader
1 færdigmonteret apparateenhed
2 forbindelsesstøtter (5)
1 styrebøjle (1)
1 luftervalse (31) – delvist specialtilbehør
1 opsamlingssæk (40) – delvist specialtilbehør
1 pose skruer
1 betjeningsvejledning
1 garantierklæring
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes
ikke.
Emballagen og pakke-hjælpematerialer er genbrugsegnet og bør
tilføres miljøvenlig genbrug.
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de regionale
forskrifter vedrørende støjemissionen.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
p
p
å
å
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
Før igangsætning
skal brugsanvisning
og sikkerhedshen-
visningerne læses
og iagttages.
Før reparations-,
vedligeholdelses-
og rengørings-
arbejde skal
motoren slås fra
og netstikket
trækkes ud.
Fare pga.
vækslyngede dele
ved løbende motor
– hold uimplicerede
personer, samt hus-
og nyttedyr væk fra
Hold netkablet på
afstand til tænder
eller knive.
Tænder eller
knive kan
beskadige
fareområdet. ledninger og medføre kontakt
med strømførende dele.
Anvend øjen- og
høreværn.
Maskine,
sikkerhedsklasse II
(sikkerhedsisolieret)
Produktet overholder de for produktet specifikt
gældende EU-direktiver
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med
dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen
skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere
kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
51
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
i
i
b
b
r
r
u
u
g
g
e
e
r
r
v
v
e
e
j
j
l
l
e
e
d
d
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle
skader.
L
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse anvisninger hjælper
Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares
nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Â
Â
Â
Oplistningen henviser til illustrationerne på
siderne 3-6.
T
T
i
i
l
l
t
t
æ
æ
n
n
k
k
t
t
a
a
n
n
v
v
e
e
n
n
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
Vertikalskæreren / plæneløfteren er egnet til en rivning og
vertikalbearbejdning af græsplænen og til opsamling af løv o
private og fritidshaver.
Apparatet må ikke anvendes i offentlige anlæg, parker,
sportsanlæg eller veje og heller ikke i land- og skovbrug.
Vertikalskæreren / plænelæfteren må ikke anvendes:
- til trimning af buske, hæk og buskadser
- udjævning af jordvolde (f. eks. mulhvarpeskud)
- som motorplov
- på sten- eller grusbelagte arealer
Der er risiko for at pådrage sig kvæstelser!
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og
reparationsbetingelser samt efterkommelse af
sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt
de andre alment anerkendte arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske regler skal overholdes.De for drift
gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt de andre
alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske
regler skal overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være
beregnet til formålet. For enhver form for skader, der resulterer
heraf, overtager producenten intet ansvar: Risikoen overtages
ene og alene af brugeren.
Ved forandringer på egen hånd ved vertikalskæreren /
plæneløfteren bortfalder producentens ansvar for alle derved
opståede skader.
Apparatet må kun passes, benyttes og repareres af personer,
der er fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige
risici. Reparations-arbejde må kun udføres af os eller af
kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser
eller udsættes for regn.
U
U
b
b
e
e
r
r
e
e
g
g
n
n
e
e
l
l
i
i
g
g
e
e
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
i
i
Selvom radialfliseskærer anvendes til det tiltænkte formål, og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der være
uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både
"Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt
driftsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og
materielle skader.
Fare for kvæstelser på hænder og fødder hvis de kommer i
nærheden eller under roterende dele.
Fare for kvæstelser på fingre og hænder ved montage- og
rengøringsarbejder på vertikalskærervalsen.
Bortslyngning af sten og jord.
Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods
af alle trufne forholdsregler.
S
S
i
i
k
k
k
k
e
e
r
r
t
t
a
a
r
r
b
b
e
e
j
j
d
d
e
e
Ved udsagkyndig håndtering kan vertikalskæreren /
plæneløfteren være farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at
udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af
personer.
Læs og følg derfor følgende henvisninger og din branche-
forenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det
pågældende land gældende sikkerhedsbestemmelser før
igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige
skader.
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som
arbejder med skæremaskinen.
L
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har med at
gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke apparatet, når
De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller
medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af
apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Brug ikke apparatet til formål den ikke er beregnet til (Se
korrekt anvendelse af apparatet”).
Bliv fortrolig med omgivelserne og vær opmærksom på mulige
farer, du eventuelt ikke kan høre pga. motorstøj.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke er fortrolig
med vejledningen må ikke betjene apparatet.
Personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner
elller manglende erfaring og viden må ikke betjene appartet,
medmindre de overvåges af en person, der er ansvarlig for
deres sikkerhed eller er af denne person instrueret, hvordan
apparatet anvendes.
Børn skal være under opsyn for at sikre at de ikke lejer med
apparatet.
Hold afstand til andre personer og dyr når du arbejder.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med
værktøjet eller kablet.
52
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og dyr i
nærheden og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Beskyttelsesbriller
Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan
overskride 85 dB (A)
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i
bevægelige dele)
faste sko eller støvler med glidesikre såler
lange bukser til beskyttelse af benene.
Der må ikke arbejdes med apparatet uden sko eller med
sandaler.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Udsæt aldrig apparatet for regn.
Der må ikke arbejdes direkte ved svømmebassiner eller
havebassiner.
Sørg for god belysning.
Apparatet bør helst ikke anvendes på vådt græs.
Fjern alle fremmedlegemer (f.eks. sten, større grene, tråd etc.)
inden klipning. Vær under arbejdet opmærksom på yderligere
fremmedlegemer.
Hvis du støder på fremmedlegemer, sluk for trimmeren og fjern
fremmedlegemet. Inden du tænder for apparatet igen,
kontrollér med henblik på mulige beskadigelser og få
gennemført nødvendige reparationer.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert i
det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplet og korrekt
monteret sikkerhedsudstyr (f. eks. ikke uden afskærmninger
og/eller fanganordninger), og der må ikke ændres noget på
apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Ændr ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere den
sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle
drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Inden motoren startes skal der sørges for at fødderne befinder
sig i sikker afstand fra skæreværktøjerne.
Vip ikke apparatet, når motoren tændes, medmindre
apparatet skal løftes under proceduren. I så fald vippes
apparatet kun så meget som det er absolut nødvendigt. Den
side, der peger væk fra operaøten, løftes.
Hold altid hænder eller fødder væk fra roterende dele.
Hold altid afstand til udkastningsåbningen.
Sørg især ved skråninger eller på vådt græs for et sikkert
ståsted og sørg altid for at holde ligevægten. Anvend apparatet
kun med gåhastighed.
Vertikalskær ikke på stejle skråninger.
Vertikalskær skråninger altid på tværs af skråningen og
aldrig op og ned.
Vær især forsigtig, når du ændrer køreretningen på skråninger.
Overhold det sikkerhedsafstand der er givet af håndgrebet.
Skub apparatet altid fremad under driften. Det må ikke trækkes
efter dig.
Når motoren kører, må apparatet ikke
løftes eller bæres omkring
afskærmningen må ikke åbnes
OBS! Værktøjet løber efter. Brems ikke værktøjet med hånden.
Sørg for at afskærmningen er lukket eller at
opsamlingssækken (delvist specialtilbehør) er sat på.
Sluk for apparatet og vent til valsen er standset hvis du:
vipper vertikalskæreren
går tværs over arealer der ikke er dækket med græs
transporterer apparatet til og fra arbejdsområdet
Sluk for skæremaskinen og tag netstikket ud af stikkontakten
ved:
reparationsarbejde
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
udbedring af ejl og blokeringer
Transport og opbevaring
udskiftning af knivene
Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
når vertikalskæreren begynder at vibrere udsædvanligt.
Når du har ramt en forhindring med vertikalskæreren.
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde elektrisk
stød).
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Kontroller radialfliseskærer for eventuelle beskadig-elser:
Før yderligere brug af apparatet skal
sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med
hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion. Dertil
hører også opsamlingssækken, hvor den findes.
Kontrollér om der er dele der er beskadiget eller defekt.
Alle dele skal være korrekt monteret og opfylde alle
betingelser for at sikre en fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal
repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller
udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger-
vejledningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal
erstattes.
Vedligehold vertikalskæreren / plænelufteren omhyggeligt
omhyggeligt:
Sørg for at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt fast.
Sørg for at luftåbningerne er rene.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Overhold vedligeholdelsesforskrifterne
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07
RN-F) med et åretværsnit på mindst
- 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
- 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald.
Motoren opnår ikke mere sin maksimale effekt,
maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den
samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette
materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være stænk-
beskyttet.
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være opmærksom
på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen
ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle.
Kør ikke med apparatet hen over forlængerledningen.
Kontrollér at den er ,placeret i sikker afstand bag dig. Læg
ledningen på en vej eller et område der allerede er
vertikalbearbejdet.
53
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke
kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgår berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer,
køleskabe etc.)
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i
tilfælde af beskadigelser.
En beskadiget ledning må ikke forbindes med strømnettet.
Berør aldrig en beskadiget ledning, inden forbindelsen til
strømnettet er afbrudt. En beskadiget ledning kan medføre
kontakt med strømførende dele.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes ud af
drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets
elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker
eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i
henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
For at undgå farer skal beskadigede strømledninger
udskiftes af producenten eller en af dens
kundeserviceafdelinger eller en på lignende måde kvalificeret
person.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for
brugeren. For heraf resulterende skader overtager
producenten intet ansvar.
S
S
a
a
m
m
l
l
i
i
n
n
g
g
S
S
t
t
y
y
r
r
e
e
b
b
ø
ø
j
j
l
l
e
e
 / Sving bøjleholderne (8/9) og skub skruehovederne
ind i holderens styreslidser (11/12).
 Stram stjernegrebsmøtrikkerne (6) godt.
 Fastgør forbindelsesstøtterne (5) på bøjleholderne (8/9).
Brug dertil de medfølgende monteringsdele (2x
stjernegrebsmøtrik (6), 2x skrue M6x45 (7)).
 / Monter grebbøjlen (1) på forbindelsesstøtterne (5).
Brug dertil de medfølgende monteringsdele (2x
stjernegrebsmøtrik (6), 2x skrue M6x45 (7)).
 Fastgør kablet med kabelholderne (4). Sørg for at kablet
hat nok spil.
B
B
e
e
t
t
j
j
e
e
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
h
h
ø
ø
j
j
d
d
e
e
n
n
s
s
i
i
n
n
d
d
s
s
t
t
i
i
l
l
l
l
i
i
n
n
g
g
 / Løsn stjernebgrebsmøtrikkerne (6) på
bøjleholderne (8/9).
 Sving grebbøjlen i den ønskede position og stram
stjernegrebsmøtrikken igen
O
O
p
p
s
s
a
a
m
m
l
l
i
i
n
n
g
g
s
s
s
s
æ
æ
k
k – delvist specialtilbehør
 Træk afdækningen (36) op og hold den fast.
 Fastgør opsamlingssækkens holder (40) i krogene på huset (35).
Montering af
l
l
u
u
f
f
t
t
e
e
r
r
v
v
a
a
l
l
s
s
e
e – delvist specialtilbehør
Inden valserne udskiftes:
Frakobl. apparatet
Vent til valsen holder stille
Træk netstikket ud.
Bær arbejdshandsker under udskiftning af
valserne. Fare for kvæstelser!
Skal apparatet anvendes som plænelufter, skal
vertikalskærervalsen (27) udskiftes med luftervalsen (40).
 Løsn cylinderskruerne (34) på lejeholderen (33) ved hjælp
af den medfølgende monteringsnøgle (42).
 Løft luftervalsen og træk den ud.
 Skub luftervalsens vertikalansats (a) ind i drivåbningen (31).
 Skru lejeholderen (33) på igen ved hjælp af skruerne (34).
L
Følg anvisningerne i denne vejledning for at opnå fejlfri
funktion af radialfliseskærer.
I
I
g
g
a
a
n
n
g
g
s
s
æ
æ
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
Nettilslutning
Sammenlign den på maskinens typeskilt angivne spænding, fx 230
V, med netspændingen, og slut radialfliseskærer til en tilsvarende
og korrekt jordforbundet stikkontakt.
Tilslut maskinen via en FI-kontakt (fejlstrømsbsekyttelses-kontakt)
30 mA.
Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en
kernediameter på mindst 1,5 mm² op til 25 m.
Tilslutning af forlængerledning
 Sæt forlængerledningens tilslutningsdel på stikket i
kontakt-stik-kombinationen (2).
 Træk forlængerledningen som løkke genner kabel-
trækaflastningen (3) og hægt den i.
 Sørg for at forlængerledningen har nok spil.
Indkobling og Frakobling
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller
slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller
udskiftes af kundeservice.
Apparatet har en sikkerhedskontakt, der forhindrer en
utilsigtet start.
Start apparatet først når det er placeret på en græsplæne
med lav voskehøjde.
54
Indkobling
 Vip vertikalskæreren let mod dig, således at forhjulene
befinder sig over jorden.
 Tryk på sikkerhedsknappen og hold den ned.
 Træk derefter kontaktgrebet hen mod styrebøjlen.
 Vertikalskæreren starter og vertikalskærevalsen kan dreje frit.
 Slip nu sikkerhedskontakten.
Frakobling
Slippes kontaktgrebet, vender den automatisk tilbage til
udgangsposition.
Motorbeskyttelse
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler
automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles efter
en afkølingspause (ca. 15 min.).
Slip kontaktgrebet, da apparatet ellers starter straks efter
det er kølet ned. Fare for kvæstelser!
I
I
n
n
d
d
s
s
t
t
i
i
l
l
l
l
i
i
n
n
g
g
a
a
r
r
b
b
j
j
e
e
d
d
s
s
d
d
y
y
b
b
d
d
e
e
Inden arbejdsdybden indstilles:
Frakobl. apparatet
Vent til valsen holder stille
 Indstil arbejdsdybden ved at skubbe kontakten for
højdeindstillingen (21) i den ønskede position.
Position
arbejdsdybde
Vertikutierer plænelufter
1
10 mm 15 mm
2
5,0 mm 10,0 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Indstil arbejdsdybden på begge kørehjul i henhold til græs
og jordforhold.
Anbefalede arbejdsdybder: Position
jævnligt vertikalbehandlet, blød jord uden sten 5-4
sjældent vertikalbehandlet, mosbegroet jord, sten 2-3
ikke vedligeholdt, stærkt mosbegroet jord, sten 1-2
Når lufterknivene er slidte, indstilles 1-2 trin lavere.
Indstil en lavere arbejdsdybde, når motoren bliver
overbelastet (motoromdrejningstal falder og motorlyden
ændrer sig). Eksempel: Indstillet arbejdsdybde 4
Î ændres til 3
A
A
r
r
b
b
e
e
j
j
d
d
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
r
r
Inden arbejdet påbegyndes tages følgende hensyn:
Radialfliseskærer må ikke tages i brug, før bruger-vejledningen
er læst, alle angivne anvisninger er forstået, og diamantklingen
er monteret som beskrevet!
Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads.
Kontroller inden arbejdet begyndes at:
værktøjet og boltene må ikke være slidte eller
beskadigede. For at undgå skæv montering, må slidte eller
beskadigede arbejdsredskaber og bolte kun udksiftes
parvist.
valser og knive befinder sig i korrekt tilstand (se
”Udskftning af knive”)
alle skrueforbindelser er spændt korrekt
at der ikke opholder andre personer eller dyr i
arbejdsområdet
at du kan vige tilbage uden forhindringer
at du står stabilt.
Hold hænder og fødder altid på sikker afstand fra det
roterende værktøj.
Vibrationer
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte udsættes for
vibrationer, kan der opstå skader på centralnervesystemet eller
blodkar.
Du kan mindske vibrationerne:
- ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
- ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser)
Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene bliver
følelsesløse.
A
A
r
r
b
b
e
e
j
j
d
d
e
e
t
t
m
m
e
e
d
d
v
v
e
e
r
r
t
t
i
i
k
k
a
a
l
l
s
s
k
k
æ
æ
r
r
e
e
r
r
e
e
n
n
Vertikalskæring
med vertikalskærevalsen kan apparatet anvendes til
fjernelse af sammenfiltringer og mos i græsplænen samt til
skæring af ukrudt med flade rødder.
For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det
nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi anbefaler
at vertikalskære græsplanen om foråret og om efteråret.
For at opnå et godt resultat og at øge vertikalskærevalsens levetid,
bør græsplanen klippes inden vertikalskæringen (kortere end 4 cm).
L Der må ikke vertikalskæres når græsplanen er nysået eller
for tør.
Placér vertikalskæreren på plænekanten i nærheden af en
stikkontakt.
Læg kablet efter hver vending på den modsatte, allerede
vertikalbehandlede side.
Vælg arbejdsdybden iht. græsnplænens tilstand (se ”Indstilling
af arbejdsdybden”).
Sørg for ikke at overbelaste vertikalskæreren.
L Ved overbelastningen falder omdrejningstallet og
motorens lyd ændrer sig.
Î Løft den og slip kontaktgrebet.
Î Vent til vertikalskærervalsen holder stille.
55
Î Indstil en lavere arbejdsdybde.
Før vertikalskæreren i en passende jævn hastighed i lige
linjer hen over din græsplæne
.
L Hvis vertikalskæreren kører for længe på et sted, skades
græsplæenen.
Ved en ikke plejet græsplane med meget mos , kør en
gang på tværs af banerne og indstil derefter arbejdsdybden til
en højere position (f. eks. fra 4 til 3)
Stå ved skråninger altid på tværs i forhold til skråningen,
sørg for fast og sikker position. Arbejd ikke på meget stejle
skråninger.
Tøm opsamlingssækken når denne er tom for at forhindre at
knivene blokerer og motoren overbelastes.
Slå græsplænen og vertikalskær igen.
Så evt. efter vertikalskæringen opståede bare pletter efter.
Græsplanen må først gødes når de nye græsfrø er groet fast.
Følg under alle omstændigheder sikkerhedsanvisningerne.
A
A
r
r
b
b
e
e
j
j
d
d
e
e
t
t
m
m
e
e
d
d
p
p
l
l
æ
æ
n
n
e
e
l
l
u
u
f
f
t
t
e
e
r
r
e
e
n
n
Luftning
Med luftervalsen (delvist tilbehør) kan apparatet anvendes
som plænelufter til fkernelse af græs og mos og til afskæring af
ukrudt med flade rødder.
For at der kan udvikle sig en sund græsplæne om foråret er det
nødvendigt at øge tilførselen af vand, luft og næring. Vi anbefaler
at lufte græsplanen, alt efter tilstand, hver 6 – 8 uger.
For at opnå et godt resultat og at øge luftervalsens levetid, bør
græsplanen klippes inden vertikalskæringen (ca. 2 cm)
Isæt luftervalsen (se montering)
Bekæmp mosset med en gængs mosfjerner.
Gør som angivet under ”Vertikalskæring”.
R
R
e
e
n
n
g
g
ø
ø
r
r
i
i
n
n
g
g
o
o
g
g
v
v
e
e
d
d
l
l
i
i
g
g
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
Før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde:
frakobl apparatet
Vent til valsen holder stille
Træk netstikket ud.
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem der
er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal
altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete
skader og kvæstelser.
For at sikre at appratet altid er i en sikker driftstilstand, kontrolleres
apparatet jævnligt for åbenlyse fejl som
løse forbindelser (møtrikker, skruer, bolte)
fanganordning for slitage eller beskadigede dele
slidte eller beskadigede elementer
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
g
g
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
Udskiftning af knive
Bær arbejdshandsker ved håndtering med
knivene. Fare for kvæstelser!
Slidte knive medfører en dårlig ydelse og en overbelastning af
motoren. Kontroller derfor kniovenes tilstand inden hver brug af
udstyret. Om nødvendig få knivene slebet af en fagmand eller
udskift dem med nye.
Knviene kan vendes. For at vende knivene, gør følgende:
 Løsn cylinderskruerne (34) på lejeholderen (33)ved hjælp
af den medfølgende monteringsnøgle (42).
 Træk vertikalskærevalsen (29) ud.
 Løsn sekskantmøtrikken (b) og tag afdækningen (c),
flangen (d), knivene (30) og afstandsringe (e) af akselen.
 Vend knivene eller sæt nye i og monter valsen i omvendt
rækkefølge.
Udskift gamle eller beskadigede knive altid sætvist, da
der eller opstår ubalancer.
 Spænd sekskantmøtrikken igen og sæt valsen ind i apparatet.
R
R
e
e
n
n
g
g
ø
ø
r
r
i
i
n
n
g
g
L
Rengør apparatet omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
Bær arbejdshandsker ved håndtering med
knivene. Fare for kvæstelser!
Rengør apparatet straks efter at arbejdet er afsluttet.
Tøm og rens evt. opsamlingssækken.
Rengør apparatets underside og vertikalskærer- eller
luftervalsen.
Rengør huset, især ventilationsslidserne for fastsiddende græs
eller smuds.
Fjern forureninger med en klud eller en børste
Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en
højtryksrensemaskine.
Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.) til
rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan
beskadige plasticdelene.
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
Træk netstikket inden transport.
Også når motoren er slukket, kan valsen beskadiges ved
transporten, f. eks. på hård undergrund. Sæt derfor valsens
arbejdsdybde ved transport til pos. 1.
56
O
O
p
p
b
b
e
e
v
v
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
Træk netstikket ud.
Opbevar apparater der ikke bruges i et tørt, lukket rum, uden
for børns rækkevide.
Sørg ved længere opbevaring (f. eks. om vinteren) for at
apparatet er beskyttet mod frost og korrosion.
Vær inden en længere opbevaring opmærksom på følgende
for at øge maskinens levetid og for at garantere en let
betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
for at beskytte mod korrosion behandl metaldelene efter
hver brug med en miljøvenlig, biologisk nedbrydelig
oliespray.
L
Anvend aldrig fedt!
For at opbevare apparatet pladsbesparende, kan
styrebøjlerne vippes ned. Løsn stjernegrebsmøtrikkerne(6)
så meget at grebbøjlen (1) og forbindelsesstøtterne kan
vippes ind.
M
M
u
u
l
l
i
i
g
g
e
e
f
f
e
e
j
j
l
l
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
Vent til valsen holder stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet kører ikke
 ingen strøm  kontroller strømforsyningen, stikdåse og sikringer
 forlængerledning beskadiget  kontroller forlængerledning, udskift straks defekt
kabel
 netstik, motor eller kontakt defekt  Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en
autoriseret elektriker, eller lad ham udskifte dem
med originale reservedele
 Motorbeskyttelseskontakt udløst
1. Arbejdsdybde for stor  Reducer arbejdsdybde
2. Valse blokeret  fjern blokeringen
3. Græs for højt  Slå græsset
 Lad motoren køle ned i ca. 15 minutter indtil du
fortsætter arbejdet.
 Forkert ibrugtagning  Bemærk den korrekte tilkoblingsrækkefølge.
Apparatet arbejder med
afbrydelser
 Forlængerkabel defekt  kontroller forlængerledning, udskift straks defekt
kabel
 intern løs forbindelse  kontakt kundeservice
 tænd-sluk-knap defekt  kontakt kundeservice
Udsædvanlige lyde
 Valsen er blokeret  Fjern blokeringen
 Tandremmen glider  kontakt kundeservice
 Løse skruer, møtrikker eller andre
monteringsdele
 Spænd delene fast igen, kontakt kundeservice,
hvis lydene fortsætter
Usædvanlige vibrationer
 Skæreknive beskadiget eller sløve  se ”udskiftning af knive”
 Arbejdsdybde for stor  Indstil en lavere arbejdsdybde.
 Græsplæne for høj  Slå plænen inden vertikalskæringen
Utilsfredsstillende
vertikalskæreeresultat
 Arbejdsdybden for lav  Indstil en større arbejdsdybde.
 Sløve knive  se ”udskiftning af knive”
 Udkaståbning blokeret  Tøm opsamlingssækken og fjern blokeringen
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
57
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Modelbetegnelse VT 40 Z Produktionsår
se sidste side
Motoreffekt P
1
1600 W S6 – 40%
Netspænding /
Netfrekvens
230 V~ / 50 Hz
Sikring 10 A forsinket
tomgangsoimdrejningsta
l n
0
2700 min
–1
Arbejdsbredde
40 cm
Arbejdsdybde
vertikalskæring
-10 – 10 mm i 5 trin
Arbejdsdybde plænelufter
-5 – 15 mm i 5 trin
Volumen
opsamlingssæk
40 l
Hånd-arm-vibrationn iht. EN 1033:1995 5,75 m/s
2
Målt - Usikkerhed K 1,5 m/s
2
Lydtryksniveau på arbejdspladsen L
PA
(målt i henhold til
2000/14/EF)
83,5 dB (A)
Målt - Usikkerhed K
PA
3 dB (A)
Målt lydeffektniveau L
WA
(målt i henhold til 2000/14/EF) 93 dB (A)
Garanteret støjniveau L
WA
(målt i henhold til 2000/14/EF) 96 dB (A)
Målt - Usikkerhed K
WA
3 dB (A)
Beskyttelsesklasse
II Sikringens art IP X4
Dimensioner (længde x bredde x højde) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Vægt ca. 15,3 kg
B
B
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
e
e
l
l
s
s
e
e
a
a
f
f
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
o
o
g
g
r
r
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
e
e
Pos. Betegnelse Bestillings-
nr.
Pos. Betegnelse Bestillings-
nr.
1
Grebbøjle med kontakt-stik-kombination
381632 21 Rem (18 mm) 381649
2
Kontakt-stik-kombination (VDE)
381633 22
Kontakt til højdeindstilling
381650
2
Kontakt-stik-kombination (CH)
381634 23
Arbejdsdybdeindstilling kpl.
381651
3
Kabel-trækaflastning
381635 24
Kørehjul Ø 180
381652
4
Kabelholder
380953 25 Hjulskærm Ø 30 mm 381620
5
Forbindelsesstøtte
381636 27 Hjulophæng højre side 381654
6
Stjernegrebsmøtrik M 6
381637 28
Kørehjul Ø 145 mm
381655
7 Skrue M6 x 45
381638 29
Vertikalskærevalse, kpl. med knive
381656
8
Bøjleholder, venstre side
381639 30
Knivsæt (22 knive)
381657
9
Bøjleholder højre side
381640
31
Luftervalse kpl. med fjedre
(delvist specialtilbehør)
381658
10
Monteringsskål kpl.
381641 32 Motoråbning
11
Holder venstre side
381642 33 Lejeholder 381659
12
Holder højre side
381643 34
Cylinderskrue M 5 x 35
381660
13
Skrue M 6 x 30
390162 35
Hus
14
Motorafdækning
381644 36
Afskærming
381661
15
Motor kpl. 1600 W
381645 37
Fjeder
380972
16
Leje 6000
381646 38
Aksel 26 mm
381623
17
Remhjul
381647 39
Aksel 65 mm
380971
18
Låsering Ø 24 mm
381610 40
Opsamlingssæk (delvist specialtilbehør)
381662
19
Leje 61805 Z
381611 41
Sikkerhedsmærker
380975
20
Remhjul
381648 42
Monteringsnøgle
380999
58
S
S
i
i
s
s
ä
ä
l
l
t
t
ö
ö
EY- vaatimustenmukaisuusvakuutus 58
Toimituksen osat 58
Käyttöajat 58
Laitteen symbolit 58
Käyttöohjeen symbolit 59
Käyttötarkoitus 59
Jäännösriskit 59
Turvallinen työskentely 59
Kokoonpano 61
Käyttöönotto 61
Työsyvyyden säätö 62
Työohjeet 62
Työskentely möyhentäjän kanssa 62
Työskentely nurmikkotuulettajan kanssa 62
Huolto ja Puhdistus 63
Kuljetus 63
Säilytys 63
Mahdolliset häiriöt 64
Takuuehdot 64
Tekniset tiedot 65
Laitteen kuvaus / Varaosat 65
E
E
Y
Y
-
-
v
v
a
a
a
a
t
t
i
i
m
m
u
u
s
s
t
t
e
e
n
n
m
m
u
u
k
k
a
a
i
i
s
s
u
u
u
u
s
s
v
v
a
a
k
k
u
u
u
u
t
t
u
u
s
s
vastaa EY-direktiiviä 2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 9227 Ahlen - Germany
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja malli VT 40 Z
Sarjanumero: 000001 - 020000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten
kanssa sekä seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä:
2000/14/EY–liite V
Mitattu äänen tehotaso L
WA
93 dB (A).
Taattu äänen tehotaso L
WA
96 dB (A).
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
T
T
o
o
i
i
m
m
i
i
t
t
u
u
k
k
s
s
e
e
n
n
o
o
s
s
a
a
t
t
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
onko sen sisältö täydellinen
tai mahdolliset kuljetusvauriot
1 esiasennettu laiteyksikkö
2 liitostankoa (5)
1 työntöaisa (1)
1 tuuletustela (31) - osittain erikoisvaruste
1 keruusäkki (40) - osittain erikoisvaruste
1 ruuvipussi
1 käyttöohje
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle
välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
Pakkaukset ovat kierrätyskelpoisia ja ne on kierrätettävä
ympäristöystävällisesti.
K
K
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
a
a
j
j
a
a
t
t
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset.
L
L
a
a
i
i
t
t
t
t
e
e
e
e
n
n
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
t
t
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusohjeet
ennen laitteen
käyttöönottoa.
Varo! –Teräviä
piikkejä. Piikit
pyörivät vielä
moottorin
sammumisen
jälkeen – pistoke on
vedettävä pistorasiasta ennen
kuin suoritetaan huoltotöitä tai
jos johto on viallinen.
Vaarana
sinkoutuvat osat
moottorin käydessä
– asiattomat sekä
koti- ja muut
Pidä verkkojohto
loitolla piikeistä tai
teristä.
Piikit tai terät voivat
vaurioittaaa johtoja
ja
eläimet on pidettävä loitolla
vaara-alueelta.
aiheuttaa kosketuksen
sähköäjohtaviin osiin.
Käytä silmien- ja
kuulonsuojaa.
Koneen
suojaluokka II
(suojaeristetty).
Tuote vastaa voimassa olevia tuotekohtaisia EU-
direktiivejä.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-
direktiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä ympäristöystävällisesti.
59
K
K
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
o
o
h
h
j
j
e
e
e
e
n
n
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
t
t
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella
tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Â
Â
Â
Luettelokirjaimet viittaavat sivuilla 3–6 oleviin
kuviin.
K
K
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
t
t
a
a
r
r
k
k
o
o
i
i
t
t
u
u
s
s
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja sopii nurmikon haravoimiseen
ja möyhentämiseen sekä lehtien poistoon nurmikolta
yksityisessä käytössä pihalla ja puutarhassa.
Laitetta ei saa käyttää julkisissa istutuksissa, puistoissa,
urheilukentillä tai kadunreunassa eikä maa- ja
metsätaloudessa.
Möyhentäjää / nurmikkotuulettajaa ei saa käyttää:
- pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen
- maan epätasauksien tasaamiseen (esim. myyräkumpujen)
- moottorihakkuna
- kivetetyillä tai soratuilla pinnoilla
On olemassa loukkaantumisvaara!
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että valmistajan
esittämiä käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja
käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia
tapaturmanestohjeita, sekä muita yleisesti hyväksyttyjä
työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä
aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Omavaltaisesti möyhentäjään / nurmikkotuulettajaan suoritetut
muutokset poistavat valmistajan vastuun muutoksista johtuvista
vahingoista.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka
ovat tehtäviin tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia.
Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain meidän tai meidän
ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai
asettaa alttiiksi sateelle.
J
J
ä
ä
ä
ä
n
n
n
n
ö
ö
s
s
r
r
i
i
s
s
k
k
i
i
t
t
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet"
ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Käsien ja jalkojen loukkaantumisvaara, jos ne joutuvat pyörivien
osien läheisyyteen tai alle.
Sormien ja käsien loukkaantumisvaara möyhennystelaan
suoritettavien asennus- ja puhdistustöiden yhteydessä.
Kivien ja mullan poissinkoaminen.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen sähköisten
osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
T
T
u
u
r
r
v
v
a
a
l
l
l
l
i
i
n
n
e
e
n
n
t
t
y
y
ö
ö
s
s
k
k
e
e
n
n
t
t
e
e
l
l
y
y
Möyhentäjä / nurmikkotuulettaja voi olla vaarallinen
asiattomassa käytössä. Sähkötyökalujen käytössä täytyy
noudattaa perusturvallisuustoimeenpiteitä, jotta suljetaan
tulipalo, sähköisku ja henkilöiden loukkaantuminen pois.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat
ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan
voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella
itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien
luettavaksi.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Ole tarkkaavainen. Mieti mitä teet. Käytä työskennellessäsi
järkeä. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen,
alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden
hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Älä käytä laitetta sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä ei ole
tarkoitettu (katso „Asianmukainen käyttö“).
Tutustu ympäristöön ja huomioi mahdolliset vaarat, joita ei
moottorin melun takia mahdollisesti kuule.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne tätä
käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Henkilöt, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt
tai kokemuksen ja/tai tietojen puute, eivät saa käyttää tä
laitetta, paitsi jos heitä valvoo heidän turvallisuudesta vastaava
henkilö tai jos vastaava henkilö on ohjeistanut heitä laitteen
käyttämisessä.
Lapsia on valvottava ja varmistettava, etteivät he leiki tällä
laitteella.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkalua
tai kaapelia.
Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai
kotieläimiä, on läheisyydessä ja kun vaihdat työskentelyaluetta.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
Käytä henkilökohtaista suojavaatetusta:
suojalaseja
kuulosuojaimia (Äänen painetaso työpaikassa voi ylittää 85
dB (A))
Käytä sopivia työvaatteita:
ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua niihin
60
tukevat kengät tai saappaat, joissa liukumattomat pohjat
Pitkät housut jalkojen suojaamiseksi
Älä työskentele laitteella paljain jaloin tai kevyillä sandaaleilla.
Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä.
Älä käytä konetta vesisateessa.
Älä työskentele uima-altaiden tai puutarhalampien
välittömässä läheisyydessä.
Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa, järjestä hyvä
valaistus.
Älä käytä laitetta ruohon ollessa märkä.
Poista ennen leikkaamista kaikki vierasesineet (esim. kivet,
oksat, rautalangat, ym.). Kiinnitä työskentelyn aikana huomiota
muihin vierasesineisiin.
Jos osut vierasesineeseen, sammuta laite ja poista vierasesine.
Tarkista ennen laitteen uudelleen käynnistystä laite
mahdollisten vaurioiden varalta ja teetä tarpeelliset korjaukset.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta ainoastaan täydellisellä ja oikein asennetulla
suojavarustuksella (esim. iskusuojapellit ja/tai keruuvaruste).
Älä muuta koneessa mitään, mikä voisi vähentää turvallisuutta.
Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku säätää
turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia
pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
Älä tee muutoksia laitteen osiin tai itse laitteeseen.
Huomioi ennen moottorin käynnistämistä, että jalkasi ovat
turvallisella etäisyydellä leikkuutyökaluista.
Moottoria käynnistettäessä laitetta ei saa kallistaa, paitsi
jos laitetta on nostettava kyseisessä tilanteessa. Siinä
tapauksessa kallista laitetta vain sen verran kuin se on
välttämättä tarpeellista ja nosta vain puolta, joka on poispäin
käyttäjästä.
Älä koskaan työnnä kättä tai jalkaa pyöriviin osiin tai niiden
alle. Pidä itsesi aina loitolla ulosheittoaukosta.
Pidä huolta tukevasta asennosta ja tasapainosta, erityisesti
vinoilla pinnoilla tai märällä ruoholla. Ohjaa laitetta vain
kävelyvauhdilla.
Älä käytä laitetta jyrkillä rinteillä.
Työnnä laitetta vinoilla pinnoilla poikittain kaltevuuteen
nähden, älä koskaan ylös- tai alaspäin.
Ole erityisen varovainen kun muutat kulkusuuntaa rinteessä.
Pidä turvasetäisyys, joka on määrätty työntöaisan kautta.
Työnnä laitetta aina eteenpäin käytön aikana. Älä vedä sitä
itseeesi päin tai perässä.
Kun moottori käy, ei saa:
nostaa tai kantaa laitetta
poistaa laitteesta iskunsuojaa
Huomio! Työkaluilla on jälkipyörintä! Älä jarruta työkalua käsillä.
Huomioi, että iskunsuoja on suljettu tai keruusäkki on
asennettu (osittain erikoisvaruste).
Sammuta laite ja odota, kunnes tela pysähtyy jos:
kallistat möyhentäjää
kuljet yli pintojen, joissa ei kasva ruohoa
kuljetat laitetta työalueeseen ja sieltä pois
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta
seuraavissa tapauksissa:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöis
poistaessasi häiriöitä tai lukkiutumisia
Kuljetus ja varastointi
terävaihdossa
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisessa)
jos möyhentäjä alkaa täristä epätavallisesti.
jos möyhentäjä on osunut esteeseen.
Älä ruiskuta laitetta vedellä (sähkövirta aiheuttaa vaaroja).
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen
kunto. Turvavarustuksiin kuuluu myös keruusäkki, jos on
olemassa.
Tarkista, ovatko osat vaurioituneet tai epäkunnossa.
Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki
vaatimukset, jotta moitteeton toiminta on taattu.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava
hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei
käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on
korvattava uusilla.
Hoida möyhentäjää / nurmikkotuulettajaa huolellisesti:
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on kiristetty.
Tarkista, että tuuletusaukot ovat puhtaat.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja
rasvasta.
noudata huolto-ohjeita
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
poikkileikkaus on vähintään
- 1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
- 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot laskevat jännitettä. Moottori ei enää
saavuta maksimitehoaan, laitteen toiminta heikkenee.
Pistokkeiden ja liitosjohtojen kytkinrasioiden täytyy olla kumia,
pehmyt-PVC:tä tai muuta mekaanisesti yhtä kestävää,
termoplastista materiaalia tai päällystetty sillä.
Liitosjohdon pistolaitteiston täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei
litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Älä aja laitteen kanssa jatkojohdon yli. Varmista, että johto
on varmassa paikassa takanasi. Aseta johto kulkuväylään tai
alueelle, joka on jo möyhennetty.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta
pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen osien
(esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki uusi,
mikäli se on vaurioitunut.
Älä liitä vaurioitunutta johtoa verkkoon. Älä kosketa vaurioitunutta
johtoa ennen kun se on irroitettu verkosta. Vaurioitunut johto voi
aiheuttaa kosketuksen sähköäjohtaviin osiin.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti
merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä.
Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota niitä
käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30 mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän
61
asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä,
erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Vaurioituneet johdot on vaihdettava valmistajan tai
valmistajan asiakaspalvelupisteen tai vastaavan pätevän
henkilön toimesta vaarojen välttämiseksi.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan tai
sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa
tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
K
K
o
o
k
k
o
o
o
o
n
n
p
p
a
a
n
n
o
o
Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia
ohjeita:
T
T
y
y
ö
ö
n
n
t
t
ö
ö
a
a
i
i
s
s
a
a
 / Käännä työntöaisan pidikkeet (8/9) ja työnnä
ruuvien päät pidikkeiden ohjausuriin (11/12).
 Kiristä tähtikahvamutterit (6) kunnolla.
 Kiinnitä liitostangot (5) työntöaisan pidikkeisiin (8/9). Käytä
mukanatoimitettuja kiinnitysosia (2x tähtikahvamutteri (6), 2x
ruuvi M6x45 (7)).
 / Kiinnitä työntöaisa (1) liitostankoihin(5). Käytä
mukanatoimitettuja kiinnitysosia (2x tähtikahvamutteri (6), 2x
ruuvi M6x45 (7)).
 Kiinnitä johto johtopidikkeillä (4). Huomioi, että johdolla on
tarpeeksi tilaa.
K
K
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
k
k
o
o
r
r
k
k
e
e
u
u
d
d
e
e
n
n
s
s
ä
ä
ä
ä
t
t
ö
ö
 / Löysää työntöaisan pidikkeissä (8/9) olevia
tähtikahvamuttereita (6).
 Käännä työntöaisa haluttuun asentoon ja kiristä
tähtikahvamutterit jälleen.
K
K
e
e
r
r
u
u
u
u
s
s
ä
ä
k
k
k
k
i
i
-
-
o
o
s
s
i
i
t
t
t
t
a
a
i
i
n
n
e
e
r
r
i
i
k
k
o
o
i
i
s
s
v
v
a
a
r
r
u
u
s
s
t
t
e
e
 Vedä iskunsuoja (36) ylöspäin ja pidä siitä kiinni.
 Ripusta keruusäkki (40) koukun kanssa kotelossa (35) olevaan
pidikkeeseen.
T
T
u
u
u
u
l
l
e
e
t
t
u
u
s
s
t
t
e
e
l
l
a
a
n
n
a
a
s
s
e
e
n
n
n
n
u
u
s
s
-
-
o
o
s
s
i
i
t
t
t
t
a
a
i
i
n
n
e
e
r
r
i
i
k
k
o
o
i
i
s
s
v
v
a
a
r
r
u
u
s
s
t
t
e
e
Ennen telojen vaihtoa:
Pysäytä laite.
Odota että tela pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Käytä suojakäsineitä telaa vaihtaessasi.
Loukkaantumisvaara!
Jos laitetta käytetään nurmikon tuulettajana, on möyhennystela
(29) vaihdettava tuuletustelaan.
 Irrota laakeri-istukassa (33) olevat lieriöruuvit (34) mukana
olevalla asennusavaimella (42).
 Nosta tuuletustelaa ja vedä se ulos.
 Työnnä tuuletustelan kuusiokanta (a) käyttöaukkoon (32).
 Ruuvaa laakeri-istukka (33) jälleen ruuveilla (34) kiinni.
K
K
ä
ä
y
y
t
t
t
t
ö
ö
ö
ö
n
n
o
o
t
t
t
t
o
o
Verkkoliintäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräysten-
mukaiseen pistorasiaan.
Kytke kone FI-kytkimen (vikavirtasuojakytkin) 30 mA kautta.
Käytä liitos- tai jatkokaapelia IEC 60 245:n (H 07 RN-F) mukaan
vähintään seuraavilla poikkipinnoilla
J
J
a
a
t
t
k
k
o
o
j
j
o
o
h
h
d
d
o
o
n
n
a
a
s
s
e
e
n
n
n
n
u
u
s
s
 Työnnä jatkojohdon pistoke katkaisin-pistoke-yhdistelmän
pistokkeeseen.
 Vedä jatkojohto silmukkana johdon vetosuojan (3) läpi ja ripusta
se koukkuun.
 Huomioi, että jatkojohdolla on tarpeeksi tilaa.
K
K
ä
ä
y
y
n
n
n
n
i
i
s
s
t
t
y
y
s
s
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava
asiakaspalvelun toimesta.
Laitteella on varmuuskytkentä, joka estää tarkoituksetto-man
käynnistämisen
Käynnistä laite vasta, kun laite on asetettu nurmikolle, jonka
ruoho on matala.
Käynnistys
 Kallista möyhentäjä kevyesti itseesi päin siten että
etupyörät ovat ilmassa.
 Paina varmuusnäppäintä ja pidä se painettuna.
 Vedä sen jälkeen katkaisinkahva työntöaisaan päin .
 Möyhentäjä käynnistyy ja möyhentäjätela pyörii vapaasti.
 Päästä nyt varmuusnäppäimestä irti.
Sammutus
Päästä katkaisinkahvasta irti, se palautuu automaattisesti
perusasentoon.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy
ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan
jäähtymistauon (n. 15 min.) jälkeen käynnistää uudestaan.
Päästä katkaisinkahvasta irti, koska laite käynnistyy
uudestaan välittömästi jäähtymisen jälkeen.
Loukkaantumisvaara!
62
T
T
y
y
ö
ö
s
s
y
y
v
v
y
y
y
y
d
d
e
e
n
n
s
s
ä
ä
ä
ä
t
t
ö
ö
Ennen työsyvyyden säätöä:
Pysäytä laite.
Odota että tela pysähtyy
 Säädä työsyvyys työntämällä korkeussäädön (22) painike
haluttuun asentoon.
Asento
Työsyvyys
Möyhentäjä Nurmikkotuulettaja
1
10 mm 15 mm
2
5,0 mm 15,0 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
Säädä työsyvyys molemmissa pyörissä ruoho- ja pohja-
olosuhteiden mukaisesti.
Suositellut työsyvyydet: Asento
Säännöllisesti möyhennetty, pehmeä pohja;
ilman kiviä
5-4
Harvoin möyhennetty, sammaloitunut pohja; kivinen 2-3
Hoitamaton, vahvasti sammaloitunut pohja; kivinen 1-2
Jos myöhennysterät ovat kuluneet, ne on säädettävä 1-2 porrasta
alemmaksi.
Säädä matalampi työsyvyys, jos moottori kuormittuu liikaa
(moottorin kierrosluku laskee ja moottorin ääni muuttuu).
Esimerkki: Säädetty työsyvyys 4 Î muutetaan 3
T
T
y
y
ö
ö
o
o
h
h
j
j
e
e
e
e
t
t
Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen
käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut
laitteen kuvatulla tavalla.
Pidä huolta, että työpaikka on turvallinen ja raivattu.
Varmista ennen työn aloittamista, että:
työkalut ja tapit eivät ole kuluneita tai vaurioituneita.
Kuluneet tai vaurioituneet työkalut ja tapit on vaihdettava
aina vain sarjana epätasopainon välttämiseksi.
tela ja terä ovat asianmukaisessa tilassa (katso „Terän
vaihto“)
kaikki ruuviliitokset on kiristetty
työskentelyalueella ei oleskele muita henkilöitä tai eläimiä
pystyt itse esteettömästi peruuttamaan
seisot tukevasti.
Pidä kädet ja jalat aina turvallisella etäisyydellä
pyörivistä työkaluista.
Värinä
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian usein
värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota hermojärjestelmässä tai
verisuonissa.
Voit vähentää värähtelyä:
- Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
- Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä taukoja)
Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee
pahoinvointia.
T
T
y
y
ö
ö
k
k
e
e
n
n
t
t
e
e
l
l
y
y
m
m
ö
ö
y
y
h
h
e
e
n
n
t
t
ä
ä
j
j
ä
ä
n
n
k
k
a
a
n
n
s
s
s
s
a
a
Möyhentäminen
Möyhennystelalla laitetta voidaan käyttää möyhentäjänä
nurmikossa olevien tiivistymien ja sammaloitumisen poistoon sekä
matalajuurisen villikasvustun katkaisuun.
Jotta keväällä voi kehittyä terve nurmikko, on tarpeellista parantaa
veden, ilman ja ravinnon vastaanottoa. Suosittelemme, että
nurmikkoa möyhennetään keväällä ja syksyllä.
Jotta saadaan hyvä tulos ja pidennetään möyhennystelan
kestoikää, pitäisi ruoho lyhentää ennen möyhentämistä (lyhyempi
kun 4 cm).
Älä möyhennä, jos ruoho on vasta kylvetty, märkä tai liian
kuiva.
Aseta möyhentäjä pistorasian läheiselle nurmikon reunalle.
Laita johto joka käännöksen jälkeen vastakkaiselle, jo
möyhennetylle puolelle.
Valitse työsyvyys nurmikon tilan mukaisesti (katso
„Työsyvyyden säätö“)
Huomioi, ettei möyhentäjää ylikuormiteta.
Ylikuormituksessa moottorin kierrosluku laskee, moottorin
ääni muuttuu.
Î Pysähdy ja päästä katkaisinkahvasta irti
Î Odota kunnes möyhennystela pysähtyy
Î Säädä pienemmälle työsyvyydelle
Ohjaa möyhentäjää sopivalla, tasaisella nopeudella
suorassa linjassa nurmikkoa pitkin.
Jos möyhentäjä pyörii liian pitkään samassa kohdassa,
vaurioituu nurmikon pinta.
Käy vielä kerran hoitamaton, vahvasti sammaloitunut
nurmikko poikkittain edelliseen linjaan nähden läpi, aseta
työsyvyys silloin korkeampaan asentoon (esim. 4:stä 3:een)
Työskentele rinteessä aina poikittain kaltevuuteen nähden,
pidä huoli tukevasta, varmasta asennosta. Älä työskentele
erityisen jyrkässä rinteessä.
Tyhjennä keruusäkki kun se on täysi, jotteivat terät lukkiudu ja
moottori ylikuormitu.
Aja ruoho vielä kerran möyhentämisen jälkeen.
Kylvä möyhentämisen jälkeen uutta ruohoa mahdollisesti
syntyneisiin paljaisiin kohtiin.
Lannoita nurmikkoa vasta kun uudet ruohonsiemet kasvavat.
Noudata joka tapauksessa turvallisuusohjeita.
63
T
T
y
y
ö
ö
s
s
k
k
e
e
n
n
t
t
e
e
l
l
y
y
n
n
u
u
r
r
m
m
i
i
k
k
k
k
o
o
t
t
u
u
u
u
l
l
e
e
t
t
t
t
a
a
j
j
a
a
n
n
k
k
a
a
n
n
s
s
s
s
a
a
Tuulettaminen
Tuuletustelalla (osittain erikoisvaruste) laitetta voidaan käyttää
nurmikon tuulettajana ruohon ja sammalen poistoon sekä
matalajuurisen villikasvuston katkaisuun.
Jotta keväällä voi kehittyä terve nurmikko, on tarpeellista parantaa
veden, ilman ja ravinnon vastaanottoa juuritasolla. Suosittelemme,
että nurmikkoa tuuletetaan tilasta riippuen 6-8 viikon välein.
Jotta saadaan hyvä tulos ja pidennetään tuuletustelan kestoikää,
pitäisi ruoho leikata (n. 2 cm:iin) ennen tuulettamista.
Asenna tuuletustela (katso kasaus)
Torju sammal ennen tuuletusta kaupasta saatavalla tavalliseslla
aineella.
Etene kohdassa „Möyhentäminen“ kuvatun työjärjestyksen
mukaisesti.
H
H
u
u
o
o
l
l
t
t
o
o
j
j
a
a
P
P
u
u
h
h
d
d
i
i
s
s
t
t
u
u
s
s
Ennen jokaista huolto ja puhdistustyötä:
Kytke laite pois päältä
Odota että tela pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Tässä luvussa kuvattua laajempia huolto- ja puhdistustöitä saa
suorittaa vain asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on
ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Varmistaaksesi, että laite on turvallisessa työskentelykunnossa,
tarkista laite säännöllisesti näkyvien vikojen varalta kuten
löysät kiinnitykset (mutterit, ruuvit, tapit)
keruulaite kulumisen tai vaurioituneiden osien varalta
kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
H
H
u
u
o
o
l
l
t
t
o
o
Terien vaihto
Käytä terien käsittelyssä suojakäsineitä.
Loukkaantumisvaara!
Kuluneet terät johtavat laitteen huonoon tehoon ja moottorin
ylikuomitukseen. Tarkista ennen jokaista käyttöä terien kunto.
Tarvittaessa anna ammattimiehen teroittaa tai vaihtaa uudet terät.
Terät ovat käännettäviä. Kääntääksesi teriä etene
seuraavasti:
 Irrota laakeri-istukassa (33) olevat lieriöruuvit (34) mukana
olevalla asennusavaimella (42).
 Ota möyhennystela (29) ulos.
 Irrota kuusiomutteri (b) ja poista peitekotelo (c), laippa (d),
terät (30) ja etäisyysrenkaat (e) akselista.
 Käännä terät tai aseta uudet ja asenna tela jälleen
päinvastaisessa järjestyksessä.
Vaihda kuluneet tai vahingoittuneet terät kokonaisina
sarjoina epätasapainon välttämiseksi!
 Kiristä kuusiomutterit jälleen ja aseta tela laitteeseen.
P
P
u
u
h
h
d
d
i
i
s
s
t
t
u
u
s
s
Puhdista laite huolellisesti joka käyttön jälkeen jotta
toiminta säilyisi moitteettomana.
Käytä terien käsittelyssä suojakäsineitä.
Loukkaantumisvaara!
Puhdista laite heti työn lopettamisen jälkeen.
Tyhjennä ja puhdista keruusäkki.
Puhdista laitteen pohja ja möyhentäjä- ja tuulettajatela.
Puhdista kotelo, erityisesti tuuletusaukot tarttuneesta ruohosta
ja liasta.
Poista lika rievulla tai harjalla.
Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.
Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi
ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
K
K
u
u
l
l
j
j
e
e
t
t
u
u
s
s
Vedä verkkopistoke ennen kuljettamista.
Myös poiskytketyllä moottorilla voi tela vaurioitu siirrettäessä
laitetta esim. kovan pohjan yli. Siksi säädä kuljetusta varten telan
työsyvyys asentoon 1.
S
S
ä
ä
i
i
l
l
y
y
t
t
y
y
s
s
Vedä virtapistoke irti
Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, kuivassa paikassa
lasten ulottumattomuudessa.
Pidemmän varastoinnin aikana (esim. talven yli) huolehdi, että
laite on suojattu pakkaselta ja korroosion varalta.
Huomioi ennen pitkäaikaista varastointia seuraavat asiat, jotta
laitteen kestoikä pidentyy ja laitteen liikkuvuus pysyy hyvänä:
Suorita perusteellinen puhdistus.
Käsittele metalliosat korroosion varalta
ympäristöystävällisellä, biologisesti hajoavalla suihkuöljyllä
joka käytön jälken.
Älä koskaan käytä rasvaa!
Säästääksesi tilaa varastoinnissa voidaan työntöaisa
kääntää alas. Löysää tähtikahvamuttereita (6) siten, että
työntöaisa (1) ja liitostangot voidaan taittaa kasaan.
64
M
M
a
a
h
h
d
d
o
o
l
l
l
l
i
i
s
s
e
e
t
t
h
h
ä
ä
i
i
r
r
i
i
ö
ö
t
t
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
kytke laite pois päältä
Odota että tela pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Laite ei toimi.
 ei virtaa  tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake
 jatkojohto vaurioitunut  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
 Verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki  anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori
tai katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia
käyttäen
 moottorin suojakytkin lauennut 1. Työsyvyys lian suuri  pienennä työsyvyyttä
2. Tela lukkiutunut  poista lukkiutuminen
3. Ruoho liian korkea  leikkaa ruoho
 anna moottorin jäähtyä n. 15 min. ennen työn
jatkamista
 väärä käyttöönotto  noudata oikeaa käynnistysjärjestystä
Laite työskentelee
katkonaisesti
 jatkojohto vaurioitunut  tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
 Sisäinen vika  käänny asiakaspalvelun puolella
 Päälle-/pois-kytkin viallinen  käänny asiakaspalvelun puolella
Epätavallisia ääniä  tela on lukkiutunut  poista lukkiutuminen
 hammashihna liukuu  käänny asiakaspalvelun puolella
 löysät ruuvit, mutterit tai muut kiinnitysosat  kiristä kaikki osat, käänny asiakaspalvelun
puoleen jos ääniä esiintyy jatkossa.
Epätavallista värähtelyä  leikkuuterät vaurioituneet tai tylsät  katso „Terien vaihto“
 työsyvyys liian suuri  säädä pienempi työsyvyys
 ruoho liian korkea  Leikkaa ruoho ennen möyhentämistä
Huono möyhennystulos  työsyvyys liian pieni  säädä suurempi työsyvyys
 tylsät terät  katso „Terien vaihto
 poistoaukko tukossa  tyhjennä keruusäkkiä ja poista tukokset
T
T
a
a
k
k
u
u
u
u
e
e
h
h
d
d
o
o
t
t
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
65
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
e
e
t
t
t
t
i
i
e
e
d
d
o
o
t
t
Malli VT 40 Z Valmistusvuosi
katso viimeinen sivu
Moottorin teho P
1
1600 W S6 – 40%
Verkkojännite /
Verkkotaajuus
230 V~ / 50 Hz
Varoke 10 A hidas
Tyhjäkäyntikierrrosnopeus
n
0
2700 min
–1
Työleveys
40 cm Työsyvyys möyhentäjä
-10 – 10 mm 5:n askelin
Nurmikkotuulettajan
työsyvyys
-5 – 15 mm 5:n askelin Keruusäkin tilavuus
40 l
Käsi-käsivarsi värinä EN 1033:1995 mukaisesti 5,75 m/s
2
Mittauksen toistokykyvirhe K 1,5 m/s
2
Äänen painetaso L
PA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG) 83,5 dB (A)
Mittauksen toistokykyvirhe K
PA
3 dB (A)
Mitattu melutehotaso L
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG) 93 dB (A)
Taattu melutehotaso L
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG) 96 dB (A)
Mittauksen toistokykyvirhe K
WA
3 dB (A)
Turvallisuusluokitus
II Suojaus IP X4
Mitat (pituus x leveys x korkeus) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Paino ca. 15,3 kg
L
L
a
a
i
i
t
t
t
t
e
e
e
e
n
n
k
k
u
u
v
v
a
a
u
u
s
s
/
/
V
V
a
a
r
r
a
a
o
o
s
s
a
a
t
t
Pos. Nimitys Tilausnro Pos. Nimitys Tilausnro
1
Työntöaisa kytkin-pistokeyhdistelmällä
381632 21
Hihna (18 mm)
381649
2
Katkaisin- pistoke-yhdistelmä (VDE)
381633 22 Korkeussäädön painike 381650
2
Katkaisin- pistoke-yhdistelmä (CH)
381634 23
Työsyvyyssäätö kokon.
381651
3
Johdon vetosuoja
381635 24
Juoksopyörä Ø 180
381652
4
Johtopidike
380953 25
Pyöräkapseli Ø 30 mm
381620
5
Liitostanko
381636 27
Pyöräpidike oikea
381654
6
Tähtikahvaruuvi M6
381637 28
Juoksopyörä Ø 145 mm
381655
7 Ruuvi M6 x 45 381638 29 Möyhennystela kokon. terillä 381656
8
Työntöaisa vasen
381639 30
Teräsarja (22 terää)
381657
9
Työntöaisa oikea
381640
31
Tuuletustela kok. jousilla
(osittain erikoisvaruste)
381658
10
Kiinnityskouru, kokon.
381641 32
Käyttöaukko
11
Pidike vasen
381642 33
Laakeri-istukka
381659
12
Pidike oikea
381643 34
Lieriöruuvi M 5 x 35
381660
13
Ruuvi M 6 x 30
390162 35
Kotelo
14
Moottorin peitekotelo
381644 36
Iskunsuoja
381661
15
Moottori kokon. 1600 W
381645 37
Jousi
380972
16
Laakeri 6000
381646 38
Akseli 26 mm
381623
17
Hihnapyörä
381647 39
Akseli 65 mm
380971
18
Varmistusrengas Ø 24 mm
381610 40
Keruusäkki (osittain erikoisvaruste)
381662
19
Laakeri 61805 Z
381611 41
Turvallisuustarra
380975
20
Hihnapyörä
381648 42
Asennusavain
380999
66
Π
Π
ε
ε
ρ
ρ
ι
ι
ε
ε
χ
χ
ό
ό
μ
μ
ε
ε
ν
ν
α
α
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ 66
Παράδοση μηχανήματος 66
Χρόνοι λειτουργίας. 66
Σύμβολα επάνω στο μηχάνημα 66
Σύμβολα στο εγχειρίδιο 67
Λειτουργίας 67
Υπαρκτοί κίνδυνοι 67
Οδηγίες ασφαλείας 67
Συναρμολόγηση 70
Έναρξη λειτουργίας 71
Ρύθμιση του βάθους εργασίας 71
Οδηγίες εργασίας 71
Εργασία με τον αραιωτή - εξαερωτή χλοοτάπητα 72
Συντήρηση και φροντίδα 72
Μεταφορά 72
Αποθήκευση 73
Εγγύηση 73
Πιθανά σφάλματα 73
Τεχνικά στοιχεία 74
Περιγραφή συσκευής / Ανταλλακτικά 74
Δ
Δ
ή
ή
λ
λ
ω
ω
σ
σ
η
η
σ
σ
υ
υ
μ
μ
μ
μ
ό
ό
ρ
ρ
φ
φ
ω
ω
σ
σ
η
η
ς
ς
Ε
Ε
Ε
Ε
σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ 2006/42/EΚ
Με το έγγραφό μας αυτό δηλώνουμε, εμείς η
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν
εξαερωτής χλοοτάπητα, τύπος VT 40 Z
Αριθμός σειράς: 000001 - 020000
είναι συμμορφωμένο με τους κανονισμούς των παραπάνω
αναφερόμενων οδηγιών της ΕΚ, καθώς και με τις παρακάτω
αναφερόμενες περεταίρω οδηγίες:
2004/108/EΚ, 2006/95/EK και 2000/14/EΚ.
Εφαρμόστηκαν τα παρακάτω εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Μέθοδος Αξιολόγησης Συμμόρφωσης 2000/14/EK –
Παράρτημα V
Μετρημένη στάθμη πίεσης θορύβου L
WA
93 dB (A).
Εγγυημένη στάθμη πίεσης θορύβου L
WA
96 dB (A).
Φύλαξη των τεχνικών εγγράφων:
ATIKA GmbH & Co. KG – Τεχνικό γραφείο – Schinkelstr. 97 59227
Ahlen – Germany
Ahlen, 10.10.2011 A. Pollmeier, Διοίκηση Επιχείρησης
Π
Π
α
α
ρ
ρ
ά
ά
δ
δ
ο
ο
σ
σ
η
η
μ
μ
η
η
χ
χ
α
α
ν
ν
ή
ή
μ
μ
α
α
τ
τ
ο
ο
ς
ς
Μόλις αφαιρέσετε τη συσκευασία, ελέγξτε ότι:
- Τα περιεχόμενα του κουτιού είναι πλήρη
- Δεν έχουν υποστεί ζημιές κατά τη μεταφορά
1 προσυναρμολογημένη
μονάδα
1 σάκος συλλογής γκαζόν
(40) – προαιρετικό εξάρτημα
2 Συνδετήρια τμήματα (5) 1 σακουλάκι με βίδες
1 χειρολαβή (1) 1 εγχειρίδιο λειτουργίας
1 τύμπανο αραιωτή - εξαερωτή 1 Δήλωση παροχής εγγύησης
310) - προαιρετικό εξάρτημα
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε κάποιο πρόβλημα ή λείπει
κάποιο αντικείμενο, επικοινωνήστε αμέσως με τον αντιπρόσωπο,
τον προμηθευτή ή τον κατασκευαστή του μηχανήματος.
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και πρέπει να καταλήξουν
σε περιβαλλοντικά σωστή επαναχρησιμοποίηση
Χ
Χ
ρ
ρ
ό
ό
ν
ν
ο
ο
ς
ς
λ
λ
ε
ε
ι
ι
τ
τ
ο
ο
υ
υ
ρ
ρ
γ
γ
ί
ί
α
α
ς
ς
Πριν ξεκινήσετε τη χρήση του μηχανήματος, παρακαλούμε
φροντίστε για την τήρηση όλων των ισχυόντων κανονισμών
(τοπικής νομοθεσίας) σχετικά με τον έλεγχο του θορύβου.
Σ
Σ
ύ
ύ
μ
μ
β
β
ο
ο
λ
λ
α
α
ε
ε
π
π
ά
ά
ν
ν
ω
ω
σ
σ
τ
τ
ο
ο
μ
μ
η
η
χ
χ
ά
ά
ν
ν
η
η
μ
μ
α
α
Διαβάστε
προσεκτικά το
εγχειρίδιο
λειτουργίας και τις
οδηγίες ασφαλείας
προτού ξεκινήσετε
Προσοχή! –
Κοφτερά δόντια.
Η περιστροφή
των δοντιών
συνεχίζεται και
μετά την
απενεργοποίηση
του κινητήρα -
τη χρήση του μηχανήματος, και
φροντίστε για την τήρηση των
οδηγιών κατά τη λειτουργία.
Πριν από εργασίες
συντήρησης, ή σε περίπτωση
που μια γραμμή υποστεί
βλάβη, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Κίνδυνοςόταν ο
κινητήρας βρίσκεται
σε λειτουργία
υπάρχει πιθανότητα
να εκτιναχθούν
αντικείμενα με
Κρατήστε μακριά
το κεντρικό
καλώδιο από τα
δόντια κοπής ή τις
λεπίδες. Τα
δόντια κοπής ή η
λεπίδες μπορούν
μεγάλη ταχύτητα. Φροντίστε
ώστε οι περαστικοί και τα
κατοικίδια ζώα να βρίσκονται
εκτός της επικίνδυνης περιοχής.
να καταστρέψουν τα καλώδια
και να έρθουν σε επαφή με
κινούμενα εξαρτήματα.
Φοράτε
προστατευτικά
όρασης και ακοής.
Μηχανή
Κατηγορία
προστασίας II
(με μόνωση
προστασίας).
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις ειδικές γιαυτό
ισχύουσες ευρωπαϊκές οδηγίες.
67
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά
απορρίμματα. Φροντίστε για τη διάθεση των
συσκευών, των εξαρτημάτων και της συσκευασίας
σε μια κατάλληλη εταιρία ανακύκλωσης.
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/EG για ηλεκτρικές
και ηλεκτρονικές παλαιές συσκευές δεν απαιτείται πλέον
ξεχωριστό μάζεμα για συσκευές που ακόμα λειτουργούν και η
αποκομιδή τους σε περιβαλλοντικά σωστή ανακύκλωση.
Σ
Σ
ύ
ύ
μ
μ
β
β
ο
ο
λ
λ
α
α
σ
σ
τ
τ
ο
ο
ε
ε
γ
γ
χ
χ
ε
ε
ι
ι
ρ
ρ
ί
ί
δ
δ
ι
ι
ο
ο
λ
λ
ε
ε
ι
ι
τ
τ
ο
ο
υ
υ
ρ
ρ
γ
γ
ί
ί
α
α
ς
ς
Ενδεχόμενος κίνδυνος ή επικίνδυνες συνθήκες. Η μη
τήρηση των οδηγιών του παρόντος μπορεί να έχει
αποτέλεσμα την πρόκληση τραυματισμών ή ζημιών σε
υλικά.
L
Σημαντικές πληροφορίες σχετικά με το σωστό
χειρισμό. Η μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο μηχάνημα.
Πληροφορίες για το χρήστη. Αυτές οι πληροφορίες θα
σας βοηθήσουν ώστε να κάνετε βέλτιστη χρήση όλων
των λειτουργιών του μηχανήματος.
Συναρμολόγηση, λειτουργία και επισκευή. Εδώ θα
διαβάσετε τι ακριβώς πρέπει να κάνετε.
Â
Â
Â
Η αρίθμηση αντιστοιχεί στα σχήματα των σελίδων
3-6.
Σ
Σ
ω
ω
σ
σ
τ
τ
ή
ή
χ
χ
ρ
ρ
ή
ή
σ
σ
η
η
Το μηχάνημα είναι κατάλληλο για αραίωση και εξαέρωση
χλοοτάπητα, καθώς και για τη συλλογή φύλλων από τον
χλοοτάπητα σε σπίτια και μικρούς κήπους.
Δεν επιτρέπεται η χρήση του μηχανήματος σε δημόσιους
κήπους, πάρκα, αθλητικές εγκαταστάσεις, ούτε και για
γεωργική ή δασική χρήση με εμπορικούς σκοπούς.
Το μηχάνημα αραίωσης - εξαέρωσης χλοοτάπητα δεν
μπορεί να χρησιμοποιηθεί:
- Για το κόψιμο θάμνων, φραχτών και χαμηλών δέντρων.
- Για την ευθυγράμμιση ανισόπεδου εδάφους (π.χ.
λοφίσκοι)
- Ως καλλιεργητής
- Σε περιοχές με γύψο ή χαλίκια
Εγκυμονεί κίνδυνος για τραυματισμό!
Η σωστή χρήση, επίσης, περιλαμβάνει την τήρηση των
οδηγιών λειτουργίας, επισκευής και συντήρησης, όπως αυτές
περιγράφονται από τον κατασκευαστή, καθώς και τις οδηγίες
ασφαλείας που περιλαμβάνονται στο παρών εγχειρίδιο.
Θα πρέπει να τηρούνται οι σχετικοί κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων σχετικά με τη λειτουργία, καθώς και όλοι οι
υπόλοιπο σχετικοί κανονισμοί που αφορούν στην
επαγγελματική υγεία και την ασφάλεια.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση θεωρείται ότι είναι μη ενδεδειγμένη.
Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη για τυχόν
προβλήματα που προκύψουν από τέτοιου είδους χρήση. Ο
χρήστης φέρει την πλήρη ευθύνη.
Η τροποποίηση του μηχανήματος αραίωσης - εξαέρωσης
χλοοτάπητα ακυρώνει την εγγύηση και άρει την ευθύνη του
κατασκευαστή για ζημιές κάθε είδους
που προκύπτουν από
αυτό το λόγο.
Μόνο τα άτομα που γνωρίζουν καλά τη λειτουργία της
συσκευής και αντιλαμβάνονται όλους τους ενδεχόμενους
κινδύνους επιτρέπεται να προετοιμάζουν, να χρησιμοποιούν
και να επισκευάζουν αυτή τη συσκευή. Οι εργασίες επισκευής
πρέπει να γίνονται μόνο από τον κατασκευαστή ή από
εξουσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης ή να βρίσκετε εκτεθειμένο στη
βροχή.
Υ
Υ
π
π
α
α
ρ
ρ
κ
κ
τ
τ
ο
ο
ί
ί
κ
κ
ί
ί
ν
ν
δ
δ
υ
υ
ν
ν
ο
ο
ι
ι
Ακόμα και όταν γίνεται σωστή χρήση, κάποιοι κίνδυνοι
παραμένουν, ακόμα και όταν τηρούνται όλοι οι κανονισμοί
ασφαλείας, εξαιτίας του συγκεκριμένου σχεδιασμού της
προοριζόμενης χρήσης του μηχανήματος.
Οι κίνδυνοι μπορεί να ελαχιστοποιηθούν όταν γίνεται πιστή
τήρηση των «Οδηγιών ασφαλείας», της ενότητας "σωστή χρήση",
καθώς και των οδηγιών λειτουργίας.
Η τήρηση αυτών των
οδηγιών και η αυξημένη προσοχή, μειώνουν
τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού ή βλάβης του
εξοπλισμού.
Κίνδυνος για τα δάχτυλα και τα χέρια, σε περίπτωση που
πλησιάσουν ή αγγίξουν τα περιστρεφόμενα μέρη.
Κίνδυνος τραυματισμού των δαχτύλων ή των χεριών, κατά τη
συναρμολόγηση και τις εργασίες καθαρισμού στο τύμπανο
αραίωσης.
Πέτρες και χώμα μπορεί να εκτιναχθούν.
Κίνδυνος από το ηλεκτρικό ρεύμα, σε περίπτωση που γίνει
χρήση λανθασμένου καλωδίου τροφοδοσίας.
Επαφή με ηλεκτρικό ρεύμα όταν τα ηλεκτρολογικά τμήματα
είναι ανοιχτά.
Πρόβλημα ακοής μετά από μακροχρόνια χρήση του
μηχανήματος, χωρίς τη χρήση εξοπλισμού προστασίας ακοής.
Επιπλέον, παρά την τήρηση όλων
των προληπτικών μέτρων,
μπορεί να υπάρχουν περισσότεροι κίνδυνοι που δεν είναι άμεσα
αναγνωρίσιμοι.
Ο
Ο
δ
δ
η
η
γ
γ
ί
ί
ε
ε
ς
ς
α
α
σ
σ
φ
φ
α
α
λ
λ
ε
ε
ί
ί
α
α
ς
ς
Τα μηχανήματα αραίωσης - εξαέρωσης χλοοτάπητα
μπορεί να γίνουν επικίνδυνα όταν δεν χρησιμοποιούνται
σωστά. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων απαιτεί την τήρηση
των βασικών προληπτικών μέτρων ασφαλείας, με σκοπό τη
μείωση του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και
ατομικού τραυματισμού.
Πριν από την έναρξη λειτουργίας αυτού του προϊόντος,
διαβάστε και τηρήστε τις παρακάτω συμβουλές. Επίσης,
τηρήστε όλους τους προληπτικούς κανονισμούς των τοπικών
επαγγελματικών ενώσεων, καθώς και τις διατάξεις ασφαλείας
που έχουν εφαρμογή στη χώρα χρήσης, προκειμένου να
προστατεύσετε εσάς και τους άλλους από πιθανούς
τραυματισμούς.
L
Δώστε τις οδηγίες να τις μελετήσουν όλα τα άτομα που
χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. Φυλάξτε
αυτές τις οδηγίες χρήσης σε ένα ασφαλές μέρος.
68
Διαβάστε και κατανοήστε όλες τις οδηγίες λειτουργίας με
σκοπό να γνωρίσετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του
προτού τα χρησιμοποιήσετε.
Να είστε παρατηρητικοί. Να προσέχετε κάθε κίνησή σας. Να
χρησιμοποιείτε τη λογική σας κατά την εργασία. Μην
χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε κουρασμένος ή κάτω
από την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων. Μία
στιγμή απροσεξίας μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
Μην κάνετε χρήση του μηχανήματος για μη εγκεκριμένους
σκοπούς (δείτε την ενότητα «Σωστή χρήση»).
Εξοικειωθείτε με το περιβάλλον εργασίας και δώστε ιδιαίτερη
προσοχή σε πιθανούς κινδύνους, τους οποίους θα
δυσκολευτείτε να ακούσετε εξαιτίας του θορύβου από τον
κινητήρα.
Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για τα άτομα που βρίσκονται
στο
χώρο εργασίας.
Δεν επιτρέπεται η χρήση του μηχανήματος σε παιδιά και
νέους κάτω των 16 χρονών, καθώς και σε άτομα που δεν
έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο λειτουργίας.
Άτομα τα οποία είναι σωματικά, ψυχολογικά και πνευματικά
ασταθή ή ανάπηρα ή άτομα τα οποία δεν έχουν εμπειρία και/ή
γνώση,
δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το μηχάνημα, εκτός
κι αν κάποιος ο οποίος θα είναι υπεύθυνος για την ασφάλειά
τους, τους επιτηρεί ή τους δίνει οδηγίες σχετικά με την
λειτουργία του μηχανήματος.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται για να βεβαιωθείτε ότι
δεν χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Φροντίστε ώστε οι
περαστικοί και τα κατοικίδια ζώα να
βρίσκονται εκτός της επικίνδυνης περιοχής.
Απενεργοποιείστε το μηχάνημα, εάν άτομα, και συγκεκριμένα
παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα, ή όταν
πρόκειται να αλλάξετε χώρο εργασίας.
Ποτέ μην αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη
Να χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο ατομικό εξοπλισμό
προστασίας:
Γυαλιά
προστασίας
Εξοπλισμό προστασίας ακοής (Η ένταση του θορύβου στο
χώρο εργασίας μπορεί να ξεπεράσει τα 85dB (Α))
Να φοράτε τα κατάλληλα ρούχα εργασίας:
Μην φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα, καθώς μπορεί να
πιαστούν στα κινούμενα μέρη.
Σκληρά παπούτσια ή μπότες με αντιολισθητική σόλα
Παντελόνι για την προστασία των ποδιών
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα όταν είστε ξυπόλητοι ή
φορώντας μόνο σανδάλια στα πόδια σας.
Πάντα να λαμβάνετε υπόψη σας, τις συνθήκες του
περιβάλλοντος:
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε περιβάλλον με
υγρασία.
Μην αφήνετε εκτεθειμένο το μηχάνημα στην βροχή.
Μην εργάζεστε κοντά σε πισίνες ή λιμνούλες με νερό
.
Να εργάζεστε μόνο όταν υπάρχει επαρκής ορατότητα.
Φροντίστε ώστε να υπάρχει επαρκής φωτισμός.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε υγρό χλοοτάπητα,
εάν είναι εφικτό.
Πριν από το καθάρισμα, απομακρύνετε όλα τα ξένα
αντικείμενα (π.χ. πέτρες, κλαδιά, καλώδια, κλπ). Κατά τη
διάρκεια της εργασίας, δώστε ιδιαίτερη προσοχή για
επιπλέον
ξένα αντικείμενα.
Εάν συναντήσετε κάποιο ξένο αντικείμενο, παρακαλούμε
απενεργοποιήστε το μηχάνημα και απομακρύνετε το
αντικείμενο. Ωστόσο, πριν ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, κάντε
έναν έλεγχο για πιθανές ζημιές και, εάν είναι απαραίτητο,
επιδιορθώστε.
Ποτέ μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα! Η εργασία είναι
περισσότερο αποτελεσματική και ασφαλής όταν τηρούνται τα
προκαθορισμένα όρια
.
Να λειτουργείτε τη συσκευή μόνο όταν έχει πλήρως και
σωστά ενσωματωμένες διατάξεις ασφαλείας (π.χ. λαμαρίνες
αντικρουστικής προστασίας και/ή διατάξεις σύλληψης) και
μην αλλάζετε τίποτα στη μηχανή που θα μπορούσε να
επηρεάσει την ασφάλεια.
Μην κάνετε τροποποιήσεις στην ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα, καθώς υπάρχει σύστημα ελέγχου για τη
μέγιστη
ασφαλή ταχύτητα λειτουργίας, το οποίο προστατεύει τον
κινητήρα και όλα τα περιστρεφόμενα μέρη από βλάβες
εξαιτίας της υπερβολικής ταχύτητας.
Μην κάνετε τροποποιήσεις στο μηχάνημα ή στα επιμέρους
εξαρτήματά του.
Πριν την ενεργοποίηση του μηχανήματος, βεβαιωθείτε ότι τα
πόδια σας βρίσκονται σε απόσταση ασφαλείας από τα
εργαλεία κοπής.
Αν δεν είναι απολύτως αναγκαίο, μην γείρετε το
μηχάνημα κατά την εκκίνηση του ηλεκτροκινητήρα. Εάν είναι
αναγκαίο, γείρετε το μηχάνημα μέχρι την απαιτούμενη
απόσταση και μόνο από την μεριά που βρίσκεται απέναντι
από τον χειριστή.
Ποτέ μην ξεχνάτε τα πόδια σας κοντά ή κάτω από
εξαρτήματα που περιστρέφονται. Μένετε μακριά από την
εξαγωγή των υπολειμμάτων.
Φροντίστε να πατάτε καλά, ειδικά όταν εργάζεστε σε πλαγιές
ή επάνω σε βρεγμένο χλοοτάπητα και προσπαθήστε να
κρατάτε συνεχώς την ισορροπία σας.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε απότομες πλαγιές.
Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε πλαγιές, να
εργάζεστε πάντοτε κάθετα προς την πλαγιά και ποτέ από
πάνω προς τα κάτω.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε την κατεύθυνση
όταν εργάζεστε σε επικλινείς επιφάνειες.
Φροντίστε να διατηρείτε την απόσταση ασφαλείας που
αναγράφεται στη λαβή.
Να σπρώχνετε πάντοτε το
μηχάνημα προς τα εμπρός κατά τη
λειτουργία της. Μην τραβάτε τη συσκευή προς το μέρος σας ή
από πίσω σας.
Όταν ο κινητήρας βρίσκεται σε λειτουργίας, μην:
Σηκώνετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα
Σηκώνεται το προφυλακτήρα.
Προσοχή! Το εργαλείο κοπής κινείται. Μην προσπαθήσετε να
το σταματήσετε με το
χέρι σας.
Φροντίστε ώστε ο προφυλακτήρας να είναι πάντοτε
κλειστός ή ότι ο σάκος συλλογής (προαιρετικό εξάρτημα) είναι
συνδεδεμένος.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και περιμένετε μέχρι να
σταματήσει τελείως η κίνηση του τυμπάνου, όταν:
Θέλετε να γείρετε το μηχάνημα.
Περνάτε από σημεία που δεν έχουν χλοοτάπητα.
Μεταφέρετε το μηχάνημα από και προς το χώρο εργασίας.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και αποσυνδέστε
το καλώδιο κεντρικής τροφοδοσίας, όταν:
Κάνετε εργασίες επιδιόρθωσης.
Κάνετε εργασίες συντήρησης και καθαρισμού.
Διορθώνετε βλάβες και εμπλοκές
Γίνεται μεταφορά και αποθήκευση
Κάνετε αντικατάσταση της λάμας.
69
Αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση (ακόμα και για
μικρό χρονικό διάστημα)
Το μηχάνημα έχει παράξενους κραδασμούς.
Χτυπήσετε ένα αντικείμενο με το μηχάνημα.
Μην πλένετε το μηχάνημα με νερό (κίνδυνος ηλεκτροπληξίας).
Αποθηκεύστε τον μη χρησιμοποιούμενο εξοπλισμό σε ξηρό,
κλειδωμένο μέρος, που να μην μπορούν να φθάσουν παιδιά
.
Ελέγξτε το μηχάνημα για πιθανές φθορές:
Πριν συνεχίσετε τη χρήση του μηχανήματος, θα πρέπει να
κάνετε έλεγχο στα εξαρτήματα προστασίας ώστε να
εξασφαλίσετε τη σωστή και απροβλημάτιστη λειτουργία
τους. Σε αυτά τα εξαρτήματα, συμπεριλαμβάνεται και ο
σάκος συλλογής, εάν χρησιμοποιείται.
Κάντε έλεγχο για βλάβες ή φθορές στα
εξαρτήματα. Για την
εξασφάλιση της σωστής λειτουργίας, όλα τα εξαρτήματα
θα πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένα και να πληρούν
όλες τις προϋποθέσεις.
Οι προφυλακτήρες και τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί
ζημιές θα πρέπει να επιδιορθώνονται ή να αντικαθίστανται
άμεσα, από ένα εξειδικευμένο και εξουσιοδοτημένο
συνεργείο, εκτός αν αναφέρεται διαφορετικά στις
οδηγίες
λειτουργίας.
Οι ετικέτες χαρακτηριστικών ασφαλείας που έχουν
υποστεί φθορές ή είναι δυσανάγνωστες θα πρέπει να
αντικαθίστανται άμεσα.
Φροντίστε για την καλή κατάσταση και λειτουργία του
μηχανήματος αραίωσης - εξαέρωσης χλοοτάπητα.
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα παξιμάδια, οι βίδες και οι κοχλίες
είναι καλά σφιγμένα.
Βεβαιωθείτε ότι οι
οπές αερισμού είναι ανοιχτές και χωρίς
εμπόδια.
Φροντίστε ώστε οι λαβές να μην έχουν λάδια και γράσο.
Ακολουθήστε τις οδηγίες συντήρησης.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Σχεδιασμός του καλωδίου σύνδεσης, σύμφωνα με την IEC
60245 (H 07 RN–F) με διατομή καλωδίου τουλάχιστον:
1.5mm
2
για καλώδιο με μήκος έως και 25 μέτρα
2.5mm
2
για καλώδιο με μήκος πάνω από 25 μέτρα
Οι λεπτές γραμμές σύνδεσης με μεγάλο μήκος έχουν
αποτέλεσμα την πτώση τάσης. Ο κινητήρας δεν μπορεί να
αποδώσει τη μέγιστη ισχύς του, με αποτέλεσμα τη μείωση της
λειτουργικότητας.
Οι πρίζες και τα βύσματα στα καλώδια σύνδεσης θα πρέπει
να είναι από
ελαστικό, πλαστικοποιημένο PVC ή άλλο
θερμοπλαστικό υλικό, παρόμοιας μηχανικής σταθερότητας ή
να είναι καλυμμένο από κάποιο τέτοιο υλικό.
Το βύσμα του καλωδίου σύνδεσης θα πρέπει να είναι
αδιάβροχο.
Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην πιέζεται, να μην λυγίζει και
το βύσμα σύνδεσης να μην έρχεται σε επαφή με νερό.
Να ξετυλίγετε όλο το μήκος του καλωδίου όταν κάνετε χρήση
του τυμπάνου καλωδίου.
Μην μετακινείτε το μηχάνημα με κατεύθυνση προς το
καλώδιο επέκτασης. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο βρίσκεται
πάντα πίσω σας και σε ασφαλή θέση. Τοποθετήστε το
καλώδιο σε ένα μονοπάτι ή στην περιοχή που ήδη έχετε
τελειώσει.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για άλλους σκοπούς, εκτός
από αυτούς για τους οποίους προορίζεται. Φροντίστε
για την
προστασία του καλωδίου από θερμότητα, λάδι και αιχμηρά
σημεία. Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το
βύσμα από την πρίζα.
Προστατευτείτε από την ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την επαφή
του σώματός σας με γειωμένα αντικείμενα (π.χ. σωλήνες,
καλοριφέρ, φούρνοι, ψυγεία, κλπ.)
Να κάνετε τακτικούς ελέγχους στα
καλώδια επέκτασης και να
κάνετε άμεση αντικατάστασή τους όταν υπάρχουν φθορές.
Να μην κάνετε χρήση ελαττωματικών καλωδίων σύνδεσης.
Ποτέ μην συνδέετε φθαρμένο καλώδιο στο ρεύμα. Μην
ακουμπήσετε ένα φθαρμένο καλώδιο πριν αποσυνδεθεί από
το ρεύμα. Ένα φθαρμένο καλώδιο μπορεί να κάνει επαφή με
εξαρτήματα που εργάζονται.
Όταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε
μόνο καλώδια σύνδεσης τα οποία φέρουν ειδική έγκριση και
σήμανση για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Μην χρησιμοποιείτε προσωρινές ηλεκτρικές συνδέσεις.
Ποτέ να μην παρακάμπτετε ή να απενεργοποιείτε τις συσκευές
προστασίας.
Να συνδέετε το μηχάνημα μόνο σε τροφοδοσία που διαθέτει
ασφαλειοδιακόπτη προστασίας (30mA)
Όλες οι απαραίτητες συνδέσεις και εργασίες επισκευής του
μηχανήματος θα πρέπει να διεξάγονται από έναν επαγγελματία
ηλεκτρολόγο ή κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης
πελατών. Επιπλέον, θα πρέπει να τηρούνται όλοι οι τοπικοί
κανονισμοί, ειδικά όσοι αφορούν στα μέτρα προστασίας.
Φθαρμένα καλώδια ρεύματος πρέπει να αντικαθιστούνται
από τον κατασκευαστή ή από ένα από τα συνεργεία για σέρβις
που διαθέτει ή κάποιο παρόμοιο εξειδικευμένο τεχνικό προς
αποφυγή κινδύνων.
Όλες οι εργασίες επισκευής στα εξαρτήματα του
μηχανήματος θα πρέπει να διεξάγονται από τον κατασκευαστή ή
από εξοσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση
άλλων ανταλλακτικών μπορεί να έχει αποτέλεσμα την πρόκληση
ατυχημάτων για τον χρήστη. Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία
ευθύνη για τυχόν ζημιές ή τραυματισμούς που προκαλούνται από
τέτοιες ενέργειες.
Σ
Σ
υ
υ
ν
ν
α
α
ρ
ρ
μ
μ
ο
ο
λ
λ
ό
ό
γ
γ
η
η
σ
σ
η
η
L
Για να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη λειτουργία του
μηχανήματος, μελετήστε όλες τις σημειώσεις που
περιλαμβάνονται στις παρακάτω οδηγίες.
Χ
Χ
ε
ε
ι
ι
ρ
ρ
ο
ο
λ
λ
α
α
β
β
ή
ή
 / Στρέψτε τα τμήματα της χειρολαβής (8/9) και
ωθήστε τις κεφαλές βιδών στις υποδοχές των πιαστρών
(11/12).
 Σφίξτε γερά τα παξιμάδια με την αδρή περίμετρο (6).
 Στερεώστε τα συνδετήρια τμήματα της χειρολαβής (5) με
τις χειρολαβές (8/9). Για το σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε τα
εξαρτήματα στερέωσης που σας παραδόθηκαν (2x παξιμάδια
με αδρή περίμετρο (6), 2x βίδες M6x45 (7)).
 / Φέρτε τη χειρολαβή (1) στα συνδετήρια τμήματα
(5) an. Για το σκοπό αυτό χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα
στερέωσης που σας παραδόθηκαν (2x παξιμάδια με αδρή
περίμετρο (6), 2x βίδες M6x45 (7)).
 Στερεώστε το καλώδιο με τις πιάστρες καλωδίου (4).
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο μπορεί να κινηθεί ελεύθερα.
70
Ρ
Ρ
υ
υ
θ
θ
μ
μ
ί
ί
σ
σ
τ
τ
ε
ε
τ
τ
ο
ο
ύ
ύ
ψ
ψ
ο
ο
ς
ς
χ
χ
ε
ε
ι
ι
ρ
ρ
ι
ι
σ
σ
μ
μ
ο
ο
ύ
ύ
 / Λύστε τα παξιμάδια με την αδρή περίμετρο (6)
που είναι στα συνδετήρια τμήματα χειρολαβής (8/9).
 Στρέψτε τη χειρολαβή στην επιθυμητή θέση και σφίξτε πάλι
γερά τα παξιμάδια με την αδρή περίμετρο.
Σ
Σ
ά
ά
κ
κ
ο
ο
ς
ς
σ
σ
υ
υ
λ
λ
λ
λ
ο
ο
γ
γ
ή
ή
ς
ς
π
π
ρ
ρ
ο
ο
α
α
ι
ι
ρ
ρ
ε
ε
τ
τ
ι
ι
κ
κ
ό
ό
ε
ε
ξ
ξ
ά
ά
ρ
ρ
τ
τ
η
η
μ
μ
α
α
 Τραβήξτε προς τα επάνω και κρατήστε τον
προφυλακτήρα (36).
 Στερεώστε το στήριγμα του σάκου συλλογής (40) στο
άγκιστρο του περιβλήματος (35).
Ε
Ε
γ
γ
κ
κ
α
α
τ
τ
ά
ά
σ
σ
τ
τ
α
α
σ
σ
η
η
τ
τ
ο
ο
υ
υ
τ
τ
υ
υ
μ
μ
π
π
ά
ά
ν
ν
ο
ο
υ
υ
ε
ε
ξ
ξ
α
α
έ
έ
ρ
ρ
ω
ω
σ
σ
η
η
ς
ς
π
π
ρ
ρ
ο
ο
α
α
ι
ι
ρ
ρ
ε
ε
τ
τ
ι
ι
κ
κ
ό
ό
ε
ε
ξ
ξ
ά
ά
ρ
ρ
τ
τ
η
η
μ
μ
α
α
.
.
Πριν από την αλλαγή του τυμπάνου:
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως
το τύμπανο.
Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας
Όταν κάνετε αλλαγή τυμπάνου, να φοράτε
πάντοτε ειδικά γάντια προστασίας. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
Εάν η συσκευή πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σαν εξαερωτής
χλοοτάπητα, το τύμπανο αραίωσης (29) θα πρέπει να
αντικατασταθεί με το τύμπανο εξαέρωσης (31).
 Λύστε τις κυλινδρικές βίδες (34) στην πιάστρα εδράνου
(33) με τη βοήθεια του κλειδιού μονταρίσματος που σας
παραδόθηκε (42).
 Σηκώστε το τύμπανο αραίωσης και τραβήξτε το προς τα έξω.
 Σπρώξτε την εξάγωνη προεξοχή (a) του τυμπάνου εξαέρωσης
μέσα στο άνοιγμα του άξονα κίνησης (32).
 Βιδώστε πάλι την πιάστρα εδράνου (33) με τις βίδες (34).
Έ
Έ
ν
ν
α
α
ρ
ρ
ξ
ξ
η
η
λ
λ
ε
ε
ι
ι
τ
τ
ο
ο
υ
υ
ρ
ρ
γ
γ
ί
ί
α
α
ς
ς
Σύνδεση κεντρικής τροφοδοσίας
Να συγκρίνετε την τάση που αναφέρεται στην ετικέτα
χαρακτηριστικών του μηχανήματος, π.χ. 230 V, με την τάση της
κεντρικής τροφοδοσίας, και πάντα να συνδέετε το μηχάνημα σε
μία κατάλληλη και σωστά γειωμένη πρίζα.
Η σύνδεση του μηχανήματος πρέπει να γίνεται μόνο μέσω
ασφαλειοδιακόπτη προστασίας (διακόπτης κυκλώματος
υπολειμματικού ρεύματος) 30mA.
Να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια σύνδεσης ή επέκτασης με
μήκος έως 1.5 μέτρο, με ελάχιστη διατομή 25mm
2
.
Τ
Τ
ο
ο
π
π
ο
ο
θ
θ
έ
έ
τ
τ
η
η
σ
σ
η
η
τ
τ
ο
ο
υ
υ
κ
κ
α
α
λ
λ
ω
ω
δ
δ
ί
ί
ο
ο
υ
υ
ε
ε
π
π
έ
έ
κ
κ
τ
τ
α
α
σ
σ
η
η
ς
ς
 Συνδέστε το θηλυκό βύσμα του καλωδίου επέκτασης στο
αρσενικό βύσμα της μονάδας διακόπτη.
 Περάστε το καλώδιο επέκτασης, τυλιγμένο σε κουλούρα, μέσα
από το στήριγμα καλωδίου (3) και κρεμάστε το.
 Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο επέκτασης μπορεί να κινηθεί
ελεύθερα.
Ε
Ε
ν
ν
ε
ε
ρ
ρ
γ
γ
ο
ο
π
π
ο
ο
ί
ί
η
η
σ
σ
η
η
Μην κάνετε χρήση καμίας συσκευής, στην οποία ο διακόπτης
ενεργοποίησης και απενεργοποίησης δεν λειτουργεί. Οι
χαλασμένοι διακόπτες θα πρέπει να επιδιορθώνονται ή να
αντικαθίστανται άμεσα από την εξυπηρέτηση πελατών.
Το μηχάνημα διαθέτει ένα κύκλωμα ασφαλείας που
αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση.
Η ενεργοποίηση του μηχανήματος να γίνεται μόνο όταν
βρίσκεται στη θέση
εργασίας στον χλοοτάπητα.
Ενεργοποίηση
 Γείρτε ελαφρώς το μηχάνημα προς το μέρος σας, ώστε ο
εμπρόσθιος τροχός να μην ακουμπάει στο έδαφος.
 Πιέστε το πλήκτρο ασφαλείας και κρατήστε το πατημένο
.
 Στη συνέχεια, τραβήξτε το μοχλό του διακόπτη προς το
μέρος της χειρολαβής
.
 Το μηχάνημα ενεργοποιείται και το τύμπανο αραίωσης αρχίζει
να περιστρέφεται ελεύθερα.
 Τώρα, μπορείτε να αφήσετε το πλήκτρο ασφαλείας.
Απενεργοποίηση
Όταν αφήνετε το μοχλό του διακόπτη, αυτός επιστρέφει αυτόματα
στην αρχική του θέση.
Προστασία κινητήρα
Ο κινητήρας διαθέτει ένα διακόπτη ασφαλείας και
απενεργοποιείτε αυτόματα σε περίπτωση υπερφόρτωσης. Μετά
από το απαραίτητο χρονικό διάστημα για την ψύξη του κινητήρα
(περίπου 15 λεπτά), μπορεί να γίνει κανονικά επανεκκίνησή του.
Αφήστε το μοχλό διακόπτη, γιατί διαφορετικά το μηχάνημα
θα ενεργοποιηθεί αμέσως μόλις κρυώσει. Κίνδυνος
τραυματισμού!
Ρ
Ρ
ύ
ύ
θ
θ
μ
μ
ι
ι
σ
σ
η
η
τ
τ
ο
ο
υ
υ
β
β
ά
ά
θ
θ
ο
ο
υ
υ
ς
ς
ε
ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
σ
σ
ί
ί
α
α
ς
ς
Πριν από τη ρύθμιση του βάθους εργασίας:
- Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
- Περιμένετε μέχρι να σταματήσει τελείως η
κίνηση του τυμπάνου.
 Ρυθμίστε το βάθος εργασίας, με το να ωθήσετε το
διακόπτη ρύθμισης ύψους (22) στην επιθυμητή θέση
Θέση (από
πίσω)
Βάθος εργασίας
Αραίωση χλοοτάπητα Εξαέρωση
χλοοτάπητα
1
10 mm 15 mm
2
5,0 mm 10,0 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Ρυθμίστε το βάθος εργασίας και στους δύο τροχούς,
σύμφωνα με το γρασίδι και τις συνθήκες εδάφους.
71
Προτεινόμενο βάθος εργασίας: Θέση
Γρασίδι που κόβεται τακτικά, μαλακό έδαφος,
χωρίς πέτρες
5-4
Γρασίδι που κόβεται σπάνια, χορταριασμένο
έδαφος, χωρίς πέτρες
2-3
Ακαλλιέργητο, αρκετά χορταριασμένο έδαφος, με
πέτρες
1-2
Αν έχει φθαρεί η λάμα της τσουγκράνας ρυθμίστε την κατά
εκάστοτε 1-2 θέσεις χαμηλότερα.
Ρυθμίστε μικρότερο βάθος εργασίας, όταν ο κινητήρας
δυσκολεύεται (η ταχύτητα του κινητήρα μειώνεται και αλλάζει ο
θόρυβος που κάνει).
Παράδειγμα: Αν το βάθος εργασίας είναι στη θέση 4, αλλάξτε τη
ρύθμιση στη θέση 3.
Ο
Ο
δ
δ
η
η
γ
γ
ί
ί
ε
ε
ς
ς
λ
λ
ε
ε
ι
ι
τ
τ
ο
ο
υ
υ
ρ
ρ
γ
γ
ί
ί
α
α
ς
ς
Πριν την έναρξη της χρήσης του μηχανήματος,
εξασφαλίστε τα παρακάτω:
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο λειτουργίας και τις οδηγίες
ασφαλείας προτού ξεκινήσετε τη χρήση του μηχανήματος, και
φροντίστε για την τήρηση των οδηγιών κατά τη λειτουργία.
Φροντίστε να διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
ασφαλή. Απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που
πιθανόν να
βρίσκονται στο έδαφος του χώρου εργασίας.
Πριν ξεκινήσετε την εργασία με το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι:
τα εργαλεία και οι βίδες δεν είναι φθαρμένα ή
κατεστραμμένα. Για να αποφύγετε ανομοιόμορφη φθορά ή
κατεστραμμένα εργαλεία και βίδες, θα πρέπει να
αντικαθιστούνται σαν ολόκληρο σετ.
Το τύμπανο και
οι λάμες είναι σε καλή λειτουργική
κατάσταση (δείτε ενότητα «αντικατάσταση λάμας»)
Όλες οι βίδες είναι καλά σφιγμένες.
Δεν υπάρχουν άλλα άτομα ή ζώα μέσα στο χώρο
εργασίας.
Υπάρχει διαθέσιμος χώρος για να κινηθείτε προς τα πίσω
χωρίς εμπόδια.
Διατηρείτε πάντα μια ασφαλή όρθια θέση.
Φροντίστε να έχετε τα πόδια και τα χέρια σας σε
απόσταση ασφαλείας από τα περιστρεφόμενα μέρη.
Δονήσεις
Εάν τα άτομα που αντιμετωπίζουν προβλήματα στην
κυκλοφορία του αίματος εκτεθούν υπερβολικά σε κραδασμούς,
υπάρχει κίνδυνος να παρουσιάσουν προβλήματα στο νευρικό
σύστημα ή στα αιμοφόρα αγγεία.
Μπορείτε να μειώσετε τους κραδασμούς:
- Χρησιμοποιώντας χοντρά και ζεστά γάντια εργασίας
- Με μικρότερους χρόνους εργασίας (μεγαλύτερα διαλείμματα)
Επισκεφθείτε το γιατρό σας σε περίπτωση
που πρηστούν ή
μουδιάσουν τα δάχτυλά σας και αρχίσετε να μην νιώθετε καλά
Ε
Ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
σ
σ
ί
ί
α
α
ω
ω
ς
ς
α
α
ρ
ρ
α
α
ι
ι
ω
ω
τ
τ
ή
ή
ς
ς
χ
χ
λ
λ
ο
ο
ο
ο
τ
τ
ά
ά
π
π
η
η
τ
τ
α
α
Αραίωση
Κάνοντας χρήση του τυμπάνου αραίωσης, το μηχάνημα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την αραίωση του χλοοτάπητα και
την απομάκρυνση βρύων και το κόψιμο της άγριας βλάστησης με
μικρές ρίζες.
Προκειμένου να μεγαλώσει σωστά το γκαζόν κατά την περίοδο
της άνοιξης, η απορρόφηση νερού, αέρα και θρεπτικών
συστατικών θα πρέπει να αυξηθεί. Προτείνουμε
την αραίωση του
χλοοτάπητα κατά τις περιόδους της άνοιξης και του φθινοπώρου.
Για να επιτύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα και να εξασφαλίσετε τη
μέγιστη διάρκεια ζωής του τυμπάνου φινιρίσματος, θα πρέπει να
κουρεύετε το γκαζόν πριν την αραίωση (ύψος μικρότερο από 4
cm).
L Μην πραγματοποιείτε την αραίωση του χλοοτάπητα αμέσως
μετά το κούρεμα ή όταν είναι πολύ υγρό ή ξηρό.
Τοποθετήστε το μηχάνημα τον αραιωτήρα στην αρχή της
περιοχής του χλοοτάπητα.
Μετακινήστε το καλώδιο, μετά από κάθε στροφή, προς
την κατεύθυνση όπου έχετε ήδη τελειώσει με την αραίωση.
Επιλέξτε το βάθος εργασίας σύμφωνα με την κατάσταση του
χλοοτάπητα (δείτε την ενότητα «Ρύθμιση του βάθους
εργασίας»)
Βεβαιωθείτε ότι δεν πιέζετε υπερβολικά το μηχάνημα
αραίωσης.
L Σε περίπτωση υπερβολικής πίεσης, η ταχύτητα του
κινητήρα θα μειωθεί και θα αλλάξει ο ήχος του κινητήρα.
Î Σταματήστε και αφήστε το μοχλό του διακόπτη.
Î Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί το τύμπανο αραίωσης.
Î Ρυθμίστε ένα μικρότερο βάθος εργασίας.
Μετακινήστε το μηχάνημα αραίωσης με ομοιόμορφη
ταχύτητα και διαγράφοντας ευθείες γραμμές στον χλοοτάπητα
.
L Η επιφάνεια του χλοοτάπητα θα καταστραφεί εάν
αφήσετε το μηχάνημα αραίωσης για πολύ ώρα στο ίδιο
σημείο.
Σε περίπτωση ακαλλιέργητου γκαζόν σε χορταριασμένο
έδαφος
, περάστε ξανά από όλη την επιφάνεια, ρυθμίζοντας
το βάθος κοπής σε μεγαλύτερη θέση (π.χ. από τη θέση 4 στη
θέση 3).
Κατά την εργασία σε πλαγιές, να στέκεστε πάντοτε
κάθετα προς την κλίση και να φροντίζετε ώστε να πατάτε
καλά. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αραίωσης σε πολύ
απότομες πλαγιές.
Αδειάζετε πάντα το σάκο συλλογής μόλις γεμίσει, για να
αποφύγετε το μπλοκάρισμα της λάμας και την υπερφόρτωση
του κινητήρα.
Μετά
την αραίωση, κουρέψτε ξανά το γκαζόν.
Φυτέψτε ξανά γκαζόν στα τυχόν σημεία που έμειναν κενά μετά
την αραίωση.
Ρίξτε λίπασμα στον χλοοτάπητα μόνο όταν οι νέοι σπόροι
αναπτύξουν ρίζες.
Φροντίστε ώστε πάντοτε να συμμορφώνεστε με όλες τις
οδηγίες ασφαλείας.
Ε
Ε
ρ
ρ
γ
γ
α
α
σ
σ
ί
ί
α
α
μ
μ
ε
ε
τ
τ
ο
ο
μ
μ
η
η
χ
χ
ά
ά
ν
ν
η
η
μ
μ
α
α
ε
ε
ξ
ξ
α
α
έ
έ
ρ
ρ
ω
ω
σ
σ
η
η
ς
ς
χ
χ
λ
λ
ο
ο
ο
ο
τ
τ
ά
ά
π
π
η
η
τ
τ
α
α
Εξαέρωση
Με χρήση του τύμπανου εξαέρωσης (προαιρετικό εξάρτημα)
η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν εξαερωτής χλοοτάπητα
για την απομάκρυνση του γρασιδιού και των βρύων, καθώς και
για το κόψιμο άγριας βλάστησης με μικρές ρίζες.
Προκειμένου να μεγαλώσει σωστά το γκαζόν κατά την περίοδο
της άνοιξης, η απορρόφηση νερού, αέρα και θρεπτικών
72
συστατικών θα πρέπει να αυξηθεί. Προτείνουμε την εξαέρωση του
χλοοτάπητα, ανάλογα με την κατάστασή του, κάθε 6 με 8
εβδομάδες.
Για να επιτύχετε το βέλτιστο αποτέλεσμα και να εξασφαλίσετε τη
μέγιστη διάρκεια ζωής του τυμπάνου εξαέρωσης, θα πρέπει να
κουρεύετε το γκαζόν πριν την εξαέρωσή του (ύψος μικρότερο από
2 cm).
Εγκαταστήστε το
τύμπανο εξαέρωσης (δείτε ενότητα
(Συναρμολόγηση)).
Πριν την εξαέρωση του χλοοτάπητα, καταπολεμήστε τα βρύα
με κάποιο εμπορικό διαθέσιμο προϊόν.
Συνεχίστε, σύμφωνα με την περιγραφή της ενότητας
«Αραίωση».
Σ
Σ
υ
υ
ν
ν
τ
τ
ή
ή
ρ
ρ
η
η
σ
σ
η
η
κ
κ
α
α
ι
ι
κ
κ
α
α
θ
θ
α
α
ρ
ρ
ι
ι
σ
σ
μ
μ
ό
ό
ς
ς
Κάθε φορά πριν την έναρξη των εργασιών
συντήρησης:
- Απενεργοποιήστε το μηχάνημα
- Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
πλήρως το τύμπανο.
- Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Όλες οι εργασίες συντήρησης και καθαρισμού, εκτός από αυτές
που περιγράφονται στο παρών κεφάλαιο, θα πρέπει να
διεξάγονται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Μετά
τη συντήρηση και τον καθαρισμό, όλες οι συσκευές
προστασίας θα πρέπει να τοποθετηθούν σωστά στη θέση τους
και να ελεγχθούν.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση άλλων
ανταλλακτικών μπορεί να έχει αποτέλεσμα την πρόκληση
ατυχημάτων και βλαβών.
Το μηχάνημα πρέπει να αποθηκεύεται σε μέρος όπου δεν έχουν
πρόσβαση τα
παιδιά.
Σ
Σ
υ
υ
ν
ν
τ
τ
ή
ή
ρ
ρ
η
η
σ
σ
η
η
Αντικατάσταση λάμας
Κατά την εργασία με τις λάμες, να φοράτε
πάντα ειδικά γάντια προστασίας. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
Οι φθαρμένες λάμες μειώνουν την απόδοση του μηχανήματος και
επιβαρύνουν τον κινητήρα. Επομένως, να ελέγχετε την κατάσταση
που βρίσκονται οι λάμες κάθε φορά πριν την χρήση του
μηχανήματος. Εάν είναι απαραίτητο, οι λάμες θα πρέπει να
ακονιστούν ή να αντικατασταθούν από έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
Μπορεί να γίνει αλλαγή της θέσης στις λάμες. Για να
αλλάξετε τη θέση στις λάμες, ακολουθήστε τα παρακάτω
βήματα.
 Λύστε τις κυλινδρικές βίδες (34) στην πιάστρα εδράνου
(33) με τη βοήθεια του κλειδιού συναρμογής που σας
παραδόθηκε (42).
 Αφαιρέστε το τύμπανο αραίωσης (29)
 Ξεσφίξτε το εξάγωνο παξιμάδι (b) και αφαιρέστε το
καπάκι του καλύμματος (c), τη φλάντζα (d), τις λάμες (30) και
το εξάρτημα διατήρησης του διάκενου (e) από τον άξονα.
 Αλλάξτε θέση στις λάμες ή τοποθετήστε καινούργιες και, στη
συνέχεια, τοποθετήστε ξανά το τύμπανο, ακολουθώντας τα
παραπάνω βήματα με την αντίστροφη σειρά.
Να κάνετε αντικατάσταση στις λάμες μόνο σαν ζευγάρι,
για να αποφύγετε την ανισορροπία.
 Σφίξτε ξανά το εξάγωνο παξιμάδι και τοποθετήστε το τύμπανο
στη συσκευή
Κ
Κ
α
α
θ
θ
α
α
ρ
ρ
ι
ι
σ
σ
μ
μ
ό
ό
ς
ς
L
Να καθαρίζετε το μηχάνημα προσεκτικά μετά από κάθε
χρήση, ώστε να εξασφαλίζετε την απροβλημάτιστη
λειτουργία του
Κατά την εργασία με τις λάμες, να φοράτε
πάντα ειδικά γάντια προστασίας. Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
Καθαρίστε το μηχάνημα αμέσως μετά το τέλος της εργασίας.
Αδειάστε και καθαρίστε, εάν είναι απαραίτητο, το σάκο
συλλογής
Καθαρίστε το κάτω μέρος του μηχανήματος, καθώς και το
τύμπανο αραίωσης και εξαέρωσης.
Καθαρίστε το περίβλημα, ειδικότερα τις οπές αερισμού, από
κομμάτια γρασιδιού και χώματος.
Απομακρύνετε όλα τα
υπολείμματα χώματος με ένα πανί ή μια
βούρτσα.
Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με τρεχούμενο νερό ή με
συσκευές ψεκασμού υψηλής πίεσης.
Μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά στα συνθετικά τμήματα του
μηχανήματος (πετρέλαιο, οινόπνευμα, κλπ.), καθώς τα
συνθετικά μέρη μπορεί να υποστούν ζημιές.
Μ
Μ
ε
ε
τ
τ
α
α
φ
φ
ο
ο
ρ
ρ
ά
ά
Αποσυνδέστε το καλώδιο κεντρικής
τροφοδοσίας πριν τη μεταφορά
Το τύμπανο μπορεί να υποστεί βλάβες κατά τη μεταφορά, π.χ. σε
σκληρό έδαφος, ακόμα και όταν ο κινητήρας είναι
απενεργοποιημένος. Για αυτό το λόγο, κατά τη μεταφορά ρυθμίστε
το βάθος εργασίας του τυμπάνου στη θέση 1.
Α
Α
π
π
ο
ο
θ
θ
ή
ή
κ
κ
ε
ε
υ
υ
σ
σ
η
η
Αποσυνδέστε το καλώδιο κεντρικής τροφοδοσίας.
Η αποθήκευση του μηχανήματος θα πρέπει να γίνεται σε ένα
ξηρό και κλειδωμένο μέρος, όπου δεν έχουν πρόσβαση τα
παιδιά.
Σε περίπτωση μακροχρόνιας αποθήκευσης (π.χ. κατά τη
διάρκεια του χειμώνα) βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι
προστατευμένο από το πάγο και τη διάβρωση.
Πριν από περιόδους μακροχρόνιας αποθήκευσης
, κάντε τα
παρακάτω ώστε να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής του
μηχανήματος και να εξασφαλίσετε τη βέλτιστη λειτουργία του:
- καθαρίστε καλά το μηχάνημα
- Μετά από κάθε χρήση, ψεκάστε τα μεταλλικά μέρη με ένα
φιλικό προς το περιβάλλον λιπαντικό, που προσφέρει
αντιδιαβρωτική προστασία.
L
Μην κάνετε ποτέ χρήση γράσου.
Προκειμένου να μειωθεί ο όγκος αποθήκευσης του
μηχανήματος, μπορείτε να διπλώσετε την χειρολαβή. Προς τούτο
λασκάρετε τα παξιμάδια με την αδρή περίμετρο (6) τόσο, ώστε η
73
χειρολαβή (1) και τα συνδετήρια τμήματα να μπορούν να
αναδιπλωθούν.
Ε
Ε
γ
γ
γ
γ
ύ
ύ
η
η
σ
σ
η
η
Παρακαλούμε διαβάστε τους όρους της συνημμένης εγγύησης.
Π
Π
ι
ι
θ
θ
α
α
ν
ν
έ
έ
ς
ς
β
β
λ
λ
ά
ά
β
β
ε
ε
ς
ς
Πριν από κάθε αντιμετώπιση προβλήματος:
- Απενεργοποιείστε το μηχάνημα.
- Περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί πλήρως.
- Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Μετά από την εξάλειψη κάθε σφάλματος, βάλτε σε λειτουργία και επανελέγξτε όλες τις διατάξεις ασφαλείας.
Σφάλμα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Το μηχάνημα δεν ξεκινά.
 Δεν υπάρχει τροφοδοσία  Έλεγχος της τροφοδοσίας, της πρίζας και της ασφάλειας
προστασίας.
 Ελαττωματικό καλώδιο
τροφοδοσίας
 Έλεγχος του καλωδίου επέκτασης και άμεση αλλαγή του
εάν είναι ελαττωματικό.
 Ελαττωματικό βύσμα, κινητήρας ή
διακόπτης
 Ζητήστε από έναν ηλεκτρολόγο να ελέγξει τον κινητήρα ή το
διακόπτη και, ή αντικαταστήστε με αυθεντικά ανταλλακτικά.
 Έχει ενεργοποιηθεί ο διακόπτης
προστασίας
1. Το βάθος εργασίας είναι μεγάλο Â μειώστε το βάθος
εργασίας.
2. Το τύμπανο έχει μπλοκάρει Â ελευθερώστε το τύμπανο
3. Το γρασίδι έχει πολύ μεγάλο ύψος Â κουρέψτε το γρασίδι.
 φήστε το μηχάνημα να κρυώσει για περίπου 15 λεπτά
προτού συνεχίσετε την εργασία σας.
 Λανθασμένος τρόπος θέσης σε
λειτουργία
 Προσέξτε τη σωστή διεργασία ενεργοποίησης
Το μηχάνημα λειτουργεί αλλά
με διακοπές
 Ελαττωματικό καλώδιο επέκτασης  Έλεγχος του καλωδίου επέκτασης και άμεση αλλαγή του
εάν είναι ελαττωματικό
 Εσωτερική βλάβη  Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
 Ελαττωματικός διακόπτης ON/OFF  Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
Παράξενος θόρυβος
 Έχει γίνει εμπλοκή του τυμπάνου  Ελευθερώστε το τύμπανο.
Â Ο οδοντωτός ιμάντας ολισθαίνει  Επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
 Υπάρχουν χαλαρές βίδες,
παξιμάδια ή στηρίγματα
 Σφίξτε όλα τα μέρη. Εάν ο θόρυβος συνεχίσει,
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Παράξενοι κραδασμοί
 Οι λάμες κοπής έχουν στομώσει ή
φθαρεί.
 Δείτε την ενότητα «αλλαγή λάμας»
 Το βάθος εργασίας είναι πολύ
μεγάλο
 Μειώστε το βάθος εργασίας
 Το γρασίδι έχει πολύ μεγάλο ύψος  Κουρέψτε το γρασίδι πριν την αραίωση
Το κάθετο αποτέλεσμα δεν
είναι ικανοποιητικό
 Το βάθος εργασίας είναι πολύ
μικρό
 Αυξήστε το βάθος εργασίας
 Οι λάμες έχουν φθαρεί Â Δείτε την ενότητα «αλλαγή λάμας»
 Υπάρχει εμπλοκή στο στόμιο
εκκένωσης
 Αδειάστε το σάκο συλλογής και αφαιρέστε τα
μπλοκαρισμένα υλικά
74
Τεχνικά στοιχεία
Τύπος / Μοντέλο VT 40 Z Eτος κατασκευης βλέπε τελευταία σελίδα
Χαρακτηριστικά κινητήρα
P
1
1600 W S6 – 40%
Τάση / Συχνότητα
κεντρικής τροφοδοσίας
230 V~ / 50 Hz
Ασφάλεια κεντρικής
τροφοδοσίας
10 A αδρανής
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
n
0
2700 min
–1
Πλάτος εργασίας
40 cm
Βάθος εργασίας για
αραίωση
-10 – 10 mm σε 5 βήματα
Βάθος εργασίας για
εξαέρωση
-5 – 15 mm σε 5 βήματα
Χωρητικότητα σάκου
συλλογής
40 l
Κραδασμοί στα χέρια σύμφωνα με την EN 1033:1995 5,75 m/s
2
αβεβαιότητας των μετρήσεωνK 1,5 m/s
2
Ηχητική στάθμη στο χώρο εργασίας L
PA
(Σύμφωνα με 2000/14/ΕΕ)
83,5 dB (A)
αβεβαιότητας των μετρήσεωνK
PA
3 dB (A)
Μετρημένη ηχητική στάθμη L
WA
(Σύμφωνα με 2000/14/ΕΕ) 93 dB (A)
Εγγυημένη ηχητική στάθμη L
WA
(Σύμφωνα με 2000/14/ΕΕ) 96 dB (A)
αβεβαιότητας των μετρήσεωνK
WA
3 dB (A)
Κατηγορία ασφαλείας
II Τύπος προστ-ασίας IP X4
Διαστάσεις (μήκος x πλάτος x ύψος) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Βάρος ca. 15,3 kg
ε
ε
ρ
ρ
ι
ι
γ
γ
ρ
ρ
α
α
φ
φ
ή
ή
μ
μ
η
η
χ
χ
α
α
ν
ν
ή
ή
μ
μ
α
α
τ
τ
ο
ο
ς
ς
/
/
α
α
ν
ν
τ
τ
α
α
λ
λ
λ
λ
α
α
κ
κ
τ
τ
ι
ι
κ
κ
ώ
ώ
ν
ν
Αρ. Χαρακτηρισμός Αρ.
Παραγγελίας
Αρ. Χαρακτηρισμός Αρ.
Παραγγελίας
1
Συνδυασμός χειρολαβής και διακόπτη
- βύσμα
381632
21 Ιμάντας (18 mm) 381649
2
Μονάδα διακόπτη (VDE)
381633 22
Διακόπτης για τη ρύθμιση ύψους
381650
2
Μονάδα διακόπτη (CH)
381634 23
Ρύθμιση βάθους εργασίας κομπλέ.
381651
3
Στήριγμα καλωδίου
381635 24
Τροχός κίνησης Ø 180
381652
4
Βραχίονας καλωδίου
380953 25
Κάλυμμα τροχού Ø 30 mm
381620
5
Συνδετήριο τμήμα
381636 27 Ανάρτηση τροχού δεξιά 381654
6
Παξιμάδι με αδρή περίμετρο M 6
381637 28
Τροχός κίνησης Ø 145 mm
381655
7 Βίδες M6 x 45
381638 29
Άνοιγμα κινησιοδότησης
381656
8
Χειρολαβή αριστερά
381639 30
Σετ λάμες (22 λάμες)
381657
9
Χειρολαβή δεξιά
381640
31
Τύμπανο εξαέρωσης με ελατήρια
(προαιρετικό εξάρτημα)
381658
10
Κύπελλο σύνδεσης κομπλέ.
381641 32
Τύμπανο αραίωσης με λάμες
11
Πιάστρα αριστερά
381642 33 Πιάστρα εδράνου 381659
12
Πιάστρα δεξιά
381643 34
Επίπεδες βίδες M 5 x 35
381660
13
Βίδες M 6 x 30
390162 35
Περίβλημα
14
Κάλυμμα κινητήρα
381644 36
Προφυλακτήρας
381661
15
Πλήρης κινητήρας 1600 W
381645 37
Ελατήριο
380972
16
Έδρανο 6000
381646 38
Άξονας 26 mm
381623
17
Τροχαλία ιμάντα
381647 39
Άξονας 65 mm
380971
18
Δακτύλιος συγκράτησης Ø 24 mm
381610 40
Σάκος συλλογής (προαιρετικό εξάρτημα)
381662
19
Έδρανο 61805 Z
381611 41
Ετικέτα χαρακτηριστικών ασφαλείας
380975
20
Τροχαλία ιμάντα
381648 42
Κλειδί συναρμογής
380999
75
T
T
a
a
r
r
t
t
a
a
l
l
o
o
m
m
Megfelelőségi nyilatkozat 75
A gép és tartozékai 75
Működési időtartamok 75
Készülék szimbólumok 75
Használati útmutató szimbólumai 76
Rendeltetésnek megfelelő használat 76
Maradék kockázat 76
Biztonságos munkavégzés 76
Összeállítás 78
Üzembe helyezés 78
A munkamélység beállítása 79
Műveleti útmutatások 79
Munkavégzés a mélyszellőztetővel 79
Munkavégzés a gyeplevegőztetővel 80
Karbantartás és tisztítás 80
Szállítás 81
Tárolás 81
Lehetséges zavarok 81
Garancia 81
Műszaki adatok 82
A gép leírása / Pótalkatrészek 82
E
E
K
K
m
m
e
e
g
g
f
f
e
e
l
l
e
e
l
l
ő
ő
s
s
é
é
g
g
i
i
n
n
y
y
i
i
l
l
a
a
t
t
k
k
o
o
z
z
a
a
t
t
A
2006/42 EK Irányelv szerint az
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
D-59227 Ahlen
Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel
kijelenti, hogy a
VT -40 Z modell mélyszellőztető / gyeplevegőztető
Sorozatszám: 000001 - 020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek
követelményeinek:
2004/108/EK, 2006/95/EK, 2000/14/EK.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
Mért hangteljesítményszint L
WA
93 dB (A).
Garantált hangteljesítményszint L
WA
96 dB (A).
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda – D-59227 Ahlen -
Schinkelstraße 97 – Németország
Ahlen, 2011.11.10. A. Pollmeier, Vállalatvezetés
A
A
g
g
é
é
p
p
é
é
s
s
t
t
a
a
r
r
t
t
o
o
z
z
é
é
k
k
a
a
i
i
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
hiánytalanságát
esetleges szállítási sérülését
1 előszerelt készülékegység
2 db (5) összekötő dúc
1 fogókengyel (1)
1 levegőztető henger (31)* – részben külön megvásárolandó
tartozék
1 gyűjtőzsák (40)* – részben külön megvásárolandó tartozék
1 csavartasak
1 kezelési utasítás
1 garancianyilatkozat
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével,
beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll
módunkban elfogadni.
A göngyölegek és csomagolási segédeszközök
újrahasznosíthatók, ezért ezeket a környezetkímélő
újrahasznosítás céljából a megfelelő gyűjtőhelyen le kell adni.
M
M
ű
ű
k
k
ö
ö
d
d
é
é
s
s
i
i
i
i
d
d
ő
ő
t
t
a
a
r
r
t
t
a
a
m
m
o
o
k
k
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg
érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
K
K
é
é
s
s
z
z
ü
ü
l
l
é
é
k
k
s
s
z
z
i
i
m
m
b
b
ó
ó
l
l
u
u
m
m
o
o
k
k
Üzembe helyezés
előtt olvassa el és
vegye figyelembe a
biztonsági
útmutatásokat.
Vigyázat! - Éles
fogak. A fogak a
motor lekapcsolása
után tovább forognak
– a karbantartás
megkezdése előtt,
vagy a vezeték meghibásodása
esetén húzza ki a csatlakozó dugót
a dugaszoló aljzatból.
Kicsapódó darabok
balesetet
okozhatnak. Járó
motornál: illetéktelen
személyek, valamint
A hálózati kábelt
tartsa távol a
fogaktól, illetve
késektől
A fogak ill. kések a
vezetéket
házi- és haszonállatokat a
veszélyt jelentő környezettől távol
kell tartani.
felsérthetik és áramot vezető
alkatrésszel kerülhetnek
érintkezésbe.
Szem- és
hallásvédelmet
viselünk.
Gép II. védelmi
osztály
(védőszigeteléssel)
A termék megfelel az erre a termékfajtára vonatkozó
európai irányelveknek.
A tönkrement elektromos készülék nem való a
háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba.
76
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló
2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már
nem használható elektromos készülékeket külön kell
begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra
előkészíteni.
H
H
a
a
s
s
z
z
n
n
á
á
l
l
a
a
t
t
i
i
ú
ú
t
t
m
m
u
u
t
t
a
a
t
t
ó
ó
s
s
z
z
i
i
m
m
b
b
ó
ó
l
l
u
u
m
m
a
a
i
i
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az itt
olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától balesetet
szenvedhet, és a gép meg is rongálódhat.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt
tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek
Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűsszel melyek a tennivalói.
Â
Â
Â
A felsorolás a 3.–6. oldalon lévő ábrákra
vonatkozik.
R
R
e
e
n
n
d
d
e
e
l
l
t
t
e
e
t
t
é
é
s
s
n
n
e
e
k
k
m
m
e
e
g
g
f
f
e
e
l
l
e
e
l
l
ő
ő
h
h
a
a
s
s
z
z
n
n
á
á
l
l
a
a
t
t
A mélyszellőztető / gyeplevegőztető a gyep felfésülésére és
mélyszellőztetésére, valamint a gyepen lévő lomb felszedésére
alkalmas lakóházak és hobbi telkek kertjében.
A gépet közterületen, parkokban, sportlétesítményben vagy utcán
és mező- és erdőgazdasági területeken nem szabad használni.
Nem szabad használni a mélyszellőztetőt /
gyeplevegőztetőt:
- bokrok, sövények és cserjék nyírására
- a talaj egyenetlenségeinek (pl. vakondtúrások)
elegyengetésére
- motoros kapa feladatának ellátására
- aszfaltozott vagy zúzottkő borítású felületeken
Az ilyen használat balesetveszélyes!
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által
előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az
útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az
általánosan leismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai
szabályokat be kell tartani.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az abból eredő károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Ilyekor a felelősség egyedül a felhasználót terheli.
A mélyszellőztető / gyeplevegőztető önkényes megváltoztatása
abból eredő bármilyen kárra kizárja a vállalt gyári szavatosságot.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja
karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges
veszélyekről
tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk
megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad használni
és esőnek kitenni nem szabad.
F
F
e
e
n
n
n
n
m
m
a
a
r
r
a
a
d
d
ó
ó
k
k
o
o
c
c
k
k
á
á
z
z
a
a
t
t
o
o
k
k
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a felhasználási cél
által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása
mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál
figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a “Rendeltetésnek
megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a
leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek
és sérülések megelőzésében.
Fennáll a kéz és láb sérülésének veszélye, ha a forgó részek
közelébe vagy alá kerülnek.
Szerelési és tisztítási munkák végzésekor fennáll a veszélye, hogy
megsérülnek az ujjak és a kéz a mélyszellőztető hengeren.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja.
Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan csatlakoztatás
esetén.
Feszültség alatt álló részek megérintése nyitott állapotban lévő
villamos alkatrészeknél.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka esetében.
Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is meglevő, nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
B
B
i
i
z
z
t
t
o
o
n
n
s
s
á
á
g
g
o
o
s
s
m
m
u
u
n
n
k
k
a
a
v
v
é
é
g
g
z
z
é
é
s
s
Szakszerűtlen használatnál a mélyszellőztető /
gyeplevegőztető veszélyes lehet. Ha elektromos szerszámot
használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés
elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat.
A gyártmány üzembe helyezése előtt vegye figyelembe következő
utasításokat és az illetékes Szakmai balesetbiztosítási
kényszeregyesülés balesetvédelmi előírásait, illetve a mindenkori
országban érvényes biztonsági rendelkezéseket, hogy saját
magát és másokat a lehetséges sérülésektől megóvja.
L
A biztonsági előírásokat adja tovább azoknak, akik a géppel
dolgoznak.
L
Őrizze meg gondosan ezeket a biztonsági útmutatásokat.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati útmutató
segítségével.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor, amikor
fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép
használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos
balesetet szenvedjen.
A készüléket rendeltetésétől eltérő célra ne használja (lásd
„Rendeltetésnek megfelelő használat” alatt).
Ismerkedjen meg a környezettel, ahol a munkát fogja végezni és
ügyeljen a lehetséges veszélyekre, amelyeket a motor hangja miatt
esetleg nem hallhat meg.
A kezelő személy a munkaterületen felelősséggel tartozik harmadik
személlyel szemben.
Gyermek és 16-évnél fiatalabb személy, valamint olyanok, akik
még nem ismerik a gép kezelési utasítását, a gépet nem
használhatják.
Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel, vagy
tapasztalattal nem rendelkező személyek a gépet ne kezeljék,
kivétel lehet, ha a biztonságra egy arra illetékes személy felügyel
vagy a gép használatára vonatkozóan kellő útmutatást adott.
77
Kellő felügyelettel kell biztosítani, hogy a készülékkel gyermekek
ne játszhassanak.
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy,
főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik munkaterületre
való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok
tartózkodnak.
Ne hagyja a gépet felügyelet nélkül.
Viseljen személyes védőruhát:
védőszemüveg
hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A)) szintet
meghaladhatja)
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó
gépalkatrész beránthatja
csúszásgátló talppal ellátott erős lábbelit vagy csizmát
lábszára védelmére hosszúnadrág.
A gépet mezítláb vagy könnyű szandálban ne használja.
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy nedves
környezetben.
Óvja a gépet az esőtől.
Ne dolgozzon közvetlenül úszómedencék vagy kerti tavak
szélén.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
Ha lehet, ne használja a készüléket nedves füvön.
A nyírás megkezdése előtt távolítson el minden oda nem való
tárgyat (pl. kődarabot, ágat, drótot stb.). Munka közben figyeljen a
még esetleg ott levő idegen testekre.
Ha idegen tárgyat talált el és az beakadt a gépbe, kapcsolja ki a
gépet és távolítsa azt el belőle. A gép újbóli elindítása el
őtt
ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el az esetleg
szükséges javítást.
Ne terhelje túl a gépet. Jobban és biztonságosabban dolgozik a
megadott teljesítménytartományon belül.
A gépet csak komplett és jól felszerelt védőfelszereléssel
használja (pl. ütközésvédő lemezzel és/vagy fogókészülékkel
együtt), és ne alkalmazzon a gépen olyan változtatást, ami
csökkentené a biztonságot.
Ne módosítsuk a motor fordulatszámát, mert az szabályozza a
legnagyobb biztonságos munkasebességet, valamint óvja a motort
és az összes forgó alkatrészt a túlzott sebesség következtében
fellépő károsodástól.
A gépet illetve annak alkatrészeit meg ne változtassa.
Mielőtt bekapcsolná a motort, ügyeljen rá, hogy a lába biztos
távolságban legyen a vágószerszámoktól.
A motor bekapcsolásakor a gépet ne billentse, kivétel, ha azt
a munkánál meg kell emelni. Ilyenkor csak annyira billentse a
gépet, amennyire feltétlenül szükséges, és az csak a kezelő
személlyel ellentétes oldalon legyen megemelve.
Kezeit és lábait soha ne tegye forgó alkatrészre, vagy az alá.
Tartsa magát mindig távol a kidobó nyílástól.
Különösen ferde felületeken vagy nedves füvön gondoskodjon róla,
hogy biztonságosan álljon és mindig őrizze meg az egyensúlyát.
Csak sétáló tempóban vezesse a készüléket.
Ne végezzen mélyszellőztetést meredek lejtőkön.
Ferde felületeken sohase fel- és lefelé, hanem a lejtőre
merőlegesen végezze a mélyszellőztetést.
Legyen különösen óvatos, ha lejtőn vált menetirányt.
Tartsa be a fogantyú által adott biztonsági távolságot.
Használat közben mindig tolja maga előtt a készüléket. Ne húzza
maga felé ill. hátrafelé.
Ha jár a motor, a készüléket:
ne emelje fel és hordozza körül
a felverődés védőt ne emelje meg
Figyelem! Ha lassulva is, de a szerszám még kikapcsolás után is
forog! A szerszámot ne fékezze le kézzel.
Ügyeljen rá, hogy a felverődés védő zárva le legyen csukva
ill. a gyűjtőzsák (amely részben külön megvásárolandó tartozék), a
helyén legyen.
Kapcsolja ki a készüléket és várja meg, amíg leáll a henger,
amikor:
félre billenti a mélyszellőztetőt
be nem füvezett részeket szel át
a készüléket a munkaterületre/munkaterületről elszállítja
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozódugót az alábbi
esetekben:
javítási műveletnél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarok vagy akadályok megszüntetésekor
Szállítás és tárolás
kés cseréjekor
a gép elhagyása (rövid megszakítások esetén is)
ha szokatlan módon rázkódni kezd a mélyszellőztető.
ha akadályba botlott a mélyszellőztetővel.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés keletkezhet).
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan
helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek
vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és
rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze. Ide tartozik
a gyűjt
őzsák is, ha használja.
Vizsgálja át, hogy nem rongálódtak-e meg vagy nem hibásak-e
alkatrészek. Kifogástalan működés akkor biztosítható, ha
valamennyi alkatrész helyesen van felszerelve és minden
feltétel teljesült.
A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a
használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ápolja gondosan a mélyszellőztetőt / gyeplevegőztetőt:
Ügyeljen rá, hogy minden anya, csapszeg és csavar szorosan
üljön.
Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon maradjanak.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Kövesse a karbantartási előírásokat
Villamos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H 07 RN-
F) előírásnak és keresztmetszete legyen legalább
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
- 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális
teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai gumiból, lágy
PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai
szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek
bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz ellen
védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az ne
legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó
ne legyen nedves.
78
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
Ne tolja át a készüléket a hosszabbító kábelen.
Gondoskodjon arról, hogy a hosszabbító kábel maga mögött,
biztonságos helyen legyen. Tegye a kábelt az útra, vagy olyan
helyre, ahol már megtörtént a mélyszellőztetés.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A kábelt védje
a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a
csatlakozó aljzatból ne a kábelnél fogva húzza ki.
Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már alakját
változtatta.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt, és ha az megsérült,
cseréltesse ki.
Sérült vezetéket a hálózathoz ne csatlakoztasson. Egy sérült
vezetékhez ne érjen hozzá, amíg azt a hálózatról le nem kapcsolta.
A sérült vezeték áramot vezető alkatrésszel kerülhet érintkezésbe.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket.
Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást.
Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa (30
mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos csatlakoztatását ill.
javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember
vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat
különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell
venni.
A sérült hálózati csatlakozó vezetéket a veszélyeztetés
csökkentése céljából a gyár, egy szakműhely, vagy hozzáértő
szakember cserélje ki.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy egy
általa megbízott szakcég végezhet.
Mindig csak eredeti tartozékot és külön kiegészítést szabad
felhasználni. Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék
használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű
károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Ö
Ö
s
s
s
s
z
z
e
e
á
á
l
l
l
l
í
í
t
t
á
á
s
s
L
A gép kifogástalan működése érdekében kövesse ennek az
útmutatónak a tájékoztatásait.
F
F
o
o
g
g
ó
ó
k
k
e
e
n
n
g
g
y
y
e
e
l
l
 / Fordítsa el a (8/9) kengyeltartókat és tolja be a
csavarfejeket a (11/12) tartók vezetőrésébe.
 Húzza szorosra a (6) csillagfogantyús anyát.
 A (8/9) kengyeltartókkal rögzítse az (5) összekötő
dúcokat. Használja ehhez a mellékelt rögzítő eszközöket (2x (6)
csillagfogantyús anya, 2x (7) M6x45 csavar).
 / Húzza fel az (1) fogókengyelt az (5) összekötő
dúcokra. Használja ehhez a mellékelt rögzítő eszközöket (2x
(6) csillagfogantyús anya, 2x (7) M6x45 csavar).
 Erősítse fel a kábelt a (4) kábeltartó segítségével.
Ügyeljen rá, hogy a kábelnek kellően nagy játéka legyen.
K
K
e
e
z
z
e
e
l
l
é
é
s
s
i
i
m
m
a
a
g
g
a
a
s
s
s
s
á
á
g
g
b
b
e
e
á
á
l
l
l
l
í
í
t
t
á
á
s
s
a
a
 / Lazítsa ki a (6) csillagfogantyús anyákat a (8/9)
kengyeltartókon.
 Forgassa el a fogókengyelt a kívánt helyzetbe, majd húzza
ismét szorosra a csillagfogantyús anyákat.
Felfogó zsák – részben külön megvásárolandó tartozék
 Húzza fel a (36) felverődés védőt és tartsa ebben a
helyzetében.
 Erősítse rá a gyűjtőzsák (40) tartóját a (35) ház kampójára.
A levegőztető henger beépítése – részben külön megvásárolandó
tartozék
A hengerek kicserélése előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, amíg megáll a henger
- húzza ki a csatlakozódugót.
A hengerek cseréjekor viseljen védőkesztyűt.
Sérülésveszély!
Ha a készüléket gyeplevegőztetőként akarja használni, a (29)
mélyszellőztető hengert ki kell cserélnie a (31) levegőztető hengerrel.
 A mellékelt (42) szerelőkulcs segítségével lazítsa ki a (33)
csapágytartón a (34) hengercsavarokat.
 Emelje meg a mélyszellőztető hengert és húzza ki azt.
 Tolja be a levegőztető henger (a) hatszögletű toldatát a hajtás (32)
nyílásába.
 A (34) csavarokkal csavarozza vissza a (33) csapágytartót.
Ü
Ü
z
z
e
e
m
m
b
b
e
e
h
h
e
e
l
l
y
y
e
e
z
z
é
é
s
s
Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a gép adattábláján olvasható feszültséget (pl. 230 V)
a rendelkezésre álló hálózattal, és a fűrészt az előírásnak megfelelően
földelt csatlakozó aljzathoz csatlakoztassa.
Csatlakoztassa a gépet 30 mA-es FI (áram-védőkapcsolón) át.
Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú
hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép csatlakoztatásához.
A
A
h
h
o
o
s
s
s
s
z
z
a
a
b
b
b
b
í
í
t
t
ó
ó
k
k
á
á
b
b
e
e
l
l
f
f
e
e
l
l
t
t
e
e
v
v
é
é
s
s
e
e
 Dugja össze a hosszabbító kábel lengőalját a kapcsoló-
csatlakozó együttes dugójával.
 Hurkot képezve húzza át a hosszabbító kábelt a kábel (3)
húzásmentesítőjén és akassza be.
 Ügyeljen rá, hogy a hosszabbító kábelnek kellően nagy játéka
legyen.
B
B
e
e
k
k
a
a
p
p
c
c
s
s
o
o
l
l
á
á
s
s
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem
lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa
meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a
kijelölt vevőszolgálattal.
A készülék biztonsági kikapcsolóval rendelkezik, amely
meggátolja a véletlen bekapcsolódását.
79
Csak akkor indítsa el a készüléket, ha már rátette a kis
magasságú fűvel borított gyepfelületre.
Bekapcsolás
 Kissé billentse maga felé a mélyszellőztetőt úgy, hogy az
elülső kerekei a talaj felett legyenek.
 Nyomja meg az biztonsági gombot és tartsa benyomva.
 Majd húzza a kapcsolókart a fogókengyel felé.
 Elindul a mélyszellőztető és a mélyszellőztető henger szabadon
tud forogni
 Ekkor engedje el a biztonsági gombot.
Kikapcsolás
Engedje el a kapcsolókart, amely önmagától visszatér a kiindulási
helyzetébe.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval van kiszerelve, és túlterhelés esetén
önműködően kikapcsol. A motor egy (kb. 15 perces) lehűlési szünet
után visszakapcsolható.
Engedje el a kapcsolókart, különben újból elindul a készülék
rögtön azután, hogy lehűlt. Sérülésveszély!
A
A
m
m
u
u
n
n
k
k
a
a
m
m
é
é
l
l
y
y
s
s
é
é
g
g
b
b
e
e
á
á
l
l
l
l
í
í
t
t
á
á
s
s
a
a
A munkamélység beállítása előtt:
- kapcsolja ki a gépet
- várja meg, amíg megáll a henger
 Állítsa be a munkamélységet úgy, hogy a (22)
magasságállító kapcsolót a megfelelő helyzetbe tolja.
Pozíció Munkamélység
Mélyszellőztető Gyeplevegőztető
1
10 mm 15 mm
2
5,0 mm 10,0 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L A munkamélységet a gyep- és talajviszonyoknak megfelelően
állítsa be mindkét járókeréken.
Ajánlott munkamélységek: Pozíció
Rendszeresen mélyszellőztetett, puha talaj; kőmentes 5-4
Ritkán mélyszellőztetett, mohás talaj; köves 2-3
Ápolatlan, erősen mohás talaj; köves 1-2
A mélyszellőztető kések elkopása esetén 1-2 fokozattal
alacsonyabbra állítsa be a készüléket.
Állítson be kis munkamélységet, ha a motor túlterhelődik
(leesik a motor fordulatszáma és megváltozik a motor hangja).
Példa: beállított munkamélység 4 Î 3-re változtatni
M
M
ű
ű
v
v
e
e
l
l
e
e
t
t
i
i
ú
ú
t
t
m
m
u
u
t
t
a
a
t
t
á
á
s
s
o
o
k
k
A munka megkezdése előtt nézzen utána:
A gépet addig nem szabad üzembe helyezni, míg el nem olvasta a
használati útmutatóját, minden útmutatást figyelembe nem vett és
a gépet előírásnak megfelelően fel nem szerelte.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze. Távolítson
el minden oda nem való tárgyat, mert azokat a gép erővel messzire
eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
a munkaeszköz és a csapszeg nem kopott vagy sérült-e.
Kiegyensúlyozatlanság elkerülésére kopott vagy sérült
munkaeszközt és csapszeget csak teljes készletben szabad
cserélni.
szabályos állapotban van-e a henger és a kés (lásd a „Kés
cseréje“ című szakaszt)
szorosan meg vannak-e húzva a csavarkötések
a munkaterületén más személy és állat nem tartózkodik,
hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet,
hogy biztos testhelyzetet foglalhat el.
Kezeit és lábait tartsa mindig biztonságos távolságra a
forgó szerszámtól.
Vibrációt
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori vibráció
hatása éri, ez a hatás az ilyen személynél ez idegrendszeri- vagy
véredény-károsodást okozhat.
A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
- viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
- a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több szünettel).
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól
zsibbadni kezdenek.
M
M
u
u
n
n
k
k
a
a
v
v
é
é
g
g
z
z
é
é
s
s
a
a
m
m
é
é
l
l
y
y
s
s
z
z
e
e
l
l
l
l
ő
ő
z
z
t
t
e
e
t
t
ő
ő
v
v
e
e
l
l
Mélyszellőztetés
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolítani a gyep rostosan
átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet vágni a
szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet.
Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek
területén megnöveljük a víz-, levegő- és tápanyag felvételt. Tavasszal
és ősszel ajánlatos mélyszellőztetést végezni a gyepen.
Jó eredmény érhető el és a mélyszellőztető henger élettartama
megnövelhető, ha a mélyszellőztetés előtt (4 cm-nél rövidebbre)
lenyírjuk a gyepet.
L Frissen vetett, nedves illetve túl száraz gyepen ne végezzen
mélyszellőztetést.
Állítsa a mélyszellőztetőt a gyep szélére, ahol van a közelben
dugaszolóaljzat.
Minden forduló után helyezze a kábelt a már mélyszellőztetett
szemközti oldalra.
A munkamélységet a gyep állapotának megfelelő értékre válassza
(lásd a "Munkamélység beállítása" című szakaszt)
Ügyeljen rá, hogy ne terhelje túl a mélyszellőztetőt.
L Túlterhelés esetén leesik a motor fordulatszáma,
megváltozik a motor hangja.
Î Álljon meg és engedje el a kapcsolókart
Î Várja meg, amíg megáll a mélyszellőztető henger
80
Î Állítson be kisebb munkamélységet
Vezesse a mélyszellőztetőt a gyepen egyenes vonalban, a
talajnak megfelelő, egyenletes sebességgel
.
L Ha túl sokáig járatja mélyszellőztetőt egy helyen, meg fog
sérülni a fűtakaró.
Ápolatlan , erősen elmohásodott gyep esetén még
egyszer menjen végig a gyepen a mélyszellőztetett pályákra
merőlegesen és állítsa magasabb helyzetbe a munkamélységet
(pl. 4-ről 3-ra)
Amikor rézsűn dolgozik, mindig az emelkedőre merőlegesen
álljon és ügyeljen a szilárd, biztos állásra. Ne dolgozzon különösen
meredek lejtőkön.
Ha megtelt, ürítse ki a gyűjtőzsákot, nehogy bármi is meg akassza
a kések forgását és túlterhelje a motort.
Mélyszellőztetés után nyírja le újból a gyepet.
A mélyszellőztetés után vesse be újból fűmaggal az esetleg
képződött csupasz helyeket.
Csak akkor trágyázza meg a gyepet, ha kinőtt a friss fűmag.
Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági utasításokat (lásd a
„Biztonságos munkavégzés” c. részt).
M
M
u
u
n
n
k
k
a
a
v
v
é
é
g
g
z
z
é
é
s
s
a
a
g
g
y
y
e
e
p
p
l
l
e
e
v
v
e
e
g
g
ő
ő
z
z
t
t
e
e
t
t
ő
ő
v
v
e
e
l
l
Levegőztetés
A mélyszellőztető hengerrel el lehet távolítani a gyep rostosan
átszövődött és elmohásodott részeit, valamint el lehet vágni a
szétterülő gyökérzettel bíró vadnövényzetet is.
Tavasszal akkor fejlődhet ki egészséges gyep, ha a gyökerek területén
megnöveljük a víz-, levegő- és tápanyag felvételt. A gyep állapotától
függően ajánlatos 6 – 8 hetente levegőztetést végezni.
Jó eredmény érhető el és a levegőztető henger élettartama
megnövelhető, ha a levegőztetés előtt (kb. 2 cm-re) lenyírjuk a gyepet.
Rakja be a levegőztető hengert (lásd az összeszerelést)
A levegőztetés előtt kezelje le a mohát boltban kapható szerrel.
Járjon el a "Mélyszellőztetés" alatt ismertetett módon.
K
K
a
a
r
r
b
b
a
a
n
n
t
t
a
a
r
r
t
t
á
á
s
s
é
é
s
s
t
t
i
i
s
s
z
z
t
t
í
í
t
t
á
á
s
s
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt:
- Kapcsolja ki a gépet
rja meg, míg a henger megáll
Húzza ki a csatlakozódugót.
Az e fejezetben leírtakon kívüli karbantartási és tisztítási munkákat
csak a vevőszolgálat végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze
vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem
látható károkhoz és balesethez vezethet.
Hogy biztos legyen a gép biztonságos állapotában, rendszeresen
ellenőrizze, hogy nem talál-e rajta nyilvánvaló hiányosságot.
laza rögzítés (anya, csavar, csapszeg)
fogókészülék kopása vagy sérült géprész
kopott vagy sérült alkatrészek
K
K
a
a
r
r
b
b
a
a
n
n
t
t
a
a
r
r
t
t
á
á
s
s
A kés cseréje
Amikor a késeken dolgozik, hordjon
védőkesztyűt. Sérülésveszély!
Az elkopott kések a készülék teljesítményének csökkenéséhez és a
motor túlterheléséhez vezetnek. Ezért minden használat előtt vizsgálja
felül a kések állapotát. Amennyiben szükséges, szakemberrel
élesíttesse meg vagy pótoltassa újjal a késeket.
A késeket meg lehet fordítani. A kések megfordításához járjon el
az alábbiak szerint:
 A mellékelt (42) szerelőkulcs segítségével lazítsa ki a (33)
csapágytartón a (34) hengercsavarokat.
 Vegye ki a (29) mélyszellőztető hengert.
 Oldja ki az (b) hatlapú anyát, és vegye le a (c) takarósapkát, a
(d) csőperemet, a (30) késeket és a (e) távtartó gyűrűket a
tengelyről.
 Fordítsa meg a késeket vagy rakjon be újakat és szerelje össze
újból a hengert fordított sorrendben.
Az elkopott vagy megrongálódott késeket csak egész
készletben cserélje, így elkerülheti a
kiegyensúlyozatlanságot!
 Húzza meg újból a hatlapú anyát és rakja be a hengert a
készülékbe.
Tisztítás
L
A készüléket minden használat után gondosan tisztítsa
meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
Amikor a késeken dolgozik, hordjon
védőkesztyűt. Sérülésveszély!
Rögtön a munka befejezése után tisztítsa meg a készüléket.
Ürítse ki és esetleg tisztítsa meg a gyűjtőzsákot.
Tisztítsa meg a készülék alját és a mélyszellőztető illetve
levegőztető hengert.
Tisztítsa meg a házat, különösen a szellőzőseket a rátapadt fűtől
és piszoktól.
Távolítsa el a szennyezéseket ronggyal vagy kefével
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint,
alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
S
S
z
z
á
á
l
l
l
l
í
í
t
t
á
á
s
s
A szállítás előtt húzza ki a csatlakozó aljzatból a
csatlakozó dugót.
Leállított motornál is meg lehet rongálni a hengert pl. kemény
altalajon történő szállításkor. Ezért állítsa a henger
munkamélységét 1-es helyzetbe a szállítás időtartamára.
T
T
á
á
r
r
o
o
l
l
á
á
s
s
Húzza ki a csatlakozódugót.
A használaton kívüli készülékeket őrizze száraz, elzárt
helyiségben, ahol gyermekek nem férhetnek hozzá.
Hosszabb ideig tartó tároláskor (pl. télen) gondoskodjon róla, hogy
védve legyen a készülék fagytól és korróziótól.
81
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre, hogy
a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű
kezelhetőségét:
Végezzen alapos tisztítást.
Minden használat után kezelje le a fém részeket
környezetkímélő, biológiai úton lebontható permetolajjal, hogy
megvédje a korróziótól.
L
Soha ne használjon zsírt!
A fogókengyelt le lehet hajtani, így a készülék
tárolásához kisebb helyre van szükség. Ehhez annyira latsa
ki a (6) csillagfogantyús anyákat, hogy a (1) fogókengyelt le
lehessen hajtani.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
i
i
a
a
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
L
L
e
e
h
h
e
e
t
t
s
s
é
é
g
g
e
e
s
s
z
z
a
a
v
v
a
a
r
r
o
o
k
k
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg, míg a henger megáll
húzza ki a csatlakozódugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A gép nem forog.  Nincs áramellátás  Ellenőrizze az áramellátást, csatlakozó aljzatot és
biztosítékot
 Hibás hosszabbító kábel  Ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Hibás a csatlakozódugó, motor vagy a kapcsoló  A motort vagy kapcsolót arra hivatott szakemberrel
javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre
cseréltesse
 Motorvédő kapcsoló kioldott 1. Munkamélység túl nagy  munkamélységet
csökkenteni
2. Henger elakadt  az akadályt eltávolítani
3. Fű túl nagy  a füvet lenyírni
 Mielőtt tovább dolgozna, hagyja hűlni a motort kb. 15
percig
 Helytelen üzembehelyezés  Ügyeljen a helyes bekapcsolási folyamatra
A készülék szaggatva működik  Hibás hosszabbító kábel  ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás kábelt
azonnal ki kell cserélni
 Belső hiba  forduljon a Vevőszolgálathoz
 Ki-be kapcsoló hibás  forduljon a Vevőszolgálathoz
Szokatlan hangok hallhatók  A henger elakadt  Az akadályt eltávolítani
 A fogazott szíj csúszik  Forduljon a Vevőszolgálathoz
 Kilazult csavarok, anyák vagy más rögzítőelemek  Húzzon meg minden elemet, forduljon a
vevőszolgálathoz, ha továbbra is hallhatóak a
hangok.
Szokatlan rezgések  A vágókés megrongálódott vagy életlen  Lásd a "Kés cseréje" című szakaszt
 A munkamélység túl nagy  Állítson be kisebb munkamélységet
 A gyep túl magas  A mélyszellőztetés előtt nyírja le a gyepet
A mélyszellőztetés eredménye
nem kielégítő
 A munkamélység túl kicsi  Állítson be nagyobb munkamélységet
 Életlen kések  Lásd a "Kés cseréje" című szakaszt
 A kidobó nyílás elzáródott  Ürítse ki a gyűjtőzsákot és szüntesse meg az
elzáródást
82
M
M
ű
ű
s
s
z
z
a
a
k
k
i
i
a
a
d
d
a
a
t
t
o
o
k
k
Modell VT 40 Z Gyártási év
lásd az utolsó oldalon
Motorteljesítmény P
1
1600 W S6 – 40%
Hálózati feszültség /
Hálózati frekvencia
230 V~ / 50 Hz
Lebiztosítás 10 A lomha
Üresjárati fordulatszám
n
0
2700 min
–1
Munkaszélesség
40 cm
Mélyszellőztető
munkamélysége
-10 – 10 mm 5 fokozatban
Gyeplevegőztető
munkamélysége
-5 -15 mm 5 fokozatban Gyűjtőzsák térfogata
40 l
Kéz-kar vibráció szerint EN 1033:1995
5,75 m/s
2
Mérési bizonytalanság K 1,5 m/s
2
Hangnyomásszint L
PA
(2000/14/EK Műszaki előírások szerint) 83,5 dB (A)
Mérési bizonytalanság K
PA
3 dB (A)
Mért hangteljesítményszint L
WA
(2000/14/EK szerint) 93 dB (A)
Garantált zajteljesítmény szint L
WA
(2000/14/ EK szerint) 96 dB (A)
Mérési bizonytalanság K
WA
3 dB (A)
Védelmi osztály
II Védettség IP X4
Méretek (hossz x szélesség x magasság)
120 cm x 63 cm x 97 cm
Súly
kb. 15,3 kg
A
A
g
g
é
é
p
p
l
l
e
e
í
í
r
r
á
á
s
s
a
a
/
/
P
P
ó
ó
t
t
a
a
l
l
k
k
a
a
t
t
r
r
é
é
s
s
z
z
e
e
k
k
Tétel Megnevezés Rendelési
szám
Tétel Megnevezés Rendelési
szám
1
Fogókengyel kombinált kapcsoló-dugóval
381632
21
Ékszíj (18 mm)
381649
2
Kapcsoló-csatlakozó együttes (VDE)
381633
22
Magasságállító kapcsoló
381650
2
Kapcsoló-csatlakozó együttes (CH)
381634
23
Munkamélység beállítás komplett
381651
3
Kábel húzásmentesítő
381635
24 Futókerék Ø 180
381652
4
Kábeltartó
380953 25
Kerékborítás Ø 30 mm
381620
5
Összekötő dúc
381636 27
Jobboldali kerékfelfüggesztés
381654
6
M6 csillagfogantyús anya
381637
28
Futókerék Ø 145 mm
381655
7
Csavar M6 x 45
381638
29
Mélyszellőztető henger, késekkel kompl.
381656
8
Baloldali kengyeltartó
381639 30
(22 darabos) késkészlet
381657
9
Jobboldali kengyeltartó
381640
31
Levegőztető henger, rugókkal kompl.
(részben külön megrendelendő tartozék)
381658
10
Rögzítőpersely kompl.
381641
32
Hajtásnyílás
11
Baloldali tartó
381642 33
Csapágytartó
381659
12
Jobboldali tartó
381643 34
Hengeres fejű csavar M 5 x 35
381660
13
Csavar M 6 x 30
390162
35
Ház
14
Motor borítás
381644
36
Vetődésvédő
381661
15
Motor kompl. 1600 W
381645 37
Rugó
380972
16
Csapágy 6000
381646 38
Tengely 26 mm
381623
17
Szíjkerék
381647 39
Tengely 65 mm
380971
18
Biztosító gyűrű Ø 24 mm
381610 40
Gyűjtőzsák
(részben külön megrendelendő tartozék)
381662
19
Csapágy 61805 Z
381611
41
Biztongi öntapadó címke
380975
20
Szíjkerék
381648
42
Szerelőkulcs
380999
83
S
S
a
a
d
d
r
r
ž
ž
a
a
j
j
EU izjava o konformnosti 83
Sadržaj pošiljke 83
Vremena puštanja u pogon 83
Simboli stroj 83
Simboli upute za uporabu 84
Odgovarajuća namjenska primjena 84
Preostali rizici 84
Siguran rad 84
Sastavljanje 86
Puštanje u pogon 86
Podešavanje radne dubine 86
Naputci za rad 87
Rad s kultivatorom 87
Rad s prozračivačem travnjaka 87
Održavanje i čćenje 88
Transport 88
Skladištenje 88
Moguće smetnje 89
Garancija 89
Tehnički podatci 90
Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 90
E
E
U
U
i
i
z
z
j
j
a
a
v
v
a
a
o
o
k
k
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
n
n
o
o
s
s
t
t
i
i
odgovarajući smjernici 2006/42/EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Kultivator / prozračivač travnjaka tip Modell VT 40 Z
Serijski broj: 000001 - 020000
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s
odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU - V függelék
Izmjerena razina zvučnog učinka L
WA
93 dB (A).
Zagarantirana razina zvučnog učinka L
WA
96 dB (A).
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.11 A. Pollmeier, voditelj poslova
S
S
a
a
d
d
r
r
ž
ž
a
a
j
j
p
p
o
o
š
š
i
i
l
l
j
j
k
k
e
e
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
potpunost
eventualna oštećenja od transporta
1 Prethodno montirana jedinica uređaja
2 Spojne prečke (5)
1 Petlja ručke(1)
1 Valjak prozračivača (31) - djelomično posebni pribor
1 Sabirna vreća (40) - djelomično posebni pribor
1 Kesa sa vijcima
1 Upute za poutrebu
1 izjava o garanciji
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno
proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
Ambalaža i materijal za pakiranje su podobni za recikliranje te bi se
stoga trebali podvrgnuti ekološki primjerenom recikliranju.
V
V
r
r
e
e
m
m
e
e
n
n
a
a
p
p
u
u
š
š
t
t
a
a
n
n
j
j
a
a
u
u
p
p
o
o
g
g
o
o
n
n
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na
državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
Prije puštanja u
pogon pročitati i
pridržavati se upute
za uporabu i
sigurnosnih
naputaka.
Oprez! –Oštri zupci.
Rotacija zubaca
traje još neko
vrijeme i nakon
isključivanja motora
- prije poslova
održavanja ili ako je
vod oštećen izvucite
utikač iz utičnice.
Opasnost kroz
vrcajućih dijelova pri
uključenom motoru
– neovlaštene
osobe, kao i kućne i
radne životinje
Mrežni kabel držati
podalje od zubaca
odnosno noževa.
Zupci odnosno
noževi mogu oštetiti
vodove i dovesti do
držati podalje od područja
opasnosti.
kontakta s dijelovima koji
provode struju.
Nositi zaštitu za uši i
oči.
Stroj zaštitne klase
II (zaštitno
izoliran).
Proizvod odgovara vrijedećim europskim.
Smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji,
pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom
okoliša.
U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim
električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više
nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i
podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
84
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
u
u
p
p
u
u
t
t
e
e
z
z
a
a
u
u
p
p
o
o
r
r
a
a
b
b
u
u
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija. Nepridržavanje
ovih naputaka može imati za posljedicu ozljede ili voditi
oštećenju stvari.
L
Važne upute za stručno rukovanje. Nepoštivanje ovih
uputa može prouzrokovati ozljede.
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve
funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se
točno objasniiti, što morate učiniti.
Â
Â
Â
Numeracija ukazuje na slike na stranicama 3- 6.
O
O
d
d
g
g
o
o
v
v
a
a
r
r
a
a
j
j
u
u
ć
ć
a
a
n
n
a
a
m
m
j
j
e
e
n
n
s
s
k
k
a
a
p
p
r
r
i
i
m
m
j
j
e
e
n
n
a
a
Kultivator / prozračivač travnjaka namijenjeni su za grabljanje i
kultiviranje travnjaka kao i za sakupljanje lišća na travnjacima
privatnih kuća i hobi vrtova.
Uređaj nije dozvoljeno koristiti na javnim površinama, u
parkovima, na sportskim igralištima ili cestama i u poljoprivredi i
šumarstvu.
Kultivator / prozračivač travnjaka ne smije se rabiti:
za rezanje šikara, živica i grmlja
za izravnavanje neravnina na tlu (npr. krtičnjaka)
kao motorna sjekira
na popločenim ili pošljunčanim površinama
Postoji opasnost ozljeda!
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i
pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno
medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Proizvođač
ne odgovara za štete koje proizlaze iz toga : rizik snosi sam
korisnik.
Svojevoljne promjene na kultivatoru / prozračivaču travnjaka
isključuju garanciju proizvođača za nastale štete bilo koje vrste.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati
samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s
opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi
odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od
eksplozije ili izlagati kiši.
P
P
r
r
e
e
o
o
s
s
t
t
a
a
l
l
i
i
r
r
i
i
z
z
i
i
c
c
i
i
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja
svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene
konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu minimirati ako se poštuju „sigurnosni
naputci“ i „odgovarajuća namjenska primjena“ te cjelokupna uputa
za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja.
Opasnost od ozljeđivanja šaka i stopala ako dospiju u blizinu ili
ispod rotirajućih dijelova.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku prilikom montaže i
čćenja valjka kultivatora.
Bacanje kamenja i zemlje.
Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova.
Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko
očigledni preostali rizici.
S
S
i
i
g
g
u
u
r
r
a
a
n
n
r
r
a
a
d
d
U slučaju nestručne uporabe kultivator / prozračivač
travnjaka može biti opasan. Ako se koriste električni alati treba
poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili
rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Prije puštanja u pogon ovog proizvoda obratite pažnju na
sljedeću uputu i Propise o sprečavanju nezgoda Vašeg
strukovnog udruženja tj. sigurnosne odrebe koje vrijede u
svakoj dotičnoj zemlji, kako bi zaštitili sebe i druge od
mogućih ozljeda.
L
Prosljedite sigurnosne naputke svim osobama koje rade sa
strojem.
L
Dobro pohranite ove sigurnosne naputke.
Upoznajte se prije primjene sa strojem pomoću upute za
uporabu .
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao.
Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga,
alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja
može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nemojte koristiti uređaj u svrhe za koje nije namijenjen (vidi
„Namjensko korištenje“).
Upoznajte svoje okruženje i obratite pažnju na moguće
opasnosti koje zbog buke motora eventualno ne biste mogli
čuti.
Rukovatelj je u radnom području odgovoran prema trećim
osobama.
Djeca i osobe, mlađe od 16 godina i osobe, koje nisu upoznate
s uputama za uporabu, ne smiju upotrebljavati uređaj.
Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom znanja,
ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod nadzorom
neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili su od nje
dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Djeca se moraju nadzirati da bi se osiguralo da se ne igraju s
uređajem.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene od
Vašeg radnog područja.
Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat
ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora.
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
zaštitne naočale
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu može
prekoračiti 85 dB (A))
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od
pokretnih dijelova
čvrsta obuća ili čizme s potplatom koji se ne skliže
85
Duge hlače za zaštitu nogu
Nemojte raditi s uređajem bosonogi ili u laganim sandalama.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
Uređaj ne izlažite kiši.
Nemojte raditi direktno na bazenu za plivanje ili vrtnom
jezercu.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Po mogućnosti nemojte koristiti uređaj na mokroj travi.
Prije rezanja uklonite sve strane predmete (npr. kamenje,
grane, žicu, i sl.). Uz to pazite na strane predmete i za vrijeme
rada.
Ako naletite na strani predmet, isključite uređaj i zatim uklonite
strani predmet. Prije nego što ponovno pokrenete uređaj,
provjerite moguća oštećenja na njemu i obavite sve potrebne
popravke.
Nemojte preopteretiti uređaj! Bolje i sigurnije će te raditi u
navedenom polju radnog učinka.
Koristite uređaj samo s kompletnim i korektno montiranim
zaštitama (npr. odbojni zaštitni limovi i/ili prihvatne naprave) i
nemojte mijenjati na stroju ništa, što bi moglo negativno utjecati
na sigurnost.
Nemojte mijenjati broj okretaja stroja, jer on regulira sigurnu
maksimalnu radnu brzini, a motor i sve rotirajuće dijelove štiti
od oštećenja kroz prekomjernu brzinu.
Stroj odnosno dijelove stroja ne promijeniti.
Prije uključivanja motora pripazite na to da Vaša stopala budu
na sigurnom razmaku od rezaćih alata.
Prilikom uključivanja motora nemojte prevrtati uređaj,
izuzev ako se uređaj pri postupku uključivanja mora malo
nadići. U tome slučaju nagnite uređaj samo toliko, koliko je
neophodno potrebno, i nadignite samo stranu koja je okrenuta
od od osobe koja rukuje uređajem.
Nikada nemojte prislanjati ruke ili noge uz dijelove koji se
okreću ili ih stavljati pod njih. Držite se uvijek podalje od otvora
za izbacivanje.
Na kosim površinama ili mokroj travi posebno pripazite da imate
stabilan položaj i ravnotežu. Uređaj vodite samo brzinom
koraka.
Kultiviranje nemojte obavljati na strmim padinama.
Na kosim površinama kultivirajte poprečno na kosinu, a
nikad uzbrdo ili nizbrdo.
Budite posebno oprezni kada mijenjate smjer vožnje na kosini.
Održavajte sigurnosni razmak kojeg određuje ručka.
Tijekom rada uređaj gurajte uvijek naprijed. Ne vucite ga prema
sebi ili iza sebe.
Kad motor radi, nemojte:
podizati ili nositi uređaj
nadizati zaštitu od udarca
Pozor! Alat još malo radi! Alat nemojte zaustavljati rukom.
Pripazite na to da zaštita od udarca bude zatvorena odn.
da je stavljena sabirna vreća (djelomično posebni pribor).
Isključite uređaj i pričekajte da se valjak zaustavi kad:
naginjete kultivator
prelazite površine bez trave
kad uređaj transportirate s ili na radnu površinu
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravaka
radova održavanja i čćenja
uklanjanja smetnji ili blokiranja
Transport i skladištenje
zamjene noža
napuštanja (i kod kratkih prekida rada)
kad kultivator počne neobično vibrirati
kad kultivatorom udarite o neku prepreku.
Stroj ne poprskati vodom. (Izvor opasnosti: električna struja).
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Provjerite stroj na moguća oštećenja:
Prije daljnje uporabe stroja treba pažljivo pregledati zaštitne
uređaje ili malo oštećene dijelove na besprijekorno i
odgovarajuću namjensku funkciju. To vrijedi i za sabirnu
vreću ako postoji.
Provjerite jesu li dijelovi oštećeni ili neispravni. Svi dijelovi
moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi
se osigurao besprijekorni rad.
Oštećeni zaštitni uređaji i dijelovi moraju biti prikladno
popravljeni ili zamijenjeni od strane priznatog stručnog obrta
, ukoliko ništa drugo nije navedeno u uputi za uporabu.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice treba zamijeniti.
Pažljivo njegujte svoj kultivator / prozračivač travnjaka:
Provjerite jesu li sve matice, svornjaci i vijci dobro
pričvršćeni.
Pazite, da su otvori za zrak čisti.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Pridržavajte se propisa o održavanju.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa
presjekom žica od minimalno
- 1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
- 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor ne
dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se
smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od
gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala
iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja
vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije
zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti.
Ne prelazite uređajem preko produžnog kabela. Provjerite
nalazi li se kabel iza Vas u sigurnom položaju. Kabel se mora
nalaziti na stazi ili na području koje je već obrađeno.
Ne koristite kabel u svrhe za koje nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja i oštrih rubova. Ne koristite kabel da biste
izvukli utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri
itd.)
Kontrolirajte produžne kablove redovito i zamijenite ih ako su
oštećeni.
Oštećeni vod nemojte priključivati na mrežu. Oštećeni vod
nemojte dodirivati prije nego što je odvojen od mreže. Oštećeni
vod može dovesti do kontakta s dijelovima koji provode struju.
Ne koristite defektne priključne vodove
Upotrebljavajte na slobodnom samo dozvoljene i odgovarajući
označene produžne kablove.
Ne postavljajte nikakve provizorne električne priključke.
Zaštitne uređaje nikada ne premostite ili isključite.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak odnosno popravke na električnim
dijelovima stroja moraju biti izvedeni od koncesijskog
86
elektrotehničkog stručnjaka ili jednog od naših servisnih
mjesta. Treba se pridržavati mjesnih propisa pogotovo u
odnosu na zaštitne mjere.
Oštećene mrežne priključne vodove mora izmijeniti
proizvođač, odnosno neko od njegovih servisnih mjesta ili
neka na sličan način kvalificirana osoba, da bi se izbjeglo
ugrožavanje.
opravke na drugim dijelovima stroja treba izvršiti proizvođač
odnosno jedan od njegovih servisnih mjesta.
Upotrijebiti samo originalne rezervne dijelove, opremu i
posebne sastavne dijelove. Kroz upotrebu drugih sastavnih
dijelova može doći do nezgoda za korisnika. Proizvođač ne
jamči za štete koje proizlaze iz toga.
S
S
a
a
s
s
t
t
a
a
v
v
l
l
j
j
a
a
n
n
j
j
e
e
L
Da biste postigli besprijekorno funkcioniranje stroja,
pridržavajte se naputaka ove upute.
P
P
e
e
t
t
l
l
j
j
a
a ručke
 / Zakrenite držače drške za guranje (8/9) i umetnite
glave vijaka u otvore vodilice držača (11/12).
 Pritegnite zvjezdaste matice (6).
 Pričvrstite spojne prečke (5) s držačima drške za guranje
(8/9). Za to koristite priložene dijelove za pričvršćivanje (2x
zvjezdasta matica (6), 2x vijak M6x45 (7)).
 / Stavite dršku za guranje (1) na spojne prečke (5).
Za to koristite priložene dijelove za pričvršćivanje (2x
zvjezdasta matica (6), 2x vijak M6x45 (7)).
 Pričvrstite kabel držačima za kabel (4). Pripazite na to da
kabel ima dovoljno prostora.
P
P
o
o
d
d
e
e
š
š
a
a
v
v
a
a
n
n
j
j
e
e
v
v
i
i
s
s
i
i
n
n
e
e
u
u
p
p
r
r
a
a
v
v
l
l
j
j
a
a
n
n
j
j
a
a
 / Otpustite zvjezdaste matice (6) na držačima drške
za guranje (8/9).
 Zakrenite dršku za guranje u željeni položaj i opet pritegnite
zvjezdaste matice.
S
S
a
a
b
b
i
i
r
r
n
n
a
a
v
v
r
r
e
e
ć
ć
a
a
-
-
d
d
j
j
e
e
l
l
o
o
m
m
i
i
č
č
n
n
o
o
p
p
o
o
s
s
e
e
b
b
n
n
i
i
p
p
r
r
i
i
b
b
o
o
r
r
 Povucite zaštitu od udarca (36) prema gore i držite je.
 Pričvrstite držač sabirne vreće (40) na kuke na kućištu (35).
U
U
g
g
r
r
a
a
d
d
n
n
j
j
a
a
v
v
a
a
l
l
j
j
k
k
a
a
z
z
a
a
p
p
r
r
o
o
z
z
r
r
a
a
č
č
i
i
v
v
a
a
n
n
j
j
e
e
d
d
j
j
e
e
l
l
o
o
m
m
i
i
č
č
n
n
o
o
p
p
o
o
s
s
e
e
b
b
n
n
i
i
p
p
r
r
i
i
b
b
o
o
r
r
Prije zamjene valjaka:
- isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Prilikom zamjene valjaka nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Trebate li koristiti prozračivač travnjaka, valjak kultivatora (29)
zamijenite valjkom za prozračivanje (31).
 Otpustite vijke (34) na nosaču ležaja (33) pomoću
isporučenog mantažnog ključa (42)
.
 Podignite valjak kultivatora i izvucite ga.
 Gurnite šesterokutni nastavak (a) valjka za prozračivanje u
otvor pogona (32).
 Ponovno pričvrstite nosač ležaja (33) pomoću vijaka (34).
P
P
u
u
š
š
t
t
a
a
n
n
j
j
e
e
u
u
p
p
o
o
g
g
o
o
n
n
Priključak na mrežu
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230 V sa
mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću
uzemljenu utičnicu.
Priključite stroj putem FI-sklopke (zaštitna strujna sklopka) od
30 mA.
Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
S
S
t
t
a
a
v
v
l
l
j
j
a
a
n
n
j
j
e
e
p
p
r
r
o
o
d
d
u
u
ž
ž
n
n
o
o
g
g
k
k
a
a
b
b
e
e
l
l
a
a
 Stavite spojnicu produžnog kabela na utikač kombinacije
sklopka-utikač.
 Povucite produžni kabel kao petlju kroz mehanizam za
sprječavanje zatezanja kabela (3) i objesite ga.
 Pripazite na to da produžni kabel ima dovoljno prostora.
U
U
k
k
l
l
j
j
u
u
č
č
i
i
v
v
a
a
n
n
j
j
e
e
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i
isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili
zamijenjeni od servisnog osoblja.
Uređaj ima sigurnosni sklop koji sprječava nenamjerno
uključivanje.
Uređaj pokrenite tek kad ga odložite na travnatu površinu
niskog rasta trave.
Uključivanje
 Lagano nagnite kultivator prema sebi tako da oba prednja
kotača budu iznad tla.
 Pritisnite sigurnosni gumb i držite ga pritisnutim
 Zatim povucite ručku sa sklopkom prema petlji ručke.
 Kultivator se pokreće i njegov valjak može se slobodno okretati
 Sad pustite sigurnosni gumb.
Isključivanje
Pustite ručku sa sklopkom i ona će se automatski vratiti u početni
položaj.
Zaštita motora
Motor je opremljen sa jednim zaštitnim prekidačem i samostalno se
isključiva kod preopterećenja. Motor se nakon jedne stanke za
rashlađivanje (oko 15 min.) može ponovno uključiti.
Pustite ručku sa sklopkom jer inače bi se uređaj neposredno
nakon hlađenja ponovno pokrenuo. Opasnost od
ozljeđivanja!
87
P
P
o
o
d
d
e
e
š
š
a
a
v
v
a
a
n
n
j
j
e
e
r
r
a
a
d
d
n
n
e
e
d
d
u
u
b
b
i
i
n
n
e
e
Prije podešavanja radne dubine:
- isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
 Namjestite radnu dubinu tako što ćete sklopku za
namještanje visine (22) gurnuti u željenu poziciju.
Pozicija Radna dubina
Kultivator Prozračivač
travnjaka
1
10 mm 15 mm
2
5,0 mm 10,0 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Radnu dubinu podesite na oba kotača ovisno o stanju trave i
tla.
Preporučljive radne dubine: Pozicija
Redovito kultivirano, meko tlo; bez kamenja 5-4
rijetko kultivirano tlo obraslo mahovinom; kamenito tlo 2-3
tlo koje nije njegovano, jako obraslo mahovinom;
kamenito tlo
1-2
Kod pohabanosti namjestite nož uređaja za rahljenje svaki puta za
1-2 stupnja niže.
Podesite malu radnu dubinu ako je motor preopterećen
(broj okretaja motora se smanjuje i mijenja se zvuk
motora).
Primjer: podešena radna dubina 4
Î promijeniti u 3
N
N
a
a
p
p
u
u
t
t
c
c
i
i
z
z
a
a
r
r
a
a
d
d
Prije početka rada obratite pozornost na slijedeće:
Ne smijete stroj puštati u pogon prije nego što ste pročitali ovu
uputu za uporabu, obratili pozornost na sve navedene naputke i
montirali stroj kao što je opisano!
Pobrinite za sigurno i pospremljeno radno mjesto. Predmete
koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja.
Prije početka rada pobrinite se da:
da radni alat i svornjaci nisu ishabani ili oštećeni. U cilju
izbjegavanja neuravnoteženosti ishabani ili oštećeni radni
alati i svornjaci smiju se mijenjati samo u setovima (dakle
ne pojedinačno).
valjak i noževi su u propisnom stanju (vidi „Zamjena
noževa“)
svi vijčani spojevi su čvrsto pritegnuti
se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili životinje
da ćete imati neometan odlazak s radnog područja
da ćete imati osiguran siguran položaj.
Ruke i noge držite uvijek na sigurnom razmaku od
rotirajućeg alata.
Vibracije
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene
vibracijama, može doći do pogoršanja nervnog sustava ili oštećenja
krvnih žila.
Vibracije možete smanjiti:
- uporabom jakih i toplih radnih rukavica
- skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih
prekida)
Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti
ukočeni, posjetite liječnika.
R
R
a
a
d
d
s
s
k
k
u
u
l
l
t
t
i
i
v
v
a
a
t
t
o
o
r
r
o
o
m
m
Kultiviranje
Pomoću valjka za kultiviranje ovaj uređaj možete koristiti kao
kultivator za uklanjanje zamršenih dijelova travnjaka ili dijelova
obraslih mahovinom kao i rezanje divljeg raslinja s plitkim
korijenjem.
Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je povećati
količinu vode, hranjivih tvari u području korijenja. Zbog toga
preporučujemo da u proljeće i jesen kultivirate travu.
Da bi se postigao dobar rezultat kultiviranja i produžio vijek trajanja
uređaja, prije kultiviranja travnjak treba pokositi (kraće od 4 cm).
L Nemojte kultivirati ako je trava svježe posijana, mokra ili
previše suha.
Stavite kultivator na rub travnjaka u blizini utičnice.
Nakon svakog okretanja kabel prebacite na suprotnu, već
kultiviranu stranu.
Radnu dubinu odaberite prema stanju travnjaka (vidi
„Podešavanje radne dubine“)
Pripazite na to da ne preopteretite kultivator.
L U slučaju preopterećenja broj okretaja motora se
smanjuje i mijenja se zvuk motora.
Î Zaustavite stroj i pustite ručku sa sklopkom
Î Pričekajte da se valjak kultivatora zaustavi
Î Podesite manju radnu dubinu
Vodite kultivator pravocrtnom linijom po travnjaku
primjerenom, ravnomjernom brzinom
.
L Ostavite li kultivator predugo na jednom mjestu, oštetit
ćete sloj trave i korijenja.
U slučaju travnjaka koji nije njegovan i jako je obrastao
mahovinom
, još jednom prijeđite poprečno na staze i zatim
podesite veću radnu dubinu (npr. s 4 na 3)
Prilikom rada na obroncima postavite se uvijek poprečno na
uzbrdicu i pripazite na stabilnost. Kultiviranje nemojte obavljati
na izrazito strmim padinama.
Kad je sabirna vreća puna, ispraznite je kako biste spriječili
blokiranje noževa i preopterećenje motora.
Nakon kultiviranja još jednom pokosite travnjak.
Ako bi nakon kultiviranja eventualno neka mjesta ostala bez
trave, naknadno je posijte.
Travnjak pognojite tek kad nikne sjeme trave
U svakom slučaju se pridržavajte svih sigurnosnih uputa
(vidi „Siguran rad“).
88
R
R
a
a
d
d
s
s
p
p
r
r
o
o
z
z
r
r
a
a
č
č
i
i
v
v
a
a
č
č
e
e
m
m
t
t
r
r
a
a
v
v
n
n
j
j
a
a
k
k
a
a
Prozračivanje
Pomoću valjka za prozračivanje (djelomično posebni pribor)
uređaj možete koristiti kao prozračivač travnjaka u svrhu uklanjanja
trave i mahovine kao i za rezanje divljeg raslinja s plitkim
korijenjem.
Da bi u proljeće mogla narasti zdrava trava, potrebno je povećati
količinu vode i hranjivih tvari u području korijenja. Preporučujemo
da travu prozračujete u intervalima od 6 – 8 tjedna.
Da bi se postigao dobar rezultat rada i produžio vijek trajanja
valjka za prozračivanje, prije prozračivanja travnjak treba pokositi
(oko 2 cm).
Umetnite valjak za prozračivanje (vidi Sastavljanje)
Prije prozračivanja uklonite mahovinu standardnim sredstvom.
Postupite na način opisan u „Kultiviranje“ .
O
O
d
d
r
r
ž
ž
a
a
v
v
a
a
n
n
j
j
e
e
i
i
č
č
i
i
š
š
ć
ć
e
e
n
n
j
j
e
e
Prije svakog rada održavanja ili čćenja -
isključite stroj
- Pričekajte da se valjak zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Ostale radove održavanja i čćenja koji nisu opisani u ovom
poglavlju smije izvršiti samo servisna služba.
Za održavanje i čćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se
obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu
dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Da biste se uvjerili da je uređaj u sigurnom radnom stanju, redovito
provjeravajte uređaj u pogledu očiglednih nedostataka kao što su
labava učvršćenja (matice, vijci, svornjaci)
prihvatna naprava u pogledu habanja ili oštećenih dijelova
istrošeni ili oštećeni sastavni elementi
O
O
d
d
r
r
ž
ž
a
a
v
v
a
a
n
n
j
j
e
e
Zamjena noževa
Prilikom rada na noževima nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Istrošeni noževi smanjuju učinak uređaja i uzrokuju preopterećenje
motora. Zbog toga prije svake uporabe provjerite stanje noževa. U
slučaju potrebe noževe predajte stručnjaku na brušenje ili ih
zamijenite novima.
Noževi se mogu preokrenuti. Da biste noževe preokrenuli,
postupite na sljedeći način:
 Otpustite vijke (34) na mjestu ležaja (33) pomoću
isporučenog mantažnog ključa (42)
.
 Izvadite valjak za prozračivanje (29).
 Opustite šestobridnu maticu (a) i skinite kapicu za
pokrivanje (b), prirubnicu (c), nož (30) i distantne prstene (d) sa
osovine (e).
 Preokrenite noževe ili ih zamijenite novima i zatim opet
sastavite valjak obrnutim redoslijedom.
Da biste spriječili neuravnoteženost, istrošene ili
oštećene noževe zamijenite samo u kompletu!
 Pritegnite šesterokutnu maticu i ponovno umetnite valjak u
uređaj.
Č
Č
i
i
š
š
ć
ć
e
e
n
n
j
j
e
e
L
Nakon svake uporabe pažljivo očistite uređaj kako bi se
održalo besprijekorno funkcioniranje.
Prilikom radova na noževima nosite zaštitne
rukavice. Opasnost od ozljeđivanja!
Odmah nakon završetka posla očistite uređaj.
Ispraznite sabirnu vreću i po potrebi je očistite.
Očistite donju stranu uređaja i valjka za kultiviranje ili
prozračivanje.
Očistite kućište i naročito ventilacijske proreze od trave i
nečistoća koje se na njih nalijepe.
Prljavštinu uklonite krpom ili četkom
Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje pod
visokim tlakom.
Za čćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače (benzin,
alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
Prije transporta izvucite mrežni utikač.
Iako je motor isključen, valjak se prilikom transporta može oštetiti
npr. zbog tvrde podloge. Zbog toga u svrhu transporta valjak uvijek
stavite u položaj 1.
S
S
k
k
l
l
a
a
d
d
i
i
š
š
t
t
e
e
n
n
j
j
e
e
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan
dohvata djece.
Kod dužeg skladištenja (npr. tijekom zimskog razdoblja)
pobrinite se za zaštitu uređaja od smrzavanja i korozije.
Prije dužeg skladištenja obratite pozornost na slijedeće, kako
biste produljili vijek trajanja troja i zajamčili lako rukovanje:
Izvršite temeljito čćenje.
Sjajne metalne dijelove treba nakon svake upotrebe poprskati
biološki razgradivim uljem za zaštitu od korozije.
L
Nikada ne upotrebljavajte mast!
Da biste uštedjeli na prostoru za skladištenje uređaja,
preklopite petlju ručke. Za to otpustite zvjezdaste matice (6)
toliko da se drška za guranje (1) i spojne prečke mogu
uklopiti.
89
M
M
o
o
g
g
u
u
ć
ć
e
e
s
s
m
m
e
e
t
t
n
n
j
j
e
e
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite stroj
Pričekajte da se valjak zaustavi
izvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Uređaj ne radi.
 nema struje  Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabel u
kvaru
 Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru  Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak
provjeri motor ili prekidač odnosno zamijeni
originalnim dijelovima
 Reagirala je zaštitna sklopka motora
1. Prevelika radna dubina  smanjiti radnu dubinu
2. Blokiran valjak  uklonite uzrok blokiranja
3. Previsoka trava  pokosite je.
 Prije nego nastavite s radom, ostavite motor da se
hladi oko 15 minuta
 Pogrešno puštanje u rad  Pripazite na pravilan postupak uključivanja
Uređaj radi s prekidima
 Produžni kabel defektan.  Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabel u
kvaru
 Unutarnji kvar  molimo vas obratite se servisnom mjestu
 Oštećen prekidač za uključivanje/isključivanje  molimo vas obratite se servisnom mjestu
Neobična buka
 Valjak je blokiran  Uklonite uzrok blokiranja
 Zupčasti remen kliže  Obratite se servisnoj službi
 Labavi vijci, matice ili drugi dijelovi za
pričvršćivanje
 Dobro pritegnite sve dijelove, ali ako i dalje nastaje
buka, obratite se servisnoj službi.
Neobične vibracije
 Oštećen ili tupi nož  vidi „Zamjena noževa“
 Prevelika radna dubina  Podesite manju radnu dubinu
 Previsoka trava  Prije kultiviranja pokosite travnjak
Nezadovoljavajući rezultat
kultiviranja
 Premala radna dubina  Podesite veću radnu dubinu
 Tupi noževi  vidi „Zamjena noževa“
 Blokiran otvor za izbacivanje  Ispraznite sabirnu vreću i uklonite uzrok blokiranja
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
i
i
j
j
a
a
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
90
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
k
k
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
t
t
c
c
i
i
Model VT 40 Z Godina gradnje vidi posljednju stranicu
Snaga motora P
1
1600 W S6 – 40%
Mrežni napon / Mrežna
frekvencija
230 V~ / 50 Hz
Osiguranje
10 A tromo
Broj okretaja praznog hoda
n
0
2700 min
–1
Radna širina
40 cm Radna dubina kultiviranja
-10 – 10 mm u 5
stupnja
Radna dubina prozračivanja
travnjaka
-5 – 15 mm u 5
stupnja
Volumen sabirne vreće
40 l
Ruka-ruka-vibracija prema EN 1033:1995 5,75 m/s
2
Nesigurnost mjerenja K
1,5 m/s
2
Razina zvučnog pritiska L
PA
(prema smjernici 2000/14/EG)
83,5 dB (A)
Nesigurnost mjerenja K
PA
3 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog učinka L
WA
(prema smjernici 2000/14/EG)
93 dB (A)
Garantirana razina zvučne snage L
WA
(prema smjernici 2000/14/EG)
96 dB (A)
Nesigurnost mjerenja K
WA
3 dB (A)
Zaštitni razred
II
Vrsta zaštite
IP X4
Mjere (Duljina x širina x visina) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Težina ca. 15,3 kg
O
O
p
p
i
i
s
s
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
R
R
e
e
z
z
e
e
r
r
v
v
n
n
i
i
d
d
i
i
j
j
e
e
l
l
o
o
v
v
i
i
/
/
R
R
e
e
z
z
e
e
r
r
v
v
n
n
i
i
d
d
i
i
j
j
e
e
l
l
o
o
v
v
i
i
Poz Opis Br.
narudžbe
Poz Opis Br.
narudžbe
1
Drška za guranje s kombinacijom prekidač-
utikač
381632
21
Remen (18 mm)
381649
2
Kombinacija sklopka-utikač (VDE)
381633 22 Sklopka za namještanje visine 381650
2
Kombinacija sklopka-utikač (CH)
381634 23
Namještanje radne dubine komplet
381651
3
Mehanizam za sprječavanje zatezanja kabela
381635 24
Kotač Ø 180
381652
4
Držač kabela
380953 25
Poklopac kotača Ø 30 mm
381620
5
Spojna prečka
381636 27
Ovjes desnog kotača
381654
6 Zvjezdasta matica M 6 381637 28 Kotač Ø 145 mm 381655
7 Vijak M6 x 45 381638 29 Valjak za kultiviranje zajedno s noževima 381656
8
Lijevi držač drške za guranje
381639 30
Komplet noževa (22 noževa)
381657
9
Desni držač drške za guranje
381640
31
Valjak za prozračivanje kompl. s oprugama
(djelomično posebni pribor)
381658
10
Pričvrsna zdjelica, komplet
381641 32
Otvor pogona
11
Lijevi držač
381642 33
Nosač ležaja
381659
12
Desni držač
381643 34
Cilindrični vijak M 5 x 35
381660
13
Vijak M 6 x 30
390162 35
Kućište
14
Poklopac motora
381644 36
Zaštita od udarca
381661
15
Motor kompl. 1600 W
381645 37
Opruga
380972
16
Ležaj 6000
381646 38
Osovina 26 mm
381623
17
Remenica
381647 39
Osovina 65 mm
380971
18
Sigurnosni prsten Ø 24 mm
381610
40
Sabirna vreća
(djelomično posebni pribor)
381662
19
Ležaj 61805 Z
381611 41
Sigurnosna naljepnica
380975
20
Remenica
381648 42
Montažni ključ
380999
91
C
C
o
o
n
n
t
t
e
e
n
n
u
u
t
t
o
o
Dichiarazione di conformità 91
Standard di fornitura 91
Tempi di esercizio 91
Simboli presenti sull’apparecchio 91
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso 92
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 92
Rischi residui 92
Utilizzo sicuro 92
Montaggio 94
Messa in funzione 94
Regolazione della profondità di lavoro 95
Istruzioni di lavoro 95
Utilizzo dello scarificatore 95
Utilizzo dell’arieggiatore 96
Manutenzione e pulizia 96
Trasporto 97
Conservazione 97
Possibili guasti 98
Garanzia 98
Dati tecnici 99
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 99
D
D
i
i
c
c
h
h
i
i
a
a
r
r
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
i
i
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
à
à
C
C
E
E
corrispondentemente alle direttive 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
scarificatore / arieggiatore modello VT 40 Z
Numero di serie: 000001 - 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE,
nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata L
WA
93 dB (A).
Livello di potenza sonora garantita L
WA
96 dB (A).
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, amministratore
S
S
t
t
a
a
n
n
d
d
a
a
r
r
d
d
d
d
i
i
f
f
o
o
r
r
n
n
i
i
t
t
u
u
r
r
a
a
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
è completo;
presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
1 unità premontata
2 Traverse di giunzione (5)
1 manico (1)
1 rullo arieggiatore (31) – in parte accessorio speciale
1 sacco di raccolta (40) – in parte accessorio speciale
1 confezione di viti
1 manuale di istruzioni per l’uso
1 Dichiarazione di garanzia
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
L’imballaggio e gli accessori per l’imballaggio sono riciclabili e
devono essere smaltiti nel rispetto dell’ambiente.
T
T
e
e
m
m
p
p
i
i
d
d
i
i
e
e
s
s
e
e
r
r
c
c
i
i
z
z
i
i
o
o
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e
osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
p
p
r
r
e
e
s
s
e
e
n
n
t
t
i
i
s
s
u
u
l
l
l
l
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
Prima della messa
in funzione, leggere
e applicare quanto
contenuto nelle
istruzioni per l’uso e
nelle norme di
Attenzione! – Denti
affilati. La rotazione
dei denti continua
anche dopo lo
spegnimento del
motore – prima
sicurezza. degli interventi di manutenzione,
o in caso di cavi danneggiati,
disinserire la spina dalla presa.
Quando il motore si
trova attivato,
sussiste pericolo a
causa dalle parti
scaraventate – è
pertanto
Tenere il cavo di
alimentazione
lontano dai denti o
dalle lame.
I denti o le lame
possono
consigliabile tenerelontane dalla
zona di pericolo le persone
estranee, come pure gli animali
domestici e quelli utili.
danneggiare i cavi e fungere da
conduttore con componenti
sotto tensione.
Indossare occhiali e
cuffie di protezione.
Macchina di classe
di protezione II
(isolamento di
protezione).
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per
prodotti analoghi.
92
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature
elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e
riciclate nel rispetto dell'ambiente.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
p
p
r
r
e
e
s
s
e
e
n
n
t
t
i
i
n
n
e
e
l
l
l
l
e
e
i
i
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
p
p
e
e
r
r
l
l
u
u
s
s
o
o
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare
lesioni o danni materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata
osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Indicazioni per l'utente. Questi avvisi aiutano l’utente a
sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono
spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Â
Â
Â
La numerazione rimanda alle immagini alle pagine
3-6.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
e
e
a
a
l
l
l
l
a
a
f
f
i
i
n
n
a
a
l
l
i
i
t
t
à
à
d
d
u
u
s
s
o
o
Lo scarificatore / l’arieggiatore è adatto a rastrellare e
scarificare l’erba, nonché a raccogliere le foglie per l'uso privato
domestico e il giardinaggio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in giardini pubblici,
parchi, centri sportivi o strade e in campo agricolo e forestale.
Non utilizzare lo scarificatore / l’arieggiatore:
- per tosare cespugli, siepi e arbusti,
- per livellare asperità del terreno (ad es. mucchi di terra
sollevati dalle talpe),
- come motocoltivatore,
- su superfici lastricate o brecciate.
Sussiste il pericolo di lesioni!
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e
riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di
sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche
in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di
medicina del lavoro comunemente accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla
finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i
danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade
esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al allo
scarificatore / all’arieggiatore.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito
familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri
tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio di
esplosione o esposta alla pioggia.
R
R
i
i
s
s
c
c
h
h
i
i
r
r
e
e
s
s
i
i
d
d
u
u
i
i
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di
tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque
sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la
finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi
scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando
l'apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e
danni alle cose.
Pericolo di lesioni alle mani e ai piedi se vengono avvicinati o
messi sotto le parti rotanti.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani durante gli interventi di
montaggio e pulizia effettuati sul rullo dello scarificatore.
Proiezione di pietre ed erba.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite
protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque
venirsi a creare dei chiari rischi residui.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
s
s
i
i
c
c
u
u
r
r
o
o
L'utilizzo non conforme dello scarificatore / dell’arieg-
giatore può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili
elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza
fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse
elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e
osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfort-
unistiche della società di assicurazione contro gli infortuni
ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone
chiamate ad operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto
si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare
l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool
o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso
dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli previsti
(si veda “Utilizzo conforme alla finalità d’uso”).
Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzione ai
possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a causa
del rumore del motore.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di
lavoro.
Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte o
senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare
l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionati da una
persona addetta alla loro sicurezza oppure siano stati da essa
istruiti sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
93
L'apparecchio non deve essere utilizzato da bambini e giovani
con età inferiore a 16 anni e da persone che non hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini,
tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di persone,
soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia
area di lavoro.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
occhiali di protezione
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul posto
di lavoro può superare gli 85 dB (A))
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero
incastrarsi nelle parti mobili
scarpe robuste o stivali con suola antisdrucciolo,
Pantaloni lunghi per proteggere le gambe
Non lavorare con l'apparecchio quando si è scalzi o si
indossano sandali leggeri.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o
bagnati.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
non lavorare direttamente vicino a piscine o stagni da
giardino.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità sufficiente,
garantire un’illuminazione adeguata.
non utilizzare per quanto possibile l’apparecchio sull'erba
bagnata.
Rimuovere tutti i corpi estranei prima di tagliare (per es., pietre,
rami, fili metallici, ecc.). Durante l'utilizzo, verificare la presenza
di altri corpi estranei.
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere
l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le
dovute riparazioni.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella
massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione l’apparecchio solo in presenza di tutti i
dispositivi di protezione al completo e correttamente montati (ad
es. lamiere di protezione antiurto e/o dispositivo di raccolta);
sull’apparecchio non modificare nulla che possa
comprometterne la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, poiché questa
regola la velocità massima di lavoro sicura e protegge da
eventuali danni, causati da un’eccessiva velocità, sia il motore
che tutte le parti rotanti.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Prima di accendere il motore, accertarsi che i piedi si trovino a
una distanza di sicurezza dagli utensili di taglio.
All'accensione del motore non inclinare l'apparecchio, a
meno che questo non debba essere sollevato durante la
procedura. In questo caso inclinare l'apparecchio solo nella
misura in cui è veramente necessario e sollevare solo il lato
lontano dall'operatore.
Non mettere mai le mani o i piedi vicino o sotto alle parti
rotanti. Rimanere sempre lontani dall'apertura di espulsione.
Accertarsi di avere una posizione stabile in particolare in caso
di pendii o erba bagnata e mantenere sempre l’equilibrio.
Utilizzare l’apparecchio solo a passo d’uomo.
Non scarificare su pendii scoscesi.
Sulle superfici inclinate lavorare sempre in posizione
trasversale rispetto alla pendenza, mai in salita o in discesa.
Prestare particolare cautela quando si cambia senso di marcia
in pendenza.
Mantenere la distanza di sicurezza indicata dall'impugnatura.
Durante il funzionamento, spingere l’apparecchio sempre in
avanti. Non tirarlo verso se stessi né trascinarlo.
Quando il motore è in funzione:
non sollevare e non trasportare l’apparecchio,
non sollevare la protezione antiurto,
Attenzione! L’utensile è ancora in funzione! non frenare
manualmente l’utensile.
Accertarsi che la protezione antiurto sia chiusa e/o che il
sacco di raccolta sia posizionato (in parte accessorio speciale).
Spegnere l’apparecchio e attendere che il rullo si fermi per:
ribaltare lo scarificatore,
attraversare superfici non ricoperte da erba,
trasportare l’apparecchio verso e dall’area di lavoro.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione
dalla presa nei seguenti casi:
Interventi di riparazione
Interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di guasti o blocchi
trasporto e stoccaggio
Sostituzione della lama
Quando si abbandona l'apparecchio
(anche per le brevi interruzioni)
In presenza di vibrazioni anomale dello scarificatore
Quando lo scarificatore ha urtato un ostacolo
Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (fonte di pericolo
corrente elettrica).
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso
lontano dalla portata dei bambini.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni o le parti leggermente
danneggiate funzionano in modo corretto e secondo le
disposizioni. Di questi fa parte anche il sacco di raccolta se
presente.
Verificare che i componenti non siano danneggiati o
difettosi, accertarsi che tutti i componenti siano montati
correttamente e che tutte le condizioni siano state
soddisfatte al fine di garantire un corretto funzionamento.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate
o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina
specializzata autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso
non prevedano qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Utilizzare con cura lo scarificatore / l’arieggiatore:
accertarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano ben saldi,
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
attenersi alle norme di manutenzione.
94
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
- 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
- 2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza
massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale
termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite
con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere
protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che
non siano danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non
sia umido.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere completamente il
cavo.
Non passare con l’apparecchio sul cavo di prolunga.
Accertarsi che il cavo si trovi in una posizione sicura dietro
l’operatore. Posizionare il cavo in una zona già lavorata
dall’apparecchio.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie della
catena. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per
estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche.
Evitare il contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi,
radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando
sono danneggiati.
Non collegare i cavi danneggiati all'alimentazione. Non toccare i
cavi danneggiati prima che siano stati scollegati
dall'alimentazione. I cavi danneggiati possono fungere da
conduttore con componenti sotto tensione.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente
omologati e contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori
servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere seguiti da un elettricista
autorizzato o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi
alle disposizioni locali, in particolare in merito alle misure di
sicurezza.
Per evitare rischi i cavi di alimentazione danneggiati devono
essere sostituiti dal produttore oppure presso uno dei suoi
centri di assistenza o da una persona qualificata.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono
essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di
assistenza.
Utilizzare solo accessori originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per
l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni
da ciò risultanti.
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
L
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina,
attenersi alle norme indicate.
M
M
a
a
n
n
i
i
c
c
o
o
 / Ruotare i supporti dell’impugnatura a staffa (8/9) e
spingere le teste delle viti nelle aperture della guida dei supporti
(11/12).
 Stringere il dado a stella (6).
 Fissare le traverse di giunzione (5) con i supporti
dell’impugnatura a staffa (8/9). A questo scopo utilizzare gli
elementi di fissaggio forniti in dotazione (2x dado a stella (6), 2x
viti M6x45 (7)).
 / Applicare la staffa del manico (1) alle traverse di
giunzione (5). A questo scopo utilizzare gli elementi di fissaggio
forniti in dotazione (2x dado a stella (6), 2x viti M6x45 (7)).
 Fissare il cavo tramite i portacavi (4). Accertarsi che il
cavo abbia un gioco sufficiente.
R
R
e
e
g
g
o
o
l
l
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
a
a
l
l
t
t
e
e
z
z
z
z
a
a
d
d
i
i
s
s
e
e
r
r
v
v
i
i
z
z
i
i
o
o
 / Allentare il dado a stella (6) sui supporti
dell’impugnatura a staffa (8/9).
 Ruotare la staffa del manico nella posizione desiderata e
serrare nuovamente il dado a stella.
S
S
a
a
c
c
c
c
o
o
d
d
i
i
r
r
a
a
c
c
c
c
o
o
l
l
t
t
a
a
i
i
n
n
p
p
a
a
r
r
t
t
e
e
a
a
c
c
c
c
e
e
s
s
s
s
o
o
r
r
i
i
o
o
s
s
p
p
e
e
c
c
i
i
a
a
l
l
e
e
 Sollevare la protezione antiurto (36) tirandola verso l’alto e
tenerla ferma.
 Fissare il supporto del sacco di raccolta (40) al gancio
dell’alloggiamento (35).
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
g
g
i
i
o
o
d
d
e
e
l
l
r
r
u
u
l
l
l
l
o
o
a
a
r
r
i
i
e
e
g
g
g
g
i
i
a
a
t
t
o
o
r
r
e
e
i
i
n
n
p
p
a
a
r
r
t
t
e
e
a
a
c
c
c
c
e
e
s
s
s
s
o
o
r
r
i
i
o
o
s
s
p
p
e
e
c
c
i
i
a
a
l
l
e
e
Prima della sostituzione dei rulli:
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Durante la sostituzione dei rulli indossare i
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Per impiegare l’apparecchio come arieggiatore, sostituire il rullo
scarificatore (29) con il rullo arieggiatore (31).
 Allentare le viti a testa cilindrica (34) che si trovano sul
supporto cuscinetti (33) servendosi della chiave di montaggio
fornita (42).
 Sollevare il rullo scarificatore ed estrarlo.
 Spingere la base esagonale (a) del rullo arieggiatore
nell’apertura dell’azionamento (32).
 Riavvitare il supporto cuscinetti (33) con le viti (34).
95
M
M
e
e
s
s
s
s
a
a
i
i
n
n
f
f
u
u
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad esempio 230
V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla
presa a massa corrispondente.
Collegare la macchina mediante un interruttore di sicurezza contro
corrente di guasto da 30 mA.
Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una sezione
del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza.
C
C
o
o
l
l
l
l
e
e
g
g
a
a
m
m
e
e
n
n
t
t
o
o
d
d
e
e
l
l
c
c
a
a
v
v
o
o
d
d
i
i
p
p
r
r
o
o
l
l
u
u
n
n
g
g
a
a
 Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della
combinazione interruttore-spina.
 Ti rare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il
dispositivo antitrazione del cavo (3) e appenderlo.
 Accertarsi che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente.
A
A
c
c
c
c
e
e
n
n
s
s
i
i
o
o
n
n
e
e
/
/
S
S
p
p
e
e
g
g
n
n
i
i
m
m
e
e
n
n
t
t
o
o
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da
attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono
essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
L’apparecchio è dotato di un circuito di sicurezza che
impedisce un’accensione involontaria.
Avviare l’apparecchio solo dopo averlo posizionato su
una superficie da tosare con un’altezza di crescita
minima.
Accensione
 Ribaltare leggermente verso se stessi lo scarificatore, in
modo che le ruote anteriori si trovino sopra il terreno.
 Premere il pulsante di sicurezza e tenerlo premuto.
 Tirare quindi l’impugnatura dell’interruttore verso il
manico.
 Lo scarificatore si avvia e il rullo ruota liberamente.
 Rilasciare il pulsante di sicurezza.
Spegnimento
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore che tornerà
automaticamente nella posizione iniziale.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso di
sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente. Il motore
può essere acceso nuovamente dopo una pausa di raffreddamento
(ca. 15 min.).
Rilasciare l’impugnatura dell’interruttore, altrimenti
l’apparecchio si avvierà di nuovo immediatamente dopo il
raffreddamento. Pericolo di lesionI!
R
R
e
e
g
g
o
o
l
l
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
a
a
p
p
r
r
o
o
f
f
o
o
n
n
d
d
i
i
t
t
à
à
d
d
i
i
l
l
a
a
v
v
o
o
r
r
o
o
Prima di regolare la profondità di lavoro:
- Spegnere l’apparecchio
- - Attendere che il rullo si fermi
 Impostare la profondità di lavoro, portando l'interruttore
per la regolazione dell'altezza (22) nella posizione desiderata.
Posizione
Profondità di lavoro
Scarificatore Arieggiatore
1
10 mm 15 mm
2
5,0 mm 10,0 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Regolare la profondità di lavoro su entrambe le ruote in base
alle condizioni dell’erba e del terreno.
Profondità di lavoro consigliate: Position
Terreno morbido regolarmente scarificato; senza pietre 5-4
Terreno muscoso, scarificato di rado; con pietre 2-3
Terreno fortemente muscoso, non lavorato; con pietre 1-2
In caso di usura della lama dello scarificatore regolarla al livello 1 o 2.
Regolare una profondità di lavoro bassa se il motore è
sovraccaricato (il numero di giri del motore si riduce e il rumore
del motore cambia).
Esempio: profondità di lavoro impostata 4 Î passare alla
profondità 3
I
I
s
s
t
t
r
r
u
u
z
z
i
i
o
o
n
n
i
i
d
d
i
i
l
l
a
a
v
v
o
o
r
r
o
o
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione a quanto
segue:
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le
presenti istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme
specificate e avere montato l’apparecchio nel modo descritto!
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra. Rimuovere gli
oggetti che possono essere scagliati via dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
il rullo e la lama siano in perfette condizioni (si veda
“Sostituzione della lama”),
tutti i collegamenti a vite siano ben saldi,
gli utensili da lavoro e i bulloni non siani usurati o danneggiati.
Per evitare squilibrature sostituire sempre solo il set completo
di utensili da lavoro o di bulloni usurati o danneggiati.
nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indietreggia
sia garantita stabilità.
Tenere sempre le mani e i piedi a una distanza di
sicurezza dall'utensile rotante.
96
Vibrazioni
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette da
problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi
sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga
durata)
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o
insensibilità della dita.
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
o
o
s
s
c
c
a
a
r
r
i
i
f
f
i
i
c
c
a
a
t
t
o
o
r
r
e
e
Scarificare
Il rullo scarificatore consente di utilizzare l’apparecchio come
scarificatore per eliminare feltro e muschio nel prato, nonché per
separare la vegetazione spontanea a radice piatta.
Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario
aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive nella
zona delle radici. Si consiglia pertanto di scarificare il prato in
primavera e in autunno.
Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo
scarificatore, si consiglia di falciare il prato prima della scarificatura
(portandolo al di sotto dei 4 cm).
L Non scarificare se il prato è stato appena seminato, se è umido o
troppo secco.
Posizionare lo scarificatore sul bordo del prato vicino alla presa.
Dopo ogni cambio di direzione spostare il cavo sul lato
opposto già scarificato.
Scegliere la profondità di lavoro in base allo stato del prato (si veda
“Regolazione della profondità di lavoro”)
Fare attenzione a non sovraccaricare lo scarificatore.
L In caso di sovraccarico, il numero di giri del motore
diminuisce e il rumore del motore cambia.
Î Fermarsi e rilasciare l’impugnatura dell’interruttore
Î Aspettare che il rullo scarificatore si fermi
Î Impostare una profondità di lavoro più bassa
Utilizzare lo scarificatore a una velocità adeguata e
costante attraversando il prato in linee diritte
.
L Se si lascia lo scarificatore troppo a lungo in un punto, la
cotica erbosa si danneggia.
In caso di prato non lavorato e fortemente muscoso
procedere ancora una volta trasversalmente rispetto ai percorsi e
regolare quindi una profondità di lavoro più alta
(ad es. da 4 a
3).
Quando si lavora su pendii, posizionarsi sempre
trasversalmente alla pendenza e accertarsi di avere una
posizione stabile e sicura. Non lavorare su pendii particolar-
mente scoscesi.
Svuotare il sacco di raccolta quando è pieno, per evitare che le
lame si blocchino e che il motore venga sovraccaricato.
Falciare di nuovo il prato dopo la scarificatura.
Dopo la scarificatura, seminare eventuali punti privi di vegetazione.
Concimare il prato solo dopo che le sementi da prato sono
cresciute.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza (si veda
"Utilizzo sicuro").
U
U
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
z
z
o
o
d
d
e
e
l
l
l
l
a
a
r
r
i
i
e
e
g
g
g
g
i
i
a
a
t
t
o
o
r
r
e
e
Arieggiare
Il rullo arieggiatore (in parte accessorio speciale) consente di
utilizzare l’apparecchio come arieggiatore per eliminare erba e
muschio, nonché per separare la vegetazione spontanea a radice
piatta.
Affinché in primavera il prato possa crescere sano, è necessario
aumentare l’assorbimento di acqua, aria e sostanze nutritive nella
zona delle radici. Si consiglia di arieggiare il prato ogni 6 – 8
settimane in base allo stato del prato stesso.
Per ottenere un buon risultato e prolungare la durata del rullo
arieggiatore, si consiglia di falciare il prato prima dell'arieggiatura
(circa 2 cm).
Inserire il rullo arieggiatore (si veda Montaggio).
Trattare il muschio con un prodotto comune prima di procedere
all’arieggiatura.
Procedere come descritto nel paragrafo “Scarificare”.
M
M
a
a
n
n
u
u
t
t
e
e
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
e
e
p
p
u
u
l
l
i
i
z
z
i
i
a
a
Prima di ogni intervento di manutenzione e
pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere che il rullo si fermi
- Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a
quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati
esclusivamente dal servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia
devono essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare
danni e lesioni imprevedibili.
Per accertarsi che l'apparecchio lavori in sicurezza, controllare
regolarmente l'eventuale presenza di danneggiamenti visibili come
fissaggi allentati (dati, viti, bulloni)
usura del dispositivo di raccolta o componenti danneggiati
componenti usurati o danneggiati
M
M
a
a
n
n
u
u
t
t
e
e
n
n
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Sostituzione delle lame
Durante gli interventi sulle lame indossare
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
Le lame usurate riducono la potenza dell’apparecchio e causano
un sovraccarico del motore. Controllare pertanto lo stato delle lame
prima di ogni utilizzo. Se necessario, fare affilare o sostituire le
lame da un esperto.
Le lame sono utilizzabili su entrambi i lati. Per cambiare il
lato della lama procedere come indicato di seguito:
 Allentare le viti a testa cilindrica (34) che si trovano sul
supporto cuscinetti (33) servendosi della chiave di montaggio
fornita (42).
 estrarre il rullo scarificatore (29),
 allentare il dado esagonale (b) e rimuovere la copertura
(c), la flangia (d), la lama (30) e gli anelli distanziatori (e)
dall’asse.
97
 voltare la lama o inserirne una nuova e rimontare il rullo nella
sequenza inversa,
Sostituire tutte le parti delle lame usurate o danneggiate al
fine di evitare uno squilibrio!
 serrare il dado esagonale e inserire il rullo nell’apparecchio.
Pulizia
L
Pulire accuratamente l’apparecchio dopo ogni utilizzo, in
modo da preservare il funzionamento ottimale.
Pulire l’apparecchio subito dopo averlo utilizzato.
Svuotare e pulire il sacco di raccolta.
Pulire la parte inferiore dell’apparecchio, oltre al rullo
scarificatore o arieggiatore.
Pulire l’alloggiamento, in particolare le fessure di ventilazione,
da erba e sporco.
Rimuovere le impurità con un panno o una spazzola.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici.
Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Durante gli interventi sulle lame indossare
guanti protettivi. Pericolo di lesioni!
T
T
r
r
a
a
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
o
o
Staccare la spina di alimentazione prima di
procedere al trasporto.
Anche a motore spento, il rullo può danneggiarsi durante il
trasporto, ad es. a causa di terreno duro. Pertanto, regolare la
profondità di lavoro del rullo per il trasporto in posizione 1.
C
C
o
o
n
n
s
s
e
e
r
r
v
v
a
a
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei bambini.
In caso di stoccaggio prolungato (ad es. durante l’inverno),
accertarsi che l’apparecchio sia protetto dal gelo e dalla
corrosione.
Prima di uno stoccaggio prolungato, rispettare le seguenti
indicazioni al fine di prolungare al durata della macchina e di
garantire un facile utilizzo:
Effettuare una pulizia di fondo.
Dopo l’uso, trattare tutti i componenti metallici con olio
ecologico e biologico.
L
Non utilizzare mai grasso!
Per immagazzinare l’apparecchio occupando uno
spazio minimo, è possibile chiudere la staffa del manico. A
tal fine, allentare i dati a stella (6), finché non è possibile
piegare la staffa del manico e le traverse di giunzione(1).
98
P
P
o
o
s
s
s
s
i
i
b
b
i
i
l
l
i
i
g
g
u
u
a
a
s
s
t
t
i
i
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere che il rullo si fermi
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
L'apparecchio non funziona.
 Assenza di corrente.  Controllare l’alimentazione elettrica, la presa e il
fusibile
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Spina, motore o interruttore difettosi  Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli
sostituire con pezzi di ricambio originali
 Il salvamotore è scattato 1. Profondità di lavoro eccessiva  Ridurre la
profondità di lavoro
2. Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
3. Erba troppo alta  Falciare l’erba
 Fare raffreddare il motore per circa 15 minuti
prima di proseguire
 Messa in funzione errata  Prestare attenzione alla corretta procedura di
accensione
L’apparecchio funziona a
intermittenza
 Cavo di prolunga difettoso  Controllare il cavo di prolunga e sostituirlo
immediatamente se difettoso
 Guasto interno  Rivolgersi al servizio assistenza
 Interruttore di accensione/ spegnimento
difettoso
 Rivolgersi al servizio assistenza
Rumori insoliti  Rullo bloccato  Rimuovere il blocco
 La cinghia dentata slitta  Rivolgersi al servizio di assistenza
 Viti, dadi o altri elementi di fissaggio allentati  Serrare tutti gli elementi e rivolgersi al servizio di
assistenza se i rumori persistono.
Vibrazioni insolite  Lama di taglio danneggiata o smussata  si veda “Sostituzione delle lame”
 Profondità di lavoro eccessiva  Impostare una profondità di lavoro più bassa
 Prato troppo alto  Falciare il prato prima della scarificatura
Risultato di scarificatura non
soddisfacente
 Profondità di lavoro insufficiente  Impostare una profondità di lavoro più alta
 Lame smussate  si veda “Sostituzione delle lame”
 Apertura di espulsione bloccata  Svuotare il sacco di raccolta ed eliminare il blocco
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
z
z
i
i
a
a
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
99
D
D
a
a
t
t
i
i
t
t
e
e
c
c
n
n
i
i
c
c
i
i
Modello VT 40 Z Anno di construzione
vedere ultima pagina
Potenza motore P
1
1600 W S6 – 40%
Tensione di rete /
Frequenza di rete
230 V~ / 50 Hz
Protezione 10 A inerte Numero di giri a vuoto n
0
2700 min
–1
Larghezza di lavoro
40 cm
Profondità di lavoro
scarificatore
-10 – 10 mm in 5 livelli
Profondità di lavoro
arieggiatore
-5 – 15 mm in 5 livelli Volume sacco di raccolta
40 l
Vibrazione mano-braccio a EN 1033:1995) 5,75 m/s
2
Tolleranza K 1,5 m/s
2
Livello di pressione acustica L
PA
(secondo 2000/14/EG) 83,5 dB (A)
Tolleranza K
PA
3 dB (A)
Livello di potenza sonora misurata L
WA
(secondo 2000/14/EG) 93 dB (A)
Livello di pressione acustica garantito L
WA
(secondo 2000/14/EG) 96 dB (A)
Tolleranza K
WA
3 dB (A)
Classe di protezione
II Categoria di protezione IP X4
Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Peso ca. 15,3 kg
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
z
z
i
i
o
o
n
n
e
e
d
d
e
e
l
l
l
l
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
e
e
c
c
c
c
h
h
i
i
o
o
/
/
P
P
e
e
z
z
z
z
i
i
d
d
e
e
r
r
i
i
c
c
a
a
m
m
b
b
i
i
o
o
Pos. Denominazione N.
ordinazione
Pos. Denominazione N.
ordinazione
1
Staffa del manico con combinazione
interruttore-spina
381632
21 Cinghia (18 mm) 381649
2
Combinazione interruttore-spina (VDE)
381633 22
Interruttore per la regolazione dell'altezza
381650
2
Combinazione interruttore-spina (CH)
381634 23
Regolazione profondità compl
381651
3
Dispositivo antitrazione del cavo
381635 24
Ruota Ø 180
381652
4
Portacavi
380953 25 Copriruota Ø 30 mm 381620
5
Traversa di giunzione
381636 27 Sospensione ruote destra 381654
6
Dado a stella M 6
381637 28
Ruota Ø 145 mm
381655
7 Vite M6 x 45
381638 29
Rullo scarificatore con lame
381656
8
Supporto dell’impugnatura a staffa sinistro
381639 30
Set lame (22 lame)
381657
9
Supporto dell’impugnatura a staffa destro
381640
31
Rullo arieggiatore con molle
(in parte accessorio speciale)
381658
10
Fascetta di fissaggio compl.
381641 32 Aertura dell’azionamento
11
Supporto sinistro
381642 33 Supporto cuscinetti 381659
12
Supporto destro
381643 34
Vite a testa cilindrica M 5 x 35
381660
13
Vite M 6 x 30
390162 35
Alloggiamento
14
Copertura motore
381644 36
Protezione antiurto
381661
15
Motore compl.1600 W
381645 37
Molla
380972
16
Cuscinetto 6000
381646 38
Asse 26 mm
381623
17
Ruota della cinghia
381647 39
Asse 65 mm
380971
18
Anello di sicurezza Ø 24 mm
381610
40
Sacco di raccolta
(in parte accessorio speciale)
381662
19
Cuscinetto 61805 Z
381611 41
Etichette di sicurezza
380975
20
Ruota della cinghia
381648 42
Chiave di montaggio
380999
100
I
I
n
n
n
n
h
h
o
o
l
l
d
d
Samsvarserklæring 100
Samlet leveranse 100
Driftstider 100
Apparatets symboler 100
Bruksanvisningens symboler 101
Hensiktsmessig anvendelse 101
Restrisikoer 101
Arbeide under trygge forhold 101
Montasje 103
Ibruktaking 103
Innstilling av arbeidsdybden 104
Arbeidsinformasjoner 104
Arbeide med kultivatoren 104
Arbeide med plenlufteren 105
Vedlikehold og pleie 105
Transport 105
Lagring 105
Mulige driftsforstyrrelser 106
Tekniske data 106
Beskrivelse av apparatet / reservedelsliste 107
Garanti 107
S
S
a
a
m
m
s
s
v
v
a
a
r
r
s
s
e
e
r
r
k
k
l
l
æ
æ
r
r
i
i
n
n
g
g
tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Tyskland
seg eneansvarlig for at produktet
Kultivator / plenlufter Modell VT-40 Z
Serienummer: 000001 - 020000
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over
og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC, 2006/95/EC og 2000/14/EC.
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN
62233 :2008; EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EF - Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå L
WA
93 dB (A)
Garantert lydeffektnivå L
WA
96 dB (A)
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, forretningsfører
S
S
a
a
m
m
l
l
e
e
t
t
l
l
e
e
v
v
e
e
r
r
a
a
n
n
s
s
e
e
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
er esken komplett
har det oppstått ev. transportskader
1 forhåndsmontert apparatenhet
2 forbindelsesbjelker (5)
1 grepsbøyle (1)
1 viftevalse (31) – delvis spesialtilbehør
1 oppsamlingssekk (40) – delvis spesialtilbehør
1 skruepose
1 bruksanvisning
1 garantierklæring
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv.
produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
Emballasje og forpakningshjelpemidler kan resirkuleres og må
tilbakeføres for miljøvennlig gjenbruk.
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
A
A
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Les nøye
gjennom bruks-
anvisningen og
vær
oppmerksom på
sikkerhetsan-
visningene før
Forsiktig! -skarpe
tagger. Rotasjonen
til taggene fortsetter
etter at motoren er
slått av – før
vedlikeholds-arbeid
eller hvis
apparatet tas i drift. ledningen er skadet man
trekke støpselet ut av
stikkontakten.
Fare pga. deler
som akselererer
videre når
motoren er i
gang – personer
uten deltagelse,
hus- og nyttedyr
Hold nettkabelen
unna gaflene eller
knivene.
Gaflene eller knivene
kan skade
ledningene og
medføre kontakt
må holdes borte fra
fareområdet.
med strømførende deler.
Bruk øye- og
hørselsvern.
Maskin
beskyttelses-klasse
II (verneisolert).
Produktet tilsvarer de gjeldene europeiske
produktspesifikke retningslinjene.
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med
husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje
må innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående
utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske
apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og
tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
101
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du
ignorerer disse anvisningene, kan det føre til
personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering.
Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer
disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å
utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares
nøyaktig hva du må gjøre.
Â
Â
Â
Listen viser til figurene på side 3-6.
H
H
e
e
n
n
s
s
i
i
k
k
t
t
s
s
m
m
e
e
s
s
s
s
i
i
g
g
a
a
n
n
v
v
e
e
n
n
d
d
e
e
l
l
s
s
e
e
Kultivatoren / plenlufteren er egnet raking og kultivering av
plener og for samling av løv på plener i private hage eller
hobbyhager.
Apparatet må ikke benyttes på offentlige anlegg, parker,
idrettsanlegg eller på veier og innen jord- og skogbruk.
Kultivatoren / plenluftren må ikke brukes:
- til trimming av busker og hekker.
- til utjevning av ujevnheter i bakken (f. eks.
muldvarphauger)
- som motorhakke
- på asfaltert underlag eller på småstein
Det er fare for at man skader seg!
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens
drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og
overholdelse av sikkerhetsinformasjonene i anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang.
skadeforebygging og det andre allment anerkjente regelverket
for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
Brukeren bærer selv risikoen. Sørg for at du står stabilt og hold
likevekten hele tiden. Ikke strekk deg forover.
Egenhendige endringer på kultivatoren / plenlufteren medfører
at produsenten ikke kan stilles ansvarlig for skader som
oppstår på grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av
personer som kjenner disse oppgavene og som er kjenner
farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun
gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er
anbefalt av oss.
Maskinen må ikke benyttes i områder med eksplosjonsfare
eller utsettes for regn.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
k
k
o
o
e
e
r
r
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den
hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå
restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og
leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person- og
materialskader.
Det er fare for at man skader hender og føtter, når du kommer i
nærheten eller under roterende deler.
Det er fare for at man skader fingre og hender ved monterings-
og rengjøringsarbeid på kultivatorvalsen.
Slynging av steiner og jord.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som ikke
er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå
en restrisiko.
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
d
d
e
e
u
u
n
n
d
d
e
e
r
r
t
t
r
r
y
y
g
g
g
g
e
e
f
f
o
o
r
r
h
h
o
o
l
l
d
d
Ved uriktig bruk kan kultivatoren / plenlufteren være
farlig. Hvis det brukes elektroverktøy, må de grunnleggende
sikkerhetstiltakene etterfølges, for å hindre risikoen for brann,
elektrisk støt og personskader.
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til
forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets-
bestemmelsene i de forskjellige landene.
L
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med
maskinen.
L
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen
før du tar det i bruk.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Vær fornuftig i
omgang med apparatet. Ikke benytt apparatet når du er sliten
eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre
alvorlige skader.
Ikke bruk sagen til ting den ikke er beregnet til (se ”Riktig
bruk”).
Gjør deg kjent med omgivelsene og ta hensyn til mulige farer
som du eventuelt ikke hører på grunn av motorstøyen.
Den som betjener maskinen er ansvarlig for tredjemann i
maskinenes arbeidsområde.
Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte trimmeren.
Personer med begrensete fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper får ikke
betjene maskinen med mindre de får hjelp av en person som
er ansvarlig for deres sikkerhet eller har fått opplæring i bruk
av maskinen.
Man må påse at barn ikke leker med maskinen.
Hold andre personer og dyr borte fra arbeidsområdet.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøyet eller
kabelen.
Stans arbeidet med maskinen, når personer, spesielt barn eller
husdyr kommer i nærheten av arbeidsområdet og når du bytter
arbeidsområde.
La aldri apparatet stå uten tilsyn.
Bruk personlig vernetøy:
vernebrille
hørselsvern (lydtrykknivået på arbeidsplassen kan
overskride 85 dB (A))
Bruk egnet arbeidstøy:
102
ikke bruk vide klær eller smykker, det kan komme borti
bevegelige deler
faste sko eller støvler med sklisikker såle
Lange bukser som beskytter bena
Ikke arbeid med maskinen når du er barbent eller har lette
sandaler.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene
Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
Ikke benytt trimmeren i regnvær.
Ikke arbeid rett ved svømmebasseng eller hagedammer.
Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for
god belysning.
Hvis mulig må apparatet ikke brukes i vått gress.
Fjern alle fremmedlegemer (f. eks. steiner, kvister, tråd osv.)
før klippingen. Se opp for ytterligere fremmedlegemer mens du
arbeider.
Hvis du støter på fremmedlegemer, må du slå av trimmeren og
fjerne fremmedlegemet. Før du starter opp igjen, må du
kontrollere om det evt. har oppstått skader og hvis det er tilfelle
må de repareres.
Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang.
Man må kun benytte verktøy iht.
Apparatet må kun benyttes med komplett og korrekt
festete verneinnretninger (f. eks. plate for vern mot støt og/eller
fangeinnretning) og ikke endre noe på maskinen som kan
påvirke sikkerheten.
Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette regulerer den
sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren og
alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet.
Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler.
Før du slår på motoren må du passe på at føttene dine
befinner seg i sikker avstand fra skjæreverktøyet.
Når maskinens motor slås på, må maskinen kun vippes
hvis den må heves under denne prosessen. I dette tilfelle
vippes maskinen kun så langt det er nødvendig og man må
kun heve den siden som er vendt fra den personen som
betjener maskinen.
Før aldri hender eller føtter på eller under deler som
dreier seg. Hold deg alltid avstand til påfyllingsåpningen.
På skrå flater eller i vått gress, må su sørge for at du står
sikkert og alltid holder likevekten. Før apparatet kun i gåtempo.
Ikke kultiver i hellende terreng.
Ved hellende flater, må du føre apparatet på tvers av
hellingen og aldri opp- eller nedover.
Vær spesielt forsiktig når endrer kjøreretning i bakken.
Overhold sikkerhetsavstanden, som er fastlagt av håndtaket.
Skyv alltid apparatet forover mens det er i drift. Trekk det aldri
til deg eller bak deg.
Når motoren er på, må du aldri:
heve eller bære apparatet
heve støtbeskyttelsen
OBS! Verktøyet fortsetter å gå! Ikke brems verktøyet med
hånden.
Pass på at støtbeskyttelsen er lukket eller
oppsamlingssekken (delvis spesialtilbehør) er satt på.
Slå av apparatet og vent til valsen har stanset, før
du:
vipper kultivatoren
går over flater som ikke er belagt med gress
transporterer apparatet til og fra
arbeidsomerådet
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten ved:
reparasjonsarbeider
vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
retting av feil og blokkeringer
transport og lagring
knivbytte
når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig måte.
når du har støtt på et hinder.
Du må ikke sprute vann på apparatet. (Risikokilde - elektrisk
strøm).
Oppbevar trimmere som ikke benyttes på et tørt, låsbart sted
hvor barn ikke har tilgang.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesan-ordningene
fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften
av apparatet. Til dette hører også oppsamlingssekken, hvis
den finnes.
kontroller om deler er skadet eller defekt. Alle deler må
være riktig montert og oppfylle alle betingelsene for at man
skal kunne sikre feilfri drift.
beskyttelsesanordninger og deler som er skadet må
repareres eller skiftes ut av et godkjent verksted, såfremt
ikke noe annet er angitt i bruksanvisningen
skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal
erstattes.
Kultivatoren / plenlufteren må stelles nøye:
Pass på at alle muttere, bolter og skruer sitter godt fast.
Pass på at luftåpningene er rene.
Pass på at håndtakene er frie for olje og fett.
Følg vedlikeholdsforskriftene.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et
åretverrsnitt på minimum:
1,5 mm² ved kabellengde til 25 m
2,5 mm² ved kabellengde over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall.
Motoren oppnår ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets
funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må
være produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk
material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med
et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot
sprutevann.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og at
pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
Ikke kjør apparatet over skjøteledningen. Forviss deg om
at den befinner seg i en sikker posisjon bak deg. Legg kabelen
på en vei eller i et område som allerede er bearbeidet.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt
ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk
ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Beskytt det mot elektriske støt. Unngå å berøre jordete deler (f.
eks. rør, varmeelementer, ovner, kjøleskap osv.).
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er
ødelagt.
Ikke kople en skadet ledning til nettet. Ikke berør en skadet
ledning, før den er koplet fra nettet. En skadet ledning kan
medføre kontakt med strømførende deler.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
103
Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet for
utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-anordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på maskinenes
elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller
av vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter,
særlig med hensyn til sikkerhets-foranstaltninger.
Skadete nettilkoplingsdeler må byttes ut av produsenten, en
av dens kundeservicesteder eller person med liknende
kvalifikasjoner, for å unngå farer.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres av
produsenten hhv. av hans kundeservice.
Bruk kun originale reserve- og tilleggsdeler, samt originalt
spesialtilbehør. Bruken av andre reservedeler og annet
tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
s
s
j
j
e
e
L
For at maskinen skal fungere så godt som mulig, må du
følge informasjonene i denne anvisningen.
G
G
r
r
e
e
p
p
s
s
b
b
ø
ø
y
y
l
l
e
e
 / Sving bøyleholderne (8/9) og skyv skruehodene
inn i føringsspalten til holderen (11/12).
 Skru stjernemutteren (6) godt fast.
 Fest forbindelsesbjelkene (5) med bøyleholderne (8/9).
Bruk de vedlagte festedelene (2 stk. stjernemuttere (6), 2 stk.
skruer M6x45 (7)).
 / Fest grepsbøylene (1) på forbindelsesbjelkene (5).
Bruk de vedlagte festedelene (2 stk. stjernemuttere (6), 2 stk.
skruer M6x45 (7)).
 Fest kabelen med kabelholdere (4). Pass på at kabelen
har nok klaring.
I
I
n
n
n
n
s
s
t
t
i
i
l
l
l
l
i
i
n
n
g
g
a
a
v
v
b
b
e
e
t
t
j
j
e
e
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
h
h
ø
ø
y
y
d
d
e
e
n
n
 / Løsne stjernemutterene (6) på bøyleholderne (8/9).
 Sving grepsbøylen i ønsket posisjon og trekk stjernemutterene
godt til igjen.
O
O
p
p
p
p
s
s
a
a
m
m
l
l
i
i
n
n
g
g
s
s
s
s
e
e
k
k
k
k
d
d
e
e
l
l
v
v
i
i
s
s
s
s
p
p
e
e
s
s
i
i
a
a
l
l
t
t
i
i
l
l
b
b
e
e
h
h
ø
ø
r
r
 Trekk støtbeskyttelsen (36) oppover og hold den fast.
 Fest holderen til oppsamlingssekken (40) på kroken ved huset
(35).
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
a
a
v
v
v
v
i
i
f
f
t
t
e
e
v
v
a
a
l
l
s
s
e
e
d
d
e
e
l
l
v
v
i
i
s
s
s
s
p
p
e
e
s
s
i
i
a
a
l
l
t
t
i
i
l
l
b
b
e
e
h
h
ø
ø
r
r
Før valsen byttes ut:
Slå av maskinen.
Vent til valsen står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Bruk arbeidshansker ved valsebytte. Fare for
skader!
Hvis apparatet skal brukes som plenlufter, må kultivatorvalsen (29)
byttes ut mot viftevalsen (31).
 Løsne sylinderskruene (34) på lagerholderen (33) med
den vedlagte monteringsnøkkelen (42).
 Hev kultivatorvalsen og trekk den ut.
 Skyv sekskantansatsen (a) til viftevalsen inn i drevåpningen
(32).
 Skru lagerholderen (33) på igjen med skruene (34).
I
I
b
b
r
r
u
u
k
k
t
t
a
a
k
k
i
i
n
n
g
g
Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt med
nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og
forskriftsmessige stikkontakten.
Kople til maskinen via feilstrømsvernebryteren 30 mA.
Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et åretverrsnitt på
minst 1,5 mm² til 25 m lengde
Plassering av skjøteledningen
 Stikk koplingen til skjøteledningen på støpselet til bryter-
støpsel-kombinasjonen (2).
 Trekk skjøteledningen som en sløyfe gjennom
kabeltrekkavlastningen (3) og heng den inn.
 Pass på at skjøteledningen har nok klaring.
S
S
l
l
å
å
p
p
å
å
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller
av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av
kundeservice.
Apparatet har en sikkerhetskopling, som hindrer at det slås
på utilsiktet.
Ikke start apparatet før du har stilt det på en plen med lav
gresshøyde.
Slå på apparatet
 Vipp kultivatoren lett mot deg, slik at framhjulene befinner
seg opp fra bakken.
 Trykk på sikkerhetsknappen og hold den inne.
 Trekk deretter brytergrepet mot grepsbøylen.
 Kultivatoren starter og kultivatorvalsen kan dreie seg fritt.
 Slipp nå sikkerhetsknappen.
Slå av apparatet
Slipp brytergrepet, det kommer automatisk tilbake til
utgangsposisjonen sin.
104
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av
ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på
ca. 15 minutter.
Slipp brytergrepet, eller vil apparatet starte umiddelbart
etter avkjøling. Fare for skader!
I
I
n
n
n
n
s
s
t
t
i
i
l
l
l
l
i
i
n
n
g
g
a
a
v
v
a
a
r
r
b
b
e
e
i
i
d
d
s
s
d
d
y
y
b
b
d
d
e
e
n
n
Før innstilling av arbeidshøyden:
slå av maskinen.
Vent til valsen står helt stille
 Still inn arbeidsdybden ved at du skyver bryteren til
høydejusteringen (22) i ønsket posisjon. Trekk ut
stoppespaken.
Posisjon
Arbeidsdybde
Kultivator Plenlufter
1
10 mm 15 mm
2
5,0 mm 10 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Still inn arbeidsdybden på begge løpehjulene i henhold til
gress- og jordforholdene.
Anbefalt arbeidsdybde: Posisjon
Regelmessig behandlet, myk jord, steinfri 5-4
Sjelden behandlet, mosebelagt jord, steinete 2-3
Lite pleiet, sterkt mosebelagt jord, steinete 1-2
Ved lukking av kultivatorkniven må man redusere innstillingen
med 1-2 trinn.
Still inn en lavere arbeidsdybde, hvis motoren er
overbelastet (motorturtallet synker og motorlyden
endres).
Eksempel: Innstilt arbeidshøyde 4
Î endre til 3
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
d
d
s
s
i
i
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
a
a
s
s
j
j
o
o
n
n
e
e
r
r
Ta hensyn til følgende før arbeidet begynner:
Du må ikke bruke trimmeren før du har lest igjennom
bruksanvisningen, har tatt hensyn til alle informasjonene og
har montert trimmeren som beskrevet!
Sørg for at arbeidsplassen er sikker og ryddig. Fjern
gjenstander som kan slynges bort.
Før arbeidet begynner må du sikre at:
arbeidsverktøy og bolter ikke er slitt eller skadet. - For å
unngå ubalanse må slitt eller skadet arbeidsverktøy og
bolter kun byttes ut i hele sett.
valsen og knivene er i god stand (se ”Bytte kniver”)
alle skrueforbindelser er skrudd godt til
det ikke befinner seg ytterligere personer eller dyr i
arbeidsområdet
du kan gå bakover uten å falle
ståstedet er sikkert.
Hold alltid hendene og føttene på sikker avstand fra
roterende verktøy.
Vibrasjoner
Hvis personer med forstyrrelser i blodomløpet utsettes for
vibrasjoner for ofte, kan det oppstå skader på nervesystemet eller
på blodkarene.
Du kan redusere vibrasjonene:
- ved bruk av tykke, varme arbeidshansker
- forkortelse av arbeidstiden (ta flere lange pauser)
Oppsøk lege hvis fingrene dine svulmer opp, hvis du føler deg uvel
eller hvis du mister følelsen i fingrene.
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
d
d
e
e
m
m
e
e
d
d
k
k
u
u
l
l
t
t
i
i
v
v
a
a
t
t
o
o
r
r
e
e
n
n
Kultivere
Med kultivatorvalsen kan apparatet brukes som kultivator for
fjerning av mose og liknende i gresset og kutting av flatrotet
villvokst .
For at en sunn plen skal kunne utvikle seg i løpet av våren er det
nødvendig å øke opptaket av vann-, luft- og næringsstoff i
rotområdet. Vi anbefaler at plenen kultiveres om våren og høsten.
For å oppnå et godt resultat og øke levetiden til kultivato-rvalsen,
må plenen klippes før den kultiveres (kortere enn 4 cm).
L Ikke kultiver når plenen er nysådd, våt eller for tørr.
Still kultivatoren på plenkanten nær stikkontakten.
Hver gang du snur må kabelen legges på motsatt siden
som nettopp ble behandlet.
Velg arbeidsdybde i henhold til plenens tilstand (se ”Innstilling
av arbeidsdybden”)
Pass på at ikke kultivatoren blir overbelastet.
L Ved overbelastning synker motorens turtall, motorstøyen
endres.
Î Stans og slipp brytergrepet
Î Vent til kultivatorvalsen står stille
Î Still inn en lavere arbeidsdybde
Før kultivatoren i en passende og jevn hastighet i rette
linjer over plenen din
.
L Hvis du lar kultivatoren gå for lenge på et sted, blir
gressnarven skadet.
Ved lite pleiet, sterkt mosebelagt plen går du engnag til
på tvers av banene
, still arbeidsdybden på en høyere
posisjon (f. eks. fra 4 til 3)
I hellende terreng må du alltid arbeide på tvers av
helningen, pass også på at du har en fast og sikker stand. Ikke
arbeid i svært hellende terreng.
Tøm oppsamlingssekken når den er full, for å hindre at knivene
blokkerer og motoren overbelastes.
Klipp plenen igjen etter kultiveringen.
Så på nytt på flekker som er tomme etter kultiveringen.
Plenen må først gjødsles når de friske gressfrøene vokser til.
Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonene.
105
A
A
r
r
b
b
e
e
i
i
d
d
e
e
m
m
e
e
d
d
p
p
l
l
e
e
n
n
l
l
u
u
f
f
t
t
e
e
r
r
e
e
n
n
Lufte
Med viftevalsen (delvis spesialtilbehør) kan apparatet brukes
som plenlufter for fjerning av gress og mose og til kutting av
flatrotet villvokst.
For at en sunn plen skal kunne utvikle seg i løpet av våren er det
nødvendig å øke opptaket av vann-, luft- og næringsstoff i
rotområdet. Vi anbefaler at plenen, alt etter tilstand, luftes hver 6 –
8 uke.
For å oppnå et godt resultat og øke levetiden til viftevalsen, må
plenen klippes før den luftes (ca. 2 cm).
Sett inn viftevalsen (se Montering)
Bekjemp mosen foran viften med en vanlig middel.
Gå frem som beskrevet under punktet ”Kultivere”.
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
k
k
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
o
o
g
g
p
p
l
l
e
e
i
i
e
e
Før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid:
Slå av maskinen
Vent til valsen står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Ytterligere vedlikeholds- og rengjøringsarbeider som beskrives i
dette kapittelet, må kun gjennomføres av kundeservice.
Sikkerhetsinnretninger som er vedlikeholdt og rengjort må
monteres igjen på riktig måte og kontrolleres.
Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av produsenten
eller kundeservice. Bruk av andre deler kan føre til uforutsette
person- og materialskader.
For å forsikre seg om at maskinen er i sikker arbeidstilstand,
maskinen kontrolleres regelmessig for å finne eventuelle mangler
som
løse fester (muttere, skruer, bolter)
slitasje på fangeinnretning eller skadete deler
slitte eller skadete komponenter
V
V
e
e
d
d
l
l
i
i
k
k
e
e
h
h
o
o
l
l
d
d
Bytte kniver
Bruk alltid arbeidshansker mens du jobber
med knivene. Fare for skader!
Slitte kniver fører til at apparatets ytelse blir dårligere og at
motoren overbelastes. Kontroller derfor knivenes tilstand før hver
bruk. Hvis nødvendig, la en ekspert slipe knivene eller bytte dem
ut med nye.
Knivene kan snus. For å snu knivene, går du frem som
følger:
 Løsne sylinderskruene (34) på lagerholderen (33) med
den vedlagte monteringsnøkkelen (42).
 Trekk ut kultivatorvalsen (29).
 Løsne sekskantmutteren (b) og ta av forkledningskappen
(c), flens (d), kniven (30) og distanseringene (e) fra aksen.
 Snu skruene eller sett inn nye og sett sammen valsen i motsatt
rekkefølge.
Bytt ut slitte eller skadete kniver kun i hele sett, for å
unngå ubalanse.
 Skru fast sekskantmutteren igjen og sett valsen inn i apparatet.
R
R
e
e
n
n
g
g
j
j
ø
ø
r
r
i
i
n
n
g
g
L
Rengjør apparatet nøye etter hver bruk, slik at det
fungerer uten problemer.
Bruk alltid arbeidshansker mens du jobber med
knivene. Fare for skader!
Rengjør apparatet straks etter at du er ferdig med å bruke det.
Tøm og rengjør oppsamlingssekken hvis nødvendig.
Rengjør undersiden av apparatet og kultivator- eller
viftevalsen.
Rengjør huset, spesielt ventilasjonsspalter, for gress og smuss
som henger fast.
Fjern smuss med en klut eller en børste.
Ikke rengjør maskinen med rennende vann og høytrykksspyler.
Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.)
kunststoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
Før transport må man trekke ut støpselet.
Valsen kan selv ved avslått motor skades f. eks. ved
transport over hardt underlag. Du må derfor stille
arbeidsdybden til valsen på posisjon 1 ved transport.
L
L
a
a
g
g
r
r
i
i
n
n
g
g
Trekk ut nettpluggen.
Oppbevar maskiner som ikke er i bruk på et tørt, lukket sted
utilgjengelig for barn.
Ved lengre tids lagring (f. eks. over vinteren) må du sørge for at
apparatet er beskyttet mot frost og korrosjon.
Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for å
forlenge maskinens levetid og sikre at betjeningen går lett:
Gjennomfør en grundig rengjøring.
Etter hver bruk må alle metalldeler behandles med en
miljøvennlig, biologisk nedbrytbar sprayolje.
L
Bruk aldri fett!
For å lagre apparatet på en plassparende måte, kan
du klappe ned grepsbøylene. Løs stjernegrepskruene (6)
så langt at grepsbøylen (1) og forbindelsesbjelkene kan
klappes inn.
106
M
M
u
u
l
l
i
i
g
g
e
e
d
d
r
r
i
i
f
f
t
t
s
s
f
f
o
o
r
r
s
s
t
t
y
y
r
r
r
r
e
e
l
l
s
s
e
e
r
r
Før hver retting av feil
Slå av apparatet
Vent til valsen står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Trimmeren går ikke.
 Ingen strøm eller strømbrudd  Sjekk strømforsyning, stikkontakt og sikring
 Skjøteledningen er defekt  Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes ut med en
gang
 Nettpluggen, motoren eller bryteren
er defekt
 Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av godkjent
elektriker.
 Motorvernebryter har utløst
1. Arbeidsdybden for stor  minske arbeidsdybden
2. Valsen er blokkert  fjern blokkeringen
3. Gresset er for høyt  slå gresset
 Motoren må avkjøles i ca. 15 minutter før du arbeider videre.
 Feilaktig ibruktaking  Påse at apparatet slås på riktig
Apparatet arbeider med
avbrtelser
 Skjøteledningen er defekt  Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes ut med en
gang
 Intern feil  Kontakt vår kundeservice
 På/Av-bryter er defekt  Kontakt vår kundeservice
Uvanlige lyder
 Valsen er blokkert  Fjern blokkeringen
 Tannremmen sklir  Ta kontakt med kundeservice
 Løse skruer, muttere og andre
festedeler
 Trekk til alle delene godt, ta kontakt med kundeservice, hvis
lydene fortsatt forekommer.
Uvanlige vibrasjoner
 Skjærekniv skadet eller stump  Se ”Bytte kniver”
 Arbeidsdybden er for stor  Still inn en lavere arbeidsdybde
 Plenen er for høy  Slå gresset før kultiveringen
For dårlig kultiveringsresultat
 Arbeidsdybden er for liten  Still inn en større arbeidsdybde
 Stumpe kniver  Se ”Bytte kniver
 Utkaståpningen er blokkert  Tøm oppsamlingssekken og fjern blokkeringen
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
107
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
e
e
d
d
a
a
t
t
a
a
Model VT 40 Z Byggeår Se siste side
Motorytelse P
1
1600 W S6 – 40%
Nettspenning /
Nettfrekvens
230 V~ / 50 Hz
Sikring 10 A treg Omdreiningstall n
0
2700 min
–1
Arbeidsbredde
40 cm
Arbeidsdybde kultivato
-10 – 10 mm i 5 trinn
Arbeidsdybde plenlufter
-5 -15 mm i 5 trinn
Volumet til
oppsamlingssekken
40 l
Hånd-arm-vibrasjon (Målt i henhold til EN 1033:1995) 5,75 m/s
2
Måleusikkerhet K 1,5 m/s
2
Lydtrykknivå L
PA
(iht. 2000/14/EC) 83,5 dB (A)
Måleusikkerhet K
PA
3 dB (A)
Målt lydeffektnivå L
WA
(iht. 2000/14/EC) 93 dB (A)
Garantert lydeffektnivå L
WA
(iht. 2000/14/EC) 96 dB (A)
MåleusikkerhetK
WA
3 dB (A)
Beskyttelsesklasse
II Beskyttelsesart IP X4
Dimensjoner (lengde x bredde x høyde) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Vekt ca. 15,3 kg
B
B
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
e
e
l
l
s
s
e
e
a
a
v
v
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
e
e
t
t
/
/
r
r
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
e
e
d
d
e
e
l
l
s
s
l
l
i
i
s
s
t
t
e
e
Pos. Betegnelse Betegnelse Pos. Betegnelse Betegnelse
1
Grepsbøyle med bryter-støpsel-
kombinasjon
381632
21
Rem (18 mm)
381649
2
Bryter-støpsel-kombinasjon (VDE)
381633 22 Bryter for høydejustering 381650
2
Bryter-støpsel-kombinasjon (CH)
381634 23
Arbeidsdybdeinnstilling kompl.
381651
3
Kabel-trekkavlastning
381635 24
Løpehjul Ø 180
381652
4
Kabelholder
380953 25
Hjulforkledning Ø 30 mm
381620
5
Forbindelsesbjelke
381636 27
Hjuloppheng høyre
381654
6 Stjernemutter M 6 381637 28 Løpehjul Ø 145 mm 381655
7 Skrue M6 x 45 381638 29 Kultivatorvalse kompl. med kniver 381656
8
Bøyleholder venstre
381639 30
Knivsett (22 kniver)
381657
9
Bøyleholder høyre
381640
31
Viftevalse kompl. Med fjærer
(delvis spesialtilbehør)
381658
10
Festeskål kompl.
381641 32
Antriebsöffnung
11
Holder venstre
381642 33
Lagerholder
381659
12
Holder høyre
381643 34
Sylinderskrue M 5 x 35
381660
13
Skrue M 6 x 30
390162 35
Hus
14
Motorforkledning
381644 36
Støtbeskyttelse
381661
15
Motor kompl. 1600 W
381645 37
Fjær
380972
16
Lager 6000
381646 38
Aksel 26 mm
381623
17
Remhjul
381647 39
Aksel 65 mm
380971
18
Sikringsring Ø 24 mm
381610
40
Oppsamlingssekk (delvis
spesialtilbehør)
381662
19
Lager 61805 Z
381611 41
Sikkerhetsmerke
380975
20
Remhjul
381648 42
Monteringsnøkkel
380999
108
I
I
n
n
h
h
o
o
u
u
d
d
EG-verklaring 108
Lever hoeveelheid 108
Bedrijfstijden 108
Symbolen apparaat 108
Symbolen in de gebruiksaanwijzing 109
Reglementaire toepassing 109
Restrisico’s 109
Veilig werken 109
Montage 111
Ingebruikname 111
Instellen van de werkdiepte 112
Werkvoorschriften 112
Werken met de verticuteerder 112
Werken met de gazonluchter 113
Onderhoud en verzorging 113
Transport 114
Opslag 114
Storingen 114
Garantie 114
Technische gegevens 115
Toestelbeschrijving / Reserveonderlen 115
E
E
G
G
-
-
V
V
e
e
r
r
k
k
l
l
a
a
r
r
i
i
n
n
g
g
v
v
a
a
n
n
o
o
v
v
e
e
r
r
e
e
e
e
n
n
s
s
t
t
e
e
m
m
m
m
i
i
n
n
g
g
overeenkomstig de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Verticuteerder / gazonluchter type VT 40 Z
Serienummer: 00001 - 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan
de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG.
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Conformiteit-beoordeling-procedures:
2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluids-niveau L
WA
93 dB (A).
Gegarandeerd geluids-niveau L
WA
96 dB (A).
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, management
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
h
h
o
o
e
e
v
v
e
e
e
e
l
l
h
h
e
e
i
i
d
d
Controleer na het uitpakken de inhoud van de
verpakking op:
Aanwezigheid van alle onderdelen
Eventuele transportschade
1 voorgemonteerde toesteleenheid
2 verbindingsbalken (5)
1 grijpbeugel (2)
1 luchterwals (40) - gedeeltelijk speciale toebehoren
1 opvangzak (39) - gedeeltelijk speciale toebehoren
1 verpakkin moeren
1 bedieningshandleiding
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Verpakkingen zijn recycelbar en dienen een milieuvriendelijk
hergebruik te worden toegevoerd.
B
B
e
e
d
d
r
r
i
i
j
j
f
f
s
s
t
t
i
i
j
j
d
d
e
e
n
n
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met
de landelijke (regionale) voorschriften omtrent de lawaai-
bescherming.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
p
p
p
p
a
a
r
r
a
a
a
a
t
t
Lees voor de
inbedrijfstelling de
bedienings-
handleiding en
veiligheidsvoorsch
riften en neem
deze in acht.
Voorzichtig! -
Scherpe tanden. De
rotatie van de
tanden blijft na het
uitschakelen van de
motor nog
voortduren – vóór
onderhoudswerkzaamheden of
indien de leiding is beschadigd,
de stekker uit het stopcontact
nemen.
Gevaar door
voortslingerende
delen bij lopende
motor – niet
betrok-ken
personen, alsook
huis- en
Netkabel van de
tanden resp.
messen
weghouden.
De tanden resp.
messen kunnen de
leidingen beschadi-
nuttige dieren uit de gevaars-
zone verwijderd houden.
gen en tot contact met stroom-
geleidende delen leiden.
Ogen beschermen
en gehoorbe-
scherming
dragen.
Machine veiligheids-
klasse II (dubbelt
geïsoleerd).
Het product stemt overeen met de pro-ductspecifiek
geldige Europese richtlijnen.
109
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een
milieuvriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een
milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
i
i
n
n
d
d
e
e
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
s
s
a
a
a
a
n
n
w
w
i
i
j
j
z
z
i
i
n
n
g
g
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier
wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Â
Â
Â
De numeratie verwijst naar de afbeeldingen op de
pagina´s 3-6.
R
R
e
e
g
g
l
l
e
e
m
m
e
e
n
n
t
t
a
a
i
i
r
r
e
e
t
t
o
o
e
e
p
p
a
a
s
s
s
s
i
i
n
n
g
g
De verticuteerder / gazonluchter is voor het harken en
verticuteren van gazon alsook voor de opname van gebladerte
op gazon in de privé huis- en hobbytuin geschikt.
Het toestel mag niet in openlijke plantsoenen, parks,
sportplaatsen of op straten in in de land- en bosbouw worden
ingezet.
De verticuteerder / gazonluchter mag niet worden
toegepast:
voor het snijden van struiken, heggen en heesters
voor het effenen van vloeroneffenheden (bv molshopen)
als motorschoffel
op geplaveide of begrinde vlakken
Er bestaat gevaar van verwondingen!
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie-
voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van
de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende
voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de
fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor
de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de verticuteerder / gazon-
luchter sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor
hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slechts door personen worden voorbereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn en
over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen door de
fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Gebruik de heggeschaar niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
R
R
e
e
s
s
t
t
r
r
i
i
s
s
i
i
c
c
o
o
s
s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de
constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal
restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Verwondingsgevaar van de handen en voeten, wanneer u in de
buurt of onder de roterende delen geraakt.
Verwondingsgevaar van de vingers en handen bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de verticuteerwals.
Wegslingeren van stenen en aarde.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
V
V
e
e
i
i
l
l
i
i
g
g
w
w
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
Bij ondeskundig gebruik kunnen verticuteerder / gazon-
luchter gevaarlijk zijn. Worden elektrowerktuigen toegepast,
moeten de principiele veiligheidsvoorzieningen worden
opgevolgd om het risico van vuur, elektrische slag en
verwondingen van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voor-schriften
te voorkoming van ongevallen en de algemene
veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen
verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met
deze machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp
van de bedieningshandleiding.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met vgerstand te
werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kann tot
ernstige verwondingen leiden.
Gebruik het toestel niet voor doeleinden voor die het niet is
bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mogelijke
gevaren die u op grond van het motorgeluid eventueel niet kunt
horen.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaren alsook personen die met
de handleiding niet bekend zijn, mogen het toestel niet
bedienen.
Personen met beperkt lichamelijk, sensorisch of geestelijk
vermogen of met beperkte ervaring en/of met beperkte kennis
mogen het toestel niet bedienen, tenzij ze worden door een
voor hun veiligheid bevoegde persoon gesurveilleerd of
110
verkregen door deze instructies hoe het toestel moet worden
benut.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden, om te
waarborgen dat ze niet met het toestel spelen.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer personen,
vooral kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en wanneer u het
werkbereik wisselt.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Veiligheidsbril
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
vaste schoenen of laarzen met anti-slip-zool
Lange broeken ter bescherming van de benen
Werk met het toestel niet blootsvoets of in lichte sandalen.
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Werk niet direct aan zwembassins of tuinvijvers.
Werk slechts bij voldoende zicht.
Exploiteer het toestel naar mogelijkheid niet bij nat gras.
Verwijder vóór het snijden alle vreemde lichamen (bv stenen,
takken, draad, enz.). Let gedurende het werken op verdere
vreemde lichamen.
Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel
alstublieft uit en verwijder het vreemde lichaam. Alvorens u het
toestel weer inschakelt, controleer het alstublieft op eventuele
beschadigingen en laat, indien nodig, reparaties uitvoeren.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met complete en correct aangebrachte
veiligheidsvoorzieningen (bv zonder stootbeschermplaten en/of
opvangvoorziening) en verander aan de machine niets, wat de
veiligheid zou kunnen belemmeren.
Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de motor
en alle draaiende delen tegen schade door te hoge snelheid.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen.
Let vóór het inschakelen van de motor erop dat uw voeten in
een veilige afstand tenopzichte van de snijwerktuigen zijn.
Bij het inschakelen van de motor het toestel niet kantelen,
tenzij het toestel moet bij het proces worden opgetild. In dit
geval kantel het toestel slechts zo ver als nodig en til het op de
van de bedieningspersoon afgewende kant op.
Voer nooit handen of voeten aan of onder zich draaiende
onderdelen. Houdt u zich steeds van de uitgooiopening
vandaan.
Zorg vooral op schuine vlakken of op nat gras voor een veilige
stand en houd steeds het evenwicht. Voer het toestel alleen in
gangtempo.
Verticuteer niet aan steile hellingen.
Verticuteer aan schuine vlakken dwars ten opzichte van de
daling en nooit op- en afwaarts.
Wees bijzonder voorzichtig, wanneer de rijrichting op een
helling wijzigt.
Houdt rekening met de veiligheidsafstand die door de
handgreep wordt voorgegeven.
Schuif het toestel gedurende het bedrijf steeds voorwaarts.
Trek het niet in uw richting of achter zich.
Wanneer de motor draait, het toestel niet:
optillen en dragen
de schokbescherming niet optillen
Attentie! Het werktuig loopt na! Rem het werktuig niet met de
hand.
Let erop dat de schokbescherming gesloten is, resp. de
opvangzak (gedeeltelijk speciale toebehoren) is aangebracht.
Schakel het toestel uit en wacht tot de wals stil staat, wanneer
u:
de verticuteerder kantelt
vlakken die niet met gras zijn beplant, oversteekt
het toestel naar en van het werkbereik weg transporteert
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact
bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigings- werkzaamheden
Verhelpen van storingen
of blokkeringen
Transport en opslag
Meswissel
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
wanneer de verticuteerder ongewoon begint te trillen.
wanneer u met de verticuteerder op een obstacel bent
gestoten.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron elektrische
stroom).
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste
montage en het goed functioneren. Hiertoe behoort ook de
opvangzak, indien voorhanden.
Controleer of onderdelen beschadigt of defect zijn. Alle
delen moeten correct gemonteerd zijn en alle voorwaarden
vervullen om een foutvrije werking te waarborgen.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien
noodzakelijk, door een erkende reparatiewerk-plaats
gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien
in de gebruiks-aanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Onderhoudt uw verticuteerder / gazonluchter met zorg-
vuldigheid:
Let erop dat alle moeren, bouten en schroeven vast zitten.
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Neem de onderhoudsvoorschriften in acht
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
- 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
- 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer,
de functie van de machine wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplastisch materiaal van
dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn
gecoat.
111
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze niet
stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat wordt.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Rij niet met het toestel over de verleningskabel. Waarborg
dat het zich in een veilige positie achter u bevindt. Leg de kabel
op een weg of bereik dat reeds wird geverticuteerd.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt
is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De
steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden,
koelkasten enz.)
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Een beschadigde leiding niet aan het net aansluiten. Een
beschadigde leiding niet aanraken alvorens ze van het net
gescheiden is. Een beschadigde leiding kan tot contact met
stroomgeleidende onderdelen leiden.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buitenwerking
stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een
erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd
worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd
worden.
Beschadigde netaansluitleidingen moeten door de fabrikant
resp. een van zijn klantenfilialen of door een soortgelijk
gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij
het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor
de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk
gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
g
g
e
e
Om de machine correct te laten functioneren moet u de
volgende aanwijzingen opvolgen.
G
G
r
r
i
i
j
j
p
p
b
b
e
e
u
u
g
g
e
e
l
l
 / Zwenk de beugelhouders (8/9) en schuif de
schroefkoppen in de geleidingsgleuven van de houders (11/12).
 Trek de stergreepmoeren (6) vast aan.
 Bevestig de verbindingsbalken (5) met de beugelhouders
(8/9). Maak hiervoor gebruik van de meegeleverde
bevestigingsdelen (2x stergreepmoer (6), 2 x schroef M6x45 (7)).
 / Breng de grijpbeugel (1) aan de verbindingsbalk (5)
aan. Maak hiervoor gebruik van de meegeleverde
bevestigingsdelen (2x stergreepmoer (6), 2 x schroef M6x45 (7)).
 Bevestig de kabel met kabelhouders (4). Let erop dat de
verlengingskabel voldoende spel heeft.
B
B
e
e
d
d
i
i
e
e
n
n
h
h
o
o
o
o
g
g
t
t
e
e
i
i
n
n
s
s
t
t
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
 / Maak de stergreepmoeren (6) aan de
beugelhouders (8/9) los.
 Zwenk de grijpbeugel in de gewenste positie en trek de
stergreepmoeren weer vast aan.
O
O
p
p
v
v
a
a
n
n
g
g
z
z
a
a
k
k
g
g
e
e
d
d
e
e
e
e
l
l
t
t
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
s
s
p
p
e
e
c
c
i
i
a
a
l
l
e
e
t
t
o
o
e
e
b
b
e
e
h
h
o
o
r
r
e
e
n
n
 Trek de schokbescherming (36) naar boven en houd hem
vast.
 Bevestig de houder van de opvangzak (40) aan de haak op de
behuizing (35).
I
I
n
n
b
b
o
o
u
u
w
w
e
e
n
n
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
l
l
u
u
c
c
h
h
t
t
e
e
r
r
w
w
a
a
l
l
s
s
g
g
e
e
d
d
e
e
e
e
l
l
t
t
e
e
l
l
i
i
j
j
k
k
s
s
p
p
e
e
c
c
i
i
a
a
l
l
e
e
toebehoren
Vóór het uitwisseln van de walsen:
Frakobl. apparatet
Stilstand van de wals afwachten
Træk netstikket
Bij de walswissel veiligheidshandschoenen
dragen. Gevaar van verwondingen!
Dient het toestel als gazonluchter te worden ingezet, moet de
verticuteerwals (29) door de luchtwals (31) worden vervangen.
 Maak de cilinderbouten 34) aan de lagerhouder (33) met
de meegeleverde montagesleutel (42) los.
 Licht de verticuteerwals op en trek deze eruit.
 Schuif het zeskantstuk (a) van de luchterwals in de
aandrijvingsopening (32).
 Schroef de lagerhouder (33) weer met de schroeven (34) vast.
I
I
n
n
g
g
e
e
b
b
r
r
u
u
i
i
k
k
n
n
a
a
m
m
e
e
Netaansluiting
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning,
bv 230 V met de netspanning en sluit het toestel aan het
desbetreffend en reglementair stopcontact aan.
Sluit de machine via een Fl-schakelaar (storingsstroom-schakelaar)
30 mA aan.
Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een aderdoorsnede
van ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot 25m
A
A
a
a
n
n
b
b
r
r
e
e
n
n
g
g
e
e
n
n
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
v
v
e
e
r
r
l
l
e
e
n
n
g
g
i
i
n
n
g
g
s
s
k
k
a
a
b
b
e
e
l
l
 Steek de koppeling van de verlengingskabel op de steker
(2) van de schakelaar-steker-combinatie.
 Trek de verlengingskabel als lus door de kabeltrekontlasting (3)
en hang het in.
 Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
Inschakelen
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in-
en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de
klantenservice.
112
Het toestel bezit een veiligheidsschakeling die een
onopzettelijk inschakelen voorkomt.
Start het toestel pas dan, wanneer u het op een gazonvlakte
met lage groeihoogte heeft neergezet.
Inschakelen
 Kantel de verticuteerder licht in uw richting, zo dat zich de
voorste wielen boven de vloer bevinden.
 Druk de veiligheidsknop en houdt hem ingedrukt.
 Trek vervolgens de schakelaargreep in richting
grijpbeugel.
 De verticuteerder start en de verticuteerwals kan zich vrij
draaien.
 Laat nu de veiligheidsknop los.
Uitschakelen
Laat de schakelaargreep los, hij keert automatisch in zijn uitgangs-
positie terug.
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt bij
overbelasting zelfstandig uit. De motor kan na een afkoelpauze (ca.
15 min.) opnieuw worden ingeschakeld.
Laat de schakealargreep los, omdat het toestel anders
direct na het afkoelen weer start. Gevaar van
verwondingen!
I
I
n
n
s
s
t
t
e
e
l
l
l
l
e
e
n
n
v
v
a
a
n
n
d
d
e
e
w
w
e
e
r
r
k
k
d
d
i
i
e
e
p
p
t
t
e
e
Vóór het instellen van de werkdiepte:
frakobl. apparatet
Stilstand van de wals afwachten
 Stel de werkdiepte in, doordat u de schakelaar voor de
hoogteverstelling (22) in de gewenste positie schuift.
Positie
Werkdiepte
Verticuteerder Gazonluchter
1
10 mm 15 mm
2
5 mm 10 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10 mm -5 mm
Stel de werkdiepte in overeenstemming met de gazon- en
vloerverhoudingen aan beide loopwielen in.
Geadviseerde werkdiepten: Positie
Regelmatig geverticuteerde, zachte grond; steenvrij 5-4
zelden geverticuteerde grond met mos; vol stenen 2-3
Onverzorgde grond met sterk mos; vol stenen 1-2
Bij slijtage van de verticuteermessen telkens om 1-2 trappen lager
instellen.
Stel een geringe werkdiepte in, wanneer de motor wordt
overbelast (motortoerental daalt en motorgeluid verandert
zich).
Voorbeeld: ingestelde werkdiepte 4 -> veranderern in 3
W
W
e
e
r
r
k
k
v
v
o
o
o
o
r
r
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
f
f
t
t
e
e
n
n
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze
gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft
opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft
gemonteerd.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats.
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
de arbeidswerktuigen en bouten niet zijn versleten of
beschadigd. Om een onbalans te voorkomen, mogen
versleten of beschadigde arbeidswerktuigen en bouten
slechts per set worden vervangen.
de wals en messen in reglementaire toestand zijn (zie „Mes
vervangen“)
alle schroefverbindingen vast aangetrokken zijn
zich in het werkbereik geen verdere personen of dieren
ophouden
een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd
een veilige stand is gewaarborgd.
Houdt handen en voeten steeds in een veilige afstand
ten opzichte van het roterend werktuig.
Trillingen
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan
trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het
zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden.
U kunt de trillingen reduceren :
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet
goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
W
W
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
m
m
e
e
t
t
d
d
e
e
v
v
e
e
r
r
t
t
i
i
c
c
u
u
t
t
e
e
e
e
r
r
d
d
e
e
r
r
Verticuteren
Met de verticuteer-wals kan het toestel als verticuteerder
voor het verwijderen van vilt en mos in het gazon alsook voor het
doorsnijden van vlakke wildgroei worden ingezet.
Opdat zich in het voorjaa een gezond gazon kan ontwikkelen, is
het noodzakelijk de opname van water, lucht en voedingsstoffen in
het wortelbereik te verhogen. Wij adviseren, het gazon in de lente
en in de herfst te verticuleren.
Om een goed resultaat te behalen en de levensduur van de
verticuteerwals te verhogen, dient het gazon vóór het verticuteren
te worden gemaaid (korter dan 4 cm).
Verticuteer niet, wanneer het gazon fris is ingezaaid, nat of te
droog is.
Stel de verticuteerder aan de gazonrand in de buurt van het
stopcontact.
Leg de kabel na ieder keren op de tegenoverliggende,
reeds geverticuteerde kant.
Kies de werkdiepte in overeenstemming met de toestand van
het gazon (zie “Instellen van de werkdiepte“).
Let erop, de verticuteerder niet te overbelasten.
Bij overbelasting daalt het motortoerental, het
motorgeluid verandert zich.
Î Stop en laat de schakelaargreep los.
113
Î Wacht tot de verticuteerwals stil staat.
Î Stel een geringere werkdiepte in.
Voer de verticuteerder in passende, gelijkmatige snelheid
in rechte lijnen over uw gazon
.
Laat u de verticuteerder te lang op één plek lopen, wordt
de grasnerf beschadigd.
Ga bij onverzorgd gazon met sterk mos nog eens dwaars
ten opzichte van de banen
, stel dan de werkdiepte op een
hogere positie in (bv van 4 op 3).
Stelt u zich bij het werken aan hellingen altijd dwars ten
opzichte van de stijging, let op een vaste, veilige stand.
Verticuteer niet aan bijzonder steile hellingen.
Leeg de opvangzak, wanneer hij vol is, om te voorkomen dat de
messen blokkeren en de motor wordt overbelast.
Maai het gras na het verticuleren opnieuw.
Zaai kale plekken die na het verticuleren eventueel zijn
ontstaan, na.
Bemest het gazon pas, wanneer verse graszaadjes zijn
gegroeid.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies (zie “Veilig
werken”).
W
W
e
e
r
r
k
k
e
e
n
n
m
m
e
e
t
t
d
d
e
e
g
g
a
a
z
z
o
o
n
n
l
l
u
u
c
c
h
h
t
t
e
e
r
r
Ventileren
Met de luchterwals (gedeeltelijk speciale toebehoren) kan het
toestel als gazonluchter voor het verwijderen van gras en mos
alsook voor het doorsnijden van vlakke wildgroei worden ingezet.
Opdat zich in het voorjaar een gezond gazon kan ontwikkelen, is
het noodzakelijk de opname van water, lucht en voedingsstoffen in
het wortelbereik te verhogen. Wij adviseren, het gazon al naar
toestand alle 6 – 8 weken te ventileren.
Om een goed resultaat te behalen en de levensduur van de
luchterwals te verhogen, dient het gazon vóór het ventileren te
worden gemaaid (ca. 2 cm).
Zet de luchterwals in (zie montage).
Bestrijd het mos vóór het ventileren met een in de handel
gebruikkelijk middel.
Ga op de onder “Verticuleren” beschreven werkwijze te werk.
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
e
e
n
n
r
r
e
e
i
i
n
n
i
i
g
g
i
i
n
n
g
g
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt- Toestel uitschakelen
Stilstand van de wals afwachten
træk netstikket
Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan in
dit hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de klantenservice
worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen
onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Om zich ervan te verzekeren dat het toestel in een veilige
werktoestand is, controleer het toestel regelmatig op duidelijke
gebrekken zoals
losse bevestigingen (moeren, schroeven, bouten)
vangvoorziening op slijtage of beschadigde onderdelen
versleten of beschadigde onderdelen
O
O
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
o
o
u
u
d
d
Messen vervangen
Draag bij het werken aan de messen
veiligheidshandschoenen. Gevaar van ver-
wondingen!
Versleten messen hebben een slechte werking van het toestel en
een overbelasting van de motor tot gevolg. Controleer vandaar
vóór ieder gebruik de toestand van de messen. Indien noodzakelijk,
laat de messen door een vakman slijpen of door nieuwe
vervangen.
De messen kunnen worden gedraaid. Om de messen te
draaien, ga op de volgende manier te werk:
 Maak de cilinderbouten (34) aan de lagerhouder (33) met
de meegeleverde montagesleutel (42) los.
 Neem de verticuteerwals (29) eruit.
 Maak de zeskantmoer (b) los en neem de afdekkap (c), de
flens (d), de messen (30) en de afstandsring (e) van de as af.
 Draai de messen en zet nieuwe in en monteer de wals in
omgekeerde volgorde.
Vervang versleten en beschadigde messen allen geheel,
om een onbalans te voorkomen!
 Trek de zeskantmoer weer vast en zet de wals in het toestel in.
R
R
e
e
i
i
n
n
i
i
g
g
i
i
n
n
g
g
Reinig het toestel zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de
foutloze werking blijft bewaard.
Draag bij het werken aan de messen veilig-
heidshandschoenen. Gevaar van ver-
wondingen!
Reinig het toestel meteen na beëindiging van het werk.
Ledig en reinig eventueel de opvangzak.
Reinig de onderkant van het toestel en de verticuteer- of
luchterwals.
Reinig de behuizing, vooral de ventilatiegleuven van
vastklevend gras en vuil.
Verwijder de verontreinigingen met een doek of een borstel.
De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen
beschadigen.
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
Vóór het transporteren netstekker uit het
stopcontact nemen.
Ook bij stilgezette motor kan de wals bij het transport, bv over
harde ondergrond, worden beschadigd. Zet vandaar de werkdiepte
van de wals voor het transport op positie 1.
114
O
O
p
p
s
s
l
l
a
a
g
g
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar ongebruikte toestellen op een droge, afgesloten plaats
buiten de reikwijdte van kinderen op.
Zorg bij een langere opslag (bv gedurende de winter) ervoor dat
het toestel tegen vorst en corrossie is beschermd.
Let voor een langer opslag op het volgende, om de levensduur
van de machine te verlengen en een eenvoudig en soepel
bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
blanke metalen elementen dienen na elk gebruik licht te
worden ingevet (tegen roestvorming).
Nooit vet gebruiken!
Om het toestel ruimtebesparend op te slaan, kunt u de
grijpbeugel wegklappen. Maak hiervoor de
stergreepmoeren (6) zo ver los, dat zich de grijpbeugel (1)
en de verbindingsbalken laten wegklappen.
S
S
t
t
o
o
r
r
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
Voor het verhelpen van iedere storing
Toestel uitschakelen
Stilstand van de wals afwachten
Stroomtoevoer onderbreken
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Toestel draait niet.
 Geen stroom  Stroomverzorging, stopcontact, zekering controleren
 Verlengkabel defect.  Verlengkabel controleren, defecte kabel direct vervangen
 Netstekker, motor of schakelaar defect.  Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten repareren
of met originele onderdelen laten vervangen.
 Motorveiligheidsschakelaar heeft
geactiveerd
1. Werkdiepte te groot  werkdiepte reduceren
2. Wals blokkeert  verwijder de blokkering
3. Gras te hoog  maai het gras
 Laat de motor ca. 15 minuten afkoelen alvorens u verder werkt
 Verkeerde ingebruikname  Let op het juiste inschakelproces
Het toestel werkt met
onderbrekingen
 Verlengkabel defect.  Verlengkabel controleren, defecte kabel direct vervangen
 Interne storing  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
 In-/uitschakelaar defect  Richt u zich alstublieft aan de klantenservice.
Ongewone geluiden  Wals is geblokkeerd  Verwijder de blokkering
 Getande riem glijdt weg  Richt u zich alsublieft aan de klantenservice
 Lossen schroeven, moeren of andere
bevestigingsdelen
 Trek alle delen vast aan, richt u zich aan de klantenservice,
wanneer de geluiden verder optreden.
Ongewone trillingen  Snijmes beschadigt of stomp  zie “Messen vervangen”
 Werkdiepte te groot  Stel een geringere werkdiepte in.
 Gras te hoog  Maak voor het verticuleren het gras
Onbevredigend
verticuleerresultaat
 Werkdiepte te gering  Stel een grotere werkdiepte in.
 Stompe messen  zie “Messen vervangen”
 Uitgooiopening geblokkeerd  Ledig de vangzak en verwijder de blokkering
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
e
e
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
115
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
s
s
c
c
h
h
e
e
g
g
e
e
g
g
e
e
v
v
e
e
n
n
s
s
Type / Model VT 40 Z Bouvwjaar
zie laatste pagina
Vermogen P
1
1600 W S6 – 40% Spanning / Frequentie
230 V~ / 50 Hz
Beveiliging 10 A traag Stationair-toerental n
0
2700 min
–1
Werkbreedte
40 cm
Werkdiepte
verticuteerder
-10 – 10 mm in 5 niveaus
Werkdiepte gazonluchter
-5 – 15 mm in 5 niveaus Volume opvangzak
40 l
Hand-Arm-trillingen volgens EN 1033:1995 5,75 m/s
2
Meet-onveiligheid K 1,5 m/s
2
Geluiddrukpegel L
PA
(volgens 2000/14/EG) 83,5 dB (A)
Meet-onveiligheid K
PA
3 dB (A)
Gemeten geluidsniveau L
WA
(volgens 2000/14/EG) 93 dB (A)
Gegarandeerd geluidsniveau L
WA
(volgens 2000/14/EG) 96 dB (A)
Meet-onveiligheid K
WA
3 dB (A)
Veiligheidsklasse
II Veiligheidssoort IP X4
Afmetingen (Lengte x breedte x hoogte) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Gewicht ca. 15,3 kg
T
T
o
o
e
e
s
s
t
t
e
e
l
l
b
b
e
e
s
s
c
c
h
h
r
r
i
i
j
j
v
v
i
i
n
n
g
g
Pos. Benaming Reserve
-deel-nr.
Pos. Benaming Reserve-
deel-nr.
1
Grijpbeugel met schakelaar-steker-
combinatie
381632
21
Riem (18 mm)
381649
2
Schakelaar-stekker-combinatie (VDE)
381633 22
Schakelaar voor hoogteverstelling
381650
2
Schakelaar-stekker-combinatie (CH)
381634 23
Werkdiepteinstelling cpl.
381651
3
Kabeltrekontlasting
381635 24
Loopwiel Ø 180
381652
4
Kabelhouder
380953 25 Wielafdekking Ø 30 mm 381620
5
Verbindingsbalk
381636 27
Wielophanging rechts
381654
6
Stergreepmoer M6
381637 28
Loopwiel Ø 145 mm
381655
7 Schroef M6 x 45
381638 29
Verticuteerwals cpl. met messen
381656
8
Beugelhouder links
381639 30
Messenset (22 messen)
381657
9 Beugelhouder rechts 381640
31
Luchterwals cpl. met veren
(gedeeltelijk speciale toebehoren)
381658
10
Bevestigingskom cpl.
381641 32 Aandrijfopening
11
Houder links
381642 33
Lagerhouder
381659
12
Houder rechts
381643 34
Cilinderschroef M 5 x 35
381660
13
Schroef M 6 x 30
390162 35
Behuizing
14
Motorafdekking
381644 36
Schokbescherming
381661
15
Motor cpl. 1600 W
381645 37
Veer
380972
16
Lager 6000
381646 38
As 26 mm
381623
17
Riemwiel
381647 39
As 65 mm
380971
18
Borgring Ø 24 mm
381610
40
Opvangzak
(gedeeltelijk speciale toebehoren)
381662
19
Lager 61805 Z
381611 41
Veiligheidssticker
380975
20 Riemwiel 381648 42
Montagesleutel
380999
116
Z
Z
a
a
w
w
a
a
r
r
t
t
o
o
ś
ś
ć
ć
Deklaracja zgodności 116
Zakres dostawy 116
Czasy pracy 116
Symbole na urządzeniu 116
Symbole instrukcji obsługi 117
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 117
Pozostałe ryzyko 117
Bezpieczna praca 117
Montaż 119
Rozruch 119
Ustawianie głębokości roboczej 120
Wskazówki robocze 120
Praca z wertykulatorem 120
Praca z aeratorem 121
Konserwacja i czyszczenie 121
Transport 122
Składowanie 122
Możliwe zakłócenia 122
Gwarancja 124
Dane techniczne 123
Opis urządzenia / Części zamienne 124
D
D
e
e
k
k
l
l
a
a
r
r
a
a
c
c
j
j
a
a
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
o
o
ś
ś
c
c
i
i
stosownie do Wytycznych 2006/42/WE
Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
następujący produkt,
Wertykulator / aerator typu VT 40 Z
Numer seryjny: 00001 – 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej
oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Postępowanie szacunku zgodności:
2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
93 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
96 dB (A).
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, generalny direktor
Z
Z
a
a
k
k
r
r
e
e
s
s
d
d
o
o
s
s
t
t
a
a
w
w
y
y
Po rozpakowaniu zawartości kartonów sprawdź
ich kompletność
ewentualne uszkodzenia transportowe
1 zamontowana jednostka urządzenia
2 podpory łączące (5)
1 uchwyt pałąkowy (1)
1 wałek napowietrzający (31) – częściowo wyposażenie
specjalne
1 worek (40) – częściowo wyposażenie specjalne
1 worek do śrub
1 Instrukcja obsługi
1 Deklaracja gwarancyjna
Swoje zastrzeżenia zgłoś natychmiast sprzedawcy, dostawcy lub
producentowi. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Opakowania nadają się do recyklingu i należy jest utylizować bez
szkody dla środowiska.
C
C
z
z
a
a
s
s
y
y
p
p
r
r
a
a
c
c
y
y
Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z krajowymi
(lokalnymi) przepisami ochrony przed hałasem.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
n
n
a
a
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
u
u
Przed
uruchomieniem
urządzenia należy
dokładnie
przeczytać
instrukcję obsługi i
stosować się do.
Ostrożnie! –Ostre
zęby. Zęby obracają
się jeszcze po
wyłączeniu silnika –
przed rozpoczęciem
prac
konserwacyjnych
zamieszczonych w niej
wskazówek
lub w razie uszkodzenia
przewodu wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka.
Niebezpieczeństw
o wywołane przez
części obracające
się podczas pracy
silnika – nie
pozwolić na
Trzymać kabel
sieciowy z dala od
zębów wzgl. noży.
Zęby wzgl. noże
mogą uszkodzić
przewody i
zbliżanie się osób nie
uczestniczących w pracy, oraz
zwierząt domowych i
użytkowych do strefy
zagrożenia.
spowodować kontakt z częściami
pod napięciem.
Nosić ochronę
oczu i słuchu.
Klasa ochrony
maszyny II
(izolacja
ochronna).
Produkt spełnia wymagania stosownych dyrektyw
europejskich.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do
wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia,
osprzęt i opakowania należy poddawać
ekologicznemu recyklingowi.
117
Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie
urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy
gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami
ochrony środowiska.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
z
z
a
a
s
s
t
t
o
o
s
s
o
o
w
w
a
a
n
n
e
e
w
w
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
k
k
c
c
j
j
i
i
o
o
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
i
i
Istniejące zagrożenie lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może spowodować
zranienia osób lub szkody rzeczowe.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi.
Nieprzestrzeganie tych wskazówek może
spowodować zakłócenia w pracy urządzenia.
Wskazówki eksploatacyjne. Wskazówki te
pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich
funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tu znajdziesz
ważne wskazówki dotyczące poprawnej eksploatacji.
Â
Â
Â
Punkty odnoszą się do ilustracji na stronach 3-6.
U
U
ż
ż
y
y
t
t
k
k
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
z
z
g
g
o
o
d
d
n
n
e
e
z
z
p
p
r
r
z
z
e
e
z
z
n
n
a
a
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
m
m
Wertykulator / aerator nadaje się do wertykulowania i
napowietrzania trawników oraz zbierania liści na trawnikach
przydomowych i na działkach.
Urządzenia nie wolno stosować w publicznych zieleńcach,
parkach, obiektach sportowych lub przy drogach w gospodarce
rolnej i leśnej.
Wertykulator / aerator nie może być używany:
- do podkaszania żywopłotów, krzewów i zarośli
- do wyrównywania nierówności podłoża (np. nasypy krecie).
- jako wykoszarki silnikowej
- na powierzchniach wyłożonych kostką lub szutrem
Istnieje ryzyko zranień!
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się
także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się
do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek
bezpieczeństwa.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się
także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków
eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się
do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek
bezpieczeństwa.
Każdy inny przypadek użytkowania maszyny, niż podany w
instrukcji obsługi, uważa się za niezgodny z przeznaczeniem.
Za szkody powstałe w wyniku niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania producent nie odpowiada: związane z tym ryzyko
ponosi wyłącznie użytkownik.
Wprowadzanie własnych modyfikacji wertykulatora/aeratora
wyklucza odpowiedzialność producenta z wynikających z tego
faktu każdego rodzaju szkód.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach.
Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam
lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchowe, oraz w miejscach, w
których jest ona narażona na opady deszczu.
P
P
o
o
z
z
o
o
s
s
t
t
a
a
ł
ł
e
e
r
r
y
y
z
z
y
y
k
k
o
o
Także w przypadku eksploatacji maszyny zgodnej z
przeznaczeniem i przestrzegania relewantnych przepisów
bezpieczeństwa praca z pilarką może być związana z pewnym
resztkowym ryzykiem spowodowanym względami konstrukcyjnymi.
Ryzyko to można zminimalizować przestrzegając wskazówek
bezpieczeństwa oraz zasad dotyczących eksploatacji zgodnej z
przeznaczeniem.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem
należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez
inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Niebezpieczeństwo doznania obrażeń rąk i stóp w pobliżu lub
pod obracającymi się częściami, gdy maszyna pracuje.
Niebezpieczeństwo obrażeń palców i rąk wskutek podczas
montażu i czyszczenia wałka wertykulatora.
Odrzucanie kamieni i ziemi.
Zagrożenie porażenia prądem w przypadku niefachowego
wykonania przyłącza elektrycznego.
Dotknię
cie części znajdujących się pod napięciem w przypadku
otwarcia podzespołów elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo podjęcia wszystkich działań zabezpieczających,
mogą istnieć inne, nieprzewidywalne ryzyka.
B
B
e
e
z
z
p
p
i
i
e
e
c
c
z
z
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
c
c
a
a
W razie użycia niezgodnego z przeznaczeniem
wertykulator / aerator może być niebezpieczny. W przypadku
pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest
stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby
wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym
oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami,
przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i
przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów
BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów
bezpieczeństwa.
L
Wskazówki bezpieczeństwa przekaż wszystkim osobom,
które pracują przy maszynie.
L
Wskazówki bezpieczeństwa starannie przechowuj.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Pracuj rozważnie. Poświęcaj odpowiednią uwagę
wykonywanym czynnościom. Zachować rozsądek podczas
pracy. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może
doprowadzić do poważnych obrażeń. Sprawdź, czy części
ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy
jakieś części nie uległy uszkodzeniu.
Nie używać urządzenia do celów niezgodnych z
przeznaczeniem (patrz „Użycie zgodne z przeznaczeniem”).
Zapoznać się z otoczeniem i zwrócić uwagę na możliwe
zagrożenia, których nie można usłyszeć ze względu na hałas
silnika.
118
W obszarze pracy obsługujący piłę jest odpowiedzialny wobec
osób trzecich.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać dzieci i młodzież
poniżej 16 lat oraz osoby niezapoznane z instrukcją.
Urządzenia nie mają prawa obsługiwać osoby o ograniczonych
władzach fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub
nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki, jak należy posługiwać się
urządzeniem.
Nadzorować dzieci, aby zapewnić, że nie będą bawić się
urządzeniem.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i zwierząt.
Nie pozwól, aby niepowoł
ane osoby, w szczególności dzieci,
dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w
przypadku zmiany obszaru roboczego.
Nigdy nie zostawiać maszyny bez nadzoru.
Stosuj środki ochrony osobistej:
okulary ochronne
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego na
stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A))
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży
oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części
maszyny.
solidne obuwie z podeszwą antypoślizgową
d
ługie spodnie dla ochrony nóg
Nie pracować urządzeniem boso lub w lekkich sandałach.
Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu.
Nie pracować bezpośrednio przy basenie lub stawie.
Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej
widoczności.
W miarę możliwości nie pracować na mokrej trawie.
Usunąć przed koszeniem wszystkie ciała obce (np. kamienie,
gałęzie, drut itp.). Uważać podczas pracy na dalsze ciała obce.
W przypadku natknięcia się na ciało obce wyłączyć urządzenie i
usunąć ciało obce. Przed ponownym włą
czeniem urządzenia
sprawdzić, czy nie ma ewentualnych uszkodzeń, i zlecić
niezbędne naprawy.
Maszyny nie przeciążaj! Praca w podanym zakresie mocy jest
korzystniejsza i pewniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi (np. bez blachy
odbojowej i/lub urządzenia wychwytującego) i nie dokonywać
przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na
zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie zmieniaj prędkości obrotowej silnika, gdyż reguluje ona
maksymalną bezpieczną prędkość roboczą maszyny i chroni
silnik oraz wszystkie obracające się części przed uszkodzeniem
na skutek nadmiernej prędkości.
Nie wolno zmieniać urządzenia lub jego części.
Przed włączeniem silnika zwrócić uwagę na to, aby stopy były
w bezpiecznym odstępie od narzędzi tnących.
Przy włączaniu silnika nie pochylać urządzenia, chyba że
trzeba je przy tej czynności podnieść. W tym przypadku
pochylić urządzenie tylko w takim stopniu, jaki jest
bezwarunkowo konieczny, i podnieść do góry tylko stronę
odwróconą od osoby obsługującej.
Nigdy nie sięgać rękami lub nogami do lub pod wirujące
części. Zawsze trzymać się z dala od otworu wylotowego.
Szczególnie na skosach lub na mokrej trawie zadbać o stabilną
pozycję i w każdej chwili zachować równowagę. Prowadzić
urządzenie w wolnym tempie.
Nie wertykulować na dużych zboczach.
Na skośnych powierzchniach wertykulować poprzecznie
do spadku i nigdy w górę i dół.
Zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy
na zboczu.
Zachować odstęp bezpieczeństwa, który określa pałąk.
Podczas pracy urządzenie należy zawsze przesuwać do
przodu. Nie przeciągać go do siebie lub za sobą.
Gdy silnik pracuje, nie:
nie podnosić i przenosić urządzenia
nie podnosić ochrony przed uderzeniem.
Uwaga! Narzędzie obraca się ruchem bezwładnym! Nie
hamować narzędzia ręcznie.
Zwrócić uwagę na to, aby osłona przed uderzeniem była
zamknięta, lub założony był worek (częściowo wyposażenie
specjalne).
Włączyć urządzenie i odczekać, aż wał zatrzyma się, gdy:
wertykulator przewróci się
przekracza się powierzchnie niepokryte trawą
przenosi się urządzenie do i ze strefy pracy.
W następujących przypadkach maszynę należy wyłączyć, a
wtyczkę kabla zasilającego wyciągnąć z gniazdka:
podczas przeprowadzania napraw
podczas konserwacji i czyszczenia
przy usuwaniu zakłóceń i przyczyn
zablokowania
Transport i sk
ładowanie
wymianie noży
Opuszczeniu maszyny
(także przy krótkotrwałych przerwach)
gdy wertykulator zaczyna nietypowo wibrować.
gdy wertykulator natrafi na przeszkodę.
Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą. (źródło
niebezpieczeństwa – prąd elektryczny).
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i
niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Skontroluj, czy maszyna nie jest uszkodzona:
Przed dalszym użyciem maszyny należy dokładnie
sprawdzić urządzenia zabezpieczające i lekko uszkodzone
elementy pod kątem nienagannego i zgodnego z
przeznaczeniem działania. Należy do tego również worek,
jeśli jest zamocowany.
Należy sprawdzić części pod kątem uszkodzenia.
Wszystkie elementy muszą by
ć poprawnie zamontowane i
spełniać wszystkie warunki, aby zapewnić nienaganną
pracę.
Naprawę lub wymianę uszkodzonych mechanizmów
zabezpieczających oraz części należy zlecić w
koncesjonowanym specjalistycznym warsztacie, o ile w
instrukcji obsługi brak innych ustaleń.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy
wymienić na nowe.
Starannie pielęgnować wertykulator / aerator:
Zwrócić uwagę na dociągnięcie wszystkich nakrętek,
sworzni i śrub.
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych.
Utrzymywać uchwyty w stanie czystym i wolnym od oleju i
smaru.
Postępować zgodnie z instrukcjami konserwacji
119
Bezpieczeństwo elektryczne
Przyłącze elektryczne należy wykonać według IEC 60 245 (H
07 RN-F) kablem o minimalnym przekroju żył
- 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m
- 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek napięcia.
Silnik nie osiąga wtedy swej maksymalnej mocy i następuje
pogorszenie pracy urządzenia.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego
materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości
lub powinny być powleczone tym materiałem.
Gniazdo wtykowe dla kabla przyłączeniowego musi być
chronione przed wodą rozpryskową.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na to,
aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony,
zał
amany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w
pełni rozwinąć.
Nie przesuwać urządzenia przez przedłużacz. Upewnić
się, że znajduje się on za obsługującym w bezpiecznej pozycji.
Ułożyć kabel na drodze lub w strefie, która została już
zwertykulowana.
Nie wykorzystuj kabla do celów, do których nie jest
przystosowany. Chroń kabel przed wysoką temperaturą,
kontaktem z olejami oraz uszkodzeniami mechanicznymi na
ostrych krawędziach. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka
pociągając za kabel.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy
grzewcze, piece, lodówki itd.)
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są uszkodzone
– wymień je.
Nie podłączać do sieci uszkodzonego przewodu. Nie dotykać
uszkodzonego przewodu, dopóki nie zostanie odłączony od
sieci. Uszkodzony przewód może spowodowa
ć kontakt z
częściami pod napięciem.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych.
Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie dopuszczone
do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy (30
mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego oraz napraw części
elektrycznych maszyny należy powierzać koncesjonowanemu
personelowi elektrotechnicznemu lub zlecać w naszych
punktach serwisowych. Przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących działań ochronnych.
Aby uniknąć zagrożeń, przewody zasilania sieciowego musi
wymieniać producent lub jeden z jego punktów serwisowych
lub osoba o podobnych kwalifikacjach.
Naprawy innych części maszyny należy powierzać
producentowi lub w którymś z jego punktów serwisowych.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne. Stosowanie
innych części zamiennych i innego wyposażenia może
sprzyjać zwiększeniu zagrożenia wypadkowego. Producent
maszyny nie odpowiada za wynikające stąd szkody.
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ż
ż
L
Aby zapewnić poprawną pracę maszyny, stosuj się do
wskazówek zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi.
P
P
a
a
ł
ł
ą
ą
k
k
 / Przechylić uchwyty (8/9) i wsunąć główki śrub w
szczeliny uchwytów(11/12).
 Mocno dokręcić nakrętki gwiazdowe (6).
 Przymocować podpory łączące (5) za pomocą uchwytów
(8/9). Do tego celu użyć dostarczone z urządzeniem elementy
montażowe (6) 2x śruba M6x45 (7).
 / Założyć uchwyt (1) na podporach łączących (5). Do
tego celu użyć dostarczone z urządzeniem elementy
montażowe (6) 2x śruba M6x45 (7).
 Przymocować kabel za pomocą uchwytów (4).
 Zwrócić uwagę na to, aby kabel miał wystarczający luz.
U
U
s
s
t
t
a
a
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
w
w
y
y
s
s
o
o
k
k
o
o
ś
ś
c
c
i
i
o
o
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
i
i
 / Poluzować nakrętki gwiazdowe (6) przy uchwytach
(8/9).
 Obrócić uchwyt w żądaną pozycję i dokręcić nakrętki .
W
W
o
o
r
r
e
e
k
k
c
c
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
o
o
w
w
o
o
w
w
y
y
p
p
o
o
s
s
a
a
ż
ż
e
e
n
n
i
i
e
e
s
s
p
p
e
e
c
c
j
j
a
a
l
l
n
n
e
e
 Ściągnąć osłonę przed uderzeniem (36) w górę i
przytrzymać ją.
 Zaczepić worek (40) haczykami za uchwyty obudowy (35).
Montaż wału napowietrzającego –
częściowo wyposażenie specjalne
Przed wymianą wałów:
wyłączyć urządzenie
odczekać do zatrzymania wału
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Przy wymianie wałów używać rękawic
ochronnych. Niebezpieczeństwo zranienia!
Jeśli urządzenie ma być używane jako aerator, należy wymienić
wał wertykulatora (29) na wał napowietrzający (31).
 Odkręcić śruby z łbem walcowym (34) przy gnieździe
łożyskowym (33) za pomocą dostarczonego klucza
montażowego (42).
 Podnieść wałek rozdrabniający i wyciągnąć go.
 Wsunąć bolec sześciokątny (a) wału w otwór napędowy (32).
 Przykręcić uchwyt łożyskowy (33) za pomocą śrub (34).
R
R
o
o
z
z
r
r
u
u
c
c
h
h
Przyłączenie zasilania
Porównać napięcie podane na tabliczce identyfikacyjnej, np. 230 V,
z napięciem sieciowym i podłączyć urządzenie do odpowiedniego i
przepisowego gniazda wtykowego.
Podłączyć maszynę przez przełącznik prądu przeciążeniowego 30
mA.
120
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć żyły
o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
Z
Z
a
a
k
k
ł
ł
a
a
d
d
a
a
n
n
i
i
e
e
p
p
r
r
z
z
e
e
d
d
ł
ł
u
u
ż
ż
a
a
c
c
z
z
a
a
 Podłączyć złączkę przedłużacza do wtyczki kombinacji
przełącznik-wtyczka.
 Wciągnąć przedłużacz w pętli przez odciążnik kabla (3) i
zawiesić go.
 Zwrócić uwagę na to, aby przedłużacz ma wystarczający luz.
W
W
ł
ł
ą
ą
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
Nie używać urządzenia, którego wyłącznik nie da się włączyć
lub wyłączyć. Wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawiane
lub wymieniane przez serwis.
Urządzenie posiada wyłącznik bezpieczeństwa, który
zapobiega niezamierzonemu włączeniu.
Uruchomić urządzenie dopiero, gdy na powierzchni
trawnika stwierdzona będzie niższa wysokość trawy.
Włączenie
 Odchylić wertykulator do siebie w taki sposób, aby
przednie kółka znajdowały się nad ziemią.
 Wcisnąć przycisk bezpieczeństwa i przytrzymać go .
 Następnie pociągnąć uchwyt przełącznika do pałąka .
 Wertykulator uruchamia się i wał wertykulatora może się
swobodnie obracać.
 Teraz puścić przycisk bezpieczeństwa.
Wyłączenie
Puścić uchwyt przełącznika, po czym powróci on automatycznie w
swoje położenie wyjściowe.
Ochrona silnika
Silnik jest wyposażony w wyłącznik ochronny i przy przeciążeniu
samoczynnie wyłącza się. Po ostygnięciu można go ponownie
włączyć (ca. 15 min).
Puścić przełącznik, ponieważ w przeciwnym wypadku
urządzenie ponownie uruchomi się bezpośrednio po
ochłodzeniu. Niebezpieczeństwo zranienia!
U
U
s
s
t
t
a
a
w
w
i
i
a
a
n
n
i
i
e
e
g
g
ł
ł
ę
ę
b
b
o
o
k
k
o
o
ś
ś
c
c
i
i
r
r
o
o
b
b
o
o
c
c
z
z
e
e
j
j
Przed ustawieniem głębokości roboczej:
wyłączyć urządzenie
odczekać do zatrzymania wału
 Ustawić głębokość roboczą przesuwając przełącznik
regulacji wysokości (22) w żądanej pozycji.
Pozycja
(od tyłu)
Głębokość robocza
Wertykulator Aerator
1
10 mm 15 mm
2
5 mm 10 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Ustawić głębokość roboczą zgodnie z warunkami glebowymi
i trawą na obu kółkach bieżnych.
Zalecane głębokości robocze: Poz-
ycja
Regularnie wertykulowana, miękka gleba; bez
kamieni
5-4
Rzadko wertykulowana gleba z mchem; z kamieniami 2-3
Niepielęgnowana, silnie zmeszona gleba; z
kamieniami
1-2
Wraz z użyciem noży ustawiać o 1-2 niżej.
Ustawić mniejszą głębokość roboczą, gdy silnik jest
przeciążony (prędkość obrotowa silnika zmniejsza się i
zmienia się szum silnika).
Przykład: ustawiona głębokość robocza 4 Î zmienia się
na 3.
W
W
s
s
k
k
a
a
z
z
ó
ó
w
w
k
k
i
i
r
r
o
o
b
b
o
o
c
c
z
z
e
e
Przed przystąpieniem do pracy przestrzegaj następujących
zasad i sprawdź, czy:
Urządzenia nie wolno uruchamiać, dopóki nie zapoznano się z
niniejszą instrukcją obsługi, nie przestrzega się wszystkich
podanych wskazówek, a pilarka nie została zmontowana w
opisany tu sposób!
Należy zatroszczyć się o bezpieczne i czyste miejsce pracy.
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
narzędzia robocze i sworznie nie są zużyte lub uszkodzone.
Dla uniknięcia niewyważenia zużyte lub uszkodzone
narzędzia robocze i sworznie wolno wymieniać tylko
kompletami.
wał i noże są w prawidłowym stanie (patrz „Wymiana noży“)
wszystkie połączenia skręcane są dociągnięte
w obszarze roboczym nie znajdują się dalsze osoby lub
zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
Trzymać dłonie i stopy zawsze w bezpiecznej
odległości od obracających się narzędzi.
121
Wibracje
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt często
narażone na wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu
nerwowego lub naczyń krwionośnych.
Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie
przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego
samopoczucia lub utraty czucia w placach.
O
O
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
a
a
w
w
e
e
r
r
t
t
y
y
k
k
u
u
l
l
a
a
t
t
o
o
r
r
a
a
Wertykulacja
Za pomocą wału wertukulacyjnego można używać
urządzenia jako wertykulatora do usuwania zbitej darni i mchu na
trawnikach oraz do oddzielania nisko ukorzenionych chwastów.
Aby na wiosnę mogła rozwijać się zdrowa trawa, konieczne jest
zwiększenie poboru wody, powietrza i składników odżywczych w
strefie korzeni. Zalecamy wertykulowanie trawy na wiosnęi
jesienią.
Aby osiągnąć dobry wynik i zwiększyć żywotność wału
wertykulacyjnego, przed wertykulowaniem należy skosić trawę (ok.
4 cm).
L Nie pracować po świeżym zasianiu trawy, gdy jest mokra lub
za sucha.
Ustawić wertykulator na krawędzi trawnika w pobliżu gniazdka.
Ułożyć kabel po każdym nawrocie po przeciwległej, już
skończonej stronie.
Wybrać głębokość roboczą zgodnie ze stanem trawnika (patrz
„Ustawianie głębokości roboczej“)
Zwrócić uwagę na to, aby nie przeciążyć wertykulatora.
L W razie przeciążenia zmniejsza się prędkość obrotowa
silnika i zmienia się szum silnika.
Î Przytrzymać i puścić przełącznik
Î Odczekać, aż wał zatrzyma się
Î Ustawić mniejszą głębokość roboczą.
Prowadzić wertykulator z odpowiednią, równą prędkością
w prostych liniach po trawniku
.
L Jeśli wertykulator pracuje za długo w jednym miejscu,
może to spowodować uszkodzenie porostu.
W przypadku niewypielęgnowanego trawnika z silnym
zamszeniem ponownie w poprzek do pasm darni
, ustawić
głębokość roboczą na wyższe położenie (np. z 4 na 3).
Stać podczas prac na zboczach zawsze w poprzek do
spadu, zwrócić uwagę na stabilną, bezpieczną postawą. Nie
pracować na szczególnie skośnych zboczach.
Opróżnić worek, gdy jest on pełny, aby zapobiec zablokowaniu
noży i przeciążeniu silnika.
Ponownie skosić trawę po wertykulacji.
Po wertykulacji zasiać ewentualnie powstałe łyse miejsca.
Nawozić trawę dopiero po wyrośnięciu świeżych nasion trawy.
Należy zawsze przestrzegać podanych zasad
bezpieczeństwa (patrz „Bezpieczna praca“).
O
O
b
b
s
s
ł
ł
u
u
g
g
a
a
a
a
e
e
r
r
a
a
t
t
o
o
r
r
a
a
Napowietrzanie
Za pomocą wału napowietrzającego (częściowo wyposażenie
specjalne) można używać urządzenia jako aeratora do usuwania
trawy i mchu oraz oddzielania nisko ukorzenionych chwastów.
Aby na wiosnę mogła rozwijać się zdrowa trawa, konieczne jest
zwiększenie poboru wody, powietrza i składników odżywczych w
strefie korzeni. Zalecamy napowietrzanie trawnika zależnie od
stanu co 6 – 8 tygodni.
Aby osiągnąć dobry wynik i zwiększyć żywotność wału
napowietrzającego, przed napowietrzaniem należy skosić trawę
(ok. 2 cm).
Osadzić wał napowietrzający (patrz montaż)
Przed napowietrzaniem usunąć mech za pomocą środków
dostępnych w handlu.
Postępować zgodnie z opisem w rozdziale „Wertykulacja“.
K
K
o
o
n
n
s
s
e
e
r
r
w
w
a
a
c
c
j
j
a
a
i
i
c
c
z
z
y
y
s
s
z
z
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
Przed każdą czynnością związaną z
konserwacją / czyszczeniem urządzenia
wyłączyć urządzenie
odczekać do zatrzymania wału
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Inne prace konserwacyjne i czyszczenie opisane w niniejszym
rozdziale, mogą być przeprowadzane wyłącznie przez dział obsługi
klienta.
Urządzenia zabezpieczające, które zostały usunięte w celu
umożliwienia przeprowadzenia prac konserwacyjnych i czyszczenia
muszą zostać prawidłowo założone na swoje miejsce i
sprawdzone.
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być
przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Aby upewnić się, że urządzenie jest w bezpiecznym stanie
roboczym, sprawdzać urządzenie pod względem widocznych wad,
takich jak
luźne mocowania (nakrętki, śruby, sworznie)
zużycie urządzenia wychwytującego lub uszkodzone części
zużyte lub uszkodzone elementy maszyny
K
K
o
o
n
n
s
s
e
e
r
r
w
w
a
a
c
c
j
j
a
a
Wymiana noży
Zużyte noże powodują słabsze osiągi urządzenia i przeciążenie
silnika. Sprawdzić dlatego przed każdym użyciem stan noży. W
razie potrzeby oddać noże do ostrzenia lub wymienić na nowe.
Podczas pracy przy nożach używać rękawic
ochronnych. Niebezpieczeństwo zranienia!
Noże są obracalne. Aby obrócićż, postępować w
następujący sposób:
 Odkręcić śruby z łbem walcowym (34) przy gnieździe
łożyskowym (33) za pomocą dostarczonego klucza
montażowego (42).
 Wyciągnąć wał wertykulatora (29).
 Odkręcić nakrętkę sześciokątną (b) i wyjąć osłonę (c),
kołnierz (d), noże (30) i pierścienie dystansowe (e) z osi.
 Obrócić noże i osadzić nowe oraz zmontować wał w odwrotnej
kolejności.
122
Wymienić zużyte lub uszkodzone noże jedynie całym
zestawem, aby uniknąć braku wyważenia!
 Dociągnąć nakrętkę sześciokątną i osadzić w urządzeniu wał.
C
C
z
z
y
y
s
s
z
z
c
c
z
z
e
e
n
n
i
i
e
e
L
Po każdym użyciu starannie wyczyścić urządzenie, aby
zachować nienaganne działanie.
Natychmiast po zakończeniu pracy wyczyścić urządzenie.
W razie potrzeby wyczyścić lub opróżnić worek.
Wyczyścić dolną stronę urządzenia oraz wał wertykulatora i
aeratora.
Wyczyścić obudowę, w szczególności szczelinę wentylzacujną
z trawy i zanieczyszczeń.
Usunąć zanieczyszczenia ściereczką lub szczotką.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec
uszkodzeniu
Podczas pracy przy nożach używać rękawic
ochronnych. Niebezpieczeństwo zranienia!
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
Przed transportem wyjąć wtyczkę sieciową.
Również przy wyłączonym silników podczas transportu
może dojść do uszkodzenia wału, np. na twardym podłożu.
Dlatego do transportu ustawić głębokość roboczą wału w
położenie 1.
S
S
k
k
ł
ł
a
a
d
d
o
o
w
w
a
a
n
n
i
i
e
e
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenia należy przechowywać w
pomieszczeniach suchych, zamkniętych oraz niedostępnych dla
dzieci.
Podczas dłuższego składowania (np. podczas zimy) zadbać o
to, aby urządzenie było chronione przez mrozem i korozją.
Przed dłuższym składowaniem zwrócić uwagę na to, aby
przedłużyć żywotność maszyny i zapewnić łatwą obsługę:
dokładnie wyczyść pilarkę.
Po każdym użyciu, dla ochrony przed korozją, powlec
metalowe części ekologicznym olejem ulegaj
ącym
biodegradacji.
L
Nigdy nie stosuj smarów!
Dla zaoszczędzenia miejsca do składowania można
złożyć pałąk. W tym celu odkręcić uchwyty gwiazdowe (6)
na tyle, aby uchwyt (1) i podpory dały się złożyć.
123
M
M
o
o
ż
ż
l
l
i
i
w
w
e
e
z
z
a
a
k
k
ł
ł
ó
ó
c
c
e
e
n
n
i
i
a
a
Przed każdą naprawą
wyłączyć urządzenie
odczekać do zatrzymania wału
wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Po każdej naprawie uruchomić i sprawdzić wszystkie urządzenia zabezpieczające.
Zakłócenie Możliwa przyczyna Usunięcie
Urządzenie nie działa.
 brak prądu (brak zasilania prądem elektrycznym)  Sprawdzić zasilanie, gniazdko, bezpiecznik
 uszkodzony kabel przedłużacza  Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel
bezzwłocznie wymienić.
 Uszkodzenie wtyczki, silnika lub wyłącznika.  sprawdzenie i naprawę zlecić koncesjonowanemu,
fachowemu personelowi elektrotechnicznemu,
uszkodzone części wymienić stosując oryginale
części zamienne
 Zadziałał stycznik ochronny silnika 1. Za duża głębokość robocza  Zmniejszyć
głębokość roboczą
2. Wał zablokowany  usunąć przyczynę
zablokowania
3. Za wysoka trawa  ściąć trawę
 Przed dalszą pracą schłodzić silnik przez ok. 15
minut
 Nieprawidłowe uruchomienie  Uwaga na prawidłowe włączenie
Urządzenie przerywa podczas
pracy
 uszkodzony kabel przedłużacza  Sprawdzić kabel przedłużający, uszkodzony kabel
bezzwłocznie wymienić.
 wewnętrzny błąd  Należy zwrócić się do serwisu.
 włącznik/ wyłącznik jest uszkodzony  Należy zwrócić się do serwisu.
Nietypowe szumy  Wał jest zablokowany  Usunąć przyczynę zablokowania
 Zsuwa się pas zębaty  Zwrócić się do serwisu
 Luźne śruby, nakrętki lub inne części mocujące  Dociągnąć wszystkie elementy, zwrócić się do
serwisu, gdy nadal występują szumy.
Nietypowe wibracje  ż tnący uszkodzony lub tępy  patrz „Wymiana noży“
 Za duża głębokość robocza  Ustawić małą głębokość roboczą
 Za wysoka trawa  Przed wertykulacją skosić trawę
Niezadawalający wynik
wertykulacji
 Za mała głębokość robocza  Ustawić większą głębokość roboczą
 Tępe noże  patrz „Wymiana noży“
 Otwór wyrzucający zablokowany  Opróżnić worek i usunąć przyczynę zablokowania
G
G
w
w
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
j
j
a
a
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
124
D
D
a
a
n
n
e
e
t
t
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
z
z
n
n
e
e
Typ / Model VT 40 Z Rok produkcji
patrz ostatnia strona
Napięcie zasilania P
1
1600 W S6 – 40%
Napięcie zasilania /
Częstotliwość zasilania
230 V~ / 50 Hz
Bezpiecznik 10 A bierny
Jałowa prędkość
obrotowa n
0
2700 min
–1
Szerokość robocza
40 cm
Głębokość robocza
wertykulatora
-10 – 10 mm w 5 stopniach
Głębokość robocza
aeratora
-5 – 15 mm w 5
stopniach
Pojemność worka
40 l
Wibracje przekazywane na rękę i ramię wg EN 1033:1995 5,75 m/s
2
Niepewność pomiaru K
1,5 m/s
2
Akustyczny poziom zumów L
PA
(wg 2000/14/EG) 83,5 dB (A)
Niepewność pomiaru K
PA
3 dB (A)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
(wg 2000/14/EG) 93 dB (A)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
(wg 2000/14/EG) 96 dB (A)
Niepewność pomiaru K
WA
3 dB (A)
Klasa bezpieczeństwa
II Stopień ochrony IP X4
Wymiary (długość x szerokość x wysokość) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Przyłącze odciągu ca. 15,3 kg
O
O
p
p
i
i
s
s
u
u
r
r
z
z
ą
ą
d
d
z
z
e
e
n
n
i
i
a
a
/
/
C
C
z
z
ę
ę
ś
ś
c
c
i
i
z
z
a
a
m
m
i
i
e
e
n
n
n
n
e
e
Poz
ycja
Nazwa
nr
zamówienia
Pozy
cja
Nazwa
nr
zamówienia
1
Uchwyt z układem wyłącznik-wtyczka
381632 21
Pas (18 mm)
381649
2
Połączenie przełącznik-wtyczka (VDE)
381633 22
Przełącznik regulacji wysokości
381650
2
Połączenie przełącznik-wtyczka (CH)
381634 23
Regulacja głebokości roboczej, kpl.
381651
3
Odciążnik kabla
381635 24 Koło bieżne Ø 180 mm 381652
4
Uchwyt kabla
380953 25
Osłona koła Ø 30 mm
381620
5
Podpora łącząca
381636 27
Prawe zawieszenie koła
381654
6
Nakrętka gwiazdowa M 6
381637 28
Koło bieżne Ø 145 mm
381655
7 Śruba M6 x 45 381638 29 Wał wertykulatora kompl. z nożami 381656
8
Lewy uchwyt
381639 30 Zestaw noży (22 noży) 381657
9
Prawy uchwyt
381640
31
Wał wentylatora kompl. ze sprężynami
(częściowo wyp. specjalne)
381658
10
Obudowa łącząca kpl
381641 32
Otwór napędowy
11
Zamocowanie lewe
381642 33
Zamocowanie łożyska
381659
12
Zamocowanie prawe
381643 34
Śruba z łbem walcowym M 5 x 35
381660
13
Śruba M 6 x 30
390162 35
Obudowa
14
Pokrywa silnika
381644 36
Osłona przed uderzeniem
381661
15
Silnik kompletny 1600 W
381645 37
Sprężyna
380972
16
Łożysko 6000
381646 38
Oś 26mm
381623
17
Koło pasowe
381647 39
Oś 65 mm
380971
18
Pierścień zabezpieczający Ø 24 mm
381610 40
Worek (częściowo wyp. specjalne)
381662
19
Łożysko 61805 Z
381611 41
Naklejka bezpieczeństwa
380975
20
Koło pasowe
381648 42
Klucz montażowy
380999
125
C
C
u
u
p
p
r
r
i
i
n
n
s
s
Declaraţia de conformitate 125
Cantitatea livrată 125
Durata de exploatare 125
Simbolurile aparatului 125
Simbolurile din instrucţiunile de folosire 126
Exploatarea corectă 126
Risc rezidual 126
Securitatea în lucru 126
Asamblare 128
Punerea în funcţiune 128
Reglarea adâncimii de lucru 129
Indicaţii de lucru 129
Lucrul cu maşina de afânat solul 129
Lucrul cu maşina pentru aerisirea gazonului 130
Întreţinerea şi curăţarea 130
transportării 130
Depozitarea 130
Defecţiuni posibile 131
Garanţie 131
Date tehnice 132
Descrierea maşinii / Piese de schimb 132
D
D
e
e
c
c
l
l
a
a
r
r
a
a
ţ
ţ
i
i
e
e
d
d
e
e
c
c
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
a
a
t
t
e
e
a
a
U
U
E
E
conform directivei 2006/42/UE
Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
declarăm pe proprie răspundere că produsul
Maşină de afânat solul / Maşină pentru aerisirea gazonului de tip
VT 40 Z
Numărul de serie: 000001 - 020000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu
prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE, 2006/95/UE, 2000/14/UE.
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Conformity assessment procedure 2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat de putere a sunetului este de L
WA
93 dB (A).
Nivelul garantat de putere a sunetului este de L
WA
96 dB (A).
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 - 59227
Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, direcţiunea
C
C
a
a
n
n
t
t
i
i
t
t
a
a
t
t
e
e
a
a
l
l
i
i
v
v
r
r
a
a
t
t
ă
ă
După despachetare, verificaţi conţinutul cutiei:
Că este complet
Verificaţi dacă sunt deteriorări de transportare
1 unitate premontată
2 bare de legătură (5)
1 mâner (1)
1 valţ de ventilator (31) - parţial accesorii speciale
1 sac colector (40) - parţial accesorii speciale
1 pungă cu şuruburi
1 instrucţiuni de folosire
Declaraţie de garanţie
Raportaţi imediat orice daune sau obiecte lipsă unităţii de
comercializare, furnizorului sau producătorului. Reclamaţiile întârziate
nu vor fi examinate.
Ambalajele sunt reciclabile şi trebuie revalorificate într-un mod care
protejează mediul înconjurător.
D
D
u
u
r
r
a
a
t
t
a
a
d
d
e
e
e
e
x
x
p
p
l
l
o
o
a
a
t
t
a
a
r
r
e
e
Înaintea primei puneri în funcţiune a aparatului se vor respecta
normativele ţării (cele regionale) privind protecţia împotriva zgomotului.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
u
u
r
r
i
i
l
l
e
e
a
a
p
p
a
a
r
r
a
a
t
t
u
u
l
l
u
u
i
i
Înainte de
exploatare citiţi şi
respectaţi
instrucţiunile de
folosire şi indicaţiile
de securitate.
Atenţie! Dinţi ascuţiţi.
Rotaţia dinţilor
continuă după
oprirea motorului.
Înainte de a efectua
orice lucrare de
întreţinere sau în cazul în care
cablul este defect.
Pericol din cauza
pieselor
centrifugate în
timpul funcţionării
motorului – atenţie
ca persoanele
Menţineţi cablul de
reţea la distanţă de
dinţi, respectiv de
cuţite. Dinþii,
respectiv cuþitele pot
deterioara
neimplicate şi animalele de
companie şi cele domestice să
nu se afle în zona periculoasă.
cablurile ºi pot conduce la contact
cu piesele conductoare de
tensiune electrică.
Purtaţi ochelari şi
căşti de protecţie.
Maşină
Clasa de protecţie II
(izolaţie de protecţie).
Produsul corespunde directivelor europene aplicabile
specifice produsului.
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile
menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se
revalorifică într-un mod care protejează mediul
înconjutător.
Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la aparatele
electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai
pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
126
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
u
u
r
r
i
i
l
l
e
e
d
d
i
i
n
n
i
i
n
n
s
s
t
t
r
r
u
u
c
c
ţ
ţ
i
i
u
u
n
n
i
i
l
l
e
e
d
d
e
e
f
f
o
o
l
l
o
o
s
s
i
i
r
r
e
e
Pericol sau situaţie de pericol. Nerespectarea acestor
indicaţii poate produce la leziuni sau la dăunarea proprietăţii.
L
Indicaţii importante pentru utilizarea corectă a aparatului.
Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la defecţiuni.
Indicaţii pentru utilizator. Aceste indicaţii vă vor ajuta să
folosiţi optimal toate funcţiile.
Asamblarea, utilizarea şi întreţinerea. Aici se lămureşte
exact ce trebuie să faceţi.
Â
Â
Â
Enumerarea se referă la imaginile de la paginile 3-6.
E
E
x
x
p
p
l
l
o
o
a
a
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
c
c
o
o
r
r
e
e
c
c
t
t
ă
ă
Maşina de afânat solul / Maşina pentru aerisirea gazonului este
destinată greblării şi afânării gazoanelor precum şi strângerii de
frunziş de pe gazoanele private pe lângă casă şi în grădină.
Se interzice de a utiliza maşina în scuare publice, parcuri, pe
terenuri de sport sau în stradă, sau în agricultură şi silvicultură.
Se interzice de a folosi maşina de afânat solul:
- pentru tunderea tufelor, gardului viu şi a arbuştilor
- pentru aplanarea denivelărilor terenului (de ex. vizuini de
cârtiţe)
- în calitate de sapă cu motor
- pe suprafeţe pavate sau pietruite
Pericol de accidentare!
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung
der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
E necesar de a respecta Prescripţiile privind prevenirea
accidentelor în vigoare, precum şi alte Reguli acceptate ce ţin de
medicina muncii şi tehnica privind protecţia muncii.
Orice altă formă de utilizare este considerată incorectă.
Producătorul nu-şi asumă responsabilitatea pentru daunele
rezultate din utilizarea incorectă, şi, în acest caz, utilizatorul îşi
asumă toate riscurile.
Producătorul nu poartă răspundere pentru daunele cauzate în
urma efectuării neautorizate a schimbărilor în construcţia maşinii de
afânat solul.
Maşina poate fi montată, folosită şi întreţinută numai de către
persoanele competente şi care au luat cunoştinţă de posibilele
riscuri în utilizare. Lucrările de reparaţie vor fi efectuate numai de
către noi, respectiv de către centrele de deservire indicate de noi.
Se interzice de a folosi maşina pe un teren supus pericolului de
explozie sau de a o expune la ploaie.
R
R
i
i
s
s
c
c
r
r
e
e
z
z
i
i
d
d
u
u
a
a
l
l
Chiar şi în cazul utilizării corecte şi respectării tuturor regulilor de
securitate persistă riscuri reziduale, condiţionate de construcţia
aparatului, determinată de scopul de utilizare.
Riscurile reziduale pot fi reduse la minimum, dacă vor fi respectate în
întregime regulile de securitate şi de exploatare, precum şi
instrucţiunile de utilizare.
Respectarea acestor instrucţiuni şi precauţia diminuează riscul de
traume şi de deteriorare a echipamentului.
Se menţine pericolul de cauzare a traumelor mâinilor şi picioarelor,
în caz dacă ele se află în apropierea sau sub părţile rotative ale
maşinii.
Se menţine pericolul de accidentare a degetelor şi mâinilor în
timpul lucrărilor de montare şi curăţare a valţului.
Derapajul pietrelor şi solului.
Utilizarea inadecvată a liniei electrice de racordare duce la
expunerea la pericol de electrocutare.
Atingerea părţilor conductoare de curent electric ale componentelor
electrice deschise.
Deteriorarea auzului datorită unor lucr
ări îndelungate fără
protejarea auzului.
Totuşi, indiferent de toate măsurile de precauţie luate, pot exista riscuri
reziduale inobservabile.
S
S
e
e
c
c
u
u
r
r
i
i
t
t
a
a
t
t
e
e
a
a
î
î
n
n
l
l
u
u
c
c
r
r
u
u
Utilizarea incompetentă a maşinii de afânat solul prezintă
pericol pentru sănătate. În cazul utilizării aparatelor electrice, e
necesar de a urma măsurile de siguranţă pentru a exclude
pericolul de incendii, electrocutare sau provocare a traumelor
persoanelor respective.
Înainte de a pune în funcţiune această maşină, citiţi şi respectaţi
următoarele indicaţii şi prescripţiile privind prevenirea
accidentelor valabile în asociaţia profesională a Dvs., respectiv
dispoziţiile privind protecţia muncii în vigoare în ţara Dvs., pentru
a vă proteja pe Dvs. şi alte persoane de posibile traume.
L
Transmiteţi regulile de securitate tuturor persoanelor care vor
utiliza aparatul.
L
Păstraţi cu atenţie aceste reguli de securitate.
Înainte de a folosi aparatul, faceţi cunoştinţă cu el prin intermediul
instrucţiunilor de utilizare.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu
utilizaţi maşina când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor,
alcoolului sau medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
folosirii maşinii poate provoca traume grave.
Nu utilizaţi maşina în scopul pentru care ea nu este predestinată
(vezi capitolul „Norme de utilizare“).
Cercetaţi terenul şi fiţi atenţi la posibilele pericole pe care nu le-aţi
putea auzi din cauza zgomotului provocat de către motor.
În câmpul de acţiune a aparatului, utilizatorul este responsabil faţă
de persoana terţă.
Copiii şi adolescenţii sub 16 ani, precum şi persoanele care nu au
citit instrucţiunile de utilizare, nu au dreptul de a folosi aparatul.
Utilizarea aparatului de către persoane cu capacităţi fizice,
senzoriale sau psihice reduse sau cele fără experienţă şi/sau
cunoştinţe specifice este interzisă, cu excepţia cazului în care ele
sunt supravegheate de către persoana care răspunde de siguranţa
lor, sau a cazului în care au primit de la cel care răspunde
instrucţiuni referitoare la modul de utilizare a aparatului.
Copii trebuie supravegheaţi pentru a garanta că nu se joacă cu
aparatul.
Ţineţi la distanţă alte persoane sau animale de la terenul de lucru.
Nu permiteţi altor persoane, în special copiilor, să atingă maşina
sau cablul.
Opriţi maşina când în apropierea Dvs. se află alte persoane, în
special copii sau animale, sau când schimbaţi terenul de lucru
Nu lăsaţi aparatul fără supraveghere.
Purtaţi haine de protecţie:
Ochelari de protecţie
127
Căşti pentru protecţia auzului (puterea sunetului la locul de
muncă poate depăşi 85 dB (A))
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru corespunzătoare:
nu purtaţi haine largi sau bijuterii, ele pot fi prinse de către
piesele mobile
încălţăminte sigură sau cizme cu talpă rezistentă la alunecare
pantaloni lungi pentru a vă proteja picioarele
Nu lucraţi cu aparatul desculţ sau în sandale uşoare.
Luaţi în consideraţie condiţiile mediului:
Nu folosiţi maşina pe teren umed sau ud.
Nu expuneţi maşina la ploaie.
Nu lucraţi în imediata apropiere a bazinelor de înot sau a
iazurilor din grădină.
Lucraţi numai în condiţii de vizibilitate bună. Aveţ
i grijă ca
terenul să fie bine iluminat.
Dacă este posibil, nu utilizaţi maşina atunci când iarba este
udă.
Înainte de cosire îndepărtaţi toate obiectele străine (de ex.
pietre, crengi, sârme ş.a.). În timpul lucrului fiţi atent la alte
corpuri străine.
Dacă v-aţi ciocnit cu un obiect străin, deconectaţi maşina şi
îndepărtaţi-l. Inspectaţi pentru depistarea avariilor şi efectuaţi
reparaţiile necesare înainte de a reîncepe lucrul.
Nu supraîncărcaţi aparatul! Veţi lucra mai bine şi mai sigur în
cadrul de prestare indicat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi
corect fixate ( de ex. cu tablele paraşoc şi/sau dispozitivul de
colectare montate) şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea
diminua siguranţa.
Nu modificaţi turaţia motorului, deoarece aceasta reglează viteza
maximă sigură de lucru şi protejează motorul şi toate părţilerotative
împotriva deteriorării din cauza vitezei excesive.
Piesele defectate sau deteriorate ale aparatului trebuie înlocuite
imediat.
Înainte de a porni motorul convingeţi-vă că picioarele Dvs. se află
la o distanţă sigură de la cuţite.
Nu basculaţi utilajul la pornirea motorului, cu excepţia cazului
în care acesta trebuie ridicat în decursul acestui proces. În acest
caz, basculaţi utilajul doar cât este absolut necesar şi ridicaţi doar
partea opusă persoanei care deserveşte utilajul.
Nu introduceţi în niciun caz mâinile sau picioarele în sau sub
piesele aflate în rotaţie. Staţi întotdeauna la distanţă de orificiul de
evacuare.
Mai ales atunci când lucraţi pe suprafeţe înclinate sau pe iarbă
udă, asiguraţi-vă că staţi într-o poziţie stabilă şi menţineţi
echilibrul. Conduceţi maşina cu o viteză redusă, mergând la
pas.
Nu afânaţi pe pante abrupte.
Pe suprafeţele înclinate, afânaţi pe pantă în direcţie trans-
versală şi nici într-un caz în sus sau în jos.
Atenţie în mod deosebit când schimbaţi direcţia de deplasare în
pantă.
Păstraţi distanţa de securitate indicată de către mânerul maşinii.
În timpul lucrului împingeţi maşina înainte. Nici într-un caz nu o
trageţi înspre sau după dvs.
Când motorul este pus în funcţiune, se interzice de a:
ridica şi purta maşina
deschide capacul de protecţie contra ricoşării
Atenţie! Maşina se mişcă după inerţie! Nu opriţi maşina cu mâna.
Asiguraţi-vă că capacul de protecţie contra ricoşării este
închis sau că sacul colector (parţial accesorii) este fixat.
Deconectaţi maşina şi aşteptaţi până se va opri valţul, dacă doriţi:
să întoarceţi maşina de afânat
să traversaţi suprafeţele neacoperite cu iarbă
să transportaţi maşina spre sau de la locul de utilizare a ei
Deconectaţi aparatul şi scoateţi-l din priză.
lucrărilor de reparare
lucrărilor de întreţinere şi reparaţie, înlăturarea
defectelor
Înlă
turarea defecţiunilor şi blocajelor
transportul şi depozitarea
Schimbarea cuţitelor
lăsării fără supraveghere
(chiar şi în cazul unor pauze scurte)
dacă maşina de afânat începe a vibra în mod anormal.
dacă maşina de afânat s-a ciocnit de un obstacol.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (pericol de electrocutare).
Uneltele nefolosite păstraţi-le într-un loc uscat şi închis, care nu se
află la îndemâna copiilor.
Verificaţi, dacă maşina nu cumva prezintă eventuale deteriorări:
Înainte de utilizarea aparatului, inspectaţi dispozitivele de
protecţie pentru a vă asigura că funcţionează perfect şi
adecvat. Aici se include şi sacul colector, în caz că este
disponibil.
Verificaţi, dacă piesele sunt deteriorate sau defectate. Toate
piesele trebuie să fie asamblate corect şi să îndeplinească
toate condiţiile, ceea ce va asigura funcţionarea lor
ireproşabilă.
Instalaţiile de securitate deteriorate trebuie reparate sau
schimbate într-un atelier autorizat, în caz dacă în instrucţiuni nu
este indicat altceva.
Etichetele deteriorate sau ilizibile trebuie să fie înlocuite.
Îngrijiţi cu atenţie maşina Dvs. de afânat solul:
Asiguraţi-vă că toate piuliţele, bolţurile şi şuruburile sunt fixate
bine.
Atrageţi atenţia ca orificiile de aerisire să fie curate.
Păstraţi mânerele uscate şi fără răşină, ulei sau grăsime.
Respectaţi regulamentul de întreţ
inere.
Securitatea electrică
Dotarea liniei de racordare conform IEC 60245 (H 07 RN-F) cu o
tăietură transversală de cel puţin
- 1,5 mm² la lungimea cablului până la 25 m
- 2,5 mm la lungimea cablului peste 25 m
liniile de racordare mai lungi provoacă o scădere de intensitate.
Motorul nu va atinge capacitatea sa maximală, şi se va reduce
gradul de funcţionare a aparatului.
Ştecherele şi dozele de conectare la liniile de racordare trebuie să
fie din cauciuc, PVC moale sau un alt material termoplastic de
aceeaşi tărie mecanică sau să fie acoperite cu acest material.
Dispozitivul de aşezare a liniilor de racordare trebuie să fie ferit de
stropi de apă.
La montarea liniilor de racordare atrageţi atenţie ca ele să nu fie
aplatizate, îndoite, iar conectoarele să nu fie umede.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur pentru
cabluri.
Nu treceţi cu maşina peste cablul prelungitor. Asiguraţi-vă că
acesta se află într-o poziţie corectă în spatele Dvs. Plasaţi cablul
pe cărare sau pe o porţiune care a fost deja afânată.
Nu folosiţi cablul în scopurile pentru care el nu este prevăzut. Feriţi
cablul de temperaturi înalte, ulei sau margini ascuţite. Nu folosiţi
cablul pentru a trage ştecherul din priză.
Feriţi-vă de o electrocutare. Evitaţi contactul corpului cu părţi
pământate (de ex. ţevi, corpuri de încălzire, sobe, frigidere etc.).
128
Verificaţi regulat cablul prelungitor şi înlocuiţi-l dacă a fost
deteriorat.
Nu racordaţi la reţea un cablu avariat. Nu atingeţi un cablu avariat
înainte de a-l deconecta de la reţea. Un cablu avariat poate
conduce la contact cu piesele conductoare de tensiune electrică.
Nu folosiţi linii de racordare defectate.
Afară folosiţi numai cablul prelungitor admisibil şi indicat respectiv.
Nu folosiţi linii electrice de racordare provizorii.
Nu şuntaţi sau deterioraţi instalaţiile de securitate.
Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică respectiv reparaţii ale părţilor electrice ale
maşinii trebuie efectuate de către un specialist electrician
concesionat sau de către unul din atelierele noastre de servicii
pentru clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de
protecţie trebuie respectate.
Cablurile de racordare la reţea trebuie înlocuite de către
producător, respectiv de către unul dintre centrele sale de servicii
pentru clienţi sau de către o persoană cu o calificare similară
pentru a evita pericolele.
Reparaţiile altor părţi ale maşinii trebuie efectuate de către
producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru
clienţi. Reparaţia altor părţi ale aparatului va fi efectuată de către
producător sau la unul din centrele de deservire.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb
poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu
răspunde de daunele astfel provocate.
A
A
s
s
a
a
m
m
b
b
l
l
a
a
r
r
e
e
L
Pentru a asigura funcţionarea impecabilă a maşinii, urmaţi
indicaţiilor din această instrucţiune.
M
M
â
â
n
n
e
e
r
r
 / Rabataţi suporturile etrierului (8/9) şi introduceţi
capurile şuruburilor în ghidajele suporturilor (11/12).
 Strângeţi bine piuliţele cu mâner în formă de stea (6).
 Fixaţi barele de legătură (5) de suporturile etrierului (8/9).
Utilizaţi în acest scop piesele de fixare livrate (2x piuliţă cu
mâner în formă de stea (6), 2x şurub M6x45 (7)).
 / Montaţi mânerul (1) de barele de legătură (5).
Utilizaţi în acest scop piesele de fixare livrate (2x piuliţă cu
mâner în formă de stea (6), 2x şurub M6x45 (7)).
 Fixaţi cablul cu suporturile pentru cablu (4). Asiguraţi un
joc suficient cablului.
R
R
e
e
g
g
l
l
a
a
r
r
e
e
a
a
î
î
n
n
ă
ă
l
l
ţ
ţ
i
i
m
m
i
i
i
i
d
d
e
e
u
u
t
t
i
i
l
l
i
i
z
z
a
a
r
r
e
e
 / Desfaceţi piuliţele cu mâner în formă de stea (6) de
la suporturile etrierului (8/9).
 Rabataţi mânerul în formă de etrier în poziţia dorită şi strângeţi
la loc piuliţele cu mâner în formă de stea (32).
S
S
a
a
c
c
u
u
l
l
c
c
o
o
l
l
e
e
c
c
t
t
o
o
r
r
p
p
a
a
r
r
ţ
ţ
i
i
a
a
l
l
a
a
c
c
c
c
e
e
s
s
o
o
r
r
i
i
i
i
 Deschideţi capacul protector contra ricoşeurilor (36) şi ţineţi-l
bine.
 Fixaţi suportul sacului colector (40) pe cârligul din cutie (35).
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
v
v
a
a
l
l
ţ
ţ
u
u
l
l
u
u
i
i
d
d
e
e
a
a
e
e
r
r
i
i
s
s
i
i
r
r
e
e
p
p
a
a
r
r
ţ
ţ
i
i
a
a
l
l
,
,
a
a
c
c
c
c
e
e
s
s
o
o
r
r
i
i
i
i
s
s
p
p
e
e
c
c
i
i
a
a
l
l
e
e
Înainte de a schimba valţurile:
- deconectaţi maşina
- aşteptaţi ca valţul să se oprească
- scoateţi ştecherul
În timpul schimbării valţurilor, purtaţi mănuşi de
protecţie. Pericol de accidentare!
Dacă maşina va fi folosită pentru aerisirea gazonului, atunci e necesar
să înlocuiţi valţul de afânare (27) cu valţul de aerisire (40).
 Deşurubaţi şuruburile cilindrice (34) de la suportul lagărului
(33) cu cheia de montaj livrată (42).
 Ridicaţi cilindrul de afânare a solului şi scoateţi-l.
 Împingeţi ajutajul hexagonal (a) al valţului de aerisire în orificiul de
acţionare (32).
 Înşurubaţi din nou suportul lagărului (33) cu şuruburile (34).
P
P
u
u
n
n
e
e
r
r
e
e
a
a
î
î
n
n
f
f
u
u
n
n
c
c
ţ
ţ
i
i
u
u
n
n
e
e
Conectarea de reţea
Comparaţi intensitatea curentului indicată pe eticheta aparatului şi
intensitatea curentului din reţea, şi conectaţi aparatul în priza
respectivă.
Conectaţi maşina printr-un întrerupător de protecţie contra curenţilor
vagabonzi 30 mA .
Folosiţi cablu de joncţiune respectiv cablu prelungitor cu secţiunea
cordonului de minim 1,5 mm² şi cu lungimea de până la 25 m
R
R
a
a
c
c
o
o
r
r
d
d
a
a
r
r
e
e
a
a
c
c
a
a
b
b
l
l
u
u
l
l
u
u
i
i
p
p
r
r
e
e
l
l
u
u
n
n
g
g
i
i
t
t
o
o
r
r
 Fixaţi cuplajul cablului prelungitor pe ştecherul combinaţiei
întrerupător – ştecher.
 Trageţi cablul prelungitor ca pe o buclă prin dispozitivul de
descărcare la întindere a cablului (3) şi atârnaţi-l.
 Asiguraţi cablului prelungitor un joc suficient.
C
C
o
o
n
n
e
e
c
c
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
Nu folosiţi maşina la care întrerupătorul nu poate fi conectat sau
deconectat. Întrerupătoarele defecte trebuie imediat reparate sau
înlocuite de către Centrul de Deservire.
Maşina este prevăzută cu un întrerupător de protecţie care
împiedică conectarea neintenţionată.
Porniţi maşina numai după ce aţi amplasat-o pe un gazon cu
iarbă joasă.
Conectarea
 Înclinaţi uşor maşina de afânat spre Dvs., astfel încât roţile din
faţă să se afle deasupra pământului.
Â
Apăsaţi butonul de siguranţă şi ţineţi-l apăsat.
Â
În final, trageţi mânerul întrerupătorului spre mâner.
 Maşina de afânat este pusă în funcţiune şi valţul de afânare se
poate roti liber.
 Acum slăbiţi butonul de siguranţă.
129
Oprirea
Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului, el se va întoarce automat în
poziţia iniţială.
Protecţia motorului
Motorul are un comutator de protecţie şi se opreşte singur în caz de
suprasolicitare. Motorul poate fi repornit după o pauză de răcire
(ca. 15 min).
Luaţi mâna de pe mânerul întrerupătorului, în caz contrar,
după ce se va răci, maşina va porni din nou. Pericol de
accidentare!
F
F
i
i
x
x
a
a
r
r
e
e
a
a
a
a
d
d
â
â
n
n
c
c
i
i
m
m
i
i
i
i
d
d
e
e
l
l
u
u
c
c
r
r
u
u
Înainte de a fixa adâncimea de lucru:
- deconectaţi maşina
- aşteptaţi ca valţul să se oprească
 Reglaţi adâncimea de lucru prin împingerea comutatorului de
reglare a înălţimii (22) în poziţia de lucru dorită.
Poziţia
Adâncimea de lucru
Maşina de afânat Maşina pentru
aerisirea gazonului
1
10 mm 15 mm
2
5 mm 10 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Fixaţi la ambele roţi adâncimea de lucru în dependenţă de
lungimea ierbii şi condiţiile terenului.
Adâncimea de lucru recomandată: Poziţia
Teren afânat regulat, moale; fără pietre 5-4
Teren afânat rar, acoperit cu muşchi şi pietre 2-3
Teren neîngrijit, acoperit dens cu muşchi şi pietre 1-2
Când cuţitele sunt uzate, reglaţi-le într-o poziţie mai joasă cu 1-2
trepte.
Fixaţi o adâncime mai mică de lucru, atunci când motorul este
suprasolicitat (numărul rotaţiilor motorului scade şi zgomotul
produs de el se schimbă).
Exemplu: adâncimea de lucru fixată în poziţia 4 Î se va
schimba în 3
I
I
n
n
d
d
i
i
c
c
a
a
ţ
ţ
i
i
i
i
d
d
e
e
l
l
u
u
c
c
r
r
u
u
Înainte de a începe lucrul:
Este interzisă punerea în funcţiune a aparatului, înainte de a citi
aceste instrucţiuni de folosire, înainte de a respecta toate
instrucţiunile indicate şi de a fi montat aparatul conform descrierii.
Păstraţi locul de muncă sigur şi ordonat.
Asiguraţi-vă înainte de a începe lucrul:
că uneltele de lucru nu sunt uzate sau avariate Pentru evitarea
unui dezechilibru, uneltele de lucru şi bolţurile uzate trebuie
înlocuite exclusiv în set.
că valţul şi cuţitele se află în stare corespunzătoare (vezi
„Schimbarea cuţitelor“)
că toate şuruburile sunt fixate bine
că pe terenul de lucru nu se află alte persoane sau animale
că vă este asigurată posibilitatea de a da cu spatele fără a
întâlni obstacole
că vă este garantată o poziţie sigură.
Ţineţi mâinile şi picioarele la o distanţă sigură de la
elementele rotative ale maşinii.
Vibraţiile
Dacă persoanele cu dereglări a circulaţiei sângelui vor fi supuse
prea des vibraţiilor, pot surveni tulburări ale sistemului nervos sau ale
vaselor sangvine.
Puteţi reduce vibraţiile:
- prin purtarea de mănuşi de lucru trainice şi calde
- prin reducerea timpului de muncă (introducerea pauzelor cu o
durată mai lungă)
Adresaţi-vă medicului dacă degetele dvs. sunt inflamate, vă simţiţi rău
sau dacă sensibilitatea degetelor este micşorată.
L
L
u
u
c
c
r
r
u
u
l
l
c
c
u
u
m
m
a
a
ş
ş
i
i
n
n
a
a
d
d
e
e
a
a
f
f
â
â
n
n
a
a
t
t
Afânarea
Prin fixarea valţului de afânat, maşina poate fi utilizată pentru
îndepărtarea bătăturilor şi muşchilor de pe gazon, precum şi pentru
înlăturarea plantelor sălbatice, ale căror rădăcini cresc lateral sub
suprafaţa solului.
Pentru ca gazonul primăvara să crească bine este necesar de a ridica
absorbţia apei, aerului şi substanţelor hrănitoare în rădăcini. Pentru
aceasta noi vă recomandăm să afânaţi gazonul primăvara şi toamna.
Pentru a obţine un rezultat bun şi a prelungi termenul de funcţionare a
valţului de afânat, e necesar ca înainte de afânare gazonul să fie cosit
(mai scurt de 4 cm).
L Nu afânaţi, atunci când gazonul este proaspăt semănat, umed
sau prea uscat.
Plasaţi maşina de afânat la marginea gazonului în apropierea unei
prize.
După ce schimbaţi direcţia puneţi cablul pe partea opusă,
afânată.
Alegeţi adâncimea lucrului conform stării gazonului (vezi „Fixarea
adâncimii lucrului”)
Nu suprasolicitaţi maşina de afânat.
L În caz de suprasolicitare numărul rotaţiilor motorului scade,
iar zgomotul produs de el se schimbă.
Î Opriţi-vă şi slăbiţi mânerul întrerupătorului
Î Aşteptaţi până când valţul de afânare se va opri complet
Î Fixaţi o adâncime mai mică a lucrului
Conduceţi maşina de afânat cu o viteză respectivă constantă
pe linie dreaptă pe gazonul dvs.
.
L Dacă ţineţi maşina de afânat un timp mai îndelungat pe un
loc, se va deteriora brazda de iarbă.
În cazul unui gazon neîngrijit , acoperit cu un strat dens de
muşchi, mergeţi încă o dată transversal pe brazdele lăsate, fixaţi
adâncimea de lucru într-o poziţie mai mare (de ex. de la 4 la 3).
În timpul lucrului pe pante plasaţi-vă întotdeauna transversal pe
coasta dealului. Păstraţi o poziţie sigură, trainică. Nu lucraţi pe
pante deosebit de abrupte.
130
Goliţi sacul colector de fiecare dată când s-a umplut, pentru a evita
blocarea cuţitelor sau suprasolicitarea motorului.
După afânare cosiţi încă o dată iarba de pe gazon.
Semănaţi locurile rămase eventual pustii după afânare.
Fertilizaţi solul numai după ce au crescut firele noi de iarbă.
Respectaţi neapărat toate indicaţiile de protecţie (vezi „Lucrul în
siguranţă”).
L
L
u
u
c
c
r
r
u
u
l
l
c
c
u
u
m
m
a
a
ş
ş
i
i
n
n
a
a
p
p
e
e
n
n
t
t
r
r
u
u
a
a
e
e
r
r
i
i
s
s
i
i
r
r
e
e
a
a
g
g
a
a
z
z
o
o
n
n
u
u
l
l
u
u
i
i
Aerisirea
Prin fixarea valţului de aerisire (parţial, accesorii speciale),
maşina poate fi utilizată pentru aerisire, îndepărtarea ierbii şi muşchilor,
precum şi pentru înlăturarea plantelor sălbatice, ale căror rădăcini
cresc lateral sub suprafaţa solului.
Pentru ca gazonul primăvara să crească bine este necesar de a ridica
absorbţia apei, aerului şi substanţelor hrănitoare în rădăcini. Pentru
aceasta, noi vă recomanăm să aerisiţi gazonul o dată la 6-8 săptămâni.
Pentru a obţine un rezultat bun şi a prelungi termenul de funcţionare a
valţului de aerisire, e necesar ca înainte de aerisire gazonul să fie cosit
(circa 2 cm).
Fixaţi valţul de aerisire (vezi „Asamblare”)
Înainte de aerisire înlăturaţi muşchii prin metoda standardă.
Procedaţi conform instrucţiunilor indicate în capitolul „Afânarea”.
Î
Î
n
n
t
t
r
r
e
e
ţ
ţ
i
i
n
n
e
e
r
r
e
e
a
a
ş
ş
i
i
c
c
u
u
r
r
ă
ă
ţ
ţ
a
a
r
r
e
e
a
a
Înainte de întreţinerea şi curăţarea
- deconectaţi maşina
- aşteptaţi ca valţul să se oprească
- scoateţi ştecherul
Alte lucrări de deservire şi reparare, în afara celor descrise în acest
capitol, sunt efectuate numai de către Centrul de Deservire.
Dispozitivele de protecţie, îndepărtate pentru a fi îngrijite şi curăţate,
vor fi montate la loc în ordinea respectivă şi verificate.
Folosiţi numai detalii originale. Folosirea altor detalii poate provoca
deteriorări şi traume imprevizibile.
Pentru a vă asigura că aparatul este în stare de funcţionare sigură,
verificaţi aparatul în mod regulat pentru a constata deteriorările
evidente ca de ex.
fixările desfăcute (piuliţe, şuruburi, bolţuri)
dispozitivul de captare pentru a constata uzura sau piesele uzate
piese uzate sau deteriorate
Î
Î
n
n
t
t
r
r
e
e
ţ
ţ
i
i
n
n
e
e
r
r
e
e
a
a
Schimbarea cuţitelor
În timpul lucrului cu cuţitele purtaţi mănuşi.
Pericol de accidentare!
Cuţitele uzate cauzează calitatea rea a lucrului îndeplinit şi
suprasolicitarea motorului. Din această cauză, verificaţi înainte de
utilizare starea cuţitelor. În caz de necesitate duceţi cuţitele pentru a fi
ascuţite de către un specialist sau pentru a fi înlocuite prin altele noi.
Cuţitele pot fi întoarse. Pentru a întoarce cuţitele, procedaţi în
felul următor:
Â
Deşurubaţi şuruburile cilindrice (34) de la suportul lagărului
(33) cu cheia de montaj livrată (42).
 Scoateţi valţul de afânat (29).
Â
Slăbiţi piuliţa hexagonală (b) şi scoateţi calota de acoperire
(c), flanşa (d), cuţitele (30) şi inelele de distanţare (e) de pe axă.
 Întoarceţi cuţitele sau fixaţi altele noi şi asamblaţi valţul în ordinea
opusă.
Schimbaţi cuţitele uzate sau deteriorate în set, pentru a evita
dezechilibrul!
 Fixaţi la loc piuliţa hexagonală şi puneţi valţul în maşină.
C
C
u
u
r
r
ă
ă
ţ
ţ
a
a
r
r
e
e
a
a
L
După fiecare utilizare, curăţiţi cu grijă maşina pentru a
menţine funcţionarea ei ireproşabilă.
În timpul lucrului cu cuţitele purtaţi mănuşi.
Pericol de accidentare!
Curăţiţi maşina îndată după ce aţi terminat lucrul.
Goliţi şi curăţiţi sacul colector.
Curăţiţi partea inferioară a maşinii şi valţul de afânare sau aerisire.
Curăţiţi cutia, în special fanta de aerisire, de firele de iarbă şi
noroiul lipit.
Înlăturaţi murdăria cu o cârpă sau o perie.
Nu curăţaţi maşina cu apă curgătoare sau curăţătoare sub
presiune înaltă.
Se interzice de a folosi pentru curăţarea detaliilor de masă plastică
solvenţi (benzină, alcool, ş.a.), deoarece acestea pot deteriora
detaliile.
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
Înainte de transport, scoateţi maşina din priză.
În timpul transportării chiar şi cu motorul oprit, valţul poate fi deteriorat,
de ex. pe teren solid. Din această cauză, înainte de a transporta
aparatul, fixaţi adâncimea de lucru în poziţia 1.
D
D
e
e
p
p
o
o
z
z
i
i
t
t
a
a
r
r
e
e
a
a
Scoateţi ştecherul
Accesoriile care nu sunt folosite trebuie păstrate într-un loc uscat,
închis, care nu este la îndemâna copiilor.
În timpul depozitării pentru o perioadă mai îndelungată (de ex. pe
perioada de iarnă), aveţi grijă ca maşina să fie ferită de ger şi
coroziune.
Pentru a asigura o perioadă de funcţionare a maşinii mai
îndelungată şi deservire facilă, în timpul depozitării pe o perioadă
îndelungată atrageţi atenţie la următoarele:
Curăţaţi maşina foarte minuţios.
Pulverizaţi detaliile din metal cu ulei ecologic curat, care poate
fi descompus biologic, pentru a le proteja de coroziune.
L
Nu folosiţi niciodată grăsime!
Pentru a economisi spaţiul de depozitare, puteţi lăsa în
jos mânerul. Desfaceţi în acest scop şuruburile cu mâner în
formă de stea (6) până când mânerul (1) şi barele de
legătură pot fi rabatate în jos.
131
D
D
e
e
f
f
e
e
c
c
ţ
ţ
i
i
u
u
n
n
i
i
p
p
o
o
s
s
i
i
b
b
i
i
l
l
e
e
Înainte de defecţiunile montaţi
deconectaţi maşina
aşteptaţi ca valţul să se oprească
scoateţi ştecherul
După ce au fost înlăturate toate defecţiunile montaţi la loc şi verificaţi toate dispozitivele de protecţie.
Problema Cauzele posibile Soluţii
Maşina nu funcţionează.
 Lipsă sau întrerupere de curent
electric
 Verificarea alimentării cu curent, a prizei şi a siguranţei
 Cablul prelungitor avariat  Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat cablul defect
 Ştecăr, motor sau comutator
defect
 Dispuneţi verificarea sau repararea motorului sau a
comutatorului de către un specialist concesionat.
 A fost pus în funcţiune
întrerupătorul de protecţie a
motorului
1. Adâncimea de lucru este prea mare  Reduceţi adâncimea
de lucru
2. Valţul este blocat  Eliminaţi blocajul
3. Iarba este prea înaltă Â Cosiţi iarba
 Lăsaţi motorul să se răcorească circa 15 min înainte de a
continua lucrul
 Punerea în funcţiune greşită  Respectaţi procesul corect de pornire
Aparatul lucrează cu pauze
 Cablul prelungitor avariat  Verificarea cablului prelungitor, înlocuiţi imediat cablul defect
 Avarie internă  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
 Comutatorul pornit/oprit defect  vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
Zgomote neobişnuite  Valţul este blocat  Înlăturaţi blocajul
 Curelele dinţate alunecă  Adresaţi-vă Centrului de Deservire
 Şuruburile, piuliţele şi alte detalii
de fixare sunt instabile
 Înşurubaţi bine detaliile. Adresaţi-vă Centrului de Deservire
dacă zgomotele persistă.
Vibraţii neobişnuite  Cuţitele sunt deteriorate sau uzate  vezi „Schimbarea cuţitelor
 Adâncimea de lucru prea mare  Fixaţi o adâncime de lucru mai mică
 Gazonul prea înalt  Înainte de a afâna coşiţi gazonul
Rezultat nesatisfăcător al
afânării
 Adâncimea de lucru prea mică  Fixaţi o adâncime de lucru mai mare
 Cuţite uzate  vezi „Schimbarea cuţitelor“
 Orificiul colector blocat  Goliţi sacul colector şi îndepărtaţi blocajul
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
ţ
ţ
i
i
e
e
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
132
D
D
a
a
t
t
e
e
t
t
e
e
h
h
n
n
i
i
c
c
e
e
Tip / Model VT 40 Z An de construcţie vezi ultima pagină
Puterea motorului P
1
1600 W S6 – 40%
Tensiunea electrică pe
reţea / frecvenţa
230 V~ / 50 Hz
Asigurare 10 A inertă Turaţii la mers în gol n
0
2700 min
–1
Lăţimea frontului de lucru
40 cm
Adâncimea lucrului
aparatului de afânat
-10 – 10 mm în 5 nivele
Adâncimea lucrului
aparatului de aerisire
-5 – 15 mm în 4 nivele Volumul sacului colector
40 l
Vibraţiile mâinii măsurat conform EN 1033:1995 5,75 m/s
2
Incertitudine de măsurare K 1,5 m/s
2
Nivelul de presiune acustică L
PA
(conform 2000/14/UE) 83,5 dB (A)
Incertitudine de măsurare K
PA
3 dB (A)
Nivelul de zgomot măsurat L
WA
(conform 2000/14/UE) 93 dB (A)
Nivelul de zgomot garantat L
WA
(conform 2000/14/UE) 96 dB (A)
Incertitudine de măsurare K
WA
3 dB (A)
Clasa de protecţie
II
Tip de protecţie
IP X4
Dimensiuni (lungime x lăţime x înălţime) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Greutatea ca. 15,3 kg
D
D
e
e
s
s
c
c
r
r
i
i
e
e
r
r
e
e
a
a
m
m
a
a
ş
ş
i
i
n
n
i
i
i
i
/
/
P
P
i
i
e
e
s
s
e
e
d
d
e
e
s
s
c
c
h
h
i
i
m
m
b
b
Nr.
poz.
Denumirea Nr. piesei
de schimb
Nr.
poz.
Denumirea Nr. piesei
de schimb
1
Mâner Tipp etrier cu combinaţie de
întrerupător-ştecher
381632
21 Curele (18 mm) 381649
2
Combinaţia întrerupător–ştecher (VDE)
381633 22 Comutator pentru reglarea înălţimii 381650
2
Combinaţia întrerupător–ştecher (CH)
381634
23
Dispozitiv de reglare a înălţimii de lucru,
complet
381651
3
Dispozitiv de descărcare la întindere a
cablului
381635
24
Roată Ø 180
381652
4
Suport pentru cablu
380953 25
Capacul roţii Ø 30 mm
381620
5
Bară de legătură
381636 27
Suspendarea
381654
6 Piuliţă cu mâner în formă de stea M 6 381637 28 Roată Ø 145 mm 381655
7 Şurub M6 x 45 381638 29 Valţ de afânat complet cu cuţite 381656
8
Suport etrier stânga
381639 30
Set de cuţite (22 cuţite)
381657
9
Suport etrier dreapta
381640
31
Valţ de aerisire complet cu arcuri
(parţial accesorii)
381658
10
Carcasă de fixare compl.
381641 32
Orificiu de acţionare
11
Suport stânga
381642 33
Suport lagăr
381659
12
Suport dreapta
381643 34
Şurub cu cap cilindric M 5 x 35
381660
13
Şurub M 6 x 30
390162 35
Cutie
14
Capacul motorului
381644 36
Prallschutz
381661
15
Motor complet 1600 W
381645 37
Arc
380972
16
Rulment 6000
381646 38
Axă 26 mm
381623
17
Roată cu curele
381647 39
Axă 65 mm
380971
18
Inel de siguranţă Ø 24 mm
381610 40
Sac colector (parţial accesorii)
381662
19
Rulment 61805 Z
381611 41
Etichetă de siguranţă
380975
20
Roată cu curele
381648 42
Cheie de montaj
380999
133
I
I
n
n
n
n
e
e
h
h
å
å
l
l
l
l
Konformitetsförklaring 133
Leveransomfattning 133
Drifttider 133
Symboler på maskinen 133
Bruksanvisningens symboler 134
Användning till rätt ändamål 134
Resterande risker 134
Arbeta säkert 134
Montering 136
Idrifttagning 136
Inställning av arbetsdjupet 137
Arbetstips 137
Arbeta med vertikalskäraren 137
Arbeta med gräsmatteluftaren 137
Underhåll och rengöring 138
Transport 138
Lagring 139
Möjliga fel 139
Garanti 139
Tekniska data 140
Beskrivning / Reservdelar 140
E
E
G
G
-
-
k
k
o
o
n
n
f
f
o
o
r
r
m
m
i
i
t
t
e
e
t
t
s
s
i
i
n
n
t
t
y
y
g
g
Motsvarande EG-direktiv 2006/42/EG
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
med ensamt ansvar att produkten
Vertikalskärare / Gräsmatteluftare Modell VT-40 Z
Serienummer: 000001 – 020000
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv,
samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EG, 2006/95/EG och 2000/14/EG.
Följande passande normer har använts:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Förfarande vid konformitetsvärdering: 2000/14/EG – bilaga V
Uppmätt bullernivå L
WA
93 dB (A)
Garanterad bullernivå L
W A
96 dB (A)
Tekniska underlag förvaras hos:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, företagsledning
L
L
e
e
v
v
e
e
r
r
a
a
n
n
s
s
o
o
m
m
f
f
a
a
t
t
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
om leveransen är komplett
om leveransen ev. har tagit skada
1 Förmonterad apparatenhet
2 Förbindelsesträvor (5)
1 Handtagsbygel (1)
1 Luftningsvals (31) – delvis specialtillbehör
1 Uppfångarsäck (40) – delvis specialtillbehör
1 Skruvpåse
1 Bruksanvisning
1 Garantiförklaring
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
Förpackning och packningshjälpmedel kan återvinnas och ska
lämnas till återvinning.
D
D
r
r
i
i
f
f
t
t
t
t
i
i
d
d
e
e
r
r
Var vänlig beakta Ert lands (regionala) föreskrifter gällande
bullerskydd
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
p
p
å
å
m
m
a
a
s
s
k
k
i
i
n
n
e
e
n
n
Läs noga igenom
bruksanvisningen
innan du börjar
använda maskinen
och beakta alla
säkerhetsan-
Stäng av motorn och
dra ur nät-kontakten
innan du börjar med
några som helst
reparationer,
underhåll- och
visningar. rengörings-arbeten.
Risk för utkastade
delar när motorn är
igång – håll
obehöriga personer,
liksom husdjur och
andra djur på
Håll nätkabeln borta
från fjädrarna och
knivarna.
Fjädrarna och
knivarna kan skada
ledningen och
avstånd från riskområdet. komma i kontakt med
strömförande delar.
Använd ögon- och
hörselsskydd.
Maskin
skyddsklass II
(skyddsisolerad).
Produkten motsvarar de produktspecifika och gällande
europeiska direktiven.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan.
Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på
miljövänligt sätt.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och
elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är
driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig
återanvändning.
134
B
B
r
r
u
u
k
k
s
s
a
a
n
n
v
v
i
i
s
s
n
n
i
i
n
n
g
g
e
e
n
n
s
s
s
s
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
e
e
r
r
En fara hotar eller farlig situation. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan leda till person- eller
sakskador.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns
för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips om
hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras
allt i detalj som du måste göra.
Â
Â
Â
Uppräkningen härförs till bilderna på sidorna 3 –
6.
A
A
n
n
v
v
ä
ä
n
n
d
d
n
n
i
i
n
n
g
g
t
t
i
i
l
l
l
l
r
r
ä
ä
t
t
t
t
ä
ä
n
n
d
d
a
a
m
m
å
å
l
l
Vertikalskärare / Gräsmatteluftare är avsedd för räfsning och
vertikalskärning, liksom upptagning av löv och gräs i privata
hobbyträdgårdar.
Apparaten får inte användas i offentliga anläggningar, parker,
sportanläggningar eller på gator.
Vertikalskäraren / Gräsmatteluftaren får inte användas:
- för trimning av buskage, häckar eller buskar
- för utjämning av markojämnheter (t.ex. mullvadshögar)
- som kompostkvarn
- på stensatta eller makadambelagda ytor
Det finns risk för personskador
I användning till rätt ändamål ingår också att de av tillverkaren
föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna
samt de i bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna
följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för undvikande
av olycksfall samt de övriga generellt gällande godkända
arbetsmedicinska och säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att smörjningen
är optimal. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade av
användning till ej godkända ändamål. Endast användaren står
för hela risken.Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av
att smörjningen är optimal. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Endast användaren står för hela risken.
Egenmäktiga förändringar på vertikalskäraren / gräsmattel-
uftaren utesluter allt ansvar från tillverkaren för alla sorters
skador som härigenom kan uppstå.
Apparaten får bara utrustas, användas och skötas av personer
som känner till riskerna och är utbildade för handhavandet.
Reparationsarbeten får endast utföras av oss eller av oss
rekommenderade kundserviceverkstäder.
Maskinen får inte användas i omgivningar med explosionsrisk
och får inte utsättas för nederbörd.
R
R
e
e
s
s
t
t
e
e
r
r
a
a
n
n
d
d
e
e
r
r
i
i
s
s
k
k
e
e
r
r
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och beaktar
alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada sig på
grund av maskinens speciella konstruktion.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstruktionerna”
och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som
helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Om händerna eller fötterna förs in i närheten eller under de
roterande delarna, föreligger olycksrisk.
Det föreligger olycksrisk för fingrar och händer vid monterings-
och rengöringsarbeten.
Ivägslungade stenar och jord.
Risk att skada sig genom ström om man använder bristfälliga
elektriska anslutningsledningar.
Risk att skadas sig om man vidrör spänningsförande delar om
elektriska komponenter har öppnats.
Risk för hörselskador om man använder maskinen en längre tid
utan hörselskydd.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå
uppenbara resterande risker.
A
A
r
r
b
b
e
e
t
t
a
a
s
s
ä
ä
k
k
e
e
r
r
t
t
Vid felaktig användning kan vertikalskärare /
gräsmatteluftare vara farliga. När el-verktyg används, måste de
grundläggande säkerhetsåtgärderna följas, så att risken för
eld, elektrisk stöt och personskador, utesluts.
Läs och beakta därför före idrifttagning av denna produkt de
följande anvisningarna och branschens föreskrifter för att
förhindra olycksfall samt de i respektive land gällande
säkerhetsbestämmelserna för att skydda dig själv och andra
för möjliga skador.
L
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer som
använder maskinen.
L
Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid finns till
hands.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och
dess funktioner.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta förnuftigt.
Använd inte apparaten om Du är trött eller påverkad av
narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet
kan leda till allvarliga personskador.
Använd inte apparaten för ändamål som den inte är avsedd för
(se "Användning enligt bestämmelserna").
Gör er bekant med omgivningen och tänk på möjliga risker som
ni kanske inte hör på grund av motorljudet.
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
Barn och ungdomar under 16 år, eller personer som inte är
bekanta med bruksanvisningen, får inte använda apparaten.
Personer med begränsade fysiska, känselmässiga eller
mentala egenskaper, eller som har bristande erfarenhet
och/eller kunnande, får inte använda apparaten, om inte det
finns en person i närheten, som ansvarar för er säkerhet och
instruerar er hur apparaten används.
Se till att barnen inte leker med apparaten.
Håll andra personer och djur borta från arbetsområdet.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra verktyget
eller kabeln.
Avbryt användningen av maskinen, då personer, framför allt
barn eller husdjur finns i närheten, samt då ni byter
arbetsområde.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt.
135
Bär personliga skyddskläder:
Skyddsglasögon
Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen kann
överskrida 85 dB (A)).
Ta på dig lämpliga kläder:
inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar
och dras med.
kraftiga skor eller stövlar som inte kan halka
Långa byxor för skydd av benen
Arbeta inte barfota eller med lätta sandaler med apparaten..
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning.
Utsätt inte apparaten för regn.
Arbeta inte nära en pool eller ett dike.
Arbeta endast om siktförhållandena är tillfredsställande.
Sörj för god belysning.
Använd apparaten om möjligt på fuktigt gräs.
Avlägsna innan klippningen, alla främmande föremål (t.ex.
stenar, kvistar, trådar, osv.). Se upp under arbetet med
ytterligare främmande föremål.
Om ni stöter på främmande föremål, stäng av apparaten och
avlägsna de främmande föremålen. Innan ni åter startar
apparaten, kontrollera om skador uppstått och låt i så fall
reparera dessa.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det
angivna effektområdet.
Kör endast maskinen med kompletta och korrekt
placerade säkerhetsanordningar ( t.ex. studsskyddsplåt eller
uppfångaranordning) och ändra inte något på maskinen som
skulle kunna minska säkerheten.
Förändra inte motorns rotationshastighet, denna reglerar
nämligen en säker maximal arbetshastighet och skyddar
motorn och alla roterande delar från skador genom överdrivet
hög hastighet.
Förändra ingenting på maskinen.
Se till att era fötter befinner sig på säkert avstånd från
skärverktygen, innan motorn startas.
Luta inte apparaten då motorn startas, om det inte är så
att apparaten måste lyftas. I detta fal lutas apparaten bara så
mycket som är absolut nödvändigt och lyft bara upp den sida
som vetter från personer.
För aldrig in händer eller fötter på eller under de roterande
delarna. Håll er alltid på avstånd från utkastaröppningen.
Var särskilt aktsam vid lutningar eller på fuktigt gräs, så att ni
står stadigt och håller jämvikten. För apparaten bara i normalt
gångtempo.
Vertikalskär inte i branta lutningar.
Vertikalskär lutande ytor tvärs mot lutningen och aldrig
uppåt eller neråt.
Var extra försiktig då ni ändrar rörelseriktning i en lutning.
Håll säkerhetsavståndet, som är angivet på handtaget.
Skjut apparaten framåt alltid under driften. Dra den aldrig mot er
eller efter er.
När motorn går, får man inte:
lyfta eller bära iväg apparaten
lyfta i stötskyddet
Varning! Maskinen har en viss eftergång. Bromsa inte
maskinen med handen.
Se till att stötskyddet är stängt, resp. uppfångarsäcken
(delvis specialtillbehör) är påsatt.
Koppla ifrån apparaten och vänta tills valsen stannat, när ni:
tippar vertikalskäraren
korsar ytor som inte är gräsbevuxna
transporterar apparaten till eller från arbetsområdet
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i samband med:
reparationer
underhåll och rengöring
åtgärdande av störningar eller blockeringar
transport och lagring
byter kniv
att du lämnar maskinen
(även vid korta arbetsavbrott)
då vertikalskäraren börjar vibrera ovanligt mycket
då ni stöter på ett hinder med vertikalskäraren.
Spruta inte av maskinen med vatten. (riskkälla: elektrisk ström).
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför
barns räckvidd.
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara
skadat:
Varje gång innan du börjar använda maskinen igen måste
du kontrollera att skyddsanordningarna fungerar felfritt.
Även uppfångarsäcken hör dit, om sådan finns.
Kontrollera om delar är skadade eller defekta. Samtliga
delar måste vara riktigt monterade och uppfylla alla krav, för
att säkerställa en korrekt drift.
Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som inte
fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en
auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något annat i
bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-anvisningar
måste ersättas.
Sköt om er vertikalskärare / gräsmatteluftare med omsorg:
Se till at alla muttrar, bultar och skruvas sitter fast.
Se till att luftöppningarna är rena.
Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Följ skötselföreskrifterna.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245
(H 07 RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
- 1,5 mm² vid en kabellängd på upp till 25 m
- 2,5 mm² vid en kabellängd på över 25 m
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala effekt,
apparatens funktion reduceras.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid anslutnings-ledningarna
måste vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat
termoplastiskt material med samma mekaniska hållfasthet eller
vara överdragna med dessa material.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör, kläms
eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma.
Kör inte över förlängningskabeln med apparaten. Se till att
den befinner sig säkert bakom er. Lägg kabeln på en väg eller
på det område som redan är bearbetat med vertikalskäraren.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för. Skydda
kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter. Drag aldrig i
själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag.
Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik kroppsberöring
med jordade detaljer (t.ex. rör, värmeelement, spisar, kylskåp
osv.).
136
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att regelbundet
kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska
alltid bytas ut omgående.
Anslut inte en skadad ledning till nätet. Vidrör inte en skadad
ledning, innan den är skild från nätet. En skadad ledning kan
leda till kontakt med strömförande delar.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar.
Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta för
utomhusbruk.
Använd inga provisoriska elanslutningar.
Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur drift.
Anslut kompostkvarnen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska
komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av
auktoriserad elfackman eller på en av våra service-
verkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller
skyddsåtgärder, ska alltid beaktas.
Skadade nätkablar måste bytas av tillverkaren eller ett av
hans serviceställen eller av en behörig elektriker, för att
undvika risker.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra service-
verkstäder.
Använd endast original-reservdelar och original tillbehör. Om
andra delar än originaldelar används kan detta leda till
olycksfall. För skador som följd av att andra delar än
originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g
L
För att uppnå en klanderfri funktion av maskinen, följer ni
uppförda anvisningar:
H
H
a
a
n
n
d
d
t
t
a
a
g
g
s
s
b
b
y
y
g
g
e
e
l
l
 / Sväng bygelhållarna (8/9) och skjut
skruvhuvudena i spårslitsen i hållarna (11/12).
 Dra åt korsmuttrarna (6) hårt.
 Fäst förbindelsesträvorna (5) med bygelhållarna (8/9).
Använd till detta de medlevererade fästdelarna (8/9) (2x
korsmutter (6), 2x Skruv M6x45 (7)).
 / Sätt handtagsbygeln (1) på förbindelsesträvorna
(5). Använd till detta de medlevererade fästdelarna (8/9) (2x
korsmutter (6), 2x Skruv M6x45 (7)).
 Fäst kabeln med kabelhållaren (4). Se till att kabeln har
tillräckligt spel.
I
I
n
n
s
s
t
t
ä
ä
l
l
l
l
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
v
v
a
a
r
r
b
b
e
e
t
t
s
s
h
h
ö
ö
j
j
d
d
e
e
n
n
 / Lossa korsmuttrarna (6) på bygelhallarna (8/9).
 Skjut handtagsbygeln till önskat läge och dra fast korsmuttrarna
igen.
U
U
p
p
p
p
f
f
å
å
n
n
g
g
a
a
r
r
s
s
ä
ä
c
c
k
k – delvis specialtillbehör
 Dra stötskyddet (36) uppåt och håll fast det.
 Fäst uppfångarsäckens hållare (40) på kroken på huset (35).
M
M
o
o
n
n
t
t
e
e
r
r
i
i
n
n
g
g av l
u
uftningsvalsen - delvis specialtillbehör
Innan man byter valsar:
Frånkoppla maskinen.
Vänta tills valsen står stilla
Dra ut nätkontakten.
Bär skyddshandskar vid valsbyte. Risk för
personskador!
Ska apparaten användas som gräsmatteluftare, måste
vertikalskärvalsen (29) bytas ut mot luftningsvalsen (31).
 Lossa cylinderskruvarna (34) på lagerhållaren (33) med
den medlevererade montagenyckeln (42)
.
 Lyft vertikalskärvalsen och dra ut den.
 Skjut in sexkantansatsen (a) på luftningsvalsen i drivöppningen
(32).
 Skruva åter fast lagerhållaren (33) med skruvarna (34).
I
I
d
d
r
r
i
i
f
f
t
t
t
t
a
a
g
g
n
n
i
i
n
n
g
g
Nätanslutning
Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt
stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till ett
föreskrivet el-uttag.
Anslut maskinen via en jordfelsbrytare 30 mA.
Använd anslutnings- eller förlängningskablar med en
tvärsektion på minst 1,5 mm² vid en kabellängd på upp till 25 m.
A
A
n
n
s
s
l
l
u
u
t
t
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
v
v
f
f
ö
ö
r
r
l
l
ä
ä
n
n
g
g
n
n
i
i
n
n
g
g
s
s
k
k
a
a
b
b
e
e
l
l
n
n
 Stick in förlängningskabelns koppling i kontakten på
kombinationen brytare-kontakt.
 Dra förlängningskabeln som en ögla genom
kabeldragavlastningen (3) och häng in den.
 Se till att förlängningskabeln har tillräckligt spel.
T
T
i
i
l
l
l
l
k
k
o
o
p
p
p
p
l
l
i
i
n
n
g
g
/
/
F
F
r
r
å
å
n
n
k
k
o
o
p
p
p
p
l
l
i
i
n
n
g
g
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller bytas av
kundtjänsten.
Apparaten har en säkerhetskoppling som förhindrar en
oavsiktlig inkoppling
Starta apparaten först när ni ställt den på en gräsyta med
lågt gräs.
Tillkoppling
 Luta vertikalskäraren lätt mot er, så att framhjulen befinner
sig över marken.
 Tryck in och håll kvar säkerhetsknappen .
 Dra sen brytarens handtag mot handtagsbygeln.
 Vertikalskäraren startar och vertikalskärarvalsen kan rotera fritt.
 Släpp nu säkerhetsknappen.
137
Frånkoppling
Släpp brytarhandtaget det återgår automatiskt till sitt utgångsläge.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en skyddskontakt som kopplar från motorn
vid överbelastning. När motorn har svalnat (efter ca 15 minuter)
kan den startas igen.
Släpp brytarhandtaget, då annars apparaten startar
omedelbart efter avkylning igen. Risk för personskador!
I
I
n
n
s
s
t
t
ä
ä
l
l
l
l
n
n
i
i
n
n
g
g
a
a
v
v
a
a
r
r
b
b
e
e
t
t
s
s
d
d
j
j
u
u
p
p
e
e
t
t
Innan ni ställer in arbetsdjupet:
Frånkoppla maskinen.
Vänta tills valsen står stilla
 Ställ in det önskade arbetsdjupet genom att skjuta
omkopplaren för höjdjusteringen(21) till önskad position.
Position
Arbetsdjup
Vertikalskärare Gräsmatteluftare
1
10 mm 15 mm
2
5 mm 10 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Ställ in arbetsdjupet på bägge löphjulen, så att det passar för
gräs- och markförhållanden.
Rekommenderade arbetshjup: Position
Mjuk och stenfri mark som regelbundet har vertikal-
skurits
5-4
Mossig och stenig mark som sällan har vertikal-
skurits
2-3
Obehandlad, stenig och kraftigt mossbelupen mark 1-2
Vid förslitning av vertikalskärarknivarna, ställer man ner dem 1
– 2 steg.
Ställ in ett mindre arbetsdjup, om motorn är överbelastad
(motorvarvtalet sjunker och motorljudet förändras).
Exempel: inställt arbetsdjup 4 Î ändras till 3
A
A
r
r
b
b
e
e
t
t
s
s
t
t
i
i
p
p
s
s
Observera följande innan du börjar arbeta:
Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har lästs,
alla angivna upplysningar har observerats och aggregatet har
monterats enligt beskrivning!
Sörj för en säker och uppröjd arbetsplats.
Konstatera innan arbetet påbörjas att:
arbetsvektyg och bultar inte är slitna eller skadade. För att
undvika obalans får slitna eller skadade arbetsverktyg och
bultar bara bytas satsvis.
valsen och knivarna är i korrekt skick (se "Byt knivar")
alla skruvförbindelser är fast åtdragna
inga personer eller djur befinner sig inom arbetsområdet
fri väg att backa undan är säkerställd för er
ni står säkert.
Håll alltid händer och fötter på ett säkert avstånd från
den roterande maskindelen.
Vibrationer
Då personer med störningar i blodomloppet för ofta utsätts för
vibrationer, kan skador på nervsystemet eller blodkärlen uppträda.
Ni kan minska vibrationerna:
- genom varma och kraftiga arbetshandskar
- förkorta arbetstiden (lägg in flera långa pauser)
Uppsök läkare om era fingrar svullnar, då ni känner er dålig eller
om fingrarna blir utan känsel.
A
A
r
r
b
b
e
e
t
t
a
a
m
m
e
e
d
d
v
v
e
e
r
r
t
t
i
i
k
k
a
a
l
l
s
s
k
k
ä
ä
r
r
a
a
r
r
e
e
n
n
Vertikalskära
Med vertikalskärar-valsen kan apparaten användas som
vertikalskärare för att åtgärda om gräsmattan är mossig och tuvig,
liksom genomskärning av ogräs som rotat sig ytligt.
För att en frisk gräsmatta ska utvecklas under våren, är det
nödvändigt att upptagning av vatten, luft och näringsämnen i rot-
området ökas. Vi rekommenderar att gräsmattan vertikalskärs
våren och hösten.
För att uppnå ett gott resultat, samt att öka vertikalskärar-valsens
livslängd, bör gräset klippas (kortare än 4 cm) innan
vertikalskärandet.
L Vertikalskär inte om gräset är nysått, fuktigt eller för torrt.
Ställ vertikalskäraren vid gräskanten i närheten av
stickkontakten.
Lägg kabeln efter varje vända på den sida som redan är
vertikalskuren.
Välj arbetsdjup beroende på tillståndet på gräsmattan (se
"Inställning av arbetsdjupet")
Se till att ni inte överbelastar vertikalskäraren.
LVid överbelsastning sjunker motorvarvtalet och
motorljudet ändrar sig.
Î Stanna och släpp brytarhandtaget
Î Vänta till vertikalskärarvalsen står stilla
Î Ställ in ett mindre arbetsdjup
För vertikalskäraren i lagom och jämn hastighet i raka
linjer över gräsmattan
.
L Om ni låter vertikalskäraren gå för länge på ett ställe,
skadas grästorven.
Om gräsmattan är missskött och har mycket mossa ,
kör ni en gång till tvärs mot spåren. Ställ då in arbetsdjupet på
ett mindre värde (T.ex. från 4 till 3).
Vid arbeten i lutningar, ska i alltid köra tvärs mot lutningen
och se till att ni står säkert och stadigt. Vertikalskär inte i särskilt
branta lutningar.
Töm uppfångarsäcken då den är full, för att undvika att knivarna
blockeras och motorn överbelastas.
Klipp gräset en gång till efter vertikalskärningen.
Så på ställen som ev. är kala efter vertikalskärningen.
Gödsla gräsmattan först när det nya gräsfröna har slagit rot.
Observera under alla omständigheter säkerhetsan-
visningarna.
138
A
A
r
r
b
b
e
e
t
t
a
a
m
m
e
e
d
d
g
g
r
r
ä
ä
s
s
m
m
a
a
t
t
t
t
e
e
l
l
u
u
f
f
t
t
a
a
r
r
e
e
n
n
Lufta
Med luftnings-valsen (delvis specialtillbehör) kan apparaten
användas som gräsmatteluftare för att åtgärda om gräsmattan är
mossig, liksom genomskärning av ogräs som rotat sig ytligt.
För att en frisk gräsmatta ska utvecklas under våren, är det
nödvändigt att upptagning av vatten, luft och näringsämnen i rot-
området ökas. Vi rekommenderar, beroende på gräsmattans
tillstånd, att lufta den var 6 – 8 vecka.
För att uppnå ett gott resultat, samt att öka luftnings-valsens
livslängd, bör gräset klippas (ca. 2 cm) innan luftningen.
Montera in luftningsvalsen (se "Montering")
Bekämpa mossan före luftningen, med ett vanligt mossmedel.
Förfar på samma sätt som är beskrivet under
"Vertikalskärning").
U
U
n
n
d
d
e
e
r
r
h
h
å
å
l
l
l
l
o
o
c
c
h
h
r
r
e
e
n
n
g
g
ö
ö
r
r
i
i
n
n
g
g
Före underhåll och skötsel:
Slå från apparaten
Vänta tills valsen står stilla
Dra ut nätkontakten.
Fortsatta skötsel- och rengöringsarbeten, som beskrivs i detta
kapitel, får bara utföras av kundtjänst.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och
rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och
kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda
maskin- och personskador.
För att säkerställa att apparaten är i gott arbetsskick, ska man
kontrollera apparaten om den har synliga brister som
lösa fästelement (muttrar, skruvar, bultar)
om uppfångaranordningen har förslitning eller skadade delar
slitna eller skadade komponenter.
Underhåll
Byta knivar
Vid arbeten med knivarna ska ni bära
skyddshandskar. Risk för personskador!
Slitna knivar leder till dålig effekt av apparaten och överbelastning
av motorn. Kontrollera därför före varje användning knivarnas
tillstånd. Vid behov bör ni låta en expert slipa knivarna, eller byta
dem.
Knivarna är vändbara. För att vända knivarna, gör ni på
följande sätt:
 Lossa cylinderskruvarna (34) på lagerhållaren (33) med
den medlevererade montagenyckeln (42)
.
 Ta ut vertikalskärarvalsen (29).
 Lossa sexkantmuttern (b) och ta bort täcklocket (c),
flänsen (d), knivarna (30) och distansringarna (d) från axeln.
 Vänd knivarna eller sätt in nya och montera in valsen i omvänd
ordningsföljd.
Byt slitna eller skadade knivar bara som en hel sats, för att
undvika obalans!
 Dra åter fast sexkantmuttern och sätt in valsen i apparaten.
Rengöring
L
Rengör apparaten noga efter varje användning, så att en
felfri funktion bibehålls.
Vid arbeten med knivarna ska ni bära
skyddshandskar. Risk för personskador!
Rengör apparaten genast efter avslutat arbete.
Töm och rengör också uppfångarsäcken.
Rengör undersidan av apparaten och vertikalskärar- eller
luftningsvalsen.
Rengör huset, särskilt ventileringsslitsarna, från fastklibbat gräs
och smuts.
Ta bort försmutsningen med en trasa eller en borste.
Rengör inte maskinen med rinnande vatten eller
högtrycksspruta.
Använd inga lösningsmedel (bensin, alkohol, etc.) på
plastdelarna, eftersom dessa kan skadas.
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
Dra ut nätstickkontakten innan transport.
Även med avstängd motor kan valsen skadas vid transport, t.ex.
över hårt underlag. Ställ därför vid transport, in arbetsdjupet för
valsen på position 1.
L
L
a
a
g
g
r
r
i
i
n
n
g
g
Dra ut nätkontakten.
Förvara oanvända apparater på en torr, låst plats utom räckhåll
för barn.
Se till, vid längre lagring (t.ex. över vintern) att apparaten inte
utsätts för frost eller korrosion.
Tänk på följande inför en längre lagring, för att förlänga
apparatens livslängd och för att säkerställa en enkel
användning:
Utför en grundlig rengöring.
Behandla metalldelarna efter varje användning, som
rostskydd, med en miljövänlig, nedbrytbar sprayolja.
L
Använd aldrig fett!
För att platsbesparande lagra apparaten, kan ni
fälla ner handtagsbygeln. Lossa då korsmuttrarna (6) så mycket
att handtagsbygeln (1) och förbindelsesträvorna kan fällas ner.
139
M
M
ö
ö
j
j
l
l
i
i
g
g
a
a
f
f
e
e
l
l
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta tills valsen står stilla
Dra ut nätanslutningen
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Apparaten går inte.
 Ingen ström  Kontrollera strömförsörjningen, väggkontakten
och säkringen
 Defekt förlängningskabel  Kontrollera förlängningskabeln; byt genast ut en
defekt kabel
 Nätkontakt, motor eller strömbrytare defekt.  Låt en behörig elfackman kontrollera, reparera
eller byta originalreservdelar
 Motorskyddsbrytaren har löst ut 1. Arbetsdjupet för stort  minska arbetsdjupet
2. Valsen blockerad  ta bort blockeringen
3. Gräset för högt  klipp gräset
 Låt motorn svalna ca. 15 minuter, innan ni
fortsätter arbetet
 Felaktig idrifttagning  Beakta rätt tillkopplingsförlopp
Apparaten arbetar med
avbrott.
 Defekt förlängningskabel  Kontrollera förlängningskabeln; byt genast ut en
defekt kabel
 Internt fel  Var vänlig vänd Er till kundservice.
 Till- / Frånströmbrytaren defekt  Var vänlig vänd Er till kundservice.
Ovanliga ljud  Valsen blockerad  Ta bort blockeringen
 Kuggremmen slirar  Kontakta kundtjänst
 Lösa skruvar, muttrar eller andra
fastsättningsdelar.
 Dra åt alla delar. Kontakta kundtjänst om
missljuden fortsätter.
Ovanliga vibrationer  Skärknivarna skadade eller slöa  Se "Byt knivar"
 Arbetsdjupet för djupt  Ställ in ett mindre arbetsdjup
 Gräset för högt  Klipp gräset innan vertikalskärningen
Dåligt resultat av
vertikalskärningen
 Arbetsdjupet för litet  Ställ in ett större arbetsdjup
 Slöa knivar  Se "Byt knivar"
 Utkastöppningen blockerad  Töm uppfångarsäcken och åtgärda blockeringen
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
t
t
i
i
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
140
T
T
e
e
k
k
n
n
i
i
s
s
k
k
d
d
a
a
t
t
a
a
Model VT 40 Z Tillverkningsår
se sista sidan
Motoreffekt P
1
1600 W S6 – 40%
Nätspänning /
Nätfrekvens
230 V~ / 50 Hz
Säkringar 10 A trög Tomgångsvarvtal n
0
2700 min
–1
Arbetsbredd
40 cm
Arbetsdjup
vertikalskärning
-10 – 10 mm i 5 steg
Arbetsdjup
gräsmatteluftare
-5 – 15 mm i 5 steg Uppfångarsäckvolym
40 l
Hand-arm-vibration mätning enligt EN 1033:1995 5,75 m/s
2
Mättolerans K 1,5 m/s
2
Ljudtrycksnivå L
PA
(enligt direktiv 2000/14/EG) 83,5 dB (A)
Mättolerans K
PA
3 dB (A)
Uppmätt bullernivå L
WA
(nach 2000/14/EG) 93 dB (A)
Garanterad bullernivå L
WA
(nach 2000/14/EG) 96 dB (A)
Mättolerans K
WA
3 dB (A)
Säkerhetsklass
II Skyddklass IP X4
Dimensioner (längd x bredd x höjd) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Vikt ca. 15,3 kg
B
B
e
e
s
s
k
k
r
r
i
i
v
v
n
n
i
i
n
n
g
g
/
/
R
R
e
e
s
s
e
e
r
r
v
v
d
d
e
e
l
l
a
a
r
r
Pos. Beteckning Beställnings-
nummer
Pos. Beteckning Beställnings-
nummer
1
Handtagsbygel med brytare-stickkontakt-
kombination
381632
21 Rem (18 mm) 381649
2
Brytare-stickkontakt-kombination (VDE)
381633 22
Omkopplare för höjdjustering
381650
2
Brytare-stickkontakt-kombination (CH)
381634 23
Inställning av arbetsdjup kompl.
381651
3
Kabel-dragavlastning
381635 24
Löphjul Ø 180
381652
4
Kabelhållare
380953 25 Hjulkapsling Ø 30 mm 381620
5
Förbindelsesträva
381636 27 Hjulupphängning höger 381654
6
Korsmutter M 6
381637 28
Löphjul Ø 145 mm
381655
7 Skruv M6 x 45
381638 29
Vertikalskärningvals, komplett med knivar
381656
8
Bygelhållare vänster
381639 30
Knivsats (22 knivar)
381657
9
Bygelhållare höger
381640
31
Luftningsvals komplett med fjädrar (delvis
specialtillbehör)
381658
10
Fastsättningsskål, komplett
381641 32 Driftsöppning
11
Hållare vänster
381642 33 Lagerhållare 381659
12
Hållare höger
381643 34
Cylinderskruv M 5 x 35
381660
13
Skruv M 6 x 30
390162 35
Hus
14
Moterkåpa
381644 36
Stötskydd
381661
15
Motor komplett 1600 W
381645 37
Fjäder
380972
16
Lager 6000
381646 38
Axel 26 mm
381623
17
Remhjul
381647 39
Axel 65 mm
380971
18
Säkringsring Ø 24 mm
381610 40
Uppfångarsäck (delvis specialtillbehör)
381662
19
Lager 61805 Z
381611 41
Säkerhetsetikett
380975
20
Remhjul
381648 42
Montagenyckel
380999
141
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
Prehlásenie o zhode 141
Obsah dodávky 141
Prevádzkové časy 141
Symboly prístroja 141
Symboly návodu na použitie 142
Použitie podľa predpisov 142
Zvyškové riziká 142
Bezpečné pracovanie 142
Montáž 144
Uvedenie do prevádzky 144
Nastavenie pracovnej hĺbky 145
Upozornenia pre prácu 145
Práca s vertikutátorom 145
Práca s prevzdušňovačom trávy 146
Údržba a čistenie 146
Doprava 146
Uskladnenie 147
Možné poruchy 147
Technické údaje 148
Záruka 148
Popis prístroja / Pótalkatrészek 148
P
P
r
r
e
e
h
h
l
l
á
á
s
s
e
e
n
n
i
i
e
e
o
o
z
z
h
h
o
o
d
d
e
e
E
E
S
S
podľa smernice EU 2006/42/EU
Prehlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Vertikutátor / Prevzdušňovač trávy typ VT 40 Z
Seriové číslo: 000001 – 020000
zodpovedá daným požiadavkám EU smernic a ustanoveniam
následujúcich smernic:
2004/108/EU, 2006/95/EU und 2000/14/EU.
Následujúcie normy byly použité:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/EU - Príloha V
Nameraná hladina hluku L
WA
93 dB (A).
Zaručená hladina hluku L
WA
96 dB (A).
Archiv technické dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, jednatel
O
O
b
b
s
s
a
a
h
h
d
d
o
o
d
d
á
á
v
v
k
k
y
y
Po vybalení skontrolujte obsah kartóna na
kompletnosť
příp. poškodenia dopravou
1 jednotka zariadena k zmontovaniu
2 spojovacie vzpery
1 rukoväť (2)
1 valec prevzdušňovača (40) - čiastočne zvláštne príslušenstvo
1 záchytný vak (39) - čiastočne zvláštne príslušenstvo
1 vrecko so skrutkami
1 návod na obsluhu
Výhrady oznámte okamžite obchodníkovi, podávateľovi príp.
výrobcovi. Neskoré reklamácie nebudú uznané.
Obaly sú recyklovateľné a musia byť odovzdané do recyklačného
strediska.
P
P
r
r
e
e
v
v
á
á
d
d
z
z
k
k
o
o
v
v
é
é
č
č
a
a
s
s
y
y
Pred uvedením náradia do prevádzky dbajte prosím na štátno-
právne (regionálne) predpisy pre ochranu proti hluku.
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
Pred uvedením
prístroja do
prevádzky
prečítať a dbať na
návod na použitie
a bezpečnostné
pokyny.
POZOR! Ostré
hroty.Otáčení hrotů
přetrvává po vypnutí
motoru. Před
seřizovacími
pracemi,opravami,
údržbou nebo před
opravou přívodního kabelu vždy
odpojte stroj od sítě el. energie
vytažením vidlice ze zásuvky.
Nebezpečenstvo
vyplývajúce z
odstredených
častí pri zapnutom
motore –
nezúčastnené
osoby, domáce
Dbajte na to, aby
prívodový kábel
neprišiel do
kontaktu s
ozubenými kolesami
resp. nožmi. Mohlo
by dôjsť k
a užitkové zvieratá sa nesmú
zdržiavať v nebezpečnom
priestore.
poškodeniu kábla, skratu a
spojenia el. prúdu s inými
vodivými časťami stroja.
Noste ochranu očí
a sluchu.
Stroj ochrannej
triedy II (ochranná
izolácia).
Výrobok zodpovedá daným špecifickým požiadavkám
EU smerníc pre tieto produkty.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu.
Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite
recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Podľa smernice ES 2002/96/ES o elektro- a elektronických starých
prístrojoch, nie je potrebné tieto prístroje jednotlivo zhromažďovať
a dodať k ekologické recyklácii.
142
S
S
y
y
m
m
b
b
o
o
l
l
y
y
n
n
á
á
v
v
o
o
d
d
u
u
n
n
a
a
p
p
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
i
i
e
e
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia.
Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať za následok
zranenia alebo hmotné škody.
L
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie.
Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť k poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto upozornenia Vám pomôžu
využiť optimálne všetky funkcie.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne
vysvetlené, čo musíte vykonať.
Â
Â
Â
Písmená odkazujú na obrázky na stránkach 3-6
P
P
o
o
u
u
ž
ž
i
i
t
t
i
i
e
e
p
p
o
o
d
d
ľ
ľ
a
a
p
p
r
r
e
e
d
d
p
p
i
i
s
s
o
o
v
v
Vertikutátor / prevzdušňovač trávy je určený na hrabanie a
kultiváciu trávnikov ako aj na zber lístia na trávnikoch v
súkromných domových záhradách a hobby-záhradách.
Nástroj sa nesmie používať v otvorených zariadeniach,
parkoch, na športoviskách alebo na uliciach, v
poľnohospodárstve a lesníctve.
Vertikutátor / prevzdušňovač trávy sa nesmie
používať:
- na strihanie kríkov, živých plotov a krovia
- na vyrovnávanie nerovností povrchu (napr. krtincov)
- ako motorový okopávač
- na dláždených alebo štrkových plochách
Existuje nebezpečenstvo poranení!
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodržiavanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a
rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov
uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu proti
úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovno-
medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí.
Za škody každého druhu, ktoré z toho vyplynú, výrobca neručí.
Riziko nesie sám užívateľ.
Svojvoľné zmeny na Vertikutátore / prevzdušňovači trávy
vylučujú ručenie výrobcu za chyby každého druhu, ktoré z toho
vyplynú.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom údržbu
iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o
nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania.
Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami
menované servisné miesta.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s nebezpečenstvom
explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Z
Z
v
v
y
y
š
š
k
k
o
o
v
v
é
é
r
r
i
i
z
z
i
i
k
k
á
á
Aj pri používaní podľa predpisov môžu aj napriek dodržaniu
príslušných bezpečnostných opatrení vznikať zvyškové riziká podľa
konštrukcie určenej účelom použitia.
Zvyškové riziká je možné minimalizovať, keď budú spoločne
dodržiavané „Bezpečnostné predpisy “ a „Použitie podľa predpisov
“ ako aj Návod na obsluhu.
Ohľaduplnosť a opatrnosť znižujú riziko úrazu osôb a poškodení.
Hrozba poranenia rúk a nôh, ak sa dostanú do blízkosti alebo
pod rotujúce časti.
Hrozba poranenia prstov a rúk pri montáži a čistiacich prácach
na valci vertikutátora.
Vymršťovanie kameňov a zeminy.
Ohrozenie el. prúdom z elektrického prípojného vedenia, ktoré
nezodpovedá predpisom.
Kontakt s časťami pod elektrickým prúdom pri otvorených
elektrických súčiastkach.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez ochrany
sluchu.
Okrem toho nemôžu napriek všetkým prijatým opatreniam vznikať
zreteľné zvyškové riziká.
B
B
e
e
z
z
p
p
e
e
č
č
n
n
é
é
p
p
r
r
a
a
c
c
o
o
v
v
a
a
n
n
i
i
e
e
Pri neodbornom použití môžu byť vertikutátory /
prevzdušňovače trávy nebezpečné. Ak sú elektrické náradia
používané, musia byť dodržiavané základné bezpečnostné
opatrenia, aby sa vylúčili riziká vzniku požiaru, úrazu
elektrickým prúdom a poranení osôb.
Pred spustením tohto výrobku do prevádzky si prečítajte a
dodržujte nasledujúce upozornenia a predpisy predchádzania
pracovným úrazom Vášho zväzu povolaní popr. platné
bezpečnostné predpisy Vašej zeme, aby ste sa vyvarovali sám
a i iných pred možnými zraneniami.
L
Bezpečnostné predpisy dajte všetkým osobám, ktoré
pracujú so strojom.
L
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte.
Pred použitím sa bližšie zoznámte so strojom pomocou Návodu
na použitie.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Moment
nepozornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
Stroj nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený (pozri
“Použitie podľa predpisov”).
Zoznámte sa so svojim okolím, a dávajte pozor na mož
nebezpečenstvá, ktoré by ste kvôli hlku motora nemuseli počuť.
Obsluha prístroja je v jeho pracovnej oblasti zodpovedná voči
tretím osobám.
Deti a mládež do 16 rokov, ako aj osoby, ktoré nie sú
oboznámené s návodom, nesmú tento nástroj používať.
Osoby s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo
duševnými schopnosťami, alebo osoby s nedostatočnými
skúsenosťami nesmú stroj prevádzkovať. Iba v prípade, že
takéto osoby sú pod dohľadom zodpovednej osoby, ktorá
zaručuje ich bezpečnosť a riadi ich činnosť.
Deti nesmú mať ku stroju prístup a pri prevádzke stroja je
nutné, aby sa zdržiavali v bezpečnej vzdialenosti a pod
dohľadom dospelých osôb.
Udržiavajte iné osoby a zvieratá mimo vášho pracovného
miesta.
Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa náradia
alebo kábla.
Používanie stroja prerušte v prípade, že sú v blízkosti osoby,
hlavne deti alebo domáce zvieratá a vtedy, keď meníte vaše
pracovné miesto.
Nástroj nikdy nenechávajte bez dozoru.
143
Noste osobné ochranné oblečenie:
ochranné okuliare
chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na pracovisku
môže prekročiť 85 dB (A))
Noste vhodné pracovné oblečenie:
žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť
zachytené pohyblivými časťami
pevná obuv alebo čižmy s protišmykovou podrážkou
dlhé nohavice pre ochranu nôh
So strojom nepracujte bosí alebo len v ľahkých sandáloch.
Používajte riadnu ochrannú pracovnú obuv.
Berte do úvahy vplyvy okolia:
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Nástroj chráňte pred dažďom.
Nepracujte v bezprostrednej blízkosti bazénov alebo
záhraných jazierok.
Postarajte sa o dobré osvetlenie.
Ak je to možné nepoužívajte zariadenie na mokrej tráve.
Pred kosením odstráňte všetky cudzie predmety (napr.
kamene, konáre, drôty, atď.). Pri práci dávajte pozor na ostatné
cudzie predmety.
V prípade, že zbadáte cudzí predmet, prosím, vypnite nástroj a
tento predmet odstráňte. Predtým ako nástroj znovu zapnete
skontrolujte, či nie je poškodený a v prípade potreby nechajte
previesť potrebné opravy.
Nepreťažujte prístroj! Stroj pracuje lepšie a bezpe
čnejšie v
udanej výkonovej oblasti.
Stroj prevádzkujte iba so všetkými správne
namontovanými ochrannými prvkami (napr. bez nárazníkov
alebo bez zberného koša) a na stroji nemeňte nič, čo by mohlo
znížiť bezpečnosť prevádzky.
Počet otáčok motora nemeňte, nakoľko tento počet reguluje
maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chráni motor a všetky
otáčajúce sa diely pred škodami vyplývajúcimi z nadmernej
rýchlosti.
Nemeňte prístroj resp. diely prístroja.
Pred zapnutím motora dávajte pozor na to, aby ste mali nohy v
bezpečnej vzdialenosti od strihacieho zariadenia.
Pri spustení motora stroj nenakláňajte, iba ak stroj na
začiatku činnosti musí byť trochu nadvihnutý. V tomto prípade
nadvihnite stroj len toľko, koľko je nevyhnutne nutné a iba na
strane, ktorá je od obsluhy vzdialenejšia.
Ruky a nohy nikdy nepribližujte do blízkosti alebo pod
rotujúce časti stroja. Rovnako tak nepribližujte končatiny k
vyhadzovaciemu otvoru.
Zvlášť na šikmých plochách alebo na mokrej tráve si
zabezpečte pevný postoj a stále udržiavajte rovnováhu. Veďte
zariadenie krokom. Nenechávajte zariadenie bez dozoru.
Nepoužívajte vertikutátor na strrmých svahoch.
Na šikmých plochách používajte vertikutátor kolmo na
svah a nikdy nie zhora nadol.
Buďte opatrní najmä vtedy, ak meníte smer jazdy na strane.
Dodržiavajte držadlom určenú bezpečnú vzdialenosť.
Pri práci postupujte so zariadením vždy dopredu. Nepriťahujte
ho k sebe ani ho neťahajte za sebou.
Keď je motor zapnutý:
zariadenie nedvíhať a neprenášať
nedvíhať nárazník
Pozor! Nástroj zo zotrvačnosti dobieha! Nástroj nezastavujte
rukou.
Dávajte pozor na to, aby bol nárazník uzavretý, príp.
naložený záchytný vak ( čiastočne zvláštne príslušenstvo).
Vypnite zariadenie a čakajte až kým sa valec nezastaví keď:
vertikutátor nakláňate
prekračujete plochy, ktoré nie sú porastené trávou
zariadenie transportujete na pracovisko a z neho
Stroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky pri:
opravách
údržbe a čistení
Odstránenie porúch a blokovaní
doprave a skladovaní
výmena nožov
vzdialení sa od prístroja
(i pri krátkom prerušení práce)
keď začne vertikutátor zvláštne vibrovať.
keď s vertikutátorom narazíte na prekážku.
Prístroj nepostrekujte vodou. (zdroj nebezpečenstva elektrický
prúd).
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Skontrolujte stroj na možné poškodenia:
Pred ďalším použitím stroja musia byť ochranné prípravky
alebo ľahko poškoditeľné diely skontrolované, či sú schopné
bezchybnej a správnej funkcie podľa predpisov. K tomu
patrí aj záchytný vak, ak je k dispozícii.
Preverte, či diely nie sú poškodené alebo pokazené. Všetky
časti musia byť správne namontované a musia spĺňať
všetky podmienky, aby bola zaistená bezchybná prevádzka.
Poškodené ochranné prípravky a časti musia byť odborne
opravené alebo vymenené v uznanej odbornej dielni, pokiaľ
nie je v návode na použitie uvedené inak.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné nálepky treba
nahradiť novými.
O Váš Vertikutátor / prevzdušňovač trávy sa starostlivo starajte:
Dávajte pozor, aby boli všetky matice, nity a skrutky pevne
utiahnuté.
O vašu strunovú kosačku sa starostlivo starajte:
Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Dodržiavajte predpisy o údržbe
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prípojných vedení podľa IEC 60 245 (H 07 RN-F) s
priemerom žíl minimálne
- 1,5 mm² pri dĺžke kábla do 25 m
- 2,5 mm² pri dĺžke káblu nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia vytvárajú pokles napätia. Motor
nedosiahne maximálny výkon, funkcia stroja je zredukovaná.
Zástrčky a spojovacie zásuvky na prípojných vedeniach musia
byť z gumy, mäkkého PVC alebo iných termoplastových
materiálov o rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť
takýmto materiálom potiahnuté.
Zástrčné zariadenie prípojného vedenia musí byť chránené
proti postrekovej vode.
Pri kladení prípojného vedenia dbať na to, aby neprekážalo,
nebolo stlačené, nebolo zalomené a spojenie so zásuvkou
nebolo vlhké.
Pri použití káblového bubna kábel úplne odviňte.
Neprejdite so zariadením cez predlžovací kábel.
Ubezpečte sa, že sa nachádza v bezpečne uložený za Vami.
Uložte kábel na cestu alebo oblasť, ktorá bola už upravené
vertikutátorom.
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
Nepoužívajte kábel na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky.
144
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúry, výhrevné telesá,
sporáky, chladničky atď.)
Kontrolujte pravidelne predlžovacie káble a vymeňte ich, ak sú
poškodené.
Poškodený prívodný kábel nikdy nepripájajte k sieti el. energie.
Taktiež sa poškodeného kábla nedotýkajte ak je pripojený k
sieti. Poškodený kábel môže spôsobiť el. spojenie s vodivými
časťami stroja.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenia.
Vonku používajte len pre toto použitie povolené a
zodpovedajúco označené predlžovacie káble.
Nepoužívať žiadne provizórne elektrické pripojenia.
Ochranné zariadenia nikdy nepremosťovať alebo vyraďovať z
prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Elektrické pripojenie príp. opravy elektrických častí stroja
treba uskutočniť prostredníctvom odborníkov na elektriku s
koncesiou alebo našimi servisnými miestami. Používať len
originálne náhradné diely.
Poškodené prívodové káble alebo prípojné zariadenia musia
byť vymenené servisným strediskom alebo kvalifikovanou
opravovňou, aby sa zabránilo nebezpečiu.
Opravy ostatných častí stroja má vykonávať výrobca príp.
jeho servisné miesta.
Používať len originálne náhradné diely. Použitím iných
náhradných dielov a iného príslušenstva môžu vzniknúť pre
užívateľa úrazy. Za škody, ktoré z toho vyplynú, výrobca
neručí.
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
L
Pre dosiahnutie bezchybného fungovania stroja, dodržujte
upozornenia v tomto návode.
R
R
u
u
k
k
o
o
v
v
ä
ä
ť
ť
 Natočte držiak rukoväte (8/9) a nastrčte hlavice skrutiek do
vybrania držiaka (11/12).
 Pevne utiahnite hviezdicovú maticu (6).
 Pripevnite spojovacie vzpery (5) na držiak rukoväte (8/9).K
tomu použite spojovacie materiály- v dodávke- 2x hviezdicová
matice (6), 2x skrútka M6x45 (7).
 Rukoväť (1) pripevnite na spojovacie vzpery (5). K tomu
použite spojovacie materiály – v dodávke - 2x hviezdicová
matica (6), skrútka M6x45 (7). Dbajte na to, aby mal kábel
dostatočnú vôľu.
Nastavenie ovládacie výšky rukoväte.
 / Povoľte hviezdicové matice (6) na držiakov
rukoväti (8/9).
 Nastavte rukoväť do požadovanej polohy a matice opäť pevne
utiahnite.
Z
Z
á
á
c
c
h
h
y
y
t
t
n
n
ý
ý
v
v
a
a
k
k
-
-
č
č
i
i
a
a
s
s
t
t
o
o
č
č
n
n
e
e
z
z
v
v
l
l
á
á
š
š
t
t
n
n
e
e
p
p
r
r
í
í
s
s
l
l
u
u
š
š
e
e
n
n
s
s
t
t
v
v
o
o
 Potiahnite nárazník (36) nahor a pevne ho držte.
 Upevnite držiak záchytného vaku (40) na hák na telese (35).
M
M
o
o
n
n
t
t
á
á
ž
ž
v
v
a
a
l
l
c
c
a
a
p
p
r
r
e
e
v
v
z
z
d
d
u
u
š
š
ň
ň
o
o
v
v
a
a
č
č
a
a
z
z
v
v
l
l
á
á
š
š
t
t
n
n
e
e
p
p
r
r
í
í
s
s
l
l
u
u
š
š
e
e
n
n
s
s
t
t
v
v
o
o
Pred výmenou valcov:
- prístroj vypnúť
- vyčkajte kým sa valec zastaví
- vytiahnuť sieťovú zástrčku
Pri výmene valcov noste ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo poranenia!
Ak má byť zariadenie používané ako prevzdušňovač trávy, treba
vymeniť valec vertikutátora (29) za valec prevzdušňovača (31).
 Vyskrútkujte cylindrické skrútky (34) na držiaku ložiská
montážným kľúčom (42) – v dodávke.
 Nadvihnite vertikutáčný valec a vyberajte ho.
 Nasuňte šesťhrannú násadu (a) valca ventilátora do otvoru
motora (32).
 Opäť naskrútkujte držiaky ložísk (33) skrútkami (34).
U
U
v
v
e
e
d
d
e
e
n
n
i
i
e
e
d
d
o
o
p
p
r
r
e
e
v
v
á
á
d
d
z
z
k
k
y
y
Pripojenie na sieť
Porovnajte napätie udané na typovom štítku prístroja, napr. 230 V s
napätím v sieti a zapojte pílu do zodpovedajúcej a podľa predpisov
uzemnenej zásuvky.
Zariadenie pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Použite prípojný, prípadne predlžovací kábel s prierezom jadra
minimálne 1,5 mm², do dĺžky 25 m
P
P
r
r
i
i
p
p
o
o
j
j
e
e
n
n
i
i
e
e
p
p
r
r
e
e
d
d
l
l
ž
ž
o
o
v
v
a
a
c
c
i
i
e
e
h
h
o
o
k
k
á
á
b
b
l
l
a
a
 Nasaďte spojku predlžovacieho kábla na zástrčku
kombinácie spínač-zástrčka (2).
 Pretiahnete predlžovací kábel ako slučku odľahčením ťahu
kábla (3) a zaveste ho.
 Dbajte na to, aby mal predlžovací kábel dostatočnú vôľu.
Z
Z
a
a
p
p
í
í
n
n
a
a
n
n
i
i
e
e
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť,
ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom
opravené alebo vymenené za nové.
Zariadenie je vybavené bezpečnostným vypínaním, ktoré
zabraňuje neúmyselnému zapnutiu.
Zapínajte zariadenie až keď ho položíte na trávnik s nízkou
výškou rastu.
Zapínanie
 Nakloňte vertikutátor zľahka k sebe, tak aby sa predné
kolieska nachádzali nad zemou.
Â
Zatlačte bezpečnostné tlačidlo a držte ho stlačený .
Â
Potiahnite potom držiak spínača k rukoväti .
 Vertikutátor naštartuje a valec vertikutátora sa môže voľne
otáčať.
 Pustite bezpečnostné tlačidlo.
145
Vypínanie
Pustite držiak spínača, ten sa vráti do východzej polohy.
Ochrana motora
Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri preťažení
samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 15 min.) znovu
zapnúť.
Pustite držiak spínača, keďže zariadenie bezprostredne po
vychladení opäť naštartuje. Nebezpečenstvo poranenia!
N
N
a
a
s
s
t
t
a
a
v
v
e
e
n
n
i
i
e
e
p
p
r
r
a
a
c
c
o
o
v
v
n
n
e
e
j
j
h
h
ĺ
ĺ
b
b
k
k
y
y
Pred nastavením pracovnej hĺbky:
- prístroj vypnúť
- vyčkajte kým sa valec zastaví
 Hľbku záberu nastavte tak, že posuniete ovládač
pracovnej hľbky (22) do požadovanej polohy.
Pozícia
Pracovná hĺbka
Vertikutátor Prevzdušňovač trávy
1
10 mm 15 mm
2
5 mm 10 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Nastavte na oboch kolesách pracovnú hĺbku podľa pomerov
trávy a pôdy.
Odporúčané pracovné hĺbky: Pozícia
Vertikutáciou rovnomerne upravená, mäkká pôda,
bez kameňov
5-4
zriedkavo vertikutáciou upravená, pôda zarastená
machom, kamenistá
2-3
neupravená, pôda silne zarastená machom,
kamenistá
1-2
Nastavte menšiu pracovnú hĺbku, keď je motor preťažený
(otáčky motora klesnú a zvuk motora sa zmení).
Príklad: nastavenú pracovnú hĺbku 4 Î zmeniť na 3
U
U
p
p
o
o
z
z
o
o
r
r
n
n
e
e
n
n
i
i
a
a
p
p
r
r
e
e
p
p
r
r
á
á
c
c
u
u
Pred začiatkom práce dodržujte nasledovné:
Prístroj nesmiete skôr zapnúť, kým si neprečítate tento návod
na obsluhu, nedodržíte všetky menované upozornenia a prístroj
nezmontujete ako je popísané!
Zabezpečte bezpečné a upratané pracovisko. Odstráňte z
pracovného priestoru predmety, ktoré by mohli byť vymrštené.
Pred začatím práce zabezpečte, aby:
aby pracovné nástroje (napr. ozubené kolesá) a spojovacie
čapy neboli opotrebované či poškodené. Aby sa zabránilo
vibráciám je potrebné poškodené diely meniť v celých
sériách.
sú valec a nože v bezchybnom stave (pozri „výmena
nožov“)
sú všetky skrutkované spoje pevne utiahnuté
sa v pracovnej oblasti nezdržiavali žiadne iné osoby alebo
zvieratá,
bol pre vás zabezpečený bezprekážkový pohyb dozadu,
bol zaistený pevný postoj.
Majte ruky aj nohy vždy v bezpečnej vzdialenosti od
rotujúcich častí zariadenia.
Vibrácie
Keď sú osoby s poruchami krvného obehu príliš často
vystavované vibráciám, môžu sa u nich vyskytnúť poškodenia
nervového systému alebo ciev.
Vibrácie môžete znížiť:
- pomocou silných, teplých pracovných rukavíc,
- skrátením pracovného času (viac dlhších prestávok)
V prípade opuchnutia prstov, ak cítite nevoľnosť alebo vám
znecitlivejú prsty, navštívte doktora.
P
P
r
r
á
á
c
c
a
a
s
s
v
v
e
e
r
r
t
t
i
i
k
k
u
u
t
t
á
á
t
t
o
o
r
r
o
o
m
m
Vertikutácia
S valcom vertikutátora možno zariadenie používať ako
vertikutátor k odstráneniu splstnatení a machového porastu na
trávnikoch ako aj preriedeniu plytko rastúceho divokého porastu.
Aby sa mohol na jar vytvoriť zdravý trávnik, je nevyhnutné zvýšiť
príjem vody, vzduchu a výživných látok v oblasti korienkov.
Odporúčame trávnik upravovať vertikutáciou na jar a na jeseň.
Na docielenie dobrého výsledku a na predĺženie životnosti valca
vertikutátora by mal byť trávnik pred vertikutovaním pokosený
(kratšie ako 4cm).
L Neupravujte trávnik verkutikáciou, keď je trávnik čerstvo
vysiaty, mokrý alebo príliš suchý.
Postavte vertikutátor na okraj trávnika v blízkosti zásuvky.
Položte kábel po každom obrate na opačnú práve
upravenú stranu.
Zvoľte pracovnú hĺbku podľa daného stavu trávnika (pozri
„nastavenie pracovnej hĺbky“)
Dbajte na to, aby ste vertikutátor nepreťažili.
L Pri preťažení otáčky motora klesnú a zvuk motora sa
zmení.
Î Zastavte a povoľte držiak spínača
Î Počkajte, kým sa valec vertikutátora zastaví
Î Nastavte menšiu pracovnú hĺbku
Veďte vertikutátor po Vašom trávniku priamo primeranou,
rovnomernou rýchlosťou
.
L Ak necháte vertiikutátor stáť zapnutý príliš dlho na jednom
mieste, poškodí sa trávnatý porast.
Na neupravenom trávniku silne porastenom machom
prejdite ešte raz priečne k líniam
, nastavte pri tom pracovnú
hĺbku do vyššej polohy (napr. zo 4 na 3)
Postavte sa pri práci na svahu vždy kolmo k stúpaniu,
dávajte pozor na pevný bezpečný postoj. Nepracujte na
obzvlášť strmých svahoch.
Vyprázdnite záchytný vak keď je plný, aby sa zabránilo
blokovaniu nožov a preťaženiu motora.
Trávnik po vertikutovaní ešte raz pokoste.
146
Prípadné holé miesta po vertikutovaní vysejte.
Trávnik hnojte až po tom, čo čerstvé trávové semená vyklíčili.
Dbajťe na bezpečnostných pokynov.
P
P
r
r
á
á
c
c
a
a
s
s
p
p
r
r
e
e
v
v
z
z
d
d
u
u
š
š
ň
ň
o
o
v
v
a
a
č
č
o
o
m
m
t
t
r
r
á
á
v
v
y
y
Prevzdušňovanie
S valcom prevzdušňovača (čiastočne zvláštne príslušenstvo)
možno zariadenie používať ako prevzdušňovač k odstráneniu trávy
a machou ako aj preriedeniu plytko rastúceho divokého porastu.
Aby sa mohol na jar vytvoriť zdravý trávnik, je nevyhnutné zvýšiť
príjem vody, vzduchu a výživných látok v oblasti korienkov.
Odporúčame trávnik prevzdušňovať podľa stavu každých 6 - 8
týždňov.
Na docielenie dobrého výsledku a na predĺženie životnosti valca
prevzdušňovača by mal byť trávnik pred prevzdušnením pokosený
(cca. 2 cm).
Nasaďte valec prevzdušňovača (pozri zloženie)
Mach odstraňujte pred prevzdušňovaním bežne dostupnými
porstriedkami.
Postupujte podľa popísaného pracovného postupu pod
„vertikutáciou“.
Ú
Ú
d
d
r
r
ž
ž
b
b
a
a
a
a
č
č
i
i
s
s
t
t
e
e
n
n
i
i
e
e
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
- prístroj vypnúť
- vyčkajte kým sa valec zastaví
- vytiahnuť sieťovú zástrčku
Rozsiahlejšie údržbové a čistiace práce, ako sú popísané v tejto
kapitole, smú byť vykonávané len zákazníckym servisom.
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia byť
bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a
skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k nepredvídaným
škodám a poraneniam.
Aby ste sa uistili, že stroj sa nachádza v poriadku, kontrolujte
pravidelne všetky očividné nedostatky ako
uvoľnené spoje (skrutky, matice, čapy)
záchytné zariadenie či nie je opotrebované alebo poškodené
opotrebované či poškodené časti stroja
Ú
Ú
d
d
r
r
ž
ž
b
b
a
a
Výmena nožov
Pri práci s nožmi noste ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo poranenia!
Opotrebované nože zapríčiňujú zhoršenie výkonu zariadenia a
preťažovanie motora. Skontrolujte preto pred každým použitím stav
nožov. Ak je to potrebné, dajte nože nabrúsiť expertovi, alebo
vymeniť za nové.
Nože sú použiteľné obojstranne. Aby ste mohli nože otočiť,
postupujte nasledovne:
Â
Vyskrútkujte cylindrické skrútky (34) na držiacich ložísk
(33) montážným kľúčom (42) – v dodávke.
 Vyberte valec vertikutátora (29).
Â
Povoľte šesťhrannú maticu (b) a odoberte kryciu klapku
(c), prírubu (d), nože (30) a oddeľovacie krúžky (e) od osi.
 Otočte nože alebo naložte nové, a valec oť zmontujte v
opačnom poradí.
Vymeňte opotrebované alebo poškodené nože iba ako
celú sadu aby sa zabránilo asymetrii!
 Upevnite opäť šesťhrannú maticu a naložte valec do
zariadenia.
Č
Č
i
i
s
s
t
t
e
e
n
n
i
i
e
e
L
Starostlivo čistite zariadenie po každom použití, aby
zostala zachovaná bezchybná funkcia.
Zariadenie vyčistite hneď po ukončení práce.
Vyprázdnite a vyčistite prípadne záchytný vak.
Vyčistite dolnú časť zariadenia a valcov vertikutátora alebo
prevzdušňovača.
Vyčistite teleso, predovšetkým vetracie otvory, od množiacej sa
trávy a špiny.
Odstráňte znečistenia handrou alebo kartáčom.
Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým čističom.
Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá (benzín,
alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty
Pri práci s nožmi noste ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo poranenia!
D
D
o
o
p
p
r
r
a
a
v
v
a
a
Pred transportom vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Aj pri vypnutom motore môže byť valec pri transporte, napr. ponad
tvrdy povrch, poškodený. Nastavte preto pri transporte pracovnú
hĺbku valca do polohy 1.
U
U
s
s
k
k
l
l
a
a
d
d
n
n
e
e
n
n
i
i
e
e
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom uzamknutom
mieste mimo dosahu detí.
Pri dlhom skladovaní (napr. počas zimy) zabezpečte, aby bolo
zariadenie chránené pred mrazom a koróziou.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, aby sa pre predĺženie
životnosti stroja a pre ľahkú bežnú obsluhu vykonalo
nasledovné:
urobte dôkladné vyčistenie stroja.
Na ochranu pred koróziou ošetrite kovové časti po každom
použití ekologickým, biologicky rozložiteľným
rozprašovacím olejom.
L
Nikdy nepoužívať tuk!
Aby bolo možné zariadenie úsporne uložiť, môžete
rukoväť sklopiť. Povoľte hviezdicové skrútky (6) až tak,že
rukoväť (2) môžete dolu sklopiť.
147
M
M
o
o
ž
ž
n
n
é
é
p
p
o
o
r
r
u
u
c
c
h
h
y
y
Pred každým odstránením poruchy
prístroj vypnúť
počkať na zastavenie valca
vytiahnuť sieťovú zástrčku
Po každom odstránení poruchy opäť uviesť všetky bezpečnostné zariadenia do prevádzky a preveriť.
Porucha Možná príčina Odstránenie
Nástroj nefunguje.
 Bez prúdu  Preverte napájanie, zásuvku a poistky
 Predlžovací kábel je chybný  Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel
ihneď vymeňte
 Sieťová zástrčka, motor alebo spínač
defektné.
 Motor alebo spínač nechať skontrolovať alebo
opraviť odborníkovi na elektriku s koncesiou,
príp. nechať nahradiť originálnymi náhradnými
dielmi
 ochranný spínač motora sa zapol 1. pracovná hĺbka priveľÂ pracovnú hĺbku
zmenšiť
2. valec je blokovaný Â odstňte blokádu
3. tráva je privysoká Â pokoste trávu
 nechajte motor cca. 15 minút vychladnúť predtým,
než budete pokračovať v práci
 Nespravny postup uvedenia do prevádzky  Vykonajte postup správne
Zariadenie pracuje
prerušovane
 Predlžovací kábel je chybný  Preverte predlžovací kábel, poškodený kábel
ihneď vymeňte
 Interná chyba  Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
 chybný zapínač/vypínač  Obráťte sa prosím na zákaznícky servis.
Neobvyklé zvuky  valec je blokova  odstráňte blokádu
 emeň sa zošmykáva  Obráťte sa prosime na služby zákazníkom
 uvoľnené skrutky, matice alebo ďalšie
upevňovacie časti
 Utiahnite pevne všetky časti, obráťte sa na služby
zákazníkov, ak zvuky pretrvávajú.
Neobvyklé vibrácie  poškodený alebo tupý nôž  pozri „Výmena nožov“
 pracovná hĺbka priveľ  Nastavte menšiu pracovnú hĺbku
 Trávnik je privysoký  Pred vertikutáciou pokoste trávnik
neuspokojivý výsledok
vertikutácie
 Pracovná hĺbka primalá  Nastavte väčšiu pracovnú hĺbku
 Tupé nože  pozri „Výmena nožov“
 Blokovaný vypúšťací otvor  Vyprázdnite záchytný vak a odstráňte blokádu
Z
Z
á
á
r
r
u
u
k
k
a
a
Prosíme, prečítajtě a rešpektujte priložené záručné prehlášenie a jeho podmienky.
148
T
T
e
e
c
c
h
h
n
n
i
i
c
c
k
k
é
é
ú
ú
d
d
a
a
j
j
e
e
Typové označenie /
Model
VT 40 Z Výrobný rok
Viz posledná strana
Výkon motora P
1
1600 W S6 – 40%
Napätie siete /
Frekvencia siete
230 V~ / 50 Hz
Poistky 10 A pomalé Voľnobežné otáčky n
0
2700 min
–1
Pracovná šírka
40 cm
Pracovná hĺbka
vertikutátora
-10 – 10 mm v 5 stupňoch
Pracovná hĺbka
prevzdušňovača
-5 – 15 mm v 5 stupňoch Objem záchytného vaku
40 l
Prenos vibrácií do rukoväte podľa EN 1033:1995 5,75 m/s
2
Toleračný faktor merania K 1,5 m/s
2
Hladina akustického tlaku L
PA
(podľa 2000/14/EG) 83,5 dB (A)
Toleračný faktor merania K
PA
3 dB (A)
Nameraná hladina hluku L
WA
(nach 2000/14/EG) 93 dB (A)
Garantovaný prah akustického výkonu L
WA
(nach 2000/14/EG) 96 dB (A)
Toleračný faktor merania K
WA
3 dB (A)
Ochranná trieda
II Druh ochrany IP X4
Rozmery (výška) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Hmotnosť ca. 15,3 kg
P
P
o
o
p
p
i
i
s
s
p
p
r
r
í
í
s
s
t
t
r
r
o
o
j
j
a
a
/
/
P
P
ó
ó
t
t
a
a
l
l
k
k
a
a
t
t
r
r
é
é
s
s
z
z
e
e
k
k
Poz. Označenie Objed-
návacie č.
Poz. Označenie Objed-
návacie č.
1
Rukoväť so spínačom/vypínačom
381632 21
Remeň (18 mm)
381649
2
kombinácie spínač-zástrčka (VDE)
381633 22
Ovládač vyškového nastavenia
381650
2
kombinácie spínač-zástrčka (CH)
381634 23
Jemné nastavenie pracovnej hľbky
381651
3
odľahčenie ťahu kábla
381635 24
koleso Ø 180
381652
4
držiak kábla
380953 25
kryt kolesa Ø 30 mm
381620
5
Spojovacie vzpery
381636 27
Pravé zavesenie kolesa
381654
6
Hviezdicová matice M 6
381637 28
koleso Ø 145 mm
381655
7 skrutka M6 x 45 381638 29 valec vertikutátora s nožmi 381656
8
Ľavý držiak rukoväti
381639 30 sada nožov (22 nožov) 381657
9
Pravý držiak rukoväti
381640
31
valec prevzdušňovača s pružinami
(zvláštne príslušenstvo)
381658
10
Upevnovacie objímka
381641 32
Otvor pohonu
11
Ľavý držiak
381642 33
Ložiskový držiak
381659
12
Pravý držiak
381643 34
valcová skrutka M 5 x 35
381660
13
skrutka M 6 x 30
390162 35
teleso
14
kryt motora
381644 36
nárazník
381661
15
motor kpl. 1600 W
381645 37
pružina
380972
16
ložisko 6000
381646 38
os 26 mm
381623
17
koleso remeňa
381647 39
os 65 mm
380971
18
bezpečnostný krúžok Ø 24 mm
381610 40
záchytný vak (čiastočne zvláštne
príslušenstvo)
381662
19
ložisko 61805 Z
381611 41
bezpečnostná nálepka
380975
20
koleso remeňa
381648 42
Montážní klíč
380999
149
V
V
s
s
e
e
b
b
i
i
n
n
a
a
Izjava o skladnosti 149
Obseg dobave 149
Čas obratovanja 149
Simboli, povezani z napravo 149
Simboli v navodilih za uporabo 150
Uporaba v skladu z namenom 150
Preostala tveganja 150
Varno delo 150
Montaža 152
Zagon 152
Nastavitev delovne globine 152
Delovni napotki 153
Delo z rahljalnikom zemlje 153
Delo s prezračevalnikom travnatih površin 153
Vzdrževanje in ččenje 154
Transport 154
Skladiščenje 154
Mogoče motnje 155
Garancija 156
Tehnični podatki 155
Opis naprave / Nadomestni deli 156
I
I
z
z
j
j
a
a
v
v
a
a
o
o
s
s
k
k
l
l
a
a
d
d
n
n
o
o
s
s
t
t
i
i
E
E
S
S
v skladu z direktivo 2006/42/ES
S tem izjavljamo mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
z izključno odgovornostjo, da je izdelek
rahljalnik zemlje/prezračevalnik za travnate površine
model VT-40 Z
Serijska številka: 000001 - 020000
v skladu z določili zgoraj navedene Direktive ES ter z določili
naslednjih Direktiv:
2004/108/ES, 2006/95/ES, 2000/14/ES.
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14;
EN 60335-2-77:2010 ; EN 60335-2-92:2005 ;
EN 61000-3-2:2006+A1+A2; EN 61000-3-3:2008 ; EN 62233 :2008;
EN 50366:2003+A1; EN 55014-1:2006 +A1;
EN 55014-2:1997+A1+A2; DIN EN 13684 :2004+A3 :2009
Postopek za ugotavljanje skladnosti: 2000/14/ES – Dodatek V.
Izmerjen nivo zvočne jakosti L
WA
93 dB (A).
Garantirani nivo zvočne jakosti L
WA
96 dB (A).
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Tehnična pisarna – Schinkelstr. 97 59227
Ahlen – Nemčija
Ahlen, 10.11.2011 A. Pollmeier, poslovodstvo
O
O
b
b
s
s
e
e
g
g
d
d
o
o
b
b
a
a
v
v
e
e
Po odstranitvi embalaže preverite:
ali je pošiljka popolna
ali je med transportom prišlo do poškodb.
1 predmontirana enota naprave
1 predmontirana naprava
2 vezni prečki (5)
1 ročaj (1)
1 prezračevalni valj (31)—delno dodatna oprema
1 lovilna vreča (40)—delno dodatna oprema
1 vrečka vijakov
1 navodilo za uporabo
1 záručné prehlásenie
Morebitne napake takoj sporočite prodajalcu, dobavitelju oziroma
proizvajalcu. Kasnejše reklamacije se ne upoštevajo.
Ovojnina in embalažna sredstva so reciklirna, zato jih dostavite v
predelovalnico odpadkov, kjer jih bodo okolju prijazno reciklirali.
Č
Č
a
a
s
s
o
o
b
b
r
r
a
a
t
t
o
o
v
v
a
a
n
n
j
j
a
a
Pred zagonom naprave upoštevajte državne (regionalne) predpise
za zaščito pred hrupom.
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
,
,
p
p
o
o
v
v
e
e
z
z
a
a
n
n
i
i
z
z
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
v
v
o
o
Pred zagonom
naprave preberite
varnostne napotke
in jih upoštevajte.
Previdno! –ostri
zobci. Rotiranje
zobcev se po
izklopu stroja
nadaljuje – pred
vzdrževalnimi deli
ali če je napeljava poškodovana
izvlecite vtič iz vtičnice.
Nevarnost
drobljenih delov pri
obratujočem
motorju – oddaljiti
neudeležene osebe,
hišne ljubimce in
Omrežnega kabla
ne približujte
zobcem ali rezilom.
Zobce oz. rezila
lahko poškodujejo
napeljavo in
domače živali. povzročijo stik z deli pod
napetostjo.
Nosite zaščito za
vid in sluh.
Stroj zaščitnega
razreda II (zaščitna
izolacija).
Izdelek ustreza evropskim direktivam, ki veljajo za
tovrstne izdelke.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke.
Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki
reciklažni postaji.
V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in
elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati
ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
150
S
S
i
i
m
m
b
b
o
o
l
l
i
i
v
v
n
n
a
a
v
v
o
o
d
d
i
i
l
l
i
i
h
h
z
z
a
a
u
u
p
p
o
o
r
r
a
a
b
b
o
o
Preteča nevarnost ali nevarna situacija. Neupoštevanje
teh napotkov lahko ima za posledico osebne poškodbe ali
materialno škodo.
L
Pomembni napotki k z namenom skladni uporabi.
Neupoštevanje podanih napotkov lahko povzroči motnje.
Uporabniški napotki. S pomočjo teh napotkov boste
lahko optimalno izkoristili vse funkcije.
Montaža, upravljanje in vzdrževanje. Na tem mestu je
natančno razloženo, kaj morate storiti.
Â
Â
Â
Seznam vsebuje sklice na slike na straneh 3-6.
Z
Z
n
n
a
a
m
m
e
e
n
n
o
o
m
m
s
s
k
k
l
l
a
a
d
d
n
n
a
a
u
u
p
p
o
o
r
r
a
a
b
b
a
a
Rahljalnik zemlje/prezračevalnik travnatih površin je namenjen
za grabljanje in prezračevanje trate ter za pobiranje listja s trave
na domačem vrtu.
Naprave ni dovoljeno uporabljati na javnih površinah, v parkih,
na športnih igriščih ali cestah ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
Rahljalnik zemlje/prezračevalnik travnatih površin se
ne sme uporabljati:
za rezanje grmovja in žive meje,
za ravnanje tal (npr. krtin),
kot okopalnik,
na asfaltiranih ali kamnitih površinah.
Obstaja nevarnost poškodb!
Uporaba v skladu z namenom zajema tudi upoštevanje
proizvajalčevih predpisov za obratovanje, vzdrževanje in zagon
ter upoštevanje varnostnih napotkov iz navodil za uporabo.
Upoštevati se morajo tudi zadevni predpisi za zaščito pred
nezgodami, ki veljajo za obratovaje, kot tudi ostala splošno
veljavna zdravstvena in varnostno tehnična pravila.
Vsaka druga uporaba ni v skladu z namenom. Za škodo, ki
izhaja iz takšne uporabe, proizvajalec ne jamči: tveganje v
celoti nosi uporabnik.
Proizvajalec ne daje garancije za raznovrstne poškodbe in
okvare, nastale zaradi samovoljnih sprememb rahljalnika
zemlje/prezračevalnika travnatih površin.
Napravo lahko za uporabo pripravljajo, uporabljajo in vzdržujejo
le osebe, ki se na to spoznajo in so seznanjene s tozadevnimi
nevarnostmi. Zagon sme izvesti samo naše osebje ali z naše
strani odobrena servisna služba.
Stroja se ne sme uporabljati v eksplozijsko nevarnem okolju ali
na dežju.
P
P
r
r
e
e
o
o
s
s
t
t
a
a
l
l
a
a
t
t
v
v
e
e
g
g
a
a
n
n
j
j
a
a
Tudi pri uporabi v skladu z namenom in upoštevanju vseh zadevnih
varnostnih predpisov so zaradi narave konstrukcije naprave še
vedno prisotna določena preostala tveganja.
Preostalo tveganje je mogoče zmanjšati z upoštevanjem
napotkov iz „Varnostnih napotkov“ in „Z namenom skladne
uporabe“ ter upoštevanjem splošnih navodil in napotkov iz navodil
za uporabo.
Pozornost in previdnost zmanjšujeta nevarnost osebnih poškodb in
materialne škode.
Če roke in stopala približate vrtljivim se delom, obstaja
nevarnost poškodb.
Pri montaži in ččenju prezračevalnega valja obstaja nevarnost
poškodb prstov in rok.
Metanje kamenja in zemlje.
Nevarnosti zaradi električnega toka, npr. v primeru uporabe
neustreznih električnih priključnih vodov.
Dotikanje električno prevodnih delov pri odprti oz. nezaščiteni
električni opremi.
Poškodba sluha pri daljšem delu brez sredstev za zaščito
sluha.
Razen tega lahko kljub vsem sprejetim ukrepom še vedno obstajajo
nepričakovana tveganja.
V
V
a
a
r
r
n
n
o
o
d
d
e
e
l
l
o
o
Pri nepravilni uporabi so rahljalniki zemlje/prezračevalniki
travnatih površin lahko nevarni. Pri uporabi električnega
orodja se morajo upoštevati osnovni varnostni predpisi, da se
izključijo tveganja zaradi ognja, električnega udara in ostalih
poškodb oseb.
Zato pred zagonom tega orodja preberite in upoštevajte
naslednje napotke in predpise za zaščito pred nezgodami v
vašem obratu oziroma varnostne predpise, ki veljajo v zadevni
državi, da sebe in druge zavarujete pred morebitnimi
poškodbami.
L
Posredujte varnostne napotke vsem osebam, ki delajo na
stroju.
L
Skrbno shranite te varnostne napotke.
S pomočjo navodil se dobro seznanite s strojem pred njegovo
uporabo.
Bodite previdni in pozorni. Pazite na to, kaj delate. Ravnajte
razumno. Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni oziroma ste
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Med uporabo naprave
lahko trenutek nepazljivost povzroči resne telesne poškodbe.
Naprave ne uporabljajte v namene, za katere ni bila
namenjena (glejte «Z namenom skladna uporaba«).
Seznanite se s svojim okoljem in bodite pozorni na morebitne
nevarnosti, ki jih zaradi hrupa motorja eventualno ne bi slišali.
Uporabnik žage na delovišču odgovarja za tretje osebe.
Otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki niso
seznanjene z navodilom za uporabo, ne smejo uporabljati
naprave.
Osebe z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi
funkcijami ali take, ki nimajo izkušenj in/ali znanja, ne smejo
upravljati z napravo razen, če jih nadzira oseba, ki je odgovorna
za njihovo varnost, ali če so od te osebe bili poučeni, kako
upravljati napravo.
Otroke je treba nadzirati in tako zagotoviti, da se ne igrajo z
napravo.
Poskrbite, da bodo druge osebe in živali oddaljene od Vašega
delovnega območja.
Ne pustite, da se druge osebe, predvsem otroci, dotikajo orodja
ali kabla.
Prekinite delo s strojem, če so v bližini osebe, predvsem otroci,
ali domače živali in če zamenjate delovno območje.
Naprave nikoli ne puščajte brez nadzora.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo:
zaščitna očala
151
zaščito pred hrupom (nivo zvočnega tlaka na delovnem
mestu lahko presega 85 dB(A))
Nosite ustrezna delovna oblačila:
ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita, ker se lahko ujamejo v
gibljive dele stroja
močno obutev ali škornje s protizdrsnim podplatom,
Dolge hlače za zaščito nog
Z napravo nikoli ne delajte bosi ali z lahko obutvijo.
Upoštevajte vplive okolja:
Naprave ne uporabljajte v v vlažnem ali mokrem okolju.
Naprave ne izpostavljajte dežju.
Ne delajte v neposredni bližini bazenov ali vrtnih ribnikov.
Z njimi delajte samo, če so zagotovljenje zadostne
varnostne razmere.
Neprave po možnosti ne uporabljajte, če je trava mokra.
Pred rezanjem odstranite vse tujke (npr. kamne, vejevje, žico,
itd.). Tudi med delom bodite pozorni na tujke.
Če naletite na tujek, izklopite napravo in ga odstranite. Preden
pa ponovno vklopite napravo, preverite morebitne poškodbe na
njej in opravite vsa potrebna popravila.
Ne preobremenjujte stroja! Najbolje obratuje znotraj
navedenega območja zmogljivosti.
Napravo uporabljajte samo s celotnimi in pravilno
nameščenimi varnostnimi napravami (npr. pločevin pred udarci
in/ali lovilnimi napravami) in na stroju ne spreminjajte ničesar,
kar bi lahko vplivalo na varnost.
Ne spreminjajte število vrtljajev motorja, ker regulira varno
maksimalno delovno hitrost in ščiti motor in vse vrteče se dele
od poškodb zaradi prevelike hitrosti.
Ne spreminjajte aparata oz. njegovih komponent.
Pred vklopom motorja pazite, da so vaša stopala dovolj
oddaljena od rezil.
Pri vklopu motorja naprave ne nagibajte razen, če je treba
napravo pri tem postopku dvigniti. V tem primeru nagnite
napravo le toliko, kot je nujno potrebno, in dvignite v višino
stran, ki ni obrnjena proti upravljalcu.
Pod obračajoče se dele nikoli ne potiskajte rok ali nog. Ne
zadržujte se pri odprtini za izmet.
Predvsem na nagnjenih površinah ali mokri travi poskrbite za
stabilnost naprave in zmeraj ohranjajte ravnotežje. Napravo
premikajte samo v hitrosti hoje.
Travnatih površin ne prezračujte na strminah.
Pri prezračevanju tal na nagnjenih površinah, napravo
premikajte prečno po strmini in nikoli gor in dol.
Posebno previdni bodite, ko spreminjate smer na nagibu.
Ohranjajte varnostno razdaljo, ki jo zagotavlja ročaj.
Med obratovanjem naprave zmeraj potiskajte naprej. Ne vlecite
je k sebi ali za seboj.
Pri vključenem motorju naprave ne:
dvigujte in nosit okrog,
ne dvigujte odbojne zaščite.
Pozor! Orodje se po izklopu še vrti! Orodja ne zavirajte z
rokami.
Prepričajte se, da je odbojna zaščita zaprta oz. lovilna
vreča (delna dodatna oprema) montirana.
Izključite napravo in počakajte, da se valj ustavi, ko:
nagnete prezračevalnik travnatih površin,
prečkate površine, ki niso porčene s travo,
napravo prevažate k in z delovnega predela.
Izključite stroj in izvlecite vtič iz vtičnice pred(en):
popravilo
ččenje in vzdrževanje
odstranjevanju motenj in blokad
Transport in skladiščenje
menjavi rezil,
zapuščanju
(tudi pri kratkotrajnem premoru)
če se prezračevalnik travnatih površin začne nenavadno
tresti.
če s prezračevalnikom trčite ob veliko oviro.
Verižne žage ne škropite z vodo. (vir nevarnosti: električni tok).
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Stroj kontrolirajte na morebitne znake poškodb:
Pred nadaljnjo uporabo stroja se je potrebno temeljito
prepričati o brezhibnem in z namenom skladnim delovanjem
zaščitnih elementov ali rahlo poškodovanih delov. Sem
spada tudi lovilna vreča, če je montirana.
Preverite, če so deli poškodovani ali pokvarjeni. Vsi deli
morajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, ki
so potrebni za brezhibno delovanje naprave.
Poškodovane varnostne priprave in dele mora strokovno
popraviti oziroma zamenjati pooblaščena servisna služba,
če v navodilih za uporabo ni napisano drugače.
Poškodovane ali nečitljive varnostne nalepke je potrebno
zamenjati.
Rahljalnik zemlje/prezračevalnik travnatih površin skrbno
negujte:
Pazite, da so vse matice, sorniki in vijaki privijačeni.
Pazite, da bodo zračne odprtine čiste.
Ročaji morajo biti vedno suhi in nemastni (odstranite z njih
morebitno olje ali mast).
Upoštevajte predpise za vzdrževanje.
Električna varnost
Priključni vod mora biti izveden v skladu z IEC 60 245 (H 07
RN-F), pri čemer mora biti presek žile enak vsaj
- 1,5 mm² pri dolžinah kabla do 25 m
- 2,5 mm² pri dolžini kabla preko 25 m
Dolgi in tanki priključni vodi povzročajo padec napetosti. Motor
več ne more zagotavljati svoje polne moči, zaradi česar se
zmanjša zmogljivost naprave.
Vtiči in priključne doze na priključnih kablih morajo biti iz gume,
mehkega polivinila ali ostalih termoplastičnih materialov enake
mehanske trdnosti ali pa prevlečeni s temi materiali.
Vtična naprava priključnega kabla mora biti zaščitena pred
škropljenjem vode.
Pri polaganju priključnega voda bodite pozorni na to, da kabel
ni napoti, da ni stisnjen ali prelomljen in da sta kabel in
priključek zaščitena pred vlago.
Če uporabljate kabelski boben, morate kabel popolnoma odviti.
Z napravo ne peljite preko mrežnega kabla. Zagotovite, da
se nahaja na varnem mestu za vami. Kabel položite na mesto
na travi, ki ste jo že prezračili.
Kabel uporabljajte samo v skladu z njegovim namenom.
Zaščitite kabel pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Ne vlecite
vtiča iz vtičnice tako, da držite kabel.
Varujte se pred električnim udarom. Preprečite kontakt z
ozemljenimi komponentami (npr. s cevmi, grelnimi telesi,
štedilniki, hladilniki itd.)
152
Redno preverjajte stanje morebitnih kabelskih podaljškov in jih
po potrebi zamenjajte.
Poškodovane napeljave ne priključite na omrežje. Poškodovane
napeljave se ne dotikajte, dokler ni ločena od omrežja.
Poškodovana napeljava lahko povzroči stik z deli pod
napetostjo.
Ne uporabljajte defektnih priključnih vodov.
Na prostem uporabljajte samo za to odobrene in ustrezno
označene kabelske podaljške.
Ne uporabljajte zasilnih električnih priključkov.
Nikoli ne premoščajte ali izključujte varnostnih naprav.
Priključite stroj preko stikala za zaščito pred okvarnim tokom
(30 mA).
Električno priključitev oziroma popravila električnih delov
stroja sme izvajati samo pooblaščen elektro strokovnjak
oziroma eden od naših servisov. Upoštevati je potrebno
lokalno veljavne predpise, predvsem varnostne ukrepe.
Poškodovane omrežne napeljave mora zamenjati proizvajalec
ali njegov servis za stranke ali druga usposobljena oseba, da
se prepreči ogrožanje varnosti.
Popravila ostalih delov stroja mora opraviti proizvajalec
oziroma njegova servisna služba.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele in opremo ter
posebno opremo. Uporaba drugih nadomestnih delov ali
opreme je lahko nevarna. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki
nastane zaradi uporabe takšnih delov.
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
L
Upoštevajte napotke v teh Navodilih za uporabo, da
zagotovite brezhibno delovanje stroja.
R
R
o
o
č
č
a
a
j
j
 / Obrnite držala ročajev (8/9) in potisnite glave
vijakov v vodilno režo držala (11/12).
 Zvezdasto matico (6) čvrsto pritegnite.
 Pritrdite vezni prečki (5) z držali ročajev (8/9). Uporabite
priložene pritrditvene dele (2x zvezdasto matico (6), 2x vijaka
M6x45 (7)).
 / Namestite ročaj (1) na vezno prečko (5). Uporabite
priložene pritrditvene dele (2x zvezdasto matico (6), 2x vijaka
M6x45 (7)).
 Pritrdite kabel s kabelskimi sponkami (4). Pazite, da ima
kabel dovolj zračnosti.
N
N
a
a
s
s
t
t
a
a
v
v
i
i
t
t
e
e
v
v
v
v
i
i
š
š
i
i
n
n
e
e
u
u
p
p
r
r
a
a
v
v
l
l
j
j
a
a
n
n
j
j
a
a
 / Odpustite zvezdaste matice (6) na držalih ročajev
(8/9).
 Ročaj obrnite v želeni položaj in spet pritegnite zvezdaste
matice.
L
L
o
o
v
v
i
i
l
l
n
n
a
a
v
v
r
r
e
e
č
č
a
a
d
d
e
e
l
l
n
n
o
o
d
d
o
o
d
d
a
a
t
t
n
n
a
a
o
o
p
p
r
r
e
e
m
m
a
a
 Povlecite odbojno zaščito (36) navzgor in jo pridržite.
 Pritrdite držalo lovilne vreče (40) na kavelj na ohišju (35).
M
M
o
o
n
n
t
t
a
a
ž
ž
a
a
p
p
r
r
e
e
z
z
r
r
a
a
č
č
e
e
v
v
a
a
l
l
n
n
e
e
g
g
a
a
v
v
a
a
l
l
j
j
a
a
d
d
e
e
l
l
n
n
o
o
d
d
o
o
d
d
a
a
t
t
n
n
a
a
o
o
p
p
r
r
e
e
m
m
a
a
Pred menjavo valjev:
- izklopite napravo,
- počakajte, da se valj ustavi
- Izvlecite vtič iz vtičnice.
Pri menjavi valjev nosite zaščitne rokavice.
Nevarnost poškodb!
Če želite napravo uporabiti kot prezračevalnik tal, je treba valj
rahljalnika (29) zamenjati s prezračevalnim valjem (31).
 S priloženim montažnim ključem (42) odpustite cilindrične
vijake (34) na sprejemu ležaja (33).
 Dvignite valj rahljalnika in valj izvlecite.
 Potisnite šestkotni nastavek (a) prezračevalnega valja v
pogonsko odprtino (32).
 Sprejem ležaja (33) ponovno privijačite z vijaki (34).
Z
Z
a
a
g
g
o
o
n
n
Priključitev na omrežje
Preverite ali napetost omrežja odgovarja napetosti, navedeni na
tipski ploščici stroja, npr. 230 V. Vtaknite vtič napajalnega kabla v
ustrezno in pravilno ozemljeno vtičnico.
Napravo priključite prek stikala FI (stikalo za okvarni tok) 30 mA.
Uporabite priključni kabel oziroma kabelski podaljšek s
presekom žil najmanj 1,5 mm² do 25 m.
Nameščanje podaljška
 Nataknite spojko podaljška na vtič kombinacije stikala in
vtiča.
 Potegnite podaljšek iz zanke skozi sponko za vlečno
razbremenitev kabla (1) in ga vpnite.
 Pazite, da ima podaljšek dovolj zračnosti.
V
V
k
k
l
l
o
o
p
p
/
/
I
I
z
z
k
k
l
l
o
o
p
p
Ne uporabljajte naprave, na katerih ne deluje stikalo za vklop
in izklop. Okvarjeno stikalo mora nemudoma popraviti oziroma
zamenjati pooblaščena servisna služba.
Naprava ima varnostno stikalo, ki preprečuje nenamerni vklop.
Napravo zaženite šele, ko ste jo postavili na travnato
površino, kjer je trava najnižja.
Vklop
 Nagnite rahljalnik zemlje rahlo k sebi tako, da bosta
sprednji kolesi nad tlemi.
 Pritisnite varnostni gumb ga držite pritisnjenega.
 Sedaj povlecite ročaj stikala k ročaju .
 Rahljalnik zemlje se bo zagnal in valj se bo prosto vrtel.
 Sedaj izpustite varnostni gumb.
Izklop
Izpustite ročaj stikala in samodejno se bo vrnil na svoj izhodiščni
položaj.
153
Zaščita motorja
Motor je opremljen z zaščitnim stikalom in se pri preobremenitvi
samodejno izklopi. Motor se po fazi ohlajevanja (pribl. 15 minut)
lahko ponovno vklopi.
Izpustite ročaj stikala, ker se bo drugače naprava takoj, ko
se ohladi, ponovno zagnala. Nevarnost poškodb!
N
N
a
a
s
s
t
t
a
a
v
v
i
i
t
t
e
e
v
v
d
d
e
e
l
l
o
o
v
v
n
n
e
e
g
g
l
l
o
o
b
b
i
i
n
n
e
e
Pred nastavljanjem delovne globine:
- izklopite napravo,
- počakajte, da se valj ustavi.
 Nastavite delovno globino, tako da potisnete stikalo za
nastavitev velikosti (22) v želeni položaj.
Položaj
Delovna globina
Rahljalnik zemlje Prezračevalnik za
travo
1
10 mm 15 mm
2
5 mm 10 mm
3
0 mm 5 mm
4
-5 mm 0 mm
5
-10,0 mm -5 mm
L Delovno globino na obeh kolesih nastavite glede na višino
trave in talne pogoje.
Priporočena delovna globina: Položaj
Redno rahljana, mehka tla brez kamnov 5-4
redko rahljana, z mahom preraščena tla s kamni 2-3
nenegovana, močno z mahom preraščena tla s
kamni
1-2
Pri obrabi rezil rahljalnika nastavite 1-2 stopnji nižje.
Če opazite, da je motor preobremenjen (število vrtljajev
motorja pade in zvok motorja se spremeni), nastavite nižjo
delovno globino .
Primer: nastavljena delovna globina 4 Î spremenite na 3
D
D
e
e
l
l
o
o
v
v
n
n
i
i
n
n
a
a
p
p
o
o
t
t
k
k
i
i
Pred delom preverite naslednje:
Preden lahko začnete napravo uporabljati, morate prebrati ta
Navodila za uporabo, upoštevati vse napotke in pravilno
sestaviti napravo po danih navodilih!
Poskrbite za varno in pospravljeno delovno mesto. Predmete, ki
bi jih lahko metalo po zraku, odstranite iz delovnega območja.
Pred pričetkom dela poskrbite, da:
delovno orodje in zatiči niso obrabljeni ali poškodovani.
Preprečite neuravnoteženost in obrabljena ali poškodovana
delovna orodja in zatiče vedno menjajte v parih.
če so valji in rezila v brezhibnem stanju (glejte »Menjava
rezil«),
če so vse vijačne povezave zategnjene,
se v delovnem območju ne bodo nahajale druge osebe ali
živali
da Vam bo omogočen neoviran umik iz delovnega območja
da Vam bo zagotovljen varen položaj.
Roke in stopala vedno držite na varnostni razdalji do
vrtljivega orodja.
Vibracije
Če so osebe z motnjami krvnega obtoka prevečkrat
izpostavljene vibracijam, se lahko pojavijo okvare živčnega sistema
ali poškodbe krvnih žil.
Vibracije lahko zmanjšate:
- z uporabo močnih, toplih delovnih rokavic
- s skrajšanjem delovnega časa (med delom naredite več dolgih
odmorov)
Če Vam otečejo prsti, če se slabo počutite ali če so Vaši prsti otrpli,
pojdite k zdravniku.
D
D
e
e
l
l
o
o
z
z
r
r
a
a
h
h
l
l
j
j
a
a
l
l
n
n
i
i
k
k
o
o
m
m
z
z
e
e
m
m
l
l
j
j
e
e
Rahljanje zemlje
Z valjem rahljalnika lahko napravo uporabite kot rahljalnik za
odstranjevanje prevela in maha s trave ter za zmletje nizkega
prevela.
Da bo vaša trava poleti zdrava je treba povečati količino vode,
zraka in hranil na koreninskem predelu. Priporočamo vam, da
travo prezračite spomladi in jeseni.
Da bi dosegli dober rezultat in podaljšali življenjsko dobo valja
rahljalnika, je treba travo pred rahljanjem zemlje pokositi (krajše od
4 cm).
L Zemlje ne rahljajte, če je trava sveže pokošena, mokra ali se
še mora posušiti.
Rahljalnik postavite na rob trave v bližino vtičnice.
Po obračanju kabel položite na nasprotno stran, ki ste jo
že zrahljali.
Delovno globino izberite skladno s stanjem trave (glejte
»Nastavitev delovne globine«).
Pazite, da naprave ne preobremenitev.
L Pri preobremenitvi se število vrtljajev zmanjša in
spremeni se zvok motorja.
Î Ustavite in izpustite ročaj stikala.
Î Počakajte, da se valj rahljalnika ustavi.
Î Nastavite manjšo delovno globino.
Rahljalnik zemlje premikajte po travi v ravni črti z
ustrezno, enakomerno hitrostjo
.
L Če rahljalnik predolgo časa pustite na enem mestu, se
poškoduje ruša.
Pri nenegovani travi , ki je močno prerasla z mahom,
napravo še enkrat zapeljite prečno po površini, pri čemer
delovno globino nastavite na višji položaj (npr. iz 4 na 3).
Pri delu na strminah zmeraj stojte prečno na strmino in
ohranjajte stabilen položaj. Ne delajte na izredno strmih
površinah.
Če je lovilna vreča polna jo izpraznite, da preprečite, da bi se
rezila zagozdila in motor preobremenil.
Po rahljanju travo še enkrat pokosite.
Po rahljanju zemlje na morebitna nastala gola mesta posejte
travo.
154
Travo pognojite šele, ko požene.
V vsakem primeru upoštevajte varnostne napotke (glejte
„Varno delo“).
D
D
e
e
l
l
o
o
s
s
p
p
r
r
e
e
z
z
r
r
a
a
č
č
e
e
v
v
a
a
l
l
n
n
i
i
k
k
o
o
m
m
t
t
r
r
a
a
v
v
n
n
a
a
t
t
i
i
h
h
p
p
o
o
v
v
r
r
š
š
i
i
n
n
Prezračevanje
S prezračevalnim valjem (delno dodatna oprema) lahko
napravo uporabljate kot prezračevalnik za odstranjevanje trave in
mahu ter za odstranjevanje nizkega plevela.
Da bo vaša trava poleti zdrava je treba povečati količino vode,
zraka in hranil na koreninskem predelu. Priporočamo vam, da travo
glede na njeno stanje prezračite vsakih 6 – 8 tednov.
Da bi dosegli dober rezultat in podaljšali življenjsko dobo
prezračevalnega valja, je treba travo pred prezračevanjem pokositi
(na pribl. 2 cm).
Vstavite prezračevalni valj (glejte Sestava).
Pred prezračevanjem na mah posipajte sredstvo proti mahu.
Postopajte enako, kot pri rahljanju zemlje.
V
V
z
z
d
d
r
r
ž
ž
e
e
v
v
a
a
n
n
j
j
e
e
i
i
n
n
č
č
i
i
š
š
č
č
e
e
n
n
j
j
e
e
Pred vsakim ččenjem in opravljanjem
vzdrževalnih del:
žago izklopite,
počakajte, da se valj ustavi.
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Druga vzdrževalna dela in popravila, ki niso opisana v tem
poglavju, lahko izvaja samo služba za stranke.
Vse varnostne naprave, ki ste jih odstranili za opravljanje
vzdrževalnih del in za ččenje, morate ponovno pravilno namestiti
in preskusiti.
Uporabljajte samo originalne dele. Drugi deli lahko povzročijo
nepričakovane poškodbe in materialno škodo.
Prepričajte se, da je naprava v varnem delovnem stanju, zato jo
redno preglejujte in odkrivajte očitne pomanjkljivosti, kot so
zrahljane pritrditve (matice, vijaki, zatiči)
obrabljeni ali poškodovani deli lovilne naprave
obrabljeni ali poškodovani konstrukcijski deli
V
V
z
z
d
d
r
r
ž
ž
e
e
v
v
a
a
n
n
j
j
e
e
Menjava rezil
Pri delu na nožih nosite zaščitne rokavice.
Nevarnost poškodb!
Če so rezila obrabljena se zmanjša zmogljivost naprave in lahko
pride do preobremenitve motorja. Zato pred vsako uporabo
preverite stanje rezil. Po potrebi naj vam rezila nabrusi ali zamenja
strokovnjak.
Rezila je možno obračati. Če jih želite obrniti, postopajte
sledeče:
 S priloženim montažnim ključem (42) odpustite cilindrične
vijake (34) na sprejemu ležaja (33).
 Izvlecite valj rahljalnika (29).
 Odvijte šestrobno matico (b) in z osi (e) snemite krovno
kapico (c), prirobnico (d), rezila (30) in distančne obročke (e).
 Rezila obrnite ali pa jih zamenjajte z novimi in nato
sestavite valj v obratnem vrstnem redu.
Obrabljena ali poškodovana rezila zamenjajte v celoti, da
preprečite neuravnoteženost!
 Šestrobno matico ponovno zategnite in vstavite valj v napravo.
Ččenje
L
Po vsaki uporabi skrbno očistite napravo, da bo lahko le-
ta še naprej brezhibno delovala.
Pri delu na nožih nosite zaščitne rokavice.
Nevarnost poškodb!
Napravo očistite takoj po koncu dela.
Po potrebi izpraznite in očistite lovilno vrečo.
Očistite spodnjo stran naprave in valj rahljalnika zemlje ali
prezračevalnika.
Z ohišja in predvsem s prezračevalnih rež, odstranite travo in
umazanijo.
umazanijo odstranite s krpo ali krtačo.
Stroja ne čistite s tekočo vodo ali z visokotlačnimi čistilnimi
napravami.
Za ččenje plastičnih delov ne uporabljajte razredčil (bencina,
alkohola, itd.), ker lahko le-ta te dele poškodujejo.
T
T
r
r
a
a
n
n
s
s
p
p
o
o
r
r
t
t
Pred transportom izvlecite vtič napajalnega
kabla iz vtičnice.
Tudi pri izključenem motorju se lahko valj med transportom
poškoduje, npr. nad trdo podlago. Zato pred transportom nastavite
delovno globino na položaj 1.
S
S
k
k
l
l
a
a
d
d
i
i
š
š
č
č
e
e
n
n
j
j
e
e
Izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprave in orodja, ki jih trenutno ne uporabljate, shranite v
suhem in zaklenjenem prostoru, izven dosega otrok.
Pri daljšem skladiščenju (npr. med zimo) poskrbite, da je
naprava zaščitena pred mrazom in rjo.
Pred daljšim skladiščenjem upoštevajte naslednje napotke,
da zagotovite dolgo življenjsko dobo in brezhibno delovanje
naprave:
Temeljito očistite napravo.
Po vsaki uporabi kovinske dele zaščitite pred rjo z okolju
prijaznim in biološko razgradljivim razpršilnim oljem.
L
Nikoli ne uporabljajte masti!
Da bi pri skladiščenju naprave privarčevali s
prostorom, zložite ročaj. Za to zvezdaste matice (6) odvijte
toliko, da lahko ročaj (1) zložite na ohišje.
155
O
O
d
d
p
p
r
r
a
a
v
v
l
l
j
j
a
a
n
n
j
j
e
e
m
m
o
o
t
t
e
e
n
n
j
j
Pred vsakim odpravljanjem motenj
izklopite napravo
počakajte, da se valj ustavi
izvlecite vtikač iz električnega omrežja.
Po vsakem odpravljanju motenj morate ponovno namestiti vse varnostne naprave in zagotoviti njihovo brezhibno delovanje.
Motnja Možen vzrok motnje Odpravljanje motnje
Naprava ne deluje.
 Ni toka  Preverite priključek, vtičnico, varovalko
 Okvarjen kabelski podaljšek  Preverite podaljšek, defektes, takoj zamenjajte
poškodovani kabel
 Okvarjen vtič, motor ali stikalo  Motor ali stikalo naj pregleda ali popravi
strokovnjak za elektriko s koncesijo.
 Zaščitno stikalo za motor se je sprožilo. 1. Delovna globina prevelika  zmanjšajte delovno
globino
2. Blokiran valj  odstranite blokado.
3. Previsoka trava  pokosite travo
 Počakajte pribl. 15 min., da se motor ohladi, in
šele nato nadaljujte z delom.
 Napačen zagon  Upoštevajte pravilen postopek vklopa
Naprava deluje s prekinitvami
 Okvarjen kabelski podaljšek  Preverite podaljšek, takoj zamenjajte poškodovani
kabel
 Notranja napaka  Kontaktirajte servisno službo.
 Poškodovano vklopno/izklopno stikalo  Obrnite se, prosimo, na servisno službo
Nenavadni zvoki. Â Valj je blokiran. Â Odstranite blokado.
 Zobati jermen zdrsava!  Kontaktirajte servisno službo.
 Zrahljani vijaki, matice ali drugi pritrdilni deli.  Zategnite vse dele. Če se zvoki še naprej
ponavljajo, kontaktirajte servisno službo.
Nenavadni tresljaji  Poškodovano ali topo rezilo.  Glejte »Menjava rezil«.
 Delovna globina prevelika.  Nastavite manjšo delovno globino.
 Previsoka trava.  Pred rahljanjem zemlje, pokosite travo.
Nezadovoljivi rezultati
rahljanja zemlje
 Premajhna delovna globina.  Nastavite večjo delovno globino.
 Topa rezila.  Glejte »Menjava rezil«.
 Blokirana odprtina za izmet.  Izpraznite lovilno vrečo in odstranite blokado.
G
G
a
a
r
r
a
a
n
n
c
c
i
i
j
j
a
a
Prosimo, da upoštevate priloženo garancijsko izjavo.
156
T
T
e
e
h
h
n
n
i
i
č
č
n
n
i
i
p
p
o
o
d
d
a
a
t
t
k
k
i
i
Model VT 40 Z Leto izdelave
glejte zadnjo stran
Moč motorja P
1
1600 W S6 – 40%
Napetost omrežja /
Frekvenca omrežja
230 V~ / 50 Hz
Varovalke
10 A nosilci
Število vrtljajev prostega
teka n
0
2700 min
–1
Delovna širina
40 cm
Delovna globina rahljalnika
zemlje
-10 – 10 mm v 5
stopnjah
Delovna globina
prezračevalnika trave
-5 – 15 mm v 5
stopnjah
Prostornina lovilne vreče
40 l
Vibracije rok po EN 1033:1995 5,75 m/s
2
Merilna nenatančnost K 1,5 m/s
2
nivo zvočnega tlaka L
PA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES) 83,5 dB (A)
Merilna nenatančnost K
PA
3 dB (A)
izmerjen nivo zvočne jakosti L
WA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES) 93 dB (A)
zagotovljena jakost zvoka L
WA
(merjeno v skladu z 2000/14/ES) 96 dB (A)
Merilna nenatančnost K
WA
3 dB (A)
Varnostni razred
II Vrsta zaščite IP X4
Dimenzije (višina) 120 cm x 63 cm x 97 cm
Teža ca. 15,3 kg
O
O
p
p
i
i
s
s
n
n
a
a
p
p
r
r
a
a
v
v
e
e
/
/
N
N
a
a
d
d
o
o
m
m
e
e
s
s
t
t
n
n
i
i
d
d
e
e
l
l
i
i
Pos. Oznaka Št. naročila. Pos. Oznaka Št. naročila.
1
Ročak s kombinacijo stikala in vtiča
381632 21
Jermen (18 mm)
381649
2
Kombinacija stikala in vtiča (VDE)
381633 22 Stikalo za nastavitev višine 381650
2
Kombinacija stikala in vtiča (CH)
381634 23
Komplet za nastavitev delovne globine
381651
3
Mehanizem za razbremenitev kabla
381635 24
Tekalno kolo Ø 180
381652
4
Držalo za kabel
380953 25
Pokrov koles Ø 30 mm
381620
5
Vezna prečka
381636 27
Vpetje kolesa desno
381654
6 Zvezdasta matica M 6 381637 28 Tekalno kolo Ø 145 mm 381655
7 Vijak M6 x 45 381638 29 Valja rahljalnika z rezili, kompl. 381656
8
Držalo ročaja levo
381639 30
Sklop rezil (22 rezil)
381657
9
Držalo ročaja desno
381640
31
Prezračevalni valj, komplet z vzmetmi
(delno dodatna oprema)
381658
10
Pritrdilna ojemka, komplet
381641 32
Pogonska odprtina
11
Držalo levo
381642 33
Sprejem ležaja
381659
12
Držalo desno
381643 34
Cilindrični vijak M 5 x 35
381660
13
Vijak M 6 x 30
390162 35
Ohišje
14
Pokrov motorja
381644 36
Odbojna zaščita
381661
15
Motor, kompl 1600 W
381645 37
Vzmet
380972
16
Ležaj 6000
381646 38
Os 26mm
381623
17
Kolo z zobatim jermenom
381647 39
Os 65 mm
380971
18
Varovalni obroč Ø 24 mm
381610 40
Lovilna vreča (delno dodatna oprema)
381662
19
Ležaj 61805 Z
381611 41
Varnostna nalepka
380975
20
Kolo z zobatim jermenom
381648 42
Montažni ključ
380999
157
381630 – 00 11/11
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 Fax: 0 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de Internet: www.atika.de
Baujahr Produktionsår
Anno di construzi-
one
Tillverkningsår
Year of
construction
Valmistusvuosi Byggeår Výrobný rok
Année de
construction
Eτος κατασκευης Bouvwjaar Leto izdelave
Година на
производство
Gyártási év Rok produkcji
Rok výroby Godina gradnje An de construcţie
30

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Atika VT 40 Z bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Atika VT 40 Z in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 3,76 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info