520796
71
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
Brennholz-Wippsäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 2 - 8
Log Saw
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 9 - 14
Scie circulaire à bascule pour bois de chauffage
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 15 - 21
Kolébková pila na palivové dřevo
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 22 - 27
Brænde-vippesav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 27 - 33
Polttopuun keinusaha
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 34 - 39
Tűzifadaraboló billenővályús fűrész
Üzemeltetési útmutató – biztonsági tudnivalók – alkatrészek
40 - 46. oldal
Sega basculante per legname da ardere
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Pagina 47 - 53
Vedvippesag
Original brugsanvisning
Sikkerhetsinstrukser – Reservedeler
Side 54 - 59
Brandhout-wip-zaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 60 - 66
Ved-kapsåg
Bruksanvisning i original
Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 67 - 72
Kolísková píla na
palivové drevo
Originálný návod na použitie
Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana 73 - 78
BWS 400
2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebe-
nen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrie-
ben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Inhalt
Konformitätserklärung 2
Lieferumfang 2
Geräuschkennwerte 2
Betriebszeiten 2
Symbole: Gerät 2
Betriebsanleitung 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Restrisiken 3
Sicheres Arbeiten 3
Montage 5
Vorbereiten zur Inbetriebnahme 5
Inbetriebnahme 5
Arbeiten mit der Säge 6
Wartung und Reinigung 6
Sägeblattwechsel 6
Kunststoffeinlage wechseln 7
Rückholfeder wechseln 7
Transport 7
Lagerung 7
Garantie 7
Mögliche Störungen 7
Technische Daten 8
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 8
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Brennholz-Wippsäge BWS 400
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den
Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60204-1:2006; EN 1870-6:2002+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
EG-Baumusterprüfung durchgeführt durch:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 26.05.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Lieferumfang
1 Brennholz-Wippsäge
(vormontierte Geräteeinheit)
1 Abdeckung
1 Auflagenverlängerung
1 Sägeblatt ( 400 mm)
1 Sägeblattabdeckung
1 Wippe 1 Längsanschlag
2 Handgriffe Montagezubehör
1 Sägeblattverkleidung Betriebsanleitung
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
¾ Vollständigkeit
¾ evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Herstel-
ler mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Geräuschkennwerte
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A
Einsatz der Maschine als Brennholz-Wippsäge mit serienmäßigem Sägeblatt.
Schalleistungspegel Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
Bearbeitung L
WA
= 98 dB(A) L
PA
= 96 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: 4 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich
auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang
zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder
nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissions-
pegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart
des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen
Brennholz-Wippsägen in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten,
Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und
Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem
Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen
sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen
werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Vor Reparatur-, War-
tungs- und Reinigungs-
arbeiten Motor abstel-
len und Netzstecker
ziehen.
Verletzungsgefahr der
Finger und Hände
durch das Sägeblatt.
Schutzhandschuhe
tragen.
Augen- und Gehör-
schutz tragen
Schutzschuhe tragen!
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte,
Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wie-
derverwertung zuführen.
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
3
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeach-
ten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu
Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbe-
achten dieser Hinweise kann zu Störungen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen
optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau
erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist geeignet für das Querschneiden von Brennholz im Haus-
und Hobbybereich.
Das Schneiden von Rundmaterial mit einem Durchmesser von über 120
mm ist nicht zulässig, da diese Werkstücke nicht sicher festgehalten
werden können.
Es dürfen nur Qualitätssägeblätter nach EN 847-1 mit einem Durchmes-
ser von maximal 400 mm verwendet werden.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher aufgelegt und in
der Wippe gehalten werden können.
Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS - Stahl (Hochlegierter
Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde
ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und Herausschleu-
dern von Sägeblattstücken.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der
vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandset-
zungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und si-
cherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der
Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden,
die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kun-
dendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet
oder dem Regen ausgesetzt werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material unbedingt zu
entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwen-
dungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die
„Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzun-
gen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Säge-
blatt) oder Werkstück, z.B. beim Sägeblattwechsel.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen.
Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer
Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bautei-
len.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne
Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtli-
che Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbeitungs-
maschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden,
müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden,
um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von
Personen auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnis-
ses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer
Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicher-
heitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verlet-
zungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit
der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit
dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen
Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz übersteigt in der Re-
gel 85 dB (A)
Schutzbrille
Handschuhe beim Sägeblattwechsel
Betreiben Sie die Säge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
Die Brennholz-Wippsäge darf wegen fehlender Absaugvorrichtung nur im
Freien betrieben werden.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur
Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt.
Personen unter 18 Jahren dürfen die Säge nicht bedienen.
Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug
oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Nehmen Sie die richtige Arbeitsstellung ein. Stellen Sie sich vorn an die
Bedienerseite, frontal zur Sägeblattflucht.
4
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt seine erfor-
derliche Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt angebrachten
Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Si-
cherheit beeinträchtigen könnte.
Erneuern Sie bei ausgeschlagenem Sägespalt die Kunststoffeinlage.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form
verändert haben.
Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Sägeblätter nicht nur
die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl (HSS), weil
dieser Stahl hart und spröde ist, nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen
verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann ei-
ne Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Technische Daten"
angegebenen Abmessungen übereinstimmt und für das Material des
Werkstücks geeignet ist.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammengefasste Einzelstücke sä-
gen. Es besteht die Gefahr, dass Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrol-
liert erfasst werden.
Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom Zahnkranz des
Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist
(siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und Metallgegenstände aus dem
Werkstück.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile, Schnüre oder
ähnliches enthält.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, die ein sicheres
Halten während des Sägens ermöglichen.
Es darf nur Holz mit einem maximalen Durchmesser von 120 mm ge-
schnitten werden, damit ein gefährlicher Wendeschnitt vermieden wird.
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Halten Sie wäh-
rend des Betriebs ausreichend Abstand zu angetriebenen Baueilen.
Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor
Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der Hand aus dem
Gefahrenbereich des Sägeblattes.
Entfernen Sie Schnittreste (den Erfordernissen entsprechend) von der
Maschine, um die Sicherheit am Arbeitsplatz nicht zu beeinträchtigen.
Das gleiche gilt auch für Sägespäne, die Spanabführung muss frei gehal-
ten werden.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Entfernen von
eingeklemmten Splittern)
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder
beschädigt sind
Transport der Säge
Sägeblattwechsel
Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und siche-
rer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den
Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um ein-
wandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben
ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstell-
werkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60 245 (H 07 RN-F) mit
einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall.
Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des
Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gum-
mi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen
mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberüh-
rung mit geerdeten Teilen.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt
sein.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig
ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden
Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassen Sie es bei
Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht stört,
gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie,
wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der
Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer
unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe-
sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Her-
steller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile verwenden.
Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs kön-
nen Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht.
5
Montage
Gestell und Wippe montieren
A1 Legen Sie die vormontierte Geräteinheit (1) auf den Boden.
Klappen Sie das Gestell auseinander und fixieren Sie die Streben
(2) mit Schrauben. ( Schrauben in Pfeilrichtung durchstecken.)
Stecken Sie anschließend nur auf einer Seite eine Scheibe A8,4
auf die Schraube.
Stellen Sie die montierte Geräteeinheit auf den Boden.
A2 A3 Montieren Sie die Wippe (5) an die Geräteeinheit (1).
Ziehen Sie die Verschraubungen an der Wippe dabei handfest an
und lösen Sie die Muttern dann um eine halbe Umdrehung. Die
Wippe muss beweglich bleiben.
A4 Ziehen Sie die Schrauben an den Streben fest an.
Rückholbolzen montieren
B1 Schrauben Sie den Rückholbolzen (6) mit der Rückholfeder (10)
an der Halterung (c) handfest an.
B2 Ziehen Sie den Sicherungssplint (9) heraus und führen Sie den
Rückholbolzen durch das Loch (b) der Halterung.
B3 B4 L Die Rückholfeder (10) muss vor der Halterung anliegen.
Fixieren Sie den Bolzen mit dem Sicherungssplint (9).
B5 Ziehen Sie die Mutter M8 fest an und lösen Sie sie dann um eine
halbe Umdrehung.
Schalter montieren
C Schrauben Sie den Schalter (4) auf den Schaltersockel (a).
Abstandskette montieren
D Befestigen Sie die Abstandskette an der Wippe (5) und am Gestell.
Sägeblattverkleidung und Sägeblatt montieren
E1 Lösen Sie die Sicherungsmutter (17) und ziehen Sie die
Flansche (14 / 16) ab.
E2 Stecken Sie die Schrauben durch die Bohrungen der Säge-
blattverkleidung (13). Schieben Sie dann Scheiben auf die
Schrauben.
E3 E4 E5 Stecken Sie die Sägeblattverkleidung (13) auf. Befestigen
Sie die Verkleidung mit Scheiben und Muttern.
E6 E7 Führen Sie die Sägeblattabdeckung (7) in die Führung der
Wippe ein und sichern Sie sie mit den Schrauben.
E8 E9 E10 Befestigen Sie die Führung (d) der Sägeblattabdeckung.
Ziehen Sie die Verschraubung nur handfest an und lösen
Sie die Muttern dann um eine halbe Umdrehung. Die Füh-
rung muss beweglich bleiben.
E11 Schieben Sie den Sägeblattflansch (16) auf die Motorwelle.
E12 Schnittgefahr! Tragen Sie Handschuhe.
Stecken Sie das Sägeblatt auf.
L Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblattes (siehe
Pfeil auf dem Sägeblatt und der Sägeblattverkleidung).
E13 E14 Schieben Sie den Sägeblattflansch (14) und die Scheibe auf
die Motorwelle. Sichern Sie die Teile durch die Sicherungs-
mutter (17).
E15 E16 E17 Schrauben Sie die Abdeckung (18) an.
Handgriffe montieren
F Schrauben Sie die Handgriffe (19) an die Wippe.
Auflagenverlängerung montieren
G1 Schieben Sie die Auflagenverlängerung (20) in die Wippe. Sichern Sie
die Auflagenverlängerung mit der Sterngriffschraube (21A).
G2 Befestigen Sie die Kette (8) an der Auflagenverlängerung.
Längsanschlag montieren
H Schieben Sie den Längsanschlag (22) in die Wippe. Sichern Sie den
Längsanschlag mit der Sterngriffschraube (21A).
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
L
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befol-
gen Sie die aufgeführten Hinweise:
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingungen erfüllt:
im Freien
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Um einen noch sicheren Stand beim Arbeiten mit der Säge zu garantie-
ren, sichern Sie die Säge gegen wegrollen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
Verwenden Sie keine defekten Leitungen
die Kunststoffeinlagen auf ordnungsgemäßen Zustand
das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
die Funktion der Wippe
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form
verändert haben.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.
Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte Kunststoffeinlagen
unverzüglich aus.
Nehmen Sie die richtige Arbeitsstellung ein. Stellen Sie sich vorn an die
Bedienerseite, frontal zur Sägeblattflucht.
Inbetriebnahme
Drehrichtung des Sägeblattes
L
Achten Sie darauf, dass die Drehrichtung des Sägeblattes mit der auf
der Sägeblattverkleidung (13) angegebenen Drehrichtung überein-
stimmt.
Sägeblattauswahl
Beachten Sie bei der Sägeblattauswahl, dass keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter verwendet werden, und dass der Boh-
rungsdurchmesser des Blattes 30 mm beträgt (Typenschild am
Gerät beachten).
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B.
230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechen-
de und vorschriftsmäßige Steckdose an.
L Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehlerstrom-
schutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
L Absicherung: 16 A träge
Ein- / Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und aus-
schalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kun-
dendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf ( I ) am
Schalter.
L
Bei Stromausfall schaltet das Gerät auto-
matisch ab. Zum Wiedereinschalten den
grünen ( I ) Knopf drücken.
6
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf ( O ) oder den roten Knopf der
gelben Schalterabdeckung.
Das Sägeblatt wird durch die eingebaute Motorbremse innerhalb
von 10 Sekunden zum Stillstand gebracht.
Die Säge darf bei defekter Bremse nicht betrieben werden, d. h.
wenn die Zeit bis zum Stillstand des Sägeblattes 10 Sekunden
überschreitet.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei
Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause
(ca. 5 – 10 min.) wieder eingeschaltet werden.
Arbeiten mit der Säge
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um
das Verletzungsrisiko so gering wie möglich zu halten.
Sägeblatt, Kunststoffeinlage und Rückholfeder o. k.?
Arbeitsplatz aufgeräumt?
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebs-
anleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät
wie beschrieben montiert haben!
Vor Veränderungen oder Einstellungen an der Säge (z. B. Sägeblatt
auswechseln)
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches.
Legen Sie das Holz in die Wippe. Sägen Sie das Werkstück mit gleich-
mäßigem Druck durch.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise.
Arbeitshinweise
1. Legen Sie das Holz in die Wippe.
Es können Hölzer bis max. Ø 12 cm gesägt werden.
Ziehen Sie die Auflagenverlängerung (20) auf die gewünschte Län-
ge heraus und fixieren Sie sie durch die Sterngriffschraube (21). G3
Gleich große Holzstücke erhalten Sie, wenn Sie den Längsanschlag
(22) herausziehen und in der gewünschten Position mit der Sterngriff-
schraube fixieren. H
2. Fassen Sie nun mit beiden Händen die Handgriffe (19) an der Wippe an
und drücken Sie die Wippe gleichmäßig zum Sägeblatt. Keine ruckartigen
Bewegungen!
L Die Widerhaken auf der Wippe verhindern, dass sich das Holzstück
während des Sägens verdreht.
Drücken Sie die Wippe nicht zu stark gegen das Sägeblatt, die Mo-
torendrehzahl sollte nicht stark absinken!
3. Nach dem Sägevorgang wird die Wippe durch selbsttätigen Federdruck
wieder in Ruhestellung gebracht.
L In der Ruhestellung ist das komplette Sägeblatt (incl. Schneidzäh-
nen) durch die Sägeblattverkleidung bedeckt.
L Durch eine gebrochene oder ausgeleierte Rückholfeder (10) erfolgt
keine selbsttätige Rückstellung der Wippe. Ersetzten Sie die Rückholfe-
der.
Sägen Sie niemals ohne oder mit einer defekten Rückholfeder!
4. Schieben Sie erst nach dem Sägevorgang das Holz nach.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbe-
dingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren
Schäden und Verletzungen führen.
Reinigung
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhal-
ten:
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger entfernen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile.
L Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, dünnflüssiges Hydrauliköl
oder umweltverträgliches Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche der Wippe.
L Harzrückstände können mit einem handelsüblichen Wartungs- und
Pflegespray entfernt werden.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem bzw. öfte-
rem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen Sie es schärfen.
Wartung
Sägeblattwechsel
Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen.
Schnittgefahr! Das Sägeblatt ist schwer und kann rutschig sein.
Tragen Sie beim Wechseln des Sägeblattes Handschuhe.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form
verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Sägeblatt noch
heiß.
1. Schrauben Sie die Abdeckung (18) ab. E15
2. Lösen Sie die Sicherungsmutter (17). E14
3. Jetzt können Sie den vorderen Sägeblattflansch (14) und das Sägeblatt
(15) abnehmen.
4.
L Reinigen Sie die Sägeblattflansche (14,16).
5. Stecken Sie ein neues oder geschärftes Sägeblatt auf. E12
L Achten Sie auf die korrekte Laufrichtung des Sägeblattes: Der Pfeil
auf dem Sägeblatt und auf der Sägeblattverkleidung muss in die gleiche
Richtung zeigen!
7
6. Stecken Sie den vorderen Sägeblattflansch wieder auf. E13
7. Der weitere Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
8. Überprüfen Sie die Abdeckung (18) auf festen Sitz
.
Kunststoffeinlage wechseln
Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte Kunststoffeinlagen
(24/25/26) unverzüglich aus.
1. Lösen Sie die Schrauben der Kunststoffeinlage und nehmen Sie sie
heraus.
2. Setzten Sie eine neue Kunststoffeinlage ein und schrauben Sie sie fest.
Rückholfeder wechseln
Tauschen Sie eine abgenutzte oder gebrochene Rückholfeder unver-
züglich aus.
1. Demonieren Sie die eine Seite der Abstandskette (12). D
2. Entfernen Sie den Sicherungssplint (9) und ziehen Sie den Bolzen (6)
aus der Halterung. B2
3. Nehmen Sie die Rückholfeder (10) ab.
4. Schieben Sie eine neue Rückholfeder auf den Bolzen.
5. Der weitere Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Transport
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
+ Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
+ Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebens-
dauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu ge-
währleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen
Öl
L
Niemals Fett verwenden!
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine läuft nach Einschalten nicht an
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sicherung überprüfen
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektro-
fachkraft überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Origi-
nalersatzteile ersetzen lassen
Maschine bleibt während des Schnei-
dens stehen
Sägeblatt ist stumpf
zu großer Vorschub
Sägeblatt austauschen oder schärfen lassen
Motor abkühlen lassen und mit weniger Druck weiterarbei-
ten
Brandflecke an den Schnittstellen
Sägeblatt ist stumpf Sägeblatt austauschen oder schärfen lassen
Säge vibriert
Sägeblatt verzogen
Sägeblatt nicht richtig montiert
Sägeblatt austauschen oder schärfen lassen
Sägeblatt richtig befestigen
Rückholmechanismus der Wippe funkti-
oniert nicht
Rückholfeder gebrochen oder ausgeleiert
Rückholbolzen aus der Halterung gesprungen
Rückholfeder austauschen
Rückholbolzen in die Halterung führen und mit Splint
sichern
Bremswirkung zu gering (Bremszeit >10
Sekunden)
Motorbremse defekt Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektro-
fachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / reparieren
lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
8
Technische Daten
Typ BWS 400
Motorleistung P
1
1,8 KW S 6 – 40 %
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leerlaufdrehzahl 2990 min
–1
Netzsicherung 16 A träge
Schutzart IP 54
hartmetallbestücktes Sägeblatt maximal 400mm
Sägeblattbohrung 30 mm
Zähnezahl 40
Sägeblattdicke 2,2 mm
Schnittbreite 3,0 mm
Schnittleistung maximal ca. 120 mm
Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) 860 x 940 x 1000 mm
Gewicht (N.W.) 35,5 kg
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 vormontierte Geräteeinheit 15 365014
Sägeblatt ( 400 mm x 3,0 x 2,2 x 30 x 40T)
2 365004 Strebe 16 365015 Sägeblattflansch hinten
3 Motor P
1
1,8 KW 17 365016 Sicherungsmutter M 20
4 Schalter 18 365017 Abdeckung
5 365007 Wippe 19 365018 Handgriff
6 Rückholbolzen 20 365019 Auflagenverlängerung
7 365009 Sägeblattabdeckung 21 Sterngriffschraube M6x40
8 Kette 21A Sterngriffschraube M6x20
9 Sicherungssplint 22 365020 Längsanschlag
10 365010 Rückholfeder 24 365021 Kunststoffeinlagen-Satz
12 365011 Abstandskette 27 365003 Sicherheitsaufkleber
13 365012 Sägeblattverkleidung 28 365022 Aufsteckfuß – klein
14 365013 Sägeblattflansch vorn 29 365023 Aufsteckfuß – groß
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92
- 54
- 58
- 65
9
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes and
assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Contents
Declaration of conformity 9
Extent of delivery 9
Characteristics noise values 9
Operating times 9
Symbols: machine 9
operating manual 10
Normal intended use 10
Risidual risks 10
Safety working 10
Assembling 11
Before the first start-up 12
Start-up 12
Working with the saw 12
Maintenance and cleaning 13
- Changing the saw blade 13
- Replacing the plastics insert 13
- Replacing the recuperating spring 13
Transport 13
Storage 13
Guarantee 14
Possible faults 14
Technical data 14
Description of device / spare parts 14
EC Declaration of Conformity
according to EC directive 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Log saw BWS 400
Serial number: see last page
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the
provisions of the guidelines below:
2004/108/EC and 2006/95/EC
Following harmonized standards have been applied:
EN 60204-1:2006; EN 1870-6:2002+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
EC type examination carried out by :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 26.05.2010 A. Pollmeier, management
Extent of delivery
1 Pre-assembled device unit 1 Support extension
1 Saw blade ( 400 mm)
1 Saw blade cover
1 Jigging device
Length stop
2 Handle
Mounting accessories
Saw blade casing
Operating manual
Cover
After unpacking, check the contents of the box
¾ That it is complete
¾ Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the
manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be
acknowledged.
Characteristics noise values
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Appendix A
Use of the machine as log saw for firewood with standard saw blade.
Noise power level Sound pressure level at the workplace
Load L
WA
= 98 dB(A) L
pA
= 96 dB(A)
The factor of measurement uncertainty is 4 dB.
The values given are emission values and must therefore not simultaneously
represent safe workplace values too. Although there is a relationship between
emission and immersion levels, it can be reliably deduced whether additional
precautionary measures are necessary or not. Factors, which can influence the
immersion level currently existing at the workplace include the duration of the
effects, the special type of the workroom, other noise sources, etc. e.g. the
number of machines and other adjacent processes. The permissible workplace
values can also vary from country to country. This information should however
enable an improved assessment of the danger and risk to be carried out.
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to
corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
Symbols machine
Carefully read opera-
tor’s manual and the
safety instructions be-
fore starting the
machine and observe
the instructions when
operating.
Shut off engine and
remove power cord
before performing
cleaning, maintenance
or repair work.
Risk of injuries of
fingers and hands by
the saw blade
Wear protective gloves!
Wear eye and ear
protection
Wear safety shoes
Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an eco-
friendly recycling.
A
ccording to the European Directive 2002/96/EC on
electrical and electronic scrap, electrical devices that are
no longer serviceable must be separately collected and
brought to a facility for an environmentally compatible
recycling.
10
Symbols operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this
instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not observing this
instruction can lead to faults.
User information. This information helps you to use all the
functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained
exactly what to do.
Normal intended use
This machine is designed for cross cutting firewood in the house and
hobby field.
Cutting round material having a diameter over 120 mm is not allowed as
these pieces can not be held safely.
Only high-quality saw blades acc. to EN 847-1 up to a max. diameter of
400 mm must be used.
Only work pieces are allowed to be processed which can be safely placed
and held in the jigging device.
The use of saw blades made of HSS steel (high-alloy high speed steel) is
not permitted since this steel is hard and brittle. Risk of injury through saw
blade breakage and expulsion of saw blade pieces.
The intended usage also includes compliance with the operating,
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and
following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the operation as well as
the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules
must be complied with.
Any other use is deemed not to be intended use. The manufacturer is not
liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole
risk.
Unauthorized modifications to the saw preclude any liability of the
manufacturer for resulting damages of any kind.
The saw may only be equipped, used and serviced by persons who are
familiar with it and have been instructed on the hazards. Repair works
may only be carried out by us or by a customer service agent nominated
by us.
The machine may not be used in a potentially explosive environment or
be exposed to rain.
Metallic parts (wires etc.) have unconditionally to be removed from the
material to be cut.
Risidual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety
regulations are complied with due to the design determined by the intended
purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Normal
intended use” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of
personal injury or damage to the equipment.
Danger of injury of fingers and hands by the tool (saw blade) or work
piece, e.g. when replacing the saw blade.
Injury by catapulted workpiece parts.
Throwback of the workpiece or workpiece parts.
Breaking or catapulting of saw blade.
Risk from electricity, by using non-standard electrical connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of
time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious
residual risks can still exist.
Safe working
Woodworking machines can be dangerous if not used properly. If
electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be
met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons.
Before starting this device, read and keep to the following advice. Also
observe the preventive regulations of your professional association and
the safety provisions applicable in the respective country, in order to
protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the
machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the device when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medica-ments. One moment of care-
lessness when using the device can result in serious injuries.
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position and keep at
any time the balance. Do not lean forward.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in
moving parts.
slip-proof shoes
hairnet in case of long hair
Wear personal protective clothing:
ear protection (Sound intensity level at workplace can exceed 85 dB
(A))
safety goggles
gloves when you replacing the saw blade
ONLY OPERATE the circular saw on a
solid
level
slip-free
vibration free surface
Because it has no extraction device this machine must only be used
outdoors.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in
accidents.
Take into consideration environmental influences:
Do not expose the saw to rain.
Do not use the saw in moist or wet ambience.
Provide for good illumination.
Do not use this saw near inflammable liquids or gases.
Never leave the saw unattended.
Persons under the age of 18 must not operate the circular saw.
Keep other persons away.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or the
cable.
Keep them away from your working area.
Assume the correct work posture. Stand in front of the operating side
frontally to the saw blade line.
Start cutting only when the saw blade has reached its required speed.
Do not overload the machine! You work better and safer in the given
performance range.
Only operate the saw with complete and correctly attached safety
equipment and do not alter anything on the machine that could impair the
safety.
Replace the plastics inserts if the sawing gap is worn.
Do not use any cracked saw blades or such that have changed their
shape.
Use only well sharpened saw blades as edgeless saw blades increase
not only the risk of backstrokes but also charge the motor.
Do not use saw blades made of high speed steel (HSS) since this steel is
hard and brittle; use only tools according to EN 847-1.
11
The use of other tools and other accessories can signify a risk of
injury for you.
Pay attention that the saw blade conforms to the dimensions specified
under "Technical Data" and is suitable for the work piece material.
Only saw one work piece at a time. Never saw several work pieces at the
same time or do not bundle several individual pieces together for cutting.
There is danger that individual pieces may be caught by the saw blade in
an uncontrolled manner.
Ensure that cut off pieces are not caught up by the saw blade and
projected away.
Do not use the saw for unsuitable purposes (see “Normal intended use”).
Remove all nails and metallic objects from the work piece before sawing.
Pay attention that the work piece does not contain any cables, ropes,
cords or the like.
Only cut work pieces with dimensions that allow secure holding while
sawing.
Only wood pieces up to a max. diameter of 120 mm are allowed to be cut
to avoid dangerous turnover cutting.
Always keep sufficient distance to the saw blade. Maintain sufficient
distance from driven components during operation.
The saw blade runs after. Wait until the saw blade has come to a
standstill before remove splinters, chips and waste.
Do not slow the saw blade down by applying lateral pressure to it.
Do not remove splinters, shavings and waste with your hands from the
dangerous area of the saw blade.
Remove cutting waste from the machine (as required) to prevent any
safety impairment at the workplace. This also applies to sawdust. Keep
the chip clearance free.
Switch the machine off and remove the mains plug from the socket when
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults (this also includes the removal of jammed splinters)
checks of connecting lines, whether these are knotted or damaged
transporting the saw
changing the saw blade
leaving the saw (also for short-term interruption)
Maintain your saw with care:
Keep your tools sharp and clean in order to be able to work better
and safer.
Follow the maintenance instructions and the instructions for tool
exchange.
Keep handles dry and free of oil and grease.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the protection devices or slightly
damaged parts must be checked carefully for their proper and
intended function.
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick
or whether the parts are damaged. All parts must be correctly
installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the
saw.
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged
by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is
stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels should be replaced immediately.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are
removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of
children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H 07 RN-F) with
a core cross-section of at least
1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
2.5 mm² for cable lengths over 25m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does
not reach any longer its maximal power; the function of the device is
reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made of rubber,
plasticised PVC or other thermoplastic material of same mechanical
stability or be covered with this material.
Protect yourself against an electric shock. Avoid touching earthed parts
with your body.
The connector of the connection cable must be splash-proof.
Wind off completely the cable when using a cable drum.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the
cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the
plug from the socket.
Regularly check the saw cable and if damaged, have it renewed by a
recognised skilled electrician.
When running the connection line observe that it does not interfere, is not
squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Regularly check the extension cables and replace them if they are
damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables espe-cially approved
and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30
mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine
must be carried out by a certified electrician or one of our customer
service points. Local regulations – especially regarding protective
measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by the
manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any
damage or injury resulting from such action.
Assembling
Assembling the frame and jigging device
A1 Lay down the pre-assembled device unit (1) on the ground.
Fold the frame apart and fix the braces (2) with screws. ( Insert the
screws in the direction of the arrow.)
Afterwards, attach only on one side a washer A8.4 on the screw.
Stand up the pre-assembled device unit (1) on the ground.
A2 A3 Attach the jigging device (5) to the device unit (1). Tighten the
screws on the jigging device only by hand and then slacken the
nuts by a half turn. The jigging device must move freely.
A4 Firmly tighten the screws on the brace.
Assembling the recuperating bolt
B1 Install the recuperating bolt (6) with the recuperating spring (10)
only by hand on the bracket (c).
B2 Pull out the securing cotter pin (9) and insert the recuperating bolt
through the hole of the bracket (b).
B3 B4 L The recuperating spring (10) must rest on the bracket. Fix
the bolt using the securing cotter pin (9).
B5 Tighten the nut M8 firmly and slacken it then by a half turn.
Assembling the switch
C Fasten the switch (4) onto the switch base (a).
Assembling the safety chain
D Fasten the safety chain at the jigging device (5) and frame.
12
Assembling the saw blade casing and saw blade
E1 Release the locking nut (17) and pull off the flange (14 / 16).
E2 Insert the screws through the hole of the saw blade casing
(13). Afterwards, attach washers on the screws.
E3 E4 E5 Mount the saw blade casing (13). Fasten the casing with
washers and nuts.
E6 E7 Insert the saw blade cover (7) in the guide of the jigging
device and secure it using the screws.
E8 E9 E10 Fasten the guide (d) of the saw blade cover.
Tighten the screw only by hand and then slacken the nuts by
a half turn. The guide must move freely.
E11 Slide the saw blade flange (16) on the motor shaft.
E12 Danger of cutting! Wear gloves.
Mount the saw blade.
L Pay attention to the saw blade’s sense of rotation
(note the arrow on the saw blade and on the saw blade
casing).
E13 E14 Slide the saw blade flange (14) and the washer on the motor
shaft . Secure these parts using the locking nut (17).
E15 E16 E17 Mount the cover (18).
Assembling the handles
F Screw the handles (19) on the jigging device.
Assembling the support extension
G1 Insert the support extension (20) into the jigging device. Secure the
support extension with the star grip knob (21).
G2 Fasten the chain (8) onto the support extension.
Assembling the length stop
H Insert the length stop into the jigging device. Secure the length stop
with the star grip knob (21).
Before the first start-up
L
To achieve flawless functioning of the machine, please follow the
instructions listed:
Place the saw at a location which meets following conditions:
outdoor
secured against slipping
free of vibrations
even
free of tripping hazards
adequate light
To ensure a safer foothold when working with the saw secure the saw
against rolling away.
Before each use, check
connection cables for defects (cracks, cuts, etc.)
Do not use any defective cables.
that the plastics insert is in a proper condition
the saw blade for flawless condition
the functioning of the jigging device
Do not use any cracked saw blades or such that have changed their
shape.
Do not use any saw blades made of HSS steel.
Immediately replace a worn or damaged plastics inserts.
Assume the correct work posture. Stand in front of the operating side
frontally to the saw blade line.
Start-up
Rotational direction of the saw blade
L
Ensure that the rotational direction of the saw blade is the same as
the rotational direction given on the saw blade casing (13).
Selection of saw blades
Consider when selecting the saw blade, that no edgeless or damaged saw
blades are used and that the diameter of the blade location hole is 30 mm
(note the nameplate on the machine).
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with the
mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed
plug.
L Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with residual current
circuit breaker (FI switch 30 mA).
L Main fuse: 16 A inert
On/Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off.
Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the
customer service.
Characteristic data of noise
Press the green button ( I ) on the switch.
L
If there is a power cut, the machine switches
off automatically. Push the green ( I ) button
to start the machine again.
Switching off
Press the red button (O) or the red button of the yellow switch
cover.
The built-in motor brake will decelerate the saw blade up to the
dead stop within 10 seconds.
The saw must not be used if the brake is defective, i.e. if the time
up to the saw blade’s dead stop exceeds 10 seconds.
Motor guard
The motor is equipped with a guard switch and it switches off
automatically when overload. The motor can be switched on again
after a cooling-down period (approx. 5 – 10 mins.).
Working with the saw
Before starting to work consider the following safety advices to keep the
risk of injuries as small as possible.
Saw blade, plastics inserts and recuperating spring o. k.?
Workplace tidied?
You may not start to operate the machine until you have read these
operating instructions, observed all the instructions given and installed
the machine as described!
Before making adjustments to the saw settings (e.g. replacing the saw
blade etc.)
switch off device
wait for standstill of the saw blade.
pull out power plug
Also, note the following important points:
Place yourself outside of the area of danger.
Place the wood piece in the jigging device. Cut through the piece with
uniform pressure.
Never remove loose splinters, chips, or similar by hand.
At any case pay attention to all safety instructions.
13
Working instructions
1. Place the wood piece in the jigging device.
Only wood pieces with a max. diameter of 12 cm are allowed to be
sawed.
Pull out the support extension (20) to the desired length and fix it
using the star grip knob (21). G3
You will get pieces of equal length if you pull out the length stop
(22) and fix it in the desired position using the star grip knob. H
2. Hold the handle (19) on the jigging devcie with both hands and push the
jigging device uniformly towards the saw blade. Avoid erratic
movements.
L The barbs on the jigging device prevent any turning of the wood
piece during sawing.
Do not force the jigging device against the saw blade, the motor
speed should not drop too far.
3. After cutting, the jigging device is automatically brought back to its home
position by spring force.
L In the home position, all of the saw blade (incl. cutting teeth) is
covered by the saw blade casing.
L If the recuperating spring (10) is broken or worn, the jigging
device will not automatically return to its home position. Replace the
recuperating spring.
Never saw without or with a damaged recuperating spring.
4. Only advance the wood piece after a completed sawing operation.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
Switch off device
Wait unitl the saw blade comes to a stop.
Pull out power plug
Maintenance and repair work other than those described in this chapter is
only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally
be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and
injuries.
Cleaning
L Observe the following to maintain the operability of the machine:
Do not wash down device with water.
Remove shavings and dust only with a brush or vacuum cleaner.
Clean and oil all moving parts regularly.
L Never use any grease!
Use for instance sewing machine oil, liquid hydraulic fluid or
environmentally acceptable spray oil.
Take care that the saw blade remain free of rust and resin.
Remove resin residues from the push frame surface.
Resin residues can be removed with a commercial maintenance and care
spray.
The saw blade is a wearing part and will become dull after prolonged or
frequent use.
Renew the saw blade or have it sharpened
Maintenance
Changing the saw blade
Remove the mains plug before changing the saw
blade.
Danger of cutting! The saw blade is massive and it could be to slick.
Wear gloves when replacing the saw blade.
Do not use any saw blades made of HSS steel.
Do not use any cracked saw blades or such that have changed their
shape.
Only use well-sharpened saw blades.
Danger of burning! The saw blade is still hot shortly after cutting.
1. Remove the cover (18). E15
2. Release the locking nut (17). E14
3. Now, the front saw blade flange (14) and the saw blade (15) can be
removed.
4.
L Clean the saw blade flanges (14, 16).
5. Install a new or sharpened saw blade. E12
L Pay attention to the correct running direction of the saw blade: The
arrow on the saw blade and the arrow on the saw blade casing must point
in the same direction!
6. Position the front saw blade flange again. E13
7. The further assembly is now done in reverse sequence.
8. Check that the cover (18) is properly secured.
Replacing the plastics insert
Immediately replace the worn or damaged plastics inserts (24).
1. Loosen the screws of the plastics insert and remove them.
2. Insert a new plastic insert and screw it tightly in place.
Replacing the recuperating spring
Immediately replace a worn or damaged recuperationg spring.
1. Remove one end of the safety chain (12). D
2. Remove the cotter pin (9) and pull out the bolt (6)from the bracket. B2
3. Remove the recuperating spring (10).
4. Slide a new recuperating spring on the bolt.
5. The further assembly is now done in reverse sequence.
Transport
Remove mains plug before each transport.
Storage
Pull out power plug
+ Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
+ Before a longer period of storage carry out the following to extend the saw
service life and ensure an easy operating:
thoroughly clean the device
treat all movable parts with an environmentally friendly oil
L Never use any grease!
14
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Possible faults
Before each fault elimination:
Switch off device
Wait unitl the saw comes to a stop
Pull out power plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Remedy
Machine fails to start after switching on
Power failure
Extension cable defect
Motor or switch defect
Check the fuse.
Check cable, no longer use defect cable
Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
Machine stops while cutting
Saw blade blunt
Feed is too great
Replace saw blade or have it sharpend
Allow motor to cool and proceed working with less
pressure
Burned spots at the cut areas
Saw blade blunt Replace saw blade or have it sharpend
Saw vibrates
Saw blade is warped
Saw blade not properly mounted
Replace saw blade or have it sharpend
Mount saw blade properly
Recuperating mechanism of the jigging
device does not work
Recuperating spring broken or worn out
Recuperating bolt popped out from its bracket
Replace the recuperating spring
Insert the recuperating bolt in its bracket and secure it
with a cotter pin
Decelaration too slow (time to dead stop
>10 sec.)
Motor brake defective Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts
Technical data
Type BWS 400
Motor rating P
1
1.8 kW S6 - 40 %
Mains voltage 230 V
Mains frequency 50 Hz
No-load speed n
0
2990 min
-1
Mains fuse 16 A träge
Protection class IP 54
carbide tipped saw blade maximal 400 mm
Saw blade location hole 30 mm
Number of teeth 40
Saw blade thickness 2.2 mm
Cut width 3.0 mm
max. cutting capacity approx. 120 mm
Dimensions (length x breadth x height) 860 x 940 x 1000 mm
Weight (N.W.) 35.5 kg
Description of device / spare parts
Pos. Order-No. Denomination Pos. Order-No. Denomination
1 Pre-assembled device unit 15
Saw blade ( 400mm x 3,0 x 2,2 x 30 x 40T)
2 Brace 16 Rear saw blade flange
3 Motor P
1
1,8 KW 17 Locking nut M 20
4 Switch 18 Cover
5 Jigging device 19 Handle
6 Recuperating bolt 20 Support extension
7 Saw blade cover 21 Star grip knob M6x40
8 Chain 21A Star grip knob M6x20
9 Securing cotter pin 22 Length stop
10 Recuperating spring 24 Set of plastics insert
12 Safety chain 27 Safety label
13 Saw blade casing 28 Slip-on foot – small
14 Front saw blade flange 29 Slip-on foot – big
15
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant
d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la
machine comme décrite.
Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Sommaire
Déclaration de conformité CE 15
Fourniture 15
Émissions sonores 15
Horaires de service 15
Symboles: appareils 15
notice d'utilisation 16
Emploi conforme à l’usage prévu 16
Risques résiduels 16
Consignes de sécurité 16
Montage 18
Préparation à la mise en service 18
Mise en service 18
Utilisation de la scie 19
Entretien et nettoyage 19
Remplacement de la lame 19
Remplacement de l’insert en plastique 20
Remplacement du ressort de rappel 20
Transport 20
Entreposage 20
Garantie 20
Pannes possibles 20
Caractéristiques techniques 21
Description de l'équipement / Pièces de rechange 21
Déclaration de conformité CE
Conformément à la directive CE 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Scie circulaire à bascule pour bois de chauffage BWS 400
Numéro de série : voir la dernière page
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux
dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60204-1:2006; EN 1870-6:2002+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
Essai de type CE effectué par:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 26.05.2010 A. Pollmeier, direction
Fourniture
1 unité prémontée de l’appareil
1 rallonge de support
1 lame de scie ( 400 mm)
1 capot de lame
1 bascule 1 butée longitudinale
2 poignées outils pour travaux de montage
1 parement de lame notice d'instructions
1 capot
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à
¾ l’intégralité des pièces
¾ la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en
cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus
acceptées.
Émissions sonores
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Annexe A
Utilisation de la scie circulaire à bascule équipée d’une lame de série pour
scier du bois de chauffage.
Niveau de conductibilité
acoustique
Niveau de pression
acoustique á la place de
travail
Marche en exploitation L
WA
= 98 dB(A) L
PA
= 96 dB(A)
Facteur d’incertitude de mesurage: 4 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait
simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail
respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est
un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de
la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs
susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de
travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres
sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les
opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail
respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent
cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques.
Horaires de service
Avant la mise en service de l’appareil, s’informer sur les réglements nationaux
(régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
Symboles utilisés sur cet appareil
Lire la notice d’utilisation
et les consignes de
sécurité avant la mise en
service et en tenir compte
pendant le fonctionne-
ment.
Arrêter le moteur et
débrancher la fiche de
contact avant toute
opération d’entretien,
de remise en état ou de
nettoyage.
Risque de blessures des
doigts et des mains par la
lame.
Portez des gants de
protection.
Portez un dispositif de
protection de l'ouïe et des
yeux.
Durant les travaux,
porter des chaussures
de sécurité!
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent
être collectés séparément et recyclés d'une manière
respectueuse de l'environnement.
16
Symboles figurant sur la notice d'instructions
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de
ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts
matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage
prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des
dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide
précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre
attention sur ce que vous devez faire.
Emploi conforme à l’usage prévu
La machine est conçue pour la coupe transversale de bois de chauffage
dans les domaines du ménage et du bricolage.
La coupe de rondins d’un diamètre supérieur à 120 mm n’est pas
admissible, ces morceaux de bois ne pouvant pas être serrés
correctement.
Utiliser uniquement des lames selon EN 847-1 présentant un diamètre
maximum de 400 mm.
Scier uniquement des morceaux de bois qui s’appuient fermement et qui
tiennent dans la bascule.
Ne pas utiliser des lames en acier HSS (alliages d'acier à coupe rapide),
étant donné que ce type d'acier est dur et cassant. Risque de blessures
par la casse de la lame et les projections des débris de celle-ci.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation
du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces
instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site
d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de
sécurité technique générales sont à respecter.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi
non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages en résultant: le risque incombe exclusivement à
l’usager.
Le fabricant décline également toute responsabilité pour les trans-
formations effectuées par l’usager de son propre chef comme pour les
dommages en résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes
connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux
d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service
après-vente que nous avons désigné.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et son exposition
à la pluie sont interdites.
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.) du bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de
sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques
résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de
sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et toutes les indications des
présentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures
corporelles et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil (lame) ou par la
pièce à scier, par ex. en changeant la lame.
Blessures par des projections de morceaux de débris.
Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce.
Risque de blessures par la casse de la lame et les projections des débris
de celle-ci.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement
non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants électriques
ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur
la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien
que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le bois est dange-
reux. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures
de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocu-
tion et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les
indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de
l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les
règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personnes devant
travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre
inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de
graves blessures.
Eviter les postures anormales. Prenez correctement appui sur vos
jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas
en avant.
Portez des vêtements de protection appropriés:
pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
chaussures avec semelles antidérapantes.
filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels :
Protection acoustique (niveau de pression acoustique sur le poste de
travail habituellement supérieur à 85 dB (A).
Lunettes de protection
Gants pour le changement de la lame
SERVEZ-VOUS uniquement de la scie circulaire sur une surface
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vibrations.
En raison de l’absence d’un dispositif d’aspiration, la scie circulaire à
bascule doit être utilisée uniquement à l’extérieur.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la
cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération:
N’exposer pas la scie à la pluie.
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne pas utiliser la machine à proximité de liquides ou de gaz
inflammables.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Les personnes de moins de 18 ans ne sont pas autorisées à manipuler la
machine.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants
toucher le câble ou l’appareil.
Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Il est nécessaire de se placer en bonne position de travail. Se positionner
à l’avant de la machine, du côté opérateur, dans l’alignement de la lame.
17
Ne commencer la coupe qu'une fois le régime de vitesse de la lame
nécessaire atteint.
Ne surchargez pas la machine ! Elle fonctionne mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité
pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait
d’influencer sa sécurité.
Remplacer les inserts en plastique lorsque la fente de sciage est abîmée.
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Utilisez uniquement des lames aiguisées, les lames émoussées
augmentant le risque de rebondissement et de surcharge du moteur.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide fortement allié
(HSS) étant donné que cet acier est trop dur et fragile, seuls les outils cf.
EN 847-1 sont autorisés.
L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires peut constituer un
risque pour l'utilisateur.
Veiller à ce que la lame présente les dimensions indiquées au chapitre
"Caractéristiques techniques" et qu'elle convienne à la matière de la
pièce à scier.
Toujours scier une seule pièce à la fois. Ne jamais scier plusieurs pièces
à la fois, ou des pièces individuelles mises en faisceau. Risque
d'entraînement des pièces individuelles par la lame.
Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas d’être
entraînées par la couronne dentée de la lame et propulsées.
Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne correspondent
pas à sa destination (voir "Utilisation conforme").
Avant de procéder au sciage, enlever tout objet métallique, tels que des
clous, de la pièce à scier.
Veiller à ce que la pièce à scier ne comporte aucun câble, cordon ou
objet similaire.
Scier uniquement des morceaux de bois don les dimensions permettent
le serrage ferme pendant le sciage.
Couper uniquement des morceaux de bois d’un diamètre inférieur à 120
mm afin d’éviter le retournement dangereux des bûches.
Garder toujours une distance suffisante par rapport aux composants en
mouvement.
La lame ne s'arrête qu'après un temps de ralenti. Attendre l'arrêt complet
de la lame avant d'enlever des éclats, copeaux et autres déchets.
Eviter de freiner la lame en exerçant une pression latérale.
N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main de la zone de
danger de la lame.
Enlever les déchets (au fur et à mesure) de la machine afin de ne pas
compromettre la sécurité au poste de travail. Enlever également les
copeaux, l’évacuation des copeaux ne devant pas être obstruée.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (y compris l'enlèvement d'éclats
coincés)
vérifications pour savoir si les conduites de raccordement sont
enchevêtrées ou endommagées
Transport de la machine
Remplacement de la lame
Quitter la machine (même en cas d'interruption brève)
Il est nécessaire de prendre grand soin de la machine :
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler mieux et en
toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les indications
relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d’huile et de
graisse.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Avant de continuer l'utilisation de la scie, examiner avec précaution
le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et
des composants légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-
vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées.
Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les
conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de la scie.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être
réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé
agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées
dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être
remplacés.
Ne pas laisser des clés de serrage sur la machine!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils
de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et
hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec
une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de
tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le
fonctionnement de l'appareil est restreint.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc, PVC
souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique
identique, ou revêtues de ce matériau.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez tout contact
corporel avec des pièces mises à la terre.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit être protégé
contre les projections d’eau.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu.
Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez
pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Contrôlez régulièrement le câble et demandez à un spécialiste
(électricien) de le remplacer en présence d’endommagements.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne pas, qu'il
ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès
que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou rafistolées.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais
hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection différentielle
(30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les parties
électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens
agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection,
sont à respecter.
Toutes les réparations des différentes pièces de la machine doivent
être effectuées par le fabricant, ou par l’un de ses services après-
vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation d’autres
pièces détachées et d’autres accessoires pourrait entraîner un risque
d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabili
pour les dommages en résultant.
Montage
18
Montage du tréteau et de la bascule
A1 Poser l’unité de machine pré-montée (1) sur le sol.
Déplier le tréteau et fixer les entretoises (2) à l’aide des vis.
(enficher les vis dans le sens de la flèche).
Mettre ensuite une rondelle A8,4 sur la vis, d’un côté uniquement.
Poser l’unité de machine sur le sol.
A2 A3 Monter la bascule (5) sur l’unité (1).
Serrer les boulons de la bascule à la main, puis desserrer les
écrous d’un demi-tour. La bascule doit rester mobile.
A4 Serrer les vis des entretoises.
Montage du boulon de rappel
B1 Visser le boulon de rappel (6) avec un ressort de rappel (10) sur le
support © en le serrant à la main.
B2 Retirer la goupille d’arrêt (9) et engager le boulon de rappel dans le
trou (b) du support.
B3 B4 Le ressort de rappel (10) doit se serrer contre le support.
Fixer le boulon à l’aide de la goupille d’arrêt (9).
B5 Serrer l’écrou M8 fermement, puis le desserrer d’un demi-tour.
Montage de l’interrupteur
C Visser l’interrupteur (4) sur son socle (a).
Montage de la chaîne d’écartement
D Fixer la chaîne d’écartement sur la bascule (5) et sur le tréteau.
Montage du cache-lame et de la lame
E1 Desserrer l’écrou de blocage (17) et retirer les brides
(14/16).
E2 Engager les vis dans les trous du cache-lame (13). Mettre
ensuite les rondelles sur les vis.
E3 E4 E5 Engager le cache-lame (13). Fixer le cache à l’aide de
rondelles et d’écrous.
E6 E7 Insérer le capot de la lame (7) dans le guide de la bascule et
le fixer à l’aide des vis.
E8 E9 E10 Fixer le guide (d) du capot de la lame.
E11 Engager la bride de la lame (16) sur l’arbre du moteur.
E12 Risque de coupures ! Portez des gants.
Engager la lame.
Veiller au sens de rotation de la lame (voir les flèches
indiquées sur la lame et le cache).
E13 E14 Engager la bride de la lame (14) et la rondelle sur l’arbre du
moteur. Bloquer ces pièces à l’aide de l’écrou de blocage
(17).
E15 E16 E17 Visser le capot (18).
Montage des poignées
Visser les poignées (19) sur la bascule.
Montage de la rallonge du support
G1 Engager la rallonge du support (20) dans la bascule. Bloquer la
rallonge à l’aide de la vis à poignée en étoile (21).
G2 Fixer la chaîne (8) à la rallonge.
Montage de la butée longitudinale
H Engager la butée longitudinale (22) dans la bascule. Bloquer la butée
longitudinale à l’aide de la vis à poignée en étoile (21).
Préparation à la mise en service
Pour garantir le fonctionnement correct de la machine, veuillez
respecter les instructions suivantes:
Placez la scie sur un emplacement répondant aux conditions suivantes:
à l’extérieur
antidérapant
exempt de vibrations
plan
aucun risque de trébuchement
suffisamment éclairé
Afin de garantir une position stable de la scie, la bloquer contre tout
déplacement.
Contrôlez avant chaque utilisation:
que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités
(fissures, coupures ou autres).
Ne vous servez jamais de lignes défectueuses!
l’état correct des inserts en plastique
l'état correct de la lame.
le fonctionnement de la bascule
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide fortement allié
(HSS).
Remplacer immédiatement les inserts en plastique usés ou
endommagés.
Il est nécessaire de se placer en bonne position de travail.
Se positionner à l’avant de la machine, du côté opérateur, dans
l’alignement de la lame.
Mise en service
Sens de rotation de la lame
Veillez toujours à la concordance du sens de rotation de la lame avec la
direction de rotation indiquée sur le parement de la lame (13).
Sélection de la lame
Veillez à ne pas vous servir de lames sans tranchant ou
endommagées et à ce que le diamètre de l’alésage soit au moins
égal à 30 mm (Respecter les indications de la plaque signalétique
de la machine).
Branchement au secteur
Comparer la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil, par
exemple 230 V, à la tension d'alimentation et brancher ensuite la machine à
l’aide de la prise de courant correspondante reliée à la terre.
prise à contact de protection, tension du secteur de 230 V avec
interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID
30 mA).
Fusible de secteur: 16 A retardé
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé
et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement
réparés ou remplacés par le S.A.V.
Mise en marche
19
Appuyez sur le bouton vert ( I ) placé sur
l‘interrupteur.
En cas de panne de courant, la machine
s’arrête automatiquement. Actionner de
nouveau le bouton vert ( I ) pour la
remettre en service.
Mise en arrêt
Actionner le bouton rouge (O) ou le bouton rouge du couvercle
jaune de l’interrupteur.
Le frein de moteur intégré arrête la lame dans l’espace de 10
secondes.
Lorsque le frein est défectueux, la scie ne doit pas être mise en
route, c.-à-d., lorsque la lame met plus de 10 sec. avant de
s’arrêter.
Disjoncteur-protecteur du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur-protecteur de sécurité et il est
automatiquement débrayé en cas de surcharge.
Une remise en marche du moteur est possible après une phase de
refroidissement (env. 5 – 10 min).
Utilisation de la scie
Avant de commencer le travail, respecter les instructions de sécurité
suivantes afin de garder le risque de sécurité aussi faible que possible.
Lame, insert en plastique, ressort de rappel en état ?
Poste de travail bien rangé?
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu
attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations
indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit.
Avant d'effectuer des modifications sur la scie (par ex. le remplacement
de la lame etc.)
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la lame
Retirer la fiche du secteur
Observez également les points suivants:
Placez-vous en dehors de la zone dangereuse.
Placer le bois dans la bascule. Scier la bûche en exerçant une pression
régulière.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux, etc. avec la main.
Respecter l'ensemble des instructions de sécurité dans tous les cas.
Consignes de travail
1. Poser le bois dans la bascule.
Il est possible de scier des bûches de max. Ø 12 cm.
Retirer la rallonge de support (20) jusqu’à la longueur souhaitée et
la fixer à l’aide de la vis à poignée étoile (21). G3
Vous obtenez des bouts de bois d’une longueur égale en retirant la
butée de longueur (22) et en la fixant à la position souhaitée à l’aide de la
vis à poignée étoile. H
2. Saisir maintenant la poignée de la bascule (19) et appuyer la bascule
contre la lame en exerçant une force régulière. Eviter les à-coups.
Les ardillons de la bascule évitent le retournement du morceau de
bois pendant le sciage.
Ne pas serrer la bascule trop fortement contre la lame afin de ne
pas diminuer trop le régime du moteur !
3. Une fois le sciage terminé, la bascule retourne dans sa position initiale
par l’effet du ressort de rappel.
Dans la position initiale, la lame complète (y compris les dents) est
couverte par le parement de la lame (10).
Lorsque le ressort de rappel (20) est cassé ou détendu, la bascule
ne se remet pas dans sa position initiale. Remplacer le ressort de rappel.
Ne jamais scier sans ressort de rappel ou avec un ressort de rappel
défectueux.
4. Recharger le bois uniquement une fois le sciage terminé.
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la lame
retirer la fiche du secteur
Les autres interventions d’entretien et de réparation qui ne sont pas décrites
dans ce chapitre doivent être effectuées uniquement par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de
maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et
vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de
provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Nettoyage
Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de
fonctionnement de la scie:
Ne pas laver l'équipement à l'eau.
Dévisser la vis. Enlever les copeaux et les poussières uniquement à
l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur.
Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à intervalles réguliers.
Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à coudre, de l’huile
hydraulique fluide ou de l’huile de pulvérisation écologique.
Tenir la lame exempte de rouille et de résines.
Enlever les résidus de résine de la bascule.
Les résidus de résine peuvent être éliminés à l'aide d'un aérosol
d'entretien et de soin du commerce.
La lame est une pièce d'usure qui après l'usage fréquent et prolongé.
Remplacer alors la lame ou la faire affûter.
Entretien
Remplacement de la lame
Retirez la fiche de la prise avant de remplacer la lame.
Risques de coupure! La lame est lourde et risque de glisser. La lame
reste chaude pendant un certain temps après le sciage.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide fortement allié
(HSS).
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
Risque de brûlures! La lame reste chaude pendant un certain temps
après le sciage.
20
1. Dévisser le capot (18). E15
2. Desserrer l’écrou de blocage (17) E14
3. Maintenant, vous pouvez retirer la bride avant (14) de la lame et la lame
(15).
4.
Nettoyer les brides de la lame (14, 16)
5. Engager une nouvelle lame ou une lame affûtée. E12
Veiller au sens de rotation correct de la lame: la flèche de la lame
et la flèche du capot doivent pointer dans la même direction.
6. Engager de nouveau la bride avant de la lame. E13
7. Effectuer le reste du montage dans l'ordre inverse.
8. Vérifier le serrage ferme du capot (18).
Remplacement de l’insert en plastique
Remplacer immédiatement les inserts en plastique (24) usés ou
endommagés.
1. Desserrer les vis de l’insert en plastique, puis retirer celui-ci.
2. Insérer le nouveau l’insert en plastique et le fixer en le vissant.
Remplacement du ressort de rappel
Remplacer immédiatement le ressort de rappel lorsqu’il est usé ou
cassé.
1. Démonter une extrémité de la chaîne d’écartement (12). D
2. Retirer la goupille de blocage (9) et enlever le boulon de son logement
(6). B2
3. Enlever le ressort de rappel (10).
4. Engager un nouveau ressort de rappel sur le boulon.
5. Montage de l’élargissement de la table
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
Entreposage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
+ Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et
hors de portée des enfants.
+ Avant une période de stockage prolongée, tenir compte des instructions
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir
une utilisation aisée :
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile biodégradable.
Ne jamais utiliser de graisse!
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
Pannes possibles
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la scie
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Panne Cause possible Solution
La machine ne démarre pas après son
branchement
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Vérifier le disjoncteur
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble
défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le
moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement
de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
La machine s’arrête pendant la coupe
Lame émoussée
Avance de coupe trop importante
Faire affûter ou renouveler la lame
Laisser refroidir le moteur et continuer le travail en exerçant
moins de pression.
Taches de brûlure aux zones de coupe
Lame émoussée Faire affûter ou renouveler la lame
Vibrations de la scie.
Lame gauchie
La lame n'est pas montée correctement.
Faire affûter ou renouveler la lame
Fixer la lame correctement
Le mécanisme de rappel de la bascule
ne fonctionne pas
Ressort de rappel cassé ou détendu
Le boulon du mécanisme de rappel est sorti de
son logement.
Remplacer le ressort de rappel
Enficher le boulon de rappel dans son logement te le bloquer
à l’aide d’une goupille
Effet de freinage trop faible (délai de
freinage > 10 sec.)
Frein du moteur défectueux
Faire vérifier / réparer le moteur ou l’interrupteur par un
électricien agréé ou par le service après-vente, ou faire
remplacer les composants par des pièces de rechange
d’origine
Caractéristiques techniques
21
Désignation du modèle BWS 400
Puissance du moteur P
1
1,8 kW S6 - 40 %
Tension d’alimentation 230 V~
Fréquence du réseau 50 Hz
Régime au ralenti n
0
2990 min
-1
Fusible de secteur 16 A retardé
Type de protection IP 54
Lame de scie au carbone maximal 400 mm
Alésage de l'arbre de fixation de la lame 30 mm
Nombre de dents 40
Epaisseur de la lame de scie 2,2 mm
Trait 3,0 mm
Puissance de coupe maximum ca. 120 mm
Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 860 x 940 x 1000 mm
Poids (N.W.) 35,5 kg
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Poste Réf. de
commande.
Désignation Poste Réf. de
commande.
Désignation
1 1 unité prémontée de l’appareil 15 365014
Lame de scie ( 400 mm x 3,0 x 2,2 x 30 x 40T)
2 365004 Entretoise 16 365015 Bride de lame – arrière
3 Moteur 17 365016 Ecrou de blocage M20
4 Interrupteur 18 365017 Capot
5 365007 Bascule 19 365018 Poignée
6 Boulon de rappel 20 365019 Rallonge du support
7 365009 Capot de la lame 21 Vis à poignée étoile M6x40
8 Chaîne 21A Vis à poignée étoile M6x20
9 Goupille 22 365020 Butée longitudinale
10 365010 Ressort de rappel 24 365021 Jeu d’inserts en plastique
12 365011 Chaîne d’écartement 27 365003 Autocollant de sécurité
13 365012 Parement de la lame 28 365022 Pied enfichable – petite taille
14 365013 Bride de lame – avant 29 365023 Pied enfichable – grande taille
22
Před uvedením stroje do provozu si nejprve přečtěte
návod, dbejte všech uvedených pokynů a stroj
správně sestavte. Teprve potom lze stroj používat.
Návod pečlivě uschovejte pro případné pozdější
použití.
Obsah
ES Prohlášení o shodě 22
Obsah dodávky 22
Hodnoty hluku 22
Provozní doby 22
Symboly: na stroji 22
v návodu 22
Použití stroje 23
Zbytková rizika 23
Bezpečnost práce 23
Montáž 24
Příprava k provozu 25
Uvedení do provozu 25
Práce s pilou 25
Údržba a čištění 26
Výměna pilového kotouče 26
Výměna umělohmotné vložky 26
Výměna zpětné pružiny 26
Doprava 26
Uskladnění 26
Likvidace, ochrana životního prostředí 26
Záruka 26
Možné poruchy 27
Technická data 27
Popis stroje / Náhradní díly 27
ES Prohlášení o shodě
podle směrnice EU č 2006/42 EU
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Kolébková pila na palivové dřevo BWS 400
Seriové číslo: viz poslední strana
odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných
směrnic:
2004/108/EU, 2006/95/EU
Následující normy byly použity:
EN 60204-1:2006; EN 1870-6:2002+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
EU zkušební vzorek vyzkoušen prostřednictvím:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 26.05.2010 A. Pollmeier, obchodředitel
Obsah dodávky
1 kolébková pila
(předsestavená jednotka)
1 Kryt
1 výsuvná podpěra
1 Pilový kotouč ( 400 mm)
1 kryt pilového kotouče
1 kolébka 1 Podélný doraz
2 madla Montážní příslušentsví
1 příslušenství pilového kotouče Návod
Po vybalení zkontrolujte obsah dodávky z hlediska
¾ úplnosti
¾ event. škod způsobených dopravou
V případě nesrovnalostí ohlašte neprodleně nedostatky svému dodavateli
resp. výrobci. Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 příloha A
Použití kolébkové pily na palivové dřevo se seriovým pilovým kotoučem.
Hladina akustického výkonu
Hladina akustického tlaku
na pracovišti
Při řezání L
WA
= 98 dB(A) L
pA
= 96 dB(A)
Tolerance měření: 4 dB
Udané hodnoty jsou emisními hodnotami a na určitých pracovištích nemusí přesně
odpovídat. Ačkoliv existuje jistý vztah mezi emisními hodnotami a imisní hladinou
hluku, nelze zodpovědně určit, zda dodatečná protihluková opatření jsou nutná, či
nikoliv. Faktory, které na určitém pracovišti danou imisní hladinu hluku mohou
ovlivnit, obsahují dobu účinku, zvláštnosti pracoviště, další hlukové zdroje, např.
počet strojů a další pracovní procesy. Rovněž povolené emisní hladiny na
pracovišti se liší v jednotlivých zamích. Tato informace tedy má pomoci uživateli
pro lepší odhad ohrožení a rizika a jejich vyloučení.
Provozní doby
Prosíme Vás, abyste se informovali o Vašich místních předpisech o
ochraně proti hluku.
Symboly na stroji
Před uvedením do
provozu si přečtěte
návod k použití a dbejte
všech bezpečnostních
pokynů v něm
uvedených.
Před opravou, údržbou
či čištěním stroje vždy
vypněte motor a
odpojte jej od zdroje el.
energie.
Nebezpečí zraně
prstů či ruky pilovým
kotoučem.
Noste ochranné
rukavice.
Používejte ochranu očí
a uší.
Používejte pracov
ochrannou obuv!
Elektrické stroje nepatří do domácího odpadu. Stroje,
jejich příslušenství a balení odkládejte na recyklač
místa.
Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a
elektronických starších přístrojích není nutné použité
elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k
ekologické recyklaci.
Symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Jestliže nebudete
dbát těchto upozornění, může Vaše nedbalost přivodit zraněči
věcné škody.
23
L
Důležité pokyny pro správné užití stroje. Jestliže se nebudete
těmito pokyny řídit, můžete způsobit poruchy na stroji.
Uživatelské pokyny. Tyto pokyny Vám pomohou, jak veškeré
funkce optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je vysvětleno, co vše je třeba
učinit, aby Vaše pila dokonale fungovala.
Použití kolébkové pily
Stroj je určen pro příč řezání palivového dřeva v domácím či hobby-
použití.
Řezání kulatiny o průměru větším než 120 mm není povoleno, protože
tyto opracovávané kusy nelze bezpečně pevně držet.
Lze používat pouze kvalitní pilový kotouč podle EU 847-1 s maximálním
průměrem 400 mm.
Řezat lze pouze dřevo, které je bezpečně uloženo v kolébce.
Použití pilových kotoučů HSS (vysoce legovaná ocel pro řezání oceli)
není povoleno, protože tato ocel je tvrdá a křehká. Nebezpečí zranění při
prasknutí kotouče a následně odlétnuvšími zbytky pilového kotouče.
Do této kapitoly též patří dodržení všech podmínek, které výrobce
předepisuje pro provoz, údržbu a čištění stroje a rovněž dodržení všech
bezpečnostních pokynů tak, jak jsou v návodu uvedeny.
Dodržujte veškerý soubor předpisů
pro zabránění zranění, stejně jako
ostatní obecně známá pravidla o ochraně zdraví při práci a
bezpečnostně-technická pravidla.
Vekeré jiné použití stroje, než je zde uvedeno, nespadá do okruhu použití
této pily. Za takto způsobené škody všeho druhu výrobce neručí a
veškerou zodpovědnost přebírá uživatel pily.
Svévolné změny na stroji vylučují ručení výrobce za takto způsobené
škody všeho druhu.
Kolébková pila může být sestavována, užívána a udržována pouze
osobami, které jsou s pilou seznámeny a poučeny o možných
nebezpečích. Opravy stroje smí provádět pouze výrobcem schválený
odborný servis.
Pilu nepoužívejte ve výbušném prostředí nebo na dešti.
Z řezaného materiálu odstraňte všechny kovové části (hřebíky, vruty
apod.).
Zbytková rizika
I při dodržení veškerých předepsaných bezpečnostních opatření a předpisů,
vyplývají z účelu pily a její konstrukce ještě jistá zbytková rizika.
Tato rizika lze minimalizovat, jestliže budete striktně dbát veškerých
bezpečnostních opatření, pilu používat jen za účelem, ke kterému je určena a
dbát pokynů v návodu.
Ohleduplnost a pozornost při práci snižují riziko zranění osob a škod na
majetku.
Nebezpečí zranění prstů či rukou pracovním náčiním, (pilový kotouč)
nebo nářadím (např. při výměně pilového kotouče).
Nebezpečí zranění odlétnuvšími zbytky řezaného dřeva.
Zpětný úder řezaného dřeva nebo jeho štěpků.
Prasknutí kotouče a jeho odmrštěmi částmi.
Ohrožení el.proudem při použití nesprávného či poškozeného přívodního
kabelu.
Ohrožení el.proudem při dotyku odkrytých součástí el.vedení.
Poškození sluchu při dlouhotrvající práci bez ochranných sluchátek.
I přes všechna zajišťovací opatření nelze další zbytková rizika vyloučit.
Bezpečnost práce
Dřevobrábějící stroje mohou být při nesprávném zacháze
nebezpečné. Při použití strojů na el. pohon je třeba dodržet všechna
základní bezpečnostní opatření, aby rizika ohně, úrazu el. proudem či
zranění osob při práci byla vyloučena.
Proto čtěte a dbejte, před uvedením pily do provozu, následujících
pokynů a souboru předpisů zabraňujících zranění, platných ve Vašich
profesních sdruženích resp. platných ve Vaší zemi, abyste ochránili
sebe i další osoby.
L
Předejte veškeré bezpečnostní pokyny všem osobám, které s pilou
budou pracovat.
L
Bezpečnostní pokyny dobře uchovávejte.
Před uvedením pily do provozu se nejprve, prostřednictvím návodu,
se strojem obeznamte.
Buďte pozorní. Soustřeďte se na to, co děláte. K práci přistupujte
pozorně a nikdy pilu nepoužívejte, jste-li pod vlivem drog, alkoholu
nebo léků. Stačí okamžik nepozornosti a může dojít k vážným
zraněním.
Nepracujte v nenormální tělesné poloze. Postarejte se o to, abyste
pracovali na bezpečném místě, pevném podkladu a vždy udržujte
rovnováhu. Nenaklánějte se vpřed.
Používejte vhodné pracovní oblečení:
nepoužívejte žádný volný oděv či ozdoby - tyto mohou být zachyceny
pohyblivými částmi pily
noste protismykové ochranné boty
máte-li dlouhé vlasy, použijte síťku na vlasy
Noste osobní ochranné pomůcky:
ochranná sluchadla (hladina hluku na pracovišti přesahuje 85 dB(A))
ochranné brýle
pracovní rukavice (při výměně pilového kotouče)
Pilu provozujte pouze na
pevném
rovném
nesmykovém
nechvějivém povrchu.
Kolébková pila může být používána pouze ve venkovním prostředí (nemá
odsávací zařízení pro piliny a prach).
Pracoviště udržujte v pořádku. Nepořádek zapřič
iňuje úrazy.
Přihlédněte a respektujte okolní vlivy a podmínky:
Pilu neprovozujte za deště.
Pilu nepoužívejte ve vlhkém či mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Pilu nepoužívejte v blízkosti hořlavých či explozivních látek.
Pilu nenechávejte bez dozoru.
Osoby mladší 18 let nesmí pilu obsluhovat.
Z pracoviště vykažte ostatní osoby. Nenechte další osoby (zejména děti)
dotýkat se stroje či přívodního kabelu. Zejména děti nesmějí být
v pracovním prostoru.
Při práci zaujměte správnou polohu. Postavte se na stranu obsluhy čelně
k pilovému kotouči.
S řezáním započněte teprve v momentě, kdy pilový kotouč dosáhne
maximálních otáček.
Stroj nepřetěžujte. Nejlepších pracovních výsledků dosáhnete v udaném
výkonnostním režimu.
Pilu provozujte vždy pouze s kompletn
ě a správně namontovanými
ochrannými prvky a na nich neměňte nic, co by mohlo snížit bezpečnost
provozu.
Je-li vložka ve štěrbině pilového kotouče vytlučena či poškozena, je třeba
ji vyměnit (umělá hmota).
Nikdy nepoužívejte naprasklé pilové kotouče nebo kotouče, které mají
pozměněný tvar či formu.
Používejte pouze ostré pilové kotouče. Tupé kotouče nejen, že zvyšují
nebezpečí zpětného úderu, ale i přetěžují motor.
Nikdy nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli (HSS). Tyto jsou
tvrdé a křehké. Používat se smějí pouze kotouče podle EU normy 847-1.
Použití nesprávných součástí či jiného příslušenství znamená
nebezpečí zraně. Dbejte na to, aby pilový kotouč odpovídal technickým
datům (uvedeným v kapitole Technická data) a aby splňoval uvedené
rozměry. Rovněž dbejte na to, aby řezaný materiál odpovídal účelu
tohoto stroje.
Řežte vždy pouze jeden kus dřeva. Nikdy nevkládejte do kolébky více
kusů i když jsou spojeny ve svazek. Může dojít k jejich nekontrolovanému
zachycení pilovým kotoučem a nebezpečí zranění.
Dbejte na to, aby uřezané kusy nebyly pilovým kotoučem zachyceny a
odmrštěny.
24
Nikdy pilu nepoužívejte k jiným účelům, než je určena (viz kapitola Použití
kolébkové pily).
Před řezáním odstraňte ze dřeva případné kovové částice (např.
hřebíky).
Rovněž dbejte na to, aby dřevo neobsahovalo kabel, lano, drát či
podobné části.
Řežte pouze materiál s takovými rozměry, které umožňují bezpeč
držení v průběhu řezání.
Lze řezat pouze dřevo do průměru 120 mm, tím je vyloučen nebezpeč
zvratný řez.
Při práci vždy udržujte bezpečný odstup od pilového kotouče a ostatních
pohyblivých částí pily.
Po vypnutí pily kotouč dobíhá. Chcete-li odstranit piliny, třísky a další
nečistoty, vyčkejte úplného zastavení kotou
če.
Nikdy nebrzděte pilový kotouč postranním tlakem.
Odstranění zbytků řezání z okruhu pilového kotouče nikdy neprovádějte
rukou.
Odstraňte zbytky po řezání (tak,jak požadavky vyžadují) od stroje, abyste
nesnížili bezpečnost na pracovišti. Totéž platí pro třísky a štěpiny, odvod
pilin a třísek musí zůstat volný.
Vypněte motor a stroj odpojte od sítě vytažením síťové zásuvky při:
Opravách
Údržbě a čiště
Odstranění poruch (k tomu patří i odstranění zbytků po řezání)
Kontrole přívodního kabelu, zda není poškozen či zamotaný.
Přepravě pily
Výměně pilového kotouč
e
Opuštění pily (i krátkých přerušeních práce)
O svou pilu pozorně pečujte:
Pro lepší výsledky práce udržujte kotouč ostrý a čistý.
Dodržujte údržbové pokyny a pokyny pro event.výměnu částí pily.
Madla udržujte čistá a suchá. Pozor na mastnoty či olej.
Pilu kontrolujte na event.možná poškození:
Před každým dalším použití pily, ochranné prvky na pile a event.
lehce poškozené díly přezkoušejte, aby splňovaly bezvadnou
funkčnost, která je jim určena.
Rovněž přezkoušejte, zda pohyblivé části pily plní svoji funkci, nejsou
blokovány či poškozeny. Veškeré díly musí být správně
namontovány a splňovat všechny podmínky pro zaručení bezvadné
funkčnosti stroje.
Poškozené ochranné prvky a další díly je třeba opravit nebo vyměnit.
Tyto práce musí provádět odborný servis, jestliže není v tomto
návodu uvedeno jinak.
Rovněž poškozeči nečitelné samolepky na stroji je třeba vyměnit.
Nikdy nenechte nářadí ve stroji!
Pozorně se ujistěte, že před zapnutím pily jsou montážní klíče nebo
seřizovací náčiní z pily odstraněny.
Nepoužívanou pilu skladujte v suché, uzamčené místnosti vždy z dosahu
dětí.
Elektrická bezpečnost
Provedení přívodního kabelu je podle IEC 60 245(H 07 RN-F) s příčným
průřezem vodiče nejméně
1,5 mm
2
při délce kabelu do 25 m
2,5 mm
2
při délce kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké kabely zapřičiňují napěťový výpadek. Motor nedosáhne
svého maximálního výkonu, funkce pily je snížena.
Vidlice a spojovací prvky na přívodním kabelu musí být z gumy,
měkčeného PVC nebo jiného termoplastického materiálu, který má
stejnou mechanickou pevnost, nebo těmito materiály potaženy.
Chraňte se před úrazem el.proudem. Zamezte dotyku těla s uzemněnými
částmi stroje.
Vidlice a zásuvka na kabelu musí mít ochranu proti tlakové vodě.
Při použití kabelového bubnu kabel zcela odviňte.
Kabel používejte pouze za účelem jeho funkce. Chraňte kabel před
horkem, olejem nebo ostrými hranami. Při odpojování vidlice ze sítě
netahejte za kabel.
Přívodní kabel pravidelně kontrolujte a je-li poškozen, nechte jej v servisu
opravit nebo vyměnit.
Při natahování přívodního kabelu dbejte na to, aby kabel nebyl
přerušený, skřípnutý nebo zmáčknutý a aby spojovací vidlice se
zásuvkou nebyly vlhké.
Prodlužovací kabel pravidelně
kontrolujte a v případě poškození jej
vyměňte.
Nikdy nepoužívejte poškozený kabel.
Ve venkovním prostředí použijte pouze k tomu povolený a označený
kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorních elektrických připojení.
Ochranné el.prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z provozu.
Pilu připojte výhradně přes proudový chránič (30mA).
El. přípoj resp.opravy na el.částech stroje může provádět pouze
koncesovaný servis. Je třeba dbát místních předpisů a zejména
ochranných opatření z hlediska el.bezpečnosti.
Opravy ostatních částí pily provádí buď výrobce nebo rovněž výrobcem
uznané servisní středisko.
Používejte pouze originální díly, příslušenství nebo ostatní části stroje.
Při použití jiných náhradních dílů či jiného příslušenství se vystavujete
nebezpečí zranění. Za takto způsobené škody všeho druhu nepřebírá
výrobce zodpovědnost.
Montáž-Sestavení pily
Montáž podstavy a kolébky
A1 Položte předmontovanou pilu (1) na zem. Roztáhněte podstavu a
zafixujte ji vzpěrami (2) pomocí šroubů (šrouby prostrčte ve směru
šipky. Nakonec pouze na jedné straně nasaďte podložku A8,4 na
šroub.
A2 A3 Namontujte kolébku (5) na předsestavenou jednotku (1).
Šroubení na kolébce utáhněte pouze rukou a uvolněte matice
zhruba o polovinu otáčky. Kolébka musí zůstat pohyblivá.
A4 Nyní pevně utáhněte šrouby na vzpěrách.
Montáž zpětných čepů.
B1 Našroubujte zpětné čepy (6) spolu se zpětnou pružinou (10) na
držák(c) a utáhněte rukou.
B2 Vytáhněte zajišťovací závlačku a vsuňte zpětné čepy otvorem(b)
do držáku.
B3 B4 L Zpětná pružina (10) musí přiléhat před držákem (9).
B5 Utáhněte pevně matice M8 a potom je povolte cca o polovinu
otáčky.
Montáž vypínače
C Našroubujte vypínač (4) na destičku vypínače (a).
Montáž distančního řetězu
D Upevněte distančřetěz na kolébku (5) a na podstavu.
Montáž krytu kotouče a pilového kotouče
E1 Uvolněte pojistnou matici (17) a sejměte příruby (14 / 16).
E2 Nasuňte šrouby do vrtání krytu kotouče (13). Potom nasuňte
na šrouby podložky.
E3 E4 E5 Nasaďte kryt kotouče a upevněte jej maticemi s
podložkami..
E6 E7 Nasuňte kryt pilového kotouče (7) do vybrání v kolébce a
zajistěte jej šrouby.
E8 E9 E10 Upevněte vedení (d) krytu pilového kotouče. Šroubení
utáhněte pouze rukou a potom je o polovinu otáčky
povolte.Vedení musí zůstat pohyblivé.
E11 Nasuňte pilovou přirubu (16) na hřídel motoru.
E12 Nebezpečí pořezání! Použijte ochranných rukavic.
Nasaďte pilový kotouč.
L Dbejte na směr otáčení kotouče (viz šipka na kotouči
a šipka na kotoučovém krytu).
E13 E14 Nasuňte pilovou přírubu (14) a podložku na hřídel motoru.
Zajistěte jistící matící (17).
E15 E16 E17 Našroubujte kryt (18).
25
Montáž madel
F Našroubujte madla (19) na kolébku.
Montáž výsuvné podpěry
G1 Nasuňte podpěru (20) do kolébky. Zajistěte ji hvězdicovými šrouby
(21A).
G2 Upevněte řetěz (8) na výsuvnou podpěru.
Montáž podélného dorazu
H Nasuňte podélný doraz (22) do kolébky a zajistěte jej hvězdicovými
šrouby (21A).
Příprava k provozu
L
Abyste dosáhli perfektní funkce pily, dbejte uvedených pokynů:
Pilu postavte na pracoviště, které splňuje tyto podmínky:
venkovní prostředí
nesmykové
pevný, nechvějivý podklad
rovný
bez nebezpečí klopýtnutí
dostatečné osvětlení
Aby bylo řezání ještě bezpečnější, zajistěte pilu proti samovolnému
posunu.
Před každým provozem ještě přezkoušejte:
zda přípojný kabel je v pořádku (praskliny, naříznutí atd.)
Je-li kabel vadný, nepoužívejte jej.
zda je pilový stůl v řádném stavu (vložka kotouče)
zda pilový kotouč je v dokonalém pořádku
zda kolébka je funkč
Nepoužívejte nikdy pilové kotouče, které jsou naprasklé nebo mají
pozměněný tvar.
Nikdy nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli.
Je-li stolová vložka poškozena ihned ji vyměňte.
Zaujměte správnou pracovní polohu. Postavte se na obslužnou stranu
pily, čelem ke směru otáčení pilového kotouče.
Uvedení do provozu
Směr otáčení pilového kotouče
L
Dbejte na to, aby směr otáčení pilového kotouče souhlasil se šipkou
na krytu kotouče.
Výběr pilového kotouče
Dbejte na to, abyste při volbě pilového kotouče nepoužili kotouč
poškozený či tupý a průměr upínacího otvoru byl 30 mm (viz typový
štítek)
L Připojení k síti el. energie
Porovnejte udané napě na typovém štítku s napětím ve Vaší síti, např.
230 V a pilu připojte do zásuvky, která odpovídá předpisům el.bezpečnosti.
L Použijte ochrannou zásuvku s napětím 230 V a proudovým chráničem
s vybavovacím proudem 30 mA.
L Jištění: 16 A pomalá
Spínač-zapnuto / vypnuto
Pilu nesmíte používat, je-li spínací zařízení poškozeno např. se nedá
vypnout. Poškozený spínač je třeba vyměnit. Tuto práci může provádět
pouze servisní středisko.
Zapnutí pily
Stlačte zelené tlačítko( I ) na spínači.
L
Při výpadku proudu se stroj automaticky
vypne. Chcete-li jej znovu spustit, stlačte
opět zelené tlačítko ( I ).
Vypnutí pily
Stlačte červené tlačítko ( O ) nebo červené tlačítko na žlutém
krytu spínače. Pilový kotouč je vybaven motorovou brzdou a
v průběhu 10 sec se zastaví.
Pilu nesmíte používat, jestliže motorová brzda není funkční tzn.
jestliže po vypnutí pily nedojde k zastavení pilového kotouče do
10 sec.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným vypínačem, který při přetížení
samočinně vypne. Po určité době(cca po 5 – 10 min), kdy motor
vychladne, je možné jej opět zapnout.
Práce s pilou
P řed počátkem práce dodržujte následující bezpečnostní pokyny – jen
tak můžete snížit riziko zranění na nejmenší míru.
Pilový kotouč, vložka pilového kotouče a zpětná pružina jsou v pořádku a
funkční?
Pracoviště je uklízené?
Pilu nesmíte použít dříve, dokud si nepřečtete tento návod a nebudete
dbát veškerých uvedených pokynů. Současně s tím dbejte, aby pila byla
sestavena podle zde uvedeného popisu.
Před všemi pracemi na stroji, nebo před nastavením pily (např.výměna
pilového kotouče)
Pilu vypněte
Vyčkejte úplného zastavení kotouče
Odpojte od sítě vytažením vidlice přívodního kabelu ze zásuvky
Mimo to ještě dbejte těchto důležitých bodů:
Stavte se mimo nebezpečný okruh.
Vložte dřevo do kolébky. Řežte dřevo stejnoměrným tlakem.
Neodstraňujte nikdy volné třísky, piliny a odřezky rukou.
Vždy a za všech okolností dbejte bezpečnostních pokynů.
Pracovní pokyny
1. Zajistěte pilu proti posunu.
2. Dřevo vložte do kolébky.
Neřežte dřevo silnější než Ø 12 cm.
Vytáhněte výsuvnou podpěru (20) z kolébky na délku dřeva a
zajistěte ji hvězdicovými šrouby (21). G3
Stejně dlouhých špalků docílíte, jestliže vytáhnete délkový doraz
(22) na požadovanou délku špalku a opět jej zajistíte hvězdicovými
šrouby. H
3. Uchopte oběma rukama madla (19) na kolébce a stejnoměrně tlačte
kolébku s dřevem na kotouč. Neprovádějte zpětné pohyby!
L Zabraňte otáčení řezaného dřeva v kolébce.
Netlačte kolébku s řezaným dřevem příliš silně na kotouč. Otáčky
motoru by neměly příliš poklesnout!
4. Po řezu se kolébka samočinně vrací do výchozí polohy tlakem zpětné
pružiny.
26
L Ve výchozí poloze je celý pilový kotouč, včetně řezných zubů,
zakryt krytem.
L Je-li zpětná pružina (10) poškozena, nedojde k samočinnému
návratu kolébky do výchozí polohy. V tpmto případě zpětnou pružinu
ihned vyměňte.
Nikdy neřežte bez, nebo s poškozenou zpětnou pružinou!
5. Po provedení řezu řezané dřevo posuňte.
Údržba a čiště
Vždy před údržbou nebo očistou stroje
Vypněte pilu
Vyčkejte úplného zastavení kotouče
Odpojte stroj od zdroje el.energie vytažením
vidlice ze zásuvky
Určité práce na údržbě a očistě, které zde nejsou uvedené, může provádět
pouze autorizované servisní středisko.
Jestliže při těchto pracech je třeba odstranit některé ochranné prvky na stroji,
dbejte na to, aby tyto byly opět správně namontovány zpět a přezkoušeny.
Používejte pouze originální náhradní díly.Použití jiných dílů může vést ke
škodám na zdraví či majetku.
Čiště
L Abyste udrželi funkčnost pily, dodržujte tyto pokyny:
Nikdy stroj nečistěte tlakovou vodou.
Odřezky, piliny a prach odstraňujte štětečkem nebo vysavačem.
Pravidelně čistěte a olejujte všechny pohyblivé části na stroji.
L Nikdy nepoužívejte mazací tuk!
K mazání použijte např.olej na šicí stroje, řídké hydraulické oleje
nebo ekologický olejový sprej.
Dbejte, aby pilový kotouč nebyl rezavý a nebyly na něm zbytky
pryskyřice.
Povrch kolébky udržujte čistý a odstraňte zbytky pryskyřice.
L Pryskyřici odstraňte obvyklými domácími prostředky nebo
speciálním sprejem.
Pilový kotouč je opotřebitelný a po delším a častém použití se otupí.
V tom případě je třeba jej vyměnit nebo nechat nabrousit.
Údržba
Výměna pilového kotouče
Před výměnou pilového kotouče odpojte stroj od sítě
vytažením vidlice ze zásuvky.
Nebezpečí pořezání! Pilový kotouč je relativně těžký a může se
sesmeknout. Noste ochranné rukavice.
Nepoužívejte pilové kotouče z rychlořezné oceli.
Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou naprasklé nebo mají pozměně
tvar.
Pilové kotouče použijte pouze dokonale ostré.
Nebezpečí popálení! Krátce po skončení řezání je kotouč horký.
1. Odšroubujte kryt(18). E15
2. Uvolněte pojitnou matici(17). E14
3. Nyní lze přední kotoučovou přírubu (14) a kotouč (15) sejmout.
4.
L Očistěte kotoučové příruby (14,16).
5. Nasaďte nový kotouč. E12
L Pozor na správný směr otáčení kotouče: Šipka na pilovém kotouči
a šipka na krytu kotouče musí mít stejný směr.
6. Nasaďte opět přední přírubu. E13
7. Další sestavení a kompletace následuje v opačném pořadí než
demontáž.
8. Zkontrolujte kryt(18) zda je pevně usazen.
Výměna plastové vložky
Opotřebovanou nebo poškozenou plastovou vložku (24)
bezpodmínečně vyměňte.
1. Uvolněte šrouby vložky a vyjměte ji.
2. Vsaďte novou vložku a pevně ji utáhněte.
Výměna zpětné pružiny
Opotřebovanou či prasklou zpětnou pružinu je třeba bezpodmínečně
vyměnit.
1. Odmontujte na jedné straně distančřetěz (12) D
2. Vyjměte závlačku (9) a vytáhněte čep (6) z držáku. B2
3. Vyjměte zpětnou pružinu(10).
4. Nastrčte novou zpětnou pružinou na čep.
5. Další montáž následuje v opačném pořadí než demontáž.
Doprava
Před každou změnou stanoviště odpojte stroj od
sítě.
Skladování
Odpojit od sítě.
+ Pilu skladujte v suché a uzamčené místností, kam děti nemají přístup.
+ Před dlouhodobějším uskladněním splňte následující body:
Proveďte dokonalou očistu stroje.
Všechny pohyblivé části ošetřete ekologickýcm olejem.
L
Nikdy nepoužívejte mazací tuk!
Likvidace, ochrana životního prostředí
Když Vaše zařízení jednoho dne doslouží, nebo jej již nebudete potřebovat,
v žádném případě zařízení neodhazujte do domovního odpadu, nýbrž jej
zlikvidujte ekologicky. Odevzdejte zařízení ve sběrně, zabývající se
ekologickou likvidací. Zde je možné separovat plastové a kovové díly a
postoupit je k opětovnému zpracování. Informace k tomuto tématu obdržíte
na správě Vaší obce nebo města.
Záruka
Prosíme o přečtení přiloženého záručního listu.
27
Možné poruchy
Před každou opravou
Vypněte pilu
Vyčkejte zastavení kotouče
Odpojte od sítě
Po každé opravě je třeba vyzkoušet, zda všechny ochranné prvky jsou správně namontovány a jsou funkční.
Porucha Možná příčina Odstraně
Po zapnutí stroj neběží.
Výpadek proudu.
Poškozený přívodní kabel.
Vadný motor nebo spínač.
Zkontrolujte pojistky.
Zkontrolujte kabel.Poškozený kabel vyřaďte a nepoužívejte.
Motor nebo spínač nechte přezkoušet v servisu a nechte jej
vyměnit (používat pouze originální díly)
V průběhu řezání se kotouč zastaví.
Tupý kotouč.
Přílišný tlak na kotouč.
Pilový kotouč nabrušte resp. vyměňte.
Nechte motor vychladnout a dále pracujte s menším tlakem
na kotouč.
Spáleniny na řezu.
Tupý kotouč Kotouč nabrušte resp. vyměňte.
Pila vibruje.
Pilový kotouč je příliš opotřebován.
Kotouč není správně nasazen.
Kotouč vyměňte nebo nabrušte.
Kotouč správně upevněte.
Zpětný mechanismus na kolébce není
funkční.
Zpětná pružina je prasklá nebo opotřebovaná.
Zpětné čepy jsou vyskočené z držáku.
Vyměňte zpětnou pružinu.
Zpětné čepy vraťte do držáků a zajistěte závlačkou.
Malý brzdný účinek (čas k zastavení je
delší než 10 sec.)
Poškozená motorová brzda Opravu svěřte autorizovanému servisu
Technická data
Typ BWS 400
Výkon motoru P
1
1,8 KW S 6 – 40 %
ťové napě 230 V~
ťová frakvence 50 Hz
Otáčky motoru bez zatížení 2990 min
–1
Jiště 16 A träge CZ-16 A pomalá
Stupeň krytí IP 54
Pilový kotouč tvrzený max.průměr 400 mm
Průměr otvoru v kotouči 30 mm
Počet zubů 40
Tlouštka kotouče 2,2 mm
Šířka řezu 3,0 mm
max. průměr řeziva cca. 120 mm
Rozměry stroje v mm (délka x šířka x výška) 860 x 940 x 1000 mm
Hmotnost 35,5 kg
Popis stroje / Náhradní díly
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 předsestavená jedotka stroje 15 365014
Pilový kotouč( 400 mm x 3 x 2,2 x 40T)
2 365004 Vzpěry 16 365015 Zadní příruba
3 Motor P
1
1,8 kW 17 365016 Pojistná matice M20
4 Spínač 18 365017 Kryt
5 365007 Kolébka 19 365018 Madlo
6 Zpětné čepy 20 365019 Výsuvná podpěra
7 365009 Kryt kotouče 21 Hvězdicové šrouby M6x40
8 Řetěz 21A Hvězdicové šrouby M6x20
9 Pojistná závlačka 22 365020 Doraz délky špalku
10 365010 Zpětná pružina 24 365021 Umělohmotná vložka(sada)
12 365011 Distančřetěz 27 365003 Bezpečnostní samolepky
13 365012 Kryt pilového kotouče 28 365022 Nasazovací noha-malá
14 365013 Přední příruba 29 365023 Nasazovací noha-velká
Při dalších závadách se spojte s naším servisním střediskem.
Mountfield servis: Tel. +420 255 704 333
28
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjenings-
vejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og
monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Indhold
EU-overensstemmelseserklæring 28
Leveringsomfang 28
Støjværdier 28
Driftstider 28
Symboler: apparatet 28
betjeningsvejledning 29
Tiltænkt anvendelse 29
Uberegnelige risici 29
Sikkert arbejde 29
Montering of saven 30
Forberedelse til igangsætning 31
Igangsætning 31
Arbejdet med saven 31
Vedligeholdelse og rengøring 32
Udskiftning af savklingen 32
Udskiftning af plastindlæg 32
Udskiftning af returfjeder 32
Transport 32
Opbevaring 32
Garanti 32
Mulige fejl 33
Tekniske data 33
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 33
EU-overensstemmelseserklæring
i henhold til EU-direktiv 2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG.
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
på eget ansvar, at produkt
Brænde-vippesav BWS 400
Serienummer: se sidste side
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med
forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EF
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60204-1:2006; EN 1870-6:2002+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
EF-typeafprøvning gennemført af:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 26.05.2010 A. Pollmeier, direktion
Leveringsomfang
1 Formonteret apparatenhed 1 Bordforlængelse
1 Savklinge ( 400 mm)
1 Savklingafdækning
1 Vippe 1 Længdeanslag
2 Håndgreb Monteringstilbehør
1 Savklingeafskærmning Betjeningsvejledning
1 Afdækning
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
¾ fuldstændighed
¾ evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller
producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
Støjværdier
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 /ISO 7960, Appendiks A
Brug af maskinen som Brænde-vippesav med serienmæessig avklinge .
Lydniveau Lydtryksniveau
Bearbejdning L
WA
= 98 dB(A) L
PA
= 96 dB(A)
Måleusikkerhedsfaktor: 4 dB
De angivne værdier er emissionsværdier og kan derfor ikke samtidigt udgøre sikre
arbejdspladsværdier. Selvom der findes en sammenhæng mellem emissions- og
immissionsniveauer, er det ikke muligt sikkert at aflede, om ekstra
forsigtighedsforanstaltninger er nødvendige eller ej. Faktorer, der kan påvirke det
aktuelt eksisterende immissionsniveau på arbejdspladsen, omfatter varigheden af
indvirkningerne, arbejdslokalets karakteristik, andre støjkilder osv., fx antal af
maskiner og naboprocesser. Arbejdspladsværdierne kan ligeledes variere fra land
til land. Denne information skal dog give brugeren mulighed for at kunne foretage
en bedre vurdering af farer og risici.
Driftstider
Vær inden idriftagning af apparatet opmærksom på de regionale forskrifter
vedrørende støjemissionen.
Symboler på apparatet
Før igangsætning skal
betjeningsvejledning og
sikkerhedshenvisninger
ne læses og iagttages.
Før reparations-,
vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde skal
motoren slås fra og
netstikket trækkes ud.
Fare for kvæstelser af
fingre og hænder ved
berøring af savklingen.
Bær beskyttelses-
handsker!
Anvend øjen- og
høreværn.
Bær sikkerhedssko!
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagreno-
vationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres
en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk
materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke
længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig
genbrug.
29
Symboler i betjeningsvejledningen
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til korrekt håndtering. Ignorering af disse
henvisninger kan medføre driftsforstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper dig med at
anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares
nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Tiltænkt anvendelse
Saven er egnet til tværsavning af brænde for hus og hobby.
Savning af rundt materiale med en diameter på over 120 mm er ikke
tilladt, da dette materiale ikke kan fastholdes
Der må kun anvendes kvalitetssavklinger iht. EN 847-1 med en diameter
på maks. 400 mm.
Der må kun berabejdes materiale, der kan lejres sikkert og holdes med
vippen.
Anvendelse af savklinger HSS-stål (højtlegeret værktøjsstål) er ikke
tilladt, da denne ståltype er hårdt og sprød. Kvæstelsesfare pga. knækket
savklinge og udslygning af savklingestykker.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af producenten
foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt
overholdelse af sikkerheds-anvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyggelse samt de andre
alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at være beregnet til
formålet. For enhver form for skader, der resulterer heraf, overtager
producenten intet ansvar: Risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Egenmægtige forandringer på saven udelukker producentens ansvar for
deraf resulterende skader.
Saven må kun passes, benyttes og repareres af personer, der er
fortrolige med sådant arbejde og kender de forskellige risici.
Reparationsarbejde må kun udføres af os eller af kundeservicecentre,
som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser eller
udsættes for regn.
Metaldele (søm osv.) skal under alle omstændigheder fjernes fra
materialet, som skal saves.
Uberegnelige risici
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici på
trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af
konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt
anvendelse" samt selve betjeningsvejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle
skader.
Fare for kvæstelser af fingre og hænder, forårsaget af værktøjet
(savbåndet) eller materiale, f. eks. ved udskiftning af savbåndet.
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
Tilbagestød af emnet eller emnedele.
Brud og udslyngning af savklingen.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne
forholdsregler.
Sikkert arbejde
Ved udsagkyndig håndtering kan træbearbejdningsmaskiner vær farlige.
Når der anvendes el-værktøj, skal de grundlæggende sikker-
hedsforanstaltninger overholdes for at udelukke risici for brand,
elektrisk stød og personskader.
Læs og iagttag inden ibrugtagning følgende henvisninger og din
brancheforenings forskrifter om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige
sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte dig selv
og andre mod eventuelle skader.
L
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle personer, som arbejder
med skæremaskinen.
L
Disse sikkerhedsanvisninger skal opbevares omhyggeligt.
Gør dig fortrolig med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at gøre.
Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend ikke apparatet, når du er træt
eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et
øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre
alvorlige læsioner.
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for en stabil kropsstilling og hold
hele tiden balancen. Bøj dig ikke forover.
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af bevægelige
dele)
Skridsikkert skotøj
et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Høreværn (lydtryksniveauet på arbejdspladsen overstiger som regel
85 dB (A)
Beskyttelsesbriller
støvmaske ved støvdannende arbejder
handsker ved udskiftning af savklingen
faste
jævne
skridsikre
vibrationsfrie undergrunde
Brænde-vippesaven må kun anvendes i det fri, da en ikke har
afsugningsudstyr.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Udsæt ikke saven for regn.
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Sørg for god belysning.
Anvend ikke saven i nærheden af brændbare væsker eller luftarter.
Lad saven aldrig være uden tilsyn.
Personer under 18 må ikke betjene rundsaven.
Hold andre personer borte.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller
kablet.
Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Indtag rigtig arbejdsposition. Stå foran operaøtsiden, frontalt flugtende
med savklingen.
Start først med at save når savkæden er på fuld omdrejning.
Overbelast ikke saven! De arbejder bedre og mere sikkert i det angivne
effektområde.
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt monterede
beskyttelsesanordninger og intet på saven må ændres, som kan påvirke
sikkerheden.
Er savslidsen slidt, udskiftes plastindlæg.
Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har ændret formen.
Anvend kun skarpe savklinger, da sløve savkæder ikke kun øger faren for
tilbageslag, men også belaster motoren.
Anvend ingen savklinger af HSS stål, fordi denne stål er hårdt og sprød,
der må kun anvendes værktøj i henhold EN 847-1.
Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan medføre risiko for
kvæstelser.
Sørg for at savklingen svarer til de mål, der angives under Tekniske data”
og er egnet til det valgte materiale.
30
Sav altid kun et stykke. Sav aldrig flere stykker samtidigt eller stykjker,
der er samlet til et bundt. Det kan ske at de enkelte stykker tages
ukontrolleret af savklingen.
Sørg for, at afskårne stykker ikke gribes af savklingens tandkrans og
slynges ud.
Brug ikke saven for formål den ikke er beregnet til (se " Tiltænkt
anvendelse ").
Fjern alle søm og metalgenstande fra materialet inden savningen.
Sørg for at materialet ikke indeholder kabler, reb, snor eller lignende.
Sav kun materiale med mål, der gør det muligt at holde materialet sikker
under savningen.
Der må kun saves træ med en maks diameter på 120 mm, så en farlig
vendesnit undgås.
Hold altid tilstrækkelig afstand fra savklingen. Hold under driften
tilstrækkelig afstand til kørende komponenter.
Savklingen løber efter. Vent indtil savklingen står stille inden du fjerner
splinter eller affald.
Brems ikke savklingen ved at trykke fra siden.
Fjern ikke splinter, spån og affald med hænderne fra savklingens
fareområde.
Fjerns savrester (svarende til kravene) fra maskinen for at undgå frarer
på arbejdspladsen. Det samme gælder for savspåner, spånudkasteren
skal holdes fri.
Sluk for maskinen og tag tændrørsstikket af tændrøret ved:
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjælpning af fejl (dette omfatter også en fjernelse af indklemte
splintre)
kontrol af tilslutningsledningen, om disse er filtret sammen eller
beskadiget.
transport af saven
udskiftning af savklingen
og når saven forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Plej saven omhyggeligt:
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere
sikkert.
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til smøring og
udskiftning af værktøjet.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret
undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke
sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være
rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig
drift af saven.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres
ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet
andet er angivet i bruger-vejledningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal udskiftes.
Fjern altid værktøjsnøgler!
Kontroller hver gang før hæksaksen tændes, om nøgle og
indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns
rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07 RN-F) med et
åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald. Motoren opnår
ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af gummi, blødt
PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke
eller være overtrukket med dette materiale.
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt med
jordforbundne dele.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være stænk-beskyttet.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabel-tromle.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt kablet mod
varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten.
Kontroller regelmæssigt savens kabel og lad en fagmand udskifte det i
tilfælde af beskadigelser.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne ikke er i vejen,
kommer i klem, bøjes og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i tilfælde af
beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende markerede
forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets elektriske dele
må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore
serviceafdelinger. Lokale forskrifter, især i henseende til beskyttelses-
foranstaltninger, skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal udføres af producenten
hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af andre
reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For
heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
Montering of saven
Montering af stel og vippe
A1 Sæt den formonterede apparateenhed (1) på gulvet.
Klap apparatet fra hinanden og fikser støtterne (2) med skruer.
(Stik skruerne igennem i pilens retning)
Sæt derefter kun på en side en skive A8,4 på skruen.
Sæt den formonterede apparteenhed på gulvet.
A2 A3 Monter vippen (5) på apparateenheden (1).
Spænd skruerne på vippen håndfast og løsn møtrikken derefter en
halv omdrejning. Vippen skal forblive bevægelig.
A4 Spænd skruerne på støtten godt.
Montering af returbolten
B1 Skru returbolten (6) med returfjeder (10) på holderen (c).
B2 Træk låsesplinten (9) ud og før returbolten gennem hullet (b) i
holderen.
B3 B4 Returfjederen (10) skal ligge an på holderen. Fikser bolten
med låsesplinten (9).
B5 Spænd møtrikkern M8 fast igen og løsn den derefter en halv
omdrejning.
Montering af kontakten
C Skru kontakten (4) på kontaktsoklen(a).
Montering af afstandkæden
D Fastgør afstandkæden på vippen (5) og på stellet.
Montering af savklingeafskærmning og savklinge
E1 Løsn låsemøtrik (17) ogtræk flange (14 / 16) af.
E2 Sæt skruerne gennem boringen på savklingeafskærmningen
(13). Skub derefter skiverne på skruerne.
E3 E4 E5 Sæt savklingeafskærmninen (13) på. Fastgør
afskærmningen med skiver og møtrikker.
E6 E7 Før savklingeafskærmningen (7) ind i vippens føring og lås
den med skruerne.
E8 E9 E10 Fastgør føringen (d) på afklingeafskærmningen.
E11 Skub savklingeflangen (16) på motorakselen.
E12 Fare for skæring! Bær handsker! Sæt savklingen på.
L Vær opmærksom på savklingens omdrejningretning
(se pil på savklingen og savklingeafskærmningen).
31
E13 E14 Skub savklingeflangen (14) og skiven på motorakselen. Lås
delene ved hjælp af låsemøtrikken (17).
E15 E16 E17 Skru afsklærmnigen (18) på.
Montering af håndtag
O Skru håndtagene (19) på vippen.
Montering af bordforlængelse
G1 Skub bordforlængelsen (20) ind i vippen. Lås bordforlængelsen med
stjernegrebskruen (21).
G2 Fastgør kæden (8) på bordforlængelsen.
Montering af længdeanslag
H Skub længedanslaget (22) ind i vippen. Lås længdeanslaget med
stjernegrebskruen (21).
Forberedelse til igangsætning
L
For at sikre en korrekt funktion af maskinen, følg vejledningen:
Opstil saven et sted, der opfylder følgende betingelser:
i det fri
skridsikker
vibrationsfr
plan
fri for farer med hensyn til at snuble
tilstrækkelige lysforhold
for at garantere en sikker placering ved arbejdet med saven, skal saven
sikres mod at rulle.
Kontroller før hver brug:
tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit e.l.) Anvend
ingen defekte ledninger
Anvend ingen defekte kabler.
plastindlæg for korrekt tilstand
at savklingen er i fejlfri tilstand
vippens funktion
Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har ændret formen.
Anvend ikke savblade af HSS-stål.
Udskift et slidt eller beskadiget plastindlæg straks.
Indtag rigtig arbejdsposition. Stå foran operatørsiden, frontalt flugtende
med savklingen.
Igangsætning
Savklingens rotationsretning
L
Vær opmærksom på, at savklingens rotationsretning stemmer overens
med rotationsretningen, der er angivet på savklingeafskærmning (13).
Valg af savklinge
Vær ved valg af savklinge opmærksom på, at der ikke anvendes sløve
eller beskadigede savklinger, og at klingens huldiameter er på 30 mm (vær
opmærksom på typeskiltet på saven).
L Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne spænding, fx 230 V, med
netspændingen, og slut saven til en tilsvarende og korrekt jordforbundet
stikkontakt.
L Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V med fejlstrøms-
beskyttelses-kontakt (FI-kontakt 30 mA).
L Netsikring: 16 A forsinket
Tænd-/slukknap
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke tænde eller slukke.
Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af
kundeservice.
Indkobling
Tryk på den grønne knap ( I ) på
kontakten.
L
Ved strømsvigt kobler saven automatisk
fra.
Til genindkobling tryk på den grønne ( I )
knap.
Frakobling
Tryk den røde knap ( O ) eller den røde knap på den gule
kontaktafdækning.
Savklingen standses ved hjælp af den indbyggede motorbremse i
løbet af 10 sekunder.
Saven må ikke anvendes ved defekt bremse, d. v.s. når tiden til
savklingens tilstand overskrides 10 sekunder.
Motorværn
Motoren er udstyret med et beskyttelsesrelæ og kobler automatisk
fra ved overbelastning. Den kan tændes igen efter en
afkølingsfase (5 – 10 min).
Arbejdet med saven
Inden arbejdet startes vær opmærksom på de efterfølgende
sikkerhedshenvisninger for at begrænse risikoen for personskader så
meget som muligt.
Savklinge, plastindlæg, returfjeder ok?
Arbejdsplads ryddet op?
Anvend ikke apparatet, før du har læst betjeningsvejledningen, iagttaget
de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Inden saven ændres eller indstilles (f. eks. udskifting af savklingen osv.)
frakobl apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Følgende vigtige punkter skal ligeledes følges:
Stå uden for savbåndets fareområdet
Læg træstykket på vippen. Sav materialet igennem med jævnt tryk.
Fjern løse splinter, spån e.l. aldrig med hænderne.
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne.
Arbejdsanvisninger
1. Læg træstykket på vippen.
Der kan saves træstykker til maks. 12 cm diameter.
Træk bordforlængelser (20) på den ønskede længde og fikser den
med stjernegrebskruen (21). G3
Du får lige lange træstykker, hvis du trækker længdeanslaget (22)
ud og fikserer den i den ønskede position med stjernegrebskruen. H
2. Tag nu med begge hænder fat i håndgrebet (19) på vippen og tryk vippen
jævnt hen til savklingen. ngen ryk!
32
L Modhagerne på vippen forhindrer at træstykket drejer under
savningen.
Tryk vippen ikke for stærkt mod savklingen, motorens
omdrejningstallet bør ikke reduceres for meget!
3. Efter savningen bringes vippen igen i hvilestilling af fjerdertrykket.
L I hvilepostionen er hele savklingen (inkl. savtænder) dællet af
savklingeafskærmning.
L Ved en brudt eller slidt returfjeder (10) sættes vippen ikke tilbage.
Udskift returfjederen.
Sav aldrig uden eller med en defekt returfjeder!
4. Skub først træ efter, når savningen er afsluttet.
Vedligeholdelse og rengøring
Inden hver rengøring og vedligeholdelses-arbejde
frakobl apparatet
vent indtil savklingen står stille
træk netstikket
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem der er beskrevet
i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal altid
anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og
kvæstelser.
Rengøring
L Lagttag følgende for at opretholde savens funktions-dygtighed:
Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm).
Fjern savspåner eller støv kun med børste eller støvsuger.
Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele med olie.
L Anvend aldrig fedt!
Anvend fx. symaskineolie, tyndtflydende hydraulikolie eller
miljøvenlig sprayolie.
Sørg for at savklingen forbliver fri for harpiks og rust.
Fjern harpiksrester fra vippens overflade
L Harpiksrester kan fjernes med en gængs vedligeholdelses- og
plejespray.
Savklingen er en sliddel og bliver sløv efter længere tids brug
Udskift i så fald savklingen eller få den slebet.
Vedligeholdelse
Udskiftning af savklingen
Træk netstikket ud før udskiftning af savklingen.
Fare for skæring! Savklingen kan være tung eller glat. Bær handsker
under undskiftning af savklingen.
Anvend ikke savblade af HSS-stål.
Anvend ingen savklinger med revner eller klinger der har ændret formen.
Anvend kun velslebne savklinger.
Skoldningsfare! Kort efter savningen er savklingen stadig varm.
1. Skru afdækningen (18) af. E15
2. Løsn låsemøtrikken (17). E14
3. Nu kan den forreste savklingeflange (14) og savklingen fjernes.
4.
LRengør savklingeflangerne (14,16).
5. Sæt en ny eller skærpet savklinge på. E12
LSørg for savklingens korrekt drejeretning. Pilen på savklingen og
pilen på afsklærmningen skal pege i samme retning.
6. Sæt den forreste savklingeflange på igen. E13
7. Den videre montering foregår i omvendt rækkefølge.
8. Kontroller den forreste afdækningen (18) på fast montering.
Udskiftning af plastindlæg
Udskift et slidt eller beskadiget plastindlæg straks.
1. Løsn skruerne på plastindlæg og tag det du.
2. Læg et nyt plastindlæg i og skru det fast.
Udskiftning af returfjeder
Udskift en slidt eller brudt returfjeder straks.
1. Afmonter en side af afstandskeden (12). D.
2. Fjern låsesplinten (9) og træk bolten (6) ud af holderen. B2
3. Tag returfjeder (10) af.
4. Skub en ny returfjeder på bolten.
5. Den videre montering foregår i omvendt rækkefølge.
Transport
Før hver transport skal netstikket tages ud.
Opbevaring
Træk netstikket ud.
+ Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns
rækkevidde.
+ Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for at forlænge
savens levetid og sikre nem betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie.
L
Anvend aldrig fedt!
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
33
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
frakobl apparatet
vent til saven står helt stille
træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Saven starter ikke efter indkobling.
Strømsvigt
Forlængerkabel defekt
Motor eller kontakt defekt
Savklingen sidder fast
kontroller kabler, brug ikke defekte kabler
Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en autoriseret
elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
Maskinen går i stå under skæringen
Savklinge sløv
For stor fremføring
Få savklingen udskiftet eller slebet
Lad motoren køle ned og fortsæt mde mindre tryk
Brændte steder på skæringer
Savklinge sløv Få savklingen udskiftet eller slebet
Saven vibrerer
Savklingen deformeret
Savklingen ikke rigtigt monteret
Få savklingen udskiftet eller slebet
Monter savklingen korrekt
Vippens returstillingsmekanisme
arbejder ikke
Returfjeder brudt eller slidt
Returbolten gået ud af holderen
Udskift returfjeder
Før returbolten ind i holdern og lås med splint
Bremseeffekt for svag (bremsetid <
10 sek.)
Motorbremse defekt
Kontrol eller reparation af motor eller kontakt af en autoriseret
elektriker, eller lad ham udskifte dem med originale reservedele
Tekniske data
Modelbetegnelse BWS 400
Motoreffekt P1 1,8 kW S6 - 40 %
Netspænding 230 V~
Netfrekvens 50 Hz
Tomgangsomdrejningstal n
0
2990 min
-1
Netsikring 16 A forsinket
Afsikringens art IP 54
hårdmetal-coatet savklinge max. 400 mm
Savklinge-monteringshul 30 mm
Tandantal 40
Savklingens tykkelse 2,2 mm
Skærebredde 3,0 mm
Skæreeffekt maks. ca. 120 mm
Dimensioner (længde x bredde x højde) 860 x 940 x 1000 mm
Vægt (N.W.) 35,5 kg
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
Position Bestillings-nr. Betegnelse Position Bestillings-nr. Betegnelse
1 formonteret apparatenhed 15 365014
savklinge ( 400 mm x 3,0 x 2,2 x 30 x 40T)
2 365004 støtte 16 365015 savklingeflange bag
3 motor 17 365016 sekskantmøtrik M 20
4 afbryder 18 365017 afdækning
5 365007 vippe 19 365018 håndtag
6 returbolt 20 365019 bordforlængelse
7 365009 savklingeafdækning 21 stjernegrebsskrue M6x40
8 kæde 21A stjernegrebsskrue M6x20
9 splint 22 365020 længdeanslag
10 365010 returfjeder 24 365021 plastingdlæg – sæt
12 365011 afstandskæde 27 365003 sikkerhedsmærkat
13 365012 savklingeafskærmning 28 365022 påsat fod – lille
14 365013 savklingeflange foran 29 365023 påsat fod – stor
34
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen
käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Sisällys
EU-yhdenmukaisuusselvitys 34
Toimituksen osat 34
Melutiedot 34
Käyttöajat 34
Laitteen symbolit 34
Käyttöohje symbolit 34
Määräyksenmukainen käyttö 35
Jäljelle jäävät riskit 35
Turvallinen työskentely 35
Asennus 36
Valmistelut käyttöönottoa varten 37
Käyttöönotto 37
Työskentely sahan kanssa 37
Huolto ja Puhdistus 38
Sahanterän vaihto 38
Muovisten suojapalojen vaihto 38
Palautusjousen vaihto 38
Kuljetus 38
Säilytys 38
Takuu 38
Mahdolliset häiriöt 39
Tekniset tiedot 39
Laitteen kuvaus / Varaosat 39
EU-yhdenmukaisuusselvitys
vastaa EY-direktiiviä 2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 , 59227 Ahlen - Germany
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Polttopuun keinusaha BWS 400
Sarjanumero: katso viimeinen sivu
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä
seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY ja 2006/95/EY.
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60204-1:2006; EN 1870-6:2002+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
EU-rakennemallitarkastus suoritettu:
TÜV Product Safety GmbH
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 26.05.2010 A. Pollmeier, Liikkeenjohto
Toimituksen osat
1 Esiasennettu laiteyksikkö 1 Alustajatke
1 Sahanterä ( 400 mm)
1 Sahanterän suojus
1 Keinu 1 Pituusvaste
2 Kahva Asennuslisävarusteet
1 Sahanteräkotelo Käyttöohje
1 Suojus
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
¾ onko sen sisältö täydellinen
¾ tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi.
Melutiedot
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 liite A
Koneen käyttö polttopuun keinusahana vakiosahanterällä.
Äänitehotaso Äänen painetaso työpaikalla
Sahattaessa L
WA
= 98 dB(A) L
PA
= 96 dB(A)
Mittaustuloksen epävarmuustekijä: 4 dB
Ilmoitetut arvot ovat päästöarvoja eivätkä ilmaise samalla myös varmoja
työpistearvoja. Vaikka on olemassa yhteys päästö- ja melutason välillä, ei siitä
voida luotettavasti päätellä, ovatko lisäturvallisuustoimenpiteet tarpeellisia vai
eivät. Työpisteessä olevaan melutasoon vaikuttavat tekijät käsittävät vaikutusten
keston, työtilan ominaisuuden, muut melulähteet ym., esim. koneiden lukumäärän
ja muut viereiset tapahtumat. Sallitut työpistearvot voivat vaihdella maasta toiseen.
Tämä tiedote antaa kuitenkin käyttäjälle mahdollisuuden arvioida vaarallisuutta ja
riskiä paremmin.
Käyttöajat
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten) melumääräykset.
Laitteen symbolit
Lue ja huomioi
käyttöohje ja
turvallisuusohjeet
ennen laitteen
käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja
vedä virtapistoke irti
ennen korjaus-, huolto-
ja puhdistustöitä.
Sahanterän aiheuttama
sormien ja käsien
loukkaantumis-vaara.
Käytä suojakäsineitä.
Käytä silmien- ja
kuulonsuojaa.
Käytä turvakenkiä!
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet,
lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-
direktiivin 2002/96/EG mukaisesti käyttökelvottomat
sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä
ympäristöystävällisesti.
Käyttöohjeen symbolit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden
laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
35
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia
toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä
sinun tulee tehdä.
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on sopiva polttopuun poikitttaista katkaisua varten koti- ja
harrastuskäytössä.
Yli 120 mm:n halkaisijan pyörömateriaalin katkaiseminen ei ole sallittu,
koska kys. työstökappaleita ei voida enää pitää turvallisesti paikallaan.
Vain EN 847-1 laatusahanterä maksimaalisella 400 mm:n halkaisella saa
käyttä.
Vain sellaisia työstökappaleita saa käsitellä, joita voidaan asettaa ja pitää
kaukalossa turvallisesti.
HSS - terän (pikateräs) sahanterien käyttö on kielletty, koska kys. terä on
kova ja hauras. Loukkaantumisvaara sahanterän katkeamisen ja
teräpalojen ulossinkoutumisen kautta.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan määrämien
käyttö-, huolto- ja kunnossapitovaatimuksien ja käyttöohjeessa olevien
turvallisuusohjeiden noudattaminen.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia tapaturmanestohjeita,
sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja
turvaallisuusteknisiä ohjeita.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten mukaista
käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista
vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Sahaan tehtävät omavaltaiset muutokset poistavat valmistajan vastuun
kaikista muutoksista johtuvista vahingoista.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka ovat tehtäviin
tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain
meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai asettaa alttiiksi
sateelle.
Metalliosat (naulat ym.) on ehdottomasti poistettava sahattavasta
materiaalista.
Jäljelle jäävät riskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuus-
määräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen
käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja
"käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja
vaurioiden riskiä.
Työkalun (sahanterän) tai työkappaleen aiheuttama sormien ja käsien
loukkaantumisvaara, esim. sahanterän vaihdon yhteydessä.
Loukkaantuminen johtuen pois-sinkoituvista työstökappaleen osista.
Takaisku työstökappaleesta tai työstökappaleen osista.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia sähköisiä
liitäntäjohtoja.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia sähköisiä
liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset rakenneosat ovat
avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien
vaara.
Turvallinen työskentely
Puutyöstökoneet voivat olla vaarallisia asiattomassa käytössä.
Sähkötyökalujen käytössä täytyy noudattaa
perusturvallisuustoimeenpiteitä, jotta suljetaan tulipalo, sähköisku ja
henkilöiden loukkaantuminen pois.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja
ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai
kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi
suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
L
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi.
L
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita työ
järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen,
alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki
laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Vältä epänormaalia työasentoa. Seiso työskennellessäsi aina tukevasti ja
tasapainoisesti. Älä kurkota eteenpäin.
Käytä sopivaa työvaatetusta:
ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua niihin
liukumattomat kengät
hiusverkko pitkille hiuksille
Käytä henkilökohtaista suojavaatetusta:
kuulosuojaimia (äänitaso työpaikalla ylittää yleensä 85 dB (A)
suojalaseja
käsineitä sahanterävaihdon yhteydessä
Käytä sahaa vain
tukevalla
tasaisella
liukumattomalla
värähtelemättömällä alustalla
Puuttuvan poistoimulaitteen vuoksi polttopuun keinusahaa saa käyttää
vain ulkona.
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla seurauksena
tapaturmat.
Huomioi ympäristövaikutukset:
Älä käytä konetta vesisateessa
Älä käytä konetta kosteassa tai märässä ympäristössä
Järjestä hyvä valaistus
Älä käytä konetta palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Älä koskaan jätä konetta valvomatta.
Alle 18 vuotiaat henkilöt eivät saa käyttää konetta.
Pidä muut henkilöt loitolla.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkaluun tai
johtoon.
Pidä muut pois työalueelta.
Ota oikea työasento. Seiso käyttäjän puolella, sahanterän suunnan
edessä.
Aloita sahaus vasta kun sahaterä on saavuttanut vaaditun kierrosluvun.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja turvallisimmin
ilmoitetulla teholla.
Käytä konetta vain täydellisesti ja oikein asennetuilla suojalaitteilla ja älä
muuta koneessa mitään mikä voisi haitata turvallisuutta.
Vaihda muoviset suojapalat uusiin, kun saharako on kulunut.
Älä käytä sahanteriä, joissa on säröjä, tai teriä, joiden muoto on
muuttunut.
Käytä vain teräviä sahanteriä, koska tylsät sahanterät sekä suurentavat
takaiskun vaaraa, että rasittavat myös moottoria.
Älä käytä pikateräksisiä sahanteriä (HSS), koska kys. teräs on kova ja
hauras, ainoastaan EN 847-1:n mukaisia työkaluja saa käyttää.
Toisenlaisten työkalujen ja varusteiden käyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
Huomioi, että sahanterä on "Tekniset tiedot" -kohdassa ilmoitettujen
mittojen mukainen ja on sopiva työstökappaleen materiaalia varten.
Sahaa aina vain yksi kappale. Älä koskaan sahaa useampia kappaleita
samanaikaisesti tai niputettuja yksittäiskappaleita. On olemassa vaara,
että sahanterä tarttuu hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
Huolehdi, etteivät katkaistut palat tartu sahanterän hampaisiin ja
singahda pois.
Älä käytä sahaa käyttökohteisiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu
(määräyksenmukainen käyttö).
36
Poista ennen sahan käyttöä kaikki naulat ja metalliesineet
työstökappalesta.
Huomioi, että työstökappaleessa ei ole johtoja, köysiä, naruja tai
vastaavia.
Sahaa ainoastaan sen mittaisia kappaleita, joiden paikalla pysyvyys
sahauksen aikana pystytään varmistamaan.
Leikattavan puun suurin halkaisija on 120 cm, jotta vältetään vaarallinen
kääntöleikkaus.
Pidä aina riittävä etäisyys sahanterästä. Pidä käytön aikana tarpeeksi
etäisyyttä käytettyihin rakenneosiin.
Sahanterällä on jälkipyörintä. Odota, kunnes sahanterä on pysähtynyt
ennen kun poistat lastuja, purua ja roskia.
Älä jarruta sahanterää sivuttaisella painamisella.
Älä poista käsillä lastuja, puruja ja roskia sahanterän vaara-alueesta.
Poista leikkausjäännökset (tarpeen mukaan) koneesta, jotta työpaikan
turvallisuus ei heikkene. Sama koskee myös sahapurua, purujen
poistoaukko on pidettävä puhtaana.
Sammuta kone ja vedä verkkopistoke pistorasiasta:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa (koskee myös jumittuneiden lastujen
poistamista)
kun tarkistat johtoja kiertymisen tai vaurioiden varalta.
koneen kuljetus
sahanterän vaihto
koneen luota poistuminen (myös lyhyillä tauoilla)
Hoida konetta huolella:
Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, että voit työskennellä paremmin
ja turvallisemmin.
Nouda huolto-ohjeita ja työkaluvaihto-ohjeita.
Pidä kahvat kuivana ja puhtaana öljystä ja rasvasta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden
moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät
osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla
asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton
toiminta varmistetaan.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa
asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei
toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava
uusilla.
Älä jätä työkaluavainta paikalleen!
Tarkista aina ennen käynnistämistä, että avaimet ja säätötyökalut on
poistettu.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
Sähköturvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
poikkileikkaus on vähintään
1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti
2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä. Moottori ei saavuta
enää maksimaalista tehoa, laitteen toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla kumista,
pehmeästä PVC: stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka
mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla
materiaalillla.
Suoja itseäsi sähköiskulta. Vältä kehon kosketusta maadoitettujen osien
kanssa.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi
pistorasiasta.
Tarkista säännöllisesti sahan johto ja anna ammattimiehen vaihtaa johto,
jos se on vaurioitunut.
Huomioi liitäntäjohdon asennuksessa, että johto on ehjä, ei puristettu eikä
taivutettu, ja että pistoliitos ei voi kastua.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti merkitty
jatkojohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa käyttää.
Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30 mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava toimiluvan
saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi.
Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan tai sen
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia. Muiden varaosien ja lisävarusteiden
käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten
varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Asennus
Telineen ja keinun asennus
A1 Aseta esiasennettu laiteyksikkö (1) maahan. Avaa teline ja
kiinnitä poikkituet (2) ruuveilla. (Työnnä ruuvit nuolensuuntaisesti
läpi.)
Asteta aluslaatta A8,4 ruuville vain yhdeltä puolelta.
A2 A3 Asenna keinu (5) laiteyksikköön (1).
Kiristä käsin keinussa olevaa ruuvikiinnitystä ja löysää mutteria
sitten puolella kierroksella. Keinua on voitava liikuttaa.
A4 Kiristä poikkitukien ruuvit.
Palautustapin asennus
B1 Ruuvaa palautustappi (6) palautusjousen (10) kanssa käsin
pidikkeeseen kiinni (c). Työnnä palautustappi pidikkeen (d) reiän
läpi
.
B2 Vedä varmistussokka (9) ulos ja työnnä palautustappi pidikkeen (b)
reiän läpi.
B3 B4 Palautujousen (10) on oltava pidikettä vasten.
Lukitse tappi varmistussokalla (9).
B5 Kiristä mutteri M8 ja löysää sitä sitten puoli kierrosta.
Kytkimen asennus
C Ruuvaa kytkin (4) kytkinalustaan (a).
Etäisyysketjun asennus
D Kiinnitä etäisyysketju keinuun (5) ja telineeseen.
Sahanteräkotelon ja sahanterän asennus
E1 Irrota lukkomutteri (17) ja vedä laipat (14 / 16) pois.
E2 Työnnä ruuvit sahanteräkotelon (13) reikien läpi. Aseta
sitten aluslaatat ruuveihin.
E3 E4 E5 Aseta sahanteräkotelo (13). Kiinnitä kotelo aluslaatoilla ja
muttereilla.
E6 E7 Työnnä sahanteräsuojus (7) keinun ohjaukseen ja varmista
se ruuveilla.
E8 E9 E10 Kiinitä sahanteräsuojuksen ohjaus (d).
E11 Työnnä sahanterän laippa (16) moottoriakselille.
E12 Viiltovaara! Käytä käsineitä.
Aseta sahanterä akselille.
L Huomioi sahanterän pyörimissuunta (katso
sahanterässä ja suojuksessa oleva nuoli).
E13 E14 Työnnä sahanterän laippa (14) ja aluslaatta
moottoriakselille. Varmista osat lukkomutterilla (17).
E15 E16 E17 Ruuvaa kotelo (18) kiinni.
37
Kahvojen asennus
F Ruuvaa kahvat (19) keinuun.
Alustajatkon asennus
G1 Työnnä alustajatke (20) keinun sisään. Lukitse alustajatke
tähtikahvaruuvilla (21).
G2 Kiinnitä ketju (8) alustajatkeeseen.
Pituusvasteen asennus
H Työnnä pituusvaste (22) keinun sisään. Lukitse pituusvaste
tähtikahvaruuvilla (21).
Valmistelut käyttöönottoa varten
L
Jotta kone toimisi moitteettomasti, noudata seuraavia ohjeita:
Asetta kone sellaiseen paikkaan, joka täyttää seuraavat vaatimukset:
ulkona
liukumaton
värähtelemätön
tasainen
ilman kompastusvaaroja
riittävät valo-olosuhteet
Estä sahan poisrullaaminen vielä varmemman paikalla pysymisen
takaamiseksi sahalla työskentelyn aikana.
Tarkista ennen jokaista käyttöä:
johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.)
älä käytä rikkinäisiä johtoja
muoviset suojapalojen kunto
että sahanterä on moiteettomassa tilassa
keinun toiminta
Älä käytä sahanteriä, joissa on säröjä, tai teriä, joiden muoto on
muuttunut.
Älä käytä pikateräksisiä sahanteriä (HSS).
Vaihda kuluneet tai vaurioituneet muoviset suojapalat heti.
Ota oikea työasento. Seiso käyttäjän puolellä, sahanterän suunnan
edessä.
Käyttöönotto
Sahaterän pöyrimissuunta
L
Huomioi, että sahanterän pyörimissuunta on sama kuin
sahanteräsuojukseen (13) merkitty pyörimissuunta.
Sahanterän valinta
Huomioi sahanterän valinnassa, ettei käytetä tylsiä tai viallisia
sahanteriä ja että terän keskireiän halkaisija on 30 mm. (Huomioi laitteessa
oleva tyyppikilpi.)
L Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä verkkojännitteeseen ja liitä
laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
L käytä Schuko-pistorasiaa, verkkojännite 230 V suojakytkimellä (FI-
kytkin 30 mA).
L Sulake: 16 A hidas
Päälle-/poiskytkin
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun
toimesta.
Käynnistys
Paina vihreää painiketta ( I ).
L
Kone kytkeytyy virtakatkossa automaatti-
sesti pois päältä.
Sammutus
Paina punaista painiketta ( 0 ) tai keltaisen kytkinkotelon punaista
painiketta.
Sahanterä pysähtyy 10 sekunnin sisällä sisäänrakennetun
moottorijarrun avulla.
Sahaa ei saa käyttää, jos jarru on viallinen, ts. jos sahanterän
pysähdysaika ylittää 10 sekuntia.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, ja se kytkeytyy
ylikuormituksessa itsestään pois päältä. Moottori voidaan
jäähtymistauon (n. 5 – 10 min. ) jälkeen käynnistää uudestaan.
Työskentely sahan kanssa
Huomioi ennen työnalkua seuraavat turvallisuusohjeet pitääksesi
loukkaantumisriskin mahdollisimman alhaisena.
Sahanterä, muoviset suojapalat ja palautusjousi kunnossa?
onko työpaikka järjestyksessä?
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen,
huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Laitetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin on luettu käyttöohje, huomioitu
kaikki ohjeet..
kytke laite pois päältä
odota, että sahanterän pysähtyy
vedä virtapistoke irti
Huomioi lisäksi seuraavat tärkeät kohdat:
Seiso vaara-alueen ulkopuolella.
Aseta puu keinuun. Sahaa työstökappale painamalla tasaisesti.
Älä koskaan poista käsin irtonaisia lastuja, sahanpuruja ja vastaavia.
Huomioi joka tapauksessa kaikki turvallisuusohjeet.
Työskentelyohjeita
1. Aseta puu keinuun.
Maks. Ø 12 cm puita voidaan sahata.
Vedä alustajatke (20) halutulle pituudelle ulos ja lukitse se
tähtikahvaruuvilla (21). G3
Samanpituisia puupaloja saadaan, kun pituusvaste (22) vedetään
ulos ja lukitaan tähtikahvaruuvilla haluttuun kohtaan. H
2. Tartu molemmilla käsillä keinussa olevaan kahvaan (19) ja työnnä keinua
tasaisesti sahanterään päin. Ei iskevää liikettä!
L Keinussa olevat väkärät estävät puukappaleen kääntymisen
sahauksen aikana.
Älä työnnä keinua liian kovaa sahanterää vasten Moottorin
kierrosluvun ei tulisi laskea liikaa!
38
3. Sahauksen jälkeen keinu palautuu taas lepoasentoon itsestään toimivan
jousipaineen avulla.
L Lepoasennossa sahanteräsuojuksus (10) peittää koko sahanterän
(myös leikkuuhampaat).
L Keinu ei palaudu itsestään, jos palautusjousi (10) on poikki tai
väsynyt. Vaihda palautusjousi.
Älä koskaan sahaa ilman palautusjousta tai jos jousi on viallinen!
4. Työnnä vasta sahauksen jälkeen puuta eteenpäin.
Huolto ja Puhdistus
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
kytke laite pois päältä
Odota, että sahanterän pysähtyy
vedä virtapistoke irti
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuuslaitteet on ehdottomasti
asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin
vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Näistä ylimeneviä kunnossapitotöitä saavat suorittaa vain valmistaja tai
asiakaspalvelu.
Puhdistus
L Huomioi seuravaa, jotta sahan toimintakyky säilyy:
Älä ruiskuta laitetta vedellä.
Poista sahanpurut ja pöly vain harjalla tai pölyimurimella.
Puhdista ja öljyä kaikki liikkuvat osat säännöllisesti.
L Älä koskaan käytä rasvaa!
Käytä esim. ompelukoneöljyä, juoksevaa hydrauliikkaöljyä tai
ympäristöystävällistä suihkutusöljyä.
Pidä huolta, että sahanterä pysyy puhtaana ruosteesta ja hartsista.
Poista hartsijäämät keinun pinnasta.
L Hartsijäämät voidaan poistaa tavallisella huolto- ja hoitosprayllä.
Sahanterä on kulumisosa ja tylsistyy pidemmän ajan kuluttua tai
useamman käytön jälkeen.
Vaihda sahanterä tai anna se teroitettavaksi.
Huolto
Sahanterän vaihto
Vedä verkkopistoke irti ennen sahaterän vaihtoa.
Viiltovaara! Sahanterä voi olla painava ja liukas. Pidä käsinei
sahanterän vaihdon yhteydessä.
Älä käytä HSS-sahanteriä.
Älä käytä sahanteriä, joissa on säröjä, tai teriä, joiden muoto on
muuttunut.
Käytä vain sopivia sahanteriä.
Palovammavaara! Sahanterä on vielä kuuma heti sahauksen jälkeen.
1. Irrota kotelo (18). E15
2. Irrota lukkomutteri (17). E14
3. Nyt voit irrottaa etummaisen sahanterälaipan (14) ja sahanterän (15).
4.
L Puhdista sahanterälaipat (14,16).
5. Työnnä uusi tai teroitettu sahanterä paikalleen. E12
L Huomioi sahanterän oikea pyörimissuunta: sahanterässä olevan
nuolen ja suojuksessa olevan nuolen on osoitettava samaan suuntaan!
6. Työnnä etummainen sahanterälaippa takaisin. E13
7. Muu asennus suoritetaan päinvastaisessa järjestyksessä kuin irrotus.
8. Tarkista, että kotelo (18) on kiinnitetty kunnolla.
Muovisten suojapalojen vaihto
Vaihda viipymättä kuluneet tai vaurioituneet muoviset suojapalat (24).
1. Irrota muoviset suojapalat ja ota ne pois.
2. Aseta uudet suojapalat ja ruuvaa ne kiinni.
Palautusjousen vaihto O
Vaihda kulunut tai katkennut palautusjousi välittömästi.
1. Irrota etäisyysketjun (12) toinen puoli. D
2. Poista varmistussokka (9) ja vedä tappi (6) pidikkeestä. B2
3. Irrota palautusjousi (10).
4. Työnnä uusi palautusjousi tapin päälle.
5. Muu asennus suoritetaan päinvastaisessa järjestyksessä kuin irrotus.
Kuljetus
Vedä verkkopistoke irti ennen jokaista
kuljetusta.
Säilytys
Vedä verkkopistoke irti.
+ ilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
+ Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat laitteen käyttöiän
pidentämiseksi ja sujuvan käytön varmistamiseksi:
Suorita perusteellinen puhdistus.
Käsittele kaikki liikkuvat osat ympäristöystävällisellä öljyllä.
L
Älä koskaan käytä rasvaa!
Takuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
39
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
Kytke laite pois päältä
Odota, että sahanterän pysähtyy
Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Toimenpide
Laite ei toimi.
ei virtaa
jatkojohto vaurioitunut
verkkopistoke, moottori tai katkaisia rikki
tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake
tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
anna pätevän sähköasentaja tarkastaa moottori tai
katkaisija, tai korjata ne alkuperäisiä varaosia käyttäen
kone pysähtyy kesken sahauksen
sahanterä on tylsä
liian suuri syöttö
teroita sahanterä tai vaihda uuteen
anna moottorin jäähtyä ja jatka työtä vähemmällä
painamisella
palojälkiä leikkuukohteissa
sahanterä on tylsä teroita sahanterä tai vaihda uuteen
saha tärisee
sahanterä on vääntynyt
sahanterä on väärin asennettu
teroita sahanterä tai vaihda uuteen
kiinnitä sahanterä oikein
keinun palautusmekanismi ei toimi
palautusjousi on poikki tai väsynyt
palautustappi on hypännyt pidikkeestä
vaihda palautusjousi
työnnä palautustappi pidikkeeseen ja lukitse se sokalla
jarrutusteho liian pieni (jarrutusaika >10
sec.)
moottorijarru viallinen anna pätevän sähköasentajan tai asiakaspalveun
tarkastaa tai korjata moottori tai katkaisija, tai vaihtaa
ne alkuperäisiin varaosiin
Tekniset tiedot
Tyyppi BWS 400
Moottorin teho P
1
1,8 kW S6 - 40 %
Verkkojännite 230 V
Verkkotaajuus 50Hz
Tyhjäkäyntikierrosluku 2990 min-1
Sulake 16 hidas
Suojaus IP 54
kovametallipalainen sahanterä maks. 400 mm
Sahaterän aukko 30 mm
Hammasluku 40
Sahanterän paksuus 2,2 mm
Leikkausleveys 3,0 mm
Leikkausteho maks. n. 120 mm
Mitat (pituus x leveys x korkeus) 860 x 940 x 1000 mm
Paino (N.W.) 35,5 kg
Laitteen kuvaus / Varaosat
Pos. Tilaus-nro. Nimitys Pos. Tilaus-nro. Nimitys
1 esiasennettu laiteyksikkö 15 365014
Sahanterä ( 400 mm x 3,0 x 2,2 x 30 x 40T)
2 365004 Poikkituki 16 365015 Sahanterän laippa takana
3 Moottori P
1
1,8 KW 17 365016 Lukkomutteri M 20
4 Kytkin 18 365017 Kotelo
5 365007 Keinu 19 365018 Kahva
6 Palautustappi 20 365019 Alustajatke
7 365009 Sahanteräsuojus 21 Tähtikahvaruuvi M6x40
8 Ketju 21A Tähtikahvaruuvi M6x20
9 Saksisokka 22 365020 Pituusvaste
10 365010 Palautusjousi 24 365021 Sarja muovisia suojapaloja
12 365011 Etäisyysketju 27 365003 Turvallisuustarra
13 365012 Sahanteräkotelo 28 365022 Pistoavain – pieni
14 365013 Sahanterän laippa edessä 29 365023 Pistoavain – iso
40
Jelen üzemeltetési útmutató elolvasása, valamennyi
tudnivaló megismerése, és a berendezés leírtak
szerint történő összeszerelése előtt a berendezést
nem szabad üzembe helyezni.
Az útmutatót a jövőbeni felhasználás céljára őrizze meg.
Tartalomjegyzék
Megfelelőségi nyilatkozat 40
Szállítási terjedelem 40
Zajkibocsátási értékek 40
Üzemeltetési idő 40
A berendezésen található szimbólumok jelentése 40
Üzemeltetési útmutató 41
Rendeltetésszerű felhasználás 41
Maradék kockázatok 41
Biztonságos munkavégzés 41
Összeszerelés 42
Előkészületek üzembehelyezéshez 43
Üzembehelyezés 43
Munkavégzés a fűrésszel 43
Karbantartás és tisztítás 44
Fűrészlapcsere 44
Műanyagbetét kicserélése 44
Visszahúzó rugó kicserélése 44
Szállítás 45
Tárolás 45
Garancia 45
Lehetséges hibák 45
Műszaki adatok 45
Berendezés leírása/alkatrészek 46
EK-megfelelőségi nyilatkozat
a 2006/42/EK irányelv szerint
Mi, az
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
ezennel kizárólagos felelősséggel kijelentjük, hogy
BWS 400 típusú, tűzifadaraboló billenő fűrész
Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon
megfelel a fenti EK-irányelvek rendelkezéseinek, valamint az alábbi további
irányelveknek:
2004/108/EK és 2006/95/EK
A következő, harmonizált szabványokat alkalmaztuk:
EN 60204-1:2006; EN 1870-6:2002+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
EK-típusvizsgálatot végezte:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
A műszaki dokumentációmegőrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda –59227 Ahlen – Schinkelstr. 97 -
Németország
Ahlen, 2010.05.26. A. Pollmeier, ügyvezetés
Szállítási terjedelem
1 tűzifadaraboló billenő fűrész
(előre összeszerelt berendezé-
segységgel)
1 borítás
1 alátámasztás meghosszab-
bítás
1 fűrészlap ( 400 mm)
1 fűrészlap burkolat
1 billenővályú 1 hosszanti ütköző
2 fogantyú összeszerelési tartozékok
1 fűrészlap védő burkolat üzemeltetési útmutató
Kérjük, hogy a kartondoboz kicsomagolása előtt ellenőrizze annak
¾ teljességét
¾ az esetleges szállítási sérüléseket
Kifogásait haladéktalanul közölje a kereskedővel, a beszállítóval, ill. a gyártó-
val. Későbbi reklamációkat nem fogadunk el.
Zajkibocsátási értékek
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 A függelék
A gép használata tűzifadaraboló fűrészként széria fűrészlappal
Zajszint Zajszint a munkahelyen
Megmunkálás L
WA
= 98 dB(A) L
PA
= 96 dB(A)
Mérési bizonytalansági tényező: 4 dB
A megadott értékek kibocsátási értékek és ezzel együtt nem kell biztonságos
munkahelyi értékeket jelenteniük. Habár összefüggés van az emisszió és imisszió
szintek között, ebből nem vezethető le megbízhatóan, hogy szükségesek-e kie-
gészítő óvintézkedések-e vagy sem. A jelenlegi munkahelyen meglévő imissziós
szintet olyan tényezők befolyásolhatják, amelyek a behatások időtartamát, a
munkatér sajátosságát, más zajforrásokat, stb. pl. a gépek és más szomszédos
munkafolyamatokat. A megbízható munkahelyi értékek ugyanígy országonként
eltérőek lehetnek. Ez az információ azonban a felhasználót képessé kell tegye
arra, hogy a veszélyeztetést és kockázatot jobban meg tudja becsülni.
Üzemeltetési idő
A (németországi) 2002. évi Gépzajvédelmi Rendelet szerint tűzifadaraboló
fűrészgépeket általános és különleges lakóterületeken, kistelepülés szerke-
zetű területeken, különleges rendeltetésű területeken, amelyek pihenés
céljára szolgálnak, gyógyító intézetek és klinikák területén, idegenforgalom
céljára szolgáló területeken, valamint kórházak és ápolási intézmények
területén vasár- és ünnepnapokon, valamint munkanapokon nem szabad
üzemeltetni 20.00 órától 7.00 óráig nem szabad üzembe helyezni.
Kérjük, tartsa be a regionális zajvédelmi előírásokat
A berendezésen található szimbólumok
Üzembehelyezés előtt
kérjük a használati
útmutatót és a bizton-
sági tudnivalókat elol-
vasni és betartani .
Javítási, karbantartási
és tisztítási munkálatok
megkezdése előtt a
motort állítsa le és
húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Az ujjak és a kezek
sérülésveszélye a
fűrészlap miatt.
Védőkesztyű viselete
kötelező.
Szem- és hallásvéde-
lem viselete kötelező
Védőcipő viselete
kötelező!
Elektromos berendezések nem kerülhetnek háztartási
hulladékba. A berendezéseket, tartozékokat és csomago-
lás környezetbarát újrahasznosítás céljára adja le.
Az Elektromos és Elektronikai Használt Készülékekről
szóló 2002/96/EK Európai Irányelv szerint a már nem
használható elektromos készülékeket külön kell gyűjteni
és környezetkímélő újrahasznosítás céljára kell felhasz-
nálni.
41
A használati útmutató szimbólumai
Fenyegő veszély vagy veszélyes helyzet. E tudnivalók be nem
tartásának következménye sérülés vagy dologi kár lehet.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez.Wichtige Hinweise.
E tudnivalók be nem tartása hibákhoz vezethet.
Felhasználói tudnivalók. Ezek a tudnivalók segítenek Önnek
valamennyi funkciót optimálisan használni.
Összeszerelés, kezelés és karbantartás. Itt található annak
pontos magyarázata, hogy mit kell tennie.
Rendeltetésszerű felhasználás
A berendezés tűzifa keresztirányú fűrészelésére alkalmas háztartási és
hobby célokra.
120 mm átmérőnél nagyobb rönkök vágása nem lehetséges, mivel ezek
nem rögzíthetők biztonságosan.
Csak EN 847-1 szabvány szerinti, maximum 400 mm átmérőjű, minőségi
fűrészlapok használhatók.
Csak olyan farönkök dolgozhatók fel, amelyeket biztonságosan fel lehet
helyezni és a vályúban tarthatók.
HSS-acélból (erősen ötvözött gyorsacélból) készült fűrészlapok használa-
ta nem megengedett, mivel ez az acél kemény és rideg. A fűrészlap töré-
se és a fűrészlapdarabok kivágódása miatt sérülésveszély!
A rendeltetésszerű használathoz a gyártó által előírt üzemeltetési, kar-
bantartási és javítási feltételek, és az útmutatóban tartalmazott biztonsági
tudnivalók betartása is hozzátartozik.
Az üzemeltetésre érvényes vonatkozó balesetmegelőzési előírásokat,
valamint az egyéb általánosan elfogadott munkaegészségügyi és bizton-
ságtechnikai szabályokat be kell tartani.
Minden további ezt meghaladó használat nem rendeltetésszerű haszná-
latnak minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó semminemű felelőssé-
get nem vállal: a kockázatot kizárólag a felhasználó viseli.
A fűrészen eszközölt saját változtatások a gyártó felelősséget az abból
eredő mindennemű károkért kizárják.
A fű
részt csak olyan személyek szerelhetik össze, használhatják és
tarthatják karban, akik azt ismerik és a veszélyekről tájékozottak. A javí-
tási mumkálatokat csak mi, ill. az általunk megnevezett ügyfélszolgálatok
végezhetik el.
A gépet nem szabad robbanásveszélyes környezetben használni, vagy
esőnek kitenni.
A fémrészeket (szögeket, stb.) a fűrészelendő anyagból feltétlenül el kell
távolítani.
Maradék kockázatok
Rendeltésszerű használat esetén is a vonatkozó biztonsági rendelkezések
betartása ellenére a felhasználási célra készült konstrukció alapján még
maradék kockázatok állhatnak fenn.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha a „biztonsági tudnivalókat“ és a
„rendeltetésszerű használatot“, valamint a használati útmutatót együttesen
betartja.
A körültekintő munkavégzés és elővigyázatosság csökkentik a személyi
sérülések és károk kockázatát.
Az ujjak és kezek sérülésveszélye a szerszám (fűrészlap), vagy munka-
darab miatt, pl. fűrészlap cseréje esetén
Sérülések az elrepülő munkadarab részek miatt.
A munkadarab vagy munkadarab részek visszacsapódása.
Áramütés veszélye nem szabályos elektromos csatlakozó vezetékek
felhasználása esetén
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos alkatrészek
esetén
Halláskárosodás hosszú ideig hallásvédelem nélkül történő munkavég-
zésnél.
Továbbá minden meghozott óvintézkedés ellenére nem nyilvánvaló maradék
kockázatok állhatnak fenn.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használat esetén a famegmunkáló gépek veszélye-
sek lehetnek. Elektromos szerszámok használatakor az alapvető bizton-
sági óvintézkedéseket be kell tartani, hogy a tűzeset, áramütés és sze-
mélyi sérülések kockázatait kizárjuk.
Ezért a berendezés üzembehelyezése előtt olvassa el és tartsa be az
alábbi tudnivalókat és szakmai szövetségének balesetmegelősi előí-
rásait, ill. a mindenkori országban érvényes biztonsági rendelkezéseket,
hogy magát és másokat a lehetséges sérülésektől megvédje.
L
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek adja tovább, akik
a géppel dolgoznak.
L
Gondosan őrizze meg ezeket a biztonsági tudnivalókat.
Használat előtt az útmutató segítségével ismerkedjen meg a beren-
dezéssel.
Legyen figyelmes. Ügyeljen arra, hogy mit csinál. Józanul menjen
dolgozni. Ne használja a berendezést, ha fáradt, vagy kábítószer, al-
kohol vagy gyógyszerek hatása alatt áll. A figyelmetlenség egy pil-
lanata a berendezés használata során komoly sérülésekhez ve-
zethet.
Kerülje az abnormális testtartást. Gondoskodjon a biztonságos állásról és
mindig tartsa meg az egyensúlyát. Ne hajoljon előre.
Viseljen megfelelő munkaruházatot:
ne viseljen bő ruházatot vagy ékszert, ezeket a mozgó részek el-
kaphatják
csúszásmentes lábbeli
hosszú haj esetén viseljen hajhálót
Viseljen személyes védőruházatot
hallásvédelem (a munkahelyi zajszint általában meghaladja a 85 dB
(A)-t)
védőszemüveg
kesztyű a fűrészlap cseréjekor
A fűrészt csak
szilárd
egyenes
csúszásbiztos
lengésmentes alapon üzemeltesse
A tűzifadaraboló billenővályús fűrész a hiányzó elszívó berendezés miatt
csak szabadban használható.
Tartsa rendben a munkaterületét! A rendetlenség következménye baleset
lehet.
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
Ne hagyja kint a fűrészt esőben.
Ne használja a fűrészt nyirkos vagy nedves környezetben.
Gondoskodjon a jó megvilágításról
Ne használja a fűrészt éghető folyadékok vagy gázok közelében.
Soha ne hagyja a fűrészt felügyelet nélkül
18 éven aluli személyek a fűrészt nem kezelhetik.
Tartson távol másokat a fűrésztől.
Ne engedje másoknak, különösen gyerekeknek a szerszámot vagy a
kábel megérinteni.
Tartsa őket távolt a munkaterületétől.
Foglaljon el megfelelő munkahelyzetet. Álljon előre a kezelői oldalra,
szemben a fűrészlappal.
Csak akkor kezdjen vágni, ha a fűrészlap a szükséges fordulatszámot
már elérte.
Ne terhelje túl a gépet! Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott
teljesítménytartományban.
A fűrészt csak komplett és helyesen felhelyezett védőfelszerelésekkel
üzemeltesse és nem változasson semmit a gépen, amely a biztonság
rovására mehet.
Kiverődő fűrészhasítéknál újítsa fel a műanyagbetétet.
42
Ne használjon repedt vagy deformálódott fűrészlapokat.
Csak éles fűrészlapokat használjon, mivel a tompa fűrészlapok nem csak
a visszacsapódási veszélyt növelik, hanem a motort is terhelik.
Ne használjon HSS-acél (erősen edzett gyorsacél) fűrészlapokat, mivel
ezek ridegek és kemények, csak EN 847-1 szabvány szerinti szerszámok
használhatók.
Más szerszámok és más tartozékok használata Önre nézve sérü-
lésveszélyt jelenthet.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap a „Műszaki adatok“-nál megadott mére-
tekkel egyezzen és a munkadarab anyaga megfelelő legyen.
Mindig csak egy munkadarabot fűrészeljen keresztbe. Soha ne fűrészel-
jen egyidejűleg vagy egy kötegbe összefogott farönköket. Fennáll a ves-
zélye annak, hogy egyes darabokat a fűrészlap kontroll nélkül elkaphat.
Gondoskodjon arról, hogy a levágott darabokat a fűrészlap fogaskoszorú-
ja ne kapja el és ne sodorja el.
Ne használja a fűrészt nem a rendeltetésének megfelelő célokra. (lásd
rendeltetésszerű használat)
Fűrészelés előtt a munkadarabból távolítson el minden szöget és
fémtárgyat.
Ügyeljen arra, hogy a munkadarab ne tartalmazzon semmilyen kábelt,
huzalt, drótot, zsineget vagy hasonlót.
Csak olyan átmérőjű rönköket fűrészeljen, amelyek a fűrészelés közben
lehetővé teszik a biztonságos tartást.
Csak max. 120 mm átmérőjű fa vágható, hogy a veszélyes forgatásos
kivágás elkerülhető legyen.
Mindig tartson elegendő távolságot a fűrészlaptól. Az üzemeltetés alatt
tartson elegendő távolságot a meghajtott alkatrészektől.
A fűrészlap a kikapcsolás után még forog. Várja meg, míg megáll, mielött
a szilánkokat, forgácsot és hulladékot eltávolítja.
Ne fékezze le a fűrészlapot oldalsó nyomással.
A fűrészlap veszélyes területéről a forgácsot, szilánkokat és hulladékot
ne kézzel távolítsa el.
A vágási maradékot (a szükségesség szerint) távolítsa el a gépről, hogy
a munkahelyi biztonságot ne veszélyeztesse. Ugyanez érvényes a for-
gácsra, a forgácselvezetést szabadon kell tartani.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszolóaljzat-
ból az alábbi esetekben:
javítási munkák
karbantartási és tisztítási munkák
hibaelhárítás (ehhez tartozik a beszorult forgácsok eltávolítása is)
a csatlakozó vezetékek felülvizsgálata, hogy nincsenek-e összega-
balyodva vagy nem sérültek-e
a fűrész szállítása
fűrészlap csere
a fűrész elhagyása (rövid ideig tartó megszakítás esetén is)
Ápolja gondosan a fűrészét:
tartsa a szerszámokat éles és tiszta állapotban, hogy jobban és biz-
tonságosabban dolgozhasson.
Kövesse a karbantartási előírásokat és a szerszámcserével kapcso-
latos tudnivalókat
Tartsa a fogantyúkat szárazon és olaj- és zsírmentesen.
Vizsgálja felül a gépet esetleges sérülések vonatkozásában
A gép további használata előtt a védő felszereléseket vagy enyhén
sérült részeket gondosan vizsgálja meg kifogástalan és rendeltetéss-
zerű működésük vonatkozásában
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e és
nem szorultak-e meg, vagy az alkatrészek nem sérültek-e meg. Va-
lamennyi alkatrészt helyesen kell összeszerelni és minden feltételt
teljesíteni kell ahhoz, hogy a fűrész kifogástalan üzemelése biztosí-
tott legyen.
A sérült védő felszereléseket és alkatrészeket szakszerűen szakmű-
helynek kell kijavítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati
útmutatóban más nincs feltüntetve..
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricákat ki kell cserélni.
Ne hagyjon semmilyen szerszámkulcsot a gépben!
Bekapcsolát előtt mindig ellenőrizze, hogy a kulcsokat és beállító szers-
zámokat eltávolította-e.
A nem használt berendezést száraz, zárt helyen, gyermekek elöl elzárva
tárolja.
Elektromos biztonság
A csatlakozóvezeték IEC 60 245 (H 07 RN-F) szabvány szerinti,
25 m kábelhosszúságig legalább 1,5 mm²
25 m kábelhosszúság felett legalább 2,5 mm²
érkeresztmetszettel.
Hosszú és vékony csatlakozóvezetékek feszültségvesztést okoznak. A
motor nem éri el maximális teljesítményét, a berendezés funkciójának ro-
vására.
A csatlakozóvezékeken lévő csatlakozó dugúknak gumi, puha PVC vagy
más, azonos mechanikai szilárdságú hőrelágyuló anyagból kell készülni-
óük vagy ilyen anyaggal bevontnak kell lenniük.
Védje magát az áramütéstől. Kerülje az érintkezést a földelt részekkel.
A csatlakozó vezeték dugaszolójának ráfröcsenő víz ellen védettnek kell
lennie.
Kábeldob használata esetén a kábelt teljesen tekerje le.
Ne használjon nem erre a célra rendeltetett kábel. Védje a kábelt hőtől,
olajtól és éles szegélyektők. Ne használja a kábelt arra, hogy a dugaszo-
lóaljzatból a csatlakozó dugót kihúzza.
Rendszeresen ellenőrizze a fűrész kábelét és sérülések esetén szakem-
berrel javítassa meg.
A csatlakozó vezeték elhelyezésekor ügyeljen arra, hogy ne zavarjon, ne
tekeredjen meg, ne törjön meg, és a hálózati csatlakozás ne legyen ned-
ves.
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító kábelt és cserélje ki, ha sérült.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket.
Csak szabadtérben használható és megfelelően jelölt hosszabbító kábelt
használjon.
Ne használjon ideiglenes elektromos csatlakozásokat.
A védelmi berendezéseket soha ne hidalja át vagy helyezze üzemen
kívül.
A berendezést hibaáramvédő kapcsolóval (30 mA) csatlakoztassa.
Az elektromos csatlakozást ill. a gép elektromos alkatrészeinek javítá-
sát regisztrált villanyszerelő vagy ügyfélszolgálataink egyike végezze.
A helyi előrásokat különösen a védelmi intézkedések vonatkozásában
be kell tartani.
A gép más alkatrészein javításokat a gyártó, illetve ügyfélsz szolgála-
tainak egyike végezhet.
Csak eredeti cserealkatrészek, tartozékok vagy külön tartozékok hasz-
nálhatók. Más alkatrészek és más tartozékok használatával a felhasz-
náló számára balesetek következhetnek be. Az ebből eredő károkért a
gyártó nem vállal felelősséget.
Összeszerelés
Az állvány és a billenővályú összeszerelése
A1 Helyezze az előreszerelt készülékegységet (1) a talajra.
Hajtsa szét az állványt és rögzítse a támaszokat (2) csavarokkal
(csavarokat a nyíl irányában dugja be). Ezt követően csak az egyik
oldalon helyezzen A8,4 alátétet a csavarra.
Állítsa az összeszerelt gépegységet a talajra..
A2 A3 Szerelje fel a billenővályút (5) a készülékegységre (1).
A vályún található csavarokat kézzel húzza meg, és utána az
anyákat fél fordulattal lazítsa meg. A vályúnak mozgathatónak kell
maradnia.
A4 Húzza meg szorosan a támaszokon lévő csavarokat.
Visszahúzó csapszeg felszerelése
B1 Csavarozza rá kézzel a visszahúzó csapszeget (6) a visszahúzó
rugóval (10) a tartóra (c)
B2 Húzza ki a biztosító sasszeget (9) és vezesse a visszahúzó
csapszeget a tartó lyukán (b) keresztül.
43
B3 B4 L A visszahúzó rugónak (10) a tartó előtt kell elhelyezkeznie.
Rögzítse a csapszeget a biztosító sasszeggel (9).
B5 Húzza meg szorosan az M8 anyát és utána lazítsa meg fél fordu-
lattal.
Kapcsoló felszerelése
C Csavarozza fel a kapcsolót (4) a kapcsolóaljzatra (a).
Távtartó lánc felszerelése
D Rögzítse a távtartó láncot a vályún (5) és az állványon.
Fűrészlap burkolat és fűrészlap felszerelése
E1 Lazítsa meg a biztosító anyát (7) és húzza le a karimákat
(14 / 16).
E2 Dugja a csavarokat a fűrészlap burkolat (13) furatain keresz-
tül. Tolja utána a korongot a csavarokra.
E3 E4 E5 Helyezze fel a fűrészlap burkolatot (13). Rögzítse a burkola-
tot alátéttel és anyákkal.
E6 E7 Vezesse a fűrészlapvédő borítást (7) a vályú vezetőjébe és
rögzítse a csavarokkal.
E8 E9 E10 Rögzítse a fűrészlapvédő borítás vezetőjét (d)
A csavarkötést csak kézzel húzza szorosra, és utána fél
fordulattal lazítsa meg az anyákat. A vezetésnek mozgatha-
tónak kell maradnia.
E11 Helyezze fel a fűrészlap karimát (16) a motortengelyre.
E12 Vágásveszély! Viseljen kesztyűt a fűrészlap felhe-
lyezésekor.
L Ügyeljen a fűrészlap forgási irányára (lásd a fűrészla-
pon és a fűrészlap védő burkolaton lévő nyilat)
E13 E14 Helyezze fel a fűrászlap karimát (14) és a korongot a a
motortengelyre. Az alkatrészekkel rögzítse a biztosító anyá-
val (17).
E15 E16 E17 Csavarozza fel a burkolatot (18).
Fogantyú felszerelése
F Csavarozza a fogantyúkat (19) a vályúra.
Alátámasztás meghosszabbításának felszerelése
G1 Tolja be az alátámasztás meghosszabbítását (20) a vályúba. Az alátá-
masztás meghosszabbítást rögzítse a csillagfogantyús csavarral (21A).
G2 Rögzítse a láncot (8) az alátámasztás meghossazbbításához
Hosszanti ütköző felszerelése
H Tolja a hosszanti ütközőt (22) a vályúba. Rögzítse a hosszanti ütközőt
a csillagfogantysú csavarral (21A).
Előkészületek üzembehelyezéshez
L
A gép kifogástalan működésének elérése érdekében kövesse az
alábbi tudnivalókat:
A fűrészt olyan helyre állítsa fel, ahol az alábbi feltételek teljesülnek:
szabadba
csúszásmentes helyen
billegésmentes helyen
vízszintesen
botlásveszély mentes helyen
elegendő fényviszonyok
Hogy a fűrésszel törtéő munkavégzés során még biztonoságosabb
helyzetet biztosítson, biztosítsa a fűrészt elgurulás ellen.
Minden használat előtt ellenőrizze
a csatlakozó vezetékeket a hibás helyeken (repedések, vágások, va-
gy hasonlók)
Ne használjon hibás vezetékeket
ellenőrizze a műanyagbetét szabályszerű állapotát
a fűrészlap kifogástalan állapotát
a billenővályú működését
Ne használjon repedt vagy deformálódott fűrészlapokat.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacél (HSS-acél) fűrészlapokat
Az elhasználódott vagy sérült műanyagbetéteket haladéktalanul cserélje
ki.
Foglaljon el helyes munkahelyzetet. Álljon a kezelői oldalra előre, szem-
ben a fűrészlap futással.
Üzembehelyezés
A fűrészlap forgásiránya
L
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap forgásiránya a fűrészlap burkolaton
(13) megadott forgásiránnyal megegyezzen.
Fűrészlap kiválasztása
A fűrészlap kiválasztásakor ügyeljen arra, hogy ne használjon
kicsorbult vagy sérült fűrészlapokat és a lap furatátmérője 30 mm
legyen (a berendezésen lévő típustáblára ügyelni)
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típustábláján megadott feszültséget, pl. 230 V a
hálózati feszültséggel és a fűrészt a megfelelő és előírásszerű dugaszolóalj-
zatba csatlakoztassa.
L SCHUKO-hálózati csatlakozó, 230 V hálózati feszültség, hibaáram
védőkapcsolót (FI-kapcsoló 30 mA)schu
L Biztosíték: 16 A, késleltetett kioldású
Be- / kikapcsoló
Ne használjon olyan berendezést, amelyen a kapcsoló nem kapcsolható
be és ki. A sérült kapcsolót az ügyfélszolgálattal haladéktalanul meg kell
javíttatni vagy ki kell cseréltetni.
Bekapcsolás
Nyomja meg a kapcsolón a zöld gombot
( I ).
L
Áramszünet esetén a berendezés automa-
tikusan kikapcsol. Ismételt bekapcsoláshoz
nyomja meg a zöld gombot ( I ).
Kikapcsolás
Nyomja meg a piros gombot ( O ), vagy a sárga kapcsoló borítás
piros gombját.
A fűrészlapot a beépített motorfék 10 másodpercen belül leállítja.
A fűrész hibás fék esetén nem üzemeltethető, azaz ha a
fűrészlap leállásához szükséges idő túlllépi a 10 másodpercet.
Motorvédelem
A motor védőkapcsolóval szerelt és túlterhelés esetén önműködően
lekapcsol. A motor lehűlés után (kb. 5 – 10 perc) ismét bekapcsolha-
tó.
Munkavégzés a fűrésszel
A munka megkezdése előtt kérjük vegye figyelembe az alábbi biztonsági
tudnivalókat, hogy a sérüléstveszély a lehető legminimálisabb legyen.
Fűrészlap, műanyagbetét, és visszahúzó rugó O.K.?
Munkaterületet feltakarította?
44
A készüléket ne helyezze üzembe, mielőtt ezt az üzemeltetési útmutatót
nem olvasta el, valamennyi tudnivalót figyelembe nem vette és a beren-
dezést a leírtak szerint össze nem szerelte!
A fűrészen történő változtatások vagy beállítások előtt (pl.
fűrészlap cseréje)
kapcsolja ki a berendezést
várja meg, míg a fűrészlap leáll
húzza ki a hálózati csatlakozót
Ezenkívül ügyeljen az alábbi fontos pontokra:
álljon a veszélyes területen kívülre
helyezze el a fát a . A munkadarabot egyenletes nyomással fűrészelje át.
a faszilánkokat, forgácsokat és hasonlókat soha ne távolítsa el kézzel.
Minden esetben ügyeljen a biztonsági tudnivalók betartására
Munkavégzési tudnivalók
1. Helyezze a fát a vályúba.
max. Ø 12 cm ámérőjű rönkök fűrészelhetők.
Húzza ki az alátámasztás meghosszabbítást (20) a megfelelő
hosszúságra és rögzítse a csillagfogantyús csavarral (21).. G3
Azonos méretű fadarabokat kap, ha kihúzza a hosszanti ütközőt
(22) és rögzíti a kívánt pozícióban a csillagfogantyús csavarral. H
2. Mindkét kezével fogja meg a vályún lévő fogantyúkat (19) és nyomja a
vályút egyenletesen fűrészlapnak. Hirtelen mozdulatokat végezni tilos!
L A vályún lévő horogszakáll megakadályozza, hogy a farönk a
fűrészelés közben elforogjon.
Ne nyomja túl erősen a vályút a fűrészlapnak, a motorfordulatszám
ne essen erősen vissza!
3. A fűrészelés folyamata után a vályút az önműködő rugónyomás ismét
nyugalmi helyzetbe állítja.
L A nyugalmi helyzetben a komplett fűrészlapot (beleértve a vágófo-
gakat) eltakarja a fűrészlapvédő burkolat.
L Törött vagy kinyúlt visszahúzó rugó (10) esetén a vályú nem áll
vissza önműdően a nyugalmi helyzetbe. Cserélje ki a visszahúzó rugót
Soha ne fűrészeljen visszahúzó rugó nélkül vagy hibás visszahúzó
rugóval!
4. Csak a fűrészelés után továbbítsa a fát.
Karbantartás és tisztítás
Mindegyik karbantartási és tisztítási munka előtt
kapcsolja ki a berendezést
várja meg, míg a fűrészlap megáll
húzza ki a hálózati csatlakozót
A jelen fejezetben leírt karbantartási és tisztítási munkákon túl továbbiakat
csak az ügyfélszolgálat végezhet.
A karbantartáshoz és tisztításhoz eltávolított biztonsági berendezéseket
feltétlenül ismét szabályszerűen el kell helyezni és ellenőrizni kell.
Csak eredeti alkatrészeket szabad használni. Más alkatrészek használata
előre nem látható károkhoz és sérüléshez vezethet.
Tisztítás
L Ügyeljen az alábbiakra, hogy a fűrész működőképességét megőrizze:
a készüléket ne veresse le vízsugárral
a fűrészforgácsot és port csak kefével vagy porszívóval távolítsa el
az összes mozgó alkatrészt rendszeresen tisztítsa és olajozza meg
L Soha ne használjon kenőzsírt!
Használjon pl. varrógépolajat, hígfolyású hidraulikaolajat vagy kör-
nyezetbarát porlasztott olajat
Gondoskodjon arról, hogy a fűrészlap rozsda és gyantamentes marad-
jon.
Távolítsa el a gyantamaradványokat a vályú felületéről
L A gyantamaradványok a kereskedelemben kapható szokásos k
karbantartó és ápoló spray segítségével eltávolíthatók.
A fűrészlap kopó alkatrész és hosszabb ill. gyakoribb használat után
tompa lesz.
Újítsa fel a fűrészlapot vagy éleztesse meg.
Karbantartás
Fűrészlap kicserélése
A fűrészlap kicserélése előtt húzza ki a hálózati
csatlakozót.
Vágásveszély! A fűrészlap nehéz és csúszós lehet. A fűrészlap cseré-
jekor viseljen kesztyűt.
Ne használjon HSS-acélból készült fűrészlapokat.
Ne használjon repedt fűrészlapokat vagy olyanokat, amelyek deformálód-
tak.
Csak éles fűrészlapokat használjon.
Égésveszély! A fűrészlap röviddel a fűrészelés után még forró.
1. Csavarja le a burkolatot (18).. E15
2. Lazítsa meg a biztosító anyát (17). E14
3. Most leveheti az első fűrészlapperemet (14) és a fűrészlapot (15).
4.
L Tisztítsa meg a fűrészlap karimát (14,16).
5. Helyezzen fel új vagy élezett fűrészlapot E12
L Ügyeljen a fűrészlap megfelelő futásirányára. A fűrészlapon és a
burkolaton lévő nyílnak azonos irányba kell mutatnia!
6. Helyezze fel ismét az elülső fűrészlap karimát E13
7. A további összeszerelés fordított sorrendben történik.
8. Ellenőrizze, hogy a burkolat (18) szorosan illeszkedik-e.
Műanyagbetét cseréje
Az elhasználódott vagy sérült műanyagbetéteket (24/25/26) haladékta-
lanul cserélje ki.
1. Lazítsa meg a műanyagbetét csavarjait és vegye ki őket.
2. Helyezzen be új műanyagbetétet és csavarozza fel szorosan.
Visszahúzó rugó cseréje
Az elhasznált vagy törött visszahúzó rugót haladéktalanul cserélje ki.
1. Szerelje le a távtartó lánc egyik oldalát (12). D
2. Távolítsa el a biztosító sasszeget (9) húzza ki a csapszeget (6) a tartó-
ból B2
3. Vegye le a visszahúzó rugót (10).
4. Toljon új visszahúzó rugót a csapszegre.
5. A további összeszerelés fordított sorrendben történik.
45
Szállítás
A hálózati csatlakozók minden szállítás előtt húzza
ki.
Tárolás
Húzza ki a hálózati csatlat-
kozást.
+ A nem használt berendezéseket száraz, zárt helyen, gyermekek elöl
elzárva tárolja.
+ Ügyeljen hosszabb tárolás előtt az alábbiakra, hogy a fűrész élettarta-
mát meghosszabbítsa és könnyű kezelését biztosítsa:
Tisztítsa meg alaposan a fűrészt.
Valamennyi mozgó alkatrészt környezetbarát olajjal kezeljen le.
L
Soha ne használjon kenőzsírt!
Garancia
Kérjük, ügyeljen a csatolt garanciális nyilatkozatra.
Lehetséges meghibásodások
Minden hibaelhárítás előtt
kapcsolja ki a berendezést
várja meg, míg a fűrészlap megáll
húzza ki a hálózati csatlakozót
A biztonsági berendezéseket minden hibaelhárítás után ismét üzembe kell helyezni és ellenőrizni kell,
Hiba Lehetséges hibaok Megszüntetés
A gép a bekapcsolás után nem indul el
áramszünet
hosszabbító kábel meghibásodott
motor vagy kapcsoló meghibásodott
biztosíték ellenőrzése
kábel ellenőrzése, hibás kábelt nem szabad többé hasz-
nálni
a motort vagy kapcsolót elektromossági szakemberrel
megvizsgáltatni / megjavíttatni, ill. eredeti alkatrészekkel
kicseréltetni
A gép a vágás közben leáll
tompa fűrészlap
túl nagy előtolás
fűrészlap kicserélése vagy megéleztetése
motort hagyja lehűlni és kisebb nyomással dolgozzon
tovább
Égési foltok a vágási helyeken
tompa fűrészlap fűrészlap kicserélése vagy megéleztetése
A fűrész vibrál
deformálódott fűrészlap
a fűrészlapot helytelenül szerelte be
fűrészlap kicserélése vagy megéleztetése
fűrészlap helyes rögzítése
A vályú visszahúzó mechanizmusa nem
működik
Visszahúzó rugó eltört vagy kinyúlt
A visszahúzó csapszeg a tartóból kiugrott
Visszahúzó rugó kicserélése
Visszahúzó csapszeg visszavezetése a tartóba és biztosí-
tása sasszeggel
Fékhatás túl kicsi (üzemi idő > 10
másodperc)
Hibás motorfék A motort vagy kapcsolót regisztrált villanyszerelővel vagy
az ügyfélszolgálattal ellenőriztetni / javíttatni kell, ill. eredeti
alkatrészekre ki kell cseréltetni
Műszaki adatok
Típus BWS 400
Motorteljesítmény P
1
1,8 KW S 6 – 40 %
Hálózati feszültség 230 V~
Hálózati frekvencia 50 Hz
Üresjárati fordulatszám 2990 min
–1
Hálózati biztosíték 16 A träge
Védelem IP 54
Keményfémlapkás fűrészlap maximum 400mm
Fűrészlapfurat 30 mm
Fogak száma 40
Fűrészlap vastagsága 2,2 mm
Vágási szélesség 3,0 mm
Vágásteljesítmény max. ca. 120 mm
Méretek (hosszúság x szélesség x magasság) 860 x 940 x 1000 mm
Tömeg (N.W.) 35,5 kg
46
Berendezés leírása / alkatrészek
Tétel Rendelésszám Megnevezés Tétel Rendelésszám Megnevezés
1 Előreszerelt készülékegység 15 365014
Fűrészlap ( 400 mm x 3,0 x 2,2 x 30 x 40T)
2 365004 Támaszték 16 365015 Fűrészlap karima hátsó
3 Motor P
1
1,8 KW 17 365016 M 20 biztosító anya
4 Kapcsoló 18 365017 Borítás
5 365007 Vályú 19 365018 Fogantyú
6 Visszahúzó csapszeg 20 365019 Alátámasztás meghosszabbítás
7 365009 Fűrészlap burkolat 21 M6x40 csillagfogantyús csavar
8 Lánc 21A 6x20 csillagfogantyús csavar
9 Biztosító sasszeg 22 365020 Hosszanti ütköző
10 365010 Visszahúzó rugó 24 365021 Műanyagbetét garnitúra
12 365011 Távtartó lánc 27 365003 Biztonsági matrica
13 365012 Fűrészlap védő burkolat 28 365022 Aufsteckfuß – klein
14 365013 Fűrészlap karima elülső 29 365023 Aufsteckfuß – groß
47
La macchina non deve essere messa in esercizio se
non prima sono state lette le istruzioni per l’uso,
tutte le indicazioni sono state osservate e
l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una even-tuale
consultazione successiva.
Contenuto
Dichiarazione di conformità CE 47
Standard di fornitura 47
Parametri di rumorosità 47
Tempi di esercizio 47
Simboli: apparecchio 47
istruzioni per l'uso 48
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 48
Rischi residui 48
Utilizzo sicuro 48
Montaggio 49
Preparazione alla messa in funzione 50
Messa in funzione 50
Utilizzo della sega 50
Manutenzione e pulizia 51
Sostituzione della lama della sega 51
Sostituzione dell'inserto in plastica 51
Sostituzione della molla di richiamo 51
Trasporto 52
Magazzinaggio 52
Garanzia 52
Possibili guasti 52
Dati tecnici 53
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio 53
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
sega basculante per legname da ardere BWS 400
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle
disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60204-1:2006; EN 1870-6:2002+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
Omologazione CE eseguita da:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 26.05.2010 A. Pollmeier, amministratore
Standard di fornitura
Unità premontata 1 prolunga per supporti
Lama della sega ( 400 mm)
1 copertura lama
1 bascula 1 arresto longitudinale
2 maniglia attrezzo per i lavori di montaggio
1 rivestimento lama istruzioni per l’uso
1 copertura
Una volta disimballato l'apparecchio, verificare se il contenuto della
scatola
¾ è completo;
¾ presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore
eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami
presentati in un momento successivo.
Parametri di rumorosità
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Allegato A
Utilizzo della macchina come sega basculante per legname da ardere con
lama di serie.
Livello di potenza sonora Livello di pressione acustica
Lavorazione L
WA
= 98 dB(A) L
PA
= 96 dB(A)
Fattore di incertezza della misura 4 dB
contemporaneamente anche valori sicuri per il posto di lavoro. Sebbene vi sia un
rapporto tra i valori di emissione e immissione, non è possibile stabilire in modo
affidabile se siano o meno necessarie misure precauzionali supplementari. I fattori
che potrebbero influenzare il livello di immissione attualmente presente sul posto
di lavoro, comprendono la durata e le ripercussioni, la particolarità dell’ambiente di
lavoro, altre fonti rumorose e così via, ad esempio il numero di macchine e altri
processi contigui. I valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da paese
a paese. Queste informazioni devono comunque mettere l’utente nelle condizioni
di valutare meglio i rischi e i pericoli.
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell’apparecchio, consultare e osservare le
normative locali (regionali) sull’inquinamento.
Simboli presenti sull’apparecchio
Prima della messa in
funzione, leggere e
applicare quanto
contenuto nelle
istruzioni per l’uso e
nelle norme di
sicurezza.
Prima degli interventi
di riparazione,
manutenzione e
pulizia, spegnere il
motore e disinserire
la spina di
alimentazione.
Pericolo di lesioni
alle dita e alle mani a
causa della lama.
Indossare guanti di
protezione!
Indossare occhiali e
cuffie di protezione.
Indossare scarpe di
protezione!
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche le
apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere
raccolte separatamente e riciclate nel rispetto
dell'ambiente.
48
Simboli presenti nelle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata
osservanza di questo avviso potrebbe causare lesioni o danni
materiali.
L
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La mancata
osservanza di queste indicazioni può causare dei guasti.
Avvisi per l’utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per
utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui vengono spiegate in
modo chiaro le operazioni da compiere.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
L’apparecchio è indicato per il taglio trasversale di legname da ardere nel
settore domestico e hobbistico.
Il taglio di materiale circolare con un diametro superiore a 120 mm non è
consentito in quanto questi pezzi non possono essere tenuti fermi in
sicurezza.
È possibile utilizzare solo lame di qualità a norma EN 847-1 con un
diametro di max. 400 mm.
Devono essere lavorati esclusivamente pezzi che possono essere
caricati e tenuti fermi nella bascula con la massima sicurezza.
L'utilizzo di lame in acciaio ad alta resistenza (acciaio rapido alto legato)
non è consentito, poiché questo tipo di acciaio è duro e fragile. Pericolo di
lesioni causato dalla rottura della lama della sega e dalla proiezione di
pezzi di lama.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza
delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte
dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle
istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo, attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche in vigore,
nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro
comunemente accettate.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme alla finalità
d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi
genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
Il costruttore declina inoltre ogni responsabilità per i danni di qualsiasi
genere che dovessero risultare da modifiche alla sega apportate in
proprio dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che abbiano acquisito familiarità con esso
e siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione
devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di
assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio di
esplosione o esposta alla pioggia.
Rimuovere scrupolosamente le parti metalliche (aghi, ecc.) dal materiale
da segare.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme
di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui
dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente
a tutte le norme di sicurezza e usando l'apparecchio in modo conforme alla
finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle
cose.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani a causa dell’utensile (lama della
sega) o del pezzo, ad esempio sostituzione della lama della sega
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Contraccolpo del pezzo o di sue parti.
Rottura e proiezione della lama della sega.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori di
collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione in caso di componenti elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero comunque venirsi a
creare dei chiari rischi residui.
Utilizzo sicuro
L'utilizzo non conforme delle macchine per la lavorazione del
legno può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è
necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di
escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare
pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di
assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore
nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli
altri contro il rischio di contusioni.
L
Consegnare le norme di sicurezza a tutte le persone chiamate ad
operare con la macchina.
L
Conservare le presenti norme di sicurezza in buono stato.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo
riferimento alle istruzioni per l’uso.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta
per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si
è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un
momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe
infatti causare lesioni serie.
Evitare di assumere posizioni anomale. Accertarsi di avere una posizione
stabile e mantenere in ogni momento l’equilibrio. Non sporgersi in avanti.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi
nelle parti mobili
scarpe antiscivolo
una retina per raccogliere i capelli lunghi
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
cuffie di protezione (il livello di pressione acustica sul posto di lavoro
supera generalmente gli 85 dB (A))
paio di occhiali di protezione
guanti durante la sostituzione della lama della sega
Azionare la sega solo su un fondo
stabile
piano
antiscivolo
esente da vibrazioni
La sega basculante per legname da ardere deve essere utilizzata solo
all’aperto, a causa della mancanza del dispositivo di aspirazione.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
non esporre la macchina alla pioggia
non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati;
garantire un’illuminazione adeguata.
non utilizzare la macchina vicino a liquidi o gas infiammabili.
Non lasciare mai la sega incustodita.
Il tagliasiepi non può essere utilizzato da persone di età inferiore ai 18
anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile
o il cavo.
Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
Adottare la posizione di lavoro corretta.
Iniziare il taglio solo quando la lama della sega ha raggiunto il numero di
giri necessario.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella massima
sicurezza nel campo di potenza specificato.
49
Mettere in funzione la macchina solo con i dispositivi di protezione
completi e correttamente montati; sulla macchina non modificare nulla
che potrebbe compromettere la sicurezza.
Sostituire l'inserto in plastica in caso di fessura di taglio spostata.
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata modificata.
Utilizzare solo lame affilate, visto che le lame consumate non solo
aumentano il rischio di contraccolpi, ma sovraccaricano anche il motore.
Non utilizzare lame di seghe in acciaio ad alta resistenza (HSS), in
quanto questo tipo di acciaio è duro e fragile; possono essere utilizzati
solo utensili conformi alla norma EN 847-1.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implicare il pericolo di
infortuni per l'utilizzatore.
Verificare che la lama della sega corrisponda alle misure indicate nei
"Dati tecnici" e sia adatta al materiale del pezzo.
Segare sempre e soltanto un pezzo alla volta. Non segare mai diversi
pezzi contemporaneamente o pezzi singoli raggruppati in una fascina.
Sussiste il pericolo che i singoli pezzi vengano afferrati dalla lama della
sega in modo incontrollato.
Assicurarsi che i pezzi tagliati non vengano afferrati dalla corona dentata
della lama e che non vengano proiettati lontano.
Non utilizzare la sega per scopi diversi da quelli previsti (vedere “Utilizzo
conforme alla finalità d’uso“).
Prima di segare rimuovere tutti i chiodi e gli oggetti metallici dal pezzo.
Assicurarsi che il pezzo non contenga cavi, funi, spaghi o simili.
Assicurarsi che il pezzo non contenga cavi, funi, spaghi o simili.
È possibile tagliare solo legno con un diametro massimo di 120 mm in
modo da evitare un pericoloso taglio rovesciato.
Mantenere sempre una distanza di sicurezza sufficiente rispetto alla lama
della sega. Durante il funzionamento mantenere una distanza sufficiente
rispetto ai componenti in movimento.
La sega continua a girare. Attendere l'arresto completo della lama prima
di rimuovere schegge, trucioli e residui.
Non frenare la lama della sega premendo lateralmente.
Non rimuovere le schegge, i trucioli e i residui con le mani dalla zona di
pericolo della lama della sega.
Rimuovere i residui di taglio (in base alle esigenze) dalla macchina per
non compromettere la sicurezza sul posto di lavoro. Lo stesso vale per i
trucioli. La linea di evacuazione dei trucioli deve essere mantenuta libera.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di alimentazione dalla presa
nei seguenti casi:
interventi di riparazione
interventi di manutenzione e pulizia
Eliminazione di anomalie (tra cui la rimozione di schegge incastrate)
Controlli dei conduttori di collegamento per accertarsi che non siano
aggrovigliati o danneggiati;
Trasporto della macchina
Sostituzione della lama della sega
Abbandono (anche per interruzioni di breve durata)
Curare la macchina con grande attenzione:
conservare gli utensili affilati e puliti per poter lavorare meglio e con
maggiore sicurezza.
Attenersi alle norme di manutenzione e alle istruzioni per il cambio
utensile.
mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
Prima di riutilizzare la macchina, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo
le disposizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza
bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per assicurare un
funzionamento ottimale della sega, tutte le parti devono essere
montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o
sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata
autorizzata, a meno che le istruzioni per l’uso non prevedano
qualcosa di diverso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili!
Prima dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di
regolazione siano stati rimossi.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano
dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento conforme-mente a IEC 60245
(H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a 25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una caduta di
tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il
funzionamento dell’apparecchio viene ridotto
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento devono essere
in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa
consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche. Evitare il
contatto di parti del corpo con componenti a massa.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve essere protetta
da spruzzi d’acqua.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia adatto Proteggere il
cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la
spina dalla presa.
Controllare regolarmente il cavo della sega e farlo sostituire da un tecnico
specializzato se presenta danneggiamenti.
Durante la posa dei conduttori di collegamento assicurarsi che non siano
danneggiati, schiacciati o rotti e che il connettore non sia umido.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli quando sono
danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga appositamente omologati e
contrassegnati in modo adeguato.
Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche della
macchina devono essere seguiti da un elettricista autorizzato o da uno
dei nostri centri di assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in
particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina devono essere
eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza.
Utilizzare soltanto pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il
costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Montaggio
Montaggio della struttura e della
bascula
A1 Appoggiare l'unità premontata (1) sul pavimento.
Aprire la struttura e fissare i sostegni (2) con le viti (inserire le viti in
direzione della freccia).
Successivamente, applicare solo da un lato una rondella A8,4 sulla
vite.
Posizionare l'unità montata sul pavimento.
A2 A3 Montare la bascula (5) sull'unità (1).
Avvitare manualmente i collegamenti a vite della bascula e
allentare quindi i dadi di un mezzo giro. La bascula deve restare
mobile.
A4 Serrare le viti sui sostegni.
Montaggio del perno di richiamo
B1 Avvitare manualmente il perno di richiamo (6) con la molla di
richiamo (10) al supporto (c).
B2 Sfilare lo splint di sicurezza (9) e infilare il perno di richiamo
attraverso il foro (b) del supporto.
50
B3 B4 La molla di richiamo (10) deve trovarsi davanti al supporto.
Fissare il perno con lo splint di sicurezza (9).
B5 Serrare nuovamente il dado M8 e allentarlo quindi di un mezzo
giro.
Montaggio dell'interruttore
C Avvitare l’interruttore (4) sul rispettivo zoccolo (a).
Montaggio della catena distanziatrice
D Fissare la catena distanziatrice sulla bascula (5) e sulla struttura.
Montaggio del rivestimento della lama e della lama
E1 Allentare il dado di sicurezza (17) ed sfilare la flangia
(14/16).
E2 Infilare le viti nei fori del rivestimento della lama (13). Infilare
le rondelle sulle viti.
E3 E4 E5 Montare il rivestimento della lama (13). Fissare il
rivestimento con rondelle e dadi.
E6 E7 Introdurre la copertura della lama (7) nella guida della
bascula e bloccarla con le viti.
E8 E9 E10 Fissare la guida (d) della copertura della lama.
E11 Infilare la flangia della lama (16) sull'albero motore.
E12 Pericolo di taglio! Indossare i guanti.
Montare la lama.
L Fare attenzione al senso di rotazione della lama (vedi
freccia sulla lama e sul rivestimento della stessa).
E13 E14 Infilare la flangia della lama (14) e la rondella sull'albero
motore. Bloccare i componenti con il dado di sicurezza (17).
E15 E16 E17 Avvitare la copertura (18).
Montaggio dei manici
F Avvitare i manici (19) alla bascula.
Montaggio della prolunga per supporti
G1 Introdurre la prolunga per supporti (20) nella bascula. Bloccare la
prolunga per supporti con la vite a stella (21).
G2 Fissare la catena (8) alla prolunga per supporti.
Montaggio dell'arresto longitudinale
H Introdurre l'arresto longitudinale (22) nella bascula. Bloccare l'arresto
longitudinale con la vite a stella (21).
Preparazione alla messa in funzione
L
Per garantire un funzionamento ottimale della macchina, attenersi alle
norme indicate.
Posizionare la macchina in un luogo che soddisfi le seguenti condizioni:
all’aperto
antisdrucciolo
resistenza alle vibrazioni
piano
esente da rischi di inciampo
rapporti di luce sufficienti
Per una maggiore stabilità durante i lavori con la sega, accertarsi che
quest’ultima non possa scivolare via.
Prima di ogni utilizzo, controllare:
se i conduttori di collegamento presentano difetti (incrinature, tagli o
simili)
non utilizzare conduttori difettosi
se l'inserto in plastica è in condizioni regolari
se la lama della sega è in condizioni perfette
il funzionamento della bascula
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata modificata.
Non utilizzare lame in acciaio superrapido HSS.
Sostituire un inserto in plastica consumato o danneggiato.
Adottare la posizione di lavoro corretta.
Messa in funzione
Senso di rotazione della lama
L
Accertarsi che il senso di rotazione della lama corrisponda sempre a
quello indicato sulla rivestimento della lama (13).
Scelta della lama
Durante la scelta della lama accertarsi di non utilizzare lame smussate
o danneggiate e che il diametro di foratura della lama sia pari a 30 mm
(osservare la targhetta sull’apparecchio).
L Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta con la tensione di rete e
collegare correttamente l’apparecchio alla presa corrispondente.
L Utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete 230 Volt con
interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore a corrente di
guasto 30 mA).
L Protezione: 16 A inerte
L'interruttore di accensione/spegnimento.
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e
disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente
riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Accensione
Premere il pulsante verde ( I )
L
In caso di assenza di corrente, l’appa-
recchio si spegne automaticamente. Per
riaccendere l'apparecchio, premere nuova-
mente il pulsante verde ( I ).
Spegnimento
Premere il pulsante rosso ( O ) o il pulsante rosso della copertura
gialla dell’interruttore.
La lama si arresta entro 10 secondi grazie ad un freno motore
integrato.
In caso di freno difettoso non utilizzare la lama, vale a dire quando
la lama non si arresta entro 10 secondi.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore di protezione e si spegne
automaticamente in caso di sovraccarico. Dopo una pausa di
raffreddamento (circa 5 – 10 min.), il motore può essere nuova-
mente acceso.
Utilizzo della sega
Prima di iniziare a lavorare con la sega, osservare le seguenti norme di
sicurezza per minimizzare quanto più possibile il rischio di lesioni.
Condizioni della lama della sega, dell'inserto in plastica e della molla di
richiamo regolari?
Posto di lavoro in ordine?
51
Non mettere in funzione l’apparecchio senza avere prima letto le presenti
istruzioni per l’uso, avere osservato tutte le norme specificate e avere
montato l’apparecchio nel modo descritto!
Prima di procedere a modifiche o regolazioni della sega (per es.,
sostituzione della lama, ecc.)
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama della sega
Disinserire la spina di alimentazione
Prestare inoltre attenzione ai seguenti punti importanti:
Portarsi al di fuori della zona di pericolo.
Inserire il legno nella bascula. Segare il pezzo con pressione costante.
Non rimuovere mai le schegge, i trucioli e simili con le mani.
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza.
Istruzioni di lavoro
1. Inserire il legno nella bascula.
È possibile segare legni fino ad un Ø max. di 12 cm.
Estrarre la prolunga per supporti (20) fino alla lunghezza deside-
rata e fissarla con la vite a stella (21). G3
Si ottengono pezzi di legno di uguali dimensioni, estraendo
l’arresto longitudinale (22) e fissandolo alla posizione desiderata con la
vite a stella. H
2. Afferrare ora la maniglia (19) della bascula con entrambe le mani e
premere la bascula in modo uniforme verso la lama. Non effettuare
movimenti a scatti!
L Evitare che si formi un barbiglio sulla bascula in modo che il pezzo
non venga torto durante la segatura.
Non premere la bascula con troppa forza verso la lama. Il numero
di giri del motore non deve scendere troppo!
3. Al termine della segatura, la bascula torna in posizione di riposto grazie
alla molla di richiamo.
L In posizione di riposo, tutta la lama (incl. i denti di taglio) sono
coperti dalla rivestimento della lama.
L In caso di molla di richiamo (10) rotta o spanata, la bascula non
torna autonomamente in posizione. Sostituire la molla di richiamo.
Mai segare senza o con una molla di richiamo difettosa!
4. Spostare il legno solo al termine della segatura.
Manutenzione e pulizia
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama della sega
Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli
descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal
servizio di assistenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la pulizia devono
essere rimontati e controllati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni
imprevedibili.
Pulizia
L Per garantire la funzionalità della sega, prestare attenzione a quanto
segue:
Non spruzzare acqua sull’apparecchio.
Rimuovere i trucioli e la polvere solo con una spazzola o un
aspirapolvere.
Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
L Non utilizzare mai grasso!
Utilizzare ad esempio olio per macchine da cucire, olio idraulico
fluido o spruzzi d’olio ecologico.
Assicurarsi che la lama della sega sia inossidabile e priva di resina.
Eliminare i residui di resina dalla superficie della bascula.
L I residui di resina possono essere rimossi con un comune spray
per la manutenzione e la cura.
La lama della sega è un componente soggetto a usura che si consuma
con un utilizzo prolungato o frequente.
In questi casi sostituire o far affilare la lama.
Manutenzione
Sostituzione della lama della sega
Prima di sostituire la lama della sega, disinserire la
spina di alimentazione.
Pericolo di taglio! La lama è pesante e può essere scivolosa.
Indossare guanti durante la sostituzione della lama della sega.
Non utilizzare lame in acciaio superrapido HSS.
Non utilizzare lame incrinate o la cui forma sia stata modificata.
Utilizzare solo lame della sega affilate.
Pericolo di ustioni! Subito dopo il taglio, la lama è ancora calda.
1. Avvitare la copertura (18). E15
2. Allentare il dado di sicurezza (17). E14
3. Ora è possibile rimuovere la flangia anteriore della lama (14) e la lama
(15).
4.
L Pulire le flangie della lama (14, 16)
5. Inserire una lama nuova o affilata. E12
LControllare il senso di rotazione corretto della lama della sega: la
freccia sulla lama e la freccia sulla cappa di protezione devono essere
rivolte nella stessa direzione!
6. Reinserire la flangia anteriore della lama. E13
7. Il successivo montaggio viene effettuato seguendo la sequenza inversa.
8. Controllare che la copertura (18) sia ben salda.
Sostituzione dell’inserto in plastica
Sostituire un inserto in plastica (24) consumato o danneggiato.
1. Allentare le viti dell'inserto in plastica ed estrarlo.
2. Inserire un nuovo inserto in plastica e serrarlo.
Sostituzione della molla di richiamo
Sostituire immediatamente una molla di richiamo consumata o rotta.
1. Smontare un lato della catena distanziatrice (12). D.
2. Rimuovere lo splint di sicurezza (9) ed estrarre il bullone (6) dal
supporto. B2
3. Rimuovere la molla di richiamo (10).
4. Inserire una molla di richiamo nuova sul bullone.
5. Il successivo montaggio viene effettuato seguendo la sequenza inversa.
52
Trasporto
Disinserire la spina di alimentazione prima di ogni trasporto.
Magazzinaggio
Spina di alimentazione
+ Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
+ Prima di un periodo di conservazione di lunga durata prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della sega e garantire un facile
azionamento della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
Trattare tutte le parti mobili con un olio ecologico.
L
Non utilizzare mai grasso!
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Possibili guasti
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
Spegnere l’apparecchio
Attendere l’arresto della lama della sega
Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La macchina non si avvia dopo
l’accensione
Assenza di corrente
Cavo di prolunga difettoso
Motore o interruttore difettosi
Controllare il fusibile
Controllare il cavo, non riutilizzare i cavi difettosi
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli
sostituire con pezzi di ricambio originali
La lama della sega si blocca durante il
taglio
La lama della sega è consumata
Avanzamento eccessivo
Affilare o Sostituire la lama della sega.
Lasciare raffreddare il motore e continuare a lavorare
con una pressione ridotta
Macchie di bruciatura sui punti di taglio
La lama della sega è consumata Affilare o Sostituire la lama della sega.
La sega vibra
Lama della sega deformata
Lama della sega non montata correttamente
Affilare o Sostituire la lama della sega.
Fissare correttamente la lama della sega
Il meccanismo di richiamo della bascula
non funziona
Molla di richiamo rotta o consumata
Bullone di richiamo fuoriuscito dal supporto
Sostituire la molla di richiamo
Inserire il bullone di richiamo nel supporto e fissarlo
con lo splint
Azione frenante insufficiente (tempo di
frenata < 10 sec.)
Freno motore difettoso
Far controllare o far riparare da un elettricista
autorizzato il motore o l’interruttore, oppure farli
sostituire con pezzi di ricambio originali
53
Dati tecnici
Mod. BWS 400
Potenza motore P
1
1,8 kW S 6 - 40 %
Tensione di rete 230 V~
Frequenza di rete 50 Hz
Numero di giri a vuoto n
0
2990 min
-1
Fusibile di alimentazione 16 A inerte
Categoria di protezione IP 54
Lama con riporto in metallo duro max. 400 mm
Foro della lama 30 mm
Numero di denti 40
Spessore lama 2,2 mm
Larghezza di taglio 3,0 mm
Capacità di taglio max. ca. 120 mm
Ingombro (lunghezza x larghezza x altezza) 860 x 940 x 1000 mm
Peso (N.W.) 35,5 kg
Descrizione dell’apparecchio / Pezzi di ricambio
Posi-
zione
N. ordinazione Denominazione Posi-
zione
N. ordinazione Denominazione
1 Unità premontata 15 365014
Lama della sega ( 400 mm x 3,0 x 2,2 x 30 x 40T)
2 365004 Sostegno 16 365015 Flangia della lama posteriore
3 Motore P
1
1,8 KW 17 365016 Dado di sicurezza M 20
4 Interruttore 18 365017 Copertura
5 365007 Bascula 19 365018 Maniglia
6 Bullone di richiamo 20 365019 Prolunga per supporti
7 365009 Copertura della lama 21 Vite a stella M6x40
8 Catena 21A Vite a stella M6x20
9 Split di sicurezza 22 365020 Arresto longitudinale
10 365010 Molla di richiamo 24 365021 Set di inserti in plastica
12 365011 Catena distanziatrice 27 365003 Etichette di sicurezza
13 365012 Rivestimento della lama 28 365022 Piedino – piccolo
14 365013 Flangia della lama anteriore 29 365023 Piedino – grande
54
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne
bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og
montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
Innhold
EF- konformitetserklæring 54
Samlet leveranse 54
Støyidentifikasjon 54
Driftstider 54
Symboler: apparates 54
bruksanvisning 54
Hensiktsmessig anvendelse 55
Restrisikoer 55
Arbeide sikkert 55
Montage 56
Forberedelse til ibruktaking 57
Ibruktaking 57
Arbeid med sagen 57
Vedlikehold og rengjøring 58
Bytte av sagblad 58
Bytte kunststoffinnlegg 58
Bytte returfjær 58
Transport 58
Lagring 58
Garanti 58
Mulige driftsforstyrrelser 59
Tekniske data 59
Beskrivelse av sagen / reservedelsliste 59
EF- konformitetserklæring
tilsvarer EU-direktivene 2006/42 EC
Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Tyskland
seg eneansvarlig for at produktet
Vedvippesag BWS 400
Serienummer: Se siste side
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og
bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EC, 2006/95/EC
Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60204-1:2006; EN 1870-6:2002+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
EUs modellkontroll gjennomført av:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Oppbevaring av de tekniske dokumentene:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Tyskland
Ahlen, 26.05.2010 A. Pollmeier, adm. dir.
Samlet leveranse
1 formontert apparatdel 1 underlagsforlengelse
1 sagblad ( 400 mm)
1 sagbladforkledning
1 vippe 1 langsgående anslag
1 håndtak monteringstilbehør
1 sagbladforkledning bruksanvisning
1 forkledning
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
¾ er esken komplett
¾ har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere
reklamasjoner godkjennes ikke.
Støyidentifikasjon
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Vedlegg A
Bruk av maskinen som ved-vippesirkelsag md seriemessig sagblad.
Lydeffektnivå Lydeffektnivået på arbeidsplassen
Bearbeidelse L
WA
= 98 dB(A) L
PA
= 96 dB(A)
Måleusikkerhetsfaktor: 4 dB
De angitte verdiene er emisjonsverdier og representerer ikke nødvendigvis verdier
for sikre arbeidsplasser. Selv om det er en sammenheng mellom emisjons- og
immisjonsnivået, kan man likevel ikke ut i fra disse si om det er nødvendig å
gjennomføre ytterligere forsiktighetstiltak eller ikke. Faktorene som kan påvirke det
immisjonsnivået på arbeidsplassen, er blant annet varigheten av påvirkningen,
egenarten til arbeidsrommet, andre støykilder osv. dette gjelder også antall
maskiner og andre liknende prosesser. De tillatte verdiene for arbeidsplassen kan
variere fra land til land. Disse informasjonene skal likevel gi brukeren muligheten til
å kunne foreta en bedre vurdering av fare og risiko.
Driftstider
Ta hensyn til lokale forskrifter angående støybeskyttelse.
Symboler på apparates
Les nøye gjennom
bruksanvisningen og
vær oppmerksom
sikkerhetshenvisningen
e før apparatet tas i
drift.
Slå av motoren og trekk
ut støpselet før du
foretar reparasjons-,
vedlikeholds- og
rengjøringsarbeider.
Ulykkesrisiko for
hender og fingre pga.
sagbladet
Bruk vernehansker.
Bruk vernebriller og
hørselsvern.
Bruk vernesko!
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med hus-
holdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må
innleveres for miljøvennlig gjenbruk.
I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC
angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater
må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes
samles separat og tilføres den miljøvennlige
gjenbrukskretsen.
Symboler på bruksanvisning
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer
disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle
skader.
55
Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan
oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle
funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva
du må gjøre.
Hensiktsmessig anvendelse
Maskinen er egnet for tverrkutting av ved til hus- og hobbybruk.
Det er ikke illatt å skjære rundmaterial med et tverrsnitt på mer enn 120
mm, de disse arbeidsstykkene ikke kan holdes godt nok fast.
Det er kun tillatt å bruke kvalitetssagblader iht. Til EN 847-1 med et
tverrsnitt på maksimalt 400 mm.
Det er kun tillatt å bearbeide arbeidsstykker som kan legges på på en
sikker måte og som kan holdes i vippen.
Bruk av sagblader laget av HSS-stål (høylegert hurtigarbeidsstål) er ikke
tillatt, da dette stålet er hardt og sprøtt. Det oppstår fare ved brudd på
sagbladet og slynging av deler av sagbladet.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produ-sentens drifts-,
vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhets-
henvisningene i anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang. skadeforebygging og
det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og
sikkerhetsteknikk.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren bærer selv
risikoen.
Hvis du selv foretar endringer på sagen, er vi ikke ansvarlige for de
skadene som oppstår på grunn av dette.
Apparatet må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av personer som
kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for.
Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av
kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
Maskinen får inte benyttes i omgivelser hvor det hersker eksplosjonsfare
og får ikke utsettes for nedbør.
Metalldeler (nagler osv.) må fjernes fra det materialet som skal sages.
Restrisikoer
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den
hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge
av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på
”Sikkerhetshenvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye
gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person- og
materialskader.
Fare for skader på fingre og hender pga. verktøy (sagblad) eller
arbeidsstykke , f. eks. ved bytte av sagblad.
Skade på grunn av deler av arbeidsstykket som slynges bort.
Tilbakeslag av arbeidsstykket eller deler av arbeidsstykket.
Fare for personskader hvis sagbladet går i stykker og deler av sagbladet
slynges ut.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en
restrisiko.
Arbeide sikkert
Ved uriktig bruk kan trebearbeidingsmaskiner være farlige. Hvis
det brukes elektroverktøy, må de grunnleggende sikkerhetstiltakene
etterfølges, for å hindre risikoen for brann, elektrisk støt og persons-
kader.
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av
ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets-bestemmelsene i de forskjellige
landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader.
Formidle sikkerhetshenvisningene til alle som arbeider med
maskinen.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen før du
tar det i bruk.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft. Ikke
benytt apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske
stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
kan medføre alvorlige skader.
Unngå unormale arbeidsstillinger. Pass på at du står sikkert og hold alltid
balansen. Ikke bøy deg forover.
Bruk egnet arbeidstøy:
ingen vide klær eller smykker, de kan bli hengende fast i de
bevegelige delene
sklisikkert skotøy
et hårnett eller et hodeplagg hvis du har langt hår
Bruk alltid personlige verneklær:
hørselsvern (lydeffektnivået på arbeidsplassen overstiger som regel
85 dB (A))
Vernebrille
Arbeidshansker ved bytte av sagblad
Bruk sagen kun på
fast-
jevnt-
sklisikkert
vibrasjonsfritt underlag
Ved-vippesagen får kun benyttes utendørs da den ikke er utstyrt med
oppsugingsinnretning.
Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene:
Ikke utsett sagen for regn.
Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
Sørg for god belysning.
Ikke benytt sagen i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
La aldri sagen stå uten tilsyn.
Personer under 18 år må ikke betjene sagen.
Andre personer må holdes på avstand.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøyet eller kabelen.
Hod dem borte fra arbeidsområdet ditt.
Innta den riktige arbeidsstillingen.
Ikke begynn med skjæringen før sagbladet har oppnådd det påkrevde
omdreiningstallet.
Ikke overbelast maskinen! Du arbeider bedre og sikrere i det oppgitte
ytelsesområdet.
Sagen må kun drives med komplette og korrekt festete verneinnretninger
og du må ikke endre noe ved maskinen som kan påvirke sikkerheten.
Bytt kunststoffinnleggene hvis sagspalten er slått ut.
Ikke bruk sprukne sagblad eller slike som har endret form.
Benytt kun skarpe sagblader, da stumpe sagblader ikke kun fører til økt
fare for tilbakeslag, men også belaster motoren.
Ikke benytt sagblader laget av høyeffektstål (HSS), fordi dette stålet er
hardt og sprøtt. Man må kun benytte verktøy iht. EN 847-1.
Bruk av annet verktøy eller annet tilbehør kan føre til at du skader
deg.
Pass på at sagbladet stemmer overens med målene som er angitt i
”Tekniske data” og at det er egnet for det materialet som skal bearbeides.
Sag alltid kun ett arbeidsstykke. Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig.
Du må heller ikke sage enkeltstykker som er buntet sammen. Det er fare
for at enkeltstykker ukontrollert kan henge fast på sagbladet og føres med
dette.
56
Sørg for at avkuttete deler ikke gripes av tannkransen til sagbladet og
slynges vekk.
Ikke bruk sagen til ting den ikke er beregnet til (se Riktig bruk).
Før saging må alle spikre og metallgjenstander fjernes fra arbeidsstykket
som skal sages.
Pass på at arbeidsstykket ikke inneholder kabler, tråder, snorer eller
liknende.
Sag kun arbeidsstykker som har mål som gjør at de holdes fast på en
sikker måte under sagingen.
Det er kun tillat å skjære opp ved med et maksimalt tverrsnitt på 120 mm,
slik at man unngår farlig vendesnitt.
Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet. Under driften må man holde
tilstrekkelig avstand til de komponentene som er i drift.
Sagbladet retarderer. Vent til sagbladet står helt stille før du fjerner flis,
spon og avfall.
Ikke brems sagbladet ved å utøve trykk på siden.
Ikke fjern splinter, flis og avfall fra sagbladets fareområde for hånd.
Fjern skjærerester (i henhold til kravene) fra maskinen slik at ikke
sikkerheten ved arbeidsplassen påvirkes. Det samme gjelder også for
sagflis, flisutløpet må holdes fritt.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten ved:
reparasjonsarbeider
vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
oppretting av feil (til dette hører også fjerning av inneklemte fliser)
kontroll av tilkoplingsledningene om disse er omslynget eller skadet.
transport
Bytte av sagblad
når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
Maskinen må stelles nøye:
Hold verktøyet skarpt og rent for at du skal kunne jobbe på en bedre
og sikker måte.
Følg vedlikeholdsforskriftene og informasjonene angående bytte av
verktøy.
Hold håndtakene tørre og fri for olje og fett.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene fungerer feilfritt
og hensiktsmessig før du fortsetter driften av apparatet.
Kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke er
klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt
montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller byttes ut på
godkjent verksted (eller hos produsenten), hvis ikke annet er nevnt i
bruksanvisningen.
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal erstattes.
Det må ikke være noen verktøynøkler i!
Før maskinen startes må du kontrollere at nøkler og innstillingsverktøy er
fjernet.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns rekkevidde.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et åretverrsnitt
på minimum:
1,5 mm² ved en kabellengde på inntil 25 m
2,5 mm² ved en kabellengde på over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall. Motoren oppnår
ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres.
Støpslene og koplingsboksene på tilkoplings-ledningene må være
produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik
mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material.
Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå at kroppen berører jordete deler.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot sprutevann.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt ledningen
mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke
støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller skjøteledningen regelmessig og skift den ut når den er skadet.
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes og at
pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet for utendørs
bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger.
Du må aldri brokople eller slå av beskyttelsesanordningen.
Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på maskinenes elektriske
deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres av
produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Bruken av andre reservedeler og
annet tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
Montage
Montere stativ og vippe
A1 Legg den forhåndsmonterte maskinenheten (1) på gulvet.
Klapp stativet ut og fikser støttebjelkene (2) med skruer. (Stikk
skruene i pilretningen.)
Stikk deretter kun på en side en skive A8,4 på skruen.
Still den monterte maskinenheten på gulvet
.
A2 A3 Monter vippen (5) på maskinenheten (1).
Trekk til tilskruingene på vippen for hånd og løsne så mutterene
med en halv omdreining. Vippen må være bevegelig.
A4 Skru til skruene på støttebjelkene.
Montere returbolten
B1 Skru returbolten (6) med returfjæren (c) fast til holderen (10) for
hånd.
B2 Trekk ut sikringssplinten (9) og før returbolten gjennom hullet (b) til
holderen.
B3 B4 Returfjæren (10) må ligge foran holderen. Fikser bolten med
sikringssplinten (9).
B5 Trekk til mutteren M8 godt og løsne den så igjen med en halv
omdreining.
Montere bryter
C Skru bryteren (4) på brytersokkelen (a).
Montere avstandskjede
D Fest avstandskjedet på vippen (5) og stativet.
Montere sagbladforkledning og sagblad
E1 Løsne sikringsmutteren (17) og trekk av flensen (14/16).
E2 Stikk skruene gjennom hullene til sagbladforkledningen (13).
Skyv skivene på skruene.
E3 E4 E5 Sett på sagbladforkledningen (13). Fest forkledningen med
skiver og muttere.
E6 E7 Før sagbladforkledningen (7) inn i føringen til vippen og
sikre den med skruer
.
E8 E9 E10 Fest føringen (d) til sagbladforkledningen.
E11 Skyv sagbladflensen (16) på motorakselen.
E12 Fare for at man skjærer seg! Bruk
arbeidshansker.
Sett på sagbladet.
Ta hensyn til sagbladets dreieretning (se pilen på
sagbladet og sagbladforkledningen).
E13 E14 Skyv sagbladflensen (14) og skiven på motorakselen. Sikre
delene ved hjelp av sikringsmutteren (17).
E15 E16 E17 Skru på forkledningene (18).
57
Montere håndtak
F Skru fast håndtakene (19) på vippen.
Montere underlagsforlengelse
G1 Skyv underlagsforlengelsen (20) på vippen. Sikre
underlagsforlengelsen ved hjelp av stjerneskruen (21).
G2 Fest kjedet (8) til underlagsforlengelsen.
Montere langsgående anslag
H Skyv det langsgående anslaget (22) på vippen. Sikre det langsgående
anslaget ved hjelp av stjerneskruen (21).
Forberedelse til ibruktaking
For at maskinen skal fungere perfekt, må man følge disse
informasjonene:
Still maskinen på et sted som oppfyller følgende betingelser:
frisk luft / ute
sklisikkerhet
vibrasjonsfritt
jevnt
fritt for gjenstander som står i veien
tilstrekkelig belysning
For oppnå en enda sikrere arbeidsforhold under arbeidet med sagen, må
man sikre sagen slik at den ikke kan rulle vekk.
Kontroller før hver bruk:
om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt eller
lignende)
Ikke bruk defekte ledninger.
at kunststoffinnleggenes tilstand er korrekt
at sagbladets tilstand er korrekt
at vippen fungerer
Benytt aldri deformerte eller skadete sagblader.
Ikke benytt sagblader av HSS-stål.
Bytt straks ut kunststoffinnleggene når de er slitt eller skadet.
Innta riktig arbeidsstilling. Still deg foran på betjenersiden, med ansiktet
mot sagbladlinjen.
Ibruktaking
Sagbladets dreieretning
Pass på at sagbladets dreieretning stemmer overens med
dreieretningen som er oppgitt på zaagbladforkledningen (13).
Valg av sagblad
Ved valg av sagblad må du ta hensyn til at det ikke benyttes uskarpe
eller skadete sagblader og at tverrsnittet på bladets borehull er 30 mm (ta
hensyn til typeskiltet på maskinen).
Nettilkopling
Sammenlikne den spenningen som er oppgitt på apparatets typeskilt, f. eks.
230 V med nettspenningen og kople apparatet til den respektive og
forskriftsmessige stikkontakten.
Benytt schuko-stikkontakt, nettspenning 230 V med
feilstrømsvernebryter (FI-bryter 30 mA).
Sikring: 16 A treg
Av/på-bryter
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete
brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice.
Slå på apparatet
Trykk på den grønne knappen (I) på
bryteren.
Apparatet slås automatisk av ved
strømbrudd. Trykk inn den grønne
knappen for å slå på apparatet igjen.
Slå av apparatet
Trykk på den røde knappen (O) eller den røde knappen på den
gule bryterforkledningen.
Sagbladet stanser innen 10 sekunder ved hjelp av den
innebyggete motorbremsen.
Sagen må ikke benyttes hvis bremsen er defekt, dvs. hvis tiden
den bruker på å stanse sagbladet overskrider 10 sekunder.
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av
ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på ca.
5 – 10 minutter.
Arbeid med sagen
Før arbeidet påbegynnes må du ta hensyn til følgende
sikkehetsinformasjoner, for å holde faren for skader på et så lavt nivå
som mulig.
Er sagbladet, kunststoffinnleggene og returfjæren okay ?
Er arbeidsplassen ryddet?
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne
bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet
slik det beskrives.
Før endringer eller innstillinger ved sagen (f. eks. bytte av sagblad)
Slå av apparatet
Vente til sagbladet står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Ta i tillegg hensyn til følgende viktige punkter:
Stå alltid utenfor fareområdet.
Legg veden i vippen. Sag gjennom arbeidsstykket med jevnt trykk.
Fjern aldri løse splinter, fliser og liknende med hendene.
Ta hensyn til alle sikkerhetsinformasjonene.
Arbeidsinformasjoner
1. Legg veden i vippen.
Ved med med maks. Ø 12 cm kan sages.
Trekk underlagsforlengelsen (20) ut til den ønskete lengden og
fikser ved hjelp av stjerneskruen (21). G3
Du oppnår jevnt store vedstykker hvis du trekker ut den
langsgående stopperen (22) og fikserer den i den ønskete posisjonen
med stjerneskruen. H
2. Hold nå fast med begge hendene i håndtaket (19) på vippen og trykk
vippen jevnt mot sagbladet. Ikke trykk med rykkende bevegelser!
Mothaken på vippen hindrer at vedstykket vrir seg under sagingen.
Ikke trykk vippen for sterkt mot sagbladet, motoren turtall må ikke
reduseres for mye!
58
3. Etter sagingen bringes vippen i hvilestilling ved selvstendig fjærtrykk.
I hvilestillingen er hele sagbladet (inkl. skjæretennene) dekket av
sagbladforkledningen.
Er returfjæren (10) brukket eller slitt, vil ikke vippen å selvstendig i
returstillingen. Bytt ut returfjæren.
Sag aldri uten returfjær eller med defekt returfjær!
4. Ikke skyv inn mer ved før etter sageprosessen.
Vedlikehold og rengjøring
Før hvert vedlikeholds- og rengjørings-arbeid
Slå av apparatet
Vente til sagbladet står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av produsenten eller
kundeservice.
Sikkerhetsinnretninger som er vedlikeholdt og rengjort må monteres igjen på
riktig måte og kontrolleres.
Man må kun bruke originaldeler. Bruk av andre deler kan føre til uforutsette
person- og materialskader.
Rengjøring
Du må ikke sprute vann på apparatet.
Du må ikke sprute vann på apparatet.
Spon og støv må kun fjernes med børste eller støvsuger.
Bevegelige deler må rengjøres og oljes regelmessig.
Bruk aldri fett!
Bruk f. eks. symaskinolje, tyntflytende hydraulikkolje eller miljø-
vennlig sprøyteolje.
Sørg for at sagbladet forblir fritt for rust og harpiks.
Fjern harpiksrester fra vippens overflate.
Rester av harpiks kan fjernes med vanlig vedlikeholds- og
pleiespray.
Sagbladet er en slitedel og blir uskarpe etter lenger eller hyppig bruk.
Skift ut sagbaldet eller slip det.
Vedlikehold
Bytte av sagblad
Før bytte av sagblad trekk ut nettpluggen.
Fare for at man skjærer seg! Rett etter sagingen er sagbladet ennå
varmt.
Ikke benytt sagblader av HSS-stål.
Benytt aldri deformerte eller skadete sagblader.
Benytt kun godt slipte sagblader.
Fare for forbrenning! Rett etter sagingen er sagbladet ennå varmt.
1. Skru av forkledningene (18). E15
2. Løsen spennskruen (17). E14
3. Nå kan du ta av sagbladflensen foran (14) og sagbladet (15).
4.
Rengjør sagbladflensen (14, 16).
5. Sett på et nytt eller et slipt sagblad. E12
Pass på at sagbladet går i riktig retning: Pilen på sagbladet og
vernehetten må peke i samme retning!
6. Sett på sagbladflensen foran igjen. E13
7. Resten av monteringen foregår i motsatt rekkefølge.
8. Kontroller at forkledningen (18) sitter godt fast.
Bytte kunststoffinnlegg
Bytt straks ut kunststoffinnleggene (24) når de er slitt eller skadet.
1. Løsne skruene til kunststoffinnlegget og ta dem ut.
2. Sett inn et nytt kunststoffinnlegg og skru fast kunststoffinnlegget.
Bytte returfjær
Bytt straks returfjærer som er slitte eller brukket.
1. Demonter den ene siden av avstandskjedet (12). D .
2. Fjern sikringssplinten (9) og trekk bolten (6) ut av holderen. B2
3. Ta ut returfjæren (10).
4. Skyv en ny returfjær på bolten.
5. Den videre monteringen skjer i motsatt retning.
Transport
Før hver transport må man trekke ut støpselet.
Lagring
Trekk ut nettpluggen
+ Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns rekkevidde.
+ Før lagring over lengre tid, må du ta hensyn til følgende for å forlenge
apparatets levetid og sikre at betjeningen går lett:
Gjennomfør en grundig rengjøring.
Behandle alle bevegelige deler med miljøvennlig olje.
Bruk aldri fett!
Garantibetingelser
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
59
Mulige driftsforstyrrelser
Før hver retting av feil
Slå av apparatet
Vente til sagbladet står helt stille
Trekk ut nettpluggen
Etter at feilen er rettet må du alltid ta i bruk og sjekke alle sikkerhetsinnretninger.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Sagen starter ikke når man slår den på
Ingen strøm eller strømbrudd
Skjøteledningen er defekt
Nettpluggen, motoren eller bryteren er defekt
Sjekk strømforsyning, stikkontakt og sikring
Sjekk skjøteledningen, defekt kabel må byttes ut med
en gang
Motor eller bryter må sjekkes eller repareres av
godkjent elektriker. Han/hun kan også sette inn
originale reservedeler.
Sagbladet klemmes under skjæringen
Sagbladet er stump
For stor matning
Bytt sagbladet eller slip det.
La motoren kjøles og arbeid videre med mindre trykk
Brannflate på snittstedene
Sagbladet er stump Bytt sagbladet eller slip det.
Sagen vibrerer
Sagbladet har forskjøvet seg
Sagbladet er ikke riktig montert
Bytt sagbladet eller slip det.
Fest sagbladet riktig
Vippens returmekaniske fungerer ikke
Returfjæren har brukket eller er slitt
Returbolten har hoppet ut av holderen
Bytt ut returfjæren
Før returbolten inn i holderen og sikre med splinten
Bremseeffekten er for lav (bremsetid >
10 sek.)
Motorbremsen er defekt La en autorisert elektriker eller kundeservice
kontrollere/reparere motoren eller bryterne, hhv. bytte
ut mot originale reservedeler
Tekniske data
Type BWS 400
Motorytelse P
1
1,8 kW S6 - 40 %
Nettspenning 230 V ~
Nettfrekvens 50 Hz
Tomgangsturtall n
0
2990 min
-1
Nettsikring 16 A treg
Beskyttelsesart IP 54
hartmetallbestücktes Sagblad max. 400 mm
Sagbladboring 30 mm
Tanntall 40
Sagbladtykkelse 2,2 mm
Skjærebredde 3,0 mm
Skjærekraft maksimalt ca. 120 mm
Dimensjoner (lengde x bredde x høyde) 860 x 940 x 1000 mm
Vekt (N.W.) 35,5 kg
Beskrivelse av sagen / reservedelsliste
Pos. Bestillingsnr. Betegnelse Pos. Bestillingsnr. Betegnelse
1 formontert apparatdel 15 365014
Sagblad ( 400 mm x 3,0 x 2,2 x 30 x 40T)
2 365004 Støttebjelke 16 365015 Sagbladflens bak
3 Motor P
1
1,8 KW 17 365016 Sikringsmutter M 20
4 Bryter 18 365017 Forkledning
5 365007 Vippe 19 365018 Håndtak
6 Returbolt 20 365019 Underlagsforlengelse
7 365009 Sagbladforkledning 21 Stjernemutter M6x40
8 Kjede 21A Stjernemutter M6x20
9 Sikringssplint 22 365020 Langsgående anslag
10 365010 Returfjær 24 365021 Sett med kunstoffinnlegg
12 365011 Avstandskjede 27 365003 Sikkerhetsmerke
13 365012 Sagbladforkledning 28 365022 Påsettingsfot - liten
14 365013 Sagbladflens foran 29 365023 Påsettingsfot - stor
60
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze
bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Inhoud
EG-Conformiteitsverklaring 60
Leveringsomvang 60
Geluidskenmerken 60
Bedrijfstijden 60
Symbolen: apparaat 60
bedieningshandleiding 61
Reglementaire toepassing 61
Restrisico’s 61
Veilig werken 61
Montage 62
Voorbereidingen voor ingebruikname 63
Ingebruikname 63
Werken met de zaag 63
Onderhoud en reiniging 64
Zaagbladwissel 64
Kunststofinleg vervangen 64
Terughaalveer vervangen 64
Transport 65
Opslag 65
Garantie 65
Storingen 65
Technische gegevens 66
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 66
EG-Conformiteitsverklaring
volgens de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Brandhout-wip-zaag BWS 400
Serienummer: zie laatste pagina
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de
bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG, 2006/95/EG
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60204-1:2006; EN 1870-6:2002+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
EG-modelkeuring uitgevoerd door:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 26.05.2010 A. Pollmeier, bedrijfsleiding
LeveringsomvangLeveringsomvang
1 voorgemonteerd apparaat 1 steunverlenging
1 zaagblad ( 400 mm)
1 zaagbladafdekking
1 wip 1 langsaanslag
2 handgreep toebehoren voor montering
1 zaagbladverkleding bedieningshandleiding
1 afdekking
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:
¾ Aanwezigheid van alle onderdelen
¾ Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden.
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3746/DIN EN ISO 11202/ISO 7960 aanhangsel A.
Inzet van de machine als brandhout-wipcirkelzaag met standaard zaagblad.
Geluidsvermogen Geluidsdrukpegel bij het werk
Belast L
WA
= 98 dB(A) L
PA
= 96 dB(A)
Meetonzekerheidsfaktor: 4 dB
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige
werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en
immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van
veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed
worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de
ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in
de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land
verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere
inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken.
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de
landelijke (regionale) voorschriften omtrent da lawaaibescherming.
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijf-
stelling de bedienings-
handleiding en veilig-
heidsvoorschriften en
neem deze in acht.
Schakel de motor uit
voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigingswerkzaamhed
en en haal de netstek-
ker uit het contactdoos.
Gevaar van verwon-
dingen van vingers en
handen door het zaag-
blad
Veiligheidshandschoen
en dragen.
Oog- en geluidsbe-
scherming dragen.
Veiligheidsschoenen
dragen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval.
Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieu-
vriendelijk recycling brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend
en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
61
Symbolen in de bedieningsaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg
hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine
veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de
machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd
wat u moet doen.
Reglementaire toepassing
Het toestel is geschikt voor het dwarssnijden van brandhout in het huis-
en hobbybereik.
Het snijden van rond materiaal met een doorsnede van meer dan
120 mm is niet toegestaan, omdat deze werkstukken niet veilig kunnen
worden vastgehouden.
Er mogen slechts kwaliteitszaagbladen volgens EN 847-1 met een
doorsnede van maximaal 400 mm worden toegepast.
Er mogen alleen werkstukken worden bewerkt die veilig kunnen worden
opgelegd en in de wip kunnen worden gehouden.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze bladen zijn
zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk
en weg geslingerde delen.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het opvolgen van de
gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en het opvolgen van de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en
gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het
bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voorschriften. Voor
de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de
aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van
eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden
door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn
over de risico’s. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp.
door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.
Gebruik de apparaat niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of
gassen of in vochtige of natte omgeving.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout verwijderd
worden voordat het gezaagd wordt.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de
constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-,
gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor-schriften nauwkeurig in acht
genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels
en beschadigingen.
Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door het werkstuk of
het zaagblad, bijv. bij het wisselen van het zaagblad.
Verwondingen door het wegslingeren van delen.
Terugslag van het werkstuk of delen hiervan.
Breuk en wegslingeren van het zaagblad.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende
elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare
restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkings-machines
gevaarlijk zijn. Worden elektrowerktuigen toege-past, moeten de
principiele veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico
van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voor-schriften ter
voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften
op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze
machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de
gebruiksaanwijzing.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk.
Gebruik het apparaat niet, wanneer u moe bent of onder de invloed
van drugs, alcohol of medica-menten staat. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het apparaat kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een stabiele en
uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit.
Draag de juiste werkkleding.
draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen worden gegrepen
door bewegende delen
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
Bij lang haar een haarnet dragen.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen:
Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de werkplaats komt
over het algemeen boven de 85dB (A)).
Veiligheidsbril
Handschoenen bij zaagbladwissel
GEBRUIK de machine alleen op een
stevige
vlakke
slipvaste
trillingvrije ondergrond
De brandhout-wipzaak mag wegens ontbrekende afzuigvoorziening
slechts in de open lucht worden geëxploiteerd.
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen
veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden:
Zet de machine niet in de regen buiten.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of
gassen.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Personen onder 18 jaren mogen het werktuig niet bedienen.
Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de
kabel niet aanraken.
Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Neem de juiste werkpositie in. Stelt u zich voren aan de bedienerzijde,
frontaal ten opzichte van de zaagbladlijn.
Begin pas met zagen als het zaagblad op toeren is.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste
belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze
aangebracht en verander niets aan de machine wat de veiligheid in
gevaar kan brengen.
62
Vervang bij uitgeslagen zaagspleet de kunststofinlegsels.
Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen.
Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen verhogen het
gevaar van terugslag van het werkstuk en belasten de machine enorm.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze bladen zijn
zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk
en weg geslingerde delen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van een ander
fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
Let erop dat het zaagblad met de onder „Technische gegevens“ vermelde
afmetingen overeenstemt en voor het materiaal van het werkstuk
geschikt is.
Zaag steeds enkel één werkstuk. Nooit meerdere werkstukken gelijktijdig
of tot een bundel samengevatte afzonderlijke stukken zagen. Er bestaat
gevaar, dat afzonderlijke stukken van het zaagblad ongecontroleerd
worden gegrepen.
Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet door het zaagblad
geraakt en weg geslingerd kunnen worden
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden voor die het niet is bestemd
(zie “Reglementaire toepassing”).
Verwijder vóór het zagen alle nagels en metalen voorwerpen uit het
werkstuk.
Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of dergelijke
omvat.
Zaag alleen werkstukken met zulke afmetingen die een veilig houden
gedurende het zagen mogelijk maken.
Er mag slechts hout met een maximale doorsnede van 120 mm worden
gesneden, opdat een gevaarlijke keersnede wordt voorkomen.
Houd altijd voldoende afstand tot het zaagblad. Houdt gedurende het
bedrijf voldoende afstand tot aangedreven bouwdelen.
Het zaagblad loopt na. Wacht tot het zaagblad stil staat, alvorens u
splinters, spanen en afvallen verwijdert.
Rem het zaagblad niet door zijdelingse druk af.
Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van het zaagblad
niet met de handen.
Verwijder snijresten (overeenkomstig met de vereisten) van de machine,
om de veiligheid aan de werkplaats niet te belemmeren. Hetzelfde is ook
van toepassing voor zaagsel, de zaagselafvoer moet vrij worden
gehouden.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verhelpen van storingen (daar hoort ook het verwijderen van
vastzittende splinters bij)
controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd
zijn
transport van de machine
het wisselen van het zaagblad
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderhoud uw machine zorgvuldig:
Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en veilig te kunnen
werken.
Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies omtrent voor de
werktuigwissel op.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden
onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen
om een optimale werking van de machine te garanderen.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien
noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of
verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing
anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden
vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en
instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de
reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een
draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De
motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het
apparaat wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht
PVC of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische
vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Raak geen geaarde delen aan.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater
beveiligd zijn.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met
de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en laat hem
indien nodig vervangen door een vakman.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze niet stoort,
gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat wordt.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang
hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend
bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De
plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de
fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet
originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De
fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen
hierdoor ontstaan.
Montage
Frame en wip monteren
A1 Leg de voorgemonteerde toestelleenheid (1) op de vloer.
Klap het frame uitelkaar en fixeer de steunen (2) met schroeven.
(Schroeven in pijlrichting doorsteken.)
Steek vervolgens slechts op één kant een schijf A8,4 op de
schroef.
Zet de gemonteerde toesteleenheid op de vloer.
A2 A3 Monteer de wip (5) aan de toesteleenheid (1).
Trek de schroefverbinding aan de wip hierbij handvast aan en
maak de moeren dan een halve omdraiing los. De wip moet
beweeglijk blijven.
A4 Trek de schroeven aan de steunen vast aan.
Terughaalbout monteren
B1 Schroef de terughaalbout (6) met de terughaalveer (10) aan de
houder (c) vast.
B2 Trek de borgpen (9) eruit en voer de terughaalbout door het gat (b)
van de houder.
63
B3 B4 De terughaalveer (10) moet voor de houder rusten. Fixeer de
bout met de zekeringsplitpen (9).
B5 Trek de moer M8 weer vast aan en maak ze dan om een halve
omdraaiing los.
Schakelaar monteren
C Schroef de schakelaar (4) op de schakelaarsokkel (a).
Afstandsketting monteren
D Bevestig de afstandsketting aan de wip (5) en aan het frame.
Zaagbladverkleding en zaagblad monteren
E1 Maak de borgmoer (17) los en trek de flens (14 / 16) eraf.
E2 Steek de schroeven door de boringen van de
zaagbladverkleding (13). Schuif dan schijven op de
schroeven.
E3 E4 E5 Steek de zaagbladverkleding (13) op. Bevestig de
verkleding met schijven en moeren.
E6 E7 Voer de zaagbladafdekking (7) in de geleiding van de wip in
en zeker ze met de schroeven.
E8 E9 E10 Bevestig de geleiding (d) van de zaagbladafdekking.
E11 Schuif de zaagbladflens (16) op de motoras.
E12 Snijgevaar! Draag handschoenen. Steek het
zaagblad op.
L Let op de draairichting van het zaagblad (zie pijl op
het zaagblad en op de zaagbladverkleding).
E13 E14 Schuif de zaagbladflens (14) en de schijf op de motoras.
Zeker de onderdelen door de borgmoer (17).
E15 E16 E17 Schroef de afdekking (18) vast.
Handgrepen monteren
O Schroef de handgrepen (19) aan de wip.
Steunverlenging monteren
G1 Schuif de steunverlenging (20) in de wip. Zeker de steunverlenging met
de stergreepschroef (21).
G2 Bevestig de ketting (8) aan de steunverlenging.
Langsaanslag monteren
H Schuif de langsaanslag (22) in de wip. Zeker de langsaanslag met de
stergreepschroef (21).
Voorbereidingen voor ingebruikname
L
Om de machine correct te laten functioneren moet u de volgende
aanwijzingen opvolgen.
Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
buiten
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
Vrij van struikel gevaar
Met goede lichtomstandigheden
Om een nog veiligere stand bij het werken met de zaag te waarborgen,
zeker de zaag tegen wegrollen.
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging (scheuren, sneden o. d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de kunststofinlegsels op foutvrije toestand
de goede toestand van het zaagblad
de werking van de wip
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
Gebruik geen HSS-zaagbladen.
Vervang een versleten of beschadigde kunststofinlegsels direct door
een nieuwe.
Neem de juiste werkpositie in. Stel u zich voren op de bedienerzijde,
frontaal ten opzichte van de zaagbladlijn.
Ingebruikname
De draairichting van het zaagblad.
L
Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De richting moet met
de op de saagbladbekleding (13) aangegeven richting over een komen.
Zaagblad keuze
Let erop dat u geen stompe of beschadigde zaagbladen gebruikt en
dat de boring van het zaagblad 30 mm is (op het typeplaatje op het toestel
letten).
L Aansluiting op het net
Vergelijk de op het typeplaatje van de machine vermelde spanning met de
netspanning en sluit de machine aan het desbetreffend en reglementair
stopcontact aan.
LSchuko contactdoos gebruiken, netspanning van 230V met een aardlek-
schakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
L Zekering van het net: 16 A traag
In- / uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en
uitschakelen. Beschadigde schakelaar moeten onmiddellijk door de
klantenservice worden gerepareerd of worden vervangen.
Inschakelen
Druk op de groene knop ( I ) aan de
schakelaar.
L
Bij stroom uitval schakelt de machine
automatisch uit. Om de machine weer in te
schakelen druk op de groene knop (I).
Uitschakelen
Druk de rode knop ( O ) of de rode knop van de gele
schakelaarafdekking.
Het zaagblad wordt door de ingebouwde motorrem binnen 10
seconden tot stilstand gebracht.
De zaag mag bij defecte rem niet worden geëxploiteerd, d.w.z.
wanneer de tijd tot aan de stilstand van het zaagblad 10 seconden
te boven gaat.
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schaketl
automatisch uit bij overbelasting. De motor kann na een
afkoelpauze (ca. 5 – 10 min) weer worden ingeschakeld.
Werken met de zaag
Voor aanvang van de werkzaamheden dient u de volgende punten in
acht te nemen om de kans op verwondingen zo laag mogelijk te
houden.
Zaagblad, kunststofinlegsels en terughaalveer in orde?
64
Werkplek opgeruimd?
U mag het apparaat niet gebruiken voordat u deze bedienings-
handleidning heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het
apparaat als voorgeschreven heeft gemonteerd!
Vóór veranderingen of instellingen aan de zaag (bv zaagblad vervangen,
werkstukaanslag instellen enz.)
apparaat uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
Neem de steker uit het stopcontact.
De volgende punten zijn belangrijk:
Blijf buiten de gevarenzone.
Leg het hout in de wip. Zaag het werkstuk met gelijkmatige druk door.
Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de hand.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies.
Werkvoorschriften
1. Leg het hout in de wip.
Er kunnen houtstukken tot max. Ø 12 cm worden gezaagd.
Trek de steunverlenging (20) op de gewenste lengte eruit en fixeer
deze door de stergreepschroef (21). G3
Gelijk grote houtstukken verkrijgt u, wanneer u de langsaanslag
(22) eruit trekt en in de gewenste positie met de stergreepschroeven
fixeert. H
2. Grijp nu met beide handen de handgreep (19) aan de wip vast en druk de
wip gelijkmatig naar het zaagblad. Geen schoksgewijze bewegingen!
L De weerhaak op de wip voorkomt dat zich het houtstuk gedurende
het zagen verdraaid.
Druk de wip niet te sterk tegen het zaagblad, het motortoerental
dient niet te sterk te dalen!
3. Na het zaagproces wordt de wip door zelfstandige veerdruk weer in
rustpositie gebracht.
L In de rustpositie is het geheel zaagblad (incl. snijtanden) door de
zaagbladbekleding bedekt.
L Door een gebroken of uitgerekt geraakte terughaalveer (10) vindt
geen zelfstandig terugstellen van de wip plaats. Vervang de
terughaalveer.
Zaag nooit zonder of met een defecte terughaalveer!
4. Schuif pas na het zaagproces het hout na.
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
Apparaat uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
Neem de steker uit het stopcontact.
Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan in dit
hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de klantenservice worden
uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheids-
voorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd
worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte
schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Reiniging
L Om de goede werking van de machine te behouden, moet u het
volgende in acht nemen:
Het apparaat niet met water afspatten.
Verwijder zaagsel en stof uitsluitend met een borstel of stofzuiger.
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën
L Nooit vet gebruiken!
Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische olie of
milieuvriendelijke sproei-olie.
Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche der Wippe.
Harsresten kunnen worden verwijderd met een gangbare onderhouds- en
verzorgingsspray.
Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp worden.
Vervang het zaagblad of laat het slijpen.
Onderhoud
Zaagbladwissel
Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit het
stopcontact halen.
Snijgevaar! Het zaagblad is zwaar en kan glibberig zijn. Draag bij de
wissel van het zaagblad handschoenen.
Gebruik geen HSS-zaagbladen.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
Gebruik alleen scherpe zaagbladen
Gevaar voor verbranding! Kort na het zagen is het zaagblad nog heet.
1. Schroef de afdekking (18) los. E15
2. Maak de borgmoer (17) los. E14
3. Nu kunt u de voorste zaagbladflens (14) en het zaagblad (15)
verwijderen.
4.
L Reinig de zaagbladflens (14, 16).
5. Steek een nieuw of gescherpt zaagblad op. E12
L Let op de correcte looprichting van het zaagblad : de pijl op het
zaagblad en de pijl op de beschermkap moeten in dezelfde richting
wijzen!
6. Steek de voorste zaagbladflens weer op. E13
7. De verdere samenbouw geschiedt in omgekeerde volgorde.
8. Controleer de afdekking (18) op vaste zitting.
Kunststofinleg vervangen
Vervang een versleten of beschadigde kunststofinlegsels (24) direct
door een nieuwe.
1. Maak de schroeven van de kunststofinleg lis en neem ze eruit.
2. Zet een nieuwe kunststofinleg in en schroef deze vast.
Terughaalveer vervangen
Vervang een versleten of beschadigde terughaalveer direct door een
nieuwe.
1. Demonteer de ene kant van de afstandsketting (12). D
2. Verwijder de borgsplitpen (9) en trek de bout (6) uit de houder. B2
3. Verwijder de terughaalveer (10).
4. Schuif een nieuwe terughaalveer op de bout.
5. De verdere samenbouw geschiedt in omgekeerde volgorde.
58
Transport
Voor het transport de steker uit het stop-contact
nemen.
Opslag
Neem de steker uit het
stopcontact.
+ Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
+ Neem vóór een langdurige opslag het volgende in acht om de levensduur van de machine te verlengen en een soepele bediening te garanderen:
De machine grondig reinigen.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie behandelen.
L
Nooit vet gebruiken!
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantie-verklaring.
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
Apparaat uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
Neem de steker uit het stopcontact.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine schakelt niet in.
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
Motor of schakelaar defect.
Zekering controleren
Kabel controleren, defecte kabel niet meer gebruiken
Motor of schakelaar door een service-werkplaats laten
repareren of met originele onderdelen laten
vervangen.
De motor blijft tijdens het zagen stilstaan.
Zaagblad is stomp.
Te grote aanvoer
Zaaggblad scherper maken laten of vervangen.
Motor late afkoelen en met minder druk verder
werken.
Brandvlekken op het zaagvlak.
Zaagblad is stomp. Zaaggblad scherper maken laten of vervangen.
Zaag vibreert.
Zaagblad vervormd.
Zaagblad niet correct gemonteerd.
Zaaggblad scherper maken laten of vervangen.
Zaagblad correct bevestigen.
Terughaalmechanisme van de wip werkt
niet
Terughaalveer gebroken of uitgerekt geraakt
Terughaalbout uit de houder gesprongen
Terughaalveer vervangen
Terughaalbout in de houder voeren en met splitpen
zekeren
Remwerking te gering (remtijd < 10 sec.)
Motorrem defect Motor of schakelaar door een service-werkplaats laten
repareren of met originele onderdelen laten
vervangen.
59
Technische gegevens
Type BWS 400
Vermogen P
1
1,8 kW S6 – 40%
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Stationair-toerental n
0
2990 min
Zekering van het net 16 A traag
Veiligheidssoort IP 54
hardmetaal uitgevoerd zaagblad maximum 400 mm
Boring van het zaagblad 30 mm
Aantal tanden 40
Zaagbladdikte 2,2 mm
Breedte zaagsnede 3,0 mm
Snijvermogen maximum ca . 120 mm
Dimensjoner (lengde x bredde x høyde) 860 x 940 x 1000 mm
Gewicht (N.W.) 35,5 kg
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen
Positie Reserveonderdeel
– nr.
Benaming Positie Reserveonderdeel
– nr.
Benaming
1 voorgemonteerd apparaat 15 365014
Zaagblad ( 400 mm x 3,0 x 2,2 x 30 x 40T)
2 365004 Steunbalk 16 365015 Zaagbladflens achteren
3 Motor P
1
1,8 KW 17 365016 Borgmoer M 20
4 Schakelaar 18 365017 Afdekking
5 365007 Wip 19 365018 Handgreep
6 Terughaalbout 20 365019 Steunverlenging
7 365009 Zaagbladafdekking 21 Stergreepschroef M6x40
8 Ketting 21A Stergreepschroef M6x20
9 Splitpen 22 365020 Langsaanslag
10 365010 Terughaalveer 24 365021 Set kunststofinlegsels
12 365011 Afstandsketting 27 365003 Veiligheidssticker
13 365012 Zaagbladbekleding 28 365022 Opsteekvoet - klein
14 365013 Zaagbladflens voren 29 365023 Opsteekvoet - groot
67
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga
har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar
och har monterat maskinen enligt monterings-
anvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Innehåll
EG-Konformitetsförklaring 67
Leveransomfattning 67
Bullerkarakteristik 67
Drifttider 67
Symboler: på maskinen 67
I bruksanvisningen 67
Föreskriven användning 68
Resterande risker 68
Säker användning 68
Montering av sågar 69
Förberedelser för idrifttagning 70
Idrifttagning 70
Arbeten med sågen 70
Underhåll och skötsel 71
Sågbladsbyte 71
Byte av plastinlägg 71
Byt återhämtningsfjädern 71
Transport 71
Lagering 71
Garanti 71
Möjliga fel 72
Tekniska data 72
Beskrivning / Reservdelar 72
EG-Konformitetsförklaring
Motsvarande EG-direktiv 2006/42/EG
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
med ensamt ansvar att produkten
Ved-kapsåg BWS 400
Serienummer: se sista sidan
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med
bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EG, 2006/95/EG
Följande passande normer har använts:
EN 60204-1:2006; EN 1870-6:2002+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
EU-typkonttroll genomförd av:
TÜV SÜD Product Service GmbH
Tekniska underlag förvaras hos:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 26.05.2010 A. Pollmeier, företagsledning
Leveransomfattning
1 förmonterad klyvenhet 1 Upplagsförlängning
1 Sågblad ( 400 mm)
1 Sågbladsövertäckning
1 Vagga 1 Längdanslag
2 Handtag Montagetillbehör
1 Sågbladsbeklädnad Bruksanvisning
1 Övertäckning
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
¾ om leveransen är komplett
¾ om leveransen ev. har tagit skada
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren, underleverantörerna och
tillverkaren meddelas. Senare reklamationer kan inte accepteras.
Bullerkarakteristik
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 bilaga A
Användning av maskinen som ved-kapcirkelsåg med seriemässigt sågblad.
Ljudeffektsnivå Ljudtrycksnivå arbetsplatsen
Bearbetning L
WA
= 98 dB(A) L
PA
= 96 dB(A)
Mättoleransfaktor: 4 dB
De angivna värdena är emissionsvärden och behöver därför inte samtidigt vara
säkra värden gällande på arbetsplatsen. Trots att det finns ett samband mellan
emissions- och immisionsnivåer, kan detta inte på ett tillförlitligt sätt ge information
om huruvida det krävs ytterligare försiktighetsåtgärder eller inte. Faktorer, som kan
påverka arbetsplatsens imissionsnivå, är hur länge bullret pågår, arbetslokalens
utformning, andra ljudkällor etc. som t. ex. Antalet maskiner och andra procedurer
i närheten. De tillåtna arbetsplatsvärdena kan även variera från land till land.
Denna information ska göra det lättare för användaren att uppskatta faror och
risker.
Drifttider
Var vänlig beakta Ert lands (regionala) föreskrifter gällande bullerskydd.
Symboler på maskinen
Läs noga igenom
bruksanvisningen innan
ni börjar använda
maskinen och beakta
alla säkerhetsanvisnin-
gar.
Stäng av motorn och
dra ur nätkontakten
innan ni börjar med
några som helst
reparationer, underhåll-
och rengöringsarbeten.
Olycksrisk för händer
och fingrar genom
sågbladet.
Bär skyddshandskar!
Bär skyddsglasögon
och hörselskydd.
Bär skyddsskor!
Elektrisk utrustning får inte slängas med övriga sopor.
Lämna apparater, tillbehör och förpackningar till
miljöstation.
Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el-
och elektronikapparater, måste elapparater som inte
längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en
miljöriktig återanvändning.
Symboler l bruksanvisningen
En fara hotar eller farlig situation. Om denna symbol resp.
hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig
eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada.
68
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen. Underlåtenhet
att följa dessa anvisningar kan leda till fel.
Användningstips. Här får ni information och tips om hur ni
använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, drift och underhåll. Här förklaras allt i detalj som ni
måste göra.
Föreskriven användning
Apparaten är avsedd för kapning av ved inom hushålls- och
hobbyområdet.
Kapning av rundmaterial med en diameter över 120 mm är inte tillåtet,
eftersom dessa arbetsstycken inte kan fasthållas säkert.
Bara kvalitetssågblad enligt EN 847-1 med en diameter på maximalt 400
mm får användas.
Endast arbetstycken som ligger säkert och kan hållas fast i vaggan, får
bearbetas.
Det är inte tillåtet att använda sågblad av HSS – stål (höglegerat
snabbstål), eftersom denna stålsort är för spröd. Risk för personskador
om sågbladet går sönder och bitar av sågbladet slungas ut.
I användning till rätt ändamål ingår också att de av tillverkaren föreskrivna
drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i
bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelserna följs.
De för driften gällande tillämpliga föreskrifterna för undvikande av
olycksfall samt de övriga generellt gällande godkända arbetsmedicinska
och säkerhetstekniska reglerna ska följas.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för skador orsakade
av användning till ej godkända ändamål: endast användaren står för hela
risken.
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstått på grund av
egenmäktiga förändringar av sågen.
Sågen får endast ställas in, användas och underhållas av personer
förtrogna med detta och som är informerade om riskerna.
Maskinen får inte användas i omgivningar med explosionsrisk och får inte
utsättas för nederbörd.
Metalldelar (spikar etc.) ska ovillkorligen avlägsnas ur materialet som ska
sågas.
Faror och risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots
att alla tillämpliga säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstruktionerna” och
”Föreskriven användning” samt bruksanvisningen som helhet följs.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och sakskador.
Risk för skador på fingrar och händer vid hantering av verktyget
(sågbladet) eller arbetsstycket, t. ex. vid byte av sågblad.
Personskador orsakade av ivägslungade delar av arbetsstycket.
Returslag från arbetsstycket eller av delar från arbetsstycket.
Brott och utslungning av sågbladet.
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej korrekta
elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade elektriska komponenter.
Risk för hörselskador om man använder maskinen en längre tid utan
hörselskydd.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder kvarstå uppenbara
resterande risker.
Säker användning
Vid felaktig användning kan träbearbetningsmaskiner vara farliga. När
el-verktyg används, måste de grundläggande säkerhetsåtgärderna
följas, så att risken för eld, elektrisk stöt och personskador, utesluts.
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla tillämpliga
nationella säkerhetsbestämmelser innan ni börjar använda maskinen för
att skydda både er själv och andra för möjliga faror.
L
Ge säkerhetsanvisningarna till alla personer, som arbetar med
maskinen.
L
Spara dessa säkerhetsanvisningar väl.
Informera er med hjälp av bruksanvisningen om maskinen och dess
funktioner.
Var uppmärksam. Koncentrera er på arbetet. Arbeta förnuftigt.
Använd inte apparaten om ni är trött eller påverkad av narkotika,
alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till
allvarliga personskador.
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att ni står stadigt så att ni har
god balans. Sträck er inte framåt.
Bär lämpliga arbetskläder:
inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar och dras
med.
halkfria skor
ett hårnät för långt hår
Bär personliga skyddskläder:
Hörselskydd (ljudtrycksnivån på arbetsplatsen överskrider allmänt 85
dB (A).
Skyddsglasögon
Handskar vid sågbladsbyte
Använd bara sågen på
fast
jämnt
halkfritt
svängningsfritt underlag.
Ved-kapsågen får bara användas utomhus, eftersom den saknar
utsugningsanordning.
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning kan leda till
olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
Utsätt inte maskinen för regn.
Använd inte maskinen i fuktig eller våt omgivning.
Sörj för en god belysning.
Använd inte maskinen i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
Lämna maskinen aldrig utan uppsikt.
Personer under 18 år får ej använda maskinen.
Håll alla andra personer utom räckhåll.
Andra personer, i synnerhet barn, får inte beröra verktygen eller motorn.
Håll dem borta från arbetsområdet.
Inta en riktig arbetsställning. Ställ er framför operatörssidan, framför
sågen, frontal om sågbladsriktningen.
Börja inte såga förrän sågbladet har fått tillräckligt högt varvtal.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det angivna
effektområdet.
Använd maskinen endast då alla skyddsanordningar är monterade enligt
anvisningarna och förändra ingenting på maskinen som skulle kunna
påverka säkerheten.
Byt plastinlägg vid utvidgad sågspalt.
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har ändrat form.
Använd endast vassa sågblad, eftersom slöa sågblad inte bara ökar
risken för bakslag utan också belastar motorn.
Använd inga sågblad av högprestandaskål (HSS), eftersom detta stål är
hårt och sprött, endast verktyg enligt EN 847-1 får användas.
Användning av andra verktyg och andra tillbehör kan innebära risk
för personskador.
Se till att sågbladet överensstämmer med måtten under "Tekniska data"
och är lämpligt för arbetsstyckets material.
Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången. Såga aldrig flera
arbetsstycken samtidigt eller ihopbuntade enskilda stycken. Det finns risk
att enskilda delar okontrollerat dras med av sågen.
Se till att avskurna bitar inte dras med av sågbladet och slungas ut.
Använd inte sågen för ändamål som den inte är avsedd för (se
användning enligt bestämmelserna).
69
Ta innan sågningen bort alla spik och metallföremål från arbetsstycket.
Se till att arbetsstycket inte innehåller kablar, linor, snören eller liknande.
Såga bara i arbetsstycken med sådana mått att de kan hållas fast säkert
under sågningen.
Man får bara kapa trä med en maximal diameter på 120 mm, så att ett
farligt vändsnitt undviks.
Håll alltid tillräckligt avstånd till sågbladet. Håll under driften tillräckligt
avstånd till rörliga delar.
Sågbladet har en viss eftergång. Vänta tills sågbladet står stilla, innan ni
tar bort splitter, spån och avfall.
Bromsa inte sågbladet genom tryck från sidan.
Avlägsna inte splitter, spån och avfall från sågbladets riskzon med
handen.
Avlägsna sågrester (enligt kraven) från maskinen, så att säkerheten på
arbetsplatsen inte försämras. Det samma gäller också för sågspån.
Spånbortförseln måste hållas fri.
Slå ifrån maskinen och dra ut kontakten ur uttaget vid:
reparationer
underhåll och rengöring
åtgärd av fel (hit hör också avlägsnandet av inklämt splitter)
kontroll av anslutningsledningarna för att fastställa om de har slingrat
ihop sig eller är skadade
Transport av maskinen
sågbladsbyte
då man lämnar maskinen (också vid kortvariga uppehåll)
Sköt om er maskin med omsorg.
Håll verktygen skarpa och rena, för att kunna arbeta bättre och
säkrare.
Följ varningsföreskrifterna och anvisningarna för verktygsbyte.
Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara skadad:
Före vidare användning av maskinen skall säkerhetsanordningarna,
likväl som lätt skadade, delar granskas på absolut felfri och
ändamålsenlig funktionsduglighet.
Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och inte sitter i kläm
eller om det finns skadade delar. Samtliga delar måste vara rätt
monterade och uppfylla alla villkor för att sågen ska fungera korrekt.
Skadade skyddsanordningar och delar måste fackman-namässigt
repareras eller bytas av erkänd fackverkstad eller tillverkare, om inte
annat framgår av bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-anvisningar måste
ersättas.
Låt inga verktyg sitta kvar!
Kontrollera före start att nycklar och inställningsverktyg är avlägsnade.
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe utanför barns
räckvidd.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste vara konstruerad enligt IEC 60 245 (H 07
RN-F) med en ledararea på minst
1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
Långa och tunna anslutningsledningar skapar ett spänningsfall. Motorn
uppnår inte längre sin maximala effekt, apparatens funktion reduceras.
Stickkontakter och kopplingsdosor vid anslutnings-ledningarna måste
vara tillverkade av gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastmaterial
med samma mekaniska hållfasthet eller vara överdragna med dessa
material.
Skydda er mot elektriska stötar. Undvik kroppsberöring med jordade
delar.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara stänkvatten-skyddad.
Linda helt av kabeln om ni använder en kabeltrumma.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd för. Skydda kabeln
från värme, olja och vassa kanter. Använd inte kabeln för att dra ut
kontakten ur eluttaget.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den om den är
skadad.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör, kläms eller knäcks
och att stickkontakten inte blir blöt.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den om den är
skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar.
Använd endast godkända kablar och förlängnings-kablar vid arbete
utomhus.
Använd inte provisoriska kablar.
Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur drift.
Anslut sågen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningen eller reparation av elektriska komponenter ska utföras
av en auktoriserad elektriker eller av en av våra kundserviceställen. Följ
de lokala föreskrifterna, i synnerhet skyddsåtgärderna.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast genomföras av
tillverkaren eller på en av våra service-verkstäder.
Använd endast originalreservdelar. Genom att använda andra
reservdelar och andra tillbehör kan olyckor vållas. Tillverkaren tar inget
ansvar för skador orsakade av användning till ej godkända ändamål.
Montering av sågar
Montera stativ och vagga
A1 Lägg den förmonterade apparatenheten (1) på marken.
Fäll isär stativet och fixera strävorna (2) med skruvar. (Stick
igenom skruvarna i pilriktningen.)
Sätt sen på bara en sida på en bricka A 8,4 på skruven.
Ställ den monterade apparatenheten på marken.
A2 A3 Montera vaggan (5) på apparatenheten (1).
Dra åt förskruvningen på vaggan med handkraft och lossa sen
muttrarna ett halvt varv. Vaggan måste förbli rörlig.
A4 Dra fast skruvarna på strävan.
Montera återhämtningsbulten
B1 Skruva fast återhämtningsbulten (6) med återhämtningsfjädern
(10) på hållaren (c) med handkraft.
B2 Dra ut säkringssprinten (9) och för återhämtningsbulten genom
hålet (b) i hållaren.
B3 B4 Återhämtningsfjädern (10) måste ligga framför hållaren.
Fixera bulten med säkringssprinten (9).
B5 Dra åter fast muttern M8 och lossa sen den ett halvt varv.
Montera brytaren
C Skruva fast brytaren (4) på brytarsockeln (a).
Montera avståndskedjan
D Fäst avståndskedjan vid vaggan (5) och vid stativet.
Montera sågbladsbeklädnad och sågblad
E1 Lossa säkringsmuttern (17) och dra av flänsen (14/16).
E2 Stick in skruvarna genom hålen i sågbladsbeklädnaden (13).
Skjut sen på brickor på skruvarna.
E3 E4 E5 Stick på sågbladsbeklädnaden (13). Fäst
sågbladsbeklädnaden med skruvar och muttrar.
E6 E7 För in sågbladsövertäckningen (7) i styrningen på vaggan
och säkra den med skruvarna.
E8 E9 E10 Fäst styrningen (d) till sågbladsövertäckningen.
E11 Skjut sågbladsflänsen (16) på motoraxeln.
E12 Skärrisk! Bär handskar. Stick på sågbladet.
L Tänk på sågbladets rotationsriktning (se pilen på
sågbladet och pilen på sågbladsbeklädnaden).
E13 E14 Skjut sågbladsflänsen (14) och brickan på motoraxeln.
Säkra delarna genom säkringsmuttern (17).
E15 E16 E17 Skruva på övertäckningen (18).
70
Montera handtag
F Skruva på handtagen (19) på vaggan.
Montera uppläggningsförlängningen
G1 Skjut in uppläggningsförlängningen (20) i vaggan. Säkra
uppläggningsförlängningen med stjärngreppskruven (21).
G2 Fäst kedjan (8) vid uppläggningsförlängningen.
Montera längdanslaget
H Skjut in längdanslaget (22) i vaggan. Säkra längdanslaget med
stjärngreppskruven (21).
Förberedelser för idrifttagning
L
För att uppnå en klanderfri funktion av maskinen, följer ni uppförda
anvisningar:
Ställ sågen på ett ställe som uppfyller följande krav:
utomhus
halfritt
vibrationsfritt
jämnt
fritt från snubbelrisker
tillräckliga ljusförhållanden
För att göra uppställningen av sågen vid arbete säkrare, säkrar ni den
mot ivägrullning.
Kontrollera före varje start:
anslutningledningar avseende defekta ställen (sprickor, snitt etc.)
Använd inga defekta ledningar
plastinlägg i perfekt tillstånd
sågbladet avseende gott skick
funktionen av vaggan
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har ändrat form.
Använd inte sågblad av HSS-stål
Byt omedelbart ut sliten eller skadad plastinlägg.
Inta en riktig arbetsställning. Ställ er framför operatörssidan, framför
sågen, frontal om sågbladsriktningen.
Idrifttagande
Sågbladets rotationsriktning
L
Kontrollera att sågbladets rotationsriktning stämmer överens med den
på sågbladsbeklädnad (13) angivna rotationsriktningen.
Val av sågblad
Observera när ni byter sågblad, att inga slöa eller skadade sågblad får
användas, och att bladets håldiameter är 30 mm (Se typskylten på
apparaten).
L Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna spänningen, t. ex. 230V med
nätspänningen och anslut sågen till en föreskriftsenlig stickdosa.
L Använd vägguttag med jorddon, nätspänning 230 V med jordfelsbrytare
(FI-brytare 30 mA).
L Säkring: 16 A trög
Till/Från-knapp
Använd ingen apparat vars brytare inte slår till och ifrån. Skadade
brytare måste omedelbart repareras eller bytas av kundtjänsten.
Inkoppling
Tryck på den gröna knappen ( I ) på
brytaren.
L
Vid elavbrott kopplas aggregatet från
automatiskt. Vid återinkoppling tryck den
gröna knappen ( I ).
Frånkoppling
Tryck på den röda knappen ( 0 ) eller den röda knappen på den
gula brytarövertäckningen.
Sågbladet stannar inom 10 sekunder genom den inbyggda
motorbromsen.
Sågen får inte köras med defekt broms, dvs. då stopptiden för
sågbladet överskrider 10 sekunder.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en skyddskontakt som kopplar från
motorn vid överbelastning.
Den kan kopplas till efter avsvalningsfasen (ca. 5 – 10 min).
Arbeten med sågen
Innan att börja arbetet observera följande säkerhets-anvisningar för att
hålla risken för personskador så låg som möjligt.
Sågblad, plastinlägg och återhämtningsfjäder ok?
Är det städat på arbetsplatsen?
Aggregatet får inte tas i drift innan bruksanvisningen har lästs, alla
angivna upplysningar har observerats och aggregatet har monterats
enligt beskrivning!
Innan förändringar eller inställningar görs på sågen (t.ex. byta sågblad,
ställa om arbetsstyckeanslag osv.)
Slå från apparaten
Vänta tills sågbladet står stilla
Dra ut nätanslutningen
Observera även följande viktiga punkter.
Stå utanför riskområdet.
Lägg händerna plant mot arbetsstycket med slutna fingrar. För
arbetsstycket med handen endast fram till skyddshuvens framkant.
Avlägsna lösa splitter, spån och liknande med handen.
Observera under alla omständigheter säkerhets-anvisningarna.
Arbetstips
1. Lägg träet i vaggan.
Trä upp till max. Ø 12 cm kan sågas.
Dra ut uppläggningsförlängningen (20) till önskad längd och fixera
med stjärngreppskruven (21). G3
Ni får lika långa trästycken om ni drar ut längdanslaget (22) och
fixerar det vid önskad position, med stjärngreppskruven. H
2. Ta nu tag med bägge händer i handtaget (19) på vaggan och tryck
vaggan jämnt mot sågbladet. Inga ryckiga rörelser!
L Mothakarna på vaggan förhindrar att trästycket vrider sig under
sågningen.
Tryck vaggan mot sågbladet, inte för kraftigt, motorvarvtalet ska
inte sjunka för mycket!
71
3. Efter sågningen går vaggan genom sin egen fjäderkraft tillbaka till
hemmaläget.
L I hemmaläget är hela sågbladet (inkl. skärtänderna) täckta med
sågbladsbeklädnad.
L Genom en brusten eller utsliten återhämtningsfjäder (10) sker
ingen självständig återställning av vaggan. Byt ut återhämtningsfjädern.
Såga aldrig utan eller med en defekt återhämtningsfjäder!
4. Skjut först efter sågningen fram träet.
Underhåll och rengöring
Innan varje form av underhålls- och rengöringsarbeten
Slå från apparaten
Vänta tills sågbladet står stilla
Dra ut nätanslutningen
Fortsatta skötsel- och rengöringsarbeten, som beskrivs i detta kapitel, får bara
utföras av kundtjänst.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och rengöringsarbeten
måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till oförutsedda maskin- och
personskador.
Rengöring
L Beakta följande för att få en lång livstid på maskinen:
Spruta aldrig vatten på apparaten.
Avlägsna sågspån eller damm endast med borste eller dammsugare.
Rengör och olja regelbundet alla rörliga delar.
L Använd aldrig fett!
Använd t.ex. symaskinolja, tunnflytande hydraulolja eller miljövänlig
sprayolja.
Se till att sågbladet förblir rost- och kådfritt.
Ta bort kådrester från ytan på vaggan.
L Kådrester kan avlägsnas med gängse underhålls- och
skyddsmedel
Sågbladet är en förslitningsdel och blir slött efter långvarigt resp. ofta
återkommande användning.
Byt sen sågbladet eller låt slipa upp det..
Underhåll
Sågbladsbyte
Dra ut nätkontakten innan ni byter sågblad.
Skärrisk! Sågbladet är tungt och kan vara halt. Bär handskar vid byte av
sågblad.
Använd inte sågblad av HSS-stål
Använd inga sågblad med sprickor eller sågblad som har ändrat form.
Använd endast vassa sågblad.
Brännskaderisk! Strax efter sågningen är sågbladet fortfarande hett.
1. Skruva loss övertäckningen (18). E15
2. Lossa säkringsmuttern (17). E14
3. Nu kan ni ta bort den främre sågbladsflänsen (14) och sågbladet (15).
4.
L Rengör sågbladsflänsarna (14, 16).
5. Stick på ett nytt eller slipat sågblad. E12
L Ge akt på korrekt rotationsriktning för sågbladet: Pilen på sågbladet
måste visa samma riktning som pilen på skyddshuven!
6. Stick åter på den främre sågbladsflänsen. E13
7. Den följande sammansättningen ske i omvänd turordning.
8. Kontrollera att övertäckningen (18) sitter fast.
Byte av plastinlägg
Byt omedelbart ut sliten eller skadad Kunststoffeinlagen (24).
1. Lossa skruvarna till plastinlägget och ta ut den.
2. Sätt in ett nytt plastinlägg och skruva fast den.
Byt återhämtningsfjädern
Byt snarast ut sliten eller avbruten återhämrningsfjäder.
1. Demontera den ena sidan av avståndskedjan (12). D
2. Ta bort säkringssprinten (9) och dra ut bulten (6) från hållaren. B2
3. Ta ut återhämtningsfjädern (10).
4. Skjut på den nya återhämtningsfjädern på bulten.
5. Den följande sammansättningen ske i omvänd turordning.
Transport
Dra ut kontakten före varje transport.
Lagring
Dra ut nätanslutningen
+ Förvara oanvända apparater på en torr, låst plats utom räckhåll för barn.
+ Observera följande före lagring under en längre period, för att förlänga
sågens livstid och för att garantera att reglagen inte kärvar.
Utför en grundlig rengöring.
Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja.
L
Använd aldrig fett!
Garantivillkor
Var vänlig beakta bifogade garantivillkor.
72
Möjliga störningar
Innan varje störningsavhjälpning
Slå från apparaten
Vänta tills såg står stilla
Dra ut nätanslutningen
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Maskinen startar inte efter inkoppling.
Elavbrott
Defekt förlängningskabel
Motor eller strömbrytare defekt
Byt säkring
Kontrollera kabeln, använd inte defekta kablar
Låt en behörig elfackman kontrollera, reparera eller
byta originalreservdelar
Maskinen stannar under drift
Sågbladet slött
För stark frammatning
Låt slipa sågblad eller byt ut
Låt motorn svalna och fortsätt arbetet med mindre
tryck
Brandfläckar i snittet
Sågbladet slött Låt slipa sågblad eller byt ut
Vridbordet går trögt
Spån under vridbordet
Sågblad inte rätt monterat
Låt slipa sågblad eller byt ut
Ta bort spån
Återhämtningsmekanismen för vaggan
fungerar inte
Återhämtningsfjädern avbruten eller utsliten
Återhämtningsbulten har hoppar ur hållaren
Byt återhämtningsfjädern
För in återhämtningsbulten i hållaren och säkra med
en sprint
Bromsverkan för liten (Bromstid < 10
sek.)
Motorbroms defekt Låt kontrollera / reparera motorn eller strömbrytaren
av en elektriker eller av kundservice eller låt byta ut de
defekta delarna.
Teknisk data
Typbeteckning BWS 400
Motoreffekt P
1
1,8 kW S 6 - 40%
Nätspänning 230 V
Nätfrekvens 50 Hz
Tomgångsvarvtal n
0
2990 min
-1
Nätsäkring 16 A tröga
Skyddklass IP 54
Hårdmetallbestyckat sågblad 400 mm
Sågbladets fästhål 30 mm
Antal tänder 40
Sågbladets tjocklek 2,2 mm
Snittbredd 3,0 mm
Kapförmåga maximalt ca. 120 mm
Mått (längd x bredd x höjd) 860 x 940 x 1000 mm
Vikt (N.W.) 35,5 kg
Beskrivning / Reservdelar
Pos. Beställnings-
nummer
Beteckning Pos. Beställnings-
nummer
Beteckning
1 Förmonterad apparatenhet 15 365014
Sågblad ( 400 mm x 3,0 x 2,2 x 30 x 40T)
2 365004 Sträva 16 365015 Sågbladsfläns bak
3 Motor P
1
1,8 KW 17 365016 Säkringsmutter M 20
4 Brytare 18 365017 Överteckning
5 365007 Vagga 19 365018 Handtag
6 Återhämtningsbult 20 365019 Upplagsfärlängning
7 365009 Sågbladsöverteckning 21 Stjärngreppskruv M6x40
8 Kedja 21A Stjärngreppskruv M6x20
9 Sprint 22 365020 Längdanslag
10 365010 Återhämtningsfjäder 24 365021 Plastinlägg-sats
12 365011 Avståndskedja 27 365003 Säkerhetsklistermärke
13 365012 Sågbladsbeklädnad 28 365022 Påsticksfot - liten
14 365013 Sågbladsfläns fram 29 365023 Påsticksfot - stor
73
Pred uvedením stroja do prevádzky si najprv
prečítajte návod, dodržiavajte všetky uvedené
pokyny a stroj správne zostavte. Až potom je mož
stroj používať.
Návod starostlivo uschovajte pre prípadné neskoršie použitie.
Obsah
ES Prehlásenie o zhode 73
Obsah dodávky 73
Hodnoty hluku 73
Prevádzkové časy 73
Symboly: na stroji 73
v návode 73
Použitie kolískovej píly 74
Ostatné riziká 74
Bezpečnosť práce 74
Montáž 75
Príprava na prevádzku 76
Uvedenie do prevádzky 76
Práca s pílou 76
Údržba a čistenie 77
Výmena pílového kotúča 77
Výmena umeohmotnej vložky 77
Výmena spätnej pružiny 77
Doprava 77
Uskladnenie 77
Likvidácia, ochrana životného prostredia 77
Záruka 77
Možné poruchy 78
Technické dáta 78
Popis stroja / Náhradné diely 78
ES Prehlásenie o zhode
podľa smernice EU 2006/42/EU
Prehlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Kolísková píla na palivové drevo BWS 400
Seriové číslo: viz posledná strana
zodpovedá daným požiadavkám EU smernic a ustanoveniam následujúcich
smernic:
2004/108/EU, 2006/95/EU
Následujúcie normy byly použité:
EN 60204-1:2006; EN 1870-6:2002+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
EU skušobnú vzorku vyskúšanú prostredníctvom:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Archiv technické dokumentacie:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddelenie – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 26.05.2010 A.Pollmeier, obchodný riaditeľ
Obsah dodávky
1 kolísková píla (predzostavaná
jednotka)
1 Kryt
1 výsuvná podpera
1 Pílový kotúč ( 400 mm)
1 kryt pílového kotúča
1 kolíska 1 Pozdĺžny doraz
2 madlá Montážne príslušentsvo
1 príslušenstvo pílového kotúča Návod
Po vybalení skontrolujte obsah dodávky z hľadiska
¾ úplnosti
¾ prípadných škôd spôsobených dopravou
V prípade nezrovnalosti ohláste okamžite nedostatky svojmu dodávateľovi
resp. výrobcovi. Na neskoršie reklamácie nebude braný ohľad.
Hodnoty hluku
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 príloha A
Použitie kolískovej píly na palivové drevo so sériovým pílovým kotúčom.
Hladina akustického výkonu
Hladina akustického tlaku na
pracovisku
Pri rezaní L
WA
= 98 dB(A) L
pA
= 96 dB(A)
Tolerancia merania:4 dB
Udané hodnoty sú emisnými hodnotami a na určitých pracoviskách nemusia
presne zodpovedať. Aj keď existuje istý vzťah medzi emisnými hodnotami a
emisnou hladinou hluku, nie je možné zodpovedne určiť, či sú dodatoč
protihlukové opatrenia nutné, alebo nie. Faktory, ktoré na určitom pracovisku
danú emisnú hladinu hluku môžu ovplyvniť, obsahujú čas účinku, zvláštnosti
pracoviska, ďalšie hlukové zdroje, napr. počet strojov a ďalšie pracovné
procesy. Taktiež povolené emisné hladiny na pracovisku sa líšia v
jednotlivých krajinách. Táto informácia má pomôcť užívateľovi na lepší odhad
ohrozenia a riziká a ich vylúčenie.
Prevádzkové časy
Prosíme Vás, aby ste sa informovali o Vašich miestnych predpisoch o
ochrane proti hluku.
Symboly na stroji
Pred uvedením do
prevádzky si prečítajte
návod na použitie a
dodržiavajte všetky
bezpečnostné pokyny
v ňom uvedené.
Pred opravou, údržbou
či čistením stroja vždy
vypnite motor a odpojte
ho od zdroja el.energie.
Nebezpečie zranenia
prstov alebo ruky
pílovým kotúčom.
Noste ochranné
rukavice.
Používajte ochranu očí
a uší.
Používajte pracov
ochrannú obuv!
Elektrické stroje nepatria do domáceho odpadu. Stroje,
ich príslušenstvo a balenie odkladajte na recyklač
miesta.
Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických
starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo
zhromaždovať a dodať k ekologické recyklacii.
Symboly v návode
Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Ak nebudete
dodržiavať tieto upozornenia, môže Vaša nedbanlivosť privodiť
zranenie alebo vecné škody.
74
L
Dôležité pokyny pre správne použitie stroja. Ak sa nebudete
týmito pokynmi riadiť, môžete spôsobiť poruchy na stroji.
Užívateľské pokyny. Tieto pokyny Vám pomôžu, ako všetky
funkcie optimálne využiť.
Montáž, obsluha a údržba. Tu je vysvetlené, čo všetko je
potrebné vykonať, aby Vaša píla dokonale fungovala.
Použitie kolískovej píly
Stroj je určený na priečne rezanie palivového dreva v domácom alebo
hobby-použití.
Rezanie guľatín o priemere väčšom ako 120 mm nie je povolené, pretože
tieto opracovávané kusy nejde bezpečne pevne držať.
Je možné používať iba kvalitný pílový kotúč podľa EU 847-1 s
maximálnym priemerom 400 mm.
Rezať je možné iba drevo, ktoré je bezpečne uložené v kolíske.
Použitie pílových kotúčov HSS (vysoko legovaná oceľ na rezanie ocele)
nie je povolené, pretože táto oceľ je tvrdá a krehká. Nebezpečie zranenia
pri prasknutí kotúča a následne odlietavajúcimi zbytkami pílového kotúča.
Do tejto kapitoly patrí tiež dodržiavanie všetkých podmienok, ktoré
výrobca predpisuje na prevádzku, údržbu a čistenie stroja a taktiež
dodržiavanie všetkých bezpečnostných pokynov tak, ako sú v návode
uvedené.
Dodržiavajte každý súbor predpisov na zabránenie zranení, rovnako ako
ostatné obecne známe pravidlá na ochranu zdravia pri práci a
bezpečnostno-technické pravidlá.
Akékoľvek iné použitie stroja, ako je tu uvedené, nespadá do okruhu
použitia tejto píly. Za takto spôsobené škody všetkého druhu výrobca
neručí a celú zodpovednosť preberá užívateľ píly.
Svojvoľné zmeny na stroji vylučujú ručenie výrobcu za takto spôsobené
škody všetkého druhu.
Kolísková píla môže byť zostavovaná, užívaná a udržiavaná iba osobami,
ktoré sú s pílou oboznámené a pou
čené o možných nebezpečiach.
Opravy stroja môže vykonávať iba výrobcom schválený odborný servis.
Pílu nepoužívajte vo výbušnom prostredí alebo na daždi.
Z rezaného materiálu odstráňte všetky kovové časti (klinčeky apod.).
Ostatné riziká
Aj pri dodržaní všetkých predpísaných bezpečnostných opatrení a predpisov,
vyplývajú z účelu píly a jej konštrukcie ešte určité ostatné riziká.
Tieto riziká je možné minimalizovať, ak budete striktne dodržiavať všetky
bezpečnostné opatrenia, pílu používať iba za účelom, ku ktorému je určená a
dodržiavať pokyny v návode.
Ohľaduplnosť a pozornosť pri práci znižujú riziko zranenia osôb a škôd na
majetku.
Nebezpečie zranenia prstov či rúk pracovným náradím, (pílový kotúč)
alebo náradím (napr. pri výmene pílového kotúča).
Nebezpečie zranenia odlietavajúcimi zbytkami rezaného dreva.
Spätný úder rezaného dreva alebo jeho kúskov.
Prasknutie kotúča a jeho odmrštenými časťami.
Ohrozenie el.prúdom pri použití nesprávneho či poškodeného prívodného
káblu.
Ohrozenie el.prúdom pri dotyku odokrytých súčastí el.vedenia.
Poškodenie sluchu pri dlhotrvajúcej práci bez ochranných slúchadiel.
I napriek všetkým istiacim opatreniam nie je možné ďalšie ostatné riziká
vylúčiť.
Bezpečnosť práce
Drevoobrábajúce stroje môžu byť pri nesprávnom zaobchádzaní
nebezpečné. Pri použití strojov na el.pohon je potrebné dodržiavať
všetky základné bezpečnostné opatrenia, aby riziká ohňa, úrazu
el.prúdom či zranenie osôb pri práci boli vylúčené.
Preto čítajte a dodržiavajte, pred uvedením píly do prevádzky,
nasledujúce pokyny a súbor predpisov zabraňujúcich zraneniu,
platných vo Vašich profesných združeniach resp. platných vo Vašej
zemi, aby ste ochránili seba a ďalšie osoby.
L
Odovzdajte všetky bezpečnostné pokyny všetkým osobám, ktoré
s pílou budú pracovať.
L
Bezpečnostné pokyny dobre uschovajte.
Pred uvedením píly do prevádzky sa najprv, prostredníctvom
návodu, so strojom oboznámte.
Buďte pozorní. Sústreďte sa na to, čo robíte. K práci pristupujte
pozorne a nikdy pílu nepoužívajte, ak ste pod vplyvom drog,
alkoholu alebo liekov. Stačí okamih nepozornosti a môže dôjsť
k vážnym poraneniam.
Nepracujte v nenormálnej telesnej polohe. Postarajte sa o to, aby ste
pracovali na bezpečnom mieste, pevnom podklade a vždy udržiavajte
rovnováhu. Nenakláňajte sa vopred.
Používajte vhodné pracovné oblečenie:
nepoužívajte žiadny voľný odev či ozdoby - tieto môžu byť zachytené
pohyblivými časťami píly
noste protišmykové ochranné topánky
ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy
Noste osobné ochranné pomôcky:
ochranné slúchadlá (hladina hluku na pracovisku presahuje 85 dB(A)
ochranné okuliare
pracovné rukavice (pri výmene pílového kotúča)
Pílu prevádzkujte iba na
pevnom
rovnom
nešmykľavom
netrasiacom povrchu.
Kolísková píla môže byť používaná iba vo vonkajšom prostredí (nemá
odsávacie zariadenie na piliny a prach).
Pracovisko udržiavajte v poriadku. Neporiadok zapríčiňuje úrazy.
Prihliadnite a rešpektujte vplyvy okolia a podmienky:
Pílu neprevádzkujte počas dažďa.
Pílu nepoužívajte vo vlhkom či mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie.
Pílu nepoužívajte v blízkosti hor
ľavých či explozívnych látok.
Pílu nenechávajte bez dozoru.
Osoby mladšie ako 18 rokov nesmie pílu obsluhovať.
Z pracoviska vykážte ostatné osoby.
Nenechajte ďalšie osoby (najmä deti) dotýkať sa stroja alebo
prívodového kábla.
Najmä deti nesú byť v pracovnom priestore.
Pri práci zaujmite správnu polohu. Postavte sa na stranu obsluhy čelne k
pílovému kotúču.
S rezaním začnite až v momente, keď pílový kotúč dosiahne
maximálnych otáčok.
Stroj nepreťažujte. Najlepšie pracovné výsledky dosiahnete v udanom
výkonnostnom režime.
Pílu prevádzkujte vždy iba s kompletnými a správne namontovanými
ochrannými prvkami a na nich nemeňte nič, čo by mohlo znížiť
bezpečnosť prevádzky.
Ak je vložka v štrbine pílového kotúča vytlčená alebo poškodená, je
potrebné ju vymeniť (umelá hmota).
Nikdy nepoužívajte prasknuté pílové kotúče alebo kotúče, ktoré majú
pozmenený tvar či formu.
Používajte iba ostré pílové kotúče. Tupé kotúče nielenže zvyšu
nebezpečie spätného úderu, ale aj preťažujú motor.
Nikdy nepoužívajte pílové kotúče z rýchloreznej ocele (HSS). Tieto sú
tvrdé a krehké. Používať sa smú iba kotúče podľa EU normy 847-1.
Použitie nesprávnych súčastí či iného príslušenstva znamená
nebezpečie zranenia. Dbajte na to, aby pílový kotúč zodpovedal
technickým dátam (uvedeným v kapitole Technické dáta) a aby spĺňali
uvedené rozmery. Taktiež dbajte na to, aby rezaný materiál zodpovedal
účelu tohto stroja.
Režte vždy iba jeden kus dreva. Nikdy nevkladajte do kolísky viac kusov
aj keď sú spojené vo zväzku. Môže dôjsť k ich nekontrolovanému
zachyteniu pílovým kočom a nebezpečiu poranenia.
75
Dbajte na to, aby urezané kusy neboli pílovým kotúčom zachytené a
odhodené.
Nikdy pílu nepoužívajte na iné účely, ako je určená (viď kapitola Použitie
kolískovej píly).
Pred rezaním odstňte z dreva prípadné kovové častice (napr. klinčeky).
Taktiež dbajte na to, aby drevo neobsahovalo kábel, lano, drôt či
podobné časti.
Režte iba materiál s takými rozmermi, ktoré umožňujú bezpečné držanie
v priebehu rezania.
Je možné rezať iba drevo do priemeru 120 mm, tým je vylúčený
nebezpečný zvratný rez.
Pri práci vždy udržujte bezpečný odstup od pílového kotúča a ostatných
pohyblivých časti píly.
Po vypnutí píly kotúč dobieha. Ak chcete odstrániť piliny, triesky a ďalšie
nečistoty, počkajte na úplne zastavenie kotúča.
Nikdy nebrzdite pílový kotúč postranným tlakom.
Odstránenie zbytkov rezania z okruhu pílového kotúča nikdy
nevykonávajte rukou.
Odstráňte zbytky po rezaní (tak, ako požiadavky vyžadujú) od stroja, aby
ste neznížili bezpečnosť na pracovisku. To isté platí pre triesky, odvod
pilín a triesok musí zostať vo
ľný.
Vypnite motor a stroj odpojte od siete vytiahnutím sieťovej zásuvky pri:
Opravách
Údržbe a čistení
Odstraňovaní porúch (k tomu patrí i odstránenie zbytkov po rezaní)
Kontrola prívodného kábla, či nie je poškodený alebo zamotaný.
Preprave píly
Výmene pílového kotúča
Opustení píly (i krátkych prerušeniach práce)
O svoju pílu sa pozorne starajte:
Pre lepšie výsledky práce udržiavajte koč ostrý a čistý.
Dodržiavajte údržbové pokyny a pokyny pre event. výmenu častí píly.
Madlá udržiavajte čisté a suché. Pozor na mastnoty či olej.
Pílu kontrolujte na prípadné možné poškodenia:
Pred každým ďalším použitím píly, ochranné prvky na píle a
prípadne ľahko poškodené diely preskúšajte, aby spĺňali bezchybnú
funkčnosť, ktorá je im určená.
Taktiež preskúšajte, či pohyblivé časti píly plnia svoju funkciu, nie sú
blokované či poškodené. Všetky diely musia byť správne
namontované a spĺňali všetky podmienky pre zaručené bezchybné
funkčnosti stroja.
Poškodené ochranné prvky a
ďalšie diely je treba opraviť alebo
vymeniť. Tieto práce musí vykonávať odborný servis, ak nie je v
tomto návode uvedené inak.
Taktiež poškodené alebo nečitateľné samolepky na stroji je treba
vymeniť.
Nikdy nenechajte náradie v stroji!
Pozorne sa uistite, že pred zapnutím píly sú montážne kľúče alebo
zriaďovacie náčinie z píly odstránené.
Nepoužívanú pílu skladujte v suchej, uzamknutej miestnosti vždy
z dosahu detí.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie prívodného kábla je podľa IEC 60 245(H 07 RN-F)
s priečnym prierezom vodiča najmenej
1,5 mm
2
pri dĺžke kábla do 25 m
2,5 mm
2
pri dĺžke kábla cez 25 m
Dlhé a tenké káble zapríčiňujú napäťový výpadok. Motor nedosiahne
svojho maximálneho výkonu, funkcia píly je znížená.
Vidlice a spojovacie prvky na prívodnom káble musia byť z gumy,
mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu, ktorý má rovnakú
mechanickú pevnosť, alebo týmito materiálmi potiahnuté.
Chráňte sa pred úrazom el.prúdom. Zamedzte dotyku tela s uzemnenými
časťami stroja.
Vidlica a zásuvka na káble musia mať ochranu proti tlakovej vode.
Pri použití káblového bubna kábel celkom odviňte.
Kábel používajte iba za účelom jeho funkcie. Chráňte kábel pred teplom,
olejom alebo ostrými hranami. Pri odpojovaní vidlice zo siete neťahajte za
kábel.
Prívodový kábel pravidelne kontrolujte a ak je poškodený, nechajte ho
v servise opraviť alebo vymeniť.
Pri naťahovaní prívodového káblu dbajte na to, aby kábel nebol
prerušený alebo pokrčený a aby spojovacia vidlica so zásuvkou neboli
vlhké.
Predlžovací kábel pravidelne kontrolujte a v prípade poškodenia ho
vymeňte.
Nikdy nepoužívajte poškodený kábel.
Vo vonkajšom prostredí použite iba k tomu povolený a označený kábel.
Nikdy nepoužívajte provizórne elektrické pripojenie.
Ochranné el.prvky nikdy nepremosťujte alebo nevyraďujte z prevádzky.
Pílu pripojte výhradne cez prúdový chránič (30mA).
El. prípoj resp. opravy na el. častiach stroja môže vykonávať iba
koncesovaný servis. Je potrebné dodržiavať miestne predpisy a najmä
ochranné opatrenia z hľadiska el.bezpečnosti.
Opravy ostatných častí píly vykonáva buď výrobca alebo taktiež
výrobcom uznané servisné stredisko.
Používajte iba originálne diely, príslušenstvo alebo ostatné časti stroja.
Pri použití iných náhradných dielov či iného príslušenstva sa
vystavujete nebezpečiu poranenia. Za takto spôsobené škody všetkého
druhu nepreberá výrobca zodpovednosť.
Montáž- Zostavenie píly
Montáž podstavy a kolísky
A1 Položte predzmontovanú pílu (1) na zem. Roztiahnite podstavu a
zafixujte ju vzperami (2) pomocou skrutiek (skrutky prestrčte v
smere šípky). Nakoniec iba na jednej strane nasaďte podložku
A8,4 na skrutku.
A2 A3 Namontujte kolísku (5) na predzostavenú jednotku (1).
Skrutkami na kolíske utiahnite iba rukou a uvoľnite matice zhruba o
polovicu otáčky. Kolíska musí zostať pohyblivá.
A4 Teraz pevne utiahnite skrutky na vzperách.
Montáž spätných čapov
B1 Naskrutkujte spätné čapy (6) spolu so spätnou pružinou (10) na
držiak (c) a utiahnite rukou.
B2 Vytiahnite zaisťovaciu závlačku a vsuňte spätné čapy otvorom (b)
do držiaku.
B3 B4 L Spätná pružina (10) musí priliehať pred držiakom.
B5 Utiahnite pevne matice M8 a potom ich povoľte cca o polovicu
otáčky.
Montáž vypínača
C Naskrutkujte vypínač (4) na doštičku vypínača (a).
Montáž dištančnej reťaze
D Upevnite dištančnú reťaz na kolísku (5) a na podstavu.
Montáž krytu kotúča a pílového kotúča
E1 Uvolnite poistnú maticu(17) a zložte príruby(14/16).
E2 Nasuňte skrutky do vŕtania krytu kotúča (13). Potom nasuňte
na skrutky podložky.
E3 E4 E5 Nasaďte kryt kotúča a upevnite ho maticami s podložkami.
E6 E7 Nasuňte kryt pílového kotúča (7) do vybrania v kolíske a
zaistite ho skrutkami.
E8 E9 E10 Upevnite vedenie (d) krytu pílového kotúča. Skrutky
utiahnite iba rukou a potom ich o polovicu otáčky povoľte.
Vedenie musí zostať pohyblivé.
E11 Nasuňte pílovú prírubu (16) na hriadeľ motora.
E12 Nebezpečie porezania!
Používajte ochranné rukavice. Nasaďte pílový kotúč.
L Dodržiavajte smer otáčania kotúča (viď šípka na
kotúči a šípka na kotúčovom kryte).
E13 E14 Nasuňte pílovú prírubu (14) a podložku na hriadeľ motora.
Zaistite istiacou maticou (17).
E15 E16 E17 Naskrutkujte kryt (18).
76
Montáž madiel
F Naskrutkujte madla (19) na kolísku.
Montáž výsuvnej podpery
G1 Nasuňte podperu (20) do kolísky. Zaistite ju hviezdicovými skrutkami
(21A).
G2 Upevnite reťaz (8) na výsuvnú podperu.
Montáž pozdĺžneho dorazu
H Nasuňte pozdĺžny doraz (22) do kolísky a zaistite ho hviezdicovými
skrutkami (21A).
Príprava na prevádzku
L
Aby ste dosiahli perfektnú funkciu píly, dodržiavajte uvedené pokyny:
Pílu postavte na pracovisko, ktoré spĺňa tieto podmienky:
vonkajšie prostredie
nešmýkavé
pevný, nechvejivý podklad
rovný
bez nebezpečia prekotenia
dostatočné osvetlenie
Aby bolo rezanie ešte bezpečnejšie, zaistite pílu proti samovoľnému
posunu.
Pred každou prevádzkou ešte preskúšajte:
či prípojkový kábel je v poriadku (praskliny, zareznutie atď.)
Ak je kábel poškodený, nepoužívajte ho.
či je pílový stôl v riadnom stave (vložka kotúča)
či pílový koč je v dokonalom poriadku
či je kolíska funkč
Nepoužívajte nikdy pílové kotúče, ktoré sú prasknuté alebo majú
pozmenený tvar.
Nikdy nepoužívajte pílové kotúče z rýchloreznej ocele.
Ak je stolová vložka poškodená ihneď ju vymeňte.
Zaujmite správnu pracovnú polohu. Postavte sa na obslužnú stranu píly,
čelom ku smeru otáčania pílového kotúča.
Uvedenie do prevádzky
Smer otáčania pílového kotúča
L
Dávajte pozor na to, aby smer otáčania pílového kotúča súhlasil so
šípkou na kryte kotúča.
Výber pílového kotúča
Dávajte pozor na to, aby ste pri voľbe pílového kotúča nepoužili
kotúč poškodený či tupý a priemer spínacieho otvoru bol 30 mm
(viď typový štítok)
L Pripojenie k sieti el. energie
Porovnajte udané napätie na typovom štítku s napätím vo Vašej sieti, napr.
230 V a pílu pripojte do zásuvky, ktorá zodpovedá predpisom el.bezpečnosti.
L Použite ochrannú zásuvku s napätím 230 V a prúdovým chráničom s
vybavovacím prúdom 30 mA.
L Istenie: 16 A pomalé
Spínač- zapnuté / vypnuté
Pílu nesmiete používať, ak je spínacie zariadenie poškodené napr. sa
nedá vypnúť. Poškodený spínač je treba vymeniť. Túto prácu môže
vykonávať iba servisné stredisko.
Zapnutie píly
Stlačte zelené tlačidlo ( I ) na spínači.
L
Pri výpadku prúdu sa stroj automaticky
vypne. Ak ho chcete opäť spustiť, stlačte
opäť zelené tlačidlo ( I ).
Vypnutie píly
Stlačte červené tlačidlo ( O ) alebo červené tlačidlo na žltom
kryte spínača. Pílový koč je vybavený motorovou brzdou a
v priebehu 10 sec sa zastaví.
Pílu nesmiete používať, ak motorová brzda nie je funkčná tzn. ak
po vypnutí píly nedôjde k zastaveniu pílového koča do 10 sec.
Ochrana motora
Motor je vybavený ochranným vypínačom, ktorý pri preťažení
samočinne vypne. Po určitej dobe (cca po 5 – 10 min), keď motor
vychladne, je možné ho opäť zapnúť.
Práca s pílou
Pred začiatkom práce dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné pokyny
– len tak môžete znížiť riziko zranenia na najmenšiu mieru.
Pílový kotúč, vložka pílového kotúča a spätná pružina sú v poriadku a
funkčné?
Pracovisko je upratané?
Pílu nesmiete použiť skôr ako si neprečítate tento návod a nebudete
dodržiavaťetky uvedené pokyny. Súčasne s tým dávajte pozor, aby
píla bola zostavená podľa tu uvedeného popisu.
Pred všetkými prácami na stroji, alebo pred nastavením píly
(napr.výmena pílového kotúča)
Pílu vypnite
Počkajte na úplné zastavenie kotúča
Odpojte od siete vytiahnutím vidlice prívodového kábla zo zásuvky
Okrem toho ešte dodržiavajte tieto dôležité body:
Postavte sa mimo nebezpečný okruh.
Vložte drevo do kolísky. Režte drevo rovnakomerným tlakom.
Neodstraňujte nikdy voľné triesky, piliny a odrezky rukou.
Vždy a za každých okolností dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
Pracovné pokyny
1. Zaistite pílu proti posunu.
2. Drevo vložte do kolísky.
Nerežte drevo silnejšie ako Ø 12 cm.
Vytiahnite výsuvnú podperu (20) z kolísky na dĺžku dreva a zaistite
ju hviezdicovými skrutkami (21). G3
Rovnako dlhých polien docielite, ak vytiahnite dĺžkový doraz (22)
na požadovanú dĺžku polena a opäť ho zaistíte hviezdicovými skrutkami.
H
3. Uchopte oboma rukami madlá (19) na kolíske a rovnomerne tlačte
kolísku s drevom na kotúč. Nevykonávajte spätné pohyby!
L Zabráňte otáčaniu rezaného dreva v kolíske.
Netlačte kolísku s rezaným drevom príliš silno na kotúč. Otáčky
motora by nemali príliš poklesnúť!
4. Po reze sa kolíska samočinne vracia do východzej polohy tlakom spätnej
pružiny.
77
L Vo východzej polohe je celý pílový kotúč, vrátane rezných zubov,
zakryť krytom.
L Ak je spätná pružina (10) poškodená, nedôjde k samočinnému
návratu kolísky do východzej polohy. V tomto prípade spätnú pružinu
ihneď vymeňte.
Nikdy nerežte bez, alebo s poškodenou spätnou pružinou!
5. Po vykonaní rezu rezané drevo posuňte.
Údržba a čistenie
Vždy pred údržbou alebo očistou stroja
Vypnite pílu
Počkajte na úplné zastavenie kotúča
Odpojte stroj od zdroja el. energie vytiahnutím
vidlice zo zásuvky
Určité práce na údržbe a očiste, ktoré tu nie sú uvedené, môže vykonávať iba
autorizované servisné stredisko.
Ak je pri týchto prácach potrebné odstrániť niektoré ochranné prvky na stroji,
dávajte pozor na to, aby tieto boli opäť správne namontované späť a
preskúšané.
Používajte iba originálne náhradné diely. Použitie iných dielov môže viesť ku
škodám na zdraví či majetku.
Čistenie
L Aby ste udržali funkčnosť píly, dodržiavajte tieto pokyny:
Nikdy stroj nečistite tlakovou vodou.
Odrezky, piliny a prach odstraňujte štetcom alebo vysávačom.
Pravidelne čistite a olejujte všetky pohyblivé časti na stroji.
L Nikdy nepoužívajte mazací tuk!
Na mazanie použite napr.olej na šicie stroje, riedke hydraulic
oleje alebo ekologický olejový sprej.
Dávajte pozor na to, aby pílový kotúč nebol hrdzavý a neboli na ňom
zbytky živice.
Povrch kolísky udržiavajte čistý a odstráňte zbytky živice.
L Živicu odstráňte obvyklými domácimi prostriedkami alebo
špeciálnym sprejom.
Pílový kotúč je opotrebovaný a po dlhšom a častom použití sa otupí.
V tom prípade je treba ho vymeniť alebo nechať nabrúsiť.
Údržba
Výmena pílového kotúča
Pred výmenou pílového kotúča odpojte stroj od siete
vytiahnutím vidlice zo zásuvky.
Nebezpečie porezania! Pílový kotúč je relatívne ťažký a môže sa
zošmyknúť. Noste ochranné rukavice.
Nepoužívajte pílové kotúče z rýchloreznej ocele.
Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú prasknuté alebo majú pozmenený
tvar.
Pílové kotúče použite iba dokonale ostré.
Nebezpečie popálenia! Krátko po skončení rezania je kotúč horúci.
1. Odskrutkujte kryt (18). E15
2. Uvoľnite poistnú maticu (17). E14
3. Teraz je prednú kotúčovú prírubu (14) a kotúč (15) zložiť.
4.
L Očistite kotúčové príruby (14,16).
5. Nasaďte nový kotúč. E12
L Pozor na správny smer otáčania kotúča: Šípka na pílovom kotúči a
šípka na kryte kotúča musia mať rovnaký smer.
6. Nasaďte opäť prednú prírubu. E13
7. Ďalšie zostavenie a kompletizácia nasleduje v opačnom poradí ako
demontáž.
8. Skontrolujte kryt (18) či je pevne usadený.
Výmena plastovej vložky
Opotrebovanú alebo poškodenú plastovú vložku (24) bezpodmienečne
vymeňte.
1. Uvoľnite skrutky vložky a vytiahnite ju.
2. Vsaďte novú vložku a pevne ju utiahnite.
Výmena spätnej pružiny
Opotrebovanú či prasknutú spätnú pružinu je treba bezpodmienečne
vymeniť.
1. Odmontujte na jednej strane dištančnú reťaz (12). D
2. Vytiahnite závlačku (9) a vytiahnite čap (6) z držiaka. B2
3. Vytiahnite spätnú pružinu (10).
4. Nastrčte novú spätnú pružinu na čap.
5. Ďalšia montáž nasleduje v opačnom poradí ako demontáž.
Doprava
Pred každou zmenou stanovišťa odpojte stroj od
siete.
Skladovanie
Odpojiť od siete.
+ Pílu skladujte v suchej a uzamknutej miestnosti, kam deti nemajú prístup.
+ Pred dlhodobejším uskladnením splňte nasledujúce body:
Vykonajte dokonalú očistu stroja.
šetky pohyblivé časti ošetrite ekologickým olejom.
L
Nikdy nepoužívajte mazací tuk!
Likvidácia, ochrana životného prostredia
Keď Vaše zariadenie jedného dňa doslúži, alebo ho už nebudete potrebovať,
v žiadnom prípade zariadenie nevyhadzujte do domáceho odpadu, ale
zlikvidujte ho ekologicky. Odovzdajte zariadenie v zberni, zaoberajúcej sa
ekologickou likvidáciou. Tu je možné separovať plastové a kovové diely a
postúpiť ich k opätovnému spracovaniu. Informácie k tejto téme obdržíte na
správe Vašej obce alebo mesta.
Záruka
Prosíme o prečítanie priloženého záručného listu.
78
Možné poruchy
Pred každou opravou
Vypnite pílu
Počkajte na zastavenie kotúča
Odpojte od siete
Po každej oprave je treba vyskúšať, či všetky ochranné prvky sú správne namontované a sú funkčné.
Porucha Možná príčina Odstránenie
Po zapnutí stroj nebeží.
Výpadok prúdu.
Poškodený prívodový kábel.
Pokazený motor alebo spínač.
Skontrolujte poistky.
Skontrolujte kábel. Poškodený kábel vyraďte a
nepoužívajte.
Motor alebo spínač nechajte preskúšať v v servise a
nechajte ho vymeniť (používať iba originálne diely)
V priebehu rezania sa kotúč zastaví.
Tupý kotúč.
Prílišný tlak na kotúč.
Pílový kotúč nabrúste resp. vymeňte.
Nechajte motor vychladnúť a ďalej pracujte s menším
tlakom na kotúč.
Spáleniny na reze.
Tupý kotúč Kotúč nabrúste resp. vymeňte.
Píla vibruje.
Pílový kotúč je príliš opotrebovaný.
Kotúč nie je správne nasadený.
Kotúč vymeňte alebo nabrúste.
Kotúč správne upevnite.
Spätný mechanizmus na kolíske nie je
funkčný.
Spätná pružina je prasknutá alebo opotrebovaná.
Spätné čapy sú vyskočené z držiaka.
Vymeňte spätnú pružinu.
Spätné čapy vráťte do držiakov a zaistite závlačkou.
Malý brzdný účinok (čas na zastavenie je
dlhší ako 10 sec.)
Poškodená motorová brzda Opravu zverte autorizovanému servisu
Technické dáta
Typ BWS 400
Výkon motora P
1
1,8 KW S 6 – 40 %
Sieťové napätie 230 V~
Sieťová frekvencia 50 Hz
Otáčky motora bez zaťaženia 2990 min
–1
Istenie 16 A pomalá
Stupeň krytia IP 54
Pílový kotúč tvrdený max.priemer 400 mm
Priemer otvoru v kotúči 30 mm
Počet zubov 40
Tlstota kotúča 2,2 mm
Šírka rezu 3,0 mm
max. priemer reziva cca. 120 mm
Rozmery stroja v mm (dĺžka x šírka x výška) 860 x 940 x 1000 mm
Hmotnosť 35,5 kg
Popis stroja / Náhradné diely
Poz. č. Obj.číslo zov Poz. č. Obj.číslo Názov
1 Predzostavená jednotka stroja 15 365014
Pílový kotúč ( 400 mm x 3 x 2,2 x 40T)
2 365004 Vzpäry 16 365015 Zadná príruba
3 Motor 1,8 kW 17 365016 Poistná matica M20
4 Spínač 18 365017 Kryt
5 365007 Kolíska 19 365018 Madlo
6 Spätné čapy 20 365019 Výsuvná podpera
7 365009 Kryt kotúča 21 Hviezdicové skrutky M6x40
8 Reťaz 21A Hviezdicové skrutky M6x20
9 Poistná závlačka 22 365020 Doraz dĺžky polena
10 365010 Spätná pružina 24 365021 Umelohmotná vložka (sada)
12 365011 Dištančná reťaz 27 365003 Bezpečnostné samolepky
13 365012 Kryt pílového kotúča 28 365022 Nasadzovacia noha – malá
14 365013 Predná príruba 29 365023 Nasadzovacia noha – veľ
Pri ďalších poruchách sa spojte s našim servisným strediskom.
Mountfield servis: Tel. +420 255 704 333
79
365001 – 04 05/10
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen
Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: +49 (0) 23 82 / 8 92-0 Fax: +49 (0) 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de Internet: www.atika.de
Seriennummer Seriové číslo Sorozatszám Serienummer
Serial number Serienummer Numero di serie Serienummer
Numéro de série Sarjanumero Serienummer Seriové číslo
71

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Atika BWS 400 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Atika BWS 400 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 2,23 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info