566574
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/24
Pagina verder
CHAUFFE-EAU À GAZ, À ACCUMULATION
GASGEISER MET ACCUMULATIE
GAS-WASSERBOILER
115
155
195
Notice d’installation et d’entretien
Montage- und Wartungsanleitungen
Instructies voor het gebruik en het onderhoud
Montage- und Wartungsanleitungen
FR
NL
DE
BE
BE-FR
1
POUR VOTRE SÉCURITÉ
E
N
CAS
D
ODEUR
DE
GAZ
:
L’installation de l’appareil doit être effectuée par un installateur qualifié.
Afin de garantir le fonctionnement correct de l’appareil, appliquer scrupuleusement les présentes instructions.
Cette notice détaille les instructions d’usage, d'installation et d'entretien.
Les interventions d’entretien font l’objet de la compétence exclusive de personnel qualifié.
L’
APPAREIL
EST
CONSTITUÉ
DE
:
une cuve protégée à l’interne par une couche d’émail
vitrifié et dotée d’une anode de protection longue durée
contre la corrosion;
un revêtement externe en tôle péinte;
une isolation en mousse de polyuréthanne à haute den-
sité (sans CFC) qui réduit les pertes thermiques;
un coupe tirage;
une valve gaz complète de: thermostat réglable sur plu-
sieurs positions, un système de sécurité à thermocouple,
un limiteur de température qui interrompt l’alimentation
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
1 Fermer immédiatement le robinet du gaz.
2 Ouvrir les fenêtres.
3 Ne pas enclencher des interrupteurs électriques ou tout autre appareil électrique.
4 Contacter immédiatement un technicien de la Société distributrice de gaz.
ATTENTION!
Ne jamais stocker,
ni utiliser des
matériels ou liquides
inflammables
dans le voisinage
de l’appareil
Capacité
Pression d'eau maxi
Débit thermique nominal
Puissance utile
Temps de chauffe
t 45°C
Déperdition de chaleur à 60° C
Débit eau chaude à 45° C
Débit eau chaude à 60° C
P
RESSION
DE
RACCORDEMENT
DU
GAZ
Gaz naturel G20
Gaz naturel G25
Gaz butane G30
Gaz propane G31
C
ONSOMMATION
DE
GAZ
Gaz naturel G20
Gaz naturel G25
Gaz butane G30
Gaz propane G31
V
ALEURS
DES
GAZ
BRÛLÉS
Depréssion de tirage
Quantité massique fumées
Température gaz brûlés
M
ODÈLE
115
155 195
115
6
7,5
6,4
63
260
182
121
20
25
28÷30
37
0,794
0,844
591
583
0,015
5,4
172
155
6
8,4
7,2
73
300
205
136
20
25
28÷30
37
0,889
0,945
662
652
0,015
5,4
186
I
bar
kW
kW
min.
W
l/h
l/h
mbar
mbar
mbar
mbar
m
3
/h
m
3
/h
g/h
g/h
mbar
g/sec
°C
195
6
10,1
8,6
73
330
245
163
20
25
28÷30
37
1,069
1,136
795
784
0,015
7,3
208
de gaz en cas de fonctionnement anormal;
un brûleur circulaire silencieux en acier inox, adaptable
à tous les types de gaz;
un groupe de sécurité homologué comprenant:
- une soupape tarée à 7 bars;
- un clapet anti-retour
- un dispositif rationnel de vidange;
un allumage piézo-électrique;
un dispositif de sécurité controlant l'évacuation des gaz
brûlés.
Avant d'installer l'appareil, il est nécessaire de vérifier que les conditions de distribution locales (type de gaz, pression) sont
compatibles avec le réglage de l'appareil.
2
BE-FR
115
155
195
1- POSITIONNEMENT
1.1 Positionner l’appareil à côté de la paroi désirée de manière à ce que les deux tuyaux d’entrée et de sortie lui
soient parallèles.
1.2 Si l’installation du chauffe-eau est prévue sur l’angle de deux parois, il faut prévoir entre la paroi et l’appareil une
distance suffisante à l’installation et au démontage des composants.
1.3 Le dispositif de vidange est situé dans la partie inférieure droite prévue pour l’installation d’un robinet de vidange.
1.4 L’appareil doit obligatoirement être monté dans un local bien ventilé. L’installation doit être effectuée conformé-
ment aux normes en vigueurs.
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
1
MODÈLE
Capacité
(litres)
Puissance
thermique kW
115
155
195
7,5
8,4
10,1
1040
1290
1540
1200
1450
1700
81
81
100
BGL
CATÉGORIE
I 2E+
Type B11 BS
Catégorie I
2E+
Pour appareils prédisposés à fonctionner au gaz naturel G20-G25
Catégorie I
3+
Pour appareils prédisposés à fonctionner au gaz liquide G30-G31
NOTE: Pour les appareils de catégorie I
2E+
e I
3+
Il est interdit de changer le type de gaz!
Min. 175
ø 495
L int
230
B
G
310
ALIMENTATION GAZ 1/2
5
78
ø 3/4"
325
ALIMENTATION GAZ 1/2
S
ORTIE
EAU CHAUDE
E
NTRÉE
EAU FROIDE
3/4" G
BE-FR
3
2.1 Le raccordement au réseau de distribution deau doit seffectuer à laide
dun tuyau de 3/4"G. Lentrée de leau froide est située à droite, tandis
que la sortie est à gauche (en regardant lappareil de face).
2.2 Un groupe de sécurité doit obligatoirement être installé sur larrivée
deau froide. La soupape est tarée à 7 bar et ne doit en aucun cas être
modifiée sous peine de suppression de la garantie.
2.3 Vérifier, en soutirant de leau pendant un certain laps de temps, quaucun
corps étranger comme copeaux métalliques, sable, étoupe ou autre
nobstrue les tuyauteries. Si de tels corps entrent en contact avec le
clapet hydraulique de sécurité-non retour, ils peuvent en compromet-
tre le fonctionnement, voir même en provoquer la rupture.
2.4 Vérifier que la pression de débit de linstallation de leau ne dépasse
pas la valeur de 6 bars. Si la pression est supérieure, il faut obligatoire-
ment installer un réducteur de pression, dexcellente qualité, loin de
lappareil.
Dans ce cas, la soupape hydraulique doit nécessairement suinter pen-
dant la phase de chauffage.
L’égouttement doit se vérifier même si en amont de la soupape on a
appliqué un robinet darrêt à une seule direction.
2.5 Eviter que l’écoulement de la soupape ne tombe sur le chauffe-eau.
Pour ce faire (voir fig. 3), prévoir un entonnoir de recuperation (égout-
toir) raccordé à la vidange.
2.6. V
IDANGE
Procéder à la vidange de lappareil si ce dernier doit rester inactif dans
des lieux non chauffés et avec une température ambiante descendant
au-dessous de zéro.
Lors de linstallation, prévoir cette éventualité et raccorder un robinet
de vidange au raccord R (fig. 4).
Pour vider le chauffe-eau il faut:
•éteindre le brûleur et fermer le gaz,
fermer le robinet du gaz installé en amont de lappareil,
ouvrir les robinets de soutirage installés en aval du chauffe-eau,
ouvrir le robinet de vidange raccordé au raccord R.
ATTENTION!
Pendant lopération de vidange, leau peut être brûlante!
2
LE04037-030
3
3.1. RECIRCULATION
Si linstallation prévoit également le circuit de
recirculation de leau sanitaire, on peut utiliser
le même raccord R utilisé pour la vidange.
Le schema 4 montre le raccordement quil faut
effectuer dans ce cas.
2- RACCORDEMENT HYDRAULIQUE
3- RACCORDEMENT À LA RECIRCULATION
4
Note:
on effectue la vidange complet par
siphonage. Raccorder un tuyau flexi-
ble au robinet de vidange comme in-
diqué dans la fig. 2.
20 cm.
S
EU
T
T
soupape à une seule direction
soupape de
sécurité
alimentation
utilisation
recirculation
vidange
R
4032/G
4
BE-FR
5.1 Le raccordement du gaz à lunité de commande doit
être réalisé avec un tuyau de gaz de 1/2" min. Un
robinet de raccordement homologué doit être monté
en amont de lappareil.
N.B.: Le raccordement doit être réalisé conformément
aux normes et réglementations en vigueur.
4.1 Les gaz brûlés doivent obligatoirement être évacués
à lexterieur par le biais dun tuyau de diamètre adé-
quat au diamètre L int (tableau dimensions dencom-
brement fig. 1), introduit sur le coupe tirage de lap-
pareil.
4.2 La cheminée doit avoir un bon tirage.
4.3 Eviter, dans le conduit d’évacuation, de longs segments
horizontaux, des contrepentes et des étranglements
car ceci peut provoquer une mauvaise combustion.
4.4 Si le tuyau d’évacuation traverse des lieux froids, non
chauffés, prévoir une isolation thermique afin d’évi-
ter la formation de condensation.
4.5 Ne jamais éliminer le coupe tirage, ni le modifier, ni
le remplacer car il fait partie intégrante de tout le sys-
tème de combustion du chauffe-eau à gaz.
4.6 L'installation correcte du tuyau d’évacuation fumées
est sous lexclusive responsabilité de linstallateur.
N.B.:Linstallation du conduit d’évacuation doit être
effectuée en respectant pleinement les normes
en vigueur.
4- RACCORDEMENT À LA CHEMINÉE
5
LE04037-060
LE04037-070
LE04037-080
LE04037-090
Les chauffe-eau sont dotés dun dispositif qui a la fonction
de bloquer larrivée du gaz au brûleur et donc dinterrom-
pre le fonctionnement de lappareil quand le conduit de
fumée est partiellement ou totalement obstrué.
Ce dispositif est composé dun thermostat A (fig. 6) taré à
85°C ± 3 fixé sur le bord du coupe tirage C, raccordé en
série sur le circuit du thermocouple.
Lensemble fait partie du kit coupe tirage fourni avec lap-
pareil qui doit être installé conformément aux présentes
instructions.
Le thermostat des fumées A est de type à ré-allumage ma-
nuel (fig. 6.1).
Si l'appareil se bloque, il faut le remettre en marche de la
façon suivante:
Attendre 10 minutes à partir du moment de l'arrêt;
Appuyer à fond sur la touche de rallumage P, sur le
thermostat;
Rallumer le chauffe-eau en suivant les instructions pour
l'allumage normal.
Si le défaut se répète, arreter lappareil et contacter un tech-
nicien qualifié en mesure de repérer l'origine du probleme.
Ne jamais enlever ce dispositif; en cas de mauvais
fonctionnement du conduit de fumée, les produits de
la combustion et donc également l’oxyde de carbone
peuvent refouler dans les lieux en provoquant un grave
danger pour les occupants.
Pour ce même motif, en cas de mauvais
fonctionnement, le remplacement de ce dispositif doit
être effectué avec des pièces de rechange d'origine
exclusivement
par du personnel qualifié en mesure également de
positionner correctement les divers composants.
6- FONCTIONNEMENT ET
RACCORDEMENT DE LA
PROTECTION FUMÉES
OUI NON
NON NON
ATTENTION!
Pour le fonctionnement correct des appareils à gaz, le
positionnement du coupe tirage doit être parfait.
Il faut absolument éviter tout autre type dinstallation (voir
les exemples ci dessus).
5- RACCORDEMENT DU GAZ
6
HOTTE
6.1
C
A
P
BE-FR
5
N.B. Pour bien installer la hotte des fumées
et ses accessoires, il faut se reporter à la
notice spécifique livrée avec lappareil.
7
6
BE-FR
8- INSTRUCTIONS POUR LALLUMAGE ET LEXTINCTION
RÉSERVÉ À LINSTALLATEUR
ALLUMAGE
Porter le sélecteur 1 de la position (éteint) à la
position (veilleuse).
1. Sélecteur thermostat
2. Allumeur piézoélectrique
3. Regard veilleuse
Pousser à fond le sélecteur 1, après 4 à 5 secondes environ,
actionnez plusieurs fois lallumeur piézo-électrique 2 pour
allumer la veilleuse (contrôler à travers louverture 3).
Un temps d'allumage supérieur à 20 ou 30 secondes est dû à
la presence éventuelle d'air dans la tubulure gaz.
Après l'allumage de la veilleuse, maintenir le sélecteur dans la
position pendant 20 secondes puis tourner le sélecteur 1,
en sens inverse des aiguilles dune montre, de la position
dallumage de la veilleuse au repère qui correspond à la
température souhaitée, la plage de réglage allant de 1 à 7.
EXTINCTION
Tourner le sélecteur 1 sur la position (éteint). Sassurer que
la veilleuse soit éteinte. Après l'extinction de la veilleuse,
attendre 10 min. avant de réallumer l'appareil.
8
Pour en garantir le fonctionnement correct, lappareil
est équipé des sécurités suivantes:
- Contrôle veilleuse par thermocouple (5 fig.10):
interrompt larrivée de gaz en cas dabsence de la
flamme-veilleuse. Le déclenchement répété et non
occasionnel de cette sécurité indique un fonctionne-
ment incorrect de lappareil qui requiert linterven-
tion dun technicien qualifié.
SECURITES
- Thermostat de surchauffe:
agit selon les mêmes modalités
que le thermocouple si la température de leau dépasse 90°C;
dans ce cas lappareil ne peut être réallumé tant que leau
chaude ne s'est pas refroidie ou a été évacuée.
Il est toutefois nécessaire de sadresser à un service
technique qualifié pour remédier au dérangement de lap-
pareil avant de le réallumer.
GAZ NATURELS G20-25
GAZ BUT/PROP G30-G31
Sur les injecteurs, les précitées valeurs sont exprimées en centième de millimètre.
MODÈLES 115 - 155 - 195
195
115
155
INJECTEUR VEILLEUSEINJECTEUR BRÛLEUR PRINCIPAL
1,85 - 3,00
1,62
1,95 - 3,00
1,75
2,15 - 3,40
1,90
0,37
0,24
3- DIMENSIONS DES ORIFICES DES GICLEURS EXPRIMÉES EN MILLIMETRES
3
1
2
1
BE-FR
7
CONSEILS POUR LUSAGE ET LENTRETIEN
Afin d’économiser du gaz et dobtenir un meilleur rendement de lappareil, on conseille de laisser le thermostat sur la
position correspondante au n. 5 de la molette 1 (fig. 9) .
En outre, à cette température et en présence deaux particulièrement dures (eaux avec un excessif pour-degre de
calcaire), on réduit les dépôts de calcaire à linterieur du chauffe-eau.
Vérifier que les robinets de leau chaude de linstalla-
tion soient parfaitement étanches car chaque
ecoulement se traduit en consommation de gaz et aug-
mentation de la température de leau avec un risque de
formation de vapeur.
Il faut obligatoirement procéder à la vidange de lappa-
reil si ce dernier doit rester inutilisé pendant de longues
périodes dans des lieux sujets au gel.
Le chauffe-eau est doté dune anode de magnésium ins-
tallée dans la cuve. La durée de lanode est proportion-
nelle à la température moyenne, à la composition chimi-
que de leau et à la quantité de soutirages. Procéder au
contrôle de lanode environ chaque 18-24 mois, en te-
nant compte quelle doit présenter une surface assez
homogène. Si son diamètre se réduit au-dessous de
10-12 mm, remplacer par une nouvelle anode originale.
N.B.: Lanode est montée sous le capuchon blanc si-
tué sur la partie supérieure de lappareil.
Entretien annuel
Pour un entretien correct (à effectuer au moins une fois
par année), il faut absolument:
contrôler l’étanchéité du groupe gaz avec éventuel rem-
placement des joints.
contrôler visuellement l’état général de lappareil et de
sa combustion
contrôler la chambre de combustion et éventuellement
procéder au nettoyage du brûleur, des gicleurs et du
thermocouple
vérifier le débit correct du gaz
vérifier le fonctionnement des systèmes de sécurité eau (li-
mites de température et de pression, soupape hydraulique)
vérifier le fonctionnement des sécurités gaz (valve gaz,
manque de gaz ou flamme, etc...)
vérifier l’état du déflecteur fumées
vérifier les caractéristiques de ventilation des lieux et
d’évacuation des produits de la combustion
nettoyer le conduit fumée
SÉCURITÉ
Lappareil est doté dun dispositif apte à empêcher que la
température de leau ne dépasse une valeur maximum
préreglé en usine.
Cette sécurité fonctionne de manière à interrompre le flux
de gaz, en éteignant totalement lappareil.
La remise en fonction doit seffectuer conformément aux
instructions listées dans le paragraphe Allumage, après
avoir éliminé les causes qui ont provoqué lextinction.
Avant deffectuer cette opération, il faut enlever le groupe
gaz et sortir le déflecteur fumées. Après cette opération,
vérifier l’étanchéité du groupe gaz et son reglage.
N.B.: La cuve interne du chauffe-eau ne doit pas, pen-
dant cette opération, subir des heurts qui peuvent en-
dommager son revêtement interne.
Détartrage: on conseille deffectuer cette opération dans
les territoires présentant des eaux de dureté élevée et si
nécessaire (débit deau chaude minimum fourni par lap-
pareil). On conseille dutiliser une solution à 10-20%
dacide chlorhydrique et phosphorique et de toutes façons
lemploi de produits spécifiques pour le détartrage de
cuves en acier galvanisé; on conseille en outre dobser-
ver scrupuleusement les instructions du mode demploi
de ces produits.
Procéder comme suit:
déconnecter lappareil du réseau et le vider par le biais
du robinet de vidange (fig. 2);
remplir laccumulateur avec une solution deau et
dacide, conformément aux instructions listées dans le
mode demploi du produit;
laisser agir la solution et effectuer, si possible avec une
pompe, une recirculation deau entre le tuyau de sortie
de leau chaude et le robinet de vidange;
vider laccumulateur et effectuer un lavage prolongé de
passivation en faisant circuler de leau de réseau.
Attention à la qualité de leau!
Afin de garantir la durée maximum à votre appareil, il faut
respecter certaines règles:
EAU CALCAIRE: prévoir un dispositif efficace contre le
calcaire à base de cristaux de polyphosphates.
EAU DOUCE: son TH doit être compris entre 12° et 15°
et son PH doit être supérieur à 7.
En cas de panne, fonctionnement irrégulier ou contrôle
en général, sadresser au CENTRE DASSISTANCE
TECHNIQUE de zone agréé et qualifié pour intervenir sur
cet appareil.
ASSISTANCE TECHNIQUE
Les éventuels remplacements de pièces devront être ef-
fectués uniquement par du personnel qualifié, en utilisant
seulement des pièces de rechange d'origine.
(
POUR
L
INSTALLATEUR
ET
L
UTILISATEUR
)
ATTENTION Le réglage du thermostat doit être au minimum de 60° C.
ATTENTION Pour éviter les risques de brulûre, la température
maximum au point de puisage ne peut pas dépasser les 50° C.
8
BE-NL
VOOR UW VEILIGHEID
I
N
GEVAL
VAN
GASREUK
:
De installatie van het toestel moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde installateur.
Teneinde de correcte werking van het toestel te garanderen, moet men zich strikt houden aan deze instructies.
Het instructieboekje in uw bezit bevat de instructies voor het gebruik, de installatie en het onderhoud.
De onderhoudsingrepen behoren uitsluitend tot de competentie van het gespecialiseerd personeel.
H
ET
TOESTEL
BESTAAT
UIT
:
een tank die aan de binnenkant beschermd is door een
laag glasemail, voorzien van een beschermende anode
tegen de corrosie van lange duur;
een buitenbekleding met geverfde metalen platen;
een isolering in polyurethaanschuim met een grote
densiteit (zonder CFC) die de thermische lekken beperkt;
een rookkap tegen de reflux van de verbrandingsgassen;
een gasklep met een regelbare thermostaat met meer-
TECHNISCHE KARAKTERISTIEKEN
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Onmiddellijk het gaskraantje sluiten.
2. De vensters openen.
3. Geen elektrische schakelaars of geen enkele andere elektrische apparatuur activeren.
4. De waakvlam doven.
5. Onmiddellijk de ingreep vragen van een technicus van de Gasmaatschappij
OPGELET!
Het opslaan en
gebruiken van
ontvlambare
materialen en
vloeistoffen in de
nabijheid van het
toestel is verboden
Vermogen
Max druk water
Nominaal thermisch vermogen
Nuttig vermogen
Tijd van verwarming op 45°C
Warmteverspreiding op 60°C
Vermogen warm water op 45°C
Vermogen warm water op 60°C
D
RUK
VAN
AANSLUITING
GAS
Natuurlijk gas G20
Natuurlijk gas G25
Vloeibaar gas (butaan) G30
Vloeibaar gas (propaan) G31
G
ASVERBRUIK
Natuurlijk gas G20
Natuurlijk gas G25
Vloeibaar gas (butaan) G30
Vloeibaar gas (propaan) G31
W
AARDE
VERBRANDINGSGASSEN
Trekdruk
Max hoeveelheid rook
Temperatuur afvoergas
M
ODEL
115
155 195
115
6
7,5
6,4
63
260
182
121
20
25
28÷30
37
0,794
0,844
591
583
0,015
5,4
172
155
6
8,4
7,2
73
300
205
136
20
25
28÷30
37
0,889
0,945
662
652
0,015
5,4
186
I
bar
kW
kW
min.
W
l/h
l/h
mbar
mbar
mbar
mbar
m
3
/h
m
3
/h
g/h
g/h
mbar
g/sec
°C
195
6
10,1
8,6
73
330
245
163
20
25
28÷30
37
1,069
1,136
795
784
0,015
7,3
208
dere standen, een veiligheidssysteem met thermokop-
pel, een temperatuurbegrenzer die de gasvoeding on-
derbreekt in geval van anomale werking;
een cirkelvormige stille brander in roestvrij staal, die aan
alle soorten van gas kan worden aangepast;
een piëzo-elektrische aansteking;
• een veiligheidsinrichting tegen de reflux van de
verbrandingsgassen.
Het is aangewezen, alvorens het toestel te installeren, na te gaan of de voorwaarden voor de lokale verdeling (gassoort, druk)
overeenstemmend zijn met de regeling van het toestel.
BE-NL
9
1.1 Het toestel naast de gekozen wand plaatsen zodanig dat de twee buizen van in- en uitvoer er parallel naast
staan.
1.2 Ingeval men de geiser in een hoek tussen twee wanden moet plaatsen, moet men tussen de wand en het toestel
voldoende afstand houden voor de installatie en de demontage van de componenten.
AFMETINGEN PLAATSINNAME
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
1
MODEL
Vermogen
(liters)
Thermisch
vermogen kW
115
155
195
7,5
8,4
10,1
1040
1290
1540
1200
1450
1700
81
81
100
BGL
Min. 175
ø 495
L int
230
B
G
310
GASVOEDING 1/2
55
78
ø 3/4"
325
GASVOEDING 1/2
UITVOER
WARM WATER
INVOER
KOUD WATER
3/4" G
1- PLAATSING
115
155
195
Catégorie I
2E+
Voor toestellen vooringesteld voor de werking met natuurlijk gas G20-G25
Catégorie I
3+
Voor toestellen vooringesteld voor de werking met vloeibar gas G30-G31
NOTE: Voor de toestellen van catégorie I
2E+
en I
3+
is et niet toegelaten gas tip te veranderen!
CATÉGORIE
I 2E+
Type B11 BS
10
BE-NL
2.1 De aansluiting op de waterleiding moet uitgevoerd worden middels een
buis van _”G. De invoer van het koud water bevindt zich aan de
rechterkant terwijl de uitvoer zich aan de linkerkant bevindt (wanneer
men naar de voorkant van het toestel kijkt).
2.2 Op het toestel moet verplichtend een hydraulische smoorklep voor de
veiligheid gemonteerd zijn (in dotatie bij elk toestel) op de buizen van
de watertoevoer. Deze klep mag op geen enkele wijze geforceerd
worden.
2.3 Terwijl men het water gedurende een bepaalde tijd laat lopen,
controleren of er zich geen vreemde voorwerpen in de buizen bevinden
zoals metaalsplinters, zand, hennep en dergelijke. Indien deze
voorwerpen in de hydraulische smoorklep voor de veiligheid geraken,
zou dit de werking ervan nadelig beïnvloeden en in sommige gevallen
zelfs de breuk ervan veroorzaken.
2.4 Controleren of de druk van de installatie van de waterverdeling de
waarde van 8 bar niet overschrijdt. In geval van een hogere druk is het
gebruik van een drukreduceermof van optimale kwaliteit verplicht die
ver van het toestel moet gemonteerd worden.
In dit geval moet de hydraulische klep noodzakelijkerwijze druppelen
in de fase van verwarming.
Het druppelen moet zich ook voordoen wanneer voor de klep een
stopkraantje met één enkele richting aangebracht werd.
2.5 Vermijden dat het druppelen van de klep op de geiser valt.
Daarom moet men de klep aanbrengen zoals op fig.3 en hierbij een
kleine trechter voorzien voor het opvangen van de druppels,
aangesloten op de afvoer.
2.6 Afvoer
Het toestel leegmaken indien dit inactief blijft in niet verwarmde lokalen,
met een kamertemperatuur onder nul.
Op het ogenblik van de installatie rekening houden met deze eventualiteit
en een afvoerkraantje verbinden met de aansluiting R (fig.4).
Om de geiser leeg te maken, moet men:
• de brander uitschakelen en de gasvoeding afsluiten;
• het interceptiekraantje voor het toestel sluiten;
• de gebruikskraantjes na de geiser openen;
• het afvoerkraantje verbonden met de aansluiting R openen.
OPGELET!
Tijdens de leegmaakoperatie kan er ook kokend
water naar buiten vloeien!
2
LE04037-030
3.1 RECIRCULATIE
Wanneer de verbruiksinstallatie ook een circuit
voor de recirculatie van het sanitair water bevat,
kan men dezelfde afvoer R gebruiken die
gebruikt wordt voor de afvoer.
Het hiernaast afgebeeld circuit geeft een
schematische voorstelling van de aansluiting die
in dit geval moet uitgevoerd worden.
2- HYDRAULISCHE AANSLUITING
3- AANSLUITING OP DE RECIRCULATIE
4
Opmerking:
De volledige leegmaking wordt
uitgevoerd middels leeghevelen. Een
slang verbinden met het afvoerkraantje
zoals wordt afgebeeld op fig.2.
S
EU
T
T
enkelrichting klep
veilighei
dsklep
voeding
gebruik
recirculatie
afvoer
R
4032/G
20 cm.
3
BE-NL
11
5.1 De aansluiting van de gasbuizen op de klep moet
uitgevoerd worden met een buis van 1/2G.
5.2 Men raadt de inschakeling van een stopkraantje aan
voor de gasgroep.
Opmerking: voor de installatie zich houden aan de
reglementen in voege.
4.1 Het is noodzakelijk dat de verbrandingsgassen aan
de buitenkant worden afgevoerd middels een buis
met een diameter aangepast aan de diameter L int
(tabel afmetingen van plaatsinname fig.1)
ingeschakeld op de kap van het toestel.
4.2 Het is belangrijk dat de schouw een goede trek heeft.
4.3 In de evacuatieleiding lange horizontale gedeelten,
tegenhellingen en verstoppingen vermijden want
deze kunnen een slechte verbranding veroorzaken.
4.4 Indien de afvoerbuis door koude, niet verwarmde
lokalen loopt, zorgen voor een thermische isolering
om de vorming van condens te vermijden.
4.5 De rookkap mag in geen enkel geval geëlimineerd,
gewijzigd of vervangen worden want ze maakt
integraal deel uit van heel het verbrandingssysteem
van de gasgeiser.
4.6 De correcte installatie van de afvoerbuis van de rook
is uitsluitend op verantwoordelijkheid van de instal-
lateur.
OPGELET!
Voor een correcte werking van de gastoestellen, is een
perfecte plaatsing van de rookkap gevraagd.
Strikt alle andere soorten van installatie vermijden, zoals
de voorbeelden die hiernaast worden afgebeeld.
4. AANSLUITING OP DE SCHOUW
5
LE04037-060
LE04037-070
LE04037-080
LE04037-090
De geisers zijn uitgerust met een inrichting die de functie
heeft de gasinvoer naar de brander te blokkeren en dus
de werking van het toestel te onderbreken wanneer de
rookafvoerpijp gedeeltelijk of volledig verstopt is.
Deze inrichting bestaat uit een thermostaat A (fig.6) geijkt
op 85°C ± 3 vastgehecht op de boord van de rookkap C
en verbonden met het thermokoppel en met de veiligheids-
thermostaat voor boventemperatuur van de gasklep.
Het geheel maakt deel uit van de kit van de kap in dotatie
bij het toestel, dat geïnstalleerd moet worden volgens de
volgende instructies.
De thermostaat rook A is van het type met manuele
reactivering (fig.6.1). Indien het toestel geblokkeerd ge-
raakt, moet het terug op werking worden gebracht op de
volgende wijze:
10 minuten wachten na het voordoen van de blokkering;
de drukknop P voor de reactivering op de thermostaat
tot op het einde toe indrukken;
de geiser terug activeren volgens de instructies voor
de normale activering.
Indien het defect herhaald wordt, niet aandringen met het
reactiveren van het toestel, maar de ingreep vragen van
een gekwalificeerd technicus om de oorzaak van het
inconveniënt te elimineren.
De inrichting mag om geen enkele reden verwijderd
worden; in geval van een slechte werking van de
rookafvoerpijp, kunnen de producten van de ver-
branding en dus ook de koolstofoxide terugkeren
in het lokaal en een ernstig gevaar voor de bewo-
ners betekenen.
Omwille van dezelfde reden moet, ingeval van de-
fecten, de vervanging met originele reserve onder-
delen alleen en uitsluitend worden uitgevoerd door
gekwalificeerd personeel dat er zorg moet voor dra-
gen dat alle componenten op correcte wijze wor-
den geplaatst.
6- WERKING EN VERBINDING
MET DE BESCHERMER
TEGEN DE ROOK
JA
NEE
NEE NEE
5- AANSLUITING GAS
6
ROOKKAP
6.1
C
A
P
12
BE-NL
N.B Voor de correcte installatie van de
dampkap en bijhorende accessoires het
specifiek instructieblad raadplegen in
dotatie bij het toestel.
7
BE-NL
13
7- INSTRUCTIES VOOR DE IN- EN UITSCHAKELING
MET DE EUROSIT KLEP
VOORBEHOUDEN AAN DE INSTALLATEUR
AANSTEKING
De knop 1 van de stand
(uit) naar de stand (waak)
brengen.
1. knop thermostaat
2. piëzo-elektrische aansteker
3. opening zicht vlam
Gedurende circa 20 seconden de knop 1 tot op het einde toe
indrukken en meerdere keren handelen op de piëzo-elektri-
sche drukknop 2 om de waakvlam aan te steken (controleren
vanuit de opening 3).
Indien, wanneer men de knop 1 loslaat, de waakvlam uitgaat,
de operatie herhalen en de knop langer ingedrukt houden tot
het vlammetje blijft branden. De meerdere tijd is nodig om de
uitlaat van de lucht mogelijk te maken die eventueel in de gas-
leiding aanwezig is.
De knop 1 tegen de richting van de klok draaien van de stand
van aansteken van de waakvlam naar de stand die over-
eenstemt met de gewenste temperatuur van 1 (circa 40°C)
naar 7 (circa 70°C).
UITSCHAKELING
De knop 1 naar de stand
(uit) draaien. Het doven van de
waakvlam controleren. Na het uitgaan van de waakvlam 10
minuten wachten vooraleer het toestel terug aan te zetten.
8
Teneinde de correcte werking van het toestel te garan-
deren, werd dit uitgerust met de volgende beveiligingen:
-
Controle van vlam naar thermokoppel (5 fig.10):
onderbreekt de gastoevoer in geval van afwezigheid
van de waakvlam. De herhaalde, niet toevallige, in-
greep van deze beveiliging duidt op een niet correcte
werking van het toestel waarvoor de ingreep van ge-
kwalificeerd personeel vereist is.
BEVEILIGINGEN
-
Thermostaat van boventemperatuur:
handelt volgens de-
zelfde werkwijze van het thermokoppel ingeval de tempera-
tuur van het water de 90°C overschrijdt; in dit geval kan het
toestel niet terug geactiveerd worden zolang het warm water
niet werd afgevoerd.
De ingreep van gekwalificeerd personeel is noodzakelijk
voor de verwijdering van de defecten vooraleer het toe-
stel terug wordt geactiveerd.
NATUURLIJK GAS G20-25
VLOEIBAAR GAS G30-G31
Op de sproeiers worden de voornoemde waarden aangegeven in honderdsten van een millimeter.
MODELLEN 115 - 155 - 195
195
115
155
SPROEIER WAAKBRANDERSPROEIER HOOFDBRANDER
1,85 - 3,00
1,62
1,95 - 3,00
1,75
2,15 - 3,40
1,90
0,37
0,24
3- AFMETINGEN VAN DE GATEN VAN DE SPROEIERS UITGEDRUKT IN mm
3
1
2
1
14
BE-NL
RAADGEVINGEN VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
Om gas te besparen en een beter rendement van het toestel te bekomen, raadt men aan de thermostaat in de stand te laten
die overeenstemt met nr. 5 van de knop 1 (fig. 8) (circa 60°C). Boven deze temperatuur en indien het water bijzonder hard
is (water met een excessief kalkgehalte), worden aan de binnenkant van de geiser de kalkafzettingen beperkt.
Erop letten dat de kraantjes van het warm water van de
installatie een perfecte dichtheid hebben omdat elk
buitendruppelen wordt omgezet in een gasverbruik en
een verhoging van de temperatuur van het water met
consequente dampvorming.
Het is noodzakelijk het toestel leeg te maken indien dit
ongebruikt wordt gelaten in een lokaal onderhavig aan
vorst.
De geiser is uitgerust met een magnesiumanode gemon-
teerd in de ketel. De duur van de anode is proportioneel
met de gemiddelde temperatuur, de chemische samen-
stelling van het water en de hoeveelheid van de afna-
mes. De anode die in de fabriek gemonteerd wordt is
voorzien voor een efficiëntie van ongeveer vijf jaar in
gemiddelde gebruiksomstandigheden. Het is in ieder
geval beter elke 18-24 maanden een nazicht van de
anode uit te voeren, rekening houdend met het feit dat
deze een tamelijk homogene oppervlakte moet hebben.
Wanneer de diameter beneden de 10-12 mm afdaalt,
raadt men aan de anode met een originele te vervangen.
N.B.: De anode is gemonteerd onder het wit metalen be-
slag geplaatst in het bovenste gedeelte van het toestel.
Voor een correct onderhoud (regelmatig en minstens één
keer per jaar uit te voeren), raadt men aan:
de dichtheid van het gasgedeelte te controleren en de
dichtingen eventueel te vervangen;
visueel de algemene staat van het toestel en van de
verbranding te controleren;
de verbrandingskamer te controleren en eventueel de
brander, de sproeiers en het thermokoppel schoon te
maken;
het correct gasvermogen te verifiëren;
de werking van de veiligheidssystemen van het water
te verifiëren (temperatuur- en druklimieten, hydraulische
klep);
de werking van de veiligheidssystemen van het gas te
verifiëren (gasklep, gebrek aan gas of vlam, enz);
de staat van de schermplaten van de rook te verifiëren;
de ventilatiekarakteristieken van het lokaal en de eva-
cuatie van de verbrandingsproducten te verifiëren;
de rookleidingen schoon te maken
VEILIGHEID
Het toestel is uitgerust met een inrichting om te vermijden
dat de temperatuur van het water een in de fabriek voorin-
gestelde maximum waarde overschrijdt.
Deze beveiliging handelt zodanig dat er een onderbre-
king in de gasstroom wordt uitgevoerd of dat het toestel
volledig wordt afgezet.
Het terug aansteken moet uitgevoerd worden zoals be-
schreven wordt in de paragraaf AANSTEKING, nadat
de oorzaken werden geëlimineerd die het uitgaan ervan
hadden veroorzaakt.
Vooraleer deze operaties uit te voeren, moet men de gas-
groep wegnemen en de schermplaat voor de rook weg-
trekken. Na deze operatie, de dichtheid van het gascircuit
en de ijking van heel de groep controleren.
N.B.: De hele body van de geiser mag tijdens deze
operatie geen stoten ondergaan die de beschermende
binnenbekleding zouden kunnen beschadigen.
Ontkalking: deze operatie wordt aangeraden in de zo-
nes waar het water een hoog hardheidsgehalte heeft en
indien nodig (kleinere hoeveelheid warm water geleverd
door het toestel).
Men raadt het gebruik aan van een oplossing met 10-
20% chloride- en fosforzuur en in ieder geval het gebruik
van speciale producten voor de ontkalking van de ketels
in gegalvaniseerd staal; men raadt alleszins aan de
gebruiksinstructies in bijlage bij deze producten strikt op
te volgen.
Als volgt tewerk gaan:
het toestel loskoppelen van het voedingsnet en leeg-
maken gebruik makend van het afvoerkraantje (fig.2);
de accumulatie opvullen met een oplossing met water
en zuur conform met de gebruiksinstructies;
de oplossing laten inwerken en indien mogelijk met een
pomp het water terug laten circuleren tussen de afvoer-
buis van het warm water en het afvoerkraantje;
de accumulatie leegmaken en een verlengde
passiveerwasbeurt uitvoeren door het water van de lei-
ding te doen circuleren.
Opgelet op de kwaliteit van het water!
Teneinde een maximum duurzaamheid van uw toestel te
kunnen garanderen, moet men enkele regels in acht ne-
men:
KALKWATER: zorgen voor een efficiënte ontkalkinrichting
op basis van polyfosfaat kristallen.
ZOET WATER: moet een Th hebben begrepen tussen
12° en 15° en een PH hoger dan 7.
In geval van schade, onregelmatige werking of controles
in het algemeen, zich wenden tot het geautoriseerd en
gekwalificeerd CENTRUM TECHNISCHE SERVICE van
de zone, voor de ingrepen op dit toestel.
TECHNISCHE SERVICE
Eventuele vervangingen mogen alleen uitgevoerd wor-
den door gekwalificeerd personeel, waarbij uitsluitend
gebruik mag gemaakt worden van originele reserve on-
derdelen.
(
VOOR
DE
INSTALLATEUR
EN
DE
GEBRUIKER
)
BE-DE
15
FÜR IHRE SICHERHEIT
B
EI
GASGERUCH
:
Die Montage des Gerätes ist durch einen Fachmann auszuführen.
Um eine einwandfreie Funktion des Gerätes zu garantieren, sind die vorliegenden Anleitungen genauestens einzu-
halten.
Das Ihnen vorliegende Handbuch enthält die Anleitungen für Benutzung, Montage und Wartung.
Auszuführende Wartungsarbeiten sind ausschließlich die Aufgabe von Fachleuten.
D
AS
GERÄT
BESTEHT
AUS
:
einem Tank, der intern vollständig durch eine Glasemail-
schicht geschützt wird, ausgestattet mit einer Schutz-
anode gegen langzeitbedingte Korrosion;
einer Außenverkleidung aus beschichtetem Stahl-
blech;
einer Isolierung aus hochdichtem Polyurethanschaum
(ohne FCKW‘s), der die Wärmeverluste reduziert;
einer Rauchkappe gegen den Rückfluss der
Verbrennungsgase;
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE DATEN
1 Unverzüglich den Gashahn zudrehen.
2 Die Fenster öffnen.
3 Keine Lichtschalter oder andere x-beliebige Elektrogeräte einschalten.
4 Die Zündflamme abdrehen.
5 Unverzüglich technische Assistenz durchs Gaswerk erfragen.
ACHTUNG!
Kein
entflammbares
Material oder
entflammbare
Flüssigkeiten in
der unmittelbaren
Nähe des Gerätes
aufbewahren.
Fassungsvermögen
max. Wasserdruck
nominale Wärmeleistung
Nutzleistung
Aufwärmzeit 45°C
Wärmeverlust bei 60°C
Warmwasserleistung bei 45°
Warmwasserleistung bei 60°
GAS-ANSCHLUSSDRUCK
Naturgas G20
Naturgas G25
Flüssiggas (Butan) G30
Flüssiggas (Propan) G31
GASVERBRAUCH
Naturgas G20
Naturgas G25
Flüssiggas (Butan) G30
Flüssiggas (Propan) G31
WERTE DER VERBRENNUNGSGASE
Zugdruck
Rauchmassen-Menge
Abgasungstemperatur
M
ODELL
115
155 195
115
6
7,5
6,4
63
260
182
121
20
25
28÷30
37
0,794
0,844
591
583
0,015
5,4
172
155
6
8,4
7,2
73
300
205
136
20
25
28÷30
37
0,889
0,945
662
652
0,015
5,4
186
I
bar
kW
kW
min.
W
l/h
l/h
mbar
mbar
mbar
mbar
m
3
/h
m
3
/h
g/h
g/h
mbar
g/sec
°C
195
6
10,1
8,6
73
330
245
163
20
25
28÷30
37
1,069
1,136
795
784
0,015
7,3
208
einem Gasventil, ausgestattet mit: einem auf mehrere
Werte einstellbaren Thermostat, einem Thermoele-
ment-Sicherheitssystem, einem Wärmeventil, das die
Gasversorgung bei anomaler Funktion unterbricht;
einem geräuscharmen Rundbrenner aus rostfreiem
Stahl, anpassbar an alle Gassorten;
einem piezoelektrischen Anzünder;
einem Sicherheitsdispositiv gegen den Rückfluss der
verbrannten Gase.
Bevor das Gerät installiert wird, ist zu prüfen, dass die örtlichen Versorgungsverhältnisse (Gasarten, Druck) mit der
Geräteeinstellung verträglich sind.
16
BE-DE
1 – ANBRINGUNG
1.1 Das Gerät an der gewünschten Wand anbringen, und zwar so, dass die beiden Leitungen (Zufuhr und Ausgang)
parallel verlaufen.
1.2 Sollte der Boiler in der Ecke zwischen zwei Wänden installiert werden, ist zwischen der Wand und dem Gerät ein
ausreichender Abstand zur Montage und Demontage der Bauteile zu halten.
RAUMBEDARF
MONTAGEANLEITUNGEN
1
MODELL
Fassungsvermögen
(Liter)
Wärmeleistung
kW
115
155
195
7,5
8,4
10,1
1040
1290
1540
1200
1450
1700
81
81
100
BGL
KATÉGORIE
I 2E+
Typ B11 BS
115
155
195
Kategorie I
2E+
Für Geräte eingestellt für den Betrieb mit Erdgas G20-G25
Catégorie I
3+
Für Geräte eingestellt für den Betrieb mit Flüssiggas G30-G31
BEMERKUNG: bei den Geräten der Kategorien I
2E+
und I
3+
ist die Umstellung der Gasart nicht zulässig
Min. 175
ø 495
L int
230
B
G
310
GASVERSORGUNG
1/2
5
78
ø 3/4"
GASVERSORGUNG
1/2
325
WARMWASSER-
AUSTRITT
KALTWASSER-
EINGABE
3/4" G
BE-DE
17
2.1 Der Anschluss an das Wasserverteilungsnetz ist mit einer 3/4 G-Lei-
tung durchzuführen. Der Kaltwasser-Einlass befindet sich rechts, wäh-
rend der Auslauf links liegt (von der Frontseite des Geräts gesehen).
2.2 Das Gerät ist pflichtgemäß mit dem Wasserrückstoßsicherheitsventil
zu versehen (jedem Gerät beigefügt), und zwar an der Einflussleitung
vom Wasser. Das Ventil darf in keinem Fall verstellt werden.
2.3 Sich durch den anhaltenden Wasserdurchlauf versichern, dass keine
Fremdkörper, wie Metallspäne, Sand, Hanffaser und anderes, in den
Leitungen abgelagert sind. Sollten sich solche Fremdkörper im Wasser-
rückstoßventil ablagern, könnte dadurch die Funktion des Gerätes in
Frage gestellt werden, und in einigen Fällen könnte das Gerät zu Bruch
gehen.
2.4 Sich davon versichern, dass der Wasserversorgungsdruck nicht den
Wert von 8 bar übersteigt. Sollte dieser Wert überstiegen werden, ist
außerhalb (und etwas entfernt vom Gerät) ein erstklassiges Druck-
verminderungsventil anzubringen.
In diesem Fall muss das Hydraulikventil in der Aufwärmungsphase tropfen.
Der Tropfvorgang muss sich auch dann zeigen, wenn oberhalb des
Ventils ein einseitiger Sperrhahn angebracht wird.
2.5 Das Abtropfen des Ventils auf den Boiler ist zu vermeiden.
Deshalb ist das Ventil wie in Abb. 3 mit einem kleinen Auffangtrichter,
der mit dem Ablauf verbunden ist, anzubringen.
2.6 ABLAUF
Das Gerät ist bei Nichtbenutzung zu entleeren, und zwar in ungeheiz-
ten Räumen, wo die Raumtemperatur unter null Grad sinkt.
Bei der Montage ist diese Möglichkeit zu berücksichtigen und ein Ab-
laufhahn beim Fitting R (Abb. 4) anzuschließen.
ZUR ENTLEERUNG DES BOILERS:
Den Brenner ausschalten und die Gasversorgung abschalten.
Das Sperrventil oberhalb des Geräts schließen.
Die unteren Gebrauchshähne des Boilers öffnen.
Den am Fitting R angeschlossenen Ablaufhahn öffnen.
ACHTUNG!
Beim Entleeren kann kochendes Wasser auslaufen!
2
LE04037-030
3.1 RÜCKSTRÖMUNG
Sollte die Anlage auch den Kreislauf zur Rück-
strömung des Wassers beinhalten, kann der-
selbe Fitting R, wie für den Ablauf verwendet
werden.
Rechts der Anschlusskreislauf, der in diesem
Fall zu verwenden ist.
2 WASSERANSCHLUSS
3 ANSCHLUSS AN DIE RÜCKSTRÖMUNG
4
Merke:
Die komplette Entleerung erfolgt
durch Siphonablass. Einen Schlauch
mit dem Entleerungshahn verbinden,
wie in Abb. 2 dargestellt.
S
EU
T
T
Einseitiges Ventil
Sicherheits-
ventil
Versorgung
Verwendung
Rückströmung
Ablauf
R
4032/G
20 cm.
3
18
BE-DE
5.1 Der Anschluss der Gasleitung an das Ventil ist mit
einer 1/2" G-Leitung auszuführen.
5.2 Es empfiehlt sich der Einsatz eines Sperrhahns vor
der Gasgruppe.
Merke: Für die Montage ist die Einhaltung der gel-
tenden Normen erforderlich.
4.1 Verbrennungsgase müssen immer nach außen ab-
geleitet werden, und zwar durch passende Leitun-
gen, mit einem Durchmesser von L int. (Tabelle der
räumlichen Durchmesser Abb. 1), eingesetzt auf der
Kappe des Geräts.
4.2 Wichtig ist, dass der Kamin über einen guten Abzug
verfügt.
4.3 Beim Abzug sind horizontal verlaufende Teile, Gegen-
neigungen und Engpässe zu vermeiden, da diese
eine ungenügende Verbrennung auslösen könnten.
4.4 Sollte das Abgasrohr kalte bzw. ungeheizte Räume
durchlaufen, ist eine Wärmeisolierung angebracht,
um die Bildung von Kondenswasser zu vermeiden.
4.5 Die Rauchkappe darf auf keinen Fall entfernt, ver-
ändert oder ausgetauscht werden, da sie ein wesent-
licher Bestandteil des gesamten Verbrennungs-
systems des Gas-Wasserboilers ist.
4.6 Die korrekte Montage der Rauchableitung obliegt
ausschließlich dem Monteur.
ACHTUNG
!
Für die korrekte Funktion der Gasgeräte, ist die perfekte
Positionierung der Rauchkappe erforderlich.
Alle, auch in der Abbildung gezeigten, unangebrachten
Montagen sind zu vermeiden.
4 ANSCHLUSS AN DEN KAMIN
5
LE04037-060
LE04037-070
LE04037-080
LE04037-090
Die Warmwasserboiler sind mit einem Dispositiv ausge-
stattet, das die Gaszufuhr zum Brenner verhindert und
folglich die Funktion des Geräts unterbricht, falls der
Rauchabzug teilweise oder ganz verstopft ist.
Dieses Dispositiv besteht aus einem Thermostat A (Abb.
6), geeicht auf 85°C ± 3, fixiert am Rauchabzugskappen-
rand C und mit dem Sicherheits-Thermoelement für über-
höhte Temperaturen des Gasventils verbunden.
Alles zusammen gehört zum Rauchabzugskappen-Set,
dem Gerät beigefügt, das nach den folgenden Anleitun-
gen zu installieren ist.
Der Rauchthermostat A ist vom Typ mit manueller Wieder-
rüstung (Abb. 6.1). Sollte sich das Gerät blockieren, ist
diese wie folgt zur Funktion zu bringen:
nach der Blockierung 10 Minuten verstreichen lassen;
die Wiederrüstungstaste P auf dem Thermostat eindrücken;
den Boiler wieder einschalten, wie bei den normalen
Anleitungen beschrieben.
Sollte sich der Defekt wiederholen, das Gerät nicht neuer-
lich einschalten, sondern einen Fachmann mit der Besei-
tigung des Defekts beauftragen.
6 FUNKTION UND VERBINDUNG
ZUM RAUCHSCHUTZ
JA NEIN
NEIN NEIN
5 GASANSCHLUSS
6
RAUCHKAPPE
6.1
Das Dispositiv darf auf keinen Fall entfernt wer-
den; bei einer schlechten Funktion des Rauch-
abzugs, können sich die Verbrennungsproduk-
te, und folglich auch das Kohlenoxyd, im Raum
verbreiten und für die Bewohner eine schwere
Gefahr ergeben.
Aus demselben Grund ist bei Defekten der Aus-
tausch mit Original-Ersatzteilen nur durch Fach-
leute durchzuführen, damit die einzelnen Bauteile
korrekt angebracht werden.
C
A
P
BE-DE
19
Merke: Befolgen Sie bitte für eine korrekte
Installation der Rauchhaube und der ent-
sprechenden Zubehörteile die dem Gerät
beiliegenden spezifischen Anleitungen.
7
20
BE-DE
7 ANLEITUNG ZUM EIN- UND AUSSCHALTEN
MIT DEM EUROSIT-VENTIL
D
EM
INSTALLATEUR
VORBEHALTEN
EINSCHALTEN
Die Knopftaste 1 von
(aus) auf (Zündflamme)
stellen.
1. Thermostat-Drehgriff
2. Piezozündung
3. Zündflammen-Spion
Die Knopftaste 1 etwa 20 Sekunden gedrückt halten und die
Piezozündung 2 mehrmals betätigen, um die Zündflamme ein-
zuschalten (durch den Spion 3 kontrollieren).
Sollte beim Loslassen der Knopftaste 1 die Zündflamme erlö-
schen, den Vorgang nochmals wiederholen und länger drük-
ken, bis die Zündflamme anbleibt. Die längere Zeit ist notwen-
dig, um eventuell vorhandene Luft in der Gasleitung zu besei-
tigen.
Die Knopftaste 1 entgegen dem Uhrzeigersinn von der
Zündflammenposition bis zur Anzeige der gewünschten Tem-
peratur von 1 (etwa 40° C) bis 7 (etwa 70°C) drehen.
AUSSCHALTEN
Die Knopftaste 1 auf
(aus) drehen. Sich davon überzeugen,
dass die Zündflamme aus ist. Nach dem Erlöschen der Zünd-
flamme vor einem neuerlichen Einschalten 10 Minuten ver-
streichen lassen.
8
Um die korrekte Funktion des Gerätes zu garantie-
ren, wurde dies mit folgenden Sicherheitseinrichtun-
gen ausgestattet:
-
Flammenkontrolle durch Thermoelement (5 Abb. 10):
Unterbricht den Gaszufluss bei fehlender Zündflam-
me. Der wiederholte und nicht zufällige Eingriff dieser
Sicherheitseinrichtung, zeigt eine nicht korrekte Funk-
tion des Geräts an. Deshalb ist der Eingriff durch
Fachleute notwendig.
SICHERHEITEN
- Überhitzungsthermostat:
Er tritt wie das Thermoelement
in Funktion, falls das Wasser eine Temperatur von 90°C über-
steigt. In diesem Fall darf das Gerät nicht wieder eingeschal-
tet werden, bis nicht das heiße Wasser entfernt wurde.
Zur Beseitigung des Defekts ist auf jeden Fall vor dem
neuerlichen Einschalten des Geräts der Eingriff durch
Fachleute notwendig.
NATURGAS G20-25
FLÜSSIGGAS G30-G31
Auf den Düsen wurden die o.g. Werte in Hundertstel von Millimetern angegeben.
MODELLE 115 - 155 - 195
195
115
155
DÜSE ZÜNDBRENNERDÜSE HAUPTBRENNER
1,85 - 3,00
1,62
1,95 - 3,00
1,75
2,15 - 3,40
1,90
0,37
0,24
3 LOCHDURCHMESSER DER DÜSEN IN mm
3
1
2
1
BE-DE
21
RATSCHLÄGE ZUR BENUTZUNG UND WARTUNG
Zum sparsamen Gasverbrauch und für eine bessere Leistung des Geräts, empfiehlt es sich den Thermostat auf Nr. 5
der Knopftaste 1 (Abb. 15) (etwa 60° C) gestellt zu lassen. Ferner verringern sich bei dieser Temperatur und ganz
besonders hartem Wasser (Wasser mit einem übermäßigen Prozentsatz an Kalk) im Inneren des Boilers die kalkhal-
tigen Ablagerungen.
Darauf achten, dass die Warmwasserhähne perfekt dicht
sind, da jedes Tropfen der Hähne einen Gasverbrauch
bedeutet sowie die Erhöhung der Wassertemperatur und
folglich die Bildung von Dampf.
Das Gerät ist zu entleeren, falls dieses, außer Betrieb,
in einem der Kälte ausgesetzten Raum gelagert wird.
Der Boiler ist mit einer Magnesiumanode ausgestattet,
im Warmwasserkessel montiert. Die Haltbarkeit der
Anode hängt von der durchschnittlichen Temperatur, der
chemischen Zusammensetzung des Wassers und der
Entnahmemenge ab. Die in der Fabrik montierte Anode
hat bei durchschnittlichem Gebrauch eine Lebensdau-
er von etwa fünf Jahren. Dennoch sollte die Anode in
regelmäßigen Abständen von 18-24 Monaten überprüft
werden, wobei auf eine möglichst homogene Oberflä-
che zu achten ist. Sobald der Durchmesser unter 10-12
mm beträgt, empfiehlt sich der Austausch mit einer Ori-
ginal-Ersatzanode.
MERKE: Die Anode wurde unter der weißen Auflage
montiert, die sich im oberen Teil des Gerätes befindet.
Für eine korrekte Wartung (regelmäßig zumindest 1x
pro Jahr) empfiehlt es sich:
die Gasdichte zu überprüfen und eventuell Dichtungen
auszutauschen;
den allgemeinen sichtbaren Zustand des Geräts und der
Verbrennung zu überprüfen;
die Verbrennungskammer zu überprüfen und eventuell den
Brenner, die Düsen und das Thermoelement reinigen;
die korrekte Gaszufuhr überprüfen;
die Funktion der Wasser-Sicherheitssysteme (Tempe-
ratur- und Drucklimit, Hydraulikventil) überprüfen;
die Funktion der Gas-Sicherheitssysteme (Gasventil, Feh-
len von Gas oder der Zündflamme, usw.) überprüfen;
den Zustand der Rauchklappe überprüfen;
die Durchlüftung des Raums und den Abzug der Ver-
brennungsprodukte überprüfen;
den Rauchabzug säubern.
Dafür ist es notwendig die Gasgruppe zu entfernen und
SICHERHEIT
Das Gerät ist mit einem Dispositiv ausgestattet, das ver-
hindert, dass die Wassertemperatur den von der Fabrik
festgelegten Höchstwert überschreitet.
Diese Sicherheit agiert durch die Unterbrechung der Gas-
zuführung bzw. schaltet das Gerät vollständig aus. Das
Wiedereinschalten erfolgt nach der Beschreibung im Ab-
schnitt EINSCHALTEN, nachdem der Ursprung besei-
tigt wurde, der das Abschalten des Geräts auslöste.
die Rauchklappe abzuziehen. Nach diesem Arbeitsvor-
gang die Dichte des Gaskreises und die Eichung der ge-
samten Gruppe überprüfen.
MERKE: Der Innenkörper des Boilers darf während
dieser Arbeit keine Stöße erhalten, welche die innere
Schutzverkleidung beschädigen könnten.
Entkalkung: Dieser Arbeitsvorgang empfiehlt sich bei
Wasser mit erhöhtem Härtegrad und wo er sich als not-
wendig erweist (geringere abgegebene Warmwasser-
menge des Geräts). Es empfiehlt sich die Verwendung
einer 10-20%igen Lösung von Salz- und Phosphorsäure,
und auf jeden Fall die, von Spezialprodukten zur
Entkalkung der Heizkessel aus galvanisiertem Stahl. Fer-
ner wird empfohlen, die beiliegenden Gebrauchsanwei-
sungen der Produkte strikt zu befolgen.
Wie folgt vorgehen:
das Gerät vom Versorgungsnetz abtrennen und durch
den Entleerungshahn (Abb. 2) entleeren;
die Ablagerung mit einer Lösung aus Wasser und Säu-
re auffüllen, dabei strikt die Gebrauchsanweisungen
befolgen;
die Lösung einwirken lassen und möglichst mit einer
Pumpe eine Wasserdurchspülung zwischen der
Ausflussleitung des Warmwassers und dem
Entleerungshahn durchführen;
die Ablagerung entleeren und eine gründliche
Passivierungswäsche mit normalem Leitungswasser
vornehmen.
Achten Sie auf die Qualität des Wassers!
Um Ihrem Gerät eine lange Haltbarkeit zu sichern, gilt es
einige Regeln zu beachten:
KALKHALTIGES WASSER: Ein Dispositiv gegen Kalk
einsetzen, und zwar aus Polyphosphatkristallen.
WEICHES WASSER: Muss einen TH-Wert zwischen 12°
und 15° haben und einen PH-Wert über 7.
In Fällen von Defekten, unregelmäßiger Funktion oder bei
allgemeinen Kontrollen sollte man sich an den zuständi-
gen KUNDENDIENST des Gebiets wenden, für eine fach-
KUNDENDIENST
männische Betreuung dieses Geräts.
Eventuelle Austauscharbeiten sind nur durch Fachleute
durchzuführen und nur mit Original-Ersatzteilen.
(FÜR DEN INSTALLATEUR UND DEN BENUTZER)
42.0.01.00345.00 0906 Litograf s.r.l. Jesi
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ariston AGB 115 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ariston AGB 115 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 0,42 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info