646002
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/126
Pagina verder
IT
- 1 -
AVVERTENZE IMPORTANTI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO.
Usando apparecchi elettrici è necessario prendere le opportune precauzioni, tra le quali:
Assicurarsi che il voltaggio elettrico dell’apparecchio corrisponda a quello della vostra rete 1.
elettrica.
Non lasciare l’apparecchio incustodito quando collegato alla rete elettrica; disinserirlo dopo ogni 2.
uso.
Non mettere l’apparecchio sopra o vicino a fonti di calore.3.
Durante l’utilizzo posizionare l’apparecchio su di un piano orizzontale, stabile e ben illuminato.4.
Non lasciare l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc...).5.
Fare attenzione che il cavo elettrico non venga a contatto con superfici calde.6.
Questo apparecchio non è adatto all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con capa-7.
cita fisiche, sensoriali o mentali ridotte. Gli utenti che manchino di esperienza e conoscenza
dell’apparecchio oppure ai quali non siano state date istruzioni relative all’utilizzo dell’apparec-
chio dovranno essere soggette alla supervisione da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza.
E’ necessario vigilare sui bambini per assicurare che non giochino con l’apparecchio.8.
NON IMMERGERE MAI IL CORPO DEL PRODOTTO, LA SPINA ED IL CAVO ELETTRICO IN 9.
ACQUA O ALTRI LIQUIDI, USARE UN PANNO UMIDO PER LA LORO PULIZIA.
ANCHE QUANDO L’APPARECCHIO NON E’ IN FUNZIONE, STACCARE LA SPINA DALLA 10.
PRESA DI CORRENTE ELETTRICA PRIMA DI INSERIRE O TOGLIERE LE SINGOLE PARTI O
PRIMA DI ESEGUIRE LA PULIZIA.
Assicurarsi di avere sempre le mani ben asciutte prima di utilizzare o di regolare gli interruttori 11.
posti sull’apparecchio o prima di toccare la spina e i collegamenti di alimentazione.
Mentre l'apparecchio effettua la cottura, non toccare le sue parti in movimento.12.
Non accendere mai l'apparecchio senza che la vaschetta sia stata riempita con gli ingredienti.13.
Non inserire dentro l'apparecchio carta stagnola o altro materiale metallico in modo da evitare 14.
un incendio o un corto circuito.
Non toccare superfici calde. Usare guanti da forno o canovacci per stoviglie ripiegati. 15.
Lasciare almeno 5 cm intorno alla macchina per il pane per permettere la ventilazione e non 16.
coprire per nessun motivo le bocchette per vapore.
Non introdurre mani o dita nella vaschetta durante il funzionamento dell’apparecchio.17.
Posizionare il cavo di collegamento in modo che non rimanga sospeso sopra la zona di lavoro, 18.
non vi si urti accidentalmente o vi si inciampi.
Non usare vicino o sotto tende, credenze o qualunque altro oggetto che rischi di essere bruciac-19.
chiato o di incendiarsi.
Non usare la macchina per pane come deposito.20.
Per mantenere al meglio il contenitore, ogni tanto lavare bene e ungere con olio.21.
Per staccare la spina, afferrarla direttamente e staccarla dalla presa a parete. Non staccarla mai 22.
tirandola per il cavo.
Non usare l’apparecchio se il cavo elettrico o la spina risultano danneggiati, o se l’apparecchio 23.
stesso risulta difettoso; in questo caso portatelo al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato.
IT
- 2 -
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal Costruttore o dal 24.
suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da
prevenire ogni rischio.
L’apparecchio è concepito per il SOLO USO DOMESTICO e non deve essere adibito ad uso 25.
commerciale o industriale.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2006/95/CE e EMC 2004/108/CE.26.
Eventuali modifiche a questo prodotto, non espressamente autorizzate dal produttore, possono 27.
comportare il decadimento della sicurezza e della garanzia del suo utilizzo da parte dell’utente.
Allorchè si decida di smaltire come rifiuto questo apparecchio, si raccomanda di renderlo inope-28.
rante tagliandone il cavo di alimentazione. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti
dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero
servirsi dell’apparecchio per i propri giochi.
Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto poten-29.
ziali fonti di pericolo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (Fig. 1)
A Tasto accensione / spegnimento
B Corpo dell’apparecchio
C Tasto selezione programmi
D Oblò
E Bocchette
F Coperchio
G Pala impastatrice
H Vaschetta
I Misurino
L Cucchiaio dosatore
BREVI CENNI SULLE MACCHINE PER PANE
La vostra macchina è un prodotto per risparmiare fatica. Il suo vantaggio principale è che tutte le
operazioni di impasto, lievitazione e cottura avvengono all’interno di uno spazio contenuto. La vostra
macchina per pane sfornerà con facilità e frequenza superbe pagnotte, se seguirete le istruzioni ed
avrete chiari alcuni principi di base. L’apparecchiatura non può pensare al posto vostro.
Non può dirvi che avete dimenticato un ingrediente o che ne avete usato un tipo sbagliato o che lo
avete misurato in modo non corretto. L’accurata selezione degli ingredienti è la fase più importante
del processo di preparazione del pane.
IT
- 3 -
ISTRUZIONI PER L'USO
ATTENZIONE: ANCHE QUANDO L’APPARECCHIO NON E’ IN FUNZIONE, STACCARE LA SPINA
DALLA PRESA DI CORRENTE ELETTRICA PRIMA DI INSERIRE O TOGLIERE LE SINGOLE
PARTI O PRIMA DI ESEGUIRE LA PULIZIA.
NOTA: Al primo utilizzo, pulire tutti i componenti secondo quanto riportato nel paragrafo “Pulizia e
manutenzione”. Mettere la macchina in modalità cottura (Prog. 5) e farla funzionare a vuoto per circa
10 minuti. Dopo che si sarà raffreddata, pulirla ancora una volta.
Asciugare bene tutto e poi rimontare i componenti, adesso la macchina è pronta per esser usata.
- Montare la pala impastatrice (G) sul perno all’interno della vaschetta (H) (Fig. 2).
- Misurare gli ingredienti con il misurino (I) o il cucchiaio (L) in dotazione, oppure pesandoli ed intro-
durli nella vaschetta (H).
- Inserire la vaschetta (H) sull’apposito perno all’interno dell’apparecchio, ruotandola in senso orario
per bloccarla (Fig. 3).
ATTENZIONE: E' fondamentale seguire la sequenza di inserimento degli ingredienti come descritto
nella ricetta.
Questa sequenza in generale è:
ingredienti liquidi, uova, sale, latte in polvere, farina e infine il lievito. E’ fondamentale che il lievito non
venga mai in contatto con il sale. Dopo che la farina è stata impastata per un po’ il "bip" può ricordare
di inserire gli ingredienti alla frutta. Se, invece, si inseriscono gli ingredienti alla frutta troppo presto,
dopo lunga mescolatura si frantumeranno.
- Chiudere il coperchio (F) ed inserire la spina nella presa di corrente. Non appena si collega la
macchina all’elettricità si sente un "bip" e si accende la spia che indica che il programma "Base" è
acceso. Si tratta del programma di default.
- Scegliere il programma di cottura desiderato premendo in sequenza il tasto selezioni programmi
(C); la relativa spia del programma selezionato si accenderà.
- Avviare il processo di cottura premendo il tasto di accensione/spegnimento (A) una volta; si sentirà
un breve "bip" ed il programma si avvierà. In questo momento tutti gli altri pulsanti sono disattivati
eccetto il tasto (A).
Per arrestare il programma premere il tasto di accensione/spegnimento (A) per circa 3 secondi
finché si sente un "bip" di conferma. Si tratta di una caratteristica che contribuisce ad impedire le
interruzioni non richieste per le quali sarebbe necessario riavviare il programma.
Tasto selezione programmi
Si usa per impostare i diversi programmi. Ogni volta che lo si preme (e si sente un breve "bip") il
programma cambia. Se si preme il pulsante in modo non continuo allora compaiono in sequenza tutti
e 5 i menu e si accenderà il led sotto il coperchio (F). Selezionare, dunque, il programma desiderato.
Ecco le funzioni dei 5 menu:
1 Base: impasto, lievitazione e cottura di pane comune.
2 Integrale: impasto, lievitazione e cottura di pane integrale. Questo programma ha un tempo di
preriscaldamento più lungo per consentire ai grani della farina di riempirsi d’acqua e quindi espan-
dersi.
3 Veloce: impasto, lievitazione e cottura in tempi ridotti. Il pane di questo tipo in genere è più piccolo
e con un impasto più denso.
IT
- 4 -
4 Impasto: impasto, lievitazione ma senza cottura. Rimuovere l’impasto e utilizzarlo per farne panini,
pizza, pane al vapore ecc…
5 Cottura: solo cottura al forno senza impasto né lievitazione. Usato anche per aumentare il tempo
di cottura per ogni programma selezionato e per la preparazione di marmellate.
Nota: Tempo di funzionamento per ogni programma:
1 Base 3:00
2 Integrale 3:40
3 Veloce 1:38
4 Impasto 1:30
5 Cottura 0:30
Mantenimento in caldo
Dopo che è stato cotto, il pane può esser tenuto al caldo per 60 minuti. Durante questa funzione
i 4 led sotto il tasto di accensione/spegnimento (A) lampeggiano. Per estrarre il pane, spegnere il
programma con il tasto (A).
Interruzione di corrente
Se l’interruzione di corrente dura meno di 8 minuti, il programma continuerà appena la corrente sarà
ripristinata. Il tempo del programma sarà prolungato di un intervallo pari alla durata dell’interruzio-
ne. Se quest’ultima dura più di 8 minuti, il programma si arresterà. Nel caso che questo accada,
scollegare l’apparecchio, lasciarlo raffreddare, svuotare la vaschetta, togliere gli ingredienti, pulire e
avviare nuovamente.
ATTENZIONE: Fare attenzione a non graffiare le superfici antiaderenti della vaschetta (H) e della
pala impastatrice (G).
Temperatura ambiente
La macchina funziona bene alle diverse temperature ma c’è una differenza nelle dimensioni del
pane a seconda che l’ambiente sia molto caldo o molto freddo. Raccomandiamo una temperatura
tra i 15 e i 34°C.
Indicazioni d'allarme
Quando i 5 led sotto il tasto selezioni programmi (C) lampeggiano mentre si sente il cicalino fare
"bip", significa che la temperatura all’interno è troppo elevata. Aprire il coperchio (F) e lasciar raffred-
dare la macchina per 10-20 minuti.
COME FARE IL PANE
- Mettere gli ingredienti dentro la vaschetta (H), attenendosi all’ordine espresso nella ricetta. In caso
l’impasto contenga segale o frumento integrale suggeriamo di invertire l’ordine degli ingredienti:
ovvero mettere prima gli ingredienti secchi lievito e farina e poi i liquidi in modo da impastare
meglio.
Nota: le quantità massime di farina e di lievito devono essere quelle della ricetta.
- Fare un buco con le dita sulla cima della farina, mettervi dentro il lievito facendo attenzione che
non venga in contatto con i liquidi o con il sale.
IT
- 5 -
- Chiudere il coperchio (F) delicatamente e inserire la spina nella presa.
- Premere il tasto selezione programmi (C) per scegliere il programma che si desidera.
- Premere il tasto di accensione/spegnimento (A) per avviare.
- Per il programma "Base" si sentirà un lungo "bip". Serve a ricordare di inserire gli ingredienti. Aprire
il coperchio e inserire i vostri ingredienti.
ATTENZIONE: Durante la cottura è possibile che dalla ventola sotto il coperchio (F) fuoriesca del
vapore: ciò è perfettamente normale.
- Quando la macchina finisce il suo processo si sentono 10 “bip”. Premere il tasto di accensione/
spegnimento (A) per circa 3-5 secondi. Aprire il coperchio (F) e, avendo indossato dei guanti da
forno, afferrare bene il manico della vaschetta (H) ruotandola in senso antiorario per sbloccarla ed
estrarla fuori ben dritta (Fig. 4).
- Lasciare raffreddare prima di prendere il pane e poi, utilizzando una spatola antiaderente tirare
fuori il pane dalla vaschetta cominciando dai lati.
Se necessario, rovesciare la vaschetta su di una griglia raffreddante oppure su di una superficie
pulita e scuoterla delicatamente finché il pane non fuoriesce.
ATTENZIONE: Non utilizzare mai utensili di metallo per prelevare il pane dalla vaschetta (H), in
modo da non rovinare il rivestimento antiaderente.
- Togliere il pane delicatamente e lasciarlo raffreddare per circa 20 minuti prima di tagliarlo.
- Quando il processo è finito e non è stato premuto il tasto di accensione/spegnimento (A) il pane si
manterrà comunque caldo per 1 ora e poi la macchina si spegnerà.
- A cottura ultimata, spegnere l'apparecchio e staccare la spina dalla presa di corrente, attendere
che i componenti si siano raffreddati e procedere con la pulizia.
INGREDIENTI
FARINA
Il tipo di farina che si usa è molto importante. L’elemento più importante contenuto nella farina è la
proteina chiamata glutine, che è l’agente naturale che conferisce all’impasto la capacità di modellarsi
e di trattenere il biossido di carbonio prodotto dal lievito. Comprate farina sulla cui confezione sia
scritto “TIPO 0” o “PER PANE” (tipo manitoba), quest’ultima ha un alto contenuto di glutine.
ALTRE FARINE PER PANE
Esse includono farina integrale e farine di altri cereali.
Esse forniscono un eccellente apporto di fibra dietetica ma contengono livelli più bassi di glutine
rispetto a quelli della farina bianca 0. Ciò significa che le pagnotte integrali tendono ad essere più
piccole e più dense di quelle bianche. In termini generali, se nella ricetta sostituite farina bianca
“0” con metà farina integrale, potete preparare un prodotto con un sapore di pane integrale e una
consistenza di pane bianco.
LIEVITO
Il lievito è un organismo vivente che si moltiplica nell’impasto. In presenza di umidità, cibo e calore,
il lievito crescerà e rilascerà biossido di carbonio in gas. Quest’ultimo produce bolle che rimangono
intrappolate nell’impasto e che lo fanno crescere.
Tra i vari tipi di lievito disponibili raccomandiamo l’uso del lievito di birra secco. Questi sono normal-
IT
- 6 -
mente venduti in buste e non devono essere precedentemente sciolti in acqua.
Potreste anche trovare lievito “ad azione rapida” o “lievito per macchine per pane”. Questi sono lieviti
più forti che hanno la capacità di fare lievitare l’impasto con una velocità superiore del 50% rispetto
agli altri. Usateli solo con il programma "VELOCE". Il lievito in buste è molto sensibile all’umidità,
quindi non conservate quelli parzialmente usati per più di un giorno. In alternativa, potete utilizzare
il lievito di birra fresco in panetti: 1 gr di lievito di birra secco equivale a 3,5 gr di lievito di birra
fresco.
INGREDIENTE LIQUIDO
L’ingrediente liquido è normalmente costituito da acqua o latte o da una miscela dei due. L’acqua
rende la crosta più croccante. Il latte rende quest’ultima più morbida e la consistenza più soffice.
Ci sono opinioni contrastanti su quale dovrebbe essere la temperatura dell’acqua. Potete decidere
voi stessi mano a mano che acquistate familiarità con l’apparecchio.
L’acqua è un altro ingrediente fondamentale per il pane. Parlando in generale, una temperatura
dell’acqua tra i 20°C e i 25°C è la più appropriata. Ma nel caso del pane ultra veloce se si vuole
accelerare il processo la temperatura deve essere tra i 45°C e i 50°C. E’ fondamentale che l’acqua
sia di buona qualità e preferibilmente in bottiglia, in quanto il calcare presente nell’acqua può com-
promettere la buona riuscita del pane. Al posto dell’acqua si può mettere anche del latte fresco o
acqua con il 2% di latte in polvere, il che favorisce il sapore e migliora il colore della crosta. Alcune
ricette citano anche il succo di frutta, come: arancia, mela, limone e così via.
BASSO CONTENUTO DI GRASSO
Non usate olii, margarine etc con una bassa percentuale di grasso. Tali prodotti racchiudono pochi
grassi, mentre la ricetta ne prevede una quantità maggiore, e si potrebbero non ottenere i risultati
desiderati.
ZUCCHERO
Lo zucchero attiva e nutre il lievito permettendogli di gonfiare.
Aggiunge sapore e consistenza e favorisce la doratura della crosta.
Miele, sciroppo e melassa possono essere usati al posto dello zucchero, purché adattiate l’ingre-
diente liquido per compensare. Non devono essere usati dolcificanti artificiali, poiché non nutrono il
lievito, al contrario alcuni lo uccidono.
TABELLA EQUIVALENZA LIEVITO DI BIRRA SECCO e FRESCO
Secco Fresco
1/4 bustina 2 gr. 1 cucchiaino 7 gr.
1/2 bustina 4 gr. 2 cucchiaini 13 gr.
3/4 bustina 6 gr. 3 cucchiaini 21 gr.
1 bustina 7 gr. 3,5 cucchiaini 25 gr.
1,5 bustina 10 gr. 5 cucchiaini 37 gr.
2 bustina 14 gr. 7 cucchiaini 50 gr.
IT
- 7 -
SALE
Il sale aiuta a controllare la crescita del lievito. Senza sale il pane potrebbe gonfiare troppo e poi
sgonfiarsi. Inoltre dà più sapore.
UOVA
Le uova renderanno il vostro pane più ricco e nutriente, aggiungeranno colore e aiuteranno la forma
e la consistenza. Le uova rientrano tra gli ingredienti liquidi del pane, quindi dosate gli altri ingredienti
liquidi se aggiungete uova. In caso contrario l’impasto potrebbe essere troppo liquido per gonfiarsi
in modo corretto.
ERBE E SPEZIE
Possono essere aggiunte all’inizio insieme agli ingredienti principali.
Le erbe e le spezie, come la cannella, lo zenzero, l’origano, il prezzemolo e il basilico, aggiungeran-
no gusto e colpiranno maggiormente l’occhio. Usatene in piccole quantità (1-2 cucchiaini) per evitare
che coprano il sapore del pane.
Le erbe fresche, come l’aglio e l’erba cipollina, contengono abbastanza liquido da squilibrare i dosag-
gi della ricetta, quindi bilanciate il contenuto liquido.
INGREDIENTI AGGIUNTIVI
La frutta secca e le noci dovrebbero essere tagliati in piccoli pezzi, il formaggio grattugiato, il cioc-
colato sminuzzato in piccoli pezzi e non in grumi. Non aggiungetene di più di quelli previsti nelle
ricette, altrimenti il pane potrebbe non crescere correttamente. Fate attenzione alla frutta fresca e
alle noci poiché contengono liquidi (succo e olio), quindi dosate l’ingrediente liquido principale per
compensare.
E’ preferibile unire gli ingredienti aggiuntivi quando il dispositivo emette un "bip".
CONSERVARE IL PANE
Il pane che si trova in commercio contiene solitamente additivi (cloro, calcare, colorante di catrame
minerale, sorbitol, soia, ecc.). Il vostro pane non conterrà nessuno di essi, quindi non si manterrà
come quello venduto in commercio e avrà un aspetto diverso. Inoltre, non avrà il sapore del pane in
commercio, avrà il gusto che il pane dovrebbe sempre avere.
E’ preferibile mangiarlo fresco, ma lo potete conservare per due giorni a temperatura ambiente, in
una busta di polietilene dal cui interno avrete tolto tutta l’aria.
Per surgelare il pane fatto in casa, lasciatelo raffreddare, mettetelo in una busta di polietilene e
togliete tutta l’aria, quindi sigillate e surgelate.
IT
- 8 -
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE: NON IMMERGERE MAI IL CORPO DEL PRODOTTO, LA SPINA ED IL CAVO
ELETTRICO IN ACQUA O ALTRI LIQUIDI, USARE UN PANNO UMIDO PER LA LORO PULIZIA.
ATTENZIONE: ANCHE QUANDO L’APPARECCHIO NON E’ IN FUNZIONE, STACCARE LA SPINA
DALLA PRESA DI CORRENTE ELETTRICA PRIMA DI INSERIRE O TOGLIERE LE SINGOLE
PARTI O PRIMA DI ESEGUIRE LA PULIZIA.
ATTENZIONE: Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di procedere con la pulizia.
ATTENZIONE: Non usare mai utensili di metallo per rimuovere qualunque cosa dalla vaschetta,
poiché possono rovinare il rivestimento antiaderente.
- Pulire la vaschetta (H) strofinando l’interno e l’esterno con uno straccio inumidito.
- Se la pala impastatrice (G) non viene via dall’albero motore riempire eccezionalmente la vaschetta
con acqua calda e lasciarlo così per circa 30 m. La pala poi andrà pulita delicatamente con uno
panno inumidito.
- Lavare il misurino (I), il cucchiaio dosatore (L) in acqua calda e sapone.
- Pulire tutte le altre superfici, interne ed esterne, con un panno inumidito. Usare un po’ di detersivo
liquido se necessario, ma assicurarsi di risciacquarlo completamente, altrimenti eventuali residui
di detersivo potrebbero compromettere la buona riuscita del vostro prossimo pane.
RICETTE
1. BASE
PANE BIANCO (350 gr.)
Acqua tiepida 100 ml.
Zucchero 1/2 cucchiaino
Olio Extravergine d’oliva 1 cucchiaio
Sale 1 cucchiaino
Farina “0” 215 gr.
Lievito di birra secco (*) 1/4 bustina
o lievito di birra fresco 8 gr
Inserire gli ingredienti ed attendere 10 minuti
prima di avviare la macchina. Il lievito avrà
così il tempo di preattivarsi.
PANE SENZA GLUTINE (350 gr.)
Acqua tiepida 215 ml.
Zucchero 1 cucchiaino
Sale 1 cucchiaino
Olio extravergine d’oliva 1 cucchiaio
Mix di farine senza glutine 250 gr
Lievito di birra secco (*) consentito 1/2 bustina
o lievito di birra fresco 12gr
(*) Vedi tabella di confronto dosi di lievito (secco o fresco) in gr/bustine/cucchiaini alla voce
Lievito nel paragrafo INGREDIENTI.
PANE SENZA GLUTINE (500 gr.)
Acqua tiepida 325 ml.
Zucchero 1,5 cucchiaini
Sale 1,5 cucchiaini
Olio Extravergine d’oliva 1,5 cucchiai
Mix di farine senza glutine 375 gr
Lievito di birra secco (*) consentito 3/4 di busti-
na o lievito di birra fresco 21 gr
PANE BIANCO (500 gr.)
Acqua tiepida 150 ml.
Zucchero 1 cucchiaino
Olio Extravergine d’oliva 1,5 cucchiai
Sale 1,5 cucchiaini
Farina “0” 325 gr
Lievito di birra secco (*) 1 cucchiaino
abbondante o lievito di birra fresco 10 gr
Inserire gli ingredienti ed attendere 10 minuti
prima di avviare la macchina. Il lievito avrà
così il tempo di preattivarsi.
IT
- 9 -
oppure:
Latte intero tiepido 215 ml.
Zucchero 1 cucchiaio
Sale 1/2 cucchiaino
Margarina o burro 20 gr
Mix di farine senza glutine 250 gr.
Lievito di birra secco (*) consentito 1/2 bustina
o lievito di birra fresco 12 gr
Potrete utilizzare questa ricetta base per pane bianco e senza glutine anche per le altre preparazioni
(dolci o salate) di questo ricettario, sostituendo le farine ed aumentando la quantità del liquido indi-
cato. In maniera approssimativa le proporzioni sono pari peso del mix senza glutine e dei liquidi. In
alcuni casi più prove saranno probabilmente necessarie. Altri accorgimenti utili sono:
Il preriscaldamento degli ingredienti (intiepidite i liquidi, se ci sono uova nell’impasto immergetele in
acqua tiepida per 15 minuti, togliete dal frigo burro o margarina 15 minuti prima di utilizzarli, etc…).
Seguire la fase iniziale dell’impasto. Controllate che la consistenza della pasta. Sarà di giusta con-
sistenza quando non ci saranno più residui di farina ai lati del cestello ed alcuni profondi solchi si
formeranno in superficie durante il funzionamento della pala, che dovrà girare liberamente e senza
sforzo. L’impasto sarà sempre molto umido e tenero e dovrà essere molto più morbido rispetto ad
una pasta di farina tradizionale.
Aggiustare la consistenza dell’impasto durante i primi 5-10 minuti di lavoro. Aggiungete un cuc-
chiaio alla volta – di farina se il composto fosse troppo tenero – di liquido se troppo asciutto fino a
giusta consistenza.
Acquistare un nuovo cestello ed una nuova pala da utilizzare per questo esclusivo scopo se l’ap-
parecchio serve anche per la produzione di pane con glutine. In ogni caso, lavate sempre molto
bene ed accuratamente tutto ciò che entra in contatto con farina tradizionale (coltelli per affettare,
spatole, coperchio e pareti dell’apparecchio, etc….) per evitare contaminazioni.
2. INTEGRALE
PANE INTEGRALE (350 gr.)
Latte 140 ml.
Sale 1/2 cucchiaino
Burro 12,5 gr.
Zucchero di canna 1/2 cucchiaino
Farina bianca “0” 110 gr
Farina integrale 110 gr
Lievito di birra secco (*) 1/4 bustina
o lievito di birra fresco 10 gr
(*) Vedi tabella di confronto dosi di lievito (secco o fresco) in gr/bustine/cucchiaini alla voce
Lievito nel paragrafo INGREDIENTI.
PANE INTEGRALE (500 gr.)
Latte 210 ml.
Sale 1 cucchiaino
Burro 18 gr.
Zucchero di canna 1 cucchiaino
Farina bianca “0” 165 gr
Farina integrale 165 gr
Lievito di birra secco 1/2 bustina
o lievito di birra fresco 14 gr
oppure:
Latte intero tiepido 325 ml.
Zucchero 1,5 cucchiaini
Sale 1 cucchiaino
Margarina o burro 30 gr.
Mix di farine senza glutine 375 gr.
Lievito di birra secco (*) consentito 3/4 di bustina
o lievito di birra fresco consentito 21 gr
IT
- 10 -
3. VELOCE
PANE BIANCO (350 gr.)
Acqua tiepida 100 ml
Zucchero 1 cucchiaino
Olio Extravergine d’oliva 1 cucchiaio
Sale 1/2 cucchiaino
Farina “0” 215 gr
Lievito di birra secco (*) 1/4 bustina
o lievito di birra fresco 10 gr
Inserire gli ingredienti ed attendere 10 minuti
prima di avviare la macchina. Il lievito avrà
così il tempo di preattivarsi.
4. IMPASTO
PASTA PER PIZZA (350 gr.)
Acqua 200 ml.
Sale 1 cucchiaino
Olio oliva 3 cucchiai
Farina bianca “0” 350 g
Lievito birra secco (*) 1 bustina
o lievito di birra fresco 25 gr
Togliere dall’apparecchio e rimpastare.
Stendere e far riposare per 20 minuti.
Infornare a 220° per 25 minuti.
(*) Vedi tabella di confronto dosi di lievito (secco o fresco) in gr/bustine/cucchiaini alla voce
Lievito nel paragrafo INGREDIENTI.
PASTA PER PIZZA (500 gr.)
Acqua 300 ml
Sale 1,5 cucchiaini
Olio oliva 4, 5 cucchiai
Farina bianca “0” 525 g
Lievito birra secco (*) 1,5 bustine
o lievito di birra fresco 36 gr
Togliere dall’apparecchio e rimpastare.
Stendere e far riposare per 20 minuti. Infornare
a 220° per 25 minuti.
PANE BIANCO (500 gr.)
Acqua tiepida 150 ml.
Zucchero 1,5 cucchiaini
Olio Extravergine d’oliva 1,5 cucchiai
Sale 1 cucchiaino
Farina “0” 325 gr
Lievito di birra secco (*) 1/2 cucchiaino o
lievito di birra fresco 14 gr
Inserire gli ingredienti ed attendere 10 minuti
prima di avviare la macchina. Il lievito avrà
così il tempo di preattivarsi.
IT
- 11 -
PASTA PER MUFFINS
Latte 185 ml.
Panna 185 ml.
Burro 90 gr
Sale 1 pizzico
Zucchero 260 gr.
Scorza D’arancia grattata
Farina bianca “00” 450 g
Lievito birra secco (*) 1,5 bustine
o lievito di birra fresco 36 gr
Al termine aggiungere mescolando a mano
e secondo i propri gusti:
- 185 gr. di mirtilli opp.
- 150 gr. di uvetta sultanina ammollata e leg-
germente infarinata opp.
- 150 gr. di gocce di cioccolato opp.
- 115 gr. di scorze di canditi a scelta
Distribuire in 18 stampini da muffin e
cuocere a 200° per 25 minuti.
PASTA PER MUFFINS (350 gr.)
Latte 125 ml.
Panna 125 ml.
Burro 60 gr
Sale 1 pizzico
Zucchero 175 gr.
Scorza d’arancia grattata
Farina bianca “00” 300 g
Lievito birra secco (*) 1 bustina
o lievito di birra fresco 25 gr
Al termine aggiungere mescolando a mano
e secondo i propri gusti:
- 125 gr. di mirtilli opp.
- 100 gr. di uvetta sultanina ammollata e
leggermente infarinata opp.
- 100 gr. di gocce di cioccolato opp.
- 75 gr. di scorze di canditi a scelta
Distribuire in 12 stampini da muffin e
cuocere a 200° per 25 minuti.
MARMELLATA
Frutta tagliata in piccoli pezzi o passata 250 gr.
Zucchero 250 gr.
Succo di 1/2 limone
Pectina in polvere 20 gr.
Riunire frutta, pectina, e succo di limone nel cestello ed avviare il programma 4 (impasto) per circa
15 min. quando avrà incorporato la pectina aggiungete lo zucchero versandolo un po’ per volta.
Chiudete il coperchio e portate a termine il ciclo avviando il programma 5 (cottura) per due volte
consecutive, così da ottenere 1h di cottura totale (30 min ciascun ciclo)
(*) Vedi tabella di confronto dosi di lievito (secco o fresco) in gr/bustine/cucchiaini alla voce
Lievito nel paragrafo INGREDIENTI.
EN
- 12 -
IMPORTANT SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE USE.
The necessary precautions must be taken when using electrical appliances, and these include the
following:
Make sure that the voltage on the appliance rating plate corresponds to that of the mains elec-1.
tricity.
Never leave the appliance unattended when connected to the power supply; unplug it after every 2.
use.
Never place the appliance on or close to sources of heat.3.
Always place the appliance on a flat, level surface during use.4.
Never leave the appliance exposed to the elements (rain, sun, etc....).5.
Make sure that the power cord does not come into contact with hot surfaces.6.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen-7.
sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 8.
NEVER PLACE THE APPLIANCE BODY, PLUG OR POWER CORD IN WATER OR OTHER 9.
LIQUIDS; ALWAYS WIPE CLEAN WITH A DAMP CLOTH.
ALWAYS UNPLUG THE POWER CORD FROM THE ELECTRICITY MAINS BEFORE FITTING 10.
OR REMOVING SINGLE ATTACHMENTS OR BEFORE CLEANING THE APPLIANCE.
Always make sure that your hands are thoroughly dry before using or adjusting the switches on 11.
the appliance, or before touching the power plug or power connections.
Do not touch the moving parts whilst the appliance is in use.12.
Never switch on the appliance without ingredients in the bread pan.13.
Do not place aluminium kitchen foil or other metallic materials in the appliance to avoid a fire or 14.
a short circuit.
Do not touch hot surfaces – use oven gloves or folded tea towels.15.
Leave at least 5 cm (2 inches) around the bread-making machine to allow for ventilation. Under 16.
no circumstances cover the steam vents.
Do not place your hands or fingers in the bowl while the appliance is working. 17.
Arrange the connecting cable so that it is not suspended above the working area and cannot be 18.
knocked or tripped over.
Do not use close to or under curtains, sideboards or any other object where there is a risk of 19.
scorching or catching fire.
Do not use the machine for storing bread.20.
To keep the breadpan in optimum condition, wash it well from time to time and wipe over with oil.21.
To unplug the appliance, grip the plug and remove it directly from the power socket. Never pull 22.
the power cord to unplug the appliance.
Never use the appliance if the power cord or plug are damaged or if the appliance itself is faulty; 23.
in this case, take it to your nearest Authorised Assistance Centre.
To prevent any risks, if the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its 24.
Technical Assistance Service or a similarly qualified person.
EN
- 13 -
This appliance is designed for HOME USE ONLY and may not be used for commercial or indus-25.
trial purposes.
This appliance conforms to the 2006/95/EC and EMC 2004/108/EC directives.26.
Any changes to this product that have not been expressly authorised by the manufacturer may 27.
lead to the user’s guarantee being rendered null and void.
In the event that you decide to dispose of the appliance, we advise you to make it inoperative 28.
by cutting off the power cord. We also recommend that any parts that could be dangerous be
rendered harmless, especially for children, who may play with the appliance or its parts.
Packaging must never be left within the reach of children since it is potentially dangerous.29.
DO NOT THROW AWAY THESE INSTRUCTIONS
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A On/off key
B Appliance body
C Menu selector key
D Window
E Steam vents
F Lid
G Kneading arm
H Bowl
I Measure
L Measuring spoon
BRIEF NOTES ON THE BREAD-MAKING MACHINE
Your appliance serves to save time and effort. Its main advantage lies in the fact that all of the mix-
ing, proving and baking stages take place within a contained space. Your bread-making machine will
easily and regularly produce superb loaves, if you follow the instructions and keep in mind one basic
principle. The appliance cannot think for you.
It cannot tell you that you have forgotten an ingredient or that you have used one of the wrong type or
that you have measured something incorrectly. Careful selection of ingredients is the most important
stage when it comes to preparing bread.
INSTRUCTIONS FOR USE
ATTENTION: EVEN IF THE APPLIANCE IS NOT WORKING, REMOVE THE PLUG FROM
THE ELECTRICAL SOCKET BEFORE INSERTING OR REMOVING INDIVIDUAL PARTS OR
CLEANING.
N.B. Before utilising for the first time, clean all components according to the paragraph “Cleaning and
maintenance”. Set the appliance to baking mode (Prog. 5) and operate it empty for about 10 minutes.
After it has cooled, clean it again.
Dry thoroughly and then refit the parts. The appliance is now ready for use.
EN
- 14 -
- Fit the kneading arm (G) to the shaft inside the bowl (H) (Fig. 2).
- Measure out the ingredients with the measure (I) or measuring spoon (L) provided or weigh them
and then place them in the bowl (H).
- Place the bowl (H) over the special shaft inside the appliance, turning it clockwise to lock it in place
(Fig. 3).
ATTENTION: It is fundamental to follow the insertion sequence of the ingredients as described in
the recipe.
Generally, this sequence is: liquid ingredients, eggs, salt, milk powder, flour and finally, yeast. It is
essential for the yeast not to come into contact with the salt. After the flour has been mixing in for
a while, the “beep” may sound to remind you to add fruit ingredients. If fruit ingredients are inserted
too early, a long mixing process will cause them to break up.
- Close the lid (F) and insert the plug into the electrical socket. As soon as the machine is connected
to the electrical circuit, a beep sounds and an LED lights up that indicates that the “Basic” default
programme is switched on.
- Choose the desired baking programme by pressing the menu selection key (C) in sequence; the
relative LED of the selected programme lights up.
- Start the baking process by pressing the on/off key (A) once; a short beep is heard and the pro-
gramme starts. At that moment, all other keys are deactivated, except key (A).
To stop the programme, press the on/off key (A) for approximately 3 seconds until a confirmation
beep is heard. This is a characteristic that helps to prevent unrequested stoppages that would
make it necessary to restart the programme.
Menu selection key
The menu selection key is used for setting the various programmes. Each time it is pressed (and
a beep is heard) the programme changes. If the key is not pressed continuously then all 5 menus
appear in sequence and the LED lights up under the lid (F). Select the desired programme at that
point. The functions of the 5 menus are listed below:
1 Basic: mixing, rising and baking of ordinary bread.
2 Whole Wheat: mixing, rising and baking of brown bread. This programme has a longer preheating
time to allow the grains of the flour to fill with water and therefore expand.
3 Quick: mix, proving and baking in shorter time. Generally, a loaf made on this setting is smaller
and has a less airy consistency.
4 Dough: mixing and rising but without baking. Remove the mix and utilize it to make rolls, pizzas,
steamed bread, etc.
5 Bake: baking without mixing or proving. This function is also used to increase the baking time for
each selected programme as well as for making jams.
N.B. Functioning time for each programme:
1 Basic 3:00
2 Whole Wheat 3:40
3 Quick 1:38
4 Dough 1:30
5 Bake 0:30
EN
- 15 -
Keeping the bread hot
After the bread has been baked, it can be kept hot for 60 minutes. During this function, the 4
LEDs underneath the on/off key (A) flash. To extract the bread, press key (A) to switch off the pro-
gramme.
Power cut
If there is a power cut that lasts less than 8 minutes, the programme will continue as soon as the elec-
tricity returns. The programme time will be extended for as long as the time of the power cut. If the
power cut lasts more than 8 minutes, the programme will stop. If this happens, disconnect the appli-
ance, let it cool down, empty the bread pan, remove the ingredients, clean and switch on again.
ATTENTION: Do not scratch the non-stick surfaces of the bread pan (H) and the kneading arm(G).
Room temperature
The machine functions at various temperatures, but there is a difference in the dimensions of the
bread depending on whether the ambience is hot or cold. An ambient temperature of between 15°C
and 34°C is recommended.
Alarm indications
When the 5 LEDs underneath the menu selector key (C) flash whilst the beeper beeps means that the
inside temperature is too high. Open the lid (F) and let the machine cool down for 10-20 minutes.
HOW TO MAKE BREAD
- Put the ingredients into the bowl (H), following the order given in the recipe. If the mix contains
rye or whole wheat flour, we suggest inverting the order of the ingredients, i.e., first add the dry
ingredients, yeast and flour and then the liquid ingredients; this makes them easier to mix.
Note: The maximum quantity of flour and yeast must be the quantities outlined in the recipe.
- Make a hole in the mound of flour with a finger, put the yeast inside the hole, being careful that the
yeast does not come into contact with the liquids or salt.
- Close the lid (F) gently and insert the plug into the socket.
- Press the menu selector key (C) to select the desired programme.
- Press the on/off key (A) to start the machine.
- A long beep can be heard for the “Basic” programme. Do not forget to open the lid and insert your
ingredients.
ATTENTION: Whilst baking, steam might exit from the vents under the lid (F). This is perfectly
normal.
- When the machine finishes its operation, you will hear 10 “beeps”. Hold down the on/off key (A)
for 3-5 seconds. Open the lid (F) and, wearing oven gloves, firmly grip the handle of the bowl (H),
turning it anticlockwise to release it and take it out the right way (Fig. 4).
- Let the bread cool down first, and then pull the bread out of the bread pan by its sides by utilising
an anti-stick spatula.
If necessary, turn the bread pan upside down on a cooling grill or on a clean surface and gently
shake it until the bread drops out.
EN
- 16 -
ATTENTION: Never use metal utensils to remove the bread from the bread pan (H) to avoid ruining
the anti-stick coating of the bread pan.
- Gently remove the bread and let it cool down for approximately 20 minutes before cutting it.
- When the process has finished but the on/off key (A) has not been pressed, the bread remains hot
for 1 hour and then the machine switches off.
- When the baking has finished, switch off the appliance and remove the plug from the electrical
socket and wait for the components to cool down before proceeding with cleaning.
INGREDIENTS
FLOUR
The type of flour used is very important. The most important element in the flour is a protein known
as gluten, which gives the dough its ability to hold its shape and trap the carbon dioxide produced by
the yeast. Buy flour marked “TYPE 0” or “FOR BREAD” (manitoba), as these have a higher gluten
content.
OTHER BREAD FLOURS
These include whole wheat flour and flours made from other types of grain.
These provide an excellent source of dietary fibre but contain lower levels of gluten than white type 0.
This means that wholemeal loaves tend to be smaller and denser than white ones. In general terms,
if you replace half the wholemeal flour with white type 00 flour, you can prepare a product with the
taste of wholemeal bread but the texture of white bread.
YEAST
Yeast is a living organism which multiplies in the dough. Given moisture, food and warmth, the yeast
grows and releases carbon dioxide gas. This produces bubbles which remain trapped in the dough
and make it rise. Of the several types of yeast available, we recommend the use of dry brewer’s
yeast. These are usually sold in sachets and do not need to be previously dissolved in water.
You may also find «fast acting» yeast or «yeast for bread-making machines». These are stronger and
can raise the dough 50% faster than the others. Only use them for the QUICK programs. Powdered
yeast is very sensitive to moisture and therefore, do not keep partially used sachets for more than
one day. Alternatively, you can use fresh brewer’s yeast in cubes: 1 gram of dry yeast is equal to 3.5
grams of fresh brewer’s yeast.
DRY AND FRESH YEAST – TABLE OF EQUIVALENTS
Dry Fresh
1/4 sachet 2 gr. 1 teaspoon 7 gr.
1/2 sachet 4 gr. 2 teaspoons 13 gr.
3/4 sachet 6 gr. 3 teaspoons 21 gr.
1 sachet 7 gr. 3,5 teaspoons 25 gr.
1,5 sachets 10 gr. 5 teaspoons 37 gr.
2 sachets 14 gr. 7 teaspoons 50 gr.
EN
- 17 -
THE LIQUID INGREDIENT
The liquid ingredient is normally water or milk or a mixture of both. Water makes a crisper crust. Milk
makes the crust softer and the texture more velvety.
There are differing opinions over what the temperature of the water should be. You can decide for
yourself as you become familiar with the appliance. Water is another fundamental ingredient for
bread. Normally, the temperature of the water should be between 20°C and 25°C, but in the case of
ultra fast bread the temperature must be between 45°C and 50°C if the process has to be acceler-
ated. It is extremely important for the water to be of good quality and preferably bottled, since the
lime scale in mains water can affect the quality of the finished loaf. Fresh milk can be used instead
of water, or water with 2% of powdered milk which favours the flavour and improves the colour of the
crust. Some recipes also mention fruit juice, such as orange, apple, lemon and so on.
LOW FAT SPREADS
Never use oil, margarine, etc. with a low fat content. These products contain little fat, while the recipe
requires a greater amount and the end result may not be satisfactory.
SUGAR
Sugar activates and feeds the yeast, allowing it to grow. It adds flavour and consistency as well as
aiding the browning of the crust. Honey, syrup and treacle can be used instead of sugar, but adjust
the quantity of the liquid ingredient to compensate.
Artificial sweeteners must not be used, because they do not feed the yeast, in fact they can kill it.
SALT
Salt helps to control the growth of the yeast. Without salt, the bread can swell too much and then
collapse. Salt also gives more flavour.
EGGS
Eggs will make your bread richer and more nutritious, add colour and improve the shape and con-
sistency. Eggs are included in the liquid ingredients, so adjust the other liquid ingredients if you add
eggs, otherwise the dough may be too wet and will not rise satisfactorily.
HERBS AND SPICES
These can be added at the start, together with the main ingredients.
Herbs and spices such as cinnamon, ginger, oregano, parsley and basil add flavour and improve
appearance. Use small quantities (1-2 teaspoons) to avoid swamping the flavour of the bread. Fresh
herbs such as garlic and chives contain enough liquid to upset the balance of the recipe, so adjust
the liquid ingredient.
ADDITIONAL INGREDIENTS
Dry fruit and nuts should be cut into small pieces, cheese grated, chocolate should be in small chips,
not lumps. Do not add more than the recipe indicates, or the bread may not rise correctly. Be care-
ful with fresh fruit and nuts as they contain liquid (juice and oil), so adjust the main liquid ingredient.
Put together the added ingredients when the machine emits a beep.
EN
- 18 -
STORING BREAD
Bread found on sale usually contains additives (chlorine, lime, tar colour agent, sorbitol, soya, etc.).
Your bread contains none of these, so it does not keep as well as bread bought from the shop and
has a different appearance. Also, it does not have the same flavour as shop-bought bread, it has the
taste that bread should always have.
It is best to eat it fresh, but it can be kept for two days at room temperature, in a polythene bag from
which all the air has been removed.
To freeze home-made bread, allow it to cool, put it in a polythene bag and remove all the air, then
seal it and freeze.
CLEANING
ATTENTION: NEVER PLACE THE APPLIANCE BODY, PLUG OR POWER CORD IN WATER OR
OTHER LIQUIDS; ALWAYS WIPE CLEAN WITH A DAMP CLOTH.
ATTENTION: ALWAYS UNPLUG THE POWER CORD FROM THE ELECTRICITY MAINS BEFORE
FITTING OR REMOVING SINGLE ATTACHMENTS OR BEFORE CLEANING THE APPLIANCE.
ATTENTION: Let the appliance cool down before clearing it.
ATTENTION: Never use metal utensils to remove anything from the bread pan (H) to avoid ruining
the anti-stick coating of the bread pan.
- Clean the bread pan (H) by rubbing the inside and outside with a damp cloth.
- This is an exceptional circumstance; if the kneading arm (G) does not detach itself from the motor
shaft, fill the bread pan with hot water and leave it for approximately 30 minutes. The kneading
arm can then be pulled out and gently cleaned with a damp cloth.
- Wash the measure (I) and the measuring spoon (L) with hot water and soap.
- Wipe all of the other surfaces, inside and out, clean with a damp cloth. Use a little liquid detergent
if necessary but be sure to rinse thoroughly as detergent residues could spoil the end result of your
next loaf.
EN
- 19 -
RECIPES
1. BASIC
WHITE BREAD (350 gr.)
100 ml lukewarm water
1/2 teaspoon sugar
1 tablespoon extra virgin olive oil
1 teaspoon salt
215 g type “0” flour
1/4 sachet dry brewer’s yeast (*) or
8 g fresh brewer’s yeast
Add all ingredients and wait for 10 minutes
before starting up the appliance. This gives the
yeast time to pre-activate.
GLUTEN-FREE BREAD (350 g)
215 ml lukewarm water
1 teaspoon sugar
1 teaspoon salt
1 tablespoon extra virgin olive oil
250 g gluten-free flour mix
1/2 sachet dry brewer’s yeast (*) or
12 g fresh brewer’s yeast
or:
215 ml full-cream milk (lukewarm)
1 tablespoon sugar
1/2 teaspoon salt
20 g margarine or butter
250 g gluten-free flour mix
1/2 sachet dry brewer’s yeast (*) or
12 g fresh brewer’s yeast
(*) See table of comparisons for yeast amount (dry or fresh (in g/sachets/teaspoons) under
the heading Yeast in the INGREDIENTS section.
You can use this recipe for white bread or gluten-free dough to make other recipes (sweet or savoury)
in this recipe booklet, replacing flour types and increasing the amounts of liquid given. Approximately,
the proportions are the same weight for gluten-free mix and liquids. In some cases, you will need to
experiment. Other useful tricks of the trade are:
Preheating the ingredients (warm up the liquids; if there are eggs in the mix, emerge them in warm
water for 15 minutes, remove butter/margarine from the fridge 15 minutes before using them,
etc.).
WHITE BREAD (500 gr.)
150 ml lukewarm water
1 teaspoon sugar
1.5 spoons extra virgin olive oil
1.5 teaspoons salt
325 g type “0” flour
1 heaped teaspoon dry brewer’s yeast (*) or 10
g fresh brewer’s yeast
Add all ingredients and wait for 10 minutes
before starting up the appliance. This gives the
yeast time to pre-activate.
GLUTEN-FREE BREAD (500 gr.)
325 ml lukewarm water
Sugar 1.5 teaspoons
1.5 teaspoons salt
1.5 spoons extra virgin olive oil
375 g gluten-free flour mix
3/4 sachet dry brewer’s yeast (*) or 21 g
fresh brewer’s yeast.
or:
325 ml full-cream milk (lukewarm)
Sugar 1.5 teaspoons
1 teaspoon salt
30 g margarine or butter
375 g gluten-free flour mix
3/4 sachet dry brewer’s yeast (*) or 21 g
fresh brewer’s yeast.
EN
- 20 -
Check the initial phase of mixing. Check that the consistency of the dough is the right consistency
when there are no flour residues on the sides of the bread pan and deep troughs form on the sur-
face of the mix when the kneading arm is functioning. The kneading arm should turn freely without
forcing. The dough must always be humid and soft and much softer than a traditional flour mix.
Correct the consistency of the mix during the first 15 minutes of the cycle. Add a spoonful of flour
at a time if the mix is too soft or a spoonful of liquid if it is too dry until the right consistency is
reached.
Purchase a new bread pan and kneading arm to utilize for gluten-free baking if the appliance
is to be used also for the production of bread with glutens. In any case, always thoroughly and
accurately wash all parts that come into contact with traditional flour (bread knives, spatulas, lid
and sides of the appliance, etc.) to avoid contamination.
2. WHOLE WHEAT
WHOLE WHEAT BREAD (350 gr.)
140 ml milk
1/2 teaspoon of salt
12.5 gr. of butter
1/2 teaspoon of cane sugar
110 gr. of “0” grade white flour
110 gr. of wholemeal flour
1/4 sachet dry brewer’s yeast (*)
or 10 g fresh brewer’s yeast
3. QUICK
WHITE BREAD (350 gr.)
100 ml. of warm water
1 teaspoon of sugar
1 table spoon of extra-virgin olive oil
1/2 teaspoon salt
215 gr. of “0” grade white flour
1/4 sachet dry brewer’s yeast (*)
or 10 g fresh brewer’s yeast
Put in the ingredients and wait 10 minutes
before switching on the machine.
The yeast will then have time to activate.
(*) See table of comparisons for yeast amount (dry or fresh (in g/sachets/teaspoons) under
the heading Yeast in the INGREDIENTS section.
WHOLE WHEAT BREAD (500 gr.)
210 ml milk
1 teaspoon of salt
18 gr. of butter
1 teaspoon of cane sugar
165 gr. of “0” grade white flour
165 gr. of wholemeal flour
1/2 sachet dry brewer’s yeast (*)
or 14 g fresh brewer’s yeast
WHITE BREAD (500 gr.)
150 ml. of warm water
Sugar 1.5 teaspoons
1.5 spoons extra virgin olive oil
1 teaspoon salt
325 gr. of “0” grade white flour
1/2 sachet dry brewer’s yeast (*)
or 14 g fresh brewer’s yeast
Put in the ingredients and wait 10 minutes
before switching on the machine.
The yeast will then have time to activate.
EN
- 21 -
4. DOUGH
DOUGH FOR PIZZA (350 gr.)
200 ml. of water
1 teaspoon of salt
3 table spoons of olive oil
350 gr. of “0” grade white flour
1 sachet dry brewer’s yeast (*)
or 25 g fresh brewer’s yeast.
Remove from the appliance and knead again.
Roll out and leave to rest for 20 minutes.
Bake at 220° for 25 minutes.
SWEET DOUGH FOR MUFFINS (350 gr.)
125 ml. of milk
125 ml. of cream
60 gr. of butter
A pinch of salt
175 gr. of sugar
Grated orange rind
300 gr. of “00” grade white flour
1 sachet dry brewer’s yeast (*) or
25 g fresh brewer’s yeast.
At the end of the process, mix in by hand
and according to individual tastes:
- 125 gr. of bilberries or,
- 100 gr. of sultanas soaked and
lightly floured or,
- 100 gr. of chocolate drops or,
- 75 gr. of candied fruit of your choice
Divide into 12 small muffin moulds and
cook at 200°C for 25 minutes.
JAM
250 g fruit chopped into small pieces or puréed
250 g sugar
Juice of 1/2 lemon
20 g pectin powder
Combine the fruit, sugar and lemon in the basket and start programme 4 (dough) for about 15 mins. When
the pectin has been mixed in, pour in the sugar a little at a time. Close the lid and complete the cycle by
starting programme 5 (bake) twice in a row for a total baking time of 1 hour (30 minutes for each cycle).
(*) See table of comparisons for yeast amount (dry or fresh (in g/sachets/teaspoons) under
the heading Yeast in the INGREDIENTS section.
SWEET DOUGH FOR MUFFINS
185 ml. of milk
185 ml. of cream
90 gr. of butter
A pinch of salt
260 gr. of sugar
Grated orange rind
450 gr. of “00” grade white flour
1.5 sachets dry brewer’s yeast (*)
or 36 g fresh brewer’s yeast
At the end of the process, mix in by hand
and according to individual tastes:
- 185 gr. of bilberries or,
- 150 gr. of sultanas soaked and
lightly floured or,
- 150 gr. of chocolate drops or,
- 115 gr. of candied fruit of your choice
Divide into 18 small muffin moulds and
cook at 200°C for 25 minutes.
DOUGH FOR PIZZA (500 gr)
300 ml. of water
1.5 teaspoons salt
4, 5 table spoons of olive oil
525 gr. of “0” grade white flour
1.5 sachets dry brewer’s yeast (*) or
36 g fresh brewer’s yeast
Remove from the appliance and knead
again. Roll out and leave to rest for 20
minutes. Bake at 220° for 25 minutes.
FR
- 22 -
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT L’EMPLOI.
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est nécessaire de prendre les précautions suivantes:
Vérifiez que le voltage électrique de l’appareil corresponde à celui de votre réseau électrique.1.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau électrique; débran-2.
chez-le après chaque utilisation.
Ne placez pas l’appareil au dessus ou près de sources de chaleur.3.
Lors de son utilisation, placez l’appareil sur une surface horizontale et stable. 4.
N’exposez jamais l’appareil aux agents atmosphériques externes (pluie, soleil, etc.).5.
Veillez à ce que le câble électrique n’entre jamais en contact avec des surfaces chaudes.6.
Cet appareil n’est pas indiqué pour l’utilisation de la part de personnes (y compris les enfants) 7.
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites. Les utilisateurs n’ayant pas
l’expérience, une connaissance suffisante de l’appareil ou n’ayant pas reçu les instructions
relatives à l’appareil, devront faire l’objet d’un contrôle de supervision de la part d’une personne
responsable de leur sécurité.
Il est nécessaire de surveiller les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.8.
NE PAS PLONGER LE CORPS DU PRODUIT, LA FICHE NI LE CABLE ELECTRIQUE DANS 9.
L’EAU OU AUTRES LIQUIDES, ET UTILISER TOUJOURS UN CHIFFON HUMIDE POUR LES
NETTOYER.
MEME LORSQUE L’APPAREIL N’EST PAS EN MARCHE, DEBRANCHER LA FICHE DE LA 10.
PRISE DE COURANT ELECTRIQUE AVANT D’INSTALLER OU DE DEFAIRE LES SIMPLES
PARTIES OU AVANT DE PROCEDER AU NETTOYAGE.
Vérifier d’avoir toujours les mains sèches avant d’utiliser ou de régler les interrupteurs placés sur 11.
l’appareil ou avant de manipuler la fiche et les connexions électriques.
Ne touchez jamais les parties du four en mouvement pendant la cuisson.12.
Ne mettez jamais l’appareil en marche si le récipient ne contient pas les ingrédients.13.
Ne mettez pas de papier d’aluminium à l’intérieur de l’appareil ou autre matière métallique afin 14.
d’éviter les risques d’incendie ou les courts-circuits.
Ne touchez pas les surfaces chaudes. Utilisez des gants à four ou des prises pour plats à four. 15.
Laisser un espace d’au moins 5 cm autour de la machine à pain pour permettre la ventilation et 16.
ne jamais couvrir les ouvertures d’évacuation de la vapeur.
N’introduisez pas vos mains ou vos doigts dans le récipient pendant le fonctionnement de l’appareil.17.
Positionner le cordon de connexion en évitant qu’il reste suspendu au-dessus de la zone de 18.
travail ou qu’il soit possible de s’y heurter ou d’y trébucher contre.
L’appareil ne doit jamais être utilisé près des rideaux ou de tout autre objet qui peut prendre feu 19.
ou brûler.
N’utilisez pas l’appareil pour conserver le pain.20.
Pour un entretien parfait du récipient, lavez-le et graissez-le de temps en temps avec de l’huile.21.
Pour débrancher l’appareil, saisir directement la fiche en la débranchant de la prise murale. Ne 22.
tirez jamais sur le câble d’alimentation.
N’utilisez pas l’appareil si le câble électrique ou la fiche sont endommagés, ou si l’appareil résulte 23.
défectueux; dans ce cas, contactez le Centre d’Assistance Après-vente Autorisé le plus proche.
FR
- 23 -
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le Constructeur ou par son 24.
service après-vente ou, dans tous les cas, par un technicien qualifié, de façon à éviter tout risque
de danger.
L’appareil a été conçu EXCLUSIVEMENT pour un USAGE DOMESTIQUE et il ne peut en aucun 25.
cas être destiné à un usage commercial ou industriel.
Cet appareil est conforme à la directive 2006/95/EC et EMC 2004/108/EC.26.
Toute modification du produit, non autorisé expressément par le producteur, peut comporter la 27.
réduction de la sécurité et la déchéance de la garantie.
Si vous décidez de vous défaire de cet appareil, il est fortement recommandé de le rendre inuti-28.
lisable en éliminant le câble d’alimentation électrique. Nous conseillons en outre d’exclure toute
partie de l’appareil pouvant constituer une source de danger, en particulier pour les enfants qui
peuvent se servir de l’appareil pour jouer.
Ne laissez pas les parties de l’emballage à la portée des enfants car elles constituent une source 29.
potentielle de danger.
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. 1)
A Touche marche / arrêt
B Corps de l’appareil
C Touche de sélection programmes
D Hublot
E Ouvertures d’évacuation
F Couvercle
G Pale de pétrissage
H Récipient
I Mesureur
L Cuillère à doser
QUELQUES INDICATIONS SUR LES MACHINES A PAIN
Votre machine est un produit conçu pour économiser vos forces. Son avantage principal est que
toutes les opérations de pétrissage, de levage et de cuisson se font à l’intérieur d’un espace réduit.
Votre machine réalisera avec facilité et rapidité de merveilleuses miches de pain, à condition que
vous suiviez les instructions et que vous possédiez quelque connaissance des principes de base.
L’appareil ne peut pas penser à votre place.
Il n’est pas en mesure de vous rappeler que vous avez oublié un ingrédient ou que vous avez utilisé
un type erroné d’ingrédient ou que vous l’avez versé dans une proportion erronée. La sélection minu-
tieuse des ingrédients est la phase la plus importante dans le processus de préparation du pain.
FR
- 24 -
MODE D’EMPLOI
ATTENTION: MEME QUAND L’APPAREIL N’EST PAS EN MARCHE, DEBRANCHER LA FICHE
DE LA PRISE DE COURANT ELECTRIQUE AVANT D’INSTALLER OU DE DEMONTER LES
DIFFERENTES PARTIES OU AVANT DE PROCEDER AU NETTOYAGE DE LA MACHINE.
NOTE: Lors de la première utilisation, nettoyer tous les composants selon les instructions du para-
graphe “Nettoyage et entretien”. Mettre la machine en modalité de cuisson (Prog. 5) et la faire fonc-
tionner à vide pendant environ 10 minutes. Attendre qu’elle refroidisse pour la nettoyer à nouveau.
Essuyer bien toutes les parties et remonter les composants; la machine alors est prête pour être
utilisée.
- Installer la pâle à pétrir (G) sur le pivot situé à l’intérieur du récipient (H) (Fig. 2).
- Mesurer les ingrédients avec le mesureur (I) ou avec la cuillère (L) fournis en dotation avec l’ap-
pareil, ou en les pesant, et les introduire dans le récipient (H).
- Introduire le récipient (H) sur le tourillon situé à l’intérieur de l’appareil en le tournant vers la droite
pour le bloquer (Fig. 3).
ATTENTION: Il est fondamental de suivre l’ordre d’introduction des ingrédients comme décrit dans
la recette.
L’ordre, en général, est le suivant: ingrédients liquides, œufs, sel, lait en poudre, farine puis levure. Il est
fondamental que la levure n’entre jamais en contact avec le sel. Quand la farine a été pétrie pendant
quelque temps, le «bip» sonore rappelle qu’il faut introduire les ingrédients aux fruits. Si, par contre, les
ingrédients aux fruits sont introduits trop tôt, ils se rompent à cause du mélange trop long.
- Refermer le couvercle (F) et brancher la fiche à la prise de courant. Dès que la machine est
connectée à la prise de courant, un «bip» sonore se déclenche et le témoin lumineux s’allume
pour indiquer que le programme «Base» est actif. Il s’agit du programme de défaut.
- Choisir le programme de cuisson désiré en frappant en séquence la touche de sélection des
programmes (C); le témoin lumineux correspond au programme sélectionné s’allume.
- Faire démarrer le processus de cuisson en frappant une fois la touche de marche/arrêt; un «bip»
sonore se déclenche et le programme démarre. A ce moment, tous les autres poussoirs sont
exclus à l’exception de la touche (A). Pour arrêter le programme, appuyer sur la touche marche/
arrêt (A) pendant 3 secondes environ jusqu’au «bip» sonore de confirmation. Il s’agit d’une carac-
téristique qui contribue à empêcher les interruptions non demandées et pour lesquelles il serait
nécessaire de faire redémarrer le programme.
Touche de sélection programmes
On l’utilise pour programmer les différents programmes. Chaque fois qu’on la frappe (et que le
«bip» sonore se déclenche), le programme change. Si on frappe ce poussoir de façon non continue,
les 5 menus s’affichent en séquence et le témoin lumineux situé sous le couvercle (F) s’allume.
Sélectionner alors le programme désiré. Les fonctions des 5 menus sont les suivantes:
1 Base: pétrissage, levage et cuisson du pain ordinaire.
2 Pain complet: pétrissage, levage et cuisson du pain complet. Ce programme a un temps de
pré-réchauffement plus long pour permettre aux grains de la farine de se remplir d’eau puis de se
répandre.
3 Rapide: pétrissage, levage et cuisson dans des temps réduits. Ce type de pain est en général plus
petit et présente une pâte plus dense.
FR
- 25 -
4 Pâte: pétrissage et levage mais sans cuisson. Extraire la pâte et l’utiliser pour faire des petites
miches, des pizzas, du pain à vapeur, etc.
5 Cuisson: uniquement cuisson au four, sans pétrissage ni levage. Utilisé aussi pour augmenter le
temps de cuisson pour chaque programme sélectionné et pur la préparation des confitures.
Note: Temps de fonctionnement pour chaque programme:
1 Base 3:00
2 Pain complet 3:40
3 Rapide 1:38
4 Pâte 1:30
5 Cuisson 0:30
Maintien au chaud
Après avoir été cuit, le pain doit être conservé au chaud pendant 60 minutes. Pendant cette fonc-
tion, les 4 témoins lumineux situés sous la touche marche/arrêt (A) clignotent. Pour extraire le pain,
éteindre le programme avec la touche (A).
Coupure de courant
Si la coupure de courant dure moins de 8 minutes, le programme reprend dès que le courant se réta-
blit. La durée du programme est prolongée d’un intervalle correspondant à la durée de l’interruption.
Si cette dernière dure plus de 8 minutes, le programme s’arrête. Dans ce cas, débrancher l’appareil,
le laisser refroidir, vider le récipient, retirer les ingrédients, nettoyer et faire démarrer à nouveau.
ATTENTION: Faites attention à ne pas rayer les surfaces anti-adhérentes du récipient (H) et de la
pale de pétrissage (G).
Température ambiante
La machine fonctionne bien à toutes les températures, mais la dimension du pain sera différente
selon que l’ambiance soit très chaude ou très froide. Nous conseillons une température entre 15 et
34°C.
Indications d’alarme
Quand les 5 témoins lumineux situés sous la touche de sélection programmes (C) clignotent et que
le «bip» sonore se déclenche, cela signifie que la température à l’intérieur est trop élevée. Ouvrir le
couvercle (F) et laisser refroidir la machine pendant 10-20 minutes.
PREPARATION DU PAIN
- Verser les ingrédients dans le récipient (H), en respectant l’ordre indiqué dans la recette. Si le
mélange contient du seigle ou du froment intégral, nous conseillons d’invertir l’ordre d’introduction
des ingrédients, à savoir de mettre d’abord les ingrédients secs, la levure et la farine, puis les
ingrédients liquides, de façon à permettre un meilleur pétrissage.
Note: les quantités maximum de farine et de levure doivent correspondre à celles de la recette.
- Faire un trou au sommet de la farine et y verser la levure en faisant attention à ce qu’elle n’entre
pas en contact avec les liquides ou avec le sel.
- Refermer le couvercle (F) délicatement et brancher la fiche dans la prise.
FR
- 26 -
- Frapper la touche de sélection programmes (C) pour choisir le programme.
- Frapper la touche de marche/arrêt (A) pour le démarrage.
- Pour le programme «Base», un «bip» sonore prolongé se déclenche. Sa fonction est de rappeler
à l’utilisateur de verser les ingrédients dans le récipient. Ouvrir le couvercle et introduire les ingré-
dients de la recette.
ATTENTION: Il est possible, pendant la cuisson, que de la vapeur s’échappe de la soupape de
ventilation située sous le couvercle (F): cela est parfaitement normal.
- Quand la machine termine son processus, elle émet 10 bip sonores. Appuyer sur la touche de
marche/arrêt (A) pendant environ 3-5 secondes. Ouvrir le couvercle (F) et, après avoir mis des
gants de protection, saisir le manche du récipient (H) en le tournant vers la gauche pour le déblo-
quer et l’extraire en le tenant bien droit (Fig. 4).
- Faire refroidir le pain avant de l’extraire du récipient à l’aide d’une spatule anti-adhérente et en
commençant par les bords.
Si nécessaire, renverser le récipient sur une grille de refroidissement ou sur une surface propre
en le secouant légèrement pour extraire le pain.
ATTENTION: N’utilisez jamais d’ustensiles métalliques pour extraire le pain du récipient (H) afin de
ne pas abîmer le revêtement anti-adhérent.
- Extraire le pain délicatement et le laisser refroidir pendant 20 minutes environ avant de le cou-
per.
- Quand le processus est terminé et que la touche de marche/arrêt (A) n’a pas été frappée, le pain
reste dans tous les cas chaud pendant 1 heure, puis la machine s’éteint.
- Quand la cuisson est terminée, éteindre l’appareil, débrancher la fiche de la prise de courant et
attendre que les composants refroidissent avant de procéder au nettoyage.
INGREDIENTS
FARINE
Le type de farine employée est très important. L’élément le plus important contenu dans la farine est
la protéine appelée gluten qui est l’agent naturel qui confère à la pâte la capacité de se modeler et de
retenir le bioxyde de carbone produit par la levure. Achetez de la farine qui porte sur son emballage
l’inscription “FARINE TYPE 0” ou “FARINE POUR PAIN” (comme la farine Manitoba) ; cette dernière
présente un haut contenu de gluten.
AUTRES FARINES A PAIN
Elles comprennent la farine intégrale et les farines obtenues avec d’autres céréales.
Elles fournissent un excellent apport de fibre diététique mais elles contiennent moins de gluten par
rapport à la farine blanche type 0. Cela signifie que les miches de pain intégral ont tendance à être
plus petites et plus compactes que celles de pain blanc. De façon générale, si vous remplacez la
dose de farine blanche “0” avec la moitié de farine intégrale, vous pouvez préparer un produit avec
le goût du pain complet et la consistance du pain blanc.
LEVURE
La levure est un organisme vivant qui se multiplie dans la pâte. En présence d’humidité, de nourriture
et de chaleur, la levure s’accroît et relâche du bioxyde de carbone sous forme de gaz. Ce dernier
FR
- 27 -
produit des bulles qui demeurent emprisonnées dans la pâte et la font augmenter de volume.
Parmi les différents types de levure disponibles, nous conseillons d’utiliser la levure de bière séchée.
Elle est généralement vendue en sachets et ne doit pas être dissoute dans de l’eau.
Vous pouvez aussi trouver de la levure “à action rapide” ou “pour machines à pain”. Il s’agit de
levures plus fortes qui ont la capacité de faire lever la pâte plus rapidement de 50% par rapport
aux autres levures. Utilisez-les seulement avec le programme «RAPIDE». La levure en sachets est
très sensible à l’humidité; il ne faut donc pas conserver les sachets déjà ouverts pendant plus d’une
journée. En alternative, il est possible d’utiliser la levure de bière fraîche en cubes: 1 gr de levure de
bière séchée correspond à 3,5 gr de levure de bière fraîche.
INGREDIENT LIQUIDE
L’ingrédient liquide est normalement constitué d’eau ou de lait ou d’un mélange de ces deux liquides.
L’eau rend la croûte plus croustillante, alors que le lait la rend plus souple et le pain plus mœlleux.
Il existe des opinions différentes sur la température idéale de l’eau. Vous pouvez décider vous-
mêmes au fur et à mesure que vous familiarisez avec l’appareil.
L’eau est un autre ingrédient fondamental pour le pain. En générale, une température de l’eau com-
prise entre 20°C et 25°C est la plus appropriée. Mais dans le cas du pain ultra rapide, si on veut
accélérer le processus, la température doit être comprise entre 45°C et 50°C. Il est fondamental que
l’eau soit de bonne qualité et préférablement en bouteille car le calcaire présent dans l’eau du robinet
peut compromettre la bonne réussite du pain. A la place de l’eau, on peut mettre aussi du lait frais
ou de l’eau avec 2% de lait en poudre, ce qui favorise le goût et améliore la couleur de la croûte.
Certaines recettes indiquent aussi le jus de fruits tels que : oranges, pommes, citron, etc.
BAS CONTENU DE GRAISSE
N’utilisez pas d’huiles, de margarines, etc., contenant un faible pourcentage de gras, car la recette du
pain en prévoit une quantité majeure et cela pourrait engendrer des résultats peu satisfaisants
SUCRE
Le sucre active et nourrit la levure en lui permettant ainsi de gonfler. Il accentue le goût et favorise
la dorure de la croûte. Il est possible d’utiliser du miel, du sirop et de la mélasse à place du sucre à
condition d’adapter l’ingrédient liquide pour compenser. Ne pas utiliser d’édulcorants artificiels car ils
ne nourrissent pas la levure mais, au contraire, éliminent son effet.
TABLEAU EQUIVALENCES LEVURE DE BVIERE SECHEE et FRAICHE
Séchée Fraîche
1/4 sachet 2 gr. 1 cuillère à café 7 gr.
1/2 sachet 4 gr. 2 cuillères à café 13 gr.
3/4 sachet 6 gr. 3 cuillères à café 21 gr.
1 sachet 7 gr. 3,5 cuillères à café 25 gr.
1,5 sachet 10 gr. 5 cuillères à café 37 gr.
2 sachets 14 gr. 7 cuillères à café 50 gr.
FR
- 28 -
SEL
Le sel aide à contrôler la croissance de la levure. Sans sel, le pain peut se gonfler de façon excessive
puis se dégonfler. En outre, le sel donne plus de goût au pain.
OEUFS
Les œufs rendent votre pain plus riche et nourrissant; ils le colorent et facilitent sa forme et sa consis-
tance. Les œufs font partie des ingrédients liquides, il est donc important de bien doser les autres
ingrédients liquides si on ajoute des œufs à la recette, autrement la pâte peut devenir trop liquide et
ne pas se gonfler correctement.
HERBES ET EPICES
Elles peuvent être ajoutées au début avec les ingrédients principaux.
Les herbes et les épices, comme la cannelle, le gingembre, l’origan, le persil et le basilic ajouteront
du goût et un aspect esthétique au pain. Employez-les en petite quantité (1-2 cuillères à café) pour
éviter de couvrir le goût du pain. Les herbes fraîches telles que l’ail ou la ciboulette contiennent assez
de liquide pour déséquilibrer les dosages de la recette ; il est donc important d’en tenir compte dans
le dosage des ingrédients liquides.
INGREDIENTS SUPPLEMENTAIRES
Les fruits secs et les noix doivent être coupés en petits morceaux, le fromage doit être râpé, le cho-
colat émincé en petits morceaux et pas en grumeaux. Ne pas en ajouter en quantité majeure de celle
indiquée dans les recettes autrement le pain pourrait ne pas lever correctement. Faites attention aux
fruits frais et aux noix car ils contiennent des liquides (jus et huile); dosez bien l’ingrédient liquide
principal pour compenser. Il est préférable d’incorporer les ingrédients supplémentaires quand le
dispositif émet le «bip» sonore.
CONSERVATION DU PAIN
Le pain qui se trouve dans le commerce contient d’habitude des additifs (chlore, calcaire, colorant de
goudron minéral, sorbitol, soja, etc.). Votre pain ne contenant aucun de ces additifs ne se maintient
pas comme celui vendu dans le commerce et il a un aspect différent. D’autre part, il n’aura pas le
même goût que le pain vendu dans le commerce, mais le goût du vrai pain.
Il est préférable de le manger lorsqu’il est frais, mais vous pouvez le conserver pendant deux jours à
température ambiante, dans un sac en polyéthylène entièrement vidé de l’air qu’il contient.
Pour congeler le pain fait maison, faites-le refroidir, mettez-le dans un sac en polyéthylène vidé de
l’air, puis fermez le sac et mettez-le au congélateur.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION: NE JAMAIS PLONGER LE CORPS DE L’APPAREIL, LA FICHE ET LE CORDON
ELECTRIQUE DANS L’EAU OU AUTRES LIQUIDES, UTILISER UN CHIFFON HUMIDE POUR
LEUR NETTOYAGE.
ATTENTION: MEME QUAND L’APPAREIL N’EST PAS EN MARCHE, DEBRANCHER LA FICHE
DE LA PRISE DE COURANT ELECTRIQUE AVANT D’INSTALLER OU DE DEMONTER LES
DIFFERENTES PARTIES OU AVANT DE PROCEDER AU NETTOYAGE DE LA MACHINE.
FR
- 29 -
ATTENTION: Faire refroidir l’appareil avant de procéder au nettoyage.
ATTENTION: Ne jamais utiliser d’ustensiles métalliques pour extraire le contenu du récipient car ils
peuvent endommager le revêtement anti-adhérent.
- nettoyer le récipient (H) en frottant l’intérieur et l’extérieur à l’aide d’un chiffon humide.
- Si al pale de pétrissage (G) ne se dégage pas de l’arbre moteur, remplir exceptionnellement le
récipient avec de l’eau chaude et le laisser en pause pendant environ 30 minutes. Nettoyer ensuite
la pale délicatement avec un chiffon humide.
- Laver le mesureur (I) et la cuillère à doser (L) avec de l’eau chaude et du savon.
-
Nettoyer toutes les autres surfaces, internes et externes, avec un chiffon mouillé. Utiliser un peu de
produit vaisselle liquide si nécessaire, mais en prenant soin de bien rincer, autrement les éventuels
résidus de produit pourraient compromettre la bonne réussite de votre prochaine préparation du pain.
RECETTES
1. BASE
PAIN BLANC (350 g)
Eau tiède: 100 ml
Sucre: 1/2 cuillère à café
Huile d’olives extra vierge: 1 cuillère à soupe
Sel: 1 cuillère à café
Farine “Type 0”: 215 gr
Levure de bière séchée (*) 1/4 sachet ou
8 gr de levure de bière fraîche
Introduire les ingrédients et attendre 10 minutes
avant de faire démarrer la machine, pour laisser
le temps à la levure de se pré-activer.
PAIN SANS GLUTEN (350 g)
Eau tiède: 215 ml
Sucre: 1 cuillère à café
Sel: 1 cuillère à café
Huile d’olives extra vierge: 1 cuillère à soupe
Mélange de farines sans gluten: 250 gr
Levure de bière séchée (*) 1/2 sachet
ou 12 gr de levure de bière fraîche
(*) Voir tableau de comparaison doses de levure (séchée ou fraîche) en gr/sachets/cuillères
à café sous la rubrique Levure au paragraphe INGREDIENTS.
PAIN BLANC (500 g)
Eau tiède: 150 ml
Sucre: 1 cuillère à café
Huile d’olives extra vierge 1,5 cuillère à soupe
Sel 1,5 cuillère à café
Farine “Type 0” : 325 gr
Levure de bière séchée (*) 1 cuillère à café pleine ou
10 gr de levure de bière fraîche
Introduire les ingrédients et attendre 10 minutes
avant de faire démarrer la machine, pour laisser
le temps à la levure de se pré-activer.
PAIN SANS GLUTEN (500 g)
Eau tiède: 325 ml
Sucre 1,5 cuillère à café
Sel 1,5 cuillère à café
Huile d’olives extra vierge 1,5 cuillère à soupe
Mélange de farines sans gluten: 375 gr
Levure de bière séchée (*) 3/4 sachet
ou 21 gr de levure de bière fraîche
FR
- 30 -
ou:
Lait entier tiède: 215 ml
Sucre: 1 cuillère à soupe
Sel: 1/2 cuillère à café
Margarine ou beurre: 20 gr
Mélange de farines sans gluten: 250 gr
Levure de bière séchée (*) 1/2 sachet ou
12 gr de levure de bière fraîche
Vous pouvez utiliser cette recette de base pour le pain blanc et sans gluten pour d’autres préparations
(sucrées ou salées) contenues dans ce livre de recettes, en remplaçant les farines et en augmentant la
quantité du liquide indiqué. De façon approximative, les proportions sont égales pour le poids du mélan-
ge sans gluten et le poids des liquides. Dans certains cas, il sera probablement nécessaire d’effectuer
plusieurs tentatives avant d’obtenir un résultat idéal. Les autres conseils à suivre sont les suivants:
pré-réchauffer les ingrédients (tiédir les liquides, si la pâte contient des œufs, plongez-les dans de
l’eau tiède pendant 15 minutes, extraire le beurre et la margarine du frigidaire 15 minutes avant
de les utiliser, etc.)
Suivre la phase initiale du pétrissage. Contrôler la consistance de la pâte qui sera correcte lorsqu’il
n’y a plus de résidus de farine sur les parois du récipient et que des sillons profonds se forment
sur la surface pendant le fonctionnement de la pale, qui devra tourner librement sans effort. La
pâte est toujours très humide et tendre et elle devra toujours être beaucoup plus souple qu’une
pâte préparée avec de la farine traditionnelle.
Ajuster la consistance de la pâte pendant les 5-10 premières minutes de pétrissage. Ajouter une
cuillère à la fois, de farine si la préparation est trop tendre ou de liquide si elle est trop sèche
jusqu’à obtenir la juste consistance.
Si vous désirez utiliser l’appareil pour préparer du pain au gluten, achetez un récipient et une nou-
velle pale destinés exclusivement à cet emploi. Dans tous les cas, lavez toujours soigneusement
tous les éléments qui entrent en contact avec la farine traditionnelle (couteaux, spatules, couvercle
et parois de l’appareil, etc.) pour éviter les contaminations.
2. PAIN COMPLET
PAIN COMPLET (350 g)
Lait: 140 ml
Sel: 1/2 cuillère à café
Beurre: 12,5 g
Sucre de canne: 1/2 cuillère à café
Farine blanche “0”: 110 g
Farine intégrale: 110 g
Levure de bière séchée (*) 1/4 sachet
ou 10 gr de levure de bière fraîche
(*) Voir tableau de comparaison doses de levure (séchée ou fraîche) en gr/sachets/cuillères
à café sous la rubrique Levure au paragraphe INGREDIENTS.
PAIN COMPLET (500 g)
Lait: 210 ml
Sel: 1 cuillère à café
Beurre: 18 g
Sucre de canne: 1 cuillère à café
Farine blanche “0”: 165 g
Farine intégrale: 165 g
Levure de bière séchée (*) 1/2 sachet
ou 14 gr de levure de bière fraîche
ou:
Lait entier tiède: 325 ml
Sucre 1,5 cuillère à café
Sel: 1 cuillère à café
Margarine ou beurre: 30 gr
Mélange de farines sans gluten: 375 gr
Levure de bière séchée (*) 3/4 sachet ou
21 gr de levure de bière fraîche
FR
- 31 -
3. RAPIDE
PAIN BLANC (350 g)
Eau tiède: 100 ml
Sucre: 1 cuillère à café
Huile d’olive extra vierge: 1 cuillère à soupe
Sel: 1/2 cuillère à café
Farine type “0”: 215 g
Levure de bière séchée (*) 1/4 sachet
ou 10 gr de levure de bière fraîche
Verser les ingrédients et attendre 10 minutes
avant de faire démarrer la machine.
La levure a ainsi le temps de se pré-activer.
4. PATE
PATE A PIZZA (350 g)
Eau: 200 ml
Sel: 1 cuillère à café
Huile d’olive: 3 cuillères à soupe
Farine blanche “0”: 350 g
Levure de bière séchée (*) 1 sachet
ou 25 gr de levure de bière fraîche
Retirer de l’appareil et pétrir à nouveau à la main.
Etendre al pâte et la laisser reposer pendant
20 minutes. Mettre au four à 220°
pendant 25 minutes.
(*) Voir tableau de comparaison doses de levure (séchée ou fraîche) en gr/sachets/cuillères
à café sous la rubrique Levure au paragraphe INGREDIENTS.
PATE A PIZZA (500 g)
Eau: 300 ml
Sel 1,5 cuillère à café
Huile d’olive: 4, 5 cuillères à soupe
Farine blanche “0”: 525 g
Levure de bière séchée (*) 1,5 sachet ou
36 gr de levure de bière fraîche
Retirer de l’appareil et pétrir à nouveau à la
main. Etendre al pâte et la laisser reposer
pendant 20 minutes. Mettre au four à 220°
pendant 25 minutes.
PAIN BLANC (500 g)
Eau tiède: 150 ml
Sucre 1,5 cuillère à café
Huile d’olives extra vierge 1,5 cuillère à soupe
Sel: 1 cuillère à café
Farine type “0”: 325 g
Levure de bière séchée (*) 1/2 sachet
ou 14 gr de levure de bière fraîche
Verser les ingrédients et attendre 10 minutes
avant de faire démarrer la machine.
La levure a ainsi le temps de se pré-activer.
FR
- 32 -
PATE POUR MUFFIN (350 g)
Lait: 125 ml
Crème fraîche: 125 ml
Beurre: 60 g
Sel: 1 pincée
Sucre: 175 gr
Ecorce d’orange râpée
Farine blanche “00”: 300 g
Levure de bière séchée (*) 1 sachet
ou 25 gr de levure de bière fraîche
Ajouter à la fin, en mélangeant à la main et
selon les goûts personnels:
- 125 g de myrtilles; ou
- 100 g de raisin sec baigné dans
de l’eau et légèrement enfariné; ou
- 100 g de pépites de chocolat; ou
- 75 g d’écorces de fruits confits au choix.
Distribuer dans 12 petits moules à muffin
et cuire au four 200° pendant 25 minutes.
CONFITURE
Fruits coupés en petits morceaux ou passés à la passoire: 250 gr
Sucre: 250 gr
Jus d’un 1/2 citron
Pectine en poudre: 20 gr
Verser ensemble les fruits, la pectine et le jus de citron dans le panier et faire démarrer le program-
me 4 (pétrissage) pendant environ 15 minutes. Quand la pectine est incorporée, ajouter le sucre en
le versant petit à petit. Fermez le couvercle et terminer le cycle en lançant le programme 5 (cuis-
son) deux fois de suite, afin d’obtenir une cuisson totale de 1 h (30 minutes pour chaque cycle)
(*) Voir tableau de comparaison doses de levure (séchée ou fraîche) en gr/sachets/cuillères
à café sous la rubrique Levure au paragraphe INGREDIENTS.
PATE POUR MUFFIN
Lait: 185 ml
Crème fraîche: 185 ml
Beurre: 90 g
Sel: 1 pincée
Sucre: 260 gr
Ecorce d’orange râpée
Farine blanche “00”: 450 g
Levure de bière séchée (*) 1,5 sachet ou
36 gr de levure de bière fraîche
Ajouter à la fin, en mélangeant à la main et
selon les goûts personnels:
- 185 g de myrtilles; ou
- 150 g de raisin sec baigné dans
de l’eau et légèrement enfariné; ou
- 150 g de pépites de chocolat; ou
- 115 g d’écorces de fruits confits au choix.
Distribuer dans 18 petits moules à muffin
et cuire au four 200° pendant 25 minutes.
DE
- 33 -
WICHTIGE HINWEISE
VOR GEBRAUCH BITTE DIESE ANLEITUNG LESEN.
Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind einige Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit der Gerätespannung übereinstimmt.1.
Das am Stromnetz angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen; die Stromzuführung 2.
des Geräts nach jedem Gebrauch unterbrechen.
Gerät nicht auf oder an Wärmequellen abstellen.3.
Gerät beim Gebrauch auf eine waagerechte und solide Fläche stellen.4.
Gerät keinen Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, usw.) aussetzen.5.
Das Stromkabel darf nicht mit heißen Flächen in Berührung kommen.6.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) geeignet, die 7.
nicht im vollen Besitz ihrer körperlichen, sensoriellen und geistigen Fähigkeiten sind. Benutzer,
denen es an Erfahrung und Kenntnis des Geräts mangelt oder die nicht in die Verwendung
des Geräts eingewiesen wurden, müssen durch eine Person überwacht werden, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 8.
DAS GEHÄUSE, DEN STECKER UND DAS STROMKABEL DES GERÄTS KEINESFALLS 9.
IN WASSER ODER SONSTIGE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN. VERWENDEN SIE ZUR
REINIGUNG EIN FEUCHTES TUCH.
AUCH WENN DAS GERÄT NICHT IN BETRIEB IST, ZIEHEN SIE DEN NETZSTECKER 10.
AUS DER DOSE, BEVOR SIE DIE EINZELNEN TEILE EINSETZEN ODER DIE REINIGUNG
VORNEHMEN.
Vergewissern Sie sich immer, dass Ihre Hände trocken sind, bevor Sie die Schalter am Gerät 11.
benutzen oder einstellen, oder bevor Sie den Stecker und die Versorgungsanschlüsse berüh-
ren.
Während des Backens nicht die Teile, die in Bewegung sind, berühren. 12.
Niemals das Gerät einschalten, ohne den Backbehälter mit den Zutaten gefüllt zu haben. 13.
Niemals in das Gerät Stanniolpapier oder anderes Material aus Metall geben, um einen Brand 14.
oder Kurzschluss zu vermeiden.
Nicht die heißen Oberflächen berühren. Topfhandschuhe benutzen oder ein gefaltetes 15.
Geschirrtuch.
5 cm um das Gerät Platz lassen, damit Belüftung möglich ist und damit nicht die Dampföffnungen 16.
verdeckt sind.
Nicht mit Händen oder Fingern in den Backbehälter greifen, wenn das Gerät in Betrieb ist. 17.
Das Verbindungskabel so positionieren, damit es nicht über den Arbeitsbereich hängt und 18.
Stößen ausgesetzt ist und damit man nicht darüber stolpert.
Nicht neben oder unter Vorhängen, Küchenschränken oder ähnlichen Gegenständen benutzen, 19.
die angesengt oder in Brand gesetzt werden können.
Das Gerät nicht zur Brotaufbewahrung benutzen. 20.
Für die optimale Instandhaltung des Backbehälters, ihn ab und zu reinigen und mit Öl ausfetten. 21.
Direkt am Stecker ziehen, um diesen aus der Wandsteckdose zu führen. Niemals am Kabel 22.
ziehen.
DE
- 34 -
Das Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sein sollten oder 23.
das Gerät selbst defekt ist. Es zur nächsten Vertrags-Kundendienststelle bringen.
Zur Gefahrenvorbeugung darf das eventuell beschädigte Stromkabel nur vom Hersteller oder sei-24.
ner Kundendienststelle, d.h. nur von einer ähnlich qualifizierten Person ausgewechselt werden.
Das Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR DEN HAUSGEBRAUCH und nicht für Handels- oder 25.
Industriezwecke bestimmt.
Dieses Gerät ist konform mit den Richtlinien 2006/95/EC und EMC 2004/108/EC.26.
Eventuelle Abänderungen an diesem Produkt, die nicht ausdrücklich vom Hersteller genehmigt 27.
wurden, können die Sicherheit und Garantie seines Einsatzes durch den Bediener aufheben.
Falls dieses Gerät entsorgt werden soll, ist sein Stromkabel abzuschneiden, so dass es nicht 28.
mehr funktionstüchtig ist. Darüber hinaus sind all die Geräteteile unschädlich zu machen, die vor
allem für Kinder, die das Gerät als Spielzeug verwenden könnten, eine Gefahr darstellen.
Die Verpackungsteile nicht in Reichweite von Kindern lassen. Sie stellen eine potentielle Gefahr dar.29.
ANLEITUNG AUFBEWAHREN
BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Abb. 1)
A Einschalt-/Ausschalttaste
B Gehäuse des Geräts
C Taste Programmauswahl
D Bullauge
E Öffnungen
F Deckel
G Knetschaufel
H Backbehälter
I Messbecher
L Dosierlöffel
KURZE HINWEISE FÜR BROTBACKAUTOMATEN
Dieses Gerät erspart Ihnen viel Arbeit. Der Hauptvorteil liegt darin, dass alle Vorgänge wie Kneten,
Aufgehen und Backen in einem kleinen Behälter durchgeführt werden. Ihr Brotbackautomat backt
leicht und schnell leckere Brotlaibe, wenn Sie den Anleitungen und einigen Basisprinzipien folgen.
Das Gerät kann nicht für Sie denken.
Es kann Ihnen nicht mitteilen, wenn Sie eine Zutat vergessen haben oder wenn Sie eine falsche
Zutat oder eine falsche Dosis verwendet haben. Die sorgfältige Auswahl der Zutaten ist die wich-
tigste Phase beim Brotbacken.
GEBRAUCHSANLEITUNGEN
ACHTUNG: AUCH WENN DAS GERÄT NICHT IN BETRIEB IST, DEN STECKER AUS DER
STECKDOSE ZIEHEN, BEVOR DIE EINZELNEN TEILE EINGESETZT ODER ENTFERNT
WERDEN BZW. BEVOR DIE REINIGUNG DURCHGEFÜHRT WIRD.
DE
- 35 -
HINWEIS: Bei der Erstbenutzung alle Bestandteile reinigen, wie im Abschnitt “Reinigung und
Instandhaltung” angegeben ist. Das Gerät im Backmodus (Prog. 5) einschalten und circa 100
Minuten im Leerlauf in Betrieb lassen. Nachdem es abgekühlt ist, nochmals reinigen.
Alles gut abtrocknen und dann die Komponenten wieder zusammenbauen; jetzt kann die Maschine
benutzt werden.
- Den Knethaken (G) auf dem Bolzen im Behälter (H) (Abb. 2) anbringen.
- Die Zutaten mit dem mitgeliefertem Messbecher (I) oder mit dem Esslöffel (L) abmessen bzw.
abwiegen und in den Behälter (H) geben.
- Den Behälter (H) auf dem entsprechendem Zapfen innerhalb des Geräts einsetzen, im
Uhrzeigersinn drehen, bis er fest sitzt (Abb. 3).
ACHTUNG: Die Zutaten müssen in der Reihenfolge hinzugefügt werden, wie in dem Rezept
beschrieben wurde.
Die Reihenfolge ist normalerweise die folgende: Flüssige Zutaten, Eier, Salz, Milchpulver, Mehl und
dann die Hefe. Es ist wichtig, dass die Hefe nicht mit dem Salz in Berührung kommt. Nachdem das
Mehl untergeknetet wurde, ertönt ein „Bip“, der an das Hinzufügen des Obsts erinnert. Wenn das
Obst zu bald dazugegeben wird, wird es durch langes Mischen zerbröckelt.
- Den Deckel (F) schließen und den Stecker in die Steckdose stecken. Sobald dem Gerät Strom
zugeführt wird, ertönt ein “Bip” und die Kontrollleuchte schaltet sich ein; sie gibt an, dass das
Programm “Basis” aktiviert ist. Es handelt sich um das Standardprogramm.
- Das gewünschte Backprogramm auswählen und die Taste Programmauswahl (C) drücken; die
entsprechende Kontrollleuchte des ausgewählten Programms schaltet sich ein.
- Den Backprozess durch einmaliges Drücken der Einschalt-/Ausschalttaste (A) aktivieren; es ertönt
ein kurzer „Bip“ und das Programm startet. In diesem Moment sind alle anderen Schaltknöpfe
außer der Taste (A) deaktiviert.
Um das Programm zu stoppen, circa 3 Sekunden lang die Einschalt-/Ausschalttaste (A) drü-
cken, bis ein “Bip” zur Bestätigung ertönt. Diese Eigenschaft verhindert nicht gewünschte
Unterbrechungen, die einen Neustart des Programms erfordern würden.
Taste Programmauswahl
Sie wird zur Einstellung der verschiedenen Programme benutzt. Jedes Mal, wenn sie gedrückt wird
(und wenn man ein kurzes “Bip” hört) ändert sich das Programm. Wenn der Schaltknopf nicht andau-
ernd gedrückt wird, erscheinen alle 5 Menüs und die Kontrollleuchte unter dem Deckel (F) schaltet
sich ein. Das gewünschte Programm auswählen. Hier die Funktionen der 5 Menüs:
1 Basis: Kneten, Aufgehen und Backen von normalem Brot.
2 Vollkorn: Kneten, Aufgehen und Backen von Vollkornbrot. Dieses Programm hat eine längere
Vorheizzeit, damit sich die Mehlkörner mit Wasser gut voll saugen und aufgehen können.
3 Schnell: Kneten, Aufgehen und Backen innerhalb von kurzer Zeit. Dieser Brottyp ist normalerwei-
se kleiner und hat einen festeren Teig.
4 Teig: Kneten, Aufgehen, aber ohne Backen. Den Teig entfernen und zum Backen von Brötchen,
Pizza, Dampfbrot etc. verwenden.
5 Backen: Nur im Backofen backen, ohne Kneten und Aufgehen. Diese Funktion wird auch benutzt,
um die Backzeit für jedes ausgewählte Programm und für die Zubereitung von Marmeladen zu
erhöhen.
DE
- 36 -
Hinweis: Betriebszeit für jedes Programm:
1 Basis 3:00
2 Vollkorn 3:40
3 Schnell 1:38
4 Teig 1:30
5 Backen 0:30
Warmhaltung
Nach dem Backen kann das Brot 60 Minuten warm gehalten werden. Während dieser Funktion
blinken die 4 Leds unter der Einschalt-/Ausschalttaste (A). Zum Herausnehmen des Brots das
Programm über die Taste (A) ausschalten.
Stromausfall
Wenn der Stromausfall weniger als 8 Minuten dauert, läuft das Programm weiter, sobald die
Stromversorgung wiederhergestellt ist. Das Programm wird um so viele Minuten verlängert, wie
der Stromausfall gedauert hat. Wenn der Stromausfall länger als 8 Minuten andauert, stoppt das
Programm. In diesem Fall das Gerät ausschalten, abkühlen lassen, den Backbehälter leeren, die
Zutaten entfernen und neu starten.
ACHTUNG: Darauf achten, nicht die teflonbeschichteten Oberflächen des Backbehälters (H) und der
Knetschaufel (G) zu verkratzen.
Raumtemperatur
Die Maschine funktioniert bei den verschiedensten Temperaturen gut, aber es gibt Unterschiede
bei der Brotgröße je nachdem ob die Umgebung sehr warm oder sehr kalt ist. Wir empfehlen eine
Temperatur zwischen 15 und 34°C.
Alarmhinweise
Wenn die 5 Leds unter der Taste Programmauswahl (C) blinken, während ein “Bip” ertönt, bedeutet dies, dass
die Temperatur innen zu hoch ist. Den Deckel (F) öffnen und das Gerät 10-20 Minuten abkühlen lassen.
WIE DAS BROT GEBACKEN WIRD
- Die Zutaten in den Behälter (H) geben, sich an die im Rezept angegebene Reihenfolge halten.
Wenn der Teig Roggen oder Vollkornweizen enthält, wird empfohlen, die Zutaten in umgekehrter
Reihenfolge hinzuzugeben: d.h. zuerst die trockenen Zutaten und das Mehl dazugeben, dann die
flüssigen Zutaten, um den Teig besser kneten zu können.
Hinweis: die maximalen Mengen von Mehl und Hefe dem Rezept zu entnehmen.
- Mit dem Finger eine Mulde im Mehl bilden, in die Mulde die Hefe geben, darauf achten, dass sie
nicht in Kontakt mit den Flüssigkeiten oder dem Salz kommt.
- Den Deckel (F) sanft schließen und den Stecker in die Steckdose einstecken.
- Die Taste Programmauswahl (C) drücken, um das gewünschte Programm auszuwählen.
- Die Einschalt-/Ausschalttaste (A) zum Starten drücken.
- Für das Programm «Basis» hört man einen langen «Bip». Er erinnert an das Hinzugeben der
Zutaten. Den Deckel öffnen und die Zutaten hinzufügen.
DE
- 37 -
ACHTUNG: Während des Backens ist es möglich, dass aus dem Belüfter unter dem Deckel (F)
Dampf austritt: das ist vollkommen normal.
- Wenn das Gerät seinen Vorgang beendet hat, ertönen 10 „Bip“. Die Einschalt-/Ausschalttaste (A)
circa 3-5 Sekunden drücken. Den Deckel (F) öffnen und mit Topflappen den Griff des Behälters
(H) fassen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn aus der Verriegelung zu lösen, dann den
Behälter gerade herausziehen (Abb. 4).
- Auskühlen lassen, dann das Brot aus dem Backbehälter mit einer teflonbeschichteten Spachtel
entnehmen, zum Entnehmen an den Seiten beginnen.
Bei Bedarf den Backbehälter auf einem Gitterrost oder einer sauberen Oberfläche umstürzen,
leicht schütteln bis sich das Brot löst.
ACHTUNG: Niemals Metallgegenstände benutzen, um das Brot aus dem Backbehälter (H) zu lösen,
um nicht die Teflonschicht zu beschädigen.
-
Das Brot langsam aus dem Backbehälter lösen und circa 20 Minuten auskühlen lassen, bevor
es angeschnitten wird. Wenn der Vorgang beendet ist und nicht die Einschalt-/Ausschalttaste (A)
gedrückt wurde, wird das Brot 1 Stunde lang warm gehalten und dann schaltet sich das Gerät aus.
- Nach Ende der Backzeit das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen, war-
ten, dass alle Bestandteile abgekühlt sind und dann mit der Reinigung beginnen.
ZUTATEN
MEHL
Der Mehltyp, der benutzt wird, ist sehr wichtig. Das wichtigste im Mehl enthaltene Element ist das
Gluten genannte Protein. Es ist der natürliche Wirkstoff, der den Teig geschmeidig macht und das
von der Hefe erzeugte Kohlendioxid zurückhält. Kaufen Sie Mehl, auf dessen Verpackung “TYP 0”
oder “FÜR BROT” (Typ Manitoba) geschrieben steht, dieses hat einen hohen Glutenanteil.
ANDERE MEHLTYPEN FÜR BROT
Dazu gehören Vollkornmehl und Mehl anderer Getreidearten.
Sie liefern eine exzellente Zufuhr von Ballaststoffen, enthalten aber weniger Gluten im Vergleich
zu dem Weißmehl 0. Das bedeutet, dass die Vollkornbrote in der Regel kleiner und fester als das
Weißbrot sind. Wenn Sie in dem Rezept die Hälfte des Weißmehls „0“ durch Vollkornmehl ersetzen,
erhalten Sie ein Brot, das nach Vollkornbrot schmeckt, aber die Konsistenz von Weißbrot hat.
HEFE
Die Hefe ist ein lebender Organismus, der sich im Teig vermehrt. Bei Feuchtigkeit, Essen und
Wärme geht die Hefe auf und setzt Kohlendioxid in Gasform frei. Es erzeugt Blasen, die im Teig
bleiben und ihn aufgehen lassen.
Unter all den verschiedenen Hefetypen empfehlen wir den Gebrauch von trockener Bierhefe. Diese wird
normalerweise in Tütchen verkauft und muss nicht vor dem Gebrauch in Wasser aufgelöst werden.
Sie können auch Hefe “mit schneller Wirkung” oder “Hefe für Brotbackautomaten” finden. Es sind stär-
kere Hefen, die den Teig um 50% schneller aufgehen lassen als die anderen Hefetypen. Nur mit dem
Programm “SCHNELL” benutzen. Trockenhefe ist gegen Feuchtigkeit sehr empfindlich. Verwenden
Sie angebrochene Beutel deshalb nach mehr als einem Tag nicht mehr. Als Alternative kann frische
Bierhefe in Würfeln verwendet werden: 1 g Trockenhefe entspricht 3,5 g frischer Bierhefe.
DE
- 38 -
FLÜSSIGE ZUTATEN
Die flüssige Zutat besteht normalerweise aus Wasser oder Milch oder aus einer Mischung aus
beiden. Das Wasser macht die Kruste knuspriger. Die Milch macht die Kruste weicher und macht
das Brot locker. Es gibt verschiedene Meinungen über die ideale Wassertemperatur. Sie werden es
selbst herausfinden, wenn sie mit dem Gerät vertraut sind.
Das Wasser ist eine grundlegende Zutat für das Brot. Die geeignetste Wassertemperatur liegt zwi-
schen 20°C und 25°C. Aber bei sehr schnellem Brot oder wenn der Prozess beschleunigt werden
soll, muss die Temperatur zwischen 45°C und 50°C liegen. Es ist sehr wichtig, dass das Wasser
eine gute Qualität hat, vorzugsweise aus der Flasche. Der im Wasser enthaltene Kalk kann das
gute Gelingen des Brotbackens beeinträchtigen. Anstelle des Wassers kann auch frische Milch oder
Wasser mit 2% Pulvermilch benutzt werden, dadurch wird der Geschmack intensiver und die Kruste
bekommt eine schönere Farbe. Bei einigen Rezepten werden auch Fruchtsäfte wie Orangen-, Apfel-
oder Zitronensaft verwendet.
GERINGER FETTGEHALT
Kein Öl, Margarine etc. mit einem geringen Fettgehalt benutzen. Diese Produkte enthalten wenig
Fett, die Rezeptur erfordert jedoch eine größere Menge Fett, d.h. dass die gewünschten Ergebnisse
nicht erreicht werden könnten.
ZUCKER
Der Zucker aktiviert und nährt die Hefe und lässt sie aufgehen.
Er verleiht Geschmack und Konsistenz und macht die Kruste goldbraun.
Honig, Sirup und Melasse können als Zuckerersatz benutzt werden; allerdings muss die Dosis der
flüssigen Zutaten angepasst werden. Es dürfen keine künstlichen Süßstoffe benutzt werden, weil sie
nicht die Hefe aktivieren, einige hemmen sogar die Wirkung der Hefe.
SALZ
Das Salz kontrolliert das Aufgehen der Hefe. Ohne Salz kann das Brot zu stark aufgehen und dann
zusammenfallen. Außerdem verleiht es mehr Geschmack.
VERGLEICHSTABELLE ZWISCHEN TROCKENER UND FRISCHER BIERHEFE
Trocken Frisch
1/4 Beutel 2 gr. 1 Teelöffel 7 gr.
1/2 Beutel 4 gr. 2 Teelöffel 13 gr.
3/4 Beutel 6 gr. 3 Teelöffel 21 gr.
1 Beutel 7 gr. 3,5 Teelöffel 25 gr.
1,5 Beutel 10 gr. 5 Teelöffel 37 gr.
2 Beutel 14 gr. 7 Teelöffel 50 gr.
DE
- 39 -
EIER
Eier machen ihr Brot reichhaltiger und nahrhafter, sie bringen Farbe ins Brot und verhelfen zu Form
und Konsistenz. Die Eier gehören zu den flüssigen Zutaten des Brots, deshalb muss die Dosierung
der anderen flüssigen Zutaten angepasst werden, wenn Eier hinzugefügt werden. Andernfalls kann
der Teig zu flüssig werden und nicht richtig aufgehen.
KRÄUTER UND GEWÜRZE
Sie können am Anfang zu den Hauptzutaten hinzugefügt werden.
Die Kräuter und Gewürze wie Zimt, Ingwer, Origano, Petersilie und Basilikum verleihen Geschmack
und ein buntes Aussehen. In kleinen Mengen benutzen (1-2 Teelöffel), um nicht den Brotgeschmack
zu überdecken. Die frischen Kräuter wie Knoblauch und Schnittlauch enthalten Flüssigkeit, so dass
die Rezeptdosierungen für die flüssigen Zutaten eventuell etwas abgeändert werden müssen.
ZUSÄTZLICHE ZUTATEN
Trockenobst und Nüsse müssen klein geschnitten, Käse gerieben, Schokolade in kleine Stückchen
zerkleinert werden. Nicht mehr als in dem Rezept angegeben benutzen, weil andernfalls das Brot
nicht richtig geht. Bei frischem Obst und Nüssen aufpassen, da sie Flüssigkeiten (Saft und Öl) ent-
halten; d.h. die Dosierung der Hauptflüssigkeit muss abgestimmt werden.
Die zusätzlichen Zutaten sollten erst dann hinzugefügt werden, wenn ein „Bip“ zu hören ist.
AUFBEWAHRUNG DES BROTS
Das im Handel angebotene Brot enthält gewöhnlich Zusatzstoffe (Chlor, Kalkstein, Teerfarbstoff,
Sorbit, Soja, etc.). Ihr Brot enthält keinen dieser Zusatzstoffe und deshalb hält es sich nicht so
lange wie das im Handel erhältliche Brot und sieht auch anders aus. Außerdem wird es nicht den
Geschmack wie das im Handel erhältliche Brot haben, sondern es hat den Geschmack, den ein
Brot eigentlich immer haben sollte. Es sollte frisch gegessen werden, aber es kann auch zwei Tage
bei Raumtemperatur in einer Polyethylen-Tüte, aus der die Luft entfernt wurde, aufbewahrt werden.
Um das hausgemachte Brot tiefkühlen zu können, muss es auskühlen, in eine Polyethylen-Tüte
gegeben und die ganze Luft entfernt werden; dann hermetisch schließen und einfrieren.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
ACHTUNG: NIEMALS DAS GEHÄUSE, DEN STECKER UND DAS KABEL IN WASSER
ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN TAUCHEN, EIN TROCKENES TUCH FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN.
ACHTUNG: AUCH WENN DAS GERÄT NICHT IN BETRIEB IST, DEN STECKER AUS DER
STECKDOSE ZIEHEN, BEVOR EINZELNE TEILE EINGESETZT ODER ENTFERNT WERDEN
BZW. BEVOR DIE REINIGUNG DURCHGEFÜHRT WIRD.
ACHTUNG: Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor mit der Reinigung begonnen wird.
ACHTUNG: Keine Metallgegenstände benutzen, um irgendwelche Gegenstände von dem
Backbehälter zu entfernen, weil sie die teflonbeschichtete Oberfläche beschädigen können.
- Die Backbehälter (H) innen und außen mit einem feuchten Lappen reinigen.
- Wenn die Knetschaufel (G) nicht von der Antriebswelle entfernt werden kann, ausnahmsweise den
Backbehälter mit warmem Wasser füllen und so für circa 30 Min stehen lassen. Die Knetschaufel
DE
- 40 -
muss dann vorsichtig mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Den Messbecher (I), den
Dosierlöffel (L) mit warmem Wasser und Spülmittel reinigen.
- Die inneren und äußeren Oberflächen mit einem feuchten Tuch reinigen. Bei Bedarf etwas flüs-
siges Reinigungsmittel benutzen, kontrollieren, dass es komplett abgewaschen wurde, andernfalls
könnten die Reinigungsmittelreste das gute Gelingen des nächsten Brots beeinträchtigen.
REZEPTE
1. BASIS
WEISSBROT (350 gr)
Lauwarmes Wasser 100 ml.
Zucker 1/2 Teelöffel
Extrareines Olivenöl 1 Esslöffel
Salz 1 Teelöffel
Mehl “0” 215 gr
1/4 Beutel Trockenhefe (*)
oder 8 g frische Bierhefe
Die Zutaten hinzugeben und 10 Minuten warten,
dann das Gerät einschalten. Auf diese Weise kann
die Hefe ein bisschen gehen.
BROT OHNE GLUTEN (350 gr)
Lauwarmes Wasser 215 ml.
Zucker 1 Teelöffel
Salz 1 Teelöffel
Extrareines Olivenöl 1 Esslöffel
Mehlmischung ohne Gluten 250 gr
1/2 Beutel Trockenhefe (*)
oder 12 g frische Bierhefe
oder:
Lauwarme Vollmilch 215 ml.
Zucker 1 Esslöffel
Salz 1/2 Teelöffel
Margarine oder Butter 20 gr
Mehlmischung ohne Gluten 250 gr
1/2 Beutel Trockenhefe (*)
oder 12 g frische Bierhefe
(*) Siehe Vergleichstabelle für Frisch- und Trockenhefe (Angabe in Gramm/Beutel/ Teelöffel)
unter „Hefe“ im Abschnitt ZUTATEN.
WEISSBROT (500 gr)
Lauwarmes Wasser 150 ml.
Zucker 1 Teelöffel
1,5 Esslöffel extranatives Olivenöl
1,5 Teelöffel Salz
Mehl “0” 325 gr
1 gehäufter Teelöffel Trockenhefe (*)
oder 10 g frische Bierhefe
Die Zutaten hinzugeben und 10 Minuten warten,
dann das Gerät einschalten. Auf diese Weise
kann die Hefe ein bisschen gehen.
GLUTENFREIES BROT (500 gr)
Lauwarmes Wasser 325 ml.
1,5 Teelöffel Zucker
1,5 Teelöffel Salz
1,5 Esslöffel extranatives Olivenöl
Mehlmischung glutenfrei 375 gr
3/4 Beutel Trockenhefe (*)
oder 21 g frische Bierhefe
oder:
lauwarme Vollmilch 325 ml.
1,5 Teelöffel Zucker
Salz 1 Teelöffel
Margarine oder Butter 30 gr
Mehlmischung ohne Gluten 375 gr
3/4 Beutel Trockenhefe (*)
oder 21 g frische Bierhefe
DE
- 41 -
Sie können dieses Basisrezept für Weißbrot und glutenfreies Brot auch für andere Rezepte
(salzig oder süß) benutzen. Sie müssen nur den Mehltyp austauschen und die angegebene
Flüssigkeitsmenge erhöhen. Die Proportionen sind annähernd die folgenden: das Gewicht der
Mischung ohne Gluten entspricht der Flüssigkeitsmenge. In einigen Fällen ist wahrscheinlich ein
mehrmaliges Austesten notwendig. Weitere nützliche Tricks:
Die Zutaten wärmen (die Flüssigkeiten anwärmen, wenn Eier unter den Zutaten sind, für 15
Minuten in lauwarmes Wasser legen, 15 Minuten vor Gebrauch Butter oder Margarine aus dem
Kühlschrank nehmen, etc...).
Mit dem Kneten beginnen. Die Konsistenz des Teigs kontrollieren. Er hat die richtige Konsistenz
wenn an den Rändern des Behälters keine Mehlreste zu sehen sind und wenn sich keine Furchen
auf der Oberfläche bilden, während die Knetschaufel benutzt wird. Diese muss sich frei und ohne
Anstrengung drehen können. Der Teig wird sehr feucht und geschmeidig sein und sollte viel wei-
cher als ein gewöhnlicher Mehlteig sein.
Die Konsistenz des Teigs während der ersten 5-10 Minuten korrigieren. Nach und nach einen
Esslöffel Mehl, wenn der Teig zu weich ist - oder Flüssigkeit hinzugeben, wenn der Teig zu trocken
ist, bis er die richtige Konsistenz hat.
Einen neuen Behälter und eine neue Knetschaufel erwerben, die ausschließlich für diesen Zweck
verwendet werden, wenn das Gerät auch für die Herstellung von Brot mit Gluten benutzt wird.
Auf jeden Fall muss immer all das gründlich gereinigt werden, was mit traditionellem Mehl in
Berührung kommt (Messer zum Aufschneiden, Knetschaufeln, Deckel, Wände des Geräts, etc….),
um Verschmutzungen zu vermeiden.
2. VOLLKORN
VOLLKORNBROT (350 gr)
Milch 140 ml.
Salz 1/2 Teelöffel
Butter 12,5 gr
Brauner Zucker 1/2 Teelöffel
Weißmehl “0” 110 gr
Vollkornmehl 110 gr
1/4 Beutel Trockenhefe (*) oder
10 g frische Bierhefe
(*) Siehe Vergleichstabelle für Frisch- und Trockenhefe (Angabe in Gramm/Beutel/ Teelöffel)
unter „Hefe“ im Abschnitt ZUTATEN.
VOLLKORNBROT (500 gr)
Milch 210 ml.
Salz 1 Teelöffel
Butter 18 gr
Brauner Zucker 1 Teelöffel
Weißmehl “0” 165 gr
Vollkornmehl 165 gr
1/2 Beutel Trockenhefe (*)
oder 14 g frische Bierhefe
DE
- 42 -
3. SCHNELL
WEIßBROT (350 gr)
Lauwarmes Wasser 100 ml.
Zucker 1 Teelöffel
Kaltgepresstes Olivenöl 1 Teelöffel
Salz 1/2 Teelöffel
Mehl “0” 215 gr
1/4 Beutel Trockenhefe (*) oder
10 g frische Bierhefe
Die Zutaten hinzufügen und 10 Minuten warten,
bevor das Gerät gestartet wird. So kann sich die
Hefe vorher aktivieren.
4. TEIG
FÜR PIZZA (350 gr)
Wasser 200 ml.
Salz 1 Teelöffel
Olivenöl 3 Esslöffel
Weißmehl “0” 350 gr
1 Beutel Trockenhefe (*)
oder 25 g frische Bierhefe
Aus dem Gerät nehmen und erneut durchkneten.
Ausrollen und 20 Minuten ruhen lassen.
Bei 220° 25 Minuten backen.
(*) Siehe Vergleichstabelle für Frisch- und Trockenhefe (Angabe in Gramm/Beutel/ Teelöffel)
unter „Hefe“ im Abschnitt ZUTATEN.
WEIßBROT (500 gr)
Lauwarmes Wasser 150 ml.
1,5 Teelöffel Zucker
1,5 Esslöffel extranatives Olivenöl
Salz 1 Teelöffel
Mehl “0” 325 gr
1/2 Beutel Trockenhefe (*)
oder 14 g frische Bierhefe
Die Zutaten hinzufügen und 10 Minuten war-
ten, bevor das Gerät gestartet wird. So kann
sich die Hefe vorher aktivieren.
FÜR PIZZA (500 gr)
Wasser 300 ml.
1,5 Teelöffel Salz
Olivenöl 4, 5 Esslöffel
Weißmehl “0” 525 gr
1,5 Beutel Trockenhefe (*)
oder 36 g frische Bierhefe
Aus dem Gerät nehmen und erneut durch-
kneten. Ausrollen und 20 Minuten ruhen
lassen. Bei 220° 25 Minuten backen.
DE
- 43 -
TEIG FÜR MUFFINS
Milch 185 ml.
Sahne 185 ml.
Butter 90 gr
Salz 1 Prise
Zucker 260 gr
Geriebene Orangenschale
Weißmehl “00” 450 g
1,5 Beutel Trockenhefe (*)
oder 36 g frische Bierhefe
Am Ende je nach Geschmack hinzufügen:
- 185 gr Heidelbeeren
- 150 gr Eingeweichte und mit Mehl
bestäubte Sultaninen
- 150 gr Schokoladenstückchen
- 115 gr Schalen von kandierten Früchten,
je nach Wahl
In 18 Muffinformen verteilen und bei 200°
25 Minuten backen.
TEIG FÜR MUFFINS (350 gr)
Milch 125 ml.
Sahne 125 ml.
Butter 60 gr
Salz 1 Prise
Zucker 175 gr
Geriebene Orangenschale
Weißmehl “00” 300 gr
1 Beutel Trockenhefe (*)
oder 25 g frische Bierhefe
Am Ende je nach Geschmack hinzufügen:
- 125 gr Heidelbeeren
- 100 gr Eingeweichte und mit Mehl
bestäubte Sultaninen
- 100 gr Schokoladenstückchen
- 75 gr Schalen von kandierten Früchten,
je nach Wahl
In 12 Muffinformen verteilen und bei 200°
25 Minuten backen.
MARMELADE
In kleine Stücke geschnittene Früchte oder passiertes Obst 250 gr
Zucker 250 gr
Saft einer 1/2 Zitrone
Pektin in Pulverform 20 gr
Obst, Pektin und Zitronensaft in den Behälter geben und das Programm 4 (Kneten) starten, 15
Minuten kneten lassen. Wenn das Pektin untergemischt wurde, den Zucker langsam hinzugeben.
Den Deckel schließen und den Zyklus durch Starten des Programms 5 (Backen) zwei Mal hinterei-
nander zu Ende bringen, d.h. die Gesamtbackzeit beträgt 1h (30 Minuten jeder Zyklus).
(*) Siehe Vergleichstabelle für Frisch- und Trockenhefe (Angabe in Gramm/Beutel/ Teelöffel)
unter „Hefe“ im Abschnitt ZUTATEN.
ES
- 44 -
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DEL EMPLEO.
Cuando se usan aparatos eléctricos es necesario tomar algunas precauciones, entre las cuales:
Cerciorarse que el voltaje eléctrico del aparato corresponda al de vuestra red eléctrica.1.
No dejar el aparato sin vigilar cuando esté conectado a la red eléctrica; desconectarlo después 2.
de cada empleo.
No colocar el aparato sobre o en proximidad de fuentes de calor.3.
Durante el uso situar el aparato sobre una superficie horizontal estable.4.
No dejar el aparato expuesto a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.).5.
Controlar que el cable eléctrico no toque superficies calientes. 6.
Este aparato no es adecuado para ser empleado por personas (includos los niños) con capa-7.
cidades físicas, sensoriales o mentales reducidas. Los usuarios que no tengan la experiencia
y conocimiento del aparato o bien a aquellos a los que no se les haya dado las instrucciones
referentes al empleo del aparato tendrán que estar sometidos a la supervisión por parte de una
persona responsable de su seguridad.
Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.8.
NO SUMERGIR NUNCA EL CUERPO DEL PRODUCTO, EL ENCHUFE Y EL CABLE 9.
ELÉCTRICO EN EL AGUA O EN OTROS LÍQUIDOS, USAR UN PAÑO HÚMEDO PARA
LIMPIARLOS.
INCLUSO CUANDO EL APARATO NO ESTÉ EN MARCHA, HAY QUE DESCONECTAR EL 10.
ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE ACOPLAR O QUITAR LAS
PARTES INDIVIDUALES O ANTES DE EFECTUAR LA LIMPIEZA.
Asegurarse de tener siempre las manos bien secas antes de utilizar o de regular los interruptores 11.
situados en el aparato o antes de tocar el enchufe y las conexiones de alimentación.
Cuando el aparato está cociendo, no hay que tocar las partes en movimiento.12.
No encender nunca el aparato si el recipiente no lo hemos llenado con los ingredientes.13.
No introducir en el aparato papel de plata u otro material metálico para evitar un incendio o un 14.
corto circuito.
No tocar superficies calientes - usar guantes de horno o trapos de cocina plegados.15.
Dejar por lo menos 5 cm. alrededor de la máquina para permitir la ventilación y no tapar por 16.
ninguna razón las boquillas para el vapor.
No introducir las manos o los dedos en el recipiente durante el funcionamiento del aparato.17.
Colocar el cable de conexión de modo que no quede colgando sobre la zona de trabajo, para 18.
evitar tropezar accidentalmente con él.
No usarlo cerca o debajo de cortinas, aparadores o cualquier otro objeto que corra el riesgo de 19.
quemarse o de incendiarse.
No usar la máquina como depósito.20.
Para mantener de la mejor manera el contenedor, de vez en cuando lavar bien y untar con aceite.21.
Para desenchufar, coger directamente el enchufe y desconectarlo de la toma de la pared. No 22.
desenchufar estirando del cable.
No usar el aparato si el cable eléctrico o el enchufe estuvieran dañados, o si el mismo aparato 23.
fuera defectuoso; en este caso llevarlo al Centro de Asistencia Autorizado más cercano.
ES
- 45 -
Si el cable de alimentación está dañado tiene que ser sustituido por el Fabricante o por su 24.
servicio asistencia técnica o en todo caso por una persona con calificación similar, para prevenir
cualquier riesgo.
El aparato ha sido proyectado SÓLO PARA EMPLEO DOMÉSTICO y no tiene que ser destinado 25.
a uso comercial o industrial.
Este aparato cumple la directiva 2006/95/EC y EMC 2004/108/EC.26.
Eventuales modificaciones a este producto, no autorizadas expresamente por el fabricante 27.
pueden comportar el vencimiento de la seguridad y de la garantía de su empleo por parte del
usuario.
Cuando decida deshacerse de este aparato, aconsejamos inhabilitarlo cortando el cable de alimen-28.
tación. Se recomienda además hacer inocuas aquellas partes del aparato que pudieran constituir
un peligro, especialmente para los niños que podrían utilizar el aparato para sus juegos.
Los elementos del embalaje no se tienen que dejar al alcance de los niños ya que constituyen 29.
fuentes potenciales de peligro.
GUARDAR ESTAS INSTRUCCIONES
DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig. 1)
A Tecla de encendido/ apagado
B Cuerpo del aparato
C Tecla selección programas
D Portilla
E Boquillas
F Tapadera
G Pala amasadora
H Bandeja
I Medidor
L Cuchara dosificadora
BREVES INDICACIONES SOBRE LAS MÁQUINAS PARA HACER PAN
Vuestra máquina es un producto que permite ahorrar trabajo. Su ventaja principal es que todas las
operaciones de amasado, fermentación y cocción tienen lugar dentro de un espacio moderado.
Vuestra máquina para hacer pan horneará con facilidad y frecuencia notable panes, si se siguen
las instrucciones y se tienen claros algunos principios básicos. Los instrumentos no pueden pensar
en vuestro lugar.
No os puede decir que habéis olvidado un ingrediente o que habéis usado un tipo de ingrediente
equivocado o que lo habéis medido de modo incorrecto. La cuidadosa selección de los ingredientes
es la fase más importante del proceso de preparación del pan.
ES
- 46 -
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ATENCIÓN: INCLUSO CUANDO EL APARATO NO ESTÉ EN FUNCIONAMIENTO, QUITAR EL
ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE PONER O QUITAR CADA UNA
DE LAS PARTES O ANTES DE REALIZAR LA LIMPIEZA.
NOTA: Con el primer uso, limpiar todos los componentes según lo indicado en el apartado “Limpieza
y Mantenimiento”. Poner la máquina en modo cocción (Prog. 5) y ponerla en marcha vacía durante
aproximadamente 10 minutos. Después de que se haya enfriado, limpiarla de nuevo.
Secarla bien y volver a montar los componentes, ahora la máquina está lista para usar.
- Montar la pala amasadora (G) en el perno dentro de la bandeja (H) (Fig. 2).
- Medir los ingredientes con el medidor (I) o la cuchara (L) en dotación, o bien pesándolos e intro-
duciéndolos en la bandeja (H).
- Acoplar la bandeja (H) en el correspondiente perno dentro del aparato, girándola en sentido de
las agujas del reloj para bloquearla (Fig. 3).
ATENCIÓN: Es fundamental seguir la secuencia de introducción de los ingredientes como se des-
cribe en la receta.
Esta secuencia en general es: Ingredientes líquidos, huevos, sal, leche en polvo, harina y al final la
levadura. Es fundamental que la levadura no entre nunca en contacto con la sal. Después de que
la harina se haya amasado durante un tiempo el “bip” puede recordar que hay que introducir los
ingredientes a la fruta. Si, sin embargo, se introducen los ingredientes a la fruta demasiado pronto,
después de un mezclado largo se rompen.
- Cerrar la tapa (F) y conectar el enchufe a la toma de corriente. En cuanto se conecta la máquina a
la electricidad se oye un «bip» y se enciende la luz indicadora que señala que el programa «Base»
está encendido. Se trata del programa de default.
- Elegir el programa deseado apretando en secuencia la tecla “selecciones programas” (C); la
correspondiente luz indicadora del programa seleccionado se encenderá.
- Poner en marcha el procedimiento de cocción apretando la tecla de encendido/apagado (A) una
vez; se oirá un breve «bip» y el programa se pondrá en marcha. En este momento todos los otros
pulsadores están desactivados excepto la tecla (A).
Para detener el programa apretar la tecla de encendido/apagado (A) durante aproximadamente 3
segundos hasta que se oiga un «bip» de confirmación. Se trata de una característica que contribu-
ye a impedir las interrupciones no solicitadas para las que sería necesario reiniciar el programa.
Tecla selección programas
Se usa para establecer los diferentes programas. Cada vez que se aprieta (y se oye un breve
«bip») el programa cambia. Si se aprieta el pulsador de manera no continuada entonces aparecen
en secuencia los 5 menús y se encenderá el led debajo de la tapadera (F). Seleccionar, entonces,
el programa deseado. Éstas son las funciones de los 5 menús:
1 Base: amasar, fermentar y cocer pan común.
2 Integral: amasado, fermentación y cocción de pan integral. Este programa tiene un tiempo de
precalentamiento más largo par permitir a los granos de la harina llenarse de agua y por lo tanto
expandirse.
3 Rápido: amasar, fermentar y cocer en tiempos reducidos. El pan de este tipo normalmente es
más pequeño y con una masa más densa.
ES
- 47 -
4 Masa: amasado, fermentación pero sin cocción. Sacar la masa y utilizarla para hacer bocadillos,
pizza, pan al vapor etc.
5 Cocción: sólo cocción al horno sin amasar ni fermentar. Usado también para aumentar el tiempo
de cocción para cada programa seleccionado y para la preparación de mermeladas.
Nota: Tiempo de funcionamiento para cada programa:
1 Base 3:00
2 Integral 3:40
3 Rápido 1:38
4 Amasar 1:30
5 Cocción 0:30
Mantenimiento en caliente
Después de que se haya cocido, el pan se puede mantener caliente durante 60 minutos. Durante
esta función los 4 led debajo de la tecla de encendido/apagado (A) se iluminan intermitentemente.
Para extraer el pan, apagar el programa con la tecla (A).
Interrupción de corriente
Si la interrupción de corriente dura menos de 8 minutos, el programa continuará en cuanto la corrien-
te sea restablecida. El tiempo del programa será prolongado con un intervalo igual a la duración de
la interrupción. Si esta última dura más de 8 minutos, el programa se detendrá. En el caso en que
esto suceda, desconectar el aparato, dejarlo enfriar, vaciar la bandeja, quitar los ingredientes, limpiar
y poner en marcha de nuevo.
ATENCIÓN: Poner atención en no rayar las superficies antiadherentes de la bandeja (H) y del brazo
amasador (G).
Temperatura ambiente
La máquina funciona bien a diferentes temperatura pero hay una diferencia en las dimensiones del
pan según si el ambiente es muy caliente o muy frío. Recomendamos una temperatura entre los 15
y los 34°C.
Indicaciones de alarma
Cuando los 5 led debajo de la tecla selecciones programas (C) se iluminan intermitentemente mien-
tras se oye el timbre hacer «bip», significa que la temperatura dentro es demasiado elevada. Abrir
la tapadera (F) y dejar enfriar la máquina durante 10-20 minutos.
COMO HACER EL PAN
-
Poner los ingredientes dentro de la bandeja (H), ateniéndose al orden expresado en la receta. En caso
que la masa contenga centeno o trigo integral sugerimos invertir el orden de los ingredientes: o sea,
poner primero los ingredientes secos levadura y harina y después los líquidos para amasar mejor.
Nota: las cantidades máximas de harina y de levadura tienen que ser las de la receta.
- Hacer un agujero con los dedos en la cima de la harina, meter dentro la levadura poniendo aten-
ción de que no entre en contacto con los líquidos o con la sal.
- Cerrar la tapadera (F) delicadamente y conectar el enchufe en la toma de corriente.
ES
- 48 -
- Apretar la tecla selección programas (C) para elegir el programa que se desee.
- Apretar la tecla de encendido/apagado (A) para poner en marcha.
- Para el programa «Base» se oirá un largo «bip». Sirve para recordar la introducción de los ingre-
dientes. Abrir la tapadera e introducir vuestros ingredientes.
ATENCIÓN: Durante la cocción es posible que del ventilador que hay debajo de la tapadera (F)
salga vapor: esto es perfectamente normal.
- Cuando la máquina acaba su proceso se oyen 10 “bip”. Presionar la tecla de encendido/apagado
(A) durante aproximadamente 3-5 segundos. Abrir la tapa (F) y usando guantes de horno, coger
bien el mango de la bandeja (H) girándola en sentido contrario a las agujas del reloj para desblo-
quearla y extraerla hacia fuera bien recta (Fig. 4).
- Dejar enfriar antes de coger el pan y después, utilizando una espátula antiadherente sacar el pan
de la bandeja empezando por los lados.
Si es necesario, dar la vuelta a la bandeja sobre una rejilla para enfriarse o bien sobre una super-
ficie limpia y sacudirla delicadamente hasta que el pan se despegue.
ATENCIÓN: No utilizar nunca utensilios de metal para sacar el pan de la bandeja (H), para evitar
estropear el revestimiento antiadherente.
- Sacar el pan delicadamente y dejarlo enfriar durante aproximadamente 20 minutos antes de
cortarlo.
- Cuando el procedimiento haya acabado y no se apriete la tecla de encendido/apagado (A) el pan
se mantendrá de todas formas calientes durante 1 hora y después la máquina se apagará.
- Cuando acabe la cocción, apagar el aparato y desconectar el enchufe de la toma de corriente,
esperar a que los componentes se hayan enfriado y proceder con la limpieza.
INGREDIENTES
HARINA
El tipo de harina que se usa es muy importante. El elemento más importante contenido en la harina es
la proteína llamada gluten, que es el agente natural que confiere a la masa la capacidad de modelarse
y de retener el bióxido de carbono producido por la levadura. Comprad harina en cuyo paquete haya
escrito “TIPO 0” o “PARA PAN” (tipo Manitoba), ésta última posee un alto contenido de gluten.
OTRAS HARINAS PARA PAN
Éstas incluyen harina integral y harinas de otros cereales.
Suministran una excelente aportación de fibra dietética pero contienen niveles más bajos de gluten
con respecto a los de la harina blanca 0. Eso significa que los panes integrales tienden a ser más
pequeños y más densos que aquellos blancos.
En términos generales, si en la receta reemplazáis harina blanca «0» con mitad de harina integral,
podéis preparar un producto con un sabor de pan integral y una consistencia de pan blanco.
LEVADURA
La levadura es un organismo viviente que se multiplica en la masa. En presencia de humedad,
comida y calor, la levadura crecerá y desprenderá bióxido de carbono en gas.
Éste último produce burbujas que quedan atrapadas en la masa y que la hacen crecer.
Entre los diferentes tipos de levadura disponibles recomendamos el empleo de la levadura de cer-
ES
- 49 -
veza seca. Ésta normalmente se vende en sobres y no tienen que ser precedentemente disuelta
en agua. También podríais encontrar levadura «de acción rápida» o «levadura para máquinas de
pan». Éstas son levaduras más fuertes que tienen la capacidad de hacer fermentar la masa con una
velocidad superior del 50% con respecto a las otras. Usadlas sólo con los programas RÁPIDOS.
La levadura en sobres es muy sensible a la humedad, por lo tanto no hay que conservar aquellos
sobres parcialmente usados durante más de un día. Como alternativa, se puede utilizar la levadura
de cerveza fresca en porciones: 1 gr de levadura de cerveza seca equivale a 3,5 gr de levadura de
cerveza fresca.
INGREDIENTE LÍQUIDO
El ingrediente líquido normalmente está constituido de agua o leche o de una mezcla de los dos.
El agua hace la costra más crujiente. La leche hace ésta última más blanda y la consistencia más
suave. Hay opiniones contrastantes sobre cual debería ser la temperatura del agua. Podéis decidir
vosotros mismos mano a mano que adquirís práctica con el aparato.
El agua es otro ingrediente fundamental para el pan. Hablando en general, una temperatura del agua
entre los 20°C y los 25°C es la más apropiada. Pero en el caso del pan ultra rápido si se quiere
acelerar el procedimiento la temperatura debe ser entre los 45°C y los 50°C. Es fundamental que el
agua sea de buena calidad y preferiblemente en botella, ya que la cal presente en el agua puede dar
problemas para el buen resultado del pan. En lugar del agua se puede poner también leche fresca
o agua con el 2% de leche en polvo, cosa que favorece el sabor y mejora el color de la corteza.
Algunas recetas citan también el zumo de fruta, como: naranja, manzana, limón y otros.
BAJO CONTENIDO DE GRASA
No hay que usar aceites, margarinas etc. con bajo porcentaje de grasa. Dichos productos contienen
poca grasa, mientras que la receta requiere una cantidad mayor y podrían no obtenerse los resul-
tados deseados.
AZÚCAR
El azúcar activa y nutre a la levadura permitiéndole hincharse. Añade sabor y consistencia y
favorece el dorado de la corteza. Miel, jarabe y melaza se pueden usar en lugar del azúcar, pero
adaptando el ingrediente líquido para compensar.No hay que usar edulcorantes artificiales ya que
no nutren a la levadura, por el contrario algunos la matan.
TABLA EQUIVALENCIA LEVADURA DE CERVEZA SECA y FRESCA
Seca Fresca
1/4 sobre 2 gr. 1 cucharadita 7 gr.
1/2 sobre 4 gr. 2 cucharaditas 13 gr.
3/4 sobre 6 gr. 3 cucharaditas 21 gr.
1 sobre 7 gr. 3,5 cucharaditas 25 gr.
1,5 sobre 10 gr. 5 cucharaditas 37 gr.
2 sobres 14 gr. 7 cucharaditas 50 gr.
ES
- 50 -
SAL
La sal ayuda a controlar el crecimiento de la levadura. Sin sal el pan podría hincharse demasiado y
después deshincharse. Además da más sabor.
HUEVOS
Los huevos harán que vuestro pan sea más rico y nutriente, añadirán color y ayudarán a la forma
y a la consistencia. Los huevos están entre los ingredientes líquidos del pan, así pues dosificar los
otros ingredientes líquidos si añadís huevos. En caso contrario la masa podría ser demasiado líquida
para hincharse de modo correcto.
HIERBAS Y ESPECIAS
Pueden ser añadidas al principio junto a los ingredientes principales. Las hierbas y las especias
como la canela, el jengibre, el orégano, el perejil y la albahaca, añadirán gusto e impresionarán
mucho más al ojo. Usarlas en pequeñas cantidades (1-2 cucharitas) para evitar que cubran el sabor
del pan. Las hierbas frescas como el ajo y la cebolleta, contienen bastante líquido que puede des-
equilibrar las medidas de la receta, por lo tanto equilibrar el contenido líquido.
INGREDIENTES AÑADIDOS
La fruta seca y las nueces deberían ser machacadas en pequeños trozos, el queso rallado, el chocolate
desmenuzado en pequeños trozos y no en grumos. No añadir más de aquellos previstos en las recetas,
de otro modo el pan podría no crecer correctamente. Tener cuidado con la fruta fresca y las nueces ya
que contienen líquidos, zumo y aceite, por lo tanto dosificar el ingrediente líquido principal para com-
pensar. Es preferible unir los ingredientes suplementarios cuando el dispositivo emite un «bip».
CONSERVAR EL PAN
El pan que se encuentra en el comercio contiene normalmente aditivos (cloro, cal, colorante de
alquitrán mineral, sorbitol, soja, etc.). Vuestro pan no contendrá ninguno de ellos, por lo tanto no se
mantendrá como el que se vende en comercio y tendrá un aspecto diferente. Además, no tendrá el
sabor del pan en comercio, tendrá el sabor que el pan siempre debería tener. Es preferible comerlo
fresco, pero podéis conservarlo por dos días a temperatura ambiente, en una bolsa de polietileno de
cuyo interior habréis sacado todo el aire. Para congelar el pan hecho en casa, dejarlo enfriar, meterlo
en una bolsa de polietileno y sacar todo el aire, después sellarlo y congelarlo.
LIMPIEZA
ATENCIÓN: NO SUMERGIR NUNCA EL CUERPO DEL PRODUCTO, EL ENCHUFE Y EL
CABLE ELÉCTRICO EN EL AGUA O EN OTROS LÍQUIDOS, USAR UN PAÑO HÚMEDO PARA
LIMPIARLOS.
ATENCIÓN: INCLUSO CUANDO EL APARATO NO ESTÉ EN MARCHA, HAY QUE DESCONECTAR
EL ENCHUFE DE LA TOMA DE CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES DE ACOPLAR O QUITAR LAS
PARTES INDIVIDUALES O ANTES DE EFECTUAR LA LIMPIEZA.
ATENCIÓN: Dejar enfriar el aparato antes de pasar a la limpieza.
ATENCIÓN: No usar nunca utensilios de metal para sacar cualquier cosa de la bandeja, ya que
pueden estropear el revestimiento antiadherente.
ES
- 51 -
- Limpiar la bandeja (H) frotando el interior y el exterior con un paño humedecido.
- Si la pala amasadora (G) no sale de su eje motor llenar excepcionalmente la bandeja con agua
caliente y dejarla aproximadamente 30 min. La pala después la limpiaremos delicadamente con
un paño humedecido.
- Lavar el medidor (I), la cuchara dosificadora (L) con agua caliente y jabón.
-
Limpiar todas las demás superficies, internas y externas, con un paño humedecido. Usar un poco de
detergente líquido si es necesario, pero asegurarse de enjuagarlo completamente, si no es así posi-
bles residuos de detergente podrían poner en peligro el buen resultado de vuestro próximo pan.
RECETAS
1. BASE
PAN BLANCO (350 gr)
Agua tibia 100 ml
Azúcar 1/2 cucharadita
Aceite de oliva virgen extra 1 cucharada
Sal 1 cucharadita
Harina “0” 215 gr
Levadura de cerveza seca (*) 1/4 sobre
o levadura de cerveza fresca 8 gr
Introducir los ingredientes y esperar
10 minutos antes de poner en marcha
la máquina. Así la levadura
tendrá tiempo de preactivarse.
PAN SIN GLUTEN (350 gr)
Agua tibia 215 ml.
Azúcar 1 cucharadita
Sal 1 cucharadita
Aceite de oliva virgen extra 1 cucharada
Mezcla de harinas sin gluten 250 gr
Levadura de cerveza seca (*) 1/2 sobre
o levadura de cerveza fresca 12 gr
o bien
Leche entera tibia 215 ml.
Azúcar 1 cucharada
Sal 1/2 cucharadita
Margarina o mantequilla 20 g
Mezcla de harinas sin gluten 250 g
Levadura de cerveza seca (*) 1/2 sobre
o levadura de cerveza fresca 12 gr
(*) Ver tabla de comparación dosis de levadura seca o fresca) en gr/sobre /cucharaditas bajo
el nombre Levadura en el apartado INGREDIENTES.
PANE BIANCO (500 gr)
Agua tibia 150 ml.
Azúcar 1 cucharadita
Aceite de oliva virgen extra 1,5 cucharada
Sal 1,5 cucharaditas
Harina “0” 325 gr
Levadura de cerveza seca (*) 1 cucharadita abun-
dante o levadura de cerveza fresca 10 gr
Introducir los ingredientes y esperar
10 minutos antes de poner en marcha
la máquina. De este modo la levadura tendrá
el tiempo de preactivarse.
PAN SIN GLUTEN (500 gr)
Agua tibia 325 ml
Azúcar 1,5 cucharaditas
Sal 1,5 cucharaditas
Aceite de oliva virgen extra 1 1/2 cucharada
Mezcla de harinas sin gluten 375 gr
Levadura de cerveza seca (*) 3/4 sobre
o levadura de cerveza fresca 21 gr
o bien:
Leche entera tibia 325 ml
Azúcar 1,5 cucharaditas
Sal 1 cucharadita
Margarina o mantequilla 30 gr
Mezcla de harinas sin gluten 375 gr
Levadura de cerveza seca (*) 3/4 sobre
o levadura de cerveza fresca 21 gr
ES
- 52 -
Podréis utilizar esta receta base para pan blanco y sin gluten también para otras preparaciones (dulces
o saladas) de este recetario, sustituyendo las harinas y aumentando la cantidad del líquido indicado.
De manera aproximada las proporciones son de peso igual a la mezcla sin gluten y de los líquidos. En
algunos casos varias pruebas serán probablemente necesarias. Otras disposiciones útiles son:
El precalentamiento de los ingredientes (entibiar los líquidos, si hay huevos en la masa hay que
sumergirlos en agua tibia durante 15 minutos, sacar del frigorífico mantequilla o margarina 15
minutos antes de utilizarlos, etc.).
Seguir la fase inicial del amasado. Controlar que la consistencia de la masa. Será justa la consis-
tencia cuando ya no queden residuos de harina en los lados de la bandeja y cuando se formen
profundos surcos en la superficie durante el funcionamiento de la pala, que tendrá que dar vueltas
libremente y sin esfuerzo. La masa estará siempre muy húmeda y tierna y tendrá que ser mucho
más blanda que cualquier pasta con harina tradicional.
Ajustar la consistencia de la masa durante los primeros 5-10 minutos de trabajo. Añadir alguna
cucharada – de harina si el compuesto fuese demasiado tierno – de líquido si fuera demasiado
seco hasta alcanzar la consistencia justa.
Comprar una bandeja nueva y una nueva pala para utilizarlas con esta exclusiva finalidad si el
aparato sirve también para la producción de pan con gluten. En cualquier caso, lavar siempre muy
bien y cuidadosamente todo aquello que entra en contacto con harina tradicional (cuchillos para
rebanar, espátulas, tapadera y paredes del aparato, etc.) para evitar contaminaciones.
2. INTEGRAL
PAN INTEGRAL (350 gr)
Leche 140 ml
Sal 1/2 cucharadita
Mantequilla 12,5 gr
Azúcar moreno 1/2 cucharadita
Harina blanca “0” 110 gr
Harina integral 110 gr
Levadura de cerveza seca (*) 1/4 sobre
o Levadura de cerveza fresca 10 gr
(*) Ver tabla de comparación dosis de levadura seca o fresca) en gr/sobre /cucharaditas bajo
el nombre Levadura en el apartado INGREDIENTES.
PAN INTEGRAL (500 gr)
Leche 210 ml
Sal 1 cucharadita
Mantequilla 18 gr
Azúcar moreno 1 cucharadita
Harina blanca “0” 165 gr
Harina integral 165 gr
Levadura de cerveza seca (*) 1/2 sobre
o Levadura de cerveza fresca 14 gr
ES
- 53 -
3. RÁPIDO
PAN BLANCO (350 gr)
Agua tibia 100 ml.
Azúcar 1 cucharadita
Aceite de oliva virgen extra 1 cucharada
Sal 1/2 cucharadita
Harina “0” 215 g
Levadura de cerveza seca (*) 1/4 sobre
o Levadura de cerveza fresca 10 gr
Introducir los ingredientes y esperar
10 minutos antes de poner en marcha
la máquina. De este modo la levadura tendrá
el tiempo de preactivarse.
4. AMASAR
MASA PARA PIZZA (350 gr)
Agua 200 ml.
Sal 1 cucharadita
Aceite de oliva 3 cucharadas
Harina blanca “0” 350 g
Levadura de cerveza seca (*) 1 sobre
o Levadura de cerveza fresca 25 gr
Sacar del aparato y volver a amasar.
Extender o modelar con la forma deseada y
dejar reposar durante 20 minutos.
Hornear a 220° durante 25 minutos.
(*) Ver tabla de comparación dosis de levadura seca o fresca) en gr/sobre /cucharaditas bajo
el nombre Levadura en el apartado INGREDIENTES.
PAN BLANCO (500 gr)
Agua tibia 150 ml.
Azúcar 1,5 cucharaditas
Aceite de oliva virgen extra 1,5 cucharada
Sal 1 cucharadita
Harina “0” 325 g
Levadura de cerveza seca (*) 1/2 sobre o
Levadura de cerveza fresca 14 gr
Introducir los ingredientes y esperar
10 minutos antes de poner en marcha
la máquina. De este modo la levadura tendrá
el tiempo de preactivarse.
MASA PARA PIZZA (500 gr)
Agua 300 ml.
Sal 1,5 cucharaditas
Aceite de oliva 4, 5 cucharadas
Harina blanca “0” 525 g
Levadura de cerveza seca (*) 1,5 sobre
o Levadura de cerveza fresca 36 gr
Sacar del aparato y volver a amasar.
Extender o modelar con la forma deseada y
dejar reposar durante 20 minutos.
Hornear a 220° durante 25 minutos.
ES
- 54 -
MASA PARA MUFFINS (350 gr)
Leche 125 ml.
Nata 125 ml.
Mantequilla 60 g
Sal 1 pellizco
Azúcar 175 g
Corteza de naranja rallada
Harina blanca “00” 300 g
Levadura de cerveza seca (*) 1 sobre
o Levadura de cerveza fresca 25 gr
Al final añadir mezclando a mano y
según el gusto personal:
- 125 g de arándanos o bien
- 100 g de uvas sultanas remojadas y
ligeramente pasadas por la harina o bien
- 100 g de gotas de chocolate o bien
- 75 g de cortezas de frutas
escarchadas (a elegir)
Distribuir en 12 moldes de muffin y
cocer a 200° durante 25 minutos.
MERMELADA
Fruta cortada en pequeños trozos o triturada 250 gr
Azúcar 250 gr
Zumo de 1/2 limón
Pectina en polvo 20 gr
Reunir fruta, pectina y zumo de limón en la cesta y poner en marcha el programa 4 (amasar) duran-
te aproximadamente 15 min. Cuando habrá incorporado la pectina añadir el azúcar echándolo poco
a poco. Cerrar la tapa y dejar que acabe el ciclo poniendo en marcha el programa 5 (cocción) por
dos veces consecutivas, de modo que obtengamos 1h de cocción total (30 min cada ciclo)
(*) Ver tabla de comparación dosis de levadura seca o fresca) en gr/sobre /cucharaditas bajo
el nombre Levadura en el apartado INGREDIENTES.
MASA PARA MUFFINS
Leche 185 ml.
Nata 185 ml.
Mantequilla 90 g
Sal 1 pellizco
Azúcar 260 g
Corteza de naranja rallada
Harina blanca “00” 450 g
Levadura de cerveza seca (*) 1,5 sobre
o Levadura de cerveza fresca 36 gr
Al final añadir mezclando a mano y
según el gusto personal:
- 185 g de arándanos o bien
- 150 g de uvas sultanas remojadas y
ligeramente pasadas por la harina o bien
- 150 g de gotas de chocolate o bien
- 115 g de cortezas de frutas
escarchadas (a elegir)
Distribuir en 18 moldes de muffin y
cocer a 200° durante 25 minutos.
PT
- 55 -
ADVERTÊNCIAS IMPORTANTES
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO.
Ao utilizar aparelhos eléctricos, é necessário tomar as devidas precauções, entre as quais:
Certificar-se que a voltagem eléctrica do aparelho corresponda à voltagem de sua rede eléctrica.1.
Não deixar o aparelho não guardado quando estiver ligado à rede eléctrica; desligue-o sempre 2.
após o uso.
Não colocar o aparelho sobre ou perto de fontes de calor.3.
Durante a utilização, posicionar o aparelho sobre uma superfície horizontal e estável.4.
Não deixar o aparelho exposto aos agentes atmosféricos (chuva, sol, etc.).5.
Prestar atenção para que o cabo eléctrico não entre em contacto com superfícies quentes.6.
Este aparelho não está indicado para ser utilizado por pessoas (inclusive crianças) com reduzi-7.
das capacidades físicas, sensoriais ou mentais. Os utilizadores que não tenham adequada expe-
riência e conhecimento do aparelho ou que não receberam as instruções sobre a sua utilização
devem ser vigiados por uma pessoa responsável pela sua segurança.
É necessário vigiar as crianças para assegurar que não brinquem com o aparelho.8.
NUNCA PASSE O CORPO DO APARELHO, A FICHA E O CABO ELÉCTRICO POR ÁGUA OU 9.
OUTROS LÍQUIDOS, USE UM PANO HÚMIDO PARA A LIMPEZA DESTAS PARTES.
MESMO COM O APARELHO DESLIGADO, RETIRE A FICHA DA TOMADA ELÉCTRICA ANTES 10.
DE MONTAR OU DESMONTAR OS COMPONENTES PARA EFECTUAR A LIMPEZA.
Assegure-se de estar sempre com as mãos bem secas antes de utilizar o aparelho, regular os 11.
interruptores e antes de ligar a ficha na tomada e efectuar as ligações de alimentação.
Enquanto o aparelho efectua a cozedura, não toque nas partes em movimento.12.
Nunca ligue o aparelho com a cuba vazia.13.
Não coloque dentro do aparelho papel de alumínio ou outro material metálico de maneira a evitar 14.
um incêndio ou um curto circuito.
Não tocar superfícies quentes - usar luvas para forno ou pegas para louças dobrados.15.
Deixar pelo menos 5 cm de espaço livre ao redor da máquina para permitir a ventilação e não 16.
cobrir, por nenhum motivo, as saídas do vapor.
Não colocar as mãos ou os dedos na cuba durante o funcionamento do aparelho.17.
Posicionar o cabo de ligação de forma que não permaneça suspenso sobre a zona de trabalho, 18.
não possa ser tocado acidentalmente e de forma que ninguém possa nele tropeçar.
Não usar o aparelho perto de ou sob cortinas, aparadores ou qualquer outro objecto que possa 19.
queimar ou pegar fogo.
Não usar a máquina como depósito.20.
Para manter o recipiente nas melhores condições, de vez em quando lavar bem e untar com óleo.21.
Para desligar a ficha, segurá-la directamente e retirá-la da tomada na parede. Nunca a desligar 22.
puxando-a pelo cabo.
Não utilizar o aparelho se o cabo eléctrico ou a ficha estiverem danificados, ou se o próprio apare-23.
lho estiver defeituoso; neste caso, leve-o até o Centro de Assistência Autorizado mais próximo.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deverá ser substituído pelo Fabricante, pelo servi-24.
ço de assistência técnica ou, de qualquer forma, por uma pessoa com qualificação similar, para
evitar qualquer risco.
PT
- 56 -
O aparelho foi concebido SOMENTE PARA USO DOMÉSTICO e não deve ser utilizado para 25.
fins comerciais ou industriais.
Esse aparelho está de acordo com a directriz 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC.26.
Eventuais modificações deste produto não expressamente autorizadas pelo fabricante podem 27.
comportar a perda da segurança e da garantia do seu uso pelo utilizador.
Caso se decida a descartar como lixo este aparelho, recomendamos que o deixe inoperante, 28.
cortando o cabo de alimentação. Recomendamos também que deixe inócuas as partes do apa-
relho que possam representar um perigo, especialmente para as crianças, que podem utilizar o
aparelho como um brinquedo.
Os elementos da embalagem não devem ser deixados ao alcance de crianças pois são poten-29.
ciais fontes de perigo.
CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO APARELHO (Fig. 1)
A Tecla de ligar / desligar
B Corpo do aparelho
C Tecla de selecção dos programas
D Janela
E Saídas de vapor
F Tampa
G Pá misturadora
H Cuba
I Medidor
L Colher de dosagem
ALGUMAS INFORMAÇÕES SOBRE AS MÁQUINAS DE FAZER PÃO
Esta máquina foi pensada para poupar trabalho. A sua principal vantagem é que todas as operações
de mistura, amassamento, fermentação e cozedura são feitas num espaço reduzido.
Com a máquina de fazer pão, poderá preparar pães deliciosos de modo fácil e prático. Basta seguir
as instruções e aprender alguns princípios básicos. O aparelho não pode pensar no seu lugar. Não
pode avisar que se esqueceu de usar um ingrediente, que foi usado um tipo errado de ingrediente,
ou que a mistura não está correcta. A selecção cuidadosa dos ingredientes é a fase mais importante
do processo de preparação do pão.
MODO DE USO
ATENÇÃO: MESMO COM O APARELHO DESLIGADO, RETIRE A FICHA DA TOMADA DE
CORRENTE ELÉCTRICA ANTES DE INSERIR OU RETIRAR CADA PEÇA OU ANTES DE INICIAR
A LIMPEZA DO APARELHO.
NOTA: Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, limpe todas as peças como descrito no
parágrafo “Limpeza e manutenção”. Coloque a máquina no modo de cozedura (Prog. 5) e deixe-a
PT
- 57 -
funcionar em vazio durante cerca de 10 minutos. Quando a máquina já estiver fria, limpe-a mais
uma vez. Enxugue bem todos os componentes e depois monte-os novamente. Agora a máquina
está pronta para ser usada.
- Monte a pá misturadora (G) no eixo da cuba (H) (Fig. 2).
- Meça os ingredientes com o doseador (I) ou a colher (L) ou pese-os e coloque-os na cuba (H).
- Encaixe a cuba (H) no eixo do aparelho rodando-a no sentido horário para bloqueá-la (Fig. 3).
ATENÇÃO: É fundamental seguir a sequência de colocação dos ingredientes, como descrito na
receita.
Esta sequência em geral é: ingredientes líquidos, ovos, sal, leite em pó, farinha e por último o fer-
mento. É fundamental que o fermento não entre em contacto com o sal. Depois que a farinha já esti-
ver misturada, ouve-se um “bip” para lembrar que é o momento, eventualmente, de adicionar a fruta.
Se a fruta for adicionada antes pode ficar demasiado esmagada com o tempo de amassamento.
- Feche a tampa (F) e insira a ficha na tomada de corrente. Ao ligar o aparelho, ouvir-se-á logo um
sinal sonoro (bip) e acender-se-á a luz a indicar que o programa «Básico» está activado. Trata-se
do programa pré-estabelecido.
- Seleccione o programa de cozedura desejado, premindo em sequência a tecla de selecção dos
programas (C); o respectivo led acender-se-á.
- Inicie o ciclo de cozedura premindo a tecla de ligar/desligar (A) uma vez; ouvir-se-á um breve
«bip» e o programa será iniciado. Agora, todas as teclas ficam desactivadas, menos a tecla (A).
Para interromper o programa, prima a tecla de ligar/desligar (A) durante cerca de 3 segundos
até ouvir um «bip» de confirmação. Trata-se de uma característica que contribui para impedir as
interrupções não necessárias para as quais seria necessário reiniciar o programa.
Tecla de selecção dos programas
Usada para seleccionar os programas. Todas as vezes que se carrega nesta tecla (ouvir-se-á um
breve «bip») o programa muda. Se carregarmos na tecla de modo não contínuo aparecem em
sequência todos os 5 menus e acender-se-á o led debaixo da tampa (F). Seleccione então o pro-
grama desejado. Eis as funções dos 5 menus:
1 Básico: mistura, fermentação e cozedura de pão comum.
2 Integral: mistura, fermentação e cozedura de pão integral. Este programa tem um tempo de
pré-aquecimento mais longo para permitir que os grãos da farinha integral se encham de água e
cresçam.
3 Rápido: mistura, amassamento, fermentação e cozedura em tempos reduzidos. Este tipo de pão
é geralmente mais pequeno e de maior consistência.
4 Massa: mistura e fermentação (sem cozedura). Retire a massa e use-a para fazer miniaturas,
pizza, pão a vapor, etc…
5 Cozedura: somente cozedura no forno sem amassamento nem fermentação. Usado também para
prolongar o tempo de cozedura de cada programa seleccionado e na preparação de marmeladas.
Nota: Tempo de funcionamento de cada programa:
1 Básico 3:00
2 Integral 3:40
3 Rápido 1:38
4 Massa 1:30
5 Cozedura 0:30
PT
- 58 -
Manutenção em calor
Depois de cozido, o pão deve ser mantido em calor por 60 minutos. Durante esta função, os 4
leds debaixo da tecla de ligar/desligar (A) piscarão. Para retirar o pão, desactive o programa com
a tecla (A).
Interrupção da corrente eléctrica
Se o corte de energia durar menos de 8 minutos, o programa será retomado assim que a corrente
eléctrica voltar. O tempo do programa será prolongado de um intervalo igual ao tempo de duração
da interrupção. Se durou mais de 8 minutos, o programa será desactivado. Se isto acontecer, desli-
gue o aparelho, deixe-o arrefecer, esvazie a cuba, retire os ingredientes, limpe e inicie novamente.
ATENÇÃO: Cuidado para não riscar as superfícies antiaderentes da cuba (H) e da pá mistu-
radora (G).
Temperatura ambiente
A máquina funciona bem em qualquer temperatura, mas o pão fica com tamanho diferente segundo
se a temperatura ambiente estiver muito quente ou muito fria. Recomendamos uma temperatura
entre 15 e 34°C.
Indicações de alarme
Quando os 5 leds debaixo da tecla de selecção dos programas (C) piscarem e o sinal sonoro tocar,
significa que a temperatura dentro da máquina está muito elevada. Abra a tampa (F) e deixe a
máquina arrefecer durante 10-20 minutos.
MODO DE PREPARO DO PÃO
- Coloque os ingredientes dentro da cuba (H), seguindo a sequência indicada na receita. Se a recei-
ta levar centeio ou farinha integral, convém inverter a ordem dos ingredientes, ou seja, colocar
antes os ingredientes secos, o fermento e a farinha e depois os líquidos, de maneira a misturar
melhor.
Nota: as quantidades máximas de farinha e de fermento devem ser aquelas indicadas na receita.
- Abra um buraco com os dedos em cima da farinha, acrescente o fermento, sem deixá-lo entrar
em contacto com os líquidos ou com o sal.
- Feche a tampa (F) devagar e insira a ficha na tomada.
- Prima a tecla de selecção dos programas (C) para seleccionar o programa desejado.
- Prima a tecla de ligar/desligar (A) para iniciar.
- No programa «Básico», ouve-se um longo «bip» a indicar que deve colocar os ingredientes. Abra
a tampa e coloque os ingredientes.
ATENÇÃO: Durante a cozedura poderá sair vapor do ventilador debaixo da tampa (F): isto é per-
feitamente normal.
- Quando a máquina acabar o processo, ouve-se 10 “bips”. Prima a tecla de ligação / desligação
(A) durante cerca de 3-5 segundos. Abra a tampa (F) e, usando luvas, segure na pega da cuba
(H) rodando-a no sentido anti-horário para desbloqueá-la e retire-a direita (Fig. 4).
- Deixe arrefecer antes de pegar o pão e, com a ajuda de uma espátula antiaderente, retire o pão
da cuba começando pelos lados.
PT
- 59 -
Se necessário, vire a cuba sobre uma grelha de arrefecimento ou sobre uma superfície limpa e
sacuda-a delicadamente até o pão sair.
ATENÇÃO: Nunca use utensílio de metal para retirar o pão da cuba (H) para não danificar o reves-
timento antiaderente.
- Retire o pão delicadamente e deixe-o arrefecer cerca de 20 minutos antes de cortá-lo.
- Quando todo o processo tiver terminado e não for premida a tecla de ligar/desligar (A), a máquina
manterá o pão quente por cerca de 1 hora e depois desligar-se-á.
- No fim do processo, desligue o aparelho e retire a ficha da tomada de corrente, espere todos os
componentes arrefecerem e proceda com a limpeza.
INGREDIENTES
FARINHA
O tipo de farinha usada na receita é muito importante. O elemento mais importante contido na fari-
nha é uma proteína chamada glúten, que é o agente natural que confere à massa a capacidade de
se modelar e reter o dióxido de carbono produzido pela fermentação. Compre farinha “TIPO 0” ou
“PARA PÃO” (tipo especial), com alto teor de glúten.
OUTRAS FARINHAS PARA PÃO
Por exemplo, farinha integral ou de outros cereais.
Fornecem uma provisão excelente de fibra dietética mas contêm níveis mais baixos de glúten do
que a farinha de trigo 0. Isso significa que os pães integrais tendem a ser menores e mais densos
que aqueles feitos com farinha de trigo “0”.
Em termos gerais, se substituir na receita a farinha de trigo “0” por metade de farinha integral, será
possível preparar um produto com um sabor de pão integral e uma consistência de pão branco.
FERMENTO
O fermento é um organismo vivo que se multiplica na massa. Em presença de humidade, alimento
e calor, o fermento crescerá, liberando bióxido de carbono sob forma de gás.
Este produz bolhas que são retidas pela massa e que a fazem crescer.
Entre os vários tipos de fermento existentes, recomendamos o uso de levedura de cerveja seca. Ela
é geralmente vendida em envelopes e não deve ser previamente dissolvida em água.
Poderá também encontrar fermento “de acção rápida” ou “fermento para máquinas de fazer pão”.
Estes fermentos são mais fortes e são capazes de fazer a massa fermentar com uma velocidade
50% superior que os outros. Usá-los somente com os programas RÁPIDO. O fermento de padeiro
(levedura de cerveja liofilizada ou seca) em saqueta é muito sensível a humidade, portanto não use
saquetas já iniciadas há mais de um dia.
Como alternativa, é possível usar fermento fresco (levedura de cerveja fresca) em pãezinhos ou
bolinhas: 1 gr de fermento de padeiro equivale a 3,5 gr de fermento fresco.
PT
- 60 -
INGREDIENTE LÍQUIDO
O ingrediente líquido normalmente é constituído de água, leite ou de uma mistura de ambos. A
água faz com que a côdea seja estaladiça. O leite deixa-a mais mole e faz com que a consistência
seja mais macia. Existem opiniões contrastantes sobre a temperatura ideal da água. Poderá decidir
por conta própria ao familiarizar-se com o aparelho. A água é outro ingrediente fundamental para o
pão. Em geral, o ideal é a água estar a uma temperatura entre 20°C e 25°C. Mas no caso do pão
ultra rápido, para acelerar o processo, a temperatura deve estar entre 45°C e 50°C. É fundamental
que a água seja de boa qualidade e de preferência de garrafa, uma vez que o calcário presente na
água pode comprometer a qualidade do pão. No lugar da água, pode-se colocar também leite fresco
ou água com 2% de leite em pó para exaltar o sabor e melhorar a cor da crosta. Algumas receitas
recomendam inclusive sumo de fruta, como: laranja, maçã, limão, etc.
BAIXO CONTEÚDO DE GORDURA
Não use óleo, margarina, etc, com baixa percentagem de gordura. Estes produtos contêm pouca gor-
dura e, como a receita pede uma boa quantidade, poderiam comprometer os resultados esperados.
AÇÚCAR
O açúcar activa e nutre o fermento permitindo-lhe crescer. Confere sabor e consistência à massa e
deixa a crosta mais dourada. Mel, xarope e melado podem ser usado no lugar do açúcar, desde que
seja adaptado o ingrediente líquido para compensar. Não devem ser usados adoçantes artificiais,
pois não nutrem o fermento e, em alguns casos, o matam.
SAL
O sal ajuda a controlar o crescimento do fermento. Sem sal o pão pode inchar demais e, depois,
desinchar. Além disso, deixa o pão mais saboroso.
OVOS
Os ovos deixam o pão mais rico e nutriente, acrescentam cor e dão forma e consistência. Os ovos
fazem parte dos ingredientes líquidos do pão, portanto é preciso dosar os outros ingredientes líqui-
dos se acrescenta ovos. Caso contrário, a massa poderá ficar demasiado líquida para inchar de
forma correcta.
TABELA DE EQUIVALÊNCIA ENTRE FERMENTO SECO E FRESCO
Seco Fresco
1/4 saqueta 2 gr. 1 colherzinha 7 gr.
1/2 saqueta 4 gr. 2 colherzinhas 13 gr.
3/4 saqueta 6 gr. 3 colherzinhas 21 gr.
1 saqueta 7 gr. 3,5 colherzinhas 25 gr.
1,5 saquetas 10 gr. 5 colherzinhas 37 gr.
2 saquetas 14 gr. 7 colherzinhas 50 gr.
PT
- 61 -
ERVAS E TEMPEROS
Podem ser acrescentadas no início, juntas aos outros ingredientes principais. As ervas e os tempe-
ros, como a canela, o gengibre, o orégão, a salsa e o manjerico, acrescentam gosto e causam um
bom efeito. Usá-los em pequenas quantidades (1-2 colherinhas) para evitar que cubram o sabor do
pão. As ervas frescas, como o alho e a cebolinha, contêm líquidos que desequilibram a dosagem
da receita, é importante, portanto, balancear o conteúdo líquido.
INGREDIENTES ADICIONAIS
As frutas secas e as nozes devem ser cortadas em pedaços pequenos, o queijo deve ser ralado, o
chocolate cortado em pedaços pequenos e não em blocos. Não acrescentar uma quantidade maior
que a prevista nas receitas, caso contrário o pão pode não crescer correctamente. Prestar atenção
caso for usar frutas frescas e nozes pois contêm líquidos (sumo e óleo), dosar, portanto, o ingre-
diente líquido principal para compensar.
Convém acrescentar os ingredientes adicionais quando o dispositivo emite um «bip».
CONSERVAR O PÃO
O pão vendido no comércio geralmente contém aditivos (cloro, calcário, corante tipo “alcatrão
mineral”, sorbitol, soja, etc.). O seu pão não conterá nenhum deles, portanto não se conservará
como aquele vendido em comércio e terá um aspecto diverso. Além disso, não terá o sabor do
pão em comércio, terá o gosto que o pão deve sempre ter. É melhor comê-lo fresco, mas poderá
ser conservado por dois dias a temperatura ambiente, num saco de polietileno sem ar dentro. Para
congelar o pão feito em casa, deixar que esfrie, colocá-lo num saco de polietileno, retirar todo o ar,
vedar e congelar.
LIMPEZA
ATENÇÃO: NUNCA PASSE O CORPO DO APARELHO, A FICHA E O CABO ELÉCTRICO POR
ÁGUA OU OUTROS LÍQUIDOS, USE UM PANO HÚMIDO PARA A LIMPEZA DESTAS PARTES.
ATENÇÃO: MESMO COM O APARELHO DESLIGADO, RETIRE A FICHA DA TOMADA
ELÉCTRICA ANTES DE MONTAR OU DESMONTAR OS COMPONENTES PARA EFECTUAR A
LIMPEZA.
ATENÇÃO: Espere a máquina arrefecer antes de iniciar a limpeza.
ATENÇÃO: Nunca use utensílios de metal para remover seja o que for da cuba, de maneira a evitar
danificar o revestimento antiaderente.
- Limpe a cuba (H) passando um pano húmido por dentro e por fora.
- Se a pá misturadora (G) não quiser sair do eixo motor, encha excepcionalmente a cuba com água
quente e deixe actuar cerca de 30 min. Limpe depois a pá delicadamente com um pano húmido.
- Lave o dosador (I) e a colher dosadora (L) com água quente e detergente.
- Limpe todas as superfícies, internas e externas, com um pano húmido. Use um pouco de deter-
gente líquido se necessário, mas enxágue bem para evitar que eventuais resíduos de detergente
comprometam o resultado da próxima preparação.
PT
- 62 -
RECEITAS
1. BÁSICO
PÃO BRANCO (350 gr.)
Água morna 100 ml.
Açúcar 1/2 colherzinha
Azeite extravirgem 1 colher
Sal 1 colherzinha
Farinha tipo “0” 215 gr.
Fermento de padeiro seco (*): 1/4 saqueta;
ou fermento fresco 8 gr
Coloque os ingredientes e espere 10 minutos
antes de ligar a máquina de maneira que
o fermento tenha tempo para se pré-activar.
PÃO SEM GLÚTEN (350 gr.)
Água morna 215 ml.
Açúcar 1 colherzinha
Sal 1 colherzinha
Azeite extravirgem 1 colher
Farinha sem glúten 250 gr
Fermento de padeiro seco (*): 1/2 saqueta;
ou fermento fresco 12 gr
ou então:
Leite gordo morno 215 ml.
Açúcar 1 colher
Sal 1/2 colherzinha
Margarina ou manteiga 20 gr
Farinha sem glúten 250 gr
Fermento de padeiro seco (*): 1/2 saqueta;
ou fermento fresco 12 gr
(*) Veja tabela de equivalência entre as doses de fermento seco e fresco em gr/ saquetas/
colherzinhas, no item Fermento do parágrafo INGREDIENTES.
PÃO SEM GLÚTEN (500 gr.)
Água morna 325 ml.
Açúcar: 1,5 colherzinhas
Sal: 1,5 colherzinhas
Azeite extravirgem:1,5 colheres
Farinha sem glúten 375 gr
Fermento de padeiro seco (*): 3/4 saqueta;
ou fermento fresco 21 gr
ou então:
Leite gordo morno 325 ml.
Açúcar: 1,5 colherzinhas
Sal 1 colherzinha
Margarina ou manteiga 30 gr
Farinha sem glúten 375 gr
Fermento de padeiro seco (*): 3/4 saqueta;
ou fermento fresco 21 gr
PÃO BRANCO (500 gr.)
Água morna 150 ml.
Açúcar 1 colherzinha
Azeite extravirgem:1,5 colheres
Sal: 1,5 colherzinhas
Farinha “0” 325 gr
Fermento de padeiro seco (*): 1 colherzinha
bem cheia; ou fermento fresco 10 gr
Coloque os ingredientes e espere 10 minutos
antes de ligar a máquina de maneira que o
fermento tenha tempo para se pré-activar.
PT
- 63 -
Esta receita básica de pão branco sem glúten também pode ser usada para preparar outras receitas
(doces ou salgadas) aqui descritas, substituindo a farinha e aumentando a quantidade do líquido indicado.
De modo aproximado, as proporções são equivalentes ao peso da farinha sem glúten e dos líquidos. Em
alguns casos, será necessário fazer vários testes até encontrar o ponto certo. Outras medidas úteis são:
O pré-aquecimento dos ingredientes (amorne os líquidos; se a receita levar ovos, mergulhe-os
em água morna por 15 minutos, retire a manteiga ou a margarina do frigorífico 15 minutos antes
de usá-los, etc…).
Siga a fase inicial do preparo. Verifique a consistência da massa. Será correcta quando não
houver mais resíduos de farinha grudados na cuba e quando aparecerem profundos sulcos na
superfície durante o funcionamento da pá, que deverá girar sem impedimentos e sem esforço. A
massa ficará mais húmida e muito mais macia das massas de farinha tradicional.
Corrija a consistência da massa durante os primeiros 5-10 minutos de mistura. Adicione uma
colher de cada vez – de farinha se a massa estiver muito mole – de líquido se a massa estiver
mais seca, até acertar o ponto.
Compre uma cuba e uma pá novas caso a máquina sirva também para fazer pão com glúten. Em
todo caso, lave sempre muito bem e com cuidado tudo o que entrar em contacto com a farinha
tradicional (facas, espátulas, tampa e paredes da máquina, etc….) para evitar contaminações.
2. INTEGRAL
PÃO INTEGRAL (350 gr.)
Leite 140 ml.
Sal 1/2 colherzinha
Manteiga 12,5 gr
Açúcar de cana 1/2 colherzinha
Farinha branca “0” 110 gr
Farinha integral 110 gr
Fermento de padeiro seco (*): 1/4 saqueta;
ou fermento fresco 10 gr
3. RÁPIDO
PÃO BRANCO (350 gr.)
Água morna 100 ml.
Açúcar 1 colherzinha
Azeite extravirgem 1 colher
Sal 1/2 colherzinha
Farinha “0” 215 gr
Fermento de padeiro seco (*): 1/4 saqueta;
ou fermento fresco 10 gr
Coloque os ingredientes e espere 10 minutos
antes de ligar a máquina. O fermento assim
terá tempo de se pré-activar.
(*) Veja tabela de equivalência entre as doses de fermento seco e fresco em gr/ saquetas/
colherzinhas, no item Fermento do parágrafo INGREDIENTES.
PÃO INTEGRAL (500 gr.)
Leite 210 ml.
Sal 1 colherzinha
Manteiga 18 gr
Açúcar de cana 1 colherzinha
Farinha branca “0” 165 gr
Farinha integral 165 gr
Fermento de padeiro seco (*): 1/2 saqueta;
ou fermento fresco 14 gr
PÃO BRANCO (500 gr.)
Água morna 150 ml.
Açúcar: 1,5 colherzinhas
Azeite extravirgem:1,5 colheres
Sal 1 colherzinha
Farinha “0” 325 gr
Fermento de padeiro seco (*): 1/2 saqueta;
ou fermento fresco 14 gr
Coloque os ingredientes e espere 10 minutos
antes de ligar a máquina. O fermento assim
terá tempo de se pré-activar.
PT
- 64 -
4. MASSA
MASSA PARA PIZZA (350 gr.)
Água 200 ml.
Sal 1 colherzinha
Azeite 3 colheres
Farinha branca “0” 350 gr
Fermento de padeiro seco (*): 1 saqueta;
ou fermento fresco 25 gr
Retire a massa da máquina e volte a amassar.
Modele a massa e deixe repousar 20 minutos.
Leve ao forno a 220° por 25 minutos.
MASSA PARA MUFFINS (350 gr.)
Leite 125 ml.
Natas 125 ml.
Manteiga 60 gr
Sal 1 pitada
Açúcar 175 gr.
Raspa de laranja
Farinha branca “00” 300 g
Fermento de padeiro seco (*): 1 saqueta;
ou fermento fresco 25 gr
No fim, adicione misturando a mão e à escolha:
- 125 gr. de mirtilos ou
- 100 gr. de uva passa embebida em água
e ligeiramente enfarinhada ou.
- 100 gr. de pepitas de chocolate ou
- 75 gr. de raspa de fruta cristalizada
Distribua a massa em 12 forminhas de muffin e
coza a 200° por 25 minutos.
MARMELADA
Fruta cortada em pequenos pedaços ou passada 250 gr
Açúcar 250 gr
Sumo de 1/2 limão
Pectina em pó 20 gr
Coloque a fruta, a pectina e o sumo de limão na cuba e ligue o programa 4 (mistura) cerca de
15 min. Depois adicione o açúcar devagar. Feche a tampa e ligue o programa 5 (cozedura) duas
vezes seguidas de maneira a obter 1h de cozedura no total (30 min cada ciclo).
(*) Veja tabela de equivalência entre as doses de fermento seco e fresco em gr/ saquetas/
colherzinhas, no item Fermento do parágrafo INGREDIENTES.
MASSA PARA MUFFINS
Leite 185 ml.
Natas 185 ml.
Manteiga 90 gr
Sal 1 pitada
Açúcar 260 gr.
Raspa de laranja
Farinha branca “00” 450 g
Fermento de padeiro seco (*): 1,5 saquetas;
ou fermento fresco 36 gr
No fim, adicione misturando a mão e à escolha:
- 185 gr. de mirtilos ou
- 150 gr. de uva passa embebida em água
e ligeiramente enfarinhada ou.
- 150 gr. de pepitas de chocolate ou
- 115 gr. de raspa de fruta cristalizada
Distribua a massa em 18 forminhas de muffin
e coza a 200° por 25 minutos.
MASSA PARA PIZZA (500 gr.)
Água 300 ml.
Sal: 1,5 colherzinhas
Azeite 4, 5 colheres
Farinha branca “0” 525 gr
Fermento de padeiro seco (*): 1,5 saquetas;
ou fermento fresco 36 gr
Retire a massa da máquina e volte a amassar.
Modele a massa e deixe repousar 20 minutos.
Leve ao forno a 220° por 25 minutos.
NL
- 65 -
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
VÓÓR HET GEBRUIK DEZE AANWIJZINGEN LEZEN.
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen, waaronder:
Controleer of het elektrische voltage van het apparaat overeenkomt aan het voltage van uw 1.
elektriciteitsnet.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter als het aan het elektriciteitsnet is verbonden; na gebruik 2.
de stekker uit het stopcontact halen.
Zet het apparaat niet op of in de buurt van warmtebronnen.3.
Zet het apparaat tijdens het gebruik op een horizontaal en stabiel vlak.4.
Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon enz.).5.
Pas op dat de elektriciteitskabel niet in contact komt met de warme oppervlaktes.6.
Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (en kinderen) met beperkte 7.
fysieke, sensorische en mentale capaciteiten. De gebruikers van het apparaat die niet over de
nodige ervaring of kennis beschikken over het apparaat of die de gebruikshandleiding niet heb-
ben gelezen moeten altijd gecontroleerd worden door een persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
U moet oppassen dat kinderen niet met het apparaat gaan spelen.8.
DE BASIS VAN HET APPARAAT, DE STEKKER HET ELEKTRICITEITSSNOER NOOIT ONDER 9.
WATER OF ANDERE VLOEISTOFFEN ZETTEN, GEBRUIK EEN VOCHTIGE DOEK OM ZE TE
REINIGEN.
OOK ALS HET APPARAAT NIET IN WERKING STAAT MOET DE STEKKER UIT HET 10.
STOPCONTACT WORDEN GETROKKEN VOORDAT DE ONDERDELEN WORDEN
VERWIJDERD OF GEMONTEERD OF VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEREINIGD.
Droog altijd goed de handen af voordat de schakelaars op het apparaat worden gebruikt of gere-11.
geld en voordat de stekker of de elektrische verbindingen worden aangeraakt.
Terwijl het apparaat bakt, de bewegende onderdelen niet aanraken.12.
Zet het apparaat nooit aan zonder dat het bakje is gevuld met de ingrediënten.13.
Stop nooit zilverpapier of andere metalen materialen in het apparaat om brand of kortsluting te 14.
voorkomen.
Nooit de warme oppevlaktes aanraken. Gebruik ovenhandschoenen of dubbelgevouwen thee-15.
doeken.
Laat tenminste 5 cm ruimte vrij rondom de broodmachine voor de ventilatie en bedek voor geen 16.
enkele reden de openingen voor de stoomuitlaat.
Nooit de handen of vingers in het bakje steken als het apparaat in werking staat.17.
Leg de verbindingskabel zodanig dat ze niet blijft hangen boven de werkzone zodat ze niet per 18.
ongeluk aangeraakt wordt of dat iemand erover struikelt.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van of onder gordijnen, keukenkastjes of andere voorwer-19.
pen die kunnen verbranden of brandbaar zijn.
Gebruik de broodmachine nooit als opbergruimte.20.
Om het bakje in een goede staat te behouden reinig het af en toe grondig en vet het in met olie.21.
Om de stekker uit het stopcontact te halen, pak de stekker vast en trek hem uit het stopcontact. 22.
NL
- 66 -
Nooit de stekker eruit trekken door aan het snoer te trekken.
Gebruik het apparaat niet als de stekker of de elektriciteitskabel beschadigd zijn, of als het appa-23.
raat zelf defect is; breng het in dit geval naar een in de buurt liggend Geautoriseerd Assistentie
Centrum.
Als de voedingskabel beschadigd is moet ze worden vervangen door de Constructeur of door zijn 24.
technische assistentieservice of in ieder geval door een persoon die over dezelfde kwalificaties
beschikt zodat ieder risico wordt voorkomen.
Het apparaat is alleen bedoeld voor HUISHOUDELIJK GEBRUIK en is dus niet geschikt voor 25.
commercieel of industrieel gebruik.
Dit apparaat is in overeenkomst met de normen 2006/95/EC e EMC 2004/108/EC.26.
Eventuele veranderingen van dit product, die niet nadrukkelijk door de producent zijn goedge-27.
keurd, kunnen de veiligheid van de gebruiker in gevaar brengen, tevens vervalt de gebruiksga-
rantie.
Wanneer men het apparaat als afval wil verwerken moet het onbruikbaar gemaakt worden 28.
door de voedingskabel er af te knippen. Bovendien wordt het aanbevolen om alle gevaarlijke
onderdelen van het apparaat te verwijderen, vooral voor kinderen die het apparaat kunnen gaan
gebruiken als speelgoed.
Houdt de verpakkingselementen buiten bereik van kinderen omdat ze een gevarenbron kunnen zijn.29.
DEZE AANWIJZINGEN BEWAREN
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (Fig. 1)
A Toets aanzetten/ uitzetten
B Basis van het apparaat
C Toets programmakeuze
D Vuldeur
E Openingen
F Deksel
G Kneedblad
H Bakje
I Maatbekertje
L Doseerlepeltje
KORTE OPMERKINGEN OVER BROODMACHINES
Uw machine is een product dat moeite bespaart. Het belangrijkste voordeel is dat het kneden, gisten
en bakken in een kleine gesloten ruimte uitgevoerd worden. Uw broodmachine bakt eenvoudig en
vaak heerlijke broodjes als u de gebruiksaanwijzingen opvolgt en enkele basisprincipies heeft begre-
pen. Het apparaat kan niet voor u denken.
Het apparaat kan niet zeggen dat u een ingrediënt bent vergeten of dat u een verkeert soort ingre-
diënt heeft gebruikt of dat u de gewichten niet goed heeft gewogen. Het zorgvuldig kiezen van de
ingrediënten is de belangrijkste fase van de broodbereidingsproces.
NL
- 67 -
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
LET OP: OOK ALS HET APPARAAT NIET IN WERKING STAAT MOET DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT WORDEN HETROKKEN VOORDAT DE LOSSE ONDERDELEN WORDEN
GEPLAATST OF VERWIJDERD EN VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEREINIGD.
OPMERKING: Voordat het product voor de eerste keer wordt gebruikt moeten alle onderdelen
gereinigd worden zoals wordt beschreven in de paragraaf ‘Reinigen en Onderhoud’. Zet de machin-
einde bakmodaliteit (Prog. 5) enlaat hem ongeveer 10 minuten leeg werken. Nadat de machine is
afgekoeld, reinig hem nogmaals. Alls goed afdrogen en vervolgens de onderdelen weer monteren,
da machine is nu klaar voor het gebruik.
- Monteer het kneedblad (G) op pin aan de binnenkant van het bakje (H) (Fig. 2).
- Meet de ingrediënten met het maatbekertje (I) of de bijgeleverde lepel (L) of weeg zeen stop ze
in het bakje (H).
- Steek het bakje (H) op de speciale pin aan de binnenkant van het apparaat, en draai het met de
klok mee om het vast te zetten. (Fig. 3).
LET OP: Het is uiterst belangrijk dat de ingrediënten in het bakje worden gestopt in de volgorde van
het recept.
Deze volgorde is normaal gesproken: vloeibare ingrediënten, eiren, zout, poedermelk, meel en ten-
slotte gist. Het is van fondamenteel belang dat het gist nooit in contact komt met het zout. Nadat het
deeg een tijdje gekneed is kan een pieptoon u eraan herinneren dat de fruitingrediënten toegevoegd
moeten worden. Als de fruitingrediënten te vroeg toegevoegd worden kunnen ze door het lange
kneden verbrokkelen.
- Sluit de deksel (F) en steek de stekker in het stopcontact. Zodra de machine aan het elektriciteits-
net is aangesloten hoort u een pieptoon en de verklikker die het “Basis” programma aangeeft gaat
branden. Dit is het default programma.
- Kies het gewenste bakprogramma door in sequentie op de toets voor de programmakeuze il
programma (C) te drukken; De verklikker van het gekozen programma gaat branden.
- Zet het bakproces aan door één keer op de de toets aanzetten/ uitzetten (A) te drukken; u hoort
een korte pieptoon en het programma start. Op dit moment zijn alle andere toetsen uitgezet
behalve de toets (A).
Om het programma te stoppen druk ongeveer 3 secondes op de toets aanzetten/ uitzetten (A)
totdat u een pieptoon hoort die het uitzetten bevestigt. Diti s een kenmerk dat ervoor zorgt dat het
apparaat niet ongevraagd uitgaat waarna het programma opnieuw ingesteld moet worden.
Toets programmakeuze
Wordt gebruikt om de verschillende programma’s in te stellen. Iedere keer als de toetst wordt inge-
drukt (u hoort een korte pieptoon) verandert het programma. Als de toets niet continu wordt ingedrukt
verschijn alle 5 menu’s in sequentie en gaat de led onder de deksel (F) branden. Kies vervolgens
het gewenste programma.
Hieronder staan de 5 menufincties:
1 Basis: kneden, rijzen en bakken van gewoon brood.
2 Volkoren brood: kneden, rijzen en bakken van volkorenbrood. Dit programma heeft een langere
voorverwarmingstijd om ervoor te zorgen dat de granen en het meel water op kunnen nemen en
uit kunnen zetten.
NL
- 68 -
3 Snel: kneden, gisten en bakken inkorte tijd. Het brood wordt op deze manier oleine en met een
vaster deeg.
4 Deeg: kneden, rijzen maar zonder bakken. Verwijder het deeg en gebruik het voor proodjes, pizza,
gestoomd brood enz…
5 Bakken: alleen bakken in de oven zonder kneden en gisten.Wordt ook gebruikt om de kooktijd te
verlengen voor ieder gekozen programma en voor het maken van jam.
Opmerking: werkingstijd van alle programma’s:
1 Basis 3:00
2 Volkoren brood 3:40
3 Snel 1:38
4 Deeg 1:30
5 Bakken 0:30
Warm houden
Nadat het brood is gebakken kan het 60 minuten warm worden gehouden. Tijdens deze functie
knipperen de 4 leds onder de toets aanzetten/ uitzetten (A). Om het brood eruit te halen zet het
programma uit met de toets (A).
Stroomonderbreking
Als de stroomonderbreking korter duurt dan 8 minuten zal het programma hervat worden zodra de
stroom terugkeert. De tijd van het programma zal verlengd worden met de tijd van de onderbreking.
Als de onderbreking langer dan 8 minuten duurt stopt het programma. Als dit voorkomt, trek de stek-
ker uit het stopcontact, laat het apparaat afkoelen, maak het bakje leeg, verwijder alle ingrediënten,
reinig alles en begin opnieuw.
LET OP: Pas op dat de anti-aanbaklaag van hetbakje (H) en van kneedblad (G) niet bekrast worden.
Kamertemperatuur
De machine werkt goed bij verschillende temperaturen maar er bestaat een verschil in de omvang
van het brood naar gelang de ruimte erg warm of erg koud is. Aanbevolen worden een temperatuur
tussen 15 en 34°C.
Alarmsignalen
Als de 5 leds onder de toets programmakeuze (C) knipperen terwijl u een pieptoon hoort betekent
dit dat de temperatuur in het apparaat te hoog is. Open de deksel (F) en laat de machine 10-20
minuten afkoelen.
BROOD BAKKEN
- Stop alle ingrediëntenin het bakje (H), en volg nauwlettend de volgordevan het recept op, als
het deeg rogge of volkoren bevat wordt het aangeraden om de volgorde van de ingrediënten te
veranderen : eerst de droge ingrediënten, gist en meel en vervolgens de vloeibare ingrediënten
om beter te kneden.
Opmerking: de maximale hoeveelheid meel en gist staat in de recepten en moet opgevolgd wor-
den.
NL
- 69 -
- Maak met de vingers een gat aan de bovenkant van het meel en stop het gist hierin. Pas op dat
het gist niet in aaraking komt met vloeistoffen of het zout.
- Sluit de deksel (F) voorzichtig en steek de stekker in het stopcontact.
- Druk op de toets programmakeuze (C) en kies het gewenste programma.
- Druk op de toets aanzetten/ uitzetten (A) om het programma te starten.
- Voor het programma «Basis» hoort u een lange pieptoon. Deze herinnert eraan dat de ingrediën-
ten in het apparaat gestop moeten worden. Open de deksel en stop de ingrediënten erin.
LET OP: Het is mogelijk dat gedurende de werking stoom naar buiten komt uit de koeling onder de
deksel (F): dit is normaal.
- Als de machinestopt met het proces hoort u 10 pieptonen. Druk de toets aanzetten/ uitzetten (A)
circa 3-5 secondi in. Open de deksel (F) en, nadat u ovenhandschoenen heeft aangetrokken, pak
het handvat van het bakje (H) goed vast, draai het tegen de klok in om het los te zetten en trek
het recht naar boven eruit (Fig. 4).
- Laat het eerst afkoelen voordat het brood eruit wordt gehaald en gebruik vervolgens een aanti-
aanbakspatel om het brood eruit te halen vanaf de buitenkanten.
Indien noodzakelijk kiep het bakje om boven een koelrooster of een schoon oppervlakte en schud
het bakje voorzichtig totdat het brood eruit komt.
LET OP: Nooit metalen keukengereedschappen gebruiken om het brood uit het bakje (H) te halen
omdat hiermee de anti-aanbak bekleding van het bakje beschadigt kan worden.
- Verwijder het brood voorzichtig en laat het ongeveer 20 minuten afkoelen voordat het wordt gesne-
den.
- Als het proces is beëindigt en niet op de toets aanzetten/ uitzetten (A) is gedrukt wordt het brood
1 uur warm gehouden en vervolgens gaat de machine uit.
- Na het bakken, zet het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact, wacht totdat de onderdelen
zijn afgekoelt en reinig het apparaat.
INGREDIENTEN
MEEL
Het soort meel dat wordt gebruikt is erg belangrijk. Een belangrijk element dat in het meel zit is de
proteïne die gluten heet en een natuurlijke middel is dat het het deeg de mogelijkheid geeft zicht te
modelleren en het carboondioxide vast te houden dat door het gist wordt geproduceert
Koop meel waarbij op de verpakking staat geschreven “TYPE 0” of “VOOR BROOD” (type manitoba-
meel) deze laatste heeft een hoog glutengehalte.
ANDERE SOORTEN MEEL VOOR BROOD
Hieronder valt volkoren meel en meel van andere granen.
Deze meelsoorten bevatten voortreffelijke bijdrage van dieetvezels maar bevatten een lager gluten-
niveau tenopzichte van de witte meel 0. Dit betekent dat de volkoren broodjes kleiner en dikker zullen
zijn dan de witte broodjes. Over het algemeen kunt u in het recept de witte meel “0” voor de helft
vervangen met volkoren meel om een product te maken dat smaakt naar volkoren brood maar de
samenstelling heeft van witbrood.
NL
- 70 -
GIST
Gist is een levend organisme dat zicht vermenigvuldigt in het deeg. Bij de aanwezigheid van de
vocht, etenswaren en warmte groit het gist en laat carboondioxide in gasvorm achter. Deze laatste
produceert luchtbelletjes die gevangen blijven in het deeg waardoor het deeg rijst.
Tussen de verschillende soorten gist wordt het aangeraden om droog biergist te gebruiken. Dit wordt
normaal in zakjes verkocht en moet niet vooraf opgelost worden in water. U kunt ook “snelwerkend”
gist of “gist voor broodmachines” vinden. Dit zijn sterkere gistsoorten die over de capaciteit beschik-
ken het deeg met 50% sneller te laten rijzen dan andere gistsoorten. Gebruik het alleen met het
programma “SNEL”. Gist in zakjes is heel gevoelig voor vocht. Bewaar daarom de geopende zakjes
niet langer dan één dag. Als alternatief kunt stukjes vers biergist gebruiken: 1 gr droog biergist komt
overeen met 3,5 gr vers biergist.
VLOEIBARE INGREDIENTEN
De vloeibare ingrediënten zijn normaal gesproken water of melk of een mengsel van beide. Het water
maakt de korst krokanter. De melk maakt de korst zachter en de samenstelling zachter.
Er bestaan verschillende meningen over de watertemperatuur. De temperatuur kunt u zelf kiezen als
u vertrouwd raakt met het machinegebruik. Het water is een ander onmisbaar element voor brood.
Over het algemeen moet de watertemperatuur tussen 20°C en 25°C liggen. Maar als u heel snel
het brood wilt bakken en dus het proces wilt versnellen moet de temperatuur tussen 45°C en 50°C
liggen. Het isheel belangrijk dat het water van goede kwaliteit is en het is beter om water uit de fles
te gebruiken omdat het kalk dat in het water aanwezig is invloed kan hebben op de broodkwaliteit. In
plaats van water kunt u ook verse melk gebruiken of water met 2% melkpoeder, waardoor de smaak
en de kleur van de korst verbeterd. Bij enkele recepten wordt ook fruitsap gebruikt zoals: sinasap-
pelsap, appelsap, citroensap enzovoort.
LAAG VETGEHALTE
Gebruik geen olie, margarine enz. Met een laag vetpercentage. Deze producten bevette een laag vetgehal-
te terwijl het recept een hoger vetgehalte nodig heeft en kunnen dus invloed hebben op de broodkwaliteit.
SUIKER
Suiker aktiveert en voed het gist waardoor het zwelt. Voegt smaak toeen maakt dekorst bruiner.
Honing siroop en melasse kunnen gebruikt worden in plaats van suiker mits de vloeibareingrediënten
VERGELIJKINGSTABEL DROOG en VERS BIERGIST
Droog Vers
1/4 zakje 2 gr. 1 lepeltje 7 gr.
1/2 zakje 4 gr. 2 lepeltjes 13 gr.
3/4 zakje 6 gr. 3 lepeltjes 21 gr.
1 zakje 7 gr. 3,5 lepeltjes 25 gr.
1,5 zakje 10 gr. 5 lepeltjes 37 gr.
2 zakje 14 gr. 7 lepeltjes 50 gr.
NL
- 71 -
aangepast worden ter compensatie. Geen kunstmatige zoetstoffen gebruiken omdat ze het gist niet
voeden, of omgekeert enkele laten het gist sterven.
ZOUT
Het zout zorg voor de rijscontrole van het gist. Zonder zout kan het brood te veel rijzen en vervolgens
inzakken. Daarnaast geeft het meer smaak.
EIEREN
De eieren maken uw brood voller en voedingsrijker, voegen kleur toe en helpen de vorm en de
gebondenheid. De eieren vallen onder de vloeibare ingrediënten en dus moeten de andere vloeistof-
fen gedoseert worden als eieren worden toegevoegd. Als de vloeistoffen niet worden gedoseert kan
het deeg te veel vloeistoffen bevatten en niet goed rijzen.
KRUIDEN EN SPECERIJEN
Kunnen aan het begin toegevoegd worden samen met de basisingrediënten.
De kruiden en specerijen zoals kaneel, gember, oregano, peterselie en basilikum geven meer smaag
aan het brood en zijn opvallend. Gebruik ze in een kleine hoeveelheid (1-2 theelepeltjes) om niet de
broodsmaak te overheersen.
Verse kruiden, zoals knoflook en bieslook bevatten voldoende vloeistof om de dosage in het recept
uit balans te brengen, balanceer dus het vloeistofgehalte.
TOEGEVOEGDE INGREDIENTEN
Droog fruit en noten moeten altijd in kleine stukjes gesneden worden, de kaas moet geraspt worden
en de chocola in kleine stukkes gebrokkelt worden en niet in klonten. Niet meer toevogen dan de
hoeveelheid die in het recept staat omdat anders het brood niet goed kan rijzen. Pasop dat vers fruit
en noten vocht kunnen bevatten (sap en olie), het basisvloeistofgehalte moet dus gedoseert worden
ter compensatie. Het wordt aangeraden om de toegevoegde ingrediënten bij het deeg te voegen
nadat het toestel een pieptoon laat horen.
HET BROOD CONSERVEREN
Het brood dat u in de winkel koopt bevat normaal gesproken toevoegingen (chloor, kalk, mineraal-
kleurstoffen, soia, enz.). Uw brood bevat geen enkele van deze toegevoegde stoffen en kan niet
geconserveerd worden zoals het brood uit de winkel en zal er anders uitzien. Verder smaakt het niet
zoals brood uit de winkel maar heeftde smaak van echt brood zoals het altijd zou moeten hebben.
Het wordt aangeraden om het brood vers te eten maar het kan twee dagen op kamertemperatuur
bewaard worden in een polytheenzak en luchtdicht verpakt.
Om het zelfgemaakte brood in te vriezen, laat het afkoelen, stop het in een polytheenzak, verwijder
de lucht, sluit de zak af en vries het brood in.
NL
- 72 -
REINIGEN EN ONDERHOUD
LET OP: DE BASIS VAN HET PRODUCT, DE STEKKER EN HET SNOER NOOIT ONDER WATER
OF ANDERE VLOEISTOFFEN ZETTEN, GEBRUIK EEN VOCHTIGE DOEK VOOR HET REINIGEN.
LET OP: OOK ALS HET APPARAAT NIET IN WERKING STAAT MOET DE STEKKER UIT HET
STOPCONTACT WORDEN HETROKKEN VOORDAT DE LOSSE ONDERDELEN WORDEN
GEPLAATST OF VERWIJDERD EN VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEREINIGD.
LET OP: Laat het apparaat afkoelen voordat het wordt gereinigd.
LET OP: Gebruik nooit metalen keukengereedschappen om het bakje schoon te maken omdat
hierdoor de anti-aanbaklaag beschadigt kan worden.
- Reinig de binnenkant en de buitenkant van het bakje (H) met een vochtige doek.
-
Als de kneedblad (G) niet loskomt van de motoras vul het bakje uitzonderlijk met warm water en laat
het ongeveer 30 m staan. Het kneedblad moet voorzichtig gereinigd worden met een vochtige doek.
- Reinig de maatbekertje (I), het doseerlepeltje (L) met warm water en zeep.
- Reinig alle oppevlaktes, binnenkant en buitenkant, met een vochtige doek. Gebruik een beetje
vloeibaar reinigngsmiddel indien noodzakelijk, maar spoel alles onmiddelijk weer af anders kun-
nen de resten van het reinigingsmiddel invloed hebben op de kwaliteit van uw brood.
RECEPTEN
1. BASIS
WITBROOD (350 gr)
Lauw water 100 ml.
Suiker 1/2 lepeltje
Extravergine olijfolie 1 lepel
Zout 1 lepeltje
Meel “0” 215 gr
1/4 zakje droog biergist (*)
of 8 gr vers biergist
Stop alle ingrediënten in het bakje en
wacht 10 minuten Voordat u de machinestart.
Op deze manier Heeft het gist de tijd om in
werking te treden.
BROOD ZONDER GLUTEN (350 gr)
Lauw water 215 ml.
Suiker 1 lepeltje
Zout 1 lepeltje
Extravergine olijfolie 1 lepel
Mix van meel zonder gluten 250 gr
1/2 lepeltje droog geschikt biergist (*) of
12 gr vers biergist
(*) Zie de vergelijkingstabel voor de gistdosering (droog of vers) in gr/zakjes/lepeltjes onder
de noemer Gist in de paragraaf INGREDIENTEN.
WITBROOD (500 gr.)
Lauw water 150 ml.
Suiker 1 lepeltje
1,5 lepel olijfolie extravergine
1,5 lepeltje zout
Meel “0” 325 gr
1 vol lepeltje droog geschikt biergist (*) of
10 gr vers biergist
Stop alle ingrediënten in het bakje en wacht 1
0 minuten
Voordat u de machinestart.
Op deze manier
Heeft het gist de tijd om in werking te treden.
BROOD ZONDER GLUTEN (500 gr.)
Lauw water 325 ml.
1,5 lepeltje suiker
1,5 lepeltje zout
1,5 lepel olijfolie extravergine
Mix van meel zonder gluten 375 gr
3/4 zakje droog geschikt biergist (*) of
21 gr vers biergist
NL
- 73 -
of:
Lauwe vollemelk 215 ml.
Suiker 1 lepeltje
Zout 1/2 lepeltje
Margarine of boter 20 gr
Mix van meel zonder gluten 250 gr
1/2 lepeltje droog geschikt biergist (*) of
12 gr vers biergist
Ukunt dit basisrecept voor witbrood en brood zonder gluten ook gebruiken voor de bereiding van de
andere recepten (zoet of zout) in dit receptenboekje door het meel te vervangen en de aangegeven hoe-
veelheid vloeistof te verhogen. Ongeveer zijn van het zelfde gewicht de mix zonder gluten en de vloeistof-
fen. In sommige gevallen zal het nodig zijn om de recepten uit te proberen. Andere opmerkingen zijn:
Het voor verwarmen van de ingrediënten (lauwe vloeistoffen, als er eieren in het deeg gaan leg ze
eerst 15 minuten in lauw water, haal de maragine of boter 15 minuten voordat het wordt gebruikt
uit de koelkast, enz…)
Volg de beginfase van het deeg op. Controleer de samenstelling van het deeg. De samenstelling
van het deeg is goed als er geen meelresten meer over zijn gebleven aan de randen van het bakje
en er enkele diepe gleuven worden gevoermd tijdens de werking van het kneedblad, die vrij en
zonder tegenwerking rond moet draaien. Het deeg zal altijd heel vochtig en zacht zijn en moet veel
zachter zijn ten opzichte van traditioneel deeg.
De samenstelling van het deeg kan gedurende de eerste 5-10 bewerkingsminuten bijgesteld
worden. Voeg één lepel tegelijk toe - meel als de samenstelling te zacht is – vloeistof als de
samenstelling te droog is totdat de juiste samenstelling wordt verkregen.
Koop een nieuw bakje en een nieuw kneedblad die alleen voor dit doel wordt gebruikt als het
apparaat ook wordt gebruikt voor het maken van brood met gluten. In ieder geval, reinig alle
onderdelen die met het traditionele meel in contact komen altijd grondig (messen vor het snijden,
spatels, deksel, en wanden van het apparaat, enz…) om besmettingen te voorkomen.
2. VOLKOREN BROOD (350 gr)
Melk 140 ml.
Zout 1/2 theelepeltje
Boter 12,5 gr.
Rietsuiker 1/2 theelepeltje
Witmeel “0” 110 gr
Volkoren meel 110 gr
1/4 zakje droog biergist (*)
of 10 gr vers biergist
(*) Zie de vergelijkingstabel voor de gistdosering (droog of vers) in gr/zakjes/lepeltjes onder
de noemer Gist in de paragraaf INGREDIENTEN.
2. VOLKOREN BROOD (500 gr.)
Melk 210 ml.
Zout 1 theelepeltje
Boter 18 gr.
Rietsuiker 1 theelepeltje
Witmeel “0” 165 gr
Volkoren meel 165 gr
1/2 zakje droog geschikt biergist (*)
of 14 gr vers biergist
of:
Lauwe vollemelk 325 ml.
1,5 lepeltje suiker
Zout 1 lepeltje
Margarine of boter 30 gr
Mix van meel zonder gluten 375 gr
3/4 zakje droog geschikt biergist (*)
of 21 gr vers biergist
NL
- 74 -
3. SNEL
WITBROOD (350 gr)
Lauw water 100 ml.
Suiker 1 theelepeltje
Extravergine olijfolie 1 eetlepel
Zout 1/2 lepeltje
Meel “0” 215 gr.
1/4 zakje droog biergist (*)
of 10 gr vers biergist
Stop de ingrediënten in de machine en
wacht 10 minuten voordat de machine wordt
aangezet. Het gist kan op deze manier
vooraf beginnen te werken.
4. DEEG
PIZZAGEED (350 gr)
Water 200 ml.
Zout 1 theelepeltje
Olijolie 3 Lepels
Witmeel “0” 350 g
1 zakje droog biergist (*)
of 25 gr vers biergist
Uit het apparaat halen en kneden.
Uitleggen en 20 minuten laten rusten.
25 minuten in de oven zetten op 220°.
(*) Zie de vergelijkingstabel voor de gistdosering (droog of vers) in gr/zakjes/lepeltjes onder
de noemer Gist in de paragraaf INGREDIENTEN.
WITBROOD (500 gr.)
Lauw water 150 ml.
1,5 lepeltje suiker
1,5 lepel olijfolie extravergine
Zout 1 lepeltje
Meel “0” 325 gr.
1/2 zakje droog geschikt biergist (*)
of 14 gr vers biergistStop de ingrediënten in de
machine en
wacht 10 minuten voordat de machine wordt
aangezet. Het gist kan op deze manier
vooraf beginnen te werken.
PIZZAGEED (500 gr.)
Water 300 ml.
1,5 lepeltje zout
Olijolie 4, 5 Lepels
Witmeel “0” 525 g
1,5 zakje droog geschikt biergist (*)
of 36 gr vers biergist
Uit het apparaat halen en kneden.
Uitleggen en 20 minuten laten rusten.
25 minuten in de oven zetten op 220°.
NL
- 75 -
DEEG VOOR MUFFINS (350 gr)
Melk 125 ml.
Room 125 ml.
Boter 60 gr
Zout 1 mespuntje
Suiker 175 gr.
Gerspte sinassappelschil
Witmeel “00” 300 g
1 zakje droog geschikt biergist (*)
of 25 gr vers biergist
Aan het einde kunt u naar smaak handmatig
de volgende ingrediënten toevoegen:
- 125 gr. bosbessen of.
- 100 gr. Sultanina rozijnen gezwollen in
water en met en beetje meel bestofen of.
- 100 gr. Stukjes chocolade of.
- 75 gr. Geconfijte vruchten naar keuze.
Verdelen in 12 muffinvormpjes en
25 minuten bakken op 200°.
JAM
Fruit in kleine stukjes gesneden of gemalen 250 gr.
Suiker 250 gr.
Sap van 1/2 citroen
Pectina in poeder 20 gr.
Stop het fruit, de pectine het citroensap in het bakje en zet het programma 4 (kneden) ongeveer
15 min. aan. Als de pectine is opgenomen voeg langzaam en met kleine hoeveelheid tegelijk de
suiker toe. Sluit de deksel en laat de cyclus beëndigen door het programma programma 5 (bakken)
twee keer achter elkaar aan te zetten zodat in het total een kooktijd van 1 uur wordt verkregen (30
minuten per cyclus)
(*) Zie de vergelijkingstabel voor de gistdosering (droog of vers) in gr/zakjes/lepeltjes onder
de noemer Gist in de paragraaf INGREDIENTEN.
DEEG VOOR MUFFINS
Melk 185 ml.
Room 185 ml.
Boter 90 gr
Zout 1 mespuntje
Suiker 260 gr.
Gerspte sinassappelschil
Witmeel “00” 450 g
1,5 zakje droog geschikt biergist (*)
of 36 gr vers biergist
Aan het einde kunt u naar smaak handmatig
de volgende ingrediënten toevoegen:
- 185 gr. bosbessen of.
- 150 gr. Sultanina rozijnen gezwollen in
water en met en beetje meel bestofen of.
- 150 gr. Stukjes chocolade of.
- 115 gr. Geconfijte vruchten naar keuze.
Verdelen in 18 muffinvormpjes en
25 minuten bakken op 200°.
EL
- 76 -
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ.
Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές είναι αναγκαίο να λαμβάνετε τις κατάλληλες προφυλά-
ξεις, μεταξύ των οποίων:
Σιγουρευτείτε ότι η ηλεκτρική τάση της συσκευής αντιστοιχεί σε εκείνη του ηλεκτρικού σας 1.
δικτύου.
Μην αφήνετε αφύλακτη την συσκευή όταν είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό δίκτυο. Αποσυνδέστε 2.
την μετά
από κάθε χρήση.
Μην τοποθετείτε την συσκευή κοντά ή επάνω σε πηγές θερμότητας.3.
Μην ρίχνετε νερό στις οπές αερισμού της συσκευής.4.
Μην αφήνετε την συσκευή εκτεθειμένη σε ατμοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιο κλπ).5.
Προσέξτε ώστε το καλώδιο να μην έλθει σε επαφή με θερμές επιφάνειες.6.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από πρόσωπα (συμπεριλαμβανομένων των 7.
παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες. Οι χρήστες που δεν έχουν
εμπειρία και γνώση της συσκευής ή που δεν τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής, θα πρέπει να επιβλέπονται από ένα πρόσωπο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Είναι αναγκαία η επιτήρηση των παιδιών για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. 8.
ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ 9.
ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ ΝΕΡΟ Η΄ ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥΣ.
ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ 10.
ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ
Η΄ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΔΙΑΦΟΡΑ ΜΕΡΗ Η΄ ΠΡΙΝ ΠΡΟΧΩΡΗΣΕΤΕ ΣΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΗΣ.
Βεβαιωθείτε ότι τα χέρια σας είναι πάντα καλά στεγνά πριν χρησιμοποιήσετε ή ρυθμίσετε τους διακό-11.
πτες που βρίσκονται στη συσκευή ή πριν αγγίξετε το ρευματολήπτη και τις συνδέσεις τροφοδοσίας.
Μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη της συσκευής ενώ πραγματοποιεί το ψήσιμο.12.
Μην ανάβετε ποτέ τη συσκευή χωρίς να έχετε γεμίσει τον κάδο με τα υλικά.13.
Μην εισάγετε μέσα στη συσκευή αλουμινόχαρτα ή άλλα μεταλλικά υλικά ώστε να αποφευχθεί 14.
πυρκαϊά ή βραχυκύκλωμα.
Μην αγγίζετε τις θερμές επιφάνειες. Χρησιμοποιείτε γάντια για φούρνο ή διπλωμένες πετσέτες 15.
για πιάτα.
Αφήστε τουλάχιστον 5 εκ. γύρω από τον αρτοπαρασκευαστή για να επιτρέψετε τον αερισμό και 16.
μην καλύπτετε για κανένα λόγο τα στόμια για τον ατμό.
Μην εισάγετε χέρια ή δάχτυλα στον κάδο κατά τη λειτουργία της συσκευής.17.
Τοποθετήστε το καλώδιο σύνδεσης κατά τρόπον ώστε να μην παραμένει μετέωρο πάνω από την 18.
περιοχή εργασίας, να μη συγκρούεστε τυχαία ή να μη σκοντάφτετε σε αυτό.
Μη χρησιμοποιείτε κοντά ή κάτω από κουρτίνες, μπουφέδες ή οποιδήποτε άλλο αντικείμενο που 19.
μπορεί να καεί ή να αναφλεγεί.
Μη χρησιμοποιείτε τον αρτοπαρασκευαστή σαν χώρο αποθήκευσης.20.
Για την καλύτερη διατήρηση του
δοχείου, κάθε τόσο, πλένετέ το καλά και αλείφετέ το με λάδι.21.
Γιά την αποσύνδεση του ρευματολήπτη, κρατήστε τον καλά και αποσπάστε τον από την πρίζα 22.
τοίχου. Μην τον αποσπάτε ποτέ τραβώντας τον από το καλώδιο.
EL
- 77 -
Μην χρησιμοποιείτε την συσκευή αν το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο ρευματολήπτης έχουν υποστεί 23.
ζημιά, ή η ίδια η συσκευή είναι ελαττωματική. Σαυτή τη περίπτωση πηγαίνετέ την στο πιό
κοντινό Εξουσιοδοτημένο Τεχνικό Κέντρο.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευα-24.
στή ή από την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης ή εν τέλει από εξειδικευμένο άτομο κατά τρόπον
ώστε να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος.
Η συσκευή έχει επινοηθεί ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ και δεν πρέπει να προορισθεί 25.
γιά εμπορική ή βιομηχανική χρήση.
Αυτή η συσκευή είναι σύμφωνη με την οδηγία 2006/95/ΕC και ΕΜC 2004/108/EC.26.
Πιθανές μετατροπές στο παρόν
προϊόν που δεν έχουν κατηγορηματικά εξουσιοδοτηθεί από τον 27.
κατασκευαστή, μπορεί να προκαλέσουν άρση της ασφάλειας και της εγγύησης της χρήσης της
από τον χρήστη.
Όταν αποφασίσετε να αποσύρετε ως απόρριμα την παρούσα συσκευή, συνιστάται να την κατα-28.
στήσετε αδρανή, κόβοντας το καλώδιο τροφοδοσίας. Συνιστάται επίσης να καταστήσετε αβλαβή
εκείνα τα μέρη της συσκευής που είναι επιδεκτικά να αποτελέσουν κίνδυνο, ειδικά γιά τα παιδιά
που θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν την συσκευή στα παιγνίδια τους.
Τα στοιχεία της συσκευασίας δεν πρέπει να τα αφήνετε σε μέρη προσιτά στα παιδιά λόγω του 29.
ότι είναι πιθανές πηγές κινδύνου.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Εικ. 1)
Α Πλήκτρο εκκίνησης/παύσης
Β Σώμα της συσκευής
C Πλήκτρο επιλογής προγραμμάτων
D Παραθυράκι
Ε Στόμια
F Καπάκι
G Πτερύγιο ζυμώματος
Η Κάδος
Ι Δοσομετρητής
L Δοσομετρικό κουτάλι
ΣΥΝΤΟΜΕΣ ΑΝΑΦΟΡΕΣ ΣΤΟΥΣ ΑΡΤΟΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΕΣ
Η μηχανή σας είναι ένα προϊόν για να αποφύγετε τους κόπους. Το βασικό της πλεονέκτημα είναι
ότι όλες οι λειτουργίες ζυμώματος, φουσκώματος και ψησίματος γίνονται στο εσωτερικό ενός περι-
ορισμένου χώρου. Ο αρτοπαρασκευαστής θα ξεφουρνίσει με ευκολία και μεγάλη συχνότητα έξοχα
στρογγυλά ψωμάκια, εάν ακολουθήσετε τις οδηγίες και σας είναι ξεκάθαρες μερικές βασικές αρχές.
Η συσκευή δεν μπορεί να σκεφτεί για σας. Δεν μπορεί να σας πεί ότι έχετε ξεχάσει ένα περιεχόμενο
ή ότι έχετε χρησιμοποιήσει ένα λανθασμένου τύπου ή ότι δεν το μετρήσατε σωστά. Η προσεκτική
επιλογή των υλικών είναι η πιο σημαντική φάση της διαδικασίας παρασκευής του ψωμιού.
EL
- 78 -
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ
ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ Ή
ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΑ ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΑ ΜΕΡΗ Ή ΠΡΙΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την πρώτη χρήση, καθαρίστε όλα τα μέρη σύμφωνα με όσα αναφέρονται στην
παράγραφοΚαθαρισμός και συντήρηση”.
Βάλτε τη μηχανή σε λειτουργία ψησίματος (Προγρ. 5)
και αφήστε την να λειτουργήσει άδεια για 10 λεπτά περίπου. Αφού κρυώσει, καθαρίστε την ακόμα
μια φορά. Στεγνώστε καλά όλα τα μέρη και επανασυναρμολογήστε τα, τώρα η συσκευή είναι έτοιμη
για να χρησιμοποιηθεί.
- Συναρμολογήστε το πτερύγιο ζυμώματος (G) στον άξονα στο εσωτερικό του κάδου (Η) (
Εικ. 2).
- Μετρήστε τα υλικά με το δοσομετρητή (Ι) ή το δοσομετρικό κουτάλι (L) που χορηγείται ή ζυγίζο-
ντάς τα και εισάγετέ τα στον κάδο (Η).
- Τοποθετήστε τον κάδο (Η) στον ειδικό άξονα στο εσωτερικό της συσκευής, στρέφοντάς τον δεξι-
όστροφα για να μπλοκαριστεί (Εικ. 3).
ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι θεμελιώδες να ακολουθήσετε την ακολουθία εισαγωγής των υλικών όπως ανα-
φέρεται στη συνταγή.
Αυτή η ακολουθία σε γενικές γραμμές είναι: υγρά υλικά, αυγά, αλάτι, γάλα σε σκόνη, αλεύρι και
τέλος μαγιά . Είναι θεμελιώδες η μαγιά να μην έρχεται σε επαφή ποτέ με το αλάτι. Αφού το αλεύρι
ζυμωθεί λίγο, τομπιπμπορεί να σας υπενθυμίσει
να εισάγετε τα υλικά φρούτων. Αν, αντίθετα,
εισαχθούν τα υλικά φρούτων πολύ νωρίς, μετά από μακρά ανάμιξη, θα θρυμματιστούν.
- Κλείστε το καπάκι (F) και συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα του ρεύματος. Μόλις συνδεθεί
η συσκευή στο ηλεκτρικό, ακούγεται έναμπιπκαι ανάβει μια ενδεικτική λυχνία που δείχνει ότι
το πρόγραμμα “Bασικόείναι ενεργό. Πρόκειται για το πρόγραμμα εξ ορισμού (default).
- Επιλέξτε το πρόγραμμα ψησίματος που επιθυμείτε πιέζοντας διαδοχικά το πλήκτρο επιλογής
προγραμμάτων (C). Η σχετική ενδεικτική λυχνία του επιλεγμένου προγράμματος θα ανάψει.
- Ξεκινήστε τη διαδικασία ψησίματος πιέζοντας το πλήκτρο εκκίνησης/παύσης (Α) μια φορά. Θα
ακουστεί ένα βραχύμπιπκαι το πρόγραμμα θα τεθεί σε λειτουργία. Αυτή τη στιγμή όλα τα άλλα
πλήκτρα είναι ανενεργά εκτός του πλήκτρου (Α).
Για να σταματήσετε το πρόγραμμα, πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης/παύσης (Α) για 3 δευτερόλεπτα
περίπου μέχρι να ακουστεί έναμπιπεπιβεβαίωσης. Πρόκειται για μια ιδιότητα που συνεισφέρει
στο να αποφεύγονται οι ανεπιθύμητες διακοπές για τις οποίες θα ήταν αναγκαίο να ενεργοποιη-
θεί και πάλι το πρόγραμμα.
Πλήκτρο επιλογής προγραμμάτων
Χρησιμοποιείται για την επιλογή των διαφόρων προγραμμάτων. Κάθε φορά που πιέζεται (και ακού-
γεται ένα βραχύμπιπ”) το πρόγραμμα αλλάζει. Αν πιεστεί το πλήκτρο κατά τρόπο μη συνεχή, τότε
εμφανίζονται διαδοχικά και τα 5 μενού και θα ανάψει το φωτάκι κάτω από το καπάκι (F). Επιλέξτε,
συνεπώς, το επιθυμητό πρόγραμμα.
Οι λειτουργίες των 5 μενού είναι:
1 Βασικό: ζύμωμα, φούσκωμα και ψήσιμο κοινού ψωμιού.
2 Ολικής άλεσης: ζύμωμα, φούσκωμα και ψήσιμο ψωμιού ολικής άλεσης. Αυτό το πρόγραμμα έχει
ένα χρόνο προθέρμανσης μακρύτερο για να επιτρέψει στους κόκκους του αλευριού να γεμίσουν
νερό και να διογκωθούν.
EL
- 79 -
3 Ταχύ: ζύμωμα, φούσκωμα και ψήσιμο σε σύντομο χρόνο. Το ψωμί αυτού του είδους, γενικά, είναι
πιο μικρό και με μια ζύμη πιο σφιχτή.
4 Ζύμωμα: ζύμωμα, φούσκωμα αλλά χωρίς ψήσιμο. Βγάλτε τη ζύμη και χρησιμοποιήστε την για να
πλάσετε ψωμάκια, πίτσα, ψωμί στον ατμό κλπ...
5 Ψήσιμο: μόνο ψήσιμο στο φούρνο
χωρίς ζύμωμα ούτε φούσκωμα. Χρησιμοποιείται και για αυξή-
σετε το χρόνο ψησίματος σε κάθε επιλεγμένο πρόγραμμα και γαι την παρασκευή μαρμελάδων.
Σημείωση: Χρόνος λειτουργίας κάθε προγράμματος:
1 Βασικό 3:00
2 Ολικής άλεσης 3:40
3 Ταχύ 1:38
4 Ζύμωμα 1:30
5 Ψήσιμο 0:30
Διατήρηση θερμοκρασίας
Αφού ψηθεί το ψωμί, μπορεί να διατηρηθεί ζεστό επί 60 λεπτά. Κατά τη διάρκεια αυτής
της λειτουρ-
γίας τα 4 φωτάκια κάτω από το πλήκτρο εκκίνησης/παύσης (Α) αναβοσβήνουν. Για να βγάλετε το
ψωμί, σβήστε το πρόγραμμα με το πλήκτρο (Α).
Διακοπή ρεύματος
Αν η διακοπή ρεύματος διαρκέσει λιγότερο από 8 λεπτά, το πρόγραμμα θα συνεχίσει μόλις το ρεύμα
επανέλθει. Η διάρκεια του προγράμματος θα επιμηκυνθεί τόσο, όση
η διάρκεια της διακοπής. Αν
αυτή διαρκέσει περισσότερο των 8 λεπτών, το πρόγραμμα σταματάει. Αν συμβεί αυτό, αποσυνδέ-
στε τη συσκευή, αφήστε την να κρυώσει, αδειάστε τον κάδο, αφαιρέστε τα υλικά, καθαρίστε και
ξεκινήστε και πάλι.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Προσέξτε να μη γρατσουνίσετε τις αντικολλητικές επιφάνειες του κάδου (Η) και του
πτερυγίου ζυμώματος (G).
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Η συσκευή λειτουργεί σωστά στις διάφορες θερμοκρασίες αλλά υπάρχει διαφορά στις διαστάσεις
του ψωμιού ανάλογα με το αν ο χώρος είναι πολύ θερμός ή πολύ κρύος. Συνιστάται μια θερμοκρα-
σία μεταξύ 15 και 34°C.
Ενδείξεις συναγερμού
Όταν τα 5 φωτάκια κάτω από το πλήκτρο επιλογής προγραμμάτων (C) αναβοσβήνουν ενώ ακού-
γεται ο ήχος τωνμπιπ”, σημαίνει ότι η θερμοκρασία στο εσωτερικό είναι πολύ υψηλή. Ανοίξτε το
καπάκι (F) και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 10–20 λεπτά.
ΠΑΡΑΣΚΕΥΗ ΤΟΥ ΨΩΜΙΟΥ
- Βάλτε τα υλικά μέσα στον κάδο (Η), τηρώντας τη σειρά εισαγωγής που αναφέρεται στη συνταγή.
Στην περίπτωση που η ζύμη περιέχει σίκαλη ή άλευρα ολικής αλέσεως, συνιστάται να αντιστρέ-
ψετε τη σειρά των υλικών, δηλαδή να βάλετε πρώτα τα ξηρά υλικά, μαγιά και αλεύρι και στη
συνέχεια τα υγρά ώστε να ζυμωθούν καλύτερα.
Σημείωση: οι μέγιστες ποσότητες αλευριού και μαγιάς πρέπει να είναι εκείνες της συνταγής.
EL
- 80 -
- Κάνετε μια λακκούβα με τα δάχτυλα στην κορυφή του αλευριού, βάλτε μέσα τη μαγιά προσέχο-
ντας να μην έλθει σε επαφή με τα υγρά ή με το αλάτι.
- Κλείστε το καπάκι (F) προσεκτικά και συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
- Πιέστε το πλήκτρο επιλογής προγραμμάτων (C) για να επιλέξετε το επιθυμητό πρόγραμμα.
- Πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης/παύσης (Α) για να θέσετε σε λειτουργία.
- Για τοΒασικόπρόγραμμα θα ακουστεί ένα μακρύμπιπ”. Χρειάζεται για να σας υπενθυμίσει
να βάλετε τα υλικά. Ανοίξτε το καπάκι και βάλτε τα υλικά σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια του ψησίματος μπορεί να βγεί ατμός από τον ανεμιστήρα
κάτω από
το καπάκι (F). Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό.
- Όταν η συσκευή περατώσει τη διαδικασία της, ακούγονται 10 “μπιπ”. Πιέστε το πλήκτρο εκκί-
νησης/παύσης (Α) για περίπου 3-5 δευτερόλεπτα. Ανοίξτε το καπάκι (F) και, έχοντας φορέσει τα
γάντια φούρνου, κρατήστε καλά το χερούλι του κάδου (Η) και βγάλτε τον έξω ίσια στρέφοντάς τον
αριστερόστροφα για να τον ξεμπλοκάρετε (Εικ. 4).
- Αφήστε να κρυώσει πριν πάρετε το ψωμί και στη συνέχεια, χρησιμοποιώντας μια αντικολλητική
σπάτουλα βγάλτε το ψωμί από τον κάδο αρχίζοντας από τα πλάγια.
Αν είναι αναγκαίο, αναποδογυρίστε τον κάδο επάνω σε μια σχάρα κρυώματος ή σε μια καθαρή
επιφάνεια και κουνήστε τον
ελαφρά ώστε να βγεί το ψωμί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλικά σκεύη για να βγάλετε το ψωμί από τον κάδο (Η),
ώστε να μην καταστρέψετε την αντικολλητική επένδυση.
- Αφαιρέστε το ψωμί προσεκτικά και αφήστε το να κρυώσει για 20 περίπου λεπτά πριν το κόψετε.
- Όταν περατωθεί η διαδικασία και δεν έχει πιεστεί το πλήκτρο εκκίνησης/παύσης (Α), το ψωμί θα
παραμείνει οπωσδήποτε ζεστό για 1 ώρα και στη συνέχεια η συσκευή θα σβήσει.
- Όταν τελειώσει το ψήσιμο, σβήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα
του ρεύματος, περιμένετε ώστε να κρυώσουν τα μέρη και προχωρήστε στον καθαρισμό.
ΥΛΙΚΑ
ΑΛΕΥΡΙ
Το είδος αλευριού που θα χρησιμοποιήσετε είναι πολύ σημαντικό. Το πιο σημαντικό στοιχείο που
υπάρχει στο αλεύρι είναι η πρωτεΐνη που λέγεται γλουτένη, που είναι ο φυσικός παράγοντας που
προσδίδει στη ζύμη την ικανότητα να μπορεί να πλαστεί και να συγκρατεί το διοξείδιο του άνθρακα
που παράγεται από τη μαγιά. Αγοράζετε αλεύρι που στη
συσκευασία του αναγράφεταιΤΥΠΟΥ 0” ήΓΙΑ ΨΩΜΙ” (τύπου μανιτόμπα). Το τελευταίο έχει υψηλό
περιεχόμενο γλουτένης.
ΑΛΛΑ ΑΛΕΥΡΙΑ ΓΙΑ ΨΩΜΙ
Αυτά περιλαμβάνουν αλεύρι ολικής αλέσεως και αλεύρια άλλων δημητριακών.
Παρέχουν μία εξαιρετική ποσότητα διαιτητικών ινών αλλά περιέχουν χαμηλότερα επίπεδα γλου-
τένης σε σχέση με εκείνα των λευκών αλευριών 0. Αυτό σημαίνει ότι τα ψωμάκια ολικής αλέσεως
τείνουν να είναι μικρότερα και πιο σφιχτά από τα λευκά. Σε γενικές γραμμές, αν στη συνταγή αντι-
καταστήσετε το λευκό αλεύρι “0” με μισό αλεύρι ολικής αλέσεως, μπορείτε να παρασκευάσετε ένα
προϊόν με γεύση ψωμιού ολικής αλέσεως και συνοχή λευκού ψωμιού.
EL
- 81 -
ΜΑΓΙΑ
Η μαγιά είναι ένας ζωντανός οργανισμός που πολλαπλασιάζεται στη ζύμη. Σε παρουσία υγρασίας,
τροφίμων και ζέστης, η μαγιά θα αυξηθεί και θα απελευθερώσει διοξείδιο του άνθρακα σε αέριο.
Αυτό, παράγει φυσαλλίδες που παραμένουν παγιδευμένες στη ζύμη και την κάνουν να διογκωθεί.
Ανάμεσα στα διάφορα διαθέσιμα είδη μαγιάς, συνιστούμε τη χρήση της
ξηρής μαγιάς μπύρας.
Συνήθως πωλούνται σε σακουλάκια και δεν πρέπει να διαλύονται προηγουμένως σε νερό.
Μπορείτε και να βρείτε μαγιάταχείας δράσηςήμαγιά για αρτοπαρασκευαστές”. Αυτές είναι μαγιές
πιο δυνατές που έχουν την ικανότητα να φουσκώνουν τη ζύμη με μια ταχύτητα ανώτερη κατά 50% σε
σχέση με τις άλλες. Χρησιμοποιήστε τις μόνο με τo προγράμμαΤΑΧΥ”.
Η μαγιά σε φακελλάκια είναι
πολύ ευαίσθητη στην υγρασία, γιαυτό μη φυλάτε τα φακελλάκια που έχετε εν μέρει χρησιμοποιήσει
για πάνω από μια μέρα.
Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη φρέσκια μαγιά μπύρας σε κύβους: 1 γρ. ξηρής
μαγιάς μπύρας αντιστοιχεί σε 3,5 γρ. φρέσκιας μαγιάς μπύρας.
ΥΓΡΟ ΥΛΙΚΟ
Το υγρό υλικό αποτελείται συνήθως από νερό ή γάλα ή από μείγμα των δύο. Το νερό κάνει την κόρα
πιο τραγανή. Το γάλα την κάνει πιο μαλακή και τη συνοχή πιο αφράτη.
Υπάρχουν αντικρουόμενες γνώμες για το ποιά θα πρέπει να είναι η θερμοκρασία του νερού.
Μπορείτε να αποφασίσετε μόνοι σας καθώς θα αποκτάτε οικειότητα με τη συσκευή.
Το νερό είναι ένα άλλο θεμελιώδες συστατικό για το ψωμί. Σε γενικές γραμμές, μια θερμοκρασία
του νερού μεταξύ 20°C και 25°C είναι η καταλληλότερη. Αλλά στην περίπτωση του υπέρ ταχέως
ψωμιού, αν επιθυμείτε να επιταχύνετε τη διαδικασία, η θερμοκρασία πρέπει να είναι μεταξύ των
45°C και 50°C. Είναι σημαντικό το νερό να είναι καλής ποιότητας και κατά προτίμηση εμφιαλωμέ-
νο, καθόσον τα άλατα που υπάρχουν στο νερό μπορούν να επηρεάσουν την καλή ποιότητα του
ψωμιού. Αντί για νερό μπορείτε να βάλετε και φρέσκο γάλα, ή νερό με 2% γάλακτος σε σκόνη, που
βελτιώνει τη γεύση και το χρώμα της κόρας. Σε μερικές συνταγές συνιστάται και ο χυμός φρούτων,
όπως: πορτοκάλι, μήλο, λεμόνι κοκ.
ΧΑΜΗΛΗ ΠΕΡΙΕΚΤΙΚΟΤΗΤΑ ΣΕ ΛΙΠΗ
Μη χρησιμοποιείτε έλαια, μαργαρίνες κλπ. με χαμηλά ποσοστά λίπους. Αυτά τα προϊόντα περιέ-
χουν λίγα λίπη, ενώ η συνταγή προβλέπει μία μεγαλύτερη ποσότητα και μπορεί να μην παραχθούν
τα επιθυμητά αποτελέσματα.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΙΣΟΔΥΝΑΜΙΑΣ ΞΗΡΗΣ ΚΑΙ ΦΡΕΣΚΙΑΣ ΜΑΓΙΑΣ ΜΠΥΡΑΣ
Ξηρή Φρέσκια
1/4 φακελλάκι 2 γρ.1 κουταλάκι 7 γρ.
1/2 φακελλάκι 4 γρ.2 κουταλάκια 13 γρ.
3/4 φακελλάκι 6 γρ.3 κουταλάκια 21 γρ.
1 φακελλάκι 7 γρ. 3,5 κουταλάκια 25 γρ.
1,5 φακελλάκι 10 γρ.5 κουταλάκια 37 γρ.
2 φακελλάκια 14 γρ.7 κουταλάκια 50 γρ.
EL
- 82 -
ΖΑΧΑΡΗ
Η ζάχαρη ενεργοποιεί και τροφοδοτεί τη μαγιά επιτρέποντάς της να διογκωθεί.
Προσδίδει γεύση και συνοχή και διευκολύνει το ρόδισμα της κόρας.
Μέλι, σιρόπι και μελάσα μπορούν να χρησιμοποιηθούν στη θέση της ζάχαρης, αφού όμως προσαρ-
μόσετε το υγρό υλικό για να αντισταθμίσετε. Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται τεχνικές γλυκαντικές
ουσίες, γιατί
δεν τροφοδοτούν τη μαγιά, αντίθετα μερικές τη σκοτώνουν.
ΑΛΑΤΙ
Το αλάτι βοηθά στον έλεγχο της αύξησης της μαγιάς. Χωρίς αλάτι το ψωμί μπορεί να φουσκώσει
πολύ και μετά να ξεφουσκώσει. Εξ άλλου δίνει περισσότερη γεύση.
ΑΥΓΑ
Τα αυγά θα κάνουν το ψωμί σας πιο πλούσιο και θρεπτικό, θα προσθέσουν χρώμα και θα βοηθή-
σουν τη φόρμα και τη συνοχή. Τα αυγά περιλαμβάνονται στα υγρά υλικά του ψωμιού, επομένως
μετρήστε καλά τα άλλα υγρά υλικά αν προσθέσετε αυγά. Σε αντίθετη περίπτωση η ζύμη μπορεί να
είναι πολύ νερουλή για να φουσκώσει με σωστό τρόπο.
ΧΟΡΤΑΡΙΚΑ ΚΑΙ ΜΠΑΧΑΡΙΚΑ
Μπορούν να προστεθούν στην αρχή μαζί με
τα βασικά υλικά.
Τα χορταρικά και τα μπαχαρικά, όπως η κανέλα, η πιπερόριζα, η ρίγανη, ο μαϊντανός και ο βασι-
λικός, θα προσδώσουν νοστιμιά και εντυπωσιάσουν περισσότερο. Χρησιμοποιήστε σε μικρές
ποσότητες (1-2 κουταλάκια) για να αποφύγετε να καλύψουν τη γεύση του ψωμιού.
Τα φρέσκα χορταρικά, όπως το σκόρδο και τα κρεμμυδάκια,
περιέχουν αρκετό υγρό που μπορεί να
τροποποιήσει τις δοσολογίες της συνταγής, οπότε αντισταθμίστε το υγρό υλικό.
ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΥΛΙΚΑ
Οι ξηροί καρποί και τα καρύδια θα πρέπει να κόβονται σε μικρά κομμάτια, το τυρί να τρίβεται, η
σοκολάτα να κόβεται σε μικρά κομμάτια και όχι σβώλους. Μην προσθέτετε παραπάνω από εκείνα
που προβλέπονται στις συνταγές, διαφορετικά το ψωμί μπορεί να μη φουσκώσει σωστά. Προσέξτε
τους ξηρούς καρπούς και τα καρύδια γιατί περιέχουν υγρά (χυμούς και έλαια), οπότε ρυθμίστε τη
δόση του βασικού υγρού υλικού για να αντισταθμίσετε.
Είναι προτιμητέο να ενώσετε τα πρόσθετα υλικά όταν η συσκευή εκπέμπει έναμπιπ“.
ΦΥΛΑΞΗ ΤΟΥ ΨΩΜΙΟΥ
Το ψωμί που κυκλοφορεί στην αγορά περιέχει συνήθως πρόσθετα (χλώριο, ασβεστούχα άλατα,
χρωστικά ορυκτής πίσσας, σορβιτόλη, σόγια, κλπ.). Το ψωμί σας δεν θα περιέχει κανένα από αυτά,
οπότε δεν θα διατηρείται όπως εκείνο που πωλείται στο εμπόριο και θα έχει διαφορετική μορφή.
Εξ άλλου, δεν θα έχει τη γεύση του ψωμιού
του εμπορίου, θα έχει τη γεύση που θα πρέπει να έχει
πάντα το ψωμί. Είναι προτιμητέο να το τρώτε φρέσκο, αλλά μπορείτε να το φυλάξετε για δύο μέρες
σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, σε μία σακούλα πολυαιθυλένιου από το εσωτερικό της οποίας
πρέπει να έχετε αφαιρέσει όλον τον αέρα.
Για να καταψύξετε το σπιτικό ψωμί, αφήστε το να κρυώσει, βάλτε το σε μία σακούλα πολυαιθυλένι-
ου και αφαιρέστε όλον τον αέρα, κατόπιν σφραγίστε και καταψύξτε.
EL
- 83 -
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΒΥΘΙΖΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΣΩΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΤΟ ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΚΑΙ ΤΟ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΑΛΩΔΙΟ ΣΕ ΝΕΡΟ Ή ΑΛΛΑ ΥΓΡΑ, ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΝΑ ΥΓΡΟ ΠΑΝΙ ΓΙΑ ΤΟΝ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΤΟΥΣ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΑΚΟΜΑ ΚΑΙ ΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ, ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ
ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΙΖΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ
Ή
ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΑ ΜΕΡΗ Ή ΠΡΙΝ ΠΡΑΓΜΑΤΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την καθαρίσετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλικά σκεύη για να απομακρύνετε οτιδήποτε από τον
κάδο, γιατί μπορούν να καταστρέψουν την αντικολλητική επένδυση.
- Καθαρίστε τον κάδο (Η) τρίβοντας το εσωτερικό και το εξωτερικό με ένα
υγρό πανί.
- Αν το πτερύγιο ζυμώματος (G) δεν αποσπάται από τον άξονα περιστροφής, γεμίστε κατεξαίρεση
τον κάδο με ζεστό νερό και αφήστε έτσι για 30 περίπου λεπτά. Το πτερύγιο θα πρέπει στη συνέ-
χεια να καθαριστεί προσεκτικά με ένα υγρό πανί.
- Πλύνετε το δοσομετρητή (Ι), το δοσομετρικό κουτάλι (L) με ζεστό νερό
και σαπούνι.
- Καθαρίστε όλες τις άλλες επιφάνειες, εσωτερικές και εξωτερικές, με ένα υγρό πανί. Χρησιμοποιήστε
λίγο υγρό απορρυπαντικό αν είναι αναγκαίο, αλλά προσέξτε να το ξεπλύνετε εντελώς, διαφορε-
τικά ενδεχόμενα κατάλοιπα απορρυπαντικού μπορούν να διακυβεύσουν την επιτυχία του επόμε-
νου ψωμιού σας.
ΣΥΝΤΑΓΕΣ
1. ΒΑΣΙΚΟ
ΛΕΥΚΟ ΨΩΜΙ (350 γρ.)
Χλιαρό νερό 100 ml.
Ζάχαρη 1/2 κουταλάκι
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο 1 κουτάλι
Αλάτι 1 κουταλάκι
Αλεύρι “0” 215 γρ.
Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1/4 φακελλάκι
ή φρέσκια μαγιά μπύρας 8 γρ
Βάλτε τα υλικά και περιμένετε 10 λεπτά
πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Η μαγιά θα έχει έτσι
το χρόνο να προενεργοποιηθεί.
(*) Βλέπε πινακίδα σύγκρισης δόσεων ξηρής ή φρέσκιας μαγιάς (σε γρ/φακελλάκια/
κουταλάκια) στο λήμμα Μαγιά στην παράγραφο ΥΛΙΚΑ.
ΛΕΥΚΟ ΨΩΜΙ (500 γρ.)
Χλιαρό νερό 150 ml.
Ζάχαρη 1 κουταλάκι
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο 1,5 κουτάλι
Αλάτι 1,5 κουταλάκι
Αλεύρι “0” 325 γρ.
Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1 γεμάτο κουταλάκι ή
φρέσκια μαγιά μπύρας 10 γρ
Βάλτε τα υλικά και περιμένετε 10 λεπτά πριν
θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή. Η μαγιά θα
έχει έτσι το χρόνο να προενεργηθεί.
EL
- 84 -
ΨΩΜΙ ΧΩΡΙΣ ΓΛΟΥΤΕΝΗ (350 γρ.)
Χλιαρό νερό 215 ml.
Ζάχαρη 1 κουταλάκι
Αλάτι 1 κουταλάκι
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο 1 κουτάλι
Μείγμα αλεύρων χωρίς γλουτένη 250 γρ.
Επιτρεπόμενη ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1/2
φακελλάκι ή φρέσκια μαγιά μπύρας 12 γρ
Εναλλακτικά:
Χλιαρό πλήρες γάλα 215 ml.
Ζάχαρη 1 κουτάλι
Αλάτι 1/2 κουταλάκι
Μαργαρίνη ή βούτυρο 20 γρ.
Μείγμα αλεύρων χωρίς γλουτένη 250 γρ.
Επιτρεπόμενη ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1/2
φακελλάκι ή φρέσκια μαγιά
μπύρας 12 γρ
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή τη βασική συνταγή για λευκό ψωμί και χωρίς γλουτένη και για
άλλα παρασκευάσματα (γλυκά ή αλμυρά) αυτού του συνταγολογίου, αντικαθιστώντας τα αλεύρια και
αυξάνοντας την ποσότητα του ενδεικνυόμενου υγρού. Κατά προσέγγιση, οι αναλογίες είναι ίδιο βάρος
του μείγματος χωρίς γλουτένη και των υγρών. Σε μερικές περιπτώσεις ίσως να χρειαστείτε περισσότε-
ρες δοκιμές. Άλλες χρήσιμες συμβουλές είναι:
Η προθέρμανση των υλικών (ζέσταμα των υγρών, αν υπάρχουν αυγά στη ζύμη βάλτε τα σε
χλιαρό νερό για 15 λεπτά, βγάλτε από το ψυγείο το βούτυρο ή τη μαργαρίνη 15 λεπτά πριν τα
χρησιμοποιήσετε, κλπ.)
Παρακολουθήστε την αρχική φάση του ζυμώματος. Ελέγξτε τη συνοχή της ζύμης. Θα είναι η ενδει-
κνυόμενη αν δεν υπάρχουν υπόλοιπα αλευριού στα τοιχώματα του κάδου και θα σχηματίζονται
μερικά βαθιά αυλάκια στην επιφάνεια κατά τη λειτουργία του πτερυγίου, που πρέπει να γυρίζει
ελεύθερα και χωρίς κόπο. Η ζύμη θα είναι πάντα πολύ υγρή και μαλακή και θα πρέπει να είναι
πολύ πιο μαλακή σε σχέση με μία ζύμη παραδοσιακού αλευριού.
Κανονίστε τη συνοχή της ζύμης κατά τη διάρκεια των πρώτων 5-10 λεπτών της επεξεργασίας.
Προσθέτετε ένα κουτάλι τη φοράαλευριού αν η ζύμη είναι πολύ μαλακήυγρού αν είναι πολύ
ξερή μέχρι τη σωστή συνοχή.
Αποκτήστε ένα νέο κάδο και ένα νέο πτερύγιο που θα χρησιμοποιείτε αποκλειστικά για αυτό το
σκοπό αν η συσκευή χρειάζεται και για την παρασκευή ψωμιού με γλουτένη. Σε κάθε περίπτω-
ση, πλένετε πάντα πολύ καλά και με φροντίδα ό,τι έρχεται σε επαφή με παραδοσιακό αλεύρι
(μαχαίρια για κόψιμο του ψωμιού,
σπάτουλες, καπάκι και τοιχώματα της συσκευής, κλπ.) για να
αποφύγετε επιμίξεις.
(*) Βλέπε πινακίδα σύγκρισης δόσεων ξηρής ή φρέσκιας μαγιάς (σε γρ/φακελλάκια/
κουταλάκια) στο λήμμα Μαγιά στην παράγραφο ΥΛΙΚΑ.
ΨΩΜΙ ΧΩΡΙΣ ΓΛΟΥΤΕΝΗ (500 γρ)
Χλιαρό νερό 325 ml.
Ζάχαρη 1,5 κουταλάκι
Αλάτι 1,5 κουταλάκι
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο 1,5 κουτάλι
Μείγμα αλεύρων χωρίς γλουτένη 375 γρ.
Επιτρεπόμενη ξηρή μαγιά μπύρας (*) 3/4
φακελλάκι ή φρέσκια μαγιά μπύρας 21 γρ
Εναλλακτικά:
Χλιαρό πλήρες γάλα 325 ml.
Ζάχαρη 1,5 κουταλάκι
Αλάτι 1 κουταλάκι
Μαργαρίνη ή βούτυρο 30 γρ.
Μείγμα αλεύρων χωρίς γλουτένη 375 γρ.
Επιτρεπόμενη ξηρή μαγιά μπύρας (*) 3/4
φακελλάκι ή φρέσκια μαγιά
μπύρας 21 γρ
EL
- 85 -
2. ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ
ΨΩΜΙ ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ (350 γρ)
Γάλα 140 ml.
Αλάτι 1/2 κουταλάκι
Βούτυρο 12,5 γρ.
Ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο 1/2 κουταλάκι
Λευκό αλεύρι “0” 110 γρ.
Αλεύρι ολικής αλέσεως 110 γρ.
Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1/4 φακελλάκι
ή φρέσκια μαγιά μπύρας 10 γρ
3. ΤΑΧΥ
ΛΕΥΚΟ ΨΩΜΙ (350 γρ)
Χλιαρό νερό 100 ml.
Ζάχαρη 1 κουταλάκι
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο 1 κουτάλι
Αλάτι 1/2 κουταλάκι
Αλεύρι “0” 215 γρ.
Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1/4 φακελλάκι
ή φρέσκια
μαγιά μπύρας 10 γρ
Βάλτε τα υλικά και περιμένετε 10 λεπτά πριν
θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή. Η μαγιά θα
έχει έτσι το χρόνο να προενεργηθεί.
4. ΖΥΜΗ
ΖΥΜΗ ΓΙΑ ΠΙΤΣΑ (350 γρ)
Νερό 200 ml.
Αλάτι 1 κουταλάκι
Ελαιόλαδο 3 κουτάλια
Λευκό αλεύρι “0” 350 γρ.
Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1 φακελλάκι
ή φρέσκια μαγιά μπύρας 25 γρ
Βγάλτε την από τη συσκευή και
ξαναζυμώστε.
Ανοίξτε την και αφήστε την να ξεκουραστεί
για 20 λεπτά. Βάλτε στο φούρνο σε 220°C για
25 λεπτά.
(*) Βλέπε πινακίδα σύγκρισης δόσεων ξηρής ή φρέσκιας μαγιάς (σε γρ/φακελλάκια/
κουταλάκια) στο λήμμα Μαγιά στην παράγραφο ΥΛΙΚΑ.
ΨΩΜΙ ΟΛΙΚΗΣ ΑΛΕΣΕΩΣ (500 γρ)
Γάλα 210 ml.
Αλάτι 1 κουταλάκι
Βούτυρο 18 γρ.
Ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο 1 κουταλάκι
Λευκό αλεύρι “0” 165 γρ.
Αλεύρι ολικής αλέσεως 165 γρ.
Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1/2 φακελλάκι ή
φρέσκια μαγιά μπύρας 14 γρ
ΛΕΥΚΟ ΨΩΜΙ (500 γρ)
Χλιαρό νερό 150 ml.
Ζάχαρη 1,5 κουταλάκι
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο 1,5 κουτάλι
Αλάτι 1 κουταλάκι
Αλεύρι “0” 325 γρ.
Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1/2 φακελλάκι ή
φρέσκια μαγιά μπύρας 14 γρ
Βάλτε
τα υλικά και περιμένετε 10 λεπτά πριν
θέσετε σε λειτουργία τη μηχανή. Η μαγιά θα
έχει έτσι το χρόνο να προενεργηθεί.
ΖΥΜΗ ΓΙΑ ΠΙΤΣΑ (500 γρ)
Νερό 300 ml.
Αλάτι 1,5 κουταλάκι
Ελαιόλαδο 4, 5 κουτάλια
Λευκό αλεύρι “0” 525 γρ.
Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1,5 φακελλάκι ή
φρέσκια μαγιά μπύρας 36 γρ
Βγάλτε την από τη συσκευή και ξαναζυμώστε.
Ανοίξτε την και αφήστε
την να ξεκουραστεί
για 20 λεπτά. Βάλτε στο φούρνο σε 220°C για
25 λεπτά.
EL
- 86 -
ΖΥΜΗ ΓΙΑ MUFFINS (350 γρ)
Γάλα 125 ml.
Κρέμα γάλακτος 125 ml.
Βούτυρο 60 γρ.
Αλάτι 1 πρέζα
Ζάχαρη 175 γρ.
Τριμμένη φλούδα πορτοκαλιού
Λευκό αλεύρι “00” 300 γρ.
Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1 φακελλάκι
ή φρέσκια μαγιά μπύρας 25 γρ
Στο τέλος προσθέστε ανακατώνοντας με το
χέρι ανάλογα με τα γούστα σας:
- 125 γρ. μύρτο ή
- 100 γρ. σταφίδα σουλτανίνα μαλακωμένη
και ελαφρά αλευρωμένη ή
- 100 γρ.
στάλες σοκολάτας ή
- 75 γρ. φλούδας κόντιτα της αρεσκείας σας
Διανέμετε σε 12 φορμίτσες για muffin και ψήστε
σε 200°C για 25 λεπτά.
ΜΑΡΜΕΛΑΔΑ
Φρούτα κομμένα σε μικρά κομμάτια ή περασμένα 250 γρ.
Ζάχαρη 250 γρ.
Χυμός 1/2 λεμονιού
Πηκτίνη σε σκόνη 20 γρ.
Ενώστε φρούτα, πηκτίνη και χυμό λεμονιού στον κάδο και ενεργοποιήστε το πρόγραμμα 4
(ζύμωμα) επί 15 περίπου λεπτά. Όταν θα έχετε ενσωματώσει την πηκτίνη, προσθέστε τη ζάχα-
ρη ρίχνοντάς την σιγά σιγά. Κλείστε το καπάκι και περατώστε τον κύκλο ενεργοποιώντας το
πρόγραμμα 5 (ψήσιμο) για δύο διαδοχικά φορές, ώστε να έχετε 1 ώρα συνολικού ψησίματος (30
λεπτά κάθε κύκλος).
(*) Βλέπε πινακίδα σύγκρισης δόσεων ξηρής ή φρέσκιας μαγιάς (σε γρ/φακελλάκια/
κουταλάκια) στο λήμμα Μαγιά στην παράγραφο ΥΛΙΚΑ.
ΖΥΜΗ ΓΙΑ MUFFINS
Γάλα 185 ml.
Κρέμα γάλακτος 185 ml.
Βούτυρο 90 γρ.
Αλάτι 1 πρέζα
Ζάχαρη 260 γρ.
Τριμμένη φλούδα πορτοκαλιού
Λευκό αλεύρι “00” 450 γρ.
Ξηρή μαγιά μπύρας (*) 1,5 φακελλάκι
ή φρέσκια μαγιά μπύρας 36 γρ
Στο τέλος προσθέστε ανακατώνοντας με το
χέρι ανάλογα με τα γούστα σας:
- 185 γρ. μύρτο ή
- 150 γρ. σταφίδα σουλτανίνα μαλακωμένη
και ελαφρά αλευρωμένη ή
- 150 γρ. στάλες
σοκολάτας ή
- 115 γρ. φλούδας κόντιτα της αρεσκείας σας
Διανέμετε σε 18 φορμίτσες για muffin και
ψήστε σε 200°C για 25 λεπτά.
PL
- 87 -
WAŻNE OSTRZEŻENIA
PRZECZYTAĆ TE ZALECENIA PRZED UŻYCIEM.
Używając przyrządy elektryczne należy zastosować odpowiednie zabezpieczenia, między innymi:
Upewnić się, czy napięcie elektryczne w przyrządzie odpowiada temu w waszej sieci elektrycznej.1.
Nie pozostawiać przyrządu bez opieki wtedy, gdy podłączony jest do sieci elektrycznej; odłączyć 2.
go po każdym użytkowaniu.
Nie pozostawiać przyrządu ponad lub blisko żródeł ciepła.3.
Podczas użytkowania ustawiać przyrząd w płaszczyżnie poziomej, stabilnej i dobrze oświetlonej.4.
Nie pozostawiać przyrządu wystawionego na działanie czynników atmosferyczych (deszcz, 5.
słońce, itp...).
Uważać, czy przewód elektryczny nie dotyka gorących powierzchni.6.
Ten przyrząd nie jest przystosowany do użytkowania przez osoby upośledzone fizycznie, czu-7.
ciowo lub umys
łowo (wliczając w to dzieci). Użytkownicy, bez doświadczenia i nie znający przy-
rządu lub którzy nie otrzymali odpowiednich zaleceń dotyczących użytkowania przyrządu będą
musiały być nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Należy uważać na dzieci, aby być pewnym, że nie bedą bawiły się przyrządem.8.
NIE ZANURZAĆ NIGDY KORPUSU PRZYRZĄDU, WTYCZKI I PRZEWODU ELEKTRYCZNEGO W 9.
WODZIE LUB INNYCH PŁYNACH, UŻYWAĆ WILGOTNEJ SZMATKI DO ICH CZYSZCZENIA.
TAKŻE GDY PRZYRZĄD NIE JEST UŻYTKOWANY, NALEŻY ODŁĄCZYĆ WTYCZKĘ 10.
Z GNIAZDKA PRĄDU ELEKTRYCZNEGO PRZED ZAŁOŻENIEM LUB ODŁĄCZENIEM
POJEDYŃCZYCH CZĘŚCI ALBO PRZED PRZEPROWADZENIEM CZYSZCZENIA.
Upewnić
się, przed dotknięciem wtyczki i połączeń zasilających, czy macie zawsze przed 11.
użytkowaniem ręce dobrze wysuszone lub wyregulować wszystkie wyłączniki znajdujace się na
przyrządzie.
Gdy urządzenie wykonuje pieczenie, nie należy dotykać jego części będących w ruchu. 12.
Nie włączać nigdy urządzenia zanim zbiornik nie zostanie wypełniony składnikami.13.
Nie wkładać do wnętrza urządzenia papieru cynfoliowego lub innego materiału metalizowanego, 14.
aby uniknąć pożaru lub spięcia.
Nie dotykać gorących powierzchni. Używać rękawic ochronnych do pieca lub złożonych ścierek 15.
do naczyń.
Pozostawić, co najmniej 5 cm wokół maszyny do chleba, aby umożliwić wentylację i z żadnego 16.
powodu nie zakrywać otworów nawilżających.
Podczas funkcjonowania urządzenia nie należy wkładać rąk lub palców do pojemnika.17.
Ułożyć przewód połączeniowy w taki sposób, aby nie pozostał zawieszony nad strefą roboczą, 18.
nie upadł przypadkowo lub się nie zaczepił.
Nie używać urządzenia pod firankami lub w ich pobliżu, przy kredensie lub jakimkolwiek innym 19.
przedmiocie, który może się przypalić lub zapalić.
Nie używać maszyny do chleba jako miejsca na przechowywanie.20.
Aby utrzymywać pojemnik w odpowiednim stanie, należy od czasu do czasu dobrze go przemyć 21.
i nasmarować olejem.
Dla odłączenia wtyczki, należy objąć ją bezpośrednio i odłączyć od gniazdka na ścianie. Nie 22.
odłączać nigdy wtyczki ciągnąc ją za przewód.
PL
- 88 -
Nie używać przyrządu, jeżeli przewód elektryczny lub wtyczka są uszkodzone, lub jeżeli sam 23.
przyrząd okazuje się uszkodzony; w tym przypadku należy dostarczyć go do najbliższego
Autoryzowanego Centrum Obsługi.
Jeżeli przewód zasilający jest uszkodzony, musi być wymieniony przez producenta lub jego 24.
obsługę techiczną lub przez osobę z podobnymi kwalifikacjami, w sposób zapobiegający powsta-
niu wszelkiego ryzyka.
Przyrząd został zaprojektowany TYLKO DO UŻYTKU DOMOWEGO i nie może być przeznaczo-25.
ny do użytku handlowego lub przemysłowego.
Przyrząd ten jest zgodny z wymaganiami dyrektywy 2006/95/EC i EMC 2004/108/EC.26.
Ewentualne zmiany tego produktu, nieuzgodnione wyrażnie z producentem, mogą powodować 27.
spadek bezpieczeństwa i utratę gwarancji użytkowania z winy użytkownika.
W momencie podjęcia decyzji o zniszceniu jako odpad tego przyrządu, zaleca się uczynienie go 28.
niezdolnym do pracy poprzez odcięcie przewodu zasilającego. Zaleca się ponadto unieszkodli-
wienie tych cz
ęści przyrządu, które mogłyby stanowić zagrożenie, szczególnie dla dzieci, które
mogłyby używać tego przyrządu dla własnych zabaw.
Składniki opakowania nie mogą być pozostawione w zasięgu dzieci jako potencjalne żródło 29.
zagrożenia.
PRZECHOWYWAĆ TE ZALECENIA.
OPIS URZĄDZENIA. (Rys. 1)
A Przycisk włączenie/wyłączenie
B Obudowa urządzenia
C Przycisk wybierania programów
D Iluminator
E Otwory nawilżające
F Pokrywka
G Łopatka zarabiająca
H Zbiornik
I Miarka
L Łyżeczka dozująca
KRÓTKIE WZMIANKI O MASZYNACH DO CHLEBA
Wasza maszyna jest produktem oszczędzającym nakład pracy. Jej podstawowa zaletą jest fakt, że
wszystkie operacje zagniatania, rośnięcia i pieczenia ciasta odbywają się wewnątrz małego pomiesz-
czenia. Wasza maszyna do chleba wykona z łatwością i dużą częstotliwością wspaniałe bochenki
chleba, jeżeli będziecie przestrzegali zaleceń i będą dla was jasne niektóre podstawowe zasady.
Urządzenie nie może myśleć zamiast was.
Nie może Wam powiedzieć, że zapomnieliście o jakimś składniku lub, że użyliście składnika nieod-
powiedniego rodzaju lub błędnie go zmierzyliście. Staranne dobieranie składników jest fazą najważ-
niejszą w procesie przygotowania ciasta do chleba.
PL
- 89 -
ZALECENIA DLA UŻYTKOWANIA
UWAGA: ODŁĄCZYĆ WTYCZKĘ OD GNIAZDKA PRĄDU, TAKŻE WTEDY, GDY URZĄDZENIE
NIE JEST UŻYTKOWANE, PRZED ROZPOCZĘCIEM JEGO CZYSZCZENIA I PRZED WŁOŻENIEM
LUB WYJĘCIEM POJEDYNCZYCH CZĘŚCI.
UWAGA: Przy pierwszym użytkowaniu należy wyczyścić wszystkie składniki zgodnie z zalecenia-
mi podanymi w paragrafie “Czyszczenie i konserwacja”. Uruchomić maszynę w trybie pieczenia
(Program 5) i pozwolić na jej funkcjonowanie na sucho przez około 10 minut. Gdy będzie ochłodzona
przeprowadzić jej ponowne czyszczenie.
Wszystkie elementy dobrze wysuszyć i później ponownie zmontować składniki, teraz maszyna jest
gotowa do użytku.
- Zamontować łopatkę zarabiającą (G) na trzpień we wnętrzu zbiornika (H) (Rys. 2).
- Odmierzyć składniki za pomocą miarki (I) lub łyżki (L) otrzymanej wraz z wyposażeniem lub też
zważyć je i włożyć do zbiornika (H).
- Włożyć zbiornik (H) na odpowiedni trzpień wewnątrz urządzenia i obrócić go w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, aż do momentu zablokowania. (Rys. 3).
UWAGA: Jest rzeczą podstawową przestrzegać kolejności wkładania składników zgodnie z opisem
podanym w recepturze.
Kolejność ta ogólnie jest następująca: składniki płynne, jajka, sól, mleko w proszku, mąka i na koniec
drożdże. Rzeczą podstawową jest, aby drożdże nie wchodziły nigdy w kontakt z solą. Po tym jak
mąka została ugnieciona po jakimś czasie sygnał dźwiękowy „bip” przypomina o konieczności doda-
nia składników owocowych. Jeżeli natomiast, składniki owocowe zostaną dodane zbyt szybko, to po
długim mieszaniu aromat ulegnie zatraceniu.
- Zamknąć pokrywkę (F) i włączyć wtyczkę do gniazdka prądu. Jak tylko nastąpi połączenie maszy-
ny z prądem słychać będzie sygnał „bip” i zapali się lampka kontrolna, która wskazuje, że program
„Podstawowy” jest włączony. Dotyczy to programu default (domyślny).
- Wybrać wymagany program pieczenia naciskając w kolejności na przycisk wybierania programów
(C); zapali się odpowiednia lampka kontrolna dotycząca wybranego programu.
- Włączyć proces pieczenia poprzez jednokrotne naciśnięcie przycisku włączenia/wyłączenia (A);
słychać będzie krótki sygnał „bip” i program się uruchamia. W tym momencie, za wyjątkiem przy-
cisku (A) wszystkie inne przyciski są wyłączone.
Dla zatrzymania programu należy nacisnąć przez około 3 sekundy przycisk włączenia/wyłączenia
(A), aż nie usłyszymy sygnału potwierdzającego „bip”. Jest to cecha, która uniemożliwia powsta-
wanie niezamierzonych przerw, z powodu których należałoby ponownie uruchamiać program.
Przycisk wybierania programów
Używany jest do wybierania różnych programów. Za każdym razem, kiedy zostanie naciśnięty (i
słyszy się krótki sygnał “bip”) program ulega zmianie. Jeżeli naciśnie się przycisk w sposób nieciągły,
wtedy wyświetli się kolejno wszystkie 5 menu i zapali się lampka kontrolna pod pokrywką (F). Należy
wtedy wybrać żądany program. Oto funkcje 5 menu:
1 Podstawowe: zarobienie, wyrastanie i pieczenie chleba zwykłego.
2 Całkowite: zarobienie, wyrastanie i pieczenie chleba razowego. Ten program posiada dłuższy
czas podgrzewania dla umożliwienia ziarenkom mąki nasiąknięcie wodą, a więc rozszerzenie
się.
PL
- 90 -
3 Szybkie: zarobienie, wyrastanie i pieczenie ciasta w skróconym czasie. Chleb tego typu z reguły
jest mniejszy i z bardziej gęstym ciastem.
4 Zarobienie: zarobienie, wyrastanie, ale bez pieczenia. Wyjąć ciasto i używać go do wykonywania
bułek, pizzy, chleba na parze itp.
5 Pieczenie: tylko pieczenie w piecu bez zarabiania ani wyrastania. Stosowane także dla zwiększe-
nia czasu pieczenia dla każdego wybranego programu i dla przygotowania marmolad.
Uwaga: Czas funkcjonowania dla każdego programu:
1 Podstawowe 3:00
2 Całkowite 3:40
3 Szybkie 1:38
4 Zarobienie 1:30
5 Pieczenie 0:30
Utrzymywanie w cieple.
Po usmażeniu, chleb może być przetrzymywany w cieple przez 60 minut. Podczas tej czynności
migocą 4 lampki kontrolne umieszczone pod przyciskiem włączenia / wyłączenia (A). Dla wyjęcia
chleba należy wyłączyć program za pomocą przycisku (A).
Przerwy w dopływie prądu
Jeżeli przerwa w dopływie prądu trwa mniej od 8 minut, program będzie działał dalej jak tylko dopływ
prądu zostanie przywrócony. Czas trwania programu zostanie przedłużony o okres równy długości
przerwy w dostawie prądu. Jeż
eli ta ostatnia trwa dłużej niż 8 minut, program ulegnie zatrzymaniu. W
przypadku, gdy to się wydarzy, należy odłączyć urządzenie od sieci, pozostawić je do ochłodzenia,
opróżnić zbiornik, wyjąć składniki, wyczyścić i uruchomić ponownie.
UWAGA: Zwracać uwagę, aby nie porysować powierzchni anty przyczepnej zbiornika (H) i łopatki
zarabiającej (G).
Temperatura otoczenia.
Maszyna pracuje dobrze przy różnych temperaturach, ale występuje różnica w wymiarach chleba
w zależności czy otoczenie jest bardzo gorące lub bardzo zimne. Zalecamy temperaturę zawartą
pomiędzy 15 i 34°C.
Oznakowania alarmowe
Gdy migoce 5 lampek kontrolnych pod przyciskiem wybierania programów (C) podczas, gdy słychać
brzęczek wydający sygnał „bip”, oznacza to, że temperatura wewnątrz jest zbyt wysoka. Otworzyć
pokrywkę (F) i pozostawić maszynę do ochłodzenia na 10 – 20 minut.
W JAKI SPOSÓB WYPIEKA
Ć CHLEB
- Wrzucić składniki do wnętrza zbiornika (H) zachowując kolejność podaną w przepisie. W przy-
padku, gdy ciasto jest urobione z żyta lub pszenicy integrale zalecamy odwrócenie kolejności
wrzucania składników: to znaczy wrzucić najpierw składniki suche, drożdże i mąkę a następnie
płyny dla lepszego zarobienia ciasta.
Uwaga: ilości maksymalne maki i drożdży muszą być zgodne z wartościami podanymi w recepturze.
PL
- 91 -
- Wykonać palcami zagłębienie na wierzchołku kopca mąki, wrzucić do środka drożdże, zwracając
uwagę, aby nie weszły w styczność z płynami lub z solą.
- Zamknąć delikatnie pokrywkę (F) i włączyć wtyczkę do gniazdka prądu.
- Nacisnąć przycisk wybierania programów ( C) dla wybrania żądanego programu.
- Nacisnąć przycisk włączenie/ wyłączenie (A) dla uruchomienia.
- Dla programu „Podstawowy” usłyszy się długi sygnał „bip”. Przypomina on o włożeniu wszystkich
składników. Otworzyć pokrywę i wrzucić Wasze składniki.
UWAGA: Podczas pieczenia może się zdarzyć, że z wirnika pod pokrywką (F) wydostaje się para: jest
to całkiem normalne.
- Gdy maszyna ukończy swój proces będzie słychać 10 odgłosów „bip”. Nacisnąć przycisk włącze-
nie/ wyłączenie (A) przez około 3 – 5 sekund. Otworzyć pokrywkę (F) i, mając założone rękawice
ochronne do pieczenia, ująć dobrze rączkę zbiornika (H) i wyciągnąć go prosto na zewnątrz obraca-
jąc go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do momentu odłączenia (Rys. 4).
- Pozostawić zbiornik do ochłodzenia przed wyjęciem chleba i następnie, wykorzystując łopatkę
anty przylegającą wydobyć chleb ze zbiornika, zaczynając odczepianie od boków.
Jeżeli to niezbędne, należy odwrócić zbiornik na kratce chłodzącej lub na czystej powierzchni,
następnie wstrząsnąć nim delikatnie do momentu, aż chleb wydostanie się na zewnątrz.
UWAGA: Nie stosować nigdy metalowych narzędzi do wyjmowania chleba ze zbiornika (H), aby nie
zniszczyć powłoki anty przylegającej.
- Delikatnie wyjąć chleb i pozostawić go do ochłodzenia przez około 20 minut przed jego pokroje-
niem.
- Gdy po zakończonym procesie nie został naciśnięty przycisk włączenie/wyłączenie (A) ciepły chleb
będzie przechowywany pomimo wszystko przez 1 godzinę i później maszyna się wyłączy.
- Po zakoń
czeniu pieczenia, należy wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka prądu,
odczekać zanim elementy ulegną ochłodzeniu i przystąpić do czyszczenia.
SKŁADNIKI
MĄKA
Rodzaj mąki, której używamy jest bardzo ważny. Najważniejszym elementem występującym w
mące jest proteina nazywana glutenem, która jest czynnikiem naturalnym dającym ciastu możliwości
modelowania i utrzymywania dwutlenku węgla produkowanego przez drożdże. Kupujcie mąkę, na
której opakowaniu będzie napis „TYP 0” lub „DO CHLEBA” (typ manitoba), ta ostatnia ma wysoką
zawartość glutenu.
INNE RODZAJE MAKI DO CHLEBA
Zawierają one mąkę integralne i mąki z innych zbóż.
Dostarczają one zdecydowany ilość włókien dietetycznych, ale zawierają mniejsze zawartości glute-
nu w stosunku do tych z mąki pszennej białej 0. Oznacza to, że chleby integralne dążą do tego, aby
być mniejsze i bardziej gęste od tych z pieczywa białego. W terminach ogólnych, jeżeli w recepturze
zastąpicie mąkę białą „0” w połowie mąką pełnoziarnistą, możecie przygotować produkt z zapachem
chleba razowego i konsystencją chleba białego.
PL
- 92 -
DROŻDŻE
Drożdże są żywymi organizmami, które rozmnażają się w cieście. W obecności wilgoci, pożywienia
i ciepła, drożdże powiększają się i wydzielają dwutlenek węgla w formie gazu. Ten ostatni produ-
kuje bańki gazowe, które pozostają zatrzymane w cieście i powodują powiększanie jego objętości.
Pomiędzy różnymi rodzajami drożdży będącymi do dyspozycji, zalecamy drożdże do piwa w prosz-
ku. Te drożdże są normalnie sprzedawane w paczuszkach i nie powinny być wcześniej rozpusz-
czane w wodzie. Możecie również znaleźć drożdże “szybko działające” lub “dro
żdże dla maszyn do
chleba”. Są to drożdże należące do najmocniejszych, które mają zdolność wywoływania wyrastania
ciasta z prędkością większą o 50% od innych. Używajcie ich tylko do programu „SZYBKI”. Drożdże
w paczkach są bardzo czułe na wilgoć, stąd nie przechowujcie drożdży częściowo użytych dłużej niż
jeden dzień. Dla odmiany możecie używać świeżych drożdży piwnych do bułek: 1 g drożdży piwnych
w proszku odpowiada 3,5 g świeżych drożdży piwnych.
SKŁADNIK PŁYNNY
Składnik płynny normalnie stanowi woda lub mleko albo mieszanina tych dwóch płynów. Woda
powoduje że skórka chleba jest bardziej chrupiąca. Mleko powoduje, że jest ona bardziej miękka i
ma bardziej elastyczną konsystencję. Są sprzeczne opinie, co do temperatury, jaką powinna mieć
woda. Wy sami, po lepszym poznaniu działania urządzenia, możecie podejmować inną decyzję za
każdym razem. Woda jest innym fundamentalnym składnikiem chleba. Mówiąc ogólnie, temperatura
wody zawarta pomiędzy 20°C i 25°C jest najodpowiedniejsza. Natomiast w przypadku super szyb-
kiego wypieku chleba, jeżeli chce się przyśpieszyć proces produkcji, temperatura musi być zawarta
pomiędzy 45°C i 50°C. Jest rzeczą fundamentalną, aby woda była dobrej jakości i o ile to możliwe
butelkowana, gdyż wapień występujący w wodzie może być przeszkodą w dobrym wypieku chleba.
W miejsce wody można wlać także świeże mleko lub wodę z zawartością 2% mleka w proszku, co
faworyzuje zapach i ładniejszy kolor skórki. Niektóre receptury mówią także o soku owocowym z:
pomarańczy, jabłek, cytryn i tak dalej.
NISKA ZAWARTOŚĆ TŁUSZCZU
Nie używajcie olejów, margaryny itp. produktów o niskiej zawartości tłuszczu. Takie produkty zawie-
rają małe ilości tłuszczy, natomiast receptura przewiduje ich większe zawartości i w związku z tym
można nie osiągnąć wymaganych rezultatów.
TABELA RÓWNOWAŻNOŚCI SUCHYCH I ŚWIEŻYCH DROŻDŻY PIWNYCH
Suche Świeże
1/4 paczki 2 g 1 łyżeczka 7 g
1/2 paczki 4 g 2 łyżeczki 13 g
3/4 paczki 6 g 3 łyżeczki 21 g
1 paczka 7 g 3,5 łyżeczki 25 g
1,5 paczki 10 g 5 łyżeczek 37 g
2 paczki 14 g 7 łyżeczek 50 g
PL
- 93 -
CUKIER
Cukier uaktywnia i żywi drożdże umożliwiając im pęcznienie.
Dodaje aromatu i konsystencji oraz ułatwia zarumienienie skórki.
Wiele drożdży paczkowanych nie wymagają cukru, aby się uaktywniać. Miód, syrop i melasa mogą
być użyte zamiast cukru, pod warunkiem, że dodacie składnika płynnego w ramach kompensacji.
Nie mogą być używane środki słodzące, ponieważ nie żywią drożdży, a nawet przeciwnie niektóre
z tych środków drożdże zabijają.
SÓL
Sól ułatwia kontrolowanie rośnięcia drożdży. Bez soli chleb mógłby zbytnio wyrosnąć i później opaść.
Ponadto dodaje więcej zapachu.
JAJKA
Jajka uczynią
Wasz chleb bogatszy w składniki i bardziej odżywczy, dodają barwy i pomagają w
uformowaniu i uzyskaniu odpowiedniej konsystencji. Jajka zaliczane są do płynnych składników
chleba, tak więc podczas dodawania jajek kontrolujcie dozowanie innych składników płynnych. W
przeciwnym przypadku ciasto mogłoby okazać się zbyt luźne, aby mogło wyrosnąć w prawidłowy
sposób.
ZIOŁA I PRZYPRAWY
Mogą być dodane razem z głównymi składnikami.
Zioła i przyprawy, takie jak cynamon, imbir, lebiodka, pietruszka i bazylia, dodają smaku i wpływają
głównie efekt wizualny. Używajcie ich w małych ilościach (1-2 łyżeczki) dla uniknięcia przytłumienia
aromatu chleba. Świeże zioła, takie jak czosnek i szczypiorek , zawierają wystarczająco dużo wilgo-
ci, aby zaburzyć dozowanie podane w recepturze, a więc bilansujcie zawarte płyny.
SKŁADNIKI DODATKOWE
Suszone owoce i orzechy powinny być rozdrobnione na malutkie części, ser tarty, czekolada roz-
drobniona na malutkie części, a nie na koagulanty. Nie dodawajcie ich więcej niż zostało to założone
w recepturze, w innym przypadku chleb mógłby rosnąć nieprawidłowo. Zwracajcie uwagę na świeże
owoce i na orzechy, ponieważ zawierają płyny (sok i olej), w związku z tym dozujcie dodatkowe
podstawowe płyny biorąc ten fakt pod uwagę. Zaleca się dołączenie składników dodatkowych, gdy
urządzenie wyda sygnał „bip”.
PRZECHOWYWANIE CHLEBA
Chleb, który występuje w handlu zawiera zwykle dodatki (chlor, wapień, mineralny barwnik smołowy,
sorbitol, soja, itp.). Wasz chleb nie będzie zawierał żadnego z nich, a więc nie będzie taki trwały jak
ten sprzedawany w handlu, i będzie miał inny wygląd. Ponadto nie będzie miał zapachu chleba kupo-
wanego w handlu, będzie miał smak taki, jaki chleb powinien mieć zawsze. Zaleca się jedzenie go,
gdy jest świe
ży, ale możecie go przechowywać przez dwa dni w temperaturze otoczenia, w foliowej
torbie, z której wnętrza usuniecie powietrze. Aby zamrozić
chleb upieczony w domu, pozostawcie go do ochłodzenia, włóżcie do torebki foliowej i usuńcie z niej
całe powietrze, następnie szczelnie zamknijcie i zamroźcie.
PL
- 94 -
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
UWAGA: NIE ZANURZAĆ NIGDY KORPUSU URZĄDZENIA, WTYCZKI LUB PRZEWODU
ELEKTRYCZNEGO W WODZIE LUB INNYCH PŁYNACH, UŻYWAJCIE WILGOTNEJ SZMATKI
DLA ICH CZYSZCZENIA.
UWAGA: ODŁĄCZYĆ WTYCZKĘ OD GNIAZDKA PRĄDU, TAKŻE WTEDY, GDY URZĄDZENIE
NIE JEST UŻYTKOWANE, PRZED ROZPOCZĘCIEM JEGO CZYSZCZENIA I PRZED WŁOŻENIEM
LUB WYJĘCIEM POJEDYNCZYCH CZĘŚCI.
UWAGA: Pozostawić zawsze urządzenie do ochłodzenia przed przystąpieniem do czyszczenia.
UWAGA: Nie stosować nigdy metalowych narzędzi do wyjmowania jakiejkolwiek rzeczy ze zbiornika,
aby nie zniszczyć powłoki anty przylegającej.
- Oczyścić zbiornik (H) przecierając wnętrze i ściany zbiornika za pomocą nawilżonej szmatki.
- Jeżeli łopatka zarabiająca (G) nie daje się oddzielić od wałka silnika należy wyjątkowo napełnić
zbiornik gorą
cą woda i pozostawić go na około 30 minut, następnie łopatka zostanie delikatnie
oczyszczona za pomocą wilgotnej szmatki.
- Umyć miarkę (I), łyżkę dozującą(L) w gorącej wodzie z mydłem.
- Oczyścić wszystkie inne powierzchnie, wewnętrzne i zewnętrzne, za pomocą wilgotnej szmatki.
Użyć trochę środka piorącego, jeżeli to konieczne, ale upewnić się, czy został dokładnie spłukany,
w przeciwnym przypadku ewentualne resztki detergentów mogłoby zaszkodzić dobremu wypieko-
wi Waszego następnego chleba.
RECEPTURY
1. PODSTAWOWE
CHLEB BIAŁY (350 g.)
Letnia woda 100 ml.
Cukier 1/2 łyżeczki
Olej extravergine z oliwek 1 łyżeczka
Sól 1 łyżeczka
Biała mąka „0” 215 g
Suche dro
żdże piwne (*) 1/4 paczki
lub świeże drożdże piwne 8 g.
Wrzucić składniki i odczekać 10 minut
przed uruchomieniem maszyny.
Drożdże będą miały tym sposobem czas
do wstępnego zaktywizowania się.
(*) Zobacz tabelę porównawczą dozowania drożdży (suchych i świeżych) w g/paczkach/
łyżeczkach na hasło Drożdże w paragrafie SKŁADNIKI.
CHLEB BIAŁY (500 g.)
Letnia woda 150 ml.
Cukier 1 łyżeczka
Olej extravergine z oliwek 1,5 łyżeczki
Sól 1,5 łyżeczki
Biała mąka „0” 325 g
Suche drożdże piwne (*) 1 czubata łyżeczka lub
świeże drożdże piwne 10 g.
Wrzucić składniki i odczekać 10 minut
przed uruchomieniem maszyny.
Drożdże będą miały tym sposobem czas do wstęp-
nego zaktywizowania się.
PL
- 95 -
CHLEB BEZGLUTENOWY (350 g.)
Letnia woda 215 ml.
Cukier 1 łyżeczka
Sól 1 łyżeczka
Olej extravergine z oliwek 1 łyżeczka
Mieszanina maki bezglutenowej 250 g
Suche drożdże piwne (*) zalecane 1/2 paczki
lub świeże drożdże piwne 12 g.
albo:
Mleko pełnotłuste 215 ml.
Cukier 1 łyżeczka
Sól 1/2 łyżeczki
Margaryna lub masło 20 g
Mieszanina maki bezglutenowej 250 g
Suche drożdże piwne (*) zalecane 1/2 paczki
lub świeże drożdże piwne 12 g.
(*) Zobacz tabelę porównawczą dozowania drożdży (suchych i świeżych) w g/paczkach/
łyżeczkach na hasło Drożdże w paragrafie SKŁADNIKI.
Możecie stosować tę podstawową recepturę dla chleba białego i bezglutenowego tak
że dla innych
zastosowań (słodkich lub słonych)z tego zestawienia receptur, zastępując mąki i zwiększając ilość
wlanego płynu. W sposób przybliżony proporcje są równe ciężarowi mieszaniny mąki bezglutenowej
i płynów. W niektórych przypadkach będzie niezbędna prawdopodobnie większa ilość prób.
Inne użyteczne spostrzeżenia to:
Wstępne podgrzewanie składników (płyny podgrzejcie do stanu letniego, jeżeli mają być zastoso-
wane jajka do ciasta wrzućcie je przed użyciem na 15 minut do ciepłej wody, wyjmijcie z lodówki
masło lub margarynę na 15 minut przed użyciem, itp.)
Wykonać fazę początkową zarabiania ciasta. Skontrolujcie konsystencję ciasta. Ciasto będzie
miało odpowiednią konsystencję, gdy nie będzie już pozostałości mąki na bokach koszyka i będą
tworzyły się na powierzchni podczas funkcjonowania łopatki niektóre głębokie bruzdy, która będzie
musiała obracać się luźno i bez wysiłku. Ciasto będzie zawsze bardzo wilgotne i miękkie oraz
będzie musiało być o wiele bardziej delikatne w porównaniu do ciasta z mąki tradycjonalnej.
Poprawić konsystencję ciasta podczas pierwszych 5 – 10 minut pracy. Dodawajcie jednorazowo
jedną łyżeczkę – mąki, kiedy mieszanina jest zbyt miękka – płynu, gdy mieszanina jest zbyt sucha,
aż do momentu uzyskania prawidłowej konsystencji.
Zakupić nowy zbiornik i nowa łopatkę do użytkowania wyłącznie przy wypieku chleba z glutenem,
jeżeli urządzenie będzie służyło także do tego celu. W każdym razie, myjcie zawsze bardzo
dobrze i starannie to wszystko, co wejdzie w kontakt z tradycyjną mąk
ą (noże do cięcia, łopatki,
pokrywka i ścianki urządzenia, itp.) dla uniknięcia skażenia.
CHLEB BEZGLUTENOWY (500 g.)
Letnia woda 325 ml.
Cukier 1,5 łyżeczki
Sól 1,5 łyżeczki
Olej extravergine z oliwek 1,5 łyżeczki
Mieszanina mąki bezglutenowej 375 g
Suche drożdże piwne (*) zalecane 3/4 paczki lub
świeże drożdże piwne 21 g.
albo:
Mleko pełnotłuste 325 ml.
Cukier 1,5 łyżeczki
Sól 1 łyżeczka
Margaryna lub masło 30 g.
Mieszanina maki bezglutenowej 375 g
Suche drożdże piwne (*) zalecane 3/4 paczki lub
świeże drożdże piwne 21 g.
PL
- 96 -
2.PEŁNOZIARNISTA
CHLEB RAZOWY (350 g)
Mleko 140 ml.
Sól 1/2 łyżeczki
Masło 12,5 g
Cukier trzcinowy 1/2 łyżeczki
Biała mąka „0” 110 g
Mąka żytnia 110 g
Suche drożdże piwne (*) 1/4 paczki
lub świeże drożdże piwne 10 g.
3. SZYBKIE
CHLEB BIAŁY (350 g)
Letnia woda 100 ml.
Cukier 1 łyżeczka
Olej extravergine z oliwek 1 łyżeczka
Sól 1/2 łyżeczki
Biała mąka „0” 215 g
Suche drożdże piwne (*) 1/4 paczki
lub świeże drożdże piwne 10 g.
Wrzucić składniki i odczekać 10 minut przed
uruchomieniem maszyny. Drożdże będą miały
tym sposobem czas do wstępnego
zaktywizowania się
.
4. ZAROBIENIE
CIASTO DO PIZZY (350 g)
Woda 200 ml.
Sól 1 łyżeczka
Olej z oliwek 3 łyżeczki
Biała mąka „0” 350 g
Suche drożdże piwne (*) 1 paczka
lub świeże drożdże piwne 25 g.
Wyjąć z urządzenia i zarabiać.
Rozłożyć i pozostawić przez okres 20 minut.
Włożyć do pieca na 25 minut przy
temperaturze 220° C.
(*) Zobacz tabelę porównawczą dozowania drożdży (suchych i świeżych) w g/paczkach/
łyżeczkach na hasło Drożdże w paragrafie SKŁADNIKI.
CHLEB RAZOWY (500 g)
Mleko 210 ml.
Sól 1 łyżeczki
Masło 18 g
Cukier trzcinowy 1 łyżeczki
Biała mąka „0” 165 g
Mąka żytnia 165 g
Suche drożdże piwne (*) 1/2 paczki l
ub świeże drożdże piwne 14 g.
CHLEB BIAŁY (500 g)
Letnia woda 150 ml.
Cukier 1,5 łyżeczki
Olej extravergine z oliwek 1,5 łyżeczki
Sól 1 łyżeczki
Biała mąka „0” 325 g
Suche drożdże piwne (*) 1/2 paczki lub
świeże drożdże piwne 14 g.
Wrzucić składniki i odczekać 10 minut przed
uruchomieniem maszyny. Drożdże będą miały
tym sposobem czas do wstępnego
zaktywizowania się.
CIASTO DO PIZZY (350 g)
Woda 300 ml.
Sól 1,5 łyżeczki
Olej z oliwek 4, 5 łyżeczki
Biała mąka „0” 525 g
Suche drożdże piwne (*) 1,5 paczki lub
świeże drożdże piwne 36 g.
Wyjąć z urządzenia i zarabiać.
Rozłożyć i pozostawić przez okres 20 minut.
Włożyć do pieca na 25 minut przy
temperaturze 220° C.
PL
- 97 -
CIASTO DLA MUFFINS (350 g)
Mleko 125 ml.
Śmietana 125 ml.
Masło 60 g
Sól 1 szczyptę
Cukier 175 g
Starta skórka pomarańczy
Biała mąka „00” 300 g
Suche drożdże piwne (*) 1 paczka
lub świeże drożdże piwne 25 g.
Po zakończeniu dodać mieszając ręcznie
zgodnie z własnymi gustami:
- 125 g czarnych borówek
- 100 g rodzynków sułtańskich
rozmoczonych i lekko opruszonych mąką
- 100 g kropli czekolady
- 75 g skórek kandyzowanych do wyboru
Rozmieścić w 12 wzornikach do muffin i
piec w temperaturze 200° C przez 25 minut.
MARMOLADA (JAM)
Owoce pocięte na malutkie kawałki lub przetarte 250 g
Cukier 250 g
Sok z 1/2 cytryny
Pektyna w proszku 20 g
Zmieszać owoce, pektynę, i sok z cytryny w pojemniku i uruchomić program 4 (zarabianie) na około
15 minut, kiedy zostanie wchłonięta pektyna dodajcie cukier dosypując go stopniowo. Zamknijcie
pokrywę i doprowadźcie do końca cykl włączając przez dwa kolejne razy program 5 (pieczenie),
aby uzyskać w ten sposób 1 godzinę pieczenia (30 minut wynosi 1 cykl).
CIASTO DLA MUFFINS
Mleko 185 ml.
Śmietana 185 ml.
Masło 90 g
Sól 1 szczyptę
Cukier 260 g
Starta skórka pomarańczy
Biała mąka „00” 450 g
Suche drożdże piwne (*) 1,5 paczki lub
świeże drożdże piwne 36 g.
Po zakończeniu dodać mieszając ręcznie
zgodnie z własnymi gustami:
- 185 g czarnych borówek
- 150 g rodzynków sułtańskich
rozmoczonych i lekko opruszonych mąką
- 150 g kropli czekolady
- 115 g skórek kandyzowanych do wyboru
Rozmieścić w 18 wzornikach do muffin i
piec w temperaturze 200° C przez 25 minut.
RU
- 98 -
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ.
Используя электрические приборы необходимо выполнять следующие меры предосторож-
ности:
Убедитесь в том, что напряжение прибора совпадает с напряжением Вашей электрической 1.
сети.
Не оставляйте без присмотра включённый в электрическую сеть прибор; отключайте его 2.
после каждого использования.
Не ставьте прибор вблизи источников отопления или на их
поверхности.3.
При эксплуатации ставить прибор только на горизонтальные и устойчивые поверхности.4.
Не оставляйте прибор под воздействием атмосферных явлений (дождя, солнца и т.д.). 5.
Электрический провод не должен касаться горячих поверхностей.6.
Этот прибор не должен использоваться лицами (включая детей), имеющими физические 7.
или умственные недостатки. Пользователи, которые не имеют опыта работы с этим при-
бором и которым не были даны инструкции относительно его использования, могут выпол-
нять действия только под строгим контролем лица, ответственного за их безопасность.
Необходимо следить за детьми и не разрешать им играть с этим прибором. 8.
НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАТЬ КОРПУС МОТОРА, ЭЛЕКТРИЧЕСКУЮ ВИЛКУ И ПРОВОД 9.
В
ВОДУ ИЛИ ДРУГИЕ ЖИДКОСТИ. ДЛЯ ИХ ОЧИСТКИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО
ВЛАЖНУЮ ТКАНЬ.
ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИБОР ВЫКЛЮЧЕН, НЕОБХОДИМО ОТСОЕДИНИТЬ ВИЛКУ ПРОВОДА ОТ 10.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ РОЗЕТКИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ СОБИРАТЬ ИЛИ РАЗБИРАТЬ ЕГО ДЕТАЛИ
И ПРИСТУПАТЬ К ЧИСТКЕ.
Необходимо тщательно высушить руки, прежде чем нажимать и регулировать кнопки при-11.
бора и дотрагиваться до вилки провода и электрических деталей.
Не трогать движущиеся части прибора, если он находится в режиме выпечки. 12.
Никогда не включать прибор, если в его ёмкости нет продуктов. 13.
Во избежание пожара и короткого замыкания не класть внутрь прибора фольгу и другие 14.
металлические материалы.
Во время работы электроприбора его поверхности нагреваются, не прикасайтесь к ним, 15.
при работе используйте прихватки или полотенце.
Для обеспечения вентиляции со всех сторон хлебопекарной машины должно оставаться 5 16.
см свободного пространства. Ни в коем случае не блокируйте вентиляционные отверстия.
Не допускайте попадания рук или пальцев в рабочую емкость машины во время ее работы.17.
Шнур питания необходимо прокладывать так, чтобы он не свешивался с рабочей поверх-18.
ности, и чтобы за него нельзя было задеть или споткнуться.
Не устанавливайте электроприбор под шторами, под полками, а также рядом с легко вос-19.
пламеняющимися предметами.
Не используйте этот электроприбор как место хранения хлеба.20.
Для поддержания емкости, в которой производится выпекание хлеба, в рабочем состоя
-21.
нии, ее необходимо периодически мыть и смазывать маслом.
При отсоединении от электрической розетки браться руками непосредственно за штеп-22.
RU
- 99 -
сель. Никогда не тянуть за провод для того, чтобы вытащить его.
Не используйте прибор в случае, если электрический провод или вилка повреждены, или 23.
же сам прибор испорчен. В этом случае обратитесь в ближайший Специализированный
Сервисный Центр.
Если электрический провод повреждён, он должен быть заменён Производителем или 24.
его Сервисным Центром, или
же другим лицом, имеющим должную квалификацию, во
избежание любого типа риска.
Прибор предназначен ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ и не должен исполь-25.
зоваться в производственных или коммерческих целях.
Этот прибор соответствует директиве 2006/95/CE и EMC2004/108/CEE.26.
Вносимые изменения в прибор, если они чётко не указаны производителем, могут приве-27.
сти к потере безопасности и
гарантии его эксплуатации со стороны потребителя.
В случае если Вы решили выбросить этот прибор, рекомендуется перерезать электриче-28.
ский провод для невозможности его дальнейшего использования. Рекомендуется также
обезвредить те части прибора, которые могут представлять опасность, в случае их исполь-
зования детьми для своих игр.
Составные части упаковки не должны оставляться в
местах, доступных для детей, так как 29.
они могут представлять источник опасности.
СОХРАНИТЬ ИНСТРУКЦИЮ
ОСНОВНЫЕ УЗЛЫ ПРИБОРА (Рис. 1)
A Кнопка включения/выключения
B Корпус прибора
C Кнопка для выбора режима
D Окошко
E Отверстия для пара
F Крышка
G Лопасть мешалки
H Рабочая емкость
I Мерная емкость
L Мерная ложка
КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ХЛЕБОПЕКАРНОЙ МАШИНЕ
Ваша машина предназначена для облегчения домашнего труда. Ее главным достоинством
является то, что все операции (замешивание, дрожжевание и выпекание теста) происходят
внутри закрытого пространства. Четко представляя себе весь процесс и следуя инструкциям, с
помощью хлебопекарной машины очень легко приготовить превосходный хлеб. Имейте, однако,
в виду, что электроприбор не сможет «думать» за вас. Машина не сможет сказать вам о забытом
или неправильном ингредиенте, а также о том, что какой&то ингредиент вы отвесили неправиль-
но. Тщательный отбор ингредиентов чрезвычайно важен в процессе подготовки хлеба.
RU
- 100 -
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИБОР ВЫКЛЮЧЕН, СНАЧАЛА СЛЕДУЕТ ОТСОЕДИНИТЬ
ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ РОЗЕТКИ, И ТОЛЬКО ЗАТЕМ МОЖНО УСТАНАВЛИВАТЬ ИЛИ
СНИМАТЬ ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТАЛИ ИЛИ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ЧИСТКУ.
Примечание: При первом использовании следует вымыть все детали в соответствии с пара-
графом «Чистка и уход». Установить прибор в режим варки (Prog.5) и включить ее
на холостом
ходу в течение примерно 10 минут. После этого дать остыть, очистить снова.
Насухо протереть и затем собрать все компоненты, теперь машина готова к использованию.
- Монтировать лопасть мешалки (G) на шпиндель внутри емкости (H) (Рис. 2).
- Отмерить ингредиенты мерным стаканчиком (I) или поставляемой ложкой (L), либо взвесив
их, и поместить их в емкость (H).
- Установить
емкость (H) на соответствующий шпиндель внутри прибора, поворачивая его по
часовой стрелке до блокировки (Рис. 3).
ВНИМАНИЕ: Очень важно соблюдать последовательность введения ингредиентов по описа-
нию рецепта.
Общая последовательсть: жидкие ингредиенты, яйца, соль, сухое молоко, мука и, наконец,
дрожжи. Важно, чтобы дрожжи никогда не смешивались с солью. После замешивания муки в
течение некоторого
времени звуковой сигнал напомнит вам о том, что пора добавить фрук-
товые ингредиенты. Если фруктовые ингредиенты вводятся слишком рано, после продолжи-
тельного замеса или ломаются.
- Закрыть крышку (F) и вставить вилку в электрическую розетку. Как только прибор будет
подсоединён к электросети, раздастся звуковой сигнал и включится лампочка, которая
указывает на включение функции «Base» (Основная). Эта программа введена в память
прибора.
- Выбрать режим для выпечки при помощи нажатия кнопки для выбора функций (С). При этом
включается лампочка, которая соответствует выбранной функции.
- Включить функцию выпечки. Для этого нажать один раз на кнопку включения/выключения
(А). При этом хлебопечь подаёт звуковой сигнал и начинает работу в заданном режиме. С
этого момента все кнопки, кроме клавиши (А), отключаются.
Для остановки программы необходимо нажать на кнопку включения/выключения (А) и дер-
жать её нажатой приблизительно 3 секунды, пока не раздастся звуковой сигнал подтверж-
дения. Речь идет о функции, которая помогает предотвратить нежелательные остановки, в
результате которых необходимо перезапустить программу.
Кнопка для выбора режима
Она необходима для установки режима работы. При каждом её нажатии (при этом прибор
подаёт короткий звуковой сигнал) программа меняется. При быстром нажатии кнопки появ-
ляются по порядку все 5 меню и включаются светодиодные кнопки, которые находятся под
крышкой (F). Выбрать необходимую программу. 5 меню состоят из следующих функций:
1 Основная: замешивание, дрожжевание и выпечка обычного хлеба.
2 Диетическая: замешивание, дрожжевание и выпечка хлеба с отрубями. В этом режиме
продолжительность времени нагрева увеличено для того, чтобы частички муки могли как
следует наполнится водой и разбухнуть.
RU
- 101 -
3 Ускоренный: замешивание, дрожжевание и выпечка в короткие сроки. Такой хлеб получа-
ется меньшего размера и более плотный.
4 Замешивание: замешивание и дрожжевание без выпечки. Вынуть тесто и использовать его
для приготовления булочек, пиццы или опары хлеба.
5 Выпечка: только выпечка в печи без замешивания и дрожжевания. Используется также
для увеличения времени
выпечки для каждой заданной программы и для приготовления
мармелада.
Примечание: Время работы каждой программы:
1 Для обычного хлеба 3:00
2 Для хлеба с отрубями 3:40
3 Скорый 1:38
4 Замешивание 1:30
5 Выпечка 0:30
Поддержание хлеба в тёплом состоянии
После выпечки хлеб может сохраняться тёплым на протяжении 60 минут. Во время этой ста-
дии 4 светодиодные лампочки, находящиеся снизу кнопки включения/выключения (А) будут
мигать. Чтобы достать хлеб, необходимо выключить функцию при помощи кнопки (А).
Отключение электричества
Если внезапно отключается электричество, то установленный режим сохраняется в памяти
прибора до 8 минут. При подаче электричества режим возобновляется, а его время увеличи-
вается в соответствии с длительностью перерыва работы. Если электричество отсутствовало
более 8 минут, то программа отключается. В этом случае, необходимо отсоединить прибор
от электрической сети, подождать, пока он остынет, очистить ёмкость от продуктов, вымыть
её и снова включить.
ВНИМАНИЕ: Стараться не царапать антипригарное покрытие ёмкости (Н) и лопасти мешалки (G).
Температура окружающей среды
Прибор может исправно работать в широком диапазоне температур, но при этом размер
хлеба будет зависеть от того, холодно или жарко в помещении. Рекомендуемая температура
в помещении: от 15 до 34°C.
Сигнальные сообщения
Если мигают все 5 светодиодные лампочки, которые находятся под кнопкой выбора режима
(С), и слышен звуковой сигнал, то это означает, что температура в печи слишком высокая.
Открыть крышку (F) и оставить прибор для охлаждения на 10-20 минут.
КАК ПРИГОТОВИТЬ ХЛЕБ
- Положить ингредиенты в емкость (H), в последовательности, указанной в рецепте. Если
смесь, содержит ржаную или пшеничную интегральную муку, рекомендуется вводить ингре-
диенты в обратном порядке: то есть, сначала положить сухие ингредиенты, дрожжи
и муку,
а затем жидкие, это улучшит замес.
RU
- 102 -
Примечание: Максимальное количество муки и дрожжей должно соответствовать описанию
рецепта.
- Сделать пальцами углубление в горке муки и положить внутрь дрожжи, стараясь, чтобы они
не соприкасались с жидкостью и солью.
- Закрыть крышку (F) без усилия и вставить вилку в электрическую розетку.
- Нажать на кнопку для установки режима (С) и выбрать нужную
программу.
- Нажать на кнопку включения/выключения (А) для запуска программы.
- При выборе «Основного» режима хлебопечь подаст длинный звуковой сигнал. Он напоми-
нает о необходимости введения ингредиентов. Открыть крышку и положить продукты.
ВНИМАНИЕ: Во время выпечки из-под крышки (F) может выходить пар. Это считается нор-
мальным явлением.
- Когда хлебопечь заканчивает свой процесс, включаются 10 звуковых сигналов. Нажать на
кнопку включения/выключения (А) и держать её нажатой в течение 3-5 секунд. Открыть
крышку (F), надеть прихватки-варежки, крепко взяться за ручку ёмкости (Н) и вынуть её
наружу, поворачивая против часовой стрелки, чтобы разблокировать (Рис.4).
- Остудить хлеб, прежде чем вынимать его, а затем использовать специальную лопатку для
антипригарного покрытия, чтобы вынуть его из ёмкости, начиная с краёв.
При необходимости, перевернуть ёмкость, поместить на решётку или чистую поверхность и
осторожно вытряхивать до тех пор, пока хлеб не выйдет.
ВНИМАНИЕ: Не разрешается использовать металлические предметы для извлечения хлеба
из ёмкости (Н), так как они могут повредить антипригарное покрытие.
- Осторожно вынуть хлеб и, прежде чем нарезать, дать ему остыть в течение приблизительно
20 минут.
-
Если после окончания цикла выпечки не нажать на кнопку включения/выключения (А), то хлеб
будет поддерживаться тёплым на протяжении 1 часа, после чего хлебопечь выключится.
- После окончания выпечки выключить прибор, отсоединить вилку провода от электрической
розетки, подождать, пока все детали остынут и приступить к чистке.
Ингредиенты
Мука
Чрезвычайно важен тип используемой муки. Главным элементом муки является протеин,
называемый также клейковиной, которая является естественным агентом, позволяющим
тесту удерживать форму и сохранять углекислый газ, образуемый дрожжами. Покупайте муку
в упаковке с надписью TYPE 0 [Тип 0] или FOR BREAD [Для хлеба] (типа манитоба) с высоким
содержанием клейковины.
Другие типы муки для хлеба
Включают интегральную пшеничную муку и муку других зерновых культур. Такая мука явля-
ется превосходным источником диетического волокна, но по сравнению с мукой WHITE TYPE
0 содержит пониженное количество клейковины. Это означает, что буханки из зерновой
муки
будут меньше и плотнее, чем белые буханки. Кстати, если вы замените половину зерновой
муки мукой типа 00, то вы сможете приготовить продукт со вкусом хлеба из зерновой муки, но
с текстурой белого хлеба.
RU
- 103 -
Дрожжи
Дрожжи являются живыми организмами, размножающимися в тесте. При наличии влаги, пищи
и тепла дрожжи размножаются и при этом производят углекислый газ. Газ образуется в виде
пузырьков, который остается в тесте и поднимает его.
Из всех имеющихся типов дрожжей мы рекомендуем использовать сухие дрожжи. Они обычно
продаются в небольших пакетиках и
не требуют предварительного растворения в воде. Вам
могут попасться быстродействующие дрожжи или дрожжи для хлебопекарных машин. Они
обычно производительнее и могут поднять тесто на 50% времени быстрее других дрожжей.
Используйте их только в программах QUICK. Пакетики дрожжей очень чувствительны к воз-
действию влаги, поэтому не рекомендуется хранить частично использованные дрожжи в тече-
ние более одного дня. Вмето них можно использовать кубики свежих дрожжей: 1 гр. Активных
сухих дрожжей эквивалентен 3,5 гр. свежих дрожжей.
Жидкие ингредиенты
К жидким ингредиентам обычно относятся вода, молоко или их смесь. Вода помогает в обра-
зовании хрустящей корочки. Молоко делает корочку мягче, а текстуру более «бархатистой».
Существуют различные мнения по поводу температуры воды. Вы сами сможете решить эту
проблему, как следует познакомившись с машиной.
Водаэто один из главных ингредиентов хлеба. В большинстве случаев, температура воды
от 20°C до 25°C является наиболее оптимальной. Но в случае хлеба, выпекаемого в режиме
очень быстрого приготовления, температура воды должна быть от 45°C до 50°C. Чрезвычайно
важно использовать воду хорошего качества и, желательно, бутылочную, поскольку накипь,
содержащаяся в воде, может повлиять на результат выпечки. Вместо воды можно также
добавлять свежее молоко или смесь 2% порошкового молока и воды. Это улучшит вкус хлеба
и цвет корочки. В некоторых рецептах используются такие фруктовые соки, как: апельсино-
вый, яблочный, лимонный и другие.
Продукты с низким
содержанием жира
Не использовать растительные масла, маргарин и т.д. с низким процентным содержанием
жира. Эти продукты содержат мало жира, в то время как большинство рецептов предусматри-
вает большее их количество, и вы можете не получить желаемого результата.
СРАВНИТЕЛЬНАЯ ТАБЛИЦА АКТИВНЫХ СУХИХ ДРОЖЖЕЙ и СВЕЖИХ ДРОЖЖЕЙ
Сухие Свежие
1/4 пакетика 2 гр.1 ч.ложка 7 гр.
1/2 пакетика 4 гр.2 ч.ложки 13 гр.
3/4 пакетика 6 гр.3 ч.ложки 21 гр.
1 пакетик 7 гр. 3,5 ч.ложки 25 гр.
1,5 пакетика 10 гр.5 ч.ложек 37 гр.
2 пакетика 14 гр.7 ч.ложек 50 гр.
RU
- 104 -
Сахар
Сахар активизирует работу дрожжей и является их продуктом питания, используется для
роста дрожжей. Он обеспечивает вкус и консистенцию хлеба, а также образование поджари-
стой корочки. Для многих дрожжей из пакетиков сахар для активизации не требуется.
Вместо сахара можно также использовать мед, сироп и патоку, но их количество должно быть
точно
подобрано, чтобы не увеличивать количество жидких ингредиентов.
Искусственные заменители сахара использовать не рекомендуется, поскольку дрожжи на них
не размножаются. Более того, дрожжи от них могут погибнуть.
Соль
Соль помогает контролировать рост дрожжей. Без соли хлеб может подняться слишком силь-
но, но потом опасть. Соль также придает хлебу вкус.
Яйца
Яйца делают хлеб жирнее и питательнее, улучшают его цвет, форму и консистенцию. Яйца
относятся к жидким ингредиентам, поэтому при добавлении яиц нужно учитывать остальные
жидкие ингредиенты, поскольку слишком жидкое тесто может не подняться.
Травы и специи
Их можно добавлять в самом начале процесса вместе с остальными ингредиентами.
Такие травы и специи, как корица, имбирь, орегано, петрушка и базилик придают хлебу аромат
и улучшают его внешний вид. Чтобы запах не был слишком резким, используйте небольшие
количества трав и специй (1 – 2 чайных ложки). Такие свежие травы, как чеснок и лук&резанец,
содержат некоторое количество жидкости, которое может нарушить общий баланс жидкости в
рецепте, поэтому подберите количество остальных жидких ингредиентов.
Дополнительные ингредиенты
Для приготовления хлеба можно использовать сушеные фрукты и орехи, порезанные на
мелкие кусочки, тертый сыр, а также измельченный шоколад (но не большими кусками). Не
добавляйте ингредиентов больше, чем указано в рецепте, иначе хлеб может не подняться.
Будьте аккуратны со свежими фруктами и орехами, поскольку они содержат дополнительную
жидкость (сок и масло), что нужно учесть при добавлении остальных жидких ингредиентов.
Рекомендуется вводить дополнительные продукты после того, как хлебопечь подаст звуковой
сигнал.
ХРАНЕНИЕ ХЛЕБА
Хлеб, купленный в магазине, содержит различные добавки (хлор, мел, каменноугольный кра-
ситель, сорбит, сою и т.п.). Ваш хлеб ничего этого не содержит, поэтому он хранится не так хорошо,
как хлеб из магазина и имеет другой вид. Даже вкус его не похож на магазинный. Он имеет такой
вкус, какой должен иметь
натуральный хлеб. Этот хлеб лучше есть свежим, хотя при комнатной
температуре его можно хранить в течение двух дней в полиэтиленовом пакете, из которого удален
весь воздух. Если вы хотите заморозить домашний хлеб, то дайте ему сначала остыть, положите в
полиэтиленовый пакет, удалите из пакета воздух, закройте пакет и положите его в морозилку.
RU
- 105 -
ЧИСТКА МАШИНЫ
ВНИМАНИЕ: НИКОГДА НЕ ПОГРУЖАТЬ КОРПУС МОТОРА, ЭЛЕКТРИЧЕСКУЮ ВИЛКУ И
ПРОВОД В ВОДУ ИЛИ ДРУГИЕ ЖИДКОСТИ. ДЛЯ ИХ ОЧИСТКИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО
ВЛАЖНУЮ ТКАНЬ.
ВНИМАНИЕ: ДАЖЕ ЕСЛИ ПРИБОР ВЫКЛЮЧЕН, НЕОБХОДИМО ОТСОЕДИНИТЬ ВИЛКУ
ПРОВОДА ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ РОЗЕТКИ, ПРЕЖДЕ ЧЕМ СОБИРАТЬ ИЛИ РАЗБИРАТЬ ЕГО
ДЕТАЛИ И ПРИСТУПАТЬ К ЧИСТКЕ.
ВНИМАНИЕ: Дать прибору остыть,
прежде чем приступать к его чистке.
ВНИМАНИЕ: Не разрешается использовать металлические предметы для очистки ёмкости,
так как они могут повредить антипригарную поверхность.
- Очистить ёмкость (Н), протирая её снаружи и внутри при помощи влажной ткани.
- Если лопасть мешалки (G) не снимается с оси мотора, то наполнить, в виде исключения,
ёмкость горячей водой и оставить отмокать приблизительно на 30 мин. Затем осторожно
протереть лопасть влажной тканью.
- Вымыть мерный стаканчик (I) и мерную ложку (L) в тёплой воде с мылом.
- Очистить все внутренние и наружные поверхности влажной тканью. В случае необходимо-
сти использовать немного жидкого моющего средства, но не забудьте полностью его смыть,
в противном случае,
остатки моющих средств могут испортить выпекаемый хлеб.
РЕЦЕПТЫ
1. ОСНОВНОЙ
БЕЛЫЙ ХЛЕБ (350 гр)
Теплая вода 100 мл
Сахар 1/2 ч.ложки
Оливковое масло экстраверджине 1 ложка
Соль 1 ч.ложки
Мука “0” 215 гр
Активные сухие дрожжи (*) 1/4 пакетика
или свежие дрожжи 8 гр.
Положить все ингредиенты в ёмкость и
подождать 10 минут, прежде чем включать
хлебопечь. За это время дрожжи станут
активными.
(*) См. таблицу сравнения доз дрожжей (сухих или свежих) в гр. / пакетиках / ч.ложках в
графе Дрожжи в параграфе ИНГРЕДИЕНТЫ
БЕЛЫЙ ХЛЕБ (500 гр)
Теплая вода 150 мл
Сахар 1 ч.ложки
Оливковое масло экстраверджине1,5 ложки
Соль 1,5 ч.ложки
Мука “0” 325 гр
Активные сухие дрожжи (*) 1 ч.ложка с вер-
хом или свежие дрожжи 10 гр.
Положить все ингредиенты в ёмкость и
подождать 10 минут, прежде чем включать
хлебопечь. За это время дрожжи станут
активными.
RU
- 106 -
ХЛЕБ БЕЗ КЛЕЙКОВИНЫ (350 гр)
Теплая вода 215 мл
Сахар 1 ч.ложки
Соль 1 ч.ложки
Оливковое масло экстраверджине 1 ложка
Смесь различных типов муки, не содержащих
клейковины 250 гр
Активные сухие дрожжи (*) 1/2 пакетика
или свежие дрожжи 12гр.
или:
Теплое цельное молоко 215 мл
Сахар 1 ложка
Соль 1/2 ч.ложки
Маргарин или сливочное масло 20 гр
Смесь различных типов муки, не содержащих
клейковины 250
гр
Активные сухие дрожжи (*) 1/2 пакетика
или свежие дрожжи 12гр.
(*) См. таблицу сравнения доз дрожжей (сухих или свежих) в гр. / пакетиках / ч.ложках в
графе Дрожжи в параграфе ИНГРЕДИЕНТЫ
Вы можете использовать этот базовый рецепт для приготовления белого хлеба и других
изделий (сладкой или солёной выпечки) по приведённым рецептам, заменяя тип муки и увели-
чивая количество жидкости. Смесь муки без клейковины и жидкость берутся приблизительно
в равных пропорциях. Вполне вероятно, что вначале придётся несколько раз поэксперимен-
тировать. Вот несколько других полезных советов:
Предварительно подогрейте используемые продукты (если в Тесто входят яйца, то сначала
опустите их в тёплую воду на 15 минут и т.д.).
Внимательно следите за начальной стадией замешивания. Проверяйте консистенцию
теста. Она является подходящей, когда стенки ёмкости останутся чистыми от муки, а на
поверхности теста будут оставаться борозды в результате работы лопасти, которая должна
вращаться свободно, без усилия. Этот тип теста всегда будет получаться более жидким, и
он должен быть мягче теста, которое делается на основе обычной муки.
Отрегулируйте консистенцию теста в течение первых 5-10 минут работы прибора.
Добавляйте ингредиенты по одной столовой ложке за раз: муку - в том случае, если тесто
получается слишком жидким, а жидкостьесли тесто слишком густое. Делайте это до тех
пор, пока тесто не дойдёт до нужной консистенции.
Необходимо приобрести отдельную ёмкость и лопасть для замешивания, которые будут
использоваться только для этого типа теста, если хлебопечь используется также и для
приготовления хлеба на основе муки с клейковиной. Во избежание попадания клейковины
необходимо также тщательно мыть все принадлежности, которые находились в контакте с
обычной мукой (ножи, лопатки, крышку и стенки прибора и т.д.).
ХЛЕБ БЕЗ КЛЕЙКОВИНЫ (500 гр)
Теплая вода 325 мл
Сахар 1,5 ч.ложки
Соль 1,5 ч.ложки
Оливковое масло экстраверджине1,5 ложки
Смесь различных типов муки, не содержа-
щих клейковины 375 гр
Активные сухие дрожжи (*) 3/4 пакетика
или свежие дрожжи 21 гр.
или:
Теплое цельное молоко 325 мл
Сахар 1,5 ч.ложки
Соль 1 ч.ложки
Маргарин или сливочное масло 30 гр
Смесь различных типов муки, не
содержа-
щих клейковины 375 гр
Активные сухие дрожжи (*)3/4 пакетика
или свежие дрожжи 21 гр.
RU
- 107 -
2. ДИЕТИЧЕСКИЙ
ХЛЕБ С ОТУБЯМИ (350 г)
Молоко 140 мл
Соль - 1/2 чайной ложки
Сливочное масло - 12,5 г
Тростниковый сахар - 1/2 чайной ложки
Мука помола “0” - 110 г
Мука с отрубями - 110 г
Активные сухие дрожжи (*) 1/4 пакетика
или свежие дрожжи 10 гр.
3. СКОРЫЙ
БЕЛЫЙ ХЛЕБ (350 г)
Тёплая вода - 100 мл
Сахар - 1 чайная ложка
Оливковое масло - 1 столовая ложка
Соль 1/2 ч.ложки
Мука помола “0” - 215 г
Активные сухие дрожжи (*) 1/4
пакетика
или свежие дрожжи 10 гр.
Положить все ингредиенты в ёмкость и
подождать 10 минут, прежде чем включать
хлебопечь. За это время дрожжи станут
активными.
4. ЗАМЕШИВАНИЕ
ТЕСТО ДЛЯ ПИЦЦЫ (350 г)
Вода - 200 мл
Соль - 1 чайная ложка
Оливковое масло - 3 столовых ложки
Мука помола “0” - 350 г
Активные сухие дрожжи (*) 1 пакетик
или свежие дрожжи 25 гр.
Вынуть из прибора и
снова замесить.
Раскатать тесто и подождать в
течение 20 минут.
Выпекать при температуре 220° 25 минут.
(*) См. таблицу сравнения доз дрожжей (сухих или свежих) в гр. / пакетиках / ч.ложках в
графе Дрожжи в параграфе ИНГРЕДИЕНТЫ
ХЛЕБ С ОТУБЯМИ (500 г)
Молоко 210 мл
Соль - 1 чайной ложки
Сливочное масло - 18 г
Тростниковый сахар - 1 чайной ложки
Мука помола “0” - 165 г
Мука с отрубями - 165 г
Активные сухие дрожжи (*) 1/2 пакетика
или свежие дрожжи 14 гр.
БЕЛЫЙ ХЛЕБ (500 г)
Тёплая вода - 150 мл
Сахар 1,5 ч.ложки
Оливковое масло экстраверджине1,5 ложки
Соль 1 ч.ложки
Мука помола “0” - 325 г
Активные сухие дрожжи (*) 1/2 пакетика
или свежие
дрожжи 14 гр.
Положить все ингредиенты в ёмкость и
подождать 10 минут, прежде чем включать
хлебопечь. За это время дрожжи станут
активными.
ТЕСТО ДЛЯ ПИЦЦЫ (500 г)
Вода - 300 мл
Соль 1,5 ч.ложки
Оливковое масло - 4, 5 столовых ложки
Мука помола “0” - 525 г
Активные сухие дрожжи (*) 1,5 пакетика
или свежие дрожжи 36 гр.
Вынуть из прибора и снова замесить.
Раскатать тесто и подождать в
течение 20 минут.
Выпекать при температуре 220° 25 минут.
RU
- 108 -
ТЕСТО ДЛЯ МУФФИНОВ (350 г)
Молоко - 125 мл
Сливки - 125 мл
Сливочное масло - 60 г
Соль - 1 щепотка
Сахар - 175 г
Тёртая цедра апельсина
Мука помола “00” - 300 г
Активные сухие дрожжи (*) 1 пакетик
или свежие дрожжи 25 гр.
В конце замешивания добавить по желанию:
- 125 г. черники или
- 100 г. изюма, предварительно замоченного
в воде и обваленного в муке
- 100 г. тёртого шоколада или
- 75 г.
цукатов из цедры лимона
или апельсина
Наполнить тестом 12 формочек и выпекать
при температуре 200° 25 минут.
МАРМЕЛАД
Порезанные на мелкие кусочки фрукты или паста 250 гр
Сахар 250 гр
Сок 1/2 лимона
Пектин в порошке 20 гр
Смешайте фрукты, пектин с лимонным соком в емкости и запустите программу 4 (замешивание)
на около 15 мин. Когда пектин раствориться, постепенно добавить сахар. Накрыть крышкой
и завершить цикл, запустив программу 5 (выпечка) два раза подряд так, чтобы общая про-
должительность выпечки составила 1 час (30 минут каждый цикл)
ТЕСТО ДЛЯ МУФФИНОВ
Молоко - 185 мл
Сливки - 185 мл
Сливочное масло - 90 г
Соль - 1 щепотка
Сахар - 260 г
Тёртая цедра апельсина
Мука помола “00” - 450 г
Активные сухие дрожжи (*) 1,5 пакетика
или свежие дрожжи 36 гр.
В конце замешивания добавить по желанию:
- 185 г. черники или
- 150 г. изюма, предварительно замоченного
в воде и обваленного в муке
- 150 г. тёртого шоколада или
- 115 г. цукатов из
цедры лимона
или апельсина
Наполнить тестом 18 формочек и выпекать
при температуре 200° 25 минут.
AR
- 109 -
ﺔﻤﻬﻣ ﺕﺎﻬﻴﺒﻨﺗ
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺃﺮﻗﺍ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ﺎﻬﻨﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺩﺍﻮﻤﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺇ ءﺎﻨﺛﺍ ﺕﺎﻃﺎﻴﺘﺣﻹﺍ ﺾﻌﺒﺑ ﺪﻴﻘﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳ
.ﺪﻬﺠﻟﺍ ﺓﻮﻗ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﻦﻣ ﻢﻜﻟﺰﻨﻤﺑ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺷ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻣ ﻖﻓﺍﻮﺗ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﺧ ﻥﺍ ﻦﻣ ﺍﻭﺪﻛﺄﺗ ١ .
ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﻞﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﻞﺼﺘﻣ ﻝﺍﺰﻳ ﻮﻫ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﻥﻭﺩ ﻦﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻙﺮﺗ ﺍﻭﺩﺎﻔﺗ ٢
.
.ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺇ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ
.ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺭﺩﺎﺼﻣ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻭﺍ ﻕﻮﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻌﻀﺗ ﻻ٣ .
.ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ ءﺎﻨﺛﺍ ﺔﻄﺴﺒﻨﻣ ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺤﻄﺳ ﻕﻮﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﺿﻮﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ٤ .
.(،،ﺦﻟﺍ ﺲﻤﺸﻟﺍ ﺮﻄﻤﻟﺍ) ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟﺍ ﻞﻣﺍﻮﻌﻟﺍ ﺔﺿﺮﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺘﺗ ﻻ٥ .
.ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺕﺎﻴﺤﻄﺴﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﺲﻣﻼﺗ ﺍﻮﺒﻨﺠﺗ ٦ .
ﺎﻤﺑ) ﺓﺩﻭﺪﺤﻤﻟﺍ ﺔﻴﺴﻔﻨﻟﺍﻭ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟﺍﻭ ﺔﻳﺪﺴﺠﻟﺍ ﺕﺍﺭﺪﻘﻟﺍ ﻱﻭﺫ ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ
ﺪﻌﻣ ﺮﻴﻏ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻥﺇ ٧ .
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻥﻮﻓﺮﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟﺍﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟﺍﻭ ﺓﺮﺒﺨﻟﺍ ﻢﻬﺼﻘﻨﺗ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ .(ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ
.ﻢﻬﺘﻣﻼﺳ ﻦﻋ ﻝﻮﺌﺴﻣ ﺺﺨﺷ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ ﻢﻬﺘﺒﻗﺍﺮﻣ ﻢﺘﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻬﺜﺒﻋ ﻡﺪﻋ ﻥﺎﻤﻀﻟ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺔﺒﻗﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ ٨ .
ﻦﻣ ﺔﻌﻄﻗ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ .ﻯﺮﺧﺃ ﻞﺋﺍﻮﺳ ﻱﺃ ﻲﻓ ﻭﺃ ءﺎﻤﻟﺍ ﻲﻓ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺳﻭ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ
ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻢﺴﺟ
ً
ﺍﺪﺑﺃ ﺮﻤﻐﺗ ﻻ٩ .
.ﻢﻬﻔﻴﻈﻨﺘﻟ ﻞﻠﺒﻤﻟﺍ ﺵﺎﻤﻘﻟﺍ
ﻚﻓ ﻭﺃ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻓ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻰﺘﺣ ١٠ .
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗﻭ ﺓﺩﺮﻔﻤﻟﺍ ءﺍﺰﺟﻷﺍ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍﻭ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺲﻤﻟ ﻞﺒﻗﻭ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﻭﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ
ً
ﺍﺪﻴﺟ ﻚﻳﺪﻳ ﻒﻴﻔﺠﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ١١ .
.ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.
ﻪﺋﺍﺰﺟﺍ ﻦﻣ
ً
ﺎﻳﺍ ﺲﻤﻟ ﻱﺩﺎﻔﺗ ﺐﺠﻳ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺎﻴﻗ ﺪﻨﻋ ١٢ .
.ءﻞﺘﻤﻣ ﺮﻴﻏ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺽﻮﺣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺍﻮﺒﻨﺠﺗ ١٣ .
ﺓﺮﺋﺍﺪﻟﺍ ﺮﺼﻗ ﻭﺍ ﻖﻳﺮﺤﻟﺍ ﺮﻄﺧ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺑ ﻯﺮﺧﺍ ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ﺓﺩﺎﻣ ﻱﺃ ﻭﺍ ﻡﻮﻴﻧﻮﻤﻟﺍ ﻕﺭﻭ ﻊﺿﻭ ﺍﻮﺒﻨﺠﺗ ١٤ .
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﺔﻳﻮﻄﻣ ﻁﻮﻓ ﻭﺃ ﻥﺮﻓ ﺕﺍﺯﺎﻔﻗ
ً
ﺎﻣﻭﺩ ﺍﻮﻠﻤﻌﺘﺳﺍ .ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟﺍ ﺕﺎﻴﺤﻄﺴﻟﺍ ﺲﻤﻟ
ﺍﻮﺒﻨﺠﺗ ١٥ .
.ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺕﺎﻬﻳﻮﻓ ﺔﻴﻄﻐﺗ ﺍﻭﺩﺎﻔﺗ ﺎﻤﻴﺳﻻ ﺔﻳﻮﻬﺘﻠﻟ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺔﻟﺍ ﻝﻮﺣ ﻞﻗﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﻢﺳ ١٦ .٥ ﻙﺮﺗ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻋ ءﺎﻨﺛﺍ ﺽﻮﺤﻟﺎﺑ ﻢﻜﻳﺪﻳﺍ ﻭﺍ ﻢﻜﻌﺑﺎﺻﺍ ﻝﺎﺧﺩﺍ ﺍﻭﺩﺎﻔﺗ ١٧ .
ﻲﻜﻟ ﻭﺃ ﻲﺿﺮﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﺴﻤﻟ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ ﻭﺃ ,ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺔﻴﺤﻄﺳ ﻕﻮﻓ ﻖﻠﻌﻣ ﻞﻈﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻚﻠﺳ ﻊﺿﻮﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ١٨ .
.ﺔﻓﺮﻐﻟﺎﺑ ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ
ﻞﻗﺮﻌﻳ
.ﻕﺍﺮﺘﺣﻼﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺊﺷ ﻱﺃ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﺮﺋﺎﺘﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺍﻮﺒﻨﺠﺗ ١٩ .
.ﻉﺩﻮﺘﺴﻤﻛ ﻥﺮﻔﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺍﻭﺩﺎﻔﺗ ﺍﻮﺒﻨﺠﺗ ٢٠ .
.ﺖﻳﺰﻟﺎﺑ ﺎﻬﻨﻫﺩ ﺎﻬﻠﺴﻐﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﺔﻳﻭﺎﺤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻠﻟ ٢١ .
.ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﻦﻣ ﺎﻬﺒﺤﺳ
ً
ﺍﺪﺑﺍ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺏﺮﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺰﺤﺑ ﺎﻬﻜﺴﻤﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﺲﺒﻘﻤﻟﺍ ﻦﻋ ﻦﻣ ﺔﺸﻴﻔﻟﺍ ﻉﺰﻨﻟ ٢٢ .
ﻞﺑ
، ﻪﺴﻔﻧ ﺯﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻭﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺎﺑ ﻭﺍ ﺔﺸﻴﻔﻟﺎﺑ ﺭﺮﺿ ﻭﺍ ﺐﻄﻋ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺇ ﺍﻮﺒﻨﺠﺗ ٢٣ .
.ﺺﺧﺮﻣ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺰﻛﺮﻣ ﺏﺮﻗﺍ ﻰﻟﺍ ﻪﻠﻤﺣ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻓ
ﻦﻣ ﻭﺍ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺇ ﻢﺘﻳ ﻥﺍ ﺐﺠﻳ ،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺎﺑ ﺐﻄﻋ ﻭﺍ ﺭﺮﺿ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ٢٤ .
AR
- 110 -
ﻱﺍ ﻉﻮﻗﻭ ﻭﺍ ﺙﻭﺪﺣ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ ﻚﻟﺫ ﻞﻫﺆﻣ ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻝﺎﺣ ﺔﻳﺍ ﻰﻠﻋ ﻭﺍ ،ﺎﻬﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟﺍ ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺔﻳﺎﻋﺮﻟﺍ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ
.ﺮﻄﺧ
.ﻱﺭﺎﺠﺗ ﻭﺍ ﻲﻋﺎﻨﺻ ﺭﺎﻃﺇ ﻲﻓ ﻪﻟﺎﻤﻌﺘﺳﺇ ﻡﺪﻋ ﺐﺠﻳ ﺍﺬﻟ ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻣ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻹ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻊﻴﻨﺼﺗ ﻢﺗ ٢٥ .
. ٢٦ .CEE/١٠٨/EMC٢٠٠٤ CE/٩٥/٢٠٠٦ ﺔﺤﺋﻼﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ
ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﻥﺍ ﺎﻬﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺎﻬﻟ ﻊﻀﺨﻳ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﺼﺧﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﺕﻼﻳﺪﻌﺗ ﻱﺍ ٢٧ .
.ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺔﻴﻠﻋﺎﻓ ﻞﻄﺒﺗ
،ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻉﺰﻧ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺩﺎﻗ ﺮﻴﻏ ﻪﻠﻌﺠﺑ
ً
ﻻﻭﺍ ﺢﺼﻨﻧ ،ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻢﺗﺩﺭﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ٢٨ .
ﻭﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﻮﻠﻤﻌﺘﺴﻳ ﻥﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ
ﻥﺍ ﺎﻬﻟ ﻲﺘﻟﺍ ءﺍﺰﺟﻻﺍ ﻚﻔﺑ ﺢﺼﻨﻧ
ً
ﺎﻴﻧﺎﺛ
.ﻮﻬﻠﻟﺍ ﺐﻌﻠﻟ ﻪﺗﺎﻧﻮﻜﻣ ﻯﺪﺣﺍ
.ﻢﻬﻟﻭﺎﻨﺘﻤﺑ ﺎﻬﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﺎﻣ ﺍﺫﺍ ﻝﺎﻔﻃﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟﺍ ﺩﺍﻮﻣ ﻞﻜﺸﺗ ﻥﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ٢٩ .
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ ﻩﺬﻬﺑ ﻅﺎﻔﺘﺣﻻﺎﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ
(١) ﻞﻜﺸﻟﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﺻﻭ
ءﺎﻔﻃﻻﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ A
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻜﻴﻫ B
ﺞﻣﺍﺮﺒﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﺭﺯ C
ﺕﺎﻬﻳﻮﻔﻟﺍ E
ءﺎﻄﻐﻟﺍ F
ﻂﻠﺨﻟﺍ ﺔﻘﻌﻠﻣ G
ﺽﻮﺤﻟﺍ H
ﺭﺍﺪﻘﻤﻟﺍ I
ﺔﻴﻤﻜﻟﺍ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺔﻘﻌﻠﻣ L
ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺕﻻﺍ ﻦﻋ ﺓﺬﺒﻧ
ﺮﻴﻤﺨﺘﻟﺍﻭ ﻦﺠﻌﻟﺍ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﻊﻴﻤﺟ ﻥﺃ ﻲﻓ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷﺍ ﻪﺗﺰﻴﻣ ﻦﻤﻜﺗ ﺪﻬﺠﻟﺍ ﺮﻴﻓﻮﺗ ﻪﻨﻣ ﺽﺮﻐﻟﺍ ﺞﺘﻨﻣ ﻮﻫ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﺍﺬﻫ
ﻢﺘﻌﺒﺗﺍ ﺎﻣ ﺍﺫﺇ ﻚﻟﺫ
ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﺬﻳﺬﻟ ﺰﺒﺧ ﻊﻨﺼﺑ ﺔﻟﻻﺍ ﻡﻮﻘﺘﺳ .ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﺣﺎﺴﻣ ﻞﺧﺍﺩ ﻢﺘﺗ ﻲﻬﻄﻟﺍﻭ
ﺪﻨﻋ ﻢﻜﻬﺒﻨﺗ ﻥﺍ ﺎﻬﻨﻜﻤﻳ ﺎﻬﻧﺍ ﺚﻴﺣ .ﻢﻜﻠﺤﻣ
ً
ﺍﺪﺑﺍ ﻞﺤﺗ ﻦﻟ ﺔﻟﻻﺍ ﻥﺍ ﺭﺎﺒﺘﻋﻻﺍ ﻦﻴﻌﺑ ﺬﺧﺍ ﻊﻣ .ﺔﻄﻴﺴﺒﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻻﺍ ﺾﻌﺑ
ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﻥﺇ .ﻦﻴﻌﻣ ﻥﻮﻜﻤﻟ ﺔﻃﺮﻔﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ﻭﺃ ﺊﻄﺨﻣ ﻥﻮﻜﻤﻟ ﻢﻜﻟﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ ﻭﺃ
ﻦﻴﻌﻣ ﻥﻮﻜﻤﻟ ﻢﻜﻧﺎﻴﺴﻧ
.ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺩﺍﺪﻋﺇ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ ﺔﻴﻤﻫﺃ ﺮﺜﻛﻷﺍ ﺔﻠﺣﺮﻤﻟﺍ ﻲﻫ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ
ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺍ
ﻭﺍ ﻉﺰﻧ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﺸﻴﻔﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻉﺰﻧ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺪﻨﻋ ﻰﺘﺣ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﺎﻤﻴﺳﻻ ﻥﺮﻔﻟﺍ ءﺍﺰﺟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ
AR
- 111 -
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ» ﺓﺮﻘﻓ ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ
ً
ﺍﺩﺎﻨﺘﺳﺍ ﻪﺋﺍﺰﺟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻢﺘﻳ ﺐﺠﻳ ﺓﺮﻣ ﻝﻭﻻ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺪﻨﻋ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
ً
ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗﺩ ﺮﺸﻋ ﺓﺪﻤﻟ ﻍﺭﺎﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻳ ﻪﻠﻌﺟﺍﻭ (٥ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ) ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻠﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ
.ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﺩﺮﺒﻳ ﻥﺃ ﺪﻌﺑﻭ
.ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺓﺰﻫﺎﺟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﻵﺍ ،ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋﺃ
ﻢﺛ
ً
ﺍﺪﻴﺟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺍﺰﺟﺃ ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻴﻔﺠﺘﺑ ﻢﻗ
.(٢ ﻞﻜﺷ)(H) ءﺎﻧﻹﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ (G) ﻦﺠﻌﻟﺍ ﻉﺍﺭﺯ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ -
.(H) ءﺎﻧﻹﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻢﻬﻌﺿﻭﻭ ﻢﻬﻧﺯﻮﺑ ﻢﻗ ﻭﺃ (L) ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺔﻘﻌﻠﻤﻟﺍ ﻭﺃ (I) ﺭﺎﻴﻌﻤﻟﺎﺑ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺱﺎﻴﻘﺑ ﻢﻗ -
.ﻪﻘﻠﻏ ﻡﺎﻜﺣﻹ ﺔﻋﺎﺴﻟ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗ ﻲﻓ ﻪﺗﺭﺍﺩﺈﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﺺﺘﺨﻤﻟ ﺭﻮﺤﻤﻟﺍ ﻰﻠﻋ (H) ءﺎﻧﻹﺍ ﻊﺿ -
.(٣ ﻞﻜﺷ)
.ﺔﻘﻓﺮﻤﻟﺍ ﺔﻔﺻﻮﻟﺍ ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﺎﻤﻟ
ً
ﺎﻘﻓﻭ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻲﺳﺎﺳﻻﺍ ﻦﻣ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻢﻬﻤﻟﺍ ﻦﻣ.ﺮﻴﻤﺨﻟﺍ
ً
ﺮﻴﺧﺃﻭ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻢﺛ ﻦﺒﻠﻟﺍ ﻕﻮﺤﺴﻣ ﻢﺛ ﺢﻠﻤﻟ ﻢﺛ ﺾﻴﺒﻟﺍ ﻢﺛ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ :
ً
ﻣﻮﻤﻋ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟ ﻊﺿﻭ ﻞﺴﻠﺴﺗ ﻮﻫ ﺍﺬﻫ
ﺕﺎﻧﻮﻜ ﻊﺿﻮﺑ ﻙﺮﻛﺬﻳ ﻥﺃ ﻪﻨﻜﻤﻳ «ﺐﻴﺑ» ﻦﻴﻧﺮﻟﺍ ﺕﻮﺻ ﻥﺈﻓ ﻼﻴﻠﻗ ﻖﻴﻗﺪﻟ ﻦﺠﻌﻳ ﻥﺃ ﺪﻌﺑﻭ ،ﺢﻠﻤﻟﺍ ﻦﻣ
ً
ﺪﺑﺃ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟ ﺏﺮﺘﻘﺗ ﻻﺃ
.ﺖﺘﻔﺘﺗ ﻲﻛ ﻖﻔﺨﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﻴﺜﻜﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﺐﻠﻄﺘﻴﺴﻓ
ﺮﻴﺜﻜﺑ ﺩﺪﺤﻤﻟﺍ ﺪﻋﻮﻤﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻬﻛﺎﻔﻟ ﺕﺎﻧﻮﻜﻣ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻢﺗ ﺍﺫﺇ ﺎﻣﺃ ﺔﻬﻛﺎﻔﻟ
ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺔﻟﻻﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺭﻮﻓ .ﺔﺸﻴﻔﻟﺎﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﻢﺛ ﻦﻣ (F) ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﻊﺿﻮﺑ ﻥﻻﺍ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ﻥﺃ ﻢﻜﻣﻼﻋﻻ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺰﻴﺣ ﻲﺋﻮﻀﻟﺍ ﺮﺷﺆﻤﻟﺍ ﻞﺧﺪﻴﺳ «ﺐﻴﺑ» ﺕﻮﺻ ﻰﻟﺍ ﻥﻮﻌﻤﺘﺴﺘﺳ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺰﻴﺣ ﻞﺧﺩ ﻲﺳﺎﺳﻻﺍ
ﺮﺷﺆﻤﻟﺍ ﻞﺧﺪﻴﺳ (C) ﺞﻣﺍﺮﺒﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻪﻴﻓ ﺏﻮﻏﺮﻤﻟﺍ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﺭﺎﻴﺘﺧﺈﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ
-
.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺰﻴﺣ ﻲﺋﻮﻀﻟﺍ
ﻰﻟﺍ ﻥﻮﻌﻤﺘﺴﺘﺳ ﻢﺛ ﻦﻣ A ءﺎﻔﻃﻻﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻭ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻥﻻﺍ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
.ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺰﻴﺣ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ﻞﺧﺪﻴﺳ «ﺐﻴﺑ» ﺕﻮﺻ
.ءﺎﻔﻃﻻﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ءﺎﻨﺜﺘﺳﺈﺑ ﺭﺍﺭﺯﻻﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻝﺎﻄﺑﺇ ﻢﺘﻳ ﺔﻠﺣﺮﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻲﻓ
ﺐﻴﺑ» ﺕﻮﺻ ﻰﻟﺍ ﻉﺎﻤﺘﺳﻻﺍ ﻰﻟﺍ ﻲﻧﺍﻮﺛ ٣ ﺓﺪﻤﻟ ءﺎﻔﻃﻻﺍ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺐﺠﻳ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﻻ
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﻳ ﺪﻗ ﻱﺬﻟﺍﻭ ﺏﻮﻠﻄﻣ ﺮﻴﻐﻟﺍ ﻒﻗﻮﺘﻟﺍ ﻊﻨﻣ ﻲﻓ ﻢﻫﺎﺴﺗ ﺔﻴﺻﺎﺨﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺮﻣﻷﺍ
ﺞﻣﺍﺮﺒﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﺭﺯ
ﺍﺬﻫ «ﺐﻴﺑ» ﺕﻮﺻ ﻰﻟﺍ ﻥﻮﻌﻤﺘﺴﺘﺳ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻢﺘﻳ ﺓﺮﻣ ﻞﻛ .ﺞﻣﺍﺮﺒﻟﺍ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ ﺭﺰﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻢﺘﻳ
ﻞﺧﺪﻴﺳ ﺲﻤﺨﻟﺍ
ﻢﺋﺍﻮﻘﻟﺍ ﺮﻬﻈﺘﺳ ﺮﻤﺘﺴﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻢﺗ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ .ﺮﻴﻐﺗ ﺪﻗ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﻳ
.ﻪﻴﻓ ﺏﻮﻏﺮﻤﻟﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﺈﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﻚﻟﺫ ﺐﻘﻋ ،ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺰﻴﺣ ﺎﻬﻨﻴﺣ (F) ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﺖﺤﺗ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﻲﺋﻮﻀﻟﺍ ﺮﺷﺆﻤﻟﺍ
:ﺲﻤﺨﻟﺍ ﻢﺋﺍﻮﻘﻟﺍ ﺺﺋﺎﺼﺧ ﺽﺮﻌﺘﺴﻧ ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ
.ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻲﻬﻃ ﺮﻴﻤﺨﺗ ﻦﺠﻋ :ﻲﺳﺎﺳﻻﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ١
ﻝﻮﻃﺍ ﻖﺒﺴﻣ ﻦﻴﺨﺴﺗ
ﺔﻠﺣﺮﻣ ﻰﻟﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﺝﺎﺘﺤﻳ .ﺮﻤﺳﻻﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻲﻬﻃ ﺮﻴﻤﺨﺗ ﻦﺠﻋ :ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ٢
.ﺩﺪﻤﺘﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﺹﺎﺼﺘﻣﺍ ﻦﻣ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﺏﻮﺒﺤﻟ ﺡﺎﻤﺴﻠﻟ ﻚﻟﺫ ﺊﺸﻟﺍ ﺾﻌﺑ
ﻡﺎﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺍﺬﻫ ﻦﻣ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳﻭ ﺔﻴﺳﺎﻴﻗ ﺕﺎﻗﻭﺃ ﻲﻓ ﻲﻬﻄﻟﺍﻭ ﺮﻴﻤﺨﺘﻟﺍﻭ ﻦﺠﻌﻠﻟ ﻡﺪﺨﺘﺴﻳ :ﻊﻳﺮﺴﻟﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ٣
.ﺔﻓﺎﺜﻛ ﻞﻗﺃ ﻦﺠﻋ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟ ﺝﺎﺘﺤﻳﻭ
ً
ﺎﻤﺠﺣ ﻞﻗﺃ
ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﻝﻼﻐﺘﺳﺍ ﻦﻣ ﺩﺍﺪﻋﻻﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻﺍ ﺪﻨﻋ .ﻲﻬﻃ ﻥﻭﺩ ﻦﻣ ﻦﻜﻟ ﺮﻴﻤﺨﺗ ﻦﺠﻋ :ﻦﺠﻌﻟﺍ ٤
.،،،ﺦﻟﺍ ﺭﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺮﻀﺤﻤﻟﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺍﺰﺘﻴﺒﻟﺍ ﺕﺎﺸﻳﻭﺪﻧﺎﺴﻟﺍ ﺰﻴﺧ
ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ﻞﻜﻟ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺖﻗﻭ ﺓﺩﺎﻳﺰﻟ
ً
ﻀﻳﺃ ﻡﺪﺨﺘﺴﻳﻭ .ﺮﻴﻤﺨﺗ ﻭﺃ ﻦﺠﻋ ﻥﻭﺪﺑ ﻂﻘﻓ ﻥﺮﻔﻟﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﻲﻬﻄﻠﻟ ﻡﺪﺨﺘﺴﻳ :ﻲﻬﻄﻟﺍ ٥
.ﻰﺑﺮﻤﻟﺍ
ﺩﺍﺪﻋﻹﻭ ﻯﺮﺧﻷﺍ
AR
- 112 -
:ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻞﻜﻟ ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻦﻣﺯ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
٣:٠٠ ﻲﺳﺎﺳﻻﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ١
٣:٤٠ ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ٢
١:٣٨ ﻊﻳﺮﺴﻟﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ٣
١:٣٠ ﻦﺠﻌﻟﺍ ٤
٠:٣٠ ﻲﻬﻄﻟﺍ ٥
ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻟﺍ
ﺕﺍﺮﺷﺆﻤﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻝﻼﺧ.ﺔﻘﻴﻗﺩ ﻦﻴﺘﺴﻟ ﻪﺗﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻟﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺗ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻﺍ ﺪﻌﺑ
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ
ءﺎﻔﻃﺈﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﻻ ،ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺰﻴﺣ ﻲﻓ ﻥﻮﻜﺘﺳ (A) ءﺎﻔﻃﻻﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﺖﺤﺗ ﺔﻌﺑﺭﻻﺍ ﺔﻴﺋﻮﻀﻟﺍ
.(A) ءﺎﻔﻃﻻﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ
ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻉﺎﻄﻘﻧﺍ
ﻲﻬﻄﻟﺍ ﻦﻣﺯ .ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﺩﻮﻋ ﺭﻮﻓ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﻰﻟﺍ ﺩﻮﻌﻴﺳ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ﻖﺋﺎﻗﺩ ٨ ﺯﻭﺎﺠﺘﺗ ﺓﺮﺘﻔﻟ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﻄﻘﻧﺍ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ
ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻓ ﻢﻜﻴﻠﻋ
ﺐﺠﻳ ﻖﺋﺎﻗﺩ ٨ ﺯﻭﺎﺠﺘﻳ ﻦﻣﺯ ﻰﻟﺍ ﻉﺎﻄﻘﻧﻻﺍ ﺪﺘﻣﺍ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ .ﻉﺎﻄﻘﻧﻻﺍ ﻦﻣﺰﻟ
ً
ﻻﺩﺎﻌﻣ ﺪﺘﻤﻴﺳ
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﺓﺩﺎﻋﺇ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻉﺰﻧ ﺽﻮﺤﻟﺍ ﻚﻓ
. (G) ﻂﻠﺨﻟﺍ ﺔﻘﻌﻠﻣ (H) ﺽﻮﺤﻟﺍ ﺔﻴﺤﻄﺳ ﺵﺪﺧ ﺍﻭﺩﺎﻔﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﺌﻴﺒﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ
.ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﺐﻠﻘﺗ ﺪﻨﻋ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻢﺠﺣ ﻲﻓ ﻑﻼﺘﺧﺍ ﻚﻟﺎﻨﻫ ﻦﻜﻟ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ
ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻲﻓ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ ﺔﻟﻻﺍ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ ٣٤ ١٥ ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﺔﺌﻴﺒﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﺢﺼﻨﻧ
ﺭﺍﺬﻧﻻﺍ ﺕﺍﺮﺷﺆﻣ
ﺮﺷﺆﻣ ﺝﻭﺮﺧ ءﺎﻨﺛﺍ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺰﻴﺣ (C) ﺞﻣﺍﺮﺒﻟﺍ ﺭﺯ ﺖﺤﺗ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺲﻤﺨﻟﺍ ﺔﻴﺋﻮﻀﻟﺍ ﺕﺍﺮﺷﺆﻤﻟﺍ ﻝﻮﺧﺩ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ
ﻙﺮﺗ (F) ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﻊﻓﺭ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺎﻫﺪﻨﻋ ،
ً
ﺍﺪﺟ ﺔﻌﻔﺗﺮﻣ ﻞﺧﺍﺪﻟﺎﺑ ﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﻥﺃ
ﻲﻨﻌﻳ ﺍﺬﻬﻓ «ﺐﻴﺑ» ﻲﺗﻮﺻ
.ﺩﺮﺒﻳ ﻲﻜﻟ ﺔﻘﻴﻗﺩ ٢٠-١٠ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ
ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺔﻴﻔﻴﻛ
ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ءﺍﻮﺘﺣﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓﻭ .ﺔﻔﺻﻮﻟﺎﺑ ﺢﺿﻮﻤﻟﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺎﺑ ﻡﺍﺰﺘﻟﻻﺍ ﻊﻣ ،(H) ءﺎﻧﻹﺍ ﻞﺧﺍﺩ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﺿ -
ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﺿ ﻭﺃ ،ﻖﺑﺎﺴﻟﺍ ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺍ ﺲﻜﻌﺑ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺡﺮﺘﻘﻨﻓ ﻝﻮﺨﻨﻣ ﺮﻴﻐﻟﺍ ﺢﻤﻘﻟﺍ ﻭﺃ ﺭﺍﺩﻭﺎﺠﻟﺍ ﺏﻮﺒﺣ
.ﻞﻀﻓﺃ ﻦﺠﻌﺑ ﻚﻟﺫ ﺢﻤﺴﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺔﻠﺋﺎﺴﻟﺍ
ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﺿ ﻢﺛ
ً
ﻻﻭﺃ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍﻭ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺎﻛ
.ﺔﻔﺻﻮﻟﺍ ﺎﻫﺩﺪﺤﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻚﻠﺗ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺍ ﺐﺠﻳ ﻯﻮﺼﻘﻟﺍ ﺕﺎﻴﻤﻜﻟﺍ :ﺔﻈﺣﻼﻣ
.ﺢﻠﻤﻟﺍ ﻭﺃ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻊﻣ ﺎﻬﺴﻣﻼﺗ ﻱﺩﺎﻔﺗ ﻊﻣ ﺎﻬﺑ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﻊﺿﻮﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻰﻠﻋﺃ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺓﺮﻔﺣ ﻊﻨﺼﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﻚﻠﺴﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ (F) ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻥﻻﺍ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
.ﻪﻴﻓ ﺏﻮﻏﺮﻤﻟﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ (C) ﺞﻣﺍﺮﺒﻟﺍ ﺭﺯ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻥﻻﺍ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
.ﻲﻬﻄﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺪﺒﻟ (A)ءﺎﻔﻃﻻﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻔﻀﻟﺎﺑ ﻥﻻﺍ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
ﺎﻬﻨﻴﺣ ﺍﻮﻣﻮﻗ .ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺈﺑ ﻢﻛﺮﻛﺬﻴﺳ ﻱﺬﻟﺍ «ﺐﻴﺑ» ﻲﺗﻮﺼﻟﺍ ﺮﺷﺆﻤﻟﺍ ﻰﻟﺍ ﻥﻮﻌﻤﺘﺴﺘﺳ ﻲﺳﺎﺳﻻﺍ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻠﻟ -
AR
- 113 -
.ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺍ ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﻊﻓﺮﺑ
ﺊﺷ ﺍﺬﻫ (F) ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﺖﺤﺗ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﺣﻭﺮﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺭﺎﺨﺒﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﺝﺮﺨﻳ ﻥﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﻬﻄﻟﺍ ءﺎﻨﺛﺍ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻲﻌﻴﺒﻃ
٣ ﻦﻣ (A) ءﺎﻔﻃﻹﺍ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ﻚﻟﺫ ﺪﻨﻋ«ﺐﻴﺑ» ﺕﺎﻧﺭ ١٠ ﻊﻤﺴﺗ ﻪﻠﻤﻋ ﻦﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻲﻬﺘﻨﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ -
ﻩﺭﺩﺃﻭ (H) ءﺎﻧﻹﺍ ﺾﺒﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺾﺒﻘﻟﺍ ﻢﻜﺣﺃ ﻥﺮﻔﻟﺍ ﻱﺯﺎﻔﻗ ﺲﺒﻠﺗ
ﻥﺃ ﺪﻌﺑﻭ (F) ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﺢﺘﻓﺍ ﻢﺛ
ً
ﺒﻳﺮﻘﺗ ﻲﻧﺍﻮﺛ ٥ ﻰﻟﺇ
.(٤ ﻞﻜﺷ) ﻦﻴﻤﻴﻟﺍ ﺔﻴﺣﺎﻧ ﺝﺭﺎﺨﻠﻟ ﻪﻋﺰﻧﺃﻭ ﻪﺤﺘﻔﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺏﺭﺎﻘﻋ ﻩﺎﺠﺗﺍ ﺲﻜﻋ ﻲﻓ
ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﻻ ﻕﺎﺼﺘﻟﻼﻟ ﺓﺩﺎﻀﻣ ﺔﻘﻌﻠﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻢﺛ ﻦﻣ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺬﺧﺍ ﻞﺒﻗ ﺩﺮﺒﻳ ﻲﻜﻟ ﺽﻮﺤﻟﺍ ﺍﻮﻛﺮﺗﺍ -
.ﻲﺷﺍﻮﺤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﺍﺪﺑ ﺽﻮﺤﻟﺍ ﻦﻣ
.ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﻻ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﻩﺰﻬﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ
ﺔﻔﻴﻈﻧ ﺔﻴﺤﻄﺳ ﻰﻠﻋ ﺽﻮﺤﻟﺍ ﺐﻠﻘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﻱﺭﻭﺮﻀﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﺎﻛ ﺎﻣ ﺍﺫﺍ -
ﺓﺩﺎﻀﻤﻟﺍ ﺔﻴﺤﻄﺴﻟﺎﺑ ﺭﺮﻀﻟﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻚﻟﺫ (H) ﺽﻮﺤﻟﺍ ﻦﻣ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﻻ ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ﺕﺍﻭﺩﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺍﻭﺩﺎﻔﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻕﺎﺼﺘﻟﻼﻟ
.ﻪﻌﻄﻗ ﻞﺒﻗ ﺔﻘﻴﻗﺩ ٢٠ ﺓﺪﻤﻟ ﺩﺮﺒﻳ ﻲﻜﻟ ﻪﻛﺮﺗ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﺈﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
ﺔﻋﺎﺳ ﺓﺪﻤﻟ ﻦﺧﺎﺳ ﻞﻈﻴﺳ ﺰﺒﺨﻟﺍ (A) ءﺎﻔﻃﻻﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻﺍ ﺪﻨﻋ -
.
ً
ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺓﺮﻴﺧﻻﺍ ﻩﺬﻫ ﺊﻔﻄﻨﺗ ﻥﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻟﻻﺍ ﻞﺧﺍﺪﺑ
ﻊﻴﻤﺟ ﺩﺮﺒﺗ ﻲﻜﻟ ﺍﻭﺮﻈﺘﻧﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﺸﻴﻔﻟﺍ ﻉﺰﻧ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ءﺎﻔﻃﺈﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺮﻴﻀﺤﺘﻟﺍ ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻻﺍ ﺪﻨﻋ -
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻟﻻﺍ ﺮﺻﺎﻨﻋ
ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ
ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ
ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟﺎﺑ ﻰﻤﺴﻤﻟﺍ ﻦﻴﺗﻭﺮﺒﻟ ﻮﻫ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻪﻳﻮﺘﺤﻳ
ﻱﺬﻟﺍ ﺔﻴﻤﻫ ﺮﺜﻛﻷﺍ ﺮﺼﻨﻌﻟﺍﻭ
ً
ﺍﺪﺟ ﺔﻣﺎﻫ ﺔﻟﺄﺴﻣ ﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻉﻮﻧ ﻥﺇ
ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟﺍ ﻥﻮﺑﺮﻜﻟﺍ ﺪﻴﺴﻛﺃ ﻲﻧﺎﺜﺑ ﻅﺎﻔﺘﺣﻻﺍﻭ ﻞﻜﺸﺘﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺪﻘﻟﺍ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﺢﻨﻤﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﻲﻌﻴﺒﻄﻟﺍ ﺮﺼﻨﻌﻟﺍ ﺮﺒﺘﻌﻳ ﻱﺬﻟﺍﻭ
ﻥﺃ ﺚﻴﺣ (ﺎﺑﻮﺘﻴﻧﺎﻣ) «ﺰﺒﺨﻠﻟ ﻖﻴﻗﺩ » ﻭﺃ » ٠ » ﻉﻮﻨﻟ ﻦﻣ ﻖﻴﻗﺩ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻥﻭﺪﻤﻟﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﺱﺎﻴﻛ ءﺍﺮﺸﺑ ﺍﻮﻣﻮ ﻚﻟﺬﻟ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ
.ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﺒﺴﻧ ﻰﻠﻋ
ﻱﻮﺘﺤﻳ ﺮﻴﺧﻷﺍ
ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻊﻨﺼﻟ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻯﺮﺧﺍ ﻉﺍﻮﻧﺍ
.ﺏﻮﺒﺤﻟﺍ ﻦﻣ ﻯﺮﺧﺃ ﻉﺍﻮﻧﺃ ﻦﻣ ﺝﺮﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍﻭ ﻝﻮﺨﻨﻣ ﺮﻴﻐﻟﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻉﺍﻮﻧﻷﺍ ﻩﺬﻫ ﻱﻮﺘﺤﺗﻭ
ﺍﺬﻫ .٠ ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺾﻴﺑﻻﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺎﺑ ﺔﻧﺭﺎﻘﻣ ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻗﺍ ﺔﺒﺴﻧ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﺎﻬﻨﻜﻟ ﻑﺎﻴﻟﻻﺎﺑ ﺔﻴﻨﻏ ﻉﺍﻮﻧﻻﺍ ﻩﺬﻫ
.ﺔﻓﺎﺜﻛ ﺮﺜﻛﺍ
ً
ﺎﻤﺠﺣ ﺮﻐﺻﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺍ ﻰﻟﺍ ﻞﻴﻤﻳ
ﻑﺎﻴﻟﻻﺎﺑ ﻲﻨﻐﻟﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻉﺍﻮﻧﻻﺍ ﻩﺬﻫ ﻦﻣ ﻉﻮﻨﺼﻤﻟﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻥﺍ ﻲﻨﻌﻳ
ﻒﺼﻧ ﻦﻴﻔﻴﻀﻣ ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺎﺑ ﻩﺎﻧﺩﺍ ﺕﺎﻔﺻﻮﻟﺍ ﻯﺪﺣﺍ ﻲﻓ ٠ ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺾﻴﺑﻻﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﺮﻴﻐﺗ ﻢﺗﺩﺭﺍ ﺎﻣ ﺍﺫﺍ ﺔﻣﺎﻋ ﻦﻜﻟ
.ﺾﻴﺑﻻﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺔﻓﺎﺜﻛ ﻢﻌﻃ ﺲﻔﻨﺑ ﺮﻤﺳﺍ ﺰﺒﺧ ﻰﻠﻋ ﻥﻮﻠﺼﺤﺘﺴﻓ ﺔﻴﻤﻜﻟﺍ
ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ
ﺕﺎﻧﻮﺑﺮﻜﺑ ﺓﺩﺎﻤﺑ ﺚﻌﺒﺗ ﻮﻤﻨﺘﺳ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍﺓﺭﺍﺮﺤﻟﺍ ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺍ ﺩﻮﺟﻮﺑ ﻦﻴﺠﻌﻟﺎﺑ ﻒﺛﺎﻜﺘﺗ ﺔﻴﺣ ﺓﺩﺎﻣ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ
ﺢﺼﻨﻧ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﻉﺍﻮﻧﺍ ﻦﻤﺿ ﻦﻣ .
ً
ﺎﻤﺠﺣ ﺮﺒﻜﻳ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﻞﻌﺠﺗ ﻊﻴﻗﺎﻘﻓ ﺪﻟﻮﺘﺳ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﻩﺬﻫ .ﺯﺎﻏ ﺔﺌﻴﻫ ﻰﻠﻋ ﻡﻮﻳﺩﻮﺼﻟﺍ
.ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ ﻞﺒﻗ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺎﻬﺒﻳﻭﺬﺗ ﺐﺠﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺱﺎﻴﻛﺍ ﻲﻓ ﺎﻬﻴﻌﺑ ﻢﺘﻳ ﺎﻣ ﺔﻣﺎﻋ ﻲﺘﻟﺍ ,ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ
ﺚﻳ* ﺓﻮﻗ ﺮﺜﻛﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ
ﻉﺍﻮﻧﺍ ﻲﻫ ,ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﺕﻻﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻭﺍ ﻞﻋﺎﻔﺘﻟﺍ ﺔﻌﻳﺮﺳ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻰﻠﻋ ﻥﻭﺮﺜﻌﺗ ﺪﻗ
،ﺔﺑﻮﻃﺮﻠﻟ
ً
ﺪﺟ ﺔﺳﺎﺴﺣ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﻑﺮﻇﺃ
ّ
ﺪﻌ
ُ
. ﺔﺋﺎﻤﻟﺎﺑ ﻦﻴﺴﻤﺨﻟﺍ ﺰﻫﺎﻨﺗ ﺮﺒﻛﺍ ﺔﻋﺮﺴﺑ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﺮﻴﻤﺨﺘﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺭﺩﺎﻗ ﺎﻬﻧﺍ
AR
- 114 -
.ﺪﺣﺍﻭ ﻡﻮﻳ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ ﻲﺋﺰﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴ
ُ
ﻤﻟﺍ ﻚﻠﺘﺑ ﻆﻔﺘﺤﺗ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑﻭ
ﻡﺍﺮﺟ ٣٫٥ ﻝﺩﺎﻌﻳ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ١ :ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﺐﻟﺍﻮﻗ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤ
ُ
ﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻚﻟﺫ ﻦﻣ ﻻﺪﺑ
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ
ﺔﻠﺋﺎﺴﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ
ﻦﻴﺣ ﻲﻓ ﺔﺸﻣﺮﻘﻣ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺓﺮﺸﻗ ﻞﻌﺠﻳ ءﺎﻤﻟﺍ .ﻥﺍﺮﻴﺧﻻﺍ ﻥﺍﺬﻫ ﻦﻣ ﻂﻴﻠﺧ ﻭﺍ ﺐﻴﻠﺤﻟﺍ
ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻤﻀﺘﺗ ﺔﻠﺋﺎﺴﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ
ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻢﻜﻓﺮﻌﺗ ﺪﻨﻋ ﻢﻜﺴﻔﻧﺎﺑ ﻥﻮﻤﻜﺤﺘﺳ ,ﺔﻴﻟﺎﺜﻤﻟﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻝﻮﺣ ﻝﺪﺟ ﻚﻟﺎﻨﻫ .ﺔﺒﻃﺭ ﺎﻬﻠﻌﺠﻳ ﺐﻴﻠﺤﻟﺍ
ﺔﺟﺭﺩ ٢٥ ٢٠ ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺍ ﺐﺠﻳ ءﺎﻤﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻡﺎﻋ ﻞﻜﺸﺑ ,ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻊﻨﺼﻟ
ً
ﺍﺪﺟ ﻡﺎﻫ ﻥﻮﻜﻣ ءﺎﻤﻟﺍ .ﻪﻔﺋﺎﻇﻭ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ ٥٠ ٤٥ ﻦﻴﺑ
ﺎﻣ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﺔﻘﺋﺎﻓ ﺔﻋﺮﺴﺑ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻊﻨﺻ ﻢﺘﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻦﻜﻟ .ﺔﻳﻮﺌﻣ
ﻲﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺮﻴﺠﻟﺍ ﺔﻴﻤﻛ ﻥﺃ ﺚﻴﺣ ،ﺕﺎﺟﺎﺟﺯ ﻲﻓ ﺄﺒﻌﻣ ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺃ ﻞﻀﻔﻳﻭ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺓﺩﻮﺟ ﻭﺫ ءﺎﻤﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺃ ﻢﻬﻤﻟﺍ ﻦﻣ
ﻦﻣ ﺔﺌﻤﻟﺎﺑ ٢ ﻊﻣ ءﺎﻣ ﻭﺍ ﺝﺯﺎﻄﻟﺍ ﺐﻴﻠﺤﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ ﻢﻜﻧﺎﻜﻣﺎﺑ .ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺡﺎﺠﻧ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻰﻠﻋ
ﺮﺛﺆﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻳ ءﺎﻤﻟﺍ
ﻪﻛﺍﻮﻔﻟﺍ ﺮﻴﺼﻋ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﺕﺎﻔﺻﻮﻟﺍ ﺾﻌﺑ .ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺓﺮﺸﻘﻟ ﺰﻴﻤﻣ ﻥﻮﻟ ﻢﻌﻃ ﻲﻄﻌﻴﺳ ﻱﺬﻟﺍ ,ﻒﻔﺠﻤﻟﺍ ﺐﻴﻠﺤﻟﺍ
,,,ﺦﻟﺍ ﻥﻮﻤﻴﻠﻟﺍ ﺡﺎﻔﺘﻟﺍ ﻝﺎﻘﺗﺮﺒﻟﺍ ﻞﺜﻣ
ﻦﻫﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﺒﺴﻧ
ﺎﻬﺑ ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻥﺃ ﺚﻴﺣ ﻥﻮﻫﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﺒﺴﻧ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟﺍﻭ ﺎﻤﻫﺮﻴﻏﻭ ﻲﺗﺎﺒﻨﻟ ﻦﻤﺴﻟﺍﻭ ﺕﻮﻳﺰﻟﺍ ﺍﻮﻠﻤﻌﺘﺴﺗ
.ﺎﻬﻴﻓ ﺏﻮﻏﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟ ﻞﻤﺘﺤﻳ ﺎﻤﻣ ،ﺎﻬﻨﻣ ﺓﺮﻴﺒﻛ ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻠﻋ ﺔﻔﺻﻮﻟﺍ ﺺﻨﺗ ﺎﻤﻨﻴﺑ ،ﻥﻮﻫﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﺔﻴﻤﻛ
ﺮﻜﺴﻟﺍ
ﻥﻮﻠﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺇ ﻰﻠﻋ ﺪﻋﺎﺴﻳﻭ ﻚﺳﺎﻤﺗﻭ ﺔﻬﻜﻧ ﻒﻴﻀﻳﻭ ،ﺥﺎﻔﺘﻧﻻﺎﺑ ﻰﻠﻋ ﺎﻫﺪﻋﺎﺴﻳﻭ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﻝﻮﻌﻔﻣ ﻱﻮﻘﻳﻭ ﻂﺸﻨﻳ ﺮﻜﺴﻟﺍ
.ﺔﻠﺋﺎﺴﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻞﻳﺪﻌﺗ ﻁﺮﺸﺑ ﺮﻜﺴﻟﺍ ﻦﻋ
ً
ﻻﺪﺑ ﺮﻜﺴﻟﺍ ﺏﺍﺮﺷ ﻭﺍ ﻞﺴﻌﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ .ﺓﺮﺸﻘﻠﻟ ﻲﺒﻫﺬﻟﺍ
.ﺎﻬﻠﺘﻗ ﻰﻠﻋ ﻢﻫﺎﺴﺗ ﻞﺑ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﻱﺬﻐﺗ ﺎﻬﻧﻻ ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻﻻﺍ ﺕﺎﻴﻠﺤﻤﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ﺢﻠﻤﻟﺍ
ﺢﻠﻤﻟﺍ ﻥﺍ ﻰﻠﻋ
ﺓﻭﻼﻋ ,ﻁﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻮﻤﻨﻴﺳ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺢﻠﻤﻟﺍ ﻥﻭﺪﺑ .ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﻮﻤﻧ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻢﻫﺎﺴﻳ ﺮﺼﻨﻋ ﺢﻠﻤﻟﺍ
.ﺰﺒﺨﻠﻟ ﻢﻌﻃ ﻲﻄﻌﻳ
ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍﻭ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﺔﻟﺩﺎﻌﻣ ﻝﻭﺪﺟ
ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ
ﻡﺍﺮﺟ ٧ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١ ﻡﺍﺮﺟ ٢ ﺲﻴﻛ ٤/١
ﻡﺍﺮﺟ ١٣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ٢ ﻡﺍﺮﺟ ٤ ﺲﻴﻛ ٢/١
ﻡﺍﺮﺟ ٢١ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﻖﻋﻼﻣ ٣ ﻡﺍﺮﺟ ٦ ﺲﻴﻛ ٤/٣
ﻡﺍﺮﺟ ٢٥ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﻖﻋﻼﻣ ٣٫٥ ﻡﺍﺮﺟ ٧ ﺲﻴﻛ ١
ﻡﺍﺮﺟ ٣٧ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﻖﻋﻼﻣ ٥ ﻡﺍﺮﺟ ١٠ ﺲﻴﻛ ١٫٥
ﻡﺍﺮﺟ ٥٠ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﻖﻋﻼﻣ ٧ ﻡﺍﺮﺟ ١٤ ﺲﻴﻛ ٢
AR
- 115 -
ﺾﻴﺒﻟﺍ
ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻦﻤﺿ ﻞﺧﺪﻳ ﺾﻴﺒﻟﺍ .ﻢﻛﺰﺒﺨﻠﻟ ﺔﻓﺎﺜﻛ ﻞﻜﺷ ﻥﻮﻟ ﻒﻴﻀﻴﺳ ﻦﻣ ﻱﺬﻐﻣ ﻰﻨﻏﺍ ﻢﻛﺰﺒﺧ ﻢﻜﻠﻌﺠﻴﺳ ﺾﻴﺒﻟﺍ
ﻞﺋﺎﺳ ﻥﻮﻜﻴﺳ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﻻﺍ .ﻯﺮﺧﻻﺍ ﺔﻠﺋﺎﺴﻟﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺮﻳﺩﺎﻘﻣ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺪﻨﻋ ﺾﻴﺒﻟﺍ ﻥﺎﺒﺴﺣ ﻢﺘﻳ ﻥﺍ ﺐﺠﻳ ﻪﻴﻠﻋ ﺔﻠﺋﺎﺴﻟﺍ
.ﻡﺯﻼﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺍ
ﻞﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻬﺒﻟﺍ ﺏﺎﺸﻋﻻﺍ
.ﺔﻴﺳﺎﺳﻻﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﻣ ﻞﺑﺍﻮﺘﻟﺍ
ﺕﺍﺭﺎﻬﺒﻟﺍ ﺏﺎﺸﻋﻻﺍ ﺔﻓﺎﺿﺍ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ
ﻞﻜﺷ ﻕﺍﺬﻣ ﻢﻌﻃ ﻒﻴﻀﺗ ﺮﺘﻋﺰﻟﺍ ﻖﺒﺤﻟﺍ ﺲﻧﻭﺪﻘﺒﻟﺍ ﺔﻓﺮﻘﻟﺍ ﻞﻴﺒﺠﻧﺰﻟﺎﻛ ﻞﺑﺍﻮﺘﻟﺍ ﺕﺍﺭﺎﻬﺒﻟﺍ ﺏﺎﺸﻋﻻﺍ
.ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻢﻌﻃ ﺔﻴﻄﻐﺗ ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ ﻚﻟﺫ ﻰﺼﻗﺍ ﺪﺤﻛ ﻱﺎﺷ ﻲﺘﻘﻌﻠﻣ ﻭﺍ ﺔﻘﻌﻠﻣ ﺔﻓﺎﺿﺎﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ . ﺰﺒﺨﻠﻟ ﺬﻳﺬﻟ
ﻥﺎﺒﺴﺣ ﺪﻨﻋ ﺭﺎﺒﺘﻋﻻﺍ ﻦﻴﻌﺑ ﻚﻟﺫ ﺬﺧﺍ ﺐﺠﻳ ﻚﻟﺬﻟ
ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﺒﺴﻧ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﻞﺼﺒﻟﺍ ﻡﻮﺜﻛ ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺏﺎﺸﻋﻻﺍ
.ﺮﻳﺩﺎﻘﻤﻟﺍ
ﺔﻴﻓﺎﺿﻻﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ
ﻱﺩﺎﻔﺗ .ﻻﻮﻛﻮﺸﻟﺍ ﻡﺮﻓ ﻦﺒﺠﻟﺍ ﺮﺸﺑ ﺐﺠﻳ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﻊﻄﻗ ﻰﻟﺍ ﺎﻬﻌﻴﻄﻘﺗ ﻢﺘﻳ ﻥﺍ ﺐﺠﻳ ﺕﺍﺮﺴﻜﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﻪﻛﺍﻮﻔﻟﺍ
.ﻡﺯﻼﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻮﻤﻨﻳ ﺪﻗ ﻻﺍ ﺕﺎﻔﺻﻮﻟﺍ ﻪﻴﻠﻋ ﺺﻨﺗ ﺎﻤﺑ ﺪﻴﻘﺘﻟﺍ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺚﻴﺣ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺮﻳﺩﺎﻘﻣ
ﻲﻓ ﻁﺍﺮﻓﻻﺍ
.ﺮﻳﺩﺎﻘﻤﻟﺍ ﻥﺎﺒﺴﺣ ﺪﻨﻋ ﺭﺎﺒﺘﻋﻻﺍ ﻦﻴﻌﺑ ﻚﻟﺫ ﺬﺧﺍ ﺐﺠﻳ ﻚﻟﺬﻟ ﺮﺋﺎﺼﻋ ﺕﻮﻳﺯ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﺕﺍﺮﺴﻜﻤﻟﺍ ﺔﻔﻔﺠﻤﻟﺍ ﺔﻬﻛﺎﻔﻟﺍ
ﺐﻴﺑ» ﻲﺗﻮﺼﻟﺍ ﺮﺷﺆﻤﻟﺍ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻓﺎﺿﻻﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﺿﺍ ﻦﺴﺤﺘﺴﻳ
.ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻟﺍ
ﻲﻧﺪﻌﻤﻟﺍ ﻥﺍﺮﻄﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﻮﻟ ﺕﺎﺒﺴﻜﻣﻭ ﺮﻴﺟﻭ ﺭﻮﻠﻛ) ﺕﺎﻓﺎﺿﺇ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﺤﻳ ﺎﻣ ﺓﺩﺎﻋ ﻕﺍﻮﺳﻷﺎﺑ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻥﺇ
ﻡﻭﺪﻳ ﺮﺒﺼﻳ
ﻦﻟ ﻑﻮﺳ ﻚﻟﺬﻟ ﺩﺍﻮﻤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻦﻣ
ً
ﺎﻳﺍ ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﺤﻳ ﻦﻟ ﻢﻛﺰﺒﺧ ﻦﻴﺣ ﻲﻓ (ﺦﻟﺍ... ﺎﻳﻮﺼﻟﺍﻭ ﻝﻮﺘﻴﺑﺮﺴﻟﺍﻭ
ﻪﻴﻄﻌﻳ ﻥﺃ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻱﺬﻟﺍ ﻢﻌﻄﻟﺍ ﻥﻮﻜﻴﺳ ﻪﻤﻌﻃ ﻥﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﻭﻼﻋ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﻥﻮﻜﻴﺳ ﻪﻠﻜﺷ ﻰﺘﺣ ﻕﻮﺴﻤﻟﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﻞﺜﻣ
ﻲﻓ ﺔﺌﻴﺒﻟﺍ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﻡﺎﻳﺍ ﺔﻌﻀﺒﻟ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ ﻢﻜﻧﺎﻜﻣﺎﺑ ﻦﻜﻟ ﺝﺯﺎﻃ ﻝﺍﺰﻳﻻ ﻮﻫﻭ
ﻪﻠﻛﺍ ﻢﺘﻳ ﻥﺍ ﻞﻀﻓﻻﺍ ﻦﻣ .
ً
ﺎﻤﺋﺍﺩ
ﻪﻌﺿﻮﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﻢﺛ ﻦﻣ ﺩﺮﺒﻳ ﻲﻜﻟ ﻩﻮﻛﺮﺗﺍ ﺖﻴﺒﻟﺎﺑ ﻉﻮﻨﺼﻤﻟﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ ﺪﻴﻤﺠﺘﻟ .ءﺍﻮﻬﻟﺍ ﻪﻨﻣ ﻉﺰﻧ ﻢﺗ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ
.ﺩﺎﻤﺠﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻌﺿﻭ ﻪﻠﻔﻘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﻢﺛ ﻦﻣ ءﺍﻮﻬﻟﺍ ﻪﻨﻣ ﺍﻮﻋﺰﻧﺍﻭ ﻲﻜﻴﺘﺳﻼﺑ ﺲﻴﻛ ﻲﻓ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
,ﻯﺮﺧﺍ ﻞﺋﺍﻮﺳ ﻱﺎﺑ ﻭﺍ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻪﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟﺍ ﺔﺸﻴﻔﻟﺍ
ﻭﺍ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﻪﻜﻠﺳ ﻭﺍ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻜﻴﻫ ﺲﻴﻄﻐﺘﺑ
ً
ﺍﺪﺑﺍ ﺍﻮﻣﻮﻘﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺒﻃﺭ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ
ﻭﺍ ءﺰﺟ ﻱﺍ ﻚﻓ ﻭﺍ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻞﺒﻗ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﺸﻴﻔﻟﺍ ﻉﺰﻧ ﻢﻜﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺰﻴﺣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻰﺘﺣ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺕﺎﻴﻠﻤﻌﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻞﺒﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ ﺕﺎﻴﻠﻤﻌﺑ ﻡﺎﻴﻘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺩﺮﺒﻳ ﻲﻜﻟ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ
ﻙﺮﺗ ﺍﻮﻣﻮﻗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺓﺩﺎﻀﻤﻟﺍ ﺽﻮﺤﻟﺍ ﺔﻴﺤﻄﺴﺑ ﺮﻀﺗ ﺪﻗ ﺎﻬﻧﻻ ﺽﻮﺤﻟﺍ ﻦﻣ ﺊﻴﺷ ﻱﺍ ﻉﻮﻨﻟ ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ ﺕﺍﻭﺩﺍ ﺔﻳﺍ ﺍﻮﻠﻤﻌﺘﺴﺗ :ﻪﻴﺒﻨﺗ
.ﻕﺎﺼﺘﻟﻼﻟ
.ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ (H) ﺽﻮﺤﻟﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ .ﺔﻘﻴﻗﺩ ﻦﻴﺛﻼﺜﻟ ﻪﻛﺮﺗ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻤﺑ ﺽﻮﺤﻟﺍ ءﻞﻤﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﻂﻠﺨﻟﺍ ﺔﻘﻌﻠﻣ ﻚﻓ ﺍﻮﻌﻴﻄﺘﺴﺗ ﻢﻟ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ -
.ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
ﺔﻄﺳﺍﻮﺑ (G) ﻂﻠﺨﻟﺍ ﺔﻘﻌﻠﻣ
AR
- 116 -
.ﻥﻮﺑﺎﺻ ﻦﺧﺎﺳ ءﺎﻤﺑ (L) ﺔﻴﻤﻜﻟﺍ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺔﻘﻌﻠﻣ (I) ﺭﺍﺪﻘﻤﻟﺍ ﻞﺴﻐﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
ﺪﻨﻋ ﻞﺋﺎﺳ ﻒﻈﻨﻣ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻦﻜﻤﻳﻭ ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ،ﺔﻴﺟﺭﺎﺨﻟﺍﻭ ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ،ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺢﻄﺳﻷﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ -
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺡﺎﺠﻧ ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﻤﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻒﻈﻨﻤﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻥﺈﻓ ﻻﺇﻭ ﻡﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻔﻴﺸﻨﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺍ ﺐﺠﻳ ﻦﻜﻟ ﺓﺭﻭﺮﻀﻟﺍ
.ﺔﻣﺩﺎﻘﻟﺍ ﺓﺮﻤﻟﺍ ﻲﻓ ﺰﺒﺨﻟﺍ
ﺕﺎﻔﺻﻮﻟﺍ
ﻲﺳﺎﺳﻻﺍ
.١
(ﻡﺍﺮﺟ ٣٥٠) ﺾﻴﺑﻷﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ
ﺮﺗﺎﻔﻟﺍ ءﺎﻣ ﻞﻣ ١٠٠
ﺮﻜﺳ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ٢/١
ﺯﺎﺘﻤﻣ ﺮﻜﺑ ﻥﻮﺘﻳﺯ ﺖﻳﺯ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١
ﺢﻠﻣ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١
٠ﻉﻮﻧ ﻦﻣ ﻖﻴﻗﺩ ﻡﺍﺮﺟ ٢١٥
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ٨ ﻭﺃ (*) ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ ٤/١
ﻲﻛ ﻲﻓﺎﻜﻟﺍ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﻯﺪﻟ ﻥﻮﻜﻴﺳ ﺍﺬﻜﻫﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺔﻳﺍﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗﺩ ١٠ ﺓﺪﻤﻟ ﺮﻈﺘﻧﺍﻭ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﺿ
.ﻻﻭﺃ ﻂﺸﻨﺗ
(ﻡﺍﺮﺟ ٣٥٠) ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟﺍ ﻉﻭﺰﻨﻣ ﺰﺒﺧ
ﺮﺗﺎﻔﻟﺍ ءﺎﻣ ﻞﻣ ٢١٥
ﺮﻜﺳ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١
ﺢﻠﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١
ﺯﺎﺘﻤﻣ ﺮﻜﺑ ﻥﻮﺘﻳﺯ ﺖﻳﺯ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١
ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟﺍ ﻉﻭﺰﻨﻣ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﻴﻠﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ٢٥٠
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ١٢ ﻭﺃ (*) ﺔﺤﻟﺎﺼﻟﺍ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ
٢/١
:ﻭﺃ
ﻢﺳﺪﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ ﺮﺗﺎﻓ ﺐﻴﻠﺣ ﻞﻣ ٢١٥
ﺮﻜﺳ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١
ﺢﻠﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ٢/١
ﺪﺑﺯ ﻭﺃ ﻦﻤﺳ ﻡﺍﺮﺟ ٢٠
ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟﺍ ﻉﻭﺰﻨﻣ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﻴﻠﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ٢٥٠
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ١٢ ﻭﺃ (*) ﺔﺤﻟﺎﺼﻟﺍ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ ٢/١
ﺔﻤﻠﻛ ﺖﺤﺗ ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻖﻋﻼﻤﻟﺍ/ﺱﺎﻴﻛﻷﺍ/ ﻡﺍﺮﺠﻟﺎﺑ (ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﻭﺃ
ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ) ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﺕﺎﻋﺮﺟ ﺔﻧﺭﺎﻘﻣ ﻝﻭﺪﺟ ﺮﻈﻧﺍ (*)
.ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺮﻘﻓ ﻲﻓ ﺓﺮﻴﻤﺧ
AR
- 117 -
(ﻡﺍﺮﺟ ٥٠٠) ﺾﻴﺑﺃ ﺰﺒﺧ
ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ ﻞﻣ ١٥٠
ﺮﻜﺳ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١
.ﺯﺎﺘﻤﻤﻟﺍ ﺮﻜﺒﻟﺍ ﻥﻮﺘﻳﺰﻟﺍ ﺖﻳﺯ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١٫٥
.ﺢﻠﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١٫٥
ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟﺍ ﻉﻭﺰﻨﻣ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﻴﻠﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ٣٢٥
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ١٠ ﻭﺃ (*) ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﺔﺌﻠﺘﻤﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١
ﻲﻛ ﻲﻓﺎﻜﻟﺍ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﻯﺪﻟ
ﻥﻮﻜﻴﺳ ﺍﺬﻜﻫﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻳﺍﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗﺩ ١٠ ﺓﺪﻤﻟ ﺮﻈﺘﻧﺍﻭ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻒﺿﺃ
.
ً
ﺎﻘﺒﺴﻣ ﻂﺸﻨﺗ
(ﻡﺍﺮﺟ ٥٠٠) ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟﺍ ﻉﻭﺰﻨﻣ ﺰﺒﺧ
ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ ﻞﻣ ٣٢٥
.ﺮﻜﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١٫٥
.ﺢﻠﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١٫٥
.ﺯﺎﺘﻤﻤﻟﺍ ﺮﻜﺒﻟﺍ ﻥﻮﺘﻳﺰﻟﺍ ﺖﻳﺯ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١٫٥
ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟﺍ ﻉﻭﺰﻨﻣ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﻴﻠﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ٣٧٥
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ
ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ٢١ ﻭﺃ (*) ﺔﺤﻟﺎﺼﻟﺍ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ ٤/٣
:ﻭﺃ
ﻢﺳﺪﻟﺍ ﻞﻣﺎﻛ ﺮﺗﺎﻓ ﺐﻴﻠﺣ ﻦﻣ ﻞﻣ ٣٢٥
.ﺮﻜﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١٫٥
ﺢﻠﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١
ﺪﺑﺯ ﻭﺃ ﻦﻤﺳ ﻡﺍﺮﺟ ٣٠
ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟﺍ ﻉﻭﺰﻨﻣ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻂﻴﻠﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ٣٧٥
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ٢١ ﻭﺃ (*) ﺔﺤﻟﺎﺼﻟﺍ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ
ﻦﻣ ﺲﻴﻛ ٤/٣
ﺔﻤﻠﻛ ﺖﺤﺗ ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻖﻋﻼﻤﻟﺍ/ﺱﺎﻴﻛﻷﺍ/ ﻡﺍﺮﺠﻟﺎﺑ (ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ) ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﺕﺎﻋﺮﺟ ﺔﻧﺭﺎﻘﻣ ﻝﻭﺪﺟ ﺮﻈﻧﺍ (*)
.ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺮﻘﻓ ﻲﻓ ﺓﺮﻴﻤﺧ
ﻯﺮﺧﺃ ﻉﺍﻮﻧﺃ ﺮﻴﻀﺤﺘﻟ
ً
ﺎﻀﻳﺃ ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟﺍ ﻉﻭﺰﻨﻣ ﺰﺒﺨﻟﺍﻭ ﺾﻴﺑﻷﺍ ﺰﺒﺨﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟﺍ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷﺍ ﺔﻔﺻﻮﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
ﻞﺋﺎﺴﻟﺍ ﺔﺒﺴﻧ ﺓﺩﺎﻳﺯﻭ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻉﻮﻧ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻚﻟﺫﻭ ،ﺍﺬﻫ ﺕﺎﻔﺻﻮﻟﺍ ﺏﺎﺘﻛ ﻦﻣ (ﺔﺤﻟﺎﻣ ﻭﺃ ﺓﻮﻠﺣ) ﺕﺍﺯﻮﺒﺨﻤﻟﺍ ﻦﻣ
.ﻱﻭﺎﺴﺘﻣ ﺎﻤﻬﻧﺯﻭ ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﺔﺒﺴﻧﻭ ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟﺍ ﻉﻭﺰﻨﻣ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﺔﺒﺴﻧ ﻥﺇ ﻱﺮﻳﺪﻘﺗ ﻞﻜﺸﺑ .ﻪﻴﻟﺇ ﺭﺎﺸﻤﻟﺍ
.ﺕﻻﺎﺤﻟﺍ ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﺔﻣﺎﻫ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﺏﺭﺎﺠﺘﻟﺍ ﺓﺮﺜﻛ
:ﺔﻣﺎﻬﻟﺍ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺕﺎﻬﻴﺒﻨﺘﻟﺍ ﺾﻌﺑ
١٥ ﺓﺪﻤﻟ ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ ﻲﻓ ﺾﻴﺒﻟﺍ ﻊﺿﻮﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﺾﻴﺑ ﺩﻮﺟﻭ ﻝﺎﺣ ﻲﻓ ,
ً
ﺎﻘﺒﺴﻣ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻦﻴﺨﺴﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
.ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ
ﻞﺒﻗ ﺔﻘﻴﻗﺩ ١٥ ﺔﺟﻼﺜﻟﺍ ﻦﻣ ﻦﻳﺮﻏﺭﺎﻤﻟﺍ ﻭﺍ ﺓﺪﺑﺰﻟﺍ ﺝﺍﺮﺧﺎﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ , ﺔﻘﻴﻗﺩ
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺜﻤﻟﺍ ﺔﻓﺎﺜﻜﻟﺍ .ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﺜﻛ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺎﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﻢﺛ ﻦﻣ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﺩﺍﺪﻋﻻ ﺔﻴﺋﺪﺒﻤﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﻻﺍ ﻉﺎﺒﺗﺎﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
AR
- 118 -
ﺔﻘﻌﻠﻣ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺎﻤﻴﺳﻻ ﺢﻄﺴﻟﺎﺑ ﺔﻘﻴﻤﻋ ﺕﺎﻬﻳﻮﻓ ﻥﻮﻜﺘﺘﺳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻲﺷﺍﻮﺤﻟﺎﺑ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﻦﻣ ﻲﻟﺎﺧ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ
ﺔﻣﻮﻌﻧ ﺮﺜﻛﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺍ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ ﻢﻋﺎﻧ ﺐﻃﺭ
ً
ﺎﻤﺋﺍﺩ ﻥﻮﻜﻴﺳ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ .ﺩﻮﻬﺠﻣ ﻭﺃ ﺔﺒﻘﻋ ﻱﺍ ﻥﻭﺪﺑ ﻙﺮﺤﺘﺘﺳ ﻂﻠﺨﻟﺍ
.ﻱﺪﻴﻠﻘﺘﻟﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻴﺠﻋ ﻦﻣ ﺔﺑﻮﻃﺭ
ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻣﺓﺮﻣ ﻞﻛ ﺔﻘﻌﻠﻣ ﺔﻓﺎﺿﺎﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ .ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ
ءﺪﺑ ٣٢ ﻖﺋﺎﻗﺩ ١٠٥ ﻝﻭﺍ ﻲﻓ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﺔﻓﺎﺜﻛ ﻞﻳﺪﻌﺘﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
.ﻡﺯﻼﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺍ ﻑﺎﺟ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺎﻣ ﺍﺫﺍ ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻭﺍﻡﺯﻼﻟﺍ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺍ ﺐﻃﺭ ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺎﻣ ﺍﺫﺍ
ﻝﺎﺣ ﻱﺍ ﻰﻠﻋ .ﻦﻴﺗﻮﻠﻐﻟﺎﺑ ﺰﺒﺧ ﻊﻨﺼﻟ ﻰﺘﺣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻢﺗﺩﺭﺍ ﺎﻣ ﺍﺫﺍ ﺓﺪﻳﺪﺟ ﻂﻠﺧ ﺔﻘﻌﻠﻣ ﺔﻠﺳ ءﺍﺮﺸﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ -
ﻱﺩﺎﻔﺘﻟ ,,,ﺦﻟﺍ ﺽﻮﺤﻟﺍﻭ ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﻭﺍ ﻖﻋﻼﻤﻟﺍ ﻰﻟﺍ ﻦﻴﻜﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﻱﺪﻴﻠﻘﺘﻟﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﺲﻤﻠﻳ ﺮﺼﻨﻋ ﻱﺍ ﻞﺴﻐﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ
.ﺎﻬﺛﻮﻠﺗ
ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ .٢
(ﻡﺍﺮﻏ ٣٥٠) ﺮﻤﺳﻻﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ
ﺐﻴﻠﺣ ﻞﻣ ١٤٠
ﺢﻠﻣ ﺔﻘﻌﻠﻣ ٢/١
ﺓﺪﺑﺰﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١٢,٥
ﺐﺼﻘﻟﺍ ﺮﻜﺳ ﻦﻣ ﻱﺎﺷ ﺔﻘﻌﻠﻣ ﻒﺼﻧ
٠ ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺾﻴﺑﻻﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١١٠
ﺮﻤﺳﻻﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١١٠
.
ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ١٠ ﻭﺃ (*) ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ ٤/١
(ﻡﺍﺮﻏ ٥٠٠) ﺮﻤﺳﻻﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ
ﺐﻴﻠﺣ ﻞﻣ ٢١٠
ﺢﻠﻣ ﺔﻘﻌﻠﻣ ٢
ﺓﺪﺑﺰﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١٨
ﺐﺼﻘﻟﺍ ﺮﻜﺳ ﻦﻣ ﻱﺎﺷ ﺔﻘﻌﻠﻣ ﻒﺼﻧ
٠ ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺾﻴﺑﻻﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١٦٥
ﺮﻤﺳﻻﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١٦٥
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ١٤ ﻭﺃ (*) ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ
ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ ٢/١
ﺔﻤﻠﻛ ﺖﺤﺗ ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻖﻋﻼﻤﻟﺍ/ﺱﺎﻴﻛﻷﺍ/ ﻡﺍﺮﺠﻟﺎﺑ (ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ) ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﺕﺎﻋﺮﺟ ﺔﻧﺭﺎﻘﻣ ﻝﻭﺪﺟ ﺮﻈﻧﺍ (*)
.ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺮﻘﻓ ﻲﻓ ﺓﺮﻴﻤﺧ
AR
- 119 -
ﻊﻳﺮﺴﻟﺍ .٣
(ﻡﺍﺮﻏ ٣٥٠) ﺾﻴﺑﻻﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ
ﻞﻣ ١٠٠ ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ
ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻱﺎﺷ ﺔﻘﻌﻠﻣ ﻒﺼﻧ ﺔﻘﻌﻠﻣ
٠ ﺔﻴﻋﻮﻧ ﻖﻴﻗﺩ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٢١٥
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ١٠ ﻭﺃ (*) ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ ٤/١
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗ ١٠ ﺍﻭﺮﻈﺘﻧﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﺿﻮﺑ ﺍﻮﻣﻮ
.ﻞﻋﺎﻔﺘﻠﻟ ﻲﻓﺎﻜﻟﺍ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﺢﻨﻤﻟ
ﻚﻟﺫﻭ ﺔﻟﻻﺍ
٣ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ
ﻡﺍﺮﻏ ٣٥٠ ﻥﺯﻮﻟﺍ
(ﻡﺍﺮﻏ ٥٠٠)ﺾﻴﺑﻻﺍ ﺰﺒﺨﻟﺍ
ﻞﻣ ١٥٠ ﺮﺗﺎﻓ ءﺎﻣ
.ﺮﻜﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١٫٥
.ﺯﺎﺘﻤﻤﻟﺍ ﺮﻜﺒﻟﺍ ﻥﻮﺘﻳﺰﻟﺍ ﺖﻳﺯ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١٫٥
ﺯﺎﺘﻤﻤﻟﺍ ﺮﻜﺒﻟﺍ ﻥﻮﺘﻳﺰﻟﺍ ﺖﻳﺯ ﺔﻘﻌﻠﻣ ﻒﺼﻧ ﺔﻘﻌﻠﻣ
٠ ﺔﻴﻋﻮﻧ ﻖﻴﻗﺩ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٣٢٥
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ١٤ ﻭﺃ (*) ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ
ﻦﻣ ﺲﻴﻛ ٢/١
.ﻞﻋﺎﻔﺘﻠﻟ ﻲﻓﺎﻜﻟﺍ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﺢﻨﻤﻟ ﻚﻟﺫﻭ ﺔﻟﻻﺍ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗﺩ ١٠ ﺍﻭﺮﻈﺘﻧﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﻊﺿﻮﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ
ﻦﻴﺠﻌﻟﺍ .٤
(ﻡﺍﺮﻏ ٣٥٠) ﺍﺰﺘﻴﺒﻟﺍ ﻦﻴﺠﻋ
ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻣ ٢٠٠
ﻥﻮﺘﻳﺰﻟﺍ ﺖﻳﺯ ﻦﻣ ﻖﻋﻼﻣ ٣
٠ ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺾﻴﺑﻻﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٣٥٠
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ٢٥ ﻭﺃ (*) ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ
ﺲﻴﻛ ١
ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ
.ﻦﺠﻌﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺪﻋﺃﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺞﻳﺰﻤﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻘﻴﻗﺩ ٢٠ ﺓﺪﻤﻟ ﺢﻳﺮﺘﺴﻳ ﻪﻛﺮﺗﺍ
.ﺔﻘﻴﻗﺩ ٢٥ ﺓﺪﻤﻟ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ ٢٢٠ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﺪﻨﻋ ﻥﺮﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻌﺿ
ﺔﻤﻠﻛ ﺖﺤﺗ ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻖﻋﻼﻤﻟﺍ/ﺱﺎﻴﻛﻷﺍ/ ﻡﺍﺮﺠﻟﺎﺑ (ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ) ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﺕﺎﻋﺮﺟ ﺔﻧﺭﺎﻘﻣ ﻝﻭﺪﺟ ﺮﻈﻧﺍ (*)
.ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺮﻘﻓ ﻲﻓ ﺓﺮﻴﻤﺧ
AR
- 120 -
(ﻡﺍﺮﻏ ٥٠٠) ﺍﺰﺘﻴﺒﻟﺍ ﻦﻴﺠﻋ
ءﺎﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻣ ٣٠٠
.ﺢﻠﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺮﻴﻐﺻ ﺔﻘﻌﻠﻣ ١٫٥
ﻥﻮﺘﻳﺰﻟﺍ ﺖﻳﺯ ﻦﻣ ﻖﻋﻼﻣ ٥-٤
٠ ﺔﻴﻋﻮﻧ ﺾﻴﺑﻻﺍ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٥٢٥
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ٣٦ ﻭﺃ (*) ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ ١٫٥
ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻒﺼﻧ ﺲﻴﻛ
.ﻦﺠﻌﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺪﻋﺃﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻦﻣ ﺞﻳﺰﻤﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ
ﻢﻗ
.ﺔﻘﻴﻗﺩ ٢٠ ﺓﺪﻤﻟ ﺢﻳﺮﺘﺴﻳ ﻪﻛﺮﺗﺍ
.ﺔﻘﻴﻗﺩ ٢٥ ﺓﺪﻤﻟ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ ٢٢٠ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﺪﻨﻋ ﻥﺮﻔﻟﺍ ﻲﻓ ﻪﻌﺿ
(ﻡﺍﺮﻏ ٣٥٠) ﻚﻌﻜﻟﺍ ﺕﺎﻳﻮﻠﺤﻟﺍ ﻦﻴﺠﻋ
ﺐﻴﻠﺤﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻣ ١٢٥
ﺓﺪﺸﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻣ ١٢٥
ﺓﺪﺑﺰﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٦٠
ﺢﻠﻤﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﺷﺭ
ﺮﻜﺴﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١٧٥
ﺓﺭﻮﺸﺒﻣ ﻝﺎﻘﺗﺮﺑ ﺓﺮﺸﻗ
٠٠ ﺔﻴﻋﻮﻧ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٣٠٠
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ
ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ٢٥ ﻭﺃ (*) ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ ﺓﺮﻴﺒﻟﺍ ﺓﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ ١
ﺕﺎﻧﻮﻜﻣ ﺔﻓﺎﺿﺍ ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺝﺰﻤﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﻚﻟﺫ ﺪﻌﺑ
ﺔﺒﻏﺮﻟﺍ ﺐﺴﺣ
ً
ﺎﻴﺠﻳﺭﺪﺗ ﻯﺮﺧﺍ
ﺕﻮﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١٢٥ -
ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻪﺒﻴﻃﺮﺗ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﺐﻴﺑﺰﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١٠٠ -
ﻖﻴﻗﺪﻟﺎﺑ ﻪﺷﺭ
ﺏﻮﺒﺣ ﺔﺌﻴﻫ ﻰﻠﻋ ﻻﻮﻛﻮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١٠٠ -
ﺓﺮﻜﺴﻤﻟﺍ ﻪﻛﺍﻮﻔﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٧٥ -
ﻚﻌﻜﺑ
ﺹﺎ ﺮﻴﻐﺻ ﻦﺟﺎﻃ ١٢ ﻲﻓ ﻦﻴﺠﻌﻟ ﻊﺿﻮﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ
ﺔﻘﻴﻗ ٢٥ ﺪﻤﻟ ﺮﻔﻟﺎﺑ ﺎﻬﻌﺿﻮﺑ ﺍﻮﻣﻮﻗ ﻢﺛ ﻦﻣ muffin
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺟﺭﺩ ٢٠٠ ﺎﻌﺗ ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺟﺭﺪ
ﺔﻤﻠﻛ ﺖﺤﺗ ﺓﺮﻴﻐﺼﻟﺍ ﻖﻋﻼﻤﻟﺍ/ﺱﺎﻴﻛﻷﺍ/ ﻡﺍﺮﺠﻟﺎﺑ (ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻓﺎﺠﻟﺍ) ﺓﺮﻴﻤﺨﻟﺍ ﺕﺎﻋﺮﺟ ﺔﻧﺭﺎﻘﻣ ﻝﻭﺪﺟ ﺮﻈﻧﺍ (*)
.ﺕﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ ﺓﺮﻘﻓ ﻲﻓ ﺓﺮﻴﻤﺧ
AR
- 121 -
ﻚﻌﻜﻟ ﺎﻳﻮﻠﺤﻟﺍ ﻦﻴﺠﻋ
ﺐﻴﻠﺤﻟ ﻦﻣ ﻞﻣ ١٨٥
ﺪﺸﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻣ ١٨٥
ﺓﺪﺑﺰﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٩٠
ﺢﻠﻤﻟ ﻦﻣ ﺔﺷ
ﺮﻜﺴﻟ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٢٦٠
ﺭﻮﺸﺒﻣ ﺎﻘﺗﺮﺑ ﺮﺸﻗ
٠٠ ﺔﻴﻋﻮﻧ ﻖﻴﻗﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ٤٥٠
.ﺔﺟﺯﺎﻄﻟﺍ ﺮﻴﺒﻟﺍ ﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﺟ ٣٦ ﻭﺃ (*) ﺔﻓﺎﺠﻟ ﺮﻴﺒﻟﺍ ﺮﻴﻤﺧ ﻦﻣ ﺲﻴﻛ ١٫٥
ﺔﺒﻏﺮﻟﺍ ﺐﺴﺣ
ً
ﺎﻴﺠﻳﺭﺪﺗ ﻯﺮﺧﺍ ﺕﺎﻧﻮ ﺔﻓﺎﺿ
ً
ﻳﻭﺪﻳ ﺎﻧﻮﻜﻤﻟﺍ
ﺝﺰﻤﺑ ﺍﻮﻣﻮ ﻚﻟ ﺪﻌﺑ
ﻮﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١٨٥ -
ﻖﻴﻗﺪﻟﺎﺑ ﻪﺷ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻪﺒﻴﻃﺮﺗ ﻢﺗ ﻱﺬﻟﺍ ﺐﻴﺑﺰﻟ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١٥٠ -
ﻮﺒﺣ ﺔﺌﻴﻫ ﻰﻠﻋ ﻮﻛﻮﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١٥٠ -
ﺮﻜﺴﻤﻟﺍ ﻪﻛﺍﻮﻔﻟ ﻦﻣ ﻡﺍﺮﻏ ١١٥ -
ﺟﺭﺪﺑ ﺔﻘﻴﻗ ٢٥ ﺪﻤﻟ ﻥﺮﻔﻟﺎﺑ ﺎﻬﻌﺿﻮﺑ ﺍﻮﻣﻮ ﻢﺛ ﻦﻣ muffin ﻚﻌﻜﺑ ﺹﺎﺧ ﺮﻴﻐﺻ ﻦﺟﺎﻃ ١٨ ﻲﻓ ﻦﻴﺠﻌﻟ
ﻊﺿﻮﺑ ﺍﻮﻣﻮ
.ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺟﺭﺩ ٢٠٠ ﺩﺎﻌﺗ ﺓﺭﺍﺮ
ﻰﺑﺮﻤﻟ
ﺮﻴﺼﻋ ﻭﺃ ﺮﻴﻐﺻ ﻊﻄﻗ ﺔﻌﻄﻘﻣ ﺔﻬﻛﺎﻓ ﻡﺍﺮﺟ ٢٥٠
ﺮﻜﺳ ﻡﺍﺮﺟ ٢٥٠
ﻮﻤﻴﻟ ﺮﻴﺼﻋ ﺏﻮﻛ ٢/١
ﻦﻴﺘﻜﺑ ﻮﺤﺴﻣ ﻡﺍﺮ ٢٠
ﺎﻣﺪﻨﻋﻭ ،
ً
ﺒﻳﺮﻘﺗ ﺔﻘﻴﻗ ١٥ ﺪﻤﻟ (ﻦﺠﻌﻟﺍ) ٤ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻖﻔﺨﻟ ءﺎﻋﻭ ﻲﻓ ﻮﻤﻴﻠﻟﺍ ﺮﻴﺼﻋ ﻦﻴﺘﻜﺒﻟ ﺔﻬﻛﺎﻔﻟﺍ ﻊﺿ
ﻦﻴﺗﺮﻣ (ﻲﻬﻄﻟ) ٥
ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﻲﻟﺎﺤﻟ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟ ﺓﺭﻭﺩ ءﺎﻬﻧﺈﺑ ﻢﻗ ءﺎﻄﻐﻟﺍ ﻖﻠﻏ .
ً
ﺠﻳﺭﺪ ﺮﻜﺴﻟ ﻒﺿ ﻦﻴﺘﻜﺒﻟ ﺰﻤﻳ
.(ﺓﺭﻭﺩ ﻞﻜﻟ ﺔﻘﻴﻗ ٣٠) ﻞﺻﺍﻮﺘﻤﻟ ﻲﻬﻄﻟ ﻦﻣ ﺔﻋﺎﺳ ﻰﻠﻋ ﻮﺼﺤﻠﻟ ﻦﻴﺘﻌﺑﺎﺘﺘﻣ
Cod. 6955103200 Rev. 3 del 09/11/2010
825440
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ariete 125 Pane Express bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ariete 125 Pane Express in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 0,71 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info