665472
71
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
EG
I
F
D
E
37.4255.135.00 11/2015
INSTALLATION INSTRUCTIONS
- Split system air conditioner -
P
GR
Cooling Maximum conditions
Outdoor temperature : 43°C D.B.
Room temperature : 32°C D.B. / 23°C W.B.
Cooling Minimum conditions
Outdoor temperature : –15°C D.B.
Room temperature : 10°C D.B. / 6°C W.B.
Heating Maximum conditions
Outdoor temperature : 24°C D.B. / 18°C W.B.
Room temperature : 27°C D.B.
Heating Minimum conditions
Outdoor temperature : –15°C D.B.
Room temperature : 5°C D.B.
OPERA
TING LIMITS
Power Supply:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Standard screwdriver
2.Phillips head screwdriver
3.Knife or wire stripper
4.Tape measure
5.Level
6.Sabre saw or key hole saw
7.Hacksaw
8. Core bits ø 8
19.Hammer
10.Drill
11.Tube cutter
12.Tube flaring tool
13.Torque wrench
14.Adjustable wrench
15.Reamer (for reburring)
16.Hex. key
Tools required for installation (not supplied)
Model Combinations:
SEE
CATALOGUE
DECLARA
TION OF CONFORMITY
This product is marked as it satisfies Directives:
Low voltage no. 2006/95/EC.
(Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012
+ A1:2006 + A2:2009 con EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011).
Electromagnetic compatibility no. 2004/108/EC, 92/31 EEC and 93/68 EEC.
(Standard: EN55014-1 (2006) + A1(2009)
+ A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
RoHS2 no.2011/65/EU.
Regulation (EU) no. 206/2012, of 6 march 2012, concerning the specifications for ecodesign requirements of air
conditioners and fans.
Regulation (EU) no. 626/2011, of 4 may 2011, concerning the labeling indicating the energy consumption of air
conditioners.
This declaration will become void in case of misuse and/or non observance though partial of manufacturer's installation
and/or operating instructions.
REGULATION (EU) No. 517/2014 - F-GAS
The unit contains R410A, a fluorinated greenhouse gas with
a global warming potential (GWP) of 2087.50. Do not
release R410A into the atmosphere.
2
IMPORTANT!
Please read before installation
This air conditioning system meets strict safety and operating
standards.
For the installer or service person, it is important to install
or service the system so that it operates safely and efficiently.
For safe installation and trouble-free operation,
you must:
Carefully read this instruction booklet before beginning.
Follow each installation or repair step exactly as shown.
Observe all local, state and national electrical codes.
Pay close attention to all warning and caution notices
given in this manual.
•The unit must be supplied with a dedicated electrical line.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which
can result in severe personal injury or death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which
can result in personal injury or product or property damage.
If necessary, get help
These instructions are all you need for most installation
sites and maintenance conditions.
If you require help for a special problem, contact our
sale/service outlet or your certified dealer for additional
instructions.
In case of improper installation
The manufacturer shall in no way be responsible for improper
installation or maintenance service, including failure to follow
the instructions in this document.
SPECIAL PRECAUTIONS
During installation, connect before the refrigerant system
and then the wiring one; proceed in the reverse orden
when removing the units.
When wiring
ELECTRICAL SHOCK CAN CAUSE SEVERE
PERSONAL INJURY OR DEATH. ONLY A
QUALIFIED, EXPERIENCED ELECTRICIANS
SHOULD ATTEMPT TO WIRE THIS SYSTEM.
Do not supply power to the unit until all wiring and tubing
are completed or reconnected and checked, to ensure
the grounding.
Highly dangerous electrical voltages are used in this
system. Carefully refer to the wiring diagram and these
instructions when wiring.
Improper connections and inadequate grounding can
cause accidental injury and death.
Ground the unit following local electrical codes.
The Yellow/Green wire cannot be used for any connection
different from the ground connection.
Connect all wiring tightly. Loose wiring may cause
overheating at connection points and a possible fire
hazard.
Do not allow wiring to touch the refrigerant tubing,
compressor, or any moving parts of the fan.
Do not use multi-core cable when wiring the power supply
and control lines. Use separate cables for each type of line.
When transporting
Be careful when picking up and moving the indoor and
outdoor units. Get a partner to help, and bend your knees
when lifting to reduce strain on your back. Sharp edges or
thin aluminium fins on the air conditioner can cut your fingers.
When installing...
... In a ceiling or wall
Make sure the ceiling/wall is strong enough to hold the unit-
weight. It may be necessary to build a strong wooden or
metal frame to provide added support.
... In a room
Properly insulate any tubing run inside a room to prevent
"sweating", which can cause dripping and water damage to
walls and floors.
... In moist or uneven locations
Use a raised concrete base to provide a solid level
foundation for the outdoor unit.
This prevents damage and abnormal vibrations.
... In area with strong winds
Securely anchor the outdoor unit down with bolts and a
metal frame. Provide a suitable air baffle.
... In a snowy area (for heat pump-type systems)
Install the outdoor unit on a raised platform that is higher than
drifting snow. Provide snow vents.
When connecting refrigerant tubing
Keep all tubing runs as short as possible.
Use the flare method for connecting tubing.
Apply refrigerant lubricant to the matching surfaces of
the flare and union tubes before connecting them; screw
by hand and then tighten the nut with a torque wrench
for a leak-free connection.
Check carefully for leaks before starting the test run.
NOTE:
Depending on the system type, liquid and gas lines may
be either narrow or wide. Therefore, to avoid confusion, the
refrigerant tubing for your particular model is specified as
narrow tube for liquid, wide tube for gas.
When servicing
Turn the power OFF at the main power board before
opening the unit to check or repair electrical parts and
wiring.
Keep your fingers and clothing away from any moving
parts.
Clean up the site after the work, remembering to check
that no metal scraps or bits of wiring have been left inside
the unit being serviced.
Ventilate the room during the installation or testing the
refrigeration system; make sure that, after the installation,
no gas leaks are present, because this could produce
toxic gas and dangerous if in contact with flames or heat-
sources.
WARNING
CAUTION
WARNING
EG
3
Installation site selection - Indoor unit
AVOID
Direct sunlight.
Nearby heat sources that may affect unit performance.
Areas where leakage of flammable gas may be expected.
Locations where large amounts of oil mist may occur
(such as in kitchen or near factory equipment) because
oil contamination can cause operation problems and may
deform plastic surfaces and parts of the unit.
Unsteady locations that will cause noise or possible water
leakage.
Locations where the indoor unit and the remote control unit
will be splashed with water or affected by dampness or
humidity (i.e. in laundries).
To make holes in areas where electrical wiring or conduits
are located.
DO
Select an appropriate position from which every corner of
the room can be uniformily cooled.
Select a sufficiently strong location to support the weight
of the unit.
Select a location where tubing and drain hose have the
shortest run to the outside.
Allow access for operation and maintenance as well as
unrestricted air flow around the unit.
Installation site selection - Outdoor unit
AVOID
Heat sources, exhaust fans.
Direct sunlight.
Damp, humid or uneven locations.
To make holes in areas where electrical wiring or conduits
are located.
DO
Choose places as cool as possible and well ventilated.
use lug bolts or equal to bolt down the unit, reducing
vibration and noise.
ADDITIONAL MATERIAL REQUIRED FOR INSTALLATION (NOT SUPPLIED)
l Deoxidized annealed copper tube for refrigerant tubing connecting the units of the system; it has to be insulated with
foamed polyethylene (min. thickness 8mm).
TUBING LENGTH AND ELEVATION DIFFERENCE LIMITS
(go on page 4)
EG
l PVC pipe for condensate drain pipe (ø int.18mm) in lenght suitable to let the condensate flow into the outside drainage.
l Anti-freeze oil for flare connections (about 30g).
l Electric wire: use insulated copper wires of size and length as shown in the paragraph “WIRING DIAGRAMS”.
MODEL
OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS
FCIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
FCIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
NARROW TUBE
LARGE TUBE
SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS OF OUTDOOR UNIT
I
37.4255.135.00 11/2015
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
- Condizionatore d’aria Split System -
Condizioni Massime in Raffreddamento
Temperatura esterna : 43°C B.S.
Temperatura interna: 32°C B.S. / 23°C B.U.
Condizioni Minime in Raffreddamento
Temperatura esterna : –15°C B.S.
Temperatura interna: 10°C B.S. / 6°C B.U.
Condizioni Massime in Riscaldamento
Temperatura esterna : 24°C B.S. / 18°C B.U.
Temperatura interna: 27°C B.S.
Condizioni Minime in Riscaldamento
Temperatura esterna : –15°C B.S.
Temperatura interna: 5°C B.S.
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
Combinazione Modelli:
VEDI CATALOGO
1.Cacciavite a lama
2.Cacciavite medio a
stella
3.Forbici spelafili
4.Metro
5.Livella
6.Punta fresa a tazza
7.Seghetto
8.Punta da trapano ø 8
19.Martello
10.Trapano
11.Tagliatubi a coltello rotante
12.Flangiatubi a giogo per
attacco a cartella
13.Chiave dinamometrica
14.Chiavi fisse o a rullino
15.Sbavatore
16.Chiave esagonale
Attrezzi necessari per l’installazione (non forniti)
Alimentazione elettrica:
220 - 240 V ~ 50 Hz
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo prodotto è marcato in quanto conforme alle Direttive:
Bassa Tensione n. 2006/95/CE (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012
+ A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011).
Compatibilità Elettromagnetica n. 2004/108/CE, 92/31 CEE e 93/68 CEE. (Standard: EN55014-1 (2006) + A1(2009)
+ A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
RoHS2 n.2011/65/UE.
Regolamento (UE) n. 206/2012, del 6 marzo 2012, relativo alle specifiche per la progettazione ecocompatibile dei
condizionatori d’aria e dei ventilatori.
Regolamento (UE) n. 626/2011, del 4 maggio 2011, relativo all’etichettatura indicante il consumo d’energia dei
condizionatori d’aria.
Questa dichiarazione sarà nulla nel caso di impiego diverso da quello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata
osservanza, anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.
REGOLAMENTO (UE) N. 517/2014 - F-GAS
L’unità contiene R410A, un gas fluorurato a effetto serra,
con potenziale di riscaldamento globale (GWP) = 2087,50.
Non disperdere R410A nell’ambiente.
2
IMPORTANTE!
Leggere prima di iniziare l’installazione
Questo sistema di condizionamento deve seguire rigidi
standard di sicurezza e di funzionamento.
Per l’installatore o il personale di assistenza è molto
importante installare o riparare il sistema di modo che
quest’ultimo operi con sicurezza ed efficienza.
Per un’installazione sicura e un buon
funzionamento è necessario:
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima
di iniziare.
Seguire tutte le istruzioni di installazione o riparazione
esattamente come mostrato.
Osservare tutte le norme elettriche locali, statali e nazionali.
Fare molta attenzione a tutte le note di avvertimento e di
precauzione indicate in questo manuale.
Per l’alimentazione dell’unità utilizzare una linea elettrica
dedicata.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che
possono provocare lesioni o morte.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che
possono provocare lesioni, danni all’apparecchio o
all’abitazione.
Se necessario, chiedi aiuto
Queste istruzioni sono tutto quello che necessita per la
maggior parte delle tipologie di installazione e manutenzione.
Nel caso in cui servisse aiuto per un particolare problema,
contattare i nostri punti di vendita/assistenza o il vostro
negoziante per ulteriori informazioni.
In caso di installazione errata
La ditta non è responsabile di un’errata installazione o
manutenzione qualora non vengano rispettate le istruzioni
di questo manuale.
PARTICOLARI PRECAUZIONI
Durante l’installazione eseguire prima il collegamento del
circuito frigorifero e poi quello elettrico, procedere in
modo inverso nel caso di rimozione delle unità.
Quando è elettrico
LA SCARICA ELETTRICA PUÒ CAUSARE
LESIONI MOLTO GRAVI O LA MORTE. SOLO
ELETTRICISTI QUALIFICATI ED ESPERTI
POSSONO MANIPOLARE IL SISTEMA
ELETTRICO.
Non alimentare l’unità finché tutti i cavi e i tubi non siano
completati o ricollegati e controllati, per assicurare le
messa a terra.
In questo circuito elettrico vengono utilizzati voltaggi
elettrici altamente pericolosi. Fare riferimento allo schema
elettrico e a queste istruzioni durante il collegamento.
Collegamenti impropri e inadeguata messa a terra
possono causare lesioni accidentali o la morte.
Eseguire la messa a terra dell’unità secondo le norme
elettriche locali.
Il conduttore giallo/verde non può essere utilizzato per
collegamenti diversi dalla messa a terra.
Fissare bene i cavi. Collegamenti inadeguati possono
causare surriscaldamento e un possibile incendio.
I cavi elettrici non devono venire a contatto con i tubi
refrigeranti, il compressore o le parti mobili del ventilatore.
Nel collegare l’alimentazione e le linee di controllo, non
usare cavi a più conduttori. Usare cavi separati per ciascun
tipo di linea.
Durante il trasporto
Fare attenzione nel sollevare e nello spostare le unità interna
ed esterna. È consigliabile farsi aiutare da qualcuno e
piegare le ginocchia quando si solleva per evitare strappi
alla schiena. Bordi affilati o sottili fogli di alluminio del
condizionatore potrebbero procurarvi dei tagli alle dita.
Durante l’installazione...
... A soffitto, a muro o a pavimento
Assicurarsi che siano abbastanza resistenti da reggere il
peso dell’unità. Potrebbe essere necessario costruire un
telaio in legno o metallo per provvedere a un supporto
maggiore.
... In un locale
Isolare accuratamente ogni tubazione nel locale per
prevenire formazione di condensa che potrebbe causare
gocciolamento e, di conseguenza, arrecare danni a muri e
pavimenti.
... In luoghi umidi o irregolari
Usare una base solida e rialzata dal terreno per predisporre
l’Unità Esterna.
Questo eviterà danni e vibrazioni anormali.
... In luoghi altamente ventilati
Ancorare saldamente l’unità esterna con bulloni e un telaio
in metallo. Provvedere a un adatto deflettore per l’aria.
... In luoghi soggetti a nevicate (per i condizionatori
pompa calore)
Installare l’Unità Esterna su una piattaforma più alta del
livello di accumulo della neve. Provvedere a un’apertura di
sfogo per la neve.
Collegando il circuito frigorifero
Tenere le tubazioni più corte possibili.
Usare il metodo di cartellatura per collegare i tubi.
Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto della
cartellatura e avvitare con le mani, quindi stringere le
connessioni utilizzando una chiave dinamometrica in
modo da ottenere un collegamento a buona tenuta.
Verificare attentamente l’esistenza di eventuali perdite
prima della prova di funzionamento (test run).
NOTA:
A secondo del tipo di sistema, le tubazioni per liquidi o gas
possono essere sia piccole che grandi. Per evitare
confusione, parlando di tubazione refrigerante, sarà
specificato: tubo piccolo per liquido, grande per gas.
Durante le riparazioni
Togliere tensione (dall’interruttore generale) prima di aprire
l’unità per controllare o riparare parti elettriche.
Tenere lontano mani e vestiti da ogni parte mobile.
Pulire dopo aver terminato il lavoro, controllando di non
aver lasciato scarti metallici o pezzi di cavo all’interno
dell’unità.
Areare il locale durante l’installazione e la prova del circuito
refrigerante; assicurarsi inoltre che, una volta completata
l’installazione, non si verifichino perdite di gas refrigerante
poiché il contatto con fiamme o fonti di calore può essere
tossico e molto pericoloso.
AVVERTIMENTO
PRECAUZIONE
AVVERTIMENTO
GIG
3
Scelta del luogo di installazione unità interna
EVITARE
L’esposizione diretta al sole.
La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare
la struttura dell’unità.
La presenza di perdite di gas.
La presenza di vapori d’olio (come in una cucina o vicino
a macchinari industriali) perché la contaminazione d’olio
può provocare malfunzionamento e può deformare
superfici e particolari in plastica dell’unità.
Locali con piani di appoggio malfermi che possono causare
vibrazione, rumore o possibili perdite d’acqua.
Luoghi dove l’unità e il telecomando possano essere
soggetti a spruzzi d’acqua o umidità eccessiva
(es.
lavanderia)
.
Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche
o impianti.
È PREFERIBILE
Scegliere la posizione appropriata dalla quale ogni angolo
del locale possa essere uniformemente climatizzato.
Verificare che il piano di appoggio sia sufficientemente
resistente da sostenere il peso dell’unità.
Scegliere una posizione in modo che la distanza tra le
due unità sia la minore possibile.
Scegliere la posizione più appropriata per assicurare una
buona ventilazione e spazi minimi di manutenzione intorno
all’unità.
Scelta del luogo di installazione unità esterna
EVITARE
La vicinanza a fonti di calore o ad aree interessate da
espulsioni di aria calda.
L’esposizione diretta al sole.
Zone umide o soggette ad allagamenti e piano di appoggio
non livellato.
Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche
o impianti.
È PREFERIBILE
Scegliere aree possibilmente in ombra e leggermente
ventilate.
Fissare l’unità alla base di appoggio per evitare vibrazioni.
MATERIALE ADDIZIONALE PER L'INSTALLAZIONE (NON FORNITO)
l
Tubo in rame ricotto e disossidato per refrigerazione per il collegamento tra le unità e isolato con polietilene espanso di
spessore min. 8 mm.
LIMITI SU LUNGHEZZA TUBI DI COLLEGAMENTO E DISLIVELLO
(continua a pag. 4)
I
l
Tubo in PVC per scarico condensa (ø int. 18 mm) di lunghezza sufficiente a convogliare la condensa a uno scarico
esterno.
l
Olio refrigerante per connessioni a cartella (circa 30 g).
l Cavo elettrico: utilizzare cavi di rame isolato del tipo, sezione e lunghezza indicati al paragrafo “COLLEGAMENTI ELETTRICI”
.
MODELLO
DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO
FCIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
FCIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
TUBO PICCOLO
TUBO GRANDE
V. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE UNITA' ESTERNA
GF
37.4255.135.00 11/2015
NOTICE D’INSTALLATION
- Climatiseur split -
Conditions maximales en Refroidissement
Température extérieure : 43°C B.S.
Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H.
Conditions minimales en Refroidissement
Température extérieure : –15°C B.S.
Température intérieure : 10°C B.S. / 6°C B.H.
Conditions maximales en Chauffage
Température extérieure : 24°C B.S. / 18°C B.H.
Température intérieure : 27°C B.S.
Conditions minimales en Chauffage
Température extérieure : –15°C B.S.
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
Alimentation électrique:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Tournevis à tête plate
2.Tournevis moyen
cruciforme
3.Pince à dénuder
4.Mètre
5.Niveau
6.Scie cloche
7.Scie passe-partout
8.Foret pour perceuse ø 8
19.Marteau
10.Perceuse
11.Coupe-tubes
12.Dudgeonnière pour
connexion flares
13.Clé dynamométrique
14.Clés fixes et à molette
15.Ebarbeur
16.Clé héxagonale
Outillage necessaire à l'installation (non livré)
Combinaison de modèles:
VOIR LE CATALOGUE
DECLARATION DE CONFORMITÉ
Ce produit est marqué puisque il est conforme aux Directives:
Basse Tension 2006/95/CE.
(Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012
+ A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011).
– Compatibilité Electromagnétique n° 2004/108/CE, 92/31 CEE et 93/68 CEE.
(Standard: EN55014-1 (2006) + A1(2009)
+ A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
RoHS2
2011/65/UE.
Regolamento (UE) n. 206/2012, del 6 marzo 2012, relativo alle specifiche per la progettazione ecocompatibile dei
condizionatori d’aria e dei ventilatori.
Regolamento (UE) n. 626/2011, del 4 maggio 2011, relativo all’etichettatura indicante il consumo d’energia dei
condizionatori d’aria.
Questa dichiarazione sarà nulla nel caso di impiego diverso da quello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata
osservanza, anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.
REGLEMENT (UE) n ° 517/2014 RELATIF AUX GAZ À
EFFET DE SERRE
L'appareil contient R410A, un gaz fluoré à effet de serre,
avec un potentiel de réchauffement global (PRG) de
2087.50. Ne déchargez pas de R410A dans l'atmosphère.
2
IMPORTANT!
Veuillez lire ce qui suit avant de commencer
Ce système de conditionnement de l'air répond à des
normes strictes de fonctionnement et de sécurité. En tant
qu'installateur ou ingénieur de maintenance, une partie
importante de votre travail est d'installer ou d'entretenir le
système de manière à ce qu'il fonctionne efficacement en
toute sécurité.
Pour effectuer une installation sûre et obtenir un
fonctionnement sans problème, il vous faut:
Lire attentivement cette brochure d'information avant de
commencer.
Procéder à chaque étape de l'installation ou de la
réparation exactement comme il est indiqué.
Respecter toutes les réglementations électriques locales,
régionales et nationales.
Observer toutes les recommandations de prudence et
de sécurité données dans cette notice.
Pour l'alimentation de l'appareil utiliser une ligne électrique
dédiée.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou
imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles
ou la mort.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou
imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles
ou des dégâts matériels, soit à l'appareil, soit aux
installations.
Si nécessaire, demandez que l'on vous prête assistance
Ces instructions suffisent à la plupart des sites d'installation
et des conditions de maintenance. Si vous avez besoin
d'assistance pour résoudre un problème particulier,
adressez-vous à notre service aprés vente ou à votre
revendeur agréé pour obtenir des instructions
supplémentaires.
Dans le cas d'une installation incorrecte
Le fabricant ne sera en aucun cas responsable dans le cas
d'une installation ou d'une maintenance incorrecte, y compris
dans le cas de non-respect des instructions contenues dans
ce document.
PRECAUTIONS PARTICULIERES
Pour l’installation: raccorder les liaisons frigorifiques, puis
les liaisons électriques.
Pour le démontage: procéder de manière inverse.
Lors du câblage
UNE DECHARGE ELECTRIQUE PEUT
ENTRAINER UNE BLESSURE PERSONNELLE
GRAVE OU LA MORT. SEUL UN ELECTRICIEN
QUALIFIE ET EXPERIMENTE DOIT EFFECTUER
LE CABLAGE DE CE SYSTEME.
Ne mettez pas l'appareil sous tension tant que tout le
système de câbles et de tuyaux n'est pas terminé ou
rebranché et vérifié, pour assurer la mise à la terre.
Des tension électriques extrêmement dangereuses sont
utilisées dans ce système. Veuillez consulter attentivement
le schéma de câblage et ses instructions lors du câblage.
Des connexions incorrectes ou une mise à la terre
inadéquate peuvent entraîner des blessures
accidentelles ou la mort.
Effectuez la mise à la terre de l'appareil en respectant
les réglementations électriques locales.
Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour
toute autre connexion que celle de la mise à la terre.
Serrez fermement toutes les connexions. Un câble mal
fixé peut entraîner une surchauffe au point de connexion
et présenter un danger potentiel d'incendie.
Il ne faut en aucun cas laisser les câbles toucher la
tuyauterie du réfrigérant, le compresseur ou toute pièce
mobile.
N’utilisez pas de câble multiconducteur pour le câblage
des lignes d’alimentation électrique et celles de
commande. Utilisez des câbles séparés pour chaque type
de ligne.
Lors du transport
Soyez prudent lorsque vous soulevez et déplacez les
appareils intérieur et extérieur. Demandez à un collègue
de vous aider, et pliez les genoux lors du levage afin de
réduire les efforts sur votre dos. Les bords acérés ou les
ailettes en aluminium mince se trouvant sur le climatiseur
risquent de vous entailler les doigts.
Lors de l'installation...
... dans un plafond ou un mur
Assurez-vous que le plafond ou le mur sont suffisamment
solides pour supporter le poids de l'appareil. Il peut être
nécessaire de construire un solide châssis en bois ou en
métal pour offrir un support supplémentaire.
... dans une pièce
Isolez correctement tout tuyau circulant à l'intérieur d'une
pièce pour éviter que de la condensation ne s'y dépose et
ne goutte, ce qui pourrait endommager les murs et les
planchers.
... dans des endroits humides ou sur des surfaces
irrégulières
Utilisez une plate-forme surélevée pour offrir une base
solide et régulière à l'appareil extérieur.
Ceci permettra d'éviter des dégâts causés par l'eau et des
vibrations anormales.
... dans une zone exposée à des vents forts
Ancrez solidement l'appareil extérieur avec des boulons et
un châssis en métal. Réalisez un déflecteur efficace.
... dans une zone neigeuse (pour le système du type
reversible)
Installez l'appareil extérieur sur une plate-forme surélevée
à un niveau supérieur à l'amoncellement de la neige.
Réalisez des évents à neige.
Lors de la connexion des tuyaux de réfrigération
Limitez au maximum la longueur des tuyaux.
Les raccordements sont de type flare.
Appliquez de l’huile frigorifique sur les surfaces de contact
avant de les connecter, puis serrez l'ecrou avec une clé
dynamométrique pour effectuer une connexion sans fuite.
Recherchez soigneusement la présence de fuites avant
d'effectuer l'essai de fonctionnement.
NOTE:
Selon le type du système, les tuyaux de gaz et de liquide
peuvent être petits ou gros. Par conséquent, afin d'éviter
toute confusion, le tuyau de réfrigérant de votre modèle
particulier est dénommé "petit" pour le liquide et "gros" pour
le gaz.
Lors de la maintenance
Interrompre l'alimentation électrique sur le commutateur
principal avant d'ouvrir l'appareil pour vérifier ou réparer
le câblage et les pièces électriques.
Veillez à maintenir vos doigts et vos vêtements éloignés
de toutes les pièces mobiles.
Nettoyez le site lorsque vous avez fini, en pensant à
vérifier que vous n'avez laissé aucune ébarbure de métal
ou morceau de câble à l'intérieur de l'appareil dont vous
avez effectué la maintenance.
Aèrez la pièce pendant l'installation et l'essai du circuit
réfrigérant; assurez-vous que, après l'installation, des
fuites de gaz réfrigérant ne se produisent pas, puisque
le contact avec des flammes ou des sources de chaleur
peut être toxique et très dangereux.
DANGER
PRUDENCE
DANGER
FG
3
ACCESSOIRES POUR L'INSTALLATION (NON LIVRES)
l Lignes en cuivre recuit et désoxydé pour réfrigération pour le raccordement entre les unités. La ligne doit être isolée en
mousse de polyéthylène avec épaisseur min. de 8mm.
LIMITES LONGUEUR LIGNE DE RACCORDEMENT ET DENIVELLATION
(suite page 4)
GF
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil intérieur
EVITEZ
L'exposition directe au soleil.
La proximité de sources de chaleur qui pourraient affecter
la structure de l'appareil.
Les zones dans lesquelles il existe une possibilité de fuites
de gaz.
L’esposition à des vapeurs d'huile (comme dans les cuisines
ou près de machines industrielles), car une contamination par
de l'huile peut entraîner des problèmes de fonctionnement
et déformer les surfaces en plastique et certaines pièces de
l'appareil.
Les emplacements où une assise manquant de stabilité
pourrait occasionner des vibrations, des bruits et des fuites
d'eau.
Les emplacements où l’appareil intérieur et la télécommande
peuvent être éclaboussées par de l'eau ou soumise aux
effets de l'humidité
(par exemple dans la buanderie).
De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des
conduits.
RECHERCHEZ
Un emplacement approprié à partir duquel l'ensemble de la
pièce peut être climatisé de manière uniforme.
Un emplacement suffisamment solide pour supporter le poids
de l'appareil.
L’emplacement pour que la distance entre les deux appareils
soit la plus courte possible.
Un espace suffisant pour permettre aussi bien un bon
fonctionnement qu'une maintenance aisée, ainsi qu'une
circulation d'air libre autour de l'appareil.
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil extérieur
EVITEZ
Les sources de chaleur, les ventilateurs d'evacuation, etc.
La lumière directe du soleil.
Les endroits mouillés, humides ou de surface irrégulières.
De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des
conduits.
RECHERCHEZ
Un emplacement aussi frais que possible et bien ventilé.
Utilisez des boulons ou similaire pour fixer l'appareil, afin
d'en réduire le bruit et les vibrations.
l Tube en PVC pour sortie du condensat (Ø int.18mm) ayant une longueur suffisante pour diriger les condensats vers une
sortie extérieure.
l Huile frigorifique pour connexion flares (30 g environ).
l Câble électrique: Utiliser câbles en cuivre isolé de type, section et longeur indiquées dans le paragraphe “BRANCHEMENTS
ELECTRIQUES”.
MODELE
DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN. DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN.
FCIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
FCIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
PETIT TUBE
GROS TUBE
V. NOTICE D'INSTALLATION UNITE EXTERIEURE
GD
37.4255.135.00 11/2015
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
- Zweirohrsystem-Klimaanlage -
Stromversorgung:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Standardschraubenzieher
2.Kreuzschraubenzieher
3.Abisoliermesser
4.Meßband
5.Wasserwaage
6.Hohlfräser-Spitze
7.Bügelsäge
8.Bohrer ø 5
19.Hammer
10.Bohrmaschine
11.Rohrabschneider
12.Bördelgerät
13.Drehmomentenschlüssel
14.Verstellbarer
Schraubenschlüssel
15.Abgratzwerkzeug
16.Sechskanteinsteck-
schlüssel
Für die Installation notwendige Erzeugnisse (nicht
mitgeliefert)
Kühlbetrieb bei Maximumbedingungen
Außentemperatur : 43°C T.K.
Raumtemperatur : 32°C T.K. / 23°C F.K.
Kühlbetrieb bei Minimumbedingungen
Außentemperatur : –15°C T.K.
Raumtemperatur : 10°C T.K. / 6°C F.K.
Heizbetrieb bei Maximumbedingungen
Außentemperatur : 24°C T.K. / 18°C F.K.
Raumtemperatur : 27°C T.K.
Heizbetrieb bei Minimumbedingungen
Außentemperatur : –15°C T.K.
BETRIEBSBEREICH
Modellkombinationen
:
SEHEN SIE DAS KATALOG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt ist mit -Zeichen gekennzeichnet, weil es den folgenden Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtilinie 2006/95/EG. (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 +
A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
A14:2010 + A15:2011).
Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG, 92/31 EWG und 93/68 EWG. (Standard: EN55014-1 (2006) +
A1(2009) + A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
RoHS2 n.2011/65/EU.
Verordnung (EU) nr. 206/2012, vom 6 März 2012, über die Spezifikationen für Ecodesign von Klimaanlagen und
Ventilatoren.
Verordnung (EU) nr. 626/2011, vom 4 Mai 2011, über die Kennzeichnung des Energieverbrauches von Klimaanlagen.
Bei falschem Einsatz des Gerätes und/oder Nichtbeachtung auch nur von Teilen der Bedienungsanleitung und der
Installatinsanweisungen wird diese Erklärung ungültig.
VERORDNUNG (EU) F-Gase Nr. 517/2014
Das Gerät enthält R410A, fluorierte Treibhausgase mit
einem Treibhauspotential (GWP) = 2087.50.
Zerstreuen Sie R410A in Atmosphäre nicht.
2
WICHTIG!
Bitte vor Arbeitsbeginn lesen
Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheits- und
Betriebsnormen.
Für den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es
wichtig, sie so einzubauen oder zu warten, daß ein sicherer
und effizienter Betrieb gewährleistet wird.
Für eine sichere Installation und einen
sorgenfreien Betrieb müssen Sie:
Diese Anleitungsbroschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam
lesen.
Jeden Installations- und Reparaturschritt entsprechend
der Beschreibung ausführen.
Alle örtlichen, regionalen und landesweiten Vorschriften
zum Umgang mit Elektrizität befolgen.
Alle Hinweise zur Warnung und Vorsicht in dieser
Broschüre aufmerksam beachten.
Eine eigene elektrische Zuleitung für die Versorgung.
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine
falsche Verwendung der Anlage, die starke
Körperverletzungen oder Tod verursachen können..
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine
falsche Verwendung der Anlage, die starke
Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen
können.
Fragen Sie um Rat, wenn das notwendig ist
Diese Anleitungen sind für die meisten Einbauten und
Wartungsbedingungen ausreichend. Wenn Sie wegen eines
besonderen Problems Rat benötigen, wenden Sie bitte an
unser Verkaufs-/Wartungsbüro oder Ihren autorisierten
Händler.
Im Falle unsachgemäßer Installation
Der Hersteller ist in keinem Fall für unsachgemäße
Installation und Wartung verantwortlich, wenn den
Anleitungen in dieser Broschüre nicht gefolgt werden.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN
Wehr
änd der Installation verbinden Sie erst die Kühlrohre,
dann die elektrischen Kabeln.
Wenn Sie die Einheit entfernen sollen, verfahren Sie
umgekehrt.
Bei der Kabelverlegung
STROMSCHLÄGE KÖNNEN
KÖRPERVERLETZUNGEN UND TOD ZUR
FOLGE HABEN.
DIE KABELVERLEGUNG DIESES SYSTEMS
SOLLTE NUR VON QUALIFIZIERTEN UND
ERFAHRENEN ELEKTRIKERN AUSGEFÜHRT
WERDEN.
Stelle Sie die Stromversorgung des Gerätes erst wieder
her, wenn alle Kabel und Rohre verlegt oder
wiederverbunden und überprüft sind, um die Erdung zu
versichern.
Dieses System benutzt hochgefährliche Spannungen.
Beachten Sie mit größter Aufmerksamkeit den
Stromaufplan und diese Anleitungen, wenn Sie Leitungen
verlegen. Unsachgemäße Verbindungen und
unzureichende Erdung können Unfallverletzungen oder
Tod verursachen.
Erden Sie das Gerät gemäß den örtlich zutreffenden
Vorschriften.
Das Gelbe/Grüne Kabel ist für die ausschließliche
Verwendung als Erdleitung.
Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere
Verbindungen können Überhitzung an den
Verbindungspunkten erzeugen und ein mögliches
Feuerrisiko bedeuten.
Stellen Sie sicher, daß die Verdrahtung nicht die
Kühlmittelrohre, den Kompressor oder die beweglichen
Teile des Ventilators berührt.
Verwenden Sie keine Mehraderkabel für die Verdrahtung
der Stromversorgung und Steuerleitungen. Benutzen Sie
separate Kabel für jeden Leitungstyp.
T
ransport
Heben und bewegen Sie die Innenraum- und Außengeräte
mit großer Vorsicht. Lassen Sie sich von einer dritten Person
helfen und beugen Sie die Knie, um die Belastung auf den
Rücken zu verringern. Scharfe Kanten oder die dünnen
Aluminiumrippen des Klimatisierungsgerätes können
Schnittwunden an den Fingern verursachen.
Installation...
... an einer Decke oder Wand
Versichern Sie sich, daß die Decke/Wand stark genug ist,
das Gewicht des Gerätes zu tragen. Es mag notwendig
sein, einen starken Holz- oder Metallrahmen zu konstruieren,
um zusätzliche Unterstützung zu erhalten.
... in einem Raum
Isolieren Sie vollständig jede im Zimmer verlegte Röhre,
um "Schwitzen" und Tropfen zu verhindern, was zu
Wasserschäden an Wänden und Böden verursachen kann.
... an feuchten oder unebenen Stellen
Um für eine solide, ebene Unterlage für das Außengerät
zu sorgen, benutzen Sie einen erhöhten Betonsockel oder
Betonsteine. Dies verhindert Wasserschaden und
ungewöhnliche Vibrationen.
... in Gebieten mt starkem Wind
Sichern Sie das Außengerät mit Bolzen und einem
Metallrahmen. Sorgen Sie für einen ausreichenden
Windschutz.
... in Bereichen mit starkem Schneefall (für Wärme-
pumpesysteme)
Installieren Sie das Außengerät auf einer Unterlage, die
höher als mögliche Schneeverwehungen ist. Sorgen Sie
für geeignete schneesichere Durchlaßöffnungen für An-
oder Abluft.
V
erlegung der Kühlrohre
Halten Sie alle Rohrlänge so kurz wie möglich.
Verbinden Sie die Rohre mit der Bördelmethode.
Streichen Sie vor dem Zusammenfügen Kühlschmierfett
auf die Rohrenden und Verbindungsrohre, ziehen Sie
dann die Mutter mit einem Drehmomentenschlüssel zu,
um eine dichte Verbindung zu erhalten.
Suchen Sie nach Leks, bevor Sie den Testdurchlauf
beginnen.
BITTE BEACHTEN:
Je nach Systemtyp können Flüssigleits- und Gasleitungen
eng oder weit sein. Um Verwirrung vorzubeugen, werden
die Kühlrohre für ihr bestimmtes Modell deshalb als "eng"
für die Flüssigkeit und als "weit" für das Gas gekennzeichnet.
W
artung
Schalten Sie beim Hauptschalter den Strom auf OFF,
bevor Sie das Gerät öffnen, um elektrische Teile oder
Kabel zu überprüfen oder reparieren.
Halten Sie Ihre Finger oder lose Kleidungen von allen
sich bewegenden Teilen fern.
Säubern Sie nach Abschluß der Arbeiten und stellen Sie
sich sicher, daß keine Metallabfälle oder Kabelstücke in
dem gewarteten Gerät liegen bleiben.
Belüften Sie das Zimmer während den Installationsarbeiten
und der Prüfung an dem Kühlmittelkreislauf; vergewissern
Sie sich, daß keine Kühlgasverluste eintreten; der Kontakt
mit Flammen oder Wärmequellen kann toxisch oder sehr
gefährlich sein.
WARNUNG
VORSICHT
WARNUNG
DG
3
Wahl des Installationsortes - Innenraumgerät
VERMEIDEN SIE
Direkte Sonneneinstrahlung.
Wärmequellen in der Nähe des Gerätes, die dessen
Leistungsfähigkeit beeinflussen könnten.
Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden können.
Die Installationen an Stellen, an denen die Geräte starkem
Öldunst ausgesetzt sind (wie z.B. in Küchen oder in der
Nähe von Fabrikmaschinen). Ölverschmutung kann zu
Betriebstörungen und zur Verformung von
Plastikoberflächen und -teilen des Gerätes führen.
Stellen, wo ein unsolides Fundament zu Vibrationen,
Lärm oder möglicherweise zu Wasserlecks führen kann.
Stellen, an denen das Innenraumgerät und die
Fernbedienung Wasserspritzen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt sind
(z.B. in den Waschküchen)
.
Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln
zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
Wählen Sie eine passende Stelle, von der aus jede Ecke
des Zimmers gleichmäßig gekühlt werden kann.
Wählen Sie eine Stelle, an der der Boden das Gewicht des
Gerätes tragen kann.
Wählen Sie eine Stelle, von der aus die Rohre und der
Wasserablaufschlauch den kürzesten Weg nach darußen
haben.
Berücksichtigen Sie, daß genug Platz sowohl für Betrieb
und Wartung als auch für ungehinderten Luftstrom
vorhanden ist.
Wahl des Installationsortes - Außengerät
VERMEIDEN SIE
Wärmequellen, Sauggebläse.
Direkte Sonneneinstrahlung.
Feuchte, luftfeuchte oder unhebene Stellen.
Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln
zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
Wählen Sie eine Stelle, an der es so kühl wie möglich
und leicht belüftet ist.
benutzen Sie Haltebolzen oder ähnliches, um das Gerät
zu befestigen und Vibrationen und Lärm zu vermeiden.
ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR FÜR DIE AUFSTELLUNG (AUF ANFRAGE)
l
Deoxidierte und geglühte Kupferrohre für die Verlegung von Kühlrohren zwischen den beiden Einheiten, und mit geschäumter
Polyethylenisolierung (r Isolierung min. 8mm).
BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSLÄNGE UND DES ERHÖHUNGSUNTERSCHIEDS
(Es folgt auf Seite 4)
GD
l
PVC-Rohr für Kondenswasser-Auslaß (Innen ø 18mm). Es soll lang genug sein, um das Kondenswasser zu einer
Außendränung zu leiten.
l
Kühlschmierfett für Plattenanschlüsse (ca. 30g).
l
Elektrisches Kabel: isolierten Kupferkabeln benutzen; Kabel-Typ, Querschnitt und Länge sind im Paragraph "
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE” angezeigt.
MODELL
AUßENDURCHMESSER MIN. DICKE AUßENDURCHMESSER MIN. DICKE
FCIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
FCIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
ENGES ROHR
WEITES ROHR
SEHEN SIE INSTALLATIONSANLEITUNGEN VON AUSSENEINHEIT
GE
37.4255.135.00 11/2015
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
- Acondicionador de aire Split System -
Alimentación eléctrica:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1. Destornillador de cabeza
plana
2. Destornillador medio de
estrella
3. Tijeras para pelar los hilos
4. Metro
5. Nivel
6. Broca de fresa
7. Segueta
8. Broca de taladro ø 5
19.Martillo
10.Taladro
11.Tronzadora de tubos
de cuchilla giratoria
12.Rebordeadora de
tubos para unión
abocardada
13.Llave dinamométrica
14.Llave fija o inglesa
15.Desbarbador
16.Llave hexagonal
Material necesario para la instalación (no
suministrado)
Condiciones Máximas en Refrigeración
Temperatura exterior : 43°C B.S.
Temperatura interior : 32°C B.S. / 23°C B.H.
Condiciones Mínimas en Refrigeración
Temperatura exterior : –15°C B.S.
Condiciones Máximas en Calefacción
Temperatura exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H.
Temperatura interior : 27°C B.S.
Condiciones Mínimas en Calefacción
Temperatura exterior : –15°C B.S.
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
Combinación de Modelos
:
VER EL CATALOGO
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Este Producto está marcado porque responde a las Directivas:
Baja Tensión 2006/95/CE.
(Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012
+ A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011).
Compatibilidad Electromagnetica n° 2004/108/CE, 92/31 CEE y 93/68 CEE.
(Standard: EN55014-1 (2006) + A1(2009)
+ A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
RoHS2 n° 2011/65/UE.
Reglamento (UE) n. 206/2012, de 6 de marzo de 2012, relativo a las especificaciones para el ecodiseño de los
acondicionadores de aire y ventiladores.
Reglamento (UE) n. 626/2011, de 4 de mayo 2011, relativo al etiquetado que indique el consumo energético de los
acondicionadores de aire.
Esta declaración no tendrá efecto en sólo caso de que se haga un uso diferente al declarado por el Fabricante, y/o por
el no respeto, incluso parcial, de las intrucciones de instalación y/o de uso.
REGLAMENTO (UE) n º 517/2014 - F-GAS
La unidad contiene R410A, un gas fluorado de efecto
invernadero con un potencial de calentamiento global
(GWP) de 2.087.50. No dispersar R410A en la atmósfera.
2
¡IMPORTANTE!
Leer antes de empezar la instalación
Este sistema de acondicionamiento cumple medidas rígidas
de seguridad y funcionamiento.
Tanto quien lo instala, como el personal de asistencia que
lo arregla, debe hacerlo en vistas a que funcione con la
mayor seguridad y eficiencia posibles.
Para obtener una instalación segura y un buen
funcionamiento hay que:
Leer atentamente este manual de instrucciones antes de
empezar.
Seguir las instrucciones de instalación o reparación al
pie de la letra.
Cumplir todas las normas eléctricas locales, estatales y
nacionales.
Tener muy en cuenta todas las notas de atención y de
precaución que aparecen en este manual.
Utilizar una línea eléctrica específica para alimentar la
unidad.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que
podría provocar lesiones o muerte.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que
podría provocar lesiones, danos al aparato o a la vivienda.
Pedir ayuda si es necesario
Con estas instrucciones usted tiene prácticamente todo lo
que necesita para llevar a cabo la instalación y la
manutención.
En caso de que le sirviera ayuda para algún problema, no
dude en contactar nuestros puntos de venta/asistencia o a
su proveedor.
En caso de instalación incorrecta
La empresa no se hace responsable de una instalación o
de una manutención incorrecta, si no han sido respetadas
las instrucciones de este manual.
PRECAUCIONES ESPECIALES
Durante la instalación hacer antes la conexión del circuito
frigorífico y después la del circuito eléctrico; proceder en
modo inverso en caso de remoción de las unidades.
Cuando es eléctrico
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR
LESIONES MUY GRAVES O INCLUSO MUERTE.
SOLO ELECTRICISTAS ESPECIALIZADOS
PUEDEN MANEJAR EL SISTEMA ELECTRICO.
No dar corriente a la unidad hasta que no se hayan
terminado y controlado todas las conexiones, para
asegurar la puesta a tierra.
En este circuito eléctrico se utilizan voltajes eléctricos
altamente peligrosos. Utilizar el esquema eléctrico y estas
instrucciones durante la conexión.
Un error en las conexiones o en la puesta a tierra puede
provocar lesiones accidentales o incluso muerte.
Realizar la puesta a tierra de la unidad siguiendo las
normas eléctricas locales.
El conductor amarillo/verde no se puede utilizar para
conexiones que no sean la de tierra.
Fijar bien los cables. Un error en las uniones puede
provocar recalentamiento o un posible incendio.
No deje que ninguna conexión contacte con el tubo de
refrigerante, compresor o parte móviles del ventilador.
No use cable coaxial para cablear las líneas de potencia
y las de control. Use cables separados para cada una
de las líneas.
Durante el transporte
Tener cuidado al levantar y al mover las unidades. Es
aconsejable pedir ayuda a alguien y doblar las rodillas al
levantarlas para evitar problemas de espalda. Los bordes
afilados y las hojas de aluminio del acondicionador podrían
causar cortes en los dedos.
Durante la instalación...
... En el techo, pared o suelo
Asegurarse de que sean suficientemente resistentes como
para soportar el peso de la unidad. Podría hacer falta
construir un bastidor de madera o metal para proporcionar
un mayor soporte.
... En una habitación
Aislar bien todos los tubos para prevenir la formación de
líquido de condensación. Este, al gotear, podría dañar las
paredes y los suelos.
... En lugares húmedos o desnivelados
Utilizar una base sólida y elevada para colocar la unidad
exterior.
Esto evitará danos y vibraciones anormales.
... En lugares muy ventilados
Sujetar muy bien la unidad exterior con pernos y un bastidor
de metal. Utilizar un deflector para el aire.
... En lugares con riesgo de nevadas (para
acondicionadores con bomba de calor)
Instalar la unidad exterior en una plataforma más alta que
el nivel normal de acumulación de la nieve. Dejar una
abertura para “desahogo” de la nieve.
Al conectar el circuito de refrigeración
Dejar los tubos todo lo cortos que sea posible..
Usar el abocardado para unir los tubos..
Engrasar con aceite anticongelante las superficies de
contacto del abocardado y atornillar con las manos.
Apretar las conexiones con una llave dinamométrica para
obtener una conexión resistente.
Controlar que no haya pérdidas antes de realizar la prueba
de funcionamiento (test run).
NOTA:
Según sea el sistema los tubos para líquido o gas pueden
ser pequeños o grandes. Especificamos para evitar
confusiones que, cuando se habla de tubos de refrigeración,
el pequeño es para líquidos y el grande para gases.
Durante las reparaciones
Quitar la corriente (con el interruptor general) antes de abrir
la unidad para controlar o reparar las partes eléctricas.
Alejar las manos y la ropa de las partes móviles.
Limpiar después de haber terminado el trabajo y
comprobar que no se hayan quedado trozos de metal o
de cable dentro de la unidad.
Airear la habitación durante la instalación y la prueba del
circuito de refrigeración. Asegurarse de que una vez
terminada la instalación, no haya pérdidas de gas
refrigerante ya que si entra en contacto con una llama o
una fuente de calor, puede ser tóxico y muy peligroso.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
ADVERTENCIA
EG
3
Dónde instalar la unidad interior
EVITAR
La exposición directa al sol.
Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan dañar
la estructura de la unidad.
Pérdidas de gas.
Vapores de aceite (como en una cocina o cerca de
máquinas industriales), ya que el contacto con el aceite
puede provocar mal funcionamiento y puede deformar
las superficies de plástico de la unidad.
Lugares donde el punto de apoyo no sea completamente
estable, ya que pueden provocar vibraciones, ruidos y
posibles pérdidas de agua.
Lugares donde pueda salpicar agua a la unidad interior
y al mando a distancia o excesivamente húmedos (por
ejemplo, una lavandería).
Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas
o instalaciones.
ES PREFERIBLE
Elegir una posición adecuada desde la que se llegue a
todos los rincones.
Controlar que el lugar de apoyo es lo suficientemente
resistente como para soportar el peso de la unidad.
Elegir una posición de modo que la distancia entre las dos
unidades sea la menor posible.
Elegir una posición de modo que se garanticen una buena
ventilación a la unidad, y los espacios mínimos necesarios
para la manutención.
Dónde instalar la unidad exterior
EVITAR
Zonas expuestas a fuentes de calor y corrientes de aire
caliente.
Exposición directa al sol.
Zonas húmedas o con riesgo de inundaciones, lugares
de apoyo no nivelados.
Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas
o instalaciones.
ES PREFERIBLE
Elegir zonas a la sombra ligeramente aireadas.
Fijar la unidad a la base de apoyo para evitar vibraciones.
LIMITES LONGITUD DE LOS TUBOS DE CONEXION Y DESNIVEL
(sigue en la página 4)
GE
MATERIAL ADICIONAL PARA LA INSTALACION (NO SUMINISTRADO)
l Tubo para refrigeración de cobre recocido y desoxidado, aislado con espuma de polietileno de 8 mm de espesor, para la
conexión entre las unidades.
l Tubo de PVC para descarga de condensación (ø int. 18mm) de longitud suficiente como para transportar el líquido de
condensación hasta una descarga exterior.
l Aceite refrigerante para uniones abocardadas (unos 30g).
l Cable eléctrico: utilizar cables de cobre aislado cuyo tipo, sección y longitud están indicados en el parrafo “CONEXIONES
ELECTRICAS”.
MODELO
DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO
FCIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
FCIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
TUBO PEQUEÑO
TUBO GRANDE
VER INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
37.4255.135.00 11/2015
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
- Sistema de ar condicionado de Unidades Separadas -
GP
1.Chave de parafusos
normal
2.Chave de parafusos
Phillips
3.Tesoura ou ferramenta
para decapar fios
4.Fita métrica
5.Nível de carpinteiro
6.Serrote direito ou serrote
para abertura de furos de
fechaduras
7.Serrote de serralheiro
8. Brocas para núcleos ø 5
19.Martelo
10.Berbequim
11.Corta tubos
12.Ferramenta para dilatar
13.Chave dinamômetro
14.Chave de bocas
ajustável
15.Mandriladora (para
retirar rebarbas)
16.Chave hexagonal
Ferramentas necessárias para a instalação (não
fornecidas)
Alimentação de energia:
220 - 240 V ~ 50 Hz
Condições Máximas durante a função de arrefecimento
Temperatura do exterior : 43°C B.S.
Temperatura ambiente : 32°C B.S. / 23°C B.H.
Condições Máximas durante a função de arrefecimento
Temperatura do exterior : –15°C B.S.
Temperatura ambiente : 10°C B.S. / 6°C B.H.
Condições Máximas durante a função de aquecimento
Temperatura do exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H.
Temperatura ambiente : 27°C B.S.
Condições Máximas durante a função de aquecimento
Temperatura do exterior : –15°C B.S.
LIMITES DE OPERAÇÃO
Combinações de Modelos
:
VER O CATALOGO
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este produto tem a marca porque responde às Directrizes:
– Baixa tensão N° 2006/95/CE. (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012
+ A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011).
Compatibilidade eletromagnética n° 2004/108/CE, 92/31/CEE e 93/68/CEE. (Standard: EN55014-1 (2006) + A1(2009)
+ A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
RoHS2 n° 2011/65/UE.
Regulamento (UE) n° 206/2012, de 6 de março de 2012, relativo as especificações para o ecodesign dos condicionadores
de ar e ventiladores.
Regulamento (UE) n° 626/2011, de 4 de maio 2011, relativao à rotulagem indicando o consumo de energia dos
condicionadores de ar condicionado.
Esta declaração será considerada nula se a sua utilização for diferente da do fabricante e/ou se não forem seguidas,
mesmo que parcialmente, as instruções de instalação e/ou de modo de emprego.
REGULAMENTO (UE) no 517/2014 - F-GAS
A unidade contém R410A, um gás fluorado com efeito
estufa, com um potencial de aquecimento global (GWP)
= 2.087.50. Não liberta o R410A no ambiente.
2
IMPORTANTE !
Queira ler antes de colocar a unidade em funcionamento
Este sistema de ar condicionado satisfaz padrões rigorosos
sobre segurança e funcionamento. Na sua capacidade de
instalador ou encarregado do serviço, é parte importante do
seu trabalho instalar ou prestar serviço ao sistema de forma
que este funcione segura e eficazmente.
Para instalação e funcionamento sem problemas, deve-
se:
Ler cuidadosamente este manual de instruções antes de
começar.
Seguir cada fase da instalação ou reparação exatamente
conforme indicado.
Observar todas as normas locais, governamentais e
nacionais sobre eletricidade.
Prestar grande atenção a todos os avisos de advertência
e precaução feitas neste manual.
Usar uma linha elétrica dedicada para alimentar a unidade.
Este símbolo refere-se a um
perigo ou uma norma trabalho de pouca segurança que
pode provocar um acidente pessoal grave ou morte.
Este símbolo refere-se a um
perigo ou uma norma de trabalho de pouca segurança que
pode resultar em acidente pessoal ou danos a bens ou
produtos.
Se for necesssário, peça ajuda
Estas instruções são tudo o que é necessário para a maioria
dos locais de instalção e condições de manutenção. Se
precisar de ajuda para um problema especial, queira
contatar o nosso ponto de vendas/serviço ou o distribuidor
certificado para obter instruções adicionais.
No caso de instalação incorreta
O fabricante não será por forma alguma responsável pela
instalação incorreta ou serviço de manutenção deficiente,
incluindo a falta de cumprimento das instruções
apresentadas neste documento.
PRECAUÇÕES ESPECIAIS
Para a instalação deverá ter em conta o seguinte: as
ligações do circuito frigorifico deverão ser feitas antes
das ligações elétricas. Para a desmontagem proceda de
maneira inversa.
Ao fazer a instalação elétrica
O CHOQUE ELÉTRICO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE PESSOAL GRAVE OU MORTAL. SÓ
UM ELETRICISTA QUALIFICADO E EXPERIENTE
DEVE TENTAR FAZER A INSTALAÇÃO DESTE
SISTEMA.
Não forneça energia à unidade antes de toda a instalação
elétrica e colocação de tubos estarem concluídas ou
novamente ligadas e verificadas, para assegurar a ligação
à terra.
São usadas tensões elétricas altamente perigosas neste
sistema. Consulte cuidadosamente o diagrama da
instalação elétrica e estas instruções ao fazer a instalação.
Ligações incorretas e ligação inadequada à terra pode
causar um acidente pessoal ou morte.
Ligue a unidade à terra seguindo as normas locais de
eletricidade.
O fio AMARELO/VERDE só deve ser usado para ligação
à terra.
Faça todas a ligações elétricas bem apertadas. Fios
elétricos frouxos podem causar superaquecimento nos
pontos de ligação e um possível perigo de incêndio.
Não deixe que a instalação elétrica toque na tubagem
de refrigeração, no compressor ou em quaisquer peças
móveis da ventoinha.
Não use fios de vários núcleos ao fazer a instalação
elétrica e as linhas de controle. Use fios separados para
cada tipo de linha.
Durante o transporte
Tome cuidado quando levantar e deslocar as unidades
para uso no interior e no exterior. Peça ajuda a um parceiro,
e dobre os joelhos ao levantar a embalagem para reduzir
o esforço das suas costas. Rebordos aguçados ou alhetas
de alumínio finas na unidade de ar condicionado podem
cortar os dedos.
Durante a instalação...
... Num teto / parede
Assegure-se que o teto/parede sejam suficientemente fortes
para suportar o peso da unidade. Pode ser necessário
construir uma armação robusta de madeira ou metal para
dar maior apoio.
... Numa sala
Isole devidamente qualquer tubagem que fique instalada
dentro duma sala para evitar “suor” que pode causar gotejo
e água que poderá causar danos às paredes e pisos.
... Em locais húmidos ou irregulares
Use uma placa de betão elevada ou blocos de betao para
obter um alicerce maciço e nivelado para a colocação da
unidade no exterior. Isto evita danos causados pela água
e vibração anormal.
... Numa área sujeita a vento forte
Fixe com firmeza a unidade para montagem no exterior
com parafusos e uma armação de metal. Monte um
apropriado amortecedor do ar.
... Numa área sujeita a neve (para sistemas do tipo
bomba de calor)
Instale a unidade para montagem no exterior numa
plataforma elevada que seja mais alta do que a neve
acumulada. Monte ventiladores para neve.
Ao fazer a ligação de tubagens de refrigerante
Mantenha as extensões de tubagem tão curtas quanto
possível.
Use um método de dilatação para ligar a tubagem.
Aplique o lubrificante do refrigerante às superfíces
acasaladas da área dilatada e dos tubos de união antes
de ligar, depois, aperte a porca com uma chave
dinamômetro para obter uma ligação sem fugas.
Verifique cuidadosamente se existem fugas antes de
iniciar o funcionamento de ensaio (test run).
N.B.:
Dependendo do tipo de sistema, as linhas contendo líquido
e gás podem ser ou estreitas ou largas. Portanto, para
evitar confusão, a tubagem do refrigerante para o seu
modelo específico é especificada ou com ‘estreita’ ou com
‘larga’ em vez de tubação para “líquido” ou “gás”...
Ao realizar o serviço
Desligue a unidade na caixa principalde alimentação
elétrica antes de abrir a unidade para verificar ou reparar
peças e a instalação elétrica.
Mantenha os seus dedos e o vestuário afastados de
peças em movimento.
Limpe o local depois de ter acabado o trabalho, não
deixando dentro da unidade quaisquer pedaços de sucata
e/ou restos de fios elétricos.
Arejar o local durante a instalação e o teste do circuito de
refrigeração. Uma vez completada a instalação, assegure-
se que não esistam perdas de gás refrigerante pois em
caso de contato com chamas ou fontes de calor pode
ser tóxico e muito perigoso.
ADVERTÊNCIA
PRECAUÇÃO
ADVERTÊNCIA
PG
3
Escolha do Local de Instalação da Unidade para Interior
EVITE
A luz direta do sol.
Fontes de calor próximas que possam afectar o
desempenho da unidade.
Áreas onde se pode esperar que haja fuga de gás
inflamável.
A proximidade a vapores oleosos (como em locais tal
que cozinhas ou perto de máquinas industriais) pois a
contaminação do óleo pode causar um malfuncionamento
e pode deformar superfíces ou componentes de unidade
em plástico.
Locais onde os alicerces pouco firmes possam causar
vibrações, ruídos ou uma possível fuga de água.
Locais onde a unidade para interior e a unidade de
controle remoto sejam atingidas por água ou humidade
excessiva
(tal como una lavanderia)
.
De perfurar zonas onde estão dispostas aparelhagens
elétricas.
É PREFERÍVEL
Selecionar uma posição apropriada a partir da qual todos
os cantos da sala possam ser uniformemente arrefecidos.
Escolher um local onde o piso seja suficientemente forte
para poder suportar o peso da unidade.
Escolher uma posição na qual a distância entre as duas
unidades seja a mínima possível.
Escolher a posição mais apropriada para garantir seja
uma boa ventilação que espaço suficiente para a
manutenção da unidade.
Escolha do Local de Instalação da Unidade para
Montagem no Exterior
EVITE
Fontes de calor, ventoinhas de escape de ar quente.
A luz direta do sol.
Locais húmidos ou irregulares.
De perfurar zonas onde estão dispostas aparelhagens
elétricas.
É PREFERÍVEL
Escolher um local fresco e bem ventilado.
Fixar bem a unidade à sua base de apoio para evitar
vibrações.
MATERIAIS ADICIONAIS NECESSÁRIOS PARA A INSTALAÇÃO (NÃO FORNECIDOS)
l
Tubo de cobre recozido desoxidado para a tubagem do refrigerante para unir as unidades e isolado com espuma de
polietileno cuja espessura da parede externa não deve ser inferior a 8mm.
(continua na pag. 4)
LIMITES MÁXIMOS DE COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE ALIMENTAÇÃO E DIFERENÇA DE ELEVAÇÃO
GP
l
Tubo de PVC para fuga da condensação (diâmetro interno 18mm ) que permite sua condução até o esgoto externo.
l
Lubrificante para refrigeração (cerca 30 g).
l Cabo eléctrico: utilizar cabos em cobre isolado, com as secções e diâmetros indicados no parágrafo “INSTALAÇÃO
ELÉCTRICA”.
MODELO
DIÂMETRO EXTERNO ESPESSURA MIN. DIÂMETRO EXTERNO ESPESSURA MIN.
FCIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
FCIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
TUBO ESTREITO
TUBO LARGO
VER INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR
37.4255.135.00 11/2015
OODDHHGGIIEESS TTOOPPOOQQEETTHHSSHHSS
-
DDiiaaiirroouuvvmmeennee"" mmoonnaavvddee"" kklliimmaattiissmmoouuvv
-
GR
HHlleekkttrriikkhhvv ttrrooffooddoossiivvaa
:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Katsabivdi stavntar
2.Staurokatsavbido mesaivou
megevqou"
3.Kalwdiokovpth"
4.Mevtro
5.Alfavdi
6.Hlektrikov
sfurodravpano
7.Ceiroprivono
8.Trupavni ø 5
19.Sfuriv
10.Dravpano
11. Swlhnokovpth" me
peristrefovmenh
lavma
12.Ergaleivo gia
dieuvrunsh swlhvnwn
13.Dunamometrikov kleidiv
14.Staqerov hv metablhtov
kleidiv
15.Leiantikov" tovrno"
16.EXAGWNIKO KLEIDI
AAppaarraaiivvtthhttaa eerrggaalleeiivvaa
ggiiaa tthhnn eeggkkaattaavvssttaasshh ((ddeenn
pprroommhhqqeeuuvvoonnttaaii))
SSuunndduuaassmmoovv"" mmoonntteevvllwwnn
:
DEITE KATALOGOS
Anwvtere" ruqmivsei" Yuvxh"
Exwterikhv qermokrasiva: 43°C D.B.
Eswterikhv qermokrasiva: 32°C D.B. / 23°C W.B.
Katwvtere" ruqmivsei" Yuvxh"
Exwterikhv qermokrasiva: -15°C D.B.
Eswterikhv qermokrasiva: 10°C D.B. / 6°C W.B.
Anwvtere" ruqmivsei" Qevrmansh"
Exwterikhv qermokrasiva: 24°C D.B. / 18°C W.B.
Eswterikhv qermokrasiva: 27°C D.B.
Katwvtere" ruqmivsei" Qevrmansh"
Exwterikhv qermokrasiva: -15°C D.B.
Eswterikhv qermokrasiva: 5°C D.B.
OORRIIAA LLEEIITTOOUURRGGIIAASS
DDHHAAWWSSHH SSUUMMMMOORRFFWWSSHHSS
To proi>ovn autov fevrei to shvma diovti antapokrivnetai sti" apaithvsei" twn akovlouqwn odhgiwvn:
- Camhlhv tavsh ariq. 2006/95/EK.
(Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 +
A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
+ A14:2010 + A15:2011).
- Hlektromagnhtikhv sumbatikovthta ariq. 2004/108/EK, 92/31 EOK kai 93/36 EOK.
(Standard: EN55014-1
(2006) + A1(2009) + A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) +
A2(2009), EN 61000-3-3 (2008)
- RoHS2 ·Ú.2011/65/∂E.
- ∫·ÓÔÓÈÛÌfi˜ (∂E) ·Ú. 206/2012, Ù˘ 6 ª·ÚÙ›Ô˘ 2012, Û¯ÂÙÈÎfi˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÈÎÔÏÔÁÈÎfi ۯ‰ȷÛÌfi
ÙˆÓ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂˆÓ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Î·È ÙˆÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹ÚˆÓ.
- ∫·ÓÔÓÈÛÌfi˜ (∂E) ·Ú. 626/2011, Ù˘ 4 ª·˝Ô˘ 2011, Û¯ÂÙÈÎfi˜ Ì ÙËÓ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÙˆÓ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂˆÓ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
H parouvsa dhvlwsh eivnai avkurh se perivptwsh crhvsh" diaforetikhv" apov authvn pou endeivknutai apov ton
Kataskeuasthv kaiÉhv mh thvrhsh", akovmh kai en mevrei, twn odhgiwvn egkatavstash" kaiÉhv crhvsh".
∫∞¡√¡π™ª√™ (∂∂) ·ÚÈı 517/2014 - F-GAS
∏ ÌÔÓ¿‰· ÂÚȤ¯ÂÈ R410A, ÌÈ· ÊıÔÚÈÔ‡¯· ·¤ÚÈ·
ıÂÚÌÔÎË›Ô˘ Ì ‰˘Ó·ÌÈÎfi ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ï·Ó‹ÙË (GWP)
= 2.087.50. ªËÓ ÂÎ¤ÌÂÙ R410A ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
2
GRG
SSHHMMAANNTTIIKKOO !!
DDiiaabbaavvssttee pprriinn aarrcciivvsseettee tthhnn eeggkkaattaavvssttaasshh
Autov to suvsthma klimatismouv prevpei na threiv austhrav
provtupa asfaleiva" kai leitourgiva".
Gia ton tecnikov topoqevthsh" hv to proswpikov tecnikhv"
uposthvrixh" eivnai poluv shmantikov na topoqethvsei hv
na episkeuavsei to suvsthma evtsi wvste na leitourgeiv
me apovluth asfavleia kai apotelesmatikovthta.
GGiia
a tthhnn aassffaallhhvv ttooppooqqeevvtthhsshh kkaaii tthh sswwsstthhvv lleeiittoouurrggiivvaa
eeiivvnnaaii aannaaggkkaaiivvoo::
Na diabavsete prosektikav to parovn egceirivdio odhgiwvn
prin arcivsete.
Na akolouqhvsete ovle" ti" odhgive" topoqevthsh" kai
episkeuhv" evtsi akribwv" ovpw" parousiavzontai.
Na thrhvte ovlou" tou" eqnikouv" hlektrikouv"
kanonismouv".
Na dwvsete megavlh prosochv se ovle" ti"
proeidopoihvsei" kai profulavxei" pou upavrcoun sto
parovn egceirivdio.
Gia thn trofodosiva th" monavda" crhsimopoihvste
mia eidikhv hlektrikhv grammhv.
To suvmbolo autov anafevretai se kivnduno hv akatavllhlh
crhvsh pou mporeiv na prokalevsoun traumatismov hv
qavnato.
To suvmbolo autov anafevretai se kivnduno hv akatavllhlh
crhvsh pou mporeiv na prokalevsoun traumatismov, blavbh
sth suskeuhv hv sthn oikiva.
AAnn p
paarraasstteeiivv aannaavvggkkhh,, zzhhvvtthhssee bboohhvvqqeeiiaa
Oi odhgive" autev" eivnai autov pou creiavzetai gia to
megaluvtero mevro" twn tupologiwvn egkatavstash" kai
sunthvrhsh"
Se perivptwsh pou evcete anavgkh apov bohvqeia gia evna
eidikov provblhma, apeuqunqeivte sta shmeivo
pwvlhsh"Étecnikhv" uposthvrixh" th" etairiva" ma" hv sto
katavsthma th" empistosuvnh" sa" gia perissovtere"
plhroforive".
SSee ppeerriivvppttwwsshh llaannqqaassmmeevvnnhh"" ttooppooqqeevvtthhsshh""
H etairiva den fevrei kamiva euquvnh gia lanqasmevnh
topoqevthsh hv sunthvrhsh efovson den throuvntai oi
odhgive" tou parovnto" egceiridivou.
EEIIDDIIKKEESS PPRROOFFUULLAAXXEEIISS
vvOOttaann eeiivvnnaaii hhlleekkttrriikkoovv
HH HHLLEEKKTTRRIIKKHH EEKKKKEENNWWSSHH MMPPOORREEII NNAA
PPRROOKKAALLEESSEEII PPOOLLUU SSOOBBAARROOUUSS
TT
RRAAUUMMAATTIISSMMOOUUSS HHVV QQAANNAATTOO.. MMOONNOO
EEIIDDIIKKEEUUMMEENNOOII HHLLEEKKTTRROOLLOOGGOOII MMPPOORROOUUNN NNAA
AASSCCOOLLOOUUNNTTAAII MMEE TTOO HHLLEEKKTTRRIIKKOO SSUUSSTTHHMMA
A..
Mhn bavzete oe leitourgia to uhcauhua poiu enwvsete
ta kalwvdia kai tou: swlhvne", evtoi wvte na
exasfaltoete thn geiwsh.
Sto hlektrikov kuvklwma upavrcoun uyhlev" hlektrikev"
tavsei" kai epikivndune". Sumbouleuteivte to hlektrikov
diavgramma kai ti" parouvse" odhgive" katav th suvndesh.
Akatavllhle" sundevsei" kai geivwsh mporeiv na
prokalevsoun
ttuuccaaiivvoouu"" ttrraauummaattiissmmoouuvv"" hhvv ttoo qqaavvnnaat
too
.
GGeeiiwwvvssttee tt
oo ssuuvvsstthhmmaa ssuuvvmmffwwnnaa mmee ttoouu"" iissccuuvvoonnttee""
topikouv"
hlektrikouv" ksnonismouvs.
To kivtrino É pravsino kalwvdio den mporeiv na crhsimopoihqeiv gia
avlle" sundevsei" parav movno gia geivwsh.
Staqeropoihvste kalav ta kalwvdia. Aneparkeiv" sundevsei" mporeiv
na prokalevsoun uperqevrmansh kai purkagiav.
Ta hlektrikav kalwvdia den prevpei na ev
rqoun se epafhv me
tou" swlhvne" yuvxh", to susmpiesthv hv ta kinhtav tmhvmata tou
anemisthvra.
Katav th suvndesh th" trofodosiva" kai twn grammwvn elevgcou
mh crhsimopoieivtai kalwvdia me perissovterou" agwgouv".
Crhsimopoieivste xecwristav kalwvdia gia kavqe grammhv.
KKaattaavv tthh ddiiaavvrrkkeeiiaa tthh"" mmeettaaffoorraavv""
Dwvste prosochv sthn anuvywsh kai sth metakivnhsh th"
eswterikhv" kai exwterikhv" monavda". Sa" sunistouvme na
zhthvsete bohvqeia apov kavpoio avllo avtomo kai na lugivsete ta
govnata gia na apofuvgete apovtome" kinhvsei" th" mevsh". Oi
muterev" avkre" hv ta fuvlla alouminivou mporeiv na prokalevsoun
koyivmata sta cevria.
KKaattaavv tthh ddiiaavvrrkkeeiiaa tthh"" ttooppooqqeevvtthhssh
h""......
...
sstthhnn oorrooffhhvv,, ssttoonn ttooiivvccoo hhvv ssttoo ppaavvttwwmmaa
Sigoureuteivte ovti eivnai arketav anqektikav gia na shkwvsoun to bavro"
th" monavda". Mporeiv na creiasteiv na kataskeuavsete evna plaivsio
apov xuvlo hv mevtallo gia kaluvterh sthvrixh.
...
ssee ccwwvvrroo
monwvste prosektikav ovlou" tou" swlhvne" gia na apofu
vgete th
dhmiourgiva ugrasiva" pou qa prokalouvse stavximo kai katav sunevpeia
zhmiev" se toivcou" kai patwvmata.
...
ssee uuggrroouuvv"" hhvv aakkaannoovvnniissttoouu"" ccwwvvrroouu""
Crhsimopoihvste mia staqerhv bavsh se kavpoio uvyo" apov to pavtwma
gia thn topoqevthsh th" Monavda".
vEtsi qa apofuvgete blavbe" kai kradasmouv".
...
ssee ppoolluuvv eexxa
aeerriizzoovvmmeennoouu"" ccwwvvrroouu""
Staqeropoihvste kalav thn exwterikhv monavda me mpoulwvnia kai evna
metallikov plaivsio. Pronohvste gia to eidikov pteruvgio aevro".
...
ssee ccwwvvrroouu"" oovvppoouu mmppoorreeiivv nnaa cciioonniivvsseeii ((ggiiaa kklliimmaattiisst
tiikkaavv mmee
qqeerrmmooaannttlliivvaa))
Topoqethvste thn Exwterikhv Monavda se mia bavsh yhlovtera apov
to piqanov epivpedo tou cioniouv. Pronohvste gia evna avnoigma sto
ciovni.
SSuunnddeevvoonnttaa"" ttoo kkuuvvkkllwwmmaa yyuuggeeiivvoouu
Diathrhvste ti" swlhnwvsei" ovso to dunatovn kontuvtere"
Efarmovste eidikhv mevqodo gia th suvndesh twn swlhvnwn.
Ladwvste me antiyuktikov lavdi ti" epifavneie" epafhv" twn
swlhvnwn kai bidwvste me to cevri, sth sunevceia sfivxte ti"
sundevsei" me evna dunamometrikov kleidiv evtsi wvste na upavrcei
gerov kravthma.
Elevgxte prosektikav an upavrcoun diarroev" prin apov th dokimhv
leitourgiva" (test run).
SSHHMMEEIIWWSSHH
:
Anavloga me to suvsthma, oi swlhvne" ugrw
vn hv aerivwn mporeiv na
eivnai mikroiv hv megavloi. Gia na mhn mperdeuteivte, ovtan milavme gia
swlhvna yuvxew" qa dieukrinivzoume: mikrov" swlhvna" gia ugrov,
megavlo" gia aevrio.
KKaattaavv ttii"" eeppiisskkeeuueevv""
Aposundevste apov thn tavsh (apov ton genikov diakovpth) prin
anoivxete th monavda gia na elevgxete hv na episkeuavsete
hlektrikav exarthvmata.
Krathvste makriav ta cevria kai ta rouvca apov kavqe kinouvmeno
tmhvma.
Kaqarivste sto telo" th" ergasiva" prosevconta" wvste na mhn
afhvsete metallikav kommavtia hv kommavtia kalwdivou sto eswterikov
th" monavda".
Exaerivste to cwvro katav th diavrkeia th" topoqevthsh" kai
dokimhv" tou yuktikouv kuklwvmato". Ektov" autouv sigoureuteivte,
afouv oloklhrwvqhke h topoqevthsh, ovti den upavrcoun diarroev"
yuktikouv aerivou giativ an evrqei se epafhv me flovga hv phgev"
qermovthto" mporeiv na eivnai toxikov kai epikivnduno.
PPRROOEEIIDDOOPPOOIIHHSSHH
PPRROOFFUULLAAXXHH
PPRROOEEIIDDOOPPOOIIHHSSHH
3
EEppiilloogghhvv ttoouu ccwwvvrroouu eeggkkaattaavvssttaasshh"" tthh"" eesswwtteerriikkhhvv"" mmoonnaavvddaa""
AAPPOOFFEEUUGGEETTEE
Thn avmesh evkqesh ston hvlio
Oi phgev" qermovthto" mporeiv na kavnoun zhmiav sthn
kataskeuhv th" monavda"
Thn topoqevthsh se cwvro me diarroev" aerivou
Thn topoqev
thsh se cwvrou" me atmouv" ladiouv ovpw"
sthn kouzivna hv kontav se biomhcanikav mhcanhvmata) giativ
to lavdi mporeiv na prokalevsei dusleitourgiva kai na
paramorfwvsei epifavneie" kai plastikav mikroexarthvmata
th" monavda".
Thn topoqevthsh se astaqeiv" epifavneie" pou prokalouvn
kradasmouv" , qovrubo hv piqanev" diarroev" nerouv.
Topoqevthsh se cwvrou" ovpou to thleceiristhvrio mporeiv
na braceiv hv ovpou evcei uperbolikhv ugrasiva
(p.c.
pltvnuhrio)
.
Thn diavnoixh opwvn ekeiv ovpou upavrcoun hlektrikav
exarthvmata hv egkatastavsei"
EEPPIIDDIIWWXXTTEE
Thn katallhlovterh qevsh pou na epitrevpei to swstov
aerismov tou peribavllonto"
Elevgxtethn eparkhv anqektikovthta tou epipevdou sthvrixh"
se scevsh me th monavda.
Thn egkatavstash th" monavda" me tevtoio trovpo wvste
na eivnai elavcisth h apovstash metaxuv twn tmhmavtwn.
Th swsthv topoqevthsh th" monavda" wvste na upavrcei
katavllhlo" exaerismov" kai ta anagkaiva elavcista
diasthvmata sunthvrhsh".
EEppiillooggh
hvv ttoouu ccwwvvrroouu eeggkkaattaavvssttaasshh"" tthh"" eexxwwtteerriikkhhvv"" mmoonnaavvddaa""
AAPPOOFFEEUUGGEETTEE
Thn topoqevthsh kontav se phgev" qermovthto" hv se
cwvrou" ovpou exevrcetai zestov" aevra".
Thn avmesh evkqesh ston hvlio
Thn topoqevthsh se ugrouv" cwvrou" hv pou upavrcei
kivnduno" na plhmuri
vsoun hv se mh alfadiasmevnh bavsh.
Thn diavnoixh opwvn ekeiv opouv upavrcoun hlektrikav
exarthvmata hv egkatastavsei"
EEPPIIDDIIWWXXTTEE
Dialevxte katav to dunatovn cwvrou" se skiav kai
exaerizovmenou"
Staqeropoihvste th monavda sth bavsh sthvrixh" gia na
apofuvgete tou" kradasmouv".
SSUUMMPPLLHHRRWWMMAATTIIKKOO UULLIIKKOO GGIIAA TTHHNN EEGGKKAATTAASSTTAASSHH ((DDEENN PPRROOMMHHQQEEUUEETTAAII))
Yuktikov" swlhvna" apoxeidwmevnou kai diapuraktwmevnou calkouv gia th suvndesh twn monavdwn tou susthvmato"
kai monwmevno" me diogkwmevno poluaiqulevnio elavcistou pavcou" 8 clst.
OORRIIAA MMHHKKOOUUSS SSWWLLHHNNWWNN SSUUNNDDEESSHHSS KKAAII DDIIAAFFOORRAA EEPPIIPPEEDDOOUU
(suneceia sth sel 4)
GR
l Swlhvna" apov PVC gia agwgov apostravggish" (eswt. diavm. 18 clst.) arketav makruv" gia th diocevteush th" apostravggish"
ston exwterikov agwgov.
l Antiyuktikov lavdi gia suvndesh swlhvnwn me dieurumevne" avkre" (perivpou 30 gr).
l Hlektrikov kalwvdio: crhsimopoihvste monmevno kalwvdio. O tuvpo", to mevgeqo" kai to mhvko" tou proteinovmenou hlektrikouv kalwdivou
faivnetai sthn paravgrafo «HLEKTRIKH SUNDESH ».
FCIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
FCIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
MIKROS SWLHNAS
EXWTERIKH DIAMETROS
ELACISTO PACOS
MEGALOSSWLHNAS
EXWTERIKH DIAMETROS ELACISTO PACOS
MONTELO
ODHGIES TOPOQETHSHS -
Exwterikev" monavde"
4
DIMENSIONS (mm)
5
A
Minimum operation and maintenance area.
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et d’entretien.
Raumbedarf des Gerätes
.
Area mínima de funcionamiento y manutención.
Área mínima para o funcionamento e manutenção.
Elavcisto" cwvro" leitourgiva" kai sunthvrhsh"
I
EG
F
D
E
P
GR
250
250
3000
2000
250
250 250
max 400
3000
B
C
Find the place for the installation. The unit can be connected in four
different positions: at the right-back side, at the left-back side, at the
botton on the right or on the left.
Individuare la posizione di installazione. L'unità può essere collegata in
quattro direzioni: Posteriore destro o sinistro, dal basso destro o sinistro.
Chercher la position pour l'installation. L'unité peut être connectée vers
4 directions: derrière côté droit, derrière côté gauche, en bas côté droit,
en bas côté gauche.
Die Rohre können in vier Richtungen verlaufen: rechts hinten, links
hinten, rechts unten, links unten. Die Seite des Gerätes wählen, an der
Sie eine Öffnung machen.
Localizar la posición para la instalación. La unidad se puede conectar
en cuatro direcciones: lado posterior derecho o izquierdo, lado inferior
derecho o izquerdo.
Identificar a posição da instalação. A unidade pode ser ligada em quatro
direções: posterior direita ou esquerda, por baixo do lado direito ou
esquerdo.
Dialevxte th qevsh egkatavstash". H monavda mporeiv na sundeqeiv
se tevsserei" kateuquvnsei" Pivsw pleurav dexiav hv aristerav,
kavtw pleurav dexiav hv aristerav.
Floor installation.
Bend the fullscall diagram, level it and mark the holes to drill (pipes,
condensate drain pipe, cradle).
Installazione a pavimento.
Piegare la dima, metterla a livello ed evidenziare i fori da eseguire
(tubazioni - scarico condensa - squadretta supporto).
Installation au sol.
Placer le gabarit de perçage, le mettre de niveau et marquer les trous
à faire (tuyaux et cheville).
Installation auf dem Boden.
Die Schablone biegen, sie nivellieren und die zu schneidenden Löcher
zeichnen (Rohre, Kondenswasser-Auslaß-Rohr, Tragwinkel).
Instalación en el suelo.
Doblar la plantilla, nivelar, marcar los taladros que hay que realizar
(tuberias-descarga condensación-angular de apoyo).
Instalação ao chão
Dobre o contôrno da unidade, nivele-o e ponha os furos a serem feitos
em evidência (tubagens, esgoto da condensação, painel de suporte).
TTooppooqqeevvtthhsshh ssttoo ppaavvttwwmmaa..
Diplwvste to montevlo diavnoixh" opwvn, alfadiavste to kai tonivste
ta shmeiva ovpou qa anoicqouvn oi opev"
(swlhvne"-swlhvna" exaerismouv-bavsh sthvrixh").
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
INDOOR UNIT •
UNITÀ INTERNA
• UNITE INTERIEURE •
INNENEINHEIT
• UNIDAD INTERIOR •
UNIDADE INTERIOR
EESSWWTTEERRIIKKHH MMOONNAADDAA
6
D
Wall installation.
Place the fullscall diagram, level it and mark the holes to drill (pipes
and rawl plugs).
Installazione a parete.
Posizionare la dima, metterla a livello ed evidenziare i fori da eseguire
(Tubazioni e tasselli di sospensione).
Installation murale.
Placer le support de perçage, le mettre a niveau et marquer les trous à
faire (tuyaux et chevilles).
Installation an einer Wand.
Die Schablone an die Wand anlehen, sie nivellieren und die zu
schneidenden Löcher zeichnen (Rohre und Tragdübel).
Instalación en la pared.
Colocar la plantilla, nivelar y marcar los taladros que hay que realizar
(tuberías y tacos suspensión).
Instalação à parede
Posicione o contôrno da unidade, nivele-o e ponha os furos a serem feitos
em evidência (tubagens, painel de suporte).
TTooppooqqeevvtthhsshh ssttoonn ttooiivvccoo..
Efarmovste to montevlo diavnoixh" opwvn, alfadiavste to kai
shmadevyte ti" opev" pou provkeitai na anoivxete. (Swlhvne" kai
buvsmata anavrthsh").
I
EG
F
D
E
P
GR
E
Under ceiling installation.
Place the fullscall diagram and mark the holes to drill (pipes on vertical
wall or under-ceiling, condensate drain pipe, rawl plugs).
In this case the drainage-tube connection cannot be executed on the back.
Installazione a soffitto.
Posizionare la dima, metterla a livello ed evidenziare i fori da eseguire
(Tubazioni su parete verticale o soffitto, scarico condensa e tasselli di
sospensione).
In questo caso il collegamento del tubo drenaggio non può essere
eseguito posteriormente.
Installation au plafond.
Placer le gabarit de perçage et marquer les trous à faire (tuyaux dans
la paroi verticale ou le plafond, sortie des condensats et chevilles).
En ce cas l’assemblage du tayau de drainage ne peut pas être exécuté
arrière.
Installation an der Decke.
Die Schablone an die Decke anlehnen, sie nivellieren und die zu
schneidenden Löcher zeichnen (Rohre an der senkrechten Wand oder
Decke, Kondenswasser-Auslaß-Rohr und Tragdübel).
Auf diesem fall darf die Dränrohrvebindung nicht hinten durchgeführt
werden.
Instalación en el techo.
Colocar la plantilla y marcar los taladros que hay que realizar (tuberías
en la pared vertical o techo, descarga condensación y tacos de
suspensión).
En este caso, no se puede no se puede colocar el tubo de drenaje
postoriormente.
Instalação ao teto
Posicione o contôrno da unidade, nivele-o e ponha os furos a serem feitos
em evidência (tubagens de parede vertical ou de teto, esgoto da
condensação e suportes).
Neste caso, a instalação da mangueira de esgoto deve ser feita ao
mesmo tempo e nao após a instalação da unidade.
TTooppooqqeevvtthhsshh sstthhnn oorrooffhhvv..
Efarmovste to montevlo diavnoixh" opwvn, alfadiavste to kai
shmadevyte ti" opev" pou provkeitai na anoivxete. (Swlhvne" pavnw
se kavqeto toivco hv orofhv, swlhvna" exaevrwsh" kai buvsmata
anavrthsh").
Sthn perivptwsh authv h suvndesh tou swlhvna apotravggish" den
mporeiv na givnei apov pivsw.
I
EG
F
D
E
P
GR
7
F
5 - 10 mm
Model Ø Hole (mm)
FCIAS8 65
FCIBS9 80
Drill a hole (see table), insert a PVC pipe, fit the plastic cover supplied
with the unit.
Eseguire un foro (vedi tabella). Inserire ed adattare un tubo in plastica.
Fissare il tappo in dotazione.
Faire un trou (voir table). Introduire et adapter un tube PVC. Fixer
l’enjoliveur fournit.
Ein Loch in die Wand schneiden (siehe Tabelle). Ein PVC-Rohr einfügen.
Die mitgelieferte Abdeckung befestigen.
Hacer un orificio (véase tabla). Introducir y adaptar un tubo de plástico.
Fijar el tapón suministrado.
Faça o furo ( veja a tabela ). Introduza o tubo de plástico e adapte-o.
Fixe a tampa fornecida.
Anoivxte miva ophv diamevtrou 80 ciliostwvn. Topoqethvste mevsa evna
swlhvna PVC (plastikov) kai prosarmovste to plastikov kapavki pou
diativqetai me thn monavda.
I
EG
F
D
E
P
GR
Remove the return air grille releasing it from the side guides and the
central elastic stop.
Rimuovere la griglia frontale sganciandola dalle guide laterali e dal fermo
elastico centrale.
Enlever la grille frontale en la décrochant des glissières latérales et de
l'arrêt élastique central.
Das Gitter entfernen, indem Sie es von den Seitenschienen und der
Federsperrung loshaken.
Quitar la rejilla delantera desenganchándola de las guías laterales y del
elástico central.
Remova a grelha frontal das guias laterais e da cunha de proteção
elástica central.
Afairevste thn mprostinhv scavra bgavzontav" thn apov tou"
pleurikouv" odhgouv" kai apov to kentrikov plastikov sugkravthsh".
I
EG
F
D
E
P
GR
G
H
Open a pre-punched hole for the pipe passage (work from outside).
Aprire un foro pretranciato per il passaggio delle tubazioni (lavorare
dall'esterno).
Percer un des trous predécoupés pour le passage des tuyaux (percé par
l’extérieur).
Ein vorgeschnittenes Loch für die Rohrverlegung öffnen (von außen
arbeiten).
Abrir un orificio ya precortado para que pasen las tuberías (trabajar
desde el exterior).
Faça um furo para a passagem das tubagens (do exterior).
Anoivxte mia proscediasmevnh ophv gia to pevrasma twn swlhvnwn
(doulevyte apov thn exwterikhv pleurav).
I
EG
F
D
E
P
GR
8
I
J
15 cm
Predispose the fixing of the bracket. Running power electric cable (with
a ground wire) between the two units (see the table of wire section).
Check if the quantity and the rawl plugs type supplied are the proper ones
for fixing the unit on the wall.
Predisporre il fissaggio della zanca a muro. Stendere il cavo elettrico di
collegamento (con filo di terra) tra le due unità (vedere tabella per la
sezione dei fili).
Verificare che la quantità e il tipo di tasselli forniti a corredo siano idonei
al tipo di muro sul quale si intende installare l’unità.
Prédisposer les fixations de la pièce d'appui. Préparer les câbles
electriques pour le branchement (avec un fil de terre) entre les deux
unités (voir schéma pour la section des fils).
Vérifier que la quantité et le type de chevilles sont adaptés pour fixer
l'appareil au mur.
Die Befestigung des Wandbügels vorbereiten. Das elektrische Kabel
(mit Erddraht) zwischen den beiden Einheiten strecken (Sieh die Tafel
für den Rohrquerschnitt).
Stellen Sie sich sicher, daß Sie eine ausreichende Menge der richtigen
Dübel für die Befestigung des Gerätes an der Wand haben.
Fijar la bisagra de pared. Pasar los cables eléctricos de conexión (con
un hilo de tierra) entre las dos unidades (véase la tabla de sección de
los hilos).
Controlar que los tacos suministrados sean suficientes y adecuados
para el tipo de pared en el que se va a instalar la unidad.
Predispoha o painel de fixaçaõ à parede. Estique o fio elétrico de ligaçaõ
e o fio de terra entre as duas unidades (consulte a tabela para a secçao
dos fios).
Assegure-se que exista compatibilidade entre os parafusos (e buchas
fornecidas) e o tipo de material da parede onde se deseja fixar a unidade.
Proetoimavste thn upodochv gia na sterewqeiv to lamavki. Aplwvste
to hlektrikov kalwvdio suvndesh" (me kalwvdio geivwsh" metaxuv twn
duvo monavdwn, deivte ton pivnaka gia thn tomhv twn kalwdivwn).
Elevgxte an h posovthta kai o tuvpo" bismavtwn eivnai katavllhlo"
gia ton toivco ovpou qa topoqethqeiv h monavda.
I
EG
F
D
E
P
GR
Floor installation.
Attach the bracket to the wall with the screws, but do not tighten the
screws all the way, so that you can move the bracket for final adjustment.
Adjust the bracket as shown in the figure, then finish tightening the
screws. Hang the unit on the bracket as shown in the figure.
Installazione a pavimento.
Fissare la staffa al muro senza però avvitarla a fondo, in modo da poterne
rifinire successivamente la posizione. Regolare la staffa come mostrato
in figura e stringere definitivamente le viti. Appendere l’unità alla staffa,
come mostrato in figura.
Installation au sol.
Fixez l’étrier au mur à l’aide des vis, mais ne serrez pas celles-ci
complètement, afin de pouvoir ajuster la position de l’étrier lors de la
fixation définitive. Ajustez l’étrier comme indiqué sur la figure, puis serrez
les vis à fond. Accrochez l’appareil à l’étrier comme indiqué sur la figure.
Installation auf dem Boden.
Bringen Sie die Halterung an der Wand mit den Schrauben an. Ziehen
Sie diese jedoch nicht vollständig an, damit Sie die Halterung in die
endgültige Position bringen können. Richten Sie die Halterung aus, wie
in Abbildung gezeigt ist, ziehen Sie dann die Schrauben fest. Hängen
Sie das Gerät an die Halterung, wie gezeigt in Abbildung.
Instalación en el suelo.
Fijiar la abrazadera en la pared sin atornillarla completamente para que
se pueda mover. Ajustarla bien, como se muestra en la figura, y atornillar
hasta el fondo. Colgar la unidad en la abrazadera.
Instalação ao chão.
Fixe a polé à parede com os parafusos, mas não aperte completamente
os parafusos, por forma a poder mover a polé para ajuste final. Ajuste
a polé conforme indicado na figura e depois acabe de apertar os
parafusos. Pendure a unidade na polé conforme indicado na figura.
TTooppooqqeevvtthhsshh ssttoo ppaavvttwwmmaa..
Bidwvsete to bracivona sthvrixh" pavnw ston toivco me ti" bide", allav
mh ti" sfivxete teleivw", wvste na mporeivte na metakinhvsete to
bracivona an creiasteiv sthn telikhv tou qevsh. Prosarmovsete to
bracivona ovpw" faivnetai sthn Eik. metav sfivxete teleivw" ti" bide".
Kremavsete th monavda apov ton bracivona ovpw" faivnetai sthn Eik.
I
EG
F
D
E
P
GR
ø 5
9
K
KIT FOR UNDER-CEILING OR WALL INSTALLATION (ALREADY
INSTALLED)
Fix the brackets on the back side of the unit using the bolts supplied in the kit.
Use rawl plugs suitable to the wall consistence and four threaded bars of
suitable length. (not supplied).
KIT PER INSTALLAZIONE A PARETE OPPURE A SOFFITTO (GIA
INSTALLATO)
Fissare le staffe sul retro dell'unità con la bulloneria fornita nel kit.
Reperire sul mercato dei tasselli adatti alla consistenza del muro e quattro
spezzoni di barre filettate di lunghezza appropriata (non fornite).
KIT POUR INSTALLATION MURALE OU AU PLAFOND (DEJA INSTALLE)
Fixer les pièces d'appui arrière à l'aide des boulons livrés avec le kit.
Utiliser des chevilles adaptée a la consistance du mur et 4 bouts de barre filetée
de longueur convenable (non livrées).
AUSSTATTUNG FÜR DIE INSTALLATION AN EINER WAND ODER DECKE
(SCHON INSTALLIERT)
Die Bügel auf der Rückseite der Einheit durch die mitgelieferten Schrauben
befestigen.
Dübel, die für die Mauerkonsistenz geeignet sind, und vier geschnittenen Stäbe
von richtiger Länge verwenden (nicht mitgeliefert).
ACCESORIO PARA INSTALACION EN EL TECHO O PARED (YA
INSTALADO)
Fijar las abrazaderas en la parte trasera de la unidad con el conjunto de pernos
suministrados en caja de montaje.
Disponer de algunos tacos adecuados a la consistencia de la pared y cuatro
varillas roscadas de la longitud necesaria (no suministradas).
KIT PARA INSTALAÇÕES À PAREDE OU AO TETO (FORNECIDO COM A
UNIDADE)
Aparafuse os suportes na parte posterior da unidade usando os parafusos
fornecidos com o kit.
Procure, nas lojas especializadas, as buchas de fixação compatíveis com a
consistência da parede, quatro pedaços de barras com rosca de comprimento
adequado (não fornecidas).
KKIITT GGIIAA TTOOPPOOQQEETTHHSSHH SSTTOONN TTOOIICCOO HH SSTTHHNN OORROOFFHH.. ((DDIIAAQQEESSIIMMAA
BBOOHHQQHHTTIIKKAA EEXXAARRTTHHMMAATTAA))
Sterewvste ti" gwnive" anavrthsh" pivsw apov th monavda, me ti" bivde"
pou upavrcoun sto kit.
Crhsimopoieivste plastikav buvsmata anavloga me thn anqektikovthta tou
toivcou kai tevssera mpoulovnia pou na evcoun to katavllhlo mhvko" (den
diativqentai).
I
EG
F
D
E
P
GR
Wall installation
Under-ceiling
installation
20 - 40 mm
35 - 45
mm
L
Wall installation.
Installazione a parete.
Installation murale.
Installation an einer Wand.
Instalación en la pared.
Instalação à parede.
TTooppooqqeevvtthhsshh ssttoonn ttooiivvccoo..
I
EG
F
D
E
P
GR
M
Under ceiling installation.
Open a pre-punched hole for the pipe passage (back or botton panel)
and the condensate drain hole. Fix the unit under the ceiling.
Installazione a soffitto.
Aprire un foro pretranciato (pannello posteriore o di fondo) per il passaggio
delle tubazioni ed il foro di scarico condensa. Fissare l'unità al soffitto.
Installation au plafond.
Percer un des trous prédécoupé (panneau arrière ou au-dessous) pour
le passage des tuyaux et le trou de sortie des condensats. Fixer l'unité
au plafond.
Installation an der Decke.
Ein vorgeschnittenes Loch (Rück-oder Bodenseite) für die Rohrverlegung
und das Kondenswasser-Auslaß-Loch öffnen. Die Einheit an der Decke
befestigen.
Instalación en el techo.
Abrir un orificio ya precortado (panel trasero o fondo) para que pasen las
tuberias y el orificio de descarga de condensación. Fijar la unidad al
techo.
Instalação ao teto.
Abra un furo predisposto (Painel posterior ou de baixo) para a passagem
das tubagens e do furo de esgoto da condensação. Aparafuse a unidade
ao teto.
TTooppooqqeevvtthhsshh sstthhnn oorrooffhhvv..
Anoivxte mia proscediasmevnh ophv (pivsw hv kavtw kavlumma) gia to
pevrasma twn swlhvnwn kai thn ophv gia to swlhvna exaevrwsh".
Sterewvste th monavda sthn orofhv.
I
EG
F
D
E
P
GR
10
N
Under ceiling installation
Predispose the condensate drain pipe with a positive slope to the outside.
Cut the angle of the return air grille as marked on the internal side.
Installazione a soffitto
Predisporre il tubo scarico condensa rispettando la pendenza. Tagliare
l'angolo della griglia di aspirazione come evidenziato.
Installation murale
Preparer le tube pour la sortie des condensats en respectant une pente.
Couper l'angle de la grille d'aspiration comme indiqué.
Installation an der Decke
Das Kondenswasser-Auslaß-Rohr mit einem Gefälle verlegen. Die Ecke
des Gitters schneiden (entsprechend der Markierung).
Instalación en el techo
Colocar el tubo de descarga de condensación respetando la inclinación.
Cortar el ángulo de la rejilla de aspiración como indica el dibujo.
Instalação ao teto
Posicione o tubo de esgoto da condensação respeitando a inclinação.
Corte o canto da grelha de aspiração como indicado.
TTooppooqqeevvtthhsshh sstthhnn oorrooffhhvv
Etoimavste to swlhvna exaevrwsh" frontivzonta" na evcei thn anavlogh
klivsh. Kovyte th gwniva th" scavra: exaevrwsh" ovpw" upodeiknuvetai.
I
EG
F
D
E
P
GR
5 - 10 mm
O
P
Remove the electrical box cover to operate on the terminal strip.
Rimuovere il coperchio scatola componenti elettrici per accedere alla
morsettiera.
Enlever le capot de la boîte des composants électriques.
Die Abdeckplatte des Klammbrettes entfernen.
Quitar la tapa de la caja de los componentes eléctricos para acceder a
la regleta de bornes.
Remova o painel de acesso dos componentes elétricos para ter acesso
aos terminas.
Afairevste to kavlumma tou hlektrikouv kibwtivou gia na evcete
provsbash sto morsevto.
I
EG
F
D
E
P
GR
Predispose the terminals of the wire to connect to the terminal strip and
connect them. (See electric wiring to connect).
Secure inter-unit wire using the supplied clamp.
Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unit
malfunction.
A fire hazard may also exist. Therefore, be sure all wiring is tightly
connected.
When closing the electrical component box, take care not to leave
part of the wires out or let them get caught between the lid and the
unit. Check to see that the tab is aligned, then tighten the screw.
Predisporre il cavo elettrico per il collegamento alla morsettiera e
collegarlo. (Vedere schema per l'allacciamento).
Bloccare il cavo al fissacavo della flangia.
Accertarsi che i terminali dei cavi elettrici siano ben stretti sulla
morsettiera. Terminali non stretti causano surriscaldamento alla
morsettiera, problemi al funzionamento del condizionatore d'aria
con pericolo di inizio d'incendio.
Nel chiudere la scatola componenti elettrici, controllare che i fili
non fuoriescano o non rimangano bloccati fra il coperchio e l’unità.
Controllare che la linguetta sia allineata e stringere le viti.
I
EG
WARNING
AVVERTIMENTO
11
Préparer les câbles électriques pour le branchement dans la boîte à
bornes et les connecteur. (Voir schéma pour le branchement). Serrer les
câbles d'alimentation a la bague de serrage de la bride.
S'assurer que les bornes des câbles électriques soient bien serrées
sur la boîte à bornes. Des bornes mal serrées provoquent la
surchauffage de la boîte à bornes, des problèmes de fonctionnement
du climatiseur, avec des danger d'incendies.
Lorsque vous refermez le boîtier de composants électriques,
veillez à ne pas laisser une partie des câbles à l’extérieur ou à
les coincer entre le capot et l’appareil. Vérifiez que la patte est
bien alignée, puis serrez les vis.
Das elektrische Kabel für die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und
sie verbinden. (Sieh elektrische Angaben).
Das Kabel an dem Flansch befestigen.
Stellen Sie sicher, daß alle Kabelverbindungen fest sind.
Lose Kabel können zur Überhitzung des Anschlüsses oder
Fehlfunktion des Gerätes führen. Feuergefahr mag ebenfalls
bestehen.
Achten Sie beim Schließen des elektrischen Komponentenkastens
darauf, daß alle Kabel im Kasten sind und daß sie nicht zwischen
dem Kastendeckel und dem Gerät eingeklemmt werden. Stellen
Sie sicher, daß der Deckel richtig eingepaßt ist, ziehen Sie dann
die Schrauben an.
Colocar el cable eléctrico y concitarlo al tablero de bornes (véase
esquema de conexiones). Bloquear el cable a la abrazadera de la brida.
Controlar que los bornes de los cables estér bien sujetos en el
tablero de bornes. De otro modo, podrían recalentarlo o provocar
problemas en el funcionamiento del acondicionador con riesgo le
incendio.
Al cerrar la caja de los componentes électricos, controlar que los
cables no sobresalgar y que no se queden atrapados entre la tapa
y la unidad. Controlar que la lingüeta esté alineada y apretar los
tornillos.
Posicione o fio elétrico para a ligação com os terminais e ligue-o
(consulte o esquema elétrico para a ligação). Fixe o fio com uma anilha
especial à braçadeira.
Assegure-se que os fios estejam bem apertados a fim de evitar
um superaquecimento dos terminais um malfuncionamento da
unidade ou mesmo um incêndio.
Ao fechar a caixa de componentes eléctricos, tome cuidado para
não deixar de fora parte dos fios ou deixar que estes sejam
apanhados entre a tampa e a unidade. Verifique se a lingueta está
alinhada e depois aperte os parafusos.
Etoimavste ta kalwvdia gia th suvndesh me to morsevto kai sundevste
ta.
(Deivte to schvma gia thn suvndesh kalwdivwn). Mplokavrete to kalwvdio
sth sthvrixh th
"
flavntza
"
.
EElleevvggxxttee aann ooii aavvkkrree"" ttwwnn kkaallwwddiivvwwnn eeiivvnnaaii ssffiikkttaavv ssuunnddeeddeemmeevvnnee"" ppaavvnnww
ssttoo mmoorrsseevvttoo.. AAnn ooii aavvkkrree"" ddeen
n eeiivvnnaaii ssffiikkttaavv ssuunnddeeddeemmeevvnnee"" mmppoorreeiivv nnaa
pprrookkllhhqqeeiivv uuppeerrqqeevvrrmmaannsshh ttoouu mmoorrsseevvttoouu kkaaii nnaa ddhhmmiioouurrgghhqqoouuv
vnn
pprroobbllhhvvmmaattaa sstthhnn lleeiittoouurrggiivvaa ttoouu kklliimmaattiissttiikkoouuvv,, mmee kkiivvnndduunnoo ppuurrkkaaggiiaavv""..
;;ΔΔOOttaann kklleeiivvnneettee ttoo kkoouuttiivv ttoouu hhlleekkttrriikkoouuvv ddiiaammeerriivvssmmaattoo"",, pprroosseevvcceettee
nnaa mmhhnn aaffhhvvnneettee mmeevvrroo"" ttwwnn kkaallw
wddiivvwwnn eevvxxww hhvv ppiiaassmmeevvnnaa mmeettaaxxuuvv ttoouu
kkaalluuvvmmmmaattoo"" kkaaii tthh"" mmoovvaannddoo"".. BBeebbaaiiwwqqeeiivvttee oovvttii hh pprrooeexxoocchhvv ttoouu
kk
aalluuvvmmmmaattoo"" eevvcceeii mmppeeii sstthhnn aannttiivvssttooiicchh eeggkkoopphhvv kkaaii mmeettaavv ssffiivvggggeettee
ttii"" bbiivvddee""..
D
E
P
GR
F
PPRROOEEIIDDOOPPOOIIHHSSHH
ADVERTÊNCIA
DANGER
WARNUNG
ADVERTÊNCIA
12
R
Install the condensate drain to the outside with a positive slope.
Convogliare la condensa verso l'esterno assicurando una buona
pendenza.
Diriger les condensats vers l'extérieur, en assurant une bonne pente.
Das Kondenswasser-Rohr nach draußen muß mit einer guten Neigung
nach unten verlegt werden.
Dirigir la condensación hacia fuera asegurando una buena inclinación.
Oriente a condensação ao exterior e assegure-se que haja uma inclinação
suficiente.
Metafevrate ton swlhvna exaevrwsh" pro" ta evxw, frontivzonta"
na evcei thn katavllhlh klivsh.
I
EG
F
D
E
P
GR
Q
Remove the side panel to operate on the connecting pipes. Predispose
the condensate drain pipe and attach it to the fan hausing if necessary.
Rimuovere il pannellino laterale per accedere ai tubi di collegamento.
Predisporre il tubo di scarico condensa, fissarlo al ventilatore se
necessario.
Enlever le panneau latéral pour travailler sur les tuyaux de liaison.
Prédisposer le tube de sortie des condensats et le fixer au ventilateur,
si nécessaire.
Die Seitenabdeckung entfernen, wo die Verbindungsrohre sind. Das
Kondenswasser-Auslaß-Rohr vorbereiten und, wenn nötig, es an dem
Ventilator befestigen.
Quitar la tapita lateral para acceder a los tubos de conexión. Colocar el
tubo de descarga de condensación fijándolo si es necesario al ventilador.
Remova o painel lateral para ter acesso aos tubos de ligação. Posicione
a mangueira de esgoto da condensação e ligue-a ao ventilador se
necessário.
Afairevste to mikrov kavlumma pou brivsketai sthn plavgia pleurav,
gia na evcete provsbash stou" swlhvne" suvndesh". Etoimavste ton
swlhvna exaevrwsh" kai an creiasqeiv, sterewvste ton ston
aeristhvra.
I
EG
F
D
E
P
GR
S
Fix both side panels and reassemble the return air grille.
Fissare i due pannelli laterali e rimontare la griglia di aspirazione.
Compléter l'installation en fixant les deux panneaux latéraux et en
remontant la grille d'aspiration.
Die beiden Seitenabdeckungen und das Gitter befestigen.
Completar la instalación fijando los paneles laterales y la rejilla.
Reponha os dois painels laterais e a grelha de aspiração.
Sterewvste ta duvo pleurikav kaluvmmata kai xanatopoqethvste th
scavra exaevrwsh
"
.
I
EG
F
D
E
P
GR
13
LENGTH, SIZE WIRES AND DELAYED FUSE •
LUNGHEZZA, SEZIONE CAVI E FUSIBILI RITARDATI •
LONGUEUR,
SECTION CABLES ET FUSIBLES RETARDES •
KABEL-LÄNGE UND QUERSCHNITT UND TRÄGE SICHERUNGEN
• LONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA
COMPRIMENTO, SECÇÃO DO FIO
E FUSÍVEL COM RETARDADOR
MMHHKKOOSS,, TTOOMMHH KKAALLWWDDIIWWNN KKAAII AASSFFAALLEEIIEESS EEPPIIBBRRAADDUUNNOOMMEENNHHSS EENNEERRGGEEIIAASS
SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS OF OUTDOOR UNIT
V. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE UNITA' ESTERNA
V. NOTICE D'INSTALLATION UNITE EXTERIEURE
SEHEN SIE INSTALLATIONSANLEITUNGEN VON AUSSENEINHEIT
VER INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
VER INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR
ODHGIES TOPOQETHSHS -
Exwterikev" monavde"
EG
I
F
D
E
P
GR
WIRING DIAGRAM •
COLLEGAMENTI ELETTRICI •
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES •
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE
• CONEXIONES ELECTRICAS •
INSTALAÇÃO ELÉTRICA
HHLLEEKKTTRRIIKKHH SSUUNNDDEESSHH
EG
Connecting wire B (SHIELDED):
Bipolar electric shielded wire; size and length of the suggested electric wire are showed in the installation
instructions of outdoor unit. The wires have not to be lighter than Mod. H05VVC4V5-K (according to CEI 20-20
CENELEC HD21).
Connecting wire C (with ground conductor):
Multipolar electric wire; size and length of the suggested electric wire are showed in the installation instructions
of outdoor unit. The wires have not to be lighter than Mod. H07RN-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD22).
Make sure the length of the conductors between the fixing point and the terminals allows the straining of the
conductors L, N before that of the grounding.
Cavo di collegamento B (SCHERMATO):
Cavo elettrico bipolare schermato; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate nelle
istruzioni di installazione dell’unità esterna. Il cavo non deve essere più leggero del tipo H05VVC4V5-K (secondo
CEI 20-20 CENELEC HD21).
Cavo di collegamento C (con conduttore di terra):
Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate nelle istruzioni
di installazione dell’unità esterna. Il cavo non deve essere più leggero del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19
CENELEC HD22).
Assicurarsi che la lunghezza dei conduttori fra il punto di fissaggio del cavo ed i morsetti sia
tale che i conduttori attivi si tendano prima del conduttore di messa a terra.
I
C
B
TP1
TP2
TO OUTDOOR UNIT
14
F
E
Câble de raccordement B (BLINDE):
Câble électrique bipolaire blindé: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées
dans la notice d’installation de l’unité extérieure. Le câble doit être de type H05VVC4V5-K minimum (selon CEI
20-20 CENELEC HD21).
Câble de raccordement C (avec mise à la terre):
Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans
la notice d’installation de l’unité extérieure. Le câble doit être de type H07RN-F minimum (selon CEI 20-19
CENELEC HD22). Assurez-vous que la longueur des conducteurs entre le point de fixation du câble et le bornier
soit telle que les conducteurs actifs (Phase - Neutre) se tendent avant le conducteur de mise à la terre (pour
permettre aux conducteurs actifs Phase - Neutre de se débrancher avant le conducteur de terre si le câble
d’alimentation est tiré accidentellement).
Verbindungskabel B (ABGESCHIRMT):
Elektrisches zweipoliges Abschirmkabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Installationsanleitungen
der Ausseneinheit angezeigt. Das Kabel soll nicht leichter als
H05VVC4V5-K
-Typ sein (gemäß
CEI 20-20
CENELEC HD21
).
Verbindungskabel C (mit Erdungsleitung):
Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Installationsanleitungen der
Ausseneinheit angezeigt. Das Kabel soll nicht leichter als H07RN-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC HD22).
Versichern Sie sich, daß die aktive Leitungen sich vor der Eerdungsleitung spannen.
Cable de conexión B (BLINDADO):
Cable eléctrico bipolar blindado; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro
de las instrucciones de instalación de la unidad exterior. El cable no debe ser más ligero del tipo H05VVC4V5-
K (según CEI 20-20 CENELEC HD21).
Cable de conexión C (con puesta a tierra):
Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de
las instrucciones de instalación de la unidad exterior. El cable no debe ser más ligero del tipo H07RN-F (según
CEI 20-19 CENELEC HD22). Asegurarse de que la longitud de los conductores entre el punto de fijación del cable
y el tablero de bornes es tal que los conductores activos se tiendan antes del conductor de puesta a tierra.
Cabo de Ligação B (APARADO):
Cabo Eléctrico bipolar aparado - A secção e o comprimento do cabo eléctrico recomendado consta das
instruções de instalação da unidade exterior. O cabo deverá ser do tipo
H05VVC4V5-K
, pelo menos (de acordo
com
CEI 20-20 CENELEC HD21
).
Cabo de Ligação C (com ligação á terra):
Cabo Eléctrico Multipolar - A secção e o comprimento do cabo eléctrico recomendado consta das instruções
de instalação da unidade exterior. O cabo deverá ser do tipo H07RN-F, pelo menos (de acordo com CEI 20-19
CENELEC HD22). Assegure-se de que o comprimento dos condutores entre o ponto de fixação do cabo e a régua
de bornes, seja de tal forma, que os condutores activos (L-N) se posicionem antes do condutor de ligação á terra
(de forma a que, para retirar o cabo de alimentação os condutores L-N se desliguem, obrigatoriamente, antes do
condutor de terra.
SSuuvvnnddeesshh kkaallwwddiivvoouu BB ((
ηÏÒ‰ÈÔ
))::
¢ÈÔÏÈÎfi, ıˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
:: mmeevvggeeqqoo"" kkaaii mmhhvvkkoo"" ttwwvv pprrootteeii nnoovvmmeennwwnn kkaallwwddiivvwwnn ssttoonn
ODHGIES
TOPOQETHSHS
((
Exwterikev" monavde")
.. TToo kkaallwwvvddiioo ddeenn pprreevvppeeii nnaa eeiivvnnaaii yyiilloovvtteerroo aappoovv ttoonn ttuuvvppoo
H05VVC4V5-
K
((ssuuvvmmffwwnnaa mmee ttoo
CEI 20-20 CENELEC HD21).
SSuuvvnnddeesshh kka
allwwddiivvoouu
C
((mmee ggeeiivvwwsshh))::
PPoolluuppoolliikkoovv kkaallwwvvddiioo:: mmeevvggeeqqoo"" kkaaii mmhhvvkkoo"" ttwwvv pprrootteeii nnoovvmmeennwwnn kkaallwwddiivvwwnn ssttoonn
ODHGIES TOPOQETHSHS
((
Exwterikev" monavde")
.. TToo kkaallwwvvddiioo ddeenn pprreevvppeeii nnaa eeiivvnnaaii yyiilloovvtteerroo aappoovv ttoonn ttuuvvppoo
H07RN-F
((ssuuvvmmffwwnnaa mmee ttoo
CEI 20-19 CENELEC HD22).
bbeebbaaiiwwqqeeiivvttee oovvt
tii mmeettaaxxuuvv sshhmmeeiivvoouu ssuuvvnnddeesshh"" kkaaii sshhmmeeiivvoouu ssuuvvnnddeesshh"" tthh"" ggeeiivvwwsshh"" ttoo
kkaallwwvvddiioo eeiivvnnaaii mmaakkrruuvvtteerroo aappoovv
ttaa uuppoovvllooiippaa kkaallwwvvddiiaa..
D
P
GR
15
HOME AUTOMATION WIRING •
COLLEGAMENTI HOME AUTOMATION •
BRANCHEMENTS HOME
AUTOMATION •
HOME AUTOMATION ANSCHLÜSSE
• CONEXIONES HOME AUTOMATION •
INSTALAÇÃO ELÉTRICA HOME AUTOMATION
SSUUNNDDEESSHH
HOME AUTOMATION
I
EG
F
D
It is possible to connect the unit to a Home Automation system, according to the following instructions:
E’ possibile collegare l’unità a un sistema di Home Automation, secondo le seguenti istruzioni:
L’unité peut être connectée à un système de Home Automation, selon les instructions suivants:
Die Inneneinheit kann zu einem Home Automation System nach der folgenden Anleitungen angeschlossen werden:
Es posible conectar la unidad a un sistema de Home Automation, como sigue:
A unidade pode ser conectada a un sistema de Home Automation, de acordo com as seguintes instruções:
¢›ÓÂÙ·È Ë ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ Û ۇÛÙËÌ· ÔÈÎÈ·ÎÔ‡ ·˘ÙÔÌ·ÙÈÛÌÔ‡, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÎfiÏÔ˘ı˜
Ô‰ËÁ›Â˜:
E
P
GR
I
EG
ON/OFF (Terminals O O) -
DEFAULT FACTORY STATE: CLOSED
Contact open: the unit does not operate (always OFF) - inputs from the remote control unit are not processed.
Contact closed: the unit operates in the normal way, according to the inputs coming from the remote control unit.
ALARM (Terminals L N) :
These terminals are connected to the contact (normally open) of a power relay (220 VAC, MAX 3A) that is activated
every time any alarm occurs on the unit.
When an alarm occurs, the poles of the terminal block will have a voltage of 220V - 50Hz Max. electric load: 3A - 240V
ON/OFF (Morsetti
O O
) - STATO DI FABBRICA: CHIUSO
Contatto aperto: l’unità non funziona (sempre OFF) - i segnali del telecomando non vengono processati.
Contatto chiuso: l’unità funziona normalmente, ricevendo segnali di funzionamento dal telecomando.
ALLARME (Morsetti
LN
) :
Questi morsetti sono collegati al contatto (normalmente aperto) di un relè di potenza (220 VAC, MAX 3A) che si attiva
ogni volta che qualsiasi allarme interviene sull’unità:
Quando interviene un allarme, i poli della morsettiera avranno una tensione di 220V - 50Hz Massimo carico elettrico:
3A - 240V
ON/OFF (Bornes O O) - ETAT D’USINE: FERME
Contact ouvert: l’unité ne fonctionne pas (toujours OFF) - les signaux de la télécommande ne sont pas traités.
Contact fermé: l’unité fonctionne normalement et reçoit les signaux de la télécommande.
ALARME (Bornes L N) :
Ces bornes sont reliées au contact (normalement ouvert) d'un relais de puissance (220 VAC, MAX 3A) qui est activé
chaque fois que une alarme se produit sur l’unité.
Lorsqu’une alarme se produit, les pôles du bornier auront une tension de 220V - 50Hz Charge électrique maximale:
3A - 240V
F
16
D
ON/OFF (Klemmen
O O
) - WERKSEINSTELLUNG: GESCHLOSSEN
Kontakt offen: die Einheit funktioniert nicht (immer AUS) - die Signale von der Fernbedienung werden nicht verarbeitet.
Kontakt geschlossen: die Einheit funktioniert normalerweise, indem sie Signale von der Fernbedienung empfängt.
ALARM (Klemmen
LN
) :
Diese Klemmen sind mit dem Kontakt (normalerweise offen) eines Leistungsrelais (220 VAC, MAX 3A) angeschlossen,
das jedes Mal aktiviert wird, wenn ein Alarm tritt an der Einheit auf.
Wenn ein Alarm auftritt, haben die Polen vom Klemmenblock eine Spannung von 220V - 50Hz Maximale elektrische
Last: 3A - 240V
ON/OFF (Terminales O O) - ESTADO DE FÁBRICA: CERRADO
Contacto abierto: la unidad no funciona (siempre OFF) - las señales del mando a distancia no son procesados.
Contacto cerrado: la unidad funciona normalmente, recibiendo las señales del mando a distancia.
ALARMA (Terminales L N) :
Estos terminales están conectados al contacto (normalmente abierto) de un relé de potencia (220 VAC, MAX 3A) que
se activa cada vez que cualquiera alarma se produce en la unidad.
Cuando se produce una alarma, los polos del bloque de terminales tendrán una tensión de 220V - 50Hz Carga
eléctrica máxima: 3A - 240V
ON/OFF (Terminais
O O
) -
ESTADO DE FÁBRICA: FECHADO
Contato aberto: a unidade não funciona (sempre OFF) - os sinais do controle remoto não são processados.
Contato fechado: a unidade funciona normalmente, recebendo os sinais de operação do controle remoto.
ALARME (Terminais
LN
) :
Estes terminais estão ligados ao contacto (normalmente aberto) de um relé de potência (220 VAC, MAX 3A) que é ativado
toda vez que qualquer alarme ocorre na unidade.
Quando occorre um alarme, os pólos do bloco de terminais terá uma tensão de 220V - 50Hz Carga elétrica máxima:
3A - 240V
ON/OFF (ΔÂÚÌ·ÙÈο √ √) - ÎÚ·ÙÈÎfi ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ: ÎÏÂÈÛÙ‹
∂·Ê‹ ·ÓÔÈÎÙ‹: ∏ ÌÔÓ¿‰· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› (ÌÔӛ̈˜ OFF) – ÔÈ Â›ÛÔ‰ÔÈ ·fi ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ‰ÂÓ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È.
∂·Ê‹ ÎÏÂÈÛÙ‹: ∏ ÌÔÓ¿‰· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ηÓÔÓÈÎfi ÙÚfiÔ, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÂÈÛfi‰Ô˘˜ Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
ALARM (ΔÂÚÌ·ÙÈο L N):
∞˘Ù¿ Ù· ÙÂÚÌ·ÙÈο Û˘Ó‰¤ÔÓÙ·È ÛÙËÓ Â·Ê‹ (ηÓÔÓÈο ·ÓÔÈÎÙ‹) ÂÓfi˜ ÚÂϤ ÈÛ¯‡Ô˜ (220 VAC, MAX 3A)
Ë ÔÔ›· ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¤Ó·˜ Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ (ALARM) Û˘Ì‚·›ÓÂÈ ÛÙËÓ ÌÔÓ¿‰·.
ŸÙ·Ó ÚÔ·„ÂÈ Û˘Ó·ÁÂÚÌfi˜ ÔÈ fiÏÔÈ ÙÔ˘ ÌÏÔÎ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ı· ¤¯Ô˘Ó Ù¿ÛË 220V - 50Hz, ª¤ÁÈÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÊÔÚÙ›Ô:
3A - 240V.
E
P
GR
17
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION •
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO
• EMPLACEMENT DE LA
COMMANDE A DISTANCE •
POSITION DER FERNBEDIENUNG
• POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
QQEESSHH TTOOPPOOQQEETTHHSSHHSS TTHHLLEECCEEIIRRIISSTTHHRRIIOOUU
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION
To ensure that the air conditioner operates correctly, DO NOT install the remote control unit in the following places:
In direct sunlight.
Behind a curtain or other places where it is covered.
More than 8 m away from the air conditioner.
In the path of the air conditioner’s airstream.
Where it may become extremely hot or cold.
Where it may be subject to electrical or magnetic noise.
Where there is an obstacle between the remote control unit and the air conditioner.
POSIZIONE DEL TELECOMANDO
Per assicurare il buon funzionamento dell’unità evitare di installare il telecomando nelle seguenti condizioni:
Esposto direttamente ai raggi del sole.
Dietro una tenda o in altri luoghi coperti.
A una distanza superiore a 8 metri dal condizionatore.
Dove può essere investito dall’aria in uscita dal condizionatore.
In luoghi eccessivamente caldi o troppo freddi.
Dove può essere soggetto a interferenze elettriche o magnetiche.
Dove ci sono ostacoli tra il telecomando e il condizionatore.
EMPLACEMENT D'INSTALLATION DE LA TELECOMMANDE
Pour garantir un bon fonctionnement du climatiseur, ne pas installer la télécommande aux endroits suivants:
En plein soleil.
Derrière un rideau ou tout autre endroit où elle serait cachée.
A plus de 8 mètres du climatiseur.
Près de la sortie d’air du climatiseur.
Aux endroits excessivement froids ou chauds.
Aux endroits soumis à des interférences électriques ou magnétiques.
Là où un obstacle s’interpose entre la télécommande et le climatiseur.
POSITION DER FERNBEDIENUNG
Um eine einwandfreie Betriebsweise der Einheit zu gewährleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt
aufzustellen:
Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt.
Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen.
In einem Abstand größer als 8 m vom Klimagerät.
Wo sie von der Ausgangsluft des Klimageräts erreicht wird.
An übermäßig warmen oder zu kalten Stellen.
Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein könnte.
Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und Klimagerät bestehen.
LUGAR DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
Para asegurar un correcto funcionamiento del acondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes
lugares:
Expuesto directamente a la luz solar.
Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire.
A una distancia superior a 8 métros del acondicionador.
Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador.
En lugares de extremado frío o calor.
En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas.
Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador.
POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
Para assegurar que a unidade de ar condicionado funcione corretamente, não instale a unidade de controle remoto
nos seguintes lugares:
Exposta diretamente à luz do sol.
Atrás de uma cortina ou noutro lugar onde fique coberta.
A uma distância superior a 8 metros da unidade de ar condicionado.
Na trajetória do fluxo de ar da unidade de ar condicionado.
Num ponto extremamente quente ou frio.
Onde fique sujeita a interferência elétrica ou magnética.
Onde existam obstáculos entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
QQEESSHH TTHHLLEECCEEIIRRIISSTTHHRRIIOOUU
Gia na exasfalisteiv h swsthv leitourgiva th" monavda" mhn topoqeteivte to thleceiristhvrio sti" akovlouqe"
qevsei":
Se mevro" ovpou to blevpei o hvlio".
Pivsw apov kourtivne" hv se mevro" skepasmevno.
Se apovstash pavnw apov 8 mevtra apov to klimatistikov.
Anavmesa sto reuvma rohv" tou aevra th" suskeuhv".
Se uperbolikav qermouv" hv yucrouv" cwvrou".
Se cwvrou" ovpou upavrcoun hlektrikev" hv magnhtikev" diataracev".
Se shmeiva ovpou upavrcei empovdio metaxuv klimatistikouv kai ceiristhrivou.
I
EG
F
D
E
P
GR
18
WALL-MOUNTED POSITION
Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.
Verify that the remote control unit can operate from this position.
Fix the support at the wall with two screws and hang the remote control unit.
POSIZIONE A PARETE
Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata.
Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.
Fissare il supporto al muro con due viti e appendere il telecomando.
MONTAGE MURAL
Placer la télécommande dans la position désirée.
Vérifier que la commande à distance peut être utilisée dans cette position.
Fixer le support au mur avec deux vis et accrocher la telecommande.
POSITION AN EINER WAND
Die Fernbedienung momentan in die gewünschte Position anbringen.
Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfähig ist.
Die Halter in die Wand mit zwei Schraubeneinschrauben und die Fernbedienung anhängen.
POSICION EN LA PARED
Colocar momentáneamente el mando a distancia en la posición deseada.
Verificar que en la posición seleccionada el mando a distancia dialoga con el aire acondicionado.
Montar el soporte en la pared con dos tornillos y colgar el mando a distancia.
POSIÇÃO NA PAREDE
Coloque a unidade de controle remoto da posição desiderada.
Verifique que haja diálogo entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
Aparafuse o suporte na parede e pendure a unidade de controle remoto.
MMHH SSTTAAQQEERRHH QQEESSHH..
Topoqethvste proswrinav to thleceiristhvrio sthn epiqumhthv qevsh.
Privn na sterewvsete thn bavsh tou thleceiristhrivou ston teivco, bebaiwqeivte ovti mporeiv na leitourghvsei
apo authv th qevsh.
I
EG
F
D
E
P
GR
19
DEFAULT SETTING RESET - RESET IMPOSTAZIONI DI DEFAULT - REMISE A ZERO DES
REGLAGES DE DEFAUT - ZURÜCKSETZEN AUF STANDARDEINSTELLUNGEN - RESTABLECER
LA CONFIGURACIÓN PREDETERMINADA - RESTABLECIMENTO DAS CONFIGURAÇÕES DE
FABRICA -
∂·Ó·ÊÔÚ¿ ÛÙ¿ÓÙ·ÚÙ Ú˘ı̛ۈÓ
To operate the unit again with the default setting it is necessary to set the remote control as follows:
Filter: ON
Night Mode / High Power Mode: OFF
Operation mode: AUTO
Flap: AUTO
Set-point: 10°C
At this point, press contemporary the FAN and IFEEL keys of the remote control for more than 5
seconds and release them by pointing the remote control towards the indoor unit.
If the setting is correct you will hear an acoustic signal as confirmation (4 beep).
After the acoustic signal it is necessary to switch OFF and ON the air conditioner to enable the real
reset of the setting. Now the unit starts again operating with the factory setting.
Per riportare l’unità interna a funzionare con le impostazioni di default bisogna impostare il telecomando
come segue:
Filter: ON
Night Mode / High Power Mode: OFF
Modo di funzionamento: AUTO
Flap: AUTO
Temperatura impostata: 10°C
A questo punto, tenere premuto contemporaneamente i tasti FAN e IFEEL del telecomando per più
di 5 secondi e rilasciarli puntando il telecomando verso l’unità interna.
Se le impostazioni sono corrette l’unità interna emette un segnale acustico come conferma (4 beep).
Dopo il segnale acustico è necessario spegnere e riaccendere il climatizzatore per abilitare il ripristino
effettivo delle impostazioni iniziali. Al riavvio l’unità interna ricomincia a funzionare con le impostazioni
di fabbrica.
Pour remettre à zéro les réglages de défaut, vous devez régler la télécommande comme il suit:
Filter: ON
Night Mode / High Power Mode: OFF
Mode de fonctionnement: AUTO
Flap: AUTO
Température réglée: 10°C
Maintenant appuyer en même temps sur les boutons “FAN” et “I FEEL” pendant plus de 5 secondes
et les relâcher en dirigent la télécommande vers l’unité intérieure.
Si les réglages sont corrects il y aura un signal acoustique pour confirmation (4 beep). Après le
signal acoustique, il est nécessaire éteindre et allumer de nouveau le climatiseur pour activer
effectivement la mise à zéro des réglages de défaut. Lorsque vous allumez l’unité intérieure, elle
commencera à fonctionner avec les réglage d’usine.
Um die Inneneinheit mit den Standardeinstellungen zurückzusetzen, mussen Sie die Fernbedienung,
wie folgt, einstellen:
Filter: ON
Night Mode / High Power Mode: OFF
Betriebsweise: AUTO
Flap: AUTO
Eingegebene Temperatur: 10°C
Jetzt, drucken Sie gleichzeitig die Taste “FAN” und “I FEEL” der Fernbedienung während mehr als
5 Sekunden und lassen Sie sie, indem Sie die Fernbedienung auf der Inneneinheit richten.
Wenn die Einstellungen sind korrekt, werden Sie ein Bestätigungssignal anhören (4 beep). Nach dem
Bestätigungssignal mussen Sie das Klimagerät auf-und wieder einschalten, um das tatsächlichen
Zurücksetzen auf Standardeinstellungen zu aktivieren. Wenn Sie schalten die Inneneinheit ein,
beginnt sie mit der Standardeinstellung zu arbeiten.
I
EG
F
D
C
20
Para restablecer las configuraciones predeterminadas de la unidad interior, ustedes tienen que
regular el mando a distancia de la manera siguiente:
Filter: ON
Night Mode / High Power Mode: OFF
Modo de funcionamiento: AUTO
Flap: AUTO
Temperatura seleccionada: 10°C
Ahora, presionar simultáneamente los pulsadores del mando a distancia “FAN” y “I FEEL” durante
mas de 5 segundos y soltarlos dirigiendo el mando a distancia hacia la unidad interior.
Si las regulaciones están correctas se escuchará una señal acústica como confirmación (4 beep).
Después de la señal acústica es necesario apagar y encender de nuevo el acondicionador para
restablecer efectivamente las configuraciones iniciales. Cuando ustedes encenderán la unidad
interior, esta comenzara à funcionar con las configuraciones de fábrica.
Para restablecer as configurações de fabrica, deve ajustar o controle remoto da seguinte forma:
Filter: ON
Night Mode / High Power Mode: OFF
Modo de operação: AUTO
Flap: AUTO
Temperatura seleccionada: 10°C
Agora, pressionar contemporâneamente os botões “FAN” e “I FEEL” do controle remoto por mais
de 5 segundos e solte-os apontando o controle remoto para a unidade interior.
Se as configurações estiverem corretas, a unidade interior emite um sinal sonoro como confirmação
(4 beep). Apos o sinal sonoro, ligar e desligar o ar condicionado para permitir a recuperação real
das configurações iniciais. Quando você ligar a unidade interior, esta começa a trabalhar com as
configurações de fabrica.
°È· Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙȘ ÛÙ¿ÓÙ·ÚÙ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ, Ú¤ÂÈ Ó·
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
Filter: ON
provgramma NIGHT / provgramma HIGH POWER: OFF
Trovpo" leitourgiva": AUTO
Flap: AUTO
∫·ıÔÚÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 10°C
™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ӷ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ù·
Ï‹ÎÙÚ· ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ FAN Î·È IFEEL Î·È Í·Ó·Ê‹ÛÙ ٷ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
∞Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¤˜ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÂÎ¤ÌÂÈ ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì· ÂȂ‚·›ˆÛ˘ (4
beep). ªÂÙ¿ ÙÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì·, Ú¤ÂÈ Ó· Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È ÌÂÙ¿ Ó· Í·Ó·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÁÈ· Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ·ÔηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ú˘ı̛ۈÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ Â·ÓÂÎΛÓËÛË,
Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙȘ ÛÙ¿ÓÙ·ÚÙ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ (ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘).
E
P
GR
C
Pump down means collecting all refrigerant gas in the
system back into the outdoor unit without losing gas.
Pump down is used when the unit is to be moved of
before servicing the refrigerant circuit.
Pump down significa recuperare tutto il gas refrigerante
nell’Unità Esterna senza perdere la carica del sistema.
Serve quando si deve riposizionare il condizionatore e
per interventi di riparazione sul circuito frigorifero.
Pump down signifie récupérer tout le gaz réfrigérant
dans l'unité extérieure sans perdre la charge du
système. Il sert quand on doit déplacer le climatiseur,
et pour les interventions de réparation sur le circuit
frigorifique.
Das bedeutet: das Kühlmittel in die Außeneinheit ohne
Gas-Verlust zurückzugewinnen. Man benutzt es, wenn
das Klimagerät in eine neue Position gestellt werden
muß oder der Kühlmittelkreislauf Verbesserung braucht.
“Pump down” significa: recuperar todo el gas
refrigerante en la Unidad Exterior sin perder la carga
del Sistema. Se utiliza cuando hay que recolocar el
acondicionador, y después de una reparación del
circuito de refrigeración.
Pump down significa retirar todo o gás refrigerante da
unidade exterior sem perder a carga do sistema. Este
processo serve quando se deve reposicionar o aparelho
ou então, para efetuar reparações no circuito de
refrigeração.
Shmaivnei anavkthsh ovlou tou yuktikouv aerivou
sthn exwterikhv monavda cwriv" na caqeiv to fortivo
tou susthvmato". Crhsimeuvei ovtan to klimatistikov
prevpei na xanatopoqethqeiv hv gia episkeuev" sto
kuvklwma yuvxew".
I
EG
F
D
P
E
GR
21
PUMP DOWN (See Installation Instruction of Outdoor Unit)
22
OUTDOOR/INDOOR UNIT REFRIGERANT CIRCUIT ADDRESS
Indoor units that are part of a multisplit system must be properly configured to be able to communicate with the
outdoor unit over different channels (Indoor A, Indoor B, etc...) of the communication bus.
Each indoor unit address must correspond to the physical connection of the indoor unit to the outdoor unit refrigerant circuit,
i.e.:
Refrigerant Circuit A <--> Indoor Unit Address A
Refrigerant Circuit B <--> Indoor Unit Address B
...
There are three methods to set the address of an indoor unit:
(1) Dip-switch setting: the address is set by mean of a dip-switch located on the indoor unit pcb.
(2) Remote controller procedure (still available): the address is set by mean of a special setting on the remote controller.
(3) Automatic addressing procedure: the address is automatically set on every indoor unit of the system by mean of an
automatic procedure.
Check that the setting of switch SW2 (PCB) corresponds to the figure:
SW2 (PCB factory state)
1=off
2=off
INDOOR UNIT A
INDOOR UNIT D
SW2
1=on
2=on
PCB
INDOOR UNIT B
SW2
1=on
2=off
PCB
INDOOR UNIT C
SW2
1=off
2=on
PCB
(1) ADDRESS SETTING THROUGH DIP-SWITCHES (UP TO 4 INDOOR UNITS)
Disconnect the power
EG
23
Set the remote controller as shown in the table.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2) ADDRESS SETTING THROUGH REMOTE CONTROLLER (UP TO 8 INDOOR UNITS)
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
At this point, press together FAN + IFEEL buttons for more than 7 seconds and release them pointing the remote controller
to the indoor unit receiver. Be sure to send the signal to only one indoor unit and that there is no other indoor unit that could
receive the same signal. If the signal is received, the indoor unit will emit 5 consecutive beeps.
NOTE: for electrical connections, refrigerant circuit connection and check, consult the Installation Instruction of outdoor
unit.
EG
24
(3) AUTOMATIC ADDRESSING PROCEDURE
System requirements:
Outdoor unit must have a recent firmware version that supports the automatic addressing procedure.
Indoor units must have a recent firmware version that supports the automatic addressing procedure
Dip-switch for communication address setting on the indoor unit (SW2) must be left to the factory default state, i.e. to the
OFF position.
Activation of automatic addressing procedure
Power on the whole system.
Verify that there is no error on the indoor units, but the error “Address not set” (see Auto-diagnosis table).
Switch on the remote controller of any of the indoor units of the system and set it as follows:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
Press together FAN + IFEEL buttons for more than 7 seconds and release them pointing the remote controller to the indoor
unit receiver. Be sure to send the signal to only one indoor unit and that there is no other indoor unit that could receive the
same signal.
If the signal is received, the indoor unit will emit 5 consecutive beeps.
After some seconds, every indoor unit will show the following LED combination to confirm that the automatic addressing
procedure has been activated.
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF BLINKING
End of automatic addressing procedure
When all the circuits have been tested and the address of every indoor unit has been set, the outdoor unit will stop and every
indoor unit will switch off (standby mode).
In any case (procedure successful or failed) the infrared receiver of every indoor unit will be re-activated.
If there is no error on the indoor units, the system is ready to be used.
If there is the error “Address not set” (see Auto-diagnosis table) on any indoor unit, re-run the automatic addressing procedure
or manually set the address on that indoor unit with the dip-switch or with the remote controller.
OPERATION
GREEN
STANDBY
RED
TIMER
BLUE
From this moment until the end of the procedure the indoor
units will not receive anymore the signals from the remote
controllers (infrared receiver is disabled).
Execution of automatic addressing procedure
Once the procedure has been activated, the system will run automatically to set the address
of every indoor unit. In this period, compressor and fan motor will be activated.
Once activated, the procedure takes about 4-5 minutes per outdoor unit circuit to be
completed. This time doesn’t depend on the number of indoor units actually connected to
the outdoor unit, but on the number of refrigerant circuits of the outdoor unit.
EG
25
INDIRIZZO CIRCUITO REFRIGERANTE UNITA ESTERNA/INTERNA
Le unità interne che fanno parte di un sistema multisplit devono essere opportunamente collegate in modo da
comunicare con l’unità esterna su diversi canali (Indoor A, Indoor B, etc...) del bus di comunicazione.
Ogni indirizzo dell’unità interna deve corrispondere a un collegamento fisico dell’unità interna con il circuito refrigerante
dell’unità esterna, cioè:
Circuito Refrigerante A <--> Indirizzo Unità Interna A
Circuito Refrigerante B <--> Indirizzo Unità Interna B
...
Ci sono tre metodi per impostare l’indirizzo di un’unità interna:
(1) Impostazione dei microinterruttori: l’indirizzo viene impostato tramite un microinterruttore collocato sulla scheda
elettronica dell’unità interna.
(2) Procedura con il telecomando(ancora disponibile): l’indirizzo viene impostato tramite una speciale procedura con il
telecomando.
(3) Procedura di indirizzamento automatico: l’indirizzo viene impostato automaticamente su ogni unità interna del
sistema tramite una procedura automatica.
Verificare che il microinterruttore SW2 (PCB ) sia impostato come in figura:
SW2 (PCB stato di fabbrica)
1=off
2=off
UNITA INTERNA A
UNITA INTERNA
D
SW2
1=on
2=on
PCB
UNITA INTERNA B
SW2
1=on
2=off
PCB
UNITA INTERNA C
SW2
1=off
2=on
PCB
(1) IMPOSTAZIONE INDIRIZZI TRAMITE I MICROINTERRUTTORI (FINO A 4 UNITA INTERNE)
Accertarsi che la corrente elettrica sia disinserita
I
26
Impostare il telecomando come indicato in tabella.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2) IMPOSTAZIONE INDIRIZZI TRAMITE TELECOMANDO (FINO A 8 UNITA INTERNE)
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
A questo punto, tenere premuto contemporaneamente i tasti FAN + IFEEL per più di 7 secondi e rilasciarli puntando il
telecomando verso il ricevitore dell’unità interna. Assicurarsi di mandare il segnale a una sola unità interna e che non ci siano
altre unità interne che possano ricevere lo stesso segnale. Se il segnale viene ricevuto, l’unità interna emette 5 beep
consecutivi.
NOTA: per collegamenti elettrici, collegamenti del curcuito frigorifero e controlli, guardare il Manuale di Installazione dell’unità
esterna.
GIG
27
(3) PROCEDURA DI INDIRIZZAMENTO AUTOMATICO
Requisiti di sistema:
L’unità esterna deve avere una versione firmware recente che supporti la procedura di indirizzamento automatico.
Le unità interne devono avere una versione firmware recente che supporti la procedura di indirizzamento automatico.
I microinterruttori per l’impostazione dell’indirizzo di comunicazione sull’unità interna (SW2) devono essere lasciati nello
stato di fabbrica, cioè in posizione OFF.
Attivazione della procedura di indirizzamento automatico
Dare tensione all’intero sistema.
Verificare che non ci sia alcun errore sulle unità interne, tranne l’errore “Indirizzo non impostato” (v. tabella Auto-diagnosi).
Accendere il telecomando di una qualsiasi unità interna del sistema e impostarlo come segue:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
Tenere premuto contemporaneamente i tasti FAN + IFEEL per più di 7 secondi e rilasciarli puntando il telecomando verso
il ricevitore dell’unità interna. Assicurarsi di mandare il segnale a una sola unità interna e che non ci siano altre unità interne
che possano ricevere lo stesso segnale.
Se il segnale viene ricevuto, l’unità interna emette 5 beep consecutivi.
Dopo alcuni secondi, ogni unità interna mostrerà la seguente combinazione di LED come conferma che la procedura di
indirizzamento automatico è stata attivata.
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF LAMPEGGIANTE
Fine della procedura di indirizzamento automatico
Quando tutti i circuiti sono stati testati ed è stato impostato l’indirizzo di ogni unità interna, l’unità esterna si fermerà e ogni
unità interna si spegnerà (modalità di attesa - standby).
In ogni caso (procedura riuscita o fallita) il ricevitore infrarossi di ogni unità interna sarà riattivato.
Se non c’è nessun errore sulle unità interne, il sistema è pronto per essere utilizzato.
Se c’è l’errore “Indirizzo non impostato” (v. tabella Auto-diagnosi) su una qualsiasi unità interna, riavviare la procedura di
indirizzamento automatico o impostare manualmente l’indirizzo su quell’unità interna con il microinterruttore o con il
telecomando.
OPERATION
VERDE
STANDBY
ROSSO
TIMER
BLU
Da questo momento fino alla fine della procedura le unità
interne non riceveranno più i segnali dal telecomando (il
ricevitore a infrarossi è disabilitato).
Esecuzione della procedura di indirizzamento automatico
Una volta che la procedura è stata attivata, il sistema funzionerà automaticamente per
impostare l’indirizzo di ogni unità interna. Durante questo periodo, compressore e motore
ventilatore saranno attivati.
Una volta attivata, la procedura, per essere completata, durerà circa 4-5 minuti per ogni
circuito dell’unità esterna. Questo tempo non dipende dal numero di unità interne collegate
in quel momento all’unità esterna, ma dal numero di circuiti frigoriferi dell’unità esterna.
I
28
ADRESSE DU CIRCUIT DE REFRIGERATION UNITE EXTERIEURE/INTERIEURE
Les unités intérieures qui font partie d'un système multisplit doivent être configurés correctement pour communiquer
avec l'unité extérieure sur plusieurs canaux (unité intérieure A, unité intérieure B, etc ...) du bus de communication.
Chaque adresse de l'unité intérieure doit correspondre à la connexion physique de l'unité intérieure avec le circuit réfrigérant
de l'unité extérieure, c'est à dire.:
Circuit Réfrigérant A <--> Adresse Unité Intérieure A
Circuit Réfrigérant B <--> Adresse Unité Intérieure B
...
Il y a trois méthodes pour définir l'adresse d'une unité intérieure :
(1) Réglage des micro-interrupteurs: l'adresse est fixé par moyen d'un micro-interrupteur situé sur le PCB de l'unité
intérieure.
(2) Réglage avec la télécommande (toujours disponible): l'adresse est définie par moyenne d'un réglage spécial sur la
télécommande.
(3) Procédure d'adressage automatique: l'adresse est automatiquement réglé sur chaque unité intérieure du système
par moyen d'une procédure automatique.
Vérifier que l’interrupteur SW2 (PCB ) soit placés comme représenté:
SW2 (PCB état d’usine)
1=off
2=off
UNITE INTERIEURE A
UNITE INTERIEURE
D
SW2
1=on
2=on
PCB
UNITE INTERIEURE B
SW2
1=on
2=off
PCB
UNITE INTERIEURE C
SW2
1=off
2=on
PCB
(1) REGLAGE DES ADRESSES AVEC LES MICRO-INTERRUPTEURS (JUSQU’A 4 UNITES INTERIEURES)
Débrancher de la prise secteur
FG
29
Régler la télécommande comme indiqué dans le tableau.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2) REGLAGE DES ADRESSES AVEC LA TELECOMMANDE (JUSQU’A 8 UNITES INTERIEURES)
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
Maintenant appuyer en même temps sur les boutons FAN + I FEEL pendant plus de 7 secondes et les relâcher en pointant
la télécommande vers le récepteur de l’unité intérieure. Assurez vous d'envoyer le signal à une seule unité intérieure et qu'il
n'y a pas d'autres unités intérieures qui pourraient recevoir le même signal. Si le signal est reçu, l’unité intérieure émet 5
bip consécutives.
REMARQUE: pour les liaisons éléctriques, les connectiones du circuit de refrigeration et les controles, voir la Notice
d’Installation de l’unité extérieure.
GF
30
(3) PROCEDURE D’ADRESSAGE AUTOMATIQUE
Exigences du système:
L'unité extérieure doit avoir une version récente du firmware qui prend en charge la procédure d'adressage automatique.
Les unités intérieures doivent avoir une version récente du firmware qui prend en charge la procédure d'adressage
automatique.
Les interrupteurs pour le réglage d'adresse de communication sur l'unité intérieure (SW2) doit être laissée à l'état d'usine
par défaut, c’est-à-dire la position OFF.
Activation de la procédure d'adressage automatique
Alimenter tout le système.
Vérifiez qu'il n'y a pas d'erreur sur les unités intérieures, sauf l'erreur "Adresse non définie” (voir le tableau autodiagnostic).
Allumer la télécommande d’une des unités intérieures du système et la définir comme suit:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
Appuyer en même temps sur les boutons FAN + I FEEL pendant plus de 7 secondes et les relâcher en pointant la télécommande
vers le récepteur de l’unité intérieure. Assurez vous d'envoyer le signal à une seule unité intérieure et qu'il n'y a pas d'autres
unités intérieures qui pourraient recevoir le même signal.
Si le signal est reçu, l’unité intérieure émet 5 bip consécutives.
Après quelques secondes, chaque unité intérieure montrera la combinaison LED suivantes pour confirmer que la procédure
d'adressage automatique a été activé.
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF CLIGNOTANT
Fin de la procédure d'adressage automatique
Lorsque tous les circuits ont été testés et l'adresse de chaque unité intérieure a été définie, l'unité extérieure s’arrête et chaque
unité intérieure s’éteint (mode attente - standby).
Dans tous les cas (procédure réussi ou échoué) le récepteur infrarouge de chaque unité intérieure sera ré-activé.
En cas d'absence d'erreur sur les unités intérieures, le système est prêt à être utilisé.
S’il y a l’erreur “Adresse non définie” (voir le tableau autodiagnostic) sur une unité intérieure, relancez la procédure d'adressage
automatique ou réglez manuellement l'adresse sur cette unité intérieure avec le microinterrupteur ou avec la télécommande.
OPERATION
VERT
STANDBY
ROUGE
TIMER
BLEU
De ce moment jusqu'à la fin de la procédure, les unités
intérieures ne recevront plus les signaux des télécommandes
(le récepteur infrarouge est désactivé).
Exécution de la procédure d'adressage automatique
Une fois que la procédure a été activé, le système fonctionnera automatiquement pour définir l'adresse
de chaque unité intérieure. Dans cette période, compresseur et moteur du ventilateur seront activés.
Une fois activée, la procédure prend environ 4-5 minutes par circuit de l'unité extérieure. Ce temps
ne dépend pas du nombre d'unités intérieures reliées à l'unité extérieure, mais du nombre de circuits
frigorifiques de l'unité extérieure.
FG
31
AUSSEN/INNENEINHEIT-KÜHLROHRE ADRESSE
Inneneinheiten, die Teil eines Multisplit-System sind, müssen korrekt konfiguriert sein, um mit der Außeneinheit über
verschiedene Kanäle des Kommunikationsbusses zu kommunizieren (Inneneinheit A, Inneneinheit B, etc. ...).
Jedes Inneneinheit-Adresse muß auf die physikalische Verbindung der Inneneinheit zur Außeneinheit Kältemittelkreislauf
entsprechen, d.h.:
Kältemittelkreislauf A <--> Inneneinheit-Adresse A
Kältemittelkreislauf B <--> Inneneinheit-Adresse B
...
Es gibt drei Methoden, um die Adresse einer Inneneinheit einzustellen:
(1) Mikroschalter-Einstellung: die Adresse wird durch Mittel der Mikroschalter der Inneneinheit PCB eingestellt.
(2) Fernbedienung-Einstellung (noch verfügbar): die Adresse wird durch Mittel einer speziellen Einstellung mit der Fernbedienung
eingestellt.
(3) Automatische Adressierung: Die Adresse wird automatisch auf jeder Inneneinheit des Systems durch Mittel von einem
automatischen Verfahren eingestellt.
Uberprüfen Sie, daß der Schalter SW2 (PCB) wie in Abbildung eingestellt ist:
SW2 (PCB Werkseinstellung)
1=off
2=off
INNENEINHEIT A
INNENEINHEIT
D
SW2
1=on
2=on
PCB
INNENEINHEIT B
SW2
1=on
2=off
PCB
INNENEINHEIT C
SW2
1=off
2=on
PCB
(1) ADRESSEN-EINSTELLUNG MIT DEN MIKROSCHALTER (BIS ZU 4 INNENEINHEITEN)
Vergewissern Sie sich, daß der Strom abgeschaltet ist
GD
32
Stellen Sie die Fernbedienung ein, wie in der Tabelle gezeigt ist.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2) ADRESSEN-EINSTELLUNG MIT DER FERNBEDIENUNG (BIS ZU 8 INNENEINHEITEN)
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
Jetzt, drucken Sie gleichzeitig die Taste FAN + I FEEL während mehr als 7 Sekunden und lassen Sie sie, indem Sie die
Fernbedienung auf den Empfänger der Inneneinheit richten. Vergewissern Sie sich, daß das Signal nur zu eine Inneneinheit
gesendet wird und daß es keine andere Inneneinheit gibt, die das gleiche Signal empfangen könnte. Wenn das Signal wird
empfängt, macht die Inneneinheit 5 aufeinander folgende Signaltöne.
HINWEIS: fur die elektrischen Anschlusse, die Verbindungen der Kuhlrohre und die Nachprufungen, Sehen Sie die
Installationsanleitungen von der Ausseneinheit.
DG
33
(3) AUTOMATISCHE ADRESSIERUNG
System Anforderungen:
Die Außeneinheit muß eine aktuelle Firmware-Version haben, die die automatische Adressierung unterstützt.
Die Inneneinheiten müssen eine aktuelle Firmware-Version haben, die die automatische Adressierung unterstützen.
Die Schalter für die Kommunikation Adresseinstellung auf der Inneneinheit (SW2) müssen auf die Werkseinstellung belassen
werden, d.h. in die Position OFF.
Aktivierung vom automatischen Adressierung-Verfahren
Einschalten das ganze System.
Überprüfen Sie, daß es keinen Fehler auf den Inneneinheiten gibt, außer von dem Fehler "Nicht eingestellte Adresse”
(Sehen Sie die Autodiagnose Tabelle).
Schalten Sie die Fernbedienung von einer der Inneneinheiten des Systems und stellen Sie sie, wie folgt:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
Drucken Sie gleichzeitig die Taste FAN + I FEEL während mehr als 7 Sekunden und lassen Sie sie, indem Sie die
Fernbedienung auf den Empfänger der Inneneinheit richten. Vergewissern Sie sich, daß das Signal nur zu eine Inneneinheit
gesendet wird und daß es keine andere Inneneinheit gibt, die das gleiche Signal empfangen könnte.
Wenn das Signal wird empfängt, macht die Inneneinheit 5 aufeinander folgende Signaltöne.
Nach einigen Sekunden wird jeder Inneneinheit den folgenden LED-Kombination zeigen, um zu bestätigen, daß die
automatische Adressierung aktiviert wurde:
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF BLINKEND
Ende vom automatischen Adressierung-Verfahren
Wenn alle Kreisläufe wurden getestet und die Adresse jeder Inneneinheit wurde eingestellt, wird die Außeneinheit stoppen
und jede Inneneinheit ausschaltet (Standby-Modus).
In jedem Fall (Verfahren erfolgreich war oder nicht) wird der Infrarotempfänger jeder Inneneinheit wieder aktiviert.
Wenn es gibt keine Fehler auf der Inneneinheiten, ist das System einsatzbereit.
Wenn es gibt den Fehler “Nicht eingestellte Adresse” (Sehen Sie die Autodiagnose Tabelle) auf einiger Inneneinheit, führen
Sie erneut das automatischen Adressverfahren aus oder stellen Sie manuell die Adresse mit dem Mikroschalter oder mit
der Fernbedienung auf dieser Inneneinheit ein.
OPERATION
GRÜN
STANDBY
ROT
TIMER
BLAU
Von diesem Moment bis zum Ende des Verfahrens werden die
Inneneinheiten nicht mehr die Signale von den
Fernbedienungen empfangen (IR-Empfänger ist deaktiviert).
Durchführung vom automatischen Adressierung-Verfahren
Sobald das Verfahren aktiviert wurde, wird das System automatisch arbeiten, um die Adresse jeder
Inneneinheit einzustellen. In dieser Zeit werden Kompressor und Ventilatormotor aktiviert werden.
Einmal aktiviert, dauert das Verfahren ca. 4-5 Minuten für jeden Außeneinheit-Kreislauf. Diese Zeit
hängt nicht von der Anzahl der Inneneinheiten, die tatsächlich an die Außeneinheit angeschlossen
sind, sondern von der Anzahl von Kältemittelkreisläufen der Außeneinheit.
GD
34
DIRECCION DEL
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
UNIDAD EXTERIOR/INTERIOR
Las unidades interiores que son parte de un sistema multisplit deben estar configurados correctamente para poder
comunicar con la unidad exterior a través de diferentes canales (unidad interior A, unidad interior B, etc ...) del bus
de comunicación.
Cada dirección de la unidad interior debe corresponder a la conexión física de la unidad interior con el circuito refrigerante
de la unidad exterior, es decir:
Circuito Refrigerante A <--> Dirección Unidad Interior A
Circuito Refrigerante B <--> Dirección Unidad Interior B
...
Hay tres métodos para establecer la dirección de una unidad interior:
(1) Ajuste de los microinterruptores: la dirección es reglada por medio de un microinterruptor situado en la PCB de la
unidad interior.
(2) Ajuste con el mando a distancia (aún disponible): la dirección es reglada por medio de un ajuste especial del mando a
distancia.
(3) Procedimiento de direccionamiento automático: la dirección es automáticamente reglada en cada unidad interior
del sistema por medio de un procedimiento automático.
Controlar que el interruptor SW2 (PCB) esté configurados como en figura:
SW2 (PCB Estado de fábrica)
1=off
2=off
UNIDAD INTERIOR A
UNIDAD INTERIOR
D
SW2
1=on
2=on
PCB
UNIDAD INTERIOR B
SW2
1=on
2=off
PCB
UNIDAD INTERIOR C
SW2
1=off
2=on
PCB
(1) REGULACION DE LAS DIRECCIONES CON LOS MICROINTERRUPTORES (HASTA 4 UNIDADES INTERIORES)
Comprobar que la corriente eléctrica está desconectada
EG
35
Regular el mando a distancia como indicado en la tabla.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2) REGULACION DE LAS DIRECCIONES CON EL MANDO A DISTANCIA (HASTA 8 UNIDADES INTERIORES)
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
Ahora, presionar simultáneamente los pulsadores FAN + I FEEL durante mas de 7 segundos y soltarlos dirigiendo el mando
a distancia hacia el receptor de la unidad interior. Asegúrese de enviar la señal a una sola unidad interior y que no hay otras
unidades interiores que podrían recibir la misma señal. Si la unidad interior recibe la señal, emite 5 pitidos consecutivos.
NOTA: para las conexiones eléctricas, las conexiones del circuito de refrigeracion y las comprobaciones, ver las Instruccione
de Instalacion de la unidad exterior.
GE
36
(3) PROCEDIMIENTO DE DIRECCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
Requisitos del sistema:
La unidad exterior debe tener una versión reciente de firmware que soporta el procedimiento de direccionamiento automático.
Las unidades interiores deben tener una versión reciente de firmware que soporta el procedimiento de direccionamiento
automático.
Los interruptores para la configuración de la dirección de comunicación de la unidad interior (SW2) se debe dejar al estado
predeterminado de fábrica, es decir, en la posición OFF.
Activación del procedimiento de direccionamiento automático
Ligar todo el sistema.
Comprobar que no hay ningún error en las unidades interiores, excepto el error "Dirección no establecida” (ver la tabla
Autodiagnóstico).
Encender el mando a distancia de cualquiera de las unidades interiores del sistema y regularlo de la siguiente manera:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
Presionar simultáneamente los pulsadores FAN + I FEEL durante mas de 7 segundos y soltarlos dirigiendo el mando a distancia
hacia el receptor de la unidad interior. Asegúrese de enviar la señal a una sola unidad interior y que no hay otras unidades
interiores que podrían recibir la misma señal.
Si la unidad interior recibe la señal, emite 5 pitidos consecutivos.
Después de algunos segundos, cada unidad interior mostrará la siguiente combinación de LED para confirmar que el
procedimiento de direccionamiento automático se ha activado:
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF INTERMITENTE
Fin del procedimiento de direccionamiento automático
Cuando todos los circuitos han sido probados y la dirección de cada unidad interior se ha establecida, la unidad exterior
se detiene y cada unidad interior se apagará (modo de espera - standby).
En cualquier caso (procedimiento exitoso o fallido) se volverá a activar el receptor de infrarrojos de cada unidad interior.
Si no hay error en las unidades interiores, el sistema está listo para ser utilizado.
Si hay el error “Dirección no establecida” (ver la tabla Autodiagnóstico) en cualquier unidad interior, volver a ejecutar el
procedimiento de dirección automática o regular manualmente la dirección en esa unidad interior utilizando el microinterruptor
o el mando a distancia.
OPERATION
VERDE
STANDBY
ROJO
TIMER
AZUL
Desde este momento hasta el final del procedimiento las
unidades interiores no recibirán más las señales de los
mandos a distancia (receptor de infrarrojos está desactivado).
Ejecución del procedimiento de direccionamiento automático
Una vez que el procedimiento ha sido activado, el sistema funcionará automáticamente para establecer
la dirección de cada unidad interior. En este período, se activarán el compresor y el motor del
ventilador.
Una vez activado, el procedimiento, para ser completado, dura unos 4-5 minutos para cada circuito
de la unidad exterior. Este tiempo no depende del número de unidades interiores realmente conectadas
a la unidad exterior, sino del número de circuitos de refrigerante de la unidad exterior.
EG
37
ENDEREÇO DE
TUBAGENS DE REFRIGERANTE
UNIDADE EXTERIOR/INTERIOR
As unidades interiores que são parte de um sistema multi-split devem ser configuradas corretamente para poder
comunicar com a unidade exterior através de diferentes canais de comunicação (Unidade interior A Indoor, Unidade
interior B, etc ...).
Cada endereço da unidade interior deve corresponder à conexão física da unidade interna ao circuito de refrigeração da
unidade exterior, ou seja:
Circuito Refrigeração A <--> Endereço Unidade Interior A
Circuito Refrigeração B <--> Endereço Unidade Interior B
...
Existem três métodos para definir o endereço de uma unidade interna:
(1) Definição dos micro-interruptores: o endereço é definido por meio de um micro-interruptor localizado naPCB da
unidade interior.
(2) Definição com o controle remoto (ainda disponível): o endereço é definido por meio de uma configuração especial do
controle remoto.
(3) Procedimento de endereçamento automático: o endereço é automaticamente definido em cada unidade interior do
sistema por meio de um procedimento automático.
Verificar que o interruptor SW2 (PCB) esteja na mesma posição indicada na figura:
SW2 (PCB Estado de fábrica)
1=off
2=off
UNIDADE INTERIOR A
UNIDADE INTERIOR
D
SW2
1=on
2=on
PCB
UNIDADE INTERIOR B
SW2
1=on
2=off
PCB
UNIDADE INTERIOR C
SW2
1=off
2=on
PCB
(1) AJUSTAÇÃO DOS ENDEREÇOS COM OS MICRO-INTERRUPTORES (ATÉ 4 UNIDADES INTERIORES)
Desligue o fluxo elétrico
GP
38
Ajustar o controle remoto como mostrado na tabela.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2) AJUSTAÇÃO DOS ENDEREÇOS COM O CONTROLE REMOTO (ATÉ 8 UNIDADES INTERIORES)
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
Agora, pressionar contemporâneamente os botões FAN + I FEEL por mais de 7 segundos e solte-os apontando o controle
remoto para o receptor da unidade interior. Certifique-se de enviar o sinal para apenas uma unidade interna e que não há
outras unidades internas que poderiam receber o mesmo sinal. Se o sinal é recebido, a unidade interior emite 5 bips
consecutivos.
NOTA: para as ligações elétricas, as ligações do circuito frigorifico e as virificações, ver os Instruções de Instalação da unidade
exterior.
PG
39
(3) PROCEDIMENTO DE ENDEREÇAMENTO AUTOMÁTICO
Requerimentos do sistema:
A unidade exterior deve ter uma versão recente do firmware que suporte o procedimento de endereçamento automático.
As unidades interiores devem ter uma versão recente do firmware que suporte o procedimento de endereçamento automático.
Os interruptores para configuração de endereço de comunicação da unidade interior (SW2) deve ser deixado para o estado
padrão de fábrica, ou seja, para a posição OFF.
Activação do procedimento de endereçamento automático
Ligar todo o sistema.
Verificar se não há nenhum erro nas unidades interiores, exceto o erro "Endereço não definido” (ver a tabela Auto-diagnóstico).
Encender o controle remoto de uma das unidades internas do sistema e configurá-lo como se segue:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
Pressionar contemporâneamente os botões FAN + I FEEL por mais de 7 segundos e solte-os apontando o controle remoto
para o receptor da unidade interior. Certifique-se de enviar o sinal para apenas uma unidade interna e que não há outras
unidades internas que poderiam receber o mesmo sinal.
Se o sinal é recebido, a unidade interior emite 5 bips consecutivos.
Após alguns segundos, cada unidade interior irá mostrar a seguinte combinação de LED para confirmar que os procedimentos
de endereçamento automático foi ativado:
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF LAMPEJANTE
Final do procedimento de endereçamento automático
Quando todos os circuitos foram testados e o endereço de cada unidade interna tiver sido definido, a unidade exterior irá
parar e cada unidade interior desliga (modo de espera - standby).
Em qualquer caso (procedimento bem-sucedido ou não) o receptor infravermelho de cada unidade interna será reativado.
Se não houver erro nas unidades internas, o sistema está pronto para ser utilizado.
Se houver o erro “Endereço não definido” (ver a tabela Auto-diagnóstico) em qualquer unidade interna, execute novamente
o procedimento de endereço endereçamento automático ou definir manualmente o endereço em quella unidade interior com
o micro-interruptor ou com o controle remoto.
OPERATION
VERDE
STANDBY
VERMELHO
TIMER
AZUL
A partir deste momento e até ao fim do procedimento, as
unidades interiores não vai mais receber os sinais a partir
dos controles remotos (receptor de infravermelhos é
desactivado).
Execução do procedimento de endereçamento automático
Uma vez que o procedimento foi ativado, o sistema funcionará automaticamente para definir o
endereço de cada unidade interior. Neste período, o compressor e o motor do ventilador serán
ativados.
Uma vez activado, o procedimento, para ser completado, leva cerca de 4-5 minutos para circuito
da unidade exterior. Este tempo não depender do número de unidades interiores, na verdade
ligados à unidade exterior, mas do número de circuitos de refrigeração da unidade exterior.
GP
40
ddiieeuuqquuvvnnsseewwnn EExxwwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee"" -- EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
√È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Ì¤ÚÔ˜ ÂÓfi˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ multisplit ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÒÛÙÂ
Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÔ˘Ó Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ̤ۈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Î·Ó·ÏÈÒÓ ( ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ∞, ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ μ,
ÎÏ..) ÙÔ˘ ‰È·‡ÏÔ˘ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜.
H οı ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË Ê˘ÛÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÌÂ
ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ·Îψ̷ „˘ÎÙÈÎÔ‡, ‰ËÏ·‰‹:
æ˘ÎÙÈÎfi ·Îψ̷ ∞ <--> ¢È‡ı˘ÓÛË ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ∞
æ˘ÎÙÈÎfi ·Îψ̷ μ <--> ¢È‡ı˘ÓÛË ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ μ
À¿Ú¯Ô˘Ó ÙÚÂȘ ̤ıÔ‰ÔÈ ÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ Ì›·˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜:
(1) ƒ‡ıÌÈÛË Ì ÌÈÎÚԉȷÎfiÙË: Ë ‰È‡ı˘ÓÛË ÔÚ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ Î‡Îψ̷
(pcb) Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
(2) ƒ‡ıÌÈÛË Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÂÏÂÁÎÙ‹ (Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ‰È·ı¤ÛÈ̘): ∏ ‰È‡ı˘ÓÛË Ù›ıÂÙ·È Ì¤Ûˆ Ì›·˜ ÂȉÈ΋˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
(3) ∞˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ‰È‡ı˘ÓÛ˘: Ë ‰È‡ı˘ÓÛË Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Û οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ̤ۈ
ÌÈ·˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ SW2 (PCB) ÔÚ›˙ÂÙ·È, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È:
SW2 (PCB ÎÚ·ÙÈÎfi ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ)
1=off
2=off
EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
A
EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
D
SW2
1=on
2=on
PCB
EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
B
SW2
1=on
2=off
PCB
EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
C
SW2
1=off
2=on
PCB
(1)
RRÁÁQQMMIISSHH DDIIEEUUQQUUNNSSEEIISS MMEE DDIIAAKKOOPPTTEESS ((eevvww"" 44 EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""))
BBeebbaaiiwwqqeeiivvttee rruuqqmmiissmmeevvnnooii oovvppww"" ffaaiivvnneettaaii ssttoo sscchhvvmmaa
.
GRG
41
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2)
RRÁÁQQMMIISSHH DDIIEEUUQQUUNNSSEEIISS MMEE TTHHLLEECCEEIIRRIISSTTHHRRIIOO ((eevvww"" 88 EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""))
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌ›Ô, ·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ FAN + IFEEL ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 7 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙÂ
Ù·, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‹Ì· ÂÛÙ¿ÏË Û ̛· ÌfiÓÔ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· ¿ÏÏË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ Ï¿‚ÂÈ ÙÔ ›‰ÈÔ Û‹Ì·. ∞Ó ÙÔ
Û‹Ì· ÏËÊı›, Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ÂÎ¤Ì„ÂÈ 5 ‰È·‰Ô¯Èο ÌÈ.
™∏ª∂πø™∏: ÁÈ· ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ, Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ù˘ ∂ÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
GR
42
(3) ∞ÀΔ√ª∞Δ∏ ƒÀ£ªπ™∏ ¢π∂À£À¡™∏™
∞·ÈÙ‹ÛÂȘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜:
∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì›· ÚfiÛÊ·ÙË ¤Î‰ÔÛË ˘ÏÈÎÔÏÔÁÈÛÌÈÎÔ‡ Ô˘ Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ·
·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘. √È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó Ì›· ÚfiÛÊ·ÙË ¤Î‰ÔÛË ˘ÏÈÎÔÏÔÁÈÛÌÈÎÔ‡ Ô˘
Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘.
√ ÌÈÎÚԉȷÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÚÈÛÌfi Ù˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· (SW2), ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÂÚÁÔÛÙ·ÛÈ·ÎÒÓ Ú˘ı̛ۈÓ, ‰ËÏ·‰‹ ÛÙË ı¤ÛË OFF.
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
πÛ¯‡˜ ÛÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·.
∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÊ¿ÏÌ· ÛÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ error “‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÂı›
‰È‡ı˘ÓÛË” (‚Ϥ ÙÔÓ ›Ó·Î· ∞˘ÙԉȿÁÓˆÛ˘).
∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î¿ı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ı¤ÛÙ ÙÔ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
P·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ FAN + IFEEL ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 7 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ٷ, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‹Ì· ÂÛÙ¿ÏË Û ̛· ÌfiÓÔ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· ¿ÏÏË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ Ï¿‚ÂÈ ÙÔ ›‰ÈÔ Û‹Ì·. ∞Ó ÙÔ Û‹Ì· ÏËÊı›, Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ÂÎ¤Ì„ÂÈ
5 ‰È·‰Ô¯Èο ÌÈ.
ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi LED ÁÈ· Ó· ÂȂ‚·ÈÒÛÂÈ
fiÙÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ıËÎÂ Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ‰È‡ı˘ÓÛ˘.
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF
√ÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘.
ŸÙ·Ó fiÏ· Ù· ΢ÎÏÒÌ·Ù· ¤¯Ô˘Ó ÂÏÂÁ¯ı› Î·È Ë ‰È‡ı˘ÓÛË Î¿ı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¤¯ÂÈ ÙÂı›, Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È Î¿ı ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· standby).
™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË ( ‰È·‰Èηۛ· ÂÈÙ˘¯‹˜ ‹ ·ÔÙ˘¯›· ) Ô ‰¤ÎÙ˘ ÙˆÓ ˘¤Ú˘ıÚˆÓ Ù˘ οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ı·
Â·ÓÂÓÂÚÁÔÔÈËı›.
∞Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÊ¿ÏÌ· ÛÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÛÊ¿ÏÌ· “Ë ‰È‡ı˘ÓÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÂı›” (‚Ϥ ÙÔÓ ›Ó·Î· ∞˘ÙԉȿÁÓˆÛ˘) Û οÔÈ· ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·,
Â·ÓÂÎÙÂϤÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ‹ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· ı¤ÛÙ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Û ÂΛÓË ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· Ì ÙÔÓ ÌÈÎÚԉȷÎfiÙË ‹ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
OPERATION
PRASINO
STANDBY
KOKKINO
TIMER
MPLE
∞fi ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì¤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ÔÈ
ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ‰ÂÓ ı· Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ó È· Ù· Û‹Ì·Ù· ·fi
Ù· ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· (Ô ‰¤ÎÙ˘ ˘¤Ú˘ıÚˆÓ Â›Ó·È
·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜).
∂ÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
∞fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ Ë ‰È·‰Èηۛ· ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÒÛÙÂ
Ó· ı¤ÛÂÈ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Î¿ı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Î·È Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó.
∞fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÂÚ›Ô˘ 4-5 ÏÂÙ¿ ÒÛÙ ӷ
ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ Î‡Îψ̷ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ∞˘Ùfi ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ‰ÂÓ ÂÍ·ÚٿٷÈ
·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ô˘ Â›Ó·È Ú¿ÁÌ·ÙÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰·, ·ÏÏ¿ ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ „˘ÎÙÈÎÒÓ Î˘ÎÏˆÌ¿ÙˆÓ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
GRG
43
F
D
I
REFRIGERANT CIRCUIT CHECK •
CONTROLLO CIRCUITO REFRIGERANTE
• CONTROLE DU CIRCUIT DE REFRIGERATION
NACHPRÜFUNG DER KÜHLROHRE
• COMPROBACIÓN DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN •
VERIFICAÇÃO DE
TUBAGENS DE REFRIGERANTE
¢π∞¢π∫∞™π∞ ƒÀ£ªπ™∏™ æÀ∫Δπ∫√À ∫À∫§øª∞Δ√™
1.Power ON the system.
2.Set the remote controller of unit A as following (units B, C and D must be OFF):
-Mode: COOLING
-Filter: ON
-Set-point: 32°C
3.Press FAN + IFEEL button for at least 5 seconds, pointing the remote control unit directly at the air conditioner
receiver.
System starts and runs for 3 minutes.
During this operation TIMER led is flashing, while OPERATION led is ON.
After 3 minutes’ operation:
- In case the setting is right, the unit switches to COOL mode and stops (set-point: 32°C). The system is ready to
operate.
- In case the setting is wrong, the STANDBY lamp flashes; check the setting of indoor units and the connections of the
refrigerant circuits.
1.Accendere il sistema.
2.Impostare il telecomando dell’unità A come segue (le unità B, C e D devono essere spente):
-Modo di funzionamento: RAFFREDDAMENTO
-Filtro: ON
-Temperatura: 32°C
3.Premere i pulsanti FAN + IFEEL per almeno 5 secondi, indirizzando il telecomando verso il ricevitore posto sul
condizionatore d’aria.
Il sistema parte e funziona per 3 minuti.
Durante questo funzionamento la spia TIMER lampeggia, mentre la spia OPERATION è accesa.
Dopo 3 minuti di funzionamento:
- In caso di impostazione corretta l’unità passa alla modalità RAFFREDDAMENTO e si ferma (temperatura: 32°C). Il
sistema è pronto per il funzionamento.
- In caso di impostazione errata la spia STANDBY comincia a lampeggiare; verificare le impostazioni delle unità interne
e i collegamenti dei circuiti frigoriferi.
1.Mettre en marche le système.
2.Régler la télécommande de l’unité A comme suit (les unités B, C et D doivent être éteintes):
-Mode de fonctionnement: REFROIDISSEMENT
-Filtre: ON
-Température: 32°C
3.Appuyer sur les boutons FAN + IFEEL pendant au moins 5 secondes, en dirigent la commande à distance vers le
récepteur placé sur le climatiseur.
Le système fonctionne pendant 3 minutes.
Pendant ce fonctionnement le voyant TIMER clignote, tandis que le voyant OPERATION est allumé.
Après 3 minutes de fonctionnement:
- Si le réglage est correcte, l’unité change en REFROIDISSEMENT et s'arrête (Température: 32°C). Le système est
prêt pour le fonctionnement.
- Si il y a une erreur dans le réglage, le voyant STANDBY clignote; vérifier le réglage des unités intérieures et les
connexions des liaisons frigorifiques.
1.Schalten Sie das System ein.
2.Stellen Sie die Fernbedienung der Einheit A, wie folgt vorgehen (die Einheiten B, C und D mußen ausgeschaltet
sein):
-Betriebsweise: KÜHLUNG
-Filter: ON
-Temperatur: 32°C
3.Drucken Sie die Taste FAN + IFEEL während 5 Sekunden, indem Sie die Fernbedienung auf den Empfänger auf dem
Klimagerät richten.
Das System arbeitet während 3 Minuten.
Während dieses Betrieb, die Lampe TIMER blinkt, indem die Lampe OPERATION eingeschaltet ist.
3 Minuten nach:
- Wenn die Einstellung ist recht, wählt die Einheit die Betriebsweise KÜHLUNG und sie haltet (Temperatur: 32°C). Das
System ist fertig für das Betrieb.
- Wenn die Einstellung ist falsch, beginnt die STANDBY Lampe zu blinken; prüfen Sie die Einstellung der Inneneinheiten
und die Verbindungen der Kühlrohre uber.
EG
44
1.Encender el sistema.
2.Regular el mando a distancia de la unidad A como sigue (las unidades B, C y D tienen que ser apagadas):
-Modo de funcionamiento: REFRIGERACIÓN
-Filtro: ON
-Temperatura: 32°C
3.Presionar los pulsadores FAN + IFEEL durante 5 segundos, dirigiendo el mando a distancia directamente al receptor
del acondicionador.
El sistema funciona durante 3 minutos.
Durante este funcionamiento la luz TIMER relampaguea, mientras la luz OPERATION está encendida.
Después de 3 minutos de funcionamiento:
- Si la regulación es correcta, la unidad funciona en REFRIGERACIÓN y se para (Temperatura: 32°C). El sistema es
preparado para el funcionamiento.
- Si la regulación es errónea, la luz STANDBY relampaguea; verificar la regulación de las unidades interiores y las
conexiones de los circuitos frigoríficos.
1.Ligar o sistema.
2.Ajustar o controle remoto da unidade A como segue (as unidades B, C e D deven ser apagadas):
-Modo de operação: FRIO
-Filtro: ON
-Temperatura: 32°C
3.Pressionar os botãos FAN + IFEEL por pelo menos 5 segundos, apontando sempre a unidade de controle remoto
diretamente para o receptor no aparelho de ar condicionado.
O sistema funciona por 3 minutos.
Durante esta operação a lâmpada TIMER est
á
a piscar, em quanto a lâmpada OPERATION est
á
acesa.
Depois de 3 minutos:
- Se a ajustação est
á justa,
a unidade passa à operação FRIO e se para (Temperatura: 32°C). O sistema est
á
pronto
para a operação.
- Se a ajustação est
á errada,
a lâmpada STANDBY pisca; verificar a ajustação das unidades e as ligações dos circuitos
frigorificos.
1. ∞Ó¿„ÙÂ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ∞ fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ (Ë ÌÔÓ¿‰· μ, C Î·È D Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Û‚ËÛÙ‹):
-ΔÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ¢ƒ√™π™ª√™
-º›ÏÙÚÔ: ON
-£ÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 32°C
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ù· Ï‹ÎÙÚ· FAN (∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜) + IFEEL (∞ÈÛı¿ÓÔÌ·È), ηÙ¢ı‡ÓÔÓÙ·˜
ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ‰¤ÎÙË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· 3 ÏÂÙ¿.
∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·˘Ù‹˜, ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ TIMER (ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘), ÂÓÒ ·Ó¿‚ÂÈ
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ OPERATION (§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
ªÂÙ¿ 3 ÏÂÙ¿ Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÚÓ¿ÂÈ ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¢ƒ√™π™ª√À Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ. ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ηÓÔÓÈο.
P
GR
E
45
MATCH BETWEEN REMOTE CONTROLLER AND INDOOR UNIT •
ABBINAMENTO TRA TELECOMANDO E UNITA
INTERNA
• COMBINAISON ENTRE TELECOMMANDE ET UNITE INTERIEURE • KOMBINATION ZWISCHEN
FERNBEDIENUNG UND
INNENEINHEIT • COMBINACION ENTRE MANDO A DISTANCIA Y UNIDAD INTERIOR •
COMBINAÇÃO ENTRE UNIDADE DE CONTROLE REMOTO E UNIDADE INTERIOR
ddiieeuuqquuvvnnsseewwnn
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
-- EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
l Disconnect the power of indoor unit.
l Remove the batteries from the remote controller.
l Set the microswitches (see table).
l Insert the batteries in the remote controller.
l Switch on the indoor unit.
At this point the system starts operating with the new address.
l Togliere l’alimentazione dell’unità interna.
l Togliere le batterie dal telecomando.
l Impostare i microinterruttori (v.tabella).
l Inserire le batterie nel telecomando.
l Alimentare l’unità interna.
A questo punto il sistema si riavvia con i nuovi indirizzi.
l Débrancher l’unité intérieure.
l Enlever les piles de la télécommande.
l Placer les interrupteurs (voir le tableau).
l Placer les piles dans la télécommande.
l Brancher l’unité intérieure.
Maintenant le système commencera à fonctionner avec le nouveau adresse.
l Schalten Sie den Strom der Inneneinheit ab.
l Entfernen Sie die Batterien von die Fernbedienung
l Stellen Sie die Schalter auf (sehen Sie die Tabelle).
l Setzen Sie die batterien in die Fernbedienung ein.
l Schalten Sie die Inneneinheit ein.
Jetzt beginnt die Inneneinheit mit dem neuen Adresse zu arbeiten.
l Desconectar la corriente eléctrica de la unidad interior.
l Remover las pilas del mando a distancia.
l Configurar los interruptores (ver la tabla).
l Colocar las pilas en el mando a distancia.
l Conectar la corriente eléctrica de la unidad interior.
Ahora la unidad interior comenzara à funcionar con la nueva dirección.
l Desligue o fluxo elétrico da unidade interior.
l Remover as pilhas da unidade de controle remoto.
l Ajustar os interruptores (ver a tabela).
l Coloque as pilhas na unidade de controle remoto.
l Ligue o fluxo elétrico da unidade interior.
Agora a unidade interior começa a trabalhar com o novo endereço.
l Bebaiwqeivte ruqmismevnoi ovpw" faivnetai sto schvma.
l ¶È¤ÛÙ oi mpatarive" sto thleceiristhvrio.
l ƒ˘ıÌ›ÛÙ i microinterruttori (fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·).
l Bavlte oi mpatarive" sto thleceiristhvrio.
l ∞Ó¿„ÙÂ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·.
™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈ· Ú‡ıÌÈÛË.
I
EG
F
D
E
P
GR
46
Set SW1 as shown in the table.
Impostare
SW1
come indicato in tabella.
Régler SW1 comme indiqué dans le tableau.
Stellen Sie SW1 ein, wie in der Tabelle gezeigt ist.
Regular SW1 como indicado en la tabla.
Ajustar SW1 como mostrado na tabela.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ SW1 fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
I
EG
F
D
E
P
GR
1
FACTORY STATE
1=OFF 2=OFF 3= OFF 4=OFF
5=ON 6=ON
SW1: 1=OFF 2=OFF
2
1=ON 2=OFF 3=OFF 4=OFF
5=ON 6=ON
SW1: 1=ON 2=OFF
3
1=OFF 2=ON 3=OFF 4=OFF
5=ON 6=ON
SW1: 1=OFF 2=ON
4
1=ON 2=ON 3=OFF 4=OFF
5=ON 6=ON
SW1: 1=ON 2=ON
REMOTE CONTROLLER
TELECOMANDO
TELECOMMANDE
FERNBEDIENUNG
MANDO A DISTANCIA
CONTROLE REMOTO
THLECEIRISTHRIO
PCB
INDOOR UNIT
UNITA INTERNA
UNITE INTERIEURE
INNENEINHEIT
UNIDAD INTERIOR
UNIDADE INTERIOR
EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
REMOTE CONTROLLER: HOW TO CHANGE FROM INFRARED TO WIRED •
TELECOMANDO: TRASFORMAZIONE
DA INFRAROSSI A FILO
• TELECOMMANDE: TRANSFORMATION DE INFRAROUGE A FIL •
FERNBEDIENUNG:
WANDEL VOM INFRAROT ZU KABEL
• MANDO A DISTANCIA: CAMBIO DE INFRARROJOS A CABLE •
UNIDADE
DE CONTROLE REMOTO: MUDANCA DE INFRAVERMELHO A FIO
TTHHLLEECCEEIIRRIISSTTHHRRIIOO
: °È· ÙËÓ ÂÓÙÔÏ‹ ª∂
∫∞§ø¢π√
PREPARE THE REMOTE CONTROLLER
l Detach the plastic cover of the remote controller terminal block.
l Open the batteries compartment, remove the batteries and set microswitches 5 and 6 in OFF position.
l Close the compartment without replacing the batteries (remote controller will be powered by wire).
CONNECTION
Use a tripolar electric shielded wire 0,5mm
2
, max. length 15m. The wires have not to be lighter than Mod. H05VVC4V5-
K (according to CEI 20-20 CENELEC HD21).
CONNECTING THE REMOTE CONTROLLER TO THE 5 POLES TERMINAL BLOCK INSIDE THE ELECTRICAL
PANEL, AS FOLLOWS:
l Remove the “bridge” wire between the terminals 2 and 4.
l Connect the terminal 1 to the bottom terminal of remote control terminal block (+ pole).
l Connect the terminal 2 to the medium terminal of remote control terminal block (IR).
l Connect the terminal 3 to the upper terminal of remote control terminal block (- pole).
PREPARAZIONE DEL TELECOMANDO
l Staccare il coperchietto in plastica della morsettiera del telecomando.
l Aprire il vano batterie, rimuovere le batterie e settare i microinterruttori 5 e 6 in posizione OFF.
l Chiudere il vano batterie senza rimettere le batterie (il telecomando sarà alimentato da filo).
COLLEGAMENTO
Utilizzare un cavo elettrico tripolare schermato 0,5mm
2
, lunghezza max. 15m. Il cavo non deve essere più leggero del
tipo H05VVC4V5-K (secondo CEI 20-20 CENELEC HD21).
COLLEGARE IL TELECOMANDO ALLA MORSETTIERA 5 POLI ALL’INTERNO DEL QUADRO ELETTRICO, COME
SEGUE:
l Rimuovere il cavo ponte tra i morsetti 2 e 4.
l Connettere il morsetto 1 con il terminale inferiore della morsettiera sul telecomando (polo +).
l Connettere il morsetto 2 con il terminale centrale della morsettiera sul telecomando (IR).
l
Connettere il morsetto 3 con il terminale superiore della morsettiera sul telecomando (polo -).
I
EG
PREPARATION DE LA TELECOMMANDE
l Retirez le couvercle en plastique de la borne de la télécommande.
l Ouvrez le compartiment des piles, retirer les piles et régler les interrupteurs 5 et 6 en la position OFF.
l Fermez le compartiment des piles sans mettre les piles (la télécommande sera alimentée par le câble).
LIAISON
Utilisez un câble électrique tripolaire blindé 0,5mm
2
, longueur max.15m. Le câble doit être de type H05VVC4V5-K
minimum (selon CEI 20-20 CENELEC HD21).
RELIER LA TELECOMMANDE A LA BORNE 5 POLES A L’INTERIEUR DU TABLEAU ELECTRIQUE, COMME
SUIT:
l Retirez le câble "pont" entre les terminals 2 et 4.
l Connecter le terminal 1 avec la borne inférieure de la plaque à bornes de la télécommande (pole +).
l Connecter le terminal 2 avec la borne centrale de la plaque à bornes de la télécommande (IR).
l Connecter le terminal 3 avec la borne supérieure de la plaque à bornes de la télécommande (polo -).
VORBEREITUNG DER FERNBEDIENUNG
l Entfernen Sie die Plastikabdeckung vom Terminal der Fernbedienung.
l Öffnen Sie das Batteriefach, entfernen Sie die Batterien und die Schalter 5 und 6 in die Position OFF stellen.
l Schließen Sie das Batteriefach ohne die Batterien wiederzusetzen (die Fernbedienung wird mit dem Kabel
angeschlossen).
ANSCHLUSS
Verwenden Sie ein elektrisches dreipoliges Aschirmkabel 0,5mm
2
, Länge max.15m. Das Kabel soll nicht leichter als
H05VVC4V5-K-Typ sein (gemäß CEI 20-20 CENELEC HD21).
SCHLIESSEN SIE DIE FERNBEDIENUNG AN DEN KLEMMENBLOCK 5P IM SCHALTSCHRANK, WIE FOLGT:
l Entfernen Sie das „Brücke“ Kabel zwischen Terminal 2 und 4.
l Schließen Sie das Terminal 1 mit dem unteren Anschluss der Klemme auf der Fernbedienung (positive).
l Schließen Sie das Terminal 2 mit dem zentralen Anschluss der Klemme auf der Fernbedienung(IR).
l Schließen Sie das Terminal 3 mit dem oberen Anschluss der Klemme auf der Fernbedienung (negativen).
PREPARACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
l Quitar la tapa de plástico del terminal del mando a distancia.
l Abrir el compartimiento de las pilas, extraer las pilas y ajustar los interruptores 5 y 6 en la posición OFF.
l Cerrar el compartimiento de las pilas sin poner las pilas (el mando a distancia sera alimentado por el cable).
CONEXIÓN
Utilizar un cable eléctrico tripolar blindado de 0,5 mm
2
, longitud max.15m. El cable no debe ser más ligero del tipo
H05VVC4V5-K (según CEI 20-20 CENELEC HD21).
CONECTAR EL MANDO A DISTANCIA AL TERMINAL 5P DEL PANEL ELÉCTRICO, COMO SIGUE:
l Retirar el cable puente entre los terminales 2 y 4.
l Conectar el terminal 1 con el terminal inferior del bloque de terminales del mando a distancia (positivo).
l Conectar el terminal 2 con el terminal central del bloque de terminales del mando a distancia (IR).
l Conectar el terminal 3 con el terminal superior del bloque de terminales del mando a distancia (negativo).
PREPARAÇÃO DO CONTROLO REMOTO
l Remover a tampa de plástico da placa de terminais do controlo remoto.
l Abrir o compartimento das pilhas, remover as pilhas e colocar os microinterruptores 5 e 6 em posição OFF.
l Fechar o compartimento das pilhas sem voltar a colocar as pilhas (o controlo remoto será alimentado por um fio).
LIGAÇÃO
Utilizar um fio elétrico tripolar blindado 0,5mm
2
, comprimento máx. 15m. O fio não deve ser mais ligeiro que o tipo
H05VVC4V5-K (de acordo com CEI 20-20 CENELEC HD21).
LIGAR O CONTROLO REMOTO À PLACA DE TERMINAIS DE 5 PÓLOS NO INTERIOR DO QUADRO ELÉTRICO,
DO SEGUINTE MODO:
l Remover o fio “jumper” entre os terminais 2 e 4.
l Conectar o terminal 1 ao terminal inferior da placa de terminais no controlo remoto (pólo +).
l Conectar o terminal 2 ao terminal central da placa de terminais no controlo remoto (IR).
l Conectar o terminal 3 ao terminal inferior da placa de terminais no controlo remoto (pólo -).
¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ Δ∏™ ™À™∫∂À∏™ Δ∏§∂Ã∂πƒπ™ª√À
l ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÈÎÚfi Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ϷΤٷ˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡.
l ∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ı‹ÎË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ÌÈÎÚԉȷÎfiÙ˜ 5 Î·È 6 ÛÙË ı¤ÛË
OFF.
l ∫Ï›ÛÙ ÙË ı‹ÎË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¯ˆÚ›˜ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ (Ë Û˘Û΢‹ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ ı·
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı› ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ).
™À¡¢∂™∏
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÙÚÈÒÓ fiÏˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ıˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 0,5mm
2
, ̤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ 15m. ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ
Ó· Â›Ó·È ÈÔ ÂÏ·ÊÚ‡ ·fi ÙÔÓ Ù‡Ô H05VVC4V5-K (Û‡Ìʈӷ Ì CEI 20-20 CENELEC HD21)..
™À¡¢∂™Δ∂ Δ∏ ™À™∫∂À∏ Δ∏§∂Ã∂πƒπ™ª√À ™Δ∏¡ ¶§∞∫∂Δ∞ ∞∫ƒ√¢∂∫Δø¡ 5 ¶√§ø¡ ™Δ√ ∂™øΔ∂ƒπ∫√ Δ√À
∏§∂∫Δƒπ∫√À ¶π¡∞∫∞, ø™ ∂•∏™:
l ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Á¤Ê˘Ú·˜ (2-4).
l ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi 1 Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Ù˘ ϷΤٷ˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ (fiÏÔ˜ +).
l ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi 2 Ì ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Ù˘ ϷΤٷ˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ (IR).
l ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi 3 Ì ÙÔ Â¿Óˆ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Ù˘ ϷΤٷ˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ (fiÏÔ˜ -).
F
D
E
P
GR
S.A.C. - Printed in italy
Via Varese, 90 - 21013 Gallarate - Va - Italy
Tel. +39 0331 755111 - Fax +39 0331 776240
www.argoclima.com
71

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Argo FC - FCIBS9DC bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Argo FC - FCIBS9DC in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 5,21 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Argo FC - FCIBS9DC

Argo FC - FCIBS9DC Gebruiksaanwijzing - Deutsch - 16 pagina's

Argo FC - FCIBS9DC Gebruiksaanwijzing - English - 16 pagina's

Argo FC - FCIBS9DC Gebruiksaanwijzing - Français - 16 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info