689100
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/72
Pagina verder
EG
I
F
D
E
37.4255.099.04 12/2016
INSTALLATION INSTRUCTIONS
- Split system air conditioner -
P
GR
Cooling Maximum conditions
Outdoor temperature : 43°C D.B.
Room temperature : 32°C D.B. / 23°C W.B.
Cooling Minimum conditions
Outdoor temperature : –15°C D.B.
Room temperature : 10°C D.B. / 6°C W.B.
Heating Maximum conditions
Outdoor temperature : 24°C D.B. / 18°C W.B.
Room temperature : 27°C D.B.
Heating Minimum conditions
Outdoor temperature : –15°C D.B.
Room temperature : 5°C D.B.
OPERA
TING LIMITS
Power Supply:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Standard screwdriver
2.Phillips head screwdriver
3.Knife or wire stripper
4.Tape measure
5.Level
6.Sabre saw or key hole saw
7.Hacksaw
8. Core bits ø 8
19.Hammer
10.Drill
11.Tube cutter
12.Tube flaring tool
13.Torque wrench
14.Adjustable wrench
15.Reamer (for reburring)
16.Hex. key
Tools required for installation (not supplied)
Model Combinations:
SEE
CATALOGUE
DECLARA
TION OF CONFORMITY
This product is marked as it satisfies Directives:
Low voltage no. 2006/95/EC
(Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012 +
A1:2006 + A2:2009 con EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011).
Electromagnetic compatibility no. 2004/108/EC, 92/31 EEC and 93/68 EEC.
(Standard: EN55014-1 (2006) + A1(2009)
+ A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
RoHS2 no.2011/65/EU.
Regulation (EU) no. 206/2012, of 6 march 2012, concerning the specifications for ecodesign requirements of air
conditioners and fans.
Regulation (EU) no. 626/2011, of 4 may 2011, concerning the labeling indicating the energy consumption of air
conditioners.
This declaration will become void in case of misuse and/or non observance though partial of manufacturer's installation
and/or operating instructions.
REGULATION (EU) No. 517/2014 - F-GAS
The unit contains R410A, a fluorinated greenhouse gas with
a global warming potential (GWP) of 2087.50. Do not
release R410A into the atmosphere.
2
IMPORTANT!
Please read before installation
This air conditioning system meets strict safety and operating
standards.
For the installer or service person, it is important to install
or service the system so that it operates safely and efficiently.
For safe installation and trouble-free operation,
you must:
Carefully read this instruction booklet before beginning.
Follow each installation or repair step exactly as shown.
Observe all local, state and national electrical codes.
Pay close attention to all warning and caution notices
given in this manual.
•The unit must be supplied with a dedicated electrical line.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which
can result in severe personal injury or death.
This symbol refers to a hazard or unsafe practice which
can result in personal injury or product or property damage.
If necessary, get help
These instructions are all you need for most installation
sites and maintenance conditions.
If you require help for a special problem, contact our
sale/service outlet or your certified dealer for additional
instructions.
In case of improper installation
The manufacturer shall in no way be responsible for improper
installation or maintenance service, including failure to follow
the instructions in this document.
SPECIAL PRECAUTIONS
During installation, connect before the refrigerant system
and then the wiring one; proceed in the reverse orden
when removing the units.
When wiring
ELECTRICAL SHOCK CAN CAUSE SEVERE
PERSONAL INJURY OR DEATH. ONLY A
QUALIFIED, EXPERIENCED ELECTRICIANS
SHOULD ATTEMPT TO WIRE THIS SYSTEM.
Do not supply power to the unit until all wiring and tubing
are completed or reconnected and checked, to ensure
the grounding.
Highly dangerous electrical voltages are used in this
system. Carefully refer to the wiring diagram and these
instructions when wiring.
Improper connections and inadequate grounding can
cause accidental injury and death.
Ground the unit following local electrical codes.
The Yellow/Green wire cannot be used for any connection
different from the ground connection.
Connect all wiring tightly. Loose wiring may cause
overheating at connection points and a possible fire
hazard.
Do not allow wiring to touch the refrigerant tubing,
compressor, or any moving parts of the fan.
Do not use multi-core cable when wiring the power supply
and control lines. Use separate cables for each type of line.
When transporting
Be careful when picking up and moving the indoor and
outdoor units. Get a partner to help, and bend your knees
when lifting to reduce strain on your back. Sharp edges or
thin aluminium fins on the air conditioner can cut your fingers.
When installing...
... In a ceiling or wall
Make sure the ceiling/wall is strong enough to hold the unit-
weight. It may be necessary to build a strong wooden or
metal frame to provide added support.
... In a room
Properly insulate any tubing run inside a room to prevent
"sweating", which can cause dripping and water damage to
walls and floors.
... In moist or uneven locations
Use a raised concrete base to provide a solid level
foundation for the outdoor unit.
This prevents damage and abnormal vibrations.
... In area with strong winds
Securely anchor the outdoor unit down with bolts and a
metal frame. Provide a suitable air baffle.
... In a snowy area (for heat pump-type systems)
Install the outdoor unit on a raised platform that is higher than
drifting snow. Provide snow vents.
When connecting refrigerant tubing
Keep all tubing runs as short as possible.
Use the flare method for connecting tubing.
Apply refrigerant lubricant to the matching surfaces of
the flare and union tubes before connecting them; screw
by hand and then tighten the nut with a torque wrench
for a leak-free connection.
Check carefully for leaks before starting the test run.
NOTE:
Depending on the system type, liquid and gas lines may
be either narrow or wide. Therefore, to avoid confusion, the
refrigerant tubing for your particular model is specified as
narrow tube for liquid, wide tube for gas.
When servicing
Turn the power OFF at the main power board before
opening the unit to check or repair electrical parts and
wiring.
Keep your fingers and clothing away from any moving
parts.
Clean up the site after the work, remembering to check
that no metal scraps or bits of wiring have been left inside
the unit being serviced.
Ventilate the room during the installation or testing the
refrigeration system; make sure that, after the installation,
no gas leaks are present, because this could produce
toxic gas and dangerous if in contact with flames or heat-
sources.
WARNING
CAUTION
WARNING
EG
3
Installation site selection - Indoor unit
AVOID
Direct sunlight.
Nearby heat sources that may affect unit performance.
Areas where leakage of flammable gas may be expected.
Locations where large amounts of oil mist may occur
(such as in kitchen or near factory equipment) because
oil contamination can cause operation problems and may
deform plastic surfaces and parts of the unit.
Unsteady locations that will cause noise or possible water
leakage.
Locations where the indoor unit and the remote control unit
will be splashed with water or affected by dampness or
humidity.
To make holes in areas where electrical wiring or conduits
are located.
DO
Select an appropriate position from which every corner of
the room can be uniformily cooled.
Select a sufficiently strong location to support the weight
of the unit.
Select a location where tubing and drain hose have the
shortest run to the outside.
Allow access for operation and maintenance as well as
unrestricted air flow around the unit.
Installation site selection - Outdoor unit
AVOID
Heat sources, exhaust fans.
Direct sunlight.
Damp, humid or uneven locations.
To make holes in areas where electrical wiring or conduits
are located.
DO
Choose places as cool as possible and well ventilated.
use lug bolts or equal to bolt down the unit, reducing
vibration and noise.
ADDITIONAL MATERIAL REQUIRED FOR INSTALLATION (NOT SUPPLIED)
Deoxidized annealed copper tube for refrigerant tubing connecting the units of the system; it has to be insulated with
foamed polyethylene (min. thickness 8mm).
PVC pipe for condensate drain pipe (ø int.18mm) in lenght suitable to let the condensate flow into the outside drainage.
Anti-freeze oil for flare connections (about 30g).
Electric wire: use insulated copper wires of size and length as shown in the paragraph “WIRING DIAGRAMS”.
TUBING LENGTH AND ELEVATION DIFFERENCE LIMITS
(go on page 4)
EG
SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS OF OUTDOOR UNIT
MODEL
OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS OUTER DIAMETER MIN. THICKNESS
AWIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
AWIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
NARROW TUBE
LARGE TUBE
I
37.4255.099.04 12/2016
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
- Condizionatore d’aria Split System -
Condizioni Massime in Raffreddamento
Temperatura esterna : 43°C B.S.
Temperatura internea: 32°C B.S. / 23°C B.U.
Condizioni Minime in Raffreddamento
Temperatura esterna : –15°C B.S.
Temperatura interna: 10°C B.S. / 6°C B.U.
Condizioni Massime in Riscaldamento
Temperatura esterna : 24°C B.S. / 18°C B.U.
Temperatura interna: 27°C B.S.
Condizioni Minime in Riscaldamento
Temperatura esterna : –15°C B.S.
Temperatura interna: 5°C B.S.
LIMITI DI FUNZIONAMENT
O
Combinazione Modelli:
VEDI CATALOGO
1.Cacciavite a lama
2.Cacciavite medio a
stella
3.Forbici spelafili
4.Metro
5.Livella
6.Punta fresa a tazza
7.Seghetto
8.Punta da trapano ø 8
19.Martello
10.Trapano
11.Tagliatubi a coltello rotante
12.Flangiatubi a giogo per
attacco a cartella
13.Chiave dinamometrica
14.Chiavi fisse o a rullino
15.Sbavatore
16.Chiave esagonale
Attrezzi necessari per l’installazione (non forniti)
Alimentazione elettrica:
220 - 240 V ~ 50 Hz
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Questo prodotto è marcato in quanto conforme alle Direttive:
Bassa Tensione n. 2006/95/CE (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012
+ A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011).
Compatibilità Elettromagnetica n. 2004/108/CE, 92/31 CEE e 93/68 CEE. (Standard: EN55014-1 (2006) + A1(2009)
+ A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
RoHS2 n.2011/65/UE.
Regolamento (UE) n. 206/2012, del 6 marzo 2012, relativo alle specifiche per la progettazione ecocompatibile dei
condizionatori d’aria e dei ventilatori.
Regolamento (UE) n. 626/2011, del 4 maggio 2011, relativo all’etichettatura indicante il consumo d’energia dei
condizionatori d’aria.
Questa dichiarazione sarà nulla nel caso di impiego diverso da quello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata
osservanza, anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.
REGOLAMENTO (UE) N. 517/2014 - F-GAS
L’unità contiene R410A, un gas fluorurato a effetto serra,
con potenziale di riscaldamento globale (GWP) = 2087,50.
Non disperdere R410A nell’ambiente.
2
IMPORTANTE!
Leggere prima di iniziare l’installazione
Questo sistema di condizionamento deve seguire rigidi
standard di sicurezza e di funzionamento.
Per l’installatore o il personale di assistenza è molto
importante installare o riparare il sistema di modo che
quest’ultimo operi con sicurezza ed efficienza.
Per un’installazione sicura e un buon
funzionamento è necessario:
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni prima
di iniziare.
Seguire tutte le istruzioni di installazione o riparazione
esattamente come mostrato.
Osservare tutte le norme elettriche locali, statali e nazionali.
Fare molta attenzione a tutte le note di avvertimento e di
precauzione indicate in questo manuale.
Per l’alimentazione dell’unità utilizzare una linea elettrica
dedicata.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che
possono provocare lesioni o morte.
Questo simbolo si riferisce a pericolo o utilizzo improprio che
possono provocare lesioni, danni all’apparecchio o
all’abitazione.
Se necessario, chiedi aiuto
Queste istruzioni sono tutto quello che necessita per la
maggior parte delle tipologie di installazione e manutenzione.
Nel caso in cui servisse aiuto per un particolare problema,
contattare i nostri punti di vendita/assistenza o il vostro
negoziante per ulteriori informazioni.
In caso di installazione errata
La ditta non è responsabile di un’errata installazione o
manutenzione qualora non vengano rispettate le istruzioni
di questo manuale.
PARTICOLARI PRECAUZIONI
Durante l’installazione eseguire prima il collegamento del
circuito frigorifero e poi quello elettrico, procedere in
modo inverso nel caso di rimozione delle unità.
Quando è elettrico
LA SCARICA ELETTRICA PUÒ CAUSARE
LESIONI MOLTO GRAVI O LA MORTE. SOLO
ELETTRICISTI QUALIFICATI ED ESPERTI
POSSONO MANIPOLARE IL SISTEMA
ELETTRICO.
Non alimentare l’unità finché tutti i cavi e i tubi non siano
completati o ricollegati e controllati, per assicurare le
messa a terra.
In questo circuito elettrico vengono utilizzati voltaggi
elettrici altamente pericolosi. Fare riferimento allo schema
elettrico e a queste istruzioni durante il collegamento.
Collegamenti impropri e inadeguata messa a terra
possono causare lesioni accidentali o la morte.
Eseguire la messa a terra dell’unità secondo le norme
elettriche locali.
Il conduttore giallo/verde non può essere utilizzato per
collegamenti diversi dalla messa a terra.
Fissare bene i cavi. Collegamenti inadeguati possono
causare surriscaldamento e un possibile incendio.
I cavi elettrici non devono venire a contatto con i tubi
refrigeranti, il compressore o le parti mobili del ventilatore.
Nel collegare l’alimentazione e le linee di controllo, non
usare cavi a più conduttori. Usare cavi separati per ciascun
tipo di linea.
Durante il trasporto
Fare attenzione nel sollevare e nello spostare le unità interna
ed esterna. È consigliabile farsi aiutare da qualcuno e
piegare le ginocchia quando si solleva per evitare strappi
alla schiena. Bordi affilati o sottili fogli di alluminio del
condizionatore potrebbero procurarvi dei tagli alle dita.
Durante l’installazione...
... A soffitto, a muro o a pavimento
Assicurarsi che siano abbastanza resistenti da reggere il
peso dell’unità. Potrebbe essere necessario costruire un
telaio in legno o metallo per provvedere a un supporto
maggiore.
... In un locale
Isolare accuratamente ogni tubazione nel locale per
prevenire formazione di condensa che potrebbe causare
gocciolamento e, di conseguenza, arrecare danni a muri e
pavimenti.
... In luoghi umidi o irregolari
Usare una base solida e rialzata dal terreno per predisporre
l’Unità Esterna.
Questo eviterà danni e vibrazioni anormali.
... In luoghi altamente ventilati
Ancorare saldamente l’unità esterna con bulloni e un telaio
in metallo. Provvedere a un adatto deflettore per l’aria.
... In luoghi soggetti a nevicate (per i condizionatori
pompa calore)
Installare l’Unità Esterna su una piattaforma più alta del
livello di accumulo della neve. Provvedere a un’apertura di
sfogo per la neve.
Collegando il circuito frigorifero
Tenere le tubazioni più corte possibili.
Usare il metodo di cartellatura per collegare i tubi.
Oliare con olio anticongelante le superfici di contatto della
cartellatura e avvitare con le mani, quindi stringere le
connessioni utilizzando una chiave dinamometrica in
modo da ottenere un collegamento a buona tenuta.
Verificare attentamente l’esistenza di eventuali perdite
prima della prova di funzionamento (test run).
NOTA:
A secondo del tipo di sistema, le tubazioni per liquidi o gas
possono essere sia piccole che grandi. Per evitare
confusione, parlando di tubazione refrigerante, sarà
specificato: tubo piccolo per liquido, grande per gas.
Durante le riparazioni
Togliere tensione (dall’interruttore generale) prima di aprire
l’unità per controllare o riparare parti elettriche.
Tenere lontano mani e vestiti da ogni parte mobile.
Pulire dopo aver terminato il lavoro, controllando di non
aver lasciato scarti metallici o pezzi di cavo all’interno
dell’unità.
Areare il locale durante l’installazione e la prova del circuito
refrigerante; assicurarsi inoltre che, una volta completata
l’installazione, non si verifichino perdite di gas refrigerante
poiché il contatto con fiamme o fonti di calore può essere
tossico e molto pericoloso.
AVVERTIMENTO
PRECAUZIONE
AVVERTIMENTO
GIG
3
Scelta del luogo di installazione unità interna
EVITARE
L’esposizione diretta al sole.
La vicinanza a fonti di calore che possono danneggiare
la struttura dell’unità.
La presenza di perdite di gas.
La presenza di vapori d’olio (come in una cucina o vicino
a macchinari industriali) perché la contaminazione d’olio
può provocare malfunzionamento e può deformare
superfici e particolari in plastica dell’unità.
Locali con piani di appoggio malfermi che possono causare
vibrazione, rumore o possibili perdite d’acqua.
Luoghi dove l’unità e il telecomando possano essere
soggetti a spruzzi d’acqua o umidità eccessiva (es.
lavanderie).
Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche
o impianti.
È PREFERIBILE
Scegliere la posizione appropriata dalla quale ogni angolo
del locale possa essere uniformemente climatizzato.
Verificare che il piano di appoggio sia sufficientemente
resistente da sostenere il peso dell’unità.
Scegliere una posizione in modo che la distanza tra le
due unità sia la minore possibile.
Scegliere la posizione più appropriata per assicurare una
buona ventilazione e spazi minimi di manutenzione intorno
all’unità.
Scelta del luogo di installazione unità esterna
EVITARE
La vicinanza a fonti di calore o ad aree interessate da
espulsioni di aria calda.
L’esposizione diretta al sole.
Zone umide o soggette ad allagamenti e piano di appoggio
non livellato.
Di eseguire fori nelle zone dove si trovano parti elettriche
o impianti.
È PREFERIBILE
Scegliere aree possibilmente in ombra e leggermente
ventilate.
Fissare l’unità alla base di appoggio per evitare vibrazioni.
MATERIALE ADDIZIONALE PER L'INSTALLAZIONE (NON FORNITO)
Tubo in rame ricotto e disossidato per refrigerazione per il collegamento tra le unità e isolato con polietilene espanso di
spessore min. 8 mm.
Tubo in PVC per scarico condensa (ø int. 18 mm) di lunghezza sufficiente a convogliare la condensa a uno scarico
esterno.
Olio refrigerante per connessioni a cartella (circa 30 g).
Cavo elettrico: utilizzare cavi di rame isolato del tipo, sezione e lunghezza indicati al paragrafo “COLLEGAMENTI ELETTRICI”
.
LIMITI SU LUNGHEZZA TUBI DI COLLEGAMENTO E DISLIVELLO
(continua a pag. 4)
I
V. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE UNITA' ESTERNA
MODELLO
DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO DIAMETRO ESTERNO SPESSORE MINIMO
AWIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
AWIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
TUBO PICCOLO
TUBO GRANDE
GF
37.4255.099.04 12/2016
NOTICE D’INSTALLATION
- Climatiseur split -
Alimentation électrique:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Tournevis à tête plate
2.Tournevis moyen
cruciforme
3.Pince à dénuder
4.Mètre
5.Niveau
6.Scie cloche
7.Scie passe-partout
8.Foret pour perceuse ø 8
19.Marteau
10.Perceuse
11.Coupe-tubes
12.Dudgeonnière pour
connexion flares
13.Clé dynamométrique
14.Clés fixes et à molette
15.Ebarbeur
16.Clé héxagonale
Outillage necessaire à l'installation (non livré)
Combinaison de modèles:
VOIR LE CATALOGUE
DECLARATION DE CONFORMITÉ
Ce produit est marqué puisque il est conforme aux Directives:
Basse Tension 2006/95/CE
(Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012
+ A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011).
Compatibilité Electromagnétique n° 2004/108/CE, 92/31 CEE et 93/68 CEE.
(Standard: EN55014-1 (2006) + A1(2009)
+ A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
RoHS2
2011/65/UE.
Regolamento (UE) n. 206/2012, del 6 marzo 2012, relativo alle specifiche per la progettazione ecocompatibile dei
condizionatori d’aria e dei ventilatori.
Regolamento (UE) n. 626/2011, del 4 maggio 2011, relativo all’etichettatura indicante il consumo d’energia dei
condizionatori d’aria.
Questa dichiarazione sarà nulla nel caso di impiego diverso da quello dichiarato dal Fabbricante e/o di mancata
osservanza, anche solo parziale, delle istruzioni d'installazione e/o d'uso.
REGLEMENT (UE) n ° 517/2014 RELATIF AUX GAZ À
EFFET DE SERRE
L'appareil contient R410A, un gaz fluoré à effet de serre,
avec un potentiel de réchauffement global (PRG) de
2087.50. Ne déchargez pas de R410A dans l'atmosphère.
Conditions maximales en Refroidissement
Température extérieure : 43°C B.S.
Température intérieure : 32°C B.S. / 23°C B.H.
Conditions minimales en Refroidissement
Température extérieure : –15°C B.S.
Température intérieure : 10°C B.S. / 6°C B.H.
Conditions maximales en Chauffage
Température extérieure : 24°C B.S. / 18°C B.H.
Température intérieure : 27°C B.S.
Conditions minimales en Chauffage
Température extérieure : –15°C B.S.
Température intérieure : 5°C B.S.
LIMITES DE FONCTIONNEMENT
2
IMPORTANT!
Veuillez lire ce qui suit avant de commencer
Ce système de conditionnement de l'air répond à des
normes strictes de fonctionnement et de sécurité. En tant
qu'installateur ou ingénieur de maintenance, une partie
importante de votre travail est d'installer ou d'entretenir le
système de manière à ce qu'il fonctionne efficacement en
toute sécurité.
Pour effectuer une installation sûre et obtenir un
fonctionnement sans problème, il vous faut:
Lire attentivement cette brochure d'information avant de
commencer.
Procéder à chaque étape de l'installation ou de la
réparation exactement comme il est indiqué.
Respecter toutes les réglementations électriques locales,
régionales et nationales.
Observer toutes les recommandations de prudence et
de sécurité données dans cette notice.
Pour l'alimentation de l'appareil utiliser une ligne électrique
dédiée.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou
imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles
ou la mort.
Ce symbole fait référence à une pratique dangereuse ou
imprudente qui peut entraîner des blessures personnelles
ou des dégâts matériels, soit à l'appareil, soit aux
installations.
Si nécessaire, demandez que l'on vous prête assistance
Ces instructions suffisent à la plupart des sites d'installation
et des conditions de maintenance. Si vous avez besoin
d'assistance pour résoudre un problème particulier,
adressez-vous à notre service aprés vente ou à votre
revendeur agréé pour obtenir des instructions
supplémentaires.
Dans le cas d'une installation incorrecte
Le fabricant ne sera en aucun cas responsable dans le cas
d'une installation ou d'une maintenance incorrecte, y compris
dans le cas de non-respect des instructions contenues dans
ce document.
PRECAUTIONS PARTICULIERES
Pour l’installation: raccorder les liaisons frigorifiques, puis
les liaisons électriques.
Pour le démontage: procéder de manière inverse.
Lors du câblage
UNE DECHARGE ELECTRIQUE PEUT
ENTRAINER UNE BLESSURE PERSONNELLE
GRAVE OU LA MORT. SEUL UN ELECTRICIEN
QUALIFIE ET EXPERIMENTE DOIT EFFECTUER
LE CABLAGE DE CE SYSTEME.
Ne mettez pas l'appareil sous tension tant que tout le
système de câbles et de tuyaux n'est pas terminé ou
rebranché et vérifié, pour assurer la mise à la terre.
Des tension électriques extrêmement dangereuses sont
utilisées dans ce système. Veuillez consulter attentivement
le schéma de câblage et ses instructions lors du câblage.
Des connexions incorrectes ou une mise à la terre
inadéquate peuvent entraîner des blessures
accidentelles ou la mort.
Effectuez la mise à la terre de l'appareil en respectant
les réglementations électriques locales.
Le câble jaune/vert ne peut en aucun cas être utilisé pour
toute autre connexion que celle de la mise à la terre.
Serrez fermement toutes les connexions. Un câble mal
fixé peut entraîner une surchauffe au point de connexion
et présenter un danger potentiel d'incendie.
Il ne faut en aucun cas laisser les câbles toucher la
tuyauterie du réfrigérant, le compresseur ou toute pièce
mobile.
N’utilisez pas de câble multiconducteur pour le câblage
des lignes d’alimentation électrique et celles de
commande. Utilisez des câbles séparés pour chaque type
de ligne.
Lors du transport
Soyez prudent lorsque vous soulevez et déplacez les
appareils intérieur et extérieur. Demandez à un collègue
de vous aider, et pliez les genoux lors du levage afin de
réduire les efforts sur votre dos. Les bords acérés ou les
ailettes en aluminium mince se trouvant sur le climatiseur
risquent de vous entailler les doigts.
Lors de l'installation...
... dans un plafond ou un mur
Assurez-vous que le plafond ou le mur sont suffisamment
solides pour supporter le poids de l'appareil. Il peut être
nécessaire de construire un solide châssis en bois ou en
métal pour offrir un support supplémentaire.
... dans une pièce
Isolez correctement tout tuyau circulant à l'intérieur d'une
pièce pour éviter que de la condensation ne s'y dépose et
ne goutte, ce qui pourrait endommager les murs et les
planchers.
... dans des endroits humides ou sur des surfaces
irrégulières
Utilisez une plate-forme surélevée pour offrir une base
solide et régulière à l'appareil extérieur.
Ceci permettra d'éviter des dégâts causés par l'eau et des
vibrations anormales.
... dans une zone exposée à des vents forts
Ancrez solidement l'appareil extérieur avec des boulons et
un châssis en métal. Réalisez un déflecteur efficace.
... dans une zone neigeuse (pour le système du type
reversible)
Installez l'appareil extérieur sur une plate-forme surélevée
à un niveau supérieur à l'amoncellement de la neige.
Réalisez des évents à neige.
Lors de la connexion des tuyaux de réfrigération
Limitez au maximum la longueur des tuyaux.
Les raccordements sont de type flare.
Appliquez de l’huile frigorifique sur les surfaces de contact
avant de les connecter, puis serrez l'ecrou avec une clé
dynamométrique pour effectuer une connexion sans fuite.
Recherchez soigneusement la présence de fuites avant
d'effectuer l'essai de fonctionnement.
NOTE:
Selon le type du système, les tuyaux de gaz et de liquide
peuvent être petits ou gros. Par conséquent, afin d'éviter
toute confusion, le tuyau de réfrigérant de votre modèle
particulier est dénommé "petit" pour le liquide et "gros" pour
le gaz.
Lors de la maintenance
Interrompre l'alimentation électrique sur le commutateur
principal avant d'ouvrir l'appareil pour vérifier ou réparer
le câblage et les pièces électriques.
Veillez à maintenir vos doigts et vos vêtements éloignés
de toutes les pièces mobiles.
Nettoyez le site lorsque vous avez fini, en pensant à
vérifier que vous n'avez laissé aucune ébarbure de métal
ou morceau de câble à l'intérieur de l'appareil dont vous
avez effectué la maintenance.
Aèrez la pièce pendant l'installation et l'essai du circuit
réfrigérant; assurez-vous que, après l'installation, des
fuites de gaz réfrigérant ne se produisent pas, puisque
le contact avec des flammes ou des sources de chaleur
peut être toxique et très dangereux.
DANGER
PRUDENCE
DANGER
FG
3
ACCESSOIRES POUR L'INSTALLATION (NON LIVRES)
Lignes en cuivre recuit et désoxydé pour réfrigération pour le raccordement entre les unités. La ligne doit être isolée en
mousse de polyéthylène avec épaisseur min. de 8mm.
Tube en PVC pour sortie du condensat (Ø int.18mm) ayant une longueur suffisante pour diriger les condensats vers une
sortie extérieure.
Huile frigorifique pour connexion flares (30 g environ).
Câble électrique: Utiliser câbles en cuivre isolé de type, section et longeur indiquées dans le paragraphe “BRANCHEMENTS
ELECTRIQUES”.
LIMITES LONGUEUR LIGNE DE RACCORDEMENT ET DENIVELLATION
(suite page 4)
GF
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil intérieur
EVITEZ
L'exposition directe au soleil.
La proximité de sources de chaleur qui pourraient affecter
la structure de l'appareil.
Les zones dans lesquelles il existe une possibilité de
fuites de gaz.
L’esposition à des vapeurs d'huile (comme dans les
cuisines ou près de machines industrielles), car une
contamination par de l'huile peut entraîner des problèmes
de fonctionnement et déformer les surfaces en plastique
et certaines pièces de l'appareil.
Les emplacements où une assise manquant de stabilité
pourrait occasionner des vibrations, des bruits et des
fuites d'eau.
Les emplacements où l’appareil intérieur et la
télécommande peuvent être éclaboussée par de l'eau ou
soumise aux effets de l'humidité.
De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des
conduits.
RECHERCHEZ
Un emplacement approprié à partir duquel l'ensemble
de la pièce peut être climatisé de manière uniforme.
Un emplacement suffisamment solide pour supporter le
poids de l'appareil.
L’emplacement pour que la distance entre les deux
appareils soit la plus courte possible.
Un espace suffisant pour permettre aussi bien un bon
fonctionnement qu'une maintenance aisée, ainsi qu'une
circulation d'air libre autour de l'appareil.
Choix de l'emplacement d'installation - Appareil
extérieur
EVITEZ
Les sources de chaleur, les ventilateurs d'evacuation,
etc.
La lumière directe du soleil.
Les endroits mouillés, humides ou de surface irrégulières.
De faire des trous où il y a des câbles électriques ou des
conduits.
RECHERCHEZ
Un emplacement aussi frais que possible et bien ventilé.
Utilisez des boulons ou similaire pour fixer l'appareil, afin
d'en réduire le bruit et les vibrations.
V. NOTICE D'INSTALLATION UNITE EXTERIEURE
MODELE
DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN. DIAMETRE EXTERIEUR EPAISSEUR MIN.
AWIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
AWIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
PETIT TUBE
GROS TUBE
GD
Stromversorgung:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Standardschraubenzieher
2.Kreuzschraubenzieher
3.Abisoliermesser
4.Meßband
5.Wasserwaage
6.Hohlfräser-Spitze
7.Bügelsäge
8.Bohrer ø 5
19.Hammer
10.Bohrmaschine
11.Rohrabschneider
12.Bördelgerät
13.Drehmomentenschlüssel
14.Verstellbarer
Schraubenschlüssel
15.Abgratzwerkzeug
16.Sechskanteinsteck-
schlüssel
Für die Installation notwendige Erzeugnisse (nicht
mitgeliefert)
37.4255.099.04 12/2016
INSTALLATIONSANLEITUNGEN
- Zweirohrsystem-Klimaanlage -
Modellkombinationen
:
SEHEN SIE DAS KATALOG
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt ist mit -Zeichen gekennzeichnet, weil es den folgenden Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtilinie 2006/95/EG (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 +
A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 +
A14:2010 + A15:2011).
Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG, 92/31 EWG und 93/68 EWG. (Standard: EN55014-1 (2006) +
A1(2009) + A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
RoHS2 n.2011/65/EU.
Verordnung (EU) nr. 206/2012, vom 6 März 2012, über die Spezifikationen für Ecodesign von Klimaanlagen und
Ventilatoren.
Verordnung (EU) nr. 626/2011, vom 4 Mai 2011, über die Kennzeichnung des Energieverbrauches von Klimaanlagen.
Bei falschem Einsatz des Gerätes und/oder Nichtbeachtung auch nur von Teilen der Bedienungsanleitung und der
Installatinsanweisungen wird diese Erklärung ungültig.
VERORDNUNG (EU) F-Gase Nr. 517/2014
Das Gerät enthält R410A, fluorierte Treibhausgase mit
einem Treibhauspotential (GWP) = 2087.50.
Zerstreuen Sie R410A in Atmosphäre nicht.
Kühlbetrieb bei Maximumbedingungen
Außentemperatur : 43°C T.K.
Raumtemperatur : 32°C T.K. / 23°C F.K.
Kühlbetrieb bei Minimumbedingungen
Außentemperatur : –15°C T.K.
Raumtemperatur : 10°C T.K. / 6°C F.K.
Heizbetrieb bei Maximumbedingungen
Außentemperatur : 24°C T.K. / 18°C F.K.
Raumtemperatur : 27°C T.K.
Heizbetrieb bei Minimumbedingungen
Außentemperatur : –15°C T.K.
Raumtemperatur : 5°C T.K.
BETRIEBSBEREICH
2
WICHTIG!
Bitte vor Arbeitsbeginn lesen
Diese Klimaanlage entspricht strengen Sicherheits- und
Betriebsnormen.
Für den Installateur oder Bediener dieser Anlage ist es
wichtig, sie so einzubauen oder zu warten, daß ein sicherer
und effizienter Betrieb gewährleistet wird.
Für eine sichere Installation und einen
sorgenfreien Betrieb müssen Sie:
Diese Anleitungsbroschüre vor Arbeitsbeginn aufmerksam
lesen.
Jeden Installations- und Reparaturschritt entsprechend
der Beschreibung ausführen.
Alle örtlichen, regionalen und landesweiten Vorschriften
zum Umgang mit Elektrizität befolgen.
Alle Hinweise zur Warnung und Vorsicht in dieser
Broschüre aufmerksam beachten.
Eine eigene elektrische Zuleitung für die Versorgung.
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine
falsche Verwendung der Anlage, die starke
Körperverletzungen oder Tod verursachen können..
Dieses Symbol bezieht sich auf eine Gefahr oder eine
falsche Verwendung der Anlage, die starke
Körperverletzungen oder Sachbeschädigungen verursachen
können.
Fragen Sie um Rat, wenn das notwendig ist
Diese Anleitungen sind für die meisten Einbauten und
Wartungsbedingungen ausreichend. Wenn Sie wegen eines
besonderen Problems Rat benötigen, wenden Sie bitte an
unser Verkaufs-/Wartungsbüro oder Ihren autorisierten
Händler.
Im Falle unsachgemäßer Installation
Der Hersteller ist in keinem Fall für unsachgemäße
Installation und Wartung verantwortlich, wenn den
Anleitungen in dieser Broschüre nicht gefolgt werden.
BESONDERE VORSICHTSMASSNAHMEN
Wehr
änd der Installation verbinden Sie erst die Kühlrohre,
dann die elektrischen Kabeln.
Wenn Sie die Einheit entfernen sollen, verfahren Sie
umgekehrt.
Bei der Kabelverlegung
STROMSCHLÄGE KÖNNEN
KÖRPERVERLETZUNGEN UND TOD ZUR
FOLGE HABEN.
DIE KABELVERLEGUNG DIESES SYSTEMS
SOLLTE NUR VON QUALIFIZIERTEN UND
ERFAHRENEN ELEKTRIKERN AUSGEFÜHRT
WERDEN.
Stelle Sie die Stromversorgung des Gerätes erst wieder
her, wenn alle Kabel und Rohre verlegt oder
wiederverbunden und überprüft sind, um die Erdung zu
versichern.
Dieses System benutzt hochgefährliche Spannungen.
Beachten Sie mit größter Aufmerksamkeit den
Stromaufplan und diese Anleitungen, wenn Sie Leitungen
verlegen. Unsachgemäße Verbindungen und
unzureichende Erdung können Unfallverletzungen oder
Tod verursachen.
Erden Sie das Gerät gemäß den örtlich zutreffenden
Vorschriften.
Das Gelbe/Grüne Kabel ist für die ausschließliche
Verwendung als Erdleitung.
Verbinden Sie Kabel fest miteinander. Lockere
Verbindungen können Überhitzung an den
Verbindungspunkten erzeugen und ein mögliches
Feuerrisiko bedeuten.
Stellen Sie sicher, daß die Verdrahtung nicht die
Kühlmittelrohre, den Kompressor oder die beweglichen
Teile des Ventilators berührt.
Verwenden Sie keine Mehraderkabel für die Verdrahtung
der Stromversorgung und Steuerleitungen. Benutzen Sie
separate Kabel für jeden Leitungstyp.
T
ransport
Heben und bewegen Sie die Innenraum- und Außengeräte
mit großer Vorsicht. Lassen Sie sich von einer dritten Person
helfen und beugen Sie die Knie, um die Belastung auf den
Rücken zu verringern. Scharfe Kanten oder die dünnen
Aluminiumrippen des Klimatisierungsgerätes können
Schnittwunden an den Fingern verursachen.
Installation...
... an einer Decke oder Wand
Versichern Sie sich, daß die Decke/Wand stark genug ist,
das Gewicht des Gerätes zu tragen. Es mag notwendig
sein, einen starken Holz- oder Metallrahmen zu konstruieren,
um zusätzliche Unterstützung zu erhalten.
... in einem Raum
Isolieren Sie vollständig jede im Zimmer verlegte Röhre,
um "Schwitzen" und Tropfen zu verhindern, was zu
Wasserschäden an Wänden und Böden verursachen kann.
... an feuchten oder unebenen Stellen
Um für eine solide, ebene Unterlage für das Außengerät
zu sorgen, benutzen Sie einen erhöhten Betonsockel oder
Betonsteine. Dies verhindert Wasserschaden und
ungewöhnliche Vibrationen.
... in Gebieten mt starkem Wind
Sichern Sie das Außengerät mit Bolzen und einem
Metallrahmen. Sorgen Sie für einen ausreichenden
Windschutz.
... in Bereichen mit starkem Schneefall (für Wärme-
pumpesysteme)
Installieren Sie das Außengerät auf einer Unterlage, die
höher als mögliche Schneeverwehungen ist. Sorgen Sie
für geeignete schneesichere Durchlaßöffnungen für An-
oder Abluft.
V
erlegung der Kühlrohre
Halten Sie alle Rohrlänge so kurz wie möglich.
Verbinden Sie die Rohre mit der Bördelmethode.
Streichen Sie vor dem Zusammenfügen Kühlschmierfett
auf die Rohrenden und Verbindungsrohre, ziehen Sie
dann die Mutter mit einem Drehmomentenschlüssel zu,
um eine dichte Verbindung zu erhalten.
Suchen Sie nach Leks, bevor Sie den Testdurchlauf
beginnen.
BITTE BEACHTEN:
Je nach Systemtyp können Flüssigleits- und Gasleitungen
eng oder weit sein. Um Verwirrung vorzubeugen, werden
die Kühlrohre für ihr bestimmtes Modell deshalb als "eng"
für die Flüssigkeit und als "weit" für das Gas gekennzeichnet.
W
artung
Schalten Sie beim Hauptschalter den Strom auf OFF,
bevor Sie das Gerät öffnen, um elektrische Teile oder
Kabel zu überprüfen oder reparieren.
Halten Sie Ihre Finger oder lose Kleidungen von allen
sich bewegenden Teilen fern.
Säubern Sie nach Abschluß der Arbeiten und stellen Sie
sich sicher, daß keine Metallabfälle oder Kabelstücke in
dem gewarteten Gerät liegen bleiben.
Belüften Sie das Zimmer während den Installationsarbeiten
und der Prüfung an dem Kühlmittelkreislauf; vergewissern
Sie sich, daß keine Kühlgasverluste eintreten; der Kontakt
mit Flammen oder Wärmequellen kann toxisch oder sehr
gefährlich sein.
WARNUNG
VORSICHT
WARNUNG
DG
SEHEN SIE INSTALLATIONSANLEITUNGEN VON AUSSENEINHEIT
3
Wahl des Installationsortes - Innenraumgerät
VERMEIDEN SIE
Direkte Sonneneinstrahlung.
Wärmequellen in der Nähe des Gerätes, die dessen
Leistungsfähigkeit beeinflussen könnten.
Bereiche, wo Leckgasen erwartet werden können.
Die Installationen an Stellen, an denen die Geräte starkem
Öldunst ausgesetzt sind (wie z.B. in Küchen oder in der
Nähe von Fabrikmaschinen). Ölverschmutung kann zu
Betriebstörungen und zur Verformung von
Plastikoberflächen und -teilen des Gerätes führen.
Stellen, wo ein unsolides Fundament zu Vibrationen,
Lärm oder möglicherweise zu Wasserlecks führen kann.
Stellen, an denen das Innenraumgerät und die
Fernbedienung Wasserspritzen oder Feuchtigkeit
ausgesetzt sind.
Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln
zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
Wählen Sie eine passende Stelle, von der aus jede Ecke
des Zimmers gleichmäßig gekühlt werden kann.
Wählen Sie eine Stelle, an der der Boden das Gewicht des
Gerätes tragen kann.
Wählen Sie eine Stelle, von der aus die Rohre und der
Wasserablaufschlauch den kürzesten Weg nach darußen
haben.
Berücksichtigen Sie, daß genug Platz sowohl für Betrieb
und Wartung als auch für ungehinderten Luftstrom
vorhanden ist.
Wahl des Installationsortes - Außengerät
VERMEIDEN SIE
Wärmequellen, Sauggebläse.
Direkte Sonneneinstrahlung.
Feuchte, luftfeuchte oder unhebene Stellen.
Löcher im Bereich mit elektrischen Kabeln und Rohrkabeln
zu bohren.
WAS SIE TUN SOLLTEN
Wählen Sie eine Stelle, an der es so kühl wie möglich
und leicht belüftet ist.
benutzen Sie Haltebolzen oder ähnliches, um das Gerät
zu befestigen und Vibrationen und Lärm zu vermeiden.
ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR FÜR DIE AUFSTELLUNG (AUF ANFRAGE)
Deoxidierte und geglühte Kupferrohre für die Verlegung von Kühlrohren zwischen den beiden Einheiten, und mit geschäumter
Polyethylenisolierung (r Isolierung min. 8mm).
PVC-Rohr für Kondenswasser-Auslaß (Innen ø 18mm). Es soll lang genug sein, um das Kondenswasser zu einer
Außendränung zu leiten.
Kühlschmierfett für Plattenanschlüsse (ca. 30g).
Elektrisches Kabel: isolierten Kupferkabeln benutzen; Kabel-Typ, Querschnitt und Länge sind im Paragraph "
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE” angezeigt.
BEGRENZUNG DER VERROHRUNGSLÄNGE UND DES ERHÖHUNGSUNTERSCHIEDS
(Es folgt auf Seite 4)
GD
MODELL
AUßENDURCHMESSER MIN. DICKE AUßENDURCHMESSER MIN. DICKE
AWIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
AWIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
ENGES ROHR
WEITES ROHR
GE
Alimentación eléctrica:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1. Destornillador de cabeza
plana
2. Destornillador medio de
estrella
3. Tijeras para pelar los hilos
4. Metro
5. Nivel
6. Broca de fresa
7. Segueta
8. Broca de taladro ø 5
19.Martillo
10.Taladro
11.Tronzadora de tubos
de cuchilla giratoria
12.Rebordeadora de
tubos para unión
abocardada
13.Llave dinamométrica
14.Llave fija o inglesa
15.Desbarbador
16.Llave hexagonal
Material necesario para la instalación (no
suministrado)
37.4255.099.04 12/2016
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
- Acondicionador de aire Split System -
Combinación de Modelos
:
VER EL CATALOGO
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Este Producto está marcado porque responde a las Directivas:
Baja Tensión 2006/95/CE
(Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012 +
A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011).
Compatibilidad Electromagnetica n° 2004/108/CE, 92/31 CEE y 93/68 CEE.
(Standard: EN55014-1 (2006) + A1(2009)
+ A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
RoHS2 n° 2011/65/UE.
Reglamento (UE) n. 206/2012, de 6 de marzo de 2012, relativo a las especificaciones para el ecodiseño de los
acondicionadores de aire y ventiladores.
Reglamento (UE) n. 626/2011, de 4 de mayo 2011, relativo al etiquetado que indique el consumo energético de los
acondicionadores de aire.
Esta declaración no tendrá efecto en sólo caso de que se haga un uso diferente al declarado por el Fabricante, y/o por
el no respeto, incluso parcial, de las intrucciones de instalación y/o de uso.
REGLAMENTO (UE) n º 517/2014 - F-GAS
La unidad contiene R410A, un gas fluorado de efecto
invernadero con un potencial de calentamiento global
(GWP) de 2.087.50. No dispersar R410A en la atmósfera.
Condiciones Máximas en Refrigeración
Temperatura exterior : 43°C B.S.
Temperatura interior : 32°C B.S. / 23°C B.H.
Condiciones Mínimas en Refrigeración
Temperatura exterior : –15°C B.S.
Temperatura interior : 10°C B.S. / 6°C B.H.
Condiciones Máximas en Calefacción
Temperatura exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H.
Temperatura interior : 27°C B.S.
Condiciones Mínimas en Calefacción
Temperatura exterior : –15°C B.S.
Temperatura interior : 5°C B.S.
LIMITES DE FUNCIONAMIENT
O
2
¡IMPORTANTE!
Leer antes de empezar la instalación
Este sistema de acondicionamiento cumple medidas rígidas
de seguridad y funcionamiento.
Tanto quien lo instala, como el personal de asistencia que
lo arregla, debe hacerlo en vistas a que funcione con la
mayor seguridad y eficiencia posibles.
Para obtener una instalación segura y un buen
funcionamiento hay que:
Leer atentamente este manual de instrucciones antes de
empezar.
Seguir las instrucciones de instalación o reparación al
pie de la letra.
Cumplir todas las normas eléctricas locales, estatales y
nacionales.
Tener muy en cuenta todas las notas de atención y de
precaución que aparecen en este manual.
Utilizar una línea eléctrica específica para alimentar la
unidad.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que
podría provocar lesiones o muerte.
Con este símbolo se indica un peligro o un uso indebido que
podría provocar lesiones, danos al aparato o a la vivienda.
Pedir ayuda si es necesario
Con estas instrucciones usted tiene prácticamente todo lo
que necesita para llevar a cabo la instalación y la
manutención.
En caso de que le sirviera ayuda para algún problema, no
dude en contactar nuestros puntos de venta/asistencia o a
su proveedor.
En caso de instalación incorrecta
La empresa no se hace responsable de una instalación o
de una manutención incorrecta, si no han sido respetadas
las instrucciones de este manual.
PRECAUCIONES ESPECIALES
Durante la instalación hacer antes la conexión del circuito
frigorífico y después la del circuito eléctrico; proceder en
modo inverso en caso de remoción de las unidades.
Cuando es eléctrico
LA DESCARGA ELECTRICA PUEDE CAUSAR
LESIONES MUY GRAVES O INCLUSO MUERTE.
SOLO ELECTRICISTAS ESPECIALIZADOS
PUEDEN MANEJAR EL SISTEMA ELECTRICO.
No dar corriente a la unidad hasta que no se hayan
terminado y controlado todas las conexiones, para
asegurar la puesta a tierra.
En este circuito eléctrico se utilizan voltajes eléctricos
altamente peligrosos. Utilizar el esquema eléctrico y estas
instrucciones durante la conexión.
Un error en las conexiones o en la puesta a tierra puede
provocar lesiones accidentales o incluso muerte.
Realizar la puesta a tierra de la unidad siguiendo las
normas eléctricas locales.
El conductor amarillo/verde no se puede utilizar para
conexiones que no sean la de tierra.
Fijar bien los cables. Un error en las uniones puede
provocar recalentamiento o un posible incendio.
No deje que ninguna conexión contacte con el tubo de
refrigerante, compresor o parte móviles del ventilador.
No use cable coaxial para cablear las líneas de potencia
y las de control. Use cables separados para cada una
de las líneas.
Durante el transporte
Tener cuidado al levantar y al mover las unidades. Es
aconsejable pedir ayuda a alguien y doblar las rodillas al
levantarlas para evitar problemas de espalda. Los bordes
afilados y las hojas de aluminio del acondicionador podrían
causar cortes en los dedos.
Durante la instalación...
... En el techo, pared o suelo
Asegurarse de que sean suficientemente resistentes como
para soportar el peso de la unidad. Podría hacer falta
construir un bastidor de madera o metal para proporcionar
un mayor soporte.
... En una habitación
Aislar bien todos los tubos para prevenir la formación de
líquido de condensación. Este, al gotear, podría dañar las
paredes y los suelos.
... En lugares húmedos o desnivelados
Utilizar una base sólida y elevada para colocar la unidad
exterior.
Esto evitará danos y vibraciones anormales.
... En lugares muy ventilados
Sujetar muy bien la unidad exterior con pernos y un bastidor
de metal. Utilizar un deflector para el aire.
... En lugares con riesgo de nevadas (para
acondicionadores con bomba de calor)
Instalar la unidad exterior en una plataforma más alta que
el nivel normal de acumulación de la nieve. Dejar una
abertura para “desahogo” de la nieve.
Al conectar el circuito de refrigeración
Dejar los tubos todo lo cortos que sea posible..
Usar el abocardado para unir los tubos..
Engrasar con aceite anticongelante las superficies de
contacto del abocardado y atornillar con las manos.
Apretar las conexiones con una llave dinamométrica para
obtener una conexión resistente.
Controlar que no haya pérdidas antes de realizar la prueba
de funcionamiento (test run).
NOTA:
Según sea el sistema los tubos para líquido o gas pueden
ser pequeños o grandes. Especificamos para evitar
confusiones que, cuando se habla de tubos de refrigeración,
el pequeño es para líquidos y el grande para gases.
Durante las reparaciones
Quitar la corriente (con el interruptor general) antes de abrir
la unidad para controlar o reparar las partes eléctricas.
Alejar las manos y la ropa de las partes móviles.
Limpiar después de haber terminado el trabajo y
comprobar que no se hayan quedado trozos de metal o
de cable dentro de la unidad.
Airear la habitación durante la instalación y la prueba del
circuito de refrigeración. Asegurarse de que una vez
terminada la instalación, no haya pérdidas de gas
refrigerante ya que si entra en contacto con una llama o
una fuente de calor, puede ser tóxico y muy peligroso.
ADVERTENCIA
PRECAUCION
ADVERTENCIA
EG
3
Dónde instalar la unidad interior
EVITAR
La exposición directa al sol.
Zonas expuestas a fuentes de calor que puedan dañar
la estructura de la unidad.
Pérdidas de gas.
Vapores de aceite (como en una cocina o cerca de
máquinas industriales), ya que el contacto con el aceite
puede provocar mal funcionamiento y puede deformar
las superficies de plástico de la unidad.
Lugares donde el punto de apoyo no sea completamente
estable, ya que pueden provocar vibraciones, ruidos y
posibles pérdidas de agua.
Lugares donde pueda salpicar agua a la unidad interior
y al mando a distancia o excesivamente húmedos.
Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas
o instalaciones.
ES PREFERIBLE
Elegir una posición adecuada desde la que se llegue a
todos los rincones.
Controlar que el lugar de apoyo es lo suficientemente
resistente como para soportar el peso de la unidad.
Elegir una posición de modo que la distancia entre las dos
unidades sea la menor posible.
Elegir una posición de modo que se garanticen una buena
ventilación a la unidad, y los espacios mínimos necesarios
para la manutención.
Dónde instalar la unidad exterior
EVITAR
Zonas expuestas a fuentes de calor y corrientes de aire
caliente.
Exposición directa al sol.
Zonas húmedas o con riesgo de inundaciones, lugares
de apoyo no nivelados.
Hacer orificios en las zonas donde hay partes eléctricas
o instalaciones.
ES PREFERIBLE
Elegir zonas a la sombra ligeramente aireadas.
Fijar la unidad a la base de apoyo para evitar vibraciones.
LIMITES LONGITUD DE LOS TUBOS DE CONEXION Y DESNIVEL
(sigue en la página 4)
GE
MATERIAL ADICIONAL PARA LA INSTALACION (NO SUMINISTRADO)
Tubo para refrigeración de cobre recocido y desoxidado, aislado con espuma de polietileno de 8 mm de espesor, para la
conexión entre las unidades.
Tubo de PVC para descarga de condensación (ø int. 18mm) de longitud suficiente como para transportar el líquido de
condensación hasta una descarga exterior.
Aceite refrigerante para uniones abocardadas (unos 30g).
Cable eléctrico: utilizar cables de cobre aislado cuyo tipo, sección y longitud están indicados en el parrafo “CONEXIONES
ELECTRICAS”.
VER INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
MODELO
DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO DIAMETRO EXTERIOR ESPESOR MINIMO
AWIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
AWIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
TUBO PEQUEÑO
TUBO GRANDE
37.4255.099.04 12/2016
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
- Sistema de ar condicionado de Unidades Separadas -
1.Chave de parafusos
normal
2.Chave de parafusos
Phillips
3.Tesoura ou ferramenta
para decapar fios
4.Fita métrica
5.Nível de carpinteiro
6.Serrote direito ou serrote
para abertura de furos de
fechaduras
7.Serrote de serralheiro
8. Brocas para núcleos ø 5
19.Martelo
10.Berbequim
11.Corta tubos
12.Ferramenta para dilatar
13.Chave dinamômetro
14.Chave de bocas
ajustável
15.Mandriladora (para
retirar rebarbas)
16.Chave hexagonal
Ferramentas necessárias para a instalação (não
fornecidas)
GP
Alimentação de energia:
220 - 240 V ~ 50 Hz
Combinações de Modelos
:
VER O CATALOGO
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Este produto tem a marca porque responde às Directrizes:
– Baixa tensão N° 2006/95/CE (Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 + A13:2012
+ A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008 + A14:2010 +
A15:2011).
Compatibilidade eletromagnética n° 2004/108/CE, 92/31/CEE e 93/68/CEE. (Standard: EN55014-1 (2006) + A1(2009)
+ A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
RoHS2 n° 2011/65/UE.
Regulamento (UE) n° 206/2012, de 6 de março de 2012, relativo as especificações para o ecodesign dos condicionadores
de ar e ventiladores.
Regulamento (UE) n° 626/2011, de 4 de maio 2011, relativao à rotulagem indicando o consumo de energia dos
condicionadores de ar condicionado.
Esta declaração será considerada nula se a sua utilização for diferente da do fabricante e/ou se não forem seguidas,
mesmo que parcialmente, as instruções de instalação e/ou de modo de emprego.
REGULAMENTO (UE) no 517/2014 - F-GAS
A unidade contém R410A, um gás fluorado com efeito
estufa, com um potencial de aquecimento global (GWP)
= 2.087.50. Não liberta o R410A no ambiente.
Condições Máximas durante a função de arrefecimento
Temperatura do exterior : 43°C B.S.
Temperatura ambiente : 32°C B.S. / 23°C B.H.
Condições Máximas durante a função de arrefecimento
Temperatura do exterior : –15°C B.S.
Temperatura ambiente : 10°C B.S. / 6°C B.H.
Condições Máximas durante a função de aquecimento
Temperatura do exterior : 24°C B.S. / 18°C B.H.
Temperatura ambiente : 27°C B.S.
Condições Máximas durante a função de aquecimento
Temperatura do exterior : –15°C B.S.
Temperatura ambiente : 5°C B.S.
LIMITES DE OPERAÇÃO
2
IMPORTANTE !
Queira ler antes de colocar a unidade em funcionamento
Este sistema de ar condicionado satisfaz padrões rigorosos
sobre segurança e funcionamento. Na sua capacidade de
instalador ou encarregado do serviço, é parte importante do
seu trabalho instalar ou prestar serviço ao sistema de forma
que este funcione segura e eficazmente.
Para instalação e funcionamento sem problemas, deve-
se:
Ler cuidadosamente este manual de instruções antes de
começar.
Seguir cada fase da instalação ou reparação exatamente
conforme indicado.
Observar todas as normas locais, governamentais e
nacionais sobre eletricidade.
Prestar grande atenção a todos os avisos de advertência
e precaução feitas neste manual.
Usar uma linha elétrica dedicada para alimentar a unidade.
Este símbolo refere-se a um
perigo ou uma norma trabalho de pouca segurança que
pode provocar um acidente pessoal grave ou morte.
Este símbolo refere-se a um
perigo ou uma norma de trabalho de pouca segurança que
pode resultar em acidente pessoal ou danos a bens ou
produtos.
Se for necesssário, peça ajuda
Estas instruções são tudo o que é necessário para a maioria
dos locais de instalção e condições de manutenção. Se
precisar de ajuda para um problema especial, queira
contatar o nosso ponto de vendas/serviço ou o distribuidor
certificado para obter instruções adicionais.
No caso de instalação incorreta
O fabricante não será por forma alguma responsável pela
instalação incorreta ou serviço de manutenção deficiente,
incluindo a falta de cumprimento das instruções
apresentadas neste documento.
PRECAUÇÕES ESPECIAIS
Para a instalação deverá ter em conta o seguinte: as
ligações do circuito frigorifico deverão ser feitas antes
das ligações elétricas. Para a desmontagem proceda de
maneira inversa.
Ao fazer a instalação elétrica
O CHOQUE ELÉTRICO PODE PROVOCAR UM
ACIDENTE PESSOAL GRAVE OU MORTAL. SÓ
UM ELETRICISTA QUALIFICADO E EXPERIENTE
DEVE TENTAR FAZER A INSTALAÇÃO DESTE
SISTEMA.
Não forneça energia à unidade antes de toda a instalação
elétrica e colocação de tubos estarem concluídas ou
novamente ligadas e verificadas, para assegurar a ligação
à terra.
São usadas tensões elétricas altamente perigosas neste
sistema. Consulte cuidadosamente o diagrama da
instalação elétrica e estas instruções ao fazer a instalação.
Ligações incorretas e ligação inadequada à terra pode
causar um acidente pessoal ou morte.
Ligue a unidade à terra seguindo as normas locais de
eletricidade.
O fio AMARELO/VERDE só deve ser usado para ligação
à terra.
Faça todas a ligações elétricas bem apertadas. Fios
elétricos frouxos podem causar superaquecimento nos
pontos de ligação e um possível perigo de incêndio.
Não deixe que a instalação elétrica toque na tubagem
de refrigeração, no compressor ou em quaisquer peças
móveis da ventoinha.
Não use fios de vários núcleos ao fazer a instalação
elétrica e as linhas de controle. Use fios separados para
cada tipo de linha.
Durante o transporte
Tome cuidado quando levantar e deslocar as unidades
para uso no interior e no exterior. Peça ajuda a um parceiro,
e dobre os joelhos ao levantar a embalagem para reduzir
o esforço das suas costas. Rebordos aguçados ou alhetas
de alumínio finas na unidade de ar condicionado podem
cortar os dedos.
Durante a instalação...
... Num teto / parede
Assegure-se que o teto/parede sejam suficientemente fortes
para suportar o peso da unidade. Pode ser necessário
construir uma armação robusta de madeira ou metal para
dar maior apoio.
... Numa sala
Isole devidamente qualquer tubagem que fique instalada
dentro duma sala para evitar “suor” que pode causar gotejo
e água que poderá causar danos às paredes e pisos.
... Em locais húmidos ou irregulares
Use uma placa de betão elevada ou blocos de betao para
obter um alicerce maciço e nivelado para a colocação da
unidade no exterior. Isto evita danos causados pela água
e vibração anormal.
... Numa área sujeita a vento forte
Fixe com firmeza a unidade para montagem no exterior
com parafusos e uma armação de metal. Monte um
apropriado amortecedor do ar.
... Numa área sujeita a neve (para sistemas do tipo
bomba de calor)
Instale a unidade para montagem no exterior numa
plataforma elevada que seja mais alta do que a neve
acumulada. Monte ventiladores para neve.
Ao fazer a ligação de tubagens de refrigerante
Mantenha as extensões de tubagem tão curtas quanto
possível.
Use um método de dilatação para ligar a tubagem.
Aplique o lubrificante do refrigerante às superfíces
acasaladas da área dilatada e dos tubos de união antes
de ligar, depois, aperte a porca com uma chave
dinamômetro para obter uma ligação sem fugas.
Verifique cuidadosamente se existem fugas antes de
iniciar o funcionamento de ensaio (test run).
N.B.:
Dependendo do tipo de sistema, as linhas contendo líquido
e gás podem ser ou estreitas ou largas. Portanto, para
evitar confusão, a tubagem do refrigerante para o seu
modelo específico é especificada ou com ‘estreita’ ou com
‘larga’ em vez de tubação para “líquido” ou “gás”...
Ao realizar o serviço
Desligue a unidade na caixa principalde alimentação
elétrica antes de abrir a unidade para verificar ou reparar
peças e a instalação elétrica.
Mantenha os seus dedos e o vestuário afastados de
peças em movimento.
Limpe o local depois de ter acabado o trabalho, não
deixando dentro da unidade quaisquer pedaços de sucata
e/ou restos de fios elétricos.
Arejar o local durante a instalação e o teste do circuito de
refrigeração. Uma vez completada a instalação, assegure-
se que não esistam perdas de gás refrigerante pois em
caso de contato com chamas ou fontes de calor pode
ser tóxico e muito perigoso.
ADVERTÊNCIA
PRECAUÇÃO
ADVERTÊNCIA
PG
VER INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR
3
Escolha do Local de Instalação da Unidade para Interior
EVITE
A luz direta do sol.
Fontes de calor próximas que possam afectar o
desempenho da unidade.
Áreas onde se pode esperar que haja fuga de gás
inflamável.
A proximidade a vapores oleosos (como em locais tal
que cozinhas ou perto de máquinas industriais) pois a
contaminação do óleo pode causar um malfuncionamento
e pode deformar superfíces ou componentes de unidade
em plástico.
Locais onde os alicerces pouco firmes possam causar
vibrações, ruídos ou uma possível fuga de água.
Locais onde a unidade para interior e a unidade de
controle remoto sejam atingida por água ou humidade
excessiva.
De perfurar zonas onde estão dispostas aparelhagens
elétricas.
É PREFERÍVEL
Selecionar uma posição apropriada a partir da qual todos
os cantos da sala possam ser uniformemente arrefecidos.
Escolher um local onde o piso seja suficientemente forte
para poder suportar o peso da unidade.
Escolher uma posição na qual a distância entre as duas
unidades seja a mínima possível.
Escolher a posição mais apropriada para garantir seja
uma boa ventilação que espaço suficiente para a
manutenção da unidade.
Escolha do Local de Instalação da Unidade para
Montagem no Exterior
EVITE
Fontes de calor, ventoinhas de escape de ar quente.
A luz direta do sol.
Locais húmidos ou irregulares.
De perfurar zonas onde estão dispostas aparelhagens
elétricas.
É PREFERÍVEL
Escolher um local fresco e bem ventilado.
Fixar bem a unidade à sua base de apoio para evitar
vibrações.
MATERIAIS ADICIONAIS NECESSÁRIOS PARA A INSTALAÇÃO (NÃO FORNECIDOS)
Tubo de cobre recozido desoxidado para a tubagem do refrigerante para unir as unidades e isolado com espuma de
polietileno cuja espessura da parede externa não deve ser inferior a 8mm.
Tubo de PVC para fuga da condensação (diâmetro interno 18mm ) que permite sua condução até o esgoto externo.
Lubrificante para refrigeração (cerca 30 g).
Cabo eléctrico: utilizar cabos em cobre isolado, com as secções e diâmetros indicados no parágrafo “INSTALAÇÃO
ELÉCTRICA”.
(continua na pag. 4)
LIMITES MÁXIMOS DE COMPRIMENTO DA TUBAGEM DE ALIMENTAÇÃO E DIFERENÇA DE ELEVAÇÃO
GP
MODELO
DIÂMETRO EXTERNO ESPESSURA MIN. DIÂMETRO EXTERNO ESPESSURA MIN.
AWIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
AWIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
TUBO ESTREITO
TUBO LARGO
HHlleekkttrriikkhhvv ttrrooffooddoossiivvaa
:
220 - 240 V ~ 50 Hz
1.Katsabivdi stavntar
2.Staurokatsavbido mesaivou
megevqou"
3.Kalwdiokovpth"
4.Mevtro
5.Alfavdi
6.Hlektrikov
sfurodravpano
7.Ceiroprivono
8.Trupavni ø 5
19.Sfuriv
10.Dravpano
11. Swlhnokovpth" me
peristrefovmenh
lavma
12.Ergaleivo gia
dieuvrunsh swlhvnwn
13.Dunamometrikov kleidiv
14.Staqerov hv metablhtov
kleidiv
15.Leiantikov" tovrno"
16.EXAGWNIKO KLEIDI
AAppaarraaiivvtthhttaa eerrggaalleeiivvaa
ggiiaa tthhnn eeggkkaattaavvssttaasshh ((ddeenn
pprroommhhqqeeuuvvoonnttaaii))
37.4255.099.04 12/2016
OODDHHGGIIEESS TTOOPPOOQQEETTHHSSHHSS
-
DDiiaaiirroouuvvmmeennee"" mmoonnaavvddee"" kklliimmaattiissmmoouuvv
-
GR
SSuunndduuaassmmoovv"" mmoonntteevvllwwnn
:
DEITE KATALOGOS
DDHHAAWWSSHH SSUUMMMMOORRFFWWSSHHSS
To proi>ovn autov fevrei to shvma diovti antapokrivnetai sti" apaithvsei" twn akovlouqwn odhgiwvn:
- Camhlhv tavsh ariq. 2006/95/EK
(Standard: EN60335-2-40:2003 (incl. Corr.:2006) + A11:2004 + A12:2005 +
A13:2012 + A1:2006 + A2:2009 with EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008
+ A14:2010 + A15:2011).
- Hlektromagnhtikhv sumbatikovthta ariq. 2004/108/EK, 92/31 EOK kai 93/36 EOK.
(Standard: EN55014-1 (2006)
+ A1(2009) + A2(2011), EN 55014-2 (1997) + A1(2001) + A2 (2008), EN 61000-3-2 (2006) + A1(2009) + A2(2009),
EN 61000-3-3 (2008)
- RoHS2 ·Ú.2011/65/∂E.
- ∫·ÓÔÓÈÛÌfi˜ (∂E) ·Ú. 206/2012, Ù˘ 6 ª·ÚÙ›Ô˘ 2012, Û¯ÂÙÈÎfi˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÈÎÔÏÔÁÈÎfi ۯ‰ȷÛÌfi
ÙˆÓ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂˆÓ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡ Î·È ÙˆÓ ·ÓÂÌÈÛÙ‹ÚˆÓ.
- ∫·ÓÔÓÈÛÌfi˜ (∂E) ·Ú. 626/2011, Ù˘ 4 ª·˝Ô˘ 2011, Û¯ÂÙÈÎfi˜ Ì ÙËÓ ÂÈÛ‹Ì·ÓÛË Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÈ ÙËÓ Î·Ù·Ó¿ÏˆÛË
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÙˆÓ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂˆÓ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÌÔ‡.
H parouvsa dhvlwsh eivnai avkurh se perivptwsh crhvsh" diaforetikhv" apov authvn pou endeivknutai apov ton
Kataskeuasthv kaiÉhv mh thvrhsh", akovmh kai en mevrei, twn odhgiwvn egkatavstash" kaiÉhv crhvsh".
∫∞¡√¡π™ª√™ (∂∂) ·ÚÈı 517/2014 - F-GAS
∏ ÌÔÓ¿‰· ÂÚȤ¯ÂÈ R410A, ÌÈ· ÊıÔÚÈÔ‡¯· ·¤ÚÈ·
ıÂÚÌÔÎË›Ô˘ Ì ‰˘Ó·ÌÈÎfi ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÙÔ˘ Ï·Ó‹ÙË (GWP)
= 2.087.50. ªËÓ ÂÎ¤ÌÂÙ R410A ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
Anwvtere" ruqmivsei" Yuvxh"
Exwterikhv qermokrasiva: 43°C D.B.
Eswterikhv qermokrasiva: 32°C D.B. / 23°C W.B.
Katwvtere" ruqmivsei" Yuvxh"
Exwterikhv qermokrasiva: -15°C D.B.
Eswterikhv qermokrasiva: 10°C D.B. / 6°C W.B.
Anwvtere" ruqmivsei" Qevrmansh"
Exwterikhv qermokrasiva: 24°C D.B. / 18°C W.B.
Eswterikhv qermokrasiva: 27°C D.B.
Katwvtere" ruqmivsei" Qevrmansh"
Exwterikhv qermokrasiva: -15°C D.B.
Eswterikhv qermokrasiva: 5°C D.B.
OORRIIAA LLEEIITTOOUURRGGIIAASS
2
SSHHMMAANNTTIIKKOO !!
DDiiaabbaavvssttee pprriinn aarrcciivvsseettee tthhnn eeggkkaattaavvssttaasshh
Autov to suvsthma klimatismouv prevpei na threiv austhrav
provtupa asfaleiva" kai leitourgiva".
Gia ton tecnikov topoqevthsh" hv to proswpikov tecnikhv"
uposthvrixh" eivnai poluv shmantikov na topoqethvsei hv
na episkeuavsei to suvsthma evtsi wvste na leitourgeiv
me apovluth asfavleia kai apotelesmatikovthta.
GG
iiaa tthhnn aassffaallhhvv ttooppooqqeevvtthhsshh kkaaii tthh sswwsstthhvv lleeiittoouurrggiivvaa
eeiivvnnaaii aannaaggkkaaiivvoo::
Na diabavsete prosektikav to parovn egceirivdio odhgiwvn
prin arcivsete.
Na akolouqhvsete ovle" ti" odhgive" topoqevthsh" kai
episkeuhv" evtsi akribwv" ovpw" parousiavzontai.
Na thrhvte ovlou" tou" eqnikouv" hlektrikouv"
kanonismouv".
Na dwvsete megavlh prosochv se ovle" ti"
proeidopoihvsei" kai profulavxei" pou upavrcoun sto
parovn egceirivdio.
Gia thn trofodosiva th" monavda" crhsimopoihvste
mia eidikhv hlektrikhv grammhv.
To suvmbolo autov anafevretai se kivnduno hv akatavllhlh
crhvsh pou mporeiv na prokalevsoun traumatismov hv
qavnato.
To suvmbolo autov anafevretai se kivnduno hv akatavllhlh
crhvsh pou mporeiv na prokalevsoun traumatismov, blavbh
sth suskeuhv hv sthn oikiva.
AAnn
ppaarraasstteeiivv aannaavvggkkhh,, zzhhvvtthhssee bboohhvvqqeeiiaa
Oi odhgive" autev" eivnai autov pou creiavzetai gia to
megaluvtero mevro" twn tupologiwvn egkatavstash" kai
sunthvrhsh"
Se perivptwsh pou evcete anavgkh apov bohvqeia gia evna
eidikov provblhma, apeuqunqeivte sta shmeivo
pwvlhsh"Étecnikhv" uposthvrixh" th" etairiva" ma" hv sto
katavsthma th" empistosuvnh" sa" gia perissovtere"
plhroforive".
SSee ppeerriivvppttwwsshh llaannqqaassmmeevvnnhh"" ttooppooqqeevvtthhsshh""
H etairiva den fevrei kamiva euquvnh gia lanqasmevnh
topoqevthsh hv sunthvrhsh efovson den throuvntai oi
odhgive" tou parovnto" egceiridivou.
EEIIDDIIKKEESS PPRROOFFUULLAAXXEEIISS
vvOOttaann eeiivvnnaaii hhlleekkttrriikkoovv
HH HHLLEEKKTTRRIIKKHH EEKKKKEENNWWSSHH MMPPOORREEII NNAA
PPRROOKKAALLEESSEEII PPOOLLUU SSOOBBAARROOUUSS
TT
RRAAUUMMAATTIISSMMOOUUSS HHVV QQAANNAATTOO.. MMOONNOO
EEIIDDIIKKEEUUMMEENNOOII HHLLEEKKTTRROOLLOOGGOOII MMPPOORROOUUNN NNAA
AASSCCOOLLOOUUNNTTAAII MMEE TTOO HHLLEEKKTTRRIIKKOO SSUUSSTTHHMMA
A..
Mhn bavzete oe leitourgia to uhcauhua poiu enwvsete
ta kalwvdia kai tou: swlhvne", evtoi wvte na
exasfaltoete thn geiwsh.
Sto hlektrikov kuvklwma upavrcoun uyhlev" hlektrikev"
tavsei" kai epikivndune". Sumbouleuteivte to hlektrikov
diavgramma kai ti" parouvse" odhgive" katav th suvndesh.
Akatavllhle" sundevsei" kai geivwsh mporeiv na
prokalevsoun
ttuuccaaiivvoouu"" ttrraauummaattiissmmoouuvv"" hhvv ttoo qqaavvnnaat
too
.
GGeeiiwwvvssttee tt
oo ssuuvvsstthhmmaa ssuuvvmmffwwnnaa mmee ttoouu"" iissccuuvvoonnttee""
topikouv"
hlektrikouv" ksnonismouvs.
To kivtrino É pravsino kalwvdio den mporeiv na crhsimopoihqeiv gia
avlle" sundevsei" parav movno gia geivwsh.
Staqeropoihvste kalav ta kalwvdia. Aneparkeiv" sundevsei" mporeiv
na prokalevsoun uperqevrmansh kai purkagiav.
Ta hlektrikav kalwvdia den prevpei na ev
rqoun se epafhv me
tou" swlhvne" yuvxh", to susmpiesthv hv ta kinhtav tmhvmata tou
anemisthvra.
Katav th suvndesh th" trofodosiva" kai twn grammwvn elevgcou
mh crhsimopoieivtai kalwvdia me perissovterou" agwgouv".
Crhsimopoieivste xecwristav kalwvdia gia kavqe grammhv.
KKaattaavv tthh ddiiaavvrrkkeeiiaa tthh"" mmeettaaffoorraavv""
Dwvste prosochv sthn anuvywsh kai sth metakivnhsh th"
eswterikhv" kai exwterikhv" monavda". Sa" sunistouvme na
zhthvsete bohvqeia apov kavpoio avllo avtomo kai na lugivsete ta
govnata gia na apofuvgete apovtome" kinhvsei" th" mevsh". Oi
muterev" avkre" hv ta fuvlla alouminivou mporeiv na prokalevsoun
koyivmata sta cevria.
KKaattaavv tthh ddiiaavvrrkkeeiiaa tthh"" ttooppooqqeevvtthhssh
h""......
...
sstthhnn oorrooffhhvv,, ssttoonn ttooiivvccoo hhvv ssttoo ppaavvttwwmmaa
Sigoureuteivte ovti eivnai arketav anqektikav gia na shkwvsoun to bavro"
th" monavda". Mporeiv na creiasteiv na kataskeuavsete evna plaivsio
apov xuvlo hv mevtallo gia kaluvterh sthvrixh.
...
ssee ccwwvvrroo
monwvste prosektikav ovlou" tou" swlhvne" gia na apofu
vgete th
dhmiourgiva ugrasiva" pou qa prokalouvse stavximo kai katav sunevpeia
zhmiev" se toivcou" kai patwvmata.
...
ssee uuggrroouuvv"" hhvv aakkaannoovvnniissttoouu"" ccwwvvrroouu""
Crhsimopoihvste mia staqerhv bavsh se kavpoio uvyo" apov to pavtwma
gia thn topoqevthsh th" Monavda".
vEtsi qa apofuvgete blavbe" kai kradasmouv".
...
ssee ppoolluuvv eexxa
aeerriizzoovvmmeennoouu"" ccwwvvrroouu""
Staqeropoihvste kalav thn exwterikhv monavda me mpoulwvnia kai evna
metallikov plaivsio. Pronohvste gia to eidikov pteruvgio aevro".
...
ssee ccwwvvrroouu"" oovvppoouu mmppoorreeiivv nnaa cciioonniivvsseeii ((ggiiaa kklliimmaattiisst
tiikkaavv mmee
qqeerrmmooaannttlliivvaa))
Topoqethvste thn Exwterikhv Monavda se mia bavsh yhlovtera apov
to piqanov epivpedo tou cioniouv. Pronohvste gia evna avnoigma sto
ciovni.
SSuunnddeevvoonnttaa"" ttoo kkuuvvkkllwwmmaa yyuuggeeiivvoouu
Diathrhvste ti" swlhnwvsei" ovso to dunatovn kontuvtere"
Efarmovste eidikhv mevqodo gia th suvndesh twn swlhvnwn.
Ladwvste me antiyuktikov lavdi ti" epifavneie" epafhv" twn
swlhvnwn kai bidwvste me to cevri, sth sunevceia sfivxte ti"
sundevsei" me evna dunamometrikov kleidiv evtsi wvste na upavrcei
gerov kravthma.
Elevgxte prosektikav an upavrcoun diarroev" prin apov th dokimhv
leitourgiva" (test run).
SSHHMMEEIIWWSSHH
:
Anavloga me to suvsthma, oi swlhvne" ugrw
vn hv aerivwn mporeiv na
eivnai mikroiv hv megavloi. Gia na mhn mperdeuteivte, ovtan milavme gia
swlhvna yuvxew" qa dieukrinivzoume: mikrov" swlhvna" gia ugrov,
megavlo" gia aevrio.
KKaattaavv ttii"" eeppiisskkeeuueevv""
Aposundevste apov thn tavsh (apov ton genikov diakovpth) prin
anoivxete th monavda gia na elevgxete hv na episkeuavsete
hlektrikav exarthvmata.
Krathvste makriav ta cevria kai ta rouvca apov kavqe kinouvmeno
tmhvma.
Kaqarivste sto telo" th" ergasiva" prosevconta" wvste na mhn
afhvsete metallikav kommavtia hv kommavtia kalwdivou sto eswterikov
th" monavda".
Exaerivste to cwvro katav th diavrkeia th" topoqevthsh" kai
dokimhv" tou yuktikouv kuklwvmato". Ektov" autouv sigoureuteivte,
afouv oloklhrwvqhke h topoqevthsh, ovti den upavrcoun diarroev"
yuktikouv aerivou giativ an evrqei se epafhv me flovga hv phgev"
qermovthto" mporeiv na eivnai toxikov kai epikivnduno.
PPRROOEEIIDDOOPPOOIIHHSSHH
PPRROOFFUULLAAXXHH
PPRROOEEIIDDOOPPOOIIHHSSHH
GRG
ODHGIES TOPOQETHSHS -
Exwterikev" monavde"
3
EEppiilloogghhvv ttoouu ccwwvvrroouu eeggkkaattaavvssttaasshh"" tthh"" eesswwtteerriikkhhvv"" mmoonnaavvddaa""
AAPPOOFFEEUUGGEETTEE
Thn avmesh evkqesh ston hvlio
Oi phgev" qermovthto" mporeiv na kavnoun zhmiav sthn kataskeuhv
th" monavda"
Thn topoqevthsh se cwvro me diarroev
" aerivou
Thn topoqevthsh se cwvrou" me atmouv" ladiouv ovpw" sthn
kouzivna hv kontav se biomhcanikav mhcanhvmata) giativ to lavdi
mporeiv na prokalevsei dusleitourgiva kai na paramorfwvsei
epifavneie" kai plastikav mikroexarthvmata th" monavda".
Thn topoqevthsh se astaqeiv" epifavneie" pou prokalouvn
kradasmouv" , qovrubo hv piqanev" diarroev" nerouv.
Topoqevthsh se cwvrou" ovpou to thleceiristhvrio mporeiv na
braceiv hv ovpou evcei uperbolikhv ugrasiva.
Thn diavnoixh opwv
n ekeiv ovpou upavrcoun hlektrikav exarthvmata
hv egkatastavsei"
EEPPIIDDIIWWXXTTEE
Thn katallhlovterh qevsh pou na epitrevpei to swstov aerismov
tou peribavllonto"
Elevgxtethn eparkhv anqektikovthta tou epipevdou sthvrixh" se
scevsh me th monavda.
Thn egkatavstash th" monavda" me tevtoio trovpo wvste na
eivnai elavcisth h apovstash metaxuv twn tmhmavtwn.
Th swsthv topoqevthsh th" monavda" wvste na upavrcei
katavllhlo" exaerismov" kai ta anagkaiva elavcista diasth
vmata
sunthvrhsh".
EEppiilloogghhvv ttoouu ccwwvvrroouu eeggkkaattaavvssttaasshh"" tthh"" eexxwwtteerriikkhhvv"" mmoonnaavvddaa""
AAPPOOFFEEUUGGEETTEE
Thn topoqevthsh kontav se phgev" qermovthto" hv se cwvrou"
ovpou exevrcetai zestov" aevra".
Thn av
mesh evkqesh ston hvlio
Thn topoqevthsh se ugrouv" cwvrou" hv pou upavrcei kivnduno"
na plhmurivsoun hv se mh alfadiasmevnh bavsh.
Thn diavnoixh opwvn ekeiv opouv upavrcoun hlektrikav exarthvmata
hv egkatastavsei"
EEPPIIDDIIWWXXTTEE
Dialevxte katav to dunatovn cwvrou" se skiav kai
exaerizovmenou"
Staqeropoihvste th monavda sth bavsh sthvrixh" gia na
apofuvgete tou" kradasmouv".
SSUUMMPPLLHHRRWWMMAATTIIKKOO UULLIIKKOO GGIIAA TTHHNN EEGGKKAATTAASSTTAASSHH ((DDEENN PPRROOMMHHQQEEUUEETTAAII))
Yuktikov" swlhvna" apoxeidwmevnou kai diapuraktwmevnou calkouv gia th suvndesh twn monavdwn tou susthvmato"
kai monwmevno" me diogkwmevno poluaiqulevnio elavcistou pavcou" 8 clst.
Swlhvna" apov PVC gia agwgov apostravggish" (eswt. diavm. 18 clst.) arketav makruv" gia th diocevteush th" apostravggish"
ston exwterikov agwgov.
Antiyuktikov lavdi gia suvndesh swlhvnwn me dieurumevne" avkre" (perivpou 30 gr).
Hlektrikov kalwvdio: crhsimopoihvste monmevno kalwvdio. O tuvpo", to mevgeqo" kai to mhvko" tou proteinovmenou hlektrikouv kalwdivou
faivnetai sthn paravgrafo «HLEKTRIKH SUNDESH ».
OORRIIAA MMHHKKOOUUSS SSWWLLHHNNWWNN SSUUNNDDEESSHHSS KKAAII DDIIAAFFOORRAA EEPPIIPPEEDDOOUU
(suneceia sth sel 4)
GR
AWIA
6,35 mm 0,8 mm 9,52 mm 0,8 mm
AWIB
6,35 mm 0,8 mm
12,7 mm
0,8 mm
MIKROS SWLHNAS
EXWTERIKH DIAMETROS
ELACISTO PACOS
MEGALOSSWLHNAS
EXWTERIKH DIAMETROS ELACISTO PACOS
MONTELO
4
AB
1110 760
150
150
250
B
A
150
INDOOR UNIT •
UNITÀ INTERNA
• UNITE INTERIEURE •
INNENEINHEIT
• UNIDAD INTERIOR •
UNIDADE INTERIOR
EESSWWTTEERRIIKKHH MMOONNAADDAA
A
D
Minimum operation and maintenance area.
Area minima di esercizio e manutenzione.
Surface minimum de fonctionnement et d’entretien.
Raumbedarf des Gerätes
.
Area mínima de funcionamiento y manutención.
Área mínima para o funcionamento e manutenção.
Elavcisto" cwvro" leitourgiva" kai sunthvrhsh".
Press the 2 marks on the frame cover and disengage the stationary
tabs from the frame.
Premere nei due punti della struttura evidenziati con un triangolo per
sganciare i due fissaggi in plastica del pannello.
Appuyer aux endroits marqués par un triangle pour décrocher les deux
fixations en plastique du panneau.
Auf den zwei durch ein Dreieck gezeigten Stellen drücken, um die
beiden Befestigungen aus Plastik abzuhaken.
Apretar en los dos puntos marcados con un triángulo para desenganchar
las dos sujeciones de plástico del panel.
Pressione nos dois pontos indicados com o triângulo a fim de liberar os
dois suportes de plástico.
Pathvste sta duvo shmeiva pou shmadeuvontai me evna trivgwno kai
xegantzwvsete ta duvo plastikav tou kapakiouv.
The unit can be connected to five directions: right rear - left rear - right
side - left side and right downward.
L'unità può essere collegata in cinque direzioni: laterale posteriore (destro
e sinistro) - lato destro - lato sinistro - verso il basso lato destro.
L'unité peut être connectée vers cinq directions: latérale arrière (gauche
et droite) - côté droit-côté gauche -en bas côté droit.
Die Röhre können in fünf Richtungen verlaufen: seitlich hinten (recht
und links), rechtsseitlich, linksseitlich, rechtsseitlich unten.
Esta unidad se puede conectar por cinco partes: posterior derecha e
izquierda - lado derecho - lado izquierdo - inferior derecho.
A unidade pode ser direcionada em 5 direções: posterior direita, posterior
esquerda, lateral direita, lateral esquerda, ou para baixo a direita.
H monavda mporeiv na sundeqeiv se pevnte kateuquvnsei": pleurikhv -
pivsw - dexiav pleurav - aristerhv pleurav - pro" ta kavtw dexiav
pleurav.
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
B
C
Remove and discard the set screw on the rear panel.
Rimuovere la vite di fissaggio del pannello posteriore dall’unità.
Enlever la vis de fixation du panneau arrière.
Die Befestigungsschraube auf der Rückwande der Einheit entfernen.
Quitar los tornillos de sujeción del panel posterior de la unidad.
Remova o parafuso de fixação do painel posterior.
Bgavlte ti" bivde" staqeropoivhsh" apov to pivsw kapavki th" monavda".
1700
2000
150
5
E
Tubing connections from the rear. Use the rear panel as a template.
Check the horizontal position with the level. Mark the holes to be made.
Collegamento tubi posteriore. Utilizzare il pannello posteriore come
dima, mettere a livello, evidenziare i fori da eseguire.
Sortie arrière des tubes. Utiliser le panneau arrière comme gabarit,
mettre à niveau, mettre en évidence les troux à effectuer.
Hintere Verrohrung. Die Rückwand als Schablone verwenden, nivellieren
und die zu schneidenden Löcher zeichnen.
Conexión de tubos en la parte trasera. Utilizar el panel trasero como
plantilla, nivelar, marcar los agujeros a realizar.
Conexão da tubagem do lado posterior. Utilize o painel como planta para
nivelar a unidade e evidenciar os furos a serem feitos.
Suvndesh metaxuv twn pivsw swlhvnwn. Crhsimopoieivste to pivsw
plaivsio san metrhthv perigravmmato". Elevgxate thn orizovntia qevsh
me th stavqmh. Tonivste ta shmeiva ovpou qa anoicqouvn oi opev".
I
EG
F
D
E
P
GR
F
Drill a 65 mm diameter hole, insert a PVC pipe.
Eseguire un foro di diametro 65 mm. Inserire e adattare un tubo in
plastica.
Faire un trou de diamètre 65 mm. Introduire et adapter un tube en
plastique.
Ein Loch mit Durchmesser 65 mm in die Wand schneiden. Ein PVC-
Rohr einfügen.
Hacer un agujero de 65 mm de diámetro. Introducir y adaptar un tubo
de plástico.
Faça um furo de 65 mm de diâmetro. Introduza um tubo de PVC.
Anoivxte miva ophv diamevtrou 65 ciliostwvn. Topoqethvste mevsa evna
swlhvna PVC (plastikov).
I
EG
F
D
E
P
GR
G
Predispose the fixing of rear panel.
Predisporre il fissaggio del pannello posteriore.
Préparer la fixation du panneau arrière.
Die Befestigung der Rückwand vorbereiten.
Preparar la fijación del panel trasero.
Prepare a instalação do painel posterior.
Proetoimavste to sterevwma tou plaivsiou pou brivsketai sthn pivsw
ovyh th" suskeuhv".
EG
I
F
D
E
P
GR
ø 5
6
I
J
The indoor unit can be installed without removing the front panel. If
necessary, remove the set screws placed under the two little covers.
L’unità interna può essere installata senza rimuovere il pannello frontale.
Se necessario, alzare i due coperchietti viti di fissaggio e rimuoverle.
L'unité intérieure peut être installée sans enlever le panneau frontal. Si
nécessaire, lever les deux petits couvercles des vis de fixation et dévisser
les deux vis.
Die Inneneinheit kann installiert werden, ohne das Stirnpaneel zu
entfernen. Wenn nötig, die beiden Kleindeckel der Befestigungsschrauben
heben und die Schraube entfernen.
La unidad interior se puede instalar sin quitar el panel frontal. Si es
necesario, quitar las tapas de los tornillos de fijación y desenroscarlos.
A unidade interior pode ser instalada sem remover o painel frontal. Se
necessário, extraia os dois parafusos localizados atrás das duas
coberturas de plástico.
H eswterikhv monavda mporeiv na egkatastaqeiv cwriv" na bgei to
mprostinov kapavki. An katasteiv anagkaivo bgavlte ta duvo kapavkia
apov ti" bivde" staqeroivhsh".
Disengage the front panel through a screwdriver pressing the three
shown marks. Remove the front panel by sliding it up.
Sganciare il pannello frontale con un cacciavite nei tre punti evidenziati.
Afferrare il pannello e sfilarlo dal basso verso l’alto.
Décrocher le panneau frontal aux trois endroits marqués au moyen d'un
tournevis. Faire glisser le panneau de bas en haut.
Das Stirnpaneel durch einen Schraubenzieher auf der drei gezeigten
Stellen wirkend entfernen. Das Gitter von unten nach oben
herausnehmen.
Desenganchar el panel frontal con un destornillador por los tres puntos
marcados. Coger el panel con las manos y sacarlo deslizándolo hacia
arriba.
Extraia o painel frontal com uma chave de parafusos pressionando nos
3 pontos indicados. A remoção é feita do alto para baixo.
Xegantzwvste to mprostinov kapavki me evna katsabivdi sta triva
shmeiva pou eivnai shmademevna. Piavste to kapavki kai bgavlte to
trabwvnta" apov kavtw pro" ta epavnw.
I
EG
F
D
E
P
GR
I
EG
F
D
E
P
GR
H
Use the screws to fix the rear panel to the wall.
Make sure the panel is flush against the wall. Any space between the
wall and unit will cause noise and vibration.
Usando le viti, fissare il pannello posteriore al muro.
Assicurarsi che l’unità aderisca bene al muro per evitare rumori o
vibrazioni.
Utiliser les vis et fixer le panneau arrière sur le mur.
Assurez-vous que le panneau est bien appliqué contre le mur. Tout
espace entre le mur et l'appareil sera la cause de bruit et de vibration.
Befestigen Sie die Rückwand an die Wand durch die Schrauben.
Stellen Sie sich sicher, daß die Gerätrückwand gleichmäßig an der Wand
anliegt. Jeder Zwischenraum zwischen Wand und Gerät wird Lärm und
Vibrationen verursachen.
Fijar el panel posterior a la pared con los tornillos.
Controlar que la unidad esté bien apoyada por todas partes a la pared,
para evitar ruidos o vibraciones.
Fixar a unidade através da sua parte posterior à parede utilizando os
parafusos fornecidos. Assigure-se que a unidade esteja perfeitamente
estável para evitar ruídos e vibrações.
Me ti" bivde" staqeropoihvste to pivsw kapavki ston toivco.
Sigoureuteivte ovti h monavda efarmovzei kalav ston toivco gia na
apofuvgete qoruvbou" kai kradasmouv" .
NO
NO
YES
I
EG
F
D
E
P
GR
7
L
Tubing connections on right or left side. Cut a corner of the frame.
Collegamento tubi laterali. Tagliare l'angolo della copertura.
Sortie latérale des tubes. Couper l’opercule correspondant.
Seitliche Verrohrung. Eine Ecke (rechts oder links) schneiden.
Conexión lateral de tubos. Cortar el ángulo de la tapa.
Conexão lateral dos tubos. Corte o canto da armação.
Suvndesh pleurikwvn swlhvnwn. Kovyte thn gwniva kavluyh".
I
EG
F
D
E
P
GR
K
To fix the front panel again, insert it in the lower side of the unit and align it
with the blocking points. Then push lightly on the shown marks.
Per rimontare il pannello frontale inserirlo nella parte bassa dell’unità,
allinearlo sui punti di bloccaggio, applicare una leggera pressione sui punti
indicati.
Pour remonter le panneau frontal, l'introduire dans la partie du dessous de
l'unité et l'aligner aux fixations. Appuyer doucement aux endroits indiqués.
Für die Remontage des
Stirnpaneels
: es in die Unterseite der Einheit
einsetzen, es mit den Klemmstellen einreihen und auf die gezeigten Stellen
leicht drücken.
Para montar el panel, introducirlo por abajo, alinearlo y presionar ligeramente
en los puntos indicados.
Para repôr o painel frontal, apoie o lado inferior sobre os pontos de encaixe
e aplique uma ligeira pressão.
Gia na xanabavlete to mprostinov kapavki sth qevsh tou, bavlte to
prwvta apov to kavtw tmhvma euqugrammivzonta" sta shmeiva
mplokarivsmato" kai efarmovste elafrav pivesh sta shmeiva autav.
I
EG
F
D
E
P
GR
M
The refrigerant tubes and drain hose are on the right side of the unit.
The drain tray is supplied with two outlets with tube on the right side and rubber
plug on the left side.
I tubi del refrigerante e dello scarico condensa escono dall’unità sul lato destro.
La bacinella raccogli condensa è provvista di due scarichi con tubo sul lato
destro e tappo in gomma sul lato sinistro.
Les tubes et le tuyau de sortie des condensats sont placés sur le côté droit de
l'unité. Le bac des condensats est pourvue de deux sorties avec le tube sur le
côté droit et le bouchon en gomme sur le côté gauche.
Die Kühlmittel- und Kondenswasser-Auslaufrohre gehen aus der Einheit auf
der Rechtsseite aus. Die Kondenswasser-Fangschale ist mit zwei Ausläufen
mit Rohr auf der Rechtsseite und Gummi-Stöpsel auf der Linksseite versehen.
Los tubos para el refrigerante y el desagüe del líquido de condensación salen
por el lado derecho de la parte posterior. El recipiente de recogida tiene dos
desagües, el derecho con un tubo y el izquierdo con un tapón de goma.
Os tubos do refrigerante e a mangueira do esgoto se encontram no lado direito
da unidade. A bacia que recolhe a condensação apresenta duas saídas: o
tubo no lado direito e a tampa de borracha no lado esquerdo.
Oi swlhvne" tou yuktikouv kai apostravggish" bgaivnoun apov th dexiav
pleurav th" monavda". H lekanivtsa perisulloghv" th" ugrasiva" problevpetai
na evcei duvo shmeiva exagwghv", evna swlhnavki dexiav kai miva tavpa sthn
aristerhv pleurav.
I
EG
F
D
E
P
GR
N
How to reverse the drain hose position. Remove the drain hose by turning it
counterclockwise, then remove the rubber plug on the other side of the unit.
Replace them inverting their position, use a screwdriver to place the plug correctly.
Per invertire lo scarico condensa. Rimuovere il tubo scarico condensa facendo
girare in senso antiorario, quindi togliere il tappo in gomma sull’altro lato.
Rimontare invertendo le posizioni, usare un cacciavite per riposizionare
correttamente il tappo.
Pour inverser l’evacuation des condensats. Enlever le tube de sortie des
condensats en le tournant en sens inverse, ensuite enlever le bouchon en
gomme placé sur l'autre côté de l'unité. Inverser les positions et remonter, utiliser
un tournevis pour placer correctement le bouchon.
Umstellung der Kondenswasser-Auslauf. Das Kondenswasser-Auslaufrohr durch
Linksdrehung entfernen, den Gummi-Stöpsel aud der anderen Seite entfernen.
Mit Umstellung wiedermontieren. Einen Schraubenzieher benutzen, um den
Stöpsel korrekt einzusetzen.
Para invertir el desagüe del líquido de condensación quitar el tubo girándolo en
el sentido contrario a las agujas del reloj. Quitar el tapón de goma del otro lado.
Volver a montar ambos, invirtiendo las posiciones, y colocar bien el tapón con
un destornillador.
Para invertir a saída da condensação, remova a mangueira de esgoto girando-
a em sentido anti- horário. Remova a tampa de borracha do outro lado. Reponha
invertindo as posições. Use uma chave de parafusos para posicionar a tampa
corretamente.
Gia na antistrevyete thn apostravggish. Bgavlte to swlhnavki apostravggish"
peristrevfonta" se antiwriakhv kateuvqunsh, sth sunevceia bgavlte thn
tavpa pou brivsketai sthn avllh pleurav. Topoqethvste xanav allavzonta"
th qevsh tou", crhsimopoihvste evna katsabivdi gia na topoqethvsete swstav
thn tavpa.
I
EG
F
D
E
P
GR
60°
TO SLIP ON
TO REMOVE
8
O
Running power wires plus ground wire from indoor to outdoor unit (see
tab. for size of wires).
Stendere un cavo multipolare con filo di terra tra le due unità (vedere
tabella per la sezione dei fili).
Passer les fils electriques et un fil de terre, entre les deux unités (voir
tableau pour la section des fils).
Ein Mehrleiterkabel und einen Erddraht zwischen den beiden Einheiten
strecken (sieh die Tafel für den Rohrquerschnitt).
Extender un cable multipolar con un conductor de tierra entre las dos
unidades (véase la table para la sección de los cables).
Passe um fio multipolar e um fio de terra entre as duas unidades (veja
a tabela para determinar a secção dos fios).
Aplwvste ta hlektrikav kalwvdia suvndesh" maziv me evna kalwvdio
geivwsh" metaxuv twn duvo monavdwn (bl. pivnaka scetikov me ti"
diastavsei" twn kalwdivwn) .
I
EG
F
D
E
P
GR
P
Open the front panel of the unit. Remove the cover plate screw to reach
the terminal strip.
Insert the terminals of the wire on the rear and connect them.
Aprire il pannello frontale dell’unità. Rimuovere la vite dello sportellino
per accedere alla morsettiera.
Inserire i cavi elettrici nell’apposito passaggio posteriore ed eseguire il
collegamento elettrico.
Ouvrir le panneau frontal de l'unité. Dévisser la vis de la petite porte
pour atteindre la boîte à bornes.
Introduire les câbles électriques dans le passage arrière et exécuter le
branchement.
Das Gitter öffnen. Die Abdeckplattenschraube des Klemmbrettes
entfernen.
Die Kabel in den dazu bestimmten hinteren Durchgang einsetzen und
sie verbinden.
Abrir el panel frontal. Quitar los tornillos de la tapita para poder tener
acceso al tablero de bornes. Introducir los cables eléctricos en la parte
posterior y conectarlos.
Abra o painel frontal da unidade. Remova os psrafusos de suporte a
fim de ter acesso à placa de terminais. Ligue os fios elétricos através
da parte posterior.
Anoivxte to mprostinov kapavki th" monavda". Bgavlte th bivda th"
qurivda" gia na mporevsete na evcete provsbash ston reumatolhvpth.
Bavlte ta hlektrikav kalwvdia sthn eidikhv divodo pivsw kai kavnte ti"
hlektrikev" sundevsei".
I
EG
F
D
E
P
GR
Q
RIGHT REAR TUBING
Insert refrigerant tubes and drain hose of the unit into the hole in the
wall then hang up the unit on the rear panel previously fixed on the wall.
USCITA TUBAZIONI LATO DESTRO POSTERIORE
Inserire le tubazioni e il tubo di scarico condensa nel foro praticato nel
muro. Appendere l’unità sul pannello posteriore precedentemente
installato.
SORTIE TUYAUX ARRIERE DROIT
Introduire les tuyaux et le tube de sortie des condensats, dans le trou
fait dans le mur. Pendre l'unité sur le panneau arrière déjà installé.
RECHTS VERROHRUNG HINTEN
Die Leitungen und das Kondenswasser-Auslaufrohr in das Wandloch
hineinstecken. Die Einheit an die vorher angebaute Rückwand hängen.
SALIDA POSTERIOR DERECHA DE LOS TUBOS
Introducir las tuberías y el tubo de descarga de la condensación en el
orificio hecho en la pared. Colgar la unidad en el panel trasero ya fijado
a la pared.
CONEXÃO DA TUBAGEM POSTERIOR DO LADO DIREITO
Introduza a tubagem e a mangueira de esgoto através do furo feito na
parede. Pendure a unidade no painel posterior anteriormente instalado.
EEXXOODDOOSS SSWWLLHHNNWWNN SSTTOO PPIISSWW DDEEXXIIOO TTMMHHMMAA
Bavlte ti" swlhnwvsei" kai ton agwgov sumpuvknwsh" sthn ophv pou
evcete hvdh anoivxei ston teivco. Kremavste thn monavda pavnw sto
plaivsio pou evcete egkatasthvsei prohgoumevnw".
I
EG
F
D
E
P
GR
50 cm
9
R
LEFT REAR TUBING
Insert the tubes connecting the units from the outside, then bend them
right and remove the inferior removable part of the frame. Hang up the
unit and extend the support on the back of indoor unit to make the
connection easier.
USCITA TUBAZIONI LATO SINISTRO POSTERIORE
Inserire le tubazioni di collegamento dall’esterno, quindi piegarle verso
destra, rimuovere la parte inferiore amovibile della struttura. Appendere
l’unità ed estendere il supporto posteriore per facilitare il lavoro di
collegamento.
SORTIE TUYAUX ARRIERE GAUCHE
Introduire les tuyaux de connexion de l'extérieur, les plier à droite, enlever
la partie inférieure amovible de la structure. Accrocher l'unité et étendre
le support arriére pour faciliter les opérations de branchement.
LINKS VERROHRUNG HINTEN
Die Verbindunskabel zwischen der Einheiten von außen strecken, sie
nach rechts biegen, den unteren abnehmbaren Teil der Struktur entfernen.
Die Einheit hängen und den unteren Halter erstrecken, um die
Verbindungsarbeiten zu erleichtern.
SALIDA TUBOS LADO POSTERIOR IZQUIERDO
Introducir los tubos de conexión desde fuera y doblarlos hacia la derecha.
Quitar la parte amovible inferior de la estructura. Colgar la unidad y
colocar un soporte parta facilitar las operaciones de conexión.
CONEXÃO DA TUBAGEM POSTERIOR DO LADO ESQUERDO
Introduza a tubagem de ligaçao das unidades através do exterior. Dobre-
as para a direita e remova a parte extraível inferior da unidade. Pendure
a unidade e coloque um suporte traseiro para facilitar a ligação.
EEXXOODDOOSS SSWWLLHHNNWWNN SSTTOO PPIISSWW AARRIISSTTEERRAA TTMMHHMMAA
Bavlte tou" swlhvne" suvndesh" apov thn exwterikh pleuravv, lugivste
tou" pro" ta dexiav kai bgavlte to kavtw apospwvmeno tmhvma th"
kataskeuhv". Kremavste th monavda kai epekteivnate to pivsw sthvrigma
gia na dieukoluvnete th suvndesh.
I
EG
F
D
E
P
GR
S
Push lightly to fix the unit to the rear panel.
Applicare una leggera pressione per agganciare la struttura al pannello
posteriore.
Pousser légèrement pour accrocher la structure au panneau arrière.
Das Gitter leicht drücken, um es an die Rückwand zu hängen.
Presionar ligeramente para enganchar la estructura en el panel trasero.
Pressione ligeiramente para prender a unidade ao painel posterior.
Sprwvxte elafrav gia na sterewqeiv to suvsthma sto pivsw plaivsio.
I
EG
F
D
E
P
GR
Predispose the terminals of the wire to connect to the terminal strip,
connect them and secure the wiring with clamp provided. (See wiring
diagrams).
Loose wiring may cause the terminal to overheat or result in unit
malfunction. A fire hazard may also exist. Therefore, be sure all
wiring is tightly connected.
Predisporre i fili elettrici per il collegamento alla morsettiera, collegarli
e bloccare il cavo con il parastrappo. (V. schemi elettrici).
Accertarsi che i terminali dei cavi elettrici siano ben stretti sulla
morsettiera. Terminali non stretti causano surriscaldamento alla
morsettiera, problemi al funzionamento del condizionatore d'aria
con pericolo di inizio d'incendio.
Préparer les fils électriques pour le branchement dans la boîte à bornes
et les connecter. (Voir schéma pour le branchement).
S'assurer que les bornes des câbles électriques soient bien serrées
sur la boîte à bornes. Des bornes mal serrées provoquent la
surchauffe de la boîte à bornes, des problèmes de fonctionnement
du climatiseur, avec des danger d'incendies.
T
I
EG
F
WARNING
AVVERTIMENTO
DANGER
10
Die Leitungen für die Klemmbrett-Verbindung vorbereiten und sie
verbinden. (Sieh elektrische Angaben).
Stellen Sie sich sicher, daß alle Kabelverbindungen fest sind.
Lose Kabel können zur Überhitzung des Anschlüsses oder
Fehlfunktion des Gerätes führen. Feuergefahr mag ebenfalls
bestehen.
Preparar los hilos eléctricos para la conexión con la regleta de bornes
y conectarlos (Véase el esquema para la conexión).
Asegurarse de que los terminales de los cables eléctricos estén bien
apretados en la regleta de bornes. Terminales flojos causan
sobrecalentamiento de la regleta de bornes, problemas de
funcionamiento del acondicionador de aire con peligro de incendio.
Predisponha os fios para conexão com a placa de terminais. Ligue e fixe
cada fio ao próprio terminal com um uma anilha especial.
Prenda o fio bem apertado. Terminais não apertados poderão causar
superaquecimento da placa, problemas de funcionamento do
aparelho com possível perigo de incêndio.
Etoimavste ta hlektrikav kalwvdia gia na givnei h suvndesh ston
hlektrikov pivnaka kai sundevste ta. (bl. pivnaka hlektrikhv"
egkatavstash" gia sundevsei").
BBeebbaaiiwwqqeeiivvttee oovvttii ooii aavvkkrree"" wwnn hhlleekkttrriikkwwvvnn kkaallwwddiivvwwnn eeiivvnnaaii ssffiiccttaavv
ssuunnddeed
deemmeevvnnee"":: ddiiaaffoorreettiikkaavv uuppaavvrrcceeii kkiivvnndduunnoo"" nnaa pprrookkllhhqqeeiivv ppuurrkkaaggiiaavv
eexxaaiittiivvaa"" tthh"" uuppeerrqqeevvrrmmaannsshh"" ttoouu hhlleekkttrriikkoouuvv ppiivvnnaakkaa hhvv nnaa
ddhhmmiioouurrgghhqqoouuvvnn pprroobbllhhvvmmaattaa sstthhnn lleeiittoouurrggiivvaa ttoouu kklliimmaattiissttiikkoouuvv..
GR
P
E
ADVERTÊNCIA
PPRROOEEIIDDOOPPOOIIHHSSHH
U
Install the condensate drain to the outside with a positive slope, form a
trap at the end if necessary.
Convogliare la condensa verso l'esterno assicurando una buona
pendenza. Sifonare se necessario.
Diriger les condensats vers l'extérieur, en assurant une bonne pente. Faire
un siphon, si nécessaire.
Das Kondenswasser nach außen mit einer guten Neigung nach unten
richten. Wenn nötig, Dücker verwenden.
Dirigir la condensación hacia fuera asegurando una buena inclinación.
Hacer un sifón, en caso de que sea necesario.
Direcionar a mangueira de esgoto ao exterior a mantenha-a inclinada
para baixo.
Kateuquvnate ton agwgov sumpuvknwsh" pro" ta evxw evtsi wvste na
pavrei kalhv klivsh. An creiavzetai, kavnte sifovni.
I
EG
F
D
E
P
GR
ADVERTENCIA
WARNUNG
D
11
V
Remove the front panel.
Rimuovere il pannello frontale.
Enlever le panneau frontal.
Das Stirnpaneel entfernen.
Sacar el panel frontal.
Remova o painel frontal.
Afairevste to mprostinov plaivsio.
I
EG
F
D
E
P
GR
Fill the tube and verify that the condensate can flow correctly. Reassemble
the panel.
Riempire la tubazione quindi verificare il corretto scarico della condensa
e rimontare il pannello.
Remplir le bac et vérifier que la sortie des condensat soit correcte.
Remonter le panneau.
Die Leitung füllen und den korrekten Kondenswasser-Auslaß überprüfen.
Das Paneel wiederzusammensetzen.
Llenar el tubo y controlar que el líquido de condensación se desagüe
correctamente. Colocar de nuevo el panel.
Encha o tubo e veifique se a condensação escorre corretamente.
Reponha o painel.
Gemivste tou" swlhvne", elevgxte an h apostravggish leitourgeiv
swstav kai topoqethvste xanav th grivlia ovpw".
I
EG
F
D
E
P
GR
W
12
WIRING DIAGRAM •
COLLEGAMENTI ELETTRICI •
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES •
ELEKTRISCHE
ANSCHLÜSSE
• CONEXIONES ELECTRICAS •
INSTALAÇÃO ELÉTRICA
HHLLEEKKTTRRIIKKHH SSUUNNDDEESSHH
TO OUTDOOR UNIT
13
LENGTH, SIZE WIRES AND DELAYED FUSE •
LUNGHEZZA, SEZIONE CAVI E FUSIBILI RITARDATI •
LONGUEUR,
SECTION CABLES ET FUSIBLES RETARDES •
KABEL-LÄNGE UND QUERSCHNITT UND TRÄGE SICHERUNGEN
• LONGITUD, SECCION DE CABLES Y FUSIBLES DE ACCION RETARDADA
COMPRIMENTO, SECÇÃO DO FIO
E FUSÍVEL COM RETARDADOR
MMHHKKOOSS,, TTOOMMHH KKAALLWWDDIIWWNN KKAAII AASSFFAALLEEIIEESS EEPPIIBBRRAADDUUNNOOMMEENNHHSS EENNEERRGGEEIIAASS
SEE INSTALLATION INSTRUCTIONS OF OUTDOOR UNIT
V. ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE UNITA' ESTERNA
V. NOTICE D'INSTALLATION UNITE EXTERIEURE
SEHEN SIE INSTALLATIONSANLEITUNGEN VON AUSSENEINHEIT
VER INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR
VER INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR
ODHGIES TOPOQETHSHS -
Exwterikev" monavde"
EG
I
F
D
E
P
GR
EG
I
F
Connecting wire B (SHIELDED):
Bipolar electric shielded wire; size and length of the suggested electric wire are showed on table “electrical
data” of outdoor unit. The wires have not to be lighter than Mod. H05VVC4V5-K (according to CEI 20-20
CENELEC HD21).
Connecting wire C (with ground conductor):
Multipolar electric wire; size and length of the suggested electric wire are showed on table “electrical data”
of outdoor unit. The wires have not to be lighter than Mod. H07RN-F (according to CEI 20-19 CENELEC HD22).
Make sure the length of the conductors between the fixing point and the terminals allows the straining of the
conductors L, N before that of the grounding.
Cavo di collegamento B (SCHERMATO):
Cavo elettrico bipolare schermato; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella
dati elettrici dell’unità esterna. Il cavo non deve essere più leggero del tipo H05VVC4V5-K (secondo CEI 20-
20 CENELEC HD21).
Cavo di collegamento C (con conduttore di terra):
Cavo elettrico multipolare; la sezione e la lunghezza del cavo elettrico consigliato sono indicate in tabella dati
elettrici dell’unità esterna. Il cavo non deve essere più leggero del tipo H07RN-F (secondo CEI 20-19 CENELEC
HD22).
Assicurarsi che la lunghezza dei conduttori fra il punto di fissaggio del cavo ed i morsetti sia tale che i
conduttori attivi si tendano prima del conduttore di messa a terra.
Câble de raccordement B (BLINDE):
Câble électrique bipolaire blindé: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans
le tableau “Données électriques” de l’unité extérieure. Le câble doit être de type H05VVC4V5-K minimum
(selon CEI 20-20 CENELEC HD21).
Câble de raccordement C (avec mise à la terre):
Câble électrique multipolaire: la section et la longueur du câble électrique recommandé sont indiquées dans
le tableau “Données électriques” de l’unité extérieure. Le câble doit être de type H07RN-F minimum (selon CEI
20-19 CENELEC HD22). Assurez-vous que la longueur des conducteurs entre le point de fixation du câble et
le bornier soit telle que les conducteurs actifs (Phase - Neutre) se tendent avant le conducteur de mise à la
terre (pour permettre aux conducteurs actifs Phase - Neutre de se débrancher avant le conducteur de terre
si le câble d’alimentation est tiré accidentellement).
Verbindungskabel B (ABGESCHIRMT):
Elektrisches zweipoliges Abschirmkabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel “Elektrische
Angabe” der Ausseneinheit angezeigt. Das Kabel soll nicht leichter als
H05VVC4V5-K
-Typ sein (gemäß
CEI 20-
20 CENELEC HD21
).
Verbindungskabel C (mit Erdungsleitung):
Elektrisches mehradriges Kabel; Querschnitt und Länge des Kabels sind in der Tafel “Elektrische Angabe” der
Ausseneinheit angezeigt. Das Kabel soll nicht leichter als H07RN-F-Typ sein (gemäß CEI 20-19 CENELEC
HD22). Versichern Sie sich, daß die aktive Leitungen sich vor der Eerdungsleitung spannen.
D
14
Cable de conexión B (BLINDADO):
Cable eléctrico bipolar blindado; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro
de la tabla “Datos eléctricos” de la unidad exterior. El cable no debe ser más ligero del tipo H05VVC4V5-K (según
CEI 20-20 CENELEC HD21).
Cable de conexión C (con puesta a tierra):
Cable eléctrico multipolar; la sección y la longitud del cable eléctrico aconsejado están indicadas dentro de
la tabla “Datos eléctricos” de la unidad exterior. El cable no debe ser más ligero del tipo H07RN-F (según CEI
20-19 CENELEC HD22). Asegurarse de que la longitud de los conductores entre el punto de fijación del cable y
el tablero de bornes es tal que los conductores activos se tiendan antes del conductor de puesta a tierra.
Cabo de Ligação B (APARADO):
Cabo Eléctrico bipolar aparado - A secção e o comprimento do cabo eléctrico recomendado consta do capítulo
“Características Eléctricas” da unidade exterior. O cabo deverá ser do tipo
H05VVC4V5-K
, pelo menos (de
acordo com
CEI 20-20 CENELEC HD21
).
Cabo de Ligação C (com ligação á terra):
Cabo Eléctrico Multipolar - A secção e o comprimento do cabo eléctrico recomendado consta do capítulo
“Características Eléctricas” da unidade exterior. O cabo deverá ser do tipo H07RN-F, pelo menos (de acordo
com CEI 20-19 CENELEC HD22). Assegure-se de que o comprimento dos condutores entre o ponto de fixação
do cabo e a régua de bornes, seja de tal forma, que os condutores activos (L-N) se posicionem antes do condutor
de ligação á terra (de forma a que, para retirar o cabo de alimentação os condutores L-N se desliguem,
obrigatoriamente, antes do condutor de terra.
SSuuvvnnddeesshh kkaallwwddiivvoouu BB ((
ηÏÒ‰ÈÔ
))::
¢ÈÔÏÈÎfi, ıˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ
:: mmeevvggeeqqoo"" kkaaii mmhhvvkkoo"" ttwwvv pprrootteeii nnoovvmmeennwwnn kkaallwwddiivvwwnn ssttoonn
ppiivvnnaakkaaHHLLEEKKTTRRIIK
KAA SSTTOOIICCEEIIAA ((
Exwterikev" monavde")
.. TToo kkaallwwvvddiioo ddeenn pprreevvppeeii nnaa eeiivvnnaaii yyiilloovvtteerroo aappoovv ttoonn ttuuvvppoo
H05VVC4V5-K
((ssuuvvmmffwwnnaa mmee ttoo
CEI 20-20 CENELEC HD21).
SSuuv
vnnddeesshh kkaallwwddiivvoouu
C
((mmee ggeeiivvwwsshh))::
PPoolluuppoolliikkoovv kkaallwwvvddiioo:: mmeevvggeeqqoo"" kkaaii mmhhvvkkoo"" ttwwvv pprrootteeii nnoovvmmeennwwnn kkaallwwddiivvwwnn ssttoonn ppiivvnnaakkaaHHLLEEKKTTRRIIKKAA SSTTOOIICCEEIIAA
((
Exwterikev" monavde")
.. TToo kkaallwwvvddiioo ddeenn pprreevvppeeii nnaa eeiivvnnaaii yyiilloovvtteerroo aappoovv ttoonn ttuuvvppoo
H07RN-F
((ssuuvvmmffwwnnaa mmee ttoo
CEI 20-19 CENELEC HD22).
bbeebbaaiiwwqqeeiivvttee oovvttii mmeettaaxxuuvv sshhmmeeiivvoouu ssuuvvnnddeesshh"" kkaaii sshhmmeeiivvoouu ssuuvvnnddeesshh"" tthh"" ggeeiivvwwsshh"" ttoo
kkaallwwvvddiioo eeiivvnnaaii mmaakkrruuvvtteerroo aappoovv ttaa uuppoovvllooiippaa kkaallwwvvddiiaa..
P
GR
E
15
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION •
POSIZIONE DI INSTALLAZIONE TELECOMANDO
• EMPLACEMENT DE LA
COMMANDE A DISTANCE •
POSITION DER FERNBEDIENUNG
• POSICION DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA •
POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
QQEESSHH TTOOPPOOQQEETTHHSSHHSS TTHHLLEECCEEIIRRIISSTTHHRRIIOOUU
REMOTE CONTROL UNIT INSTALLATION
To ensure that the air conditioner operates correctly, DO NOT install the remote control unit in the following places:
In direct sunlight.
Behind a curtain or other places where it is covered.
More than 8 m away from the air conditioner.
In the path of the air conditioner’s airstream.
Where it may become extremely hot or cold.
Where it may be subject to electrical or magnetic noise.
Where there is an obstacle between the remote control unit and the air conditioner.
POSIZIONE DEL TELECOMANDO
Per assicurare il buon funzionamento dell’unità evitare di installare il telecomando nelle seguenti condizioni:
Esposto direttamente ai raggi del sole.
Dietro una tenda o in altri luoghi coperti.
A una distanza superiore a 8 metri dal condizionatore.
Dove può essere investito dall’aria in uscita dal condizionatore.
In luoghi eccessivamente caldi o troppo freddi.
Dove può essere soggetto a interferenze elettriche o magnetiche.
Dove ci sono ostacoli tra il telecomando e il condizionatore.
EMPLACEMENT D'INSTALLATION DE LA TELECOMMANDE
Pour garantir un bon fonctionnement du climatiseur, ne pas installer la télécommande aux endroits suivants:
En plein soleil.
Derrière un rideau ou tout autre endroit où elle serait cachée.
A plus de 8 mètres du climatiseur.
Près de la sortie d’air du climatiseur.
Aux endroits excessivement froids ou chauds.
Aux endroits soumis à des interférences électriques ou magnétiques.
Là où un obstacle s’interpose entre la télécommande et le climatiseur.
POSITION DER FERNBEDIENUNG
Um eine einwandfreie Betriebsweise der Einheit zu gewährleisten, ist zu vermeiden, die Fernbedienung wie folgt
aufzustellen:
Direkt den Sonnenstrahlen ausgesetzt.
Hinter einem Vorhang oder anderen bedeckten Stellen.
In einem Abstand größer als 8 m vom Klimagerät.
Wo sie von der Ausgangsluft des Klimageräts erreicht wird.
An übermäßig warmen oder zu kalten Stellen.
Wo sie elektrischen oder magnetischen Interferenzen ausgesetzt sein könnte.
Wo Hindernisse zwischen Fernbedienung und Klimagerät bestehen.
LUGAR DE INSTALACION DEL MANDO A DISTANCIA
Para asegurar un correcto funcionamiento del acondicionador, evite instalar el mando a distancia en los siguientes
lugares:
Expuesto directamente a la luz solar.
Detrás de cortinas o muebles que impidan la circulación del aire.
A una distancia superior a 8 métros del acondicionador.
Expuesto directamente al flujo de corriente del acondicionador.
En lugares de extremado frío o calor.
En lugares afectados por interferencias eléctricas o magnéticas.
Si existe un obstáculo entre el mando a distancia y el acondicionador.
POSIÇÃO DA INSTALAÇÃO DA UNIDADE DE CONTROLE REMOTO
Para assegurar que a unidade de ar condicionado funcione corretamente, não instale a unidade de controle remoto
nos seguintes lugares:
Exposta diretamente à luz do sol.
Atrás de uma cortina ou noutro lugar onde fique coberta.
A uma distância superior a 8 metros da unidade de ar condicionado.
Na trajetória do fluxo de ar da unidade de ar condicionado.
Num ponto extremamente quente ou frio.
Onde fique sujeita a interferência elétrica ou magnética.
Onde existam obstáculos entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
QQEESSHH TTHHLLEECCEEIIRRIISSTTHHRRIIOOUU
Gia na exasfalisteiv h swsthv leitourgiva th" monavda" mhn topoqeteivte to thleceiristhvrio sti" akovlouqe"
qevsei":
Se mevro" ovpou to blevpei o hvlio".
Pivsw apov kourtivne" hv se mevro" skepasmevno.
Se apovstash pavnw apov 8 mevtra apov to klimatistikov.
Anavmesa sto reuvma rohv" tou aevra th" suskeuhv".
Se uperbolikav qermouv" hv yucrouv" cwvrou".
Se cwvrou" ovpou upavrcoun hlektrikev" hv magnhtikev" diataracev".
Se shmeiva ovpou upavrcei empovdio metaxuv klimatistikouv kai ceiristhrivou.
I
EG
F
D
E
P
GR
16
WALL-MOUNTED POSITION
Momentarily place the remote control unit in the desired mounting position.
Verify that the remote control unit can operate from this position.
Fix the support at the wall with two screws and hang the remote control unit.
POSIZIONE A PARETE
Momentaneamente sistemare il telecomando nella posizione desiderata.
Verificare che da questa posizione prescelta il telecomando dialoghi con il condizionatore.
Fissare il supporto al muro con due viti e appendere il telecomando.
MONTAGE MURAL
Placer la télécommande dans la position désirée.
Vérifier que la commande à distance peut être utilisée dans cette position.
Fixer le support au mur avec deux vis et accrocher la telecommande.
POSITION AN EINER WAND
Die Fernbedienung momentan in die gewünschte Position anbringen.
Prüfen, ob die Fernbedienung von dieser Position aus funktionsfähig ist.
Die Halter in die Wand mit zwei Schraubeneinschrauben und die Fernbedienung anhängen.
POSICION EN LA PARED
Colocar momentáneamente el mando a distancia en la posición deseada.
Verificar que en la posición seleccionada el mando a distancia dialoga con el aire acondicionado.
Montar el soporte en la pared con dos tornillos y colgar el mando a distancia.
POSIÇÃO NA PAREDE
Coloque a unidade de controle remoto da posição desiderada.
Verifique que haja diálogo entre a unidade de controle remoto e o aparelho de ar condicionado.
Aparafuse o suporte na parede e pendure a unidade de controle remoto.
MMHH SSTTAAQQEERRHH QQEESSHH..
Topoqethvste proswrinav to thleceiristhvrio sthn epiqumhthv qevsh.
Privn na sterewvsete thn bavsh tou thleceiristhrivou ston teivco, bebaiwqeivte ovti mporeiv na leitourghvsei
apo authv th qevsh.
I
EG
F
D
E
P
GR
17
DEFAULT SETTING RESET - RESET IMPOSTAZIONI DI DEFAULT - REMISE A ZERO DES
REGLAGES DE DEFAUT - ZURÜCKSETZEN AUF STANDARDEINSTELLUNGEN - RESTABLECER
LA CONFIGURACIÓN PREDETERMINADA - RESTABLECIMENTO DAS CONFIGURAÇÕES DE
FABRICA -
∂·Ó·ÊÔÚ¿ ÛÙ¿ÓÙ·ÚÙ Ú˘ı̛ۈÓ
To operate the unit again with the default setting it is necessary to set the remote control as follows:
Filter: ON
Night Mode / High Power Mode: OFF
Operation mode: AUTO
Flap: AUTO
Set-point: 10°C
At this point, press contemporary the FAN and IFEEL keys of the remote control for more than 5
seconds and release them by pointing the remote control towards the indoor unit.
If the setting is correct you will hear an acoustic signal as confirmation (4 beep).
After the acoustic signal it is necessary to switch OFF and ON the air conditioner to enable the real
reset of the setting. Now the unit starts again operating with the factory setting.
Per riportare l’unità interna a funzionare con le impostazioni di default bisogna impostare il telecomando
come segue:
Filter: ON
Night Mode / High Power Mode: OFF
Modo di funzionamento: AUTO
Flap: AUTO
Temperatura impostata: 10°C
A questo punto, tenere premuto contemporaneamente i tasti FAN e IFEEL del telecomando per più
di 5 secondi e rilasciarli puntando il telecomando verso l’unità interna.
Se le impostazioni sono corrette l’unità interna emette un segnale acustico come conferma (4 beep).
Dopo il segnale acustico è necessario spegnere e riaccendere il climatizzatore per abilitare il ripristino
effettivo delle impostazioni iniziali. Al riavvio l’unità interna ricomincia a funzionare con le impostazioni
di fabbrica.
Pour remettre à zéro les réglages de défaut, vous devez régler la télécommande comme il suit:
Filter: ON
Night Mode / High Power Mode: OFF
Mode de fonctionnement: AUTO
Flap: AUTO
Température réglée: 10°C
Maintenant appuyer en même temps sur les boutons “FAN” et “I FEEL” pendant plus de 5 secondes
et les relâcher en dirigent la télécommande vers l’unité intérieure.
Si les réglages sont corrects il y aura un signal acoustique pour confirmation (4 beep). Après le
signal acoustique, il est nécessaire éteindre et allumer de nouveau le climatiseur pour activer
effectivement la mise à zéro des réglages de défaut. Lorsque vous allumez l’unité intérieure, elle
commencera à fonctionner avec les réglage d’usine.
Um die Inneneinheit mit den Standardeinstellungen zurückzusetzen, mussen Sie die Fernbedienung,
wie folgt, einstellen:
Filter: ON
Night Mode / High Power Mode: OFF
Betriebsweise: AUTO
Flap: AUTO
Eingegebene Temperatur: 10°C
Jetzt, drucken Sie gleichzeitig die Taste “FAN” und “I FEEL” der Fernbedienung während mehr als
5 Sekunden und lassen Sie sie, indem Sie die Fernbedienung auf der Inneneinheit richten.
Wenn die Einstellungen sind korrekt, werden Sie ein Bestätigungssignal anhören (4 beep). Nach dem
Bestätigungssignal mussen Sie das Klimagerät auf-und wieder einschalten, um das tatsächlichen
Zurücksetzen auf Standardeinstellungen zu aktivieren. Wenn Sie schalten die Inneneinheit ein,
beginnt sie mit der Standardeinstellung zu arbeiten.
I
EG
F
D
C
Para restablecer las configuraciones predeterminadas de la unidad interior, ustedes tienen que
regular el mando a distancia de la manera siguiente:
Filter: ON
Night Mode / High Power Mode: OFF
Modo de funcionamiento: AUTO
Flap: AUTO
Temperatura seleccionada: 10°C
Ahora, presionar simultáneamente los pulsadores del mando a distancia “FAN” y “I FEEL” durante
mas de 5 segundos y soltarlos dirigiendo el mando a distancia hacia la unidad interior.
Si las regulaciones están correctas se escuchará una señal acústica como confirmación (4 beep).
Después de la señal acústica es necesario apagar y encender de nuevo el acondicionador para
restablecer efectivamente las configuraciones iniciales. Cuando ustedes encenderán la unidad
interior, esta comenzara à funcionar con las configuraciones de fábrica.
Para restablecer as configurações de fabrica, deve ajustar o controle remoto da seguinte forma:
Filter: ON
Night Mode / High Power Mode: OFF
Modo de operação: AUTO
Flap: AUTO
Temperatura seleccionada: 10°C
Agora, pressionar contemporâneamente os botões “FAN” e “I FEEL” do controle remoto por mais
de 5 segundos e solte-os apontando o controle remoto para a unidade interior.
Se as configurações estiverem corretas, a unidade interior emite um sinal sonoro como confirmação
(4 beep). Apos o sinal sonoro, ligar e desligar o ar condicionado para permitir a recuperação real
das configurações iniciais. Quando você ligar a unidade interior, esta começa a trabalhar com as
configurações de fabrica.
°È· Ó· Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÛÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙȘ ÛÙ¿ÓÙ·ÚÙ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ, Ú¤ÂÈ Ó·
Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
Filter: ON
provgramma NIGHT / provgramma HIGH POWER: OFF
Trovpo" leitourgiva": AUTO
Flap: AUTO
∫·ıÔÚÈṲ̂ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 10°C
™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ӷ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ù·
Ï‹ÎÙÚ· ÙÔ˘ ÙËϯÂÈÚÈÛÙËÚ›Ô˘ FAN Î·È IFEEL Î·È Í·Ó·Ê‹ÛÙ ٷ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·.
∞Ó Â›Ó·È ÛˆÛÙ¤˜ ÔÈ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÂÎ¤ÌÂÈ ¤Ó· ˯ËÙÈÎfi Û‹Ì· ÂȂ‚·›ˆÛ˘ (4
beep). ªÂÙ¿ ÙÔ Ë¯ËÙÈÎfi Û‹Ì·, Ú¤ÂÈ Ó· Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È ÌÂÙ¿ Ó· Í·Ó·Ó¿„ÂÙ ÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi ÁÈ· Ó·
ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ·ÔηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ú˘ı̛ۈÓ. ∫·Ù¿ ÙËÓ Â·ÓÂÎΛÓËÛË,
Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Í·Ó·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙȘ ÛÙ¿ÓÙ·ÚÙ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ (ÙÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘).
E
P
GR
C
19
Pump down means collecting all refrigerant gas in the
system back into the outdoor unit without losing gas.
Pump down is used when the unit is to be moved of
before servicing the refrigerant circuit.
Pump down significa recuperare tutto il gas refrigerante
nell’Unità Esterna senza perdere la carica del sistema.
Serve quando si deve riposizionare il condizionatore e
per interventi di riparazione sul circuito frigorifero.
Pump down signifie récupérer tout le gaz réfrigérant
dans l'unité extérieure sans perdre la charge du
système. Il sert quand on doit déplacer le climatiseur,
et pour les interventions de réparation sur le circuit
frigorifique.
Das bedeutet: das Kühlmittel in die Außeneinheit ohne
Gas-Verlust zurückzugewinnen. Man benutzt es, wenn
das Klimagerät in eine neue Position gestellt werden
muß oder der Kühlmittelkreislauf Verbesserung braucht.
“Pump down” significa: recuperar todo el gas
refrigerante en la Unidad Exterior sin perder la carga
del Sistema. Se utiliza cuando hay que recolocar el
acondicionador, y después de una reparación del
circuito de refrigeración.
Pump down significa retirar todo o gás refrigerante da
unidade exterior sem perder a carga do sistema. Este
processo serve quando se deve reposicionar o aparelho
ou então, para efetuar reparações no circuito de
refrigeração.
Shmaivnei: anavkthsh ovlou tou yuktikouv aerivou sthn
exwterikhv monavda cwriv" na caqeiv to fortivo tou
susthvmato". Crhsimeuvei: ovtan to klimatistikov
prevpei na xanatopoqethqeiv hv gia episkeuev" sto
kuvklwma yuvxew".
PUMP DOWN (See Installation Instruction of Outdoor Unit)
I
EG
F
D
P
E
GR
20
OUTDOOR/INDOOR UNIT REFRIGERANT CIRCUIT ADDRESS
Indoor units that are part of a multisplit system must be properly configured to be able to communicate with the
outdoor unit over different channels (Indoor A, Indoor B, etc...) of the communication bus.
Each indoor unit address must correspond to the physical connection of the indoor unit to the outdoor unit refrigerant circuit,
i.e.:
Refrigerant Circuit A <--> Indoor Unit Address A
Refrigerant Circuit B <--> Indoor Unit Address B
...
There are three methods to set the address of an indoor unit:
(1) Dip-switch setting: the address is set by mean of a dip-switch located on the indoor unit pcb.
(2) Remote controller procedure (still available): the address is set by mean of a special setting on the remote controller.
(3) Automatic addressing procedure: the address is automatically set on every indoor unit of the system by mean of an
automatic procedure.
Check that the setting of switch SW1 (PCB) corresponds to the figure:
(1) ADDRESS SETTING THROUGH DIP-SWITCHES (UP TO 4 INDOOR UNITS)
Disconnect the power
SW1 (PCB factory state)
1=off
2=off
INDOOR UNIT A
INDOOR UNIT D
SW1
1=on
2=on
PCB
INDOOR UNIT B
SW1
1=on
2=off
PCB
INDOOR UNIT C
SW1
1=off
2=on
PCB
EG
21
Set the remote controller as shown in the table.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2) ADDRESS SETTING THROUGH REMOTE CONTROLLER (UP TO 8 INDOOR UNITS)
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
At this point, press together FAN + IFEEL buttons for more than 7 seconds and release them pointing the remote controller
to the indoor unit receiver. Be sure to send the signal to only one indoor unit and that there is no other indoor unit that could
receive the same signal. If the signal is received, the indoor unit will emit 5 consecutive beeps.
NOTE: for electrical connections, refrigerant circuit connection and check, consult the Installation Instruction of outdoor
unit.
EG
22
(3) AUTOMATIC ADDRESSING PROCEDURE
System requirements:
Outdoor unit must have a recent firmware version that supports the automatic addressing procedure.
Indoor units must have a recent firmware version that supports the automatic addressing procedure
Dip-switch for communication address setting on the indoor unit (SW1) must be left to the factory default state, i.e. to the
OFF position.
Activation of automatic addressing procedure
Power on the whole system.
Verify that there is no error on the indoor units, but the error “Address not set” (see Auto-diagnosis table).
Switch on the remote controller of any of the indoor units of the system and set it as follows:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
Press together FAN + IFEEL buttons for more than 7 seconds and release them pointing the remote controller to the indoor
unit receiver. Be sure to send the signal to only one indoor unit and that there is no other indoor unit that could receive the
same signal.
If the signal is received, the indoor unit will emit 5 consecutive beeps.
After some seconds, every indoor unit will show the following LED combination to confirm that the automatic addressing
procedure has been activated.
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF BLINKING
End of automatic addressing procedure
When all the circuits have been tested and the address of every indoor unit has been set, the outdoor unit will stop and every
indoor unit will switch off (standby mode).
In any case (procedure successful or failed) the infrared receiver of every indoor unit will be re-activated.
If there is no error on the indoor units, the system is ready to be used.
If there is the error “Address not set” (see Auto-diagnosis table) on any indoor unit, re-run the automatic addressing procedure
or manually set the address on that indoor unit with the dip-switch or with the remote controller.
From this moment until the end of the procedure the indoor units will not receive anymore the signals from the remote
controllers (infrared receiver is disabled).
Execution of automatic addressing procedure
Once the procedure has been activated, the system will run automatically to set the address of every indoor unit. In this period,
compressor and fan motor will be activated.
Once activated, the procedure takes about 4-5 minutes per outdoor unit circuit to be completed. This time doesn’t depend
on the number of indoor units actually connected to the outdoor unit, but on the number of refrigerant circuits of the outdoor
unit.
EG
23
INDIRIZZO CIRCUITO REFRIGERANTE UNITA ESTERNA/INTERNA
Le unità interne che fanno parte di un sistema multisplit devono essere opportunamente collegate in modo da
comunicare con l’unità esterna su diversi canali (Indoor A, Indoor B, etc...) del bus di comunicazione.
Ogni indirizzo dell’unità interna deve corrispondere a un collegamento fisico dell’unità interna con il circuito refrigerante
dell’unità esterna, cioè:
Circuito Refrigerante A <--> Indirizzo Unità Interna A
Circuito Refrigerante B <--> Indirizzo Unità Interna B
...
Ci sono tre metodi per impostare l’indirizzo di un’unità interna:
(1) Impostazione dei microinterruttori: l’indirizzo viene impostato tramite un microinterruttore collocato sulla scheda
elettronica dell’unità interna.
(2) Procedura con il telecomando(ancora disponibile): l’indirizzo viene impostato tramite una speciale procedura con il
telecomando.
(3) Procedura di indirizzamento automatico: l’indirizzo viene impostato automaticamente su ogni unità interna del
sistema tramite una procedura automatica.
Verificare che il microinterruttore SW1 (PCB ) sia impostato come in figura:
(1) IMPOSTAZIONE INDIRIZZI TRAMITE I MICROINTERRUTTORI (FINO A 4 UNITA INTERNE)
Accertarsi che la corrente elettrica sia disinserita
SW1 (PCB factory state)
1=off
2=off
UNITA INTERNA A
UNITA INTERNA D
SW1
1=on
2=on
PCB
UNITA INTERNA B
SW1
1=on
2=off
PCB
UNITA INTERNA C
SW1
1=off
2=on
PCB
I
24
Impostare il telecomando come indicato in tabella.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2) IMPOSTAZIONE INDIRIZZI TRAMITE TELECOMANDO (FINO A 8 UNITA INTERNE)
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
A questo punto, tenere premuto contemporaneamente i tasti FAN + IFEEL per più di 7 secondi e rilasciarli puntando il
telecomando verso il ricevitore dell’unità interna. Assicurarsi di mandare il segnale a una sola unità interna e che non ci siano
altre unità interne che possano ricevere lo stesso segnale. Se il segnale viene ricevuto, l’unità interna emette 5 beep
consecutivi.
NOTA: per collegamenti elettrici, collegamenti del curcuito frigorifero e controlli, guardare il Manuale di Installazione dell’unità
esterna.
GIG
25
(3) PROCEDURA DI INDIRIZZAMENTO AUTOMATICO
Requisiti di sistema:
L’unità esterna deve avere una versione firmware recente che supporti la procedura di indirizzamento automatico.
Le unità interne devono avere una versione firmware recente che supporti la procedura di indirizzamento automatico.
I microinterruttori per l’impostazione dell’indirizzo di comunicazione sull’unità interna (SW1) devono essere lasciati nello
stato di fabbrica, cioè in posizione OFF.
Attivazione della procedura di indirizzamento automatico
Dare tensione all’intero sistema.
Verificare che non ci sia alcun errore sulle unità interne, tranne l’errore “Indirizzo non impostato” (v. tabella Auto-diagnosi).
Accendere il telecomando di una qualsiasi unità interna del sistema e impostarlo come segue:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
Tenere premuto contemporaneamente i tasti FAN + IFEEL per più di 7 secondi e rilasciarli puntando il telecomando verso
il ricevitore dell’unità interna. Assicurarsi di mandare il segnale a una sola unità interna e che non ci siano altre unità interne
che possano ricevere lo stesso segnale.
Se il segnale viene ricevuto, l’unità interna emette 5 beep consecutivi.
Dopo alcuni secondi, ogni unità interna mostrerà la seguente combinazione di LED come conferma che la procedura di
indirizzamento automatico è stata attivata.
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF LAMPEGGIANTE
Fine della procedura di indirizzamento automatico
Quando tutti i circuiti sono stati testati ed è stato impostato l’indirizzo di ogni unità interna, l’unità esterna si fermerà e ogni
unità interna si spegnerà (modalità di attesa - standby).
In ogni caso (procedura riuscita o fallita) il ricevitore infrarossi di ogni unità interna sarà riattivato.
Se non c’è nessun errore sulle unità interne, il sistema è pronto per essere utilizzato.
Se c’è l’errore “Indirizzo non impostato” (v. tabella Auto-diagnosi) su una qualsiasi unità interna, riavviare la procedura di
indirizzamento automatico o impostare manualmente l’indirizzo su quell’unità interna con il microinterruttore o con il
telecomando.
Da questo momento fino alla fine della procedura le unità interne non riceveranno più i segnali dal telecomando (il ricevitore
a infrarossi è disabilitato).
Esecuzione della procedura di indirizzamento automatico
Una volta che la procedura è stata attivata, il sistema funzionerà automaticamente per impostare l’indirizzo di ogni unità interna.
Durante questo periodo, compressore e motore ventilatore saranno attivati.
Una volta attivata, la procedura, per essere completata, durerà circa 4-5 minuti per ogni circuito dell’unità esterna. Questo
tempo non dipende dal numero di unità interne collegate in quel momento all’unità esterna, ma dal numero di circuiti frigoriferi
dell’unità esterna.
I
26
ADRESSE DU CIRCUIT DE REFRIGERATION UNITE EXTERIEURE/INTERIEURE
Les unités intérieures qui font partie d'un système multisplit doivent être configurés correctement pour communiquer
avec l'unité extérieure sur plusieurs canaux (unité intérieure A, unité intérieure B, etc ...) du bus de communication.
Chaque adresse de l'unité intérieure doit correspondre à la connexion physique de l'unité intérieure avec le circuit réfrigérant
de l'unité extérieure, c'est à dire.:
Circuit Réfrigérant A <--> Adresse Unité Intérieure A
Circuit Réfrigérant B <--> Adresse Unité Intérieure B
...
Il y a trois méthodes pour définir l'adresse d'une unité intérieure :
(1) Réglage des micro-interrupteurs: l'adresse est fixé par moyen d'un micro-interrupteur situé sur le PCB de l'unité
intérieure.
(2) Réglage avec la télécommande (toujours disponible): l'adresse est définie par moyenne d'un réglage spécial sur la
télécommande.
(3) Procédure d'adressage automatique: l'adresse est automatiquement réglé sur chaque unité intérieure du système
par moyen d'une procédure automatique.
Vérifier que l’interrupteur SW1 (PCB ) soit placés comme représenté:
(1) REGLAGE DES ADRESSES AVEC LES MICRO-INTERRUPTEURS (JUSQU’A 4 UNITES INTERIEURES)
Débrancher de la prise secteur
SW1 (PCB factory state)
1=off
2=off
UNITE INTERIEURE A
UNITE INTERIEURE D
SW1
1=on
2=on
PCB
UNITE INTERIEURE B
SW1
1=on
2=off
PCB
UNITE INTERIEURE C
SW1
1=off
2=on
PCB
FG
27
Régler la télécommande comme indiqué dans le tableau.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2) REGLAGE DES ADRESSES AVEC LA TELECOMMANDE (JUSQU’A 8 UNITES INTERIEURES)
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
Maintenant appuyer en même temps sur les boutons FAN + I FEEL pendant plus de 7 secondes et les relâcher en pointant
la télécommande vers le récepteur de l’unité intérieure. Assurez vous d'envoyer le signal à une seule unité intérieure et qu'il
n'y a pas d'autres unités intérieures qui pourraient recevoir le même signal. Si le signal est reçu, l’unité intérieure émet 5
bip consécutives.
REMARQUE: pour les liaisons éléctriques, les connectiones du circuit de refrigeration et les controles, voir la Notice
d’Installation de l’unité extérieure.
GF
28
(3) PROCEDURE D’ADRESSAGE AUTOMATIQUE
Exigences du système:
L'unité extérieure doit avoir une version récente du firmware qui prend en charge la procédure d'adressage automatique.
Les unités intérieures doivent avoir une version récente du firmware qui prend en charge la procédure d'adressage
automatique.
Les interrupteurs pour le réglage d'adresse de communication sur l'unité intérieure (SW1) doit être laissée à l'état d'usine
par défaut, c’est-à-dire la position OFF.
Activation de la procédure d'adressage automatique
Alimenter tout le système.
Vérifiez qu'il n'y a pas d'erreur sur les unités intérieures, sauf l'erreur "Adresse non définie” (voir le tableau autodiagnostic).
Allumer la télécommande d’une des unités intérieures du système et la définir comme suit:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
Appuyer en même temps sur les boutons FAN + I FEEL pendant plus de 7 secondes et les relâcher en pointant la télécommande
vers le récepteur de l’unité intérieure. Assurez vous d'envoyer le signal à une seule unité intérieure et qu'il n'y a pas d'autres
unités intérieures qui pourraient recevoir le même signal.
Si le signal est reçu, l’unité intérieure émet 5 bip consécutives.
Après quelques secondes, chaque unité intérieure montrera la combinaison LED suivantes pour confirmer que la procédure
d'adressage automatique a été activé.
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF CLIGNOTANT
Fin de la procédure d'adressage automatique
Lorsque tous les circuits ont été testés et l'adresse de chaque unité intérieure a été définie, l'unité extérieure s’arrête et chaque
unité intérieure s’éteint (mode attente - standby).
Dans tous les cas (procédure réussi ou échoué) le récepteur infrarouge de chaque unité intérieure sera ré-activé.
En cas d'absence d'erreur sur les unités intérieures, le système est prêt à être utilisé.
S’il y a l’erreur “Adresse non définie” (voir le tableau autodiagnostic) sur une unité intérieure, relancez la procédure d'adressage
automatique ou réglez manuellement l'adresse sur cette unité intérieure avec le microinterrupteur ou avec la télécommande.
De ce moment jusqu'à la fin de la procédure, les unités intérieures ne recevront plus les signaux des télécommandes (le
récepteur infrarouge est désactivé).
Exécution de la procédure d'adressage automatique
Une fois que la procédure a été activé, le système fonctionnera automatiquement pour définir l'adresse de chaque unité
intérieure. Dans cette période, compresseur et moteur du ventilateur seront activés.
Une fois activée, la procédure prend environ 4-5 minutes par circuit de l'unité extérieure. Ce temps ne dépend pas du
nombre d'unités intérieures reliées à l'unité extérieure, mais du nombre de circuits frigorifiques de l'unité extérieure.
FG
29
AUSSEN/INNENEINHEIT-KÜHLROHRE ADRESSE
Inneneinheiten, die Teil eines Multisplit-System sind, müssen korrekt konfiguriert sein, um mit der Außeneinheit über
verschiedene Kanäle des Kommunikationsbusses zu kommunizieren (Inneneinheit A, Inneneinheit B, etc. ...).
Jedes Inneneinheit-Adresse muß auf die physikalische Verbindung der Inneneinheit zur Außeneinheit Kältemittelkreislauf
entsprechen, d.h.:
Kältemittelkreislauf A <--> Inneneinheit-Adresse A
Kältemittelkreislauf B <--> Inneneinheit-Adresse B
...
Es gibt drei Methoden, um die Adresse einer Inneneinheit einzustellen:
(1) Mikroschalter-Einstellung: die Adresse wird durch Mittel der Mikroschalter der Inneneinheit PCB eingestellt.
(2) Fernbedienung-Einstellung (noch verfügbar): die Adresse wird durch Mittel einer speziellen Einstellung mit der Fernbedienung
eingestellt.
(3) Automatische Adressierung: Die Adresse wird automatisch auf jeder Inneneinheit des Systems durch Mittel von einem
automatischen Verfahren eingestellt.
Uberprüfen Sie, daß der Schalter SW1 (PCB) wie in Abbildung eingestellt ist:
(1) ADRESSEN-EINSTELLUNG MIT DEN MIKROSCHALTER (BIS ZU 4 INNENEINHEITEN)
Vergewissern Sie sich, daß der Strom abgeschaltet ist
SW1 (PCB factory state)
1=off
2=off
INNENEINHEIT A
INNENEINHEIT D
SW1
1=on
2=on
PCB
INNENEINHEIT B
SW1
1=on
2=off
PCB
INNENEINHEIT C
SW1
1=off
2=on
PCB
GD
30
Stellen Sie die Fernbedienung ein, wie in der Tabelle gezeigt ist.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2) ADRESSEN-EINSTELLUNG MIT DER FERNBEDIENUNG (BIS ZU 8 INNENEINHEITEN)
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
Jetzt, drucken Sie gleichzeitig die Taste FAN + I FEEL während mehr als 7 Sekunden und lassen Sie sie, indem Sie die
Fernbedienung auf den Empfänger der Inneneinheit richten. Vergewissern Sie sich, daß das Signal nur zu eine Inneneinheit
gesendet wird und daß es keine andere Inneneinheit gibt, die das gleiche Signal empfangen könnte. Wenn das Signal wird
empfängt, macht die Inneneinheit 5 aufeinander folgende Signaltöne.
HINWEIS: fur die elektrischen Anschlusse, die Verbindungen der Kuhlrohre und die Nachprufungen, Sehen Sie die
Installationsanleitungen von der Ausseneinheit.
DG
31
(3) AUTOMATISCHE ADRESSIERUNG
System Anforderungen:
Die Außeneinheit muß eine aktuelle Firmware-Version haben, die die automatische Adressierung unterstützt.
Die Inneneinheiten müssen eine aktuelle Firmware-Version haben, die die automatische Adressierung unterstützen.
Die Schalter für die Kommunikation Adresseinstellung auf der Inneneinheit (SW1) müssen auf die Werkseinstellung belassen
werden, d.h. in die Position OFF.
Aktivierung vom automatischen Adressierung-Verfahren
Einschalten das ganze System.
Überprüfen Sie, daß es keinen Fehler auf den Inneneinheiten gibt, außer von dem Fehler "Nicht eingestellte Adresse”
(Sehen Sie die Autodiagnose Tabelle).
Schalten Sie die Fernbedienung von einer der Inneneinheiten des Systems und stellen Sie sie, wie folgt:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
Drucken Sie gleichzeitig die Taste FAN + I FEEL während mehr als 7 Sekunden und lassen Sie sie, indem Sie die
Fernbedienung auf den Empfänger der Inneneinheit richten. Vergewissern Sie sich, daß das Signal nur zu eine Inneneinheit
gesendet wird und daß es keine andere Inneneinheit gibt, die das gleiche Signal empfangen könnte.
Wenn das Signal wird empfängt, macht die Inneneinheit 5 aufeinander folgende Signaltöne.
Nach einigen Sekunden wird jeder Inneneinheit den folgenden LED-Kombination zeigen, um zu bestätigen, daß die
automatische Adressierung aktiviert wurde:
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF BLINKEND
Ende vom automatischen Adressierung-Verfahren
Wenn alle Kreisläufe wurden getestet und die Adresse jeder Inneneinheit wurde eingestellt, wird die Außeneinheit stoppen
und jede Inneneinheit ausschaltet (Standby-Modus).
In jedem Fall (Verfahren erfolgreich war oder nicht) wird der Infrarotempfänger jeder Inneneinheit wieder aktiviert.
Wenn es gibt keine Fehler auf der Inneneinheiten, ist das System einsatzbereit.
Wenn es gibt den Fehler “Nicht eingestellte Adresse” (Sehen Sie die Autodiagnose Tabelle) auf einiger Inneneinheit, führen
Sie erneut das automatischen Adressverfahren aus oder stellen Sie manuell die Adresse mit dem Mikroschalter oder mit
der Fernbedienung auf dieser Inneneinheit ein.
Von diesem Moment bis zum Ende des Verfahrens werden die Inneneinheiten nicht mehr die Signale von den Fernbedienungen
empfangen (IR-Empfänger ist deaktiviert).
Durchführung vom automatischen Adressierung-Verfahren
Sobald das Verfahren aktiviert wurde, wird das System automatisch arbeiten, um die Adresse jeder Inneneinheit einzustellen.
In dieser Zeit werden Kompressor und Ventilatormotor aktiviert werden.
Einmal aktiviert, dauert das Verfahren ca. 4-5 Minuten für jeden Außeneinheit-Kreislauf. Diese Zeit hängt nicht von der
Anzahl der Inneneinheiten, die tatsächlich an die Außeneinheit angeschlossen sind, sondern von der Anzahl von
Kältemittelkreisläufen der Außeneinheit.
GD
32
DIRECCION DEL
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
UNIDAD EXTERIOR/INTERIOR
Las unidades interiores que son parte de un sistema multisplit deben estar configurados correctamente para poder
comunicar con la unidad exterior a través de diferentes canales (unidad interior A, unidad interior B, etc ...) del bus
de comunicación.
Cada dirección de la unidad interior debe corresponder a la conexión física de la unidad interior con el circuito refrigerante
de la unidad exterior, es decir:
Circuito Refrigerante A <--> Dirección Unidad Interior A
Circuito Refrigerante B <--> Dirección Unidad Interior B
...
Hay tres métodos para establecer la dirección de una unidad interior:
(1) Ajuste de los microinterruptores: la dirección es reglada por medio de un microinterruptor situado en la PCB de la
unidad interior.
(2) Ajuste con el mando a distancia (aún disponible): la dirección es reglada por medio de un ajuste especial del mando a
distancia.
(3) Procedimiento de direccionamiento automático: la dirección es automáticamente reglada en cada unidad interior
del sistema por medio de un procedimiento automático.
Controlar que el interruptor SW1 (PCB) esté configurados como en figura:
(1) REGULACION DE LAS DIRECCIONES CON LOS MICROINTERRUPTORES (HASTA 4 UNIDADES INTERIORES)
Comprobar que la corriente eléctrica está desconectada
SW1 (PCB factory state)
1=off
2=off
UNIDAD INTERIOR A
UNIDAD INTERIOR D
SW1
1=on
2=on
PCB
UNIDAD INTERIOR B
SW1
1=on
2=off
PCB
UNIDAD INTERIOR C
SW1
1=off
2=on
PCB
EG
33
Regular el mando a distancia como indicado en la tabla.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2) REGULACION DE LAS DIRECCIONES CON EL MANDO A DISTANCIA (HASTA 8 UNIDADES INTERIORES)
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
Ahora, presionar simultáneamente los pulsadores FAN + I FEEL durante mas de 7 segundos y soltarlos dirigiendo el mando
a distancia hacia el receptor de la unidad interior. Asegúrese de enviar la señal a una sola unidad interior y que no hay otras
unidades interiores que podrían recibir la misma señal. Si la unidad interior recibe la señal, emite 5 pitidos consecutivos.
NOTA: para las conexiones eléctricas, las conexiones del circuito de refrigeracion y las comprobaciones, ver las Instruccione
de Instalacion de la unidad exterior.
GE
34
(3) PROCEDIMIENTO DE DIRECCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
Requisitos del sistema:
La unidad exterior debe tener una versión reciente de firmware que soporta el procedimiento de direccionamiento automático.
Las unidades interiores deben tener una versión reciente de firmware que soporta el procedimiento de direccionamiento
automático.
Los interruptores para la configuración de la dirección de comunicación de la unidad interior (SW1) se debe dejar al estado
predeterminado de fábrica, es decir, en la posición OFF.
Activación del procedimiento de direccionamiento automático
Ligar todo el sistema.
Comprobar que no hay ningún error en las unidades interiores, excepto el error "Dirección no establecida” (ver la tabla
Autodiagnóstico).
Encender el mando a distancia de cualquiera de las unidades interiores del sistema y regularlo de la siguiente manera:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
Presionar simultáneamente los pulsadores FAN + I FEEL durante mas de 7 segundos y soltarlos dirigiendo el mando a distancia
hacia el receptor de la unidad interior. Asegúrese de enviar la señal a una sola unidad interior y que no hay otras unidades
interiores que podrían recibir la misma señal.
Si la unidad interior recibe la señal, emite 5 pitidos consecutivos.
Después de algunos segundos, cada unidad interior mostrará la siguiente combinación de LED para confirmar que el
procedimiento de direccionamiento automático se ha activado:
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF INTERMITENTE
Fin del procedimiento de direccionamiento automático
Cuando todos los circuitos han sido probados y la dirección de cada unidad interior se ha establecida, la unidad exterior
se detiene y cada unidad interior se apagará (modo de espera - standby).
En cualquier caso (procedimiento exitoso o fallido) se volverá a activar el receptor de infrarrojos de cada unidad interior.
Si no hay error en las unidades interiores, el sistema está listo para ser utilizado.
Si hay el error “Dirección no establecida” (ver la tabla Autodiagnóstico) en cualquier unidad interior, volver a ejecutar el
procedimiento de dirección automática o regular manualmente la dirección en esa unidad interior utilizando el microinterruptor
o el mando a distancia.
Desde este momento hasta el final del procedimiento las unidades interiores no recibirán más las señales de los mandos
a distancia (receptor de infrarrojos está desactivado).
Ejecución del procedimiento de direccionamiento automático
Una vez que el procedimiento ha sido activado, el sistema funcionará automáticamente para establecer la dirección de cada
unidad interior. En este período, se activarán el compresor y el motor del ventilador.
Una vez activado, el procedimiento, para ser completado, dura unos 4-5 minutos para cada circuito de la unidad exterior.
Este tiempo no depende del número de unidades interiores realmente conectadas a la unidad exterior, sino del número de
circuitos de refrigerante de la unidad exterior.
EG
35
ENDEREÇO DE
TUBAGENS DE REFRIGERANTE
UNIDADE EXTERIOR/INTERIOR
As unidades interiores que são parte de um sistema multi-split devem ser configuradas corretamente para poder
comunicar com a unidade exterior através de diferentes canais de comunicação (Unidade interior A Indoor, Unidade
interior B, etc ...).
Cada endereço da unidade interior deve corresponder à conexão física da unidade interna ao circuito de refrigeração da
unidade exterior, ou seja:
Circuito Refrigeração A <--> Endereço Unidade Interior A
Circuito Refrigeração B <--> Endereço Unidade Interior B
...
Existem três métodos para definir o endereço de uma unidade interna:
(1) Definição dos micro-interruptores: o endereço é definido por meio de um micro-interruptor localizado naPCB da
unidade interior.
(2) Definição com o controle remoto (ainda disponível): o endereço é definido por meio de uma configuração especial do
controle remoto.
(3) Procedimento de endereçamento automático: o endereço é automaticamente definido em cada unidade interior do
sistema por meio de um procedimento automático.
Verificar que o interruptor SW1 (PCB) esteja na mesma posição indicada na figura:
(1) AJUSTAÇÃO DOS ENDEREÇOS COM OS MICRO-INTERRUPTORES (ATÉ 4 UNIDADES INTERIORES)
Desligue o fluxo elétrico
SW1 (PCB factory state)
1=off
2=off
UNIDADE INTERIOR A
UNIDADE INTERIOR D
SW1
1=on
2=on
PCB
UNIDADE INTERIOR B
SW1
1=on
2=off
PCB
UNIDADE INTERIOR C
SW1
1=off
2=on
PCB
GP
36
Ajustar o controle remoto como mostrado na tabela.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2) AJUSTAÇÃO DOS ENDEREÇOS COM O CONTROLE REMOTO (ATÉ 8 UNIDADES INTERIORES)
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
Agora, pressionar contemporâneamente os botões FAN + I FEEL por mais de 7 segundos e solte-os apontando o controle
remoto para o receptor da unidade interior. Certifique-se de enviar o sinal para apenas uma unidade interna e que não há
outras unidades internas que poderiam receber o mesmo sinal. Se o sinal é recebido, a unidade interior emite 5 bips
consecutivos.
NOTA: para as ligações elétricas, as ligações do circuito frigorifico e as virificações, ver os Instruções de Instalação da unidade
exterior.
PG
37
(3) PROCEDIMENTO DE ENDEREÇAMENTO AUTOMÁTICO
Requerimentos do sistema:
A unidade exterior deve ter uma versão recente do firmware que suporte o procedimento de endereçamento automático.
As unidades interiores devem ter uma versão recente do firmware que suporte o procedimento de endereçamento automático.
Os interruptores para configuração de endereço de comunicação da unidade interior (SW1) deve ser deixado para o estado
padrão de fábrica, ou seja, para a posição OFF.
Activação do procedimento de endereçamento automático
Ligar todo o sistema.
Verificar se não há nenhum erro nas unidades interiores, exceto o erro "Endereço não definido” (ver a tabela Auto-diagnóstico).
Encender o controle remoto de uma das unidades internas do sistema e configurá-lo como se segue:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
Pressionar contemporâneamente os botões FAN + I FEEL por mais de 7 segundos e solte-os apontando o controle remoto
para o receptor da unidade interior. Certifique-se de enviar o sinal para apenas uma unidade interna e que não há outras
unidades internas que poderiam receber o mesmo sinal.
Se o sinal é recebido, a unidade interior emite 5 bips consecutivos.
Após alguns segundos, cada unidade interior irá mostrar a seguinte combinação de LED para confirmar que os procedimentos
de endereçamento automático foi ativado:
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF LAMPEJANTE
Final do procedimento de endereçamento automático
Quando todos os circuitos foram testados e o endereço de cada unidade interna tiver sido definido, a unidade exterior irá
parar e cada unidade interior desliga (modo de espera - standby).
Em qualquer caso (procedimento bem-sucedido ou não) o receptor infravermelho de cada unidade interna será reativado.
Se não houver erro nas unidades internas, o sistema está pronto para ser utilizado.
Se houver o erro “Endereço não definido” (ver a tabela Auto-diagnóstico) em qualquer unidade interna, execute novamente
o procedimento de endereço endereçamento automático ou definir manualmente o endereço em quella unidade interior com
o micro-interruptor ou com o controle remoto.
A partir deste momento e até ao fim do procedimento, as unidades interiores não vai mais receber os sinais a partir dos
controles remotos (receptor de infravermelhos é desactivado).
Execução do procedimento de endereçamento automático
Uma vez que o procedimento foi ativado, o sistema funcionará automaticamente para definir o endereço de cada unidade
interior. Neste período, o compressor e o motor do ventilador serán ativados.
Uma vez activado, o procedimento, para ser completado, leva cerca de 4-5 minutos para circuito da unidade exterior. Este
tempo não depender do número de unidades interiores, na verdade ligados à unidade exterior, mas do número de circuitos
de refrigeração da unidade exterior.
GP
38
ddiieeuuqquuvvnnsseewwnn EExxwwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee"" -- EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
√È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ô˘ ·ÔÙÂÏÔ‡Ó Ì¤ÚÔ˜ ÂÓfi˜ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ multisplit ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰ÂıÔ‡Ó Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÒÛÙÂ
Ó· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÔ˘Ó Ì ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ̤ۈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Î·Ó·ÏÈÒÓ ( ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ ∞, ∂ÛˆÙÂÚÈ΋ μ,
ÎÏ..) ÙÔ˘ ‰È·‡ÏÔ˘ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜.
H οı ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙË Ê˘ÛÈ΋ Û‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÌÂ
ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi ·Îψ̷ „˘ÎÙÈÎÔ‡, ‰ËÏ·‰‹:
æ˘ÎÙÈÎfi ·Îψ̷ ∞ <--> ¢È‡ı˘ÓÛË ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ∞
æ˘ÎÙÈÎfi ·Îψ̷ μ <--> ¢È‡ı˘ÓÛË ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ μ
À¿Ú¯Ô˘Ó ÙÚÂȘ ̤ıÔ‰ÔÈ ÔÚÈÛÌÔ‡ Ù˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ Ì›·˜ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜:
(1) ƒ‡ıÌÈÛË Ì ÌÈÎÚԉȷÎfiÙË: Ë ‰È‡ı˘ÓÛË ÔÚ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÂÓfi˜ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ù˘ˆÌ¤ÓÔ Î‡Îψ̷
(pcb) Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
(2) ƒ‡ıÌÈÛË Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ÂÏÂÁÎÙ‹ (Â›Ó·È ·ÎfiÌ· ‰È·ı¤ÛÈ̘): ∏ ‰È‡ı˘ÓÛË Ù›ıÂÙ·È Ì¤Ûˆ Ì›·˜ ÂȉÈ΋˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
(3) ∞˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ‰È‡ı˘ÓÛ˘: Ë ‰È‡ı˘ÓÛË Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Û οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ ̤ۈ
ÌÈ·˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ SW1 (PCB) ÔÚ›˙ÂÙ·È, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È:
(1)
RRÁÁQQMMIISSHH DDIIEEUUQQUUNNSSEEIISS MMEE DDIIAAKKOOPPTTEESS ((eevvww"" 44 EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""))
BBeebbaaiiwwqqeeiivvttee rruuqqmmiissmmeevvnnooii oovvppww"" ffaaiivvnneettaaii ssttoo sscchhvvmmaa
.
SW1 (PCB factory state)
1=off
2=off
EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
A
EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
D
SW1
1=on
2=on
PCB
EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
B
SW1
1=on
2=off
PCB
EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
C
SW1
1=off
2=on
PCB
GRG
39
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·.
C
SETTING
AUTO
AUTO
ON
OFF
Any
Any
flap
filter
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
night mode / high mode
iFeel
(2)
RRÁÁQQMMIISSHH DDIIEEUUQQUUNNSSEEIISS MMEE TTHHLLEECCEEIIRRIISSTTHHRRIIOO ((eevvww"" 88 EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""))
Indoor unit A: 11°C
Indoor unit B: 12°C
Indoor unit C: 13°C
Indoor unit D: 14°C
Indoor unit E: 15°C
Indoor unit F: 16°C
Indoor unit G: 17°C
Indoor unit H: 18°C
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌ›Ô, ·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ FAN + IFEEL ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 7 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙÂ
Ù·, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‹Ì· ÂÛÙ¿ÏË Û ̛· ÌfiÓÔ
ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· ¿ÏÏË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ Ï¿‚ÂÈ ÙÔ ›‰ÈÔ Û‹Ì·. ∞Ó ÙÔ
Û‹Ì· ÏËÊı›, Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ÂÎ¤Ì„ÂÈ 5 ‰È·‰Ô¯Èο ÌÈ.
™∏ª∂πø™∏: ÁÈ· ÙȘ ËÏÂÎÙÚÈΤ˜ Û˘Ó‰¤ÛÂȘ, Û˘Ó‰¤ÛÂȘ ÙÔ˘ „˘ÎÙÈÎÔ‡ ΢ÎÏÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ù˘ ∂ÁηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜.
GR
40
(3) ∞ÀΔ√ª∞Δ∏ ƒÀ£ªπ™∏ ¢π∂À£À¡™∏™
∞·ÈÙ‹ÛÂȘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜:
∏ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Ì›· ÚfiÛÊ·ÙË ¤Î‰ÔÛË ˘ÏÈÎÔÏÔÁÈÛÌÈÎÔ‡ Ô˘ Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ·
·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘. √È ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó Ì›· ÚfiÛÊ·ÙË ¤Î‰ÔÛË ˘ÏÈÎÔÏÔÁÈÛÌÈÎÔ‡ Ô˘
Ó· ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘.
√ ÌÈÎÚԉȷÎfiÙ˘ ÁÈ· ÙÔÓ ÔÚÈÛÌfi Ù˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÂÈÎÔÈÓˆÓ›·˜ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· (SW1), ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
ÛÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÂÚÁÔÛÙ·ÛÈ·ÎÒÓ Ú˘ı̛ۈÓ, ‰ËÏ·‰‹ ÛÙË ı¤ÛË OFF.
∂ÓÂÚÁÔÔ›ËÛË Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
πÛ¯‡˜ ÛÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi Û‡ÛÙËÌ·.
∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÊ¿ÏÌ· ÛÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ “‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÂı›
‰È‡ı˘ÓÛË” (‚Ϥ ÙÔÓ ›Ó·Î· ∞˘ÙԉȿÁÓˆÛ˘).
∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Î¿ı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ı¤ÛÙ ÙÔ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
C
SETTING
AUTO
24°C
AUTO
ON
OFF
Any
Any
filter
night mode / high mode
iFeel
Fan
BUTTON
working mode (COOL - HEAT)
set point
flap
P·Ù‹ÛÙ ٷ˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿ FAN + IFEEL ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi 7 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ٷ, ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÛÙÔ ‰¤ÎÙË Ù˘ ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜
. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‹Ì· ÂÛÙ¿ÏË Û ̛· ÌfiÓÔ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ
˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈ· ¿ÏÏË ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· Ô˘ ı· ÌÔÚÔ‡Û ӷ Ï¿‚ÂÈ ÙÔ ›‰ÈÔ Û‹Ì·. ∞Ó ÙÔ Û‹Ì· ÏËÊı›, Ë ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ÂÎ¤Ì„ÂÈ
5 ‰È·‰Ô¯Èο ÌÈ.
ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÙÔÓ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi LED ÁÈ· Ó· ÂȂ‚·ÈÒÛÂÈ
fiÙÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ıËÎÂ Ë ·˘ÙfiÌ·ÙË Ú‡ıÌÈÛË ‰È‡ı˘ÓÛ˘.
OPERATION STANDBY TIMER
ON OFF
√ÏÔÎÏ‹ÚˆÛË Ù˘ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘.
ŸÙ·Ó fiÏ· Ù· ΢ÎÏÒÌ·Ù· ¤¯Ô˘Ó ÂÏÂÁ¯ı› Î·È Ë ‰È‡ı˘ÓÛË Î¿ı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ¤¯ÂÈ ÙÂı›, Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È Î¿ı ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ı· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈËı› (ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· standby).
™Â οı ÂÚ›ÙˆÛË ( ‰È·‰Èηۛ· ÂÈÙ˘¯‹˜ ‹ ·ÔÙ˘¯›· ) Ô ‰¤ÎÙ˘ ÙˆÓ ˘¤Ú˘ıÚˆÓ Ù˘ οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜ ı·
Â·ÓÂÓÂÚÁÔÔÈËı›.
∞Ó ‰ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÊ¿ÏÌ· ÛÙȘ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∞Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÛÊ¿ÏÌ· “Ë ‰È‡ı˘ÓÛË ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÙÂı›” (‚Ϥ ÙÔÓ ›Ó·Î· ∞˘ÙԉȿÁÓˆÛ˘) Û οÔÈ· ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·,
Â·ÓÂÎÙÂϤÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ‹ ¯ÂÈÚÔΛÓËÙ· ı¤ÛÙ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Û ÂΛÓË ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋
ÌÔÓ¿‰· Ì ÙÔÓ ÌÈÎÚԉȷÎfiÙË ‹ Ì ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ.
∞fi ·˘Ùfi ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì¤¯ÚÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ÔÈ ÂÛˆÙÂÚÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ ‰ÂÓ ı· Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ó È· Ù· Û‹Ì·Ù· ·fi Ù·
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· (Ô ‰¤ÎÙ˘ ˘¤Ú˘ıÚˆÓ Â›Ó·È ·ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜).
∂ÎÙ¤ÏÂÛË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘
∞fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ Ë ‰È·‰Èηۛ· ¤¯ÂÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù· ÒÛÙ ӷ ı¤ÛÂÈ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
οı ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ™Â ·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô, Ô Û˘ÌÈÂÛÙ‹˜ Î·È Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÙÔ˘ ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· ı· ÂÓÂÚÁÔÔÈËıÔ‡Ó.
∞fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘ Ë ‰È·‰Èηۛ· ÂÓÂÚÁÔÔÈËı›, ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÂÚ›Ô˘ 4-5 ÏÂÙ¿ ÒÛÙ ӷ ÔÏÔÎÏËÚˆı› ÙÔ Î‡Îψ̷ Ù˘
Â͈ÙÂÚÈ΋˜ ÌÔÓ¿‰·˜. ∞˘Ùfi ÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· ‰ÂÓ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÂÛˆÙÂÚÈÎÒÓ ÌÔÓ¿‰ˆÓ Ô˘ ›ӷÈ
Ú¿ÁÌ·ÙÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÌÔÓ¿‰·, ·ÏÏ¿ ·fi ÙÔÓ ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ „˘ÎÙÈÎÒÓ Î˘ÎÏˆÌ¿ÙˆÓ Ù˘ Â͈ÙÂÚÈ΋˜
ÌÔÓ¿‰·˜.
GRG
41
F
D
I
REFRIGERANT CIRCUIT CHECK •
CONTROLLO CIRCUITO REFRIGERANTE
• CONTROLE DU CIRCUIT DE REFRIGERATION
NACHPRÜFUNG DER KÜHLROHRE
• COMPROBACIÓN DEL CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN •
VERIFICAÇÃO DE
TUBAGENS DE REFRIGERANTE
¢π∞¢π∫∞™π∞ ƒÀ£ªπ™∏™ æÀ∫Δπ∫√À ∫À∫§øª∞Δ√™
1.Power ON the system.
2.Set the remote controller of unit A as following (units B, C and D must be OFF):
-Mode: COOLING
-Filter: ON
-Set-point: 32°C
3.Press FAN + IFEEL button for at least 5 seconds, pointing the remote control unit directly at the air conditioner
receiver.
System starts and runs for 3 minutes.
During this operation TIMER led is flashing, while OPERATION led is ON.
After 3 minutes’ operation:
- In case the setting is right, the unit switches to COOL mode and stops (set-point: 32°C). The system is ready to
operate.
- In case the setting is wrong, the STANDBY lamp flashes; check the setting of indoor units and the connections of the
refrigerant circuits.
1.Accendere il sistema.
2.Impostare il telecomando dell’unità A come segue (le unità B, C e D devono essere spente):
-Modo di funzionamento: RAFFREDDAMENTO
-Filtro: ON
-Temperatura: 32°C
3.Premere i pulsanti FAN + IFEEL per almeno 5 secondi, indirizzando il telecomando verso il ricevitore posto sul
condizionatore d’aria.
Il sistema parte e funziona per 3 minuti.
Durante questo funzionamento la spia TIMER lampeggia, mentre la spia OPERATION è accesa.
Dopo 3 minuti di funzionamento:
- In caso di impostazione corretta l’unità passa alla modalità RAFFREDDAMENTO e si ferma (temperatura: 32°C). Il
sistema è pronto per il funzionamento.
- In caso di impostazione errata la spia STANDBY comincia a lampeggiare; verificare le impostazioni delle unità interne
e i collegamenti dei circuiti frigoriferi.
1.Mettre en marche le système.
2.Régler la télécommande de l’unité A comme suit (les unités B, C et D doivent être éteintes):
-Mode de fonctionnement: REFROIDISSEMENT
-Filtre: ON
-Température: 32°C
3.Appuyer sur les boutons FAN + IFEEL pendant au moins 5 secondes, en dirigent la commande à distance vers le
récepteur placé sur le climatiseur.
Le système fonctionne pendant 3 minutes.
Pendant ce fonctionnement le voyant TIMER clignote, tandis que le voyant OPERATION est allumé.
Après 3 minutes de fonctionnement:
- Si le réglage est correcte, l’unité change en REFROIDISSEMENT et s'arrête (Température: 32°C). Le système est
prêt pour le fonctionnement.
- Si il y a une erreur dans le réglage, le voyant STANDBY clignote; vérifier le réglage des unités intérieures et les
connexions des liaisons frigorifiques.
1.Schalten Sie das System ein.
2.Stellen Sie die Fernbedienung der Einheit A, wie folgt vorgehen (die Einheiten B, C und D mußen ausgeschaltet
sein):
-Betriebsweise: KÜHLUNG
-Filter: ON
-Temperatur: 32°C
3.Drucken Sie die Taste FAN + IFEEL während 5 Sekunden, indem Sie die Fernbedienung auf den Empfänger auf dem
Klimagerät richten.
Das System arbeitet während 3 Minuten.
Während dieses Betrieb, die Lampe TIMER blinkt, indem die Lampe OPERATION eingeschaltet ist.
3 Minuten nach:
- Wenn die Einstellung ist recht, wählt die Einheit die Betriebsweise KÜHLUNG und sie haltet (Temperatur: 32°C). Das
System ist fertig für das Betrieb.
- Wenn die Einstellung ist falsch, beginnt die STANDBY Lampe zu blinken; prüfen Sie die Einstellung der Inneneinheiten
und die Verbindungen der Kühlrohre uber.
EG
42
1.Encender el sistema.
2.Regular el mando a distancia de la unidad A como sigue (las unidades B, C y D tienen que ser apagadas):
-Modo de funcionamiento: REFRIGERACIÓN
-Filtro: ON
-Temperatura: 32°C
3.Presionar los pulsadores FAN + IFEEL durante 5 segundos, dirigiendo el mando a distancia directamente al receptor
del acondicionador.
El sistema funciona durante 3 minutos.
Durante este funcionamiento la luz TIMER relampaguea, mientras la luz OPERATION está encendida.
Después de 3 minutos de funcionamiento:
- Si la regulación es correcta, la unidad funciona en REFRIGERACIÓN y se para (Temperatura: 32°C). El sistema es
preparado para el funcionamiento.
- Si la regulación es errónea, la luz STANDBY relampaguea; verificar la regulación de las unidades interiores y las
conexiones de los circuitos frigoríficos.
1.Ligar o sistema.
2.Ajustar o controle remoto da unidade A como segue (as unidades B, C e D deven ser apagadas):
-Modo de operação: FRIO
-Filtro: ON
-Temperatura: 32°C
3.Pressionar os botãos FAN + IFEEL por pelo menos 5 segundos, apontando sempre a unidade de controle remoto
diretamente para o receptor no aparelho de ar condicionado.
O sistema funciona por 3 minutos.
Durante esta operação a lâmpada TIMER est
á
a piscar, em quanto a lâmpada OPERATION est
á
acesa.
Depois de 3 minutos:
- Se a ajustação est
á justa,
a unidade passa à operação FRIO e se para (Temperatura: 32°C). O sistema est
á
pronto
para a operação.
- Se a ajustação est
á errada,
a lâmpada STANDBY pisca; verificar a ajustação das unidades e as ligações dos circuitos
frigorificos.
1. ∞Ó¿„ÙÂ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·.
2. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ Ù˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ∞ fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ·Ú·Î¿Ùˆ (Ë ÌÔÓ¿‰· μ, C Î·È D Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
Û‚ËÛÙ‹):
-ΔÚfiÔ˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜: ¢ƒ√™π™ª√™
-º›ÏÙÚÔ: ON
-£ÂÚÌÔÎÚ·Û›·: 32°C
3. ¶·Ù‹ÛÙ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 5 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ù· Ï‹ÎÙÚ· FAN (∞ÓÂÌÈÛÙ‹Ú·˜) + IFEEL (∞ÈÛı¿ÓÔÌ·È), ηÙ¢ı‡ÓÔÓÙ·˜
ÙÔ ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ ÚÔ˜ ÙÔÓ ‰¤ÎÙË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ÎÏÈÌ·ÙÈÛÙÈÎfi.
ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· ÍÂÎÈÓ¿ÂÈ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· 3 ÏÂÙ¿.
∫·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·˘Ù‹˜, ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ TIMER (ÃÚÔÓԉȷÎfiÙ˘), ÂÓÒ ·Ó¿‚ÂÈ
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi Ï·Ì¿ÎÈ OPERATION (§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·).
ªÂÙ¿ 3 ÏÂÙ¿ Ë ÌÔÓ¿‰· ÂÚÓ¿ÂÈ ÛÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¢ƒ√™π™ª√À Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ÂÈ. ΔÔ Û‡ÛÙËÌ· Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ηÓÔÓÈο.
P
GR
E
43
MATCH BETWEEN REMOTE CONTROLLER AND INDOOR UNIT •
ABBINAMENTO TRA TELECOMANDO E UNITA
INTERNA
• COMBINAISON ENTRE TELECOMMANDE ET UNITE INTERIEURE • KOMBINATION ZWISCHEN
FERNBEDIENUNG UND
INNENEINHEIT • COMBINACION ENTRE MANDO A DISTANCIA Y UNIDAD INTERIOR •
COMBINAÇÃO ENTRE UNIDADE DE CONTROLE REMOTO E UNIDADE INTERIOR
ddiieeuuqquuvvnnsseewwnn
ÙËϯÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈÔ
-- EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
Disconnect the power of indoor unit.
Remove the batteries from the remote control unit.
Set the microswitches (see table).
Insert the batteries in the remote control unit.
Switch on the indoor unit.
At this point the system starts operating with the new address.
Togliere l’alimentazione dell’unità interna.
Togliere le batterie dal telecomando.
Impostare i microinterruttori (v.tabella).
Inserire le batterie nel telecomando.
Alimentare l’unità interna.
A questo punto il sistema si riavvia con i nuovi indirizzi.
Débrancher l’unité intérieure.
Enlever les piles de la télécommande.
Placer les interrupteurs (voir le tableau).
Placer les piles dans la télécommande.
Brancher l’unité intérieure.
Maintenant le système commencera à fonctionner avec le nouveau adresse.
Schalten Sie den Strom der Inneneinheit ab.
Entfernen Sie die Batterien von die Fernbedienung
Stellen Sie die Schalter auf (sehen Sie die Tabelle).
Setzen Sie die batterien in die Fernbedienung ein.
Schalten Sie die Inneneinheit ein.
Jetzt beginnt die Inneneinheit mit dem neuen Adresse zu arbeiten.
Desconectar la corriente eléctrica de la unidad interior.
Remover las pilas del mando a distancia.
Configurar los interruptores (ver la tabla).
Colocar las pilas en el mando a distancia.
Conectar la corriente eléctrica de la unidad interior.
Ahora la unidad interior comenzara à funcionar con la nueva dirección.
Desligue o fluxo elétrico da unidade interior.
Remover as pilhas da unidade de controle remoto.
Ajustar os interruptores (ver a tabela).
Coloque as pilhas na unidade de controle remoto.
Ligue o fluxo elétrico da unidade interior.
Agora a unidade interior começa a trabalhar com o novo endereço.
Bebaiwqeivte ruqmismevnoi ovpw" faivnetai sto schvma.
¶È¤ÛÙ oi mpatarive" sto thleceiristhvrio.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ i microinterruttori (fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·).
Bavlte oi mpatarive" sto thleceiristhvrio.
∞Ó¿„ÙÂ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·.
™ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ·˘Ùfi ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÈ· Ú‡ıÌÈÛË.
I
EG
F
D
E
P
GR
44
1
FACTORY STATE
1=OFF 2=OFF 3= OFF 4=OFF
5=ON 6=ON
SW1: 3=OFF 4=OFF
2
1=ON 2=OFF 3=OFF 4=OFF
5=ON 6=ON
SW1: 3=ON 4=OFF
3
1=OFF 2=ON 3=OFF 4=OFF
5=ON 6=ON
SW1: 3=OFF 4=ON
4
1=ON 2=ON 3=OFF 4=OFF
5=ON 6=ON
SW1: 3=ON 4=ON
REMOTE CONTROL UNIT
TELECOMANDO
TELECOMMANDE
FERNBEDIENUNG
MANDO A DISTANCIA
CONTROLE REMOTO
THLECEIRISTHRIO
PCB
INDOOR UNIT
UNITA INTERNA
UNITE INTERIEURE
INNENEINHEIT
UNIDAD INTERIOR
UNIDADE INTERIOR
EEsswwtteerriikkeevv"" mmoonnaavvddee""
Set SW1 as shown in the table. (Only switches 3 and 4)
Impostare
SW1
come indicato in tabella. (Solo interruttori 3 e 4)
Régler SW1 comme indiqué dans le tableau. (Seulement interrupteurs
3 et 4)
Stellen Sie SW1 ein, wie in der Tabelle gezeigt ist. (Nur Schalter 3 und 4)
Regular SW1 como indicado en la tabla. (Sólo interruptores 3 y 4)
Ajustar SW1 como mostrado na tabela. (Apenas interruptores 3 y 4)
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ SW1 fiˆ˜ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙÔÓ ›Ó·Î·. (mno 3 kai 4)
I
EG
F
D
E
P
GR
45
REMOTE CONTROL UNIT: HOW TO CHANGE FROM INFRARED TO WIRED •
TELECOMANDO: TRASFORMAZIONE
DA INFRAROSSI A FILO
• TELECOMMANDE: TRANSFORMATION DE INFRAROUGE A FIL •
FERNBEDIENUNG:
WANDEL VOM INFRAROT ZU KABEL
• MANDO A DISTANCIA: CAMBIO DE INFRARROJOS A CABLE •
UNIDADE
DE CONTROLE REMOTO: MUDANCA DE INFRAVERMELHO A FIO
TTHHLLEECCEEIIRRIISSTTHHRRIIOO
: °È· ÙËÓ ÂÓÙÔÏ‹ ª∂
∫∞§ø¢π√
YEL
GRN/YEL
BLK
VLT
GRN
PREPARE THE REMOTE CONTROLLER
Detach the plastic cover of the remote controller terminal block.
Open the batteries compartment, remove the batteries and set microswitches 5 and 6 in OFF position.
Close the compartment without replacing the batteries (remote controller will be powered by wire).
CONNECTION
Use a tripolar electric shielded wire 0,5mm
2
, max. length 15m. The wires have not to be lighter than Mod. H05VVC4V5-
K (according to CEI 20-20 CENELEC HD21).
CONNECTING THE REMOTE CONTROLLER TO THE 5 POLES TERMINAL BLOCK INSIDE THE ELECTRICAL
PANEL, AS FOLLOWS:
Remove the yellow “bridge” wire.
Connect the terminal that ends with GRN wires to the bottom terminal of remote control terminal block (+ pole).
Connect the terminal that ends with VLT wire to the medium terminal of remote control terminal block (IR).
Connect the terminal that ends with BLK wires to the upper terminal of remote control terminal block (- pole).
PREPARAZIONE DEL TELECOMANDO
Staccare il coperchietto in plastica della morsettiera del telecomando.
Aprire il vano batterie, rimuovere le batterie e settare i microinterruttori 5 e 6 in posizione OFF.
Chiudere il vano batterie senza rimettere le batterie (il telecomando sarà alimentato da filo).
COLLEGAMENTO
Utilizzare un cavo elettrico tripolare schermato 0,5mm
2
, lunghezza max. 15m. Il cavo non deve essere più leggero del
tipo H05VVC4V5-K (secondo CEI 20-20 CENELEC HD21).
COLLEGARE IL TELECOMANDO ALLA MORSETTIERA 5 POLI ALL’INTERNO DEL QUADRO ELETTRICO, COME
SEGUE:
Rimuovere il cavo ponte giallo.
Connettere il morsetto che termina con i cavi verdi con il terminale inferiore della morsettiera sul telecomando
(polo +).
Connettere il morsetto che termina con il cavo viola con il terminale centrale della morsettiera sul telecomando
(IR).
Connettere il morsetto che termina con i cavi neri con il terminale superiore della morsettiera sul telecomando (polo -).
I
EG
46
PREPARATION DE LA TELECOMMANDE
Retirez le couvercle en plastique de la borne de la télécommande.
Ouvrez le compartiment des piles, retirer les piles et régler les interrupteurs 5 et 6 en la position OFF.
Fermez le compartiment des piles sans mettre les piles (la télécommande sera alimentée par le câble).
LIAISON
Utilisez un câble électrique tripolaire blindé 0,5mm
2
, longueur max.15m. Le câble doit être de type H05VVC4V5-K
minimum (selon CEI 20-20 CENELEC HD21).
RELIER LA TELECOMMANDE A LA BORNE 5 POLES A L’INTERIEUR DU TABLEAU ELECTRIQUE, COMME
SUIT:
Retirez le câble "pont" jaune.
Connecter le terminal qui se termine avec les câbles vertes avec la borne inférieure de la plaque à bornes de la
télécommande (pole +).
Connecter le terminal qui se termine avec le câble purple avec la borne centrale de la plaque à bornes de la
télécommande (IR).
Connecter le terminal qui se termine avec les câbles noires avec la borne supérieure de la plaque à bornes de la
télécommande (polo -).
VORBEREITUNG DER FERNBEDIENUNG
Entfernen Sie die Plastikabdeckung vom Terminal der Fernbedienung.
Öffnen Sie das Batteriefach, entfernen Sie die Batterien und die Schalter 5 und 6 in die Position OFF stellen.
Schließen Sie das Batteriefach ohne die Batterien wiederzusetzen (die Fernbedienung wird mit dem Kabel
angeschlossen).
ANSCHLUSS
Verwenden Sie ein elektrisches dreipoliges Aschirmkabel 0,5mm
2
, Länge max.15m. Das Kabel soll nicht leichter als
H05VVC4V5-K-Typ sein (gemäß CEI 20-20 CENELEC HD21).
SCHLIESSEN SIE DIE FERNBEDIENUNG AN DEN KLEMMENBLOCK 5P IM SCHALTSCHRANK, WIE FOLGT:
Entfernen Sie das gelbe „Brücke“ Kabel.
Schließen Sie das Terminal, das mit der grünen Kabeln endet, mit dem unteren Anschluss der Klemme auf der
Fernbedienung (positive).
Schließen Sie das Terminal, das mit dem violetten Kabel endet, mit dem zentralen Anschluss der Klemme auf der
Fernbedienung(IR).
Schließen Sie das Terminal, das mit der schwarzen Kabeln endet, mit dem oberen Anschluss der Klemme auf der
Fernbedienung (negativen).
PREPARACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA
Quitar la tapa de plástico del terminal del mando a distancia.
Abrir el compartimiento de las pilas, extraer las pilas y ajustar los interruptores 5 y 6 en la posición OFF.
Cerrar el compartimiento de las pilas sin poner las pilas (el mando a distancia sera alimentado por el cable).
CONEXIÓN
Utilizar un cable eléctrico tripolar blindado de 0,5 mm Ç, longitud max.15m. El cable no debe ser más ligero del tipo
H05VVC4V5-K (según CEI 20-20 CENELEC HD21).
CONECTAR EL MANDO A DISTANCIA AL TERMINAL 5P DEL PANEL ELÉCTRICO, COMO SIGUE:
Retirar el cable puente amarillo.
Conectar el terminal que termina con los cables de color verde con el terminal inferior del bloque de terminales del
mando a distancia (positivo).
Conectar el terminal que termina con el cable de color violeta con el terminal central del bloque de terminales del
mando a distancia (IR).
Conectar el terminal que termina con los cables de color negro con el terminal superior del bloque de terminales
del mando a distancia (negativo).
F
D
E
47
P
GR
PREPARAÇÃO DO CONTROLO REMOTO
Remover a tampa de plástico da placa de terminais do controlo remoto.
Abrir o compartimento das pilhas, remover as pilhas e colocar os microinterruptores 5 e 6 em posição OFF.
Fechar o compartimento das pilhas sem voltar a colocar as pilhas (o controlo remoto será alimentado por um fio).
LIGAÇÃO
Utilizar um fio elétrico tripolar blindado 0,5mm2, comprimento máx. 15m. O fio não deve ser mais ligeiro que o tipo
H05VVC4V5-K (de acordo com CEI 20-20 CENELEC HD21).
LIGAR O CONTROLO REMOTO À PLACA DE TERMINAIS DE 5 PÓLOS NO INTERIOR DO QUADRO ELÉTRICO,
DO SEGUINTE MODO:
Remover o fio “jumper” amarelo.
Conectar o terminal que termina com os fios verde ao terminal inferior da placa de terminais no controlo remoto
(pólo +).
Conectar o terminal que termina com o fio roxo ao terminal central da placa de terminais no controlo remoto (IR).
Conectar o terminal que termina com os fios negros ao terminal inferior da placa de terminais no controlo remoto
(pólo -).
¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ Δ∏™ ™À™∫∂À∏™ Δ∏§∂Ã∂πƒπ™ª√À
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÌÈÎÚfi Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ϷΤٷ˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙË ı‹ÎË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ˘˜ ÌÈÎÚԉȷÎfiÙ˜ 5 Î·È 6 ÛÙË ı¤ÛË
OFF.
∫Ï›ÛÙ ÙË ı‹ÎË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ¯ˆÚ›˜ Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ (Ë Û˘Û΢‹ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ ı·
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙËı› ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ).
™À¡¢∂™∏
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÙÚÈÒÓ fiÏˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ıˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ 0,5mm2, ̤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ 15m. ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÈÔ ÂÏ·ÊÚ‡ ·fi ÙÔÓ Ù‡Ô H05VVC4V5-K (Û‡Ìʈӷ Ì CEI 20-20 CENELEC HD21)..
™À¡¢∂™Δ∂ Δ∏ ™À™∫∂À∏ Δ∏§∂Ã∂πƒπ™ª√À ™Δ∏¡ ¶§∞∫∂Δ∞ ∞∫ƒ√¢∂∫Δø¡ 5 ¶√§ø¡ ™Δ√ ∂™øΔ∂ƒπ∫√ Δ√À
∏§∂∫Δƒπ∫√À ¶π¡∞∫∞, ø™ ∂•∏™:
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ΛÙÚÈÓ˘ Á¤Ê˘Ú·˜.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ô˘ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ Ì ٷ ÚÔ˙ Ú¿ÛÈÓ· Ì ÙÔ Î¿Ùˆ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Ù˘ ϷΤٷ˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ ÛÙË
Û˘Û΢‹ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ (fiÏÔ˜ +).
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ô˘ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ Ì ÙÔ Ìˆ‚ ηÏÒ‰ÈÔ Ì ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Ù˘ ϷΤٷ˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ
ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ (IR).
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ô˘ ÙÂÏÂÈÒÓÂÈ Ì ٷ Ì·‡ÚÔÈ Î·Ï҉ȷ Ì ÙÔ Â¿Óˆ ÙÂÚÌ·ÙÈÎfi Ù˘ ϷΤٷ˜ ·ÎÚÔ‰ÂÎÙÒÓ
ÛÙË Û˘Û΢‹ ÙËϯÂÈÚÈÛÌÔ‡ (fiÏÔ˜ -).
Printed in italy
Via Varese, 90 - 21013 Gallarate - Va - Italy
Tel. +39 0331 755111 - Fax +39 0331 776240
www.argoclima.com
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Argo AWIAS7DC bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Argo AWIAS7DC in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 4,34 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Argo AWIAS7DC

Argo AWIAS7DC Gebruiksaanwijzing - Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanõl - 100 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info