773590
62
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/84
Pagina verder
1
CALYPSO,
CALYPSO DOUBLE PLUS,
CALYPSO-TO-GO
Operating Instructions | Bruksanvisning | Käyttöohje | Bruksanvisning | Brugsanvisning |
   | Instrukcja obsługi | Οδηγίες χρήσης | 사용 설명서 | 󱆯󳝘󴸤󲠾
2
Bruksanvisning Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 10-17
Languages Page
Käyttöohje Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 18-25
Bruksanvisning Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 26-33
Brugsanvisning Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 34-41
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 42-49
 

Οδηγίες χρήσης Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 58-65
사용 설명서 Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 66-73
󱆯󳝘󴸤󲠾 Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 74-81
sv
no
da
ru
pl
el
ko
zh
Instrukcja obsługi Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 50-57
Operating Instructions Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 3-9
en
3
Congratulations on your purchase and thank you for
choosing the gentle Calypso breastpump from Ardo. In these
instructions you will find important and useful details which
will make your Calypso experience even more rewarding.
When using electrical devices it is very important to observe
the following safety regulations. Please take the time to
read through the user manual carefully before using the
unit for the first time. Please start with Section 4 - (Start-up
/ Operation) – before you plug your Calypso into the mains
power supply, or install the battery.
Table of contents
1. Product description
2. Important safety details
3. Intended use
4. Start-up / Operation
5. Useful tips
6. Trouble-shooting
7. Accessories
8. Maintenance / Care / Cleaning
9. Guarantee
10. Technical Information
11. Transport / Storage / Disposal
1. Product description
a Calypso breastpump
b Pumpset (see separate User Manual, enclosed)
c Tube connector
d Control panel
e LCD display
f Connection opening for tube connector
g Mains adapter
h Input plug of the mains adapter
i Mains connection
en
a
d
b
e
c
f
i
g
h
4
2. Important safety details
Calypso is an electrically-operated, safe and reliable breastpump for personal use. Calypso is constructed and assembled in
accordance with CE guidelines, and in compliance with safety standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN
60601-1-4 and EN 60601-1-6. For your safety, to avoid damage to the unit and to avoid risk of electric shock, injury or fire,
please observe the following safety regulations.
Safety Regulations
After use, disconnect the Calypso from the mains power source by pulling the mains plug out of the socket.
Do not leave old batteries in the unit - danger of leakage.
When using the unit connected to the mains, remove the batteries.
In the event of an accidental splash, or the unit falling into water - IMMEDIATELY disconnect it from the
mains. Do not touch the unit until it has been disconnected.
The Calypso with the mains adapter is designed for indoor use only. Do not use outdoors.
Use the unit with the Ardo mains adaptor only.
Do not open the unit (no user-serviceable parts).
Calypso is not water-proof. Therefore the unit must never be immersed in water or other fluids, nor used or stored in
places where it might fall into the water. Do not use while in the bath or while taking a shower.
Keep the mains cable and all accessories away from sources of heat.
Do not use Calypso in an area where oxygen gas is in use or sprays are being applied.
Only use a genuine Ardo Pumpset and genuine Ardo parts. See Section 4 (Start-up/Operation) and
Section 8 (Maintenance / Care / Cleaning).
Calypso should only be used for the purposes detailed in Section 3 (Application).
Please keep these Operating Instructions handy for reference at all times.
3. Intended use
The Calypso breastpump system is intended for the expressing of breastmilk, for the collection and storage of breastmilk in
the event of breastfeeding problems, illness or in the absence of either mother or baby. Contra- indications: none known: -
when the unit is used for the correct purpose. Calypso can be used as both a single pump and as a double pump. The unit is
intended for personal domestic use.
Key to symbols
Important information
Warning: General risk points – check with the
Instruction Manual
Please note Operating Instructions
Compliance with Directives MDD 93/42 EEC
/2007/47EC and MDD 2009
Manufacturer
Unit type BF
The unit is subject to the stipulations of WEEE
Directive 2002/96/EC
Class II appliance
IP21 drip-proof protection (Calypso)
IP20 drip-proof protection (mains adapter)
Alternating current
Direct current
Temperature
Air pressure
Relative humidity
Fragile, handle with care
Keep packaging away from heat
Keep packaging away from moisture
0123
IP20
IP21
P
RH
en
5
4. Start-up / Operation
4.1 Controls
4.2 Preparing the pump for use
Mains operation:
insert the input plug (h) of the mains adapter (g) into the
electrical connection socket (i) of the unit (Fig. 1). The mains
adapter must correspond to the local mains electricity supply.
Important: remove the batteries before plugging the unit into
the mains.
Battery operation:
Release the latch (Fig. 2) and slide open the battery cover.
Six LR 06 / AA batteries are required for use. Check the + / -
mark orientation of the batteries (Fig. 3).
Close the battery compartment cover and secure by re-engag-
ing the latch (Fig. 4). The average working life with a medium
vacuum and cycle setting is approximately 5 hours (Duracell
batteries). We recommend that you use Duracell batteries.
1 2
3 4
Stand-by switch Adjust the suction intensity / vacuum (V) Change the cycle level (C)
Connecting the Pumpset
The Pumpset is an applied part of Calypso. Use of the Pumpset
(b) is detailed in the separate Ardo Pumpset” Operating
Instructions.
To use the single Pumpset: attach the tube connector (c) to
the pump (f) (Fig. 5). The second opening of the tube connec-
tor remains closed.
To use the double Pumpset: Open the second opening of the
tube connector and attach the second Pumpset (Fig. 6).
Attach the tube connector (c) to the pump (f) (Fig.7).
5 6
7
4.3 Operation
The vacuum (suction intensity) and cycle (suction frequency) can be
adjusted independently of each other. Touching the switches changes
the intensity of the vacuum or the cycle by one level.
Turn on the pump by touching the stand-by switch (Fig. 8). The
green LED display will light up. Choose the settings which you
find most comfortable.
Touch the up-arrow to increase the intensity of the vacuum
(suction strength). Touch the down-arrow to reduce the vacuum
(Fig. 9).
Touch the up-arrow to step-up the cycle (suction frequency).
Touch the down-arrow to reduce the cycle (Fig. 10).
8 9
10
en
6
5. Useful Tips
Adjusting the vacuum (suction intensity)
Expressing milk should never be painful.
Set the vacuum intensity at the highest level which is comfortable for you.
Take care that the nipple is centred in the breast shell.
Check whether the size of the breast shell fits your nipple. (See the Ardo Pumpset” Operating Instructions).
In the event that the milk is not released, try a massage – this can be really effective.
When the Calypso is to be used at a height greater than 1000 meters above sea level (height difference), the choice of
vacuum level must be checked.
Regulate the vacuum by touching the arrow keys.
Intensify the vacuum, until you feel a very slight discomfort, and then reduce the intensity of the vacuum until pumping is
comfortable.
Adjusting the cycle (stimulation mode)
When babies start to breastfeed, they suckle with rapid sucking motions and low suction – this causes the milk to release
by stimulating the milk ejection reflex. This effect can be replicated by starting with a higher cycle level (e.g. 8 bars) and
selecting a weaker vacuum.
When using the stimulation mode, choose the levels of vacuum and cycle which suit you.
When the milk begins to release, reduce the cycles by touching the down arrow and strengthen the vacuum by touching
the up-arrow until you find the most comfortable level for you.
If the milk flow fails, begin again in stimulation mode in order to prompt the milk to release/flow once again.
Encouraging the milk ejection reflex
The milk ejection reflex may occur later when pumping than when breast feeding. The following measures may be helpful.:
Massage the breast before breast feeding.
Have a warm drink.
Relax and think about your baby.
Gaze at a picture of your baby.
Apply a warmed compress to the breast before expressing.
Warm the cone or funnel of the breast shell before applying.
Pumping efficiently
Massaging the breast while using the breastpump can boost milk production, and promote better flow.
Increasing the quantity of milk
Use a double Pumpset
For the first 10 minutes, or until no more milk is flowing, use a double pump i.e. express from both breasts at once.
Afterwards, switch to a single pump. Express from each breast for five minutes while massaging gently.
en
7
6. Troubleshooting / error indicator
In the event of an error, the LED display flashes green and orange alternately. There are three different error-displays:
7. Accessories
Further possible errors when using the unit
Weak or absent vacuum:
Disconnect the Pumpset from the unit. Partly close the connector opening (f) with a finger to test the suction.
How ever, be careful not to completely cover the opening. If suction is detectable, then the pump is working. Test
the Pumpset in accordance with the separate Operating Instructions (only use the original Ardo Pumpset).
The pump is not working / no data on the display:
Check the mains supply; if the unit still does not work it is defective.
In the event that one of these errors occurs, and is confirmed, the unit must be brought or sent back to the point
of sale. The unit must be checked out by trained service personnel, or by the manufacturer of the pump unit.
Mains adapter 120 V / 60 Hz output 9 V 1.2 A UL 63.00.69
Regulated mains adapter 100-240 V 50/60 Hz, output 9 V 1.4 A Euro 63.00.141
Regulated mains adapter 100-240 V 50/60 Hz, output 9 V 1.4 A UK 63.00.142
Regulated mains adapter 100-240 V 50/60 Hz, output 9 V 1.4 A UL 63.00.143
Regulated mains adapter 100-240 V 50/60 Hz, output 9 V 1.4 A Australia 63.00.144
Regulated mains adapter 100-240 V 50/60 Hz, output 9 V 1.4 A China 63.00.145
UpgradeSet 63.00.41
Nursing-aids bag 63.00.81
Pumpset bag 63.00.83
Calypso bag 63.00.84
Cold bag - complete 63.00.82
Cooling element 63.00.116
Miscellaneous Pumpsets www.ardomedical.com
General error (time-out)
Switch off the unit and re-start. If the error message appears again, the unit is
defective and cannot be repaired.
Voltage too low
Weak batteries
Incorrect or defective mains adapter
Voltage too high
Incorrect or defective mains adapter
en
8
8. Maintenance / Care / Cleaning
The silicone pot integrated into the Pumpset ("Vacuum Seal" technology) ensures that no breast milk or air can get into the
tube or Calypso unit. The closed system is so secure that it constitutes a barrier against cross contamination (infection).
The unit is maintenance-free; care of the unit and its accessories is limited to inspection and cleaning. There are no user-ser-
viceable parts in the Calypso breastpump. With the exception of the mains adapter (g), there are no spare parts.
Visual inspection by the user before switch-on
Is the mains adapter (g) undamaged?
Is the accessory clean, complete and intact?
Is the accessory correctly attached?
Ignoring these checks, or the cleaning instructions, may lead to risk of infection, electric-shock or damage to the unit.
Cleaning / disinfection
Calypso breastpump:
Important: Unplug the unit from the mains-adapter before cleaning.
Cleaning at home: As needed, wipe with a damp cloth, commercial detergent may be used. Do not put the unit into the
dish-washer or into a washing-up bowl. It is not possible to clean the pump or the power unit. Attempting to do so may
cause the unit to malfunction or to become contaminated – requiring suitable disposal (see section 11:Transport / Storage
/ Disposal).
Calypso is not waterproof. It complies with Standard IP21.
Accessory Pumpset: Please read the separate Operating Instructions, Section: Cleaning.
9. Guarantee
Ardo medical AG guarantees its products in respect of materials and manufacturing defects. The guarantee period starts
from the date of purchase. Defective materials will be replaced free-of-charge, during the life of the Guarantee, provided that
the Guarantee has not been voided by unauthorised use or access to the unit. To ensure Guarantee cover, and the flawless
functioning of the unit, the Operating Instructions must be followed, and only Ardo accessories used. The Guarantee is void if
the unit has been opened or tampered with.
General terms and conditions
Ardo medical AG guarantees its products in respect of materials and manufacturing defects. The guarantee period starts
from the date of purchase. Defective materials will be replaced free-of-charge, during the life of the Guarantee, provided that
the Guarantee has not been voided by unauthorised use or access to the unit. To ensure Guarantee cover, and the flawless
functioning of the unit, the Operating Instructions must be followed, and only Ardo accessories used. The Guarantee is void if
the unit has been opened or tampered with.
NB
After 400 hours, the green LED display changes to orange. This means that the additional Guarantee has expired. The Calyp-
so can however still be used without any reduction in performance.
en
9
10. Technical Information
10.3 Compliance
In accordance with Medical Devices Directive MDD 93/42 EEC of 14.7.1993, and
2010, as well as 2007/47/CE, 2006/42/CE, EN 60601-1, EN60601-1-2, EN ISO
10079-1, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6, EN60601-1-11
10.4 EMC Test records
See Page 82
10.2 Technical data
Pump dimensions 190 x 130 x 76 mm Classification in accordance with MDD93/42 Class 2a
Mains adapter dimensions 100 x 60 x 90 mm Mains adapter input voltage 230 / 115 Volt AC ± 10 %
Pump weight 0.545 kg Frequency 50 Hz / 60 Hz
Mains adapter weight 0.445 kg Mains adapter output 9 Vdc, 1.2 A
Regulated mains adapter output 9 Vdc, 1.4 A
Double insulated protection class Class II Vacuum range 50 - 330 mbar
Protection level BF Permitted tolerance of the vacuum strength ± 5 %
Life time (excluding normal wear
and tear)
800 hours Operating temperature
Relative humidity
+5 - 40 °C
10 - 93 %
Trasport and storage conditions
Up to 15 weeks From 15 weeks, the numbers given in the “Operating Condi-
tions” apply
Temperature -25 °C to +70 °C +5° C to +40 °C
Relative humidity 10 - 75 % 30 - 75 %
Air pressure 50 - 1060 hPa 700 - 1060 hPa
11. Transport / Storage / Disposal
For the transport and storage of your Calypso unit, we recommend using the original packaging. We further recommend separate storage
protected from UV (e.g. sunlight/halogen lamps), heat and dust (Avoid storing or using the unit on a heater. Do not store or use the unit in a
dusty environment. Failure to observe these instructions can lead to the malfunction of the unit).
Disposal
The unit may be returned to the manufacturer, or be dismantled and recycled (as metal or plastic) in an environmentally-friendly manner,
through a recycling firm specialising in electrical goods. There are no special or increased risk factors.
10.1 Versions
Calypso 63.00.194 en-de-fr-it-es-nl Calypso Euro mains plug
63.00.195 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Euro mains plug
63.00.232 en-de-fr-it-es-n Calypso UK mains plug
63.00.233 en-se-fi-el-ru-zh Calypso UK mains plug
63.00.234 en-de-fr-it-es-nl Calypso UL mains plug
Calypso Double Plus 63.00.197 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus Euro mains plug
63.00.198 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus Euro mains plug
63.00.237 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UK mains plug
63.00.238 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus UK mains plug
63.00.239 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UL mains plug
Calypso-To-Go 63.00.63 universal Calypso-To-Go Euro mains plug
63.00.65 universal Calypso-To-Go UK mains plug
63.00.66 universal Calypso-To-Go UL mains plug
en
012
3
0123
10
Bruksanvisning Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 10-17
Languages Page
Käyttöohje
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
26-33
Brugsanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
34-41
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
42-49
 


Οδηγίες χρήσης
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
58-65
사용 설명서
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
66-73
󱆯󳝘󴸤󲠾
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
74-81
sv
no
da
ru
pl
el
ko
zh
Instrukcja obsługi
Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
50-57
Operating Instructions
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
3-9
en
sv
11
Hjärtligt tack för att du valde den skonsamma bröstpumpen
Calypso från Ardo. I denna bruksanvisning hittar du viktig
och användbar information som gör det ännu lättare att
hantera Calypso.
Vid användning av elektriska apparater är det mycket viktigt
att man följer de grundläggande säkerhetsbestämmelserna
nedan. Ta dig tid till att läsa igenom bruksanvisningen
noggrant före första användningstillfället. Läs kapitel 4 (Id-
rifttagning / hantering) innan du ansluter Calypso till elnätet
eller förbereder pumpen för användning med batterier.
Innehållsförteckning
1. Produktbeskrivning
2. Viktiga säkerhetsanvisningar
3. Användningsområden
4. Idrifttagning/hantering
5. Användbara tips
6. Felsökning
7. Tillbehör
8. Reparation / skötsel / rengöring
9. Garanti
10. Teknisk information
11. Transport / lagring / avfallshantering
1. Produktbeskrivning
a Calypso bröstpump
b Pumpset (separat bruksanvisning ingår)
c Slangadapter
d Kontrollpanel
e Teckenfönster
f Öppning för slangadapter
g Nätadapter
h Anslutningskontakt
i Nätanslutning
sv
a
d
b
e
c
f
i
g
h
12
2. Viktiga säkerhetsanvisningar
Calypso är en eldriven, pålitlig och säker bröstpump för privat bruk. Calypso är konstruerad och utformad i enlighet med
säkerhetsstandarderna EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4 och EN 60601-1-6 samt Europarådets
direktiv. För att öka säkerheten och undvika skador ska man följa nedanstående säkerhetsregler, som syftar till att minska
risken för elektriska stötar, personskador och brand:
Säkerhetsbestämmelser
Koppla från Calypso efter användningen genom att dra ut stickkontakten från eluttaget.
Förvara aldrig gamla batterier i apparaten (risk för att batterisyra läcker ut).
Vid drift med nätadapter ska batterierna tas ut ur apparaten.
Rör inte vid elektriska apparater som har ramlat i vätska, utan skilj dem först från elnätet.
Calypso får inte användas utomhus med nätadapter – apparaten är avsedd för inomhusbruk.
Använd endast en original-nätadapter från Ardo.
Apparaten får inte öppnas (ingen möjlighet till reparation).
Calypso är inte vattentät. Se därför till att pumpen aldrig doppas i vätska. Den får inte användas eller förvaras på platser
där det finns risk för att den kan falla ned i vatten. Använd aldrig pumpen under bad eller duschning.
Se till att nätkabeln och alla tillbehörsdetaljer hålls borta från varma ytor.
Använd inte Calypso i en miljö där man hanterar syrgas eller använder sköljmedel.
Använd endast originaldelar – Ardo Pumpset och Ardo-delar. Se kapitel 4 (Idrifttagning/hantering) och kapitel 8 (Repara-
tion/skötsel/rengöring).
Calypso får endast användas för de ändamål som beskrivs i kapitel 3 (Användningsområden).
Spara denna bruksanvisning så att den alltid finns nära till hands.
3. Användningsområden
Bröstpumpsystemet Calypso är utformat för pumpning, uppsamling och förvaring av bröstmjölk vid amningsproblem, sjuk-
dom eller när mamman och/eller barnet är frånvarande. Vid ändamålsenlig användning finns inga kontraindikationer. Calypso
kan användas både för enkelpumpning och för dubbelpumpning. Apparaten är avsedd för inomhusbruk.
Teckenförklaring
Viktig information
Observera: Allmänna riskställen – följ bruksanvis-
ningen
Läs igenom bruksanvisningen
Överensstämmer med medicintekniska direktivet
(MDD) 93/42/EEG, 2007/47/EG och MDD 2009
Tillverkare
Apparat typ BF
Apparaten uppfyller kraven i WEEE-direktivet
2002/96/EG
Apparat med kapslingsklass II
IP 21 motsvarar droppskyddad för vertikala droppar
(Calypso)
IP20 motsvarar oskyddad (nätadapter)
Växelström
Likström
Temperatur
Lufttryck
Relativ fuktighet
Aktas ömtålig
Skydda förpackningen mot värme
Skydda förpackningen mot väta
IP20
P
RH
0123
IP21
sv
13
4. Idrifttagning / hantering
4.1 Manöverreglage
4.2 Förbereda pumpningen
Nätdrift:
Anslut nätadapterns (g) anslutningskontakt (h) till Calypsos
nätanslutning (i) (bild 1). Nätadaptern måste stämma överens
med den lokala nätspänningen. Viktigt: ta ur batterierna vid
nätdrift.
Batteridrift:
Lossa spärren (bild 2) och öppna batteriluckan.
För att driva pumpen krävs sex batterier av typen LR 06/AA.
Var uppmärksam på plus- resp. minusmarkeringarna (bild 3).
Stäng batteriluckan och lås den på nytt med spärren (bild 4).
Genomsnittlig drifttid vid medelhög sugstyrka och cykel är ca
5 timmar (Duracell-batterier). Vi rekommenderar att använda
Duracell-batterier.
1 2
3 4
På/Av-knapp (standby) Ändra sugstyrka/vakuum (V) Ändra cykeltal (C)
Ansluta Pumpset
Pumpsetet är ett tillbehör till Calypso. Användningen av pumpse-
tet beskrivs i den separata bruksanvisningen ”Ardo Pumpset”.
Pumpning med enkelpumpset: Anslut slangadaptern (c) till
pumpen (f) (bild 5). Slangadapterns andra öppning är stängd.
Pumpning med dubbelpumpset: Öppna slangadapterns andra
öppning och anslut det andra pumpsetet. (Bild 6).
Anslut slangadaptern (c) till pumpen (f) (bild 7).
56
7
4.3 Använda Calypso
Vakuumet (sugstyrka) och cykeln (sugfrekvens) kan ställas in
oberoende av varandra. Vid varje tryckpuls ändras vakuumet
resp. cykeln.
Slå på pumpen genom att trycka på På/Av-knappen (bild 8).
Den gröna lysdioden tänds. Välj den inställning du tycker är
bekvämast.
Du kan höja sugstyrkan genom att trycka på den övre pilen.
Om du trycker på den nedre pilen, minskar sugstyrkan (bild
9).
Du kan höja sugfrekvensen genom att trycka på den övre
pilen. Om du trycker på den nedre pilen, minskar sugfrekven-
sen (bild 10).
8 9
10
sv
14
5. Användbara tips
Ställa in vakuum (sugstyrka)
Pumpningen får aldrig göra ont.
Ställ aldrig in ett högre vakuum än vad som känns behagligt för dig.
Se till att bröstvårtan är centrerad i brösttratten.
Kontrollera att brösttrattens storlek passar för dina bröstvårtor (se bruksanvisningen för Pumpset).
Om mjölken inte vill flöda, kan det hjälpa med massage under pumpningen.
Vid stora höjdvariationer (>1000 meter nivåskillnad) måste skalinställningen göras om.
Du ställer in vakuum genom att trycka på pilknapparna.
Öka vakuumet tills du känner ett vagt obehag och minska sedan vakuumet tills pumpningen känns behaglig.
Ställa in cykeltal (stimulationspumpning)
I början av ett amningspass suger spädbarn med snabba sugrörelser och lågt vakuum för att på så sätt utlösa mjölkflödet
(utdrivningsreflexen). Du kan återskapa denna effekt genom att vid pumpningens början ställa in ett högt cykeltal (t.ex. 8
pinnar) och lågt vakuum.
Även vid den här typen av pumpning för att stimulera brösten är det viktigt att du ställer in cykeltal och vakuum så att det
känns behagligt.
När mjölken börjar flöda: använd pilknapparna för att minska cykeltiden och öka vakuumet tills pumpningen känns
behaglig.
När mjölkflödet upphör kan du börja pumpa på nytt för att stimulera brösten så att mjölkflödet utlöses på nytt.
Stimulera utdrivningsreflexen
Utdrivningsreflexen utlöses ofta senare vid pumpning än vid amning. Du kan vidta följande åtgärder för att hjälpa till:
Massera bröstet före amningen.
Drick varm vätska.
Slappna av och tänk på din baby.
Titta på en bild på din baby.
Lägg ett varmt, fuktigt omslag över bröstet innan du börjar pumpa.
Värm brösttratten innan du sätter på tratten.
Effektiv pumpning
Genom att massera bröstet under pumpningen kan man utvinna mer mjölk och förbättra mjölkflödet.
Öka mjölkmängden
Använd ett dubbelpumpset.
Pumpa först båda brösten samtidigt (dubbelpumpning) i 10 minuter eller tills mjölkflödet avtar. Övergå sedan till en-
kelpumpning. Pumpa under 5 minuter per bröst och massera samtidigt bröstet försiktigt.
sv
15
6. Felsökning / felvisning
Bei auftretenden Fehlern blinkt die LED zwischen grün und orange. Es gibt drei verschiedene LCD-Fehleranzeigen:
7. Tillbehör
Allmänna fel (överskriden tid)
Stäng av apparaten och starta på nytt. Om ett nytt felmeddelande visas, är pump-
en defekt och kan inte repareras.
För låg spänning
Batterierna har för låg laddning
Felaktig eller defekt nätadapter
För hög spänning
Felaktig eller defekt nätadapter
Ytterligare fel vid pumpning
Inget vakuum eller svagt vakuum:
Ta av ditt Pumpset från pumpen. Känn på pumpens öppning (f) med fingret för att kontrollera sugeffekten. Om du känner
sugeffekten fungerar pumpen som den ska. Kontrollera ditt Pumpset enligt den separata bruksanvisningen (använd
endast original-Pumpset från Ardo)
Pumpen arbetar inte/ingen visning i teckenfönstret:
Kontrollera strömförsörjningen; om pumpen ändå inte arbetar är den defekt.
Om något av dessa fel uppstår och kvarstår, ska pumpen tas med eller skickas tillbaka till inköpsstället så att utbildad
servicepersonal eller pumptillverkaren kan bedöma felet.
Nätadapter 120 V/60 Hz utgång 9 V 1,2 A UL 63.00.69
Nätadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgång 9 V 1,4 A Euro 63.00.141
Nätadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgång 9 V 1,4 A UK 63.00.142
Nätadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgång 9 V 1,4 A UL 63.00.143
Nätadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgång 9 V 1,4 A Australien 63.00.144
Nätadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgång 9 V 1,4 A Kina 63.00.145
Uppgraderingssats 63.00.41
Väska med amningshjälpmedel 63.00.81
Pumpset påse 63.00.83
Calypso påse 63.00.84
Kylväska komplett 63.00.82
Kylelement 63.00.116
Diverse pumpset www.ardomedical.com
sv
16
8. Reparation / skötsel / rengöring
Den integrerade silikonspärren ("Vacuum Seal" teknik) garanterar att varken bröstmjölk eller luft kan tränga in i slangen eller
Calypso. Tätheten hos detta slutna system förhindrar då en korskontaminering (infektion).
Pumpsystemet är underhållsfritt och den enda skötsel som krävs är kontroll och rengöring av apparaten med tillbehörsset.
Bröstpumpen Calypso går inte att reparera. Därför finns det inga reservdelar med undantag för nätadaptern (g).
Visuell kontroll från användarens sida före påslagning
Är nätadaptern (g) oskadad?
Är tillbehöret rent, komplett och intakt?
Är tillbehöret korrekt anslutet?
Om man inte genomför kontrollerna samt följer rengöringsföreskrifterna föreligger risk för infektion, elektrisk stöt samt att
Calypso inte fungerar.
Rengöring/desinficering
Calypso bröstpump:
Skilj Calypso från nätanslutningen före rengöring.
Rengöring hemma: Torka vid behov av apparaten med en fuktig trasa. Man kan använda vanligt diskmedel. Pumpen ska
inte rengöras i diskmaskin/tvättfat eller med pumpsköljning och tvättaggregat. Pumpen kan då gå sönder eller kontamin-
eras, vilket gör att den måste slängas (se kapitel 11 Transport/lagring/avfallshantering).
Calypso är inte vattentät. Den uppfyller kapslingsklassen IP21.
Tillbehörsset: Läs kapitlet ”Rengöring” i den separata bruksanvisningen.
9. Garanti
Garantitiden vid privat bruk av Calypso är 400 timmar (så länge den gröda lysdioden är tänd), dock minst den lagstadgade
garantitiden från inköpsdatum. Garantin gäller endast för den person som ursprungligen köpt pumpen.
Allmänna villkor
Ardo medical AG ansvarar för material- eller tillverkningsfel på produkten de har tillverkat. Garantitiden gäller från inköpsda-
tum. Felaktigt material kommer att ersättas kostnadsfritt under garantitiden så länge ingen felaktig hantering föreligger. För
att säkerställa garantins giltighet och apparatens felfria funktion ska man följa anvisningarna i bruksanvisningen och endast
använda tillbehör från Ardo. Garantin utgår om ingrepp har gjorts i eller på apparaten.
Anmärkning
Efter 400 timmar växlar den gröna lysdioden till orange. Det innebär att den extra garantitiden är slut. Calypso kan dock
fortsätta användas utan kapacitetsbegränsningar.
sv
17
10. Teknisk information
11. Transport / lagring / avfallshantering
Använd originalförpackningen vid transport och lagring av Calypso. Enskild lagring med skydd från UV-strålning, värme och damm rekommen-
deras (undvik förvaring eller drift på värmekälla och i dammig lokal – om dessa anvisningar inte följs kan driftstörningar uppstå).
Avfallshantering av förbrukad apparat
När Calypso är förbrukad kan man antingen återlämna den till tillverkaren eller, för att skona miljön, källsortera den efter material (metall,
plast) med hjälp av ett återvinningsföretag för elektronik. Inga särskilda eller ökade risker föreligger.
10.3 Överensstämmelse
Enligt MDD-direktivet 93/42/EEG av den 14 juli 1993 om medicintekniska pro-
dukter och 2010. 2007/47/EG, 2006/42/EG, EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO
10079-1, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6, EN 60601-1-11
10.4 EMC-provning
Se sidan 82
10.2 Technische Daten
Mått pump 190 x 130 x 76 mm Nätadapter inspänning 230 / 115 Volt AC ± 10 %
Mått nätadapter 100 x 60 x 90 mm Frekvens 50 Hz / 60 Hz
Vikt pump 0,545 kg Nätadapter utgång 9 V DC, 1,2 A
Vikt nätadapter 0,445 kg Utbyggd nätadapter 9 V DC, 1,4 A
Klass, dubbelskydd, isolerad klass II Vakuumområde 50 - 330 mbar
Skyddsgrad BF Tillåten tolerans vakuumhöjd ± 5 %
Livslängd (förutom förslitningsdelar) 800 timmar Drifttemperatur +5 - 40 °C
Klassificering enligt MDD 93/42/EEG klass 2a Relativ fuktighet 10 - 93 %
Transport- och lagertider
t.o.m. 15 veckor fr.o.m. 15 veckor gäller värdena för driftförhållandena
Temperatur -25 °C - +70 °C +5 °C - +40 °C
Relativ fuktighet 10 - 75 % 30 - 75%
Lufttryck 500 - 1060 hPa 700 - 1060 hPa
10.1 Versioner
Calypso 63.00.194 en-de-fr-it-es-nl Calypso Euro Plug
63.00.195 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Euro Plug
63.00.232 en-de-fr-it-es-n Calypso UK Plug
63.00.233 en-se-fi-el-ru-zh Calypso UK Plug
63.00.234 en-de-fr-it-es-nl Calypso UL Plug
Calypso Double Plus 63.00.197 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus Euro Plug
63.00.198 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus Euro Plug
63.00.237 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UK Plug
63.00.238 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus UK Plug
63.00.239 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UL Plug
Calypso-To-Go 63.00.63 universell Calypso-To-Go Euro Plug
63.00.65 universell Calypso-To-Go UK Plug
63.00.66 universell Calypso-To-Go UL Plug
0123
0123
sv
18
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
10-17
Languages Page
Käyttöohje Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 18-25
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
26-33
Brugsanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
34-41
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
42-49
 


Οδηγίες χρήσης
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
58-65
사용 설명서
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
66-73
󱆯󳝘󴸤󲠾
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
74-81
sv
no
da
ru
pl
el
ko
zh
Instrukcja obsługi
Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
50-57
Operating Instructions
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
3-9
en
19
Kiitos päätöksestäsi ostaa Ardon hellävarainen Calypso
rintapumppu. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ja hyödyllisiä
ohjeita, jotka auttavat sinua Calypson käytössä.
Sähkölaitteiden käytössä on erittäin tärkeää noudat-
taa seuraavia perusturvallisuusohjeita. Ota aikaa ja lue
käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen ensimmäistä käyttöä.
Lue ensin luku 4 (Käyttöönotto / Käyttö) ennen kuin kytket
Calypson verkkovirtaan tai laitat siihen paristot.
Sisällysluettelo
1. Tuotteen kuvaus
2. Tärkeitä turvallisuusohjeita
3. Käyttötarkoitus
4. Käyttöönotto / Käyttö
5. Hyödyllisiä vinkkejä
6. Virheanalyysi
7. Lisätarvikkeet
8. Huolto / Hoito / Puhdistus
9. Takuu
10. Tekniset tiedot
11. Kuljetus / Säilytys / Kierrätys
1. Tuotteen kuvaus
a Calypso rintapumppu
b Pumppusetti (erillinen käyttöohje pakkauk-
sessa)
c Letkun sovitin
d Käyttöpaneeli
e LCD-näyttö
f Letkuliitännän Letkun sovitin
g Verkkoliitin
h Laitepistoke
i Verkkoliitäntä
a
d
b
e
c
f
i
g
h
20
2. Tärkeitä turvallisuusohjeita
Calypso on sähkökäyttöinen, luotettava ja turvallinen äidinmaitopumppu yksityiskäyttöön. Calypso on suunniteltu ja raken-
nettu turvallisuusstandardien EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4 ja EN 60601-1-6 sekä Euroopan
neuvoston direktiivien mukaan. Laitteen turvallisuuden takaamiseksi ja sen vaurioitumisen ehkäisemiseksi on seuraavia
turvallisuusohjeita noudatettava. Niiden tarkoituksena on suojata sähköiskujen, tapaturmien ja tulipalon vaaralta.
Turvallisuusohjeet
Erota Calypso käytön jälkeen sähköverkosta vetämällä pistoke pistorasiasta.
Älä jätä vanhoja paristoja laitteeseen (vuotamisvaara).
Poista paristot laitteesta, kun käytät sitä verkkovirralla.
Älä koske kastuneisiin sähkölaitteitteisiin vaan erota ne ensin verkkovirrasta.
Älä käytä Calypsoa ulkona verkkovirralla. Laite on tarkoitettu sisäkäyttöön.
Käytä ainoastaan Ardon alkuperäistä verkkoliitintä.
Laitetta ei saa avata (ei korjausmahdollisuutta).
Calypso ei ole vesitiivis. Sen vuoksi pumppua ei saa upottaa nesteeseen eikä käyttää tai säilyttää paikassa, jossa on
veteenputoamisvaara. Älä käytä kylvyn tai suihkun aikana.
Pidä verkkokaapeli ja kaikki lisävarusteosat kuumista pinnoista loitolla.
Älä käytä Calypsoa paikoissa, joiden lähellä annetaan happea tai käytetään pesuaineita.
Käytä ainoastaan alkuperäistä Ardo pumppusettiä ja Ardo varusteosia. Katso luku 4 (Käyttöönotto / Käyttö) ja luku 8
(Huolto / Hoito / Puhdistus).
Käytä Calypsoa ainoastaan luvussa 3 (Käyttötarkoitus) lueteltuihin tarkoituksiin.
Säilytä tämä käyttöohje niin, että se on aina saatavilla.
3. Käyttötarkoitus
Calypso rintamaidon pumppujärjestelmä on tarkoitettu äidinmaidon pumppaamiseen, sen talteenottamiseen ja säilyttämi-
seen tilanteissa kuten imeysongelmien ilmetessä, sairaustapauksissa tai äidin ja/tai lapsen poissa ollessa. Tarkoituksen-
mukaisesti käytettäessä ei ole tietoa kontraindikaatioista. Calypsoa voidaan käyttää sekä yhden että molempien rintojen
pumppaamiseen. Laite on tarkoitettu kotikäyttöön.
Symbolien merkitys
Tärkeä tieto
Huomio: Vaaran mahdollisuus– huomioi käyttöohje
Lue käyttöohje
Direktiivien MDD 93/42 EWG /2007/47EC ja MDD
2009 mukainen
Valmistaja
Laitetyyppi BF
Laite täyttää WEEE-direktiivin 2002/96/EG vaa-
timukset.
Laite kuuluu turvaluokkaan II
IP 21 pisarasuojattu (Calypso)
IP20 pisarasuojattu (verkkoliitin)
Vaihtovirta
Tasavirta
Lämpötila
Ilmanpaine
Suhteellinen ilmankosteus
Huomio, särkyvä
Suojaa pakkaus kuumuudelta
Suojaa pakkaus kosteudelta
IP20
P
RH
0123
IP21
21
4. Käyttöönotto / Käyttö
4.1 Käyttöosat
4.2 Pumppaamisen valmistelu
Verkkokäyttö:
Kiinnitä verkkoliittimen (h) pistoke (g) Calypson sähköli-
itäntään (i) (Kuva 1) Verkkoliittimen on vastattava paikallista
verkkojännitettä. Tärkeää: poista paristot, kun käytät laitetta
sähkövirralla.
Paristokäyttö:
Avaa liukuva suljin (Kuva 2) ja avaa paristolokeron kansi.
Käyttöä varten tarvitaan kuusi LR 06 / AA paristoa. Huomioi
plus-/miinusmerkinnät (Kuva 3).
Sulje paristolokeron kansi ja lukitse se taas suljinta
työntämällä (Kuva 4).
Paristojen keskimääräinen käyttöaika keskitason tyhjiöllä ja
syklillä on noin 5 tuntia (Duracell paristoilla). Suosittelemme
Duracell paristojen käyttöä.
1 2
3 4
Käynnistysnappi
(Stand-by)
Imuvoimakkuuden /
tyhjiön (V) säätely Sykliluvun (C) säätely
Pumppusetin liitäntä
Pumppusetti on Calypson käyttöosa. Pumppusetin käyttö (b) on
selostettu erillisessä käyttöohjeessa „Ardo Pumpset“.
Yhden rinnan pumppusetillä pumppaaminen: Kytke letkuliitin
(c) pumppuun (Kuva 5). Letkuliittimen toinen aukko on
suljettu.
Kaksoispumppusetillä pumppaaminen: Avaa letkuliittimen
toinen aukko ja liitä se toiseen pumppusettiin (Kuva 6).
Kytke letkuliitin (c) pumppuun (f) (Kuva 7).
56
7
4.3 Calypson käyttö
Tyhjiö (imuvoimakkuus) ja sykli (imutiheys) voidaan säätää
toisistaan riippumatta. Jokainen painallus vaikuttaa tyhjiöön ja
sykliin.
Käynnistä pumppu painamalla käynnistysnappia (Kuva 8).
Vihreä LED näyttö palaa. Valitse itsellesi miellyttävin tyhjiö/
sykli-säätö.
Painamalle vasemmanpuoleista ylempää nuolta voit lisätä
tyhjiötä (imuvoimakkuutta). Jos painat alempaa nuolta, tyhjiö
heikkenee (Kuva 9).
Painamalle oikeanpuoleista ylempää nuolta voit kohottaa
sykliä (imutiheyttä). Jos painat alempaa nuolta, sykli vähenee
(Kuva 10).
8 9
10
22
5. Hyödyllisiä vinkkejä
Tyhjiön (imuvoimakkuuden) säätö
Rintojen pumppaaminen ei saa milloinkaan tuottaa kipua.
Säädä tyhjiön voimakkuus niin, että se tuntuu sinusta miellyttävältä.
Varmista, että rinnanpää on rintasuppilon keskellä.
Tarkista, että rintasuppilo on rinnanpäällesi sopivan kokoinen (katso pumppusetin käyttöohje).
Jos maitoa ei tule, rinnan hieronta pumppaamisen aikana voi auttaa.
Korkeuserojen vaihdellessa huomattavasti (> 1000 m korkeusero), asteikko on säädettävä uudelleen.
Säädä tyhjiö painamalla nuolipainikkeita.
Nosta tyhjiön voimakkuutta, kunnes tunne on hieman epämiellyttävä ja laske sitten tyhjiön voimakkuutta tasolle, joka
tuntuu sinusta miellyttävältä.
Syklin säätö (stimulointipumppaus)
Vauvat imevät rintaruokinnan alussa nopein imemisliikkein ja heikolla tyhjiöllä ja käynnistävät siten maidon herumisen.
Saman vaikutukset saat aikaan valitsemalla ensin korkea syklin (esim. 8 palkkia) ja alhaisen tyhjiön.
Säädä myös stimulointipumppauksessa sykli ja tyhjiö niin, että se tuntuu miellyttävältä.
Kun maitoa alkaa herua, vähennä sykliä ja lisää tyhjiötä painamalla nuolipainikkeita sen verran, että tunne pysyy miellyt-
tävänä.
Kun maitoa ei enää heru, voit taas aloittaa stimulointipumppauksen uuden maitovirran käynnistämiseksi.
Maidon herumis-refleksin edistäminen
Maidon herumis-refleksi voi pumpattaessa käynnistyä hitaammin kuin imetettäessä. Seuraavista toimenpiteistä voi olla apua:
Hiero rintaasi ennen pumppaamista.
Juo jotain lämmintä.
Rentoudu ja ajattele vauvaasi.
Katsele vauvasi valokuvaa.
Aseta kosteanlämpimät hauteet rinnoillesi ennen pumppaamista.
Lämmitä rintasuppilo ennen kuin asetat sen rinnalle.
Tehokas rintojen tyhjäksi pumppaaminen
Rinnan hierominen pumppaamisen aikana voi lisätä maitomäärää ja parantaa maidon herumista.
Maitomäärän lisääminen
Käytä kaksoispumppusettiä.
Pumppaa kumpaakin rintaa samanaikaisesti ensin 10 minuuttia tai niin kauan kunnes maitoa ei enää heru (kaksoispump-
paus). Siirry sitten vain yhden rinnan pumppaukseen. Pumppaa kumpaakin rintaa yksitellen 5 minuuttia ja hiero rintaasi
samalla hellävaraisesti.
23
6. Virheanalyysi / Virheilmoitus
Virheiden ilmaantuessa LED näyttö vilkuu vuorotellen vihreänä ja oranssina. Laitteessa on kolme erilaista virhenäyttöä:
7. Lisätarvikkeet
Yleisvirhe (Ajan ylitys)
Sammuta laite ja käynnistä uudelleen. Jos virhenäyttö toistuu, on laite vahingoit-
tunut eikä sitä voi korjata.
Liian matala jännite
Liian heikot paristot
Väärä tai vahingoittunut verkkoliitin
Liian korkea jännite
Väärä tai vahingoittunut verkkoliitin
Muita pumppaamisvirheitä
Tyhjiö puuttuu tai on liian heikko:
Irroita pumppusetti pumpusta. Tarkista pumpun liitosaukosta (f) sormella imuteho. Jos tunnet imun, on pumppu kunnossa.
Tarkista pumppusetti erillisen käyttöohjeen mukaan (Käytä ainoastaan alkuperäistä Ardo pumppusettiä).
Pumppu ei käynnisty / ei ilmoitusta näytöllä:
Tarkista virransaanti. Jos pumppu ei vieläkään käynnisty, se on vahingoittunut.
Mikäli vika toistuu, palauta laite myyjälle, jotta koulutettu huoltohenkilökunta tai pumpun valmistaja voi selvittää mah-
dollisen vian.
Verkkoliitin 120 V / 60 Hz, lähtöjännite 9 V 1.2 A UL 63.00.69
Verkkoliitin 100-240 V 50/60 Hz, lähtöjännite 9 V 1.4 A Euro 63.00.141
Verkkoliitin 100-240 V 50/60 Hz, lähtöjännite 9 V 1.4 A UK 63.00.142
Verkkoliitin 100-240 V 50/60 Hz, lähtöjännite 9 V 1.4 A UL 63.00.143
Verkkoliitin 100-240 V 50/60 Hz, lähtöjännite 9 V 1.4 A Australien 63.00.144
Verkkoliitin 100-240 V 50/60 Hz, lähtöjännite 9 V 1.4 A China 63.00.145
UpgradeSet 63.00.41
Imetystarvikelaukku 63.00.81
Pumpset pussi 63.00.83
Calypso pussi 63.00.84
Kylmälaukku 63.00.82
Kylmäakku 63.00.116
Pummpusetit www.ardomedical.com
24
8. Huolto / Hoito / Puhdistus
Pumppusettiin kuuluvan silikonikupin ansiosta ("Vacuum Seal" teknologia) äidinmaitoa tai ilmaa ei pääse letkuun eikä
Calypso pumppuun. Tyhjiösulku-teknologian tehokkuus on este tuleduksenaiheuttajille ja infektioille.
Pumppujärjestelmä on huoltovapaa. Hoito rajoittuu ainoastaan laitteen ja sen lisävarusteiden tarkastamiseen ja puhdistami-
seen. Calypso rintapumppua ei voi korjata. Sen takia siihen ei saa muita varaosia kuin verkkoliittimen (g).
Käyttäjän tekemät tarkastustoimenpiteet ennen laitteen käynnistämistä
Onko verkkoliitin (g) kunnossa?
Ovatko lisätarvikkeet puhtaat, täysilukuiset ja kunnossa?
Ovatko lisätarvikkeet oikein liitetty?
Tarkastustoimenpiteiden lja puhdistusohjeiden laiminlyöminen voi aiheuttaa infektion, sahköiskun tai laitteen rikkoutumisen
vaaran.
Puhdistus / Desifionti
Calypso rintapumppu:
Calypso on irrotettava verkkovirrasta ennen puhdistusta.
Puhdistus kotona: Pyyhi laite tarvittaessa kostealla pyyhkeellä. Tavanomaisia astianpesuaineita voi käyttää. Ei saa
puhdistaa astianpesukoneessa / pesualtaassa. Pumppua eivoi huuhdella eikä koneistoa puhdistaa, koska se voi aiheuttaa
laitteen rikkoontumisen tai likaantumisen, jolloin laite on hävitettävä (katso luku 11 Kuljetus / Säilytys / Kierrätys).
Calypso ei ole vesitiivis. Se täyttää IP21 standardin vaatimukset.
Lisätarvikkeet: Lue erillinen käyttöohje luvusta 8 Huolto / Puhdistus / Kierrätys.
9. Takuu
Takuuaka Calypson yksityiskäytölle on 400 tuntia (niin kauan kuin vihreä LED-näyttö palaa), vähintään kuitenkin lakimääräi-
nen takuuaika ostopäivästä lukien. Takuu koskee vain laitteen ensiostajaa.
Allmänna villkor
Ardo Medical AG:n takuu kattaa yhtiön valmistamien tuotteiden materiaali- ja tuotantovirheet. Takuuaika alkaa ostopäivästä
lukien (kassakuitti). Virheellinen materiaali korvataan takuuaikana, ellei kyseessä ole laitteen väärä käyttö. Takuuvaateen
ja laitteen moitteetoman toiminnan vuoksi käyttöohjeita on noudatettava ja käytettävä ainoastaan Ardon lisätarvikkeita.
Takuuvaade raukeaa, jos laitetta on käsitelty asiattomalla tavalla.
Huomio
400 käyttötunnin jälkeen vihreä LED-näyttö vaihtuu oranssiksi. Se merkitsee takuuajan päättymistä. Calypso-pumppua voi
siitä huolimatta käyttää ilman laitteen suorituskyvyn vähenemistä.
25
10. Teknisiä tiedot
11. Kuljetus / Säilytys / Kierrätys
Använd originalförpackningen vid transport och lagring av Calypso. Enskild lagring med skydd från UV-strålning, värme och damm rekommen-
deras (undvik förvaring eller drift på värmekälla och i dammig lokal – om dessa anvisningar inte följs kan driftstörningar uppstå).
Laitteen kierrätys käyttöajan jälkeen
Calypso voidaan palauttaa valmistajalle tai toimittaa elektroniikan kierrätyspisteeseen asianmukaisen (lajittelu metallit, muovi) ja luon-
toystävällisen kierrätyksen varmistamiseksi. Laitteesta ei aiheudu erityisiä tai kohonneita riskejä.
10.3 Yhdenmukaisuus
Direktiivin Lääkinnälliset laitteet MDD 93/42 CEE 14.7.1993 ja 2010 mukainen,
2007/47/CE, 2006/ 42/CE, EN 60601-1, EN60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN
60601-1-4, 60601-1-6, EN 60601-1-11
10.2 Tekniset tiedot
Pumpun mitat 190 x 130 x 76 mm Luokittelu MDD93/42 mukaan Luokka 2a
Verkkoliittimen mitat 100 x 60 x 90 mm Verkkoliittimen tulojännite 230 / 115 volttia AC ± 10 %
Pumpun paino 0.545 kg Taajuus 50 Hz / 60 Hz
Verkkoliittimen paino 0.445 kg Verkkoliittimen lähtö 9 Vdc, 1.2 A
Verkkoliittimen lähtö 9Vdc, 1.4 A
Suojausluokka eristys:
kaksoissuojattu
Luokka II Tyhjiöalue 50 - 330 mbar
Suojausaste BF Tyhjiön suuruuden sallittu toleranssi ± 5 %
Käyttöaika (ilman kulutusosia) 800 tuntia Käyttölämpötila
Suhteellinen kosteus
+5 - 40 °C
10 - 93 %
Transport- och lagertider
O - 15 viikkoa 15 viikon jälkeen pätevät käyttöolosuhteiden arvot
Lämpötila -25 °C - +70 °C +5 °C - +40 °C
Suhteellinen kosteus 10 - 75 % 30 - 75 %
Ilmanpaine 50 - 1060 hPa 700 - 1060 hPa
10.1 Mallit
Calypso 63.00.194 en-de-fr-it-es-nl Calypso Euro Plug
63.00.195 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Euro Plug
63.00.232 en-de-fr-it-es-n Calypso UK Plug
63.00.233 en-se-fi-el-ru-zh Calypso UK Plug
63.00.234 en-de-fr-it-es-nl Calypso UL Plug
Calypso Double Plus 63.00.197 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus Euro Plug
63.00.198 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus Euro Plug
63.00.237 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UK Plug
63.00.238 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus UK Plug
63.00.239 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UL Plug
Calypso-To-Go 63.00.63 universal Calypso-To-Go Euro Plug
63.00.65 universal Calypso-To-Go UK Plug
63.00.66 universal Calypso-To-Go UL Plug
10.4 EMC Tarkatusmerkinnät
Katso sivu 82
0123
0123
26
no
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
10-17
Languages Page
Käyttöohje
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
Bruksanvisning Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 26-33
Brugsanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
34-41
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
42-49
 


Οδηγίες χρήσης
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
58-65
사용 설명서
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
66-73
󱆯󳝘󴸤󲠾
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
74-81
sv
no
da
ru
pl
el
ko
zh
Instrukcja obsługi
Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
50-57
Operating Instructions
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
3-9
en
27
Takk for at du har bestemt deg for den skånsomme
brystpumpen Calypso fra Ardo. I denne bruksanvisningen
finner du viktige og nyttige anvisninger som gjør bruken av
Calypso enda enklere.
Ved bruk av elektriske varianter er det svært viktig at
følgende grunnleggende sikkerhetsregler overholdes. Ta
deg tid til å lese bruksanvisningen oppmerksomt igjennom
før første gangs bruk. Begynn med kapittel 4 (Ta Calypso i
bruk / betjening) før du kobler Calypso til strømnettet eller
forbereder batteridrift.
Innholdsfortegnelse
1. Produktbeskrivelse
2. Viktige sikkerhetsanvisninger
3. Bruksområder
4. Ta Calypso i bruk / betjening
5. Nyttige tips
6. Feilanalyse
7. Tilbehør
8. Vedlikehold / stell / rengjøring
9. Garanti
10. Teknisk informasjon
11. Transport / oppbevaring / avfallshåndtering
1. Produktbeskrivelse
a Calypso brystpumpe
b Pumpset (separat bruksanvisning medfølger)
c Slangeadapter
d Betjeningspanel
e LCD-display
f Tilkoblingsåpning for slangeadapter
g Strømadapter
h Apparatplugg
i Tilkobling til strømnettet
no
a
d
b
e
c
f
i
g
h
28
2. Viktige sikkerhetsanvisninger
Calypso är en eldriven, pålitlig och säker bröstpump för privat bruk. Calypso är konstruerad och utformad i enlighet med
säkerhetsstandarderna EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4 och EN 60601-1-6 samt Europarådets
direktiv. För att öka säkerheten och undvika skador ska man följa nedanstående säkerhetsregler, som syftar till att minska
risken för elektriska stötar, personskador och brand:
Sikkerhetsregler
Etter bruk må du koble Calypso fra strømmen ved å trekke støpslet ut av stikkontakten.
Ikke oppbevar gamle batterier i apparatet (fare for batterilekkasje).
Ta batteriene ut av apparatet ved bruk med strømadapter.
Ikke grip etter elektrisk utstyr som har falt ned i væsker, men sørg først for å koble dem fra strømnettet.
Calypso må ikke brukes utendørs med strømadapter, apparatet er beregnet for bruk innendørs.
Bruk bare en original strømadapter fra Ardo.
Apparatet må ikke åpnes (ingen reparasjonsmulighet).
Calypso er ikke vanntett. Derfor må pumpen aldri dyppes i væske og ikke brukes eller oppbevares slik at det er fare for at
den kan falle ned i vann. Må ikke brukes under bading eller dusjing.
Hold strømledningen og alle tilbehørsdeler unna varme overflater.
Bruk aldri Calypso i omgivelser der det gis surstoff eller der det brukes sprøytemidler.
Bruk bare originalt Ardo Pumpset og originale Ardo-deler. Se kapittel 4 (Ta Calypso i bruk / betjening), kapittel 8 (Vedlike-
hold / stell / rengjøring).
Calypso skal bare brukes til formål beskrevet i kapittel 3 (Bruksområder).
Ta vare på denne bruksanvisningen slik at den alltid er tilgjengelig.
3. Bruksområder
Calypso morsmelkpumpesystem bruks til pumping, oppsamling og oppbevaring av morsmelk ved ammeproblemer, sykdom
eller når mor og/eller barn er fraværende. Kontraindikasjoner er ukjent ved riktig bruk. Calypso kan brukes for enkelt- og
dobbeltpumping. Apparatet er beregnet for hjemmebruk.
Teckenförklaring
Viktig informasjon
Obs! Generell fare – følg bruksanvisningen
Les bruksanvisningen
I samsvar med direktivet MDD 93/42 EØS/
2007/47EF og MDD 2009
Produsent
Apparattype BF
Apparatet tilfredsstiller kravene i WEEE-direktivet
2002/96/EF om elektrisk og elektronisk avfall
Apparat i beskyttelsesklasse II
IP 21 innebærer sprutbeskyttelse (Calypso)
IP20 innebærer sprutbeskyttelse (strømadapter)
Vekselstrøm
Likestrøm
Temperatur
Lufttrykk
Relativ luftfuktighet
Forsiktig – knuselig
Beskytt emballasjen mot varme
Beskytt emballasjen mot fuktighet
0123
IP20
IP21
P
RH
no
29
4. Ta Calypso i bruk / betjening
4.1 Betjeningselementer
4.2 Forberedelser til pumping
Nettstrømdrift:
Sett pluggen (h) på strømadapteren (g) inn i tilkoblingspunk-
tet på Calypso (i) (fig. 1). Strømadapteren må være i samsvar
med den lokale nettspenningen. Viktig: Ta ut batteriene når
du bruker nettstrøm.
Batteridrift:
Lås opp skyvelåsen (fig. 2) og åpne batteridekselet.
Ved batteridrift trenger du seks LR 06/AA-batterier. Følg
pluss- og minusmerkingen (fig. 3).
Lukk batteridekselet, og lås det igjen med skyvelåsen (fig.
4). Den gjennomsnittlige driftstiden ved middels vakuum og
middels syklus er ca. 5 timer. (Duracell-batterier). Vi anbefaler
bruk av Duracell-batterier.
1 2
3 4
Av/på-bryter (standby) Endre sugekraft/vakuum (V) Endre antall sykluser (C)
Tilkobling av pumpesettet
Pumpesettet er Calypsos brukerdel. Bruk av pumpesettet (b) er
beskrevet i den tilhørende, separate bruksanvisningen «Ardo
Pumpset».
Pumping med enkelt pumpesett: koble slangeadapteren (c) til
pumpen (f) (fig. 5). Den andre åpningen på slangeadapteren
er stengt.
Pumping med dobbelt pumpesett: åpne den andre åpningen
på slangeadapteren, og koble til det andre pumpesettet. (fig.
6).
Koble slangeadapteren (c) til pumpen (f) (fig.7).
56
7
4.3 Betjening av Calypso
Vakuum (sugekraft) og syklus (sugefrekvens) kan stilles inn
uavhengig av hverandre. For hver trykkpuls endres vakuumet
eller syklusen.
Slå på pumpen ved å trykke på av/på-bryteren (fig. 8). Lysdi-
odeindikatoren lyser grønt. Velg den innstillingen du føler er
mest behagelig.
Du kan øke vakuumet (sugekraften) ved å trykke på den
øverste pilen. Du kan redusere vakuumet (fig. 9) ved å trykke
på den nederste pilen.
Du kan øke syklusen (sugefrekvensen) ved å trykke på den
øverste pilen. Du kan redusere syklusen (fig. 10) ved å trykke
på den nederste pilen.
8 9
10
no
30
5. Nyttige tips
Innstilling av vakuum (sugekraft)
Pumpingen skal aldri være smertefull.
Vakuumet skal ikke innstilles så høyt at det er ubehagelig.
Påse at brystvorten er sentrert i brystskjoldet.
Kontroller at størrelsen på brystskjoldet passer til dine brystvorter (se bruksanvisningen for Pumpset).
Dersom melken ikke strømmer, kan massering under pumpingen være til hjelp.
Ved bruk i høydeforskjeller på >1000 meter (høydedifferanse) må skalavalget stilles inn på nytt.
Reguler vakuumet ved å trykke på piltastene.
Øk vakuumet til du kjenner et lett ubehag, reduser deretter vakuumet til pumpingen er behagelig.
Innstilling av syklus (stimuleringspumping)
I begynnelsen av et morsmelkmåltid suger spedbarn med raske sugebevegelser og lavt vakuum, og utløser dermed strøm-
men av morsmelk (utdrivningsrefleksen). Du oppnår samme effekt dersom du velger høy syklus (for eksempel 8 bjelker) og
lavt vakuum til å begynne med.
Også ved denne stimuleringspumpingen bør du velge syklus og vakuum slik at det føles behagelig.
Når morsmelken begynner å strømme, reduserer du syklusen og øker vakuumet ved å trykke på piltastene.
Dersom melkestrømmen avtar, kan du gå over til stimuleringspumping igjen, slik at melkestrømmen utløses på nytt.
Stimulering av utdrivningsrefleksen
Ved pumping kan utdrivningsrefleksen inntreffe senere enn ved amming. Følgende tiltak kan være til hjelp:
Massering av brystet før amming.
Å drikke noe varmt.
Å slappe av og tenke på barnet ditt.
Å se på et bilde av barnet.
Å legge et fuktig og varmt omslag på brystet.
Å varme opp trakten på brystskjoldet før det settes på.
Effektiv pumping
Ved å massere brystet under pumpingen kan melkemengden økes, og melken strømmer bedre.
Øke melkemengden
Bruk et dobbelt pumpesett
Pump begge brystene samtidig (dobbeltpumping) de første 10 minuttene eller til melken ikke strømmer lenger. Gå der-
etter over til enkeltpumping. Pump hvert bryst i 5 minutter av gangen, og masser samtidig brystet forsiktig.
no
31
6. Feilanalyse / feilindikasjon
Ved feil blinker lysdioden mellom grønt og oransje. Det finnes tre forskjellige feilindikasjoner:
7. Tilbehør
Generell feil (tidsoverskridelse)
Slå av apparatet og start det på nytt. Hvis feilmeldingen vises på nytt, er apparatet
defekt og kan ikke repareres.
For lav spenning
Batteriene er for dårlige
Feil eller defekt strømadapter
For høy spenning
Feil eller defekt strømadapter
Øvrige feil ved pumpingen
Manglende eller svakt vakuum:
Skill Pumpset fra pumpen. Kontroller sugeeffekten med å legge en finger over tilkoblingsåpningen (f) på pumpen. Åpnin-
gen må imidlertid ikke stenges helt. Dersom du kjenner pumpeeffekt, er pumpen i orden. Kontroller pumpesettet i henhold
til den separate bruksanvisningen (bruk bare originalt Ardo Pumpset).
Pumpen går ikke / ingen indikasjon på displayet:
Kontroller strømforsyningen. Går apparatet likevel ikke, er pumpen defekt.
Hvis en av disse feilene forekommer og blir bekreftet, skal du levere apparatet tilbake til forhandleren slik at kvalifisert
servicepersonell eller pumpens produsent kan bedømme feilen.
Nettstrømadapter 120 V / 60 Hz utgang 9 V 1,2 A UL 63.00.69
Nettstrømadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgang 9 V 1,4 A Euro 63.00.141
Nettstrømadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgang 9 V 1,4 A UK 63.00.142
Nettstrømadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgang 9 V 1,4 A UL 63.00.143
Nettstrømadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgang 9 V 1,4 A Australia 63.00.144
Nettstrømadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgang 9 V 1,4 A Kina 63.00.145
UpgradeSet 63.00.41
Ammehjelpveske 63.00.81
Pumpset-pose 63.00.83
Calypso -pose 63.00.84
Komplett kjølelomme 63.00.82
Kjøleelement 63.00.116
Pumpset www.ardomedical.com
no
32
8. Vedlikehold /stell / rengjøring
Silikontoppen som er integrert i pumpesettet ("Vacuum Seal" teknologi), sørger for at det ikke kommer morsmelk eller luft i
slangen eller i Calypso. Dermed hindrer tettheten i dette lukkede systemet en krysskontaminasjon (infeksjon).
Calypso pumpesystem er vedlikeholdsfritt, vedlikeholdet begrenser seg til kontroll og rengjøring av apparat og tilbehørssett.
Calypso morsmelkpumpe kan ikke repareres. Foruten strømadapteren (g) finnes det følgelig ingen reservedeler.
Brukerens visuelle kontroll før apparatet slås på
Er strømadapteren (g) uskadd?
Er tilbehøret rent, fullstendig og intakt?
Er tilbehøret riktig tilkoblet?
Dersom kontrollene og rengjøringsforskriften ikke overholdes, er det fare for infeksjon, strømstøt eller en Calypso som ikke
fungerer.
Rengjøring / desinfisering
Calypso melkepumpe: Calypso må frakobles fra strømnettet før rengjøring.
Rengjøring hjemme: tørk av apparatet med en fuktig klut ved behov, alminnelig oppvaskmiddel kan brukes. Må ikke
vaskes i oppvaskmaskin/vaskeservant. Pumpeskylling og aggregatvasking er ikke mulig. Det vil ødelegge og kan forurense
apparatet, noe som krever at apparatet skrotes (se kapittel 11 «Transport/oppbevaring/avfallshåndtering») Calypso er ikke
vanntett. Den oppfyller standarden IP21.
Tilbehørsett: les kapittelet Rengjøring i den separate bruksanvisningen.
9. Garanti
Garantitiden for privat bruk av Calypso er 400 timer (så lenge den grønne lysdiodeindikatoren lyser), men minimum den
lovpålagte garantitiden fra kjøpsdato. Garantien er begrenset til den første kjøperen.
Generelle betingelser
Ardo medical AG gir garanti mot material- og fabrikasjonsfeil i produktene de produserer. Garantitiden gjelder fra kjøpsdato.
Materialfeil blir erstattet uten kostnader i garantitiden såfremt det ikke foreligger feilaktig behandling. For å sikre garantikrav
og sikre at apparatet fungerer feilfritt, skal anvisningene i bruksanvisningen følges og det skal utelukkende brukes tilbehør
fra Ardo. Garantikrav bortfaller dersom det er foretatt inngrep i apparatet.
Merknad
Etter 400 timer skifter lysdiodeindikatoren farge fra grønt til oransje. Det betyr at tilleggsgarantien er utløpt. Men Calypso
kan fremdeles brukes uten redusert ytelse.
no
33
10. Teknisk informasjon
11. Transport / oppbevaring / avfallshåndtering
Vennligst bruk originalforpakningen ved transport og oppbevaring av Calypso. Separat oppbevaring beskyttet mot UV-stråler, varme og støv
anbefales (unngå lagring eller bruk på varmeelementer eller i støvrike rom – hvis du ikke følger dette, kan det føre til feil i driften).
Avfallshåndtering etter utgått driftstid
Ved skroting kan Calypso returneres til produsenten, eller kildesorteres etter materialer (metall, plast) og avfallshåndteres miljøkorrekt gjen-
nom et gjenvinningsfirma for elektronikk. Det foreligger ingen spesielle eller økte farer.
10.3 Konformitet
Iht. direktiv MDD 93/42 CEE av 14.7.1993 om medisinske produkter og 2010.
2007/47/CE, 2006/42/CE, EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN
60601-1-4, EN 60601-1-6, EN 60601-1-11
10.2 Tekniske data
Mål pumpe 190 x 130 x 76 mm Klassifisering iht. MDD 93/42 Klasse 2a
Mål strømadapter 100 x 60 x 90 mm Strømadapter inngangsspenning 230 / 115 Volt
AC ±10 %
Vekt pumpe 0,545 kg Frekvens 50 Hz / 60Hz
Vekt strømadapter 0,445 kg Nettadapter utgangsspenning 9 Vdc, 1.2 A
Nettadapter utgangsspenning 9 Vdc, 1.4 A
Beskyttelsesklasse dobbeltisolert Klasse lI Vakumområde 50 til 330 mbar
Beskyttelsesgrad BF Tillatt toleranse vakuumhøyde ± 5 %
Funksjonstid (uten slitedeler) 800 timer Brukstemperatur
Relativ luftfuktighet
+5 - 40 °C
10 - 93 %
Transport- og oppbevaringstider
inntil 15 uker fra 15 uker gjelder verdiene i driftsbetingelsene
Temperatur -25 °C til +70 °C +5 °C til +40 °C
Relativ fuktighet 10 til 75 % 30 til 75 %
Lufttrykk 500 til 1060 hPa 700 til 1060 hPa
10.1 Versjoner
Calypso 63.00.194 en-de-fr-it-es-nl Calypso Euro Plug
63.00.195 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Euro Plug
63.00.232 en-de-fr-it-es-n Calypso UK Plug
63.00.233 en-se-fi-el-ru-zh Calypso UK Plug
63.00.234 en-de-fr-it-es-nl Calypso UL Plug
Calypso Double Plus 63.00.197 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus Euro Plug
63.00.198 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus Euro Plug
63.00.237 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UK Plug
63.00.238 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus UK Plug
63.00.239 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UL Plug
Calypso-To-Go 63.00.63 universal Calypso-To-Go Euro Plug
63.00.65 universal Calypso-To-Go UK Plug
63.00.66 universal Calypso-To-Go UL Plug
no
10.4 EMC-provning
Se side 82
0123
0123
34
da
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
10-17
Languages Page
Käyttöohje
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
26-33
Brugsanvisning Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 34-41
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
42-49
 


Οδηγίες χρήσης
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
58-65
사용 설명서
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
66-73
󱆯󳝘󴸤󲠾
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
74-81
sv
no
da
ru
pl
el
ko
zh
Instrukcja obsługi
Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
50-57
Operating Instructions
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
3-9
en
35
Tak, fordi du har bestemt dig for den blide Calypso bryst-
pumpe fra Ardo. I denne brugsanvisning kan du finde vigtige
og nyttige henvisninger, der gør brugen af Calypso endnu
nemmere.
Ved brugen af elektriske apparater er det meget vigtigt, at
de følgende grundlæggende sikkerhedsregler overholdes.
Tag dig tid til at læse brugsanvisningen grundigt igennem,
inden brystpumpen tages i brug første gang. Start med ka-
pitel 4 (Ibrugtagning / Betjening), før du forbinder Calypso
med strøm eller forbereder batterifunktionen.
Indholdsfortegnelse
1. Produktbeskrivelse
2. Vigtige sikkerhedshenvisninger
3. Anvendelser
4. Ibrugtagning / Betjening
5. Praktiske tips
6. Fejlanalyse
7. Tilbehør
8. Vedligeholdelse / Pleje / Rengøring
9. Garanti
10 Tekniske informationer
11. Transport / Opbevaring / Bortskaffelse
1. Produktbeskrivelse
a Calypso brystpumpe
b Pumpset (separat brugsanvisning vedlagt)
c Slangeadapter
d Styrepanel
e LCD-display
f Åbning for slangetilslutning
g Strømadapter
h Apparatstik
i Strømtilslutning
da
a
d
b
e
c
f
i
g
h
36
2. Vigtige sikkerhedshenvisninger
Calypso er en elektrisk drevet, pålidelig og sikker modermælkspumpe til privat brug. Calypso er konstrueret og fremstillet i
overensstemmelse med sikkerhedsstandarderne EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN ISO 10079-1, EN 60601-1-4 og EN 60601-1-
6 samt Det Europæiske Råds direktiver. Af hensyn til din egen sikkerhed og for at undgå skader skal følgende sikkerhedsregler
overholdes, så risikoen for elektriske stød, kvæstelser og brand undgås:
Sikkerhedsregler
Sluk for strømmen til Calypso efter brug ved at tage stikket ud af kontakten.
Lad aldrig gamle batterier sidde i apparatet (risiko for at de lækker).
Fjern batterierne fra apparatet, når strømadapteren anvendes.
Tag ikke fat i elektriske apparater, der er faldet ned i væsker, uden først at have taget stikket ud.
Anvend ikke Calypso i det fri med strømadapter; apparatet er beregnet til indendørs brug.
Anvend kun en original strømadapter fra Ardo.
Apparatet må ikke åbnes (ingen reparationsmuligheder).
Calypso er ikke vandtæt. Undlad derfor at dyppe pumpen i væsker og at anvende eller opbevare den på steder, hvor der er
risiko for, at den kan falde i vandet. Anvend den ikke, når du er i bad eller tager brusebad.
Hold ledningen og alle tilbehørsdele på god afstand af varme flader..
Anvend ikke Calypso i et område, hvor der gives ilt eller anvendes spraymidler.
Anvend kun et originalt Ardo Pumpset og Ardo-dele. Se kapitel 4 (Ibrugtagning / Betjening), kapitel 8 (Vedligeholdelse /
Pleje / Rengøring).
Calypso må kun anvendes til de i kapitel 3 (Anvendelse) anførte formål.
Opbevar denne brugsanvisning, så du altid har den ved hånden.
3. Anvendelse
Calypso-modermælkspumpesystemet er beregnet til udpumpning, opsamling og opbevaring af modermælk ved amning-
sproblemer, sygdom samt når moderen og / eller barnet er fraværende. Ingen kontraindikationer er bekendte ved formåls-
bestemt anvendelse. Du kan anvende Calypso både til enkel og dobbelt pumpning. Apparatet er beregnet til indendørs brug.
Symbolernes betydning
Vigtig information
Giv agt: Generelt farligt sted – Følg brugsanvisnin-
gen
Læs brugsanvisningen
I overensstemmelse med direktiv MDD 93/42 EØF /
2007/47EC og MDD 2009
Fabrikant
Apparat type BF
Apparatet er underkastet kravene i WEEE-direktivet
2002/96/EF
Apparat isolationsklasse II
IP 21 svarer til dryptæt (Calypso)
IP20 svarer til dryptæt (strømadapter)
Vekselstrøm
Jævnstrøm
Temperatur
Lufttryk
Relativ luftfugtighed
Forsigtig / Glas
Emballagen må ikke udsættes for varme
Emballagen skal opbevares tørt
0123
IP21
IP20
P
RH
da
37
4. Ibrugtagning / Betjening
4.1 Betjeningselementer
4.2 Forberedelse af udpumpningen
Anvendelse med el:
Sæt strømadapterens (g) apparatstik (h) i strømtilslutningen
(i) på Calypso (ill. 1). Strømadapteren skal passe til den
lokale netspænding. Vigtigt: Batterierne skal tages ud ved
anvendelse med el.
Anvendelse med batterier:
Lås lukkeanordningen (ill. 2) op og åbn batterilåget.
Du skal bruge seks LR 06 / AA batterier. Vær opmærksom på
plus- / minus-mærket (ill. 3).
Luk batterilåget og sikre dette igen med låseanordningen (ill.
4). Den gennemsnitlige holdbarhed ved middel vakuum og
middel cyklus er ca. 5 timer (Duracell-batterier). Vi anbefaler
at bruge Duracell-batterier.
1 2
3 4
On / OFF-knap (stand-by) Ændre sugestyrke / vakuum (V) Ændre cyklustal (C)
Tilslutning af Pumpset
Pumpset er en brugerdel til Calypso. Anvendelsen af Pumpset (b)
er beskrevet i den separate brugsanvisning „Ardo Pumpset“.
Pumpning med enkelt pumpesæt: Slut slangeadapteren (c) til
pumpen (f) (ill. 5). Slangeadapterens anden åbning er lukket.
Pumpning med dobbelt pumpesæt: Åbn den anden åbning på
slangeadapteren og slut det andet Pumpset til. (Ill. 6).
Slut slangeadapteren (c) til pumpen (f) (ill. 7).
56
7
4.3 Betjening af Calypso
Vakuum (sugestyrke) og cyklus (sugefrekvens) kan indstilles
uafhængigt af hinanden. Ved hver trykimpuls ændrer hhv.
vakuum og cyklus sig.
Tænd for pumpen ved at trykke på ON / Off-knappen (ill. 8).
Den grønne LED-lampe lyser. Vælg den indstilling, som er
mest behagelig for dig.
Vakuummet (sugestyrken) øges ved at trykke på den øverste
pil. Vakuummet reduceres ved at trykke på den nederste pil
(ill. 9).
Cyklussen (sugefrekvensen) øges ved at trykke på den øverste
pil. Cyklussen reduceres ved at trykke på den nederste pil (ill.
10).
8 9
10
da
38
5. Praktiske tips
Indstilling af vakuum (sugestyrke)
Udpumpningen må aldrig være smertefuld.
Indstil kun vakuummet så højt, at det passer til dit velbefindende.
Vær opmærksom på, at brystvorten er centreret i brysttragten.
Kontroller, om brysttragtens størrelse passer til dine brystvorter (se brugsanvisningen for Pumpset).
Hvis mælken ikke strømmer, kan massage under udpumpningen være til hjælp.
Hvis du skifter opholdssted med en væsentlig højdeforskel (> 1000 meter), skal skalavalget indstilles på ny.
Reguler vakuummet med trykimpulser på piltasterne
Øg vakuummet, indtil du føler et let ubehag, derefter reducerer du vakuummet, indtil udpumpningen føles behagelig.
Indstilling af cyklus (stimuleringspumpning)
Babyer suger fra starten af et ammemåltid med hurtige suttebevægelser og lavt vakuum og udløser dermed flowet af
modermælken. Denne effekt opnår du ved fra starten at vælge en høj cyklus (f.eks. 8 streger) og et lavere vakuum.
Vælg også ved denne stimuleringspumpning cyklus og vakuum sådan, at det passer til dit velbefindende.
Når mælken begynder at flyde, skal du reducere cyklussen og forhøje vakuummet med trykimpuls på piltasterne, så det
føles behageligt.
Hvis mælkeflowet går i stå, kan der startes med stimuleringspumpning igen, så et nyt mælkeflow udløses..
Fremme af mælkeuddrivningsrefleksen
Mælkeuddrivningsrefleksen kan forekomme senere ved udpumpning end ved amning. Følgende forholdsregler kan være til
hjælp:
At massere brystet før amningen.
At drikke varme væsker.
At slappe af og tænke på babyen.
At kigge på et billede af babyen.
At lægge varme, fugtige omslag på brystet inden udpumpningen.
At varme brysttragten, inden den sættes på.
Effektiv udpumpning
Ved at massere brystet under udpumpningen kan det lykkes at få mere mælk, plus at mælken strømmer bedre.
Optimering af mælkemængden
Anvend et dobbelt pumpesæt.
Pump først i de første 10 minutter, eller indtil mælken ikke strømmer mere, fra begge bryster samtidig (dobbelt pump-
ning). Skift derefter til enkelt pumpning. Udpump 5 minutter pr. bryst og masser samtidig brystet blidt.
da
39
6. Fejlanalyse / Fejlvisning
Hvis der opstår en fejl, blinker LED'en mellem grønt og orange. Der er tre forskellige fejlvisninger:
7. Tilbehør
Generel fejl (tiden overskredet)
Sluk for apparatet og start det igen. Vises fejlen igen, er apparatet defekt og kan
ikke repareres.
For lav spænding
Batterierne er for svage
Forkert eller defekt strømadapter
For høj spænding
Forkert eller defekt strømadapter
Andre fejl under pumpningen
Intet eller svagt vakuum:
Skil Pumpset fra pumpen. Føl efter på pumpens åbning (f) med fingeren for at kontrollere sugeeffekten,. Hvis der føles en
sugeeffekt, er pumpen i orden. Kontroller pumpesættet iht. brugsanvisningen (anvend kun Ardos originale Pumpset).
Pumpen kører ikke / ingen visning på displayet:
Kontroller strømtilførslen; hvis pumpen stadig ikke kører, er den defekt.
Hvis en af disse fejl optræder og bekræftes, skal udstyret bringes eller sendes tilbage til det sted, hvor det er købt, for at
få fejlen rettet af uddannet servicepersonale, eller til pumpeproducenten for at få foretaget fejlfinding.
Strømadapter 120 V / 60 Hz utgang 9 V 1,2 A UL 63.00.69
Strømadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgang 9 V 1,4 A Euro 63.00.141
Strømadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgang 9 V 1,4 A UK 63.00.142
Strømadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgang 9 V 1,4 A UL 63.00.143
Strømadapter100-240 V 50/60 Hz, utgang 9 V 1,4 A Australia 63.00.144
Strømadapter 100-240 V 50/60 Hz, utgang 9 V 1,4 A Kina 63.00.145
Upgradeset 63.00.41
Ammehjælpetaske 63.00.81
Pumpset pose 63.00.83
Calypso pose 63.00.84
Køletaske komplet 63.00.82
Køleelement 63.00.116
Pumpset www.ardomedical.com
da
40
8. Vedligeholdelse / Pleje / Rengøring
Den indbyggede silikoneskål i Pumpset ("Vacuum Seal" teknologi) sikrer, at hverken modermælk eller luft kan trænge ind i
slangen eller i Calypso brystpumpen. Dette tætte, lukkede system forhindrer således en krydskontaminering (infektion).
Pumpesystemet er vedligeholdelsesfrit, plejen begrænser sig til kontrol og rengøring af apparat og tilbehørssæt. Modermælk-
spumpen Calypso kan ikke repareres. Ud over strømadapteren (g) findes der ingen reservedele.
Visuel kontrol af brugeren før der tændes for apparatet
Er strømadapteren (g) ubeskadiget?
Er tilbehøret rent, komplet og intakt?
Er tilbehøret korrekt tilsluttet?
Hvis disse kontroller eller rengøringsforskrifterne ikke overholdes, er der risiko for en infektion, et elektrisk stød eller at
Calypso ikke fungerer.
Rengøring / Desinfektion
Calypso brystpumpe:
Strømmen til Calypso skal afbrydes ved at tage stikket ud af kontakten, før rengøring påbegyndes.
Rengøring hjemme: Tør apparatet af med en fugtig klud ved behov, almindeligt opvaskemiddel kan anvendes. Rengøring
må ikke foregå i opvaskemaskine / vaskekumme. Vask af pumpen og rengøring af apparatet er ikke mulig. Apparatet ville
gå i stykker eller blive forurenet, hvilket betyder, at det skal kasseres (se kapitel 11 „Transport/Opbevaring/Bortskaffelse“).
Calypso er ikke vandtæt. Den opfylder standarden IP21.
Tilbehørssæt: Læs den separate brugsanvisning kapitel "Rengøring".
9. Garanti
Garantiperioden for privat brug af Calypso er 400 timer (så længe den grønne LED-lampe lyser), dog mindst den lovmæssigt
foreskrevne garantiperiode, der er gældende fra regningsdato. Garantien er begrænset til den første køber.
Generelle betingelser
Ardo medical AG garanterer for materiale- og fabrikationsfejl på de af selskabet fremstillede produkter. Garantiperioden
gælder fra regningsdato. Materialer behæftet med fejl bliver udskiftet gratis i garantiperioden, såfremt der ikke er tale om
uhensigtsmæssig behandling. For at sikre garantikrav samt at apparatet fungerer pålideligt skal henvisningerne i brugsan-
visningen følges, og der må kun anvendes tilbehør fra Ardo. Retten til garantiydelse bortfalder, hvis der er blevet foretaget
indgreb i eller på apparatet.
Henvisning
Efter 400 timer skifter den grønne LED-lampe farve til orange. Det betyder at den udvidede garantiydelse er udløbet. Men
Calypso kan fortsat anvendes uden indskrænkninger i funktionen.
da
41
10. Teknisk informasjon
11. Transport / oppbevaring / avfallshåndtering
Vennligst bruk originalforpakningen ved transport og oppbevaring av Calypso. Separat oppbevaring beskyttet mot UV-stråler, varme og støv
anbefales (unngå lagring eller bruk på varmeelementer eller i støvrike rom – hvis du ikke følger dette, kan det føre til feil i driften).
Bortskaffelse efter brugsperioden
Når Calypso skal kasseres, kan den leveres tilbage til fabrikanten eller afleveres på en genbrugsplads, miljøvenligt adskilt efter materialesort
(metal, kunststof). Der er ingen speciel eller øget risiko.
10.3. Overensstemmelse
I overensstemmelse med direktiv MDD 93/42 EØF af 14.7.1993 om medicinsk
udstyr og 2010. 2007/47/CE, 2006/42/CE, EN 60601-1, EN60601-1-2, EN ISO
10079-1, EN 60601-1-4, EN 60601-1-6, EN60601-1-11.
10.2 Tekniske data
Mål pumpe 190 x 130 x 76 mm Klassificering iflg.MDD93/42 Klasse 2a
Mål strømadapter 100 x 60 x 90 mm Strømadapter indgangsspænding 230 / 115 volt AC ± 10 %
Vægt pumpe 0,545 kg Frekvens 50 Hz / 60 Hz
Vægt strømadapter 0,445 kg Strømadapter output 9 Vdc, 1,2 A
Strømadapter output 9 Vdc, 1,4 A
Isolationsklasse dobbeltisoleret Klasse II Vakuumområde 50 til 330 mbar
Beskyttelsesgrad BF Tilladt tolerance vakuumniveau ± 5 %
Levetid (uden sliddele) 800 timer Driftstemperatur
Relativ fugtighed
+5 - 40 °C
10 - 93 %
Transport og opbevaringstider
Op til 15 uger Fra 15 uger gælder driftsbetingelsernes værdier
Temperatur -25 °C til +70 °C -5 °C til +40 °C
Relativ fugtighed 10 til 75% 30 til 75 %
Lufttryk 500 til 1060 hPa 700 til 1060 hPa
10.1 Versjoner
Calypso 63.00.194 en-de-fr-it-es-nl Calypso Euro Plug
63.00.195 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Euro Plug
63.00.232 en-de-fr-it-es-n Calypso UK Plug
63.00.233 en-se-fi-el-ru-zh Calypso UK Plug
63.00.234 en-de-fr-it-es-nl Calypso UL Plug
Calypso Double Plus 63.00.197 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus Euro Plug
63.00.198 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus Euro Plug
63.00.237 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UK Plug
63.00.238 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus UK Plug
63.00.239 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UL Plug
Calypso-To-Go 63.00.194 universal Calypso-To-Go Euro Plug
63.00.232 universal Calypso-To-Go UK Plug
63.00.234 universal Calypso-To-Go UL Plug
da
10.4 EMC testresultater
Se side 82
0123
0123
42
ru
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
10-17
Languages Page
Käyttöohje
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
26-33
Brugsanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
34-41
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 42-49
 

Οδηγίες χρήσης
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
58-65
사용 설명서
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
66-73
󱆯󳝘󴸤󲠾
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
74-81
sv
no
da
ru
pl
el
ko
zh
Instrukcja obsługi
Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
50-57
Operating Instructions
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
3-9
en
43
     
   
     
      
 
   
   

    
  
       
     
   
Содержание:
  
    
 
    
  
  
 
   
 
  
     
1. Технические характеристики
a 
b   
  
c 
d 
e
f   
g 
h  
i    
ru
a
d
b
e
c
f
i
g
h
44
2. Важные рекомендации по безопасности
          
             
               
            
    
Значение символов
 
     
 
  
     
   

  
    

    
   
       
   
        
 
 

 
  
 
    
  
0123
IP21
IP20
P
RH
Правила безопасности при пользовании прибором
        
           
         
               
        
           
       
     
            
               
  
        
           
              
    
           
             
3. Применение
              
             
            
          
   
ru
45
4. Начало работы / Эксплуатация
4.1 Элементы системы управления
4.2 Подготовка к работе
  
        
      
     
      
   
  
        

       
     
       
       
      
     
    

1 2
3 4
    
  
 
  
Подключение насосной установки
     
      
      
 
      
       
   
       
       
      
     
 
5 6
7
4.3 Эксплуатация молокоотсоса
Calypsoo
     
     
  
     
      
     
      
     
     
      
      
     
     
8 9
10
ru
46
5. Полезные советы
Регулировка сцеживания  
         
        
      
             
           
           
 
     
          
    
Регулировка цикла (Стимулирующее сцеживание)
             
            
   
      
             
            
            
Стимуляция выделительного рефлекса
          
        
   
  
     
   
      
   
Эффективное сцеживание
        
 
Как увеличить количества молока
  
               
            
           
ru
47
6. Устранение неисправностей / Анализ неисправностей/Индикатор
ошибок
           
     
7. Аксессуары
Другие возможные проблемы в работе устройства
   
             
             
       
     
             
              
               
   
             
             
             
             
             
             
 
         
    
  
 
  
      
Ошибки общего характера  
         
    
Слишком низкое напряжение
 
        
Слишком высокое напряжение
        
ru
48
8. Содержание / Уход / Очистка
          
            
           
              
          
Визуальный осмотр перед включением
   
    
          
   
          
          
Очистка / дезинфекция
 
       
           
               
              
        
         
             
 
9. Гарантийные обязательства
            
           
       
Общие условия гарантии
          
            
         
            
           
       
Примечание
             
            
    
ru
49
10. Техническая информация
11. Транспортировка / Хранение / Утилизация
          
           
     
Утилизация
          
          
10.3 Соответствие нормативам
           
      
        
10.4 Тест на электромагнитную
совместимость
  
10.2 Τεχνικά δεδομένα
              
                  
   
         
               
   

    
  
     
        
   
 
    

  


   
   
Условия хранения и транспортировки
До 15 недель Свыше 15 недель, см. Условия эксплуатации
            
        
         
10.1 Модели
Calypso 63.00.194 en-de-fr-it-es-nl Calypso Euro Plug
63.00.195 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Euro Plug
63.00.232 en-de-fr-it-es-n Calypso UK Plug
63.00.233 en-se-fi-el-ru-zh Calypso UK Plug
63.00.234 en-de-fr-it-es-nl Calypso UL Plug
Calypso Double Plus 63.00.197 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus Euro Plug
63.00.198 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus Euro Plug
63.00.237 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UK Plug
63.00.238 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus UK Plug
63.00.239 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UL Plug
Calypso-To-Go 63.00.63  Calypso-To-Go Euro Plug
63.00.65  Calypso-To-Go UK Plug
63.00.66  Calypso-To-Go UL Plug
ru
0123
0123
50
pl
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
10-17
Languages Page
Käyttöohje
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
26-33
Brugsanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
34-41
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
42-49
 


Οδηγίες χρήσης
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
58-65
사용 설명서
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
66-73
󱆯󳝘󴸤󲠾
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
74-81
sv
no
da
ru
pl
el
ko
zh
Instrukcja obsługi Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 50-57
Operating Instructions
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
3-9
en
51
      
       
    
    
   
    
      
     
     
       
Spis treści
  
   
  
   
  
     
 
     
 
  
     
1. Opis produktu
a 
b    

c 
d 
e 
f   
g 
h 
i 
pl
a
d
b
e
c
f
i
g
h
52
2. Ważne zasady bezpieczeństwa
            
              
               
            
 
Legenda
 
    
 
  
      
   

  
    

  
        
 
       
 
 
 

 
  
    
    
   
0123
IP21
IP20
P
RH
Zasady bezpieczeństwa
           
       
        
              
              

      
      
                   
                 
          
                
              
        
           
              
3. Zakres stosowania
             
               
              
     
pl
53
4. Uruchamianie / obsługa
4.1 Elementy sterujące
4.2 Przygotowanie do odciągania pokarmu
 
       
        
        
    
 
        

        
          
       
        
       
     
1 2
3 4
   
    
     
Podłączanie zestawu Pumpset
     
         
  
     
         
    
      
        
 
        
56
7
4.3 Obsługa laktatora Calypso
       
      
    
      
       
  
      
     
  
     
      
 
8 9
10
pl
54
5. Przydatne wskazówki
Ustawianie podciśnienia (siły ssącej)
      
      
           
            
          
             

       
             
    
Nastawianie cyklu (pompowanie stymulacyjne)
              
                 
   
           
             
     
           
Wyzwalanie odruchu oksytocynowego
              
       
  
  
     
  
        
    
Efektywne odciąganie pokarmu
            
Zwiększanie ilości mleka
   
                
             
      
pl
55
6. Analiza błędów / sygnalizacja błędów
             
 
7. Akcesoria
Dalsze błędy podczas odciągania pokarmu
    
              
              
            
              
   
              
             
 
            63.00.69
            63.00.141
            63.00.142
            63.00.143
            63.00.144
            63.00.145
 63.00.41
    63.00.81
    63.00.83
   63.00.84
 63.00.82
  63.00.116
   
Błąd ogólny  
         
       
Zbyt niskie napięcie
   
    
Zbyt wysokie napięcie
    
pl
56
8. Konserwacja / pielęgnacja / czyszczenie
           
               
  
               
               

Kontrole wzrokowe przeprowadzane przez użytkowniczkę przed włączeniem urządzenia
      
      
    
             
 
Czyszczenie / dezynfekcja
              
            
             
             
         
         
9. Gwarancja
                 
               
  
Warunki ogólne
                
               
              
             
          
Wskazówka
                
             
pl
57
10. Informacje techniczne
11. Transport / przechowywanie / utylizacja
            
           
              
    
Utylizacja po okresie użytkowania
              
              
   
10.3 Zgodność
           
         
     
10.2 Dane techniczne
            
                    
         
           
       
            
     

  
    
  
   
 
   
   
Transport i czas przechowywania
Do 15 tygodni Od 15 tygodni obowiązują wartości dla warunków
pracy
         
         
         
10.1 Wersje
Calypso 63.00.194 en-de-fr-it-es-nl Calypso wtyczka euro
63.00.195 en-se-fi-el-ru-zh Calypso wtyczka euro
63.00.232 en-de-fr-it-es-n Calypso wtyczka UK
63.00.233 en-se-fi-el-ru-zh Calypso wtyczka UK
63.00.234 en-de-fr-it-es-nl Calypso wtyczka UL
Calypso Double Plus 63.00.197 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus wtyczka euro
63.00.198 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus wtyczka euro
63.00.237 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus wtyczka UK
63.00.238 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus wtyczka UK
63.00.239 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus wtyczka UL
Calypso-To-Go 63.00.63 Wersja uniwersalna Calypso-To-Go wtyczka euro
63.00.65 Wersja uniwersalna Calypso-To-Go wtyczka UK
63.00.66 Wersja uniwersalna Calypso-To-Go wtyczka UL
pl
10.4 Raporty z kontroli kompaty-
bilności elektromagnetycznej
  
0123
0123
58
el
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
10-17
Languages Page
Käyttöohje
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
26-33
Brugsanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
34-41
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
42-49
 


Οδηγίες χρήσης Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 58-65
사용 설명서
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
66-73
󱆯󳝘󴸤󲠾
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
74-81
sv
no
da
ru
pl
el
ko
zh
Instrukcja obsługi
Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
50-57
Operating Instructions
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
3-9
en
59
ς εχρσε  εε   ρς  χρήση
ήσρ  ης ερείς  ς ες
δηγίες χρήσης  ρείε σης  χρήσες
ηρρίες  ίες  σεσ η
ερσσερ  χερσ  ήσρ 
 η χρήση ηερ σσε εί  σηή
η ήρηση  ρ σ  σείς
ς ρε  ερσεε  ε χρ
γ  δσεε ρσε ς δηγίες χρήσης ρ 
η ρη χρήση ης σσεής εήσε ε  ε
 ρη εργίς  ερσς ρ σδσεε 
 ε  ηερ δί ή ρ ρεσεε η
ρδσί ης σσεής ε ρί
Πίνακας περιεχομένων
 εργρή ρς
 ης δείες σείς
 ργς
 ρη εργίς  ερσς
 ρήσες σς
 ση σ
 ρή
 ήρηση  ρίδ  ρσς
 γγηση
 εχς ηρρίες
 ερ  ήεση  εση
1. Περιγραφή προϊόντος
aήσρ 
bε ησης  εσ
εχρσς δηγίες χρήσης
cρσργς ε σή
dίς χερσ
eΟη 
fΟή σδεσης γ σδεση  ε
σή
gρσργς δ
hσ σσεής
iρδσί ρες
el
a
d
b
e
c
f
i
g
h
60
2. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
  εί  ηερ σ  σς ήσρ ηρ γς γ δή χρήση  ήσρ 
σχεδσηε  σεσηε σ ε  ρ σείς        
    ς  ς δηγίες  ρ ί  η δή σς σε  γ η γή
ρ  ρε  ηρη   ες σείς  σ ση γή δ ηερηίς
ρσ  ργς
Επεξήγηση συμβόλων
ηή ηρρί
ρσχή είδ σηεί  ρσε ς δηγίες
χρήσης
σε ς δηγίες χρήσης
ρση ε η δηγί   Ο 
   
σεσής
ς σσεής 
 σσεή ηρί ς ήσες ης δηγίς
 
σεή σης ρσσίς 
  ρσσί  σγες ερ 
 ρσσί  σγες ερ
ρσργς δ
σσε ρε
εχς ρε
ερρσί
σρή ίεση
χεή γρσί  ρ
ρσχή ερσ
ρσεεε η σσεσί  ης
ερρσίες
ρσεεε η σσεσί  γρσί
IP20
P
RH
0123
IP21
Κανόνες ασφαλείας
ε η χρήση σδσε  ήσρ  ρς  σ δ   ηερ δί
η ήεε ς ρίες σ ση σσεή ίδς δρρής
 η εργί ε  ρσργ δ ρσε ς ρίες  η σσεή
η γγίεε ηερς σσες  ίση σε γρ  σδσε ς ρ   ηερ δί
η χρησείε  ήσρ  ε  ρσργ δ σε εερ χρ η σσεή ρρίε 
γ ή χρήση
ρησείε εσ  ε ρσργ δ ης 
ε ερε  ίεε η σσεή δε ρχε δη εδρσής ης
 ήσρ  δε εί δρχ   γ  η ίσεε  η ί σε γρ η η χρησείε
ή η σσεε σε ρη  ρχε ίδς  σε σ ερ η η χρησείε ε εε  ή ς
ηρείε  δ δ    ερή ρ  ερς εεες
η χρησείε  ήσρ  σε ερ σ ί χρηγεί γ ή  χρησ
ρρ
ρησείε εσ  ε σε ησης    ερή  ε ε  ρη
εργίς  ερσς ε  ήρηση  ρίδ  ρσς
ρησείε  ήσρ   γ η χρήση  ρε σ ε  ργς
ε ς ς δηγίες χρήσης σε  ς χεε ε σγή ση δεσή σς
3. Εφαρμογές
 σση ησης ηρ γς  χρησεε γ η ηση η σγή  η η  ηρ
γς  ρχ ρή ησ σε σί ης ηρς ή  δ εδείες δε εί
γσς εσ γίε σσή χρήση ρείε  χρησήσεε  ήσρ  γ ή ς  γ δή
ηση  σσεή ρρίε γ ή χρήση
el
61
4. Έναρξη λειτουργίας / Χειρισμός
4.1 Στοιχεία χειρισμού
4.2 Προετοιμασία άντλησης
εργί δ
εήσε  σ   ρσργ δ  σ
ρεήη   ήσρ ε  Ο ρσργς
δ  ρε  εί σς ε η ση  ηερ
δ η  η εργί δ ρσε ς
ρίες
εργί ε ρίες
σίσε  σρε είσρ ε   ίε 
  ρ
 η εργί χρεεσε  ρίες     ρσε
η σήση ης ης ση ε 
είσε    ρ  σίσε  ε
 ε  σρε είσρ ε   ση δρε 
ρ  η εργί ε ση σχ  ση σχη
ρρησης ρχε σε ερί  ρες ρίες 
 σε η χρήση ρ 
1 2
3 4
ήρ εεργίησης
εεργίησης  γή σχς
ρρησης  ε 
γή ρ
 
Σύνδεση του σετ άντλησης (Pumpset)
 η εργί  ήσρ   χρήσης χερίε
ρίς  σε ησης  η χρήση  ί
εργρε εχρσ σς δηγίες ε ησης 
ηση ε  σε ής ησης δσε 
ρσργ ε σή  ση ί  ε 
 δεερη ή  ρσργ ε σή εί
εσή
ηση ε  σε δής ησης ίε η δεερη
ή  ρσργ ε σή  σδσε 
δεερ σε ησης ε 
δσε  ρσργ ε σή  ση
ί  ε 
56
7
4.3 Χειρισμός του θήλαστρου Calypso
 ε σχς ρρησης   ς σχη
ρρησης ρ  ρσ ερη ε ε
η ε  ε ή  ς
εργήσε η ί ς  ήρ
εεργίησηςεεργίησης ε   ρση χί
 ε ε η ρση ε η ί εε 
ε
ς  ε ς ρείε  ήσεε  ε
σχ ρρησης ς   ς εε 
ε ε 
ς  ε ς ρείε  ήσεε  
σχη ρρησης ς   ς
εε  ς ε 
8 9
10
el
62
5. Χρήσιμες συμβουλές
Ρύθμιση του κενού (Ισχύς αναρρόφησης)
 ηση δε ερε   εί είη
ίσε  ε σ σε  η εε δσρί
ρίσε η ηή  ρίσε σ ρ ης χης
γε ε  γες ης χης ρε σς ης σς ε Οδηγίες ρήσης  σε ησης 
 δε εήσε η ρή  γς ρείε  η ηση  εε ες σ σής σς
  ήσρ ρε  χρησηεί σε ερ εγερ   ρ ερή δρ  
η εγή ίς ρε  ρσεί ε 
ίσε  ε ς  ήρη
ήσε η σχ ρρησης χρ  σείε ερ εχηση ση σχε εσε η σχ ρρησης
χρ  εε ε  η ηση
Ρύθμιση του κύκλου (άντληση διέγερσης)
η ρχή  ησ  ρη  γρήγρες ησς ήσες ε  ρή δη ρρησης ργ
 χε ς εσ η ρή  ηρ γς σ ρσρς γς ρείε  χεε 
ίδ εσ εγς ση ρχή εγερ  χ  ρες  ρερ ε
 ρε   η ηση δγερσης  εεε     ε σ σε  εε ε
ς ρχίσε η ρή  γς εσε    ήσε  ε ς  ήρ η σ σε 
σεσε ε
ίγ ρ σήσε η ρή γς ρείε  ρχίσεε   ε η ηση δγερσης σε  ρηεί ε
 η ρή γς
Υποστήριξη του αντανακλαστικού προσφοράς γάλακτος
 σ ρσρς γς ρεί  εσεί  η ηση ργερ     ησ 
 ρ ίσς σς  χρήσ
ε  σής ρ  η ηση
ίεε εσ γρ
ρσε  σεείε  ρ σς
ε η γρί  ρ σς
ρ  η ηση εήσε ερ γρ   σ σής σς
ερεε η χη ρ η εήσεε σ σής
Αποτελεσματική άντληση
ς ες σ σής  η δρε ης ησης ρείε  ήσεε η εγγή γς ε
χρ εε  η ρή  γς
Αύξηση της ποσότητας γάλακτος
ρησήσε  σε δής ησης
 ρ  ε ή ς   γ σήσε  ρε ήσε    δ σήη χρ δή ηση
η σχε εε η ή ηση ήσε  ε  ε σής ς χρ ς ες
σ σής
el
63
6. Ανάλυση σφαλμάτων / ένδειξη σφαλμάτων
 ρσσ σ η χί  σήε ε ρσ  ρί χρ ρχ ρες
7. Εξαρτήματα
Άλλα σφάλματα κατά την άντληση
ε ρχε ε ή εί  δ
σδσε  σε ησης   η ί γε η ή σδεσης  ης ίς ε 
δχ ς ρς η σχ ρρησης  εί σηή η ρρηση ε η ί εργεί 
γε  σε ησης  σ ε ς εχρσς δηγίες χρήσης χρησείε εσ 
ε σε ησης  ης ερείς 
 ί δε εργεί  ί δεη ση η γε η ρδσί δ ε εεί  η
εργεί ε η ί εί εή
σ ρσσεί  εεεί    ρ σ εσρε ή σείεε η
σσεή σ ση γ  εεγχεί   εεδε ρσ σήρησης ή  σεσή γ
σ
ρσργς δ      δς     
ρσργς ερς δ     δς     
ρσργς ερς δ     δς     
ρσργς ερς δ     δς     
ρσργς ερς δ     δς    σρί 
ρσργς ερς δ     δς    ί 
ε σης 
ηηή σ ησ 
ήη σε ησης  
ήη ήσρ  
σ ης  ήρης 
χεί ης 
ρ σε ησης  
Γενικό σφάλμα ρση χρ
εεργήσε η σσεή  εεργήσε η ε  ε ερίση 
εσεί   δεη σς η σσεή εί εή  δε
εί δή η εσεή ης
Πολύ χαμηλή τάση
χ εσεήσε  ρίες
σς ή ες ρσργς δ
Πολύ υψηλή τάση
σς ή ες ρσργς δ
el
64
8. Συντήρηση / Φροντίδα / Καθαρισμός
 δχεί σης  εί εσ σ σε ησης  εχγί   δε ερε
 εσε ηρ γ ή ρς σ ε σή ή σ ήσρ   σεγη  εσ 
σσής ρσεε  δσρεη ση ση
 σση ησης  δε χρεε σήρηση  ρίδ  ερρίε σ εγχ   ρσ
ης σσεής   σε ερη  ί ηρ γς  δε εδρε   γ  δε
δίε   ες   ρσργ δ 
Οπτικοί έλεγχοι από τη χρήστρια πριν από την ενεργοποίηση της συσκευής
ί  ρσργς δ  ς
ί  ερή ρ ήρη  ρ
χ σδεεί σσ  ερή
ε ερίση η ργίησης  εγχ  η ήρησης  ρδγρ ρσ ρχε ίδς
σης ηερηίς ή η εργίς  ήσρ 
Καθαρισμός / Απολύμανση
ήσρ 
  ρε ρ   ρσ   σδεεί   ηερ δί
ρσς σ σί  ρίε γί σίσε η σσεή ε  γρ  ρείε  χρησήσεε
σησ ρρ η εε η σσεή σ ήρ   σ ερχη  ί  η δ
ρδσίς δε     σρεε ή  ρσε η ση ης σσεής   ή
ρίηη η ρρή ης ε ε  ερήεσηεση
 σσεή  δε εί δρχη ρίε σς ήσες  ρ 
ε ερη σε ς εχρσς δηγίες χρήσης σ ε ρσς
9. Εγγύηση
Ο χρς εγγησης γ η δή χρήση   ρχε σς  ρες σ χρ ε η ρση δεη
 σχε ς  χρς ρχής εγγήσε  ρε     ε  η ηερηί δσης
γί  εγγηση ερρίε  σ ρχ γρσή  ρς
Γενικοί όροι
 ερεί    ρχε γ  ρ  σεε εγγηση γ ε  
σεσ σ Ο χρς εγγησης σχε  η ηερηί δσης γί  ε 
ίσ δρε  η δρε σχς ης εγγησης εσ δε δσεί εση χρήση  η
δσση ης ίσης εγγησης  ης γης εργίς ης σσεής ρε  είε ς δείες 
ρ σς δηγίες χρήσης   χρησείε εσ   ερή ης ερείς   ίση
εγγησης ίρε ε χ ρηγηεί εεσες ση σσεή
Υπόδειξη
ε   ρες εργίς  χρ ης χίς  ε  ρσ σε ρί  σηίε  χε ήε
η ρσεη ρχή εγγησης  ήσρ ρεί ρ    σεχίσε  χρησεί χρίς  χε εεί
η δσή 
el
65
10. Τεχνικές πληροφορίες
11. Μεταφορά / Αποθήκευση / Διάθεση
ρε  χρησείε η εή σσεσί γ η ερ  η ήεση  ήσρ
σ εχρσή ήεση σε ρς ρσε  η ερδη ί η ση  η ση
γεε η ήεση  εργί  σε σ ρρ  σε χρς ε ή ση  η η ήρηση
   εδχε  χε ς εσ η δσεργί ης σσεής
Διάθεση μετά την περίοδο χρήσης
ρείε  εσρεε  ήσρ  σ σεσή ή   ρρίεε χρσ γ ε   
 σ   ε ρ  ρς  ερ σ ς ερείς
10.3 Συμμόρφωση
 ε η δηγί     ς  ερί ρ
ρ       
        
10.4 Αρχεία καταχώρισης
ελέγχων ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας
ε σείδ 
10.2 Τεχνικά δεδομένα
σσες ίς       ηση σ ε  ηγρί 
σσες ρσργ δ       ρσργς δ ση εσδ        
ρς ίς   χη     
ρς ρσργ δ ερ   ρσργς δ  δς     
ση ρσσίς ή
ρσσί ε ση
ση  ρσργς ερς δ  δς     
ς ρσσίς  ρς ε  ς  
ρε ής ες  
ερε ρη
 ρες ρεή χή ς ε   
ερρσί εργίς
χεή γρσί
   
   
Μεταφορά και διάρκεια αποθήκευσης
ς  εδδες ε  ρς   εδδ σχ  ς  γρ
σ ε ήες εργίς
ερρσί   ς     ς  
χεή γρσί  ς    ς  
σρή ίεση  ς    ς  
10.1 Εκδόσεις
Calypso 63.00.194 en-de-fr-it-es-nl Calypso Euro Plug
63.00.195 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Euro Plug
63.00.232 en-de-fr-it-es-n Calypso UK Plug
63.00.233 en-se-fi-el-ru-zh Calypso UK Plug
63.00.234 en-de-fr-it-es-nl Calypso UL Plug
Calypso Double Plus 63.00.197 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus Euro Plug
63.00.198 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus Euro Plug
63.00.237 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UK Plug
63.00.238 en-se-fi-el-ru-zh Calypso Double Plus UK Plug
63.00.239 en-de-fr-it-es-nl Calypso Double Plus UL Plug
Calypso-To-Go 63.00.63 universal Calypso-To-Go Euro Plug
63.00.65 universal Calypso-To-Go UK Plug
63.00.66 universal Calypso-To-Go UL Plug
el
0123
0123
66
ko
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
10-17
Languages Page
Käyttöohje
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
26-33
Brugsanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
34-41
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
42-49
 


Οδηγίες χρήσης
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
58-65
사용 설명서 Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 66-73
󱆯󳝘󴸤󲠾
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
74-81
sv
no
da
ru
pl
el
ko
zh
Instrukcja obsługi
Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
50-57
Operating Instructions
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
3-9
en
67
󺃦󸝏 󹼜󸯪 󹺚󹋊󸴚 󺟒󹌓󹫢 󺅚󸴯 󺁶󺛫󸞆󹋒 󸛂󹌺󺻊󺉒
󹪪서 󺌚󹱂󺂒󹆲 󸕦사󺺿󸰞󸰺 󺃊 사용 설명서󸯪 󺟒
󹌓󹫢 󺅚󸴯 󺁶󺛫󸞆󹋒 󸲪󺀇 󺴎󹌂󺺮󸗢 사용󺺮󸯪 󸳆
󸴚󺀖󺃊 󸵮󸯪 󺉧󹿪󺺲 󺌖󺞾󺂚 󸱊󸘶 󺃞󹰋󸰞󸰺
󺅚󸞆 󺅲󺷞󺂚 사용󺺶 󸘓󺀆󹼦󸯪 󸰺󺂢󺂮 󸞆󹙎󺅗󺃎 󹺞
󺅚 󸜲󺞯󺂚 󹕮󸸲󹰲 󺉖󹭮󺻊󹻒 󺺿󸰞󸰺 󺅲󺷞󺂚 󺗮󺂢
사용󺺮󸞆 󺅚󹼦 󹰲󸕚󺂚 󸸺󹽂 󺃊 사용 설명서󹋒 󺉒
󺂮 󸞠󸗢 󺃓󺂒󹰲󸞆󹋒 󹕪󹃣󸰞󸰺 󺁶󺛫󸞆󹋒 󺉒󺅚󺀦󹼦
󹽆󸘆󺺮󸗆󸧮 󹖆󺪆󹌂 󹏾󸸲󹆲 󺉖󹞚󺺮󸞆 󺅚󹼦 󺃻󺃧
󸴯 󸕲󹰲  󺇆󺃧󺂚 󹭯󺌖󺺮󹰲󸞆󹋒 󹕪󹃣󸰞󸰺
󹏿󺕾
 󺅲󺷞 설명
 󺉧󹿪 󹺞󺅚 󺌖󺞾
 용󸴚
 󺃧󸴯 󸕲󹰲  󺇆󺃧
 󺁶용󺺲 󺱗
 󹽺󹊮 󹛚󹩳
 󹛖󹫣󺷞
 󺅫󹞚  󸙖󹌂  󹪎󺗯
 󺷞󺌞 󹙊󺋳
 󸞆󹭶 󺅫󹙊
 󺀊󹫷  󹙊󸙖  󺴦󸞆
 󺅲󺷞 설명
a󺟒󹌓󹫢 󺁶󺛫󸞆
b󺳢󺹚 󹪎󺰎󹘚󸴚󺂮 사용 설명서 󺵂󺺾
c󺯲󹝢 󹼊󸱧󺪆
d󺇆󺃧 󺱾󸩦
e 󸹪󹯺󺹢󹅞󺃊
f󺯲󹝢 󹽆󸘆 󸛂󹎣
g󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆
h󺅚󺀦 󺹢󹅂󸝎
i󺅚󺀦 󹽆󸘆󹛖
ko
a
d
b
e
c
f
i
g
h
68
 󺉧󹿪 󹺞󺅚 󺌖󺞾
󺟒󹌓󹫢 󺁶󺛫󸞆󸯪 󹕕󺂚󹌢󺺮󸘶 󹺞󺅚󺺮󸗢 󺅚󸞆󹆲 󸛂󸴯󸵮󸯪 󸕲󺃎용 󺁶󺛫󸞆󺃛󸰞󸰺 󺃊 󺁶󺛫󸞆󸯪  
       󹕥  󺂮 󹺞󺅚 󸜲󸗿 󹕥 󺁶󹅓 󺂮󺿢󺂮 󺌖󺞾󹼦 󺂮
󸗆󺺮󹽂 설󸘚 󹕥 󺅲󺇆󸵮󹼞󹰋󸰞󸰺 󹺞󺅚󸙒 󺅲󺷞󺂮 󹫦󹨗 󹕿󺌖󹋒 󺁚󺻊 󸕦󺅚 󹛖󹨗 󹕥 󺾪󺄂󸕖 󹕲󹨳󺺮󺌖 󹺠󸴚󹆳
󸰺󺂢 󹺞󺅚 󸜲󺞯󺂚 󺉖󹭮󺺮󹱃󹰲󹽺
󸞆󺾎 설명
󺉧󹿪 󺅫󹙊
󺉒󺂮 󺃒󹕮󺅗󺃎 󺁚󺼮 󹿪󹫢  사용 설명서󹼦
󺁶󺂮󺺮󹱃󹰲󹽺
사용 설명서󹋒 󺃓󺂒󹱃󹰲󹽺
   󹕥  
󺌖󺞾󹼦 󸺆󹋎 󺅗󺺿󹪇
󺅲󺇆사
 󺁶󺽫 󸞆󸞆
󺃊 󸞆󸞆󸯪  󺌖󺞾  󹿪󸗊󺂚
󺉖󹭮󺺿󸰞󸰺
󹙊󺾎 󸹇󸝟 󺂮 󸞆󸞆
 󺂖 󹭮󺌗󺂒󹆲 󸻾󹼊󺌖󸯪 󹒒󹕿󺀎󹆲󹛖󺪆󺂮
󹙊󺾎 󸹇󸝟󺂚 󺂮󹕎󺺿󸰞󸰺󺟒󹌓󹫢 󺁶󺛫󸞆
󺂖 󹭮󺌗󺂒󹆲 󸻾󹼊󺌖󸯪 󹒒󹕿󺀎󹆲󹛖󺪆󺂮
󹙊󺾎 󸹇󸝟󺂚 󺂮󹕎󺺿󸰞󸰺󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆


󹽾󸴚
󸙋󸞆 󹺫󹅻
󹨗󸱖 󹰋󸴚
󸞾󺌖󸞆 󹯂󺀖 󺜾󸝟 󺉒󺂮
󺵂󺃻󺄂󹋒 󹽊󹆲󹛖󺪆 󹙊󺾎󺺮󹱃󹰲󹽺
󺵂󺃻󺄂󹋒 󹰋󸞆󹆲󹛖󺪆 󹙊󺾎󺺮󹱃󹰲󹽺
0123
IP20
IP21
P
RH
󹺞󺅚 󸜲󺞯
사용 󻀚󹼦󸯪 󺅚󺀦 󺹢󹅂󸝎󹋒 󹟒서 󺁶󺛫󸞆󹋒 󺅚󺀦󹼦서 󹛚󹌂󺺮󹱃󹰲󹽺
사용󺺲 󹖆󺪆󹌂󹋒 󸞆󸞆 󹺞󹼦 󸶦󺌖 󹌞󹱃󹰲󹽺󹕿󺅚 󺁚󺼮
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆󹋒 사용󺺮󹽂 󺃧󸴯󺺮󸯪 󸘓󺀆 󹖆󺪆󹌂󹋒 󸞆󸞆󹼦서 󹟒󹱃󹰲󹽺
󹺷󺘊󹼦 󹞶󺌚 󺅚󸞆 󸞆󸞆󸯪 󹫦󺂒󹆲 󺃷󺌖 󹌦󸘶 󹎒󺅖 󺅚󺀦󹼦서 󹛚󹌂󺺮󹱃󹰲󹽺
󹻒󹿎󹼦서 󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆 󹏾󸸲󹆲 󺁶󺛫󸞆󹋒 사용󺺮󺌖 󹌞󹱃󹰲󹽺 󺃊 󸞆󸞆󸯪 󸕖󺅫용󺃛󸰞󸰺
󹺚󹋊󸴚󺂮 󹭲󺅫 󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆󹌢 사용󺺮󹱃󹰲󹽺
󸞆󸞆󹋒 󹽊󹏊 󹺞 󸵿󸰞󸰺󹭮󹌂󺺶 󹭮 󹼜󺂢
󺁶󺛫󸞆󸯪 󹕿󹭮󸵮󺌖 󹺠󹰋󸰞󸰺 󸝎󹅂󹔖󹆲 󺳢󺹚󹋒 󺅞󸱖 󹺷󺘊 󹫣󹼦 󸱊󸝎󺌖 󹌞󹰲󸘶 󹒒󹼦 󹞶󹁾󹌊 󺁚󺼮󺃊 󺃞
󸯪 󺃻󹫢󹼦서 사용󺺮󸗆󸧮 󹙊󸙖󺺮󺌖 󹌞󹱃󹰲󹽺 󹏿󹿫󺃊󸧮 󹨺󺀢 󺉧󹼦 사용󺺮󺌖 󹌞󹱃󹰲󹽺
󺅚󺀦 󺡖󺃊󹝪󸙒 󹛖󹫣󺷞󺂖 󹁾󸗆󺀊 󺶲󹏊󺂒󹆲󹛖󺪆 󹎒 󸙉󹼦 󸶦󹱃󹰲󹽺
󹨆󹫢󸕖 󸙋󸝟󸵮󸗆󸧮 󹪎󺅲󹋒 사용󺺮󸯪 󺉒󹘖󹼦서󸯪 󺁶󺛫󸞆󹋒 사용󺺮󺌖 󹌞󹱃󹰲󹽺
󹭲󺅫 󹺚󹋊󸴚 󺳢󺹚 󹪎󺰎󹾖 󹺚󹋊󸴚 󹛖󺷞󹌢 사용󺺮󹱃󹰲󹽺 󺃻󺃧󸴯 󸕲󹰲󺇆󺃧 󺃻󺅫󹞚󸙖󹌂󹪎󺗯 󺖎
󺇆
󺃊 󺁶󺛫󸞆󸯪 󺃻용󸴚󹼦 󸞆󹭶󸵲 용󸴚󹆲󹌢 사용󺺮󹱃󹰲󹽺
󺃊 사용 설명서󸯪 󹼎󺅲󸸶 사용󺺶 󹭮 󺃞󸴚󹆳 󺃮 󹙊󸙖󺺮󹱃󹰲󹽺
 용󸴚
󺟒󹌓󹫢 󺅚󸴯 󺁶󺛫󸞆󸯪 󹭮󺁶 󹒎󺅲 󺌞󹘧 󹼚󹌞 󹕥󸽦󸯪 󹺚󸞆󸕖 󹛖󺄂 󺉧󺃒 󸘓󺀆󹼦 󹏾󺁶󹋒 󺌲서 󹏾󺂒󸘶 󹙊󸙖
󺺮󸯪 󸳆 󺃊용󸵿󸰞󸰺 용󸴚󹼦 󹌴󸗢 사용󺺮󸯪 󸘓󺀆 󹺢󹅺󺌚 󸝞󸞆 사󺻃󺂖 󹼜󹰋󸰞󸰺 󺃊 󺁶󺛫󸞆󸯪 󹱇󸝖 󺁶󺛫
󸙒 󸲪󹝪 󺁶󺛫 󹏾󸶦 사용󺺶 󹭮 󺃞󹰋󸰞󸰺 󺃊 󸞆󸞆󸯪 󸕖󺅫용󺃛󸰞󸰺
ko
69
 󺃧󸴯 󸕲󹰲  󺇆󺃧
 󺇆󺃧 󹿪󹫢
 󺁶󺛫 󺉖󹞚󺺮󸞆
󺉒󺅚󺀦 󹏾󸸲
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆󺂮 󺅚󺀦 󺹢󹅂󸝎󹋒 󺅚󺀦 󹽆󸘆󹛖󹼦
󸢘󹰋󸰞󸰺󸝎󹌒  󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆󸯪 󸛃󸕖󹘚 󺉒󺅚󺀦 󺅚
󹺫󹼦 󹌴󹺚󹻒 󺺿󸰞󸰺 󺉧󹿪 󺉒󺅚󺀦 󹏾󸸲󺃎 󸘓󺀆 󹖆󺪆󹌂
󹋒 󹟒󹱃󹰲󹽺
󹖆󺪆󹌂 󹏾󸸲
󹖆󺪆󹌂 󹏾󸸲 󺃶󸝞 󹰂󹃒󺃊󸲪󸝎󹌒 󹋒 󺷖󸘶 󹖆󺪆󹌂 󺠺
󹗚󹋒 󹽓󸰞󸰺
󺃧󸴯󺂚 󺁚󺻊서󸯪   󹖆󺪆󹌂 󸕲󸕖 󺺚󹿪󺺿󸰞󸰺
 󺶲󹰲󹼦 󺁶󺂮󺺮󹱃󹰲󹽺󸝎󹌒 
󹖆󺪆󹌂 󺠺󹗚󹋒 󸱁󸘶 󺃶󸝞 󹰂󹃒󺃊󸲪󹆲 󸘶󺅫󺺿󸰞󸰺󸝎
󹌒  󺉧󸕚 󹪎󸞆󺂮 󺌚󸙋 󹕥 󺉧󸕚 사󺃊󺧊󺃎 󸘓󺀆 󺴟󸜶󺅗
󺃎 󹖆󺪆󹌂 󺌖󹫣 󹰲󸕚󺂖 󸱖󹄋 󹰲󸕚󺃛󸰞󸰺󸸖󹃒󹪖 󹖆󺪆
󹌂 󸸖󹃒󹪖 󹖆󺪆󹌂󹋒 사용󺺶 󸗙󺂚 󸛢󺃻󺺿󸰞󸰺
1 2
3 4
󺅚󺀦 󹯺󺁚󺞮󹯺󺨶󹕪
󺃊 󹯺󺁚󺞮
󺁶󺛫 󸕫󸴚󺌚󸙋 󹪎
󸞆 󹘖󸘓 사󺃊󺧊 󹭮 󹘖󸘓
󺳢󺹚 󹪎󺰎 󹽆󸘆󺺮󸞆
󺳢󺹚 󹪎󺰎󸯪 󺁶󺛫󸞆 사용󺃦󹋒 󺁚󺺲 󸛂󹪇󺷞󺃛󸰞󸰺 󺳢
󺹚 󹪎󺰎 사용󹗫󺂖 󹘚󸴚󺂮 󹺚󹋊󸴚 󺳢󺹚 󹪎󺰎 사용
설명서󹋒 󺖎󺇆󺺮󹱃󹰲󹽺
󹱇󸝖 󺳢󺹚 󹪎󺰎󹋒 󺃊용󺺲 󺁶󺛫 󺯲󹝢 󹼊󸱧󺪆󹋒 󺳢
󺹚󹼦 󹽆󸘆󺺿󸰞󸰺󸝎󹌒  󺯲󹝢 󹼊󸱧󺪆󺂮 󸽦 󸰺󹋎
󸛂󹎣󺂖 󹌟󺽖󺃞󹰋󸰞󸰺
󸲪󹝪 󺳢󺹚 󹪎󺰎󹋒 󺃊용󺺲 󺁶󺛫 󺯲󹝢 󹼊󸱧󺪆󺂮 󸽦
󸰺󹋎 󸛂󹎣󺂚 󹽊󸘶 󸶦 󹗞󺍎 󺳢󺹚 󹪎󺰎󹼦 󹽆󸘆󺺿󸰞󸰺
󸝎󹌒 
󺯲󹝢 󹼊󸱧󺪆󹋒 󺳢󺹚󹼦 󹽆󸘆󺺿󸰞󸰺󸝎󹌒 
56
7
 󺁶󺛫󸞆 󺇆󺃧
󺌚󸙋 󸕫󸴚󻂷󺃛 󸕫󸴚󹾖 사󺃊󺧊󻂷󺃛 󺉒󺱢󹭮󺂖 󹨗󺾎
󸴛󹌓󺅗󺂒󹆲 󺇆󺅫󺺶 󹭮 󺃞󹰋󸰞󸰺 󸕗 󹺫󹅻 󺳚󹯺󹼦 󸺆󹃒
󺌚󸙋 󸕫󸴚 󸽦󸯪 사󺃊󺧊󺃊 󹕪󸥳󸰞󸰺
󺅚󺀦 󹯺󺁚󺞮󹋒 󸭢󹅂서 󺳢󺹚󹋒 󺢃󸰞󸰺󸝎󹌒  󺙞󹆳
󹨟  󹃾󺹚󸕖 󺅦󸹇󸵿󸰞󸰺 󸕖󺃻 󺴎󹺞󺺮󸗢 󸯦󸡊󺌖
󸯪 설󺅫󺂚 󹩶󺨳󺺿󸰞󸰺
󺁚󺐓 󺾪󹨊󺶲󹋒 󸭚󹋊󹏊 󺌚󸙋 󸕫󸴚󹋒 󸫨󺃒 󹭮 󺃞󹰋󸰞
󸰺 󹺚󹃮󺐓 󺾪󹨊󺶲󹋒 󸭚󹋊󹏊 󺌚󸙋 󸕫󸴚󸕖 󸨄󹺚󺌧󸰞
󸰺󸝎󹌒 
󺁚󺐓 󺾪󹨊󺶲󹋒 󸭚󹋊󹏊 사󺃊󺧊󻂷󺃛 󺉒󺱢󹭮󺂚 󸫨󺃒
󹭮 󺃞󹰋󸰞󸰺 󹺚󹃮󺐓 󺾪󹨊󺶲󹋒 󸭚󹋊󹏊 사󺃊󺧊󺃊 󸨄
󹺚󺌧󸰞󸰺󸝎󹌒 
8 9
10
ko
70
 󺁶용󺺲 󺱗
󺌚󸙋 󸕫󸴚 󺇆󺅞󻂷󺃛 󸕫󸴚
󺬋󺋳󺂚 󸯦󸧚 󺅫󸴚󹆲 󺁶󺛫󺺮󺌖 󹌞󹱃󹰲󹽺
󺴎󹺞󺺾󺃊 󺁶󺌖󸵮󸯪 󹗪󺁚 󸨊󹼦서 󺌚󸙋 󸕫󸴚󹋒 󸫨󺃊󹱃󹰲󹽺
󺁶󸶦󸕖 󺁶󺛫󸞆 󸞪󸺢󸞆 󺉧󹺯󹼦 󹾖󹻒 󺺿󸰞󸰺
󺁶󺛫󸞆 󸞪󸺢󸞆 󺧂󸞆󸕖 사용󺃦󺂮 󺁶󸶦 󺧂󸞆󹼦 󹌴󸯪󺌖 󺅦󸗖󺺮󹱃󹰲󹽺󺳢󺹚 󹪎󺰎 사용 설명서 󺖎󺇆
󹏾󺁶󸕖 󸧮󹽺󺌖 󹺠󺂒󹏊 󺁶󺛫󺺮󸯪 󸴯󹺞 󹌞사󺌖󹋒 󺺮󸯪 󸗙󺃊 󸴚󺀖󺃊 󸵿󸰞󸰺
󺻊󹕲 󸘶󸴚󸕖 󺧂󸗢 󺕾󺃊󸧮󸯪 󸙉󺂒󹆲 󺃊󸴯󺺲 󸘓󺀆󺻊󹕲 󸘶󸴚 󺕾󺃊   󺙞󸙒 󸰺󹰲 󸭞󸝞󺂚 󺇆󺅫󺻊󹻒
󺺿󸰞󸰺
󺾪󹨊󺶲 󹗚󺰒󺂒󹆲 󹺫󹅻 󺳚󹯺󹋒 󹕪󸤎󹼊 󺌚󸙋 󸕫󸴚󹋒 󺇆󺅞󺺿󸰞󸰺
󹨊󺌳 󸱏󸞆󸯪 󸯦󸧢󺃊 󸸺 󸺢󸞢󺌖 󺌚󸙋 󸕫󸴚󹋒 󸫨󺃎 󻀚 󺴎󹺞󺺮󸗢 󺁶󺛫󸵮󸯪 󺅫󸴚󹆲 󺌚󸙋 󸕫󸴚󹋒 󸨄󺛻󸰞󸰺
사󺃊󺧊 󺇆󺅫󺃦󸝏 󺳢󺺧
󹺚󸞆󸯪 󹞶󹋊󸗢 󺅬󺂚 󹞾󺌖󹌢 󺌚󸙋 󺅫󸴚󸯪 󹻓󺺿󸰞󸰺 󹏾󺁶󸯪 󺃊󹅂󺺲 󺃦󸝏󺂒󹆲 󹛚󺛲󺺿󸰞󸰺 󺁶󺛫󺂚 󹰲󺃧
󺺶 󸺢 사󺃊󺧊󺂖 󸫨󸗢󹽞 󹌟󸱖 󸕲 󺌚󸴯󺂖 󸨄󸗢 󹩶󺨳󺺮󹏊 󺃊󹅆 󺿾󸙒󹋒 󸱂󹪇󺺶 󹭮 󺃞󹰋󸰞󸰺
󺃦󸝏 󺳢󺺧󺂚 󺺶 󸺢󹼦󸴚 󺴎󹺞󺺾󺂚 󸯦󸧚 󺅫󸴚󹆲 사󺃊󺧊󸙒 󺌚󸙋 󸕫󸴚󹋒 󹩶󺨳󺺶 󹭮 󺃞󹰋󸰞󸰺
󹏾󺁶󸕖 󹛚󺛲󸵮󸞆 󹰲󺃧󺺮󹏊 사󺃊󺧊󺂚 󺉚󺃊󸘶 󺴎󹺞󺺾󺂚 󸯦󸧚 󺅫󸴚󹆲 󺾪󹨊󺶲 󹗚󺰒󺂒󹆲 󹺫󹅻 󺳚󹯺󹋒 󹕪
󸤎󹼊 󺌚󸙋 󸕫󸴚󹋒 󸫨󺃛󸰞󸰺
󹏾󺁶󸕖 󸧮󹽺󺌖 󹺠󺂒󹏊 󸰺󹰲 󹏾󺁶󸕖 󸧮󹽺󸴚󹆳 󺃦󸝏 󺳢󺺧 󸙒󺅫󺂚 󹕮󹙋󺺶 󹭮 󺃞󹰋󸰞󸰺
󹏾󺁶 󹛚󹞚 󺙟󺌚󺺮󸞆
󺁶󺛫󸞆󹋒 사용󺺶 󸘓󺀆󹼦󸯪 󺌗󺅧 󹭮󺁶󹋒 󺺶 󸺢󹙊󸰺 󹏾󺁶 사󺛲 󹕮사󸕖 󸯼󸗢 󸧮󺨖󸧶 󹭮 󺃞󹰋󸰞󸰺 󸰺󺂢 󺇆
󺞮󸕖 󸴚󺀖󺃊 󸵿󸰞󸰺
󺁶󺛫 󺅚󹼦 󸕖󹰊󺂚 󹌞사󺌖󺺿󸰞󸰺
󸺆󹂑󺺲 󺂢󹈢󹋒 󹌞󹱃󸰞󸰺
󸞊󺃻󺂚 󺷖󸘶 󹺚󸞆󹋒 󹨳󸕗󺺿󸰞󸰺
󹺚󸞆󺂮 사󺌚󺂚 󹙛󸰞󸰺
󺁶󺛫 󺅚󹼦 󸺆󹂑󺺲 󹭮󸗊󺂚 󸕖󹰊󹼦 󹾂󹅺󸶷󸰞󸰺
사용󺺮󸞆 󺅚󹼦 󺁶󺛫󸞆 󸞪󸺢󸞆󹋒 󸺆󹂑󺺮󸗢 󸳆󺀗󸰞󸰺
󺿾󺁾󺅗󺂒󹆲 󺁶󺛫󺺮󸞆
󺁶󺛫󺺮󸯪 󸴯󹺞 󸕖󹰊 󹌞사󺌖󹋒 󺺮󹏊 󹏾󺁶 󹛚󹞚󹄟󺃊 󸯮󸘶 󹏾󺁶󸕖 󸲪 󺃮 󸧮󹾋󸰞󸰺
󹏾󺁶󹄟 󸯮󹌂󸞆
󸲪󹝪 󺳢󺹚 󹪎󺰎󹋒 사용󺺿󸰞󸰺
󺗮󺂢 󹛚 󸴯󹺞 󸽦󸯪 󹏾󺁶󸕖 󸲪 󸧮󹽺󺌖 󹺠󺂚 󸺢󸞢󺌖 󹻧󺐓 󸕖󹰊󺂚 󸴯󹰲󹼦 󺁶󺛫󺺿󸰞󸰺󸲪󹝪 󺳢󺺧 󸝎󹅆
󸰺󺂢 󹱇󸝖 󺳢󺺧󺂒󹆲 󹕪󸤟󸰞󸰺 󺺲󺐓 󸕖󹰊󹌞󸰺 󹛚󹹿 󺁶󺛫󺺮󸘶 󺃊󸺢 󸕖󹰊󺂚 󹛖󸸲󹅓󸗢 󹌞사󺌖󺺿󸰞󸰺
ko
71
 󹽺󹊮 󹛚󹩳  󹽺󹊮 󸹪󹯺󺹢󹅞󺃊
󹽺󹊮󸕖 󹕲󹨳󺺮󹏊 󸕖 󺙞󹆳󹨟󸙒 󺉒󺾿󹨟󺂒󹆲 󹗞󸕞󹺚󸕖󹏆 󸞲󹞷󸗆󹌓󸰞󸰺 󸕗󸞆 󸰺󹋎  󹽺󹊮 󸹪󹯺
󺹢󹅞󺃊󸕖 󺃞󹰋󸰞󸰺
 󹛖󹫣󺷞
󺁶󺛫 󹰲 󸽦 󸰺󹋎 󹽺󹊮
󺌚󸙋 󹺞 󸵾 󸽦󸯪 󹻓󺺾
󺳢󺹚󹼦서 󺳢󺹚 󹪎󺰎󹋒 󹛚󹌂󺺿󸰞󸰺 󺳢󺹚󺂮 󹽆󸘆 󸛂󹎣󹼦 󹫦󺂚 󸱖󹼊 󻂷󺃛 󺃧용󺃊 󺃞󸯪󺌖 󺅦󸗖
󺺮󹱃󹰲󹽺 󻂷󺃛 󺃧용󺂚 󸯦󸧒󸗢 󸵮󹏊 󺳢󺹚󸯪 󺅫󹨗󺃛󸰞󸰺 󹘚󸴚󺂮 사용 설명서󹼦 󸺆󹃒 󺳢󺹚 󹪎󺰎
󹋒 󸗖사󺺮󹱃󹰲󹽺󹺚󹋊󸴚 󹭲󺅫 󺳢󺹚 󹪎󺰎󹌢 사용󺺮󹱃󹰲󹽺
󺳢󺹚 󺃧󸴯󺺮󺌖 󹺠󺂢󸹪󹯺󺹢󹅞󺃊󹼦 󺶲󹰲 󸨊용 󹼜󺂢
󺉒󺅚󺀦 󸙋󸝟 󹨗󺨲󹋒 󺅦󸗖󺺮󹱃󹰲󹽺 󺅫󹨗󺃚󹼦󸴚 󺳢󺹚󸕖 󺃧󸴯󺺮󺌖 󹺠󺂒󹏊 󺳢󺹚 󸘆󺺾󺃛󸰞󸰺
󺃊󹅂󺺲 󹽺󹊮󸕖 󸧮󺨖󸧮󸗆󸧮 󺾫󺃎󸵮󸯪 󸘓󺀆 서󹞚󹯺 󸞆사 󸽦󸯪 󺳢󺹚 󺅲󺇆사󸕖 󺇆사󺺮󸴚󹆳 󺱦󹌺
󺗮󹋒 󹕿󹒎󺺮󸗆󸧮 󸞆󸞆󹋒 󹕲󹫷󺺮󹱃󹰲󹽺
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆    󺛲󹅻     󹕎󸛃 
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆       󺛲󹅻     󺁶󹅓 
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆       󺛲󹅻     󹽗󸛃 
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆       󺛲󹅻     󹕎󸛃 
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆       󺛲󹅻     󺾎󺉒 
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆       󺛲󹅻     󺉧󸛃 
󹼛󸝎󹅞󺃊󸸲 󹪎󺰎 
󹭮󺁶 󹙊󺇆 󸕖󹕿 
󺳢󺹚 󹪎󺰎 󺉒󹎎󸰞 
󺟒󹌓󹫢 󺉒󹎎󸰞 
󹙊󸨟 󸕖󹕿 
󸨟󹌺 
󸰺󹻧󺺲 󺳢󺹚 󹪎󺰎 
󺃒󹕮󺅗󺃎 󹽺󹊮󹰲󸕚 󺙞󸙒
󸞆󸞆󹋒 󸦚󸘶 󹨞󹆲 󹰲󺃧󺺿󸰞󸰺 󸰺󹰲 󹽺󹊮 󺶲󹰲󸕖 󸧮󺨖󸧮󹏊 󸞆󸞆󹼦 󸘆
󺺾󺃊 󺃞󸯪 󸗙󺃊󹏆 󹭮󹌂󺺶 󹭮 󹼜󹰋󸰞󸰺
󺅚󹺫 󸩞󹒊 󸨄󺂢
󹖆󺪆󹌂󸕖 󸩞󹒊 󹻓󺺿󸰞󸰺
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆󸕖 󹌴󺌖 󹺠󸗆󸧮 󸘆󺺾󺃊 󺃞󹰋󸰞󸰺
󺅚󹺫 󸩞󹒊 󸫨󺂢
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆󸕖 󹌴󺌖 󹺠󸗆󸧮 󸘆󺺾󺃊 󺃞󹰋󸰞󸰺
ko
72
 󺅫󹞚  󸙖󹌂  󹪎󺗯
󺳢󺹚 󹪎󺰎󹼦 󸨊󺃻󸵲 󹰺󹌂󺢮 󹖇󺌚󸙋󹺆 󺪢󺧂󸫖󹆲󺌖󺂖 󹏾󺁶󸧮 󸙋󸞆󸕖 󺯲󹝢 󸽦󸯪 󺁶󺛫󸞆󹼦 󸴚󸱂󺺮󺌖 󹐑
󺺮󸗢 󹕿󺌖󺺿󸰞󸰺 󺃊󹅂󺺲 󹕖󺴦 󹰲󹯺󺪲󺂮 󹕖󹙟󹅻󺃊 󸚦󺕾 󹽺󹽒󸕦󹽒󺂚 󹕿󺌖󺺿󸰞󸰺
󺳢󺹚 󹰲󹯺󺪲󺂖 󺅫󹞚󸕖 󺺚󹿪󺺮󺌖 󹺠󸘶 󸞆󸞆󹾖 󹛖󹫣󺷞 󹪎󺰎󹋒 󺅦󸗖󺺮󸘶 󹪎󺗯󺺮󹽂 󸙖󹌂󺺮󹏊 󸵿󸰞󸰺 󺟒󹌓
󹫢 󺅚󸴯 󺁶󺛫󸞆󸯪 󹭮󹌂󺺶 󹭮 󹼜󸯪 󺅲󺷞󺃛󸰞󸰺 󸺆󹃒서 󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆 󹿎󹼦󸯪 󹽞󹞚 󹛖󺷞󺃊 󹼜󹰋󸰞󸰺
󺅚󺀦󺂚 󺡲󸞆 󺅚 사용󺃦󺂮 󺁷󹺞 󺅦󸗖
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆󸕖 󹫦󹨗󸵮󺌖 󹺠󹺮󹰋󸰞󸞢
󹛖󹫣󺷞󺃊 󸞾󸦭󺺮󸘶 󹞶󺌚 󸗙󺃊 󹼜󺂒󹏆 󹽾󺅚󺺿󸰞󸞢
󹛖󹫣󺷞󺃊 󹕪󹋊󸗢 󹽆󸘆󸵮󹼊 󺃞󹰋󸰞󸞢
󺅦󸗖 󹕥 󹪎󺗯 󸜲󺞯󺂚 󺉖󹭮󺺮󺌖 󹺠󺂚 󸘓󺀆
󸕦󹽒 󸕦󺅚 󸽦󸯪 󺁶󺛫󸞆 󹽺󺃧󸴯󺂮 󺁚󺼮󺃊 󺃞󹰋󸰞󸰺
󹪎󺗯  󹨊󸜶
󺟒󹌓󹫢 󺅚󸴯 󺁶󺛫󸞆
󺁶󺛫󸞆󸯪 󹪎󺗯󺂚 󺺮󸞆 󺅚󹼦 󺉒󺅚󺀦 󹽆󸘆󹛖󹼦서 󹛚󹌂󺻊󹻒 󺺿󸰞󸰺
󸕖󺅫󹼦서 󹪎󺗯 󺺚󹿪󺺲 󸘓󺀆 󸞆󸞆󹋒 󺅬󺂖 󺼳󸗠󺂒󹆲 󸰼󸗆󸧮 󹰲󺱦 󹪎󺅲󹋒 사용󺻊󸴚 󸵿󸰞󸰺 󹰳󸞆 󹪎󺗯
󸞆󹱇󺧂󸱖󹼦 󸞆󸞆󹋒 󸩹󸗆󸧮 󺳢󺹚󹼦 󹒒󺂚 󹛩󸗆󸧮 󸛂󹪇󺷞󺂚 󹪎󺗯󺺮󹏊 󹺞 󸵿󸰞󸰺 󺃊 󸘓󺀆 󸞆󸞆󸕖 󸘶󺃻
󸧮󸗆󸧮 󹽺󹽒󸵮󹼊 󸞆󸞆󹋒 󺴦󸞆󺻊󹻒 󺺿󸰞󸰺󺃻 󺀊󹫷󹙊󸙖󺴦󸞆 󺖎󺇆
󺁶󺛫󸞆󸯪 󹕿󹭮󸵮󺌖 󹺠󹰋󸰞󸰺 󺃊 󸞆󸞆󸯪 󺂚 󺛿󺇇󺺿󸰞󸰺
󹛖󹫣󺷞 󹪎󺰎 󹘚󸴚 사용 설명서󺂮 󹪎󺗯 󺃻󺂚 󺃓󺂒󹱃󹰲󹽺
 󺷞󺌞 󹙊󺋳
󺃊 󺁶󺛫󸞆󺂮 󹒊󹨗 󹙊󺋳󺂖 󹰲󸕚󺂮 󸕲󺃎󺅗 사용󹼦 󺺲󺺮󹏆󺙞󹆳󹨟  󸹪󹯺󺹢󹅞󺃊󸕖 󺡲󺌖󸯪 󸘓󺀆󹼦 󺺲
󺺾 󸘚󹨆󺃒󹛖󺪆 󹗫󺅗󺂒󹆲 󺌖󺅫󸵲 󹒊󹨗 󹙊󺋳 󸞆󸕚󺃊 󺅗용󸵿󸰞󸰺 󹒊󹨗 󹙊󺋳󺂖 󺀦 󸛂󹌺󺃦󹼦󸗢󹌢 󺻊󸱏󺺿󸰞
󸰺
󺃒󹕮󺅗󺃎 󺇆󸗊
  󸯪 󺄂󹈢 󹕥 󺅲󺃧 󹽺󹊮󸕖 󺃞󸯪 󸘓󺀆󹼦 󹒊󹨗 󹙊󺋳󺻊 󸸲󹌓󸰞󸰺 󹒊󹨗 󹙊󺋳 󸞆󸕚󺂖 󸘚󹨆󺃒
󹛖󺪆 󺅗용󸵿󸰞󸰺 󸞆󸞆󹋒 󹛖󺅗󺅞󺺮󸗢 󺜾󸝟󺺮󺌖 󹺠󺂖 󸘓󺀆󹼦 󺺲󺺮󹽂 󹒊󹨗 󹙊󺋳 󸞆󸕚 󺉧 󺄂󹈢 󸘆󺺾󺃊 󹕲󸘂
󸵲 󸘓󺀆 󹒊󹨗󺂒󹆲 󸚦󺘊󺻊 󸸲󹌓󸰞󸰺 󹒊󹨗 󹙊󺋳 󺘃󸛂󸛢󸙒 󸞆󸞆󺂮 󹾚󹘓󺺲 󸞆󸯻󺂚 󹙊󺃻󺺮󹅺󹏊 사용 설명서
󺂮 󺌖󺞾󺂚 󸺆󹋊󸘶 󹺚󹋊󸴚 󹛖󹫣󺷞󹌢 사용󺺮󹱃󹰲󹽺 󸞆󸞆󹋒 󹛚󺻊󺺮󹏊 󹒊󹨗 󹙊󺋳 󺘃󸛂󸛢󺃊 󹫢󹏎󺺿󸰞󸰺
󺖎󺇆 사󺻃
󹰲󸕚󺂚 사용󺺮󸘶 󸧮󹏊 󺙞󹆳󹨟  󹃾󺹚󸕖 󺉒󺾿󹨟󺂒󹆲 󹘖󺺿󸰞󸰺 󺃊󸯪 󹒊󹨗 󹙊󺋳 󸞆󸕚󺃊 󸘓󸙒󺺮󹽖󸰺
󸯪 󺂮󹕎󺃛󸰞󸰺 󸝎󹅂󸧮 󺁶󺛫󸞆󸯪 󸞆󸯻󹼦 󺃊󹨗 󹼜󺃊 󸘚󹫣 사용󺺶 󹭮 󺃞󹰋󸰞󸰺
ko
73
 󸞆󹭶 󺅫󹙊
 󺀊󹫷  󹙊󸙖  󺴦󸞆
󺁶󺛫󸞆 󺀊󹫷 󹕥 󹙊󸙖󺂚 󺁚󺻊 󹭲󺅫 󺵂󺃻󺄂󹋒 사용󺺮󹱃󹰲󹽺 󹘚󸴚 󹙊󸙖󺺮󸘶 󺃦󹿎󹩶 󹽊 󸝎󹌂󸘶 󹎒󺌖󹆲󹛖
󺪆 󹙊󺾎󺺶 󸗙󺂚 󸛢󺃻󺺿󸰞󸰺󻃞󺪆 󺁚󹼦 󹙊󸙖󺺮󸗆󸧮 󻃞󺪆 󺁚󹼦 󸫩󸘶 사용󺺮󺌖 󹌞󹰲󸘶 󹎒󺌖󸕖 󹌤󺂖 󸙋󸕚󹼦
서 사용󺺮󺌖 󹌞󹱃󹰲󹽺 󺃊󹋒 󺉖󹭮󺺮󺌖 󹺠󺂖 󸘓󺀆 󺃻󹺶󸕖 󹕲󹨳󺺶 󹭮 󺃞󹰋󸰞󸰺
사용 󸞆󺺲 󹌢󹈢 󻀚 󺴦󸞆
󺴦󸞆󹋒 󺁚󺻊 󺁶󺛫󸞆󹋒 󺅲󺇆사󹆲 󹕮󹫷󺺮󸗆󸧮 󺄂󹈢󹘚󹆲󸝞󹫣 󺹢󹃒󹯺󺱇 󹛚󹌂󺺮󹽂 󺅚󺃦 󸞆󸞆 󺄂󺾲용 󺿢사
󸕖 󺞲󺾮󸘓󺅗󺂒󹆲 󺴦󸞆󺺮󸴚󹆳 󺺿󸰞󸰺 󺰏󹘚󺺲 󺁚󺼮󺂖 󹼜󹰋󸰞󸰺
 󺅗󺺿󹪇
󺂮󹈢󸞆󹼦 󸙖󺺲 󸪚 󺀪 󺃒 󹕥 󸪚    󺌖󺞾󹼦
󺂮󸗆󺺾      
      
 󸞆󹭶 󺅲󺀦
󺳢󺹚 󺧂󸞆       󹼦 󸺆󹋎 󸹇󸝟 󸹇󸝟 
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆 󺧂󸞆       󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆 󺃛󹅻 󺅚󹺫        
󺳢󺹚 󹒊󸗢   󺉒󺱢󹭮    
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆 󹒊󸗢   󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆 󺛲󹅻    
󺉒󺅚󺀦 󹼊󸱧󺪆 󺛲󹅻    
󹙊󺾎 󸹇󸝟 󸹇󸝟  󺌚󸙋 󹗪󺁚    
󹙊󺾎 󸹇󸝟 BF 󺌚󸙋 󺼞용 󸙋󺕾   
󹭮명󹌞󹏾 󹛖󺷞 󹼜󺂢 󹰲󸕚 󺃧󸴯 󹽾󸴚
󹨗󸱖 󹰋󸴚
   
   
󺀊󹕮 󹕥 󹙊󸙖 󹰲󸕚
󺉒󸞢󺌖 󺉒󹛖󺪆󸯪 󺃧󸴯 󺇆󸗊󺂮 󸕨󺂚 󺌖󺡲󹻒 󺺿󸰞󸰺
󹽾󸴚        
󹨗󸱖 󹰋󸴚        
󸙋󸞆 󹺫󹅻        
 󹗚󺅚
Calypso 63.00.194 en-de-fr-it-es-nl   󹼊󸱧󺪆󺁶󹅓
63.00.195 en-se-fi-el-ru-zh   󹼊󸱧󺪆󺁶󹅓
63.00.232 en-de-fr-it-es-n   󹼊󸱧󺪆󹽗󸛃
63.00.233 en-se-fi-el-ru-zh   󹼊󸱧󺪆󹽗󸛃
63.00.234 en-de-fr-it-es-nl   󹼊󸱧󺪆󹕎󸛃
Calypso Double Plus 63.00.197 en-de-fr-it-es-nl     󹼊󸱧󺪆󺁶󹅓
63.00.198 en-se-fi-el-ru-zh     󹼊󸱧󺪆󺁶󹅓
63.00.237 en-de-fr-it-es-nl     󹼊󸱧󺪆󹽗󸛃
63.00.238 en-se-fi-el-ru-zh     󹼊󸱧󺪆󹽗󸛃
63.00.239 en-de-fr-it-es-nl     󹼊󸱧󺪆󹕎󸛃
Calypso-To-Go 63.00.63 universal   󹼊󸱧󺪆󺁶󹅓
63.00.65 universal   󹼊󸱧󺪆󹽗󸛃
63.00.66 universal   󹼊󸱧󺪆󹕎󸛃
ko
  󸗖사󺋳
󺳮󺃊󺌖 󺖎󺇆
0123
0123
74
zh
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
10-17
Languages Page
Käyttöohje
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
Bruksanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
26-33
Brugsanvisning
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
34-41
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
42-49
 


Οδηγίες χρήσης
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
58-65
사용 설명서
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
66-73
󱆯󳝘󴸤󲠾 Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go 74-81
sv
no
da
ru
pl
el
ko
zh
Instrukcja obsługi
Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
50-57
Operating Instructions
Calypso, Calypso Double Plus, Calypso-To-Go
3-9
en
75
󵦎󲁨󲍏󴹒󲋘󵈹󲔙󱂶󵆫󲨄󳢴󱶹󲥥󱘟󱁭󱜪󱙨󱂣󲼥󰆎󱥘
󲥜󱆯󳝘󴸤󲠾󱁝󰦉󲋘󱸶󱅊󴗧󲇇󱀰󱃋󵏽󴮱󱁄󲤹󳝘󳢴󱈑
󲊟󰦉󲤹󱓙󱂾󲋘󲤤󵆫󲦮󱥠󱆯󳝘󱘟󱁭󱜪󰆎
󱆯󳝘󳝥󱓘󴷮󱬷󲠦󰦉󵊥󱶸󱄕󱀻󱨪󲥜󱶹󱎘󴯴󱷊󵦎󲁨󵏽
󴮱󰆎󱑍󲵑󱆯󳝘󱑽󰦉󴸧󲋘󴓡󴽩󱀰󳋩󲠦󵠤󱄄󴃶󱥠󵉊󴸫
󲥜󱆯󳝘󴸤󲠾󰆎󱥘󲋘󱸶󱘟󱁭󱜪󵈎󲗕󱑠󳝥󳃀󱁻󱑽󲑆󱏶
󱬷󳝥󲺐󲱑󲄿󱁻󱑽󰦉󴸧󱍸󵠵󴸫󳵜  󳴐󰦅󱑍󲵑󱙟󱓘 
󲛽󱆌󰦆󰆎
󳤞󲆅
 󱃗󱛱󴸤󲠾
 󵏽󴮱󳢴󱶹󱎘󱈑󲊟
 󵈲󳝘󴔳󱤤
 󱑍󲵑󱙟󱓘  󲛽󱆌
 󴽤󲇳󱸿󲘀󳭪
 󲝵󵣌󱐶󲧀
 󵡴󱄦
 󱈍󱎫  󲓔󳘶  󳀵󲼱
 󴽘󱈍
 󲒰󲥟󱈑󲊟
 󵈀󵇃  󱋘󱶈  󱬴󳘶
 󱃗󱛱󴸤󲠾
a󱘟󱁭󱜪󱙨󱂣󲼥
b󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵󰦅󵡴󱖅󳔜󳢴󱆯󳝘󴸤󲠾󰦆
c󵆟󳷑󵆜󲖒󲗕󱭤
d󲛽󱆌󵦒󲦯
e 󲡮󳭪
f󵆟󳷑󵈎󲗕󱘓
g󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘
h󵈎󲗕󲘂󱭤
i󳝥󳃀󲗕󱘓
zh
a
d
b
e
c
f
i
g
h
76
 󵏽󴮱󳢴󱶹󱎘󱈑󲊟
󱘟󱁭󱜪󲡟󱀰󳯽󱶹󱎘󱘟󵦐󳢴󳯱󱃪󳝘󳝥󱓘󱙨󱂣󱢘󰆎󱘟󱁭󱜪󳢴󲦴󵉐󱚼󴫵󵍽󳵖󱘸  󰆍 
󰆍  󰆍  󱗺   󳵹󱶹󱎘󲨷󱏶󰦉󱁄󵊥󲇚󲵗󳤏󱰄󱚈󱅊󳢴󲔷󱄔󰆎󱁪󱂶󲋘󳢴
󱶹󱎘󰦉󱁪󱂶󵊯󱍽󲖏󱥿󴫵󴆞󰦉󵊯󱍽󴰖󳝥󰆍󱘇󱅔󲑆󲅅󴾧󳊛󳊮󳵹󱖡󵢙󰦉󴸧󵊥󱶸󱄕󱀻󱶹󱎘󴯴󱷊󰦗
󱤮󳭪󴸤󲠾
󵏽󴮱󱈑󲊟
󲼘󲌿󰦗󱀰󴑜󲉗󱖡󵢙󳓦󱏥󴸧󲼘󲌿󱆯󳝘󲔷󱖇
󴸧󵠵󴸫󱆯󳝘󴸤󲠾
󱀰󴐤󲉗󴸤󲠾󳵖󱘸󲔷󱄔    
 󱗺  
󱑦󵉐󱝶
󴷮󱬷󱦻󱘧 
󲥜󴷮󱬷󳵖󱘸  󲔷󱄔  󳢴
󴮱󲹲
󴷮󱬷󳵖󱘸󵡢󲓔󳵹󴃗 
 󳄑󴿣󵡢󳄤󲹤󰦅󱘟󱁭󱜪󰦆
 󳄑󴿣󵡢󳄤󲹤󰦅󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘󰦆
󱃔󲽱󳝥
󳤤󲽱󳝥
󳁙󲃖
󲹄󱖻
󳤨󱸩󳲪󲹄󳂯󲃖
󲼘󲌿󲡃󲛅󴫲
󱔵󴫵󱘟󴉀󳌝
󱔵󴫵󱘟󵡢󳆞
0123
IP20
IP21
P
RH
󱶹󱎘󴯴󱷊
󵉊󳝥󱆯󳝘󱘾󰦉󴸧󱸶󱘟󱁭󱜪󳝥󳃀󲘂󱭤󲔄󱐪󰦉󱄕󱐷󲟝󳝥󳃀󰆎
󴸧󱔯󱸶󲠗󳝥󲺐󳞉󱥘󴷮󱬷󱎵󰦅󱶈󱥘󳄿󳝥󱖡󵢙󰦆󰆎
󱥘󱆯󳝘󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘󲠦󰦉󴸧󱘆󱐪󴷮󱬷󱎵󳢴󳝥󲺐󰆎
󴔕󳝥󱢘󴷮󱬷󴙭󱎕󲿢󱆃󱁝󰦉󴸧󱍸󱐷󲟝󱎦󳝥󳃀󰦉󱐷󱔯󳳻󱖣󲓃󱘆󴷮󱬷󰆎
󴸧󱔯󱥘󲑧󱭆󱆯󳝘󵤰󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘󳢴󱘟󱁭󱜪󰦘󲥜󱛱󱃵󵈲󳝘󱂾󱹵󱷦󱆯󳝘󰆎
󱃵󱍱󴷨󱆯󳝘󱶹󲥥󱗏󴫵󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘󰆎
󱀽󲇇󲓶󱖨󲥜󴷮󱬷󰦅󱙖󱑉󲠐󲼅󴄤󱈞󰦆󰆎
󱘟󱁭󱜪󱀽󵡢󲹤󰆎󱤐󲶔󱐷󱔯󱸶󱎦󲾨󱎕󲿢󱆃󱁝󰦉󱂏󱀽󲇇󱥘󱄫󱆅󱶳󱘟󴌭󴙭󱎕󲹤󱁝󳢴󱥠󲟩󵈋󴩼󱆯󳝘󲑆󱶈󲝮󰆎󱀽
󲇇󱥘󲽇󲾤󲑆󲿻󲾤󲠦󱆯󳝘󰆎
󳝥󳃀󴃯󱚼󲑰󲤹󵍽󱄦󴸧󵈌󳯫󳌝󳃀󰆎
󴔕󱚘󱤤󳗟󱪳󲤹󲹗󲹄󲻫󳟇󲑆󱟧󵤮󲻫󳟇󲠦󰦉󴸧󱔯󱆯󳝘󱘟󱁭󱜪󰆎
󱃵󱍱󴷨󱆯󳝘󱶹󲥥󱗏󴫵󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵󱗺󱶹󲥥󱗏󴫵󵍽󱄦󰆎󴸧󱗲󴯱󳵜  󳴐󰦅󱑍󲵑󱙟󱓘  󲛽󱆌󰦆󰆍󳵜  󳴐󰦅󱈍󱎫
 󲓔󳘶  󳀵󲼱󰦆󰆎
󱘟󱁭󱜪󱃵󵈲󳝘󱂾󳵜  󳴐󰦅󵈲󳝘󴔳󱤤󰦆󱁝󲑰󱑇󱁮󳢴󳝘󲼅󰆎
󴸧󱈍󱶈󱮭󲥜󱆯󳝘󴸤󲠾󰦉󱄕󱇯󱂾󲋘󵢿󲠦󱘆󳝘󰆎
 󵈲󳝘󴔳󱤤
󱘟󱁭󱜪󱙨󱂣󳼫󴄏󵈲󳝘󱂾󱥘󲷽󱃢󱗺  󲑆󱍯󳴕󱶈󱥘󱜪󱂣󵠞󵫈󰆍󳝏󳟵󲑆󱀽󱥘󱥪󳢴󲋵󱏥󱀻󰦉󱘟󳝘󱂾󱙨󱘆󰆍󲝦󵣶󱗺
󱈍󱶈󲷽󱂣󰆎󱥘󳤨󱎣󵈲󳝘󴔳󱤤󱎵󰦉󲢲󲥚󱶈󱥘󳮱󲇼󳟷󰆎󱘟󱁭󱜪󱘟󵈋󴩼󱖅󵇩󱚼󱗼󵇩󱙨󱂣󰆎󲥜󴷮󱬷󵈲󳝘󱂾󱹵󱷦󱆯
󳝘󰆎
zh
77
 󱑍󲵑󱙟󱓘  󲛽󱆌
 󲛽󱆌󱍳󱄦
 󱙨󱂣󱏶󱬷
󱆯󳝘󳝥󳃀󰦗
󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘  󳢴󵈎󲗕󲘂󱭤  󲘂󱎕󱘟󱁭󱜪󳝥󳃀󲗕󱘓 
󱁝󰦅󲘂󱤮 󰦆󰆎󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘󲇵󵪫󳵖󱘸󲆃󱥠󳝥󳃀󳝥󱖻󰆎󵏽
󴮱󰦗󱆯󳝘󳝥󳃀󲠦󰦉󴸧󱘆󱐪󳝥󲺐󰆎
󱆯󳝘󳝥󲺐󰦗
󲗘󲄰󲕑󲦯󰦅󲘂󱤮 󰦆󲂦󲒃󲄰󳝥󲺐󳤆󰆎
󱥘󲥜󲱑󲄿󱀻󵤰󴮱  󴒲     󳝥󲺐󰆎󴸧󲼘󲌿    󱘧
󰦅󲘂󱤮 󰦆󰆎
󱘸󱀺󳝥󲺐󳤆󰦉󲂦󱎽󲵑󲒓󱀺󲕑󲦯󳪞󱈍󵜱󵠝󰦅󲘂󱤮 󰦆󰆎󱥘
󱁝󲃖󳥏󳲪󱗺󱁝󳵹󱚘󲥏󳢴󲋵󱏥󱀻󰦉󲂣󱥷󱆯󳝘󲠦󵞯󵈁  󱸿
󲠦󰦅󵐁󵥨󳖻󳝥󲺐󰦆󰆎󲑁󱄜󲗘󴖀󲋘󱆯󳝘󵐁󵥨󳖻󳝥󲺐󰆎
1 2
3 4
󱙟󱓘  󱎣󵠝󲔹󵝞
󰦅󲆵󲥪󰦆
󲤤󲝩󱙨󱂣󱓋󲃖  󳥏
󳲪󲃖  󲤤󲝩󱚘󲥏󲞠 
󵈎󲗕󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵
󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵󲡟󱘟󱁭󱜪󳢴󱀰󵌘󱐶󰆎󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵  󳢴󱆯
󳝘󴸧󱗲󴯱󱖅󳔜󳢴󱆯󳝘󴸤󲠾󱶹󲥥󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵󰆎
󱆯󳝘󱖅󵇩󱙨󱂣󱢘󱙨󱂣󰦗󴸧󱸶󵆟󳷑󵆜󲖒󲗕󱭤  󵈎󲗕
󴐣󲼥  󱀺󰦅󲘂󱤮 󰦆󰆎󱎣󵠝󵆟󳷑󵆜󲖒󲗕󱭤󳢴󳵜󱂼󱁚
󱐪󱘓󰆎
󱆯󳝘󱗼󵇩󱙨󱂣󱢘󱙨󱂣󰦗󲒃󲄰󵆟󳷑󵆜󲖒󲗕󱭤󳢴󳵜󱂼󱁚
󱐪󱘓󰦉󲂦󱸶󱎦󵈎󲗕󱑠󳵜󱂼󱁚󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵󱀺󰆎󰦅󲘂󱤮
󰦆󰆎
󴸧󴯱󵆟󳷑󵆜󲖒󲗕󱭤  󵈎󲗕󴐣󲼥  󱀺󰦅󲘂󱤮 󰦆󰆎
56
7
 󱘟󱁭󱜪󳢴󲛽󱆌
󱘟󳔜󳳻󴷮󴆞󳥏󳲪󲃖󰦅󱙨󱂣󱓋󲃖󰦆󲑆󱚘󲥏󰦅󱙨󱂣󵫁󳖷󰦆󰆎
󱥘󲷿󱁚󱖻󱓋󴌹󱏢󱀻󰦉󳥏󳲪󲃖󲑆󱚘󲥏󵌭󱅊󲤹󲑰󲝩󱘈󰆎
󲔹󱖻󱙟󱓘  󱎣󵠝󲔹󵝞󰦉󱄕󲒃󲄰󱙨󱂣󲼥󰦅󲘂󱤮 󰦆󰆎󴄯
󴒢  󳊟󱃞󴾧󰆎󴸧󵈹󲔙󴷙󲋘󲍏󴯹󲤰󴑂󵈲󳢴󴷮󴆞󰆎
󲔹󱖻󱀺󲟩󳢴󳷝󱭤󰦉󱘟󱫎󱓐󳥏󳲪󲃖󰦅󱙨󱂣󱓋󲃖󰦆󰆎󲔹󱖻
󱀻󲟩󳢴󳷝󱭤󰦉󱘟󱏿󱹁󳥏󳲪󲃖󰦅󲘂󱤮 󰦆󰆎
󲔹󱖻󱀺󲟩󳢴󳷝󱭤󰦉󱘟󱫎󱓐󱚘󲥏󰦅󱙨󱂣󵫁󳖷󰦆󰆎󲔹󱖻󱀻
󲟩󳢴󳷝󱭤󰦉󱘟󱏿󱹁󱚘󲥏󰦅󲘂󱤮 󰦆󰆎
8 9
10
zh
78
 󴽤󲇳󱸿󲘀󳭪
󴷮󴆞󳥏󳲪󲃖󰦅󱙨󱂣󱓋󲃖󰦆
󱙨󱂣󲠦󱀽󲃄󴸕󲤹󳟬󳠋󲍏󰆎
󴸧󱸶󳥏󳲪󲃖󴷮󴆞󱁪󲋘󲍏󴯹󲤰󴑂󵈲󳢴󲞠󱉬󰆎
󴸧󲼘󲌿󰦉󲋘󳢴󱂣󱭤󴮱󱸩󱏶󱂣󴆙󲦟󱁝󲇳󰆎
󴸧󲫰󲨕󱂣󴆙󲦟󱹪󱸨󲡟󱙖󵈲󱘸󲋘󳢴󱂣󱭤󰦅󴸧󱗲󴯱󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵󱆯󳝘󴸤󲠾󰦆󰆎
󱮲󲧌󲷽󱂣󲥚󲽱󱐪󰦉󱙨󱂣󲠦󵈋󴩼󲔹󲚙󱅊󲤹󲑰󲁞󱓙󰆎
󱮲󲧌󲋘󱐪󴩼󵉐󲑀󲾧󲔄󲀞󰦅  󳺣󵴈󲃖󲀞󰦆󰦉󲇵󵪫󵏽󲟠󴷮󴆞󱑫󲃖󵈹󲔙󰆎
󲔹󱖻󳷝󱭤󵝞󰦉󱑙󳝘󱖻󱓋󴌹󱏢󴸳󴒲󳥏󳲪󲃖󰆎
󱫎󱓐󳥏󳲪󲃖󰦉󳤤󴐣󲋘󱐪󳗠󵆫󲇞󱀽󵈲󲠦󰦉󵡽󱅾󳥏󳲪󲃖󰦉󳤤󴐣󲋘󲍏󱑠󱙨󱂣󲆸󴑂󵈲󱁪󲶒󰆎
󴷮󴆞󱚘󲥏 󰦅󱑪󳇰󱙨󱂣󲼥󰦆
󱲤󱍯󱥘󱜪󱂣󲄰󱯻󲠦󱙞󱙨󵆳󲈛󰦉󱁄󳥏󳲪󲃖󵆳󱅾󰦉󱉏󲶔󲷽󱂣󲟩󱘟󲽱󱐪󰆎󲱑󱄯󴸕󲝸󲧌󰦉󲋘󱘟󱄕󱥘󱑍󲥏󵈹󲔙󵆳
󵴈󱚘󲥏󰦅󱆻󱮲  󲪓󰦆󱄕󱗺󵆳󱅾󳢴󳥏󳲪󲃖󰆎
󱥘󲶔󱑪󳇰󱙨󱂣󲼥󳢴󱚘󲥏󱗺󳥏󳲪󲃖󱀻󰦉󲋘󱂏󱘟󱄕󵈹󲔙󲋘󴐚󲀡󲍏󴯹󲤰󴑂󵈲󳢴󲞠󱉬󰆎
󲆃󲷽󱂣󲄰󱯻󲽱󱐪󱘾󰦉󱘟󲔹󱖻󳷝󱭤󰦉󱏿󱹁󱚘󲥏󰦉󲂦󱑙󳝘󱖻󱓋󴌹󱏢󱫎󱓐󳥏󳲪󲃖󰦉󵈹󲔙󲋘󲍏󴯹󲤰󴑂󵈲󳢴󲞠
󱉬󰆎
󲆃󲷽󱂣󱊌󲶒󲽱󱐪󰦉󱘟󵏽󱬽󱑙󳝘󱑪󳇰󱙨󱂣󲼥󰦉󱄕󱑪󳇰󲷽󱂣󵏽󲟠󲽱󱐪󰆎
󱑪󳇰󱟧󱂣󱗽󱸴
󱀾󱜪󱂣󳤨󲸄󰦉󲓭󱙨󲠦󱟧󱂣󱗽󱸴󱅊󲎒󱀰󱃋󰆎󱄕󱀻󲟩󲼅󱘟󴌭󲤹󲑰󲁞󱓙󰦗
󱜪󱂣󱑽󲔹󲚙󱂣󲑯 󰆎
󱟍󳌝󵮞 󰆎
󲝮󲦮󰦉󲌣󳥰󱷍󱷍 󰆎
󳤻󱀰󲅐󱷍󱷍󳢴󳤨󳑷 󰆎
󱙨󱂣󱑽󳌝󲞧󱂣󲑯 󰆎
󱆯󳝘󱂣󴆙󲦟󱑽󰦉󳁙󳌝󱎦󳄿󲟇󲆒󵌘󱐶 󰆎
󱙨󱂣󲝸󳖷
󱙨󱂣󲠦󲔹󲚙󱂣󲑯󱘟󱄕󱑪󳇰󱂣󲹱󵏿󰦉󱫎󱓐󱂣󲹱󲽱󵏿󰆎
󱫎󱓐󱂣󲹱󵏿
󱆯󳝘󱗼󵇩󱙨󱂣󰆎
󲤰󱑍󳢴  󱐶󵛏󰦉󲑆󱂣󲹱󲽱󵏿󱀽󱭊󲠦󰦉󲋘󱘟󱄕󵏷󳝘󱗼󵇩󱘼󲠦󱙨󱂣󰦅󱗼󵇩󲼥󰦆󰆎󳍦󱘾󵆜󲖒󱁪󱖅󵇩󱙨󱂣󰆎
󲷿󱁚󱂣󲑯󱙨󱂣  󱐶󵛏󰦉󱘼󲠦󵆫󵆫󱥠󲔹󲚙󱂣󲑯󰆎
zh
79
 󲝵󵣌󱐶󲧀  󲝵󵣌󲡮󳭪
󱀰󲠖󱐪󳗠󲝵󵣌󰦉󴄯󴒢󱗺󲲉󴒢  󳊟󱅊󱃔󲤯󵠚󳋱󰆎󱎡󲤹  󳯽󱀽󱘼󳢴  󲝵󵣌󲡮󳭪󰦗
 󵡴󱄦
󱙨󱂣󲠦󱎦󱄆󲝵󵣌
󲠐󳥏󳲪󲑆󳥏󳲪󳰰󴞴󰦗
󱸶󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵󱀾󱙨󱂣󲼥󲓶󲄰󰆎󱑙󳝘󲑻󲔷󲫰󲽻󱙨󱂣󲼥󳢴󵆟󳷑󵈎󲗕󱘓  󳢴󱙨󱓋󰆎󱮲󲧌󲍏󴯹󲤹󱙨
󱓋󰦉󱑉󱙨󱂣󲼥󲶓󲁨󰆎󲩩󲖞󱖅󳔜󳢴󱆯󳝘󴸤󲠾󲫰󲨕󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵󰦅󱃵󱆯󳝘󱶹󲥥󱗏󴫵󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵󰦆󰆎
󱙨󱂣󲼥󲠐󲼅󵈀󴩼  󲡮󳭪󱹿󱀺󲥚󲡮󳭪󰦗
󲫰󲨕󳝥󳃀󳝥󱖻󰦘󴔕󱙨󱂣󲼥󱃽󲥚󵈀󴩼󰦉󱑉󲼥󲀢󱘇󲖏󰆎
󱮲󲧌󱐪󳗠󱄕󱀺󲝵󵣌󱁻󱀰󰦉󲂦󲀢󳪞󴷔󰦉󴸧󱸶󴷮󱬷󵈱󱤎󲑆󱷴󱤎󵜰󱝞󳋩󰦉󱄕󱇯󱂾󱘇󴷝󳢴󱝞󱘾󱃪󱚈󲑆󱙨
󱂣󲼥󱑦󵉐󱝶󱸩󴸕󲝵󵣌󵈋󴩼󴸳󲨕󰆎
󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘      󵇃󱐪     󴆾󱤭󱈍󵢙󱝶󱷎󵲼󱷔 
󴐚󵈲󲃄󱃔󲽱󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘    󰦉󵇃󱐪     󲵗󲽢 
󴐚󵈲󲃄󱃔󲽱󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘    󰦉󵇃󱐪     󴔡󱤭 
󴐚󵈲󲃄󱃔󲽱󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘    󰦉󵇃󱐪     󴆾󱤭󱈍󵢙
󱝶󱷎󵲼󱷔

󴐚󵈲󲃄󱃔󲽱󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘    󰦉󵇃󱐪     󳇣󱭗󱑙󱃊 
󴐚󵈲󲃄󱃔󲽱󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘    󰦉󵇃󱐪     󱁝󱤭 
󱕷󴃗󱮇󴫵 
󱜪󱂣󵆵󱓙󴪻 
󱙨󱂣󱮇󴫵󴪻 
󱘟󱁭󱜪󴪻 
󱎘󱮇󱏧󱏫󴪻 
󱏧󱏫󱍳󱄦 
󱘴󳯽󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵
󱀰󴑜󲉗󲝵󵣌󰦅󴾵󲠦󰦆
󱎣󵠝󴷮󱬷󲂦󵏽󲟠󱙟󱓘󰆎󴔕󱎽󲵑󱐪󳗠󲝵󵣌󲡮󳭪󰦉󴷮󱬷󲀢󱘇󲖏󰦉󱁄󲠐󲼅󴄤
󱈞󰆎
󳝥󱖻󵇷󱅾
󳝥󲺐󳝥󵏿󱀽󴿣
󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘󲤹󴸟󲑆󱘇󲖏
󳝥󱖻󵇷󵴈
󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘󲤹󴸟󲑆󱘇󲖏
zh
80
 󱈍󱎫  󲓔󳘶  󳀵󲼱
󱙨󱂣󱢘󱮇󴫵󱁝󱎵󴆞󳢴󳩵󴌦󴞴󴏌󰦅󳥏󳲪󱷶󱸱󲒰󲥟󰦆󱘟󳪞󱈍󲷽󱂣󲑆󳲪󲹄󲠐󲼅󵈋󱎕󵆟󳷑󲑆󱘟󱁭󱜪󱁝󰆎󳝡󲶔󰦉
󴸕󱸱󵠝󳼫󴄏󳢴󱷶󱸱󲉗󱘟󵊯󱍽󱃔󱗹󱅐󲨃󰦅󲍏󲨃󰦆󰆎
󱙨󱂣󲼥󳼫󴄏󱁪󱍽󴄤󲓔󳼫󴄏󰦉󲓔󳘶󱃵󵢀󱂾󲫰󲨕󱗺󳀵󲼱󴷮󱬷󱚼󵡴󱄦󱮇󴫵󰆎󲷽󱂣󱙨󱂣󲼥󱘟󱁭󱜪󱀽󲇇󵈋󴩼󴄤󱈞󰆎
󱤐󲶔󵢔󱂶󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘  󱄕󱭆󳢴󵍽󱄦󰦉󱥷󲠐󱬷󱄦󰆎
󲗕󵉊󱑽󰦉󱮣󲉗󳝘󲑧󱘟󱍸󵈋󴩼󳤞󲽻
󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘  󲡟󱙖󱘇󲖏󰦜
󵡴󱄦󲡟󱙖󲂢󱏰󰆍󱶼󲞤󱁄󱆯󳝘󲶓󲁨󰦜
󵍽󱄦󲡟󱙖󲀢󲶓󳪞󵈎󲗕󰦜
󲥚󵈋󴩼󲫰󲨕󱗺󲥚󵊥󲇚󳀵󲼱󱶸󱑉󰦉󱘟󴌭󱅊󲅅󱘁 󲍏󲨃󰆍󴰖󳝥󲑆󱘟󱁭󱜪󱀽󴌭󲶓󲁨󱆯󳝘󳵹󱖡󵢙󰆎
󳀵󲼱  󲾸󲸂
󱘟󱁭󱜪󱙨󱂣󲼥󰦗
󳀵󲼱󱑽󰦉󲇵󵪫󱐷󲟝󱘟󱁭󱜪󳝥󳃀󰆎
󱹵󱷦󳀵󲼱󰦗󲇵󴮱󲠦󰦉󱆯󳝘󳂯󲀳󲜖󲔝󴷮󱬷󰦉󱘟󱆯󳝘󲁨󴯱󳢴󱝶󳝘󲽇󲿔󱑲󰆎󱀽󲇇󲝮󴆞󱂾󲽇󳫇󲥪  󲹤󲰭󰆍󲼥󱏢
󲽇󱢘󱗺󴷮󱬷󳀵󲼱󱢘󱁝󵈋󴩼󳀵󲼱󰆎󴔕󵈋󴩼󱮲󱀺󲛽󱆌󰦉󲥪󱢘󱘟󴌭󱅊󲖏󱥿󲑆󱘇󲍏󲨃󰦉󱹡󲇵󵪫󱬴󳘶󴷮󱬷󰦅󱗲󴯱
󳵜  󳴐󵈀󵇃  󱋘󱶈  󱬴󳘶󰦆󰆎
󱘟󱁭󱜪󱀽󵡢󲹤󰆎󱶳󳵖󱘸  󲨷󱏶󰆎
󵡴󱄦󱮇󴫵󰦗󴸧󱗲󴯱󱖅󳔜󳢴󱆯󳝘󴸤󲠾󳀵󲼱󱀰󳴐󰆎
 󴽘󱈍
󱁚󱃪󳝘󱘟󱁭󱜪󳢴󱈍󱈞󲥏󱁪  󱸿󲠦󰦅󱖣󴄯󴒢  󳊟󱃞󴾧󲠦󱥷󱘟󱆯󳝘󰦆󰦉󴐣󱹁󳵖󱘸󴐚󲄰󳮘󱁻󲠕󴾧󳢴󲼅󱷊
󱈍󱈞󲥏󰆎󱈍󱈞󱃵󵢀󱂾󱀰󲑻󴽝󱂠󳢴󲾸󴽩󴈵󰆎
󱀰󴑜󲦑󱄦
   󲑰󳝏󱃗󳢴󱃗󱛱󱥘󲦀󲟉󱗺󱑦󵉐󴅪󵢧󲟩󵦒󴔕󱶈󱥘󵠞󵫈󰦉󱎜󱘨󱸶󲒯󲓵󱈍󱈞󴽓󱄫󰆎󱈍󱈞󲥏󵢀󴐚
󲄰󳮘󱁻󲠕󴾧󴷑󳷇󰆎󴔕󲥚󱐪󳗠󱆯󳝘󱀽󲆃󳢴󲋵󱏥󰦉󱥘󱈍󱈞󲥏󵢀󱎵󱘟󱍽󴽩󲤤󲖒󲤹󴅪󵢧󳢴󲦀󲟉󰆎󱁪󱂶󳪞󱈍󴗧󲇇󱈍
󱈞󲥳󱑙󱗺󴷮󱬷󱓏󴌭󲶓󲁨󰦉󴸧󵊥󲇚󱆯󳝘󴸤󲠾󱁝󳢴󲘀󳭪󰦉󱁄󱃵󱍱󴷨󱆯󳝘󱶹󲥥󱐪󱖲󳢴󵍽󱄦󰆎󴔕󴷮󱬷󲀢󴫛󲓶󲄰󰦉
󱑉󱀽󲘀󱇋󱈍󱈞󲤽󱓑󰆎
󲘀󳭪
 󱸿󲠦󱘾󰦉󴄯󴒢  󳊟󱸶󵆜󱁪󲲉󴒢󰆎󵈉󲌿󱚣󳥰󵡴󱓐󳢴󱈍󱈞󲠦󵠤󲀢󴃿󵇷󲥏󰆎󱅶󴸕󱘟󱁭󱜪󱃽󲠗󱘟󱄕󴄗󴄝
󱆯󳝘󰦉󱁄󱀽󱘇󲤽󱓑󵢀󱑦󰆎
zh
81
 󲒰󲥟󱈑󲊟
 󵈀󵇃  󱋘󱶈  󱬴󳘶
󵈀󵇃󲑆󱋘󱶈󱘟󱁭󱜪󲠦󴸧󱆯󳝘󱗏󴫵󱔵󴫵󰆎
󲄪󴷞󱖅󳔜󱋘󱶈󰦉󵤰󴮱󵡢󳽛󱭆󴃯󰆍󵡢󵴈󳁙󰆍󵡢󱹈󰦅󴸧󵊯󱍽󱥘󲞓󳌝󱢘󱀺󲑆󱹈󱧳󵆳󱭊󳢴󳲪󵠤󱎵󱋘󱶈󲑆󲛽󱆌󰦉󱙖
󱑉󱘟󴌭󱅊󱸬󴐤󵈀󴩼󲝵󵣌󰦆󰆎
󴾵󱐪󱆯󳝘󱸯󱚭󱘾󳢴󱬴󳘶
󲋘󱘟󱸶󱘟󱁭󱜪󵈰󲖒󴄉󱑦󵉐󱝶󵈋󴩼󱬴󳘶󰦉󲑆󱸶󲦀󲟉󰦅󵐁󱺎󰆍󱪁󲟉󰦆󱐶󳯫󰦉󱃔󳝡󳝥󱶀󴷮󱬷󱤎󲝦󱎜󱘨󵈋󴩼󳗟󱈍
󱬴󳘶󰆎󱀽󱅊󱶈󱥘󳒩󲶺󲑆󵆳󵴈󳢴󵫾󵢙󰆎
 󱀰󴐤󲉗
󳵖󱘸󴐚  󲂤  󲤸  󲠕󴾧󳝏󲝸󰆍󲂤󲅪󱑦󲒗󴩼󳢴  
 󲔷󱄔󱁝󱎣󱂾󱕫󳝘󱃗󱛱󳢴󱎵󱷩󰆎󰆍󰆍
󰆍󰆍  󰆍 󰆍
󰆍
 󲒰󲥟󲞠󲖞
󱙨󱂣󲼥󱹪󱸨       󲔹󳎗  󱐶󳺫 󳵹󴃗 
󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘󱹪󱸨       󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘󵇃󱎕󳝥󱖻    󱄿󳒩    
󱙨󱂣󲼥󵏽󵏿   󵫁󳖷    
󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘󵏽󵏿   󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘󵇃󱐪  󰦉 
󴐚󵈲󲃄󱃔󲽱󳝥󳃀󵈲󵍽󱢘󵇃󱐪  󰦉 
󱗼󵏽󵣄󳯫󵡢󲓔󳢴󵡢󲓔󳵹󴃗  󴃗 󳥏󳲪󲃖󴔳󱤤  󴐣  
󵡢󲓔󲃖 BF 󳥏󳲪󵴈󲃖󱍱󴷨󴸟󲀞󴔳󱤤   
󱆯󳝘󱸯󱚭󰦅󲠐󳬘󲖏󱄦󰦆  󱸿󲠦 󵈀󴩼󳁙󲃖
󳤨󱸩󳂯󲃖
   
   
󵈀󵇃󱗺󱋘󱶈󲠦󵠤
󴐣  󱚘 󳵜  󱚘󴾧󲛽󱆌󲦑󱄦󳢴󲞠󱉬󳝏󲝸󰆎
󳁙󲃖  󱑠    󱑠  
󳤨󱸩󳂯󲃖  󱑠    󱑠  
󲹄󱖻  󱑠    󱑠  
 󳑸󲥜
󱘟󱁭󱜪   󱘟󱁭󱜪󲵗󲽢󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
 󰘰 󱘟󱁭󱜪󲵗󲽢󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
  󱘟󱁭󱜪󴔡󱤭󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
 󰘰 󱘟󱁭󱜪󴔡󱤭󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
  󱘟󱁭󱜪󴆾󱤭󱈍󵢙󱝶󱷎󵲼󱷔󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
󱘟󱁭󱜪󱗼󵇩󴺚󱕾󳑸   󱘟󱁭󱜪󱗼󵇩󴺚󱕾󳑸󲵗󲽢󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
 󰘰 󱘟󱁭󱜪󱗼󵇩󴺚󱕾󳑸󲵗󲽢󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
  󱘟󱁭󱜪󱗼󵇩󴺚󱕾󳑸󴔡󱤭󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
 󰘰 󱘟󱁭󱜪󱗼󵇩󴺚󱕾󳑸󴔡󱤭󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
  󱘟󱁭󱜪󱗼󵇩󴺚󱕾󳑸󴆾󱤭󱈍󵢙󱝶󱷎󵲼󱷔󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
󱘟󱁭󱜪󱐪󳁨󱮇󴫵󳑸  󵉊󳝘 󱘟󱁭󱜪󱐪󳁨󱮇󴫵󳑸󲵗󲽢󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
 󵉊󳝘 󱘟󱁭󱜪󱐪󳁨󱮇󴫵󳑸󴔡󱤭󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
 󵉊󳝘 󱘟󱁭󱜪󱐪󳁨󱮇󴫵󳑸󴆾󱤭󱈍󵢙󱝶󱷎󵲼󱷔󱃔󲽱󳝥󵈲󵍽󱢘
zh
  󲽻󴸅󴷠󲆅
󱗲󴯱󳵜  󵪥
0123
0123
82
EMV Prüfaufzeichnungen / Test Report
83
84
Ardo medical AG
Gewerbestrasse 19
6314 Unterägeri
Switzerland
T +41(0)41 754 70 70
F +41(0)41 754 70 71
www.ardomedical.com
Ardo medical AG
Gewerbestrasse 19
6314 Unterägeri
Switzerland
T +41(0)41 754 70 70
F +41(0)41 754 70 71
www.ardomedical.com
99.03.948 / 03.2014
62

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ardo Calypso Double Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ardo Calypso Double Plus in de taal/talen: Engels, Pools, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1.68 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Ardo Calypso Double Plus

Ardo Calypso Double Plus Gebruiksaanwijzing - Nederlands, Deutsch, English, Français, Italiano, Português, Espanõl, Türkiye - 72 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info