678050
26
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/28
Pagina verder
Gebrauchsanweisung
Oberarm
PROFESSIONELL TOUCH
Touch-Display
Erkennt Vorhofflimmern
die häufigste Ursache für Schlaganfall
Auch u. a. geeignet für:
g
Schwangere
**
* deutschsprachige Version ab Windows 7, englischsprachige Version ab macOS X 10.10.
** bei Schwangerschaft Messung im Einfachmodus empfohlen
PC-Anschluss
*
aponorm
®
Professionell Touch
aponorm
®
Professionell Touch – Kurzanleitung
Legen Sie die mitgelieferten
Batterien ein.
Legen Sie die Manschette so an,
dass sie ca. 2 cm oberhalb der
Armbeuge sitzt und auf Herzhöhe
sitzt. Legen Sie Ihren Unterarm
auf einer festen Unterlage ab.
Schalten Sie das Gerät aus.
Ihre Messungen werden
automatisch gespeichert.
Schließen Sie die
Manschette an.
Starten Sie die Messung
durch Tippen auf die Start/
Stopp-Taste.
Sie können das Gerät wieder
verriegeln, indem Sie den
Schalter nach oben schieben.
Entriegeln Sie das Gerät,
indem Sie die Tastensperre
an der Seite nach unten
schieben.
Verzichten Sie während der
Messung auf Bewegung,
Sprechen, Essen, Trinken oder
Rauchen.
Stellen Sie zunächst Datum und
Uhrzeit über die „+“ und „-“-Tasten
ein. Bestätigen Sie Ihre Auswahl
jeweils mit der Enter-Taste.
Vor jeder Messung sollten Sie
einige Minuten entspannen.
Nach der Messung erscheinen
auf dem Display die gemesse
-
nen Blutdruckwerte.
1
6
10
2
7
11
3
8
4
5
9
Start
Stop
Entriegeln
Verriegeln
2
aponorm
®
Professionell Touch
Start
Stop
1
Display-Anzeige
1
Start-/Stopp-Taste (Enter-Taste)
2
Datum/Uhrzeit
3
Systolischer Wert
4
Diastolischer Wert
5
Pulsergebnis
6
Batteriestand-Warnanzeige
7
Blutdruckampel-Anzeige
8
Speicher/Speicherwert (M-Taste)
9
Pulsmessung aktiv
10
Manschettenprüfanzeige
11
Vorhofflimmern (AFIB)-Warnsymbol
12
MAM-Modus (Mehrfachmessung) eingestellt
13
Bewegungsalarm
14
Benutzer-Umschalter
15
Taste „Zurück“
16
Taste „Vorwärts“
17
MAM-Intervall-Pause
aponorm
®
Professionell Touch
Anwendungsteil des Typs BF.
Achtung! Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Beschädigungen am Gerät bzw. um Fehlermeldungen zu verhindern.
Vor Nässe schützen.
Bitte lesen Sie vor Benutzung des Geräts
die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Schalter, Gehäuse und Zubehör
18
Touch-Display
19
Manschetten-Anschlussbuchse
20
Netzadapter-Anschlussbuchse
21
Batteriefach
22
Manschette
23
Manschetten-Verbindungsstecker
24
AFIB/MAM-Schalter
25
Verriegelungsschalter/Tastensperre
26
USB-Port
2
Wepa_IB-cover_Professionell_Touch_3517
3
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Blutdruckmessgerät aponorm
®
by
microlife ist ein zuverlässiges medizinisches
Gerät zur Messung des Blutdrucks am Oberarm.
Es ist sehr einfach zu bedienen und bestens für
die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause geeignet.
Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit Ärzten
entwickelt und in klinischen Tests wurde die hohe
Messgenauigkeit nachgewiesen.*
aponorm
®
by microlife AFIB-Erkennung ist die
weltweit führende Technik der Blutdruckmessung
zur Erkennung von Vorhofflimmern (AFIB) und
hohem Blutdruck. Dies sind die beiden höchsten
Risikofaktoren für Schlaganfall oder Herzerkran-
kungen. Es ist entscheidend, Vorhofflimmern und
hohen Blutdruck frühzeitig zu erkennen, auch wenn
Sie noch keine Beschwerden haben oder keine
Symptome spüren. Eine entsprechende Behand-
lung verringert die Gefahr eines Schlaganfalls. Da-
her ist es ratsam, dass Sie einen Arzt aufsuchen,
wenn das Gerät bei der Messung das AFIB-Symbol
anzeigt. Der AFIB-Algorithmus von aponorm
®
by
microlife wurde von mehreren herausragenden
klinischen Forschungsmedizinern untersucht, und
es stellte sich in den klinischen Versuchen heraus,
dass das Gerät Patienten mit AFIB mit einer
Sicherheit von 97 bis 100 % erkennt.
1, 2
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch,
damit Sie alle Funktionen und Sicherheitshinweise
verstehen. Wir möchten, dass Sie mit Ihrem apo-
norm
®
by microlife-Gerät zufrieden sind. Wenden
Sie sich bei Fragen, Problemen oder Ersatzteil-
bedarf jederzeit gern an den Kundendienst von ap-
onorm
®
by microlife. Ihr Händler oder Apotheker
kann Ihnen die Adresse der aponorm
®
by microlife-
Vertretung in Ihrem Land mitteilen. Eine Vielzahl
nützlicher Informationen zu unseren Produkten
finden Sie auch im Internet unter
www.aponorm.de.
Bleiben Sie gesund – aponorm
®
by microlife!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnik wie das
nach dem Protokoll der Britischen Hochdruckgesellschaft
(BHS) mit bester Auszeichnung getestete Modell
„BP 3BTO-A“.
1
Stergiou G. Ss, Karpettas N., Protogerou A., Nasothimiou E.
G. und Kyriakidis M.: Diagnostic accuracy of a home blood
pressure monitor to detect atrial fibrillation. J Hum Hyperten
2009; S. 1 - 5.
2
Wiesel J., Fitzig L., Herschman Y. und Messineo F. C.:
Detection of Atrial Fibrillation Using a Modified Microlife
Blood Pressure Monitor. J Hum Hyperten 2009; S. 848 - 852.
aponorm
®
Professionell Touch
4
5
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum
Blutdruck und zur Selbstmessung 6
· Wie beurteile ich meinen Blutdruck? 7
2. Wichtige Tatsachen zum Vorhofflimmern
(AFIB) 7
· Was ist Vorhofflimmern (AFIB)? 7
· Was bedeutet AFIB für meine Familie oder
mich? 8
· Die AFIB-Erkennung von microlife ist ein beque-
mes Verfahren für eine großflächige Untersu-
chung auf AFIB (nur im MAM-Modus) 8
· Risikofaktoren, die Sie selbst steuern können 8
3. Erste Inbetriebnahme des Gerätes 8
· Einsetzen der Batterien 8
· Einstellen von Datum und Uhrzeit 8
· Auswahl der richtigen Manschette 9
· Auswahl des Benutzers 9
· Auswahl des Messmodus: Standard oder
MAM-Modus 10
· MAM-Modus (empfohlen) 10
4. Blutdruckmessung mit diesem Gerät 10
· Ein Messergebnis nicht speichern 11
5. Anzeige Vorhofflimmern zur Früher-
kennung (nur im MAM-Modus) 12
6. „Ampel“-Anzeige im Display 13
7. Verknüpfung mit dem PC 13
· Installation und Datenübertragung 13
8. Messwertspeicher 13
· Anzeigen gespeicherter Messwerte 13
· Speicher voll 14
· Löschen aller Werte 14
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel 14
· Niedriger Batteriestand 14
· Batterien leer – Austausch der Batterien 14
· Welche Batterien passen, und was ist
zu beachten? 15
· Verwendung wiederaufladbarer
Batterien (Akkus) 15
10. Verwendung eines Netzadapters 15
11. Fehlermeldungen 16
12. Sicherheit, Pflege, Überprüfung der
Genauigkeit und Entsorgung 17
· Sicherheit und Schutz 17
· Pflege des Gerätes 18
· Reinigung der Manschette 18
· Überprüfung der Genauigkeit 18
· Entsorgung 19
13. Garantie 19
14. Technische Daten 21
Garantiekarte (siehe Rückseite)
6
Der Blutdruck unterliegt im Tagesverlauf
starken Schwankungen, je nach körperlicher
Anstrengung und allgemeinem Befinden.
Messen Sie deshalb täglich unter densel-
ben Bedingungen, in Ruhe und wenn Sie
entspannt sind. Messen Sie mindestens 2x
täglich (morgens und abends).
Es ist normal, dass sich bei kurz hintereinander
durchgeführten Messungen die Messwerte
deutlich voneinander unterscheiden kön-
nen. Daher empfehlen wir die MAM-Technik.
Abweichungen zwischen einer Messung
beim Arzt oder in der Apotheke und zu Hause
sind vollkommen normal, da Sie sich in ganz
unterschiedlichen Situationen befinden.
Mehrere Messungen liefern also wesentlich
zuverlässigere Blutdruckwerte als eine Einzel-
messung.
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine
kleine Pause von mindestens 15 Sekunden.
Bei starken Herzrhythmusstörungen sollten
Sie die Messungen mit Ihrem Arzt zusammen
auswerten.
Die Pulsanzeige ist nicht zur Kontrolle
der Frequenz von Herzschrittmachern
geeignet!
1. Wichtige Informationen zum
Blutdruck und zur Selbstmessung
Der Blutdruck ist der Druck des in den Blutgefä-
ßen fließenden Blutes, der durch das Pumpen
des Herzens entsteht. Es werden immer zwei
Werte gemessen, der systolische (oberer)
Wert und der diastolische (unterer) Wert.
Das Gerät zeigt Ihnen außerdem den Puls
an (wie oft das Herz in der Minute schlägt).
Auf Dauer erhöhter Blutdruck kann zu
Gesundheitsschäden führen und muss
deshalb unbedingt ärztlich
behandelt werden.
Besprechen Sie Ihre Werte immer mit Ihrem
Arzt, insbesondere wenn Sie auffällige Werte
feststellen oder sich unsicher sind. Verlassen
Sie sich niemals nur auf die Blutdruck-
Messwerte allein.
Zu hoher Blutdruck kann verschiedene
Ursachen haben. Ihr Arzt kann Sie genauer
darüber informieren und wird Sie bei Bedarf
entsprechend behandeln. Neben Medikamen-
ten können z. B. auch Gewichtsabnahme oder
Sport blutdrucksenkend wirken.
Verändern Sie auf keinen Fall von sich
aus die von Ihrem Arzt verschriebene
Medikamentendosis.
7
Während der Schwangerschaft sollten
Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren,
da er deutlich verändert sein kann.
)
Das Blutdruckmessgerät ist speziell für
die Verwendung in der Schwangerschaft
und bei Präeklampsie geprüft. Wenn Sie
während der Schwangerschaft außerge-
wöhnlich hohe Blutdruckwerte messen,
führen Sie bitte nach 4 Stunden eine er-
neute Messung durch. Wenn der ange-
zeigte Wert immer noch zu hoch ist,
suchen Sie bitte Ihren Allgemeinarzt
oder Frauenarzt auf.
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte von
Erwachsenen gemäß internationaler Richtlinien
(ESH, AHA, JSH). Angaben in mmHg.
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert
entscheidend. Beispiel: Bei einem Messwert von
140/80 mmHg oder 130/90 mmHg liegt „hoher
Blutdruck“ vor.
Bereich
Systo-
lisch
Diasto-
lisch
Empfehlung
niedriger
Blutdruck
z100 z60
Fragen Sie
Ihren Arzt!
1. optimaler
Blutdruck
100 - 129 60 - 79
Eigene Blut-
druckmessung
2. erhöhter
Blutdruck
130 - 134 80 - 84
Eigene Blut-
druckmessung
3. hoher
Blutdruck
135 - 160 85 - 100
Ärztliche
Kontrolle
4. schwerer
Blutdruck
160
y 100 y
Arztbesuch dring-
end erforderlich!
2. Wichtige Tatsachen zum
Vorhofflimmern (AFIB)
Was ist Vorhofflimmern (AFIB)?
Normalerweise zieht sich das menschliche Herz in
regelmäßigem Rhythmus zusammen und entspannt
sich wieder. Bestimmte Zellen im Herzen erzeugen
elektrische Signale, die das Herz anregen, sich
zusammenzuziehen und Blut zu pumpen. Vorhof-
flimmern tritt auf, wenn in den beiden oberen
Herzkammern, den sogenannten Vorhöfen, schnel-
le, ungerichtete elektrische Signale ankommen,
die bewirken, dass sich die Vorhöfe unregelmäßig
zusammenziehen. Vorhofflimmern ist die häufigste
Form von Herzrhythmusstörung oder anderweitig
8
unregelmäßigem Herzschlag. Häufig verursacht es
keinerlei Symptome, bedeutet aber ein erheblich
erhöhtes Schlaganfallrisiko. In diesem Fall brauchen
Sie auf jeden Fall ärztliche Betreuung.
Was bedeutet AFIB für meine Familie
oder mich?
Menschen mit Vorhofflimmern haben ein 5x
höheres Risiko, einen Schlaganfall zu erleiden.
Da ein Schlaganfall häufiger in höherem Alter
auftritt, bringt die routinemäßige Untersuchung
auf AFIB für Personen über 55 Jahren den größten
Nutzen. Aber auch bei Jüngeren mit Risikofak-
toren wie Diabetes oder Bluthochdruck ist eine
Untersuchung auf AFIB ratsam. Eine frühzeitige
Diagnose von Vorhofflimmern und entsprechende
Behandlung können die Gefahr eines Schlagan-
falls erheblich senken. Bei jüngeren Menschen
mit Herzrhythmusstörungen ist die Gefahr eines
Schlaganfalls im Vergleich zu älteren recht gering.
Die AFIB-Erkennung von aponorm
®
by
microlife kann Vorhofflimmern anzeigen
(nur im MAM-Modus). Wenn Sie Ihren Blut-
druck kennen und wissen, ob Sie oder Mitglieder
Ihrer Familie unter Vorhofflimmern leiden, können
Sie die Gefahr eines Schlaganfalls erheblich
verringern. Die AFIB-Erkennung von aponorm
®
by microlife ist ein bequemes Verfahren zur
Erkennung von Vorhofflimmern bei der täglichen
Blutdruckmessung.
Risikofaktoren, die Sie selbst steuern
können
Hoher Blutdruck und Vorhofflimmern gelten als
„steuerbare“ Risiken für einen Schlaganfall. Wenn
Sie Ihren Blutdruck kennen und wissen, ob Sie
oder Mitglieder Ihrer Familie unter Vorhofflimmern
leiden, haben Sie bereits den ersten Schritt getan,
um einem Schlaganfall vorzubeugen.
3. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Einsetzen der Batterien
Schieben Sie zunächst den Verriegelungsschalter
14
in die Stellung „offen“. Setzen Sie danach die
Batterien ein. Das Batteriefach
21
befindet sich
unten am Gerät. Setzen Sie die Batterien (4 x AAA
1,5 V) richtigherum ein (Polung +/- beachten!).
Datum und Uhrzeit einstellen
1. Warten Sie nach Einlegen der Batterien kurz,
bis ein Piepton zu hören ist und eine Jahreszahl
im Display anfängt zu blinken. Durch Drücken
der „+“
16
oder „-“
15
-Tasten können Sie nun
das Jahr einstellen. Bestätigen Sie die Jahres-
zahl durch Tippen auf die Enter-Taste
1
.
2. Nun können Sie über die „+“ oder „-“-Tasten
den Monat einstellen. Tippen Sie wiederum auf
die Enter-Taste, um den gewünschten Monat zu
bestätigen.
9
3. Stellen Sie nach der gleichen Vorgehensweise
wie in Schritt 1 und 2 beschrieben, nun noch
Tag, Stunden und Minuten ein.
4. Nach Bestätigung der Minuten wird Ihnen
nun die eingestellte Uhrzeit auf dem Display
angezeigt (das hinterlegte Datum wird nur für
die Werte im Speicher benötigt).
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit ändern möchten,
halten Sie bitte die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekun-
den lang gedrückt, bis die Jahreszahl blinkt.
Im Anschluss können Sie Schritte 1 bis 3
erneut durchführen.
Auswahl der richtigen Manschette
Bei aponorm
®
by microlife können Sie zwischen
verschiedenen Manschettengrößen wählen.
Maßgebend ist der Umfang des Oberarms (eng
anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms).
Manschettengröße für Oberarmumfang
S 17 - 22 cm
M 22 - 32 cm
M - L 22 - 42 cm
L - XL 32 - 52 cm
)
Verwenden Sie ausschließlich aponorm
®
by microlife Manschetten!
`Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät,
indem Sie den Manschettenstecker
23
fest bis
zum Anschlag in den Manschetten-Anschluss
19
einstecken.
Auswahl des Benutzers
Mit diesem Blutdruckmessgerät können Sie die
Ergebnisse für zwei verschiedene Benutzer spei-
chern. Zusätzlich verfügt das Gerät über einen
Gastmodus. In diesem Modus werden die ge-
messenen Blutdruckwerte nicht in den Speicher
übernommen.
Vor jeder Messung stellen Sie bitte den gewünsch-
ten Benutzer „1“, „2“ oder „-“ (Gastmodus) ein:
1. Tippen Sie dafür auf das Benutzersymbol
14
,
bis die Zahl im Symbol anfängt, zu blinken.
2. Nun können Sie durch erneutes Tippen auf das
Benutzersymbol den gewünschten Benutzer
auswählen (Benutzer „1“, „2“ oder „-“, wenn
Sie das Messergebnis im Gastmodus nicht
speichern möchten).
3. Warten Sie ca. 2-3 Sekunden, bis das Symbol
nicht mehr blinkt.
10
Auswahl des Messmodus:
Standard oder MAM-Modus
Mit diesem Gerät können Sie zwischen zwei
Messmethoden wählen: Standard (Standard-
Einzelmessung) oder MAM-Modus (automatische
Dreifachmessung).
Zur Auswahl der Standardmessung schieben Sie
den AFIB/MAM-Schalter
24
an der Seite des Ge-
rätes nach unten in Position „1“, zur Auswahl der
MAM-Messung schieben Sie den Schalter nach
oben in Position „3“.
MAM-Modus (empfohlen)
Im MAM-Modus werden automatisch nacheinan-
der 3 Messungen durchgeführt, der Durchschnitt
wird automatisch errechnet und als Ergebnis
angezeigt. Weil sich der Blutdruck laufend ändert,
ist ein solchermaßen erzieltes Ergebnis zuverlässi-
ger als eines aus nur einer Einzelmessung.
Die Erkennung des Vorhofflimmerns ist nur im
MAM-Modus möglich.
Nach Drücken der Start-/Stopp-Taste
1
beginnt die automatische Dreifachmessung, an-
gezeigt durch das MAM-Symbol
12
im Display.
Unten rechts im Display erscheint die Ziffer 1,
2 oder 3 zur Anzeige, welche der 3 Messungen
aktuell läuft.
Zwischen den Messungen liegt ein zeitlicher
Abstand von 15 Sekunden (15 Sekunden sind
laut „Blood Pressure Monitoring, 2001, 6,
S. 145 - 147“ für oszillometrische Messgerä-
te angemessen). Die verbleibende Zeit wird
heruntergezählt.
Die Einzelmessungen werden nicht angezeigt.
Ihr Blutdruck wird erst nach Abschluss der
3 Messungen angezeigt.
Nehmen Sie die Manschette zwischen den
Messungen nicht ab.
Wenn eine Einzelmessung nicht eindeutig war,
erfolgt automatisch eine vierte Messung.
4. Blutdruckmessung mit
diesem Gerät
Checkliste für die Durchführung einer
zuverlässigen Messung
1. Vermeiden Sie kurz vor der Blutdruckmessung
Anstrengung, Essen und Rauchen.
2. Entspannen Sie sich mindestens 5 Minuten vor
der Messung.
3. Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am
selben Arm durch (normalerweise am linken).
Es ist empfehlenswert, dass ein Arzt beim
ersten Besuch eines Patienten Messungen an
11
beiden Armen vornimmt, um festzulegen, an
welchem Arm der Patient in Zukunft messen
soll. Der Blutdruck ist immer an dem Arm zu
messen, an dem der höhere Blutdruck fest-
gestellt wurde. Überkreuzen Sie Ihre Beine
außerdem nicht.
4. Legen Sie einengende Kleidungsstücke am
Oberarm ab. Krempeln Sie nicht die Hemdärmel
hoch, um ein Aufstauen des Blutes zu vermei-
den. Glatt anliegende Ärmel stören unter der
Manschette nicht.
5. Verwenden Sie immer die richtige Manschet-
tengröße (Kennzeichnung auf der Manschette).
· Legen Sie die Manschette eng, aber nicht
zu stramm an.
· Die Manschette muss 2 cm Abstand zur
Ellenbogenbeuge haben.
· Die Arterienmarkierung auf der Manschette (ca.
3 cm langer Streifen) muss über der Arterie
auf der Arminnenseite zu liegen kommen.
· Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
· Achten Sie darauf, dass sich die Manschette
auf Herzhöhe befindet.
6. Schieben Sie den Verriegelungsschalter
14
in
die Stellung „offen“. Starten Sie die Messung
durch Drücken der Start-/Stopp-Taste
1
.
7. Die Manschette wird nun automatisch aufge-
pumpt. Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich
nicht und spannen Sie die Armmuskeln nicht
an, bis das Ergebnis angezeigt wird. Atmen Sie
ganz normal und sprechen Sie nicht.
8. Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das
Aufpumpen und der Druck fällt allmählich ab.
Sollte der Druck nicht ausreichend gewesen
sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9. Während der Messung blinkt das Herz-Symbol
9
im Display.
10. Das Ergebnis mit dem systolischen
3
und dem
diastolischen
4
Blutdruckwert und dem Puls
5
wird angezeigt. Beachten Sie bitte auch die
Erklärungen zu weiteren Display-Anzeigen in
dieser Anleitung.
11. Nehmen Sie nach der Messung die
Manschette wieder vom Arm ab.
12. Schalten Sie das Gerät aus (die Anzeige
schaltet nach ca. 1 Minute automatisch ab).
Ein Messergebnis nicht speichern
Tippen Sie noch während das Ergebnis der
Messung angezeigt wird auf die Start/Stopp-Taste
1
. Halten Sie die Taste solange gedrückt, bis
die M-Taste
8
zu blinken beginnt. Lassen Sie
sie dann los und bestätigen Sie durch erneutes,
kurzes Tippen auf die M-Taste.
12
)
Sie können die Messung jederzeit durch
Drücken der Start/Stopp-Taste
1
abbrechen
(z. B. bei Unwohlsein oder unangenehmen
Druck der Manschette).
5. Anzeige Vorhofflimmern zur Früher-
kennung (nur im MAM-Modus)
Dieses Gerät kann Vorhofflimmern (AFIB) erken-
nen. Das Erscheinen dieses Symbols
11
bedeutet,
dass bei der Messung Vorhofflimmern festge-
stellt wurde. Wenn bei einer Blutdruckmessung
Vorhofflimmern festgestellt wird, wird das Symbol
für Vorhofflimmern nach der Dreifachmessung
angezeigt.
Es ist ratsam, eine Stunde später die MAM-Mes-
sung zu wiederholen, um das Ergebnis zu unter-
mauern. Wenn nach einer Wiederholungsmessung
das AFIB-Symbol nicht mehr angezeigt wird,
besteht kein Anlass zur Sorge. Dann sollten Sie
am nächsten Tag eine neue Messung durchführen.
Sollte das Symbol jedoch häufiger erscheinen
(z. B. bei täglichen Messungen mehrmals pro
Woche), empfehlen wir, einen Arzt aufzusuchen.
Bitte legen Sie Ihrem Arzt unsere Erläuterung vor:
Information für den Arzt bei häufiger
Anzeige des Indikators für absolute
Arrhythmie (Vorhofflimmern)
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruck-
messgerät, das als Zusatzoption die Pulsfrequenz
während der Messung analysiert. Das Gerät ist
klinisch getestet.
Wenn während der Dreifachmessung (MAM-
Modus) Vorhofflimmern auftritt, wird nach der
Messung das AFIB-Symbol für Vorhofflimmern
angezeigt. Wenn das Symbol häufiger (z. B. bei
täglich durchgeführten Messungen mehrmals pro
Woche) erscheint, empfehlen wir dem Patienten
zur Sicherheit, eine genauere ärztliche Abklärung
vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Unter-
suchung, dient aber der Erkennung von Vorhof-
flimmern, das häufig erst bei einem Schlaganfall
diagnostiziert wird.
)
Halten Sie den Arm bei einer erneuten
Messung still, damit keine Fehlmessungen
auftreten.
)
Dieses Gerät kann bei Personen mit Herz-
schrittmachern oder Defibrillatoren kein
Vorhofflimmern erkennen.
13
Datum / Uhrzeit eingestellt, ist eine korrekte Über-
tragung / Darstellung der gespeicherten Werte aus
dem Gerät in die Software nicht möglich.
Informationen zur Einstellung von Datum / Uhrzeit
siehe Kapitel 3 auf Seite 8.
Installation und Datenübertragung
Bitte laden Sie sich die stets aktuelle, detaillierte
Anleitung zur Software und zur Datensynchronisa-
tion mit Ihrem PC im Downloadbereich von
www.aponorm.de herunter (Bereich „Blutdruck-
messgeräte“ - „Services“).
)
Lesen Sie nach Installation und Einrichtung
außerdem auch den Menüpunkt „Hilfe“.
)
Während der Verbindung wird das Gerät
vollkommen vom Rechner gesteuert. Eine
Aktivierung oder Umstellung des Blutdruck-
messgeräts ist in dieser Zeit nicht möglich.
8. Messwertspeicher
Das Gerät speichert automatisch bis zu 99
Messwerte für jeden der beiden Benutzer.
Anzeige der gespeicherten Messwerte
Stellen Sie zunächst den Benutzer über das Benut-
zersymbol
14
ein, dessen Messergebnisse Sie im
Speicher aufrufen möchten. Drücken Sie dann kurz
die M-Taste
8
. Im Display erscheint zuerst der
6. „Ampel“-Anzeige im Display
Die Balken auf der linken Seite der Ampel-
Anzeige
7
zeigen Ihnen an, in welchem Bereich
Ihr Blutdruck-Messwert liegt. Je nach Höhe des
Balkens liegt der Messwert im normalen (grünen)
Bereich, im Grenzbereich (gelb) oder ist bereits als
zu hoch (orange) oder gefährlich hoch anzusehen
(rot). Diese Einteilung entspricht den 4 Bereichen
in der Tabelle gemäß den internationalen Richtl-
inien (ESH, AHA, JSH), wie in Kapitel 1 auf Seite 6
dargestellt.
7. Verknüpfung mit dem PC
Dieses Gerät kann zusammen mit dem Blutdruck-
analyseprogramm „Blood Pressure Analyser (BPA)“
verwendet werden. Die gespeicherten Daten
können über eine Kabelverbindung zwischen Gerät
und PC übertragen werden.
Achtung: Die aktuellste Version der
Software zum Gerät inklusive Installations-
anleitung können Sie sich kostenfrei im
Download-Portal von www.aponorm.de
herunterladen.
Stellen Sie bitte vor Datensynchronisation Datum/
Uhrzeit an Ihrem Blutdruckmessgerät ein, damit
Ihre gespeicherten Werte später im Analysepro-
gramm korrekt zugeordnet und grafisch dargestellt
werden können. Wurde vorher am Gerät kein
14
Mittelwert aus allen gespeicherten Ergebnissen,
erkennbar an einem „A“ (=„Average“, zu deutsch
„Durchschnitt“) im rechten, unteren Displaybe-
reich. Danach wird zum letzten gespeicherten
Messergebnis umgeschaltet. Durch mehrmaliges
Tippen auf die M-Taste können Sie nun durch die
einzelnen Messwerte springen.
Speicher voll
Bitte beachten Sie, dass der Speicher nur 99
Messwerte pro Benutzer fasst. Wenn die
99 Speicherplätze voll sind, wird der
älteste Wert automatisch mit dem 100.
Messwert überschrieben. Bitte zeigen Sie
die Werte einem Arzt zur Beurteilung, bevor
der Speicher voll ist und Werte überschrie-
ben werden und nicht mehr abrufbar sind.
Löschen aller Messwerte
1. Entriegeln Sie zunächst das Gerät (Verriege-
lungsschalter
25
auf Position „offen“). Wählen
Sie dann über das Benutzersymbol
14
den ge-
wünschten Benutzer, dessen Daten Sie löschen
möchten, aus.
2. M-Taste
8
drücken, bis „CL“ erscheint, dann
die Taste loslassen.
3. Zum endgültigen Löschen aller gespeicherten
Werte drücken Sie erneut die M-Taste, wäh-
rend „CL“ blinkt.
)
Löschen abbrechen: Drücken Sie die Start-/
Stopp-Taste
1
, während „CL“ blinkt.
)
Einzelne Messwerte können nicht gelöscht
werden.
9. Batterieanzeige und
Batteriewechsel
Niedriger Batteriestand
Wenn die Batterien zu etwa 3/4 aufgebraucht
sind, blinkt gleich nach dem Einschalten das
Batteriesymbol
6
(teilweise gefüllte Batterie).
Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät
messen, sollten aber neue Batterien besorgen.
Batterien leer – Austausch der Batterien
Wenn die Batterien leer sind, blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol
6
(leere Bat-
terie). Sie können keine Messung mehr durchfüh-
ren und müssen neue Batterien einsetzen.
1. Öffnen Sie das Batteriefach
21
unten am Gerät.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie
darauf, die Batterien in der richtigen Position
einzulegen, wie im Fach durch Symbole darge-
stellt.
3. Gehen Sie zum erneuten Einstellen von Datum
und Uhrzeit wie in Kapitel 3 auf Seite 8
beschrieben vor.
15
)
Alle Werte bleiben im Speicher erhalten, aber
Datum und Uhrzeit müssen neu eingestellt
werden.
Welche Batterien passen, und was ist zu
beachten?
)
Setzen Sie 4 neue Longlife-Alkaline-Batterien
1,5 V AAA ein. Alle Batterien sollten das
gleiche Fabrikat haben.
)
Verwenden Sie Batterien nicht über das
angegebene Haltbarkeitsdatum hinaus.
)
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn
das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird.
Verwendung wiederaufladbarer Batterien
(Akkus)
Sie können das Gerät auch mit wiederaufladbaren
Batterien betreiben.
)
Bitte nur wiederaufladbare NiMH-Batterien
verwenden!
)
Wenn das Batteriesymbol „Batterie leer“
erscheint, müssen die Batterien herausge-
nommen und wieder aufgeladen werden!
Wenn sie im Gerät verbleiben, können sie
Schaden nehmen (Tiefenentladung durch
geringen Stromverbrauch des Gerätes auch im
ausgeschalteten Zustand).
)
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien
unbedingt aus dem Gerät, wenn Sie es eine
Woche lang oder länger nicht benutzen!
)
Die Batterien dürfen zum Aufladen NICHT im
Blutdruckmessgerät verbleiben!
)
Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise
zu Aufladung, Umgang und Haltbarkeit!
10. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem aponorm
®
by
microlife Netzadapter (6 V DC, 600 mA) betreiben.
)
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör
erhältlichen aponorm
®
by microlife Netz-
adapter entsprechend Ihrer Netzspannung.
)
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und
Kabel keine Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadap-
ter-Buchse
20
des Blutdruckmessgerätes.
16
Fehler Bezeich-
nung
Möglicher Grund
und Abhilfe
«ERR 1»
Zu
schwaches
Signal
Die Pulssignale an der
Manschette sind zu
schwach. Legen Sie die
Manschette erneut an
und wiederholen die
Messung.*
«ERR 2»
13
Störsignal
Während der Messung
wurden Störsignale an der
Manschette festgestellt,
z. B. durch Bewegen oder
Anspannen der Muskeln.
Halten Sie den Arm ruhig
und wiederholen Sie die
Messung.
«ERR 3»
10
Kein Druck
in der
Manschet-
te
In der Manschette kann
kein ausreichender Druck
aufgebaut werden. Even-
tuell ist die Manschette
beschädigt und dadurch
undicht. Prüfen Sie, ob die
Manschette richtig ange-
schlossen ist und nicht zu
locker anliegt. Eventuell
Batterien austauschen.
Wiederholen Sie danach
die Messung.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die
Steckdose.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist, wird
kein Batteriestrom verbraucht.
11. Fehlermeldungen
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt, wird die
Messung abgebrochen, und eine Fehlermeldung
erscheint, z. B. „ERR 3“.
)
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich
erscheinen, lesen Sie bitte die Hinweise in
Kapitel 1 auf Seite 6 sowie Kapitel 4 auf Seite
ab Seite 10 gründlich durch.
17
Fehler Bezeich-
nung
Möglicher Grund
und Abhilfe
«ERR 5»
Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind un-
genau und es kann deshalb
kein Ergebnis angezeigt
werden. Beachten Sie die
Checkliste auf Seite 10
für zuverlässige Messun-
gen und wiederholen Sie
danach die Messung.*
«ERR 6»
MAM-
Modus
Im MAM-Modus traten
zu viele Fehler auf, so
dass kein abschließendes
Ergebnis möglich war. Be-
achten Sie die Checkliste
für zuverlässige Messun-
gen und wiederholen Sie
danach die Messung.*
«HI»
Puls oder
Manschet-
tendruck
zu hoch
Der Druck in der Man-
schette ist zu hoch (über
299 mmHg) ODER der
Puls ist zu hoch (über
200 Schläge pro Minute).
Entspannen Sie sich 5
Minuten lang und wieder-
holen Sie die Messung.*
«LO»
Puls zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig
(unter 40 Schläge pro
Minute). Wiederholen Sie
die Messung.*
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere
Probleme wiederholt auftreten.
Eine ausführliche Fehlerbehebungshilfe finden Sie
außerdem auch im Downloadbereich der Produkt-
website www.aponorm.de.
12. Sicherheit, Pflege, Überprüfung
der Genauigkeit und Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anlei-
tung beschriebenen Zweck verwendet werden.
Für Schäden aufgrund falscher Verwendung
haftet der Hersteller nicht.
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen
und muss vorsichtig behandelt werden. Beach-
ten Sie die Lager- und Betriebsbedingungen im
Kapitel 14 auf Seite 21.
Schützen Sie das Gerät vor:
`Wasser und Feuchtigkeit
`extremen Temperaturen
`Stößen und Herunterfallen
`Schmutz und Staub
`direkter Sonneneinstrahlung
`Hitze und Kälte
Die Manschette ist empfindlich und muss
schonend behandelt werden.
18
Verwenden Sie keine anderen Manschetten
oder Manschettenstecker für die Messung mit
diesem Gerät.
Pumpen Sie die Manschette erst auf,
wenn sie angelegt ist.
Die Funktion dieses Gerätes kann durch starke
elektromagnetische Felder wie z.B. Mobiltele-
fone oder Funkanlagen beeinträchtigt werden.
Wir empfehlen einen Mindestabstand von 1 m.
Falls Sie den Mindestabstand nicht einhalten
können, überprüfen Sie die ordnungsgemäße
Funktion des Gerätes, bevor Sie es benutzen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas
Ungewöhnliches auffällt.
Öffnen Sie niemals das Gerät.
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wird.
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise
in den einzelnen Kapiteln dieser Anleitung.
Das von diesem Gerät angezeigte Messergeb-
nis ist keine Diagnose. Es ersetzt nicht die Not-
wendigkeit einer fachlichen Einschätzung durch
einen Mediziner, vor allem dann nicht, wenn
das Ergebnis nicht dem Befinden des Patienten
entspricht. Verlassen Sie sich nicht ausschließ-
lich auf das Messergebnis. Alle potenziell
auftretenden Symptome und die Schilderung
des Patienten müssen in Betracht gezogen
werden. Die Verständigung eines Arztes oder
Krankenwagens wird bei Bedarf empfohlen.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät
nicht unbeaufsichtigt benutzen. Einige Teile
sind so klein, dass sie verschluckt werden
könnten. Außerdem besteht ein Strangulie-
rungsrisiko, wenn Ihr Gerät mit Kabeln oder
Schläuchen ausgestattet ist.
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen,
trockenen Lappen.
Reinigung der Manschette
Entfernen Sie Flecken auf der Manschette vorsich-
tig mit einem feuchten Tuch und Seifenlauge.
WARNUNG: Die Manschette nicht in der
Waschmaschine oder dem Geschirrspüler
waschen!
Genauigkeitsprüfung
Wir empfehlen, die Genauigkeit des Gerätes alle
2 Jahre oder nach starker mechanischer Bean-
spruchung prüfen zu lassen (z. B. wenn das Gerät
zu Boden gefallen ist). Bitte wenden Sie sich dazu
an den Kundendienst von aponorm
®
by microlife
(siehe Vorwort).
19
Entsorgung
Batterien und elektronische Geräte dürfen
nicht in den Hausmüll, sondern müssen nach
den jeweils geltenden Vorschriften entsorgt
werden.
13. Garantie
Wir sind von der Qualität unserer aponorm
®
Blutdruckmessgeräte überzeugt. Deshalb
gewähren wir, die WEPA Apothekenbedarf GmbH
& Co. KG, Endkunden, die Verbraucher sind, für
alle in Deutschland gekauften aponorm
®
Blut-
druckmessgeräte nach Maßgabe der folgenden
Bestimmungen freiwillig eine 5-Jahres-Garantie:
1. Gegenstand und Umfang der Garantie
Die Garantie gilt für alle aponorm
®
Blutdruckmess-
geräte, die der Kunde als Verbraucher in Deutsch-
land erworben hat. WEPA Apothekenbedarf
GmbH & Co. KG garantiert dem Kunden, dass sein
Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfeh-
lern ist. Tritt trotz sachgemäßer Behandlung des
Produktes innerhalb der Garantiefrist von fünf Jah-
ren ein Mangel auf, repariert WEPA Apotheken-
bedarf GmbH & Co. KG das Produkt kostenlos (mit
Ausnahme der Transportkosten zur Einsendung
des Geräts) oder ersetzt dieses nach eigenem
Ermessen vollständig.
2. Ausschluss der Garantieleistung
Ansprüche aus dieser Garantie bestehen nicht bei
Schäden, die auf Eigenverschulden des Kunden
oder Dritter beruhen, wie z. B. Sturz, Unfall oder
unsachgemäße Handhabung. Gleiches gilt für
Schäden, die auf ausgelaufene Batterien oder
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung zurück-
zuführen sind. Eine Garantieleistung durch WEPA
Apothekenbedarf GmbH & Co. KG ist ebenfalls
ausgeschlossen, wenn ein Mangel/Schaden auf
eine unsachgemäße Reparatur oder sonstige
Eingriffe durch Dritte zurückzuführen ist.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Verschleiß-
teile, Zubehör (z. B. Taschen, Kabel etc.), Batterien
und die dem Produkt beigefügte Manschette.
Auf diese gewähren wir eine Funktionsgarantie
(Dichtigkeit der Blase) von 2 Jahren.
3. Garantiefrist
Die Garantie gilt für einen Zeitraum von fünf Jah-
ren ab Kaufdatum (Garantiefrist). Maßgeblich ist
das Datum des Kaufbelegs oder der mit Kaufdatum
vom Händler ausgefüllten Garantiekarte.
Die Garantiefrist verlängert sich nicht aufgrund der
Gewährung von Leistungen im Rahmen dieser
Garantie, insbesondere nicht bei Instandsetzung
oder Austausch des Produktes. Die Garantie be-
ginnt in diesen Fällen auch nicht, neu zu laufen.
20
4. Geltendmachung von Garantieansprüchen
Die Rechte aus dieser Garantie kann der Kunde
durch Vorlage des mangelhaften Produktes und
des Kaufbelegs oder der vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte innerhalb der Garantiefrist direkt
gegenüber WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co.
KG oder bei dem Händler, bei dem der Kunde das
Produkt gekauft hat, geltend machen.
Liegt ein Garantiefall vor, repariert WEPA Apothe-
kenbedarf GmbH & Co. KG das Produkt kostenlos
(mit Ausnahme der Transportkosten zur Einsendung
des Geräts) oder ersetzt dieses nach eigenem
Ermessen vollständig.
Ergibt die Prüfung, dass kein Garantiefall vorliegt,
kann das Produkt auf Kosten des Kunden durch
WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co. KG repariert
werden. WEPA Apothekenbedarf GmbH & Co. KG
teilt dem Kunden in diesem Fall vor Durchführung
der Reparatur per Kostenvoranschlag die voraus-
sichtlich entstehenden Kosten mit. Es steht dem
Kunden in diesem Fall frei, die Reparatur des
Produktes kostenpflichtig in Auftrag zu geben oder
um Rücksendung des nicht reparierten Produktes
zu bitten.
5. Weitere Rechte des Kunden
Die Garantie gewährt WEPA Apothekenbedarf
GmbH & Co. KG unter den genannten Bedingun-
gen. Darüber hinaus können dem Kunden weitere
gesetzliche Rechte zustehen. Die vertraglichen und
gesetzlichen Rechte des Kunden, insbesondere die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer des Produktes, lässt die Garantie
unberührt.
Die Garantie unterliegt dem Recht der Bundesre-
publik Deutschland. Stand: 06/2017
21
14. Technische Daten
Betriebs- 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
bedingungen: 15 - 95 % relative maximale
Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs- -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
bedingungen: 15 - 95 % relative,
max. Luftfeuchtigkeit
Gewicht: 312 g (mit Batterien)
Größe: 160 x 82 x 35 mm
Messverfahren: oszillometrisch, validiert
nach Korotkoff-Methode:
Phase I systolisch,
Phase V diastolisch
Messbereich: 20 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minu-
te – Puls
Anzeigenbereich
Manschettendruck:
0 - 299 mmHg
Messauflösung: 1 mmHg
Statische
Genauigkeit: Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit: ± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle: 4 x 1,5 V-Alkaline-
Batterien, Größe AAA
Netzadapter 6V DC,
600 mA (optional)
Batterielebens- ca. 400 Messungen
dauer: (mit neuen Batterien)
IP Klasse: IP 20
Verweis auf EN 1060-1 /-3 /-4; IEC
Normen: 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC); IEC
60601-1-11
Durchschnittliche Gerät: 5 Jahre oder
Lebensdauer: 10.000 Messungen
Zubehör: 2 Jahre
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der
Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten!
22
Wepa_IB_BP_Professionell_Touch_3517
18
aponorm
®
Professionell Touch – Garantiepass
Name des Käufers
Seriennummer
des Geräts (SN)
Kaufdatum
Apothekenstempel und
Unterschrift
aponorm
®
by
26

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Aponorm PROFESSIONELL TOUCH bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Aponorm PROFESSIONELL TOUCH in de taal/talen: Duits als bijlage per email.

De handleiding is 0,96 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Aponorm PROFESSIONELL TOUCH

Aponorm PROFESSIONELL TOUCH Gebruiksaanwijzing - English - 23 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info