722621
174
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/176
Pagina verder
IO-HOO-0716/6
(05.2019)
Kitchen extractor hood / okap nadkuchenny /
kuchyňského odsavače / kuchynského odsávača
/ Hotă de bucătărie / tűzhely feletti páraelszívó /
кухненски аспиратор / Kuhinjska napa / Kuhinjska
napa / Hotte aspirante / Afzuigkap / Kaminhaube /
Campana extractora de cocina
OKP6655S / KHF 695 600 S / SKZ 67 XBG
OKP9655S / KHF 695 900 S / SKZ 97 XBG
OKP8655S / KHF 695 800 S / AH0129
OPERATING INSTRUCTIONS EN
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
INSTRUCŢIUNE DE DESERVIRE RO
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ BG
UPUTE ZA UPORABU HR
NAVODILA ZA UPORABO SL
NOTICE D’UTILISATION FR
GEBRUIKSAANWIJZING NL
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
- 2 -
NOTES ON SAFETY 8
UNPACKING 11
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 11
OPERATION 12
COOKER HOOD CONTROLS 12
OFF-TIMER 13
GESTURE CONTROL 13
OTHER IMPORTANT INFORMATION CONCERNING THE OPERATION OF THE HOOD 16
CLEANING AND MAINTENANCE 17
MAINTENANCE 17
GREASE FILTER 17
ACTIVATED CHARCOAL FILTER 17
LIGHT 17
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 18
WARRANTY 18
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 20
ROZPAKOWANIE 24
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 24
OBSŁUGA 25
STEROWANIE OKAPEM 25
TIMER (OPÓŹNIONE WYŁĄCZENIE OKAPU) 26
STEROWANIE GESTAMI 26
INNE WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OBSŁUGI OKAPU 29
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 30
KONSERWACJA 30
FILTR PRZECIWTŁUSZCZOWY 30
FILTR WĘGLOWY 30
OŚWIETLENIE 30
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 31
GWARANCJA 31
EN- Table of contents
PL- Spis treści
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 33
VYBALENÍ 36
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 36
OBSLUHA 37
OVLÁDÁNÍ ODSAVAČE 37
TIMER (OPOŽDĚNÉ VYPNUTÍ ODSAVAČE) 38
OVLÁDÁNÍ GESTY 39
JINÉ DŮLEŽITÉ INFORMACE O OBSLUZE ODSAVAČE 41
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 42
ÚDRŽBA 42
PROTITUKOVÝ FILTR 42
UHLÍKOVÝ FILTR 42
OSVĚTLENÍ 42
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 43
ZÁRUKA 43
CS- Obsah
- 3 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 45
ROZBALENIE 49
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 49
POUŽÍVANIE 50
OVLÁDANIE ODSÁVAČA 50
ČASOVAČ (ONESKORENÉ VYPNUTIE ODSÁVANIA) 51
OVLÁDANIE GESTAMI 52
INÉ DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA POUŽÍVANIA ODSÁVAČA 54
ČISTENIE A ÚDRŽBA 55
KONZERVÁCIA 55
PROTITUKOVÝ FILTER 55
UHLÍKOVÝ FILTER 55
OSVETLENIE 55
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 56
ZÁRUKA 56
INDICAȚII PRIVIND SIGURANȚA 58
DESPACHETARE 62
ÎNDEPĂRTAREA DISPOZITIVELOR UZATE 62
OPERARE 63
CONTROL HOTĂ 63
TIMER (ÎNTÂRZIE OPRIREA HOTEI) 64
CONTROUL PRIN GESTURI 65
ALTE INFORMATII IMPORTANTE PENTRU OPERAREA HOTEI 67
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA 68
ÎNTREŢINERE 68
FILTRUL ÎMPOTRIVA GRĂSIMILOR 68
FILTRUL DE CARBON 68
SISTEM DE ILUMINARE 68
GARANŢIE, SERVICII POSTVÂNZARE 69
GARANŢIA 69
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK 71
KICSOMAGOLÁS 75
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK ELTÁVOLÍTÁSA 75
HASZNÁLAT 76
PÁRAELSZÍVÓ VEZÉRLÉSE 76
TIMER (A PÁRAELSZÍVÓ KÉSLELTETETT KIKAPCSOLÁSA) 77
GESZTUSVEZÉRLÉS 78
A PÁRAELSZÍVÓ MŰKÖDÉSÉVEL KAPCSOLATOS EGYÉB FONTOS INFORMÁCIÓK 80
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS 81
KARBANTARTÁS 81
ZSÍRSZŰRŐ 81
SZÉNSZŰRŐ 81
VILÁGÍTÁS 81
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS UTÁNI SZERVIZ 82
GARANCIA 82
SK- Obsah
RO - Cuprins
HU - Tartalomjegyzék
- 4 -
BG - Съдържание
HR - Kazalo
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО БЕЗОПАСНОСТТА 84
РАЗОПАКОВАНЕ 88
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА ИЗНОСЕНИ УРЕДИ 88
ОБСЛУЖВАНЕ 89
УПРАВЛЕНИЕ НА АБСОРБАТОРА 89
ТАЙМЕР (ИЗКЛЮЧВАНЕ НА АБСОРБАТОРА СЪС ЗАКЪСНЕНИЕ) 90
УПРАВЛЕНИЕ С ЖЕСТОВЕ 91
ДРУГИ ВАЖНИ ИНФОРМАЦИИ ЗА ОБСЛУЖВАНЕТО НА АБСОРБАТОРА 93
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 94
ПОДДРЪЖКА 94
ФИЛТЪР ЗА МАЗНИНИ 94
ВЪГЛЕН ФИЛТЪР 94
ОСВЕТЛЕНИЕ 94
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ 95
ГАРАНЦИЯ 95
SIGURNOSNE NAPOMENE 97
UKLANJANJE PAKIRANJA 100
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH UREĐAJA 100
UPORABA 101
UPRAVLJANJE NAPOM 101
TIMER (ODGODA ISKLJUČENJA NAPE) 102
UPRAVLJANJE POKRETIMA 103
OSTALE VAŽNE INFORMACIJE O UPORABI NAPE 105
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 106
ODRŽAVANJE 106
FILTER PROTIV MASNOĆE 106
UGLJENI FILTER 106
RASVJETA 106
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 107
JAMSTVO 107
SL - Sadržaj
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJANJE VARNOSTI UPORABE 109
RAZPAKIRANJE 112
ODSTRANJEVANJE IZRABLJENIH NAPRAV 112
UPORABA 113
UPRAVLJANJE S KUHINJSKO NAPO 113
ŠTOPARICA (ZAKASNJENA IZKLJUČITEV NAPE) 114
UPRAVLJANJE Z GESTAMI 115
DRUGE POMEMBNE INFORMACIJE GLEDE NAVODIL ZA UPORABO NAPE 117
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE 118
VZDRŽEVANJE 118
MAŠČOBNI FILTER 118
OGLENI FILTER 118
OSVETLITEV 118
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 119
GARANCIJA 119
- 5 -
FR - Table des matières
NL - Inhoudsopgave
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 121
DÉBALLAGE 125
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 125
EXPLOITATION 126
COMMANDE DE LA HOTTE 126
MINUTERIE (ARRÊT DIFFÉRÉ DE LA HOTTE) 127
COMMANDE PAR MOUVEMENTS 128
AUTRES INFORMATIONS IMPORTANTES RELATIVES À L’UTILISATION DE LA HOTTE 130
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 131
ENTRETIEN 131
FILTRE À GRAISSE 131
FILTRE À CHARBON 131
ÉCLAIRAGE 131
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 132
GARANTIE 132
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 134
UITPAKKEN 138
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 138
BEDIENING 139
BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 139
TIMER (UITGESTELD UITSCHAKELEN VAN DE AFZUIGKAP) 140
BEDIENING MET GEBAREN 141
ANDERE BELANGRIJK INFORMATIE OVER DE BEDIENING VAN DE AFZUIGKAP 143
REINIGING EN ONDERHOUD 144
ONDERHOUD 144
ANTIVETFILTER 144
ACTIEVE KOOLFILTER 144
VERLICHTING 144
GARANTIE, SERVICE 145
GARANTIE 145
DE - Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 147
AUSPACKEN 151
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 151
BEDIENUNG 152
STEUERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 152
TIMER (AUSSCHALTVERZÖGERUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE) 153
GESTENSTEUERUNG 154
ANDERE WICHTIGE INFORMATIONEN ZUR BEDIENUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE 156
REINIGUNG UND WARTUNG 156
WARTUNG 156
FETTFILTER 157
AKTIVKOHLEFILTER 157
BELEUCHTUNG 157
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 158
GARANTIE 158
- 6 -
ES - Tabla de contenidos
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD 160
DESEMBALAJE 164
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 164
USO 165
CONTROL DE CAMPANA 165
TEMPORIZADOR (RETRASO DE LA DESACTIVACIÓN DE LA CAMPANA) 166
CONTROL CON GESTOS 167
OTRA INFORMACIÓN IMPORTANTE RELATIVA AL USO DE LA CAMPANA 169
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 170
MANTENIMIENTO 170
FILTRO DE GRASA 170
FILTRO DE CARBÓN 170
ILUMINACIÓN 170
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 171
GARANTÍA 171
- 7 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 8 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read
this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap-
pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
Cooker hood is designed to remove cooking
odours. Do not use cooker hood for other pur-
poses.
Connect the cooker hood operating in extraction
mode to a suitable ventilation duct (do NOT con-
nect the cooker to smoke or ue gas ducts, which
are in use). It requires installation of the air ex-
traction duct to the outside. The length of the
duct (usually a pipe of Ø 120 or 150 mm) should
not be longer than 4-5 m. An air extraction duct
is also required for telescopic and furniture hoods
in absorption mode.
Cooker hood operating in air recirculation mode
requires the installation of an activated charcoal
lter. In this case, installing an extractor duct is
not required, however it is recommended to in-
stall an air guide vane (Mainly in chimney cooker
hoods).
The cooker hood features independent lighting
and exhaust fan that can be operated at one of
several speeds.
Depending on the type, the hood is designed to
be permanently attached to a vertical wall over
a gas or electric stove (chimney and universal
hoods); on the ceiling over a gas or electric stove
(island hoods); on the vertical built in furniture
over a gas or electric stove (telescopic and built-
in hoods). Before installing, make sure that the
- 9 -
wall/ceiling structure is strong enough to suspend
the hood. Some hoods are very heavy.
For details of the installation distance above an
electric hob please refer to product technical
sheet If the installation instructions of the gas
cooker specify a greater distance, this must be
taken into account (Fig. 1).
Do not leave an open ame under the hood.
When the pots are removed from the burner, set
the minimum ame. Always make sure that the
ame does not extend outside the pot, because it
causes unwanted loss of energy and a dangerous
concentration of heat.
When cooking on fat, supervise the pans con-
stantly, because overheated fat can ignite.
Unplug the appliance before any cleaning, replac-
ing the lter or repair work.
Cooker hood grease lter should be cleaned at
least once a month, because the lter saturated
with fat is ammable.
Ensure adequate ventilation (air ow) if other
equipment such as liquid fuel stoves or heaters
are operated in the room in addition the cooker
hood. When the cooker hood is simultaneously
operated with burning appliances requiring ade-
quate fresh air from the room to work properly,
their safe operation is possible if under pressure
around these appliances is a maximum of 0.004
mbar (this does not apply when the cooker hood
is used as an odour lter)
Do not lean on the hood.
The hood should be cleaned regularly both inside
and out (AT LEAST ONCE A MONTH, following the
indications concerning maintenance provided in
this manual)..Failure to adhere to the rules con-
cerning cleaning the hood and replacing lters
results in a re risk.
If the power cord is damaged it should be re-
placed by a specialised service centre.
Ensure that it is possible to disconnect the ap-
- 10 -
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under su-
pervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety.
Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
Before connecting the hood to the mains power
supply always check that the power cord is prop-
erly installed and is not trapped by the appliance.
Do not connect the appliance to the mains until
assembly is complete.
Do not operate your kitchen hood without the al-
uminium grease lters.
It is strictly forbidden to cook dishes under on an
open ame (ambé) under your kitchen hood.
Always strictly adhere to regulations issued by the
competent local authorities regarding the techni-
cal and safety requirements for fume extraction.
Failing to tighten bolts and fasteners in accord-
ance with these instructions may endanger life
and health.
Hanging kitchen hoods operate only in air circu-
lation / odour absorber mode
WARNING! Failure to install the screws or xing
device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
- 11 -
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af-
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropri-
ate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec-
tion centre collecting used electrical and electron-
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz-
ards resulting from the presence of dangerous com-
ponents and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
- 12 -
OPERATION
Cooker hood controls
Control Panel is shown in Figure 4, for reference it is also shown below:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
This appliance features gesture control:
1. Gesture sensors for switching the
light on/o
2. Gesture sensors for fan speed control
The control panel is equipped with touch
controls: Control functions are described
below:
3- O-Timer sensor
4- Reduce fan speed sensor
5- Increase fan speed sensor
6- Display
7- Gesture control management sensor
8- Light control sensor
9- StandBy mode sensor
When you plug in your appliance, will be shown on the display for a
fraction of a second, then the display will go o. Only the gesture
control sensor is illuminated on the control panel. Touch to activate
the appliance — the pictogram will light up
When activated, touch to start the fan.
Available fan speeds:
Low speed (1). Use this speed when cooking a little food with hardly
any fumes.
Medium speeds (2 - 3). Use this speed when cooking multiple dish-
es at the same time with moderate amount of fumes.
Turbo ( ) — use this speed when frying or grilling with large
amount of fumes.
Use the and sensors to increase or reduce fan speed.
Note: The Turbo speed is active only for 5 minutes (the dot on the dis-
play ashes), then the fan speed will be reduced. Turbo speed opera-
tion is time limited. By activating the Turbo speed again and again, you
can use it for a maximum of 30 minutes (including the Turbo o inter-
vals if shorter than 5 minutes). After this time, Turbo speed will not
be available for the next 30 minutes — during this time, the maximum
possible fan speed is 3.
- 13 -
To turn o the fan, touch repeatedly until fan speed is reduced to
zero , or touch .
Touch to turn the lighting on. Touch again to turn the lighting o.
The lighting operates independently of the on/o sensor.
O-Timer
Use O-Timer to turn o the hood after a specied time. Use O-Timer
to lter the fumes out of the air after cooking. The O-Timer can be set
to 5, 10 or 15 minutes. Touch to activate the O-Timer at any time.
The sensor will ash and the display will show . Now use the and
sensors to select the O-Timer delay:
Display indication Delay time [min]
15
10
5
Touch to conrm your O-Timer setting (according to the above ta-
ble). A ashing dot will appear by the fan speed on the display and the
sensor will ash. Touch to deactivate the O-Timer at any time —
the dot by the fan speed and will stop ashing.
Gesture control
When you plug in your appliance gesture control is active and indi-
cator is on. Touch to turn o the gesture control. Touch again to
reactivate gesture control.
You can use gestures to control the fan speed and lighting. When
gesture control is active, you can also control the appliance using the
touch sensors.
Gesture control works correctly when you move your open hand about
5 cm from the surface of the control panel.
- 14 -
Note: Depending on the function you want to activate you need to
move your hand near the sensors (Figure 4, item 1, or Figure 4, item
2). The area over which to move your hand is marked on the gures
presented below in this manual.
When activating a certain function (such as turbo speed) requires
multiple hand gestures, reposition your hand for another gesture away
from the control panel to avoid triggering the motion sensors). Hand
movements must not be too fast. Preferably, a single gesture should
take about 1 second.
To activate the appliance,
move your hand from left
to right. The display will
show .
To turn on the fan or
increase fan speed, move
your hand from left to
right several times in
standby mode. The dis-
play will show the current
fan speed after each hand
gesture.
To turn o the fan or
reduce fan speed, move
your hand from right
to left several times in
standby mode until the
display shows . Move
your hand one more time
and the appliance will
turn o (gesture control
will still be active)
- 15 -
Move your hand from the
bottom up to turn on the
lighting
Move your hand from the
top to bottom to turn o
the lighting
- 16 -
Other important information concerning the operation of
the hood
Operation in air circulation / odour lter mode. In this mode, the ltered
air returns to the room through the outlets. Install activated charcoal
lter in this setting. It is recommended to install the air guide (available
depending on the model, mainly in chimney cooker hoods).
Air extraction operation: When cooker hood operates in extraction mode,
air is discharged outside through an extraction duct. Remove activated
charcoal lter in this setting. The cooker hood is connected to the air
outlet opening using a rigid or exible extraction duct with a diameter of
150 or 120 mm, and the appropriate clamps, which must be purchased
at a hardware store. The appliance should be installed by a qualied
installer.
Fan speed: Lowest and medium fan speed is used in normal conditions
and less intense odours, while the highest speed is used only when cook-
ing odours are very intense, such as during frying or grilling.
Note (applies to universal hoods only): Due to the design of universal
hoods you need to manually change the mode of operation. See Figure
8 for instructions on how to change the mode.
Note (only applies to telescopic and in-built kitchen hoods): Furniture
and telescopic cooker hoods operating in air recirculation mode require
installation of the exhaust duct. The other end of the duct should be di-
rected to the room as it will discharge ltered air.
Note: Hanging kitchen hoods operate only in air circulation / odour ab-
sorber mode
- 17 -
CLEANING AND
MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the appliance will ensure trou-
ble-free operation of the cooker hood and extend its life. Especially make
sure that the grease lter and activated charcoal lter are replaced ac-
cording to manufacturer's recommendations.
Do not use a soaked cloth, sponge, or water jet.
Do not use solvents or alcohol, as they may tarnish lacquered sur-
faces.
Do not use caustic substances, especially for cleaning stainless steel.
Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral detergent.
Note: After several washes in the dishwasher, the colour of the alumini-
um lter may change. The change of colour does not indicate improprie-
ties or the necessity to change it.
Grease lter
For normal hood operation, aluminium grease lter should be cleaned
every month in the dishwasher or by hand using a mild detergent or
liquid soap.
Dismantling of aluminium grease lter is shown on Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter should be replaced at
least once every two months or more frequently if the appliance is used
intensively.
Activated charcoal lter
Charcoal lter is used only when the cooker hood is not connected to
the ventilation duct. Activated charcoal lter can absorb odours until
saturated. Charcoal lter is not suitable for washing or regeneration and
should be replaced at least once every two months or more frequently if
the appliance is used intensively.
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Light
Use incandescent / halogen / LED modules of the same specication as
those factory-installed in the appliance. See Figure 7 for details how to
replace lights. If there is no such gure in this manual, please contact
authorised service to replace the lighting module.
- 18 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust-
ments be carried out by the Factory Service Technician or the
Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 19 -
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż
kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy-
jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności.
Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo-
ny przed zapakowaniem pod względem bezpiecz-
stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu-
gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie
zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed
niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho-
wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 20 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej
instrukcji
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządze-
nia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody lub pożary spowodowane
przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Okap nadkuchenny służy do usuwania oparów
kuchennych. Nie należy go używać do innych ce-
lów.
Okap pracujący w trybie wyciągu należy podłą-
czyć do odpowiedniego kanału wentylacyjnego
(nie podłączać do kanałów kominowych, dymo-
wych lub spalinowych, będących w eksploatacji).
Okap wymaga zainstalowania przewodu odpro-
wadzającego powietrze na zewnątrz. Długość
przewodu (najczęściej rura Ø 120 mm lub 150
mm) nie powinna być dłuższa niż 4-5 m. Przewód
odprowadzający powietrze jest również wymaga-
ny przy okapach teleskopowych i meblowych w
trybie pochłaniacza.
Okap pracujący w trybie pochłaniacza wymaga
zainstalowania ltra z węglem aktywnym. W tym
przypadku nie wymaga się instalowania przewo-
du odprowadzającego powietrze na zewnątrz, za-
leca się natomiast montaż kierownicy wydmuchu
powietrza (występuje głównie w okapach komi-
nowych).
Okap posiada niezależne oświetlenie oraz wenty-
- 21 -
lator wyciągowy z możliwością ustawienia jednej
z kilku prędkości obrotowych.
W zależności od wersji urządzenia, okap jest prze-
znaczony do trwałego zamocowania na pionowej
ścianie ponad kuchenką gazową lub elektryczną
(okapy kominowe i uniwersalne); na sucie ponad
kuchenką gazową lub elektryczną (okapy wyspo-
we); na pionowej ścianie w zabudowie meblowej
ponad kuchenką gazową lub elektryczną (okapy
teleskopowe i do zabudowy). Przed montażem
należy się upewnić czy konstrukcja ściany / sutu
jest odpowiednia do utrzymania okapu. Niektóre
modele okapów są bardzo ciężkie.
Wysokość montażu urządzenia nad płytą elek-
tryczną podana jest w karcie produktu (specy-
kacji technicznej urządzenia). Jeżeli w instruk-
cjach instalowania urządzeń gazowych podano
większą odległość, należy to uwzględnić (Rys. 1).
Pod okapem kuchennym nie wolno pozostawiać
odkrytego płomienia, podczas zdejmowania na-
czyń znad palnika, należy ustawić minimalny pło-
mień. Zawsze należy sprawdzać czy płomień nie
wykracza poza naczynie, gdyż powoduje to nie-
pożądane straty energii i niebezpieczną koncen-
trację ciepła.
Potrawy przygotowywane na tłuszczach powinny
być stale nadzorowane, gdyż przegrzany tłuszcz
może się łatwo zapalić.
Przed każdą operacją czyszczenia, wymianą ltra
lub przed podjęciem prac naprawczych, należy
wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Filtr przeciw tłuszczowy do okapu kuchennego
należy czyścić, co najmniej, raz na 1 miesiąc,
gdyż nasycony tłuszczem jest łatwopalny.
Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploa-
tuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycz-
nym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki prze-
pływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą
- 22 -
wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eks-
ploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej
pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od
powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawie-
nia tych urządzeń panuje podciśnienie najwyżej
0,004 milibara (ten punkt nie obowiązuje, gdy
okap nadkuchenny jest użytkowany jako pochła-
niacz zapachów).
Okap nie powinien służyć jako płaszczyzna pod-
parcia dla osób znajdujących się w kuchni.
Okap powinien być często czyszczony zarówno
na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ
RAZ W MIESIĄCU, z zachowaniem wskazówek
dotyczących konserwacji podanych w niniejszej
instrukcji).Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany ltrów powodu-
je powstanie zagrożenia pożarem.
Jeżeli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, to
powinien być wymieniony w specjalistycznym za-
kładzie naprawczym.
Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze-
nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki
lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko-
wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej,
lub osoby o braku doświadczenia lub znajomo-
ści sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzo-
rem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzę-
tu, przekazaną przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada miejscowym parametrom
zasilania.
Przed montażem rozwinąć i wyprostować prze-
wód sieciowy.
- 23 -
Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno-
we, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie roz-
pakowywania trzymać z dala od dzieci.
Przed podłączeniem okapu do zasilania sieciowe-
go należy zawsze skontrolować czy kabel zasi-
lania został prawidłowo zainstalowany i NIE zo-
stał przygnieciony przez okap w trakcie czynności
montażowych. Nie podłączać urządzenia do sieci
elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Zabrania się użytkować okap bez zamontowanych
aluminiowych ltrów przeciwtłuszczowych.
Surowo zabrania się przygotowywania pod oka-
pem potraw z użyciem otwartego ognia (ambi-
rowanie).
W zakresie koniecznych do zastosowania środ-
ków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących
odprowadzania spalin należy ściśle przestrzegać
przepisów wydanych przez kompetentne władze
lokalne.
Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowo-
dować zagrożenia zdrowia i życia.
Okapy wiszące działają tylko w trybie pochłania-
cza zapachów
UWAGA! Instalacja śrub i elementów mocujących
niezgodnie z instrukcją może spowodować zagro-
żenia elektryczne.
- 24 -
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si-
my Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia nie szko dli we dla śro-
dowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzy-
sku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety-
le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ-
DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz
polską Ustawą o zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym symbolem
przekreślonego kontenera na odpady. Ta-
kie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania, nie może
być umieszczany łącznie z innymi odpa-
dami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa-
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo-
kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik-
nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno-
ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 25 -
OBSŁUGA
Sterowanie okapem
Panel sterowania okapu jest przedstawiony na rysunku 4, dla przypo-
mnienia znajduje się on również poniżej:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Urządzenie jest wyposażone w czujniki
sterowania gestami:
1- Czujniki ruchu odpowiedzialne za włą-
czenie / wyłączenie oświetlenia
2- Czujniki ruchu odpowiedzialne za
zmianę biegu urządzenia
Panel sterowania wyposażony jest w sen-
sory. Ich funkcje opisane są poniżej:
3- Sensor Timer (opóźnione wyłączenie
okapu)
4- Sensor zmiany biegu o poziom niżej
5- Sensor zmiany biegu o poziom wyżej.
6- Wyświetlacz
7- Sensor zarządzania gestami
8- Sensor sterowania oświetleniem
9- Sensor trybu StandBy (czuwania)
Po podłączeniu urządzenia do zasilania, na wyświetlaczu pojawi się na
ułamek sekundy , następnie wyświetlacz zgaśnie. Na panelu pod-
świetlony jest tylko sensor sterowania gestami . Dotknij sensor ,
aby aktywować tryb czuwania (sensor dodatkowo zaświeci się).
Aby włączyć turbinę urządzenia, w trybie czuwania dotknij sensor .
Możliwe do ustawienia biegi:
Bieg najniższy (1). Stosuj ten bieg przy niezbyt dużej ilości oparów.
Biegi średnie (2-3). Stosuj ten bieg przy średniej ilości oparów,
przykładowo podczas gotowania wielu potraw jednocześnie.
Tryb Turbo ( )- Stosuj ten bieg przy największej ilości oparów,
przykładowo podczas smażenia czy grilowania.
Biegi możesz zmieniać sensorami oraz .
- 26 -
Uwaga! Tryb Turbo jest aktywny tylko przez 5 minut (kropka na wy-
świetlaczu miga), po tym czasie bieg automatycznie zredukuje się o
poziom niżej. Tryb Turbo ma ograniczenie co do sumarycznego czasu
jego stosowania; włączając raz za razem tryb turbo, możesz go uży-
wać maksymalnie tylko przez 30 minut (wliczając w to również przerwy
pomiędzy kolejnymi włączeniami Trybu Turbo nie dłuższe niż 5 minut).
Po tym czasie następuje przerwa w dostępności Trybu Turbo - nie ma
możliwości jego włączenia przez kolejne 30 minut; w tym czasie mak-
symalny możliwy bieg to 3.
Aby wyłączyć turbinę urządzenia, przy aktywnym biegu dotknij sensor
kilkakrotnie, aż na wyświetlaczu pojawi się , lub dotknij sensor .
Aby włączyć oświetlenie, dotknij sensor . Aby wyłączyć oświetlenie,
dotknij sensor kolejny raz. Oświetlenie działa niezależnie od sensora
StandBy.
Timer (opóźnione wyłączenie okapu)
Funkcja ta służy do opóźnionego wyłączenia silnika okapu. Użyj tej
funkcji po zakończonym gotowaniu, by oczyścić powietrze z oparów
w pomieszczeniu. Możliwy czas opóźnienia to 5,10 lub 15 minut. Aby
włączyć funkcję opóźnienia, podczas pracy okapu na dowolnym biegu
dotknij sensora jednokrotnie. Sensor zacznie migać, a na wyświet-
laczu pojawi się . Sensorami oraz możesz teraz wybrać czas do
automatycznego wyłączenia, ustawiając odpowiedni symbol na wy-
świetlaczu, oznaczający odpowiednio:
Wskazania wyświetlacza Czas opóźnienia [min]
15
10
5
Po ustawieniu wybranego symbolu na wyświetlaczu (wg powyższej
tabeli), zatwierdź swój wybór dotknięciem sensora . Na wyświetlaczu,
przy aktualnym numerze biegu pojawi się migająca kropka, a sensor
zacznie migać. Aby wyłączyć funkcję opóźnienia, w dowolnym momen-
cie dotknij sensor powtórnie, wówczas przestanie migać sensor ,
oraz kropka przy biegu.
Sterowanie gestami
Po podłączeniu urządzenia do zasilania, funkcja sterowania gestami
jest aktywna, sygnalizuje to podświetlony sensor sterowania gestami
. Aby wyłączyć funkcję sterowania gestami, dotknij sensor . Aby
ponownie włączyć funkcję sterowania gestami, dotknij sensor kolej-
ny raz.
- 27 -
Używając gestów możesz sterować prędkością turbiny okapu oraz
oświetleniem. Kiedy aktywna jest funkcja sterowania gestami, możesz
również sterować urządzeniem w sposób tradycyjny, poprzez użycie
odpowiednich sensorów.
Sterowanie gestami działa poprawnie, gdy wykonujesz ruchy otwartą
dłonią w odległości około 5 cm od powierzchni panelu sterowania.
Uwaga: Ruch dłonią musi obejmować czujniki ruchu (Rysunek 4, poz.
1, lub Rysunek 4, poz. 2, w zależności od funkcji, którą chcesz urucho-
mić). Obszar, nad którym należy przesunąć dłoń zaznaczony jest na
rysunkach w dalszej części instrukcji.
Gdy włączenie określonej funkcji (przykładowo trybu turbo) wymaga
wielokrotnego przesunięcia dłonią, ruch powrotny wykonuj w dalszej
odległości od panelu sterowania lub z ominięciem czujników). Ruchy
dłonią nie mogą być zbyt szybkie. Najlepiej, gdy pojedynczy gest trwa
około 1 sekundy.
Aby aktywować tryb
StandBy przesuń dłonią
od lewej do prawej. Na
wyświetlaczu pojawi się
.
Aby włączyć turbinę urzą-
dzenia lub zwiększyć jej
bieg, w trybie StandBy
przesuń dłonią od lewej
do prawej kilkakrotnie.
Wyświetlacz wskaże
aktualny bieg z każdym
ruchem dłoni.
Aby wyłączyć turbinę
urządzenia lub zmniejszyć
jej bieg, w trybie Stand-
By przesuwaj dłonią od
prawej do lewej kilkakrot-
nie , aż na wyświetlaczu
pojawi się . Przesuń
dłonią jeszcze jeden raz,
okap wyłączy się całko-
wicie (funkcja sterowania
gestami będzie nadal
aktywna)
- 28 -
Aby włączyć oświetlenie,
przesuń dłonią od dołu do
góry
Aby wyłączyć oświetlenie,
przesuń dłonią od góry do
dołu
- 29 -
Inne ważne informacje dotyczące obsługi okapu
Praca jako pochłaniacz: W tej opcji pracy przeltrowane powietrze wraca
z powrotem do pomieszczenia poprzez otwory do tego przystosowane.
Przy tym ustawieniu należy zamontować ltr węglowy oraz zaleca się
zamontować kierownicę wydmuchu powietrza (dostępność w zależności
od modelu, występuje głównie w okapach kominowych).
Praca jako wyciąg: W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze
odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym usta-
wieniu należy usunąć ewentualny ltr węglowy. Okap jest podłączony do
otworu odprowadzającego powietrze na zewnątrz za pomocą sztywnego
lub elastycznego przewodu o średnicy 150 mm lub 120 mm i odpowied-
nich zacisków do przewodów, które należy nabyć w placówkach z ma-
teriałami instalacyjnymi. Podłączenie należy zlecić wykwalikowanemu
instalatorowi.
Prędkość wentylatora: Prędkości najniższą i średnią stosuje się przy nor-
malnych warunkach oraz małym natężeniu oparów, natomiast prędkość
najwyższą stosować tylko przy dużym stężeniu oparów kuchennych, np.
podczas smażenia, czy grillowania.
Uwaga (dotyczy tylko okapów uniwersalnych): Konstrukcja okapów uni-
wersalnych wymaga ręcznej zmiany trybu pracy okapu. Sposób zmiany
tego trybu zobrazowany jest na rysunku 8.
Uwaga (dotyczy tylko okapów meblowych i teleskopowych): Okapy meb-
lowe i teleskopowe pracujące w trybie pochłaniacza wymagają montażu
rury odprowadzającej powietrze. Drugi koniec rury należy skierować na
pomieszczenie, przez nią będzie odprowadzane przeltrowane powietrze.
Uwaga: Okapy wiszące pracują tylko w trybie pochłaniacza.
- 30 -
CZYSZCZENIE I
KONSERWACJA
Konserwacja
Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bez-
awaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać
szczególną uwagę, aby ltr przeciwtłuszczowy i ltr z węglem aktywnym
były czyszczone i wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta.
Nie używać namoczonych szmatek lub gąbek ani strumienia wody.
Nie stosować rozpuszczalników ani alkoholu, ponieważ mogą one
zmatowić lakierowane powierzchnie.
Nie stosować substancji żrących, zwłaszcza do czyszczenia po-
wierzchni wykonanych ze stali nierdzewnej.
Nie używać twardej, szorstkiej szmatki
Zaleca się stosowanie wilgotnej szmatki oraz obojętnych środków
myjących.
Uwaga: Po kilku myciach w zmywarce, kolor ltra aluminiowego może
ulec zmianie. Zmiana koloru nie oznacza nieprawidłowości oraz koniecz-
ności jego wymiany.
Filtr przeciwtłuszczowy
Aluminiowy ltr przeciwtłuszczowy powinien być czyszczony co jeden
miesiąc podczas normalnej pracy okapu, w zmywarce lub ręcznie przy
użyciu delikatnego detergentu lub mydła w płynie.
Demontaż aluminiowego ltra przeciwtłuszczowego pokazany jest na ry-
sunku 5.
W niektórych modelach zastosowany jest ltr akrylowy. Należy go wy-
mieniać co najmniej raz na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątko-
wo intensywnego użycia.
Filtr węglowy
Filtr węglowy stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączo-
ny do przewodu wentylacyjnego. Filtr z węglem aktywnym posiada zdol-
ność pochłaniania zapachów do swego nasycenia. Nie nadaje się także
do mycia ani do regeneracji i powinien być wymieniany, co najmniej raz
na 2 miesiące lub częściej w wypadku wyjątkowo intensywnego użycia.
Demontaż ltra węglowego pokazany jest na rysunku 6.
Oświetlenie
Należy stosować żarówki / halogeny / moduły diodowe o takich sa-
mych parametrach jak fabrycznie zamontowane w urządzeniu. Wymiana
oświetlenia jest pokazana na rysunku 7. Jeżeli rysunek nie występuje w
niniejszej instrukcji, wymiany modułu oświetlenia może dokonać jedynie
autoryzowany serwis.
- 31 -
GWARANCJA, OBSŁUGA
POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo-
wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po-
wa niem z wyrobem.
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no-
ści re gu la cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny
lub Serwis Autoryzowany producenta. Napraw powinna do-
konywać jedynie osoba posiadająca stosowne kwalikacje.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 32 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon-
trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě-
te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 33 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavpoužívejte teprve po přečtení tohoto -
vodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
Kuchyňský odsavslouží k odstraňování kuchyň-
ských výparů. Nepoužívejte jej pro jiné účely.
Odsav pracující v odtahovém režimu napoj-
te na příslušný ventilační kanál (nenapojujte na
komínové, kouřové nebo spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsavač musí mít namontova-
potrubí odvádějící vzduch ven. Délka potru-
(nejčastěji roura Ø 120 nebo 150 mm) nesmí
být delší než 4–5 m. Potrubí odvádějící vzduch se
rovněž vyžaduje u teleskopických a nábytkových
odsavačů v režimu pohlcovače.
Odsav pracující jako pohlcovač vyžaduje l-
tr s aktivním uhlím. V tomto případě není nutná
montáž potrubí odvádějícího vzduch ven, zato se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(pouze komínové odsavače).
Odsavnezávislé osvětlení a odtahový venti-
látor s možností nastavení jedné z několika rych-
lostí otáček.
V závislosti na verzi zařízení je odsavurčen pro
trvalé připevnění na svislou stěnu nad plynový
nebo elektrický sporák (komínové a univerzální
odsavače); na strop nad plynový nebo elektrický
sporák (ostrůvkoodsavače); na svislou stěnu
v kuchyňské lince nad plynový nebo elektrický
sporák (teleskopické a vestavné odsavače). Před
montáží se ujistěte, že konstrukce stěny/stropu
- 34 -
udrží hmotnost odsavače. Některé modely odsa-
vačů jsou velmi těžké.
Montážní výška zařízení nad elektrickou deskou
je uvedena v technickém listu (technické speci-
kaci zařízení). Pokud v montážních návodech
plynových zařízení je uvedena větší vzdálenost,
zohledněte to (Obr. 1).
Pod kuchyňským odsavačem nenechávejte ote-
vřený plamen při sundávání nádobí z hořáku, na-
stavte minimální plamen. Vždy zkontrolujte, zda
plamen nepřesahuje přes okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí ztráty energie a nebez-
pečnou koncentraci tepla.
Na pokrmy připravované na tuku neustále do-
hlížejte, protože rozehřátý tuk se může snadno
vznítit.
Před každým čištěním, výměnou ltru nebo před
zahájením opravy vyjměte zástrčku zařízení ze
zásuvky.
Protitukový ltr do kuchyňského odsavače čistěte
alespoň jednou za měsíc, protože nasáknutý tu-
kem je lehce hořlavý.
Pokud jsou v místnosti v provozu kromě odsava-
če jiná zařízení s neelektrickým napájením (např.
kamna na kapalné palivo, průtokové ohříva-
če, termy), zajistěte dostatečné větrání (přívod
vzduchu). Bezpečné používání je možné, když při
současném provozu odsavače a spalovacích zaří-
zení, závislých na vzduchu v místnosti, je v místě
postavení těchto zařízení podtlak nanejvýš 0,004
milibaru (tento bod neplatí, pokud kuchyňský od-
savač používáte jako pohlcovač pachů).
Odsavnemá sloužit jako plocha pro opření se
osob nacházejících se v kuchyni.
Okap často čistěte jak z vnějšku, tak i uvnitř (ALE-
SPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC, s dodržením pokynů
ohledně údržby uvedených v tomto návodu). Ne-
dodržování zásad týkajících se čištění odsavače a
výměny ltrů způsobuje nebezpečí požáru.
Pokud se napájecí kabel poškodí, musí být vymě-
něn ve specializovaném servisu.
- 35 -
Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
Toto zařízení není přizpůsobeno používání osoba-
mi (včetně dětí) s omezenou fyzickou, smyslo-
vou nebo psychickou schopností nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi a znalostí zařízení,
ledaže jej používají pod dohledem nebo v sou-
ladu s návodem k používání zařízení, předaným
osobami zodpovídajícími za jejich bezpečnost.
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
bel.
Obalové materiály (polyetylenové sáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
Před připojením odsavače k elektrickému napáje-
vždy zkontrolujte, zda je síťový kabel správně
nainstalován a zda NEBYL přimáčknutý odsava-
čem při montáži. NEPŘIPOJUJTE zařízení k elek-
trické síti před ukončením montáže.
Je zakázáno používat odsavač bez namontova-
ných hliníkových protitukových ltrů.
Přísně je zakázáno připravovat pod odsavačem
pokrmy na otevřeném ohni (ambování).
V rámci nutnosti použití technických a bezpeč-
nostních opatření týkajících se odvádění spalin
dodržujte přesně předpisy vydané kompetentní-
mi místními orgány.
Neutažení šroubů a upevňovacích prvků podle
těchto pokynů může vést k ohrožení zdraa ži-
vota.
Závěsné odsavače fungují pouze v režimu pohl-
covače pachů
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto
návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
- 36 -
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za-
bezpečeno proti poškození. Po vy-
balení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné
získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč-
ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy-
balování v dosahu dětí.
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta-
kové označení znamená, že toto zaří-
zení se po ukončení životnosti nesmí
vyhazovat společně s jiným domác-
ním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elek-
tronických zařízení. Provádějící sběr, včetně míst-
ních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří sys-
tém umožňující odevzdávání těchto zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek-
tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled-
kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 37 -
OBSLUHA
Ovládání odsavače
Ovládací panel odsavače je znázorněn na obr. 4, pro připomenutí se na-
chází také níže:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Zařízení je vybaveno senzory gest:
1– Pohybové senzory zodpovědné za
zapnutí/vypnutí osvětlení
2-–Pohybové senzory zodpovědné za
změnu rychlosti zařízení
Ovládací panel je vybaven senzory. Jejich
funkce jsou popsány níže:
3– Senzor Timer (opožděné vypnutí od-
savače)
4– Senzor změny rychlosti o úroveň níže
5– Senzor změny rychlosti o úroveň výše
6– Displej
7– Senzor gest
8– Senzor ovládání osvětlení
9– Senzor režimu StandBy (pohotovost-
ního)
Po připojení zařízení k napájení se na displeji zobrazí na okamžik ,
pak displej zhasne. Na panelu je podsvícen pouze senzor gest . Do-
tkněte se senzoru , abyste aktivovali pohotovostní režim (senzor se
navíc rozsvítí).
Chcete-li zapnout turbínu zařízení, dotkněte se v pohotovostním režimu
senzoru .
Rychlosti, které můžete nastavit:
Nejnižší rychlost (1). Tuto rychlost používejte při malém množství
páry.
Střední rychlosti (2–3). Tuto rychlost používejte při větším množství
páry, například při vaření více jídel najednou.
Režim Turbo ( )– Tuto rychlost používejte při největším množství
páry, například při smažení nebo grilování.
Rychlosti můžete měnit pomocí senzorů a .
- 38 -
Upozornění! Režim Turbo je aktivní pouze 5 minut (tečka na displeji
bliká), po této době se rychlost automaticky sníží o úroveň níže. Režim
Turbo má omezení týkající se celkového času jeho používání; při po-
stupném zapínání můžete režim Turbo používat maximálně 30 minut
(včetně prodlev ne delší než 5 minut mezi následujícími zapnutími reži-
mu Turbo). Po této době nastane prodleva s přístupností režimu Turbo
– nelze jej zapnout následujících 30 minut; v této době je maximální
možná rychlost 3.
Chcete-li vypnout turbínu zařízení, dotkněte se při aktivní rychlosti
senzoru několikrát, až se na displeji zobrazí , nebo se dotkněte
senzoru .
Chcete-li zapnout osvětlení, dotkněte se senzoru . Chcete-li vypnout
osvětlení, dotkněte se senzoru podruhé. Osvětlení funguje nezávisle
na senzoru StandBy.
Timer (opožděné vypnutí odsavače)
Tato funkce slouží pro opožděné vypnutí motoru odsavače. Tuto funkci
použijte po ukončení vaření, abyste očistili vzduch v místnosti od páry.
Možný čas opoždění je 5, 10 nebo 15 minut. Chcete-li zapnout funk-
ci opoždění, během práce odsavače s libovolnou rychlostí se dotkněte
senzoru jednou. Senzor začne blikat a na displeji se zobrazí . Po-
mocí senzorů a můžete nyní vybrat čas pro automatické vypnutí
tak, že nastavíte příslušný symbol na displeji, který znamená:
Indikace displeje Čas opoždění [min.]
15
10
5
Po nastavení vybraného symbolu na displeji (dle výše uvedené tabulky)
potvrďte svůj výběr dotknutím se senzoru . Na displeji se u aktu-
álního čísla rychlosti zobrazí blikající tečka a senzor začne blikat.
Chcete-li vypnout funkci opoždění, dotkněte se v libovolném okamžiku
senzoru znovu, pak přestane blikat senzor a tečka u rychlosti.
- 39 -
Ovládání gesty
Po připojení zařízení k napájení je funkce ovládání gesty aktivní, indi-
kuje to podsvícený senzor gest . Chcete-li vypnout funkci ovládání
gesty, dotkněte se senzoru . Chcete-li opět zapnout funkci ovládání
gesty, dotkněte se senzoru podruhé.
Pomocí gest můžete ovládat rychlost turbíny odsavače a osvětlení. Když
je aktivní funkce ovládání gesty, můžete také ovládat zařízení klasic-
kým způsobem, použitím vhodných senzorů.
Ovládání gesty funguje správně, když provádíte mávnutí otevřenou
dlaní ve vzdálenosti asi 5 cm od povrchu ovládacího panelu.
Upozornění: Mávnutí dlaní musí obsáhnout pohybová čidla (obr. 4, pol.
1, nebo obr. 4, pol. 2, v závislosti na funkci, kterou chcete aktivovat).
Oblast, nad kterou je třeba mávnout dlaní, je označena na nákresech
v další části návodu.
Když zapnutí stanovené funkce (například v režimu turbo) vyžaduje
několikeré mávnutí dlaní, provádějte zpětné mávnutí v delší vzdálenosti
od ovládacího panelu nebo se vyhněte senzorům). Mávnutí dlaní nesmí
být příliš rychlé. Nejlépe, když jedno mávnutí trvá asi 1 sekundu.
Chcete-li aktivovat režim
StandBy, mávněte dlaní
zleva doprava. Na displeji
se zobrazí .
Chcete-li zapnout turbínu
zařízení nebo zvýšit její
rychlost, mávněte dlaní
v režimu StandBy něko-
likrát zleva doprava. Na
displeji se zobrazí aktuální
rychlost s každým mávnu-
tím dlaní.
Chcete-li vypnout turbínu
zařízení nebo snížit její
rychlost, mávejte dlaní
v režimu StandBy zpra-
va doleva několikrát, až
se na displeji zobrazí
. Mávněte dlaní ještě
jednou, odsavač se úplně
vypne (funkce ovládání
gesty bude nadále aktiv-
ní)
- 40 -
Chcete-li zapnout osvětle-
ní, mávněte dlaní zespodu
nahoru
Chcete-li vypnout osvět-
lení, mávněte dlaní shora
dolů
- 41 -
Jiné důležité informace o obsluze odsavače
Provoz jako pohlcovač: V tomto provozním režimu se přeltrovaný
vzduch vrací zpět do místnosti k tomu přizpůsobenými otvory. Při tom-
to nastavení nainstalujte uhlíkový ltr a doporučuje se montáž zpětné
vzduchové klapky (dostupnost v závislosti na modelu, vyskytuje se hlav-
ně v komínových odsavačích).
Provoz jako odtah: Během odtahového provozního režimu odsavače je
vzduch odváděn vně speciálním potrubím. Při tomto nastavení odstraň-
te eventuální uhlíkový ltr. Odsavje připojen k otvoru odvádějícímu
vzduch ven pomocí tuhého nebo pružného potrubí o průměru 150 mm
nebo 120 mm a vhodných svorek k potrubím, které je třeba zakoupit
v prodejnách s instalačním materiálem. Připojení svěřte kvalikovanému
pracovníkovi.
Rychlost ventilátoru: Nejnižší a střední rychlost používejte za normál-
ních podmínek a při nízké koncentraci výparů, zatímco nejvyšší rychlost
používejte pouze při vysoké koncentraci kuchyňských výparů, např. při
smažení nebo grilování.
Poznámka (týká se pouze univerzálních odsavačů): Konstrukce univer-
zálních odsavačů vyžaduje manuální změnu provozního režimu odsava-
če. Způsob změny tohoto režimu je znázorněn na obrázku 8.
Poznámka (týká se pouze nábytkových a teleskopických odsavačů): Ná-
bytkové a teleskopické odsavače pracující jako pohlcovač vyžadují mon-
táž roury odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměrujte do místnosti,
rourou bude odváděn ltrovaný vzduch.
Upozornění: Závěsné odsavače pracují pouze jako pohlcovač.
- 42 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Údržba
Pravidelná údržba a pravidelné čištění zařízení zajistí správný a bezpo-
ruchový provoz odsavače a prodlouží jeho životnost. Věnujte zvláštní
pozornost tomu, aby se protitukový ltr a ltr s aktivním uhlím čistily a
měnily podle pokynů výrobce.
Nepoužívejte navlhčené hadříky nebo houby a také proud vody.
Nepoužívejte rozpouštědla a alkohol, protože by mohly zmatnit lako-
vané povrchy.
Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění povrchů z nerezové
oceli.
Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík.
Doporučuje se používat vlhký hadřík a neutrální čisticí přípravky.
Upozornění: Po několika mytích v myčce se může změnit barva hliníko-
vého ltru. Změna barvy neznamená odchylku a nutnost jeho výměny.
Protitukový ltr
Hliníkový protitukový ltr čistěte jednou za měsíc během normálního
provozu odsavače, v myčce nebo ručně jemným čisticím přípravkem
nebo tekutým mýdlem.
Demontáž hliníkového protitukového ltru je znázorněna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Měňte jej alespoň jednou
za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr
Uhlíkový ltr používejte pouze v případě, když odsavač není připojen
k ventilačnímu kanálu. Filtr s aktivním uhlím schopnost pohlcovat pa-
chy až do svého nasycení. Není vhodný také k mytí a regeneraci a musí
se měnit alespoň jednou za dva měsíce nebo častěji v případě výjimečně
intenzivního používání.
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na obrázku 6.
Osvětlení
Používejte žárovky / halogeny / diodové moduly se stejnými parametry
jako u původních namontovaných v zařízení. Výměna žárovek je znázor-
něna na obrázku 7. Pokud obrázek není v tomto návodu, výměnu osvět-
lovacího modulu může provést pouze autorizovaný servis.
- 43 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizova-
činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis
výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou
kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža-
davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 44 -
Vážený
zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jedno-
duchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a
dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívateľ-
skou príručkou, s používaním zariadenia nebudete
mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč-
ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne
skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos
zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne
oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním
pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené,
predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príruč-
ku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v
prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvede-
né v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám
či úrazom.
S úctou
- 45 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POUŽÍVANIA
Odsávpoužívajte iba po prečítaní tohto návo-
du!
Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesio-
nálne použitie.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie
zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariade-
nia.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo
požiare spôsobené zariadením následkom nedo-
držiavania pokynov a odporúčaní, ktoré uve-
dené v tejto príručke.
Kuchynský odsávač sa používa na odstraňovanie
(odsávanie) kuchynských pár. Nepoužívajte ho
na iné účely.
Odsávač, ktorý funguje v režime odsávania,
pripojte k príslušnému ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komínovým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam, ktoré v prevádzke).
Odsávvyžaduje inštaláciu potrubia, ktoré od-
vádza vzduch smerom von z miestnosti. Dĺž-
ka potrubia (najčastejšie rúra Ø 120 alebo 150
mm) nesmie byť dlhšia ako 4-5 m. Potrubie od-
vádzajúce vzduch sa musí používaj v prípade
teleskopických a vstavaných odsávačov používa-
ných v režime pohlcovania
Odsávač, ktorý je nastavený režime pohlcova-
nia, vyžaduje inštaláciu ltra s aktívnym uhlím.
V tomto prípade sa nevyžaduje inštalácia potru-
bia odvádzajúceho vzduch von, odporúča sa však
montáž usmerňovača prúdu vzduchu (iba komí-
nové odsávače).
Odsávač má nezávislé osvetlenie a tiež odťahový
ventilátor s možnosťou nastaviť jednu z niekoľ-
kých rýchlostí otáčania.
- 46 -
V závislosti na verzii zariadenia je odsávač urče-
ný na trvale pripevnenie na zvislú stenu nad ply-
novým alebo elektrickým sporákom (komínové
a univerzálne odsávače); na strop nad plynovým
alebo elektrickým sporákom (ostrovné odsáva-
če); na zvislú stenu v zabudovanom nábytku nad
plynovým alebo elektrickým sporákom (telesko-
pické a vstavané odsávače). Pred inštaláciou sa
uistite, či konštrukcia steny / stropu je dostatoč-
ná na udržanie odsávača. Niektoré modely odsá-
vačov sú veľmi ťažké.
Výška inštalácie zariadenia nad elektrickou var-
nou doskou je uvedená v liste výrobku (technickej
špecikácii zariadenia). Ak je v montážnej príruč-
ke plynových zariadení uvedená väčšia vzdiale-
nosť, musí to byť pri montáž zohľadnené (obr. 1).
Pod kuchynským odsávačom nenechávajte otvo-
rený oheň, pri vyberaní riadu z horáku nastavte
minimálny plameň. Vždy skontrolujte, či plameň
nepresahuje poza riad, pretože to spôsobuje ne-
žiaduce straty energie a nebezpečnú koncentrá-
ciu tepla.
Jedlá pripravované na tuku/oleji musia byť pod
stálym dohľadom, pretože nahriaty olej/tuk sa
môže ľahko zapáliť.
Pred každou manipuláciou, napr. čistenie, výme-
na ltra alebo pred začatím servisných prác, od-
sávpár sa musí odpojiť od elektrického napä-
tia.
Protitukový lter do kuchynského odsávača sa
musí čistiť minimálne raz mesačne, keďže zachy-
tený tuk je ľahko horľavý.
Ak sa v miestnosti, okrem odsávača, využívajú
iné zariadenia s neelektickým spaľovaním (napr.
pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače), musí
sa zabezpečiť dostatočné vetranie (prísun vzdu-
chu). Bezpečné používanie je možné vtedy, ak pri
súčasnom používaní odsávača a iných zariadení,
- 47 -
ktoré spotrebúvajú vzduch v danej miestnosti,
na mieste používania týchto zariadení je podtlak
maximálne 0,004 milibaru (tieto požiadavky sa
nemusia splniť v prípade, ak sa odsávač používa
v režime pohlcovača pár).
Odsávsa nesmie používako plocha na opie-
ranie osôb, ktoré sú v kuchyni.
Odsávčasto čistite, tak z vonku ako aj z vnútra
(MINIMÁLNE RAZ MESAČNE), pričom dodržiavaj-
te pokyny uvedené v tejto príručke. V prípade
nedodržiavania zásad týkajúcich sa čistenia od-
sávača, ako aj výmeny ltrov, hrozí riziko vzniku
požiaru.
Ak bude napájací kábel bude poškodený, musí
byť vymenený v špecializovanom servise.
Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el.
napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo
vypnutím dvojpólového vypínača.
Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu
osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou,
zmyslovou alebo psychickou schopnosťou alebo
osobami s nedostatočnými skúsenosťami a zna-
losťami zariadenia, iba ak je uskutočňované pod
dohľadom alebo v súlade s návodom používania
zariadenia, odovzdanom osobami odpovedajúci-
mi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotre-
bič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom
štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrov-
najte.
Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polye-
tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedo-
stali do rúk deťom.
Pred pripojením odsávača k sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol napájací kábel správne
- 48 -
nainštalovaný a či NEBOL pritlačený odsávačom
počas montážnych prác. Zariadenie nepripájajte
k el. napätiu predtým, než úplne skončíte montáž
zariadenia.
Odsávač sa nesmie používať bez namontovaných
hliníkových protitukových ltrov.
Pod odsávačom sa v žiadnom prípade nesmú pri-
pravovjedlá s použitím otvoreného ohňa (am-
bovanie). Je to prísne zakázané.
Čo sa týka dodržiavania požadovaných technic-
kých a bezpečnostných prostriedkov a pokynov
týkajúcich sa odvádzania spalín, bezpodmieneč-
ne dodržujte platné miestne predpisy a normy.
V prípade, ak skrutky, ako aj montážne a upev-
ňujúce prvky nebudú správne (v súlade s touto
príručkou) dotiahnuté (upevnené), hrozí riziko
úrazu, či dokonca smrti.
Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcova-
nia pachov.
POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skru-
tiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokyn-
mi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
- 49 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poško-
dením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlik-
vidovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označe-
né príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetylénovrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne-
dostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade
s Európskou smernicou 2012/19/ES. Ten-
to symbol informuje, že toto zariadenie
sa po opotrebovaní (skončení používania)
nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať
v zbernom mieste opotrebovaných elek-
trických a elektronických zariadení. Sub-
jekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebova-
ných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody
alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný
systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto
zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro-
nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu
škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie
konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez-
pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re-
cyklácie takýchto zariadení.
- 50 -
POUŽÍVANIE
Ovládanie odsávača
Ovládací panel odsávača je zobrazený na obr. 4, na pripomenutie je uve-
dený aj nižšie:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Zariadenie má snímače na ovládanie
gestami:
1- Snímač pohybu určený na zapínanie /
vypínanie osvetlenia
2- Snímač pohybu určený na zmenu
rýchlosti zariadenia
Ovládací panel má niekoľko snímačov.
Ich funkcie sú opísané nižšie:
3- Snímač Časovača (oneskorené vypnu-
tie odsávania)
4- Snímač zmeny rýchlosti o jednu úro-
veň menej
5- Snímač zmeny rýchlosti o jednu úro-
veň viac
6- Displej
7- Snímač správy gest
8- Snímač ovládania osvetlenia
9- Snímač pohotovostného režimu (Stan-
dBy)
Keď zariadenie pripojíte k el. napätiu, na displeji sa na sekundu zobrazí
, a následne sa displej vypne. Na podsvietenom paneli je iba snímač
na ovládanie gestami . Dotknutím snímača aktivujete pohotovost-
ný režim (snímač sa dodatočne zasvieti).
Turbínu zariadenia v pohotovostnom režime spustíte stlačením snímača
.
Dostupné rýchlosti motora (odsávania):
Najnižšia rýchlosť (1). Túto rýchlosť používajte, keď sa nevytvára
príliš veľa pary.
Stredné rýchlosti (2 až 3). Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvá-
ra stredne veľké množstvo pary, napr. pri varení niekoľkých jedál
súčasne.
Režim Turbo ( )- Túto rýchlosť používajte, keď sa vytvára veľké
množstvo pary, napr. pri vyprážaní či grilovaní.
Rýchlosti môžete meniť snímačom a .
- 51 -
Pozor! Režim Turbo je aktívny iba 5 minút (bodka na displej bliká),
potom sa rýchlosť automaticky zníži o jednu úroveň. Režim Turbo má
obmedzený celkový čas neustáleho používania; ak režim Turbo spustíte
viackrát po sebe, môžete ho používať maximálne počas 30 minút (do
tohto limitu sa započítavajú aj všetky prestávky medzi jednotlivými
spusteniami režimu Turbo trvajúce maximálne 5 minút). Keď sa vyčer-
pá tento limit, režim Turbo bude dočasne nedostupný – nemôžete ho
spustiť počas nasledovných 30 minút; v tomto čase môžete použív
maximálne rýchlosť 3.
Keď je spustená nejaká rýchlosť, turbínu spustíte viacnásobným stlače-
ním snímača , až kým sa na displeji nezobrazí , alebo stlačte sní-
mač .
Osvetlenie zapnete stlačením snímača . Keď chcete osvetlenie vyp-
núť, znovu stlačte snímač . Osvetlenie funguje nezávisle od snímača
pohotovostného režimu.
Časovač (oneskorené vypnutie odsávania)
Táto funkcia je určená na nastavenie oneskoreného vypnutia odsá-
vania. Funkcia je vhodná napr. vtedy, keď chcete po skončení varenia
odsať všetky pary (zápach) z miestnosti. Môžete nastaviť 5, 10 alebo
15 minút oneskorenia. Keď chcete spustiť funkciu oneskorenia, keď
je spustené odsávanie, na ľubovoľnej rýchlosti, jedenkrát sa dotknite
snímača . Snímač začne blikať a na displeji sa zobrazí . Teraz mô-
žete snímačom a vybrať čas, po uplynutí ktorého sa má zariade-
nie automaticky vypnúť; aktuálne nastavenie sa zobrazuje na displeji;
symboly majú nasledovný význam:
Na displeji
Trvanie oneskorenie
[min.]
15
10
5
Keď sa na displeji zobrazí požadovaná hodnota (podľa vyššie uvede-
nej tabuľky), potvrďte nastavenie stlačením snímača . Na displeji sa
pri čísle aktuálnej rýchlosti zobrazí blikajúca bodka, a snímač bude
blikať. Keď chcete funkciu oneskoreného vypnutia deaktivovať, v ľu-
bovoľnej chvíli opäť stlačte snímač , následne snímač a bodka pri
rýchlosti prestanú blikať.
- 52 -
Ovládanie gestami
Keď zariadenie pripojíte k el. napätiu, funkcia ovládania gestami je ak-
tívna, čo signalizuje podsvietený snímač na ovládanie gestami . K
chcete funkciu ovládania gestami deaktivovať, stlačte snímač . K
chcete opäť aktivovať funkciu ovládania gestami, znovu stlačte snímača
.
Pomocou gest môžete nastavovať rýchlosť turbíny odsávača a osvetle-
nie. Keď je aktívna funkcia ovládania gestami, zariadenie stále môžete
ovládať tradičným spôsobom použitím príslušných snímačov.
Ovládanie gestami funguje správne, keď pohyby vykonávate otvorenou
dlaňou zo vzdialenosti cca 5 cm od povrchu ovládacieho panela.
Pozor: Dlaňou musíte pohybovať v dosahu pohybových snímačov (obr.
4, pol. 1 alebo obr. 4, pol. 2, podľa funkcie, ktorú chcete spustiť).
Oblasť, nad ktorou musíte presúvať dlaň, je zaznačená na obrázkoch v
ďalšej časti príručky.
Keď na zapnutie danej funkcie (napr. režimu Turbo) musíte vykonať
viac gest, spätný pohyb vykonávajte vo väčšej vzdialenosti od ovláda-
cieho panela, alebo mimo dosahu pohybových snímačov. Pohyby dlane
nemôžu byť príliš rýchle. Najlepšie, ak dané jedno gesto trvá cca 1
sekundu.
Pohotovostný režim akti-
vujete presunutím dlane
zľava doprava. Na displeji
sa zobrazí .
Keď chcete vypnúť turbínu
zariadenia alebo zvýšiť
rýchlosť, v pohotovost-
nom režime viackrát pre-
suňte dlaň zľava doprava.
Po každom pohybe dlane
sa na displeji zobrazí ak-
tuálne nastavená rýchlosť.
- 53 -
Keď chcete vypnúť turbí-
nu zariadenia alebo znížiť
rýchlosť, v pohotovost-
nom režime viackrát pre-
suňte dlaň sprava doľava,
až kým sa na displeji ne-
zobrazí . Keď presuniete
dlaň ešte raz, odsáv
sa úplne vypne (funkcia
ovládania gestami bude aj
naďalej aktívna).
Keď chcete zapnúť osvet-
lenie, presuňte dlaň zdola
hore.
Keď chcete osvetlenie
vypnúť, presuňte dlaň
zhora dole.
- 54 -
Iné dôležité informácie týkajúce sa používania odsávača
Režim pohlcovania: V tomto režime sa preltrovaný vzduch cez otvory,
ktoré sú na to určené, vracia späť do miestnosti (recirkulácia). Pri tomto
nastavení sa musí namontovať uhlíkový lter, a tiež odporúčame namon-
tovsmerovač (difúzor) vychádzajúceho vzduchu (dostupný pre každý
model, používa sa predovšetkým v komínových odsávačoch).
Režim odsávania: V tomto režime odsávač odvádza vzduch vonku špe-
ciálnym potrubím. V tomto režime nepoužívajte uhlíkový lter (ak je
vložený, vyberte ho). Odsávač pár sa pripája k ventilačnému komínu
pomocou pevných alebo elastický rúr s priemerom 150 mm alebo 120
mm a príslušných spojok, ktoré si môžete zaobstarať v obchodoch s in-
štalačnými materiálmi. Pripojenie je potrebné zadať kvalikovanému
technikovi.
Rýchlosť ventilátora: Najnižšia a stredná rýchlosť ventilátora sa použí-
va v normálnych podmienkach a pri malej koncentrácii pár. Najvyššia
rýchlosť sa používa iba v prípade vysokej koncentrácie kuchynských pár,
napr. počas smaženia, grilovania.
Pozor (týka sa iba univerzálnych odsávačov): Univerzálne odsávače
skonštruované tak, že zmena režimu práce odsávača sa musí vykonať
ručne. Spôsob zmeny režimu je znázornený na obrázku 8.
Pozor (týka sa iba vstavaných a teleskopických odsávačov): Vstavané a
teleskopické odsávače používané v režime pohlcovania, musia mať na-
montované potrubie odvádzajúce vzduch. Druhý koniec potrubia je po-
trebné nasmerovdo miestnosti, tadiaľ bude odvádzaný preltrovaný
vzduch.
Pozor: Visiace odsávače fungujú iba v režime pohlcovania.
- 55 -
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Konzervácia
Pravidelné čistenie a údržba zariadenia zaručujú dobré fungovanie odsá-
vača a zároveň predlžujú jeho životnosť. Dôležité je pravidelné čistenie
protitukových ltrom a výmena uhlíkových ltrov v súlade s odporúča-
niami výrobcu.
Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie ani prúd vody.
Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by mohli zmatnieť lakova-
né povrchy.
Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie povrchov z nerezovej
oceli.
Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúčame používať vlhkú a jemnú handričku s použitím jemných
saponátov.
Pozor: Po niekoľkých umytiach v umývačke riadu sa farba hliníkového
ltra (mriežky) môže zmeniť. Taká zmena farby neznamená, že lter
nefunguje správne, a že sa musí vymeniť.
Protitukový lter
Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý mesiac počas nor-
málnej prevádzky odsávače, v umývačke riadu alebo ručne s použitím
jemného čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Demontáž hliníkového protitukového ltra je znázornená na obrázku č.
5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter. Musí byť vymenený
aspoň raz za 2 mesiace, alebo častejšie v prípade veľmi intenzívneho
používania.
Uhlíkový lter
Uhlíkový lter sa používajú iba vtedy, ak odsávač pár nie je pripojený na
ventilačný komín. Uhlíkolter je schopný absorbovpachy určitú
absorpčnú hladinu – nasýtenie. Uhlíkové ltre sa nesmú umývať, nie sú
vhodné na regeneráciu a musia sa vymieňať, a to aspoň raz na 2 mesia-
ce alebo častejšie, ak sa odsávač pár využíva intenzívne.
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na obrázku 6.
Osvetlenie
Je potrebné používžiarovky / halogény / diódové moduly s rovnaký-
mi parametrami ako nainštalované výrobcom v zariadení. Výmena
osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7. Ak obrázok nie je v tejto prí-
ručke uvedený, modul osvetlenia môže vymeniť iba autorizovaný servis.
- 56 -
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. -
robca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá-
dzaním a používaním výrobku.
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavo-
vania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo auto-
rizovaný servis výrobcu. Zariadenie môže opravovať iba cer-
tikovaný technik, ktorý má potrebné kvalikácie
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP - 2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 57 -
Smate
Client
De astăzi acvitățile zilnice vor deveni mult mai sim-
ple decât oricând. Aparatul este o combinație
excepțională în ulizarea ușoară și eciența excepțio-
nală. După cirea acestor instrucțiuni, ulizarea nu va
 o problemă.
Electrocasnicul a fost vericat minuțios pe linia de
fabricație la posturile de control din punct de vedere
al parametrilor de siguranță și funcționalitate înainte
de a  ambalat.
Vă rugăm să ciți cu atenție aceste instrucțiuni înainte
de a uliza aparatul. Respectarea indicațiilor cuprinse
în aceste instrucțiuni vă vor permite să evitați uliza-
rea incorectă a electrocasnicului. Instrucțiunile tre-
buie păstrate și depozitate în așa fel încât să le aveți
mereu la îndemână.
Instrucțiunile de ulizare trebuie respectată cu exac-
tate pentru a evita accidentele.
Cu deosebită smă
- 58 -
INDICAȚII PRIVIND
SIGURANȚA
Hota poate folosită numai după citirea prezen-
telor instrucţiuni
Hota este destinata numai pentru uz casnic
Producătorul își rezervă dreptul de a efectua mo-
dicări care nu vor afecta funcţionarea.
Producătorul nu își asumă nici un fel de respon-
sabilitate pentru eventualele daune sau incendii
care vor cauzate de acest dispozitiv care vor
rezulta din nerespectarea prevederilor cuprinse
în prezentul manual.
Hota de deasupra aragazului este destinat pentru
îndepărtarea vaporilor din bucătărie. Nu trebuie
folosit în alte scopuri.
Hota care funcţionează în varianta cu evacuare
trebuie conectata la o conducta de evacuare co-
respunzătoare (nu conectaţi la hornuri, coșuri de
fum sau de evacuare a gazelor, care se afă deja
în exploatare). Hota necesita instalarea unei con-
ducte care va evacua aerul în exterior. Lungimea
conductei (de obicei tub Ø 120 mm sau 150 mm)
nu ar trebui e mai lungă decât 4-5 m. Tubul
de evacuarea aerului este de asemenea necesar
la hotele telescopice și incorporabile utilizate în
varianta ltrare– recirculare.
Hota care funcţionează în varianta ltrare-recir-
culare necesită instalarea ltrului cu carbon activ.
In acest caz nu este nevoie montaţi conducta
de evacuare a aerului în exterior, în schimb se
recomandă montajul unui deector, in special la
hotele tip horn).
Hota posedă iluminare independentă și ventilator
de evacuare a vaporilor cu posibilitatea de setare
a uneia din cele câteva viteze de rotaţie.
- 59 -
În funcţie de versiunea dispozitivului, hota este
destinată pentru montajul permanent pe peretele
vertical deasupra aragazului pe gaz sau a celui
electric (hotele cu horn și cele universale); pe ta-
van deasupra aragazului pe gaz sau a celui elec-
tric (hote tip insulă); pe peretele vertical în ca-
drul mobilierului incorporat deasupra aragazului
pe gaz sau a celui electric (hotele telescopice și
cele incorporabile). Înainte de începerea monta-
jului trebuie asiguraţi structura peretelui
/ tavanului este corespunzătoare pentru susţine-
rea hotei. Unele modele de hote sunt foarte grele.
Înălţimea de montare a hotei deasupra plitei elec-
trice este menţionată în instrucţiunile produsului
(specicaţia tehnică a hotei). În cazul în care în
manualul pentru instalarea dispozitivelor cu gaz
este precizată o distanţă mai mare, se va respec-
ta aceasta distanta (Fig.1).
Sub hota de bucătărie nu se permite lăsarea ă-
cării deschise, în timpul dării la o parte a vaselor
de pe zona de gătit, trebuie setată acăra cea
mai mică.. Întotdeauna trebuie vericaţi dacă
acăra iese în afara vasului, deoarece aceasta
poate conduce la pierderea nedorită a energiei și
la o concentrare periculoasă a căldurii.
Mâncărurile care sunt pregătite cu folosirea uleiu-
lui trebuie în permanenţă supravegheate, deoa-
rece uleiul încins se poate aprinde foarte repede.
Înainte de ecare operaţiune de curăţare, înlocu-
ire a ltrului sau înainte de a începe lucrările de
reparare, trebuie să scoateţi ștecherul din priză.
Filtrul împotriva grăsimilor pentru hota de bucă-
tărie trebuie curăţat cel puţin 1 dată pe lună, de-
oarece plin de grăsime este ușor inamabil.
În cazul în care în încăpere, în afara hotei, sunt
exploatate și alte dispozitive cu alimentare
ne-electrică ( de ex. sobe cu combustibil lichid,
încălzitoare apă, boilere), trebuie aveţi grijă ca
- 60 -
sistemul de aerisire e corespunzător (uxul
de aer). Exploatarea în siguranţă este posibilă în
cazul în care în timpul funcţionării concomitente
a hotei și a dispozitivelor de ardere, în funcţie de
aerul din încăpere, pe locul de amplasare a aces-
tor dispozitive există subpresiune nu mai mare
de 0,004 milibari (acest punct nu este obligato-
riu, atunci când hota de deasupra aragazului este
folosită ca sistem de absorbţie a mirosurilor).
Hota de bucătărie nu trebuie e folosită ca su-
prafaţă de sprijin pentru persoanele care se aă
în bucătărie.
Hota trebuie e curăţată frecvent atât în exte-
rior cât și în interior (CEL PUȚIN ODAPE LUNĂ,
respectând indicaţiile privind întreţinerea prezen-
tate în manual).Nerespectarea acestor reguli pri-
vind curăţarea hotei și schimbul de ltre poate
duce la apariţia de incendii.
În cazul în care cablul de alimentare va  deteri-
orat, atunci acesta trebuie înlocuit cu unul nou de
către un centru de reparaţii autorizat.
Trebuie e posibilă deconectarea dispozitivului
de la reţeaua de alimentare cu curent electric,
prin deconectarea ștecherului sau oprirea între-
rupătorului bipolar
Aparatul acesta nu poate folosit de către per-
soane (inclusiv copii) cu capacităţi zice, senzo-
riale sau psihice limitate, ori de către persoane
care nu au experienţă sau nu cunosc aparatul, cu
excepţia cazului în care acest lucru are loc sub
supravegherea sau conform instrucţiunii de uti-
lizare a aparatului, indicate de către persoanele
responsabile de siguranţa acestora.
Trebuie ţi foarte atenţi ca acest dispozitiv
nu e folosit de copii lăsaţi fără supraveghere.
Vericaţi dacă tensiunea care este trecută pe eti-
cheta de fabricaţie corespunde parametrilor de
alimentare de la locul unde va  aceasta folosită.
- 61 -
Înainte de montaj trebuie desfaceţi și întin-
deţi cablul de alimentare cu curent electric.
Materialele ambalajului (sacii din polietilena, bu-
căţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la înde-
mâna copiilor pe durata despachetării.
Înainte de a conecta hota la sursa de alimentare
trebuie de ecare dată vericaţi dacă cablul
de alimentare este în mod corect instalat și NU a
fost strivit de către hotă în timpul operaţiilor de
montare. Nu conectaţi dispozitivul la reţeaua de
alimentare cu curent electric înainte de sfârșitul
montajului.
Este interzisă folosirea hotei fără ltrele de alu-
miniu instalate împotriva depunerii grăsimilor.
Este strict interzisă pregătirea sub hotă a mân-
cărurilor care necesită folosirea ăcării deschise
(ambare).
În măsura în care este necesară punerea în apli-
care a cerinţelor tehnice și de siguranţă în ceea
ce privește gazele de evacuare trebuie să e res-
pectate cu stricteţe reglementările emise de -
tre autorităţile locale competente.
Neînșurubarea șuruburilor sau a elementelor de
xare în conformitate cu prezentele instrucţiuni
poate conduce la apariţia pericolelor pentru viaţă
și sănătate.
Hotele suspendate funcţionează numai în varian-
ta ltrare- recirculare.
ATENȚIE! Neinstalarea șuruburilor sau a dispozi-
tivul de xare în conformitate cu aceste instrucţi-
uni poate duce la pericolelor de natură electrică.
- 62 -
DESPACHETARE
Dispozitivul este protejat împotriva
deteriorării pe toată perioada trans-
portului. rugăm ca după ce des-
pachetaţi aparatul să disponibilizaţi
elementele ambalajului astfel încât
acest lucru nu dăuneze mediului
înconjurător.
Toate materialele folosite pentru am-
balaj nu dăunează mediului sunt 100% reciclabile și
au fost marcate cu simbolul corespunzător.
Atenţie! Materialele ambalajului (sacii din polietile-
na, bucăţile de polistiren etc.) nu trebuie lăsate la
îndemâna copiilor pe durata despachetării.
ÎNDEPĂRTAREA
DISPOZITIVELOR UZATE
Acest aparat este marcat conform Direc-
tivei Europene 2012/19/CE. Acest marcaj
informează echipamentul acesta după
perioada în care a fost utilizat nu poate
aruncat împreună cu gunoiul menajer.
Beneciarul are obligaţia de a preda dis-
pozitivul uzat celor care se ocupă cu reci-
clarea echipamentelor electrice și electro-
nice. Instituţiile care le primesc, inclusiv punctele
de ridicare, magazinele și autorităţile locale vor or-
ganiza un sistem corespunzător de predare a aces-
tor echipamente.
Procedarea corespunzătoare cu echipamentele elec-
trice și electronice asigură eliminarea consecinţelor
dăunătoare pentru sănătatea oamenilor și a mediu-
lui înconjurător, care reies din prezenţa unor sub-
stanţe periculoase și din depozitarea și prelucrarea
necorespunzătoare a acestui tip de echipament.
- 63 -
OPERARE
Control hotă
Panoul de control al hotei este prezentat pe diagrama 4, ca reamintire
este menţionat de asemenea mai jos:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Aparatul este echipat în senzor de control
prin intermediul gesturilor:
1- Senzor responsabil pentru pornirea /
oprirea iluminatului
2- Senzor responsabil pentru schimbarea
vitezei ale apartului
Panoul de control este echipat în senzori.
Alte funcţi descrise mai jos:
3- Senzor Timer (întârziere oprirea hotei)
4- Senzor de schimbarea vitezei cu un
nivel mai jos
5- Senzor de schimbarea vitezi cu un
nivel mai sus
6- Asaj
7- Senzor de control al gesturilor
8- Senzor de control al iluminatului
9- Senzor modului StandBy (așteptare)
După conectarea apratului na sursa de alimentare, pe asaj va apărea
o fracţiune de secundă , urmând ca asajul să se stingă. Pe panou
este iluminat numai senzorul de control al gesturilor . Atingeţi senzo-
rul , pentru a activa modul de așteptare (senzor suplimentar se va
aprinde).
Pentru a proni turbina aparatului, în modul de așteptare atingeţi senzo-
rul .
Vitezele care pot  setate:
Viteza cea mai mică (1). Utilizaţi această viteză la o cantitate nu
prea mare de vapori.
Vitezele medii (2-3). Utilizaţi această viteză la o cantitate medie de
vapori, de exemplu atunci când gătiţi mai multe feluri de mâncare
în același timp.
Modul Turbo ( )- Utilizaţi această viteză la o cantitate excesivă de
vapori, de exemplu la prăjire sau grătare.
Viteze pot să u schimbate cu ajutorul senzorilor și .
- 64 -
Atenţie! Modul Turbo este activ timp de 5 minute (punctul pe asaj cli-
pește), după aceasta viteza automat va reduce cu un nivel mai jos. Mo-
dul Turbo are o limitare în ceea ce privește timpul de utilizare, pornind
în același timp modul turbo, puteţi să îl menţineţi prin folosirea maximă
numai pe un timp de 30 de minute ( inclusiv pauzele între următoarele
porniri ale modului Turbo nu mai mult de 5 minute). După acest timp
urmează pauza în ceea ce privește disponibilitatea Modului Turbo - nu
există posibilitatea de pornirea timp de 30 de minute, în acest timp ma-
xim posibilă viteaz este de 3.
Pentru a opri turbina aparatului, la viteza activă apăsaţi snezorul de
mai multe ori, până când pe asaj va apărea , sau atibgeţi senzorul .
Pentru a porni iluminatul, apăsaţi senzorul . Pentru a opri iluminatul,
apăsaţi snezroul încă odată. Iluminatul funcţionează independent de
senozrul StandBy.
Timer (întârzie oprirea hotei)
Funcţia aceasta este utilizată pentru oprirea întărziată a hotei. Utilizarea
acestei funcţii după gătire, pentru a curăţa aerul din aburi în cameră.
Timpul de întarziere este de 5,10 sau 15 minute. Pentru a activa funcţia
de întărziere, în timp de funcţionarea hotei pe orice viteză apăsaţi sen-
zorul odată. Senzorul va începe să clipească, iar pe asaj va apărea
. Cu senzori și puteţi acuma să alegeţi timpul pentru oprirea au-
toamtă, setând simboul corespunzător pe asaj, indicând respectiv:
Indicarea asajului
Timpul de întărziere
[min]
15
10
5
După setarea simbolului selectat pe asaj (conform tabeleului de mai
sus), conrmaţi alegerea prin apăsarea senzorului . Pe asaj, la vite-
za actuală va apărea un punct care cliăpește, iar senzorul va începe
să clipească. Pentru a opri funcţia de întărziere, în orice moment puteţi
apăsa senzorul din nou, senzorul nu va mai clipi , și punctul lângă
viteză.
- 65 -
Controul prin gesturi
După conectarea aparatului la sursa de alimentare, funcţia de control
gest este activat, semnalele senzorului sunt puse în evidenţă controlul
prin gesturi . Pentru a opri funcţia de control cu gesturi, apăsaţi sen-
zorul . Pentru a porni din nou funcţia de control cu gesturi, apăsaţi
senzorul încă odată.
Utilizaţi gesturile o puteţi controla cu viteza turbini a hotei și iluminatu-
lui. Când este activat caracteristica de control gest, se poate controla,
de asemenea, dispozitivul în mod tradiţional, folosind senzori adecvaţi.
Gest de control funcţionează corect atunci când efectuaţi mișcările de
Palma la o distanta de aproximativ 5 cm de la suprafaţa panoului de
control.
Atenţie: Mișacrea gestului trebuie să cuprindă senzorul (Desenul 4, poz
1, sau Desenul 4, poz 2, în funcţie de ce funcţie dorim să o pornim).
Zona, pe care trebuie să o glisaţi cu mâna este marcată pe desene în
următoarea parte a intrucţuni.
Când includerea o anumită funcţie (de exemplu, modul turbo) necesită
mai multe transferuri cu mâna, trac întoarcere efectua la distanţă su-
plimentare din panoul de control sau ocolind senzori). Mișcare cu mâna
nu trebuie să e prea rapidă. Cel mai bine individual, când un gest
durează 1 secundă.
Pentru a activa modul de
așteptare, mutaţi mâna la
la stânga la dreapta. Pe
asaj va apărea .
Pentru a activa o unitate
de turbină sau de a crește
cursul, în modul de aștep-
tare, mișcaţi mâna de la
stânga la dreapta de mai
multe ori. Ecranul va așa
viteza curentă cu ecare
mișcare a mâinii.
- 66 -
Pentru a opri trubina
aparatului sau a micșora
viteza acesteia, în modul
StandBy mutaţi cu mâna
din partea stângă spre
partea dreaptă de mai
multe ori, până când pe
asaj va apărea . Mutaţi
mâna încă o dată, capota
se stinge complet (funcţia
de control gest va  încă
activ)
Pentru a porni iluminatul,
mutaţi cu mâna din par-
tea de jos spre sus
Pentru a opri iluminatul,
mutaţi cu mâna din jos
spre sus.
- 67 -
Alte informatii importante pentru operarea hotei
Variante de utilizare
Utilizare in varianta ltrare-recirculare
La functionarea in aceasta varianta aerul incarcat cu fum si vapori este
aspirat si returnat apoi ltrat in incapere prin oriciile proiectate in acest
scop. Pentru aceasta varianta este obligatorie montarea unui ltru car-
bon conform Fig 6., iar la unele modele de hota –de exemplu la cele tip
horn- un deector, daca acesta se regaseste in echiparea hotei. Filtrele
carbon se achizitioneaza contra cost de la Centrele de reparatii autori-
zate.
Utilizare in varianta evacuare in exterior
In aceasta varianta aerul este evacuat catre exterior printr-un oriciu
de evacuare aat in partea superioara a hotei; nu se va monta ltrul
carbon. La oriciul de evacuare al hotei se va conecta o conducta rigida
ori exibila (preferabil) cu diametrul de 150 mm sau 120 mm cu capatul
in exteriorul cladirii, cu ajutorul unor accesorii (dispozitive de prindere,
jaluzea exterioara etc) care trebuie achizitionate de la magazinele de
instalatii. Montajul trebuie realizat de catre o persoana calicata.
Viteza ventilatorului
Vitezele mica si medie sunt folosite in cazul conditiilor normale, atunci
cand exista o cantitate mica de fum si vapori; viteza maxima trebuie
folosita in cazul unei cantitati mai mari de fum si vapori, de exemplu in
timpul prajirii sau pregatirii gratarului.
Atentie: la hotele universale este necesarea setarea manuala a variantei
de utilizare, ltrare ori evacuare) prin actionarea unui levier; a se vedea
Fig 8, acolo unde exista.
Atentie: la hotele incorporabile in mobilier si cele telescopice utilizate in
varianta ltranta trebuie montata o conducta de evacuare a aerului, dar
al carui capat se va directiona tot in incapere, prin care se va returna
aerul ltrat.
Atentie: hotele suspendate functioneaza numai in varianta ltranta.
- 68 -
CURĂŢAREA ŞI
ÎNTREŢINEREA
Întreţinere
Întreţinerea și curăţarea regulată a dispozitivului vor asigura o funcţi-
onare bună și fără avarii a hotei și va prelungi durata de funcţionare
a acesteia. Trebuie acordaţi o deosebită atenţie ca ltrele împotriva
grăsimilor și ltrul cu carbon activ să fe curăţate respectiv schimbate în
conformitate cu recomandările producătorului.
Nu folosiţi cârpe și bureţi imbibati cu apa și nici jetul de apă.
Nu folosiţi solvenţi și nici alcool, deoarece acestea pot deteriora su-
prafeţele lăcuite.
Nu folosiţi substanţe corozive, în special pentru curăţarea suprafeţe-
lor din oţel inoxidabil.
Nu utilizaţi o cârpă tare, aspră
Se recomandă folosirea unei cârpe umede și a unui detergent neutru.
Atenţie: După ce ltrul de aluminiu va spălat de câteva ori în mașina de
spălat vase culoarea acestuia se poate schimba. Culoarea schimbată nu
înseamnă că, ltrul este deteriorat și nici nu trebuie schimbat.
Filtrul împotriva grăsimilor
Filtrul din aluminiu împotriva grăsimilor trebuie e curăţat o dată pe
lună atunci când hota funcţionează normal, în mașina de spălat vase sau
manual folosind un detergent delicat sau săpun lichid.
Demontarea ltrului din aluminiu împotriva grăsimilor este prezentată
in Fig. 5.
În unele modele este folosit ltrul acrilic. Trebuie înlocuit cel puţin o dată
la 2 luni sau mai des în cazul în care hota este folosită foarte intens.
Filtrul de carbon
Filtrul activ este folosit numai atunci când hota nu este conectată la con-
ducta de evacuare in exterior. Filtrul cu carbon activ posedă capacitatea
de absorbţie a mirosurilor până în momentul de saturare totală. Nu poa-
te  spălat și nici regenerat și trebuie să e înlocuit cel puţin o dată la 2
luni, sau mai des în cazul în care este folosit mai intens.
Demontajul ltrului carbon este prezentat in Fig. 6.
Sistem de iluminare
Trebuie folosite becuri / halogene / module cu diode cu aceiași parametrii
ca cei montaţi din fabricaţie pe dispozitiv. Înlocuirea sistemului de ilumi-
nare este prezentată pe gura 7. În cazul în care gura nu apare în acest
manual, înlocuirea modulului de iluminare poate efectuata numai de
catre un centru de reparatii autorizat.
- 69 -
GARANŢIE, SERVICII
POSTVÂNZARE
Garanţia
Conditiile de garantie sunt cele prezentate in Certicatul de garantie
care insoteste produsul. Producătorul nu este răspunzător de eventuale-
le prejudicii cauzate de utilizarea incorectă a produsului.
Producătorul echipamentului recomanda ca si in perioada
post-garantie toate reparaţiile e efectuate de către Cen-
trele de service autorizate de catre producător.
Declaraţia producătorului
Prin prezenta, producătorul declară că, acest produs îndeplinește cerinţele de bază ale
directivelor europene menţionate în continuare:
directiva cu privire la joasa tensiune 2014/35/CE
directiva cu privire la compatibilitatea electromagnetică 2014/30/CE
directiva 2009/125/EC
directiva cu privire RoHS 2011/65/EC
și de aceea produsul a fost marcat cu simbolul și a fost emisă declaraţie de confor-
mitate care este pusă la dispoziţia organelor de supraveghere a pieţei.
- 70 -
Tisztelt
Ügyfelünk
A mai naptól kezdve az Ön mindennapi teendői
egyszerűbbek leek mint valaha. A készülék
a könnyű használat és kiváló hatékonyság rendkívüli
kombinációja A használa utasítás elolvasását követő-
en Önnek nem okoz gondot a kezelése.
A készülék, mely elhagyta a gyárat, gondosan elle-
nőrizve le a csomagolás elő a biztonságot és funk-
cionalitást illetően.
Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helyezése
elő gyelmesen olvassák el a használa utasítást. A
használa utasításban foglaltak betartása segít meg-
előzni a helytelen üzemeltetést. A használa utasítást
meg kell tartani és el kell rakni úgy, hogy szükség
esetén kéz ala legyen.
A balesetek elkerülése érdekében gondosan követni
kell a használa utasításban foglaltakat.
Tiszteleel,
- 71 -
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A páraelszívót csak a jelen használati utasítás el-
olvasását követően lehet használni.
A készüléket csakis háztartásbeli használatra ter-
vezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot olyan újítá-
sok bevezetésére, melyek nem lesznek hatással
a készülék használatára.
A gyártó nem vállal felelősséget a készülék által
okozott károkért illetve tűzesetekért, melyeket a
jelen használati utasításban foglaltak be nem tar-
tása okozott.
A tűzhely feletti páraelszívó a konyhai gőzök el-
szívására használatos. Nem szabad más célra
használni.
Az elszívó üzemmódban dolgozó páraelszívót a
megfelelő szellőző csatornához kell csatlakoztat-
ni (nem szabad kéményhez, füstelvezető vagy
égéstermék elvezető csatornákhoz csatlakoztat-
ni, amelyek használatban vannak). A páraelszí-
vóhoz csatlakoztatni kell tömlőt, mely elvezeti a
levegőt kívülre. A tömlő hossza (általában 120
mm illetve 150 mm Ø cső) nem haladhatja meg
a 4-5 m-t. A légelvezető tömlő szintén szükséges
a teleszkópos és a bútorba beépített, keringtető
üzemmódban üzemelő páraelszívónál.
A keringtető üzemmódban üzemelő páraelszívók-
nál aktív széntartalmú szűrő felszerelése szüksé-
ges. Ebben az esetben nincs szükség levegő elve-
zető cső felszerelésére, viszont ajánlott a levegő
kivezető kémény felszerelése (csak a kéményes
páraelszívóknál).
- 72 -
A páraelszívó független világítással és elszívó
ventilátorral rendelkezik, mely különböző sebes-
ségfokozatokra állítható.
A készülék verziójától függően, a páraelszívót
egy függőleges falra kell szerelni a gáz- illetve
elektromos tűzhely fölé (kéményes és univerzális
páraelszívók); a gáz- illetve elektromos tűzhely
fölött lévő mennyezetre (sziget páraelszívók);
egy függőleges falra a gáz- illetve elektromos
tűzhely fölött, beépítve egy konyhabútorba (te-
leszkópos és bútorokba beépített páraelszívók).
Mielőtt elkezdené a felszerelést, győződjön meg
arról, hogy a fal / mennyezet szerkezete elbírja a
páraelszívó súlyát. A páraelszívó néhány modell-
je igen nehéz.
Az elektromos tűzhely fölötti telepítési magasság
a készülék termék adatlapján található (a -
szülék műszaki specikációja). Ha a gáztűzhely
használati utasításában nagyobb távolságok let-
tek előírva, akkor ezeket kell gyelembe venni (1
rajz)
A páraelszívó alatt tilos a nyílt láng használata.
Amikor levesszük az edényt a tűzhelyről, állítsuk
a lángot minimumra. Mindig ellenőrizzük, hogy a
lángok nem csapnak-e a ki az edény alól, mivel
ez energiaveszteséget illetve veszélyes kon-
centrációt okozhat.
Ha olajat használunk a sütéshez a páraelszívó
alatt, az üzemeltetés teljes időtartama alatt tart-
sa szemmel az ételt, ugyanis a túlmelegedett olaj
tüzet okozhat.
Mielőtt kicserélnénk a zsírszűrő betéteket illetve
minden javítás, karbantartás előtt áramtalanít-
suk a készüléket kihúzva a dugót a konnektorból.
A zsírszűrő betéteket legalább havonta meg kell
tisztítani. A zsírral szennyezett zsírszűrő betétek
könnyen lángra lobbanhatnak.
- 73 -
Ha a helyiségben, ahol a páraelszívó üzemel, más
nem elektromos készüléket is használunk (mint
pl. a olajkemence, átfolyós vízmelegítő, bojler)
biztosítani kell a szellőzést (levegőátfolyás).
A biztonságos használat akkor lehetséges, ha a
páraelszívó és a többi készülék egyszerre való
használatánál, ott, ahol a készülékek el vannak
helyezve, a légnyomás nem haladja meg 0,004
milibart (ez a pont érvényét veszti amikor a ke-
ringtető üzemmódban használjuk a páraelszívót)
Nem szabad a páraelszívóra támaszkodni.
A páraelszívót gyakran meg kell tisztítani, mind
kívülről, mind pedig belülről (LEGALÁBB HAVON-
TA EGYSZER, a jelen használati utasításban foglalt
karbantartási útmutatók betartásával). A párael-
szívó tisztítására és a szűrők cseréjére irányuló
utasítások be nem tartása tűzveszélyt okozhat.
Ha a csatlakozó kábel megsérül, ki kell cserélni
egy erre hivatott szakszervizben.
Biztosítani kell a készülék kikapcsolhatóságát az
áramforrásból, a csatlakozó dugó kihúzása illetve
a kétpólusú megszakító gomb megnyomása által.
Ezt a készüléket nem használhatják olyan sze-
mélyek (többek között gyerekek) akik csökkent
zikai, érzékszervi vagy értelmi képességűek,
vagy hiányzik a megfelelő tapasztalatuk vagy a
tudásuk, hacsak nem felügyeli őket egy a bizton-
ságukért felelős személy, aki a használati utasí-
tás alapján útmutatókkal látja el őket.
Különösen arra kell ügyelni, hogy a felügyelet
nélkül maradt gyerekek ne játszhassanak a -
szülékkel.
Győződjünk meg arról, hogy a készülék belse-
jében található típuscímkén feltüntetett hálózati
feszültség és csatlakozó értékek megegyeznek-e
a lakásban található értékekkel.
A szerelési munkálatok megkezdése előtt teker-
jük ki és egyenesítsük ki a csatlakozókábelt.
- 74 -
A csomagolóanyagokat (polietilén zacskók, po-
lisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk távol
a gyerekektől.
Mielőtt a készüléket a hálózatra csatlakoztatná,
mindig ellenőrizze, hogy a tápkábel megfelelően
van-e telepítve, és hogy NEM szorult-e be a pára-
leszívó alá az összeszerelési műveleteket során.
Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos -
lózatra a telepítés befejezése előtt.
Tilos a páraelszívó használata ha nincs rá felsze-
relve az alumínium zsírszűrő.
Szigorúan tilos a páraelszívó alatt a nyílt láng
használata (ambírozás).
Az égéstermék elvezetésével kapcsolatos bizton-
sági és műszaki követelmények alkalmazásánál
szigorúan be kell tartani az illetékes helyi ható-
ságok rendelkezéseit.
A csavarok illetve egyéb rögzítő elemek nem
megfelelő vagyis a jelen használati utasítással
nem egyező - meghúzása és telepítése veszélyt
jelenthet az emberi egészségre és életre.
A lelógó páraelszívók csakis keringtető üzem-
módban üzemelnek.
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem
az útmutató szerinti felhelyezése áramütés-ve-
szélyt okozhat.
- 75 -
KICSOMAGOLÁS
A készülék a szállítás idejére megfele-
módon be lett csomagolva a bizton-
ság érdekében. Miután kicsomagoltuk
a készüléket, a csomagolást környe-
zetkímélő módon kell eltakarítani.
Az összes csomagolóanyag a környe-
zet számára ártalmatlan, 100% újra-
használható és megfelelő jelekkel van
ellátva.
Figyelem! A csomagolóanyagokat (polietilén zacs-
kók, polisztirol stb.) a kicsomagolás közben tartsuk
távol a gyerekektől.
A HASZNÁLT KÉSZÜLÉKEK
ELTÁVOLÍTÁSA
Ez a készülék el lett látva az 2012/19/
EU direktíval. Ez a jelzés arról tájé-
koztat, hogy a készülék, miután hasz-
nálata befejeződött, nem kerülhet a
szemétbe az összes többi házi hulla-
dékkal együtt.
A falhasználó köteles az elhasznált
készüléket egy elektronikus és elekt-
romos hulladékgyűjtő pontban leadni. A hulladék-
gyűjtő pontok, többek között a lokális pontok, a
boltok, az önkormányzati szervezetek egy rendszert
alkotnak, mely lehetővé teszi a hulladék leadását.
Az elektronikus és elektromos hulladékkal való
megfelelő bánásmód segít megelőzni az emberi
egészségre és környezetre káros mellékhatásokat,
melyeket a hulladékkal való nem megfelelő bánás-
mód és a hulladékban található veszélyes anyagok
okozhatnak.
- 76 -
HASZNÁLAT
Páraelszívó vezérlése
A páraelszívó irányítópanelje a 4 rajzon látható, de emlékeztetőül alább
is bemutatjuk:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
A készülék gesztusvezérelt szenzorokkal
van felszerelve:
1- A világítás be/és kikapcsolására szol-
gáló mozgásérzékelők
2- A készülék sebességfokozat módosítá-
sáért felelős mozgásérzékelők
Az irányítópanel szenzorokkal van fel-
szerelve. A funkcióikat az alábbiakban
ismertetjük:
3- Timer szenzor (a páraelszívó késlelte-
tett kikapcsolása)
4- Alacsonyabb sebességfokozatra váltó
szenzor
5- Magasabb sebességfokozatra váltó
szenzor.
6- Kijelző
7- Gesztusmenedzsment szenzor
8- Világítás szabályozó szenzor
9- StandBy (készenléti állapot) üzemmód
szenzorja
A készülék áramhoz való csatlakoztatását követően a kijelzőn egy
másodperc töredékéig a jelenik meg, majd pedig kialszik a kijelző. A
kijelzőn csak a gesztusmenedzsment szenzor van kivilágítva. Érintse
meg a szenzort, hogy aktiválja a készenléti üzemmódot (a szenzor
szintén világítani fog).
A készülék turbinájának bekapcsolásához a készenléti üzemmódban
érintse meg szenzort.
A beállítható sebességfokozatok:
Legalacsonyabb sebességfokozat (1). Ezt a sebességfokozatot kis-
mennyiségű gőznél használja.
Közepes sebességfokozatok (2-3). Ezt a sebességfokozatot közepes
mennyiségű gőznél használja, pl. amikor több ételt főz egyszerre.
Turbó üzemmód ( )- Ezt a sebességfokozatot nagymennyiségű
gőznél használja, pl. sütés illetve grillezés közben.
- 77 -
A sebességfokozat a valamint szenzorokkal módosítható.
Figyelem! A Turbó üzemmód csak 5 percig lehet aktív (a kijelzőn lát-
ható pont villog), majd pedig a sebességfokozat automatikusan egy
alacsonyabbra kacsol le. A Turbó üzemmódnál korlátozva van haszná-
latának teljes ideje; a Turbó üzemmódot újra és újra történő bekapcso-
lásával legfeljebb 30 percig használhatja (beleértve a Turbó üzemmód
bekapcsolása közötti, legfeljebb 5 perces szüneteket). Ezután nem
lehet majd újra használni a Turbó üzemmódot - a következő 30 percre
le lesz blokkolva; ekkor az elérhető legmagasabb sebességfokozat a
3-as lesz.
A készülék turbinájának kikapcsolásához egy aktív sebességfokozatnál
érintse meg a szenzort néhány alkalommal, míg a kijelzőn meg nem
jelenik a , illetve érintse meg a szenzort.
A világítás bekapcsolásához érintse meg a szenzort. A világítás kikap-
csolásához érintse meg a szenzort még egyszer. A világítás a Stand-
By szenzortól független.
Timer (a páraelszívó késleltetett kikapcsolása)
Ez a funkció a páraelszívó motorjának késleltetett kikapcsolására szol-
gál. Ezt a funkciót a főzés befejését követően használhatja a helyiség
gőztelenítésére. A lehetséges késleltetési idő 5,10 vagy 15 perc. A kés-
leltetési funkció bekapcsolása céljából, érintse meg - miközben a pá-
raelszívó bármely sebességfokozatban található – egyszeri alkalommal
a szenzort. A szenzor elkezd villogni, s a kijelzőn megjelenik a . A
és szenzorokkal most be tudja állítani az automatikus kikapcsolás
idejét, beállítva a megfelelő szimbólumot a kijelzőn, mely a következőt
jelenti:
A kijelző jelzései Késleltetési idő [perc]
15
10
5
Miután beállította a kiválasztott szimbólumot a kijelzőn (a fenti táblá-
zat szerint), erősítse meg a választását a szenzor megérintésével. A
kijelzőn az aktuális sebességfokozatnál egy villogó pont jelenik meg, és
a szenzor villogni kezd. A késleltetési funkció kikapcsolásához bármi-
kor újra érintse meg a szenzort, ekkor a szenzor és a sebességfo-
kozatnál található pont kialszanak.
- 78 -
Gesztusvezérlés
Miután a készüléket a tápegységhez csatlakoztatta, a gesztusvezérlő
funkció aktiválódik, amit a gesztusvezérlés megvilágított szenzorja
jelez majd. A gesztusvezérlő funkció kikapcsolásához érintse meg a
szenzort. A gesztusvezérlés újbóli aktiválásához érintse meg újra a
szenzort.
A gesztusok segítségével szabályozhatja a páraelszívó turbina sebessé-
gét és a világítást. Amikor a gesztusvezérlő funkció aktív, a megfelelő
szenzorok használatával hagyományos módon is vezérelheti az eszközt.
A gesztusvezérlés akkor működik helyesen, ha nyitott kézfejét kb. 5
cm-re mozgatja a kezelőpanel felszínétől.
Figyelem: A kézmozgásnak a mozgásérzékelők tartományában kell tör-
ténnie (4. rajz, 1. poz. vagy 4. rajz, 2. poz., attól függően, hogy milyen
funkciót kíván futtatni). A kézfej mozgatására szolgáló terület a hasz-
nálati utasítás további részében található rajzokon látható.
Bizonyos funkciók bekapcsolásakor (pl. Turbó üzemmód) több kézmoz-
dulatot kell végrehajtani, a visszatérő mozgást a kezelőpaneltől távo-
labb vagy a szenzorok kihagyásával hajtsa végre). A kézmozdulatok
nem lehetnek túl gyorsak. Előnyös, ha egyetlen mozdulat körülbelül 1
másodpercet vesz igénybe.
A StandBy mód aktiválá-
sához csúsztassa balról
jobbra a kezét. A kijelzőn
a felirat jelenik meg.
A készülék turbinájának
bekapcsolásához vagy se-
bességének növeléséhez
a készenléti üzemmód-
ban többszöri alkalommal
húzza el a kézfejét balról
jobbra. A kijelző minden
egyes kézmozdulatot
követően jelzi az aktuális
sebességfokozatot.
- 79 -
A készülék turbinájának
kikapcsolásához vagy a
sebesség csökkentéséhez
a készenléti üzemmód-
ban többszöri alkalommal
húzza el a kézfejét jobb-
ról balra, amíg a kijelzőn
meg nem jelenik a
felirat. Húzza el még egy-
szer a kézfejét, s a pára-
elszívó teljesen kikapcsol
(a gesztusvezérlés to-
vábbra is aktív lesz)
A világítás bekapcsolásá-
hoz csúsztassa a kézfejét
alulról felfelé
A világítás kikapcsolásá-
hoz csúsztassa a kézfejét
felülről lefelé
- 80 -
A páraelszívó működésével kapcsolatos egyéb fontos informáci-
ók
Keringtető üzemmódban való működés: Ebben az üzemmódban a szűrt
levegő az erre a célra kialakított nyílásokon keresztül visszatér a helyi-
ségbe. Ebben a beállításban egy szénszűrőt kell felszerelni, és javasoljuk
a légfúvó felszerelését (a rendelkezésre állás függ a modelltől, főként
kéményes páraelszívóknál kapható).
Elszívó üzemmódban való működés: Az elszívó üzemmódban történő
használatnál a levegő a kültérbe van elvezetve egy speciális cső segítsé-
gével. Ennél az üzemmódnál el kell távolítani a szénszűrőt. A páraelszívó
a levegő elvezető nyíláshoz egy speciális, merev vagy exibilis 150 mm,
illetve 120 mm átmérőjű cső és megfelelő rögzítő elemek segítségével
van csatlakoztatva, melyeket az eéle áruk forgalmazásával foglalko-
zó üzletekben lehet megvásárolni. A telepítést szakképzett szakemberre
kell bízni.
A ventilátor sebessége: A legalacsonyabb és a középső sebességfoko-
zatot normális körülmények között és kisméretű gőzkibocsátásnál kell
használni, míg a legnagyobb sebességfokozatot a gőzök nagy koncent-
rációjánál kell használni, mint pl. sütés közben, illetve grillezésnél.
Figyelem (csakis az univerzális páraelszívókra vonatkozik): Az univer-
zális páraelszívók szerkezete manuális üzemmód átállítást igényel. Az
üzemmód megváltoztatásának módját a 8. ábra szemlélteti.
Figyelem (csak a beépíthető és teleszkópos páraelszívókra vonatkozik):
A bútorba beépített és a teleszkópos páraelszívóknál keringtető üzem-
módban levegő elvezető cső felszerelése szükséges. A cső másik végét
a helyiségre kell irányítani, ezen keresztül áramlik majd a megszűrt le-
vegő.
Figyelem: A felfüggesztett páraelszívók csakis elszívó üzemmódban üze-
melnek.
- 81 -
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
Karbantartás
A rendszeres karbantartás és tisztítás megfelelő és hibamentes műkö-
dést, valamint hosszabb élettartamot biztosít a páraelszívónak. Különös
gyelmet kell fordítani arra, hogy a zsírszűrő és az aktív szénszűrő a
gyártó utasításainak megfelelően legyen tisztítva és kerüljön kicserélés-
re.
Ne használjon nedves rongyot, illetve szivacsot vagy pedig folyóvi-
zet.
Ne használjon oldószert, illetve alkoholt, ugyanis ezek károsíthatják
a festett felületeket.
Ne használjon maró hatású anyagokat, különösen a rozsdamentes
felületek tisztítására.
Ne használjon kemény, durva rongyot
Tisztításnál nem invazív hatású szereket és enyhén vizes törlőkendőt
ajánlatos használni.
Figyelem: Többszöri, a mosogatógépben történő tisztítást követően az
alumínium szűrő színe megváltozhat. A színváltozás nem jelent meghi-
básodást illetve nincs szükség a szűrő kicserélésére.
Zsírszűrő
Az alumínium zsírszűrőt a páraelszívó normális módon történő használa-
tánál havonta kell tisztítani, mosogatógépben illetve kézi mosogatás ál-
tal, enyhe hatású mosogatószer illetve folyékony szappan segítségével.
Az alumínium zsírszűrő leszerelésének módja az 5. rajzon látható.
Néhány modellnél akril szűrő van alapfelszereltségen. Ezt legalább két-
havonta egyszer kell cserélni, illetve gyakrabban, ha a páraelszívót in-
tenzíven használja.
Szénszűrő
A szénszűrőket csak akkor használjuk, amikor a páraelszívót nem csat-
lakoztattuk a szellőző rendszerhez. Az aktív szenet tartalmazó szűrő ma-
gába szívja a főzés közben keletkező szagokat, egészen amíg meg nem
telik. Nem lehet a szűrőt megtisztítani illetve újrahasználni, ezért lega-
lább kéthavonta ki kell cserélni, ha intenzíven használjuk a páraelszívót,
akkor gyakrabban.
A szénszűrő kicserélésének módját a 6. rajz mutatja.
Világítás
Csak olyan paraméterű izzókat / halogén lámpákat / diódos modulokat
szabad használni, mint amilyenek a gyárilag felszereltek voltak. A világí-
tás kicserélésének módját a 7. rajz mutatja. Ha a használati utasításban
nem található az ezt bemutató rajz, akkor a világító modul cseréjét csak-
is a szakszervizben lehet elvégezni.
- 82 -
GARANCIA ÉS VÁSÁRLÁS
UTÁNI SZERVIZ
Garancia
Garanciális szolgáltatás a garanciajegy alapján A gyártó nem felelős a
készülék helytelen használat okozta károkért.
A készülék gyártója azt javasolja, hogy az összes javítási,
illetve karbantartási tevékenységet a Gyári Szakszerviz illet-
ve a Gyártó Márkaszervize végezze el. A javítási munkákat
csakis szakképzett személy végezheti el.
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktívák-
nak:
2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
Ezért is a terméket jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott
ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bo-
csátott.
- 83 -
Уважаеми
потребителю,
От днес ежедневните задължения ще бъдат
по-лесни от всякога. Уредът съчетава изклю-
чително лесно обслужване и отлична ефективност.
След като прочетете инструкцията, обслужването
му няма да бъде трудно.
Още в завода, преди да бъде опакован, уредът е
старателно тестван за безопасност и функционал-
ност в контролните стендове.
Моля, прочетете внимателно тази инструкция, пре-
ди да включите уреда. Спазването на посочените
в нея препоръки ще Ви предпази от неправилно
използване на уреда. Запазете тази инструкция и
я съхранявайте така, че винаги да имате достъп до
нея.
Спазвайте стриктно правилата на инструкцията за
употреба, за да избегнете нещастни случаи.
С уважение
- 84 -
ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО
БЕЗОПАСНОСТТА
Преди да използвате аспиратора, трябва да се
запознаете с настоящата инструкция
Уредът е предназначен за използване само в
домакинството.
Производителят запазва правото си да въвеж-
да промени нямащи влияние на действието на
уреда.
Производителят не носи никаква отговорност
за евентуални щети или пожари, причинени от
уреда, възникнали в резултат на неспазване
на указанията от настоящата инструкция.
Кухненският аспиратор е предназначен за от-
веждане на парата от помещението. Не бива
да се използва за други цели.
Аспиратор, работещ в режим на отвеждане на
парата, трябва да бъде присъединен към съ-
ответен вентилационен канал (не бива да се
присъединява към комини и канали за отвеж-
дане на дим или изгорели газове, които се из-
ползват). За правилната работа на аспиратора
е необходим монтаж на канал, отвеждащ въз-
духа навън. Дължината на канала (обикнове-
но тръба Ø 120 mm или 150 mm) не трябва
да бъде по-голяма от 4-5 метра. При телеско-
пичните и мебелните аспиратори, работещи в
режим абсорбатор, също се изисква канал за
отвеждане на въздуха.
За правилната работа на аспиратор, работещ в
режим абсорбиране, е необходимо инсталира-
нето на филтър с активен въглен. В този слу-
чай не е необходимо инсталирането на отвеж-
дащ въздуха навън канал, но се препоръчва
монтаж на направляваща клапа на въздушния
поток (само за коминни аспиратори).
Аспираторът е оборудван с независимо освет-
ление и смукателен вентилатор с възможност
- 85 -
за настройка на една от няколко достъпни ско-
рости на работа.
В зависимост от версията на уреда аспираторът
е предназначен за стационарен монтаж върху
вертикална стена над газова или електриче-
ска печка (коминни и универсални аспирато-
ри); върху тавана над газова или електриче-
ска печка (аспиратори за кухненски остров);
върху вертикална стена с вграждане в кухнен-
ски шкаф над газова или електрическа печ-
ка (телескопични аспиратори и аспиратори за
вграждане). Преди монтажа трябва да се уве-
рите, дали конструкцията на стената / тавана е
подходяща да издържи теглото на аспиратора.
Някои от моделите аспиратори са много тежки.
Височината на монтаж на уреда над електри-
чески кухненски плот е посочена в картата на
продукта (техническа спецификация на уре-
да). Ако в инструкциите за инсталиране на га-
зовите устройства е посочено по-голямо раз-
стояние, това условие трябва да се спази (Фиг.
1).
Под кухненския аспиратор не бива да се ос-
тавя открит пламък. По време на снемане на
съдовете от газовата горелка пламъкът трябва
да е настроен на минимум. Винаги трябва да се
провери, дали пламъкът не излиза извън дъно-
то на съда, тъй като това причинява сериозни
загуби на енергия и опасно кумулиране на то-
плина.
Ястията, приготвяни върху мазнини трябва да
бъдат под непрекъснат надзор, тъй като наго-
рещената мазнина може лесно да се запали.
Преди всяко почистване, смяна на филтъра
или провеждане на ремонтни дейности трябва
да изключите щепсела на уреда от контакта.
Филтърът срещу мазнини на кухненския аспи-
ратор трябва да се почиства най-малко веднъж
месечно, тъй като напоен с мазнина е лесноза-
- 86 -
палим.
Ако в помещението, освен аспиратора, се из-
ползват други уреди, които не се захранват от
електричество (например печки за течни го-
рива, радиатори, водни нагреватели), трябва
да осигурите съответна вентилация на поме-
щението (приток на въздух). Безопасната екс-
плоатация е възможна, ако при едновременна-
та работа на аспиратора и изгарящите уреди,
зависими от въздуха в помещението, в мястото
на инсталирането на тези уреди стойността на
подналягането не надвишава 0,004 милибара
(това условие не важи, когато кухненският ас-
пиратор се използва като абсорбатор на ми-
ризми).
Аспираторът не бива да се използва като под-
порна повърхност от лицата, намиращи се в
кухнята.
Аспираторът трябва да се почиства често както
отвън, така и отвътре (ПОНЕ ВЕДНЪЖ МЕСЕЧ-
НО със спазване на указанията, посочени в на-
стоящата инструкция). Неспазването на пра-
вилата за почистване на аспиратора и подмяна
на филтрите може да доведе до опасност от
пожар.
В случай на увреждане на захранващия кабел
трябва да го подмените в специализиран сер-
виз.
Трябва да бъде осигурена възможност за из-
ключване на уреда от захранващата мрежа
чрез изваждане на щепсела или изключване
на двуполюсния прекъсвач.
Това оборудване не е предназначено за из-
ползване от лица (включително деца) с нама-
лени физически, сетивни или умствени способ-
ности или лица без опит или познания, освен
ако те са под наблюдение или са инструктира-
ни относно използването на оборудването от
лицата, отговорни за тяхната безопасност.
- 87 -
Трябва да обърнете особено внимание, уредът
да не се ползва от деца без надзор.
Проверете, дали посоченото върху информа-
ционната табела на уреда напрежение е в съ-
ответствие с параметрите на местната захран-
ваща мрежа.
Преди монтажа развийте и изправете захран-
ващия кабел.
По време на разопаковане опаковъчните мате-
риали (торби от полиетилен, стиропор и т.н.)
трябва да се държат далеч от деца.
Преди включване на аспиратора към захран-
ващата мрежа винаги трябва да проверите,
дали захранващият кабел е инсталиран пра-
вилно и НЕ е смачкан от аспиратора по време
на монтажните дейности. Не включвайте уреда
към електрическата мрежа преди завършване
на монтажа.
Ползването на аспиратора без монтирани алу-
миниеви филтри срещу мазнини е забранено.
Строго е забранено приготвянето на ястия под
аспиратора с използване на открит пламък
(фламбиране).
Следва стриктно да се спазват издадените от
местните власти разпоредби, отнасящи се за
необходимите за прилагане технически сред-
ства и средства за безопасност в областта на
отвеждането на изгорели газове.
Недостатъчното затягане на винтовете и зак-
репващите елементи в съответствие с насто-
ящата инструкция може да доведе до опасност
за здравето и живота.
Висящите аспиратори работят само в режим за
абсорбиране на миризми
ВНИМАНИЕ! Неисталирането на болтовете и
механизмите за фиксиране в съотвествие с на-
стоящите инструкции може да доведе до ри-
скове от електрическо естество.
- 88 -
РАЗОПАКОВАНЕ
Устройството е защитено от повреди
по време на транспорт. След разо-
паковане на устройството, моля, не
забравяйте да премахнете опако-
въчните материали по екологично
съобразен начин.
Всички материали, използвани за
опаковане, са безопасни за околна-
та среда, 100% рециклируеми и затова са отбе-
лязани със съответния символ.
Внимание! По време на разопаковане опаковъч-
ните материали (торби от полиетилен, стиропор и
т.н.) трябва да се държат далеч от деца.
ОБЕЗВРЕЖДАНЕ НА
ИЗНОСЕНИ УРЕДИ
Това устройство е маркирано в
съответствие с Европейската ди-
ректива 2012/19/ЕС. Тази марки-
ровка показва, че това оборуд-
ване, след определен период на
ползване, не може да се изхвърля
заедно с другите битови отпадъци.
Потребителят е длъжен да го пре-
даде там, където се събират отпадъци от електри-
ческо и електронно оборудване. Събирателните
пунктове, в това число местни пунктове за съби-
ране, магазини или общински структури създа-
ват система, която позволява предаване на обо-
рудването.
Подходящото третиране на отпадъците от елек-
трическо и електронно оборудване помага за из-
бягване на вредни за човешкото здраве и окол-
ната среда последици, произтичащи от наличието
на опасни вещества, както и неправилно съхра-
нение и обработка на такова оборудване.
- 89 -
ОБСЛУЖВАНЕ
Управление на абсорбатора
Панелът за управление на абсорбатора е представен върху фиг. 4,
намира се също така и по-долу:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Уредът е оборудван със сензори, упра-
вляеми с жестове:
1- Сензори за движение, отговорни за
включване / изключване на осветле-
нието
2- Сензори за движение, отговорни за
промяна на скоростта на уреда
Панелът за управление е оборудван
със сензори. По-долу са описани тех-
ните функции:
3- Сензор Timer (изключване със за-
къснение на абсорбатора)
4- Сензор за смяна на скоростта с едно
ниво по-ниска
5- Сензор за смяна на скоростта с едно
ниво по-висока.
6- Дисплей
7- Сензор за управление с жестове
8- Сензор за управление на осветле-
нието
9- Сензор за режим StandBy (готов-
ност)
След свързване на уреда към захранването върху дисплея за част
от секундата ще се появи , след което дисплеят ще изгасне. Върху
панела е подсветен само сензорът за управление с жестове . До-
коснете сензор , за да активирате режим готовност (допълнително
сензорът ще светне).
За да включите турбината на уреда, в режим готовност трябва да
докоснете сензор .
Възможни настройка на скоростта:
Най-ниска скорост (1). Тази скорост се използва при малко ко-
личество пара.
Средни скорости (2-3). Тази скорост се използва при средна
интензивност на парата, например по време на готвене на много
ястия наведнъж.
Режим Турбо ( )- Използвайте тази скорост при най-голямо ко-
личество пари, например при пържене или печене на грил.
- 90 -
Скоростите можете да сменяте със сензорите и .
Внимание! Режим Турбо е активен само през 5 минути (точката вър-
ху дисплея мига), след изтичане на това време скоростта автома-
тично се намалява с едно ниво. Режим Турбо има ограничено време
за използване; включвайки един след друг режим турбо можете да
го използвате максимално само през 30 минути (включвайки в това
време и паузите между поредните включвания на режим Турбо, не
по-дълги от 5 минути). След това време има пауза в достъпността
на режим Турбо - няма възможност за използването му през поред-
ните 30 минути; през това време максималната възможна скорост е
3 скорост.
За да изключите турбината на уреда, при активна скорост докосне-
те няколкократно сензор , докато върху дисплея се появи , или
докоснете сензор .
За да включите осветлението, докоснете сензор . За да изключи-
те осветлението, докоснете още веднъж сензор . Осветлението
действа независимо от сензора StandBy.
Таймер (изключване на абсорбатора със закъснение)
Тази функция е предназначена за изключване на двигателя на аб-
сорбатора със закъснение. Използвайте тази функция след завърш-
ване на готвенето, за да почистите въздуха в помещението от изпа-
ренията. Възможните времена за закъснение са 5,10 или 15 минути.
За да включите функцията закъснение на изключването, трябва по
време на работа на абсорбатора с произволна скорост да натиснете
еднократно сензор . Сензорът ще започне да мига, а върху дис-
плея ще се появи . С помощта на сензорите и сега можете да
изберете времето за автоматично изключване, като настроите съот-
ветния символ върху дисплея, които означават съответно:
Показания на дисплея
Време за закъснение
[min]
15
10
5
След настройка на избрания символ върху дисплея (съгласно горна-
та таблица), трябва да потвърдите избора си с докосване на сензор
. Върху дисплея ще се появи мигаща точка при актуалната из-
ползвана скорост, а сензор ще започне да мига. За да изключите
функцията за закъсняло изключване, трябва в произволен момент
да докоснете сензор втори път, тогава сензорът и точката при
скоростта ще спрат да мигат.
- 91 -
Управление с жестове
След свързване на устройството към захранването, функцията за
управление с жестове е активна. Това е сигнализирано от подсве-
тения сензор за управление с жестове . За да изключите функци-
ята за управление с жестове, трябва да докоснете сензор . За да
включите отново функцията управление с жестове, трябва повторно
да докоснете сензор .
С използване на жестове можете да управлявате скоростта на тур-
бината на абсорбатора и осветлението. Когато е активна функцията
за управление с жестове, можете също така са управлявате уреда
по традиционен начин - чрез използване на съответните сензори.
Управлението с жестове действа правилно, когато извършвате дви-
жението с отворена длан на разстояние около 5 cm от повърхността
на панела за управление.
Забележка: Движението с отворена длан трябва да обхване сен-
зорите за движение (Фигура 4, поз. 1, или Фигура 4, поз. 2, в за-
висимост от функцията, която искате да включите). Зоната, над
която трябва да извършите движение с ръката си, е означена върху
фигурите в по-нататъшната част от инструкцията.
Когато включването на определена функция (например режим тур-
бо) изисква многократно преместване на ръката, трябва да изпъл-
ните връщащото движение по-далеч от панела за управление (или
така, че да избегнете сензорите). Движенията с ръка не могат да
бъдат изпълнявани твърде бързо. Най-добре е, когато единичен
жест е с продължителност около 1 секунда.
За да активирате режим
StandBy, извършете дви-
жение с ръка от наляво
дясно. Върху дисплея ще
се появи .
За да включите турбина-
та на уреда или да уве-
личите нейната скорост,
трябва няколкократно
да преместите ръката си
от наляво дясно в режим
StandBy. Дисплеят ще
покаже актуалната ско-
рост с всяко движение
на ръката.
- 92 -
За да изключите тур-
бината на уреда или
да намалите нейната
скорост,трябва някол-
кократно да премести-
те ръката си от дясно
наляво в режим StandBy,
докато върху дисплея
се появи . Преместете
ръката си още веднъж
- абсорбаторът ще се
изключи напълно (функ-
цията управление с же-
стове все още ще бъде
активна)
За да включите осветле-
нието, преместете ръка-
та си от долу нагоре.
За да изключите освет-
лението, преместете ръ-
ката си от горе надолу.
- 93 -
Други важни информации за обслужването на абсорбатора
Работа като абсорбатор: При тази опция филтрираният въздух се
връща обратно в помещението посредством предвидените за това
отвори. При този режим на работа трябва да монтирате въглен фил-
тър и се препоръчва монтиране на направляващ потока на въздуха
елемент (достъпен в зависимост от модела, среща се главно в абсор-
баторите от коминен тип).
Работа като аспиратор: В режим за отвеждане на въздуха аспирато-
рът отвежда въздуха навън през специален канал. При този режим
на работа трябва да отстраните евентуалния въглен филтър. Аспи-
раторът е присъединен към отвеждащия въздуха отвор с помощта на
твърда или еластична тръба с диаметър 150мм или 120мм и съответ-
ни скоби за тези тръби, които трябва да се закупят в магазините за
инсталационни материали. Свързването на аспиратора към отвора
трябва да бъде извършено от квалифициран инсталатор.
Скорост на вентилатора Най-ниската и средната скорост се използ-
ват при нормални условия и малка интензивност на парата. Най-ви-
соката скорост да се използва само при висока интензивност на па-
рата в кухнята, например при пържене или печене на скара.
Забележка (отнася се само за универсалните абсорбатори): Кон-
струкцията на универсалните абсорбатори изисква ръчна смяна на
режима на работа на уреда. Начинът на смяна на режима е показан
върху фигура 8.
Забележка (отнася се само за вградени в мебели и телескопични
аспиратори): В случай на аспираторите за вграждане в кухненски
шкаф и телескопичните аспиратори, които работят в режим абсорба-
тор, трябва де се инсталира тръба, отвеждаща въздуха. Вторият край
на тръбата трябва да насочите към помещението, през нея ще бъде
отвеждан филтрирания въздух.
Забележка: Висящите аспиратори работят само в режим абсорбатор.
- 94 -
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Поддръжка
Редовната поддръжка и почистване на уреда ще осигурят добра и
безаварийна работа на аспиратора и ще удължат неговия експлоата-
ционен живот. Трябва да се обърне особено внимание почистването
и смяната на филтъра за мазнини и въгления филтър да се изпълнява
съгласно препоръките на производителя.
Да не се използват овлажнени кърпи или гъби, нито водна струя.
Да не се използват разтворители, нито алкохол, тъй като могат да
причинят матиране на лакираните повърхности.
Де не се използват разяждащи вещества, особено за почистване
на повърхности, изработени от неръждаема стомана.
Да не се използва твърда, драскаща кърпа
Препоръчва се използването на влажна кърпа и неутрални миещи
препарати.
Забележка: След няколкократно миене в съдомиялна машина цветът
на алуминиевия филтър може да се промени. Промяната на цвета не
означава несъответствие и не е необходима смяна на филтъра.
Филтър за мазнини
Алуминиевият филтър за мазнини трябва да се почиства ежемесечно
при нормална работа на аспиратора. Да се мие в съдомиялна машина
или ръчно с използване на неагресивен миещ препарат или течен
сапун.
Демонтажът на алуминиевия филтър за мазнини е показан върху фи-
гура 5.
В някои от моделите е използван акрилен филтър. Трябва да се сме-
нява поне веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключител-
но интензивно използване.
Въглен филтър
Въгленият филтър се използва само тогава, когато аспираторът не е
присъединен към вентилационен канал. Филтърът с активен въглен
има способност да поглъща миризмите, докато се насити. Не е под-
ходящ за миене, нито за регенериране и трябва да се сменява поне
веднъж на 2 месеца или по-често в случай на изключително интен-
зивно използване.
Демонтажът на въгления филтър е показан върху фигура 6.
Осветление
Трябва да използвате крушки / халогенни лампи / диодни модули
със същите параметри, както фабрично монтираните в уреда. Начи-
нът на смяна на осветителните тела е показан върху фигура 7. Ако
в настоящата инструкция тази фигура не е показана, това означава,
че осветлението може да бъде подменено само от оторизиран сервиз.
- 95 -
ГАРАНЦИЯ, СЛЕД
ПРОДАЖБЕНО ОБСЛУЖВАНЕ
Гаранция
Гаранционна поддръжка според гаранционната карта. Производите-
лят не отговаря за повреди и каквито и да било щети настъпили в
резултат от неправилното използване на уреда.
Производителят на оборудването препоръчва всички ре-
монти и дейности по настройка да се извършват от Фа-
бричния Сервиз или от Оторизиран Сервиз на Произво-
дителя. Ремонтите трябва да се извършват само от лице,
притежаващо съответните квалификации.
Декларация на производителя
Производителят декларира, че продуктът отговаря на съществените изи-
сквания на европейските директиви, изброени по-долу:
Директива 2014/35/ЕО за ниско напрежение
Директива 2014/30/ЕО за електромагнетична компатибилност
Директива 2009/125/EO
Директива RoHS 2011/65/EO
и поради това продуктът е маркиран с и му е издадена декларация за
съответствие на разположение на надзорните органи на пазара.
- 96 -
Štovani
Klijen
Od danas svakodnevne obveze nikad nisu bile jedno-
stavnije. Uređaj je spoj iznimno jednostavnog
rukovanja i savršene učinkovitos. Uporaba je jedno-
stavna nakon čitanja uputa.
Oprema koja je izašla iz tvornice je prije pakiranja
rigorozno provjerena na kontrolnim točkama na po-
dručju sigurnos i funkcionalnos.
Molimo Vas da prije pokretanja uređaja pozorno pro-
čitate upute za uporabu. Pridržavanje pravila iz uputa
š Vas od nepravilne eksploatacije. Upute sačuva i
čuva na mjestu koje je uvijek pri ruci.
Pozorno pročita upute za uporabu da bismo izbjegli
nezgode.
Sa štovanjem
- 97 -
SIGURNOSNE NAPOMENE
Napu koristiti tek nakon čitanja uputa za upora-
bu.
Uređaj je namijenjen isključivo za kućansku upo-
rabu.
Proizvođač pridržava pravo na promjene koje ne
utječu na rad uređaja.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za po-
tencijalne štete ili požare koje je prouzrokovao
uređaj zbog nepridržavanja uputa za uporabu.
Kuhinjske nape služe za odvođenje onečišćenog
zraka, pare i dima iz kuhinje. Ne koristiti u druge
svrhe.
Napu u usisnoj verziji priključiti u odgovarajući
kanal za ventilaciju (napu se ne smije priključi-
ti na dimnjake kotlova, kamina, odvoda koji slu-
že za odvod dima nastalog uslijed sagorijevanja.
Napa zahtijeva montažu ispušne cijevi za zrak.
Dužina voda (najčešće cijev Ø 120 mm ili 150
mm) ne bi trebala prekoračiti 4-5 m. Crijevo za
odvod zraka je neophodno i kod teleskopskih i
ugradbenih napa s režimom recirkulacije zraka.
Napa u verziji s cirkuliranjem zraka zahtijeva in-
stalaciju ltera s aktivnim ugljenom. U tom slu-
čaju nije neophodna montaža cijevi koja odvodi
zrak u vanjsku ventilaciju, preporučena je insta-
lacija poklopca usmjeravanje zraka (samo ka-
minske nape ).
Napa posjeduje neovisnu rasvjetu i usisni venti-
lator s mogućnosti podešavanja nekoliko brzina
okretaja.
Ovisno o verziji napa je namijenjena za trajnu
montažu na okomitom zidu iznad plinskog ili elek-
tričnog štednjaka (kaminske ili univerzalne nape);
na stropu iznad električnog ili plinskog štednjaka
(otočna); na okomitom zidu u namještaju iznad
plinskog ili električnog štednjaka (teleskopske i
ugradne nape). Prije montaže provjeriti da li je
- 98 -
konstrukcija zida/stropa dovoljno jaka da izdrži
napu. Neki modeli kuhinjskih napa su jako teški.
Visina montaže uređaja iznad električne ploče je
navedena u specikaciji uređaja (u tehničkim po-
dacima). Ako je u uputama za instalaciju plinskih
uređaja navedena veća udaljenost, uzeti u obzir
veći razmak (Crt.1).
Ispod kuhinjske nape ne ostavljati otkriveni pla-
men, tijekom skidanja posuda s plamenika po-
desiti minimalni plamen. Uvijek provjeriti da li
plamen ne izlazi ispod posude, jer to uzrokuje
nepoželjne gubitke energije i opasnu koncentra-
ciju topline.
Jela koja su pripremana na masnoći stalno nadzi-
rati, jer se pregrijana masnoća može lako upaliti.
Prije svakog čišćenja, promjene ltera ili popra-
vaka izvući utikač iz mrežne utičnice.
Filter za masnoću čistiti najmanje jednom mje-
sečno, jer je zapaljiv kad je zasićen masnoćom.
Ako su u prostoriji osim nape korišteni neki drugi
neelektrični uređaji (peći na tekuća goriva, radi-
jatori, terme) pobrinuti se za dovoljnu ventilaciju
(dovod zraka). Ako napu koristite u istovreme-
no s uređajima koji se ne napajaju električnom
energijom, podtlak u prostoriji ne smije prelaziti
0,004 mbar, čime se sprječava da napa povuče
ispusne plinove natrag u prostoriju. (ova napo-
mena ne obvezuje kad je napa korištena u lter
verziji).
Na kuhinjsku napu se ne mogi naslanjati osobe
koje se nalaze u kuhinji.
Napa treba često čistiti kako izvana, tako i iznu-
tra (NAJMANJE JEDNOM MJESEČNO), pridržava-
ti se napomena o održavanju navedenih u ovim
uputama). Nepridržavanje pravila čišćenja nape i
promjene ltera može stvoriti opasnost od poža-
ra.
Ako se kabel za napajanje ošteti, promijeniti ga
na ovlaštenom servisnom mjestu.
Mora postojati mogućnost isključivanja uređaja iz
- 99 -
električne mreže, izvlačenjem utikača ili isključi-
vanjem dvopolnog prekidača.
Ovaj uređaj ne mogu koristiti osobe (uključujući
djecu) smanjenih tjelesnih, osjetilnih i mentalnih
mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu znanjem
ili iskustvom, ako nisu su pod nadzorom odrasle
osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost.
Posebno paziti da uređaj ne koriste djeca ostav-
ljena bez nadzora.
Provjeriti odgovara li napon električne mreže po-
dacima navedenim na natpisnoj pločici.
Prije montaže razviti i izravnati kabel za napaja-
nje.
Elemente pakiranja (polietilenske vrećice, koma-
dići stiropora itd.) prilikom uklanjanja ambalaže
držati daleko od djece.
Prije priključivanja nape na električnu mrežu uvi-
jek provjeriti da li je kabel za napajanje pravilno
instaliran i da ga NISMO prignječili napom tije-
kom montaže. Ne uključivati uređaj u električnu
mrežu prije završetka montaže.
Zabranjena je uporaba nape bez montiranih alu-
minijskih ltera za masnoću.
Strogo je zabranjeno pripremanje hrane na otvo-
renom plamenu ispod kuhinjske nape (ambira-
nje).
Što se tiče tehničkih i sigurnosnih mjera za od-
vodnju dima, strogo se pridržavati lokalnih pro-
pisa.
Vijke pričvrstiti i montirati pričvrsne elemente u
skladu s uputama za uporabu. U suprotnom napa
može opasna po zdravlje i život.
Viseće nape djeluju samo u recirkulacijskom re-
žimu
PAŽNJA! Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača
u skladu s ovim uputama, može rezultirati opa-
snostima električne naravi.
- 100 -
UKLANJANJE PAKIRANJA
Uređaj je za vrijeme transporta za-
štićen od oštećenja. Nakon vađenja
uređaja iz pakiranja molimo Vas da
elemente ambalaže uklonite na način
koji ne ugrožava okoliš.
Svi materijali korišteni za pakiranje
nisu štetni za okoliš, 100% materijala
je prikladno za recikliranje, stoga su
označeni odgovarajućim simbolom.
Pozor! Elemente pakiranja (polietilenske vrećice,
komadići stiropora itd.) prilikom uklanjanja amba-
laže držati daleko od djece.
ZBRINJAVANJE POTROŠENIH
UREĐAJA
Ovaj uređaj je označen u skladu s
europskom uredbom 2012/19/EU.
Oznaka na proizvodu pokazuje da
ovaj proizvod nakon njegovog život-
nog vijeka ne može biti tretiran kao
obični kućanski otpad.
Korisnik ima obvezu ovaj proizvod
predati na odgovarajuće sabirno mje-
sto za recikliranje potrošene električne i elektroničke
opreme. Ustanove za prikupljanje ovakvog otpada,
uključujući lokalne sabirne točke, kupovna mjesta,
općinske jedinice, stvaraju odgovarajući sustav koji
omogućava zbrinjavanje ovakve opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i elektronič-
ke opreme sprečava potencijalne negativne poslje-
dice za okoliš i ljudsko zdravlje, koje inače mogu
biti uzrokovane neodgovarajućim odlaganjem i pre-
radom ovog proizvoda.
- 101 -
UPORABA
Upravljanje napom
Upravljačka ploča nape je predstavljena na crtežu 4, koji se također na-
lazi niže:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Uređaj je opremljen senzorima za uprav-
ljanje pokretom:
1- Senzori pokreta za uključivanje / is-
ključivanje rasvjete
2- Senzori pokreta za promjenu brzine
uređaja
Upravljačka ploča je opremljena senzori-
ma. Njihove funkcije su opisane niže:
3- Senzor Timer (odgoda isključenja
nape)
4- Senzor promjene brzine na nižu razinu
5- Senzor promjene brzine na višu razi-
nu.
6- Zaslon
7- Senzor za upravljanje pokretima
8- Senzor za upravljanje rasvjetom
9- Senzor režima StandBy (mirovanje)
Nakon uključivanja uređaja u električnu mrežu na zaslonu se djelić
sekunde pojavljuje , a nakon toga zaslon se gasi. Na ploči je osvijet-
ljen samo senzor za upravljanje pokretima . Dodirnuti senzor , za
aktiviranje režima mirovanja (senzor se dodatno pali).
Za uključenje turbine uređaja u režimu mirovanja pritisnuti senzor .
Moguće brzine:
Najniža brzina (1). Ovu brzinu koristiti kod male količine isparenja.
Srednje brzine (2-3). Ovu brzinu koristiti kod srednje količine ispa-
renja, na primjer tijekom istovremenog kuhanja više jela.
Režim Turbo ( ) - Ovu brzinu koristiti kod najveće količine ispare-
nja, na primjer tijekom prženja ili grilanja.
Brzine možemo mijenjati senzorima i .
- 102 -
Pozor! Režim Turbo je aktivan samo 5 minuta (treperi točka na zaslo-
nu), nakon tog vremena brzina se automatski reducira na nižu razinu.
Režim Turbo je ograničen u odnosu na ukupno vrijeme njegove upo-
trebe; ako nekoliko puta zaredom uključimo režim turbo, možemo ga
koristiti samo 30 minuta (uključujući i stanke između sljedećih intervala
režima Turbo, koje ne mogu biti duže od 5 minuta). Nakon tog vreme-
na režim Turbo nije dostupan – nije moguće njegovo uključivanje kroz
sljedećih 30 minuta; u tom razdoblju maksimalna brzina je 3.
Za isključivanje turbine uređaja, pri aktivnoj brzini, dodirnuti senzor
nekoliko puta, dok se na zaslonu ne pojavi , ili dodirni senzor .
Za uključivanje rasvjete dodirnuti senzor . Za isključivanje rasvjete
opet dodirnuti senzor . Rasvjeta djeluje neovisno od senzora StandBy.
Timer (odgoda isključenja nape)
Ta funkcija služi za odgađanje isključenja motora nape. Funkciju kori-
stiti nakon kuhanja, za čišćenje zraka od isparenja u prostoriji. Moguće
vrijeme odgode iznosi 5,10 ili 15 minuta. Za isključivanje funkcije od-
gode tijekom rada nape u bilo kojoj brzini jedanput dodirnuti senzor .
Senzor počinje treperiti i na zaslonu se pojavljuje . Senzorima i
sad možemo izabrati vrijeme do automatskog isključenja, podešavajući
odgovarajući simbol na zaslonu koji označava:
Poruke na zaslonu Vrijeme odgode [min]
15
10
5
Nakon podešavanja izabranog simbola na zaslonu (u skladu s tablicom
više), potvrditi svoj izbor dodirivanjem senzora . Na zaslonu kod
trenutnog broja brzine pojavljuje se trepereća točka, a senzor po-
činje treperiti. Za isključivanje funkcije odgode u bilo kojem trenutku
ponovno pritisnuti senzor , tada prestaje treperiti senzor , i točka
kod brzine.
- 103 -
Upravljanje pokretima
Nakon uključivanja uređaja u električnu mrežu funkcija upravljanja
pokretima je aktivna, što signalizira senzor upravljanja pokretima .
Za isključivanje funkcije upravljanja pokretima dodirnuti senzor . Za
ponovno uključenje funkcije upravljanja pokretima još jednom dodirnu-
ti senzor .
Pokretima možemo upravljati brzinom turbine nape i rasvjetom. Kad je
aktivna funkcija upravljanja pokretima uređajem možemo upravljati i
na tradicionalni način, upotrebom odgovarajućih senzora.
Upravljanje pokretima djeluje ispravno kad napravite pokret otvorenim
dlanom u udaljenosti oko 5 cm od površine upravljačke ploče.
Pozor: Pokret dlana mora obuhvatiti senzore pokreta (Crtež 4, t. 1, ili
Crtež 4, t.2, ovisno od funkcije koju želimo pokrenuti). Zona iznad koje
treba pomaknuti dlan je označena na crtežima u daljem dijelu uputa.
Kad uključivanje određene funkcije (na primjer režima turbo) zahtijeva
višekratno pomicanje dlana, povratni pokret napravite dalje od uprav-
ljačke ploče ili izbjegavajte senzore. Pokreti dlana ne mogu biti prebrzi.
Najbolje je kad pojedinačni pokret traje oko 1 sekunde.
Za aktiviranje režima
StandBy dlan pomaknuti s
lijeve na desnu stranu. Na
zaslonu se pojavljuje .
Za uključivanje turbine
uređaja ili povećavanje
brzine, u režimu StandBy
nekoliko puta pomaknu-
ti dlan s lijeve na desnu
stranu. Zaslon prikazuje
trenutnu brzinu nakon
svakog pokreta ruke.
Za isključivanje turbi-
ne uređaja ili smanjenje
brzine, u režimu StandBy
nekoliko puta pomaknu-
ti ruku s desne na lijevu
stranu, dok se na zaslonu
ne pojavi . Još jednom
pomaknuti ruku, napa se
potpuno isključuje (funk-
cija upravljanja pokretima
je još uvijek aktivna)
- 104 -
Za uključenje rasvjete
pomaknuti ruku odozdo
prema gore.
Za isključenje rasvjete
pomaknuti ruku odozgo
prema dolje
- 105 -
Ostale važne informacije o uporabi nape
Recirkulacijski režim: U ovoj opciji rada ltrirani zrak se opet vraća u
prostoriju kroz prilagođene otvore. U ovom režimu treba montirati uglje-
ni lter i preporučena je montaža usmjerivača odvoda zraka (ovisno o
modelu, pojavljuje se uglavnom u napama s dimnjakom ).
Odzračni režim: U usisnoj verziji nape zrak je odvođen napolje speci-
jalnim vodom. Izvadite ugljeni lter ako je u napi. Napa je priključena
na otvor vanjskog ventilacijskog odvoda preko čvrste ili savitljive cijevi
promjera 150 ili 120 mm i odgovarajućih obujmica za cijevi, koje tre-
ba kupiti u prodavaonicama s instalacijskim materijalima. Priključivanje
obavlja kvalicirani instalater.
Brzine ventilatora Najnižu i srednju brzinu koristiti u normalnim uvjetima
male koncentracije isparenja, a najvišu koristimo samo kad je koncen-
tracija kuhinjskih isparenja visoka, np. tijekom prženja i grilanja.
Pozor (tiče se samo univerzalnih napa): Konstrukcija univerzalnih napa
zahtijeva ručno mijenjanje režima rada nape. Način promjene tog reži-
ma je prikazan na crtežu 8.
Pozor (tiče se samo ugradbenih i teleskopskih napa): Ugradbene i tele-
skopske nape koje rade u cirkulacijskoj verziji zahtijevaju montažu cijevi
za odvod zraka. Drugi kraj cijevi usmjeriti prema prostoriji, kroz cijev je
odvođen ltrirani zrak.
Pozor: Viseće nape rade samo u recirkulacijskom režimu.
- 106 -
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Održavanje
Redovito održavanje i čišćenje uređaja jamči dobar i pouzdan rad nape
i produžava njezin životni vijek. Posebno paziti da lter za masnoću i
lter s aktivnim ugljenom čistimo i mijenjamo u skladu s preporukama
proizvođača.
Ne koristiti krpe namočene u vodi, spužve niti mlaz vode.
Ne koristiti razrjeđivače niti alkohol, jer mogu zatamniti lakirane po-
vršine.
Ne koristiti korozivne tvari, posebno tijekom čišćenja površina od
nehrđajućeg čelika.
Ne koristiti tvrde, hrapave krpe
Preporučena je uporaba vlažne krpe i neutralnih sredstava za pranje.
Pozor: Nakon nekoliko pranja u perilici za posuđe boja aluminijskog lte-
ra može se promijeniti. Promjena boje ne znači da je uređaj neispravan
ili da je neophodna njegova zamjena.
Filter protiv masnoće
Aluminijski lter za masnoću čistiti najmanje jednom mjesečno kod nor-
malnog rada nape; u perilici za posuđe ili ručno pomoću delikatnog de-
terdženta ili tekućeg sapuna.
Demontaža aluminijskog ltera za masnoću pokazana je na crtežu 5.
U nekim modelima je primijenjen akrilni lter. Moramo ga mijenjati mak-
simalno svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Ugljeni lter
Ugljeni lter se koristi samo kad je napa nije priključena u ventilacijsku
cijev. Filter s aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije pri-
kladan za pranje niti za regeneraciju i mijenjamo ga najmanje jednom
svaka 2 mjeseca ili češće u slučaju intenzivne uporabe.
Demontaža ugljenog ltera je prikazana na crtežu 6.
Rasvjeta
Koristiti žarulje/ halogene / diodne module s istim parametrima kao te
koje su tvornički montirane u uređaju. Zamjena žarulje je prikazana na
crtežu 7. Ako se crtež ne pojavljuje u uputama, promjenu modula ra-
svjete obavlja isključivo ovlašteni servis.
- 107 -
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE
AKTIVNOSTI
Jamstvo
Jamstvene usluge u skladu s jamstvenim listom. Proizvođač ne snosi
odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom uporabom
proizvoda.
Proizvođač sugerira da sve popravke i regulacijske djelatno-
sti obavlja Tvornički Servis ili Ovlašteni Servis proizvođača.
Popravke treba obavljati isključivo osoba koja posjeduje pri-
kladne kvalikacije.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uvjete
niže navedenih europskih uredbi:
niskonaponske uredbe 2014/35/UE
uredbe elektromagnetne kompatibilnosti 2014/30/UE
uredbe ekodizajna 2009/125/EC
uredbe RoHS 2011/65/EC
i zato je proizvod označen te je izdana izjava o sukladnosti koja je
dostupna ustanovama za nadzor tržišta.
- 108 -
Spoštovani
Klien
Od danes bodo vsakodnevni opravki preprostejši kot
kdajkoli prej. Naprava je skupek izjemno lahke
uporabe in popolne učinkovitos. Ko boste prebrali
navodila za uporabo, uporaba ne bo problem.
Naprava, ki je zapusla tovarno, je bila pred pakira-
njem na kontrolnih oddelkih natančno preverjena
glede varnos in funkcionalnos.
Prosimo vas, da si natančno preberete navodila za
uporabo preden zaženete napravo. Zagotavljanje
usklajenos z vsebino v navodilih vas bo ščilo pred
neustrezno uporabo. Navodilo je treba shrani in hra-
ni tako, da ga boste imeli vedno pri roki.
Skrbno upoštevajte navodila za uporabo, da prepre-
čite kakršnokoli nezgodo.
S spoštovanjem,
- 109 -
NAVODILA ZA ZAGOTAVLJA-
NJE VARNOSTI UPORABE
Napo lahko uporabljate šele, ko preberete ta na-
vodila.
Naprava je namenjena izključno domači uporabi.
Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja spre-
memb, ki nimajo vpliva na delovanje naprave.
Proizvajalec ne nosi nobene odgovornosti za
eventualno škodo ali požare, ki bi jih lahko izde-
lek povzročil ob neupoštevanju nasvetov, poda-
nih v spodnjih navodilih.
Kuhinjska napa služi odzračevanju kuhinjskih di-
mov. Ni primerna za uporabo v druge namene.
Napa, ki je namenjena odzračevanju, mora biti
povezana s primernim ventilacijskim kanalom (ne
sme biti povezan z delujočimi kanali za kamin,
dim ali paro). Napa zahteva inštalacijo odvodne
cevi, po kateri zrak potuje ven. Dolžina napeljave
(najpogosteje cev Ø 120 mm ali 150 mm) ne sme
biti daljša od 4-5 m. Pri teleskopskih in vgradnih
napah v obtočnem načinu je zahtevan tudi izhod
za odvod zraka.
Obtočna napa zahteva inštalacijo ltra na osnovi
aktivnega oglja. V tem primeru ni potrebna in-
štalacija odvodne zračne cevi, priporoča pa se
montaža usmerjevalnika smeri zraka (samo za
kaminske nape).
K napi spada neodvisna osvetlitev in izvlečni ven-
tilator z možnostjo nastavitve ene izmed nekaj
obratovalnih hitrosti.
Odvisno od različice izdelka, je napa namenjena
trdni pritrditvi na vertikalni steni nad plinskim ali
električnim štedilnikom (kaminske in univerzal-
ne nape); na stropu nad plinskim ali električnim
štedilnikom (otočne nape); na vertikalni steni v
pohištveni vgradnji nad plinskim ali električnim
štedilnikom (teleskopske ali vgradne nape). Pred
montažo je potrebno preveriti, če je konstrukcija
- 110 -
stene / stropa primerna za inštalacijo nape. Ne-
kateri modeli nap so zelo težki.
Višina montaže izdelka nad elektronsko ploščo
je podana v podatkovni kartici izdelka (tehnični
specikaciji izdelka). Če je pri navodilih za inšta-
lacijo plinskih izdelkov podana večja razdalja, je
to treba upoštevati (Slika 1).
Pod kuhinjsko napo ne smete pustiti odprtega
plamena, med odmikanjem posod iz štedilnika
pa je potrebno ogenj zmanjšati na minimalni pla-
men. Vedno je potrebno preveriti, da plamen ne
sega prek posode, saj to lahko povzroči neželeno
izgubo energije in nevarno koncentracijo toplote.
Jedi kuhane na maščobi morajo biti pod stalnim
nadzorom, saj se lahko pregreta maščoba hitro
vname.
Pred vsakršnim čiščenjem, zamenjavo ltra ali
pred začetkom popravljalnih del, je potrebno vti-
kač izklopiti iz vtičnice.
Maščobni lter kuhinjske nape je potrebno čistiti
vsaj enkrat mesečno, saj se lahko lter, če je pre-
žet z maščobo, hitro vname.
Če se v prostoru poleg nape uporablja druge
naprave brez električnega napajanja (npr. peči
na tekoča goriva, pretočni grelniki vode, grelni-
ki vode na plin) je potrebno zagotoviti zadostno
ventilacijo (pritok zraka). Varna uporaba je mo-
žna, kadar pri istočasnem delovanju nape in
naprav na kurjavo, odvisnih od zraka v prostoru,
na mestu inštalacije teh naprav zračni tlak znaša
največ 0,004 milibara (ta točka ne velja, kadar je
uporabljana obtočna kuhinjska napa).
Napa ljudem v kuhinji ne sme služiti kot površina
za oporo.
Napa mora biti redno čiščena, tako zunaj kot tudi
znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, z upošteva-
njem napotkov, ki se tičejo vzdrževanja iz spo-
dnjih navodil). Neupoštevanje pravil, ki se tiče-
jo čiščenja nape oziroma menjave ltrov, lahko
povzroči možnost nevarnosti požara.
Če se poškoduje napajalni kabel, mora biti zame-
- 111 -
njan v specializiranem servisu za popravila.
Potrebno je zagotoviti možnost izklopa naprave
od električne napeljave, bodisi z odklopom vtika-
ča ali izklopom dvopolnega stikala.
Naprava ni namenjena uporabi za osebe (tudi ot-
roke) z omejeno zično, senzorično ali psihično
zmogljivostjo, ali osebam s pomanjkanjem izku-
šenj ali poznavanja naprave, razen če se to poč-
ne pod nadzorom ali v skladu z navodili uporabe
naprave, ki jih podaja oseba, ki je odgovorna za
njihovo varnost.
Še posebej je potrebno paziti, da otroci brez nad-
zora ne uporabljajo naprave.
Preveriti je potrebno, če napetost podana na zna-
kovni tablici odgovarja parametrom napajalnega
mesta.
Pred montažo je električni prevodnik potrebno
razviti in poravnati.
Embalažna materiale (polietilenske vrečke, kose
polistirena, itd.), je treba pri razpakiranju hraniti
izven dosega otrok.
Vedno preden napo povežemo je potrebno preve-
riti, če je bil napajalni kabel pravilno nameščen in
NI bil v teku montaže preščipnjen ali prepognjen.
Ne povezujte naprave z električno napeljavo pred
koncem montaže.
Uporaba nape brez montaže aluminijastih ma-
ščobnih ltrov je prepovedana.
Pod napo je strogo prepovedana priprava jedi z
uporabo odprtega ognja (ambiranje).
V teku nameščanja tehničnih sredstev in sredstev
odtoka dima in hlapov, ki se tičejo varnosti, se je
potrebno natančno držati navodil, ki jih podajajo
odgovorne lokalne oblasti.
Vijaki ali utrjevalni elementi, ki niso pritrjeni v
skladu s temi navodili, lahko povzročijo nevar-
nost zdravju ali življenju.
Viseče nape delujejo le v obtočnem načinu odstra-
njevanja vonjav
POZOR! Če pri montaži vijakov in pritrdilnih ele-
mentov ne upoštevate teh navodil, obstaja ne-
varnost električnega udara.
- 112 -
RAZPAKIRANJE
Naprava je bila za čas transporta za-
ščitena pred poškodovanjem. Prosi-
mo, da po razpakiranju naprave od-
stranite elemente embalaže na način,
ki ne ogroža okolja.
Vsi materiali, uporabljeni za embala-
žo, so okolju prijazni, v celoti jih je
možno reciklirati, kar je označeno z
ustreznim simbolom.
Pozor! Embalažna materiale (polietilenske vrečke,
kose polistirena, itd.), je treba pri razpakiranju hra-
niti izven dosega otrok.
ODSTRANJEVANJE
IZRABLJENIH NAPRAV
Ta naprava je označena skladno z evrop-
sko direktivo 2012/19/EU. Taka oznaka
obvešča, da se zadevne opreme po odrabi
ne sme odlagati skupaj z drugimi gospo-
dinjskimi odpadki.
Uporabnik jo je dolžan oddati subjektu,
specializiranemu za zbiranje odpadne ele-
ktrične in elektronske opreme. Ti zbiralci
odpadkov, v tem lokalna zbirna mesta, trgovine in
občinske enote, tvorijo ustrezni sistem, ki omogoča
sprejem te odrabljene opreme.
Ustrezno ravnanje z odpadno električno in elektron-
sko opremo pomaga preprečiti zdravju ljudi in sta-
nju naravnega okolja škodljive posledice, izhajajoče
iz prisotnosti v njej nevarnih sestavin in iz neustre-
znega skladiščenja in predelave take opreme.
- 113 -
UPORABA
Upravljanje s kuhinjsko napo
Upravljalni panel kuhinjske nape je predstavljen na sliki 3, za dodatno
pripomnjenje pa se nahaja tudi spodaj:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Naprava je opremljena s senzorji
upravljanja z gestami:
1- Senzorji premikanja so namenjeni
vklopu / izklopu osvetlitve
2- Senzorji premikanja so namenjeni
spremembi hitrosti naprave
Upravljalni panel je opremljen s senzorji.
Njihove funkcije so opisane spodaj:
3- Senzor Timer (zakasnjen izklop nape)
4- Senzor spremembe hitrosti za eno
stopnjo nižje
5- Senzor spremembe hitrosti za eno
stopnjo višje.
6- Ekran
7- Senzor upravljanja z gestami
8- Senzor upravljanja z osvetlitvijo
9- Senzor načina StandBy (pripravlje-
nosti)
Po priklopu naprave na napajanje se na ekranu pojavi ulomek sekunde
, nato pa se ekran ugasne. Na panelu je prikazan le senzor upravlja-
nja z gestami . Dotaknite se senzorja , da aktivirate način priprav-
ljenosti (senzor se dodatno zasveti).
Da bi izklopili turbino naprave, v načinu pripravljenosti pritisnite senzor
.
Mogoče nastavitve hitrosti:
Najnižja hitrost (1). To hitrost uporabite pri majhni količini kuhinj-
skih izparin.
Srednje hitrosti (2-3). To hitrost uporabite pri srednji količini kuhinj-
skih izparin, na primer pri kuhanju več jedi hkrati.
Način Turbo ( )- To hitrost uporabljajte pri največji količini izparin,
na primer med cvrtjem ali praženjem.
Hitrosti lahko spreminjate s senzorjema ali .
- 114 -
Pozor! Način Turbo je aktiven le 5 minut (pika na ekranu utripa), po
tem času pa se hitrost avtomatično zmanjša za eno stopnjo nižje.
Način Turbo ima omejitev glede skupnega časa njegove uporabe; če
način Turbo vklopite večkrat zapored, ga lahko uporabljate maksimalno
30 minut (v to so všteti tudi premori med zaporednimi vklopi Načina
Turbo, ki niso daljši od 5 minut). Po tem času nastopi premor v dostop-
nosti Načina Turbo – ne morete ga vklopiti naslednjih 30 minut; v tem
času je maksimalna možna hitrost stopnja 3.
Da bi vklopili turbino naprave, se pri aktivnem delovanju večkrat dotak-
nite senzorja , dokler se na ekranu ne pojavi , ali pa se dotaknite
senzorja .
Da bi vklopili osvetlitev, se dotaknite senzorja . Da bi izklopili osvetli-
tev, se še enkrat dotaknite senzorja . Osvetlitev deluje neodvisno od
senzorja StandBy.
Štoparica (zakasnjena izključitev nape)
Ta funkcija je namenjena zakasnjenemu izklopu motorja nape. Upora-
bite to funkcijo po koncu kuhanja, da očistite zrak v prostoru izparin.
Možen čas zakasnitve je 5, 10 ali 15 minut. Da bi vklopili funkcijo za-
kasnitve med delovanjem nape na poljubni hitrosti se enkrat dotaknite
senzorja . Senzor začne utripati, na ekranu pa se pojavi . S senzor-
jema ali lahko zdaj izberete čas do avtomatičnega izklopa, tako,
da nastavite primeren simbol na ekranu, ki ustrezno označuje:
Obvestila na ekranu Čas zakasnitve [min]
15
10
5
Po nastavitvi izbranega simbola na ekranu (glede na zgornjo tabelo)
potrdite svoj izbor z dotikom senzorja . Na ekranu se pri aktualni
številki hitrosti pojavi utripajoča pika, senzor pa začne utripati. Da bi
izklopili funkcijo zakasnitve, se v določenem trenutku ponovno dotak-
nite senzorja , takrat preneha utripati senzor , oziroma pika pri
hitrosti.
- 115 -
Upravljanje z gestami
Po priklopu naprave na napajanje je aktivna funkcija upravljanja s
kretnjami, kar signalizira tudi prižgan senzor za upravljanje z gestami
. Da bi izklopili funkcijo upravljanja z gestami, se dotaknite senzorja
. Da bi ponovno vklopili funkcijo upravljanja z gestami, se dotaknite
senzorja še enkrat.
S pomočjo gest lahko upravljate hitrost turbine nape ali osvetlitev. Ka-
dar je aktivna funkcija upravljanja z gestami, lahko prav tako upravlja-
te napravo na tradicionalni način, z uporabo primernih senzorjev.
Upravljanje z gestami deluje pravilno, kadar izvajate gibe z odprto dla-
njo v oddaljenosti približno 5 cm od površine panela za upravljanje.
Pozor: Gib z dlanjo mora zajemati senzorje premikanja (Risba 4, polo-
žaj 1, ali Risba 4, položaj 2, odvisno od funkcije, ki jo želite zagnati).
Obseg, znotraj katerega morate premikati dlan, je označen na risbah v
nadaljevanju navodil za uporabo.
Kadar izklop določene funkcije (na primer načina Turbo) zahteva, da
naredite več gibov z dlanjo, izvedite povratni gib z večje oddaljenosti
od panela za upravljanje ali z izogibanjem senzorjev). Gibi z dlanjo
ne smejo biti prehitri. Najbolje je, če posamičen gib traja približno 1
sekundo.
Da bi aktivirali način
StandBy, dlan premaknite
od leve proti desni. Na
ekranu se pojavi .
Da bi vklopili turbino
naprave ali povišali njeno
hitrost v načinu StandBy,
dlan večkrat premaknite
od leve proti desni. Ekran
pokaže aktualno hitrost
ob vsakem gibu z dlanjo.
- 116 -
Da bi izklopili turbino na-
prave ali zmanjšali njeno
hitrost v načinu StandBy,
večkrat premaknite dlan
od desne proti levi, dokler
se ne ekranu ne pojavi
. Dlan še enkrat premak-
nite, takrat se bo napa
povsem izklopila (funkcija
upravljanja z gestami bo
še naprej aktivna)
Da bi vklopili osvetlitev,
dlan premaknite od spo-
daj navzgor
Da bi izklopili osvetlitev,
dlan premaknite od zgoraj
navzdol
- 117 -
Druge pomembne informacije glede navodil za uporabo nape
Delovanje v obtočnem načinu: Pri tej opciji se preltriran zrak vrača
v prostor prek za to namenjenih odprtin. Pri tej nastavitvi je potrebna
montaža ltra na osnovi aktivnega olja oziroma se priporoča montaža
usmerjevalnika izpihavanja zraka (dostopnost odvisna od modela, naj-
pogosteje nastopa pri kaminskih napah).
Delovanje odzračevanja: Med odzračevalnim načinom delovanja nape se
zrak odvaja ven prek posebnega odvoda. Pri tej nastavitvi je potrebno
eventualno odstraniti lter na podstavi aktivnega oglja. Napa je poveza-
na z odvodno cevjo, ki zrak odvaja ven s pomočjo trdne ali elastične cevi
premera 150 ali 120 mm in primernih objemk za cevi, ki jih je potrebno
kupiti v prodajalnah z inštalacijskimi materiali. Povezavo mora narediti
kvaliciran inštalater.
Hitrost ventilatorja Najnižja in srednja hitrost se uporablja pri normalnih
pogojih oz. pri majhni količini dima, najvišja hitrost pa naj se uporablja
le pri veliki količini kuhinjskih dimov, npr. ob cvrtju ali praženju.
Pozor (tiče se le univerzalnih nap): Struktura univerzalnih nap zahteva
ročno zamenjavo načina delovanja nape. Način spremembe tega načina
je ilustriran na sliki 8.
Pozor (tiče se le vgradnih in teleskopskih nap): Vgradne in teleskopske
nape, ki delujejo v obtočnem načinu zahtevajo montažo odtočne cevi za
zrak. Drug konec cevi mora biti usmerjen v prostor, prek te se bo odvajal
preltriran zrak.
Pozor: Viseče nape delujejo le v obtočnem načinu.
- 118 -
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Vzdrževanje
Redno vzdrževanje in čiščenje naprave zagotavlja dobro delovanje nape
brez okvar in podaljša njeno življenjsko dobo. Potrebno je biti posebej
pozoren, da se maščobni lter in lter z aktivnim ogljem čisti in menja v
skladu s priporočili proizvajalca.
Ne uporabljajte mokrih krp ali gobic, niti vode.
Ne uporabljajte topil ali alkohola, saj lahko ti povzročijo, da polakira-
na površina postane matirana.
Predvsem za čiščenje površine izdelane iz nerjavečega jekla ne upo-
rabljajte korozivnih snovi.
Ne uporabljajte trde, grobe krpe
Priporoča se uporaba vlažne krpe ali različnih sredstev za pomivanje.
Pozor: Po nekaj pranjih v pralnem stroju se lahko barva aluminijastega
ltra spremeni. Sprememba barve ne pomeni nepravilnosti, niti ne zah-
teva zamenjave ltra.
Maščobni lter
Aluminijasti maščobni lter mora biti pri normalnem delovanju nape
očiščen v pomivalnem stroju s pomočjo nežnega detergenta ali tekočega
mila.
Demontaža aluminijastega maščobnega ltra je prikazana na sliki 5.
Pri nekaterih modelih je nameščen akrilni lter. Potrebno ga je menjati
vsaj enkrat na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno intenzivne
uporabe.
Ogleni lter
Filter z aktivnim ogljem se namešča izključno takrat, kadar napa ni po-
vezana z ventilacijskim odvodom. Filter z aktivnim ogljem absorbira vo-
njave vse do zasičenosti. Ni primeren za umivanje, niti za obnovitev in
mora biti zamenjan vsaj na dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno
intenzivne uporabe.
Demontaža maščobnega ltra z aktivnim ogljem je prikazana na sliki 6.
Osvetlitev
Namestiti je potrebno žarnice / halogenske žarnice / diodne module
takšnih parametrov, kakršni so pri tistih, ki so bili v napravo nameščeni
tovarniško. Zamenjava luči je prikazana na sliki 7. Če slika ne obstaja v
navodilih za uporabo, se zamenjava modula osvetlitve lahko izvede le pri
pooblaščenem servisu.
- 119 -
GARANCIJA, POPRODAJNE
STORITVE
Garancija
Garancijske storitve skladno z garancijskim listom. Proizvajalec ne odgo-
varja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom.
Proizvajalec izdelka priporoča, da vsa popravila in regulacij-
ske dejavnosti izvaja tovarniški servis ali servis, ki je avto-
riziran od proizvajalca. Popravilo naj izvajajo zgolj osebe s
pravimi kvalikacijami.
Izjava proizvajalca
Proizvajalec s tem izjavlja, da ta izdelek izpolnjuje temeljne zahteve
spodaj navedenih evropskih direktiv:
nizkonapetostne direktive 2014/35/UE
direktive o elektromagnetni združljivosti 2014/30/UE
direktive o okoljsko primerni zasnovi 2009/125/ES
direktive o RoHS 2011/65/ES
in zato je bil izdelek označen z oz. je bila zanj izdana uredba o
skladnosti, ki je na voljo organom, ki nadzorujejo trg.
- 120 -
Cher
Client
À parr d’aujourd’hui les tâches quodiennes de-
viennent encore plus faciles. Cet appareil
combine une facilité d’ulisaon exceponnelle à une
ecacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi,
l’ulisaon de l’appareil ne vous posera aucun pro-
blème.
La sécurité et la fonconnalité de l’équipement sor
d’usine ont été soigneusement vériées sur les postes
de contrôle avant son emballage.
Prière de lire aenvement le mode d'emploi avant
la mise en fonconnement de l'appareil. Respecter
ses indicaons vous protégera contre toute ulisaon
incorrecte. Garder le mode d'emploi dans un endroit
accessible.
Respecter les instrucons de ce mode d'emploi an
d’éviter des accidents.
Respectueusement
- 121 -
INDICATIONS CONCERNANT
LA SÉCURITÉ D'UTILISATION
La hotte ne doit être utilisée qu’après avoir pris
connaissance de la présente notice d’utilisation
L’appareil n’est destiné qu’ à l’usage dans un
cadre domestique.
Le fabricant se garde le droit d’introduire des mo-
dications n’ayant pas d’inuence sur l’exploita-
tion générale de l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par l’appa-
reil du fait de non-respect des dispositions conte-
nues dans la présente notice d’utilisation.
La hotte aspirante est destinée à évacuer les va-
peurs de cuisson. Elle ne doit pas être utilisée à
d’autres ns.
L’air ne doit pas être déchargé dans un conduit
utilisé pour l’épuisement de vapeur d’appareils à
gaz ou autres combustibles. La hotte nécessite
l’installation d’un conduit d’évacuation de l’air
donnant sur l’extérieur. La longueur de la conduite
(le plus souvent un tuyau de Ø 120 mm ou 150
mm) ne doit pas dépasser 4-5 m. La conduite
d’évacuation de l’air est également nécessaire
pour les hottes télescopiques et les hottes en-
castrables en mode d’absorption.
La hotte en mode de recyclage nécessite l’instal-
lation d’un ltre à charbon actif. Dans ce cas de -
gure, il n’est pas nécessaire d’installer un conduit
d’évacuation de l’air à l’extérieur, par contre, il
est préconisé de monter un déecteur d’air (pré-
sent principalement dans les hottes cheminées).
La hotte est dotée d’un éclairage indépendant et
d’un ventilateur d’extraction orant la possibilité
de régler plusieurs vitesses de rotation.
- 122 -
En fonction de la version de l’appareil, la hotte
est prévue à être xée à une cloison verticale
au-dessus de la table de cuisson à gaz ou élec-
trique (hottes de cheminée ou universelles) ; au
plafond au-dessus de la table de cuisson à gaz
ou électrique (hottes îlot) ; sur une cloison verti-
cale des meubles hauts de cuisine au-dessus de
la table de cuisson à gaz ou électrique (hottes -
lescopiques et encastrables). Avant de procéder
au montage, assurez-vous que la construction du
mur / plafond est adaptée à soutenir la hotte.
Certains modèles de hottes ont une masse im-
portante.
La hauteur de montage de l’appareil au-dessus de
la plaque électrique est indiquée sur la che tech-
nique de l’appareil (spécications techniques).
Dans le cas les instructions de montage pour
les tables de cuisson au gaz spécieraient une
distance plus grande, celle-ci doit être prise en
compte (Fig. 1).
Il est interdit de laisser un feu ouvert sous la
hotte de cuisine, en enlevant le récipient de cuis-
son, régler une petite amme. Vériez toujours si
la amme ne dépasse pas le bord du récipient de
cuisson, ceci entraîne des pertes d’énergie et une
concentration de la chaleur indésirables.
Les fritures eectuées sous la hotte doivent faire
l’objet d’une surveillance constante, les graisses
portées à très haute température peuvent s’en-
ammer.
Débrancher l’appareil de la prise de courant avant
toute opération de nettoyage, de remplacement
du ltre ou d’entretien.
Le ltre à graisse de la hotte doit être nettoyé au
moins une fois par mois, car saturé de graisse, il
pourra facilement prendre feu.
Une ventilation convenable de la pièce doit être
prévue (amenée de l’air), lorsque la hotte de cui-
- 123 -
sine est utilisée simultanément avec des appareils
alimentés par une source d’énergie diérente de
l’énergie électrique (p.ex. combustibles liquides,
chaudières, chaue-eau). En cas d’utilisation si-
multanée de la hotte et de foyers dépendant de
l’air ambiant se trouvant dans la pièce, une ex-
ploitation sans danger est possible en respectant
une dépression de 0,004 mbar au maximum à
l’endroit d’installation de tels appareils (cette
consigne n’est pas applicable lorsque la hotte as-
pirante est utilisée en version de recyclage).
La hotte ne doit pas servir d’un plan d’appui pour
les personnes se trouvant dans la cuisine.
La hotte doit être souvent nettoyer à l’extérieur
et à l’intérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS,
en suivant les consignes relatives à l’entretien in-
diquées dans le présent mode d’emploi). Il y a un
risque d’incendie si le nettoyage n’est pas appor-
té selon les instructions.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
Il est nécessaire d’assurer la possibilité de -
brancher l’appareil du secteur en retirant la che
de la prise de courant ou en déclenchant l’inter-
rupteur bipolaire
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales -
duites ou dénuées d’expérience ou de connais-
sance, s’ils (si elles) sont correctement surveil-
lé(e)s ou si des instructions relatives à l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité leur ont été don-
nées et si les risques encourus ont été appréhen-
dés.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
- 124 -
pas être eectués par des enfants sans surveil-
lance
Vériez si la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond aux paramètres de la section
locale du secteur.
Avant le montage, dérouler et redresser le cor-
don d’alimentation.
Lors du déballage, garder les matériaux d’em-
ballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
Avant de brancher la hotte au réseau électrique,
assurez-vous toujours que le cordon d’alimenta-
tion a été correctement installé et qu’il N’A PAS
été écrasé par la hotte lors des opérations de
montage. Ne pas brancher l’appareil à l’alimenta-
tion électrique avant la n du montage.
Il est interdit d’utiliser la hotte sans ltres à
graisse en aluminium.
Il est formellement interdit de amber des ali-
ments sous la hotte.
En ce qui concerne les mesures techniques et
celles en matière de sécurité nécessaires pour
l’évacuation des fumées, respectez impérati-
vement les normes et la législation en vigueur
émises par les autorités locales compétentes.
Le serrage trop faible des vis et des éléments de
xation par rapport aux instructions applicables
présente des risques pour la santé et la vie hu-
maine.
Les hottes suspendues fonctionnent uniquement
en mode d’absorption des odeurs
ATTENTION ! Ne pas suivre les instructions pour
l’installation des vis ou dispositifs de xation peut
entraîner des dangers électriques.
- 125 -
DÉBALLAGE
Pour son transport, l’appareil a été
emballé an de le protéger contre les
endommagements. Après déballage
de l’appareil, prière d'éliminer les élé-
ments de l’emballage d'une façon non
nuisible à l’environnement.
Tous les matériaux utilisés pour l’em-
ballage sont inoensifs pour l’envi-
ronnement et recyclables à 100% (ils sont marqués
par un symbole approprié)
Attention! Lors du déballage, garder les matériaux
d’emballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
ÉLIMINATION DES APPAREILS
USAGÉS
Cet appareil est marqué par le sym-
bole du conteneur à déchets, rayé,
conformément à la Directive Euro-
péenne 2012/19/CE. Ce symbole si-
gnale que le produit, après sa période
d’utilisation, ne pourra pas être élimi-
né avec d’autres déchets ménagers.
L'utilisateur est obligé de le rendre
à un point de collecte des appareils électriques et
électroniques usagés. De tels points de collecte sont
mis en place par les communes, certains magasins
et entreprises de ramassage des déchets.
Respecter les règles d'élimination des appareils
électriques et électroniques permet d'éviter des
conséquences nuisibles à la santé humaine et à
l'environnement naturel, à cause de la possibilité de
présence de constituants dangereux ou de transfor-
mations inappropriées à ce type d'appareil.
- 126 -
EXPLOITATION
Commande de la hotte
Le panneau de commande de la hotte est présenté sur le dessin 4, pour
rappel, il est également présenté ci-dessous :
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
L’appareil est équipé de capteurs de
commande par mouvements :
1- Capteurs de mouvement permettant
d’allumer / éteindre l’éclairage
2- Capteurs de mouvement permettant
de changer la vitesse de l’appareil
Le panneau de commande dispose de
senseurs. Leurs fonctions sont décrites
ci-dessous :
3- Senseur Timer (démarrage diéré de
la hotte)
4- Senseur de changement de vitesse,
réduction d’un niveau
5- Senseur de changement de vitesse,
augmentation d’un niveau.
6- Achage
7- Senseur de commande par mouve-
ments
8- Senseur de commande de l’éclairage
9- Senseur du mode StandBy (veille)
Une fois l’appareil branché à l’alimentation, l’écran d’achage ache-
ra pendant un court instant et ensuite, il s’éteindra. Seul le senseur
de commande par mouvements sera allumé . Toucher le senseur ,
pour activer le mode de veille (le senseur s’allumera également).
Pour mettre en marche le moteur de l’appareil en mode de veille, tou-
cher le senseur .
Réglage des vitesses :
Faible vitesse (1). Utiliser cette vitesse pour une petite quantité de
fumée.
Vitesses moyennes (2 -3). Utiliser cette vitesse pour une quantité
de fumée moyenne, par exemple lors de la cuisson de plusieurs
plats en même temps.
Mode Turbo ( )- Utiliser cette vitesse pour une très grande quantité
de fumée, par exemple lors de la friture ou de la grillade.
Changer les vitesses en utilisant les senseurs et .
- 127 -
Attention! Le mode Turbo est actif seulement 5 minutes (le point sur
l’écran d’achage clignote), après cette période de temps, la vitesse
est réduite automatiquement et passe au niveau inférieur. L’utilisation
du mode Turbo est limitée dans le temps: il peut être utilisé au maxi-
mum pendant 30 minutes, s’il est activé plusieurs fois de suite (les
pauses inférieures à 5 minutes entre les activations suivantes du mode
Turbo sont également comptées). Après ce temps, le mode Turbo n’est
plus disponible – il est impossible de l’activer pendant les 30 minutes
qui suivent ; pendant cette période la vitesse maximale disponible est
la vitesse 3.
Pour éteindre le moteur de l’appareil lorsqu’une vitesse est active, tou-
cher le senseur plusieurs fois jusqu’à ce que s’ache sur l’écran
ou toucher le senseur .
Pour allumer l’éclairage, toucher le senseur . Pour éteindre l’éclairage,
toucher de nouveau le senseur . L’éclairage fonctionne indépendem-
ment du senseur StandBy.
Minuterie (arrêt diéré de la hotte)
Cette fonction permet l’arrêt diéré du moteur de la hotte. Utiliser
cette fonction après la cuisson, pour aérer la pièce et évacuer les
fumées. L’arrêt diéré peut être réglé sur 5, 10 ou 15 minutes. Pour
active la fonction de l’arrêt diéré, appuyer sur la touche une fois,
lors du fonctionnement de la hotte. Le senseur commence à clignoter
et l’écran d’achage ache . Les senseurs et permettent de
sélectionner le temps de l’arrêt automatique par le choix du symbole
adapté sur l’écran d’achage indiquant respectivement :
Indications de l’écran
d’achage
Temps de l’arrêt diéré
[min]
15
10
5
Une fois le symbole donné choisi sur l’écran d’achage (selon le ta-
bleau ci-dessus), conrmer la sélection en touchant le senseur . Sur
l’écran d’achage, à côté du numéro de vitesse en cours, un point
clignotant s’achera, et le senseur commencera à clignoter. Pour dé-
sactiver la fonction de l’arrêt diéré, appuyer de nouveau, à n’importe
quel moment, sur le senseur , le senseur et le point à côté de la
vitesse arrêteront de clignoter.
- 128 -
Commande par mouvements
Une fois l’appareil branché à l’alimentation, la fonction de commande
par mouvements est active, ce qui est indiqué par le senseur de com-
mande par mouvements allumé. Pour désactiver la fonction de com-
mande par mouvements, toucher le senseur . Pour activer de nou-
veau la fonction de commande par mouvements, toucher de nouveau le
senseur .
À l’aide de mouvements, il est possible de commander la vitesse du
moteur de la hotte et l’éclairage. Lorsque la fonction de commande par
mouvements est activé, il est également possible d’utiliser l’appareil de
manière traditionnel, avec les senseurs.
La commande par mouvements fonctionne correctement, lorsque les
mouvements se font avec la main ouverte à une distance d’environ
5 cm de la surface du panneau de commande.
Attention : Le mouvement de la main doit se faire à proximité des
capteurs de mouvements (Dessin 4, pos. 1 ou Dessin 4, pos. 2, selon
la fonction qui doit être activé). La zone au-dessus de laquelle il faut
passer la main est indiquée sur les dessins dans la partie suivante du
mode d’emploi.
Si l’activation d’une fonction donnée (par exemple le mode Turbo) né-
cessite plusieurs mouvements de la main, le mouvement de retour doit
être eectué plus loin du panneau de commande ou de façon à éviter
les capteurs. Les mouvements de la main ne peuvent pas être trop
rapides. Un seul mouvement doit durer environ 1 seconde.
Pour activer le mode
StandBy, passer la main
de la gauche vers la
droite. L’écran d’achage
achera .
Pour allumer le moteur
de l’appareil ou aug-
menter la vitesse, en
mode StandBy, passer la
main de la gauche vers
la droite plusieurs fois.
L’écran d’achage indi-
quera la vitesse en cours
à chaque mouvement de
la main.
- 129 -
Pour éteindre le mo-
teur de l’appareil ou
réduire la vitesse, en
mode StandBy, passer
la main de la droite vers
la gauche plusieurs fois,
jusqu’à ce que appa-
raisse sur l’écran. Faire
de nouveau un mouve-
ment de la main, la hotte
s’éteint complètement (la
fonction de commande
par mouvements est tou-
jours active)
Pour allumer l’éclairage,
faire un mouvement avec
la main de bas en haut
Pour éteindre l’éclairage,
faire un mouvement avec
la main de haut en bas
- 130 -
Autres informations importantes relatives à l’utilisation de la
hotte
Fonctionnement en mode recyclage: Dans ce mode de fonctionnement,
l’air ltré retourne dans la pièce par les orices prévus à cet eet. Ce -
glage nécessite le montage d’un ltre à charbon et d’un élément d’orien-
tation de l’air (disponibilité selon les modèles, présent principalement
dans les hottes cheminées).
Fonctionnement en mode évacuation: Lors du fonctionnement en mode
évacuation, l’air est sorti vers l’extérieur à travers un conduit d’évacua-
tion spécial. Pour une utilisation sur ce mode, retirez le ltre à charbon
s’il y en a. La hotte est raccordée à une bouche d’évacuation de l’air vers
l’extérieur à travers un tuyau rigide ou exible d’un diamètre de 150 ou
120 mm et des colliers de serrage appropriés que vous pouvez acquérir
dans un magasin spécialisé. Le raccordement doit être coné à un tech-
nicien qualié.
Vitesses du ventilateur : Les vitesses minimale et moyenne sont utilisées
en conditions normales et à des intensités faibles de vapeurs, par contre
la vitesse maximale ne doit être utilisée qu’en cas de vapeurs de cuisson
intenses, p.ex. les fritures ou grillades.
Remarque (uniquement pour les hottes universelles) : La construction
des hottes universelles nécessite un changement manuel du mode de
fonctionnement. La méthode de changement du mode est présentée sur
le dessin 8. Si le dessin n’est pas présent dans le présent mode d’emploi,
cette hotte n’est pas concernée par cette remarque.
Remarque (uniquement pour les hottes encastrables et télescopiques) :
Les hottes encastrables et télescopiques fonctionnant en mode recyclage
nécessitent l’installation d’un tuyau d’évacuation de l’air. L’autre bout du
tuyau doit être orienté vers la cuisine, l’air ltré sera amené par ce bout.
Attention : Les hottes suspendues (ou ilôt) fonctionnent uniquement en
mode recyclage.
- 131 -
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Entretien
Un entretien et un nettoyage réguliers de l’appareil garantiront le bon
fonctionnement de la hotte et prolongeront sa durée de vie. Apportez un
soin particulier au nettoyage et au remplacement du ltre à graisse et du
ltre à charbon actif conformément aux prescriptions du fabricant.
N’utilisez ni chions ni éponges mouillés ni jets d’eau.
N’utilisez ni solvants, ni alcool car ils peuvent ternir les surfaces
peintes.
N’utilisez pas de substances caustiques, en particulier pour le net-
toyage des surfaces en acier inoxydable.
N’utilisez pas de chions durs, abrasifs
Il est préconisé de vous servir d’un chion humide et de nettoyants
neutres.
Filtre à graisse
En cas de fonctionnement normal de la hotte, le ltre à graisse en alumi-
nium doit être nettoyé tous les mois, au lave-vaisselle ou manuellement
avec du détergent ou du savon liquide doux.
Le démontage du ltre à graisse en aluminium est présenté sur la gure
5.
Attention: Après plusieurs lavages au lave-vaisselle, la couleur du ltre
en aluminium pourra changer. Le changement de la couleur n’indique
pas une anomalie ou la nécessité de son remplacement.
Pour certains modèles de hottes, des ltres acryliques sont installés.
Remplacez le ltre au moins tous les 2 mois ou plus fréquemment en cas
d’utilisation particulièrement intensive.
Filtre à charbon
Le ltre à charbon ne peut être utilisé que lorsque la hotte n’est pas
raccordée au conduit de ventilation. Le ltre à charbon actif est capable
d’absorber des odeurs de cuisson jusqu’à saturation. Le ltre n’est ni la-
vable ni régénérable et il doit être remplacé au moins tous les 2 mois ou
plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement intensive.
Le démontage du ltre à charbon est présenté sur la gure 6.
Éclairage
Utilisez des ampoules / lampes halogènes / modules à diodes dont les
paramètres sont identiques à ceux des lampes installés en usine. Le
remplacement des lampes est présenté sur la gure 7. Si le dessin n’est
pas présent dans le présent mode d’emploi, le module d’éclairage doit
être remplacé uniquement par un service agréé.
- 132 -
GARANTIE, SERVICE APRÈS-
VENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n'est respon-
sable d'aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du
produit.
Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout
réglage par le Service Interventions ou un centre agréé du
fabricant. La réparation doit être eectuée uniquement par
un personnel qualié.
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales
dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
directive Basse Tension 2014/35/CE
directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
directive 2009/125/CE
directive RoHS 2011/65/CE
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration
de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été
délivrée.
- 133 -
Beste
klant
Vanaf vandaag zijn de dagelijkse klusjes eenvoudiger
dan ooit tevoren. Het apparaat is een combi-
nae van uitzonderlijk bedieningsgemak en perfecte
eecviteit. Na het lezen van de gebruiksaanwijzing
kent de bediening voor u geen geheimen meer.
Ieder apparaat dat de fabriek verlaat is vóór het in-
pakken op controleplekken grondig gecontroleerd op
veiligheid en funconaliteit.
Wij vragen u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
te lezen voordat u het apparaat inschakelt. Naleving
van de aanwijzingen die erin zijn opgenomen be-
schermt u tegen onjuist gebruik. Bewaar de gebruiks-
aanwijzing en zorg dat u hem aljd binnen handbereik
hee.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op om onge-
vallen te voorkomen.
Hoogachtend
- 134 -
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG
GEBRUIK
Gebruik de afzuigkap pas nadat u deze handlei-
ding hebt doorgelezen.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huis-
houdelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor om wij-
zigingen aan te brengen die het gebruik van het
apparaat niet beïnvloeden.
De producent is niet aansprakelijk voor eventuele
schade of brand die is ontstaan door het apparaat
die het resultaat is van het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing.
De afzuigkap dient voor het verwijderen van keu-
kendampen. Gebruik hem niet voor andere doel-
einden.
De afzuigkap als afzuiginstallatie moet worden
aangesloten op een geschikt ventilatiekanaal
(niet aansluiten op schoorsteenkanalen, rookka-
nalen of afvoerkanalen voor verbrandingsgassen
die in gebruik zijn). Voor de afzuigkap moet een
afvoerkanaal worden geïnstalleerd om de lucht
naar buiten af te voeren. De lengte van het ka-
naal (meestal een buis van Ø 120 of 150 mm)
mag niet langer zijn dan 4-5 m. Ook bij tele-
scoopafzuigkappen en inbouwafzuigkappen die
werken in de absorptiemodus is een luchtafvoer-
kanaal nodig.
In een afzuigkap ie werkt in de absorptiemodus
moet u een actieve-koollter aanbrengen. In dat
geval is installatie van een afvoerkanaal voor de
lucht niet nodig. We bevelen dan wel aan om een
besturing van de luchtblazer te monteren (alleen
schouwkappen).
De afzuigkap is uitgerust met onafhankelijke ver-
- 135 -
lichting en een aanzuigventilator die op een aan-
tal snelheden kan worden ingesteld.
Afhankelijk van de versie is de afzuigkap bedoeld
voor permanente bevestiging aan een vertica-
le wand boven een gasfornuis of elektrisch for-
nuis (schouwkappen en universele kappen); op
het plafond boven een gasfornuis of elektrisch
fornuis (afzuigkappen voor kookeilanden); aan
een verticale wand in keukenmeubels boven een
gasfornuis of elektrisch fornuis (telescoop- en in-
bouwkappen). Controleer voor de montage of de
wand-/plafondconstructie geschikt is voor mon-
tage van de afzuigkap. Sommige afzuigkapmo-
dellen zijn erg zwaar.
De montagehoogte van het apparaat boven een
elektrische kookplaat staat vermeld op de pro-
ductkaart (technische specicatie van het ap-
paraat). Wanneer in de installatie-instructie van
gastoestellen een grotere afstand staat vermeld,
moet u deze aanhouden (Afb. 1a/b/c).
Het is niet toegestaan om onder de afzuigkap een
vlam op vol vermogen te laten branden. Zet voor
het afnemen van de pan de brander op een kleine
vlam . Controleer altijd of de vlam niet voorbij de
rand van de pan komt. Dit veroorzaakt ongewenst
energieverlies en onveilige warmteconcentraties.
Houd continu toezicht als u gerechten bereidt met
vetten. Oververhit vet kan makkelijk in brand
vliegen.
Haal steeds de stekker uit het stopcontact voor-
dat u het apparaat schoonmaakt, het lter ver-
wisselt of reparaties uitvoert.
Maak het anti-vetlter van de afzuigkap minimaal
een keer per maand schoon, omdat een met olie
verzadigd lter bijzonder brandbaar is.
Indien in de ruimte naast de afzuigkap ook an-
dere apparaten worden gebruikt die niet door
elektriciteit worden aangedreven (bijv. ovens op
- 136 -
vloeibare brandstoen, waterverwarmers, gei-
sers), dan moet u zorgen voor voldoende venti-
latie (aanvoer van lucht). Er is sprake van veilig
gebruik bij gelijktijdige werking van de afzuigkap
en verbrandingsapparaten die afhankelijk zijn
van de lucht in de ruimte, wanneer op de plaats
waar deze apparaten zijn geïnstalleerd een on-
derdruk heerst van maximaal 0,004 millibar (dit
punt geldt niet wanneer de afzuigkap wordt ge-
bruikt voor de absorptie van geurtjes).
De afzuigkap mag niet dienen als ondersteuning
voor personen die zich in de keuken bevinden.
Maak de afzuigkap regelmatig van binnen en van
buiten schoon (MINIMAAL ÉÉNMAAL PER MAAND,
met inachtneming van de aanwijzingen over on-
derhoud uit deze gebruiksaanwijzing). Als u zich
niet houdt aan de aanwijzingen voor het schoon-
maken van de afzuigkap en het verwisselen van
de lters, ontstaat brandgevaar.
Als de voedingskabel beschadigd raakt, dan moet
deze vervangen worden bij een specialistische
service.
Zorg ervoor dat het apparaat makkelijk losge-
koppeld kan worden van het elektriciteitsnetwerk
door de stekker uit het stopcontact te trekken of
de dipoolschakelaar uit te schakelen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met lichamelij-
ke of geestelijke beperkingen of personen zonder
ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij
dit gebruik plaatsvindt onder toezicht of overeen-
komstig de gebruiksaanwijzing van het apparaat,
door personen die verantwoordelijk zijn voor hun
veiligheid.
Zorg ervoor dat u het apparaat niet door kinde-
ren zonder toezicht kan worden gebruikt.
Controleer of de spanning die staat aangegeven
op het typeplaatje overeenkomt met de para-
- 137 -
meters van het elektriciteitsnet op de plaats van
aansluiting.
Voorafgaand aan de montage de voedingskabel
uitrollen en rechttrekken.
Het verpakkingsmateriaal (polyethyleenzakjes,
stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken bui-
ten het bereik van kinderen houden.
Voordat u de afzuigkap aansluit op het lichtnet
dient u altijd eerst te controleren of de voedings-
kabel op de juiste wijze is geïnstalleerd en of hij
tijdens de montagewerkzaamheden NIET bekneld
is komen te zitten door de afzuigkap. Sluit het
apparaat niet aan op het elektriciteitsnet voordat
u klaar bent met de montage.
Het is verboden om de afzuigkap te gebruiken
zonder gemonteerde aluminium vetlters.
Het is streng verboden om onder de afzuigkap
gerechten klaar te maken met gebruik van open
vuur (amberen).
Houd u op het gebied van de noodzakelijke toe-
passing van technische middelen en beveiligingen
bij het afvoeren van verbrandingsgassen strikt
aan de voorschriften van de bevoegde lokale au-
toriteiten.
Het niet volgens deze instructie aandraaien van
de schroeven en bevestigingselementen kan le-
vensbedreigend zijn en gevaar opleveren voor de
gezondheid.
Hangende afzuigkappen werken uitsluitend in de
modus geurabsorptie.
WAARSCHUWING! Wanneer niet de in deze in-
structies vermelde schroeven worden gebruikt
of als het apparaat niet volgens deze instructies
wordt bevestigd, kunnen elektrische risico’s ont-
staan.
- 138 -
UITPAKKEN
Het apparaat is beveiligd tegen trans-
portschade. Na het uitpakken moet
het verpakkingsmateriaal zo verwerkt
worden dat er geen risico voor het
milieu ontstaat.
Al het materiaal dat voor de verpak-
king is gebruikt is milieuvriendelijk,
het kan voor 100% hergebruikt wor-
den en het is gelabeld met het bijbehorende sym-
bool.
Attentie! Het verpakkingsmateriaal (polyethyleen-
zakjes, stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken
buiten het bereik van kinderen houden.
VERWIJDERING VAN
GEBRUIKTE APPARATUUR
Dit product is overeenkomstig met
de Europese richtlijn 2012/19/EG. Dit
merkteken informeert dat dit apparaat
na aoop van zijn levensduur niet sa-
men met ander huishoudelijk afval ver-
wijderd mag worden.
De gebruiker is verplicht om het aan
te bieden bij een inzamelpunt voor ge-
bruikte elektrische en elektronische apparatuur. De
inzamelende instanties, waaronder lokale inzamel-
punten, winkels en gemeentelijke instanties vormen
een geschikt systeem voor de inzameling van deze
apparatuur.
De juiste behandeling van gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur leidt tot het vermijden van
consequenties die schadelijk zijn voor de menselijke
gezondheid en de natuurlijke omgeving en voortko-
men uit de aanwezigheid van gevaarlijke bestand-
delen en verkeerde opslag en verwerking van der-
gelijke apparatuur.
- 139 -
BEDIENING
Bediening van de afzuigkap
Het bedieningspaneel van de afzuigkap staat weergegeven op afbeelding
4. Om het u makkelijk te maken staat hij ook hieronder:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Het apparaat is uitgerust met gebaren-
sensors:
1- Bewegingssensor verantwoordelijk
voor het inschakelen / uitschakelen van
de verlichting
2- Bewegingssensor verantwoordelijk
voor het veranderen van de snelheid van
het apparaat
Het bedieningspaneel is uitgerust met
tiptoetsen. Hun functies staan hieronder
beschreven:
3- Tiptoets timer (uitgesteld uitschakelen
van de afzuigkap)
4- Tiptoets verlaging van de snelheid
met één niveau
5- Tiptoets verhoging van de snelheid
met één niveau
6- Display
7- Tiptoets gebarenbeheer
8- Tiptoets bediening van de verlichting
9- Tiptoets stand-bymodus (waakstand)
Na aansluiting van het apparaat op de voeding verschijnt een fractie
van een seconde , vervolgens dooft de display. Op het paneel wordt
alleen de gebarensensor getoond. Raak de tiptoets aan om de
stand-bymodus te activeren (ook de tiptoets gaat branden).
Om de turbine van het apparaat aan te zetten, raakt u in de stand-
by-modus de sensor aan.
Instelbare snelheden:
Laagste snelheid (1). Gebruik deze snelheid bij een kleine hoeveel-
heid dampen.
Gemiddelde snelheden (2-3). Gebruik deze snelheid bij een gemid-
delde hoeveelheid dampen, bijvoorbeeld bij het tegelijkertijd koken
van meerdere gerechten.
Turbomodus ( )- Gebruik deze snelheid bij de hoogste hoeveelheid
dampen, bijvoorbeeld bij het bakken of grillen.
U kunt de snelheden wijzigen met de tiptoetsen en .
- 140 -
Attentie! De turbomodus is slechts 5 minuten actief (de punt op de dis-
play knippert), waarna de snelheid automatisch met één niveau wordt
verlaagd. De totale duur van de turbomodus is beperkt, als u de tur-
bomodus steeds opnieuw activeert, kunt u hem maximaal 30 minuten
gebruiken (inclusief de pauzes tussen de opeenvolgende activeringen
van de turbomodus die niet langer duren dan 5 minuten). Na die tijd
wordt de beschikbaarheid van de turbomodus onderbroken - het is niet
mogelijk om hem gedurende de volgende 30 minuten in te schakelen;
in die periode is de maximale snelheid niveau 3.
Om de turbine van het apparaat uit te schakelen, raakt u bij een actie-
ve snelheid de tiptoets meerdere malen aan tot verschijnt op de
display, of raakt u de tiptoets aan.
Raak de tiptoets aan om de verlichting in te schakelen. Raak de tip-
toets opnieuw aan om de verlichting uit te schakelen. De verlichting
werkt onafhankelijk van de stand-bytiptoets.
Timer (uitgesteld uitschakelen van de afzuigkap)
Deze functie dient voor het uitgesteld uitschakelen van de motor van
de afzuigkap. Gebruik deze functie als u klaar bent met koken om de
kookdampen uit de ruimte te verwijderen. De mogelijke uitgestelde
tijd bedraagt 5, 10 of 15 minuten. Om de uitstelfunctie in te schakelen,
raakt u de tiptoets eenmaal aan tijdens de werking van de afzuigkap
in een willekeurige versnelling. De tiptoets begint te knipperen en op
de display verschijnt . Met de tiptoetsen en kunt u nu de tijd
voor automatische uitschakeling kiezen door het betreende symbool
op de display in te stellen, nl. respectievelijk:
Aanduidingen display Uitgestelde tijd [min]
15
10
5
Nadat u het geselecteerde symbool op de display heeft ingesteld (vol-
gens bovenstaande tabel), bevestigt u uw keuze door de tiptoets
aan te raken. De display toont een knipperende punt naast het num-
mer van de actuele snelheid en de tiptoets begint te knipperen. Om
de functie uitgestelde tijd uit te schakelen, raakt u op een willekeurig
moment de tiptoets opnieuw aan. De tiptoets en de punt bij de
snelheid stoppen met knipperen.
- 141 -
Bediening met gebaren
Nadat het apparaat op de voeding is aangesloten, is de functie bedie-
ning met gebaren actief. Dit wordt aangegeven doordat de tiptoets
voor bediening met gebaren is verlicht. Om de functiebediening met
gebaren uit te schakelen, raakt u de tiptoets aan. Om de functiebe-
diening met gebaren opnieuw in te schakelen, raakt u de tiptoets
nogmaals aan.
Met behulp van gebaren kunt u de snelheid van de turbine van de af-
zuigkap en de verlichting regelen. Als de functie bediening met gebaren
actief is, kunt u het apparaat ook op de traditionele manier bedienen
met behulp van de betreende tiptoetsen.
De bediening met gebaren werkt goed wanneer u bewegingen maakt
met een open hand op ongeveer 5 cm van het oppervlak van het bedie-
ningspaneel.
Opgelet: De handbeweging moet binnen het bereik zijn van de bewe-
gingssensoren (afbeelding 4, guur 1 of afbeelding 4, guur 2, afhan-
kelijk van de functie die u wilt uitvoeren). Het gebied waarover de hand
moet worden bewogen staat aangegeven op de tekeningen verderop in
deze handleiding.
Wanneer voor het inschakelen van een bepaalde functie (bijvoor-
beeld de turbomodus) meerdere handbewegingen zijn vereist, maak
de teruggaande beweging dan op een grotere afstand van het bedie-
ningspaneel of vermijd de sensoren). De handbewegingen mogen niet
te snel zijn. Idealiter duurt een enkel handgebaar ongeveer 1 seconde.
Om de stand-bymodus
te activeren, beweegt u
uw hand van links naar
rechts. Op de display ver-
schijnt .
Om de turbine van het
apparaat in te schakelen
of de snelheid te ver-
hogen, beweegt u in de
stand-bymodus uw hand
meerdere keren van links
naar rechts. De display
toont de actuele snelheid
bij elke handbeweging.
- 142 -
Om de turbine van het
apparaat uit te scha-
kelen of de snelheid te
verlagen, beweegt u in
de stand-bymodus uw
hand meerdere keren van
rechts naar links totdat op
de display verschijnt.
Beweeg uw hand nog
eenmaal, de afzuigkap
gaat helemaal uit (de
functie bediening met
gebaren blijft actief).
Om de verlichting in te
schakelen, beweegt u
uw hand van onder naar
boven.
Om de verlichting uit te
schakelen, beweegt u
uw hand van boven naar
onder.
- 143 -
Andere belangrijk informatie over de bediening van de afzuigkap
Werking als absorptieapparaat: Bij deze optie wordt de gelterde lucht
weer teruggeblazen in de ruimte door de openingen die hiervoor ge-
schikt zijn gemaakt. Bij deze instelling moet u een koollter installeren.
Ook bevelen wij de installatie van een stuurmechanisme voor het uit-
blazen van de lucht aan (verkrijgbaar afhankelijk van het model, komt
hoofdzakelijk voor bij schouwkappen).
Werking als luchtafzuiger: Bij gebruik van de afzuigfunctie wordt de lucht
via een speciale leiding naar buiten afgevoerd. Bij deze instelling moet
u het eventuele koollter verwijderen. De afzuigkap is aangesloten op
een afvoeropening met behulp van een stijve of exibele buis met een
doorsnede van 150 mm of 120 mm en speciale buisklemmen die ver-
krijgbaar zijn in een winkel met installatiematerialen. Laat de aansluiting
uitvoeren door een installateur
Snelheid van de ventilator: De laagste en middelste snelheid gebruikt u
onder normale omstandigheden en als er zich weinig dampen vormen.
De hoogste snelheid alleen toepassen als er zich veel keukendampen
vormen, bijv. tijdens het bakken of grillen.
Opgelet (betreft alleen universele afzuigkappen): De constructie van de
universele afzuigkap te vereist handmatige wijziging van de werkings-
modus van de afzuigkap. De manier waarop u deze modus wijzigt staat
weergegeven op afbeelding 8.
Opgelet (betreft alleen inbouw- en telescoopafzuigkappen): Inbouw- en
telescoopafzuigkappen die werken in de absorptiemodus vereisen de
montage van een luchtafvoerbuis. Het tweede uiteinde van de buis moet
in de ruimte zijn gericht voor de afvoer van gelterde lucht.
Attentie: Hangende afzuigkappen werken uitsluitend in de modus geu-
rabsorptie.
- 144 -
REINIGING EN ONDERHOUD
Onderhoud
Regelmatig onderhoud en reiniging van het apparaat garandeert een
goede en storingsvrije werking van de afzuigkap en verlengt zijn le-
vensduur. Let er vooral op dat het anti-vetlter en het actieve koollter
volgens de aanbevelingen van de producent worden schoongemaakt en
vervangen.
Gebruik geen drijfnatte doekjes of sponsjes, of een waterstraal;
Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol, hierdoor kunnen gelakte op-
pervlakten mat worden;
Gebruik geen bijtende middelen, met name niet voor roestvrijstalen
oppervlakten;
Gebruik geen harde, ruwe doekjes.
Aanbevolen wordt het gebruik van een vochtig doekje en een neu-
traal schoonmaakmiddel.
Attentie: Het aluminiumlter kan verkleuren als het enige malen in de
afwasmachine is gewassen. De verkleuring betekent niet dat het bescha-
digd is of vervangen moet worden.
Antivetlter
Bij normale werking van de afzuigkap moet het aluminium antivetlter
eenmaal per maand worden schoongemaakt Dit kan in de afwasmachine
of met de hand, met behulp van een mild afwasmiddel of vloeibare zeep.
Op afbeelding 5 ziet u hoe u het antivetlter moet vervangen.
In sommige modellen is een acryllter toegepast. Dit moet minimaal
eenmaal per 2 maanden vervangen worden, of vaker bij intensief ge-
bruik.
Actieve koollter
Het actieve-koollter uitsluitend gebruiken wanneer de afzuigkap niet
is verbonden met een ventilatiekanaal. Het actieve-koollter absorbeert
geurtjes totdat het verzadigd is. Het kan niet gewassen of geregene-
reerd worden en het moet minimaal eenmaal per 2 maanden vervangen
worden, of vaker bij intensief gebruik.
Op afbeelding 6 ziet u hoe u het koollter moet vervangen.
Verlichting
Gebruik lampjes / halogeenlampjes / led-modules met dezelfde para-
meters als degenen die fabrieksmatig zijn geïnstalleerd. Op afbeelding
7 ziet u hoe u de verlichting moet vervangen. Indien de afbeelding niet
voorkomt in deze gebruiksaanwijzing, mag de verlichtingsmodule alleen
worden vervangen door de geautoriseerde service.
- 145 -
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent
is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk ge-
bruik van het product.
De producent van het apparaat raadt aan om alle repara-
ties en afstelwerkzaamheden uit te laten voeren door de fa-
brieksservice of de geautoriseerde service van de producent.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een
persoon die hiervoor de juiste kwalicaties bezit.
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de
onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EC
Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EC
Richtlijn 2009/125/EC
Richtlijn RoHS 2011/65/EC
en over de certi cering en de conformiteitsverklaring voor orga-
nen die toezicht op de markt houden beschikt.
- 146 -
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfa-
cher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung
einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer
perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan-
leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes
kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si-
cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über-
prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie
bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be-
folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden
Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan-
leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie
jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 147 -
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati-
on des Kaminhaube durch!
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht
beeinträchtigen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät
verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach-
tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege-
benen Hinweise ergeben.
Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung von
Gerüchen und Dämpfen. Verwenden Sie die
Dunstabzugshaube nicht zu anderen Zwecken.
Beim Abluftbetrieb muss die Dunstabzugshaube
an einen entsprechenden Lüftungskanal ange-
schlossen werden (nicht an betriebsaktive Ka-
min-, Rauch- oder Abgaskanäle anschließen!). Es
ist dabei erforderlich, eine Leitung zur Abführung
der Abluft nach außen zu installieren. Diese Ab-
luftleitung (meistens ein Rohr mit einem Durch-
messer von Ø 120 oder 150 mm) sollte maximal
4-5 m lang sein. Die Abluftleitung ist auch bei
Teleskop-und Möbeldunstabzugshauben bei Um-
luftbetrieb erforderlich.
Beim Umluftbetrieb muss der Aktivkohlelter in-
stalliert werden. In diesem Fall ist es nicht mehr
erforderlich, die Leitung zur Abführung der Ab-
luft zu installieren. Zu empfehlen ist dagegen die
Montage des Umlenkblechs für die Abluft (nur bei
Kaminabzugshauben).
Die Dunstabzugshaube verfügt über eine unab-
hängige Beleuchtung sowie einen Abluftventila-
- 148 -
tor mit der Möglichkeit der Einstellung einer der
mehreren Leistungsstufen.
Je nach der Version des Gerätes ist die Dunst-
abzugshaube für eine dauerhafte Anbringung
an einer vertikalen Wand über einem Gas- oder
Elektroherd (Kaminabzugshauben und Univer-
salabzugshauben); unter der Decke über einem
Gas- oder Elektroherd (Inselabzugshauben); an
einer vertikalen Wand in einem Möbelstück über
einem Gas- oder Elektroherd (Teleskop-und -
beldunstabzugshauben) bestimmt. Vergewissern
Sie sich vor der Montage, ob die Wand- oder De-
ckenkonstruktion für die Montage der Dunstab-
zugshaube geeignet ist und standhalten kann.
Manche Modelle der Dunstabzugshauben sind
sehr schwer.
Die Montagehöhe über dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in der technischen Spezika-
tion des Gerätes) angegeben. Sollte in der Mon-
tageanleitung für Gasherde ein größerer Abstand
angegeben sein, so muss dies berücksichtigt wer-
den (Abb. 1).
Vermeiden Sie oene Flammen unter der Dunst-
abzugshaube. Wenn Sie das Kochgeschirr von
der Gaskochstelle nehmen, stellen Sie die Flam-
me zuvor auf Minimum. Sorgen Sie immer dafür,
dass die Flamme keinesfalls über das Kochgeschirr
hinausragt, sonst kommt es zu unerwünschten
Energieverlusten und zur gefährlichen Konzent-
ration von Wärme.
Die Zubereitung der Gerichte mit Fetten muss
stets unter Aufsicht erfolgen, da das überhitzte
Fett sich schnell selbst entzünden kann.
Vor jeder Reinigung, Filterwechsel oder vor Durch-
führung von Reparaturen trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung, indem Sie den Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Der Fettlter der Dunstabzugshaube ist mindes-
tens einmal monatlich zu reinigen, denn er ist
- 149 -
leicht entzündlich, wenn er überfettet ist.
Sollten im Raum gleichzeitig sowohl die Abzugs-
haube als andere nicht mit Strom gespeiste Ge-
räte (z.B. Öfen für üssige Brennstoe, Durch-
lauferhitzer, Thermen) betrieben werden, muss
für eine ausreichende Belüftung des Raumes
(Luftzufuhr) gesorgt werden. Ein sicherer Betrieb
der Abzugshaube ist nur dann möglich, wenn
bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshau-
be und anderer, luftverbrauchender Geräte, der
Unterdruck in ihrer direkten Nähe den Wert von
max. 0,004 mB erreicht (dieser Wert gilt nicht bei
Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube).
Die Dunstabzugshaube darf nicht als Stützäche
für Personen, die sich gerade in der Küche ben-
den, genutzt werden.
Die Dunstabzugshaube sollte sowohl von au-
ßen als auch von innen oft (MINDESTENS EIN-
MAL PRO MONAT, unter Beachtung der in dieser
Gebrauchsanweisung angegebenen Hinweise
zur Wartung des Gerätes) gereinigt werden. Bei
Nichtbeachtung der Grundsätze, die die Reini-
gung der Dunstabzugshaube und den Filterwech-
sel betreen, entsteht Brandgefahr.
Wird das Netzkabel beschädigt, muss es in einer
Fachwerstatt neu besorgt werden.
Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der
Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren
Schalters muss gewährleistet werden.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen
oder körperlichen Behinderungen leiden oder die
nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be-
dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme
kann gemacht werden, wenn solche Personen un-
ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge-
rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung
eingewiesen wurden.
- 150 -
Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern
der Stromversorgung entsprechen.
Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be-
gradigen.
Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer
Kinderreichweite zu halten.
Vor Anschluss der Dunstabzugshaube ans Strom-
netz muss immer kontrolliert werden, ob das
Netzkabel ordnungsmäßig installiert und während
der Montagearbeiten durch die Dunstabzugshau-
be NICHT eingeklemmt wurde. Vor der Beendi-
gung der Montage darf das Gerät ans Stromnetz
nicht angeschlossen werden.
Es ist verboten, die Dunstabzugshauben ohne in-
stallierte Aluminiumfettlter zu nutzen.
Es ist streng verboten, Gerichte unter Einsatz
oenen Feuers (Flambieren) unter der Dunstab-
zugshaube zuzubereiten.
Hinsichtlich der erforderlichen technischen und
Sicherheitsmittel im Bereich der Ableitung von
Abgasen sind die von den zuständigen Behörden
erlassenen Vorschriften streng einzuhalten.
Wenn die Schrauben und Befestigungselemente
entsprechend den vorliegenden Hinweisen und
Anleitungen nicht nachgezogen werden, kann
dies eine Gefahr für Gesundheit und Leben dar-
stellen.
Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur
im Umluftbetrieb.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemen-
te, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hin-
weisen sind, können zur elektrischen Gefährdung
führen.
- 151 -
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä-
den geschützt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risi-
ko für die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig
wiederverwertet werden und sind mit entsprechen-
dem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen-
beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON
ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert da-
rüber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Ge-
rät an einem Sammelpunkt für verschlissene elek-
trische und elektronische Geräte abzugeben. Die
die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter
lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeei-
gene Einheiten, bilden ein entsprechendes System,
welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek-
tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen für die menschliche Gesundheit und die na-
türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 152 -
BEDIENUNG
Steuerung der Dunstabzugshaube
Das Bedienfeld der Dunstabzugshaube wurde auf der Abbildung Nr. 4
dargestellt und zur Erinnerung gibt es dieses auch nachstehend:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Das Gerät verfügt über Sensoren für
Gestensteuerung:
1- Bewegungssensoren zum Einschalten
/Ausschalten der Beleuchtung
2- Bewegungssensoren für die Geschwin-
digkeitsregulierung
Das Bedienfeld ist mit Sensoren ausge-
stattet. Ihre Funktionen wurden nachste-
hend dargestellt:
3- Sensor der Zeitschaltuhr (Ausschalt-
verzögerung der Dunstabzugshaube)
4- Sensor zum Reduzieren der Geschwin-
digkeit um eine Stufe
5- Sensor zum Erhöhen der Geschwin-
digkeit um eine Stufe.
6- Display
7- Sensor für die Gestensteuerung
8- Sensor für die Beleuchtungssteuerung
9- Sensor des Stand-by-Modus (Bereit-
schaftsbetrieb)
Wenn das Gerät an den Strom angeschlossen wird, erscheint im Display
für den Bruchteil einer Sekunde , dann erlöscht das Display wieder.
Am Bedienfeld leuchtet nur der Sensor für die Gestensteuerung .
Berühren Sie den Sensor , um den Bereitschaftsbetrieb zu aktivieren
(der Sensor leuchtet zusätzlich auf).
Um die Turbine einzuschalten, berühren Sie den Sensor , während
das Gerät im Bereitschaftsbetrieb ist.
Einstellbare Geschwindigkeiten:
Niedrigste Geschwindigkeit (1). Wählen Sie diese Stufe, wenn nur
wenig Dämpfe entstehen.
Mittlere Geschwindigkeit (2-3). Wählen Sie diese Stufe bei mittlerer
Dampfentstehung, zum Beispiel, wenn Sie mehrere Gerichte gleich-
zeitig kochen.
Turbo-Modus ( )- Wählen Sie diese Stufe, wenn am meisten Dampf
entsteht, zum Beispiel beim Braten oder Grillen.
- 153 -
Die Geschwindigkeiten können Sie mit den Sensoren und ändern.
Hinweis! Der Turbo-Modus bleibt nur 5 Minuten lang eingeschaltet
(der Punkt im Display blinkt), danach reduziert sich die Geschwindig-
keit automatisch um eine Stufe. Der Turbo-Modus kann nur für eine
begrenzte Gesamtdauer eingesetzt werden; er kann maximal über 30
Minuten mehrmals hintereinander eingeschaltet werden (einschließlich
der Pausen zwischen den Betätigungen des Turbo-Modus für je maximal
5 Minuten). Nach diesem Zeitraum ist der Turbo-Modus vorübergehend
nicht verfügbar – er kann erst nach weiteren 30 Minuten wieder ein-
geschaltet werden; während dieser Zeit ist die Stufe 3 die Höchstge-
schwindigkeit.
Um die Turbine auszuschalten, während das Gerät in Betrieb ist, be-
rühren Sie mehrmals den Sensor , bis im Display erscheint, oder
berühren Sie den Sensor .
Um die Beleuchtung einzuschalten, berühren Sie den Sensor . Um die
Beleuchtung auszuschalten, berühren Sie nochmals den Sensor . Die
Beleuchtung funktioniert unabhängig vom Standby-Sensor.
Timer (Ausschaltverzögerung der Dunstabzugshaube)
Diese Funktion dient zur Ausschaltverzögerung des Motors der Dunst-
abzugshaube. Verwenden Sie diese Funktion nach dem Kochende, um
die Luft im Raum von den Dämpfen zu reinigen. Das Ausschalten kann
um 5, 10 oder 15 Minuten verzögert werden. Um die die Funktion der
Ausschaltverzögerung einzuschalten, berühren Sie einmal den Sensor
während des Betriebs der Dunstabzugshaube auf einer beliebigen
Leistungsstufe. Der Sensor beginnt zu blinken und im Display erscheint
. Mit den Sensoren und können Sie auch eine automatische
Ausschaltzeit wählen, indem Sie das entsprechende Symbol im Display
einstellen. Bedeutung der Symbole:
Displayanzeige Verzögerungszeit [min]
15
10
5
Nach dem Einstellen des gewünschten Symbols im Display (gem. der
obigen Tabelle), bestätigen Sie Ihre Wahl durch Berühren des Sensors
. Im Display erscheint neben der eingeschalteten Geschwindigkeits-
stufe ein blinkender Punkt und auch der Sensor beginnt zu blinken.
Um die Verzögerungsfunktion auszuschalten, berühren Sie zu einem
beliebigen Zeitpunkt wiederholt den Sensor , dann hören sowohl der
Sensor als auch der Punkt neben der Geschwindigkeitsstufe auf zu
blinken.
- 154 -
Gestensteuerung
Wenn das Geräte an den Strom angeschlossen wird, ist auch die Funk-
tion der Gestensteuerung aktiv, was durch den beleuchteten Sensor der
Gestensteuerung signalisiert wird. Um die Funktion der Gestensteue-
rung auszuschalten, berühren Sie den Sensor . Um die Funktion der
Gestensteuerung wieder einzschalten, berühren Sie erneut den Sensor
.
Sie können sowohl die Geschwindigkeit der Turbine als auch die Be-
leuchtung mit Gesten steuern. Auch wenn die Funktion der Gestensteu-
erung aktiv ist, können Sie das Gerät auf herkömmliche Weise mit den
entsprechenden Sensoren steuern.
Damit die Gestensteuerung korrekt funktioniert, führen Sie die Bewe-
gungen mit der oenen Hand im Abstand von ca. 5 cm von der Ober-
äche des Bedienfelds aus.
Hinweis: Die Handbewegung muss die Bewegungssensoren erfassen
(Abbildung 4, Zi. 1, oder Abbildung 4, Zi. 2, je nachdem, welche
Funktion Sie aktivieren wollen). Die Bereiche, über die die Hand geführt
werden muss, sind in den folgenden Abbildungen dargestellt.
Wenn zum Einschalten einer bestimmten Funktion (beispielsweise des
Turbo-Modus) eine wiederholte Handbewegung erforderlich ist, führen
Sie die Rückbewegung in größerer Entfernung vom Bedienfeld oder
außerhalb der Reichweite der Sensoren aus). Bewegen Sie Ihre Hand
nicht zu schnell. Eine einzelne Geste sollte optimal ca. 1 Sekunde dau-
ern.
Um den StandBy-Modus
zu aktivieren, bewegen
Sie Ihre Hand von links
nach rechts. Im Display
erscheint .
Um die Turbine einzu-
schalten oder die Ge-
schwindigkeit zu erhöhen,
bewegen Sie im Stand-
by-Modus Ihre Hand
mehrmals von links nach
rechts. Im Display er-
scheint nach jeder Hand-
bewegung die aktuelle
Geschwindigkeit.
- 155 -
Um die Turbine auszu-
schalten oder die Ge-
schwindigkeitsstufe zu re-
duzieren, bewegen Sie im
Standby-Modus Ihre Hand
merhmals von rechts
anch links, bis im Display
erscheint. Mit einer wei-
teren Handbewegung wird
die Dunstabzugshaube
vollständig ausgeschaltet
(die Funktion der Gesten-
steuerung bleibt aktiv).
Um die Beleuchung ein-
zuschalten, bewegen Sie
Ihre Hand von unten nach
oben.
Um die Beleuchung aus-
zuschalten, bewegen Sie
Ihre Hand von oben nach
unten.
- 156 -
Andere wichtige Informationen zur Bedienung der Dunstabzugs-
haube
Umluftbetrieb: In dieser Betriebsoption kehrt die gelterte Luft über die
daran angepassten Sonderönungen in den Raum zurück. Bei dieser
Einstellung ist ein Aktivkohlelter zu installieren und es ist empfehlens-
wert, das Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar je nach
dem Modell, vor allem in den Kamindunstabzugshauben vorhanden).
Abluftbetrieb: Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube wird die Luft
über eine spezielle Leitung hinausgeleitet. Vor der Inbetriebnahme die-
ses Modus muss der eventuelle Aktivkohlelter aus dem Gerät entfernt
werden. Die Dunstabzugshaube ist an die Lüftungsönung mit Hilfe ei-
ner steifen oder elastischen Leitung mit einem Durchmesser von 150
mm oder 120 mm und mittels entsprechender Klemmen angeschlossen,
die in den Fachgeschäften mit Installationszubehör erhältlich sind. Mit
den Anschlussarbeiten ist ein qualizierter Installateur zu beauftragen.
Geschwindigkeit der Lüfters: Unter normalen Bedingungen und bei ge-
ringer Konzentration der Dämpfe wird geringe und mittlere Geschwin-
digkeit empfohlen. Die höchste Geschwindigkeit sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten oder Grillen, genutzt
werden.
Hinweis (dies gilt nur für Universal-Dunstabzugshauben): die Konstruk-
tion der Universal-Dunstabzugshauben erfordert einen manuellen Wech-
sel der Betriebsart der Dunstabzugshaube. Die Art, wie die Betriebsart
gewechselt wird, ist der Abbildung Nr. 8 zu entnehmen.
Hinweis (dies gilt nur für Möbel- und Teleskopabzugshauben): Beim Um-
luftbetrieb muss im Falle der Möbel- und Teleskopabzugshauben ein Rohr
zur Abführung der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende ist in
den Raum zu richten, dadurch erfolgt die Abführung der gelterten Luft.
Hinweis: Die hängenden Dunstabzugshauben arbeiten nur im Umluftbe-
trieb.
REINIGUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch eine regelmäßige Wartung und Reinigung wird ein guter und stö-
rungsfreier Betrieb sowie eine optimale Lebensdauer des Gerätes ge-
währleistet. Bei der Reinigung und beim Wechsel der Fett- und Kohle-
aktivlter sind insbesondere die Hinweise der jeweiligen Hersteller zu
beachten.
Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher noch Schwämme noch
Wasserstrahl.
- 157 -
Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alkohol, weil die lackierten
Oberächen dadurch matt werden können.
Verwenden Sie keine ätzenden Stoe, insbesondere bei der Reini-
gung von Oberächen aus nichtrostendem Stahl.
Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigungstücher
Zur Reinigung wird feuchtes Tuch sowie neutrale Reinigungsmittel
empfohlen.
Hinweis: Nachdem der Aluminiumlter mehrmals im Geschirrspüler ge-
spült worden ist, kann sich der Farbton des Filters ändern. Die Änderung
des Farbtons ist kein Hinweis darauf, dass es unrichtig ist und der Filter
gewechselt werden muss.
Fettlter
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen Betrieb der Dunstab-
zugshaube jeden Monat im Geschirrspüler oder per Hand mit einem fei-
nen Reinigungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in der Abbildung 5 ge-
zeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter eingesetzt. Dieser ist min-
destens alle zwei Monate oder häuger bei einem durchaus intensiven
Gebrauch zu wechseln.
Aktivkohlelter
Der Kohlelter wird nur dann eingesetzt, wenn die Dunstabzugshaube
an die Lüftungsleitung nicht angeschlossen ist. Der Aktivkohlelter kann
die Gerüche bis zur vollen Sättigung des Filters aufnehmen. Der Aktiv-
kohlelter ist weder fürs Waschen noch für die Regeneration geeignet
und sollte mindestens einmal pro 5 Monate oder im Falle einer intensiven
Beanspruchung öfter gewechselt werden.
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der Abb. 6 gezeigt.
Beleuchtung
Setzen Sie Leuchten / Halogenleuchten / Diodenmodule mit denselben
Parametern, wie sie im Gerät werkseitig montiert wurden, ein. Der Wech-
sel der Beleuchtung wurde in der Abbildung 7 gezeigt. Wenn die Abbil-
dung in dieser Anleitung nicht vorhanden ist, darf das Beleuchtungsmo-
dul nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.
- 158 -
GARANTIE, NACHVERKAUF-
SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro-
duktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Ein-
stellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch
Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen
sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden
Qualikationen durchgeführt werden.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa-
chungsbehörden.
- 159 -
Esmado
Cliente
A parr de hoy tus deberes serán más fáciles que
nunca. El aparato de la marca es excepcional-
mente fácil de usar y perfectamente ecaz. Después
de leer el manual, el uso no será ningún problema.
El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser emba-
lado, fue minuciosamente comprobado que funciona
seguramente en los puestos de control de calidad.
Les rogamos lean con atención este manual de la
primera puesta en marcha de este aparato. Seguir las
instrucciones incluidas en el presente manual les pro-
tegerá del uso inadecuado. Guardar este manual para
tenerlo siempre accesible.
Seguir estrictamente las instrucciones de uso para
evitar siniestros.
Atentamente
- 160 -
INDICACIONES RELACIONA-
DAS CON SEGURIDAD
¡Lea detenidamente este manual antes de usar el
aparato!
El aparato está destinado solamente para usar en
casa.
El fabricante se reserva el derecho a realizar
cambios que no inuyan en la forma de funciona-
miento del aparato.
El fabricante no se responsabiliza de eventuales
daños o incendios ocasionados por el equipo que
resulten de la falta de observancia de recomen-
daciones del presente manual.
La campana de cocina sirve para evacuar los va-
hos de cocina. No se debe usarla para otros ob-
jetivos.
La campana que funciona en modo de extractor
debe estar conectada a respectivo canal de ven-
tilación (no conectar a canales de chimenea, de
humo o de gases de escape que se encuentren
en uso). La campana requiere instalación de con-
ducto de evacuación de aire hacia fuera. El largo
de conducto (muchas veces es tubo de Ø 120
mm ó 150 mm) no debe ser más largo que 4-5
m. El conducto de evacuación de aire también
es requerido en las campanas telescópicas y de
muebles en modo de absorbedor.
La campana que funciona en modo de absorbe-
dor requiere instalación de ltro con carbón ac-
tivo. En este caso no se requiere instalación de
conducto de evacuación de aire hacia fuera, pero
se recomienda el montaje de volante de soplado
de aire (solamente campanas de chimenea).
La campana tiene iluminación independiente y
ventilador de extracción dotado de posibilidad de
- 161 -
jar una de las velocidades de giro.
En función de la versión de equipo la campana
está destinada para jar de manera permanente
en una pared vertical por encima de la cocina de
gas o eléctrica (campanas de chimenea y univer-
sales); en el techo por encima de la cocina de
gas y eléctrica (campanas de isla); en la pared
de los muebles que se encuentran por encima de
la cocina de gas o eléctrica (campanas telescópi-
cas y para empotrar). Antes del montaje se debe
asegurar que la estructura de la pared / techo
es adecuada para soportar la campana. Algunos
modelos de campanas pesan mucho.
La altura de montaje de aparato por encima de la
placa eléctrica se encuentra en la tarjeta de pro-
ducto (especicación técnica de aparato). Si en
el manual de instalación de aparatos a gas se da
una distancia mayor, se debe tenerlo en cuenta
(Fig 1).
Por debajo de la campana de cocina no se puede
dejar fuego abierto a la hora de quitar los va-
sos del quemador, se debe dejar fuego mínimo.
Siempre se debe comprobar que la llama no sale
fuera del vaso ya que esto hace pérdida indesea-
da de energía y concentración peligrosa de calor.
Los platos preparados en grasa debe estar vigi-
lados permanentemente ya que la grasa puede
encenderse.
Antes de cada operación de limpieza, cambio de
ltro o antes de empezar la reparación se debe
sacar el enchufe de aparato de contacto.
El ltro de grasa para la campana se debe limpiar
al menos una vez al mes, ya que si saturado de
grasa es peligroso.
Si en el cuarto, además de la campana, se usan
otros aparatos de alimentación no eléctrica (por
ejemplo, hornos a combustibles líquidos, calen-
tadores de ujo, escalfadores), se debe cuidar de
- 162 -
ventilación suciente (admisión de aire). Una ex-
plotación segura es posible con el trabajo simul-
táneo de campana y aparatos quemadores, de-
pendientes del aire que existe en el cuarto, en el
lugar donde se encuentran estos aparatos existe
hipertensión por encima de 0,004 milibar (este
punto no se debe tener en cuenta cuando la cam-
pana es usada como absorbedor de olores).
La campana no debe servir como supercie de
soporte para las personas que se encuentran en
la cocina.
La campana debe limpiarse muy frecuentemente
tanto fuera como pro dentro (AL MENOS UNA VEZ
AL MES, manteniendo las indicaciones relativas al
mantenimiento del presente manual). En caso de
no seguir los principios relativos a la limpieza de
la campana y cambio de ltros puede surgir ame-
naza de incendio.
Cuando el cable de alimentación esté dañado, de-
berá ser reemplazado en un taller especializado
de reparación.
Hay que garantizar la posibilidad de desconectar
el aparato de la red eléctrica, por medio de la
desconexión del interruptor bipolar.
El presente aparato no debe ser usado por perso-
nas (incluyendo niños) con capacidad física, sen-
sual y psíquica limitada y por las personas que no
tengan experiencia o conocimientos del empleo
del aparato con tal de que se encuentren bajo vi-
gilancia o sigan las instrucciones de uso del apa-
rato por la persona responsable de su seguridad.
Hay que jarse en que los niños sin tutela no
usen ni jueguen con el aparato.
Comprobar que el voltaje de la tabla nominal
equivale a los parámetros locales de alimenta-
ción.
Antes montar desarrollar y enderezar el cable
eléctrico.
- 163 -
Los materiales de embalaje (saquitos de polieti-
leno, trozos de poliuretano, etc.) deben ser guar-
dados lejos del alcance de niños a la hora de des-
embalar.
Antes de conectar la campana a la red eléctrica
siempre se debe controlar que el cable eléctrico
fue instalado correctamente y NO fue aplastado
por la campana durante el montaje. No conectar
el aparato a la red eléctrica antes de terminar el
montaje.
Está prohibido usar la campana sin montar los
ltros de grasa de aluminio.
Está absolutamente prohibido preparar platos a
fuego abierto (ambeado).
En cuanto a los medios de seguridad y técnicos
relativos a la evacuación de gases de combustión
se debe seguir absolutamente las leyes emitidas
por las autoridades locales.
No enroscar tornillos o elementos de jación de
conformidad con el presente manual puede ame-
nazar la salud y la vida.
Las campanas colgantes funcionan solament en
el modo de absorbedor de olores
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y ele-
mentos de jación de acuerdo con estas instruc-
ciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza
eléctricos.
- 164 -
DESEMBALAJE
El aparato ha sido asegurado contra
daños antes del transporte. Después
de desembalar el dispositivo les ro-
gamos eliminen los elementos del
embalaje de forma que no sea nociva
para el medio ambiente.
Todos los materiales empleados para
embalar no son nocivos para el medio
ambiente, en un 100% sirven para ser reciclados y
llevan símbolos respectivos.
¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos
de polietileno, trozos de poliuretano, etc.) deben
ser guardados lejos del alcance de niños a la hora
de desembalar.
ELIMINACIÓN DE APARATOS
USADOS
Este aparato está marcado con el
símbolo de contenedor para desechos
tachado, según la Directiva Europea
2012/19/CE. Dicho símbolo informa
que este aparato, pasado el periodo
de su uso, no debe ser eliminado jun-
to con los demás desechos proceden-
tes de hogares.
El usuario está obligado a devolverlo a un lugar des-
tinado para recoger el equipo eléctrico y electrónico
gastado. Las entidades que realizan la recogida, in-
cluyendo los puntos locales de recogida, tiendas, y
entidades municipales, crean un sistema adecuado
que permite la devolución de estos aparatos.
El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico
gastado ayuda a evitar las consecuencias que son
nocivas para humanos y para el medio ambiente
procedentes de la presencia de componentes pe-
ligrosos e inadecuado almacenamiento y procesa-
miento de estos dispositivos.
- 165 -
USO
Control de campana
El panel de control de la campana está presentado en el dibujo 4, para
recordar también lo ponemos a continuación:
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
El aparato está dotado de sensores de
control de gestos:
1- Sensores de movimiento responsables
de activación / desactivación de ilumina-
ción
2- Sensores de movimiento responsables
de cambio de marchas del aparato
El panel de control está dotado de sen-
sores. Sus funciones están descritas a
continuación:
3- Sensor Timer (demora en desactiva-
ción de campana)
4- Sensor de cambio de marcha un nivel
más arriba
5- Sensor de cambio de marcha de nivel
más arriba.
6- Visualizador
7- Sensor de administración de gestos
8- Sensor de control de iluminación
9- Sensor de modo StandBy (de espera)
Después de conectar el aparato a la alimentación, en el visualizador
aparecerá para una fracción de segundo , luego el visualizador se
apagará. En el panel está iluminado solamente el sensor de control de
gestos . Tocar el sensor , para activar el modo de espera (el sensor
además se iluminará).
Para activar la turbina del aparato, en el modo de espera toque el sen-
sor .
Marchas posibles para jar:
Marcha inferior (1). Usar esta marcha con pocos vahos.
Marchas intermedias (2-3). Usar esta marcha con media cantidad
de vahos, por ejemplo, a la hora de cocinar muchos platos al mismo
tiempo.
Modo Turbo ( )- Usar esta marcha con mayor cantidad de vahos,
por ejemplo, a la hora de freír o asar a la parilla.
Se puede cambiar de marchas con los sensores y .
- 166 -
¡Advertencia! El modo Turbo está activo solamente durante 5 minutos
(el punto en el visualizador parpadea), pasado este tiempo la marcha
automáticamente pasará a la de un nivel más abajo. El modo Turbo
tiene limitación en cuanto al tiempo sumario de su aplicación; si acti-
vamos cada vez el modo turbo, puede usarlo como máximo solamente
durante 30 minutos (incluyendo también las pausas entre las siguien-
tes activaciones del Modo Turbo no más largas que 5 minutos). Pasado
este tiempo tiene lugar la pausa en la disponibilidad del Modo Turbo
- no existe la posibilidad de su activación durante los siguientes 30
minutos; mientras tanto la marcha máxima es la 3.
Para desactivar la turbina del aparato, con la marcha activa toque el
sensor unas veces hasta que en la pantalla aparezca , o toque el
sensor .
Para activar la iluminación, toque el sensor . Para desactivar la ilu-
minación, toque el sensor la siguiente vez. La iluminación funciona
independientemente del sensor StandBy.
Temporizador (retraso de la desactivación de la campana)
Esta función sirve para desactivar con demora del motor de la cam-
pana. Usar esta función después de terminar de cocinar, para limpiar
el aire de vahos que se encuentren en la cocina. El tiempo de demora
posible es de 5, 10 o 15 minutos. Para activar la función de demora,
durante el trabajo de la campana en cualquier marcha tocar el sensor
tres veces. El sensor empieza a parpadear y en el visualizador apa-
rece . Con los sensores y ahora podrá seleccionar el tiempo para
desactivación automática, jando el símbolo adecuado en el visualiza-
dor que signica adecuadamente:
Indicación de
visualizador
Tiempo de demora
[min]
15
10
5
Después de seleccionar el símbolo en el visualizador (según la tabla de
arriba), conrme su selección al tocar con el sensor . En el visualiza-
dor, con el número actual de marcha aparecerá un punto parpadeante
y el sensor empezará a parpadear. Para desactivar la función de
demora, en cualquier momento toque el sensor de nuevo, entonces
el sensor dejará de parpadear , y el punto en la marcha.
- 167 -
Control con gestos
Después de conectar el aparato a la alimentación, la función de control
con gestos está activa, lo señala el sensor iluminado de control con
gestos . Para desactivar la función de control con gestos, toque el
sensor . Para volver a activar la función de control con gestos, toque
el sensor una vez más.
Con el uso de gestos podrá controlar la velocidad de la turbina de la
campana y la iluminación. Cuando está activa la función de control con
gestos, también podrás controlar el aparato de manera tradicional, por
medio de usar los sensores adecuados.
El control con gestos funciona correctamente cuando realizas movi-
mientos con la mano abierta a la distancia de 5 cm desde la supercie
del panel de control.
Advertencia: El movimiento con la mano debe incluir los sensores de
movimiento (Figura 4, pos. 1, o Figura 4, pos. 2, en función de la fun-
ción que quiere iniciar). El área sobre el que debe mover la mano está
marcado en las guras en la siguiente parte del manual.
Cuando la activación de la función determinada (por ejemplo, el modo
turbo) requiere movimiento múltiple de la mano, el movimiento de
retorno debe ser realizado a la distancia lejana del panel de control o
con omisión de sensores). Los movimientos con la mano no pueden ser
demasiado rápidos. Lo mejor que el gesto separado dura 1 segundo
aproximadamente.
Para activar el modo
StandBy mueva con la
mano de izquierda a dere-
cha. En la pantalla apare-
ce .
Para activar la turbina del
aparato o aumentar su
marcha, en el modo Stan-
dBy mueva con la mano
de izquierda a derecha
unas veces. El indicador
indicará la marcha actual
con cada movimiento de
la mano.
- 168 -
Para desactivar la turbi-
na del aparato o reducir
su marcha, en el modo
StandBy mueva la mano
de derecha aizquierda
unas veces hasta que en
el visualizador aparezca
. Mueva con la mano una
vez más, la campana se
desactivará completamen-
te (la función de control
con gestos seguirá activa)
Para activar la ilumina-
ción, mueva la mano de
abajo a arriba
Para desactivar la ilu-
minación, mueva con la
mano de arriba a abajo
- 169 -
Otra información importante relativa al uso de la campana
Trabajo como absorbedor: En esta opción el aire ltrado vuelve al cuarto
por medio de los agujeros preparados para ello. En esta conguración
se debe montar el ltro de carbón y se recomienda montar el volante de
soplado de aire (disponible en función del modelo, existe sobre todo en
campanas de chimenea).
Trabajo como extractor: Durante el modo de trabajo de extractor de
la campana, el aire es evacuado hacia fuera con un conducto especial.
Con esta conguración se debe eliminar el eventual ltro de carbón. La
campana está conectada al agujero que evacúa el aire hacia fuera por
medio de un conducto rígido o elástico de diámetro de 150 mm ó 120
mm y bornes adecuados para conductos que se deben comprar en luga-
res con materiales de instalación. La conexión debe ser realizada por un
instalador calicado.
Velocidad de ventilador: La velocidad inferior y media se usa en condi-
ciones normales y con pocos vahos, mientras que la velocidad superior
se debe usar solamente con concentración alta de vahos de cocina, por
ejemplo, a la hora de freír o preparar con parilla.
Atención (se reere solamente a campanas universales): La estructura
de campanas universales requiere cambio manual de modo de trabajo
de la campana. La forma de cambio de este modo está presentada en la
gura 8.
Atención (se reere solamente a las campanas de muebles y telescópi-
cas): Las campanas de muebles y telescópicas que trabajan en el modo
de absorbedor requieren montaje de tubo que evacúa el aire. El segundo
extremo del tubo debe ir dirigido al cuarto, por este tubo se evacuará el
aire ltrado.
Advertencia: Las campanas colgantes funcionan solamente en el modo
de absorbedor.
- 170 -
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Mantenimiento
El mantenimiento y limpieza regulares garantizarán un trabajo bueno
y sin avería de la campana y alargarán su vida útil. Se debe prestarse
mucha atención que el ltro de grasa y el ltro con carbón activo estén
limpios y se reemplacen de conformidad con las recomendaciones de
fabricante.
No usar trapos mojados ni esponjas ni chorro de agua.
No usar disolventes ni alcohol ya que pueden hacer mates las super-
cies barnizadas.
No usar sustancias cáusticas, sobre todo para limpiar supercies he-
chas de acero inoxidable.
No usar trapo duro, ásperos
Se recomienda usar trapo húmedo y detergentes neutros.
Advertencia: Después de unos lavados en el lavavajías, el color de ltro
de aluminio puede cambiar. El cambio de color no signica irregularida-
des y necesidad de su reemplazo.
Filtro de grasa
El ltro de aluminio debe ser limpiado cada mes durante el trabajo nor-
mal de la campana, en el lavavajías o manualmente con uso de un de-
tergente delicado o jabón líquido.
El desmontaje de ltro de grasa aluminio se encuentra en la gura 5.
En algunos modelos se usa ltro acrílico. Se debe reemplazarlo al menos
cada dos meses o con más frecuencia en caso de uso intenso.
Filtro de carbón
El ltro de carbón se usa solamente cuando la campana no está conec-
tada al conducto de ventilación. El ltro con carbón activo tiene la capa-
cidad de absorber olores hasta su saturación. No sirve para lavar ni para
recuperación y debe ser reemplazado, al menos una vez cada dos meses
o con más frecuencia en caso de uso excepcionalmente intenso.
El desmontaje de ltro de carbón se encuentra en la gura 6.
Iluminación
Se deben usar bombillas / halógenos / módulos de diodos de los mismos
parámetros como los montados en el aparato en la fábrica. El cambio de
iluminación se encuentra en la gura 7. Si la gura no aparece en el pre-
sente manual, el cambio de módulo de iluminación puede ser realizado
solamente por servicio autorizado.
- 171 -
GARANTÍA, ATENCIÓN DE
POST VENTA
Garantía
Las prestaciones de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante
no se responsabilizará por cualquier daño que resulte del uso inadecuado
del producto.
El fabricante de equipo sugiere que todas las reparaciones y
ajustes se realicen por el Servicio de Fábrica o Servicio Auto-
rizado de fabricante. Las reparaciones deben ser realizadas
solamente por la persona que tiene formación adecuada.
Declaración del fabricante
El fabricante declara con la presente que el producto cumple los requisi-
tos esenciales de las siguientes directivas europeas:
directiva de baja tensión 2014/35/ЕC
directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/ЕC
directiva de diseño ecológico 2009/125/EC
directiva RoHS 2011/65/EC
y por lo tanto el producto fue marcado y tiene declaración de con-
formidad compartida a las entidades que supervisan el mercado.
- 172 -
500-980
500-980
600 / 800 / 900
- 173 -
h
h
h = 650mm h = 650mm
h
h
h = 650mm h = 450mm
1
- 174 -
3a
3d
(3) ST5*45
Hood Mounting
Bracket
(2) ST4.2*30
Chimney Mounting
Bracket
1 2 3
4
5 6
7
8
Aluminum Cassette Filter
(2) Plastic tube
10×45mm
(3) Plastic tube
10×45mm
Duct
(2) ST3*6
Hood Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
(2) ST4.2*30
(2) Plastic tube
10×45mm
Optional
(2) M4*6
Decorative
Chimney
Top
Decorative
Chimney
Bottom
Chimney
Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
3b
(3) ST5*45
Hood Mounting
Bracket
(2) ST4.2*30
Chimney Mounting
Bracket
1 2 3
4
5 6
7 8
Aluminum Cassette Filter
(2) Plastic tube
10×45mm
(3) Plastic tube
10×45mm
Duct
(2) ST3*6
Hood Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
(2) ST4.2*30
(2) Plastic tube
10×45mm
Optional
(2) M4*6
Decorative
Chimney
Top
Decorative
Chimney
Bottom
Chimney
Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
3c
3f3e
(3) ST5*45
Hood Mounting
Bracket
(2) ST4.2*30
Chimney Mounting
Bracket
1 2 3
4
5 6
7 8
Aluminum Cassette Filter
(2) Plastic tube
10×45mm
(3) Plastic tube
10×45mm
Duct
(2) ST3*6
Hood Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
(2) ST4.2*30
(2) Plastic tube
10×45mm
Optional
(2) M4*6
Decorative
Chimney
Top
Decorative
Chimney
Bottom
Chimney
Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
(3) ST5*45
Hood Mounting
Bracket
(2) ST4.2*30
Chimney Mounting
Bracket
1 2 3
4
5 6
7 8
Aluminum Cassette Filter
(2) Plastic tube
10×45mm
(3) Plastic tube
10×45mm
Duct
(2) ST3*6
Hood Mounting
Bracket
(2)
Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
(2) ST4.2*30
(2) Plastic tube
10×45mm
Optional
(2) M4*6
Decorative
Chimney
Top
Decorative
Chimney
Bottom
Chimney
Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
(2) M4*6
Decorative
Chimney
Top
Decorative
Chimney
Bottom
Mounting
Bracket
(3) ST5*45
Hood Mounting
Bracket
(2) ST4.2*30
Chimney Mounting
Bracket
1 2 3
4
5 6
7
8
Aluminum Cassette Filter
(2) Plastic tube
10×45mm
(3) Plastic tube
10×45mm
Duct
(2) ST3*6
Hood Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
(2) ST4.2*30
(2) Plastic tube
10×45mm
Optional
(2) M4*6
Decorative
Chimney
Top
Decorative
Chimney
Bottom
Chimney
Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
- 175 -
4
65
(3) ST5*45
Hood Mounting
Bracket
(2) ST4.2*30
Chimney Mounting
Bracket
1 2 3
4
5 6
7 8
Aluminum Cassette Filter
(2) Plastic tube
10×45mm
(3) Plastic tube
10×45mm
Duct
(2) ST3*6
Hood Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
(2) ST4.2*30
(2) Plastic tube
10×45mm
Optional
(2) M4*6
Decorative
Chimney
Top
Decorative
Chimney
Bottom
Chimney
Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
(3) ST5*45
Hood Mounting
Bracket
(2) ST4.2*30
Chimney Mounting
Bracket
1 2 3
4
5 6
7 8
Aluminum Cassette Filter
(2) Plastic tube
10×45mm
(3) Plastic tube
10×45mm
Duct
(2) ST3*6
Hood Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
(2) ST4.2*30
(2) Plastic tube
10×45mm
Optional
(2) M4*6
Decorative
Chimney
Top
Decorative
Chimney
Bottom
Chimney
Mounting
Bracket
(2) Plastic tube
7×27mm
(2) ST2.9*14
1
2
3
1
2
4 5 6 7 8 9
Amica S.A.
ul . Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320
www.amica.pl
Amica International GmbH
Lüdinghauser Str. 52
D-59387 Ascheberg
Tel: 0 25 93 - 95 67-0
www.amica-group.de
174

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Amica KHF 695 600 S bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Amica KHF 695 600 S in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 5,15 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info