722651
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
KH 17112 E
KH 17118 S
KH 17118-2 S
KH 17396 W
KH 17394 S
KH 17398 SI
KH 17397 W
KH 17399 SI
KH 17395 S
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 8
Before using the appliance, please carefully read this manual!
BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE DE 18
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Kaminhaube
durch!
NOTICE D’UTILISATION – HOTTE ASPIRANTE FR 28
La hotte ne doit être utilisée qu’après avoir pris connaissance de la présente
notice d’utilisation
GEBRUIKSAANWIJZING - AFZUIGKAP NL 38
Gebruik de afzuigkap pas nadat u deze handleiding hebt doorgelezen.
NÁVOD K OBSLUZE - KUCHYŇSKÉHO ODSAVAČE CZ 48
Odsavačpoužívejteteprvepopřečtenítohotonávodu!
NÁVOD NA OBSLUHU - KUCHYNSKÉHO ODSÁVAČA SK 58
Odsávačpoužívajteibapoprečítanítohtonávodu!
UPUTE ZA UPORABU – KUHINJSKA NAPA HR 68
Napukoristititeknakončitanjauputazauporabu.
NAVODILA ZA UPORABO – KUHINJSKA NAPA SL 78
Napolahkouporabljatešele,kopreberetetanavodila.
2
KH 17396 W / KH 17394 S / KH 17398 SI KH 17397 W / KH 17395 S / KH 17399 SI
3
KH 17112 E / KH 17118 S / KH 17118-2 S
4
min 650mm
Gas cookers
min 650mm
Gas cookers
min 450mm
Electrical
cookers
1a
1b
1c
3a
3b
2a
2b
5
3c
3d
3e
3f
3g
3h
6
3n
3l
3m
3k
3i
3j
7
3o
7
5
6
4
8
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 9
INSTALLATION 13
OPERATION AND MAINTENANCE 15
ENVIRONMENTAL PROTECTION 17
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 17
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe-
cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this
hood guarantee its high effectiveness and good appearance.
Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes
during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
DEAR CUSTOMER!
THANK YOU FOR PURCHASING AN APPLIANCE
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
This indicates actions than must not be
performed by the user.
Risks resulting from improper operation
of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Important information concerning proper
operation of the appliance and your perso-
nal safety.
Tips on how to use the appliance.
i
Information on how to protect the environ-
ment.
The appliance is intended for household
use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not affect the
operation of the appliance.
9
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility
for any damage due to
installation or operation
not conforming to these
instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking
odours. Do not use co-
oker hood for other pur-
poses.
l Connect the cooker
hood operating in
extraction mode to a
suitable ventilation duct
(do NOT connect the
cooker to smoke or ue
gas ducts, which are in
use). It requires installa-
tion of the air extraction
duct to the outside. The
duct length (typically
120 or 150mm in diame-
ter) should not exceed
4-5 m. The air exhaust
duct is also required for
telescopic and under
furniture cooker hoods
operating in air recircu-
lation mode.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode
requires the installation
of an activated charcoal
lter. In this case, instal-
ling an extractor duct is
not required, however it
is recommended to in-
stall an air guide vane.
(chimney cooker hoods
only).
i
l The cooker hood featu-
res independent lighting
and exhaust fan that
can be operated at one
of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to
be permanently atta-
ched to a vertical wall
over a gas or electric
stove (chimney and
universal hoods); on
the ceiling over a gas
or electric stove (island
hoods); on the vertical
built in furniture over
a gas or electric stove
(telescopic and built-in
hoods). Before instal-
ling, make sure that the
wall/ceiling structure is
strong enough to su-
spend the hood. Some
hoods are very heavy.
10
l For details of the instal-
lation distance above an
electric hob please re-
fer to product technical
sheet If the installation
instructions of the gas
cooker specify a greater
distance, this must be
taken into account (Fig.
1a/b/c).
l Do not leave an open
ame under the hood.
When the pots are re-
moved from the burner,
set the minimum a-
me. Always make sure
that the ame does
not extend outside the
pot, because it causes
unwanted loss of ener-
gy and a dangerous
concentration of heat.
l Any food cooked in
fat shall be constantly
monitored, since over-
heated fat can ignite
very easily.
l Pull the plug of the
power cord from a wall
socket before any lter
cleaning or repair op-
eration.
l The textile grease l-
ter should be replaced,
and the aluminium lter
should be cleaned at
least every one month
in connection with the
existing re danger
(saturated fat is very
ammable).
l If any other non-electric
devices are used in the
same room as the hood
(e.g. liquid fuel ovens,
ow-through or volu-
metric water heaters), it
is necessary to provide
appropriate ventilation
(air supply). Safe op-
eration is possible when
during simultaneous op-
eration of the hood and
combustion devices de-
pendent on air supply
the negative pressure
of not more than 0.004
milibar is maintained
at the location of these
devices inside the room
(this point does not ap-
ply when the hood is
used as an odour ab-
sorber).
l Do not abut against the
hood
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
11
l The hood should be
frequently cleaned in-
side and on the outside
surfaces (at least once
a month). See “Clean-
ing section” in this man-
ual.
l If the power wire gets
broken, it should be re-
placed with a new one in
a specialist repair shop.
l Make sure the ap-
pliance can be easily
disconnected from the
mains, either by pulling
the plug out of the mains
socket, or by switching
the two-pole switch off.
l This appliance is not
intended for use by per-
sons (including children)
with reduced physical,
sensory or mental capa-
bilities, or lack of expe-
rience and knowledge,
unless they have been
given supervision or
instruction concerning
use of the appliance by
a person responsible for
their safety.
l Children should be su-
pervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
l Check if the voltage
indicated on the rating
plate corresponds to
the local power supply
parameters.
l Before installing un-
wind and straighten the
power cord.
l Warning! The pack-
aging materials (poly-
ethylene bags, small
pieces of foamed poly-
styrene etc.) should be
kept away from children
while unpacking.
l NOTE: Before con-
necting the hood to
the mains power sup-
ply always check that
the power cord is prop-
erly installed and is not
trapped by the appli-
ance. It is recommend-
ed to make sure the
hood operates correctly
before installation.
l Never use the hood wi-
thout effectively moun-
ted grating!
l The aming of foods
beneath the hood itself
is severely prohibited.
l With regards to the
technical and safety
measures to be adop-
ted for fume discharging
it is important to closely
follow the regulations
provided by the local
authorities.
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
12
l WARNING! Failure
to install the screws or
xing device in accor-
dance with these in-
structions may result in
electrical hazardsii
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
13
INSTALLATION
Elements
kitchen hood consists of the following elements
(Fig. 2):
1. Cooker hood body A equipped with a light, a fan
unit and a decorative lower masking frame D.
The body includes decorative front glass panel
(B) and tilting glass panel (C)
2. Additional decorative top masking frame E,
3. Air guide F,
4. Top masking frame bracket G,
5. A set of wall plugs (H, I, J)
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
14
Setting the air extractor mode of operation of
the hood
In the extractor mode air is discharged to the out-
side by a special conduit. In that setting any carbon
lters shall be removed. The hood should be con-
nected to the opening discharging air to the outside
by means of a rigid or exible conduit of
120 mm diameter, which should be purchased in a
shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to
make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation
of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood.
In this setting it is necessary to install the carbon
lter. It is recommended to install the air guide
(availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever
inside the hood (Fig. 8) to switch between the
extraction and air recirculation modes. The cle-
aned air is returned to the room through the holes
in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating
in air recirculation mode require installation of the
exhaust duct. The other end of the duct should be
directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used
under normal conditions and with low concentration
of fumes. The maximum speed should be used in
case of high concentration of kitchen fumes, e.g.
during frying or grilling.
INSTALLATION
15
OPERATION AND MAINTENANCE
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4)
If odour intensity in the kitchen is extremely high, use hood set at the highest speed. It is recommen-
ded to leave the appliance running for approximately 15 minutes after cooking.
You can control hood operation with these switches:
1. Lights ON/OFF.
2. Increase the fan speed:
Speed 1: 1
Speed 2: 2
Speed 3: 3
3. Timer You can set the timer to turn off the appliance after up to 15 minutes. To set the timer touch
Speed 1, 2 or 3 while the appliance in operation. The display will be ashing indicating that timer
has been set.
Touch Speed 1, 2 or 3 again to cancel timer and turn off the appliance .
- 1, 2, 3 buttons control cooker hood fan speed in the range from 1 to 3,
- Lights “L” button switches cooker hood lights on/off independently of fan operation.
16
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device
will ensure faultless operation, and help extend the
life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher
or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or
more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when
the hood is not connected to any ventilation duct.
Filters with active carbon can absorb odours until
they are saturated. They cannot be washed or re-
generated and should be replaced at least every 2
months or more frequently in case of very intensive
use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Cleaning
Normal hood cleaning:
l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwash-
er. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not nec-
essary to renew the lters.
17
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi-
ronmentally friendly materials,
which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU-
IPMENT
If the appliance is no longer
in use, cut the connecting
cable off the used equip-
ment before scrapping.
We also recommend that
the appliance is locked or
render it useless so that
the appliance presents no
danger to children while being stored for
disposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directive
2002/96/EC. Such marking informs that the
equipment may not be kept together with
other waste coming from the household af-
ter the period of its use. The user is obliged
to dispose of the appliance at the waste col-
lection point authorised by the local author-
ity. The local waste collection points, shops
and communal units form an appropriate
system enabling the disposal of the equip-
ment.
Handling the used electrical and electronic
equipment and any hazardous substances
contained therein in a correct manner is vi-
tal to avoid damage the local natural envi-
ronment. Therefore care and responsibility
should always be taken in the disposal of
these products
Manufacturers Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European
directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC,
l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC,
l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made
available to market regulators.
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
18
INHALTSVERZEICHNIS
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Sie sind jetzt Benutzer der Abzugshaube neuester Generation. Diese Abzugshaube wurde konzipiert und ausgeführt
um Ihren Erwartungen entgegenzukommen und wird sicherlich ein Element Ihrer modern ausgestatteter Küche bil-
den. Die hier angewandten Konstruktionslösungen und neueste Produktionstechnologien gewährleisten dem Gerät
hohe Funktionalität und schönes Aussehen. Vor der Montage der Abzugshaube machen Sie sich bitte mit dem Inhalt
der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dadurch vermeiden Sie fehlerhafte Montage und Bedienung der
Abzugshaube.
Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit: mit diesem Gerät haben Sie eine gute Wahl getroffen.
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 19
MONTAGE 23
BEDIENUNG UND WARTUNG 25
UMWELTSCHUTZ 27
GARANTIE 27
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Verbot für die Ausführung bestimmter
Maßnahmen durch den Benutzer.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem
Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die
nur durch einen Fachmann, z.B. durch den
Servicetechniker des Herstellers, ergriffen
werden dürfen.
Wichtige Informationen zur Sicherheit des
Benutzers und zum ordnungsmäßigen
Gebrauch des Gerätes.
Informationen und nützliche Tipps zum
Gebrauch.
i
Informationen zum Umweltschutz.
Der Geschirrspüler ist nur für den Hausge-
brauch bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen vorzunehmen, die die Geräte-
funktion nicht beeinträchtigen.
19
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
i
l Der Hersteller haftet
nicht für die Schäden,
die Folge der Nichtein-
haltung inder vorlie-
genden Gebrauchsan-
weisung angeführten
Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshau-
be dient zur Abführung
von Gerüchen und
Dämpfen. Verwenden
Sie die Dunstabzugs-
haube nicht zu anderen
Zwecken.
l Beim Abluftbetrieb
muss die Dunstabzugs-
haube an einen entspre-
chenden Lüftungskanal
angeschlossen werden
(nicht an betriebsaktive
Kamin-, Rauch- oder
Abgaskanäle anschlie-
ßen!). Es ist dabei erfor-
derlich, eine Leitung zur
Abführung der Abluft
nach außen zu installie-
ren. Diese Abluftleitung
(ein Rohr mit einem
Durchmesser von Ø
120 oder 150mm) sollte
mindestens 4-5 m lang
sein. Die Abluftleitung
ist auch bei Teleskop-
und Möbeldunstab-
zugshauben bei Umluft-
betrieb erforderlich.
l Beim Umluftbetrieb
muss der Aktivkohlel-
ter installiert werden. In
diesem Fall ist es nicht
mehr erforderlich, die
Leitung zur Abführung
der Abluft zu installie-
ren. Zu empfehlen ist
dagegen die Montage
des Umlenkblechs für
die Abluft (nur bei Kami-
nabzugshauben).
i
l Die Dunstabzugs-
haube verfügt über
eine unabhängige Be-
leuchtung sowie einen
Abluftventilator mit der
Möglichkeit der Einstel-
lung einer der mehreren
Leistungsstufen.
20
l Je nach der Versi-
on der Gerätes ist die
Dunstabzugshaube für
eine dauerhafte Anbrin-
gung an einer vertikalen
Wand über einem Gas-
oder Elektroherd (Ka-
minabzugshauben und
Universalabzugshau-
ben); unter der Decke
über einem Gas- oder
Elektroherd (Inselab-
zugshauben); an einer
vertikalen Wand in ei-
nem Möbelstück über
einem Gas- oder Elek-
troherd (Teleskop-und
Möbeldunstabzugshau-
ben) bestimmt. Verge-
wissern Sie sich vor der
Montage, ob die Wand-
oder Deckenkonstruk-
tion für die Montage
der Dunstabzugshaube
geeignet ist und stand-
halten kann. Manche
Modelle der Dunstab-
zugshauben sind sehr
schwer.
l Die Montagehöhe über
dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in
der technischen Spe-
zikation des Gerätes)
angegeben. Sollte in
der Montageanleitung
für Gasherde ein grö-
ßerer Abstand angege-
ben sein, so muss dies
berücksichtigt werden
(Abb. 1a/b/c).
l Vermeiden Sie offe-
ne Flammen unter der
Dunstabzugshaube.
Wenn Sie das Kochge-
schirr von der Gaskoch-
stelle nehmen, stellen
Sie die Flamme zuvor
auf Minimum. Sorgen
Sie immer dafür, dass
die Flamme keines-
falls über das Kochge-
schirr hinausragt, sonst
kommt es zu uner-
wünschten Energiever-
lusten und zur gefährli-
chen Konzentration von
Wärme.
l Die Zubereitung der
Gerichte mit Fetten
muss stets unter Auf-
sicht erfolgen, da das
überhitzte Fett sich
schnell selbst entzün-
den kann.
l Vor jedem Filterwech-
sel oder vor Durchfüh-
rung von Reparaturen
trennen Sie das Gerät
von der Stromversor-
gung, indem Sie den
Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
l Der Fettlter der Dunst-
abzugshaube ist durch-
schnittlich alle zwei bis
drei Wochen zu reini-
gen. Ein überfetteter
Filter bedeutet Brand-
gefahr!
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
21
l Sollten im Raum
gleichzeitig sowohl die
Abzugshaube als an-
dere nicht mit Strom
gespeiste Geräte (z.B.
Öfen für üssige Brenn-
stoffe, Durchlauferhit-
zer, Thermen) betrieben
werden, muss für eine
ausreichende Belüftung
des Raumes (Luftzu-
fuhr) gesorgt werden.
Ein sicherer Betrieb der
Abzugshaube ist nur
dann möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb
der Dunstabzugshau-
be und anderer, luftver-
brauchender Geräte,
der Unterdruck in ihrer
direkten Nähe den Wert
von max. 0,004 mB er-
reicht (dieser Wert gilt
nicht bei Umluftbetrieb
der Dunstabzugshau-
be).
l Die Dunstabzugshau-
be darf nicht als Stütz-
äche für Personen, die
sich gerade in der Kü-
che benden, genutzt
werden.
l Die Dunstabzugshau-
be sollte sowohl von
außen als auch von in-
nen oft (MINDESTENS
EINMAL PRO MONAT,
unter Beachtung der in
dieser Gebrauchsan-
weisung angegebenen
Hinweise zur Wartung
des Gerätes) gereinigt
werden. Bei Nichtbe-
achtung der Grundsät-
ze,
die die Reinigung der
Dunstabzugshaube
und den Filterwech-
sel betreffen, entsteht
Brandgefahr. Der Her-
steller übernimmt keine
Haftung für eventuelle
Schäden oder Brände,
die durch das Gerät
verursacht wurden und
sich aus der Nichtbe-
achtung der in dieser
Gebrauchsanweisung
angegebenen Hinweise
ergeben.
l Wird das Netzkabel
beschädigt, muss es
von einem Fachmann
repariert werden.
l Das Gerät muss prob-
lemlos vom Stromnetz
zu trennen sein, indem
man den Stecker her-
auszieht oder den zwei-
poligen Schalter betä-
tigt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
22
l Das Gerät darf nicht
durch Personen (dar-
unter auch Kinder) mit
eingeschränkten körper-
lichen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten
sowie durch unerfahrene
sowie solche Personen,
die das Gerät nicht ken-
nen, bedient werden, es
sei denn, es geschieht
unter Aufsicht oder ge-
mäß der Anweisungen
der für ihre Sicherheit
verantwortlichen Perso-
nen.
l Erlauben Sie nicht den
Kindern das Gerät ohne
Aufsicht zu bedienen.
Erlauben Sie den Kinder
nicht mit dem Gerät zu
spielen.
l Prüfen Sie, ob die auf
Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung
den örtlichen Parame-
tern der Stromversor-
gung entsprechen.
l Das Netzkabel vor der
Montage ausrollen und
begradigen.
l Vorsicht! Verpackungs-
materialen (Kunststoff-
beutel und Styropor)
können gefährlich sein!
Halten Sie diese von
Kindern fern! Ersti-
ckungsgefahr!
l ACHTUNG: Vor An-
schluss der Dunstab-
zugshaube ans Strom-
netz muss immer
kontrolliert werden,
ob das Netzkabel ord-
nungsmäßig installiert
und während der Mon-
tagearbeiten durch die
Dunstabzugshaube
NICHT eingeklemmt
wurde. Es ist empfeh-
lenswert, das Funk-
tionstüchtigkeit der
Dunstabzugshaube vor
der Ergeifung der Mon-
tagemaßnahmen zu
überprüfen.
l Die Dunstabzugshau-
be niemals ohne korrekt
montiertes Gitter in Be-
trieb setzen!
l Es ist strengstens ver-
boten, unter der Haube
mit offener Flamme zu
kochen.
l In Bezug auf techni-
sche und Sicherheit-
smaßnahmen für die
Ableitung der Abluft
sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen
Behörden strengstens
einzuhalten.
l WARNUNG! erfolgt die
Installation der Schrau-
ben oder Befestigung-
svorrichtungen nicht
entsprechend den vor-
liegenden Anweisun-
gen, führt dies zu Ge-
fahr durch Stromschlag.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
23
MONTAGE
Ausstattung
Die Abzugshaube, bestehet aus folgenden Teilen
(Abb. 2):
1. Der Haubenkörper A ist mit der Beleuchtung,
dem Lüfter und der montierten dekorativen
unteren Abdeckung D ausgestattet. Der Hau-
benkörper verfügt über eine dekorative Front-
scheibe (B) und eine Kippscheibe (C)
2. Zusätzliche dekorative obere Abdeckung E,
3. Umlenkblech für den Luftstrom F,
4. Wandhalter der Abdeckung G,
5. Montagedübel-Set (H, I, J)
Montage
Die Montage wurde Schritt für Schritt auf den
Abbildungen 3... gezeigt.
24
Einstellung des Abluftbetriebs der Dunstab-
zugshaube
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch
einen gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten
eventuell bestehende Kohleaktivlter entfernt
werden. Die Abzugshaube schließen Sie an das
Abzugsloch mit einem xen oder exiblen Rohr Ø
120 mm (im Fachhandel erreichbar) an.
Der Anschluss sollte von einem qualizierten
Fachmann durchgeführt werden.
Einstellung des Umluftbetriebs der Dunstab-
zugshaube
In dieser Option kehrt die gelterte Luft über die
auf beiden Seiten des oberen Kamin bendlichen
Öffnungen in den Raum zurück.
Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter
zu installieren Und es ist empfehlenswert, das
Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar
je nach dem Modell).
In ausgewählten Modellen der Universalabzug-
shauben muss der Hebel in der Dunstabzugshau-
be umgestellt werden (Abb. 8), damit das Gerät
vom Abluft- auf den Umluftbetrieb wechseln kann.
Die gereinigte Luft kehrt über die im oberen Be-
reich des Gerätes bendlichen Öffnungen in den
Raum zurück.
Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und
Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung
der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende
ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die
Abführung der gelterten Luft.
Geschwindigkeit der Lüfters
Unter normalen Bedingungen und bei geringer
Konzentration der Dämpfe wird geringe und
mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste
Geschwindigkeit (TURBO) sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten
oder Grillen, genutzt werden.
MONTAGE
25
BEDIENUNG UND WARTUNG
Die Steuerung der Dunstabzugshaube erfolgt am Bedienfeld (Abb. 4a)
Wenn die Luft in der Küche besonders verschmutzt ist, sollte die Dunstabzugshaube auf der höchs-
ten Geschwindigkeit genutzt werden. Es wird empfohlen, dass die Dunstabzugshaube nach dem
Kochende noch über ca. 15 Minuten eingeschaltet bleibt.
Der Betrieb der Dunstabzugshaube kann mit einem Verbundschalter gesteuert werden:
1. ON/OFF Licht.
2. Erhöhung der Geschwindigkeit:
Geschwindigkeit 1: 1
Geschwindigkeit 2: 2
Geschwindigkeit 3: 3
3. Funktion Timer: Für die Dunstabzugshaube besteht die Möglichkeit, das automatische Ausschalten
des Ventilators der Dunstabzugshaube innerhalb der programmierbaren Zeit bis zu 15 Minuten. Das
Starten des Timers erfolgt durch Berühren des Symbols der Steuerung der Geschwindigkeiten „1”,
”2” oder „3” bei Betrieb der Dunstabzugshaube mit der gewünschten Geschwindigkeit. Die Anzeige
beginnt zu blinken, was bedeutet, dass das Gerät in den Modus der Programmierung der Ausschalt-
zeit wechselt.
Der Verzicht auf die Funktion TIMER erfolgt durch weiteres Berühren der Geschwindigkeiten „1”, ”2”
oder „3” beim Zeitablauf (in dieser Zeit wird die Dunstabzugshaube ausgeschaltet).
- Felder 1, 2, 3 dienen zur Regulierung der Geschwindigkeit des Lüfters im Bereich von 1 bis 3,
- ”L” - Beleuchtung Ein/Aus.
26
BEDIENUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist
guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebens-
dauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch
der Fett- und Kohleaktivlter sind besonders Hin-
weise des Herstellers zu beachten.
Alufettlter
Reinigung
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen
Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Ge-
schirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reini-
gungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Wechsel
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in
der Abbildung 5 gezeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter einge-
setzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder
häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch
zu wechseln.
Kohlelter (nur in der Version mit dem Umlau-
fbetrieb)
Das Aktivkohlelter wird ausschließlich im Umluft-
betrieb verwendet.
Das Aktivkohlelter kann Gerüche so lange absor-
bieren bis es gesättigt ist. Eine Reinigung ist nicht
möglich, ein Austausch muß regelmäßig - minde-
stens einmal alle zwei Monate, bei starker Bean-
spruchung auch häuger – erfolgen.
Austausch
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der
Abb. 6 gezeigt.
Reinigung
Normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
l Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher
noch Schwämme noch Wasserstrahl.
l Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alko-
hol, weil die lackierten Oberächen dadurch
matt werden können.
l Verwenden Sie keine ätzenden Stoffe, insbe-
sondere bei der Reinigung von Oberächen
aus nichtrostendem Stahl.
l Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigung-
stücher
Es wird empfohlen, einen feuchten Lappen mit
mildem Reinigungsmittel zu verwenden.
Achtung: Nach mehrerer Reinigungen in der
Spülmaschine kann sich die Farbe des Alufettl-
ters ändern. Diese Farbänderung bedeutet keine
Funktionseinschränkung, das Alufettlter muss
nicht ausgetauscht werden.
27
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine
Verpackung gegen Trans-
portschäden geschützt.
Nach dem Auspacken sind
die Verpackungsmateria-
lien so zu entsorgen, dass
dadurch kein Risiko für die
Umwelt entsteht. Unsere
Verpackungen werden aus
umweltfreundlichen Ma-
terialien hergestellt, die wiederverwertbar
sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie
l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
GARANTIE
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,
l Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG,
l ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur
Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel-
schlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät
selbst einsperren können
Der Versorgungleitung-
saustausch- der Y-Typ-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer
autoriesierten Werkstatt von einem
Fachmann vorgenommen werden. Dieses
Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- ni-
kaltgeräte mit dem Symbol einer durch-
gekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sammelstelle
für elektrische und elektro- nische Geräte
abgegeben werden. Das Symbol weist
auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die
Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri-
schen und elektronischen Altgeräten
verhin- dert eventuelle Gesundheits-
schäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung
solcher Geräte resultieren.
28
TABLE DES MATIÈRES
Cher client,
Vous êtes maintenant utilisateur d’une hotte de cuisine de dernière génération. Cette hotte a été conçue
et réalisée spécialement dans l’idée de satisfaire vos attentes et viendra certainement compléter une
cuisine équipée moderne. Les solutions de construction modernes qu’elle met en oeuvre et l’utilisation
des dernières technologies de production garantissent une fonctionnalité et une esthétique avancées.
Avant de procéder au montage de la hotte, nous vous prions de bien prendre connaissance du contenu
du mode d’emploi. Ainsi, vous éviterez des erreurs dans le montage et l’utilisation de la hotte. Nous
espérons que vous serez satisfait de votre produit et heureux d’avoir choisi une hotte de notre marque.
FÉLICITATIONS, VOUS VENEZ DE CHOISIR UN APPAREIL!
Voici des explications sur les symboles gurant dans le présent mode d’emploi:
Interdiction à l’utilisateur de réaliser cer-
taines opérations.
Danger en cas de mauvaise utilisation de
l’équipement et opérations à faire réaliser
exclusivement par une personne quali-
ée, telle que le service d’assistance du
fabricant.
Informations importantes pour la sécurité
de l’utilisateur de l’appareil et son utilisa-
tion correcte.
Conseils d’utilisation de l’appareil
i
Informations relatives à la protection de
l’environnement.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ 29
CONDITIONS D’UTILISATION 33
UTILISATION ET ENTRETIEN 35
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 37
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 37
Cet appareil est destiné exclusivement à
un usage domestique.
Le fabricant se réserve la possibilité
d’apporter des modications qui n’ont
pas d’incidence sur le fonctionnement de
l’équipement.
29
i
lLe fabricant n’assume
aucune responsabilité
en cas de dommage ou
d’incendie provoqués
par l’appareil à la suite
du non respect des in-
structions fournies dans
le présent mode d’em-
ploi.
l La hotte de cuisine sert
à éliminer les fumées
de cuisine. Ne jamais
l’utiliser pour un usage
différent.
l Si la hotte est utilisée
en mode d’extraction, il
convient de la relier à
la conduite d’aération
prévue à cet effet (ne
pas relier à des con-
duits de cheminée, de
fumée ou de gaz de
combustion en fonction-
nement). Il convient de
monter sur la hotte un
tuyau d’évacuation de
l’air vers l’extérieur. La
longueur du conduit (en
général un tuyau de Ø
120 ou 150 mm) ne doit
pas dépasser 4-5 m. Le
tuyau d’évacuation est
nécessaire également
pour les hottes télesco-
piques et les hottes tiro-
ir fonctionnant en mode
de recyclage de l’air.
l En mode de recycla-
ge de l’air, il convient
d’installer sur la hotte
un ltre à charbon actif.
Dans ce cas, le mon-
tage du tuyau d’évacu-
ation n’est pas nécessa-
ire, mais il est conseillé
d’installer l’élément d’o-
rientation de l’air souf-
é (uniquement sur les
hottes murales).
i
l La hotte est équi-
pée d’un éclairage in-
dépendant ainsi que
d’un ventilateur aspirant
avec plusieurs vitesses
de rotation réglables.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
30
l Selon le modèle de
l’appareil, il peut être
destiné à être installé
sur un mur vertical au-
dessus de la cuisinière
à gaz ou électrique
(hottes murales et uni-
verselles) ; au plafond
au-dessus de la cui-
sinière à gaz ou élect-
rique (hotte îlot) ; sur un
mur vertical à l’intérieur
d’un meuble au-dessus
de la cuisinière à gaz
ou électrique (hottes
télescopiques et hottes
tiroir). Assurez-vous
avant le montage que
le mur/plafond est suf-
samment résistant
pour supporter le poids
de la hotte. Certains
modèles de hotte sont
très lourds.
l La hauteur de montage
de l’appareil au-dessus
d’une plaque électrique
est indiquée dans la
carte produit (spécica-
tions techniques de l’ap-
pareil). Si une distance
supérieure est indiquée
dans les instructions
d’installation de votre
cuisinière à gaz, tenez
compte de cette distan-
ce (Fig. 1a/b/c).
l Ne jamais laisser de
amme découverte
sous la hotte de cuisine
; lors du retrait d’un ré-
cipient, régler la amme
au minimum. Toujours
vérier que la amme
ne dépasse pas des ré-
cipients, car cela cause
des pertes d’énergie in-
désirables et une con-
centration de chaleur
dangereuse.
l Les plats en friture
doivent être surveillés
en permanence, car la
graisse chauffée peut
facilement prendre feu.
l Avant toute opération
de nettoyage, de rem-
placement de ltre ou de
réparation, débrancher
la che de la prise.
l Le ltre à graisse de
la hotte de cuisine doit
être nettoyé au moins
une fois par mois, car il
devient très inamma-
ble lorsqu’il est saturé
de graisse.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
31
l Si dans la même pièce
que la hotte, des équi-
pements alimentés par
une source non élect-
rique sont utilisés (p.ex.
poêle au oul, chauffe-
eau, cumulus), veillez
à ce que l’aération soit
sufsante (entrée d’air).
Pour une utilisation en
sécurité, si vous faites
fonctionner simultané-
ment la hotte et des
équipements à combus-
tion qui utilisent l’air de
la pièce, il doit y avoir à
l’emplacement de ces
équipements une sur-
pression de 0,004 milli-
bar (point non contraig-
nant en cas d’utilisation
de la hotte en mode de
recyclage de l’air).
l La hotte ne doit pas
être utilisée comme sur-
face de soutien pour les
personnes se trouvant
dans la cuisine
l La hotte doit être net-
toyée fréquemment,
à l’extérieur comme à
l’intérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS,
selon les consignes
d’entretien fournies
dans le présent mode
d’emploi). Le non re-
spect des règles
d’entretien de la hotte et
de remplacement des
ltres peut causer des
risques d’incendie.
l Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par le
fabricant, son service
après vente ou des per-
sonnes de qualication
similaire an d’éviter un
danger.
l Assurez-vous que l’ap-
pareil peut être décon-
necté du réseau électri-
que par débranchement
de la prise ou par extinc-
tion de l’interrupteur bi-
polaire
l Ne pas mettre en mar-
che au moyen d’un
programmateur, d’u-
ne minuterie, ou d’un
système de commande
à distance séparé ou
tout autre dispositif qui
met l’appareil sous ten-
sion automatiquement.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
32
l Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et
par des personnes ayant
des capacités physiqu-
es, sensorielles ou men-
tales réduites ou dénu-
ées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si
elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à
l’utilisation de l’appare-
il en toute sécurité leur
ont été données et si
les risques encourus ont
été appréhendés. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent
pas être effectués par
des enfants sans surve-
illance.
l Vériez que la tension
d’alimentation fournie
sur la plaque d’identica-
tion est compatible avec
les paramètres locaux
d’alimentation.
l Avant le montage,
dérouler et redresser le
câble d’alimentation.
l ATTENTION : avant de
brancher la hotte sur le
réseau électrique, toujo-
urs vérier que le câble
d’alimentation a bien
été installé et n’a pas
été écrasé sous la hotte
pendant les opérations
de montage. Ne pas
connecter l’appareil au
réseau électrique avant
la n du montage.
l Ne jamais utiliser la
hotte sans ltre à grais-
se aluminium monté.
l Il est formellement in-
terdit de cuire des plats
sous la hotte en utilisant
des ammes ouvertes
(ambage).
l Dans les situations
où il serait nécessa-
ire de mettre en œuvre
des mesures techniqu-
es et de sécurité pour
l’évacuation de gaz de
combustion, respecter
scrupuleusement les in-
structions données par
l’autorité locale com-
pétente.
l ATTENTION ! Si les vis
et les éléments de xa-
tion ne sont pas vissés
à fond conformément
au mode d’emploi, cela
peut entrainer des ri-
sques pour la santé ou
pour la vie.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
33
CONDITIONS D’UTILISATION
ÉQUIPEMENT
La hotte de cuisine est constituée des éléments
suivants (Fig. 2)
Montage
Les étapes successives du montage de l’appareil
sont présentées sur les gures 3...
34
CONDITIONS D’UTILISATION
Réglage en mode d’extraction des fumées
Lorsque la hotte fonctionne en mode d’extraction
des fumées, l’air est évacué vers l’extérieur via un
conduit prévu à cet effet. Dans ce type de fonction-
nement, il convient de retirer le ltre à charbon.
La hotte est reliée à la bouche d’aération par un
conduit rigide ou souple de diamètre 150 ou 120
mm avec des colliers de xation à acheter en ma-
gasin de chauffage et plomberie.
Le raccordement devra être effectué par un instal-
lateur qualié.
Réglage du fonctionnement en mode d’absorp-
tion des odeurs (recyclage de l’air)
Avec cette option, l’air ltré est renvoyé dans la
pièce par deux fentes latérales situées dans le
conduit supérieur. Dans ce mode de fonctionne-
ment, le ltre à charbon doit être monté et il est
conseillé de monter l’élément d’orientation de l’air
(présent sur certains modèles seulement).
Sur certains modèles de hottes universelles, il
convient de faire basculer un levier à l’intérieur de
la hotte (Fig. 8 ) pour passer du mode d’extraction
en mode d’absorption des odeurs. L’air nettoyé
est renvoyé dans la pièce à travers des ouvertures
situées dans la partie supérieure de l’appareil.
Sur les hottes tiroir et télescopiques fonctionnant
en mode d’absorption des odeurs, il est néces-
saire d’installer un tuyau d’évacuation de l’air. La
deuxième extrémité du tuyau sera orientée vers la
pièce et conduira l’air ltré.
Vitesses du ventilateur
Les vitesses 1 et 2 sont utilisées en conditions
normales, avec une faible concentration de
fumées, tandis que la vitesse supérieure sera uti-
lisée uniquement en cas de forte concentration de
fumées de cuisine, par exemple en cas de friture
ou de cuisson au grill.
35
UTILISATION ET ENTRETIEN
Le fonctionnement de la hotte est commandé par un ensemble de boutons (Fig. 4).
1 - actionnement de la première vitesse de fonctionnement du moteur de hotte,
2 - deuxième vitesse de fonctionnement du moteur de hotte,
3 - troisième vitesse de fonctionnement du moteur de hotte,
/ L – enclenchement / déclenchement de l’éclairage.
Dans le cas où l’air dans la pièce de cuisine est particulièrement pollué il faut utiliser la hotte réglée
sur la plus grande vitesse. Il est conseillé de la laisser allumée encore durant environ 15 minutes
après l’achèvement de la cuisson.
L’action de la hotte peut être contrôlée à l’aide de l’interrupteur combiné :
1. ON/OFF de l’éclairage.
2. Augmentation de la vitesse :
Vitesse 1 : 1
Vitesse 2 : 2
Vitesse 3 : 3
3. Fonction de minuterie : La hotte donne la possibilité de programmer l’arrêt automatique du venti-
lateur de la hotte dans une période programmable jusqu’à 15 minutes. La mise en marche de la
« minuterie » a lieu par la touche de l’icône de commande des vitesses « 1 », « 2 » ou « 3 » au
cours du travail de la hotte sur la vitesse requise, l’écran d’afchage commencera alors à clignoter,
ce qui signie l’entrée de l’appareil en mode de programmation du temps d’arrêt.
La résignation de la fonction de MINUTERIE a lieu par la touche successive de l’icône des vitesses
« 1 », « 2 » ou « 3 » au cours du compte-à-rebours (au même moment aura lieu l’arrêt de la hotte).
36
UTILISATION ET ENTRETIEN
Entretien
Un entretien et un nettoyage réguliers garantissent
le bon fonctionnement de la hotte et l’absence de
pannes, et prolongent sa durée de vie. Il convient
de faire particulièrement attention à ce que le ltre
à graisse et le ltre à charbon actif soient nettoyés
et remplacés selon les indications du fabricant.
Filtre à graisse métallique
Nettoyage
Le ltre à graisse en aluminium doit être nettoyé
une fois par mois, en cas d’usage normal de la
hotte, au lave-vaisselle ou à la main à l’aide d’un
détergent doux ou d’un savon liquide.
Remplacement
Le démontage du ltre à graisse en aluminium est
représenté sur la gure 5.
Sur certains modèles, le ltre utilisé est en
acrylique. Il convient alors de le remplacer tous les
2 mois, voire plus souvent en cas d’usage particu-
lièrement intensif.
Filtre à charbon (utilisé uniquement en mode
recyclage de l’air)
Fonctionnement - Le ltre à charbon s’utilise uni-
quement lorsque la hotte n’est pas reliée à un
conduit d’évacuation. Le ltre à charbon actif est
capable d’absorber des odeurs jusqu’à saturation.
Il ne peut pas être lavé ni régénéré et doit être rem-
placé, au moins une fois tous les 2 mois, voire plus
en cas d’utilisation particulièrement intensive de la
hotte.
Nettoyage
Nettoyage normal de la hotte :
l Ne pas utiliser un chiffon ou une éponge gor-
gés d’eau ou de l’eau courante,
l Ne pas utiliser de solvants ou de l’alcool, qui
pourraient faire ternir les surfaces peintes,
l Ne pas utiliser des substances abrasives, en
particulier pour le nettoyage de surfaces en
acier inoxydable,
l Ne pas utiliser de chiffon dur et rugueux
Il est conseillé d’utiliser un chiffon humide et un
produit détergent neutre.
Note : Après quelques lavages au lave-vaisselle,
la couleur du ltre en aluminium peut être modi-
ée. Cette variation de couleur n’indique pas de
dysfonctionnement ni la nécessité de changer le
ltre.
Remplacement
Le démontage du ltre à charbon est représenté
sur la gure 6.
37
Recyclage de l’emballage
Pour la durée du transport,
l’appareil a été emballé
pour le protéger contre tout
endommagement.
Après le déballage, nous
vous prions d’éliminer les
éléments d’emballage
d’une manière qui préserve
l’environnement. Tous les matériaux utili-
sés pour l’emballage sont inoffensifs pour
l’environnement, ils peuvent être valorisés
à 100 % :
l Emballage extérieur en carton/ lm
plastique
l Coque en polystyrène expansé (PSE)
exempt de CFC
l Films et sacs en polyéthylène (PE)
FIN DE VIE DE L’APPAREIL
Si vous vous débarrassez
de votre appareil, tranchez
le câble d’alimentation avant
de mettre l’équipement en
décharge.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’appareil porte le marquage préconisé par
la directive européenne 2012/19/UE et la
loi polonaise sur les appareils électriques
et électroniques usagés, à savoir le sym-
bole d’un container à ordures barré.
Ce marquage indique qu’en n de vie, cet
appareil ne peut pas être éliminé avec les
autres ordures ménagères.
L’utilisateur est tenu de le remettre à
une entreprise de collecte des appareils
électriques et électroniques. L’entreprise
de collecte, par exemple le centre de col-
lecte local, un magasin ou une collectivité
municipale, mettent en place un système
approprié qui permet l’écoulement de cet
appareil.
Il est important de procéder correctement
à l’élimination des appareils électriques
et électroniques an d’éviter des consé-
quences néfastes pour la santé humaine et
l’environnement découlant de la présence
de constituants dangereux et de la mise en
décharge et du traitement inappropriés de
l’appareil.
Déclaration du fabricant
Le fabricant déclare ci-dessous que cet appareil remplit les exigences de base des directives euro-
péennes suivantes :
l de la directive de basse tension 2006/95/CE,
l de la directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE,
l de la directive d’écoconception 2009/125/CE
c'est pourquoi l’appareil est marqué du sigle et a obtenu la déclaration de conformité qui doit être
présentée aux organes de contrôle du marché.
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie.
Le fabricant n'est responsable d'aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du produit.
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
38
INHOUDSOPGAVE
Geachte dames en heren,
Vanaf nu gaat u een afzuigkap van de nieuwste generatie gebruiken. Deze afzuigkap is
speciaal ontworpen en uitgevoerd om te voldoen aan uw verwachtingen en past perfect in een
moderne keukeninrichting. De moderne constructieoplossingen en het gebruik van de nieuwste
productietechnologie zorgen ervoor dat de afzuigkap bijzonder functioneel en esthetisch is. Wij
verzoeken u om deze handleiding zorgvuldig door te lezen voordat u overgaat tot montage van de
afzuigkap. Hierdoor voorkomt u fouten bij de installatie en de bediening van de afzuigkap. We wensen u
veel voldoening en tevredenheid met uw keuze voor een afzuigkap van ons bedrijf.
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR EEN PRODUCT
Hieronder vindt u de verklaring van de symbolen die voorkomen in deze gebruiksaanwijzing:
Verbod op het uitvoeren van bepaalde
handelingen door de gebruiker.
Gevaren die voortkomen uit onjuist
gebruik van het apparaat en handelingen
die alleen mogen worden verricht door
competente personen, bijvoorbeeld van de
service van de producent.
Belangrijke informatie voor de veiligheid
van de gebruiker en de juiste exploitatie
van het apparaat.
Aanwijzingen voor het gebruik van het
apparaat.
i
Informatie over milieubescherming.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 39
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT 43
BEDIENING EN ONDERHOUD 45
MILIEUBESCHERMING 47
GARANTIE, SERVICE 47
PRODUCTKAART / TECHNISCHE SPECIFICATIE 48
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor
om wijzigingen aan te brengen die het
gebruik van het apparaat niet beïnvloeden.
39
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
i
l De producent is niet
aansprakelijk voor
eventuele schade of
brand die is ontstaan
door het apparaat die
het resultaat is van het
niet in acht nemen van
de aanwijzingen uit
deze gebruiksaanwij-
zing.
l De afzuigkap dient
voor het verwijderen
van keukendampen.
Gebruik hem niet voor
andere doeleinden.
l De afzuigkap als afzui-
ginstallatie moet wor-
den aangesloten op
een geschikt ventilatie-
kanaal (niet aansluiten
op schoorsteenkana-
len, rookkanalen of af-
voerkanalen voor ver-
brandingsgassen die
in gebruik zijn). Voor
de afzuigkap moet een
afvoerkanaal worden
geïnstalleerd om de
lucht naar buiten af te
voeren. De lengte van
het kanaal (meestal
een buis van Ø 120 of
150 mm) mag niet lan-
ger zijn dan 4-5 m. Ook
bij telescoopafzuigkap-
pen en inbouwaf-
zuigkappen die werken
in de absorptiemodus
is een luchtafvoerka-
naal nodig.
l In een afzuigkap ie
werkt in de absorptie-
modus moet u een
actieve-koollter aan-
brengen. In dat geval
is installatie van een
afvoerkanaal voor de
lucht niet nodig. We be-
velen dan wel aan om
een besturing van de
luchtblazer te monte-
ren (alleen schouwkap-
pen).
i
l De afzuigkap is uitge-
rust met onafhankelijke
verlichting en een aan-
zuigventilator die op
een aantal snelheden
kan worden ingesteld.
40
l Afhankelijk van de
versie is de afzuigkap
bedoeld voor perma-
nente bevestiging aan
een verticale wand
boven een gasfornuis
of elektrisch fornuis
(schouwkappen en
universele kappen); op
het plafond boven een
gasfornuis of elektrisch
fornuis (afzuigkappen
voor kookeilanden);
aan een verticale wand
in keukenmeubels bo-
ven een gasfornuis of
elektrisch fornuis (tele-
scoop- en inbouwkap-
pen). Controleer voor
de montage of de
wand-/plafondcon-
structie geschikt is
voor montage van de
afzuigkap. Sommige
afzuigkapmodellen zijn
erg zwaar.
l De montagehoogte van
het apparaat boven
een elektrische kook-
plaat staat vermeld op
de productkaart (tech-
nische specicatie van
het apparaat). Wan-
neer in de installatie-in-
structie van gastoestel-
len een grotere afstand
staat vermeld, moet u
deze aanhouden (Afb.
1a/b/c).
l Het is niet toegestaan
om onder de afzuigkap
een vlam op vol vermo-
gen te laten branden.
Zet voor het afnemen
van de pan de brander
op een kleine vlam .
Controleer altijd of de
vlam niet voorbij de
rand van de pan komt.
Dit veroorzaakt onge-
wenst energieverlies
en onveilige warmt-
econcentraties.
l Houd continu toezicht
als u gerechten bereidt
met vetten. Overver-
hit vet kan makkelijk in
brand vliegen.
l Haal steeds de stek-
ker uit het stopcontact
voordat u het apparaat
schoonmaakt, het lter
verwisselt of reparaties
uitvoert.
l Maak het anti-vetlter
van de afzuigkap mi-
nimaal een keer per
maand schoon, omdat
een met olie verzadigd
lter bijzonder brand-
baar is.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
41
l Indien in de ruimte
naast de afzuigkap
ook andere appara-
ten worden gebruikt
die niet door elektri-
citeit worden aange-
dreven (bijv. ovens op
vloeibare brandstoffen,
waterverwarmers, gei-
sers), dan moet u zor-
gen voor voldoende
ventilatie (aanvoer van
lucht). Er is sprake van
veilig gebruik bij ge-
lijktijdige werking van
de afzuigkap en ver-
brandingsapparaten
die afhankelijk zijn van
de lucht in de ruimte,
wanneer op de plaats
waar deze apparaten
zijn geïnstalleerd een
onderdruk heerst van
maximaal 0,004 milli-
bar (dit punt geldt niet
wanneer de afzuigkap
wordt gebruikt voor de
absorptie van geur-
tjes).
l De afzuigkap mag niet
dienen als ondersteu-
ning voor personen die
zich in de keuken be-
vinden.
l Maak de afzuigkap re-
gelmatig van binnen
en van buiten schoon
(MINIMAAL ÉÉNMAAL
PER MAAND, met in-
achtneming van de
aanwijzingen over on-
derhoud uit deze ge-
bruiksaanwijzing). Als
u zich niet houdt aan
de aanwijzingen voor
het schoonmaken van
de afzuigkap en het
verwisselen van de l-
ters, ontstaat brandge-
vaar.
l Als de voedingskabel
beschadigd raakt, dan
moet deze vervangen
worden bij een specia-
listische service.
l Zorg ervoor dat het ap-
paraat makkelijk los-
gekoppeld kan worden
van het elektriciteits-
netwerk door de stek-
ker uit het stopcontact
te trekken of de dipool-
schakelaar uit te scha-
kelen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
42
l Dit apparaat is niet
bestemd voor gebruik
door personen (waar-
onder kinderen) met
lichamelijke of gees-
telijke beperkingen of
personen zonder er-
varing met of kennis
van het apparaat, ten-
zij dit gebruik plaats-
vindt onder toezicht of
overeenkomstig de ge-
bruiksaanwijzing van
het apparaat, door per-
sonen die verantwoor-
delijk zijn voor hun vei-
ligheid.
l Zorg ervoor dat u het
apparaat niet door kin-
deren zonder toezicht
kan worden gebruikt.
l Controleer of de span-
ning die staat aange-
geven op het typepla-
tje overeenkomt met
de parameters van het
elektriciteitsnet op de
plaats van aansluiting.
l Voorafgaand aan de
montage de voedings-
kabel uitrollen en recht-
trekken.
l Attentie! Het verpak-
kingsmateriaal (polyet-
hyleenzakjes, stukken
polystyreen etc.) bij het
uitpakken buiten het
bereik van kinderen
houden.
l OPGELET: voordat u
de afzuigkap aansluit
op het lichtnet dient u
altijd eerst te controle-
ren of de voedingska-
bel op de juiste wijze
is geïnstalleerd en of
hij tijdens de montage-
werkzaamheden NIET
bekneld is komen te
zitten door de afzuig-
kap. Wij bevelen aan
om de werking van de
afzuigkap te controle-
ren voordat u begint
met de montage.
43
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Uitrusting
De afzuigkap is samengesteld uit de volgende on-
derdelen (Afb. 2):
Montage
Op de afbeeldingen 3... staat stap voor stap weer-
gegeven hoe u het apparaat moet monteren.
44
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Instelling van de afzuigfunctie van de afzuig-
kap
Bij gebruik van de afzuigfunctie wordt de lucht via
een speciale leiding naar buiten afgevoerd. Bij
deze instelling moet u het eventuele koollter ver-
wijderen.
De afzuigkap is aangesloten op een afvoeropening
met behulp van een stijve of exibele buis met een
doorsnede van 150 mm of 120 mm en speciale
buisklemmen die verkrijgbaar zijn in een winkel met
installatiematerialen.
Laat de aansluiting uitvoeren door een installateur
Instelling van de afzuigkap voor het absorbe-
ren van geuren
Bij deze optie wordt de gelterde lucht weer
teruggeblazen in de ruimte door de tweezijdige
openingen die zich in het bovenste gedeelte van
het afvoerkanaal bevinden.
Bij deze instelling moet u een koollter installeren.
Ook bevelen wij de installatie van een stuurme-
chanisme voor het uitblazen van de lucht aan
(verkrijgbaar afhankelijk van het model).
In sommige modellen universele afzuigkappen
moet u de hendel aan de binnenkant van de af-
zuigkap (Afb. 8) omzetten om te schakelen tussen
normaal afzuigen en geurabsorptie. De gelterde
lucht keert terug in de ruimte via de openingen die
zich in het bovenste gedeelte van het apparaat
bevinden.
Inbouw- en telescoopafzuigkappen die werken in
de absorptiemodus vereisen de montage van een
luchtafvoerbuis. Het tweede uiteinde van de buis
moet in de ruimte zijn gericht voor de afvoer van
gelterde lucht.
Snelheid van de ventilator
De laagste en middelste snelheid gebruikt u onder
normale omstandigheden en als er zich weinig
dampen vormen. De hoogste snelheid alleen
toepassen als er zich veel keukendampen vormen,
bijv. tijdens het bakken of grillen.
45
BEDIENING EN ONDERHOUD
De besturing van de afzuigkap vind plaats via het bedieningspaneel (Afb. 4)
1 – 1. Motorsnelheid,
2 – 2. Motorsnelheid,
3 – 3. Motorsnelheid,
/ L – inschakelen / uitschakelen van de verlichting.
Wanneer de lucht in de keuken bijzonder verontreinigd is, moet u de afzuigkap op de hoogste snel-
heid laten werken. Wij bevelen aan om hem nog ca. 15 minuten aan te laten staan nadat u klaar
bent met koken.
De werking van de afzuigkap kan worden gecontroleerd met behulp van de gecombineerde schake-
laar:
1. AAN/UIT lichten.
2. Verhogen van de snelheid:
Snelheid 1: 1
Snelheid 2: 2
Snelheid 3: 3
3. Functie Timer: Het is mogelijk om in de afzuigkap het automatisch in- en uitschakelen van de afzuig-
kapventilator te programmeren met een werkingstijd tot 15 minuten. U schakelt de „Timer” in door
de symbolen voor het aansturen van de versnellingen “1”, “2” of “3” aan te raken als de afzuigkap
werkt op de door u gewenste snelheid. De display begint te “knipperen”. Dit betekent dat de uitscha-
keltijd kan worden geprogrammeerd.
U schakelt de TIMER-functie uit door tijdens het aftellen opnieuw de symbolen van de versnellingen
“1”, “2” of “3” aan te raken (de afzuigkap schakelt op hetzelfde moment uit).
46
BEDIENING EN ONDERHOUD
Onderhoud
Regelmatig onderhoud en reiniging van het appa-
raat garandeert een goede en storingsvrije werking
van de afzuigkap en verlengt zijn levensduur. Let er
vooral op dat het anti-vetlter en het actieve kool-
lter volgens de aanbevelingen van de producent
worden schoongemaakt en vervangen.
Antivetlter van metaal
Reiniging
Bij normale werking van de afzuigkap moet het
aluminium antivetlter eenmaal per maand worden
schoongemaakt Dit kan in de afwasmachine of met
de hand, met behulp van een mild afwasmiddel of
vloeibare zeep.
Vervanging
Op afbeelding 5 ziet u hoe u het antivetlter moet
vervangen.
In sommige modellen is een acryllter toegepast.
Dit moet minimaal eenmaal per 2 maanden vervan-
gen worden, of vaker bij intensief gebruik.
Koollter (alleen toegepast bij modellen met ab-
sorptiefunctie)
Werking - Het actieve-koollter uitsluitend gebrui-
ken wanneer de afzuigkap niet is verbonden met
een ventilatiekanaal. Het actieve-koollter absor-
beert geurtjes totdat het verzadigd is. Het kan niet
gewassen of geregenereerd worden en het moet
minimaal eenmaal per 2 maanden vervangen wor-
den, of vaker bij intensief gebruik.
Vervanging
Op afbeelding 6 ziet u hoe u het koollter moet ver-
vangen.
Reiniging
Normale reiniging van de afzuigkap:
l Gebruik geen drijfnatte doekjes of sponsjes, of
een waterstraal;
l Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol,
hierdoor kunnen gelakte oppervlakten mat
worden;
l Gebruik geen bijtende middelen, met name
niet voor roestvrijstalen oppervlakten;
l Gebruik geen harde, ruwe doekjes.
Aanbevolen wordt het gebruik van een vochtig
doekje en een neutraal schoonmaakmiddel.
Attentie: Het aluminiumlter kan verkleuren als het
enige malen in de afwasmachine is gewassen. De
verkleuring betekent niet dat het beschadigd is of
vervangen moet worden.
47
MILIEUBESCHERMING
Recycling van de verpakking
Het apparaat is beveiligd
tegen transportschade.
Na het uitpakken moet u
het verpakkingsmateriaal
zo verwerken
dat er geen risico voor het
milieu ontstaat. Al het ma-
teriaal dat voor de verpak-
king is gebruikt is milieuvriendelijk, het kan
voor 100% hergebruikt worden:
l Buitenverpakking van karton / folie
l Vormstuk van FCKW-vrij, geschuimd
polystyreen (PS)
l Folie en zakken van polyethyleen (PE)
UITGEBRUIKNAME
Wanneer u het apparaat
niet langer gebruikt, dient
u voorafgaand aan de
verschroting de voedings-
kabel af te snijden.
Dit product is overeen-
komstig met de Europese
richtlijn 2002/96/EG en
de Poolse wet op gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur gemerkt met het
symbool van een doorgekruiste verrijdbare
afvalbak.
Dit merkteken informeert dat dit apparaat
na aoop van zijn levensduur niet samen
met ander huishoudelijk afval verwijderd
mag worden.
De gebruiker is verplicht om het aan te
bieden bij een inzamelpunt voor gebruikte
elektrische en elektronische apparatuur.
De inzamelende instanties, waaronder
lokale inzamelpunten, winkels en ge-
meentelijke instantie vormen een geschikt
systeem voor de inzameling van deze
apparatuur.
De juiste behandeling van gebruikte elek-
trische en elektronische apparatuur leidt tot
het vermijden van consequenties die scha-
delijk zijn voor de menselijke gezondheid
en de natuurlijke omgeving en voortko-
men uit de aanwezigheid van gevaarlijke
bestanddelen en verkeerde opslag en
verwerking van dergelijke apparatuur.
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat dit product voldoet aan de basiseisen uit de volgende EU-richtlijnen:
l laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG,
l richtlijn inzake elektromagnetische comptabiliteit 2004/108/EG,
l richtlijn voor ecologisch ontwerp 2009/125/EG,
het product is daarom voorzien van het -merk en er is een conformiteitsverklaring afgegeven door de
markttoezichthoudende organen.
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs.
De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product.
GARANTIE, SERVICE
48
OBSAH
Vážení kupující,
Stali jste se uživateli nejnovější generace kuchyňských digestoří. Digestoř byla zaprojektována a
vyrobena především proto, aby splnovala Vaše očekávání a zcela určitě bude součástí moderně
vybavené kuchyně. Použitá v ní nejnovější konstrukční řešení a technologie zajištují vysokou funkčnost
a estetiku. Před začátkem montáže prosíme o důkladné seznámení se s obsahem tohoto návodu. Díky
tomu předejdete chybnému zainstalování a obsluze digestoře. Přejeme Vám spokojenost a příjemný
pocit z volby této digestoře.
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ 49
MONT 53
OBSLUHA A ÚDRŽ 55
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 57
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 57
Níže jsou uvedená vysvětlení týkající se symbolů, které se vyskytují v tomto návodě:
Zákaz provádění určitých činností uživa-
telem.
Ohrožení vyplývající z nevhodného
zacházení se zařízením a činnosti, které
může provést pouze kvalikovaná osoba,
například ze servisu výrobce.
Důležité informace týkající se bezpečnosti
uživatele zařízení a jeho správné explo-
ataci.
Pokyny spojené s používáním zařízení.
i
Informace týkající se ochrany životního
prostředí.
Myčka nádobí je určena výlučně pro
domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění
změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
49
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
l Výrobce nenese žád-
nou odpovědnost za
eventuální škody anebo
požáry způsobené za-
řízením a vyplývajícím
z nedodržování pokynů
uvedených v tomto -
vodu.
l Kuchyňský odsavač
slouží k odstraňování
kuchyňských výparů.
Nepoužívejte ji pro jiné
účely.
l Odsavač pracující v od-
tahovém režimu napojte
na příslušný ventilační
kanál (nenapojujte ko-
mínové, kouřové nebo
spalinové kanály, které
jsou v provozu). Odsa-
vač musí mít namonto-
vané vedení odvádějící
vzduch ven. Délka ve-
dení (nejčastěji roura
Ø 120 nebo 150 mm)
nemá být delší než 4–5
m. Vedení odvádějící
vzduch se rovněž vyža-
duje u teleskopických a
nábytkových odsavačů
v recirkulačním režimu.
l Odsavač pracující
v recirkulačním režimu
vyžaduje ltr s aktivním
uhlím. V tomto přípa-
dě není nutná montáž
vedení odvádějícího
vzduch ven, zato se do-
poručuje namontovat
zpětnou klapku vzdu-
chu (pouze komínové
odsavače).
i
l Odsavač nezávi-
slé osvětlení a odtaho-
ventilátor s možností
nastavení jedné z něko-
lika rychlostí otáček.
l V závislosti na verzi za-
řízení je odsavač určen
pro trvalé připevnění
na svislou stěnu nad
plynový nebo elektric-
sporák (komínové a
univerzální odsavače);
na strop nad plynový
nebo elektrický sporák
(ostrůvkové odsava-
če); na svislou stěnu v
kuchyňské lince nad
plynový nebo elektric-
sporák (teleskopic-
ké a vestavné odsava-
če). Před montáží se
ujistěte, že konstrukce
stěny/stropu udrží hmot-
nost odsavače. Některé
modely odsavačů jsou
velmi těžké.
l Montážní výška zaříze-
nad elektrickou de-
sku je uvedena v tech-
nickém listu (technické
specikaci zařízení).
Pokud v montážních
návodech plynových za-
řízení je uvedena větší
vzdálenost, zohledněte
to (Obr. 1a/b/c).
50
l Pod kuchyňským od-
savačem nenechávej-
te otevřený plamen při
sundávání nádobí z
hořáku, nastavte mi-
nimální plamen. Vždy
zkontrolujte, zda pla-
men nepřesahuje přes
okraj nádoby, protože
to způsobuje nežádoucí
ztráty energie a nebez-
pečnou koncentraci te-
pla.
l Pokrmy připravované
na tucích musí být pod
neustálým dozorem,
protože přehřátý tuk se
může snadno vznítit.
l Před každou opera-
cí výměny ltru anebo
před zahájením oprav,
vyjměte zástrčku zaří-
zení ze zásuvky
l Protitukový ltr do ku-
chyňského odsavače
očistěte jedenkrát do
měsíce. Filtr příliš silně
nasycený je snadno -
palný.
l Jestliže se v místnos-
ti, mimo odsavače, ex-
ploatuje jiné zařízení o
neelektrickém napáje-
energií (např. pečicí
trouby na tekuté pali-
vo, průtokové ohřívače,
termy), postarejte se o
dostatečnou ventilaci
(přívod vzduchu). Bez-
pečná exploatace je
možná, pokud při sou-
časné práci odsavače
a spalujících zařízení,
závislých na vzduchu v
místnosti, ve které jsou
ustaveny, panuje pod-
tlak nejvíce 0,004 mili-
baru (ten bod je neplat-
ný, pokud je kuchyňský
odsavač používaný jako
absorbent pachů).
l Odsavač nesmí sloužit
jako plocha podpory pro
osoby nacházející se v
kuchyni.
l Odsavač musí být čas-
to čištěný jak zevnitř,
tak i vevnitř (NEJMÉNĚ
JEDNOU MĚSÍČNĚ,
při dodržování pokynů
týkajících se údržby,
uvedených v tomto -
vodu). Nedodržování
zásad týkajících se čis-
tění odsavače, jak rov-
něž výměny ltrů může
způsobit vznik ohrožení
požárem.
51
l Jestliže bude napájecí
vodič poškozený, musí
být vyměněný v specia-
lizovaném opravářském
podniku.
l Je třeba zajistit mož-
nost odpojení spotřebi-
če od elektrické sítě vy-
tažením zástrčky nebo
vypnutím dvojpólového
vypínače
l Toto zařízení není při-
způsobené k používání
osobami (v tom dětmi)
s omezenou fyzickou,
smyslovou anebo psy-
chickou schopností ane-
bo osobami s nedosta-
tečnými zkušenostmi a
znalostí zařízení, leda
že je uskutečňováno
pod dohledem anebo
v souladu s návodem
k používání zařízení,
odevzdaným osobami
odpovídajícími za jejich
bezpečnost. Věnujte po-
zornost dětem, aby se
nebavily varnou konvicí.
l Je třeba věnovat zvlášt-
pozornost tomu, aby
spotřebič nepoužívaly děti
ponechané bez dohledu
l To zařízení může být
používané dětmi ve věku
8 let a staršími, osoby
s omezenými fyzický-
mi anebo mentálními
schopnostmi, jak rovněž
osoby bez zkušenosti
a bez znalosti zařízení
mohou konvici používat,
pokud jsou dozorované
anebo byly instruované
ohledně obsluhy zaří-
zení bezpečným způ-
sobem a znají ohrožení
spojené s používáním
zařízení. Děti si nemo-
hou se zařízením hrát.
Čištění a konzervace
zařízení nemůže být vy-
konávaná dětmi, ledaže
skončily 8 let a mají do-
hled zodpovědné osoby.
l Zkontrolujte, zda napě-
uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním
parametrům napájení.
l Před montáží rozviňte
a narovnejte síťový vo-
dič
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylenové sáč-
ky, kousky polystyrenu
apod.) je třeba běhe-
mrozbalování udržovat
mimo dosah dětí.
52
l UPOZORNĚNÍ: před
připojením odsavače k
síťovému napájení vždy
zkontrolujte, zda je na-
pájecí kabel správně
nainstalován a zda NE-
BYL poškozen během
montážních činností.
Nenapojujte přístroj na
elektrickou síť, dokud
nebyla zcela dokonče-
na jeho instalace.
l Nikdy nepoužívejte kryt
bez správně namonto-
vané mříže!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame-
nem pod krytem.
l POZOR! Pokud insta-
lace šroubù a úchytných
zaøízení není prove-
dena v souladu s tímto
návodem, hrozí nebez-
peèí úrazu elektrickým
proudem.
53
MONT
Vybavení
Kuchyňský odsavač se skládá z následujících ele-
mentů (Výkr. 2)...
Montáž
Montáž zařízení krok za krokem je znázorněna na
obrázcích 3...
54
Nastavení režimu odtahu kuchyňského odsa-
vače
V průběhu pracovního režimu odtahu odsavače
je vzduch odváděný zevnitř speciálním kanálem.
Při tomto nastavení odstraňte eventuální uhlíkový
ltr. Odsavač je připojený k otvoru odvádějícímu
vzduch zevnitř prostřednictvím pevného anebo ela-
stického potrubí průměru 150 /120 mm a odpovída-
jících svorek do potrubí, které je zapotřebí zakoupit
v prodejnách s instalačními materiály. Připojení po-
věřte kvalikovanému instalatérovi.
Nastavení pracovního režimu odsavače jako
absorbentu pachů
V této pracovní verzi se přeltrovaný vzduch vrací
zpátky do místnosti prostřednictvím oboustran-
ného výřezu otvorů umístěného v horním komínu.
Při tomto nastavení zamontujte uhlíkový a také se
doporučuje namontovat zpětnou klapku vzduchu
(dostupnost v závislosti na modelu).
Ve vybraných modelech univerzálních odsavačů
přepněte páčku uvnitř odsavače (Obr. 8), abyste
přepnuli odtahový režim na recirkulační režim.
Očištěný vzduch se vrátí do místnosti otvory
nacházejícími se v horní části zařízení.
Nábytkové a teleskopické odsavače pracující
v recirkulačním režimu vyžadují montáž roury
odvádějící vzduch. Druhý konec roury nasměruj-
te na místnost, rourou bude odváděn ltrovaný
vzduch.
Rychlosti ventilátoru
Nejnižší a střední rychlost používejte v normálních
pracovních podmínkách, jak rovněž malé koncen-
traci par, zatímco nejvyšší rychlost (TURBO) po-
užívejte pouze při silné koncentraci kuchyňských
par, např. v průběhu smažení, anebo grilování.
MONT
55
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládání odsavače se provádí na kontrolním panelu (Obr. 4)
Pole 1, 2, 3 – slouží k regulaci rychlosti ventilátoru v rozsahu 1–3.
Pole osvětlení „L” – slouží k zapínání a vypínání světla v odsavači, nezávisle na práci motoru.
V případě, kdy je vzduch v kuchyňské místnosti zvlášť znečistěný, používejte kuchyňský odsavač
nastavený na nejvyšší rychlost. Doporučuje se ponechání ho zapnutým ještě přibližně 15 minut po
ukončení vaření.
Činnost kuchyňského odsávače může být kontrolovaná pomocí spojeného přepínače:
1. ON/OFF světel.
2. Zvýšení rychlosti:
Rychlost 1: 1
Rychlost 2: 2
Rychlost 3: 3
3. Funkce Timer: V kuchyňském odsávači existuje možnost naprogramování automatického vypnutí
ventilátoru, kuchyňského odsávače v programovatelném času do 15 minut. Nastartování „Timeru”
následuje dotknutím ikonky řízení rychlostí „1”, ”2” nebo „3” v průběhu práce kuchyňského odsáva-
če na požadované rychlosti, tehdy displej začne blikat, což znamená vstup spotřebiče do režimu
programování času vypnutí.
Rezignace z funkce TIMER následuje dalším stlačením ikonky rychlostí „1”, ”2” nebo „3” v průběhu
měření času (ve stejném čase dojde k vypnutí kuchyňského odsávače).
56
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Konzervace
Pravidelná koncentrace a čištění zařízení zajistí
dobrou a bezporuchovou práci odsavače, jak
rovněž prodlouží jeho trvanlivost. Věnujte speciální
pozornost, aby protitukový ltr a ltr s aktivním
uhlím byly čištěné a vyměňované v souladu s
pokyny výrobce. V průběhu čištění a konzervace
odpojte odsavač od elektrické sítě.
Kovové protitukové ltry
Čistění
Hliníkový tukový ltr čistěte jednou za měsíc během
normálního provozu odsavače, v myčce nebo ručně
jemným čisticím přípravkem nebo tekutým mýdlem.
Výměna
Demontáž hliníkového tukového ltru je znázor-
něna na obrázku 5.
U některých modelů se používá akrylový ltr. Vy-
měňujte jej alespoň jednou za dva měsíce nebo
častěji v případě výjimečně intenzivního používání.
Uhlíkový ltr (používá se pouze ve verzi s re-
cirkulací)
Činnost - Uhlíkový ltr se používá výlučně tehdy,
pokud odsávač není připojený k ventilačnímu ka-
nálu. Filtr s aktivním uhlím má schopnost absorbo-
vání pachů až do svého nasycení.
Není také vhodný do umytí ani k regeneraci a musí
být vyměňovaný nejméně jedenkrát na 2 měsíce
anebo častěji v případě výjimečně intenzivního po-
užívání
Výměna:
Demontáž uhlíkového ltru je znázorněna na
obrázku 6.
Osvětlení
Výměna žárovek je znázorněna na obrázku 7. Po-
užívejte žárovky / halogeny / diodové moduly se
stejnými parametry jako u původních namontova-
ných v zařízení.
Čištění
Normální čištění odsavače:
l Nepoužívejte vlhké hadříky nebo houby ani
proud vody.
l Nepoužívejte rozpouštědla ani alkohol, proto-
že by mohly zmatnět lakované povrchy.
l Nepoužívejte leptavé látky, zejména na čištění
povrchů z nerezové oceli.
l Nepoužívejte tvrdý, drsný hadřík
Doporučuje se použití vlhkého hadříku a neutrál-
ních mycích prostředků.
Pozor: Po několik myti v myčce, lter může zmenit
barvu. Změna barvy neznamená selhání a není
potřebná výměna ltru.
57
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí.
Veškeré materiály použité k balení nejsou
škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud nebudeme po-
užívat spotřebič, tak je tře-
ba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič
po období jeho používání nemůže být vyho-
zen s jinými domácími odpady. Uživatel je
povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst.
Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných
dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode-
vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek-
trickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování tako-
výchto spotřebičů.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských
směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC,
l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC,
l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované
orgánům pro dohled nad trhem.
58
Pred pripojením umývačky riadu do elektrickej siete a spustením jej prevádzky je bezpodmienečne
potrebné, aby ste si dôkladne prečítali celý návod na obsluhu a montáž. Pokyny, ktoré sú jeho ob-
sahom, pomáhajú predchádzať rizikám úrazu a poškodenia zariadenia. Kvôli správnemu využívaniu
umývačky a prípadným konzultáciám uchovávajte dokumentáciu umývačky na bezpečnom mieste.
Tento návod na obsluhu bol spracovaný pre rôzne zariadenia, takže niektoré popísané funkcie sa nemu-
sia týkať zariadenia, ktoré vlastníte.
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
BLAHOPRAJEME K VOĽBE ZNAČKY AMICA
Dole je uvedené vysvetlenie týkajúci sa symbolov, ktoré sa vyskytujú v tomto návode:
Zákaz vykonávanie určitých činností
užívateľom.
Ohrozenie vyplývajúce z nevhodného
zaobchádzania so zariadením a činnosti,
ktoré môže vykonať len kvalikovaná oso-
ba, napríklad zo servisu výrobcu.
Umývačka riadu je určená výlučne pre
domáce použitie.
Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádza-
nia zmien neovplyvňujúcich fungovanie
spotrebiča.
Dôležité informácia týkajúci sa bezpečno-
sti užívateľa zariadenia a jeho správnej
exploatácie.
Pokyny spojené s používaním zariadenia.
i
Informácia týkajúci sa ochrany životného
prostredia.
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁN 59
MONTÁŽ 63
OBSLUHA A ÚDRŽBA 65
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 67
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS 67
OBSAH
59
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
i
lVýrobca nenesie žiad-
nu zodpovednosť za
eventuálne škody ale-
bo požiare spôsobené
zariadením a vyplýva-
júcim z nedodržovania
pokynov uvedených v
tomto návodu.
l Kuchynský odsávač sa
používa na odstraňo-
vanie kuchynských pár.
Nepoužívajte ho na iné
účely.
l Odsávač, ktorý fun-
guje v režime odťahu,
pripojte k príslušnému
ventilačnému potrubiu
(nepripájajte ku komíno-
vým, dymovým alebo
spalinovým potrubiam,
ktoré v prevádzke).
Odsávač vyžaduje in-
štaláciu potrubia, ktoré
odvádza vzduch sme-
rom von z miestnosti.
Dĺžka potrubia (najča-
stejšie rúrka Ø 120 ale-
bo 150mm) nesmie byť
dlhšia ako 4-5 m. Po-
trubie, ktoré odvádza
vzduch je taktiež nut-
pri teleskopických a
nábytkových digesto-
roch v prevádzkovom
režime pohlcovača.
l Odsávač, ktorý je v
prevádzkovom režime
pohlcovača vyžaduje
inštaláciu ltra s ak-
tívnym uhlím. V tomto
prípade sa nevyžadu-
je inštalácia potrubia
odvádzajúceho vzduch
von, odporúča sa však
montáž usmerňovača
prúdu vzduchu (iba ko-
mínové odsávače).
i
l Odsávač nezávislé
osvetlenie a tiež odťa-
hový ventilátor s mo-
žnosťou nastaviť jednu
z niekoľkých rýchlostí
otáčania.
60
l V závislosti na verzii
zariadenia je odsávač
určený na trvale pripe-
vnenie na zvislú stenu
nad plynovým alebo
elektrickým sporákom
(komínové a univerzál-
ne odsávače); na strop
nad plynovým alebo
elektrickým sporákom
(ostrovné odsávače);
na zvislú stenu v zabu-
dovanom nábytku nad
plynovým alebo elek-
trickým sporákom (te-
leskopické a vstavané
odsávače). Pred inšta-
láciou sa uistite, či ko-
nštrukcia steny / stropu
je dostatočná na udrža-
nie odsávača. Niektoré
modely odsávačov
veľmi ťažké.
l Výška inštalácie za-
riadenia nad elektric-
kou varnou doskou je
uvedená v liste výrob-
ku (technickej špeci-
kácii zariadenia). Ak je
v návode na inštaláciu
plynových zariadení
uvedená väčšia vzdia-
lenosť, je potrebné to
vziať do úvahy (obr.
1a/b/c).
l Pod kuchynským od-
sávačom nenechávajte
otvorený oheň, pri vy-
beraní riadu z horáku
nastavte minimálny pla-
meň. Vždy skontrolujte,
či plameň nepresahuje
poza riad, pretože to
spôsobuje nežiaduce
straty energie a nebez-
pečnú koncentráciu te-
pla.
l Jedlá pripravované na
tukoch musia byť ne-
ustále dohliadané, pre-
tože príliš zahriaty tuk
sa môže vznietiť.
l Pred každou operáciou
čistenia alebo výmeny
ltra alebo pred začiat-
kom opráv, vytiahnite
zástrčku spotrebiča zo
zásuvky.
l Čistenie hliníkového l-
tra, je potrebné vykoná-
vať prinajmenšom raz
na mesiac, v súvislosti
s existujúcim rizikom
požiaru (nasýtený tuk je
ľahko zápalný).
61
l Ak sa v miestnosti,
okrem kuchynského
odsávača, exploatuje
aj iný spotrebič s nee-
lektrickým napájaním
(napr. pece na tekuté
palivo, prietokové ohrie-
vače, termy), je nutné
zabezpečiť postačujúcu
ventiláciu (prívod vzdu-
chu). Bezpečná explo-
atácia je možná, keď pri
súčasnej práci kuchyn-
ského odsávača a spa-
ľujúcich zariadení, ktoré
závislé na vzduchu
v miestnosti, v mieste
nastavenia týchto zaria-
dení je podtlak najvyš-
šie 0,004 milibaru (tento
bod neplatí, kedy je ku-
chynský odsávač pou-
žívaný ako absorbent
zápachov).
l Odsávač nemôže slú-
žiť ako plocha podpory
pre osoby nachádzajú-
ce sa v kuchyni.
l Odsávač musí byť
často čistený jak zvnút-
ra, tak i zvonka (NAJ-
MENEJ RAZ MESAČ-
NE, pri dodržovanie
pokynov týkajúcich sa
údržby, uvedených v
tomto návodu). Nedo-
držovanie zásad týkajú-
cich sa čistenie odsáva-
ča, ako aj výmeny ltrov
môže spôsobiť vznik
ohrozenia požiarom.
l Ak napájací kábel bude
poškodený, to musí byť
vymenený v špecializo-
vanom opravárenskom
podniku.
l Je potreba zabezpe-
čiť možnosť odpojenia
spotrebiča od elektric-
kej siete vytiahnutím -
strčky alebo vypnutím
dvojpólového vypínača
62
l Toto zariadenie nie je
prispôsobené k použí-
vaniu osobami (v tom
deťmi)s obmedzenou
fyzickou, zmyslovou ale-
bo psychickou schop-
nosťou alebo osobami
s nedostatočnými skú-
senosťami a znalosťa-
mi zariadenia, iba ak je
uskutočňované pod do-
hľadom alebo v súlade s
návodom používania za-
riadenia, odovzdanom
osobami odpovedajúci-
mi za ich bezpečnosť.
l Je potreba venovať zvlášt-
nu pozornosť tomu, aby
spotrebič nepoužívali deti
ponechané bez dohľadu
l Skontrolujte, či napätie
uvedené na výrobnom
štítku odpovedá miest-
nym parametrom napá-
jania.
l Pred montážou rozviň-
te a narovnajte sieťový
kábel
l Pozor! Obalový mate-
riál (polyetylénové vre-
cúška, kúsky polystyré-
nu a pod.) treba počas
rozbaľovania udržovať
mimo dosahu detí.
l UPOZORNENIE: pred
pripojením odsávača k
sieťovému napájaniu
vždy skontrolujte, či bol
napájací kábel správne
nainštalovaný a či NE-
BOL pritlačený odsáva-
čom počas montážnych
prác. Nenapájajte spot-
rebiče na elektrickou
sieť, pokiaľ nebola úpl-
ne dokončená jeho in-
štalácia.
l Nepoužívať NIKDY od-
sávač pary bez správne
namontovanej mriežky!
l Je přísně zakázáno va-
řit jídla s volným plame-
nem pod krytem.
l Pokud se týká technic-
kých a bezpečnostních
opatření, která je třeba
zaujmout při odvádění
kouře, je třeba úzce do-
držovat normy místních
odpovědných orgánů.
l POZOR! Chýbajúca in-
štalácia skrutiek a upe-
vòovacích zariadení v
súlade s týmito pokynmi
môže ma_ za následok
ohrozenie elektrickým
prúdom.
63
MONTÁŽ
Vybavenie
Kuchynský odsávač sa skladá z nasledujúcich ele-
mentov (výkr. 2)...
Montáž
Montáž zariadenia krok za krokom je znázornená
na obrázkoch 3...
64
Nastavenie digestora na režim odsávania
V tomto prípade je vzduch odvádzaný von zvlášt-
nym potrubím. Pri takom nastavení je nutné od-
strániť prípadné ltre s aktívnym uhlíkom.
Digestor je pripojený k ventilačnému otvoru
odvádzajúcemu vzduch von z miestnosti pomo-
¬cou pevného alebo pružného potrubia s prieme-
rom 120 mm a správnych objímok k tomuto potru-
biu, ktoré sú dostupné v obchodoch s inštalačnými
materiálmi.
Pripojením je nutné poveriť kvalikovanú osobu.
Nastavenie digestora na režim ltrácie
V tomto prípade sa preltrovaný vzduch vracia späť
do miestnosti prostredníctvom výrezov umiestne-
ných po oboch stranách horného komína.
Pri takom nastavení je nutné namontovať lter s ak-
tívnym uhlíkom a odporúča sa namontovať spätnu
klapku (dostupnosť v závislosti od modelu).
Pri vybraných modeloch univerzálnych odsáva-
čov je potrebné prepnúť páčku vo vnútri odsávača
(obr. 8), aby ste mohli prepnúť prevádzkový režim
z odťahového na režim pohlcovača zápachov. Vy-
čistený vzduch sa vráti do miestnosti cez otvory,
ktoré sa nachádzajú v hornej časti zariadenia.
Odsávače nábytkové a teleskopické, ktoré fungu-
v režime pohlcovača vyžadujú montáž potrubia,
ktoré odvádza vzduch. Druhý koniec potrubia je
potrebné nasmerovať do miestnosti, tadiaľ bude
odvádzaný preltrovaný vzduch.
Rýchlosti ventilátora
Najnižšia a prostredná rýchlosť slúžia na prevádz-
ku za normálnych podmienok a na odstra¬ňovanie
nízkych koncentrácií pár, kým najvyššia rýchlosť
slúži len na odstraňovanie vysokých koncentrácií
kuchynských pár, napr. počas vyprážania alebo
grilovania.
MONTÁŽ
65
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Ovládanie odsávače sa vykonáva pomocou ovládacieho panela (obr. 4)
- Tlačidlá 1, 2, 3 - slúžia do regulácie rýchlosti ventilátora v rozsahu od 1 do 3,
- Tlačidlo osvetlenia ”L” - slúži pre zapínanie a vypínanie svetla v kuchynskom odsávači.
V prípade, keď je vzduch v kuchynskej miestnosti zvlášť znečistený, používajte kuchynský odsávač
nastavený na najvyššiu rýchlosť. Odporúča sa ponechanie ho zapnutým ešte približne 15 minút po
ukončení varení.
Činnosť kuchynského odsávača môže byť kontrolovaná pomocou spojeného prepínača:
1. ON/OFF svetiel.
2. Zvýšení rýchlosti:
Rýchlosť 1: 1
Rýchlosť 2: 2
Rýchlosť 3: 3
3. Funkcia Timer: V kuchynskom odsávači existuje možnosť naprogramovania automatického vypnutia
ventilátora, kuchynského odsávača v programovateľnom čase do 15 minút. Naštartovanie „Timera”
nasleduje po dotknutí ikonky riadenia rýchlostí „1”, ”2” alebo „3” v priebehu práce kuchynského
odsávača na požadovanej rýchlosti, vtedy displej začne blikať, čo znamená vstup spotrebiča do
režimu programovania času vypnutia.
Rezignácia z funkcie TIMER nasleduje po ďalšom stlačení ikonky rýchlostí „1”, ”2” alebo „3” v prie-
behu merania času (v jednakom čase dôjde k vypnutiu kuchynského odsávača).
66
OBSLUHA A ÚDRŽBA
Údržba
Regulárna údržba a čistenie spotrebiča zabezpečí dobrou
a bezporuchovou práci kuchynského odsávača, ako
aj predĺži jeho trvanlivosť. Je nutné venovať špeciálnu
pozornosť, aby tukové aj uhlíkové ltre boli vymieňané v
súlade s odporúčaním
Metalowy ltr przeciwtłuszczowy
Čistenie
Hliníkový protitukový lter je potrebné čistiť každý
mesiac počas normálnej prevádzky odsávače, v
umývačke riadu alebo ručne s použitím jemného
čistiaceho prostriedku alebo tekutého mydla.
Výmena
Demontáž hliníkového protitukového ltra je
znázornená na obrázku č. 5.
Pri niektorých modeloch je použitý akrylový lter.
Musí byť vymenený aspoň raz za 2 mesiace, alebo
častejšie v prípade veľmi intenzívneho používania.
Uhlíkový lter (používaný iba vo verzii pohlco-
vača)
Uhlíkový lter sa používa výlučne vtedy, keď odsávač nie
je pripojený k ventilačnému kanálu.
Filter s aktívnym uhlím má schopnosť absorbovania
pachov až do svojho nasýtenia. Nie je tiež vhodný do
umytia ani k regenerácii a musí byť vymieňaný najmenej
jedenkrát na 2 mesiace alebo častejšie v prípade výnimo-
čne intenzívneho používania.
Výmena:
Demontáž uhlíkového ltra je znázornená na ob-
rázku 6.
Osvetlení
Výmena osvetlenia je znázornená na obrázku č. 7.
Je potrebné používať žiarovky / halogény / diódové
moduly s rovnakými parametrami ako sú nainštalo-
vané výrobcom v zariadení.
Čistenie
Normálne čistenie odsávača:
l Nepoužívajte vlhké handričky alebo špongie
ani prúd vody.
l Nepoužívajte riedidlá ani alkohol, pretože by
mohli zmatnieť lakované povrchy.
l Nepoužívajte leptavé látky, najmä na čistenie
povrchov z nerezovej oceli.
l Nepoužívajte tvrdé, drsné handričky
Odporúča sa používanie vlhkej handričky a neu-
trálnych mycích prostriedkov.
Pozor: Po niekoľko umývanie v umývačke, lter
môže zmeniť farbu. Zmena farby neznamená
zlyhanie a nie je potrebná výmena ltra.
67
Záruka
Záruční opravy se provádějí na základě záručního listu.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
ZÁRUKA A POPRODEJNÍ SERVIS
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Recyklace obalu
Zařízení bylo na dobu
přepravy zabezpečeno
obalem proti poškození.
Prosíme Vás, aby jste
po rozbalení zařízení
zlikvidovali části Obr.obalu
způsobem, který neoh-
rožuje životní prostředí.
Veškeré materiály použité k balení nejsou
škodlivé pro životní prostředí, jsou 100 %
recyklovatelné:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
Pokud nebudeme po-
užívat spotřebič, tak je tře-
ba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Tento spotřebič je označen
podle evropské směrni-
ce 2002/96/ES. Takovéto
označení nás informuje, že tento spotřebič
po období jeho používání nemůže být vyho-
zen s jinými domácími odpady. Uživatel je
povinen ho odevzdat do sítě sběrných míst.
Síť sběrných míst včetně lokálních sběrných
dvorů tvoří vhodný systém umožňující ode-
vzdání těchto spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elek-
trickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování tako-
výchto spotřebičů.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských
směrnic:
l směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2006/95/EC,
l směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2004/108/EC,
l směrnice ErP - 2009/125/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno prohlášení o shodě poskytované
orgánům pro dohled nad trhem.
68
SADRŽAJ
ŠTOVANI KUPCI,
Postali ste korisnici kuhinjske nape najnovije generacije. Ova napa je projektirana i izrađena
specijalno za ispunjavanje Vaših očekivanja i zasigurno će postati element suvremeno opremljene
kuhinje. Suvremena konstrukcijska rješenja i primjena najnovije tehnologije proizvodnje jamče visoku
funkcionalnost i estetiku. Prije montaže nape dobro se upoznajte sa sadržajem uputa za uporabu.
Zahvaljujući tome izbjegavate pogrešnu montažu i uporabu nape. Želimo da budete zadovoljni izborom
nape naše tvrtke
ČESTITAMO VAM IZBOR UREĐAJA MARKE AMICA
Niže se nalaze objašnjenja simbola koji se pojavljuju u uputama za uporabu:
Zabrana obavljanja određenih aktivnosti od
strane korisnika.
Opasnosti koje proizlaze iz neodgovara-
juće eksploatacije uređaja i radnje koje
obavlja isključivo kvalicirana osoba, na
primjer iz servisa proizvođača.
Važne informacije o sigurnosti korisnika
uređaja i pravilnoj eksploataciji.
Napomene vezane uz uporabu uređaja.
i
Informacije o zaštiti okoliša.
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE 69
INSTALACIJA UREĐAJA 73
UPORABA I ODRŽAVANJE 75
ZAŠTITA OKOLIŠA 75
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI 77
Uređaj je namijenjen isključivo za
kućansku uporabu.
Proizvođač pridržava pravo na promjene
koje ne utječu na rad uređaja.
69
VAŽNI SAVJETI ZA SIGURNU UPORABU
i
l Proizvođač ne sno-
si nikakvu odgovornost
za potencijalne štete ili
požare koje je prouzro-
kovao uređaj zbog ne-
pridržavanja uputa za
uporabu.
l Kuhinjske nape
služe za odvođenje one-
čišćenog zraka, pare i
dima iz kuhinje. Ne ko-
ristiti u druge svrhe.
l Napu u usisnoj
verziji priključiti u odgo-
varajući kanal za venti-
laciju (napu se ne smije
priključiti na dimnjake
kotlova, kamina, odvo-
da koji služe za odvod
dima nastalog uslijed
sagorijevanja. Napa
zahtijeva montažu is-
pušne cijevi za zrak.
Dužina odvoda zraka
(najčešće cijevi Ø 120
ili 150mm) ne bi treba-
la biti veća od 4-5 m.
Ispušna cijev za zrak
je neophodna kod tele-
skopskih i namještajnih
napa koje rade s lteri-
ma.
l Napa u verziji s
cirkuliranjem zraka za-
htijeva instalaciju ltera
s aktivnim ugljenom. U
tom slučaju nije neop-
hodna montaža cijevi
koja odvodi zrak u vanj-
sku ventilaciju, prepo-
ručena je instalacija
poklopca usmjeravanje
zraka (samo kaminske
nape ).
i
l Napa posjeduje
neovisnu rasvjetu i usi-
sni ventilator s moguć-
nosti podešavanja ne-
koliko brzina okretaja.
70
l Ovisno o verzi-
ji napa je namijenjena
za trajnu montažu na
okomitom zidu iznad
plinskog ili električnog
štednjaka (kaminske ili
univerzalne nape); na
stropu iznad električnog
ili plinskog štednjaka
(otočna); na okomitom
zidu u namještaju iznad
plinskog ili električnog
štednjaka (teleskopske
i ugradne nape). Prije
montaže provjeriti da
li je konstrukcija zida/
stropa dovoljno jaka da
izdrži napu. Neki modeli
kuhinjskih napa su jako
teški.
l Visina montaže
uređaja iznad električ-
ne ploče je navedena u
specikaciji uređaja (u
tehničkim podacima).
Ako je u uputama za in-
stalaciju plinskih uređa-
ja navedena veća uda-
ljenost, uzeti u obzir veći
razmak (Crt.1a/b/c).
l Ispod kuhinjske
nape ne ostavljati ot-
kriveni plamen, tijekom
skidanja posuda s pla-
menika podesiti mini-
malni plamen. Uvijek
provjeriti da li plamen
ne izlazi ispod posude,
jer to uzrokuje nepo-
željne gubitke energije
i opasnu koncentraciju
topline.
l Jela koja su pripre-
mana na masnoći stal-
no nadzirati, jer se pre-
grijana masnoća može
lako upaliti.
l Prije svakog čišće-
nja, promjene ltera ili
popravaka izvući utikač
iz mrežne utičnice.
l Filter za masnoću
čistiti najmanje jednom
mjesečno, jer je zapaljiv
kad je zasićen masno-
ćom.
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
71
l Ako su u prosto-
riji osim nape korišteni
neki drugi neelektrični
uređaji (peći na tekuća
goriva, radijatori, terme)
pobrinuti se za dovoljnu
ventilaciju (dovod zra-
ka). Ako napu koristite
u istovremeno s uređa-
jima koji se ne napaja-
ju električnom energi-
jom, podtlak u prostoriji
ne smije prelaziti 0,004
mbar, čime se sprječa-
va da napa povuče is-
pusne plinove natrag u
prostoriju. (ova napo-
mena ne obvezuje kad
je napa korištena u lter
verziji).
l Ne naslanjati se na
kuhinjsku napu.
l Kuhinjsku napu
često čistiti kako izva-
na, tako i iznutra (NAJ-
MANJE JEDNOM MJE-
SEČNO, pridržavati se
napomena navedenih u
uputama za uporabu).
Pridržavanje pravila o
čišćenju kuhinjske nape
i zamjene ili promjeni l-
tera sprečavaju moguć-
nost izbijanja požara.
l Ako se kabel za
napajanje ošteti, promi-
jeniti ga na ovlaštenom
servisnom mjestu.
l Mora postojati mo-
gućnost isključivanja
uređaja iz električne
mreže, izvlačenjem uti-
kača ili isključivanjem
dvopolnog prekidača.
l Ovaj uređaj ne
mogu koristiti osobe
(uključujući djecu) sma-
njenih tjelesnih, osjetil-
nih i mentalnih moguć-
nosti ili osobe koje ne
raspolažu znanjem ili
iskustvom, ako nisu su
pod nadzorom odrasle
osobe koja je odgovor-
na za njihovu sigurnost.
l Posebno paziti da
uređaj ne koriste djeca
ostavljena bez nadzora.
l Provjeriti odgovara
li napon električne mre-
že podacima navede-
nim na natpisnoj pločici.
l Prije montaže ra-
zviti i izravnati kabel za
napajanje.
l Pozor! Ambalažne
materijale (polietilenske
vrećice, komadiće sti-
ropora itd.) nakon ukla-
njanja držati daleko od
djece.
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
72
l POZOR: prije pri-
ključivanja nape na
električnu mrežu uvijek
provjeriti da li je kabel
za napajanje pravilno
instaliran i da ga NI-
SMO prignječili napom
tijekom montaže. Ne
uključivati uređaj u elek-
tričnu mrežu prije zavr-
šetka montaže.
l Zabranjena je upo-
raba nape bez montira-
nih aluminijskih ltera
za masnoću.
l Strogo je zabranje-
no pripremanje hrane
na otvorenom plamenu
ispod kuhinjske nape
(ambiranje).
l Što se tiče tehnič-
kih i sigurnosnih mjera
za odvodnju dima, stro-
go se pridržavati lokal-
nih propisa.
l POZOR! Vijke pri-
čvrstiti i montirati pričvr-
sne elemente u skladu s
uputama za uporabu. U
suprotnom napa može
opasna po zdravlje i ži-
vot.
VAŽNE SIGURNOSNE INFORMACIJE
73
INSTALACIJA UREĐAJA
Pribor
Kuhinjska napa se sastoji od sljedećih elemenata
(Crt. 2):
Montaža
Pojedini koraci montaže uređaja pokazani su na
crtežima 3...
74
INSTALACIJA UREĐAJA
Postavljanje usisne verzije nape
U usisnoj verziji nape zrak je odvođen napolje spe-
cijalnim vodom. Izvadite ugljeni ltar ukoliko je u
napi.
Napa je priključena na otvor vanjskog ventilacijskog
odvoda preko čvrste ili savitljive cijevi promjera 150
ili 120 mm i odgovarajućih obujmica za cijevi, koje
treba kupiti u prodavaonicama s instalacijskim ma-
terijalima.
Priključivanje obavlja kvalicirani instalater.
Postavljanje cirkulacijske verzije nape
U ovoj verziji ltrirani zrak se opet vraća u prosto-
riju kroz obostrane izreze otvora u gornjem dijelu
dimnjaka.
U ovoj verziji montirati ugljeni lter i preporučena
je instalacija poklopca za usmjeravanje zraka
(dostupnost ovisi o modelu).
U izabranim modelima univerzalnih napa premje-
stiti polugu unutar nape (Crt. 8) što omogućava
prelazak iz usisne verzije u cirkulacijsku verziju
Očišćeni zrak se vraća u prostoriju kroz otvore koji
se nalaze u gornjem dijelu uređaja.
Ugradbene i teleskopske nape koje rade u cirkula-
cijskoj verziji zahtijevaju montažu cijevi za odvod
zraka. Drugi kraj cijevi usmjeriti prema prostoriji,
kroz cijev je odvođen ltrirani zrak.
Brzine ventilatora
Najnižu i srednju brzinu koristiti u normalnim uvjeti-
ma male koncentracije isparenja, a najvišu koristi-
mo samo kad je koncentracija kuhinjskih isparenja
visoka, np. tijekom prženja i grilanja.
75
UPORABA I ODRŽAVANJE
Kuhinjskom napom upravljati preko upravljačke ploče (Crt. 4)
- Polja 1, 2, 3 – služe za regulaciju brzine ventilatora u rasponu od 1 do 3.
- Polje rasvjete „L“ - služi za uključivanje i isključivanje rasvjete nape, neovisno od rada motora.
76
UPORABA I ODRŽAVANJE
Održavanje
Redovito održavanje i čišćenje uređaja jamči dobar
i pouzdan rad nape i produžava njezin životni vi-
jek. Posebno paziti da lter za masnoću i lter s
aktivnim ugljenom čistimo i mijenjamo u skladu s
preporukama proizvođača.
Metalni lter za masnoću
Čišćenje
Aluminijski lter za masnoću čistiti najmanje jed-
nom mjesečno kod normalnog rada nape; u perilici
za posuđe ili ručno pomoću delikatnog deterdženta
ili tekućeg sapuna.
Promjena
Demontaža aluminijskog ltera za masnoću poka-
zana je na crtežu 5.
U nekim modelima je primijenjen akrilni lter. Mijen-
jati ga najmanje jednom svaka 2 mjeseca ili češće
u slučaju intenzivne uporabe.
Ugljeni lter (koristi se samo u cirkulacijskoj
verziji)
Djelovanje Ugljeni lter se koristi samo kad je
napa nije priključena u ventilacijsku cijev. Filter s
aktivnim ugljenom upija mirise dok se ne zasiti. Nije
prikladan za pranje niti za regeneraciju i mijenjamo
ga najmanje jednom svaka 2 mjeseca ili češće u
slučaju intenzivne uporabe.
Promjena
Demontaža ugljenog ltera je prikazana na crtežu
6.
Rasvjeta
Zamjena žarulje je prikazana na crtežu 7. Koristiti
žarulje/ halogene / diodne module s istim parame-
trima kao te koje su tvornički montirane u uređaju.
Ako se crtež ne pojavljuje u uputama, promjenu
modula rasvjete obavlja isključivo ovlašteni servis.
Čišćenje
Normalno čišćenje nape:
l Ne koristiti krpe namočene u vodi, spužve niti
mlaz vode.
l Ne koristiti razrjeđivače niti alkohol, jer mogu
zatamniti lakirane površine.
l Ne koristiti korozivne tvari, posebno tijekom
čišćenja površina od nehrđajućeg čelika.
l Ne koristiti tvrde, hrapave krpe
Preporučena je uporaba vlažne krpe i neutralnih
sredstava za pranje.
Pozor: Nakon nekoliko pranja u perilici za posuđe
boja aluminijskog ltera može se promijeniti. Pro-
mjena boje ne znači da je uređaj neispravan ili da
je neophodna njegova zamjena.
77
ZAŠTITA OKOLIŠA
Recikliranje ambalaže
Uređaj je za vrijeme tran-
sporta zaštićen od ošteće-
nja.
Nakon vađenja uređaja iz
pakiranja molimo Vas da
elemente ambalaže ukloni-
te na način koji ne ugroža-
va okoliš. Ambalaža naših
proizvoda je izrađena od materijala koji su
prijazni za okoliš, Ambalaža uređaja izrađe-
na je od 100% reciklirajućeg materijala:
l Vanjska ambalaža od kartona/ folije
l Prol od pjenastog polistirena (PS) bez
CFC
l Folije i vrećice od polietilena (PE)
POVLAČENJE IZ UPORABE
Ako uređaj više ne
koristimo, prije odlaganja
odrezati priključni kabel.
Ovaj uređaj je označen u
skladu s europskom ured-
bom 2002/96/EU i poljskim
zakonom o potrošenom
električnom i elektronič-
kom otpadu. Ujedno je označen simbolom
prekriženog spremnika za otpatke.
Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj
proizvod nakon njegovog životnog vijeka
ne može biti tretiran kao obični kućanski
otpad.
Korisnik ima obvezu ovaj proizvod predati
na odgovarajuće sabirno mjesto za reci-
kliranje potrošene električne i elektroničke
opreme. Ustanove za prikupljanje ovakvog
otpada, uključujući lokalne sabirne točke,
kupovna mjesta, općinske jedinice, stva-
raju odgovarajući sustav koji omogućava
zbrinjavanje ovakve opreme.
Pravilno odlaganje potrošene električne i
elektroničke opreme sprečava potencijalne
negativne posljedice za okoliš i ljudsko
zdravlje, koje inače mogu biti uzrokovane
neodgovarajućim odlaganjem i preradom
ovog proizvoda.
Izjava proizvođača
Proizvođač nižim izjavljuje da ovaj proizvod ispunjava osnovne uvjete niže navedenih europskih uredbi:
l niskonaponske uredbe 2006/95/EC,
l uredbe elektromagnetne kompatibilnosti 2004/108/EC,
l uredbe ekodizajna 2009/125/EC
i zato je proizvod označen te je izdana izjava o sukladnosti koja je dostupna ustanovama za nadzor
tržišta.
Jamstvo
Jamstvene usluge u skladu s jamstvenim listom.
Proizvođač ne snosi odgovornost za bilo kakvu štetu prouzrokovanu nepravilnom uporabom proizvoda.
JAMSTVO, POSLIJEPRODAJNE AKTIVNOSTI
78
KAZALO
Spoštovani ,
Postali ste uporabniki najnovejše generacije kuhinjske nape. Ta napa je bila posebej načrtovana in
izdelana z mislijo na izpolnitev vaših pričakovanj in bo zagotovo del sodobno opremljene kuhinje.
Sodobne konstrukcijske rešitve in uporaba najnovejše proizvodne tehnologije izdelku zagotavljajo
visoko funkcionalnost in estetskost. Pred pričetkom montaže nape vas prosimo, da se natančno
spoznate z vsebino sledečih navodil. S tem se boste izognili napačni inštalaciji in uporabi nape. Želimo
vam, da bi bili zadovoljni z izborom nape naše znamke!
ČESTITAMO VAM, DA STE IZBRALI IZDELEK ZNAMKE AMICA
Spodaj najdete pojasnila glede simbolov, ki so uporabljeni v teh navodilih:
Prepoved določenih dejanj uporabnika.
Nevarnosti, ki izhajajo iz nepravilnega
ravnanja z napravo ali delom, ki ga lahko
izvaja le kvalicirana oseba, na primer
oseba iz servisa proizvajalca.
Pomembne informacije, ki se tičejo varno-
sti uporabnika naprave in njene pravilne
uporabe.
Priporočila povezane z uporabo naprave.
i
Informacije, ki se tičejo varovanja naravne-
ga okolja.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA 79
INŠTALACIJA NAPRAVE 83
SERVIS IN VZDRŽEVANJE 85
VAROVANJE OKOLJA 85
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE 87
Naprava je namenjena izključno domači
uporabi.
Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja
sprememb, ki nimajo vpliva na delovanje
naprave.
Napolahkouporabljatešele,kopreberetetanavodila.
79
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
i
l Proizvajalec ne
nosi nobene odgovor-
nosti za eventualno
škodo ali požare, ki bi
jih lahko izdelek pov-
zročil ob neupošteva-
nju nasvetov, podanih v
spodnjih navodilih.
l Kuhinjska napa
služi odzračevanju ku-
hinjskih dimov. Ni pri-
merna za uporabo v
druge namene.
l Napa, ki je name-
njena odzračevanju,
mora biti povezana s
primernim ventilacij-
skim kanalom (ne sme
biti povezan z delujoči-
mi kanali za kamin, dim
ali paro). Napa zahte-
va inštalacijo odvodne
cevi, po kateri zrak po-
tuje ven. Dolžina cevo-
voda (najpogosteje cev
Ø 120 ali 150mm) ne
sme biti daljša od 4-5
m. Odvodna cev je po-
trebna tudi pri otočnih in
vgradnih napah obtoč-
ne različice.
l Obtočna napa
zahteva inštalacijo l-
tra na osnovi aktivnega
oglja. V tem primeru ni
potrebna inštalacija od-
vodne zračne cevi, pri-
poroča pa se montaža
usmerjevalnika smeri
zraka (samo za kamin-
ske nape).
i
l K napi spada ne-
odvisna osvetlitev in
izvlečni ventilator z mo-
žnostjo nastavitve ene
izmed nekaj obratoval-
nih hitrosti.
l Odvisno od različi-
ce izdelka, je napa na-
menjena trdni pritrditvi
na vertikalni steni nad
plinskim ali električnim
štedilnikom (kaminske
in univerzalne nape); na
stropu nad plinskim ali
električnim štedilnikom
(otočne nape); na verti-
kalni steni v pohištveni
vgradnji nad plinskim ali
električnim štedilnikom
(teleskopske ali vgra-
dne nape). Pred monta-
žo je potrebno preveriti,
če je konstrukcija stene
/ stropa primerna za in-
štalacijo nape. Nekateri
modeli nap so zelo tež-
ki.
80
l Višina montaže iz-
delka nad elektronsko
ploščo je podana v po-
datkovni kartici izdelka
(tehnični specikaciji iz-
delka). Če je pri navodi-
lih za inštalacijo plinskih
izdelkov podana večja
razdalja, je to treba upo-
števati (Slika 1a/b/c).
l Pod kuhinjsko
napo ne smete pustiti
odprtega plamena, med
odmikanjem posod iz
štedilnika pa je potreb-
no ogenj zmanjšati na
minimalni plamen. Ve-
dno je potrebno preve-
riti, da plamen ne sega
prek posode, saj to lah-
ko povzroči neželeno
izgubo energije in ne-
varno koncentracijo to-
plote.
l Jedi kuhane na
maščobi morajo biti pod
stalnim nadzorom, saj
se lahko pregreta ma-
ščoba hitro vname.
l Pred vsakršnim
čiščenjem, zamenjavo
ltra ali pred začetkom
popravljalnih del, je po-
trebno vtikač izklopiti iz
vtičnice.
l Maščobni lter
kuhinjske nape je po-
trebno čistiti vsaj enkrat
mesečno, saj se lahko
lter, če je prežet z ma-
ščobo, hitro vname.
l Če se v prostoru
poleg nape uporablja
druge naprave brez
električnega napajanja
(npr. peči na tekoča go-
riva, pretočni grelniki
vode, grelniki vode na
plin) je potrebno zago-
toviti zadostno ventilaci-
jo (pritok zraka). Varna
uporaba je možna, ka-
dar pri istočasnem de-
lovanju nape in naprav
na kurjavo, odvisnih od
zraka v prostoru, na
mestu inštalacije teh
naprav zračni tlak zna-
ša največ 0,004 milibara
(ta točka ne velja, kadar
je uporabljana obtočna
kuhinjska napa).
l Napa ljudem v ku-
hinji ne sme služiti kot
površina za oporo.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
81
l Potrebno je čistiti
tako zunanjost nape kot
njeno notranjost (VSAJ
ENKRAT MESEČNO,
z upoštevanjem nasve-
tov, ki se tičejo vzdrževa-
nja, podanih v spodnjih
navodilih). Neupošte-
vanje pravil, ki se tičejo
nape oz. menjave ltrov
lahko povzroči možnost
požara.
l Če je električna
povezava poškodova-
na, mora biti zamenjana
v specializiranem servi-
su.
l Potrebno je zago-
toviti možnost izklopa
naprave od električne
napeljave, bodisi z od-
klopom vtikača ali izklo-
pom dvopolnega stika-
la.
l Naprava ni name-
njena uporabi za osebe
(tudi otroke) z omejeno
zično, senzorično ali
psihično zmogljivostjo,
ali osebam s pomanjka-
njem izkušenj ali pozna-
vanja naprave, razen če
se to počne pod nadzo-
rom ali v skladu z navo-
dili uporabe naprave, ki
jih podaja oseba, ki je
odgovorna za njihovo
varnost.
l Posebej je treba
paziti, da naprave ne bi
uporabljali otroci brez
nadzora odgovornih
oseb.
l Preveriti je potreb-
no, če napetost poda-
na na znakovni tablici
odgovarja parametrom
napajalnega mesta.
l Pred montažo je
električni prevodnik po-
trebno razviti in porav-
nati.
l Pozor! Embalažne
materiale (polietilenske
vrečke, kose polistire-
na, itd.), je treba pri raz-
pakiranju hraniti izven
dosega otrok.
l POZOR: vedno
preden napo povežemo
je potrebno preveriti,
če je bil napajalni kabel
pravilno nameščen in NI
bil v teku montaže pre-
ščipnjen ali prepognjen.
Ne povezujte naprave
z električno napeljavo
pred koncem montaže.
l Uporaba nape
brez montaže aluminija-
stih maščobnih ltrov je
prepovedana.
l Pod napo je strogo
prepovedana priprava
jedi z uporabo odprtega
ognja (ambiranje).
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
82
l V teku namešča-
nja tehničnih sredstev
in sredstev odtoka dima
in hlapov, ki se tičejo
varnosti, se je potrebno
natančno držati navodil,
ki jih podajajo odgovor-
ne lokalne oblasti.
l POZOR! Vijaki ali
utrjevalni elementi, ki
niso pritrjeni v skladu
s temi navodili, lahko
povzročijo nevarnost
zdravju ali življenju.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
83
INŠTALACIJA NAPRAVE
Oprema
Kuhinjska napa je sestavljena iz naslednjih ele-
mentov (slika 2)...
Montaža
Montaža naprave je korak po koraku prikazana na
slikah št. 3...
84
INŠTALACIJA NAPRAVE
Nastavitev odzračevalnega načina delovanja
nape
Med odzračevalnim načinom delovanja nape se
zrak odvaja ven prek posebnega odvoda. Pri tej
nastavitvi je potrebno eventualno odstraniti lter na
podstavi aktivnega oglja.
Napa je povezana z odvodno cevjo, ki zrak odvaja
ven s pomočjo trdne ali elastične cevi premera 150
ali 120 mm in primernih objemk za cevi, ki jih je
potrebno kupiti v prodajalnah z inštalacijskimi ma-
teriali.
Povezavo mora narediti kvaliciran inštalater.
Nastavitev delovanja nape z obtočnim načinom
delovanja
Pri tem načinu delovanja se preltriran zrak ponov-
no vrne v prostor prek obojestranskih odprtin na
zgornji cevi za odvajanje zraka.
Pri tej nastavitvi se mora namestiti lter na pod-
stavi aktivnega oglja oz. se priporoča montaža
usmerjevalnika odvajanja zraka (dostopnost
odvisna od modela).
Pri izbranih modelih univerzalnih nap je potrebno
preklopiti vzvod na notranji strani nape (Slika 8),
da bi preklopili način delovanja iz odzračevalnega
na obtočnega. Očiščen zrak se v prostor vrne prek
odprtin, ki se nahajajo na zgornjem delu naprave.
Vgradne in teleskopske nape, ki delujejo v obtoč-
nem načinu zahtevajo montažo odtočne cevi za
zrak. Drug konec cevi mora biti usmerjen v prostor,
prek te se bo odvajal preltriran zrak.
Hitrost ventilatorja
Najnižja in srednja hitrost se uporablja pri normal-
nih pogojih oz. pri majhni količini dima, najvišja
hitrost pa naj se uporablja le pri veliki količini
kuhinjskih dimov, npr. ob cvrtju ali praženju.
85
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Upravljanje nape je mogoče prek kontrolnega panela (Slika 4)
- Polja 1, 2, 3 – služijo regulaciji hitrosti ventilatorja v seriji od 1 do 3,
- Polje za osvetlitev "L" - služi za vključitev in izključitev luči pri napi, neodvisno od delovanja motorja.
86
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
Vzdrževanje
Redno vzdrževanje in čiščenje naprave zagotavlja
dobro delovanje nape brez okvar in podaljša njeno
življenjsko dobo. Potrebno je biti posebej pozoren,
da se maščobni lter in lter z aktivnim ogljem čisti
in menja v skladu s priporočili proizvajalca.
Kovinski maščobni lter
Čiščenje
Aluminijasti maščobni lter mora biti pri normalnem
delovanju nape očiščen v pomivalnem stroju s po-
močjo nežnega detergenta ali tekočega mila.
Menjava
Demontaža aluminijastega maščobnega ltra je pri-
kazana na sliki 5.
Pri nekaterih modelih je nameščen akrilni lter. Po-
trebno ga je menjati vsaj enkrat na dva meseca ali
pogosteje v primeru izjemno intenzivne uporabe.
Filter z aktivnim ogljem (nameščen le v primeru
obtočne nape)
Delovanje Filter z aktivnim ogljem se namešča
izključno takrat, kadar napa ni povezana z ventila-
cijskim odvodom. Filter z aktivnim ogljem absorbira
vonjave vse do zasičenosti. Ni primeren za umiva-
nje, niti za obnovitev in mora biti zamenjan vsaj na
dva meseca ali pogosteje v primeru izjemno inten-
zivne uporabe.
Menjava
Demontaža maščobnega ltra z aktivnim ogljem je
prikazana na sliki 6.
Osvetlitev
Zamenjava luči je prikazana na sliki 7. Namestiti
je potrebno žarnice / halogenske žarnice / diodne
module takšnih parametrov, kakršni so pri tistih, ki
so bili v napravo nameščeni tovarniško. Če slika
ne obstaja v navodilih za uporabo, se zamenjava
modula osvetlitve lahko izvede le pri pooblaščenem
servisu.
Čiščenje
Običajno čiščenje nape:
l Ne uporabljajte mokrih krp ali gobic, niti vode.
l Ne uporabljajte topil ali alkohola, saj lahko ti
povzročijo, da polakirana površina postane
matirana.
l Predvsem za čiščenje površine izdelane iz
nerjavečega jekla ne uporabljajte korozivnih
snovi.
l Ne uporabljajte trde, grobe krpe
Priporoča se uporaba vlažne krpe ali različnih
sredstev za pomivanje.
Pozor: Po nekaj pranjih v pralnem stroju se lahko
barva aluminijastega ltra spremeni. Sprememba
barve ne pomeni nepravilnosti, niti ne zahteva
zamenjave ltra.
87
VAROVANJE OKOLJA
Reciklaža embalaže
Naprava je bila za čas
transporta zaščitena pred
poškodovanjem.
Prosimo, da po razpakira-
nju naprave odstranite ele-
mente embalaže na način,
ki ne ogroža okolja. Vsi
materiali, uporabljeni za
embalažo, so okolju prijazni, v celoti jih je
možno reciklirati:
l Zunanja embalaža iz kartona/ folije
l Oblika iz polistirenske (PS) pene brez
CFC
l Folija in vrečke iz polietilena (PE)
UMIK IZ UPORABE
Če izdelka ne bomo
več uporabljali, moramo
preden ga zavržemo iz
uporabljenega materiala
odrezati električni kabel.
Ta naprava je označena
skladno z evropsko direkti-
vo 2002/96/EU in poljskim
zakonom o odpadni električni in elektron-
ski opremi s prečrtanim zabojnikom za
odpadke.
Taka oznaka obvešča, da se zadevne
opreme po odrabi ne sme odlagati skupaj z
drugimi gospodinjskimi odpadki.
Uporabnik jo je dolžan oddati subjektu,
specializiranemu za zbiranje odpadne
električne in elektronske opreme. Ti zbiralci
odpadkov, v tem lokalna zbirna mesta,
trgovine in občinske enote, tvorijo ustrezni
sistem, ki omogoča sprejem te odrabljene
opreme.
Ustrezno ravnanje z odpadno električno
in elektronsko opremo pomaga preprečiti
zdravju ljudi in stanju naravnega okolja
škodljive posledice, izhajajoče iz prisotno-
sti v njej nevarnih sestavin in iz neustre-
znega skladiščenja in predelave take
opreme.
Izjava proizvajalca
Proizvajalec s tem izjavlja, da ta izdelek izpolnjuje temeljne zahteve spodaj navedenih evropskih direk-
tiv:
l nizkonapetostne direktive 2006/95/ES,
l direktive o elektromagnetni združljivosti 2004/108/ES,
l direktive o okoljsko primerni zasnovi 2009/125/ES,
in zato je bil izdelek označen z oz. je bila zanj izdana deklaracija skladnosti, ki je bila dostopna
organom, ki nadzorujejo tržišče.
Garancija
Garancijske storitve skladno z garancijskim listom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom.
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE
IO 01275/5
(07.2016)
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Amica KH 17112 E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Amica KH 17112 E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,37 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info