722594
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/40
Pagina verder
IH 17211 E
INSTRUCTION MANUAL - KITCHEN EXTRACTOR HOOD EN 6
Before using the appliance, please carefully read this manual!
BEDIENUNGSANLEITUNG - KAMINHAUBE DE 14
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation des Kaminhaube
durch!
NOTICE D’UTILISATION – HOTTE ASPIRANTE FR 22
La hotte ne doit être utilisée qu’après avoir pris connaissance de la présente
notice d’utilisation
GEBRUIKSAANWIJZING - AFZUIGKAP NL 30
Gebruik de afzuigkap pas nadat u deze handleiding hebt doorgelezen.
2
IH 17211 E
1216
1182
380
1040
150
218
80
616
582
Φ10
1
0
4
0
3
8
0
1
1
9
0
5
9
0
3
A
B
min 650mm
Gas cookers
min 650mm
Gas cookers
min 450mm
Electrical
cookers
1a
1b
1c
3a
A
B
M
8
3b
3c
M
8
B
3d
4
M
A
X
3
0
m
m
M
A
X
7
0
m
m
O
P
T
I
O
N
B
O
P
T
I
O
N
A
O
P
T
I
O
N
C
B
3e
3f
A
3g
3i
3j
3h
5
3
4
1
2
5
5
LED 3W
7
4a
4b
6
TABLE OF CONTENTS
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE 7
INSTALLATION 10
OPERATION AND MAINTENANCE 11
ENVIRONMENTAL PROTECTION 13
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES 13
You are now a user of a kitchen extractor hood. This hood has been designed and manufactured spe-
cially with a view to satisfying your expectations and it will certainly constitute a tting element of a
modern kitchen. The modern structural solutions and the newest technologies used in production of this
hood guarantee its high effectiveness and good appearance.
Please read these instructions carefully before installing the hood. They will help you avoid mistakes
during installation and operation of the hood.
We wish you a lot of satisfaction from choosing our kitchen extractor hood.
DEAR CUSTOMER!
THANK YOU FOR PURCHASING AN APPLIANCE
Symbols appearing in these instructions have the following meaning:
This indicates actions than must not be
performed by the user.
Risks resulting from improper operation
of the appliance. Activities that must be
performed by a qualied technician.
Important information concerning proper
operation of the appliance and your perso-
nal safety.
Tips on how to use the appliance.
i
Information on how to protect the environ-
ment.
The appliance is intended for household
use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not affect the
operation of the appliance.
7
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
i
lThe manufacturer will
accept no responsibility
for any damage due to
installation or operation
not conforming to these
instructionsi
l Cooker hood is desi-
gned to remove cooking
odours. Do not use co-
oker hood for other pur-
poses.
l Connect the cooker
hood operating in
extraction mode to a
suitable ventilation duct
(do NOT connect the
cooker to smoke or ue
gas ducts, which are in
use). It requires installa-
tion of the air extraction
duct to the outside. The
duct length (typically
120 or 150mm in diame-
ter) should not exceed
4-5 m. The air exhaust
duct is also required for
telescopic and under
furniture cooker hoods
operating in air recircu-
lation mode.
l Cooker hood operating
in air recirculation mode
requires the installation
of an activated charcoal
lter. In this case, instal-
ling an extractor duct is
not required, however it
is recommended to in-
stall an air guide vane.
(chimney cooker hoods
only).
i
l The cooker hood featu-
res independent lighting
and exhaust fan that
can be operated at one
of several speeds.
l Depending on the type,
the hood is designed to
be permanently atta-
ched to a vertical wall
over a gas or electric
stove (chimney and
universal hoods); on
the ceiling over a gas
or electric stove (island
hoods); on the vertical
built in furniture over
a gas or electric stove
(telescopic and built-in
hoods). Before instal-
ling, make sure that the
wall/ceiling structure is
strong enough to su-
spend the hood. Some
hoods are very heavy.
8
l For details of the instal-
lation distance above an
electric hob please re-
fer to product technical
sheet If the installation
instructions of the gas
cooker specify a greater
distance, this must be
taken into account (Fig.
1a/b/c).
l Do not leave an open
ame under the hood.
When the pots are re-
moved from the burner,
set the minimum a-
me. Always make sure
that the ame does
not extend outside the
pot, because it causes
unwanted loss of ener-
gy and a dangerous
concentration of heat.
l Any food cooked in
fat shall be constantly
monitored, since over-
heated fat can ignite
very easily.
l Pull the plug of the
power cord from a wall
socket before any lter
cleaning or repair op-
eration.
l The textile grease l-
ter should be replaced,
and the aluminium lter
should be cleaned at
least every one month
in connection with the
existing re danger
(saturated fat is very
ammable).
l If any other non-electric
devices are used in the
same room as the hood
(e.g. liquid fuel ovens,
ow-through or volu-
metric water heaters), it
is necessary to provide
appropriate ventilation
(air supply). Safe op-
eration is possible when
during simultaneous op-
eration of the hood and
combustion devices de-
pendent on air supply
the negative pressure
of not more than 0.004
milibar is maintained
at the location of these
devices inside the room
(this point does not ap-
ply when the hood is
used as an odour ab-
sorber).
l Do not abut against the
hood
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
9
l The hood should be
frequently cleaned in-
side and on the outside
surfaces (at least once
a month). See “Clean-
ing section” in this man-
ual.
l If the power wire gets
broken, it should be re-
placed with a new one in
a specialist repair shop.
l Make sure the ap-
pliance can be easily
disconnected from the
mains, either by pulling
the plug out of the mains
socket, or by switching
the two-pole switch off.
l This appliance is not
intended for use by per-
sons (including children)
with reduced physical,
sensory or mental capa-
bilities, or lack of expe-
rience and knowledge,
unless they have been
given supervision or
instruction concerning
use of the appliance by
a person responsible for
their safety.
l Children should be su-
pervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
l Check if the voltage
indicated on the rating
plate corresponds to
the local power supply
parameters.
l Before installing un-
wind and straighten the
power cord.
l Warning! The pack-
aging materials (poly-
ethylene bags, small
pieces of foamed poly-
styrene etc.) should be
kept away from children
while unpacking.
l NOTE: Before con-
necting the hood to
the mains power sup-
ply always check that
the power cord is prop-
erly installed and is not
trapped by the appli-
ance. It is recommend-
ed to make sure the
hood operates correctly
before installation.
l Never use the hood wi-
thout effectively moun-
ted grating!
l The aming of foods
beneath the hood itself
is severely prohibited.
l With regards to the
technical and safety
measures to be adop-
ted for fume discharging
it is important to closely
follow the regulations
provided by the local
authorities.
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
10
l WARNING! Failure
to install the screws or
xing device in accor-
dance with these in-
structions may result in
electrical hazardsii
INSTALLATION
Installation
Step-by-step appliance installation is shown on Fig.
3...
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
Setting the air extractor mode of operation of
the hood
In the extractor mode air is discharged to the out-
side by a special conduit. In that setting any carbon
lters shall be removed. The hood should be con-
nected to the opening discharging air to the outside
by means of a rigid or exible conduit of
120 mm diameter, which should be purchased in a
shop selling installation materials.
A qualied installer should be commissioned to
make the connection.
Setting the odour absorber mode of operation
of the hood
In this option ltered air returns to the room
through openings in the front of the hood.
In this setting it is necessary to install the carbon
lter. It is recommended to install the air guide
(availability depending on model).
In some universal hoods you need to switch lever
inside the hood (Fig. 8) to switch between the
extraction and air recirculation modes. The cle-
aned air is returned to the room through the holes
in the top of the unit.
Furniture and telescopic cooker hoods operating
in air recirculation mode require installation of the
exhaust duct. The other end of the duct should be
directed to the room as it will discharge ltered air.
Fan speeds
The lowest and medium speeds should be used
under normal conditions and with low concentration
of fumes. The maximum speed should be used in
case of high concentration of kitchen fumes, e.g.
during frying or grilling.
11
OPERATION AND MAINTENANCE
1 OFF motor
Pressing the button during functioning, the hood turns OFF.
2 Speed Increase
Pressing the button the hood passes from the OFF state to speed 1.
Pressing the button (hood in ON state) the motor speed is increased from speed 1 to intensive.
To each speed corresponds the ignition of the respective led.
Speed 1: 1
Speed 2: 2
Speed 3: 3
Speed 4: 4
3 ON/OFF lights
4 Speed timing
5 Function state indicator
Use control panel to control your cooker hood (Fig. 4a)
Speed Timing
The timing of the speed is enabled by pressing key 4, once the timing expires the hood turns off.
The timing is subdivided as follows:
Speed 1 - 20 minutes (1 xed, ashing point) Speed 2 - 15 minutes (2 xed, ashing point) Speed 3 -
10 minutes (3 xed, ashing point)
Speed 4 - 5 minutes (4 xed, ashing point)
During time-running, if key 1 or 4 is pressed, the hood turns off; if key 2 is pressed, the hood stops time-
-running and sets to the selected speed.
Remote control unit (Fig. 4b)
Your cooker hood can be controlled by a remote control unit.
Remote control unit functions are described below:
Adjust cooker hood fan speed
> - increase cooker hood fan speed
< - reduce cooker hood fan speed
Use Timer
Set Timer
> - increase timer duration
< - reduce timer duration
- light ON/OFF
<
- increase light brightness
<
- reduce light brightness
To use the remote control unit:
- Gently bend the tab and pull out the battery compartment cover on the back of the remote control
unit.
- Place the new batteries in the remote control unit according to the markings inside battery compart-
ment.
- Close the battery cover.
- Point the remote control unit toward the front of the cooker hood.
Ensure there are no obstacles between the remote control transmitter and the sensor on the cooker
hood.
Fluorescent light can interfere with the remote control operation.
12
OPERATION AND MAINTENANCE
Maintenance
Regular maintenance and cleaning of the device
will ensure faultless operation, and help extend the
life of the unit. Attention should be paid to replacing
grease and carbon lters according to instructions.
Aluminium grease lter
Cleaning
For normal hood operation, aluminium grease lter
should be cleaned every month in the dishwasher
or by hand using a mild detergent or liquid soap.
To replace:
Dismantling of aluminium grease lter is shown on
Figure 5.
Acrylic lter is used in some models. This lter sho-
uld be replaced at least once every two months or
more frequently if the appliance is used intensively.
Charcoal lter (only the recirculation version)
Operation - Carbon lters can be used only when
the hood is not connected to any ventilation duct.
Filters with active carbon can absorb odours until
they are saturated. They cannot be washed or re-
generated and should be replaced at least every 2
months or more frequently in case of very intensive
use.
Replace:
Dismantling of charcoal lter is shown on Figure 6.
Cleaning
Normal hood cleaning:
l Do not use a soaked cloth, sponge, or water
jet.
l Do not use solvents or alcohol, as they may
tarnish lacquered surfaces.
l Do not use caustic substances, especially for
cleaning stainless steel.
l Do not use a rough or abrasive cloth.
It is recommend to use a damp cloth and a neutral
detergent.
Aluminium lters may be washed in the dishwash-
er. The colour of aluminium lters may change after
several washings. This is normal and it is not nec-
essary to renew the lters.
13
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycling of the packaging
Our packaging is made of envi-
ronmentally friendly materials,
which can be reused:
l The external packaging is made of cardboard/
foil
l The FCKW free shape of foamed polystyrene
(PS)
l Polyethylene (PE) foils and bags
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EU-
IPMENT
If the appliance is no longer
in use, cut the connecting
cable off the used equip-
ment before scrapping.
We also recommend that
the appliance is locked or
render it useless so that
the appliance presents no
danger to children while being stored for
disposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directive
2002/96/EC. Such marking informs that the
equipment may not be kept together with
other waste coming from the household af-
ter the period of its use. The user is obliged
to dispose of the appliance at the waste col-
lection point authorised by the local author-
ity. The local waste collection points, shops
and communal units form an appropriate
system enabling the disposal of the equip-
ment.
Handling the used electrical and electronic
equipment and any hazardous substances
contained therein in a correct manner is vi-
tal to avoid damage the local natural envi-
ronment. Therefore care and responsibility
should always be taken in the disposal of
these products
Manufacturers Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European
directives:
l Low Voltage Directive 2006/95/EC,
l Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2004/108/EC,
l ErP Directive 2009/125/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with a declaration of compliance made
available to market regulators.
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
14
INHALTSVERZEICHNIS
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Sie sind jetzt Benutzer der Abzugshaube neuester Generation. Diese Abzugshaube wurde konzipiert und ausgeführt
um Ihren Erwartungen entgegenzukommen und wird sicherlich ein Element Ihrer modern ausgestatteter Küche bil-
den. Die hier angewandten Konstruktionslösungen und neueste Produktionstechnologien gewährleisten dem Gerät
hohe Funktionalität und schönes Aussehen. Vor der Montage der Abzugshaube machen Sie sich bitte mit dem Inhalt
der vorliegenden Bedienungsanleitung vertraut. Dadurch vermeiden Sie fehlerhafte Montage und Bedienung der
Abzugshaube.
Wir wünschen Ihnen volle Zufriedenheit: mit diesem Gerät haben Sie eine gute Wahl getroffen.
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 15
MONTAGE 19
BEDIENUNG UND WARTUNG 19
UMWELTSCHUTZ 21
GARANTIE 21
Im Folgenden nden Sie Erläuterungen der Symbole, die wir in der Bedienungsanleitung verwenden:
Verbot für die Ausführung bestimmter
Maßnahmen durch den Benutzer.
Gefahren durch falschen Umgang mit dem
Gerät und Hinweise für Maßnahmen, die
nur durch einen Fachmann, z.B. durch den
Servicetechniker des Herstellers, ergriffen
werden dürfen.
Wichtige Informationen zur Sicherheit des
Benutzers und zum ordnungsmäßigen
Gebrauch des Gerätes.
Informationen und nützliche Tipps zum
Gebrauch.
i
Informationen zum Umweltschutz.
Der Geschirrspüler ist nur für den Hausge-
brauch bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor,
Änderungen vorzunehmen, die die Geräte-
funktion nicht beeinträchtigen.
15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
i
l Der Hersteller haftet
nicht für die Schäden,
die Folge der Nichtein-
haltung inder vorlie-
genden Gebrauchsan-
weisung angeführten
Prinzipien sind.
l Die Dunstabzugshau-
be dient zur Abführung
von Gerüchen und
Dämpfen. Verwenden
Sie die Dunstabzugs-
haube nicht zu anderen
Zwecken.
l Beim Abluftbetrieb
muss die Dunstab-
zugshaube an einen
entsprechenden Lüf-
tungskanal angeschlos-
sen werden (nicht an
betriebsaktive Kamin-,
Rauch- oder Abgaska-
näle anschließen!). Es
ist dabei erforderlich,
eine Leitung zur Abfüh-
rung der Abluft nach
außen zu installieren.
Diese Abluftleitung (ein
Rohr mit einem Durch-
messer von Ø 120 oder
150mm) sollte maximal
4-5 m lang sein. Die
Abluftleitung ist auch
bei Teleskop-und Mö-
beldunstabzugshauben
bei Umluftbetrieb erfor-
derlich.
l Beim Umluftbetrieb
muss der Aktivkohlel-
ter installiert werden. In
diesem Fall ist es nicht
mehr erforderlich, die
Leitung zur Abführung
der Abluft zu installie-
ren. Zu empfehlen ist
dagegen die Montage
des Umlenkblechs für
die Abluft (nur bei Kami-
nabzugshauben).
i
l Die Dunstabzugs-
haube verfügt über
eine unabhängige Be-
leuchtung sowie einen
Abluftventilator mit der
Möglichkeit der Einstel-
lung einer der mehreren
Leistungsstufen.
16
l Je nach der Versi-
on der Gerätes ist die
Dunstabzugshaube für
eine dauerhafte Anbrin-
gung an einer vertikalen
Wand über einem Gas-
oder Elektroherd (Ka-
minabzugshauben und
Universalabzugshau-
ben); unter der Decke
über einem Gas- oder
Elektroherd (Inselab-
zugshauben); an einer
vertikalen Wand in ei-
nem Möbelstück über
einem Gas- oder Elek-
troherd (Teleskop-und
Möbeldunstabzugshau-
ben) bestimmt. Verge-
wissern Sie sich vor der
Montage, ob die Wand-
oder Deckenkonstruk-
tion für die Montage
der Dunstabzugshaube
geeignet ist und stand-
halten kann. Manche
Modelle der Dunstab-
zugshauben sind sehr
schwer.
l Die Montagehöhe über
dem Elektroherd ist im
Produktdatenblatt (in
der technischen Spe-
zikation des Gerätes)
angegeben. Sollte in
der Montageanleitung
für Gasherde ein grö-
ßerer Abstand angege-
ben sein, so muss dies
berücksichtigt werden
(Abb. 1a/b/c).
l Vermeiden Sie offe-
ne Flammen unter der
Dunstabzugshaube.
Wenn Sie das Kochge-
schirr von der Gaskoch-
stelle nehmen, stellen
Sie die Flamme zuvor
auf Minimum. Sorgen
Sie immer dafür, dass
die Flamme keines-
falls über das Kochge-
schirr hinausragt, sonst
kommt es zu uner-
wünschten Energiever-
lusten und zur gefährli-
chen Konzentration von
Wärme.
l Die Zubereitung der
Gerichte mit Fetten
muss stets unter Auf-
sicht erfolgen, da das
überhitzte Fett sich
schnell selbst entzün-
den kann.
l Vor jedem Filterwech-
sel oder vor Durchfüh-
rung von Reparaturen
trennen Sie das Gerät
von der Stromversor-
gung, indem Sie den
Stecker aus der Steck-
dose ziehen.
l Der Fettlter der Dunst-
abzugshaube ist durch-
schnittlich alle zwei bis
drei Wochen zu reini-
gen. Ein überfetteter
Filter bedeutet Brand-
gefahr!
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
17
l Sollten im Raum
gleichzeitig sowohl die
Abzugshaube als an-
dere nicht mit Strom
gespeiste Geräte (z.B.
Öfen für üssige Brenn-
stoffe, Durchlauferhit-
zer, Thermen) betrieben
werden, muss für eine
ausreichende Belüftung
des Raumes (Luftzu-
fuhr) gesorgt werden.
Ein sicherer Betrieb der
Abzugshaube ist nur
dann möglich, wenn bei
gleichzeitigem Betrieb
der Dunstabzugshau-
be und anderer, luftver-
brauchender Geräte,
der Unterdruck in ihrer
direkten Nähe den Wert
von max. 0,004 mB er-
reicht (dieser Wert gilt
nicht bei Umluftbetrieb
der Dunstabzugshau-
be).
l Die Dunstabzugshau-
be darf nicht als Stütz-
äche für Personen, die
sich gerade in der Kü-
che benden, genutzt
werden.
l Die Dunstabzugshau-
be sollte sowohl von
außen als auch von in-
nen oft (MINDESTENS
EINMAL PRO MONAT,
unter Beachtung der in
dieser Gebrauchsan-
weisung angegebenen
Hinweise zur Wartung
des Gerätes) gereinigt
werden. Bei Nichtbe-
achtung der Grundsät-
ze,
die die Reinigung der
Dunstabzugshaube
und den Filterwech-
sel betreffen, entsteht
Brandgefahr. Der Her-
steller übernimmt keine
Haftung für eventuelle
Schäden oder Brände,
die durch das Gerät
verursacht wurden und
sich aus der Nichtbe-
achtung der in dieser
Gebrauchsanweisung
angegebenen Hinweise
ergeben.
l Wird das Netzkabel
beschädigt, muss es
von einem Fachmann
repariert werden.
l Das Gerät muss prob-
lemlos vom Stromnetz
zu trennen sein, indem
man den Stecker her-
auszieht oder den zwei-
poligen Schalter betä-
tigt.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
18
l Das Gerät darf nicht
durch Personen (dar-
unter auch Kinder) mit
eingeschränkten körper-
lichen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten
sowie durch unerfahrene
sowie solche Personen,
die das Gerät nicht ken-
nen, bedient werden, es
sei denn, es geschieht
unter Aufsicht oder ge-
mäß der Anweisungen
der für ihre Sicherheit
verantwortlichen Perso-
nen.
l Erlauben Sie nicht den
Kindern das Gerät ohne
Aufsicht zu bedienen.
Erlauben Sie den Kinder
nicht mit dem Gerät zu
spielen.
l Prüfen Sie, ob die auf
Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung
den örtlichen Parame-
tern der Stromversor-
gung entsprechen.
l Das Netzkabel vor der
Montage ausrollen und
begradigen.
l Vorsicht! Verpackungs-
materialen (Kunststoff-
beutel und Styropor)
können gefährlich sein!
Halten Sie diese von
Kindern fern! Ersti-
ckungsgefahr!
l ACHTUNG: Vor An-
schluss der Dunstab-
zugshaube ans Strom-
netz muss immer
kontrolliert werden,
ob das Netzkabel ord-
nungsmäßig installiert
und während der Mon-
tagearbeiten durch die
Dunstabzugshaube
NICHT eingeklemmt
wurde. Es ist empfeh-
lenswert, das Funk-
tionstüchtigkeit der
Dunstabzugshaube vor
der Ergeifung der Mon-
tagemaßnahmen zu
überprüfen.
l Die Dunstabzugshau-
be niemals ohne korrekt
montiertes Gitter in Be-
trieb setzen!
l Es ist strengstens ver-
boten, unter der Haube
mit offener Flamme zu
kochen.
l In Bezug auf techni-
sche und Sicherheit-
smaßnahmen für die
Ableitung der Abluft
sind die Vorschriften der
zuständigen örtlichen
Behörden strengstens
einzuhalten.
l WARNUNG! erfolgt die
Installation der Schrau-
ben oder Befestigung-
svorrichtungen nicht
entsprechend den vor-
liegenden Anweisun-
gen, führt dies zu Ge-
fahr durch Stromschlag.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
19
MONTAGE
Montage
Die Montage wurde Schritt für Schritt auf den
Abbildungen 3... gezeigt.
Einstellung des Abluftbetriebs der Dunstab-
zugshaube
Im Abluftbetrieb wird die Luft nach Außen durch
einen gesonderten Kanal abgeführt. Dabei sollten
eventuell bestehende Kohleaktivlter entfernt
werden. Die Abzugshaube schließen Sie an das
Abzugsloch mit einem xen oder exiblen Rohr Ø
120 mm (im Fachhandel erreichbar) an.
Der Anschluss sollte von einem qualizierten
Fachmann durchgeführt werden.
Einstellung des Umluftbetriebs der Dunstab-
zugshaube
In dieser Option kehrt die gelterte Luft über die
auf beiden Seiten des oberen Kamin bendlichen
Öffnungen in den Raum zurück.
Bei dieser Einstellung ist ein Aktivkohlelter
zu installieren Und es ist empfehlenswert, das
Umlenkblech für die Abluft zu montieren (verfügbar
BEDIENUNG UND WARTUNG
je nach dem Modell).
In ausgewählten Modellen der Universalabzug-
shauben muss der Hebel in der Dunstabzugshau-
be umgestellt werden (Abb. 8), damit das Gerät
vom Abluft- auf den Umluftbetrieb wechseln kann.
Die gereinigte Luft kehrt über die im oberen Be-
reich des Gerätes bendlichen Öffnungen in den
Raum zurück.
Beim Umluftbetrieb muss im Falle der Möbel- und
Teleskopabzugshauben ein Rohr zur Abführung
der Abluft montiert werden. Das andere Rohrende
ist in den Raum zu richten, dadurch erfolgt die
Abführung der gelterten Luft.
Geschwindigkeit der Lüfters
Unter normalen Bedingungen und bei geringer
Konzentration der Dämpfe wird geringe und
mittlere Geschwindigkeit empfohlen. Die höchste
Geschwindigkeit (TURBO) sollte dagegen nur bei
hoher Konzentration der Dämpfe, z.B. beim Braten
oder Grillen, genutzt werden.
Die Steuerung der Dunstabzugshaube erfolgt am Bedienfeld (Abb. 4a)
1 OFF-Motor
Bei Betätigung dieser Taste bei laufendem Motor, wird dieser AUSGESCHALTET.
2 Geschwindigkeitserhöhung
Bei Betätigung dieser Taste bei AUSGESCHALTETEM Motor schaltet sich dieser in der 1. Ge-
schwindigkeitsstufe ein.
Bei Betätigung dieser Taste bei LAUFENDEM Motor wird dieser von der 1. Geschwindigkeitsstufe
zur Intensivstufe umgeschaltet.
Jede Geschwindigkeitsstufe wird mit einer Led angezeigt. Geschwindigkeitsstufe 1: 1
Geschwindigkeitsstufe 2: 2
Geschwindigkeitsstufe 3: 3
Geschwindigkeitsstufe 3: 4
3 ON/OFF Beleuchtung
4 Timer der Geschwindigkeitsstufen
5 Anzeige des Funktionszustandes
Timer der Geschwindigkeitsstufen
Mit der Taste 4 kann der Betrieb der Haube für eine bestimmte Zeit eingestellt werden. Nach
abgelaufener Zeit schaltet sich die Haube automatisch aus.
Der Timer regelt die Geschwindigkeitsstufen wie folgt vor: Geschwindigkeitsstufe 1 - 20 Minuten (1
Dauerlicht, Punkt Blinklicht)
Geschwindigkeitsstufe 2 - 15 Minuten (2 Dauerlicht, Punkt Blinklicht)
Geschwindigkeitsstufe 3 - 10 Minuten (3 Dauerlicht, Punkt Blinklicht)
Geschwindigkeitsstufe 4 - 5 Minuten (4 Dauerlicht, Punkt Blinklicht)
Bei Betrieb mit automatischer Zeitschaltuhr wird die Haube mittels Taste 1 oder 4 ausgeschaltet; durch
die Taste 2 stellt die Haube die zuletzt ausgewählte Geschwindigkeitsstufe ein.
20
BEDIENUNG UND WARTUNG
Wartung
Durch die regelmäßige Wartung und Reinigung ist
guter und fehlerfreier Betrieb und optimale Lebens-
dauer des Gerätes gewährleistet. Beim Austausch
der Fett- und Kohleaktivlter sind besonders Hin-
weise des Herstellers zu beachten.
Alufettlter
Reinigung
Der Aluminiumfettlter sollte bei einem üblichen
Betrieb der Dunstabzugshaube jeden Monat im Ge-
schirrspüler oder per Hand mit einem feinen Reini-
gungsmittel oder üssiger Seife gereinigt werden.
Wechsel
Die Demontage des Aluminiumfettlters wurde in
der Abbildung 5 gezeigt.
In manchen Modellen wurde ein Akryllter einge-
setzt. Dieser ist mindestens alle zwei Monate oder
häuger bei einem durchaus intensiven Gebrauch
zu wechseln.
Kohlelter (nur in der Version mit dem Umlau-
fbetrieb)
Das Aktivkohlelter wird ausschließlich im Umluft-
betrieb verwendet.
Das Aktivkohlelter kann Gerüche so lange absor-
bieren bis es gesättigt ist. Eine Reinigung ist nicht
möglich, ein Austausch muß regelmäßig - minde-
stens einmal alle zwei Monate, bei starker Bean-
spruchung auch häuger – erfolgen.
Reinigung
Normale Reinigung der Dunstabzugshaube:
l Verwenden Sie weder nasse Reinigungstücher
noch Schwämme noch Wasserstrahl.
l Verwenden Sie weder Lösemittel noch Alko-
hol, weil die lackierten Oberächen dadurch
matt werden können.
l Verwenden Sie keine ätzenden Stoffe, insbe-
sondere bei der Reinigung von Oberächen
aus nichtrostendem Stahl.
l Verwenden Sie keine harten, rauen Reinigung-
stücher
Es wird empfohlen, einen feuchten Lappen mit
mildem Reinigungsmittel zu verwenden.
Achtung: Nach mehrerer Reinigungen in der
Spülmaschine kann sich die Farbe des Alufettl-
ters ändern. Diese Farbänderung bedeutet keine
Funktionseinschränkung, das Alufettlter muss
nicht ausgetauscht werden.
Fernbedienung (Abb. 4b)
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Fernbedienung ausgerüstet.
Die Funktionen der Fernbedienung wurden im Weiteren geschildert:
Änderung der Betriebsgeschwindigkeit des Motors
> - Erhöhung der Betriebsgeschwindigkeit des Motors
< - Senkung der Betriebsgeschwindigkeit des Motors
Timer – Einschalten des Timers
Einstellung des Timers
> - Erhöhung des Timer-Intervals
< - Senkung des Timer-Intervals
- Licht ON/OFF
<
- Erhöhung der Helligkeit
<
- Senkung der Helligkeit
Um die Funktionen der Fernbedienung in vollen Zügen in Anspruch nehmen zu können, gehen Sie
folgenderweise vor:
- Auf der Rückseite der Fernbedienung gibt es ein geschlossenes Batteriefach. Den Verschluss vor-
sichtig öffnen und den Batteriedeckel abnehmen.
- Die Batterien gemäß der innerhalb des Batteriefachs gezeigten Polarität in die Fernbedienung
einsetzen.
- Den Batteriedeckel der Fernbedienung schließen.
- Die Fernbedienung auf die Vorderseite der Dunstabzugshaube richten.
Zwischen der Fernbedienung und dem Sensor dürfen keine Hindernisse im Wege stehen.
Das Licht der Halogenleuchten kann Störungen der Kommunikation zwischen der Fernbedienung und
der Dunstabzugshaube hervorrufen.
Austausch
Die Demontage des Aktivkohlelters wurde in der
Abb. 6 gezeigt.
21
UMWELTSCHUTZ
Entsorgung der NeugeräteVerpackung
Das Gerät wird durch seine
Verpackung gegen Trans-
portschäden geschützt.
Nach dem Auspacken sind
die Verpackungsmateria-
lien so zu entsorgen, dass
dadurch kein Risiko für die
Umwelt entsteht. Unsere
Verpackungen werden aus
umweltfreundlichen Ma-
terialien hergestellt, die wiederverwertbar
sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie
l Formteile aus geschäumtem, FCKW-
freiem Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
GARANTIE
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den
einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
l Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG,
l Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG,
l ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine Konformitätserklärung zur
Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch der Mikrowelle resultiert.
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Schnapp- oder Riegel-
schlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät
selbst einsperren können
Der Versorgungleitung-
saustausch- der Y-Typ-
Anschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer
autoriesierten Werkstatt von einem
Fachmann vorgenommen werden. Dieses
Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- ni-
kaltgeräte mit dem Symbol einer durch-
gekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sammelstelle
für elektrische und elektro- nische Geräte
abgegeben werden. Das Symbol weist
auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die
Abgabe des Altgerätes.
Eine fachgerechte Entsorgung von elektri-
schen und elektronischen Altgeräten
verhin- dert eventuelle Gesundheits-
schäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung
solcher Geräte resultieren.
22
TABLE DES MATIÈRES
Cher client,
Vous êtes maintenant utilisateur d’une hotte de cuisine de dernière génération. Cette hotte a été conçue
et réalisée spécialement dans l’idée de satisfaire vos attentes et viendra certainement compléter une
cuisine équipée moderne. Les solutions de construction modernes qu’elle met en oeuvre et l’utilisation
des dernières technologies de production garantissent une fonctionnalité et une esthétique avancées.
Avant de procéder au montage de la hotte, nous vous prions de bien prendre connaissance du contenu
du mode d’emploi. Ainsi, vous éviterez des erreurs dans le montage et l’utilisation de la hotte. Nous
espérons que vous serez satisfait de votre produit et heureux d’avoir choisi une hotte de notre marque.
FÉLICITATIONS, VOUS VENEZ DE CHOISIR UN APPAREIL!
Voici des explications sur les symboles gurant dans le présent mode d’emploi:
Interdiction à l’utilisateur de réaliser cer-
taines opérations.
Danger en cas de mauvaise utilisation de
l’équipement et opérations à faire réaliser
exclusivement par une personne quali-
ée, telle que le service d’assistance du
fabricant.
Informations importantes pour la sécurité
de l’utilisateur de l’appareil et son utilisa-
tion correcte.
Conseils d’utilisation de l’appareil
i
Informations relatives à la protection de
l’environnement.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ 23
CONDITIONS D’UTILISATION 27
UTILISATION ET ENTRETIEN 27
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 29
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 29
Cet appareil est destiné exclusivement à
un usage domestique.
Le fabricant se réserve la possibilité
d’apporter des modications qui n’ont
pas d’incidence sur le fonctionnement de
l’équipement.
23
i
lLe fabricant n’assume
aucune responsabilité
en cas de dommage ou
d’incendie provoqués
par l’appareil à la suite
du non respect des in-
structions fournies dans
le présent mode d’em-
ploi.
l La hotte de cuisine sert
à éliminer les fumées
de cuisine. Ne jamais
l’utiliser pour un usage
différent.
l Si la hotte est utilisée
en mode d’extraction, il
convient de la relier à
la conduite d’aération
prévue à cet effet (ne
pas relier à des con-
duits de cheminée, de
fumée ou de gaz de
combustion en fonction-
nement). Il convient de
monter sur la hotte un
tuyau d’évacuation de
l’air vers l’extérieur. La
longueur du conduit (en
général un tuyau de Ø
120 ou 150 mm) ne doit
pas dépasser 4-5 m. Le
tuyau d’évacuation est
nécessaire également
pour les hottes télesco-
piques et les hottes tiro-
ir fonctionnant en mode
de recyclage de l’air.
l En mode de recycla-
ge de l’air, il convient
d’installer sur la hotte
un ltre à charbon actif.
Dans ce cas, le mon-
tage du tuyau d’évacu-
ation n’est pas nécessa-
ire, mais il est conseillé
d’installer l’élément d’o-
rientation de l’air souf-
é (uniquement sur les
hottes murales).
i
l La hotte est équi-
pée d’un éclairage in-
dépendant ainsi que
d’un ventilateur aspirant
avec plusieurs vitesses
de rotation réglables.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
24
l Selon le modèle de
l’appareil, il peut être
destiné à être installé
sur un mur vertical au-
dessus de la cuisinière
à gaz ou électrique
(hottes murales et uni-
verselles) ; au plafond
au-dessus de la cui-
sinière à gaz ou élect-
rique (hotte îlot) ; sur un
mur vertical à l’intérieur
d’un meuble au-dessus
de la cuisinière à gaz
ou électrique (hottes
télescopiques et hottes
tiroir). Assurez-vous
avant le montage que
le mur/plafond est suf-
samment résistant
pour supporter le poids
de la hotte. Certains
modèles de hotte sont
très lourds.
l La hauteur de montage
de l’appareil au-dessus
d’une plaque électrique
est indiquée dans la
carte produit (spécica-
tions techniques de l’ap-
pareil). Si une distance
supérieure est indiquée
dans les instructions
d’installation de votre
cuisinière à gaz, tenez
compte de cette distan-
ce (Fig. 1a/b/c).
l Ne jamais laisser de
amme découverte
sous la hotte de cuisine
; lors du retrait d’un ré-
cipient, régler la amme
au minimum. Toujours
vérier que la amme
ne dépasse pas des ré-
cipients, car cela cause
des pertes d’énergie in-
désirables et une con-
centration de chaleur
dangereuse.
l Les plats en friture
doivent être surveillés
en permanence, car la
graisse chauffée peut
facilement prendre feu.
l Avant toute opération
de nettoyage, de rem-
placement de ltre ou de
réparation, débrancher
la che de la prise.
l Le ltre à graisse de
la hotte de cuisine doit
être nettoyé au moins
une fois par mois, car il
devient très inamma-
ble lorsqu’il est saturé
de graisse.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
25
l Si dans la même pièce
que la hotte, des équi-
pements alimentés par
une source non élect-
rique sont utilisés (p.ex.
poêle au oul, chauffe-
eau, cumulus), veillez
à ce que l’aération soit
sufsante (entrée d’air).
Pour une utilisation en
sécurité, si vous faites
fonctionner simultané-
ment la hotte et des
équipements à combus-
tion qui utilisent l’air de
la pièce, il doit y avoir à
l’emplacement de ces
équipements une sur-
pression de 0,004 milli-
bar (point non contraig-
nant en cas d’utilisation
de la hotte en mode de
recyclage de l’air).
l La hotte ne doit pas
être utilisée comme sur-
face de soutien pour les
personnes se trouvant
dans la cuisine
l La hotte doit être net-
toyée fréquemment,
à l’extérieur comme à
l’intérieur (AU MOINS
UNE FOIS PAR MOIS,
selon les consignes
d’entretien fournies
dans le présent mode
d’emploi). Le non re-
spect des règles
d’entretien de la hotte et
de remplacement des
ltres peut causer des
risques d’incendie.
l Si le câble d’alimentation
est endommagé, il doit
être remplacé par le
fabricant, son service
après vente ou des per-
sonnes de qualication
similaire an d’éviter un
danger.
l Assurez-vous que l’ap-
pareil peut être décon-
necté du réseau électri-
que par débranchement
de la prise ou par extinc-
tion de l’interrupteur bi-
polaire
l Ne pas mettre en mar-
che au moyen d’un
programmateur, d’u-
ne minuterie, ou d’un
système de commande
à distance séparé ou
tout autre dispositif qui
met l’appareil sous ten-
sion automatiquement.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
26
l Cet appareil peut être
utilisé par des enfants
âgés d’au moins 8 ans et
par des personnes ayant
des capacités physiqu-
es, sensorielles ou men-
tales réduites ou dénu-
ées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si
elles) sont correctement
surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à
l’utilisation de l’appare-
il en toute sécurité leur
ont été données et si
les risques encourus ont
été appréhendés. Les
enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent
pas être effectués par
des enfants sans surve-
illance.
l Vériez que la tension
d’alimentation fournie
sur la plaque d’identica-
tion est compatible avec
les paramètres locaux
d’alimentation.
l Avant le montage,
dérouler et redresser le
câble d’alimentation.
l ATTENTION : avant de
brancher la hotte sur le
réseau électrique, toujo-
urs vérier que le câble
d’alimentation a bien
été installé et n’a pas
été écrasé sous la hotte
pendant les opérations
de montage. Ne pas
connecter l’appareil au
réseau électrique avant
la n du montage.
l Ne jamais utiliser la
hotte sans ltre à grais-
se aluminium monté.
l Il est formellement in-
terdit de cuire des plats
sous la hotte en utilisant
des ammes ouvertes
(ambage).
l Dans les situations
où il serait nécessa-
ire de mettre en œuvre
des mesures techniqu-
es et de sécurité pour
l’évacuation de gaz de
combustion, respecter
scrupuleusement les in-
structions données par
l’autorité locale com-
pétente.
l ATTENTION ! Si les vis
et les éléments de xa-
tion ne sont pas vissés
à fond conformément
au mode d’emploi, cela
peut entrainer des ri-
sques pour la santé ou
pour la vie.
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
27
CONDITIONS D’UTILISATION
Montage
Les étapes successives du montage de l’appareil
sont présentées sur les gures 3...
Réglage en mode d’extraction des fumées
Lorsque la hotte fonctionne en mode d’extraction
des fumées, l’air est évacué vers l’extérieur via un
conduit prévu à cet effet. Dans ce type de fonction-
nement, il convient de retirer le ltre à charbon.
La hotte est reliée à la bouche d’aération par un
conduit rigide ou souple de diamètre 150 ou 120
mm avec des colliers de xation à acheter en ma-
gasin de chauffage et plomberie.
Le raccordement devra être effectué par un instal-
lateur qualié.
Réglage du fonctionnement en mode d’absorp-
tion des odeurs (recyclage de l’air)
Avec cette option, l’air ltré est renvoyé dans la
pièce par deux fentes latérales situées dans le
conduit supérieur. Dans ce mode de fonctionne-
ment, le ltre à charbon doit être monté et il est
conseillé de monter l’élément d’orientation de l’air
(présent sur certains modèles seulement).
UTILISATION ET ENTRETIEN
Le fonctionnement de la hotte est commandé par un ensemble de boutons (Fig. 4).
1 Arrêt du moteur
La pression sur la touche entraîne l’arrêt du moteur
2 Changement de la vitesse du moteur de la hotte
La pression sur la touche entraîne le passage de la hotte du mode éteint au premier niveau de
travail du moteur
Une nouvelle pression sur la touche entraîne l’augmentation d’un niveau de la vitesse du moteur
Vitesse 1: 1
Vitesse 2: 2
Vitesse 3: 3
Vitesse 4: 4
3 Une fois la touche pressée, l’éclairage s’allume ou s’éteint
4 Arrêt différé de la hotte
5 Indicateur de la fonction de la hotte
Arrêt différé de la hotte
Lors du fonctionnement de la hotte, appuyer sur la touche 4. Une fois le temps déni écoulé, la hotte
s’arrêtera automatiquement. La fonction de l’arrêt différé de la hotte est signalée par le clignotement du
voyant lumineux. Le temps dépend de la vitesse réglée de la hotte :
Vitesse 1 - 20 minutes
Vitesse 2 - 15 minutes
Vitesse 3 - 10 minutes
Vitesse 4 - 5 minutes
Si, lors du fonctionnement de la hotte, les touches 1 ou 4 sont pressées, la hotte s’arrête automatique-
ment. Si, lors du fonctionnement de la hotte, la touche 2 est pressée, la fonction de l’arrêt différé est
annulée et la hotte fonctionnera en mode normal.
Sur certains modèles de hottes universelles, il
convient de faire basculer un levier à l’intérieur de
la hotte (Fig. 8 ) pour passer du mode d’extraction
en mode d’absorption des odeurs. L’air nettoyé
est renvoyé dans la pièce à travers des ouvertures
situées dans la partie supérieure de l’appareil.
Sur les hottes tiroir et télescopiques fonctionnant
en mode d’absorption des odeurs, il est néces-
saire d’installer un tuyau d’évacuation de l’air. La
deuxième extrémité du tuyau sera orientée vers la
pièce et conduira l’air ltré.
Vitesses du ventilateur
Les vitesses 1 et 2 sont utilisées en conditions
normales, avec une faible concentration de
fumées, tandis que la vitesse supérieure sera uti-
lisée uniquement en cas de forte concentration de
fumées de cuisine, par exemple en cas de friture
ou de cuisson au grill.
28
UTILISATION ET ENTRETIEN
Entretien
Un entretien et un nettoyage réguliers garantissent
le bon fonctionnement de la hotte et l’absence de
pannes, et prolongent sa durée de vie. Il convient
de faire particulièrement attention à ce que le ltre
à graisse et le ltre à charbon actif soient nettoyés
et remplacés selon les indications du fabricant.
Filtre à graisse métallique
Nettoyage
Le ltre à graisse en aluminium doit être nettoyé
une fois par mois, en cas d’usage normal de la
hotte, au lave-vaisselle ou à la main à l’aide d’un
détergent doux ou d’un savon liquide.
Remplacement
Le démontage du ltre à graisse en aluminium est
représenté sur la gure 5.
Sur certains modèles, le ltre utilisé est en
acrylique. Il convient alors de le remplacer tous les
2 mois, voire plus souvent en cas d’usage particu-
lièrement intensif.
Filtre à charbon (utilisé uniquement en mode
recyclage de l’air)
Fonctionnement - Le ltre à charbon s’utilise uni-
quement lorsque la hotte n’est pas reliée à un
conduit d’évacuation. Le ltre à charbon actif est
capable d’absorber des odeurs jusqu’à saturation.
Il ne peut pas être lavé ni régénéré et doit être rem-
placé, au moins une fois tous les 2 mois, voire plus
en cas d’utilisation particulièrement intensive de la
hotte.
Nettoyage
Nettoyage normal de la hotte :
l Ne pas utiliser un chiffon ou une éponge gor-
gés d’eau ou de l’eau courante,
l Ne pas utiliser de solvants ou de l’alcool, qui
pourraient faire ternir les surfaces peintes,
l Ne pas utiliser des substances abrasives, en
particulier pour le nettoyage de surfaces en
acier inoxydable,
l Ne pas utiliser de chiffon dur et rugueux
Il est conseillé d’utiliser un chiffon humide et un
produit détergent neutre.
Note : Après quelques lavages au lave-vaisselle,
la couleur du ltre en aluminium peut être modi-
ée. Cette variation de couleur n’indique pas de
dysfonctionnement ni la nécessité de changer le
ltre.
Remplacement
Le démontage du ltre à charbon est représenté
sur la gure 6.
Télécommande (Fig. 4b)
Votre hotte est équipée d'une télécommande, la description de ses fonctions est présentée ci-dessous:
Modication de la vitesse du ventilateur:
> - Augmentation de la vitesse du ventilateur
< - Réduction de la vitesse du ventilateur
Modication du temps de l'arrêt automatique
> - Augmentation du temps de l'arrêt automatique
< - Réduction du temps de l'arrêt automatique
- Enclenchement / déclenchement de l’éclairage
<
- Augmentation de la puissance d’éclairage
<
- Réduction de la puissance d’éclairage
Pour proter de toutes les fonctions de la télécommande procéder comme suit:
- Sur la face arrière de la télécommande est situé un compartiment à pile obturé, tirer délicatement le
loquet et enlever le couvercle.
- Placer les piles dans la télécommande selon les symboles à l'intérieur
- Fermer le couvercle de la télécommande
- Pointer la télécommande vers l’avant de la hotte.
Veiller à ce qu'il n'y ait aucun obstacle entre la télécommande et le capteur La lumière uorescente peut
interférer avec la communication entre la télécommande et la hotte
29
Recyclage de l’emballage
Pour la durée du transport,
l’appareil a été emballé
pour le protéger contre tout
endommagement.
Après le déballage, nous
vous prions d’éliminer les
éléments d’emballage
d’une manière qui préserve
l’environnement. Tous les matériaux utili-
sés pour l’emballage sont inoffensifs pour
l’environnement, ils peuvent être valorisés
à 100 % :
l Emballage extérieur en carton/ lm
plastique
l Coque en polystyrène expansé (PSE)
exempt de CFC
l Films et sacs en polyéthylène (PE)
FIN DE VIE DE L’APPAREIL
Si vous vous débarrassez
de votre appareil, tranchez
le câble d’alimentation avant
de mettre l’équipement en
décharge.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
L’appareil porte le marquage préconisé par
la directive européenne 2012/19/UE et la
loi polonaise sur les appareils électriques
et électroniques usagés, à savoir le sym-
bole d’un container à ordures barré.
Ce marquage indique qu’en n de vie, cet
appareil ne peut pas être éliminé avec les
autres ordures ménagères.
L’utilisateur est tenu de le remettre à
une entreprise de collecte des appareils
électriques et électroniques. L’entreprise
de collecte, par exemple le centre de col-
lecte local, un magasin ou une collectivité
municipale, mettent en place un système
approprié qui permet l’écoulement de cet
appareil.
Il est important de procéder correctement
à l’élimination des appareils électriques
et électroniques an d’éviter des consé-
quences néfastes pour la santé humaine et
l’environnement découlant de la présence
de constituants dangereux et de la mise en
décharge et du traitement inappropriés de
l’appareil.
Déclaration du fabricant
Le fabricant déclare ci-dessous que cet appareil remplit les exigences de base des directives euro-
péennes suivantes :
l de la directive de basse tension 2006/95/CE,
l de la directive de compatibilité électromagnétique 2004/108/CE,
l de la directive d’écoconception 2009/125/CE
c'est pourquoi l’appareil est marqué du sigle et a obtenu la déclaration de conformité qui doit être
présentée aux organes de contrôle du marché.
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie.
Le fabricant n'est responsable d'aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du produit.
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
30
INHOUDSOPGAVE
Geachte dames en heren,
Vanaf nu gaat u een afzuigkap van de nieuwste generatie gebruiken. Deze afzuigkap is
speciaal ontworpen en uitgevoerd om te voldoen aan uw verwachtingen en past perfect in een
moderne keukeninrichting. De moderne constructieoplossingen en het gebruik van de nieuwste
productietechnologie zorgen ervoor dat de afzuigkap bijzonder functioneel en esthetisch is. Wij
verzoeken u om deze handleiding zorgvuldig door te lezen voordat u overgaat tot montage van de
afzuigkap. Hierdoor voorkomt u fouten bij de installatie en de bediening van de afzuigkap. We wensen u
veel voldoening en tevredenheid met uw keuze voor een afzuigkap van ons bedrijf.
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR EEN PRODUCT
Hieronder vindt u de verklaring van de symbolen die voorkomen in deze gebruiksaanwijzing:
Verbod op het uitvoeren van bepaalde
handelingen door de gebruiker.
Gevaren die voortkomen uit onjuist
gebruik van het apparaat en handelingen
die alleen mogen worden verricht door
competente personen, bijvoorbeeld van de
service van de producent.
Belangrijke informatie voor de veiligheid
van de gebruiker en de juiste exploitatie
van het apparaat.
Aanwijzingen voor het gebruik van het
apparaat.
i
Informatie over milieubescherming.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 31
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT 35
BEDIENING EN ONDERHOUD 35
MILIEUBESCHERMING 37
GARANTIE, SERVICE 37
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor
om wijzigingen aan te brengen die het
gebruik van het apparaat niet beïnvloeden.
31
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
i
l De producent is niet
aansprakelijk voor
eventuele schade of
brand die is ontstaan
door het apparaat die
het resultaat is van het
niet in acht nemen van
de aanwijzingen uit
deze gebruiksaanwij-
zing.
l De afzuigkap dient
voor het verwijderen
van keukendampen.
Gebruik hem niet voor
andere doeleinden.
l De afzuigkap als afzui-
ginstallatie moet wor-
den aangesloten op
een geschikt ventilatie-
kanaal (niet aansluiten
op schoorsteenkana-
len, rookkanalen of af-
voerkanalen voor ver-
brandingsgassen die
in gebruik zijn). Voor
de afzuigkap moet een
afvoerkanaal worden
geïnstalleerd om de
lucht naar buiten af te
voeren. De lengte van
het kanaal (meestal
een buis van Ø 120 of
150 mm) mag niet lan-
ger zijn dan 4-5 m. Ook
bij telescoopafzuigkap-
pen en inbouwaf-
zuigkappen die werken
in de absorptiemodus
is een luchtafvoerka-
naal nodig.
l In een afzuigkap ie
werkt in de absorptie-
modus moet u een
actieve-koollter aan-
brengen. In dat geval
is installatie van een
afvoerkanaal voor de
lucht niet nodig. We be-
velen dan wel aan om
een besturing van de
luchtblazer te monte-
ren (alleen schouwkap-
pen).
i
l De afzuigkap is uitge-
rust met onafhankelijke
verlichting en een aan-
zuigventilator die op
een aantal snelheden
kan worden ingesteld.
32
l Afhankelijk van de
versie is de afzuigkap
bedoeld voor perma-
nente bevestiging aan
een verticale wand
boven een gasfornuis
of elektrisch fornuis
(schouwkappen en
universele kappen); op
het plafond boven een
gasfornuis of elektrisch
fornuis (afzuigkappen
voor kookeilanden);
aan een verticale wand
in keukenmeubels bo-
ven een gasfornuis of
elektrisch fornuis (tele-
scoop- en inbouwkap-
pen). Controleer voor
de montage of de
wand-/plafondcon-
structie geschikt is
voor montage van de
afzuigkap. Sommige
afzuigkapmodellen zijn
erg zwaar.
l De montagehoogte van
het apparaat boven
een elektrische kook-
plaat staat vermeld op
de productkaart (tech-
nische specicatie van
het apparaat). Wan-
neer in de installatie-in-
structie van gastoestel-
len een grotere afstand
staat vermeld, moet u
deze aanhouden (Afb.
1a/b/c).
l Het is niet toegestaan
om onder de afzuigkap
een vlam op vol vermo-
gen te laten branden.
Zet voor het afnemen
van de pan de brander
op een kleine vlam .
Controleer altijd of de
vlam niet voorbij de
rand van de pan komt.
Dit veroorzaakt onge-
wenst energieverlies
en onveilige warmt-
econcentraties.
l Houd continu toezicht
als u gerechten bereidt
met vetten. Overver-
hit vet kan makkelijk in
brand vliegen.
l Haal steeds de stek-
ker uit het stopcontact
voordat u het apparaat
schoonmaakt, het lter
verwisselt of reparaties
uitvoert.
l Maak het anti-vetlter
van de afzuigkap mi-
nimaal een keer per
maand schoon, omdat
een met olie verzadigd
lter bijzonder brand-
baar is.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
33
l Indien in de ruimte
naast de afzuigkap
ook andere appara-
ten worden gebruikt
die niet door elektri-
citeit worden aange-
dreven (bijv. ovens op
vloeibare brandstoffen,
waterverwarmers, gei-
sers), dan moet u zor-
gen voor voldoende
ventilatie (aanvoer van
lucht). Er is sprake van
veilig gebruik bij ge-
lijktijdige werking van
de afzuigkap en ver-
brandingsapparaten
die afhankelijk zijn van
de lucht in de ruimte,
wanneer op de plaats
waar deze apparaten
zijn geïnstalleerd een
onderdruk heerst van
maximaal 0,004 milli-
bar (dit punt geldt niet
wanneer de afzuigkap
wordt gebruikt voor de
absorptie van geur-
tjes).
l De afzuigkap mag niet
dienen als ondersteu-
ning voor personen die
zich in de keuken be-
vinden.
l Maak de afzuigkap re-
gelmatig van binnen
en van buiten schoon
(MINIMAAL ÉÉNMAAL
PER MAAND, met in-
achtneming van de
aanwijzingen over on-
derhoud uit deze ge-
bruiksaanwijzing). Als
u zich niet houdt aan
de aanwijzingen voor
het schoonmaken van
de afzuigkap en het
verwisselen van de l-
ters, ontstaat brandge-
vaar.
l Als de voedingskabel
beschadigd raakt, dan
moet deze vervangen
worden bij een specia-
listische service.
l Zorg ervoor dat het ap-
paraat makkelijk los-
gekoppeld kan worden
van het elektriciteits-
netwerk door de stek-
ker uit het stopcontact
te trekken of de dipool-
schakelaar uit te scha-
kelen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
34
l Dit apparaat is niet
bestemd voor gebruik
door personen (waar-
onder kinderen) met
lichamelijke of gees-
telijke beperkingen of
personen zonder er-
varing met of kennis
van het apparaat, ten-
zij dit gebruik plaats-
vindt onder toezicht of
overeenkomstig de ge-
bruiksaanwijzing van
het apparaat, door per-
sonen die verantwoor-
delijk zijn voor hun vei-
ligheid.
l Zorg ervoor dat u het
apparaat niet door kin-
deren zonder toezicht
kan worden gebruikt.
l Controleer of de span-
ning die staat aange-
geven op het typepla-
tje overeenkomt met
de parameters van het
elektriciteitsnet op de
plaats van aansluiting.
l Voorafgaand aan de
montage de voedings-
kabel uitrollen en recht-
trekken.
l Attentie! Het verpak-
kingsmateriaal (polyet-
hyleenzakjes, stukken
polystyreen etc.) bij het
uitpakken buiten het
bereik van kinderen
houden.
l OPGELET: voordat u
de afzuigkap aansluit
op het lichtnet dient u
altijd eerst te controle-
ren of de voedingska-
bel op de juiste wijze
is geïnstalleerd en of
hij tijdens de montage-
werkzaamheden NIET
bekneld is komen te
zitten door de afzuig-
kap. Wij bevelen aan
om de werking van de
afzuigkap te controle-
ren voordat u begint
met de montage.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
35
INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
Montage
Op de afbeeldingen 3... staat stap voor stap weer-
gegeven hoe u het apparaat moet monteren.
Instelling van de afzuigfunctie van de afzuig-
kap
Bij gebruik van de afzuigfunctie wordt de lucht via
een speciale leiding naar buiten afgevoerd. Bij
deze instelling moet u het eventuele koollter ver-
wijderen.
De afzuigkap is aangesloten op een afvoeropening
met behulp van een stijve of exibele buis met een
doorsnede van 150 mm of 120 mm en speciale
buisklemmen die verkrijgbaar zijn in een winkel met
installatiematerialen.
Laat de aansluiting uitvoeren door een installateur
Instelling van de afzuigkap voor het absorbe-
ren van geuren
Bij deze optie wordt de gelterde lucht weer
teruggeblazen in de ruimte door de tweezijdige
openingen die zich in het bovenste gedeelte van
het afvoerkanaal bevinden.
Bij deze instelling moet u een koollter installeren.
Ook bevelen wij de installatie van een stuurme-
chanisme voor het uitblazen van de lucht aan
BEDIENING EN ONDERHOUD
De besturing van de afzuigkap vind plaats via het bedieningspaneel (Afb. 4)
(verkrijgbaar afhankelijk van het model).
In sommige modellen universele afzuigkappen
moet u de hendel aan de binnenkant van de af-
zuigkap (Afb. 8) omzetten om te schakelen tussen
normaal afzuigen en geurabsorptie. De gelterde
lucht keert terug in de ruimte via de openingen die
zich in het bovenste gedeelte van het apparaat
bevinden.
Inbouw- en telescoopafzuigkappen die werken in
de absorptiemodus vereisen de montage van een
luchtafvoerbuis. Het tweede uiteinde van de buis
moet in de ruimte zijn gericht voor de afvoer van
gelterde lucht.
Snelheid van de ventilator
De laagste en middelste snelheid gebruikt u onder
normale omstandigheden en als er zich weinig
dampen vormen. De hoogste snelheid alleen
toepassen als er zich veel keukendampen vormen,
bijv. tijdens het bakken of grillen.
1 OFF-motor
Als u deze knop bedient bij een lopende motor, dan wordt de motor UITGESCHAKELD.
2 Verhoging van de snelheid
Als u deze knop bedient bij een UITGESCHAKELDE motor, dan schakelt de motor in op het 1e
snelheidsniveau.
Als u deze knop bedient bij een lopende motor, dan wordt overgeschakeld van het 1e snel-
heidsniveau naar een intensief snelheidsniveau.
Elk snelheidsniveau wordt met een led-lampje aangeduid. Snelheid 1: 1
Snelheid 2: 2
Snelheid 3: 3
Snelheid 3: 4
3 ON/OFF verlichting
4 Timer voor de snelheidsniveaus
5 Aanduiding functiestatus
Timer voor de snelheidsniveaus
Met knop 4 kunt u de werking van de afzuigkap voor een bepaalde tijdsperiode instellen. Zodra
de tijd is verstreken schakelt de afzuigkap automatisch uit.
De Timer regelt de snelheidsniveaus als volgt: Snelheidsniveau 1 - 20 minuten (1 continu, punt
knipperlicht)
Snelheidsniveau 2 - 15 minuten (2 continu, punt knipperlicht)
Snelheidsniveau 3 - 10 minuten (3 continu, punt knipperlicht)
Snelheidsniveau 4 - 5 minuten (4 continu, punt knipperlicht)
Bij werking met automatische timer schakelt u de afzuigkap uit met knop 1 of 4; met knop 2 stelt
de afzuigkap het laatst gekozen snelheidsniveau in.
36
BEDIENING EN ONDERHOUD
Onderhoud
Regelmatig onderhoud en reiniging van het appa-
raat garandeert een goede en storingsvrije werking
van de afzuigkap en verlengt zijn levensduur. Let er
vooral op dat het anti-vetlter en het actieve kool-
lter volgens de aanbevelingen van de producent
worden schoongemaakt en vervangen.
Antivetlter van metaal
Reiniging
Bij normale werking van de afzuigkap moet het
aluminium antivetlter eenmaal per maand worden
schoongemaakt Dit kan in de afwasmachine of met
de hand, met behulp van een mild afwasmiddel of
vloeibare zeep.
Vervanging
Op afbeelding 5 ziet u hoe u het antivetlter moet
vervangen.
In sommige modellen is een acryllter toegepast.
Dit moet minimaal eenmaal per 2 maanden vervan-
gen worden, of vaker bij intensief gebruik.
Koollter (alleen toegepast bij modellen met ab-
sorptiefunctie)
Werking - Het actieve-koollter uitsluitend gebrui-
ken wanneer de afzuigkap niet is verbonden met
een ventilatiekanaal. Het actieve-koollter absor-
beert geurtjes totdat het verzadigd is. Het kan niet
gewassen of geregenereerd worden en het moet
minimaal eenmaal per 2 maanden vervangen wor-
den, of vaker bij intensief gebruik.
Vervanging
Op afbeelding 6 ziet u hoe u het koollter moet ver-
vangen.
Reiniging
Normale reiniging van de afzuigkap:
l Gebruik geen drijfnatte doekjes of sponsjes, of
een waterstraal;
l Gebruik geen oplosmiddelen of alcohol,
hierdoor kunnen gelakte oppervlakten mat
worden;
l Gebruik geen bijtende middelen, met name
niet voor roestvrijstalen oppervlakten;
l Gebruik geen harde, ruwe doekjes.
Aanbevolen wordt het gebruik van een vochtig
doekje en een neutraal schoonmaakmiddel.
Attentie: Het aluminiumlter kan verkleuren als het
enige malen in de afwasmachine is gewassen. De
verkleuring betekent niet dat het beschadigd is of
vervangen moet worden.
Afstandsbediening (Afb. 4b)
De afzuigkap is uitgerust met een afstandsbediening.
De functies van de afstandsbediening staan hieronder beschreven:
Verandering van de motorsnelheid
> - Verhoging van de motorsnelheid
< - Verlaging van de motorsnelheid
Timer – Inschakelen van de timer
Instelling van de timer
> - Verhoging van het timerinterval
< - Verlaging van het timerinterval
- Licht ON/OFF
<
- Verhoging lichtintensiteit
<
- Verlaging lichtintensiteit
Om optimaal gebruik te kunnen maken van de afstandsbediening handelt u als volgt:
- Op de achterkant van de afstandsbediening bevindt zich een gesloten batterijvak. Open de sluiting
voorzichtig en haal het klepje van het batterijvak.
- Plaats de batterijen in de afstandsbediening in overeenstemming met de markeringen in de afstands-
bediening.
- Sluit het klepje van de afstandsbediening.
- Richt de afstandsbediening op de voorkant van de afzuigkap.
Zorg ervoor dat er zich geen barrières bevinden tussen de afstandsbediening en de sensor.
Het licht van halogeenlampen kan de communicatie tussen de afstandsbediening en de afzuigkap
verstoren.
37
MILIEUBESCHERMING
Recycling van de verpakking
Het apparaat is beveiligd
tegen transportschade.
Na het uitpakken moet u
het verpakkingsmateriaal
zo verwerken
dat er geen risico voor het
milieu ontstaat. Al het ma-
teriaal dat voor de verpak-
king is gebruikt is milieuvriendelijk, het kan
voor 100% hergebruikt worden:
l Buitenverpakking van karton / folie
l Vormstuk van FCKW-vrij, geschuimd
polystyreen (PS)
l Folie en zakken van polyethyleen (PE)
UITGEBRUIKNAME
Wanneer u het apparaat
niet langer gebruikt, dient
u voorafgaand aan de
verschroting de voedings-
kabel af te snijden.
Dit product is overeen-
komstig met de Europese
richtlijn 2002/96/EG en
de Poolse wet op gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur gemerkt met het
symbool van een doorgekruiste verrijdbare
afvalbak.
Dit merkteken informeert dat dit apparaat
na aoop van zijn levensduur niet samen
met ander huishoudelijk afval verwijderd
mag worden.
De gebruiker is verplicht om het aan te
bieden bij een inzamelpunt voor gebruikte
elektrische en elektronische apparatuur.
De inzamelende instanties, waaronder
lokale inzamelpunten, winkels en ge-
meentelijke instantie vormen een geschikt
systeem voor de inzameling van deze
apparatuur.
De juiste behandeling van gebruikte elek-
trische en elektronische apparatuur leidt tot
het vermijden van consequenties die scha-
delijk zijn voor de menselijke gezondheid
en de natuurlijke omgeving en voortko-
men uit de aanwezigheid van gevaarlijke
bestanddelen en verkeerde opslag en
verwerking van dergelijke apparatuur.
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat dit product voldoet aan de basiseisen uit de volgende EU-richtlijnen:
l laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG,
l richtlijn inzake elektromagnetische comptabiliteit 2004/108/EG,
l richtlijn voor ecologisch ontwerp 2009/125/EG,
het product is daarom voorzien van het -merk en er is een conformiteitsverklaring afgegeven door de
markttoezichthoudende organen.
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs.
De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product.
GARANTIE, SERVICE
38
39
IO 00989/1
(08.2016)
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Amica IH 17211-1 E bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Amica IH 17211-1 E in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 2,58 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info