788550
75
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
Originele handleiding
Mode d’emploi original
Originalbedienungsanleitung
Dubbele
inductiekookplaat
Plaque chauffante à induction double
|
Doppel-Induktionskochplatte
Nederlands ....02
Français .........28
Deutsch ......... 54
Orginele handleiding
Mode d‘emploi original | Originalbetriebsanleitung
A
4 6 8 10
5 7 9
11
2
1
2
3
3
Productonderdelen / Bijdeleveringinbegrepen
Productonderdelen /
Bijdeleveringinbegrepen
1Glasplaat
2Kookplaat (2x)
3Bedieningsveld (daarop 4, 5, 6, 7, 8 9, 10 en 11 )
4 Keuzetoets: „MAX“ (direct op maximaal vermogen)
5 Keuzetoets: „MIN“ (direct op minimaal vermogen)
6 Keuzetoets: verhogen tijd/temperatuur/vermogen
7Leddisplay
8 Keuzetoets: verlagen tijd/temperatuur/vermogen
9 Keuzetoets: functie -> vermogen, timer of temperatuur
10 AAN/UIT-toets
11 Controlelampjes voor bedrijfsmodus en timerfunctie
1. Lampje (Power): Bedrijfsmodus voor vermogensstanden,
2. Lampje (Temp): Bedrijfsmodus voor temperatuurstanden,
3. Lampje (Timer): Timerfunctie.
12 Bedieningshandleiding en garantiekaart (zonder afb.)
Technische en optische wijzigingen voorbehouden.
4
Inhoudsopgave
Overzicht .......................................................................................................... 2
Productonderdelen / Bij de levering inbegrepen ......................................... 3
Algemeen ..................................................................................................... 5
Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren ............................................................5
Verklaring van symbolen en overige informatie ............................................. 5
Veiligheid ........................................................................................................6
Gebruik volgens de voorschriften......................................................................6
Veiligheidsaanwijzingen .....................................................................................7
Gevaren voor kinderen en personen met beperkte vermogens ..................7
Gevaren bij de omgang met elektrische apparaten .......................................8
Gevaren bij het werken met de dubbele inductiekookplaat .......................9
Opbouw en montage ................................................................................ 13
Voor het eerste gebruik .................................................................................... 13
Bediening .................................................................................................. 14
Gebruik van het apparaat ................................................................................ 14
Basisvoorbereiding ........................................................................................... 15
Bediening van het apparaat ............................................................................ 16
Storing en oplossing .................................................................................22
Onderhoud, reiniging en verzorging ....................................................... 24
Technische gegevens ................................................................................25
Conformiteitsverklaring ............................................................................26
Verwijdering .............................................................................................26
Verpakking verwijderen ....................................................................................26
Apparaat verwijderen .......................................................................................26
Inhoudsopgave
5
Algemeen
Algemeen
Bedieningshandleiding lezen en bewaren
Deze bedieningshandleiding hoort bij deze dubbele inductiekookplaat.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over de inbedrijfstel-
ling en het gebruik.
Lees de bedieningshandleiding en met name de veiligheidsinstructies
aandachtig door voordat u de dubbele inductiekookplaat in gebruik neemt. Als deze
bedieningshandleiding niet wordt nageleefd, kan dit leiden tot ernstig letsel of tot
schade aan de dubbele inductiekookplaat.
De gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de normen en regels die van toepassing
zijn in de Europese Unie. Houd in het buitenland ook rekening met de richtlijnen en
wetten die in dat specifieke land gelden.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. Als u de dubbele inductie-
kookplaat aan een derde geeft, moet u deze bedieningshandleiding erbij geven.
Verklaring van symbolen en overige informatie
De volgende symbolen en signaalwoorden worden in deze bedieningshandleiding,
op het apparaat en/of op de verpakking gebruikt of dienen voor de weergave van
extra informatie.
Bedieningshandleiding lezen en in acht nemen!
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen worden gekenmerkt met dit
symbool.
WAARSCHUWING! met betrekking tot persoonlijk letsel
AANWIJZING! met betrekking tot materiële schade
WAARSCHUWING! Tijdens het gebruik van
het apparaat kan de buitenkant zeer warm
aanvoelen.
Belangrijke informatie wordt gekenmerkt met dit symbool.
6
Algemeen/Veiligheid
Conformiteitsverklaring (zie hoofdstuk „Conformiteitsverklaring“):
Producten met CE-markering voldoen aan de eisen van alle toe-
passelijke EG-richtlijnen.
Dit symbool kenmerkt elektrische apparaten van
veiligheidsklasse II.
ID 1111243876
Het zegel “Veiligheid getest” bevestigt dat dit apparaat veilig is
bij het gebruik waarvoor het is bedoeld. Het apparaat voldoet
aan de eisen van de Duitse wet op productveiligheid. Dit
wordt aangetoond met het GS-teken van het onafhankelijke
testinstituut.
Dit symbool wijst op speciale voorschriften voor de verwijdering
van oude apparaten (zie hoofdstuk ‚Afvalverwijdering‘).
Veiligheid
Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor het verwarmen resp.
koken van levensmiddelen met geschikt kookgerei. Boven-
dien is het apparaat niet bestemd voor commercieel gebruik,
maar uitsluitend voor gebruik in de particuliere huishouding,
maar niet in keukens voor medewerkers van winkels, kan-
toren en andere commerciële sectoren, niet in agrarische
bedrijven en niet voor klanten van hotels, motels en andere
logiesinstellingen zoals pensions met ontbijt. Iedere andere
toepassing van of wijziging aan het apparaat is niet volgens
de voorschriften en is principieel verboden. Voor schade, die
ontstaan is door niet reglementair gebruik of een verkeerde
bediening, kan geen aansprakelijkheid aanvaard worden.
7
Veiligheid
Veiligheids aanwijzingen
WAARSCHUWING!
Lees alle onderstaande veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig
en neem deze in acht. Bij het niet in acht nemen bestaat er
gevaar voor ernstige ongelukken en verwondingen en het
risico voor materiële schade en schade aan het apparaat.
Gevaren voor kinderen en personen met beperkte
vermogens
- Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen vanaf 8
jaar en ouder en door personen met beperkte fysieke, sen-
sorische of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis, als ze onder toezicht staan of geïnstrueerd werden
over het veilige gebruik van het apparaat en de eventueel
daaruit voortkomende gevaren begrepen hebben.
- Het reinigen en het onderhoud door de gebruiker mogen
niet uitgevoerd worden door kinderen, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht staan. Het apparaat en zijn aan-
sluitsnoer moeten bij kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt
gehouden worden.
- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen
herkennen het gevaar niet dat ontstaan kan bij het omgaan
met elektrische apparaten. Gebruik en bewaar het apparaat
daarom buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Laat het snoer niet naar beneden hangen, zodat er niet aan
getrokken kan worden.
- Houd het verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kin-
deren – verstikkingsgevaar!
8
Veiligheid
Gevaren bij de omgang met elektrische apparaten
- Sluit het apparaat alleen aan een volgens de voorschriften
geïnstalleerd, geaard stopcontact aan met een netspanning
die overeenkomt met die op het typeplaatje.
- Als het snoer beschadigd is, mag dit alleen vervangen wor-
den door een door de fabrikant genoemd servicestation om
gevaar voor letsel en ongevallen of schade aan het apparaat
te voorkomen.
- Let er op dat het stopcontact in de buurt van het apparaat zit
en goed te bereiken is om in geval van storing direct de stek-
ker van het apparaat uit het stopcontact te kunnen halen.
- Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door erkende
servicestations. Niet deskundig gerepareerde apparaten zijn
een gevaar voor de gebruiker.
- Laat het apparaat niet zonder toezicht als het aanstaat om
ongevallen te voorkomen.
- Om ongevallen te voorkomen, mogen er nooit meerdere
huishoudelijke apparaten tegelijk op hetzelfde stopcontact
aangesloten worden (bijv. met een 3-weg stekker).
- Het apparaat nooit in water dompelen en niet buiten gebrui-
ken, omdat het niet blootgesteld mag worden aan regen of
ander vocht! - Gevaar voor een elektrische schok!
- Als het apparaat toch in het water gevallen is, trek dan eerst
de stekker er uit en haal dan het apparaat uit het water!
Gebruik het apparaat daarna niet meer, maar laat het eerst
controleren door een erkend servicestation. Dit geldt ook
voor als het netsnoer of het apparaat beschadigd is of als het
apparaat gevallen is. Gevaar voor een elektrische schok!
- Trek altijd de stekker uit het stopcontact, als u het apparaat
niet gebruikt en voor iedere reiniging of bij storingen! Trek
nooit aan het snoer! Gevaar voor een elektrische schok!
- Zorg er voor dat het snoer of het apparaat nooit op een heet
oppervlak of in de buurt van warmtebronnen gelegd of gezet
9
Veiligheid
wordt. Leg het snoer zo neer dat het niet in contact komt met
hete of scherpe voorwerpen. Gevaar voor een elektrische
schok!
- Knik in geen geval het snoer en wikkel het niet om het appa-
raat want dit kan leiden tot een breuk in het snoer. Gevaar
voor een elektrische schok!
- Gebruik het apparaat niet, als u op een natte ondergrond
staat of als uw handen of het apparaat nat zijn. Gevaar voor
een elektrische schok!
- Open het apparaat nooit zelf en probeer niet om met metalen
voorwerpen binnen in het apparaat te komen. Gevaar voor
een elektrische schok!
- WAARSCHUWING: Als het oppervlak van het product is ge-
scheurd, schakelt u het product uit en trekt u de stekker uit
het stopcontact. Ter voorkoming van het gevaar voor een
elektrische schok, kortsluiting of brand mag u het product
niet meer gebruiken.
Gevaren bij het werken met de dubbele inductiekookplaat
- Het apparaat is niet bestemd om gebruikt te worden
met een externe tijdschakelklok of een aparte
afstandsbediening.
- Leg geen metalen voorwerpen (zoals bijv. vorken, messen
of lepels) op de glasplaat, omdat deze afhankelijk van
de hoeveelheid metaal oncontroleerbaar verhit worden.
Gevaar voor verbrandingen.
- Gebruik de glasplaat niet om iets op te zetten en houdt
puntige en zware voorwerpen uit de buurt om de glasplaat
niet te beschadigen. Gebruik het apparaat nooit als
de glasplaat beschadigd is. Mocht de glasplaat tijdens
de werking beschadigd worden, zet het apparaat dan
onmiddellijk uit, haal de stekker uit het stopcontact en neem
contact op met een deskundige werkplaats.
10
Veiligheid
- Zorg er voor dat het apparaat op een egale, antislip en
hittebestendige ondergrond staat. Het oppervlak moet
gemakkelijk schoon te maken zijn, omdat spatten niet altijd
voorkomen kan worden.
- Zet het apparaat uitsluitend op een stabiele en vuurvaste
ondergrond. Let er op dat er rondom de kookplaat een
afstand van minstens 10 cm is met andere voorwerpen of
wanden om een probleemloze ventilatie te garanderen.
Gebruik geen zachte ondergrond, de ventilator aan de
onderkant van het apparaat zou geblokkeerd kunnen
worden.
- Gebruik het apparaat niet op een ondergrond van metaal.
- Zet het apparaat niet direct tegen een muur of onder een
hangkastje of dergelijke om een opeenhoping van hitte te
voorkomen. Dek het apparaat niet af terwijl u het gebruikt.
Zorg voor voldoende vrije ruimte en een veilige afstand tot
alle licht smeltende en brandbare voorwerpen
- brandgevaar!
- Bij de werking van elektrische warmteapparaten
ontstaan hoge temperaturen die verwondingen kunnen
veroorzaken, bijv. de behuizing, glasplaten enz. kunnen
heel heet worden. Raak in geen geval met blote handen de
hete oppervlakken aan! Wijs ook andere gebruikers op de
gevaren. Gevaar voor verwondingen!
- De glasplaat is ook na het gebruik van het apparaat nog
heet, raak hem daarom niet aan. Verbrandingsgevaar!
- Verplaats het apparaat in geen geval als het heet is of als er
hete voorwerpen, gerechten of vloeistoffen op liggen.
Verbrandingsgevaar!
- Dragers van pacemakers of andere elektronische
implantaten moeten voor het gebruik een specialist
raadplegen over de verdraagzaamheid van de
inductiekookplaat met het implantaat.
11
Veiligheid
- Zet alleen daarvoor geschikt kookgerei op de
inductiekookplaat (zie het hoofdstuk „Welk kookgerei
(pannen, potten, enz.) is geschikt voor dit apparaat?“).
- Leg geen credit cards, magneetcassettes of andere
magnetiseerbare voorwerpen op de glasplaat als hij aan
staat. Dit kan leiden tot gegevensverlies. Wij moeten u er
op wijzen dat wij geen aansprakelijkheid accepteren voor
eventueel gegevensverlies!
- Zet geen lege pannen op de inductiekookplaat als hij
aanstaat. Dit beïnvloedt de levensduur van het apparaat.
- Laat de stekker van het apparaat na het gebruik net zolang
in het stopcontact zitten, totdat de interne ventilator de
kookplaat afgekoeld heeft. Trek de stekker er pas uit als er
geen ventilatiegeluid meer te horen is.
- Voorzichtig! Voorwerpen zoals sieraden, ringen, horloges,
enz. kunnen heet worden, als ze in de buurt van de
kookplaats komen.
- Gebruik het apparaat uitsluitend voor de bereiding van
hiervoor geschikte gerechten, in geen geval voor andere
doeleinden.
- Verwarm geen gesloten blikken op het apparaat, er bestaat
gevaar voor een explosie!
- Sluit het apparaat niet aan op een meervoudige
stekkerdoos, maar alleen op een wandstopcontact. Het
stroomcircuit van het wandstopcontact moet met minstens
16A beveiligd zijn.
- Gebruik alleen originele accessoires. Als er geen originele
accessoires gebruikt worden, bestaat er groot gevaar voor
ongevallen. Bij ongevallen of schade met niet originele
accessoires vervalt elke aansprakelijkheid. Bij het gebruik
van vreemde accessoires en de daaruit voortvloeiende
schade aan het apparaat vervalt elke aanspraak op garantie.
12
Veiligheid
- Laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u het reinigt
en/of opbergt. Bedenk dat het apparaat ook als het uitgezet
is nog heel heet kan zijn. Verbrandingsgevaar!
- Trek voor het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact.
Gevaar voor een elektrische schok!
- Gebruik geen scherpe reinigings- en schuurmiddelen zoals
schuursponsjes.
- Zorg er voor dat er geen vloeistof binnen in het apparaat
komt.
- Neem alle aanwijzingen in het hoofdstuk “Reiniging en
verzorging” in acht.
13
Opbouw en montage
Opbouw en montage
Voor het eerste gebruik
WAARSCHUWING!
Controleer het apparaat na het uitpakken op volledigheid
en eventuele transportschade om gevaarlijke situaties te
voorkomen. Gebruik het in geval van twijfel niet, maar
neem in dat geval contact op met onze klantenservice.
Het serviceadres vindt u in onze Garantiebepalingen op
de Garantiekaart.
Uw apparaat bevindt zich in een verpakking om het te beveiligen tegen transport-
schade.
Haal het apparaat voorzichtig uit de verkoopverpakking.
Verwijder alle delen van de verpakking.
Verwijder alle verpakkingsresten van het apparaat en alle onderdelen volgens de
opgaven in hoofdstuk “Onderhoud, reiniging en verzorging“.
Denk er aan dat in bepaalde omstandigheden kunststof of lak van meubels de rub-
beren voetjes van het apparaat aan kunnen tasten. Gebruik eventueel een geschik-
te, antislip en hittebestendige ondergrond (de ondergrond mag niet zacht zijn).
Voor het eerste gebruik raden wij aan op elke kookplaat 2 3-4 keer water te koken
in een geschikte pan om evt. aanwezige, productiegebonden resten van de induc-
tiekookplaat te verwijderen. De hierbij evt. optredende reuk- of rookontwikkeling is
normaal en verdwijnt na korte tijd. Dit is geen storing van het apparaat. Zorg gedu-
rende deze tijd voor voldoende ventilatie, bijv. door een raam open te zetten.
14
Bediening
Bediening
Gebruik van het apparaat
WAARSCHUWING!
Let op! Gebruik alleen pannen die geschikt zijn voor
inductiekookplaten.
Welk kookgerei (potten, pannen, enz.) is geschikt voor dit apparaat?
Stalen potten en pannen of geëmailleerd gietijzer
Kookgerei van materialen zoals ijzer, staal of niet geëmailleerd gietijzer
Kookgerei van materialen zoals RVS en aluminium, voor zover dit gekenmerkt is
als geschikt voor inductiefornuizen. (Let op de beschrijving van het kookgerei)
Om correct te functioneren, moeten alle potten en pannen een vlakke en magneti-
sche bodem hebben (een magneet moet er aan blijven hangen) met een doorsnede
van minstens 10-12 cm. De doorsnede van de pannen en potten mag niet groter zijn
dan 26 cm.
Niet geschikt kookgerei:
Potten en pannen waarvan de doorsnede minder is dan 10-12 cm.
Keramisch en glazen kookgerei
Kookgerei van RVS, aluminium, brons en koper, tenzij de pan uitdrukkelijk
gekenmerkt is als geschikt voor inductiefornuizen.
Kookgerei met een oneffen bodem (bijv. kleine voetjes of afstandhouders)
Pannen met een gewelfde bodem
Raak in geen geval met blote handen de hete oppervlakken aan,
gebruik warmte-isolerende keukenhandschoenen! Het apparaat en
de accessoires kunnen heel heet zijn – verbrandingsgevaar!
15
Bediening
AANWIJZING!
Dek nooit de ventilatiegleuven van het apparaat af (aan
de achterkant en onderkant van het apparaat), want dit
kan leiden tot oververhitting van het apparaat. Houd
voldoende afstand met muren of andere voorwerpen
(min. 10 cm).
Let op een voldoende afstand met apparaten en voorwerpen (bijv.een TV, radio,
cassetterecorder enz.) die gevoelig reageren op magnetische velden.
Basisvoorbereiding
Verwijder voor het gebruik eventueel vuil van de glasplaat en de bodem
van de desbetreffende pan en leg geen doekjes, aluminiumfolie of ande-
re voorwerpen tussen de bodem van de pan en de glasplaat.
AANWIJZING!
Zet nooit lege pannen op de glasplaat als die klaar is voor
gebruik. De extreme hitteontwikkeling beschadigt deze of
laat geëmailleerde lagen er afknappen! Bovendien zou de
oververhittingsbeveiliging van het apparaat geactiveerd
en daardoor het apparaat uitgeschakeld worden. Laat
het apparaat in dit geval afkoelen tot kamertemperatuur.
Daarna kan het weer gebruikt worden.
Zet het apparaat in de buurt van een stopcontact (met een netspanning volgens
het typeplaatje), zorg daarbij dat dit stopcontact goed te bereiken is.
Zorg voor een vlakke en droge evenals antislip en hittebestendige standplaats.
Het oppervlak moet gemakkelijk schoon te maken zijn, omdat spatten niet altijd
voorkomen kan worden.
16
Bediening
Bediening van het apparaat (voor beide kookplaten 2)
De inductiekookplaat herkent het, als hij zonder kookgerei gebruikt wordt
of als het kookgerei er tijdens het gebruik afgehaald wordt. In dat geval
klinkt er een repeterend, akoestisch signaal, op het display verschijnt de
foutmelding “E0” en het apparaat wordt na ca. 30 seconden uitgescha-
keld.
Aanwijzing: De verschillende bedieningselementen op het desbetreffend bedie-
ningsveld reageren om veiligheidsredenen (voor kinderen) niet op een kort contact.
Druk het bedieningselement dus niet alleen kort met uw vingertopje aan, maar
druk hem zo mogelijk op het hele oppervlak in met uw vingertopje. Een akoestisch
signaal geeft aan dat het apparaat heeft gereageerd.
Doe de stekker van het apparaat in het stopcontact.
Een akoestisch signaal geeft de aansluiting aan. Op het linker display verschijnt
het woord „OFF“. De dubbele inductiekookplaat staat nu in de stand-by modus.
Zet nu geschikt kookgerei (bijv. pot of pan, enz.) in het midden op de desbetref-
fende kookplaat 2. Het kookgerei mag niet leeg zijn.
Houd de AAN/UIT-toets 10 ca. 2 seconden ingedrukt. Het controlelampje bo-
ven de Aan-/Uitknop 10 brandt. De dubbele inductiekookplaat is nu klaar voor
gebruik.
Aanwijzing: Als u nu geen verdere instellingen uitvoert, schakelt het apparaat na
korte tijd automatisch weer uit. Druk dus meteen op de keuzetoets 9 om het
verwarmingsproces te starten of verdere instellingen uit te voeren. De handelwijze
wordt op de volgende bladzijden gedetailleerd beschreven.
Aanwijzing: U kunt op 2 verschillende manieren met het apparaat werken, waar-
voor u de desbetreffende kookplaat 2 in kunt stellen.
1. Instelling via de vermogensstanden: Hier kunt u kiezen uit de verschillende ver-
mogensstanden, waarmee het apparaat werkt. Op het leddisplay 7 wordt de
vermogensstand in „Watt“ aangegeven.
2. Instelling met temperatuurstanden: In deze bedrijfsmodus kunt u kiezen tussen
verschillende temperatuurstanden, het leddisplay 7 geeft de gekozen tempe-
ratuurstand aan in „graden Celsius (°C)“.
17
Bediening
Per kookveld beschikt uw apparaat steeds over een keuzetoets „MAX“ en
keuzetoets „MIN“. Als u op de keuzetoets „MAX“ drukt, kunt u de hoogste
vermogensstand activeren (zie de tabel Vermogensstanden), onafhanke-
lijk of u zich in de vermogensmodus of in de temperatuurmodus bevindt
en welke instelling u in de desbetreffende modus gekozen hebt. Als u op
de keuzetoets „MIN“ drukt, activeert u direct de laagste vermogensstand
(zie de tabel Vermogensstanden). Als u een tijd ingesteld hebt met de
timerfunctie, verandert deze niet als u omschakelt naar de hoogste of
laagste vermogensstand.
Hoe u de passende werking moet kiezen en de instelling van de desbe-
treffende vermogens- of temperatuurstand, wordt verderop beschreven.
U kunt bij de werking van het apparaat kiezen uit 6 verschillende ver-
mogensstanden, wilt u liever met de temperatuurmodus werken, kunt u
kiezen uit 10 verschillende temperatuurstanden.
Boven het display bevinden zich 3 controlelampjes die u laten zien in wel-
ke bedrijfsmodus (vermogensstand of temperatuurstand) u zich bevindt
en of de timerfunctie ook actief is. De controlelampjes zijn op de volgende
manier gerangschikt (van links naar rechts):
1. Lampje (Power): Bedrijfsmodus voor vermogensstanden,
2. Lampje (Temp): Bedrijfsmodus voor temperatuurstanden,
3. Lampje (Timer): Timerfunctie.
Keuze van het vermogen
Door 1 keer op de keuzetoets 9 te drukken, wordt de vooringestelde vermo-
gensstand „3“ op het leddisplay 7 aangegeven en het apparaat resp. de kook-
plaat 2 is ingeschakeld.
Met de keuzetoets 6 of de keuzetoets 8 kunt u nu op elk moment de
gewenste vermogensstand instellen resp. veranderen. De gekozen vermogensstand
wordt op het leddisplay 7 aangegeven.
18
Bediening
Vermogensstanden voor de desbetreffende kookplaat 2
Linker Rechter
kookplaat kookplaat
Stand Vermogen (W) Vermogen (W)
1 500 500
2 800 800
3 1200 1000
4 1500 1200
5 1800 1300
6 2000 1500
Aanwijzing: de opgaven kunnen eventueel afwijken.
Temperatuurstanden voor de desbetreffende kookplaat 2
Als u in plaats van de vermogensstand liever met de temperatuurstand wilt werken,
gaat u naar de temperatuurmodus door op de keuzetoets 9 te drukken.
Stand (1-5) T [°C] Stand (6-10) T [°C]
1 60 6 160
2 80 7 180
3 100 8 200
4 120 9 220
5 140 10 240
T = Temperatuur
Aanwijzing: de opgaven kunnen eventueel afwijken.
De vooringestelde temperatuur (240°C) wordt aangegeven. Met de keuzetoets
6 of de keuzetoets 8 kunt u nu op elk moment de gewenste tempera-
tuurstand instellen resp. veranderen. De gekozen temperatuurstand wordt op het
leddisplay 7 aangegeven. (Temperatuurstanden met intervallen van 20 °C kiezen
van 60 °C – 240 °C; eventuele afwijkingen mogelijk).
Belangrijke aanwijzing: U kunt allebei de kookplaten 2 los van elkaar uitscha-
kelen door gedurende 9 ca. 2 seconden op de betreffende keuzetoets te
drukken. Als u de beide kookplaten 2 tegelijk gebruikt, kunt u een van de beide
kookplaten uitschakelen, terwijl de tweede verder in werking blijft.
19
Na de opwarmprocedure wordt de temperatuur van het te koken product
(automatisch) ongeveer constant gehouden (afhankelijk van de ingestel-
de temperatuurstand).
Het apparaat moet na ieder gebruik uitgezet en de stekker uit het stopcontact ge-
haald worden, (als de interne ventilator de plaat afgekoeld heeft en tot stilstand is
gekomen) door de stekker uit het stopcontact te trekken. Laat het apparaat afkoelen
tot kamertemperatuur, voordat u het reinigt en/of opbergt.
Timerfunctie
Met het apparaat kunt u een bepaalde tijd instellen voor de bereiding. Als de inge-
stelde tijd is afgelopen, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld resp. gaat
naar stand-by, zodat er niet meer verwarmd wordt. Tijdens de werking kunt u op elk
moment de tijdinstelling veranderen door op de keuzetoets 6 of de keuzetoets
8 te drukken, de ingestelde vermogens- resp. temperatuurstand blijft hetzelf-
de.
Als u deze functie wilt gebruiken, gaat u als volgt te werk:
1. Tijdinstelling in de vermogensmodus: Nadat u het apparaat aangezet hebt met
de AAN/UIT-toets 10 , kiest u de vermogensmodus, zoals eerder beschreven,
door één keer op de desbetreffende keuzetoets 9 te drukken en stelt u de
gewenste vermogensstand in. Door nog een keer op de keuzetoets 9 te
drukken, bevindt u zich in de „timermodus“ voor vermogensstanden, het lampje
(timer) boven het display 7 knippert en op het leddisplay verschijnt het cijfer
„0“. Door op de keuzetoets 8 (of de keuzetoets 6) te drukken, kunt u nu
de gewenste gebruiksduur instellen (in stappen van 5 minuten tot max. 180 min.)
2. Tijdinstelling in de temperatuurmodus: Nadat u het apparaat aangezet hebt, kiest
u de temperatuurmodus, zoals eerder beschreven, door in totaal drie keer op de
desbetreffende keuzetoets 9 te drukken en stelt u de gewenste tempera-
tuurstand in. Door nog een keer op de keuzetoets 9 te drukken, bevindt
u zich in de „timermodus“ voor temperatuurstanden, het lampje (timer) boven
het display 7 knippert en op het leddisplay verschijnt het cijfer „0“. Door op de
keuzetoets 8 (of de keuzetoets 6) te drukken, kunt u nu de gewenste
gebruiksduur instellen (in stappen van 5 minuten tot max. 180 min.)
Bediening
20
Bediening
Als u de keuzetoetsen 8 of 6 ingedrukt houdt, loopt de tijd in
stappen van 10 minuten verder.
De ingestelde tijd wordt nu per minuut afgeteld. De aanduiding in het leddisplay
7 wisselt daarbij steeds van het weergeven van de tijd naar het weergeven van
de ingestelde vermogens- resp. temperatuurstand. De controlelampjes boven het
display 7 geven weer welke waarde op dat moment wordt weergegeven. U kunt
de door u gekozen instellingen op elk moment veranderen, het apparaat werkt
altijd met de laatste ingegeven instellingen.
Blokkeerfunctie
De kookplaat heeft een blokkeerfunctie, waarmee u na de gedane in-
stellingen alle keuzetoetsen (behalve de AAN/UIT-toets) kunt blokkeren
om zo te voorkomen dat de instellingen ongewild veranderd worden. De
blokkeerfunctie wordt geactiveerd door het gelijktijdig indrukken van de
keuzetoets „MAX“ en de keuzetoets „MIN“. De blokkeerfunctie wordt door
de letters „Loc“ in intervallen op het leddisplay weergegeven. Zolang de
blokkeerfunctie actief is, wisselt de aanduiding in het leddisplay constant
van de aanduiding “Loc” naar de aanduiding van de ingestelde vermo-
gens- of temperatuurstand. Als u de blokkering weer wilt opheffen, drukt
u nog een keer gelijktijdig gedurende ca. 2 seconden op de keuzetoetsen
„MAX“ en „MIN“. „Loc“ verschijnt niet meer op het leddisplay en er klinkt
een akoestisch signaal, de keuzetoetsen zijn weer vrijgegeven.
21
4 Keuzetoets: „MAX“: Directe omschakeling naar de hoogste
vermogensstand
5 Keuzetoets: „MIN“: Directe omschakeling naar de laagste
vermogensstand
6 KKeuzetoets: Verhogen tijd/temperatuur/vermogen
8 Keuzetoets: Verlagen tijd/temperatuur/vermogen
9 Keuzetoets: functie -> vermogen, timer of temperatuur
10 AAN/UIT-toets
Bediening
22
Storing en oplossing
Storing en oplossing
Storing: Oorzaak: Oplossing:
Het apparaat
doet helemaal
niets.
De stekker zit niet in het
topcontact.
Doe de stekker in het
stopcontact.
Het apparaat
heeft zich tijdens
het gebruik uit-
geschakeld.
Het apparaat werd te heet.
(Foutmelding „E6“)
Haal de stekker uit het
stopcontact en reinig evt. de
ventilatiegleuven. Laat het
apparaat afkoelen tot
kamertemperatuur.
De oververhittingsbeveili-
ging is geactiveerd, mogelijk
werd er leeg kookgerei op de
kookplaat gezet.
(Foutmelding „E5“)
Haal de stekker uit het stop-
contact en laat het apparaat
afkoelen tot kamertempe-
ratuur. Gebruik nooit leeg
kookgerei.
De ingestelde tijd is afgelo-
pen, het apparaat heeft het
verwarmingsproces uitge-
schakeld.
Als uw te koken gerecht nog
niet voldoende gaar is,
verleng dan evt. de kooktijd.
VTijdelijke onder- of
bovenspanning
(foutmelding „E3“ of „E4“).
Haal de stekker uit het stop-
contact en laat het apparaat
afkoelen tot kamertempera-
tuur.
Het apparaat wil
niet aangaan,
het piept en
in het display
verschijnt de
foutmelding
„E0“.
Er staat geen of geen
geschikt kookgerei op de
kookplaat.
Gebruik het apparaat nooit
zonder kookgerei. Gebruik
uitsluitend kookgerei dat
geschikt is voor inductiekook-
platen. Let op de aanwijzin-
gen op het kookgerei.
Het contro-
lelampje boven
de AAN/UIT-toets
brandt, maar het
apparaat wordt
niet warm.
Het apparaat bevindt zich
in de standbymodus, de
verwarmingsfunctie is niet
geactiveerd.
Kies een bedrijfsstand, bijv.
werken via de vermogens-
standen of via de tempera-
tuurstanden.
23
Storing en oplossing
Het apparaat
bevindt zich
in de standby-
modus en heeft
zichzelf
uitgeschakeld.
De automatische
uitschakeling bij niet
gebruik is geactiveerd.
Zet het apparaat weer aan,
als u het wilt gebruiken.
Neem bij hier niet vermelde storingen a.u.b. contact op met onze klantenservice.
Onze adviseurs helpen u graag verder. Het serviceadres vindt u in onze Garantie-
bepalingen op de apart bijgevoegde Garantiekaart. Aangezien we voortdurend
sleutelen aan onze producten om ze te verbeteren, kan het zijn dat we het ontwerp
aanpassen en eventueel technische wijzigingen aanbrengen.
Deze bedieningshandleiding kunt u ook als pdf-bestand downloaden op onze
startpagina www.gt-support.de.
24
Onderhoud, reinigingenverzorging
Onderhoud, reiniging en verzorging
WAARSCHUWING!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact en laat het ap-
paraat helemaal afkoelen, voordat u het reinigt en op-
bergt! Gevaar voor een elektrische schok!
WAARSCHUWING!
Let er op dat er geen vloeistof binnen in het apparaat
komt. Het apparaat nooit in water dompelen. Gevaar voor
een elektrische schok!
AANWIJZING!
Gebruik voor het reinigen nooit scherpe of schurende
reinigings-middelen of voorwerpen met scherpe randen.
Voor het reinigen van de buitenkant van het apparaat gebruikt u een droge,
eventueel iets vochtige, goed uitgewrongen doek.
Vervolgens goed droog wrijven.
Reinigen van de ventilatiegleuven:
De ventilatiegleuven (luchtinvoer- en luchtafvoergleuven) regelmatig reinigen met
een geschikte, zachte borstel om stof en vuil te verwijderen.
25
Technische gegevens
Technische gegevens
Nominale spanning: 220-240 V~
Nominale frequentie: 50 Hz
Nominaal vermogen: 3500 W
Veiligheidsklasse: II
Meer aanwijzingen voor het energieverbruik van de inductiekookplaat:
- Het energieverbruik van het apparaat werd bepaald volgens
DIN EN 60350-2:2014.
- Om het energieverbruik bij het gebruik van de inductiekookplaat zo laag mogelijk
te houden, raden wij u aan de respectievelijke instelling van de temperatuur/het
vermogen alleen zo hoog te kiezen als nodig is en evt. tijdens de bereiding van
uw gerechten aan te passen/te verlagen. Gebruik zoveel mogelijk potten met een
deksel.
- Voor het verwarmen van 1 liter (1 kg) water met dit apparaat is er een energiever-
bruik van 191,1Wh voor de linker kookplaat en 194,2Wh voor de rechter kookplaat
nodig. Voor het apparaat resulteert dit zodoende in een gemiddeld energiever-
bruik van 192,7Wh.
- De doorsnede van de binnen in het apparaat zittende metalen spoel, die gebruikt
wordt voor het verwarmen van het kookgerei, bedraagt ca. 200 mm.
26
Conformiteitsverklaring / Verwijdering
Conformiteitsverklaring
De EU-conformiteitsverklaring kan worden aangevraagd op het adres
dat vermeld staat op de bijgevoegde garantiekaart.
Producten met CE-markering voldoen aan de eisen van alle toepasselijke
EG-richtlijnen.
Verwijdering
Verpakking verwijderen
De verpakking van het product bestaat uit te recyclen materialen. Het
verpakkingsmateriaal kan voor recycling afgegeven worden op open-
bare inzamelplaatsen.
Apparaat verwijderen
Oude apparaten horen niet bij het huisvuil! In overeenstemming
met wettelijke voorschriften moet het oude apparaat aan het einde
van zijn levensduur ingeleverd worden bij een geschikte opslag voor
afval. Op die manier worden de waardevolle stoffen in oude apparaten
hergebruikt en wordt het milieu gespaard. Voor meer informatie kunt u
contact opnemen met de verantwoordelijke gemeentelijke instantie of
uw plaatselijk afvalverwerkingsstation.
27
A
4 6 8 10
5 7 9
11
2
1
2
3
29
Contenu de la livraison⁄Pces de l’appareil
Contenu de l’emballage⁄Pièces de
l’appareil
1Plaque de verre
2Foyer (2x)
3Zone de commande (avec les touches 4, 5, 6, 7, 8 9, 10 et 11 )
4 Touche de sélection: «MAX» (passage immédiat à la puissance maximale)
5 Touche de sélection: «MIN» (passage immédiat à la puissance minimale)
6 Touche de sélection: augmentation durée/température/puissance
7Affichage LED
8 Touche de sélection: diminution durée/température/puissance
9 Touche de sélection: fonction -> puissance, minuterie ou température
10 Bouton Marche/Arrêt
11 Voyants lumineux pour le mode de fonctionnement et la fonction minuterie
1er voyant (Power): mode de fonctionnement pour les niveaux de
puissance,
2è voyant (Temp): mode de fonctionnement pour les niveaux de
température,
3è voyant (Timer): fonction minuterie.
12 Mode d'emploi et carte de garantie (non illustrées)
Sous réserve de modifications techniques et visuelles.
30
Sommaire
Vue d’ensemble............................................................................................. 28
Contenu de l’emballage⁄Pièces de l’appareil ............................................. 29
Généralités .....................................................................................................31
Lire le mode d’emploi et le conserver ............................................................. 31
Légende des symboles et autres informations .............................................. 31
Sécurité .......................................................................................................... 32
Utilisation conforme à l’usage prévu ...............................................................32
Consignes de sécurité ........................................................................................33
Risques pour les enfants et les personnes dont les facultés sont limitées 33
Risques liés à l’utilisation d’appareils électriques .........................................34
Risques liés à l’utilisation de la plaque chauffante à induction double ...35
Installation et montage .............................................................................39
Avant la première utilisation ............................................................................39
Utilisation .................................................................................................. 40
Utilisation de l’appareil..................................................................................... 40
Préparation de base .......................................................................................... 41
Utilisation de l’appareil......................................................................................42
Pannes et solutions ................................................................................... 48
Maintenance, nettoyage et entretien ...................................................... 50
Caractéristiques techniques ...................................................................... 51
Déclaration de conformité ........................................................................... 52
Recyclage ...................................................................................................... 52
Recyclage de l’emballage .................................................................................52
Recyclage de l’appareil ...................................................................................... 52
Sommaire
31
Généralités
Généralités
Lire le mode d'emploi et la conserver
Cette notice d’utilisation fait partie intégrante de cette plaque chauffante
à induction double. Elle contient des informations importantes pour la
mise en service et l’utilisation.
Lisez attentivement le mode d'emploi , en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser la plaque chauffante à induction double. Le non-respect
de cette notice d’utilisation peut entraîner des blessures graves ou endommager la
plaque chauffante à induction double.
Le mode d'emploi est basé sur les normes et règlementations en vigueur dans
l’Union européenne. À l’étranger, veuillez respecter les directives et lois spécifiques
au pays.
Conservez le mode d'emploi pour des utilisations futures. Donnez-le avec la plaque
chauffante à induction double si vous la remettez à une autre personne.
Légende des symboles et autres informations
Les symboles et termes d’avertissement suivants figurent dans cette notice
d’utilisation, sur l’appareil ou sur l’emballage, ou représentent des informations
complémentaires.
Veuillez lire et respecter le mode d'emploi !
Les consignes de sécurité importantes sont désignées par ce
symbole.
AVERTISSEMENT ! Concerne les dommages corporels
REMARQUE ! Concerne les dommages matériels
Attention ! Surface chaude. Ne pas toucher !
Ne la touchez pas !
Les informations importantes sont désignées par ce symbole.
32
Généralités / Sécuri
Déclaration de conformité (voir chapitre «Déclaration de
conformité»): les produits marqués de ce symbole satisfont
aux exigences des directives CE en vigueur.
Ce symbole indique des appareils électriques qui correspondent à
la classe de protection II.
ID 1111243876
Le label «Geprüfte Sicherheit» (Sécurité contrôlée) certifie que
cet appareil peut être utilisé en toute sécurité dans des condi-
tions d’utilisation prévisibles. L’appareil répond aux exigences de
la loi sur la sécurité des produits. C’est ce qu’atteste le sigle GS de
l’institut de contrôle indépendant.
Ce symbole fait référence aux prescriptions spéciales en
matière d’élimination des appareils usagés
(voir le chapitre « Recyclage »).
Sécurité
Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil est uniquement destiné à réchauffer ou cuire des
aliments, avec les récipients de cuisson adaptés. De plus,
l’appareil n’est pas destiné à une utilisation professionnelle
mais uniquement à une utilisation privée. Il ne peut être uti-
lisé par les employés de magasins, bureaux et autres établis-
sements industriels, dans les propriétés agricoles, ou par les
clients d’hôtels, motels et autres types d’hébergement comme
les chambres d’hôtes. Toute autre utilisation ou modification
de l’appareil n’est pas conforme et est strictement interdite.
Aucune responsabilité ne pourra être engagée en cas de
dommages liés à une utilisation non conforme ou à une mau-
vaise manipulation.
33
Sécuri
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire et respecter les consignes de sécurité
énoncées ci-après. Le non-respect de ces consignes peut
engendrer des risques d’accident et de blessures, ainsi que
des dommages matériels ou des dysfonctionnements de
l’appareil.
Risques pour les enfants et les personnes
dont les facultés sont limitées
- Les enfants âgés de plus de 8ans, les personnes aux facultés
physiques, sensorielles ou mentales restreintes, et les per-
sonnes manquant d’expérience et/ou de connaissances sont
autorisés à utiliser ce produit, à condition d’être surveillés ou
d’avoir été instruits quant à son usage sûr, et d’avoir compris
les dangers résultant d’une utilisation non conforme.
- Le nettoyage et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être
effectués par des enfants de moins de 8 ans. Passé cet âge,
les enfants peuvent réaliser ces opérations s’ils sont surveil-
lés. Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à dis-
tance de l’appareil et du cordon.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants
ne sont pas conscients du danger inhérent à l’utilisation
d’appareils électriques. Par conséquent, utilisez et conservez
l’appareil hors de portée des enfants de moins de 8ans. Ne
laissez pas pendre le cordon d’alimentation afin d’éviter que
quelqu’un ne tire dessus.
- Conservez l’emballage hors de portée des enfants.
Risque d’asphyxie!
34
Sécuri
Risques liés à l’utilisation d’appareils électriques
- Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur avec
terre, installée de manière conforme et dont la tension de
secteur respecte la plaque signalétique.
- Si le cordon électrique est endommagé, seul un atelier spé-
cialisé désigné par le constructeur est autorisé à le remplacer
afin d’éviter tout risque de blessure, d’accident ou de dégât à
l’appareil.
- Veillez à ce que la prise secteur se trouve à proximité de l’ap-
pareil et soit facilement accessible de façon à ce que l’appareil
puisse être rapidement débranché en cas d’accident.
- Seuls des ateliers spécialisés et habilités sont autorisés à effec-
tuer les réparations. Les appareils réparés par du personnel
non spécialisé représentent un danger pour l’utilisateur.
- Afin d’éviter tout accident, ne laissez pas l’appareil sans sur-
veillance pendant qu’il fonctionne.
- Afin d’éviter tout accident, n’utilisez jamais la même prise sec-
teur avec terre pour brancher simultanément plusieurs appa-
reils ménagers (par exemple sur une triplite).
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas en
plein air, car ce dernier ne doit en aucun cas être exposé à la
pluie ou à l’humidité - Risque d‘électrocution!
- Si l’appareil venait à tomber dans l’eau, débranchez d’abord
la prise avant de le sortir de l’eau! Ne remettez pas l’appareil
en service avant de l’avoir fait contrôler par un service après-
vente agréé. Ceci s’applique également en cas de détériora-
tion du cordon électrique ou de l’appareil, ou encore en cas de
chute de l’appareil. Risque d’électrocution!
- Débranchez toujours la prise lorsque l’appareil n’est pas utili-
sé, avant le nettoyage et lors de dysfonctionnements! Ne tirez
jamais sur le cordon électrique! Risque d’électrocution!
- Assurez-vous de ne jamais placer le cordon électrique ou
l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proximité de sources
35
de chaleur. Placez le cordon électrique de telle manière qu’il
n’entre pas en contact avec des objets chauds ou tranchants.
Risque d’électrocution!
- Ne pliez jamais le cordon électrique et ne l’enroulez pas au-
tour de l’appareil sous peine de rupture.
Risque d’électrocution!
- N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous vous trouvez sur un
sol humide ou que vos mains ou l’appareil sont mouillés.
Risque d’électrocution!
- N’ouvrez jamais l’appareil et n’essayez en aucun cas d’intro-
duire à l’intérieur des objets métalliques.
Risque d’électrocution!
- AVERTISSEMENT: si la surface du produit est fissurée, éteig-
nez l’appareil et retirez la fiche de la prise secteur. N’utilisez
plus le produit pour éviter tout risque d’électrocution, de
court-circuit ou d’incendie.
Risques liés à l’utilisation de la plaque chauffante à
induction double
- L’appareil n’est pas conçu pour fonctionner avec une
minuterie externe ou un système de commande à distance
indépendant.
- Ne déposez aucun objet métallique (par ex. des couverts)
sur la plaque de verre, car ils pourraient chauffer de manière
incontrôlée, selon la quantité et le type de métal qu’ils
contiennent. Il existe un risque de brûlure.
- Pour éviter de l’endommager, ne déposez rien sur la
plaque de verre et éloignez-en tout objet pointu ou lourd.
Ne faites en aucun cas fonctionner l’appareil si la plaque
de verre est endommagée. Si la plaque de verre venait à
être endommagée en cours de fonctionnement, éteignez
l’appareil immédiatement, débranchez-le du secteur et
contactez un atelier spécialisé.
Sécuri
36
Sécuri
- Veillez à placer l’appareil sur une surface plane,
antidérapante et résistante à la chaleur. La surface doit
être facile à nettoyer, car il est parfois difficile d’éviter les
projections.
- Posez l’appareil exclusivement sur une surface stable et
non inflammable. Veillez à ce que la plaque chauffante
à induction double soit éloignée au minimum de 10cm
des murs et autres objets, afin de garantir une ventilation
optimale. Ne la placez pas sur une surface molle, le
ventilateur situé à la base de l’appareil pourrait se bloquer.
- Ne faites pas fonctionner l’appareil sur une surface en métal.
- Afin d’éviter toute accumulation de chaleur, ne placez pas
l’appareil directement contre un mur, sous une étagère
suspendue ou à des endroits similaires. Ne couvrez pas
l’appareil lorsqu’il est en fonctionnement. Assurez-vous qu’il
y a suffisamment d’espace libre et de distance de sécurité
entre l’appareil et tous les objets fusibles ou inflammables.
Risque d’incendie!
- Lorsqu’ils fonctionnent, les appareils électro-chauffants
produisent de fortes températures qui peuvent provoquer
des blessures. Le boîtier, la plaque de verre et autres
peuvent devenir très chauds. Ne touchez jamais les surfaces
chaudes à mains nues! Informez également les autres
utilisateurs des risques. Risque de blessures!
- La plaque de verre correspondant au foyer utilisé reste
chaude après l’utilisation de l’appareil; par conséquent, ne
la touchez pas. Risque de brûlure!
- Ne déplacez en aucun cas l’appareil lorsqu’il est chaud ou
que des aliments ou des liquides chauds se trouvent dessus.
Risque de brûlure!
- Les personnes équipées d’un stimulateur cardiaque ou
autre implant électronique doivent consulter un médecin
spécialiste avant d’utiliser l’appareil, afin de s’assurer de la
37
Sécuri
compatibilité de leur implant avec la plaque chauffante à
induction double.
- Utilisez uniquement des casseroles et poêles adaptées aux
plaques de cuisson à induction (voir la section «Quels sont
les récipients de cuisson (casseroles, poêles, etc.) adaptés à
cet appareil?»).
- Ne déposez aucune carte de crédit, cassette magnétique ou
autre appareil magnétique sur la plaque de verre pendant
le fonctionnement. Vous pourriez perdre des données. Nous
excluons toute responsabilité en cas de perte de données!
- Ne déposez pas de récipient de cuisson vide sur la plaque à
induction en marche. Ceci altère la durée de vie de l’appareil.
- Après le fonctionnement, laissez l’appareil branché sur
la prise secteur jusqu’à ce que le ventilateur ait refroidi la
plaque chauffante à induction double de l’intérieur. Ne
débranchez l’appareil du secteur que quand le bruit de
ventilation s’est arrêté.
- Prudence! Les objets comme les bijoux, les bagues, les
montres, etc. peuvent chauffer s’ils se trouvent à proximité
de l’appareil.
- Utilisez l’appareil uniquement pour la préparation
d’aliments adaptés à cet usage, en aucun cas à d’autres fins.
- Ne chauffez aucune prise raccordée à l’appareil, il existe un
risque d’explosion!
- Ne branchez pas l’appareil sur une multiprise mais
uniquement sur une prise murale. Le circuit électrique de la
prise murale doit être sécurisé pour 16A au minimum.
- Utilisez uniquement les accessoires d’origine ! L’utilisation
d’autres accessoires peut accroître les risques d’accident.
Lors d’accidents ou de dommages subséquents à l’utilisation
d’accessoires tiers, la garantie ne s’applique pas. Si
vous utilisez des accessoires tiers et que l’appareil est
endommagé, la garantie ne s’applique pas.
38
Installation et montage
- Laissez totalement refroidir l’appareil avant de le nettoyer
et/ou de le ranger. Rappelez-vous que l’appareil reste très
chaud même après son arrêt. Risque de brûlure!
- Avant le nettoyage, retirez toujours la fiche de la prise.
Risque d’électrocution!
- N’utilisez pas de détergents ou de produits récurants
puissants.
- Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil.
- Respectez les indications du chapitre «Nettoyage et
Entretien».
39
Installation et montage
Installation et montage
Avant la première utilisation
AVERTISSEMENT !
Après avoir sorti l’appareil de son emballage, veuillez
contrôler qu’il est bien complet et qu’il n’a pas subi de
dommage lors du transport, afin d’éviter tout danger. En
cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à notre SAV.
Les coordonnées de notre SAV figurent dans nos conditions
de garantie ainsi que sur la carte de garantie.
Retirez avec précaution l’appareil de son emballage de vente.
Retirez tous les éléments d’emballage.
Nettoyez l’appareil ainsi que tous les accessoires pour enlever les résidus
de poussières d’emballage conformément aux instructions du chapitre
«Maintenance, nettoyage et entretien».
Veuillez noter que, dans certains cas, le plastique ou le vernis des meubles peut
attaquer les pieds en caoutchouc de l’appareil. Utilisez, le cas échéant, un support
adapté, antidérapant et résistant à la chaleur (le support ne doit pas être souple).
Avant la première utilisation, nous vous recommandons de faire bouillir de l’eau
sur chaque foyer 2 dans un récipient adapté, à 3 ou 4reprises, afin d’éliminer
les éventuels résidus de fabrication de la plaque chauffante à induction double.
Au cours de cette opération, de légères odeurs et fumées peuvent éventuellement
apparaître, ce qui est normal. Elles disparaissent après un court instant. Ceci n’est
pas le signe d’un dysfonctionnement de l’appareil. Assurez-vous que l’aération est
suffisante, par ex. en ouvrant une fenêtre.
40
Utilisation
Utilisation
Utilisation de l’appareil
AVERTISSEMENT !
Attention! Utilisez exclusivement des récipients de cuisson
adaptés aux plaques de cuisson à induction.
Quels sont les récipients de cuisson (casseroles, poêles, etc.) adaptés à cet
appareil?
Casseroles et poêles en acier ou en fonte émaillée
Récipients de cuisson en fer, en acier ou en fonte non émaillée
Récipients de cuisson en inox et en aluminium, s’ils sont indiqués comme étant
compatibles avec les plaques à induction. (Consultez la description des récipients
de cuisson.)
Pour que l’appareil fonctionne correctement, toutes les casseroles et poêles doivent
présenter un fond plat et magnétique (un aimant doit y rester collé), d’un diamètre
minimum de 10-12cm. Le diamètre des casseroles et des poêles ne doit pas dépasser
26cm.
Récipients de cuisson non adaptés:
Casseroles et poêles dont le fond présente un diamètre inférieur à 10-12cm.
Récipients en céramique et en verre
Récipients de cuisson en inox, aluminium, bronze et cuivre, sauf s’ils sont expres-
sément indiqués comme étant compatibles avec les plaques à induction
Récipients de cuisson présentant un fond non plat (par ex. petits pieds ou entre-
toise)
Récipients avec un fond bombé
Ne touchez jamais les surfaces chaudes à mains nues! Utilisez des
gants de cuisine calorifuges. L’appareil et les accessoires peuvent
être très chauds – Risque de brûlure!
41
Utilisation
REMARQUE !
Ne recouvrez jamais les fentes d’aération (à l’arrière et
en dessous de l’appareil), car cela pourrait entraîner une
surchauffe de l’appareil. Maintenez une distance suffisante
avec les murs et autres objets (10cm min.).
Veillez à maintenir une distance suffisante avec les appareils et objets sensibles aux
champs magnétiques (par ex. téléviseur, radio, magnétoscope, etc.).
Préparation de base
Nettoyez la plaque de verre et le fond du récipient de cuisson avant
utilisation, afin d’éliminer les éventuelles salissures, et ne déposez aucun
tissu, film d’aluminium ou autre objet, entre le fond du récipient et la
plaque de verre.
REMARQUE !
Ne déposez jamais un récipient de cuisson vide sur la
plaque de verre en marche. La production de chaleur
extrême pourrait l’endommager ou écailler le revêtement
émaillé! En outre, la protection anti-surchauffe de
l’appareil se déclencherait et l’appareil s‘éteindrait.
Laissez dans ce cas l’appareil refroidir jusqu’à température
ambiante. Vous pourrez ensuite le remettre en marche.
Placez l’appareil à proximité d’une prise secteur avec terre (dont la tension de
secteur respecte la plaque signalétique) et veillez à la bonne accessibilité de cette
dernière.
Veillez à ce que la surface du support soit plate, sèche, antidérapante et résistante
à la chaleur. La surface doit être facile à nettoyer, car il est parfois difficile d’éviter
les projections.
42
Utilisation
Utilisation de l’appareil (pour les deux foyers 2)
La plaque chauffante à induction double détecte si elle a été mise en mar-
che sans récipient de cuisson ou si le récipient de cuisson a été retiré en
cours de fonctionnement. Dans ces cas de figure, un signal sonore répéti-
tif retentit, le message d’erreur «E0» apparaît sur l’affichage et l’appareil
s’éteint au bout de 30secondes environ.
Remarque : veuillez noter que, pour des raisons de sécurité (relatives aux enfants),
les éléments de commande situés sur la zone de commande ne réagissent pas aux
contacts très brefs. Par conséquent, n’appuyez pas sur les touches simplement du
bout du doigt, mais avec votre phalange supérieure, exercez une pression large-
ment répartie sur la surface de la touche concernée. Un signal sonore indique que
l’appareil réagit.
Branchez l’appareil à la prise.
Un signal sonore indique que le branchement a été réalisé. Le mot «OFF» appa-
raît sur l’affichage de gauche. La plaque chauffante à induction double se trouve
maintenant en mode Veille.
Posez un récipient de cuisson adapté (par ex. une casserole, une poêle, etc.) au
centre du foyer 2. Le récipient de cuisson ne doit pas être vide.
Appuyez sur le bouton Marche/
Arrêt 10 pendant env. 2secondes. Le voyant lumineux de le bouton Marche/
Arrêt 10 s’allume. La plaque chauffante à induction double est maintenant prête
à l’emploi.
Remarque: si vous n’effectuez alors pas d’autres réglages, l’appareil s’éteint de
nouveau automatiquement après un court instant. Appuyez donc simultanément
sur la touche de sélection 9 pour démarrer le processus de chauffe ou effec-
tuer d’autres réglages. La procédure d’utilisation est décrite plus en détails dans les
pages suivantes.
Remarque : l’appareil dispose de 2modes de fonctionnement différents pour le
réglage de chaque foyer 2.
1. Réglage par niveaux de puissance: vous pouvez sélectionner différents niveaux
de puissance pour le fonctionnement de l’appareil. L’affichage LED 7 indique le
niveau de puissance en Watt.
43
Utilisation
2. Réglage par niveaux de température: ce mode de fonctionnement vous permet
de choisir la température adaptée; l’affichage LED 7 indique la température
sélectionnée en degrés Celsius (°С).
Votre appareil dispose d’une touche de sélection «MAX» et d’une touche
de sélection «MIN» pour chaque foyer. En appuyant sur la touche de
sélection «MAX», vous pouvez activer le niveau de puissance maximal
(2000W) que vous vous trouviez en mode puissance ou en mode tem-
pérature et quel que soit le réglage paramétré pour le mode correspon-
dant (voir tableau des niveaux de puissance). En appuyant sur la touche
de sélection «MIN», vous activez immédiatement le niveau de puissance
minimal (voir tableau des niveaux de puissance). Si vous avez procédé à
un réglage de la durée via la fonction minuterie, celui-ci reste inchangé
lorsque vous passez du niveau de puissance maximal au niveau minimal.
La procédure de sélection des deux modes, ainsi que de leurs réglages
respectifs, est décrite plus en détails ci-après.
Pour le fonctionnement de l’appareil, vous avez le choix entre 6niveaux
de puissance; si vous préférez utiliser le mode température, vous avez le
choix entre 10niveaux de température différents.
Au-dessus de l’affichage figurent 3voyants lumineux qui indiquent le
mode de fonctionnement actif (niveau de puissance ou niveau de tem-
pérature) ou si la fonction minuterie est activée. Les voyants lumineux
sont agencés de la manière suivante (de gauche à droite):
1er voyant (Power) : Mode de fonctionnement pour les niveaux de puissance,
2è voyant (Temp) : Mode de fonctionnement pour les niveaux de température,
3è voyant (Timer) : Fonction minuterie.
Sélection des niveaux de puissance
Si vous appuyez une fois sur la touche de sélection 9, le niveau de puissance
préprogrammé «3» apparaît sur l’affichage 7 et l’appareil/le foyer concerné 2
se met en marche.
44
Utilisation
Avec la touche de sélection 6 ou la touche de sélection 8 vous pouvez
régler ou modifier à tout moment le niveau de puissance. Le niveau de puissance
sélectionné est indiqué sur l’affichage LED 7.
Niveaux de puissance pour chaque foyer 2
Foyer gauche Foyer droit
Niveau Puissance (W) Puissance (W)
1 500 500
2 800 800
3 1200 1000
4 1500 1200
5 1800 1300
6 2000 1500
Remarque:
Ces données peuvent différer le cas échéant.
Niveaux de température pour chaque foyer 2
Si vous préférez utiliser les niveaux de température plutôt que les niveaux de puis-
sance, appuyez à nouveau deux fois sur la touche de sélection 9 pour passer
en mode température.
Niveau (1-5) T [°C] Niveau (6-10) T [°C]
1 60 6 160
2 80 7 180
3 100 8 200
4 120 9 220
5 140 10 240
T = Température
Remarque:
Ces données peuvent différer le cas échéant.
La température préréglée (240°C) s’affiche. Avec la touche de sélection 6 ou la
touche de sélection 8, vous pouvez régler ou modifier à tout moment le niveau
de température. Le niveau de température sélectionné est indiqué sur l’affichage
45
Utilisation
LED 7. (Niveaux de température par intervalles de 20°C, de 60°C à 240°C; des
écarts sont possibles).
Remarque importante: pour éteindre chacun des deux foyers 2 séparément,
maintenez la touche de sélection correspondante 9 enfoncée pendant env.
2secondes. Si vous utilisez les deux foyers 2 en même temps, cette manipulation
vous permet d’éteindre l’un des deux foyers tout en continuant à utiliser l’autre.
Après le préchauffage, la température des aliments cuisinés est mainte-
nue constante (automatiquement), en fonction du niveau de tempéra-
ture sélectionné.
Après chaque utilisation, vous devez éteindre et débrancher l’appareil (une fois que
le ventilateur a refroidi la plaque de l’intérieur et s’est arrêté) en retirant la fiche de la
prise de courant. Laissez refroidir l’appareil jusqu’à ce qu’il atteigne la température
ambiante avant de le nettoyer et/ou de le ranger.
Fonction minuterie
L’appareil vous offre la possibilité de définir une durée de fonctionnement. Une fois
cette durée écoulée, l’appareil s’éteint, ou se met en mode Veille automatiquement:
il ne chauffe plus. En cours de fonctionnement, vous pouvez à tout moment modifier
le réglage de la durée en appuyant sur les touches de sélection 6 ou 8. Le
niveau de température ou de puissance réglé reste inchangé.
Pour utiliser cette fonction, procédez comme suit:
1. Réglage de la durée en mode puissance: après avoir mis en marche l’appareil via
le bouton Marche/Arrêt 10 , sélectionnez le mode puissance comme décrit précé-
demment en appuyant une fois sur la touche de sélection correspondante 9
et réglez le niveau de puissance souhaité. Appuyez de nouveau sur la touche de
sélection 9 pour afficher le «mode minuterie» des niveaux de puissance;
le voyant (minuteur) au-dessus de l’affichage LED 7 clignote et le chiffre «0»
apparaît sur l’affichage LED. Appuyez sur la touche de sélection 8 (ou la tou-
che de sélection 6) pour régler la durée de fonctionnement souhaitée (par
paliers de 5minutes jusqu’à un maximum de 180min).
2. Réglage de la durée en mode température: après avoir mis en marche l’appareil,
sélectionnez le mode température comme décrit précédemment en appuyant au
total trois fois sur la touche de sélection correspondante 9 et réglez le niveau
46
Utilisation
de température souhaité. Appuyez de nouveau sur la touche de sélection
9 pour afficher le «mode minuterie» des niveaux de température; le voyant
(minuteur) au-dessus de l’affichage LED 7 clignote et le chiffre «0» apparaît sur
l’affichage LED. Appuyez sur la touche de sélection (H) (ou la touche de sélection
6) pour régler la durée de fonctionnement souhaitée (par paliers de 5minu-
tes jusqu’à un maximum de 180min).
Maintenez la touche de sélection 8 ou 6 enfoncée pour aug-
menter la durée par paliers de 10minutes.
La durée programmée est désormais décomptée en minutes. L’affichage LED 7
indique tour à tour l’heure, le niveau de puissance ou la température réglé(e). Les
voyants lumineux au-dessus de l’affichage LED 7 indiquent la nature de la valeur
affichée. Vous pouvez à tout moment modifier les réglages sélectionnés; l’appareil
reprend toujours le dernier réglage paramétré.
Fonction de verrouillage
La plaque chauffante à induction double dispose d’une fonction de
verrouillage qui vous permet de verrouiller toutes les touches de sélec-
tion (sauf le bouton Marche/Arrêt) après avoir réglé les paramètres, afin
d’éviter toute modification involontaire. Pour activer la fonction de ver-
rouillage, appuyez simultanément sur la touche de sélection «MAX» et la
touche de sélection «MIN». La fonction de verrouillage est indiquée par
les lettres «Loc» qui s’affichent à intervalle régulier sur l’affichage LED.
Tant que la fonction de verrouillage est activée, l’affichage LED indique
tour à tour l’affichage «Loc» ou l’affichage du niveau de puissance ou de
température réglé. Si vous souhaitez annuler le verrouillage, rappuyez
simultanément sur les touches de sélection «MAX» et «MIN» pendant
env. 2secondes; les lettres «Loc» disparaissent de l’affichage LED et un
signal sonore retentit indiquant que les touches de sélection sont déver-
rouillées.
47
Utilisation
4 Touche de sélection: «MAX»: passage immédiat au niveau
de température le plus élevé
5 Touche de sélection: «MIN»: passage immédiat au niveau
de température le plus bas
6 Touche de sélection: augmentation durée/température/
puissance
8 Touche de sélection: diminution durée/température/puissance
9 Touche de fonction: sélection -> puissance, minuterie ou
température
10 Bouton Marche/Arrêt
48
Pannes et solutions
Pannes et solutions
Panne : Cause : Solution :
L’appareil ne
fonctionne pas.
La fiche n’est pas reliée à la
prise secteur.
Insérez la fiche de l’appareil
dans la prise secteur avec
terre.
L’appareil s’est
éteint en cours
de fonctionne-
ment.
L’appareil était trop chaud
(message d’erreur «E6»).
Débranchez l’appareil du
secteur et, le cas échéant,
nettoyez les fentes d’aération.
Laissez refroidir l’appareil à
température ambiante.
La protection anti-
surchauffe s’est déclenchée,
probablement parce qu’un
récipient de cuisson vide a
été posé sur la plaque chauf-
fante à induction double
(message d’erreur «E5»).
Débranchez l’appareil du
secteur et laissez-le refroidir
jusqu’à température ambian-
te. N’utilisez jamais de récipi-
ent de cuisson vide.
La durée programmée est
écoulée et l’appareil a mis fin
à la cuisson.
Si votre plat n’est pas suffi-
samment cuit, prolongez la
durée de cuisson.
Sous-tension ou surtension
passagère (message d’erreur
«E3» ou «E4»).
Débranchez l’appareil du
secteur et laissez-le refroidir
jusqu’à température ambi-
ante.
L’appareil ne
s’allume pas,
il émet un
signal sonore
et le message
d’erreur «E0»
s’affiche sur
l’écran.
Le récipient de cuisson est
inadapté ou absent.
Ne faites pas fonctionner
l’appareil sans récipient
de cuisson. Utilisez exclu-
sivement des récipients de
cuisson adaptés à la cuisson
par induction. Reportez-vous
aux remarques concernant les
récipients de cuisson.
49
Pannes et solutions
Le voyant au-
dessus de le
bouton
Marche/Arrêt
est allumé, mais
l’appareil ne
chauffe pas.
L’appareil se trouve en mode
Veille; la fonction de chauffe
n’est pas activée.
Sélectionnez un mode de
fonctionnement, par ex. par
niveaux de puissance ou de
température.
L’appareil se
trouvait en
mode Veille et
s’est éteint tout
seul.
L’arrêt automatique en cas de
non-utilisation s’est déclen-
ché.
Remettez l’appareil en marche
si vous souhaitez l’utiliser.
Si le problème rencontré n’est pas énuméré dans ce tableau, merci de contacter notre
SAV. Nos conseillers client se feront un plaisir de vous aider. Vous trouverez les coor-
données de notre service client dans nos conditions de garantie.
Etant donné que nos produits sont constamment perfectionnés et améliorés, des
modifications techniques et de design sont possibles. Cette notice d’utilisation peut
également être téléchargée sous forme de fichier pdf depuis notre site
Internet www.gt-support.de.
50
Maintenance, nettoyage et entretien
Maintenance, nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT !
Débranchez toujours la prise avant le nettoyage et laissez
l’appareil refroidir complètement avant de le nettoyer et
de le ranger ! Risque d’électrocution !
AVERTISSEMENT !
Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur de
l’appareil. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Risque d’électrocution!
REMARQUE !
N’utilisez jamais de produits de nettoyage abrasifs ou
récurants, ni d’objets pointus pour nettoyer l’appareil.
Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utilisez un tissu sec, tout au plus
légèrement humidifié et bien essoré.
Essuyez ensuite en frottant.
Nettoyage des fentes d’aération:
Éliminez régulièrement et avec précaution la poussière et les salissures s’accumulant
sur les fentes d’aération (d’entrée et de sortie d’air), avec une brosse douce adaptée.
51
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 220-240 V~
Fréquence nominale : 50 Hz
Puissance nominale : 3500 W
Classe de protection : II
Autres indications relatives à la consommation énergétique
de la plaque chauffante à induction double
- La consommation énergétique de l’appareil est calculée d’après la norme DIN EN
60350-2:2014.
- Pour utiliser le foyer à induction en consommant le moins possible, nous vous
conseillons de ne pas forcer la température/la puissance plus que nécessaire
et de l’adapter, voire de la diminuer en cours de cuisson, le cas échéant. Dans la
mesure du possible, utilisez des casseroles avec un couvercle.
- Pour chauffer 1litre (1kg) d’eau, la plaque chauffante à induction double de
gauche consomme 191,1Wh et celui de droite, 194,2Wh. La consommation moyenne
pour l’appareil dans son ensemble est donc de 192,7Wh.
- La bobine métallique qui se trouve dans l’appareil et permet de chauffer le récipi-
ent de cuisson mesure env. 200mm de diamètre.
52
Déclaration de conformité / Recyclage
Déclaration de conformité
La déclaration de conformité UE peut être demandée à l’adresse
indiquée dans la carte de garantie fournie.
Les produits portant le symbole CE satisfont aux exigences de toutes les
directives CE en vigueur.
Recyclage
Recyclage de l’emballage
L’emballage du produit est composé de matériaux recyclés.
Le matériel d’emballage peut être remis aux centres de tri publics
pour être réutilisé.
Recyclage de l’appareil
Les appareils usagés ne doivent pas être jetés avec les déchets
domestiques! Selon les prescriptions légales, lorsqu’un appareil n’est
plus en état de fonctionner, il doit être amené à un centre de tri attribué.
Les matériaux contenus dans l’appareil pourront ainsi être réutilisés et
l’environnement préservé. Les autorités communales ou votre centre de
tri local vous fourniront des renseignements plus détaillés.
53
A
4 6 8 10
5 7 9
11
2
1
2
3
55
Lieferumfang/Geräteteile
Lieferumfang/Geräteteile
1Glasplatte
2Kochplatte (2x)
3Bedienfeld (darauf 4, 5, 6, 7, 8 9, 10 und 11 )
4 Auswahltaste: „MAX“ (sofort auf maximale Leistung)
5 Auswahltaste: „MIN“-Taste (sofort auf minimale Leistung)
6 Auswahltaste: Erhöhung Zeit/Temperatur/Leistung
7LED – Display
8 Auswahltaste: Reduzierung Zeit/Temperatur/Leistung
9 Auswahltaste: Funktion -> Leistung, Timer oder Temperatur
10 Ein-/Aus-Taste
11 Kontrollleuchten für Betriebsmodus und Timerfunktion
1. Leuchte (Powr): Betriebsmodus für Leistungsstufen,
2. Leuchte (Temp): Betriebsmodus für Temperaturstufen,
3. Leuchte (Timer): Timerfunktion.
12 Bedienungsanleitung und Garantiekarte (ohne Abb.)
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
56
Inhaltsverzeichnis
Übersicht ....................................................................................................54
Lieferumfang/Geräteteile ......................................................................... 55
Allgemeines ............................................................................................... 57
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren ........................................... 57
Zeichenerklärung und weitere Informationen.............................................57
Sicherheit .................................................................................................. 58
Bestimmungsgemäße Verwendung ............................................................. 58
Sicherheitshinweise ..........................................................................................59
Gefahren für Kinder und Personen mit eingeschränkten Fähig keiten ....59
Gefahren beim Umgang mit Elektrogeräten ................................................ 60
Gefahren beim Betrieb der Doppel-Induktionskochplatte ........................ 61
Aufbau und Montage ................................................................................65
Vor dem ersten Gebrauch ................................................................................ 65
Bedienung ................................................................................................ 66
Benutzung des Gerätes .................................................................................... 66
Grundlegende Vorbereitung ...........................................................................67
Bedienung des Gerätes .................................................................................... 68
Störung und Behebung ............................................................................74
Wartung, Reinigung und Pflege ...............................................................76
Technische Daten ......................................................................................77
Konformitätserklärungen ........................................................................78
Entsorgung ................................................................................................78
Verpackung entsorgen .....................................................................................78
Gerät entsorgen .................................................................................................78
Inhaltsverzeichnis
57
Allgemeines
Allgemeines
Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört zu dieser Doppel-Induktionskochplatte.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie die Doppel-Induktionskochplatte einsetzen. Die
Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden an der Doppel-Induktionskochplatte führen.
Die Bedienungsanleitung basiert auf den in der Europäischen Union gültigen Normen
und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch landesspezifische Richtlinien und Gesetze.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie die
Doppel-Induktionskochplatte an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Be-
dienungsanleitung mit.
Zeichenerklärung und weitere Informationen
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung,
auf dem Gerät und/oder auf der Verpackung verwendet oder dienen zur Darstellung
von zusätzlichen Informationen.
Bedienungsanleitung lesen und beachten!
Wichtige Warnhinweise sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
WARNUNG! bezieht sich auf Personenschäden
HINWEIS! bezieht sich auf Sachschäden
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
Bitte nicht berühren!
Wichtige Informationen sind mit diesem Symbol gekennzeichnet.
Konformitätserklärung (siehe Kapitel „Konformitätserklärungen“):
Mit diesem Symbol markierte Produkte erfüllen die Anforderun-
gen der relevanten EG-Richtlinien.
58
Allgemeines/Sicherheit
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische Geräte, die der Schutz-
klasse II entsprechen.
ID 1111243876
Das Siegel „Geprüfte Sicherheit“ bestätigt, dass dieses Gerät bei
vorhersehbarem Gebrauch sicher ist. Das Prüfsiegel bestätigt die
Konformität dieses Gerätes mit dem Produktsicherheitsgesetz.
Dieses Symbol signalisiert besondere Vorschriften zur Entsorgung
von Altgeräten (siehe Kapitel „Entsorgung“).
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich zum Erwärmen bzw. Kochen von
Lebensmitteln mit geeignetem Kochgeschirr bestimmt. Zu-
dem ist das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten
Haushalt, aber nicht in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros
und anderen gewerblichen Bereichen, nicht in landwirt-
schaftlichen Anwesen und nicht von Kunden in Hotels, Motels
und anderen Wohneinrichtungen sowie Frühstückspensio-
nen. Jede andere Verwendung oder Änderung des Gerätes ist
nicht bestimmungsgemäß und ist grundsätzlich untersagt.
Für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge-
brauch oder falsche Bedienung entstanden sind, kann keine
Haftung übernommen werden.
59
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen und beachten Sie alle nachfolgend aufgeführten
Sicherheitshinweise. Bei Nichtbeachten bestehen erheb-
liche Unfall- und Verletzungs risiken sowie die Gefahr von
Sach- und Geräte schäden.
Gefahren für Kinder und Personen mit
eingeschränkten Fähig keiten
- Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und darüber so-
wie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
- Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen
nicht durch Kinder vorgenommen werden, es sei denn sie
sind 8Jahre oder älter und werden beaufsichtigt. Das Ge-
rät und seine Anschlussleitung sind von Kindern jünger als
8Jahre fernzuhalten.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder erkennen
nicht die Gefahr, die beim Umgang mit elektrischen Geräten
entstehen kann. Deshalb das Gerät außerhalb der Reichwei-
te von Kindern unter 8Jahren benutzen und aufbewahren.
Lassen Sie das Netzkabel nicht herunterhängen, damit nicht
daran gezogen wird.
- Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern –
Erstickungsgefahr!
60
Sicherheit
Gefahren beim Umgang mit Elektrogeräten
- Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig ins-
tallierte Schutzkontakt-Steckdose mit einer Netzspannung
gemäß Typen schild an.
- Bei der Beschädigung des Netzkabels darf dieses nur durch
eine vom Hersteller benannte Fachwerkstatt ersetzt werden,
um Verletzungs- und Unfallgefahren sowie Schäden am Gerät
zu vermeiden.
- Achten Sie darauf, dass sich die Steckdose in der Nähe des
Gerätes befindet und frei zugänglich ist, um das Gerät im Stör-
fall schnell vom Netz zu trennen.
- Reparaturen dürfen nur von zugelassenen Fachwerkstätten
ausgeführt werden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stel-
len eine Gefahr für den Benutzer dar.
- Das Gerät während des Betriebes nicht ohne Aufsicht lassen,
um Unfälle zu vermeiden.
- Um Unfälle zu vermeiden, sollten niemals mehrere Haushalts-
geräte gleichzeitig (z. B. über einen 3er-Steckdosenverteiler)
an dieselbe Schutzkontakt-Steckdose angeschlossen werden.
- Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser und benutzen Sie es nicht
im Freien, da es weder Regen noch anderer Feuchtigkeit aus-
gesetzt werden darf – Stromschlaggefahr!
- Sollte das Gerät doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen
Sie erst den Netzstecker und nehmen Sie das Gerät dann
heraus! Nehmen Sie das Gerät danach nicht mehr in Betrieb,
sondern lassen Sie es erst von einer zugelassenen Servicestel-
le überprüfen. Dies gilt auch, wenn das Netz kabel oder das
Gerät beschädigt sind oder wenn das Gerät heruntergefallen
ist. Stromschlaggefahr!
- Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist und vor jeder Reinigung oder bei Betriebsstö-
rungen! Niemals am Netzkabel ziehen! Stromschlaggefahr!
61
Sicherheit
- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel oder das Gerät nie auf
heißen Oberflächen oder in der Nähe von Wärme quellen
platziert werden. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht
mit heißen oder scharfkantigen Gegen ständen in Berührung
kommt. Stromschlaggefahr!
- Knicken Sie das Netzkabel keinesfalls und wickeln Sie es nicht
um das Gerät, da dies zu einem Kabelbruch führen kann.
Stromschlaggefahr!
- Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie sich auf feuchtem Bo-
den befinden oder wenn Ihre Hände oder das Gerät nass sind.
Stromschlaggefahr!
- Öffnen Sie das Gerät nie und versuchen Sie keinesfalls mit
Metallgegenständen in das Innere zu gelangen.
Stromschlaggefahr!
- WARNUNG: Wenn die Oberfläche des Produkts gerissen ist,
schalten Sie das Produkt aus und ziehen den Netzstecker aus
der Netzsteckdose. Verwenden Sie das Produkt nicht mehr,
um die Gefahr eines Stromschlages, Kurzschlusses oder Bran-
des zu vermeiden.
Gefahren beim Betrieb der Doppel-Induktionskochplatte
- Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem
betrieben zu werden.
- Legen Sie keine metallischen Gegenstände (wie z.B. Gabel,
Messer oder Löffel) auf der Glasplatte ab, da diese je nach
Art und Menge des Metalls unkontrolliert erhitzt werden. Es
besteht die Gefahr einer Verbrennung.
- Benutzen Sie die Glasplatte nicht als Ablagefläche und
halten Sie spitze und schwere Gegenstände fern, um die
Glasplatte nicht zu beschädigen. Nehmen Sie das Gerät
niemals mit beschädigter Glasplatte in Betrieb. Sollte die
Glasplatte während des Betriebes beschädigt werden,
62
Sicherheit
schalten Sie das Gerät sofort ab, trennen es vom Netz und
kontaktieren eine Fachwerkstatt.
- Achten Sie darauf, dass Sie das Gerät auf eine ebene,
rutschfeste und hitzebeständige Unterlage stellen. Die
Fläche sollte leicht zu reinigen sein, da Spritzer nicht immer
vermeidbar sind.
- Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf eine stabile und
feuerfeste Unterlage. Achten Sie darauf, dass um die
Kochplatte herum mindestens 10 cm Abstand zu anderen
Gegenständen oder Wänden besteht, um eine einwandfreie
Belüftung zu gewährleisten. Verwenden Sie keine weiche
Unterlage, der Lüfter an der Geräteunterseite könnte
blockiert werden.
- Betreiben Sie das Gerät nicht auf einer Unterlage aus Metall.
- Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt
an eine Wand oder unter einen Hängeschrank o. ä.
stellen. Decken Sie das Gerät während des Betriebes
nicht ab. Sorgen Sie für ausreichenden Freiraum und
Sicherheitsabstand zu allen leicht schmelzenden und
brennbaren Gegenständen – Brandgefahr!
- Bei Betrieb von Elektrowärmegeräten entstehen hohe
Temperaturen, die zu Verletzungen führen können, z.
B. Gehäuse, Glasplatten usw. können sehr heiß werden.
Berühren Sie keinesfalls mit bloßen Händen die heißen
Oberflächen! Weisen Sie auch andere Benutzer auf die
Gefahren hin. Verletzungsgefahr!
- Die jeweilige Glasplatte ist auch nach der Benutzung des
Gerätes noch heiß, fassen Sie daher nicht auf die Glasplatte.
Verbrennungsgefahr!
- Führen Sie keinesfalls Ortswechsel mit dem Gerät durch,
solange es heiß ist oder sich heiße Gegenstände, Speisen
oder Flüssigkeiten darauf befinden.
Verletzungsgefahr!
63
Sicherheit
- Träger von Herzschrittmachern oder anderen elektronischen
Implantaten müssen vor Inbetriebnahme einen Facharzt
aufsuchen, um die Verträglichkeit der Induktionskochplatte
mit dem Implantat zu klären.
- Stellen Sie nur geeignetes Kochgeschirr (siehe Abschnitt
Welches Kochgeschirr (Töpfe, Pfannen etc.) ist für dieses
Gerät geeignet?“) auf die Induktionskochplatte.
- Legen Sie keine Kreditkarten, Magnetkassetten oder andere
magnetisierbare Gegenstände während des Betriebes
auf die Glasplatte. Dies könnte zu Datenverlust führen. Wir
müssen darauf hinweisen, dass wir keine Haftung für einen
eventuellen Datenverlust übernehmen.
- Stellen Sie keine leeren Töpfe auf die eingeschaltete
Induktionskochplatte. Dies beeinträchtigt die Lebensdauer
des Gerätes.
- Lassen Sie das Gerät nach dem Betrieb solange an der
Steckdose angesteckt, bis der Lüfter im Inneren die
Kochplatte abgekühlt hat. Ziehen Sie den Netzstecker erst,
wenn kein Lüftungsgeräusch mehr hörbar ist.
- Vorsicht! Gegenstände wie z. B. Schmuck, Ringe, Uhren etc.
können heiß werden, wenn Sie in die Nähe der Kochstelle
gelangen.
- Benutzen Sie das Gerät ausschließlich zur Zubereitung von
geeigneten Speisen, keinesfalls für andere Zwecke.
- Erwärmen Sie keine verschlossenen Dosen auf
dem Gerät, es besteht Explosionsgefahr!
- Das Gerät nicht über eine Mehrfachsteckdose betreiben,
sondern ausschließlich an eine Wandsteckdose anschließen.
Der Stromkreis der Wandsteckdose muss mit mindestens 16A
abgesichert sein.
- Nur Originalzubehör verwenden! Bei Verwendung von nicht
Originalzubehör ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen.
Bei Unfällen oder Schäden mit nicht Originalzubehör entfällt
64
jede Haftung. Bei der Verwendung fremder Zubehörteile
und daraus resultierenden Geräteschäden erlischt jeglicher
Garantieanspruch.
- Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es
reinigen und/oder verstauen. Bedenken Sie, dass das Gerät
auch nach dem Abschalten noch sehr heiß sein kann.
Verbrennungsgefahr!
- Ziehen Sie vor der Reinigung stets den Netzstecker aus der
Steckdose. Stromschlaggefahr!
- Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und
Scheuermittel.
- Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in das Innere des
Gerätes gelangt.
- Beachten Sie die weiteren Hinweise im Kapitel „Reinigung
und Pflege“.
Sicherheit
65
Aufbau und Montage
Aufbau und Montage
Vor dem ersten Gebrauch
WARNUNG!
Bitte überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken
auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden,
um Gefährdungen zu vermeiden. Benutzen Sie es im
Zweifelsfalle nicht, sondern wenden Sie sich in diesem
Falle an unseren Kundendienst. Die Serviceadresse
finden Sie auf der Garantiekarte.
Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung.
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus seiner Verkaufsverpackung.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile von Verpackungsstaubresten,
gemäß den Angaben im Kapitel „Wartung, Reinigung und Pflege“.
Berücksichtigen Sie jedoch, dass unter Umständen Kunststoff oder Lack von Möbeln
die Gummifüße des Gerätes angreifen können. Verwenden Sie ggf. eine geeignete,
rutschfeste sowie hitzebeständige Unterlage, (die Unterlage darf nicht weich sein).
Vor der ersten Benutzung empfehlen wir Ihnen je Kochplatte 2 3-4 mal Wasser
in einem geeigneten Topf aufzukochen, um evtl. vorhandene, fertigungsbedingte
Rückstände von der Induktionskochplatte zu beseitigen. Hierbei evtl. auftretender
Geruch oder Rauchentwicklung sind normal und verschwinden nach kurzer Zeit.
Dies ist keine Fehlfunktion des Gerätes. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung z.B.
durch Öffnen eines Fensters.
66
Bedienung
Bedienung
Benutzung des Gerätes
WARNUNG!
Achtung! Bitte benutzen Sie ausschließlich Kochbehälter,
welche für Induktionskochplatten geeignet sind.
Welches Kochgeschirr (Töpfe, Pfannen etc.) ist für dieses Gerät geeignet?
Stahltöpfe und Pfannen oder emailliertes Gusseisen
Kochgeschirr aus Materialien wie Eisen, Stahl oder nicht emailliertem Gusseisen
Kochgeschirr aus Materialien wie Edelstahl und Aluminium, sofern dies als taug-
lich für Induktionsherde gekennzeichnet ist. (Beschreibung des Kochgeschirrs
beachten)
Um korrekt zu funktionieren, müssen alle Töpfe und Pfannen einen ebenen und
magnetischen Boden (ein Magnet muss daran haften bleiben) haben, der einen
Durchmesser von mindestens 10–12 cm aufweist. Der Durchmesser der Töpfe und
Pfannen sollte 26 cm nicht überschreiten.
Ungeeignetes Kochgeschirr:
Töpfe und Pfannen, deren Bodendurchmesser weniger als 10-12 cm misst.
Keramik- und Glasgeschirr
Kochgeschirr aus Edelstahl, Aluminium, Bronze und Kupfer, es sei denn, das Be-
hältnis ist ausdrücklich als tauglich für Induktionsherde gekennzeichnet.
Kochbehälter mit unebenem Boden (z. B. kleine Füße oder Abstandshalter)
Behälter mit gewölbtem Boden
Berühren Sie keinesfalls mit bloßen Händen die heißen Oberflächen,
benutzen Sie wärmeisolierte Kochhandschuhe! Das Gerät sowie die
Zubehörteile können sehr heiß sein – Verbrennungsgefahr!
67
Bedienung
HINWEIS!
Decken Sie niemals die Lüftungsschlitze (Rückseite
und Unterseite des Gerätes) des Gerätes ab, da dies
zur Überhitzung des Gerätes führen kann. Halten
Sie ausreichend Abstand zu Wänden oder anderen
Gegenständen (min. 10 cm).
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zu Geräten und Gegenständen (z. B. Fernse-
her, Radio, Kassettenrecorder etc.), die empfindlich auf Magnetfelder reagieren.
Grundlegende Vorbereitung
Reinigen Sie die Glasplatte und den jeweiligen Topfboden vor der Be-
nutzung von eventuellen Verschmutzungen und legen Sie keine Tücher,
Aluminiumfolie oder sonstige Gegenstände zwischen Topfboden und
Glasplatte.
HINWEIS!
Stellen Sie niemals leere Kochbehälter auf die
betriebsbereite Glasplatte. Die extreme Hitzeentwicklung
beschädigt diese oder lässt emaillierte Beschichtungen
abplatzen! Zudem würde der Überhitzungsschutz des
Gerätes aktiviert und dadurch das Gerät abgeschaltet.
Lassen Sie in diesem Fall das Gerät auf Raumtemperatur
abkühlen. Danach kann es wieder in Betrieb genommen
werden.
Stellen Sie das Gerät in der Nähe einer Steckdose (mit einer Netzspannung gemäß
Typenschild) auf, achten Sie dabei auf freie Zugänglichkeit der Steckdose.
Achten Sie auf eine ebene und trockene sowie rutschfeste und hitzebeständige
Standfläche. Die Fläche sollte leicht zu reinigen sein, da Spritzer nicht immer ver-
meidbar sind.
68
Bedienung des Gerätes (für beide Kochplatten 2)
Die Induktionskochplatte erkennt, wenn sie ohne Kochgeschirr in Betrieb
genommen wird oder wenn das Kochgeschirr während des Betriebes
entnommen wird. In diesen Fällen ertönt ein sich wiederholendes akus-
tisches Signal, auf dem Display erscheint die Fehlermeldung „E0“ und das
Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden ab.
Hinweis: Beachten Sie bitte, dass die einzelnen Bedienelemente auf dem jeweiligen
Bedienfeld aus Sicherheitsgründen (für Kinder) nicht bei sehr kurzen Berührungen
reagieren. Tippen Sie das Bedienelement also nicht nur kurz mit Ihrer Fingerspitze
an, sondern berühren Sie es möglichst großflächig mit der Innenseite des obersten
Fingergliedes. Ein akustisches Signal zeigt an, dass das Gerät reagiert hat.
Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
Ein akustisches Signal zeigt die Verbindung an. Im linken Display erscheint das
Wort „OFF“. Die Doppel-Induktionskochplatte befindet sich nun im Standby-Mo-
dus.
Stellen Sie nun ein geeignetes Kochgeschirr (z. B. Topf oder Pfanne etc.) mittig auf
die jeweilige Kochplatte 2. Das Kochgeschirr darf nicht leer sein.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste 10 für ca. 2 Sekunden. Die Kontrollleuchte
über der Ein-/Aus-Taste 10 leuchtet. Die Doppel-Induktionskochplatte ist nun
betriebsbereit.
Hinweis: Wenn Sie nun keine weiteren Einstellungen vornehmen, schaltet das
Gerät nach kurzer Zeit wieder automatisch ab. Drücken Sie also gleich die Auswahl-
taste 9 um den Heizvorgang zu starten oder weitere Einstellungen vorzuneh-
men. Die Vorgehensweise wird auf den folgenden Seiten näher beschrieben.
Hinweis: Das Gerät verfügt über 2 verschiedene Betriebsmöglichkeiten, mit denen
Sie Einstellungen für die jeweilige Kochplatte 2 vornehmen können.
1. Einstellung über Leistungsstufen: Hier können Sie verschiedene Leistungsstufen
auswählen, mit denen das Gerät betrieben wird. Auf dem LED-Display 7 wird
die Leistungsstufe in „Watt“ angezeigt.
2. Einstellung über Temperaturstufen: In diesem Betriebsmodus können Sie zwi-
schen verschiedenen Temperaturstufen wählen, das LED-Display 7 zeigt die
gewählte Temperaturstufe in „Grad Celsius (°C)“ an.
Bedienung
69
Bedienung
Ihr Gerät verfügt über je eine Auswahltaste „MAX“ und je eine Auswahl-
taste „MIN“ pro Kochfeld. Durch Drücken der Auswahltaste „MAX“ können
Sie, unabhängig davon, ob Sie sich im Leistungsmodus oder im Tempera-
turmodus befinden und welche Einstellung Sie im jeweiligen Modus vor-
genommen haben, die höchste Leistungsstufe (siehe Tabelle Leistungs-
stufen) aktivieren. Durch Drücken der Auswahltaste „MIN“ aktivieren Sie
sofort die niedrigste Leistungsstufe (siehe Tabelle Leistungsstufen). Falls
Sie eine Zeiteinstellung über die Timer-Funktion vorgenommen haben,
bleibt diese vom Wechsel in die höchste bzw. niedrigste Leistungsstufe
unberührt.
Die Vorgehensweise zur Auswahl der jeweiligen Betriebsmöglichkeit und
die Einstellung der jeweiligen Leistungs- bzw. Temperaturstufe wird im
Folgenden näher beschrieben.
Sie können beim Betrieb des Gerätes zwischen 6 verschiedenen Leis-
tungsstufen wählen, möchten Sie lieber mit dem Temperaturmodus
arbeiten, bietet Ihnen das Gerät 10 verschiedene Temperaturstufen zur
Auswahl.
Über dem Display befinden sich 3 Kontrollleuchten, die Ihnen anzeigen, in
welchem Betriebsmodus (Leistungsstufe oder Temperaturstufe) Sie sich
befinden oder ob die Timerfunktion zusätzlich aktiv ist. Die Kontrollleuch-
ten sind folgendermaßen angeordnet (von links nach rechts):
1. Leuchte (Power): Betriebsmodus für Leistungsstufen,
2. Leuchte (Temp): Betriebsmodus für Temperaturstufen,
3. Leuchte (Timer): Timerfunktion.
Auswahl der Leistungsstufen
Durch einmaliges Drücken der Auswahltaste 9 wird die voreingestellte Leis-
tungsstufe „3“ auf dem LED-Display 7 angezeigt und das Gerät bzw. die jeweilige
Kochplatte 2 ist eingeschaltet.
Mit der Auswahltaste 6 oder der Auswahltaste 8 können Sie nun jederzeit
die gewünschte Leistungsstufe einstellen bzw. verändern. Die gewählte Leistungs-
stufe wird auf dem LED-Display 7 angezeigt.
70
Leistungsstufen für die jeweilige Kochplatte 2
Linke Rechte
Kochplatte Kochplatte
Stufe Leistung (W) Leistung (W)
1 500 500
2 800 800
3 1200 1000
4 1500 1200
5 1800 1300
6 2000 1500
Hinweis: Die Angaben können ggf. abweichen.
Temperaturstufen für die jeweilige Kochplatte 2
Wenn Sie statt der Leistungsstufen lieber mit den Temperaturstufen arbeiten möch-
ten, wechseln Sie durch weiteres, zweimaliges Drücken der Auswahltaste 9 in
den Temperaturmodus.
Stufe (1-5) T [°C] Stufe (6-10) T [°C]
1 60 6 160
2 80 7 180
3 100 8 200
4 120 9 220
5 140 10 240
T = Temperatur
Hinweis: Die Angaben können ggf. abweichen.
Die voreingestellte Temperatur (240°C) wird angezeigt. Mit der Auswahltaste 6
oder der Auswahltaste 8 können Sie nun, jederzeit, die gewünschte Tempe-
raturstufe einstellen bzw. verändern. Die gewählte Temperaturstufe wird auf dem
LED-Display 7 angezeigt. (Temperaturstufen in 20°C - Intervallen von 60°C – 240°C
wählbar; ggf. Abweichungen möglich).
Bedienung
71
Bedienung
Wichtiger Hinweis: Sie können jede der beiden Kochplatten 2 getrennt vonein-
ander abschalten indem Sie die jeweilige Auswahltaste 9 für ca. 2 Sekunden
gedrückt halten. Bei der gleichzeitigen Benutzung beider Kochplatten 2 ermög-
licht Ihnen dies eine der beiden Kochplatten abzuschalten, während die zweite
weiter in Betrieb ist.
Nach dem Aufheizvorgang wird die Temperatur des Kochgutes (automa-
tisch) in etwa konstant gehalten (je nach eingestellter Temperaturstufe).
Das Gerät muss nach jeder Benutzung ausgeschaltet und vom Netz getrennt wer-
den, (wenn der Lüfter im Inneren die Platte abgekühlt hat und zum Stillstand ge-
kommen ist.), indem der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird. Lassen Sie das
Gerät auf Raumtemperatur abkühlen, bevor Sie die es reinigen und/oder verstauen.
Timerfunktion
Das Gerät bietet Ihnen die Möglichkeit, eine bestimmte Zeit für den Betrieb einzustel-
len. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet das Gerät automatisch ab bzw. in den
Standby-Modus, sodass kein Heizvorgang mehr stattfindet. Während des Betriebes
können Sie jederzeit durch Drücken der Auswahltaste 6 oder der Auswahltaste
8 die Zeiteinstellung verändern, die eingestellte Leistungs- bzw. Temperatur-
stufe bleibt unverändert.
Wenn Sie diese Funktion nutzen möchten, gehen Sie wie folgt vor:
1. Zeiteinstellung im Leistungsmodus: Nachdem Sie das Gerät mit der Ein-/Aus-Taste
10 eingeschaltet haben, wählen Sie den Leistungsmodus, wie zuvor beschrie-
ben durch einmaliges Drücken der jeweiligen Auswahltaste 9 aus und stel-
len die gewünschte Leistungsstufe ein. Durch ein weiteres Drücken der Auswahl-
taste 9 befinden Sie sich im „Timermodus“ für Leistungsstufen, die Leuchte
(Minuteur) über dem Display 7 blinkt und im LED-Display erscheint die Ziffer „0“.
Durch Drücken der Auswahltaste 8 (oder der Auswahltaste 6) können
Sie nun die gewünschte Betriebsdauer einstellen (in 5-Minuten-Schritten bis max.
180 min.)
2. Zeiteinstellung im Temperaturmodus: Nachdem Sie das Gerät eingeschaltet
haben, wählen Sie den Temperaturmodus, wie zuvor beschrieben durch insge-
samt dreimaliges Drücken der jeweiligen Auswahltaste 9 aus und stellen die
72
gewünschte Temperaturstufe ein. Durch ein weiteres Drücken der Auswahltaste
9 befinden Sie sich im „Timermodus“ für Temperaturstufen, die Leuchte
(Minuteur) über dem Display 7 blinkt und im LED-Display erscheint die Ziffer „0“.
Durch Drücken der Auswahltaste 8 (oder der Auswahltaste 6) können
Sie nun die gewünschte Betriebsdauer einstellen (in 5-Minuten-Schritten bis max.
180 min.)
Wenn Sie die Auswahltasten 8 oder 6 gedrückt halten, läuft
die Zeit in 10-Minuten-Schritten durch.
Die eingestellte Zeit wird nun in Minutenschritten heruntergezählt. Die Anzeige
im LED-Display 7 wechselt dabei ständig von der Anzeige der Zeit zur Anzeige
der eingestellten Leistungs- bzw. Temperaturstufe. Die Kontrollleuchten über dem
Display 7 zeigen an, welcher Wert gerade angezeigt wird. Sie können die von
Ihnen gewählten Einstellungen jederzeit nach Ihren Wünschen verändern, das Gerät
arbeitet stets mit den zuletzt vorgenommenen Einstellungen.
Sperrfunktion
Die Kochplatte verfügt über eine Sperrfunktion, mit der Sie nach den
vorgenommenen Einstellungen sämtliche Auswahltasten (außer die Ein-/
Aus-Taste) sperren können, um so ein ungewolltes Verändern der Ein-
stellungen zu verhindern. Die Sperrfunktion wird durch das gleichzeitige
Drücken der Auswahltaste „MAX“ und der Auswahltaste „MIN“ aktiviert.
Die Sperrfunktion wird durch die Buchstaben „Loc“ in Intervallen im LED-
Display angezeigt. Solange die Sperrfunktion aktiv ist, wechselt die Anzei-
ge im LED-Display ständig von der Anzeige „Loc“ zur Anzeige der einge-
stellten Leistungs- bzw. Temperaturstufe. Wenn Sie die Sperrung wieder
aufheben möchten, drücken Sie nochmals gleichzeitig für ca. 2 Sekunden
die Auswahltaste „MAX“ und die Auswahltaste „MIN“. „Loc“ erscheint nicht
mehr im LED-Display und ein akustisches Signal ertönt, die Auswahltasten
sind wieder frei gegeben.
Bedienung
73
Bedienung
4 Auswahltaste: „MAX“: Sofortiger Wechsel auf
höchste Leistungsstufe
5 Auswahltaste: „MIN“: Sofortiger Wechsel auf
kleinste Leistungsstufe
6 Auswahltaste: Erhöhung Zeit/Temperatur/Leistung
8 Auswahltaste: Reduzierung Zeit/Temperatur/Leistung
9 Auswahltaste: Funktion-> Leistung, Timer oder Temperatur
10 Ein-/Aus-Taste
74
Störung und Behebung
Störung: Ursache: Behebung:
Das Gerät zeigt
keine Funktion.
Der Netzstecker ist nicht mit
der Steckdose verbunden.
Den Netzstecker in die
Steckdose einstecken.
Das Gerät hat
sich während
des Betriebes
abgeschaltet.
Gerät wurde zu heiß
(Fehlermeldung „E6“)
Trennen Sie das Gerät vom
Netz und reinigen Sie ggf. die
Lüftungsschlitze. Lassen Sie
das Gerät auf Raumtempera-
tur abkühlen.
Der Überhitzungsschutz hat
ausgelöst, möglicherweise
wurde leeres Kochgeschirr
auf die Kochplatte gestellt.
(Fehlermeldung „E5“)
Trennen Sie das Gerät vom
Netz und lassen es auf Raum-
temperatur abkühlen.
Verwenden Sie niemals leeres
Kochgeschirr.
Die eingestellte Zeit ist abge-
laufen, das Gerät hat den Auf-
heizvorgang abgeschaltet.
Sollte Ihr Kochgut noch nicht
ausreichend erhitzt sein, ver-
längern Sie ggf. die Kochzeit.
Vorübergehende Unter- oder
Überspannung (Fehlermel-
dung „E3“ bzw. „E4“)
Trennen Sie das Gerät vom
Netz und lassen es auf Raum-
temperatur abkühlen.
Das Gerät lässt
sich nicht in
Betrieb nehmen,
es piept und
auf dem Display
erscheint die
Fehlermeldung
„E0“.
Auf der Kochplatte ist kein
oder ein ungeeignetes Koch-
geschirr.
Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Kochgeschirr. Benutzen
Sie ausschließlich Kochge-
schirr welches für Induktions-
kochplatten geeignet ist.
Beachten Sie die Hinweise
zum Kochgeschirr.
Die Kontroll-
leuchte über der
Ein-/Aus-Taste
leuchtet, aber
das Gerät heizt
nicht.
Das Gerät befindet sich im
Standby-Modus, die Heiz-
funktion ist nicht aktiviert.
Wählen Sie eine Betriebsart
z. B. Betrieb über Leistungs-
stufen oder über Temperatur-
stufen.
Störung und Behebung
75
Das Gerät befand
sich im Standby-
Modus und hat
selbst abge-
schaltet.
Die automatische Abschal-
tung bei Nichtbenutzung hat
ausgelöst.
Schalten Sie das Gerät wieder
ein, wenn Sie es benutzen
möchten.
Bei hier nicht aufgeführten Störungen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden-
dienst. Unsere Kundenberater helfen Ihnen gerne weiter. Unsere Service adresse
können Sie der Garantiekarte entnehmen. Da unsere Produkte ständig weiterent-
wickelt und verbessert werden, sind Design- und technische Änderungen möglich.
Diese Bedienungsanleitung kann auch als pdf-Datei von unserer Homepage
www.gt-support.de heruntergeladen werden.
Störung und Behebung
75

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Ambiano-GT-SF-IKD-01

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ambiano GT-SF-IKD-01 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ambiano GT-SF-IKD-01 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Frans als bijlage per email.

De handleiding is 4.72 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info