168405
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
R
(CDA-7944R)
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf-
merksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så
stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta
prestanda och egenskaper, och bevara sedan
bruksanvisningen för framtida bruk.
FM/MW/LW/RDS Tuner/CD Player/
FM/MW/LW/RDS Compact Disc Receiver
CDA-7944R/
CDA-7842R
PWR
DN
UP
TUNER/CD PLAYER
CDA-7944R
R D S
SOURCE
BAND
T.S.M.
MUTE
TUNE
A.
ME
MODE
BBE
IND
CD-CHG
DISP/TITLE
T.INFO
AF
DEMO 7 8 9 10 11 12
BLACK OUT
INTLZ
Max Tune Pro
2
PTY
13
R.TEXT
5
RPT
46
M.I.X.
SCAN
F
P.PTY
RPT ALLNEWS M.I.X. P.PTY
TP
DX SEEK T.INFO
RL RF
MAX
BBE
MIN
ST
T.R.V.S.
R
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P10924Y42-O
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Yamagata Printing Co.,
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/
SERIENUMMER:
DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/
MONTERINGSDATUM:
EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/
MONTERINGSANSVARIG:
KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
2
WARNUNG AVVERTIMENTO VARNING
Il punto esclamativo all'interno di un
triangolo equilatero e la scritta
"AVVERTIMENTO" indicano
all'utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste
istruzioni ne possono risultare serie
lesioni o morte.
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti,
incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI
DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
In caso di inghiottimento, consultare
immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL'AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare
incendi o scosse elettriche.
Utropstecknet inom en triangel och
"VARNING" är avsedda att
uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om
dessa instruktioner inte läses
noggrant, kan detta leda till svår
personskada eller dödsfall.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA
ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare
kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID
BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal
kan orsaka brand eller elektriska
stötar.
Das Ausrufezeichen in einem
gleichseitigen Dreieck mit der
Beschriftung "WARNUNG" soll den
Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen
aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu schwerer Verletzung führen,
im Extremfall sogar mit Todesfolge.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄN-
DERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur
Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER
KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN
GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand
verschluckt, unverzüglich einen Arzt
aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE
MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL
ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder
elektrischen Schlag zur Folge haben.
Deutsch
Italiano
Svenska
3
WARNUNG AVVERTIMENTO VARNING
SvenskaItaliano
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS
DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder
kein Bild, Fremdkörper im Gerät,
Rauch- oder Geruchsentwicklung
auftritt, den Betrieb sofort einstellen
und den Händler verständigen, bei
dem das Gerät gekauft wurde.
Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaß-
nahme kann einen Unfall oder eine
Verletzung zur Folge haben.
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT
BEDIENEN UND NICHT AUF DEN
BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt
werden und einen Unfall verursachen.
Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle
anhalten, bevor dieses Gerät bedient
wird.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH
AUFDREHEN. Stellen Sie die
Lautstärke so ein, daß Sie Außen-
geräusche während der Fahrt noch
wahrnehmen können. Fahren ohne
Wahrnehmen von Außengeräuschen
kann einen Unfall verursachen.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE
L'USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come
assenza di audio o video,
penetrazione di oggetti estranei
nell'apparecchio, fuoriuscita di fumo o
odori strani, cessare immediatamente
l'uso e contattare il concessionario
presso cui si è acquistato
l'apparecchio. Altrimenti ne
potrebbero risultare incidenti o lesioni.
NON USARE L'APPARECCHIO O
GUARDARE LO SCHERMO
DURANTE LA GUIDA. L'uso
dell'apparecchio distrae il
conducente dal guardare davanti al
veicolo e causa incidenti. Fermare
sempre il veicolo in un luogo sicuro
prima di usare questo apparecchio.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL
VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori
esterni durante la guida. Se durante
la guida non è possibile udire i
rumori esterni ne possono risultare
incidenti.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM
PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta
återförsäljaren där apparaten köptes
om det uppstått ett problem, som t.ex.
ljud- eller bildförlust, att främmande
föremål trängt in i apparaten,
rökbildning eller skadlig lukt.
MANÖVRERA INTE APPARATEN
OCH TITTA INTE HELLER PÄ
BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE
KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa
förarens uppmärksamhet framåt och
resultera i en olycka. Stanna alltid
fordonet på en säker plats innan
apparaten manövreras.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR
MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är
möjligt att höra yttre ljud under
pågående körning. Framförande av
ett fordon utan att kunna höra ljud
utanför fordonet kan orsaka olycka.
Deutsch
4
WARNUNG AVVERTIMENTO
VARNING
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE
AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIE-
BENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann
einen elektrischen Schlag oder eine
Verletzung zur Folge haben.
KEINE FREMDKÖRPER IN
EINSCHUBSCHLITZE ODER
ZWISCHENRÄUME STECKEN. Hände,
Finger und Fremdkörper nicht in den
CD-Einschubschlitz oder Cassetten-
schacht stecken oder beim Auf- bzw.
Zuklappen der Displayeinheit zwischen
bewegliche Teile bringen. Dies könnte
eine Verletzung oder einen
Geräteschaden zur Folge haben.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT
GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM
EINLEGEN AUF KORREKTE
AUSRICHTUNG DER BATTERIE-
POLE ACHTEN. Legen Sie die
Batterien gemäß den Anweisungen
mit korrekt ausgerichteten Polen (+
und –) ein. Ein Bersten oder
Auslaufen der Batterie kann
Verletzungen und einen
Geräteschaden zur Folge haben.
NON USARE QUESTO
APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI
DA QUELLI INDICATI PER IL
VEICOLO. Altrimenti ne possono
risultare scosse elettriche o lesioni.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI
NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O
NELLE APERTURE. Non inserire le
mani, le dita o oggetti estranei nelle
fessure di inserimento disco o
cassetta o in aperture durante
l'apertura/chiusura del monitor. Tale
azione può risultare in lesioni alle
persone o danni all'apparecchio.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE
NUOVE E PILE VECCHIE.
INSERIRE LE PILE NUOVE
RISPETTANDO LA POLARITÀ.
Nell'inserire le pile nuove, non
mancare di rispettare la polarità
(+ e –) delle pile secondo le
istruzioni. Rotture o perdite chimiche
dalle pile possono causare incendi o
lesioni alle persone.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING
TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES
FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan
resultera i elektriska stötar eller
personskada.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE
FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL.
Stoppa inte in händer, fingrar eller
främmande föremål i CD-skivfacket
eller kassettfacket, eller i andra
öppningar/hål medan uppladdning
eller lagring pågår på bildskärmen.
Det kan leda till personskada eller
skada på utrustningen.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA
BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I
BATTERIERNA MED POLERNA
VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL. Kontrollera
noggrant att batteripolerna (+ och –)
vänds åt korrekt håll enligt angivna
anvisningar vid isättning av batterier.
Batterier som är spruckna eller som
läcker batterisyra kan orsaka brand
eller personskada.
SvenskaItaliano
Deutsch
5
ATTENZIONE
SvenskaItaliano
Deutsch
Das Ausrufezeichen in einem
gleichseitigen Dreieck mit der
Beschriftung "VORSICHT" soll den
Benutzer auf das Vorhandensein
von wichtigen Bedienungsanwei-
sungen aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen
kann zu Verletzungen oder
Sachschäden führen.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHL-
KÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies
kann einen Wärmestau im Gerät
verursachen und einen Brand zur
Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN,
BEVOR EINE BEDIENUNG
AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM
FAHREN ABLENKT.
Il punto esclamativo all'interno di un
triangolo equilatero e la scritta
"ATTENZIONE" indicano
all'utilizzatore la presenza di
importanti istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste
istruzioni ne possono risultare
lesioni o danni materiali.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I
PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un
surriscaldamento interno
dell'apparecchio che può dare luogo
a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L'USO
DELL'APPARECCHIO PUÒ
INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Utropstecknet inom en triangel och
"FÖRSIKTIGT" är avsedda att
uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om
dessa instruktioner inte läses
noggrant, kan detta leda till
personskada eller materialskada.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS-
ÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti
apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM
MANÖVRERING AV APPARATEN
FÖRHINDRAR KÖRNING.
VORSICHT FÖRSIKTIGT
6
Seite
Vorsichtsmaßnahmen............................................. 9
Grundlegende Bedienvorgänge
Abnehmen des Bedienteils ......................................... 13
Anbringen des Bedienteils .......................................... 14
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme.............. 15
Ein- und Ausschalten .................................................. 16
Ein- und Ausschalten des Subwoofers ....................... 17
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balanceeinstellung (zwischen
linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung
(zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern)
...........18
Einstellen der Mittenfrequenz für Tiefenregelung .........19
Bestätigungston-Funktion ........................................... 20
Ändern der Beleuchtungsfarbe ................................... 21
Dimmer-Regelung ....................................................... 22
Tondämpfungsfunktion (MUTE-Taste) ....................... 23
Wählen der BBE-Betriebsart....................................... 24
Ein- und Ausschalten der Stummschaltungsfunktion ..25
Demo-Programm ........................................................ 26
Abschalten der Displaybeleuchtung (BLACK
OUT-Taste) (nur beim CDA-7944R) ....................... 27
Einstellen der UKW-Vorverstärkung ........................... 28
Ein- und Ausschalten des Digitalausgangs ................ 29
Rundfunkempfang
Manuelle Abstimmung ................................................ 30
Suchlaufabstimmung .................................................. 31
Manuelle Senderspeicherung ..................................... 32
Automatische Senderspeicherung .............................. 33
Abstimmen eines Festsenders ................................... 34
Gebrauch des Reisesender-Suchlaufs ....................... 35
RDS-Betrieb
Einstellen der RDS- Empfangsfunktion
und Empfangen von RDS- Sendern ....................... 36
Abrufen gespeicherter RDS- Festsender ................... 38
Empfang von RDS- Ortssendern ................................ 40
Empfang von Verkehrsnachrichten............................. 41
PTY- Funktion (Abstimmung nach Programmtyp)
.........43
Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören
von Musik (CD oder Rundfunkprogramm) .............. 45
Empfang mit Programmtyp-Priorität ........................... 47
Ein- und Ausschalten des Notfallalarms ..................... 49
Anzeigen von Radio-Text-Information ........................ 50
CD-Betrieb
Einlegen/Auswerfen einer Disc ................................... 52
Normale Wiedergabe und Pause................................ 53
Musik-Sensor (Sprung) ............................................... 54
Schneller Vor- und Rücklauf ....................................... 54
Wiederholwiedergabe ................................................. 55
M.I.X. (Zufallsgesteuerte Wiedergabe) ....................... 56
Programm-Suchlauf .................................................... 58
Anzeigen von CD-Titeln .............................................. 59
Betiteln von CDs ......................................................... 60
Löschen von CD-Titeln ............................................... 62
Bedienung des CD-Shuttle .............................................. 63
Fernbedienung .................................................................68
Pflege der CDs ..................................................................72
Im Problemfall ...................................................................73
Technische Daten.............................................................79
Stichwortverzeichnis ....................................................... 82
Inhalt
Deutsch
7
Italiano
Indice
Pagina
Precauzioni .........................................................................9
Funzionamento di base
Rimozione del pannello anteriore ................................ 13
Applicazione del pannello anteriore ............................. 14
Avvio iniziale del sistema ............................................. 15
Accensione e spegnimento.......................................... 16
Attivazione e disattivazione Subwoofer ....................... 17
Regolazione di volume/bassi/acuti/
equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/
fader (tra i diffusori anteriori e posteriori) ................. 18
Impostazione della frequenza dei bassi ...................... 19
Funzione di guida sonora (segnali acustici) ................ 20
Cambiamento del colore dell'illuminazione.................. 21
Controllo dell'intensità dell'illuminazione ..................... 22
Funzione di silenziamento audio ................................. 23
Selezione del modo BBE ............................................. 24
Attivazione/disattivazione del modo di silenziamento
... 25
Dimostrazione ..............................................................26
Attivazione e disattivazione del modo di eliminazione
della visualizzazione (solo CDA-7944R).................. 27
Regolazione del livello di segnale della fonte .............. 28
Attivazione e disattivazione dell'uscita digitale ............ 29
Funzionamento della radio
Sintonia manuale .........................................................30
Sintonia a ricerca automatica ...................................... 31
Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate .. 32
Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate33
Sintonia delle stazioni preselezionate ......................... 34
Ricerca automatica delle stazioni mentre si è in viaggio
.... 35
Funzionamento RDS
Impostazione del modo di ricezione RDS
e ricezione di stazioni RDS ...................................... 36
Richiamo delle stazioni RDS preselezionate ............... 38
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) ................. 40
Ricezione di notiziari sul traffico .................................. 41
Sintonizzazione PTY (tipo di programma) ................... 43
Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto
CD o della radio ....................................................... 45
PTY (tipo di programma) prioritario ............................. 47
Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza ...
49
Visualizzazione del testo radio .................................... 50
Uso del lettore CD
Inserimento/estrazione del disco ................................. 52
Riproduzione normale e pausa .................................... 53
Sensore musicale (saito) ............................................. 54
Avanzamento e ritorno rapido...................................... 54
Riproduzione a ripetizione ........................................... 55
M.I.X. (riproduzione casuale) ....................................... 56
Scorrimento di programmi ........................................... 58
Visualizzazione dei nomi di disco ................................ 59
Titolatura dei dischi ......................................................60
Cancellazione del titolo dei dischi ................................ 62
Controllo del CD Shuttle .................................................. 63
Telecomando ....................................................................68
Cura dei dischi ..................................................................72
In caso di difficoltà ...........................................................73
Caratteristiche tecniche...................................................80
Indice analitico .................................................................83
8
Svenska
Innehåll
Sida
Att observera................................................................ 9
Grundläggande manövrering
Hur frampanelen tas loss ........................................13
Hur frampanelen fästs ............................................14
Bilstereons nollställning ..........................................15
Strömpå- och avslag ...............................................16
In/urkoppling Subwoofer .........................................17
Reglering av volym/bas/diskant/balans (mellan
vänster och höger kanal)/fader (volymbalans
mellan främre och bakre högtalare) .................... 18
Inställning av basfrekvens ...................................... 19
Pipljudsvägledning ..................................................20
Val av belysningsfärg..............................................21
Automatisk belysningsdämpning ............................22
Ljuddämpning .........................................................23
BBE-korrigering ......................................................24
In/urkoppling av automatiskt ljudavbrott ................. 25
Demonstration ........................................................26
In/urkoppling av släckt belysning (gäller CDA-7944R)
.... 27
Styrning av ljudkällans signalnivå ...........................28
In/urkoppling av digital utmatning ...........................29
Radiomottagning
Manuell stationsinställning ......................................30
Automatisk stationssökning ....................................31
Manuellt stationsförval ............................................32
Automatiskt stationsförval .......................................33
Inställning av snabbvalsstationer............................34
Automatisk stationslagring under resa ................... 35
RDS-mottagning
RDS-mottagning med inställning av RDS...............36
Snabbval av förvalda RDS-stationer ...................... 38
Mottagning av regionala (lokala) RDS-stationer ..... 40
Mottagning av trafikmeddelanden .......................... 41
Mottagning enligt programtyp PTY .........................43
Mottagning av trafikmeddelanden under pågående
CD-skivan eller radiomottagning ......................... 45
Val av önskad programtyp PTY ..............................47
In/urkoppling av nödsignal ......................................49
Visning av radiotext ................................................ 50
Manövrering av CD-spelaren
Isättning/urtagning av CD-skiva ..............................52
Normal spelning och paus ......................................53
Musiksensor (Överhoppning)..................................54
Snabbspoining framåt och bakåt ............................54
Repeterad spelning.................................................55
M.I.X. (Spelning i slumpmåssig ordningsföljd)........ 56
Avsökning av program ............................................58
Indikering av CD-titlar .............................................59
Lagring av CD-titlar .................................................60
Radering av CD-titlar ..............................................62
Manövrering av CD-skivväxlare ................................ 63
Fjärrkontroll ................................................................ 68
Hantering av CD-skivor ..............................................72
Felsökning .................................................................. 73
Tekniska data ..............................................................81
Sökregister ................................................................. 84
9
Vorsichtsmaßnahmen
Precauzioni Att observera
Svenska
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem
Einschalten des Gerätes, daß die
Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen
+60°C und –10°C liegt.
Deutsch
Italiano
Kondensation
Kondensation kann zu einem Schwanken
der CD-Wiedergabe führen. In diesem Fall
die Disc vom Player entfernen und etwa
eine Stunde lang warten, bis die
Feuchtigkeit verdampft ist.
Beschädigte Disc
Versuchen Sie nicht, eine Disc mit Rissen,
Verwellungen oder anderen Schäden
abzuspielen, da dadurch das Laufwerk
ernsthaft beschädigt werden kann.
Condensazione di umidità
Si possono notare incertezze nel suono di
riproduzione del disco dovute alla presenza
di condensazione. In questo caso rimuovere
il disco dal lettore e attendere circa un'ora
che l'umidità evapori.
Temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är
mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon
slås på.
Fuktkondensering
Det kan hända att Du märker hur CD-ljudet
svänger på grund av kondensering. Om
detta skulle hända, skall Du ta ut skivan ur
spelaren och vänta cirka en timme så att
fukten dunstar bort.
Skadad skiva
Försök inte att spela en sprucken, skev eller
skadad skiva. Spelning av en skadad skiva
kan allvarligt skada avspelningsmekanismen.
Disco danneggiato
Non tentare di riprodurre dischi incrinati,
deformati o danneggiati. La riproduzione di
un disco in cattive condizioni può
danneggiare severamente il meccanismo di
riproduzione.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei
auftretenden Problemen eigenmächtig zu
reparieren. Überlassen Sie alle größeren
Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten
dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare
l'apparecchio personalmente. Riportarlo al
proprio rivenditore Alpine o al più vicino
centro assistenza Alpine per riparazioni.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då
det uppstår problem. Kontakta istället affären
där bilstereon köptes, eller närmaste Alpine-
verkstad, för reparation.
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'inter no
del veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C
prima di accendere l'apparecchio.
10
Vorsichtsmaßnahmen
Att observera
SvenskaItaliano
Deutsch
Precauzioni
Unterlassen Sie folgendes
Fassen Sie niemals eine Disc an bzw.
versuchen Sie nicht diese herauszuziehen,
während sie von der Wiederladeautomatik in
das Laufwerk zurückgezogen wird.
Versuchen Sie nicht, eine Disc in das Gerät
einzuschieben, wenn dieses ausgeschaltet ist.
Non tentare mai quanto segue
Non afferrare o tirare il disco mentre viene
tirato dentro il lettore dal meccanismo di
caricamento automatico.
Non tentare di inserire il disco
nell'apparecchio quando questo è spento.
Försök aldrig att göra följande
Fatta aldrig tag i och drag aldrig ut skivan
medan den håller på att skjutas in i spelaren
med den automatiska
laddningsmekanismen.
Försök inte att sätta i en skiva i apparaten
när dess ström är urkopplad.
Einschieben von Discs
Sie können jeweils nur eine Disc zur
Wiedergabe einsetzen. Versuchen Sie
nicht, mehr als eine Disc einzuschieben.
Die Etikettenseite muß nach oben weisen.
Eine falsch eingeschobene Disc wird
automatisch ausgeworfen. Wenn eine
richtig eingesetzte Disc wiederholt
ausgeworfen wird, drücken Sie die Reset-
Taste (hinter dem abnehmbaren Bedien-
teil) mit einem spitzen Gegenstand wie
z.B. einem Kugelschreiber. Abspielen
einer Disc beim Fahren auf einer sehr
holprigen Straße kann zu Tonaussetzern
führen, hierdurch kann die Disc jedoch
nicht verkratzt und das Gerät auch nicht
beschädigt werden.
Inserimento dei dischi
Il lettore accetta solo un disco per volta per
la riproduzione. Non tentare di inserire più di
un disco.
Assicurarsi che la facciata con l'etichetta sia
rivolta verso l'alto quando si inserisce il
disco. Il lettore espelle automaticamente i
dischi inseriti scorrettamente. Se il lettore
tenta di espellere un disco correttamente
inserito, premere l'interruttore di ripristino
(situato dietro il frontalino staccabile) con un
oggetto appuntito come una penna a sfera.
La riproduzione del disco mentre si guida su
strade accidentate può causare salti di
suono, ma questo non causa graffi sul disco
o danni al lettore.
Isättning av skivor
Din spelare kan användas för avspelning
enbart med en skiva åt gången. Gör inga
försök att sätta i flera skivor.
Kontrollera att skivans textförsedda sida
riktas uppåt när Du sätter i en skiva. Din
spelare kommer automatiskt att skjuta ut
skivan om den sätts i på fel sätt. Om
spelaren fortsätter att skjuta ut en korrekt
isatt skiva, skall Du trycka på omkopplaren
RESET (belägen bakom den avtagbara
frontpanelen) med ett spetsigt föremål såsm
en kulspetspenna.
Spelning av en skiva på mycket ojämnt
väglag kan resultera i att musikstycken
hoppas över, men detta kommer inte att repa
skivan eller skada spelaren.
11
Vorsichtsmaßnahmen
Att observera
SvenskaItaliano
Deutsch
Precauzioni
Mittenöffnung
Foro centrale
Mitthål
Neue Disc
Disco nuovo
Ny skiva
Außenseite (Unebenheiten)
Esterno (sporgenze)
Ytterkant (ojämnheter)
Mittenöffnung
Foro centrale
Mitthål
Unebenheiten
Sporgenze
Ojämnheter
Neue Discs
Zum Schutz, daß eine CD nicht verklemmen
kann, wirft der CD-Player jede Disc mit unebener
Oberfläche und jede falsch eingelegte Disc aus.
Wenn eine neue Disc in den Player eingesetzt
und nach anfänglichem Laden wieder
ausgeworfen wird, sollten Sie mit einem Finger
um die Innenseite der Mittenöffnung und den
Außenrand der Disc tasten. Falls Sie
irgendwelche Unebenheiten feststellen, könnte
dies bedeuten, daß die Disc nicht richtig geladen
werden kann. Zur Beseitigung derartiger
Unebenheiten können Sie die Innenkante der
Öffnung und die Außenkante der Disc mit einem
Kugelschreiber oder einem anderen geeigneten
Gegenstand abreiben. Schieben Sie die Disc
dann erneut ein.
Dischi nuovi
Come misura preventiva per evitare
inceppamenti del disco, il lettore CD espelle
automaticamente i dischi con superfici
irregolari o inseriti scorrettamente. Quando un
disco nuovo viene inserito nel lettore e viene
espulso dopo essere stato caricato, controllare
i bordi interno ed esterno del disco passandovi
un dito. Se si sentono sporgenze o irregolarità,
queste potrebbero essere la causa dell'errato
caricamento del disco. Per eliminare le
sporgenze, passare i bordi interno ed esterno
del disco con una penna a sfera o un altro
oggetto simile e quindi inserire di nuovo il
disco.
Nya skivor
Som en skyddsåtgärd för att förhindra att CD-
skivan fastnar kommer CD-spelaren
automatiskt att skjuta ut skivor med ojämna ytor
eller fel isatta skivor. När en ny skiva sätts in i
skivspelaren och skjuts ut omedelbart efter att
ha satts i, skall Du känna efter med ett finger i
det mittre hålets kant och på skivans yttre kant.
Om Du kan känna någon ojämnhet eller
onormala förhållanden, kan detta göra att
skivan inte kan sättas i på rätt sätt. För att
avlägsna dessa ojämnheter skall Du gnugga på
mitthålets kant och på den yttre kanten med en
kulspetspenna eller ett liknande instrument, och
sedan sätta i skivan igen.
CDs mit unregelmäßiger
Form
Verwenden Sie ausschließlich vollständig runde
CDs und niemals CD's mit einer abweichenden
oder unregelmäßig Form. Solche CDs können
den Gerätemechanismus beschädigen.
Angående olikformade CD-
skivor
Se till att använda endast runda skivor med den
här CD-spelaren, och att ovanligt utformade skivor
aldrig används. Användning av speciellt utformade
skivor kan orsaka skada i spelarens mekanism.
Dischi di forma irregolare
Assicurarsi di impiegare solo dischi rotondi per
questo apparecchio e non usare mai dischi di
forma speciale.
L'uso di dischi di forma speciale può danneggiare
il meccanismo.
12
Vorsichtsmaßnahmen
Att observera
SvenskaItaliano
Deutsch
Precauzioni
Luogo di installazione
Assicurarsi che il CDA-7944R/CDA-7842R
non sia esposto a:
Luce del sole diretta e calore
Alta umidità
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
Angående monterings-
platsen
Var noga med CDA-7944R/CDA-7842R inte
monteras på en plats där den utsätts för:
Solsken och värme
Fukt
Damm
Vibrationer
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem
CDA-7944R/CDA-7842R Schutz bietet vor:
direkter Sonneneinstrahlung und
Wärme
Feuchtigkeit und Nässe
Staub
starken Erschütterungen
Cura del pannello anteriore
staccabile
Non esporlo a pioggia o acqua.
Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
Angående den löstagbara
frampanelens hantering
Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte
för stötar.
Handhabung des
abnehmbaren Bedienteils
Setzen Sie das Bedienteil weder
Regen noch Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie das Bedienteil vor Fall
und Stoß.
13
Hur frampanelen tas
loss
Tryck på strömbrytaren PWR för att slå av
strömmen.
Tryck in lösgöringsknappen ( ) i nedre
vänstra hörnet tills frampanelen skjuts ut.
Fassen Sie das Bedienteil an der linken
Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweise:
Das Bedienteil kann während des Betriebs
heiß werden (insbesondere die
Anschlußkontakte), was jedoch normal ist
und nicht als Störung ausgelegt werden
sollte.
Das abgenommene Bedienteil stets im Etui
geschützt mitführen.
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste),
um das Gerät auszuschalten.
Premere il tasto di rilascio (
)
sull'angolo inferiore sinistro fino a che il
pannello anteriore fuoriesce.
Rimozione del
pannello anteriore
Premere il tasto PWR (alimentazione)
per spegnere l'apparecchio.
Afferrare il lato sinistro del pannello
anteriore e tirarlo fuori.
Note:
Il pannello anteriore può riscaldarsi
durante l'uso normale (particolarmente
i terminali del connettore), ma questo
non è indice di problemi di
funzionamento.
Per proteggere il pannello anteriore
inserirlo nella custodia di trasporto in
dotazione.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra
därefter frampanelen utåt.
OBS!
Det kan hända att frampanelen blir varm
vid normalt bruk (gäller särskilt
anslutningskopplingarna), vilket inte
tyder på något fel.
Förvara frampanelen i den medföljande
asken för att skydda den mot skador.
2
Abnehmen des
Bedienteils
Drücken Sie die Freigabetaste ( ) an der
linken unteren Ecke, um das Bedienteil
ausrasten zu lassen.
1
3
Deutsch
Italiano
Svenska
14
Anbringen des
Bedienteils
Applicazione del
pannello anteriore
Hur frampanelen fästs
Deutsch
Italiano
Svenska
1. Inserire prima il lato destro del pannello
anteriore nell'apparecchio. Allineare i due
piccoli fori sul pannello anteriore con le
due sporgenze sull'apparecchio.
2. Premere il lato sinistro del pannello
anteriore fino a che scatta in posizione
sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello
anteriore, verificare che non ci
siano sporco o polvere sui
terminali del connettore o oggetti
estranei tra il pannello anteriore e
l'apparecchio.
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des
Bedienteils so ein, daß seine beiden
Löcher in die entsprechenden Zapfen am
Gerät greifen.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das
Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die
Anschlußklemmen sauber sind und
sich kein Fremdkörper zwischen
Bedienteil und Hauptgerät
befindet.
1
1. Skjut först in frampanelens högra sida i
bilstereon. Anpassa de två små hålen på
frampanelen till de två utskjutande delarna
på själva bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot
bilstereon tills ett klickljud bekräftar att
frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att
det inte finns smuts eller damm på
kopplingarna och att inget främmande
föremål finns mellan frampanelen och
själva bilstereon.
1
2
15
Deutsch
Italiano
Svenska
1
Initialisierung bei der
ersten Inbetriebnahme
Bilstereons nollställningAvvio iniziale del sistema
Subito dopo l'installazione o il fornimento
di alimentazione all'apparecchio, è
necessario inizializzarlo. Per fare questo
innanzitutto rimuovere il pannello anteriore
staccabile. Dietro il pannello anteriore, a
destra del connettore, si trova un piccolo
foro. Usando una matita o un altro oggetto
appuntito, premere il pulsante di
azzeramento rosso montato dietro il foro
per completare il procedimento di
inizializzazione.
Bei der ersten Inbetriebnahme oder nach
Ab- und Anklemmen der Fahrzeugbatterie
muß das Gerät initialisiert werden.
Entfernen Sie hierzu zunächst das
abnehmbare Bedienteil. Hinter dem
Bedienteil befindet sich rechts neben den
Anschlußklemmen ein kleines Loch.
Drücken Sie die Reset-Taste hinter
diesem Loch mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen spitzen Gegenstand
hinein, um das Gerät zu initialisieren.
1
Så fort montering av bilstereon eller
anslutning till en strömkälla utförts, måste
bilstereon initialiseras (grundinställas).
Börja med att ta bort den löstagbara
frampanelen. Till höger om kopplingen
innanför frampanelen finns ett litet hål.
Tryck på den röda knappen, som sitter
inne i hålet, med hjälp av en blyertspenna
eller ett annat spetsigt föremål.
Initialiseringen är klar.
16
Strömpå- och avslagEin- und Ausschalten
Accensione e
spegnimento
Deutsch
Italiano
Svenska
Tryck på PWR för att slå på strömmen till
bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att
trycka på vilken knapp som helst,
utom c.
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare
nivån, som valdes innan bilstereon slogs
av.
Tryck en gång till på PWR för att slå av
strömmen till bilstereon.
OBS! Efter att strömmen slagits på för
första gången efter bilstereons
anslutning till bilbatteriet återges
ljudet med volymnivå 12, samtidigt
som BBE-korrigering är inkopplat
vid radiomottagning.
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste),
um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch
Betätigen einer anderen Taste
eingeschaltet werden
(Ausnahmen: c).
Nach dem Einschalten steigt die
Lautstärke allmählich bis zum zuvor
eingestellten Hörpegel an.
Zum Ausschalten drücken Sie die PWR-
Taste.
Hinweis: Wenn das Gerät nach dem
Anschließen der Batterie zum
ersten Mal eingeschaltet wird,
gibt es anfänglich den
Lautstärkepegel "12" vor. Die
BBE-Funktion ist bei
Rundfunkempfang zugeschaltet.
1
Premere il tasto PWR (alimentazione)
per accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto
tranne quelli di espulsione c.
Il livello del volume aumenta
gradualmente fino al volume con cui si
stava ascoltando prima che l'apparecchio
fosse spento.
Premere di nuovo il tasto PWR per
spegnere l'apparecchio.
Nota: Quando si accende l'apparecchio
per la prima volta dopo il
collegamento alla batteria, il livello
di controllo del volume parte dalla
posizione 12. Il modo BBE è
attivato nel modo sintonizzatore.
17
Deutsch
Italiano
Svenska
Attivazione e
disattivazione
Subwoofer
Premere per almeno 3 secondi il tasto di
espulsione. A ogni pressione si attiva e
disattiva il subwoofer.
Note:
Il modo iniziale è "SUBW OFF".
Regolare SUBW su OFF a meno che
non venga usato un aplificatore
subwoofer.
Quando il subwoofer è attivato il livello
di uscita subwoofer può essere regolato.
Per dettagli, fare riferimento alla sezione
Regolazione di volume/bassi/acuti/
equilibratura/attenuatore a pagina 18.
Håll kassettfacksöppnaren intryckt i minst
tre sekunder. Varje gång detta görs
kopplas subwoofer in (läget ON) eller ur
(läget OFF).
OBS!
Grundinställningen är SUBW OFF.
Välj läget "SUBW OFF" så länge ingen
lågbashögtalare anslutits till bilstereon.
Är det möjligt att styra nivån via
lågbashögtalaren, förutsatt att
lågbashögtalaren kopplats in. Vi hänvisar
till Styrning av volym/bas/diskant/balans/
fader på sid. 18 angående detaljer.
Drücken Sie die Auswurftaste mindestens
3 Sekunden lang. Bei jedem Tastendruck
wird Subwoofer abwechselnd ein- und
ausgeschaltet.
Hinweise:
Als Anfangseinstellung ist "SUBW OFF"
eingestellt.
Stellen Sie "SUBW auf OFF", wenn kein
Subwoofer verwendet wird.
Wenn der Subwoofer eingeschaltet ist,
kann der Pegel des Subwoofers
eingestellt werden. Einzelheiten siehe
Abschnitt Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-,
Balance- und Überblendregelung auf
Seite 18.
1
Ein- und Ausschalten des
Subwoofers
In/urkoppling
Subwoofer
18
Deutsch
Italiano
Svenska
Regolazione di volume/bassi/
acuti/equilibratura (tra i canali
sinistro e destro)/fader (tra i
diffusori anteriori e posteriori)
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/
Balanceeinstellung (zwischen linkem
und rechtem Kanal) und
Überblendregelung (zwischen
vorderen und hinteren Lautsprechern)
1
Drücken Sie den MODE-Regler (Audio Control)
wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu
wählen.
Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem
Schema weitergeschaltet:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Hinweise:
Wenn der MODE-Regler (Audio Control) nicht
5 Sekunden lang nach der Wahl der
Betriebsarten BASS, TREBLE, BALANCE und
FADER gedreht wird, schaltet das Gerät
automatisch auf VOLUME-Betrieb
(Lautstärkeregelung).
Wenn der Subwoofer eingeschaltet ist, kann
der Pegel des Subwoofers eingestellt werden.
Wenn die BBE-Funktion eingeschaltet ist,
kann die BBE-Effektstufe eingestellt werden.
Tryck lämpligt antal gånger på MODE (Audio
Control) för att välja önskat volymstyrningssätt.
Varje gång denna knapp trycks in ändras
inställningsläget enligt följande:
VOL BAS TRE
FAD BAL
OBS!
Om ratten MODE (Audio Control) inte vrids
runt inom fem sekunder efter val av BASS,
TREBLE, BALANCE eller FADER, så återgår
volymstyrningssättet automatiskt till läget
VOLUME för styrning av volymnivå.
Efter inkoppling av ansluten lågbashögtalare
(läget SUB-W ON) är det möjligt att styra
nivån via lågbashögtalaren.
Efter inkoppling av BBE är det möjligt att
ändra nivåläget för BBE-effekten.
Premere ripetutamente la manopola MODE
(controllo audio) per selezionare il modo
desiderato.
Ciascuna pressione cambia il modo come
segue:
VOL BAS TRE
FAD BAL
Note:
Se la manopola MODE (controllo audio) non
viene ruotata entro 5 secondi dalla
selezione del modo BASS, TREBLE,
BALANCE o FADER, l'apparecchio passa
automaticamente al modo VOLUME.
Quando il subwoofer è attivato (ON), il
livello del subwoofer può essere regolato.
Quando il modo BBE è attivato (ON), il
livello BBE può essere regolato.
Reglering av volym/bas/diskant/
balans (mellan vänster och höger
kanal)/fader (volymbalans mellan
främre och bakre högtalare)
2
Ruotare la manopola MODE (controllo audio)
fino a quando si ottiene il suono desiderato in
ogni modo.
Nota: Le regolazioni per i bassi e gli acuti
sono memorizzate indipendentemente
per ciascuna fonte (FM, MW (LW) e CD)
fino a quando la regolazione viene
cambiata.
A seconda degli apparecchi collegati,
alcune funzioni e indicazioni del display
non funzionano.
Vrid på MODE (Audio Control) för att ställa in
önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS! De inställda bas- och diskantnivåerna
lagras individuellt i minnet för varje
ljudkälla (FM-radion, MV-radion (LV-
radion) och CD) och kvarhålls i minnet
tills inställningen ändras.
Beroende på vilka komponenter som
anslutits till bilstereon, så kan det hända
att vissa funktioner eller indikeringssätt i
teckenfönstret inte kan kopplas in.
Drehen Sie den MODE-Regler (Audio Control),
bis die gewünschte Wirkung in der eingestellten
Betriebsart erreicht ist.
Hinweis: Die Einstellungen für Tiefen (BASS)
und Höhen (TREBLE) werden für jede
der Tonquellen (UKW, MW (LW) und
CD) individuell gespeichert.
Je nach angeschlossenen Geräten
können bestimmte Funktionen und
Displayanzeigen nicht arbeiten.
19
Deutsch
Italiano
Svenska
Impostazione della
frequenza dei bassi
La frequenza centrale del controllo dei
bassi può essere impostata su 60, 70, 80
o 100 Hz.
Einstellen der Mitten-
frequenz für Tiefenregelung
Die Baßbereich-Mittenfrequenz kann je
nach Bedarf auf 60, 70, 80 oder 100 Hz
eingestellt werden.
Inställning av
basfrekvens
Mittfrekvensen för basstyrning kan ställas
in på 60, 70, 80 eller 100 Hz.
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
1
2
→→
→→
←←
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
bis "BC" auf dem Display angezeigt wird.
Beim wiederholten Drücken der
f UP-
Taste wird nach folgendem Schema
weitergeschaltet:
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die
gewünschte Baß-Mittenfrequenz. Beim
wiederholten Drücken der Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet: 60
Hz, 70 Hz, 80 Hz und 100 Hz.
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die
gewählte Frequenz einzustellen.
Tenere premuto il tasto INTLZ per
almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto
f UP
fino a che il display visualizza "BC".
A ciascuna pressione del tasto
f UP i
modi si susseguono come segue:
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
Premere il tasto TUNE per selezionare la
frequenza centrale dei bassi desiderata.
A ciascuna pressione la frequenza
centrale dei bassi cambia in 60, 70, 80 e
100 Hz.
Premere il tasto INTLZ per impostare la
frequenza selezionata.
3
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på
f UP tills
BC visas i teckenfönstret.
Varje gång
f UP trycks in kopplas en
ny inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd
ordning.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
Tryck lämpligt antal gånger på TUNE för
att välja önskad mittfrekvens. Vid varje
intryckning ändras mittfrekvensen i
teckenfönstret från 60Hz till 70Hz, 80Hz
och 100Hz.
Tryck på INTLZ för att fastställa vald
mittfrekvens.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
20
Bestätigungston-
Funktion
Diese Funktion bestätigt Bedienungen
mit tastenspezifischen Tönen.
Funzione di guida
sonora (segnali acustici)
Questa funzione emette segnali acustici
di vari tipi a seconda dei tasti premuti.
Pipljudsvägledning
Efter inkoppling av pipljudsvägledning
återger bilstereon olika slags pipljud
beroende på vilken knapp som trycks in.
Deutsch
Italiano
Svenska
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
Tenere premuto il tasto INTLZ per più di
3 secondi.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "BEEP" zu wählen. Beim wiederholten
Drücken der f UP-Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "BEEP".
A ciascuna pressione del tasto f UP i
modi si susseguono come segue:
Nota:Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP
tills BEEP visas i teckenfönstret. Varje
gång f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd
ordning.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
3
Schalten Sie die Funktion mit der TUNE-
Taste ein (ON) oder aus (OFF).
Hinweis: Die werkseitige Vorgabe-
einstellung ist "BEEP ON".
Premere il tasto TUNE per alternare il
modo tra BEEP ON e BEEP OFF.
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica
è BEEP ON.
Tryck på TUNE för att koppla in (BEEP
ON) eller ur (BEEP OFF)
pipljudsvägledning.
OBS! Inkopplat läge BEEP ON ställdes in
före leverans från fabriken.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
4
Premere il tasto INTLZ per impostare il
modo selezionato.
Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die
Einstellung zu speichern.
21
Cambiamento del
colore dell'illumina-
zione
Val av belysningsfärg
Ändern der Beleuch-
tungsfarbe
Deutsch
Italiano
Svenska
Premere il tasto INTLZ per almeno 3
secondi.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
→→
→→
←←
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "AMBER".
A ciascuna pressione del tasto f UP i
modi si susseguono come segue:
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "AMBER" zu wählen.
Beim wiederholten Drücken der f UP-
Taste wird nach folgendem Schema
weitergeschaltet:
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
Tryck lämpligt antal gånger på f UP
tills AMBER visas i teckenfönstret. Varje
gång f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd
ordning.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
Wählen Sie mit der TUNE-Taste "AMBER
OFF" (Blau beim CDA-7944R und Grün
beim CDA-7842R) oder "AMBER ON"
(Bernsteinfarbe).
3
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die
Einstellung zu speichern.
Premere il tasto INTLZ per impostare il
colore dell'illuminazione.
4
Premere il tasto TUNE per cambiare il
colore dell'illuminazione tra AMBER OFF
(blu per il CDA-7944R e verde per il
CDA-7842R) e AMBER ON (ambra).
Tryck på INTLZ för att fastställa vald
belysningsfärg.
Tryck på TUNE för att välja läget AMBER
OFF (blå på CDA-7944R och grön på
CDA-7842R) eller AMBER ON
(bärnstensfärg) för bilstereons belysning.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
22
Controllo dell'intensità
dell'illuminazione
Quando i fari del veicolo sono accesi,
regolando il comando di illuminazione del
veicolo su ON si diminuisce la luminosità
dell'illuminazione dell'apparecchio.
Se l'illuminazione è troppo luminosa di
notte, regolare DIM (attenuatore luce) su
AUTO.
Automatisk
belysningsdämpning
Efter inkoppling av automatisk
belysningsdämpning dämpas
belysningen på bilstereon i och med att
bilens strålkastare slås på.
Koppla in automatisk belysningsdämpning
(läget DIM AUTO) om belysningen är för
stark vid körning i mörker.
Deutsch
Italiano
Svenska
Dimmer-Regelung
Wenn das Fahrlicht eingeschaltet und die
Beleuchtungsregelung des Fahrzeugs
aktiviert ist, reduziert die Dimmer-
Funktion die Beleuchtungshelligkeit des
Geräts.
Wenn die Beleuchtung nachts zu hell ist,
stellen Sie die DIM-Funktion (Dimmer)
auf "AUTO" ein.
1
Premere il tasto INTLZ per più di 3
secondi.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Tryck lämpligt antal gånger på f UP
tills DIM visas i teckenfönstret. Varje gång
f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die
Dimmer-Betriebsart:
Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen
"DIM AUTO" und "DIM MANU" (manuelle
Regelung) umgeschaltet.
Premere il tasto TUNE per selezionare il
modo di controllo dell'illuminazione.
Ciascuna pressione alterna tra DIM
AUTO e DIM MANU (manuale).
Tryck på TUNE för att välja önskat läge för
belysningsdämpning.
Vid varje intryckning ändras läget mellan
DIM AUTO (automatisk dämpning) och
DIM MANUAL (manuell dämpning).
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder
auf Normalbetrieb zu schalten.
Premere il tasto INTLZ per attivare il
modo normale.
Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
→→
→→
←←
→→
→→
←←
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "DIM" zu wählen. Beim wiederholten
Drücken der f UP-Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "DIM". A ciascuna
pressione del tasto f UP i modi si
susseguono come segue:
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
23
Tondämpfungsfunktion
(MUTE-Taste)
Mit dieser Funktion kann die Lautstärke
direkt um 20 dB gedämpft werden.
Funzione di
silenziamento audio
L'attivazione di questa funzione abbassa
istantaneamente il livello del volume di
20 dB.
Ljuddämpning
Volymnivån sänks automatiskt med 20
dB när ljuddämpning kopplas in.
1
Drücken Sie die MUTE-Taste, um die
MUTE-Funktion zu aktivieren. Die
Lautstärke nimmt dabei um 20 dB ab.
Beim nächsten Druck auf die MUTE-Taste
liegt dann wieder die zuvor eingestellte
Lautstärke vor.
Premere il tasto MUTE per attivare il
modo MUTE. Il livello audio scende di
circa 20 dB.
Premendo di nuovo il tasto MUTE si
riporta l'audio al livello precedente.
Tryck på MUTE för att koppla in
ljuddämpning. Volymnivån sänks med ca
20 dB.
Tryck en gång till på MUTE för att återgå
till tidigare volymnivå.
Deutsch
Italiano Svenska
24
Wählen der BBE-
Betriebsart
Der in diesem Gerät eingebaute BBE-
Prozessor (Barcus Berry Electronics) dient zur
Korrektur von Phasenverschiebungen, die bei
Lautsprechersystemen auftreten. Durch eine
Stabilisierung der Phasenintegrität des die
Lautsprecher ansteuernden Signals wird die
Tonwiedergabetreue verbessert.
Selezione del modo
BBE
Il processore BBE (Barcus Berry Electron-
ics) installato in questo apparecchio serve a
correggere la distorsione di fase inerente
alla maggior parte dei design diffusori.
Assicurando l'integrità della fase del
segnale che pilota i diffusori, migliora la
riproduzione accurata del suono.
BBE-korrigering
Den inbyggda BBE-processorn
(BBE=Barcus Berry Electronics) i denna
bilstereo är avsedd för att korrigera den
fasdistorsion som finns i de flesta högtalare.
Genom att garantera fasintegriteten hos
signalen som driver högtalarna, blir
återgivningen av ljudet mer exakt.
Deutsch
Italiano
Svenska
Tenere premuta la manopola MODE
(controllo audio) per almeno 2 secondi per
attivare il modo BBE. A ciascuna pressione si
alternano i modi di BBE attivato e disattivato.
Drücken Sie mindestens 2 Sekunden lang
den MODE-Regler (Audio Control), um die
BBE-Funktion zu aktivieren. Bei jedem Druck
wird BBE abwechselnd ein- und ausgeschal-
tet.
Håll ljudstyrningsratten MODE (Audio
Control) intryckt i minst två sekunder för att
koppla in ljudåtergivning med BBE-effekt. Vid
varje intryckning kopplas BBE in eller ur.
1
Premere la manopola MODE (controllo
audio) per selezionare il modo di
regolazione BBE. A ciascuna pressione il
modo di regolazione cambia.
Drücken Sie den MODE-Regler (Audio
Control), um auf BBE-Einstellmodus zu
schalten.
Tryck på ljudstyrningsratten MODE (Audio
Control) för att välja önskat läge för BBE-
inställning. Läget ändras varje gång ratten
trycks på.
2
3
Vrid på ljudstyrningsratten MODE (Audio
Control) för att välja önskat nivåläge för BBE-
effekt.
BBE-korrigeringsnivån kan ställas in på +1
till +6.
Zum Ändern der BBE-Effektstufe drehen Sie
nun am MODE-Regler (Audio Control).
Der BBE-Einstellbereich geht von +1 bis
+6.
Per ottenere il livello BBE desiderato, girare
la manopola MODE (controllo audio).
Il livello di BBE può essere cambiato da
+1 a +6.
25
Ein- und Ausschalten der
Stummschaltungsfunktion
Wenn ein Mobiltelefon oder
Navigationssystem angeschlossen ist, kann
das Gerät so eingestellt werden, daß es
den Ton bei einem Ruf stummschaltet.
Diese Funktion wird mit dem im folgenden
beschriebenen Bedienvorgang am
Hauptgerät ein- bzw. ausgeschaltet.
Attivazione/disattivazione
del modo di silenziamento
Quando è collegato un telefono cellulare o
un sistema di navigazione, l'audio viene
interrotto ogni volta che viene ricevuta una
chiamata. Questa funzione può essere
attivata o disattivata manualmente
dall'apparecchio principale con il seguente
procedimento.
In/urkoppling av
automatiskt ljudavbrott
Efter anslutning av en mobiltelefon eller ett
navigeringssystem avbryts
ljudåtergivningen automatiskt så fort ett
ingående samtal tas emot. Följ
nedanstående anvisningar för att koppla in
eller ur automatiskt ljudavbrott på
bilstereon.
Deutsch
Italiano
Svenska
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3
secondi.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
1
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "MUTE" zu wählen. Beim wiederholten
Drücken der f UP-Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie
in umgekehrter Reihenfolge durch
die Funktionen schalten.
2
Premere il tasto f UP per selezionare il
modo MUTE. A ciascuna pressione del
tasto f UP i modi si susseguono come
segue:
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le
indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills
MUTE visas i teckenfönstret. Varje gång
f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande ordning:
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
Stellen Sie die Funktion mit der TUNE-Taste
ein. Bei jeder Tastenbetätigung wird
zwischen "MUTE ON" (ein) und "MUTE OFF"
(aus) umgeschaltet.
Hinweis: Die werkseitige Vorgabee-
instellung ist "MUTE ON".
Premere il tasto TUNE per attivare o
disattivare il modo di silenziamento.
Ciascuna pressione alterna tra i modi
MUTE ON e MUTE OFF..
Nota: L'impostazione iniziale di fabbrica è
"MUTE ON".
Tryck på TUNE för att koppla in eller ur
automatiskt ljudavbrott.
Vid varje intryckning kopplas automatiskt
ljudavbrott in (läget MUTE ON) eller ur (läget
MUTE OFF).
OBS! Inkopplat läge MUTE ON ställdes in
före leverans från fabriken.
3
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder auf
Normalbetrieb zu schalten.
4
Premere il tasto INTLZ per tornare al
funzionamento normale.
Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
26
Demo-Programm
Im DEMO-Modus werden die meisten
Funktionen der über Ai-NET
angeschlossenen externen Geräte
(Klangprozessor usw.) demonstriert.
Demonstration
Efter inkoppling av demonstrationsläget
DEMO presenteras de flesta
funktionerna på den eller de produkter
(ljudprocessor o.s.v.) som anslutits till
bilstereon via Ai-NET.
Dimostrazione
Nel modo di dimostrazione (DEMO)
viene dimostrata la maggior parte delle
funzioni dell’apparecchio (o apparecchi)
esterno (processore audio, ecc.)
collegato tramite Ai-NET.
Deutsch
Italiano Svenska
Halten Sie die DEMO-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um die DEMO-
Funktion zu aktivieren.
Das Gerät informiert nun über die
Funktionen angeschlossener Geräte.
Tenere premuto il tasto DEMO per
almeno 3 secondi per attivare il modo
DEMO.
L'apparecchio inizia automaticamente la
dimostrazione di ciascuna funzione degli
apparecchi esterni collegati.
Håll DEMO intryckt i minst tre sekunder för
att koppla in demonstration (DEMO).
En demonstration av vilka funktioner som
finns på de anslutna produkterna startar
automatiskt.
1
2
Zum Beenden der Demo-Funktion halten
Sie die DEMO-Taste erneut mindstens 3
Sekunden lang gedrückt.
Hinweise:
Die DEMO-Funktion arbeitet nur dann,
wenn mindestens ein externes Gerät
über Ai-NET angeschlossen ist.
Je nach dem am CDA-7944R/CDA-
7842R angeschlossenem Gerät arbeiten
unter Umständen nicht alle Funktionen/
Anzeigen wie beschrieben. Einzelheiten
erfragen Sie bitte bei Ihrem Alpine-
Händler.
Per concludere il modo DEMO, tenere
premuto il tasto DEMO per almeno 3
secondi.
Note:
La dimostrazione può essere eseguita
solo quando un apparecchio esterno è
collegato tramite Ai-NET.
A seconda dell'apparecchio esterno
collegato al CDA-7944R/CDA-7842R,
non tutte le funzioni o indicazioni sul
display agiscono come descritto. Per
dettagli consultare il proprio
concessionario Alpine.
Håll DEMO intryckt i minst tre sekunder
igen för att avbryta demonstrationen.
OBS!
Demonstration kan bara ske efter att en
annan produkt anslutits till bilstereon via
Ai-NET.
Beroende på vilken produkt som
anslutits till CDA-7944R/7842R, kan det
hända att samtliga funktioner och
indikeringar inte sker exakt så som
beskrivs. Kontakta Alpines återförsäljare
angående detaljer.
27
Abschalten der
Displaybeleuchtung
(BLACK OUT-Taste) (nur
beim CDA-7944R)
Bei aktivierter BLACK OUT-Funktion ist
zur Reduzierung des Stromverbrauchs
die Beleuchtung des CFL-Displays
ausgeschaltet.
Die dadurch gewonnene Leistungs-
reserve trägt zu einer Verbesserung der
Klangqualität bei.
Attivazione e disattivazi-
one del modo di
eliminazione della
visualizzazione (solo
CDA-7944R)
Quando il modo di eliminazine della
visualizzazione è attivato, il display
fluorescente si spegne per ridurre il
consumo di energia.
Questa energia addizionale migliora la
qualità del suono.
In/urkoppling av släckt
belysning (gäller CDA-
7944R)
När släckt belysning kopplas in slocknar
belysningen i CFL-teckenfönstret för att
minska strömförbrukningen.
Den överblivna strömmen används
istället till att förbättra ljudkvaliteten.
Deutsch
Italiano
Svenska
1
Halten Sie die BLACK OUT-Taste
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Die Displaybeleuchtung schaltet sich dabei
aus, und das Tonsignal umgeht die
Höhen- und Tiefenregelkreise (d. h. der
Frequenzgang wird linear)
Hinweis: Wenn bei aktivierter BLACK
OUT-Funktion eine andere Taste
betätigt wird, leuchtet das
Display 5 Sekunden lang auf, um
eine Bedienung zu ermöglichen.
Zum Deaktivieren der Funktion halten Sie
die BLACK OUT-Taste erneut mindestens
2 Sekunden lang gedrückt.
Tenere premuto il tasto BLACK OUT per
almeno 2 secondi per attivare il modo di
eliminazione della visualizzazione.
L'illuminazione del display si spegne e i
segnali sonori saltano i circuiti dei bassi e
degli acuti per ridurre il livello di rumore
(il suono di bassi e acuti diventa piatto).
Nota: Se si preme un altro tasto
operativo dell'apparecchio durante
il modo di eliminazione della
visualizzazione, il display si
illumina temporaneamente per 5
secondi per mostrare le indicazioni
dell'operazione.
Per disattivare il modo di eliminazione
della visualizzazione, tenere premuto il
tasto BLACK OUT per almeno 2 secondi.
Håll BLACK OUT intryckt i minst två
sekunder för att koppla in släckt belysning.
Belysningen i teckenfönstret slocknar,
samtidigt som ljudsignalerna förbikopplas
diskant- och baskretsarna för att minska
brusnivån (frekvenskurvorna för diskant
och bas blir raka).
OBS! Belysningen i teckenfönstret tänds
tillfälligt, när en annan
manöverknapp trycks in medan
släckt belysning är inkopplat, och
lyser i fem sekunder för att visa
indikeringarna i teckenfönstret.
Håll BLACK OUT intryckt i minst två
sekunder igen för att koppla ur släckt
belysning.
28
Regolazione del livello
di segnale della fonte
Styrning av ljudkällans
signalnivå
Einstellen der UKW-
Vorverstärkung
Deutsch
Italiano
Svenska
Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang
und CD-Wiedergabe stark voneinander
abweichen, können Sie diesen Mangel
durch Verändern des UKW-Signalpegels
wie folgt beheben:
Se la differenza nel livello di volume tra
la piastra a CD e la radio FM é
eccessiva, regolare il livello del segnale
FM come segue.
Styr FM-signalnivån enligt
nedanstående anvisningar när
skillnaden mellan CD-spelarens och
FM-radions volymnivå är för stor.
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
Tenere premuto il tasto INTLZ per almeno 3
secondi.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
2
→→
→→
←←
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "FM-LV" zu wählen.
Beim wiederholten Drücken der f UP-
Taste wird nach folgendem Schema
weitergeschaltet:
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "FM-LV".
A ciascuna pressione del tasto f UP i
modi si susseguono come segue:
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
Tryck lämpligt antal gånger på f UP
tills FM-LV visas i teckenfönstret.
Varje gång f UP trycks in kopplas en
ny inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd
ordning.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
3
Wählen Sie mit der TUNE-Taste die
gewünschte FM-Signalverstärkung. Bei
jeder Tastenbetätigung wird zwischen
"FM-LV HI" (hoch) und "FM-LV LO"
(niedrig) umgeschaltet.
Premere il tasto TUNE per selezionare il
modo di livello di segnale FM. A
ciascuna pressione si alternano "FM-LV
HI" (alto) e "FM-LV LO" (basso).
Tryck på TUNE för att välja önskad FM-
signalnivå. Vid varje intryckning kopplas
hög (läget FM-LV HI) eller låg (läget FM-
LV LO) FM-signalnivå in.
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder
auf Normalbetrieb zu schalten.
Premere il tasto INTLZ per attivare il
modo normale.
4
Tryck på INTLZ för att fastställa vald FM-
signalnivå.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
29
Attivazione e
disattivazione
dell'uscita digitale
Se il processore di fase digitale opzionale
con connettore digitale ottico è collegato via
Ai-NET, attivare o disattivare l'uscita digitale
come descritto di seguito.
Ein- und Ausschalten
des Digitalausgangs
Wenn ein als Sonderzubehör erhältlicher
digitaler Phasenprozessor über ein
Glasfaserkabel und per Ai-NET
angeschlossen ist, schalten Sie den
digitalen Ausgang gemäß der folgenden
Beschreibung ein.
Deutsch Italiano Svenska
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "D-OUT" zu wählen. Beim wiederholten
Drücken der f UP-Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
Hinweis: Mit der DN g-Taste können Sie
in umgekehrter Reihenfolge durch
die Funktionen schalten.
Tenere premuto il tasto INTLZ per più di 3
secondi.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
3
Schalten Sie den Digitalausgang mit der
TUNE-Taste ein oder aus.
Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen "D-
OUT OFF" (aus) und "D-OUT ON" (ein)
umgeschaltet.
Premere ripetutamente il tasto f UP per
selezionare "D-OUT". A ciascuna pressione
del tasto f UP i modi si susseguono
come segue:
Nota: Quando si preme il tasto DN g, le
indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
←←
Premere il tasto TUNE per selezionare il
modo di uscita digitale.
A ciascuna pressione si alternano D-OUT
OFF e D-OUT ON.
In/urkoppling av digital
utmatning
Efter Ai-NET-anslutning av en digital
fasprocessor (tillval) via optisk, digital
koppling är det möjligt att koppla in eller ur
digital utmatning på följande sätt.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på f UP tills
D-OUT visas i teckenfönstret. Varje gång
f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande ordning:
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd ordning.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
Tryck på TUNE för att koppla in eller ur
digital utmatning.
Vid varje intryckning kopplas digital
utmatning ur (läget D-OUT OFF) eller in
(läget D-OUT ON).
4
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um wieder
auf Normalbetrieb zu schalten.
Premere il tasto INTLZ per attivare il modo
normale.
Tryck på INTLZ för att fastställa valt läge.
30
Manuelle Abstimmung
Sintonia manuale
Manuell stationsinställning
Premere il tasto SOURCE fino a quando la
radiofrequenza compare sul display.
Håll SOURCE intryckt tills en frekvens visas i
teckenfönstret.
Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die
Rundfunkfrequenz im Display erscheint.
1
2
Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, bis
das gewünschte Frequenzband angezeigt wird.
Bei jedem Tastendruck wird nach folgendem
Schema weitergeschaltet:
Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che
viene visualizzata la banda radio desiderata.
A ciascuna pressione la banda cambia:
Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills
önskad våglängd visas i teckenfönstret.
Våglängden ändras enligt följande vid varje
intryckning:
Deutsch
Italiano
Svenska
→→
3
Drücken Sie die TUNE-Taste wiederholt, bis
"DX SEEK" und "SEEK" aus dem Display
verschwinden.
Hinweis: Die Vorgabe-Abstimmbetriebsart ist
"DX-SEEK" (automatischer
Sendersuchlauf).
Premere ripetutamente il tasto TUNE fino a
quando "DX SEEK" e "SEEK" scompaiono dal
display.
Nota: Il modo iniziale è "DX-SEEK".
Tryck lämpligt antal gånger på TUNE tills varken
DX SEEK eller SEEK visas i teckenfönstret.
OBS! Det förinställda inställningsläget är DX-
SEEK.
Premere il tasto DN g o f UP
rispettivamente per scendere o salire di un
passo, fino a che viene visualizzata la
frequenza della stazione desiderata.
Nota: L'indicatore ST appare sul display
quando è sintonizzata una stazione FM
stereo. Se il segnale FM stereo si
indebolisce, l'indicatore ST scompare e
l'apparecchio passa automaticamente
dal modo stereo al modo monoaurale
per ridurre i disturbi. Quando il segnale
diventa abbastanza forte, l'apparecchio
ritorna automaticamente al modo stereo.
Drücken Sie die Taste DN g (abwärts) bzw.
f UP (aufwärts), um schrittweise in der
entsprechenden Richtung abzustimmen, bis die
Frequenz des gewünschten Senders angezeigt
wird.
Hinweis:
Wenn ein UKW-Stereosender
eingestellt ist, erscheint die Anzeige
"ST" auf dem Display. Sollte das UKW-
Stereosignal schwächer werden,
schaltet das Gerät zur Rausch-
verminderung automatisch auf
Monoempfang um, wobei die Anzeige
"ST" verschwindet. Sobald das Signal
wieder mit ausreichender Stärke
einfällt, schaltet das Gerät automatisch
auf Stereoempfang zurück.
Tryck på DN g eller f UP för att sänka
respektive höja med ett steg i taget, tills önskad
stationsfrekvens visas i teckenfönstret.
OBS! ST visas i teckenfönstret vid mottagning av
en FM-station som sänder stereoprogram.
När FM-signalerna försvagas kopplas
radiomottagningen automatiskt om från
stereomottagning till enkanalig mottagning
för att minska störningarna, samtidigt som
ST slocknar i teckenfönstret. När
signalerna blivit tillräckligt starka kopplas
stereomottagning automatiskt in igen.
4
→→
→→
F1 F2 F3
LW MW
F1 F2 F3
LW MW
F1 F2 F3
LW MW
31
Deutsch
Italiano
Svenska
Sintonia a ricerca
automatica
Suchlaufabstimmung
Automatisk
stationssökning
1
Håll SOURCE intryckt tills en frekvens visas i
teckenfönstret.
Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die
Rundfunkfrequenz im Display erscheint.
Premere il tasto SOURCE fino a quando la
radiofrequenza compare sul display.
Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che
viene visualizzata la banda radio desiderata.
A ciascuna pressione la banda cambia:
Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills
önskad våglängd visas i teckenfönstret.
Våglängden ändras enligt följande vid varje
intryckning:
2
Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, bis
das gewünschte Frequenzband angezeigt wird.
Bei jedem Tastendruck wird nach folgendem
Schema weitergeschaltet:
F1 F2 F3
LW MW
→→
F1 F2 F3
LW MW
→→
F1 F2 F3
LW MW
Drücken Sie die TUNE-Taste, um die Anzeigen
"DX" und "SEEK" auf dem Display zu aktivieren.
"SEEK" wird dabei nur einige Sekunden lang
angezeigt. In der DX-Betriebsart spricht der
Sendersuchlauf sowohl auf starke Nahsender
als auch auf schwächere Fernsender an.
Drücken Sie die Taste erneut, um auf die
Betriebsart "Local" zurückzuschalten. Die
Anzeige DX verschwindet, und die Anzeige
SEEK leuchtet einige Sekunden lang. Nun
werden nur starke Sender abgestimmt.
Premere il tasto TUNE in modo da far
illuminare gli indicatori DX e SEEK sul display.
L'indicatore SEEK si illumina solo per alcuni
secondi. Quando il modo DX è attivato, sia le
stazioni forti che quelle deboli sono sintonizzate
dall'operazione di ricerca automatica.
Premere di nuovo per tornare al modo locale.
L'indicatore DX si spegne e l'indicatore SEEK si
illumina per alcuni secondi. Ora sono
sintonizzate solo le stazioni dal segnale forte.
Tryck lämpligt antal gånger på TUNE, så att DX
och SEEK visas i teckenfönstret. SEEK visas
bara några sekunder. Efter inkoppling av läget
DX ställs stationer med både starka och svaga
signalstyrkor in vid automatisk stationssökning.
Tryck igen för att gå tillbaka till den lokala
funktionen. Indikatorn DX kommer att släckas
och indikatorn SEEK kommer att lysa i några
sekunder. Nu kommer endast stationer med hög
signalstyrka att ställas in.
3
Zum Starten des Sendersuchlaufs drücken Sie
die Taste DN g (abwärts) oder f UP
(aufwärts).
Der Suchlauf stoppt an der nächsten
gefundenen Senderfrequenz.
Zum Fortsetzen des Suchlaufs drücken Sie
dieselbe Taste ein weiteres Mal.
Premere il tasto DN g o f UP per
cercare automaticamente una stazione
rispettivamente a scendere o a salire.
Quando l'apparecchio trova una stazione, la
ricerca si ferma a quella stazione.
Premere di nuovo lo stesso tasto per cercare la
stazione successiva.
Tryck på DN g eller f UP för att koppla in
automatisk stationssökning mot lägre respektive
högre frekvenser.
När radion påträffar en station, så avbryts
stationssökningen och radion tar emot stationen.
Tryck en gång till på samma knapp för att ställa
in nästa station.
4
32
Deutsch
Italiano
Svenska
Manuelle
Senderspeicherung
Memorizzazione manuale
di stazioni preselezionate
Manuellt stationsförval
1
Selezionare la banda radio e sintonizzare la
stazione radio desiderata da memorizzare nella
memoria di preselezione.
Välj våglängd och ställ in stationen som ska
lagras i förvalsminnet.
Wählen Sie das Frequenzband, und stellen Sie
dann den Sender ein, der als Festsender
gespeichert werden soll.
2
3
4
Sie können insgesamt 30 Festsender in den
Stationsspeicher eingeben (6 Sender pro
Frequenzband: F1, F2, F3, MW und LW).
Hinweis: Beim Eingeben eines neuen Senders in
einen bereits belegten Speicherplatz wird
der alte Festsender gelöscht und durch
den neuen ersetzt.
È possibile memorizzare un totale di 30 stazioni
nella memoria di preselezione (6 stazioni per
ciascuna banda: F1, F2 , F3, MW e LW).
Nota: Se una stazione è già stata memorizzata su
un numero di preselezione, viene
cancellata quando viene memorizzata
un'altra stazione sullo stesso numero.
Upp till 30 stationer kan lagras i förvalsminnet (6
stationer på varje våglängd: F1, F2, F3, MV och
LV).
OBS! En station, som lagrats i minnet på ett visst
förvalsnummer, raderas ur minnet när en ny
station lagras i minnet på samma
förvalsnummer.
Wiederholen Sie den Vorgang, um bis zu 5 weitere
Sender desselben Frequenzbands zu speichern.
Um Sender eines anderen Frequenzbandes zu
speichern, wählen Sie das betreffende Band und
wiederholen den oben beschriebenen Vorgang.
Während die Senderfrequenz blinkt (d.h. innerhalb
von 5 Sekunden) drücken Sie die Stationstaste, auf
der der Sender gespeichert werden soll. Das
Blinken des Displays stoppt dabei zur Bestätigung,
und die Frequenz wird wieder kontinuierlich
angezeigt. Das Display zeigt das Frequenzband,
die Stationsnummer mit einem Dreieck (9) und die
gespeicherte Senderfrequenz an.
Halten Sie dann eine der Stationstasten (1 bis 6)
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, bis die
Senderfrequenz auf dem Display zu blinken
beginnt.
Ripetere questo procedimento per memorizzare
fino a 5 altre stazioni della stessa banda. Per usare
questo procedimento per altre bande, basta
selezionare la banda desiderata e ripetere il
procedimento.
Premere il tasto di preselezione su cui si desidera
memorizzare la stazione mentre l'indicazione della
frequenza lampeggia (entro 5 secondi).
L'indicazione cessa di lampeggiare e si illumina
stabilmente indicando che quella stazione è stata
memorizzata. Il display visualizza la banda, il
numero dip preselezione con un triangolo (9) e la
frequenza della stazione memorizzata.
Quindi tenere premuto uno dei tasti di preselezione
(da 1 a 6) per almeno 2 secondi fino a che la
frequenza della stazione sul display lampeggia.
Följ anvisningarna igen för att lagra upp till fem till
stationer på samma våglängd.
För att lagra stationer på övriga våglängder: välj helt
enkelt den önskade våglängden och gör på samma
sätt som ovan.
Tryck på den förvalsknapp du vill lagra stationen på,
medan frekvensen blinkar i teckenfönstret (inom
fem sekunder).
Indikeringen i teckenfönstret börjar lysa istället för
att blinka, vilket betyder att stationen har lagrats i
minnet. Våglängden, förvalsnumret med en triangel
(9) och stationsfrekvensen som lagrats i minnet
visas i teckenfönstret.
Håll därefter önskad förvalsknapp (1 till 6)
intryckt i minst två sekunder tills
stationsfrekvensen i teckenfönstret blinkar.
33
Memorizzazione
automatica di stazioni
preselezionate
Deutsch
Italiano
Svenska
1
Tryck på SOURCE för att koppla in
radiomottagning.
Drücken Sie die SOURCE-Taste, um auf
Rundfunkempfang zu schalten.
Premere il tasto SOURCE per selezionare il
modo radio.
Drücken Sie auf die BAND-Taste, bis das
gewünschte Frequenzband angezeigt wird.
Premere il tasto BAND fino a che viene
visualizzata la banda radio desiderata.
Tryck på BAND tills önskad våglängd visas i
teckenfönstret.
2
Håll A. ME. intryckt i minst två sekunder.
Frekvensen i teckenfönstret fortsätter att
ändras så länge automatisk lagring av
förvalsstationer i minnet pågår. Radion söker
automatiskt reda på och lagrar 6 stationer
med starka signalstyrkor på vald våglängd,
från den starkaste till den svagaste stationen.
När automatiskt lagring av förvalsstationer i
minnet är klart tar radion emot stationen som
lagrats på förvalsnummer 1.
OBS! Om inga stationer lagras, så återgår
radion till att ta emot stationen som
togs emot innan stationers
automatiska lagring i förvalsminnet
kopplades in.
Tenere premuto il tasto A.ME. per almeno 2
secondi. La frequenza sul display continua
a cambiare mentre la memorizzazione
automatica è in corso. Il sintonizzatore
cerca e memorizza automaticamente 6
stazioni forti della banda selezionata in
ordine di forza del segnale.
Quando la memorizzazione automatica è
stata completata, il sintonizzatore passa
alla stazione memorizzata sul tasto di
preselezione n.1.
Nota: Se non sono memorizzate stazioni, il
sitnonizzatore ritorna alla stazione
che si stava ascoltando prima che
iniziasse l'operazione di
memorizzazione automatica.
Halten Sie die A. ME.-Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt. Während der
automatischen Senderspeicherung ändert
sich die auf dem Display angezeigte
Frequenz entsprechend. Der Tuner sucht
nun automatisch die 6 stärksten Sender
heraus und speichert sie in der Reihenfolge
ihrer Signalstärke hintereinander ab.
Nach der automatischen Senderspeicherung
stellt der Tuner den Sender von
Speicherplatz Nr. 1 ein.
Hinweis: Wenn der Suchlauf keinen
speicherbaren Sender findet, ruft
der Tuner wieder den Sender auf,
der vor dem automatischen
Senderspeichervorgang eingestellt
war.
3
Automatische
Senderspeicherung
Automatiskt stationsförval
34
Deutsch
Italiano
Svenska
Abstimmen eines
Festsenders
Sintonia delle stazioni
preselezionate
Inställning av
snabbvalsstationer
1
Tryck på SOURCE för att koppla in
radiomottagning.
Drücken Sie die SOURCE-Taste, um
auf Rundfunkempfang zu schalten.
Premere il tasto SOURCE per
selezionare il modo radio.
Drücken Sie wiederholt auf die BAND-
Taste, bis das gewünschte
Frequenzband angezeigt wird.
Premere ripetutamente il tasto BAND fino
a che viene visualizzata la banda radio
desiderata.
Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills
önskad våglängd visas i teckenfönstret.
2
Premere il tasto di stazione
preselezionata su cui è stata
memorizzata la stazione radio desiderata.
Il display visualizza la banda, il numero di
preselezione con un triangolo e la
frequenza della stazione selezionata.
Tryck på den förvalsknapp, i vars minne
den önskade radiostationen lagrats.
Våglängden, förvalsnumret med en
triangel och stationsfrekvensen för den
valda stationen visas i teckenfönstret.
Drücken Sie die Stationstaste, in der der
gewünschte Festsender gespeichert ist.
Das Display zeigt das Frequenzband,
die Stationsnummer mit einem Dreieck
und die Frequenz des gewählten
Festsenders an.
3
35
SvenskaItaliano
Deutsch
Gebrauch des
Reisesender-Suchlaufs
Diese Funktion sucht automatisch nach
empfangbaren Sendern und speichert bis zu
12 Stationen des gegenwärtig befahrenen
Gebiets. Verwenden Sie diese Funktion, wenn
Sie durch Gebiete fahren, die weit von Ihrem
Wohnort entfernt sind.
Ricerca automatica
delle stazioni mentre si
è in viaggio
Questa funzione cerca automaticamente fino a
12 stazioni ricevibili nella regione dove ci si trova
e le memorizza nella memoria temporanea.
Usare questa funzione quando si viaggia in una
regione distante da quella di residenza.
Automatisk stations-
lagring under resa
Efter inkoppling av automatisk stationslagring
under resa söker bilradion automatiskt reda på
upp till 12 mottagningsbara stationer i området
som bilen befinner sig i och lagrar dessa
stationer i ett temporärt minne.
Utnyttja denna funktion vid längre resor
hemifrån.
Tryck lämpligt antal gånger på BAND för att
välja önskad våglängd.
Med vart tryck ändras våglängden enligt
följande:
1
Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che
viene visualizzata la banda radio desiderata.
A ciascuna pressione la banda radio cambia
come segue:
Drücken Sie die BAND-Taste wiederholt, bis das
gewünschte Frequenzband angezeigt wird. Bei
jedem Tastendruck wird nach folgendem
Schema weitergeschaltet:
F1 F2 F3 MW LW
F1 F2 F3 MW LW
F1 F2 F3 MW LW
Per richiamare una stazione memorizzata,
premere il tasto DN g o f UP.
Tryck på DN g eller f UP för att ställa in
en lagrad station.
3
Zum Abrufen eines gespeicherten Senders
drücken Sie die Taste DN g bzw. f UP.
2
Drücken Sie die T.R.V.S.-Taste, um den Reise-
Suchlauf zu aktivieren. Das Gerät sucht nun
automatisch nach Sendern und speichert bis zu
12 im gegenwärtig befahrenen Gebiet
empfangbare Stationen ab.
Premere il tasto T.V.R.S. per attivare il modo
di ricerca di viaggio. L'apparecchio cerca e
memorizza automaticamente fino a 12 stazioni
(massimo) ricevibili nella regione in cui si sta
viaggiando.
Tryck på T.R.V.S. för att koppla in resesökning.
Radion söker automatiskt fram stationer som
kan tas emot i området där fordonet befinner
sig, varefter upp till 12 stationer (max.) lagras i
radions minne.
4
Zum Ausschalten der Reise-Suchlauffunktion
drücken Sie die T.R.V.S.-Taste.
Hinweise:
Wenn keine speicherbaren Sender gefunden
werden, wird "NO MEMORY" auf dem Display
angezeigt.
Die mit dieser Funktion gespeicherten Sender
werden beim Umschalten auf ein anderes
Frequenzband gelöscht.
Tryck på T.R.V.S. för att koppla ur resesökning.
OBS!
NO MEMORY visas i teckenfönstret om ingen
station lagrats i minnet.
Om våglängden ändras raderas de stationer
som lagrats vid resesökning ur minnet.
Per disattivare il modo di ricerca di viaggio,
premere il tasto T.V.R.S.
Note:
Se non sono memorizzate stazioni, il display
visualizza "NO MEMORY".
Quando si cambia la banda radio, le stazioni
memorizzate con questa funzione sono
cancellate.
36
RDS ist ein Rundfunk-Informationssystem, das sich
des 57 kHz Zwischenträgers gewöhnlicher UKW-
Programme bedient. RDS ermöglicht den Empfang
von Verkehrsfunkdurchsagen und Senderkennungen
sowie den automatischen Wechsel zu stärker
einfallenden Alternativfrequenzen, die dasselbe
Programm ausstrahlen.
RDS-mottagning (datorstyrd radiomottagning)
består ar RDS-informationer, som använder sig av
57 kHz:s bärvåg vid FM-mottagning. Detta slags
mottagning möjliggör mottagning av olika slags
informationer, som t. ex. trafikmeddelanden, visning
av stationsnamn och automatisk inställning av
alternativa frekvenser med högre signalstyrkor, som
sänder samma program.
Deutsch
Italiano
Svenska
L'RDS (sistema dati radio) è un sistema di
informazione radiofonico che impiega la
sottoportante 57 kHz delle normali trasmissioni FM.
L'RDS consente di ricevere varie informazioni come
notiziari sul traffico e nomi delle stazioni e di
risintonizzare automaticamente un'emittente più
forte che trasmette lo stesso programma.
Einstellen der RDS-
Empfangsfunktion und
Empfangen von RDS-Sendern
Impostazione del modo di
ricezione RDS e ricezione
di stazioni RDS
RDS-mottagning med
inställning av RDS
Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die
Rundfunkfrequenz im Display erscheint.
Premere il tasto SOURCE fino a quando la
radiofrequenza compare sul display.
Håll SOURCE intryckt tills en frekvens visas i
teckenfönstret.
1
Drücken Sie die AF-Taste, um die RDS-Funktion zu
aktivieren.
Premere il tasto AF per attivare il modo RDS.
Tryck på AF för att koppla in RDS-mottagning.
2
Drücken Sie die Taste DN g (abwärts) bzw. f UP
(aufwärts), um den gewünschten RDS-Sender
einzustellen.
Hinweis: Wenn Sie die BAND-Taste länger als 2
Sekunden gedrückt halten, während ein
Sendername angezeigt wird, erscheint die
Senderfrequenz 5 Sekunden lang auf dem
Display.
Wenn das Signal der eingestellten RDS-
Sendestation schwächer wird:
Premere il tasto DN g o f UP per
sintonizzare la stazione RDS desiderata.
Nota: Se si tiene premuto il tasto BAND per più di
2 secondi mentre è visualizzato un nome
stazione, il display visualizza la frequenza
della stazione per 5 secondi.
Quando il segnale della stazione RDS ricevuto
si indebolisce:
Tryck på lämplig knapp, DN g eller f UP, för
att ställa in önskad RDS-station.
OBS! Stationsfrekvensen visas i teckenfönstret i
fem sekunder efter att BAND tryckts in och
hållts intryckt i över två sekunder medan ett
stationsnamn visas i teckenfönstret.
När signalstyrkan hos RDS-stationen radion tar
emot blir för låg:
3
AF SEEK: Wenn die AF-Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt wird, sucht das Gerät
automatisch nach einem stärkeren Sender aus
dem AF (Alternativ-Frequenzen)-Verzeichnis.
Wenn keine AF-Station gefunden wird, erscheint
"SEEK END" auf dem Display.
Nel modo di ricerca AF, tenere premuto il tasto
AF per almeno 2 secondi per far cercare
automaticamente all'apparecchio una stazione
più forte nella lista AF (frequenze alternative).
Se non esiste una stazione AF, il display visualizza
"SEEK END" (fine ricerca).
Sökning efter alternativa frekvenser AF som
sänder samma program: måste AF tryckas in i minst
två sekunder för att radion automatiskt ska söka efter
en station med högre signalstyrka på listan över
alternativa frekvenser.
SEEK END visas i teckenfönstret när radion inte hittar
någon alternativ frekvens.
A pagina successiva A nächste Seite A nästa sida
37
Deutsch
Italiano
Svenska
Zum Abschalten des RDS-Betriebs
drücken Sie die Taste AF ein weiteres Mal.
Premere di nuovo il tasto AF per
disattivare il modo RDS.
Tryck en gång till på AF för att koppla ur
RDS-mottagning.
4
Tips
Die digitalen RDS-Daten enthalten
folgende Informationen:
PI Programmkennung
PS Name des Senders
AF
Verzeichnis der
Alternativfrequenzen
TP Verkehrsfunkprogramm
TA Verkehrsfunkdurchsage
PTY Programmtyp
EON Einblendung anderer Sender
mit Verkehrsdurchsagen
R.TEXT Radio-Text-Information
I dati digitali RDS includono quanto segue:
PI Identificazione programma
PS Nome servizio programma
AF Lista frequenze alternative
TP Programma con notiziari sul
traffico
TA Notiziario sul traffico
PTY Tipo di programma
EON Altre reti rinforzate
R.TEXT Informazioni di testo radio
RDS-informationstjänsterna omfattar bl. a. de
följande tjänsterna:
PI Programidentifiering
PS Programinformation
AF Alternativa frekvenser
TP Trafikprogram-sändare
TA Trafikmeddelanden
PTY Programtyp
EON Information om andra kanaler
R.TEXT Radiotextinformation
Tips
Informazioni
38
Abrufen gespeicherter
RDS-Festsender
Richiamo delle stazioni
RDS preselezionate
Snabbval av förvalda
RDS-stationer
A pagina successiva
A nästa sida
A nächste Seite
Deutsch
Italiano
Svenska
Drücken Sie die AF-Taste, um die RDS-
Funktion zu aktivieren.
Bei aktivierter RDS-Funktion zeigt das
Display zur Bestätigung "AF" an.
Premere il tasto AF per attivare il modo.
RDS Il display visualizza "AF" quando il
modo RDS è attivato.
Tryck på AF för att koppla in RDS-
mottagning.
AF visas i teckenfönstret när RDS-
mottagning är inkopplat.
1
Drücken Sie die Stationstaste, in der der
gewünschte RDS-Sender gespeichert ist.
Sollte das Sendersignal zu schwach sein,
stellt das Gerät automatisch eine stärkere
Station aus dem AF-Verzeichnis
(Alternativfrequenzen) ein.
Premere il tasto di posizione
preselezionata su cui è stata
preselezionta la stazione RDS desid-
erata. S.e il segnale della stazione
preselezionata è debole, I'apparecchio
cerca e sintonizza automaticamente una
stazione più forte nella lista AF
(frequenze alternative).
Tryck på den förinställningsknapp på
vilken den önskade RDS-stationen har
ställts in. Om den förinställda stationens
signal är svag, kommer enheten
automatiskt att söka och ställa in en
starkare station i AF-listan (Alternativa
Frekvenser).
2
3
Wenn der Festsender und entsprechende
Stationen des AF-Verzeichnisses nicht
empfangbar sind:
Das Gerät sucht erneut nach einem
Sender aus dem PI-Verzeichnis
(Programm-Identifizierung).
Wenn im aktuellen Gebiet noch immer
keine Sendung empfangbar ist, zeigt das
Gerät die Frequenz des Festsenders an,
und die Stationsanzeige verschwindet.
Se la stazione preselezionata e le
stazioni nella lista AF non possono
essere ricevute:
L'apparecchio cerca di nuovo una
stazione nella lista PI (identificazione
programma).
Se non ci sono stazioni ricevibili nell'area
anche in questo caso, l'apparecchio
visualizza la frequenza della stazione
preselezionata e l'indicatore di
preselezione scompare.
När varken förvalsstationen eller den
alternativa frekvensen ställs in:
fortsätter radion att söka efter en station
som sänder koderna för
programidentifiering PI.
Om radion fortfarande inte påträffar någon
station i det området, visas förvalskodens
frekvens i teckenfönstret samtidigt som
förvalsnumret slocknar.
39
Deutsch
Italiano
Svenska
Falls das Signal eines eingestellten
Ortssenders schwächer wird und nicht
mehr empfangen werden kann, drücken
Sie dieselbe Stationstaste noch einmal,
um den Ortssender eines anderen Gebiets
einzustellen.
Hinweis: Einzelheiten zum Einspeichern
von RDS-Sendern finden Sie im
Abschnitt "Rundfunkempfang".
RDS-Sender können nur in den
Bändern F1, F2 und F3
gespeichert werden.
Se il livello di segnale di una stazione
regionale (locale) sintonizzata diventa
troppo debole per la ricezione, premere
di nuovo lo stesso tasto di preselezione
per sintonizzare una stazione regionale
di un'altra zona.
Nota: Per preselezionare le stazioni
RDS, fare riferimento alla sezione
Funzionamento della radio. Le
stazioni RDS possono essere
preselezionate solo nelle bande
F1, F2 e F3.
När signalstyrkan hos den lokala station,
som ställts in, blir för låg: tryck en gång till
på samma förvalsknapp för att ställa in en
lokal station i ett annat område.
OBS! Vi hänvisar till kapitlet
Radiomottagning i bilstereons
angående RDS-stationers lagring i
ett stationsförval. RDS-stationer kan
endast lagras på våglängderna F1,
F2 och F3.
40
Tryck lämpligt antal gånger på f UP
tills REG visas i teckenfönstret. Varje gång
f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd
ordning.
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "REG" zu wählen. Beim wiederholten
Drücken der f UP-Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
Mottagning av
regionala (lokala) RDS-
stationer
1
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um den
Funktionseinstellmodus zu aktivieren.
Tenere premuto il tasto INTLZ
(inizializzare) per almeno 3 secondi per
attivare il modo di regolazione.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder för
att koppla in läget för inställningar.
Deutsch
Italiano
Svenska
2
→→
→→
←←
Ricezione di stazioni
RDS regionali (locali)
Empfang von RDS-
Ortssendern
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
Drücken Sie die TUNE-Taste, um die
Ortssender-Empfangsfunktion
einzuschalten (REG ON) bzw.
auszuschalten (REG OFF).
In der REG OFF-Betriebsart empfängt das
Gerät automatisch den jeweiligen RDS-
Ortssender.
Premere il tasto TUNE per attivare o
disattivare il modo REG (regionale).
Quando è selezionato il modo REG OFF,
l'apparecchio continua a ricevere
automaticamente la stazione RDS locale
correlata.
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um den
Einstellbetrieb zu beenden.
Premere il tasto INTLZ per disattivare il
modo di regolazione.
Tryck på INTLZ för att koppla ur läget för
inställningar.
4
3
Tryck på TUNE för att koppla in/ur läget fär
regional mottagning REG.
Efter val av REG OFF fortsätter radion att
ta emot den lokala RDS-stationen ifråga.
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "REG". A ciascuna
pressione del tasto f UP i modi si
susseguono come segue:
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
41
Empfang von
Verkehrsnachrichten
Ricezione di notiziari
sul traffico
Mottagning av
trafikmeddelanden
1
Drücken Sie die T.INFO-Taste, um auf
Verkehrsfunkempfang zu schalten.
Premere il tasto T.INFO per attivare il
modo notiziari sul traffico.
Tryck på T.INFO för att koppla in läget för
mottagning av trafikmeddelanden.
Deutsch
Italiano
Svenska
A pagina successiva
A nästa sida
A nächste Seite
2
Premere il tasto DN g o f UP per
selezionare la stazione di notiziari sul
traffico desiderata. Qaudno viene
sintonizzata una stazione di notiziari sul
traffico, l'indicatore "TP" si illumina.
I notiziari sul traffico sono udibili solo
quando sono trasmessi. Se non vengono
trasmesse informazioni sul traffico,
l'apparecchio rimane in modo di attesa.
Quando inizia una trasmissione di
informazioni sul traffico, l'apparecchio la
riceve automaticamente e il display
visualizza "TRF-INFO" per 5 secondi e
quindi torna alla visualizzazione PS.
Quando la trasmissione del notiziario sul
traffico è finita, l'apparecchio torna
automaticamente al modo di attesa.
Tryck på DN
g eller f UP för att
ställa in önskad station, som sänder
trafikmeddelanden. TP visas i
teckenfönstret efter inställning av en
station, som sänder trafikmeddelanden.
Trafikmeddelanden hörs bara under tiden
de sänds. Under tiden då inga
meddelanden sänds, står radion i
beredskap för mottagning av
trafikmeddelanden. Så fort ett
trafikmeddelande börjar sändas, ställer
radion automatiskt in den aktuella
stationen. TRF-INFO visas i fem sekunder
i teckenfönstret, varefter aktuell
programinformation visas där.
När trafikmeddelandet är slut kopplas
radion automatiskt om till beredskap för
mottagning av trafikmeddelanden.
Drücken Sie die Taste DN
g (abwärts)
bzw.
f UP (aufwärts), um den
gewünschten Verkehrsfunksender
einzustellen. Wenn ein Verkehrsfunk-
sender empfangen wird, leuchtet die
Anzeige "TP" zur Bestätigung.
Ausgestrahlte Verkehrsfunkdurchsagen
werden automatisch empfangen und
wiedergegeben. Solange keine
Verkehrsnachrichten gesendet werden,
verbleibt das Gerät im Bereitschafts-
zustand für Verkehrsfunkempfang. Wenn
eine Verkehrsfunkdurchsage ausgestrahlt
wird, empfängt das Gerät diese
automatisch, wobei auf dem Display 5
Sekunden lang "TRF-INFO" und danach
wieder die PS-Anzeige erscheint.
Nach der Durchsage schaltet das Gerät
wieder auf Verkehrsfunk-Empfangsbereit-
schaft.
42
Deutsch
Italiano
Svenska
Hinweise:
Wenn die Verkehrsfunk-Signalstärke
beim Empfang einer Durchsage unter
den Mindestpegel abfällt und die
Durchsage nicht mehr empfangbar ist,
verbleibt das Gerät etwa 1 Minute lang
im Verkehrsfunk-Empfangszustand.
Sollte die Signalstärke länger als 1
Minute unter dem Mindestwert liegen,
blinkt "T.INFO"-Anzeige.
Wenn Sie eine gerade durchgesagte
Verkehrsnachricht nicht hören möchten,
tippen Sie die T.INFO-Taste leicht an,
um den Empfang abzubrechen. Das
Gerät schaltet dabei auf Verkehrsfunk-
Empfangsbereitschaft zurück und gibt
die nächste Durchsage automatisch
wieder.
Wenn die Lautstärke während des
Empfangs einer Verkehrsnachricht
geändert wird, speichert das Gerät die
neue Einstellung. Die nächste
Verkehrsfunk-Durchsage wird danach
automatisch mit der gespercherten
Lautstärke wiedergegeben.
Bei T.INFO-Betrieb stellt der Suchlauf
(SEEK) nur TP-Sender ein.
Note:
Se il segnale della trasmissione del
notiziario sul traffico scende al di sotto
di un certo livello, l'apparecchio rimane
in modo di ricezione per 1 minuto. Se il
segnale rimane al di sotto di quel livello
per più di 1 minuto, l'indicatore
"T.INFO" lampeggia.
Se non si desidera ascoltare il notiziario
sul traffico in fase di ricezione, premere
leggermente il tasto T.INFO per saltare
quel notiziario. Il modo notiziari sul
traffico rimane attivato per ricevere il
notiziario successivo.
Se si cambia il livello del volume
durante la ricezione di notiziari sul
traffico, il cambiamento di livello del
volume viene memorizzato. Quando si
riceve successivamente il notiziario sul
traffico, il livello del volume viene
automaticamente regolato sul livello
memorizzato.
Nel modo T.INFO, la sintonia SEEK
seleziona solo stazioni TP.
OBS!
Radion fortsätter ta emot ett
trafikmeddelande ca. en minut efter att
signalstyrkan på sändningen av
trafikmeddelandet fallit under en viss
nivå. När signalstyrkan kvarhålls på
samma låga nivå i över en minuts tid,
blinkar den indikator "T.INFO".
Tryck lätt på T.INFO för att hoppa över
ett trafikmeddelande som sänds. Radion
kopplas om till beredskap för mottagning
av nästa trafikmeddelande.
När volymen ändras under pågående
mottagning av ett trafikmeddelande, så
lagras den nya volymnivån i minnet.
Den lagrade volymnivån återkallas ur
minnet och ställs automatiskt in nästa
gång radion tar emot ett
trafikmeddelande.
Automatisk stationssökning (SEEK)
ställer bara in stationer som sänder
trafikprogram medan läget T.INFO är
inkopplat.
43
PTY-Funktion (Abstimmung
nach Programmtyp)
Sintonizzazione PTY (tipo
di programma)
Mottagning enligt
programtyp PTY
Deutsch
Italiano
Svenska
Drücken Sie die Taste "F". Die Anzeige
FUNC leuchtet nun auf.
Premere il tasto "F". L'indicatore FUNC si
illumina.
Tryck på funktionsknappen F, så att
indikatorn FUNC på knappen tänds.
1
Halten Sie die PTY-Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt, um die PTY-
Funktion zu aktivieren. Der Programmtyp des
gegenwärtig eingestellten Senders wird nun
5 Sekunden lang auf dem Display angezeigt.
Falls keine PTY-Information empfangen wird,
zeigt das Display "NONE" an.
Wenn es sich nicht um einen RDS-Sender
handelt, wird "NO PTY" angezeigt.
Hinweis: Wenn Sie nach der PTY-Taste
innerhalb von 5 Sekunden keine andere
Taste drücken, wird die PTY-Funktion
automatisch wieder aufgehoben.
Premere il tasto PTY per almeno 2
secondi per attivare il modo PTY. Il tipo di
programma della stazione attualmente
sintonizzata viene visualizzato per 5
secondi.
Se non esistono trasmissioni PTY ricevibili,
viene visualizzato "NONE" per 5 secondi.
Se non è ricevibile alcuna stazione RDS,
il display visualizza "NO PTY".
Nota: Se non si preme alcun tasto entro 5
secondi dalla pressione del tasto
PTY, il modo PTY viene disattivato
automaticamente.
Håll PTY intryckt i minst två sekunder för
att koppla in PTY. Programtypen för den
station som tas emot för tillfället visas i fem
sekunder i teckenfönstret.
NONE visas i fem sekunder i teckenfönstret
när radion inte kan ta emot koden för
programtyp.
NO PTY visas i teckenfönstret när radion
inte kan ta emot någon RDS-station.
OBS! Mottagning av programtyp kopplas
automatiskt ur om ingen knapp trycks
in inom fem sekunder efter att PTY
tryckts in.
2
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden
nach Aktivieren der PTY-Funktion die
Taste DN
g bzw. f UP, um den
gewünschten Programmtyp zu wählen. Bei
jedem Tastendruck wird zum jeweils
nächsten Programmtyp der Liste
weitergeschaltet.
Premere i tasti DN g e f UP entro
5 secondi dopo aver attivato il modo PTY
per scegliere il tipo di programma
desiderato mentre il PTY (tipo di
programma) è visualizzato. Ciascuna
pressione visualizza i tipi di programma
nell'ordine uno per volta.
Tryck på DN
g eller f UP inom fem
sekunder efter inkoppling av PTY för att
välja önskad programtyp medan PTY
visas i teckenfönstret. Med vart tryck
ändras programtypen till en annan.
LIGHT M CLASSICS OTHER M
LIGHT M
CLASSICS OTHER M
LIGHT M
CLASSICS OTHER M
3
A nächste Seite A pagina successiva A nästa sida
44
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden
nach Auswählen des Programmtyps die
PTY-Taste, um den Suchlauf nach einem
Sender mit einem entsprechenden
Programm zu starten.
Der gewählte Programmtyp blinkt während
des Suchlaufs auf dem Display und wird
kontinuierlich angezeigt, sobald ein
entsprechender Sender gefunden wurde.
Wenn kein PTY Sender gefunden wird,
erscheint "NO PTY" 2 Sekunden lang auf
dem Display.
Premere il tasto PTY entro 5 secondi
dalla selezione del tipo di programma
per iniziare la ricerca di una stazione del
tipo di programma selezionato.
L'indicatore del tipo di programma scelto
lampeggia durante la ricerca e si illumina
stabilmente quando viene trovata una
stazione.
Se non PTY viene trovata alcuna
stazione, "NO PTY" viene visualizzato
per 2 secondi.
Tryck på PTY inom fem sekunder efter val
av programtyp. Radion börjar nu söka efter
en station enligt den valda programtypen.
Namnet på den valda programtypen
blinkar i teckenfönstret under pågående
stationssökning och visas utan att blinka
när radion påträffat en station.
NO PTY visas i två sekunder i teckenfönst-
ret när radion inte påträffar någon PTY
station.
Italiano
Svenska
Deutsch
4
5
Drücken Sie die Taste "F", um wieder auf
Normalbetrieb zu schalten. Die FUNC-
Anzeige erlischt zur Bestätigung.
Hinweis: Die Einstellung muß nach
Drücken der Taste "F" innerhalb
von 5 Sekunden ausgeführt
werden. 5 Sekunden nach
Drücken der Taste schaltet das
Gerät automatisch wieder auf
Normalbetrieb zurück.
Premere il tasto F per attivare il modo
normale. L'indicatore FUNC si spegne.
Nota: L'impostazione deve essere
eseguita entro 5 secondi dalla
pressione del tasto "F".
L'apparecchio ritorna
automaticamente al modo normale
5 secondi dopo la pressione del
tasto.
Tryck på funktionsknappen F för att koppla
in normalt mottagningssätt. Indikatorn
FUNC slocknar.
OBS! Inställning måste göras inom fem
sekunder efter att funktionsknappen
F tryckts in. Radion återgår
automatiskt till normalt
mottagningssätt fem sekunder efter
att F tryckts in.
45
Empfang von
Verkehrsnachrichten
beim Hören von Musik
(CD oder Rundfunk-
programm)
A pagina successiva
A nästa sida
A nächste Seite
1
Drücken Sie die T.INFO-Taste wiederholt,
bis "T.INFO" auf dem Display angezeigt
wird.
Premere ripetutamente il tasto T.INFO
fino a quando l'indicatore "T.INFO"
appare sul display.
Tryck lämpligt antal gånger på T.INFO tills
T.INFO visas i teckenfönstret.
2
Falls noch kein Verkehrsfunksender
eingestellt ist, wählen Sie mit der Taste
DN g (abwärts) bzw. f UP
(aufwärts) den gewünschten Sender.
Sobald eine Durchsage empfangen wird,
schaltet das Gerät den Ton des CD-
Spielers/Wechslers bzw. des UKW-
Programms stumm.
Nach der Durchsage schaltet das Gerät
dann wieder auf CD-Wiedergabe bzw.
normalen Rundfunkempfang um.
Premere il tasto DN g o f UP per
selezionare una stazione con notiziari sul
traffico, se necessario.
Quando inizia la trasmissione di un
notiziario sul traffico, l'apparecchio silenzia
automaticamente il suono di CD lettore/
cambiatore o della normale trasmissione
FM.
Quando finisce la trasmissione di un
notiziario sul traffico, l'apparecchio torna
automaticamente alla fonte che si stava
ascoltando prima che iniziasse la
trasmissione del notiziario sul traffico.
Tryck vid behov på DN g eller f UP
för att ställa in en station, som sänder
trafikmeddelanden.
Ljudet från den pågående CD-spelaren/
skivväxlare eller ordinarie FM-
stationsmottagningen tonas automatiskt
ned så fort ett trafikmeddelande börjar
sändas.
När trafikmeddelandet är slut återgår
bilstereon till ljudåtergivning från ljudkällan
som valdes innan meddelandet började.
Deutsch
Italiano
Svenska
Ricezione di notiziari sul
traffico durante l'ascolto
CD o della radio
Mottagning av
trafikmeddelanden under
pågående CD-skivan
eller radiomottagning
46
Wenn Verkehrsnachrichten nicht
empfangbar sind:
Bei Rundfunkempfang:
Sollte das TP-Signal länger als 1 Minute
ausbleiben, blinkt die "T.INFO"-Anzeige.
Bei CD-Wiedergabe:
Wenn das TP-Signal nicht mehr
empfangen wird, wechselt das Gerät
automatisch zu einem Verkehrsfunk-
sender auf einer anderen Frequenz.
Hinweis: Der Empfänger ist mit einer
EON-Funktion (Enhanced Other
Networks) ausgestattet, die das
AF-Verzeichnis um zusätzliche
Alternativfrequenzen erweitert.
Während ein RDS EON-Sender
empfangen wird, ist die Anzeige
EON auf dem Display zu sehen.
Wenn der empfangene Sender
keine Verkehrsdurchsagen
ausstrahlt, stellt der Empfänger
stattdessen automatisch einen
entsprechenden Verkehrsfunk-
sender ein.
Quando non è possibile ricevere
stazioni con notiziari sul traffico:
Nel modo radio:
Quando il segnale TP non può più essere
ricevuto per oltre 1 minuto, l'indicazione
"T-INFO" lampeggia.
Nel modo CD:
Quando il segnale TP non può più essere
ricevuto, viene selezionata
automaticamente una stazione con
notiziari sul traffico su un'altra frequenza.
Nota: Il ricevitore è dotato di funzione
EON (altre reti rinforzate) per poter
rintracciare addizionali frequenze
alternative nella lista AF.
L'indicatore EON appare durante la
ricezione di stazioni RDS EON. Se
la stazione in fase di ricezione non
trasmette notiziari sul traffico, il
ricevitore sintonizza
automaticamente una stazione
correlata che trasmette notiziari sul
traffico quando questo avviene.
När stationer som sänder
trafikmeddelanden inte kan tas emot:
Vid radiomottagning:
T.INFO börjar blinka i teckenfönstret om
mottagning av ett trafikmeddelande
avbryts i över en minut på grund av för
svaga signaler.
Vid CD-skivan:
en station med en annan
stationsfrekvens, som sänder
trafikmeddelanden, ställs automatiskt in
när TP-signalen inte längre kan tas emot.
OBS! Denna radio tar emot datat för
information om andra kanaler (EON)
för att uppdatera listan över
alternativa frekvenser. Indikatorn
EON (Information om andra
kanaler) visas under mottagning av
en RDS EON-station. Radion ställer
automatiskt in den alternativa
stationen, då ett meddelande
sänds, när stationen radion tar emot
för tillfället inte sänder
trafikmeddelanden.
Deutsch
Italiano
Svenska
3
Premere il tasto T.INFO per disattivare il
modo di notiziari sul traffico. L'indicatore
"T.INFO" scompare.
Zum Abschalten des Verkehrsfunk-
empfangs drücken Sie die T.INFO-Taste.
Die Anzeige "T.INFO" verschwindet dabei
zur Bestätigung.
Tryck på T.INFO för att koppla ur läget för
mottagning av trafikmeddelanden. T.INFO
slocknar i teckenfönstret.
47
Empfang mit Programmtyp-
Priorität
Mit dieser Funktion können Sie einen
bestimmten Programmtyp (Musikrichtung,
Nachrichten usw.) voreinstellen, wenn
gerade keine entsprechende Sendung
ausgestrahlt wird. Sobald eine Sendung
des gewünschten Programmtyps beginnt,
während Sie eine andere hören, wechselt
das Gerät automatisch zu dem Sender, der
das gewünschte Programm ausstrahlt.
Diese Funktion kann bei MW- und LW-
Empfang nicht genutzt werden.
PTY (tipo di programma)
prioritario
Questa funzione consente di preselezionare
un tipo di programma come ad esempio una
categoria musicale, notiziari, ecc. È possibile
ascoltare programmi del tipo di programma
selezionato perché l'apparecchio
automaticamente dà la precedenza al tipo di
programma selezionato quando ne inizia la
trasmissione, interrompendo il programma
attualmente in fase di ascolto. Questa
funzione è attivabile quando l'apparecchio è
regolato su un modo diverso da MW o LW.
Val av önskad programtyp
PTY
Med hjälp av denna funktion är det möjligt
att i förväg välja önskad programtyp, som
t.ex. musik, nyheter osv. Det är möjligt att
lyssna till program enligt den förvalda
programtypen, eftersom radion automatiskt
avbryter mottagningen av stationer med
andra program och istället tar emot en
station som sänder program av denna
programtyp. Detta mottagningssätt kan inte
kopplas in vid LV- och MV-mottagning.
Deutsch
Italiano
Svenska
1
Premere il tasto F. L'indicatore FUNC si
illumina.
Tryck på funktionsknappen F, så att
indikatorn FUNC på knappen tänds.
Drücken Sie die F-Taste. Die Anzeige FUNC
leuchtet nun auf.
A nächste Seite A pagina successiva
A nästa sida
2
Drücken Sie die P.PTY-Taste, um die
Programmtyp-Prioritätsfunktion zu aktivieren.
"PRIO PTY" erscheint zur Bestätigung 2
Sekunden lang, wonach der gegenwärtig
eingestellte Programmtyp 5 Sekunden lang
angezeigt wird. Die Vorgabeeinstellung ist
"NEWS" (Nachrichten).
Hinweis: Wenn innerhalb von 5 Sekunden
nach Drücken der P.PTY-Taste
keine andere Taste betätigt wird,
schaltet das Gerät die
Programmtyp-Prioritätsfunktion
wieder aus.
Premere il tasto P.PTY per attivare il modo
PTY prioritario.
"PRIO PTY" viene visualizzato per 2
secondi e quaindi il tipo di programma
appare per 5 secondi. La regolazione
iniziale è "NEWS".
Nota: Se non si preme alcun tasto entro 5
secondi dalla pressione del tasto
P.PTY, il modo P.PTY prioritario
viene automaticamente disattivato.
Tryck på P.PTY för att koppla in läget för val
av önskad programtyp PTY.
PRIO PTY visas i två sekunder i
teckenfönstret, varefter programtypen visas i
fem sekunder. NEWS valdes innan
bilstereons leverans från fabriken.
OBS! Läget för val av önskad programtyp
P.PTY kopplas automatiskt ur, om
ingen tangent trycks in inom fem
sekunder efter att P.PTY tryckts in.
48
3
Tryck på DN g eller f UP inom fem
sekunder, medan NEWS visas i
teckenfönstret, för att välja önskad
programtyp. Håll därefter P.PTY intryckt
för att koppla in mottagning enligt önskad
programtyp.
4
Deutsch
Italiano
Svenska
Tryck på P.PTY för att koppla in läget för
val av önskad programtyp P.PTY igen.
Följ anvisningarna enligt punkt 3 för att
byta programtyp.
Tryck på P.PTY för att koppla ur läget
för val av önskad programtyp PTY.
OBS!
Volymen höjs inte på samma sätt vid
mottagning av en station enligt vald
programtyp som vid mottagning av
trafikmeddelanden.
Premere il tasto P.PTY per attivare di
nuovo il modo P.PTY prioritario.
Per cambiare il tipo di programma,
eseguire il punto 3.
Per disattivare la funzione PTY
prioritario, premere il tasto P.PTY.
Nota:
Durante la funzione di P.PTY
prioritario, diversamente dalla funzione
di notiziari sul traffico, il volume non
aumenta durante l'operazione.
Drücken Sie zum erneuten Aktivieren der
Programmtyp-Prioritätsfunktion die P.PTY-
Taste.
Wiederholen Sie Schritt 3, um einen
anderen Programmtyp einzustellen.
Zum Abschalten der Programmtyp-
Prioritätsfunktion tippen Sie die P.PTY-
Taste an.
Hinweis:
Im Gegensatz zum Verkehrsfunkempfang
arbeitet die Programmtyp-Prioritäts-
funktion mit der normalen Hörlautstärke.
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden,
d.h. während "NEWS" angezeigt wird, die
DN g- bzw. f UP-Taste, um den
gewünschten Programmtyp zu wählen.
Drücken Sie dann die P.PTY-Taste. Die
Programmtyp-Prioritätsfunktion ist nun
aktiviert.
Premere il tasto DN g o f UP
entro 5 secondi mentre "NEWS" è
visualizzato per scegliere il tipo di
programma desiderato. Quindi tenere
premuto il tasto P.PTY. Si attiva la
funzione di PTY prioritario.
5
Drücken Sie die F-Taste, um auf
Normalbetrieb zurückzuschalten. Die
Anzeige FUNC verschwindet dabei zur
Bestätigung.
Hinweis: Die Einstellung muß nach
Drücken der Taste "F" innerhalb
von 5 Sekunden ausgeführt
werden. 5 Sekunden nach
Drücken der Taste schaltet das
Gerät automatisch wieder auf
Normalbetrieb zurück.
Premere il tasto F per attivare il modo
normale. L'indicatore FUNC si spegne.
Nota: L'impostazione deve essere
eseguita entro 5 secondi dalla
pressione del tasto "F".
L'apparecchio ritorna
automaticamente al modo normale
5 secondi dopo la pressione del
tasto.
Tryck på funktionsknappen F, så att
indikatorn FUNC på knappen slocknar, för
att koppla in normalt mottagningssätt.
OBS! Inställning måste göras inom fem
sekunder efter att funktionsknappen
F tryckts in. Radion återgår
automatiskt till normalt
mottagningssätt fem sekunder efter
att F tryckts in.
49
Attivazione e
disattivazione
dell'allarme di
emergenza
Halten Sie die INTLZ-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt.
1
Tenere premuto il tasto INTLZ per
almeno 3 secondi.
Håll INTLZ intryckt i minst tre sekunder.
Deutsch
Italiano
Svenska
Tryck lämpligt antal gånger på f UP
tills PTY31 visas i teckenfönstret. Varje
gång f UP trycks in kopplas en ny
inställningsfunktion in enligt följande
ordning:
OBS! Tryck på DN g för att välja
inställningsfunktion i omvänd
ordning.
2
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
Ein- und Ausschalten
des Notfallalarms
In/urkoppling av
nödsignal
Drücken Sie die f UP-Taste wiederholt,
um "PTY31" zu wählen. Beim wiederholten
Drücken der f UP-Taste wird nach
folgendem Schema weitergeschaltet:
Hinweis: Mit der DN g-Taste können
Sie in umgekehrter Reihenfolge
durch die Funktionen schalten.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
←←
Premere ripetutamente il tasto f UP
per selezionare "PTY31". A ciascuna
pressione del tasto f UP i modi si
susseguono come segue:
Nota: Quando si preme il tasto DN g,
le indicazioni appaiono nell'ordine
inverso.
FM-LV REG PTY31 D-OUT DIM
MUTE BEEP BC AMBER
→→
→→
←←
Wählen Sie mit der Stationstate 3
zwischen "PTY31 ON" (eingeschaltet) und
"PTY31 OFF" (ausgeschaltet). Im PTY31
ON-Modus zeigt das Gerät "ALARM" auf
dem Display an, wenn das PTY31-Signal
(Sonderdurchsage) empfangen wird.
Premere ripetutamente il tasto di
preselezione 3 per selezionare il modo
PTY31 ON o PTY31 OFF. Nel modo
PTY31 ON, l'apparecchio visualizza
"ALARM" sul display quando riceve un
segnale PTY31 (trasmissione di
emergenza).
Tryck lämpligt antal gånger på
direktväljare 3 för att välja läget PTY31 ON
eller PTY31 OFF. Efter val av läget PTY31
ON visas ordet ALARM i teckenfönstret så
fort radion tar emot signalen PTY31 för
katastrofmeddelanden.
Drücken Sie die INTLZ-Taste, um die
gewählte Betriebsart zu aktivieren.
Premere il testo INT
LZ per attivare il
modo selezionato.
Tryck på INTLZ för att koppla in valt läge.
4
3
50
A pagina successiva
A nästa sida
A nächste Seite
Deutsch
Italiano
Svenska
Visualizzazione del
testo radio
I messaggi di testo da una stazione radio
possono essere visualizzati.
Anzeigen von Radio-
Text-Information
Text-Informationen von einem
Rundfunksender können auf dem
Display angezeigt werden.
Visning av radiotext
Textmeddelanden från en radiostation
kan visas i teckenfönstret.
1
3
4
Stellen Sie einen Sender ein, der
Textinformation ausstrahlt.
2
Drücken Sie die R.TEXT-Taste (Radio-
Text), um die Radio-Text-Funktion zu
aktivieren. Das Display zeigt einige
Sekunden lang "R/T WAIT" an, wonach
die empfangene Text-Information über das
Display rollt. Der Text wird angezeigt, bis
Sie eine andere Bedienung ausführen.
Zum Abschalten der Radio-Text-Funktion
drücken Sie die R.TEXT-Taste ein
weiteres Mal.
Premere il tasto R.TEXT (testo radio) per
attivare il modo di testo radio. Il display
visualizza "R/T WAIT" per alcuni secondi
e quindi inizia a far scorrere il messaggio
di testo. Questo continua fino a che
viene eseguita un'altra operazione.
Per disattivare il modo di testo radio,
premere il tasto R.TEXT.
Premere il tasto F. L'indicatore FUNC si
illumina.
Sintonizzare una stazione radio che
trasmette messaggi di testo.
Drücken Sie die Taste "F". Die FUNC-
Anzeige leuchtet nun zur Bestätigung.
Ställ in en radiostation som sänder
radiotextinformation.
Tryck på R.TEXT för att koppla in läget för
visning av radiotext. R/T WAIT visas först i
några sekunder, varefter aktuellt
textmeddelande rullas fram i
teckenfönstret. Detta fortsätter tills en
annan manövrering av bilstereon sker.
Tryck en gång till på R.TEXT för att koppla
ur läget för visning av radiotext.
Tryck på funktionsknappen F, så att
indikatorn FUNC tänds.
51
5
Svenska
Italiano
Deutsch
Drücken Sie die Taste "F", um wieder auf
Normalbetrieb zu schalten. Die FUNC-
Anzeige verschwindet zur Bestätigung
vom Display.
Hinweise:
Wenn keine Text-Information
ausgestrahlt wird oder der Text nicht
einwandfrei empfangen wird, erscheint
"NO TEXT" 2 Sekunden lang auf dem
Display.
Die Einstellung muß nach Drücken der
Taste "F" innerhalb von 5 Sekunden
ausgeführt werden. 5 Sekunden nach
Drücken der Taste schaltet das Gerät
automatisch wieder auf Normalbetrieb
zurück.
Premere il tasto F per tornare al modo di
funzionamento normale. L'indicatore
FUNC scompare dal display.
Note:
Se non esiste un messaggio di testo
ricevibile o se l'apparecchio non può
ricevere correttamente un messaggio
di testo, il display visualizza "NO
TEXT" per 2 secondi.
L'impostazione va eseguita entro 5
secondi dalla pressione del tasto "F".
L'apparecchio ritorna automaticamente
al modo normale 5 secondi dopo la
pressione del tasto.
Tryck på funktionsknappen F för att koppla
in normalt mottagningssätt. Indikeringen
FUNC i teckenfönstret slocknar.
OBS!
NO TEXT visas i två sekunder i
teckenfönstret om den mottagna
stationen inte sänder något
textmeddelande eller om radion inte
lyckas ta emot ett textmeddelande
ordentligt.
Inställning måste göras inom fem
sekunder efter att funktionsknappen F
tryckts in. Radion återgår automatiskt till
normalt mottagningssätt fem sekunder
efter att F tryckts in.
52
Deutsch
Italiano
Svenska
Einlegen/Auswerfen
einer Disc
Inserimento/estrazione
del disco
Isättning/urtagning av
en skiva
1
Schieben Sie eine Disc mit der Etikettenseite
nach oben halb in den Schacht ein. Das
Gerät zieht die Disc dann ganz ein.
Die Disc-Anzeige erscheint zur Bestätigung,
daß eine Disc geladen ist.
Hinweis: 8-cm-CDs können nicht verwendet
werden.
Inserire un disco parzialmente nella fessura
co la facciata dell'etichetta rivolta verso
l'alto. Il lettore tira automaticamente il disco
nel comparto disco.
L'indicatore Disc appare per indicare che un
disco è inserito.
Nota: Non è possibile usare compact disc
da 8 cm.
Sätt in en skiva halvvägs i öppningen med
den textförsedda sidan riktad uppåt. Spelaren
drar automatiskt in skivan i skivfacket.
Skivindikatorn visas för att indikera att en
skiva har satts in i spelaren.
OBS! Tretums (8 cm) CD-skivor kan inte
användas.
2
Zum Auswerfen der CD drücken Sie die
Auswurftaste c.
Hinweis: Wenn die CD nach dem
Auswerfen nicht innerhalb einiger
Sekunden entfernt wird, zieht sie
der Player wieder ein, damit sie
nicht beschädigt werden kann.
Premere il tasto di espulsione c per
estrarre il disco.
Nota: Se il disco non viene rimosso per
vari secondi dopo che è stato
espulso, l'apparecchio fa rientrare
automaticamente il disco nel
comparto per proteggere il disco.
Tryck på utskjutningsknappen c när Du vill
ta ut CD-skivan.
OBS! Om CD-skivan inte avlägsnas inom ett
antal sekunder efter att den matats ut,
dras den automatiskt in i CD-facket
igen så att den skyddas mot skador.
53
Deutsch
Italiano
Svenska
Normale Wiedergabe
und Pause
Riproduzione normale
e pausa
Normal spelning och
paus
Legen Sie eine CD ein. Der CD-Player
beginnt mit Wiedergabe des ersten Titels der
Disc. Das Display zeigt die Titelnummer und
die abgelaufene Wiedergabezeit dieses
Titels. Nachdem der letzte Titel abgespielt
worden ist, steuert der Player wieder den
ersten Titel an und beginnt mit der
Wiedergabe von dieser Stelle ab.
Wenn bereits eine CD eingelegt ist, drücken
Sie die SOURCE-Taste, um auf CD-Betrieb
umzuschalten.
Inserire un disco. Il lettore CD inizia la
riproduzione dal primo brano del disco. Il
display visualizza il numero di brano e il
tempo trascorso del brano in fase di
riproduzione. Quando è stato riprodotto
l'ultimo brano il lettore torna al primo brano
e riprende la riproduzione da quel punto.
Se un disco è già inserito nel lettore CD,
premere il tasto SOURCE per selezionare il
modo CD.
Sätt i en CD-skiva. CD-spelaren börjar att
spela från skivans första melodispår.
Teckenfönstret visar melodispårets nummer
och den tid som spåret har spelats. När det
sista melodispåret har spelats, återgår
spelaren till det första melodispåret och
spelar därifrån igen.
Tryck på SOURCE för att koppla in läget för
CD-uppspelning, om önskad CD-skiva redan
är isatt.
1
Drücken Sie die Taste -/J, um die CD-
Wiedergabe vorübergehend zu stoppen.
Premere il tasto -/J per sospendere
temporaneamente la riproduzione del disco.
Tryck på knappen -/J för att temporärt
stoppa spelningen av en CD-skiva.
2
Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie
die Taste -/J ein weiteres Mal.
Per riprendere la riproduzione, premere di
nuovo il tasto -/J.
Tryck på knappen -/J för att starta
spelningen igen.
54
Deutsch
Italiano
Svenska
Musik-Sensor (Sprung)
Sensore musicale (salto)
Musiksensor (Överhoppning)
Tippen Sie die Taste DN g während der
Wiedergabe einmal kurz an, um zum Anfang
des aktuellen Titels zurückzugehen. Um weiter
zurückzuspringen, drücken Sie diese Taste
wiederholt, bis Sie den gewünschten Titel
erreicht haben.
Premere momentaneamente il tasto DN g
una volta durante la riproduzione del disco per
tornare all'inizio del brano attuale. Se si
desidera localizzare un brano più indietro,
premere ripetutamente fino a raggiungere il
brano desiderato.
Tryck ett kort ögonblick på DN g under
pågående CD-uppspelning för att återgå till
början av nuvarande spår. Om Du vill gå tillbaka
till ett melodispår som ligger ännu längre
tillbaka, skall Du upprepningsvis trycka på
knappen tills Du når det önskade melodispåret.
1
Schneller Vor- und
Rücklauf
Avanzamento e ritorno
rapido
Snabbspolning framåt
och bakåt
Drücken Sie die Taste DN g oder f UP,
um schnell nach vorne oder hinten zu gelangen,
bis Sie den gewünschten Abschnitt des Titels
erreicht haben.
1
Tenere premuto il tasto DN g o f UP per
procedere rapidamente indietro o avanti fino a
raggiungere il punto desiderato nel brano.
Tryck på och håll knappen DN g eller f
UP intryckt för att snabbt flytta bakåt eller framåt
tills Du når den önskade punkten i ett
melodispår.
Premere il tasto f UP una volta per saltare
all'inizio del brano successivo. Per localizzare
brani ancora dopo, premere ripetutamente fino
a raggiungere il brano desiderato.
Nota: La funzione di sensore musicale agisce
sia in modo di riproduzione che in modo
di pausa.
Tryck kortvarigt på knappen f UP en gång
för att gå fram till början på det följande
melodispåret. Om Du vill gå till ett melodispår
som ligger ännu längre fram, skall Du
upprepningsvis trycka på knappen tills Du når
det önskade melodispåret.
OBS! Musiksensorn fungerar endast vid
avspelning eller i pausfunktion.
Tippen Sie die Taste f UP an, um zum
Anfang des nächsten Titels zu springen. Um zu
einem weiter vorne liegenden Titel zu gelangen,
drücken Sie diese Taste wiederholt, bis Sie den
gewünschten Titel erreicht haben.
Hinweis: Die Musiksensor-Funktion kann von
der Wiedergabe- oder Pause-
Betriebsart aus gestartet werden.
55
Deutsch
Italiano
Svenska
Wiederholwiedergabe
Riproduzione a ripetizione
Repeterad spelning
1
Premere il tasto RPT per riprodurre
ripetutamente il brano attuale. Appare
l'indicatore RPT e il brano viene riprodotto
ripetutamente.
Um den momentanen Titel wiederholt
wiederzugeben, drücken Sie die Taste RPT.
Die Anzeige RPT erscheint, und der Titel
wird wiederholt abgespielt.
Tryck på knappen RPT för att upprepningsvis
spela det melodispår som håller på att
spelas. Indikatorn RPT visas och
melodispåret kommer att spelas
upprepningsvis.
RPT RPT ALL OFF RPT RPT ALL OFF
RPT RPT ALL OFF
→→
→→
→→
Drücken Sie die RPT-Taste erneut, und
wählen Sie OFF, um die Wiederholfunktion
auszuschalten.
Premere di nuovo il tasto RPT e
selezionare OFF per disattivare la
riproduzione a ripetizione.
Tryck på RPT igen tills OFF visas i
teckenfönstret för att koppla ur repetering.
Nota: Se è collegato un CD Shuttle e si
seleziona il modo RPT ALL,
l'apparecchio riproduce ripetutamente
tutti i brani del disco selezionato.
Note:
Se è collegato un CD Shuttle da 6 dischi:
Premere il tasto "F" per far illuminare
l'indicatore "FUNC" (funzione) e passare
al punto 1 entro 5 secondi.
Se è collegato un CD Shuttle da 12
dischi:
Premere due volte il tasto "F" per far
illuminare l'indicatore "FUNC" (funzione)
e passare al punto 1 entro 5 secondi.
OBS! Om en CD Shuttle har anslutits och
funktionen RPT ALL väljs, kommer
spelaren att spela alla melodispår på
den skiva som har valts.
OBS!
När en 6-skivors CD-växlare är ansluten:
Tryck först på funktionsknappen F, så att
indikatorn FUNC tänds, och följ sedan
anvisningarna enligt punkt 1 inom fem
sekunder.
När en 12-skivors CD-växlare är ansluten:
Tryck först två gånger på
funktionsknappen F, så att indikatorn
FUNC tänds, och följ sedan anvisningarna
enligt punkt 1 inom fem sekunder.
Hinweis: Wenn ein CD-Shuttle
angeschlossen und die Betriebsart
RPT ALL gewählt ist, spielt das
Gerät wiederholt alle Titel auf der
gewählten Disc ab.
Hinweise:
Wenn ein CD-Shuttle mit 6-CD-Magazin
angeschlossen ist:
Drücken Sie die Taste "F", so daß die
FUNC-Anzeige (Funktion) aufleuchtet, um
dann innerhalb von 5 Sekunden Schritt 1
auszuführen.
Wenn ein CD-Shuttle mit 12-CD-Magazin
angeschlossen ist:
Drücken Sie die Taste "F" zweimal, so daß
die FUNC-Anzeige (Funktion) aufleuchtet,
um dann innerhalb von 5 Sekunden Schritt
1 auszuführen.
56
Deutsch
Italiano
Svenska
M.I.X. (Zufallsgesteuerte
Wiedergabe)
M.I.X. (riproduzione
casuale)
M.I.X. (Spelning i
slumpmässig ordningsföljd)
1
Drücken Sie die Taste M.I.X. bei auf
Wiedergabe oder Pause geschaltetem Gerät.
Die Anzeige M.I.X. leuchtet auf, und die Titel
der Disc werden nach dem Zufallsprinzip
abgespielt. Nachdem alle Titel der Disc
einmal abgespielt worden sind, startet eine
neue Zufallsreihenfolge-Wiedergabe, bis die
Betriebsart M.I.X. aufgehoben wird.
Zum Abstellen der M.I.X.-Wiedergabe
drücken Sie die Taste M.I.X. erneut.
Hinweis: Wenn ein CD-Shuttle mit ALL
M.I.X.-Funktion angeschlossen ist,
können Sie ALL M.I.X. wählen. Bei
dieser Funktion werden die Titel
aller gegenwärtig im Magazin
eingelegten CDs in zufälliger
Reihenfolge abgespielt.
Premere il tasto M.I.X. in modo di
riproduzione o di pausa. L'indicatore M.I.X.
si illumina e i brani del disco sono riprodotti
in ordine casuale. Dopo che tutti i brani del
disco sono stati riprodotti una volta, il lettore
inizia una nuova sequenza casuale fino a
che il modo M.I.X. viene disattivato.
Per disattivare la riproduzione M.I.X.
premere di nuovo il tasto M.I.X.
Nota: Se è collegato un CD Shuttle dotato
di funzione ALL M.I.X., è possibile
selezionare anche ALL M.I.X.. In
questo modo i brani di tutti i dischi
nel contenitore attuale sono inclusi
nella sequenza di riproduzione
casuale.
Tryck på knappen M.I.X. i spelnings- eller
pausfunktion. Indikatorn M.I.X. kommer att
tändas och skivans melodispår kommer att
spelas i slumpmässig ordningsföljd. Efter att
alla melodispår på skivan har spelats en
gång, kommer spelaren att spela
melodispåren en gång till i slumpmässig
ordningsföljd tills funktions M.I.X. upphävs.
För att upphäva spelningen med M.I.X. skall
Du trycka på knappen M.I.X. igen.
OBS! Efter anslutning av en CD-växlare med
funktionen ALL M.I.X. är det även
möjligt att koppla in läget ALL M.I.X.. I
detta läge spelas spåren på samtliga
CD-skivor i aktuellt CD-magasin upp i
slumpvis följd.
A pagina successiva
A nästa sida
A nächste Seite
M.I.X. ALL M.I.X. (off)
→→
M.I.X. ALL M.I.X. (off)
→→
M.I.X. ALL M.I.X. (disattivato)
→→
57
OBS!
När en 6-skivors CD-växlare är ansluten:
Tryck först på funktionsknappen F, så att
indikatorn FUNC tänds, och följ sedan
anvisningarna enligt punkt 1 inom fem
sekunder.
När en 12-skivors CD-växlare är ansluten:
Tryck först två gånger på
funktionsknappen F, så att indikatorn
FUNC tänds, och följ sedan anvisningarna
enligt punkt 1 inom fem sekunder.
Hinweise:
Wenn ein CD-Shuttle mit 6-CD-Magazin
angeschlossen ist:
Drücken Sie die Taste "F", so daß die
FUNC-Anzeige (Funktion) aufleuchtet, um
dann innerhalb von 5 Sekunden Schritt 1
auszuführen.
Wenn ein CD-Shuttle mit 12-CD-Magazin
angeschlossen ist:
Drücken Sie die Taste "F" zweimal, so daß
die FUNC-Anzeige (Funktion) aufleuchtet,
um dann innerhalb von 5 Sekunden Schritt
1 auszuführen.
Note:
Se è collegato un CD Shuttle da 6 dischi:
Premere il tasto "F" per far illuminare
l'indicatore "FUNC" (funzione) e passare
al punto 1 entro 5 secondi.
Se è collegato un CD Shuttle da 12
dischi:
Premere due volte il tasto "F" per far
illuminare l'indicatore "FUNC" (funzione)
e passare al punto 1 entro 5 secondi.
Deutsch
Italiano Svenska
58
Deutsch
Italiano
Svenska
Scorrimento di
programmi
1
Programm-Suchlauf Avsökning av program
Drücken Sie die Taste SCAN, um die
Suchlaufbetriebsart zu aktivieren. Die ersten
10 Sekunden jedes Titels werden der Reihe
nach angespielt.
Zum Stoppen des Suchlaufs drücken Sie die
Taste SCAN erneut.
Hinweise:
Wenn ein CD-Shuttle mit 6-CD-Magazin
angeschlossen ist:
Drücken Sie die Taste "F", so daß die
FUNC-Anzeige (Funktion) aufleuchtet, um
dann innerhalb von 5 Sekunden Schritt 1
auszuführen.
Wenn ein CD-Shuttle mit 12-CD-Magazin
angeschlossen ist:
Drücken Sie die Taste "F" zweimal, so daß
die FUNC-Anzeige (Funktion) aufleuchtet,
um dann innerhalb von 5 Sekunden Schritt
1 auszuführen.
Tryck på knappen SCAN för att aktivera
avsökningsfunktionen. De första 10
sekunderna av vart och ett av melodispåren
kommer att spelas i följd.
För att stoppa avsökningen skall Du trycka
på knappen SCAN och upphäva
avsökningsfunktionen.
OBS!
När en 6-skivors CD-växlare är ansluten:
Tryck först på funktionsknappen F, så att
indikatorn FUNC tänds, och följ sedan
anvisningarna enligt punkt 1 inom fem
sekunder.
När en 12-skivors CD-växlare är ansluten:
Tryck först två gånger på
funktionsknappen F, så att indikatorn
FUNC tänds, och följ sedan anvisningarna
enligt punkt 1 inom fem sekunder.
Premere il tasto SCAN per attivare il modo
di scorrimento. I primi 10 secondi di ciascun
brano sono riprodotti in successione.
Per interrompere lo scorrimento, premere il
tasto SCAN per disattivare il modo di
scorrimento.
Note:
Se è collegato un CD Shuttle da 6 dischi:
Premere il tasto "F" per far illuminare
l'indicatore "FUNC" (funzione) e passare
al punto 1 entro 5 secondi.
Se è collegato un CD Shuttle da 12
dischi:
Premere due volte il tasto "F" per far
illuminare l'indicatore "FUNC" (funzione)
e passare al punto 1 entro 5 secondi.
59
Svenska
Deutsch
Italiano
Visualizzazione dei
nomi di disco
Indikering av CD-titlarAnzeigen von CD-Titeln
Nachdem ein Titel für eine CD eingegeben
wurde, kann er durch Drücken der Taste
TITLE angezeigt werden.
Beim wiederholten Betätigen der Taste
schaltet das Display von Normalbetrieb auf
CD-Titel (siehe Beispiel unten).
(Das Betiteln von CDs wird auf Seite 60
beschrieben.)
Dopo che si è immesso un titolo per un
disco, è possibile visualizzarlo premendo il
tasto TITLE.
La visualizzazione si alterna tra modo
normale e titolo disco a ciascuna pressione
del tasto TITLE (vedere l'esempio sotto).
(Fare riferimento a pagina 60 per
l'assegnazione di un titolo al disco.)
Efter att en CD-titel lagrats i minnet är det
möjligt att få fram CD-titeln i teckenfönstret
genom att trycka på TITLE.
Med vart tryck på TITLE visas normal
visning, och CD-titel växelvis i teckenfönstret
(se nedanstående exempel).
(Vi hänvisar till sid. 60 angående lagring av
CD-titlar i minnet.)
1
Zeichen und Sonderzeichen/Caratteri e simboli/Tecknet och symbol
A B C D E F G H I J K L
M N O P Q R S T U V W X
Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
< > / + -
T08 11'03
--------
ALPINE
NORMAL-Anzeige
Modo normale
Normal visning
CD-Titel-Anzeige
Modo titolo disco
Visning av CD-titel
Titel nicht
eingegeben
Titolo non
memorizzato
Ingen titel lagrad
Titel eingegeben
Titol memorizzatop
Titel lagrad
Leer
Bianco
Blank
60
A pagina successiva
A nästa sida
A nächste Seite
1
SvenskaItaliano
Deutsch
Betiteln von CDs Titolatura dei dischi Lagring av CD-titlar
Drücken Sie die TITLE-Taste, um den CD-
Namen anzuzeigen.
(Siehe Seite 59.)
Premere il tasto TITLE per mostrare il titolo
disco.
(Fare riferimento a pagina 59.)
Tryck på TITLE för att koppla in läget för
visning av CD-titlar (vi hänvisar till sid. 59).
2
Halten Sie die TITLE-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt. Die erste
Eingabestelle blinkt.
Tenere premuto il tasto TITLE per almeno 3
secondi. La prima posizione lampeggia.
Håll TITLE intryckt i minst tre sekunder.
Läget för första bokstaven i titeln blinkar.
3
Drehen Sie am MODE-Regler (Audio
Control), um das gewünschte Zeichen
(Buchstabe/Ziffer/Sonderzeichen) zu wählen.
Girare la manopola MODE (controllo audio)
per selezionare la lettera/numero/simbolo
disponibile per il titolo.
Vrid på ljudstyrningsratten MODE för att välja
önskad bokstav/siffra/symbol bland de som
kan väljas på.
4
Drücken Sie auf den MODE-Regler (Audio
Control), um das Zeichen einzugeben. Der
blinkende Cursor rückt dabei automatisch zur
nächsten Eingabestelle vor. Sobald diese
blinkt, können Sie das nächste Zeichen des
CD-Namens wählen.
Premere il tasto MODE (controllo audio) per
memorizzare il primo carattere. Il primo
carattere cessa di lampeggiare e il display
passa automaticamente alla posizione
successiva. Quando quella posizione inizia
a lampeggiare, si può scegliere la lettera o
simbolo successivi del titolo.
Tryck på ljudstyrningsratten MODE för att
mata in det första tecknet. Det tecknet slutar
blinka och markören flyttas automatiskt till
läget för nästa tecken. När det läget blinkar
är det möjligt att välja och mata in nästa
tecken (bokstav/siffra/symbol) i titeln.
61
Führen Sie Schritte 3 und 4 wiederholt
aus, um die Benennung zu vervollständigen.
Wenn Sie nach Eingabe des achten
Zeichens die MODE-Taste (Audio Control)
drücken, wird der Name gespeichert.
Eingeben eines Namens mit weniger als 8
Zeichen (z. B. Name mit 3 Zeichen):
Nach Eingeben des 3. und letzten Zeichens
blinkt die 4. Eingabestelle. Gehen Sie nun zu
Schritt 6 über, um die Namenseingabe zu
beenden.
Ripetere i punti 3 e 4 sopra per
completare il titolo. Se si preme il tasto
MODE (controllo audio) dopo aver immesso
l'ottavo carattere, il titolo viene memorizzato
automaticamente.
Quando si immette un titolo di meno di 8
caratteri (per esempio un titolo di 3
caratteri):
Dopo aver immesso 3 caratteri per
completare il titolo, lo spazio per il 4°
carattere lampeggia. Passare al punto 6
per completare il titolo.
Följ igen anvisningarna enligt punkterna 3
och 4 för att skriva in hela titeln. Titeln
lagras automatiskt i minnet när MODE trycks
in efter att ett åttonde tecken skrivits in.
Lagring av en titel med färre än åtta tecken
(t.ex. en titel med tre tecken):
Efter att alla tre tecken skrivits in, blinkar
markören vid läget för ett fjärde tecken. Gå
då vidare till punkt 6 för att lagra titeln i
minnet.
5
Deutsch Italiano Svenska
Halten Sie die TITLE-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um den Namen zu
speichern.
Hinweise: Es können maximal 18 CD-
Namen gespeichert werden.
Wenn Sie versuchen, mehr
Namen zu speichern, zeigt das
Display "FULL DATA" an, um
darauf aufmerksam zu machen,
daß keine weiteren Namen
gespeichert werden können.
Wenn ein CD-Shuttle
angeschlossen ist, hängt die
Zahl der speicherbaren CD-
Namen von dessen
Speicherkapazität ab.
Die gespeicherten CD-Namen
werden gelöscht, wenn das Ai-
NET-Kabel zum CD-Shuttle
abgetrennt wird.
Tenere premuto il tasto TITLE per almeno 3
secondi per registrare il titolo.
Note: La capacità della memoria per i
titoli disco è di 18 titoli. Se si cerca
di memorizzare oltre questo limite, il
display visualizza "FULL DATA". A
questo punto non possono essere
memorizzati altri titoli.
Se è collegato un CD Shuttle, la
capacità della memoria varia a
seconda del CD Shuttle collegato.
I titoli disco memorizzati sono
cancellati se il cavo Ai-NET che
collega al CD Shuttle viene
scollegato.
Håll TITLE intryckt i minst tre sekunder. Den
inskrivna titeln lagras i minnet.
OBS! Minnet rymmer upp till 18 titlar. FULL
DATA visas i teckenfönstret vid ett
försök att lagra fler titlar. Inga fler
titlar kan då lagras i minnet.
Efter anslutning av en CD-växlare
varierar minnets storlek beroende på
vilken CD-växlare som anslutits.
Lagrade CD-titlar raderas ur minnet
om Ai-NET-kabeln till CD-växlaren
kopplas loss.
6
62
1
SvenskaItaliano
Deutsch
Cancellazione del
titolo dei dischi
Premere il tasto TITLE per selezionare il
modo di titolatura dei dischi. Poi premerlo e
tenerlo premuto per almeno 3 secondi.
Tryck på TITLE för att koppla in läget för
lagring av CD-titlar. Håll därefter samma
knapp intryck i minst tre sekunder.
Drücken Sie die TITLE-Taste, um auf
Betitelung-Betrieb zu schalten. Halten Sie die
Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Löschen von CD-Titeln
Radering av CD-titlar
2
Premere il tasto SOURCE audio e tenerla
premuta per almeno 3 secondi per attivare
il modo di scorrimento nomi. Il titolo sul
display lampeggia.
Håll SOURCE intryckt i minst tre sekunder
för att aktivera avsökningsfunktionen. Titeln i
teckenfönstret börjar blinka.
Drücken Sie die SOURCE-Taste und halten
Sie sie mindestens 3 Sekunden lang
gedrückt, um die Titelsuchlaufbetriebsart zu
aktivieren. Im Display blinkt der betreffende
Titel.
3
Drücken Sie die Taste DN (g) (abwärts)
oder (f) UP (aufwärts) wiederholt, bis der
zu löschen gewünschte Titel im Display
erscheint.
Premere ripetutamente il tasto DN (g) o
(f) UP fino a quando il titolo del disco da
cancellare viene visualizzato.
Tryck lämpligt antal gånger på DN (g)
eller (f) UP tills titeln som ska raderas
visas i teckenfönstret.
4
Drücken Sie die SOURCE-Taste und halten
Sie sie mindestens 3 Sekunden lang
gedrückt, um den im Display gezeigten Titel
zu löschen.
Håll SOURCE intryckt i minst tre sekunder
för att radera CD-titeln som visas ur minnet.
Premere il tasto SOURCE e tenerla
premuta per almeno 3 secondi per
cancellare il titolo del disco visualizzato.
5
Halten Sie die TITLE-Taste mindestens 3
Sekunden lang gedrückt, um den Titel-
Löschen-Betrieb aufzuheben.
Premere il tasto TITLE e tenerlo premuto
per almeno 3 secondi per disattivare il
modo di cancellazione del titolo dei dischi.
Håll TITLE intryckt i minst tre sekunder för att
koppla ur läget för radering av CD-titlar.
63
Controllo di un CD
Shuttle (opzionale)
Un CD Shuttle da 6 dischi o 12 dischi
opzionale può essere collegato al CDA-7944R/
CDA-7842R se è compatibile Ai-NET. Con un
CD Shuttle collegato tramite l'ingresso Ai-NET
del CDA-7944R/CDA-7842R, il CD Shuttle può
essere controllato dal CDA-7944R/CDA-
7842R.
Usando il KCA-400C (dispositivo di
commutazione per più cambiatori) è possibile
controllare vari cambiatori dal CDA-7944R/
CDA-7842R. Vedere la sezione sulla selezione
di cambiatori multipli a pagina 66 per come
selezionare i CD Shuttle.
Note: I comandi per il controllo di CD Shuttle
del CDA-7944R/CDA-7842R sono
operativi solo quando è collegato un
CD Shuttle.
L'indicatore "Shuttle" si illumina nel
modo CD Shuttle.
Manövrering av en CD-
växlare (tillval)
En 6-skivors eller 12-skivors CD-växlare kan
anslutas till CDA-7944R/CDA-7842R, förutsatt
att den är Ai-NET-kompatibel. Efter att en CD-
växlare anslutits till Ai-NET-ingången på CDA-
7944R/CDA-7842R är det möjligt att
manövrera denna CD-växlare från CDA-
7944R/CDA-7842R.
Efter anslutning via CD-växlaromkopplaren
KCA-400C är det möjligt att manövrera flera
CD-växlare från CDA-7944R/CDA-7842R. Vi
hänvisar till avsnittet Val av CD-växlare på
sidan 66 angående val av önskad CD-växlare.
OBS! Reglagen för manövrering av CD-
växlare på CDA-7944R/CDA-7842R
kan endast användas efter att en CD-
växlare anslutits till bilstereon.
Indikatorn Shuttle tänds efter
inkoppling av manövrering av en CD-
växlare.
Deutsch
Italiano
Svenska
Bedienung eines CD-
Shuttle (Option)
Ein als Option angebotener, Ai-NET-kompatibler
Alpine CD-Shuttle kann an den CDA-7944R/
CDA-7842R angeschlossen werden. Wenn ein
CD-Shuttle am Ai-NET-Eingang des CDA-
7944R/CDA-7842R angeschlossen ist, können
alle CD-Funktionen über das Bedienfeld des
CDA-7944R/CDA-7842R gesteuert werden.
Der CDA-7944R/CDA-7842R kann mehrere
Alpine CD-Shuttles steuern, wenn diese über
eine bzw. zwei Multi-Wechsler-Schalteinheiten
(KCA-400C) angeschlossen werden. Siehe
"Auswahl bei Anlagen mit mehreren CD-
Wechslern" auf Seite 66.
Hinweise: Die CD-Bedienelemente am
CDA-7944R/CDA-7842R sind nur
funktionstüchtig, wenn ein CD-
Shuttle angeschlossen ist.
Bei CD-Shuttle-Betrieb wird zur
Bestätigung "Shuttle" angezeigt.
1
Drücken Sie die SOURCE-Taste, um auf
CHANGER-Betrieb (Wechsler) umzuschalten.
Auf dem Display ist nun "Shuttle" zusammen mit
der CD-Nummer und der Titelnummer zu sehen.
Hinweis:
Die Quellenanzeige hängt von der
angeschlossenen Tonquelle ab.
2
Drücken Sie die CD-Wahltaste für die
gewünschte der im CD-Shuttle eingelegten CDs.
Die Nummer der gewählten CD erscheint auf
dem Display, und die Wiedergabe setzt ein.
Premere il tasto SOURCE per attivare il modo
CHANGER. Il display visualizza "Shuttle", il
numero di disco e il numero di brano.
Nota:
L'indicatore di fonte varia a seconda della
fonte collegata.
Premere i tasti di selezione disco
corrispondenti ad uno dei dischi inseriti nel CD
Shuttle. Il numero del disco selezionato appare
sul display e la riproduzione del disco inizia.
Tryck på SOURCE för att aktivera en ansluten
CD-växlare (läget CHANGER). Ordet Shuttle, ett
skivnummer och ett spårnummer visas i
teckenfönstret.
OBS!
Indikeringen för källa varierar enligt ansluten
källa.
Tryck på den skivväljare som motsvarar önskad
CD-skiva i CD-växlaren. Valt skivnummer visas i
teckenfönstret och CD-skivspelning startar.
A nächste Seite A pagina successiva A nästa sida
64
Hinweise: Nach Auswählen einer CD kann
der CD-Shuttle auf dieselbe
Weise bedient werden wie der
CD-Player im CDA-7944R/CDA-
7842R.
Einzelheiten siehe Abschnitt
"CD-Betrieb".
Wenn die FUNC-Anzeige
leuchtet, arbeiten die CD-
Wahltasten nicht.
Wenn ein CD-Shuttle mit 12-CD-Magazin
angeschlossen ist:
Die CDs 1 bis 6 werden genau so gewählt
wie bei einem CD-Shuttle mit 6-CD-Magazin.
Zum Auswählen einer der CDs Nr. 7 bis 12
drücken Sie zunächst die Taste "F". Die
Anzeige "D-" wird dabei durch "d-" ersetzt.
Drücken Sie danach eine der Stationstasten.
Wenn die Taste "F" aktiviert ist, werden mit
den Stationstasten 1 bis 6 die CDs 7 bis 12
gewählt.
Note: Dopo aver selezionato il disco
desiderato, si può procedere nello
stesso che per il lettore CD del
CDA-7944R/CDA-7842R.
Per dettagli vedere la sezione sul
controllo del lettore CD.
Se l'indicatore FUNC è illuminato, i
tasti di selezione disco non
funzionano.
Quando è collegato un CD Shuttle da 12
dischi:
Per selezionare i dischi di numero da 1 a 6,
il procedimento è lo stesso che per un CD
Shuttle da 6 dischi. Per selezionare i dischi
di numero da 7 a 12, prima premere il tasto
"F". Questo fa cambiare l'indicazione "D-" in
"d-". Quindi premere il tasto di preselezione
desiderato. Con il tasto "F" attivato, i tasti di
preselezione da 1 a 6 rappresentano
rispettivamente i dischi da 7 a 12.
OBS! Efter att önskad CD-skiva valts är det
möjligt att manövrera CD-växlaren på
samma sätt som CD-spelaren i CDA-
7944R/CDA-7842R.
Vi hänvisar till avsnittet Manövrering
av CD-spelare angående detaljer.
Skivväljarna kan inte användas om
indikatorn FUNC lyser.
Efter anslutning av en 12-skivors CD-
växlare:
Gör på samma sätt som för en 6-skivors CD-
växlare för att välja en CD-skiva med
skivnummer 1 till 6. Tryck först på
funktionsknappen F för att välja en CD-skiva
med skivnummer 7 till 12. Indikeringen D- i
teckenfönstret ändras då till d-, varefter det är
det möjligt att välja skivnumren 7 till 12
genom att trycka på lämplig förvalsknapp
(knapparna 1-6 motsvarar nu skivnumren 7-
12).
Deutsch
Italiano Svenska
65
SvenskaItaliano
Deutsch
Suchen von betitelten
CDs
Benannte CDs können anhand ihres
Namens herausgesucht werden. (Wie Sie
CDs benennen, erfahren Sie bei "Benennen
von CDs" auf Seiten 60 und 61.)
Ricerca dei dischi
titolati
Si possono cercare i dischi usando i loro
titoli se sono stati assegnati i titoli. (Per
assegnare titoli ai dischi, fare riferimento a
"Assegnazione di titoli ai dischi" alle pagine
60 e 61.)
Sökning efter CD-skivor
enligt titlar
Önskad CD-skiva kan letas fram med hjälp
av CD-skivans titel, när en sådan finns
lagrad i minnet (vi hänvisar till avsnittet
Lagring av CD-titlar i minnet på sid. 60 och
61).
Halten Sie die T.S.M.-Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt, während der CD-
Titel erscheint. Der Titel blinkt im Display.
Premere il tasto T.S.M. e tenerlo premuto
per almeno 2 secondi mentre il titolo del
disco è visualizzato. Il titolo lampeggia sul
display.
Håll T.S.M. intryckt i minst två sekunder
medan en CD-titel visas i teckenfönstret. Den
senast visade titeln börjar blinka i
teckenfönstret.
1
Drücken Sie die DN (g) Taste (abwärts)
oder (f) UP Taste (aufwärts), um den
gewünschten CD-Titel zu wählen.
Tryck lämpligt antal gånger på DN (g)
eller (f) UP för att välja önskad CD-titel.
Premere il tasto DN (g) o (f) UP per
selezionare il titolo del disco desiderato.
2
Drücken Sie die T.S.M.-Taste, um die
gewählte CD abzuspielen. Das Gerät sucht
automatisch die betreffende CD auf und
startet den Abspielvorgang.
Premere il tasto T.S.M. per riprodurre il
disco selezionato. L'apparecchio cerca
automaticamente il disco e lo riproduce.
Tryck på T.S.M. för att spela upp den valda
CD-skivan. CD-skivväxlaren söker
automatiskt reda på och spelar upp den CD-
skivan.
3
66
A nächste Seite A pagina successiva A nästa sida
SvenskaItaliano
Deutsch
Wahl zwischen
mehreren Wechslern
Das Alpine Ai-NET-System unterstützt bis
zu 6 CD-Shuttles. Wenn zwei oder mehr
CD-Wechsler eingesetzt werden sollen,
wird die KCA-400C (Multi-Wechsler-
Schalteinheit) benötigt. Mit einer
Schalteinheit können bis zu 4 CD-Shuttles
angeschlossen werden. Wenn Sie 2
Schalteinheiten verwenden, können Sie bis
zu 6 CD-Shuttles anschließen.
Selezione del
multicambiatore
Il sistema Ai-NET Alpine può supportare fino a
6 CD Shuttle. QUando si controllano due o più
cambiatori, è necessario usare il KCA-400C
(dispositivo di commutazione cambiatori
multipli). Se si usa un dispositivo di
commutazione è possibile collegare fino a 4
CD Shuttle. Se si usano due dispositivi di
commutazione si possono collegare fino a 6
CD Shuttle.
Att välja CD-
skivväxlare
Alpines fjärrstyrningsnät Ai-NET tillåter
anslutning av upp till sex stycken CD-
skivväxlare. När fler än en CD-skivväxlare ska
anslutas måste skivväxlaromkopplaren KCA-
400C också användas. När en
skivväxlaromkopplare används är det möjligt
att ansluta upp till fyra CD-skivväxlare. När två
skivväxlaromkopplare används är det möjligt
att ansluta upp till sex CD-skivväxlare.
1
Drücken Sie die SOURCE-Taste am CDA-
7944R/CDA-7842R, um auf CD-Shuttle-
Betrieb zu schalten.
Premere il tasto SOURCE sul CDA-7944R/
CDA-7842R per attivare il modo CD Shuttle.
Tryck på väljaren för ljudkälla på CDA-7944R/
CDA-7842R för att koppla in läget för
skivspelning på CD-skivväxlare.
Alternativ können Sie zum Umschalten auf
CD-Shuttle-Betrieb die SOURCE-Taste an
der Fernbedienung (RUE-4185) drücken.
Zum Auswählen des gewünschten CD-
Shuttle gehen Sie dann zu Schritt 3 über.
Oppure premere il tasto SOURCE sul
telecomando (RUE-4185) per attivare il modo
CD Shuttle. Passare al punto
3
sotto per
selezionare il CD Shuttle desiderato.
Tryck alternativt på SOURCE på fjärrkontrollen
(RUE-4185) för att koppla in CD-skivspelning på
CD-skivväxlare. Gå över till nedanstående punkt
3
för att välja önskad CD-skivväxlare.
2
Drücken Sie die BAND-Taste am CDA-
7944R/CDA-7842R, oder an der RUE-4185,
um den CD-Shuttle-Wahlmodus zu
aktivieren.
Premere il tasto BAND sul CDA-7944R/CDA-
7842R o sul RUE-4185 per attivare il modo di
selezione CD Shuttle.
Håll BAND på CDA-7944R/CDA-7842R eller på
RUE-4185 intryckt för att koppla in läget för val
av CD-skivväxlare.
RUE 4185
CD-CHG
SOURCE A.PROC
BAND
PROG
67
Svenska
Deutsch
Italiano
3
Der CD-Shuttle-Wahlmodus bleibt nach
Schritt 2 3 Sekunden lang aktiv. Drücken
Sie die BAND-Taste, bis die Anzeige der
gewünschten CD-Shuttle im Display
erscheint.
Hinweis: Wenn der gewählte CD-Shuttle
nicht angeschlossen ist, zeigt das
Display "NO CHGR-X" an.
Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste
an der Fernbedienung, bis der gewünschte
Wechsler auf dem Display angezeigt wird.
4
Il modo di selezione CD Shuttle rimane
attivo per 3 secondi quando la fase 2 è
stata eseguita. Premere il tasto BAND fino
a quando l'indicatore del CD Shuttle
desiderato appare sul display.
Nota: Se il CD Shuttle selezionato non è
collegato, il display visualizza "NO
CHGR-X".
Oppure premere il tasto BAND sul
telecomando fino a che l'indicatore del
cambiatore desiderato appare sul display.
Läget för val av CD-skivväxlare är inkopplat
under tre sekunder efter att lämplig knapp
enligt punkt 2 tryckts in. Tryck lämpligt antal
gånger på BAND tills indikeringen för önskad
CD-skivväxlare visas i teckenfönstret.
OBS! NO CHGR-X visas i teckenfönstret
om ingen CD-skivväxlare anslutits
till ingången för vald CD-skivväxlare.
Tryck alternativt lämpligt antal gånger på
BAND på fjärrkontrollen tills numret på
önskad CD-växlare visas i teckenfönstret.
Vi hänvisar till CD-skivväxlarens
manövrering, angående tillvägagångssättet
vid skivspelning på vald CD.
Per controllare il cambiatore selezionato
vedere il paragrafo "Funzionamento del CD.
Zum Betrieb des gewählten Wechslers siehe
"CD-Wiedergabe".
68
SvenskaItaliano
Deutsch
Knappar på fjärrkontrollen
(RUE-4185, medföljer)
1 Ljuddämpningsknapp
Tryck på denna knapp för att snabbt dämpa
ljudet med 20 dB. Tryck en gång till för att
koppla ur ljuddämpning.
2 Strömbrytare
Tryck på denna knapp för att slå på/av strömmen.
3 Knappen -/J
Tryck på denna knapp för att växla mellan
spelning och paus på CD-skivan.
4 CD-växlarknapp
Tryck på denna knapp för att koppla in läget för
manövrering av CD-växlare.
5 Knapp för val av våglängd/bandriktning
Vid radiomottagning: våglängdsväljare
Tryck på denna knapp för att byta våglängd i
följande ordning.
6 Volymknappar
För att höja volymen:
tryck på L.
För att sänka volymen:
tryck på K.
A pagina successiva A nästa sidaA nächste Seite
Bedienelemente an der
Fernbedienung (RUE-4185 mitgeliefert)
1 Stummschaltungstaste
Mit dieser Taste kann die Lautstärke um 20 dB
gedämpft werden. Zum Aufheben der Stummschaltung
drücken Sie die Taste ein weiteres Mal.
2 Ein/Aus-Schalter
Zum Ein- und Ausschalten des Gerätes.
3 -/J-Taste
Zum Umschalten zwischen Wiedergabe und Pause bei CD.
4 CD-Wechlser-Taste
Zum Umschalten auf CD-Wechsler-Betrieb.
5 Frequenzband/Bandlaufrichtung-Wahltaste
Rundfunkempfang: Zum Auswählen des
Frequenzbands
Das Frequenzband wird beim Drücken der Taste nach
folgendem Schema gewechselt.
6 Lautstärketasten
Zum Anheben der Lautstärke:
Drücken Sie die L-Taste
Zum Senken der Lautstärke:
Drücken Sie die K-Taste.
Comandi sul telecomando
(RUE-4185 in dotazione)
1 Tasto di silenziamento (MUTE)
Premere questo tasto per abbassare
immediatamente il volume di 20 dB. Premere di
nuovo il tasto per disattivare il silenziamento.
2 Interruttore di alimentazione (PWR)
Premere l'interruttore per accendere/
spegnere l'apparecchio.
3 Tasto di riproduzione/pausa (-/J)
Premere il tasto per alternare tra i modi di
riproduzione e di pausa per la piastra a il CD.
4 Tasto di cambiatore CD
Premere il tasto per passare all'uso del
cambiatore CD.
5 Tasto di banda/programma (BAND/PROG)
Modo radio: Tasto di banda
Premendo il tasto la banda cambia come
indicato sotto.
6 Tasti di regolazione del volume (VOLUME)
Per alzare il livello del volume:
Premere il tasto L.
Per abbassare il livello del volume:
Premere il tasto K.
REMOTE CONTROL UNIT
RUE
-
4185
MUTE
CD-CHG
SOURCE A.PROC
ENT
BAND
PROG
PWR
VOLUME
1
2
3
4
5
6
F1 F2 F3 MW LW
F1 F2 F3 MW LW
F1 F2 F3 MW LW
69
Deutsch
Svenska
7 8-Taste
Rundfunkempfang: Festsender-Weiterschaltung
aufwärts nach folgendem Schema:
12...6
CD-Shuttle-Betrieb: CD-Wahltaste (aufwärts)
Zum Weiterschalten zur nächsten CD in aufsteigender
Folge.
8 g-Taste
Rundfunkempfang: Sendersuchlauf abwärts
CD-Betrieb: Suchlauf zum Anfang des spielenden
Titels.
9 f-Taste
Rundfunkempfang: Sendersuchlauf aufwärts
CD-Betrieb: Für Vorlauf an den Anfang des nächsten
Titels.
A pagina successiva
A nästa sida
A nächste Seite
Italiano
7 Tasto 8
Modo radio: La pressione di questo tasto
seleziona, in ordine ascendente, le stazioni
programmate nelle preselezioni del
sintonizzatore, come mostrato sotto.
12...6
Modo CD Shuttle: Tasto di selezione disco
(UP)
Premere il tasto per selezionare un disco in
ordine ascendente.
8 Tasto g
Modo radio: Tasto di ricerca a scendere
Modo CD: Premere questo tasto per
retrocedere all'inizio del brano attuale.
9 Touche f
Modo radio: Tasto di ricerca a salire
Modo CD: Premere il tasto per avanzare
all'inizio del brano successivo.
7 Knappen 8
Vid radiomottagning: varje gång knappen
trycks in väljs en förvalsstation med ett högre
förvalsnummer enligt nedan.
12...6
Vid CD-uppspelning på CD-växlare:
skivväljare (högre skivnummer)
Tryck på denna knapp för att välja en CD-skiva
i skivnummerordning.
8 Knappen g
Vid radiomottagning: stationssökningsknapp
för lägre frekvenser
Vid skivspelning på CD: tryck på denna
knapp för att återgå till början av spåret som
spelas upp.
9 Knappen f
Vid radiomottagning: stationssökningsknapp
för högre frekvenser
Vid CD-uppspelning på CD-spelare: Tryck
på denna knapp för att gå över till början av
nästa spår.
REMOTE CONTROL UNIT
RUE
-
4185
MUTE
CD-CHG
SOURCE A.PROC
ENT
BAND
PROG
PWR
VOLUME
8
9
7
70
SvenskaItaliano
Deutsch
! Knappen 9
Vid radiomottagning: varje gång knappen
trycks in väljs en förvalsstation med ett lägre
förvalsnummer enligt nedan.
65...1
Vid CD-uppspelning på CD-växlare:
skivväljare (lägre skivnummer)
Tryck på denna knapp för att välja en CD-skiva
i omvänd skivnummerordning.
" Väljare för ljudprocessor (A.PROC)**
Tryck på denna knapp för att koppla in läget för
ljudbehandling med ansluten ljudprocessor.*
# Knapp för val av ljudkälla
Tryck på denna knapp för att välja önskad
ljudkälla.
* Vi hänvisar till den inköpta ljudprocessorns
bruksanvisning angående manövrering av
ansluten ljudprocessor.
** Denna knapp används i samband med en Ai-
NET-processor (tillval).
! Tasto 9
Modo radio: La pressione di questo tasto
seleziona, in ordine discendente, le stazioni
programmate nelle preselezioni del
sintonizzatore, come mostrato sotto.
65...1
Modo CD Shuttle: Tasto di selezione disco
(DN)
Premere il tasto per selezionare un disco in
ordine discendente.
" Tasto di processore audio**
Premere il tasto per attivare il modo di
processore audio esterno.*
# Tasto di selezione audio (SOURCE)
Premerlo per selezionare la fonte audio.
* Per l'uso del processore audio esterno, fare
riferimento al manuale del processore audio
esterno acquistato.
** Questo tasto viene usato in combinazione con
un processore Ai-NET opzionale.
! 9-Taste
Rundfunkempfang: Festsender-
Weiterschaltung abwärts nach folgendem
Schema:
65...1
CD-Shuttle-Betrieb: CD-Wahltaste (abwärts)
Zum Weiterschalten zur nächsten CD in
absteigender Folge.
" Klangprozessor-Taste**
Mit dieser Taste wird der externe
Klangprozessor angewählt.*
# Audio-Wahltaste
Zum Auswählen der gewünschten Tonquelle.
* Zur Bedienung des externen Klangprozessors
richten Sie sich bitte nach den Angaben in dessen
Bedienungsanleitung.
** Diese Taste arbeitet nur in Verbindung mit einem
als Option erhältlichen Ai-NET-Prozessor.
REMOTE CONTROL UNIT
RUE
-
4185
MUTE
CD-CHG
SOURCE A.PROC
ENT
BAND
PROG
PWR
VOLUME
#
!
"
71
SvenskaItaliano
Deutsch
Batteriewechsel
Geeignete Batterien: zwei R03-Zellen
(Größe "AAA") oder gleichwertige
Trockenbatterien
Batteribyte
Användbara batterier: använd två
stycken torrbatterier (storlek AAA) eller
motsvarande.
1
Öffnen des Batteriefachdeckels
Drücken Sie auf den Deckel, und ziehen
Sie ihn dabei in Pfeilrichtung ab.
Aprire il coperchio del comparto pile.
Far scorrere il coperchio del comparto pile
premendo fermamente verso l'esterno.
Sostituzione delle pile
Pile applicabili: Usare due pile a secco
formato "AAA" o equivalente.
Öppna locket till batterifacket.
Skjut loss locket genom att trycka det
kraftigt utåt.
e
d
d
e
2
Einlegen der Batterien
Legen Sie die Batterien mit korrekt
ausgerichteten Polen ein, wie in der
Abbildung dargestellt.
Sostituzione delle pile
Inserire le pile nel comparto facendo
attenzione alla polarità, come illustrato.
Byt ut batterierna.
Sätt i batterierna i batterifacket med
batteripolerna vända åt korrekt håll enligt
illustrationen.
Schließen des Deckels
Schieben Sie den Deckel in Pfeilrichtung,
bis er hörbar einrastet.
Chiudere il coperchio.
Spingere il coperchio come illustrato fino a
sentire uno scatto.
Stäng locket.
Skjut in locket enligt illustrationen tills ett
klick hörs.
3
72
Disc-Stabilisator
stabilizzatore disco
Skivstabilisator
Transparentfolie
Foglio trasparente
Genomskinligt skikt
FALSCH
SCORRETTO
FEL
RICHTIG
CORRETTO
RÄTT
RICHTIG
CORRETTO
RÄTT
SvenskaItaliano
Deutsch
Richtige Handhabung
Achten Sie darauf, die Disc nicht fallen zu
lassen. Fassen Sie die Disc so an, daß Sie
keine Fingerabdrücke auf der Oberfläche
hinterlassen. Discs dürfen weder
beschrieben noch mit irgendeinem
Gegenstand beklebt werden.
Uso corretto
Non lasciare cadere i dischi. Tenere i dischi
in modo da non lasciare impronte digitali
sulla superficie. Non attaccare nastro
adesivo, carta o etichette adesive al disco.
Non scrivere sul disco.
Korrekt hantering
Tappa inte skivan när Du hanterar den. Håll i
skivan så att Du inte lämnar fingeravtryck på
dess yta. Fäst inte tejp, papper eller etiketter
på skivan. Skriv inte på skivan.
Skivrengöring
Fingeravtryck, damm och smuts på skivans
yta kan orsaka att CD-spelaren hoppar över
melodispåren. Som rutinrengöring skall Du
torka av spelytan med en ren, mjuk duk från
skivan centrum ut mot dess kanter. Om
skivans yta är svårt förorenad, kan Du fukta
en ren, mjuk duk i en lösning av milt
rengöringsmedel innan Du torkar av skivan.
Pulizia dei dischi
Impronte digitali, polvere o sporcizia sulla
superficie del disco possono causare salti
di suono. Per la pulizia normale, passare la
superficie di riproduzione con un panno
morbido pulito dal centro del disco verso il
bordo esterno. Se la superficie è molto
sporca, inumidire un panno morbido pulito
con una soluzione di detergente neutro
delicato prima di pulire il disco.
Disc-Reinigung
Fingerabdrücke, Staub und Schmutz auf der
Oberfläche der Disc können Tonaussetzer
verursachen. Wischen Sie die Spiel-
Oberfläche der Disc routinemäßig mit einem
sauberen, weichen Tuch von der Mitte zum
Rand hin ab. Bei starker Verschmutzung
können Sie das Tuch mit einer milden,
neutralen Reinigungslösung anfeuchten,
bevor Sie die Disc abwischen.
Disc-Zubehör
Zum Schutz der Disc-Oberfläche und zur
Verbesserung der Klangqualität sind
verschiedene Zubehör-Artikel im Fachhandel
erhältlich. Die meisten dieser Zubehör-Artikel
beeinflussen jedoch die Dicke und/oder den
Durchmesser der Disc. Durch den Gebrauch
derartiger Zubehör-Artikel können
Betriebsstörungen verursacht werden. Wir raten
davon ab, derartige Zubehör-Artikel für Discs zu
verwenden, die mit Alpine-CD-Playern
abgespielt werden.
Accessori disco
Esistono vari accessori reperibili in
commercio per la protezione della
superficie del disco e il miglioramento della
qualità sonora. Tuttavia, la maggior parte di
essi altera lo spessore e/o il diametro del
disco. L'uso di tali accessori può causare
l'eccedimento delle specifiche disco e
problemi di funzionamento. Consigliamo di
non impiegare tali accessori per i dischi
riprodotti in lettori CD Alpine.
Skivtillbehör
Det finns olika slags tillbehör i handeln för att
skydda skivytan och för att förbättra
ljudkvaliteten. Flertalet av dessa kommer
emellertid att påverka tjockleken och/eller
diametern på skivan. Användning av sådana
tillbehör kan orsaka att skivan inte längre
motsvarar standardspecifikationerna och orsaka
användningsproblem. Vi rekommenderar att Du
inte använder dessa slags tillbehör på skivor
som spelas med Alpine CD-spelare.
73
In caso di difficoltà
Felsökning
Im Problemfall
Falls beim Betrieb ein Problem auftreten sollte,
prüfen Sie bitte zunächst die in der unten
abgedruckten Übersicht aufgeführten Punkte,
die Ihnen die Suche nach der möglichen
Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte
auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen
Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem
nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte
an einen autorisierten Alpine-Fachhändler.
In caso di problemi, rivedere le voci nella
seguente lista di controllo. Questa guida
aiuta ad isolare il problema se il problema è
dovuto all'apparecchio. Altrimenti,
assicurarsi che il resto del sistema sia
collegato correttamente o consultare il
proprio rivenditore autorizzato Alpine.
Gå igenom den nedanstående
felsökningstabellen om det skulle uppstå ett
fel. De nedanstående råden hjälper dig att
lösa de flesta problem som kan uppstå.
Kontrollera samtliga anslutningar eller
kontakta Alpines representant när felet inte
går att reparera.
SvenskaDeutsch Italiano
Ingenting alls visas i
teckenfönstret.
Tändlåset i bilen har vridits till frånslaget
läge.
Bilstereon kan inte manövreras med
tändlåset i frånslaget läge efter att
anslutningarna gjorts enligt
anvisningarna.
Gerät reagiert nicht; keine
Anzeige.
Zündung ausgeschaltet.
Wenn das Gerät gemäß den Einbau-
und Anschlußhinweisen
angeschlossen ist, wird es bei
ausgeschalteter Zündung nicht mit
Strom versorgt.
L'apparecchio non funziona e
non c'è alcuna visualizzazione.
La chiavetta di accensione è regolata
sulla posizione di spegnimento.
Se collegato secondo le istruzioni,
l'apparecchio non funziona se la
chiavetta di accensione è regolata
sulla posizione di spegnimento.
Bordnetz-Anschlußfehler.
Die Anschlüsse an das Bordnetz
prüfen.
Collegamenti dei cavi di alimentazione
errati.
Controllare i collegamenti del cavi di
alimentazione.
Felaktig anslutning av ingående
strömkabel.
Kontrollera strömkabelns anslutning.
Sicherung durchgebrannt.
Die Sicherung am Batterie-
Zuleitungskabel des Geräts prüfen;
ggf. durch eine neue Sicherung mit
identischen Kennwerten ersetzen.
Fusibile saltato.
Controllare il fusibile del cavo batteria
dell'unità; sostituirlo con un altro del
valore appropriato se necessario.
Säkringen har smält.
Kontrollera säkringen på bilstereons
batterikabel. Byt vid behov ut
säkringen mot en säkring med korrekt
amperetal.
Mikroprozessor-Fehlfunktion durch
elektrische Störungen o. dgl.
Reset-Taste mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen spitzen
Gegenstand hineindrücken.
Il microcomputer interno ha
malfunzionato a causa di disturbi di
interferenza, ecc.
Premere il pulsante di inizializzazione
con une penna a stera o altro oggetto
appuntito.
Ett fel inuti mikrodatorn har uppstått på
grund av ljudstörningar e.dyl.
Tryck på nollställningsknappen med en
kulspetspenna eller ett annat spetsigt
föremål.
74
In caso di difficoltà
FelsökningIm Problemfall
Kein Empfang.
Antenne nicht oder schlecht
angeschlossen.
Prüfen, ob die Antenne richtig
angeschlossen ist; ggf. Antenne oder
Antennenkabel auswechseln.
Impossibilità di ricevere le
stazioni.
Assenza di antenna o collegamenti
aperti dei cavi.
Assicurarsi che l'antenna sia
collegata correttamente; sostituire
l'antenna o il cavo se necessario.
Omöjligt att ställa in önskad
station.
Antennen har inte anslutits eller öppen
anslutning.
Kontrollera att antennen anslutits på
korrekt sätt. Byt vid behov ut antennen
eller antennkabeln.
SvenskaItalianoDeutsch
Önskad station ställs inte in vid
automatisk stationssökning.
Ett område där stationens signalstyrka är
låg.
Kontrollera att radion kopplats om till
läget DX för mottagning av stationer
med låga och höga signalstyrkor.
Det kan hända att antennen inte jordats
och/eller anslutits på korrekt sätt, när bilen
befinner sig i ett primärsignalområde.
Kontrollera antennanslutningarna,
antennens jordning och
monteringsläge.
Kan hända antennen inte skjutits ut helt
och hållet.
Kontrollera att antennen skjutits ut så
långt det går. Byt ut en skadad antenn.
Impossibilità di sintonizzare le
stazioni nel modo di ricerca.
Il veicolo si trova in un'area dal segnale
debole.
Assicurarsi che il sintonizzatore sia
regolato nel modo DX.
Se ci si trova in un'area di segnale
primario, l'antenna può non essere
messa a terra e collegata correttamente.
Controllare i collegamenti
dell'antenna; assicurarsi che
l'antenna abbia una messa a terra
adeguata nella sua posizione di
installazione.
L'antenna può non essere della
lunghezza appropriata.
Assicurarsi che l'antenna sia estesa
completamente; se rotta, sostituire
l'antenna con una nuova.
Suchlaufabstimmung arbeitet
nicht.
Schlechte Empfangslage.
Tuner auf DX-Betriebsart (Nah- und
Fernsenderempfang) stellen.
Wenn es sich nicht um ein bekanntes
"Empfangsloch" handelt, liegt die Antenne
möglicherweise nicht an Masse oder ist
nicht richtig angeschlossen.
Die Antennenanschlüsse prüfen. Die
Antenne muß an der Einbaustelle an
Masse liegen.
Antenne zu kurz. Sicherstellen, daß die
Antenne ganz ausgefahren ist.
Sollte die Antenne defekt sein, muß sie
durch eine neue ersetzt werden.
75
In caso di difficoltà
FelsökningIm Problemfall
Starkes Empfangsrauschen.
Antenne zu kurz. Sicherstellen, daß die
Antenne ganz ausgefahren ist.
Sollte die Antenne defekt sein, muß sie
durch eine neue ersetzt werden.
Antenne liegt nicht an Masse.
Sicherstellen, daß die Antenne an der
Einbaustelle an Masse liegt.
La trasmissione è rumorosa.
L'antenna non è della lunghezza
appropriata.
Estendere completamente l'antenna;
sostituirla se è rotta.
L'antenna non ha un'adeguata messa a
terra.
Assicurarsi che l'antenna abbia una
messa a terra adeguata nella sua
posizione di installazione.
Störningar under pågående
radiomottagning.
Antennen har inte skjutits ut så långt det
går.
Kontrollera att antennen skjutits ut så
långt det går. Byt ut en skadad antenn.
Bristfällig jordning av antenn.
Kontrollera att antennen jordats på
korrekt sätt. Kontrollera
monteringsläget.
SvenskaDeutsch Italiano
Il CD lettore/shuttle non
funziona.
È stata superata la gamma di
temperatura per il funzionamento (oltre
50°C) per il cambiatore CD.
Attendere che l'interno dell'auto (o del
bagagliaio) si raffreddi.
CD-Spieler/Shuttle arbeitet nicht.
Zu hohe Umgebungstemperatur (über
50°C).
Fahrgastzelle bzw. Kofferraum
abkühlen lassen.
CD-spelaren/skivväxlaren kan
inte manövreras.
CD-skivväxlaren används utanför det
tillåtna temperaturområdet på högst
+50°C.
Vänta tills temperaturen i bilkupén
(eller bagageluckan) blivit svalare.
Tonschwankungen.
Feuchtigkeitskondensation im CD-
Laufwerk.
Warten (ca. 1 Stunde), bis sich die
Feuchtigkeit verflüchtigt hat.
Il suono della riproduzione CD è
tremolante.
Si è verificata condensazione di umidità
nel modulo CD.
Attendere che la condensazione di
umidità evapori (circa un'ora).
Ljudet vid CD-skivspelning
varierar.
Fuktbildning i CD-modulen.
Vänta tillräckligt länge (ca. en timme),
så att fukten hinner avdunsta.
CD kann nicht eingeschoben
werden
Es befindet sich bereits eine CD im CD-
Spieler.
Werfen Sie die CD aus und entfernen
Sie sie.
Die CD ist falsch eingesetzt.
Vergewissern Sie sich, daß die CD
gemäß Anweisungen der
Bedienungsanleitung eingesetzt wird.
Non è possibile inserire il disco.
Un disco è già inserito nel lettore.
Estrarre il disco.
Il disco viene inserito scorrettamente.
Assicurarsi di inserire il disco secondo
le istruzioni nel manuale.
Det går inte att sätta i en CD-
skiva.
En CD-skiva finns redan isatt i CD-
spelaren.
Skjut ut CD-skivan och tag ur den.
CD-skivan har satts i på fel sätt.
Kontrollera att CD-skivan sätts i på det
sätt som beskrivs i bruksanvisningen.
76
In caso di difficoltà
FelsökningIm Problemfall
Schneller Vor- bzw. Rücklauf
nicht möglich.
Defekte CD.
CD entnehmen und aussondern.
Defekte CDs können das Laufwerk
beschädigen.
Il ritorno o l'avanzamento rapido
non è possibile.
Il disco è danneggiato.
Estrarre il disco e gettarlo; l'uso di un
disco danneggiato con l'apparecchio
può causare danni al meccanismo.
CD-skivans snabbsökning framåt/
bakåt misslyckas.
Skadad CD-skiva.
Tryck på skivfacksöppnaren och ta ur
CD-skivan. Kasta den. lsättning/
uppspelning av en skadad CD-skiva
skadar skivmekanismen.
Tonaussetzer auf schlechter
Fahrbahn.
Gerät nicht gut eingebaut.
Gerät fest einbauen.
CD stark verschmutzt.
CD reinigen.
CD verkratzt.
Andere CD verwenden.
Salti di suono a causa delle
vibrazioni.
L'apparecchio non è stato installato
correttamente.
Rimontare saldamente l'apparecchio.
Il disco è molto sporco.
Pulire il disco.
Il disco è graffiato.
Cambiare il disco.
Ljudbortfall på grund av
vibrationer.
Apparaten har inte monterats ordentligt.
Montera apparaten på nytt, så att den
sitter stadigt.
Smutsig CD-skiva.
Rengör CD-skivan.
Repor på CD-skivan.
Byt ut CD-skivan.
SvenskaItalianoDeutsch
Tonaussetzer ohne externe
Einflüsse.
Verschmutzte bzw. verkratzte CD.
CD reinigen. Schadhafte CDs
aussondern.
Salti di suono senza vibrazioni.
Sporco o graffi sul disco.
Pulire il disco; i dischi danneggiati
devono essere sostituiti.
Ljudbortfall, men inte orsakad av
vibrationer.
Smutsig eller repig CD-skiva.
Rengör CD-skivan. Byt ut en skadad
CD-skiva.
CD-Single (8 cm) nicht
abspielbar.
Kein Single-Adapter.
CD-Single mit Hilfe eines Single-
Adapters in das CD-Fach einlegen (von
Alpine empfohlenen Adapter
verwenden).
Skivspelningsstart på en (8 cm:s)
CD-singel misslyckas.
Skivadaptern för CD-singlar används inte.
Fäst en skivadapter (som
rekommenderas av Alpine) i CD-
singeln före CD-singelns isättning i
skivfack.
Il disco singolo (8 cm) non
riproduce.
L'adattatore per CD singolo non è
applicato.
Applicare l'adattatore per CD singolo
(consigliato dall'Alpine) al disco
singolo e inserirlo nel compartimento
dischi.
77
In caso di difficoltà
FelsökningIm Problemfall
Fehlermeldungen für CD-Shuttle
Indicazioni per il cambiatore CD
CD-skivväxlarens felindikeringar
SvenskaDeutsch Italiano
Il circuito di protezione si è attivato a
causa di alte temperature.
L'indicatore scompare quando la
temperatura ritorna nei limiti della
gamma della temperatura di impiego.
Skyddskretsen har kopplats in på grund
av överhettning.
Indikeringen slocknar efter att
temperaturen återgått till rätt
temperaturområde för manövrering igen.
Schutzschaltung aktiviert (zu hohe
Temperatur).
Die Anzeige verschwindet, sobald die
Temperatur wieder normale Werte
angenommen hat.
HI TEMP
Malfunzionamenti nel cambiatore CD.
Rivolgersi ad un rivenditore Alpine.
Premere il tasto di espulsione del
contenitore ed estrarre il contenitore
dischi. Controllare l'indicazione sul
display. Inserire di nuovo il
contenitore.
Se non è possibile estrarre il
contenitore, rivolgersi ad un
rivenditore Alpine.
Fel i ansluten CD-skivväxlare
Kontakta affären där CD-skivväxlaren
köptes. Tryck på knappen för uttagning
av CD-magasinet. Kontrollera
felindikeringen. Sätt därefter in CD-
magasinet igen. Kontakta affären där
CD-skivväxlaren köptes, om CD-
magasinet inte kan dras ut.
ERROR – 0 1
Störung im CD-Shuttle.
Alpine-Händler um Rat fragen.
Magazin-Auswurftaste drücken und
Magazin herausziehen. Anzeige
prüfen. Magazin wieder einschieben.
Falls das Magazin nicht
herausgezogen werden kann, den
Alpine-Händler benachrichtigen.
Non è possibile estrarre il contenitore
CD.
Premere il tasto di espulsione del
contenitore ed estrarlo.
Se non è possibile estrarre il
contenitore, consultare il proprio
rivenditore Alpine.
Magazin kann nicht ausgeworfen werden.
Magazin-Auswurftaste drücken. Wenn
das Magazin nicht ausgeworfen wird,
den Alpine-Händler benachrichtigen.
Skivmagasinet kan inte tas ur.
Tryck på knappen för skivmagasinets
urtagning. Kontakta Alpines
representant när skivmagasinet inte
kan tas ur.
78
FelsökningIm Problemfall
Fehlermeldungen für CD-Shuttle
CD-skivväxlarens felindikeringar
In caso di difficoltà
Italiano
Deutsch Svenska
Indicazioni per il cambiatore CD
ERROR – 0 2
Überzählige CD im Laufwerk.
EJECT-Taste drücken. Nach dem
Auswerfen ein leeres CD-Magazin in
den CD-Shuttle schieben, um die CD
zu entfernen.
En CD-skiva finns kvar i CD-
skivväxlaren.
Tryck på EJECT för att koppla om
skivväxlaren till läget för
skivmagasinets isättning/urtagning.
Sätt i ett tomt skivmagasin i CD-
skivväxlaren, så fort skivväxlaren
kopplats om till läget för
skivmagasinets isättning, för att
plocka upp CD-skivan som finns kvar i
CD-skivväxlaren.
Un disco è già inserito del cambiatore
CD.
Premere il tasto EJECT per attivare
la funzione di espulsione. Quando il
cambiatore CD termina la funzione di
espulsione, inserire un contenitore
dischi vuoto nel cambiatore CD per
estrarre il disco lasciato all'interno del
cambiatore CD.
NO MAGZN
Magasinet har inte satts i CD-
skivväxlaren.
Sätt i skivmagasinet.
Nessun contenitore è inserito nel
cambiatore CD.
Inserire il contenitore.
Kein Magazin im CD-Shuttle.
Magazin einschieben.
NO DISC
Keine CD im Fach.
Magazinfach mit CD wählen.
Disco indicato assente.
Scegliere un altro disco.
Ingen CD-skiva finns registrerad.
Välj en annan CD-skiva.
79
Technische Daten
UKW-TEIL
Empfangsbereich ..................................................... 87,5 bis 108,0 MHz
Mono-Nutzempfindlichkeit ............................................................ 0,7 µV
Geräuschberuhigung, 50 dB......................................................... 1,1 µV
Ausweichkanaltrennschärfe........................................................... 90 dB
Störabstand ................................................................................... 65 dB
Stereotrennung .............................................................................. 35 dB
MW-TEIL
Empfangsbereich ........................................................531 bis 1.602 kHz
Empfindlichkeit (IEC-Standard) ........................................ 25,1 µV/28 dB
LW-TEIL
Empfangsbereich ...........................................................153 bis 281 kHz
Empfindlichkeit (IEC-Standard) ........................................ 31,6 µV/30 dB
CD-TEIL
Frequenzgang...................................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Gleichlaufschwankungen (% WRMS) ............................... Nicht meßbar
Gesamtklirrfaktor ...................................................... 0,008% (bei 1 kHz)
Dynamikumfang ...........................................................95 dB (bei 1 kHz)
Rauschabstand .............................................................................. 95 dB
Kanaltrennung .............................................................85 dB (bei 1 kHz)
Deutsch
FERNBEDIENUNG
Batterien ... .......................................R03-Trockenzellen (Größe "AAA")
Anzahl Batterien ... .............................................................................. 2
Abmessungen (B × H × T) ... ..................................... 56 × 14 × 105 mm
Gewicht (ohne Batterien) ... ..............................................................50 g
ALLGEMEINES
Spannungsversorgung ...14,4 V Gleichspannung (11 bis 15 V zulässig)
Max. Ausgangsleistung*
nur CDA-7842R .................................................................. 40 W × 4
Dauerleistung** nur CDA-7842R .............................................. 19 W × 4
Output Spannung....................................................... 500 mV/10k ohms
Tiefenregelung ............................................................. ±14 dB bei 60 Hz
Höhenregelung .......................................................... ±14 dB bei 10 kHz
Gewicht ......................................................................................... 1,5 kg
EINBAUMASSE
Breite.......................................................................................... 178 mm
Höhe ............................................................................................ 50 mm
Tiefe ........................................................................................... 153 mm
FRONTPARTIE
Breite.......................................................................................... 170 mm
Höhe ............................................................................................ 46 mm
Tiefe ............................................................................................. 18 mm
* Betriebsspannung und Eingangssignal
max., an 4 Ohm.
** Klirrgrad 0,8%, Batteriespannung 14,4 V.
Hinweis: Änderungen der technischen Daten
und des Designs zum Zwecke der
Verbesserung vorbehalten.
80
Caratteristiche
tecniche
SEZIONE SINTONIZZATORE FM
Campo di sintonia ....................................................... 87,5 – 108,0 MHz
Sensibilità utilizzabile mono/......................................................... 0,7 µV
Soglia di sensibilità 50 dB............................................................. 1,1 µV
Selettività canali alternativi ............................................................ 90 dB
Rapporto segnale/rumore .............................................................. 65 dB
Separazione stereo........................................................................ 35 dB
SEZIONE SINTONIZZATORE OM
Campo di sintonia ......................................................... 531 – 1.602 kHz
Sensibilità (standard IEC) .................................................25,1 µV/28 dB
SEZIONE SINTONIZZATORE OL
Campo di sintonia ............................................................ 153 – 281 kHz
Sensibilità (standard IEC) .................................................31,6 µV/30 dB
SEZIONE CD
Risposta in frequenza .......................................... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Wow e flutter (% WRMS) .............................. Inferiori al limite misurabile
Distorsione armonica totale .........................................0,008% (a 1 kHz)
Gamma dinamica........................................................... 95 dB (a 1 kHz)
Rapporto segnale/rumore .............................................................. 95 dB
Separazione canali ........................................................ 85 dB (a 1 kHz)
TELECOMANDO
Tipo di pile.. ................................................. Pile a secco formato "AAA"
Numero di pile...................................................................................... 2
Dimensioni (L × A × P).. ................................ 56 mm × 14 mm × 105 mm
Peso (senza pile)... ...........................................................................50 g
GENERALI
Alimentazione ......................................14,4 V DC (11 – 15 V consenita)
Uscita di potenza massima*
solo CDA-7842R ................................................................ 40 W × 4
Uscita di potenza continua** solo CDA-7842R ......................... 19 W × 4
Tensione di uscita .......................................................500 mV/10k ohms
Bass .................................................................................. ±14 dB/60 Hz
Acuti .................................................................................±14 dB/10 kHz
Peso .............................................................................................. 1,5 kg
DIMENSIONI DEL TELAIO
Larghezza .................................................................................. 178 mm
Altezza ......................................................................................... 50 mm
Profondità .................................................................................. 153 mm
DIMENSIONI DELLA PARTE ANTERIORE
Larghezza .................................................................................. 170 mm
Altezza ......................................................................................... 46 mm
Profondità .................................................................................... 18 mm
* A massimo di tensione operativa e segnale
in ingresso, a 4 ohm.
** Distorsione armonica totale 0,8%, a
tensione batteria di 14,4V.
Nota: A causa di continui miglioramenti del
prodotto, le caratteristiche tecniche e il
design sono soggetti a variazioni senza
preavviso.
Italiano
IL PRODUTTORE ALPINE ELECTRONICS INC. DI QUESTO
APPARECCHIO MODELLO CDA-7944R/CDA-7842R DICHIARA
CHE ESSO E CONFORME AL D.M. 28.08.1995 N.548.
OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL
D.M.25.6.1985 (PRAGRAFO 3. ALL A) ED AL D.M. 27.8.1987
(PARAGRAFO 3. ALL 1)
81
Tekniska data
FM-RADIOSTEGET
Mottagningsområde .................................................... 87,5 – 108,0 MHz
Enkanalig användbar känslighet................................................... 0,7 µV
Känslighet vid 50 dB:s störavstånd .............................................. 1,1 µV
Alternativ kanalselektivitet ............................................................. 90 dB
Signalbrusförhållande .................................................................... 65 dB
Stereoseparation ........................................................................... 35 dB
MV-RADIOSTEGET
Mottagningsområde ...................................................... 531 – 1.602 kHz
Känslighet (IEC standard) ................................................ 25,1 µV/28 dB
LV-RADIOSTEGET
Mottagningsområde ......................................................... 153 – 281 kHz
Känslighet (IEC standard) ................................................ 31,6 µV/30 dB
CD-DELEN
Frekvensåtergivning ............................................ 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Svaj (%WRMS) .......................................... Under den mätbara gränsen
Övertonsdistorsion .................................................... 0,008% (vid 1 kHz)
Dynamikomfång ........................................................... 95 dB (vid 1 kHz)
Signalbrusförhållande .................................................................... 95 dB
Kanalseparation ........................................................... 85 dB (vid 1 kHz)
FJÄRRKONTROLL
Batterityp ...................................................... Torrbatterier (storlek AAA)
Antal batterier ........................... ........................................................... 2
Yttermått (b × h × d) .................................... 56 mm × 14 mm × 105 mm
Vikt (exkl. batterier) ......................................................................... 50 g
ALLMÄNT
Strömförsörjning ................ 14,4 V likströmsspänning [11 – 15 V tillåtet]
Maximal uteffekt*
gäller CDA-7842R .............................................................. 40 W × 4
Kontinuerlig uteffekt** gäller CDA-7842R..................................19 W × 4
Förutspänning ............................................................ 500 mV/10k ohms
Bas .................................................................................... ±14 dB/60 Hz
Diskant ............................................................................ ±14 dB/10 kHz
Vikt ................................................................................................ 1,5 kg
KASSETTENS MÅTT
Bredd ......................................................................................... 178 mm
Höjd.............................................................................................. 50 mm
Djup............................................................................................ 153 mm
FRAMSIDANS MÅTT
Bredd ......................................................................................... 170 mm
Höjd.............................................................................................. 46 mm
Djup.............................................................................................. 18 mm
* Vid maximal driftspänning och
ingångssignal, in i 4 ohm.
** Med 0,8% övertonsdistorsion, vid 14,4 volts
batterispänning
OBS! Rätt till ändringar av tekniska data och
utförande utan föregående meddelande
förbehålles.
Svenska
82
A - C
Abnehmen des Bedienteils ................................................... 13
Abrufen gespeicherter RDS- Festsender.............................. 38
Abschalten der Displaybeleuchtung (BLACK OUT-Taste)
(nur beim CDA-7944R)...................................................... 27
Abstimmen eines Festsenders ............................................. 34
Anbringen des Bedienteils .................................................... 14
Anzeigen von CD-Titeln........................................................ 59
Anzeigen von Radio-Text-Information .................................. 50
Automatische Senderspeicherung........................................ 33
Ändern der Beleuchtungsfarbe ............................................. 21
Bedienung des CD-Shuttle ................................................... 63
Bestätigungston-Funktion ..................................................... 20
Betiteln von CDs ................................................................... 60
D - E
Demo-Programm .................................................................. 26
Dimmer-Regelung................................................................. 22
Ein- und Ausschalten............................................................ 16
Ein- und Ausschalten der Stummschaltungsfunktion ........... 25
Ein- und Ausschalten des Digitalausgangs .......................... 29
Ein- und Ausschalten des Notfallalarms ............................... 49
Ein- und Ausschalten des Subwoofers ................................. 17
Einlegen/Auswerfen einer Disc............................................. 52
Einstellen der Mittenfrequenz für Tiefenregelung ................. 19
Einstellen der RDS- Empfangsfunktion und Empfangen
von RDS- Sendern ............................................................ 36
Einstellen der UKW-Vorverstärkung ..................................... 28
Empfang mit Programmtyp-Priorität ..................................... 47
Empfang von RDS- Ortssendern .......................................... 40
Empfang von Verkehrsnachrichten ...................................... 41
Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören von
Musik (CD oder Rundfunkprogramm) ............................... 45
F - L
Fernbedienung...................................................................... 68
Gebrauch des Reisesender-Suchlaufs ................................. 35
Im Problemfall ....................................................................... 73
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme........................ 15
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balanceeinstellung (zwischen
linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung
(zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern) ............. 18
Löschen von CD-Titeln ......................................................... 62
M - P
M.I.X. (Zufallsgesteuerte Wiedergabe) ................................. 56
Manuelle Abstimmung .......................................................... 30
Manuelle Senderspeicherung ............................................... 32
Musik-Sensor (Sprung)......................................................... 54
Normale Wiedergabe und Pause ......................................... 53
Pflege der CDs ..................................................................... 72
Programm-Suchlauf.............................................................. 58
PTY- Funktion (Abstimmung nach Programmtyp) ................ 43
S - Z
Schneller Vor- und Rücklauf ................................................. 54
Suchlaufabstimmung ............................................................ 31
Technische Daten ................................................................. 79
Tondämpfungsfunktion (MUTE-Taste) ................................. 23
Vorsichtsmaßnahmen ............................................................. 9
Wiederholwiedergabe ........................................................... 55
Wählen der BBE-Betriebsart................................................. 24
Deutsch
Stichwortverzeichnis
83
A - B
Accensione e spegnimento .................................................. 16
Applicazione del pannello anteriore...................................... 14
Attivazione e disattivazione del modo di eliminazione della
visualizzazione (solo CDA-7944R).................................... 27
Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza ........ 49
Attivazione e disattivazione dell'uscita digitale ..................... 29
Attivazione e disattivazione Subwoofer ................................ 17
Attivazione/disattivazione del modo di silenziamento........... 25
Avanzamento e ritorno rapido............................................... 54
Avvio iniziale del sistema...................................................... 15
C - H
Cambiamento del colore dell'illuminazione........................... 21
Cancellazione del titolo dei dischi......................................... 62
Caratteristiche tecniche ........................................................ 80
Controllo del CD Shuttle ....................................................... 63
Controllo dell'intensità dell'illuminazione............................... 22
Cura dei dischi ...................................................................... 72
Dimostrazione....................................................................... 26
Funzione di guida sonora (segnali acustici) ......................... 20
Funzione di silenziamento audio .......................................... 23
I - O
Impostazione del modo di ricezione RDS e ricezione di
stazioni RDS...................................................................... 36
Impostazione della frequenza dei bassi ............................... 19
In caso di difficoltà ................................................................ 73
Inserimento/estrazione del disco .......................................... 52
M.I.X. (riproduzione casuale)................................................ 56
Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate ....... 33
Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate ........... 32
P - R
Precauzioni ............................................................................. 9
PTY (tipo di programma) prioritario ...................................... 47
Regolazione del livello di segnale della fonte ....................... 28
Regolazione di volume/bassi/acuti/equilibratura (tra i canali
sinistro e destro)/fader (tra i diffusori anteriori e
posteriori) .......................................................................... 18
Ricerca automatica delle stazioni mentre si è in viaggio ...... 35
Ricezione di notiziari sul traffico ........................................... 41
Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto CD o della
radio .................................................................................. 45
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) .......................... 40
Richiamo delle stazioni RDS preselezionate ........................ 38
Rimozione del pannello anteriore ......................................... 13
Riproduzione a ripetizione .................................................... 55
Riproduzione normale e pausa............................................. 53
S - Z
Scorrimento di programmi .................................................... 58
Selezione del modo BBE ...................................................... 24
Sensore musicale (saito) ...................................................... 54
Sintonia a ricerca automatica ............................................... 31
Sintonia delle stazioni preselezionate .................................. 34
Sintonia manuale .................................................................. 30
Sintonizzazione PTY (tipo di programma) ............................ 43
Telecomando ........................................................................ 68
Titolatura dei dischi............................................................... 60
Visualizzazione dei nomi di disco ......................................... 59
Visualizzazione del testo radio ............................................. 50
Italiano
Indice analitico
84
A - C
Att observera .......................................................................... 9
Automatisk belysningsdämpning .......................................... 22
Automatisk stationslagring under resa ................................. 35
Automatisk stationssökning .................................................. 31
Automatiskt stationsförval..................................................... 33
Avsökning av program .......................................................... 58
BBE-korrigering .................................................................... 24
Bilstereons nollställning ........................................................ 15
D - H
Demonstration ...................................................................... 26
Felsökning ............................................................................ 73
Fjärrkontroll........................................................................... 68
Hantering av CD-skivor......................................................... 72
Hur frampanelen fästs .......................................................... 14
Hur frampanelen tas loss...................................................... 13
I - L
In/urkoppling av automatiskt ljudavbrott ............................... 25
In/urkoppling av digital utmatning ......................................... 29
In/urkoppling av nödsignal .................................................... 49
In/urkoppling av släckt belysning (gäller CDA-7944R) ......... 27
In/urkoppling Subwoofer ....................................................... 17
Indikering av CD-titlar ........................................................... 59
Inställning av basfrekvens .................................................... 19
Inställning av snabbvalsstationer.......................................... 34
Isättning/urtagning av CD-skiva............................................ 52
Lagring av CD-titlar............................................................... 60
Ljuddämpning ....................................................................... 23
M - Q
M.I.X. (Spelning i slumpmåssig ordningsföljd) ...................... 56
Manuell stationsinställning .................................................... 30
Manuellt stationsförval .......................................................... 32
Manövrering av CD-skivväxlare............................................ 63
Mottagning av regionala (lokala) RDS-stationer ................... 40
Mottagning av trafikmeddelanden ........................................ 41
Mottagning av trafikmeddelanden under pågående
CD-skivan eller radiomottagning ....................................... 45
Mottagning enligt programtyp PTY ....................................... 43
Musiksensor (Överhoppning)................................................ 54
Normal spelning och paus .................................................... 53
Pipljudsvägledning ................................................................ 20
Radering av CD-titlar ............................................................ 62
RDS-mottagning med inställning av RDS ............................. 36
Reglering av volym/bas/diskant/balans (mellan vänster och
höger kanal)/fader (volymbalans mellan främre och bakre
högtalare) .......................................................................... 18
R - Z
Repeterad spelning............................................................... 55
Snabbspoining framåt och bakåt .......................................... 54
Snabbval av förvalda RDS-stationer..................................... 38
Strömpå- och avslag............................................................. 16
Styrning av ljudkällans signalnivå ......................................... 28
Tekniska data ....................................................................... 81
Val av belysningsfärg............................................................ 21
Val av önskad programtyp PTY ............................................ 47
Visning av radiotext .............................................................. 50
Svenska
Sökregister
85
86
87
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Alpine cda 7944 r bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Alpine cda 7944 r in de taal/talen: Duits, Italiaans als bijlage per email.

De handleiding is 1,05 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info