ALPINE HCE-C210RD/HCE-C212F(AOEU) 68-21057Z12-A (EN/FR/ES)
e HCE-C210RD
Deutsch
Die REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
ist au f A V -H au pt gerä te oder
Na vigat ionssys teme von A lpi ne (IN A-W910
usw .) m it T ouchscr een-Bedien un g ausge legt.
W enn Sie die HCE-C210RD an ei n Produk t
ohne T ouchscr een a nschl ießen, ist die
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(separa t erhä ltl ich) erforder lich.
Informationen zu HCE-C210RD-
kompa tib len Prod ukten erhal ten Sie vo n
Ihrem a ut orisierten Alp ine-H än dler vor Ort
oder besuchen S ie die W ebsi te von A lpi ne.
•
•
Italiano
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) è
sta ta pr ogetta ta per esser e ut ilizzat a con le
uni tà princi pali o i s istemi d i navigazio ne
A V Al pine (IN A -W910, ecc.). Co n schermo
a sfioram ento . Se si co llega HCE-C210RD
a un pr odotto no n dota to di sc hermo a
sfioramento , sarà necessario acquistare
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(vendut a separa ta ment e).
Per informa zioni sui prodotti compatibili
con HCE-C210RD rivol gersi al rivend ito re
aut orizzat o Alp ine d i zona op pur e visita re il
sito W e b di Alpine.
•
•
Sv enska
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
har ut forma ts för an vä ndn ing med A lp ine
A V -h uvudenheter oc h naviga tions system
(INA -W910 etc.) m ed peksk ärmsfunktio n.
Om du ans lut er HCE-C210RD till en
prod ukt uta n peksk ärm kr ävs FRO NT VIEW
CAMERA (HCE-C212F) (säljs separ at).
Information om produkter som är
kompa ti bla med HCE-C210RD ka n du
få av d in lok ala, auk toriserad e Alp ine-
återförsä ljar e, eller gen om ett besök på
Alpines webbplats.
•
•
BEDIENUNG /FUNZIONAMENT O /FUNKTION
Betrieb der Rückfahrkamera /F unzionamento della telecamera posterior e /
Backkamerans funktion
Ein- und Ausschalten der Rückfahrkamer a /Ac cendere e spegner e la telecamera
posteriore /Starta och stänga av backkameran
Deutsch
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R)
ein.
Die Anzeige der rückwär tigen und
seitlichen Umgebung erfolgt abhängig
vom eingelegten Gang.
2 W enn ein anderer als der
Rückwärtsgang (R) eingelegt ist,
zeigt der Bildschirm wieder die
vorherige Ansicht an.
Beachten Sie auch die Informationen in de r
Bedien ungsa nleit ung Ih re s Bildsc hirms oder
Na vigat ionss ystems.
Ac ht en Sie weit erhi n sel bst au f die
U mgeb ung n eben un d hin ter dem F ah rzeug.
Die Kamera i st lediglich e ine H ilfestellung.
Je na ch I nstalla tions posit ion der Ka mera
können die tatsächliche n Bedingung en von
dem angezei gten Bild ab weichen.
•
•
•
Italiano
1 Innestare la retromar cia.
La visualizzazione dell’immagine r elativa
alla parte posteriore e circostante il veicolo
dipende dal funzionamento della leva del
cambio.
2 Se si innesta una marcia diversa
dalla retromarcia, il monitor
ritorna alla schermata precedente .
Fa re i nol tre rif erimen to al ma nua le uten te
del mon ito r/ sistema d i na vigazione.
Assicurarsi di controllare dietro e intorno
al veicolo a nche a occ hio n udo . U tilizzar e
le immagini della teleca mera solo come
supporto ne lla visualizzazione de lle
condizio ni die tro e i nto rno al veicolo .
I n base all ’ un ità i nsta llata, le c ondizio ni
real i potre bbero es sere diverse da que lle
visualizza te nelle i mma gini.
•
•
•
Sv enska
1 Lägg i backen med väx elspaken
(reversering).
Om bilden från bilens baksida och
omgivning ska visas eller avbr ytas ber or på
växelspakens läge.
2 Om du placerar väx elspaken
i något annat läge än backen
(reversering), å tergår bildskärmen
till föregående skärmbild.
Läs också bruksan visni ngen fö r ans lut en
bildskärm / na vigator .
Glöm in te a tt även t itta ba kom och o mkrin g
bilen visuell t. A nvä nd ka mera n som ett
hjälpmedel för v isning av förhållandena
bakom och o mkrin g bilen.
Beroende på vilken enhe t som är i nstaller ad
kan de verklig a omständigheterna skilja sig
från dem so m visas på skärmen.
•
•
•
Einstellung der Heckkamera /Modificare la configur azione dell’ immagine posterior e
/Ändra backbildens konfigur ation
Deutsch
1 Berühren Sie den Bildschirm,
solange das Kamerabild angezeigt
wird.
2 Berühren Sie [Back], [Panorama],
[C orner] oder [T op ], um den
Sichtwinkel auszuwählen.
[Back]: Rückansicht
Zeigt ein Bild des Bereichs hinter dem
F ahrzeug an. W ählen Sie diese Anzeige, wenn
Sie rückwär ts einparken wollen.
[Panorama]: P anoramaansich t
Zeigt eine allgemeine Sicht auf die
Umgebung hinter dem F ahrzeug an.
Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie
hauptsächlich die Situation hinter Ihrem
F ahrzeug sehen möchten.
[T op ]: Bodenansicht
Zeigt ein Bild von oben auf den unter en
Bereich des F ahrzeugs und die Straße an.
Verwenden Sie diesen Modus beispielsweise,
um die Entfernung des F ahrzeugs zur
Bordsteinkante zu erkennen.
[C ornor]: Eckansicht
Zeigt zwei Bilder an, die von der rechten und
der linken Seite des Hecks aus aufgenommen
werden. V erwenden Sie diesen Modus, wenn
Sie sehen möchten, was sich rechts und links
hinter dem F ahrzeug befindet.
W enn Sie die FRO NT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (separa t erhä ltl ich)
verwenden, wechseln S ie mi t dem Schal ter ,
der mit der HCE-C212F m it gel iefert wird,
das angezei gte Bild der Rüc kfah rkam era.
1 Drücken Sie auf MODE.
Mit jedem Drücken auf MODE wird die
Ansicht geändert.
Über den Schal ter ON/OFF wir d die K am era
ein- und a usgesch alt et. Die Rüc kfah rkam era
wird du rch E inle gen des Rüc kwärtsgan gs
aktivie rt.
•
•
Italiano
1 T occare lo schermo quando viene
visualizzata l’ immagine della
videocamera.
2 T occare [Back], [Panorama],
[C orner] o [T op ] per selezionare
l’ angolo di visualizzazione.
[Back]: Vista posteriore
Visualizza un ’ immagine dell’area retr ostante
il veicolo. Utilizzare questa vista durant e
la manovra di retromarcia in un ’ area di
parcheggio .
[Panorama]: V ista panoramica
Mostra una prospettiva generale di quello
che si trova dietro il veicolo . Si consiglia di
usarla quando per effettuare un controllar e
generale dietro il veicolo .
[T op ]: Vista terrain
Mostra un’ immagine pr esa dall’alto verso il
basso. Si consiglia di usarla per determinare
la posizione del veicolo rispetto al cordolo
stradale ecc.
[C ornor]: V ista angolar e
Mostra un’ immagine suddivisa a sinistra
e a destra del centro. Si consiglia di usarla
soprattutto per controllare la dir ezione a
destra e a sinistra.
Quando si u tilizza FR ONT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (vendut a separ ata men te),
utilizza re l ’in terruttor e in do tazione co n
HCE-C212F per modifica re l ’im magi ne
visualizzat a della videocamer a posterior e.
1 Premere MODE.
La configurazione dell’immagine cambia
ad ogni pressione di MODE.
L ’interruttor e ON/O FF consen te di
accendere e/o spegner e la telecamer a
ant eriore. L ’ accensione e/o lo spegnimen to
della teleca mera post eriore dipende dalla
posizione della leva de l camb io .
•
•
Sv enska
1 Peka på skärmen när
kamerabilden visas.
2 Peka på [Back], [P anorama],
[C orner] eller [T op ] för a tt välja
visningsvinkel.
[Back]: Backvisning
Visar en bild av området bakom fordonet.
Används när du ska back a in på en
parkeringsplats.
[Panorama]: P anorama visning
Visar ett allmänt perspektiv över det som
finns bakom bilen. Använd detta när du i
huvudsak vill titta bakom bilen.
[T op ]: Markvisning
Visar en bild uppifrån, ned mot bilens lägre
del. Använd denna när du vill se bilens
position I förhållande till trottoarkanten etc.
[C ornor]: Kurvvisning
Visar en delad bild till vänster och till höger
om mitten. Använd denna i huvudsak då
vänster och höger körriktning sk a kontrolleras .
Nä r du a nvä nder FRONT VIE W CAMERA
(HCE-C212F) (säljs sepa ra t), an vänder d u
brytaren som m edfö ljer HCE-C212F för a tt
ändr a bilden so m visas i den bakåtrikta de
kameran.
1 T ryck på MODE.
Bildkonfigurationen ändras varje gång
man trycker på MODE.
ON/OFF-o mkop plar en an vän ds för a tt
starta oc h stän ga av fr on tkam eran. H u r
backka mera n sta rtas/stän gs av s tyrs av
växelspak ens posit ion.
•
•
Rückansicht /Vista posterior e
/Backvisning
Panoramaansicht /V ista
panoramica /Panor amavisning
Bodenansicht /Vista terrain
/Markvisning
Eckansicht /Vista angolar e
/Kurvvisning
Montage /Montaggio /Montering
Überprüfen Sie , ob alle T eile mitgelifert wurden /V erificar e le componenti ac cessorie
/Kontr ollera medf öljande delar
x 2
A Rückfahrkamera (1m)
A T elecamera posterior e (1m)
A Backkamera (1m)
B Kameramontagehalterung
B Suppor to di mon taggio
della videocamera
B Monteringshållare till
kamera
C Inbus-Schraube
C Vite a testa esagonale
C Insexskruv
D Inbus-Schraubenschlüssel
D Chiave esagonale
D Insexny ckel
x 5
E Kameraverlängerungskabel
(10m)
E Cavo di prolunga per la
telecamera (10m)
E Kameraförlängningskabel
(10m)
F W asserdichtes Polster
F Protezione impermeabile
F V attentätningsdyna
G Klebestreifen für
wasserdichtes P olster
G Foglio adesivo protezione
impermeabile
G Självhäftande ark för
vattentätningsdyna
H Kabelklemme
H Fermaca vo
H Sladdklämma
x 4
I Schneidschraube
I Vite autofilettante
I Gängpressad skruv
Montage am Heckklappengriff /Montaggio sulla modanatura posteriore /Montering i
bakluckan
Abb . 1 /Fig.1 /Bild 1
A
B
2.5
13
30
21
Abb . 3 /Fig.3 /Bild 3
Deutsch
1 Befestigen Sie die Kamera an
der Kamerahalterung B. F ühren
Sie das Kamerakabel durch
die Kamerahalterung B, und
befestigen Sie sie mit den Inbus-
Schrauben C (siehe Abb .2).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung
B und die Schraube zur
Wink elanpassung. L egen Sie den
Montagewinkel f est und ziehen
Sie die W inkeleinstellschraube
sorgfältig an.
3 Bohren Sie an der Stelle, an der die
Kamera montiert werden soll, ein
Loch von 13 mm (siehe Abb . 3).
4 Führ en Sie das Kamerakabel
durch das in Schritt 3 gebohrte
Loch ins Auto .
5 Lösen Sie die Klebefolie v on
der Kamerahalterung, und
bringen Sie die Kamerahalterung
an der F ahrzeugkarosserie
an. Befestigen Sie die
Kamerahalterung gegebenenfalls
mit Schneidschrauben.
Befest igen Sie d ie K amer a so , dass sie n ich t
das Nu mmernsch ild berührt.
Bringen S ie Repar atu rlack a uf der
Oberf läch e und u m das Loch herum a n,
wenn Sie ei n solche s in eine M et alloberfläche
geboh rt haben.
Stel len Sie sic her , das s du rc h das Loch für
das Ka mera kabe l kein W asser eindrin gen
kan n. V er wen den Sie im H a ndel
erhäl tlich es wasserbes tänd iges Ba nd oder
Dichtungsmittel .
Fa lls nöti g, befes tigen Si e die K amer aha lterun g
mit ei ner Ble chsch ra ube I (f alls der
Befesti gungsbereic h aus Plasti k beste ht)
.
•
•
•
•
Italiano
1 Montare la telecamera sul
supporto B . Inserire il cavo nel
supporto della telecamera B e
fissare quest’ultimo usando le
viti a testa esagonale C (Fig . 2).
2 Allentare il supporto B e la vite
di regolazione dell’ angolazione.
Stabilire l’ angolo di montaggio
e serrare la vite di regolazione
dell’ angolazione con precisione .
3 Effettuare un for o di 13 mm nella
superficie di montaggio della
videocamera (F ig. 3).
4 Tir are il cav o della telecamera
nell’ abitacolo attr averso il f oro
praticat o al punto 3.
5 Rimuovere la pellic ola protettiva
dell’ adesivo dal supporto della
telecamera e fissare quest’ultimo
sul telaio del veicolo . Se
necessario , fissare il supporto
della telecamera utilizzando viti
filettanti.
Fissar e la tele camer a in un a posizione i n cui
non toc chi la t arga.
Ut ilizzar e la vernice di rit occo sulla
superficie e into rno al for o pra tica to sulla
superficie metall ica.
Assicurarsi che l’ acqua non possa penetrare
nel fo ro per l ’inserimen to del c avo de lla
teleca mera. S igillare c on nastr o o sigillan te
imper meabile.
Se necessario , u tilizza re un a vite
autofi lettante I per mo nt are il s upporto
della te lecamer a (se la superficie di
mon taggio è in pl astica).
•
•
•
•
Sv enska
1 Montera kamer an i kamerafästet
B. Dra igenom kamerakabeln till
kamerafästet B och dra fast den
med insexskruvarna C (se Bild
2).
2 Lossa skruven till kamerafästet
B och vinkeljusteringen.
Bestäm monteringsvinkeln och
dra försiktigt åt skruv en för
vinkeljusteringen.
3 Gör ett hål på 13 mm på ytan där
kameran monteras (se Bild 3).
4 Dra in kamerakabeln i bilen
genom hålet som borrades i steg
3.
5 T a bort skyddet på kamerafästets
självhäftande yta och montera
kamerafästet på bilen. V id behov
kan kameran monteras med
skruvar .
Mo nter a kam era n i en posit ion där den i nte
komm er i kon takt m ed nu mmerplå ten.
An vänd r ostsk yddsfärg på ytan och o mrå det
kring det bo rrade hå let om det gjorts i en yta
av metall.
Se till att va tten in te ka n tr änga i n i hålet
som gjordes för k amer ans ka bel. A n vänd
vattensä ker tejp e ller tä tni ngsmede l.
An vän d vid behov en gä ngpressa d skru v I
för a tt fixera ka mera fäst et (om fäs tytan ä r
av pl ast).
•
•
•
•
Befestigen des Kamerakabels /F issaggio del cav o della telecamera /Infästning a v
kamerakabeln
A
F
H
A
Abb . 4 /Fig.4 /Bild 4
A Rückfahrk a mera /T elecamera per retromarcia /Backkamera
F W asserdichtes P olster /Pro tezione impermeabile /V a tt entätningsdyna
H Kabelklemme /Fermacavo /Sladdklämma
A Zum HCE-C210RD-kompat iblen Produkt /Alprodott o compatibile con HCE-
C210RD /För HCE-C210RD kom patibel produkt
Deutsch
1 Befestigen Sie das Kamerakabel
anhand Abb . 4.
Befestigen Sie das wasserdichte
Polster F mit dem Klebestr eifen
für das wasserdichte P olster G
und befestigen Sie lose Kabel
um das wasserdichte P olster F
herum mit der Kabelklemme H .
V ergewissern Sie sich, dass das K abe l nic ht
im K offerra um, a n den hin ter en T ü r en oder
Scharnier en ein geklem mt wir d.
Das Ka bel soll te über d ie Scharn iere un d
Ka bela bdecku ngen h inwe g geführt werden.
Nachdem die V erkabelung er folgt i st,
öffnen und sc hließen S ie den Ko fferra um
und di e hin ter en T üren meh rmals, um
sicherzus tellen, dass das K a bel n ich t
einge klemm t oder berührt wird.
•
•
•
Italiano
1 Fissare il ca vo della telecamer a
come mostrat o nella Fig . 4.
Incollare la prot ezione
impermeabile F dal lato adesivo
G e fermare ev entuali parti
del cavo allen tate intorno alla
protezione F utilizzando il
fermacav o H.
Ac certarsi ch e il cavo n on rima nga
impi glia to ne l portaba gagli, ne gli sporte lli
posteriori o nelle cernier e.
Il cavo deve passar e all ’ esterno delle cernier e
dell ’ auto e dei c opricavi.
Al termi ne del co llegamen to , a prire e
chi udere pi ù volte il po rtabaga gli e gli
sportelli po steriori, verificando ch e il cavo
non rima nga im pigl iat o o strisci con pa rti
del veicolo .
•
•
•
Sv enska
1 F äst kamerakabeln enligt
anvisningarna i Bild 4.
Sätt fast den vattentäta dynan
F med det självhäftande arket
för vattentä tningsdynan G och
fäst eventuellt slak kabel rund
den vattentäta dynan F med
sladdklämman H .
Se till att ka bel n in te fast nar i ba gagel ucka n,
bakdörr en eller gån gjärnen.
Ka beln sk a löpa utanför bilens gångjärn och
kabe lskydden.
Nä r dr agni ngen utf örts ska du öp pna och
stän ga baga geluc kan oc h bakdörra rna flera
gånger , så att kabe ln in te fas tna r eller sk aver
någons tans.
•
•
•
Anschlüsse /C ollegamenti /Anslutningar
A V -Hauptgerät oder Na vigationssystem zum
direkten Anschließen. /
Unità principale o sistema di navigazione A V
con collegamento diretto . /
A V -huvudenhet eller navigation med
direktanslutning.
* W asserdichter Anschluss /
* Connettore resisten te all’acqua /
* Vatten tät kontakt
Rückfahrkamera/
T elecamera posterior e/
Backkamera
Kameraverlängerungskabel (mitgelief ert)/
Cavo di prolunga per la telecamer a (in dotazione)/
Kameraförlängningskabel (medföljer)/
IV A-W910, etc.
Abb . 5 /Fig.5 /Bild 5
Deutsch
Ausführliche Informationen zu
den Ansc hlüs sen finden Si e in der
I nstalla tionsa nleitu ng des HCE-C210RD-
kompa tib len Produkts.
Dieses Produkt kann nur mit Mobile-
Media-Stationen von Alpine mit
geeignetem Alpine-K ameraeingang
angeschlossen werden. Lösen Sie den
wasserdichten Anschluss mithilfe eines
Flachschraubenziehers.
Die REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD)
ist au f A V -H au pt gerä te oder
Navigationssysteme von A lpine (INA-
W910 usw .) m it T ouchscr een-Bedien un g
ausgel egt. W e nn S ie die HCE-C210RD a n
ein Prod ukt oh ne T ouchscreen a nschließen,
ist die FR ONT VIEW CAMERA (HCE-
C212F) (separa t erhä ltl ich) erforder lich.
Informationen zu HCE-C210RD-
kompa tib len Prod ukten erhal ten Sie vo n
Ihrem a ut orisierten Alp ine-H än dler vor Ort
oder besuchen S ie die W ebsi te von A lpi ne.
•
*
•
Italiano
Per informaz ion i sul collegamento,
consult ar e il man uale di i nstallazio ne del
prodo tto com pati bile con HCE-C210RD .
Questo prodotto può essere collegat o
esclusivamente a unità Alpine Mobile
Media Station dotate dell’apposito ingresso
compatibile con telecamere Alpine. P er lo
scollegamento del connettore resist ente
all’acqua, utilizzare un cacciavite a taglio .
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) è
sta ta pr ogetta ta per esser e ut ilizzat a con le
uni tà princi pali o i s istemi d i navigazio ne
A V Al pine (IN A -W910, ecc.). Co n schermo
a sfioram ento . Se si co llega HCE-C210RD
a un pr odotto no n dota to di sc hermo a
sfioramento , sarà necessario acquistare
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
(vendut a separ ata men te). P our pl us
d’informations sur les produits compatibles
avec HCE-C210RD , con tact ez votr e revendeu r
Alp ine ou co nsult ez le sit e W eb Alpi ne.
•
*
•
Sv enska
För mer information om anslutning,
se hand boken fö r den HCE-C210RD-
kompa tibla pr odukten.
Denna produkt kan endast anslutas till
Alpine Mobile Media Stations med där till
avsedd Alpine-k ameraingång . Använd en
plattmejsel när den vattentäta kontakten
ska k opplas loss .
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) har
utformats för an vändning med Alpine A V -
huvudenhe ter och na vigat ionssys tem (IN A-
W910 etc.) med pe kskä rmsfunktion. Om d u
ansl uter HCE-C210RD till en p roduk t uta n
pekskä rm kr ävs FRO NT VIEW CAMERA
(HCE-C212F) (säljs sepa ra t). Pa ra o btener
información sobre los productos compatibles
con HCE-C210R, póngase en co nt acto con
su distr ibuidor autorizado A lpine o vi site el
sitio we b de Al pine.
•
*
•
Einstellen des Kamerawink els /Regolazione dell’ angolazione della videocamer a /Justera kamer avink eln
Deutsch
W e itere Informationen zum Einstellen d es
Ka mera winke ls finden Si e in „Anpas sen des
Ka mera winke ls (HCE-C210RD und HCE-
C212F)“ in die ser Bedien un gsanlei tun g.
•
Italiano
Per ult eriori dettagli sulla r egolazio ne
dell ’ angolazion e della videocamer a, far e
riferiment o a “Regolazio ne dell ’ an golazione
della te lecamer a (HCE-C210RD e HCE-
C212F)” in que ste I struzion i oper ati ve.
•
Sv enska
Mer information om justering av
kamer avi nkel n hi ttar d u under ”J usteri ng a v
kamer avin keln (HCE-C210RD oc h HCE-
C212F)” i denna bruksa nvisn ing .
•
e HCE-C212F
Deutsch
Die FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
ist eine F ro nt kamer a für Pr odukte m it
Cinc h-V ideoei ngan gsansc hlüssen. Die HCE-
C212F kan n in K omb ina tion m it der REAR
VIEW CAMERA (HCE-C210RD) (separa t
erhält lich) i nstall iert werden.
Die U mschal tun g der Ka mera bilder erfol gt
über den Scha lter a n der HCE-C212F .
•
•
Italiano
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
è una videocamer a per vista an terior e
adatt a a prodo tti dota ti di t erminal i di
ingre sso video RCA. È possi bile inst allar e
HCE-C212F uni tam ente a REAR VIE W
CAMERA (HCE-C210RD) (venduta
separa ta ment e).
Le operazio ni re lat ive alle i mma gini de lla
videocamer a vengono effe ttuat e media nt e
l’i nterrutt ore p resen te s u HCE-C212F .
•
•
Sv enska
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F)
är en fron tka mer an fö r prod ukter me d
ingå ngsk ont akt fö r RCA -video. HCE-C212F
kan ins taller as tillsa mma ns med REAR
VIEW CAMERA (HCE-C210RD) (säljs
separa t).
Ma növreri ng av k amer ab ilden sker via
brytaren på HCE-C212F .
•
•
BEDIENUNG /FUNZIONAMENT O /FUNKTION
Betrieb der Fron tkamera /F unzionamento della telecamer a anteriore /F ron tkamerans
funktion
Erste Schritte /Operazioni preliminari /K omma igång
ON/OFF
MODE
Deutsch
Um die Kamera einzuschalten, drücken Sie
auf den Schalter .
ON/OFF: Ein-/Ausschalten der
Kamerabildanzeige
MODE: Ändern der Bildperspektive
Italiano
La telecamera viene attivata premendo
l’interruttor e.
ON/OFF: Accende o spegne lo schermo
dell’immagine della videocamera
MODE: Modifica la prospettiva
dell’immagine
Sv enska
F unktionen utförs genom att man trycker på
omkopplaren.
ON/OFF: Slår på eller av visningen av
kamerabilden
MODE: Ändrar bildens perspektiv
Ein- und Ausschalten der F rontkamer a / Ac cender e e spegnere la telecamera an teriore /
Starta och stänga av frontkameran
Deutsch
1 Drücken Sie auf ON/OFF .
Über den Schalter ON/OFF wird das
aktuelle Bild ausgeblendet und die
Umgebung vor dem F ahrzeug auf dem
Bildschirm angezeigt.
2 Drücken Sie erneut auf ON/
OFF , um zum vorherigen Bild
zurückzukehren.
Ac ht en Sie weit erhi n sel bst au f die
U mgeb ung n eben un d hin ter dem F ah rzeug.
Die Kamera i st lediglich e ine H ilfestellung.
Je na ch I nstalla tions posit ion der Ka mera
können die tatsächliche n Bedingungen von
dem angezei gten Bild ab weichen.
•
•
Italiano
1 Premere ON/OFF .
Premendo ON/OFF v errà visualizzata
un ’immag ine di quello che si trova di
fronte al veicolo , interrompendo la
visualizzazione a schermo.
2 Una nuova pressione di ON/OFF
eliminerà l’ immagine della parte
anteriore del veic olo e ripristinerà
la visualizzazione interrotta.
Assicurarsi di controllare dietro e intorno
al veicolo a nche a occ hio nu do . Ut ilizzar e
le immagini della teleca mera solo come
supporto ne lla visualizzazione de lle
condizioni dietro e intorno al ve icolo .
I n base all ’ un ità i nsta llata, le c ondizio ni
real i potre bbero es sere diverse da que lle
visualizza te nelle i mma gini.
•
•
Sv enska
1 T ryck på ON/OFF .
T rycker man på ON/OFF visas en bild
över vad som finns framför bilen och
skärmbilden avbr yts.
2 T ryck er man på ON/OFF igen
stänger av bilden på bilens front
och återgår till den skärmbild
som blivit avbruten.
Glöm in te a tt även t itta ba kom och o mkrin g
bilen visuell t. A nvä nd ka mera n som ett
hjälpmedel för v isning av förhållandena
bakom och om kring bi len.
Beroende på va r enhet en är inst aller ad kan
de verkliga o mstä ndigh eterna sk ilja sig fr ån
dem som visas på skärmen.
•
•
Einstellung der Fr ontkamera / Modificar e la configurazione dell’ immagine anteriore /
Ändra fr ontbildens konfigur ation
Deutsch
1 Drücken Sie auf MODE.
Mit jedem Drücken auf MODE wird die
Ansicht geändert.
Panoramaansich t:
Zeigt eine allgemeine Sicht auf die
Umgebung vor dem F ahrzeug an. V erwenden
Sie diesen Modus, wenn Sie hauptsächlich die
Situation vor Ihrem F ahrzeug sehen möchten.
Eckansicht:
Zeigt zwei Bilder an, die von der rechten und
der linken Seite des Hecks aus aufgenommen
werden. V erwenden Sie diesen Modus, wenn
Sie sehen möchten, was sich rechts und links
hinter dem F ahrzeug befindet.
Bodenansicht:
Zeigt ein Bild von oben auf den unter en
Bereich des F ahrzeugs und die Straße an.
Verwenden Sie diesen Modus beispielsweise,
um die Entfernung des F ahrzeugs zur
Bordsteinkante zu erkennen.
Italiano
1 Premere MODE.
La configurazione dell’immagine cambia
ad ogni pressione di MODE.
Vista panor amica:
Mostra una prospettiva generale di quello
che si trova davanti al veicolo . Si consiglia
di usarla quando si desidera controllare
principalmente davanti al veicolo.
Vista angolar e:
Mostra un’ immagine suddivisa a sinistra
e a destra del centro. Si consiglia di usarla
soprattutto per controllare la dir ezione a
destra e a sinistra.
Vista terr ain:
Mostra un’ immagine pr esa dall’alto verso il
basso. Si consiglia di usarla per determinare
la posizione del veicolo rispetto al cordolo
stradale ecc.
Sv enska
1 T ryck på MODE.
Bildkonfigurationen ändras varje gång
man trycker på MODE.
Panorama visning:
Visar ett allmänt perspektiv över det som
finns framför bilen. Använd detta när du i
huvudsak vill titta framför bilen.
Kurvvisning:
Visar en delad bild till vänster och till höger
om mitten. Använd denna i huvudsak då
vänster och höger körriktning sk a kontrolleras .
Markvisning:
Visar en bild uppifrån, ned mot bilens lägre
del. Använd denna när du vill se bilens
position I förhållande till trottoarkanten etc.
Panoramaansicht /V ista panor amica
/Panorama visning
Eckansicht /Vista angolar e /Kurvvisning Bodenansicht /Vista terrain /Markvisning
Montage /Montaggio /Montering
Überprüfen Sie , ob alle T eile mitgelifert wurden /V erificar e le componenti ac cessorie
/Kontr ollera medf öljande delar
x 2
A Frontkamer a (1m)
A T elecamera anterior e (1m)
A Frontkamer a (1m)
B Netzteil (2m/6m)
B Alimentatore (2m/6m)
B Strömenhet (2m/6m)
C Kameramontagehalterung
C Suppor to di mon taggio
della videocamera
C Monteringshållare till
kamera
D Inbus-Schraube
D Vite a testa esagonale
D Insexskruv
E Inbus-Schraubenschlüssel
E Chiave esagonale
E Insexny ckel
F RCA-V erlängerungskabel
(2m)
F Prolunga RCA (2m)
F RCA-förlängningskabel
(2m)
G Kamerav erlängerungskabel
(4m)
G Cavo di prolunga per la
telecamera (4m)
G Kameraförlängningskabel
(4m)
H Schalter (3 m)
H Interruttore (3 m)
H Omkopplare (3 m)
x 5
x 2
x 4
I Klebestreifen für Schalter
I Adesivo per l’ interruttor e
I Självhäftande ark för
omkopplare
J Kabelklemme
J Fermaca vo
J Sladdklämma
K Klettverschluss
K Velcro di fissaggio
K Kardborre
L Schneidschraube
L Vite autofilettante
L Gängpressad skruv
x 3
M
Kabelklemme (Schalter)
M
Fermacav o (Interruttore)
M Sladdklämma (Omkopplare)
Montage des Netzteils /Installazione dell’ alimenta tore /Installation a v strömenheten
Boden des Netzteils /
Fondo dell’ alimentatore /
Strömenhetens undersida
Klettverschluss (harte Seite) /
Velcro di fissaggio (parte rigida) /
Kardborre (hårda sidan)
Abb . 6 /Fig.6 /Bild 6
Deutsch
1 Befestigen Sie den
Klettverschluss (harte Seite) K
unten am Netzteil B (siehe Abb .
6).
2 Befestigen Sie den
Klettverschluss (weiche Seite) K
am Boden, und befestigen Sie
das Netzteil B.
W enn Sie den Klettversch luss (h arte Seite)
K am Bodent eppic h befest igen, neh men Sie
dazu die an dere H äl fte des Klettversch lusses
(weiche Seite) K ab .
Es wird emp foh len, das Netzt eil im h int eren
Bereich des A rma tur enbr etts oder un ter
einem Si tz zu mon tieren. I n stall ieren Si e das
Netzt eil nic ht a ußerha lb des F ah rzeugs, wo
es nic ht vor Re genwas ser o . Ä. gesch ützt ist.
•
•
Italiano
1 Incollare il V e lcro di fissaggio
(parte rigida) K sul fondo
dell’ alimentatore B (F ig. 6).
2 Incollare il V e lcro di fissaggio
(parte morbida) K sul pavimento
e fissare l’ alimentator e B.
Per fissar e il V elcro (parte rigida) K al
tappetino del pavimento, eliminare la parte
morbida K .
Si raccomanda di in stallar e l’ alimentatore sul
retr o del pa nne llo strum enti o so tto un sed ile.
No n insta llar e l’ u n ità d i ali ment azione
all’ esterno dell’ autovettu ra dove po tre bbe
esser e sottop osta a a cqua p iova na, ecc.
•
•
Svens ka
1 F äst kardborren (hår da sidan) K
på strömenhetens undersida B
(se Bild 6).
2 F äst kardborren (mjuka sidan)
K i golvet och se till att
strömenheten B sitter på plats .
Nä r kar dborr en (hår da sidan) K sä tts fas t
i golvma ttan, s ka detta gör as in nan den
mjuka k ard borren K fäs ts.
Det re komm enderas a tt st röm försö rjni ngen
mont eras på i nstrumen tpane lens baksida
eller un der säte t. Mo nt era in te s trö menhet en
utanför bilden där den kan komma i kontakt
med t.ex. re gnva tten.
•
•
Montage des Schalters / Installazione dell’ i nterruttore / Mont ering av omk opplaren
Schalter /
Interruttore /
Omkopplare
Abb . 7 /Fig.7 /Bild 7
Deutsch
1 Befestigen Sie den Schalter H
wie in der folgenden Abbildung
gezeigt.
Bringen Sie den mitgelieferten Klebstreifen
für den Schalter I an. Entfernen Sie
die eine Schutzfolie, und bef estigen Sie
das Klebeband auf der Rückseite des
Schalters. Entfernen Sie anschließend die
andere Schutzfolie , um den Schalter an
der gewünschten Position anzubringen.
Sichern Sie das Kabel gegebenenfalls mit
den mitgelieferten Kabelk lemmen J .
Befreien Sie d ie Oberf läc he vorher m it
einem geeigne ten Rein igungs tuch (separ a t
erhäl tlic h) von V erschmu tzungen wie St aub
und Öl.
Bringen S ie den Scha lter so a n, dass er Sie
nicht b eim Fahren behin dert .
•
•
Italiano
1 Applicare l’ interruttore H come
nell’ illustrazione seguen te.
Applicare l’adesivo per l’ interruttore
incluso I . Rimuovere il foglio di
protezione e applicarlo sul retro
dell’interruttor e, quindi rimuovere
l’altro foglio pr otettivo e applicare nella
posizione desiderata. Se necessario,
assicurare i cavi con i morsetti in dotazione
J.
Prima di ap plica re l ’in terruttor e, rim uover e
eventua li r esidu i di pol vere, o lio ecc., dalla
superficie su cui si desi dera app lica rlo con u n
pann o adatt o (vendut o separa ta ment e).
Ap plica re l ’in terruttor e in un a posizione c he
non in terferisca con la guida.
•
•
Svens ka
1 Montera omkopplaren H enligt
följande bild.
F äst det självhäftande arket för
omkopplaren I . Skala bor t
skyddspappret och fäst tejpen på
omkopplarens undersida. Skala därefter
av det andra skyddspappret och montera
omkopplaren på önskad plats. Fäst kabeln
med de medföljande klämmorna om så
behövs J .
T orka av even tuell t dam m, olja e ller
likn ande på fäs tytan med en passa nde
rengö ringsduk (sä ljs separ at), i nna n
omkop plar en mon teras.
Mo nter a omk oppla ren på en pla ts där den
int e stö r körni ngen.
•
•
Montage an der F rontstoßstange /Installazione sul paraurti anteriore /Monter a i den
främre stötfångar en
Abb . 8 /Fig.8 /Bild 8
A
B
2.5*
13
30
21
A
A
B
C
Abb . 11 /Fig.11 /Bild 11
Deutsch
1 Befestigen Sie die Kamera an
der Kamerahalterung C. F ühren
Sie das Kamerakabel durch
die Kamerahalterung C, und
befestigen Sie sie mit den Inbus-
Schrauben D (siehe Abb . 9).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung
C und die Schraube zur
Wink elanpassung. L egen Sie den
Montagewinkel f est und ziehen
Sie die W inkeleinstellschraube
sorgfältig an.
3 Bohren Sie an der Stelle, an der
die Kamera montiert werden soll,
ein Loch von 13 mm (siehe Abb .
10).
4 Führ en Sie das Kamerakabel
durch das in Schritt 3 gebohrte
Loch ins Auto .
5 Lösen Sie die Klebefolie v on
der Kamerahalterung, und
bringen Sie die Kamerahalterung
an der F ahrzeugkarosserie
an. Befestigen Sie die
Kamerahalterung gegebenenfalls
mit Schneidschrauben.
6 V erbinden Sie das Kamerakabel
durch die W artungsöffnung mit
dem Netzteil (siehe Abb . 11).
A: Wartungsöffnung
B: Dichtung
C: Schneiden Sie die Dichtung ein.
Befest igen Sie d ie K amer a so , dass sie n ich t
das Nu mmernsch ild berührt.
Bringen S ie Repar atu rlack a uf der
Oberf läch e und u m das Loch herum a n,
wenn Sie ei n solche s in eine M et alloberfläche
geboh rt haben.
Fa lls nöti g, befes tigen Si e die
Ka mera hal terung m it ei ner Blec hschr au be
L (falls der Befe stigu ngsbereic h aus Plasti k
besteht).
V erlegen Sie die K abe l nic ht in der N äh e von
wärmeerzeugenden K om ponen ten.
•
•
•
•
Italiano
1 Montare la telecamera sul
supporto C . Inserire il cavo nel
supporto della telecamera C e
fissare quest’ultimo usando le
viti a testa esagonale D (Fig . 9).
2 Allentare il supporto C e la vite
di regolazione dell’ angolazione.
Stabilire l’ angolo di montaggio
e serrare la vite di regolazione
dell’ angolazione con precisione .
3 Effettuare un f oro di 13 mm nella
superficie di montaggio della
videocamera (F ig. 10).
4 Tir are il cav o della telecamera
nell’ abitacolo attr averso il f oro
praticat o al punto 3.
5 Rimuovere la pellic ola protettiva
dell’ adesivo dal supporto della
telecamera e fissare quest’ultimo
sul telaio del veicolo . Se
necessario , fissare il supporto
della telecamera utilizzando viti
filettanti.
6 Collegare il ca vo della telecamer a
all’ alimentatore a ttrav erso il foro
praticat o (Fig . 11).
A: F oro di montagg io
B: Anello di tenuta
C: Praticar e un ’ incisione nell’anello.
Fissar e la tele camer a in una po sizione i n cui
non tocchi la targa.
Ut ilizzar e la vernice d i ritocco s ulla
superficie e into rno al for o pra tica to su lla
superficie metall ica.
Se necessa rio, u til izzar e una vite
autofi lettante L per mo nt are il s upporto
della te lecamer a (se la superficie di
mon taggio è in pl astica).
Fa r passar e tutt i i cavi lon tan o da parti/
superfici calde del veicolo
•
•
•
•
Svens ka
1 Montera kamer an i kamerafästet
C. Dra igenom kamerakabeln till
kamerafästet C och dra fast den
med insexskruvarna D (se Bild
9).
2 Lossa skruven till kamerafästet
C och vinkeljusteringen.
Bestäm monteringsvinkeln och
dra försiktigt åt skruv en för
vinkeljusteringen.
3 Gör ett hål på 13 mm på ytan där
kameran monteras (se Bild 10).
4 Dra in kamerakabeln i bilen
genom hålet som borrades i steg
3.
5 T a bort skyddet på kamerafästets
självhäftande yta och montera
kamerafästet på bilen. V id behov
kan kameran monteras med
skruvar .
6 Dra kamerans kabel genom
servicehålet till strömbox en (se
Bild 11).
A: Servicehål
B: Införingsskydd
C: Gör ett snitt i införingsskyddet.
Mo nter a kam era n i en positi on där den in te
komm er I kon tak t med nu mmerplå ten.
An vänd r ostsk yddsfä rg på ytan och om rådet
kring det bo rrade hå let om det gjorts i en yta
av metall.
An vän d vid behov en gä ngpressa d skruv L
för att fi xerakamerafästet (om fästy tan är
av pl ast).
Dra alla k ab lar på a vstå nd frå n bilens het a
omr åden/dela r .
•
•
•
•
Anschlüsse /C ollegamenti /Anslutningar
A
REVERSE IN
REVERSE OUT
GND
IGNITION
B
C
DE
G
H
I
J
F
An Rückleitungseingang am AV -Hauptgerät-/Naviga tionssystem/
All’ ingresso della retromarcia del sistema di navigazione o unità principale A V/
Till A V-huvudenhetens r everserade navigationsinma tning
An die Plusseite der Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im F ahrzeug /
Al polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia dell’ autovettur a /
Till plussidan på backljusens signalkabel på bilen
Zündschlüssel /
Chiave di accensione /
Startnyckel
Anschluss an ein Metallteil am Chassis mit Hilfe einer Schraube. /
Effettuate il collegamento su una parte di metallo dello chassis
usando una vite /
Skruva fast på en metallpunkt på bilens chassi
Deutsch
A Anschluss V .OUT
Verbinden Sie diesen Anschluss
mit dem Bildschirm- oder
Navigationssystemeingang für die
Kamera.
B A nschluss OTHER CAMERA
Nicht ver w endet.
C A nschluss FRONT CAMERA
Schließen Sie hier die Fr ontkamera an
(HCE-C212F).
D A nschluss REAR CAMERA
Schließen Sie hier die Rückfahrkamera an
(HCE-C210RD).
E A nschluss für Schalter
Verbinden Sie diesen Anschluss mit
dem Schalter (im Lieferumfang der HCE-
C210RD enthalten).
F Heckkamera-Ausgangskabel
(Orange/Sch warz)
Sendet das Rücksignal an den Monitor
oder das Navigationssystem.
G Heckkamera-Eingangskabel (Orange/
We iß )
Schließen Sie das Kabel an die
Plusseite des Rückfahrscheinwerfers
des F ahrzeugs an, der beim Einlegen
des Rückwär tsgangs (R) aufleuchtet.
Schaltet auf die Bildwiedergabe der
Rückfahrkamera um. Diese Funktion ist
mit dem Rückwär tsgang (R) gekoppelt.
H Z ündungsleitung (Zündung) (Rot)
Verbinden Sie diese Leitung mit einem
freien Anschluss am Sicherungskasten
des F ahrzeuges oder mit einem anderen
freien Versor gungsanschluss, der nur
dann +12 V aufw eist, wenn die Zündung
eingeschaltet ist oder der Zündschlüssel
in der V ersorgungsposition st eht.
I Sicherung (7,5A)
J Massekabel (Schwarz)
Verbinden Sie diese Leitung mit einer
guten Chassiserde des F ahrzeugs .
Achten Sie darauf , dass der Anschluss
an einer blanken Stelle er f olgt und mit
der mitgelieferten Blechschraube fest
angezogen wird.
Italiano
A T e rminale V .OUT
Collegarlo al terminale telecamera del
monitor o del sistema di navigazione.
B T e rminale AL TRA TELEC AMERA
Non utilizzato.
C T e rminale TELECAMERA ANTERIORE
Collegalo alla telecamera anteriore
(HCE-C212F)
D T e rminale TELECAMERA POSTERIORE
Collegalo alla telecamera posteriore
(HCE-C210RD)
E T e rminale interruttore
Collegalo all’interruttor e (HCE-C210RD in
dotazione)
F C avo di uscita telecamer a posteriore
(Arancione/Ner o)
Invia il segnale di retromar cia al monitor o
al sistema di navigazione.
G C avo di ingr esso telecamera
posteriore (Ar ancione/Bianco)
Collegare alla parte positiva del proiettore
di retromarcia della v ettura, che si
accende quando si innesta la retromarcia
(R). Attiva l’immagine video pr oveniente
dalla telecamera di backup. Questo
passaggio viene effettuato quando si
innesta la retromarcia (R).
H Cav o conduttore commutabile
(accensione) (Rosso)
Collegate questo cavo ad un t erminale
aperto nella scatola dei fusibili del veicolo
o ad un ’altra sorgente di alimentazione
libera dotata di 12V (+) solo quando
l’interruttor e di accensione è su ON o
nella posizione accessori.
I Fusibile (7,5A)
J F ilo di massa (Nero)
Collegate questo cavo ad una buona
terra del telaio del veicolo. A ssicuratevi
che il collegamento sia fatto su metallo
nudo, e che sia propriamente fissato per
mezzo della vite metallica laminata in
dotazione.
Svens ka
A V .OUT -kontakt
Anslut denna till bildskärmens eller
navigationsenhetens kamerakontakt.
B ANNAN KAMERA-kontakt
Används inte.
C FRONTKAMERA-kontakt
Anslut denna till frontkameran (HCE-
C212F)
D BACKKAMERA-kontakt
Anslut denna till backk ameran (HCE-
C210RD)
E Omkopplingskontakt
Anslut denna till omkopplaren (HCE-
C210RD medföljer)
F Ut gångskabel back (Orange/S vart)
Skick ar backsignalen till monit orn och
navigationssystemet.
G Ingångskabel back ( Orange/V it)
Anslut till plusspolen på bilens backljus
som tänds när backväxeln (R) läggs i.
Växlar till bilden f ör kameran för backning.
Detta är kopplat till iläggning av bilens
backväxel (R).
H T ändlåsk opplad
strömförsörjningskabel (Röd)
Anslut denna kabel till en öppen terminal
I bilens säkringsbox eller en annan
strömpunkt som ger (+) 12 V endast när
bilens tändning är på eller startnyckeln
står i ACC-läget.
I Säkring (7,5A)
J Jordningskabel (Sv art)
Anslut denna kabel till en bra jordpunkt
på bilens chassi. Anslutning måste göras
till en ren metallpunkt. Säkra k abeln
ordentligt med en plåtskruv (medföljer).
Sy stembeispiel /Esempio di impianto /S ysteme xempel
(1) Anschluss an eine Alpine-A VHauptgerä t /C ollegamento di Unità principale A V Alpine
/Anslutning av en A V huvudenhet från Alpine
An die Plusseite der Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im F ahrzeug
/
Al polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia
dell’autov ettura /
Till plussidan på backljusens signalkabel på bilen
Heckkamera-Kabel (Orange/W eiß) /Cavo di telecamer a posteriore
(Arancione/Bianco ) /Kabel back (Orange/V it)
Heckkamera-Eingangskabel (Orange/W eiß) /Cavo di ingresso t elecamera posteriore (Ar ancione/Bianco) /Ingångskabel back (Orange/V it)
Heckkamera-Kabel (Orange/W eiß) /
Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /
Kabel back (Orange/V it)
Heckkamera-Ausgangskabel (Or ange/Schwarz) /
Cavo di uscita telecamera posteriore ( Arancione/Nero) /
Utgångskabel back (Orange/Svart)
Eingangsanschluss CAMERA /
T erminale di ingresso TELECAMERA /
KAMERA-ingång
RCA-V erlängerungskabel (2m) (im Lieferumfang der
HCE-C212F enthalten) /
Prolunga RCA (2m) (HCE-C212F in dotazione) /
RCA-förlängningskabel (2m) (HCE-C212F medföljer)
FRONTVIEW CAMERA (HCE- C212F)
Kameraverlängerungskabel (4m) (im Lieferumfang der HCE-C212F
enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamera (4m) (HCE-C212F in dotazione) /
Kameraförlängningskabel (4m) (HCE-C212F medföljer)
Serie INE-S900R usw. /
INE-S900R, ecc. /
INE-S900R, osv.
* W asserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’ acqua /
* Vatten tät kontakt
Kameraverlängerungskabel (10m) (im Lieferumfang der HCE-
C210RD enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamer a (10m) (HCE-C210RD in
dotazione) /
Kameraförlängningskabel (10m) (HCE-C210RD medföljer)
* W asserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’ acqua /
* Vatten tät kontakt
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Schalter (im Lieferumfang der HCE-
C212F enthalten)
Interruttore (HCE-C212F in dotazione) /
Omkopplare (HCE-C212F medföljer)
A VHauptgerät (separat erhältlich) /
Unità principale A V (venduto
separatamente) /
A V huvudenhet (säljs separat)
(2) Anschluss an eine Alpine-A VHauptgerä t und ein Alpine-Navigationssystem
/Collegamento di Unità principale A V Alpine e di un sistema di navigazione Alpine
/Anslutning av en A V huvudenhet från Alpine och en naviga tor från Alpine
An die Plusseite der Signalleitung des Rückfahrscheinwerfers im F ahrzeug /
Al polo positivo del filo del segnale del fanale di retromarcia dell’ autovettur a /
Till plussidan på backljusens signalkabel på bilen
Heckkamera-Kabel (Orange/W eiß) /Cavo di telecamer a posteriore
(Arancione/Bianco ) /Kabel back (Orange/V it)
Heckkamera-Eingangskabel (Orange/W eiß) /Cavo di ingr esso telecamera
posteriore (Arancione/Bianc o) /Ingångskabel back (Orange/V it)
Heckkamera-Kabel (Orange/W eiß) /
Cavo di telecamera posteriore
(Arancione/Bianco) /
Kabel back (Orange/V it)
Heckkamera-Ausgangskabel (Or ange/
Schwarz) /Cavo di uscita telecamer a
posteriore (Arancione/Nero ) /
Utgångskabel back (Orange/Svart)
Eingangsanschluss CAMERA /
T erminale di ingresso TELECAMERA /
KAMERA-ingång
RCA-V erlängerungskabel (2m) (im Lieferumfang
der HCE-C212F enthalten) /
Prolunga RCA (2m) (HCE-C212F in dotazione) /
RCA-förlängningskabel (2m) (HCE-C212F medföljer)
FRONTVIEW CAMERA (HCE- C212F)
Kameraverlängerungskabel (4m) (im Lieferumfang der HCE-C212F
enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamer a (4m) (HCE-C212F in dotazione) /
Kameraförlängningskabel (4m) (HCE-C212F medföljer)
Serie IVA - W520, Serie iXA- W404, Serie iXA- W407BT usw . /
Serie IVA -W520, serie iXA- W404, serie iXA- W407BT , ec c. /
IVA -W520 -serien, iXA- W404-serien, iXA- W407BT -serien, osv .
* W asserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’ acqua /
* Vatten tät kontakt
Kameraverlängerungskabel (10m) (im Lieferumfang der HCE-
C210RD enthalten) /
Cavo di prolunga per la telecamer a (10m) (HCE-C210RD in
dotazione) /
Kameraförlängningskabel (10m) (HCE-C210RD medföljer)
* W asserdichter Anschluss /
* Connettore resistente all’ acqua /
* Vatt entät kontakt
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Schalter (im Lieferumfang der HCE-
C212F enthalten)
Interruttore (HCE-C212F in dotazione) /
Omkopplare (HCE-C212F medföljer)
A VHauptgerät (separat erhältlich) /
Unità principale A V (venduto separatamente) /
A V huvudenhet (säljs separat)
Navigationsystem (separat erhältlich) /
Sistema di Navigazione (venduto
separatamente) /
Navigationsenhet (säljs separat)
RGB-Kabel (im Lieferumfang des
Navigationssystems enthalten) /
Cavo RGB (incluso nel sistema di
navigazione) /
RGB-kabel (medföljer
navigationsenheten)
Deutsch
V erlegen Sie die K abe l nic ht i n der Nä he von
wärmeerzeugenden K om ponen ten.
Die Fr on tkam era (HCE-C212F) u nd die
Rückf ahrk amer a (HCE-C210RD) werden
una bhä ngig vonei nan der ange schlos sen.
Die Fr on tkam era u nd die R ückfa hrk amer a
könn en über d ie Besch riftun gen an der
U ntersei te iden tifiziert werden.
Lesen Sie vo r dem Ansc hließen so rg fäl tig
die en tspr echen den An weisu ngen oder
T ypensch ilder .
Der Ansc hluss „ OTHER CAMERA “ wird
nich t verwendet; schl ießen Sie dort kein e
Ka bel an.
Schließen S ie das H eckka mer a-
Ausga ngs kabe l (Ora nge/Sch warz) d ieses
Gerä ts an das H eck kam era-K abe l (Or ange/
W eiß) der Hau ptein heit/des M on ito rs an.
Schließen S ie die R ücklei tung (o ra nge/weiß)
des N aviga tionss ystems a n die Plus seite der
Signallei tun g des Rüc kfah rschein werfers im
Fah rze ug an.
Bringen Sie den wasserdichten Anschluss
für die Kamera und das K amera-
Verlängerungskabel fest an. Lösen Sie den
wasserdichten Anschluss mithilfe eines
Flachschraubenziehers.
•
•
•
•
•
•
*
Italiano
Se si desidera f ar passa re i ca vi int orno al
motor e o all ’in terno del veico lo , assicu rars i di
evitare pa rti calde.
La telec amer a an teriore (HCE-C212F) e la
telec amer a posterior e (HCE-C210RD) sono
progett ate per e ssere c ollega te separ at amen te.
È possibile d istinguere la te lecamera
ant eriore da que lla posterior e dalle rispettive
etiche tte sul fo ndo .
Collegare le te lecamere seguendo
atten ta ment e le istruzion i sul colle gamen to
o le etichette.
Il termin ale “ AL TRA TELECAMERA ” non è
util izzato , n on collega rlo .
Collega re il ca vo di usci ta posterior e
(ara ncione/n ero) d i quest a un ità al c avo
posteriore (a ra ncione/bia nco) dell ’ u nit à
principale/de l mon itor .
Collega re il filo della r etr oma rcia (a ran cione/
bianc o) del sistem a di na vigazione al polo
positivo de l filo del segnale del f anale di
retr omar cia dell ’ au tovettu ra.
Collegare saldamente il connettor e
impermeabile e il cavo di prolunga della
telecamera. Per lo scollegament o del
connettore resistent e all’acqua, utilizzare
un cacciavite a taglio.
•
•
•
•
•
•
*
Svens ka
När du drar k a blar r unt motor n eller bilens
interiör ska du undvi ka varma d elar .
Fr on tkam eran (HCE-C200F) oc h
backka mer an (HCE-C200R) är k onstruer ade
att a nslu tas var f ör sig. F r ont kam eran
och backk amer an ka n identi fieras på si na
etiketter på undersida n.
Ans lut k amer orna genom a tt fö lja
ansl utn ingsi nstruktio ner och etik etter noga.
Kon ta kten ” ANN AN KAMERA ” an vän ds
inte så an slut inte den.
Ans lut u tgå ngska bel n för bac k (ora nge/sva rt)
på denna enhe t till backk abe ln (or ange/vit)
på huvudenheten/bildskä rmen.
Ans lut bac kka beln (o ran ge/vit) på
naviga tionss ystemet t ill plus sidan på den
signalka be l som går till b ilens backl jus.
Anslut den vattentäta kontakten för
kameran och k amerans f örlängningskabel
ordentligt. Använd en plattmejsel när den
vattentäta kontakten ska k opplas loss .
•
•
•
•
•
•
*
Anpassen des Kamera winkels (HCE-C210RD und HCE-C212F) /Regolazione
dell’ angolazione della telecamera (HCE-C210RD e HCE-C212F) /Justering av
kameravink eln (HCE-C210RD och HCE-C212F)
<z. B. Rückfahrkamera> /<es. videocamera posteriore> /<t.ex. bakåtr iktad kamera>
Winkelanpassungsschraube /
Vite di regolazione dell’ angolazione /
Vinkeljustering
Abb . 12 /Fig.12 /Bild 12
186˚
144˚
Abb . 13 /Fig.13 /Bild 13
Abb . 14 /Fig.14 /Bild 14
Deutsch
V orsicht
W enn Sie den Kamerawink el
einstellen, schalten Sie zunächst
den Motor aus und ziehen Sie die
Handbremse an, damit es zu keinem
Unfall kommt.
1 Legen Sie den Rückwärtsgang
(R) ein, oder drücken Sie auf ON/
OFF , und überprüfen Sie das auf
dem Display angezeigte Bild.
Wenn die Eckansicht aktiviert ist, passen
Sie den W inkel so an, dass die Straße
horizontal überblickt werden kann (siehe
Abb. 14).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung
B und die Schraube zur
Wink elanpassung. Bestimmen
Sie den Kamerawink el, und
ziehen Sie die Schraube für die
Wink elanpassung vorsichtig
fest.
Italiano
Attenzione
Per evitar e incidenti, prima di
regolare l’ angolazione della
telecamera spegnere il motore e
inserire il freno di stazionamento .
1 Innestare la retromar cia (R) o
premere ON/OFF , e controllar e
sul display l’ immagine della
telecamera.
Se si imposta la vista angolare, regolar e
l’angolo in modo da vedere la strada più
o meno orizzontale (Fig . 14).
2 Allentare il supporto della
telecamera B e la vite di
regolazione dell’ angolazione.
Stabilire l’ angolazione della
telecamera e serrare len tamente
la vite di regolazione.
Svens ka
Försiktighet
För att undvika oly ckor ska justering
av kamerans vink el göras först när
bilen stängts av och handbromsen
dragits åt.
1 Lägg i backen (R) eller tryck på
ON/OFF , och kontrollera bilden
från kameran på skärmen.
När du ställer in kur vvisningen justeras
vinkeln så att man k an se vägen g rovt
horisontellt (se Bild 14).
2 Lossa skruven till kamerafästet
B och vinkeljusteringen.
Bestäm kameravink eln och dra
försiktigt åt justeringsskruven.