Angle adjustment screw/
Vis de réglage d’angle/
Tornillo de ajuste en ángulo/
Winkeleinstellschraube/
Vite di regolazione dell’angolazione/
Vinkeljusteringsskruv/
⾓度調整螺絲
A
B
Fig.2/Schéma 2/Fig.2/
Abb. 2/Fig.2/Bild 2/圖 2
C
English
1 Attach the camera A to the camera mounting bracket B
using the hex screws C (see Fig.2).
2 Loosen the camera mounting bracket B and angle
adjustment screw. Determine the attachment angle, and
carefully tighten the angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera mounting
bracket (see Fig. 3).
4 Pull the camera cable inside the car through the hole made in
step 3.
5 Peel off the adhesive seal from the camera mounting bracket
and attach the camera mounting bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using
self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does not touch the
number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding
area when a hole has been made in a metal surface.
Make sure water cannot enter the hole made for the camera cable.
Use commercially available waterproof tape or sealant.
If necessary, use a self-tapping screw I to fix the camera
mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
Français
1 Fixez la caméra A au support de fixation B à l’aide des vis
hexagonales C (schéma 2).
2 Déserrez le support de fixation B et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle de fixation, puis reserrez
délicatement la vis dans cet angle.
3 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière pour fixer
le support de fixation (schéma 3).
4 Faites passer le câble de la caméra à l’intérieur du véhicule par
le trou fait à l’étape 3.
5 Retirez le film protecteur du support de fixation, puis fixez
ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le
support à l’aide des vis autotaraudeuses.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la plaque
d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une
retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une
peinture spéciale.
Le trou permettant de faire passer le câble de la caméra doit être
imperméable. Utilisez pour cela du ruban adhésif imperméable ou
un produit d’étanchéité vendu dans le commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse I pour fixer le
support de fixation (notamment si la surface de montage est en
plastique).
Español
1 Fije la cámara A al soporte de la cámara B con los tornillos
hexagonales C (véase la figura 2).
2 Afloje el soporte de la cámara B e inserte en ángulo el
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de fijación y, con cuidado,
apriete el tornillo en dicho ángulo.
3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la cámara del
acabado trasero (véase la figura 3).
4 Tire del cable de la cámara desde el interior del coche a través
el agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que no toque la
matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el
agujero realizado en la superficie de metal.
Es importante que no entre agua en el orificio del cable de la
cámara. Utilice cinta adhesiva resistente al agua o un sellador.
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador I para fijar el
soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de
plástico).
Deutsch
1 Befestigen Sie die Kamera A mit den Inbus-Schrauben C an
der Kameramontagehalterung B (siehe Abb. 2).
2 Lösen Sie die Kameramontagehalterung B und die
Schraube zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Winkel
für die Anbringung, und ziehen Sie die Schraube für die
Winkelanpassung vorsichtig fest.
3 Bohren Sie ein 13 mm großes Loch in die Heckklappengriff-
Kameramontagehalterung (siehe Abb. 3).
4 Führen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 3 gebohrte
Loch ins Auto.
5 Lösen Sie die Klebefolie von der Kameramontagehalterung,
und bringen Sie die Kameramontagehalterung
an der Fahrzeugkarosserie an. Befestigen Sie die
Kameramontagehalterung gegebenenfalls mit
Schneidschrauben.
Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht das Nummernschild
berührt.
Bringen Sie Reparaturlack auf der Oberfläche und um das Loch
herum an, wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche gebohrt
haben.
Stellen Sie sicher, dass durch das Loch für das Kamerakabel kein
Wasser eindringen kann. Verwenden Sie im Handel erhältliches
wasserbeständiges Band oder Dichtungsmittel.
Falls nötig, befestigen Sie die Kameramontagehalterung mit
einer Blechschraube I (falls der Befestigungsbereich aus Plastik
besteht).
Italiano
1 Fissare la telecamera A alla staffa del supporto B utilizzando
le viti a testa esagonale C (Fig. 2).
2 Allentare la staffa del supporto B e la vite di regolazione
dell’angolazione. Stabilire l’angolazione di montaggio e
serrare lentamente la vite di regolazione.
3 Effettuare un foro da 13 mm sulla staffa del supporto di
montaggio nella modanatura posteriore (Fig. 3).
4 Tirare il cavo della telecamera nell’abitacolo attraverso il foro
praticato al punto 3.
5 Rimuovere la pellicola protettiva dell’adesivo dalla staffa del
supporto della telecamera e fissare la staffa del supporto sul
telaio del veicolo. Se necessario, fissare la staffa del supporto
della telecamera utilizzando viti filettanti.
Fissare la telecamera in una posizione in cui non tocchi la targa.
Utilizzare la vernice di ritocco sulla superficie e intorno al foro
praticato sulla superficie metallica.
Assicurarsi che l’acqua non possa penetrare nel foro per
l’inserimento del cavo della telecamera. Sigillare con nastro o
sigillante impermeabile.
Se necessario, utilizzare una vite autofilettante I per montare la
staffa del supporto della telecamera (se la superficie di montaggio
è in plastica).
Svenska
1 Montera kameran A på monteringshållaren B med hjälp av
insexskruvarna C (se Bild 2).
2 Lossa skruven till monteringshållaren B och
vinkeljusteringen. Bestäm infästningsvinkeln och dra försiktigt
åt justeringsskruven.
3 Borra ett 13 mm hål i bakluckan där monteringshållaren ska
monteras (se Bild 3).
4 Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som borrades i steg
3.
5 Ta bort skyddet på monteringshållarens självhäftande yta och
montera monteringshållaren på bilen. Vid behov kan kameran
monteras med skruvar.
Montera kameran i en position där den inte kommer i kontakt
med nummerplåten.
Använd rostskyddsfärg på ytan och området kring det borrade
hålet om det gjorts i en yta av metall.
Se till att vatten inte kan tränga in i hålet som gjordes för
kamerans kabel. Använd vattensäker tejp eller tätningsmedel.
Använd vid behov en gängpressad skruv I för att fixera
monteringshållaren (om fästytan är av plast).
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
中⽂ (繁)
1 使⽤六⾓螺絲 C 將攝像頭 A 安裝在攝像頭安裝架上 B
(⾒圖 2)。
2 鬆開攝像頭安裝架 B 和⾓度調整螺絲。確定安裝⾓度,並
⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
3 在後飾條攝像頭安裝架上鑽⼀個 13 mm 孔(⾒圖 3)。
4 將攝像頭電纜線透過步驟 3 中所鑽 的孔穿⼊汽⾞。
5 從攝像頭安裝架上撕下黏性密封材料,然後將攝像頭安裝
架裝到⾞輛底盤上。必要時,請⽤⾃攻絲螺絲固定攝像頭
安裝架。
將攝像頭安裝在不會碰到⾞牌的位置。
如果是在⾦屬表⾯鑽的孔,請使⽤零售的補⾊筆在表⾯和
孔的周圍區域補⾊。
切勿讓⽔進⼊鏡頭電纜線穿孔。請使⽤市場上能購買到的
防⽔膠帶或密封材料。
如果有必要,請使⽤⼀個⾃攻螺絲
I
固定攝像頭安裝架
(在安裝部位是塑料的情況下)。
Connections/Raccordements/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/
Anslutningar/連接
Fig.4/Schéma 4/Fig.4/Abb. 4/Fig.4/Bild 4/圖 4
HCE-C157D-compatible Alpine AV Head Unit*/Unité
principale AV Alpine compatible avec HCE-C157D*/
Unidad principal AV Alpine compatible con el
HCE-C157D*/HCE-C157D-kompatibles Alpine
AVHauptgerät*/Unità principale AV Alpine compatibile
con HCE-C157D*/HCE-C157D-kompatibel Alpine AV
huvudenhet*/HCE-C157D 相容 Alpine AV 主機*
Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble camera (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)/
Kameraverlängerungskabel (mitgeliefert)/
Cavo di prolunga per la telecamera (in dotazione)/
Kameraförlängningskabel (medföljer)/
攝像頭延⾧線(附帶)
Rearview camera/Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás/
Rückfahrkamera/Telecamera posteriore/
Backkamera/倒⾞鏡頭
** Water-proof connector/
** Connecteur étanche/
** Conector resistente al agua/
** Wasserdichter Anschluss/
** Connettore resistente all’acqua/
** Vattentät kontakt/
** 防⽔連接器
English
For details on connection, refer to the installation manual of the
HCE-C157D-compatible product. Connect the rear camera input
connector only.
* This product can only connect to Alpine Mobile Media
Stations with the dedicated Alpine camera input. For
information on HCE-C157D-compatible products, contact
your local authorized Alpine dealer or visit the Alpine Website.
** Connect the water-proof connector for the camera and
camera extension cable securely. When disconnecting the
water-proof connector, use a flat-blade screwdriver.
Français
Pour plus de détails sur la connexion, consultez le guide
d’installation du produit compatible avec HCE-C157D. Raccordez
uniquement la borne d’entrée de la caméra arrière.
* Cet appareil ne peut être raccordé qu’à une station
multimédia portable Alpine via la borne d’entrée de la caméra
Alpine. Pour plus d’informations sur les produits compatibles
avec HCE-C157D, contactez votre revendeur Alpine ou
consultez le site Web Alpine.
** Raccordez correctement le connecteur étanche pour caméra
et le câble d’extension pour caméra. Utilisez un tournevis à
lame plate pour déconnecter le connecteur étanche.
Español
Para obtener más información acerca de la conexión, consulte el
manual de instalación del producto compatible con el HCE-
C157D. Conecte únicamente el conector de entrada de la cámara
de visión trasera.
* Este producto solo puede conectarse a equipos Mobile Media
de Alpine con una entrada exclusiva de cámara de Alpine.
Para obtener información sobre los productos compatibles
con HCE-C157D, póngase en contacto con su distribuidor
autorizado Alpine o visite el sitio web de Alpine.
** Conecte el conector impermeable para la cámara y el cable
de extensión de la cámara firmemente. Para desconectar el
conector resistente al agua, utilice un destornillador plano.
Deutsch
Ausführliche Informationen zu den Anschlüssen finden Sie
in der Installationsanleitung des HCE-C157D-kompatiblen
Produkts. Stellen Sie nur eine Verbindung zur Eingangsbuchse der
Rückfahrkamera her.
* Dieses Produkt kann nur mit Mobile-Media-Stationen von
Alpine mit geeignetem Alpine-Kameraeingang angeschlossen
werden. Informationen zu HCE-C157D-kompatiblen
Produkten erhalten Sie von Ihrem autorisierten Alpine-
Händler vor Ort oder besuchen Sie die Website von Alpine.
** Dieses Produkt kann nur mit Mobile-Media-Stationen von
Alpine mit geeignetem Alpine-Kameraeingang angeschlossen
werden. Lösen Sie den wasserdichten Anschluss mithilfe eines
Flachschraubenziehers.
Italiano
Per informazioni sul collegamento, consultare il manuale di
installazione del prodotto compatibile con HCE-C157D. La
telecamera posteriore deve essere collegata solo al connettore di
ingresso.
* Questo prodotto può essere collegato esclusivamente a unità
Alpine Mobile Media Station dotate dell’apposito ingresso
compatibile con telecamere Alpine. Per informazioni sui
prodotti compatibili con HCE-C157D rivolgersi al rivenditore
autorizzato Alpine di zona oppure visitare il sito Web di
Alpine.
** Questo prodotto può essere collegato esclusivamente a unità
Alpine Mobile Media Station dotate dell’apposito ingresso
compatibile con telecamere Alpine. Per lo scollegamento
del connettore resistente all’acqua, utilizzare un cacciavite a
taglio.
Svenska
För mer information om anslutning, se handboken för den HCE-
C157D-kompatibla produkten. Anslut bara backkameraingången.
* Denna produkt kan endast anslutas till Alpine Mobile
Media Stations med därtill avsedd Alpine-kameraingång.
Information om produkter som är kompatibla med
HCE-C157D kan du få av din lokala, auktoriserade Alpine-
återförsäljare, eller genom ett besök på Alpines webbplats.
** Denna produkt kan endast anslutas till Alpine Mobile Media
Stations med därtill avsedd Alpine-kameraingång. Använd en
plattmejsel när den vattentäta kontakten ska kopplas loss.
中⽂ (繁)
有關連接的詳細資訊,請參閱 HCE-C157D
相容產品的安裝
⼿冊。僅連接後攝像頭輸⼊連接器。
* 本產品只能連接⾄具有 Alpine 專⽤攝像頭輸⼊的 Alpine 汽
⾞媒體站。有關 HCE-C157D 相容產品的資訊,請聯絡當地
授權的 Alpine 經銷商或造訪 Alpine 網站。
** 牢固連接攝像頭的防⽔連接器和攝像頭延⾧電纜。斷開防
⽔連接器時,請使⽤⼀字螺絲起⼦。
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Italiano
Potenza richiesta .................................................. 6,0V CC (intervallo consentito
5,5 - 6,5V)
Tipo di terra ........................................................... Massa negativa
Potenza max in uscita ........................................... 0,9W
Immagine in uscita ............................................... Immagine speculare, VBS
(sistema dei segnali a colori
NTSC)
Riproduzione immagini ....................................... 1 Vp-p (75 ohm)
Sensore immagini ................................................. Sensore delle immagini CMOS
a colori tipo 1/4, rapporto
d’aspetto 4:3
Numero effettivo di pixel ..................................... 640 (orizzontale) x 480
(verticale), circa 300.000 pixel
Sezione dell’obiettivo........................................... Lunghezza focale: f = 0,82mm,
luminosità: F = 2,6
Angolo di campo................................................... Orizzontale: 190°, Verticale:
150°
Funzione di regolazione automatica
delle immagini ...................................................... Regolazione automatica
dell’esposizione, regolazione
automatica del bilanciamento
del bianco
Sistema di sincronizzazione ................................ Sincronizzazione interna
Rapporto segnale/rumore ................................... 40dB o superiore
Risoluzione (orizzontale, area centrale) ............. 300 righe TV
Campo di illuminazione ....................................... 1,5 lx o superiore
Intervallo di temperatura di funzionamento
• Sezione telecamera ........................................ da –30 a +70°C
Intervallo di temperature di immagazzinamento
• Telecamera ...................................................... da –40°C a +85°C
Dimensioni esterne (L x A x P)
• Sezione telecamera (esclusa proiezione sul retro)
.......................................................................... 23,4 x 23,4 x 25,9mm
Peso
• Sezione telecamera (inclusi cavi) .................. 32g
Svenska
Strömbehov .......................................................... 6,0V DC (5,5 till 6,5V tillåtet)
Jordning ................................................................ Negativ jord
Maximal uteffekt .................................................. 0,9W
Utmatningsbild ..................................................... Spegelbild, VBS (NTSC
färgsignalsystem)
Bildutgång ............................................................ 1Vp-p (75 ohm)
Bildsensor.............................................................. typ 1/4 färg CMOS-bildsensor,
bildförhållande 4 : 3
Effektivt antal bildpunkter .................................. 640 (horisontellt) x 480
(vertikalt), ungefär 300.000
pixels
Objektiv ................................................................. Brännvidd: f = 0,82 mm,
ljusstyrka: F = 2,6
Fältvinkel ............................................................... Horisontell: 190°, Vertikal: 150°
Automatisk bildjustering ..................................... Automatisk
exponeringsjustering,
automatisk justering av
vitbalans
Synkroniseringssystem ........................................ Intern synkronisering
Signalbrusförhållande ......................................... 40 dB eller mer
Upplösning (horisontell, mittenområdet) .......... 300 tv-linjer
Belysningsintervall ............................................... 1,5 lux eller mer
Driftstemperatur
• Kamera ............................................................ –30 till +70°C
Temperaturintervall vid förvaring
• Kameradel ....................................................... –40°C till +85°C
Utvändiga mått (B x H x D)
• Kamera (förutom utskjutning bakåt) ............ 23,4 x 23,4 x 25,9 mm
Vikt
• Kamera (inklusive kabel) ...............................32g
中⽂ (繁)
電源要求 ................................................................ 6.0V DC(5.5 ⾄ 6.5V 容許)
接地類型 ................................................................ 負接地類型
最⼤功率輸出 ........................................................ 0.9W
輸出影像 ................................................................ 鏡像,VBS(NTSC 彩⾊訊號系
統)
影像輸出 ................................................................ 1 Vp-p(75 歐姆)
影像感應器 ............................................................ 1/4 型彩⾊ CMOS 影像感應器,
⾧寬⽐ 4 : 3
有效畫素數 ............................................................ 640(⽔平)x 480(垂直)約
300000 畫素
鏡頭部分 ................................................................ 焦距:f=0.82mm,
亮度:F=2.6
視⾓ ........................................................................ ⽔平:約 190°,垂直:約 150°
⾃動影像調節功能 ................................................. ⾃動曝光調整,⾃動⽩平衡調整
同步系統 ................................................................ 內部同步
訊噪⽐ .................................................................... 40dB 或以上
解析度(⽔平,中央區域) ................................. 300 電視掃描線
照明範圍 ................................................................ 1.5 lx 或以上
⼯作溫度範圍
• 相機部份 .......................................................... –30°C ⾄ +70°C
存放溫度範圍
• 攝像頭部分 ...................................................... –40°C ⾄ +85°C
外部尺⼨(寬 x ⾼ x 深)
• 相機部份(背部突出部份除外) .................... 23.4mm x 23.4mm x 25.9mm
重量
• 相機部份(包括電纜) ................................... 32g
Adjusting the Camera Angle/Réglage de l’angle de la caméra/Ajuste
del ángulo de la cámara/Anpassen des Kamerawinkels/Regolazione
dell’angolazione della telecamera/Justering av kameravinkeln/調整攝
像頭⾓度
Fig.6/Schéma 6/Fig.6/
Abb. 6/Fig.6/Bild 6/圖 6
Fig.7/Schéma 7/Fig.7/
Abb. 7/Fig.7/Bild 7/圖 7
Fig.5/Schéma 5/Fig.5/
Abb. 5/Fig.5/Bild 5/圖 5
Angle adjustment screw/
Vis de réglage d’angle/
Tornillo de ajuste en ángulo/
Winkeleinstellschraube/
Vite di regolazione dell’angolazione/
Vinkeljusteringsskruv/
⾓度調整螺絲
English
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning off the
engine and applying the hand brake to avoid an accident.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check the image from
the camera on the display.
2 Loosen the camera mounting bracket B and angle
adjustment screw. Determine the camera angle, and carefully
tighten the angle adjustment screw.
* The camera angles indicated in the figures are based on the
specification of the camera (see Fig.6 and 7). The actual camera
angle will be narrower after graphic processing.
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant de régler
l’angle de la caméra afin d’éviter tout accident.
1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R), puis vérifiez
l’image de la caméra affichée à l’écran.
2 Déserrez le support de fixation B et insérez en angle la vis
de réglage. Choisissez l’angle de la caméra, puis reserrez
délicatement la vis dans l’angle.
* Les angles de la caméra indiqués dans les schémas sont basés sur
les spécifications de la caméra (schémas 6 et 7). L’angle réel de la
caméra sera plus précis après le traitement graphique.
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el motor y
ponga el freno de mano para evitar posibles accidentes.
1 Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R) y
compruebe la imagen de la cámara que se muestra en la
pantalla.
2 Afloje el soporte de la cámara B e inserte en ángulo el
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y, con
cuidado, apriete el tornillo en dicho ángulo.
* Los ángulos de la cámara indicados en las figuras están basados
en las especificaciones de la cámara (Fig. 6 y 7). El ángulo real de
la cámara será más corto después del procesamiento gráfico.
Deutsch
Vorsicht
Wenn Sie den Kamerawinkel einstellen, schalten Sie zunächst den
Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, damit es zu keinem
Unfall kommt.
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und überprüfen Sie das
Bild der Kamera auf dem Bildschirm.
2 Lösen Sie die Kameramontagehalterung B und die Schraube
zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Kamerawinkel, und
ziehen Sie die Schraube für die Winkelanpassung vorsichtig
fest.
* Die in den Abbildungen angegebenen Kamerawinkel basieren auf
der Spezifikation der Kamera (Abb. 6 und 7). Der tatsächliche
Kamerawinkel wird nach der Grafikverarbeitung kleiner.
Italiano
Attenzione
Per evitare incidenti, prima di regolare l’angolazione della
telecamera spegnere il motore e inserire il freno di stazionamento.
1 Inserire la retromarcia (R) e controllare l’immagine rimandata
sul display dalla telecamera.
2 Allentare la staffa del supporto della telecamera B e la vite
di regolazione dell’angolazione. Stabilire l’angolazione della
telecamera e serrare lentamente la vite di regolazione.
* Gli angoli della telecamera indicati nelle figure si basano sulle
specifiche della telecamera (Fig.6 e 7). L’angolo effettivo della
telecamera sarà più stretto dopo l’elaborazione grafica.
Svenska
Försiktighet
För att undvika olyckor ska justering av kamerans vinkel göras först
när bilen stängts av och handbromsen dragits åt.
1 Lägg i backen (R) och kontrollera bilden från kameran på
skärmen.
2 Lossa skruven till monteringshållaren B och
vinkeljusteringen. Bestäm kameravinkeln och dra försiktigt åt
justeringsskruven.
* Kameravinklarna i bilderna är baserade på kamerans
specifikation (bilderna 6 och 7). Den verkliga kameravinkeln blir
mindre efter grafisk bearbetning.
中⽂ (繁)
⼩⼼
調整攝像頭⾓度時,必須先關閉汽⾞引擎並採取⼿煞⾞,以免發⽣
事故。
1 將檔位放⼊倒⾞檔位(R),然後從顯⽰器上查看來⾃攝像
頭的影像。
2 鬆開攝像頭安裝架 B 和⾓度調整螺絲。 確定攝像頭⾓度,
然後⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
* 圖中所⽰的攝像⾓度是基於攝像頭的規格(圖 6 和圖 7)。
經圖形處理後,實際攝像⾓度會稍窄。
Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la caméra/Fijación del
cable de la cámara/Befestigen des Kamerakabels/Fissaggio del cavo
della telecamera/Infästning av kamerakabeln/固定攝像頭電纜線
C
D
B
A
(A) Rearview camera/Caméra arrière/Cámera trasera/Rückfahrkamera/
Telecamera per retromarcia/Backkamera/後視攝像頭
(B) To HCE-C157D-compatible product/Vers le produit compatible avec
HCE-C157D/Al producto compatible con el HCE-C157D/Zum HCE-C157D-
kompatiblen Produkt/ Alprodotto compatibile con HCE-C157D/För HCE-
C157Dkompatibel produkt/⾄ HCE-C157D 相容產品
(C) Clamper/Attache-fils/Fijador/Klammer/Elemento di fissaggio/Klämma/電
線夾
(D) Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector
resistente al agua/Wasserdichtes Polster/Protezione impermeabile/
Vattentätningsdyna/防⽔墊
Fig.8/Schéma 8/Fig.8/Abb. 8/Fig.8/Bild 8/圖 8
English
1 Secure the camera cable while referring to Fig. 8.
Attach the waterproof pad F with the waterproof pad
adhesive sheet G, and secure any slack cable around the
waterproof pad F using the wire clamp H.
Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or
any hinges.
The cable should go on the outside of car hinges and harness
covers.
After completing wiring, open and close the trunk and the rear
doors several times to confirm the cable is not getting caught or
rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en vous reportant au schéma 8.
Fixez le protège-câbles F sur son ruban adhésif G, puis fixez
et tendez le câble sortant du protège-câbles F à l’aide de
l’attache-fils H.
Assurez-vous que le câble n’est pas coincé dans la malle, dans les
portes arrières ou dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des charnières et des
harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la
malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble
n’est pas coincé et qu’il ne subit aucun frottement.
•
•
•
•
•
•
Español
1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de la figura 8.
Coloque el dispositivo protector resistente al agua F con la
hoja adhesiva correspondiente G y fije cualquier cable que
sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua F con
ayuda del fijador de cables H.
Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero, las
puertas traseras o en cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y
arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero y las
puertas traseras varias veces para comprobar que el cable no
queda atrapado ni plegado en ningún sitio.
Deutsch
1 Befestigen Sie das Kamerakabel anhand Abb. 8.
Befestigen Sie das wasserdichte Polster F mit dem
Klebestreifen für das wasserdichte Polster G und befestigen
Sie lose Kabel um das wasserdichte Polster F herum mit der
Kabelklemme H.
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht im Kofferraum, an den
hinteren Türen oder Scharnieren eingeklemmt wird.
Das Kabel sollte über die Scharniere und Kabelabdeckungen
hinweg geführt werden.
Nachdem die Verkabelung erfolgt ist, öffnen und schließen Sie den
Kofferraum und die hinteren Türen mehrmals, um sicherzustellen,
dass das Kabel nicht eingeklemmt oder berührt wird.
Italiano
1 Fissare il cavo della telecamera come mostrato nella Fig. 8.
Incollare la protezione impermeabile F dal lato adesivo
G e fermare eventuali parti del cavo allentate intorno alla
protezione F utilizzando il fermacavo H.
Accertarsi che il cavo non rimanga impigliato nel portabagagli,
negli sportelli posteriori o nelle cerniere.
Il cavo deve passare all’esterno delle cerniere dell’auto e dei
copricavi.
Al termine del collegamento, aprire e chiudere più volte il
portabagagli e gli sportelli posteriori, verificando che il cavo non
rimanga impigliato o strisci con parti del veicolo.
Svenska
1 Fäst kamerakabeln enligt anvisningarna i Bild 8.
Sätt fast den vattentäta dynan F med det självhäftande arket
för vattentätningsdynan G och fäst eventuellt slak kabel rund
den vattentäta dynan F med sladdklämman H.
Se till att kabeln inte fastnar i bagageluckan, bakdörren eller
gångjärnen.
Kabeln ska löpa utanför bilens gångjärn och kabelskydden.
När dragningen utförts ska du öppna och stänga bagageluckan och
bakdörrarna flera gånger, så att kabeln inte fastnar eller skaver
någonstans.
中⽂ (繁)
1 參考圖 8 固定攝像頭電纜線。
使⽤防⽔墊黏合⽚ G 安裝防⽔墊 F,然後使⽤電線固定
夾 H 固定防⽔墊 F 旁邊所有鬆散的電纜線。
確保電纜線不會卡在⾏李箱、後⾞⾨或鉸鍊內。
電纜線應排列在汽⾞鉸鍊和汽⾞內部線路蓋⼦的外⾯。
完成佈線後,打開、關閉⾏李箱和後⾞窗數次,來確定電
纜線不會被卡住或有磨擦。
Specifications/Spécifications/Especificaciones/Technische Daten/
Caratteristiche techniche/Tekniska data/規格
English
Power Requirements ............................................ 6.0V DC (5.5 to 6.5V allowable)
Ground Type .......................................................... Negative ground type
Max Power Consumption ..................................... 0.9W
Output Image ........................................................ Mirror image, VBS (NTSC Colour
signal system)
Image Output ........................................................ 1 Vp-p (75 ohms)
Image Sensor ........................................................ 1/4 type colour CMOS image
sensor, aspect ratio 4 : 3
Effective Number of Pixels ................................... 640 (horizontal) x 480 (vertical)
approximately 300,000 pixels
Lens Section .......................................................... Focal length: f=0.82mm,
brightness: F=2.6
Angle of field ......................................................... Horizontal: 190°, Vertical: 150°
Automatic Image Adjusting Function ................. Automatic exposure
adjustment, Automatic white
balance adjustment
Synchro-System .................................................... Internal synchronization
S/N ratio ................................................................. 40dB or more
Resolution (horizontal,center area) .................... 300 TV lines
Illumination Range ...............................................1.5 lx or more (50 IRE)
Operating Temperature Range
• Camera section ............................................... –30°C to +70°C
Storage Temperature Range
• Camera section ............................................... –40°C to +85°C
External Dimensions (W x H x D)
• Camera section (except projection on the rear)
.......................................................................... 23.4mm x 23.4mm x 25.9mm
Weight
• Camera section (including cable) ..................32g
Français
Puissance requise ................................................. 6,0V CC (5,5 à 6,5V admissibles)
Type de masse ....................................................... Masse négative
Puissance de sortie maximale ............................. 0,9W
Image reproduite .................................................. Image miroir, VBS (système de
signaux couleur NTSC)
Sortie image .......................................................... 1 Vp-p (75 ohms)
CCD ........................................................................ Capteur d’image CMOS couleur
1/4”, format d’image 4 : 3
Nombre effectif de pixels ..................................... 640 (horizontal) x 480
(vertical), environ
300.000 pixels
Section de l’objectif .............................................. Focale: f = 0,82 mm,
luminosité: F = 2,6
Angle de champ .................................................... Horizontal : 190°, Vertical :150°
Fonction de réglage automatique de l’image .... Côntrole automatique
de l’exposition, réglage
automatique de la balance des
blancs
Système de synchronisation ................................ Synchronisation interne
Rapport signal sur bruit ...................................... 40 dB ou plus
Résolution (horizontale,zone centrale) .............. 300 lines de Télévision
Plage d’illumination ............................................. 1,5 lx ou plus
Plage de températures de fonctionnement
• Section de la caméra ...................................... –30 à +70 °C
Plage de température de stockage
• Section de la camera ...................................... de –40°C à +85°C
Dimensions externes (l x H x P)
• Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise)
.......................................................................... 23,4mm x 23,4mm x 25,9mm
Poids
• Section de la caméra (câble compris) ........... 32g
Español
Requisitos de alimentación ................................. 6,0V CC (se permite desde 5,5 a
6,5V)
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negativa
Salida de potencia maxima .................................. 0,9W
Imagen de salida ................................................... Imagen en espejo, VBS (sistema
de señal a color NTSC)
Salida de imagen .................................................. 1 Vp-p (75 ohmios)
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de 1/4
pulg., relación de aspecto 4 : 3
Número efectivo de píxeles… ............................. 640 (horizontal) x 480
(vertical), aproximadamente
300.000 píxeles
Sección de la lente ................................................Longitud focal: f = 0,82 mm,
brillo: F = 2,6
Ángulo de campo.................................................. Horizontal: 190°, Vertical: 150°
Función de ajuste de imagen automático .......... Ajuste de medición automático,
ajuste automático del balance
de blancos
Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Relación señal-ruido ............................................ 40 dB o más
Resolución (horizontal, área central) .................. 300 líneas de televisor
Alcance de la iluminación .................................... 1,5 lx o más
Intervalo de temperatura de funcionamiento
• Sección de cámara ..........................................–Entre 30 y +70°C
Intervalo de temperatura de almacenamiento
• Sección de cámara ..........................................entre –40 y +85°C
Dimensiones externas (ancho x alto x largo)
• Sección de cámara (excepto proyección trasera)
.......................................................................... 23,4mm x 23,4mm x 25,9mm
Peso
• Sección de cámara (incluido cable) ............... 32g
Deutsch
Energieanforderungen ........................................ 6,0V Gleichstrom (5,5 bis 6,5V
zulässig)
Erdung ................................................................... Negative Erdung
Maximale Ausgangsleistung ............................... 0,9W
Ausgangsbild ........................................................ Seitenverkehrt, VBS
(NTSCFarbsystem)
Bildausgang .......................................................... 1 Vp-p (75 Ohm)
Bildsensor.............................................................. CMOS-Farbbildsensor, 1/4 Zoll,
Bildseitenverhältnis 4:3
Effektive Pixel ....................................................... 640 (horizontal) x 480
(vertikal), ca. 300.000 Pixel
Objektiv ................................................................. Brennweite: f = 0,82 mm,
Blendenbereich: F = 2,6
Blickwinkel ............................................................ Horizontal: 190°, Vertikal: 150°
Automatische Bildjustierung............................... Automatische
Belichtungseinstellung,
Automatischer Weißabgleich
Synchronisationssystem ...................................... Interne Synchronisation
Signal-Rauschabstand ......................................... 40 dB oder höher
Auflösung (horizontal, Bildmitte) ....................... 300 TV-Zeilen
Beleuchtungsstärke ............................................. mindestens 1,5 lx
Betriebstemperatur
• Kamera ............................................................ –30 bis +70 °C
Temperaturbereich Lagerung
• Kamerateil ....................................................... –40°C bis +85°C
Äußere Abmessungen (B x H x T)
• Kamera (ohne hinteren Überstand) .............. 23,4 x 23,4 x 25,9 mm
Gewicht
• Kamera (einschließlich Kabel) ....................... 32g
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Installation/Installation/Instalación/Montage/Montaggio/Montering/安裝
Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios/Überprüfen Sie, ob alle
Teile mitgelifert wurden/Verificare le componenti accessorie/Kontrollera medföljande delar/檢查
附隨部件
x 2
A Rearview camera (0.5m)
A Caméra de recul (0,5m)
A Cámara de marcha atrás (0,5m)
A Rückfahrkamera (0,5m)
A Telecamera posteriore (0,5m)
A Backkamera (0,5m)
A 倒⾞鏡頭 (0.5m)
B Camera mounting bracket
B Support de fixation
B Soporte de la cámara
B
Kameramontagehalterung
B Supporto di montaggio della
videocamera
B Monteringshållare till kamera
B 攝像頭安裝架
C Hex screw
C Vis hexagonale
C Tornillo hexagonal
C Inbus-Schraube
C Vite a testa esagonale
C Insexskruv
C 六⾓螺絲
D Hexagonal wrench
D Clé 6 pans
D Llave hexagonal
D Inbus-Schraubenschlüssel
D Chiave esagonale
D Insexnyckel
D 六⾓扳⼿
x 5
E Camera extension cable (10.5m)
E Rallonge câble caméra (10,5m)
E Cable de extensión de la cámera
(10, 5m)
E Kameraverlängerungskabel
(10, 5m)
E Cavo di prolunga per la
telecamera (10, 5m)
E Kameraförlängningskabel
(10, 5m)
E 攝像頭延⾧線 (10.5m)
F Waterproofing pad
F Protège câble étanche
F Dispositivo protector resistente
al agua
F Wasserdichtes Polster
F Protezione impermeabile
F Vattentätningsdyna
F 防⽔墊
G Waterproofing pad adhesive
sheet
G Adhésif pour protège câble
étanche
G Hoja adhesiva para el dispositivo
protector resistente al agua
G Klebestreifen für wasserdichtes
Polster
G Foglio adesivo protezione
impermeabile
G Självhäftande ark för
vattentätningsdyna
G 防⽔墊黏合⽚
H Wire clamp
H Attache fils
H Fijador de cables
H Kabelklemme
H Fermacavo
H Sladdklämma
H 電線夾
x 4
I Self-tapping screw
I Vis autotaraudeuse
I Tornillo macho roscador
I Schneidschraube
I Vite autofilettante
I Gängpressad skruv
I ⾃攻螺絲