506676
33
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/35
Pagina verder
Quality Home Appliances
EN
HU
NL
HR
SF-2500 PASTA MAKER
SF-2500 TÉSZTAKÉSZÍTŐ GÉP
SF-2500 PASTAMAKER
SF-2500 UREĐAJ ZA PRIPREMU TJESTENINE
Instruction for use
Használati utasítás
Gebruiksaanwijzing
Uputa za uporabu
SF-2500
EN: For your own safety read these instructions carefully before using the appliances.
HU: Kérjük a készülék első üzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a
használati utasítást és kövesse előírásait.
NL: Leest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door.
HR: Radi vlastite sigurnosti prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu.
EN
PARTS
HU
RÉSZEK
NL
DELEN
HR
DIJELOVI
1. Extrude Chamber
2. Mixing Bowl
3. Cover
4. Mixing Arm
5. Dies
6. Liquid Cup
7. Mixing Arm Rod
8. Spaghetti
9. Thin Spaghetti
10. Macaroni/Ziti
11. Flour Cup
12. Pusher
13. Egg Noodle
14. Lasagne
15. Rigatoni
16. Fettuccini
17. Linguini
18. Breadstick/Pretzel
19. Cleaning Tool
20. Pusher Bearing
21. Die Holder Wrench
22. Mixing gate
23. Die Holder
1. Préskamra
2. Keverő tál
3. Fedél
4. Keverőkar
5. Sajtoló
6. Folyékony ételmérő
csésze
7. Keverőkar rúd
8. Spagetti
9. Vékony spagetti
10. Makaróni/csőtészta
11. Liszt csésze
12. Tömőfa
13. Tojásos metélt
14. Lasagne
15. Rigatoni
16. Metélt
17. Cérnametélt
18. Sós stangli / perec
19. Tisztító eszköz
20. Tömőfa csapágy
21. Sajtoló foglalat kulcs
22. Keverési bemenet
23. Sajtoló foglalat
1. Extruderkamer
2. Kneedkom
3. Deksel
4. Kneedarm
5. Matrijzen
6. Vloeistofkop
7. Kneedarmstaaf
8. Spaghetti
9. Dunne Spaghetti
10. Macaroni/Ziti
11. Bloemkop
12. Duwer
13. Eiervermicelli
14. Lasagne
15. Rigatoni
16. Fettuccini
17. Linguini
18. Soepstengel/Pretzel
19. Reiniger
20. Duwerhandvat
21. Matrijshoudersleutel
22. Kneeddeur
23. Matrijshouder
1. Tielo uređaja
2. Mješalica
3. Poklopac
4. Alat za mješanje
5. Matrice za prešanje
6. Posuda za tekućinu
7. Šipka za mješanje
8. Špageti
9. Tanki špageti
10. Makaroni/Zite
11. Posuda za brašno
12. Pužni potiskivač
13. Rezanci sa jajima
14. Lasagne
15. Rigatoni
16. Fettuccini
17. Linguini
18. Štapići
19. Alat za čćenje
20. Kućište pužnog
potiskivača
21. Ključ za učvršćivanje
matrice
22. Izlazni dio mješalice
23. Držač matrice sa
navojem
ENGLISH
- 3 -
Dear Customer,
Thank you for choosing Alpina home appliance. You have chosen the best appliances that offer
2 years/24months warranty and years of service. We stand for quality, dependability and
friendship forever. We hope you will choose Alpina again and make ALPINA your first choice in
home appliances.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Read all instructions carefully.
2. This appliance may only be connected to the same main voltage as shown on the rating
plate.
3. To protect against risk of electrical shock, do not immerse or rinse housing, cord or plug in
water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used near children.
5. Unplug from outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before
cleaning.
6. Do not contact any moving parts while the appliance is operating.
7. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its authorized
service agent or a similarly qualified person in order to avoid hazard & damage to the unit.
8. The use of attachment or accessories which are not supplied with the appliance are not
recommended. This could result in electrical shock or injury or permanent damage to the
appliance.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot surface.
10. Do not use the appliance for other than intended household use.
11. Switch off the appliance before changing accessories or approaching parts, which move in
use.
12. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without
supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
This appliance is for household use and may be plugged into any AC electrical outlet (ordinary
household current). Do not use any other electrical outlet.
SPECIAL INSTRUCTIONS
1. A FRONT DIE MUST BE IN PLACE AT ALL TIMES WHEN OPERATING THIS APPLIANCE.
2. DO NOT APPLY FORCE TO THE COVER INTERLOCK MECHANISM.
3. IMPORTANT WASHING INSTRUCTIONS: All parts can be wiped with a cloth, brushed
off, and cleaned in your dishwasher (without the drying cycle) or washed in warm
water with a mild detergent. For easiest cleaning, place die in freezer until frozen, tap
on counter and clean.
ENGLISH
- 4 -
ASSEMBLY
1. Be sure cord is unplugged from outlet and all parts are
clean.
2. Place mixing arm in mixing bowl with tapered end
placed over ring on front of bowl.
3. Slide ungrooved end of mixing arm rod through mixing
arm by inserting through hole in back of bowl.
4. Slide mixing bowl into main housing until it locks in
place with “click”. Rotate mixing arm to get proper
alignment for locking.
5. Place cover on mixing bowl. Lock in place.
6. Slide pusher bearing on metal shaft of pusher with large
flat end of bearing against pusher.
7. PUSH IN TO MIX.
ENGLISH
- 5 -
8. Slide pusher (metal shaft end first) into round opening in
front panel of mixing bowl. Push all the way in rotating if
necessary until it sets in place.
9. Select a die and place it in a cup of HOT
water with one
teaspoon of cooking oil added for a few moments. Remove
the die from hot water, spray with Pam or apply cooking
oil to the die and place selected die on end of pusher.
Rotate until it sets in place. For best results, mount die
cut-outs in horizontal position for egg noodles, fettuccini,
and pretzels/breadsticks as shown
Right Wrong
10. Screw die holder over die. Tighten with die holder wrench
if necessary. Front die holder must be flush with front
surface.
TIPS FOR BEST RESULTS
RECIPE TIPS
1. When measuring flour, spoon into cup and level with spatula. Do not pack.
2. Have eggs at room temperature.
3. Excess pasta or dough can be stored in a plastic bag and placed in a refrigerator for up
to 24 hours or freezer for up to one month.
4. All recipes can be halved: fill liquid to lower line of Liquid Pasta Maker cup provided.
5. Measuring cup equivalents:
One Pasta Maker flour cup = 1 ¾ standard dry measuring cups
One Pasta Maker liquid cup equals:
- Three ounces al lower level (6 tablespoons)
- Six ounces at upper level (3/4 standard liquid measuring cup).
EXTRUSTION TIPS
1. When using the Extrude/Mix Control, always turn all the way to extrude or mix position
until it stops.
2. If dough doesn’t emerge after one minute of extrusion or you hear a loud clicking
noise, dough is either too dry or too wet. Unplug from outlet. Push power switch off
and turn Extrude/Mix Control to mix position. Unscrew die holder and remove die,
ENGLISH
- 6 -
pusher and pusher bearing. Clear extrusion chamber and die of dough and reassemble.
Plug into outlet. Correct dough consistency per instructions in OPERATION section.
3. Stop the machine after the first 1-2 inches of dough have been extruded, cut it off and
discard. Extrude again until you achieve desired length.
4. To change a die in the middle of the extrude cycle:
a. Stop the machine.
b. Place machine in mix cycle for 5 seconds.
c. Stop machine, remove the next die from the hot water and change the die.
5. If pasta flow slows during extrusion, mixing gate may be clogged. To clear, turn the
Extrude/Mix Control to mix position, then immediately return to extrude position.
OPERATING TIPS
1. To make good pasta in this machine, the most important point is to create the proper
dough consistency.
2. To create proper consistency, add the liquid gradually during mixing. Dough will not
mix properly if too much liquid is added or if it is all added at one time.
3. If your machine does not start, check to be sure the cover is properly latched, check
the switch position, and make sure is plugged in.
4. The cover should not be used as an ON/OFF switch, but operates as a safety
precaution.
5. If machine turn off while mixing pasta, don’t be alarmed. This is a feature of the Pasta
Maker. This feature protects machine from damage due to a too-heavy dough
consistency. Simply unplug from outlet. Clean out mixing bowl and extruding chamber.
Start over.
CONSISTENCY TIPS
1. Only add ingredients when Extrude/Mix Control is in Mix position.
2. Pasta dough needs only to be slightly moist for finer sized pasta.
3. At times, you may have to add a little more liquid or flour than the recipe calls for.
4. If dough sticks in the mixer, refer to instructions for correcting wet mixture under
“OPERATION”.
CLEANING TIPS
1. Dry dies overnight for easier cleaning. They can then be tapped on the counter to
remove particles. Clean clogged holes with cleaning tool or toothpick. For easiest
cleaning results, place die in freezer until frozen, tap on counter and clean.
2. Remove all remaining pasta dough from mixing bowl and extruding chamber when
cleaning. Even a small piece of dried dough can damage the machine during future use.
ASSEMBLY TIPS
1. For best results, place the die in hot water mixed with 1 teaspoon of oil before use
helps the dough to flow through quickly and form properly.
2. USE NOW STICK SPRAY or apply OLIVE OIL onto the die after you remove it from the
hot water.
3. For best results, mount die cut-outs in horizontal position for egg noodles, fettuccini,
and pretzels/breadsticks as shown:
Right Wrong
ENGLISH
- 7 -
OPERATION OF NOODLE WITH EGG
1. Put die in salad oil for a second.
2. Use tool to screw die holder over
die.
3. Pour two and half level Pasta Maker cups of flour into mixing bowl.
4. Push ON/OFF switch to mix flour. Attention: Mix flour for 30 sec.
ENGLISH
- 8 -
5. Put one table spoon salad oil in liquid
cup.
6. Add an egg in and mix well, add
warm water to full position.
Attention: Water temperature
should be 40 – 50 °C.
7. Mix about 4 min., dough is loose and crumbly.
8. Start to extrude, first inch full of oil
need to be cut off.
9. Extrusion will take about 10 min.
MAKING PASTA
The recipes listed later in this booklet will allow you to get started making pasta with your
PASTA MAKER immediately. Most standard pasta recipes can be made in your PASTA
MAKER. However, the first time you make pasta, we suggest you use the basic recipe until
you become familiar with dough consistency.
REMEMBER: You cannotruin the dough, it will either need a little more liquid, (if too
dry), or a little more flour, (if too wet).
ENGLISH
- 9 -
1. IMPORTANT: Before you begin, make sure the slide gate is in the fully closed, (mix)
position.
2. Choose the die for the shape of pasta you desire.
3. Place the die in a small bowl of very hot water. Add several drops of olive or vegetable
oil to the water. Ensure the water covers the die. Let sit for 1 or 2 minutes.
4. Place the die, aligning the notches on the die with the ridges on the extrusion chamber,
and hand tighten the lock nut in place. NOTE: Check to ensure lock nut is snug against
extrusion chamber.
5. Add appropriate amount of flour, per the recipe you choose. Always measure the flour
carefully. Spoon flour into the PASTA MAKER dry measuring cup and level off with a
blunt knife. Do not pack down.
6. Pour measured flour into mixing bowl assembly. Place mixing bowl lid on the mixing
bowl. It will fasten with a snap when properly aligned.
7. Turn the machine on and let run for 30 seconds.
8. Fill your PASTA MAKER liquid measuring cup to the appropriate black line with very
warm water, add 1 Tablespoon of oil (olive or vegetable). If your recipe calls for eggs,
break 2 eggs into your PASTA MAKER measuring cup (beat thoroughly). Add 1
Tablespoon of oil (olive or vegetable). Fill your PASTA MAKER measuring cup to the
appropriate Black line with very warm water.
9. SLOWLY ADD THE LIQUID from your recipe thorough the specially designed slots in the
mixing bowl lid. Do not add all the liquid. Hold about 10% in reserve. You may find you
need to add it later to correct dough that is to dry.
NOTE: Your pasta mixture will not blend correct if you add liquid too fast.
10. After adding all but about 20% of the liquid, allow the machine to mix for 3 minutes.
11. Stop the machine after 3 minutes, open the lid and examine the dough. The proper
consistency is small, pea-sized lumps, similar in appearance to small cottage cheese
curds. You should be able to pinch a small amount of dough between your fingers and
form a ball. If you find the dough is to grainly, (looks similar to sand or corn meal),
turn machine on and add about ½ of the remaining liquid.
12. Allow the machine to mix for another minute.
13. Stop the machine to examine the dough, if it has now formed large lumps of dough
that are sticky to the touch, it is too wet. Turn machine on and add 1 tablespoon of
flour to the dough. Allow machine to mix for another minute.
14. Once dough has reached the proper consistency and you are ready to extrude, gently
pull open the slide gate to the extrude position.
15. The machine should start extruding the pasta within about minute. You will notice the
motor sound will change as it starts extruding. This is normal.
NOTE: If you hear loud popping noises or see the unit under heavy strain,
IMMEDIATELY TURN THE MACHINE OFF. Refer to troubleshooting tips.
16. When you have extruded about 1 inch pasta, cut it off with the enclosed knife and
discard.
17. Continue extruding. Cutting pasta to desired length with the enclosed knife.
18. You may notice after you have extruded for a few minutes, the pasta slowing down. If
this happens, push slide gate in until it stops, (Mix position, then pull open to extrude
position).
19. You may find you need to stop the machine at times during extruding and remove any
dough that has built up on the mixing blades or in the corners of the mixing bowl. You
can also check the slide gate opening at the bottom of the mixing bowl and clear any
dough that might build up around the opening.
20. Once all the dough has been cleared from the mixing bowl, continue to allow the pasta
to extrude for several minutes, then turn the machine off.
Attention: The pasta maker must be working after turn on the on/off switch, then turn
on the PCB panel’s on/off switch.
ENGLISH
- 10 -
RIGHT
WRONG. TOO WET WRONG. TOO DRY.
GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in
materials and workmanship. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or
replace any parts found to be defective, providing the product is brought back to the purchase
address. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any
unauthorised person, or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as ceramic items,
bulbs etc. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing
your name and address and the reason for return and bring it to the address of purchase. If
within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
MAGYAR
- 11 -
Kedves Vásárló!
Köszönjük, hogy ezt az ALPINA háztartási készüléket megvásárolta. Ön a legjobb terméket
választotta, melyre 2 év/24 hónap garanciát és szerviz időt vállalunk. Mottónk: minőg,
megbízhatóság, barátság örökké. Reméljük, legközelebb is az ALPINÁ-t választja és az ALPINA
terméket részesíti előnyben ezek után.
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Elektromos háztartási készülék használata közben, kérjük tartsa be az alábbi alapvető
biztonsági előírásokat:
1. Figyelmesen olvassa végig az alábbi utasításokat.
2. A készülék használatát megelőzően, ellenőrizze, hogy a hálózat feszültsége megegyezik a
besorolási táblán feltüntetettel.
3. Az elektromos áramütés veszélyének elkerülése végett tilos a foglalatot, vezetéket vagy a
csatlakozódugaszt vízbe meríteni.
4. Legyen körültekintő gyermekek jelenléte során.
5. A használat befejeztét követően, a tisztítást és a készülék részeire való bontást
megelőzően húzza ki a készüléket az aljzatból.
6. A készülék üzemletetése során tilos a mozgó részeket érinteni.
7. Ha a készülék vezetéke hibás a veszélyek elkerülése érdekében, a készüléket juttassa el
illetékes forgalmazójához vagy a legközelebbi hivatalos márkaszervizbe.
8. Azon tartozékok vagy a kellékek használata, amelyek nem képezik a csomagolás tartalmát
nem ajánlatos. Ez elektromos áramütést vagy sérülést eredményezhet ill. a készülék
tartós károsodását okozhatja.
9. Ne hagyja a vezetéket az asztal vagy a munkalap szélén lelógni ill. forró felülethez érni.
10. Tilos a készüléket idegen célokra használni. A készülék kizárólag háztartási célokra
használható.
11. A kellékek ill. a mozgó alkatrészek cseréje előtt kapcsolja ki a készüléket.
12. A készüléket gyermekek és mozgásképtelenek felügyelet nélkül ne használják.
Kisgyermekeknek tilos a készülékkel játszani, ezért legyenek felügyelet alatt.
A készülék kizárólag háztartási használatra alkalmas és bármilyen váltóáramú elektromos
csatlakozóaljzatra csatlakoztatható (közönséges háztartási hálózatra). A készüléket ne
csatlakoztassa más aljzatra.
KÜLÖNLEGES UTASÍTÁSOK
1. AZ ELÜLSŐ SAJTOLÓ MINDEN ESETBEN LEGYEN FELERŐSÍTVE A KÉSZÜLÉKRE.
2. SOHA NE ZÁRJA LE ERŐSZAKOSAN A FEDÉL ZÁRÓSZERKEZETÉT.
3. FONTOS MOSOGATÁSI UTASÍTÁSOK: Az összes részt rongy segítségével letörölhető,
lekefélhető és mosogatógépben biztonságosan elmosható (a szárítási ciklust mellőzve)
vagy meleg vízzel és gyenge mosószerrel megtisztítható. A könnyebb tisztításhoz tegye
a sajtolót a mélyhűtőbe, ütögesse ki a munkafelületen majd tisztítsa meg.
MAGYAR
- 12 -
ÖSSZERAKÁS
1. Ellenőrizze, hogy a készülék ne legyen áram alatt és az
összes rész el legyen mosva.
2. Helyezze a keverőkart a keverőtálba a keskenyedő
végével a tál előtt található gyűrűre.
3. Csúsztassa a keverőkar sima végét a tál hátsó részén
található nyíláson keresztül a keverőkarra.
4. Csúsztassa a keverőtálat a fő burkolatba amíg kattanást
nem hall. Fordítsa el a keverőkart a megfelelő záráshoz.
5. Helyezze a fedelet a keverőtálra. Húzza be.
6. Csúsztassa a tömőfa csapágyat a fém tömőfa tengelyre
annak nagyobbik lapos végével.
Tömőfa csapágy Tömőfa
7. NYOMJA MEG A KEVERÉSHEZ.
MAGYAR
- 13 -
8. Csúsztassa a tömőfát (fém tengely véggel először) a kerek
nyílásba a keverőtál elülső paneljén. Nyomja le teljesen és
szükség esetén fordítsa el, amíg a helyére nem ül.
9. Válassza ki a sajtoló formát és tegye egy pár másodpercre
egy csésze FORRÓ
vízbe, amibe előzőleg egy evőkanál
olajat tett. Vegye ki a formát a vízből, kenje be olajjal és
tegye a kiválasztott sajtoló formát a tömőfa végére.
Fordítsa el, amíg a helyére nem ül. A legjobb eredmény
érdekében a sajtolóformákat vízszintesen szerelje fel a
tojásos metélt, metélt és perecek/stanglik elkészítésénél a
következő ábra alapján
Helyes Helytelen
10. Tegye fel a sajtoló foglalatot a formára. Szükség esetén
húzza be a foglalatot a hozzávaló kulccsal. Az elülső
foglalat tartó egy szintben kell legyen a fedőfelülettel.
ELKÉSZÍTÉSI TIPPEK
RECEPT TIPPEK
1. A liszt kimérésénél, kanalazza a csészébe majd egy szedőlapát segítségével simítsa el.
Ne rakja tele.
2. A tojást melegítse fel szobahőmérsékletre.
3. A kimaradó tészta zacskóba helyezve hűtőszekrényben 24 óráig, mélyhűtőben egy
hónapig eláll.
4. A receptek fél mennyiségből is elkészíthetőek: a folyadékot a tésztakészítő gép alsó
vonaláig töltse meg.
5. Mérőcsésze megfelelői:
Egy liszt csésze = 1 ¾ általános száraz mérőcsészének felel meg
Egy folyékony étel mérőcsésze
- 6 evőkanálnyi mennyiségnek felel meg
- 3/4 általános folyékony mérőcsészének felel meg.
PRÉSELÉSI TIPPEK
1. A prés/keverési funkció használata során minden esetben préselje vagy keverje ki
teljesen a készüléket, amíg az le nem áll.
MAGYAR
- 14 -
2. Ha egy perc préselés után sem jelenik meg a tészta és ha hangos kattanást hall, ez azt
jelenti, hogy a tészta túl száraz vagy túl nedves. Húzza ki a vezetéket az aljzatból.
Kapcsolja ki a készüléket és fordítsa a préselés/keverési funkciót a keverési pozícióba.
Csavarja le a sajtoló foglalatot és vegye ki a formát, tömőfát valamint a tömőfa
csapágyat. Tisztítsa meg a préselő kamrát és a sajtoló formát a ráragadt tésztától majd
rakja ismét össze. Kapcsolja be a készüléket a konnektornyílásba. A tészta megfelelő
állaga a MŰKÖDÉSI fejezet alatt található.
3. Állítsa le a gépet, miután megjelenik az első 3-5 cm kipréselt hulladék tészta majd
vágja le. Folytassa a préselést, amíg meg nem kapja a kívánt hosszúságú tésztát.
4. A sajtoló forma cseréje a préselési folyamat közepén:
a. Állítsa le a gépet.
b. Kapcsolja be a keverést 5 másodpercre.
c. Állítsa le a gépet, vegye ki a kilasztott formát a forró vizes csészéből és
cserélje ki a formát.
5. Ha a tészta kiáramlása lelassul a préselés során, a keverési bemenet valószínűleg
eldugult. Kinullázáshoz fordítsa a prés/keverési funkciót a keverési helyzetbe, majd
azonnal tegye vissza a préselési pozícióba.
MŰKÖDTETÉSI TIPPEK
6. A jó tésztához a legfontosabb kritérium a tészta megfelelő állaga.
7. A megfelelő állagot úgy érheti el, hogy a keverés során fokozatosan adagolja a
folyadék mennyiségét. A tésztát nem lehetséges megfelelően kikeverni, ha túl sok
folyadékot adagolt vagy ha egyszerre adagolta azt.
8. Ha a készülék nem indul, ellenőrizze, hogy a fedél pontosan illeszkedjen, a kapcsoló be
legyen kapcsolva és a készülék be legyen dugaszolva.
9. A fedelet ne használja a kapcsoló helyett, annak feladata a biztonsági
elővigyázatosság.
10. Ha a készülék kikapcsol a tészta keverése során, ne ijedjen meg. Ez a készülék egyik
sajátossága. Ez a sajátosság óvja a készülék károsodását a túl nehéz tészta állagtól.
Húzza ki a vezetéket az aljzatból. Tisztítsa meg a keverő tálat és a préselő kamrát.
Ismét indítsa el a gépet.
TIPPEK A TÉSZTA ÁLLAGÁVAL KAPCSOLATOSAN
1. Csak akkor adagolja a hozzávalókat, ha a prés/keverési funkció a keverésre van állítva.
2. A vékony tésztakészítéshez a tészta állaga csupán enyhén legyen nedves.
3. Szükség esetén a recepttől eltérően kicsivel több vizet vagy lisztet tegyen a tésztához.
4. Ha a tészta ragad, olvassa el az ide vonatkozó utasításokat a nedves keverékről a
„MŰKÖDÉS” c. fejezet alatt.
TISZTÍTÁSI TIPPEK
1. Szárítsa ki a sajtoló formákat a könnyebb tisztítás érdekében. A munkafelületen
ütögesse ki a megszáradt tésztát. A tisztító eszköz vagy egy fogpiszkáló segítségével
tisztítsa meg a nyílásokat. A könnyebb tisztítás érdekében tegye a sajtolót a
mélyhűtőbe, ütögesse ki a munkafelületen majd tisztítsa meg.
2. Távolítsa el a keverőtálra és préskamrára ragadt tésztát is. A legkisebb rászáradt tészta
is elronthatja a tésztát a következő használat során.
ÖSSZERAKÁSI TIPPEK
1. A jó tészta elkészítéséhez tegye a sajtoló formát forró vízbe, amelyben előzőleg
elkevert 1 evőkanálnyi olajat. Ez segít, hogy a tészta gyorsabban menjen át a formán.
2. Miután kivette a forró vízből kenje be a formát olajjal.
3. A legjobb eredmény érdekében a sajtolóformákat vízszintesen szerelje fel a tojásos
metélt, metélt és perecek/stanglik elkészítésénél a következő ábra alapján:
MAGYAR
- 15 -
Helyes Helytelen
A TOJÁSOS METÉLT ELKÉSZÍTÉSE
1. Tegye a formát pár másodpercre
salátaolajba.
2. A kulcs segítségével húzza be a sajtoló
foglalatot a formára.
3. Tegyen két és fél résznyi csésze lisztet a keverőtálba.
4. Nyomja meg a kapcsolót a liszt kikeveréséhez. Figyelem: A lisztet 30 másodpercig
keverje.
MAGYAR
- 16 -
5. Tegyen egy evőkanál salátaolajat a
folyékony ételmérő csészébe.
6. Tegyen hozzá egy tojást és jól keverje
el, majd meleg vízzel teljesen öntse fel.
Figyelem: A víz hőmérséklete ne
legyen több 40 – 50 °C-nál.
7. 4 percen át keverje a masszát, amíg az laza és omlós nem lesz.
8. Kezdje el a préselés, az első pár
centi olajos masszát vágja le.
9. A préselés kb. 10 percig tart el.
TÉSZTA KÉSZÍTÉSE
Az alábbi receptek segítségével azonnal elkezdheti a TÉSZTAKÉSZÍTŐ GÉP használatát. A
legtöbb általános tészta recept elkészíthető ezzel a készülékkel is. Azonban az első
alkalommal próbálja ki az alapreceptet amíg megtanulja a kívánt tészta állagot.
NE FELEDJE: A tésztát nem lehet elrontani, ha túl száraz elég csupán hozzáadni némi
vizet, ha túl nedves, adjon hozzá több lisztet.
1. FONTOS: Mielőtt elkezdi a tészta készítést, ellenőrizze, hogy a bemenet zárt pozícióban
van, azaz a keverési helyzetben van.
2. Válassza ki a kívánt tésztakészítéshez szükséges megfelelő formájú présformát.
3. Tegye a formát egy forró vízzel teli kistálba. Adjon hozzá pár csepp olívaolajat vagy
növényi olajat a vízbe. Ellenőrizze, hogy a víz ellepi a formát. Hagyja állni a formát a
vízben 1 vagy 2 percig.
MAGYAR
- 17 -
4. Helyezze a forma bevágásait a préskamra barázdáira, majd kézzel húzza be az
szorítócsavart a helyére. MEGJEGYZÉS: Ellenőrizze, hogy szorítócsavar biztosan
illeszkedik a préskamrára.
5. Adagoljon megfelelő mennyiségű lisztet a receptben adottak alapján. A lisztet pontosan
mérje ki. Kanalazza a lisztet a készülékhez tartozó előzőleg kiszárított adagolócsészébe
és csapja le egy tompa késsel. Ne csapja le túlságosan.
6. Tegye a kimért lisztet a keverőtálba. Helyezze a keverőtál fedelet a keverőtálra.
Kattanás jelzi, ha a készülék megfelelően illeszkedik.
7. Kapcsolja be ismét a készüléket és működtesse 30 másodpercig.
8. Töltse meg forró vízzel az adagolócsészét egészen a fekete vonalig, majd tegyen bele 1
evőkanál olajat (olívaolajat vagy növényi olajat). Ha a receptben szükség van tojásra,
tegyen 2 tojást a mérőcsészékbe és alaposan verje fel őket. Tegyen bele 1 evőkanál
olajat (olívaolajat vagy növényi olajat). Töltse meg forró vízzel az adagolócsészét a
fekete vonalig.
9. A recept alapján LASSAN ADJA HOZZÁ A FOLYADÉKOT a keverőfedélen található erre a
célra alkalmas nyílásokon keresztül. Ne tegye bele egyszerre az össze folyadékot.
Tegyen félre kb. 10%-ot. Ha a tészta túl száraz, később hozzáadhatja azt.
MEGJEGYZÉS: Ha a folyadékot túl gyorsan adagolja a tésztamassza nem áll össze.
10. Miután hozzáadta a folyadék 20%-át, hagyja a gépet további 3 percig működni.
11. Három perc elteltével állítsa le a készüléket, nyissa fel a fedelet és vizsgálja meg a
tészta állagát. A megfelelő állagú tészta a túróhoz hasonlatos, kicsi, borsónyi nagyságú
darabok. Próbáljon kicsippenteni egy kis tésztát az ujja közé és labdát formálni belőle.
Ha a tészta túlságosan szemcsés, (a homokhoz hasonló), kapcsolja be a gépet és adjon
hozzá a megmaradó folyadék felét.
12. Hagyja bekapcsolva a gépet további egy percig.
13. Állítsa le a készüléket és vizsgálja meg a tésztát. Ha túl rögös és ragacsos az állaga a
tészta túl nedves. Kapcsolja vissza a gépet és tegyen 1 evőkanálnyi lisztet a
masszához. Hagyja bekapcsolva a gépet további egy percig.
14. Amint a tészta megfelelő állagú és készen áll a préseléshez, óvatosan tegye át a
bemenetet a préselési pozícióba.
15. A gép egy percen belül elkezdi a tészta kipréselését. A motor hangja ekkor
megváltozik. Ez a jelenség teljesen normális.
MEGJEGYZÉS: Ha a gép hangos durranó hangokat hallat vagy erőlködik, AZONNAL
KAPCSOLJA KI A KÉSZÜLÉKET. Olvassa el a hibaelhárítási részt.
16. 2-3 cm tészta kipréselését követően vágja le a hulladéktésztát késsel.
17. Folytassa a préselést. Vágja fel a tésztát a kívánt nagyságra a csomagolás részét
képező késsel.
18. Pár perc elteltével a préselés lelassul. Ebben az esetben fordítsa el a bemenetet, amíg
az le nem áll, (keverési pozíció majd nyissa ki a préselési pozícióba).
19. Szükség esetén a préselés során le kell állítani a készüléket és eltávolítani a
keverőlapátokon vagy a keverőtál sarkaiban felgyülemlett felesleges tésztát. Esetleg
leellenőrizheti a keverőtál alján lévő bemeneti nyílást és szüksége esetén tisztítsa meg
a nyílás körül felgyülemlett tésztától.
20. Amint megtisztította gépet az összes felesleges tésztától folytassa a préselést majd
kapcsolja ki a gépet.
Figyelem: A tésztakészítő gépnek üzemelnie kell a kapcsoló bekapcsolását követően,
majd fordítsa el a PCB panel kapcsolóját.
MAGYAR
- 18 -
HELYES
HELYTELEN TÚL NEDVES HELYTELEN. TÚL SZÁRAZ
GARANCIA
A gyártó a vásárlás napjától számított 24 hónapos időtartamra vállal garanciát minden olyan
meghibásodásra, mely anyag-, illetve gyártási hibára vezethető vissza. Ezidő alatt,
amennyiben a termék meghibásodásik, kicseréli azt, feltéve, ha a vásárló a terméket a
vásárlás helyére juttatja vissza. A garancia nem vonatkozik az olyan készülékekre, amelyen
bármely változtatást eszközöltek, illetve az olyan jellegű hibákra, amelyek a nem
rendeltetésszerű használat illetve kezelés következtében léptek fel.
A garancia természetszerűleg nem vonatkozik a készülék elhasználódására vagy ütés általi
törésre, sem a törékeny részekre, mint a keramikus tartozékokra, villanyégő stb. Ha a termék
nem működik, kérjük juttasa vissza kereskedőjéhez, gondosan becsomagolva, nevét, címét és
a visszaküldés okát csatolva. A garancia ideje alatt, kérjük csatolja a garancia levelet és a
számlát.
NEDERLANDS
- 19 -
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van dit ALPINA toestel. U heeft voor dit toestel gekozen en
daarmee krijgt u ook de garantie voor 2 jaar/24 maanden en vele jaren profijt. Ons bedrijf is
een synoniem van aanhoudende kwaliteit, betrouwbaarheid en vriendelijkheid. Wij hopen dat
ALPINA uw favoriete merk wordt onder huishoudtoestellen en dat u dit merk ook in de
toekomst gaat kiezen.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Bij het gebruik van elektriciteitstoestellen moet u altijd bepaalde veiligheidsmaatregelen in
acht nemen, inclusief de onderstaande:
1. Dit toestel mag alleen aangesloten worden aan elektriciteitsbronnen die op het plaatje
aangegeven staan.
2. Om het risico van een elektrische schok te voorkomen, mag het toestel nooit in water of in
andere vloeistoffen ondergedompeld worden.
3. Als het toestel door kinderen wordt gebruikt is er toezicht van een volwassene
noodzakelijk.
4. Als u het toestel niet gebruikt moet deze uitgeschakeld worden. Ook moet het toestel
uitgeschakeld worden als er onderdelen verwisseld worden of als het apparaat
schoongemaakt wordt.
5. Raak geen beweegbare onderdelen aan zolang het toestel aan staat.
6. Als het snoer beschadigd is mag het alleen maar door een medewerker van een
geautoriseerde reparatie dienst vervangen worden.
7. Sluit geen onderdelen aan die niet oorspronkelijk bij het toestel horen. Het kan een
elektrische schok of beschadiging van het toestel veroorzaken.
8. Laat het snoer nooit over de kanten hangen en leg het nooit op een heet oppervlak neer.
9. Gebruik het toestel niet anders dan voor de hier beschreven huishoudelijke doelen.
10. Voor dat u de onderdelen gaat wisselen schakel het toestel altijd uit.
11. Dit toestel is niet bestemd voor gebruik door kinderen of door niet bevoegde personen.
Let goed op bij kleine kinderen dat ze het toestel niet als speelgoed gaan gebruiken.
12. Dit toestel is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd. Dit toestel mag alleen
aangesloten worden op elektriciteitsbronnen die op het plaatje aangegeven staan.
Gebruik een gewoon huishoudelijk stopcontact, geen andere aansluiting mag gebruikt worden.
SPECIALE AANWIJZINGEN
1. ER MOET ALTIJD EEN MATRIJS VOORAAN GEMONTEERD ZIJN WANNEER DIT APARAAT
AANSTAAT.
2. FORCEER HET GRENDELSYSTEEM VAN DE DEKSEL NIET.
3. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN BIJ HET REINIGEN: Alle delen kunnen afgewreven
worden met een doek, afgeborsteld worden of gereinigd worden in uw vaatwasser
(zonder het droogprogramma) or afgewassen worden in warm water met een zacht
afwasmiddel. Om de matrijzen gemakkelijk te reinigen, legt U ze in de diepvriezer. Klop
dan op de tafel en reinig.
NEDERLANDS
- 20 -
MONTAGE
1. Zorg ervoor dat de stekker niet in het stopcontact zit en
dat alle delen schoon zijn.
2. Steek de kneedarm in de kneedkom met het spitse
uiteinde over de rand aan de voorkant van de kom.
3. Schuif het niet gegroefde uiteinde van de
kneedarmstaaf door de kneedarm door hem in het gat
aan de achterkant van de kom te stoppen.
4. Schuif de kneedkom in de het omhulsel totdat ze op
haar plaats vastklikt. Draai de kneedarm om ze goed în
het midden te krijgen voor het vastklikken.
5. Plaats het deksel op de kneedkom. Klik het vast.
6. Schuif het duwerhandvat op de metalen schacht van de
duwer met de brede platte kant van het handvat tegen
de duwer.
Duwerhandvat Duwer
7. INDUWEN OP TE KNEDEN.
NEDERLANDS
- 21 -
8. Schuif de duwer (metalen schachtkant eerst) in de ronde
opening aan de voorkant van de kneedkom. Duw het
helemaal naar binnen, draaiend indien nodig, totdat de
schacht op op zijn plaats zit.
9. Kies een matrijs en zet ze in een kom met HEET water en
voeg er gedurende een paar ogenblikken een theelepeltje
bakolie aantoe. Haal de matrijs het uit het hete water,
smeer ze in met bakolie en plaats de gekozen matrijs op
het uiteinde van de dower. Draai totdat het op ze op haar
plaats zit. Voor een optimaal resultaat voor eiervermicelli,
fettuccini, pretzels en soepstengels te bekomen,
installeert U de matrijsuitsnijdingen horizontaal zoals
aangegeven.
Juist Fout
10. Draai de matrijshouder over de matrijs. Indien nodig, kan
U ze vastzetten met de matrijshoudersleutel. De voorste
matrijshouder moet gelijk staan met de voorkant.
TIPS VOOR BETERE RESULTATEN
TIPS VOOR RECEPTEN
1. Wanneer U bloem afmeet, lepelt U de bloem in de kop en egaliseert U met een spatel.
Nooit de bloem in de kop duwen.
2. Bewaar de eieren op kamertemperatuur.
3. Overtollige pasta of deeg kan in een plastic zak bewaard worden en kan 24 uur in de
koelkast en tot 1 maand lang in de diepvriezer gehouden worden.
4. Alle recepten kunne ook voor de helft gemaakt worden: vul de bijgevoegde
vloeistofkop tot de onderste lijn met vloeistof.
5. Maatkopequivalenten:
Een pastamaker bloemkop = 1 ¾ van een standaard maatkop voor droge voeding.
Een pastamaker vloeistofkop is evenveel als:
- 85 gram aan de onderste markeerlijn (6 grote eetlepels)
- 170 gram aan de bovenste markeetlijn (3/4 van een standaard maatkop voor
vloeistoffen).
TIPS VOOR HET UITDUWEN
1. Wanneer U de duw-kneedcontroleknop gebruikt, draai hem altijd helemaal op uitduwen
of kneden totdat hij stopt.
NEDERLANDS
- 22 -
2. Als het deeg niet tevoorschijn komt na een minuut uitduwen of als U een luid klikkend
geluid hoort is het deeg te droog of ten at. Haal de stekker uit het stopcontact. Zet de
stroomschakelaar uit en draai de duw-kneedcontroleknop op kneden. Draai de
matrijshouder los en haal de matrijs, dower en duwerhandvat eruit. Haal alle deeg uit
de uitduwkamer en van de matrijs en monteer alles opnieuw. Stop de stekker in het
stopcontact. Verbeter de deegconsistentie volgens de aanwijzingen in het deel
GEBRUIK.
3. Stop de machine nadat de eerste paar centimetre deeg eruit geduwd zijn. Snij het af
en gooi het weg. Duw opnieuw totdat U de gewenst lengte hebt bereikt.
4. Om een matrijs tijdens het uitduwen te vervangen:
d. Stop de machine.
e. Zet de machine op kneden gedurende 5 seconden.
f. Stop de machine, Haal de volgende matrijs uit het hete water en vervang de
matrijs.
5. Indien het uitduwen vertraagt kan de kneeddeur verstopt zijn. Om te ledigen, draai de
duw-kneedcontroleknop op kneden en draai daarna onmiddelijk terug op duwen.
TIPS TIJDENS HET GEBRUIK
1. Om met deze machine goede pasta te maken is het belangrijkste om de juiste
deegconsistentie te verkrijgen.
2. Om de juiste consistentie te verkrijgen, voegt U tijdens het kneden gedeidelijk vloeistof
toe. Het deeg zal niet goed gekneed worden als er te veel vloeistof is toegevoegd of als
al de vloeistof in een keer wordt toegevoegd.
3. Als je machine niet start, verifier dat de deksel juist gesloten is, verifieer de stand van
de controleknop en zorg ervoor dat de stekker in het stopcontact zit.
4. Het deksel mag niet gebruikt worden al seen aan/uit knop, maar moet gebruikt worden
als een veiligheidsvoorzorg.
5. Als de machine zich uit zet tijdens het kneden van de pasta, wees niet bezorgd. Dit is
in de pastamaker ingebouwd. Het beschermt de machine van schade wegens een te
zware deegconsisgtentie. Haal gewoon de stekker uit het stopcontact. Reinig de
kneedkom en extruderkamer. Herbegin.
CONSISTENTIETIPS
1. Voeg alleen ingredienten toe wanneer de duw-kneedcontroleknop op kneden staat.
2. Pastadeeg moet alleen lichtvochtig zijn voor fijnere pasta.
3. Soms kan het gebeuren dat U een beete meer vloeistof moet toevoegen dan het recept
heeft voorgeschreven.
4. Als het deeg aan de kneder blijft plakken, kijk naar de aanwijzingen om nat deeg te
verbeteren onder “GEBRUIK”.
REINIGINGSTIPS
1. Laat de matrijzen `s nachts drogen, het vergemakkelijkt het reinigen. Voedselresten
kunne verwijderd worden door simpelweg op de tafel te kloppen. U kan de gaten
reinigen met reinigingsvoorwerpen of een tandenstoker. Om het reinigigen te
vergemakkelijken stopt U de matrijs in de diepvriezer totdat ze bevroren is. Klop op de
tafel en ze is schoon.
2. Verwijder tijdens het reinigen alle achtergebleven pastadeeg uit de kneedkom en de
extruderkamer. Zelfs een klein stukje achtergebleven droog deeg kan de machine bij
een volgend gebruik beschadigen.
MONTAGETIPS
1. Voor een optimaal resultaat, zet U de matrijs in heet water met een theelepel olie. Het
bevordert de doorstroom en de vorm van het deeg.
2. GEBRUIK ANTIAANBAKSPRAY of doe OLIJFOLIE op de matrijs nadat U ze uit het hete
water heeft gehaald.
NEDERLANDS
- 23 -
3. Voor een optimaal resultaat monteert U de matrijsuitsnijdingen horizontal vor
eiervermicelli, fettuccini, pretzels en soepstengels, zoals aangegeven:
Juist Fout
GEBRUIK VOOR EIERVERMICELLI
1. Leg de matrijs eventjes in slaolie.
2. Gebruik gereedschap om de
matrijshouder op de matrijs te
schroeven.
3. Giet twee en een half niveaus kopjes bloem in de kneedkom.
4. Zet de ON/OFF schakelaar op bloem kneden. Opgepast: kneed de bloem gedurende
30 sec.
NEDERLANDS
- 24 -
5. Doe een grote eetlepel slaolie in de
vloeistofkop.
6. Voeg een ei toe en kneed goed, voeg
water toe tot het klaar is.
Opgepast: de temperatuur van het
water moet 40 – 50 °C zijn.
7. Kneed ongeveer 4 min., het deeg is nu los en kruimelig.
8. Begin te duwen, de eerste centimer
moet afgesneden worden.
9. Het duwen neemt ongeveer 10 min.
in beslag
PASTA MAKEN
De recepten die verder in dit boekje vermeld staan helpen U onmiddellijk op weg om pasta
te maken met uw pastamaker. De meeste standaardrecepten voor pasta kunnen gemaakt
worden met deze pastamaker. Wij raden U echter aan het de eerste keer met een
basisrecept te houden totdat U meer vertrouwd raakt met de deegconsistentie.
DENK ERAAN: U kan het deeg niet om zeep helpen, het zal alleen maar een beetje meer
vloeistof (indien te droog) of een beetje meer bloem (indien te nat) nodig hebben.
1. BELANGRIJK: Voordat U begint, zorg ervoor dat de schuifdeur volledig dicht is op
(kneed) positie.
NEDERLANDS
- 25 -
2. Kies de matrijs voor de pastavorm die U wenst.
3. Leg de matrijs in een klein kom met heel heet water. Voeg er een aantal druppels olijf-
of plantaardige olie aan toe. Zorg ervoor dat de matrijs volledig in het water is
ondergedompeld. Laat ze daar 1 of 2 minuten liggen.
4. Installeer de matrijs door de kepen op de plaats te zetten waar de gleuven zich in de
extruderkamer bevinden en draai de borgmoer met de hand vast. NOOT: Zorg ervoor
dat de borgmoer goed aansluit op de extruderkamer.
5. Afhankelijk van het recept, voeg voldoende bloem toe. Meet de bloem altijd af. Lepel
bloem in de droge maatkop van de pastamaker en egaliseer met een bot mes. Duw het
niet in de maatkop.
6. Giet de afgemeten bloem in de kneedkom. Zet het deksel van de kneedkom erop. Het
zal met een rukje vastzitten wanneer het juist is geinstalleerd.
7. Zet de machine aan en laat haar gedurende 30 seconden draaien.
8. Vul Uw vloeistofmaatkop van de pastamaker tot de juiste zwarte lijn met heel warm
water, voeg 1 grote eetlepel olie (olijfolie of plantaardige olie). Als er in Uw recept
eieren zijn, sla de eieren open in de maatkop van de pastamaker (goed opkloppen). Vul
de maatkop van de pastamaker tot het juiste niveau met heel warm water.
9. VOEG LANGZAAM VLOEISTOF TOE, volgens Uw recept, door de special ontworpen
gleuven in het deksel van de kneedkom. Voeg niet alle vloeistof toe. Hou ongeveer
10% bij. U zal merken dat U het later moet bijvoegen om te droog deeg te verbeteren.
NOOT: Uw pastamengsel zal zich niet goed samenstellen as U te snel vloeistof
toevoegt.
10. Als U nog ongeveer 20% van de vloeistof over hebt, laat U de machine gedurende 3
minuten kneden.
11. Zet de machine na 3 minuten af, doe het deksel open en controleer het deeg. De juiste
consistentie is kleine kleine, brokjes, zo groot als erwten, en lijkt op kleine wrongel van
cottage cheese. U zou in staat moeten zijn om een klene hoeveelheid deeg tussen Uw
vingers te nemen en een balletje te kunnen draaien. Als het deeg te korrelig is, (lijkt op
zand of maismeel), zet de machine aan en voeg ongeveer ½ van de overgebleven
vloeistof toe.
12. Laat de machine nog een minuut kneden.
13. Zet de machine af om het deeg te controleren. Als er zich nu grote brokken deeg
hebben gevormd die plakken als U het aanraakt, is het te nat. Zet de machine aan en
voeg een grote eetlepel bloem aan het deeg toe. Laat de machine nog een minuut
draaien.
14. Van zodra het deeg de juiste consistentie heeft verkregen en U klaar bent om te gaan
duwen, doe U zachtjes de schuifdeur open in de duwpositie.
15. De machine begint normal gezien binnen ongeveer een minuut de pasta uit de duwen.
U zal merken dat het geluid van de motor zal veranderen wanneer het uitduwen begint.
Dit is normaal.
NOOT: Als u luid knallend geluid hoort of als U ziet dat het apparaat overbelast is, ZET
DE MACHINE ONMIDDELLIJK AF. Kijk naar de troubleshooting tips.
16. Wanneer U ongeveer 1 centimeter pasta hebt uitgeduwd, snij het af mtet het
bijgeleverde mes en gooi het weg.
17. Ga verder met het uitduwen. Snij de pasta op de gewenste lengte met het bijgeleverde
mes.
18. U zal misschien opmerken dat na een paar minuten de pasta minder snel zal worden
uitgeduwd. Als dit gebeurt, dut de schuifdeur in totdat het stopt. (Kneedpositie, daarna
trek het open op de duwpositie)
19. U zal misschien de machine soms stop moeten zetten tijdens het duwen en deeg
verwijderen dat zich heeft aan de kneedbladen of in de hoeken van de kneedkom heeft
opgestapeld. U ka nook de schuifdeuropening onderaan de kneedkom controleren en
alle deeg dat zich kan aankoeken aan de opening.
20. Van zodra alle deeg uit de kneedkom is, laat U de machine nog gedurende enkele
minuten pasta uitduwen. Zet daarna de machine uit.
Opgepast: De pastamaker werkt nadat de aan/uitschakelaar is ingeschakeld. Daarna
draaien we aan de on/off PCB paneelknop
NEDERLANDS
- 26 -
JUIST.
FOUT. TE NAT FOUT. TE DROOG.
GARANTIE
ALPINA geeft dit product garantie tegen materiaal- en productiegebreken voor een periode
van 2 jaar/ 24maanden vanaf de datum van aankoop door de klant. De producent is daardoor
verplicht, alle delen met gebreken te vervangen indien het product volgens de
gebruiksaanwijzing werd gebruikt, als er geen veranderingen door een niet-erkende persoon
werden gedaan en/of als het product niet door verkeerd gebruik beschadigd werd.
Deze garantie geldt natuurlijk niet voor een slijtage of barsten en/of voor licht breekbare
producten zo als ceramiek, gloeilampjes enz. Als het product niet functioneert en het moet
teruggegeven worden, verpakt u het voorzichtig, zet u uw naam met adres erbij en de reden
waarom u het product teruggeeft. Brengt u het daarna terug naar het adres waar u het
product heeft gekocht. Als dit in de garantietijd gebeurt, gaarne ook de garantiekaart
meenemen.
HRVATSKI
- 27 -
Štovani kupac,
hvala Vam što ste izabrali kućanski aparat ALPINA. Izabrali ste najbolji uređaj koji nudi 2-
godišnju /24 mjesečnu garanciju te će Vam služiti godinama. Garantiramo kvalitetu,
i pouzdanost. Nadamo se da ćete marku ALPINA odabrati opet i da će ona postati Vašom
najomiljenijom markom kućanskih aparata.
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE
Kod uporabe električnih uređaja morate se pridržavati propisanih sigurnosnih mjera uključujući
slijedeće:
1. Pozorno pročitajte cijele upute za uporabu.
2. Uređaj može biti uključen samo u propisanu električnu mrežu koja je navedena na pločici
uređaja.
3. Glede sprečavanja opasnosti od udara električne struje, kućište, kabel ili utikač ne
uranjajte i ne vlažite vodom ili drugom tekućinom.
4. Ako se uređaj koristi u blizini djece, potreban je nadzor.
5. Uređaj isključite iz mreže ako ga ne koristite, također odvijte dijelove prije njegova
čćenja.
6. Dok uređaj radi, ne dirajte pokretne dijelove.
7. Ne koristite uređaj ako mu je oštećen kabel ili utikač, ako ne radi ispravno, ako je pao ili
je na drugi način oštećen. Pregled, popravak, električno ili mehaničko podešavanje
povjerite samo autoriziranom servisu.
8. Ako je kabel za napajanje oštećen, zamijenite ga kod proizvođača ili ovlaštenog servisa ili
slično kvalificirane osobe da izbjegnete opasnost i oštećenje uređaja.
9. Ne preporučujemo koristiti dopune ili dodatne uređaje koji nisu u kompletu s proizvodom.
Može nastupiti udar električne struje ili doći do ozljede.
10. Kabel nemojte polagati preko ruba stola ili računala ili njime doticati tople površine.
11. Uređaj nemojte koristiti u druge svrhe osim u domaćinstvu.
12. Prije zamjene opreme ili pokretnih dijelova uređaj isključite.
13. Uređaj ne smiju koristiti mala djeca ili hendikepirane osobe bez nadzora. Ne dopustite
djeci da se igraju s uređajem.
POSEBNA UPUTSTVA
1. UVIJEK, KADA RUKUJETE OVIM UREĐAJEM, MATRICA ZA PREŠANJE TIJESTA SE MORA
NALAZITI NA SVOM MJESTU.
2. MEHANIZAM POKLOPCA NIKADA NE ZATVARAJTE NA SILU.
3. VAŽNO- KAKO PRATI UREĐAJ: Sve dijelove obrišite sa tkaninom očetkajte i stavite
u vašu perilicu za posuđe (bez ciklusa sušenja), ili operite u toploj vodi sa dodatkom
blagog deterdženta. Matricu najbolje očistite, ako je stavite da smrzne u zamrzivaču,
nakon vađenja je lupkajte drvenom dašćicom, te očistite.
HRVATSKI
- 28 -
SASTAVLJANJE
1. Provjerite, da li je kabel otkopčan od izvora električne
struje i da li su svi dijelovi očćeni.
2. Alat za miješanje stavite u mješalicu užim dijelom
u prsten, koji se nalazi na prednjem dijelu mješalice.
3. Provucite glatki kraj šipke alata kroz otvor na zadnjem
dijelu mješalice u alat za mješanje.
4. Položite mješalicu u kućište tijela uređaja, dok ne čujete
zvuk bravice. Okrenite alat za mješanje dok nalegne na
svoje mjesto.
5. Stavite poklopac na mješalicu, te ga zaključajte.
6. Pomaknite kućište metalne osovine pužnog potiskivača
pljosnatim krajem prema pužnom potiskivaču.
Kučište potiskivača Pužni potiskivač
7. POTISKIVANJE U MJEŠALICU.
HRVATSKI
- 29 -
8. Stavite potiskivač (metalnom osovinom prema naprijed)
u okrugli otvor na prednjoj ploči mješalice. Stavljajte ga
rotirajućim pokretom da ispravno nalegne na svoje
mjesto.
9. Odaberite matricu, te je stavite na trenutak u čašu VRUĆE
vode sa dodatkom jedne žličice jestivog ulja. Izvadite
matricu premažite je dobro sa jestivim uljem, te je
navucite na potiskivač. Okrećite, dok ne nalegne na svoje
mjesto. Zbog postizanja najboljih rezultata, postavite
matricu tako, da otvori za spravljanje rezanaca sa jajima,
fettucina ili štapića budu u horizontalnom položaju, tako,
kako je to prikazano na slici.
ISPRAVNO NEISPRAVNO
10. Sa ključem utegnite držač matrice. Prednji dio držača
mora biti paralelan sa prednjom pločom uređaja.
MALI SAVJETI KAKO POSTIĆI NAJBOLJE REZULTATE
RECEPTI
1. Brašno istresite u mjericu, te poravnajte sa špahtlom. Brašno nikada ne nabijajte.
2. Koristite jaja, koja imaju sobnu temperaturu.
3. Višak tjestenine ili tjesta možete spremiti u plastičnu vrećicu, te čuvati u hladnjaku
maksimalno 24 sata, ili u zamrzivaču do 1 mjeseca.
4. Sve recepte je moguće pripremiti u pola količine: priloženu mjericu za tekućinu
napunite samo do niže oznake na mjerici.
5. Ekvivalenti mjerenja:
Mjerica za brašno (priložena uz uređaj) = 1 ¾ standardne mjerice za mjerenje suhih
tvari
Mjerica za tekućinu (priložena uz uređaj):
- Donja oznaka: 6 velikih žlica (cca 90 ml)
- Gornja oznaka: 12 velikih žlica (cca 180 ml).
HRVATSKI
- 30 -
PREŠANJE TJESTENINE
1. Kada koristite tipku za upravljanje Prešanje/Miješanje (Extrude/Mix Control), uključite
je u jednu, ili u drugu poziciju, da preša ili miješa, dok se uređaj ne zaustavi.
2. Ako se ne pojavi tijesto ni nakon jedne minute prešanja, te čujete glasan zvuk, tijesto
je ili presuho, ili prevlažno. Otkopčajte uređaj iz mreže. Pritisnite tipku off (isključeno),
te tipku Prešanje/Miješanje (Extrude/Mix Control), okrenite u poziciju za miješanje.
Skinite držač matrice sa navojem. Očistite komoru za prešanje i matricu od tijesta
i ponovno sastavite. Ukopčajte u utičnicu. Popravite konzistencu mase tijesta prema
instrukcijama u sekciji RUKOVANJE.
3. Nakon izlaska prvih 2,5 – 5 cm tijesta iz uređaja, ovo odsjecite i bacite. Prešajte, dok
ne postignete željenu dužinu tjestenine.
4. Ako želite zamijeniti matricu tijekom prešanja:
g. Zaustavite uređaj.
h. Uređaj prebacite u ciklus miješanja na 5 sekundi.
i. Zaustavite uređaj, izvadite matricu iz vruće vode i zamijenite je.
5. Ako tjestenina tijekom prešanja izlazi jako sporo, moguće je, da je začepljen izlazni
dio komore za prešanje. Očistite ga tako, da uključite prekidač upravljanja
Prešanje/Miješanje u poziciju za miješanje i odmah prebacite u poziciju prešanja.
RUKOVANJE
1. Ako želite izradu kvalitetne tjestenine pomoću ovog uređaja, ključni momentat je
ispravna konzistenca tijesta.
2. Radi dobivanja ispravne konzistence tijesta, tekućinu dodavajte postupno tijekom
miješanja. Tijesto neće biti dobro izmješano, ako dodate previše tekućine, ili ako je
dodate odjednom.
3. Ako vaš uređaj neće upaliti, provjerite, da li je njegova bravica ispravno zatvorena, te
provjerite, da li je uređaj ukopčan u električnu mrežu.
4. Poklopac nije moguće koristiti kao prekidač za uključivanje/isključivanje, ali obavlja
funkciju sigurnosnog elementa.
5. Ako se uređaj tijekom miješanja tijesta isključi, nije to razlog za uznemiravanje. Ova
osobina štiti uređaj od oštećenja previše tvrdom konzistencom tijesta. Jednostavno ga
otkopčajte od električne mreže. Očistite posudu za miješanje i komoru za prešanje.
Ponovno uključite.
KONZISTENCA
1. Dodaci smiju biti dodavani u uređaj, samo ako je upravljač Prešanje/Miješanje u poziciji
za miješanje.
2. Tijesto za tjesteninu manjih dimenzija, mora biti samo blago vlažno.
3. Nekada se dogodi da stavite malo više tekućine ili brašna od količine propisane
receptima.
4. Ako se tijesto lijepi u mješalici, pogledajte uputstva za popravljanje vlažne konzistence
pod naslovom „RUKOVANJE“.
ČĆENJE
1. Matrice za prešanje pustite osušiti preko noći, jer će se poslije lakše čistiti. Tada ih
možete očistiti lupkanjem o drvenu dašćicu. Začepljene otvore očistite alatom za
čćenje ili čačkalicom. Najbolje očistite matrice, tako da ih stavite smrznuti
u zamrzivač, nakon vađenja lupkajte ih drvenom dašćicom, te ih očistite.
2. Odstranite sve preostalo tijesto iz mješalice, ili iz komore za prešanje. I jako mali
komadići suhog tijesta mogu oštetiti uređaj tijekom budućeg korištenja.
HRVATSKI
- 31 -
SASTAVLJANJE UREĐAJA
1. Radi postizanja najboljih rezultata prije korištenja stavite matricu na trenutak u čašu
vruće vode sa dodatkom jedne žličice jestivog ulja, tijesto će brže i lakše prelaziti kroz
matricu.
2. Kada matricu izvadite iz vruće vode, primjenite uljni sprej protiv ljepljenja, ili matricu
premažite MASLINOVIM ULJEM,
3. Zbog postizanja najboljih rezultata, postavite matricu tako, da otvori za spravljanje
rezanaca za jaja, fettucina ili štapića budu u horizontalnom položaju, tako, kako je to
prikazano na slici
Ispravno Neispravno
IZRADA TJESTENINE SA JAJIMA
1. Stavite matricu na nekoliko sekundi
u jestivo ulje.
2. Ključem utegnite držač matrice.
3. U mješalicu stavite dvije i pol mjerice brašna.
HRVATSKI
- 32 -
4. Pritisnite tipku ON/OFF (uključeno/isključeno), te izmješajte brašno. Pozor: Brašno
miješajte 30 sekundi.
5. U mjericu za tekućinu stavite žlicu
jestivog ulja.
6. Stavite jaje, izmješajte dobro,
i dopunite mlaku vodu, tako da mjerica
bude puna.
Pozor: Temperatura vode mora biti
40 – 50 °C.
7. Miješajte otprilike 4 min., tijesto je mekano i drobi se.
HRVATSKI
- 33 -
8. Počnite sa prešanjem tijesta, prva
2-3 cm tijesta sa previše ulja
odsjecite.
9. Prešanje tijesta će trajati otprilike 10
min.
IZRADA TJESTENINE
Recepti, koji se nalaze dalje u ovoj brošuri će vam omogućiti da odmah pripremite
tijesteninu pomoću ovog uređaja za izradu tijesta. Vaš UREĐAJ ZA IZRADU TIJESTA može
proizvesti sve standardne vrste tjestenine. Ipak, preporučamo, da prvi put odabereti
osnovni recept, koji će vam omogućiti, da se upoznate sa ispravnom konzistencom tijesta.
ZAPAMTITE: Ne možete „uništiti tijesto“ iako će trebati malo više tekućine (tijesto je
presuho), ili ako ćete dodati malo brašna (tijesto je prevlažno).
1. VAŽNO: Prije izrade tijesta, provjerite, da li je izlazni dio mješalice potpuno zatvoren
(pozicija miješanje).
2. Odaberite matricu za vrstu tijesta, koje želite pripremiti.
3. Matricu stavite u malu posudu sa jako vrućom vodom. Dodajte nekoliko kapi
maslinovog ili drugog biljnog ulja. Voda mora pokriti matricu, koju ćete ostaviti
uronjenu 1 – 2 minute.
4. Postavite matricu, tako da urezi na matrici nalegnu u ispupčenja komore za prešanje,
te rukom zategnite osiguravajuću maticu. NAPOMENA: Provjerite, da li je matrica dobro
učvršćena.
5. Sukladno odabranom receptu odaberite količinu brašna, koje morate uvijek dobro
izmješati. Mjericu UREĐAJA ZA PRIPREMU TIJESTA napunite i poravnajte sa pljosnatim
nožem. Brašno nikada ne nabijajte.
6. Izmjereno brašno istresite u mješalicu. Zatvorite vrata mješalice, koja škljocnu, ako su
ispravno zatvorena.
7. Uključite uređaj i pustite raditi 30 sekundi.
8. Mjericu tekućine UREĐAJA ZA PRIPREMU TJESTENINE napunite do crne linije sa jako
toplom vodom dodajte jednu žlicu maslinovog, ili biljnog ulja. Ako u recept idu jaja,
razmutite dva, jaja, stavite ih u mjericu za tekućinu i dodajte 1 žlicu maslinovog, ili
biljnog ulja. Mjericu za tekućine dopunite jako toplom vodom sve do crne linije.
9. Kroz specijalne otvore na poklopcu mješalice POLAKO DODAVAJTE TEKUĆINU,
u količini, koja je navedena u receptu. Nikad ne ulijte svu tekućinu odjednom. 10%
tekućine zadržite kao rezervu. Zatrebat ćete je možda kasnije, za ispravak jako suhog
tijesta..
NAPOMENA: Vaša smjesa za tijesto se neće ispravno izmješati, ako dodate tekućinu
jako brzo.
10. Ako vam u mjerici ostane još 20% tekućine, pustite uređaj raditi 3 minute.
11. Nakon 3 minute isključite uređaj, otvorite poklopac i pogledajte tijesto. Ako je tijesto
ispravno izmješano, vidljivi su komadići veličine graška, tijesto najviše sliči domaćem
siru sa mekanim grudicama. Kada uzmete prstohvat tijesta, možete formirati malu
kuglicu. Ako je tijesto previše suho (izgleda kao pijesak ili kukuruzni žganci) uključite
uređaj, te dodajte ½ preostale tekućine.
HRVATSKI
- 34 -
12. Pustite uređaj mješati još jednu minutu.
13. Zaustavite uređaj, pregledajte tijesto, ako se sastoji od velikih komada, koji su ljepljivi
na dodir, tijesto je prevlažno. Uključite uređaj, dodajte 1 žlicu brašna. Mješajte još
jednu minutu.
14. Kada ima tijesto ispravnu konzistencu, te je spremno za prešanje, oprezno otvorite
izlazni dio mješalice u pozicuju prešanje.
15. Tijekom jedne minute će uređaj početi sa prešanjem tjestenine. Možete primjetiti, kako
se tijekom prešanja mijenja zvuk motora. To je normalna pojava.
NAPOMENA: Jaki pucketavi zvukovi su znak velikog opterećenja uređaja. ODMAH
ISKLJUČITE UREĐAJ. Pogledajte savjete za rješavanje problema.
16. Kada istisnete cca 3 cm tjestenine, odsjecite je sa priloženim nožem i bacite.
17. Nastavite sa prešanjem. Izradite tijesto željene dužine, te ga odsjecite.
18. Kada prešate nekoliko minuta, tjestenina izlazi sporije. Kada se to događa, pritisnite
izlazni dio dok se uređaj ne zaustavi. (Pozicija mješanje, poslije prebacite u poziciju za
prešanje).
19. Nekada ćete morati zaustaviti uređaj, te odstraniti tijesto, koje se zalijepilo na
noževima za mješanje, ili je ostalo u uglovima mješalice. Isto tako možete provjeriti
izlazni dio mješalice i očistiti tijesto, koje bi se moglo zalijepiti u okolini otvora.
20. Kada iz mješalice izađe sve tijesto, nastavite sa prešanjem još nekoliko minuta, te
uređaj isključite.
Pozor: Uređaj mora reagirati na signal prekidača uključeno/isključeno, tek posli možete
okrenuti prekidač na upravljačkoj ploči.
ISPRAVNO
Neispravno: PREVLAŽNO Neispravno: PRESUHO
HRVATSKI
- 35 -
GARANCIJA
Ovaj proizvod ima od dana kupnje 2-godišnju garanciju od oštećenja materijala ili pogreške u
proizvodnji. U garanciji se proizvođač obvezuje da će popraviti ili zamijeniti svaki oštećeni dio
te jamči da će proizvod vratiti na adresu kupnje. Ova garancija vrijedi samo u slučaju ako je
uređaj korišten prema uputama a uz pretpostavku da nije bio podešavan, popravljan, da ga
nije rastavljala nikakva neovlaštena osoba, te da nije nepravilno korišten.
Garancija se ne odnosti na istrošenja i pukotine, niti na lom krhkih predmeta, kao što su
primjerice keramički dijelovi, žarulje itd. Ako uređaj više ne funkcionira pravilno, potrebno je
poslati ga na popravak. Pozorno ga zapakirajte, priložite svoju adresu, ime i prezime, napišite
razlog vraćanja, te ga pošaljite na adresu kupnje.
Ako je uređaj pod garancijom, priložite garantni list i račun o kupnji.
33

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Alpina SF 2500 Pastamaker bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Alpina SF 2500 Pastamaker in de taal/talen: Nederlands, Engels als bijlage per email.

De handleiding is 0,86 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info