626264
21
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/32
Pagina verder
Bruksanvisning - Comfort 2928
Käyttöohje - Comfort 2928
Instructions for use - Comfort 2928
Betriebsanweisung - Comfort 2928
Gebruiksaanwijzing - Comfort 2928
Instructions d´emploi - Comfort 2928
2
NL
DE
SkorstenshuvA.
InsugningsslangB.
Nivåmarkering för glykolvätskaC.
LuckaD.
PanntermostatE.
VattenmantelF.
ÖverhettningsskyddG.
FlamdämpareH.
VentilationstrummaI.
BrännareJ.
FönsterK.
ManöverpanelL.
ExpansionskärlM.
CirkulationspumpN.
Chape de la cheminéeA.
Conduit d’aspirationB.
Indication de niveau liquide de glycolC.
PorteD.
Thermostat chaudièreE.
Chemise d’eauF.
Protection contre les sur chargesG.
Guide-ammeH.
Gaine de ventilationI.
BrûleurJ.
FenêtreK.
Panneau de commandeL.
Vase d’expansionM.
Pompe de circulationN.
SchoorsteenkapA.
AanzuigslangB.
Niveaustreepje voor anti-vries/ C.
watermengsel
LuikjeD.
KetelthermostaatE.
WatergedeelteF.
OververhittingsbeveiligingG.
VlamvertragerH.
VentilatiekanaalI.
BranderJ.
KijkglasK.
BedieningspaneelL.
ExpansievatM.
CirculatiepompN.
SchornsteinA.
ZuluftschlauchB.
Markierung des WasserniveausC.
KlappeD.
Fühler für KesselthermostatE.
WassermantelF.
ÜberhitzungsschutzG.
FlammendämpferH.
FrischluftkastenI.
BrennerJ.
FensterK.
SchaltpaneeleL.
ExpansiongefäßM.
UmwälzpumpeN.
Chimney capA.
Intake hoseB.
Level mark for glycol liquidC.
CoverD.
Boiler thermostatE.
Water jacketF.
Overheating protectionG.
Flame damperH.
Ventilation ductI.
BurnerJ.
WindowK.
Control panelL.
Expansion vesselM.
Circulation pumpN.
SavutorviA.
ImuputkiB.
Glykolinesteen tasomerkintäC.
LuukkuD.
KattilatermostaattiE.
VesivaippaF.
YlikuumenemissuojaG.
LiekkivaimenninH.
TuuletusrumpuI.
PoltinJ.
IkkunaK.
OhjaustauluL.
PaisuntasäiliöM.
KiertopumppuN.
SE FI
GB
FR
3
B
2
3
4
5
6
7
1
8
9
1000 m
2000 m
3000 m
C
B
A
1
2
3
1
2
3
55°C
35°C75°C
B
A
B
A
B
A
A
B
B
B
A
D F
G
KL
B C E I H J
4
Kapitel Sida
Så är värmepannan uppbyggd 41.
Teknisk data 41:1
Så fungerar värmepannan 42.
Manöverpanelens funktioner 42:1
Start av gasolpanna 42:2
Avstängning av gasolpanna 52:3
Inställning för bästa värmekomfort 52:4
Inställning av rumstemperatur 52:5
Cirkulationspump 52:6
Elvärme 52:7
Externstart 53.
Varmvattenberedare 64.
Skötsel av värmesystemet 65.
Luftning av värmesystemet 65:1
Värt att veta om gasol 66.
Felsökning 77.
Garanti 78.
Läs noggrant igenom denna anvisning innan värme-
pannan används. Bruksanvisningen är godkänd enligt
CE no 048AO-0007 för gasolpanna typ 2928 monterad
i husbil, husvagn eller byggnad. Dataskylt och tillverk-
ningsnummer är placerade inne på plåtskalet bredvid
expan sionskär let.
SÅ ÄR VÄRMEPANNAN 1.
UPPBYGGD
Värmepannan arbetar med så kallad konstanttempe-
ratur, d.v.s. att det hela tiden skall nnas uppvärmd
vätska i värmepannan att cirkuleras runt i systemet när
rumstermostaten kallar på värme. Alltså ingen upp-
värmningstid när värmen som mest behövs.
Från ett luftintag i skorstenshuven leds förbrännings-
luft via en aluminiumslang in till förbränningsrummet.
Gasolautomatik och brännare sitter på en lätt demon-
terbar plåt fastskruvad i förbränningsrummet på värme-
pannans nedre del.
Ovanför förbränningsrummet har vattenmanteln sin
placering, som består av ett inre och ett yttre rör.
Mellanrum met på dessa rör utgör själva vattenma-
gasinet. Inuti det inre röret sitter amdämp aren, som
består av en veckad plåt. Den har till uppgift att leda
dom varma rökgaserna som kommer från brännaren,
ut mot vattenmanteln så att vattnet värms upp. Från
vatten mantelns ovandel går ett rör upp till expansions-
kärlet. I expan sionskärlet sitter en 12 volts pump som
cirkulerar den uppvärmda vätskan i systemet. Under
expansionskärlet är manöverenheten placerad med
termostatratt, säkring, strömintag och omkopplare.
Längst upp på värmepannan sitter kopplingsplinten för
elanslutningen till värmepannan. Bredvid värmepan-
nan fästs en ventilation strumma som tar in friskluft
utifrån och leder den vidare in till värmepannan men
utanför själva förbrännings delen. Friskluften värms
upp av pannkroppen och leds via ventilationsgallret i
frontplåten ut i rummet.
Teknisk data1:1
Gas: Propan Butan
Effekt: 5,8 kW 6,7 kW
Gasförbrukning: Max 420 g/h Max 480 g/h
Gastryck: I
3+
28-30/37 mbar, I
3B/P
30 mbar
Vätskevolym (glykolvatten) i värmepanna: 2,6 liter
Vätskevolym (glykolvatten) i elpatron: 1,0 liter
Systemtemperatur i värmepannan: 35-75
°
C
SÅ FUNGERAR VÄRMEPANNAN2.
När rumstermostaten kallar på värme, startar cir-
kulationspumpen. Vätskan i systemet börjar då cir-
kulera, och kallt vatten kommer in i värmepannan.
Känselkroppen som sitter på vattenmanteln känner
av att vattnet är kallare än den temperatur som ställts
in på panntermostaten. Huvudbrännaren tänds och
värmer upp vattnet som cirkulerar runt i systemet. När
värmen i bilen uppnåt inställd temperatur på rumster-
mostaten stannar cirkulationspumpen. Känselkroppen
på värmepannan känner då av att vattnet uppnåt in-
ställd temperatur på panntermostaten. Den stänger då
av huvudbrännaren och går ner till pilotlåga. När sedan
vattentemperaturen sjunkit några grader i värmepan-
nan tänds huvudlågan igen. På så vis nns det alltid
uppvärmt vatten när rumstermostaten kallar på värme.
Manöverpanelens funktioner (g 1)2:1
Normalläge för elpatron. Värmeelementet styrs via A.
rumstermostaten.
Konstantläge för elpatron. Värmeelementet styrs B.
via elpatronens termostat. Om kopplaren bör stå i
detta läge när varmvattenberedaren skall värmas
upp.
1000 watts effekt på elpatronen.C.
2000 watts effekt på elpatronen. D.
230 volts cirkulationspump på elpatronen.E.
12 volts cirkulationspump på värmepannan.F.
Normalläge för 12 och 230 volts cirkulationspump. G.
Pumpen styrs av rumstermostaten.
Konstantläge för 12 och 230 volts cirkulations-H.
pump. Pumpen går konstant och rumstempera-
turen regleras med värmepannans termostatratt,
i och med att värmepannans system temperatur
är justerbar. Konstantläget används t.ex. när ett
ertal personer benner sig i vagnen. Sitter man
då nära rumstermostaten kan den bryta cirkula-
tionspumpen, med kallras vid golv och fönster som
följd. Detta förhindras i och med att pumpen går
konstant.
Säkring 1 A.I.
Strömintag 12 V DC. (används vid bl.a. extern J.
start. Se kap 3:0).
Indikatorlampa för tändgnista.K.
Termostatratt.L.
Start av gasolpanna2:2
Öppna huvudkranen för gasolen.1.
Vrid termostatratten till tändläge (se g 2). 2.
Indikatorlampan för tändgnista börjar nu blinka.
5
SE
Tryck ner termostatratten helt i botten. Håll den 3.
i nedtryckt läge i cirka 15 sekunder efter det att
indikatorlampan slocknat. (Värmepannan har tänt
så fort indikator lampan slocknat, men för att tänd-
säkringen skall förbli öppen, måste termostatratten
hållas nedtryckt den erforderliga tiden).
Släpp upp termostatratten.4.
Vrid den till driftläge och ställ in önskad system-5.
temperatur (se kap 2:4).
Om indikatorlampan börjar blinka omedelbart efter 6.
det att termostatratten släppts upp har värmepan-
nan ej tänt. Tryck ner termostatratten igen och
gör om starten enligt ovan, men håll den nere lite
längre.
Du kan även kontrollera genom fönstret i nedre 7.
front plåten att värmepannan brinner.
Om värmepannan skulle slockna, vrid termostatrat-
ten till stoppläge (se g 3). Vänta 3 minuter och gör
därefter om starten.
Värmepannan är utrustad med automatisk återtänd-
ning vilket innebär att om den av någon anledning
skulle slockna, så försöker den att återstarta i cirka 20
sekunder (tills det att tändsäkringen brutit gasoltillför-
seln). Skulle gasolen ta slut när värmepannan är igång
börjar indikatorlampan att blinka, och fortsätter så tills
värmepannan stängts av eller startats upp på nytt.
Avstängning av gasolpannan2:3
Vrid termostatratten medurs till stoppläge (se g 1.
3). Efter cirka 20 sekunder skall ett ”klick” höras
från automatiken, vilket innebär att tändsäkringen
stängts.
Stanna cirkulationspumpen.2.
Stäng huvudkranen för gasolen. 3.
OBS! Släckt värmepanna får ej tändas på nytt för-
rän efter 3 minuter.
Inställning för bästa värmekomfort2:4
För bästa möjliga trivselvärme och ekonomi är det
viktigt att kunna ställa in rätt vatten temperatur i sys-
temet. Vid låga yttertemperaturer behövs en högre
vatten temp eratur i värmepannan än vid mer normala
temperatur förhållanden. Idealinställningen på termo-
statratten är när cirkulationspumpen går cirka 75% av
tiden.
Vid uppvärmning av starkt nedkyld värmepanna, bör
termostatratten ej ställas på max tempera tur, utan på
mellanläge de första 10 minuterna.
De olika siffrorna på termostat ratten motsvarar grad-
antalet på vattentemperaturen i värmepannan enligt g
4.
Vid extremt kalla förhållande, kan gasolpanna och el-
patron samköras. På så sätt får man ut maximal effekt
av värmesystemet.
Vid användning av värmesystemet på hög höjd för-
ändras vätskeblandningens kokpunkt av lufttrycket.
En sänkning av max systemtemperatur får då göras i
för hållande till höjden man benner sig, se g 5.
För att kunna utnyttja den vattenburna värmens princip
på bästa möjliga sätt är det viktigt att luft fritt kan
passera under sänglådor och bakom ryggdynor. Om
bilen utrustas med t.ex. en heltäckningsmatta så se
till att mattan ej täcker för insug nings hålen till kon-
vektorerna. Lika viktigt är att kuddar och ltar ej täp-
per till luftcirkula tionen bakom ryggdynorna.
Inställning av rumstemperatur2:5
Den temperatur som önskas i bilen ställs in på rums-
termostatens vred, som är graderad mellan 5-30
°
C.
Cirkulationspump2:6
För att cirkulera runt det uppvärmda glykolvattnet i
systemet, behövs det någon form av pump. I gasol-
pannans expansionskärl är en 12 volts cirkulations-
pump monterad som standard. Värmepannan kan
dessutom vara utrustad med elpatron med 230 volts
cirkula tion spump. Val av vilken pump som skall
användas, samt om den skall köras konstant eller
styras av rumstermostaten, görs på värmepannans
manöverpanel.
Elvärme2:7
Om elpatron är monterad på värmepannan går den
endast att använda om du har tillgång till 230 volt~
. Elpatronen nns i två versioner. En med cirkula-
tionspump och en utan. Effekten är på 1050 och
2100 watt. Val av effekt görs på värmepannans
manöverpanel.
Innanför elpatronens skyddskåpa sitter två termo-
stater. Den ena ser till att elpatronen håller en drifts-
temperatur på ca 80
°
C medan den andra fungerar
som ett över he ttnings skydd, som automatiskt bryter
strömmen om elpatronen av någon anledning skulle
koka. Har över hettningsskyddet utlöst, återställs det
genom att trycka in återställningsknappen på sidan
av elpatronen (se g 6 A).
Se till att textilier och annat brännbart material ej kan
komma i kontakt med el patronen.
OBS! Alla elektriska ingrepp i elpatronen skall ut
föras av behörig person.
EXTERNSTART 3.
(gäller endast om elpatron är monterad)
Vill du vagnen skall vara uppvärmd när du anländer?
Då kan din granne eller campingvärden starta
upp värmen utan att behöva gå in i vagnen.
Förutsättningen är att värmepannan är utrustad med
elpatron och att en bat teri eliminator (art.nr. 2921 520)
är kopplad till värmepannan.
Gör så här vid externstart:
Sätt batterieliminatorn i ett 230 voltsuttag.1.
Sätt 12 voltskontakten i strömintaget på värme-2.
pannans manöverpanel (se g 1 J).
Välj effekt och cirkulationspump på 3.
manöverpanelen.
Slå ifrån huvudströmbrytaren i vagnen.4.
Dra ur 230 voltskabeln ur elstolpen eller ur vag-5.
nens elbox.
När värmen sedan skall startas, sätts 230 volts-6.
kabeln in i elstolpen eller elboxen. Elpatronen och
cirkulationspumpen går då igång tack vare att
batterieliminatorn trans formerar ner spänningen
till 12 volt.
6
VARMVATTENBEREDARE4.
Gasolpannan kan utrustas med en rostfri varmvat-
tenberedare av förrådstyp. Den har en volym på 7
liter färskvatten, som vid maximalt utnyttjande kan ge
ca.12,5 liter 40
°
C vatten. När varmvattenberedaren
skall användas bör gasolpannan startas ca 20 minu-
ter i förväg och gå på max panntemperatur för att få
ut maximalt med varmvatten. Om elpatron används
istället för gas tar uppvärmnings tiden längre tid. Spola
alltid igenom beredaren innan den används, speciellt
efter längre stillestånd.
OBS! Trots att varmvattenberedaren är frost
skyddad, skall alltid färskvattnet i beredaren
tappas ut när det är risk för frost och vagnen inte
används.
Gör så här vid avtappning:
Töm färskvattentanken. Öppna avtappningskranen på
vattenledningen (g 6 b), samt luftskruven (g 6 c) på
beredaren och töm ut vattnet som står i beredaren. Om
av tappningskran saknas, lossa istället slangen från
nippeln på beredaren. Låt det stå såhär tills vagnen
skall användas igen.
Om vagnen är utrustad med tryckstyrd pump skall den
vara tillslagen. Töm färskvattentanken. Öppna vatten-
kranarna och låta dom stå så tills endast luft kommer.
Stäng av pumpen. Öppna avtappningskranen på
vattenledningen (g 6 b), samt luftskruven (g 6 c) på
beredaren. Låt det stå såhär tills vagnen skall använ-
das igen.
SKÖTSEL AV VÄRMESYSTEMET5.
Kontrollera regelbundet värmesystemets vätskenivå i
värmepannans expansionskärl. Nivån skall ligga ca. 1
cm över min-strecket vid kall värmepanna. Systemet
skall vara fyllt med en 40%-ig glykolblandning av
samma typ som används i bilmotorer (ej diesel). Om
värmeanlägg ningen utsätts för lägre temperaturer
än -25
°
C skall glykolhalten höjas, dock ej över 50%.
Glykolhalten bör kontrolleras innan ny vätska fylls på.
Detta för att förhindra för hög koncentration av glykol
i vätskeblandningen. Glykolblandningen bör bytas
vartannat år, då egenskaperna som t.ex. korrosions-
skydd försämras. Låt aldrig värmesystemet stå tomt
på glykolvätska.
Om vätskenivån i expansionskärlet sjunker annat än
ren avdunstning, kontrollera alla skarvar, avtappnings-
kran och luftskruvar så de inte läcker. Har glykolvatten
läckt ut, skölj med vatten och torka upp.
Kontrollera även regelbundet gasolsystemet så att
kopplingar och slangar är täta. Ga solslangar bör bytas
vartannat år då de torkar ut och spricker, med eventu-
ella läckage som följd.
Påfyllning av vätska:
Se till att bilen står vågrätt före påfyllning, så att
inga luftckor kan bildas. Kont rollera att luftskruvar
och avtappningskran är stängda. Tag bort den övre
frontplåten (se g 7) drag den uppåt, nederkanten
utåt och sedan nedåt. Lossa pumpens mutter och
lyft upp pumpen. Häll på glykolblandningen sakta i
expansionskärlet.
OBS! Sprit får ej användas som frostskyddsmedel.
Kylarcement får ej blandas i systemet.
Luftning av värmesystemet5:1
Vid fyllning av systemet kan luftckor bildas, beroende
på hur rörsystemet instal lerats. Ett kännetecken på att
det är luft i systemet är när värmen bara går ut någon
meter i rören från värmepannan, trots att cirkulations-
pumpen är igång.
Lufta så här:
Värmepannan skall vara igång och cirkulationspum-
pen frånslagen. Börja med att öppna luftskruvarna (se
i vagnens instruktionsbok var dom är placerade). Låt
dom vara öppna tills vatten kommer ut ur pipen. Starta
cirkulationspumpen och låt den gå en stund. Känn
efter om rör och radiatorer blir varma runtom i vagnen.
Är det svårt att få ut luften ur systemet, kan
man förfara på följande sätt:
Stanna cirkulationspumpen. Hissa upp bilen där bak
eller ställ den i en nerförsbacke (g 8). Låt den stå
så i några minuter så att luften hinner vandra uppåt i
systemet. Öppna luftskruven på högsta punkten och
håll den öppen tills all luft kommit ut. Höj sedan bilen
i framänden och förfar på samma sätt i detta läge ( g
9). Ställ bilen vågrätt och starta cirkulationspumpen.
När utgående rör och returrör är nästan lika varma är
systemet fritt från luft. Vid luftning av husvagn är det
lättast att höja och sänka vagnen med stödhjulet eller
stödbenen.
Vid nypåfyllt system kan det bildas små luftbubblor i
expansionskärlet. Stanna cirkula tionspumpen några
sekunder så brukar dom försvinna.
Fig 89
Luftskruv A.
LuftB.
VÄRT ATT VETA OM GASOL6.
Gasol är en petroleumprodukt som ofciellt kallas
”kondenserad petroleumgas”. Den består främst av
gaserna propan och butan. Propan har fördelen att
den förgasas ner till -40
°
C medan butan fungerar
dåligt under 10
°
C. Därför används nästan uteslutande
propan som gas.
I askan nns gasolen både i vätskeform och gasform.
När askan fylls så omvandlas gasen till vätskeform
av kompressionen. När sedan askventilen öppnas,
omvandlas gasolvätskan till gas igen.
När gasolen brinner avges endast koldioxid (CO
2
)
och vatte nånga, precis som i vår egen utandningsluft.
För att förbränningen skall bli fullständig fordras god
lufttillförsel. Gasol är mycket miljövänlig och sotar inte
vid fullständig förbränning. Den kan förvaras i aska i
obegränsad tid, utan att kvaliten försämras.
Gasolen är helt fri från giftiga ämnen. Däremot kan in-
andning av koncentrerad gas ge en viss narkosverkan,
andningsnöd och kvävningssymptom. Symptomen för-
svinner snabbt om man inandas vanlig luft eller syrgas.
7
SE
Risken med gas är att utläckande gas antänds, med
en explosion som följd. Eftersom gasolen är giftfri har
svavelföroreningar tillsatts som ger en tydlig och frän
lukt redan då gaskoncentrationen är så låg som en
femtedel av den undre explosionsgränsen.
Gasolbrännaren arbetar som regel med lägre tryck än
det i askan. Det vanligaste trycket är lågtryck (max
5 kPa) som man får genom att låta gasolen passera
genom en reduce ringsventil. Apparater som arbetar
med lågtryck är som regel tystare än apparater som
har ett högre arbets tryck.
FELSÖKNING7.
Här nedan följer ett litet felsökningsschema som kan
vara till hjälp vid enkla fel.
Tändgnista kommer men värmepannan
startar ej
Slut på gasolen?1.
Är huvudkranen fullt öppen?2.
Om värmepannan ej varit i drift på länge eller om 3.
gasol askan bytts tar det längre tid att tända den än
normalt.
Termostatratten måste tryckas helt i botten vid start.4.
Om detta ej hjälper, kontakta serviceverkstad.5.
Ingen tändgnista
Kontrollera att det nns 12 volt till värmepannan.1.
Kontrollera att säkringen på värmepannan är hel.2.
Kontrollera att indikatorlampan för tändgnista 3.
blinkar.
Tag bort nedre frontplåten. Kontrollera att kablarna 4.
till tändtransformatorn (liten svart box alldeles under
manöver lådan) och mikrobrytaren (under termostat-
ratten) sitter ordentligt fast samt så att det ej är
korrosion på kabelskorna.
Om detta ej hjälper, kontakta serviceverkstad.5.
Värmepannan tänder men slocknar när termo-
statratten släpps
Upprepa tändningen enligt kapitel 2:2 (vänta först 3 1.
minuter innan värmepannan tänds igen). Se till att
termostat ratten trycks helt i botten och håll kvar den
i detta läge i ca 20-30 sekunder efter det att indika-
torlampan slocknat.
Kontrollera att pilotlågan träffar termoelementets 2.
spets (till höger om pilot brännaren).
Om detta ej hjälper, kontakta serviceverkstad. 3.
Värmepannan kokar
Vrid termostatratten till 1:an (lägsta systemtemp.) 1.
och kontrollera att huvudlågan slocknar, vilket den
skall göra.
Kontrollera att känselkroppen sitter fastspänd. Den 2.
skall sitta med en fjäderklämma på pannkroppen
strax under manöverlådan med ett värmeledande
kitt emellan.
Om detta ej hjälper, kontakta serviceverkstad. 3.
Vibrationer i cirkulationspumpen (12 volt)
Lossa muttern som håller cirkulationspumpen.1.
Vrid pumpen lite och spänn fast muttern igen.2.
Kontrollera att gummikopplingen mellan motor och 3.
axel sitter rakt och inte kastar vid gång.
Kontrollera att det inte ligger något ivägen för pum-4.
pen i botten på expan sionskärlet.
Om detta ej hjälper, kontakta serviceverkstad.5.
Oljud i motorn på cirkulationspumpen (12 volt)
Droppa en droppe symaskinsolja i centrumhålet på 1.
motorns topp.
Försvinner ej ljudet eller kommer tillbaka efter en 2.
stund skall motorn bytas.
Cirkulationspumpen (12 volt) startar ej
Kontrollera att strömbrytaren på rumstermostaten 1.
är i läge ”ON”.
Kontrollera att gradantalet är högre på rumstermo-2.
staten än i bilen.
Kontrollera att omkopplaren på manöverpanelen 3.
för cirkulationspump står på 12 volts pump
Tag bort den gula hatten upp på cirkulationspum-4.
pen och kontrollera att kablarna sitter ordentligt
fast, samt att det nns 12 volt.
Om detta ej hjälper, kontakta serviceverkstad.5.
Missvisande temperatur på rumstermostaten
Kontrollera med en rättvisande termometer tempe-1.
raturen i vagnen.
Ta av kåpan på rumstermostaten (tryck in fästtap-2.
pen på vänster sida och dra kåpan rakt ut)
Dra ut ratten och ytta den så många grader uppåt 3.
eller nedåt som den slog fel, och tryck dit den igen.
Sätt på kåpan och kontrollera att temperaturen 4.
stämmer mot skalan på rumster mostaten.
Elpatronen upphört att fungera
Kontrollera att det nns ström (230 volt) i 1.
vägguttaget.
Kontrollera att reläerna som sitter i elpatronen slår 2.
till (ett svagt knäppande skall höras).
Kontrollera om överhettningsskyddet löst ut. Om 3.
så är fallet, tryck in knappen som sitter på sidan av
kåpan.
Om detta ej hjälper, kontakta serviceverkstad. 4.
För lite varmvatten från beredaren
Kontrollera att termostatratten på värmepannan står 1.
på max temperatur.
GARANTI8.
Alde garanti gäller ett år från leveransdatum och om-
fattar endast material eller fabrika tionsfel, förutsatt att
denna anvisning har följts.
OBS! Endast originaldelar från Alde får användas som
reservdel.
8
Luku Sivu
Pannun rakenne 81.
Tekniset tiedot 81:1
Pannun toiminta 82.
Ohjaustaulun toiminnot 82:1
Nestekaasupannun käynnistys 92:2
Nestekaasupannun sulkeminen 92:3
Parhaan lämpömukavuuden säätö 92:4
Huonelämpötilan säätö 92:5
Kiertonestepumppu 92:6
Sähkölämmitys 92:7
Ulkopuolinen käynnistys 93.
Lämminvesivaraajat 104.
Lämpöjärjestelmän hoito 105.
Lämpöjärjestelmän tuuletus 105:1
Tärkeitä tietoja nestekaasusta 116.
Vianetsintä 117.
Takuu 128.
Lue nämä ohjeet huolelliset lävitse, ennenkuin alat
käyttää nestekaasulämmitintäsi.
Käyttäohjeidon CE n:o 048 AO-0007 - hyväksyntä kos-
kee 2928-mallisia matkailuautoihin, matkailuvaunuihin
tai rakennuksiin asennettuja nestekaasulämmittimiä.
Tietokilpi ja valmistusnumero on asetettu peltikuoren
sisään paisuntasäiliön viereen.
PANNUN RAKENNE1.
Pannu toimii ns. vakiolämpötilaperiaatteen avulla,
so. pannussa on aina oltava kuumennettua nestettä
kierrätettä väksi järjestelmässä huonetermostaatin tar-
vitessa lämpöä. Mitään kuumennusaikaa ei siis esiinny
lämpöä eniten tarvit taessa.
Savutorvikuvussa olevasta ilmareiästä polttoilma
johdetaan alumiiniletkun välityksellä polttotilaan.
Nestekaasuautoma tiikka ja poltin on asetettu helposti
irrotettavalle pelti levylle, joka on kiinnitetty ruuveilla
polttotilaan pannun alaosassa. Polttotilan yläpuolelle
on asetettu vesivaippa, joka käsittää sisä- ja ulkoput-
ken. Näiden putkien välinen tila muodostaa itse vesiva-
raston. Sisäputken sisällä on poimutettu haittalevy.
Sen tehtävänä on johtaa polttimesta tulevat kuumat
savukaasut kohti vesivaippaa, niin että vesi kuume-
nee. Vesivaipan yläosasta kulkee putki ylös paisun-
tasäiliöön. Paisuntasäi liössä on 12 voltin pumppu,
joka kierrättää kuumennettua nestettä järjestelmässä.
Paisuntasäiliön ala puolelle on asetettu ohjausyksikkö
termostaatilla, varok keella, virta otolla ja vaihtokytkimel-
lä varustettuna. Ylinnä pannussa on pinnelaatta
sähköliitäntää varten pannun. Pannun väliin kiinnite-
tään tuuletusrumpu, joka ottaa sisään raitista ilmaa
ulkoapäin ja johtaa sen edelleen pannuun, kuitenkin
itse poltto-osan ulkopuolelle. Raitis ilma kuumennetaan
kattilan rungossa ja johdetaan etupellin tuuletus ritilän
kautta ulos.
Tekniset tiedot1:1
Kaasu: Propaani Butaani
Teho: 5,8 kW 6,7 kW
Kaasunkulutus: Maksimi 420 g/h Maksimi 480 g/h
Kaasunpaine: I
3+
28-30/37 mbaria, I
3B/P
30 mbaria
Nestetilavuus (glykolivesi) pannussa: 2,6 litraa
Nestetilavuus (glykolivesi) sähköpatruunassa: 1,0 litraa
Järjestelmälämpötila pannussa: 35-75 °C
PANNUN TOIMINTA2.
Kun huonetermostaatti tarvitsee lämpöä, kiertoneste-
pumppu käyn nistyy. Järjestelmässä oleva vesi alkaa
kiertää ja kylmää vettä tulee pannu. Vesivaipan päällä
oleva tuntoelin tunnistaa veden olevan pannutermos-
taatin asettamaa lämpö tilaa kylmemmän. Pääpoltin
syttyy ja kuumentaa järjestelmässä kiertävän veden.
Kun vaunussa oleva lämpö on saavuttanut huoneter-
mostaatin asettaman lämpötilan, kiertonestepumppu
pysäh tyy. Pannun tuntoelin tunnistaa veden saavut-
taneen tämän pannu termostaatin asettaman lämpö-
tilan. Se sulkee tällöin pääpolttimen ja toiminta jatkuu
ohjausliekillä. Kun veden lämpötila on sitten laskenut
muutamia asteita pannussa, pääliekki syttyy uudel-
leen. Siten käytettävissä on aina kuumennettua vettä
huonetermostaatin tarvitessa lämpöä.
Ohjaustaulun toiminnot (kuva 1)2:1
Normaaliasento sähköpatruunaa varten. Lämpö-A.
elementtiä ohjaa huonetermostaatti.
Vakioasento sähköpatruunaa varten. B.
Lämpöelementtiä ohja taan sähköpatruunan ter-
mostaatin avulla. Vaihtokytkimen on oltava tässä
asennossa lämminvesivaraajaa kuumennettaessa.
1000 watin teho sähköpatruunassa.C.
2000 watin teho sähköpatruunassa. D.
230 voltin kiertonestepumppu sähköpatruunassa.E.
120 voltin kiertonestepumppu pannussa.F.
Normaaliasento 12 ja 230 voltin kiertonestepump-G.
pua varten. Pumppua ohjaa huonetermostaatti.
Vakioasento 12 ja 230 voltin kiertonestepumppua H.
varten. Pumppu on vakiokäytössä ja huonelämpö-
tilaa säädetään pannun termostaatin ohjauspyörän
avulla ja pannun järjestelmäläm pötila on säädettä-
vissä. Vakioasentoa käytetään esimerkiksi silloin,
kun vaunussa on useita ihmisiä. Jos kuitenkin
istutaan lähellä huonetermostaattia, voi kierto-
nestepumpun toi minta keskeytyä, jolloin lattialla
ja ikkunoissa esiintyy kylmävetoa. Tämä tilanne
estetään pitämällä pumppu vakio käytössä.
Varoke 1 A.I.
Virranotto 12 V DC (käytetään mm. ulkoisen käyn-J.
nistyksen yhteydessä. Katso luku 3:0).
Ilmaisinlamppu sytytyskipinää varten.K.
Termostaatin ohjauspyörä.L.
9
FI
Nestekaasupannu käynnistys2:2
Avaa nestekaasun päähana.1.
Kierrä termostaatin ohjauspyörä sytytysasentoon 2.
(katso kuva 2). Sytytyskipinän ilmaisinlamppu alkaa
nyt vilkkua.
Paina termostaatin ohjauspyörä täysin pohjaan. 3.
Pidä se alaspainetussa asennossa noin 15 sekun-
nin ajan ilmaisinlampun sytyttyä. (Pannu syttyy heti
kun ilmaisinlamppu on sammu nut, mutta sytytys-
varokkeen avoimena pysymiseksi on termos taatin
ohjauspyörä pidettävä painettuna alas vaaditun
ajan.)
Päästä ohjauspyörä ylös.4.
Kierrä se ajoasentoon ja säädä haluttu 5.
järjestelmäläm-pö tila (katso luku 2:4).
Jos ilmaisinlamppu alkaa vilkkua välittömästi ter-6.
mostaatin ohjauspyörän ollessa päästettynä ylös, ei
pannu ole sytty nyt. Paina termostaatin ohjauspyö-
rä taas alas ja käynnistä pannu uudelleen edellä
olevan mukaisesti, mutta pidä ohjauspyörä alhaalla
hieman kauemmin.
Voit myös tarkistaa alemmassa etulevyssä olevan 7.
ikkunan kautta, että pannu on syttynyt.
Jos pannu sammuu, kierrä termostaatin ohjauspyörä
pysäytys asentoon (katso kuva 3). Odota kolme mi-
nuuttia ja suorita käynnistys sen jälkeen.
Pannu on varustettu automaattisella uudelleensyty-
tyksellä, mikä merkitsee sitä, että jos se jostain syystä
sammuu, se yrittää taas käynnistyä uudelleen noin 20
sekunnin kuluttua (kunnes sytytysvaroke on keskeyt-
tänyt kaasunsyötön). Jos nestekaasu loppuu pannun
ollessa toiminnassa, alkaa ilmai sinlamppu vilkkua
jatkuvasti, kunnes pannun toiminta lakkaa tai se käyn-
nistyy uudelleen.
Nestekaasupannun sulkeminen2:3
Kierrä termostaatin ohjauspyörä myötäpäivään 1.
pysäytys asentoon (katso kuva 3). Noin 20 sekunnin
kuluttua automa tiikasta kuuluu ”kilaus”, mikä merkit-
see sitä, että sytytys varoke on sulkeutunut.
Pysäytä kiertonestepumppu.2.
Sulje nestekaasun päähana.3.
HUOM! Sammutettua pannua ei saa sytyttää uudel-
leen ennen kuin kolmen minuutin kuluttua.
Parhaan lämpömukavuuden säätö2:4
Parhaan ja taloudellisimman lämpömukavuuden
saavutta miseksi on tärkeää voida säätää oikein ve-
silämpötila järjestelmässä. Alhaisen ulkolämpötilan
yhteydessä tarvitaan korkeampaa vesilämpötilaa pan-
nussa kuin normaalien lämpötilaolosuhtei den alaisina.
Termostaatin ohjauspyörän ihanneasetus on sellainen,
että kiertonestepumppu toimii noin 75% ajasta.
Erittäin paljon kylmennyttä pannua kuumennettaessa
ei termostaatin ohjauspyörää saa asettaa maksimiläm-
pötilaan, vaan se on säädettävä väliasentoon ensim-
mäisen 10 minuutin ajaksi.
Eri numerot termostaatin ohjauspyörässä vastaa-
vat vesilämpö tilan astelukua pannussa kuvan 4
mukaisesti. Erittäin kylmissä olosuhteissa voidaan
nestekaasupannua ja sähköpatruunaa käyttää yh-
dessä. Tällä tavoin lämpöjärjes telmästä saadaan
maksimiteho.
Lämpöjärjestelmää käytettäessä korkeissa olosuhteis-
sa muuttuu nesteseoksen kiehumapiste ilmanpaineen
johdosta. Järjestelmän lämpötilaa on tällöin alennetta-
va kuviossa 5 esitetyn kor keustilanteen mukaisesti.
Vesipolttoisen lämpöperiaatteen hyödyntämiseksi
parhaalla mahdollisella tavalla on tärkeää, että ilma
pääsee vapaasti kiertämään sänkylaatikoiden alla ja
selkätyynyjen takana. Jos vaunu on varustettu esimer-
kiksi kokolattiamatolla, niin on tarkistettava, että matto
ei peitä konvektoreihin johtavia imureikiä. Yhtä tärkeää
on, että tyynyt ja huovat eivät estä ilman kiertovirtausta
selkätyynyjen takana.
Huonelämpötilan säätö2:5
Haluttu vaunulämpötila säädetään kiertämällä huone-
termostaat tia, jonka lämpötila-asteikko on välillä
5-30
°
C.
Kiertonestepumppu2:6
Kuumennetun glykoliveden kierrättämiseksi jär-
jestelmässä tarvitaan jonkinlaista pumppua.
Nestekaasukattilan paisunta säiliöön on asennettu
standardivarusteena 12 voltin kierto nestepumppu.
Pannua voidaan lisäksi varustaa sähköpatruunalla,
jossa on 230 voltin kiertonestepumppu.
Käytettävä pumppu sekä sen vakiokäyttö tai oh-
jaus huonetermo staatin avulla valitaan pannun
ohjaustaulusta.
Sähkölämmitys2:7
Jos sähköpatruuna on asennettu pannuan, sitä käyte-
tään vain silloin, kun on pääsy 230 voltin jännitteeseen.
Sähkö patruunaa on saatavana kahtena muunnelmana,
kiertonestepumpulla varustettuna ja ilman sitä. Tehot
ovat 1050 ja 2100 wattia. Teho valitaan pannun oh-
jaustaulun välityksellä. Sähköpat ruunan suojakuvun
sisäpuolella on kaksi termostaattia. Yksi termostaatti
huolehtii siitä, että sähköpatruuna ylläpitää noin 80
°
C:en käyttölämpötilan, toisen termostaatin toimiessa
ylikuumenemissuojana, joka katkaisee automaattisesti
virran, jos sähköpatruuna jostain syystä kiehuu. Jos
ylikuumenemis suoja on lauennut, se asetetaan taas
toimintakuntoon paina malla
uudelleensäätönappia sähköpatruunan sivulla (katso
kuva 6 A).
Huolehdi siitä, että tekstiilit tai muu palava materiaali
eivät pääse kosketukseen sähköpatruunan kanssa.
HUOM! Kaikki sähköiset toimenpiteet sähköpatruu-
nassa on pätevän henkilön suoritettava.
ULKOINEN KÄYNNISTYS3.
(vain sähköpatruunan ollessa käy tössä)
Haluatko vaunusi olevan lämmitettynä, kun tulet itse
pai kalle?
Tällöin voi naapurisi tai ystäväsi käynnistää lämmi-
tyksen menemättä vaunun sisälle. Edellytyksenä on,
että pannu on varustettu sähköpatruunalla ja että
10
akkueliminaattori (tuote nro 2921 520) on kytkettynä
kattilaan.
Ulkoinen käynnistys tapahtuu näin:
Säädä akkueliminaattori 230 voltin jännitteelle.1.
Aseta 12 voltin kosketin virranottoa varten pannun 2.
ohjaustaulussa (katso kuva 1 J).
Valitse teho ja kiertonestepumppu ohjaustaulusta.3.
Kytke irti vaunun pääkatkaisin.4.
Vedä ulos 230 voltin kaapeli sähköpylväästä tai 5.
vaunun sähkölaatikosta.
Kun lämmitys on sitten määrä käynnistää, 230 6.
voltin kaapeli asetetaan sähköpylvääseen tailaatik-
koon. Sähköpat ruuna ja kiertopumppu käynnistyvät
tällöin, koska pakkueliminaattori muuntaa jännitteen
12 volttiin.
LÄMMINVESIVARAAJAT4.
Nestekaasupannu voidaan liittää varaustoimintoinen,
ruostumaton lämminvesivaraaja. Varaajaan mahtuu 7
litraa suolatonta vettä, josta saadaan äärimmileen
hyödynnettynä n. 12,5 litraa 40
°
C:sta vettä.
Lämminvesivaraajaa käytettäessä pannu on käyn-
nistettävä noin 20 minuuttia etukäteen ja sen on
saavutettava maksimaa linen pannulämpötila mah-
dollisen suuren kuuman veden määrän saamiseksi.
Sähköpatruunaa käytettäessä kaasun sijasta kuument-
umiseen kuluu enemmän aikaa.
Huuhtele lämminvesivaraaja aina perusteellisesti
ennen sen käyttöä, erityisesti pitemmän seisokin
jälkeen.
HUOM! Vaikka lämminvesivaraaja on pakkaselta
suojattu, on puhdas vesi aina tyhjennettävä va-
raajasta pakkasvaaran esiintyessä vaunun ollessa
käyttämättömänä.
Tyhjennä varaaja näin:
Tyhjennä puhdasvesisäiliö. Avaa tyhjennyshana
vesijoh dossa (kuva 6 b) sekä varaajan ilmaruuvi (kuva
6 c) ja tyhjennä vesi ulos. Jos tyhjennyshana ei ole
käytössä, irrota sen sijaan letku varaajan nipasta. Anna
tilanteen olla tällai nen ennen vaunun uudelleenkäyttöä.
Jos vaunu on varustettu paineohjatulla pumpulla,
tämän pumpun on oltava kytkettynä päälle. Tyhjennä
vedet järjestelmästä. Avaa vesihanat ja antamalla
veden tyhjentyä siihen asti, kunnes ilmaa virtaa ulos.
Sulje pumppu. Avaa tyhjennyshana vesijohdossa
(kuva 6 b) sekä ilmaruuvi (kuva 6 c) kuumentimessa.
Anna tilanteen olla tällainen, kunnes vaunua käytetään
uudelleen.
LÄMPÖJÄRJESTELMÄN HOITO5.
Tarkista säännöllisesti lämpöjärjestelmän nestetaso
pannun paisuntasäiliössä. Tason on oltava noin 1 cm
päässä kylmän pannun minimiviivan yläpuolella.
Järjestelmä on täytettävä 40-prosenttisella glykolise-
oksella, jollaista käytetään automoottoreissa (ei diese-
lissä). Jos lämpölaitteisto asetetaan alle -25
o
C olevien
lämpötilojen alaiseksi, on glykolipitoisuutta nostettava,
ei kuitenkaan yli 50 prosenttiin.
Glykolipitoisuutta on valvottava ennen uuden nesteen
täyttöä. Tämä tehdään liian suuren glykoli pitoisuuden
estämiseksi nesteseoksessa.
Glykoliseos on vaihdettava joka toinen vuosi, sen
ominai suuk sien esimerkiksi korroosionsuojan suhteen
huonontuessa.
Älä koskaan anna lämpöjärjestelmän tyhjentyä glykoli-
nestees tä.
Jos nestepinnan taso paisuntasäiliössä laskee muun
kuin pelkän haihtumisen johdosta, tarkista kaikki jat-
kokset, tyhjennyshana ja ilmaruuvit vuotojen suhteen.
Jos glykolivesi on vuotanut ulos, huuhtele säiliö vedel-
lä ja kuivaa se.
Tarkista myös säännöllisesti nestekaasujärjestel-
mä kytkimien ja letkujen tiiviyden varmistamiseksi.
Nestekaasuletkut on vaihdettava joka toinen vuosi
niiden kuivuessa ja halkeilles sa, mikä aiheuttaa mah-
dollisen vuodon.
Nesteen täyttö:
Tarkista, että vaunu on vaakasuorassa ennen täyt-
töä, niin että ilmataskuja ei pääse muodostumaan.
Tarkista, että ilmaruuvit ja tyhjennyshana ovat suljet-
tuina. Ota pois ylempi etulevy (katso kuva 7) vedä sitä
ylöspäin, alareunaa ulospäin ja sitten alaspäin. Irrota
pumppu mutteri ja nosta pumppu ylös. Pidä glykoliseos
paisunta säiliössä.
HUOM! Spriitä ei saa käyttää ruostesuoja-aineena.
Jäähdytin sementtiä ei saa sekoittaa järjestelmään.
Järjestelmän tuuletus5:1
Järjestelmää täytettäessä voi esiintyä ilmataskuja
putkijär jestelmän asennustavasta riippuen. Hyvänä
tunto merkkinä on se, että järjestelmässä on ilmaa, kun
lämpöä tulee vain muutamiin metreihin putkea, vaikka
kiertoneste pumppu on käytössä.
Suorita tuuletus näin:
Pannuu on oltava käytössä ja kiertonestepumpun
poissa päältä. Aloita avaamalla ilmaruuvit (katso
vaunun ohjekirjaa ilma ruuvien sijainnin suhteen). Anna
ruuvien olla avoinna , kunnes vettä tulee ulos putkesta.
Käynnistä
kiertonestepumppu ja anna sen käydä hetken aikaa.
Tarkista sitten, ovatko putket ja lämpöpatterit lämmen-
neet vaunussa.
Jos esiintyy vaikeuksia ilman saamiseksi ulos
järjestelmästä, voidaan menetellä seuraavalla
tavalla:
Pysäytä kiertonestepumppu. Nosta autoa ylös takaa
tai aseta se kaltevaaan rinteeseen (katso kuva 8).
Anna auton olla tässä asennossa muutamien minuut-
tien ajan, niin että ilma pääsee kulkemaan ylöspäin
järjes telmässä. Avaa ilmaruuvi korkeim massa kohdas-
sa ja pidä se avoinna, kunnes kaikki ilma on tullut ulos.
Nosta sitten auton etupäätä ja aseta se samalla tavoin
vastaavaan asentoon (katso kuva 9). Pidä auto vaaka-
suorassa ja käynnistä kiertonestepumppu. Kun ulosvir-
taus- ja palautusputki ovat suunn illeen yhtä kuumia, ei
11
FI
järjestel mässä ole enää ilmaa. Asuntovau nua tuuletet-
taessa on hel pointa nostaa ja laskea vaunua tukipyö-
rän tai -jalkosen avulla.
Järjestelmän ollessa täytettynä uudelleen voi pieniä
ilma kuplia muodostua paisuntasäiliöön. Pysäytä kierto-
nestepumppu muutamien sekuntien ajaksi, niin nämä
kuplat katoavat.
Kuviot 8-9
Ilmaruuvi A.
IlmaB.
TÄRKEITÄ TIETOJA 6.
NESTEKAASUSTA
Nestekaasu on paloöljytuote, jota virallisesti kutsutaan
”kondensoituneeksi paloöljykaasuksi”. Se käsittää
lähinnä propaani- ja butaanikaasut. Propaanin etuna
on se, että se kaasuuntuu lämpötilaan -40 °C asti, kun
taas butaani toimii huonosti alle 10 °C lämpötilassa.
Siten neste kaasuna käytetään lähes yksinomaan
propaania.
Nestekaasu on kaasupullossa sekä nesteen että kaa-
sun muodos sa. Pulloa täytettäessä kaasu muutetaan
nestemäiseen muotoon puristuksen avulla. Kun pullon
venttiili avataan, kaasuneste muodostuu taas kaasuksi.
Nestekaasun palaessa syntyy vain hiilidioksidia (CO2)
ja vesihöyryä, mikä on sama kuin tavallisen hengitys-
ilman koostumus. Palamisen tekemiseksi täydelliseksi
vaaditaan hyvää ilmansyöttöä. Nestekaasu on erittäin
ympäristöystäväl listä eikä aiheuta nokeutumista pa-
laessaan täydellisesti. Sitä voidaan säilyttää pullossa
rajoittamattoman ajan sen laadun huonontumatta.
Nestekaasu ei sisällä lainkaan myrkyllisiä aineita. Sen
sijaan voi väkevöitetyn kaasun sisäänhengittäminen
aiheuttaa tietyn huumaavan vaikutuksen, hengittämi-
sen tarvetta ja tukehtumisoireita. Nämä oireet katoavat
kuitenkin nopeasti, jos sisään hengitetään tavallista
ilmaa tai happea.
Vaarana kaasun yhteydessä on se, että ulosvirtaava
kaasu syttyy aiheuttaen räjähdyksen. Vaikka nestekaa-
su on myrkytön tä, siihen on lisätty rikkiepäpuhtauksia,
jotka antavat selvän ja vastenmielisen hajun jo silloin,
kun kaasupitoisuus on niinkin pieni kuin viidesosa
alemmasta räjähdysraja-arvosta.
Nestekaasupoltin toimii yleensä pullopainetta alhai-
semmalla paineella. Tavallisimpana paineena on
pienpaine (enin tään 5 kPa), joka saavutetaan antamal-
la neste kaasun kulkea paineen alennusventtiilin kautta.
Pienpaineella toi mivat laitteet ovat yleensä hiljaisempia
kuin korkeammalla työpaineella toimivat laitteet.
VIANETSINTÄ7.
Seuraavassa esitetään pieni vianetsintäkaavio, joka
voi olla avuksi yksinkertaisten vikojen yhteydessä.
Sytytyskipinä saadaan, mutta pannu ei
käynnisty
Onko nestekaasu loppunut?1.
Onko päähana täysin avoinna?2.
Jos pannu ei ole ollut pitkään aikaan käytössä tai 3.
jos nestekaasupullo on vaihdettu, sen sytyttämi-
seen kuluu nor maalia pitempi aika.
Termostaatin ohjauspyörä on painettava täysin 4.
pohjaan käynnistyksen yhteydessä.
Jos tämä ei auta, ota yhteyttä huoltopisteeseen.5.
Sytytyskipinää ei saada
Tarkista, että pannuun on kytketty 12 voltin jännite.1.
Tarkista, että pannun varoke on ehjä.2.
Tarkista, että sytytyskipinän ilmaisinlamppu vilkkuu.3.
Ota pois alempi etulevy. Tarkista, että sytytysmuun-4.
tajaan (pieni musta laatikko aivan ohjauslaatikon
alla) ja mikro katkaisimeen (termostaatin ohjaus-
pyörän alla) kulkevat kaa pelit ovat kunnolla kiinni ja
että kaapelikengissä ei esiinny korroosiota.
Jos tämä ei auta, ota yhteyttä huoltopisteeseen.5.
Pannu syttyy, mutta sammuu, kun termostaa-
tin ohjauspyörä vapautetaan
Toista sytytys luvussa 2:2 esitettyjen ohjeiden 1.
mukaisesti (odota ensin kolme minuuttia ennen
kattilan syttymistä uudelleen). Huolehdi siitä, että
termostaatin ohjauspyörä painetaan täysin pohjaan
ja pidetään tässä asennossa noin 20 - 30 sekuntia
ilmaisinlampun sam muttua.
Tarkista, että ohjausliekki koskettaa lämpöelemen-2.
tin kärkeä (oikealla ohjauspolttimesta).
Jos tämä ei auta, ota yhteyttä huoltopisteesen.3.
Pannu kiehuu
Kierrä termostaatin ohjauspyörä asentoon 1 (alhai-1.
sin järjestelmäpaine) ja tarkista sammuuko pääliek-
ki, mikä sen tulee tehdä.
Tarkista, että tuntoelin on kiinnitetty lujasti kiinni oi-2.
keaan kohtaan. Sen on oltava kiinnitetynä jouspin-
teellä pannun runkoon aivan käyttölaatikon alapuo-
lelle, lämpöä johtavan kitin ollessa asetettuna väliin.
Jos tämä ei auta, ota yhteyttä huoltopisteeseen.3.
Värähtelyjä kiertonestepumpussa (12 V)
Irrota kiertopumpun kiinnitysmutteri.1.
Kierrä pumppua hieman ja kiristä mutteri taas 2.
paikoilleen.
Tarkista, että moottorin ja akselin välinen kumiliitän-3.
tä on suorassa eikä heitä sivulle käytön aikana.
Tarkista, että mitään esteitä ei ole pumpun tiellä 4.
paisun tasäiliön pohjalla.
Jos tämä ei auta, ota yhteyttä huoltopisteeseen.5.
Häiriöääni kiertonestepumpun (12 V)
moottor issa
Pudota pisara ompelukoneöljyä keskireikään moot-1.
torin yläosassa.
Jos ääni ei häviä tai tulee takaisin jonkin ajan kulut-2.
tua on moottori vaihdettava.
Kiertonestepumppu (12 V) ei käynnisty
Tarkista, että huonetermostaatin virtakatkaisin on 1.
asen nossa ”ON”.
Tarkista, että astemäärä on korkeampi huoneter-2.
mostaatissa kuin vaunussa.
12
Tarkista, että vaihtokytkin kiertonestepumpun oh-3.
jaustaulussa on säädetty 12 voltin pumpulle.
Ota pois keltainen hattu kiertonestepumpun päältä 4.
ja tarkista, että kaapelit ovat lujasti kiinni ja että
esiintyy 12 voltin jännite.
Jos tämä ei auta, ota yhteyttä huoltopisteeseen.5.
Väärin näytetty lämpötila huonetermostaatissa
Tarkista oikein näyttävän lämpömittarin avulla vau-1.
nussa oleva lämpötila.
Ota pois kupu huonetermostaatin päältä (paina 2.
sisään vasemmalla puolella oleva kiinnitystappi ja
vedä kupu suoraan ulos).
Vedä ohjauspyörä ulos, siirrä sitä virhenäytön 3.
ilmoit taman astemäärän verran ylös- tai alaspäin ja
työnnä se sitten paikoilleen.
Aseta kupu paikoilleen ja tarkista, että lämpötila 4.
täsmää huonetermostaatin asteikon kanssa.
Sähköpatruuna lakannut toimimasta
Tarkista, että virtaa (230 volttia) esiintyy 1.
seinäpistora siassa.
Tarkista, että sähköpatruunan releet kytkeytyvät 2.
päälle (pienen napsauksen olisi kuuluttava).
Tarkista, että ylikuumenemissuoja ei ole lauennut. 3.
Jos näin on kuitenkin käynyt, paina sisään kuvun
sivulla oleva nappi.
Jos tämä ei auta, ota yhteyttä huoltopisteeseen.4.
Liian vähän kuumaa vettä tulee lämmin vesi
varaajasta
Tarkista, että kattilan termostaatin ohjauspyörä on 1.
säädetty maksimilämpötilaan.
TAKUU8.
Alde takuu on voimassa yhden vuoden ajan toimitus-
päivä määrästä lukien ja käsittää vain materiaali- tai
valmistus virheet sillä edellytyksellä, että tätä ohjetta on
noudatettu.
HUOM! Varaosina saa käyttää ainoastaan Alden
alkuperäisosia.
13
GB
Chapter Page
How the boiler is constructed 131.
Technical data 131:1
How the boiler works 132.
The functions of the control panel 132:1
Starting the LPG boiler 142:2
Shutting down the LPG boiler 142:3
Setting for maximum comfort 142:4
Setting the room temperature 142:5
Circulation pump 142:6
Electrical heating 142:7
External start 143.
Water heater 154.
Maintenance of the heating system 155.
Bleeding the heating system 155:1
Useful facts about LPG 156.
Troubleshooting 167.
Guarantee 168.
Read these instructions carefully before you use the
boiler.
The instructions for use are approved in accordance
with CE no. 048 AO-0007 for LPG boiler type 2928.
Data plate and production number are located inside
the metal shell beside the expansion vessel.
HOW THE BOILER IS 1.
CONCTRUCTED
The boiler operates with what is known as constant
temperature, i.e. there is always heated liquid in the
boiler to circulate in the system when the room thermo-
stat calls for heat. In other words there is no time lag
when heat is most needed.
From an air intake on the roof ue terminal, the com-
bustion air is passed through an aluminium hose
into the combustion chamber. The gas valve and the
burner assembly are attached to an easily remov-
able plate screwed to the combustion chamber at the
bottom of the boiler. The water jacket, which consists
of an inner and an outer pipe, is located above the
combustion chamber. The space between these pipes
constitutes the reservoir. Inside the inner pipe there
is a ame damper which consists of a folded sheet
of metal. Its task is to convey the hot exhaust gases
from the burner out towards the water jacket so that
the water is heated. From the top of the water jacket, a
pipe goes up to the expansion vessel. In the expansion
vessel there is a 12-volt pump which circulates the
heated liquid in the system. On the front of the boiler is
the control panel with thermostat knob, cut-out, power
intake and changeover switch. At the top of the boiler
there is a terminal block for making the electrical con-
nection to the boiler. Beside the boiler, a ventilation
duct is attached that takes in fresh air from outside and
conveys it into the boiler but outside the combustion
part itself. The fresh air is heated by the body of the
boiler and convected through the ventilation grille in
the front panel out into the room.
Technical data1:1
Gas: Propane Butane
Power: 5,8 kW 6.7 kW
Gas consumption: Max 420 g/h Max 480 g/h
Gas pressure: I
3+
28-30/37 mbar I
3B/P
30 mbar
Liquid volume (glycol water) in boiler: 2.6 l.
Liquid volume (glycol water) in immersion heater: 1.0 l.
System temperature in the boiler: 35-75
°
C
HOW THE BOILER WORKS2.
When the room thermostat calls for heat, the circula-
tion pump starts. The liquid in the system starts circu-
lating, and cold water comes into the boiler. The sen-
sor on the water jacket senses that the water is colder
than the temperature set on the boiler thermostat.
The main burner ignites and heats up the water that
circulates round the system. When the heat inside the
vehicle has reached the temperature set on the room
thermostat, the circulation pump stops. The sensor
on the boiler senses that the water has reached the
temperature set on the boiler thermostat. It shuts off
the main burner and goes down to a pilot ame. When
the water temperature has fallen a few degrees in the
boiler, the main ame is lit again. In this way there is
always heated water when the room thermostat calls
for heat.
The functions of the control panel 2:1
(g 1)
Normal position for immersion heater. The heating A.
element is controlled by the room thermostat.
Constant position for the immersion heater. The B.
heating element is controlled by the immersion
heater’s thermostat. The changeover switch should
be in this position when the water heater is in use.
1000 watts power on the immersion heater.C.
2000 watts power on the immersion heater. D.
240-volt circulation pump on the immersion heater.E.
12-volt circulation pump on the boiler.F.
Normal position for 12 and 240-volt circulation G.
pumps. The selected pump starts and stops as
indicated by the room thermostat.
Constant position for 12 and 240-volt circulation H.
pumps. The pump runs constantly and the room
temperature is regulated by the boiler’s thermostat
knob, in that the boiler’s system temperature is
adjustable. The constant position uses for exam-
ple when there are many persons in the caravan.
If one sits near the room thermostat it can switch
the circulation pump off, with cold areas near the
windows and oor as a result. In this position the
pump is constantly on and coldness is avoided.
Cut-out 1 A fuse.I.
Power intake 12 V DC auxilary sockel (used for J.
external start etc. See chpt 3:0).
Warning light for ignition spark.K.
Thermostat knob.L.
14
Starting the LPG boiler2:2
Open the regulator and service tap for the LPG.1.
Turn the thermostat knob to ignition position (see 2.
g 2). The indicator light for the ignition spark starts
ashing.
Press the thermostat knob down as far as it will go. 3.
Hold it down for about 15 seconds after the indica-
tor light has gone out. (The boiler has ignited as
soon as the warning light goes out, but in order
for the ignition safety cut-out to remain open, the
thermostat knob must be held down for the neces-
sary period).
Release the thermostat knob.4.
Turn it to operating position and set the desired 5.
temperature (see chpt 2:4).
If the indicator light starts ashing immediately after 6.
the thermostat knob has been released the boiler
has not ignited. Press the thermostat knob down
again and repeat the starting procedure as above,
but hold it down a little longer.
You can also check through the window in the lower 7.
front plate whether the boiler is lit.
Should the boiler go out, turn the thermostat knob to
stop position (see g 3). Wait 3 minutes and repeat
the starting procedure.
The boiler is equipped with automatic reignition, which
means that if it goes out for some reason, it attempts
to restart for about 20 seconds (until the safety cut-out
has cut the gas supply). Should the gas run out while
the boiler is in operation, the warning light will start
ashing and continue on until the boiler is shut down or
restarted.
Shutting down the LPG boiler2:3
Turn the thermostat knob clockwise to stop position 1.
(see g 3). After about 20 seconds, a click should
be heard from the gas valve, which means that the
safety cut-out has closed.
Stop the circulation pump on the control panel.2.
Close the service tap for the LPG.3.
NB. When the boiler has gone out, it must not be
reignited until 3 minutes have elapsed.
Setting for maximum comfort2:4
For maximum comfort and economy, it is important to
set the right water temperature in the system. At low
outside temperatures, a higher water temperature is
required than at more normal temperatures. The ideal
setting on the thermostat knob is when the circulation
pump runs about 75% of the time.
When heating a very cold boiler, the thermostat knob
should not be set to maximum temperature imediately,
but at an intermediate position for the rst 10 minutes.
The various gures on the thermostat knob represent
the number of degrees of the water temperature in the
boiler as per g 4.
When it is extremely cold, the gas boiler and the
immersion heater can be run at the same time. This
means that maximum power is obtained from the heat-
ing system. When the heating system is used at a high
altitude, the boiling point of the liquid mixture changes.
In this case the system temperature should be lowered
as per g 5.
In order to utilize the principle of water-born heat in the
best possible way, it is important that air can pass free-
ly under beds and behind back cushions. If the vehicle
has a tted carpet, for example, ensure that the carpet
does not cover the intake hole for the convectors. It is
equally important that the cushions and blankets do
not prevent air circulation behind the back cushions.
Setting the room temperature2:5
The temperature required inside the vehicle should
be set on the knob of the room thermostat, which is
graduated between 5 and 30
°
C.
Circulation pump2:6
In order to make the heated glycol water circulate,
some form of pump is required. In the expansion ves-
sel of the LPG boiler a 12-volt circulation pump is tted
as standard. The boiler can also be equipped with an
immersion heater with a 240-volt circulation pump. The
choice of which pump to use, and whether it is to run
constantly or be interrupted by the room thermostat, is
made on the boiler’s control panel.
Electrical heating2:7
If the immersion heater is tted on the boiler it can
only be used if you have access to 230/240 volts ~.
The power output is 1050 and 2100 watts respectively.
Choice of power is made on the boiler’s control panel.
Inside the immersion heater’s protective cover, there
are two thermostats. One ensures that the immersion
heater maintains an operating temperature of around
80
o
C while the other acts as overheating protection,
which cuts the current automatically if the immersion
heater boils for some reason. If the overheating protec-
tion triggers, it can be reset by pressing in the overheat
reset button on the side of the immersion heater (see
g 6A).
Make sure that textiles and other inammable material
cannot come into contact with the immersion heater.
NB. All electrical work on the immersion heater
must be performed by an authorized person.
EXTERNAL START 3.
(applies only if the immersion heater is tted).
Do you want the vehicle to be heated when you arrive?
If so, your neighbour or the warden can start the heat-
ing without having to enter the vehicle. However, your
boiler must be tted with an immersion heater and
there must be a battery eliminator (art. no. 2921 520)
connected to the boiler.
How to perform an external start:
Plug the battery eliminator into a 230/240-volt 1.
socket.
Plug the 12-volt contact into the power intake on the 2.
boiler’s control panel (see g 1 J).
Select power and circulation pump on the control 3.
panel.
Switch off the main switch in the vehicle.4.
Disconnect the 230/240-volt cable from the external 5.
power supply.
15
GB
When you want the heating to start up, reconnect 6.
the 230/240-volt cable. The immersion heater and
the circulation pump will then start up thanks to the
battery eliminator transforming down the voltage to
12 volts.
WATER HEATER4.
The LPG boiler can be equipped with a stainless steel
water heater, with a volume of 7 litres of stored fresh
water. A maximum capacity of about 12.5 litres of hot
water at 40
°
C can be obtained.
When the water heater is to be used, the LPG boiler
should be started about 20 minutes in advance, and
run at maximum boiler temperature to obtain the maxi-
mum amount of hot water. If an immersion heater is
used instead of gas, the heating period is longer.
Always ush out the water heater before it is used,
particularly when it has not been used for a some time.
NB. Although the water heater is protected against
frost, fresh water in the heater must always be
drained out when there is risk of frost and the vehi-
cle is not in use.
Drain the heater like this:
Empty the fresh water tank. Open the drain cock on
the water pipe (g 6 b), and the air screw (g 6 c) on
the heater and empty out the water in the heater. If
there is no drain cock, release the hose from the nipple
on the heater instead. Allow it to stand like this until
you use the vehicle again.
If the vehicle is equipped with a pressure-controlled
pump, it must be switched on. Drain the fresh water-
tank. Open the water taps and empty the fresh water
system. Switch off the pump. Open the drain cock on
the water pipe (g 6 b), and the air screw (g 6 c) on
the heater and leave taps open. Allow it to stand like
this until the vehicle is to be used again.
MAINTENANCE OF THE HEATING 5.
SYSTEM
Check regularly the level of liquid for the heating sys-
tem in the boiler’s expansion vessel. The level should
be about 1 cm above the min. line when the boiler is
cold. The system should be lled with a 40% glycol
mixture of the same type as used in car engines (not
diesel). If the heating system is exposed to tempera-
tures lower than -25
°
C , the glycol content should be
raised, but must not exceed 50%. The percentageg-
lycol content should be checked before more liquid is
added. This is to prevent an excessive concentration
of glycol in the mixture. The glycol mixture should be
replaced every other year, as its properties, such as
corrosion protection, deteriorate. Never let the heating
system stand without the glycol, water liquid.
If the liquid level in the expansion vessel falls for rea-
sons other than pure evaporation, check that all joints,
the drain cock and air screws are tight. If glycol water
has leaked out, rinse with water and mop up.
Don’t forget to check the gas system regularly to en-
sure that connections and hoses are not leaking.
LPG hoses should be replaced every other year as
they dry out and crack, which may give rise to leakage.
Topping up with liquid:
Make sure that the vehicle is parked horizontally be-
fore topping up, so that no air pockets can be formed.
Check that air screws and the drain cock are closed.
Remove the upper front cover (see g 7) pull it up-
wards, the bottom outwards and then downwards.
Release the nut on the expansion vessel and lift up the
pump. Pour in the glycol mixture slowly.
NB. Alcohol must not be used as antifreeze.
Radiator cement must not be mixed in the system.
Bleeding the heating system5:1
When lling the system, air pockets may form, depend-
ing on how the system was installed. A sign that there
is air in the system is when the heat will only travel a
few metres along the radiator system from the boiler,
even though the circulation pump is running.
Bleed the system like this:
The boiler should be running and the circulation pump
off. Start by opening the air screws (the vehicle’s
instruction book will show you where they are located).
Leave them open until water comes out of nozzle. Start
the circulation pump and allow it to run for a while. Feel
the pipes and radiators in the vehicle to see it they are
getting warm.
If it is hard to get the air out of the system,
you can do as follows:
Stop the circulation pump. Jack up the vehicle at the
back or park it on a downhill slope (see g 8). Allow it
to stand a few minutes so that the air gets to the top
of the system. Open the air screw at the highest point
and leave it open until the air has come out. Then raise
the vehicle at the front and repeat the procedure in this
position (see g 9). Place the vehicle on the level and
start the circulation pump. When ow and return pipes
are almost the same temperature, the system is free of
air. When bleeding caravan systems, the easiest way
of raising and lowering the vehicle is by using the sup-
port wheel. When the system has just been lled, small
air bubbles may form in the expansion vessel. Stop the
circulation pump for a few seconds and they usually
disappear.
Figs 89
Air screwA.
AirB.
USEFUL FACTS ABOUT LPG6.
LPG is a petroleum product and the letters stand for
Liqueed Petroleum Gas. It is available as propane
and butane. Propane has the advantage that it is gase-
ous down to -40
°
C, while butane works unsatisfactorily
below 10
°
C. That is why propane is the most suitable
type.
When the cylinder valve is opened, the LPG liquid
turns in released as a gas. When LPG burns, carbon
dioxide (CO
2
) and water vapour only are emitted, just
like in the air we breathe out. In order for combustion
to be complete, a good air supply is required. LPG is
very environment friendly and does not generate soot
on complete combustion. It can be stored in cylinders
16
for any length of time without its quality deteriorating.
LPG is entirely free of poisonous substances.
The risk with gas is that leaking gas is ignited, resulting
in an explosion. As LPG has no distinct aroma, sulphur
compounds are added that give a distinct, pungent
smell, even when the concentration of gas is as low as
one fth of the lower explosion limit. The LPG burner
usually works at a lower pressure than the pressure in
the cylinder. Low pressure is obtained by allowing the
LPG to pass through a regulator.
TROUBLESHOOTING7.
Here is a brief troubleshooting chart that may be of
help in the event of simple faults.
The ignition spark comes but the boiler does
not start
Check gas supply.1.
Is the service tap fully open?2.
If the boiler has been out of use for a while or if the 3.
gas cylinder has been changed, it takes longer to
ignite than normal.
The thermostat knob must be pushed down as far 4.
as it will go when starting.
If this does not help, contact your service workshop.5.
No ignition spark
Check that there is a 12-volt supply to the boiler.1.
Check the fuse on the boiler is intact.2.
Check that the warning light for the ignition spark is 3.
ashing.
Remove the lower front cover. Check that the ca-4.
bles to the ignition transformer (small black box just
under the control panel) and the microswitch (under
the thermostat) are properly attached and that there
is no corrosion on the cable clips.
If this does not help, contact your service workshop.5.
The boiler ignites but goes out when the ther-
mostat knob is released
Repeat the ignition procedure as per instructions 1.
in chapter 2:2 (wait 3 minutes before igniting the
boiler again). Make sure that the thermostat knob is
pushed down as far as it will go and hold it in posi-
tion for 20-30 seconds after the warning light has
gone out.
Check that the pilot ame comes into contact with 2.
the tip of the thermoelement (to the right of the pilot
burner).
If this does not help, contact your service workshop.3.
The boiler boils
Turn the thermostat knob to 1 (lowest system tem-1.
perature) and check that the main ame goes out,
as it should.
Check that the sensor is secured correctly. It should 2.
be attached to the body of the boiler by a spring
clip just under the control box with heat-conducting
putty in between.
If this does not help, contact your service workshop.3.
Vibrations in the circulation pump (12volt)
Release the nut holding the circulation pump.1.
Turn the pump a little and tighten up the nut again.2.
Check that the rubber connection between the 3.
motor and the shaft is straight and does not wobble
when in motion.
Check that there is no obstruction in the way of the 4.
pump at the bottom of the expansion vessel.
If this does not help, contact your service 5.
workshop.
Noise in the motor of the circulation pump
(12volt)
Drop a drop of sewing machine oil into the centre 1.
hole at the top of the motor.
If the noise does not disappear or returns after a 2.
while, the motor should be replaced.
Circulation pump (12volt) will not start
Check that the slider on the room thermostat is in 1.
”ON” position.
Check that the temperature shown on the room 2.
thermostat is higher than inside the vehicle.
Check that the changeover switch on the control 3.
panel for the circulation pump is on ”12-volt pump”.
Remove the circulation pump and check that the 4.
cables are properly secured, and that there is a 12-
volt supply.
If this does not help, contact your service 5.
workshop.
Incorrect temperature on the room thermostat
Check by using an accurate thermometer inside the 1.
vehicle.
Remove the cover from the room thermostat (press 2.
in the pin on the left-hand side and pull the cover
straight out).
Pull out the knob and move it as many degrees up 3.
or down as it indicated wrongly, and press it into
place again.
Replace the cover and check that the temperature 4.
agrees with the scale on the room thermostat.
The immersion heater has stopped working
Check that there is power (230/240 volts) in the 1.
wall socket.
Check that the relays on the immersion heater 2.
switch on (a gentle click should be heard).
Check whether the overheating protection has trig-3.
gered. If so, press in the button on the side of the
cover.
If this does not help, contact the service workshop.4.
Insufcient hot water
Check that boiler thermostat is set on maximum 1.
position.
GUARANTEE8.
Alde International’s guarantee applies for one year
from date of delivery and covers material defects and
manufacturing defects only, on condition that above
instructions have been adhered to.
NB. Use only original parts from Alde as spares.
17
DE
Kapitel Seite
Aufbau des Kessels 171.
Technische Daten 171:1
Funktionsweise des Kessels 172.
Schalttafel-Funktionen 172:1
Anschalten des Flüssiggaskessels 182:2
Abschalten des Flüssiggaskessels 182:3
Einstellung für optimalen Wärmekomfort 182:4
Einstellung der Raumtemperatur 182:5
Umwälzpumpe 182:6
Elektroheizung 192:7
Fernstart 19 3.
Heißwasserbereiter 194.
Pege des Heizsystems 195.
Entlüften des Heizsystems 205:1
Was man über Flüssiggas wissen sollte 206.
Fehlersuche 207.
Garantie 218.
Vor der Inbetriebnahme des Kessels ist diese Betriebs-
anleitung sorgfältig durchzulesen.
Diese Anleitung ist zugelassen für Flüssiggas-
Heizkessel vom Typ 2928 zur Montage in
Wohnwagen,, -mobilen und Gedäuden gemäß CE-
NR. 048 AO-0007.
Datenschild und Produktionsnummer ben-
den sich innen am Blechgehäuse neben dem
Ausdehnungsgefäß und auf dem Typenschild.
Die Flüssiggasinstallation des Heizkessels soll gemäß
der Vorschriften der VFG und DVGW-Bestimmungen
ausgeführt werden. Mit gasformigen Brennstoffen be-
triebene Heizgeräte müssen nach den Bestimmungen
der Technischen Regeln für Flüssiggas (TRF) und den
Technischen Regeln für Flüssiggas-Geräte und Feuer-
stätten in Fahrzeugen aufgestellt und installiert wer-
den. Bei Einbau des Heizgerätes in Sonderfahrzeuge
(z.B. Fahrzeuge zum Transport gefährlicher Güter)
müssen die für solche Fahrzeuge geltenden
Vorschriften berück sichtigt werden.
Bei nachträglichem Einbau des Heizgerätes hat
der Fahrzeughalter nach § 19 Abs. 2 St VZO unter
Vorlage eines Gutachtens eines amtlich anerkannten
Sach verständigen oder Prüfers für den Kraftfahrzeug-
verkehr bei der Verwaltungsbehorde eine neue
Betriebserlaubnis zu beantragen.
Der Einbau des Heizgerätes im Innern von Kraft-
omnibussen ist nicht zulässig. In Deutschland muß die
Gasanlage nach Ablauf von jeweils zwei Jahren erneut
von einem Sachkundigen überprüft werden. Verant-
wortlich für die Veranlassung der Überprüfung ist der
Betreiber.
ACHTUNG! Beim Tanken und in der Garage darf des
Kessels nicht betrieben werden.
AUFBAU DES KESSELS1.
Der Kessel arbeitet mit Konstanttemperatur, d. h.
im Kessel bendet sich ständig Heißwasser zur
Zirkulation im System, wenn das Raumthermostat
Wärme anfordert. Also geht keinerlei Aufwärmzeit ver-
loren, wenn schnell Wärme benötigt wird.
Über einen Lufteinlaß im Schornstein wird über einen
Alu-Schlauch Verbrennungsluft in die Brennkammer
geleitet. Flüssiggasautomatik und Brenner sind auf
einen leicht abnehmbaren Blech in der Brennkammer
unten im Kessel festgeschraubt.
Über der Brennkammer bendet sich der Wasser-
mantel, bestehend aus einem Innen- und einem
Außenrohr. Der Zwischenraum ist der eigent-
liche Wasserspeicher. Im Innenrohr sitzt der
Flammendämpfer in Form eines Faltblechs. Er leitet
die vom Brenner kommenden heißen Rauchgase zum
Wassermantel, so wird das Wasser erwärmt. Vom
Oberteil des Wasser mantels aus, führt ein Rohr zum
Ausdehnungsgefäß. Im Ausdehnungsgefäß bendet
sich eine 12 V-Pumpe zur Zirkulation des erwärmten
Wassers im Heizsystem. Unter dem Aus dehungsgefäß
ist die Schaltanlage mit Kessel thermostat, Sicherung,
Stromzufuhr und Um schalter angebracht.
Oben auf dem Kessel bendet sich der Anschluß-
stecker für den Elektroanschluß an den Kessel.
Neben dem Kessel ist ein Frischluftkasten montiert,
der den Kessel mit Frischluft von außen versorgt,
jedoch nicht die Brennkammer. Die Frischluft wird
vom Kesselgehäuse aufgewärmt und über ein
Lüftungsgitter vorn in der Blechverkleidung in den
Raum geleitet.
Technische Daten1:1
Gas: Propan Butan
Leistung: 5,8 kW 6,7 kW
Gasverbrauch: max. 420 g/h max. 480 g/h
Gasdruck: I
3+
28-30/37 mbar I
3B/P
30 mbar
Flüssigkeitsvolumen(Glykolwasser) im Kessel: 2,6 l
Flüssigkeitsvolumen(Glykolwasser) in Elektropatr: 1,0 l
Systemtemperatur im Kessel: 35-75 °C
FUNKTIONSWEISE DES 2.
KESSELS
Sobald das Raumthermostat Wärme anfordert, star-
tet die Umwälzpumpe. Die im System bendliche
Flüssigkeit beginnt zu zirkulieren, Kaltwasser ge-
langt in den Kessel. Der Sensor am Wassermantel
registriert, daß die Wassertemperatur unter der am
Kesselthermostat ein gestellten Temperatur liegt. Der
Hauptbrenner wird gezündet und erwärmt das Wasser,
das dann im System zirkuliert. Jetzt registriert der
Sensor, daß das Wasser die eingestellte Temperatur
erreicht hat. Der Hauptbrenner wird abgestellt, bleibt in
Zündammen position. Sobald die Wassertemperatur
im Kessel um einige Grad gesunken ist, wird wie-
der die Hauptamme gezündet. Daher ist jederzeit
Heißwasser vorrätig, wenn der Raumthermostat
Wärme anfordert.
SchalttafelFunktionen (Abb. 1)2:1
Normalstellung für Elektropatrone. Das Wärme-A.
element wird vom Raumthermostat gesteuert.
18
Konstantstellung für Elektropatrone. Das Wärme-B.
element wird vom Thermostat der Elektropatrone
gesteuert. Der Umschalter muß sich in dieser
Stellung benden, wenn der Heißwasserbereiter
aufgewärmt werden soll.
1000 W Leistung an der Elektropatrone.C.
2000 W Leistung an der Elektropatrone.D.
230 V Umwälzpumpe an der Elektropatrone.E.
12 V Umwälzpumpe.F.
Normalstellung für 12 V und 230 V Umwälzpumpe. G.
Die Pumpe wird vom Raumthermostat gesteuert.
Konstantstellung für 12 V und 230 V H.
Umwälzpumpe. Die Pumpe ist ständig in
Betrieb, die Raumtemperatur wird mit dem
Kesselthermostat geregelt, da die System-
temperatur des Kessels einstellbar ist. Die
Konstant-Stellung ist z. B. angebracht, wenn sich
mehrere Personen im Wagen benden. Wenn
dann jemand nahe am Raumthermostat sitzt,
kann so der Pumpenbetrieb abgebrochen werden,
und es kühlt im Fußboden- und Fensterbereich
ab. Dem wird durch Konstantbetrieb der
Umwälzpumpe vorgebeugt.
Sicherung 1 AI.
Stromzufuhr 12 V Gleichstrom (z. B. bei Fernstart, J.
siehe Kapitel 3:0)
Leuchtanzeige für ZündfunkenK.
Bedienknopf und ZündknopfL.
Anschalten des Flüssiggaskessels2:2
Haupthahn für Flüssiggaszufuhr öffnen.1.
Bedienknopf in Zündstellung bringen (siehe Abb. 2). 2.
Leuchtanzeige für Zündfunken beginnt zu blinken.
Bedienknopf ganz nach unten drücken. Nach 3.
Erlöschen der Leuchtanzeige noch ca. 15
Sekunden unten halten. (Der Kessel ist angezün-
det, sobald die Leuchtanzeige erlischt, aber das
Bedienknopf muß noch so lange heruntergedrückt
bleiben, damit die Zündsicherung offen bleibt.)
Bedienknopf hochziehen und loslassen.4.
In Betriebsstellung bringen und gewünschte 5.
System temperatur einstellen (siehe Kapitel 2:4).
Falls die Leuchtanzeige direkt nach Hochziehen 6.
des Bedienknopfes zu blinken beginnt, hat der
Kessel nicht gezündet. Bedienknopf nach 3 Min.
Wartezeit nochmals herunterdrücken und obiger
Beschreibung folgen, nur das Rad etwas länger
unten halten.
Man kann auch durch das Fenster in der unteren 7.
Verkleidung sehen, ob der Kessel brennt oder nicht.
Falls der Kessel ausgeht, Bedienknopf in Stopp-
stellung bringen (siehe Abb. 3). 3 Min. abwarten, dann
neu starten.
Der Kessel ist mit Wiederzündautomatik ausgerüstet,
d. h. wenn er aus irgendeinem Grund ausgehen sollte,
wird er in etwa 20 Sek. (bis die Zündsicherung die
Flüssiggas zufuhr unterbrochen hat) automatisch neu
gestartet. Sollte das Flüssiggas während des Kessel-
betriebs zur Neige gehen, beginnt die Leuchtanzeige
zu blinken und blinkt, bis der Kessel abgestellt oder
neu gestartet wird.
Abschalten des Flüssiggaskessels2:3
Bedienknopf im Uhrzeigersinn in Stoppstellung 1.
bringen (siehe Abb. 3). Nach ca. 20 Sek. muß ein
Klicken von der Automatik zu hören sein, das be-
deutet, daß die Zündsicherung außer Funktion ist.
Umwälzpumpe stoppen2.
Haupthahn für die Flüssiggaszufuhr schließen.3.
ACHTUNG: Ein abgestellter Kessel darf erst nach 3
Min. wieder neu gezündet werden.
Einstellung für optimalen 2:4
Wärmekomfort
Um optimalen Wärmekomfort und Wirtschaftlichkeit zu
erreichen, muß man die richtige Wassertemperatur im
System einstellen. Bei niedrigen Außentemperaturen
ist eine höhere Wassertemperatur im Kessel erfor-
derlich als bei eher normalen Temperaturen. Die
Idealeinstellung am Bedienknopf hat man dann er-
reicht, wenn die Umwälz pumpe etwa 75% der Zeit
läuft.
Beim Aufwärmen eines stark abgekühlten Kessels
sollte das Bedienknopf nicht auf Höchsttemperatur,
sondern während der ersten 10 Min. nur auf einen
Mittel wert gestellt werden.
Die Zahlen auf dem Bedienknopf entsprechen der
Wassertemperatur im Kessel in Grad Celsius, siehe
Abb.4.
Bei extremen Niedrigtemperaturen können Flüssig-
gaskessel und Elektropatrone zusammen angestellt
werden. Dann bringt das Heizsystem Höchstleistung.
Beim Einsatz des Heizsystems in hohen Höhenlagen
wird der Siedepunkt der Flüssigkeitsmischung vom
Luftdruck beeinußt. Daher ist die Systemtemperatur
dement sprechend nach Abb. 5 abzusenken.
Zur bestmöglichen Nutzung des Effekts wasser-
gespeicherter Wärme ist es ganz wichtig, daß die
Luft ungehindert unter den Bettkästen und hinter den
Rückenlehnen zirkulieren kann. Ist im Caravan z. B.
Teppichboden verlegt, muß man darauf achten, daß
die Ansauglöcher für die Konvektoren nicht verdeckt
werden. Ebenso wichtig ist, daß Kissen und Decken
die Luft zirkulation hinter den Rückenlehnen nicht
behindern.
Einstellung der Raumtemperatur2:5
Die gewünschte Temperatur wird am Raumthermostat
im Bereich von 5-30 °C eingestellt.
Umwälzpumpe2:6
Zum Transport des erwärmten Glykolwassers im
System ist eine Pumpe erforderlich. Im Ausdehnungs-
gefäß des Flüssiggaskessels ist in der Standard-
ausführung eine 12 V-Umwälzpumpe angebracht. Bei
eingebauter
Elektropatrone mit 230 V-Umwälzpumpe muß an
der Schalttafel eingestellt werden, welche Pumpe
19
DE
verwendet wird, und ob sie im Dauerbetrieb oder
raumthermostat gesteuert arbeiten soll.
Elektroheizung2:7
Die Elektropatrone kann nur bei Anschlußmöglichkeit
an 230 V Gleichstrom eingesetzt werden. Die Elektro-
patrone gibt es in zwei Ausführungen, eine mit
Umwälzpumpe und eine ohne. Die Leistung beträgt
1050 bzw. 2100 W, sie wird an der Schalttafel einge-
stellt. Im Gehäuse sitzen zwei Thermostate, eins sorgt
dafür, daß die Elektro patrone eine Betriebstemperatur
von 80 °C hält, das andere arbeitet als
Überhitzungsschutz und unterbricht die Stromzufuhr
automatisch, wenn die Elektropatrone aus irgendeinem
Grund zu sieden beginnt. Nach Auslösung des
Überhitzungsschutzes wird dieser durch Drücken der
Rücknahmetaste am Gehäuse der Elektro patrone
wieder aktiviert (siehe Abb. 6 A).
Es ist darauf zu achten, daß Textilien und sonstige
brennbare Materialien nicht mit der Elektropatrone in
Berührung kommen.
ACHTUNG: Sämtliche Eingriffe an der
Elektropatrone dürfen nur von Fachleuten vorge-
nommen werden.
FERNSTART 3.
(nur bei vorhandener Elektropatrone)
Möchten Sie gern, daß Ihr Caravan bereits aufgewärmt
ist, wenn Sie ankommen?
Das kann Ihr Nachbar oder der Platzwart für Sie erledi-
gen, ohne dazu den Caravan betreten zu müssen.
Vorausgesetzt, Ihr Kessel hat eine Elektropatrone und
einen angeschlossenen Batterieeliminator (Nr. 2921
520).
So funktioniert der Fernstart:
Batterieeliminator an 230 V-Steckdose anschließen.1.
12 V-Stecker in die Steckdose an der Schalttafel 2.
des Kessels stecken (siehe Abb. 1J).
Leistung und Umwälzpumpe an der Schalttafel 3.
einstellen.
Hauptschalter im Caravan abschalten.4.
230 V-Kabel aus dem Stromzuführung des 5.
Caravans ziehen.
Wenn dann der Caravan erwärmt werden soll, 6.
wird das 230 V-Kabel einfach wieder eingesteckt.
Elektro patrone und Umwälzpumpe können funktio-
nieren, weil der Batterieeliminator die Spannung auf
12 V herabsetzt.
HEISSWASSERBEREITER4.
Der Flüssiggaskessel kann mit einem Speicher-
Heißwasserbereiter aus rostfreiem Stahl werden.
Dieser faßt 7,5 l Frischwasser, die bei optimaler
Nutzung des Gerätes ca. 12,5 l 40 °C warmes Wasser
ergeben.
Bei der Benutzung des Heißwasserbereiters muß der
Flüssiggaskessel ca. 20 Min. vorher angeschaltet wer-
den und auf Höchsttemperatur laufen, um maximale
Warm wasser leistung zu erreichen. Bei Verwendung
der Elektropatrone anstelle von Flüssiggas ist die Auf-
wärmphase länger.
Der Heißwasserbereiter sollte, wenn er länger nicht in
Betrieb war, vor jeder Anwendung durchgespült werden.
ACHTUNG: Durchlauferhitzer und Heißwasser boiler
bei Frostgefahr unbedingt völlig entleeren, wenn der
Wagen nicht geheizt wird.
Ablassen des Wassers:
Frischwassertank leeren. Ablaufhahn an der Wasser-
leitung (Abb. 6 b) und Entlüftungsschraube (Abb. 6
c) am Heißwasserbereiter aufdrehen und das darin
bendliche Wasser ablassen. Falls kein Ablaufhahn
vorhanden, stattdessen den Schlauch vom Nippel am
Heißwasser bereiter entfernen, bis der Wagen wieder
benutzt wird.
Falls der Wagen mit einer Druckpumpe ausgerüstet ist,
muß diese eingeschaltet sein. Wasser durch Aufdrehen
der Wasserhähne ablassen und warten, bis nur noch
Luft herauskommt. Pumpe abstellen. Ablaufhahn an der
Wasserleitung (Abb. 6 b) und Entlüftungsschraube (Abb.
6 c) am Heißwasserbereiter aufdrehen. So lassen, bis
der Wagen wieder benutzt wird.
PFLEGE DES HEIZSYSTEMS5.
Die Verbrennungsluftzuführung bzw. Abgas abführungs-
öffnungen sind von Zeit zu kontrollieren und ggf. vom
Benutzer zu reinigen (z. B. im Winter Abgas austritt von
Schnee und Verbrennungslufteintritt von Schneematsch
befrien).
Der Flüssigkeitsstand des Heizsystems im Ausdeh-
nungsgefäß des Kessels muß ständig überprüft werden.
Bei kaltem Kessel soll der Pegel ca. 1 cm über dem
Min.-Strich liegen.
Das Heizsystem wird mit einer 40%igen Glykol mischung
gefüllt, wie sie auch für Fahrzeugmotoren (außer
Dieselmotoren) verwendet wird. Wenn die Anlage bei
niedrig eren Temperaturen als -25 °C betrieben wird,
muß der Glykolanteil erhöht werden, darf jedoch nicht
über 50% betragen.
Vor Einfüllen der Flüssigkeit muß der Glykolanteil über-
prüft werden, um zu verhindern, daß eine zu hohe
Glykolkonzentration eingefüllt wird.
Die Glykolmischung sollte jedes zweite Jahr erneu-
ert werden, da sich ihre Eigenschaften, z. B. der
Korrosions schutz, mit der Zeit verschlechtern.
Im Heizsystem muß sich immer Glykolüssigkeit
benden.
Falls sich der Flüssigkeitsstand im Ausdehnungsgefäß
verringert, und zwar nicht durch Verdunsten, müs-
sen alle Verbindungsstücke, Ablaufhahn und
Entlüftungsschraube auf ihre Dichtigkeit hin überprüft
werden.
Die Flüssiggasanlage muß alle 2 Jahre durch einen
”Sachkundigen Flüssiggas” überprüft werden. Diese
Überprüfung muß in der Prüfbescheinigung ”Flüssiggas-
anlagen in Fahrzeugen” bestätigt werden.
20
Einfüllen von Flüssigkeit:
Vor dem Einfüllen ist darauf zu achten, daß der
Caravan waagerecht steht, damit sich keine Luftlöcher
bilden können. Prüfen, ob Entlüftungsschrauben und
Ablauf hahn zugedreht sind. Obere Verkleidung abneh-
men (siehe abb. 7) hochheben, Unterseite heraus- und
dann nach unten ziehen. Pumpenmutter losschrauben
und Pumpe hochheben. Langsam die Glykolmischung
in das Aus dehnungs gefäß gießen.
ACHTUNG: Kein Spiritus als Frostschutzmittel ver-
wenden. Keine Kühlerdichtmasse in das System
eingeben. Nur Glykol verwenden. (Glykol ist z.B.
Glysantin, Genantien)
Entlüften des Heizsystems5:1
Beim Auffüllen des Systems können sich je nach
Installationsart der Rohrleitungen Luftblasen bilden.
Ein verläßliches Zeichen für das Vorhandensein von
Luft im System ist, wenn sich die Wärme nur etwa
einen Meter weit vom Kessel ausbreitet, obwohl die
Umwälzpumpe in Betrieb ist.
Entlüften:
Der Kessel muß angestellt sein, die Umwälzpumpe
ist jedoch nicht in Betrieb. Zuerst die
Entlüftungsschrauben aufdrehen (im Handbuch für den
Wagen nachsehen, wo diese sich benden). Solange
offenlassen, bis Wasser austritt. Umwälzpumpe
einschalten und eine Weile laufenlassen. Überprüfen,
ob Leitungen und Heizkörper überall im Wagen warm
werden.
Falls das Entlüften problematisch sein sollte,
kann man folgendermaßen vorgehen:
Umwälzpumpe stoppen. Caravan hinten hochbocken
oder auf einer Gefällstrecke parken (siehe Abb. 8). So
einige Minuten stehenlassen, damit die Luft im System
nach oben wandern kann. Entlüftungsschraube am
höchsten Punkt aufdrehen und solange offenlassen,
bis die ganze Luft ausgetreten ist. Dann den Caravan
vorn hochbocken (Abb. 9) und Vorgang wiederholen.
Caravan wieder in waagerechte Stellung bringen
und Umwälz pumpe anstellen. Wenn Vorlauf- und
Rücklaueitung etwa gleich warm sind, ist das System
entlüftet. Beim Entlüften von Wohnwägen ist es
am einfachsten, wenn diese mit dem Stützrad oder
Stützbein hochgebockt und abgesenkt werden.
Bei frisch gefüllten Systemen können sich klei-
ne Luftblasen im Ausdehnungsgefäß bilden.
Umwälzpumpe einige Sekunden abschalten, dann
verschwinden sie normalerweise von selbst.
Abb. 89
Entlüftungsschraube A.
LuftB.
WAS MAN ÜBER FLÜSSIGGAS 6.
WISSEN SOLLTE
Bei Flüssiggas handelt es sich um ein Petroleum-
produkt, das die ofzielle Bezeichnung ”kondensiertes
Petroleumgas” trägt. Es besteht größtenteils aus den
Gasen Propan und Butan. Propan hat den Vorteil, daß
es bis zu -40 °C vergast, während Butan unter 10 °C
nur noch schlecht funktioniert. Daher wird fast aus-
schließlich Propan als Gas verwendet.
In Flaschen gibt es Flüssiggas sowohl in üssiger,
als auch in Gasform. Beim Abfüllen in Flaschen wird
das Flüssiggas durch die Kompression zu Flüssigkeit.
Wenn dann das Flaschenventil geöffnet wird, wird aus
der Flüssigkeit wieder Gas.
Bei der Verbrennung von Flüssiggas werden lediglich
Kohlendioxid (C0
2
) und Wasserdampf freigesetzt,
genau wie in unserer verbrauchten Atemluft. Zur
vollständigen Verbrennung ist ausreichende Luftzufuhr
erforderlich. Flüssiggas ist sehr umweltfreundlich und
rußt bei vollständiger Verbrennung nicht. Es kann in
Flaschen unbegrenzt lange aufbewahrt werden, ohne
Qualitäts einbußen.
Flüssiggas enthält keinerlei giftige Bestandteile.
Allerdings kann beim Einatmen von konzentriertem
Flüssiggas ein gewisser Narkoseeffekt entstehen, be-
gleitet von Atemnot und Erstickungssymptomen. Diese
Symptome ver schwinden jedoch schnell wieder, wenn
man normale Luft oder Sauerstoff einatmet.
Die Gefahr bei der Verwendung von Gas ist, daß es
unbeabsichtig freigesetzt werden und sich entzünden
kann und explodiert. Da Flüssiggas selbst ungiftig
ist, wurden Schwefelverunreinigungen zugesetzt, die
schon bei einer Gaskonzentration von einem Fünftel
der Explosionsgrenze einen starken, beißenden
Geruch absondern.
Der Flüssiggasbrenner arbeitet im Normalfall mit
einem Druck, der niedriger als der Flaschendruck
ist. Der Normaldruck ist Niederdruck (max. 5 kPa),
der entsteht, wenn das Flüssiggas ein Reduzierventil
(Regler) passiert. Anlagen, die mit Niedrigdruck arbei-
ten, sind normaler weise leiser als Anlagen mit hohem
Arbeitsdruck.
FEHLERSUCHE7.
Im folgenden haben wir ein Fehlersuchprogramm zu-
sammengestellt, daß bei kleinen Funktionsstörungen
hilfreich sein kann.
Zündfunke kommt, aber der Kessel startet
nicht.
Flüssiggas alle?1.
Ist der Haupthahn offen?2.
Wenn der Kessel länger nicht in Betrieb war oder 3.
die Flüssiggasasche ausgetauscht wurde, kann
der Zündvorgang etwas länger als normal dauern.
Das Bedienknopf muß beim Start ganz nach unten 4.
gedrückt werden.
Ist keine Abhilfe möglich, setzen Sie sich bitte mit 5.
dem Kundendienst in Verbindung.
21
DE
Kein Zündfunke
Prüfen, ob 12 V Anschluß zum Kessel besteht.1.
Prüfen, ob die Kesselsicherung intakt ist.2.
Prüfen, ob die Leuchtanzeige für den Zündfunken 3.
blinkt.
Untere Verkleidung abnehmen. Prüfen, ob Kabel 4.
zum Zündtransformator (kleiner schwarzer Kasten
direkt unter der Schalttafel) und Mikroschalter
(unter dem Bedienknopf) richtig festsitzen und die
Anschluß klemmen nicht korrodiert sind.
Ist keine Abhilfe möglich, setzen Sie sich bitte mit 5.
dem Kundendienst in Verbindung.
Der Kessel zündet, geht jedoch wieder aus,
sobald das Bedienknopf losgelassen wird.
Zündvorgang nach Anweisung in Kapitel 4:0 1.
wieder holen (vor dem wiederholten Zünden erst 3
Min. warten). Darauf achten, daß das Bedienknopf
ganz nach unten gedrückt wird, und nach
Erlöschen der Leuchtanzeige noch etwa 20-30 Sek.
so halten.
Prüfen, ob die Zündamme bis an die Spitze des 2.
Thermoelements (rechts vom Zündbrenner) reicht.
Ist keine Abhilfe möglich, setzen Sie sich bitte mit 3.
dem Kundendienst in Verbindung.
Überhitzung des Kessels
Bedienknopf auf 1 (niedrigste Systemtemperatur) 1.
drehen und überprüfen, ob die Hauptamme
ordnungs gemäß erlischt.
Prüfen, ob der Sensor an der richtigen Stelle 2.
montiert ist. Er muß mit einer Federklemme am
Kesselgehäuse direkt unter der Schalttafel an-
gebracht sein, dazwischen muß Wärmeleitpaste
vorhanden sein.
Ist keine Abhilfe möglicht, setzen Sie sich bitte mit 3.
dem Kundendienst in Verbindung.
Vibrationen in der Umwälzpumpe (12 V)
Mutter zur Befestigung der Umwälzpumpe 1.
aufdrehen.
Pumpe etwas drehen und Mutter wieder anziehen.2.
Prüfen, ob die Gummiverbindung zwischen Motor 3.
und Achse geradesitzt und sich bei Betrieb nicht
verbiegt.
Prüfen, ob auch nichts die Pumpe unten am Aus-4.
dehnungs gefäß behindert.
Ist keine Abhilfe möglich, setzen Sie sich bitte mit 5.
dem Kundendienst in Verbindung.
Umwälzpumpe (12 V) startet nicht
Prüfen, ob der Schalter am Raumthermostat auf 1.
ON steht.
Prüfen, ob die Gradzahl auf dem Raumthermostat 2.
höher als im Wohnwagen ist.
Prüfen, ob der Umschalter für die Umwälzpumpe 3.
an der Schalttafel auf 12 V Pumpe steht.
Gelbe Abdeckung von der Umwälzpumpe entfernen 4.
und prüfen, ob die Kabel richtig festsitzen und ob
mit 12 V gespeist wird.
Ist keine Abhilfe möglich, setzen Sie sich bitte mit 5.
dem Kundendienst in Verbindung.
Falsche Temperaturangabe am Raumthermo
stat
Mit einem intakten Thermometer die Temperatur im 1.
Caravan/Wohnmobil messen.
Abdeckung vom Raumthermostat abnehmen 2.
(Nippel auf der linken Seite herunterdrücken und
Abdeckung gerade herausziehen).
Rad herausnehmen und um so viel Grad nach oben 3.
bzw. unten justieren wie das Thermometer falsch
anzeigte, dann das Rad wieder hereindrücken.
Abdeckung wieder anbringen und prü-4.
fen, ob die tatsächliche Temperatur mit der
Thermostattemperatur übereinstimmt.
Elektropatrone funktioniert nicht mehr
Prüfen, ob die Steckdose mit Strom (230 V) ver-1.
sorgt wird.
Prüfen, ob die in der Elektropatrone bendlichen 2.
Relais schalten (ein leichtes Klicken muß zu hören
sein).
Prüfen, ob der Überhitzungsschutz ausgelöst 3.
wurde. Falls ja, den Knopf neben der Abdeckung
eindrücken.
Ist keine Abhilfe möglich, setzen Sie sich bitte mit 4.
dem Kundendienst in Verbindung.
Der Heißwasserbereiter liefert zu wenig Warm
wasser
Prüfen, ob das Bedienknopf am Kessel auf Höchs-1.
ttemperatur steht.
GARANTIE8.
Alde Internationals Garantiefrist beträgt 1 Jahr
ab Kaufdatum und umfaßt nur Material- bzw.
Herstellungs fehler, vorausgesetzt, daß diese
Anweisung genau befolgt wurde. ACHTUNG! Als
Ersatzteile sollten nur Originalteile von Alde ver-
wendet werden.
22
Hoofdstuk Blz
De constructie van de ketel 221.
Technische gegevens 221:1
De werking van de ketel 222.
Functies van het bedieningspaneel 222:1
Het aanzetten van de gasketel 232:2
Het uitzetten van de gasketel 232:3
Hoe de verwarming het best wordt 23 2:4
inge steld
Het instellen van de kamertemperatuur 232:5
De circulatiepomp 232:6
Elektrische verwarming 232:7
Externe start 243.
Warmwaterboiler 244.
Onderhoud van het verwarmingssysteem 245.
Ontluchting van het 24 5:1
verwarmingssysteem
Wetenswaardigheden over vloeibaar gas 256.
Storingsschema 257.
Garantie 26 8.
Deze gebruiksaanwijzing dient zorgvuldig te worden
gelezen voordat de ketel in gebruik wordt genomen.
Deze gebruiksaanwijzing is goedgekeurd volgens
CE no. 048AO-0007 voor op vloeibaargas gestookte
verwarm ingsketels van het type 2928 voor montage in
campers, caravans of gebouwen.
Het informatieplaatje en het fabricagenummer bevin-
den zich aan de binnenkant van de omemanteling,
naast het expansievat.
DE CONSTRUCTIE VAN DE 1.
KETEL
De ketel werkt volgens het zogenaamde constante
temperatuur principe. Dit betekent dat er altijd ver-
warmd water in de installatie is, dat kan gaan circule-
ren als de kamerthermostaat aanslaat. Er is dus geen
opwarmingstijd wanneer er warmte nodig is.
Via een luchtinlaat in de schoorsteenkap wordt de
verbrandingslucht door een aluminium slang naar de
verbrandingsruimte geleid. Hat gasblock en de brander
zijn op een gemakkelijk te demonteren plaat beves-
tigd. Deze plaat is in de verbrandingsruimte, in het
onderste gedeelte van de ketel gemonteerd. Boven de
verbrandingsruimte zit het watergedeelte, dat bestaat
uit een binnen- en een buitenpijp. De tussenruimte
tussen deze twee pijpen is het eigenlijke waterreser-
voir. In de binnenste pijp zit de vlamvertrager, die uit
een geplooide metalen plaat bestaat. Deze plaat dient
ertoe om de warme rookgassen die van de brander
komen naar het watergedeelte te leiden, zodat het
water wordt opgewarmd. Van de bovenkant van het
watergedeelte loopt een leiding naar het expansievat.
In het expansievat zit een 12 Volt circulatiepomp, die
de verwarmde vloeistof door het systeem laat circule-
ren. Onder het expansievat zit de bedieningsunit met
een thermostaatknop, een zekering, een stroomaan-
sluiting en een schakelaar. Helemaal boven in de ketel
zit de electrische aansluiting van de ketel. Naast de
ketel is een ventilatiekanaal aangebracht, dat buiten-
lucht aanzuigt en deze lucht naar de ruimte rond het
verbrandingsgedeelte van de ketel leidt. Deze lucht
wordt door de stralingswarmte verwarmd en komt door
het ventilatierooster aan de voorkant van de ketel de
kamer in.
Technische gegevens1:1
Gas: Propaan Butaan
Effect: 5,8 kW 6,7 kW
Gasverbruik: max 420 g/h max 480 g/h
Gasdruk: I
3+
28-30/37 mbar I
3B/P
30 mbar
Inhoud ketel (anti-vriesmengsel): 2,6 liter
Inhoud elektropatroon (anti-vriesmengsel): 1,0 liter
Systeemtemperatuur in ketel: 35 - 75 °C
DE WERKING VAN DE KETEL2.
Als de kamerthermostaat aanslaat, start de circulatie-
pomp. De vloeistof in het systeem gaat dan circuleren.
De temperatuurvoeler op het watergedeelte registreert
dat de watertemperatuur kouder is dan de tempera-
tuur die met de thermostaat van de ketel is ingesteld.
De hoofdbrander gaat branden en verwarmt het water
dat in het systeem circuleert. Als de temperatuur de
ingestelde kamertemperatuur heeft bereikt slaat de cir-
culatiepomp af. De temperatuurvoeler registreert dan
dat de watertemperatuur de ingestelde waarde heeft
bereikt en zorgt ervoor dat de hoofdbrander afslaat en
dat het waakvlammetje gaat branden. Als de water-
temperatuur daarna weer een aantal graden zakt slaat
de hoofdvlam automatisch weer aan. Op deze manier
wordt ervoor gezorgd dat er altijd heet water in de ketel
aanwezig is als de kamerthermostaat aanslaat.
De functies van het bedie nings 2:1
paneel (g 1)
Normale positie voor de elektropatroon. Het A.
verwarmingselement wordt gestuurd door de
kamerthermostaat.
Constantpositie voor de elektropatroon. Het ver-B.
warmingselement wordt gestuurd door de thermo-
staat van de elektropatroon.
Een effect van 1000 Watt op de elektropatroon.C.
Een effect van 2000 Watt op de elektropatroon. D.
230 Volt circulatiepomp voor de elektropatroon.E.
12 Volt circulatiepomp voor de ketel.F.
Normale positie voor de 12 en 230 Volt circula-G.
tiepomp. De pomp wordt aangestuurd door de
kamerthermostaat.
Constantpositie voor de 12 en 230 Volt circulatie-H.
pomp. De pomp loopt constant en de kamertem-
peratuur wordt geregeld met de thermostaatknop
van de ketel, aangezien de systemetemperatuur
van de ketel kan worden ingesteld. De constant-
positie kan bijv. worden gebruikt als er meerdere
personen in de wagen aanwezig zijn. Als men
dan dicht bij de kamerthermostaat zit bestaat de
mogelijkheid dat lichaamswarmte ertoe leidt dat
23
NL
de kamerthermostaat reageert en de pomp afslaat
en dat de vloer en de ramen kou gaan afgeven.
Dit wordt voorkomen als de pomp constant blijft
draaien.
Zekering 1 A.I.
Stroomaansluiting 12 V DC. (wordt o.a. gebruikt bij J.
een externe start (zie hoofdstuk 3.0).
Controlelampje voor ontstekingsvonk.K.
Thermostaatknop.L.
Het aanzetten van de gasketel.2:2
Draai de hoofdkraan van de gastoevoor open.1.
Draai de thermostaatknop naar de ontstekingspo-2.
sitie (zie g 2). Het controlelampje voor de ontste-
kingsvonk zal nu gaan knipperen.
Druk de thermostaat helemaal in. Houd de knop in-3.
gedrukt gedurende 15 seconden nadat het contro-
lelampje is uitgegaan. (De hoofdvlam brandt als het
controle lampje is uitgegaan, maar om de ontste-
kingsbeveiliging open te houden, dient de thermo-
staatknop de benodigde tijd te worden ingedrukt).
Laat de thermostaatknop los.4.
Draai de knop naar de bedrijfspositie en stel de 5.
gewenste temperatuur in (zie hoofdstuk 2.4).
Als het controlelampje direct weer gaat knipperen 6.
nadat de knop is losgelaten, betekent dit dat de
hoofdbrander weer is uitgegaan. Druk de knop nog
een keer in, maar houd hem deze keer iets langer
ingedrukt.
Door het kijkglaasje in de onderste mantelplaat kunt 7.
U controleren of de brander brandt.
Als de ketel uit gaat, moet de thermostaatknop naar de
stoppositie worden gedraaid (zie g.3).
Wacht drie minuten en steek de brander opnieuw
aan.
De ketel is voorzien van een automatische zelfontste-
king. Als de ketel om de een of andere reden uit mocht
gaan, houdt dit in dat de ketel uit zichzelf opnieuw
zal trachten te starten na ca. 20 seconden (totdat de
ontstekingsbeveiliging de gastoevoer onderbreekt).
Mocht het gas opraken als de ketel in bedrijf is begint
het controlelampje te knipperen totdat de ketel wordt
uitgezet, of totdat de ketel opnieuw wordt gestart.
Het uitzetten van de gasketel2:3
Draai de thermostaatknop rechtsom tot de stoppo-1.
sitie (zie g 2). Na ca 20 seconden zal een ”klik-
geluid” aangeven dat de ontstekingsbeveiliging is
afgesloten.
Zet de circulatiepomp uit.2.
Draai de hoofdkraan van de gastoevoer dicht.3.
N.B. Een ketel die is uitgezet of uitgegaan mag pas
na 3 minuten weer opnieuw worden ontstoken.
Hoe de verwarming het best 2:4
wordt inge steld
Om een aangename verwarming en een zui-
nige verbranding te verkrijgen is het belangrijk, dat
de watertemperatuur van het systeem optimaal
wordt ingesteld. Bij lage buitentemperatuur is een
hogere watertemperatuur nodig dan bij meer normale
temperatuurverhouding en. De ideale instelling van de
thermostaatknop wordt bereikt als de circulatiepomp
voor ca 75% van de tijd in bedrijf is.
Als de ketel koud is, mag de thermostaat gedurende
de eerste 10 minuten niet op maximum worden
gezet. Zet de thermostaat de eerste 10 minuten in de
middenpositie.
De getallen op de knop van de thermostaat correspon-
deren met het aantal graden van de watertemperatuur
in de ketel volgens de gegevens van g. 4.
Bij koud weer kunnen de gasverwarming en de elek-
tropatroon gelijktijdig in bedrijf worden gesteld. Op
deze manier wordt een maximaal effect van de ketel
verkregen.
Als de ketel wordt gebruikt in hoog gelegen gebie-
den, verandert het kookpunt van het vloeistofmengsel
vanwege het luchtdrukverschil. Als deze situatie zich
voordoet moet de systeemtemperatuur van de unit
worden verlaagd in verhouding tot de hoogte waarop
men zich bevindt (zie g 5).
Om het principe van een op water gebaseerd verwar-
mingssysteem goed te kunnen benutten is het van
belang dat de circulatielucht vrij kan passeren onder
bedkasten en achter de rugkussens. Als de wagen
wordt voorzien van vaste vloerbedekking, moet er
voor worden gezorgd dat de inzuigopeningen van de
warmtewisselaars vrij blijven. Het is ook belangrijk dat
kussens en dekens de luchtcirculatie achter de rugkus-
sens niet belemmeren.
Het instellen van de kamer temp - 2:5
eratuur
Door middel van de kamerthermostaat kan de in de
wagen gewenste temperatuur worden ingesteld. De
draaiknop van de thermostaat is voorzien van een
schaal van 5 - 30 °C.
De circulatiepomp2:6
Om het opgewarmde water in het systeem te laten
circuleren is een circulatiepomp nodig. Voor de stan-
daarduitvoering van de gasketel is een pomp van
12 Volt geinstalleerd. De unit kan bovendien worden
uitgebreid met een elektropatroon die is voorzien van
een 230 Volt circulatiepomp.
De keuze van de pomp die gebruikt gaat worden, en
tevens de keuze tussen thermostaataansturing en con-
stant gebruik wordt gedaan op het bedieningspaneel.
Elektrische verwarming2:7
Als er een elektropatroon is gemonteerd kan deze al-
leen worden gebruikt indien er een 230 Volt electrische
aansluiting aanwezig is. De elektropatroon wordt in
twee uitvoeringen geleverd. Eén zonder en één met
circulatiepomp. Het effekt van de elektropatroon ligt op
1050 en 2100 Watt. Het gewenste effect wordt via het
bedieningspaneel geselecteerd. Aan de binnenkant
van de bemanteling van de elektropatroon zitten twee
thermo staten. De ene thermostaat zorgt ervoor dat
de elektropatroon een constante bedrijfstemperatuur
24
van 80 °C houdt, terwijl de andere als een beveiliging
tegen oververhitting functioneert, voor het geval dat de
spiraal om de een of andere reden zou droogkoken.
Als deze beveiliging het systeem heeft geblokkeerd
kan deze weer worden teruggezet door het resetknop-
je aan de zijkant van de elektropatroon in te drukken
(zie g. 6A).
Zorg ervoor dat textiel en ander brandbaar materiaal
niet in contact kan komen met de elektropatroonunit.
N.B.! Alle electrische reparaties en/of ingrepen
moeten worden gedaan door een vakman.
EXTERNE START3.
(alleen van toepassing indien een elektropatroon is
gemonteerd)
Wilt U dat de wagen is opgewarmd als U arriveert?
In dat geval kan Uw buurman of de campingbeheerder
de verwarming starten zonder naar binnen te gaan.
Een voorwaarde is in dit geval dat er een elektropa-
troon is gemonteerd en dat er een adapter (artikel nr.
2921 520) op de elektropatroonunit is aangesloten.
Ga op de volgende manier te werk:
Zet de adapter in een 230 Volt stopcontact.1.
Zet het 12 Volt contactstekkertje in het stekkercon-2.
tact op het bedieningspaneel van de ketel (zie g.
1J).
Stel het gewenste effect voor de circulatiepomp in 3.
op het bedieningspaneel.
Zet de hoofdschakelaar in de wagen uit.4.
Leg de 230 Volt kabel uit, naar een electriciteitspaal 5.
of naar de stroomkast van de wagen.
Als dan de verwarming gestart moet worden, kan 6.
de stekker van de stroomkabel in de het paalcon-
tact of in de stroomkast van de wagen worden
gestoken.
De elektropatroon en de circulatiepomp starten dan 7.
dankzij de adapter die de stroomspanning naar 12
Volt transformeert.
WARMWATERBOILER4.
Deze gasketel kan worden uitgerust met een roestvrij-
stalen boiler van het z.g. voorraadtype. Deze boiler
heeft een volume van 7 liter en levert bij maximaal ge-
bruik een hoeveeiheid van 12,5 liter water van 40 °C.
Als de boiler gebruikt moet worden dient de gasver-
warming 20 minuten van te voren worden aangestoken
en op maximale verwarming worden ingesteld om een
maximale hoeveelheid warm water te verkrijgen. Als
de elektro patroon wordt gebruikt moet een langere
opwarmtijd in acht worden genomen.
De boiler moet altijd goed gespoeld worden, voordat
deze in gebruik wordt genomen, vooral als deze lange
tijd niet is gebruikt.
N.B.! Hoewel de boiler tegen vorst is beschermd,
moet deze toch worden afgetapt als het risico
voor vorst zich voordoet en de wagen niet wordt
gebruikt.
Tap de boiler op de volgende manier af:
Leeg het waterreservoir. Draai de aftapkraan van de
waterleiding open (g 6b) en open ook de ontluchting-
snippel van de boiler (g 6c) en laat het water dat in de
boiler zit eruit lopen. Als er geen aftapkraan is gemon-
teerd, kan ook de slang van de nippel aan de boiler
worden losgemaakt. Laat het geheel op deze manier
staan totdat de wagen weer in gebruik wordt genomen.
ONDERHOUD VAN HET 5.
VERWARMINGS SYSTEEM
Controleer regelmatig het vloeistofniveau in het ex-
pansievat van de ketel. Als de ketel koud is, dient het
niveau ca. 1 cm boven het minimumstreepje te staan.
Het systeem moet worden gevuld met water en 40%
anti-vries van hetzelfde soort als in automotoren wordt
gebruikt (geen dieselmotoren). Indien de installatie
aan temperaturen lager dan -25 °C wordt blootgesteld
moet het anti-vriesgehalte worden verhoogd, doch niet
meer dan tot 50%.
Het anti-vriesgehalte moet worden gecontroleerd
voordat water wordt bijgevuld, om te verhinderen dat
de concentratie van anti-vries in het mengsel te hoog
wordt.
Het anti-vriesmengsel moet om de twee jaar worden
ververst, omdat de eigenschappen van de anti-vries,
zoals b.v. roestwering slechter worden.
Het verwarmingssysteem mag nooit zonder anti-vries-
vloeistof komen te staan.
Als het vloeistofniveau zakt om een andere reden dan
gewone verdamping, moeten alle verbindingen, de af-
tapkraan en ontluchtingsnippels worden gecontroleerd
op lekkage. Als er anti-vriesvloeistof heeft gelekt, moet
dit worden weggespoeld en drooggeveegd.
Ook het gassysteem moet regelmatig op lekkage
worden gecontroleerd, zodat aansluitingen, verbindin-
gen en slangen niet lekken. De slangen die voor het
gas worden gebruikt moeten om de twee jaar worden
vervangen, aangezien deze uitdrogen en scheurtjes
krijgen, hetgeen lekkage tot gevolg kan hebben.
Het bijvullen van de vloeistof:
Zorg ervoor dat de caravan / camper horizontaal staat
voordat er wordt bijgevuld, zodat er geen luchtzakken
kunnen ontstaan. Controleer eerst of alle ontluchting-
snippels en kranen dicht zijn. Verwijder de bovenste
frontplaat (zie g 7) trek deze eerst naar boven, met de
onderkant naar buiten gericht en daarna naar bene-
den. Draai de moer van de pomp los en til de pomp op.
Giet het mengsel van water en anti-vries voorzichtig in
het expansievaatje.
N.B. Alcohol mag niet als vorstwerend middel wor-
den gebruikt. Er mag geen radiatorcement in het
systeem worden gebruikt
Ontluchting van het systeem5:1
Tijdens het bijvullen van de vloeistof kunnen er lucht-
zakken ontstaan afhankelijk van de manier waarop
het systeem is geïnstalleerd. Als de warmte b.v. niet
25
NL
verder komt dan slechts één meter, ondanks dat de
circulatiepomp draait, is dit een teken dat er lucht in
het systeem zit.
Ontluchten:
Zorg ervoor dat de ketel in bedrijf is. Zet de circula-
tiepomp uit. Draai eerst de ontluchtingsnippels open
(zie instructieboekje van de wagen om te zien waar ze
zitten). Laat ze open staan tot er water uit de nippels
komt. Start daarna de circulatiepomp en laat deze een
poosje draaien. Controleer of de leidingen en de radia-
toren in de hele wagen warm worden.
Als het ontluchten moeilijk gaat, kan men op
de volgende manier te werk gaan:
Zet de circulatiepomp uit. Krik de wagen aan de ach-
terzijde op, of zet de wagen op een helling (zie g. 8).
Laat de wagen zo enige tijd staan, zodat de lucht naar
boven kan komen. Draai de ontluchtingsnippel die
op het hoogste punt zit los en houdt deze open tot-
dat alle lucht naar buiten is gekomen. Krik daarna de
wagen aan de voorkant op en herhaal bovenstaande
procedure (zie g. 9). Zet de auto weer horizontaal
en start de circulatiepomp. Als de toevoerleiding en
de retourleiding ongeveer even warm zijn, is de lucht
uit het systeem verdwenen. Bij het ontluchten van
het systeem in caravans kunnen het steunwiel en de
steunpoten worden gebruikt om de wagen omhoog en
omlaag te krijgen.
Na het bijvullen van het systeem kunnen er ook kleine
luchtbelletjes ontstaan. Stop de circulatiepomp een
aantal seconden, zodat de luchtbelletjes kunnen
ontsnappen.
Fig 8  9
OntluchtingsnippelA.
LuchtB.
WETENSWAARDIGHEDEN OVER 6.
VLOEI BAAR GAS
Vloeibaar gas is een petroleumproduct dat ofciëel
”Liquied Petroleum Gas” wordt genoemd. Dit gas be-
staat voor het grootste gedeelte uit butaan en propaan.
Propaan heeft het voordeel dat het vergast tot -40
°C, terwijl butaan slecht werkt onder 10 °C. Daarom
wordt bijna uitsluitend propaan als gas gebruikt. In de
gases is het in vloeibare- en gasvorm verkrijgbaar.
Als de gases wordt gevuld veranderd het gas door
de compressie in vloeibaar gas. Als de gases wordt
opengedraaid, wordt het vloeibare gas weer omgezet
tot gewoon gas.
Als vloeibaar gas verbrandt, komt er alleen CO
2
en
waterdamp vrij, net als de lucht die wijzelf uitademen.
Om een goede volledige verbranding te krijgen moet
er worden gezorgd voor een goede luchttoevoer.
Vloeibaar gas is milieuvriendelijk en geeft geen roet-
vorming bij volledige verbranding. Het kan in gases-
sen worden bewaard voor onbepaalde tijd, zonder dat
de kwaliteit verslechterd.
Er bevinden zich in het gas geen giftige bestands-
delen. Daarentegen kan het inademen ervan een
verdovende werking hebben, en ademnood en verstik-
kingssymptomen tot gevolg hebben. Deze symptomen
verdwijnen snel als gewone lucht of zuurstofgas wordt
ingeademd.
Het risico bestaat dat lekkend gas ontsteekt, met een
explosie als gevolg. Aangezien vloeibaar gas gifvrij is,
is er een reukstof aan het gas toegevoegd, die een
duidelijke doordringende lucht afgeeft, zelfs als de
gelekte gasconcentratie slechts een vijfde gedeelte
bedraagt van de hoeveelheid die als de laagste explo-
siegrens wordt beschouwd.
De brander werkt meestal met een lagere druk dan de
druk die zich in de gases bevindt. De meest normale
druk is de lage druk (max 5 kPa). Deze lage druk
wordt verkregen doordat het gas een reduceerventiel
moet passeren. Apparaten die met lage druk werken
zijn meestal geruislozer dan apparaten die een hogere
werkdruk nodig hebben.
STORINGSSCHEMA7.
Onderstaand schema kan hulp bieden bij het opsporen
van storingen in de installatie.
Er is een ontstekingsvonk maar de ketel start
niet
Is het gas op?1.
Staat de hoofdkraan helemaal open?2.
Als de ketel lange tijd niet heeft gebrand of als de 3.
gases is verwisseld kan het langer dan normaal
duren voordat de brander ontsteekt.
De thermostaatknop moet helemaal worden inge-4.
drukt als de ketel wordt gestart.
Als de storing nog niet is verholpen, neem dan 5.
contact op met de servicewerkplaats.
Er komt geen vonk
Controleer of er 12 volt stroom op de installatie is 1.
aangesloten.
Controleer of de zekering heel is.2.
Controleer of het controlelampje voor de ontsteking 3.
knippert.
Verwijder de onderste frontplaat. Controleer of de 4.
kabels van de ontstekingstransformator (een klein
zwart kastje, precies boven de bedieningskast) en
kijk of de microschakelaar (onder de thermostaat)
goed vast zit en of er soms roest of aanslag op de
contactstekkertjes zit.
Als de storing nog niet is verholpen, neem dan 5.
contact op met de servicewerkplaats.
De ketel ontsteekt, maar gaat meteen weer uit
als de thermostaat wordt losgelaten
Herhaal de ontstekingsprocedure zoals beschreven 1.
in hoofdstuk 2:2 (wacht eerst drie minuten voordat
U de ketel opnieuw aansteekt). Zorg ervoor dat U
de thermostaatknop helemaal indrukt en houd deze
vast gedurende 20-30 seconden nadat het controle-
lampje uit is gegaan.
26
Controleer of het waakvlammetje de punt 2.
van het thermoelement raakt (rechts van het
waakvlammetje).
Als de storing nog niet is verholpen, neem dan 3.
contact op met de servicewerkplaats.
De ketel kookt
Draai de thermostaat naar positie 1 (laagste tem-1.
peratuur) en controleer of de hoofdvlam uitgaat,
hetgeen zou moeten gebeuren.
Controleer of de temperatuurvoeler op de goede 2.
plaats zit vastgeklemd. Deze zit met een veerklem-
metje op het ketellichaam vast, precies onder de
bedieningskast. Tussen het ketellichaam en de
voeler hoort warmtegeleidende kit te zitten.
Als de storing nog niet is verholpen, neem dan 3.
contact op met de servicewerkplaats.
De circulatiepomp vibreert (12 Volt)
Draai de bevestigingsmoer van de circulatiepomp 1.
los.
Verdraai de pomp een stukje en zet hem weer vast.2.
Controleer of de rubberen koppeling tussen de 3.
motor en het asje recht zit en niet slingert tijdens
het draaien.
Controleer of er op de bodem van het expansie-4.
vat niets in de weg ligt, dat het vrij draaien van de
pomp kan verhinderen.
Als de storing nog niet is verholpen, neem dan 5.
contact op met de servicewerkplaats.
Storend geluid in de circulatiepomp (12 Volt)
Smeer het centrumgat aan de bovenkant van de 1.
pompmotor met een druppeltje naaimachineolie.
Als het geluid niet verdwijnt of na korte tijd weer 2.
terugkomt moet de motor worden vervangen.
De circulatiepomp (12 Volt) start niet
Controleer of de schakelaar van de kamerthermo-1.
staat in de positie ”ON” staat.
Controleer of de ingestelde temperatuur op de ka-2.
merthermostaat hoger is dan de temperatuur in de
wagen.
Controleer of de keuzeknop voor de circulatiepomp 3.
op het bedieningspaneel op 12 Volt staat.
Verwijder de gele beschermkap op de circulatie-4.
pomp en controleer of de kabels goed vast zitten,
en of de 12 Volt stuurstroom aanwezig is.
Als de storing nog niet is verholpen, neem dan 5.
contact op met de servicewerkplaats.
De ingestelde temperatuur op de kamer
thermostaat klopt niet met de tem pera tuur in
de wagen
Controleer de temperatuur in de wagen met een 1.
goede thermometer.
Verwijder de kap van de kamerthermostaat (druk 2.
het knopje aan de rechterkant in en trek het kapje
recht naar voren).
Trek de knop eruit en verzet deze op zo’n manier, 3.
dat het aantal graden correspondeert met de ge-
meten temperatuur en druk daarna de knop weer
vast.
Zet het kapje weer terug en controleer of de tempe-4.
ratuur nu goed wordt aangewezen.
De elektropatroon werkt niet meer
Controleer of er 230 Volt spanning in het stopcon-1.
tact aanwezig is.
Controleer of de relais die in het mechanisme van 2.
de elektropatroon zitten contact maken (er kan een
zachte klik worden gehoord).
Controleer of de oververhittingsbeveiliging is aan-3.
gesproken. Als dit zo is, moet het knopje dat aan de
zijkant van de elektropatroon zit worden ingedrukt.
Als de storing nog niet is verholpen, neem dan 4.
contact op met de servicewerkplaats.
Er komt te weinig water uit de warmwater
boiler
Controleer of de ingestelde temperatuur op de 1.
thermostaatknop van de ketel op maximum staat.
GARANTIE8.
De garantie van Alde Internationals is geldig vanaf de
leverantiedatum en geldt alleen materiaal en fabricage-
fouten, onder de voorwaarde dat deze gebruiksaanwij-
zing werd toegepast. En de garantiekaart na aankoop
is ingestuurd.
N.B. Voor reparaties e.d. mogen alleen originele
reserve onderdelen van Alde worden gebruikt.
27
FR
Chapitre Page
Construction de la chaudière 271.
Caractéristiques techniques 271:1
Fonctionnement de la chaudière 272.
Fonctions du panneau de commande 272:1
Mise en service de la chaudière à gazole 282:2
Arrêt de la chaudière à gazole 282:3
Réglage pour un confort maximum 282:4
Réglage de la température ambiante 282:5
La pompe de circulation 282:6
Chauffage électrique 282:7
Démarrage externe 293.
Chauffe-eau 294.
Maintenance du système de chauffage 295.
Aération du système 305:1
Informations sur le gazole 306.
Recherche de défauts 307.
Garantie 318.
Avant d’utiliser la chaudière, lisez attentivement ces
instructions.
La présente instruction est approuvée selon CE Nº
048AO-0007 pour installation de chaudières à butane,
de type 2928, dans les caravanes, les camping-cars
ou dans les bâtiments.
La plaque indicatrice et le numéro de fabrication sont
situés à l’intérieur, sur l’enveloppe en tôle à côté du
vase d’expansion.
CONSTRUCTION DE LA 1.
CHAUDIÈRE
La chaudière travaille avec une température dite tem-
pérature constante, à savoir qu’il doit toujours y avoir
du liquide réchauffé dans la chaudière pour être circulé
dans le système lorsque le thermostat demande de la
chaleur. Donc: pas de temps de réchauffage néces-
saire lorsque le besoin de chauffage est plus grand.
L’air de combustion est amené à partir d’une prise d’air
dans la chape de la cheminée dans la chambre de
combustion par un tube d’aluminium. L’automatisme
du gazole et le brûleur sont situés sur une plaque
facile à démonter, xée dans la chambre de combus-
tion sur la partie inférieure de la chaudière. La chemise
d’eau comprenant un tube intérieur et un tube exté-
rieur se trouve au-dessus de la chambre de combus-
tion. L’espace entre ces tubes constitue le magasin à
eau. Le guide-amme , sous forme d’une tôle ondulée,
est situé à l’intérieur du tube interne. Sa fonction est
de diriger les gaz de fumée chauds venant du brûleur
vers la chemise d’eau de manière à réchauffer l’eau. A
partir de la partie supérieure de la chemise d’eau, il y a
un tube qui monte au vase d’expansion. Dans le vase
d’expansion, il y a une pompe de 12 volts qui fait cir-
culer le liquide réchauffé dans le système. Le panneau
de commande avec: bouton régulateur de la tempé-
rature, fusible, prise de courant et commutateur est
situé sous le vase d’expansion. Au bord supérieur de
la chaudière il y a un panneau pour le raccordement
électrique de la chaudière. Une gaine de ventilation
sera installée à côté de la chaudière pour l’aspiration
d’air frais de l’extérieur et qui achemine l’air dans la
chaudière, mais en dehors de la partie combustion.
L’air frais est réchauffé par le corps de la chaudière et
ensuite, amené dans la pièce par la grille de ventilation
sur la tôle frontale.
Caractéristiques techniques1:1
Gaz: Propane Butane
Puissance: 5,8 kW 6,7 kW
Consommation de gaz: Max 420 g/h Max. 480 g/h
Pression de gaz: I
3+
28-30/37 mbar I
3B/P
30 mbar
Volume du liquide (eau de glycol) dans la chaudière:
2,6.l
Volume du liquide (eau de glycol) dans la cartouche
électrique: 1,0 l
Gamme de température de la chaudière: 35-75 °C
FONCTIONNEMENT DE LA 2.
CHAUDIÈRE
Lorsque le thermostat intérieur demande de la chaleur,
la pompe de circulation se met en marche. Le liquide
dans le système commence alors à circuler et de l’eau
froide arrive dans la chaudière. Le capteur situé sur la
chemise d’eau enregistre que l’eau est plus froide que
la température réglée sur le thermostat de la chaudière
Le brûleur principal s’allume et réchauffe l’eau qui cir-
cule dans le système. Lorsque la chaleur dans l’autoca-
ravane atteint la température réglée sur le thermostat,
la pompe de circulation s’arrête. Le capteur sur la chau-
dière enregistre alors que l’eau a atteint la température
réglée sur le thermostat de la chaudière. Il ferme le
brûleur principal et se met en veilleuse. Ensuite, lorsque
la température de l’eau dans la chaudière a baissé de
quelques degrés , la amme principale s’allume à nou-
veau. Ainsi, il y a toujours de l’eau réchauffée disponible
lorsque le thermostat demande de la chaleur.
Fonctions du panneau de commande 2:1
(g. 1)
Position normale de la cartouche électrique. A.
L’élément chauffant est commandé par le
thermostat.
Position constante de la cartouche électrique. B.
L’élément chauffant est commandé par le thermos-
tat de la cartouche électrique. Le commutateur doit
se trouver dans cette position lorsque le chauffe-
eau est à réchauffer.
Puissance 1000 watts de la cartouche électrique.C.
Puissance 2000 watts de la cartouche électrique. D.
Pompe de circulation de 230 volts sur la cartouche E.
électrique
Pompe de circulation de 12 volts sur la chaudière.F.
Position normale pour la pompe 12 et 230 volts. G.
La pompe est commandée par le thermostat
d’ambiance.
Position constante pour la pompe de circulation H.
12 et 230 volts. La pompe marche en continu et la
28
température intérieure se règle au moyen du bou-
ton régulateur de la chaudière, la température du
système de la chaudière étant ajustable. La posi-
tion constante s’utilise par ex. lorsqu’il y a plusieurs
personnes dans la caravane. Si on se trouve
alors près du thermostat d’ambiance, celui-ci peut
couper la pompe de circulation ce qui entraîne une
chute de froid au niveau du plancher et des fenê-
tres. Du fait que la pompe marche en continu, on
évite cette chute.
Fusible 1 A.I.
Prise de courant 12 V CC (s’utilise par ex. pour le J.
démarrage externe. Voir chapitre 3:0).
Voyant pour l’étincelle d’allumage.K.
Bouton régulateur de la température.L.
Mise en marche de la chaudière 2:2
à gazole
Ouvrir le robinet principal de gazole.1.
Mettre le bouton régulateur en position allumage 2.
(voir g. 2). Le voyant de l’étincelle d’allumage
commence maintenant à clignoter.
Enfoncer à fond le bouton régulateur. Le maintenir 3.
enfoncé dans cette position pendant 15 secon-
des environ, après que le voyant s’est éteint. (La
chaudière s’est allumée dès que le voyant s’est
éteint, mais pour que le rupteur d’allumage reste
ouvert, il faut maintenir le bouton enfoncé le temps
nécessaire.
Libérer le bouton régulateur.4.
Mettre le bouton régulateur en position de marche 5.
et régler la température de système souhaitée (voir
chapitre 2:4).
Si le voyant commence à clignoter immédiatement 6.
après la libération du bouton régulateur, la chau-
dière ne s’est pas allumée. Enfoncer le bouton à
nouveau et répéter l’allumage comme décrit ci-des-
sus, mais en tenant le bouton enfoncé un peu plus
longtemps.
Vous pouvez aussi vérier que la chaudière est 7.
allumée par la fenêtre sur la tôle frontale inférieure.
Si la chaudière s’éteint, mettre le bouton régulateur en
position arrêt (voir g. 3). Attendre 3 minutes, puis
recommencer l’allumage.
La chaudière est équipée d’un redémarrage automa-
tique, ce qui implique que même si elle s’arrête pour
une raison ou une autre, elle essaye de se remettre en
marche pendant 20 secondes environ (jusqu’à ce que
le rupteur d’allumage ait coupé l’arrivée du gazole).
Si le gazole prend n pendant que la chaudière est
en marche, le voyant se met à clignoter et continue à
clignoter jusqu’à ce que la chaudière soit arrêtée ou
remise en marche.
Arrêt de la chaudière2:3
Tourner le bouton régulateur dans le sens des 1.
aiguilles d’une montre jusqu’à la position arrêt.
Après 20 secondes environ, un ”clic” doit s’enten-
dre de l’automatisme, ce qui indique que le rupteur
d’allumage s’est fermé.
Arrêter la pompe de circulation.2.
Fermer le robinet principal de gazole.3.
ATTENTION! Attendre 3 minutes avant de rallumer
une chaudière arrêtée.
Réglage pour le meilleur confort2:4
Pour avoir le meilleur confort et la meilleure écono-
mie de chauffage, il est important de pouvoir régler la
température correcte de l’eau dans le système. Lors
de températures extérieures basses, il faut une tem-
pérature d’eau plus élevée dans la chaudière que lors
de conditions de température normales. La consigne
idéale du bouton régulateur est lorsque la pompe de
circulation marche 75% du temps environ.
Lors du réchauffage d’une chaudière bien refroidie, il
ne faut pas mettre le bouton régulateur à la tempéra-
ture maximale. Il faut le mettre à la position de milieu
pendant les 10 premières minutes.
Les différents chiffres sur le bouton régulateur corre-
spondent aux degrés de la température de l’eau dans
la chaudière selon g. 4.
Lors de conditions de froid extrême, il est possible de
faire marcher la chaudière à gazole et la cartouche
électrique en même temps. On obtient ainsi un rende-
ment maximal du système de chauffage.
Lors de l’utilisation du système de chauffage à haute
altitude, le point d’ébullition du mélange de liquide se
modie par la pression atmosphérique. Il faut alors
baisser la température du système par rapport à l’alti-
tude à laquelle on se trouve.Voir g. 5.
Pour tirer un prot maximum du principe de la chaleur
hydroportée, il est important que l’air puisse circu-
ler librement sous les lits et derrière les dossiers. Si
l’auto-caravane est équipée d’une moquette, veiller à
ce qu’elle ne couvre pas les ouvertures d’admission
aux convec teurs. Veiller aussi à ce que les coussins
et les couvertures n’empêchent pas la circulation d’air
derrière les dossiers.
Réglage de la température ambi ante2:5
La température voulue dans la caravane se règle à
l’aide du bouton régulateur, gradué de 5-30 °C.
La pompe de circulation2:6
Pour circuler l’eau de glycol réchauffée dans le systè-
me, il faut une pompe. Une pompe de circulation de 12
volts est montée comme standard dans le vase d’ex-
pansion. La chaudière peut aussi être équipée d’une
cartouche électrique avec une pompe de circulation de
230 volts.
La sélection de la pompe à utiliser et si celle-ci doit
marcher en continu ou être commandée par le ther-
mostat d’ambiance, se fait sur le panneau de comman-
de de la chaudière.
Chauffage électrique2:7
Si une cartouche électrique est montée sur la chau-
dière, elle ne peut être utilisée que si vous disposez
29
FR
la laisser marcher à température maximale pour avoir
une quantité d’eau chaude maximale. Si l’on utilise
une cartouche électrique à la place du gaz, le temps
de réchauffage est un peu plus long.
Il faut toujours rincer le chauffe-eau à grand eau avant
de l’utiliser, surtout s’il est resté arrêté pendant une
longue période.
ATTENTION! Même si les chauffeeau ont une
protection antigel, il faut toujours vider l’eau
lorsqu’il y a risque de gel et que la caravane n’est
pas utilisée.
Pour la vidange, procéder comme suit:
Vider le réservoir d’eau. Ouvrir le robinet de purge sur
la conduite d’eau (g. 6 b), ainsi que la vis d’aération
(g. 6 c) sur le chauffe-eau et vider l’eau. S’il n’y a pas
de robinet de purge, il faut défaire le tuyau de raccor-
dement sur le chauffe-eau. Laisser ainsi jusqu’à ce
que la caravane soit utilisée à nouveau.
Si la caravane est équipée d’une pompe à commande
pneumatique, cette pompe doit rester sous tension.
Vider l’eau en ouvrant les robinets d’eau et les laisser
ainsi jusqu’à l’arrivée d’air seulement. Répéter cette
opération quelques fois. Arrêter la pompe. Ouvrir le
robinet de purge sur la conduite d’eau (g. 6 b) et la
vis d’aération (g. 6 c) sur le chauffe-eau. Laisser ainsi
jusqu’à ce que la caravane soit utilisée à nouveau.
MAINTENANCE DU SYSTÈME 5.
DE CHAUFFAGE
Vérier régulièrement le niveau du liquide du système
de chauffage dans le vase d’expansion de la chau-
dière. Pour une chaudière froide, le niveau doit se
trouver 1 cm environ au-dessus du trait minimum.
Le système doit être rempli d’un mélange de glycol à
40%, du même type que l’on utilise dans les moteurs
de voiture (pas diesel). Si l’installation de chauffage
est soumise à des températures inférieures à -25 °C,
il faut augmenter la teneur en glycol, mais elle ne doit
pas dépasser 50%.
Vérier la teneur en glycol avant d’ajouter du liquide.
Ceci pour éviter une concentration trop élevée de gly-
col dans le mélange.
Le mélange de glycol doit être changé tous les deux
ans, étant donné que les caractéristiques telles que la
protection anticorrosive deviennent moins bonnes.
Ne jamais laisser le système de chauffage sans mé-
lange de glycol.
Au cas où le niveau d’eau dans le vase d’expansion
baisse plus que par une évaporation normale, vérier
tous les joints, le robinet de purge et les vis d’aération
pour voir s’il n’y a pas de fuites.
S’il y a eu une fuite de glycol, rincer à grand eau et
essuyer.
Vérier aussi régulièrement l’étanchéité des raccords
et tuyaux du système de gaz. Les tuyaux à gaz doivent
être changés tous les deux ans, étant donné qu’ils sè-
chent et se fendent , ce qui peut entraîner des fuites.
de 230 volts CC. La cartouche électrique existe en
deux versions. L’une avec pompe de circulation, l’autre
sans pompe de circulation. La puissance est de 1050
et 2100 watts respectivement. La sélection de la
puissance se fait sur le panneau de commande de la
chaudière. Derrière le carter de protection de la cartou-
che électrique, il y a deux thermostats. L’un surveille
que la cartouche électrique maintient une température
de service de 80 °C environ, tandis que l’autre fait
fonction de protection contre la surchauffe et coupe
automatiquement le courant si, pour une raison ou une
autre, la cartouche électrique entrait en ébullition. Si la
protection contre la surchauffe a été déclenchée, il faut
enfoncer le bouton de remise à zéro situé sur le côté
de la cartouche électrique pour la remettre en marche.
(voir g. 6).
Veiller à ce que les textiles et autres matières combu-
stibles ne puissent pas entrer en contact avec la
cartouche électrique.
ATTENTION! Toute intervention électrique dans la
cartouche électrique doit être effectuée par une
personne compétente.
DÉMARRAGE EXTERNE 3.
(pour cartouche électrique installée seulement).
Voulez-vous que la caravane soit réchauffée quand
vous arrivez?
Dans ce cas, votre voisin ou le propriétaire du camping
peut mettre en marche le chauffage sans avoir à entrer
dans la caravane.
Une condition est toutefois que la chaudière soit équi-
pée d’une cartouche électrique et qu’un éliminateur de
batterie (nº d’article 2921 520) soit relié à la chaudière.
Voici comment procéder pour le démarrage
externe.
Mettre l’éliminateur de batterie dans une prise de 1.
courant 230 volts.
Mettre le contact de 12 volts dans la prise de 2.
courant située sur le panneau de commande de la
chaudière (voir g. 1 J).
Choisir la puissance et la pompe de circulation sur 3.
le panneau de commande.
Mettre hors tension le disjoncteur dans la caravane.4.
Amener le câble de 230 volts au poteau électrique 5.
ou au coffret électrique de la caravane.
Ensuite, lorsque le chauffage doit être mis en 6.
marche, brancher le câble de 230 volts au poteau
électrique ou au coffret électrique. La cartouche
électrique et la pompe de circulation se mettent
alors en marche grâce à l’éliminateur de batterie
qui transforme la tension en 12 volts.
CHAUFFE-EAU4.
La chaudière à gazole peut être équipée d'un chauffe-
eau douce de 7 litres, fournissant environ 12,5 litres
d’eau de 40 °C en exploitation maximale.
Lorsque le chauffe-eau doit être utilisé, il faut allumer
la chaudière à gaz 20 minutes environ à l’avance, et
30
Remplissage du liquide
Vérier que la caravane est placée en position horizon-
tale avant le remplissage, de manière à éviter la forma-
tion de poches d’air. Contrôler que les vis d’aération et
le robinet de purge sont fermés. Retirer la tôle frontale
supérieure (voir g 7) tirer vers le haut, le bord infé-
rieur vers l’extérieur puis vers le bas. Défaire l’écrou
de la pompe et soulever la pompe. Verser lentement le
mélange de glycol dans le vase d’expansion.
ATTENTION! Ne jamais utiliser l’alcool comme
agent antigel. Ne jamais mélanger du ciment de
radiateur dans le système.
Aération du système5:1
En fonction de l’installation de la tuyauterie, des po-
ches d’air peuvent se former lors du remplissage du
système.
Un indice qu’il y a de l’air dans le système est lorsque
la chaleur arrive quelques mètres seulement dans les
conduites de la chaudière, bien que la pompe de circu-
lation soit en marche.
Pour aérer le système, procéder comme suit:
La chaudière doit être en marche et la pompe de
circulation débranchée. Commencer par ouvrir les vis
d’aération (voir leurs emplacements dans le livre d’ins-
truction de la caravane). Les laisser ouvertes jusqu’à
ce que l’eau pénètre dans l’orice. Mettre en marche
la pompe de circulation et la laisser fonctionner un mo-
ment. Vérier si les conduites et les radiateurs de part
et d’autre de la caravane deviennent chauds.
S’il est difcile de sortir l’air du système, on
peut procéder comme suit:
Arrêter la pompe de circulation. Remonter l’auto-cara-
vane à l’arrière ou la placer sur une pente (voir g. 8).
La laisser dans cette position pendant quelques minu-
tes pour permettre à l’eau de monter dans le système.
Ouvrir la vis d’aération située en haut et la tenir ouver-
te jusqu’à ce que tout l’air soit sorti. Remonter ensuite
l’avant de l’auto-caravane, puis répéter la procédure
dans cette position (voir g. 9). Placer l’auto-cara-
vane horizontalement et mettre en marche la pompe
de circulation. Lorsque les conduites de sortie et les
conduites de retour sont à peu près aussi chaudes les
unes que les autres, il n’y a plus d’air dans le système.
Pour l’aération d’une caravane, le plus facile est de la
remonter et de la baisser au moyen de la roue ou des
pieds d’appui.
Lorsque le système vient d’être rempli, de petites
bulles d’air peuvent se former dans le vase d’expan-
sion. Elles disparaissent généralement si l’on arrête la
pompe de circulation quelques secondes .
Fig. 89
Vis d’aérationA.
AirB.
INFORMATIONS SUR LE GAZOLE6.
Le gazole est un produit pétrolier, ofciellement ap-
pelé ”gaz pétrolier condensé”. Il se compose princi-
palement des gaz propane et butane. Le propane a
l’avantage qu’il se gazéie jusqu’à -40 °C tandis que
le butane fonctionne mal au-dessous de 10 °C. Pour
cette raison, c’est presque uniquement le propane que
l’on utilise comme gaz. Dans la bouteille, le gazole se
trouve aussi bien sous forme liquéée que sous forme
gazéiée. Lorsque la bouteille est remplie, le gaz
se transforme en liquide par compression. Ensuite,
lorsqu’on ouvre le robinet de la bouteille, le gazole
liquéé se transforme à nouveau en gaz.
La combustion du gazole ne dégage que du gaz
carbonique (CO
2
) et de la vapeur d’eau, exactement
comme l’air que nous respirons. Pour que la combus-
tion soit totale, il faut une bonne aération. Le gazole
n’est pas du tout nuisible à l’environnement et ne
dégage pas de suie lors d’une combustion totale. Il
peut être conservé en bouteille pendant une période
indénie, sans que sa qualité ne se détériore.
Le gazole est tout à fait exempt de matières toxiques.
L’inhalation de gaz concentré, peut toutefois provo-
quer un certain effet anesthésique, suffocation ou des
symptômes d’étouffement. Ces symptômes disparais-
sent rapidement si une on respire de l’air frais ou de
l’oxygène.
Le risque avec le gaz est que si les fuites éventuelles
prennent feu, cela donne lieu à une explosion. Du
fait que le gazole n’est pas toxique, des impuretés
sulfureuses ont été ajoutées, qui donnent une odeur
distincte et âpre, même à des concentrations faibles
de gaz - jusqu’à un cinquième de la limite inférieure
d’explosion.
Le brûleur à gazole fonctionne généralement à une
pression inférieure à celle de la bouteille. La pression
courante est la pression basse (max. 5 kPa), que l’on
obtient en laissant le gazole passer par une valve de
réduction. Les appareils qui fonctionnent à pression
basse sont en règle générale plus silencieux que ceux
ayant une pression de service supérieure.
RECHERCHE DE DÉFAUTS7.
Ci-dessous vous trouverez un schéma de recherche
de défauts succinct, qui peut vous être utile en cas de
défauts mineurs.
L’étincelle d’allumage se produit, mais la
chaudière ne s’allume pas
Vérier que la bouteille de gaz n’est pas vide.1.
Vérier que le robinet principal est ouvert.2.
Si la chaudière a été hors d’usage pendant long-3.
temps, ou si la bouteille de gaz a été changée,
l’allumage est plus long que d’habitude.
Le bouton régulateur doit être enfoncé à fond lors 4.
de l’allumage.
Si ces mesures ne donnent pas de résultat, contac-5.
ter un atelier d’entretien.
31
FR
Etincelle absente
Vérier l’alimentation en 12 V à la chaudière.1.
Vérier que le fusible sur la chaudière est intact.2.
Vérier que le voyant de l’étincelle d’allumage 3.
clignote.
Retirer la tôle frontale inférieure. Vérier que les 4.
câbles au transformateur d’allumage (petit boîtier
noir situé juste sous le coffret de commande), et
que les microrupteurs (sous le bouton régulateur)
sont bien xés et que les sabots de câble ne sont
pas oxydés.
Si ces mesures ne donnent pas de résultat, contac-5.
ter un atelier d’entretien.
La chaudière s’allume, mais s’éteint quand le
bouton régulateur est libéré.
Répéter l’allumage selon les instructions au chapi-1.
tre 2:2 (attendre d’abord 3 minutes avant de recom-
mencer l’allumage). Enfoncer le bouton régulateur
bien à fond et le maintenir dans cette position pen-
dant 20 -30 secondes environ après que le voyant
s’est éteint.
Vérier que la amme veilleuse touche le bout de 2.
l’élément thermique (à droite de la veilleuse).
Si ces mesures ne donnent pas de résultat, contac-3.
ter un atelier d’entretien.
La chaudière est en ébullition
Mettre le bouton régulateur en position 1 (tempéra-1.
ture minimum du système) et vérier si la amme
principale s’éteint, ce qu’elle doit faire.
Vérier que le capteur est xé au bon endroit. Il 2.
doit être xé par une pince à ressort sur le corps de
la chaudière juste en dessous du coffret de com-
mande avec une couche intermédiaire de mastic
calorifère.
Si ces mesures ne donnent pas de résultat, contac-3.
ter un atelier d’entretien.
Vibrations dans la pompe de circulation (12
volts)
Défaire l’écrou qui tient la pompe de circulation.1.
Tourner la pompe légèrement et resserrer l’écrou.2.
Vérier que le joint en caoutchouc entre le moteur 3.
et l’arbre est droit et ne bouge pas quand la pompe
est en marche.
Vérier qu’il n’y a rien qui gêne la pompe au fond 4.
du vase d’expansion.
Si ces mesures ne donnent pas de résultat, contac-5.
ter un atelier d’entretien.
Le moteur de la pompe de circulation fait du
bruit (12 volts)
Verser une goutte d’huile pour machine à coudre 1.
dans le trou central sur le sommet du moteur.
Si le bruit ne disparaît pas ou s’il revient après un 2.
moment, il faut changer le moteur.
La pompe de circulation (12 volts) ne démarre
pas.
Vérier que l’interrupteur sur le thermostat d’am-1.
biance se trouve en position ”ON”.
Vérier que la température réglée sur le ther-2.
mostat d’ambiance est supérieure à celle dans la
caravane.
Vérier que le commutateur sur le panneau de 3.
commande pour la pompe de circulation est réglé
sur ”pompe 12 volts”.
Enlever le bouchon jaune sur la pompe de circu-4.
lation et contrôler que les câbles sont bien xés et
qu’il y a bien 12 volts.
Si ces mesures ne donnent pas de résultat, contac-5.
ter un atelier d’entretien.
Le thermostat d’ambiance n’indique pas la
température correcte
Contrôler au moyen d’un thermomètre correct, la 1.
température dans la caravane.
Enlever la chape du thermostat d’ambiance (enfon-2.
cer la tige de xation sur le côté gauche et tirer la
chape à droite vers l’extérieur).
Retirer le bouton et le déplacer du nombre de 3.
degrés incorrects indiqués, vers le haut ou vers le
bas, puis le remettre en place.
Remettre la chape et contrôler que la tempéra-4.
ture correspond à celle sur l’échelle du thermostat
d’ambiance.
La cartouche électrique ne fonctionne plus
Vérier l’alimentation de courant (230 volts) dans la 1.
prise murale.
Vérier que les relais situés dans la cartouche élec-2.
trique s’activent (un faible ”clic” doit s’entendre).
Vérier si la protection contre les surcharges a été 3.
déclenchée. Le cas échéant, enfoncer le bouton
situé sur le côté de la chape.
Si ces mesures ne donnent pas de résultat, contac-4.
ter un atelier d’entretien.
Le chauffeeau ne fournit pas sufsamment
d’eau
Vérier que le bouton régulateur sur la chaudière 1.
est réglé sur la température maximale.
GARANTIE8.
La garantie de Alde est valable un an à partir de la
date de livraison et ne comprend que les défauts de
matières ou de fabrication, sous condition du respect
des présentes instructions.
REMARQUE! Seules les pièces d'origine Alde sont
admises comme rechanges.
V-2928 02 Rev 1091, 2009-09-23, 300 ex
Wrangels allé 90 • Box 11066 • 291 11 Färlöv • Kristianstad • Sweden
Tel +46 (0)44 712 70 • Fax +46 (0)44 718 48 • www.alde.se • e-mail: info@alde.se
Alde International Systems AB
21

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Alde-Comfort-2928
  • mijn ontsteekunit is defect waar kan ik een nieuwe kopen Gesteld op 26-7-2023 om 14:18

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • avez vous une video du manuel d'utilisation en francais Gesteld op 22-12-2021 om 18:34

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Goedenmiddag de knop van het bruine temp. regelaar waar ook het schuifje van de pomp op zit doet niets meer ,hij ging eerst heel zwaar en daarna deed hij niets meer, ook hoor ik de klik bij 25 grsden niet meer als je hem daarover dtaait.het betreft de xgn lange jan type2928 comfort 1997. Heeft iemand een idee? Gesteld op 3-5-2021 om 13:43

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • De regelknop op het bedieningspaneel van mijn alde 2928 comfort draait heel zwaar van de ene op de andere dag en regelt geen temeratuur meer wat kan dit zijn? Gesteld op 3-5-2021 om 13:42

    Reageer op deze vraag Misbruik melden
  • Kunnen wij onze Alde ook gebruiken op 220v er zit wel een knop voor 1000w of voor 2000w gebruik???? Gesteld op 4-8-2020 om 15:03

    Reageer op deze vraag Misbruik melden

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Alde Comfort 2928 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Alde Comfort 2928 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Zweeds, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 1,32 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Alde Comfort 2928

Alde Comfort 2928 Installatiehandleiding - Deutsch, English, Svenska - 16 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info