594329
16
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/260
Pagina verder
440 247_a I 10 / 2012
AL-KO Motorsensen
Betriebsanleitung
BC 4535 II-S
D
2 BC 4535 II-S
D ...
...............................................6
EN ................................................15
NL ................................................24
FR ................................................33
ES ................................................42
PT ................................................51
IT ................................................60
SL ................................................69
HR ................................................77
SR ................................................86
PL ................................................95
CS ..............................................104
SK ..............................................113
HU ..............................................122
DA ..............................................131
SV ..............................................139
NO ..............................................147
FI ..............................................155
ET ..............................................164
LT ..............................................172
LV ..............................................181
RO ..............................................190
BG ..............................................199
RU ..............................................209
UK ..............................................219
EL ..............................................229
MK ..............................................239
TR ..............................................249
© 2012
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
440 247_a 3
D
4 BC 4535 II-S
5
6
5
6
7
8
(M5x16)
3
4
1
2
3 4
7
8
1
4
0.6 - 0.7 mm
440 247_a 5
9
10
a
e
d
c
b
1
1
2
3
a
b
1
2
c
1
2
d
1
11
D
Original-Betriebsanleitung
6 BC 4535 II-S
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................6
Produktbeschreibung..........................................6
Technische Daten.............................................. 7
Sicherheitshinweise............................................7
Montage..............................................................8
Treibstoff und Betriebsmittel.............................. 9
Inbetriebnahme...................................................9
Bedienung........................................................ 10
Wartung und Pflege......................................... 11
Lagerung.......................................................... 12
Wiederinbetriebnahme..................................... 12
Entsorgung....................................................... 13
Hilfe bei Störungen.......................................... 13
EG-Konformitätserklärung................................13
Garantie............................................................14
ETK BC 4535 II-S-1.......................................258
ETK BC 4535 II-S-1.......................................259
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe-
triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha-
bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin-
weise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be-
standteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge-
ben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver-
ständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Diese Dokumentation beschreibt eine handge-
führte Sense mit Benzinmotor.
Produktübersicht
siehe Abb. 1
1 Schneidmesser
2 Fadenkopf
3 Schutzhaube
4 “Bike“ Griff
5 Gashebel
6 Schalter "Motor aus / ein“
7 Arretierung Gashebel
8 Tragegurt
9 Abdeckung Luftfilter
10 Benzintank
11 Hebel “Choke / Run”
12 Primer (Kaltstart)
13 Splitschaft
Symbole am Gerät
Achtung! Besondere Vorsicht bei der
Handhabung.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung
lesen!
Schutzbrille, Schutzhelm, Gehörschutz
tragen.
Handschuhe tragen.
Sicherheitsschuhe tragen.
Körper und Kleidung vom Schneidwerk
fernhalten.
Gefahr durch herausschleudernde Ge-
genstände!
15m(50ft)
Der Abstand zwischen dem Gerät und
Dritten muss mindestens 15 m betra-
gen.
Produktbeschreibung
440 247_a 7
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Nothalt
Im Notfall Zündschalter auf „STOP“ schalten.
Steinschlag-Schutzschild
Schützt den Benutzer vor weggeschleuderten
Gegenständen. Das integrierte Messer kürzt den
Schneidfaden auf die zulässige Länge.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden.
Splitschaft
Über den Splitschaft können Sie die Motorsense
einfach zusammenbauen, nach dem Mähen aus-
einandernehmen und platzsparend lagern.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Trimmen und Mähen eines
Rasenbodens im privaten Bereich bestimmt. Eine
andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß.
Möglicher Fehlgebrauch
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen
Einsatz betrieben werden.
TECHNISCHE DATEN
BC 4535 II
Motortyp 2-Takt, luftgekühlt
Hubraum 42,7 cm³
Leistung 1,1 kW
Trockengewicht 7,6 kg
Betriebsgewicht ohne
Benzin
9,0 kg
Treibstoffmenge 1,1 l
Zündung elektronisch
Zündkerze L8RTC
Antrieb Fliehkraftkupplung
Griff „Bike“-Griff
Schallleistungspegel 113 dB ± LpA 3 bdB
Schalldruckpegel 102 dB
Vibration ≤ 15 m/s
2
Unsicher-
heit K 2,25 m/s
2
Fadendurchmesser 2,5 mm
Schnittbreite Faden 41 cm
Schnittbreite Blatt 25 cm
Drehzahl Motor max. 9.500 U/min
Drehzahl Motor Leer-
lauf
2800 ± 150 U/min
Drehzahl Werkzeug
(Messer)
7.500 U/min
Zubehör Messerblatt Zubehör Fadenkopf Zubehör Tragegurt
Art. Nr. 112405 Art. Nr. 112406 Art. Nr. 411705
SICHERHEITSHINWEISE
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand benutzen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht
außer Kraft setzen
Gerät darf mit anderen Schneidwerkzeugen
oder Anbaugeräten nicht betrieben werden.
Zweckmäßige Arbeitskleidung tragen:
Lange Hose, festes Schuhwerk, Hand-
schuhe.
Schutzhelm, Schutzbrille, Gehörschutz.
Beim Arbeiten auf sicheren Stand achten
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Dro-
gen oder Medikamenten bedienen.
Gerät immer beidhändig bedienen.
Griffe trocken und sauber halten.
D
Sicherheitshinweise
8 BC 4535 II-S
Körper und Kleidung vom Schneidwerk fern-
halten.
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen.
Schutzschild, Fadenkopf und Motor immer
frei von Mährückständen halten.
Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
Kinder oder andere Personen, die die Be-
triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Ge-
rät nicht benutzen
Achten Sie vor Gebrauch auf festen Sitz aller
Schrauben, Muttern und Bolzen am Gerät.
Stecken Sie den Messerschutz immer auf,
bevor sie das Gerät oder das Schneidmesser
transportieren oder lagern.
MONTAGE
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger
Montage betrieben werden.
„Bike“ Fahrradgriff montieren
siehe Abb. 2
1. Gummimanschette (3) über den Schaft legen.
2. Mit den vier Innensechskantschrauben (1) die
untere Klammer (2) und das Mittelstück (4)
befestigen.
3. Griffstange (5) in die Griffhalterung legen und
mit der oberen Klammer (6) und den vier In-
nensechskantschrauben (7) befestigen.
Schutzhaube montieren
siehe Abb. 3
1. Metallblättchen (2) unter die Schutzhaube (3)
legen.
2. Mit 4 Schrauben (1) am Holm fixieren.
HINWEIS
Das in der Schutzhaube integrierte Mes-
ser schneidet den Schneidfaden auto-
matisch auf die optimale Länge.
Holm montieren
siehe Abb. 14
1. Untere Holmhälfte in die Halterung schieben.
2. Knopf einrasten.
3. Halterung festschrauben.
Holm montieren
siehe Abb. 11
1. Feststellmutter (a -1) lösen und den Splint (a
-2) etwas herausziehen.
2. Unteren Holm mit der Schutzhaube (a -3) in
den oberen Holm stecken.
Führungsrille auf Splintseite einführen.
3. Splint wieder loslassen (b -1) und den unteren
Holm mit der Feststellmutter (b -2) fixieren.
Holm demontieren
siehe Abb. 11
1. Feststellmutter (c -1) lösen und den Splint (c
-2) etwas herausziehen.
2. Unteren Holm mit der Schutzhaube (d -1) aus
dem oberen Holm ziehen.
Motorsense kann platzsparend gelagert
werden.
Schneidmesser montieren
siehe Abb. 4
1. Den kleineren Schnittschutz an der Schutz-
haube demontieren.
2. Splint (8) herausziehen und Flansch (5) ent-
fernen.
3. Schneidmesser (4) so auf die Mitnehmer-
scheibe (2) legen, dass die Bohrung des
Schneidmessers genau auf dem Führungs-
kreis der Mitnehmerscheibe liegt.
4. Den Flansch (5) so auf das Schneidmesser
stecken, dass die flache Seite zum Schneid-
messer zeigt.
5. Befestigungsmutter (7) auf dem Führungs-
dorn der Antriebswelle (1) festschrauben.
Dazu den Sechskantschlüssel (3) in die dafür
vorgesehene Bohrung stecken und mit dem
Schlüssel festziehen.
Achtung: Linksgewinde!
6. Die Mutter mit dem Splint sichern.
Fadenkopf montieren
siehe Abb. 5
1. Splint und Flansch entfernen.
2. Sechskantschlüssel (3) in die Bohrung der
Mitnehmerscheibe (2) stecken und den Fa-
denkopf (4) auf den Führungsdorn der An-
triebswelle (1) schrauben.
Achtung: Linksgewinde!
3. Mitnehmerscheibe mit dem Sechskantschlüs-
sel arretieren, um den Fadenkopf anzuzie-
hen.
Montage
440 247_a 9
Schultergurt einstellen
siehe Abb. 10
1. Schultergurt zuerst über die linke Schulter
streifen.
2. Verschlusshaken in die Öse einhaken.
3. Schultergurtlänge mit einigen Schwingbewe-
gungen prüfen, ohne den Motor anzulassen.
Fadenschneidkopf oder Schneidmesser
müssen parallel zum Boden verlaufen.
ACHTUNG!
Während der Arbeit immer den Schul-
tergurt benutzen. Schultergurt erst nach
Motorstart im Leerlauf einhaken.
TREIBSTOFF UND BETRIEBSMITTEL
Sicherheit
WARNUNG!
Brandgefahr! Benzin ist hochgradig
entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern
aufbewahren
Nur im Freien tanken
Beim Tanken nicht rauchen
Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen
Beschädigten Tank oder Tankverschluss
austauschen
Tankdeckel immer fest schließen
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten
Zündversuche vermeiden
Gerät reinigen
WARNUNG!
Vergiftungsgefahr! Motor nie in ge-
schlossenen Räumen laufen lassen.
Treibstoffgemisch herstellen
HINWEIS
Nur Kraftstoff im Verhältnis 50:1 verwen-
den.
1. Benzin und 2-Takt-Marken-Öl in einen ent-
sprechenden Behälter gemäß Tabelle geben.
2. Beide Teile gründlich mischen.
Tabelle für Treibstoff-Mischungsverhältnisse
Mischvorgang Benzin Mischöl
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 Teile Benzin:
1 Teil Mischöl
2-Takt Mischöl
5 l 100 ml
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht-
kontrolle durchführen.
Mit losem, beschädigtem oder abgenutz-
tem Schneidwerk und/oder Befestigungstei-
len darf das Gerät nicht benutzt werden.
Motorsense immer mit Schutzschild betrei-
ben.
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung
des Motorenherstellers beachten
Schneidwerk vor Gebrauch auf Beschädi-
gungen oder Risse prüfen, gegebenenfalls
beschädigte oder verschlissene Teile durch
Original-Ersatzteile ersetzen.
Motor starten
VORSICHT!
Vergiftungsgefahr!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau-
fen lassen.
Schneidfaden vor dem Start auf 13 cm kür-
zen, um den Motor nicht zu überlasten.
Landesspezifische Bestimmungen für die Be-
triebszeiten beachten
Startklappenstufen
CHOKE
RUN
Kaltstart
ACHTUNG!
Rückschlaggefahr!
Starterseil immer gerade heraus ziehen.
Nicht abrupt zurückschnellen lassen.
siehe Abb. 7
1. Zündschalter auf Position „Start“ stellen.
2. Gashebel feststellen.
D
Inbetriebnahme
10 BC 4535 II-S
a) „Lock off“ Schalter (2) nach innen
drücken. Anschließend gleichzeitig den
Gashebel (3) und die Gashebelsperre
(4) drücken.
b) „Lock off“ Schalter loslassen. Der Gas-
hebel rastet auf Vollgas ein.
siehe Abb. 6
3. Startklappe (1) auf Position „CHOKE“ stellen.
4. Kraftstoffpumpe (2) 10x drücken.
5. Starterseil 3-4 mal gerade herausziehen, bis
der Motor hörbar und kurzzeitig zündet.
6. Nach Motorstart: Startklappe auf „RUN“ stel-
len.
7. Startseil herausziehen bis der Motor startet.
8. Startet der Motor nicht, Schritte 1-7 wiederho-
len.
Warmstart
1. Zündschalter auf „Start“ stellen.
2. Startklappe auf „RUN“ stellen.
3. Gashebel wie unter „Kaltstart“ arretieren.
4. Starterschnur maximal 6x schnell ziehen.
Der Motor springt an.
5. Gashebel voll gedrückt halten, bis der Motor
ruhig läuft.
Motor springt nicht an
1. Startklappe auf Position „RUN” stellen.
2. Starterschnur 5x ziehen.
Springt der Motor wieder nicht an
1. 5 Minuten warten und anschließend nochmal
mit durchgedrücktem Gashebel probieren.
BEDIENUNG
Motor während des Trimmens und Schneidens
immer im oberen Drehzahlbereich laufen lassen.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Beachten Sie die Sicherheits- und Warn-
hinweise in dieser Dokumentation und
auf dem Produkt.
ACHTUNG!
Bei längeren Arbeiten kann es durch
Vibrationen zu Störungen an Blutgefä-
ßen oder des Nervensystems an Fin-
gern, Händen oder Handgelenken kom-
men. Einschlafen von Körperteilen, Ste-
chen, Schmerzen oder Hautveränderun-
gen können auftreten. Lassen Sie sich
bei entsprechenden Anzeichen medizi-
nisch untersuchen!
Fadenkopf niemals über Kniehöhe halten,
wenn das Gerät in Betrieb ist.
Niemals an einem glatten, rutschigen Hügel
oder Abhang arbeiten.
Bei Mäharbeiten am Hang immer unterhalb
der Schneidvorrichtung stehen.
Gerät niemals in der Nähe von leicht ent-
flammbaren Flüssigkeiten oder Gasen benut-
zen - Explosions- und / oder Brandgefahr!
Nach Kontakt mit einem Fremdkörper:
Motor ausschalten.
Gerät auf Schäden prüfen.
Personen, die mit dem Trimmer nicht vertraut
sind, sollten den Umgang bei ausgeschalte-
tem Motor üben.
Rückschlag vermeiden
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von
festen Hindernissen benutzen.
Dichte Vegetation, junge Bäume oder Gestrüpp,
können das Schneidblatt blockieren und zum Still-
stand bringen.
Nicht auf der Seite schneiden, zu der sich die
Vegetation neigt, sondern von der entgegen-
gesetzten Seite herangehen.
Wenn sich das Schneidblatt beim Schneiden
verfängt:
Motor sofort abstellen.
Gerät in die Höhe halten, damit das
Schneidblatt nicht springt oder bricht.
verfangenes Material vom Schnitt
wegstoßen.
Trimmen
1. Gelände überprüfen.
2. Fadenkopf in die gewünschte Höhe führen
und halten.
Bedienung
440 247_a 11
3. Gerät mit sichelartiger Bewegung von Seite
zu Seite schwingen.
4. Fadenkopf stets parallel zum Boden halten.
Niedriges Trimmen
1. Gerät mit leichter Neigung nach vorne führen,
so dass er sich knapp über dem Boden be-
wegt.
2. Immer vom Körper weg trimmen.
Trimmen an Zäunen und Fundamenten
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liertem Rückschlag!
Schneidmesser nicht in der Nähe von
festen Hindernissen benutzen.
1. Gerät langsam und mit Vorsicht führen, ohne
den Faden auf Hindernisse aufprallen zu las-
sen.
Trimmen um Baumstämme
1. Gerät mit Vorsicht und langsam um Baum-
stämme herum führen, so dass der Schneid-
faden die Baumrinde nicht berührt.
2. Von links nach rechts um Baumstämme mä-
hen.
3. Gras und Unkraut mit der Spitze des Fa-
dens erfassen und den Fadenkopf leicht nach
vorne neigen.
HINWEIS
Trimmen an Steinmauern, Fundamen-
ten, Bäumen führt zu einem erhöhten Fa-
denverschleiss.
Mähen
1. Fadenkopf im 30 Grad-Winkel nach rechts
neigen.
2. Handgriff in die gewünschte Position stellen.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr durch unkontrol-
liert hochschleudernde Fremdkörper!
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfer-
nen.
Mähen mit Schneidemesser
Beim Mähen mit Schneidmesser wird das
Schneidmesser in einer waagrechten, bogenför-
migen Bewegung von einer Seite zur anderen ge-
führt.
Vor Einsatz des Schneidemessers zusätzlich be-
achten:
Tragegurt verwenden.
Schneidblatt auf richtige Montage überprü-
fen.
Schutzkleidung und Augenschutz tragen.
Keine Unkraut-Schneideblätter zum Schnei-
den von Gestrüpp und jungen Bäumen ein-
setzen.
ACHTUNG!
Nur Original Schneidmesser und Zube-
hör verwenden! Falsches Zubehör kann
zu Verletzungen und Funktionsstörun-
gen am Gerät führen!
Motor ausschalten
1. Gashebel lösen und Motor im Leerlauf laufen
lassen.
2. Zündschalter auf „STOP“ schalten.
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Motor läuft nach Abschalten nach.
Schneidfaden verlängern
1. Motor auf Vollgas laufen lassen und den Fa-
denkopf auf den Boden tippen.
Der Faden wird automatisch verlängert.
HINWEIS
Das Messer am Schutzschild kürzt den
Faden auf die zulässige Länge.
Schutzschild säubern
1. Gerät abschalten.
2. Mähreste mit einem Schraubenzieher oder
ähnlichem vorsichtig entfernen.
HINWEIS
Schutzschild regelmäßig reinigen, um
ein Überhitzen des Schaftrohres zu ver-
meiden.
WARTUNG UND PFLEGE
Luftfilter reinigen
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Luftfilter betreiben. Luft-
filter regelmäßig reinigen. Beschädigten
Filter austauschen.
1. Sternschraube entfernen, Deckel abnehmen
und Luftfilter herausnehmen.
2. Luftfilter mit Seife und Wasser reinigen. Kein
Benzin benutzen!
3. Luftfilter trocknen lassen.
D
Wartung und Pflege
12 BC 4535 II-S
4. Luftfilter in umgekehrter Reihenfolge ein-
bauen.
Kraftstofffilter ersetzen
ACHTUNG!
Gerät nie ohne Kraftstofffilter betrei-
ben. Schwere Motorschäden können die
Folge sein.
1. Tankdeckel vollständig herausnehmen.
2. Vorhandenen Treibstoff in einen geeigneten
Behälter entleeren.
3. Mit einem Drahthaken Filter aus Tank ziehen.
4. Filter mit einer Drehungsbewegung abziehen.
5. Filter ersetzen.
Bowdenzüge einstellen
siehe Abb. 9
Die Bowdenzüge ihrer Motorsense sind werks-
seitig voreingestellt. Wird die Position des „Bike
Fahrradgriffs“ stark verändert, kann es zur Verlän-
gerung des Bowdenzugs und damit zur Störung
der Gashebelfunktion kommen.
Kommt das Schneidwerkzeug der Sense nach
Starten und Entriegeln der Halbgassperre nicht
zum Stillstand, muss der Bowdenzug mit der Ein-
stellschraube (1) nachgestellt werden. Anschlie-
ßend ist wieder eine korrekte Funktion des Gas-
hebels gewährleistet.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch drehende
Schneidwerkzeuge!
Bowdenzüge nur bei ausgeschalte-
tem Motor nachstellen.
Funktion nur bei liegender Sense
prüfen.
Fadenschnurmesser schärfen
1. Schneidmesser vom Schutzschild lösen.
2. Schneidmesser in einem Schraubstock be-
festigen und mit einer Flachfeile schärfen.
Nur in eine Richtung feilen!
Zündkerze wechseln
1. Zündkerze mit Drehmoment 12-15 Nm anzie-
hen.
2. Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen.
HINWEIS
Elektrodenabstand = 0,635 mm [0.025“].
siehe Abb. 8
Vergaser einstellen
Der Vergaser ist ab Werk optimal eingestellt.
LAGERUNG
VORSICHT!
Brand- und Explosionsgefahr!
Gerät nicht vor offenen Flammen oder
Hitzequellen lagern.
Vor einer längeren Lagerung (über den Win-
ter) den Benzintank entleeren.
Benzintank nur im Freien entleeren.
Motor vor der Lagerung auskühlen lassen.
Arbeitsschritte
1. Kraftstofftank entleeren.
2. Motor starten und im Leerlauf laufen lassen
bis er stoppt.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel
lösen.
5. Einen Teelöffel 2-Takt-Öl in den Brennraum
füllen.
6. Zum Verteilen des Öls im Inneren des Motors
das Starterseil mehrmals langsam ziehen.
7. Zündkerze wieder einsetzen.
8. Gerät gründlich reinigen und warten.
9. Gerät an einem kühlen, trockenen Ort lagern.
VORSICHT!
Brandgefahr!
Betankte Maschine nicht in Gebäuden
aufbewahren, in denen Benzindämpfe
mit offenem Feuer oder Funken in Be-
rührung kommen können!
WIEDERINBETRIEBNAHME
1. Zündkerze entfernen.
2. Starterseil schnell durchziehen, um verblei-
bendes Öl aus der Brennkammer zu entfer-
nen.
3. Zündkerze reinigen, Elektrodenabstand über-
prüfen, bei Bedarf ersetzen.
4. Gerät zum Einsatz vorbereiten.
5. Tank mit der richtigen Kraftstoff-Ölmischung
auffüllen.
Entsorgung
440 247_a 13
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll ent-
sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
HILFE BEI STÖRUNGEN
Störung Mögliche Ursache Lösung
Motor startet nicht Falscher Startverlauf Bedienungsanleitung beachten
Falsche Hebelposition am
Choke
Hebel auf RUN setzen
Verschmutzte, falsch einge-
stellte oder falsche Zündkerze
Zündkerze reinigen / einstellen
oder ersetzen
Motor startet, aber läuft nicht
weiter
Verschmutzter Treibstoff-Filter Filter ersetzen
Falsche Hebelposition am
Choke
Hebel auf RUN setzenMotor startet, aber läuft nicht
mit voller Leistung
Verschmutzter Luftfilter Filter reinigen oder ersetzen
Motor läuft sprunghaft Verschmutzte, falsch einge-
stellte oder falsche Zündkerze
Zündkerze reinigen / einstellen
oder ersetzen
Übermäßig viel Rauch Falsche Treibstoffmischung Richtige Treibstoffmischung
verwenden
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An-
forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
Produkt Hersteller Bevollmächtigter
Motorsense
Typ
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Seriennummer EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Schallleistungspegel
gemessen: 109 dB(A)
garantiert: 113 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG Anhang V
D
Garantie
14 BC 4535 II-S
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-
rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ-
ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Original user instructions
440 247_a 15
ORIGINAL USER INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 15
Product description.......................................... 15
Technical data..................................................16
Safety instructions............................................16
Assembly..........................................................17
Fuel and Operating fluids.................................18
Startup..............................................................18
Operation..........................................................19
Maintenance and care..................................... 20
Storage.............................................................21
Recommissioning............................................. 21
Disposal............................................................21
Troubleshooting................................................21
EC declaration of conformity............................22
Warranty...........................................................23
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu-
mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings care-
fully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes a hand-held scythe
with a petrol engine.
Product overview
see Figure 1
1 Cutting blade
2 String head
3 Guard
4 “Bike“ grip
5 Gas lever
6 Engine ON / OFF switch
7 Gas lever lock
8 Shoulder strap
9 Air filter shroud
10 Petrol tank
11 lever “Choke / Run”
12 Primer (cold-start)
13 peel-away sheath
Symbols on the machine
Caution! Special care required during
use.
Read the operating instructions before
start-up.
Wear safety goggles, safety helmet,
ear defenders.
Wear gloves.
Wear safety shoes.
Keep body and clothing away from cut-
ting parts.
Danger due to ejected objects!
15m(50ft)
The distance between the device and
other persons must be at least 15 m.
Safety and protective equipment
Emergency Stop
In the event of an emergency, swith the ignition
switch to “STOP”.
en
Product description
16 BC 4535 II-S
Stone impact guard
Protects the operator from ejected objects. The
integrated cutter shortens the cutting string to the
permissible length.
CAUTION!
Risk of injury!
Safety and protective devices should not
be disabled.
Split shaft
Via the split shaft, you can easily assemble the
Motorsense, take it apart after mowing and store
compactly.
Designated use
This device is intended for trimming and mowing
lawns on private premises. Using this device for
any other or additional purpose is considered con-
trary to its intended use.
Possible misuse
CAUTION!
The equipment is intended for domestic
use only.
TECHNICAL DATA
BC 4535 II
Motor type 2-stroke, air-cooled
Cylinder capacity 42,7 cm³
Power: 1,1 kW
Dry weight 7,6 kg
Operating weight wi-
thout petrol
9,0 kg
Fuel capacity 1,1 l
Ignition Electronic
Spark plug L8RTC
Drive train Centrifugal clutch
Grip „Bike“-grip
Sound power level 113 dB ± LpA 3 bdB
Sound pressure level 102 dB
Vibration ≤ 15 m/s2 uncertainty
K 2,25 m/s2
String diameter 2,5 mm
Cutting width, string 41 cm
Cutting width, cutting
blade
25 cm
Max. engine speed 9.500 U/min
Engine idle speed 2800 ± 150 U/min
Tool speed 7.500 U/min
Attachment cutting blade Attachment string head Attachment strap
Art. Nr. 112405 Art. Nr. 112406 Art. Nr. 411705
SAFETY INSTRUCTIONS
Use the machine only in perfect working or-
der.
Do not deactivate safety and protection de-
vices
The machine must not be operated with dif-
ferent cutting tools or attachments.
Wear appropriate working clothes:
Long trousers, sturdy footwear, gloves.
Safety helmet, safety goggles, ear de-
fenders.
Always ensure stability when working.
The machine must not be operated if the ope-
rator is under the influence of alcohol, drugs
or medication.
Always operate the appliance with two hands.
Keep the handles dry and clean.
Keep body and clothing away from cutting
parts.
Keep others away from dangerous areas.
Remove foreign objects from the working
area.
Always keep the guard, string head and en-
gine free of mowing debris.
Safety instructions
440 247_a 17
Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop
Do not leave the appliance unsupervised.
Children and other persons who are unfami-
liar with the operating instructions must not
operate the machine
Before use, check that all screws, bolts and
nuts on the device are tight.
Insert the blade guard for ever, before they
transport the device or the knife or store.
ASSEMBLY
CAUTION!
The machine must not be put in opera-
tion before it has been assembled com-
pletely.
Mounting the “Bike” grip
see Figure 2
1. Place the rubber sleeve (3) over the shaft.
2. Fasten the lower brace (2) and the center
piece (4) using the four Allen screws (1).
3. Place the grip rod (5) into the grip holder and
fasten with the upper brace (6) and the four
Allen screws (7).
Mounting the guard
see Figure 3
1. Place the metal plate (2) under the guard (3).
2. Fasten to the support bar with 4 screws (1).
ADVICE
The cutter integrated into the guard au-
tomatically shortens the cutting string to
the optimal length.
Mounting the rail
see fig. 14
1. Slide the lower half of the rail into the holder.
2. Engage the button.
3. Tighten the holder.
Mounting the rail
see fig. 11
1. Release the lock nut (a -1) and pull out the
splint (a -2) slightly.
2. Insert the lower rail with the protective cover
(a -3) in the upper rail.
Insert guide groove on the splint side.
3. Release the splint again (b -1) and secure the
lower rail with the lock nut (b -2).
Detaching the rail
see fig. 11
1. Release the lock nut (c -1) and pull out the
splint (c -2) slightly.
2. Pull the lower rail with the protective cover (d
-1) out of the upper rail.
The Motorsense is now more compact
for storage.
Mounting the cutting blade
see Figure 4
1. Remove the smaller half shield from the
guard.
2. Remove the cotter pin (8) and flange (5).
3. Place the cutting blade (4) on the drive plate
(2) in such a way that the hole in the cutting
blade is exactly aligned with the guide circle
of the drive plate.
4. Push the flange (5) onto the cutting blade so
that the flat side faces the cutting blade.
5. Secure the clamping nut (7) on the guide pin
(1). To do this, insert the Allen key (3) into the
hole provided and tighten.
Caution: left-hand thread!
6. Secure the nut with the cotter pin.
Mounting the string head
see Figure 5
1. Remove the cotter pin and flange.
2. Insert an Allen key (3) into the hole in the drive
plate (2) and screw the string head (4) onto
the guide pin of the drive shaft (1).
Caution: left-hand thread!
3. Lock the drive plate with the Allen key in order
to mount the string head.
Adjusting the shoulder strap
see Figure 10
1. Push the shoulder strap first over the left
shoulder.
2. Hook the locking hooks into the eyelet.
3. Check the length of the shoulder strap by ma-
king a number of swinging movements wi-
thout switching on the engine.
The string head or cutting blade must
move parallel to the ground.
en
Fuel and Operating fluids
18 BC 4535 II-S
CAUTION!
Always use the shoulder strap when
working with the device. Only hook up
the shoulder strap once the engine is
started and idling.
FUEL AND OPERATING FLUIDS
Safety
WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only.
Only refuel in open air.
Never smoke while refilling!
Do not open the tank cap while the engine is
running or if the machine is hot.
Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap.
Always close the tank cap.
If petrol has been spilt:
Do not start the engine
Do not start the equipment
Clean the equipment
WARNING!
Never leave an engine running in an en-
closed space. Toxic hazard!
Preparing a fuel mixture
ADVICE
Only use fuel in a ratio of 50:1.
1. Pour petrol and a branded 2-stroke oil into a
suitable container in accordance with the ta-
ble.
2. Mix both parts thoroughly.
Table of fuel mixing ratios
Mixing procedure Petrol Mixing oil
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 parts petrol:
1part mixing oil
2-stroke mixing oil
5 l 100 ml
STARTUP
CAUTION!
Always perform a visual check prior to
start-up.
The device may not be used if there are any
loose, damaged or worn out mounting parts
or if the cutting unit is loose, damaged or worn
out.
Always operate the trimmer with the guard.
Always observe the operating instructions
supplied by the engine manufacturer.
Check the cutting parts for damage or cracks
before use, and exchange any damaged or
worn parts for original spare parts.
Starting the engine
WARNING!
Never leave an engine running in an en-
closed space. Toxic hazard!
Before start-up, shorten the cutting string to
13 cm to avoid overloading the engine.
Observe local ordinances regarding opera-
ting times.
Choke settings
CHOKE
RUN
Kaltstart
CAUTION!
Risk of kickback!
Always pull the starter cord straight out.
Do not let it snap back too quickly.
see Figure 7
1. Set the ignition switch to the “Start” position.
2. Lock the gas lever.
a) Press the “Lock off” switch (2) inwards.
Then simultaneously press the gas lever
(3) and the gas lever lock (4).
b) Release the “Lock off” switch. The gas
lever latches into full throttle.
see Figure 6
3. Set the choke (1) to the “CHOKE” position.
4. Squeeze the fuel pump (2) 10 times.
5. Pull the starter cord out straight 3-4 times until
the engine starts (turns on) quickly and audi-
bly.
Startup
440 247_a 19
6. Once the engine has started: set the choke to
“RUN”.
7. Pull out the starter cord until the engine starts.
8. If the engine fails to start, please repeat steps
1-7.
Warm start
1. ZSet the ignition switch to “Start".
2. Set the choke to “RUN”.
3. Lock the gas lever as described under “Cold
start”.
4. Pull the starter cord a maximum of 6 times.
the engine starts.
5. Keep the gas lever pressed down until the en-
gine runs smoothly.
Engine does not start
1. Set the choke to the “RUN” position.
2. Pull the starter cord 5 times.
If the engine still does not start
1. Wait 5 minutes and then try again with the gas
lever pressed down.
OPERATION
Always let the engine run in the upper speed
range during trimming and cutting.
Safety instructions
CAUTION!
Please observe the safety and warning
notices in this manual and on the pro-
duct.
CAUTION!
During extended periods of use the vi-
brations can cause disorders of the
blood vessels or nervous systems of the
fingers, hands and wrists. You may ex-
perience parts of your body going numb,
twinges, pains or changes in the skin.
If such symptoms arise, please consult
your doctor!
Never hold the string head higher than knee
level when the device is in operation.
Never work on a slippery hillside or slope.
When mowing on sloping ground, always
stand downhill of the cutting device.
Never use the device in the vicinity of highly
flammable liquids or gases – Risk of fire and/
or explosion!
After contact with a foreign object:
Switch off the engine.
Examine the device for damage.
Persons who are not familiar with the trim-
mer should practise handling it with the en-
gine switched off.
Avoiding recoil
CAUTION!
Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obst-
acles.
Dense vegetation, young trees or brushwood can
jam the cutting blade and stop it turning.
Avoid jamming by noting the direction in
which the vegetation leans and then cutting
from the opposite side.
If the cutting blade becomes entangled during
cutting:
Switch off the engine immediately.
Hold up the device so that the cutting
blade does not jump or break.
Push the caught material away.
Trimming
1. Examine the terrain and determine the desi-
red cutting height.
2. Guide and hold the string head at the desired
height.
3. Swing the device from side to side in a
sweeping, scythe-like motion.
4. Always keep the string head parallel with the
ground.
Close trimming
1. Hold the device so that it is tilted forward at a
slight angle and moves just above the ground.
2. Always trim away from your body.
Trimming along fences and foundations
CAUTION!
Risk of injury from uncontrolled kick-
back!
Do not use cutting blade near solid obst-
acles.
1. Move the device slowly and with care, ensu-
ring that the string does not impact with obst-
acles.
en
Operation
20 BC 4535 II-S
Trimming around tree trunks
1. Guide the device slowly and carefully around
tree trunks, ensuring that the cutting string
does not touch the tree bark.
2. Mow from left to right around tree trunks.
3. Cut grass and weeds with the tip of the string
and keep the string head tilted slightly for-
wards.
ADVICE
Trimming along stone walls, foundations
and tree leads to increased string wear.
Mowing
1. Tilt the string head to the right at an angle of
30 degrees.
2. Move the handgrip to the desired position.
CAUTION!
Risk of injury / damage to property
from ejected foreignobjects!
Remove foreign objects from the working
area.
Mowing with the cutting blade
When mowing with the cutting blade, the cutting
blade should be guided in a curving horizontal mo-
tion from one side to the other.
Before using the cutting blade, observe the follo-
wing additionalinstructions:
Use the shoulder strap.
Check that the cutting blade is correctly fitted.
Wear protective clothing and eye protection.
Do not use weed cutter blades for cutting
brushwood and young trees.
CAUTION!
Only use original cutting knives and ac-
cessories! Non-original parts can cause
injuries and device malfunctions!
Switch off the engine
1. Release the gas lever and let the engine idle.
2. Set the ignition switch to “STOP”.
CAUTION!
Risk of injury!
The engine continues to run after it is
switched off.
Lengthening the cutting string
1. Let the engine run at full throttle and tap the
string head on the ground.
The string is lengthened automatically.
ADVICE
The cutter on the guard shortens the
string to the permissible length.
Cleaning the guard
1. Switch off the device.
2. Carefully remove mowing debris with a screw-
driver or similar tool
ADVICE
Clean the guard regularly to prevent the
shaft tube from overheating.
MAINTENANCE AND CARE
Air filter
CAUTION!
Never operate the device without an air
filter. Clean the air filter regularly. Exch-
ange the filter if damaged.
1. Remove the star screw, take off the cover and
take out the air filter.
2. Clean the air filter with soap and water. Do not
use petrol!
3. Allow the air filter to dry..
4. Install the air filter in reverse sequence.
Fuel filter
CAUTION!
Never operate the device without a fuel
filter. Severe engine damage may result.
1. Completely remove the fuel cap.
2. Empty the remaining fuel into a suitable con-
tainer.
3. Pull the filter out of the tank with a wire hook.
4. Remove the filter with a twisting motion.
5. Exchange the filter.
Adjusting the Bowden cables
see Figure 9
The Bowden cables of your strimmer are fac-
tory-adjusted. If the position of the “bike grip”
handle is significantly changed, this can cause the
Bowden cable to stretch, resulting in malfunction-
ing of the throttle.
If the cutting head does not come to a standstill
after the strimmer has been started and the half
Maintenance and care
440 247_a 21
throttle lock has been released, the Bowden cable
must be adjusted by means of the adjusting screw
(1). Correct functioning of the throttle is then as-
sured once again.
CAUTION!
Risk of injury from rotatingcutting
head!
Only adjust Bowden cables with the
engine switched off.
Only check the function with the
strimmer lying down.
Sharpening the string cutter blade
1. Remove the cutting blade from the guard.
2. Clamp the cutting blade in a vice and sharpen
it with a flat file.
File in one direction only!
Spark plug
1. Tighten the spark plug with a torque of
12-15 Nm.
2. Push the spark plug connector onto the spark
plug.
ADVICE
Spark plug gap = 0,635 mm [0.025“] .
see Figure 8
Carburettor adjustment
The carburettor is optimally adjusted at the fac-
tory.
STORAGE
CAUTION!
Risk of fire and/or explosion!
Do not store the machine in the vicinity
of naked flames or heat sources.
Empty the fuel tank before long periods of
storage (over the winter).
Only empty the fuel tank outdoors.
Allow the engine to cool down before storage.
Steps
1. Empty the fuel tank.
2. Start the engine and let it idle until it stops.
3. Let the engine cool down.
4. Loosen the spark plug with a spark plug so-
cket.
5. Pour a teaspoon of 2-stroke oil into the com-
bustion chamber.
6. Pull the starter cord slowly several times to
distribute the oil in the interior of the engine.
7. Insert the spark plug again.
8. Thoroughly clean and service the device.
9. Store the device in a cool dry place.
CAUTION!
Fire hazard!
Do not store fuelled machine in buildings
where the petrol fumes might come into
contact with naked flames or sparks!
RECOMMISSIONING
1. Remove the spark plug.
2. Quickly pull the starter cord to remove leftover
oil from the combustion chamber.
3. Clean the spark plug and check the spark
gap. Replace if necessary.
4. Prepare the device for operation.
5. Fill the tank with the correct fuel/oil mixture.
DISPOSAL
Do not dispose of old
equipment,batteries or accumulators
as householdwaste!
Product, packaging, and accessories
were made with recyclable materials, and
should be disposed of accordingly.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
Engine does not start Incorrect starting procedure Observe operating instructions
Wrong lever position on the
choke
Set the lever to RUNEngine starts but does not con-
tinue to run
Dirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Clean, adjust or exchange the
spark plug
en
EC declaration of conformity
22 BC 4535 II-S
PROBLEM POSSIBLE CAUSE CORRECTION
Fuel filter clogged Exchange the filter
Wrong lever position on the
choke
Set the lever to RUNEngine starts but does not run
with full performance
Air filter clogged Clean or exchange the filter
Motor runs spasmodically Dirty, incorrectly adjusted or
wrong spark plug
Clean, adjust or exchange the
spark plug
Excessive smoke Incorrect fuel mixture Use the correct fuel mixture
ADVICE
In the case of faults that are not listed in this table, or faults that you cannot rectify without
assistance, please contact our customer service department.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the form in which it is marketed by us complies with require-
ments of the harmonized EC directives, EC safety standards and the product-specific standards.
Product Manufacturer Authorised representative
Brush cutter
Type
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Serial number EC Directives Harmonised standards
G 230 2305 2006/42/EC
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Kötz, 6 June, 2012
Antonio De Filippo
Managing Director
Sound power level
measured: 109 dB(A)
guaranteed: 113 dB(A)
Conformity assessment
2000 /14/EC Appendix V
Warranty
440 247_a 23
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
nl
Originele gebruikershandleiding
24 BC 4535 II-S
ORIGINELE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................24
Productbeschrijving.......................................... 24
Technische gegevens...................................... 25
Veiligheidsvoorschriften....................................25
Montage............................................................26
Brandstof en Verbruiksstoffen..........................27
Inbedrijfstelling..................................................27
Bediening..........................................................28
Onderhoud........................................................29
Opslag.............................................................. 30
Terug in bedrijf nemen.....................................30
Afvoeren........................................................... 31
Hulp bij storingen............................................. 31
EG-conformiteitsverklaring............................... 32
Garantie............................................................32
OVER DIT HANDBOEK
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer-
ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar-
schuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij ver-
koop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
Deze documentatie beschrijft een hand-held zeis
met een benzinemotor.
Productoverzicht
zie figuur 1
1 Snijdmessen
2 Draadkop
3 Beschermkap
4 "Bike" fietsgreep
5 Gashefboom
6 Schakelaar motor “uit / aan“
7 Arret gashefboom
8 Draaggordel
9 Afdekking luchtfilter
10 Benzinetank
11 Hefboom “Choke / Run”
12 Choke (Koude start)
13 Split-schaft
Symbolen op apparatuur
Opgelet! Wees extra voorzichtig bij het
hanteren.
Lees voor inbedrijfstelling!
Draag een beschermbril, een helm en
gehoorbescherming.
Draag handschoenen.
Draag veiligheidsschoenen.
Het lichaam en de kleding van het sni-
jdmechanisme verwijderd houden.
Gevaar door naar buiten geslingerde
voorwerpen!
15m(50ft)
De afstand tussen de machine en der-
den moet minstens 15 m bedragen.
Veiligheidsvoorzieningen
Noodstop
Plaats in noodgevallen de ontstekingsschakelaar
op "STOP".
Productbeschrijving
440 247_a 25
Steenslag-beschermingsplaat
Beschermt de gebruiker tegen weggeslingerde
voorwerpen. Het geïntegreerde mes kort het sni-
jddraad in tot op de toegelaten lengte.
LET OP!
Gevaar voor letsel!
Veiligheidsinrichtingen en bescher-
mende componenten mogen niet buiten
werking worden gesteld.
Split-shaft
Dankzij de handige split-shaft kunt u de bos-
maaier gemakkelijk in elkaar zetten, na het
maaien uit elkaar nemen en plaatsbesparend op-
bergen.
Reglementair gebruik
Deze machine is bestemd voor het trimmen en het
maaien van een gazon thuis. Elk ander, daar bui-
ten liggend gebruik geldt als niet conform de bes-
temming.
Mogelijk foutief gebruik
LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel wor-
den gebruikt.
TECHNISCHE GEGEVENS
BC 4535 II
Motortype 2-takt, luchtgekoeld
Inhoud 42,7 cm³
Vermogen 1,1 kW
Droog gewicht 7,6 kg
Bedrijfsgewicht zon-
der benzine
9,0 kg
Inhoud brandstoftank 1,1 l
Ontsteking elektronisch
Bougie L8RTC
Aandrijving Vliegende kracht-
koppeling
Greep „Bike“-greep
Geluidsvermogen 113 dB ± LpA 3 bdB
Geluidsniveau 102 dB
Trillingen ≤ 15 m/s2 onzeker-
heid K 2,25 m/s2
Draaddiameter 2,5 mm
Snijdbreedte koorden 41 cm
Snijdbreedte snijdblad 25 cm
Toerental motor max. 9.500 U/min
Toerental motor onbe-
laste loop
2800 ± 150 U/min
Toerental werktuig
(mes)
7.500 U/min
Toebehoor mesblad Toebehoor draadkop Toebehoor draagriem
Art. Nr. 112405 Art. Nr. 112406 Art. Nr. 411705
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik het apparaat uitsluitend indien het
zich in een perfecte toestand bevindt
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen
niet buiten werking stellen
De machine mag niet worden gebruikt met
andere snijdgereedschappen of aanbouwap-
paraten.
Geschikte werkkledij dragen:
Lange broek, vaste schoenen, hand-
schoenen.
Helm, beschermbril, gehoorbescher-
ming.
Let bij het werken op een zekere stand.
De machine niet bedienen onder invloed van
alcohol, drugs of medicatie.
Bedien het apparaat altijd met beide handen.
De greep droog en zuiver houden.
nl
Veiligheidsvoorschriften
26 BC 4535 II-S
Het lichaam en de kleding van het snijdme-
chanisme verwijderd houden.
Derden buiten de gevarenzone houden
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen
De beschermplaat, de draadkop en de motor
steeds vrij houden van maairesten.
Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen
wachten tot het snijmechanisme stilstaat
Laat het apparaat nooit zonder toezicht.
Kinderen of andere personen, die de gebruik-
saanwijzing niet kennen, mogen het apparaat
niet gebruiken
Vergewis u er voor het gebruik van, dat alle
schroeven, moeren en bouten aan het appa-
raat stevig vastzitten.
Plaats de beschermkap is niet altijd voor het
transport van de eenheid of het mes of de
winkel.
MONTAGE
LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige mon-
tage worden gebruikt.
"Bike" fietshandgreep monteren
zie figuur 2
1. Rubberen manchet (3) over de schacht leg-
gen.
2. Met behulp van de vier inbusschroeven (1) de
onderste haken (2) en het middenstuk (4) be-
vestigen.
3. De greepstang (5) in de greephouder leggen
en met de bovenste haken (6) in de greephou-
der leggen en met de bovenste haken (7) be-
vestigen.
Beschermkap monteren
zie figuur 3
1. Metaalplaatjes (2) onder de beschermkap (3)
leggen.
2. Met 4 schroeven (1) aan de steel bevestigen.
ADVICE
Het in de beschermkap geïntegreerde
mes snijdt de snijddraden automatisch
op de optimale lengte.
Steel monteren
zie afb. 14
1. Schuif de onderste helft van de steel in de
houder.
2. Klik de knop vast.
3. Schroef de houder vast.
Steel monteren
zie afb. 11
1. Draai de contramoer (a -1) los en trek de spie
(a -2) iets uit.
2. Druk de onderste steel met beschermkap (a
-3) in de bovenste steel.
Voer de geleidesleuf aan spiezijde in.
3. Laat de spie weer los (b -1) en draai de on-
derste steel met de contramoer (b -2) vast.
Boom demonteren
zie afb. 11
1. Contramoer (c -1) losdraaien en de spie (c -2)
iets uittrekken.
2. Trek de onderste steel met de beschermkap
(d -1) uit de bovenste steel.
Bosmaaier kan plaatsbesparend worden
opgeborgen.
Snijdmessen monteren
zie figuur 4
1. De halve, kleinere snijdveiligheid op de be-
schermkap demonteren.
2. Splitpen (8) en flens (5) verwijderen.
3. Het snijdmes (4) zo op de meenemerschijf
(2) leggen, dat de boring van de snijdmessen
precies op de geleidingsring van de meene-
merschijf ligt.
4. De flens (5) zo op het snijdmes steken, dat de
vlakke zijde tegen naar het snijdmes wijst.
5. De bevestigingsmoer (7) op de gekleidings-
doorn (1) vastschroeven. Daartoe de inbuss-
leutel (3) in de daartoe voorziene boring ste-
ken en met de sleutel aanspannen.
Let op: Linkse draad!
6. De moer met de pen borgen.
Draadkop monteren
zie figuur 5
1. Splitpen en flens verwijderen.
2. De inbussleutel (3) in de broing van de meen-
emerschijf (2) steken en de draadkop (4) op
de geleidingsdoorn van de aandrijfas schro-
even (1).
Let op: Linkse draad!
Montage
440 247_a 27
3. De meenemerschijf met de inbussleutel bor-
gen om de draadkop aan te spannen.
Schoudergordel instellen
zie figuur 10
1. De schoudergordel eerste over de linker-
schouder brengen.
2. De sluithaak in het oog inhaken.
3. De lengte van de schoudergordel met enkele
zwaaibewegingen controleren, zonderde mo-
tor te starten.
De draadsnijdkop of de snijdmessen
moeten evenwijdig met de bodem lopen.
LET OP!
Tijdens het werken steeds de schou-
dergordel gebruiken. De schoudergror-
del pas na het starten van de motor, bij
onbelast lopen, inhaken.
BRANDSTOF EN VERBRUIKSSTOFFEN
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlam-
baar!
Benzine alleen in daarvoor bestemde reser-
voirs bewaren
Alleen buiten tanken
Bij het tanken niet roken
De tankdop bij lopende of warme motor niet
openen
Beschadigde tank of tankdop vervangen
De tankdop altijd goed sluiten
Wanneer er benzine is uitgelopen:
motor niet starten
ontstekingspogingen vermijden
apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la-
ten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Brandstofmengsels aanmaken
ADVICE
Slechts brandstof gebruiken met een
mengverhouding van 50:1.
1. De benzine en de 2-tact merkolie in een ge-
schikt reservoir conform de tabel gieten.
2. Beide delen grondig mengen.
Tabel voor brandstof-mengverhoudingen
Mengproces Benzine Mengolie
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 delen benzine:
1 deel mengolie
2-tact mengolie
5 l 100 ml
INBEDRIJFSTELLING
LET OP!
Voor inbedrijfstelling altijd een visuele in-
spectie uitvoeren.
Met loszittend, beschadigd of versleten snij-
en / of montagedelen, mag het apparaat niet
worden gebruikt.
De motor steeds gebruiken met bescherm-
plaat.
Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant in acht nemen
Snij voor gebruik op beschadigingen of
scheuren, te vervangen als ze beschadigd of
versleten onderdelen met originele onderde-
len.
Motor starten
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la-
ten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Snijdkoorden voor het starten inkorten tot op
13 cm, om de motor niet te overbelasten.
Neem de specifieke voorschriften voor de ge-
bruikstijden in uw land in acht.
Startklepstanden
CHOKE
RUN
Koude start
LET OP!
Risico op terugslag!
Het startkoord steeds recht naar buiten
trekken. Niet abrupt laten terugvliegen.
zie figuur 7
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start"
plaatsen.
2. De gashefboom vast zetten.
nl
Inbedrijfstelling
28 BC 4535 II-S
a) "Lock off" schakelaar (2) naar binnen
drukken. Aansluitend gelijktijdig de gas-
hefboom (3) en de gashefboomvergren-
deling (4) indrukken.
b) De "Lock off" schakelaar loslaten. De
gashefboom klikt vast op volle gas.
zie figuur 6
3. De startklep (1) in de stand "CHOKE"
plaatsen.
4. 10x op de brandstofpomp (2) drukken.
5. De starterkabel 3-4 keer recht uittrekken
tot de motor hoorbaar en kortstondig start
(ontsteekt).
6. Na het starten van de motor: De startklep op
"RUN" zetten.
7. De startkabel uittrekken tot de motor start.
8. Start de motor niet, dan de stappen 1-7 her-
halen.
Warme start
1. De onstekingsschakelaar in de stand "start"
plaatsen.
2. De startklep in de stand "RUN" plaatsen.
3. De gashefboom vastnemen en de veiligheid
doordrukken.
4. Max. 6x aan het startkoord trekken.
De motor springt aan.
5. De gashefboom volledig ingedrukt houden,
tot de motor rustig loopt.
De motor springt niet aan
1. De startklep in de stand "start" plaatsen.
2. 5x aan het startkoord trekken.
De motor springt nog niet aan
1. 5 minuten wachten en aansluitend nogmaals
proberen met doorgedrukte gashefboom.
BEDIENING
De motor tijdens het trimmen en het snijden
steeds laten lopen in het bovenste toerentalge-
bied.
Veiligheidsvoorschriften
LET OP!
Neem de veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen in deze documentatie
en op het product in acht.
LET OP!
Bij langere werken kan het door trillingen
tot storingen aan bloedvaten of van het
zenuwsysteem aan vingers, handen of
polsen komen. Slapende lichaamsdelen,
steken, pijn of huidveranderingen kun-
nen optreden. Wanneer een van deze
symptomen optreedt, laat u dan door
een arts onderzoeken!
Snijdkop nooit hoger dan kniehoogte houden
als de machine in bedrijf is.
Nooit op een gladde, glibberige heuvel of hel-
ling werken.
Bij hangmaaiwerkzaamheden steeds onder
de snijdmachine staan.
De machine nooit in de nabijheid van licht
ontvlambare vloeistoffen of gassen gebrui-
ken - Gevaar op explosies en/of brand!
Na contact met een vreemd voorwerp:
Motor uitschakelen.
De machine controleren op schade.
Personen, die niet vertrouwd zijn met de trim-
mer, moeten de omgang oefenen met uitge-
schakelde motor.
Vermijden van terugslag
LET OP!
Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt
van vaste hindernissen.
Dichte vegetatie, jonge bomen of struikgewas,
kunnen het snijdblad blokkeren en tot stilstand
brengen.
Vermjd blokkeren door te kijken in welke
richting het struikgewas neigt, en het in de te-
gengestelde richting te snijden.
Indien het snijdblad bij het snijden vastloopt:
De motor meteen utischakelen.
De machine omhoog houden, zodat het
snijdblad niet springt of breekt
Vast zittend materiaal van de snede
wegstoten
Trimmen
1. Het terrein bekijken en de gewenste sni-
jdhoogte vastleggen.
2. De draadkop op de gewenste hoogte brengen
en houden.
Bediening
440 247_a 29
3. De machine in een sikkelvormige beweging
van de ene zijde naar de andere bewegen.
4. Er voor zorgen dat de draadkop steeds paral-
lel met de bodem blijft.
Laag trimmen
1. De machine met een lichte helling naar voor
voeren, zodat ze zich net boven de bodem be-
weegt.
2. Steeds trimmen van het lichaam weg.
Trimmen aan omheiningen en funderingen
LET OP!
Gevaar voor letsel door ongecontro-
leerde terugslag!
Snijdmessen niet gebruiken in de buurt
van vaste hindernissen.
1. Voer de machine traag en voorzichtig, zonder
de draad tegen hindernissen te laten klette-
ren.
Trimmen rond boomstammen
1. De machine voorzichtig en traag rond boom-
stammen voeren, zodat de snijddraad de
boomschors niet raakt.
2. Van links naar rechts rond de boomstam
maaien.
3. Gras en onkruid met de punt van de draad be-
werken, en de draadkop licht naar voor hellen.
ADVICE
Trimmen aan stenen muren, funderin-
gen, bomen leidt tot een hogere slijtage
van de draad.
Maaien
1. De snijdkop onder een hoek van 30 graden
naar rechts hellen.
2. De handgreep in de gewenste stand brengen.
LET OP!
Gevaar op letsels/schade aan
vorowerpen door weggeslingerde-
vreemde voorwerpen!
Vreemde voorwerpen uit de werkomge-
ving verwijderen.
Maaien met de snijdmessen
Bij het maaien met het snijdmes wordt het snijd-
mes in een horizontale, boogvormige beweging
van de ene zijde naar de andere gebracht.
Bij gebruik van het snijdmes bovendien op het vol-
gendeletten:
Draaggordel gebruiken.
Het snijdblad contoleren op correcte plaats-
ing.
Beschermkledij en oogbescherming dragen.
Geen onkruid-snijdmes gebruiken voor het
snijden van struiken en jonge bomen.
LET OP!
Uitsluitend originele snijdmessen en to-
ebehoor gebruiken! Niet originele delen
kunnen tot verwondingen en functiesto-
ringen aan het toestel leiden!
Motor uitschakelen
1. De gashefboom lossen en de motor in vrijloop
laten lopen.
2. De onstekingsschakelaar in de stand "STOP"
zetten.
LET OP!
Gevaar op letsels!
De motor loopt na het uitschakelen na.
Verlengen snijddraad
1. De motor volgas laten lopen en de draadkop
tegen de bodem drukken.
De draad wordt automatisch verlengd.
ADVICE
Het mes op de beschermplaat kort de
draad in tot de toegelaten lengte.
Beschermplaat reinigen
1. De machine uitschakelen.
2. Maairesten met een schroevendraaier of iets
dergelijks voorzichtig verwijderen.
ADVICE
De beschermplaat regelmatig reinigen,
om oververhitten van de schachtbuis te
vermijden.
ONDERHOUD
Luchtfilter
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder lucht-
filter. Het luchtfilter regelmatig reinigen.
Een beschadigd luchtfilter vervangen.
1. Sterschroef verwijderen, deksel afnemen en
het luchtfilter afnemen.
2. Het luchtfilter reinigen met zeep en water. Ge-
bruik geen benzine!
3. Laat het luchtfilter drogen.
nl
Onderhoud
30 BC 4535 II-S
4. Bouw het luchtfilter in omgekeerde volgorde
in.
Brandstoffilter
LET OP!
Gebruik de machine nooit zonder brand-
stoffilter. Dit kan leiden tot zware schade
aan de motor.
1. Tankdeksel volledig uitnemen
2. De aanwezige brandstof in een geschikt re-
servoir gieten.
3. Met een draadhaak het filter uit de tank ne-
men
4. Het filter met een draaibeweging afnemen.
5. Filter vervangen.
Bowdenkabels instellen
zie figuur 9
De bowdenkabels van uw Motorsense zijn in de
fabriek ingesteld. Als u de positie van het „Bike
handvat“ verandert, kan het zijn dat de bowden-
kabel verlengd wordt waardoor de werking van de
gashendel gestoord wordt.
Als het snijgereedschap van de Sense na het star-
ten en ontgrendelen van de halfgasblokkering niet
tot stilstand komt, moet de bowdenkabel met de
stelschroef (1) afgesteld worden. Daarna werkt de
gashendel weer correct.
VOORZICHTIG!
Verwondingsgevaar doordraaiend
snijgereedschap!
Bowdenkabels alleen bij uitgescha-
kelde motor afstellen.
Werking alleen bij liggende Sense
controleren.
De draadmessen slijpen
1. De snijdmessen losmaken van de bescherm-
plaat.
2. De snijdmessen in een bankschroef bevesti-
gen en slijpen met een vlakke vijl.
Vijl slechts in één richting!
Bougie
1. De bougie aanspannen met een moment van
12-15 Nm.
2. De bougiestekker op de bougie plaatsen.
ADVICE
Elektrodenafstand = 0,635 mm [0.025“].
zie figuur 8
Instelling carburator
De carburator is van in de fabriek optimaal inge-
steld.
OPSLAG
VOORZICHTIG!
Gevaar op brand en explosies!
De motor niet voor open vuur of warmte-
bronnen opslaan.
In geval van een langere opslag (tijdens de
winter) de benzinetank legen.
De benzinetank alleen in open lucht legen.
De motor voor de opslag laten afkoelen.
Stappen
1. Brandstoftank ledigen.
2. De motor starten en on, belast laten draaien
tot hij stopt.
3. De motor laten afkoelen.
4. De bougie met een bougiesleutel losdraaien.
5. Een theelepel 2-tact olie in de ontbrandings-
ruimte gieten.
6. Om de olie te evrdelen over de binnenruimte
van de motor meerdere keren traag trekken
aan de startkoord.
7. De boudie terug plaatsen.
8. De machine grondig reinigen en onderhou-
den.
9. De machine op en droge, koele plaats ops-
laan.
VOORZICHTIG!
Brandgevaar!
Getankte machine niet in gebouwen be-
waren, waarin benzinedampen met open
vuur of vonken in aanraking zouden kun-
nen komen!
TERUG IN BEDRIJF NEMEN
1. Bougie verwijderen.
2. Het startkoord snel doortrekken, om rester-
ende olie uit de verbrandingskamer te vewij-
deren.
3. Bougie reinigen, elektrode-abstand controle-
ren, desnoods vervangen.
4. De machine gebruiksklaar maken.
5. De tank met het juiste mengsel brandstof-olie
vullen.
Afvoeren
440 247_a 31
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisop-
haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevo-
erd.
HULP BIJ STORINGEN
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK HERSTELLING
Motor start niet Verkeerde wijze van starten Lees de handleiding
Verkeerde hefboomstand aan
de choke
Zet de hefboom op RUN
Vuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Bougie reinigen / instellen of
vervangen
Motor start, maar loopt niet ver-
der
Vuil brandstoffilter Filter vervangen
Verkeerde hefboomstand aan
de choke
Zet de hefboom op RUNMotor start, maar loopt niet met
vol vermogen.
Vuil luchtfilter Filter reinigen of vervangen
Motor loops sprongsgewijs Vuile, verkeerd ingestelde, of
verkeerde bougie
Bougie reinigen / instellen of
vervangen
Overdreven veel rook Verkkerd brandstofmengsel Het juiste brandstofmengsel ge-
bruiken
ADVICE
Bij storingen, die niet in deze tabel werden opgenomen of die u niet zelf kunt verhelpen,richt u
zich tot de betrokken klantendienst.
nl
EG-conformiteitsverklaring
32 BC 4535 II-S
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan
de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke nor-
men.
Product Fabrikant Gevolmachtigde
Motortrimmer
Type
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Seriennummer EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Geluidsniveau
gemeten: 109 dB(A)
gegarandeerd: 113 dB(A)
Conformiteitsbeoordeling
2000 /14/EG bijlage V
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie-
termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
Mode d‘emploi original
440 247_a 33
MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................33
Description du produit......................................33
Données techniques........................................ 34
Consignes de sécurité..................................... 34
Montage............................................................35
Carburant et Ravitaillements............................36
Mise en service................................................36
Commande.......................................................37
Maintenance et entretien................................. 39
Stockage...........................................................39
Remise en service........................................... 40
Elimination........................................................40
Remèdes en cas de pannes............................ 40
Déclaration de conformité CE..........................41
Garantie............................................................41
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une ma-
nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per-
met d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil-
leure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Cette documentation décrit une faux à main avec
un moteur à essence.
Aperçu produit
voir Figure 1
1 Lame
2 Tête à fil
3 Capot protecteur
4 Poignée "Bike"
5 Accélérateur
6 Interrupteur du moteur OFF / ON
7 Blocage de l'accélérateur
8 Courroie de transport
9 Couvercle du filtre à air
10 Réservoir d'essence
11 Position Choke / Run
12 Amorce (démarrage à froid)
13 Séparateur du manche
Symboles apposés sur l'appareil
Attention! Faire preuve d'une prudence
particulière au cours de la manipula-
tion.
Lire le manuel d'utilisation avant la
mise en service!
Porter des lunettes et un casque de
protection, ainsi que des protections
auditives.
Porter des gants.
Porter des chaussures de sécurité.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne
distance du dispositif de coupe.
Risque de projections!
15m(50ft)
Les tiers doivent se tenir à au moins
15 m du matériel.
fr
Description du produit
34 BC 4535 II-S
Dispositifs de sécurité et de protection
Arrêt d'urgence
En cas d'urgence, positionner le contact
d'allumage sur STOP.
Ecran de protection contre les projections de
pierre
Protège l'utilisateur des projections. La lame inté-
grée raccourcit le fil coupant à la longueur autori-
sée.
ATTENTION!
Risque de blessure!
Ne pas mettre les dispositifs de sécurité
et de protection hors service.
Séparateur du manche
Le séparateur situé sur le manche vous permet de
monter les capteurs du moteur en toute simplicité,
de les démonter après la tonte et de les stocker
dans un espace restreint.
Utilisation conforme aux fins prévues
Ce matériel sert à tailler et à tondre les pelouses
des particuliers. Toute autre application est con-
sidérée comme non conforme aux dispositions.
Éventuelle utilisation non conforme
ATTENTION!
Cet appareil n'est pas approprié pour les
utilisations industrielles.
DONNÉES TECHNIQUES
BC 4535 II
Type de moteur 2-temps, refroidi par
air
Cylindrée 42,7 cm³
Puissance 1,1 kW
Poids à sec 7,6 kg
Poids de service sans
essence
9,0 kg
Capacité en carburant 1,1 l
Allumage électronique
Bougie d’allumage L8RTC
Entraînement Embrayage centri-
fuge
Poignée Poignée « Bike »
Niveau sonore 113 dB ± LpA 3 bdB
Niveau sonore 102 dB
Vibration ≤ 15 m/s2 incertitude
K 2,25 m/s2
Diamètre du fil 2,5 mm
Largeur de coupe du
fil
41 cm
Largeur de coupe de la
lame
25 cm
Vitesse moteur max. 9.500 U/min
Vitesse moteur à vide 2800 ± 150 U/min
Vitesse outil (couteau) 7.500 U/min
Access. Lame Access. Tête à fil Access. Bandoulièree
Réf.112405 Réf.112406 Réf.411705
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
N'utiliser l'appareil que lorsque celui-ci est
dans un état technique impeccable.
Ne pas mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection
Ce matériel ne doit pas être utilisé avec
d'autres outils de coupe ou composants.
Porter une tenue vestimentaire adaptée:
pantalons longs, chaussures fermées,
gants.
lunettes et casque de protection, protec-
tions auditives.
Pendant le travail, veiller à une position sta-
ble.
Ne pas manipuler l’appareil sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Consignes de sécurité
440 247_a 35
Toujours manipuler l'appareil à deux mains.
Faire en sorte que les poignées restent sè-
ches et propres.
Se tenir et tenir ses vêtements à bonne dis-
tance du dispositif de coupe.
Tenir les autres personnes à l'écart de la
zone de danger.
Retirer tous corps étrangers de la zone de
travail.
Faire en sorte que l'écran de protection, la
tête à fil et le moteur soient toujours exempts
de résidus d'herbe.
Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur
Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance.
Des enfants ou d'autres personnes ne con-
naissant pas les instructions de service ne
sont pas autorisés à utiliser l'appareil
Avant d'utiliser l'appareil, vérifier que
l'ensemble des vis, écrous et boulons sont
bien serrés.
Insérez le protège-lame n'est pas toujours
avant de transporter l'appareil ou le couteau
ou le magasin.
MONTAGE
ATTENTION!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est com-
plètement assemblé.
Montage Poignée Bike
voir Figure 2
1. Positionner la manchette en caoutchouc (3)
sur la tige.
2. A l'aide des 4 vis 6 pans (1), fixer les crochets
du bas (2) et la partie médiane (4).
3. Positionner la barre de maintien (5) dans le
support et fixer à l'aide des crochets du haut
(6) et des 4 vis 6 pans (7).
Montage du capot protecteur
voir Figure 3
1. Mettre en place les petites plaques métalli-
ques (2) sous le capot protecteur (3).
2. Fixer sur le mancheron à l'aide des 4 vis (1).
ADVICE
La lame intégrée au capot protecteur
coupe automatiquement le fil coupant à
la longueur optimale.
Monter le mancheron
cf. figure 14
1. Glisser la moitié inférieure du mancheron
dans le support.
2. Enclencher le bouton de fixation.
3. Bien visser le support.
Monter le mancheron
cf. figure 11
1. Déserrer l'écrou de fixation (a -1) et retirer lé-
gèrement l'éclisse (a -2).
2. Insérer la partie inférieure du mancheron
avec la gaine de protection (a -3) dans la par-
tie supérieure du mancheron.
Introduire la rainure de guidage du côté
de l'éclisse.
3. Déserrer de nouveau l'éclisse (b -1) et fixer
la partie inférieure du mancheron à l'aide de
l'écrou de fixation (b -2).
Démonter le mancheron
cf. figure 11
1. Déserrer l'écrou de fixation (c -1) et retirer lé-
gèrement l'éclisse (c -2).
2. Retirer la partie inférieure du mancheron avec
la gaine de protection (d -1) de la partie supé-
rieure du mancheron.
Le capteur du moteur peut être stocké
dans un espace restreint.
Montage de la lame de coupe
voir Figure 4
1. Démonter la petite protection du capot protec-
teur.
2. Retirer la goupille fendue (8) et le flasque (5).
3. Positionner la lame de coupe (4) sur le dis-
que entraîneur (2), de manière à ce que son
orifice se trouve précisément sur le circuit de
guidage du disque.
4. Positionner la bride (5) sur la lame de coupe
de manière à ce que la partie plate se retrouve
face à la lame.
5. Visser l'écrou (7) de fixation sur le mandrin
de guidage (1). Pour ce faire, insérer le clé à
six pans (3) dans l'orifice prévu à cet effet et
serrer à l'aide de la clé.
fr
Montage
36 BC 4535 II-S
Attention : filet à gauche!
6. Fixer l'écrou à l’aide d’une goupille.
Montage de la tête à fil
voir Figure 5
1. Retirer la goupille fendue et le flasque.
2. Insérer le clé à six pans (3) dans l'orifice
du disque entraîneur (2) et visser la tête à
fil (4) sur le mandrin de guidage de l'arbre
d'entraînement (1).
Attention : filet à gauche!
3. Arrêter le disque entraîneur à l'aide de le clé
à six pans afin de serrer la tête à fil.
Mise en place de la bandoulière
voir Figure 10
1. Positionner délicatement la bandoulière pre-
mier sur l'épaule gauche.
2. Accrocher les crochets de verrouillage dans
les oeillets.
3. Vérifier la longueur de la courroie par quel-
ques balancements sans mettre le moteur en
marche.
La tête à fil ou la lame de coupe doivent
être à la parallèle du sol.
ATTENTION!
Toujours se servir de la bandoulière pen-
dant l'utilisation du matériel. Accrocher
la bandoulière dès le démarrage du mo-
teur, pendant qu'il tourne à vide.
CARBURANT ET RAVITAILLEMENTS
Sécurité
AVERTISSEMENT!
Danger d'incendie ! L'essence est extrê-
mement inflammable !
Ne conserver l'essence que dans des récipi-
ents appropriés
Ne prendre de l'essence qu'à l'air libre
Ne pas fumer lorsque vous prenez de
l'essence
Ne pas ouvrir le bouchon d'essence lorsque
le moteur est en marche ou qu'il est chaud
Remplacer un réservoir ou un bouchon
d'essence endommagé
Toujours bien fermer le bouchon d'essence
Si de l'essence a coulé :
Ne pas démarrer le moteur
Ne pas essayer de l'allumer
Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à
l'intérieur. Danger d'intoxication !
Mettre au point un mélange de carburant
ADVICE
N'utiliser du carburant que dans des pro-
portions de 50:1.
1. Placer l'essence et l'huile 2 cycles dans un ré-
cipient approprié conformément au tableau.
2. Mélanger soigneusement les deux compo-
sants
Tableau des rapports de mélanges de carbu-
rant
Déroulement du
mélange
Essence Mélange
d'huile
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 volumes
d'essence:
1 volume de mé-
lange d'huile
Mélange d'huile 2 cy-
cles
5 l 100 ml
MISE EN SERVICE
ATTENTION!
Effectuer une inspection visuelle avant
toute mise en service.
L'appareil ne doit pas être utilisé en cas d'outil
coupant et/ou d'éléments de fixation lâche(s),
endommagé(s) ou usé(s).
Débroussailleuse fonctionnent toujours avec
un bouclier.
Toujours tenir compte du mode d'emploi
fourni du fabricant du moteur
Coupe avant de l'utiliser en cas de dom-
mages ou de fissuration, remplacer s'il est
endommagé ou usé pièces avec pièces de
rechange originales.
Démarrer le moteur
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à
l'intérieur. Danger d'intoxication !
Mise en service
440 247_a 37
Avant de démarrer, raccourcir le fil coupant à
13 cm afin de ne pas surcharger le moteur.
Respecter les dispositions nationales concer-
nant les horaires d'utilisation.
Etapes des commandes de démarrage
CHOKE
RUN
Démarrage à froid
ATTENTION!
Risque de rebond!
Tirer toujours bien droit sur le câble de
démarrage. Ne pas le laisser repartir
d’un coup.
voir Figure 7
1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner l'accélérateur.
a) Actionner l'interrupteur Lock off
(2). Actionner ensuite simultanément
l'accélérateur (3) et le verrouillage corre-
spondant (4).
b) Relâcher l'interrupteur Lock off.
L’accélérateur se met plein gaz.
voir Figure 6
3. Positionner la commande de démarrage (1)
sur CHOKE.
4. Actionner 10 fois la pompe à carburant (2).
5. Tirer 3 à 4 fois bien droit sur le câble
de démarrage jusqu’à ce que le moteur
démarre, en peu de temps, de manière audi-
ble (s‘allume).
6. Une fois le moteur démarré : Placer la com-
mande de démarrage sur RUN.
7. Tirer sur le câble de démarrage jusqu’à ce
que le moteur démarre.
8. Si le moteur ne démarre pas, répéter les pas
1 à 7.
Démarrage à chaud
1. Positionner le contact d'allumage sur Start.
2. Positionner la commande de démarrage sur
RUN.
3. Arrêter l'accélérateur suivant la procédure in-
diquée pour un démarrage à froid.
4. Tirer rapidement sur le cordon de démarrage,
6 fois au maximum.
le moteur démarre.
5. Maintenir l'accélérateur enfoncé jusqu'à ce
que le moteur tourne régulièrement.
Le moteur ne démarre pas
1. Positionner la commande de démarrage sur
RUN.
2. Tirer 5 fois sur le cordon de démarrage.
Le moteur ne démarre toujours pas
1. Patienter 5 minutes et essayer une nouvelle
fois d'actionner l'accélérateur.
COMMANDE
Lors de la taille et de la coupe, laisser toujours le
moteur tourner au régime le plus élevé.
Consignes de sécurité
ATTENTION!
Respecter les consignes de sécurité et
les avertissements de cette documenta-
tion et sur le produit.
ATTENTION!
Pour des travaux de plus longue du-
rée, les vibrations produites risquent
de perturber les vaisseaux sanguins
ou le système nerveux des doigts,
mains ou poignets. Apparition éventu-
elle d’engourdissements de membres du
corps, de douleurs lancinantes, de dou-
leurs ou d’altérations de la peau. En cas
de tels symptômes, soumettez-vous à un
examen médical!
Ne jamais tenir la tête à fil au-dessus de la
hauteur des genoux lorsque le matériel est en
cours de fonctionnement.
Ne jamais travailler sur des monticules ou ta-
lus glissants ou dérapants.
Lorsqu'il s'agit de tondre en hauteur, se tenir
toujours au-dessous du dispositif de coupe.
Ne jamais utiliser l'appareil à proximité de li-
quides ou gaz facilement inflammables - dan-
ger d'explosion et / ou d'incendie!
En cas de contact avec un corps étranger:
Arrêter le moteur.
Vérifier si le matériel est endommagé.
Les personnes qui ne sont pas familiarisées
avec le matériel doivent s'entraîner à sa ma-
nipulation alors que le moteur est arrêté.
fr
Commande
38 BC 4535 II-S
Prévention de retour
ATTENTION!
Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proxi-
mité d'obstacles.
La végétation dense, les jeunes arbres ou les
broussailles peuvent bloquer la lame de coupe et
entraîner un arrêt du fonctionnement.
Eviter tout blocage en observant le sens
d'inclinaison des broussailles et couper à par-
tir du sens opposé.
En cas de coincement de la plaque de dé-
coupe lors de la coupe:
Arrêter immédiatement le moteur.
Maintenir le matériel en hauteur de ma-
nière à ce que la plaque de coupe ne
saute pas ou ne casse pas.
Le matériel coincé, déplacé par la coupe.
Taille
1. Etudier le terrain et déterminer la hauteur de
coupe souhaitée.
2. Disposer et maintenir la tête à fil à la hauteur
souhaitée.
3. Déplacer avec précaution le matériel de gau-
che à droite et de droite à gauche.
4. Faire en sorte que la tête à fil reste à la par-
allèle du sol.
Taille à la base
1. Faire avancer le matériel vers l'avant avec
une légère inclinaison de manière à ce qu'il
se déplace près du sol.
2. Se tenir toujours à bonne distance du dispo-
sitif de taille.
Taille des clôtures et des fondations
ATTENTION!
Risque de blessure suite à un rebond
incontrôlée!
Ne pas utiliser la lame de coupe à proxi-
mité d'obstacles.
1. Manipuler le matériel lentement et avec pré-
caution en évitant que le fil entre en contact
avec les obstacles.
Taille autour des troncs d'arbre
1. Manipuler le matériel lentement et avec pré-
caution autour des troncs d'arbre de manière
à ce que le fil coupant ne touche pas l'écorce.
2. Tondre autour des troncs d'arbre de gauche
à droite.
3. Attraper l'herbe et les mauvaises herbes avec
la pointe du fil et incliner légèrement la tête à
fil vers l'avant.
ADVICE
La taille de murs en pierre, de fondations
et d'arbres entraîne une usure prématu-
rée du fil.
Tonte
1. Incliner la tête à fil vers la droite de 30°.
2. Placer la poignée dans la position souhaitée.
ATTENTION!
Risque de dommages corporels/ma-
tériels à cause desprojections de
corps étrangers!
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
Tonte à l'aide d'une lame de coupe
En cas de tonte avec une lame de coupe, la lame
se déplace par balayage à l'horizontale et en des-
sinant un arc.
Avant d'utiliser la lame de coupe, respecter les in-
structionssuivantes:
Utiliser la courroie de transport.
Vérifier que la lame est montée correctement.
Porter des vêtements de protection et une
protection pour les yeux.
Ne pas utiliser de lames de coupe pour mau-
vaises herbes pour la coupe de broussailles
et de jeunes arbres.
ATTENTION!
N’utiliser que des lames de coupe et
des accessoires originaux! En effet, des
pièces non originales risquent d’être
la source de dysfonctionnements sur
l’appareil!
Arrêter le moteur
1. Relâcher l’accélérateur et laisser le moteur
tourner à vide.
2. Positionner le contact d'allumage sur STOP.
ATTENTION!
Risque de blessures!
Même après avoir été arrêté, le moteur
continue de tourner.
Commande
440 247_a 39
Rallongement du fil coupant
1. Laisser le moteur tourner à pleine vitesse et
faire fonctionner la tête à fil par à coups sur
le sol.
fil est automatiquement rallongé.
ADVICE
La lame située au niveau de l'écran de
protection raccourcit le fil coupant à la
longueur autorisée.
Nettoyage de l'écran de protection
1. Arrêter le matériel.
2. Eliminer les résidus d'herbe à l'aide d'un tour-
nevis ou d'un outil équivalent.
ADVICE
Nettoyer régulièrement l'écran de pro-
tection pour éviter toute surchauffe du tu-
yau de la tige.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Filtre à air
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel
sans filtre à air. Nettoyer régulièrement le
filtre à air. Changer le filtre endommagé.
1. Retirer la vis étoile et le couvercle et sortir le
filtre à air.
2. Nettoyer le filtre à air avec de l'eau savon-
neuse. Ne pas utiliser d'essence!
3. Laisser sécher le filtre à air.
4. Remettre le filtre à air en place en procédant
dans l'ordre inverse.
Filtre à carburant
ATTENTION!
Ne jamais faire fonctionner le matériel
sans filtre à carburant. De graves en-
dommagements du moteur peuvent en
résulter.
1. Retirer complètement le couvercle du réser-
voir.
2. Vidanger le carburant dans un récipient ad-
apté.
3. Retirer le filtre du réservoir à l’aide d’un cro-
chet métallique.
4. Retirer le filtre en le faisant pivoter.
5. Remplacer le filtre.
Réglage des câbles Bowden
voir Figure 9
Les câbles Bowden de votre débroussailleuse
ont été préréglés à l'usine. Si la position de la «
Poignée de vélo Bike » est fortement modifiée,
cela peut provoquer une prolongation du câble
Bowden et ainsi un défaut du fonctionnement de
l'accélérateur.
Si l'outil de coupe de la débroussailleuse ne
s'arrête pas après le démarrage et le déverrouil-
lage de l'admission réduite de gaz, il faudra pro-
céder au réglage du câble Bowden avec la vis de
réglage (1). Après cela, un fonctionnement cor-
rect de l'accélérateur est à nouveau garanti.
MISE EN GARDE!
Risque de blessure dûsà l'outil de
coupe enrotation!
Ne procéder au réglage des câbles
Bowden qu'après avoir coupé le mo-
teur.
Ne contrôler le fonctionnement
qu'avec la débroussailleuse cou-
chée par terre.
Aiguisage de la lame à fil
1. Désolidariser la lame de l’écran de protection.
2. Fixer la lame dans un étau et aiguiser à l’aide
d’une lime plate.
Limer toujours dans la même direction!
Bougies d’allumage
1. Serrer la bougie d’allumage en lui appliquant
un couple de 12-15 Nm.
2. Mettre en place le connecteur de bougies
d’allumage sur les bougies.
ADVICE
Ecart entre les électrodes des bougies
d’allumage = 0,635 mm [0.025“].
voir Figure 8
Réglage du carburateur
A sa sortie d’usine, le carburateur est réglé de ma-
nière optimale.
STOCKAGE
MISE EN GARDE!
Danger d'incendieou d'explosion!
Ne pas entreposer le matériel à proximité
de flammes à l’air libre ou de sources de
chaleur.
Avant un stockage prolongé (pendant l‘hiver),
vider le réservoir à carburant.
fr
Stockage
40 BC 4535 II-S
Ne vider le réservoir à carburant qu’à l’air
libre.
Laisser le moteur se refroidir avant son sto-
ckage.
Mesures
1. Vider le réservoir de carburant.
2. Démarrer le moteur et le laisser tourner à vide
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
3. Laisser le moteur refroidir.
4. Desserrer les bougies d’allumage à l’aide
d’une clé.
5. Mettre une cuillère à café d’huile 2 cycles
dans la chambre de combustion.
6. Pour distribuer l’huile à l’intérieur du moteur,
tirer lentement sur le câble de démarrage plu-
sieurs fois de suite.
7. Remettre en place les bougies.
8. Nettoyer soigneusement le matériel et patien-
ter.
9. Stocker le matériel dans un lieu froid et sec.
MISE EN GARDE!
Risque d’incendie!
Ne pas stocker une machine contenant
du carburant à l’intérieur de bâtiments
des vapeurs d’essence risquent d’entrer
en contact de feu ou d‘étincelles!
REMISE EN SERVICE
1. Retirer les bougies d’allumage.
2. Tirer rapidement et à fond sur le câble de
démarrage afin d’éliminer l’huile de la cham-
bre de combustion.
3. Nettoyer les bougies d’allumage, vérifier
l’écart des électrodes, remplacer au besoin.
4. Préparer l’utilisation du matériel.
5. Remplir le réservoir avec un mélange adapté
carburant/huile.
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les dé-
chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
REMÈDES EN CAS DE PANNES
PROBLEME CAUSE POSSIBLE CORRECTION
Le moteur ne démarre pas Erreur au démarrage Erreur au démarrage
Position erronée de la com-
mande sur Choke
Mettre la commande sur RUN
Bougies encrassées, mal ré-
glées ou incorrectes
Nettoyer/régler les bougies ou
les remplacer
Le moteur démarre mais
s'arrête
Filtre à carburant encrassé Remplacer le filtre
Position erronée de la com-
mande sur Choke
Mettre la commande sur RUNLe moteur démarre mais ne
tourne pas à plein régime.
Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre
Le moteur tourne par à coups Bougies encrassées, mal ré-
glées ou incorrectes
Nettoyer/régler les bougies ou
les remplacer
Quantité excessive de fumée Mélange de carburant incorrect Utiliser un mélange de carbu-
rant correct
Déclaration de conformité CE
440 247_a 41
ADVICE
En cas de panne non décrite dans ce tableau ou impossible à résoudre seul, s'adresser au
service clientèle.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente de la produit, dans la version mise en circulation par nos soins, es
conforme aux exigences des Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes
spécifiques au produit.
Produit Fabricant Fondé de pouvoir
Motorsense
Type
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Numéro de série Directives UE Normes harmonisées
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Niveau de puissance sonore
mesuré: 109 dB(A)
garanti: 113 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG annexe V
GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant
la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation
ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays l'appareil
a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en
cas de:
traitement correct de l'appareil
respect du mode d‘emploi original
utilisation de pièces de rechange d'origine
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil
modifications techniques de l'appareil
d'utilisation non conforme à l'usage prévu
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon
d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord
de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
es
Manual de instrucciones original
42 BC 4535 II-S
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual..................................42
Descripción del producto................................. 42
Datos técnicos..................................................43
Advertencias de seguridad.............................. 43
Montaje.............................................................44
De combustible y líquido los niveles................ 45
Puesta en servicio............................................45
Operación y manejo.........................................46
Mantenimiento y cuidados............................... 48
Almacenamiento...............................................48
Reanudación del servicio.................................49
Eliminación como desecho.............................. 49
Solución en caso de anomalías.......................49
Declaración conformidad CE...................... 50
Garantía............................................................50
RESPECTO A ESTE MANUAL
LLea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indis-
pensable para trabajar en condiciones de se-
guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad-
vertencias que constan tanto en la documen-
tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo-
nente más del producto descrito y, por con-
siguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documenta-
ción.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver-
tencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este documento describe una hoz de mano con
un motor de gasolina.
Vista general de las piezas
ver Figura 1
1 Cuchilla de corte
2 Cabezal portahilo
3 Cubierta protectora
4 Manillar "Bike"
5 Palanca del acelerador
6 Interruptor del motor "apagar / encender"
7 Bloqueo palanca del acelerador
8 Correa de transporte
9 Cubierta del filtro de aire
10 Depósito de gasolina
11 palanca "cebador / Run”
12 Primer (Arranque en frío)
13 Mango partido
Los símbolos del equipo
¡Atención! Tenga especial cuidado al
manejar.
Lea las instrucciones antes de la pu-
esta!
Llevar gafas protectoras, casco de se-
guridad y protección para los oídos.
Usar guantes de protección.
Usar calzado de seguridad.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados
del dispositivo de corte.
Peligro debido a objetos que despedi-
dos por el aire!
15m(50ft)
La distancia entre el aparato y otras
personas debe ser de al menos 15 m.
Descripción del producto
440 247_a 43
Dispositivos de seguridad y de protección
Parada de emergencia
En caso de emergencia conmutar el interruptor de
encendido a "STOP".
Cubierta protectora contra impactos de
piedra
Protege al usuario de objetos despedidos por el
aire. La cuchilla integrada secciona el hilo de
corte a la longitud permitida.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
No se deben desactivar los dispositivos
de seguridad y de protección.
Mango partido
Con el mango partido puede ensamblar con facili-
dad la desbrozadora, y guardarla ocupando poco
espacio después del corte de hierba.
Uso acorde a los fines establecidos
Este aparato está previsto para segar y podar un
piso de césped en el sector privado. Todo otra uti-
lización distinta a éste se considera no conforme
a lo previsto.
Aplicaciones no previstas
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe utilizarse en la indus-
tria.
DATOS TÉCNICOS
BC 4535 II
Tipo de motor 2-tiempos, refrige-
rado por aire
Cilindrada 42,7 cm³
Potencia 1,1 kW
Peso en seco 7,6 kg
Peso operativo sin ga-
solina
9,0 kg
Cantidad de combusti-
ble
1,1 l
Encendido Electrónico
Bujía L8RTC
Accionamiento Embrague centrífugo
Empuñadura Manillar "Bike"
Nivel de potencia
acústica
113 dB ± LpA 3 bdB
Nivel de intensidad so-
nora
102 dB
Vibración ≤ 15 m/s2 inseguri-
dad K 2,25 m/s2
Diámetro del hilo 2,5 mm
Anchura de corte del
hilo
41 cm
Anchura de corte hoja
de corte
25 cm
Revoluciones motor
máx.
9.500 U/min
Revoluciones motor
marcha en vacío
2800 ± 150 U/min
Revoluciones herrami-
enta (cuchillo)
7.500 U/min
Accesorios hoja de cuchillo Accesorios cabezal hilo Accesorios correa portadora
Núm. de art. 112405 Núm. de art. 112406 Núm. de art. 411705
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡Utilice el aparato sólo si está en perfecto
estado técnico!
Los dispositivos de seguridad y protección no
deben inhabilitarse
No está permitido hacer funcionar el aparato
con otras herramientas de corte o aparatos
adosados.
es
Advertencias de seguridad
44 BC 4535 II-S
Llevar ropa de trabajo adecuada:
Pantalones largos, calzado firme, guan-
tes.
Casco de seguridad, gafas protectoras,
protección para los oídos.
Durante el trabajo prestar atención a estar
bien afianzado.
No usar el aparato bajo la influencia de alco-
hol, drogas o medicamentos.
Manejar el aparato siempre con ambas ma-
nos.
Mantener las empuñaduras secas y limpias.
Mantener el cuerpo y la ropa alejados del dis-
positivo de corte.
Las terceras personas han de mantenerse le-
jos de la zona de riesgo
Los cuerpos extraños han de retirarse de la
zona de trabajo
Mantener cubierta de protección, cabezal
portahilo y motor siempre libres de restos de
hierba.
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor
Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte
No deje el aparato desatendido.
El aparato no debe utilizarse por niños u otras
personas no familiarizadas con las instruc-
ciones de servicio
Preste atención que los tornillos, tuercas y
pernos estén firmemente asentados en el
aparato.
Inserte el protector de la hoja no es siempre
antes de transportar la unidad o el cuchillo o
tienda.
MONTAJE
¡ATENCIÓN!
El aparato no debe funcionar hasta que
se haya montado por completo.
Montaje de Manillar "Bike"
ver Figura 2
1. Colocar el manguito de goma (3) en la barra.
2. Sujetar la abrazadera inferior (2) y la pieza in-
termedia (4) con la ayuda de los cuatro tornil-
los allen (1).
3. Colocar el asidero (5) en el soporte y sujet-
arlo con la abrazadera superior (6) y los cua-
tro tornillos allen (7).
Montaje de la cubierta protectora
ver Figura 3
1. Colocar la plaquita de metal (2) debajo de la
cubierta protectora (3).
2. Fijarla a la barra con 4 tornillos (1).
ADVICE
La cuchilla integrada en la cubierta de
protección secciona automáticamente el
hilo de corte a la longitud óptima.
Montar el larguero
Véase fig. 14
1. Deslizar el larguero inferior en el soporte
2. Encastrar el botón
3. Atornillar firmemente el soporte
Montar el larguero
Véase fig. 11
1. Soltar la tuerca de bloqueo (a -1) y extraer
ligeramente el pasador (a -2).
2. Insertar el larguero inferior con la cubierta de
protección (a -3) en el larguero superior.
Introducir la ranura de guía en el lado del
pasador.
3. Volver a soltar el pasador (b -1) y fijar el lar-
guero inferior con el tornillo de bloqueo (b -2).
Desmontar el larguero
Véase fig. 11
1. Soltar la tuerca de bloqueo (c -1) y extraer li-
geramente el pasador (c -2).
2. Extraer el larguero inferior con la cubierta de
protección (d -1) del larguero superior.
La desbrozadora se puede guardar
ocupando poco espacio.
Montaje de la cuchilla de corte
ver Figura 4
1. Desmontar la mitad más pequeña del protec-
tor de corte de la cubierta protectora.
2. Retirar el pasador de aleta (8) y la brida (5).
3. Colocar la cuchilla de corte (4) sobre el disco
de arrastre de tal modo (2) que la perfora-
ción de aquella coincida con el círculo guía
de ésta.
4. Encajar la brida (5) en la cuchilla de corte de
tal forma que el lado plano indique hacia la
cuchilla.
5. Enroscar y apretar la tuerca de sujeción (7)
en el mandril guía (1). Para ello introducir el
llave hexagonal (3) en la perforación prevista
y apretar con la llave.
Montaje
440 247_a 45
Atención: ¡Rosca izquierda!
6. Asegurar la tuerca con la chaveta.
Montaje del cabezal portahilo
ver Figura 5
1. Retirar el pasador de aleta y la brida.
2. Introducir el llave hexagonal (3) en la perfora-
ción del disco de arraste (2) y atornillar el ca-
bezal portahilo (4) en el mandril guía del árbol
de accionamiento (1).
Atención: ¡Rosca izquierda!
3. Bloquear el disco de arrastre con el llave he-
xagonal, a fin de apretar el cabezal.
Ajuste de la correa para hombro
ver Figura 10
1. Primer colocar la correa para hombro encima
del hombro izquierdo.
2. Enganchar el cierre de carabina en el ojal.
3. Probar el largo de la correa con algunos mov-
imientos giratorios sin poner en marcha el
motor.
El cabezal portahilo o la cuchilla de corte
deben desplazarse paralelos al piso.
¡ATENCIÓN!
Durante el trabajo utilizar siempre la cor-
rea para hombro. Enganchar la correa
recién después que arranque el motor,
estando éste en ralentí.
DE COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO LOS
NIVELES
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con alto
grado de inflamabilidad!
La gasolina sólo ha de guardarse en recipi-
entes previstos para ello
El repostaje sólo debe realizarse al aire libre
Al repostar no debe fumarse
El cierre del depósito no debe abrirse si el
motor está funcionando o caliente
El depósito o el cierre del mismo ha de susti-
tuirse si está dañado
La tapa del depósito ha de cerrarse siempre
firmemente
Si se ha derramado gasolina:
No arranque el motor
Evite el encendido
Limpie el aparato
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en
lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxica-
ción!
Fabricar la mezcla combustible
ADVICE
Emplear sólo combustible en proporción
50:1.
1. Verter gasolina y aceite de dos tiempos de ca-
lidad en un recipiente adecuado, de acuerdo
a la tabla.
2. Mezclar a fondo ambas partes.
Tabla para proporción de mezcla de combus-
tible
Procedimiento de
mezclado
Gasolina Aceite de
mezcla
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 partes de gaso-
lina:
1 parte de aceite de
mezcla
Aceite de mezcla de
dos tiempos
5 l 100 ml
PUESTA EN SERVICIO
¡ATENCIÓN!
Realice una inspección visual, antes de
la puesta en funcionamiento.
Con mecanismo de corte y/o piezas de su-
jeción, suelto, dañado o desgastado, no se
debe usar el aparato.
Usar la desbrozadora siempre con la cubierta
protectora.
Se han de respetar siempre las instruccio-
nes de uso del fabricante del motor que se
incluyen en el suministro
Corte antes de su uso por los daños o grietas,
cámbielo si está dañado o desgastado partes
con piezas de repuesto originales.
es
Puesta en servicio
46 BC 4535 II-S
Arranque del motor
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en
lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxica-
ción!
Acortar el hilo de corte a 13 cm antes de ha-
cer arrancar el motor, a fin de recargar este
último.
Tener en cuenta las disposiciones específi-
cas del país de la horas de servicio
Niveles del cebador
CHOKE
RUN
Arranque en frío
¡ATENCIÓN!
¡El riesgo de reculada!
Tirar del cordón de arranque siempre de-
recho. No dejarlo enrollar abruptamente.
ver Figura 7
1. Llevar el interruptor de encendido a la posi-
ción "Start".
2. Bloquear la palanca del acelerador.
a) Presionar hacia adentro el interruptor
"Lock off" (2). A continuación presionar
simultáneamente la palanca del acelera-
dor (3) y el bloqueador de la misma (4).
b) „Soltar el interruptor "Lock off". El acele-
rador se enclava en la posición de plena
marcha.
ver Figura 6
3. Llevar el cebador (1) a la posición "CHOKE".
4. Presionar 10 veces la bomba de combustible
(2).
5. Tirar hacia afuera del cordón de arranque 3-4
veces hasta que el motor arranque (encen-
dido) de forma audible y breve.
6. Una vez que arrancó el motor: Llevar el ceba-
dor a la posición "RUN".
7. Extraer el cordón de arranque hasta que el
motor arranque.
8. Si el motor no arranca, repita los pasos 1-7.
Arranque en caliente
1. Llevar el interruptor de encendido a la posi-
ción "Start".
2. Llevar el cebador a la posición "RUN".
3. Bloquear la palanca del acelerador como en
el "arranque en frío".
4. Tirar rápido del cordón de arranque como
máximo 6 veces.
el motor arranca.
5. Mantener apretada a fondo la palanca del
acelerador hasta que el motor esté mar-
chando tranquilo.
El motor no arranca
1. Llevar el interruptor de encendido a la posi-
ción "RUN".
2. Tirar 5 veces del cordón de arranque.
Si el motor sigue sin arrancar
1. Esperar 5 minutos y a continuación probar
nuevamente con la palanca del acelerador
presionada a fondo.
OPERACIÓN Y MANEJO
Hacer funcionar el motor siempre en el régimen
superior de revoluciones durante las operaciones
de podado y corte.
Advertencias de seguridad
¡ATENCIÓN!
Respete las indicaciones de seguridad y
advertencias que constan tanto en la do-
cumentación como en el equipo.
¡ATENCIÓN!
Cuando se trabaja mucho rato, debido a
las vibraciones, pueden producirse ano-
malías en los vasos sanguíneos o en
el sistema nervioso en dedos, manos o
muñecas. Es posible que se duerman
partes del cuerpo o que aparezcan la
sensación de punzadas, dolores o modi-
ficaciones en la piel. ¡Si aparecen estos
síntomas, sométase a un examen mé-
dico!
Nunca mantener el cabezal portahilo por en-
cima de la altura de la rodilla cuando el apa-
rato esté funcionando.
Nunca trabajar en una ladera lisa y resba-
losa.
En trabajos de segado en pendiente pararse
más abajo del dispositivo de corte.
Jamás emplear el aparato en las proximida-
des de líquidos o gases fácilmente inflama-
bles - ¡Peligro de explosión o incendio!
Operación y manejo
440 247_a 47
Al producirse contacto con un cuerpo ex-
traño:
Apagar el motor.
Revisar si el aparato sufrió daños.
Las personas no familiarizadas con la des-
brozadora deben ejercitarse primero con el
motor apagado.
Evitar rebotes
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las
proximidades de obstáculos fijos.
La vegetación espesa, árboles jóvenes y arbustos
o matorrales pueden bloquear la hoja de corte y
evitar que se mueva.
Evitar los bloqueos comprobando antes
en qué dirección crecen los matorrales y
cortando en sentido opuesto a ella.
Si la hoja de corte queda enredada:
Detener de inmediato el motor.
Sostener el aparato en la misma altura
para que la hoja de corte no salte ni se
parta.
Apartar de un empujón el arbusto.
Podar
1. Revisar el terreno y determinar la altura de
corte deseada.
2. Llevar y mantener el cabezal portahilo a la al-
tura deseada.
3. Girar el aparato de un lado a otro, realizando
movimientos de guadaña.
4. Mantener el cabezal portahilo siempre para-
lelo al suelo.
Podado bajo
1. Llevar el aparato con una leve inclinación ha-
cia delante, de modo que se mueva ligera-
mente por encima del suelo.
2. Podar siempre del cuerpo hacia afuera.
Podar en vallados y cimientos
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones por contragolpe
no controlado!
No emplear la cuchilla de corte en las
proximidades de obstáculos fijos.
1. Guiar el aparato lentamente y con cuidado,
sin dejar que el hilo rebote en obstáculos.
Podar alrededor de troncos de árboles
1. Conducir el aparato lentamente y con cuidado
alrededor de los troncos, de manera que el
hilo de corte no toque la corteza de árbol.
2. Segar de izquierda a derecha alrededor de
troncos de árboles.
3. Coger césped y malezas con la punta del hilo
e inclinar el cabezal portahilo ligeramente ha-
cia adelante.
ADVICE
El podado junto a muros de piedra, ci-
mientos y árboles lleva a un mayor des-
gaste del hilo.
Segar
1. Inclinar el cabezal hacia la derecha, en án-
gulo de 30 grados.
2. Llevar la empuñadura a la posición deseada.
¡ATENCIÓN!
Peligro de lesiones/daños materiales
debido a cuerposextraños despedi-
dos por el aire!
Retirer les corps étrangers de la zone de
travail.
Segar con la cuchilla de corte
Al segar con la cuchilla de corte, ésta se lleva de
un lado a otro con un movimiento horizontal en
forma de arco.
Antes de emplear la cuchilla de corte debe pre-
starseadicionalmente atención a:
Emplear la correa de transporte.
Comprobar el correcto montaje de la hoja de
corte.
Llevar ropa de protección y protección para
los ojos.
No emplear hojas de corte para maleza para
cortar arbustos o arbolitos.
¡ATENCIÓN!
¡Utilice sólo cuchillas cortadoras y acce-
sorios originales! ¡Las piezas no origina-
les pueden provocar lesiones y averías
de funcionamiento en el aparato!
Apagar el motor
1. Soltar la palanca del acelerador y dejar fun-
cionar el motor en ralentí.
es
Operación y manejo
48 BC 4535 II-S
2. Conmutar el interruptor de encendido a
"STOP".
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesiones!
El motor continúa con marcha inercial
después de apagado.
Alargar el hilo de corte
1. Hacer funcionar el motor con el acelerador a
fondo y golpear brevemente el cabezal porta-
hilo contra el piso.
El hilo se alarga automáticamente.
ADVICE
La cuchilla en la cubierta protectora corta
el hilo a la longitud permitida.
Limpieza de la cubierta protectora
1. Apagar el aparato.
2. Quitar con cuidado los restos de césped con
la ayuda de un destornillador o algo similar.
ADVICE
Limpiar regularmente la cubierta protec-
tora, a fin de evitar un sobrecalentami-
ento de la barra de mango.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Filtro de aire
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de aire.
Limpiar regularmente el filtro de aire. Re-
emplazar un filtro dañado.
1. Quitar el tornillo en estrella, retirar la tapa y
extraer el filtro de aire.
2. Limpiar el filtro de aire con jabón y agua. ¡No
emplear gasolina!
3. Dejar secar el filtro.
4. Colocar el filtro en secuencia inversa.
Filtro de combustible
¡ATENCIÓN!
Nunca usar el aparato sin filtro de com-
bustible. Ello puede provocar daños en
el motor.
1. Quitar completamente la tapa del depósito.
2. Vaciar el combustible existente en un recipi-
ente adecuado.
3. Extraer el filtro del depósito con la ayuda de
un gancho de alambre.
4. Sacar el filtro con un movimiento giratorio.
5. Cambiar el filtro.
Ajuste de los cables Bowden
ver Figura 9
Los cables Bowden de su segadora a motor vie-
nen preajustados de fábrica. Si la posición de la
"empuñadura Bike" cambia mucho, puede que se
alargue el cable Bowden y, como consecuencia,
que se produzca un fallo en la función de la pa-
lanca de gas.
Si la herramienta de corte de la segadora no se
detiene después de arrancar y desenclavar el blo-
queo de medio gas, el cable Bowden se debe re-
ajustar mediante el tornillo de ajuste (1). Después
de esto queda garantizado el correcto funciona-
miento de la palanca de gas.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de sufrir lesionescon las her-
ramientas decorte giratorias!
Ajustar los cables Bowden única-
mente con el motor apagado.
Comprobar el funcionamiento con la
segadora en horizontal.
Afilar la cuchilla del cordón de hilo
1. Separar la cuchilla de corte de la cubierta pro-
tectora.
2. Sujetar la cuchilla en un tornillo de banco y
afilarla con una lima plana.
Limar en una sola dirección!
Bujía
1. Apretar la bujía con un par de apriete de
12-15 Nm.
2. Colocar el enchufe de la bujía en la misma.
ADVICE
Distancia de los electrodos de la bujía
= 0,635 mm [0.025“].
ver Figura 8
Ajuste del carburador
El carburador viene óptimamente ajustado de
fábrica.
ALMACENAMIENTO
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio o explosión!
No almacenar el aparato ante llamas o
fuentes de calor desprotegidas.
Almacenamiento
440 247_a 49
Antes de almacenar durante un largo período
(durante el invierno), vacíe el depósito de ga-
solina.
Vacíe el depósito de gasolina sólo al aire
libre.
Antes de proceder al almacenamiento, deje
que el motor se enfríe.
Pasos
1. Vaciar el depósito de combustible.
2. Hacer arrancar el motor y dejarlo funcionando
en ralentí hasta que se detenga.
3. Dejar enfriar el motor.
4. Retirar la bujía con una llave para bujías.
5. Verter una cucharadita de aceite de dos tiem-
pos en la cámara de combustión.
6. Tirar lentamente del cordón de arranque va-
rias veces para distribuir el aceite en el inte-
rior del motor.
7. Colocar nuevamente la bujía.
8. Limpiar a fondo el aparato y esperar.
9. Guardar el aparato en un lugar fresco y seco.
¡PRECAUCIÓN!
¡Peligro de incendio!
¡No guardar la máquina con depósito en
edificios en los que los vapores de ga-
solina puedan entrar en contacto con ll-
amas abiertas o con chipas!
REANUDACIÓN DEL SERVICIO
1. Retirar la bujía.
2. Tirar completa y velozmente del cordón de ar-
ranque para eliminar el resto de aceite de la
cámara de combustión.
3. Limpiar la bujía, revisar la distancia entre los
electrodos y reemplazarla en caso necesario.
4. Preparar el aparato para su uso.
5. Llenar el depósito con la mezcla combustible
correcta.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o bate-
rías usados con los residuos domésti-
cos.
El embalaje, el aparato y los acceso-
rios están fabricados con materiales re-
ciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
SOLUCIÓN EN CASO DE ANOMALÍAS
PROBLEMA POSIBLE CAUSA CORRECCIÓN
El motor no arranca Transcurso erróneo del arran-
que
Tener en cuenta el manual de
instrucciones
Posición errónea de la palanca
en el Choke
Colocar la palanca en RUN
Bujía sucia, mal ajustada o
equivocada.
Limpiar/ajustar la bujía reem-
plazar
El motor arranca pero no con-
tinúa funcionando
Filtro de combustible sucio Cambiar el filtro
Posición errónea de la palanca
en el Choke
Colocar la palanca en RUNEl motor arranca pero no fun-
ciona a plena potencia.
Filtro de aire sucio Limpiar o cambiar el filtro
El motor marcha bruscamente Bujía sucia, mal ajustada o
equivocada.
Limpiar/ajustar la bujía reem-
plazar
Demasiado humo Mezcla combustible inade-
cuada
Emplear la mezcla combustible
correcta
es
Declaración dé conformidad CE
50 BC 4535 II-S
ADVICE
En caso de fallos no mencionados en esta tabla o que no pueda subsanarlos Ud. mismo, sírvase
dirigirse a nuestro respectivo servicio de atención al cliente.
DECLARACIÓN DÉ CONFORMIDAD CE
Por la presente declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están-
dares especifidos del producto.
Producto Fabricante Apoderado
Desbrozadora
Modelo
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Número de serie Directivas CE Normas armonizadas
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Nivel de potencia sonora
medido: 109 dB(A)
garantizado: 113 dB(A)
Evaluaciónde conformidad
2000 /14/EG Anexo V
GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre-
scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única-
mente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato
en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de
garantía.
Manual de instruções original
440 247_a 51
MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
Índice
Sobre este manual...........................................51
Descrição do produto.......................................51
Especificações técnicas...................................52
Indicações de segurança................................. 52
Montagem.........................................................53
Os níveis de combustível e fluido.................... 54
Comissionamento.............................................54
Operação..........................................................55
Manutenção e conservação.............................57
Armazenamento............................................... 57
Recolocação em serviço..................................58
Eliminação........................................................58
Ajuda em caso de avarias............................... 58
Declaração de conformidade CE..................... 59
Garantia............................................................59
SOBRE ESTE MANUAL
Ler atentamente a presente documentação
antes da colocação em funcionamento. Esta
é uma pré-condição para um trabalho seguro
e um manuseamento sem problemas.
Respeitar as indicações de segurança e de
advertência existentes na presente docu-
mentação e no produto.
Esta documentação é parte integrante e per-
manente do produto descrito, devendo, no
acto de venda, ser entregue ao comprador.
Explicação dos símbolos
ATENÇÃO!
O cumprimento escrupuloso destas in-
dicações de advertência pode evitar da-
nos pessoais e/ou materiais.
ADVICE
Indicações especiais para facilitar a
compreensão e o manuseamento.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Esta documentação descreve uma foice de mão
com um motor a gasolina.
Visão Geral do Produto
veja a Figura 1
1 Faca de ceifar
2 Carretel de fio nylon
3 Cobertura de proteção
4 Maníplo de bicicleta "Bike"
5 Alavanca do acelerador
6 Comutador do motor "lig / desl"
7 Batente da alavanca do acelerador
8 Cinto para transporte
9 Cobertura do filtro de ar
10 Tanque de gasolina
11 Alavanca “Choke / Run”
12 Partida a frio (partida fria)
13 Haste dividida
Símbolos no equipamento
Atenção! Tome especial cuidado ao
manusear.
Leia antes de colocar instruções!
Usar óculos de proteção, capacete e
protetor auditivo.
Usar luvas.
Usar sapatos de segurança.
Manter o corpo e as roupas distante do
mecanismo de corte.
Perigo devido a objetos ejetados do
aparelho!
15m(50ft)
Deve-se manter uma distância de pelo
menos 15 m entre o aparelho e tercei-
ros.
Dispositivos de segurança e de protecção
Parada de emergência
Em caso de emergência, colocar a chave de ig-
nição em "STOP" (parar).
pt
Descrição do produto
52 BC 4535 II-S
Escudo protetor contra batidas de pedras
Protege o usuário contra objetos ejetados pela
máquina. A faca integrada corta o fio de ceifa no
comprimento permitido.
ATENÇÃO!
Perigo de danos pessoais!
Não é permitido inutilizar os dispositivos
de segurança e de protecção.
Haste dividida
Com a haste dividida, é possível montar de forma
simples o aparador de relva, desmontá-lo após o
uso e guardá-lo em um espaço reduzido.
Utilização adequada
Este aparelho é destinado a aparar e ceifar gra-
mados em âmbito privado. Um outro uso, que vai
além desta aplicação, é declarado inapropriado.
Possível utilização incorrecta
ATENÇÃO!
Não é permitida a utilização comercial do
aparelho.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
BC 4535 II
Tipo de motor 2-tempos, refrigerado
a ar
Cilindrada 42,7 cm³
Potência 1,1 kW
Peso seco 7,6 kg
Peso operacional sem
gasolina
9,0 kg
quantidade de com-
bustível
1,1 l
Ignição eletrônica
Vela de ignição L8RTC
Acionamento Embreagem centrí-
fuga
Manípulo Manípulo "Bike"
Nível de potência so-
nora
113 dB ± LpA 3 bdB
Nível de pressão so-
nora
102 dB
Vibrações ≤ 15 m/s
2
incerteza K
2,25 m/s
2
Diâmetro do fio 2,5 mm
Largura de ceifa do fio 41 cm
Largura de ceifa da lâ-
mina
25 cm
Velocidade máx. do
motor
9.500 RPM
Velocidade do motor a
vazio
2800 ± 150 RPM
Velocidade da ferra-
menta (faca)
7.500 RPM
Acessório lâmina de faca Acessório carretel com fio de
nylon
Acessório cinto de transporte
Art. nº. 112405 Art. nº. 112406 Art. nº. 411705
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
usar o aparelho num estado técnico per-
feito
Não desativar dispositivos de segurança e de
proteção
O aparelho não deve ser operado com ou-
tros mecanismos de corte ou aparelhos adi-
cionais.
Usar roupas de trabalho apropriadas:
Calça comprida, sapatos seguros, luvas.
Capacete, óculos de proteção, protetor
auditivo.
Ao trabalhar, cuidar para ter uma posição se-
gura.
Não operar o aparelho quando estiver sob in-
fluência de álcool, drogas ou medicamentos.
Indicações de segurança
440 247_a 53
Operar o aparelho sempre com ambas as
mãos.
Manter os manípulos secos e limpos.
Manter o corpo e as roupas distante do me-
canismo de ceifa.
Manter outras pessoas longe da zona de pe-
rigo
Remover corpos estranhos da zona de tra-
balho
Manter o escudo de proteção, o carretel com
fio de nylon e o motor sempre livres de resí-
duos de ceifa.
Ao deixar o aparelho:
desligar o motor
aguardar até que a unidade de corte
pare
Não deixar o aparelho sem supervisão.
Não é permitida a utilização do aparelho por
crianças ou pessoas que não estejam famili-
arizadas com o manual de instruções
Antes do uso, verificar se todos os parafusos,
porcas e pinos estão firmes no aparelho.
Sempre colocar a proteção da faca antes de
transportar ou armazenar o aparelho ou a
faca.
MONTAGEM
ATENÇÃO!
O aparelho pode ser operado após
conclusão da montagem.
Montar manípulo de bicicleta "Bike"
veja a Figura 2
1. Colocar a guarnição de borracha (3) sobre a
barra.
2. Com ajuda dos quatro parafusos com ca-
beça cilíndrica sextavada interna (1), fixar o
grampo inferior (2) e a parte intermediária (4).
3. Colocar a barra para manípulo (5) no suporte
de manípulo e fixá-la com o grampo superior
(6) e os quatro parafusos com cabeça cilínd-
rica sextavada interna (7).
Montar a cobertura de proteção
veja a Figura 3
1. Colocar a lâmina metálica (2) debaixo da co-
bertura de proteção (3).
2. Fixar com 4 parafusos (1) à barra.
ADVICE
A faca integrada na cobertura de pro-
teção corta o fio de nylon automatica-
mente no comprimento ideal.
Montar a longarina
Ver fig. 14
1. Colocar a metade da longarina no suporte.
2. Encaixar o botão.
3. Parafusar o suporte.
Montar a longarina
Ver fig. 11
1. Soltar a contra-porca (a -1) e puxar o pino (a
-2) um pouco para fora.
2. Encaixar a longarina inferior com a capa de
protecção (a -3) na longarina superior.
Inserir a calha de guia no lado do pino.
3. Soltar o pino novamente (b -1) e fixar a lon-
garina inferior com a contra-porca (b -2).
Montar a longarina
Ver fig. 11
1. Soltar a contra-porca (c -1) e puxar o pino (c
-2) um pouco para fora.
2. Puxar a longarina inferior com a capa de pro-
tecção (d -1) da longarina superior.
O aparador de relva pode ser guardado
em espaço reduzido.
Montar a faca de ceifar
veja a Figura 4
1. Desmontar a meia proteção de ceifa, a me-
nor, na cobertura de proteção.
2. Remover o contrapino (8) e o flange (5).
3. Colocar a faca de ceifar (4) sobre o disco de
arraste de forma (2) que o furo da faca de
ceifar se encontre exatamente sobre o circulo
guia do disco de arraste.
4. Encaixar o flange (5) sobre a faca de ceifar
de forma que o lado plano mostre para a faca
de ceifar.
5. Parafusar firmemente a porca de aperto (7)
sobre o pino guia (1). Para tal, encaixar a
chave sextavada (3) na perfuração prevista
para isto, e apertar com a chave.
Atenção: rosca esquerda!
6. Prender a porca com o contrapino.
Montar o carretel de fio de nylon
veja a Figura 5
pt
Montagem
54 BC 4535 II-S
1. Remover o contrapino e o flange.
2. Introduzir a chave sextavada (3) no furo do
disco de arraste (2) e parafusar o carretel de
fio de nylon (4) sobre o pino guia do eixo mo-
triz (1).
Atenção: rosca esquerda!
3. Reter o disco de arraste com a chave sexta-
vada, para apertar o carretel de fio.
Ajustar o cinto na região dos ombros
veja a Figura 10
1. Listras ombro primeiro sobre o ombro es-
querdo.
2. Engatar o gancho de fecho no olhal.
3. Verificar o comprimento do cinto de ombros
com alguns movimentos oscilantes, sem dar
partida no motor.
O carretel de fio de ceifar ou a faca de
ceifar precisam mover-se paralelamente
ao solo.
ATENÇÃO!
Sempre usar o cinto de ombros durante
o trabalho. Engatar o cinto de ombros só
depois de dar a partida no motor.
OS NÍVEIS DE COMBUSTÍVEL E FLUIDO
Segurança
AVISO!
Perigo de incêndio! A gasolina é alt-
amente inflamável!
Guardar a gasolina apenas nos recipientes
previstos para a mesma
Abastecer gasolina apenas ao ar livre
Não fumar durante o abastecimento
Não abrir o tampão do depósito com o motor
quente ou em funcionamento
Substituir o depósito ou o tampão danificado
Fechar sempre bem o tampão do depósito
Em caso de gasolina extravasada:
não ligar o motor
evitar quaisquer tentativas de ignição
limpar o aparelho
AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento
em espaços fechados. Perigo de intoxi-
cação!
Fazer uma nova mistura de combustível
ADVICE
Somente usar combustível na proporção
50:1.
1. Adicionar gasolina e óleo de 2 tempos de
qualidade em um recipiente adequado con-
forme a tabela.
2. Misturar bem as duas partes.
Tabela de proporções de mistura de combus-
tível
Processo de mis-
tura
Gasolina Óleo a ser
misturado
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 partes de gaso-
lina:
1 parte de óleo a ser
misturado
Óleo de 2 tempos
para misturar
5 l 100 ml
COMISSIONAMENTO
ATENÇÃO!
Antes da colocação em funcionamento,
fazer sempre um controlo visual.
Com peças de fixação e/ou um dispositivo de
corte soltos, danificados ou desgastados, o
aparelho não deve ser usado.
Sempre operar a ceifadeira motorizada com
o escudo de proteção.
Cumprir sempre o manual de instruções for-
necido pelo fabricante do motor
Corte antes do uso por danos ou rachadu-
ras, substitua-o se danificado ou desgastado
peças com peças de reposição originais.
Ligar o motor
AVISO!
Nunca deixar o motor em funcionamento
em espaços fechados. Perigo de intoxi-
cação!
Antes de dar partida, encurtar o fio de ceifar
em 13 cm, a fim de não sobrecarregar o mo-
tor.
Observar os regulamentos específicos do
país para as horas de operação
Comissionamento
440 247_a 55
Estágios do afogador
CHOKE
RUN
Partida fria
ATENÇÃO!
Risco de retrocesso!
Sempre puxar o cordão de partida dire-
tamente para fora. Não deixá-lo retornar
abruptamente.
veja a Figura 7
1. Posicionar a chave de ignição em "Start".
2. Fixar a alavanca do acelerador.
a) Pressionar a chave "Lock off" (2) para
dentro. A seguir, pressionar simultanea-
mente a alavanca do acelerador (3) e a
trava da alavanca do acelerador (4).
b) Soltar a chave "Lock off". A alavanca do
acelerador trava na velocidade máxima.
veja a Figura 6
3. Posicionar o afogador (1) em "CHOKE".
4. Pressionar 10x a bomba de combustível (2).
5. Puxar o cordão de arranque 3 a 4 vezes em
linha reta para fora, até que o motor partida
(ignição) de forma breve e audível.
6. Após a partida do motor: posicionar o afoga-
dor em "RUN".
7. Puxar o cordão de arranque para fora até o
motor dar partida.
8. Se o motor não arrancar, repetir os passos 1
a 8.
Partida a quente
1. Posicionar a chave de ignição em "Start".
2. Posicionar o afogador em "RUN".
3. Encostar a alavanca do acelerador como em
"Partida fria".
4. Puxar o cordão de arranque no máximo 6
vezes.
o motor dá partida.
5. Manter a alavanca do acelerador no máximo,
até que o motor rode suavemente.
MMotor não dá partida
1. Posicionar o afogador em "RUN"
2. Puxar o cordão de arranque 5x.
Se o motor não der partida novamente
1. Aguardar 5 minutos e tentar novamente com
a alavanca do acelerador no máximo.
OPERAÇÃO
Ao aparar e ceifar grama, sempre deixar o motor
rodar no limite superior da velocidade.
Indicações de segurança
ATENÇÃO!
Respeitar as indicações de segurança
e de advertência existentes na presente
documentação e no produto.
ATENÇÃO!
Em trabalhos prolongados, as vibrações
podem ter efeito prejudicial às artérias
ou ao sistema nervoso de dedos, mãos
ou punhos. Pode ocorrer que membros
possam adormecer, sentir pontadas, do-
res ou alterações na pele. Em caso de
surgirem tais indícios, consultar um mé-
dico!
Jamais manter o carretel de fio de nylon
acima da altura dos joelhos quando o apa-
relho estiver em funcionamento.
Jamais trabalhe num declive liso, escorrega-
dio ou num barranco.
Durante trabalhos em declives, sempre per-
manecer abaixo do dispositivo de cor.
Jamais usar o aparelho nas proximidades de
líquidos ou gases facilmente inflamáveis
perigo de explosão e/ou de incêndio!
Após contato com um corpo estranho:
Desligar o motor.
Inspecionar a existência de danos no
aparelho.
Pessoas que não estiverem familiarizadas
com o aparador, deveriam manuseá-lo com
o motor desligado.
Evitar coices
ATENÇÃO!
Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximida-
des de obstáculos sólidos.
Uma vegetação densa, árvores jovens ou bren-
has podem bloquear a faca de ceifar e causar a
sua paragem.
pt
Operação
56 BC 4535 II-S
Evitar bloqueio, estando atento em qual di-
reção a brenha se inclina e cortando do lado
oposto.
Quando a lâmina de ceifar se emaranhar ao
ceifar:
Imediatamente desligar o motor.
Manter o aparelho à altura para que a
lâmina de ceifar não rache ou quebre.
Expelir o material emaranhado da ceifa.
Aparar
1. Inspecionar o terreno e determinar a altura de
corte desejada.
2. Posicionar o carretel de fio na altura desejada
e mantê-lo aí.
3. Oscilar o aparelho de um lado para o outro
em movimentos de foice.
4. Manter o carretel de fio sempre paralelo ao
solo.
Corte rente
1. Conduzir o aparelho com uma leve inclinação
para a frente, de forma a movê-lo rente sobre
o solo.
2. Sempre aparar no sentido do corpo para fora.
Aparar junto a cercas e fundamentos
ATENÇÃO!
Risco de lesões por contragolpe des-
controlada!
Não usar a faca de ceifar nas proximida-
des de obstáculos sólidos.
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente,
sem deixar que o fio colida com obstáculos.
Aparar em torno de troncos
1. Conduzir o aparelho lenta e cuidadosamente
em torno de troncos, de forma que o fio de
ceifar não toque o córtice.
2. Ceifar a grama da esquerda para a direita em
torno de troncos.
3. Captar gramas e ervas com a ponta do fio
e inclinar o carretel de fio levemente para a
frente.
ADVICE
Aparar grama junto a muros de pedra,
fundamentos e árvores causa um des-
gaste elevado do fio.
Ceifar a grama
1. Inclinar o carretel de fio num ângulo de
30 graus para a direita.
2. Colocar o manípulo na posição desejada.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento/danos materiais
por meio de corposestranhos ejeta-
dos pelo aparelho!
Remover corpos estranhos da área de
trabalho.
Ceifar com faca de ceifar
Ao ceifar com faca de ceifar, a faca de ceifar é
conduzida em um movimento horizontal curvado
de um lado para o outro.
Antes de empregar a faca de ceifar, observar adi-
cionalmente:
Usar o cinto de transporte.
Verificar a montagem correta da faca de cei-
far.
Usar roupas e óculos de proteção.
Não empregar as lâminas para ceifar ervas
para ceifar brenhas e árvores jovens.
ATENÇÃO!
Somente usar facas de ceifar e aces-
sórios originais! Peças não originais po-
dem causar ferimentos e falhas de fun-
cionamento no aparelho!
Desligar o motor
1. Soltar a alavanca do acelerador e deixar o
motor rodar a vazio.
2. Colocar a chave de ignição em
"STOP" (parar).
ATENÇÃO!
Perigo de ferimento!
O motor segue rodando por inércia.
Estender o fio de ceifar
1. Deixar o motor rodar em velocidade máxima
e tocar o carretel com fio de nylon no solo.
O fio será estendido automaticamente.
ADVICE
A faca no escudo de proteção encurta o
fio no comprimento permitido.
Operação
440 247_a 57
Limpar o escudo protetor
1. Desligar o aparelho.
2. Remover cuidadosamente os resíduos da
ceifa com uma chave de fenda ou similar.
ADVICE
Limpar regularmente o escudo protetor
para evitar um aquecimento excessivo
do tubo do eixo.
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
Filtro de ar
ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de
ar. Limpar o filtro de ar regularmente.
Trocar o filtro, caso esteja danificado.
1. Remover o parafuso estrela, retirar a tampa
e extrair o filtro de ar.
2. Limpar o filtro de ar com água e sabão. Não
usar gasolina!
3. Deixar o filtro de ar secar.
4. Montar o filtro de ar na seqüência inversa.
Filtro de combustível
ATENÇÃO!
Nunca operar o aparelho sem o filtro de
combustível. Severos danos de motor
podem ser a conseqüência.
1. Extrair completamente a tampa do tanque.
2. Esvaziar o combustível em um recipiente
apropriado.
3. Extrair o filtro do tanque com ajuda de um
gancho de arame.
4. Extrair o filtro girando-o.
5. Substituir o filtro.
Ajustar os cabos Bowden
veja a Figura 9
Los cabos Bowden da sua motorroçadora estão
pré-ajustados de origem. Se a posição do "punho
de bicicleta" for alterada significativamente, tal
pode resultar no prolongamento do cabo Bowden
e na consequente falha da função do acelerador.
Se a ferramenta de corte da roçadora não se imo-
bilizar após o arranque e desbloqueio do bloqueio
de meia velocidade, é necessário reajustar o cabo
Bowden com o parafuso de ajuste (1). De seguida
está novamente garantido o funcionamento cor-
recto do acelerador.
ATENÇÃO!
Perigo de ferimentosatravés de ferra-
mentasde corte em rotação!
Reajustar os cabos Bowden apenas
com o motor desligado.
Verificar o funcionamento apenas
com a roçadora apoiada.
Afiar a faca de corte do fio
1. Soltar a faca de corte do escudo protetor.
2. Fixar a faca de corte em um torno de bancada
e afiá-la com uma lima plana.
Limar somente em uma direção!
Vela de ignição
1. Apertar a vela de ignição com um torque de
12-15 Nm.
2. Colocar o plugue da vela sobre a vela.
ADVICE
Espaço entre os eletrodos da vela de ig-
nição = 0,635 mm [0.025“].
veja a Figura 8
Ajuste do carburador
O carburador tem um ajuste de fábrica ideal.
ARMAZENAMENTO
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio ou de explosão!
Não armazenar o aparelho na frente de
chamas ou fontes de calor.
Esvaziar o tanque de gasolina antes de um
armazenamento prolongado (durante o in-
verno).
Apenas esvaziar o tanque de gasolina ao ar
livre.
Deixar o motor esfriar antes do armazena-
mento.
Etapas de trabalho
1. Esvaziar o tanque de combustível.
2. Dar partida no motor e deixá-lo rodar a vazio
até que ele pare.
3. Deixar o motor esfriar.
4. Soltar a vela de ignição com um chave de
vela.
5. Encher uma colher de chá com óleo de 2 tem-
pos na câmara de combustão.
6. Para distribuir o óleo no interior do motor, pu-
xar o cordão de arranque lentamente várias
vezes.
pt
Armazenamento
58 BC 4535 II-S
7. Repor a vela de ignição.
8. Limpar bem o aparelho e fazer manutenção.
9. Armazenar o aparelho em um lugar fresco e
seco.
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio!
Não guardar a máquina abastecida em
recintos, nos quais os vapores de gaso-
lina possam entrar em contato com fogo
aberto ou faíscas!
RECOLOCAÇÃO EM SERVIÇO
1. Remover a vela de ignição.
2. Puxar o cordão de arranque rapidamete, a
fim de remover o óleo residual da câmara de
combustão.
3. Limpar a vela de ignição, verificar o espaça-
mento do eletrodo e, se necessário, trocar a
vela.
4. Preparar o aparelho para serviço.
5. Encher o tanque com a mistura correta de
combustível e óleo.
ELIMINAÇÃO
Não proceder à eliminação de aparel-
hos, das baterias e das pilhas inuti-
lizados juntamente com o lixo domé-
stico!
A embalagem, o aparelho e os acessó-
rios são fabricados com materiais reci-
cláveis e devem ser eliminados de forma
correspondente.
AJUDA EM CASO DE AVARIAS
PROBLEMA POSSÍVEL CAUSA CORREÇÃO
O motor não dá partida Procedimento de partida incor-
reto
Observar o manual do usuário
Posição incorreta do afogador Colocar a alavanca em "RUN"
Vela de ignição suja, com
ajuste incorreto ou vela incor-
reta
Limpar / ajustar a vela de ig-
nição ou trocá-la
O motor dá partida mas pára de
funcionar
Filtro de combustível sujo Substituir o filtro
Posição incorreta do afogador Colocar a alavanca em "RUN"O motor dá partida mas não
funciona com potência máxima.
Filtro de ar sujo Limpar ou substituir o filtro
O motor roda irregularmente Vela de ignição suja, com
ajuste incorreto ou vela incor-
reta
Limpar / ajustar a vela de ig-
nição ou trocá-la
Fumaça em excesso Mistura incorreta do combustí-
vel
Usar a mistura correta
ADVICE
Em caso de falhas que não constam nesta tabela ou que você não consiga eliminar, favor
dirigir-se à nossa assistência técnica autorizada.
Declaração de conformidade CE
440 247_a 59
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos que o modelo deste produto por nós comercializado corresponde aos requisitos das di-
rectivas harmonizadas da UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto.
Produto Fabricante Representante
Rocadora
Tipo
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
N.º de série Directivas UE Normas harmonizadas
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Nível de ruído
medido: 109 dB(A)
garantido: 113 dB(A)
Avaliação da conformidade
2000 /14/EG Anexo V
GARANTIA
Eliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apre-
sentação de reclamações, procedendo à respetiva reparação ou substituição, conforme considerarmos
mais adequado. O prazo máximo é determinado de acordo com a legislação em vigor no país em que
o aparelho foi adquirido.
A nossa garantia é válida apenas nos seguintes ca-
sos:
cumprimento do presente manual de in-
struções
manuseamento correto
utilização de peças sobresselentes originais
A garantia expira nos seguintes casos:
tentativas de reparação por iniciativa própria
alterações técnicas por iniciativa própria
utilização imprópria
Exclui-se da garantia:
danos na pintura causados pelo desgaste natural
peças de desgaste indicadas na lista de peças sobresselentes entre parênteses [xxx xxx (x)]
motores de combustão (neste caso aplicam-se as disposições da garantia do respetivo fabricante
do motor)
O período de vigência da garantia tem início na data de aquisição pelo primeiro consumidor final. A data
no recibo de compra é determinante. Apresente esta declaração e o recibo de compra original ao seu
distribuidor ou a um serviço de assistência técnica autorizado. O direito a reclamações pelo comprador
contra o vendedor não é alterado por esta declaração.
it
Istruzioni per l‘uso originali
60 BC 4535 II-S
ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI
Sommario
Riguardo questo manuale................................60
Descrizione del prodotto.................................. 60
Dati tecnici........................................................61
Indicazioni di sicurezza.................................... 61
Montaggio.........................................................62
Carburante e mezzi di esercizio.......................63
Messa in funzione............................................63
Operazione.......................................................64
Manutenzione e cura....................................... 66
Conservazione..................................................66
Rimessa in servizio..........................................67
Smaltimento......................................................67
Rimedi in caso di guasto................................. 67
Dichiarazione di conformità CE........................68
Garanzia...........................................................68
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documenta-
zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte-
grante del prodotto descritto e in caso di ces-
sione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver-
tenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia-
rezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questa documentazione descrive una falce a
mano con motore a benzina.
Panoramica prodotto
vedere Figura 1
1 Lama tagliente
2 Campana porta-filo
3 Cofano protettivo
4 Manubrio tipo "Bike"
5 Leva del gas
6 Interruttore motore "disattivato / attivato“
7 Arresto leva del gas
8 Cinghia per trasporto
9 Coperchio filtro aria
10 Serbatoio della benzina
11 Leva “Choke / Run”
12 Primer (Avvio a freddo)
13 Ghiera
Simboli presenti sull'apparecchio
Attenzione! Procedere con cautela du-
rante l'uso.
Prima della messa in funzione leggere
il manuale delle istruzioni!
Portare occhiali protettivi, casco e pro-
tezione acustica.
Portare dei guanti.
Portare delle calzature di sicurezza.
Mantenere corpo ed abiti a debita dis-
tanza dalla falciatrice.
Pericolo dovuto alla proiezione di og-
getti!
15m(50ft)
La distanza fra l'apparecchio e terzi
deve essere di almeno di 15 m.
Dispositivi di sicurezza e protezione
Arresto di emergenza
In caso di emergenza, mettere l'interruttore di ac-
censione su "STOP".
Descrizione del prodotto
440 247_a 61
Schermo protettivo contro le proiezioni di
pietre
Proteggere l'operatore contro l'eventuale proie-
zione di oggetti. La lama integrata accorcia il filo
tagliente alla lunghezza ammessa.
ATTENZIONE!
Pericolo di infortuni!
Non disattivare i dispositivi di sicurezza
e di protezione.
Ghiera
Tramite la ghiera è possibile montare facilmente
il decespugliatore, smontarlo dopo aver falciato e
immagazzinarlo con poco ingombro.
Impiego conforme agli usi previsti
Questo apparecchio è destinato alla rifilatura ed
alla falciatura di aree a prato rasato di tipo privato.
Ogni altro uso oltre a quello per cui l'apparecchio
è previsto è da considerarsi come non conforme.
Possibile uso errato
ATTENZIONE!
L'apparecchio non può essere usato nel
settore industriale.
DATI TECNICI
BC 4535 II
Motore tipo 2 tempi, raffreddato
ad aria
Cilindrata 42,7 cm³
Potenza 1,1 kW
Peso a secco 7,6 kg
Peso operativo senza
benzina
9,0 kg
quantità di carburante 1,1 l
Accensione elettronica
Candela L8RTC
Trascinamento Innesto centrifugo
Impugnatura Manubrio tipo "Bike"
Potenza acustica 113 dB ± LpA 3 bdB
Livello acustico 102 dB
Vibrazione ≤ 15 m/s2 incertezza
K 2,25 m/s2
Diametro del filo 2,5 mm
Larghezza taglio del
filo
41 cm
Larghezza taglio della
lama tagliente
25 cm
Regime motore max. 9.500 U/min
Regime motore marcia
a vuoto
2800 ± 150 U/min
Velocità di rotazione
dell’utensile (lama)
7.500 U/min
Lama tagliente accessoria Testina di taglio con filo, ac-
cessorio
Bretella accessoria
Cod. art. 112405 Cod. art. 112406 Cod. art. 411705
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Utilizzare l'apparecchio solo se in perfette
condizioni tecniche
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di
protezione
Non attivare l'apparecchio con altri utensili da
taglio od apparecchi annessi.
Portare un abbigliamento adeguato:
pantaloni lunghi, calzature robuste, gu-
anti.
casco, occhiali di protezione, protezione
acustica.
Durante il lavoro non perdere mai l'equilibrio.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di
alcool, droghe o medicinali.
it
Indicazioni di sicurezza
62 BC 4535 II-S
Utilizzare l'apparecchio sempre con ent-
rambe le mani.
L'impugnatura deve essere sempre asciutta
e pulita.
Mantenere corpo ed abiti a debita distanza
dalla falciatrice.
Tenere lontane le altre persone dall'area di
pericolo.
Allontanare corpi estranei dall'area di lavoro
Mantenere lo schermo protettivo, la campana
porta-filo ed il motore liberi da residui di fal-
ciatura.
Se si abbandona l'apparecchio:
Spegnere il motore
Attendere che il dispositivo di taglio si ar-
resti
Non lasciare incustodito l'apparecchio
I bambini o le altre persone che non co-
noscono le istruzioni per l'uso, non devono
usare l'apparecchio
Prima dell'uso verificare attentamente che le
viti, i dadi e le coppiglie siano ben fissati
sull'apparecchio.
Inserire il coprilama non è sempre prima di
trasportare l'unità o il coltello o negozio.
MONTAGGIO
ATTENZIONE!
L'apparecchio può essere messo in fun-
zione solo quando è stato completa-
mente montato.
Montare Manubrio tipo "Bike"
vedere Figura 2
1. Passare il manicotto in gomma (3) sull'asta.
2. Con le quattro viti a testa concava esagonale
(1) fissare la graffa (2) e il pezzo intermedio
(4).
3. Manubrio (5) posto nella staffa maniglia e fis-
sarlo con la staffa superiore (6) e le quattro
viti a brugola (7).
Montare il cofano protettivo
vedere Figura 3
1. Inserire le lamette metalliche (2) sotto il co-
fano protettivo (3).
2. Fissare con 4 viti (1) sul montante.
ADVICE
La lama integrata al cofano protettivo ta-
glia il filo tagliente automaticamente alla
lunghezza ottimale.
Montare l'impugnatura
vedi fig. 14
1. Spingere la parte inferiore dell'impugnatura
nel supporto.
2. Bloccare il pulsante.
3. Fissare il supporto bene con le viti.
Montare l'impugnatura
vedi fig. 11
1. Allentare il dado di arresto (a -1)e tirare un po'
fuori la coppiglia (a -2)
2. Inserire l'impugnatura inferiore con la calotta
di protezione (a -3) nell'impugnatura supe-
riore.
Introdurre la scanalatura di guida sul lato
della coppiglia.
3. Liberare di nuovo la coppiglia (b -1) e fissare
l'impugnatura inferiore con il dado di arresto
(b -2) .
Smontare l'impugnatura
vedi fig. 11
1. Allentare il dado di arresto (c -1)e tirare un po'
fuori la coppiglia (c -2)
2. Tirare fuori l'impugnatura inferiore con la ca-
lotta di protezione (d -1) dall'impugnatura su-
periore.
Si può immagazzinare il decespugliatore
occupando meno spazio.
Montare la lama tagliente
vedere Figura 4
1. Smontare la piccola metà di protezione taglio
sul cofano protettivo.
2. Rimuovere copiglia (8) e flangia (5).
3. Porre la lama tagliente (4) sul menabrida in
modo (2) che il foro della lama tagliente si
trovi precisamente sul circuito guida del men-
abrida.
4. Montare la brida (5) sulla lama tagliente in
modo che la parte piatta sia orientata verso la
lama tagliente.
5. Avvitare il dado (7) di fissaggio sul mandrino
guida (1). Poi inserire la chiave (3) fissa per
dadi esagonali nel foro adatto e serrare con
la chiave.
Montaggio
440 247_a 63
Attenzione: filettatura sinistra!
6. Fissare il dado con la copiglia.
Montare la campana porta-filo
vedere Figura 5
1. Rimuovere copiglia e flangia.
2. Inserire la chiave fissa per dadi esagonali
(3) nel foro del menabrida (2) ed avvitare
la campana porta-filo (4) sul mandrino guida
dell'albero di trasmissione (1).
Attenzione: filettatura sinistra!
3. Arrestare il menabrida con la chiave fissa per
dadi esagonali per serrare la campana porta-
filo.
Regolare la cinghia
vedere Figura 10
1. Passare la cinghia sulla prima spalla sinistra.
2. Agganciare i ganci di chiusura negli occhielli.
3. Controllare la lunghezza della cinghia effettu-
ando dei movimenti oscillatori senza avviare
il motore.
La campana porta-filo o la lama tagliente
devono scorrere parallelamente al suolo.
ATTENZIONE!
Durante i lavori utilizzare sempre la
cinghia. Agganciare la cinghia soltanto
dopo l'avvio del motore, mentre gira al
minimo.
CARBURANTE E MEZZI DI ESERCIZIO
Sicurezza
AVVISO!
Pericolo di incendio! La benzina è alt-
amente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori
per essa previsti
Fare rifornimento solo all'aperto
Non fumare durante il rifornimento
Non aprire il tappo del serbatoio quando il
motore è acceso o caldo
Sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio
se danneggiati
Chiudere sempre bene il tappo del serbatoio
Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore
Evitare tentativi di accensione
Pulire l'apparecchio
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in am-
bienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
Preparare la miscela carburante
ADVICE
Utilizzare esclusivamente un carburante
il cui rapporto di miscela sia 50:1.
1. Versare la benzina e l'olio per motore a 2
tempi in un recipiente adeguato e conforme-
mente alla tabella.
2. Miscelare bene le due parti.
Tabella dei rapporti di miscela carburante
Miscelazione Benzina Olio per
miscela
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 parti di benzina:
1 parte di olio per
miscela
Olio per miscela per
motori a 2 tempi
5 l 100 ml
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE!
Prima della messa in funzionamento
eseguire sempre un controllo visivo.
Non è consentito usare l'apparecchio con or-
gani di taglio e/o parti di fissaggio lasche,
danneggiate o usurate.
Utilizzare la decespugliatrice sempre con lo
schermo protettivo.
Attenersi sempre alle istruzioni di servizio del
costruttore del motore.
Taglio prima dell'uso per danni o crepe, so-
stituire se danneggiati o usurati parti con ri-
cambi originali.
Avviare il motore
AVVISO!
Non far mai funzionare il motore in am-
bienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
Prima dell'avviamento, accorciare il filo tagli-
ente a 13 cm, per non sovraccaricare il mo-
tore.
Rispettare le norme locali sui tempi di funzio-
namento
it
Messa in funzione
64 BC 4535 II-S
Livelli valvola di avviamento
CHOKE
RUN
Avviamento a freddo
ATTENZIONE!
Pericolo di contraccolpo!
Tirare la corda starter tenendola sempre
diritta. Non rilasciarla in modo repentino.
vedere Figura 7
1. Mettere l'interruttore di accensione in posi-
zione "Start".
2. Fissare la leva del gas.
a) Premere l'interruttore "Lock off" (2) verso
l'interno. Infine, premere simultanea-
mente la leva del gas (3) e il blocco leva
del gas (4).
b) Liberare l'interruttore "Lock off". La leva
del gas si incastra in posizione gas mas-
simo.
vedere Figura 6
3. Mettere la valvola di avviamento (1) in posi-
zione "CHOKE".
4. Premere 10 volte la pompa di alimentazione
(2).
5. Tirare la cordina di avviamento per 3-4 volte in
linea retta fino a sentire che il motore si avvia
per qualche istante.
6. Dopo l'avvio del motore: Mettere la valvola di
avviamento su "RUN".
7. Tirare la cordina di avviamento fino a far av-
viare il motore.
8. Se il motore non si avvia, ripetere i passaggi
da 1 a 7.
Avvio a caldo
1. Mettere l'interruttore di accensione su "Start".
2. Mettere la valvola di avviamento su "RUN".
3. Arrestare la leva del gas come per l'"avvio a
freddo".
4. Tirare rapidamente e per 6 volte al massimo
la cordicella dello starter.
il motore si accende.
5. Mantenere premuta la leva del gas, finché il
motore non inizia a girare in modo regolare.
Il motore non si accende
1. Mettere la valvola di avviamento in posizione
"RUN".
2. Tirare 5 volte la cordicella dello starter.
Se il motore continua a non accendersi
1. Attendere 5 minuti e poi riprovare tenendo la
leva del gas premuta.
OPERAZIONE
Durante la rifilatura e la trinciatura, far sempre gi-
rare il motore nella zona di regime superiore.
Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE!
Osservare le norme di sicurezza e le av-
vertenze contenute nella presente docu-
mentazione e presenti sul prodotto.
ATTENZIONE!
Le vibrazioni provocate da lavori pro-
lungati possono causare disturbi ai vasi
sanguigni o al sistema nervoso a livello
di dita, mani o polsi. Possono inoltre ve-
rificarsi fenomeni quali: intorpidimento di
parti del corpo, bruciori, dolori o alte-
razioni cutanee. All'insorgere dei primi
segnali, consultare uno specialista!
Non sollevare mai la campana porta-filo so-
pra il ginocchio mentre l'apparecchio è in fun-
zione.
Non lavorare mai su un pendio od una pen-
denza liscia o scivolosa.
Durante lavori di falciatura su pendii, manten-
ersi sempre in basso rispetto al dispositivo di
taglio.
Non utilizzare mai l'apparecchio in prossimità
di liquidi o gas facilmente infiammabili: peri-
colo di esplosione e/o di incendio!
Dopo il contatto con un corpo estraneo:
Spegnere il motore.
Controllare se il motore presenta danni.
Chi non abbia esperienza con il trimmer, deve
dapprima praticarne l'uso a motore spento.
Operazione
440 247_a 65
Evitare il colpo di ritorno
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vici-
nanza di ostacoli fissi.
Vegetazione spessa, piccoli alberi o cespugli
possono bloccare la lama tagliente e provocarne
l'arresto.
Evitare l'inceppamento osservando
l'inclinazione del cespuglio e tagliandolo par-
tendo dalla parte opposta all'inclinazione.
Se la lama tagliente si incastra durante il ta-
glio:
arrestare immediatamente il motore.
mantenere l'apparecchio sollevato in
modo che la lama tagliente non salti e
non si rompa.
rimuovere il materiale incastratosi dal ta-
glio.
Rifilatura
1. Verificare il terreno e definire la lunghezza di
taglio desiderata.
2. Portare la campana porta-filo all'altezza desi-
derata e mantenere in posizione.
3. Far oscillare l'apparecchio da destra a sinistra
e viceversa come se fosse una falce.
4. Mantenere sempre la campana porta-filo par-
allela al suolo.
Rifilatura bassa
1. Spostare l'apparecchio in avanti, inclinandolo
leggermente in modo che si sposti appena so-
pra il suolo.
2. Rifilare sempre allontanando l'apparecchio
dal corpo.
Rifilatura su recinti e fondazioni
ATTENZIONE!
Rischio di lesioni da contraccolpo in-
controllato!
Non utilizzare la lama tagliente in vici-
nanza di ostacoli fissi.
1. Spostare l'apparecchio lentamente e con pru-
denza evitando di urtare il filo contro ostacoli.
Rifilatura intorno a tronchi d'albero
1. Spostare l'apparecchio con prudenza e lenta-
mente intorno al tronco d'albero in modo che
il filo tagliente non tocchi la corteccia.
2. Rifilare intorno al tronco d'albero da sinistra
verso destra.
3. Catturare erba ed erbacce con la punta del
filo ed inclinare la campana porta-filo legger-
mente in avanti.
ADVICE
La rifilatura a livello di muri di pietra,
fondazioni, alberi provoca un'usura mag-
giore del filo.
Falciatura
1. Inclinare la campana porta-filo di 30 gradi a
destra.
2. Posizionare l'impugnatura secondo la propria
preferenza.
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni/danni materiali do-
vuti alla proiezionedi corpi estranei!
Rimuovere corpi estranei dalla zona di
lavoro.
Falciatura con la lama tagliente
Durante la falciatura con la lama tagliente,
spostare la lama tagliente eseguendo movimenti
orizzontali, leggermente curvi.
Prima dell'inserimento della lama tagliente fare
inoltreattenzione a:
Utilizzare la cinghia di trasporto.
Controllare che la lama tagliente sia montata
correttamente.
Portare abiti protettivi ed una protezione per
gli occhi.
Non inserire lame taglienti per erbacce per ta-
gliare cespugli o piccoli alberi.
ATTENZIONE!
Utilizzare esclusivamente lame taglienti
e accessori originali! Le parti non origi-
nali possono causare lesioni e un mal-
funzionamento del dispositivo!
Spegnere il motore
1. Rilasciare la leva del gas e lasciar girare il mo-
tore al minimo.
2. Mettere l'interruttore di accensione su
"STOP".
ATTENZIONE!
Pericolo dilesioni!
Il motore continua a girare dopo l'arresto.
it
Operazione
66 BC 4535 II-S
Allungare il filo tagliente
1. Lasciar il motore girare a pieno gas e picchiet-
tare la campana porta-filo sul suolo.
Il filo si allunga automaticamente.
ADVICE
La lama sullo schermo protettivo accor-
cia il filo alla lunghezza ammessa.
Pulire lo schermo protettivo
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Con prudenza, eliminare i residui della falcia-
tura con un cacciavite o simile.
ADVICE
Pulire regolarmente lo schermo protet-
tivo per evitare un surriscaldamento del
tubo asta.
MANUTENZIONE E CURA
Filtro aria
ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in fun-
zione senza filtro aria. Pulire regolar-
mente il filtro aria. Se il filtro aria è dan-
neggiato, sostituirlo.
1. Rimuovere la vite a stella, togliere il coperchio
ed estrarre il filtro aria.
2. Pulire il filtro aria con sapone e acqua. Non
usare benzina!
3. Lasciare che il filtro aria si asciughi.
4. Rimontare il filtro aria nel senso inverso dello
smontaggio.
Filtro carburante
ATTENZIONE!
Non mettere mai l'apparecchio in fun-
zione senza filtro carburante. Ne potreb-
bero risultare danni al motore.
1. Rimuovere completamente il coperchio del
serbatoio.
2. Svuotare il carburante contenuto nel serba-
toio in un recipiente adeguato.
3. Con un gancio in filo metallico estrarre il filtro
dal serbatoio.
4. Rimuovere il filtro effettuando un movimento
rotatorio.
5. Sostituire il filtro.
Regolazione dei cavi bowden
vedere Figura 9
I cavi bowden del decespugliatore sono rego-
lati in fabbrica. La forte modifica della posizione
dell'impugnatura a manubrio di bicicletta può
causare l'allungamento del cavo bowden e quindi
il danneggiamento del funzionamento della leva
dell'acceleratore.
In caso il dispositivo di taglio del decespuglia-
tore non dovesse arrestarsi quando si disinnesta
il blocco di semi-accelerazione, occorre regolare
nuovamente il cavo bowden con la vite di rego-
lazione (1). È così assicurato il corretto funziona-
mento della leva dell'acceleratore.
CAUTELA!!
Pericolo di ferimentocon gli organi di
taglio inrotazione!
Regolare i cavi bowden solo a mo-
tore spento.
Controllare il funzionamento solo
dopo avere poggiato il decespuglia-
tore a terra.
Affilare la lama per la cordicella di filo
1. Rimuovere la lama tagliente dallo schermo
protettivo.
2. Fissare la lama tagliente in una morsa a vite
ed affilarla con una lima piatta.
Affilare in un solo senso!
Candela
1. Serrare la candela ad una coppia di serraggio
di 12-15 Nm.
2. Collegare il connettore candela alla candela.
ADVICE
Distanza degli elettrodi della candela
= 0,635 mm [0.025“].
vedere Figura 8
Regolazione carburatore
Il carburatore è stato regolato in maniera ottimale
in fabbrica.
CONSERVAZIONE
CAUTELA!!
Pericolo di incendio o esplosione!
Non immagazzinare l'apparecchio in
vicinanza di fiamme libere o sorgenti di
calore.
Prima di uno stoccaggio prolungato (durante
l'inverno) svuotare il serbatoio di benzina.
Svuotare il serbatoio di benzina solo all'aria
aperta.
Conservazione
440 247_a 67
Far raffreddare il motore prima di procedere
allo stoccaggio.
Passi
1. Svuotare il serbatoio carburante.
2. Avviare il motore e lasciarlo girare al minimo
fino all‘arresto.
3. Lasciar raffreddare il motore.
4. Allentare la candela con una chiave per can-
dele.
5. Vuotare un cucchiaino da caffè di olio per mo-
tori 2 tempi nella camera di combustione.
6. Tirare lentamente e più volte la corda starter
per distribuire l‘olio all‘interno del motore.
7. Rimontare la candela.
8. Effettuare una pulizia ed una manutenzione
attente dell‘apparecchio.
9. Immagazzinare l‘apparecchio in un luogo
fresco ed asciutto.
CAUTELA!!
Pericolo di incendio!!
Non conservare la macchina contenente
benzina all'interno di edifici dove i vapori
di benzina potrebbero entrare in contatto
con fiamme libere o scintille!
RIMESSA IN SERVIZIO
1. Rimuovere la candela.
2. Tirare velocemente la corda starter per elimi-
nare l’olio residuo dalla camera di combus-
tione.
3. Pulire la candela, verificare la distanza fra gli
elettrodi, sostituire se necessario.
4. Preparare l’apparecchio all’impiego.
5. Rifornire il serbatoio della miscela carbu-
rante-olio corretta.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batte-
rie e gli accumulatori esausti tra i rifi-
uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
RIMEDI IN CASO DI GUASTO
PROBLEMA CAUSA POSSIBILE CORREZIONE
Il motore non si avvia Procedura di avviamento errata Attenersi alle istruzioni per l'uso
Posizione errata sul choke Mettere la leva su RUN
Candela sporca, mal regolata o
inadatta
ZPulire / regolare la candela o
sostituirla
Il motore si avvia, ma non conti-
nua a girare
Filtro carburante sporco Sostituire il filtro
Posizione errata sul choke Mettere la leva su RUNIl motore si accende, ma non
gira a massima potenza.
Filtro aria sporco Pulire o sostituire il filtro
Il motore gira in modo irregolare Candela sporca, mal regolata o
inadatta
Pulire / regolare la candela o
sostituirla
Eccesso costante di fumo Miscela carburante scorretta Utilizzare la miscela carburante
corretta
ADVICE
In caso di guasti non contemplati in questa tabella o che vi sia impossibile riparare, contattare
il nostro servizio clienti.
it
Dichiarazione di conformità CE
68 BC 4535 II-S
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è con-
forme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard spe-
cifici del prodotto.
Prodotto Costruttore Delegato
Trimmer con frizione
Tipo
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Numero di serie Direttive UE Norme armonizzate
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Livello di potenza acustica
misurato: 109 dB(A)
garantito: 113 dB(A)
Valutazione di conformità
2000 /14/EG Appendice V
GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto
dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi
del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina
rispetto delle istruzioni per l'uso
impiego di ricambi originali
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina
modifiche tecniche alla macchina
impiego non conforme alle prescrizioni
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)]
motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla
ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino
dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia
invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
Izvirnika navodila za uporabo
440 247_a 69
IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO
Vsebina
Spremna beseda k priročniku.......................... 69
Opis izdelka......................................................69
Tehnični podatki............................................... 70
Varnostna opozorila......................................... 70
Montaža............................................................71
Goriva in nivo tekočin...................................... 72
Zagon............................................................... 72
Upravljanje........................................................73
Nega in vzdrževanje........................................ 74
Skladiščenje..................................................... 75
Ponovni zagon................................................. 75
Odstranjevanje................................................. 75
Pomoč v primeru motenj..................................75
Izjava ES o skladnosti......................................76
Garancija.......................................................... 76
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na-
pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materi-
alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume-
vanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
Ta dokumentacija opisuje ročni koso z bencins-
kim motorjem.
Pregled izdelka
glej sliko 1
1 Rezilo
2 Glava z nitjo
3 Zaščitni pokrov
4 “Bike“ držalo na kolesu
5 Plinska ročica
6 Stikalo motor “izklop / vklop“
7 Zaklep ročica za plin
8 Nosilni pas
9 Pokrov zračnega filtra
10 Rezervoar za bencin
11 Ročica “Choke / Run”
12 Primer (Hladnega zagona)
13 Razporni jašek
Simboli na napravi
Pozor! Posebna previdnost pri uporabi.
Pred zagonom preberite navodila za
uporabo!
Nosite zaščitna očala, čelado in zaščito
za ušesa.
Nosite rokavice.
Nosite zaščitne čevlje.
Telo in obleko držite stran od rezil.
Nevarnost zaradi predmetov, ki jih
meče ven!
15m(50ft)
Razdalja med napravo in tretjimi oseb-
ami mora biti najmanj 15 m.
Varnostne in zaščitne naprave
Ustavitev v sili
V nujnem primeru preklopite stikalo za vžig na
„STOP“.
sl
Opis izdelka
70 BC 4535 II-S
Ščitnik pred letečim kamenjem
Ščiti uporabnika pred proč letečimi predmeti.
Vgrajeno rezilo skrajša rezalno nit na dopustno
dolžino.
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Varnostnih in zaščitnih naprav ne smete
onesposobiti.
Razporni jašek
S pomočjo rapornega jaška lahko motorno kosil-
nico enostavno sestavite, po košnji jo razstavite
in shranite, ker tako ne potrebuje veliko prostora.
Uporaba v skladu z določili
Ta naprava je namenjena striženju in košnji trav-
natih površin na privatnem območju. Druga, to
presegajoča uporaba ne velja kot skladna z do-
ločili.
Možna napačna raba
POZOR!
Naprave ne smete uporabljati za indus-
trijske namene.
TEHNIČNI PODATKI
BC 4535 II
Tip motorja 2-taktni, zračno hla-
jeni
Delovna prostornina 42,7 cm³
Zmogljivost 1,1 kW
Suha teža 7,6 kg
Obratovalna teža brez
bencina
9,0 kg
Kapaciteta goriva 1,1 l
Vžig elektronski
Vžigalna svečka L8RTC
Pogon Centrifugalna sklopka
Držalo „Bike“-držalo
Nivo jakosti zvoka 113 dB ± LpA 3 bdB
Nivo zvočnega pritiska 102 dB
Vibriranje ≤ 15 m/s2 nestabil-
nost K 2,25 m/s2
Premer niti 2,5 mm
Širina rezanja niti 41 cm
Širina rezanja rezila 25 cm
Število vrtljajev mo-
torja
9.500 U/min
Število vrtljajev mo-
torja v prostem teku
2800 ± 150 U/min
Število vrtljajev orodja
(noža)
7.500 U/min
Pribor list noža Pribor nitna glava Pribor nosilni pas
Št. Art. 112405 Št. Art. 112406 Št. Art. 411705
VARNOSTNA OPOZORILA
Izdelek uporabljajte le v tehnično brezhibne
stanju
Ne izklapljajte varnostnih in zaščitnih naprav
Naprave ne smete uporabljati z drugimi rezal-
nimi orodji ali priključki.
Nosite primerno delovno obleko:
Dolge hlače, trdno obutev, rokavice.
zaščitno čelado, zaščitna očala, zaščito
za sluh.
Pri delu poskrbite za stabilen položaj.
Naprave ne uporabljajte, kadar ste pod vpli-
vom alkohola, drog ali zdravil.
Napravo vodite vedno z obema rokama.
Držala morajo biti suha in čista.
Telo in obleko držite stran od rezil.
Tretjim ne dovolite v območje nevarnosti.
Iz delovnega območja odstranite tujke.
Ščitniki, glava z nitjo in motor naj bodo vedno
očiščeni ostankov košnje.
Varnostna opozorila
440 247_a 71
Preden zapustite napravo:
Izklopite motor
Počakajte, da se rezila zaustavijo
Naprave nikoli ne pustite brez nadzora.
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, ne smejo uporabljati naprave
Pred uporabo se prepričajte, če so vsi vijaki,
matice in sornike na napravi trdno priviti.
Vstavite ščitnik rezila ni vedno pred prevo-
zom enoto ali nož ali skladiščenje.
MONTAŽA
POZOR!
Napravo smete uporabljati šele po us-
pešno izvedeni montaži.
Montaža „Bike“ držalo kolesu
glej sliko 2
1. Čez roč položite gumijasto manšeto (3).
2. S pomočjo štirih vijakov z valjasto glavo in
notranjim šesterorobom (1) pritrdite spodnjo
spojko (2) in srednji del (4).
3. Držalno palico (5) vstavite v držalo in pritrdite
z zgornjo spojko (6) in štirimi vijaki z valjasto
glavo in notranjim šesterorobom (7).
Montaža ščitnika
glej sliko 3
1. Kovinske lističe (2) postavite pod zaščitni po-
krov (3).
2. Pritrdite s štirimi vijaki (1) na nosilcu.
ADVICE
Na zaščitni pokrov vgrajen nož samo-
dejno odreže rezalno nit na optimalno
dolžino.
Montaža prečnika
glejte sl. 14
1. Spodnjo polovico prečnika potisnite v držalo.
2. Zaskočite gumb.
3. Trdno privijte držalo.
Montaža prečnika
glejte sl. 11
1. Odvijte pritrdilno matico (a -1) in nekoliko
izvlecite razcepko (a -2).
2. Spodnji prečnik z zaščitnim pokrovom (a -3)
vtaknite v zgornji prečnik.
Vodilni žleb vpeljite v stran z razcepko.
3. Znova spustite razcepko (b -1) in spodnji
prečni pritrdite s pritrdilno matico (b -2).
Demontaža prečnika
glejte sl. 11
1. Odvijte pritrdilno matico (c -1) in nekoliko
izvlecite razcepko (c -2).
2. Spodnji prečnik z zaščitnim pokrovom (d -1)
izvlecite iz zgornjega prečnika.
Motorna kosilnica ne potrebuje veliko
prostora za shranjevanje.
Montaža rezila
glej sliko 4
1. Odmontirajte polovično, manjšo zaščito pri re-
zanju na zaščitnem pokrovu.
2. Odstranite razcepko (8) in prirobnico (5).
3. Rezilo (4) na sojemalno ploščo postavite (2)
tako, da se odprtina rezila natančno prilega
na sojemalno ploščo.
4. Prirobnico (5) na rezilo postavite tako, da je
ploska stran obrnjena proti rezilu.
5. Privijte pritrdilno matico (7) na konici vodila
(1). Pri tem vtaknite šestrobi ključ (3) v zanj
namenjeno odprtino in privijte s ključem.
Pozor: levi navoj!
6. Matico zavarujte z razcepko.
Montaža glave z nitjo
glej sliko 5
1. Odstranite razcepko in prirobnico.
2. Šestrobi ključ (3) vtaknite v odprtino soje-
malne plošče (2) in glavo z nitjo (4) privijte na
konico vodila pogonske gredi (1).
Pozor: levi navoj!
3. Sojemalno ploščo blokirajte z šestrobi ključ,
da lahko namestite glavo z nitjo.
Namestite ramenski pas
glej sliko 10
1. Ramenski pas potegnite 1. čez levo ramo.
2. Zapiralno kljuko vstavite v ušesce.
3. Dolžino ramenskega pasu preverite z nekaj
zanihljaji, ne da bi zagnali motor.
Glava z nitjo ali rezilo morata potekati vo-
doravno s tlemi.
POZOR!
Med delom vedno uporabljajte ramenski
pas. Ramenski pas zataknite šele po za-
gonu motorja, v prostem teku.
sl
Goriva in nivo tekočin
72 BC 4535 II-S
GORIVA IN NIVO TEKOČIN
Varnost
OPOZORILO!
Nevarnost požara! Bencin je zelo vnetl-
jiv!
Bencin smete shranjevati samo v ustreznih
predvidenih posodah
Gorivo dolivajte samo na prostem
Med dolivanjem goriva ne kadite
Ne odpirajte pokrovčka za gorivo, če je motor
vroč ali če deluje
Zamenjajte poškodovani rezervoar za gorivo
ali pokrovček rezervoarja
Pokrovček rezervoarja vedno trdno privijte
Če pride do iztekanja bencina:
Ne vžigajte motorja
Ne izvajajte poizkusov vžiga
Očistite napravo
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem
prostoru. Nevarnost zastrupitve!
Napravite mešanico goriva
ADVICE
Uporabljajte le gorivo v razmerju 50:1.
1. Bencin in dvotaktno kvalitetno olje dajte v us-
trezno posodo glede na tabelo.
2. Oba dela temeljito premešajte.
Tabela razmerja mešanice goriva
Postopek mešanja Bencin Mešanica
olja
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 delov bencina:
1 del mešanice olja
dvotaktna mešanica
olja
5 l 100 ml
ZAGON
POZOR!
Pred zagonom opravite vedno kontrolni
pregled.
Naprave ni dovoljeno uporabljati z zrahlj-
anim, poškodovanim ali izrabljenim rezilom
in/ali deli za pritrditev.
Motorno koso vedno uporabljajte s ščitnikom.
Vedno upoštevajte priložena navodila za
uporabo proizvajalca motorjev
Rezanje pred uporabo za škodo ali pokanje,
zamenjajte, če so poškodovane ali obra-
bljene dele z originalnimi nadomestnimi deli.
Vžig motorja
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem
prostoru. Nevarnost zastrupitve!
Rezalno nit pred zagonom skrajšajte na
13 cm, da ne pride do preobremenitve mo-
torja.
Upoštevajte predpise o času uporabe, ki vel-
jajo za državo
Stopnje startne lopute
CHOKE
RUN
Hladni zagon
POZOR!
Nevarnost udarca nazaj!
Vrv zaganjalnika vedno izvlecite narav-
nost navzven. Ne dovolite, da nenadoma
skoči nazaj.
glej sliko 7
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start".
2. Pritrdite ročico za plin.
a) Stikalo „Lock off“ (2) potisnite noter. Ob
tem istočasno pritisnite ročico za plin (3)
in njen zapah (4).
b) Spustite stikalo „Lock off“. Ročica za plin
zaskoči v položaju za polni plin.
glej sliko 6
3. Startno loputo (1) postavite na pozicijo
„CHOKE“.
4. Črpalko za gorivo (2) 10x pritisnite.
5. Vrv zaganjalnika izvlecite 3-4 krat naravnost,
dokler se motor slišno in kratkočasno ne
zažene (prižge).
6. Po zagonu motorja: Startno loputo nastavite
na „RUN“.
7. Zaganjalno vrv vlecite, dokler se motor ne
zažene.
8. Če se motor ne zažene, ponovite korake 1-7.
Zagon
440 247_a 73
Topli zagon
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "Start”.
2. Startno loputo postavite na „RUN“.
3. Ročico za plin zapahnite kot pri „Hladnem za-
gonu“.
4. Vrv zaganjalnika največ 6x hitro potegnite.
motor se zažene.
5. Ročico za plin držite do konca pritisnjeno,
dokler motor mirno ne teče..
Motor se ne zažene
1. Stikalo za vžig nastavite na pozicijo "RUN”.
2. Vrv zaganjalnika 5x potegnite.
Če se motor še vedno ne zažene
1. Počakajte 5 minut in zatem poskusite z do
konca pritisnjeno ročico za plin.
UPRAVLJANJE
Motor med striženjem in rezanjem vedno pustite
teči v zgornjem območju števila vrtljajev.
Varnostna opozorila
POZOR!
Upoštevajte varnostna navodila in opo-
zorila v tej dokumentaciji in na izdelku.
POZOR!
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride
do motenj na krvnih žilah ali živčnem
sistemu prstov, rok ali ročnih sklepov.
Lahko pride tudi do zaspanosti delov
telesa, zbadanja, bolečin ali sprememb
kože. V primeru ustreznih znakov naj vas
pregleda zdravnik!
Glave z nitjo med obratovanjem naprave ni-
koli ne držite v višini kolen.
Nikoli ne delajte na gladkem, spolzkem po-
bočju.
Pri košnji na strmih pobočjih vedno stojte pod
rezalno napravo.
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini lahko
vnetljivih tekočin ali plinov - nevarnost eksplo-
zije in/ali požara!
Po stiku s tujkom:
Izključite motor.
Preverite, če je naprava poškodovana.
Osebe, ki ne poznajo striženja, naj postopek
vadijo pri ugasnjenem motorju.
Izogibanje povratnemu udarcu
POZOR!
Nevarnost telesne poškodbe za-
radi nenadzorovanega povratnega
udarca!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir.
Gosta vegetacija, mlada drevesa ali goščava
lahko blokirajo rezalni list in ga ustavijo.
Blokadi se izognite tako, da upoštevate, v ka-
tero stran se goščava nagiba in režete z nas-
protne strani.
Če se rezalni list med rezanjem zaplete:
motor takoj izključite.
napravo nikoli ne držite v višino, da re-
zalni list ne izskoči ali se zlomi.
ujet material med rezanjem odrinite.
Striženje
1. Preverite teren in nastavite želeno višino re-
zanja.
2. Glavo z nitjo postavite na želeno višino in jo
pridržite.
3. Napravo zanihajte od strani do strani.
4. Glava z nitjo vedno držite vodoravno s tlemi.
Nizko striženje
1. Napravo vodite z rahlim nagibom naprej, tako
da se premika tesno nad tlemi.
2. Strizite vedno proč od telesa.
Striženje žive meje in temeljev
POZOR!
Nevarnost telesne poškodbe za-
radi nenadzorovanega povratnega
udarca!
Rezilo ne uporabljajte v bližini trdnih ovir.
1. Napravo vodite počasi in previdno, ne da bi z
nitjo zadeli ob ovire.
Striženje okoli debel
1. Napravo okrog debel vodite počasi in pre-
vidno, tako da nit ne zadane ob drevesno
skorjo.
2. Okrog debel kosite z leve proti desni.
3. Travo in plevel zajemite s koncem niti in glavo
z nitjo rahlo nagnite naprej.
ADVICE
Striženje po kamnitih zidovih, temeljih,
drevesih povzroča večjo obrabo niti.
sl
Upravljanje
74 BC 4535 II-S
Košnja
1. Glavo z nitjo nagnite na desno pod kotom
30 stopinj.
2. Držalo postavite v želen položaj.
POZOR!
Nevarnost poškodb/poškodovanja
predmetov zaradi pročletečih tujkov!
Iz delovnega območja odstranite tujke.
Košnja z rezilom
Pri košnji z rezilom se rezilo vodoravno, v loku
premika z ene strani na drugo.
Dodatna opozorila pred uporabo rezila:
Uporabljajte nosilni pas.
Preverite, če je rezalni list pravilno na-
meščen.
Nosite zaščitno obleko in zaščito za oči.
Za rezanje goščave in mladih dreves ne upor-
abljajte rezalnih listov za plevel.
POZOR!
Uporabljajte le originalna rezila in pribor!
Neoriginalni deli lahko privedejo do poš-
kodb in funkcijskih motenj naprave!
Izključite motor
1. Popustite ročico za plin in pustite motor teči v
prostem teku.
2. Stikalo za vžig pomaknite na „STOP“.
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Motor po izklopu še vedno teče.
Podaljšanje rezalne niti
1. Motor pustite teči s polnim plinom, glavo z
nitjo pa položite na tla.
Nit se samodejno podaljša.
ADVICE
Nož na ščitniku nit skrajša na dopustno
dolžino.
Čiščenje ščitnika
1. Napravo izključite.
2. Ostanke košnje z izvijačem ali podobnim pre-
vidno odstranite.
ADVICE
Ščitnik redno čistite, da se izognete pre-
grevanju cevi ročaja.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Zračni filter
POZOR!
Naprave ne uporabljajte brez zračnega
filtra. Zračni filter redno čistite. Poškodo-
vane filtre zamenjajte.
1. Odstranite zvezdasti vijak in pokrov ter vze-
mite ven zračni filter.
2. Zračni filter očistite z milom in vodo. Ne upor-
abljajte bencina!
3. Pustite, da se zračni filter posuši.
4. Zračni filter vgradite po obratnem postopku.
Filter za gorivo
POZOR!
Naprave ne uporabljajte brez filtra za go-
rivo. Posledica so lahko težke okvare
motorja.
1. Pokrovček rezervoarja v celoti odstranite.
2. Gorivo iztočite v ustrezno posodo.
3. Z žičnatim kavljem potegnite filter iz rezervo-
arja.
4. Filter snemite s krožnim premikom.
5. Filter zamenjajte.
Nastavite žicovode
glej sliko 9
Žicovodi motorne kose imajo tovarniške prednas-
tavitve. Če je položaj „Bike Fahrradgriffs“ močno
spremenjen, lahko pride do podaljšanja žicovoda,
kar lahko povzroči motnje v delovanju ročice za
plin.
Če rezilo kose po zagonu in sprostitvi polplinske
zaporne naprave ne preide v stanje mirovanja, je
žicovod potrebno ponastaviti z nastavitvenim vija-
kom (1). S tem ponovno zagotovite pravilno delo-
vanje ročice za plin.
PREVIDNO!
Nevarnost poškodbzaradi vrtljivih
delovorodij!
Žicovode ponastavljajte la, kadar je
motor izklopljen.
Delovanje preverjajte, kadar je kosa
v ležečem položaju.
Nega in vzdrževanje
440 247_a 75
Nabrusite nož za nit
1. Rezilo odstranite s ščitnika.
2. Rezilo pritrdite v primež in nabrusite s plosko
pilo.
Pilite le v eno smer!
Vžigalna svečka
1. Vžigalno svečko privijte z navorom 12-15 Nm.
2. Stikalo za vžigalne svečke postavite na
svečko.
ADVICE
Razmik elektrod vžigalnih svečk
= 0,635 mm [0.025“].
glej sliko 8
Nastavitev uplinjača
Uplinjač je iz delavnice optimalno nastavljen.
SKLADIŠČENJE
PREVIDNO!
Nevarnost požara in/ali eksplozije!
Naprave ne skladiščite ob odprtem ognju
ali ob virih vročine.
Pred daljšim skladiščenjem (pozimi) spraz-
nite bencinski rezervoar.
Bencinski rezervoar praznite le na odprtem.
Pustite, da se motor pred skladiščenjem sh-
ladi.
Koraki
1. Izpraznite rezervoar za gorivo.
2. Zaženite motor in ga pustite teči v prostem
teku, dokler se ne ustavi.
3. Pustite, da se motor shladi.
4. Vžigalno svečko sprostite s ključem za
svečke.
5. V zgorevalni prostor dolijte čajno žličko dvo-
taktnega olja.
6. Za razdeljevanje olja v notranjosti motorja
večkrat počasi potegnite vrv zaganjalnika.
7. Ponovno vstavite vžigalno svečko.
8. Napravo temeljito očistite in oskrbite.
9. Napravo skladiščite na hladnem, suhem pro-
storu.
PREVIDNO!
Nevarnost požara!
Stroja z natočenim gorivom ne hranite v
stavbah, v katerih bencinske pare lahko
pridejo v stik z odprtim ognjem ali is-
krami!
PONOVNI ZAGON
1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Vrv zaganjalnika na hitro potegnite, da odstra-
nite preostalo olje iz zgorevalne komore.
3. Očistite vžigalno svečko, preverite razmik
elektrod, po potrebi zamenjajte.
4. Napravo pripravite za delovanje.
5. Rezervoar napolnite s pravilno mešanico go-
riva in olja.
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumula-
torjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
POMOČ V PRIMERU MOTENJ
PROBLEM MOŽEN VZROK POPRAVA
Motor se ne zažene Napačen potek zagona Upoštevajte navodilo za upor-
abo
Napačna pozicija ročice na
choke
Ročico prestavite na RUN
(obratovanje)
Umazana, napačno nameščena
ali napačna vžigalna svečka
Svečko očistite / nastavite ali
zamenjajte
Motor se zažene, ampak ne
teče naprej
Umazan filter za gorivo Filter zamenjajte
Motor se zažene, ampak ne
teče s polno zmogljivostjo.
Napačna pozicija ročice na
choke
Ročico prestavite na RUN
(obratovanje)
sl
Izjava ES o skladnosti
76 BC 4535 II-S
PROBLEM MOŽEN VZROK POPRAVA
Umazan zračni filter Filter očistite ali zamenjajte
Motor teče skokovito Umazana, napačno nameščena
ali napačna vžigalna svečka
Svečko očistite / nastavite ali
zamenjajte
Prekomerna količina dima Napačna mešanica goriva uporabite pravilno mešanico
goriva
ADVICE
Pri motnjah, ki v tej tabeli niso navedene ali ki jih ne morete sami odpraviti, se obrnite na našo
pristojno službo za stranke.
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU,
varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik
Motorna kosa, centrifu-
galna sklopka
Tipi
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Serijska številka Direktive EU Usklajene norme
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Raven zvočne moči
izmerjena: 109 dB(A)
zagotovljena: 113 dB(A)
Ugotavljanje
2000 /14/EG Dodatek V
GARANCIJA
Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih
rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se
določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo
Pravilne uporabe
Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo
V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi
Pri nepravilni uporabi
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe
Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)]
Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek
je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najb-
ližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo
na prodajalce v relaciji do kupca.
Originalnih uputa za uporabu
440 247_a 77
ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU
Sadržaj
Uz ovaj priručnik.............................................. 77
Opis proizvoda................................................. 77
Tehnički podaci................................................ 78
Sigurnosne napomene.....................................78
Montaža............................................................79
Goriva i razine tekućine................................... 80
Puštanje u rad..................................................80
Operacija.......................................................... 81
Održavanje i njega...........................................82
Skladištenje...................................................... 83
Ponovno puštanje u rad...................................83
Zbrinjavanje......................................................83
Pomoć kod smetnji...........................................83
EZ izjava o sukladnosti.................................... 84
Jamstvo............................................................ 85
UZ OVAJ PRIRUČNIK
Pročitajte ove upute za uporabu prije puš-
tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i
rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene
i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji
i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju
uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje znakova
POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo-
zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/
ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije-
vanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODA
Ova dokumentacija opisuje ručni kose s benzins-
kim motorom.
Pregled proizvoda
vidi sliku 1
1 Rezni nož
2 Glava s nitima
3 Zaštitni poklopac
4 Biciklistička ručka
5 Poluga gasa
6 Sklopka za uključivanje / isključivanje mo-
tora
7 Poluga za blokiranje gasa
8 Pojas za nošenje
9 Pokrov filtra za zrak
10 Spremnik benzina
11 Poluga “Choke / Run”
12 Punjač (Hladno pokretanje)
13 Rascjepka
Simboli na uređaju
Pozor! Budite posebno oprezni pri ru-
kovanju.
Pročitajte upute za uporabu prije puš-
tanja u rad!
Nosite zaštitne naočale, kacigu, sluša-
lice.
Nosite rukavice.
Nosite zaštitne cipele.
Tijelo i odjeću držite dalje od rezača.
Opasnost od izbačenih predmeta!
15m(50ft)
Razmak između uređaja i drugih osoba
mora iznositi najmanje 15 m.
Sigurnosne i zaštitne naprave
Zaustavljanje u nuždi
U slučaju nužde sklopku za paljenje okrenite u po-
ložaj „STOP“.
hr
Opis proizvoda
78 BC 4535 II-S
Oklop za zaštitu od kamenja
Štiti korisnika od izbačenih predmeta. Integrirani
nož skraćuje rezne niti na dopuštenu duljinu.
POZOR!
Opasnost od povreda!
Sigurnosne i zaštitne naprave ne smiju
se staviti izvan snage.
Rascjepka
Rascjepkom možete jednostavno sastaviti mo-
tornu kosilicu, rastaviti je nakon košenja trave i
spremiti tako da zauzme malo prostora.
Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za rezanje i košnju tratine
u privatne svrhe. Svaka druga uporaba koja od-
stupa od navedene smatra se nenamjenskom.
Moguća nepravilna uporaba
POZOR!
Uređaj se ne smije koristiti u komerci-
jalne svrhe.
TEHNIČKI PODACI
BC 4535 II
Vrsta motora 2-taktni, zrakom
hlađen
Zapremina 42,7 cm³
Snaga 1,1 kW
Masa (suho stanje) 7,6 kg
Radna težina bez ben-
zina
9,0 kg
količina goriva 1,1 l
Paljenje Elektroničko
Svjećica L8RTC
Pogon Centrifugalna spojka
Ručka Biciklistička ručka
Razina snage zvuka 113 dB ± LpA 3 bdB
Razina zvučnog tlaka 102 dB
Vibracije ≤ 15 m/s2 nestabil-
nost K 2,25 m/s2
Promjer niti 2,5 mm
Širina rezanja niti 41 cm
Širina rezanja reznog
lista
25 cm
Broj okretaja motora
maks.
9.500 U/min
Broj okretaja motora u
slobodnom hodu
2800 ± 150 U/min
Broj okretaja alata
(noža)
7.500 U/min
Pribor list noža Pribor glava s niti Pribor pojas za nošenje
Br. Art. 112405 Br. Art. 112406 Br. Art. 411705
SIGURNOSNE NAPOMENE
Upotrebljavajte uređaj samo u tehnički be-
sprijekornom stanju.
Nemojte dezaktivirati sigurnosne i zaštitne
naprave
Uređaj ne smije raditi zajedno s drugim rez-
nim alatima ili priključcima.
Nosite prikladnu radnu odjeću:
dugačke hlače, čvrste cipele, rukavice.
kacigu, zaštitne naočale, zaštitne sluša-
lice.
Prilikom rada pripazite na sigurnu udaljenost
od uređaja.
Uređaj ne koristite pod utjecajem alkohola,
droga ili lijekova.
Uvijek rukujte uređajem s obje ruke.
Ručke moraju biti suhe i čiste.
Tijelo i odjeću držite dalje od rezača.
Držite treće osobe daleko od područja opas-
nosti.
Uklonite strana tijela iz radnog područja.
Sigurnosne napomene
440 247_a 79
Zaštitni oklop, glavu s nitima i motor očistite
od ostataka košnje.
Prilikom napuštanja uređaja obavite sljedeće:
Isključivanje motora
Pričekajte da se rezni mehanizam do
kraja zaustavi
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora.
Djeca ili druge osobe koje nisu upoznate s
uputama za rad ne smiju koristiti ovaj uređaj
Pazite da prije uporabe svi vijci, matice i svor-
njaci na uređaju budu dobro pričvršćeni.
Umetnite plošni branič nije uvijek prije trans-
porta jedinicu ili nož ili trgovini.
MONTAŽA
POZOR!
Uređaj se smije staviti u pogon tek nakon
što je do kraja montiran.
Montaža Biciklistička ručka
vidi sliku 2
1. Postavite gumenu manžetu (3) preko oso-
vine.
2. S pomoću četiri imbus vijka (1) pričvrstite
donji steznik (2) i srednji element (4).
3. Prečku ručke (5) položite u držač ručke i
pričvrstite je s pomoću gornjeg steznika (6) i
četiri imbus vijka (7).
Montaža zaštitnog poklopca
vidi sliku 3
1. Položite metalne listiće (2) ispod zaštitnog po-
klopca (3).
2. Fiksirajte sa 4 vijka (1) na dršku.
ADVICE
Nož ugrađen u zaštitni poklopac auto-
matski reže reznu nit na optimalnu dul-
jinu.
Montaža šipke
Vidi sliku 14.
1. Gurnite donju polovicu šipke u držač.
2. Učvrstite gumb.
3. Zategnite držač.
Montaža šipke
Vidi sliku 11.
1. Otpustite prilagodnu maticu (a -1) i malo izvu-
cite rascjepku (a -2).
2. Utaknite donju šipku sa zaštitnim poklopcem
(a -3) u gornju šipku.
Uvedite vodeći žlijeb na strani rascjepke.
3. Ponovno otpustite rascjepku (b -1) i fiksirajte
donju šipku prilagodnom maticom (b -2).
Demontaža šipke
Vidi sliku 11.
1. Otpustite prilagodnu maticu (c -1) i malo izvu-
cite rascjepku (c -2).
2. Izvucite donju šipku sa zaštitnim poklopcem
(d -1) iz gornje šipke.
Motornu kosilicu možete spremiti tako da
zauzme malo prostora.
Montaža reznog noža
vidi sliku 4
1. Demontirajte polovičnu, manju zaštitu rezanja
na zaštitnom poklopcu.
2. Uklanjanje rascjepke (8) i prirubnice (5).
3. Položite rezni nož (4) na steznu ploču tako (2)
da otvor reznog noža točno pristaje na krug
vodilice stezne ploče.
4. Nataknite prirubnicu (5) na rezni nož tako
da je ravna strana usmjerena prema reznom
nožu.
5. Zategnite pričvrsnu maticu (7) na trn vodilice
(1). U tu svrhu utaknite šestobridni ključ (3) u
za to predviđeni otvori i stegnite ključem.
Pozor: lijevi navoj!
6. Klinom osigurajte maticu.
Montaža glave s nitima
vidi sliku 5
1. Uklanjanje rascjepke i prirubnice.
2. Utaknite šestobridni ključ (3) u otvor stezne
ploče (2) i uvijte glavu s nitima (4) na trn vodi-
lice pogonske osovine (1).
Pozor: lijevi navoj!
3. Blokirajte steznu ploču šestobridni ključ kako
biste zategnuli glavu s nitima.
Namještanje pojasa za nošenje
vidi sliku 10
1. Provucite pojas za nošenje prvi preko lijevog
ramena.
2. Utaknite pričvrsnu kuku u ušicu.
3. Provjerite duljinu pojasa za nošenje pokre-
tima okretanja, bez pokretanja motora.
Rezna glava s nitima ili rezni nož moraju
se kretati paralelno prema tlu.
hr
Goriva i razine tekućine
80 BC 4535 II-S
POZOR!
Tijekom rada obavezno koristite pojas
za nošenje. Pojas za nošenje pričvrstite
tek nakon pokretanja motora, u praznom
hodu.
GORIVA I RAZINE TEKUĆINE
Sigurnost
UPOZORENJE!
Opasnost od požara! Benzin je lako za-
paljiv!
Čuvajte benzin isključivo u odgovarajućim
spremnicima
Benzin točite samo na otvorenom
Dok točite benzin nemojte pušiti
Nemojte otvarati čep spremnika ako je motor
u pogonu ili ako je vruć
Ako su spremnik ili čep spremnika oštećeni,
zamijenite ih
Uvijek dobro zatvorite poklopac spremnika
Ako je iscurio benzin:
nemojte uključivati motor
nemojte pokušavati s paljenjem
očistite uređaj
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zat-
vorenim prostorijama. Opasnost od tro-
vanja!
Izrada smjese goriva
ADVICE
Koristite samo gorivo u omjeru 50:1.
1. Benzin i ulje za dvotaktne motore ulijte u od-
govarajuću posudu prema tablici.
2. Dobro izmiješajte obje komponente.
Tablica omjera smjese goriva
Miješanje Benzin Ulje
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 udjela benzina:
1 Tudio ulja
Miješano ulje za dvo-
taktne motore
5 l 100 ml
PUŠTANJE U RAD
POZOR!
Uvijek obavite vizualni pregled prije puš-
tanja u rad.
Ne smijete upotrebljavati uređaj ako su rezač
i/ili pričvrsni dijelovi otpušteni, oštećeni ili is-
trošeni .
Motornu kosu koristite isključivo sa zaštitnim
oklopom.
Uvijek se pridržavajte uputa za rukovanje mo-
torom proizvođača motora koje ste dobili s ur-
eđajem
Rezanje prije uporabe za štetu ili pucanja, za-
mijeniti ako je oštećen ili istrošen dijelove ori-
ginalnih rezervnih dijelova.
Pokretanje motora
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zat-
vorenim prostorijama. Opasnost od tro-
vanja!
Rezne niti prije pokretanja skratite na 13 cm
kako se motor ne bi preopteretio.
Pridržavajte se lokalnih odredbi o radnom
vremenu.
Položaji zaklopke za pokretanje
CHOKE
RUN
Hladno pokretanje
POZOR!
Rizik od udarca!
Uže za pokretanje uvijek povucite ravno
prema van. Ne vraćajte ga naglo natrag.
vidi sliku 7
1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Blokiranje poluge za gas.
a) Pritisnite blokadnu sklopku (2) prema
unutra. Nakon toga istovremeno pritis-
nite polugu gasa (3) i blokadu poluge
gasa (4).
b) Otpustite blokadnu sklopku. Poluga gasa
uglavljuje se na punom gasu.
vidi sliku 6
3. enite zaklopku za pokretanje (1) u položaj
„CHOKE".
Puštanje u rad
440 247_a 81
4. Pritisnite crpku za gorivo (2) 10x.
5. Uže elektropokretača ravno povlačite 3-4
puta dok se motor čujno I kratkovremeno ne
pokrene (upali).
6. Nakon pokretanja motora: postavite zaklopku
za pokretanje u položaj „RUN“.
7. Uže za pokretanje povlačite dok se motor ne
pokrene.
8. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake
1-7.
Toplo pokretanje
1. Okrenite sklopku za paljenje u položaj „Start“.
2. Okrenite zaklopku za pokretanje u položaj
„RUN“.
3. Blokirajte polugu gasa kako je opisano u od-
jeljku „Hladno pokretanje“.
4. Uže za pokretanje brzo povucite maksimalno
6x.
motor će se pokrenuti.
5. Držite do kraja pritisnutu polugu gasa dok mo-
tor ne počne mirno raditi.
Motor se ne pokreće
1. Okrenite zaklopku za pokretanje u položaj
„RUN“.
2. Povucite uže za pokretanje 5x.
Ako se motor ponovno ne pokrene
1. Pričekajte 5 minuta i nakon toga pokušajte po-
novno s pritisnutom polugom gasa.
OPERACIJA
Tijekom košnje i rezanja motor ostavite da radi
uvijek u gornjem području broja okretaja.
Sigurnosne napomene
POZOR!
Pridržavajte se sigurnosnih napomena
i upozorenja u ovoj dokumentaciji i na
proizvodu.
POZOR!
Kod duljih radova može zbog vibracija
doći do smetnji krvotoka ili živčanog sus-
tava u prstima, šakama ili zglobovima
ruku. Također može doći do utrnulosti di-
jelova tijela, bockanja, bolova ili prom-
jena kože. U slučaju odgovarajućih zna-
kova pregledajte se kod liječnika!
Glavu s nitima nikada ne dižite iznad visine
koljena dok je uređaj u uporabi.
Nikada ne radite na glatkoj, skliskoj kosini ili
uzvišenju.
Kod košnje na kosini, obavezno stanite ispod
naprave za rezanje.
Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapal-
jivih tekućina ili plinova - opasnost od eksplo-
zije i/ili požara!
Nakon dodira sa stranim tijelom:
Isključite motor.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Osobe koje ne znaju rukovati kosilicom treb-
aju vježbati uz isključeni motor.
Izbjegavanje trzaja
POZOR!
Opasnost od ozljede od nekontrolira-
nog povratnog udarca!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih
prepreka.
Gusto raslinje, mlada stabla ili grmlje mogu bloki-
rati rezni list i zaustaviti ga.
Izbjegavajte blokadu. Pripazite na smjer
rasta grmlja i režite sa suprotne strane.
Ako se rezni list zaglavi tijekom rezanja:
Smjesta isključite motor.
Držite uređaj u podignutom položaju,
kako rezni list ne bi poskočio ili se slomio.
Uklonite zaglavljeni materijal s lista.
Rezanje
1. Pregledajte teren i ustanovite željenu visinu
rezanja.
2. Vodite glavu s nitima na željenoj visini i držite
je u tom položaju.
3. Uređaj sigurnim pokretima okrećite s jedne na
drugu stranu.
4. Glavu s nitima uvijek držite paralelno prema
tlu.
Nisko rezanje
1. Uređaj vodite uz neznatno nakošenje prema
naprijed, tako da se kreće gotovo uz tlo.
2. Uvijek režite dalje od tijela.
hr
Operacija
82 BC 4535 II-S
Rezanje oko ograda i betonskih dijelova
POZOR!
Opasnost od ozljede od nekontrolira-
nog povratnog udarca!
Rezni nož ne koristite u blizini čvrstih
prepreka.
1. Uređaj vodite polako i oprezno, te ne dopus-
tite da nit udari o prepreke.
Rezanje oko stabala
1. Uređaj vodite oprezno i polako oko stabla tako
da rezne niti ne dodirnu rub stabla.
2. Kosite slijeva nadesno oko stabla.
3. Travu i korov zahvatite vrhovima niti, a glavu
s nitima neznatno nakosite prema naprijed.
ADVICE
Rezanje oko kamenih zidova, betonskih
dijelova i stabala uzrokuje veće trošenje
niti.
Košnja
1. Nakosite glavu s nitima za 30 stupnjeva
udesno.
2. Postavite ručku u željeni položaj.
POZOR!
Opasnost od ozljeda/materijalnih oš-
tećenja zbogizbačenih stranih tijela!
Uklonite strana tijela iz radnog prostora.
Košnja reznim nožem
Prilikom košnje reznim nožem, rezni nož se po-
miče vodoravnim, lučnim pokretima od jedne do
druge strane.
Prije uporabe reznog noža dodatno pripazite:
Koristite pojas za nošenje.
Provjerite je li rezni list ispravno montiran.
Nosite zaštitnu odjeću i naočale.
Rezne listove za korov ne koristite za rezanje
grmlja i mladih stabala.
POZOR!
Upotrebljavajte samo originalna sječiva
i pribor! Neoriginalni dijelovi mogu dove-
sti do ozljeda i funkcijskih smetnji na ur-
eđaju!
Isključivanje motora
1. Otpustite polugu gasa i ostavite da motor radi
u praznom hodu.
2. Okrenite sklopku za paljenje u položaj
„STOP“.
POZOR!
Opasnostod ozljeda!!
Motor radi neko vrijeme nakon isključi-
vanja.
Produljivanje reznih niti
1. Ostavite motor u punom gasu i pritisnite glavu
s nitima na pod.
Niti se automatski produljuju.
ADVICE
Nože na zaštitnom oklopu skraćuje niti
na dopuštenu duljinu.
Čišćenje zaštitnog oklopa
1. Isključite uređaj.
2. Odvijačem ili sličnim alatom oprezno uklonite
ostatke od košnje.
ADVICE
Redovito čistite zaštitni oklop kako biste
izbjegli pregrijavanje cijevi osovine.
ODRŽAVANJE I NJEGA
Filtar za zrak
POZOR!
Uređaj nikada ne koristite bez filtra za
zrak. Redovito čistite filtar za zrak. Zami-
jenite oštećeni filtar.
1. Odvijte zvjezdasti vijak, skinite poklopac i iz-
vadite filtar za zrak.
2. Očistite filtar za zrak u sapunjavoj vodi. Ne ko-
ristite benzin!
3. Ostavite da se filtar za zrak osuši.
4. Ugradite filtar za zrak obrnutim redoslijedom.
Filtar za gorivo
POZOR!
Uređaj nikada ne koristite bez filtra za
gorivo. Posljedica mogu biti teška oš-
tećenja motora.
1. Potpuno skinite poklopac spremnika.
2. Postojeće gorivo ispustite u prikladnu po-
sudu.
3. Žičanom kukom izvucite filtar iz spremnika.
4. Skinite filtar okretanjem.
5. Zamijenite filtar.
Namještanje Bowdenovog kabela
vidi sliku 9
Održavanje i njega
440 247_a 83
Bowdenovi kabeli na Vašoj motornoj kosilici su
tvornički prednamješteni. Ukoliko se položaj „Bike
ručke bicikla“ jako promijeni, može doći do iz-
duženja Bowdenovog kabela a time i do smetnje
u funkciji ručice gasa.
Ako se nakon pokretanja i deblokiranja zaponca
na polovici gasa rezni alat kosilice ne zaustavi,
potrebno je naknadno podesiti Bowdenov kabel
pomoću vijka za podešavanje (1). Nakon toga je
ponovno osigurano pravilno funkcioniranje ručice
gasa.
OPREZ!
Opasnost od ozljedezbog rotirajućih
reznihalata!
Bowdenove kabele podešavajte
samo dok je motor isključen.
Ispitajte funkciju samo dok je kosi-
lica u ležećem položaju.
Oštrenje noža niti
1. Otpustite rezni nož sa zaštitnog oklopa.
2. Stegnite rezni nož u škripac i naoštrite ga rav-
nom turpijom.
Oštrite samo u jednom smjeru!
Svjećica
1. Stegnite svjećicu zakretnim momentom od
12 do 15 Nm.
2. Postavite utikač svjećice na svjećicu.
ADVICE
Razmak elektroda svjećice = 0,635 mm
[0.025“].
vidi sliku 8
Namještanje rasplinjača
Rasplinjač je optimalno namješten u tvornici.
SKLADIŠTENJE
OPREZ!
Opasnost od požara ili eksplozije!
Uređaj ne držite ispred otvorenog pla-
mena ili izvora topline.
Prije duljeg skladištenja (zimi) ispraznite
spremnik za benzin.
Spremnik za benzin praznite samo na otvor-
enom.
Pustite da se motor prije skladištenja ohladi.
Koraci
1. Ispraznite spremnik goriva.
2. Pokrenite motor i ostavite ga da radi u praz-
nom hodu dok se ne zaustavi.
3. Ostavite da se motor ohladi.
4. Otpustite svjećicu ključem za svjećice.
5. Ulijte jednu žličicu ulja za dvotaktne motore u
komoru za sagorijevanje.
6. Radi raspodjele ulja u unutrašnjosti motora,
nekoliko puta polako povucite uže za pokre-
tanje.
7. Ponovno ugradite svjećicu.
8. Temeljito očistite i održavajte uređaj.
9. Uređaj spremite na hladno i suho mjesto.
OPREZ!
Opasnost od požara!
Stroj s natočenim gorivom ne čuvajte
u zgradama u kojima benzinske pare
mogu doći u dodir s otvorenim pla-
menom ili iskrama!
PONOVNO PUŠTANJE U RAD
1. Izvadite svjećicu.
2. Snažno povucite uže za pokretanje kako bi se
uklonilo ulje iz komore za sagorijevanje.
3. Očistite svjećicu, provjerite razmak elektroda
i prema potrebi je zamijenite.
4. Pripremite uređaj za rad.
5. Napunite spremnik ispravnom smjesom go-
riva i ulja.
ZBRINJAVANJE
Istrošene uređaje, baterije i akumula-
tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz-
rađeni su od materijala koji se mogu re-
ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
POMOĆ KOD SMETNJI
PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Motor se ne pokreće. Neispravan postupak pokre-
tanja.
Pročitajte upute za rukovanje.
hr
EZ izjava o sukladnosti
84 BC 4535 II-S
PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Pogrešan položaj poluge na
čoku.
Postavite polugu na RUN.
Prljava, pogrešno stavljena ili
neispravna svjećica.
Očistite/namjestite svjećicu ili je
zamijenite.
Motor se pokreće, ali dalje ne
radi.
Prljav filtar za gorivo. Zamijenite filtar.
Pogrešan položaj poluge na
čoku.
Postavite polugu na RUN.Motor se pokreće, ali ne radi
punom snagom.
Prljav filtar za zrak. Očistite ili zamijenite filtar.
Motor radi skokovito. Prljava, pogrešno stavljena ili
neispravna svjećica.
Očistite/namjestite svjećicu ili je
zamijenite.
Prekomjerno stvaranje dima. Pogrešna smjesa goriva. Koristite ispravnu smjesu go-
riva.
ADVICE
Nastalu li neispravnosti koje ne možete ispraviti pomoću ove tablice ili koje ne možete sami
ispraviti, obratite se našem ovlaštenom tehničkom servisu.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmo-
niziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod.
Proizvod Proizvođač Opunomoćenik
Ručni trimer za travu
Typ
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Serijski broj EU smjernice Harmonizirane norme
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Razina zvučne snage
izmjerena: 109 dB(A)
zajamčena: 113 dB(A)
Procjena sukladnosti
2000 /14/EG Prilog V
Jamstvo
440 247_a 85
JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za pod-
nošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zam-
jenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje
ako stručno rukujete uređajem
ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti ur-
eđaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke
izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću
habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)]
motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na
dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se
obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo
kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
sr
Oригиналног упутства за употребу
86 BC 4535 II-S
OРИГИНАЛНОГ УПУТСТВА ЗА
УПОТРЕБУ
Садржај
О овом приручнику.........................................86
Опис производа.............................................. 86
Технички подаци.............................................87
Сигурносне напомене.................................... 87
Монтажа...........................................................88
Горива и течности нивоа............................... 89
Пуштање у рад............................................... 89
Руковање.........................................................90
Одржавање и нега......................................... 91
Складиштење..................................................92
Рецоммиссионинг........................................... 92
Одстрањнивање............................................. 93
Помоћ код сметњи......................................... 93
ЕЗ изјава о усклађености.............................. 94
Гаранција.........................................................94
О ОВОМ ПРИРУЧНИКУ
Пре стављања у погон прочитајте ову
документацију. То је предуслов за
безбедан рад и несметано руковање.
Придржавајте безбедност и Упозорења у
документацији и на уређају.
Ова документација сталан је саставни део
описаног производа и приликом продје
требало би да се преда купцу.
Објашњење цртежа
ПАЖЊА!
Тачним праћењем ових упозорења
могу да се спрече личне и / или
материјалне штете.
ADVICE
Специјалне напомене за боље
разумевање и руковање.
ОПИС ПРОИЗВОДА
Ова документација описује ручни косу са
бензинским мотором.
Преглед производа
види слику 1
1 Сечење нож
2 Тема глава
3 покрити
4 "Бике" бицикл ручка
5 гушити
6 Мотор прекидач "укључивање /
искључивање"
7 Закључавање полугу гаса
8 каиш
9 Поклопац филтера ваздуха
10 Бензински резервоар
11 Ручица “Choke / Run”
12 Основни премази (Цолд старт)
13 Растављива осовина
Симболи на машини
Пажња! Водите посебну бригу за
руковање.
Прочитајте пре него што раде
упутство!
Заштитне наочаре, шлем, ухо
заштиту.
Носите рукавице.
Носите ципеле безбедности.
Тело и одеће даље од сечења.
Ризик се винуо објекте!
15m(50ft)
Растојање између уређаја и треће
стране мора бити најмање 15 м.
Сигурносна и заштитна опрема
Хитни
У хитном паљења прекидача на "СТОП"
позицију.
Опис производа
440 247_a 87
Камен Чип штит
Штити против кориснике бачених
предмета.Интегрисан нож скраћује линију
сечења на дозвољену дужину.
ПАЖЊА!
Oпасност од повреда!
Сигурносни и заштитни уређаји не
смеју да се онеспособљавају.
Растављива осовина
Захваљујући растављиве осовине моторне
машине за резање грмља можете је лако
саставити, а након резања расклопити и
сместити тако да не заузима пуно места.
Наменска употреба
Овај апарат је намењен за кројење и кошење
травњака земљишта у приватном сектору.
Други, иза пријаве сматра неадекватним.
Могуће злоупотребе
ПАЖЊА!
Уређај се не сме користити у
комерцијалне сврхе.
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ
BC 4535 II
Мотор Тип 2-тактни, ваздушно
хлађење
Запремине 42,7 цм³
Снага 1,1 кВ
Суве материје 7,6 кг
Радна тежина без
горива
9,0 кг
Капацитет горива 1,1 л
паљење електронски
свећица L8RTC
Погонски Центрифугална
квачила
Хандле "Бике" регулатор
Ниво звучне снаге 113 дБ ± LpA 3 дБ
Ниво звучног
притиска
102 дБ
Вибрације ≤ 15 m/s
2
несигурност K 2,25
m/s
2
Филамент пречник 2,5 mm
Просечна ширина
тхреад
41 цм
Просечна ширина
резања нож
25 цм
Брзина мотора мак. 9.500 о/мин
Мотор Број обртаја 2800 ± 150 о/мин
Брзина алат (нож) 7.500 о/мин
Додатна Бладе нож Додатна опрема Гудачки
шеф
Додатна трака
Бр. 112405 Бр. 112406 Бр. 411705
СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ
Користите уређај само у беспрекорном
техничком стању
Сигурносне и заштитне направе не
искључивати
Опрема не би требало користити са
другим алата за сечење или прилоге.
Одговарајућа радна одећа:
Дуге гаће, чврсте ципеле, рукавице.
Шлем, наочаре, заштита за уши.
Када радите у сигурном ставу.
Не раде опрему под утицајем алкохола,
дрога или лекова.
Увек рукујте уређајем са обе руке.
Имајте ручке сува и чиста.
Тело и одеће даље од сечења.
Држите остале изван опасног подручја.
Уклоните страна тела из подручја рада.
Штит, тример глава мотора и увек имајте
ослобођени Махруцкстанден.
sr
Сигурносне напомене
88 BC 4535 II-S
Приликом напуштања уређаја:
Искључити мотор
Сачекати да се алат за сечење
заустави
Не остављајте уређај без надзора.
Деца или друге особе које не познају
упутство за употребу не смеју користити
уређај
Проверите пре употребе јесу ли сви
завртњи, навртњи и вијци добро
причвршћени на уређају.
Такође, пре него што користите
заптивеност свих вијака, навртки и вијака
на јединици.
МОНТАЖА
ПАЖЊА!
Уређај се сме користити тек након
потпуне монтаже.
"Бике" бицикл стисак носач
види слику 2
1. Чизма (3) преко вратила.
2. Са четири хек завртња (1) припоји доњи
носач (2) и Центар комад (4).
3. Волан (5) стави у ручке носача и
причврстите га са горње конзоле (6) и
четири шрафа главе соцкет (7).
Монтажа заштитни поклопац
види слику 3
1. Метал пахуљица (2) лежи испод хаубе (3).
2. Са 4 вијка (1) на траци.
ADVICE
Који је интегрисан у страже ножа сече
линију сечења аутоматски оптималне
дужине.
Монтажа потпорња
види сл. 14
1. Гурните доњу половину потпорња у држач.
2. Уклопите дугме.
3. Причврстите држач завртњима.
Монтажа потпорња
види сл. 11
1. Одвијте сигурносни навртањ (a -1) и мало
извуците удлагу (a -2).
2. Уметните доњи потпорањ са заштитним
поклопцем (a -3) у горњи потпорањ.
Уведите водећи жлеб на страни
удлаге.
3. Пустите удлагу (b -1) и фиксирајте доњи
потпорањ сигурносним навртњем (b -2).
Демонтажа потпорња
види сл. 11
1. Одвијте сигурносни навртањ -1) и мало
извуците удлагу (с -2).
2. Извуците доњи потпорањ са заштитним
поклопцем (d -1) из горњег потпорња.
Моторна машина за резање грмља
може да се смести тако да не
заузима пуно места.
Бладе носач
види слику 4
1. Уклоните мању заштиту исечене на
опрезу.
2. Удлага Повући (8) и уклони прирубница (5).
3. Сечиво (4) постављене тако возач диск (2)
, то је досадно на сечење ножа налази
тачно на водећу колу погонског плоче.
4. Прирубници (5) се заглавио на сечење
ножа тако да равна страна буде окренута
ка сечења оштрице.
5. Задржавање навртку (7) на клизачу за
завртња погонског вратила (1). За Аллен
кључем (3) у рупу предвиђено и затегните
са кључем.
Напомена: Леви навој!
6. Навртка са Цоттер пин.
Најлон глава носач
види слику 5
1. Уклоните Расцепка и прирубница.
2. Ален ишчашење (3) у отвором за радне
плоче улошком (2) и заврните сечење
главе (4) на клизачу за погонску осовину
(1).
Напомена: Леви навој!
3. Возите тањир са Аллен кључном бравом
да пооштри главу ниске.
Раме Сет
види слику 10
1. Раме појас изнад левог први рамена
пругама.
2. Закључавање куке удицу у рупица.
3. Каиш дужине проверите са неким
осцилацијама, без покретања мотора.
Горива и течности нивоа
440 247_a 89
Линија тример или нож мора
паралелно са подом.
ПАЖЊА!
Док кошење, увек користите траку
рамена. Раме након стартовања
мотора лер удицу.
ГОРИВА И ТЕЧНОСТИ НИВОА
Сигурност
УПОЗОРЕЊЕ!
Опасност од пожара! Бензин је високо
запаљив!
Бензин чувати само у за то предвиђеним
судовима
Бензин наливати само на отвореном
простору
Приликом наливања бензина не пушити
Поклопац резервоара не отварати док
мотор ради или је врео
Оштећени резервоар или поклопац
резервоара заменити
Поклопац резервоара увек чврсто
затворити
Ако је истекао бензин:
Не стартовати мотор
Избегавати покушаје паљења
Очистити уређај
УПОЗОРЕЊЕ!
Не допустити никад да мотор ради
у затвореним просторијама. Опасност
од тровања!
Гориво смеша за производњу
ADVICE
Само користите гориво у размери
50:1.
1. Бензин и 2-строке уље бренда уђе у
одговарајућу посуду у табели.
2. Оба дела темељно.
Табела коефицијената за месавине горива
Мешање процес бензин Уље
мешовито
1 л 20 мл50 делова бензин:
1део уља помешан
3 л 60 мл
Мешање процес бензин Уље
мешовито
2-тактни уље
мешовити
5 л 100 мл
ПУШТАЊЕ У РАД
ПАЖЊА!
Пре пуштања у погон увек обавите
визуелну проверу.
Уређај не сме да се користи са лабавим,
оштећеним или истрошеним погоном и/
или елементима за причвршћавање за
сечење.
Брусхцуттер увек раде са штитом.
Увек поштовати приложено упутство за
употребу произвођача мотора
Сцхнеидверквор употребу за штету или
пукотина, замените ако је оштећена
или похабана делове са оригиналним
резервним деловима.
Стартовати мотор
УПОЗОРЕЊЕ!
Не допустити никад да мотор ради
у затвореним просторијама. Опасност
од тровања!
Сечење линију пре него што почнете
да смањи на 13 цм у циљу да се не
преоптерети мотор.
Придржавајте се локалних прописа за
радно време.
Старт ормани нивоа
CHOKE
RUN
Хладни старт
ПАЖЊА!
Ризик од повратног удара!
Стартер уже увек вуците равно. Није
нагло остави иза себе брзо.
види слику 7
1. Паљење прекидач на "старт" позицији.
2. Полугу гаса чврсто.
sr
Пуштање у рад
90 BC 4535 II-S
a) "Лоцк искључен" прекидач (2) унутра.
Затим истовремено притиснути
полугу гаса (3) и гаса браву (4).
b) "Лоцк искључен" ослобађање
прекидач.Полугу гаса закључава
пуном снагом.
види слику 6
3. Старт поклопац (1) да "Цхоке" позицију.
4. урните пумпу горива (2) 10 пута.
5. Стартер кабл 3-4 пута равно све до мотора
почиње и звучни кратко.
6. Подесите дављења "РУН": након
стартовања мотора.
7. Повуците стартер конопац до стартовања
мотора.
8. Ако мотор неће да се покрене, поновите
кораке 1-7.
Топли старт
1. Прво Паљење прелазак на "Старт".
2. Цхоке у положај "Покрени".
3. Трећи Регулатор у "хладног старта"
бравом.
4. Повуците стартног ужета максимално 6
пута брзо.
стартовања мотора.
5. Држите пун гас док мотор ради глатко.
Мотор неће да се покрене
1. Цхоке у положај "Покрени".
2. Извуците кабл за стартер 5к.
Ако мотор не врате
1. Сачекајте 5 минута, а затим покушајте
поново са дурцхгедруцктем гасу.
РУКОВАЊЕ
Мотор током скраћивање и сечење увек води
у горњи опсег брзине.
Сигурносне напомене
ПАЖЊА!
Придржавајте се сигурносних и
упозоравајућих савета у овој
документацији и на самом производу.
ПАЖЊА!
За дуже раде на вибрације може да
изазове сметње у нервном систему
или крвних судова у прстима, рукама
или зглобовима. Укључи утрнулост,
пецкање, бол или коже промене
могу десити. Погледајмо медицински
одговарајућим знацима!
Најлон глава никада изнад колена нивоу
посматрано, ако јединица у функцији.
Никада раде на глаткој, клизавој брду или
нагиба.
Станите на Хангмахарбеитен увек испод
сечивом.
Никада не користите у присуству
запаљивих течности или гасова -
експлозија и / или пожара!
После контакта са страним телом:
Искључите мотор.
Проверите уређај за штету.
Људи који нису упознати са тримера треба
да вежбају баве мотор искључен.
Сметња избегавајте
ПАЖЊА!
Опасност од повреде од
неконтролисане повратног ударца!
Не користите сечива близу чврстих
препрека.
Бујна вегетација, млади дрвећа или жбуња
може да блокира сечиво и довести до застоја.
Не секу на страни на коју падинама
вегетацију, али је приступ са супротне
стране.
Када Сечиво током сечења је ухваћен:
Мотор одмах зауставити.
Уређај у ветру, тако да сечиво не
скочи или падне.
Ухватили материјал из рез ударац
гостима.
Дотеран
1. Терен чек.
2. Стринг глава у жељене висине и чекања.
3. Свинг машину са српом попут кретања са
стране на страну.
4. Најлон глава је увек паралелна са
земљом.
Руковање
440 247_a 91
Низак тримовање
1. Јединица са благим нагибом према
предњем челу, тако да се креће близу
земље.
2. Далеко од тела трим.
Тримминг дуж ограде и фондација
ПАЖЊА!
Опасност од повреде од
неконтролисане повратног ударца!
Не користите сечива близу чврстих
препрека.
1. Уређај полако и пажљиво водити без
погођен теме на препреке.
Трим око дебла
1. Уређај са опрезом и полако довести до
дрвећа око себе, тако да сечење линија не
утиче на кору стабла.
2. С лева на десно косити око дебла.
3. Трава и коров са врха навоја записник и
нагните главу напред сечења мало.
ADVICE
Трим камени зидови, фондације,
дрвеће резултати у повећаним
Фаденверсцхлеисс.
кошење
1. Сечење главу на 30 степени нагиба угла са
десне стране.
2. Хандле у жељеном положају.
ПАЖЊА!
Ризик од повреде од
неконтролисане хоцхсцхлеудернде
рушевина!
Страно тело у радном простору.
Кошење са сечивом
Кошење са сечење нож, нож за сечење је
вођена у хоризонталном арцуате кретања
једне стране на другу.
Напомена Пре коришћења оловку поред:
Каиш употребу.
Сечиво провера за правилно
постављање.
Заштитна одећа и наочаре.
Нема корова сечива за сечење четку и
младица користе.
ПАЖЊА!
Само оригинални ножеви и прибор!
Неисправно материјал може изазвати
повреду или квар на уређају!
мотор искључен
1. Отпустите гас и дозволити да мотор у
празном ходу.
2. Паљење на прекидач "СТОП".
ПАЖЊА!
Опасност од повреде!
Мотор ради на после искључивања.
Сечење линија продужена
1. Покрените мотор при пуном оптерећењу и
додирните главу тримера на терену.
Нит се аутоматски обнавља.
ADVICE
Нож на штиту умањује тетиве на
дозвољене дужине.
Штит чист
1. Искључите апарат.
2. Махресте са шрафцигер или сличан нежно
уклонити.
ADVICE
Штит редовно чистити како би се
спречило прегревање вратила цеви.
ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА
Очистите филтер за ваздух
ПАЖЊА!
Никада не раде јединицу без
филтера за ваздух. Очистите редовно
филтер ваздуха. Замените оштећене
филтере.
1. Уклоните завртањ звезде, уклоните
поклопац и филтер за ваздух уклоњен.
2. Филтер за ваздух са сапуном и водом.
Никада не користите бензин!
3. Суви филтер за ваздух може.
4. Ваздушни филтери у обрнутом редоследу.
Филтер горива замењен
ПАЖЊА!
Никада функционише без филтера
горива. Озбиљна оштећења мотора
може доћи.
sr
Одржавање и нега
92 BC 4535 II-S
1. Уклоните поклопац потпуно гаса.
2. Постојећи гориво у одговарајућу посуду
празна.
3. Пооштрена жичаном куком филтер
резервоара.
4. Филтер са ротацијом покрет одузимамо.
5. Замените филтер.
Подешавање сајли за повлачење
види слику 9
Сајле за повлачење на моторној машини
за резање грмља су фабрички подешене.
Ако се положај „бициклистичког волана“
јако промени, може да дође до продужења
сајле за повлачење, а тиме до сметње код
функционисања ручице за гас.
Ако алат за резање машине не стане након
активирања и откључавања блокаде за пола
гаса, сајла за повлачење мора изнова да
се подеси путем завртња за подешавање
(1). Након тога ће правилно функционисање
ручице за гас поново бити омогућено.
ОПРЕЗ!
Опасност од повреде на обртним
деловима алата за резање.
Подешавајте сајле за повлачење
само код угашеног мотора.
Проверавајте функционисање
само док је машина за резање у
лежећем положају.
Тема кабла Нож оштрење
1. Цуттер од штита решити.
2. Блејд у стегу и приложите изоштри са
равним датотеку.
Исеците само у једном правцу!
Промена свећицу
1. Свећица с момента 12-15 Нм.
2. Замените свећицу на свећицу.
ADVICE
Зазор свећице = 0,635 мм [0.025“].
види слику 8
Подешавање карбуратора
Карбуратор је фабрички подешен оптимално.
СКЛАДИШТЕЊЕ
ОПРЕЗ!
Ватра и експлозије!
Не држите испред отвореног пламена
или извора топлоте.
Пре дугог стајања празна цистерна за гас.
Празан резервоар за гориво само на
отвореном простору.
Дозволите мотор да се охлади пре
складиштења.
Кораци
1. Оцедити резервоар за гориво.
2. Покрените мотор и ради на чекању док се
не заустави.
3. Мотор да се охлади.
4. Свећица са свећица Кључ опусти.
5. Једна кашичица уља 2-тактни испуњен у
комору за сагоревање.
6. Да дистрибуира уље унутар мотора,
повуците уже стартера полако неколико
пута.
7. Замените свећице.
8. Очистите и сачекајте.
9. У хладном и сувом месту.
ОПРЕЗ!
Пали!
Подстакнут мотор се не налази у
зградама где бензинска испарења из
отвореног пламена или варница може
да долазе у контакт!
РЕЦОММИССИОНИНГ
1. Уклоните свећицу.
2. Почетно уже кроз њу брзо, да уклони
преосталу нафту из коморе за сагоревање.
3. Очистите свећицу, варнице проверу јаз,
замените га ако је потребно.
4. Припрема се користи.
5. Резервоар са одговарајућом мешавином
мазута и промешати.
Одстрањнивање
440 247_a 93
ОДСТРАЊНИВАЊЕ
Дотрајали уређаји, батерије или
акумулатори не смеју се бацати у
отпад из домаћинства!
Амбалажа, уређај и прибор
произведени су од материјала који
може да се рециклира па треба да се
одстране на одговарајући начин.
ПОМОЋ КОД СМЕТЊИ
Проблем Bероватни узрок Pешење
Мотор неће почети Нетачно Почетак курса Упутство за употребу
Неисправно полуга позиција
на дављења
Поставите полугу за РУН
Запрља, непрописно
коригована или погрешно
свећица
Очистите спарк подесите /
или замени
Мотор почиње, али не успева
да настави
Зачепљен филтер горива Замените филтер
Неисправно полуга позиција
на дављења
Поставите полугу за РУНМотор почиње али неће
радити на пуном снагом
Прљав филтер за ваздух Очистите или замените
филтер
Мотор ради нерегуларно Запрља, непрописно
коригована или погрешно
свећица
Очистите спарк подесите /
или замени
Много дима Погрешно горива смеша Користите одговарајућу
мешавину горива
ADVICE
За грешке, које нису наведене у овој табели, или да не може да се поправи, контактирајте
локалну службу.
sr
ЕЗ изјава о усклађености
94 BC 4535 II-S
ЕЗ ИЗЈАВА О УСКЛАЂЕНОСТИ
зјављујемо да овај производ, у верзији коју смо ставили на тржиште, одговара захтевима
хармонизованих ЕЗ директива, ЕЗ стандарда безбедности и стандарда специфичних за овај
производ.
Производ Произвођач Опуномоћеник
Брусхцуттер
Тип
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Серијски број ЕЗ директива Хармонизоване норме
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Schallleistungspegel
измерено: 109 dB(A)
загарантовано: 113 dB(A)
Процена усклађености
2000 /14/EG Додатак V
ГАРАНЦИЈА
Грешке на уређају у материјалу или настале у производњи отклањамо у току законског рока
застаревања права на отклањање недостатака по нашем избору путем поправке или нове
испоруке. Рок застаревања одређује се у складу са законима земље у којој је уређај купљен.
Наше обећање гаранције важи само при:
поштовању овог упутства за употребу
наменском опхођењу
коришћењу оригиналних резервних делова
Гаранција губи важност при:
неовлашћеним самосталним покушајима
поправке
неовлашћеним самосталним техничким
изменама
ненаменском коришћењу
Из гаранције је изузето следеће:
Оштећења на лаку настала нормалним хабањем
Потрошни делови који су на карти резервних делова означени оквиром [xxx xxx (x)]
Мотори са сагоревањем (овде важе одредбе гаранције одговарајућег произвођача мотора)
Гаранцијски рок почиње куповином од стране првог крајњег купца. Меродаван је датум на доказу
о куповини. Обратите сe са овом изјавом и оригиналним доказом о куповини својој трговини или
најближем овлашћеном сервисном пункту. Законска права на отклањање недостатака која купац
има у односу на продавца овом изјавом остају неизмењена.
Oryginalnej Instrukcja obsługi
440 247_a 95
ORYGINALNEJ INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis rzeczy
O tym podręczniku...........................................95
Opis produktu...................................................95
Dane techniczne.............................................. 96
Wskazówki bezpieczeństwa.............................96
Montaż..............................................................97
Paliwa i poziom płynów....................................98
Uruchomienie................................................... 98
Obsługa............................................................ 99
Przeglądy i konserwacja................................ 101
Składowanie................................................... 101
Ponowne uruchomienie..................................102
Utylizacja........................................................ 102
Usterki i ich usuwanie....................................102
Deklaracja zgodności EWG........................... 103
Gwarancja...................................................... 103
O TYM PODRĘCZNIKU
Przed przystąpieniem do uruchomienia na-
leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen-
tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost-
rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo-
wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
Ta dokumentacja opisuje ręcznego kosę z silni-
kiem benzynowym.
Przegląd produktów
patrz rysunek 1
1 Nóż tnący
2 Głowica linki
3 Pokrywa ochronna
4 Uchwyt „rowerowy”
5 Dźwignia przepustnicy
6 Przełącznik silnika „wył / wł”
7 Blokada dźwigni przepustnicy
8 Pas do noszenia
9 Pokrywa filtra powietrza
10 Zbiornik benzyny
11 Dźwignia „przymknięta / otwarta”
12 Pompka zastrzykowa (Zimnego startu)
13 Dzielony wał
Symbole na urządzeniu
Uwaga! Zachować szczególną ostroż-
ność przy obsłudze.
Przed uruchomieniem urządzenia na-
leży przeczytać instrukcję obsługi!
Nosić okulary ochronne, hełm
ochronny, stosować środki ochrony słu-
chu.
Nosić rękawice ochronne.
Nosić obuwie ochronne.
Nie dopuszczać osób postronnych do
niebezpiecznego obszaru.
Niebezpieczeństwo spowodowane
przedmiotami wyrzucanymi z dużą siłą!
15m(50ft)
Odstęp pomiędzy urządzeniem i osob-
ami postronnymi musi wynosić co na-
jmniej 15 m.
pl
Opis produktu
96 BC 4535 II-S
Urządzenia zabezpieczające i ochronne
Zatrzymanie awaryjne
W sytuacji awaryjnej włącznik zapłonu przestawić
do pozycji „STOP”.
Osłona zabezpieczająca przed uderzeniem
kamieni
Chroni użytkownika przez przedmiotami wyrzu-
canymi z dużą siłą. Wbudowany nóż skraca linkę
tnącą na odpowiednią długość.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo urazu!
Instalacje zabezpieczające nie mogą
być wyłączane.
Dzielony wał
Dzięki temu, że kosa wyposażona jest w dzielony
wał, można łatwo zmontować, zdemontować po
zakończeniu koszenia i przechowywać, oszczęd-
zając przy tym miejsce.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
To urządzenie służy do przycinania i koszenia
domowych trawników. Inne wykorzystanie urząd-
zenia jest niezgodne z przeznaczeniem.
Możliwe nieprawidłowe użycie
UWAGA!
Urządzenia nie wolno stosować do
celów komercyjnych.
DANE TECHNICZNE
BC 4535 II
Typ silnika 2-suwowy, chłodzony
powietrzem
Pojemność 42,7 cm³
Moc 1,1 kW
Ciężar silnika suchego 7,6 kg
Masa bez benzyny 9,0 kg
ilość paliwa 1,1 l
Zapłon elektroniczny
Świeca zapłonowa L8RTC
Napęd Sprzęgło odśrodkowe
Uchwyt Uchwyt „rowerowy”
Poziom mocy akus-
tycznej
113 dB ± LpA 3 bdB
Poziom ciśnienia
akustycznego
102 dB
Wibracje ≤ 15 m/s2 niepew-
ność K 2,25 m/s2
Średnica linki 2,5 mm
Szerokość cięcia linki 41 cm
Szerokość cięcia
tarczy tnącej
25 cm
Maks. prędkość obro-
towa silnika
9.500 U/min
Prędkość obrotowa
biegu jałowego
2800 ± 150 U/min
Prędkość obrotowa
narzędzia (nóż)
7.500 U/min
Akcesoria – nóż Akcesoria – głowica żyłkowa Akcesoria – pas do noszenia
Nr art. 112405 Nr art. 112406 Nr art. 411705
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenia wolno używać tylko w nienagan-
nym stanie technicznym.
Nie usuwać instalacji bezpieczeństwa i ur-
ządzeń ochronnych
Nie wolno eksploatować urządzenia z innymi
narzędziami tnącymi lub dobudowanymi ur-
ządzeniami.
Należy nosić odpowiednią odzież roboczą:
długie spodnie, pełne obuwie, rękawice.
hełm ochronny, okulary ochronne, środki
ochrony słuchu.
Wskazówki bezpieczeństwa
440 247_a 97
Podczas pracy zwrócić uwagę na pewne
oparcie.
Urządzenia nie obsługiwać pod wpływem al-
koholu, środków odurzających lub leków.
Urządzenie należy obsługiwać zawsze
dwiema rękami.
Mechanizm tnący utrzymywać z dala od ciała
i odzieży.
Nie dopuszczać osób postronnych do nie-
bezpiecznego obszaru.
Nie dopuszczać osób trzecich do obszaru za-
grożenia.
Usuwać ciała obce z obszaru roboczego.
Z osłony, głowicy linki i silnika zawsze usu-
wać skoszoną trawę.
W przypadku pozostawienia urządzenia:
Wyłączyć silnik
Odczekać, mechanizm tnący zat-
rzyma się
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru.
Dzieciom lub innym osobom, które nie zapoz-
nały się z instrukcją obsługi, nie wolno uży-
wać urządzenia
Przed rozpoczęciem użytkowania należy
sprawdzić, czy wszystkie śruby, nakrętki i
trzpienie w urządzeniu prawidłowo osad-
zone.
Włóż osłona tarczy nie zawsze jest przed
transportem urządzenia ani noża lub sklepu.
MONTAŻ
UWAGA!
Urządzenie można uruchomić dopiero
po całkowitym złożeniu.
Montaż uchwytu „rowerowy"
patrz rysunek 2
1. Gumowy mankiet (3) założyć na rękojeść.
2. Czterema śrubami z gniazdem sześciokąt-
nym (1) zamocować dolną klamrę (2) i ele-
ment pośredni (4).
3. Pręt uchwytu (5) włożyć do oprawy i zamoco-
wać za pomocą górnej klamry (6) i czterech
śrub z gniazdem sześciokątnym (7).
Montaż pokrywy ochronnej
patrz rysunek 3
1. Metalową płytkę (2) położyć pod pokrywą
ochronną (3).
2. Zamocować na uchwycie 4 śrubami (1).
ADVICE
Nóż wbudowany w pokrywę ochronną
automatycznie przycina linkę tnącą na
optymalną długość.
Montaż drążka
patrz rys. 14
1. Wsunąć dolną część drążka w uchwyt.
2. Wypustka drążka musi zaskoczyć.
3. Przykręcić uchwyt.
Montaż drążka
patrz rys. 11
1. Odkręcić nakrętkę mocującą(a -1) i wyciąg-
nąć nieco zawleczkę (a -2).
2. Dolną część drążka z osłoną (a -3) wsunąć w
górną część.
Przesunąć rowek prowadnicy na stronę,
po której znajduje się zawleczka.
3. Włożyć ponownie zawleczkę (b -1) i zamoco-
wać dolną część drążka za pomocą nakrętki
mocującej((b -2).
Demontaż drążka
patrz rys. 11
1. Odkręcić nakrętkę mocującą(c -1) i wyciąg-
nąć nieco zawleczkę (c -2).
2. Dolną część drążka z osłoną (d -1) wyciągnąć
z górnej części.
Dzięki temu można przechowywać kosę,
oszczędzając miejsce.
Montaż noża tnącego
patrz rysunek 4
1. Mniejsze zabezpieczenie przed przecięciem
zdemontować z osłony.
2. Usunąć zawleczkę (8) i kołnierz (5).
3. Nóż tnący (4) Nóż tnący ułożyć na tarczy
zabierakowej tak (2), aby otwór noża znajdo-
wał się dokładnie na okręgu tarczy zabiera-
kowej.
4. Kołnierz (5) założyć na nożu tnącym w taki
sposób, aby płaska strona była skierowana w
stronę noża tnącego.
5. Nakrętkę mocującą (7) przykręcić na trzpieniu
prowadzącym (1). W tym celu klucz sześcio-
kątny (3) włożyć w przewidziany do tego celu
otwór i dokręcić kluczem.
Uwaga: gwint lewy!
6. Nakrętkę zabezpieczyć klinem poprzecznym.
pl
Montaż
98 BC 4535 II-S
Montaż linki tnącej
patrz rysunek 5
1. Usunąć zawleczkę i kołnierz.
2. Klucz sześciokątny (3) włożyć do otworu
tarczy zabierakowej (2), a głowicę linki (4)
przykręcić do trzpienia prowadzącego wału
napędowego (1).
Uwaga: gwint lewy!
3. Tarczę zabierakową unieruchomić za po-
mocą klucz sześciokątny, aby zacisnąć gło-
wicę linki.
Ustawianie pasa naramiennego
patrz rysunek 10
1. Pas naramienny przełożyć 1-ty przez lewe ra-
mię.
2. Hak zamykający zaczepić w oczku.
3. Długość pasa naramiennego sprawdzić, po-
ruszając urządzenie na boki, bez uruchamia-
nia silnika.
Głowica linki lub nóż tnący muszą się
znajdować równolegle do podłoża.
UWAGA!
Podczas pracy zawsze używać pasa
naramiennego. Pas naramienny zacze-
pić dopiero po uruchomieniu silnika,
podczas pracy na biegu jałowym.
PALIWA I POZIOM PŁYNÓW
Bezpieczeństwo
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna
jest substancją wysoce łatwopalną!
Benzynę przechowywać tylko w przeznacz-
onych do tego celu pojemnikach
Tankowanie tylko na wolnym powietrzu
Podczas tankowania palenie wzbronione
Nie otwierać korka wlewu paliwa przy pracu-
jącym lub gorącym silniku
Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek
wlewu paliwa
Zamykać zawsze pokrywę zbiornika
Gdy dojdzie do rozlania benzyny:
Nie uruchomiać silnika
Unikać prób zapłonu
Wyczyścić urządzenie
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w
pomieszczeniach zamkniętych. Niebez-
pieczeństwo zatrucia!
Przygotowanie mieszanki paliwowej
ADVICE
Stosować paliwo wyłącznie w stosunku
50:1.
1. Benzynę oraz olej do silników 2-suwowych
wlać do odpowiedniego pojemnika zgodnie z
danymi zawartymi w tabeli.
2. Obydwa składniki dokładnie wymieszać.
Tabela proporcji mieszanki paliwowej
Proces mieszania Benzyna Olej
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 części benzyny:
1 część oleju
Olej do silników 2-su-
wowych
5 l 100 ml
URUCHOMIENIE
UWAGA!
Przed rozpoczęciem użytkowania na-
leży zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową.
Nie wolno używać urządzenia, gdy mecha-
nizm tnący i/lub elementy mocujące są polu-
zowane, uszkodzone lub zużyte.
Podkaszarkę eksploatować zawsze z osłoną.
Zawsze przestrzegać załączonej instrukcji
obsługi producenta silnika
Cięcie przed użyciem do uszkodzenia lub
pęknięcia, należy wymienić w razie uszkod-
zenia lub zużyte części z oryginalnych części
zamiennych.
Uruchamianie silnika
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w
pomieszczeniach zamkniętych. Niebez-
pieczeństwo zatrucia!
Przed uruchomieniem należy skrócić linkę
tnącą do długości 13 cm w celu odciążenia
silnika.
Należy przestrzegać lokalnych przepisów do-
tyczących pór, w czasie których można użyt-
kować urządzenie.
Uruchomienie
440 247_a 99
Pozycje klapy powietrza
CHOKE
RUN
Zimny start
UWAGA!
Ryzyko odrzutu!
Linkę rozrusznika należy zawsze ciąg-
nąć prosto. Nie dopuścić do nagłego zwi-
nięcia.
patrz rysunek 7
1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”.
2. Ustalić pozycję dźwigni przepustnicy.
a) Przełącznik „Lock off” (2) wcisnąć do
środka. Następnie jednocześnie wcisnąć
dźwignię przepustnicy (3) i blokadę dźwi-
gni przepustnicy (4).
b) Zwolnić przełącznik „Lock off”. Dźwignia
gazu ustawi się na pełen gaz.
patrz rysunek 6
3. Klapę powietrza (1) ustawić w pozycji
„PRZYMKNIĘTA”.
4. Pompę paliwa (2) wcisnąć 10 razy.
5. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika 3–4 razy
na wprost, aż silnik się uruchomi (zapali).
6. Po uruchomieniu silnika: Klapę powietrza
ustawić w pozycji „OTWARTA”.
7. Szybko pociągnąć linkę rozrusznika, aż silnik
się uruchomi.
8. Jeśli silnik się nie uruchamia, powtórzyć czyn-
ności 1–7.
Ciepły start
1. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji „Start”.
2. Klapę powietrza ustawić w pozycji „OT-
WARTA”.
3. Dźwignię przepustnicy unieruchomić tak, jak
w przypadku zimnego startu.
4. Linkę rozrusznika pociągnąć maksymalnie 6
razy.
silnik uruchomi się.
5. Dźwignię przepustnicy przytrzymać całkowi-
cie wciśniętą, silnik będzie spokojnie pra-
cował.
Silnik nie uruchamia się
1. Klapę powietrza ustawić w pozycji „OT-
WARTA”.
2. Linkę rozrusznika pociągnąć 5 razy.
Jeżeli silnik w dalszym ciągu nie uruchamia
się
1. odczekać 5 minut, a następnie powtórzyć
próbę przy wciśniętej dźwigni przepustnicy.
OBSŁUGA
Podczas przycinania i koszenia eksploatować sil-
nik zawsze w górnym zakresie prędkości obroto-
wej.
Wskazówki bezpieczeństwa
UWAGA!
Należy przestrzegać wskazówek do-
tyczących bezpieczeństwa i wskazówek
ostrzegawczych zawartych w niniejszej
dokumentacji oraz tych znajdujących się
na produkcie.
UWAGA!
W przypadku dłuższej pracy, na sku-
tek wibracji może dojść do zaburzeń
naczyń krwionośnych lub układu nerwo-
wego w takich miejscach, jak palce, dło-
nie lub nadgarstki. Mogą wystąpić dręt-
wienia różnych części ciała, ostry ból lub
zmiany skórne. W przypadku pojawienia
się tych symptomów należy udać się do
lekarza!
Podczas pracy urządzenia nie utrzymywać
głowicy linki ponad poziomem kolan.
Nie pracować na śliskich pagórkach lub zboc-
zach.
Podczas koszenia na zboczu stać zawsze
poniżej urządzenia tnącego.
Nie używać urządzenia w pobliżu łatwo
palnych płynów lub gazów niebezpiec-
zeństwo eksplozji i/lub pożaru!
Po zetknięciu z ciałami obcymi:
Wyłączyć silnik.
Sprawdzić urządzenie pod kątem usz-
kodzeń.
Osoby, które nie są obeznane z kosiarką, po-
winny przećwiczyć obchodzenie się z urząd-
zeniem przy wyłączonym silniku.
pl
Obsługa
100 BC 4535 II-S
Unikanie odrzutu
UWAGA!
Ryzyko urazu wskutek niekontrolo-
wanego odbicia!
Nie używać noża tnącego w pobliżu
stałych przeszkód.
Gęsta roślinność, młode drzewa lub krzewy mogą
zablokować i zatrzymać tarczę tnącą.
Unikać zablokowania, zwracając uwagę na
kierunek pochylenia krzewów oraz tnąc od
przeciwnej strony.
Jeżeli podczas cięcia tarcza tnąca zostanie
zatrzymana przez zaplątany przedmiot:
natychmiast wyłączyć silnik.
utrzymać urządzenie na wysokości, aby
tarcza tnąca nie odskoczyła lub została
złamana.
wyrzucić zaplątany materiał.
Przycinanie
1. Sprawdzić uchwyt i ustalić żądaną wysokość
cięcia.
2. Głowicę linki poprowadzić i utrzymać na
żądanej wysokości.
3. Urządzenie przesuwać na boki w sposób po-
dobny do ruchu wykonywanego sierpem.
4. Głowicę linki utrzymywać cały czas równo-
legle do podłoża.
Niskie przycinanie
1. Lekko pochylone urządzenie przesuwać do
przodu tak, aby poruszało się w niewielkiej
odległości od podłoża.
2. Przycinać zawsze z dala od ciała.
Przycinanie przy ogrodzeniach i fundamen-
tach
UWAGA!
Ryzyko urazu wskutek niekontrolo-
wanego odbicia!
Nie używać noża tnącego w pobliżu
stałych przeszkód.
1. Urządzenie prowadzić powoli i ostrożnie, nie
uderzając linką w przeszkody.
Przycinanie wokół pni drzew
1. Urządzenie ostrożnie i powoli prowadzić wo-
kół pnia drzewa tak, aby linka tnąca nie doty-
kała kory drzewa.
2. Kosić wokół pnia drzewa od strony lewej do
prawej.
3. Trawę i chwasty dotknąć końcówką linki i po-
chylić głowicę linki lekko do przodu..
ADVICE
Przycinanie przy murach, fundamentach
i drzewach prowadzi do zwiększonego
zużycia linki.
Koszenie
1. Głowicę linki pochylić w prawo pod kątem
30 stopni.
2. Uchwyt ustawić w żądanej pozycji.
UWAGA!
Wyrzucane z dużą siłą ciała
obce mogą spowodowaćobrażenia ci-
ała/straty materialne!
Z obszaru roboczego usunąć ciała obce.
Koszenie za pomocą noża tnącego
Podczas koszenia noż tnący wykonuje w płaszc-
zyźnie poziomej ruch po łuku od jednej do drugiej
strony.
Przed użyciem noża tnącego dodatkowo zwrócić
uwagęna:
Użycie pasa.
Sprawdzenie tarczy tnącej pod kątem prawi-
dłowego montażu.
Stosowanie odzieży ochronnej i okularów
ochronnych.
Tarcz tnących przeznaczonych do chwastów
nie stosować do przycinania krzewów i mło-
dych drzew.
UWAGA!
Używać wyłącznie oryginalnych noży
i oryginalnego wyposażenia! Nieory-
ginalne części mogą spowodować
obrażenia ciała oraz usterki!
Wyłączyć silnik
1. Zwolnić dźwignię przepustnicy i pozostawić
silnik na biegu jałowym.
2. Przełącznik zapłonu ustawić w pozycji
„STOP”.
UWAGA!
Niebezpieczeństwozranienia!
Po wyłączeniu silnik jeszcze pracuje.
Obsługa
440 247_a 101
Wydłużenie linki tnącej
1. Silnik przełączyć na pełne obroty i głowicę
linki zetknąć z podłożem.
Linka zostanie automatycznie wy-
dłużona.
ADVICE
Nóż w osłonie skraca linkę na odpowied-
nią długość.
Czyszczenie osłony
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Skoszoną trawę ostrożnie usunąć śrubokrę-
tem lub podobnym narzędziem.
ADVICE
Osłonę czyścić regularnie, aby uniknąć
przegrzania rurki rękojeści.
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
Filtr powietrza
UWAGA!
Nie eksploatować urządzenia bez filtra
powietrza. Filtr powietrza należy regular-
nie czyścić. Uszkodzony filtr powietrza
wymienić.
1. Usunąć pokrętło gwiaździste, zdjąć pokrywę i
wyjąć filtr powietrza.
2. Filtr powietrza umyć mydłem i wodą. Nie uży-
wać benzyny!
3. Filtr powietrza pozostawić do wyschnięcia.
4. Filtr powietrza zamontować w odwrotnej kole-
jności.
Filtr paliwa
UWAGA!
Nie eksploatować urządzenia bez fil-
tra paliwa. Może to doprowadzić do
poważnych uszkodzeń silnika.
1. Wyjąć zamknięcie zbiornika.
2. Paliwo wlać do odpowiedniego pojemnika.
3. Drucianym haczykiem wyciągnąć filtr ze
zbiornika.
4. Filtr wyjąć ruchem obrotowym.
5. Wymienić filtr.
Regulacja cięgien elastycznych
patrz rysunek 9
Cięgna elastyczne kosy spalinowej zostały wyre-
gulowane fabrycznie. W razie znaczącej zmiany
położenia „manetki“, może dojść do rozciągnięcia
cięgna elastycznego i tym samym do usterki dzi-
ałania funkcji przyspieszania.
Gdy narzędzie tnące kosy po uruchomieniu sil-
nika i odryglowaniu blokady półgazu nie powróci
w położenie spoczynkowe, należy śrubą regula-
cyjną (1) wyregulować cięgno elastyczne. Regu-
lacja ma na celu przywrócenie prawidłowego dzi-
ałania dźwigni przyspieszenia.
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwoodniesienia
obrażeń oobracające się narzędziat-
nące!
Cięgna elastyczne regulować
wyłącznie przy wyłączonym silniku.
Przed sprawdzeniem działania
wyłączyć kosę.
Ostrzenie noża
1. Nóż tnący zdjąć z osłony.
2. Nóż tnący zamocować w imadle i naostrzyć
płaskim pilnikiem.
Piłować tylko w jednym kierunku!
Świeca zapłonowa
1. Świecę zapłonową dokręcić momentem
12-15 Nm.
2. Wtyczkę świecy zapłonowej nałożyć na
świecę.
ADVICE
Przerwa iskrowa świecy zapłonowej
= 0,635 mm [0.025“].
patrz rysunek 8
Ustawianie gaźnika
Gaźnik jest fabrycznie optymalnie wyregulowany.
SKŁADOWANIE
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo poparzenia lub
eksplozji!
Nie należy przechowywać urządzenia w
pobliżu otwartego ognia lub źródeł wyso-
kiej temperatury.
W przypadku dłuższego przechowywania
(przez zimę) opróżnić zbiornik benzyny.
Opróżniać zbiornik benzyny tylko na zewną-
trz.
Przed przechowaniem odczekać, aż silnik
ostygnie.
pl
Składowanie
102 BC 4535 II-S
Etapy pracy
1. Opróżnić zbiornik paliwa.
2. Silnik uruchomić i pozostawić na biegu jało-
wym, aż się zatrzyma.
3. Silnik pozostawić do ostygnięcia.
4. Świecę zapłonową odkręcić kluczem do
świec.
5. Do komory spalania wlać łyżeczkę oleju do
silników 2-suwowych.
6. Aby rozprowadzić olej wewnątrz silnika, kilk-
akrotnie powoli pociągnąć linkę rozrusznika.
7. Włożyć świecę zapłonową.
8. Urządzenie dokładnie oczyścić i poddać kon-
serwacji.
9. Urządzenie przechowywać w chłodnym i su-
chym miejscu.
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo pożaru!
Nie przechowywać zatankowanej mas-
zyny w budynkach, w których opary ben-
zyny mogą mieć kontakt z otwartym
ogniem lub iskrą!
PONOWNE URUCHOMIENIE
1. Usunąć świecę zapłonową.
2. Szybko przeciągnąć linkę rozrusznika, aby
usunąć z komory spalania pozostały olej.
3. Oczyścić świecę zapłonową, sprawdzić prz-
erwę iskrową, w razie potrzeby wymienić
świecę.
4. Urządzenie przygotować do użycia.
5. Zbiornik napełnić prawidłową mieszanką pa-
liwa i oleju.
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie
są wykonane z materiałów podlegających
recyklingowi i należy je utylizować.
USTERKI I ICH USUWANIE
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY
Silnik nie uruchamia się. Nieprawidłowy przebieg pro-
cesu uruchamiania.
Zastosować się do treści za-
wartych w instrukcji obsługi
Nieprawidłowa pozycja dźwigni
zasysacza
Dźwignię ustawić na tryb pracy
(RUN)
Zanieczyszczona, nieprawi-
dłowo ustawiona lub nieprawi-
dłowa świeca zapłonowa
Oczyścić/wyregulować lub wy-
mienić świecę zapłonową.
Silnik uruchamia się, ale nie
kontynuuje pracy.
Zanieczyszczony filtr paliwa Wymienić filtr
Nieprawidłowa pozycja dźwigni
zasysacza
Dźwignię ustawić na tryb pracy
(RUN)
Silnik uruchamia się, ale nie
pracuje z pełną mocą.
Zanieczyszczony filtr powietrza Oczyścić lub wymienić filtr.
Niestabilna praca silnika Zanieczyszczona, nieprawi-
dłowo ustawiona lub nieprawi-
dłowa świeca zapłonowa
Oczyścić/wyregulować lub wy-
mienić świecę zapłonową.
Nadmierna ilość dymu Nieprawidłowa mieszanka pali-
wowa
Stosować prawidłową miesz-
ankę paliwową.
Deklaracja zgodności EWG
440 247_a 103
ADVICE
W przypadku zakłóceń nieujętych w niniejszej tabeli lub zakłóceń, których nie można usunąć
samodzielnie, należy się zwrócić do właściwego serwisu naszej firmy.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EWG
Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmoni-
zowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do pro-
duktu.
Produkt Producent Pełnomocnik
Kosa spalinowa
Typ
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Numer seryjny Wytyczne U Normy zharmonizowane
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Poziom mocy dźwięku
zmierzony: 109 dB(A)
gwarantowany: 113 dB(A)
Ocena zgodności
2000 /14/EG załącznik V
GWARANCJA
Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu
gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres
obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało
zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obo-
wiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi
prawidłowej obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia
samowolnych zmian technicznych
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia
części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)]
silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decy-
duje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu
zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza usta-
wowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
cs
Originálního návodu k použití
104 BC 4535 II-S
ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce............................................... 104
Popis výrobku.................................................104
Technické údaje............................................. 105
Bezpečnostní upozornění.............................. 105
Montáž............................................................106
Pohonných hmot a provozních kapalin.......... 107
Uvedení do provozu.......................................107
Obsluha.......................................................... 108
Péče a údržba................................................109
Uložení........................................................... 110
Opakované uvedení do provozu.................... 110
Likvidace.........................................................111
Poruchy a jejich odstraňování........................111
Prohlášení o shodě ES..................................111
Záruka............................................................ 112
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí pop-
saného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po-
chopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
Tato dokumentace popisuje ruční kosu s benzí-
novým motorem.
Přehled výrobku
viz obr. 1
1 řezací nůž
2 strunová hlava
3 ochranný kryt
4 rukojeť jízdního kola "bike"
5 páčka plynu
6 vypínač motor "vypnout / zapnout"
7 aretace páčky plynu
8 nosný popruh
9 kryt vzduchového filtru
10 palivová nádrž
11 páčka "sytič / chod"
12 primer (spouštění za studena)
13 Dvoudílná tyč
Symboly na přístroji
Pozor! Obzvláštní opatrnost při mani-
pulaci.
Před uvedením do provozu si přečtěte
provozní návod!
Noste ochranné brýle, ochrannou
helmu a chrániče sluchu.
Noste rukavice.
Noste bezpečnostní obuv.
Tělo a oblečení udržujte mimo dosah
řezného mechanismu.
Nebezpečí hrozící od vymrštěných
předmětů!
15m(50ft)
Vzdálenost mezi zařízením a dalšími
subjekty musí činit minimálně 15 m.
Bezpečnostní a ochranná zařízení
Nouzové zastavení
V případě nouze přepněte spínač zapalování na
„STOP“.
Popis výrobku
440 247_a 105
ochranný štít proti odletujícímu kamení
Chrání uživatele před odmršťovanými předměty.
Vestavěný nůž zkracuje řeznou strunu na přípust-
nou délku.
POZOR!
Nebezpečí poranění!
Bezpečnostní a ochranná zařízení
nesmí být zrušena.
Dvoudílná tyč
Díky dvoudílné tyči lze po kosení motorovou kosu
jednoduše rozebrat, složit a skladně uložit.
Použití v souladu s určením
Toto zařízení je určeno k vyžínání a sečení za-
travněných pozemků pro osobní potřebu. Jiné
použití překračující tento rámec platí za použití
neodpovídající určení.
Možné chybné použití
POZOR!
Přístroj je zakázáno provozovat v ře-
meslné oblasti použití.
TECHNICKÉ ÚDAJE
BC 4535 II
typ motoru 2-taktní, vzduchem
chlazený
zdvihový objem 42,7 cm³
výkon 1,1 kW
hmotnost v suchém
stavu
7,6 kg
provozní hmotnost bez
paliva
9,0 kg
objem palivové nádrže 1,1 l
zapalování elektronické
zapalovací svíčka L8RTC
pohon odstředivá spojka
rukojeť rukojeť "bike"
Hladina akustického
výkonu
113 dB ± LpA 3 bdB
hladina akustického
tlaku
102 dB
vibrace ≤ 15 m/s2 kolísavost
K 2,25 m/s2
průměr struny 2,5 mm
řezná šířka struny 41 cm
řezná šířka řezného
listu
25 cm
počet otáček motoru
max.
9.500 U/min
počet otáček motoru
ve volnoběhu
2800 ± 150 U/min
počet otáček nástroje
(nůž)
7.500 U/min
příslušenství list nože příslušenství hlavice vlákna příslušenství nosný pás
č. artiklu 112405 č. artiklu 112406 č. artiklu 411705
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Používejte přístroj jen v technicky bezvad-
ném stavu
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být
vyřazena z provozu
Zařízení se nesmí provozovat s jinými řez-
nými nástroji nebo přídavnými zařízeními.
Noste účelné pracovní oblečení:
dlouhé kalhoty, pevnou obuv, rukavice.
noste ochrannou helmu, ochranné brýle,
chránič sluchu.
Při práci dbejte na bezpečný postoj.
Zařízení neobsluhujte pod vlivem alkoholu,
drog nebo léků.
Přistroj ovládejte vždy oběma rukama.
Rukojeť udržujte suchou a čistou.
cs
Bezpečnostní upozornění
106 BC 4535 II-S
Tělo a oblečení udržujte mimo dosah řez-
ného mechanismu.
V ohrožené oblasti se nesmí zdržovat cizí
osoby.
Odstraňte cizí tělesa z pracovní oblasti.
Ochranný štít, strunovou hlavu a motor
udržujte trvale prosté zbytků z procesu
sečení.
Při opuštění přístroje:
Vypněte motor
Počkejte na zastavení řezacího ústrojí
Přístroj nenechávejte bez dohledu.
Děti a jiné osoby, které neznají návod k obs-
luze, nesmí tento přístroj používat
Před použitím přístroje dbejte na pevné do-
tažení všech šroubů, matek a čepů.
Vložte kryt kotouče není vždy před transpor-
tem přístroje nebo nůž či obchod.
MONTÁŽ
POZOR!
Přístroj je dovoleno provozovat až po
skončení celé montáže.
Montáž kola "bike"
viz obr. 3
1. Přes držadlo položte gumovou manžetu (3).
2. Pomocí čtyř šroubů s vnitřním šestihranem
(1) připevněte spodní svorku (2) a středový
kus (4).
3. Madlo (5) uložte do upínacího ústrojí ruko-
jeti a upevněte je horní svorkou (6) a čtyřmi
šrouby s vnitřním šestihranem (7).
Montáž ochranného krytu
viz obr. 3
1. Pod ochranný kryt (3) položte tenký lístek
kovu (2).
2. Čtyřmi šrouby (1) připevněte k držadlu.
ADVICE
Nůž integrovaný v ochranném krytu
přiřezává řeznou strunu automaticky na
optimální délku.
Montáž tyče
viz obr. 14
1. Spodní polovinu tyče nasuňte do objímky.
2. Zaaretujte západku.
3. Objímku utáhněte.
Montáž tyče
viz obr. 11
1. Uvolněte utahovací křídlatou matici (a -1) a
povytáhněte závlačku (a -2).
2. Spodní polovinu tyče s ochranným krytem (a
-3) nasuňte do objímky horní poloviny tyče.
Zaveďte ji do vodící drážky na straně
závlačky.
3. Závlačku opět pusťte (b -1) a spodní polovinu
tyče zafixujte utahovací křídlatou maticí (b -2).
Demontáž tyče
viz obr. 11
1. Uvolněte utahovací křídlatou matici (c -1) a
povytáhněte závlačku (c -2).
2. Spodní polovinu tyče s ochranným krytem (d
-1) vytáhněte z objímky horní poloviny tyče.
Motorovou kosu lze skladně uložit.
Montáž řezacího nože
viz obr. 4
1. Odmontujte poloviční menší chránič řezného
prostoru na ochranném krytu.
2. Odstraňte závlačku (8) a přírubu (5).
3. Řezací nůž položte na kotouč (4) unašeče tak
(2), aby otvor řezacího nože ležel přesně na
vodicím kruhu kotouče unašeče.
4. Přírubu (5) nasaďte na řezací nůž tak, aby
plochá strana směřovala k řezacímu noži.
5. Upevňovací matici našroubujte (7) pevně
na vodicí trn (1). Za tímto účelem nasaďte
šesťhranný klíč do připraveného (3) otvoru a
utáhněte klíčem.
Pozor: levý závit!
6. Matici zajistěte klínovým čepem.
Montáž strunové hlavy
viz obr. 5
1. Odstraňte závlačku a přírubu.
2. Do otvoru v unašeči (2) zasuňte šesťhranný
klíč (3) a vyšroubujte strunovou hlavu (4) z vo-
dicího trnu hnacího hřídele (1).
Pozor: levý závit!
3. Kotouč unašeče zaaretujte šesťhranný klíč,
čímž přitáhnete strunovou hlavu.
Nastavení ramenního popruhu
viz obr. 10
1. Ramenní popruh první si nasaďte na levé ra-
meno.
2. Záklesný hák zavěste do kroužku.
Pohonných hmot a provozních kapalin
440 247_a 107
3. Délku ramenního popruhu si zkontrolujte ně-
kolika kývavými pohyby; motor zatím nes-
pouštějte.
Strunová hlava nebo řezací nůž musejí
být paralelně se zemí.
POZOR!
V průběhu práce vždy používejte ra-
menní popruh. Ramenní popruh zavěšu-
jte teprve po spuštění motoru, za chodu
naprázdno.
POHONNÝCH HMOT A PROVOZNÍCH
KAPALIN
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí požáru! Benzín je vysoce
hořlavý!
Benzín uchovávejte pouze v nádobách ur-
čených k tomuto účelu
Palivo čerpejte vždy jen venku
Při čerpání paliva nekuřte
U přístroje s běžícím nebo horkým motorem
nikdy neotevírejte uzávěr nádrže
Poškozenou nádrž nebo její uzávěr ihned
vyměňte
Kryt nádrže vždy pevně zavírejte
Když vyteče benzín:
Motor nespouštějte
Zamezte pokusům o zapálení
Vyčistěte přístroj
VAROVÁNÍ!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uza-
vřených prostorách. Nebezpečí otravy!
Připravte si palivovou směs
ADVICE
Používejte jen palivovou směs v poměru
50:1.
1. Do odpovídající nádrže dejte benzín a znač-
kový olej pro dvoutakty podle tabulky.
2. Oba podíly důkladně promíchejte.
Tabulka pro mísicí poměry palivové směsi
mísení benzín směsný
olej
50 dílů benzínu: 1 l 20 ml
mísení benzín směsný
olej
3 l 60 ml
1 díl směsného oleje
dvoutaktní směsný
olej
5 l 100 ml
UVEDENÍ DO PROVOZU
POZOR!
Před uvedením do provozu vždy pro-
veďte vizuální kontrolu.
Přístroj nesmí být používán s uvolněným,
poškozeným nebo opotřebovaným řezným
nástrojem a/nebo upevňovacími díly.
Motorovou kosu provozujte vždy s ochran-
ným štítem.
Vždy respektujte návod k obsluze od výrobce
motoru, který je přiložen
Řezání před použitím za škodu nebo po-
praskání, vyměňte poškozené nebo opotře-
bované díly originálních náhradních dílů.
Spusťte motor
VAROVÁNÍ!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uza-
vřených prostorách. Nebezpečí otravy!
Řeznou strunu zkraťte před startem na
13 cm, abyste nepřetěžovali motor.
Dodržujte předpisy ohledně pracovních dob
platných ve vaší zemi.
Stupně startovací klapky
CHOKE
RUN
Studený start
POZOR!
Nebezpečí zpětného rázu!
Za startovací lanko tahejte vždy rovně.
Nenechávejte je, aby se vracelo skokem.
viz obr. 7
1. Nastavte spínač zapalování do polohy "Start".
2. Zajistěte páčku plynu.
cs
Uvedení do provozu
108 BC 4535 II-S
a) Spínač „lock off“ (2) zatlačte dovnitř.
Následně stlačte současně páčku plynu
(3) a závoru páčky plynu (4).
b) Uvolněte spínač „lock off“. Páčka plynu
je zaaretována na plném plynu.
viz obr. 6
3. Nastavte startovací klapku (1) do polohy
"CHOKE".
4. Palivové čerpadlo (2) stiskněte 10x.
5. Startovací lanko vytáhněte 3-4krát, do
slyšitelného a krátkého nastartování motoru
(zapalování).
6. Po spuštění motoru: Startovací klapku nas-
tavte na "RUN".
7. Startovací lanko vytahujte až do nastartování
motoru.
8. Pokud se motor nenastartuje, zopakujte kroky
1-7.
Teplý start
1. Nastavte spínač zapalování do polohy "Start".
2. Startovací klapku nastavte do polohy "RUN".
3. Páčku plynu aretujte stejně jako u "studeného
startu".
4. Rychle zatáhněte za startovací lanko ma-
ximálně 6x.
motor naskočí.
5. Páčku plynu tiskněte na maximum, dokud
motor neběží klidně.
Motor nenaskakuje
1. Startovací klapku nastavte do polohy "RUN".
2. 5x zatáhněte za startovací lanko.
Jestliže motor znovu nenaskočí
1. Počkejte 5 minut a poté proveďte další pokus
s páčkou plynu nastavenou na maximum.
OBSLUHA
Motor nechávejte při vyžínání a sečení vždy běžet
v horní části otáčkového rozpětí.
Bezpečnostní upozornění
POZOR!
Dodržujte bezpečnostní a výstražné po-
kyny v této dokumentaci a na výrobku.
POZOR!
Při pracování po delší dobu může dojít v
důsledku vibrací k výskytu poruch cév a
nervové soustavy v oblasti prstů, rukou a
zápěstí, k brnění v částech těla, pichla-
vými bolestem, bolestem nebo změnám
pokožky. V případě takových náznaků
vyhledejte lékaře!
Strunovou hlavu nikdy nezvedejte nad výšku
kolen, je-li zařízení v provozu.
Nikdy nepracujte na hladkém, kluzkém hr-
bolu nebo stráni.
Při sečení na svahu vždy stůjte o něco níž,
než kde se nachází řezný mechanismus.
Zařízení nikdy nepoužívejte v blízkosti
snadno vznětlivých kapalin nebo plynů - hrozí
nebezpečí výbuchu a/nebo požáru!
Po kontaktu s cizím tělesem:
Vypněte motor.
Zkontrolujte, zda není zařízení poško-
zeno.
Osoby, které nejsou s křovinořezem obezná-
meny, by si měly zacházení s ním trénovat při
vypnutém motoru.
Zabránění zpětného rázu
POZOR!
Nebezpečí úrazu z nekontrolovaného
zpětného rázu!
Řezací nůž nepoužívejte v blízkosti pev-
ných překážek.
Hustý porost, mladé stromky nebo křoví mohou
zablokovat řezný list a stroj zcela zastavit.
Předcházejte blokování tak, že se podíváte,
kterým směrem se křoví ohýbá, a budete ho
řezat z protilehlé strany.
Když řezný list uvízne při řezání:
ihned vypněte motor.
zařízení držte ve výšce, aby řezný list
neodskočil nebo se nezlomil.
odstraňte materiál zachycený v řezu
Vyžínání
1. Prohlédněte si terén a stanovte požadovanou
výšku sečení.
2. Strunovou hlavu veďte a udržujte v požado-
vané výšce.
3. Zařízením pohybujte jako srpem ze strany na
stranu.
Obsluha
440 247_a 109
4. Strunovou hlavu udržujte vždy paralelně k
zemi.
Nízké vyžínání
1. Zařízení veďte v mírném náklonu dopředu
tak, aby se pohybovalo těsně nad zemí.
2. Vždy vyžínejte při pohybu od těla.
Vyžínání u plotů a betonových základů
POZOR!
Nebezpečí úrazu z nekontrolovaného
zpětného rázu!
Řezací nůž nepoužívejte v blízkosti pev-
ných překážek.
1. Zařízení veďte pomalu a opatrně a nenechá-
vejte strunu narážet na překážky.
Vyžínání kolem kmenů stromů
1. Zařízení voďte kolem kmenů stromů opatrně
a pomalu tak, aby se řezná struna nedotkla
kůry stromu.
2. Kolem kmenů stromů vyžínejte zleva do-
prava.
3. Trávu a plevely zachycujte koncem struny,
přitom držte strunovou hlavu nakloněnou
mírně dopředu.
ADVICE
Vyžínání u kamenného zdiva, betono-
vých základů a stromů vede ke zvýše-
nému opotřebení struny.
Sečení
1. Strunovou hlavu nakloňte doprava v úhlu
30 stupňů.
2. Rukojeť nastavte do požadované polohy.
POZOR!
Nebezpečí úrazu / poškození věcí od-
mršťovanými cizímitělesy!
Odstraňujte z pracovní zóny cizí před-
měty.
Sečení řezacím nožem
Při sečení řezacím nožem je řezací nůž veden po
vodorovné obloukovité dráze z jedné strany na
druhou.
Před použitím řezacího nože dbejte dodatečně
nanásledující body:
Používejte nosný popruh.
Zkontrolujte správnou montáž řezného listu.
Noste ochranný oděv a chraňte si oči.
K vyřezávání křoví a mladých stromků ne-
používejte řezné listy na plevel.
POZOR!
Používejte pouze originální ořezové
nože a příslušenství Díly, které nejsou
originální, mohou vést k zranění a po-
ruchám funkcí přístroje!
Vypněte motor
1. Uvolněte páčku plynu a nechte motor běžet
naprázdno.
2. Nastavte spínač zapalování do polohy
"STOP".
POZOR!
Nebezpečí úrazu!
Motor po vypnutí ještě dobíhá.
Prodloužení řezné struny
1. Motor nechte běžet na plný plyn a strunovou
hlavou se dotkněte země.
Struna se automaticky prodlouží.
ADVICE
Nůž na ochranném štítu zkracuje strunu
na přípustnou délku.
Čištění ochranného štítu
1. Zařízení vypněte.
2. Opatrně odstraňte zbytky sečení šroubo-
vákem nebo podobným nástrojem..
ADVICE
Ochranný štít čistěte pravidelně, abyste
předešli přehřívání trubkového držadla.
PÉČE A ÚDRŽBA
Vzduchový filtr
POZOR!
Zařízení nikdy neprovozujte bez vz-
duchového filtru. Vzduchový filtr pravi-
delně čistěte. Poškozený filtr vyměňte.
1. Odstraňte hvězdicový šroub, sejměte víko a
vyjměte vzduchový filtr.
2. Vzduchový filtr čistěte vodou a mýdlem!
3. Nepoužívejte benzín!Nechte vzduchový filtr
uschnout.
4. Vzduchový filtr namontujte v opačném pořadí
zpět.
cs
Péče a údržba
110 BC 4535 II-S
Čistič paliva
POZOR!
Zařízení nikdy neprovozujte bez čističe
paliva. Následkem mohou být vážné
škody na motoru.
1. Úplně vyjměte víko palivové nádrže.
2. Přítomné palivo vypusťte do vhodné nádoby.
3. Drátěným hákem vyjměte filtr z nádrže.
4. Filtr vytáhnete otáčivým pohybem.
5. Vyměňte filtr.
Nastavení bovdenů
viz obr. 9
Bovdeny Vaší motorové kosy jsou přednastaveny
výrobcem. Změníte-li značně polohu „rukojeti ko-
lového typu“, může dojít k prodloužení bovdenu a
tím k poruše funkce plynové páky.
Pokud se střihací nástroj kosy po nastartování
a odblokování poloplynové uzávěrky nezastaví,
je třeba bovden nastavit pomocí seřizovacího
šroubu (1). Pak bude opět zaručena správná
funkce plynové páky.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí zraněníotáčejícími se stři-
hacíminástroji!
Bovdeny seřizujte pouze při vypnu-
tém motoru.
Funkci kontrolujte pouze u položené
kosy.
Broušení nože na přiřezávání struny
1. Uvolněte řezací nůž z ochranného štítu.
2. Řezací nůž upevněte do svěráku a naostřete
jej plochým pilníkem.
Bruste jen v jednom směru!
Zapalovací svíčka
1. Zapalovací svíčku utahujte točivým momen-
tem 12-15 Nm.
2. Nástrčku zapalovací svíčky nasaďte na za-
palovací svíčku.
ADVICE
vzdálenost elektrod zapalovací svíčky
= 0,635 mm [0.025“].
viz obr. 8
Seřízení karburátoru
Karburátor je optimálně nastaven z výroby.
ULOŽENÍ
UPOZORNĚNÍ!
Hrozí nebezpečí požáru nebo výbu-
chu!
Zařízení neukládejte v blízkosti otevře-
ného ohně nebo zdrojů tepla.
Před delším uskladněním (přes zimu) vy-
pusťte benzínovou nádrž.
Benzínovou nádrž vypouštějte ve venkovních
prostorách.
Motor nechte před uskladněním vychladnout.
Pracovní kroky
1. Vyprázdněte palivovou nádrž.
2. Nastartujte motor a nechte jej běžet na-
prázdno, dokud se nezastaví.
3. Nechte motor vychladnout.
4. Klíčem na zapalovací svíčky povolte zapalo-
vací svíčku.
5. Do spalovacího prostoru nalejte čajovou
lžičku dvoutaktního oleje.
6. Aby se olej rozvedl po vnitřku motoru, zat-
áhněte několikrát pomalu za startovací lanko.
7. Znovu nasaďte zapalovací svíčku.
8. Zařízení důkladně očistěte a proveďte
údržbu.
9. Zařízení uložte na suché místo, kde nemrzne.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí požáru!
Natankovaný stroj se nesmí nacházet v
budovách, kde výpary benzínu se mo-
hou dostat do kontaktu s ohněm nebo jis-
krami!
OPAKOVANÉ UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Vyjměte zapalovací svíčku.
2. Rychle zatáhněte za startovací lanko, abyste
odstranili zbývající olej ze spalovací komory.
3. Vyčistěte zapalovací svíčku, zkontrolujte vz-
dálenost elektrod, v případě potřeby vyměňte.
4. Zařízení připravte k použití.
5. Palivovou nádrž naplňte správnou směsí pa-
liva a oleje.
Likvidace
440 247_a 111
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku-
mulátory nelikvidujte s domovním od-
padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro-
beny z recyklovatelného amteriálu a likvi-
dují se odpovídajícím způsobem.
PORUCHY A JEJICH ODSTRAŇOVÁNÍ
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA
Motor nestartuje Chybný startovací postup Dodržujte návod k obsluze
chybná pozice páčky sytiče přesuňte páčku do polohy RUN
znečištěná, chybně nastavená
nebo chybná zapalovací svíčka
zapalovací svíčku vyčistěte /
nastavte nebo vyměňte
Motor nastartuje, ale dále ne-
běží
znečištěný čistič paliva čistič vyměňte
chybná pozice páčky sytiče přesuňte páčku do polohy RUNMotor nastartuje, ale neběží na
plný výkon.
znečištěný vzduchový filtr Filtr vyčistěte nebo vyměňte
motor běží trhaně znečištěná, chybně nastavená
nebo chybná zapalovací svíčka
zapalovací svíčku vyčistěte /
nastavte nebo vyměňte
nadměrné množství kouře chybná palivová směs používejte správnou palivovou
směs
ADVICE
U poruch, které nejsou uvedeny v této tabulce nebo které nedokážete odstranit sami, se laskavě
obraťte na náš příslušný zákaznický servis.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizo-
vaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt.
Produkt Výrobce Zmocněnec
Benzínová strunová se-
kačka s odstředivou spo-
jkou
Typ
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Sériové číslo Směrnice EU Harmonizované normy
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Hladina zvukového výkonu
naměřená: 109 dB(A)
garantovaná: 113 dB(A)
Hodnocení shody
2000 /14/EG příloha V
cs
Záruka
112 BC 4535 II-S
ZÁRUKA
Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby
pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční
lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze
odborného zacházení
používání originálních náhradních dílů
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu
svévolně provedených technických změnách
použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením
Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)]
Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi.
S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší
autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího
na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
Originálneho návodu na použitie
440 247_a 113
ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................. 113
Popis výrobku.................................................113
Technické údaje............................................. 114
Bezpečnostné pokyny....................................114
Montáž............................................................115
Pohonných hmôt a prevádzkových
kvapalín................................................116
Uvedenie do prevádzky................................. 116
Obsluha.......................................................... 117
Údržba a ošetrovanie.....................................118
Skladovanie....................................................119
Znovu uvedenie do prevádzky....................... 119
Likvidácia........................................................120
Pomoc pri poruchách..................................... 120
Vyhlásenie o zhode - ES............................... 120
Záruka............................................................ 121
O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto
dokumentáciu. Toto je predpokladom pre
bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po-
kyny uvedené v tejto dokumentácii a na
prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís-
aného výrobku a pri predaji sa odovzdať
kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presným dodržiavaním týchto
výstražných pokynov môžete zabrániť
ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško-
dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ-
nosť a manipuláciu.
POPIS VÝROBKU
Táto dokumentácia popisuje ručné kosu s benzí-
novým motorom.
Prehľad produktu
viď obr 1
1 Vyžínací kotúč
2 Strunová hlava
3 Ochranný kryt
4 Rukoväť “Bike“ byciklové riadidlá
5 Plynová páka
6 Vypínač motora “vyp / zap“
7 Aretácie plynovej páky
8 Nosný popruh
9 Kryt vzduchového filtra
10 Palivová nádrž na benzín
11 Páka “Choke / Run”
12 Primer (studený štart)
13 Teleskopická tyč
Symboly na prístroji
Pozor! Vyžaduje sa mimoriadna opa-
trnosť pri manipulácii.
Pred uvedením do prevádzky si prečí-
tajte návod na obsluhu!
Noste ochranné okuliare, ochrannú
prilbu, ochranu sluchu.
Noste rukavice.
Noste bezpečnostnú obuv.
Telo a odev udržujte vzdialené od vyží-
nacieho mechanizmu.
Nebezpečenstvo vznikajúce odlietava-
júcimi predmetmi!
15m(50ft)
Vzdialenosť medzi zariadením a tretími
osobami musí byť minimálne 15 m.
Bezpečnostné a ochranné zariadenia
Núdzové zastavenie
V prípade núdze prepnite spínač zapaľovania do
polohy „STOP“.
sk
Popis výrobku
114 BC 4535 II-S
Ochranný kryt pred údermi kameňov
Ochraňuje používateľa pred odlietavajúcimi pred-
metmi. Integrovaný nôž skracuje vyžínaciu strunu
na prípustnú dĺžku.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia!
Bezpečnostné a ochranné zariadenia sa
nesmú vypínať.
Teleskopická tyč
Pomocou teleskopickej tyče môžete krovinorez
jednoducho zložiť, po kosení rozobrať a úsporne
uskladniť.
Použitie v súlade s určením
Toto zariadenie je určené na strihanie a kosenie
trávnikov v súkromnej sfére. Iné ako z toho vy-
plývajúce použitie je označené ako v rozpore s ur-
čením.
Možné chybné použitie
POZOR!
Zariadenie sa nesmie používať profesi-
onálne.
TECHNICKÉ ÚDAJE
BC 4535 II
Typ motora 2-taktný, vzduchom
chladený
Zdvihový objem 42,7 cm³
Výkon 1,1 kW
Čistá hmotnosť 7,6 kg
Prevádzková hmot-
nosť bez benzínu
9,0 kg
Objem palivovej
nádrže
1,1 l
Zapaľovanie elektronické
Zapaľovacia sviečka L8RTC
Pohon odstredivá spojka
Rukoväť Rukoväť v tvare
„Bike”
Hladina akustického
výkonu
113 dB ± LpA 3 bdB
Hladina akustického
tlaku
102 dB
Vibrácie ≤ 15 m/s2 kolísavosť
K 2,25 m/s2
Priemer struny 2,5 mm
Šírka záberu s vyžína-
cou strunou
41 cm
Šírka záberu s vyží-
nacím kotúčom
25 cm
Otáčky motora max. 9.500 U/min
Otáčky motora pri
chode naprázdno
2800 ± 150 U/min
Otáčky nástroja (nôž) 7.500 U/min
Príslušenstvo - čepeľ noža Príslušenstvo – vyžínací ko-
túč
Príslušenstvo – nosný po-
pruh
č. výr. 112405 č. výr. 112406 č. výr. 411705
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Prístroj používajte iba v technicky bezchyb-
nom stave
Bezpečnostné a ochranné zariadenia nevy-
raďujte z prevádzky
Zariadenie nesmie byť prevádzkované s in-
ými rezacími nástrojmi alebo prídavnými za-
riadeniami.
Noste vhodný pracovný odev:
Dlhé nohavice, pevné topánky, rukavice.
ochrannú prilbu, ochranné okuliare, och-
ranu sluchu.
Pri práci dávajte pozor na bezpečný postoj.
Prístroj nepoužívajte pod vplyvom alkoholu,
drog a liekov.
Prístroj vždy obsluhujte obojručne.
Bezpečnostné pokyny
440 247_a 115
Rukoväť udržujte suchú a čistú.
Telo a odev udržujte vzdialené od vyžína-
cieho mechanizmu.
Dbajte na to, aby sa tretie osoby nachádzali
mimo nebezpečnej oblasti.
Z pracovnej oblasti odstráňte cudzie telesá.
Ochranný kryt, strunovú hlavu a motor
udržiavajte vždy bez zvyškov koseného ma-
teriálu.
Pri opustení zariadenia:
Vypnite motor
Počkajte na zastavenie rezacieho ústro-
jenstva
Prístroj nenechávajte bez dozoru.
Deti alebo iné osoby, ktoré nepoznajú návod
na obsluhu, nesmú zariadenie používať
Pred použitím dbajte na to, aby všetky sk-
rutky, matice a čapy na prístroj pevne držali.
Vložte kryt kotúča nie je vždy pred transpor-
tom prístroja alebo nôž či obchod.
MONTÁŽ
POZOR!
Zariadenie sa smie prevádzkovať po
kompletnej montáži.
Montáž rukovät „Bike"
viď obr 2
1. Gumenú manžetu (3) nasaďte na rúru.
2. Pomocou štyroch imbusových skrutiek (1)
upevnite spodnú svorku (2) a stredný diel (4).
3. Tyč rukoväte (5) vložte do držiaka rukoväte
a hornú svorku (6) upevnite pomocou štyroch
imbusových skrutiek (7).
Montáž ochranného krytu
viď obr 3
1. Kovovú platničku (2) vložte pod ochranný kryt
(3).
2. K nosníku ho upevnite pomocou 4 skrutiek
(1).
ADVICE
V ochrannom kryte integrovaný re-
zací nôž automaticky skracuje vyžínaciu
strunu na optimálnu dĺžku.
Montáž násady
pozri obr. 14
1. Dolnú polovicu násady zasuňte do držiaka.
2. Zaklapnite tlačidlo.
3. Zaskrutkujte držiak.
Montáž násady
pozri obr. 11
1. Uvoľnite nastavovaciu skrutku (a -1) a záv-
lačku (a -2) o niečo povytiahnite.
2. Dolnú násadu s ochranným krytom (a -3)
zastrčte do hornej násady.
Vodiacu drážku zaveďte na strane záv-
lačky.
3. Závlačku znovu pustite (b -1) a dolnú násadu
zaistite pomocou nastavovacej skrutky (b -2) .
Demontáž násady
pozri obr. 11
1. Uvoľnite nastavovaciu skrutku (c -1) a záv-
lačku (c -2) o niečo povytiahnite.
2. Dolnú násadu s ochranným krytom (d -1) vy-
tiahnite z hornej násady.
Krovinorez môžete úsporne uskladniť.
Montáž vyžínacieho kotúča
viď obr 4
1. Demontujte pol, menšej reznej ochrany na
ochrannom kryte.
2. Odstrániť závlačku (8) a prírubu (5).
3. Vyžínací kotúč (4) položte na unášací kotúč
(2) tak, aby otvor vyžínacieho kotúča ležal
presne na vodiacom krúžku unášacieho ko-
túča.
4. Prírubu (5) nasuňte na vyžínací kotúč tak, aby
plochá strana ukazovala k vyžínaciemu ko-
túču.
5. Upevňovaciu maticu (7) na vodiacom tŕni
priskrutkujte (1). Kvôli tomu strčte do pripra-
veného otvoru šesťhranný kľúč a kľúčom (3)
pritiahnite.
Pozor: Ľavotočivý závit!
6. Maticu zaistite závlačkou.
Montáž strunovej hlavy
viď obr 5
1. Odstrániť závlačku a prírubu.
2. Šesťhranný kľúč (3) strčte do otvoru unáša-
cieho kotúča (2) a strunovú hlavu (4) priskrut-
kujte na vodiaci tŕň hnacieho hriadeľa (1).
Pozor: Ľavotočivý závit!
3. Unášací kotúč aretujte pomocou šesťhranný
kľúč kvôli pritiahnutiu strunovej hlavy.
sk
Montáž
116 BC 4535 II-S
Nastavenie ramenného popruhu
viď obr 10
1. Ramenný popruh prvý si preveste cez ľavé
plece.
2. Uzatvárací háčik zaháknite do očka.
3. Niekoľkými kyvnými pohybmi prekontrolujte
dĺžku ramenného popruhu bez zapnutého
motora.
Strunovú vyžínaciu hlavu alebo vyžínací
kotúč musia bežať paralelne k terénu.
POZOR!
Počas práce vždy používajte ramenný
popruh. Ramenný popruh si zaháknite
po štarte motora, počas chodu na-
prázdno.
POHONNÝCH HMÔT A
PREVÁDZKOVÝCH KVAPALÍN
Bezpečnosť
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru! Benzín je vy-
soko zápalný!
Benzín skladujte len v nádobách na to ur-
čených
Tankujte len na voľnom priestranstve
Pri tankovaní nefajčite
Pri bežiacom alebo horúcom motore neot-
várajte uzáver nádrže
Poškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vy-
meňte
Uzáver nádrže vždy pevne uzatvorte
Ak vytiekol benzín:
Neštartujte motor
Vyhnite sa pokusom o naštartovanie
Zariadenie vyčistite
VAROVANIE!
Motor nenechajte nikdy v prevádzke
v uzatvorených priestoroch. Nebez-
pečenstvo otravy!
Vytvorenie palivovej zmesi
ADVICE
Používajte iba palivo v pomere 50:1.
1. Benzín a olej do 2-taktových motorov nalejte
do príslušnej nádoby podľa tabuľky.
2. Obidva diely dôkladne premiešajte.
Tabuľka zmiešavacích pomerov paliva
Miešanie Benzin Zmieša-
vací olej
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 dielov benzínu:
1 diel zmiešavacieho
oleja
Zmiešavací olej pre
2-taktné motory
5 l 100 ml
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
POZOR!
Pred uvedením do prevádzky vždy vyko-
najte vizuálnu kontrolu.
Prístroj sa nesmie používať s uvoľnením,
poškodeným alebo opotrebovaným rezacím
mechanizmom a/alebo upevňovacími dielmi.
Motorovú kosu vždy prevádzkujte s ochran-
ným krytom.
Vždy dodržiavajte priložený návod na
obsluhu od výrobcu motora
Rezanie pred použitím za škodu alebo po-
praskanie, vymeňte poškodené alebo opotre-
bované diely originálnych náhradných dielov.
Naštartovanie motora
VAROVANIE!
Motor nenechajte nikdy v prevádzke
v uzatvorených priestoroch. Nebez-
pečenstvo otravy!
Vyžínaciu strunu skráťte pred štartom na
13 cm, aby ste nepreťažili motor.
Rešpektujte ustanovenia pre prevádzkové
časy konkrétnych krajín.
Polohy štartovacej klapky
CHOKE
RUN
Studený štart
POZOR!
Nebezpečenstvo spätného rázu!
Štartovacie lano ťahajte vždy rovno.
Nenechávajte ho rýchlo stiahnuť naspäť.
viď obr 7
1. Spínač zapaľovania prestavte do polohy
„Start“.
Uvedenie do prevádzky
440 247_a 117
2. Aretácia plynovej páky.
a) Tlačidlo „Lock off“ (2) stlačte smerom
dovnútra. Následne súčasne stlačte ply-
novú páku (3) a blokovanie plynovej
páky (4).
b) Uvoľnite tlačidlo „Lock off". Plynová
páčka zaskočí do polohy „na plný plyn“.
viď obr 6
3. Štartovaciu klapku (1) prestavte do polohy
„CHOKE“.
4. Palivové čerpadlo (2) stlačte 10x.
5. Štartovacie lanko vytiahnite rovno 3-4 krát,
kým sa motor počuteľne a krátkodobo nen-
aštartuje (zapaľuje).
6. Po štarte motora: Štartovaciu klapku pres-
tavte do polohy „RUN".
7. Štartovacie lanko vytiahnite tak, aby sa motor
naštartoval.
8. Ak motor nenaštartoval, zopakujte kroky 1-7.
Teplý štart
1. Spínač zapaľovania prestavte do polohy
„Start“.
2. Štartovaciu klapku prestavte do polohy
„RUN“.
3. Plynovú páku zaaretujte ako je uvedené v
bode „Studený štart“.
4. Štartovaciu šnúru potiahnite rýchlo ma-
ximálne 6x.
motor naskočí.
5. Plynovú páku držte stlačenú naplno, pokiaľ
nezačne motor bežať potichu.
Motor nenaskakuje
1. Štartovaciu klapku prestavte do polohy
„RUN”.
2. Štartovaciu šnúru 5x potiahnite.
Ak motor opäť nenaskočí
1. Počkajte 5 minút a následne to vyskúšajte
ešte jedenkrát so zatlačenou plynovou pákou.
OBSLUHA
Motor nechajte počas vyžínania a kosenia bežať
vo vyššej oblasti otáčok.
Bezpečnostné pokyny
POZOR!
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a
výstražné upozornenia uvedené v tomto
návode a na výrobku.
POZOR!
Pri dlhších prácach môže dôjsť prost-
redníctvom vibrácií k narušeniu tepien
alebo nervového systému na prstoch,
rukách alebo zápästiach. Môže sa vys-
kytnúť zmeravenie častí tela, pichanie,
bolesti alebo zmeny pokožky. Pri prís-
lušných príznakoch sa nechajte prehli-
adnuť lekárom!
Strunovú hlavu nedržte nikdy nad výškou ko-
lien, ak je prístroj v prevádzke.
Nikdy nepracujte na hladkom, šmykľavom
kopci alebosvahu.
Pri kosení na svahoch vždy stojte pod vyží-
nacím zariadením.
Zariadenie nikdy nepoužívajte v blízkosti
ľahko zápalných kvapalín alebo plynov - ne-
bezpečenstvo explózie a/alebo požiaru!
Po kontakte s cudzím telesom:
Vypnite motor.
Zariadenie prekontrolujte na poškode-
nia.
Osoby, ktoré nie sú oboznámené s vyží-
načom, by mali byť pri zariadení iba s vypnu-
tým motorom.
Zabráňte spätnému nárazu
POZOR!
Nebezpečenstvo úrazu z nekontrolo-
vaného spätného rázu!
Vyžínací nôž nepoužívajte v blízkosti
pevných prekážok.
Hustá vegetácia, mladé stromčeky alebo krovie
môžu zablokovať vyžínací kotúč a viesť k zasta-
veniu.
Zabráňte blokovaniu tým, že budete sledo-
vať, do ktorej strany sa nakláňa krovie a vyží-
nať budete z náprotivnej strany.
Ak sa vyžíňací kotúč pri vyžínaní zapletie:
motor ihneď zastavte.
zariadenie držte vo výške, aby vyžínací
kotúč neskákal alebo sa neporušil.
zapletený materiál z kosenia odoberte.
Vyžínanie
1. Prekontrolujte terén a nastavte požadovanú
výšku vyžínania.
2. Strunovú hlavu priveďte do požadovanej
výšky a držte.
sk
Obsluha
118 BC 4535 II-S
3. Zariadením pohybujte tak isto ako s kosou zo
strany na stranu.
4. Strunovú hlavu držte neustále paralelne k
zemi.
Nízke vyžínanie
1. Zariadenie veďte s jemným sklonom dopredu
tak, že sa pohybuje tesne nad zemou.
2. Vyžínajte vždy smerom od tela.
Vyžínanie pri plotoch a základoch
POZOR!
Nebezpečenstvo úrazu z nekontrolo-
vaného spätného rázu!
Vyžínací nôž nepoužívajte v blízkosti
pevných prekážok.
1. Zariadenie veďte pomaly a opatrne, bez toho
aby ste ho nechali narážať na prekážky.
Vyžínanie okolo stromov
1. Zariadenie veďte okolo stromov opatrne a po-
maly tak, že sa vyžínacia struna nedotýka
kôry stromov.
2. Okolo stromov koste smerom zľava doprava.
3. Trávu a burinu zachyťte špičkou struny a stru-
novú hlavu pohnite ľahko smerom dopredu.
ADVICE
Vyžínanie pri kamenných múroch, zákla-
doch, stromoch vedie k vyššiemu opot-
rebovaniu struny.
Kosenie
1. Strunovú hlavu nahnite v 30 stupňovom uhle
smerom doprava.
2. Rukoväť nastavte do požadovanej polohy.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia/ vecné
poškodenieodlietavajúcimi cudzími
telesami!
Cudzie telesá odstráňte z pracovnej ob-
lasti.
Kosenie s vyžínacím kotúčom
Pri kosení s vyžínacím kotúčom sa vyžínací kotúč
vedie s vodorovným, terén kopírujúcim pohybom
z jednej strany na druhú.
Pred použitím vyžínacieho kotúča dodatočne
dbajte na:
Použitie nosného popruhu.
Prekontrolujte správnu montáž vyžínacieho
kotúča.
Noste ochranný odev a ochranu očí.
Vyžínacie kotúče na burinu nepoužívajte na
rezanie krovín a mladých stromčekov.
POZOR!
Používajte iba originálny rezací nôž a
príslušenstvo! Iné ako originálne diely
môžu viesť k poraneniam a poruchám
funkčnosti na stroji!
Vypnutie motora
1. Uvoľnite plynovú páku a motor nechajte bežať
na voľnobeh.
2. Spínač zapaľovania prestavte do polohy
„STOP“.
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia!
Motor po vypnutí dobieha.
Predĺženie vyžínacej struny
1. Motor nechajte bežať na plný plyn a struno-
vou hlavou ťuknite na zem.
Struna sa automaticky predĺži.
ADVICE
Nôž na ochrannom kryte skráti strunu na
prípustnú dĺžku.
Vyčistenie ochranného krytu
1. Zariadenie vypnite.
2. Zvyšky po kosení opatrne odstráňte skrutko-
vačom alebo podobným nástrojom.
ADVICE
Ochranný kryt pravidelne čistite, aby ste
zabránili prehriatiu rúrového telesa.
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
Vzduchový filter
POZOR!
Zariadenie nikdy nepoužívajte bez vz-
duchového filtra. Vzduchový filter pravi-
delne čistite. Poškodený vzduchový filter
vymeňte.
1. Odstráňte hviezdicovú skrutku, odoberte kryt
a vyberte vzduchový filter.
2. Vzduchový filter očistite mydlom a vodou. Ne-
používajte benzín!
3. Vzduchový filter nechajte uschnúť.
4. Vzduchový filter namontujte v opačnom po-
radí.
Údržba a ošetrovanie
440 247_a 119
Palivový filter
POZOR!
Zariadenie nikdy nepoužívajte bez pali-
vového filtra. Následkom môže byť ťažké
poškodenie motora.
1. Kryt palivovej nádrže úplne odoberte.
2. Existujúce palivo vylejte do vhodnej nádoby.
3. Pomocou háčika z drôtu vyberte filter z
nádrže.
4. Filter stiahnite otáčavým pohybom.
5. Filter vymeňte.
Nastavenie bowdenov
viď obr 9
Bowdeny Vašej elektrickej kosačky prednas-
tavené vo výrobe. Ak sa pozícia „bicyklového
držadla Bike“ výrazne zmení, môže prísť k pre-
dĺženiu bowdenu a tým pádom k poruche páčky
akcelerátora.
Ak sa rezný nástroj kosačky po naštartovaní
a uvoľnení blokovacieho zariadenia polovičného
plynu nezastaví, musí byť bowden nastavený
pomocou nastavovacej skrutky (1). Následne je
opäť zaručená správna funkcia plynovej páčky.
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvoporanenia vplyvom-
rotujúcich reznýchnástrojov!
Bowdeny nastavujte len pri vypnu-
tom motore.
Funkčnosť kontrolujte len pri leži-
acej kosačke.
Brúsenie noža strunovej šnúry
1. Rezací nôž uvoľnite z ochranného krytu.
2. Rezací nôž upevnite do zveráku a nabrúste
ho plochým pilníkom.
Nôž brúste iba v jednom smere!
Zapaľovacia sviečka
1. Zapaľovaciu sviečku pritiahnite uťahovacím
momentom 12-15 Nm.
2. Koncovku zapaľovacieho kábla nasaďte na
zapaľovaciu sviečku.
ADVICE
Vzdialenosť elektród = 0,635 mm
[0.025“].
viď obr 8
Nastavenie karburátora
Karburátor je zo závodu optimálne nastavený.
SKLADOVANIE
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo požiaru alebo ex-
plózie!
Zariadenie neskladujte pri otvorenom
ohni alebo zdrojoch tepla.
Pred dlhším skladovaním (cez zimu) vy-
prázdnite palivovú nádrž.
Palivovú nádrž vyprázdňujte iba vonku.
Motor nechajte pred skladovaním vychlad-
núť.
Pracovné kroky
1. Vyprázdnite palivovú nádrž.
2. Motor naštartujte a nechajte ho bežať na voľ-
nobeh, pokiaľ nezhasne.
3. Motor nechajte ochladnúť.
4. Zapaľovaciu sviečku uvoľnite pomocou kľúča
na sviečky.
5. Spaľovaciu komoru naplňte dvoma čajovými
lyžičkami oleja pre 2-taktné motory.
6. Pre rozloženie oleja vo vnútornom priestore
motora viackrát pomaly potiahnite štartovacie
lano.
7. Zapaľovaciu sviečku opäť nasaďte.
8. Zariadenie dôkladne očistite a vykonajte
údržbu.
9. Zariadenie skladujte na suchom a chladnom
mieste.
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo požiaru!
Natankovaný stroj neuskladňujte v bu-
dovách, v ktorých by mohli benzínové
výpary prísť do styku s otvoreným
ohňom alebo iskrami!
ZNOVU UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1. Odstráňte zapaľovaciu sviečku.
2. Štartovacie lano rýchlo natiahnite, a zostáva-
júci olej odstráňte zo spaľovacej komory.
3. Zapaľovaciu sviečku očistite, prekontrolujte
vzdialenosť elektród a podľa potreby sviečku
vymeňte.
4. Zariadenie pripravte na použitie.
5. Nádrž naplňte správnou zmesou paliva a
oleja.
sk
Likvidácia
120 BC 4535 II-S
LIKVIDÁCIA
Opotrebované prístroje, batérie alebo
akumulátory nelikvidujte s komun-
álnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro-
bené z recyklovateľných materiálov a je
nutné ich vhodne zlikvidovať.
POMOC PRI PORUCHÁCH
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA OPRAVA
Motor neštartuje Nesprávny postup pri štartovaní Dodržiavajte návod na použitie
Nesprávna poloha páky Choke Páku prestavte do polohy RUN
Znečistené, nesprávne nasta-
vené alebo nesprávne zapaľo-
vacie sviečky
Zapaľovacie sviečky očistite /
nastavte alebo vymeňte
Motor naskočí, ale ďalej nebeží
Znečistený palivový filter Filter vymeňte
Nesprávna poloha páky Choke Páku prestavte do polohy RUNMotor štartuje, ale nebeží na
plný výkon
Znečistený vzduchový filter Filter vyčistite alebo vymeňte
Motor beží nepravidelne Znečistené, nesprávne nasta-
vené alebo nesprávne zapaľo-
vacie sviečky
Zapaľovacie sviečky očistite /
nastavte alebo vymeňte
Nadmerné množstvo dymu Nesprávna zmes paliva použite správnu zmes paliva
ADVICE
Pri poruchách, ktoré nie uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré si neviete odstrániť sami, sa
prosím obráťte na náš príslušný zákaznícky servis.
VYHLÁSENIE O ZHODE - ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požia-
davkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výro-
bok.
Výrobok Výrobca Splnomocnenec
Motorový vyžínač, odstre-
divou spojkou
Typ
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Výrobné číslo Smernice EÚ Harmonizované normy
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Hlučnosť
nameraná: 109 dB(A)
zaručená: 113 dB(A)
Vyhodnotenie zhody
2000 /14/EG príloha V
Záruka
440 247_a 121
ZÁRUKA
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre
nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa
určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu
odbornej manipulácii
používaní originálnych náhradných dielov
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu
svojvoľných technických zmenách
použití v rozpore s určením
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním
spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)]
spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na
doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo
na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči
predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
hu
Eredeti használati utasítás
122 BC 4535 II-S
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Tartalomjegyzék
A kézikönyvről................................................ 122
Termékleírás...................................................122
Műszaki adatok.............................................. 123
Biztonsági utasítások..................................... 123
Szerelés..........................................................124
Üzemanyag-és folyadék szintjét.................... 125
Üzembe helyezés...........................................125
Kezelés...........................................................126
Karbantartás és ápolás.................................. 128
Tárolás............................................................128
Újbóli üzembe helyezés................................. 129
Hulladékkezelés............................................. 129
Segítség meghibásodás esetén.....................129
EU megfelelőségi nyilatkozat......................... 130
Garancia.........................................................130
A KÉZIKÖNYVRŐL
Az üzembe helyezés előtt olvassa át ezt a do-
kumentumot. Ez a zavarmentes munkavég-
zés és a hibamentes kezelés feltétele.
Ügyeljen a kézikönyvben és a terméken talál-
ható biztonsági előírásokra és figyelmeztető
utalásokra.
Ez a dokumentáció a benne leírt termék kö-
telező tartozéka, és a termék eladása esetén
át kell adni a vásárlónak.
Jelmagyarázat
FIGYELEM!
A jelen figyelmeztető utasítások pontos
betartásával kerülheti el a személyi sé-
rülést és / vagy vagyoni kárt.
ADVICE
Különleges információk a jobb érthető-
ség és kezelés érdekében.
TERMÉKLEÍRÁS
Ez a dokumentáció leírja egy kézi kaszával a ben-
zines erőforrás.
A termék áttekintése
ábra 1
1 Vágókés
2 Zsinórfej
3 Védőburkolat
4 “Bike“ fogantyú
5 Gázadó kar
6 "Motor ki / be“ kapcsoló
7 Gázkar rögzítés
8 Tartóheveder
9 Levegőszűrő burkolat
10 Benzintank
11 “Fojtás / üzem” kar
12 Primer (hidegindítás)
13 Osztott nyél
Szimbólumok a készüléken
Figyelem! Különös óvatossággal ke-
zelje.
Üzembe helyezés előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen védőszemüveget, védősisakot
és fülvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Viseljen biztonsági cipőt.
A testét és ruházatát tartsa távol a
vágószerkezettől.
A szétszóródó tárgyak veszélyesek!
15m(50ft)
A készülék és egy harmadik, külső sze-
mély között legalább 15 m távolság le-
gyen.
Biztonsági és védőberendezések
Vészleállító
Veszély esetén a gyújtáskapcsolót állítsa "STOP"
helyzetbe.
Termékleírás
440 247_a 123
Kirepülő kövek elleni védőpajzs
Védi a felhasználót a kirepülő tárgyaktól. A beé-
pített kés leszabja a vágózsinórt a megengedett
hosszúságúra.
FIGYELEM!
Sérülésveszély!
A biztonsági és védőberendezéseket
nem szabad üzemen kívül helyezni.
Osztott nyél
Az osztott nyél segítségével a motoros kasza egy-
szerűen összeszerelhető, és fűnyírás után széts-
zerelhető és helytakarékos módon tárolható.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék magántulajdonú telkek gyepterü-
letének nyírására és kaszálására alkalmas. Más,
ettől eltérő használata nem rendeltetésszerűnek
minősül.
Lehetséges hibás használat
FIGYELEM!
A készülék nem működtethető ipari kör-
nyezetben.
MŰSZAKI ADATOK
BC 4535 II
Motor típusa 2 ütemű, léghűtéses
Lökettérfogat 42,7 cm³
Teljesítmény 1,1 kW
Száraz súly 7,6 kg
Üzemi súly üzemanyag
nélkül
9,0 kg
Üzemanyag menny-
isége
1,1 l
Gyújtás Elektromos
Gyújtógyertya L8RTC
Meghajtás Centrifugális tengely-
kapcsoló
Fogantyú “Kerékpár” fogantyú
Hangteljesítmény szint 113 dB ± LpA 3 bdB
Hangnyomás szint 102 dB
Rezgés ≤ 15 m/s2 lehetséges
K 2,25 m/s2
Vágózsinór átmérője 2,5 mm
Vágási szélesség a
vágózsinórral
41 cm
Vágási szélesség
vágólappal
25 cm
Motor maximális for-
dulatszáma
9.500 U/min
Motor alapjárati fordu-
latszáma
2800 ± 150 U/min
Szerszám (kés) fordu-
latszáma
7.500 U/min
Tartozék késlap Tartozék zsinórtartó fej Tartozék hordozóheveder
Cikkszám 112405 Cikkszám 112406 Cikkszám 411705
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A készülék csak műszakilag kifogástalan áll-
apotban használható!
A biztonsági és védelmi felszereléseket tilos
kikapcsolni!
A készüléket ne üzemeltesse más vágószer-
számokkal vagy rászerelt készülékekkel.
Viseljen megfelelő munkaruhát:
Hosszú nadrág, biztos lábbeli, védőkes-
ztyű.
Védőszemüveg, védősisak, fülvédő.
Munkavégzés közben ügyeljen arra, hogy
biztonságosan álljon.
A készüléket ne használja, ha alkohol,
kábítószerek vagy gyógyszerek hatása alatt
áll.
hu
Biztonsági utasítások
124 BC 4535 II-S
A készüléket minden esetben két kézzel ke-
zelje!
A fogantyúkat tartsa tisztán és szárazon.
A testét és ruházatát tartsa távol a vágószer-
kezettől.
Ne engedjen másokat a veszélyes terület kö-
zelébe.
Távolítsa el az idegen tárgyakat a munkate-
rületről.
A védőpajzsot, a zsinórfejet és a motort min-
dig tisztítsa meg a kaszálás során rátapadt
anyagoktól.
Ha eltávozik a készüléktől:
Kapcsolja ki a motort
Várja meg, amíg leáll a vágórész!
A készüléket tilos felügyelet nélkül hagyni.
Gyermekek és olyan személyek, akik nem is-
merik a használati utasítást, nem használhat-
ják a készüléket.
Ügyeljen arra, hogy használat előtt minden
csavar, anya és csap fixen a helyén legyen a
készüléken.
Helyezze a védőburkolatot nem mindig szál-
lítása előtt az egység vagy a kés vagy a bolt-
ban.
SZERELÉS
FIGYELEM!
A készülék csak teljes összeszerelése
után üzemeltethető.
"Bike" kerékpárfogantyú szerelése
ábra 2
1. A gumikarmantyút (3) helyezze a nyél fölé.
2. A négy hatlapú csavart (1) az alsó bilincset
(2), valamint a középső darab csatolt (4).
3. Kormány (5) helyezett a fogantyút tartót és
rögzítse a felső konzol (6) és a négy hatlap-
fejű csavart (7).
Védősapka felszerelése
ábra 3
1. A fémlemez (2) két helyezze a védősapka alá
(3).
2. A négy csavarral (1) rögzítse a rúdon.
ADVICE
A védősapkába beépített kés a vágóz-
sinórt automatikusan a megengedett
hosszúságúra szabja le.
A rúd felszerelése
lásd a 14. ábrát
1. Tolja a rúd alsó felét a tartóba.
2. A fej kattanjon be.
3. Csavarozza fixre a tartót.
A rúd felszerelése
lásd a 11. ábrát
1. Lazítsa meg a rögzítő anyát (a -1) és kissé
húzza ki a pecket (a -2).
2. Helyezze az alsó rudat a védőburkolattal (a
-3) a felső rúdba.
Helyezze be a vezetőbordát a pecek ol-
dalán.
3. Engedje el újra a pecket (b -1) és rögzítse az
alsó rudat a rögzítő anyával (b -2).
A rúd szétszerelése
lásd a 11. ábrát
1. Lazítsa meg a rögzítő anyát (c -1) és kissé
húzza ki a pecket (c -2).
2. Húzza ki az alsó rudat a védőburkolattal (d -1)
a felső rúdból.
A motoros kasza helytakarékosan tárol-
ható.
Vágókés szerelése
ábra 4
1. Szerelje le a fél, kisebb vágásvédőt a védős-
apkáról.
2. Távolítsa el a sasszeget (8) és kapcsolórés-
zat (5).
3. A vágókést (4) úgy helyezze a menesz-
tőtárcsára (2), hogy a vágókés furata ponto-
san a menesztőtárcsa vezető keresztjére fe-
küdjön.
4. A karimát (5) úgy helyezze a vágókésre, hogy
a lapos oldala a vágókés felé nézzen.
5. A rögzítőanyát (7) csavarja a vezető tüskére
(1). Ehhez helyezze a imbuszkulcs (3) az erre
szolgáló furatba, és kulccsal szorosan húzza
meg.
Figyelem: balmenetes!
6. Az anyát sasszeggel biztosítsa.
Zsinórfej szerelése
ábra 5
1. Távolítsa el a sasszeget.és a kapcsolórészt.
2. A imbuszkulcs (3) helyezze a menesztőtárcsa
(2) furatába és a zsinórfejet csavarozza (4) a
meghajtó tengely vezető tüskéjére (1).
Szerelés
440 247_a 125
Figyelem: balmenetes!
3. A menesztőtárcsát rögzítse a imbuszkulcs,
hogy meghúzza a zsinórfejet.
Vállheveder beállítása
ábra 10
1. A vállhevedert 1. a bal válla fölé helyezze.
2. A záróhorgot akassza a gyűrűbe.
3. A vállheveder hosszát ellenőrizze néhány
lengő mozdulattal a motor bekapcsolása nél-
kül.
A zsinóros vágófejnek vagy a vágókés-
nek a talajjal párhuzamosan kell mozo-
gni.
FIGYELEM!
A munka során mindig használja a váll-
hevedert. A vállhevedert csak a motor
beindítása után, üresjáratban akassza
be.
ÜZEMANYAG-ÉS FOLYADÉK SZINTJÉT
Biztonság
FIGYELMEZTETÉS!
Tűzveszély! A benzin rendkívül gyúlé-
kony!
A benzint kizárólag csak arra alkalmas tartá-
lyban tárolja!
Csak a szabadban szabad tankolni!
Tankolás közben ne dohányozzon!
Járó vagy forró motor mellett ne nyissa fel a
tanksapkát.
Cserélje ki a sérült tanksapkát.
A tank fedelét mindig stabilan zárja le.
Ha kifolyt a benzin:
Ne indítsa el a motort.
Ne kísérelje meg a gyújtáskapcsolást.
Tisztítsa meg a berendezést.
FIGYELMEZTETÉS!
Mérgezésveszély! A motort soha ne
járassa zárt térben.
Üzemanyag-keverék elkészítése
ADVICE
Csak 50:1 arányú hajtóanyagot használ-
jon.
1. A benzint és a kétütemű motorhoz alkalmas
olajat töltse a táblázat szerinti mennyiségben
egy megfelelő tartályba.
2. A két alkotórészt alaposan keverje össze.
Táblázat a hajtóanyag-keverék összeál-
lításához
Keverés Benzin Keverőo-
laj
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 rész benzin:
1 rész keverő olaj
kétütemű motorhoz
alkalmas keverőolaj
5 l 100 ml
ÜZEMBE HELYEZÉS
FIGYELEM!
Üzembe helyezés előtt szemrevétele-
zéssel mindig ellenőrizze a készüléket.
A készüléket tilos laza, sérült vagy elhasz-
nált vágószerkezettel és/vagy rögzítőrészek-
kel üzemeltetni.
A motoros kaszát mindig védőpajzzsal hasz-
nálja.
Mindig kövesse a motor gyártója által mel-
lékelt használati utasítást.
Vágó használat előtt a sérülés vagy repedés,
cserélje le, ha sérült vagy kopott alkatrészek
eredeti tartalék alkatrészeket.
A motor beindítása
VIGYÁZAT!
Mérgezésveszély!
A motort soha ne járassa zárt térben.
Beindítás előtt a vágózsinórokat 13 cm-re rö-
vidítse le, hogy ne terhelje túl a motort.
Vegye figyelembe az üzemeltetési időre vo-
natkozó nemzeti rendelkezéseket!
Indító csappantyú fokozatai
CHOKE
RUN
hu
Üzembe helyezés
126 BC 4535 II-S
Hidegindítás
FIGYELEM!
Visszarúgás veszélyét!
Az indítózsinórt mindig egyenesen
húzza ki. Ne hagyja, hogy hirtelen viss-
zaránduljon.
ábra 7
1. A gyújtáskapcsolót állítsa "Start" helyzetbe.
2. Rögzítse a gázkart.
a) A „Rögzítés“ kapcsolót (2) nyomja be-
fele. Ezután egyszerre nyomja meg a
gázkart (3) és a gázkar (4) zárat.
b) A „Rögzítés“ kapcsolót eressze el. A
gázkar teljes gáznál rögzítésre kerül.
ábra 6
3. Az indító csappantyút (1) állítsa "FOJTÁS"
helyzetbe.
4. A (2) üzemanyag-szivattyút (2) 10x nyomja
meg.
5. Az indítózsinórt húzza ki 3-4-szer egyenesen,
míg a motor hallhatóan indul (robban).
6. A motor beindulása után: az indítócsappan-
tyút állítsa "ÜZEM" helyzetbe.
7. Húzza ki az indítózsinórt, míg a motor beindul.
8. Ha a motor nem indul, ismételje meg az 1-7
lépéseket.
Melegindítás
1. A gyújtáskapcsolót állítsa "Start" helyzetbe.
2. Az indítócsappantyút állítsa "ÜZEM" hely-
zetbe.
3. A gázkart rögzítse ugyanúgy, mint a "hidegin-
dításnál".
4. Az indítózsinórt legfeljebb 6x gyorsan húzza
meg.
a motor beindul.
5. A gázkart tartsa teljesen lenyomva, amíg a
motor nyugodtan nem jár.
Ha a motor nem indul be
1. Az indítócsappantyút állítsa "ÜZEM" hely-
zetbe.
2. Húzza meg 5x az indítózsinórt.
Ha a motor még mindig nem indul be
1. Várjon 5 percet és próbálja meg a műveletet
lenyomott gázkarral.
KEZELÉS
Fűnyírás és vágás közben a motort mindig a felső
fordulatszám tartományban működtesse.
Biztonsági utasítások
FIGYELEM!
Kövesse a jelen dokumentációban és a
készüléken található biztonsági és figy-
elmeztető utasításokat.
FIGYELEM!
Hosszabb ideig tartó munkálatok esetén
a rezgések rendellenességeket okozhat-
nak a véredényekben, illetve az ujjakon,
a kézen, vagy a csuklón található ide-
gekben. A testrészek zsibbadása, szúró,
vagy egyéb fájdalom, valamint bőrelvál-
tozások léphetnek fel. Ezekre utaló jelek
esetén vesse magát orvosi vizsgálat alá!
A készülék üzeme közben a zsinórfejet soha
ne tartsa térdmagasság felett.
Soha ne dolgozzon sima, síkos emelkedőn
vagy lejtőn.
Ha lejtőn kaszál, mindig a vágószerkezet
szintje alatt álljon.
A készüléket tilos gyúlékony folyadékok vagy
gázok közelében használni - robbanás- és /
vagy tűzveszély!
Ha a gép idegen testtel érintkezik:
Kapcsolja ki a motort.
Ellenőrizze, nem sérült-e meg a kés-
zülék.
A fűnyíró használatában nem járatos szemé-
lyek a kezelést kikapcsolt motor mellett gya-
korolják.
Visszacsapódás elkerülése
FIGYELEM!
Sérülésveszély az ellenőrizetlen viss-
zarúgás!
A vágókést ne használja szilárd akadá-
lyok közelében.
A sűrű növényzet, facsemeték vagy bozót blok-
kolhatja a vágólapot és leállíthatja a mozgását.
A beszorulást úgy kerülheti el, hogy figy-
elembe veszi, milyen irányba hajlik a bozót,
és az ellenkedő irányból vágja.
Ha a vágólap vágás közben megakad:
Kezelés
440 247_a 127
Azonnal állítsa le a motort.
A készüléket tartsa olyan magasan,
hogy a vágólap ne ugorjon ki vagy ne tör-
jön el.
A megfogott anyagot távolítsa el a kés-
ről.
Fűnyírás
1. Ellenőrizze a terepet és állapítsa meg a kívánt
vágási magasságot.
2. A zsinórfejet a kívánt magasságban vezesse
és tartsa.
3. A készüléket sarlószerű mozdulatokkal len-
dítse egyik helyről a másikra.
4. A zsinórfejet mindig tartsa a talajjal párhuza-
mosan.
Alacsony nyírás
1. A készüléket kissé megbillentve vezesse
előre úgy, hogy az szorosan a talaj szintje fe-
lett mozogjon.
2. Nyírás közben a gépet mindig a testétől elfele
mozgassa.
Nyírás sövényeknél és alapoknál
FIGYELEM!
Sérülésveszély az ellenőrizetlen viss-
zarúgás!
A vágókést ne használja szilárd akadá-
lyok közelében.
1. A készüléket lassan és óvatosan mozgassa
úgy, hogy a vágózsinór ne ütközhessen aka-
dályba.
Nyírás fatörzsek körül
1. A készüléket óvatosan és lassan mozgassa
a fatörzs körül, hogy a vágózsinór ne érjen
hozzá a fa kérgéhez.
2. A fatörzsek körül balról jobbra kaszáljon.
3. A füvet és gyomot a zsinór csúcsával érintse
és a zsinórfejet kissé billentse előre.
ADVICE
Kőfalak, alapok és fák melletti nyírás
közben erősebben kopik a vágózsinór.
Kaszálás
1. A zsinórfejet 30 fokos szögben billentse job-
bra.
2. A fogantyút állítsa a kívánt pozícióba.
FIGYELEM!
A szétrepülő idegen testek sérülést és
anyagi károkatokozhatnak!
A munkaterületről távolítsa el az idegen
anyagokat.
Kaszálás vágókéssel
Ha a vágókéssel kaszál, a vágókést vízszintesen,
ív alakban mozgassa egyik helyről a másikra.
A vágókés használata előtt vegye figyelembea
következőket:
Használja a tartóhevedert.
Ellenőrizze a vágólap helyes szerelését.
Viseljen védőruhát és védőszemüveget.
A gyomvágó kést ne használja bozót és fac-
semeték levágására.
FIGYELEM!
Csak eredeti vágókést és tartozékokat
használjon! A nem eredeti alkatrészek
sérülést és működési zavart okozhatnak
a berendezésen!
Kapcsolja ki a motort
1. Eressze el a gázkart és a motort működtesse
üresjáratban.
2. A gyújtáskapcsolót állítsa "STOP" helyzetbe.
FIGYELEM!
Sérülésveszély!
A kikapcsolás után a motor még jár.
Vágózsinór hosszának növelése
1. A motort járassa teljes gázzal és a zsinórfejet
érintse a talajhoz.
A zsinór hossza automatikusan megnő.
ADVICE
A védőpajzson lévő kés lerövidíti
a vágózsinórt a megengedett hoss-
zúságúra.
Védőpajzs tisztítása
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. A fűmaradványokat óvatosan távolítsa el
egy csavarhúzóval vagy egy hasonló szer-
számmal.
ADVICE
A védőpajzsot rendszeresen tisztítsa,
hogy a tartónyél cső ne melegedjen túl.
hu
Karbantartás és ápolás
128 BC 4535 II-S
KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
Légszűrő
FIGYELEM!
A készüléket soha ne használja légszűrő
nélkül. A légszűrőt rendszeresen tisz-
títsa. A sérült szűrőt cserélje le.
1. Vegye ki az csillagcsavart, emelje le a fedelet
és vegye ki a légszűrőt.
2. A légszűrőt szappanos vízzel tisztítsa. Ne
használjon benzint!
3. Hagyja a légszűrőt kiszáradni.
4. A légszűrőt fordított sorrendben szerelje
vissza.
Üzemanyagszűrő
FIGYELEM!
A készüléket soha ne használja üze-
manyagszűrő nélkül. A motor súlyosan
megsérülhet.
1. Teljesen vegye le az tartályfedelet.
2. A tartályban lévő üzemanyagot töltse egy
megfelelő edénybe.
3. Egy drótkampóval húzza ki a szűrőt a tartály-
ból.
4. A szűrőt forgatva húzza le.
5. Cserélje le a szűrőt.
A bowdenek utánállítása
ábra 9
Motoros kaszájának bowdenjeit gyárilag előre
beállítottuk. Ha jelentősen megváltoztatja a „ke-
rékpárkormány-fogantyú” pozícióját, az a bowden
meghosszabbodásával járhat és a gázkar műkö-
dési zavarát okozhatja.
Ha a kasza vágószerszáma nem áll meg az in-
dítás és a félgázzár kioldása után, a beállítócsa-
var (1) segítségével állítsa után a bowdent. Ezt
követően ismét biztosított a gázkar helyes műkö-
dése.
VIGYÁZAT!
Sérülésveszély forgóvágószerszá-
mok miatt!
Csak leállított motor mellett állítsa
után a bowdeneket.
A működést kizárólag lefektetett
kaszán ellenőrizze.
Zsinórvágó kés élesítése
1. Az vágókést vegye le a védőpajzsról.
2. A vágókést helyezze egy satuba és egy lapos
reszelővel élesítse meg.
A reszelőt csak egy irányba húzogassa!
Gyújtógyertya
1. A gyújtógyertyát 12-15 Nm-es nyomatékkal
húzza meg.
2. A gyertya csatlakozóját helyezze a gyújtógy-
ertyára.
ADVICE
A gyújtógyertya elektróda távolsága
= 0,635 mm [0.025“].
ábra 8
Porlasztó beállítása
A porlasztót gyárilag optimálisan beállítottuk.
TÁROLÁS
VIGYÁZAT!
Tűz- vagy robbanásveszély!
A készüléket ne tárolja nyílt láng vagy
hőforrás közelében.
Hosszabb ideig (egész télen át tartó) tárolás
előtt ürítse le a benzintartályt.
Csak a szabadban ürítse le a benzintartályt!
Tárolás előtt hagyja lehűlni a motort!
Lépések
1. Ürítse ki az üzemanyagtartályt.
2. Indítsa be a motort és járassa, amíg le nem
áll.
3. Hagyja a motort lehűlni.
4. A gyújtógyertyát egy gyertyakulccsal oldja ki.
5. Töltsön egy teáskanálnyi kétütemű olajat az
égéstérbe.
6. Az indítózsinór többszöri lassú meghúzásával
oszlassa el az olajat a motor belsejében.
7. Helyezze vissza a gyújtógyertyát.
8. A készüléket alaposan tisztítsa meg és ke-
zelje le.
9. A készüléket hűvös, száraz helyen tárolja.
VIGYÁZAT!
Tűzveszély!
Feltöltött üzemanyagtartállyal ne tárolja
a gépet olyan épületekben, ahol a ben-
zingőzök nyílt lánggal vagy szikrákkal lé-
phetnek kapcsolatba!
Újbóli üzembe helyezés
440 247_a 129
ÚJBÓLI ÜZEMBE HELYEZÉS
1. Vegye ki a gyújtógyertyát.
2. Az indítózsinórt gyorsan húzza meg, hogy el-
távolítsa az égéskamrában maradt olajat.
3. Tisztítsa meg a gyertyát, ellenőrizze az elek-
tródák távolságát, szükség esetén cserélje le
a gyertyát.
4. A készüléket készítse elő a használatra.
5. Az üzemanyagtartályt töltse fel üze-
manyag-olaj keverékkel.
HULLADÉKKEZELÉS
A használaton kívüli berendezéseket,
elemeket és akkumulátorokat ne hely-
ezze a háztartási hulladék közé.
A csomagolás, a gép és a tartozékok
újrahasznosítható anyagokból készültek,
ezért ennek megfelelően kell elvégezni a
hulladékkezelésüket.
SEGÍTSÉG MEGHIBÁSODÁS ESETÉN
PROBLÉMA LEHETSÉGES OK JAVÍTÁS
A motor nem indul el Hibás indítás Tartsa be a használati utasítást
Hibás a kar állása a fojtásnál A kart állítsa RUN pozícióba
A gyújtógyertya szennyezett,
rosszul van beállítva vagy hibás
A gyújtógyertyát tisztítsa meg /
állítsa be vagy cserélje le
A motor beindul, de azután leáll
Az üzemanyagszűrő szennye-
zett
Cserélje le a szűrőt
Hibás a kar állása a fojtásnál A kart állítsa RUN pozícióbaA motor beindul, de nem műkö-
dik teljes teljesítménnyel.
A légszűrő szennyezett Tisztítsa meg vagy cserélje le a
szűrőt
A motor ugrándozva jár A gyújtógyertya szennyezett,
rosszul van beállítva vagy hibás
A gyújtógyertyát tisztítsa meg /
állítsa be vagy cserélje le
Túlzottan füstöl a motor Rossz az üzemanyag keverési
arány
Használjon megfelelő üze-
manyag keveréket
ADVICE
Ha olyan üzemzavart tapasztal, amely nem szerepel ebben a táblázatban vagy amelyet nem
tud elhárítani, forduljon az illetékes vevőszolgálathoz.
hu
EU megfelelőségi nyilatkozat
130 BC 4535 II-S
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU bizton-
sági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek.
Termék Gyártó Meghatalmazott
Motoros kasza rőpsúlgos
kuplunggal
Typ
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Gyártási szám EU-irányelvek Harmonizált szabványok
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Zajnyomásszint
mért: 109 dB(A)
garantált: 113 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG függelék V
GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak kiküszöbölése javítással vagy alkatrészcserével
történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállás lejáratának határidejét azon ország jogrendszere
határozza meg, ahol berendezést megvásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartja az ebben a kezelési útmutatóban leírt-
akat,
szakszerűen használja a berendezést,
csak eredeti pótalkatrészeket használ.
A garancia nem érvényes:
önkényes szerelési próbálkozások,
önkényes műszaki módosítások,
nem rendeltetésszerű használat esetén.
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra,
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be annak keretezve [xxx xxx (x)]
belső égésű motorokra (ezekre a mindenkori motorgyártó cég garanciára vonatkozó rendelkezése
érvényes).
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi-
zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a sz-
akkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni jogainak
törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
Original brugsanvisning
440 247_a 131
ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning..................................... 131
Produktbeskrivelse......................................... 131
Tekniske data.................................................132
Sikkerhedsanvisninger................................... 132
Montering........................................................133
Brændstof og væske niveauer....................... 134
Ibrugtagning....................................................134
Betjening.........................................................135
Vedligeholdelse og service............................ 136
Opbevaring.....................................................137
Genidrifttagning.............................................. 137
Bortskaffelse...................................................137
Hjælp i tilfælde af fejl..................................... 137
EF-overensstemmelseserklæring...................138
Garanti............................................................138
OM DENNE VEJLEDNING
Læs denne dokumentation igennem før idrift-
tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar-
bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin-
gerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin-
gerne i denne dokumentation og på produkt.
Tegnforklaring
NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje
kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse
og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
Denne dokumentation beskriver en håndholdt le
med en benzinmotor.
Produktoversigt
se fig. 1
1 Skærekniv
2 Trådhoved
3 Beskyttelseskappe
4 “Bike“ cykelgreb
5 Gashåndtag
6 Omskifter motor “fra / til“
7 Arretering gashåndtag
8 Bæresele
9 Afdækning luftfilter
10 Benzintank
11 Omskifter “Choker / Kør”
12 Primer (Koldstart)
13 Splitskaft
Symboler på maskinen
Advarsel! Udvis særlig forsigtighed ved
betjening.
Læs betjeningsvejledningen før ibrugta-
gning!
Bær beskyttelsesbrille, beskyttelsesh-
jelm og høreværn.
Bær handsker.
Gå i sikkerhedssko.
Hold krop og klædning på afstand af
skæreværket.
Fare pga. udslyngede genstande!
15m(50ft)
Afstanden mellem maskinen og tredje-
mand skal omfatte mindst 15 m.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
Nødstop
I nødstilfælde slås tændknappen på "STOP".
Stenslags-beskyttelsesskjold
Beskytter brugeren mod genstande, der slynges
ud. Den integrerede kniv afkorter skæretråden til
den tilladte længde.
da
Produktbeskrivelse
132 BC 4535 II-S
NB!
Risiko for personskade!
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
må ikke sættes ud af kraft.
Splitskaft
Det er let og enkelt at sætte buskrydderen sam-
men og at tage den fra hinanden efter klipning og
opbevare den pladsbesparende.
Korrekt anvendelse
Denne maskine er beregnet til at trimme og klippe
en græsplæne inden for det private område. En
anden anvendelse, der rækker deruodover, gæl-
der som ikke tilsigtet.
Mulig fejlanvendelse
NB!
Apparatet ikke anvendes til kommerci-
elle formål.
TEKNISKE DATA
BC 4535 II
Motortype 2-takts, luftkølet
Cylindervolumen 42,7 cm³
Effekt 1,1 kW
Tørvægt 7,6 kg
Driftsvægt uden ben-
zin
9,0 kg
Brændstof-rumfang 1,1 l
Tænding Elektronisk
Tændrør L8RTC
Drivværk Centrifugalkraftkob-
ling
Håndtag „Bike“-greb
Lydeffektniveau 113 dB ± LpA 3 bdB
Lydtryksniveau 102 dB
Vibration ≤ 15 m/s2 usikkerhed
K 2,25 m/s2
Tråddiameter 2,5 mm
Skærebredde tråd 41 cm
Skærebredde på skæ-
reblad
25 cm
Omdrejningstal motor
maks.
9.500 U/min
Omdrejningstal motor
tomgang
2800 ± 150 U/min
Omdrejningstal værk-
tøj (skær)
7.500 U/min
Tilbehør skæreblad Tilbehør trådhoved Tilbehør bæresele
Art. Nr. 112405 Art. Nr. 112406 Art. Nr. 411705
SIKKERHEDSANVISNINGER
Maskinen må kun anvendes, når den er i te-
knisk fejlfri stand
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
ikke deaktiveres
Apparatet ikke drives med andre skære-
værktøjer eller dyrkningsredskaber.
Bær en formålstjenlig arbejdsbeklædning:
Lange bukser, fast skotøj, handsker.
beskyttelseshjelm, beskyttelsesbrille,
høreværn.
Vær opmærksom på sikkert fodfæste ved ar-
bejdet.
Maskinen må ikke betjenes under indflydelse
af alkohol, stoffer eller medikamenter.
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tør håndtagene og hold dem rene.
Hold krop og klædning afstand af skære-
værket.
Sørg for, at andre ikke nærmer sig fareområ-
det.
Fjern fremmedlegemer fra arbejdsområdet
Beskyttelsesskilt, trådhoved og motor skal al-
tid holdes fri fra afskåret græs.
Sikkerhedsanvisninger
440 247_a 133
Når apparatet forlades:
Stands motoren
Vent til skæreværket står stille
Efterlad ikke maskinen uden opsyn.
Børn eller andre personer, som ikke kender
driftsvejledningen, må ikke benytte apparatet
Kontroller før brug, at alle skruer, møtrikker
og bolte på maskinen sidder godt fast.
Sæt klingeafskærmningen er ikke altid før
transport af enheden eller kniv eller butik.
MONTERING
NB!
Apparatet først benyttes når det er
fuldstændigt samlet.
Montér „Bike“ cykelgreb
se fig. 2
1. Læg gummimanchetten (3) over skaftet.
2. Fastgør ved hjælp af de fire unbrakoskruer
(1) de nederste klemmer (2) og mellemstykket
(4).
3. Læg håndtagsstangen (5) ind i håndtags-
holderen og fastgør den med den øverste
klemme (6) og de fire unbrakoskruer (7).
Montér beskyttelseskappen
se fig. 3
1. Læg små metalblade (2) under beskyttelses-
kappen (3).
2. Fastgør den med 4 skruer (1) tværstangen.
ADVICE
Den i beskyttelseskappen integrerede
kniv skærer automatisk skæretråden i
den optimalelængde.
Montering af skaftet
se fig. 14
1. Skyd den nederste del af skaftet ind i holde-
ren.
2. Lås med knappen.
3. Skru holderen fast.
Montering af skaftet
se fig. 11
1. Løst fastgørelsesmøtrikken (a -1), og træk
splitten (a -2) en smule ud.
2. Stik det nederste skaft med beskyttelsess-
kærmen (a -3) ind i det øverste skaft.
Sæt styrerillen i på splitsiden.
3. Slip splitten igen (b -1), og fikser det nederste
skaft med fastgørelsesmøtrikken (b -2).
Afmontering af skaftet
se fig. 11
1. Løsn fastgørelsesmøtrikken (c -1), og træk
splitten (c -2) en smule ud.
2. Træk det nederste skaft med beskyttelsess-
kærmen (d -1) ud af det øverste skaft.
Buskrydderen kan opbevares pladsbe-
sparende.
Montér skæreklingen
se fig. 4
1. Demontér den halve, mindre skærebeskyt-
telse på beskyttelseskappen.
2. Fjern split (8) og flange (5).
3. Læg skæreklingerne (4) således griber-
skiven (2), at skæreklingens udboring ligger
nøjagtigt på griberskivens føringskreds.
4. Sæt flangen (5) således skæreklingen, at
den flade side peger mod skæreklingen.
5. Skru fastgørelsesmøtrikken (7) fast på fø-
ringsdornen (1). Stik unbakonøglen (3) ind i
den dertil beregnede udboring og spænd fast
med nøglen.
NB: Venstregevind!
6. Sikr møtrikken med splitten.
Montér trådhovedet
se fig. 5
1. Fjern split og flange.
2. Stik unbakonøglen (3) ned i griberskiven (2)
og skru trådhovedet (4) drivakslens fø-
ringsdorn (1).
NB: Venstregevind!
3. Arretér griberskiven med unbakonøglen for at
spænde trådhovedet.
Indstil skuldersele
se fig. 10
1. Stryg skulderselen først over venstre skulder.
2. Sæt lukkekrogen ind i øskenen.
3. Afprøv med nogle drejebevægelse uden at
tænde motoren, om skulderlængden passer.
Trådskærehovedet eller skæreklingen
skal forløbe parallelt med jorden.
da
Brændstof og væske niveauer
134 BC 4535 II-S
NB!
Brug altid skulderselen under arbejdet.
Fastgør først skulderselen efter motor-
start og i tomgang.
BRÆNDSTOF OG VÆSKE NIVEAUER
Sikkerhed
ADVARSEL!
Brandfare! Benzin er let antændeligt!
Opbevar kun benzin i dertil beregnede behol-
dere
Fyld kun benzin på udendørs
Ryg ikke, mens der fyldes benzin på
Åbn ikke tankdækslet, når motoren kører eller
er varm
Udskift en beskadiget tank eller tankdæksel
Luk altid tankdækslet fast til
Hvis der er løbet benzin ud:
Start ikke motoren
Undgå tændingsforsøg
Rengør apparatet
ADVARSEL!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum.
Fare for forgiftning!
Fremstil brændstofblanding
ADVICE
Anvend kun kraftstof i forholdet 50:1.
1. Benzin og 2-takts-mærke-olie hældes i den
korrekte beholder iht. tabellen.
2. Bland de to dele grundigt.
Tabel for brændstof-blandingsforhold
Blandingsproces Benzin Blanding-
solie
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 dele benzin:
1 del blandingsolie
2-takts-blandingsolie
5 l 100 ml
IBRUGTAGNING
NB!
Før vertikalskæreren bruges, skal der al-
tid udføres en visuel kontrol.
Maskinen må ikke bruges, hvis skæreværket
og/eller fastgørelseselementerne er beskadi-
get og/eller slidt.
Brug altid motorbladet med beskyttelsessk-
jold.
Overhold altid den medfølgende betjenings-
vejledning fra motorproducenten
Skæring før brug for skader eller revner, hvis
de er beskadiget eller slidte dele med origi-
nale reservedele erstatte.
Start af motor
ADVARSEL!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum.
Fare for forgiftning!
Forkort skæretråden med 13 cm før start for
ikke at overbelaste motoren.
Overhold de gældende lokale regler for
brugstidspunkter.
Startklaptrin
CHOKE
RUN
Koldstart
NB!
Tilbageslag!
Træk altid startwiren lige ud. Lad den
ikke svippe brat tilbage.
se fig. 7
1. Sæt tændknappen på positionen "Start".
2. Fiksér gashåndtaget.
a) Tryk „lock off“-omskifteren (2) indad.Tryk
efterfølgende samtidigt på gashåndtaget
(3) og gashåndtagsspærren (4).
b) Slip „lock off“-omskifteren. Gashåndta-
get går i klik på fuldgas.
se fig. 6
3. Sæt startklappen (1) i positionen „CHOKER“.
4. Tryk 10x på kraftstofpumpen (2).
5. Træk 3-4 gange ud i startsnoren i en lige be-
vægelse, indtil du hører motoren starte kort-
varigt (tænding).
6. Efter motorstart: Indstil startklappen
„KØR“.
7. Træk ud i startsnoren, indtil motoren starter.
8. Hvis motoren ikke starter, gentages trin 1-7.
Ibrugtagning
440 247_a 135
Varmstart
1. Sæt tændknappen på „Start”.
2. Sæt startklappen på positionen "KØR”.
3. Arretér gashåndtaget som under "Koldstart".
4. Træk maksimalt 6x hurtigt i startsnoren.
motoren starter.
5. Hold gashåndtaget helt trykket ned, til moto-
ren løber roligt.
Motor starter ikke
1. Sæt startklappen på positionen "KØR”.
2. Træk 5x i startsnoren.
Hvis motoren igen ikke starter
1. Vent i 5 minutter og prøv efterfølgende igen
med nedtrykt gashåndtag.
BETJENING
Lad altid motoren løbe i det øverste omdrejnings-
talområde, mens der trimmes og klippes.
Sikkerhedsanvisninger
NB!
Følg sikkerhedsadvarslerne og -anvis-
ningerne i denne dokumentation samt
maskinen.
NB!
Ved længerevarende arbejde kan vibra-
tioner føre til forstyrrelser i blodkarrene
eller nervesystemet i fingre, hænder eller
håndled. Legemsdele kan „sove“, stikke,
gøre ondt, eller der kan indtræde hudfo-
randringer. Opsøg læge, hvis du oplever
sådanne gener!
Hold aldrig trådhovedet over knæhøjde, hvis
apparatet ikke er i drift.
Arbejd aldrig en glat eller smattet bakke
eller skråning.
Ved mejningsarbejde skråninger skal du
altid stå neden for skæreanordningen.
Anvend aldrig maskinen i nærheden af let an-
tændelige væsker eller gasser - fare for eks-
plosion og / eller brand!
Efter kontakt med et fremmedlegeme:
Sluk for motoren.
Kontrollér maskinen for skader.
Personer, der ikke er fortrolige med trimme-
ren, bør øve, mens motoren er slået fra.
Undgå tilbageslag
NB!
Risiko for skader grund af ukon-
trolleret tilbageslag!
Anvend ikke skæreklingen i nærheden af
faste forhindringer.
Tæt vegetation, ungtræer eller buskads kan blo-
kere skærebladet og bringe det til standsning.
Undgå blokade, idet man er opmærksom på, i
hvilken retning buskadset hælder, og skærer
fra den modsatte side.
Hvis skærebladet vikles ind i noget under klip-
ningen:
Stands straks motoren.
Hold maskinen opad, så skærebladet
ikke springer eller knækker.
Skub materialet, skærebladet havde vik-
let sig ind i, væk fra skæringen.
Trimning
1. Kontrollér terrænet og fastlæg den ønskede
skærehøjde.
2. Før og hold trådhovedet i den ønskede højde.
3. Drej maskinen fra side til side i seglformet be-
vægelse.
4. Hold konstant trådhovedet parallelt med jor-
den.
Lav trimning
1. Før maskinen med let foroverbøjet hældning,
så den bevæger sig lige over jorden.
2. Trim altid væk fra kroppen.
Trimning ved hegn og fundamenter
NB!
Risiko for skader grund af ukon-
trolleret tilbageslag!
Anvend ikke skæreklingen i nærheden af
faste forhindringer.
1. Før apparatet langsomt og forsigtigt uden at
lade tråden støde mod forhindringer.
Trimning omkring træstammer
1. Før forsigtigt og langsomt maskinen rundt
om træstammer, skæretråden ikke berører
træets bark.
2. Mej fra venstre til højre rundt om træstammer.
3. Tag fat i græs og ukrudt med spidsen af trå-
den og bøj trådhovedet let forover.
da
Betjening
136 BC 4535 II-S
ADVICE
Trimning ved stenmure, fundamenter,
træer fører til øget slid på tråden.
Mejning
1. Bøj trådhovedet i en 30-graders-vinkel mod
højre.
2. Sæt håndtaget i den ønskede position.
NB!
Fare for kvæstelser / tingsbeskadi-
gelse pga. bortslyngedeting!
Fjern fremmedlegemer fra arbejdsområ-
det.
Mejning med skæreklinge
Ved mejning med skæreklinge føres skæreklin-
gen i en vandret, bueformet bevægelse fra den
ene side til den anden.
Overhold før anvendelse af skæreklingen yderli-
gere:
Anvend bæresele.
Kontrollér skærebladet for rigtig montage.
Bær beskyttelsesbeklædning og øjenbeskyt-
telse.
Anvend ikke skæreblade til ukrudt til at bes-
kære buskads og ungtræer.
NB!
Brug kun originale skæreblade og origi-
nalt tilbehør! Brug af uoriginale dele kan
føre til personskade og funktionsforstyr-
relser!
Sluk for motoren
1. Løsn gashåndtaget og lad motoren løbe i tom-
gang.
2. Sæt tændknappen på "STOP".
NB!
Fare forkvæstelser!
Motoren kører stadig, efter den er sluk-
ket.
Forlæng skæretråden
1. Lad motoren køre for fuld gas og trådhovedet
berøre jorden.
Tråden forlænges automatisk.
ADVICE
Kniven ved beskyttelsesskjoldet forkor-
ter tråden til den tilladte længde.
Rengør beskyttelsesskjold
1. Slå maskinen fra.
2. Fjern forsigtigt rester af mejning med en
skruetrækker eller lignende.
ADVICE
Rengør beskyttelsesskiltet regelmæs-
sigt for at undgå, at skafterøret overo-
phedes.
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Luftfilter
NB!
Brug aldrig maskinen uden luftfilter. Ren-
gør luftfilteret regelmæssigt. Udskift bes-
kadigede luftfiltre.
1. Fjern stjerneskruen, tag dækslet af, og tag
luftfilteret ud.
2. Rengør luftfilteret med sæbe og vand. An-
vend ingen benzin!
3. Lad luftfilteret tørre.
4. Montér luftfilteret i omvendt rækkefølge.
Kraftstoffilter
NB!
Brug aldrig kraftstoffilteret uden luftfilter.
Det kan føre til svære motorskader.
1. Tag tankdækslet fuldstændigt ud.
2. Hæld forhåndenværende brændstof over i en
egnet beholder.
3. Træk filter ud af tanken med en metaltråd.
4. Tag filteret af med en omdrejningsbevæ-
gelse.
5. Udskift filteret.
Justering af bowdentræk
se fig. 9
Bowdentrækkene den motoriserede le er ind-
stillet fra fabrikken. Hvis positionen på „Bike“- cy-
kelgrebet ændres meget, kan bowdetrækket for-
længes, hvorved gashåndtaget kan beskadiges.
Hvis leens skæreværktøj ikke standser, når halv-
gasspærren startes og låses op, skal bowdetræk-
ket efterjusteres med indstillingsskruen (1). Deref-
ter fungerer gashåndtaget igen korrekt.
Vedligeholdelse og service
440 247_a 137
FORSIGTIG!
Ved roterende skæreværktøjer der
fare for atkomme til skade!
Efterjustér kun bowdetrækkene, når
motoren er slukket.
Foretag kun funktionskontrol, når
leen ligger ned.
Hvæs kniven til tråden
1. Løsn skæreklingen fra beskyttelsesskjoldet.
2. Fastgør skæreklingen og hvæs den med en
fladfil.
Fil kun i én retning!
Tændrør
1. Spænd tændrøret med et drejemoment
12-15 Nm.
2. Sæt tændrørsstikket på tændrøret.
ADVICE
Tændrørselektrodeafstand = 0,635 mm
[0.025“].
se fig. 8
Karburatorindstilling
Kaburatoren er indstillet optimalt fra fabrikken.
OPBEVARING
FORSIGTIG!
Brand- eller eksplosionsfare!
Maskinen ikke opbevares ved åben
ild eller varmekilder.
Benzintanken skal tømmes før længere tids
opmagasinering (hen over vinteren).
Benzintanken må kun tømmes i det fri.
Lad motoren køle af inden opmagasinering.
Arbejdstrin
1. Tøm kraftstoftanken.
2. Start motoren og lad den stå i tomgang, til den
stopper.
3. Lad motoren køle af
4. Løsn tændrøret med en tændrørsnøgle.
5. Fyld en teskefuld 2-takts-olie i brandvolume-
nen.
6. Træk flere gange langsomt i startwiren for at
fordele olien indvendigt i motoren.
7. Sæt tændrøret i igen.
8. Rengør og vedligehold maskinen grundigt.
9. Opbevar maskinen på et køligt, tørt sted.
FORSIGTIG!
Brandfare!
Lad ikke maskinen opbevare optanket i
bygninger, hvor benzindampe vil kunne
komme i kontakt med åben ild eller gnis-
ter!
GENIDRIFTTAGNING
1. Fjern tændrøret.
2. Træk hurtigt i startwiren for at fjerne rester-
ende olie fra brændkammeret.
3. Rengør tændrøret, kontrollér elektrodeaf-
stand, udskift ved behov.
4. Forbered maskinen til anvendelse.
5. Fyld tanken op med den rigtige kraftstof-olieb-
landing.
BORTSKAFFELSE
Brugt udstyr, batterier eller akkumula-
torermå ikke bortskaffes sammen med
almindeligthusholdningsaffald!
Emballagen, produktet og tilbehøret er
fremstillet af genbrugsegnet materiale og
skal bortskaffes i henhold hertil.
HJÆLP I TILFÆLDE AF FEJL
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Motoren starter ikke Forkert startforløb Overhold brugsvejledningen
Forkert omskifterposition ved
chokeren
Sæt omskifteren i RUN
Tilsmudset, forkert indstillet el-
ler forkert tændrør
Rengør / indstil eller udskift
tændrør
Motoren starter, men fortsætter
ikke med at løbe
Tilsmudset brandstoffilter Udskift filter
da
EF-overensstemmelseserklæring
138 BC 4535 II-S
PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING
Forkert omskifterposition ved
chokeren
Sæt omskifteren i RUNMotoren starter, men den kører
ikke med fuld kraft.
Tilsmudset luftfilter Rengør eller udskift filter
Motoren kører springende Tilsmudset, forkert indstillet el-
ler forkert tændrør
Rengør / indstil eller udskift
tændrør
Overmåde meget røg Forkert brændstofblanding Anvend rigtig brændstofblan-
ding
ADVICE
Ved forstyrrelser, der ikke er anført i denne tabel, eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes
du venligst henvende dig til vores ansvarlige kundetjeneste.
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmo-
niserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder..
Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant
Motordrevne
Type
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Seriennummer EU-direktiver Harmoniserede standarder
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Lydeffektniveau
målt: 109 dB(A)
garanteret: 113 dB(A)
Overensstemmelsesvurdering
2000 /14/EG bilag V
GARANTI
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist
for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestem-
mes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:
overholdelse af denne driftsvejledning
sagkyndig håndtering
anvendelse af originale reservedele
Garantien bortfalder ved:
egenmægtige reparationsforsøg
egenmægtige tekniske ændringer
ikke-formålsbestemt anvendelse
Garantien dækker ikke:
lakskader, som stammer fra normal slitage
sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)]
forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen kvitteringen.
Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste
kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
Orginalbruksanvisning
440 247_a 139
ORGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok....................................... 139
Produktbeskrivning.........................................139
Tekniska data.................................................140
Säkerhetsinstruktioner....................................140
Montering........................................................141
Bränsle-och vätskenivåer...............................142
Idrifttagning.....................................................142
Handhavande................................................. 143
Underhåll och skötsel.....................................144
Förvaring........................................................ 145
Återinsättning i drift........................................ 145
Bortskaffande................................................. 145
Hjälp vid störningar........................................ 145
EG-försäkran om överensstämmelse.............146
Garanti............................................................146
OM DENNA HANDBOK
Läs igenom denna dokumentation före an-
vändning. Detta är en förutsättning för säkert
arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin-
garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av
den beskrivna produkten och bör lämnas vi-
dare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt
för att undvika person- och / eller mate-
rialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förs-
tåelse och användning.
PRODUKTBESKRIVNING
Denna dokumentation beskriver en handhållen
lien med en bensinmotor.
Produktöversikt
se figur 1
1 Skärkniv
2 Trådhuvud
3 Skyddshuv
4 “Bike“ Cykelhandtag
5 Gasspak
6 Brytare motor "från / till"
7 Låsning gasspak
8 Bärsele
9 Övertäckning luftfilter
10 Bensintank
11 Spak "Startklaff / Run”
12 Primer (Kallstart)
13 Delat handtag
Symboler på maskinen
Obs! Särskild försiktighet vid använd-
ningen.
Före idrifttagningen ska du läsa bruks-
anvisningen!
Bär skyddsglasögon, skyddshjälp och
hörselskydd.
Bär handskar.
Bär säkerhetsskor.
Håll kropp och kläder borta från skäran-
ordningen.
Risk på grund av kringflygande före-
mål!
15m(50ft)
Avståndet mellan apparaten och tredje
person ska vara minst 15 m.
Säkerhets- och skyddsanordningar
Nöd-Stopp
I nödfall kopplas tändningen på "STOP".
sv
Produktbeskrivning
140 BC 4535 II-S
Stenslag-skyddssköld
Skyddar användaren från ivägslungade föremål.
Den integrerade kniven kortar skärtråden till den
tillåtna längden.
OBSERVA!
Skaderisk!
Säkerhets- och skyddsanordningar får
inte sättas ur funktion.
Delat handtag
Med hjälp av det delade handtaget kan du enkelt
fälla samman Motorsense, ta isär den efter klipp-
ningen och förvara platseffektivt.
Föreskriven användning
Denna apparat är avsedd att trimma och klippa
en gräsmatta privat område. En annan eller
mer vittgående användning gäller som använd-
ning utanför bestämmelserna.
Möjlig felanvändning
OBSERVA!
Produkten är inte avsedd för yrkesmäs-
sig användning.
TEKNISKA DATA
BC 4535 II
Motortyp 2-takts, luftkyld
Slagvolym 42,7 cm³
Effekt 1,1 kW
Torrvikt 7,6 kg
Driftsvikt utan bensin 9,0 kg
Bränsletankvolym 1,1 l
Tändning elektronisk
Tändstift L8RTC
Drivning Centrifugalkoppling
Handtag „Bike“-handtag
Ljudeffektnivå 113 dB ± LpA 3 bdB
Ljudtrycksnivå 102 dB
Vibration ≤ 15 m/s2 osäkerhet
K 2,25 m/s2
Tråddiameter 2,5 mm
Skärbredd tråd 41 cm
Skärbredd skärblad 25 cm
Varvtal motor max 9.500 U/min
Varvtal motor tomgång 2800 ± 150 U/min
Varvtal verktyg (kniv) 7.500 U/min
Tillbehör knivblad Tillbehör trådhuvud Tillbehör bärrem
art. nr. 112405 art. nr. 112406 art. nr. 411705
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Använd endast maskinen när den är i tekniskt
felfritt tillstånd
Åsidosätt inte säkerhets- och skyddsanord-
ningar
Apparaten får inte köras med andra skärverk-
tyg eller påbyggnadsapparater.
Bär lämpliga arbetskläder:
Långa byxor, kraftiga skor, handskar.
skyddsglasögon, skyddshjälp och hör-
selskydd.
Se till att stå stadigt vid arbetet.
Använd inte apparaten under inverkan av al-
kohol, droger eller mediciner.
Manövrera alltid maskinen med båda hän-
derna.
Håll handtagen torra och rena.
Håll kropp och kläder borta från skäranord-
ningen.
Håll andra personer borta från riskområdet.
Ta bort främmande föremål i arbetsområdet.
Håll alltid skyddsskölden, trådhuvudet och
motorn fria från gräsrester.
Säkerhetsinstruktioner
440 247_a 141
När maskinen lämnas:
Stäng av motorn
Vänta tills knivarna står stilla
Lämna inte maskinen utan uppsikt.
Barn eller andra personer som inte har läst
bruksanvisningen får inte använda maskinen
Före användning ska du se till att alla skru-
var, muttrar och bultar på maskinen sitter or-
dentligt.
Sätt klingskyddet inte alltid innan du transpor-
terar enheten eller kniven eller butik.
MONTERING
OBSERVA!
Maskinen får inte användas förrän den är
fullständigt monterad.
Montera „Bike“ cykelhandtag
se figur 2
1. Lägg gummimanschett (3) över skaftet.
2. Med hjälp av fyra insexbultar (1) fästs den
undre klammern (2) och mellanstycket (4).
3. Lägg handtagsstång (5) i handtagshållaren
och fäst med den övre klammern (6) och de
fyra insexbultarna (7).
Montera skyddshuv
se figur 3
1. Lägg små metallblad (2) under skyddshuven
(3).
2. Fixera vid pelaren med fyra skruvar (1).
ADVICE
Kniven som är integrerad i skyddshuven,
skär av skärtråden automatiskt till den
optimala längden.
Montera bygel
se bild 14
1. Skjut in bygelns nedre halva i hållaren.
2. Snäpp fast knappen.
3. Skruva fast hållaren.
Montera bygel
se bild 11
1. Lossa låsmuttern (a -1) och dra ut sprinten (a
-2) lite.
2. Sätt i den nedre bygeln med skyddskåpan (a
-3) i den övre bygeln.
För in styrspåret på sprintsidan.
3. Släpp sprinten igen (b -1) och fixera den
nedre bygeln med låsmuttern (b -2).
Demontera bygel
se bild 11
1. Lossa låsmuttern (c -1) och dra ut sprinten (c
-2) lite.
2. Dra ut den nedre bygeln med skyddskåpan (d
-1) från den övre bygeln.
Motorsense kan sparas platseffektivt.
Montera skärkniven
se figur 4
1. Demontera det halva lilla eggskyddet
skyddshuven.
2. Ta bort saxpinnen (8) och flänsen (5).
3. Lägg skärkniven (4)medbringarskivan (2),
att hålet i skärkniven precis ligger över
medbringarskivans styrcirkel.
4. Stick sen flänsen (5) skärkniven så att
den flata sidan ligger mot skärkniven.
5. Skruva fast fastsättningsmuttern (7) styr-
dornen (1). Stick då sexkantnyckel (3) in i det
avsedda hålet och dra fast med nyckeln.
Observera: Vänstergänga!
6. Säkra muttern med sprinten.
Montera trådhuvudet
se figur 5
1. Ta bort saxpinnen och flänsen.
2. Stick in sexkantnyckel (3) i ihålet i medbrin-
garskivan (2) och skruva trådhuvudet (4)
på styrdornen på drivaxeln (1).
Observera: Vänstergänga!
3. Lås medbringarskivan med sexkantnyckel för
att dra fast trådhuvudet.
Ställa in axelselen
se figur 10
1. Dra axelselen först över den vänstra axeln.
2. Haka in förslutningskrokarna i öglan.
3. Prova fram sellängden med några svängrör-
elser, utan att starta motorn.
Trådhuvudet eller skärkniven måste löpa
parallellt med marken.
OBSERVA!
Använd alltid axelselen vid arbetet. Axel-
selen hakas in först efter motorstarten, i
tomgång.
sv
Bränsle-och vätskenivåer
142 BC 4535 II-S
BRÄNSLE-OCH VÄTSKENIVÅER
Säkerhet
VARNING!
Brandfara! Bensin är mycket lättantänd-
ligt!
Förvara bensin enbart i behållare som är av-
sedda för detta
Tanka aldrig inomhus
Rök inte vid tankning
Öppna inte tanklocket när motorn är igång el-
ler varm
Byt ut skadad tank eller skadat tanklock
Stäng alltid tanklocket ordentligt
Om bensin rinner ut:
Starta inte motorn
Undvik tändningsförsök
Rengör maskinen
VARNING!
Låt aldrig motorn i slutna utrymmen.
Förgiftningsrisk!
Framställa bränsleblandning
ADVICE
Använd bara bränsleblandning i förhål-
lande 50:1.
1. Häll bensin och 2-taktsolja i lämplig behållare
enligt tabellen.
2. Blanda de båda delarna ordentligt.
Tabell för bränsle-blandningsförhållanden
Blandningsförlopp Bensin Bland-
ningsolja
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 delar bensin:
1 del blandningsolja
2-takts bland-
ningsolja
5 l 100 ml
IDRIFTTAGNING
OBSERVA!
Före idrifttagningen ska du alltid genom-
föra en visuell kontroll.
Har apparaten lösa, skadade eller slitna kni-
var och/eller fästdelar får den inte använ-
das.
Kör alltid motorknivarna med skyddssköld.
Beakta alltid den medföljande bruksanvisnin-
gen från motortillverkaren
Cutting före användning för skador eller
sprickor, byt ut skadade eller slitna delar med
originaldelar.
Starta motorn
VARNING!
Låt aldrig motorn i slutna utrymmen.
Förgiftningsrisk!
Korta av skärtråden till 13 cm innan start, för
att inte överbelasta motorn.
Beakta de landsspecifika bestämmelserna
för driftstiderna
Startklaffsteg
CHOKE
RUN
Kallstart
OBSERVA!
Risken för kast!
Dra alltid startsnöret rakt ut. Släpp inte
startsnöret så att det snärtar tillbaka.
se figur 7
1. Ställ tändningen i position "Start".
2. Fastställ gasspaken.
a) Tryck "Lock off"-brytaren (2) inåt. Tryck
samtidigt gasspaken (3) och gasspaks-
pärren (4).
b) Släpp "Lock off"-brytaren. Gasspaken
hakar in på full gas.
se figur 6
3. Ställ startklaffen (1) i position "CHOKE".
4. Tryck på bränslepumpen (2) 10 gånger.
5. Dra ut startsnöret 3-4 gånger rakt, tills motorn
hörs starta kortvarigt (tänder).
6. Efter motorstart: Ställ startklaffen på "RUN".
7. Dra ut startsnöret tills motorn startar.
8. Startar inte motorn, upprepa steg 1-7.
Varmstart
1. Ställ tändningen i position "Start".
2. Ställ startklaffen i position "RUN".
3. Lås gasspaken som under "Kallstart".
4. Dra startsnöret maximalt 6 gånger.
motorn startar.
Idrifttagning
440 247_a 143
5. Håll gasspaken helt intryckt, tills motorn går
lugnt.
Motorn startar inte
1. Ställ startklaffen i position "RUN".
2. Dra i startsnöret 5 gånger.
Startar fortfarande inte motorn
1. Vänta 5 minuter och prova igen med intryckt
gasspak.
HANDHAVANDE
Under trimning och klippning ska motorn alltid
i det övre varvtalsområdet.
Säkerhetsinstruktioner
OBSERVA!
Iaktta säkerhetsanvisningarna och
varningshänvisningarna i den här doku-
mentation och på produkten.
OBSERVA!
Vid längre arbeten kan det uppstå
störningar i blodkärlen eller nervsyste-
met i fingrar, händer eller handleder,
grund av vibrationer. Domningar, stick-
ningar, smärtor eller hudförändringar
kan uppträda kroppsdelar. Låt göra
en medicinsk undersökning vid dessa te-
cken!
Håll aldrig skäranordningen över knähöjd,
när apparaten är i drift.
Arbeta aldrig en hal, halkig kulle eller lut-
ning.
Vid klippning i lutningar stå alltid under skär-
anordningen.
Använd aldrig apparaten i närheten av lät-
tantändliga vätskor eller gaser - explositions-
och brandrisk!
Efter kontakt med ett främmande föremål:
Stäng av motorn.
Kontrollera om apparaten har skador.
Personer som inte är vana vid trimmern, bör
öva hanteringen med avstängd motor.
Undvik returslag
OBSERVA!
Risk för skador genom okontrollerad
kast!
Använd inte skärkniven i närheten av
fasta hinder.
Tät vegetation, unga träd eller snår, kan blockera
skärbladet och få det att stoppa.
Undvik blockering genom att se vilket håll
snåren lutar och skär dem från andra hållet.
När skärbladet fastnar vid klippning:
Stäng genast av motorn.
Lyft upp apparaten i höjden, så att skär-
bladet inte brister.
Ta bort fastnat material från skäret.
Trimma
1. Kontrollera terrängen och fastställ önskad
skärhöjd.
2. För trådhuvudet till önskad höjd och håll.
3. Sväng apparaten i halvcirkelformade rörelser
från sida till sida.
4. Håll alltid skärhuvudet parallellt till marken.
Låg trimning
1. För apparaten med lätt lutning framåt, att
den rör sig knappt över marken.
2. Trimma alltid bort från kroppen.
Trimning vid staket och fundament
OBSERVA!
Risk för skador genom okontrollerad
kast!
Använd inte skärkniven i närheten av
fasta hinder.
1. För apparaten långsamt och försiktigt, utan att
låta tråden träffa på något hinder.
Trimning runt träd
1. För apparaten långsamt och försiktigt runt
trädstammarna, att skärtråden inte berör
trädbarken.
2. Klipp runt trädstammarna från vänster till hö-
ger.
3. Ta bort gräs och ogräs med spetsen av tråden
och luta trådhuvudet lätt framåt.
ADVICE
Trimning vid stenmurar, fundament och
träd leder till en ökad trådförslitning.
Klippa
1. Luta trådhuvudet i 30° vinkel åt höger.
2. Ställ handtaget i önskat läge.
sv
Handhavande
144 BC 4535 II-S
OBSERVA!
Skaderisk för personer och föremål
genom ivägslungadeföremål!
Ta bort främmande föremål ifrån arbet-
sområdet.
Klippa med skärkniv
Vid klippning med skärkniv förs skärkniven i en
vågrät, bågformad rörelse från ena sidan till den
andra.
Innan man använder skärkniven ska detta också
beaktas:
Använd bärsele.
Kontrollera att skärbladet sitter korrekt.
Bär skyddskläder och ögonskydd.
Använd inte ogrässkärbladet för klipning av
snår och unga träd.
OBSERVA!
Använd bara original skärkniv och tillbe-
hör! Inte originaldelar kan leda till per-
sonskador och funktionsstörningar
apparaten!
Stäng av motorn
1. Släpp gasspaken och låt motorn i tom-
gång.
2. Ställ tändningen i position "STOP".
OBSERVA!
Skaderisk!
Motorn fortsätter att efter av-
stängning.
Förlänga skärtråden
1. Kör motorn med fullgas och tippa skärhuvudet
mot marken.
Tråden förlänger sig automatiskt.
ADVICE
Kniven i skyddsskölden kortar skärtrå-
den till den tillåtna längden.
Rengör skyddsskölden
1. Stäng av apparaten.
2. Ta bort klipprester försiktigt med en skruvme-
jsel o.dyl.
ADVICE
Rengör skyddsskölden regelbundet, för
att undvika en överhettning av skaftröret.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Luftfilter
OBSERVA!
Kör inte apparaten utan luftfilter. Rengör
luftfiltret regelbundet. Byt skadat filter.
1. Ta bort stjärnskruv, lock och ta ut luftfiltret.
2. Rengör luftfiltret med vatten och tvål. Använd
inte bensin!
3. Låt luftfiltret torka.
4. Montera in luftfiltret i omvänd ordning.
Bränslefilter
OBSERVA!
Kör inte apparaten utan bränslefilter.
Svåra motorskador kan vara följden.
1. Ta av tanklocket helt.
2. Töm över befintlig bensin i en lämplig behål-
lare.
3. Dra ut filtret ur tanken med en trådkrok.
4. Dra av filtret med en vridrörelse.
5. Byt filter.
Ställa in bowdenwirar
se figur 9
Bowdenwirarna din röjsåg har förinställts fa-
briken. Om läget ”Bike-handtaget” ändras kraf-
tigt, kan bowdenwiren bli förlängd och medföra en
störning på gasreglagets funktion.
Om röjsågens skärverktyg inte stannar efter start-
ning och släppning av halvgasspärren, måste
bowdenwiren efterjusteras med inställningsskru-
ven (1). Därefter är gasreglagets funktion korrekt
igen.
RISK!
Skaderisk pga roterandeskärverktyg!
Efterjustera bowdenwirar endast vid
avstängd motor.
Kontrollera funktionen endast vid
liggande röjsåg.
Slipa skärtrådskniven
1. Lossa skärkniven skyddsskölden.
2. Fäst skärkniven i ett skruvstycke och slipa
den med en flatfil.
Fila bara i en riktning!
Underhåll och skötsel
440 247_a 145
Tändstift
1. Dra åt tändstiftet med ett vridmoment
12-15 Nm.
2. Sätt på tändstiftskontakten på tändstiftet.
ADVICE
Tändstiftets elektrodavstånd = 0,635 mm
[0.025“].
se figur 8
Förgasarinställning
Förgasaren är optimalt inställd från fabriken.
FÖRVARING
RISK!
Brand och explosionsrisk!
Lagra inte motorn framför öppen eld eller
värmekällor.
Töm bensintanken vid längre lagring (över
vintern).
Töm bensintanken bara ute i det fria.
Låt motorn svalna innan lagringen.
Arbetssteg
1. Töm bränsletanken.
2. Starta motorn och låt den gå på tomgång tills
den stannar.
3. Låt motorn svalna.
4. Lossa tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
5. Häll in en tesked 2-taktsolja i förbrännings-
rummet.
6. För att fördela oljan i motorns inre, drar man
sakta i startsnöret några gånger.
7. Sätt åter in tändstiftet.
8. Rengör och underhåll apparaten grundligt.
9. Lagra apparaten på en torr och sval plats.
RISK!
Brandrisk!
Förvara inte tankad maskin i byggnader,
där bensinångorna kan komma i kontakt
med öppen eld eller gnistor!
ÅTERINSÄTTNING I DRIFT
1. Ta bort tändstiftet.
2. Dra snabbt i startsnöret för att avlägnsa kv-
arbliven olja ur förbränningsrummet.
3. Rengör tändstiftet, kontrollera elektrodavs-
tåndet, byt vid behov.
4. Förbered apparaten för användning.
5. Fyll på tanken med rätt bränsle-olje-bland-
ning.
BORTSKAFFANDE
Uttjänta apparater, batterier och lad-
dare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är till-
verkade av återvinningsbara material och
ska bortskaffas till återvinningsstation.
HJÄLP VID STÖRNINGAR
PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER KORREKTUR
Motorn startar inte Felaktigt startförfarande Läs bruksanvisningen
Felaktig spakposition på start-
klaffen
Sätt spaken på "RUN"
Försmutsade eller fel inställt
tändstift
Rengör tändstiftet, ställ in eller
byt
Motorn startar, men går inte vi-
dare
Försmutsat bränslefilter Byt filter
Felaktig spakposition på start-
klaffen
Sätt spaken på "RUN"Motorn startar, men går inte
med full effekt.
Försmutsat luftfilter Rengör filter eller byt
Motorn går ojämnt Försmutsade eller fel inställt
tändstift.
Rengör tändstiftet, ställ in eller
byt
För mycket rök Fel bränsleblandning Använd rätt bränsleblandning
sv
EG-försäkran om överensstämmelse
146 BC 4535 II-S
ADVICE
Vid störningar som inte finns med i tabellen eller som ni inte själv kan åtgärda, vänder ni er till
vår kundtjänst.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade
kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Produkt Tillverkare Företrädare
röjsåg
Typ
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Seriennummer EU-direktiv Harmoniserade normer
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Ljudeffektnivå
uppmätt: 109 dB(A)
garanterad: 113 dB(A)
Överensstämmelsevärdering
2000 /14/EG bilaga V
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom
reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det
land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
den här bruksanvisningen beaktas
produkten hanteras fackmässigt
originalreservdelar används
Garantin upphör att gälla vid:
egenmäktiga reparationsförsök
egenmäktiga tekniska förändringar
icke avsedd användning
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet
förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller.
Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring
och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna
förklaring.
Original bruksanvisning
440 247_a 147
ORIGINAL BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken................................... 147
Produktbeskrivelse......................................... 147
Tekniske data.................................................148
Sikkerhetsanvisninger.................................... 148
Montering........................................................149
Drivstoff og væske nivå................................. 150
Igangkjøring....................................................150
Betjening.........................................................151
Vedlikehold og pleie.......................................152
Lagring............................................................153
Ny igangsetting.............................................. 153
Avhending.......................................................153
Hjelp ved funksjonsfeil................................... 153
EU-samsvarserklæring...................................154
Garanti............................................................154
OM DENNE HÅNDBOKEN
Les denne dokumentasjonen før du tar me-
kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for
å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd-
tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad-
varslene i denne dokumentasjonen og på
selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av
det beskrevne produktet, og skal overleveres
kjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå
personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe-
lighet og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
Denne dokumentasjonen beskriver en håndholdt
ljå med en bensinmotor.
Produktoversikt
se Figur 1
1 Skjærekniv
2 Trådhode
3 Beskyttelsesdeksel
4 “Bike“-sykkelgrep
5 Gasshendel
6 Bryter motor "av" / på“
7 Låsing gasshendel
8 Bæresele
9 Deksel luftfilter
10 Bensintank
11 Hendel “Choke / Run”
12 Primer (Kaldstart)
13 Delt skaft
Symboler på maskinen
Advarsel! Vær spesielt forsiktig ved
håndtering.
Les bruksanvisningen før bruk!
Bruk vernebriller, hjelm og hørselvern.
Bruk hansker.
Bruk vernesko.
Hold kropp og klær borte fra skjæreinn-
retningen.
Fare pga. gjenstander som kastes ut!
15m(50ft)
Avstanden mellom apparatet og tredje-
personer må være minst 15 m.
Sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger
Nødstans
I nødssituasjoner settes tenningsbryteren
"STOP".
no
Produktbeskrivelse
148 BC 4535 II-S
Beskyttelsesskjold mot steinsprut
Beskytter brukeren mot gjenstander som kastes
bort. Den integrerte kniven kutter skjæretråden til
tillatt lengde.
OBS!
Fare for personskader!
Sikkerhets- og beskyttelsesutstyr
ikke settes ut av funksjon.
Delt skaft
Med det delte skaftet kan du enkelt montere
ryddesagen, ta den fra hverandre etter bruk og
oppbevare den på en plassbesparende måte.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet er tiltenkt trimming og klipping av
gressplen privat område. All bruk som strekker
seg ut over dette anses som ikke tiltenkt bruk.
Möjlig felanvändning
OBS!
Enheten ikke brukes i yrkesmessig
sammenheng.
TEKNISKE DATA
BC 4535 II
Motortype 2-takts, avkjølt luft
Slagvolum 42,7 cm³
Effekt 1,1 kW
Tørr vekt 7,6 kg
Driftsvekt uten bensin 9,0 kg
mengde drivstoff 1,1 l
Tenning elektronisk
Tennplugg L8RTC
Drivverk Kobling sentrifugal-
kraft
Grep „Bike“-grep
Lydeffektnivå 113 dB ± LpA 3 bdB
Lydtrykknivå 102 dB
Vibrasjon ≤ 15 m/s2 usikkerhet
K 2,25 m/s2
Tverrsnitt tråd 2,5 mm
Klippebredde tråd 41 cm
Klippebredde skjæreb-
lad
25 cm
Turtall motor maks. 9.500 U/min
Turtall motor tomgang 2800 ± 150 U/min
Turtall verktøy (kniv) 7.500 U/min
Tilbehør knivblad Tilbehør trimmehode Tilbehør bærereim
Art. Nr. 112405 Art. Nr. 112406 Art. Nr. 411705
SIKKERHETSANVISNINGER
Bruk maskinen kun i teknisk feilfri tilstand
Sikkerhets- og verneinnretninger ikke set-
tes ut av kraft
Apparatet ikke brukes sammen med
andre kutteredskaper eller annet påmontert
utstyr.
Bruk hensiktsmessige arbeidsklær:
Lang bukse, gode sko, hansker.
Hjelm, vernebriller, hørselvern.
Hold god avstand under arbeid.
Ikke bruk apparatet hvis du er under påvir-
kning av alkohol, narkotika eller medisiner.
Bruk alltid begge hender når du bruker mas-
kinen.
Hold grepet tørt og rent.
Hold kropp og klær borte fra skjæreinnretnin-
gen.
Hold tredjepersoner unna fareområdet.
Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet.
Beskyttelsesskjold, trådhode og motor må
alltid holdes frie for gressrester.
Sikkerhetsanvisninger
440 247_a 149
Når du setter fra deg maskinen:
Slå av motoren
Vent til skjæreenheten stopper helt opp
Ikke la maskinen stå uten tilsyn.
Barn, eller andre personer som ikke har lest
bruksanvisningen, må ikke bruke maskinen
Forsikre deg om at alle skruer, mutter og bol-
ter sitter fast på maskinen.
Sett bladbeskyttelsen er ikke alltid før du flyt-
ter enheten eller kniv eller butikken.
MONTERING
OBS!
Du ikke bruke maskinen før den er
fullstendig montert.
Montere „Bike“ sykkelgrep
se Figur 2
1. Legg gummimansjett (3) over skaftet.
2. Fest nedre klemme (2) og midtseksjonen (4)
med de fire innvendige sekskantskruene (1).
3. Legg gripestangen (5) nn i grepfestet og fest
med den øvre klemmen (6) og de fire innven-
dige sekskantskruene (7).
Montere beskyttelsesdeksel
se Figur 3
1. Legg små metallplater (2) under beskyttelses-
dekslet (3).
2. Fest med 4 skruer (1) på holmen.
ADVICE
Kniven som er integrert i beskyttelses-
dekslet kutter kuttetråden automatisk til
optimal lengde.
Sette sammen skaftet
se fig. 14
1. Skyv nedre del av skaftet inn i festet.
2. Lås knappen.
3. Skru fast festet.
Sette sammen skaftet
se fig. 11
1. Løsne festemutter (a -1) og trekk splinten (a
-2) litt ut.
2. Stikk nedre del av skaftet med beskyttelses-
dekselet (a -3) inn i den øvre delen.
Før styresporet inn på på splintsiden.
3. Slipp splinten igjen (b -1) og fest nedre skaft
med festemutteren (b -2)
Ta skaftet fra hverandre
se fig. 11
1. Løsne festemutter (c -1) og trekk ut splinten
(c -2) litt ut.
2. Trekk nedre skaft med beskyttelsesdekselet
(a -1) ut av øvre håndtak.
Ryddesagen kan lagres plassbespa-
rende.
Montere kuttekniv
se Figur 4
1. Demonter den halve, lille skjærebeskyttelsen
på beskyttelsesdekslet.
2. Ta ut splinten (8) og flensen (5).
3. Legg skjærekniven (4) slik medfølgerski-
ven (2) at skjæreknivens hull ligger nøyaktig
på føringskretsen til medfølgerskiven.
4. Stikk flensen (5) inn skjærekniven slik at
den flate siden peker mot skjærekniven.
5. Skru fast festemutrene (7) føringstaggen
(1). Stikk da sekskantnøkkel (3) inn i tiltenkte
hull og stram til med nøkkelen.
Forsiktig: Venstregjenget!
6. Sikre mutteren med splinten.
Montere trådhode
se Figur 5
1. Ta ut splinten og flensen.
2. Stikk sekskantnøkkel (3) inn i hullet med med-
følgerskiven (2) og skru trådhodet (4) fø-
ringstaggen på drivakselen (1).
Forsiktig: Venstregjenget!
3. Lås medfølgerskiven med sekskantnøkkel for
å stramme til trådhodet.
Stille inn skulderreim
se Figur 10
1. Legg skulderreimen første over venstre skul-
der.
2. Stikk låsehakene inn i øyet.
3. Kontroller lengden med noen svingbevegel-
ser, uten å starte motoren.
Trådhode eller skjærekniv paral-
lelt med bakken.
OBS!
Bruk alltid skulderreimen under arbeid.
Ikke fest skulderreimen før etter at moto-
ren har startet.
no
Drivstoff og væske nivå
150 BC 4535 II-S
DRIVSTOFF OG VÆSKE NIVÅ
Sikkerhet
ADVARSEL!
Brannfare! Bensin er svært lett antenne-
lig!
Bensin kun oppbevares i spesielle ben-
sinbeholdere
Påfylling av bensin skal kun skje utendørs
Det er forbudt å røyke under påfyllingen
Tanklokket ikke åpnes når motoren går
eller er varm
Tanken eller tanklokket må skiftes ut hvis
den/det er skadd
Lukk alltid tanklokket ordentlig
Hvis du søler bensin:
Ikke start motoren
Unngå å forsøke å slå på tenningen
Rengjør maskinen
ADVARSEL!
Motoren aldri i lukkede rom. Det
er fare for forgiftning!
Framstille drivstoffblanding
ADVICE
Bruk kun drivstoff i et forhold på 50:1.
1. Fyll i bensin og 2-takts-merkeolje i en egnet
beholder iht. tabellen.
2. Bland begge deler godt.
Tabell for blandingsforhold for drivstoff
Blandingsprosess Bensin Blanding-
solje
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 deler bensin:
1 del blandingsolje
2-takts blandingsolje
5 l 100 ml
IGANGKJØRING
OBS!
Utfør alltid visuell kontroll før bruk.
Maskinen ikke brukes med løs, ødelagt
eller slitt skjæreinnretning og/eller festedeler.
Bruk alltid motorkniven med beskyttelsessk-
joldet.
Følg alltid bruksanvisningen som følger med
fra motorprodusenten
Cutting før bruk for skade eller sprukket, skift
ut om skadde eller slitte deler med originale
reservedeler.
Slå på motoren
ADVARSEL!
Motoren aldri i lukkede rom. Det
er fare for forgiftning!
Kutt skjæretråden til 13 cm før oppstart for
ikke å overbelaste motoren.
Vær oppmerksom på nasjonale forskrifter for
driftstider
Startspjeldtrinn
CHOKE
RUN
Kaldstart
OBS!
Risikoen for kast!
Startsnoren må alltid trekkes rett ut. Ikke
la den rulle seg fort inn igjen.
se Figur 7
1. Sett tenningsbryteren i posisjon "Start".
2. Feste gasshendelen.
a) Trykk bryteren "Lock off" (2) innover.
Trykk deretter gasshendelen (3) og gas-
shendelsperren (4) samtidig.
b) Slipp bryteren "Lock off". Gasshendelen
smetter inn på fullgass.
se Figur 6
3. Sett startspjeldet (1) i posisjon "CHOKE".
4. Trykk 10x på drivstoffpumpen (2).
5. Trekk startsnoren 3-4 ganger rett ut, til moto-
ren hørbart og kort starter (tenner).
6. Etter at motoren er startet: Sett startspjeldet
på "RUN".
7. Trekk ut startsnoren til motoren starter.
8. Dersom motoren ikke starter, gjenta trinn 1-7.
Varmstart
1. Sett tenningsbryteren på "Start".
2. Sett startspjeldet på "RUN".
3. Lås gasshendelen som under "Kaldstart".
4. Trekk maksimalt 6x raskt i startsnoren.
Igangkjøring
440 247_a 151
motoren starter.
5. Hold gasshendelen helt inne til motoren går
rolig.
Motoren starter ikke
1. Sett startspjeldet i posisjon "RUN".
2. Trekk 5x i startsnoren.
Dersom motoren fremdeles ikke starter
1. Vent i 5 minutter og prøv mens du holder
inne gasshendelen.
BETJENING
La alltid motoren i det øvre turtallområdet un-
der trimming og klipping.
Sikkerhetsanvisninger
OBS!
Vær oppmerksom på sikkerhets- og var-
selhenvisningene i denne veiledningen
og på produktet.
OBS!
Ved lengre tids arbeid kan det grunn
av vibrasjonene oppstå skader blodå-
rer eller nervesystemet i fingre, hender
eller håndledd. Kroppsdeler kan ”sov-
ner”, du kan merke stikk, smerter eller
hudforandringe. Du må da la deg under-
søke av en lege!
Hold aldri trådhodet over knehøyde mens ap-
paratet er i bruk.
Arbeid aldri i glatt bakke eller skråning.
Stå alltid under skjæreinnretningen ved hen-
gende klipping.
Bruk aldri apparatet i nærheten av lett anten-
nelige væsker eller gasser - eksplosjons- og/
eller brannfare!
Etter kontakt med fremmedlegeme:
Slå av motoren.
Kontroller apparatet for skader.
Personer som ikke er fortrolige med trimme-
ren, må øve seg i bruken mens motoren står
rolig.
Unngå tilbakeslag
OBS!
Fare for skade fra ukontrollerte kast!
Bruk ikke skjærekniv i nærheten av faste
hindringer.
Tett vegetasjon, unge trær eller kratt kan blokkere
knivbladet og føre til stans.
Finn ut i hvilken retning krattet bøyer seg og
kutt fra den motsatte siden, da unngår man
blokkeringer.
Når knivbladet setter seg fast under kuttin-
gen:
Stopp motoren umiddelbart.
Hold apparatet høyt, slik at knivbladet
ikke brister eller brekker.
Fjern materiale som har satt seg fast fra
snittet.
Trimming
1. Kontroller området og avgjør ønsket klip-
pehøyde.
2. Før trådhodet i ønsket høyde og hold.
3. Sving apparatet med sirkelbevegelser fra side
til side.
4. Hold alltid trådhodet parallelt til bakken.
Lav trimming
1. Før apparatet med en lett helling framover,
slik at det beveger seg like over bakken.
2. Trimming må alltid utføres bort fra kroppen.
Trimming på gjerder og fundamenter
OBS!
Fare for skade fra ukontrollerte kast!
Bruk ikke skjærekniv i nærheten av faste
hindringer.
1. Før apparatet langsomt og forsiktig, uten at
tråden kommer borti hindringer.
Trimming rundt trestammer
1. Før apparatet forsiktig og langsomt rundt tre-
stammen, slik at kuttetråden ikke kommer i
kontakt med barken.
2. Klipp fra venstre mot høyre rundt trestammen.
3. Ta tak i gress og ugress med enden av tråden,
og vipp trådhodet lett framover.
ADVICE
Trimming steinmur, fundament, trær
fører til økt slitasje på tråden.
Klipping
1. Vipp trådhodet i en 30-graders vinkel mot
høyre.
2. Sett håndtaket i ønsket posisjon.
no
Betjening
152 BC 4535 II-S
OBS!
Fare for personskade/skade gjen-
stander pga. fremmedlegemersom
kastes ut!
Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområ-
det.
Klippe med kuttekniv
Ved klipping med kuttekniv føres kniven i en vann-
rett, bueformet bevegelse fra den ene siden til den
andre.
Før man tar i bruk skjærekniven, må man i tillegg:
Bruke bæresele.
Kontrollere at knivbladet er riktig montert.
Bruke verneklær og øyebeskyttelse.
Bruk ikke ugress-knivblad til å kutte krat og
unge trær.
OBS!
Bruk kun original skjærekniv og tilbehør!
Ikke- originale deler kan føre til skader og
funksjonsfeil på maskinen!
Slå av motoren
1. Slipp gasshendelen og la motoren i tom-
gang.
2. Sett tenningsbryteren i posisjon "STOP".
OBS!
Fare forskade!
Motoren fortsetter å etter at den er
slått av.
Forlenge kuttetråden
1. La motoren med full gass og vipp trådho-
det ned på bakken.
Tråden forlenges automatisk.
ADVICE
Kniven beskyttelsesskjoldet kutter
tråden til tillatt lengde.
Rengjøre beskyttelsesskjold
1. Slå av apparatet.
2. Fjern gressrester forsiktig med en skrutrekker
e.l.
ADVICE
Rengjør beskyttelsesskjoldet regelmes-
sig for å unngå at skaftrøret overopphe-
tes.
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
Luftfilter
OBS!
Bruk aldri apparatet uten luftfilter. Luft-
filteret rengjøres regelmessig. Bytt
skadete filter.
1. Fjern stjerneskruen, ta av deksel og ta ut luft-
filter.
2. Rengjør luftfilter med såpe og vann. Ikke bruk
bensin!
3. La luftfilteret tørke.
4. Sett inn luftfilter igjen i motsatt rekkefølge.
Drivstoffilter
OBS!
Bruk aldri apparatet uten drivstoffilter.
Dette kan føre til store motorskader.
1. Ta tankdekslet fullstendig ut.
2. Tapp av eksisterende drivstoff i en egnet be-
holder.
3. Trekk filteret ut av tanken med en trådkrok.
4. Trekk av filteret med en dreiebevegelse.
5. Bytt filter.
Justering av Bowden kabel
se Figur 9
Bowdenkablene motorljåen er innstilt fra fa-
brikken. Hvis posisjonen til "Bike sykkelgrepet"
forandres mye, kan bowdenkabelen strekkes og
dermed forårsake en feil på gasshåndtaket.
Hvis ljåens skjæreverktøy ikke stopper etter start
og frigjøring av halvgassperren, bowdenkabe-
len etterjusteres med innstillingsskruen (1). Deret-
ter fungerer gasshåndtaket riktig igjen.
FORSIKTIG!
Fare for personskadepga. roterende
skjæreverktøy!
Bowdenkabler skal kun etterjuste-
res når motoren er slått av.
Funksjonene skal kun kontrolleres
når ljåen ligger.
Slipe trådkniven
1. Løsne skjærekniven fra beskyttelsesskjoldet.
2. Fest skjærekniven i en skruestikke og slip den
med en flat fil.
Fil kun i én retning!
Vedlikehold og pleie
440 247_a 153
Tennplugg
1. Trekk til tennplugg med et dreiemoment
12-15 Nm.
2. Sett tennpluggkontakten på tennpluggen.
ADVICE
Avstand tennpluggelektroder
= 0,635 mm [0.025“].
se Figur 8
Stille inn forgasser
Forgasseren er optimalt stilt inn fra fabrikken.
LAGRING
FORSIKTIG!
Brann- og/eller eksplosjonsfare!
Apparatet ikke lagres i nærheten av
åpen ild eller varmekilder.
Før lengre tids lagring (over vinteren) skal
bensintanken tømmes.
Bensintank skal kun tømmes utendørs.
Motor skal avkjøles før lagring.
Arbeid trinn
1. Tømme drivstofftanken.
2. Start motoren og la den i tomgang til den
stanser.
3. La motoren bli kald.
4. Løsne tennpluggen med en tennpluggnøkkel.
5. Fyll én teskje 2-taktsolje i brennkammeret.
6. Trekk flere ganger langsomt i startsnoren for
å fordele oljen inne i motoren.
7. Sett tennpluggen inn igjen.
8. Rengjør og vedlikehold apparatet nøye.
9. Lagre apparatet på et kaldt, tørt sted.
FORSIKTIG!
Brannfare!
Maskin med fylt tank skal ikke oppbeva-
res inne i bygninger der bensindamp kan
komme i kontakt med ild eller gniste!
NY IGANGSETTING
1. Fjern tennpluggen.
2. Trekk hurtig i startsnoren for å fjerne oljerester
fra brennkammeret.
3. Rengjør tennpluggen, kontroller elektrodeav-
stand, bytt ved behov.
4. Gjør apparatet klart til bruk.
5. Fyll opp med riktig drivstoff- oljeblanding.
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller opp-
ladbare batterier må ikke kastes i hus-
holdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av
resirkulerbare materialer og skal avhen-
des deretter.
HJELP VED FUNKSJONSFEIL
PROBLEM MULIG ÅRSAK TILTAK
Motoren starter ikke Feil startprosess Følg bruksanvisningen
Feil spakposisjon på choke Sett spaken på RUN
Tilsmusset, feiljustert eller feil
tennplugg
Tennpluggen må rengjøres/jus-
teres eller byttes
Motoren starter, men fortsetter
ikke å gå
Tilsmusset drivstoffilter Bytt filter
Feil spakposisjon på choke Sett spaken på RUNMotoren starter, men går ikke
med full effekt.
Tilsmusset luftfilter Rengjør eller bytt filter
Motoren går ujevnt Tilsmusset, feiljustert eller feil
tennplugg
Tennpluggen må rengjøres/jus-
teres eller byttes
Uvanlig mye røyk Feil drivstoffblanding Bruk riktig drivstoffblanding
no
EU-samsvarserklæring
154 BC 4535 II-S
ADVICE
Ved feil som ikke er oppført i denne tabellen, eller som du ikke selv kan utbedre, du kontakte
vår ansvarlige kundeservice.
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer med dette at dette produktet, som vi har brakt inn på markedet i denne utførelse, overhol-
der kravene i de harmoniserte EU-forskriftene, EU-sikkerhetsstandardene og de produktspesifikke
standardene.
Produkt Produsent Fullmektig
Motor-ljå
Type
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Seriennummer EU-forskrifter Harmoniserte normer
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Lydtrykknivå
målt: 109 dB(A)
garantert: 113 dB(A)
Samsvarserklæring
2000 /14/EG tillegg V
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfris-
ten for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom
reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer fo-
reldelsesfristen.
Garantiytelsene gjelder kun dersom:
denne bruksanvisningen er fulgt
maskinen er brukt på en forskriftsmessig måte
det er brukt originale reservedeler
Garantien gjelder ikke dersom:
brukeren har forsøkt å reparere maskinen
egen hånd
brukeren har gjort tekniske endringer på maski-
nen selv
maskinen er brukt en ikke-forskriftsmessig
måte
Følgende dekkes ikke av garantien:
lakkskader som skyldes normal slitasje
slitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortet
forbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitte-
ringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandle-
ren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheter
overfor selger ved mangler.
Alkuperäisen Käyttöohjeet
440 247_a 155
ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEET
Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja..............................155
Tuotekuvaus...................................................155
Tekniset tiedot................................................156
Turvaohjeet.....................................................156
Asennus..........................................................157
Kütuse ja vedeliku taset.................................158
Käyttöönotto................................................... 158
Käyttö............................................................. 159
Huolto ja hoito................................................160
Varastointi.......................................................161
Uudelleenkäytötönotto....................................161
Hävittäminen...................................................161
Apu häiriötilanteissa....................................... 161
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus.............. 162
Takuu..............................................................163
KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA
Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot-
toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt-
tömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh-
jeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä
osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin
yhteydessä.
Merkkien selitykset
HUOMIO!
Näiden varoitusten huolellinen noudat-
taminen voi estää ihmisten loukkaantu-
miset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtä-
mään ja käsittelemään laitetta parem-
min.
TUOTEKUVAUS
Tämä dokumentaatio kuvaa käsiradio viikatteen
kanssa bensiinimoottori.
Osien tuote
katso kuva 1
1 Leikkuuterä
2 Siimapää
3 Suojus
4 “Bike“-pyöränkahva
5 Gashebel
6 Kytkin, moottori "pois / päälle"
7 Lukitus kaasuvipu
8 Kantohihna
9 Ilmansuodattimen suojus
10 Bensiinisäiliö
11 Vipu “kuristin / Run”
12 Primer (Kylmäkäynnistys)
13 Koottava varsi
Laitteessa olevat symbolit
Huomio! Noudata erityistä varovai-
suutta käytön aikana.
Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa!
Käytä suojalaseja, suojakypärää ja ku-
ulosuojaimia.
Käytä suojahansikkaita.
Käytä turvakenkiä.
Pidä vartalosi ja vaatteesi loitolla leik-
kuutyökalusta.
Ulos sinkoutuvien esineiden ai-
heuttama vaara!
15m(50ft)
Laitteen ja ulkopuolisten henkilöiden
välillä on ylläpidettävä vähintään 15 m
etäisyyttä.
Turva- ja suojalaitteet
Hätäpysäytys
Kytke virtakytkin hätätilanteessa asentoon
"STOP".
fi
Tuotekuvaus
156 BC 4535 II-S
Suojalevy kiven iskemiä vastaan
Suojaa käyttäjää sinkoutuvilta esineiltä. Mukana
oleva veitsi katkaisee leikkuusiiman sallittuun pi-
tuuteen.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara!
Turva- ja suojalaitteita ei saa poistaa
käytöstä.
Koottava varsi
Trimmerin varsi on kätevä koota ja on helppo pur-
kaa töiden jälkeen. Kun osat on irrotettu toisis-
taan, laite vie vain vähän säilytystilaa.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu nurmikon leikkaami-
seen ja trimmaamiseen yksityisalueilla. Muu,
tästä poikkeava käyttö, ei ole määräystenmu-
kaista käyttöä.
Mahdollinen väärä käyttö
HUOMIO!
Laitetta ei saa käyttää kaupalliseen tar-
koitukseen.
TEKNISET TIEDOT
BC 4535 II
Moottorin tyyppi 2-tahti, ilmajäähdytt-
einen
Iskunpituus 42,7 cm³
Teho 1,1 kW
Paino kuivana 7,6 kg
Paino ilman polttoai-
netta
9,0 kg
Polttoaine-tilavuus 1,1 l
Sytytys elektroninen
Sytytystulppa L8RTC
Käyttökoneisto Keskipakokytkin
Kahva „Bike“-kahva
Äänentehotaso 113 dB ± LpA 3 bdB
Äänenpainetaso 102 dB
Tärinä ≤ 15 m/s2 epävar-
muus K 2,25 m/s2
Siiman läpimitta 2,5 mm
Siiman leikkuuleveys 41 cm
Leikkuuterän leikkuu-
leveys
25 cm
Moottorin suurin kier-
rosluku
9.500 U/min
Moottorin kierrosluku
joutokäynnillä
2800 ± 150 U/min
Työkalun (veitsi) kier-
rosluku
7.500 U/min
Lisävaruste veitsenterä Lisävaruste siimapää Lisävaruste valjaat
Tuotenro. 112405 Tuotenro. 112406 Tuotenro. 411705
TURVAOHJEET
Vain teknisesti moitteettomassa kunnossa
olevaa laitetta saa käyttää
Älä ota turva- ja suojalaitteita pois käytöstä
Laitetta ei saa käyttää muiden leikkuutyöka-
lujen tai lisälaitteiden kanssa.
Käytä tarkoituksenmukaisia työvaatteita:
Pitkät housut, tukevat jalkineet, käsineet.
Suojalasit, suojakypärä ja kuulosuojai-
met.
Seiso tukevasti, kun työskentelet.
Älä käytä laitetta alkoholin, huumeiden tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Laitetta on aina käytettävä kahdella kädellä.
Pidä kahvat kuivina ja puhtaina.
Pidä vartalosi ja vaatteesi loitolla leikkuutyö-
kalusta.
Muut henkilöt on pidettävä pois vaara-
alueelta.
Poista esineet työalueelta.
Turvaohjeet
440 247_a 157
Pidä suojalevy, siimapää ja moottori aina
puhtaina leikkuujätteistä.
Kun lopetat työskentelyn:
Sammuta moottori
Odota, kunnes terälaite pysähtyy
Älä jätä laitetta ilman valvontaa.
Laitetta eivät saa käyttää lapset eivätkä hen-
kilöt, jotka eivät tunne käyttöohjetta
Ennen käyttöä tarkista, että kaikki ruuvit, mut-
terit ja pultit ovat kunnolla kiinni.
Aseta teränsuojus ei aina ennen laitteen kul-
jettamista tai veitsi tai tallentaa.
ASENNUS
HUOMIO!
Käytä laitetta vasta sitten, kun olet koon-
nut sen täysin valmiiksi.
Asennus „Bike“-pyöränkahva
katso kuva 2
1. Aseta kumiholkki (3) varren yli.
2. Kiinnitä kuusioruuveilla (1) alempi kiristin (2)
ja keskiosa (4).
3. Aseta kahvatanko (5) kahvapidikkeeseen ja
kiinnitä ylemmällä kiristimellä (6) ja kuusio-
ruuveilla (7).
Suojuksen asennus
katso kuva 3
1. Aseta metallilevy (2) suojuksen (3) ali.
2. Kiinnitä palkkiin 4 ruuvilla (1).
ADVICE
Suojuksessa oleva terä katkaisee leik-
kuusiiman automaattisesti optimaali-
seen pituuteen.
Aisan asennus
katso kuva 14
1. Työnnä aisan alaosa pidikkeeseen.
2. Napsauta nuppi paikalleen.
3. Ruuvaa pidike kiinni.
Aisan asennus
katso kuva 11
1. Avaa mutteri (a -1) ja vedä rengassokkaa (a
-2) hieman ulospäin.
2. Työnnä aisan alaosa suojuksineen (a -3)
aisan yläosaan.
Uritettu osa tulee sokan puolelle.
3. Irrota ote rengassokasta (b -1) ja kiinnitä
aisan alaosa mutterilla (b -2).
Aisan irrotus
katso kuva 11
1. Avaa mutteri (c -1) ja vedä rengassokkaa (c
-2) hieman ulospäin.
2. Vedä aisan alaosa suojuksineen (d -1) irti
aisan yläosasta.
Trimmeri vie vain vähän säilytystilaa, kun
osat on irrotettu toisistaan.
Leikkuuterän asennus
katso kuva 4
1. Pura pienempi leikkuusuojus suojuksesta.
2. Poista sokka (8) ja laippa (5).
3. Aseta leikkuuterä (4) vääntiölevyyn siten (2),
että leikkuuterän reikä on tarkasti vääntiöle-
vyn ohjausrenkaan päällä.
4. Aseta laippa (5) leikkuuterän päälle siten, että
tasainen puoli osoittaa leikkuuterään.
5. Kiristä ohjauskaran (1) kiinnitysmutteri (7).
Tätä varten täytyy kuusioavain (3) asettaa
sille tarkoitettuun reikään ja kiristää avaimella.
Huomio: Vasemman käden kierteet!
6. Varmista mutteri sokalla.
Siimapään asennus
katso kuva 5
1. Poista sokka ja laippa.
2. Aseta kuusioavain (3) vääntiölevyn reikään
(2) ja ruuvaa siimapää (4) käyttöakselin oh-
jauskaraan (1).
Huomio: Vasemman käden kierteet!
3. Kiinnitä vääntiölevy kuusioavain kiristääksesi
siimapään.
Olkahihnan asennus
katso kuva 10
1. Aseta olkahihna ensimmäinen yli vasemman
olkapään.
2. Kiinnitä lukituskoukut silmukoihin.
3. Tarkasta olkahihnan pituus muutamalla kään-
töliikkeellä moottoria käynnistämättä.
Siimapään tai leikkuuterän täytyy liikkua
maan pinnan suuntaisesti.
HUOMIO!
Käytä työskennellessäsi aina olkahih-
naa. Ripusta olkahihna vasta moottorin
käynnistyttyä ja käydessä tyhjäkäyntiä.
fi
Kütuse ja vedeliku taset
158 BC 4535 II-S
KÜTUSE JA VEDELIKU TASET
Turvallisuus
VAROITUS!
Palovaara! Bensiini on herkästi syttyvää!
Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa as-
tioissa
Tankkaa vain ulkona
Älä tupakoi tankkauksen aikana
Älä avaa polttoainesäiliön korkkia, kun moot-
tori käy tai kun se on vielä kuuma
Vaihda vahingoittunut säiliö ja korkki
Sulje säiliön kansi hyvin
Jos bensiini on loppunut:
Älä käynnistä moottoria
Älä tee turhia käynnistysyrityksiä
Puhdista laite
VAROITUS!
Älä käytä moottoria sisätilassa. Myrky-
tysvaara!
Polttoaineseoksen valmistaminen
ADVICE
Käytä polttoainetta vain suhteessa 50:1.
1. Annostele bensiiniä ja 2-tahtiöljyä taulukon
mukaisesti asianmukaiseen säiliöön.
2. Sekoita osat kunnolla keskenään.
Polttoaineen sekoitussuhteen taulukko
Sekoitustapahtuma Bensiini Sekoite-
öljy
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 osaa bensiiniä:
1 osa sekoiteöljyä
2-tahtiöljy
5 l 100 ml
KÄYTTÖÖNOTTO
HUOMIO!
Tarkista laite aina silmämääräisesti en-
nen käyttöönottoa.
Laitetta ei saa käyttää, jos terä ja/tai kiinnity-
sosat ovat irti, vaurioituneet tai kuluneet.
Käytä moottoriviikatetta aina suojalevyn
kanssa.
Noudata moottorin valmistajan laitteen mu-
kana toimittamaa käyttöohjetta
Leikkaaminen ennen käyttöä vahingoista tai
halkeamia, vaihda vaurioituneet tai kuluneet
osat alkuperäisiä varaosia.
Moottorin käynnistäminen
VAROITUS!
Älä käytä moottoria sisätilassa. Myrky-
tysvaara!
Lyhennä leikkuusiimat ennen käynnistystä
13 cm pituuteen, jotta moottori ei ylikuormit-
tuisi.
Noudata käyttöaikoja koskevia määräyksiä.
Käynnistysventtiilin (kuristimen) tasot
CHOKE
RUN
Kylmäkäynnistys
HUOMIO!
Takapotkun vaaraa!
Vedä käynnistysvaijeri aina suorasti
ulos. Älä anna sen palautua äkillisesti.
katso kuva 7
1. Aseta käynnistyskytkin asentoon "Start".
2. Kaasuvivun lukitus.
a) Paina „Lock off“ -kytkin (2) sisään. Paina
lisäksi samaan aikaan kaasuvipua (3) ja
kaasuvivun lukitusta (4).
b) Vapauta „Lock off“ -kytkin. Kaasuvipu lu-
kittuu täydelle kaasulle.
katso kuva 6
3. Aseta käynnistysventtiili (1) asentoon
"CHOKE".
4. Paina polttoainepumppua (2) 10 kertaa.
5. Vedä käynnistysnarusta 3 – 4 kertaa, kunnes
moottori käynnistyy lyhyesti niin, että kuulet
sen.
6. Moottorin käynnistymisen jälkeen: Siirrä
käynnistysventtiili asentoon „RUN“.
7. Vedä käynnistysnarusta kunnes moottori
käynnistyy.
8. Mikäli moottori ei käynnisty, toista vaiheet 1-7.
Lämminkäynnistys
1. Aseta käynnistyskytkin asentoon "Start".
2. Aseta käynnistysventtiili asentoon "RUN".
Käyttöönotto
440 247_a 159
3. Lukitse kaasuvipu kuten kohdassa „Kylmä-
käynnistys“.
4. Vedä käynnistysvaijeria korkeintaan 6 kertaa.
moottori käynnistyy.
5. Pidä kaasuvipua pohjassa, kunnes moottori
käy rauhallisesti.
Moottori ei käynnisty
1. Aseta käynnistysventtiili asentoon "RUN".
2. Vedä käynnistysvaijeria 5 kertaa.
Moottori ei vieläkään käynnisty
1. Odota 5 minuuttia ja yritä sitten uudestaan pi-
täen kaasuvipua pohjassa.
KÄYTTÖ
Käytä moottoria trimmauksen ja leikkaamisen ai-
kana aina ylemmällä kierroslukualueella.
Turvaohjeet
HUOMIO!
Noudata tässä käyttöohjeessa ja lait-
teessa olevia turvallisuusohjeita ja va-
roituksia.
HUOMIO!
Pidempään kestävien töiden aikana voi
tulla tärinästä johtuvia häiriöitä verisuo-
niin tai sormien, käsien tai ranteiden her-
mostoihin. Edelleen voi ilmaantua ke-
hon osien puutumista, pistelyä, kipuja tai
ihonmuutoksia Mene lääkärintutkimuk-
seen, jos merkkejä häiriöistä ilmenee!
Kun laite on käytössä, ei siimapäätä saa kos-
kaan nostaa polven yläpuolelle.
Älä koskaan työskentele liukkaalla, luista-
valla harjanteella tai kukkulalla.
Kun leikkaat rinteessä, seiso aina leikkuulai-
tetta alempana.
Älä koskaan käytä laitetta herkästi syttyvien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä - räjäh-
dys- ja/tai tulipalovaara!
Jos laitteella osutaan vieraaseen esinee-
seen:
Sammuta moottori.
Tarkasta laite vaurioiden varalta.
Sellaisten henkilöiden, jotka eivät ole pereh-
tyneet laitteen käsittelyyn, on harjoiteltava
ensin moottorin ollessa sammutettuna.
Kimpoamisen estäminen
HUOMIO!
Loukkaantumisen hoitamaton
takapotku!
Älä käytä leikkuuterää kiinteiden estei-
den lähellä.
Paksu ruoho, taimet tai tiheikkö voivat jumiuttaa
leikkuuterän ja pysäyttää sen.
Vältä kiinni juuttumista huomioimalla tiheän
kasvuston kallistumissuunnan ja leikkaa-
malla vastapäiseltä puolelta.
Jos leikkuuterä juuttuu leikkaamisen aikana:
Moottori on heti pysäytettävä.
Pidä laitetta entisellä korkeudella, jotta
leikkuuterä ei vapautuisi iskunomadi-
sesti eikä.
Juuttunut materiaali sinkoutuisi ulos.
Trimmaus
1. Tarkasta maasto ja määritä haluttu leikku-
ukorkeus.
2. Vie siimapää halutulle korkeudelle ja pidä se
siinä.
3. Heiluta laitetta sirppimäisellä liikkeellä sivulta
sivulle.
4. Pidä siimapää jatkuvasti samansuuntaisesti
maan kanssa.
Matala trimmaus
1. Kallista laitetta hieman eteenpäin niin, että se
liikkuu hieman maan pinnan yläpuolella.
2. Trimmaa aina vartalostasi poispäin.
Trimmaus aitojen ja perustusten lähellä
HUOMIO!
Loukkaantumisen hoitamaton
takapotku!
Älä käytä leikkuuterää kiinteiden estei-
den lähellä.
1. Liikuta laitetta hitaasti ja varovaisesti niin, että
siimat eivät törmää esteisiin.
Trimmaus puunrunkojen ympärillä
1. Liikuta laitetta hitaasti ja varovaisesti puun-
rungon ympäri niin, että leikkuusiimat eivät
koske puunkuoreen.
2. Leikkaa vasemmalta oikealle puunrungon
ympäri.
fi
Käyttö
160 BC 4535 II-S
3. Vie leikkuusiiman kärki kiinni ruohoon ja rikka-
ruohoihin ja kallista siimapäätä hieman eteen-
päin.
ADVICE
Trimmaus kivimuurien, perustusten ja
puiden läheisyydessä kuluttaa siimaa ta-
vallista enemmän.
Ruohon leikkaaminen
1. Kallista siimapää 30 asteen kulmaan oikealle.
2. Aseta kahva haluttuun asentoon.
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara/esinevahinko-
jen vaara sinkoutuvienesineiden joh-
dosta!
Poista vieraat esineet työskentelya-
lueelta.
Ruohon leikkaaminen leikkuuterällä
Kun ruohoa leikataan leikkuuterällä, leikkuute-
rää liikutetaan vaakasuorassa asennossa maan
pinnan suuntaisesti sivulta sivulle.
Ennen leikkuuterän käyttöä on lisäksi huomioita-
vaseuraavat seikat:
Käytä kantohihnaa.
Tarkasta, että leikkuuterä on asennettu oik-
ein.
Käytä suojavaatteita ja silmäsuojaimia.
Älä käytä rikkaruohojen kitkemiseen, äläkä ti-
heikön tai taimien raivaamiseen.
HUOMIO!
Käytä vain alkuperäistä leikkuuterää ja
varusteita! Ei-alkuperäisten osien käyttö
voi johtaa loukkaantumisiin ja laitteen to-
imintahäiriöihin!
Sammuta moottori
1. Vapauta kaasuvipu ja anna moottorin käydä
tyhjäkäyntiä.
2. Aseta käynnistyskytkin asentoon "STOP".
HUOMIO!
Loukkaantumisvaara!
Moottori käy sammuttamisen jälkeen jäl-
kikäyntiä.
Leikkuusiiman pidentäminen
1. Anna moottorin läydä täydellä kaasulla ja hei-
luta siimapäätä kohti maata.
Siima pidentyy automaattisesti.
ADVICE
Suojalevyssä oleva veitsi katkaisee leik-
kuusiiman sallittuun pituuteen.
Suojalevyn puhdistus
1. Sammuta laite.
2. Poista leikkuujätteet varovaisesti ruuvimeis-
selillä tai muulla vastaavalla työkalulla.
ADVICE
Puhdista suojalevy säännöllisesti, jotta
varsiputki ei ylikuumenisi.
HUOLTO JA HOITO
Ilmansuodatin
HUOMIO!
Älä koskaan käytä laitetta ilman il-
mansuodatinta. Puhdista ilmansuodatin
säännöllisesti. Vaihda vioittunut suoda-
tin.
1. Poista tähtiruuvi, ota kansi pois ja irrota ilman-
suodatin.
2. Puhdista ilmansuodatin saippualla ja vedellä.
Älä käytä bensiiniä!
3. Anna ilmansuodattimen kuivua.
4. Asenna ilmansuodatin käännetyssä järjestyk-
sessä.
Polttoainesuodatin
HUOMIO!
Älä koskaan käytä laitetta ilman polttoa-
inesuodatinta. Seurauksena voi olla va-
kavia moottorivaurioita.
1. Ota säiliön kansi kokonaan pois.
2. Tyhjennä olemassa oleva polttoaine sopivaan
astiaan.
3. Vedä suodatin ulos säiliöstä koukun avulla.
4. Vedä suodatin irti kiertoliikkeellä.
5. Vaihda suodatin.
Bowden-kaapelien vetomekanismien säätä-
minen
katso kuva 9
Siimaleikkurin bowden-kaapelien vetomekanismit
on esisäädetty tehtaalla. Jos U-kahvan asentoa
muutetaan merkittävästi, voi bowdenkaapelin ve-
tomekanismi pidentyä ja se voi aiheuttaa häiriöitä
kaasuvivun toiminnassa.
Jos siimaleikkurin leikkuupää ei pysähdy käyn-
nistyksen ja puolikaasun lukitsimen vapautuksen
jälkeen, täytyy bowden-kaapelin vetomekanismi
Huolto ja hoito
440 247_a 161
säätää säätöruuvilla (1). Tämän jälkeen kaasu-
vipu toimii taas oikein.
VARO!
Kääntyvät leikkuupäätaiheuttavat
loukkaantumisvaaran!
Säädä bowden-kaapelien vetom-
ekanismeja vain silloin, kun moottori
on kytketty pois päältä.
Tarkasta toiminta vain silloin, kun
siimaleikkuri on alustalla vaakata-
sossa.
Siimaterän teroitus
1. Irrota leikkuuterä suojalevystä.
2. Kiinnitä leikkuuterä ruuvipuristimella ja teroita
se lattaviilalla.
Viilaa vain yhteen suuntaan!
Sytytystulppa
1. Kiristä sytytystulppa 12-15 Nm:n kiristysmo-
mentilla.
2. Aseta sytytystulpan liitin sytytystulppaan.
ADVICE
Sytytystulpan elektrodiväli = 0,635 mm
[0.025“].
katso kuva 8
Kaasutuksen säätö
Kaasutin on säädetty tehtaalla optimaalisesti.
VARASTOINTI
VARO!
Tulipalo- ja/tai räjähdysvaara!
Älä varastoi laitetta avotulen tai lämmön-
lähteiden lähellä.
Tyhjennä polttoainetankki ennen pitempää
varastointia (talven yli).
Tyhjennä polttoainetankki ulkona.
Annan moottorin jäähtyä ennen varastointia.
Työvaiheiden
1. Tyhjennä polttoainesäiliö.
2. Käynnistä moottori ja anna sen käydä tyhjä-
käyntiä, kunnes se pysähtyy.
3. Anna moottorin jäähtyä.
4. Irrota sytytystulppa tulpanavaajalla.
5. Lisää polttotilaan teelusikallinen 2-tahtiöljyä.
6. Jotta öljy jakautuisi moottorin sisäosiin, on
käynnistysvaijeria vedettävä siellä kerran.
7. Aseta sytytystulppa takaisin paikalleen.
8. Puhdista ja huolla laite perusteellisesti.
9. Varastoi laite viileään ja kuivaan paikkaan.
VARO!
Palovaara!
Tankattua konetta ei saa varastoida ra-
kennuksissa, joissa bensiinihöyryt voivat
joutua kosketukseen avoimen tulen tai
kipinöiden kanssa!
UUDELLEENKÄYTÖTÖNOTTO
1. Poista sytytystulppa.
2. Vedä käynnistysvaijeria nopeasti poistaak-
sesi jäljellä olevan öljyn polttokammiosta.
3. Puhdista sytytystulppa, tarkasta elektrodiväli,
vaihda tarvittaessa.
4. Valmista laite käyttöä varten.
5. Säiliö täytetään oikealla polttoaineen ja öljyn
sekoituksella.
HÄVITTÄMINEN
Älä hävitä käytöstä poistettuja lait-
teita, paristoja tai akkuja talousjätteen
mukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmis-
tettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja
ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
APU HÄIRIÖTILANTEISSA
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSKEINO
Moottori ei käynnisty Väärä kytkentämenettely Noudata käyttöopasta
Väärä kuristinvivun asento Aseta vipu asentoon RUNMoottori käynnistyy, mutta sam-
muu pian sen jälkeen
Likainen, väärin asetettu tai
vääränlainen sytytystulppa
Puhdista / säädä sytytystulppa
tai vaihda
fi
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
162 BC 4535 II-S
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSKEINO
Likainen polttoainesuodatin Vaihda suodatin
Väärä kuristinvivun asento Aseta vipu asentoon RUNMotor startet, aber läuft nicht
mit voller Leistung
Likainen ilmansuodatin Puhdista tai vaihda suodatin
Motor läuft sprunghaft Likainen, väärin asetettu tai
vääränlainen sytytystulppa
Puhdista / säädä sytytystulppa
tai vaihda
Übermäßig viel Rauch Väärin sekoitettu polttoaine Käytä polttoainetta oikeassa se-
koitussuhteessa
ADVICE
Jos häiriö ei korjaannu tässä taulukossa olevien ohjeiden avulla, käänny asiakaspalvelumme
puoleen.
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille
saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja.
Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö
Bensiinimoottoriviikate
Tuote
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Sarjanumero EU-direktiivit Harmonisoidut standardit
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Äänitehotaso
mitattu: 109 dB(A)
taattu: 113 dB(A)
Vaatimustenmukaisuuden
2000 /14/EG arviointi V
Takuu
440 247_a 163
TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa
valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen osto-
maan lakien mukaisesti.
Takuu on voimassa vain, jos
tätä käyttöohjetta on noudatettu
laitetta on käsitelty määräystenmukaisesti
on käytetty alkuperäisvaraosia
Takuu raukeaa, jos
laitetta on yritetty korjata itse
laitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muu-
toksia
laitetta on käytetty määräysten vastaisesti
Takuu ei koske:
maalipinnan kulumista normaalissa käytössä
kulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)]
polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyy-
jään ja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ost-
ajan vaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.
et
Originaalse kasutusjuhendi
164 BC 4535 II-S
ORIGINAALSE KASUTUSJUHENDI
Sisukord
Käsiraamat..................................................... 164
Tootekirjeldus................................................. 164
Tehnilised andmed.........................................165
Ohutusjuhised.................................................165
Kokkupanek....................................................166
Kütuse ja vedeliku taset.................................167
Commissioning...............................................167
Kasutamine.....................................................168
Hooldus ja korrashoid.................................... 169
Hoidmine........................................................ 170
Taaskasutuselevõtt.........................................170
Käitlemine.......................................................170
Tegutsemine rikete korral.............................. 170
vastavusdeklaratsioon..............................171
Garantii...........................................................171
KÄSIRAAMAT
Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi
käesolev dokumentatsioon. See on turvalise
töötamise ja seadme häireteta käsitsemise
eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning
seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava
toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljas-
tamisel ostjale üle anda.
Tähiste selgitus
TÄHELEPANU!
Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrekt-
selt, väldite inimeste vigastamist ja/või
objektide kahjustamist.
ADVICE
Spetsiaalne juhis paremini arusaami-
seks ja käsitsemiseks.
TOOTEKIRJELDUS
See käsiraamat kirjeldab käes vikat bensiinimoo-
toriga.
Toodete ülevaade
vt joonis 1
1 Lõiketera
2 Trimmipea
3 Kaitsekate
4 “Bike“ jalgrattakäepide
5 Gaasihoob
6 Lüliti mootor "välja / sisse"
7 Gaasihoova lukustus
8 Kanderihm
9 Õhufiltri kate
10 Bensiinipaak
11 Hoob “Choke / Run”
12 Kütusepump (külmkäivituse algus)
13 Lahtivõetav vars
Sümbolid seadmel
Tähelepanu! Olge käsitsemisel eriti et-
tevaatlik.
Enne esimest kasutamist tuleb lugeda
kasutusjuhendit!
Kandke kaitseprille, kaitsekiivrit ja kuul-
miskaitsevahendeid.
Kandke kindaid.
Kandke turvajalanõusid.
Hoidke kehaosad ja riietus lõikesead-
mest eemal.
Oht eemalepaiskuvate esemete tõttu!
15m(50ft)
Kaugus seadme ja kolmandate isikute
vahel peab olema vähemalt 15 m.
Ohutus- ja turvaseadised
Hädapidur
Hädaolukorras lülitage süütelüliti asendisse
"STOP".
Tootekirjeldus
440 247_a 165
Kivikaitse
kaitseb kasutajat eemalepaiskuvate esemete
eest. Sisseehitatud lõiketera lõikab lõikejõhvi lub-
atud pikkuselt ära.
TÄHELEPANU!
Vigastusoht!
Ohutus- ja kaitsevahendeid ei tohi välja
lülitada.
Lahtivõetav vars
Lahtivõetava varre abil saate trimmeri lihtsalt
kokku panna, pärast niitmist lahti võtta ja ruumi-
säästlikult hoiundada.
Eesmärgipärane kasutamine
See seade on ette nähtud murupindade pügami-
seks ja niitmiseks eravalduses. Seadme igasu-
gune muu kasutus ei ole otstarbekohane.
Väärkasutus
TÄHELEPANU!
Seadet ei või kasutada ärilisel otstarbel.
TEHNILISED ANDMED
BC 4535 II
Mootori tüüp 2-taktiline, õhkjahutu-
sega
Töömaht 42,7 cm³
Võimsus 1,1 kW
Kuivkaal 7,6 kg
Töökaal ilma bensiinita 9,0 kg
Kütuse mahtuvus 1,1 l
Süüde Elektrooniline
Süüteküünal L8RTC
Ajam Tsentrifugaalsidur
Käepide „Bike“-käepide
Helivõimsuse tase 113 dB ± LpA 3 bdB
Helirõhutase 102 dB
Vibratsioon ≤ 15 m/s
2
määrama-
tus K 2,25 m/s
2
Jõhvi läbimõõt 2,5 mm
Jõhvi lõikelaius 41 cm
Lõiketera lõikelaius 25 cm
Mootori pöörlemis-
kiirus max
9.500 U/min
Mootori pöörlemis-
kiirus tühikäigul
2800 ± 150 U/min
Tööriista (lõiketera)
pöörlemiskiirus
7.500 U/min
Lisatarvik lõiketera Lisatarvik trimmipea Lisatarvik kanderihm
Art. nr. 112405 Art. nr. 112406 Art. nr. 411705
OHUTUSJUHISED
Seadet tohib kasutada ainult laitmatus tehni-
lises seisukorras
Ärge muutke ohutus- ja kaitseseadmeid ka-
sutuskõlbmatuks
Seadet ei tohi käitada teiste lõikeriistade ega
lisaseadmetega.
Kandke otstarbekohast tööriietust:
pikki pükse, tugevaid jalanõusid, kindaid.
kaitsekiivrit, kaitseprille, kuulmis-
kaitsevahendeid.
Seiske töötamisel kindlas asendis.
Ärge käsitsege seadet, kui olete alkoholi, nar-
kootikumide või ravimite mõju all.
Käsitsege seadet alati mõlema käega.
Hoidke käepidemed kuivad ja puhtad.
Hoidke kehaosad ja riietus lõikeseadmest ee-
mal.
Hoidke kõrvalised isikud ohualast eemal.
Eemaldage võõrkehad tööpiirkonnast.
Hoidke kaitseplaat, trimmipea ja mootor alati
niitmisjääkidest puhas.
et
Ohutusjuhised
166 BC 4535 II-S
Seadme juurest lahkumisel:
Lülitage mootor välja
Oodake kuni lõikurid on seiskunud
Ärge jätke seadet kunagi järelevalveta.
Lapsed või teised inimesed, kes ei tunne ka-
sutusjuhendit, ei või seadet kasutada
Enne kasutamist kontrollige kõigi kruvide,
mutrite ja poltide kindlat kinnitatust seadmel.
Enne seadme või lõiketera transportimist või
hoiule asetamist pange terakaitse alati peale.
KOKKUPANEK
TÄHELEPANU!
Seadet võib käitada alles pärast täielikult
kokkupanekut.
„Bike“ jalgratta käepide paigaldamine
vt joonis 2
1. Pange kummimansett (3) võlli otsa.
2. Kinnitage alumine klamber (2) ja keskosa (4)
nelja sisekuuskantkruviga (1).
3. Asetage käepide (5) käepideme hoidikusse
ning kinnitage ülemiste klambrite (6) ja nelja
sisekuuskantkruviga (7).
Kaitsekatte paigaldamine
vt joonis 3
1. Pange plekilehekesed (2) kaitsekatte (3) alla.
2. Kinnitage 4 kruviga (1) juhtraua külge.
ADVICE
Kaitsekattesse sisseehitatud tera lõikab
lõikejõhvi automaatselt optimaalselt pik-
kuselt ära.
Varda paigaldamine
vt joonis 14
1. Lükake varda alumine pool hoidikusse.
2. Paigaldage nupp.
3. Keerake hoidik kinni.
Varda paigaldamine
vt joonis 11
1. Vabastage kinnitusmutter (a -1) ja tõmmake
splint (a -2) pisut välja.
2. Pistke ülemine varras koos kaitsekattega (a
-3) ülemisse vardasse.
Sisestage juhtsoon splindipoolele.
3. Vabastage splint uuesti (b -1) ja fikseerige
alumine varras kinnitusmutriga (b -2).
Varda eemaldamine
vt joonis 11
1. Vabastage kinnitusmutter (c -1) ja tõmmake
splint (c -2) pisut välja.
2. Tõmmake alumine varras koos kaitsekattega
(d -1) ülemisest vardast välja.
Trimmerit saab ruumisäästlikult hoiun-
dada.
Lõiketera paigaldamine
vt joonis 4
1. Võtke poolik, väike lõikekaitse kaitsekattelt
ära.
2. Eemaldage splint (8) ja äärik (5).
3. Asetage lõiketera (4) kaasaveopadrunile (2)
nii, et lõiketera ava on täpselt kaasaveopad-
runi juhtringi kohal.
4. Pange äärik (5) lõiketerale nii, et lame pool
jääb lõiketera poole.
5. Keerake kinnitusmutter (7) juhtvõlli otsa kinni
(1). Selleks pange kuuskantvõti (3) selleks et-
tenähtud avasse ja keerake võtmega kinni.
Tähelepanu: vasakkeere!
6. Kindlustage mutter splindiga.
Trimmipea paigaldamine
vt joonis 5
1. Eemaldage splint ja äärik.
2. Pange kuuskantvõti (3) kaasaveopadruni
avasse (2) ning keerake trimmipea (4) veo-
võlli juhtvõlli otsa (1).
Tähelepanu: vasakkeere!
3. Trimmipea külgepanemiseks lukustage kaas-
aveopadrun kuuskantvõtmega.
Õlarihma reguleerimine
vt joonis 10
1. Tõmmake õlarihm 1. üle vasaku õla.
2. Kinnitage konks aasa sisse.
3. Kontrollige õlarihma pikkust paari vibutusega,
ilma et mootor töötaks.
Trimmipea või lõiketera peavad liikuma
maapinnaga paralleelselt.
TÄHELEPANU!
Kasutage töötamise ajal alati õlarihma.
Kinnitage õlarihm alles pärast mootori
käivitamist tühikäigul.
Kütuse ja vedeliku taset
440 247_a 167
KÜTUSE JA VEDELIKU TASET
Ohutus
HOIATUS!
Tulekahjuoht! Bensiin on äärmiselt tule-
ohtlik!
Hoidke bensiini ainult selleks ettenähtud nõu-
des
Tankige ainult välitingimustes
Tankimise ajal ärge suitsetage
Ärge avage paagi korki, kui mootor töötab või
on kuum
Vahetage kahjustatud paak või paagi kork
välja
Sulgege paagi kork alati tugevalt
Kui bensiini on välja voolanud:
Ärge käivitage mootorit
Vältige käivituskatseid
Tehke seade puhtaks
HOIATUS!
Ärge kunagi laske mootoril töötada su-
letud ruumides. Mürgistuse oht!
Kütusesegu valmistamine
ADVICE
Kasutage ainult kütusesegu vahekorras
50 : 1.
1. Pange tabeli järgi bensiin ja 2-taktiline õli va-
stavasse anumasse.
2. Segage mõlemat komponenti põhjalikult.
Kütuse seguvahekordade tabel
Segu Bensiin Sega-
misõli
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 osa bensiini:
1 osa segamisõli
2-taktiline segamisõli
5 l 100 ml
COMMISSIONING
TÄHELEPANU!
Tehke alati enne kasutuselevõttu vi-
suaalne kontroll.
Seadet ei tohi kasutada, kui selle lõikeseade
ja/või kinnitusdetailid ei ole kindlalt ühen-
datud, on kahjustatud või kulunud.
Kasutage mootorvikatit alati kaitseplaadiga.
Alati järgige kaasasolevat mootori tootja ka-
sutusjuhendit
Lõikamine enne kasutamist kahju või lõhen-
emist, vahetage vigastatud või kulunud osad
originaalvaruosi.
Mootori käivitamine
HOIATUS!
Ärge kunagi laske mootoril töötada su-
letud ruumides. Mürgistuse oht!
Et mootorit mitte üle koormata, lõigake lõike-
jõhv enne alustamist 13 cm pikkuseks.
Järgige riiklikke tööajaeeskirju
Käivitusklapi asendid
CHOKE
RUN
Külmkäivitus
TÄHELEPANU!
Tagasilöök!
Tõmmake käivitusnöör alati otse välja.
Ärge laske sel äkiliselt tagasi tõmbuda.
vt joonis 7
1. Seadke süütelüliti asendisse „Start".
2. Gaasihoova fikseerimine.
a) Vajutage lülitit „Lock off ” (2) sissepoole.
Seejärel vajutage korraga gaasihooba
(3) ja gaasihoova lukustit (4).
b) Vabastage lüliti „Lock off ”. Gaasihoov
fikseerub täisgaasil.
vt joonis 6
3. Seadke käivitusklapp (1) asendisse
„CHOKE".
4. Vajutage 10 korda kütusepumpa (2).
5. Tõmmake mootori nööri 3–4 korda sirgelt
välja, kuni mootor kuuldavalt ja lühiajaliselt
käivitub (süüde hakkab tööle).
6. Pärast mootori käivitumist: seadke käivitus-
klapp asendisse „RUN”.
7. Tõmmake käivitusnööri, kuni mootor käivitub.
8. Juhul kui mootor ei käivitu, korrake samme
1-7.
Soekäivitus
1. Seadke süütelüliti asendisse „Start”.
2. Seadke käivitusklapp asendisse „RUN”.
et
Commissioning
168 BC 4535 II-S
3. Lukustage gaasihoob, nagu on kirjeldatud
„Külmkäivituse” all.
4. Tõmmake käivitusnööri kiiresti maksimaalselt
6 korda.
mootor käivitub.
5. Hoidke gaasihoob täiest all, kuni mootor
töötab rahulikult.
Mootor ei käivitu
1. Seadke käivitusklapp asendisse „RUN”.
2. Tõmmake käivitusnööri 5 korda.
Mootor ei käivitu ikka veel
1. Oodake 5 minutit ja proovige siis veel kord
põhjavajutatud gaasihoovaga.
KASUTAMINE
Laske mootoril niitmise ja lõikamise ajal kogu aeg
pöörlemissageduse ülemises vahemikus töötada.
Ohutusjuhised
TÄHELEPANU!
Järgige selles juhendis ja seadmel endal
olevaid ohutusjuhiseid ja hoiatusi.
TÄHELEPANU!
Pikemal töötamisel võib vibratsioon põh-
justada sõrmede, käte või käeliigeste
vereringe või närvisüsteemi häireid. Võib
esineda kehaosade suremis- ja torkimis-
tunnet, valu või nahamuutusi. Vastavate
sümptomite esinemisel pöörduge arsti
poole!
Ärge hoidke kasutamise ajal trimmipead ku-
nagi põlvest kõrgemal.
Ärge töötage kunagi siledal, libedal künkal või
kallakul.
Kallakutel niites seiske alati allpool lõike sea-
dist.
Ärge kasutage seadet kunagi kergsüttivate
vedelike või gaaside läheduses plahvatus-
ja/või tulekahjuoht!
Pärast võõrkehaga kokkupuutumist:
Lülitage mootor välja.
Kontrollige, kas seade on kahjustatud.
Inimesed, kes trimmerit ei tunne, peavad kä-
sitsemist harjutama väljalülitatud mootoriga.
Tagasilöögi vältimine
TÄHELEPANU!
Vigastuse kontrollimatu tagasilöök!
Ärge kasutage lõiketera tugevate takis-
tuste läheduses.
Tihe taimestik, noored puud või võsa võivad lõi-
ketera blokeerida ja seisata.
Kinnikiilumise vältimiseks jälgige, millises
suunas võsa kasvab, ja lõigake seda vastas-
küljelt.
Kui lõiketera lõikamisel kinni jääb:
Seisake kohe mootor.
Hoidke seadet üleval, et lõiketera ei
teeks järske liigutusi ja katki ei läheks.
Lükake kinnijäänud materjal lõikekohast
eemale.
Pügamine
1. Kontrollige maastikku ja määrake soovitud
lõikekõrgus.
2. Juhtige ja hoidke trimmipead soovitud kõrgu-
sel.
3. Viibutage seadet poolkaarekujuliste liigutu-
stega ühelt küljelt teisele.
4. Hoidke trimmipea alati maapinnaga paralleel-
selt.
Madal pügamine
1. Juhtige seadet kerge kaldega ettepoole, nii et
see liigub veidi maapinnast kõrgemal.
2. Pügage alati suunaga kehast eemale.
Aedade ja vundamentide ääres pügamine
TÄHELEPANU!
Vigastuse kontrollimatu tagasilöök!
Ärge kasutage lõiketera tugevate takis-
tuste läheduses.
1. Juhtige seadet aeglaselt ja ettevaatlikult ning
ärge laske jõhvil takistuste vastu põrgata.
Puutüvede ümbert pügamine
1. Juhtige seadet puutüvede ümber ettevaalikult
ja aeglaselt, et lõikejõhv ei puudutaks puuko-
ort.
2. Niitke puutüvede ümbert vasakult paremale.
3. Laske jõhviots vastu muru ja umbrohtu ning
kallutage trimmipead kergelt ettepoole.
Kasutamine
440 247_a 169
ADVICE
Kivimüüride, vundamentide ja puude
ümber pügamine suurendab jõhvi kulu-
mist.
Niitmine
1. Keerake trimmipea 30 kraadi paremale.
2. Seadke käepide soovitud asendisse.
TÄHELEPANU!
Vigastusoht / materiaalne kahju ee-
malepaiskuvatevõõrkehade tõttu!
Eemaldage töötsoonist võõrkehad.
Lõiketeraga niitmine
Lõiketeraga niitmisel juhitakse lõiketera hori-
sontaalselt, kaarekujuliste liigutustega ühelt kül-
jelt teisele.
Enne lõiketera kasutamist pange veel tähele järg-
mist:
Kasutage kanderihma.
Veenduge, et lõiketera on õigesti paigal-
datud.
Kandke kaitseriietust ja kaitseprille.
Ärge kasutage umbrohu lõiketerasid võsa ja
noorte puude lõikamiseks.
TÄHELEPANU!
Kasutage ainult originaallõiketera ja -tar-
vikuid! Mitteoriginaalosade kasutamine
võib põhjustada vigastusi ja seadme ta-
litlushäireid!
Mootori väljalülitamine
1. Vabastage gaasihoob ja laske mootoril tühi-
käiguga töötada.
2. Lülitage süütelüliti asendisse "STOP".
TÄHELEPANU!
Vigastusoht!
Mootor töötab veel pärast väljalülitamist.
jõhvi pikendamine
1. Laske mootoril täisgaasiga töötada ja kopu-
tage trimmipead vastu maad.
Jõhvi pikendatakse automaatselt.
ADVICE
Kaitseplaadi küljes asuv tera lõikab jõhvi
lubatud pikkuselt ära.
Kaitseplaadi puhastamine
1. Lülitage seade välja.
2. Eemaldage niitmisjäägid ettevaatlikult kru-
vitsa või mõne teise sarnase esemega.
ADVICE
Puhastage kaitseplaati regulaarselt, et
vältida võllitoru ülekuumenemist.
HOOLDUS JA KORRASHOID
Õhufilter
TÄHELEPANU!
Ärge kasutage seadet ilma õhufiltrita.
Puhastage õhufiltrit regulaarselt. Vahe-
tage kahjustatud filter välja.
1. Eemaldage tähtkruvi, võtke kaas ära ja võtke
õhufilter välja.
2. Puhastage õhufiltrit seebi ja veega. Ärge ka-
sutage bensiini!
3. Laske õhufiltril kuivada.
4. Pange õhufilter vastupidises järjekorras
kohale tagasi.
Kütusefilter
TÄHELEPANU!
Ärge kasutage seadet ilma kütusefiltrita.
See võib põhjustada raskeid mootori
kahjustusi.
1. Võtke paagikork täielikult välja.
2. Valage seesolev kütus sobivasse anumasse.
3. Tõmmake filter traatkonksuga paagist välja.
4. Tõmmake filter küljest ära pööramisliigutu-
sega.
5. Asendage filter.
Käivitusnööride seadistamine
vt joonis 9
Teie trimmeri käivitusnöörid on tehases eelseadi-
statud. "Rattapideme" asendi tugeval muutmisel
võib käivitusnöör pikeneda ja gaasihoova toimimi-
ses tekkida häireid.
Kui trimmeri lõikemehhanism ei seisku pärast käi-
vitamist ja poolgaasiblokaatori vabastamist, tuleb
käivitusnööri seadistuskruvi (1) abil reguleerida.
Seejärel töötab gaasihoob taas korrektselt.
et
Hooldus ja korrashoid
170 BC 4535 II-S
ETTEVAATUST!
Vigastusoht pöörleva lõikemehha-
nismi tõttu!
Reguleerige käivitusnööre üksnes
väljalülitatud mootoriga.
Kontrollige talitlust üksnes maapin-
nal seisva trimmerida.
Jõhvi lõikamistera teritamine
1. Võtke lõiketera kaitseplaadi küljest lahti.
2. Kinnitage lõiketera kruustangide vahele ja te-
ritage lapikviiliga.
Viilige ainult õiges suunas!
Süüteküünal
1. Keerake süüteküünal kinni pöördemomen-
diga 12-15 Nm.
2. Pange süüteküünlapistik süüteküünlale.
ADVICE
Süüteküünla elektroodide vahe
= 0,635 mm [0.025“].
vt joonis 8
Karburaatori seadistus
Karburaator on tehases optimaalselt reguleeritud.
HOIDMINE
ETTEVAATUST!
Tulekahju- või plahvatusoht!
Ärge hoidke seadet lahtiste leekide või
soojusallikate lähedal.
Pikemaks hoidmiseks (üle talve) tehke ben-
siinipaak tühjaks.
Tühjendage bensiinipaaki ainult vabas õhus.
Enne hoidmist laske mootoril maha jahtuda.
Töö samme
1. Tühjendage kütusepaak.
2. Käivitage mootor ja laske sel tühikäigul kuni
seiskumiseni töötada.
3. Laske mootoril maha jahtuda.
4. Keerake süüteküünal süüteküünlavõtmega
lahti.
5. Pange põlemiskambrisse teelusikatäis 2-tak-
tilist õli.
6. Et õli mootori sisemuses laiali läheks,
tõmmake mitu korda aeglaselt käivitusnöörist.
7. Pange süüteküünal kohale tagasi.
8. Puhastage ja hooldage seadet põhjalikult.
9. Hoidke seadet jahedas ja kuivas kohas.
ETTEVAATUST!
Tulekahjuoht!
Ärge hoidke täis paagiga masinat hoo-
netes, kus bensiiniaurud lahtise tule või
sädemetega kokku võivad puutuda!
TAASKASUTUSELEVÕTT
1. Võtke süüteküünal ära.
2. Tõmmake käivitusnöör kiiresti lõppu, et ee-
maldada põlemiskambrisse jäänud õli.
3. Puhastage süüteküünal, kontrollige elektroo-
dide vahet, vajaduse korral asendage süüte-
küünal.
4. Valmistage seade kasutamiseks ette.
5. Täitke paak õige kütuse-õliseguga.
KÄITLEMINE
Kasutuskõlbmatuid seadmeid, pa-
tareisid või akusid ei tohi ära visata
koos majapidamisprügiga.
Pakend, seade ja lisatarvikud on valmi-
statud materjalidest, mida on võimalik
ringlusse võtta ja neid tuleb sellest lähtu-
valt käidelda.
TEGUTSEMINE RIKETE KORRAL
PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS KÕRVALDAMINE
Mootor ei käivitu. Vale käivitusprotsess. Järgige kasutusjuhendit.
Õhuklapi hoova asend on vale. Seadke hoob asendisse RUN.
Määrdunud, valesti reguleeritud
või vale süüteküünal.
Puhastage/reguleerige süüte-
küünalt või asendage.
Mootor käivitub, kuid ei jää tööt-
ama.
Määrdunud kütusefilter. Asendage filter.
EÜ vastavusdeklaratsioon
440 247_a 171
PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS KÕRVALDAMINE
Õhuklapi hoova asend on vale. Seadke hoob asendisse RUN.Mootor käivitub, kuid ei tööta
täisvõimsusel.
Määrdunud õhufilter. Puhastage või asendage filter.
Mootor töötab katkendlikult. Määrdunud, valesti reguleeritud
või vale süüteküünal.
Puhastage/reguleerige süüte-
küünalt või asendage.
Liiga palju suitsu. Vale kütusesegu. Kasutage õiget kütusesegu.
ADVICE
Tõrgete puhul, mida ei ole selles tabelis nimetatud või mida te ei suuda ise kõrvaldada, pöörduge
pädevasse masinahooldusse.
EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON
Sellega teatame, et see toode, mis on meie poolt selles versioonis turustatud, vastab EÜ-direktiividele,
EÜ-ohutusstandarditele ja tootespetsiifilistele normidele.
Toode Tootja Esindaja
Võsalõikur
Tüüp
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Seerianumber EÜ-direktiivid Kooskõlla viidud normid
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Müratase
mõõdetud: 109 dB(A)
tagatud: 113 dB(A)
Vastavushindamine
2000 /14/EG lisa V
GARANTII
Kõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul ga-
rantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piirit-
letud aeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.
Meie garantiikohustus kehtib ainult:
selle kasutusjuhendi järgimise korral
asjatundliku käsitsemise korral
originaalvaruosade kasutamise korral
Garantii tühistub, kui:
on püütud omavoliliselt remontida
on tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusi
nõuetele mittevastava kasutamise korral
Garantiist on välistatud:
Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigus
Kuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)]
Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)
Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutšekil olev kuupäev.
Palun pöörduge selle avaldise ja ostutšeki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud kliendi-
teenindusse. Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.
lt
Originalios naudojimo instrukcijos
172 BC 4535 II-S
ORIGINALIOS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJOS
Turinys
Prie šio vadovo.............................................. 172
Gaminio aprašymas....................................... 172
Techniniai duomenys..................................... 173
Saugos patarimai........................................... 173
Montavimas.................................................... 174
Kuro ir skysčių lygis....................................... 175
Eksploatacijos pradžia................................... 175
Valdymas........................................................176
Aptarnavimas ir priežiūra............................... 177
Sandėliavimas................................................ 178
Eksploatavimo pradžia po pertraukos............ 178
Šalinimas........................................................179
Pagalba esant gedimams.............................. 179
ES atitikties pareiškimas................................ 180
Garantija.........................................................180
PRIE ŠIO VADOVO
Prieš pradėdami naudoti įrenginį, perskaity-
kite šį dokumentą. Tai būtina siekiant užti-
krinti saugų darbą ir išvengti gedimų.
Laikykitės šiame dokumente ir ant įrenginio
esančių saugos nuorodų bei įspėjimų.
Šis dokumentas yra neatskiriama aprašyto
produkto sudėtinė dalis ir parduodant turi būti
perduodamas pirkėjui.
Ženklų paaiškinimas
PRANEŠIMAS!
Nepaisant šių įspėjimų, galima sužaloti
asmenis ir sugadinti materialinį turtą.
ADVICE
Specialios nuorodos geresniam suprati-
mui ir saugesniam darbui užtikrinti.
GAMINIO APRAŠYMAS
Šie dokumentai aprašo rankoje laikomu dalgis su
benzininiu varikliu.
Gaminio apžvalga
pav 1
1 Pjovimo peilis
2 Siūlų pjovimo galvutė
3 Apsauginis gaubtas
4 “Dviračio“ rankena
5 Rankinė greičio valdymo svirtis
6 Variklio „įjungimo / išjungimo“ jungiklis
7 Rankinės greičio valdymo svirties fiksato-
rius
8 Nešiojimo diržas
9 Oro filtro gaubtas
10 Benzino bakas
11 Svirtis „Oro sklendė / Važiavimas”
12 Primeris (šaltosios paleisties)
13 Sustumiamasis strypas
Ženklai ant prietaiso
Dėmesio! Naudojant reikia būti itin ats-
argiems.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaity-
kite eksploatavimo instrukciją!
Užsidėti apsauginius akinius, apsauginį
šalmą, klausos organų apsaugą.
Dėvėti apsaugines pirštines.
Dėvėti apsauginius batus.
Kūno dalis ir drabužius laikykite atokiai
nuo pjovimo mechanizmo.
Pavojus dėl išsviedžiamų daiktų!
15m(50ft)
Atstumas tarp prietaiso ir pašalinių turi
būti mažiausiai 15 m.
Saugos ir apsauginiai įtaisai
Avarinis sustabdymas
Avariniu atveju uždegimo jungiklį pasukite ties
„STOP“.
Gaminio aprašymas
440 247_a 173
Apsauginis skydas nuo akmenų
Naudotoją saugo nuo išsviedžiamų daiktų. Inte-
gruotas peilis pjovimo siūlą patrumpina iki leistino
ilgio.
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižeisti!
Negalima montuoti saugos ir apsauginių
įrenginių, spaudžiant juos per jėgą.
Sustumiamasis strypas
Naudojant sustumiamąjį strypą lengva surinkti
variklinį dalgį, išimti baigus pjauti, o laikant jis
neužima daug vietos.
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas skirtas pjauti vejos plotus privačiose
valdose. Kitoks naudojimas nei čia nurodytas yra
naudojimas ne pagal paskirtį.
Galimi netinkamo naudojimo atvejai
PRANEŠIMAS!
Draudžiama naudoti prietaisą komerci-
niais tikslais.
TECHNINIAI DUOMENYS
BC 4535 II
Variklio tipas 2-taktis, oru aušina-
mas
Cilindro darbinis tūris 42,7 cm³
Galia 1,1 kW
Sausoji masė 7,6 kg
Darbinė masė be ben-
zino
9,0 kg
Degalų bako talpa 1,1 l
Uždegimo sistema elektroninė
Uždegimo žvakė L8RTC
Pavara Išcentrinė sankaba
Rankena „Dviračio” rankena
Garso galios lygis 113 dB ± LpA 3 bdB
Garso slėgio lygis 102 dB
Vibracija ≤ 15 m/s
2
paklaida K
2,25 m/s
2
Siūlo skersmuo 2,5 mm
Siūlo pjovimo plotis 41 cm
Pjovimo disko pjovimo
plotis
25 cm
Maks. variklio sūkių
sk.
9.500 s/min
Variklio sūkių skaičius
tuščiosios eigos metu
2800 ± 150 s/min
Įrankio (peilio) sūkių
skaičius
7.500 s/min
Priedas – pjovimo peilis Priedas – siūlų pjovimo gal-
vutė
Priedas – nešiojimo diržas
Gam. Nr. 112405 Gam. Nr. 112406 Gam. Nr. 411705
SAUGOS PATARIMAI
Prietaisas gali būti naudojamas tik techniškai
tvarkingas
Nepašalinti saugos ir apsauginių įrenginių
Prietaisą draudžiama naudoti su kitais
pjovimo įrankiais arba prikabinamais prietai-
sais.
Dėvėkite tinkamus darbo drabužius:
Ilgos kelnės, tvirti badai, pirštinės.
Apsauginis šalmas, apsauginiai akiniai,
klausos organų apsauga.
Dirbdami laikykitės saugaus atstumo.
Prietaisą draudžiama valdyti išgėrus alkoho-
lio, pavartojus narkotikų ar medikamentų.
Prietaisą visada valdykite dviem rankomis.
Rankenos turi būti sausos ir švarios.
lt
Saugos patarimai
174 BC 4535 II-S
Kūno dalis ir drabužius laikykite atokiai nuo
pjovimo mechanizmo.
Pašaliniams liepkite pasitraukti iš pavojingos
zonos.
Iš darbo zonos patraukite pašalinius daiktus.
Ant apsauginio skydo, siūlų pjovimo galvutės
ir variklio negali būti nupjautos žolės.
Paliekant prietaisą:
išjungti variklį
palaukti, kol sustos pjovimo įtaisas
Prietaiso nepalikite be priežiūros.
Vaikams arba kitiems asmenims, kurie nesu-
sipažinę su naudojimo instrukcija, nelei-
džiama naudotis prietaisu
Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar visi
prietaiso varžtai, veržlės ir sraigtai tvirtai pri-
veržti.
Prieš transportuodami arba pastatydami
prietaisą, visada uždekite peilio apsaugą.
MONTAVIMAS
PRANEŠIMAS!
Leidžiama dirbti tik visiškai sumontuotu
prietaisu.
Montavimas „Dviračio“ rankena
pav 2
1. Guminį veržiklį (3) uždėkite ant koto.
2. Naudodami keturis varžtus su vidiniais šešia-
briauniais (1) pritvirtinkite apatinį spaustuvą
(2) ir tarpinę detalę (4).
3. Rankenos strypą (5) įstatykite į rankenos laiki-
klį ir pritvirtinkite viršutiniais spaustuvais (6) ir
keturiais varžtais su vidiniais šešiabriauniais
(7).
Apsauginio gaubto montavimas
pav 3
1. Metalines plokšteles (2) padėkite po apsaugi-
niu gaubtu (3).
2. 4 varžtais (1) pritvirtinkite prie strypo.
ADVICE
Apsauginiame gaubte integruotas peilis
automatiškai patrumpina pjovimo siūlą
iki reikiamo ilgio.
Skersinio montavimas
žr. 14 pav.
1. Apatinę skersinio dalį įstumkite į laikiklį.
2. Užfiksuokite mygtuką.
3. Tvirtai prisukite laikiklį.
Skersinio montavimas
žr. 11 pav.
1. Atsukite fiksuojamąją veržlę (a -1) ir šiek tiek
ištraukite kaištį (a -2).
2. Apatinį skersinį su apsauginiu gaubtu (a -3)
įstatykite į viršutinį skersinį.
Įleiskite į kreipiamąjį griovelį kaiščio
pusėje.
3. Vėl atleiskite kaištį (b -1) ir apatinį skersinį už-
fiksuokite fiksuojamąja veržle (b -2).
Skersinio išmontavimas
žr. 11 pav.
1. Atsukite fiksuojamąją veržlę (c -1) ir šiek tiek
ištraukite kaištį (a -2).
2. Apatinį skersinį su apsauginiu gaubtu (d -1)
ištraukite iš viršutinio skersinio.
Variklinį dalgį galima laikyti taupant vietą.
Pjovimo peilio montavimas
pav 4
1. Nuo apsauginio gaubto nuimkite pusę mažes-
niosios pjovimo apsaugos.
2. Ištraukite kaištį (8) ir jungę (5).
3. Pjovimo peilį (4) ant sugriebiančios poveržlės
uždėκιτε (2) taip, kad pjovimo peilio anga būtų
tiksliai virš sugriebiančios veržlės apskritimo.
4. Jungę (5) ant pjovimo disko uždėkite taip, kad
plokščioji pusė būtų nukreipta į pjovimo peilį.
5. Ant kreipiamojo pleišto (1) prisukite tvirtin-
amąją veržlę (7). Tam šešiabriaunį raktą (3)
iįstatykite į tam skritą angą ir tvirtai priveržkite
raktu.
Dėmesio: kairinissriegis!
6. Veržlę užfiksuokite kaiščiu.
Siūlų pjovimo galvutės montavimas
pav 5
1. Ištraukite kaištį ir jungę.
2. Šešiabriaunį raktą (3) įstatykite į poveržlėς
angą (2) ir siūlų pjovimo galvutę (4) užsukite
αντ varančiojo veleno kreipiamojo pleišto (1).
Dėmesio: kairinis sriegis!
3. Poveržlę užfiksuokite šešiabriauniu raktu, kad
galėtumėte priveržti siūlų pjovimo galvutę.
Montavimas
440 247_a 175
Pečių diržo nustatymas
pav 10
1. Pečių diržą perjuoskite pirmiausia per kairįjį
petį.
2. Sagtį įkabinkite į kilpas.
3. Neįjungę variklio pečių diržo ilgį patikrinkite
padarydami svyruojamąjį judesį.
Siūlų pjovimo galvutė arba pjovimo peilis
turi būti lygiagrečiai su dirva.
PRANEŠIMAS!
Dirbdami visada naudokite pečių diržą.
Pečių diržą prisekite tik užvedę variklį ir
jam veikiant tuščiąja eiga.
KURO IR SKYSČIŲ LYGIS
Sauga
DĖMESIO!
Gaisro pavojus! Benzinas yra labai grei-
tai užsiliepsnojantis!
Benziną laikyti tik tam skirtuose bakuose
Benziną pilti tik lauke
Pilant benziną nerūkyti
Bako užrakto neatidaryti, kai variklis veikia
arba yra karštas
Pakeisti pažeistą baką arba bako užraktą
Bako dangtelį visada tvirtai užsukti
Jei išsiliejo benzino:
nepaleisti variklio
nebandyti užvesti
nuvalyti prietaisą
DĖMESIO!
Varikliui niekada neleisti veikti uždaroje
patalpoje. Apsinuodijimo pavojus!
Degalų mišinio paruošimas
ADVICE
Degalus maišykite santykiu 50:1.
1. Benziną ir 2-jų taktų varikliams skirtą alyvą
tinkamame rezervuare sumaišykite pagal len-
telėje pateiktus duomenis.
2. Abi dalis kruopščiai sumaišykite.
Degalų mišinių santykių lentelė
Maišymo procesas Benzinas Maišymo
alyva
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 dalys benzino:
1 dalis maišymo
alyva
2-jų taktų variklio
maišymo alyva
5 l 100 ml
EKSPLOATACIJOS PRADŽIA
PRANEŠIMAS!
Prieš pradėdami eksploatuoti visada
apžiūrėkite ir patikrinkite.
Prietaiso negalima naudoti, jei atsilaisvino,
pažeistas arba nusidėvėjęs pjovimo mecha-
nizmas ir (arba) tvirtinimo dalys.
Variklinį dalgį visada naudokite su apsauginiu
skydu.
Visada laikytis kartu tiekiamos variklio gamin-
tojo naudojimo instrukcijos nurodymų
Pjovimo prieš naudojimą atlyginimo arba ski-
linėjimą, pakeisti, jei ji pažeista arba nusi-
dėvėjusias dalis su originalių atsarginių dalių.
Variklio užvedimas
DĖMESIO!
Varikliui niekada neleisti veikti uždaroje
patalpoje. Apsinuodijimo pavojus!
Kad variklis nebūtų perkrautas, prieš užve-
dant, pjovimo siūlą patrumpinkite iki 13 cm.
Laikykitės šalies nuostatų dėl prietaiso eks-
ploatavimo laiko
Oro sklendės pakopos
CHOKE
RUN
Šaltoji paleistis
PRANEŠIMAS!
Atatrankos pavojus!
Paleidimo lyną visada traukite tiesiai.
Neleiskite susivynioti trūkčiojant.
pav 7
1. Uždegimo jungiklį pasukite į padėtį „Start“.
2. Užfiksuokite rankinę greičio valdymo svirtį.
lt
Eksploatacijos pradžia
176 BC 4535 II-S
a) „Lock off“ jungiklį (2) visada paspaus-
kite į vidų. Po to kartu spauskite ran-
kinę greičio valdymo svirtį (3) ir rankinės
greičio valdymo svirties blokatorių (4).
b) „Lock off“ jungiklį atleiskite. Rankinė
greičio valdymo svirtis užfiksuota veiki-
mui visu galingumu.
pav 6
3. Paleidimo sklendę (1) nustatykite į padėtį
„CHOKE“.
4. Degalų siurblį (2) paspauskite 10 kartų.
5. Paleidimo lyną 3–4 kartus patraukite tiesiai,
kol išgirsite, kad variklis trumpam įsijungia
(užsiveda).
6. Užvedus variklį: paleidimo sklendę nustaty-
kite ties „RUN“ (veikimas).
7. Paleidimo lyną traukite tol, kol variklis užsi-
ves.
8. Jei variklis neužsiveda, kartokite 1–7 veiks-
mus.
Šiltoji paleistis
1. Uždegimo jungiklį pasukite iki „Start“.
2. Paleidimo sklendę nustatykite ties „RUN“ (vei-
kimas).
3. Rankinę greičio valdymo svirtį užfiksuokite
padėtyje „Šaltoji paleistis“.
4. Starterio virvę greitai patraukite daugiausiai 6
kartus.
variklis užsiveda.
5. Visiškai įspauskite rankinę greičio valdymo
svirtį, kol variklis pradės veikti tolygiai.
Variklis neužsiveda
1. Paleidimo sklendę nustatykite ties padėtimi
„RUN“ (veikimas).
2. Starterio virvę patraukite 5 kartus.
Variklis vis tiek neužsiveda
1. Palaukite 5 minutes ir tada dar kartą paban-
dykite įspaudę rankinę greičio valdymo svirtį.
VALDYMAS
Pjaunant ar kerpant, varikliui visada leiskite veikti
didžiausiu apsukų skaičiumi.
Saugos patarimai
PRANEŠIMAS!
Atkreipkite dėmesį į šioje dokumentaci-
joje ir ant gaminio pateiktus saugos nu-
rodymus ir įspėjimus.
PRANEŠIMAS!
Ilgai dirbant dėl vibracijos gali sutrikti
kraujagyslių arba pirštų, rankų ar rankų
sąnarių nervų sistemų veikla. Gali nu-
tirpti kūno dalys, prasidėti diegliai, skaus-
mai arba atsirasti odos pakitimų. Atsira-
dus šiems požymiams, kreipkitės į gydy-
toją, kad apžiūrėtų!
Prietaisui veikiant, siūlų pjovimo galvutės
niekada nelaikykite aukščiau nei keliai.
Niekada nedirbkite ant stačios, slidžios kal-
vos arba nuokalnės.
Pjaudami šlaitus, visada pjaukite stovėdami
žemiau pjovimo mechanizmo.
Prietaiso niekada nenaudokite netoli lengvai
užsiliepsnojančių skysčių arba dujų spro-
gimo ir (arba) gaisro pavojus!
Po sąlyčio su daiktu:
Išjunkite variklį.
Patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas.
Nemokantys pjauti asmenys, pradžių
turėtų pasipraktikuoti valdyti neįjungę variklio.
Atgalinio smūgio išvengimas
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižeisti dėl nekontroliuo-
jamo atatrankos!
Pjovimo peiliu nepjaukite šalia kietų
kliūčių.
Tanki augalija, liauni medeliai ir krūmokšniai gali
užblokuoti pjovimo diską ir jį sustabdyti.
Venkite užblokavimo žiūrėdami, kuria kryp-
timi yra nulinkę krūmokšniai ir pjaukite
priešingos pusės.
Jei pjaunant pjovimo diskas įsipainioja:
Nedelsdami išjunkite variklį.
Prietaisą laikykite pakėlę, kad pjovimo
diskas neatšoktų ir nesulūžtų.
pjovimo srities išstumkite sugriebtą
medžiagą.
Pjovimas
1. Patikrinkite plotą, kurį pjausite, ir nustatykite
norimą pjovimo aukštį.
2. Siūlų pjovimo galvutę nustatykite ir laikykite
norimame aukštyje.
3. Prietaisą pjautuvo formos judesiu traukite
vienos pusės į kitą.
Valdymas
440 247_a 177
4. Pjovimo galvutę visada laikykite lygiagrečiai
žemei.
Pjovimas nedideliame aukštyje
1. Prietaisą nedideliu kampu pakreipkite į priekį,
kad jis judėtų visai arti žemės.
2. Pjovimo judesį pradėkite nuo kūno.
Pjovimas prie tvorų ir tvirto pagrindo
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižeisti dėl nekontroliuo-
jamo atatrankos!
Pjovimo peiliu nepjaukite šalia kietų
kliūčių.
1. Prietaisą traukite lėtai ir atsargiai, siūlui
neleiskite atsitrenkti į kliūtis.
Pjovimas aplink kelmus
1. Prietaisą atsargiai ir lėtai traukite aplink kel-
mus, kad pjovimo siūlas neprisiliestų prie me-
džio žievės.
2. Aplink kelmus pjaukite iš kairės į dešinę.
3. Žolę ir piktžoles sugriebkite siūlo viršūne ir
pjovimo galvutę truputį pakreipkite į priekį.
ADVICE
Vejapjove prisilietus prie mūro sienų,
tvirtų pagrindų, medžių greičiau nusidėvi
siūlas.
Pjovimas žoliapjove
1. Pjovimo galvutę pakreipkite 30 laipsnių
kampu į dešinę.
2. Rankeną nustatykite norimoje padėtyje.
PRANEŠIMAS!
Pavojus susižaloti / padaryti materia-
linės žalos dėlišsviedžiamų daiktų!
Iš darbo srities pašalinkite daiktus.
Pjovimas pjovimo peiliu
Pjaunant pjovimo peiliu, jis laikomas horizontaliai,
atliekamas lanko formos judesys iš vienos pusės
į kitą.
Prieš pradėdami naudoti pjovimo peilį, atkreipkite
dėmesįšiuos nurodymus:
Naudokite nešiojimo diržą.
Patikrinkite, ar pjovimo peilis tinkamai įmon-
tuotas.
Dėvėkite apsauginius drabužius ir akių ap-
saugą.
Krūmokšniams ir liauniems medeliams pjauti
nenaudokite piktžolių pjovimo diskų.
PRANEŠIMAS!
Naudokite tik originalius pjovimo peilius
ir priedus! Dėl neoriginalių dalių galima
susižeisti, gali sutrikti prietaiso veikimas!
Variklio išjungimas
1. Atleiskite rankinę greičio valdymo svirtį ir leis-
kite varikliui veikti tuščiąja eiga.
2. Uždegimo jungiklį pasukite ties „STOP“.
PRANEŠIMAS!
Pavojussusižaloti!
Išjungus, variklis dar veikia iš inercijos.
Pjovimo siūlo pailginimas
1. Leiskite varikliui veikti visu galingumu ir
pjovimo galvutę prilieskite prie žemės.
Siūlas automatiškai pailgės.
ADVICE
Po apsauginiu gaubtu esantis peilis su-
trumpina siūlą iki leistino ilgio.
Apsauginio gaubto valymas
1. Išjunkite prietaisą.
2. Žolės likučius atsargiai iškrapštykite atsuk-
tuvu arba panašiu daiktu.
ADVICE
Apsauginį gaubtą valykite reguliariai,
kad išvengtumėte apsauginio vamzdžio
perkaitimo.
APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Oro filtras
PRANEŠIMAS!
Prietaisą draudžiama naudoti be oro fil-
tro. Oro filtrą valykite reguliariai. Pažeistą
filtrą pakeiskite.
1. Išimkite žvaigždės formos varžtą, nuimkite
dangtelį ir išimkite oro filtrą.
2. Oro filtrą išplaukite muilu ir vandeniu. Nenau-
dokite benzino!
3. Oro filtrą palikite išdžiūti.
4. Oro filtrą įmontuokite atbuline eilės tvarka.
Degalų filtras
PRANEŠIMAS!
Prietaisą draudžiama naudoti be degalų
filtro. Galimos pasekmės – sudėtingi va-
riklio pažeidimai.
lt
Aptarnavimas ir priežiūra
178 BC 4535 II-S
1. Visiškai nuimkite bako dangtelį.
2. Likusius degalus supilkite į tinkamą talpyklą.
3. Vieliniu kabliu filtrą ištraukite iš bako.
4. Filtrą ištraukite sukdami.
5. Pakeiskite filtrą.
Žvakių lynų nustatymas
pav 9
Jūsų „Motorsense“ žvakių lynai yra nustatomi
gamykloje. Jei dviračio rankenos padėtis pa-
keičiama, žvakių lynas gali pailgėti ir dujų svirties
veikimas gali sutrikti.
Jei „Sense“ pjovimo instrumentas po dujų svirties
sklendės paleidimo ir nustatymo nesustoja, rei-
kia pareguliuoti žvakių lyną nustatymo varžtu (1).
Po to reikia vėl nustatyti tinkamą dujų svirties vei-
kimą.
DĖMESIO!
Dėl besisukančių pjovimo instru-
mentų galima susižeisti!
Žvakių lyną reguliuokite tik išjungę
variklį.
Funkciją tikrinkite tik su prijungtu
„Sense“.
Siūlo peilio aštrinimas
1. Pjovimo peilį atlaisvinkite nuo apsauginio
gaubto.
2. Pjovimo peilį suspauskite replėmis ir paaštrin-
kite plokščiu galąstuvu.
Galąskite tik viena kryptimi!
Uždegimo žvakė
1. Uždegimo žvakę priveržkite 12-15 Nm su-
kimo momentu.
2. Uždegimo žvakės kištuką uždėkite ant užde-
gimo žvakės.
ADVICE
Atstumas tarp uždegimo žvakės elek-
trodų = 0,635 mm [0.025“].
pav 8
Karbiuratoriaus nustatymas
Karbiuratorius gamykloje buvo nustatytas optima-
liai.
SANDĖLIAVIMAS
DĖMESIO!
Gaisro arba sprogimo pavojus!
Prietaiso nelaikykite prieš atvirą ugnį
arba karščio šaltinius.
Jei nenaudosite ilgiau (žiemą), ištuštinkite
benzino baką.
Benzino baką ištuštinkite tik lauke.
Prieš pastatydami, leiskite varikliui atvėsti.
Darbo etapai
1. Ištuštinkite degalų baką.
2. Užveskite variklį ir leiskite veikti tuščiąja eiga,
kol jis sustos.
3. Palikite, kad variklis atvėstų.
4. Uždegimo žvakę įjunkite uždegimo žvakių
raktu.
5. Į degimo kamerą įpilkite arbatinį šaukštelį 2-jų
taktų variklio alyvos.
6. Kad alyva pasiskirstytų variklio viduje, keletą
kartų lėtai patraukite paleidimo lyną.
7. Vėl įstatykite uždegimo žvakę.
8. Prietaisą kruopščiai nuvalykite ir atlikite tech-
ninę apžiūrą.
9. Prietaisą laikykite vėsioje, sausoje vietoje.
DĖMESIO!
Gaisro pavojus!
Prietaisų su pilnu baku degalų nelaiky-
kite pastatuose, kuriuose yra benzino
garų ir atvira ugnis arba gali susidaryti ki-
birkščių!
EKSPLOATAVIMO PRADŽIA PO
PERTRAUKOS
1. Išimkite uždegimo žvakę.
2. Greitai patraukite paleidimo lyną, kad de-
gimo kameros išbėgtų ten likusi alyva.
3. Nuvalykite uždegimo žvakę, patikrinkite at-
stumą tarp elektrodų, prireikus pakeiskite.
4. Prietaisą paruoškite naudoti.
5. Į baką pripilkite tinkamo degalų ir alyvos miši-
nio.
Šalinimas
440 247_a 179
ŠALINIMAS
Nebenaudojamų įrenginių, baterijų ar
akumuliatorių nešalinkite su buitinė-
mis atliekomis!
Pakuotė, įrenginys ir priedai pagaminti iš
perdirbamų medžiagų ir juos reikia atitin-
kamai šalinti.
PAGALBA ESANT GEDIMAMS
PROBLEMA GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS
Neužsiveda variklis Netinkamai atliekami paleidimo
veiksmai
Vadovaukitės naudojimo in-
strukcija
Netinkama sklendės svirties pa-
dėtis
Svirtį nustatykite ties RUN
Nešvari, netinkamai įstatyta
arba netinkama uždegimo
žvakė
Nuvalykite / nustatykite arba
pakeiskite uždegimo žvakę
Variklis užsiveda, tačiau vėl iš-
sijungia
Nešvarus degalų filtras Pakeiskite filtrą
Netinkama sklendės svirties pa-
dėtis
Svirtį nustatykite ties RUNVariklis užsiveda, tačiau negali
veikti visu galingumu.
Nešvarus oro filtras Išvalykite arba pakeiskite filtrą
Variklis veikia netolygiai Nešvari, netinkamai įstatyta
arba netinkama uždegimo
žvakė
Nuvalykite / nustatykite arba
pakeiskite uždegimo žvakę
Per daug dūmų Netinkamas degalų mišinys Naudokite tinkamą degalų
mišinį
ADVICE
Atsiradus šioje lentelėje nenurodytų sutrikimų arba tokių, kurių Jūs negalite pašalinti patys, kreip-
kitės į mūsų kompetentingą klientų aptarnavimo skyrių.
lt
ES atitikties pareiškimas
180 BC 4535 II-S
ES ATITIKTIES PAREIŠKIMAS
Šiuo mes pareiškiama, kad šis produktas buvo sukurtas, suprojektuotas ir pagamintas laikantis harmo-
zinuotų ES-direktyvų, ES saugos instrukcijų ir gaminiui taikytinų standartų.
Produktas Gamintojas Atstovas
Benzīns sajūtu
Tipas
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Serijos Nr. ES direktyvos Harmonizuotos normos
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Pastovaus triukšmo lygis
išmatuotas: 109 dB(A)
garantuojamas: 113 dB(A)
Atitikties direktyva
2000 /14/EG priedas V
GARANTIJA
Galimus netinkamus medžiagų arba prietaiso gamybos defektus mes pašaliname per įstatymo numatytą
terminą pretenzijoms dėl kokybės pareikšti, atitinkamai pasirinkdami remontą arba pakeisdami prietaisą.
Terminas pretenzijoms pareikšti nustatomas pagal šalies, kurioje prietaisas buvo parduotas, teisę.
Mūsų garantiniai įsipareigojimai galioja tik:
laikantis šios naudojimo instrukcijos
tinkamai naudojant
naudojant originalias atsargines dalis
Garantija nutraukiama:
savavališkai bandant remontuoti
savavališkai atliekant techninius pakeitimus
naudojant ne pagal paskirtį
Garantija nesuteikiama:
lako pažeidimams, kurie atsiranda dėl normalaus susidėvėjimo
susidėvinčioms dalims, kurios atsarginių dalių kortelėje pažymėtos laužtiniais skliaustais [xxx xxx (x)]
vidinio degimo varikliams (čia galioja atitinkamų variklių gamintojų garantijos sąlygoms)
Garantijos laikas prasideda pardavus prietaisą pirma galiniam naudotojui. Pagrindinė yra data ant pirkimą
patvirtinančio kasos kvito. Su šiuo paaiškinimu ir originaliu pirkimą patvirtinančiu kasos kvitu kreipkitės
į savo pardavėją arba artimiausią įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą. Šis paaiškinimas neturi įtakos
pirkėjo teisinėms pretenzijoms dėl kokybės pardavėjui.
Oriģinālās lietošanas instrukcijas
440 247_a 181
ORIĢINĀLĀS LIETOŠANAS
INSTRUKCIJAS
Satura rādītājs
Par šo rokasgrāmatu......................................181
Izstrādājuma apraksts....................................181
Tehniskie dati................................................. 182
Drošības norādījumi....................................... 182
Montāža..........................................................183
Degvielas un šķidruma līmenis...................... 184
Nodošana ekspluatācijā................................. 184
Lietošana........................................................185
Apkope un kopšana....................................... 186
Uzglabāšana...................................................187
Ekspluatācijas atsākšana...............................187
Utilizācija........................................................ 188
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā.......188
EK atbilstības deklarācija...............................188
Garantija.........................................................189
PAR ŠO ROKASGRĀMATU
Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces eksplua-
tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums
drošam darbam un netraucētai ierīces liet-
ošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās
drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma nea-
tņemama sastāvdaļa un pārdošanas ga-
dījumā ir jānodod pircējam.
Simbolu paskaidrojums
UZMANĪBU!
Precīza šo brīdinājuma norādījumu ie-
vērošana var novērst miesas bojājumu
gūšanu un / vai materiālo zaudējumu
rašanos.
ADVICE
Speciālie norādījumi labākai izpratnei un
precīzākai izmantošanai.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Šī dokumentācija apraksta rokas izkapti ar ben-
zīna dzinēju.
Izstrādājuma pārskats
skatīt 1
1 Nazis
2 Auklas galva
3 Aizsargapvalks
4 “Bike“ velosipēda rokturis
5 Akseleratora svira
6 Dzinēja izslēgšanas / ieslēgšanas slēdzis
7 Akseleratora sviras fiksators
8 Lence
9 Gaisa filtra apvalks
10 Benzīna tvertne
11 Svira “Choke / Run”
12 Primer (aukstās iedarbināšanas)
13 Izjaucams kāts
Simboli uz iekārtām
Uzmanību! Izmantojot ierīci, ievērojiet
īpašu piesardzību.
Pirms ierīces izmantošanas izlasiet
ekspluatācijas rokasgrāmatu!
Lietojiet aizsargbrilles, aizsargķiveri,
ausu aizsargus.
Lietojiet cimdus.
Lietojiet aizsargapavus.
Ķermeni un apģērbu sargājiet no
pļaušanas mehānisma.
Risks, ko rada izsviestie priekšmeti!
15m(50ft)
Attālumam starp ierīci un trešajām per-
sonām jābūt vismaz 15 m.
Drošības un aizsardzības mehānismi
Avārijas apturēšana
Avārijas gadījumā aizdedzes slēdzi pārslēdziet
pozīcijā „STOP“.
lv
Izstrādājuma apraksts
182 BC 4535 II-S
Akmens lausku aizsargs
Pasargā lietotāju no aizsviestiem priekšmetiem.
Iebūvētais nazis īsina pļaušanas auklu pieļauja-
majā garumā.
UZMANĪBU!
Risks traumas!
Drošības mehānismus un aizsargierīces
nedrīkst deaktivizēt.
Izjaucams kāts
Izmantojot izjaucamo kātu, krūmgriezi var viegli
samontēt, pēc pļaušanas atkal izjaukt un kom-
pakti glabāt saliktā veidā.
Paredzētais lietojums
Ierīce ir paredzēta velēnu augsnes apgriezšanai
un pļaušanai privātajā sektorā. Citāda lietošana,
kas neatbilst šim mērķim, ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu.
Iespējamie nepareizas lietošanas veidi
UZMANĪBU!
Iekārtu nedrīkst izmantot profesionāli.
TEHNISKIE DATI
BC 4535 II
Dzinēja veids 2-taktu, gaisa
dzesēšana
Darba apjoms 42,7 cm³
Jauda 1,1 kW
Sausais svars 7,6 kg
Darba masa bez ben-
zīna
9,0 kg
Degvielas ietilpība 1,1 l
Aizdedze elektroniska
Aizdedzes svece L8RTC
Piedziņa Centrbēdzes spēka
sajūgs
Rokturis „Bike“-rokturis
Skaņas jaudas līmenis 113 dB ± LpA 3 bdB
Skaņas spiediena lī-
menis
102 dB
Vibrācija ≤ 15 m/s
2
Unsicher-
heit K 2,25 m/s
2
Auklas diametrs 2,5 mm
Auklas pļaušanas pla-
tums
41 cm
Pļaušanas plātnes
pļaušanas platums
25 cm
Maks. dzinēja apgriezi-
enu skaits
9.500 apgr./min.
Dzinēja apgriezienu
skaits tukšgaitā
2800 ± 150 apgr./
min.
Darbarīka (naža) ap-
griezienu skaits
7.500 apgr./min.
Piederums - naža plātne Piederums - auklas galva Piederums - lence
preces Nr. 112405 preces Nr. 112406 preces Nr. 411705
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Izmantojiet ierīci tikai tad, ja tā ir tehniski ne-
vainojamā stāvoklī.
Drošības un aizsargierīces neatslēgt
Ierīci nedrīkst izmantot ar citiem pļaušanas
instrumentiem vai uzstādāmām ierīcēm.
Valkājiet mērķim atbilstošas darba drēbes:
Garas bikses, cietus apavus, cimdus.
Aizsargķiveri, aizsargbrilles, ausu aiz-
sargus.
Darba laikā ievērojiet stabilu pozīciju.
Nelietojiet ierīci, atrodoties alkohola, narko-
tisko vielu vai medikamentu iespaidā.
Darbinot ierīci, vienmēr turiet to abās rokās.
Drošības norādījumi
440 247_a 183
Gādājiet, lai rokturi būtu sausi un tīri.
Ķermeni un apģērbu sargājiet no pļaušanas
mehānisma.
Nepieļaujiet citu personu atrašanos bīsta-
majā zonā.
Noņemiet darba zonā esošos svešķermeņus.
Gādājiet, lai aizsargs, auklas galva un dzinējs
vienmēr būtu brīvi no pļaušanas materiāla at-
likumiem.
Atstājot iekārtu:
Izslēgt motoru
Nogaidīt griešanas instrumenta apstāša-
nos
Neatstājiet ierīci bez uzraudzības.
Bērni vai citas personas, kuras nav iepazin-
ušās ar lietošanas instrukciju, iekārtu lietot
nedrīkst
Pirms lietošanas pārbaudiet ierīci, vai visas
skrūves, uzgriežņi un tapas ir stingri nosti-
prinātas.
Pirms ierīces vai naža transportēšanas vai
glabāšanas vienmēr uzlieciet naža aizsargu.
MONTĀŽA
UZMANĪBU!
Iekārta darbam ir gatava tikai pēc pilnas
montāžas.
Uzstādīšana „Bike“ velosipēda rokturis
skatīt 2
1. Gumijas manšeti (3) uzlieciet uz kāta.
2. Izmantojot četras skrūves ar sešstūra ligzdu
(1) nostipriniet apakšējo aizspiedni (2) un vi-
dējo detaļu (4).
3. Roktura stieni (5) ievietojiet roktura sti-
prinājumā un nostipriniet, izmantojot augšējo
aizspiedni (6) un četras skrūves ar sešstūra
ligzdu (7).
Aizsargapvalka uzstādīšana
skatīt 3
1. Metāla plāksnītes (2) ievietojiet zem aizsar-
gapvalka (3).
2. Nofiksējiet uz roktura, izmantojot 4 skrūves
(1).
ADVICE
Aizsargapvalkā iebūvētais nazis auto-
mātiski griež pļaušanas auklu optimālajā
garumā.
Roktura montāža
sk. 14. att.
1. Iebīdiet apakšējo roktura daļu turētājā.
2. Nofiksējiet pogu.
3. Pieskrūvējiet turētāju.
Roktura montāža
sk. 11. att.
1. Paskrūvējiet vaļā nostiprinātājuzgriezni (a -1)
un nedaudz izvelciet uz āru šķelttapu (a -2).
2. Ielieciet apakšējo rokturi ar aizsargapvalku (a
-3) augšējā rokturī.
Lieciet vadotnes gropi šķelttapas pusē.
3. Atlaidiet šķelttapu (b -1) un nostipriniet
apakšējo rokturi ar nostiprinātājuzgriezni (b
-2).
Roktura izjaukšana
sk. 11. att.
1. Paskrūvējiet vaļā nostiprinātājuzgriezni (c -1)
un nedaudz izvelciet uz āru šķelttapu (c -2).
2. Izņemiet apakšējo rokturi ar aizsargapvalku
(d -1) no augšējā roktura.
Krūmgriezi var kompakti glabāt saliktā
veidā.
Naža uzstādīšana
skatīt 4
1. Mazāko pļaušanas pus aizsargu demontējiet
no aizsargapvalka.
2. Noņemiet šķelttapu (8) un atloku (5).
3. Nazi uz dzenamā (4) diska novietojiet (2) tā,
lai naža atvere atrastos precīzi uz dzenamā
diska vadošā riņķa.
4. Atloku (5) uzspraudiet uz naža tā, lai plakanā
mala būtu vērsta pret nazi.
5. Pieskrūvējiet stiprinājuma uzgriezni (7) uz va-
došās tapas (1). Šim nolūkam sešstūra ligz-
das atslēgu (3) ievietojiet tai paredzētajā at-
verē, un pievelciet ar atslēgu.
Uzmanību! Kreisā vītne!
6. Uzgriezni nostipriniet ar šķelttapu.
Auklas galvas uzstādīšana
skatīt 5
1. Noņemiet šķelttapu un atloku.
2. Sešstūra ligzdas atslēgu (3) ievietojiet dzen-
amā diska atverē (2) un auklas galvu (4) uz-
skrūvējiet uz dzenošās vārpstas vadošās ta-
pas (1).
Uzmanību! Kreisā vītne!
lv
Montāža
184 BC 4535 II-S
3. Dzenamo disku nofiksējiet ar sešstūra ligzdas
atslēgu, lai pievilktu auklas galvu.
Pleca lences regulēšana
skatīt 10
1. Plecu svītras 1. pār kreiso plecu.
2. Aizvara āķi iekabiniet cilpā.
3. Pārbaudiet pleca lences garumu, izdarot
dažas šūpošanās kustības, neiedarbinot
dzinēju.
Auklas pļaušanas galvai vai nazim jāa-
trodas paralēli zemei.
UZMANĪBU!
Darba laikā vienmēr lietojiet pleca lenci.
Pleca lenci iekabiniet tikai pēc dzinēja ie-
darbināšanas tukšgaitā.
DEGVIELAS UN ŠĶIDRUMA LĪMENIS
Drošība
BRĪDINĀJUMS!
Ugunsgrēka risks! Benzīns ir ātri uzlies-
mojošs!
Benzīnu uzglabāt tikai tam paredzētās tvert-
nēs
Uzpildīt tikai brīvā dabā
Uzpildīšanas laikā nesmēķēt
Tvertnes aizslēgu neatvērt, ja motors darbo-
jas vai ir karsts
Nomainīt bojātu tvertni vai tvertnes aizslēgu
Tvertnes vāku vienmēr cieši aizvērt
Ja ir iztecējis benzīns:
Motoru nepalaist
Novērst aizdedzes mēģinājumus
Iekārtu tīrīt
BRĪDINĀJUMS!
Motoram neļaut darboties slēgtās telpās.
Saindēšanās risks!
Degvielas maisījuma izveide
ADVICE
Izmantojiet degvielu tikai attiecībā 50:1.
1. Benzīnu un 2 taktu prečzīmes eļļu iepildiet at-
bilstošā tvertnē saskaņā ar tabulu.
2. Abas daļas pamatīgi sajauciet.
Degvielas maisījuma attiecību tabula
Jaukšanas process Benzīns Jauktā
eļļa
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 daļas benzīna:
1 daļa jauktās eļļas
2-taktu jauktā eļļa
5 l 100 ml
NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
UZMANĪBU!
Pirms ekspluatācijas sākšanas vienmēr
vizuāli pārbaudiet ierīci.
Ja griezējmehānisms un/vai stiprinājuma
daļas ir vaļīgas, bojātas vai nodilušas, ierīci
nedrīkst lietot.
Trimmeri ar benzīna dzinēju vienmēr lietojiet
ar aizsargu.
Vienmēr ievērot komplektā ietilpstošo motora
ražotāja lietošanas pamācību
Griešana pirms lietošanas bojājumiem vai
plaisas, nomainiet bojātas vai nolietotas de-
taļas ar oriģinālās rezerves daļas.
Palaist motoru
BRĪDINĀJUMS!
Motoram neļaut darboties slēgtās telpās.
Saindēšanās risks!
Pirms iedarbināšanas pļaušanas auklu saīsi-
niet līdz 13 cm, lai nepārslogotu dzinēju.
Ievērojiet valstī spēkā esošos noteikumus at-
tiecībā uz darba laiku.
Gaisa vārsta pakāpes
CHOKE
RUN
Aukstā iedarbināšana
UZMANĪBU!
Atsitienu risks!
Startera auklu vienmēr izvelciet taisni.
Neļaujiet strauju atlēkt atpakaļ.
skatīt 7
1. Aizdedzes slēdzi novietojiet pozīcijā „Start“.
2. Akseleratora sviras fiksēšana.
Nodošana ekspluatācijā
440 247_a 185
a) „Lock off“ slēdzi (2) iespiediet uz iekšu.
Pēc tam vienlaikus nospiediet aksele-
ratora sviru (3) un akseleratora sviras
bloķētāju (4).
b) Atlaidiet „Lock off“ slēdzi. Akselera-
tora svira nofiksējas pozīcijā, kad dro-
seļvārsts ir atvērts līdz galam.
skatīt 6
3. Gaisa vārstu (1) novietojiet pozīcijā „CHOKE“.
4. 10 reizes nospiediet degvielas sūkni (2).
5. Startera auklu izvelciet taisni 3-4 reizes, līdz
dzinējs dzirdami un īslaicīgi sāk darboties
(notiek aizdedze).
6. Pēc dzinēja iedarbināšanas: gaisa vārstu no-
vietojiet pozīcijā „RUN“.
7. Izvelciet startera auklu, līdz dzinējs sāk dar-
boties.
8. Ja dzinējs nesāk darboties, atkārtojiet darbī-
bas no 1 līdz 7.
Karstā iedarbināšana
1. Aizdedzes slēdzi novietojiet pozīcijā „Start“.
2. Gaisa vārstu novietojiet pozīcijā „RUN“.
3. Akseleratora sviru nofiksējiet, aprakstīts
punktā „Aukstā iedarbināšana“.
4. Startera auklu ātri pavelciet maksimāli 6 rei-
zes.
dzinējs sāk darboties.
5. Akseleratora sviru turiet nospiestu līdz galam,
līdz dzinējs sāk mierīgi darboties.
Dzinējs nesāk darboties
1. Gaisa vārstu novietojiet pozīcijā „RUN“.
2. Pavelciet startera auklu 5 reizes.
Ja dzinējs atkal nesāk darboties
1. Pagaidiet 5 minūtes un pēc tam vēlreiz
pamēģiniet ar nospiestu līdz galam akselera-
tora sviru.
LIETOŠANA
Apgriezšanas un pļaušanas laikā ļaujiet dzinējam
darboties lielākā apgriezienu skaita diapazonā.
Drošības norādījumi
UZMANĪBU!
Ievērojiet drošības noteikumus un brī-
dinājumus, kas ietverti šajā dokumen-
tācijā un redzami uz izstrādājuma.
UZMANĪBU!
Ilgstoša darba laikā vibrācijas dēļ var
rasties pirkstu, plaukstu vai plaukstas
locītavu asinsvadu vai nervu sistēmas
traucējumi. Var rasties ķermeņa daļu
notirpšana, dūrēji, sāpes vai ādas iz-
maiņas. Ja rodas atbilstošas pazīmes,
vērsieties pie ārsta!
Auklas galvu nekad neturiet augstāk par
ceļgalu, kad ierīce darbojas.
Nekad nestrādājiet uz gluda, slidena pakalna
vai nokalnē.
Veicot pļaušanas darbus nogāzē, vienmēr
stāviet zemāk par pļaušanas ierīci.
Nekad nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu
šķidrumu vai gāzu tuvumā - sprādziena
bīstamība un/vai ugunsgrēka bīstamība!
Pēc kontakta ar kādu svešķermeni:
Izslēdziet dzinēju.
Pārbaudiet, vai ierīcei nav bojājumu.
Personām, kuras nepārzina trimmera dar-
bību, vajadzētu pavingrināties, ar to rīko-
ties, kad dzinējs ir izslēgts.
Atsitiena nepieļaušana
UZMANĪBU!
Savainošanās risks ir nekontrolēta
rÇvienu!
Nelietojiet nazi nekustīgu šķēršļu tu-
vumā.
Bieza veģetācija, jauni koki vai krūmāji var no-
bloķēt pļaušanas plātni un to pilnīgi apstādināt.
Nepieļaujiet nobloķēšanos, ievērojot, kurā
virzienā noliecas krūmāji un pļaujot no pre-
tējās puses.
Ja pļaušanas laikā pļaušanas plātne ieķeras:
Nekavējoties apstādiniet dzinēju.
Ierīci turiet augstumā, lai pļaušanas
plātne neatlēktu vai nesalūztu
Ieķērušos materiālu atgrūdiet nost.
Apgriezšana
1. Pārbaudiet teritoriju un nosakiet vajadzīgo
pļaušanas augstumu.
2. Auklas galvu vadiet un noturiet vajadzīgajā
augstumā.
3. jiet ierīci, izdarot sirpjveida kustību, no vienas
puses uz otru.
4. Auklas galvu pastāvīgi turiet paralēli zemei.
lv
Lietošana
186 BC 4535 II-S
Zemā apgriezšana
1. Ierīci mazliet ieslīpi vadiet uz priekšu, lai vir-
zītos nelielā augstumā virs zemes.
2. Vienmēr veiciet apgriezšanu prom no ķer-
meņa.
Apgriezšana pie žogiem un pamatiem
UZMANĪBU!
Savainošanās risks ir nekontrolēta
rÇvienu!
Nelietojiet nazi nekustīgu šķēršļu tu-
vumā.
1. Vadiet ierīci lēnām un uzmanīgi, neļaujot au-
klai atsisties pret šķēršļiem.
Apgriezšana apkārt koka stumbriem
1. Ierīci vadiet uzmanīgi un lēnām apkārt koka
stumbriem, lai pļaušanas aukla neskartu koka
mizu.
2. Apkārt koka stumbriem pļaujiet no kreisās uz
labo pusi.
3. Zāli un nezāles aizskariet ar auklas galu, un
auklas galvu mazliet nolieciet uz priekšu.
ADVICE
Apgriezšana pie akmeņu mūriem, pama-
tiem, kokiem palielina auklas nodilumu.
Pļaušana
1. Auklas galvu nolieciet 30 grādu leņķī uz labo
pusi.
2. Rokturi novietojiet vajadzīgajā pozīcijā.
UZMANĪBU!
Savainošanās risks/mantas bojājumi,
ko rada aizsviestiepriekšmeti!
Aizvāciet svešķermeņus no darba zo-
nas.
Pļaušana ar nazi
Pļaujot ar nazi, nazi vada no vienas puses uz otru
pusi, izpildot horizontālu, lokveida kustību.
Pirms naža izmantošanas papildus ņemiet vērā
šāduspunktus:
Izmantojiet lenci.
Pārbaudiet, vai pļaušanas plātne ir pareizi uz-
stādīta.
Valkājiet aizsargapģērbu un lietojiet acu aiz-
sargu.
Neizmantojiet nezāļu pļaušanas plātni, lai
pļautu krūmājus un jaunus kokus.
UZMANĪBU!
Izmantojiet tikai oriģinālo nazi un pieder-
umus! Neoriģinālās daļas var izraisīt sa-
vainojumus un ierīces darbības traucēju-
mus!
Dzinēja izslēgšana
1. Atlaidiet akseleratora sviru un ļaujiet dzinējam
darboties tukšgaitā.
2. Aizdedzes slēdzi pārslēdziet pozīcijā „STOP“.
UZMANĪBU!
Savainošanās risks!
Dzinējs pēc izslēgšanas turpina kustē-
ties pēc inerces.
Pļaušanas auklas pagarināšana
1. Ļaujiet dzinējam darboties, kad droseļvārsts ir
atvērts līdz galam, un ar auklas galvu nospie-
diet pret zemi.
Aukla tiek automātiski pagarināta.
ADVICE
Nazis pie aizsarga īsina auklu pieļauja-
majā garumā.
Aizsarga tīrīšana
1. Izslēdziet ierīci.
2. Uzmanīgi noņemiet pļaušanas atlikumus, iz-
mantojot skrūvgriezi vai tamlīdzīgu darbarīku.
ADVICE
Regulāri tīriet aizsargu, lai nepieļautu
kāta caurules pārkaršanu.
APKOPE UN KOPŠANA
Gaisa filtrs
UZMANĪBU!
Nekad nedarbiniet ierīci bez gaisa filtra.
Regulāri tīriet gaisa filtru. Nomainiet bo-
jātu filtru.
1. Atskrūvējiet zvaigžņveida skrūvi, noņemiet
vāku un izņemiet gaisa filtru.
2. Gaisa filtru notīriet, izmantojot ziepes un
ūdeni. Nelietojiet benzīnu!
3. Ļaujiet gaisa filtram nožūt.
4. Uzstādiet gaisa filtru apgrieztā kārtībā.
Apkope un kopšana
440 247_a 187
Degvielas filtrs
UZMANĪBU!
Nekad nedarbiniet ierīci bez degvielas
filtra. var izraisīt nopietnus dzinēja bo-
jājumus.
1. Degvielas tvertnes vāciņu pilnīgi izņemiet.
2. Esošo degvielu iztukšojiet piemērotā tvertnē.
3. Ar stieples āķi izvelciet filtru no degvielas
tvertnes.
4. Izņemiet filtru, izpildot rotējošu kustību.
5. Nomainiet filtru.
Boudena kabeļu iestatīšana
skatīt 9
Jūsu trimmera Boudena kabeļi rūpnīcā ir iepriekš
iestatīti. Ja velosipēda tipa roktura „Bike” novieto-
jums tiek krasi mainīts, Boudena kabelis var tikt
pagarināts un tādējādi var rasties gāzes sviras
darbības traucējumi.
Ja trimmera griešanas mehānisms pēc droseles
bloķētāja palaišanas un atbloķēšanas neapstājas,
Boudena kabelis ir atkārtoti jāiestata, izmanto-
jot iestatīšanas skrūvi (1). Pēc tam atkal tiek no-
drošināta gāzes sviras pareiza darbība.
PIESARDZĪBA!
Rotējošais griešanas mehānisms
rada savainošanās risku!
Boudena kabeļus drīkst pieregulēt
vienīgi pie izslēgta motora.
Pārbaudiet darbību vienīgi tad, kad
trimmeris atrodas guļus.
Auklas naža asināšana
1. Pļaušanas nazi atbrīvojiet no aizsarga.
2. Pļaušanas nazi iestipriniet skrūvspīlēs un uz-
asiniet ar plakanvīli.
Vīlējiet tikai vienā virzienā!
Aizdedzes svece
1. Pievelciet aizdedzes sveci ar griezes mo-
mentu 12-15 Nm.
2. Aizdedzes sveces uzgali uzmauciet uz aiz-
dedzes sveces.
ADVICE
Sprauga starp aizdedzes sveces elektro-
diem = 0,635 mm [0.025“].
skatīt 8
Karburatora regulējums
Karburators rūpnīcā ir optimāli noregulēts.
UZGLABĀŠANA
PIESARDZĪBA!
Ugunsgrēka bīstamība vai sprādzien-
abīstamība!
Neglabājiet ierīci atklātas liesmas vai
karstuma avotu priekšā.
Pirms ilgākas glabāšanas (ziemas laikā)
iztukšojiet benzīna tvertni.
Benzīna tvertni iztukšojiet tikai brīvā dabā.
Pirms glabāšanas ļaujiet dzinējam atdzist.
Darba soļi
1. Iztukšojiet degvielas tvertni.
2. Iedarbiniet dzinēju un ļaujiet tam darboties
tukšgaitā, līdz tas apstājas.
3. Ļaujiet dzinējam atdzist.
4. Atskrūvējiet aizdedzes sveci, izmantojot aiz-
dedzes sveces atslēgu.
5. Degkamerā iepildiet vienu tējkaroti 2 taktu
eļļas.
6. Lai sadalītu eļļu dzinēja iekšpusē, vairākas
reizes lēnām pavelciet startera auklu.
7. Ievietojiet atpakaļ aizdedzes sveci.
8. Pamatīgi notīriet un apkopiet ierīci.
9. Glabājiet ierīci vēsā, sausā vietā.
PIESARDZĪBA!
Ugunsgrēka bīstamība!
Ar degvielu uzpildītas ierīces neuzgla-
bājiet ēkās, kurās benzīna tvaiki varētu
nonākt saskarē ar uguni vai dzirkstelēm!
EKSPLUATĀCIJAS ATSĀKŠANA
1. Izņemiet aizdedzes sveci.
2. Ātri pavelciet startera auklu, lai atlikušo eļļu
izvāktu no degkameras.
3. Notīriet aizdedzes sveci, pārbaudiet spraugu
starp elektrodiem, ja nepieciešams, nomai-
niet.
4. Sagatavojiet ierīci izmantošanai.
5. Uzpildiet degvielas tvertni ar pareizo degvie-
las un eļļas maisījumu.
lv
Utilizācija
188 BC 4535 II-S
UTILIZĀCIJA
Nokalpojušās iekārtas, baterijas un
akumulatorus nedrīkst izmest sadzī-
ves atkritumos!
Iepakojums, iekārta un piederumi ir izga-
tavoti no otrreiz pārstrādājamiem mate-
riāliem un jānodod atbilstīgai utilizācijai.
PALĪDZĪBA DARBĪBAS TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ
PROBLĒMA IESPĒJAMAIS CĒLONIS LABOŠANA
Dzinējs nesāk darboties Nepareizs iedarbināšanas pro-
cess
Ievērojiet lietošanas instrukciju
Nepareiza sviras pozīcija
"Choke"
Sviru novietojiet pozīcijā "RUN"
Netīra, nepareizi noregulēta vai
nepareiza aizdedzes svece
Notīriet/noregulējiet aizdedzes
sveci vai nomainiet
Dzinējs sāk darboties, taču
neturpina darboties
Netīrs degvielas filtrs Nomainiet filtru
Nepareiza sviras pozīcija
"Choke"
Sviru novietojiet pozīcijā "RUN"Dzinējs sāk darboties, taču ne-
darbojas ar pilnu jauduNepa-
reiza sviras pozīcija "Choke"
Netīrs gaisa filtrs Notīriet vai nomainiet filtru
Dzinējs darbojas lēcienveidīgi Netīra, nepareizi noregulēta vai
nepareiza aizdedzes svece
Notīriet/noregulējiet aizdedzes
sveci vai nomainiet
Pārmērīgi daudz dūmu Nepareizs degvielas maisījums Izmantojiet pareizu degvielas
maisījumu
ADVICE
Ja rodas traucējumi, kas nav minēti šajā tabulā, vai kurus jūs patstāvīgi nevarat novērst, lūdzam
vērsties mūsu kompetentajā servisa dienestā.
EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Ar šo mēs apliecinām, ka šis izstrādājums tādā izpildījumā, kādā tas ir nodots tirdzniecībā, atbilst sas-
kaņoto ES-direktīvu, ES drošības standartu un ar izstrādājuma specifiku saistīto standartu prasībām.
Izstrādājums Ražotājs Pilnvarotais pārstāvis
Benzīns sajūtu
Modelis
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Sērijas numurs ES direktīvas Saskaņotās tiesību normas
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Skaņas jaudas līmenis
izmērītais: 109 dB(A)
garantētais: 113 dB(A)
Atbilstības novērtējums
2000 /14/EG pielikums V
Garantija
440 247_a 189
GARANTIJA
Visas iekārtas materiāla vai ražošanas kļūdas likumā noteiktajā noilguma periodā attiecībā uz prasībām
par defektiem mēs novēršam atbilstoši mūsu izvēlei- salabojot vai nomainot pret citu. Noilgums tiek
noteikts saskaņā ar tās valsts tiesībām, kurā iekārta iegādāta.
Mūsu garantija ir spēkā tikai:
ievērojot šo lietošanas instrukciju
lietpratīgas darbošanās gadījumā
izmantojot oriģinālās rezerves daļas
Garantija nav spēkā:
pašrocīgi veiktu remonta mēģinājumu gadījumā
pašrocīgi veiktu tehnisko izmaiņu gadījumā
noteikumiem neatbilstošas lietošanas gadījumā
Garantija sevī neietver:
Krāsas bojājumus, kuri ir saistāmi ar normālu nolietošanos
Dilstošās detaļas, kuras rezerves daļu sarakstā ir apzīmētas ar rāmi [xxx xxx(x)]
Iekšdedzes motorus (šeit spēkā ir attiecīgā motora ražotāja garantijas noteikumi)
Garantija stājas spēkā ar pirkumu, ko veic pirmais gala lietotājs. Noteicošais ir datums uz pirkuma doku-
menta. Lūdzu, vērsieties ar šo paskaidrojumu un oriģinālo pirkuma dokumentu pie Jūsu pārdevēja vai
tuvākajā autorizētajā klientu apkalpošanas vietā. Ar šo paskaidrojumu likumā noteiktās pircēja defektu
prasības pret pārdevēju netiek skartas.
ro
Instructiuni de folosire originale
190 BC 4535 II-S
INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE
ORIGINALE
Conţinut
Despre acest manual..................................... 190
Descrierea produsului.................................... 190
date tehnice....................................................191
Instrucţiuni de siguranţă.................................191
Montajul..........................................................192
De combustibil lichid şi nivelurile de.............. 193
Punerea în......................................................193
Utilizarea.........................................................194
Revizie şi întreţinere...................................... 196
Depozitare...................................................... 196
Repunere în funcţiune....................................197
Înlăturare........................................................ 197
Defecte şi remedii.......................................... 197
Declaraţie de conformitate CE....................... 198
Garanţie..........................................................198
DESPRE ACEST MANUAL
Înainte de punerea în funcţiune citiţi aceste
instrucţiuni de folosire. Aceasta este condiţia
preliminară pentru lucrul sigur şi deservirea
fără defecţiuni.
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de
avertizare din această documentaţie şi de pe
acest aparat.
Păstraţi instrucţiunile de folosire pentru o uti-
lizare ulterioară şi oferiţi-le utilizatorilor ulte-
riori.
Explicaţia simbolurilor
ATENŢIE!
Respectarea exactă a indicaţiilor de
avertizare poate împiedica accidentarea
persoanelor sau cauzarea daunelor ma-
teriale.
ADVICE
Indicaţii speciale pentru o înţelegere şi
deservire mai bună.
DESCRIEREA PRODUSULUI
Această documentaţie descrie o coasa portabil,
cu un motor pe benzina.
Produs Prezentare generală
a se vedea figura 1
1 Cuţit
2 Cap cu fir
3 Capac de protecţie
4 “Bike“ mâner bicicletă
5 Manetă de accelerare
6 Comutator motor "oprit / pornit“
7 Blocare manetă de accelerare
8 Centură de purtat
9 Capac filtru de aer
10 Rezervor de benzină
11 Manetă “Choke / Run”
12 Primer (pornire la rece)
13 Axul demontabil
Simbolurile de la dispozitiv
Atenţie! Atenţie deosebită la manipu-
lare.
Înaintea punerii în funcţiune citiţi in-
strucţiunile de utilizare!
Purtaţi cască şi ochelari de protecţie şi
căşti de urechi.
Purtaţi mănuşi.
Purtaţi încălţăminte de protecţie.
Menţineţi corpul şi îmbrăcămintea la
distanţă faţă de mecanismul de tuns.
Pericol de obiecte azvârlite în exterior!
15m(50ft)
Distanţa între aparat şi terţi trebuie să
fie cel puţin 15 m.
Descrierea produsului
440 247_a 191
Dispozitivele de siguranţă şi protecţie
Oprire de urgenţă
În caz de urgenţă poziţionaţi comutatorul de aprin-
dere pe "STOP".
Panou de protecţie contra căderilor de pietre
Protejează utilizatorul de obiecte azvârlite. Cuţi-
tul integrat scurtează firul de tuns la lungimea ad-
misă.
ATENŢIE!
Pericol de accidentare!
Dispozitivele de siguranţă şi protecţie nu
au voie să fie înlăturate.
Axul demontabil
Datorită axului demontabil motocositoarea poate
fi asamblată cu uşurinţă, dezasamblată după tăie-
rea gazonului şi depozitată într-un spaţiu restrâns.
Utilizarea corectă
Acest aparat se pretează la aranjarea şi tunderea
gazonului din domeniu privat. O altă utilizare de-
cât cea descrisă este considerată ca necorespun-
zătoare.
Posibile utilizări necorespunzătoare
ATENŢIE!
Aparatul nu poate fi folosit pentru uz in-
dustrial.
DATE TEHNICE
BC 4535 II
Tip motor 2-timpi, racit cu aer
Capacitate cilindrică 42,7 cm³
Putere 1,1 kW
Greutate uscată 7,6 kg
Greutate în stare de
funcţionare fără ben-
zină
9,0 kg
Volum carburant 1,1 l
Aprindere electronică
Bujie L8RTC
Acţionare Ambreiaj centrifugal
Mâner Mâner "Bike"
Nivel putere acustică 113 dB ± LpA 3 bdB
Nivel presiune
acustică
102 dB
Vibraţii ≤ 15 m/s
2
Indice de
eroare K 2,25 m/s
2
Diametru fir 2,5 mm
Lăţime de tăiere fir 41 cm
Lăţime de tăiere cuţit 25 cm
Turaţie motor max. 9.500 U/min
Turaţie motor în gol 2800 ± 150 U/min
Turaţie sculă (cuţit) 7.500 U/min
Accesoriu Lamă cuţit Accesoriu Cap cu fir Accesoriu Curea transport
Art. Nr. 112405 Art. Nr. 112406 Art. Nr. 411705
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Utilizaţi dispozitivul numai în stare tehnică ire-
proşabilă
Nu scoateţi din funcţiune dispozitivele de si-
guranţă şi protecţie
Aparatul nu are voie fie folosit împreună
cu alte dispozitive de tuns sau echipamente
suplimentare.
Purtaţi îmbrăcăminte corespunzătoare:
pantaloni lungi, încălţăminte stabilă,
mănuşi.
cască, ochelari de protecţie, căşti de ure-
chi.
În timpul lucrului aveţi grijă aveţi stabilitate.
Nu folosiţi aparatul sub influenţa alcoolului,
drogurilor sau medicamentelor.
Utilizaţi întotdeauna dispozitivul cu ambele
mâini.
ro
Instrucţiuni de siguranţă
192 BC 4535 II-S
Menţineţi mânerele uscate şi curate.
Menţineţi corpul şi îmbrăcămintea la distanţă
faţă de mecanismul de tuns.
Nu permiteţi accesul altor persoane în zona
periculoasă.
Îndepărtaţi corpurile străine din zona de lu-
cru.
Menţineţi panoul de protecţie, capul cu fir şi
motorul întotdeauna curat de resturile de ga-
zon tuns.
La terminarea lucrului cu aparatul:
Opriţi motorul
Aşteptaţi să se oprească mecanismul de
tăiere
Nu lăsaţi dispozitivul nesupravegheat.
Este interzisă utilizarea aparatului de către
copii sau de către alte persoane care nu cu-
nosc manualul de utilizare
Înaintea utilizării verificaţi poziţia fixă a tuturor
şuruburilor, piuliţelor şi bolţurilor de la dispo-
zitiv.
Introduceți apărătoarea pânzei nu este întot-
deauna înainte de a transporta unitatea sau
cuțit sau magazin.
MONTAJUL
ATENŢIE!
Aparatul poate fi folosit doar după mon-
tajul complet.
Montarea "Bike" mâner de bicicletă
a se vedea figura 2
1. Puneţi manşeta de cauciuc (3) peste tijă.
2. Fixaţi cu ajutorul a patru şuruburi hexagonale
(1) brida de jos (2) şi piesa intermediară (4).
3. Puneţi bara mânerului (5) în suportul mâneru-
lui şi cu brida de sus (6) şi cele patru şuruburi
hexagonale (7) fixaţi.
Montarea carcasei de protecţie
a se vedea figura 3
1. Puneţi foiţa de metal (2) sub carcasa de pro-
tecţie (3).
2. Fixaţi cu 4 şuruburi (1) pe bară.
ADVICE
Cuţitul integrat în carcasa de protecţie
taie firul automat la lungimea optimă.
Montarea ghidonului
vezi fig. 14
1. Introduceţi partea inferioară a ghidonului în
suport.
2. Blocaţi butonul.
3. Înşurubaţi suportul
Montarea ghidonului
vezi fig. 11
1. Desfaceţi piuliţa de fixare (a -1) şi extrageţi
parţial şplintul (a -2) .
2. Introduceţi ghidonul inferior cu capacul de
protecţie (a -3) în ghidonul superior.
Introduceţi canelura de ghidare pe par-
tea şplintului.
3. Eliberaţi din nou şplintul (b -1) şi fixaţi ghidonul
inferior cu piuliţa de fixare (b -2) .
Demontarea ghidonului
vezi fig. 11
1. Desfaceţi piuliţa de fixare (c -1) şi extrageţi
parţial şplintul (c -2) .
2. Extrageţi ghidonul inferior cu capacul de pro-
tecţie (d -1) din ghidonul superior.
Motocositoarea poate fi depozitată într-
un spaţiu restrâns.
Montarea cuţitului
a se vedea figura 4
1. Demontaţi jumătatea mai mică a protecţiei de
tăiere la carcasa de protecţie.
2. Scoateţi splintul (8) şi flanşa (5).
3. Aşezaţi cuţitul (4) astfel pe şaiba de antrenare
încât (2), alezajul cuţitului să se afle exact pe
cercul de comandă a şaibei de antrenare.
4. Introduceţi flanşa (5) pe cuţit astfel încât par-
tea plană să indice către cuţit.
5. Strângeţi piuliţa de fixare (7) pe dornul de co-
mandă (1). Pentru aceasta introduceţi Cheie
imbus hexagonală (3) în alezajul prevăzut
pentru aceasta şi strângeţi cu cheia.
Atenţie!: filet către stânga!
6. Asiguraţi piuliţa cu un bolţ.
Montarea capului de fir
a se vedea figura 5
1. Scoateţi splintul şi flanşa.
2. Introduceţi Cheie imbus hexagonală (3) în
alezajul şaibei de antrenare (2) şi înşurubaţi
capul de fir (4) pe dornul de comandă al arbo-
relui de acţionare (1).
Atenţie!: filet către stânga!
Montajul
440 247_a 193
3. Blocaţi şaiba de antrenare cu Cheie imbus he-
xagonală pentru a strânge capul de fir.
Reglarea centurii pentru umăr
a se vedea figura 10
1. Trageţi primul centura de umăr peste umărul
stâng.
2. Puneţi cârligul de închidere în ochiul de fixare.
3. Verificaţi lungimea centurii cu unele mişcări
de rotire fără să porniţi motorul.
Capul de tăiere cu fir sau cuţitul trebuie
să fie paralele cu solul.
ATENŢIE!
În timpul lucrului folosiţi întotdeauna cen-
tura de umăr. Blocaţi centura de umăr
abia după pornirea motorului la mers în
gol.
DE COMBUSTIBIL LICHID ŞI
NIVELURILE DE
Siguranţa
AVERTIZARE!
Pericol de incendiu! Benzina este foarte
inflamabilă!
Păstraţi benzina în recipientele special pre-
văzute
Alimentaţi scarificatorul numai în aer liber
În timpul alimentării cu combustibil, fumatul
este interzis
Nu deschideţi buşonul rezervorului atunci
când motorul este pornit sau fierbinte
Înlocuiţi rezervorul deteriorat sau buşonul re-
zervorului
Închideţi întotdeauna buşonul la rezervor
Atunci când benzina este scursă:
Nu porniţi motorul
Evitaţi încercările de aprindere
Curăţaţi aparatul
AVERTIZARE!
Nu lăsaţi niciodată motorul în funcţiune
în spaţii închise. Pericol de intoxicare!
Realizarea amestecului de carburant
ADVICE
Folosiţi doar carburant în raport de 50:1.
1. Puneţi benzina şi uleiul pentru motoare în 2
timpi întrun recipient corespunzător conform
tabelului.
2. Amestecaţi bine ambele componente.
Tabel pentru raporturile de amestec de carbu-
rant
Procedeu de ame-
stec
Benzină Ulei de
amestec
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 Părţi de benzină:
1 parte ulei de ame-
stec
Ulei de amestec pen-
tru motoare în 2 timpi
5 l 100 ml
PUNEREA ÎN
ATENŢIE!
Înaintea punerii în funcţiune se va efec-
tua întotdeauna un control vizual.
Dispozitivul nu se va utiliza cu mecanismul
de tăiere şi/sau piesele de fixare desfăcute,
deteriorate sau uzate.
Folosiţi motocoasa întotdeauna cu panoul de
protecţie.
Respectaţi întotdeauna instrucţiunile de uti-
lizare stabilite de producătorul motorului
De tăiere înainte de utilizare pentru daune
sau crăparea, înlocuiţi-le dacă deteriorate
sau uzate, cu piese de piese de schimb ori-
ginale.
Porniţi motorul
AVERTIZARE!
Nu lăsaţi niciodată motorul în funcţiune
în spaţii închise. Pericol de intoxicare!
Scurtaţi firul de tuns înainte de pornire cu
13 cm, pentru a nu suprasolicita motorul.
Respectaţi dispoziţiile privind orele de lucru
specifice ţării de utilizare.
Pornire la rece
CHOKE
RUN
ro
Punerea în
194 BC 4535 II-S
Pornire la rece
ATENŢIE!
Riscul de recul!
Trageţi de şnurul de pornire întotdeauna
drept. Nu lăsaţi să se retracteze brusc.
a se vedea figura 7
1. Poziţionaţi comutatorul de aprindere pe po-
ziţia "Start".
2. Fixaţi maneta de accelerare.
a) Împingeţi în interior comutatorul "Lock
off" (2). Apoi apăsaţi în acelaşi timp pe
maneta de gaz (3) şi maneta de blocare
a accelerării (4).
b) Eliberaţi comutatorul "Lock off". Maneta
de accelerare se fixează la accelerare
completă.
a se vedea figura 6
3. Poziţionaţi clapeta de pornire (1) pe poziţia
"CHOKE".
4. Apăsaţi pompa de carburant (2) de 10x.
5. Trageţi drept de 3-4 ori şnurul de start, până
când motorul porneşte cu zgomot pentru scurt
timp (se aprinde).
6. După pornirea motorului: Poziţionaţi clapeta
de pornire pe "RUN".
7. Trageţi şnurul de start până când motorul por-
neşte.
8. Dacă motorul nu porneşte, repetaţi paşii 1-7.
Pornire la cald
1. Poziţionaţi comutatorul de aprindere pe
"Start".
2. Poziţionaţi clapeta de pornire pe "RUN".
3. Blocaţi maneta de accelerare ca la "Pornire la
rece".
4. Trageţi repede de maxim 6x şnurul de pornire.
motorul porneşte.
5. Menţineţi maneta de accelerare complet apă-
sată până ce motorul funcţionează regulat.
Motorul nu porneşte
1. Poziţionaţi clapeta de pornire pe "RUN".
2. Trageţi de şnurul de pornire de 5x.
Dacă motorul nu porneşte din nou
1. Aşteptaţi 5 minute şi încercaţi din nou cu
maneta de accelerare apăsată complet.
UTILIZAREA
În timpul aranjării şi tăierii lăsaţi motorul fun-
cţioneze în zona superioară de turaţie.
Instrucţiuni de siguranţă
ATENŢIE!
Respectaţi indicaţiile privind siguranţa,
indicaţiile de avertizare din această do-
cumentaţie şi cele de pe produs.
ATENŢIE!
Când executaţi lucrări de durată, vi-
braţiile pot cauza afecţiuni ale vaselor
sanguine sau ale nervilor în degete,
mâini sau articulaţiile mâinilor. Pot sur-
veni amorţirea membrelor, înţepături,
dureri sau modificarea aspectului pie-
lii. Dacă apar asemenea simptome, pre-
zentaţi-vă la un consult medical!
Nu ţineţi capul firului niciodată deasupra
înălţimii genunchilor atunci când aparatul
este în funcţiune.
Nu lucraţi niciodată pe un deal sau un versant
plan sau alunecos.
În timpul cosirii pe terenuri în pantă staţi în-
totdeauna sub dispozitivul de tuns.
Nu folosiţi aparatul în apropierea sub-
stanţelor inflamabile sau gazelor - Pericol de
explozie şi/sau de incendiu!
După contactul cu un corp străin:
Oprirea motorului.
Verificaţi dacă aparatul prezintă defecţi-
uni.
Persoanele, care nu sunt obişnuite cu deser-
virea aparatului, trebuie să înveţe aceasta cu
motorul oprit.
Evitarea reculului
ATENŢIE!
Pericol de accidentare din reculului!
Nu folosiţi cuţitul în apropierea obiectelor
solide.
Vegetaţia densă, arbori tineri sau desişuri pot
bloca discul de tăiere şi îl pot opri.
Evitaţi blocajul prin respectarea înclinaţiei de-
sişurilor şi prin tăierea din partea opusă.
Dacă discul de tăiere se prinde în timpul tăie-
rii:
Utilizarea
440 247_a 195
Opriţi imediat motorul.
Ţineţi aparatul în sus ca nu sară discul
de tăiere sau să se rupă.
Înlăturaţi materialul prins de pe secţiune.
Aranjarea gazonului
1. Verificaţi terenul şi stabiliţi înălţimea de tuns
dorită.
2. Duceţi şi menţineţi capul firului la înălţimea
dorită.
3. Duceţi aparatul cu mişcări sub formă de se-
ceră dintro parte în alta.
4. Ţineţi capul firului întotdeauna paralel faţă de
sol.
Aranjare joasă
1. Duceţi aparatul cu o uşoară inclinaţie în faţă,
astfel încât să se mişte aproape de sol.
2. Aranjaţi întotdeauna în direcţia opusă corpu-
lui.
Aranjarea la garduri şi fundamente
ATENŢIE!
Pericol de accidentare din reculului!
Nu folosiţi cuţitul în apropierea obiectelor
solide.
1. Duceţi aparatul încet şi cu atenţie, fără să lă-
saţi firul să se lovească de obstacole.
Aranjarea în jurul trunchiurilor
1. Duceţi aparatul cu atenţie şi încet în jurul trun-
chiurilor, astfel încât firul de tuns să nu atingă
coaja copacului.
2. Cosiţi de la stânga la dreapta în jurul trunchi-
urilor.
3. Cuprindeţi iarba şi buruienele cu vârful firului
şi înclinaţi capul firului uşor în faţă.
ADVICE
Aranjarea pe lângă ziduri, fundamente,
copaci duce la o uzură mai ridicată a firu-
lui.
Cosire
1. Înclinaţi capul cu fir către dreapta într-un un-
ghi de 30 de grade.
2. Puneţi mânerul în poziţia dorită.
ATENŢIE!
Pericol de accidentare/daune mate-
riale datorită obiectelorstrăine azvâr-
lite!
Îndepărtaţi corpurile străine din zona de
lucru.
Cosirea cu cuţitul
La cosirea cu cuţitul, acesta este dus într-o miş-
care orizontală, arcuită dintr-o parte în alta.
Înainte de folosirea cuţitului respectaţi adiţional:
Folosiţi centura de umăr.
Verificaţi discul de tăiere cu privire la mon-
tarea corectă.
Purtaţi echipament de protecţie şi ochelari de
protecţie.
Nu folosiţi discuri de tăiere a buruienilor pen-
tru tăierea desişurilor şi arborilor tineri.
ATENŢIE!
Folosiţi numai cuţite de tăiere şi accesorii
originale! Piesele neoriginale pot cauza
răniri şi defecţiuni funcţionale ale apara-
tului!
Oprirea motorului
1. Slăbiţi maneta de accelerare şi lăsaţi motorul
să meargă în gol.
2. Poziţionaţi comutatorul de aprindere pe
"STOP".
ATENŢIE!
Pericol de accidentare!
Motorul mai funcţionează după oprire.
Lungirea firului de tuns
1. Lăsaţi motorul să funcţioneze cu turaţie com-
pletă şi apăsaţi capul firului pe sol.
Firul este lungit automat.
ADVICE
Cuţitul din panoul de protecţie scurtează
firul la lungimea admisă.
Curăţarea panoului de protecţie
1. Opriţi aparatul.
2. Îndepărtaţi cu atenţie resturile de iarbă cosită
cu o şurubelniţă sau ceva similar.
ADVICE
Curăţaţi panoul de protecţie regulat, pen-
tru a preveni o supraîncălzire a tubului
de decantare.
ro
Revizie şi întreţinere
196 BC 4535 II-S
REVIZIE ŞI ÎNTREŢINERE
Filtru de aer
ATENŢIE!
Nu folosiţi aparatul niciodată fără filtru de
aer. Curăţaţi regulat filtrul de aer. Înlocuiţi
filtrul de aer deteriorat.
1. Îndepărtaţi şurubul cap stea, ridicaţi capacul
şi scoateţi filtrul de aer.
2. Curăţaţi filtrul de aer cu apă şi săpun. Nu fo-
losiţi benzină!
3. Lăsaţi să se usuce filtrul de aer.
4. Montaţi filtrul de aer în ordine inversă.
Filtru de carburant
ATENŢIE!
Nu folosiţi niciodată aparatul fără filtru
de carburant. Urmarea pot fi defecţiuni
grave ale motorului.
1. Scoateţi complet capacul rezervorului.
2. Goliţi carburantul existent în recipiente cores-
punzătoare.
3. Scoateţi filtrul din rezervor cu un cârlig din
sârmă.
4. Scoateţi filtrul printr-o mişcare de rotire.
5. Înlocuiţi filtrul.
Se reglează tracţiunile Bowden
a se vedea figura 9
Tracţiunile Bowden ale motocositoarei dvs.au fost
prereglate în uzină. Dacă poziţia „mânerului bici-
cletei“ se modifică semnificativ, se poate ajunge la
prelungirea cablului de tracţiune Bowden şi deci
la perturbarea funcţionării manetei de acceleraţie.
Dacă după pornirea şi deblocarea dispozitivului
de blocare a semigazului, scula de tăiere a coasei
nu se opreşte, este necesară reglarea tracţiunii
Bowden cu şurubul de reglaj (1). După aceea se
realizează din nou o funcţionare corectă a mane-
tei de acceleraţie.
PRECAUŢIE!
Pericol de rănire datorităsculelor
tăietoarerotative!
Reglarea tracţiunilor Bowden se
face doar cu motorul oprit.
Funcţionarea se verifică doar cu co-
asa în poziţie orizontală.
Ascuţirea cuţitului de fir
1. Desprindeţi cuţitul de la panoul de protecţie.
2. Prindeţi cuţitul într-o menghină şi ascuţiţi-l cu
o pilă netedă.
Piliţi doar într-o singură direcţie!
Bujie
1. Strângeţi bujia cu un cuplu de 12-15 Nm.
2. Aşezaţi fişa bujiei pe bujie.
ADVICE
Distanţa electrozilor de bujie = 0,635 mm
[0.025“].
a se vedea figura 8
Reglarea carburatorului
Carburatorul este reglat din fabrică.
DEPOZITARE
PRECAUŢIE!
Pericol de incendiu sau de explozie!
Nu depozitaţi aparatul în faţa flăcărilor
sau surselor de căldură.
Înaintea unei depozitări de durată (peste
iarnă), goliţi rezervorul de benzină.
Goliţi rezervorul de benzină numai în spaţiu
liber.
Înaintea depozitării, lăsaţi motorul se
răcească.
Paşi de lucru
1. Goliţi rezervorul.
2. Porniţi motorul şi lăsaţi-l să meargă în gol
până se opreşte.
3. Lăsaţi să se răcească motorul.
4. Desfaceţi bujia cu o cheie pentru bujii.
5. Puneţi o linguriţă de ulei pentru motoare în 2
timpi în compartimentul de ardere.
6. Pentru distribuirea uleiului în interiorul moto-
rului trageţi încet de şnurul de pornire de mai
multe ori.
7. Introduceţi din nou bujia.
8. Curăţaţi bine şi revizuiţi aparatul.
9. Depozitaţi aparatul într-un spaţiu răcoros şi
uscat.
PRECAUŢIE!
Pericol de incendiu!
Nu păstraţi maşina cu rezervorul plin în
clădiri în care vaporii de benzină pot intra
în contact cu foc deschis sau scântei!
Repunere în funcţiune
440 247_a 197
REPUNERE ÎN FUNCŢIUNE
1. Îndepărtaţi bujia.
2. Trageţi rapid de şnurul de pornire, pentru a
goli uleiul rezidual din compartimentul de ar-
dere.
3. Curăţaţi bujia, verificaţi distanţa electrozilor, la
nevoie înlocuiţi-le.
4. Pregătiţi aparatul pentru utilizare.
5. Alimentaţi rezervorul doar cu un amestec co-
respunzător de carburant - ulei.
ÎNLĂTURARE
Nu eliminaţi aparatele, bateriile sau
acumulatorii vechi împreună cu
deşeurile menajere!
Ambalajul, aparatul şi accesoriile sunt din
material reciclabil şi trebuie înlăturate în
mod corespunzător.
DEFECTE ŞI REMEDII
PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIERE
Motorul nu porneşte Parcurs incorect de pornire Respectaţi manualul de utilizare
Poziţie incorectă a manetei la
Choke
Poziţionaţi maneta pe RUN
Bujie murdară, incorect montată
sau necorespunzătoare
Curăţaţi bujia / reglaţi sau înlo-
cuiţi-o
Motorul porneşte dar nu funcţio-
nează mai departe
Filtru murdar de carburant Înlocuiţi filtrul
Poziţie incorectă a manetei la
Choke
Poziţionaţi maneta pe RUNMotorul porneşte dar nu funcţio-
nează cu puterea completă
Filtru murdar de aer Curăţaţi sau înlocuiţi filtrul
Motorul nu funcţionează regulat Bujie murdară, incorect montată
sau necorespunzătoare
Curăţaţi bujia / reglaţi sau înlo-
cuiţi-o
Fum în exces Amestec greşit de carburant Folosiţi un amestec corect de
carburant
ADVICE
În cazul defecţiunilor, care nu se regăsesc în acest tabel sau a celor, pe care nu le puteţi remedia
dvs., vă rugăm să vă adresaţi serviciului nostru clienţi.
ro
Declaraţie de conformitate CE
198 BC 4535 II-S
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Prin aceasta garantăm că acest produs, în varianta pusă de noi în circulaţie, corespunde condiţiilor di-
rectivelor UE armonizate, standardelor UE UE precum şi standardelor specifice produsului.
Produsul Producător Împuternicit
motocoasa
Tip
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Număr serie Directive UE Norme armonizate
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Nivel acustic
evaluat: 109 dB(A)
garantat: 113 dB(A)
Evaluare conformitate
2000 /14/EG Anexa V
GARANŢIE
Eventualele defecţiuni privind materialul sau defectele de producţie ale aparatului se remediază pe pe-
rioada de garanţie legală, după formularea pretenţiilor de daună, la alegerea noastră, prin reparaţie sau
înlocuire. Termenul de garanţie se stabileşte în funcţie de legislaţia naţională din ţara de achiziţie a apa-
ratului.
Garanţia oferită de noi este valabilă numai în urmă-
toarele condiţii:
respectarea manualului de utilizare
manevrarea corespunzătoare
utilizarea pieselor de schimb originale
Garanţia se anulează în următoarele cazuri:
încercări de reparaţii efectuate din proprie iniţia-
tivă
modificări tehnice efectuate din proprie iniţiativă
utilizarea neconformă
Nu sunt acoperite de garanţie:
Defecţiuni ale stratului de vopsea, apărute în urma uzurii normale
Piesele de uzură, marcate pe lista pieselor de schimb cu paranteze [xxx xxx (x)]
Motoarele cu ardere internă (aici se aplică dispoziţiile de garanţie ale respectivului producător al
motorului)
Perioada de garanţie se calculează de la data achiziţiei de către primul utilizator final. Se ia în calcul data
de pe bonul de cumpărare. Pentru validarea garanţiei, prezentaţi-vă cu prezenta declaraţie împreună
cu bonul de achiziţie la punctul de vânzare sau la cea mai apropiată unitate de asistenţă pentru clienţi.
Pretenţiile legale pentru deficienţe formulate de către cumpărător faţă de vânzător nu sunt afectate de
această declaraţie.
Oригиналното ръководство за експлоатация
440 247_a 199
OРИГИНАЛНОТО РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Съдържание
За това ръководство.................................... 199
Описание на продукта................................. 199
Технически данни.........................................200
Указания за безопасност............................. 200
Монтаж...........................................................201
Гориво и нивата на течности.......................202
Пускане в експлоатация.............................. 202
Обслужване...................................................203
Поддръжка и грижа...................................... 205
Съхраняване................................................. 206
Последваща експлоатация..........................206
Изхвърляне................................................... 206
Повреди и решения......................................206
Декларация за съответствие за ЕО............ 207
Гаранция........................................................208
ЗА ТОВА РЪКОВОДСТВО
Прочетете това ръководство преди да
започнете работа на устройството. Това
е състояние за безопасна експлоатация и
безпроблемна работа
Спазвайте препоръките и
предупрежденията за безопасност в
тази документация, както и тези върху
машината.
Запазете ръководството за употреба и го
предайте на следващия купувач.
Легенда
ВНИМАНИЕ!
Точното спазване на тези указания
може да предотврати евентуални
телесни повреди или материални
щети.
ADVICE
Специални указания за повече яснота
и правилна употреба.
ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
Тази документация се описва ръчния коса с
бензинов двигател.
Преглед на продуктите
вж. Фигура 1
1 Нож
2 Режеща глава
3 Защитен капак
4 Велосипедна дръжка "Bike"
5 Ръчка на газта
6 Ключ за мотора "изкл. / вкл."
7 Блокиране на ръчката на газта
8 Ремък
9 Покритие на въздушния филтър
10 Бензинов резервоар
11 Лост “Choke / Run”
12 Primer (студен старт)
13 Обелете далеч обвивка
Символи върху уреда
Внимание! Особена предпазливост
при употреба.
Преди пускане в експлоатация
прочетете ръководството за
употреба!
Да се употребяват защитни очила,
каска, шумозащита.
Да се носят ръкавици.
Да се носят защитни обувки.
Тялото и облеклото да се пазят
далеч от режещата част.
Опасност от хвърчащи предмети!
15m(50ft)
Разстоянието между уреда и трети
лица да бъде най-малко 15 м.
bg
Описание на продукта
200 BC 4535 II-S
Предпазни и защитни инсталации
Аварийно спиране
При авария завъртете ключа за запалване на
позиция "STOP".
Предпазен щит
Предпазва потребителя от хвърчащи
частици Интегри- раният измервател наглася
режещата корда на допус- тимата дължина.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване!
Да не се изключват обезопасителните
и защитни елементи.
Сгъваемо тяло
Чрез сгъваемото тяло на инструмента можете
лесно да сглобявате тримера, след косене да
го разглобявате и съхранявате, като пестите
място.
Правилна употреба
Този уред е предназначен за подстригване
и косене на тревни площи в частни
домакинства. Употребата му за други цели,
извън гореописаните се счита за неспазване
на указанието за предназначение.
Възможна неправилна употреба
ВНИМАНИЕ!
Уредът не трябва да се използва със
стопанска цел.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
BC 4535 II
Мотор 2-тактов, въздушно
охлаждане
Работен обем 42,7 см³
Мощност 1,1 кВт
Суха маса 7,6 кг
Работно тегло без
бензин
9,0 кг
Размер на гориво 1,1 л
Запалване Електронно
Свещ L8RTC
Задвижване Центробежен
съединител
Дръжка "Bike"-Дръжка
Ниво на звукова
мощност
113 дБ ± LpA 3 дБ
Ниво на звуково
налягане
102 дБ
Вибрация ≤ 15 м/с
2
несигурност K 2,25
м/с
2
Диаметър на кордата 2,5 мм
Захват на кордата 41 cm
Захват на режещия
лист
25 см
Честота на въртене
на двигателя макс
9.500 об./мин
Честота на въртене
на двигателя на
празен ход
2800 ± об./мин
Честота на въртене
на инструмента (нож)
7.500 об./мин
Аксесоар лента за ножа Аксесоар режеща глава Аксесоар носещ колан
Арт. № 112405 Арт. № 112406 Арт. №. 411705
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Използвайте уреда само в технически
изправно състояние!
Не преустановявайте функцията на
защитните и предпазните устройства
Указания за безопасност
440 247_a 201
Не използвайте уредът заедно с
други режещи или селскостопански
инструменти.
Носете работно облекло съобразно целта
на упо- треба:
Дълги панталони, здрави обувки,
ръкавици.
Каска, защитни очила, защита на
слуха (шумо- заглушители).
При работа поддържайте стабилна
стойка.
Не използвайте уреда под въздействието
на алко- хол, наркотични вещества или
медикаменти.
Работете с уреда винаги с две ръце.
Дръжките да се хващат само когато са
сухи и чисти.
Тялото и облеклото да се пазят далеч от
режещата част.
Дръжте трети лица далеч от опасната
зона.
Отстранете чуждите тела в работната
зона.
Защитната рамка, режещата глава и
моторът винаги да се поддържат чисти от
остатъци окосена трева.
Когато оставяте уреда:
изключете двигателя
изчакайте пълното спиране на
режещия механизъм
Не оставяйте уреда без надзор
Деца или други лица, които не познават
ръководството за експлоатация, не трябва
да използват уреда
Преди работа проверете дали всички
винтове, гайки и болтове на уреда са
затегнати.
Поставете предпазител не винаги е преди
транспортиране на уреда или с нож или
магазин.
МОНТАЖ
ВНИМАНИЕ!
Уредът може да се използва едва
след като е напълно монтиран.
Монтаж Велосипедна дръжка "Bike"
вж. Фигура 2
1. Поставете гумения маншет (3) върху
тялото.
2. С помощта на четирите шестостенни
болта (1) зак- репете долната скоба (2) и
междинния детайл (4).
3. Поставете дръжката (5) в държача и
затегнете с горната скоба (6) и четирите
шестостенни бол- та (7).
Монтаж на защитния капак
вж. Фигура 3
1. Поставете металната пластинка (2) под
защитния капак (3).
2. Фиксирайте към дръжката с 4 винта (1).
ADVICE
Вграденият в защитния капак нож
нарязва автоматично кордата до
оптималната дължина.
Монтиране на ръкохватката
вж. изображение 14
1. Вкарайте долната половина на
ръкохватката в държача.
2. Вкарайте бутона в гнездото.
3. Завинтете държача.
Монтиране на ръкохватката
вж. изображение 11
1. Развийте контрагайката (a-1) и изтеглете
малко шплента (a-2).
2. Вкарайте долната ръкохватка със
защитния капак (a-3) в горната ръкохватка.
Вкарайте водещия жлеб откъм
страната на шплента.
3. Отново освободете шплента (b-1) и
фиксирайте долната ръкохватка с
контрагайката (b-2).
Демонтиране на ръкохватката
вж. изображение 11
1. Развийте контрагайката (c-1) и изтеглете
малко шплента (c-2).
2. Издърпайте долната ръкохватка със
защитния капак (d-3) от горната
ръкохватка.
Тримерът може да се съхранява без
да заема много място.
Монтаж на ножа
вж. Фигура 4
1. Демонтирайте половината, по-малка
предпазна част от защитния капак.
2. Свалете предпазния шплинт (8) и флане-
ца (5).
bg
Монтаж
202 BC 4535 II-S
3. Поставете ножа (4) върху водещия диск
(2) така, че отво- рът му да е точно върху
кръга на водещия диск.
4. Поставете фланеца (5) върху ножа така, че
плоската страна да сочи към ножа.
5. Затегнете крепителната гайка (7) върху
направляващия щифт (1). Вкарайте
фиксиращия щифт (3) в предвидения за
това отвор и затегнете с ключа.
Внимание: Лява резба!
6. Подсигурете гайката с шплинта.
Монтаж на режещата глава
вж. Фигура 5
1. Свалете предпазния шплинт и фланеца.
2. Вкарайте фиксиращия щифт (3) в отвора
на водещия диск (2) и завийте режещата
(4) глава на направляващия щифт на
задвижващия вал (1).
Внимание: Лява резба!
3. Блокирайте водещия диск с фиксира- щия
щифт, за да затегнете режещата глава.
Настройване на ремъка за рамо
вж. Фигура 10
1. Сложете ивици първо през лявото рамо.
2. Закачете скобата за ухото.
3. Проверете дължината на ремъка с няколко
трептя- щи движения, без да включвате
мотора.
Режещата глава или ножът трябва да
минават ус- поредно на земята.
ВНИМАНИЕ!
По време на работа винаги
използвайте ремъка за рамо.
Закачайте ремъка едва след
стартирането на мотора, на празен
ход.
ГОРИВО И НИВАТА НА ТЕЧНОСТИ
Безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от пожар! Бензинът
изключително запалим!
Съхранявайте бензина само в
предвидените за това резервоари
Зареждайте само на открито
Не пушете по време на зареждане
Не отваряйте капачката на резервоара
при работещ или горещ двигател
Сменете повредения резервоар или
капачка
Винаги затваряйте добре капачката на
резервоара
Когато изтече бензин:
не стартирайте двигателя
избягвайте опити за запалване
почистете уреда
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не оставяйте двигателя да работи в
затворени помещения. Опасност от
отравяне!
Смесване на горивото
ADVICE
Използвайте гориво само в
съотношение 50:1.
1. Употребяват се бензин и масло
за двутактови дви- гатели, съгласно
търговското обозначение.
2. Смесете добре двете съставки.
Таблица за количествените съотношения
нагоривната смес
Процес на
смесване
Бензин Масло
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 части бензин:
1 част масло
2-тактово масло
5 l 100 ml
ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ!
Винаги правете визуален контрол
преди пускане в действие.
Уредът не трябва да се използва с
увреден или износен режещ инструмент и/
или крепежни елементи.
Употребявайте косачката винаги заедно с
предпаз- на рамка.
Съблюдавайте винаги доставеното с
уреда ръководство за експлоатация на
производителя на двигателя
Пускане в експлоатация
440 247_a 203
Рязане, преди да го ползвате за щети
или напукване на кожата, да се замени,
ако са повредени или износени части с
оригинални резервни части.
Стартиране на двигателя
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не оставяйте двигателя да работи в
затворени помещения. Опасност от
отравяне!
При старт нагласете режещата корда
на дължина 13 см, за да се избегне
пренатоварване на мотора..
Спазвайте местните разпоредби за
уместно време за експлоатация.
Степени на стартовата клапа
CHOKE
RUN
Студен старт
ВНИМАНИЕ!
Опасност от откат!
Издърпвайте стартовия шнур винаги
силно навън. Не позволявайте
рязкото бързо прибиране на шнура.
вж. Фигура 7
1. Завъртете ключа за стартиране на
позиция "Start".
2. Фиксирайте ръчката за газта.
a) Натиснете навътре ключа "Lock
off" (2). След това натиснете
едновременно ръчката за газта (3) и
ограничителя на ръчката за газта (4).
b) Освободете ключа "Lock off". Ръчката
на газта се фиксира с пълна газ.
вж. Фигура 6
3. Преместете стартовата клапа (1) на
позиция "CHOKE".
4. Натиснете горивната помпа (2) 10 пъти.
5. Стартовото въже се изтегля 3-4
пъти, докато се чуе кратковременното
стартиране (запалване) на двигателя.
6. След старт на мотора: Нагласете
стартовата кла- па на "RUN".
7. Стартовото въже се изтегля, докато
стартира двигателят.
8. Ако двигателят не стартира, повторете
стъпките 1-7.
Повторно (топло) пускане
1. Завъртете ключа за стартиране на "Start".
2. Нагласете стартовата клапа на "RUN".
3. Ръчката на газта се блокира както при
"Студен старт".
4. Издърпайте стартовия шнур бързо
максимум 6 пъти.
моторът се завърта.
5. Задръжте ръчката на газта максимално
натисната, докато моторът спо- койно се
задвижи.
Моторът не се завърта
1. Нагласете стартовата клапа на позиция
"RUN".
2. Издърпайте стартовия шнур 5 пъти.
Моторът отново не се завърта
1. Изчакайте 5 минути, след което опитайте
отно- во с максимално натисната ръчка на
газта.
ОБСЛУЖВАНЕ
По време на косене и рязане винаги
поддържайте висо- ки обороти на работа на
мотора.
Указания за безопасност
ВНИМАНИЕ!
Спазвайте указанията за безопасност
и предупрежденията в
документацията и върху продукта.
ВНИМАНИЕ!
Поради вибрациите при по-
продължителна работа може да се
стигне до смущения на кръвоносните
съдове или на нервната система
на пръстите, ръцете или китките.
Възможно е да се появи изтръпване
на части от тялото, иглички, болки
или кожни промени. Консултирайте се
при лекар при поява на съответните
симптоми!
Когато машината работи, никога не
дръжте режещата глава на височина над
колената.
Никога не работете на гладък или хлъзгав
склон или хълм.
bg
Обслужване
204 BC 4535 II-S
При работа на наклонен терен, винаги
стойте под режещото устройство.
Никога не употребявайте уреда в близост
до лесно запалими течности или газове -
опасност от експло- зия или изгаряне!
При контакт с чуждо тяло / предмет:
Изключване на мотора.
Проверете уреда за наличието на
щети.
Хора, които не са запознати с принципа
на робата с косачката, да осъществяват
обслужващите дейности при изключен
мотор.
Избягване на обратен удар
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване от внезапен
откат!
Не използвайте ножа в близост до
масивни заграждения.
Плътната растителност, млади дървета или
гъсталаци, може да блокира режещия лист и
да спре уреда.
блокирането се избягва, като се следи, в
каква по- сока са наведени гъсталаците и
се реже от противо- положната страна.
Ако режещият лист се заплете при рязане:
веднага спрете мотора.
дръжте уреда на високо, за да не се
откъсне или счупи режещият лист.
отстранете заплетения материал.
Подстригване
1. Прегледайте терена и определете
желаната висо- чина на подстригване.
2. Нагласете режещата глава на желаната
височина и я установете.
3. Движете уреда от място на място със
сърповидни движения в полукръг.
4. Винаги дръжте режещата глава успоредно
на земята.
Ниско подстригване
1. Водете уреда с лек наклон надолу, така че
да се движи почти над земята.
2. Винаги подстригвайте далеч от тялото.
Подстригване до огради и фундаменти
ВНИМАНИЕ!
Риск от нараняване от внезапен
откат!
Не използвайте ножа в близост до
масивни заграждения.
1. Движете уреда бавно и внимателно, без
да поз- волявате главата да се блъска в
препречилите се предмети.
Подстригване около стволове на дървета
1. Движете уреда бавно и внимателно
около стволовете на дърветата, така че
режещата глава да не влиза в допир с
кората на дърветата.
2. Косете около стволовете на дърветата от
ляво надясно.
3. Съберете тревата и бурените с върха на
главата и наклонете режещата част леко
напред.
ADVICE
Подстригването близо до каменни
зидарии, фундаменти, дървета води
до по-голямо износ- ване на
режещата корда.
Косене
1. Наклонете режещата глава надясно под
ъгъл 30 градуса.
2. Поставете дръжката в желаната позиция.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване /
нанасяне на вреда на иму-
щество вследствие на отхвърчащи
предмети!
Отстранете чуждите тела от
работната област.
Косене с нож
При косенето ножът извършва хоризонтално,
дъговид- но движение от едната страна към
другата.
Преди да използвате ножа обърнете внимание
наследните правила:
Използвайте ремък.
Проверете дали режещият лист е
правилно мон- тиран.
Носете защитно облекло и защита на
очите.
Обслужване
440 247_a 205
Режещите листа за плевели не могат да
се из- ползват за рязане на гъсталаци и
млади дър- вета.
ВНИМАНИЕ!
Да се използват само оригинални
ножове и аксесоари! Неоригиналните
части могат да доведат до
нараня- ване и смущения на
функционалността на уреда!
Изключване на мотора
1. Изключете ръчката на газта и оставете
моторът да работи на празен ход.
2. Завъртете ключа за запалване на позиция
"STOP".
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняване!
Моторът продължава да работи след
изключване.
Удължаване на режещата корда
1. Оставете моторът да работи с пълна газ и
прити- снете към пода режещата глава.
Кордата автоматично се удължава.
ADVICE
Измервателят към предпазната рамка
автома- тично наглася кордата на
допустимата дължина.
Почистване на предпазната рамка
1. Изключете уреда.
2. Внимателно отстранете остатъците с
отвертка или друго подобно.
ADVICE
Редовно почиствайте предпазната
рамка, за да предотвратите
прегряване на корпуса на вала.
ПОДДРЪЖКА И ГРИЖА
Въздушен филтър
ВНИМАНИЕ!
Не употребявайте уреда без
въздушен филтър. Ре- довно
почиствайте въздушния филтър.
Заменяйте филтъра при повреда.
1. Отстранете винта звезда, отворете
капачката и из- вадете въздушният
филтър.
2. Почистете въздушният филтър със сапун
и вода. Не използвайте бензин!
3. Оставете въздушният филтър да изсъхне.
4. Монтирайте въздушният филтър по
обратния ред на действие.
Горивен филтър
ВНИМАНИЕ!
Никога не използвайте уреда без
горивен филтър. Това може да доведе
до сериозна повреда на мотора.
1. Напълно отворете капачката на
резервоара.
2. Отсипете наличното гориво в подходящ за
целта контейнер.
3. Извадете филтъра от резервоара с телена
кука.
4. Издърпайте филтъра с въртеливо
движение.
5. Заменете филтъра.
Регулиране на бронирани жила
вж. Фигура 9
Бронираните жила на Вашата моторна косачка
са предварително фабрично регулирани. Ако
мястото на „велосипедната ръкохватка“ се
промени съществено, това може да доведе до
удължаване на бронираното жило и може да
наруши функционирането на педала за газта.
Ако режещият инструмент на косачката не
спре след стартиране и освобождаване
на полугазовия блокиращ механизъм,
бронираното жило трябва да се донастрои
с регулиращия винт (1). След това отново
е осигурено правилното функциониране на
педала за газта.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от нараняванеот
въртящи се режещиинструменти!
Донастройвайте бронираните
жила само при изключен
двигател.
Проверявайте функционирането
на косачката единствено когато тя
е в лежащо положение.
Заточване на ножа за рязане на кордата
1. Свалете ножа от предпазния щит.
2. Затегнете ножа с менгеме и го заточете с
плоска пила.
Пилете само в една посока!
bg
Поддръжка и грижа
206 BC 4535 II-S
Свещи
1. Свещите да се завият със сила 12-15 Нм.
2. Наденете капачката върху свещите.
ADVICE
Разстояние между електродите на
свещите= 0,635 мм [0.025“].
вж. Фигура 8
Регулиране на карбуратора
Карбураторът е заводски настроен за
оптимална работа.
СЪХРАНЯВАНЕ
ВНИМАНИЕ!
Опасност от запалванеили
експлозия!
Никога не съхранявайте уредът до
източници на то- плина или пред
открит огън.
При по-продължително съхранение
бензионвият резервоар трябва да се
изпразва (през зимата).
Бензиновият резервоар трябва да се
изпразва само на открито.
Преди съхранение двигателят трябва да
се охлади.
Работни стъпки
1. Изпразнете резервоара за гориво.
2. Стартирайте мотора и го оставете да
работи на празен ход докато спре.
3. Оставете мотора да изстине.
4. Развийте свещите със специален ключ за
развива- не на горивни свещи.
5. Налейте една чаена лъжица 2-тактово
масло в го- ривната камера.
6. За да се разнесе маслото по въ-
трешността на мотора, бавно издърпайте
въжето на стартера.
7. Отново поставете горивните свещи.
8. Уредът да бъде основно почистен и да се
под- държа.
9. Уредът да се съхранява на сухо и хладно
място.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от пожар!
Заредените с гориво машини не
трябва да се съхра- няват в сгради, в
които бензиновите пари могат да имат
контакт с открит огън или искри!
ПОСЛЕДВАЩА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
1. Извадете свещите.
2. Издърпайте бързо стартовото въже, за да
може остатъчното масло да се отстрани.
3. Почистете свещите, проверете
междуелектродно- то разстояние, при
нужда ги заменете.
4. Подгответе уредът за употреба.
5. Напълнете резервоара с правилната смес
в съот- ношение бензин - масло.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Излезлите от употреба машини,
течащитеили повредени батерии
на стартера да несе изхвърлят с
битовите отпадъци!
Продукт, машината и аксесоарите
са произведени от подлежащи на
рециклиране материали и трябва да
се изхвърлят като такива
ПОВРЕДИ И РЕШЕНИЯ
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ КОРЕКЦИЯ
Моторът не стартира Неправилно стартиране Спазвайте инструкциите за
употреба
Неправилна позиция на лоста
на Choke
Нагласете лоста на позиция
RUN
Замърсени, неправилно
регулирани или неподходящи
свещи
Почистете / настройте или
заменете свещите
Моторът стартира, но не
продължава работа
Замърсен филтър на
горивната смес
Заменете филтъра
Декларация за съответствие за ЕО
440 247_a 207
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНИ ПРИЧИНИ КОРЕКЦИЯ
Неправилна позиция на лоста
на Choke
Нагласете лоста на позиция
RUN
Моторът стартира, но не
зара- ботва с пълна мощност.
Замърсен въздушен филтър Почистете или заменете
филтъра
Моторът се движи скокоо-
бразно
Замърсени, неправилно
регулирани или неподходящи
свещи
Почистете / настройте или
заменете свещите
Прекомерно високо ниво на
димене
Неподходяща горивна смес Използвайте подходяща
горивна смес
ADVICE
При неизправности, които не са описани в настоящата таблица или които не могат да
се изяснят от само- себе си, се обърнете към компетентния център за обслужване на
клиенти.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ЗА ЕО
С настоящото декларираме, че този продукт, в изпълнението, пуснатото от нас в движение,
отговаря на изискванията на хармонизираните Директиви на ЕО, стандартите за безопасност на
ЕО и специфичния за продукта стандарт.
Продукт Производител Пълномощник
моторна коса
Тип
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Антон Еберле
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Сериен номер Директиви на ЕО Хармонизирани стандарти
G 230 2305 2006/42/ЕО
2004/108/ЕО
2000/14/EO (13)
2002/88/ЕО
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Кьоц, 01.06.2012 г.
Антонио де Филипо
Генерален директор
Ниво на силата на звука
измерено: 109 dB(A)
гарантирано: 113 dB(A)
Оценка на съответствието
2000/14/ЕО, Приложение V
bg
Гаранция
208 BC 4535 II-S
ГАРАНЦИЯ
Евентуалните материални или производствени дефекти по уреда отстраняваме в рамките на
законовия давностен срок за претенции при недостатъци на продукта по наш избор чрез ремонт
или нова доставка. Давностният срок се определя от съответното законодателство на страната,
в която е закупен уредът.
Гаранцията се дава от нас само:
когато се съблюдава това ръководство за
експлоатация
при правилна употреба
когато се използват оригинални резервни
части
Гаранцията се анулира, когато:
се правят самоволни опити за ремонт
се правят самоволни технически промени
уредът не се използва по предназначение
От гаранцията са изключени:
повреди на лака, които се дължат на нормалното износване
износващи се части, които са обозначени на талона за резервни части със скоби [xxx xxx (x)]
двигатели с вътрешно горене (тук важат гаранционните условия на съответния производител
на двигателя)
Гаранционният срок започва да тече при покупката на първия краен потребител. Определяща е
датата на фактурата. С това заявление и оригиналната фактура се обърнете към вашия търговски
магазин или към следващия оторизиран център за обслужване на клиенти. Определените от
закона претенции при недостатъци на купувача спрямо продавача остават незасегнати от това
заявление.
Oригинального руководства по эксплуатации
440 247_a 209
OРИГИНАЛЬНОГО РУКОВОДСТВА ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Содержание
Предисловие к руководству.........................209
Описание продукта.......................................209
Технические характеристики.......................210
Указания по безопасности...........................211
Монтаж...........................................................211
Топлива и уровня жидкости.........................212
Ввод в эксплуатацию................................... 213
Обслуживание...............................................213
Техобслуживание и уход............................. 215
Хранение....................................................... 216
Повторный ввод в эксплуатацию................ 216
Утилизация....................................................216
Помощь при неисправностях...................... 217
Декларация о соответствии стандартам
ЕС........................................................ 218
Гарантия........................................................218
ПРЕДИСЛОВИЕ К РУКОВОДСТВУ
Перед вводом в эксплуатацию прочесть
данное руководство по эксплуатации.
Это является предпосылкой надежной
эксплуатации и бесперебойной работы.
Учитывать указания по безопасности и
преду- указания, приведенные в данной
документации, а также на устройстве
Настоящая документация является
неотъемле- частью описанного изделия
и при продаже должна быть передана
покупателю вместе.
Значение знаков
ВНИМАНИЕ!
Точное следование этим
предупреждениям может
предотвратить нанесение телесных
повреждений людям и/или
материальный ущерб.
ADVICE
Специальные указания для лучшего
понимания и использования.
ОПИСАНИЕ ПРОДУКТА
Этот документ описывает ручные косить с
бензиновым двигателем.
Обзор продукта
см. рисунок 1
1 Нож
2 Головка с леской
3 Защитный колпак
4 "Мотоциклетная" велосипедная ручка
5 Дроссельный рычаг
6 Переключатель двигателя "выкл. / вкл."
7 Фиксатор дроссельного рычага
8 Ремень для переноски
9 Кожух воздушного фильтра
10 Бак для бензина
11 Ручка “Choke / Run”
12 Праймер (холодного пуска)
13 Раздельный стержень
Знаки на устройстве
Внимание! Проявляйте особую
осторожность при работе с
устройством.
Перед вводом в эксплуатацию
прочтите руководство по
эксплуатации!
Носите защитные очки, защитный
шлем, наушники.
Носите защитные перчатки.
Носите защитную обувь.
Не допускайте попадания частей
тела и одежды в режущий аппарат.
Опасность травмирования
выбрасываемыми предметами!
ru
Описание продукта
210 BC 4535 II-S
15m(50ft)
Расстояние между устройством и
сторонним лицом должно составлять
не менее 15 м.
Предохранительные и защитные
устройства
Аварийный останов
В аварийной ситуации поставьте
переключатель зажигания на "STOP".
Предохранительный щиток от удара
камнем
Защищает пользователя от выбрасываемых
предметов. Встроенный нож укорачивает
режущую нить до допустимой длины.
ВНИМАНИЕ!
Опасность получения травмы!
Не отключайте предохранительные и
защитные приспособления.
Раздельный стержень
С помощью раздельного стержня мотокосу
легко собрать, разобрать после косьбы и
компактно разместить для хранения.
Использование по назначению
Это устройство предназначено для
подравнивания газонов и скашивания травы
на частных участках. Иное, выходящее за
это использование считается ненадлежащим
(использованием не по назначению).
Случаи неправильного применения
ВНИМАНИЕ!
Запрещено применять устройство для
промышленных целей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
BC 4535 II
Тип двигателя 2-тактный, с
воздушным
охлаждением
Рабочий объем 42,7 см³
Мощность 1,1 кВт
Сухой вес 7,6 кг
Рабочий вес без
бензина
9,0 кг
Количество топлива 1,1 л
Зажигание электронное
Свеча зажигания L8RTC
Привод Центробежное
сцепление
Ручка "Мотоциклетная"
ручка
Уровень звуковой
мощности
113 дБ ± LpA 3 дБ
Уровень звукового
давления
102 дБ
Вибрация ≤ 15 м/с
2
погрешность K 2,25
м/с
2
Диаметр нити 2,5 мм
Ширина реза нити 41 cm
Ширина реза
режущего полотна
25 см
Число оборотов
двигателя макс.
9.500 об./мин
Число оборотов
двигателя при работе
на холостом ходу
2800 ± об./мин
Число оборотов
инструмента (ножа)
7.500 об./мин
Комплектующие: полотно
ножа
Комплектующие: головка с
леской
Комплектующие: плечевой
ремень
Арт. № 112405 Арт. № 112406 Арт. №. 411705
Указания по безопасности
440 247_a 211
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Используйте устройство только в
технически исправном состоянии.
Не выводить предохранительные и
защитные устройства из эксплуатации
Запрещается использовать при работе
с устройством другие режущие
инструменты или навесное оборудование.
Носите соответствующую рабочую
одежду:
длинные брюки, обувь на устойчивой
подошве, защитные перчатки.
Защитный шлем, защитные очки,
наушники.
При работе следует обращать внимание
на устойчивое положение.
Не работайте с устройством под
воздействием алкоголя, наркотиков или
медикаментов.
При использовании всегда держите
прибор двумя руками.
Содержите ручки сухими и чистыми.
Не допускайте попадания частей тела и
одежды в режущий аппарат.
Никому не позволяйте входить в опасную
зону.
Уберите все постороннее предметы из
рабочей области.
Всегда держите предохранительный
щиток, головку с леской и двигатель
свободными от остатков скошенной
травы.
При оставлении устройства без
присмотра:
Выключить двигатель
Дождаться остановки режущего
механизма
Не оставляйте устройство без присмотра.
Запрещено пользоваться устройством
детям или иным лицам, которые
не ознакомились с руководством по
эксплуатации
Перед началом использования
проверяйте прочность посадки всех
винтов, гаек и болтов устройства.
Вставьте защитный кожух не всегда перед
транспортировкой устройства или ножом
или магазина.
МОНТАЖ
ВНИМАНИЕ!
Эксплуатировать устройство
разрешено только после полного
монтажа.
Монтаж "Мотоциклетная" велосипедная
ручка
см. рисунок 2
1. Проложите резиновую манжету (3) через
рукоятку.
2. Зафиксируйте при помощи четырех винтов
с внутренним шестигранником (1) нижнюю
скобу (2) uи среднюю секцию (4).
3. Вложите поручень (5) в крепление и
зафиксируйте верхней скобой (6) и 4
винтами с внутренним шестигранником (7).
Монтаж защитного кожуха
см. рисунок 3
1. Подложите металлическую пластинку (2)
под защитный кожух (3).
2. Зафиксируйте 4 винтами (1) на балке.
ADVICE
Нож, встроенный в защитный кожух,
автоматически обрезает режущую
нить до оптимальной длины.
Установка балки
см. рис. 14
1. Вставьте нижнюю половину балки в
держатель.
2. Зафиксируйте кнопку.
3. Затяните держатель.
Установка балки
см. рис. 11
1. Ослабьте фиксирующую гайку (a -1) и
немного извлеките шплинт (a -2).
2. Вставьте нижнюю балку защитным
кожухом (a -3) в верхнюю балку.
Введите направляющий желобок со
стороны шплинта.
3. Снова ослабьте шплинт (b -1) и
зафиксируйте нижнюю балку с помощью
фиксирующей гайки (b -2).
Демонтаж балки
см. рис. 11
1. Ослабьте фиксирующую гайку (c -1) и
немного извлеките шплинт (c -2).
ru
Монтаж
212 BC 4535 II-S
2. Извлеките нижнюю балку с защитным
кожухом (a -1) из верхней балки.
Мотокосу можно компактно
разместить для хранения.
Монтаж режущего ножа
см. рисунок 4
1. Демонтируйте половину, меньшую защиту
кромки на защитном кожухе.
2. Удалить шплинт (8) и фланец (5).
3. Положите нож (4) на ведомый диск (2) так,
чтобы отверстие ножа точно попало на
контур ведомого диска.
4. Установите фланец (5) на нож так, чтобы
плоская сторона была обращена к ножу.
5. Затяните крепежную гайку (7) на
направляющей оправки (1). Для этого
вставьте шестигранный ключ (3) в
предназначенное для этого отверстие и
затяните ключом.
Внимание: Левая резьба!
6. Зафиксируйте гайку шплинтом.
Монтаж головки лески
см. рисунок 5
1. Удалить шплинт и фланец.
2. Вставьте шестигранный ключ(3) в
отверстие ведомого диска (2) и соедините
головку с леской (4) с направляющей
оправкой приводного вала (1).
Внимание: Левая резьба!
3. Зафиксируйте ведомый диск
шестигранный ключ, чтобы затянуть
головку с леской.
Отрегулируйте плечевой ремень
см. рисунок 10
1. Накиньте плечевой ремень сначала по на
левое плечо.
2. Вставьте крючок в паз.
3. Проверьте длину плечевого ремня
несколькими колебательными
движениями, не включая двигатель.
Режущая головка с леской или
нож должны двигаться параллельно
земле.
ВНИМАНИЕ!
Всегда используйте плечевой ремень
во время работы. Плечевой ремень
следует фиксировать только после
включения двигателя, на холостом
ходу.
ТОПЛИВА И УРОВНЯ ЖИДКОСТИ
Безопасность
ОСТОРОЖНО!
Опасность пожара! Бензин сильно
воспламеняем!
Хранить бензин в специально
предусмотренных для этого емкостях
Заправлять только на открытом воздухе
Не курить во время заправки
Не открывать запорное устройство бака
при работающем или горячем двигателе
Заменить поврежденный бак или
запорное устройство бака
Всегда плотно закрывать крышку бака
Если разлился бензин:
Не запускать двигатель
Избегать попыток зажигания
Очистить устройство
ОСТОРОЖНО!
Никогда не давать работать
двигателю в закрытых помещениях.
Опасность отравления!
Подготовка топливной смеси
ADVICE
Используйте топливо только в
соотношении 50:1.
1. Залейте бензин и 2-тактное фирменное
масло в соответствующую емкость
согласно таблице.
2. Тщательно перемешайте обе компоненты.
Таблица пропорций смешивания топлива
Процесс
смешивания
Бензиновый
двигатель
Смешанное
масло
1 л 20 мл50 частей бензина:
1 часть смешанного
масла
3 л 60 мл
Ввод в эксплуатацию
440 247_a 213
Процесс
смешивания
Бензиновый
двигатель
Смешанное
масло
Смешанное масло
для 2-тактных
двигателей
5 л 100 мл
ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ВНИМАНИЕ!
Перед началом эксплуатации всегда
проводите визуальную проверку.
С ослабленным, поврежденным или
изношенным режущим механизмом и/
или крепежными деталями использование
устройства запрещается.
Используйте косу только с
предохранительным щитком.
Всегда соблюдать прилагаемое
руководство по эксплуатации двигателя
Резка перед использованием для
повреждения или трещины, заменить в
случае повреждения или изношенные
детали с оригинальными запасными
частями.
Запуск двигателя
ОСТОРОЖНО!
Никогда не давать работать
двигателю в закрытых помещениях.
Опасность отравления!
Укоротите режущую нить перед запуском
до 13 см, чтобы не перегружать двигатель.
Соблюдайте местные предписания в
отношении рабочего времени.
Положения воздушной заслонки
CHOKE
RUN
Холодный пуск
ВНИМАНИЕ!
Риск отдачи!
Тросик стартера тяните всегда прямо.
Не отпускайте резко назад.
см. рисунок 7
1. Установите ключ зажигания в позицию
"Start".
2. Установите дроссельный рычаг.
a) нажмите переключатель "Lock off"
(2) внутрь. В заключение нажмите
одновременно на дроссельный рычаг
(3) и на его стопор (4).
b) Отпустите переключатель "Lock
off". Рычаг газа зафиксируется в
положении полный газ.
см. рисунок 6
3. Установите воздушную заслонку (1) в
позицию "CHOKE".
4. Прокачайте топливный насос (2) 10 раз.
5. Вытяните тросик стартера по прямой 3-4
раза, пока не услышите, как двигатель
ненадолго запустится (срабатывает
зажигание).
6. После включения двигателя: установите
воздушную заслонку в позицию "RUN".
7. Вытягивайте тросик стартера, пока не
запустится двигатель.
8. Если двигатель не запускается, повторите
шаги 1-7.
“Теплый” пуск
1. Установите ключ зажигания в позицию
"Start".
2. Установите воздушную заслонку в
позицию "RUN".
3. Зафиксируйте дроссельный рычаг как при
"холодном старте".
4. Быстро вытяните тросик стартера,
максимум 6 раз.
двигатель заводится.
5. Держите дроссельный рычаг полностью
нажатым до тех пор, пока двигатель не
будет работать равномерно.
Двигатель не запускается
1. Установите воздушную заслонку в
позицию "RUN".
2. Вытяните тросик стартера 5 раз.
Если двигатель снова не запускается
1. разЕсли двигатель снова не запускается.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Во время подравнивания газонов и
скашивания травы двигатель должен работать
в верхнем диапазоне частоты вращения.
ru
Обслуживание
214 BC 4535 II-S
Указания по безопасности
ВНИМАНИЕ!
Соблюдайте указания по технике
безопасности и предупреждения,
содержащиеся в данном документе и
находящиеся на изделии.
ВНИМАНИЕ!
При длительной работе вибрация
может вызвать повреждение
кровеносных сосудов или нервов
пальцев, кистей рук или запястий.
Могут возникать онемение частей
тела, колющие боли, прочие боли
или изменения кожного покрова.
При появлении соответствующих
симптомов пройдите медицинское
обследование!
Не поднимайте головку с леской выше
коленей, когда устройство работает.
Не работайте на гладком или скользком
уклоне или спуске.
При работе на склонах следует всегда
находиться ниже режущего устройства.
Никогда не используйте устройство
вблизи легковоспламеняющихся
жидкостей или газов опасность взрыва
и / или пожара!
После контакта с посторонними
предметами:
Выключить двигатель.
Проверьте устройство на предмет
повреждения.
Лица, не работавшие с триммером,
должны научиться обращаться с
устройством при выключенном двигателе.
Предупреждение отдачи
ВНИМАНИЕ!
Опасность получения травмы
в результате неконтролируемой
отдачи!
Не используйте нож вблизи твердых
препятствий.
Плотная растительность, молодые деревья
и кустарники могут заблокировать режущее
полотно и привести к остановке устройства.
Устраните блокировку, следя при этом,
куда наклоняется кустарник, и выполняя
рез с противоположной стороны.
Если режущее полотно при резке
запутывается:
немедленно выключите двигатель
держите устройство на высоте, чтобы
режущее полотно не отскочило или не
сломалось
удалите застрявший материал с
кромки
Подравнивание газона
1. Проверьте местность и определите
желаемую высоту реза.
2. Ведите головку с леской на требуемой
высоте, крепко удерживая.
3. Перемещайте устройство из стороны в
сторону серповидным движением.
4. Держите головку с леской постоянно
параллельно земле.
Подравнивание на низкой высоте
1. Ведите устройство под легким наклоном
вперед так, чтобы оно двигалось почти у
самой земли.
2. Перемещайте устройство всегда от себя.
Подравнивание около изгородей и
фундаментов
ВНИМАНИЕ!
Опасность получения травмы
в результате неконтролируемой
отдачи!
Не используйте нож вблизи твердых
препятствий.
1. Перемещайте устройство медленно и
осторожно, не давая нити натолкнуться на
препятствие.
Подравнивание вокруг стволов деревьев
1. Ведите устройство медленно и осторожно
вокруг ствола дерева так, чтобы режущая
нить не касалась коры дерева.
2. Перемещайте устройство слева направо
вокруг ствола дерева.
3. Траву и сорняки обрабатывайте концом
нити, слегка наклоняя головку с леской
вперед.
ADVICE
Подравнивание около каменных стен,
фундаментов и деревьев ведет к
повышенному износу нити (лески).
Обслуживание
440 247_a 215
Косьба
1. Наклоните головку с леской вправо под
углом 30 °.
2. Установите рукоятку в требуемую
позицию.
ВНИМАНИЕ!
Опасность травмирования/
повреждения имуществаиз-за
выбрасываемых посторонних
предметов!
Удалите посторонние предметы из
рабочей зоны.
Скашивание ножом
При скашивании ножом необходимо
вести нож горизонтальными, дугообразными
движениями с одной стороны к другой.
Перед использованием ножа
необходимодополнительно соблюдать:
Используйте переносной ремень.
Проверьте правильную установку
режущего полотна.
Носите защитную одежду и защитные
очки.
Не используйте режущее полотно,
предназначенное для сорняков, для
обрезки кустарников и молодых деревьев.
ВНИМАНИЕ!
Используйте только оригинальные
ножи и принадлежности!
Использование неоригинальных
деталей может привести к
травмированию людей и
повреждению устройства!
выключить двигатель
1. Отпустите дроссельный рычаг и оставьте
работать двигатель на холостом ходу.
2. Установите ключ зажигания в позицию
"STOP".
ВНИМАНИЕ!
Опасность травмирования!
MПосле выключения двигатель
продолжает работать.
Удлинение режущей лески
1. Включите двигатель на полную мощность
и коротко коснитесь головкой с леской
земли.
Леска автоматически удлинится.
ADVICE
Нож на предохранительном щитке
укорачивает режущую нить на
допустимую длину.
Очистка предохранительного щитка
1. Выключите устройство.
2. Осторожно удалите остатки травы
отверткой или подобным инструментом.
ADVICE
Для предотвращения перегрева
трубы рукоятки регулярно чистите
предохранительный щиток.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Воздушный фильтр
ВНИМАНИЕ!
Категорически запрещается
использовать устройство без
воздушного фильтра. Регулярно
чистите воздушный фильтр. Замените
поврежденный фильтр.
1. Снимите винт со звездообразной
головкой, снимите крышку и извлеките
воздушный фильтр.
2. Очистите воздушный фильтр водой с
мылом. Не используйте бензин!
3. Просушите воздушный фильтр.
4. Установите воздушный фильтр в
обратном порядке.
Топливный фильтр
ВНИМАНИЕ!
Никогда не используйте устройство
без топливного фильтра. Следствием
могут быть серьезные повреждения
двигателя.
1. Полностью извлеките крышку топливного
бака.
2. Слейте имеющееся топливо в
соответствующую емкость.
3. Вытяните фильтр из бака при помощи
проволочного крючка.
4. Извлеките фильтр, слегка повернув его.
5. Замените фильтр.
Настройка тросов Боудена
см. рисунок 9
Тросы Боудена моторной косы были
установлены на заводе. Сильное изменение
положения велосипедной ручки может
ru
Техобслуживание и уход
216 BC 4535 II-S
привести к удлинению троса Боудена и
нарушению функционирования дроссельного
рычага.
Если после включения и разблокировки
заслонки среднего газа режущий инструмент
косы не останавливается, потребуется
дополнительная настройка троса Боудена с
помощью установочных винтов (1). После
этого функционирование дроссельного рычага
будет восстановлено.
ВНИМАНИЕ!
Опасность телесных повреждений
вращающимися режущими
инструментами!
Выполнять дополнительную
настройку только при
отключенном двигателе.
Проверять функционирование
только при уложенной косе.
Заточка ножа для лески
1. Отсоедините нож от предохранительного
щитка.
2. Закрепите нож в тисках и заточите при
помощи плоского напильника.
Затачивайте только в одном
направлении!
Свеча зажигания
1. Затяните свечу зажигания с моментом
затяжки 12-15 Нм.
2. Установите свечной наконечник на свечу
зажигания.
ADVICE
Расстояние между электродами свечи
зажигания = 0,635 мм [0.025“].
см. рисунок 8
Регулировка карбюратора
Карбюратор оптимально отрегулирован на
заводе.
ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ!
Опасность пожара или взрыва!
Не храните устройство вблизи
открытого огня или источников тепла.
Перед длительным хранением (зимой)
опорожните бак для бензина.
Опорожняйте бак для бензина только на
открытом воздухе.
Перед тем как поместить устройство
на хранение, подождите, пока двигатель
остынет.
Работа шаги
1. Удалите топливо из топливного бака.
2. Запустите двигатель и оставьте работать
на холостом ходу, пока он не остановится.
3. Дайте двигателю остыть.
4. Выкрутите свечу зажигания при помощи
свечного ключа.
5. Залейте чайную ложку 2-тактного масла в
камеру сгорания.
6. Для распределения масла внутри
двигателя несколько раз медленно
вытяните тросик старт.
7. Снова вставьте свечу зажигания.
8. Необходимо тщательно вычистить и
обслуживать устройство.
9. Храните устройство в сухом прохладном
месте.
ВНИМАНИЕ!
Опасность пожара!
Не храните заправленные топливом
машины в зданиях, в которых пары
бензина могут контактировать с
открытым пламенем или искрами!
ПОВТОРНЫЙ ВВОД В
ЭКСПЛУАТАЦИЮ
1. Извлеките свечу зажигания.
2. Быстро вытяните тросик стартера, чтобы
удалить оставшееся масло из камеры
сгорания.
3. Очистите свечу зажигания, проверьте
расстояние между электродами, при
необходимости замените.
4. Подготовьте устройство к работе.
5. Наполните топливный бак правильной
топливно- масляной смесью.
УТИЛИЗАЦИЯ
Вышедшие из строя приборы,
аккумуляторы и батареи
запрещается утилизировать вместе
с бытовыми отходами!
Помощь при неисправностях
440 247_a 217
Инструмент, его упаковка и
принадлежности изготовлены из
материалов, подлежащих вторичной
переработке, поэтому их следует
утилизировать соответствующим
образом.
ПОМОЩЬ ПРИ НЕИСПРАВНОСТЯХ
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА КОРРЕКТИРОВКА
Двигатель не заводится Неправильный запуск Соблюдайте указания
руководства по эксплуатации!
Неправильное положение
рычага на Choke
Установите рычаг на RUN
(РАБОТА)
Загрязненная, неправильно
выставленная или
несоответствующая свеча
зажигания
Очистите / отрегулируйте
свечу зажигания или
замените
Двигатель заводится, но не
работает
Загрязненный топливный
фильтр
Замените фильтр.
Неправильное положение
рычага на Choke
Установите рычаг на RUN
(РАБОТА)
Двигатель заводится, но
работает не на полной
мощности.
Загрязненный воздушный
фильтр
Очистите или замените
фильтр
Двигатель работает рывками Загрязненная, неправильно
выставленная или
несоответствующая свеча
зажигания
Очистите / отрегулируйте
свечу зажигания или
замените
Чрезмерно много дыма Неправильная топливная
смесь
Используйте правильную
пропорцию смешивания
топлива
ADVICE
При неисправностях, не указанных в данной таблице или которые Вы не можете
устранить самостоятельно, обратитесь в нашу сервисную службу.
ru
Декларация о соответствии стандартам ЕС
218 BC 4535 II-S
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ СТАНДАРТАМ ЕС
Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт
соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также
другим стандартам,применяемым к данному продукту.
Продукт Производитель Уполномоченный
представитель
Motokoca
Тип
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Серийный номер Директивы ЕС Согласованные нормы
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Уровень звука
измеренный: 109 dB(A)
гарантируемый: 113 dB(A)
Оценка соответствия
2000 /14/EG Приложение V
ГАРАНТИЯ
Возможные дефекты материалов или производственные дефекты устройства мы устраним
в течение установленного законом срока давности для устранения недостатков либо путем
ремонта, либо путем замены недоброкачественного изделия на наше усмотрение. Срок давности
определяется законодательством страны, в которой было куплено данное устройство.
Наше гарантийное обязательство действует
только при условии:
соблюдения настоящего руководства по
эксплуатации
надлежащего обращения
использования оригинальных запасных
частей
Гарантия прекращается в случае:
самовольных попыток ремонта
самовольных технических изменений
использования не по назначению
Из гарантийных обязательств исключены:
повреждения лакокрасочного покрытия, связанные с нормальным износом изделия
быстроизнашивающиеся детали, которые в карточке запасных частей обозначены скобками
[xxx xxx (x)]
двигатели внутреннего сгорания (для них действуют гарантийные условия соответствующего
производителя двигателя)
Гарантийный срок начинается с момента покупки первым конечным потребителем.
Определяющим является дата на документе, подтверждающем факт покупки. Обращайтесь с
данной декларацией и оригинальным документом, подтверждающим факт покупки, к своему
дилеру или на ближайшую авторизованную станцию технического обслуживания. Настоящая
декларация не затрагивает предусмотренные законом претензии покупателя к продавцу
касательно качества изделия.
Oригінального керівництва по експлуатації
440 247_a 219
OРИГІНАЛЬНОГО КЕРІВНИЦТВА ПО
ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Зміст
Передмова до посібника..............................219
Опис виробу..................................................219
технічні дані.................................................. 220
Вказівки щодо безпеки.................................220
Монтаж...........................................................221
Палива та рівня рідини................................222
Введення в експлуатацію............................ 222
Керування......................................................223
Технічне обслуговування і догляд...............225
Зберігання..................................................... 226
Повторне введення в експлуатацію............226
Утилізація...................................................... 226
Допомога в разі несправностей...................226
Декларація про відповідність стандартам
ЄС........................................................ 227
Гарантія......................................................... 228
ПЕРЕДМОВА ДО ПОСІБНИКА
Прочитайте цей посібник з експлуатації
перед початком роботи з інструментом. Це
забезпечить його безпечну й безперебійну
роботу.
Виконуйте вказівки щодо безпеки
та попередження, наведені в цьому
документі та на пристрої.
Документація є частиною продукту і
повинні бути передані покупцеві для
продажу
Пояснення знаків
УВАГА!
Точне виконання цих попереджень
допоможе уникнути тілесних
ушкоджень та матеріальних збитків.
ADVICE
Спеціальні вказівки для кращого
розуміння та використання.
ОПИС ВИРОБУ
Цей документ описує ручні коси з бензиновим
двигуном.
Огляд продукції
див. малюнок 1
1 Ріжучий ніж
2 Головка із ліскою
3 Захисний ковпак
4 Ручка "велосипедного" типу
5 Ручка газу
6 Вимикач двигуна "викл. / вкл."
7 Фіксатор ручки газу
8 Ремінь
9 Кришка повітряного фільтру
10 Паливний бак
11 Важіль "підсос / робота"
12 Прімер (холодного пуску)
13 Складне руків’я
Знаки на пристрої
Увага! Проявляйте особливу
обережність під час роботи із
пристроєм.
Перед уведенням в експлуатацію
прочитайте довідник з експлуатації!
Використовуйте захисні окуляри,
шолом та засоби захисту слуху.
Одягніть захисні рукавиці.
Одягніть захисне взуття.
Не наближайте тіло та одяг до
ріжучого механізму.
Небезпека при викиданні предметів!
15m(50ft)
Відстань між пристроєм та третіми
особами повинна складати мінімум
15 м.
uk
Опис виробу
220 BC 4535 II-S
Пристрої безпеки та запобіжні пристрої
Екстрена зупинка
В екстреному випадку увімкніть перемикач
запалювання в положення „STOP“.
Захисний щиток від викиду каміння
Захищає користувача від викидання різних
предметів. Інтегрований ніж вкорочує ріжучу
ліску до допущеної довжини.
УВАГА!
Небезпека отримання травми!
Не відключайте запобіжні й захисні
пристрої.
Складне руків’я
За рахунок використання складного руків’я
мотокоса достатньо просто збирається. Після
косіння її можна так само просто розібрати і
зберігати в розібраному вигляді, щоб вона не
займала багато місця.
Використання за призначенням
Даний пристрій призначений для підрізання та
скошування газонів у приватному секторі. Інше
застосування вважається застосуванням не за
призначенням.
Можлива поява помилок
УВАГА!
Прилад не дозволяється
експлуатувати з професійною метою.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
BC 4535 II
Тип двигуна 2-тактный, с
воздушным
охлаждением
Об'єм 42,7 см³
Потужність 1,1 кВт
Суха вага 7,6 кг
Рабочий вес без
бензина
9,0 кг
кількість палива 1,1 л
Запалювання електронне
Свічка запалювання L8RTC
Привід відцентрова муфта
Ручка "велосипедного"
типу
Рівень звукової
потужності
113 дБ ± LpA 3 дБ
Рівень звукового
тиску
102 дБ
Вібрація ≤ 15 м/с
2
похибка K
2,25 м/с
2
Діаметр ліски 2,5 мм
Ширина підрізки
ліски
41 cm
Ширина підрізки
ріжучого леза
25 см
Кількість обертів
двигуна (макс.)
9.500 об./хв.
Кількість обертів на
холостому ході
2800 ± об./хв.
Кількість обертів
інструменту (ножа)
7.500 об./хв.
Ніж (приладдя) Ліска (приладдя) Ремінь (приладдя)
Арт. № 112405 Арт. № 112406 Арт. №. 411705
ВКАЗІВКИ ЩОДО БЕЗПЕКИ
Використовуйте пристрій лише у технічно
справному стані.
Не виводити з ладу запобіжні та захисні
пристрої
Вказівки щодо безпеки
440 247_a 221
Заборонено використовувати пристрій
з іншими ріжучими механізмами та
навісними пристроями.
Одягайте відповідний робочий одяг:
довгі штани, міцне взуття, рукавиці.
захисний шолом, захисні окуляри,
засоби захисту слуху.
Слідкуйте за безпечністю та стабільністю
свого робочого положення.
Не користуйтесь пристроєм у стані
сп'яніння, під впливом наркотичних або
лікарських засобів.
Завжди керуйте пристроєм обома руками.
Ручки повинні бути сухі та чисті.
Не наближайте тіло та одяг до ріжучого
механізму.
Нікому не дозволяйте заходити у
небезпечну зону.
Видаляйте сторонні предмети з робочої
зони.
Завжди піклуйтесь про те, щоб захисний
щиток, головка із ліскою та двигун були
чистими від залишків підрізаної трави.
При завершенні роботи з приладом:
Вимкнути двигун
Дочекатися зупинки ріжучого вузла
Не залишайте пристрій без нагляду
Експлуатація приладу дітьми та іншими
особами, не ознайомленими з інструкцією
з експлуатації, заборонена
Перед використанням завжди перевіряйте
міцність посадки усіх гвинтів, гайок та
болтів на пристрої.
Вставте захисний кожух не завжди перед
транспортуванням пристрою або ножем
або магазину.
МОНТАЖ
УВАГА!
Експлуатація приладу дозволяється
лише після повного завершення його
монтажу.
Монтаж Ручка "велосипедного" типу
див. малюнок 2
1. Накласти поверх штанги гумовий манжет
(3).
2. Чотирма гвинтами з внутрішнім
шестигранником (1) прикріпити нижню
скобу (2) і середню частину (4).
3. Штангу ручки (5) вставити у фіксатор
ручки і прикріпити за допомогою верхньої
скоби (6) і чотирьох гвинтів з внутрішнім
шестигранником (7).
Монтаж захисного ковпака
див. малюнок 3
1. Металеві пластини (2) підкласти під
захисний ковпак (3).
2. Прикріпити 4 гвинтами (1) до поперечини.
ADVICE
Інтегрований в захисний ковпак ніж
автоматично обрізає ріжучу ліску до
оптимальної довжини.
Монтаж поперечини
див. мал. 14
1. Вставте нижню половину поперечини в
кріплення.
2. Натисніть кнопку до фіксації.
3. Прикрутіть кріплення.
Монтаж поперечини
див. мал. 11
1. Ослабте стопорну гайку (a -1) і трохи
витягніть шплінт (a -2).
2. Вставте нижню поперечину з кожухом (a -3)
у верхню поперечину.
Повинно відбутися зчеплення з
напрямним жолобком зі сторони
шплінта.
3. Знову відпустіть шплінт (b -1) і зафіксуйте
нижню поперечину з допомогою стопорної
гайки (b -2).
Демонтаж поперечини
див. мал. 11
1. Ослабте стопорну гайку (c -1) і трохи
витягніть шплінт (c -2).
2. Дістаньте нижню поперечину з кожухом (d
-1) з верхньої поперечини.
Мотокосу можна зберігати так, щоб
вона не займала багато місця.
Монтаж обрізного ножа
див. малюнок 4
1. Демонтувати на захисному ковпаку меншу
половину захисного пристрою.
2. Видалити шплінт (8) та фланець (5).
uk
Монтаж
222 BC 4535 II-S
3. Обрізний ніж (4) на повідковий патрон
таким (2) чином, щоб отвір ножа лежав
точно на направляючому колі повідкового
патрона.
4. Фланець (5) надіти на обрізний ніж
таким чином, щоб пласка сторона була
направлена до ножа.
5. Затягнути гайку (7) кріплення на
направляючій оправці (1). Для цього
Шестигранний ключ (3) треба вставити в
передбачений отвір і затягнути ключем.
Увага: ліва різьба!
6. Зафіксувати гайку шплінтом.
Монтаж голівки з ліскою
див. малюнок 5
1. Видалити шплінт та фланець.
2. Шестигранний ключ (3) вставити в отвір
повідкового патрону (2) і накрутити голівку
із ліскою (4) на направляючу оправку
привідного валу (1).
Увага: ліва різьба!
3. Зафіксувати повідковий патрон за
допомогою Шестигранний ключ, щоб
натягнути голівку із ліскою.
Регулювання ремінної підвіски
див. малюнок 10
1. Плечі смуги спочатку по лівому плечу.
2. Карабіни зачепити за вушка.
3. Перевірити довжину ремінної підвіски,
зробивши кілька рухів, не вмикаючи
двигун.
Голівка з ріжучими лісками
або відрізний ніж повинні бути
розташовані паралельно землі.
УВАГА!
Під час роботи завжди
використовувати ремінну підвіску.
Ремінну підвіску зачіпляти після
запуску двигуна, на холостих обертах.
ПАЛИВА ТА РІВНЯ РІДИНИ
Безпека
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Небезпека пожежі! Бензин -
легкозаймиста речовина!
Дозволяється зберігати бензин лише в
передбачених для цього місткостях
Заправку проводити лише на вулиці
Не курити під час заправки
Не відкривати кришку паливного бака при
працюючому або розігрітому двигунові
Замінити пошкоджений бак або кришку
бака
Завжди міцно затягувати кришку бака
При витіканні бензину:
Двигун не запускати
Не вмикати запалювання
Витерти прилад
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
За жодних обставин не допускати
роботи двигуна в приміщенні.
Небезпека отруєння!
Виготовлення паливної суміші
ADVICE
Використовуйте паливо тільки у
співвідношенні 50:1.
1. Налийте у відповідну ємність бензин
та мастило для 2-тактового двигуна у
відповідності з таблицею.
2. Добре перемішайте.
Таблиця співвідношення паливної суміші
Процес
змішування
Бензин Мастило
1 л 20 мл
3 л 60 мл
50 часток бензину:
1 частка мастила
Мастило для 2-
тактового двигуна
5 л 100 мл
ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ
УВАГА!
Перед уведенням в експлуатацію
завжди оглядайте пристрій.
У разі ослаблення, пошкодження
або зношування різального механізму
та/або деталей кріплення пристрій
використовувати заборонено.
мотокоса завжди експлуатується разом із
захисним щитком.
Завжди виконувати інструкції, що
містяться в інструкції з експлуатації
двигуна
Введення в експлуатацію
440 247_a 223
Різка перед використанням для
пошкодження або тріщини, замінити в
разі пошкодження або зношені деталі з
оригінальними запасними частинами.
Запуск двигуна
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
За жодних обставин не допускати
роботи двигуна в приміщенні.
Небезпека отруєння!
Щоб не перевантажити двигун, вкоротіть
ріжучу ліску перед включенням до 13 см.
Дотримуйтесь норм щодо часу роботи, які
діють у вашій країні.
Положення стартової заслінки
CHOKE
RUN
Холодний пуск
УВАГА!
Ризик віддачі!
Зажди витягайте стартерний трос
прямо. Не відпускайте його різко.
див. малюнок 7
1. Встановити вмикач запалювання в
положення "Start".
2. Зафіксувати ручку газу.
a) Натиснути вимикач „Lock off“ (2)
всередину. Потім водночас натиснути
ручку газу (3) та фіксатор ручки газу
(4).
b) Відпустити вимикач „Lock off“. Ручка
газу фіксується на часткову полный
газу.
див. малюнок 6
3. Переставити повітряну заслінку (1) в
положення „ПІДСОС“.
4. Прокачати 10 разів паливний насос (2).
5. Витягніть шнур стартера 3-4 рази, щоб
почути звук запуску двигуна (запалення).
6. Після запуску двигуна: Переставити
повітряну заслінку в положення "РОБОТА".
7. Витягніть шнур стартера до запуску
двигуна.
8. Якщо двигун не запустився, повторіть
виконання пунктів 1-7.
Гарячий пуск
1. Встановити вимикач запалювання в
положення „Start“.
2. Встановити повітряну заслінку в
положення „РОБОТА”.
3. Зафіксувати ручку газу як при "холодному
пуску".
4. Стартерний шнур швидко потягнути
максимум 6 разів.
двигун запуститься.
5. Утримувати ручку газу повністю
затисненою, доки двигун не запрацює
спокійно.
Якщо двигун не запускається
1. встановити стартову заслінку в положення
„РОБОТА”.
2. потягнути стартерний шнур 5 разів.
Якщо двигун і надалі не запускається
1. почекати 5 хвилин, а потім знову
запустити, утримуючи затисненою ручку
газу
КЕРУВАННЯ
Під час підрізання і скошування трави
підтримувати роботу двигуна на максимальних
обертах.
Вказівки щодо безпеки
УВАГА!
Дотримуйтеся вказівок з техніки
безпеки та попереджень, які містяться
у даному документі та знаходяться на
продукті.
УВАГА!
Робота з пристроєм протягом
тривалого часу може призвести
до порушення нормального
функціонування кровоносних судин та
нервової системи в пальцях, кистях та
суглобах рук у зв’язку з дією вібрації.
Можуть з’явитися отерплість частин
тіла, поколювання, біль або зміни на
шкірі. При появі вказаних симптомів
слід звернутися до лікаря!
Коли пристрій працює, ніколи не
піднімайте головку із ліскою вище колін.
Не працюйте на слизькому пагорбі або
схилі.
uk
Керування
224 BC 4535 II-S
При роботі на схилі завжди стійте нижче
ріжучого пристрою.
Не користуйтесь пристроєм поруч із
легкозаймистими рідинами або газами -
небезпека вибуху і/або займання!
Після контакту із стороннім предметом:
Вимкнути двигун.
Перевірити пристрій на пошкодження.
Особи, які не вміють працювати із
тримером, повинні навчатися, коли двигун
вимкнений.
Запобігання зворотному удару
УВАГА!
Небезпека отримання травми
в результаті неконтрольованої
віддачі!
Не використовувати обрізний ніж біля
фіксованих перешкод.
Щільна рослинність, молоді дерева або кущі
можуть блокувати ріжуче лезо і зупинити
пристрій.
Блокуванню можна запобігти, якщо
слідкувати, у якому напрямку нахиляються
кущі і підрізати з протилежного боку
Якщо під час підрізання ріжуче лезо
застрягло:
негайно вимкнути двигун.
підняти пристрій, щоб ріжуче лезо не
вискочило або не зламалось.
зняти застряглий матеріал з леза.
Підрізання трави
1. Перевірити місцевість і встановити
необхідну висоту підрізки.
2. Ведіть та утримуйте головку із ліскою на
потрібній висоті.
3. Водіть пристроєм із сторони в сторону.
4. Завжди тримайте головку із ліскою
паралельно землі.
Коротке підрізання
1. Нахиліть пристрій трохи вперед, щоб він
рухався майже над землею.
2. Завжди виконуйте підрізання у напрямку
від себе.
Підрізання біля огорож та фундаментів
УВАГА!
Небезпека отримання травми
в результаті неконтрольованої
віддачі!
Не використовувати обрізний ніж біля
фіксованих перешкод.
1. Водіть пристрій повільно та обережно, не
торкаючись ліскою перешкод.
Підрізання навколо стовбурів дерев
1. Обережно водіть пристрій навколо
стовбурів дерев, щоб ріжуча ліска не
торкалася кори дерев.
2. Підрізку навколо стовбурів дерев
виконуйте зліва направо.
3. Торкайтеся трави та бур'яну кінцем ліски,
нахиляйте головку із ліскою трохи вперед.
ADVICE
Підрізка біля кам'яних огорож,
фундаментів, дерев веде до
посиленого зношення ліски.
Скошування трави
1. Нахилити головку із ліскою вправо під
кутом 30 градусів.
2. Переставити ручку в необхідне положення.
УВАГА!
Небезпека травмування/
матеріальних збитків відсторонніх
предметів, які викидаються!
Видалити з робочої зони сторонні
предмети.
Скошування з використанням обрізного
ножа
При скошуванні за допомогою обрізного ножа
ніж слід водити горизонтально, дугоподібними
рухами, з однієї сторони до іншої.
Перед застосуванням обрізного ножа слід
додатководотримуватись наступних правил:
Використовувати ремінь.
Перевіряти правильність монтажу
ріжучого леза.
Одягати захисний одяг та
використовувати засоби захисту зору.
Для обрізки кущів та молодих дерев не
дозволяється використовувати ріжучі леза
для бур'яну.
Керування
440 247_a 225
УВАГА!
Дозволяється використовувати лише
оригінальні ножі та приладдя!
Внаслідок використання деталей, які
не являються оригінальними, люди
можуть отримати травми, а пристрій
може вийти з ладу!
вимкнути двигун
1. Відпустити ручку газу і залишити двигун
працювати на холостих обертах.
2. Переключити вмикач запалювання в
положення „STOP“.
УВАГА!
Небезпека отримання травми!
Якщо після вимкнення двигун
продовжує працювати.
Подовження ріжучої ліски
1. Включити двигун на максимальні оберти і
відкинути голівку із ліскою до землі.
Ліска подовжиться автоматично.
ADVICE
Ніж на захисному щитку вкоротить
ліску на допустиму довжину.
Очищення захисного щитка
1. Вимкнути пристрій.
2. Обережно видалити залишки скошеної
трави за допомогою викрутки або
аналогічного інструменту.
ADVICE
Щоб запобігти перегріву штанги, слід
регулярно очищати захисний щиток.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І
ДОГЛЯД
Повітряний фільтр
УВАГА!
Ніколи не експлуатуйте пристрій
без повітряного фільтру. Регулярно
очищуйте повітряний фільтр.
Пошкоджений повітряний фільтр слід
замінити.
1. Відкрутіть зіркоподібний гвинт, зніміть
кришку та дістаньте повітряний фільтр.
2. Промийте повітряний фільтр милом та
водою. Не використовуйте бензин!
3. Просушіть повітряний фільтр.
4. Встановити повітряний фільтр в зворотній
послідовності.
Паливний фільтр
УВАГА!
Ніколи не використовувати пристрій
без паливного фільтру. Наслідком
може бути серйозне пошкодження
двигуна.
1. Повністю зніміть заливну кришку.
2. Злити існуюче паливо у придатну ємкість.
3. За допомогою гачка з дроту витягнути
фільтр з баку.
4. Зняти фільтр повернувши його.
5. Замінити фільтр.
Регулювання Боуден кабель
див. малюнок 9
Гнучкі вали вашої мотокоси відрегульовано
на заводі. Якщо положення „Bike Fahrrad-
griffs“ (велосипед ручка мотоцикла) дуже
змінилося, то це може призвести до
подовження гнучкого вала, і тим самим -
порушення роботи важеля газу.
Якщо різальний інструмент коси після запуску
та розблокування блокуючого механізму
напівгазу не зупиняється, то гнучкий вал слід
відрегулювати (1). регулювальним гвинтом.
Після цього важіль газу знову гарантовано
функціонує правильно.
ОБЕРЕЖНО!
Обертовий ріжучіийорган може
спричинититравми!
Гнучкі вали слід регулювати лише
тоді, коли двигун вимкнено.
Роботу слід перервіряти тільки
тоді, коли коса лежить.
Заточування ріжучого ножа)
1. Від'єднати ріжучий ніж від захисного
щитка.
2. Закріпити ріжучий ніж в лещатах і заточити
за допомогою плаского напилка.
Заточувати тільки в одному напрямку!
Свічка запалювання
1. Свічка запалювання затягується із
зусиллям 12-15 Нм.
2. Штекер свічки запалювання надіти на
свічку запалювання.
uk
Технічне обслуговування і догляд
226 BC 4535 II-S
ADVICE
Відстань до електроду свічки
запалювання = 0,635 мм [0.025“].
див. малюнок 8
Налаштування карбюратора
Карбюратор оптимально налаштований на
заводі виробника.
ЗБЕРІГАННЯ
ОБЕРЕЖНО!
Загроза займання або вибуху!
Не зберігайте двигун біля відкритого
полум'я або джерела тепла.
Перед тривалим зберіганням (на час зими)
слід злити бензин з бака.
Зливати бензин з бака дозволяється лише
на відкритому повітрі.
Перш ніж залишати пристрій на складі,
слід охолодити двигун.
Робота кроки
1. Злити паливо з баку.
2. Включити двигун і залишити його
працювати на холостих обертах, поки він
не зупиниться.
3. Дати двигуну охолонути.
4. Відкрутити свічку запалювання за
допомогою ключа для свічки.
5. Вилити в камеру згоряння одну чайну
ложку мастила для 2-тактного двигуна.
6. Щоб мастило розподілилося всередині
двигуна, треба кілька разів повільно
потягнути стартерний трос.
7. Знову вкрутити свічку запалювання.
8. Добре почистити пристрій.
9. Пристрій зберігати в прохолодному,
сухому місці.
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека виникнення пожежі!
Забороняється зберігати заправлену
машину в буді- влях, де бензинова
пара могла б контактувати з відкритим
вогнем або іскрами!
ПОВТОРНЕ ВВЕДЕННЯ В
ЕКСПЛУАТАЦІЮ
1. Викрутити свічку запалювання.
2. Різко потягнути стартерний трос, щоб
видалити з камери згоряння залишки
мастила.
3. Очистити свічку запалювання, перевірити
відстань до електроду, при необхідності
замінити.
4. Підготувати пристрій до роботи.
5. Заправити бак паливною сумішшю у
правильному співвідношенні.
УТИЛІЗАЦІЯ
Забороняється утилізувати
прилади, батареї чи акумулятори,
що стали непридатними, разом із
побутовими відходами!
Упаковка, сам пристрій та його
приладдя виконані з матеріалів, що
можуть бути використані повторно,
тому вони підлягають відповідній
утилізації.
ДОПОМОГА В РАЗІ НЕСПРАВНОСТЕЙ
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА УСУНЕННЯ
Двигун не запускаєтьс Неправильний процес запуску Дотримуйтесь інструкції з
експлуатації
Неправильне положення
важеля на повітряній заслінці
Переставити важіль в
положення RUN (РОБОТА)
Забруднена, неправильно
налаштована або
неправильна свічка
запалювання
Очистити / відрегулювати
свічку запалювання або
замінити
Двигун запускається але далі
не працює
Забруднений паливний
фільтр
Замінити фільтр
Декларація про відповідність стандартам ЄС
440 247_a 227
ПРОБЛЕМА МОЖЛИВА ПРИЧИНА УСУНЕННЯ
Неправильне положення
важеля на повітряній заслінці
Переставити важіль в
положення RUN (РОБОТА)
Двигун запускається але не
працює на повну потужність.
Забруднений повітряний
фільтр
Фільтр очистити або замінити
Двигун працює у
стрибкоподібному режимі
Забруднена, неправильно
налаштована або
неправильна свічка
запалювання
Очистити / відрегулювати
свічку запалювання або
замінити
Дуже велика кількість диму Неправильна паливна суміш користуйтеся правильною
паливною сумішшю
ADVICE
При виникненні несправностей, які не вказані в даній таблиці і які не вдається подолати
самостійно, слід звернутися до нашої спеціалізованої сервісної служби.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ СТАНДАРТАМ ЄС
Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам
погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до
даного продукту.
Продукт Виробник Уповноважений представник
бензиновою мотокосою
Тип
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Серійний номер Директиви ЄС Погоджені норми
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Рівень звуку
обмірюваний: 109 dB(A)
гарантований: 113 dB(A)
Оцінка відповідн
2000 /14/EG Додаток V
uk
Гарантія
228 BC 4535 II-S
ГАРАНТІЯ
Можливі дефекти матеріалу та/чи виробництва ми усуваємо протягом встановленого законом
гарантійного терміну для претензій по якості товару на наш вибір шляхом ремонту чи заміни
виробу. Гарантійний термін визначається в кожному випадку у відповідності до законодавства
країни, в якій виріб був придбаний.
Наші гарантійні зобов’язання дійсні тільки за
умови:
дотримання вимог цієї інструкції з
експлуатації
належне поводження
використання оригінальних запасних частин
Гарантія втрачається при:
спробах самостійного ремонту
самовільному внесенні технічних змін
використанні не за призначенням
Гарантія не розповсюджується на:
Пошкодження лакофарбового покриття, що відноситься до природного зношування
Швидкозношувані деталі, які в переліку запасних частин / на кресленні позначені в рамочці
[xxx xxx (x)]
Двигуни внутрішнього згоряння (для них діють окремі гарантійні зобов’язання відповідних
виробників двигунів)
Гарантійний період починається з моменту придбання першим кінцевим споживачем. Рішення
приймаються з урахуванням дати в документі, що підтверджує покупку. Будь ласка, звертайтеся
з цією заявою та оригіналом документа, що підтверджує покупку, до своєї торгівельної організації
або до найближчого центру обслуговування клієнтів. Ця заява не впливає на визначені законом
права на претензії покупця до продавця.
Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
440 247_a 229
ΠΡΩΤΌΤΥΠΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
Πίνακας περιεχομένων
Σχετικά με το παρόν εγχειρίδιο...................... 229
Περιγραφή προϊόντος.....................................229
Τεχνικά στοιχεία............................................. 230
Υποδείξεις ασφαλείας.....................................230
Συναρμολόγηση..............................................231
Καυσίμου και των επιπέδων των υγρών........ 232
Θέση σε λειτουργία........................................ 233
Χειρισμός........................................................233
Συντήρηση και φροντίδα................................ 235
Αποθήκευση................................................... 236
Επανέναρξη λειτουργίας................................ 236
Απόρριψη....................................................... 236
Βοήθεια σε βλάβες.........................................237
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ............................237
Εγγύηση......................................................... 238
ΣΧΕΤΙΚΆ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΌΝ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ
Πριν από την έναρξη χρήσης διαβάστε αυτές
τις οδηγίες. Αυτό αποτελεί προϋπόθεση για
την ασφα- εργασία και την απρόσκοπτη
μεταχείριση
Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις
προειδοποιή- σεις που υπάρχουν σε αυτό το
εγχειρίδιο και πάνω στη συσκευή.
Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί τμήμα του - μενου
προϊόντος και σε περίπτωση πώλησης θα
πρέπει να παραδοθεί στον νέο αγοραστή.
Επεξήγηση συμβόλων
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η τήρηση με ακρίβεια αυτών
των υποδείξεων προειδοποίησης θα
αποτρέψει υλικές ζημιές και τον
τραυματισμό ατόμων.
ADVICE
Ειδικές υποδείξεις για την καλύτερη
κατανόηση και χειρισμό.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ
Αυτή η τεκμηρίωση περιγράφει ένα φορητό
δρεπάνι με ένα κινητήρα βενζίνης.
Επισκόπηση προϊόντος
βλ. Σχήμα 1
1 Μαχαίρι κοπής
2 Κεφαλή νήματος
3 Προστατευτικό κάλυμμα
4 Λαβή ποδηλάτου τύπου “Bike“
5 Μοχλός γκαζιού
6 Διακόπτης απενεργοποίησης και
ενεργοποίη- σης κινητήρα
7 Ασφάλεια μοχλού γκαζιού
8 Ζώνη μεταφοράς
9 Κάλυμμα φίλτρου αέρα
10 Ρεζερβουάρ καυσίμου
11 Μοχλός “Choke / Run”
12 Εκκινητής (Ψυχρή εκκίνηση)
13 Διαιρούμενος άξονας
Σύμβολα στον εξοπλισμό
Προσοχή! Δώστε ιδιαίτερη προσοχή
κατά το χειρισμό.
Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη θέση!
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά,
προστατευτικό κράνος, ωτοασπίδες.
Χρησιμοποιείτε γάντια.
Χρησιμοποιείτε υποδήματα ασφαλείας.
Διατηρείτε το σώμα και τα ενδύματα
μακριά από τον κοπτικό μηχανισμό.
Κίνδυνος από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα!
15m(50ft)
Η απόσταση μεταξύ της μηχανής
και άλλων ατόμων πρέπει να είναι
τουλάχιστον 15 m.
el
Περιγραφή προϊόντος
230 BC 4535 II-S
Μηχανισμοί ασφαλείας και προστασίας
Διακοπή κινδύνου
Σε περίπτωση κινδύνου ρυθμίστε το διακόπτη
ανάφλεξης στη θέση „STOP“.
Προφυλακτήρας για κτυπήματα πέτρας
Προστατεύει το χρήστη από εκσφενδονιζόμενα
αντικείμενα. Το ενσωματωμένο μαχαίρι κόβει το
νήμα κοπής στο επι- τρεπτό μήκος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Οι διατάξεις ασφάλειας και προστασίας
δεν πρέπει να τίθενται εκτός λειτουργίας.
Διαιρούμενος άξονας
Χάρη στο διαιρούμενο άξονα μπορείτε να
συναρμολογήσετε εύκολα το θαμνοκοπτικό και
μετά την κοπή να το χωρίσετε στα μέρη του και να
το φυλάξετε ώστε να εξοικονομηθεί χώρος.
Προβλεπόμενη χρήση
Η παρούσα μηχανή προορίζεται για το ξάκρισμα
και το κούρεμα του γκαζόν στον ιδιωτικό τομέα.
Κάθε άλλη ή πέραν της προβλεπόμενης χρήση
θεωρείται ως μη προβλεπόμενη.
Παράδειγμα μη ορθής χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Απαγορεύεται η επαγγελματική χρήση
της συσκευής.
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ
BC 4535 II
Τύπος κινητήρα 2-χρονος,
αερόψυκτος
Κυβισμός 42,7 cm³
Ισχύς 1,1 kW
Ξηρό βάρος 7,6 kg
Βάρος λειτουργίας
χωρίς βενζίνη
9,0 kg
Ποσότητα καυσίμου 1,1 l
Ανάφλεξη ηλεκτρονική
Μπουζί L8RTC
Μηχανισμός κίνησης Φυγοκεντρικός
συμπλέκτης
Λαβή „Λαβή ποδηλάτου
τύπου Bike”
Στάθμη ηχητικής
ισχύος
113 dB ± LpA 3 bdB
Στάθμη ηχητικής
πίεσης
102 dB
Δονήσεις ≤ 15 m/s
2
Αστάθεια K
2,25 m/s
2
Διάμετρος νήματος 2,5 mm
Πλάτος κοπής
νήματος
41 cm
Πλάτος κοπής λεπίδας 25 cm
Μέγ. αριθμός στροφών
κινητήρα
9.500 σ.α.λ.
Αριθμός στροφών
ρελαντί κινητήρα
2800 ± 150 σ.α.λ.
Αριθμός στροφών
εργαλείου (μαχαίρι)
7.500 σ.α.λ.
Προαιρετικός εξοπλ., λεπίδα
μαχαιριού
Προαιρετικός εξοπλ., κεφαλή
νήματος
Προαιρετικός εξοπλ., ζώνη
μεταφοράς
Κωδ. προϊόντος 112405 Κωδ. προϊόντος 112406 Κωδ. προϊόντος 411705
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνον αν
βρίσκεται σε τεχνικά άψογη κατάσταση
Μην θέτετε εκτός λειτουργίας τις διατάξεις
ασφαλείας και προστασίας
Απαγορεύεται η λειτουργία της μηχανής
με άλλα κοπτικά εργαλεία ή πρόσθετες
συσκευές.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλη ενδυμασία
εργασίας:
Υποδείξεις ασφαλείας
440 247_a 231
Μακρύ παντελόνι, ανθεκτικά
υποδήματα, γάντια.
Προστατευτικό κράνος, προστατευτικά
γυαλιά, ωτοασπίδες.
Κατά την εργασία φροντίζετε για την ασφαλή
στάση του σώματός σας.
Μην χρησιμοποιείτε τη μηχανή υπό την
επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.
Να χειρίζεστε πάντα τη συσκευή
χρησιμοποιώντας και τα δύο χέρια.
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές και καθαρές.
Διατηρείτε το σώμα και τα ενδύματα μακριά
από τον κοπτικό μηχανισμό.
Διατηρείτε άλλα άτομα μακριά από την
περιοχή κινδύνου
Απομακρύνετε τυχόν ξένα σωματίδια από την
περιοχή εργασίας
Διατηρείτε πάντοτε τον προφυλακτήρα, την
κεφαλή νημάτων και τον κινητήρα χωρίς
χορτοκοπτικά κατά- λοιπα.
Αφήνωντας τη συσκευή:
Σβήνετε τη μηχανή
Περιμένετε εωσότου το κοπτικό
σταματήσει να λειτουργεί
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση.
Παιδιά ή άλλα άτομα που δεν γνωρίζουν
τις οδηγίες χρήσης δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούν τη συσκευή
Πριν τη χρήση, επιβεβαιώστε τη σταθερή
έδραση όλων των βιδών, παξιμαδιών και
μπουλονιών της συσκευής.
Τοποθετείτε πάντοτε τον προφυλακτήρα του
μαχαιριού πριν από τη μεταφορά ή την
αποθήκευση της μηχανής ή του μαχαιριού.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η λειτουργία της συσκευής
επιτρέπεται μόνο κατόπιν πλήρους
συναρμολόγησης.
Λαβή ποδηλάτου τύπου „Bike“ κοπής
βλ. Σχήμα 2
1. Περάστε τη λαστιχένια μανσέτα (3) επάνω
από το στέλεχος.
2. Με τη βοήθεια των τεσσάρων βιδών Άλεν
(1) στερεώστε τον κάτω σφιγκτήρα (2) και το
μεσαίο εξάρτημα (4).
3. Εισάγετε τη ράβδο της λαβής (5) στο
συγκρατητήρα της λαβής και στερεώστε την
με τον επάνω σφιγκτήρα (6) και τις τέσσερις
βίδες Άλεν (7).
Συναρμολόγηση προστατευτικού
καλύμματος
βλ. Σχήμα 3
1. Τοποθετήστε το μεταλλικό έλασμα (2) κάτω
από το προστατευτικό κάλυμμα (3).
2. Στερεώστε το με 4 βίδες (1) στη ράβδο.
ADVICE
Το ενσωματωμένο στο προστατευτικό
κάλυμμα μαχαίρι κόβει αυτόματα το νήμα
κοπής στο κατάλληλο μήκος.
Συναρμολόγηση του βραχίονα
βλ. Εικ. 14
1. Σπρώξτε το κάτω μισό του βραχίονα μέσα στο
συγκρατητήρα.
2. Ασφαλίστε το κουμπί.
3. Βιδώστε σφιχτά το συγκρατητήρα.
Συναρμολόγηση του βραχίονα
βλ. Εικ. 11
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης (a -1) και
τραβήξτε λίγο έξω την περόνη (a -2).
2. Εισάγετε τον κάτω βραχίονα με το
προστατευτικό κάλυμμα (a -3) μέσα στον
πάνω βραχίονα.
Εισάγετε το αυλάκι οδήγησης στην
πλευρά της περόνης.
3. Αφήστε πάλι ελεύθερη την περόνη (b -1) και
στερεώστε τον κάτω βραχίονα με το παξιμάδι
ασφάλισης (b -2).
Αποσυναρμολόγηση του βραχίονα
βλ. Εικ. 11
1. Ξεβιδώστε το παξιμάδι ασφάλισης (c -1) και
τραβήξτε λίγο έξω την περόνη (c -2).
2. Τραβήξτε τον κάτω βραχίονα με το
προστατευτικό κάλυμμα (d -1) ώστε να
χωριστεί από τον πάνω βραχίονα.
Το θαμνοκοπτικό μπορεί να φυλαχτεί με
μεγάλη εξοικονόμηση χώρου.
Συναρμολόγηση μαχαιριού κοπής
βλ. Σχήμα 4
1. Αφαιρέστε το μισό, μικρότερο προφυλακτήρα
κοπής από το προστατευτικό κάλυμμα.
2. Αφαιρέστε την ασφάλεια (8) και τη φλάντζα
(5).
el
Συναρμολόγηση
232 BC 4535 II-S
3. Τοποθετήστε το μαχαίρι κοπής (4) επάνω
στο δίσκο κίνησης (2) έτσι ώστε η οπή
του μαχαιριού κοπής να βρίσκεται ακριβώς
επάνω από τον κύκλο του οδηγού του δίσκου
κίνησης.
4. Εισάγετε τη φλάντζα (5) επάνω στο μαχαίρι
κοπής κατά τρόπον ώστε η επίπεδη πλευρά
να είναι στραμμένη προς το μαχαίρι κοπής.
5. Βιδώστε το παξιμάδι (7) στερέωσης στον
πείρο οδηγό (1). Προς το σκοπό αυτό
εισάγετε το εξάγωνο κλειδί (3) στην
προβλεπόμενη οπή και σφίξτε με το κλειδί.
Προσοχή: αριστερόστροφο
σπείρωμα!
6. Ασφαλίστε το παξιμάδι με τη ασφάλεια.
Συναρμολόγηση κεφαλής κοπής
βλ. Σχήμα 5
1. Αφαιρέστε την ασφάλεια και τη φλάντζα.
2. Εισάγετε το εξάγωνο κλειδί (3) στην οπή του
δίσκου κίνησης (2) και βιδώστε την κεφαλή
νήματος στον (4) πείρο οδηγό του κινητήριου
άξονα (1).
Προσοχή: αριστερόστροφο
σπείρωμα!
3. Ασφαλίστε το δίσκο κίνησης με το εξάγωνο
κλειδί για να σφίξετε την κεφαλή νήματος.
Ρύθμιση της ζώνης ώμου
βλ. Σχήμα 10
1. Λωρίδες ώμου πρώτα πάνω από τον
αριστερό ώμο.
2. Αναρτήστε το άγκιστρο ασφάλισης στον
κρίκο.
3. Ελέγξτε το μήκος της ζώνης ώμου εκτελώντας
ορισμένες κινήσεις χωρίς να ανάψετε τον
κινητήρα.
Η κεφαλή νήματος κοπής ή το μαχαίρι
κοπής πρέπει να κινούνται παράλληλα
με το έδαφος.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιείτε πάντοτε τη ζώνη ώμου
κατά την εργασία. Στερεώνετε πάντοτε
τη ζώνη ώμου μετά την εκκίνηση του
κινητήρα στο ρελαντί.
ΚΑΥΣΊΜΟΥ ΚΑΙ ΤΩΝ ΕΠΙΠΈΔΩΝ ΤΩΝ
ΥΓΡΏΝ
Ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς! Η βενζίνη είναι
άκρως εύφλεκτη!
Διατηρείτε τη βενζίνη μόνο σε κατάλληλα
δοχεία
Βάζετε βενζίνη μόνο σε εξωτερικούς χώρους
Ενόσω βάζετε βενζίνη μην καπνίζετε
Μην ανοίγετε το πώμα πλήρωσης καυσίμου
ενώ η μηχανή λειτουργεί ή είναι καυτή
Αντικαθιστάτε το ντεπόζιτο ή το πώμα
πλήρωσης καυσίμου εάν έχουν υποστεί
βλάβη
Κλείνετε πάντοτε καλά το καπάκι του
ντεπόζιτου
Σε περίπτωση διαρροής βενζίνης:
Μην ανάβετε τη μηχανή
Μην προσπαθείτε να ανοίξετε τη
συσκευή
Καθαρίζετε τη συσκευή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε ποτέ τη μηχανή να
λειτουργεί σε κλειστούς χώρους.
Κίνδυνος δηλητηρίασης!
Παρασκευή μείγματος καυσίμου
ADVICE
Χρησιμοποιείτε είδος καυσίμου μόνο σε
αναλογία 50:1.
1. Προσθέτετε βενζίνη και επώνυμο λάδι
δίχρονων κινη- τήρων σε κατάλληλο δοχείο
σύμφωνα με τον πίνακα.
2. Αναμειγνύετε επιμελώς τα δύο συστατικά.
Πίνακας αναλογιών ανάμειξης καυσίμου
Διαδικασία
ανάμειξης
Βενζίνη Λάδι
ανάμειξης
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 μέρη βενζίνης:
1 μέρος λάδι
ανάμειξης
Λάδι ανάμειξης
δίχρονου κινητήρα
5 l 100 ml
Θέση σε λειτουργία
440 247_a 233
ΘΈΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή,
διενεργήστε έναν οπτικό έλεγχο.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή με κοπτικό μηχανισμό και/
ή εξαρτήματα στερέωσης που είναι
χαλαρωμένα, έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν
φθαρεί.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε το μηχανοκίνητο
εκθαμνωτή με προφυλακτήρα.
Τηρείτε πάντοτε τις επισυναπτόμενες οδηγίες
χρήσης του κατασκευαστή της μηχανής
Κοπή πριν από τη χρήση για ζημιές
ή ρωγμές, αντικαταστήστε εάν υποστούν
βλάβη ή φθαρμένα εξαρτήματα με γνήσια
ανταλλακτικά.
Εκκίνηση μηχανής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αφήνετε ποτέ τη μηχανή να
λειτουργεί σε κλειστούς χώρους.
Κίνδυνος δηλητηρίασης!
Πριν από την εκκίνηση, βραχύνετε το νήμα
κοπής στα 13 cm για να μην υπερφορτώσετε
τον κινητήρα.
Τηρείτε τις διατάξεις περί χρόνων χρήσης
που ισχύουν στην εκάστοτε χώρα χρήσης
Βαθμίδες βαλβίδας εκκίνησης
CHOKE
RUN
Ψυχρή εκκίνηση
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος κλωτσήματος!
Τραβάτε πάντοτε ευθύγραμμα το σχοινί
της μίζας. Μην το αφήνετε να μαζευτεί
απότομα.
βλ. Σχήμα 7
1. Ρυθμίστε το διακόπτη ανάφλεξης στη θέση
„Start“ (Εκκίνηση).
2. Ασφάλιση του μοχλού γκαζιού.
a) Πιέστε το διακόπτη „Lock off“ (2) προς τα
μέσα. Στη συνέχεια πιέστε ταυτόχρονα
το μοχλό γκαζιού (3) και την ασφάλεια
του μοχλού γκαζιού (4).
b) Απελευθερώστε το διακόπτη „Lock off“.
Ο μοχλός γκαζιού ασφαλίζει στη θέση
τέρμα γκάζι.
βλ. Σχήμα 6
3. Ρυθμίστε τη βαλβίδα εκκίνησης (1) στη θέση
„CHOKE“.
4. Πιέστε την αντλία καυσίμου (2) 10x.
5. Τραβάτε έξω ευθύγραμμα το σχοινί της μίζας
3-4 φορές, μέχρι να ακουστεί ότι ο κινητήρας
έχει πάρει εμπρός για λίγο.
6. Μετά την εκκίνηση του κινητήρα: Ρυθμίστε το
βαλβίδα εκκίνησης στη θέση „RUN“.
7. Τραβάτε έξω το σχοινί της μίζας, μέχρι ο
κινητήρας να πάρει εμπρός.
8. Εάν ο κινητήρας δεν μπόρεσε να τεθεί σε
λειτουργία, επαναλαμβάνετε τα βήματα 1-7.
Θερμή εκκίνηση
1. Ρυθμίστε το διακόπτη ανάφλεξης στη θέση
„Start“.
2. Ρυθμίστε το βαλβίδα εκκίνησης στη θέση
„RUN“.
3. Ασφαλίστε το μοχλό γκαζιού όπως και στην
περίπτωση της „ψυχρής εκκίνησης“.
4. Τραβήξτε το σχοινί της μίζας το πολύ 6x
γρήγορα.
ο κινητήρας τίθεται σε λειτουργία.
5. Κρατήστε το μοχλό γκαζιού τέρμα πατημένο,
μέχρι ο κινητήρας να αρχίσει να λειτουργεί
ομαλά.
Ο κινητήρας δεν ανάβει
1. Ρυθμίστε το βαλβίδα εκκίνησης στη θέση
„RUN“.
2. Τραβήξτε το σχοινί της μίζας 5x.
Εάν ο κινητήρας δεν ανάψει ούτε αυτή τη
φορά
1. Περιμένετε 5 λεπτά και στη συνέχεια
δοκιμάστε και πάλι με πατημένο τέρμα το
μοχλό γκαζιού.
ΧΕΙΡΙΣΜΌΣ
Αφήνετε τον κινητήρα να λειτουργεί κατά το
ξάκρισμα και το κούρεμα πάντοτε στην ανώτερη
βαθμίδα αριθμού στροφών.
el
Χειρισμός
234 BC 4535 II-S
Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τηρείτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις
προειδοποιή- σεις που υπάρχουν σε
αυτό το εγχειρίδιο και πάνω στη
συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κατά την παρατεταμένη εργασία
μπορούν να προκληθούν βλάβες των
αιμοφόρων αγγείων ή του νευρικού
συστήματος στα δάκτυλα, στα χέρια
ή στις αρθρώσεις των χεριών από
δονήσεις. Μπορούν να προκληθούν
μούδιασμα μελών του σώματος,
τσιμπήματα, πόνος ή δερματικές
αλλοιώσεις. Εάν εμφανισθούν τέτοια
συμπτώματα, θα πρέπει να εξετασθείτε
από ιατρό!
Μην κρατάτε ποτέ την κεφαλή νήματος
επάνω από το ύψος του γονάτου όταν η
μηχανή είναι σε λειτουργία.
Μην εργάζεστε ποτέ σε επίπεδα, ολισθηρά
πρανή ή σε γκρεμούς.
Κατά το κούρεμα σε πρανή παραμένετε
πάντοτε κάτω από τον κοπτικό μηχανισμό.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή κοντά σε
εύφλεκτα υγρά ή αέρια - κίνδυνος έκρηξης
και/ή πυρκαγιάς!
Ύστερα από επαφή με κάποιο ξένο σώμα:
Σβήνετε τον κινητήρα.
Ελέγχετε τη μηχανή για ζημίες.
Τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με τη μηχανή ξακρίσματος, θα πρέπει
να εξασκούνται στο χειρισμό με σβηστό
κινητήρα.
Αποφυγή αναπήδησης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από την
ανεξέλεγκτη τινάγματος!
Μην χρησιμοποιείτε το μαχαίρι κοπής
κοντά σε στερεά εμπόδια.
Η πυκνή βλάστηση, τα μικρά δένδρα ή οι θάμνοι
μπορούν να μπλοκάρουν και να ακινητοποιήσουν
τη λεπίδα.
Αποφεύγετε την εμπλοκή λαμβάνοντας
υπόψη την κατεύθυνση κλίσης των θάμνων
και κόβοντας από την απέναντι πλευρά.
Σε περίπτωση εμπλοκής της λεπίδας κατά
την κοπή:
Σβήνετε αμέσως τον κινητήρα.
Κρατάτε ψηλά τη μηχανή ώστε να μην
τιναχθεί ή να σπάσει η λεπίδα.
απομακρύνετε το μπλεγμένο υλικό
κοπής.
Ξάκρισμα
1. Ελέγχετε το έδαφος και προσδιορίζετε το
επιθυμητό ύψος κοπής.
2. Τοποθετείτε και διατηρείτε την κεφαλή
νήματος στο επιθυμητό ύψος.
3. Μετακινείτε τη μηχανή με δρεπανοειδή κίνηση
από τη μία πλευρά στην άλλη.
4. Διατηρείτε τη κεφαλή νήματος πάντοτε
παράλληλη με το έδαφος.
Χαμηλό ξάκρισμα
1. Οδηγείτε τη μηχανή με ελαφρά κλίση προς τα
εμπρός έτσι ώστε να κινείται λίγο επάνω από
το έδαφος.
2. Κουρεύετε πάντοτε μακριά από το σώμα σας.
Ξάκρισμα περιφράξεων και θεμελίων
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από την
ανεξέλεγκτη τινάγματος!
Μην χρησιμοποιείτε το μαχαίρι κοπής
κοντά σε στερεά εμπόδια.
1. Οδηγείτε τη μηχανή αργά και προσεκτικά,
χωρίς να αφήνετε το νήμα να προσκρούει σε
εμπόδια.
Ξάκρισμα κορμών δένδρων
1. Οδηγείτε τη μηχανή προσεκτικά και αργά
γύρω από τους κορμούς των δένδρων έτσι
ώστε το νήμα κοπής να μην έρχεται σε επαφή
με το φλοιό των δένδρων.
2. Κουρεύετε από αριστερά προς τα δεξιά γύρω
από τους κορμούς των δένδρων.
3. Παρασύρετε τα χόρτα και τα ζιζάνια με την
άκρη του νήματος και γέρνετε τη κεφαλή
νήματος ελαφρά προς τα εμπρός.
ADVICE
Το ξάκρισμα σε πέτρινες τοιχοποιίες,
θεμέλια, δένδρα προκαλεί αυξημένη
φθορά του νήματος.
Κούρεμα
1. Κλίνετε την κεφαλή νήματος προς τα δεξιά
υπό γωνία 30 μοιρών.
Χειρισμός
440 247_a 235
2. Τοποθετείτε τη χειρολαβή στην επιθυμητή
θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού/υλικών
ζημιών από εκσφενδονι-ζόμενα ξένα
σώματα!
Αφαιρείτε τα ξένα σώματα από το χώρο
εργασίας.
Κούρεμα με μαχαίρι κοπής
Κατά το κούρεμα με μαχαίρι κοπής, το μαχαίρι
κοπής οδη- γείται με οριζόντια, τοξοειδή κίνηση
από τη μία πλευρά στην άλλη.
Προτού χρησιμοποιήσετε το μαχαίρι κοπής
λάβετε υπόψητα εξής:
Χρησιμοποιείτε τη ζώνη μεταφοράς.
Ελέγχετε τη σωστή συναρμολόγηση της
λεπίδας.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά ενδύματα και
μέσα προστασίας των ματιών.
Μην χρησιμοποιείτε λεπίδες για ζιζάνια
προκειμένου να κόψετε θάμνους ή μικρά
δένδρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
μαχαίρια κοπής και αξεσουάρ! Μη
γνήσια εξαρτήματα μπορούν να
προκαλέσουν τραυ- ματισμούς και
δυσλειτουργίες της μηχανής!
Απενεργοποίηση του κινητήρα
1. Απασφαλίστε το μοχλό γκαζιού και αφήστε
τον κινη- τήρα να λειτουργεί στο ρελαντί.
2. Ρυθμίστε το διακόπτη ανάφλεξης στη θέση
„STOP“.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού!
Ο κινητήρας εξακολουθεί να κινείται μετά
την απενεργο- ποίηση.
Προέκταση νήματος κοπής
1. Αφήστε τον κινητήρα να λειτουργεί με τέρμα
γκάζι και ακουμπήστε την κεφαλή νήματος
στο έδαφος.
Το νήμα προεκτείνεται αυτόματα.
ADVICE
Το μαχαίρι στον προφυλακτήρα κόβει το
νήμα στο επιτρεπτό μήκος.
Καθαρισμός του προφυλακτήρα
1. Απενεργοποιήστε τη μηχανή.
2. Καθαρίστε προσεκτικά τα υπολείμματα
κουρέματος με ένα κατσαβίδι ή παρόμοιο
εργαλείο.
ADVICE
Καθαρίζετε τακτικά τον προφυλακτήρα
ώστε να αποφύγετε την υπερθέρμανση
του σωλήνα του στελέχους.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΊΔΑ
Φίλτρο αέρα
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή
χωρίς φίλτρο αέρα. Καθαρίζετε τακτικά
το φίλτρο αέρα. Αντικαθιστάτε το
ελαττωματικό φίλτρο αέρα.
1. Αφαιρείτε την αστεροειδή βίδα, βγάζετε το
καπάκι και αφαιρείτε το φίλτρο αέρα.
2. Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα με σαπούνι και
νερό. Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη!
3. Αφήνετε το φίλτρο αέρα να στεγνώσει.
4. Εγκαθιστάτε το φίλτρο αέρα με την
αντίστροφη σειρά εργασιών.
Φίλτρο καυσίμου
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή
χωρίς φίλτρο καυ- σίμου. Έτσι μπορούν
να προκληθούν σοβαρές ζημίες στον
κινητήρα.
1. Αφαιρείτε εντελώς το καπάκι του ρεζερβουάρ.
2. Αποστραγγίζετε το υπάρχον καύσιμο σε
κατάλληλο δοχείο.
3. Τραβάτε το φίλτρο με συρμάτινο άγκιστρο
από το ρεζερβουάρ.
4. Βγάζετε το φίλτρο με περιστροφική κίνηση.
5. Αντικαθιστάτε το φίλτρο.
Ρύθμιση εύκαμπτων συρματόσχοινων
ελέγχου
βλ. Σχήμα 9
Τα εύκαμπτα συρματόσχοινα ελέγχου του
θαμνοκοπτικού σας είναι προρρυθμισμένα από το
εργοστάσιο. Αν αλλάξει έντονα η θέση της "λαβής
τύπου ποδηλάτου", τότε μπορεί να προκύψει
επιμήκυνση του εύκαμπτου συρματόσχοινου
ελέγχου και από αυτό διατάραξη της λειτουργίας
του μοχλού γκαζιού.
el
Συντήρηση και φροντίδα
236 BC 4535 II-S
Αν μετά την εκκίνηση και την απασφάλιση της
ασφάλισης μισού γκαζιού δεν ακινητοποιηθεί
το εργαλείο κοπής του θαμνοκοπτικού, τότε
πρέπει να γίνει επαναρρύθμιση του εύκαμπτου
συρματόσχοινου ελέγχου με τη βοήθεια της βίδας
ρύθμισης (1). Μετά από αυτό εξασφαλίζεται πάλι
η σωστή λειτουργία του μοχλού γκαζιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από
περιστρεφόμενα κοπτικά εργαλεία!
Διεξάγετε την επαναρρύθμιση
των εύκαμπτων συρματόσχοινων
ελέγχου μόνο με σβησμένο το
μοτέρ.
Ελέγχετε τη λειτουργία μόνο με το
θαμνοκοπτικό να έχει αποτεθεί σε
οριζόντια θέση.
Ακόνισμα του μαχαιριού νήματος
1. Λύστε το μαχαίρι κοπής από τον
προφυλακτήρα.
2. Στερεώστε το μαχαίρι κοπής σε μία μέγγενη
και ακονίστε το με επίπεδη λίμα.
Λιμάρετε μόνο σε μία κατεύθυνση!
Μπουζί
1. Σφίξτε το μπουζί με ροπή 12-15 Nm.
2. Τοποθετήστε το φις του μπουζί στο μπουζί.
ADVICE
Απόσταση ηλεκτροδίων μπουζί
= 0,635 mm [0.025“].
βλ. Σχήμα 8
Ρύθμιση καρμπυρατέρ
Το καρμπυρατέρ ρυθμίζεται σωστά από το
εργοστάσιο.
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάςή έκρηξης!
Μην αποθηκεύετε τη μηχανή εμπρός
από ακάλυπτες φλόγες ή πηγές
θερμότητας.
Πριν από μία παρατεταμένη αποθήκευση
(κατά τη χειμερινή περίοδο) αποστραγγίζετε
το ρεζερβουάρ καυσίμου.
Αποστραγγίζετε το ρεζερβουάρ βενζίνης
αποκλειστικά σε υπαίθριο χώρο.
Αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει πριν από
την αποθήκευση.
Βήματα εργασίας
1. Αποστραγγίζετε το ρεζερβουάρ καυσίμου.
2. Εκκινείτε τον κινητήρα και τον αφήνετε να
λειτουργεί στο ρελαντί μέχρι να σταματήσει.
3. Αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει.
4. Ξεβιδώνετε το μπουζί με μπουζόκλειδο.
5. Πληρώνετε ένα κουτάλι του τσαγιού λάδι
δίχρονου κινητήρα στο θάλαμο καύσης.
6. Για να κατανεμηθεί το λάδι στο εσωτερικό
του κινητήρα τραβάτε πολλές φορές αργά το
σχοινί της μίζας.
7. Εγκαθιστάτε και πάλι το μπουζί.
8. Καθαρίζετε και συντηρείτε επιμελώς τη
μηχανή.
9. Αποθηκεύετε τη μηχανή σε δροσερό, στεγνό
χώρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Μην αποθηκεύετε τη μηχανή με γεμάτο
ρεζερβουάρ σε κλειστούς χώρους,
όπου οι αναθυμιάσεις της βενζίνης θα
μπορούσαν να έλθουν σε επαφή με
ακάλυπτη φλόγα ή σπινθήρες!
ΕΠΑΝΈΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
1. Αφαιρέστε το μπουζί.
2. Τραβήξτε το σχοινί της μίζας γρήγορα μέχρι
τέρμα για να αφαιρέσετε το υπόλοιπο λάδι
από το θάλαμο καύσης.
3. Καθαρίστε το μπουζί, ελέγξτε την απόσταση
των ηλεκτροδίων και κατά περίπτωση
αντικαταστήστε το.
4. Προετοιμάστε τη μηχανή για χρήση.
5. Πληρώστε το ρεζερβουάρ με το σωστό μείγμα
καυσίμου-λαδιού.
ΑΠΌΡΡΙΨΗ
Οι άχρηστες συσκευές και μπαταρίες
δεν πρέπει να πετιούνται μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα!
Η συσκευασία, η συσκευή και τα
ανταλλακτικά έχουν κατασκευαστεί
από ανακυκλώσιμα υλικά και πρέπει να
απορρίπτονται ανάλογα.
Βοήθεια σε βλάβες
440 247_a 237
ΒΟΉΘΕΙΑ ΣΕ ΒΛΆΒΕΣ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ
Ο κινητήρας δεν εκκινείται Εσφαλμένη διαδικασία
εκκίνησης
Λάβετε υπόψη το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης
Εσφαλμένη θέση του μοχλού
στο Choke
Ρυθμίστε το μοχλό στη θέση
RUN
Ακάθαρτο, εσφαλμένα
ρυθμισμένο ή ακατάλληλο
μπουζί
Καθαρίστε/ρυθμίστε ή
αντικαταστήστε το μπουζί
Ο κινητήρας εκκινείται, αλλά
δεν συνεχίζει να λειτουργεί
Ακάθαρτο φίλτρο καυσίμου Αντικαταστήστε το φίλτρο
Εσφαλμένη θέση του μοχλού
στο Choke
Ρυθμίστε το μοχλό στη θέση
RUN
Ο κινητήρας εκκινείται, αλλά
δεν λειτουργεί με πλήρη ισχύ.
Ακάθαρτο φίλτρο αέρα Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το
φίλτρο
Ο κινητήρας λειτουργεί
ανώμαλα
Ακάθαρτο, εσφαλμένα
ρυθμισμένο ή ακατάλληλο
μπουζί
Καθαρίστε/ρυθμίστε ή
αντικαταστήστε το μπουζί
Υπερβολική ποσότητα καπνού Εσφαλμένο μείγμα καυσίμου Χρησιμοποιήστε το σωστό
μείγμα καυσίμου
ADVICE
Σε περιπτώσεις βλάβης που δεν αναφέρονται στον παρόντα πίνακα ή δεν είστε σε θέση να
αντιμετωπίσετε μόνοι σας, απευθύνεστε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.t.
ΔΉΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Διά της παρούσης βεβαιώνουμε ότι το παρόν προϊόν, στην έκδοση με την οποία το θέτουμε σε
κυκλοφορία στηναγορά, συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις των εναρμονισμένων οδηγιών της Ε.Ε., τα
πρότυπα ασφαλείας της Ε.Ε.καθώς και τα πρότυπα που αφορούν τον συγκεκριμένο τύπο προϊόντος.
Προϊόν Κατασκευαστής Εμπορικός αντιπρόσωπος
Αίσθηση Βενζίνη
Τύπος
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Σειριακός αριθμός Οδηγίες EΕ Εναρμονισμένα πρότυπα
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Στάθμη ηχητικής ισχύος
μετρηθείσα: 109 dB(A)
εγγυήμενη: 113 dB(A)
Διαπίστωσητης
συμμόρφωσης
2000 /14/EG Παράρτημα V
el
Εγγύηση
238 BC 4535 II-S
ΕΓΓΎΗΣΗ
Σφάλματα σε υλικά ή κατασκευαστικά σφάλματα στη συσκευή αναλαμβάνουμε να διορθώσουμε κατά
τη διάρκεια της νόμιμης προθεσμίας παραγραφής για αξιώσεις για ελαττώματα κατ' επιλογήν είτε με
επισκευή ή με παράδοση του σχετικού ανταλλακτικού. Η προθεσμία παραγραφής καθορίζεται βάσει της
νομοθεσίας της εκάστοτε χώρας όπου αγοράσθηκε η συσκευή.
Η υπόσχεση εγγύησης της εταιρίας μας ισχύει μόνο
στις εξής περιπτώσεις:
τήρηση των παρουσών οδηγιών χρήσης
ορθή χρήση
χρήση γνήσιων ανταλλακτικών
Η εγγύηση παύει να ισχύει στις εξής περιπτώσεις:
αυθαίρετες προσπάθειες επισκευής
αυθαίρετες τεχνικές τροποποιήσεις
μη προβλεπόμενη χρήση
Από την εγγύηση αποκλείονται τα εξής:
Βλάβες στο λούστρο που οφείλονται σε φυσική φθορά
Αναλώσιμα που στην κάρτα ανταλλακτικών επισημαίνονται με πλαίσιο [xxx xxx (x)]
Μηχανές καύσης (εδώ ισχύουν οι όροι εγγυήσεως του εκάστοτε κατασκευαστή της μηχανής)
Η περίοδος εγγυήσεως αρχίζει με την αγορά από τον πρώτο τελικό αγοραστή. Καθοριστική είναι η
ημερομηνία στην απόδειξη αγοράς. Απευθυνθείτε με αυτήν τη δήλωση και την πρωτότυπη απόδειξη
αγοράς στον προμηθευτή σας ή στο πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο σημείο εξυπηρέτησης πελατών. Οι
νόμιμες αξιώσεις για ελαττώματα του αγοραστή έναντι του πωλητή δεν θίγονται από αυτήν τη δήλωση.
Oригинал упатство
440 247_a 239
OРИГИНАЛ УПАТСТВО
Содржина
За упатството................................................239
Опис на производот..................................... 239
технички податоци........................................240
Безбедносни совети.....................................240
Монтажа.........................................................241
Гориво и течност нивоа............................... 242
Пуштање во работа......................................242
Операција......................................................243
Одржување и нега........................................245
Чување...........................................................246
Повторно пуштање во работа..................... 246
Отстранување...............................................246
Помош при пречки........................................246
Изјава за усогласеност за ЕУ......................247
Гаранција.......................................................248
ЗА УПАТСТВОТО
Прочитајте ја документацијата пред да
почнете. Ова е предуслов за безбедно
работење и непроблематична операција .
Внимавајте на безбедносни упатства и
предупредувања во документацијата и
производот
Документацијата е суштинска компонента
на производот и треба да се посвети на
новиот сопственик.
Објаснување на знаците
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Следењето на овие совети за
предупредување може да спречи
телесна повреда или материјална
штета.
ADVICE
Специјални совети за подобро
разбирање и ракување.
ОПИС НА ПРОИЗВОДОТ
Оваа документација опишува рачни коса со
бензински мотор.
Опис на производот
види cлика 1
1 Нож за сечење
2 Глава на конец
3 Заштитен капак
4 “Bike“ рачка за точак
5 Рачка за гас
6 Прекинувач за „вкл / искл“ на мотор
7 Аретирање рачка за гас
8 Носечки ремен
9 Капак на филтерот за воздух
10 Резервоар за бензин
11 Рачка “Choke / Run”
12 Пример (ладно стартување)
13 Поделено вратило
Симболи на опремата
Внимание! Бидете посебно
внимателни при ракувањето.
Прочитајте пред пуштањето во
инструкции!
Носете заштитни очила, заштитен
шлем, заштита за уши.
Носете ракавици.
Носете безбедносни чевли.
Држете ги телото и облеката
оддалечени од уредот за сечење.
Опасност како последица на
предмети што излетуваат надвор!
15m(50ft)
Растојанието помеѓу апаратот
и трети лица мора да изнесува
најмалку 15 m.
Безбедносни и заштитни уреди
Итно сопирање
Во итен случај притиснете го прекинувачот за
палење на „STOP“.
mk
Опис на производот
240 BC 4535 II-S
Заштитна табличка од удари во камен
Заштитете го корисникот од исфрлени
предмети. Интегрираниот нож го крати
конецот за сечење на допуштената должина.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Ризик од повреда!
Безбедносните и заштитните уреди не
смеат да се исклучуваат.
Поделено вратило
Благодарение на поделеното вратило,
моторната машина за кастрење грмушки може
лесно да се склопи, а после кастрењето може
лесно да се расклопи и да се смести, така што
нема да зазема многу простор.
Прописна примена
Овој апарат е наменет за уредување и косење
тревни површини во приватната сфера. Секоја
поинаква употреба што излегува вон тој домен
важи за несоодветна.
Можна погрешна примена
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Овој уред не смее да биде користен за
комерцијална употреба.
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
BC 4535 II
Тип на мотор 2-мозочен удар,
клима лади
Зафатнина 42,7 cm³
Моќност 1,1 kW
Сува тежина 7,6 kg
Работна тежина без
бензин
9,0 kg
количина на гориво 1,1 l
Палење електронско
Свеќица за палење L8RTC
Погон Центрифугална
спојка
Рачка „Bike“-рачка
Звук ниво на енергија 113 dB ± LpA 3 bdB
Ниво на звучен
притисок
102 dB
Вибрација ≤ 15 m/s
2
несигурност K 2,25
m/s
2
Дијаметар на конец 2,5 mm
Ширина на сечење на
конец
41 cm
Ширина на сечење на
диск за сечење
25 cm
Број на вртежи на
мотор макс.
9.500 вртежи/мин
Број на вртежи на
мотор при празен од
2800 ± 150 вртежи/
мин
Број на вртежи на
алат (нож)
7.500 вртежи/мин
Додатоци, диск за сечење Додатоци, глава за конец Додатоци, носечки ремен
Арт. бр. 112405 Арт. бр. 112406 Арт. бр. 411705
БЕЗБЕДНОСНИ СОВЕТИ
Користете го апаратот само во
беспрекорна состојба
Не ставајте ги вон употреба
безбедносните и заштитните уреди
Апаратот не смее да биде употребуван
со други алати за сечење или приклучни
апарати.
Носете работна облека соодветна за
намената:
Долги панталони, цврсти чевли,
ракавици.
Заштитен шлем, заштитни очила,
заштита за уши.
При работење внимавајте на тоа да стоите
безбедно.
Безбедносни совети
440 247_a 241
Не ракувајте со апаратот под дејство на
алкохол, дроги или лекови.
Секогаш ракувајте со двете раце.
Одржувајте ги рачките суви и чисти.
Држете ги телото и облеката оддалечени
од уредот за сечење.
Држете трети лица вон опасното подрачје
Отстранете туѓи тела што се наоѓаат во
работното подрачје
Секогаш одржувајте ги заштитната
табличка, главата на конецот и моторот
така што на нив ќе нема.
При напуштање на уредот:
Исклучете го моторот
Сочекајте додека алатката за сечење
постигне состојба на мирување
Не оставајте го апаратот без
надгледување.
Децата и другите лица, кои не се
запознаени со упатството за употреба, не
смеат да го користат уредот
Пред употреба, проверете дали сите
завртки, навртки и клинови се добро
прицврстени на уредот.
Секогаш поставувајте ја заштитата за
ножот, пред да го транспортирате
апаратот или ножот.
МОНТАЖА
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Уредот смее да се користи само по
комплетната монтажа.
Монтирање на „Bike“ рачка за тркало
види cлика 2
1. Ставете ја гумената манжетна (3) над
дршката.
2. Со помош на четирите завртки со шест
крака (1) прицврстете ги долната стега (2)
и средниот дел (4).
3. Ставете ја шипката за држење (5) во
дршката од рачката и прицврстете со
горната стега (6) и четирите завртки со
шест крака (7).
Монтирајте го заштитниот капак
види cлика 3
1. Ставете ги металните ливчиња (2) под
заштитниот капак (3).
2. Со 4 навртки (1) фиксирајте на вретеното.
ADVICE
Ножот што е интегриран во
заштитниот капак автоматски го сече
конецот за сечење на оптималната
должина.
Монтажа на рачката
види сл. 14
1. Ставете ја долната половина од рачката во
држачот.
2. Вклопете го копчето.
3. Зашрафете го држачот.
Монтажа на рачката
види сл. 11
1. Одвртете ја сигурносната навртка (a -1)
малку извлечете ја расцепката (a -2).
2. Вметнете ја долната рачка со заштитната
хауба (a -3) во горната рачка.
Вовлечете го водечкиот жлеб на
страната на расцепката.
3. Отпуштете ја расцепката (b -1) и
фиксирајте ја рачката со сигурносната
навртка (b -2)
Демонтажа на рачката
види сл. 11
1. Одвртете ја сигурносната навртка (c -1)
малку извлечете ја расцепката (c -2).
2. Извлечете ја долната рачката со
заштитната хауба (d -1) од горната рачка.
Моторната машина за кастрење
грмушки може да се смести, така
што нема да зазема многу простор.
Монтирање на ножот за сечење
види cлика 4
1. Демонтирајте ја половината, помалата
заштита од сечење на заштитниот капак.
2. Отстранете ги сплинтот (8) и фланшата (5).
3. Поставете го ножот за сечење (4) на
шајбната (2) така што дупката на ножот
за сечење да се наоѓа точно на водечкиот
круг на шајбната.
4. Ставете ја фланшата (5) на ножот за
сечење така, што рамната страна ќе
покажува кон ножот за сечење.
5. Стегнете ја навртката за прицврстување
(7) на водечката игла (1). Потоа ставете
го шесторабниот клуч (3) во дупката
предвидена за таа цел и стегнете со
клучот.
mk
Монтажа
242 BC 4535 II-S
Внимание: Лев винт!
6. Осигурете ја навртката со сплинтот.
Монтирање на главата на конецот
види cлика 5
1. Отстранете ги сплинтот и фланшата.
2. Ставете го шесторабниот клуч (3) во
дупката од шајбната (2) и навртете ја
главата на конецот (4) на водечката игла
од погонското вратило (1).
Внимание: лев винт!
3. Аретирајте ја шајбната со шесторабниот
клуч, за да ја привлечете главата на
конецот.
Нагодување на ременот за рамо
види cлика 10
1. Провлечете го ременот за рамо првиот над
левото рамо.
2. Закачете ја куката за закачување во
јамката.
3. Проверете ја должината на ременот за
носење на рамото со неколку клатења, без
притоа да го вклучите моторот.
Главата на конецот за сечење
или ножот за сечење мора да се
наоѓаат во паралелна положба со
површината.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Секогаш употребувајте го ременот за
носење на рамо додека работите.
Закачете го ременот за носење на
рамо дури откако моторот е стартуван
и машината работи во празен од.
ГОРИВО И ТЕЧНОСТ НИВОА
Безбедност
ПРЕДУПРЕДУВAЊЕ!
Опасност од пожар! Бензинот има
висок степен на запаливост!
Чувајте го бензинот само во садови
наменети за тоа
Точете гориво само на отворено
При точење не пушете
Не го отворајте затворачот од
резервоарот додека моторот работи, ниту
додека моторот е топол
Заменете го оштетениот резервоар или
затворачот за резервоар
Секогаш затворајте го цврсто капачето од
резервоарот
Ако има истечено бензин:
Не го стартувајте моторот
Избегнувајте обиди за палење
Исчистете го уредот
ПРЕДУПРЕДУВAЊЕ!
Никогаш не го оставајте моторот
да работи во затворени простории.
Опасност од труење!
Направете мешавина од гориво
ADVICE
Употребувајте гориво само во
сооднос 50:1.
1. Ставете бензин и двотактно масло од
познат производител во соодветен сад
согласно табелата.
2. Измешајте ги темелно двата дела.
Табела за соодноси на мешање за гориво
Процес на мешање Бензин Масло за
мешање
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 дела бензин:
1 дел масло за
мешање
двотактно масло за
мешање
5 l 100 ml
ПУШТАЊЕ ВО РАБОТА
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Пред пуштање во работа секогаш
извршете визуелна проверка.
Уредот не смее да се користи кога
погонот за сечење и/или елементите за
прицврстување се лабави, оштетени или
истрошени.
Секогаш носете заштитна табличка кога
работите со моторна косилка.
Секогаш почитувајте го доставеното
упатство за употреба на производителот
на моторот
Сечење пред употреба за штети или
пукање, го замени ако се оштетат или носи
делови со оригинални резервни делови.
Пуштање во работа
440 247_a 243
Стартување на моторот
ПРЕДУПРЕДУВAЊЕ!
Никогаш не го оставајте моторот
да работи во затворени простории.
Опасност од труење!
Пред стартување скратете го конецот
за сечење на 13 cm, за да не го
преоптоварите моторот.
Придржувајте се кон локалните прописи за
работно време.
Степени на стартна клапна
CHOKE
RUN
Ладно стартување
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Ризикот од рушвет!
Сајлата за стартување секогаш
влечете ја право кон надвор. Не
дозволувајте да дојде до неочекувано
враќање назад.
види cлика 7
1. Поставете го прекинувачот за палење на
позиција „Start“.
2. Стегање на рачката за гас.
a) Притиснете го прекинувачот „Lock
off“ (2) надолу. Потоа притиснете ја
истовремено рачката за гас (3) и
блокадата на рачката за гас (4).
b) Пуштете го прекинувачот „Lock off“.
Рачката за гас „легнува“ на полна гас.
види cлика 6
3. Поставете ја стартната клапна (1) на
позиција „CHOKE“.
4. Притиснете ја пумпата за гориво (2) 10
пати.
5. Повлечете ја сајлата за стартување 3-4
пати право, додека моторот да се стартува
краткорочно (пали) и така што ќе се слуша.
6. По стартување на моторот: Поставете ја
стартната клапна на „RUN“.
7. Повлекувајте ја сајлата за стартување сè
додека моторот се стартува.
8. Доколку моторот не се стартува, повторете
ги чекорите 1-7.
Топло стартување
1. Поставете го прекинувачот за палење на
„Start“.
2. Поставете ја стартната клапна на „RUN“.
3. Аретирајте ја рачката за гас како кај „Ладно
стартување“.
4. Јажето од стартерот извлечете го брзо
најмногу 6 пати.
моторот се стартува.
5. Држете ја рачката за гас притисната
целосно, сè додека моторот не започне да
работи мирно.
Моторот не се стартува
1. Поставете ја стартната клапна на позиција
„RUN“.
2. Повлечете го јажето од стартерот 5 пати.
Доколку моторот повторно не се стартува
1. Почекајте 5 минути, а потоа обидете се
повторно со целосно притисната рачка за
гас.
ОПЕРАЦИЈА
За време на уредувањето и сечењето
дозволете моторот секогаш да работи во
подрачје на висок број на вртежи.
Безбедносни совети
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Внимавајте на безбедносни
упатства и предупредувања во
документацијата и производот.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
При подолго работење, преку
вибрациите може да дојде до пречки
во крвните садови или нервниот
систем на прстите, рацете или
рачните зглобови. Можна е појава
на „заспивање“ на делови од телото,
убоди, болки или промени на кожата.
При соодветни знаци дозволете да
бидете проверени од лекар!
Додека апаратот работи никогаш не ја
држете главата на конецот над висина на
колената.
Никогаш не работете на мазна, лизгава
косина или стрмнина.
При косење материјал на висини секогаш
стојте под уредот за сечење.
mk
Операција
244 BC 4535 II-S
Никогаш не го употребувајте апаратот во
близина на лесно запаливи течности или
гасови - опасност од експлозија и / или
пожар!
По контакт со туѓо тело:
Исклучете го моторот.
Проверете го апаратот по однос на
штети.
Лицата што не се запознати со тримерот
треба да го вежбаат ракувањето со него
при исклучен мотор.
Избегнување повратен удар
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Ризик од повреда од
неконтролирано рушвет!
Не го употребувајте ножот за сечење
во близина на тврди пречки.
Густата вегетација, младите дрвја или
џбуновите можат да го блокираат дискот
за сечење и да го доведат во состојба на
мирување.
Избегнувајте блокади така што ќе
внимавате, во која насока се наклонува
џбунот и на тој начин ќе можете да сечете
од спротивната страна
Доколку дискот за сечење се заглави при
сечењето:
Веднаш исклучете го моторот.
Држете го апаратот во висина за
дискот за сечење да не скокне или да
не се скрши.
Заглавениот материјал оттурнете го
од засекот.
Уредување
1. Проверете го теренот и дефинирајте ја
саканата висина на сечење
2. Донесете ја главата на конецот на
саканата висина и држете.
3. Движете го апаратот налево-надесно,
движејќи го како срп.
4. Држете ја постојано главата на конецот
паралелно кон површината.
Ниско уредување
1. Водете го апаратот со лесен наклон кон
напред, така што тој ќе се движи многу
ниско над површината.
2. Уредувањето секогаш вршете го со телото
оддалечено од апаратот.
Уредување кај огради и темели
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Ризик од повреда од
неконтролирано рушвет!
Не го употребувајте ножот за сечење
во близина на тврди пречки.
1. Управувајте со апаратот полека и
внимателно, без притоа конецот да удира
на пречки.
Уредување околу стебла на дрва
1. Водете го апаратот внимателно и полека
околу стебла за дрва, така што конецот за
сечење да не ја допира кората на дрвото.
2. Косете во насока од лево кон десно околу
стеблата на дрвата.
3. Зафаќајте ја тревата и троскотот со врвот
на конецот, наклонувајќи ја притоа главата
на конецот лесно кон напред.
ADVICE
Уредувањето покрај камени ѕидови,
темели, дрва води до зголемено
абење на конецот.
Косење
1. Наклонете ја главата на конецот во агол од
30 степена надесно.
2. Поставете ја рачката во саканата позиција.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Опасност од повреди/материјално
оштетување какопоследица на
излетувачки туѓи тела!
Отстранете туѓи тела што се наоѓаат
во работното подрачје.
Косење со ножот за сечење
При косење со ножот за сечење тој се
управува со хоризонтално движење во форма
на површината од една на друга страна.
Пред употреба на ножот за сечење
дополнителнообрнете внимание на следното:
Употребете го ременот за носење.
Проверете го дискот за сечење по однос
на исправна монтажа.
Носете заштитна облека и заштита за очи.
Не употребувајте дискови за сечење
троскот за да сечете џбунови и млади
дрвја.
Операција
440 247_a 245
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Употребувајте само оригинални
ножеви за сечење и додатоци!
Неоригинални делови можат да
доведат до повреди и пречки при
функционирањето на апаратот!
Исклучете го моторот
1. Ослободете ја рачката за гас и оставете го
моторот да работи со празен од.
2. Притиснете го прекинувачот за палење на
„STOP“.
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Опасност од повреда!
Моторот продолжува да работи по
исклучувањето.
Продолжување на конецот за сечење
1. Дозволете моторот да работи со полн
гас и туркајте ја главата на конецот кон
површината.
Конецот автоматски се
продолжува.
ADVICE
Ножот на заштитната табличка
го крати конецот на допуштената
должина.
Чистење на заштитната табличка
1. Исклучете го апаратот.
2. Внимателно отстранете ги остатоците од
косењето со шрафцигер или слично.
ADVICE
Чистете ја заштитната табличка
редовно за да спречите прегревање
на цевката од дршката.
ОДРЖУВАЊЕ И НЕГА
Филтер за воздух
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Апаратот никогаш да не работи без
филтер за воздух. Редовно чистете
го филтерот за воздух. Оштетениот
филтер заменете го.
1. Отстранете ја ѕвездестата завртка,
тргнете го капакот и извадете го филтерот
за воздух.
2. Филтерот за воздух исчистете го со сапун
и вода. Не употребувајте бензин!
3. Оставете го филтерот за воздух да се
исуши.
4. Монтирајте го филтерот за воздух во
спротивен редослед.
Филтер за гориво
ИЗВЕСТУВАЊЕ!
Апаратот никогаш да не работи без
филтер за гориво. Како последица
на тоа може да се појават тешки
оштетувања на моторот.
1. Извадете го целосно капачето од
резервоарот.
2. Испразнете го останатото гориво во
соодветен сад.
3. Извадете го филтерот од резервоарот со
кука од жица.
4. Извлечете го филтерот со ротирачко
движење.
5. Заменете го филтерот.
Регулирање на сајлите за повлекување
види cлика 9
Сајлите за повлекување на машината за
кастрење се однапред фабрички поставени.
Ако положбата на „велосипедскиот волан“
многу се промени, може да дојде до
продолжување на сајлата за повлекување, а
со тоа, до пречки во функцијата на рачката за
гас.
Ако алатот за сечење на машината не застане
откако ќе ја активирате и отклучите блокадата
за половина гас, сајлата за повлекување мора
да се регулира преку завртката за регулирање
(1). Потоа, повторно е овозможено правилното
функционирање на рачката за гас.
ВНИМАНИЕ!
Опасност од повреда на вртливите
алати за сечење!
Дотерувајте ги сајлите за
повлекување само кога моторот е
изгаснат.
Проверете го функционирањето
само додека машината за
кастрење е во легната положба.
Наострете го ножот за врвката на конецот
1. Ослободете го ножот за сечење од
заштитната табличка.
2. Прицврстете го ножот за сечење на едно
менгеме и изострете го со рамна турпија.
mk
Одржување и нега
246 BC 4535 II-S
Вршете го мазнењето само во една
насока!
Свеќица за палење
1. Навлечете ја свеќицата за палење со
вртежен момент 12-15 Nm.
2. Поставете го грлото од свеќицата за
палење врз самата свеќица.
ADVICE
Растојание на електродите кај
свеќицата за палење = 0,635 mm
[0.025“].
види cлика 8
Нагодување на карбураторот
Карбураторот е фабрички оптимално нагоден.
ЧУВАЊЕ
ВНИМАНИЕ!
Опасност од пожар илиексплозија!
Не го чувајте апаратот пред отворени
огани или извори на топлина.
Пред подолго чување (преку зимата)
испразнете го резервоарот со бензин.
Празнете го резервоарот за бензин само
на отворено.
Пред чување оставете го моторот да се
олади.
Работа чекори
1. Испразнете го резервоарот за гориво.
2. Стартувајте го моторот и оставете го да
работи во празен од сè додека да запре.
3. Оставете го моторот да се олади.
4. Ослободете ја свеќицата за палење со
клуч за свеќици за палење.
5. Ставете една чајна лажичка двотактно
масло во просторот за согорување.
6. За распределување на маслото во
внатрешноста на моторот повлечете ја
сајлата на стартерот бавно повеќепати.
7. Повторно ставете ја свеќицата за палење.
8. Темелно исчистете го апаратот и
одржувајте го.
9. Чувајте го апаратот на ладно, суво место.
ВНИМАНИЕ!
Опасност од пожар!
Не чувајте машини наполнети со
гориво во објекти/ згради, во коишто
бензинските пареи би можеле да
дојдат во контакт со отворен оган или
искри!
ПОВТОРНО ПУШТАЊЕ ВО РАБОТА
1. Отстранете ја свеќицата за палење.
2. Извлечете ја брзо сајлата на стартерот,
за да го отстраните останатото масло од
комората за согорување.
3. Исчистете ја свеќицата за палење,
проверете го растојанието меѓу
електродите и по потреба извршете
замена.
4. Подгответе го апаратот за употреба.
5. Наполнете го резервоарот со вистинската
мешавина на гориво и масло.
ОТСТРАНУВАЊЕ
Не отстранувајте ги истрошените
апарати,батерии или акумулатори
со домашниотсмет!
Амбалажата, апаратот и прибирот
се произведени од материјали
што се рециклираат и треба да се
отстрануваат во согласност со тоа.
ПОМОШ ПРИ ПРЕЧКИ
ПРОБЛЕМ МОЖНА ПРИЧИНА КОРЕКЦИЈА
Моторот не се стартува Погрешен тек при
стартувањето
Обрнете внимание на
Упатството за употреба
Погрешна позиција на рачка
на притискачот
Ставете ја рачката на RUNМоторот се стартува, но не
продолжува со работа
Нечиста, неисправно
нагодена или неисправна
свеќица за палење
Исчистете / нагодете ја
свеќицата за палење или
заменете ја
Изјава за усогласеност за ЕУ
440 247_a 247
ПРОБЛЕМ МОЖНА ПРИЧИНА КОРЕКЦИЈА
Нечист филтер за гориво Заменете го филтерот
Погрешна позиција на рачка
на притискачот
Ставете ја рачката на RUNМоторот се стартува, но не
работи со полн учинок.
Нечист филтер за воздух Исчистете го филтерот или
заменете го
Моторот работи
нерамномерно
Нечиста, неисправно
нагодена или неисправна
свеќица за палење
Исчистете / нагодете ја
свеќицата за палење или
заменете ја
Претерано многу чад Неисправна мешавина на
гориво
употребете ја исправната
мешавина на гориво
ADVICE
Во случај на пречки што не се наведени во оваа табела или што не можете да ги
отстраните сами, ве молиме обратете се до нашата надлежна служба за потрошувачи.
ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ ЗА ЕУ
Со ова изјавуваме дека овој производ, во изведбата која ние сме ја пуштиле во промет, ги
задоволувабарањата на хармонизираните директиви на ЕУ, безбедносните стандарди на ЕУ и
на стандардите кои сеспецифични за самиот производ.
Производ Производител Овластено лице
Моторни коса
Тип
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Сериски број Производител Хармонизирани норми
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Ниво на јачината на звукот
мери: 109 dB(A)
гарантира: 113 dB(A)
Проценка наусогласеност
2000 /14/EG Прилог V
mk
Гаранција
248 BC 4535 II-S
ГАРАНЦИЈА
Сите материјални грешки или грешки на производителот кај уредот ги отстрануваме за време
на законскиот рок на застарување на гаранциите, во согласност со нашиот избор, со поправка
или испорака на резервниот дел. Рокот на застарување се утврдува во согласност со законот на
земјата, во која е купен уредот.
Нашата заложба за гаранцијата важи само при:
почитувањето на ова упатство за работа
соодветниот третман
употребата на оригинални резервни делови
Гаранцијата се губи при:
неовластени обиди за поправка
неовластени технички промени
несоодветна употреба
Исклучени од гаранцијата се:
Оштетувања на бојата, кои настануваат при нормалното абење
Потрошните делови, кои се означени во рамката [xxx xxx (x)] на картичката со резервни
делови
Моторите за согорување (овдека важат гарантните определби на посебните производители
на мотори)
Времето на гаранцијата започнува со купувањето од страна на првиот краен корисник. Меродавна
за тоа е датата на доказот за купувањето. Ве молиме со оваа изјава и оригиналниот доказ за
купувањето да се обратите до вашиот дилер или до најблискиот овластен сервисен центар.
Законските гарантни права на купувачот наспроти продавачот со оваа изјава остануваат
недопрени.
Orjinal kullanım kılavuzunun
440 247_a 249
ORJINAL KULLANIM KILAVUZUNUN
İçindekiler
El Kitabı hakkında..........................................249
Ürün tanımı.................................................... 249
Teknik Bilgiler.................................................250
Emniyet uyarıları............................................ 250
Montaj.............................................................251
Yakıt ve sıvı seviyeleri................................... 252
Devreye.......................................................... 252
Operasyon......................................................253
Onarım ve bakım........................................... 254
Depolama....................................................... 255
Tekrar çalıştırma............................................ 255
Atıkların yokedilmesi...................................... 255
Arızada yardım...............................................256
EG uygunluk açıklaması................................ 256
Garanti............................................................257
EL KITABI HAKKINDA
Çalıştırmadan önce bu kullanım kılavuzunu
okuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kul-
lanım için ön şarttır.
Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan em-
niyet ve uyarı işaretlerini dikkate alın.
Cihazı kullanmak için bu kullanım kılavuzunu
muhafaza edin ve sonraki kullanıcıya da tes-
lim edin.
İşaret açıklamaları
DUYURU!
Bu uyarı işaretlerine uyulması duru-
munda yaralanmalar ve / veya maddi ha-
sarlar önlenebilir.
ADVICE
Daha iyi anlamak ve kullanmak için özel
uyarılar.
ÜRÜN TANIMI
Bu belgeler bir benzinli motor ile elde tutulan bir
tırpan anlatılmaktadır.
Ürüne genel bakış
Şekil 1
1 Kesme bıçağı
2 İplik ucu
3 Koruyucu kaput
4 “Bike“ Bisiklet tutamağı
5 Gaz kolu
6 Motor "durdurma / çalıştırma" şalteri
7 Gaz kolu kilitleme
8 Kayış
9 Hava filtresi kapağı
10 Benzin deposu
11 “Choke / Run” kolu
12 Primer (soğuk marş)
13 Ayırma şaftı
Ekipman Semboller
Dikkat! Işleme özel dikkat gösterin.
Talimatları devreye önce okuyun!
Koruyucu gözlük, koruyucu kask, ko-
ruyucu kulaklık kullanın.
Eldiven kullanın.
Emniyet ayakkabısı kullanın.
Vücudunuzu ve giysilerinizi kesme üni-
tesinden uzak tutun.
Dışa fırlatılan nesneler nedeniyle teh-
like!
15m(50ft)
Cihaz ve üçüncü şahıslar arasındaki
mesafe en az 15 m olmali.
Emniyet ve koruma tertibatları
Acil dur
Acil durumda kontak anahtarını "STOP" konu-
muna getirin.
tr
Ürün tanımı
250 BC 4535 II-S
Taş çarpma koruyucusu
Kullanıcıyı fırlatılan nesnelere karşı korur. Ente-
gre edilmiş bıçak, kesme ipini izin verilen uzun-
luğa kısaltır.
DUYURU!
Yaralanma tehlikesi!
Emniyet ve güvenlik donanımlarının de-
vre dışı bırakılması yasaktır.
Ayırma şaftı
Ayırma şaftı ile motor orağını kolay şekilde monte
edebilir, biçme işlemi tamamlandıktan sonra par-
çalarına ayırabilir ve yer tasarrufu sağlayacak şe-
kilde depolayabilirsiniz.
Talimatlara uygun kullanım
Bu cihaz şahsi alanda çim zeminin keserek dü-
zeltilmesi ve biçilmesi için tasarlanmıştır. Bunun
dışında kullanım kurallara uygun olmayan kul-
lanımlar arasına girmektedir.
Olası hatalı kullanım
DUYURU!
Cihaz, ticari alanda kullanılamaz.
TEKNIK BILGILER
BC 4535 II
Motor tipi 2-zamanlı, hava
soğutmalı
Silindir hacmi 42,7 cm³
Güç 1,1 kW
Boş ağırlık 7,6 kg
Benzinsiz çalışma
ağırlığı
9,0 kg
Yakıt kapasitesi 1,1 l
Ateşleme elektronik
Buji L8RTC
Tahrik Santrifüjlü debriyaj
Tutamak „Bike“-tutamağı
Ses gücü seviyesi 113 dB ± LpA 3 bdB
Ses basıncı seviyesi 102 dB
Titreşim ≤ 15 m/s
2
Risk K 2,25
m/s
2
İplik çapı 2,5 mm
İplik kesme genişliği 41 cm
Kesme yaprağı kesme
genişliği
25 cm
Motor devri maks. 9.500 U/min
Rölanti motor devri 2800 ± 150 d/dk
Kesici alet (bıçak) de-
vri
7.500 U/min
Aksesuar Bıçak ağzı Aksesuar İplik ucu Aksesuar Kayış
Ürün No. 112405 Ürün No. 112406 Ürün No. 411705
EMNIYET UYARILARI
Cihazı sadece teknik olarak kusursuz du-
rumda kullanın.
Güvenlik tertibatlarını ve koruyucu tertibatları
devre dışı bırakmayın
Cihaz başka kesme aletleri veya aksesuar-
larla kullanılmamalı.
Amaca uygun çalışma giysileri kullanılmalı:
Uzun pantolon, sağlam ayakkabılar, el-
divenler.
Koruyucu kask, koruyucu gözlük, ko-
ruyucu kulaklık.
Çalışma esnasında emniyet mesafesine dik-
kat edilmeli.
Cihazı, alkollüyken, uyuşturucu kullandıktan
veya ilaç içtikten sonra kullanmayın.
Cihazı her zaman iki elinizle kullanın.
Tutamakları kurulayın ve temizleyin.
Vücudunuzu ve giysilerinizi kesme ünitesin-
den uzak tutun.
Üçüncü şahısların tehlike alanından uzak
durmasını sağlayın
Çalışma alanındaki yabancı cisimleri ortadan
kaldırın
Emniyet uyarıları
440 247_a 251
Koruyucuyu, iplik ucunu ve motoru her za-
man temiz tutun.
Makine ile işiniz bittiğinde:
Motoru kapatın
Kesme ünitesinin durmasını bekleyin
Cihazı gözetimsiz bırakmayın.
Çocuklar veya kullanım kılavuzu konusunda
bilgi sahibi olmayan kişiler cihazı kullanamaz
Kullanımdan önce cihazdaki tüm cıvataların,
somunların ve pimlerin sıkı oturmasına dikkat
edin.
Bıçak koruması ünitesi veya bıçak veya
mağaza taşımadan önce her zaman değil
yerleştirin.
MONTAJ
DUYURU!
Makine ancak montaj tamamlandıktan
sonra çalıştırılabilir.
Monte edilmesi "Bike" bisiklet tutamağı
Şekil 2
1. Lastik manşeti (3) şaftın üzerine yerleştirin.
2. Dört allen cıvata (1) yardımıyla alt mandalı (2)
ve orta parçayı (4) sabitleyin.
3. Çubuğu (5) tutamağa yerleştirin ve üst man-
dalı (6) ve dört allen cıvatayı (7) sabitleyin.
Koruyucu kaputun monte edilmesi
Şekil 3
1. Metal yaprakları (2) koruyucu kaputun (3) al-
tına koyun.
2. 4 cıvata (1) ile kirişe sabitleyin.
ADVICE
Koruyucu kapağa entegre edilen bıçak,
kesme ipini otomatik olarak en uygun
uzunluğa keser.
Kaidenin monte edilmesi
Bkz. Şekil 14
1. Alt kaideyi tutucunun içine itin.
2. Düğmeyi kilitleyin.
3. Tutucuyu vidalayın.
Kaidenin monte edilmesi
Bkz. Şekil 11
1. Sabitleme somununu (a -1) gevşetin ve kupi-
lyayı (a -2) biraz dışarı çekin.
2. Alt kaide yarısını koruyucu kapakla (a -3) bir-
likte üst kaideye takın.
Kılavuz kanalı kupilya tarafına sokun.
3. Kupilyayı bırakın (b -1) ve alt kaideyi sabit-
leme somunuyla (b -2) sabitleyin.
Kaidenin sökülmesi
Bkz. Şekil 11
1. Sabitleme somununu (c -1) gevşetin ve kupi-
lyayı (c -2) biraz dışarı çekin.
2. Alt kaideyi koruyucu kapakla (d -1) birlikte üst
kaideden çekin.
Motor orağı yer tasarrufu sağlayacak şe-
kilde depolanabilir.
Kesme bıçağının monte edilmesi
Şekil 4
1. Yarım, küçük korumanın koruma kaputundan
sökülmesi.
2. Çatal pim (8) ve flanşı (5) çıkartınız.
3. Kesme bıçağını (4) kesme bıçağının deliği (2)
kavrama diskinin kılavuz dairesine tam ge-
lecek şekilde kavrama diskine yerleştirin.
4. Flanşı (5), düz kısım kesme bıçağına bakacak
şekilde sokun..
5. Tespit somununu (7) kılavuz malafasına
sıkıca vidalayın (1). Bunun için alyan anahtarı
(3) öngörülen deliğe sokun ve anahtarla sıkın.
Dikkat: Sol vida!
6. Somunu kopilyayla emniyete alın.
İplik ucunun monte edilmesi
Şekil 5
1. Çatal pim ve flanşı çıkartınız.
2. Alyan anahtarı (3) kavrama diskinin deliğine
sokun (2) ve iplik ucunu (4) tahrik milinin kıla-
vuz malafasına vidalayın (1).
Dikkat: Sol vida!
3. İğne ucunu çekmek için kavrama diskini alyan
anahtarı bloke edin.
Omuz kayışının ayarlanması
Şekil 10
1. Omuz kayışını sol ilk omzunuzun üzerinden
takın.
2. Kancayı halkaya takın.
3. Motor çalıştırmadan omuz kayış uzunluğunu
birkaç ileri geri hareketiyle kontrol edin.
İplik kesme ucu veya kesme bıçağı
tabana paralel olarak seyretmelidir.
tr
Yakıt ve sıvı seviyeleri
252 BC 4535 II-S
DUYURU!
Çalışma esnasında daima omuz kemer-
ini kullanın. Omuz kemerini ancak mo-
toru çalıştırdıktan sonra, rölantide takın.
YAKIT VE SIVI SEVIYELERI
Güvenlik
UYARI!
Yangın tehlikesi! Benzin çok yüksek se-
viyede yanıcıdır!
Benzini sadece bunun için öngörülmüş ka-
plarda saklayın
Yalnızca dış mekanlarda benzin doldurun
Benzin doldururken sigara içmeyin
Depo kapağını motor çalışırken veya sıcak-
ken açmayın
Hasar görmüş olan depoyu veya depo ka-
pağını değiştirin
Depo kapağını her zaman sıkıca kapatın
Benzin döküldüğünde:
Motoru çalıştırmayın
Kontağı açma denemeleri yapmayın
Makineyi temizleyin
UYARI!
Motoru asla kapalı mekanlarda çalıştır-
mayın. Zehirlenme tehlikesi!
Yakıt karışımı
ADVICE
Sadece 50:1 oranında yakıt kullanın.
1. Benzini ve 2 zamanlı markalı yağı tablodaki
uygun bir hazneye doldurun.
2. Her iki sıvıyı iyice karıştırın.
Yakıt karışım oranı tablosu
Karıştırma süreci Benzin Karışık
yağ
1 l 20 ml
3 l 60 ml
50 oran benzin:
1 oran karışık yağ
2 zamanlı karışık yağ
5 l 100 ml
DEVREYE
DUYURU!
Çalıştırmadan önce her zaman bir görsel
kontrol yapın.
Cihaz gevşek, hasarlı veya aşınmış kesme
düzeneği ve/veya sabitleme parçalarıyla kul-
lanılmamalıdır.
Motorlu tırpanı her zaman koruyucu ile
çalıştırın.
Her zaman motor üreticisinin birlikte teslim
edilen kullanım kılavuzunu dikkate alın
Orijinal yedek parçaları ile parça hasarlı veya
yıpranmış ise hasar için kullanmadan önce
kesme veya çatlama, değiştirin.
Motoru çalıştırma
UYARI!
Motoru asla kapalı mekanlarda çalıştır-
mayın. Zehirlenme tehlikesi!
Motoru fazla zorlamamak için kesme ipini
çalıştırmadan önce 13 cm'ye kısaltın.
Çalışma süreleri için ülkeye özel düzenle-
melere dikkat edin.
Start klapesi kademeleri
CHOKE
RUN
Soğuk start
DUYURU!
Geri tepme tehlikesi!
Starter ipini her zaman düz bir şekilde
dışarı çekin. Çalıştıktan sonra ipi kabaca
bırakmayın.
Şekil 7
1. Kontak anahtarını "Start" pozisyonuna getirin.
2. Gaz kolunun sabitlenmesi.
a) "Lock off" şalteri (2) içe doğru bastırın.
Ardından eşzamanlı olarak gaz kolunu
(3) ve gaz kolu kilidini (4) bastırın.
b) "Lock off" şalterini bırakın. "Lock off" şal-
terini (2) bırakın. Gaz kolu tam gaz konu-
muna geçer.
Şekil 6
3. Start klapesini (1) "CHOKE" pozisyonuna ge-
tirin.
4. Yakıt pompasına (2) 10x basın.
Devreye
440 247_a 253
5. Motor duyulur şekilde ve kısa süreli çalışana
(ateşlenene) kadar starter ipini 3-4 kez düz
şekilde dışarı çekin.
6. Motoru çalıştırdıktan sonra: Start klapesini
"RUN" a getirin.
7. Motor çalışana kadar starter ipini dışarı çekin.
8. Motor çalışmazsa, 1-7 adımları tekrarlayın.
Sıcak start
1. Kontak anahtarını "Start"a getirin.
2. Start klapesini "RUN"a getirin.
3. Gaz kolunu "Soğuk start"taki gibi bloke edin.
4. Starter ipini maksimum 6x hızda çekin.
Motor çalışmaya başlar.
5. Motor rahat bir şekilde çalışana kadar gaz ko-
lunu tam olarak bastırın.
Motor çalışmıyorsa
1. Start klapesini "RUN" pozisyonuna getirin.
2. Starter ipini 5x çekin.
Eğer motor yine çalışmıyorsa
1. 5 dakika bekleyin ve ardından tekrar gaz ko-
lunu bastırarak yine deneyin.
OPERASYON
Keserek düzeltme veya kesme esnasında motoru
her zaman üst devir sayısı alanında çalıştırın.
Emniyet uyarıları
DUYURU!
Bu belgelerde ve cihaz üzerinde bulunan
emniyet ve uyarı işaretlerini dikkate alın.
DUYURU!
Uzun çalışmalar sırasında; titreşimler
nedeniyle parmaklar, eller veya bilekler-
deki damarlarda veya sinir sisteminde
sorunlar oluşabilir. Uzuvlarda karınca-
lanma, batma veya deri değişimleri or-
taya çıkabilir. Bu tür belirtilerde tıbbi mu-
ayeneden geçin!
Cihaz çalışırken iplik ucunu kesinlikle diz hiz-
asının üstünde tutmayın.
Hiçbir zaman düz, kaygan tümsekler veya
eğimli yüzeylerde çalışmayın.
Biçme çalışmaları asılı alanlarda yapıl-
dığında her zaman kesme düzeneğinin al-
tında kalın.
Cihazı hiçbir zaman kolayca alevlenebilecek
sıvıların veya gazların yanında kullanmayın -
Patlama ve / veya yangın tehlikesi!
Yabancı bir nesneye değdikten sonra:
Motoru kapatın.
Cihazda hasar kontrolü gerçekleştirin.
Biçeri daha önce kullanmamış kişiler önce
kapalı motorda çalışmaları gerekir.
Geri tepmeden sakının
DUYURU!
Kontrolsüz geri tepme yaralanma teh-
likesi!
Kesme bıçağını sert engellerin
yakınında kullanmayın.
Yoğun bitki örtüsü, taze ağaçlar veya çalılıklar,
kesme yaprağını bloke edin ve durdurun.
Çalılığın hangi yöne doğru uzadığına bakar-
ken ve karşı yönde kesim yaparken blokaj
yapmaktan kaçının:
Kesme yaprağı kesme esnasında
sıkıştığında:
Motoru derhal durdurun.
Kesme yaprağının fırlamaması veya
kırılmaması için cihazı yukarı kaldırın.
Sıkışan malzemeyi kesiciden uzak-
laştırın.
Biçerek düzeltmek
1. Araziyi kontrol edin ve istenilen kesme yükse-
kliğini tespit edin
2. İp ucunu istenilen yükseklilkte sürün ve tutun.
3. Cihazı orak hareketi yapar gibi hareket ettirin
ve bir yandan bir yana savurun.
4. İplik ucunu daima zemine paralel gelecek şe-
kilde tutun.
Alçak biçerek düzeltme
1. Zeminin hemen üzerinde hareket edecek şe-
kilde cihaz hafif bir eğimle öne sürün.
2. Her zaman vücudunuzdan uzakta biçin.
Çitlerde ve nesnelerin yakınında biçme
DUYURU!
Kontrolsüz geri tepme yaralanma teh-
likesi!
Kesme bıçağını sert engellerin
yakınında kullanmayın.
1. İpi engellere değdirmeden cihazı yavaşça ve
dikkatlice sürün.
tr
Operasyon
254 BC 4535 II-S
Ağaç gövdeleri etrafında keserek düzeltme
1. Cihazı dikkatlice ve yavaşça ağaç gövdesinin
etrafında, kesme ipi ağaç gövdesine değdir-
meden gezdirin.
2. Biçme işlevini soldan sağa doğru ağaç göv-
deleri etrafında gerçekleştirin.
3. Otu ve yeşillikleri ipin ucuyla yakalayın ve ip
ucunu hafifçe öne eğin.
ADVICE
Taş duvarlar, sert nesneler, ağaçların
çevresinde yapılan çalışmalarda daha
yüksek bir ip aşınmasına neden olur.
Biçmek
1. İplik ucunu 30 derecelik bir açıda sağa doğru
eğin.
2. El tutamağını istenilen pozisyona getirin.
DUYURU!
Fırlatılan yabancı nesneler nedeniyle
yaralanma tehlikesi/maddi hasar!
Çalışma alanını yabancı nesnelerden
arındırın.
Kesme bıçağıyla biçilmesi
Kesme bıçağıyla biçme esnasında kesme bıçağı
yatay, kavisli bir hareketle bir taraftan diğerine
yönlendirilir.
Kesme bıçağını kullanmadan önce ayrıca şunlara
dikkatedilmelidir:
Kayış kullanın.
Kesme bıçağının doğru monte edilip edilme-
diğini kontrol edin.
Koruyucu giysi giyin ve koruyucu gözlük
takın.
Yeşillik kesme bıçağını çalılık ve taze ağa-
çların kesiminde kullanın.
DUYURU!
Sadece orijinal kesme bıçakları ve akse-
suarlar kullanın! Orijinal olmayan parça-
lar yaralanmalara ve cihazda fonksiyon
arızalarına neden olabilir!
Motorun durdurulması
1. Gaz kolunu gevşetin ve motoru rölantide
çalıştırmaya devam edin.
2. Kontak anahtarını "STOP" a getirin.
DUYURU!
Yaralanma tehlikesi!!
Motor kapatıldıktan sonra çalışmaya bi-
raz devam edecektir.
Kesme ipini uzatma
1. Motoru tam gazda çalıştırın ve ip ucunu ze-
mine değdirin.
İplik otomatik olarak uzatılır.
ADVICE
Koruyucudaki bıçak ipi izinli boya kısalta-
caktır.
Koruyucuyu temizleme
1. Cihazı kapatın.
2. Biçme artıklarını bir tornavida veya benzer bir
aletle dikkatli şekilde temizleyin.
ADVICE
Şaft borusunun aşırı şekilde ısınmasını
önlemek için korumayı düzenli aralıklarla
temizleyin.
ONARIM VE BAKIM
Hava filtresi
DUYURU!
Cihazı hiçbir zaman hava filtresi olma-
dan çalıştırmayın. Hava filtresini düzenli
aralıklarla temizleyin. Hasar görmüş filt-
reyi değiştirin.
1. Yıldız cıvatayı uzaklaştırın, kapağı çıkarın ve
hava filtresini çıkarın.
2. Hava filtresini sabun ve su ile temizleyin. Ben-
zin kullanmayın!
3. Hava filtresini kurutun.
4. Hava filtresini ters sırada yine yerine monte
edin.
Yakıt filtresi
DUYURU!
Cihazı hiçbir zaman yakıt filtresi olmadan
çalıştırmayın. Bundan dolayı çok ağır
motor hasarları ortaya çıkabilir.
1. Depo kapağını tam olarak çıkarın.
2. Mevcut yakıtı uygun bir hazneye boşaltın.
3. Bir tel kancayla filtreyi depodan çekip çıkarın.
4. Filtreyi bir döndürme hareketi ile çekip çıkarın.
5. Filtreyi değiştirin.
Onarım ve bakım
440 247_a 255
Bowden gergilerinin ayarlanması
Şekil 9
motor tırpanınızın bowden gergileri fabrika ayar-
lıdır. „Bike çift tekerlek kolunun“ un konumu
önemli ölçüde değiştirildiğinde bu, bowden gergi-
lerinde bir uzamaya dolayısıyla da akseleratörün
işlevlerinde arızalar ortaya çıkmasına neden ola-
bilir.
Tırpanın kesme düzeneği başlatmadan ve yarım
gaz engelinin çözülmesinden sonra durmuyorsa,
bowden gergisinin ayar contasıyla (1) ayarlan-
ması gerekir. Ardından akseletarün yine doğru iş-
lemesi sağlanmış olur.
DİKKAT!
Dönen kesmedüzenekleri nedeniyley-
aralanma tehlikesi!
Bowden gergileri sadece motor ka-
patılmışken ayarlanmalıdır.
İşlevler sadece tırpan yatar konum-
dayken kontol edilmelidir.
İp bıçağının bilenmesi
1. Kesme bıçağını koruyucu levhadan çözün.
2. Kesme bıçağını bir mengeneye sıkıştırın ve
düz bir eğeyle bileyin.
Sadece bir yöne bileyin!
Buji
1. Bujiyi 12-15 Nm'lik sıkma momenti ile sıkın.
2. Buji soketini bujinin üzerine yerleştirin.
ADVICE
Buji elektrot mesafesi = 0,635 mm
[0.025“].
Şekil 8
Karbüratör ayarı
Karbüratör fabrikada en iyi şekilde ayarlanmıştır.
DEPOLAMA
DİKKAT!
Yangın veya patlama tehlikesi!
Cihazı açık alevlerin veya ısı
kaynaklarının önünde depolamayın.
Uzun bir depolamadan önce (kış boyunca)
benzin deposunu boşaltın.
Benzin deposunu sadece açık havada boşal-
tın.
Depolamadan önce motoru soğutun.
İş Adımları
1. Yakıt deposunu boşaltın.
2. Motoru çalıştırın ve yakıtı bitip durana kadar
çalıştırın.
3. Motorun soğumasını bekleyin.
4. Bujiyi bir buji anahtarı ile gevşetin.
5. Bir çaykaşığı 2 zamanlı yağından yanma oda-
sına doldurun.
6. Yağın dağılmasını sağlamak için motorun
kısmında bulunan starter ipini birkaç kez ya-
vaşça çekin.
7. Bujiyi tekrar takın.
8. Cihazı iyice temizleyin ve bakımını yapın.
9. Cihazı serin, kuru bir ortamda saklayın.
DİKKAT!
Yangın tehlikesi!
Yakıt deposu dolu olan makineyi, benzin
buharlarının açık ateşle ya da kıvılcım-
larla temas edebileceği binalarda sakla-
mayın!
TEKRAR ÇALIŞTIRMA
1. Bujiyi çıkarın.
2. Kalan yağı yanma odasından çıkarmak için
starter ipini hızlıca çekin.
3. Bujiyi temizleyin, elektrot mesafesini kontrol
edin, gerekirse değiştirin.
4. Cihazı çalıştırmak için hazırlayın.
5. Depoya doğru yakıt yağ karışımı doldurun.
ATIKLARIN YOKEDILMESI
Ömrü bitmiş cihazlar, aküler veya ba-
taryaları ev çöpü üzerinden atığa çı-
kartmayın!
Paket malzemesi, cihaz ve aksesuarlar
tekrar değerlendirilebilir malzemelerden
üretilmiştir ve uygun bir şekilde tasfi ye
edilmelidir.
tr
Arızada yardım
256 BC 4535 II-S
ARIZADA YARDIM
SORUN OLASI SORUN ONARIM
Motor çalışmıyor Yanlış start süreci Kullanım kılavuzunu dikkate
alın
Choke'da yanlış kol pozisyonu Kolu RUN'a getirin
Kirlenmiş, yanlış ayarlanmış
veya yanlış buji
Bujiyi temizleyin / ayarlayın
veya değiştirin
Motor çalışmaya başlıyor ama
sonradan duruyor
Kirlenmiş yakıt filtresi Filtreyi değiştirin
Choke'da yanlış kol pozisyonu Kolu RUN'a getirinMotor çalışmaya başlıyor ancak
tam güç ile çalışmıyor.
Kirlenmiş hava filtresi Filtreyi temizleyin veya değişti-
rin
Motor dengesiz çalışıyor Kirlenmiş, yanlış ayarlanmış
veya yanlış buji
Bujiyi temizleyin / ayarlayın
veya değiştirin
Aşırı şekilde duman var Yanlış yakıt karışımı Doğru yakıt karışımı kullanın
ADVICE
Bu tabloda sıralanmamış veya gideremediğiniz arızalarda lütfen ilgili müşteri servisine danışın.
EG UYGUNLUK AÇIKLAMASI
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik stan-
dartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz.
Ürün Üretici Yetkili
benzin motorlu
Tip
BC 4535 II
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Seri numarası AB standartları Karma normal
G 230 2305
Kötz, 01.06.2012
2006/42/EG
2004/108/EG
2000/14/EG (13)
2002/88/EG
ISO 11806:2009-01
ISO 14982:1998-09
Antonio De Filippo
Managing Director
Ses gücü seviyesi
ölçülen: 109 dB(A)
garanti edilen: 113 dB(A)
Uygunlukdeğerlendirmesi
2000 /14/EG ek V
Garanti
440 247_a 257
GARANTI
Makinedeki olası malzeme ve üretim hatalarını, garanti hakları için yasal zaman aşımı süresi içerisinde
bizim seçimimize bağlı olarak onarım veya yedek parça tedariki ile telafi ediyoruz. Zaman aşımı süresi,
makinenin satın alındığı ülkenin kanunlarına göre belirlenir.
Garanti taahhüdümüz sadece aşağıdaki durum-
larda geçerlidir:
bu kullanım kılavuzunun dikkate alınması
nizamına uygun kullanım
orijinal yedek parça kullanımı
Garanti aşağıdaki durumlarda sona erer:
müşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilen
onarma denemeleri
müşterinin kendisi tarafından gerçekleştirilen te-
knik değişiklikler
nizamına uygun olmayan kullanım
Aşağıdakiler garanti kapsamına dahil değildir:
Normal kullanım sonucu meydana gelen boya hasarları
Yedek parça kartında [xxx xxx (x)] çerçevesi ile işaretlenmiş olan aşınma parçaları
Yanmalı motorlar (bunlar için ilgili motor üreticisinin garanti şartları geçerlidir)
Garanti süresi, ilk nihai alıcının ürünü satın almasıyla başlar. Satış makbuzunun üzerindeki tarih temel
alınır. Lütfen bu açıklama ve orijinal satış makbuzu ile bayinize veya en yakın yetkili müşteri servisine
başvurun. Alıcının satıcıdaki yasal garanti hakları bu açıklamadan etkilenmez.
D
ETK BC 4535 II-S-1
258 BC 4535 II-S
ETK BC 4535 II-S-1
Art.Nr. 112940
7
41
Pos. Art.-Nr . Pos. Art.-Nr . Pos. Art.-Nr . Pos. Art.-Nr.
1 462503 16 413487 31 700252 46 462542
2 701745 17 412300 32 700841 47 412299
3 462547 18 412302 33 463250 48 112406
4 702830 19 462516 34 411717 49 462535
5 413482 20 462517 35 462551 50 462536
6 413483 21 462548 36 462552 51 462537
7 412185 22 462549 37 462553 54 412208
8 704536 23 462550 38 463252 55 412209
9 412186 24 112405 39 463253 56 701776
10 700137 25 412210 40 462527 57 411720
11 412206 26 462532 41 411705 58 411718
12 413484 27 462520 42 462529 59 411719
13 462513 28 463248 43 462538
14 413485 29 411716 44 462531
15 413486 30 700840 45 462544
13
12
9
1
46
24
40
27
48
50
49
51
29
30
31
32
33
34
35
28
38
39
36
57
59
58
56
19
20
21
22
23
45
47
11
8
55
44
54
42
2
3
4
5
6
14
15
16
18
17
25
26
43
10
ETK BC 4535 II-S-1
440 247_a 259
ETK BC 4535 II-S-1
Art.Nr. 112940
Pos. Art .-Nr. Pos. Art.- Nr. Pos. Art.- Nr. Pos. Art.- Nr.
7 462555 31 411727 52 462593 78 462619
12 462554 32 463222 53 462594 79 411749
13 462556 33 411728 54 462595 80 411750
14 462557 35 411729 55 411738 81 411751
15 462558 36 462576 56 411739 82 462623
16 411721 37 462577 57 411740 83 411730
17 463215 38 462578 58 462599 90 462631
18 412180 39 463219 59 411741 91 462632
19 411722 40 463247 60 411742 92 411752
20 462563 41 411731 61 411743 94 411753
21 462564 42 411732 62 411744 96 411754
22 411723 43 411733 63 411745 97 411755
23 411724 44 463227 64 411746 98 411756
24 462564 45 463228 65 411747 99 411757
25 462566 46 411734 66 411768
26 411725 47 411735 70 462611
27 463220 48 463230 73 462614
28 462568 49 411736 74 411748
29 462569 50 411737 75 462616
30 411726 51 462592 77 462618
1
5
7
12
7
7
1
3
6
3
6
2
7
8
7
9
8
0
1
4
4
4
4
2
3
0
3
9
3
2
2
7
2
8
4
8
2
9
3
1
5
8
5
6
4
9
5
7
6
4
6
5
6
1
7
5
7
4
7
3
7
0
5
1
5
2
5
0
5
4
4
7
4
6
4
5
5
3
3
6
3
5
8
2
1
6
8
1
2
6
2
1
4
3
4
1
1
7
1
9
4
2
2
0
2
2
3
3
2
5
2
4
4
5
4
0
3
7
3
8
9
0
9
1
9
1
9
2
4
0
9
4
2
3
5
5
7
9
9
9
6
9
8
9
7
6
0
5
9
1
8
1
8
83
66
AL-K O Geraete GmbH l Head Quarter I Ichenhauser Str. 14 I 89357 Koetz I Deuschland
Telefon: (+49)8221/203- 0 I Telefax: (+49) 8221/203-138 I www.al-ko-com
Count ry
Telephone Fax
UA
(+380)44/4923396
TOV AL-KO Kober
(+380)44/4923397
Company
TR
(+90) 232 4580586
ZIMAS A.S.
(+90) 232 4572697
SRB
(+381) 34 308 000
Agromarket d.o.o.
(+381) 34 308 16
SLO
(+386) 1 722 58 50
Darko Opara s.p.
(+386) 1 722 58 51
SK
(+421) 2 / 45 99 4112
AL-KO Kober Slovakia Spol.s.r.o.
(+421) 2 / 45 64 8117
S
(+46) (0) 3157 35 80
AL-KO Ginge Svenska AB
(+46) (0) 3157 56 20
RUS
(+7) 8 12 / 4 46 10 75
AL-KO St. Petersburg GmbH
(+7) 8 12 / 4 46 10 75
RUS
(+7) 499 / 168 87 18
OOO AL-KO Kober
(+7) 499 /966 00 - 00
RO
(+4) 021 326 36 72
OMNITECH Technology SRL
(+4) 021 326 36 79
PL
(+48) 61 / 8 16 19 25
AL-KO Kober z.o.o.
(+48) 61 / 8 16 19 80
NL
(+31) 38 / 444 6160
O.DE LEEUW GROENTECHNIEK
(+31) 38 / 444 6358
N
(+47) 64 86 25 50
AL-KO GINGE A/S
(+47) 64 86 25 54
MK
(+389) 2 255 18 01
Techno Geneks
(+389) 2 252 01 75
MA
(+212) 022 447 128
BADRA Sarl
(+212) 022 447 130
LY
(+218) 512 660 209
ASHOFAN FOR AGRICULT. ACC.
(+218) 512 660 209
IRL
(+44) 2890 813 121
Cyril Johnston & Co. Ltd.
(+44) 2890 914 220
IQ
(+946) 750 450 80 64
Gulistan Com
IN
(+91) 33 2287 4206
AGRO-COMMERCIAL
(+91) 33 2287 4139
I
(+39) 039 / 9 32 93 11
AL-KO Kober GmbH / SRL
(+39) 039 / 9 32 93 90
HR
(+385) 1 3096 567
Brun.ko.-prom d.o.o.
(+385) 1 3096 567
H
(+36) 29 / 53 70 50
AL-KO KFT
(+36) 29 / 53 70 51
GB
(+44)19 63 / 82 80 50
Rochford Garden Machinery Ltd.
(+44)19 63 / 82 80 52
F
(+33) 3 / 85 -76 35 40
AL-KO S.A.S.
(+33) 3 / 85 -76 35 88
EST/LT/LV
(+371) 674 09 330
AL-KO Kober SIA
(+371) 678 07 018
DK
(+45) 98 82 10 00
AL-KO Ginge A/S
(+45) 98 82 54 54
D
(+49) 82 21/ 2 03 - 0
AL-KO Geräte GmbH
(+49) 82 21/ 2 03 -138
CZ
(+420) 382 / 21 03 81
AL-KO Kober Spol.sr.o.
(+420) 382 / 21 27 82
CH
(+41) 56 / 418 31 50
AL-KO Kober AG
(+41) 56 / 418 31 60
BG
(+359) 2 942 34 02
Valerii S&M Group SJ
(+359) 2 942 34 10
B / L
(+32)16 / 80 54 27
Eurogarden NV
(+32)16 /80 54 25
AUS
(+61) 3 / 97 67- 3700
AL-KO International PTY. LTD
(+61) 3 / 97 67- 3799
A
(+43) 35 78 / 2 515100
AL-KO Kober Ges.m.b.H.
(+43) 35 78 / 2515 30
16

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Al-ko AL-KO BC 4535 II-S Premium bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Al-ko AL-KO BC 4535 II-S Premium in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 3,25 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info