632339
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/99
Pagina verder
Version 5
p
Aduro 12
DIN EN13240
aduro.dk / aduro.no / adurofire.de / adurofire.com
adurofire.se / aduro.fr / aduro.es / aduro.it
Brugsvejledning
Bedienungsanleitung
User Manual
Mode d’emploi
Eldningsinstruktion
Manual de usuario
Manuale d’uso e manutenzione
DK/NO (2-16)
IT (87-99)
UK (32-45)
DE (17-31)
SE (46-59)
2
Tillykke med din nye Aduro brændeovn!
For at få mest mulig glæde og nytte af din nye Aduro brændeovn er det vigtigt, at du læser
betjeningsvejledningen grundigt, inden brændeovnen installeres og tages i brug.
Har du brug for yderligere informationer, kan du læse meget mere på www.aduro.dk / www.aduro.no.
5 års garanti Ved gratis onlineregistrering
Du har mulighed for at udvide garantien på din brændeovn fra to til fem år. Registrer den på
www.aduro.dk/garanti/ / www.aduro.no/garanti/ senest fem måneder efter køb, og du får fem års gratis
garanti.
Produktionsnummer
På brændeovnen er der angivet et produktionsnummer nederst på typeskiltet bag på ovnen. Vi anbefaler, at
du noterer nummeret i nedenstående felt inden montering. Af hensyn til garantien og ved øvrige
henvendelser er det vigtigt, at du kan oplyse dette nummer.
God fornøjelse!
SÅDAN FÅR DU SUCCES MED DIN NYE BRÆNDEOVN
På vores YouTube kanal ”Aduro Fire” kan du finde tips og tricks til
at få succes med din nye Aduro brændeovn. Vi viser dig, hvordan
du tænder korrekt op, hvordan du tjekker, om dit brænde er tørt og
meget, meget mere. Find os her og få det optimale udbytte af din
brændeovn.
DK/NO
3
1. Generelt
1.1 Godkendelser
Aduro 12 opfylder den europæiske standard EN13240 samt Norsk standard NS3058 og er dermed godkendt
til montering og brug i Europa. Produktionen er samtidig underlagt ekstern kvalitetskontrol. DoP (Declaration
of Performance/Ydeevnedeklaration) kan downloades på www.aduro.dk/download /
www.aduro.no/download.
1.2 Tekniske data
Aduro 12
Data
Nominel effekt
6,0 kW
Røgafgang
Ø15 cm top/bag
Mål (HxBxD)
101,5 x 41,8 x 41,8 cm
Højde røgstuds over gulv, topafgang
100,5 cm
Afstand fra gulv til center bagudgang
91,3 cm
Afstand fra center røgstuds til brændeovnens bagkant
20,9 cm
Vægt
108 kg / 143 kg wood rack
Materiale
Pladejern
Brændsel
Træ og træbriketter
Brændelængde max.
34 cm
Konvektionsovn
Primær, sekundær og tertiær lufttilførsel
Rudeskyl
Askeskuffe
Virkningsgrad
82,2 %
Energieffektivitetsindeks
112,2
Energieffektivitetsklasse
A+
Skorstenstræk
12 Pa
Maksimal afbrændingsmængde per time (træ)
Ca. 3,0 kg
Varmeeffekt i bygninger med
- Optimal isolering
- Gennemsnitlig isolering
- Dårlig isolering
150 m
2
100 m
2
60 m
2
1.3 Hjemtransport
Ved hjemtransport af brændeovnen skal den helst stå lodret op. Hvis du vil lægge den ned, er det vigtigt at
fjerne løse dele fra brændkammeret, dvs. støbejernsrist og løse isoleringssten, samt tage askeskuffen ud.
Alternativt kan du lade isoleringsstenene og støbejernsristen blive i brændkammeret og herefter fylde det op
med overskudsemballage, så de løse dele fastholdes. Brug venligst træ fra emballeringen til første
optænding. Plasticemballagen smides ud.
4
2. Installation af brændeovnen
Du må gerne selv installere din brændeovn vi anbefaler dog at tage din skorstensfejer med på råd. Det er
vigtigt at være opmærksom på, at alle lokale forordninger og regler, inklusive dem, der henviser til nationale
og europæiske standarder, skal overholdes ved installation af brændeovnen. Du kan også søge råd om
installation hos din forhandler. Husk, at det er dig, der har ansvaret for, at gældende regler overholdes.
SPESIELT FOR NORGE: Installasjon av nye ildsteder meldes til lokale bygningsmyndigheter. Huseier står
selv ansvarlig for at alle krav til sikkerhet er ivaretatt på en forskriftsmessig måte og er forpliktet til å få
installasjonen inspisert og sikkerheten bekreftet av en kvalifisert kontrollør. Lokalt feiervesen må informeres
dersom installasjonen medfører endret feiebehov.
Prøvningsattest
Prøvningsattesten (se sid 16) er din sikkerhed for, at brændeovnen opfylder miljøkrav og lovbestemmelser i
henhold til Brændeovnsbekendtgørelsen, der trådte i kraft 1. juni 2008, og som sidenhen er blevet skærpet.
Når skorstensfejeren godkender din installation, skal han samtidig underskrive attesten. Prøvningsattesten
skal opbevares af ejeren og følge ovnen i hele dens levetid.
2.1 Ovnens placering/afstandskrav
Kun når ovnen placeres op ad brændbart materiale, stilles der krav til afstand. Se nedenstående skema og
illustration:
Afstand til brændbart materiale
Bag ovn
Bag wood rack
Ved siden af
ovn
Over ovn
Hjørneopstilling
Møbleringsafstand
foran ovn
25 cm
5 cm
25 cm
75 cm
25 cm
80 cm
Brændeovnen må først tages i brug, når den er godkendt af den lokale
skorstensfejer.
5
SPESIELT FOR NORGE: Ved plassering mot forskriftsmessig brannmur skal avstanden minimum være 15
cm bak, 15 cm til siden, 0 cm bak wood rack og 15 cm ved hjørneplacering (se illustrasjon):
Står brændeovnen op ad en murstensvæg eller andre ikke-brændbare materialer, er der ingen
minimumskrav til afstand. Af hensyn til rengøringen og for den bedste udnyttelse af konvektionsluften
anbefaler vi dog at holde cirka 5-10 cm afstand til væggen.
6
Ønsker du at placere din brændeovn på et brændbart materiale som f.eks. trægulv eller gulvtæppe, er det
nødvendigt med et ikke-brændbart underlag. Gulvpladens størrelse afhænger af brændeovnens størrelse og
skal minimum dække 30 cm foran brændeovnen og 15 cm til hver side målt fra indfyringsåbningen.
SPESIELT FOR NORGE: I Norge er det ikke et krav om at gulvplaten skal dekke 15 cm til hver side. Vi
anbefaler imidlertid at gulvplaten dekker minimum 5-10 cm til siden.
2.2 Rørtilslutning
Aduro 12 er fra fabrikken monteret med røgafgang i toppen. Ønskes
røgafgang bagud afmonteres pladen bag røgstudsen, vendes rundt, og
derefter byttes røgstudsen (der sidder ved topafgangen oven på ovnen)
med dækpladen (der dækker bagudgangen). Topafgangen afsluttes med
en pynteplade, som ligger i askeskuffen. Til Aduro brændeovne
anvendes et røgrør med en indvendig diameter på 150 mm. Hvis du
ønsker bagudgang, tilbyder Aduro et specialrør.
Vær opmærksom på, at Bygningsreglement skal overholdes, herunder at
røgrøret skal CE-mærkes og at afstandskrav for røret til brændbart
materiale skal respekteres.
2.3 Tilslutning til muret skorsten
Hvis brændeovnen skal tilsluttes en muret skorsten, benyttes bagudgangen eller et buet røgrør via
topafgangen. Efter opmåling laves hul i skorstenen, hvor murbøsningen placeres og mures tæt med
pejsemørtel. Herefter placeres brændeovnen, og røgrøret sættes på plads. Læg en tynd pakning mellem
røgrør og murbøsning for at tætne samlingerne. Røgrøret skal gå ind i murbøsningen, men må ikke gå ind
og blokere for åbningen i skorstenen (se illustration nedenfor):
Brændeovnen skal installeres på et gulv med tilstrækkelig bæreevne. Hvis den
eksisterende konstruktion ikke opfylder denne forudsætning, skal der foretages
passende foranstaltninger (fx belastningsfordelende plade) for at opnå dette.
X
7
Læs eventuelt mere om de danske regler i ”Bygningsreglement for småhuse” udgivet af Byggestyrelsen.
Brændeovnen kan tilsluttes en skorsten med flere påmonterede varmekilder.
2.4 Ekstern lufttilførsel
Alle brændeovne har brug for konstant tilførsel af luft for at sikre en ren og effektiv forbrænding. Dette er ofte
et problem i moderne energieffektive huse, som er meget tætte. Derfor er Aduro 12 udstyret med ekstern
lufttilførsel, hvor luften til forbrændingen tilføres udefra og direkte ind i brændeovnen. Aduro 12 kan tilføres
forbrændingsluft via en kanal udefra, som tilsluttes studsen under brændkammeret. Den luftmængde, der
bruges til forbrændingen, er ca. 25 m
3
/h.
Studsen på brændeovnen har en udvendig diameter på 78 mm, så vi anbefaler et rør med en diameter på 80
mm. Ved en rørføring på over en meter skal rørdiameteren øges til 100 mm, og en tilsvarende større
vægventil vælges. I varme rum skal kanalen kondensisoleres med 30 mm mineraluld, der udvendigt forsynes
med fugtspærre (byggeplast). I gennemføringen er det vigtigt at tætne mellem røret og væggen (alternativt
gulvet) med tætningsmasse. Brug eventuelt det komplette Aduro friskluft kit.
Brændeovnen er forberedt til, at røret med ekstern luft kan tages ud nederst bag på ovnen eller under ovnen
(se nedenstående illustration):
Ønsker du at bruge brændeovnen uden ekstern lufttilførsel, skal dækslet/udskæringen i bagpladen nederst
bag på brændeovnen knækkes af.
8
2.5 Installationsmuligheder
Brændeovnen må ikke installeres på følgende måder:
Med luftindtag opad:
Via fugtig krybekælder:
Trækkes luften fra en fugtig krybekælder,
opnår du ikke et optimalt luftindtag.
Vendes luftindtaget opad, vil der blive
for stor modstand for luftindtaget.
Indirekte via
ydervæg
Via gulv og
fundament
Via mur
Via gulv og
krybekælder
9
3. Fyring i brændeovnen
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Brændeovnen bliver varm under brug, og der skal derfor udvises fornøden forsigtighed.
Opbevar aldrig letantændelige væsker som benzin i nærheden af brændeovnen.
Anvend aldrig letantændelige væsker til at antænde brændet i brændeovnen.
Tøm aldrig askeskuffen, når brændeovnen er varm. Der kan ligge gløder i askeskuffen i op til 24
timer efter, at ilden er gået ud. Vent derfor med at tømme askeskuffen til du er sikker på, at der
ingen gløder er i asken.
Lågen skal være lukket, mens brændeovnen er i brug. Kun de første minutter under optænding
kan lågen stå på klem.
I tilfælde af skorstensbrand: luk alle spjæld på brændeovnen og ring til brandvæsenet.
3.1 Luftspjæld
Brændeovnen er forsynet med to spjæld under lågen, som regulerer luften til forbrændingen: primær-,
sekundær- og tertiærluft. Primærluft bruges i starten til at få bålet i gang, sekundærluften holder bålet ved
lige, og tertiærluften sikrer, at røggasserne afbrændes. Der skal altid tilføres sekundær- og tertiærluft, mens
der fyres i brændeovnen.
Med luftspjældene kan du tilpasse brændeovnen til skorstenstrækket og den varmeeffekt, som du ønsker. Jo
længere spjældene er trukket ud, jo mere luft tilføres og jo kraftigere forbrænding opnås. Når spjældene
trækkes helt ud, tilføres der maksimal luftmængde.
3.1.1 Sekundærluft
Brændeovnen fungerer under normale omstændigheder med sekundærluften mellem 60 % og 100 % åbent.
Du må aldrig lukke så langt ned for luftspjældet, at flammerne går ud. Der skal altid være synlige flammer for
at opnå en ren og effektiv forbrænding. For lav lufttilførsel kan føre til dårlig forbrænding, høje emissioner og
en dårlig virkningsgrad. Rudeskyllet, der forhindrer sod på frontglasset, styres ligeledes af dette spjæld.
Hvis du ønsker at betjene ovnen med laveste ydelse dvs. omkring 3 kW skal du lukke sekundærluften
næsten helt 45 minutter efter indfyring. På dette tidspunkt er der kun få flammer, og ovnen kan brænde rent
ved hjælp af tertiærluften bagerst i brændkammeret.
3.1.2 Primærspjæld
Når du lægger nyt træ ind, skal der åbnes for primærspjældet nederst under lågen, indtil ilden har fået rigtig
fat. For at udnytte brændslet optimalt kan du vente med at lægge nyt træ på, indtil glødelaget er så lille, at
det er nødvendigt at åbne for primærspjældet i ca. 2 min. for at få ild i de nye brændestykker.
For at reducere risikoen for at der kommer aske ud af ovnen, når lågen åbnes for indfyring af nyt træ, er det
en god ide at åbne primærspjældet nederst under lågen ca. 1 minut før, at lågen åbnes. Dette resulterer i
øget træk gennem ovnen.
10
3.2 Aduro-tronic
Den patentanmeldte automatik Aduro-tronic er en manuel betjent mekanisk
opstartsanordning, der virker uden tilslutning af strøm, og som automatisk regulerer
forbrændingsluften og sikrer optimal forbrænding. Du skal således kun tænke på at
lægge tørt træ i ovnen og aktivere automatikken. Derefter klarer Aduro-tronic
resten, og du kan nyde flammerne, en ren forbrænding og op til 40 % mindre
brændeforbrug. Læs mere www.aduro.dk.
3.2.1 Sådan betjenes Aduro-tronic
Ved optænding
Ved første optænding af brændeovnen skal der tilføres
maksimal mængde primærluft for at antænde bålet. Derfor skal
primærspjældet holdes ”tvangsåbent”. Dette gøres ved at
trække primærspjældet helt ud og dernæst sætte den
medfølgende Aduro-nøgle i klemme (se illustration). Når ovnen
er varm, og der er skabt et glødelag i bunden af
brændkammeret, kan Aduro-tronic sættes i automatikposition,
dvs., at Aduro-nøglen fjernes. Alternativt kan du lade lågen stå
på klem de første minutter af optændingsfasen (uden nøgle).
Ved indfyring
Hver gang, der lægges nyt træ ind i brændeovnen, skal der
tilføres primærluft i en nøje afmålt mængde de første minutter.
Det er dog også vigtigt, at primærluften ikke tilføres i for lang
tid. Dette er nødvendigt for at sikre en optimal forbrænding. Du
aktiverer automatikken ved at trække primærspjældet ud, hver
gang der lægges brænde ind. Aduro-tronic automatikken vil
derefter lukke spjældet gradvist efter den forprogrammerede tid.
Regulering af Aduro-tronic automatikken
Automatikken er forudindstillet, så primærluften lukker i løbet af ca. 6 minutter. Denne indstilling er brugt
under test af brændeovnen på Teknologisk Institut med en standard skorsten, brænde i ”standard” størrelse
(længde ca. 30 cm, tykkelse ca. 10x10 cm) og med maksimal fugtighed på 18 %. I praksis kan disse forhold
dog ændre sig. Derfor har du mulighed for at indstille Aduro-tronic automatikken til lige netop dine forhold.
Ønsker du, at primærluften skal lukke lidt langsommere (fx hvis du har lidt mindre skorstenstræk, hvis dit
brænde er lidt større, eller hvis du ønsker lange intervaller imellem indfyringerne), kan du justere skruen på
frontsiden af styringsbeslaget med en lille unbraconøgle, så lukningen sker langsommere. Hvis skruen
drejes til højre forlænges lukketiden og skrues den mod venstre afkortes lukketiden.
Hvis du overfyrer brændeovnen og afbrænder mere end ca. 3,0 kg træ i timen, er
der risiko for, at lakken på ovnen misfarves og senere falder af. Ovnen kan
senere efterlakeres, men det er ikke omfattet af producentens garanti. Ligeledes
er andre skader på ovnen, der skyldes overfyring, ikke dækket af garantien.
11
3.3 Hvordan fyrer jeg i min brændeovn?
Brændeovnen er beregnet til intermitterende forbrænding. Dette betyder, at hver påfyring brændes ned til
gløder, før der genpåfyres.
For at få den bedste forbrænding skal du regulere effekten/varmemængden med brændslet. Små stykker
brænde giver kraftigere forbrænding end store stykker brænde, da overfladen er større, og der bliver frigivet
mere gas. Dernæst afgør mængden af træ i brændkammeret også forbrændingen. Den bedste forbrænding
opnås ved at lægge to stykker træ ind. Ønsker du dog en høj effekt, kan du lægge mere træ på. Den ideelle
varmeydelse opnås ved at påfyre ca. 1,5 kg træ pr. time.
3.4 Første optænding
Ovnen er pakket i emballage, som kan genbruges. Træet fra emballagen kan saves i mindre stykker og
bruges ved de første optændinger. Plast skal dog bortskaffes i henhold til nationale bestemmelser vedr.
bortskaffelse af affald.
Det kan ske, at røglederpladen i stål falder af under transport. Inden du tager brændeovnen i brug, bør du
derfor tjekke, at røglederpladen sidder rigtigt (på krogene eller fastspændt i boltene afhængigt af model) for
at opnå optimal forbrænding og forhindre sod på glasset.
De første gange, brændeovnen anvendes, kan der forekomme røg og lugtgener fra brændeovnen, hvilket er
ganske normalt. Dette skyldes, at den varmefaste maling hærder. Sørg derfor for tilstrækkelig udluftning
i denne periode. Det er ligeledes vigtigt at fyre forsigtigt de første 2-3 gange, da brændeovnen herved kan
udvide sig langsomt.
Desuden bør du være opmærksom på, at ovnen under opvarmning og nedkøling kan give „klikkelyde“, som
når du hælder kogende vand i en vask. Disse skyldes de store temperaturforskelle, som materialet udsættes
for.
3.5 Korrekt optænding i brændeovnen
Optændingen er meget afgørende for en hurtig og effektiv start på forbrændingen.
1. Træk spjældene nederst under lågen helt ud, så primær-, sekundær- og tertiærlufttilførsel er helt
åben. Nedenstående illustration viser brændeovnen set fra fronten med angivelse af spjældene.
2. Læg et stykke kløvet træ på tværs i brændkammeret og placer to optændingsprodukter op ad træet.
Tænd produkterne og læg hurtigt et nyt stykke kløvet træ tæt op ad produkterne samt et par små
Under første optænding, som bør foretages med ca. 1 kg træ, er det en god ide
at lade lågen stå på klem. Den må ikke lukkes, før ovnen er kold. Dette bør gøres
for at forhindre, at pakningen klistrer fast på selve ovnen.
Det er vigtigt at bruge tørt træ i den rigtige størrelse for at opnå den
optimale forbrænding.
12
stykker træ på tværs ovenpå. Der skal kunne komme luft til optændingsprodukterne samtidig med, at
træstykkerne skal ligge tæt og ”varme” op ad hinanden.
3. Hold lågen ca. 1 cm på klem, indtil glasset er så varmt, at du ikke længere kan røre det. Luk herefter
lågen. Når der er klare synlige flammer, og ilden har godt fat, lukkes for primærspjældet nederst
under lågen (se punkt 3.1.2).
3.6 Hvilket træ er egnet til fyring?
Træ og træbriketter. Vi anbefaler at bruge kløvet løvtræ, der har været opbevaret mindst 1 år udendørs
under tag. Træ, der opbevares indendørs, har tendens til at blive for tørt og dermed afbrænde for hurtigt. Vi
anbefaler, at du fælder træet om vinteren, da meget af fugtigheden i træet her er trukket ned i rødderne. For
at opnå optimal afbrænding må træets fugtighed ikke overstige 18 %, hvilket svarer til ca. et års opbevaring
udendørs under tag. Træets fugtighed kan måles ved hjælp af en fugtmåler eller ved at smøre
opvaskemiddel i den ene ende af træet og puste i den anden ende. Hvis træet er tørt nok, vil der komme
sæbebobler. Træet kløves i stykker med en diameter på ca. 10 cm og en brændelængde på max. 34 cm.
Ved anvendelse af for fugtigt træ reduceres ovnens virkningsgrad betydeligt, og partikelemissionen øges.
Det er forbudt at afbrænde lakeret træ, imprægneret træ, spånplader, papir og andet affald. Afbrænding af
disse materialer skader både miljøet, brændeovnen og dit helbred. Fossile brændsler må ikke anvendes.
Betjeningsgreb bliver varme under brug. Anvend derfor den medfølgende
handske til betjening af ovnen.
Sekundærspjæld
Primærspjæld
13
4. Skorstenen
Den optimale forbrænding opnås ved et konstant skorstenstræk10-14 Pascal (Pa) målt i røgrøret over
ovnen (hvis du har installeret en røgsuger). Med et naturligt træk (hvis du ikke har en røgsuger installeret) vil
skorstenstrækket dog være mellem 18-25 Pa under optimale forhold. Der er mange faktorer, der påvirker
skorstenstrækket, blandt andet temperaturen udenfor, vindstyrke og omkringliggende bygninger. Skorstenen
skal være så høj, at trækforholdene er i orden. Hvis det anbefalede skorstenstræk ikke opnås, kan der opstå
problemer med røg ud af lågen ved fyring.
Data til beregning af skorsten
Træ
Røgtemperatur målt ved [20C]
279
Skorstenstræk ved prøvningseffekt [mbar]/[Pa]
0,12/12
Røggasmasseflow [g/s]
4,11
4.1 Dårligt træk i skorstenen
Hvis skorstenen er for lav, utæt eller mangelfuldt isoleret, kan der opstå problemer med skorstenstrækket
(lad skorstensfejeren vurdere det). Skorstenstrækket skal være tilstrækkeligt under optænding med en kold
ovn/skorsten for at sikre en tilfredsstillende forbrænding og forhindre røgudslip. Vi anbefaler derfor et
skorstenstræk på 5 Pa i optændingsfasen.
Når optændingen lykkes, og temperaturen stiger, er det vigtigt, at skorstenstrækket når et stabilt niveau
mellem 18-25 Pa (1 time efter optænding), når ovnen/skorstenen er varm. Det er vigtigt at opnå et træk
mellem 18-25 Pa i varm tilstand for at opnå en ren og optimal forbrænding. Vi anbefaler, at du måler
skorstenstrækket i kold tilstand samt i varm tilstand 1 time efter optænding.
I praksis svinger trækket i skorstenen dog rigtig meget specielt i kold tilstand. Derfor er den bedste
indikation af skorstenstrækket at måle den i varm tilstand. Hvis skorstensfejeren vurderer, at trækket er
i orden, og du stadig har problemer med optændingen, kan du prøve at forlænge optændingsfasen ved at
bruge flere tynde optændingspinde samt 1-2 optændingsprodukter, så skorstenen varmes godt igennem.
Skorstenen trækker først optimalt, når den er varm. Når der er dannet glødelag, fyldes 2-3 stykker tørt,
kløvet brænde på.
Kan der ikke etableres et tilstrækkeligt naturligt skorstenstræk, kan du montere en røgsuger på skorstenen,
fx Aduro DraftOptimizer.
4.2 Skorsten og røg
Hvis du oplever, at der kommer røg ud af ovnen eller ud af den første del af røgrøret, kan dette skyldes
skiftende vejrforhold. På blæsende eller kolde vinterdage, eller hvis skorstenen ikke er blevet brugt i noget
tid, kan der dannes en ”kuldeprop” i skorstenen, som vil forringe det naturlige træk i skorstenen.
Hvis skorstenen er kold, og der dannes en kuldeprop, kan dette give røgudslip under optændingsfasen. I
denne situation vil brændkammeret fyldes med mere røg end normalt, der vil sive ud af ovnen. Har du derfor
en kold skorsten, der ikke har været i brug længe, anbefaler vi, at du anvender et par pinde til at tænde
ovnen op med for at eliminere kuldeproppen.
14
5. Vedligeholdelse af brændeovnen
Pakninger
Med tiden bliver pakningerne slidte og bør derfor efterses. Er de utætte, bør de skiftes.
Brændkammeret
Isoleringsstenene i brændkammeret slides naturligt og bør udskiftes, når der kommer revner på mere end en
halv centimeter. Pladernes holdbarhed afhænger af, hvor meget og hvor kraftigt ovnen bliver brugt. Du kan
selv udskifte pladerne, som fås i færdige sæt. Se mere på www.aduroshop.dk / www.aduroshop.com.
Glas
Vådt træ, dårligt træk i skorstenen og forkert betjening af brændeovnen kan give sodpletter på ruden. De
fjernes dog let med en fugtig klud, som du dypper i kold aske fra ovnen og gnider på det tilsodede glas. Der
findes også rengøringsprodukter, der er specielt egnet til at fjerne sod fra ruden, fx Aduro Easy Clean
svampen. Svampen hverken ridser eller ødelægger glassets overflade og kan bruges flere gange. Det er
ikke nødvendigt at bruge vand eller rengøringsmiddel.
Det er almindelig vedligeholdelse at efterspænde glasbeslagene kort efter ovnen er taget i brug og løbende
at tjekke, at pakningerne sidder korrekt
Pakninger
Med tiden bliver pakningerne rundt om glas og låge slidte og bør derfor efterses. Er de utætte, bør de skiftes.
Aske
Tøm askeskuffen, inden den bliver helt fyldt. Lad altid et askelag blive i bunden af ovnen, da det isolerer
brændkammeret og gør det nemmere at tænde op.
Rengøring af brændeovnen
Ovnens overflade er malet med en varmebestandig Senotherm® maling, der holder sig pænest, hvis den
blot støvsuges med et lille mundstykke med bløde børster eller støves af med en tør, blød klud. Brug ikke
sprit eller andre opløsningsmidler, da dette vil fjerne malingen.
Brændeovnens indre samt røgrør kan rengøres gennem lågen og eventuelt gennem renseåbningen i
røgrøret. Den øverste isoleringssten (røglederpladen) kan fjernes. For at få fri adgang til toppen af
brændeovnen og røgrøret afmonteres metalrøglederpladen. Røgrøret kan også fjernes fra ovnen og renses.
Rengøring af brændeovnens indre samt røgrør bør foretages årligt eller, hvis nødvendigt, oftere, alt efter
Brændeovnen må ikke rengøres med vand. Hvis brændeovnen udsættes for
fugt, er der risiko for rustdannelse.
Al vedligeholdelse af brændeovnen bør kun ske, når den er kold.
15
hvor ofte brændeovnen benyttes. Dette arbejde kan også bestilles ved skorstensfejeren eller din lokale
Aduro GO partner.
Reparation af overfladen
Aduro brændeovne er malet med en varmebestandig spraymaling, der kan klare temperaturer på op til 500
grader. Fordelen ved denne type maling er, at det er super let at genopfriske ovnen eller reparere en ridse i
overfladen. Alle kan udføre opgaven og opnå et perfekt resultat. Spraymalingen fås i sort metallic hos din
lokale forhandler eller på www.aduroshop.dk / www.aduroshop.com.
Reservedele og uautoriseret ændring
Der må kun anvendes originale reservedele til brændeovnen. Enhver uautoriseret ændring af brændeovnen
er forbudt, da brændeovnen derved ikke længere opfylder de godkendte specifikationer. På
www.aduroshop.dk / www.aduroshop.com kan du købe originale reservedele til din brændeovn.
6. Tilbehør
Til Aduro brændeovne tilbydes et bredt sortiment af tilbehør, der kan fuldende oplevelsen af den levende ild:
pejsesæt, brændekurve, pejsegitter, briketkasse, gulvplader i glas og stål, røgrør, Aduro Easy Firelighter
samt Aduro Easy Clean. Se mere på www.aduro.dk/tilbehoer / www.aduro.no/tilbehoer.
7. Reklamationsret
I henhold til købeloven gælder reklamationsretten i to år fra købsdato af brændeovnen. Købskvittering med
dato gælder som bevis. Reklamationsretten dækker ikke skader forårsaget af forkert installation og brug af
brændeovnen. Reklamationsretten omfatter ligeledes ikke løsdele og sliddele (ildfaste sten, glas, pakninger,
skinner, støbejernsrist og greb), da de slides ved almindelig brug. Disse dele kan købes som reservedele
www.aduroshop.dk / www.aduroshop.com.
Reklamationsretten gælder desuden ikke:
Skader forårsaget af forkert installation og brug af brændeovnen, som fx overophedning samt
manglende vedligeholdelse af brændeovnen.
Skader som følge af (kondens)vand i og omkring skorstenen, for højt eller lavt skorstenstræk og
manglende vedligeholdelse/rengøring.
Montering eller demontering ved reparation.
Transportomkostninger ved reparation.
Skader på brændeovnen opstået ved ydre påvirkninger eller skader forårsaget af brændeovnen på
andre genstande.
16
8. Prøvningsattest
17
Viel Vergnügen mit Ihrem neuen Aduro Kaminofen!
Wir möchten, dass Sie vom ersten Tag an Freude an Ihrem neuen Kaminofen haben. Daher ist es wichtig,
dass Sie dieses Handbuch sorgfältig lesen, ehe Sie den Ofen nutzen. Somit vermeiden Sie eine falsche
Nutzung oder falsche Einstellungen diese können zu Schäden am Ofen führen.
Wir veröffentlichen ständig aktuelle Hinweise und Tipps unter www.adurofire.de.
5 Jahre Garantie Bei kostenloser Online-Registrierung
Sie haben die Möglichkeit, Ihren neuen Kaminofen online auf www.adurofire.de/garantie zu registrieren.
Wenn Sie das online Formular ausfüllen, können Sie kostenlos die Garantiedauer von 2 auf 5 Jahre
erweitern. Bitte füllen Sie innerhalb von fünf Monaten das Formular aus.
Produktionsnummer
Auf der Rückseite Ihres Kaminofens finden Sie das Typenschild mit der Produktionsnummer. Wir empfehlen,
dass Sie diese Nummer bevor Montage im untenstehenden Box notieren. Bei Anfragen bei Ihrem Händler,
benötigen Sie diese Nummer.
Viel Vergnügen!
SO NUTZEN SIE IHREN KAMINOFEN RICHTIG
Auf unserem YouTube-Channel finden Sie Clips, die Ihnen
zeigen, wie Sie Ihren neuen Aduro Kaminofen richtig nutzen. Dort
sehen Sie u.a., wie Sie richtig heizen oder den Ofen bestmöglich
reinigen. Sehen Sie hier wie Sie Ihren Aduro Kaminofen richtig
bedienen.
DE
18
1. Allgemeines
1.1 Zulassungen
Aduro 12 opfylder den europæiske standard EN13240 samt Norsk standard NS3058 og er dermed godkendt
til montering og brug i Europa. Produktionen er samtidig underlagt ekstern kvalitetskontrol. DoP (Declaration
of Performance/Ydeevnedeklaration) kan downloades på www.aduro.dk/download /
www.aduro.no/download.
1.2 Technische Daten
Aduro 12
Data
Nennwärmeleistung
6,0 kW
Rauchabgang, Durchmesser
Ø15 cm oben/hinten
Außenabmessungen (HxBxT)
101,5 x 41,8 x 41,8 cm
Höhe Rauchstutzen über dem Boden
100,5 cm
Abstand vom Boden zur Mitte des hinteren Ausgangs
91,3 cm
Abstand von der Mitte des Rauchstutzens bis zur
Hinterkante des Ofens
20,9 cm
Gewicht
108 kg / 143 kg wood rack
Material
Stahl
Brennstoffe
Scheitholz
Länge Brennmaterial max.
34 cm
Konvektionsofen
Primäre, sekundäre und tertiäre Luftzufuhr
Scheibenspülung
Aschkasten
Wirkungsgrad
82,2 %
Energieeffizienzindex
112,2
Energieeffizienzklasse
A+
Schornsteinzug
12 Pa
Maximale Aufgabemenge pro Stunde (Holz)
ca. 3,0 kg
Raumheizvermögen in Gebäuden mit
- Optimaler Isolierung
- Durchschnittlicher Isolierung
- Schlechter Isolierung
ca. 150 m
2
ca. 100 m
2
ca. 60 m
2
1.3 Heimtransport
Wenn Sie Ihren Kaminofen nach Hause transportieren, sollte dieser immer aufrechtstehend transportiert
werden. Wenn Sie den Ofen trotzdem liegend transportieren möchten, ist es besonders wichtig, die losen
Teile in der Brennkammer (Gusseisenrost und lose Isoliersteine) zu entfernen und Aschkasten
herauszunehmen. Alternativ können Sie die Isoliersteine sowie den Gusseisenrost in der Brennkammer
liegen lassen und danach mit überschüssigem Verpackungsmaterial auffüllen, damit die losen Teile
19
festgehalten werden. Bitte das Holz von der Verpackung beim ersten Anzünden verwenden. Die
Plastikverpackung bitte wegwerfen.
2. Montage des Kaminofens
Sie dürfen gern selbst Ihren Kaminofen montieren vor der Montage empfehlen wir jedoch, Kontakt mit dem
örtlichen Schornsteinfeger aufzunehmen. Die Montage des Ofens muss den geltenden Anforderungen der
Behörden sowie den örtlichen Baubestimmungen entsprechen. Fragen Sie evtl. Ihren Händler um Rat über
die Montage. Beachten Sie, dass Sie für die Einhaltung der geltenden Anforderungen verantwortlich sind.
Ihr zuständiger Bezirksschornsteinfeger ist vor Aufstellung des Kaminofens zu informieren. Er ist als Fach-
mann in der Lage, Ihnen mit Rat und Tat zur Seite zu stehen und wird nach der Aufstellung des Kaminofens
den ordnungsgemäßen Anschluss überprüfen. Nähere Angaben über gesetzliche Vorschriften zur
Aufstellung und zum Betrieb von Feuerstätten können der jeweiligen Landesbauordnung (LBO) sowie der
Feuerstättenverordnung (FeuVo) entnommen werden.
2.1 Positionierung des Kaminofens / Abstandsvorschriften
Ihr neuer Kaminofen sollte passend und sinnvoll positioniert werden. Sie sollten sicherstellen, dass die Wahl
Ihrer Positionierung mit den lokalen Vorschriften einhergeht. Das Einhalten von Mindestabständen ist
erforderlich, wenn der Ofen neben brennbarem Material aufgestellt wird:
Abstand zum brennbaren Material (sehen Sie auch untenstehende Illustration)
Abstand
hinten
Abstand hinter
dem Wood Rack
Abstand
seitlich
Abstand über
Eckaufstellung
Möblierungsabstand
25 cm
5 cm
25 cm
75 cm
25 cm
80 cm
Sie dürfen den Kaminofen nicht verwenden, bevor er von Ihrem örtlichen
Schornsteinfeger überprüft und abgenommen wurde.
20
Mit Rücksicht auf die Konvektionsluft und die Reinigung empfehlen wir jedoch, dass der Abstand zum
Mauerwerk mind. 5-10 cm beträgt.
Auch für den Aufstellort sind besondere Sicherheitsvorkehrungen zu treffen. So sollte der Fußboden vor dem
Kaminofen aus nichtbrennbarem Material bestehen. Besteht der Fußboden aus brennbaren oder
temperaturempfindlichen Materialien, wie z.B. Holz, Parkett, Kork oder Teppich aus Natur- oder Kunstfasern,
muss eine nichtbrennbare Unterlage vorgesehen werden. Die Mindestgröße dieser Unterlage ist in den ein-
schlägigen Landesvorschriften festgelegt. Fragen Sie Ihren Schornsteinfeger. Normalerweise muss der
Boden vor dem Kaminofen mit einem nicht-brennbaren Material mindestens 50 cm vor dem Ofen und 30 cm
beiderseits der Feuerraumöffnung gedeckt werden.
Der Kaminofen muss auf einem Boden mit ausreichender Tragfähigkeit
aufgestellt werden. Erfüllt der Aufstellungsort diese Voraussetzung nicht, muss
mit Blick auf die Tragfähigkeit nachgebessert werden, z.B. mit einer
belastungsverteilenden Bodenplatte.
21
2.2 Rohranschluss
Der Rauchrohrausgang des Aduro 12 ist werkseitig für eine Montage
nach oben vorbereitet. Soll der Rauchrohrausgang nach hinten gelegt
werden, muss die Platte über dem hinteren Rauchrohrstutzen
abgenommen werden. An diese Stelle wird nun der Rauchrohrstutzen
vom oberen Rauchrohrausgang montiert. Anschließend wird dieser mit
der Platte des hinteren Rauchrohrausgangs verschlossen. Abschließend
wird eine Zierplatte auf den Topausgang gelegt. Diese wird im
Aschekasten des Ofens mitgeliefert. Aduro Kaminöfen benötigen ein
Rauchrohr mit einem Querschnitt von 150 mm. Der Aduro 12 ist mit
dazugehörigem Holzregal erhältlich. Sollte in dieser Kombination ein
Rauchrohrausgang nach hinten gewählt werden, ist ein entsprechender
Aduro-Rauchrohrbogen nötig.
Die geltenden Bauvorschriften müssen eingehalten werden. Dazu zählt
das Verbauen eines Rauchrohres mit CE-Zertifizierung dieses muss
dabei den vorgegebenen Abstand zu brennbarem Material einhalten.
2.3 Anschluss an einen gemauerten Schornstein
Wenn der Kaminofen an einen gemauerten Schornstein angeschlossen werden soll, muss entweder der
hintere Rauchabzug oder ein gebogenes Rauchrohr benutzt werden. Nach der Ausmessung muss ein Loch
im Schornstein vorbereitet werden, in dem die Mauerbuchse eingesteckt wird. Schließen Sie das Loch mit
Kaminmörtel. Schließlich werden Kaminofen sowie das Rauchrohr richtig platziert. Legen Sie eine dünne
Dichtungsschnur zwischen Rauchrohr und Mauerbuchse. Das Rauchrohr muss in die Mauerbuchse
einstecken es darf aber nicht die Öffnung im Schornstein blockieren (sehen Sie die untenstehende
Illustration):
Bauart 1 (selbstschließende Tür)
Der Aduro 12 ist Bauart 1 und damit für die Mehrfachbelegung zugelassen. Der Feuerraum muss sowohl bei
Betrieb wie bei Nichtnutzung geschlossen bleiben, da sonst weitere am gleichen Schornstein
angeschlossene Feuerstätten erheblich beeinflusst werden. Die Feuerraumtür ist selbstschließend. Sie darf
nur zum Nachlegen des Brennstoffes geöffnet werden. Die Selbstschließfunktion wird durch eine im
Scharnier der Feuerraumtür eingesetzte Rückstellfeder gewährleistet.
Für eine Mehrfachbelegung sind Geräte nur geeignet, wenn
das Gerät nur mit geschlossenen Türen betrieben wird.
die Tür(en) sowie alle Einstelleinrichtungen des Geräts zu schließen sind, sobald das Gerät außer
Betrieb ist.
X
22
2.4 Externe Verbrennungsluftzufuhr
Kaminöfen brauchen eine stetige Luftzufuhr, um eine saubere und effektive Verbrennung zu gewährleisten.
Da moderne und energieeffektive Häuser oft besonders gut abgedichtet sind, kann dies öfters Probleme
verursachen. Daher ist Aduro 12 mit einer externen Luftzufuhr ausgestattet, bei der die Luft für die
Verbrennung dem Kaminofen direkt von außen zugeführt wird. Der Kanal wird am Stutzen unter der
Brennkammer angeschlossen. Der Kaminofen benötigt bei der Verbrennung bis zu 25 m3/h Frischluft pro
Stunde.
Der Stutzen des Kaminofens hat einen äußeren Diameter von 78 mm und dazu wird ein Rauchrohr von Ø80
mm benutzt. Bei einer Rohrleitung über einen Meter muss der Rohrdiameter auf 100 mm erhöht werden, und
ein entsprechend größeres Wandventil gewählt werden. In warmen Räumen soll der Kanal mit 30 mm
Mineralwolle gedämmt werden, die außen mit einer Dampfsperre abgedeckt wird. In der Buchse zwischen
dem Rohr und der Wand (oder Boden) ist es wichtig, mit Dichtungsmaterial abzudichten. Alternativ können
Sie das komplette Aduro Frischluftsystem verwenden.
Der Kaminofen ist dafür vorbereitet, dass das Rohr mit externer Luftzufuhr unten hinten auf dem Ofen oder
unter dem Ofen herausgenommen werden kann (sehen Sie die untenstehende Illustration):
Möchten Sie den Ofen ohne externe Luftzufuhr nutzen, ist es wichtig, die Abdeckplatte über dem externen
Luftzugang herauszulösen.
23
2.5 Installationsmöglichkeiten
Der Kaminofen darf nicht auf folgende Weise installiert werden:
Mit aufsteigender Luftzufuhr:
Über einen feuchten Kriechkeller:
Wenn Luft über einen feuchten
Kriechkeller gezogen wird, erhalten Sie
keine ausreichende Luftversorgung.
Wird die Zuluft über ein aufsteigendes
Rohr geführt, steigt der Luftwiderstand
und der Ofen funktioniert nicht korrekt.
Indirekt
durch
Außenwand
Durch
Boden und
Fundament
Durch
Mauer
Durch
Boden und
Kriechkeller
24
3. Heizen im Kaminofen
Wichtige Warn- und Sicherheitshinweise
Der Kaminofen wird heiz beim Gebrauch. Verwenden Sie den Kaminofen mit großem Vorsicht.
Bewahren Sie niemals leichtentzündliche Flüssigkeiten wie Benzin oder Spiritus in der unmittel-
baren Nähe des Kaminofens auf.
Verwenden Sie niemals leichtentzündliche Flüssigkeiten zum Anzünden des Kaminofens.
Entleeren Sie niemals den Aschekasten, wenn der Kaminofen noch heiz ist. Achten Sie darauf,
dass sich auch 24 Stunden, nachdem das Feuer im Ofen ausgegangen ist, Glut in der Asche
befinden kann. Warten Sie damit, den Aschekasten zu leeren, bis es keine Glutsicht in der Asche
gibt.
Der Kaminofen darf nicht mit offener Feuerraumtür betrieben werden. Nur während des
Anzündens kann die Tür die ersten paar Minuten angelehnt werden.
Im Falle eines Schornsteinbrands: Schließen Sie alle Drosselklappen und rufen Sie die
Feuerwehr an.
3.1 Schieber
Der Kaminofen ist mit zwei Schiebern unter der Tür versieht, die die Verbrennungsluft reguliert: primäre,
sekundäre und tertiäre Luftzufuhr. Die Primärluft zündet das Feuer, die Sekundärluft hält das Feuer aufrecht,
und die Tertiärluft sorgt für die Verbrennung der Rauchgasse. Wenn der Ofen gefeuert wird, muss dem Ofen
immer sekundäre und tertiäre Luft zugeführt werden.
Mit den Schiebern können Sie den Ofen an dem Schornsteinzug und dem gewünschten Wärmeeffekt
anpassen. Je länger die Schieber herausgezogen werden, desto mehr Luft wird zugeführt und desto
kräftiger wird die Verbrennung. Wenn der Schieber ganz herausgezogen ist, wird die maximale Luftmenge
zugeführt.
3.1.1 Sekundäre Luftzufuhr
Der Kaminofen funktioniert unter normalen Umständen mit der Sekundärluft zwischen 60 % und 100 %
offen. Der Schieber darf nie so geschlossen sein, dass die Flammen ausgehen. Um eine saubere und
effektive Verbrennung zu sichern, muss es immer sichtbare Flammen geben. Eine zu niedrige Luftzufuhr
kann zu einer schlechten Verbrennung, hohen Emissionen sowie einem schlechten Wirkungsgrad führen.
Die Scheibenspülung, die Rußablagerungen an der Frontglasscheibe verhindert, wird auch von der
sekundären Luftzufuhr gesteuert.
Wenn der Ofen mit niedrigster Leistung brennen soll d.h. um etwa 3 kW muss die sekundäre Luftzufuhr
nach 45 Minuten, nachdem das Holz angezündet wurde, fast geschlossen werden. Zu dem Zeitpunkt gibt es
nur einzelne Flammen, und der Ofen brennt sauber mit Hilfe der tertiären Luftzufuhr hinten in der
Brennkammer.
3.1.2 Primärschieber
Wenn neues Holz eingelegt wird, muss die primäre Luftzufuhr geöffnet werden, bis das Feuer richtig brennt.
Um das Holz optimal auszunutzen, muss das Nachlegen von Holz erst dann erfolgen, wenn eine solide
Glutschicht erreicht ist. Dann ist es nötig, die primäre Luftzufuhr wieder für ca. zwei Minuten zu öffnen, um
die neuen Holzscheite anzuzünden.
25
Um das Risiko zu reduzieren, dass Asche aus dem Ofen beim Nachlegen von Holz kommt, ist es eine gute
Idee, der Schieber unter der Tür, eine Minute bevor die Tür geöffnet wird, zu öffnen. Dies sichert einen
höheren Zug durch den Ofen und reduziert dadurch das Risiko, dass Asche aus dem Ofen fällt.
3.2 Aduro-tronic
Die patentangemeldete Automatik Aduro-tronic ist eine manuell zu bedienende
mechanische Startautomatik, die ohne Strom funktioniert und automatisch die
Verbrennungsluft reguliert. Sie müssen nur noch daran denken, den Ofen mit
trockenem Holz zu beladen und die Automatik zu aktivieren. Den Rest macht die
Aduro-tronic und Sie können in Ruhe das Feuer, die effektive Verbrennung sowie
eine Ersparung des Holzgebrauches bis zu 40 % genießen. Für weitere
Informationen besuchen Sie www.adurofire.de.
3.2.1 So bedienen Sie Ihre Aduro-tronic
Beim Anzünden
Beim ersten Anfeuern des Kaminofens ist es wichtig, dem Feuer eine
maximale Menge an Primärluft zuzuführen. Zu diesem Zweck kann der
Primärschieber „zwangsgeöffnet“ werden. Ziehen Sie den Primärschieber
ganz heraus und setzen Sie den beigelegten Aduro-Schlüssel dazwischen
(sehen Sie die Illustration). Wenn der Kaminofen heiß ist und am Boden
der Brennkammer eine Glutschicht entstanden ist, kann die Aduro-tronic
auf die Automatik-Position gestellt werden, d.h. den Schlüssel wieder
entfernen. Alternativ kann die Tür die ersten paar Minuten während des
Anzündens angelehnt werden (ohne Schlüssel).
Beim Befeuern
Immer wenn neues Holz nachgelegt wird muss binnen der ersten Minuten eine genau bemessene Menge
Primärluft zugeführt werden. Es ist jedoch wichtig, dass diese Belüftung mit der Primärluft nicht zu lange
dauert. Nur dann kann eine optimale Verbrennung sichergestellt werden. Sie aktivieren die Automatik durch
ein Herausziehen des Primärschiebers, sobald neues Holz nachgelegt wird. Die Automatik schließt danach
die Primärluft.
Regulierung der Aduro-Tronic Automatik
Die Automatik ist vom Werk her so eingestellt, dass die primäre Luftzufuhr im Laufe von ca. 6 Minuten
schließt. Diese Einstellung wurde beim Dänischen Technologischen Institut beim Test von Kaminöfen mit
einem „Standardschornstein“ und Brennholz in einer „Standardgröße“ (Länge ca. 30 cm, Dicke ca. 10x10
cm) mit einer maximalen Feuchtigkeit des Brennholzes von 18 % verwendet. In der Praxis können diese
Wenn der Kaminofen überfordert wird und mehr als ca. 3,0 kg Holz pro Stunde
abbrennt, gibt es ein Risiko, dass sich der Lack verfärbt und später abfällt. Der
Ofen kann später lackiert werden dies ist jedoch nicht von der Garantie
umfasst. Sonstige Schäden am Kaminofen, die durch die Überforderung des
Ofens entstanden sind, sind auch nicht von der Garantie umfassen.
26
Verhältnisse natürlich variieren. Die Aduro-tronic lässt sich daher genau auf die Verhältnisse Ihres
Kaminofens einstellen. Wenn Sie möchten, dass die primäre Luftzufuhr etwas langsamer gedrosselt werden
soll (z.B., wenn Sie einen etwas schlechteren Schornsteinzug haben, Ihre Holzscheite etwas größer sind
oder Sie noch seltener nachlegen möchten), justieren Sie die Schraube auf der Vorderseite der
Steuerungseinheit mit Hilfe eines kleinen Inbusschlüssels justieren, damit die Drosselung langsamer geht.
Drehen Sie die Schraube nach rechts, um die Schließzeit zu verlängern und nach links, um die Schließzeit
zu verkürzen.
3.3 Heizanleitung
Der Kaminofen ist für intermitt ierende Verbrennung vorgesehen. Dies bedeutet, dass das Holz vollständig
herunterbrennen muss, ehe Sie neues Holz nachlegen.
Um eine optimale Verbrennung zu sichern, muss der Effekt/die Wärmeabgabe mit dem Holz reguliert
werden. Kleinholz gibt kräftigere Verbrennung als große Holzscheite, da die Oberfläche größer ist, und
dadurch wird mehr Gas freigegeben. Entscheidend für die Verbrennung ist auch die Menge von Holz in der
Brennkammer. Bei normalem Gebrauch soll nicht mehr als zwei Holzscheite eingelegt werden. Wenn ein
höherer Effekt erfordert wird, kann mehr Holz nachgelegt werden. Die ideale Wärmeleistung wird beim
Einlegen von ca. 1,5 kg Holz pro Stunde erreicht.
3.4 Erste Inbetriebnahme
Der Ofen ist in wiederverwendbarer Verpackung verpackt. Das Holz können Sie eventuell in kleineren
Stücken zersägen und beim ersten Anzünden verwenden. Der Plast muss in Übereinstimmung mit den
nationalen Vorschriften bezüglich Entsorgung von Abfälle entsorgt werden.
Es kann vorkommen, dass die Rauchleitplatte aus Stahl sich während des Transports verzieht.
Vergewissern Sie sich daher vor dem Gebrauch des Kaminofens, ob die Rauchleitplatte korrekt befestigt ist
(durch die Haken oder - je nach Modell - durch die Schrauben), um eine optimale Verbrennung zu
ermöglichen und die Verrußung des Glases zu vermeiden.
Beim ersten Anzünden des Ofens muss vorsichtig vorgegangen werden, da alle Materialien sich an die
Wärme gewöhnt werden müssen, d.h., den Kaminofen langsam aufwärmen bis er Höchstwärme erreicht.
Danach mehrere Male nachlegen, so dass der Ofen recht gut durchgewärmt wird. Der Lack, mit dem der
Ofen lackiert ist, härtet beim ersten Feuern, und dabei können Rauch-/Geruchsbelästigungen entstehen.
Sorgen Sie deshalb immer für eine gute Entlüftung.
Darüber hinaus kann es vorkommen, dass in der Aufheiz- und Abkühlphase laute metallische Geräusche
auftreten. Dies ist auf die Materialspannung in beiden Phasen zurückzuführen.
Um ein optimales Verbrennungsergebnis zu erzielen, ist es wichtig,
immer trockenes Holz in der richtigen Größe zu verwenden.
Während der ersten Inbetriebnahme, die mit etwa 1 kg Holz durchgeführt werden
soll, muss die Tür leicht angelehnt bleiben und darf nicht geschlossen werden,
bis der Ofen kalt ist. Dies ist zu verhindern, dass die Dichtung an den Ofen klebt.
29
sein. Prüfen Sie bitte den Schornsteinzug vor und 60 Minuten nach der Anheizphase. Nur mit den genannten
Pascal-Werten ist eine saubere und stabile Verbrennung möglich.
Temperatur und Zugstärke des Ofens stehen in direktem Bezug zueinander. Besonders im kalten Zustand
kann der Zug im Kamin stark variieren. Daher wird empfohlen, den Kaminzug in warmen Zustand zu
messen. Sollte der Schornsteinfeger dabei einen ausreichenden Zug feststellen, die Heizleistung dennoch
nicht Ihren Erwartungen genügen, hilft es, die Anheizphase zu verlängern. Nutzen Sie dazu ein paar Zweige
mit Anzünd-Hilfen, damit der Schornstein langsam und ausreichend aufwärmt. Nur so erhalten Sie einen
optimalen Zu. Wenn die Glutschicht solide ist, legen Sie noch 2-3 gespaltene Holzstücke darauf.
Ist es nicht möglich, einen natürlichen, ausreichenden Zug zu etablieren, kann ein Rauchsauger am
Schornstein montiert werden, z.B. Aduro DraftOptimizer.
4.2 Schornstein und Rauch
Sollte Rauch aus dem Ofen oder dem vorderen Teil des Rauchrohres austreten, liegt dies wahrscheinlich an
wechselnder Wetterlage. Unter bestimmten Voraussetzungen kann es zu einer Kälte-Blockade des Kamines
kommen, die den natürlichen Zug stark beeinträchtigen kann. Dies kann besonders an kalten oder windigen
Wintertagen passieren, oder wenn der Ofen längere Zeit nicht genutzt wurde.
Bei einer Kälte-Blockade des Schornsteins füllt sich die Brennkammer in der Anheizphase mit deutlich mehr
Rauch als üblich. Dieser tritt dann aus dem Ofen aus. Wenn der Kamin lange nicht genutzt wurde,
empfehlen wir daher, den Ofen mit ein paar Zweigen langsam anzuheizen, um eine Kälte-Blockade zu
vermeiden.
5. Wartung des Kaminofens
Die Brennkammer
Die Vermiculite-Platten in der Brennkammer verschleißen nach einer gewissen Zeit und müssen
ausgetauscht werden, sobald Risse größer als einen halben Zentimeter werden. Die Haltbarkeit der Platten
hängt davon ab, wie oft und wie kräftig der Ofen in Gebrauch genommen wird. Sie können die Platten selbst
austauschen. Sehen Sie bitte www.aduroshop.de.
Glasscheibe
Nasses Holz, fehlender Zug im Schornstein sowie fehlerhafte Bedienung des Ofens können Rußflecken an
der Scheibe verursachen. Am einfachsten bei starker Verrußung ist es, die Scheibe mit einem feuchten
Lappen mit wenig Asche darauf zu reinigen. Sie können auch Reinigungsprodukte verwenden, wie z.B. der
Aduro Easy Clean Schwamm. Dieser Schwamm weder zerkratzt noch beschädigt die Oberfläche des Glases
und kann mehrmals verwendet werden. Wasser oder andere Reinigungsmittel sind nicht notwendig.
Alle Wartungsarbeiten am Kaminofen dürfen nur im kalten Zustand und bei
gezogenem Stecker erfolgen.
30
Es gehört zur regelmäßigen Wartung, die Glashalterungen und Dichtungen ab der Inbetriebnahme auf
korrekten Sitz zu kontrollieren.
Dichtungen
Die Dichtungen rund um Glas und Tür können mit der Zeit verschleißen. Kontrollieren Sie, dass die
Dichtungen unbeschädigt und weich sind. Ist dies nicht der Fall, sollten sie ausgewechselt werden.
Asche
Entleeren Sie den Aschekasten, bevor er voll ist. Lassen Sie immer etwas Asche im Boden des Ofens
liegen. Dies isoliert die Brennkammer und macht es einfacher, das Feuer anzuzünden.
Reinigung des Kaminofens
Die Oberfläche des Aduro 12 ist mit einer hitzeresistenten Senotherm Farbe lackiert, welche am besten
erhalten bleibt, wenn sie gelegentlich mit einem kleinen, weichen Staubsaugeraufsatz abgesaugt wird. Der
Ofen kann aber auch mit einem trockenen, weichen Tuch abgestaubt werden. Verwenden Sie kein Spiritus
oder andere Reinigungsmittel, da diese die Lackierung beschädigen.
Das innere des Kaminofens sowie das Rauchrohr können durch die Tür und eventuell durch eine Klappe im
Rauchrohr gereinigt werden. Der obere Isolierstein (Rauchleitplatte) kann entfernt werden. Um freien
Zugang zum oberen Teil des Kaminofens sowie dem Rauchrohr zu bekommen, wird die Rauchleitplatte in
Stahl abmontiert. Das Rauchrohr kann auch vom Kaminofen entfernt und gereinigt werden. Die Reinigung
des inneren Kaminofens sowie des Rauchrohrs soll jährlich gemacht werden. Wenn der Ofen jedoch öfters
benutzt wird, soll die Reinigung öfters vorgenommen werden. Der Schornsteinfeger oder Ihren örtlichen
Aduro GO-Partner können diese Reinigung ausführen, wenn dies gewünscht wird.
Oberfläche ausbessern
Aduro Kaminöfen sind mit hitzebeständiger Senotherm-Farbe lackiert. Diese hält bis 500 Grad Celsius. Bei
Lackschäden kann dies mit Senotherm-Spray leicht und rückstandlos repariert werden. Sie erhalten das
Spray bei Ihrem Händler oder unter www.aduroshop.de.
Ersatzteile und unautorisierte Änderungen
Es dürfen nur originale Ersatzteile für den Kaminofen benutzt werden. Jede unautorisierte Änderung des
Kaminofens ist verboten, da der Kaminofen sonst nicht mehr die geprüften Spezifikationen erfüllt. Auf
www.aduroshop.de können Sie originale Ersatzteile für Ihren Kaminofen kaufen.
Der Kaminofen darf nicht mit Wasser gereinigt werden. Sollte der Kaminofen
Rost ausgesetzt sein, besteht die Gefahr von Rostbildung.
31
6. Zubehör
Sie finden ein breites Angebot an Zubehör für Aduro Kaminöfen, die Ihr Kaminofen-Erlebnis komplett
machen: Kaminbesteck, Holzkörbe, Schutzgitter, Brikettkästen und Ascheeimer, Bodenplatten aus Glas und
Stahl, Rauchrohre, Easy Figher Lighter - sowie Easy Clean-Produkte. Lesen Sie mehr unter
www.aduroshop.de.
7. Gewährleistung
Sie haben ein zweijähriges Reklamationsrecht ab Kaufdatum. Der Kaufbeleg muss als Dokumentation bei
einer Reklamation vorgelegt werden. Das Reklamationsrecht greift nicht bei falscher Installation und
Nutzung des Ofens. Ebenso sind Verschleißteile nicht Bestandteil von Garantie oder Gewährleistung. Dazu
zählen Vermiculite, Glas, Dichtungen, Schienen, Gusseisenrost und Griff, da diese dem normalen
Verschleiß ausgesetzt sind. Diese Teile können Sie bei Ihrem Händler oder www.aduroshop.de
nachbestellen.
Es gilt grundsätzlich keine Garantie auf:
Schäden, die durch falsche Installation oder Nutzung des Ofens herrühren, z.B. Überhitzung sowie
fehlende Wartung des Ofens
Abnehmbare- und Verschleißteile (Vermiculite, Glas, Dichtung, Schienen, lackierte Oberflächen,
Gusseisenrost und Griff), da diese dem täglichen Gebrauch unterliegen
Schäden aufgrund (Kondens)wasser in und um den Schornstein, zu viel oder zu wenig
Schornsteinzug und fehlende Wartung/Reinigung
Montagearbeiten während einer Reparatur
Transportkosten bei Reparatur
Schäden am Ofen, die durch äußere Einwirkung verursacht wurden oder Schäden, die der Ofen an
anderen Gegenständen verursacht hat.
32
Congratulations on your new Aduro Stove!
To get the best possible experience and benefit from your new Aduro wood burning stove, it is important that
you read the user manual thoroughly through before you install the stove and start using it. Errors or
incorrect settings can cause hazardous conditions and/or poor operation.
For further information, please go to www.adurofire.com.
5-year warranty Free online registry
You have the opportunity to extend the warranty on your wood burning stove from two to five years for free.
All you need to do is register the stove at www.adurofire.com/warranty. The deadline for registering is five
months from the date of purchase.
Production number
The wood stove has a production number on the rating plate on the back of the stove. We recommend that
you note down this number in the box below before mounting the wood stove. For the purposes of the
guarantee and for other enquiries, it is important that you are able to quote this number.
Enjoy!
HOW TO SUCCEED WITH YOUR NEW WOOD STOVE
On our YouTube channel ”Aduro Fire” you will find tips and tricks
on how to succeed with your new Aduro wood stove. We show
you how to light to stove, how to check the moisture content of
your firewood, and much more. Find us here and make the most
of your Aduro wood stove.
UK
33
1. General
1.1 Compliance
Aduro 12 complies with the EN13240 European standard as well as the NS3058 Norwegian standard and is
thereby approved for installation and use in Europe. At the same time, the manufacturing process is subject
to external quality control. Aduro 12 also carries the Nordic Ecolabel, which guarantees that the wood
burning stove complies with the most stringent environmental requirements and has been manufactured in
an environmentally correct manner. DoP (Declaration of Performance) can be downloaded at
www.adurofire.com/download.
1.2 Technical data
Aduro 12
Data
Nominal power
6.0 kW
Flue outlet, diameter
Ø15 cm op/rear
Measurements (HxBxD)
101.5 x 41.8 x 41.8 cm
Height exhaust branch above floor
100,5 cm
Distance from floor to centre of rear outlet
91.3 cm
Distance from centre of exhaust branch to rear edge of
stove
20,9 cm
Weight
108 kg / 143 kg wood rack
Material
Sheet iron
Fuel
Wood and wood briquettes
Max wood length
34 cm
Convection stove
Primary, secondary, and tertiary air supply
Air-wash system
Ashpan
Energy efficiency
82.2 %
Energy efficiency index
112.2
Energy efficiency class
A+
Chimney draft
12 Pa
Maximum combustion amount per hour (wood)
Ca. 3.0 kg
Heat rating in buildings with
- Optimum insulation
- Average insulation
- Inadequate insulation
150 m
2
100 m
2
60 m
2
1.3 Transportation
When taking your wood burning stove home, please ensure that it travels in an upright position. If you wish
to lay it flat, it is important that you remove all loose parts from the combustion chamber (cast iron grate and
loose fireproof tiles) and remove the ashpan. Please use wood from the packaging for the first use. The
plastic packaging should be discarded.
34
2. Installation of the stove
You are welcome to install your wood burning stove yourself but we strongly recommend that you consult
your chimney sweep before you begin the installation. It is important to ensure that all local rules and
regulations, including ones relating to national and European standards, are complied with when installing
this device. Your dealer can also provide you with installation advice. Remember, it is your responsibility that
rules in force are complied with.
2.1 Position of the stove / distance requirements
The wood burning stove must be installed in a suitable and physically possible position. You need to be sure
that the position complies with local regulations. Distance requirements will only apply if the wood burning
stove is to be placed close to flammable materials:
Distance to flammable material (see illustration below)
Behind
the stove
Behind wood
rack
To the sides
Above the
stove
Corner
arrangement
Distance to
furniture
25 cm
5 cm
25 cm
75 cm
25 cm
80 cm
You may not begin to use the stove until it has been inspected and approved
by your local chimney sweep.
35
If the stove is positioned against a brick wall or other non-flammable material, there are no minimum distance
requirements. To facilitate cleaning and for the best use of the convection air, we recommend that you leave
a distance of approximately 5-10 cm to the wall.
If the wood burning stove is to be placed close to flammable material such as a wooden floor or carpet, it
must be placed on a non-flammable base. The floor plate should extend for at least 30 cm in front of the
wood burning stove and 15 cm on each side measured from the opening of the combustion chamber.
2.2 Pipe connection
Aduro 12 leaves the factory with the flue outlet mounted on the top. If you
require the flue outlet on the back, please take of the plate behind the flue
outlet, turn it around (see illustration) and then switch the smoke outlet (sitting
at the top flue outlet) with the cover plate (which covers the smoke outlet on
the back of the stove). The top outlet is finished with the plate that lies in the
ashpan. A flue pipe with an internal diameter of 150 mm should be used for
Aduro stoves. If you require the flue outlet on the back, Aduro offers special
flue pipes.
Please ensure that all local rules and regulations are complied with, including
CE marking of the exhaust connector. Additionally, distance requirements to
flammable material for the exhaust connector must be respected.
2.3 Connection to a brick chimney
If the stove is being connected to a brick chimney, the rear outlet or a curved flue pipe via the top outlet
should be used. After measuring, a hole is made in the chimney in which the pipe sleeve is placed and stove
mortar is used to seal it in place. The stove is placed in position and the flue pipe is put in place. A thin
gasket is placed between the flue pipe and the pipe sleeve to seal the joints. The flue pipe should protrude
into the pipe sleeve, but must not block the opening in the chimney (see the illustration below):
The stove can be connected to a chimney to which other heat sources are connected.
The wood burning stove must be installed on a floor with the adequate load-
bearing capacity. If the existing construction does not meet this requirement,
appropriate adaptation measures must be taken (e.g. a load-distributing plate).
X
36
2.4 Supply of combustion air
All wood burning stoves need constant supply of air to ensure a clean and efficient combustion. This is often
a problem in modern energy-efficient houses that are very tight. Therefore, the Aduro 12 is equipped with
external supply of combustion air, where the air to the combustion is supplied from the outside and directly
into the wood burning stove. Air from the outside can be provided through a channel, which is connected to
the connecting pipe under the combustion chamber. The amount of air needed for combustion is 25m3/h.
The connecting pipe has an external diameter of 78 mm, to which you need a pipe with a diameter of 80 mm.
If the pipe work is further than 1 m, the pipe diameter must be increased to 100 mm and a correspondingly
larger wall valve must be chosen. In warm rooms the channel should be insulated with 30 mm mineral wool
covered with a damp-proof course (plastic). It is important that the lead-in between the pipe and the wall (or
floor) is sealed with jointing compound. You can eventually use the complete Aduro fresh air kit.
The pipe with external supply of combustion air can be taken out at the bottom of the back side of the stove
or under the stove (see illustration below):
If you want to use the wood burning stove without connecting the supply of combustion air, “brake” off the
cover plate in the rear cover at the bottom of the back of the stove.
37
2.5 Ways of installation
Do not install the stove in the following ways:
With air intake upwards:
Through a damp crawl space:
If the air is drawn from a damp crawl
space, you wont achieve an optimum air
intake.
If the air intake is turned upwards,
there will be too much resistance for
the air intake.
Indirect through
external wall
Through floor
and foundation
Through
wall
Trough floor
and crawl
space
38
3. Lighting the stove
Important safety information
The wood burning stove will become warm during use and therefore it should be treated with all
necessary caution.
Never keep easily combustible fluids such as petrol in the vicinity of the wood burning stove.
Never use easily combustible fluids to light the fire in the wood burning stove.
Never empty the ashpan when the wood burning stove is warm. Embers may still be found in the
ashpan for up to 24 hours after the fire has gone out. Please wait to empty the ashpan until you
are sure that there are no embers in the ash.
The door should be kept closed while the wood burning stove is in use. While lighting the fire, the
door can stand ajar for the first few minutes.
In the event of a chimney fire: Close all the dampers on the wood burning stove and call the fire-
fighting service.
3.1 Damper
The stove is equipped with two dampers under the door, which regulates the combustion air: primary,
secondary, and tertiary air supply. The primary air is used at the beginning to get the fire going, the
secondary air keeps the fire burning evenly, and the tertiary air ensures that flue gasses are burned. You
must always add secondary and tertiary air, while firing the stove.
The dampers allow to adjust the stove according to the chimney draft and the heat output you require. The
longer the damper is pulled out, the more air is added and the more powerful the combustion.
3.1.1 Secondary air supply
In normal circumstances, the wood burning stove should be working with this damper open between 60 %
and 100 %. You should never close the air intake so far that the flames are extinguished. There should
always be visible flames in order to achieve clean and efficient combustion. A too low supply of air can lead
to bad combustion, high emissions and a bad efficiency. The air-wash system that minimizes soot collecting
on the glass panes is also adjusted by this damper.
If you want to fire the stove with the lowest effect possible around 3 kW you must close the secondary
damper almost completely 45 minutes after the wood has been put in. At this point there are only few flames
and the stove can burn clean by using the tertiary air from behind in the stove.
3.1.2 Primary damper
When you add a new log, the primary damper should be opened until the fire is burning properly. In order to
utilize the fuel to the fullest extent, the embers should have burnt for so long that it is necessary to open the
primary damper for approx. 2 minutes to get the new log to burn.
In order to reduce the risk of ash falling from the stove when the door is opened to add more fuel, it is a good
idea to open the primary damper for approx. 1 minute before the door is opened. This increases the draft
through the stove and reduces the risk that ash will drop on the floor.
39
3.2 Aduro-tronic
The patent-applied control Aduro-tronic is a manually operated mechanical start-up
device, which works without the use of electricity and automatically regulates the
combustion. All you have to do is put dry wood in the stove and activate the control
system. Aduro-tronic does the rest, leaving you to enjoy the flames, the benefits of
efficient combustion, and a reduced firewood usage up to 40 %. For further
information, go to www.adurofire.com.
3.2.1 How to operate Aduro-tronic
When lighting
When lighting a fire in the stove for the first time, the maximum
amount of primary air will be needed to light the fire. For that
reason, the primary damper can be kept “forcibly open”. This is
done by pulling the primary damper forward as far as possible
and then fixing it with the Aduro Key (see illustration). When
the stove is warm and a layer of embers has been created on
the bottom of the combustion chamber, the Aduro-tronic can
be set to the automatic position, i.e. the Aduro Key can be
removed. Alternatively, you can leave the door ajar the first
minutes during lighting the fire (without the key).
When stoking
Each time fresh wood is put in the stove, a precise amount of
primary air will be allowed in for the first few minutes. What’s
more important is that the primary air is not allowed in for too
long. This is to ensure optimum combustion. The Aduro-tronic
control will ensure intake of primary air at the right tempo. The
automatic is activated by pulling the primary damper out each time fresh wood is put in the stove. The
automatic closes then the primary air gradually.
Regulation of the Aduro-tronic control
The control is pre-set to close the primary air intake within 6 minutes. This setting has been used during
testing at the Danish Technological Institute using a standard chimney and ‘standard’ sized logs (approx. 30
cm long, 10x10 cm thick) with maximum moisture content of 18%. In practice, such circumstances can differ,
which is why the Aduro-tronic control can be adjusted to your circumstances. If you want a slower intake of
primary air (e.g. for a slower flue draft, larger sized wood or for longer intervals between stoking), adjust the
If you overload the wood burning stove and burn more than approx. 3.0 kg
wood/hour, there is a risk that the lacquered surface of the stove will become
discoloured and eventually fall off. The stove can be resurfaced, but this is not
covered by the manufacturer’s guarantee. In the same way, any other damage to
the stove caused by overloading will not be covered by the guarantee.
40
screw on the front of the control level using a small allen key to slow closure rate. If the screw is turned to the
right, closing time is increased and if turned to the left, closing time is reduced.
3.3 How should I use my wood burning stove?
The wood burning stove is intended for intermittent combustion. This means that each stoking should burn
down to embers before new logs are added.
To obtain the best possible combustion, you should regulate the effect/heat output with the fuel. Burning
small logs provides more powerful combustion than burning large logs as the surface area is greater and
more gas is released. The amount of wood in the combustion chamber is another factor that affects
combustion. The optimum combustion is achieved by placing two logs in the stove. If you want an enhanced
effect, you can add more logs. The ideal heat output is reached by burning approx. 1.5 kg per hour.
3.4 The first time a fire is lit
The wood burning stove is packed in recycling packaging. The wood from the packaging can be sawed into
smaller pieces and used the first few times a fire is lit. The plastic packaging must be disposed according to
national rules regarding disposal of waste.
During transportation, it may happen that the baffle plate in steel falls out of place. Therefore, before using
the stove, please make sure that the baffle plate is properly placed (on the hooks or fastened to the bolts
depending on the model) for optimum combustion and preventing soot on the glass.
The first few times the wood burning stove is used, there may be some smoke and unpleasant odours from
the wood burning stove, which is fairly normal. This is caused by the heat-resistant paint hardening. Make
sure there is sufficient ventilation during this stage. It is also important not to let the fire burn too fiercely the
first 2-3 times, so that the wood burning stove has time to expand slowly.
You should also be aware that the stove may make some clicking sounds as it heats up and cools down
like pouring boiling water into a sink. These are caused by the great differences in temperature to which the
materials are being exposed.
3.5 Lighting a fire in the wood burning stove
The fire lighting method is very important for starting combustion quickly and efficiently.
1. Pull the dampers under the door forward to open primary, secondary, and tertiary air supply. The
illustration below shows the stove seen from the front with the dampers indicated.
Use of dry wood of the right size is important to achieve optimum
combustion.
During the first firing, which should be carried out using approximately 1 kg of
wood, the stoking door must be left slightly open and must not be closed until
the stove is cold. This is to prevent the sealing rope sticking to the stove.
41
2. Place a log of wood crosswise in the combustion chamber and put 2 firelighters close to the log.
Light the firelighters and quickly put a new log close to the firelighters and several small logs at an
angle above it. Air must be able to reach the firelighters, but the logs should be touching to “warm
each other.
3. Keep the door approx. 1 cm ajar, until the glass is too hot to touch. Then close the door. When there
are distinct, visible flames and the fire has taken hold, close the primary air intake/damper (see
section 3.1.2).
3.6 Recommended fuels
Wood and wood briquettes. We recommend the use of split hardwood that has been stored outdoors under
cover for at least 1 year. Wood that has been stored indoors has a tendency to become too dry and will burn
too quickly. We recommend that you fell the wood during the winter when a lot of the moisture in the wood
will have been drawn down into the roots. In order to achieve optimum combustion, the wood’s moisture
level should not exceed 18 %, which roughly corresponds to storing the wood under cover outdoors for one
year. The moisture level of the wood can be measured using a moisture meter or by applying dishwashing
liquid to one end of the log and blowing air in the other end. If the wood is dry enough, soap bubbles will
appear. The wood should be chopped into logs with a diameter of approx. 10 cm and a log length of max. 34
cm. Firing with wet fuel will reduce the energy efficiency and increase the particle emission.
The control handles will get warm when the wood burning stove is in use.
Please use the glove provided when you operate the wood burning stove.
Secondary damper
Primary damper
42
Burning varnished wood, impregnated wood, chipboard, paper, and other waste is strictly forbidden. Burning
these materials will damage the environment, the wood burning stove, and your own health. Fossil fuels
must not be used.
4. The chimney
The optimum combustion is achieved at a constant chimney draft of 10-14 Pascal (Pa) measured in the flue
pipe above the stove (when having a smoke exhauster). However, with natural draft (chimney without smoke
exhauster) the draft in the chimney will be between 18-25 Pa when conditions are optimum. There are many
factors that affect the chimney draft, including the outside temperature, wind strength, and surrounding
buildings. There are no requirements with respect to specific chimney heights, but a chimney must be tall
enough to provide a good draft. If the recommended chimney draft is not achieved, there may be problems
with smoke out of the door by firing.
Data for chimney calculation
Wood
Flue temperature at [20°C]
279
Chimney draft at testing power [mbar]/[Pa]
0,12/12
Flue gas mass flow [g/s]
4,11
4.1 Inadequate draft in the chimney
If the chimney is too short, leaks, or is inadequately insulated, there may be problems with the chimney draft
(let the chimney sweep assess this). The draft should be sufficient during the ignition phase when the
stove/chimney is cold to provide a clean combustion and prevent smoke leakage. Therefore, we recommend
a chimney draft around 5 Pa in the ignition phase.
Once the ignition is a success and the smoke temperature is rising, it is important that the chimney draft
reaches a stable area around 18-25 Pa in operation (1 hour after ignition) when the chimney/stove is hot.
The draft in the area of 18-25 Pa when the stove is hot is essential in order to achieve an optimum and clean
combustion. Therefore, we recommend that you measure your chimney draft when the chimney is cold and
when it is hot after 1 hour in operation.
In practice, the chimney draft will differ especially in cold condition. Therefore, the best indication of the
chimney draft is to measure the draft when it is hot. If the chimney sweep judges the draft to be sufficient, but
you still have problems lighting a fire, try extending the fire lighting phase by using more thin pieces of
kindling and 1-2 firelighters, so that the chimney gets thoroughly warm. The chimney will not draw at
optimum effect until it is warm. When a layer of embers has been formed, add 2-3 dry logs.
If it is impossible to establish a sufficiently natural chimney draft, the chimney can be fitted with a smoke
exhauster, e.g. Aduro DraftOptimizer.
43
4.2 Chimney and Smoke
If you experience smoke coming out of the stove or the start section of the smoke pipe, it could be due to
certain weather conditions. On stormy or cold winter days or if the chimney has not been used in a while, a
cold plug can be created in the chimney, meaning the natural draft will be at its minimum.
If the chimney is cold and cold plugs are created, you may experience smoke leaks during the ignition and
startup phase. In this situation there can be more smoke than usually in the combustion chamber and some
of it might leak out of the stove. Therefore, if you have a cold chimney that has not been used for a while, we
recommend that you use some wood sticks to heat the chimney and eliminate the cold plug.
5. Maintenance and cleaning of the stove
Pakninger
Med tiden bliver pakningerne slidte og bør derfor efterses. Er de utætte, bør de skiftes.
Combustion chamber
The fireproof tiles in the combustion chamber eventually wear out and should be replaced when the cracks
are more than 0.5 cm. The durability of the tiles depends on how often and how intensively the stove is used.
You can change the tiles yourself. They are available as a ready-to-use set. For further information, go to
www.aduroshop.com.
Glass
Wet wood, unsatisfactory chimney draft, and wrong use of the stove can leave soot stains on the glass pane.
They can easily be removed using a damp cloth that you dip in cold ash and rub on the sooty glass. Special
cleaning agents are also available to remove soot from glass, e.g. the Aduro Easy Clean pad. The pad
neither scratch nor damage the glass and is for multiple usage. Water or other cleaning agents are not
necessary.
It is common maintenance to tighten the glass fittings shortly after the stove has been installed as well as to
check if the gaskets are properly placed.
Gaskets
With time, gaskets around glass and door will wear. We recommend that you inspect them regularly. If
leakages appear, they must be replaced.
Ashes
Empty the ashpan before it gets completely full. Always leave a layer of ashes in the stove because it
insulates and makes it easier to light a fire.
All maintenance and cleaning of the stove should be carried out when it is
cold.
44
Cleaning the stove
The stove’s surface is treated with a heat-resistant Senotherm® paint, which will stay at its best just by being
vacuumed with a small, soft mouthpiece or dusted with a soft, dry cloth. Do not use spirit or other solvents, as
they will remove the paint.
The inside of the stove and the flue pipe can be cleaned through the door or alternatively through the
cleaning aperture in the flue pipe/chimney. The upper fireproof tile (the exhaust deflector) can be removed.
To allow free access to the top of the stove and the flue pipe, remove the exhaust deflector in steel. The flue
pipe can be removed from the stove and cleaned. Cleaning of the inside of the stove and the flue pipe
should be undertaken at least once a year, or more frequently if necessary, depending on how often the
stove is used. This work can also be carried out by the chimney sweep or your local Aduro GO partner.
Repairing the surface
Aduro stoves are painted with a heat-resistant paint that can withstand temperatures up to 500 degrees. If
the surface of the stove gets scratched or worn, it can easily be renewed using this type of paint. Everybody
can repair the surface and obtain a perfect result. The paint is available in black metallic from your local
dealer or at www.aduroshop.com.
Spare parts and unauthorized alterations
You may only use original spare parts for your stove. All forms of unauthorized alterations to the stove are
strictly forbidden, as the stove will no longer comply with the approved specifications. At
www.aduroshop.com you can buy original spare parts for your stove.
6. Accessories
For Aduro stoves we offer a wide product range of accessories to fulfil the experience: Companion sets,
firewood baskets and buckets, fireplace grid, briquette buckets, floor hearths in glass and steel, flue pipes,
Aduro Easy Firelighter, and Aduro Easy Clean pad. For further information, go to
www.adurofire.com/accessories.
7. Right of complaint
In accordance with the Danish Sale of Goods Act, you have a two-year right of complaint from the date of
purchase of the wood burning stove. The dated receipt will be sufficient proof. The right of complaint does
not cover damages caused by faulty installation and use of the stove. The right of complaint also does not
Do not clean the stove with water. If the stove is exposed to moisture, the stove
may develop rust.
45
cover loose and wearing parts (fireproof tiles, glass, gaskets, slides, cast iron gate, and handles) as they are
subject to wear during normal use. These parts can be bought as spare parts in our webshop
www.aduroshop.com.
In addition, the right of complaint does not cover:
Damages resulting from incorrect installation and use of the stove, e.g. overheating and wrong or
missing maintenance of the stove.
Damages caused by (condensation) water in and around the chimney, too much or too little draft in
the chimney and missing maintenance/cleaning.
Mounting or demounting relating to repairs.
Transportation costs relating to repairs.
Damages to the stove caused by external influences or damages caused by the stove on other
objects.
46
Lycka till med din nya braskamin från Aduro!
För att få ut den mesta glädjen och nyttan av din nya braskamin från Aduro är det viktigt att du läser
bruksanvisningen noggrant, innan braskaminen installeras och tas i bruk.
Behöver du ytterligare information, kan du läsa mer på www.adurofire.se
5 års garanti Vid gratis onlineregistrering
Du har möjlighet att utöka garantin på din braskamin från två till fem år. Registrera den på
https://www.adurofire.se/garanti/ senast fem månader efter köpet så får du fem års gratis garanti.
Produktionsnummer
På braskaminen anges ett produktionsnummer längst ner på typskylten på baksidan av kaminen. Vi ber dig
att anteckna numret i fältet nedanför innan montering. Av hänsyn till garantin och andra frågor, är det viktigt
att du kan ange detta nummer.
Mycket nöje!
SÅ LYCKAS DU MED DIN NYA BRASKAMIN
På vår YouTube-kanal ”Aduro Fire” kan du hitta tips och tricks om
hur du lyckas med din nya braskamin från Aduro. Vi visar dig hur
du tänder kaminen på rätt sätt, hur du kontrollerar om din ved är
torr och mycket, mycket mera. För att få ut det mesta av din
braskamin, hittar du oss här.
SE
47
1. Allmänt
1.1 Certifieringar
Aduro 12 uppfyller den europeiska standarden EN13240, samt den norska standarden NS3058 och är
därmed godkänd för montering och användning i Europa. Produktionen genomgår dessutom extern
kvalitetskontroll. Aduro 12 är dessutom godkänd för den nordiska miljömärkningen Svanenmärket, som är
din garanti för att braskaminen är bland de mest miljövänliga på marknaden och tillverkas på ett miljövänligt
sätt. DoP (Declaration of Performance/Prestandadeklaration) går att ladda ner på
https://www.adurofire.se/download/.
1.2 Tekniska data
Aduro 12
Data
Nominell effekt
6,0 kW
Rökutgång
Ø15 cm upptill/bakom
Yttre mått (HxBxD)
101,5 x 41,8 x 41,8 cm
Höjd rökstos över golv utgång upptill
100,5 cm
Avstånd från golv till centrum av bakre rörutgång
91,3 cm
Avstånd från centrum rökstuss till kaminens bakkant
20,9 cm
Vikt
108 kg / 143 kg wood rack
Material
Plåt
Bränsle
Ved och träbriketter
Vedlängd max
34 cm
Konvektionskamin
Primär, sekundär och tertiär lufttillförsel
Glasskydd
Asklåda
Verkningsgrad
82,2 %
Energieffektivitetsindex
112,2
Energieffektivitetsklass
A+
Skorstensdrag
12 Pa
Maximal förbränning per timme (trä)
Ca. 3,0 kg
Värmeeffekt i byggnader med
- Optimal isolering
- Genomsnittlig isolering
- Dålig isolering
150 m
2
100 m
2
60 m
2
1.3 Hemtransport
När braskaminen transporteras hem ska den helst stå upp. Om du vill lägga den ner är det viktigt att du tar
bort lösa delar i brännkammaren, dvs. gjutjärnsgaller och lösa eldfasta stenar, samt tar ut asklådan. Du kan
även låta de eldfasta stenarna och gjutjärnsgallret sitta kvar i brännkammaren och därefter fylla utrymmet
med överblivet emballage, så att alla lösa delar hålls på plats. Använd vanligt trä från emballaget för första
eldningen. Plastemballaget kasseras.
48
2. Installation av braskamin
Du får gärna installera braskaminen på egen hand men vi rekommenderar att du ber en sotare om
vägledning. Det är viktigt att du uppfyller alla gällande nationella och europeiska bestämmelser och
förordningar vid installation av braskaminen. Din återförsäljare kan också ge råd om installationen. Kom ihåg
att du är ansvarig för att gällande bestämmelser uppfylls.
2.1 Placering av braskaminen/avståndskrav
Avståndskrav föreligger bara när braskaminen placeras intill brännbart material. Se nedanstående schema
och illustrationer:
Avstånd till brännbart material
Bakom
kaminen
Bakom wood
rack
Vid sidan av
kaminen
Ovanför
kaminen
Hörnuppställning
Avstånd till möbler
framför kaminen
25 cm
5 cm
25 cm
75 cm
25 cm
80 cm
Braskaminen måste godkännas av behörig brandmästare innan den tas i
bruk.
49
Vid placering mot regulatorisk brandvägg skall avståndet vara minst 15 cm bak, 15 cm till sidan, 0 cm bak
wood rack och 15 cm ved hörnuppställning (se bild):
Om braskaminen ska stå intill en murad vägg eller andra ej brännbara material finns inga krav på
säkerhetsavstånd. För att underlätta rengöringen och utnyttja konvektorluften optimalt rekommenderar vi
dock att du har ca 510 cm avstånd till väggen.
Om braskaminen ska placeras på ett brännbart underlag som t.ex. trägolv eller heltäckningsmatta, måste du
först lägga ett icke brännbart underlag emellan. Golvplattans storlek beror på hur stor braskamin du har och
plattan ska gå minst 30 cm framför och 15 cm på var sida om braskaminen.
Det är viktigt att braskaminen installeras på ett golv med tillräcklig bärighet. Om
den befintliga konstruktionen inte uppfyller de här kraven måste golvet
förstärkas på lämpligt sätt (t.ex. med hjälp av en platta som fördelar
belastningen över en större yta) för att uppnå detta.
50
2.2 Röranslutning
Vid leverans från fabriken är Aduro 12 försedd med ett rökrör högst upp.
Om du vill leda ut röken på kaminens baksida tar du av den runda plåten
från bakplåten längst upp på kaminen och byter sedan ut rökstosen (som
sitter vid toppanslutningen ovanpå kaminen) mot täckplåten (som täcker
den bakre utgången). Toppanslutningen avslutas med en
dekorationsplåt, som ligger i asklådan. Till Aduro braskaminer används
ett rökrör med en diameter på 150 mm. Om du vill leda ut röken på
kaminens baksida, erbjuder Aduro ett specialrör.
Observera att byggreglerna måste följas, bland annat att rökröret måste
vara CE-märkt och att avståndskraven mellan röret och brandfarligt
material respekteras.
2.3 Anslutning till murad skorsten
Om braskaminen ska anslutas till en murad skorsten används den bakre utgången eller ett böjt rökrör via
toppanslutningen. Mät noga och gör sedan hål i skorstenen. Sätt väggenomföringen på plats och täta muren
med murbruk. Ställ sedan dit braskaminen och montera fast rökröret. Lägg en tunn packning mellan rökröret
och väggenomföringen för att täta anslutningen. Rökröret ska gå in i väggenomföringen, men får inte gå så
långt in att den blockerar skorstensöppningen (se figur nedan):
Braskaminen kan vara ansluten till samma skorsten som flera andra värmekällor.
2.4 Extern lufttillförsel
Alla braskaminer kräver konstant lufttillförsel för att säkerställa ren och effektiv förbränning. Detta är ofta ett
problem i moderna energieffektiva hus som är mycket täta. Där är Aduro 12 utrustad med extern lufttillförsel,
där luften till förbränningen tillförs utifrån och direkt in i braskaminen. Det går att tillföra förbränningsluft till
Aduro 12 via en kanal utifrån, som ansluts tappen under brännkammaren. Den luftmängd som används till
förbränningen är ca 25 m
3
/h.
Tappen på kaminen har en utvändig diameter på 78 mm, och det ska användas ett rör med en diameter på
80 mm. Rördiametern skall ökas till 100 mm vid en rördragning på över en meter. Tillsvarande skall också en
större väggventil väljas. I varma rum ska kanalen kondensisoleras med 30 mm mineralull, som utvändigt
förses med en fuktspärr (byggplast). Vid installationen är det viktigt att täta mellan röret och väggen
(alternativt golvet) med tätningsmassa. Använd eventuellt det kompletta Aduro friskluftskitet.
X
51
Braskaminen är byggd så att röret med extern luft kan tillslutas på kaminens baksida eller undersida (se
nedanstående illustration):
Om du vill använda braskaminen utan extern lufttillförsel, tar du av locket/utskärningen från bakplåten längst
ner på kaminen.
2.5 Installationsmöjligheter
Indirekt via
yttervägg
Via golv och
fundament
Via mur
Via golv och
krypkällare
52
Braskaminen ska inte installeras på följande sätt:
3. Elda i braskaminen
Viktiga säkerhetsanvisningar
Braskaminen blir varm under drift och bör därför hanteras med försiktighet.
Förvara aldrig lättantändliga vätskor som bensin i närheten av braskaminen.
Använd aldrig lättantändliga vätskor för att få eld i kaminen.
Töm aldrig asklådan när braskaminen är varm. Det kan ligga glöd i asklådan upp till 24 timmar
efter att elden har slocknat. Vänta därför med att tömma asklådan tills du är säker på att det inte
finns någon glöd kvar i lådan.
Luckan ska vara stängd när braskaminen används. Under de första minuterna efter att du har tänt
kan du dock lämna luckan på glänt.
I händelse av soteld ska du stänga samtliga spjäll på braskaminen och tillkalla brandkåren.
3.1 Luftspjäll
Braskaminen är försedd med två spjäll under luckan, som reglerar luften till förbränningen: primär-,
sekundär- och tertiärluft. Primärluft används vid starten för att få igång elden, sekundärluften håller elden vid
liv och tertiärluften säkerställer förbränning av rökgaser. Braskaminen ska alltid tillföras sekundär- och
tertiärluft när det eldas i braskaminen.
Med hjälp av luftspjällen kan du anpassa braskaminen till skorstensdraget och den värmeeffekt som önskar.
Ju längre spjällen är uttryckta, desto mer luft tillförs och desto kraftigare förbränning uppnås. När spjällen är
helt uttryckta, tillförs maximal luftmängd.
Med luftintag uppåt:
Via fuktig krypkällare:
Om luften dras från en fuktig krypkällare,
får du inte ett optimalt luftintag.
Om luftintaget är vänt uppåt, så blir det
för mycket motstånd för luftintaget.
53
3.1.1 Sekundärluft
Kaminen fungerar under normala omständigheter med sekundärluften mellan 60 % och 100 % öppen. Du får
aldrig stänga luftspjället så mycket att lågorna slocknar helt. Det skall alltid vara synliga flammor för att
uppnå en ren och effektiv förbränning. För låg lufttillförsel kan medföra en dålig förbränning, höga utsläpp
och låg verkningsgrad. Glasskyddet som förhindrar sot på framglaset, styrs även med hjälp av detta spjäll.
Om du vill använda kaminen med lägsta prestanda - dvs. ca 3 kW - stäng sekundärluften i nästan 45 minuter
efter eldningen. Vid denna tidpunkt finns det bara några få flammor och kaminen kan brinna ordentligt med
hjälp av tertiärluften längst bak i brännkammaren.
3.1.2 Primärspjäll
När du lägger in ny ved ska du öppna primärspjället som sitter längst ner under luckan. Låt spjället vara
öppet tills elden har tagit fart. För att utnyttja bränslet optimalt kan du vänta med att lägga på ny ved tills
glöden är så liten att du måste öppna primärspjället i ca 2 min. för att få fyr på de nya vedträna.
Om du vill undvika att det yr aska ur kaminen när du öppnar luckan för att lägga i ny ved kan du öppna
primärspjället under luckan ca 1 minut innan du öppnar luckan. Då ökar draget genom kaminen.
3.2 Aduro-tronic
Den patentsökta och automatiska funktionen Aduro-tronic är en manuellt
manövrerad mekanisk uppstartsanordning som fungerar utan strömtillförsel och
som automatiskt reglerar förbränningsluften och säkerställer optimal förbränning.
Du behöver då bara tänka på att lägga in torr ved i kaminen och aktivera
automatiken. Därefter fixar Aduro-tronic resten och du kan njuta av flammorna och
en ren förbränning och upp till 40 % mindre bränsleförbrukning. Läs mer på
www.adurofire.se.
Om du eldar för kraftigt i braskaminen och förbränner mer än ca 3,0 kg ved i
timmen finns det risk för att lacken på kaminen missfärgas och senare faller av.
Det går att lacka om kaminen, men detta täcks inte av tillverkarens garanti.
Andra skador på kaminen som beror på alltför kraftig eldning täcks inte heller av
garantin.
54
3.2.1 Så här använder du Aduro-tronic
När du tänder brasan
Första gången braskaminen tänds behöver den få så mycket primärluft
tillförd som möjligt för att kunna tända brasan. Därför kan primärspjället
hållas ”tvångsöppet”. Det görs genom att du drar primärspjället ända
fram och därefter sätter Aduro-nyckeln i kläm (se bild). När kaminen är
varm och det finns ett lager glöd på botten av brännkammaren kan du
ställa Aduro-tronic i det automatiska läget och ta bort Aduro-nyckeln.
Alternativt kan du låta luckan stå på glänt de första minuterna under
upptändningen (utan nyckel).
När du fyller på ved
Varje gång du lägger på ny ved i braskaminen måste du tillföra primärluft
i lagom mängd under de första minuterna. Det är dock också viktigt att
inte tillföra primärluft under alltför lång tid. Detta är nödvändigt för att förbränningen ska bli optimal. Du
aktiverar automatiken genom att dra ut primärspjället varje gång du lägger in ny ved. Aduro-tronic-
automatiken stänger sedan spjället gradvis efter förprogrammerad tid.
Justering av Aduro-tronic-automatiken
Automatiken är förinställd så att primärluften bara tillförs under de första sex minuterna. Den här
inställningen används när braskaminen testas på Teknologisk Institut för eldning med ved i ”standard“-
storlek som har optimal fukthalt, 18 %. Standardstorleken på ved är ca 30 cm längd och ca 10 x 10 cm
tjocklek. Vid testet används också en ”standard“-skorsten. I verkligheten kan förhållandena se annorlunda ut.
Därför har du möjlighet att ställa in Aduro-tronic-automatiken utifrån just dina förhållanden. Om du vill att
primärspjället ska stängas lite långsammare (t.ex. om du har lite mindre drag i skorstenen, om veden är
större eller om du inte vill behöva fylla på ved lika ofta): Justera skruven på framsidan av justeringsbeslaget
med en liten insexnyckel, så att spjället stängs långsammare. Om du vrider skruven åt höger förlängs
stängningstiden, medan den förkortas om du vrider åt vänster.
3.3 Hur eldar jag i braskaminen?
Braskaminen är avsedd för intermittent förbränning. Det betyder att varje eldning får brinna ner till glöd innan
man eldar på igen.
För att få bästa tänkbara förbränning ska du reglera effekten/värmemängden med hjälp av bränslet. Små
vedträn ger kraftigare förbränning än stora vedträn, eftersom ytan är större och veden avger mer gas.
Dessutom avgörs förbränningen också av mängden ved i brännkammaren. Till normal användning bör du
inte lägga in mer än två vedträn i taget. Om du vill uppnå högre effekt kan du lägga in mer ved. Den
nominella värmeeffekten uppnås genom att elda ca. 1,5 kg ved per timme.
Det är viktigt att använda torrt trä i rätt storlek för att uppnå optimal
förbränning.
55
3.4 Första eldningen
Kaminen är förpackad i emballage som kan återvinnas. Träet i emballaget kan sparas i mindre bitar och
användas vid den första eldningen. Plast måste emellertid bortskaffas i enlighet med nationella
bestämmelser för avfallshantering.
Det kan ske, at røglederpladen i stål falder af under transport. Inden du tager brændeovnen i brug, bør du
derfor tjekke, at røglederpladen sidder rigtigt (på krogene eller fastspændt i boltene afhængigt af model) for
at opnå optimal forbrænding og forhindre sod på glasset.
De första gångerna du använder braskaminen kan det förekomma rök och dålig lukt från braskaminen, vilket
är helt normalt. Det beror på att den värmebeständiga lacken härdas. Se till att vädra tillräckligt i rummet
under den här tiden. Det är också viktigt att elda försiktigt de två till tre första gångerna, eftersom
braskaminen långsamt utvidgas.
Du bör också känna till att kaminen under uppvärmning och nedkylning kan avge så kallade ”klickljud“,
ungefär som när du häller kokande vatten i en diskho. Detta beror på de stora temperaturskillnader som
materialet utsätts för.
3.5 Hur tänder jag braskaminen?
Tändningen spelar stor roll när du vill uppnå snabb och effektiv förbränning.
1. Dra ut spjällen längst ner under luckan helt, så att den primära, sekundära och tertiära lufttillförseln
är helt öppen. Nedanstående figur visar braskaminen sedd framifrån och var spjällen sitter.
2. Lägg ett vedträ på tvären i brännkammaren och placera två tändbriketter ovanpå. Tänd briketterna
och lägg sedan genast ett nytt vedträ direkt ovanpå briketterna och ett par små trästickor på tvären
ovanpå. Det måste kunna komma luft till briketterna, men vedträna ska ligga tätt ihop och ”värma“
varandra.
3. Låt luckan stå öppen ca 1 cm tills glaset är så varmt att du inte längre kan röra vid det. Stäng sedan
luckan. När det finns klara, synliga flammor och elden har tagit bra fart, stäng primärspjället längst
ner under luckan (se punkt 3.1.2).
Sekundära lufttillförsel
Primära lufttillförsel
Första gången du eldar bör du använda ca 1 kg ved och det är också en bra idé
att låta luckan stå på glänt. Stäng inte luckan förrän kaminen har svalnat. Detta
ska göras för att förhindra att packningen klistrar fast på själva kaminen.
56
3.6 Vilket trä ska användas till eldningen?
Ved och träbriketter. Vi rekommenderar att du använder trä som har kluvits och sedan förvarats utomhus
under tak i minst ett år. Trä som förvaras inomhus har en tendens att bli för torrt och brinner därför för
snabbt. Träden ska helst fällas om vintern, då en stor del av träets fukt har dragits ner i rötterna. För att
uppnå optimal förbränning bör träets fukthalt inte överstiga 18 %, vilket motsvarar ca 1 års förvaring utomhus
under tak. Träets fukthalt kan mätas med hjälp av en fuktmätare eller genom att smörja in ena änden av ett
vedträ med diskmedel och därefter blåsa i andra änden. Om träet är tillräckligt torrt bildas såpbubblor. Träet
ska klyvas i bitar med en diameter på ca 10 cm och längden ska vara max 34 cm. Om du använder alltför
fuktig ved minskas kaminens värmeeffekt avsevärt och partikelutsläppen ökar.
Det är förbjudet att elda lackerat och impregnerat trä, spånplattor, papper och annat avfall. Eldning av sådant
material skadar såväl miljön som braskaminen och din hälsa. Fossila bränslen får inte användas.
4. Skorstenen
Den optimala förbränningen uppnås vid ett konstant skorstensdrag på 10-14 Pascal (Pa) uppmätt i rökröret
ovanför kaminen (om du har installerat en röksug). Med ett naturligt drag (om du inte har en röksug
installerad) är skorstensdraget mellan 18-25 Pa under optimala förhållanden. Det finns många faktorer som
påverkar skorstensdraget, bland annat utomhustemperatur, vindstyrka och omkringliggande byggnader.
Skorstenen måste vara så hög att dragförhållandena är bra. Om det rekommenderade skorstensdraget inte
uppnås, kan det uppstå problem med rök som tränger ut genom luckan vid eldning.
Data för beräkning av skorsten
Trä
Rökgastemperatur uppmätt vid [20C]
279
Rekommenderat skorstensdrag [mbar]/[Pa]
0,12/12
Rökgas, massaflöde [g/s]
4,11
4.1 Dåligt drag i skorstenen
Om skorstenen är för låg, otät eller bristfälligt isolerad kan det uppstå problem med skorstensdraget (låt
sotaren bedöma det). Draget ska vara tillräckligt under tändningen med en kall kamin/skorsten för att
säkerställa en tillfredsställande förbränning och förhindra rökutsläpp. Vi rekommenderar därför ett
skorstensdrag på 5 Pa i tändningsfasen.
När tändningen lyckas och temperaturen stiger, är det viktigt att skorstensdraget når en stabil nivå mellan
18-25 Pa (1 timme efter tändningen) när kaminen/ skorstenen är varm. Det är viktigt att uppnå ett drag
Handtagen blir varma när braskaminen används. Använd därför den
medföljande handsken till att sköta kaminen.
57
mellan 18-25 Pa i varmt tillstånd för att uppnå en ren och optimal förbränning. Vi rekommenderar att du
mäter skorstensdraget i kallt tillstånd, samt i varmt tillstånd 1 timme efter tändningen.
I praktiken varierar dock skorstensdraget mycket, speciellt i kalla förhållanden. Därför är den bästa indikatorn
på skorstensdraget att mäta det i varmt tillstånd. Om sotaren gör bedömningen att draget är tillräckligt och
du ändå har problem med att få fyr i kaminen, kan du prova att förlänga tändfasen/använda flera tunna
stickor, så att skorstenen värms upp ordentligt helt igenom. Tändfasen kan förlängas genom att du använder
massor av stickor samt 12 tändbriketter. Skorstenen drar inte optimalt förrän den är ordentligt varm. När du
har fått ordentlig glöd fyller du på med 23 torra vedträn.
Om det inte går att få tillräckligt bra skorstensdrag på naturlig väg kan du montera en röksugare på
skorstenen, fx Aduro DraftOptimizer.
4.2 Skorsten och rök
Om du upplever att det kommer ut rök från kaminen eller från rökrörets första del, kan det bero på
förändrade väderförhållanden. Vid blåsiga eller kalla vinterdagar, eller om skorstenen inte har använts på ett
tag, kan en "köldpropp" bildas i skorstenen, vilket försämrar det naturliga skorstensdraget.
Om skorstenen är kall och en köldpropp bildas, så kan detta leda till rökutsläpp vid tändningsfasen. I denna
situation fylls brännkammaren med mer rök än normalt, som sedan läcker ut ur kaminen. Om du på grund av
detta har en kall skorsten, som inte har använts på ett tag, rekommenderar vi att du använder ett stickor till
att tända kaminen för att få bort köldproppen.
5. Underhåll av braskaminen
Packningar
Med tiden blir packningarna slitna och bör då ses över. Om de är otäta bör de bytas.
Brännkammaren
De eldfasta stenarna i brännkammaren slits naturligt och bör bytas ut när de har fått sprickor som är mer än
en halvcentimeter stora. Plattornas hållbarhet beror på hur mycket och hur kraftigt kaminen används. Du kan
själv byta plattorna som levereras i färdiga set. Se mer på www.aduroshop.com.
Glas
Fuktig ved, dåligt drag i skorstenen och felaktig användning av braskaminen kan orsaka sotfläckar på glaset.
Du kan enkelt torka bort dem med en fuktig trasa som du doppar i kall aska rån kaminen och gnider på det
sotade glaset. Det finns även rengöringsmedel som är särskilt avsedda för borttagning av sot på glaset, fx
Aduro Easy Clean svampen. Svampen orsakar inte repor och förstör inte glasytan och kan användas flera
gånger. Det är inte nödvändigt att använda vatten eller rengöringsmedel.
Spänn glasbeslagen strax efter att kaminen tagits i bruk och kontrollera kontinuerligt att packningarna sitter
korrekt
Utför allt underhåll på braskaminen när den är kall.
58
Packningar
Med tiden blir packningarna runt glaset och luckan slitna och bör då ses över. Om de är otäta bör de bytas.
Aska
Töm asklådan innan den blir helt full. Lämna alltid ett lager aska i botten av kaminen. Det isolerar
brännkammaren och gör det enklare att tända brasan.
Rengöring av braskaminen
Kaminens yta är lackad med värmebeständig Senotherm®-lack. Den bevaras bäst om du bara dammsuger
på den med ett litet munstycke med mjuka borst eller dammar av den med en torr och mjuk trasa. Använd
inte vatten, sprit eller andra lösningsmedel, eftersom det avlägsnar lacken.
Braskaminens insida och rökrör kan rengöras genom luckan och eventuellt genom rökrörets
rensningsöppning. Den översta eldfasta stenen (rökvändarplattan) kan tas bort, så att du får fri tillgång till
toppen av braskaminen och rökröret demonteras från metallrökvändarplattan. Det går också att ta bort
rökröret från kaminen och rengöra det på så sätt. Du bör rengöra braskaminens insida och rökrör varje år
eller oftare om så behövs, beroende på hur mycket kaminen används. Du kan även be sotaren eller din
lokala Aduro GO partner utföra det här arbetet.
Reparation av ytbeläggningen
Aduro braskaminer är målade med en värmebeständig sprayfärg som kan hantera temperaturer upp till 500
grader. Fördelen med denna typ av färg är att du enkelt kan fräscha upp kaminen eller åtgärda repor i
ytbeläggningen. Vem som helst kan göra detta och uppnå ett perfekt resultat. Den finns i svart metallic hos
din lokala återförsäljare eller på www.aduroshop.com.
Reservdelar och ej godkända ändringar
Du får endast använda originaldelar till braskaminen. Det är förbjudet att genomföra ej godkända ändringar
på braskaminen, eftersom det innebär att den inte längre uppfyller de godkända specifikationerna. På
www.aduroshop.com kan du köpa originaldelar till din braskamin.
Braskaminen får inte rengöras med vatten. Om braskaminen utsätts för fukt,
finns det risk för rostbildning.
59
6. Tillbehör
Till Aduro braskaminer erbjuds ett brett sortiment av tillbehör, som kan fullända upplevelsen av den levande
elden: kaminset, vedkorgar, skyddsgaller, brikettlådor, golvplattor i glas och stål, rökrör, Aduro Easy
Firelighter samt Aduro Easy Clean. Se mer på www.adurofire.se/tillbehor-till-braskaminer/.
7. Reklamationsrätt
I enlighet med gällande konsumentköplag har kunden rätt att reklamera braskaminen inom två år från
inköpsdatum. Kvitto med datum gäller som bevis. Reklamationsrätten täcker inte skador som har orsakats av
felaktig installation eller användning av braskaminen. Reklamationsrätten omfattar inte heller lösa delar eller
slitdelar (eldfasta stenar, glas, packningar, skenor, gjutjärnsgaller och handtag), eftersom dessa slits genom
vanlig användning. De här delarna kan köpas som reservdelar på www.aduroshop.com.
Reklamationsrätten omfattar inte heller:
Skador som har orsakats av felaktig installation eller användning av braskaminen. t.ex. överhettning
och brist på underhåll av braskaminen.
Skador på grund av (kondens)vatten i och runt skorstenen, för högt eller lågt skorstensdrag och brist
på underhåll/rengöring.
Montering eller demontering vid reparation.
Transportkostnader för reparation.
Skador på braskaminen som orsakats av yttre påverkan eller skador som orsakas av kaminen på
andra föremål.
60
Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau poêle Aduro !
Pour pouvoir profiter au mieux de votre nouveau poêle à bois Aduro, il importe que vous lisiez
minutieusement le manuel d’utilisation avant d’installer le poêle et de le mettre en service.
Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.aduro.fr.
Garantie de 5 ans Enregistrement gratuit
Vous avez la possibilité de faire passer la garantie de votre poêle à bois de 2 ans à 5 ans, et ce,
gratuitement. Il vous suffit d’enregistrer votre poêle sur www.aduro.fr/garantie/ dans les 5 mois suivants
l’achat de votre appareil.
Numéro de série
Le numéro de production du poêle se trouve sur la plaque signalétique à l’arrière de l’appareil. Nous vous
recommandons d’inscrire ce numéro dans la case ci-dessous. Pour activer la garantie et pour toute autre
démarche, vous devez pouvoir fournir ce numéro.
COMMENT BIEN FAIRE FONCTIONNER VOTRE NOUVEAU
POELE ADURO ?
Vous trouverez des conseils sur notre chaîne YouTube “Aduro
Fire” pour bien faire fonctionner votre poêle Aduro. Vous pourrez
voir comment allumer un feu dans votre poêle, vérifier le taux
d’humidité de votre bois et bien plus encore. Rendez-vous sur
notre chaîne pour profiter pleinement de votre poêle Aduro !
FR
61
1. Généralités
1.1 Godkendelser
Le poêle Aduro 12 est conforme aux normes européennes EN13240 ainsi qu’à la norme norvégienne
NS3058. Il est donc approuvé pour une installation et une utilisation en Europe. La production est aussi
soumise à un contrôle de qualité externe. LAduro 12 porte le label Ecolabel Nordique, ce qui assure que le
poêle à bois est conforme aux exigences des normes environnementales les plus strictes et a été conçu
dans le respect de l’environnement. La déclaration de performances (DoP) peut être téléchargée au lien
suivant : www.aduro.fr/telecharger/.
1.2 Données techniques
Aduro 12
Data
Puissance nominale
6,0 kW
Diamètre de buse
Ø15 cm dessus/arrière
Dimensions (HxLxP)
101,5 x 41,8 x 41,8 cm
Distance entre le sol et le centre de la sortie du conduit
de dessus
100,5 cm
Distance du sol au centre de la sortie arrière
91,3 cm
Distance entre le centre de la sortie de conduit de
dessus et le bords arrière du poêle
20,9 cm
Poids
108 kg / 143 kg wood rack
Matière
Acier
Combustible
Bois et Briquettes de bois
Longueur maximale des bûches
34 cm
Pôele à convection
Arrivé d'air primaire, secondaire et tertiaire
Système vitre propre
Bac à cendres
Rendement
82,2 %
L'indice d'efficacité énergétique
112,2
La classe d'efficacité énergétique
A+
Pression du tirage
12 Pa
Quantité combustion maximum par heure (bois)
Ca. 3,0 kg
Surface de batiment chauffée avec:
- Isolation optimum
- Isolation moyenne
- Isolation faible
150 m
2
100 m
2
60 m
2
1.3 Transport à domicile
Lorsque vous transportez votre poêle chez vous, assurez-vous qu’il soit en position verticale. Si vous
souhaitez le transporter couché, il faudra alors enlever le bac à cendres et toutes les pièces détachées
62
présentes dans le foyer (grille en fonte et plaques vermiculite). Veuillez utiliser le bois fourni pour la première
utilisation et veillez à enlever l’emballage plastique avant utilisation.
2. Installation du poêle à bois
Si vous souhaitez installer votre poêle vous-même nous vous recommandons cependant de consulter
votre ramoneur. Votre distributeur est à votre disposition pour tout conseil concernant l’installation. Il
convient de veiller à ce que toutes les règlementations locales soient respectés lors de l’installation du poêle
à bois, y compris celles qui renvoient aux normes nationales et européennes. Il est de votre responsabilité
d’appliquer les règlements.
2.1 Placement du poêle/distance requise
Si le poêle à bois est placé contre un mur en briques ou tout autre matériau non inflammable, il n’y a aucun
écart minimum à respecter. Pour des raisons de nettoyage et pour pouvoir exploiter au mieux l’air en
convection, il est cependant recommandé de garder un écart minimum 5 -10 cm du mur.
Distance to flammable material (voir l’illustration ci-dessous)
Distance à
l’arrière du
poêle
Distance à
l’arrière du
poêle avec le
Wood rack
Distance sur les
côtés du poêle
Au-dessus
du poêle
Dans le cas d’une
installation dans
l’angle d’une pièce
Distance aux
meubles
25 cm
5 cm
25 cm
75 cm
25 cm
80 cm
Le poêle à bois ne peut être utilisé pour la première fois que lorsque le
ramoneur local l’a agréé.
63
Pour pouvoir placer un poêle sur un matériau inflammable comme p.ex. un plancher en bois ou une
moquette, il est nécessaire d’utiliser un support intermédiaire non inflammable. La grandeur de la plaque de
support dépend de la taille du poêle à bois et doit couvrir au moins 30 cm à l’avant du poêle et 15 cm de
chaque côté.
2.2 Raccordement du conduit de fumée
La buse d’évacuation des fumées est fixée sur le dessus de l’Aduro 12. Si
vous souhaitez qu’il soit placé à l’arrière, il suffit d’enlever la plaque se
trouvant derrière la sortie du conduit, de la tourner (voir l’illustration) et
d’échanger la buse d’évacuation des fumées avec la plaque de protection. La
sortie du dessus se termine par la plaque se trouvant dans le bac à cendres.
Seul un conduit avec un diamètre intérieur de 150 mm doit être utilisé pour
les poêles Aduro. Si vous souhaitez que le conduit soit à l’arrière, Aduro
propose des conduits spéciaux.
Assurez-vous de respecter les réglementations de construction incluant le
conduit de fumées qui doit avoir un marquage CE et les distances de sécurité
par rapport aux matériaux inflammables qui doivent être respectées.
2.3 Raccordement à une cheminée en maçonnerie
Si le poêle à bois est à raccorder à une cheminée en maçonnerie, utiliser la sortie arrière ou un tuyau
d’évacuation des fumées recourbé par la sortie du dessus. Après avoir pris les mesures, faire un trou dans
la cheminée, là où il faut placer le manchon dans le mur, puis rendre le mur étanche avec du mortier pour
cheminées. Placer ensuite le poêle à bois et mettre le tuyau d’évacuation des fumées en place. Appliquer le
mortier en couche mince entre le tuyau de fumée et le manchon du mur afin d’assurer l’étanchéité des
joints. Le tuyau de fumée doit être inséré dans le manchon du mur, sans toutefois bloquer l’ouverture dans la
cheminée (voir illustration ci-dessous) :
Le poêle peut être raccordé à un conduit auquel d’autres sources de chaleur sont connectées.
Le poêle à bois doit être installé sur un sol ayant une force portante adéquate. Si
la construction existante ne remplit pas cette condition, il convient de prendre
les mesures appropriées pour corriger la situation (p.ex. en installant une
plaque de répartition de la charge).
X
64
2.4 Apport d’air externe comburant
Tous les poêles nécessitent un apport d’air constant pour assurer une combustion propre et efficace. Les
habitations modernes, telles que les maisons BBC sont trop isolées, et ne laissent passer que peu d’air.
L’Aduro 17 est équipé d’une connexion à l’air extérieur pour permettre de fournir l’air nécessaire à la
combustion. L’air extérieur peut être amené via un tuyau connecté directement au foyer. La quantité d’air
nécessaire à la combustion est de 25m3/h.
Comme la buse a un diamètre de 78 mm il faudra utiliser un tuyau avec un diamètre de 80 mm. Si votre
flexible dépasse 1 m, le diamètre du tubage devra être augmenté à 100 mm et une soupape pour mur
équivalente en taille devra être utilisée. Dans les pièces chaudes, les flexibles doivent être isolés contre la
condensation avec 30 mm de laine de roche munie d’un pare vapeur (plastique destiné à la construction) sur
la partie extérieure. Il est important d’assurer l’étanchéité entre le tuyau et le mur (ou le sol) en utilisant un
produit d’étanchéité.
Le poêle à bois est conçu de telle sorte que le tuyau d’air externe puisse être branché derrière le poêle ou
sous le poêle (Voir les illustrations ci-dessous) :
Si vous souhaitez utiliser le poêle sans le connecter à l’air extérieur, il suffit de “casser” la plaque couvrante
se trouvant en bas de la plaque arrière.
65
2.5 Possibilités d’installation
N’installez pas le poêle des façons suivantes :
Prise gainée vers le haut :
Prise gainée avec prise d’air directe
dans le vide sanitaire :
L’apport d’air ne sera pas suffisant et il y
a un risque d’introduction de l’humidité
du vide sanitaire dans le poêle.
Si la sortie d’air est placée à la
verticale, l’air entrera avec difficulté
dans le poêle et sera donc insuffisant.
Indirecte par
le mur
extérieur
À travers le
sol et les
fondations
À travers
le mur
À travers le
sol et le vide
sanitaire
66
3. Chauffage dans le poêle à bois
Données importantes concernant la sécurité
Le poêle à bois reste chaud pendant l’utilisation; il faut donc prendre les mesures de précaution
indispensables.
Ne laisser aucun liquide facilement inflammable, comme de l’essence à proximité du poêle à bois.
Ne jamais utiliser de liquides facilement inflammables pour allumer le feu dans le poêle à bois.
Ne jamais vider le bac à cendres lorsque le poêle à bois est chaud. Il peut rester des braises dans
le bac à cendres jusqu’à 24 heures après extinction du feu. Attendez donc avant de le vider.
La porte doit rester fermée pendant l’utilisation du poêle. La porte ne doit rester entre-ouverte que
quelques minutes pendant la phase d’allumage. Le poêle ne peut pas fonctionner porte ouverte
hors de la phase d’allumage.
En cas de feu de cheminée: fermer tous les clapets du poêle à bois et appeler les pompiers.
3.1 La manette d’arrivée d‘air
Le poêle est équipé de deux manettes sous la porte qui régulent les arrivées d’air primaire, secondaire et
tertiaire. L’air primaire est utilisé à l’allumage pour que le feu prenne. L’air secondaire permet au feu de
brûler à une puissance constante et l’air tertiaire assure que les gaz émis par le bois pendant la combustion
sont brûlés. Vous devez toujours ouvrir les entrées d’air secondaire et tertiaire lorsque vous utilisez le poêle.
La manette vous permet d’ajuster la puissance du poêle selon le tirage du conduit et la chaleur désirée. Plus
la manette est tirée, plus la quantité d’air amenée sera importante augmentant la puissance de la
combustion.
3.1.1 La manette d’air secondaire
Dans des conditions normales, le poêle à bois fonctionne avec cette valve ouverte entre 60 % et 100 %. Ne
jamais la fermer car si l’air diminue, les flammes vont s’éteindre. Les flammes doivent toujours rester visibles
pour obtenir une combustion vraiment efficace. Un apport d‘air trop faible peut entraîner une mauvaise
combustion, des émissions plus élevées et une mauvaise efficacité. Le système automatique de nettoyage
des vitres qui diminue l’accumulation de suies sur la vitre est aussi ajusté grâce à cette arrivée d’air.
Si vous souhaitez utiliser le poêle à la puissance la plus basse, aux alentours de 3 kW, vous devez fermer
presque complètement l’arrivée d’air secondaire 45 min après que le bois ait été mis dans le foyer. Les
flammes seront plus faibles mais la combustion n’en sera pas moins propre grâce à l’arrivée d’air tertiaire.
3.1.2 La manette d’air primaire
Lorsque vous introduisez de nouvelles bûches, la manette d’arrivée d’air primaire en bas de la porte doit être
ouvert, jusqu’à ce que le feu ait bien pris. Pour utiliser au mieux votre combustible, il est préférable
d’attendre avant d’introduire de nouvelles bûches, que la couche de charbons ardents ait suffisamment
diminué; il faudra alors ouvrir le clapet d‘air primaire pendant environ 2 minutes pour permettre au feu de
prendre dans les nouvelles bûches.
Pour empêcher une chute des cendres au sol lorsque la porte sera ouverte pour l’introduction de nouvelles
bûches, il est recommandé d’ouvrir le clapet d’air primaire pendant environ 1 minute avant d’ouvrir la porte.
Ceci a pour effet d’augmenter le tirage à travers le poêle et de réduire le risque de chute de cendre.
68
plus large ou des intervalles plus long entre deux chargements), ajustez la vis à l’avant de l’Aduro-tronic en
utilisant une petite clé Allen pour ralentir le temps de fermeture. Pour ralentir le temps de fermeture il faudra
tourner la vis vers la gauche, pour l’accélérer il faudra la tourner vers la droite.
3.3 Comment dois-je alimenter le feu dans mon poêle à bois?
Le poêle à bois est destiné à une combustion intermittente. Cela veut dire qu’il faut recharger le feu
seulement après que’une couche de charbons ardents se soit formée.
Pour obtenir la meilleure combustion, régler la quantité de chaleur au moyen du combustible. La combustion
est plus forte avec des petites bûches qu’avec des grosses, car la surface brûlée sera plus grande, ce qui
libèra une plus grande quantité de gaz. De plus, la quantité de bois introduite dans la chambre de
combustion détermine aussi la combustion. La combustion optimale est réalisée en plaçant bûches dans le
poêle. Si vous souhaitez un effet plus important, vous pouvez ajouter plus de bûches. La température idéale
est atteinte en brûlant approximativement. 1,5 kg par heure.
3.4 Premier allumage
L’emballage du poêle est recyclable. Le bois fourni peut être coupé en pièces plus petites puis utilisé lors
des premiers allumages. L’emballage plastique doit être jeté selon les normes nationales/régionales
d’élimination des déchets.
Il peut arriver que le déflecteur en métal tombe pendant le transport. Il faut donc s’assurer que le déflecteur
soit bien placé sur les crochets ou vissé (cela varie selon le modèle) pour obtenir une combustion optimale
et éviter les dépôts de suie sur la vitre.
Les premières fois que le poêle est utilisé, il peut y avoir de la fumée et de mauvaises odeurs émanant du
poêle, ce qui est normal. Elles sont dues à la peinture thermorésistante qui durcit. Assurez-vous que votre
salon soit bien aéré lors des premières utilisations. Il est aussi important de ne pas laisser le feu brûler trop
vivement les 2 3 premières fois pour que la structure du poêle puisse réaliser lentement ses micro-
dilatations.
Le poêle peut aussi émettre des bruits de claquement (comme lorsqu’on verse de l’eau bouillante dans
l’évier) quand il commence à chauffer et lorsqu’il se refroidit. Ces bruits sont causés par l’écart de
température auquel les matériaux sont soumis.
Utiliser un bois sec et de la bonne taille est important pour obtenir
une combustion optimale.
Lors du premier allumage, qui doit se faire avec environ 1 kg de bois, il est
également recommandé de laisser la porte entrouverte et de ne pas la fermer
avant que le poêle soit refroidi pour éviter que le joint de porte ne colle au corps
du poêle.
69
3.5 Comment dois-je allumer mon poêle à bois?
L’allumage détermine la rapidité et l’efficacité du démarrage de la combustion.
1. Tirez complètement la manette se trouvant sous la porte afin que les arrivées d’air primaire,
secondaire et tertiaire soient ouvertes. L’illustration ci-dessous montre où se trouvent les manettes.
2. Déposer une bûche de bois en travers dans la chambre de combustion et placer deux sachets
d’allume-feu sur le bois. Allumer les sachets et déposer rapidement une nouvelle bûche sur les
sachets ainsi que quelques petits morceaux de bois en travers sur celles-ci. L’air doit pouvoir
atteindre les sachets tout en gardant les bûches proches l’une de l’autre pour qu’elles puissent se
“réchauffer“.
3. Maintenir la porte entrouverte à environ 1 cm, jusqu’à ce que la vitre soit devenue si chaude que
vous ne puissiez plus la toucher. Fermer ensuite la porte. Lorsque les flammes deviennent claires et
visibles et que le feu a pris, fermer le clapet d’air en bas de la porte (voir section 3.1.2).
3.6 Quel est le type de bois à brûler qui convient ?
Nous recommandons d’utiliser des bûches de feuillus qui ont été entreposées dehors à l’abri pendant 1 an
au moins. Les bûches stockées à l’intérieur ont tendance à être trop sèches et donc à brûler trop vite. Le
bois doit de préférence être coupé pendant l’hiver, lorsque la majeure partie de l’humidité contenue dans le
Les manettes de contrôle deviendront chaudes pendant le fonctionnement
du poêle. Veillez à utiliser le gant fourni lorsque vous les manipulez.
La manette d’air secondaire
La manette d’air primaire
70
bois a été absorbée par les racines. Pour garantir le meilleur brûlage possible, l’humidité du bois ne doit pas
dépasser 18 %, ce qui correspond à environ un an de stockage dehors à l’abri. On peut mesurer l’humidité
du bois au moyen d‘une jauge d’humidité ou bien en graissant une extrémité de la bûche avec du savon de
vaisselle et en soufflant sur l’autre extrémité. Si la bûche est assez sèche, des bulles de savon apparaîtront.
Fendre le bois en bûches de 10 cm de diamètre environ qui auront une longueur d’environ 34 cm.
L’utilisation de bois trop humide risque de fortement réduire le rendement du poêle et d’augmenter l’émission
de particules. Celle-ci peut entrainer un bistrage du conduit qui peut amener à un feu de cheminée.
Il est interdit de brûler du bois verni, imprégné, des copeaux, du papier et tout autre déchet. Le brûlage de
ces matériaux risque de nuire non seulement à l’environnement mais aussi à votre santé et d’endommager
le poêle.
4. Cheminée
Pour obtenir une combustion optimale, le tirage (mesuré dans le conduit de raccordement si vous avez un
extracteur de fumées) doit être constant et situé entre 10 et 14Pa. Néanmoins, avec un tirage naturel
(conduit sans aspirateur de fumées) le tirage sera entre 18 et 25 Pa dans des conditions optimales. Il y
existe plusieurs facteurs pouvant affecter le tirage du conduit tels que la température extérieure, la force du
vent, et les constructions alentours. Le conduit doit dépasser de 40 cm au-dessus du faîtage pour générer
un bon tirage. Si cette hauteur recommandée n’est pas respectée, de la fumée pourra sortir de la porte du
poêle lors de son utilisation.
Données permettant le calcul de la cheminée
Bois
Température de la fumée mesurée à [20C]
279
Tirage de la cheminée avec effet d’épreuve
[mbar]/[Pa]
0,12/12
Débit massique des gaz de combustion [g/s]
4,11
4.1 Mauvais tirage dans la cheminée
Si le conduit est trop court ou mal isolé, cela aura un impact sur le tirage (votre ramoneur pourra vous
informer). Le tirage doit être suffisant lors de l’allumage du feu dans le foyer pour permettre une combustion
propre, efficace et sans fuite de fumées dans votre salon. C’est pourquoi nous recommandons un tirage
d’environ 5 Pa durant la phase d’allumage.
Une fois l’allumage réussi et que la température de la fumée a commencé à augmenter, il est important que
le tirage du conduit se stabilise aux alentours de 18 à 25 Pa durant l’utilisation du poêle (1 heure après
l’allumage et une fois que le conduit et le poêle sont chauds). Un tirage de 18 à 25 Pa lorsque le poêle est
en fonctionnement est essentiel pour obtenir une combustion propre et efficace. C’est pourquoi nous
recommandons de mesurer le tirage à froid dans le conduit puis à chaud, 1 heure après le début du
fonctionnement du poêle.
Le tirage du conduit pouvant varier à froid, la mesure du tirage à chaud donnera une indication plus précise
quant à la qualité du tirage. Si le ramoneur conclut que le tirage est suffisant mais que vous avez, malgré
tout, des difficultés à réaliser l’allumage, utilisez plus de petit bois et 1 ou 2 allume-feux pour accélérer la
71
montée en chaleur du conduit. Le conduit ne réalisera pas correctement sa fonction de tirage tant qu’il ne
sera pas chaud. Lorsqu’il ne reste qu’une couche de braises, ajoutez 2 à 3 bûches sèches.
S’il est impossible d’obtenir naturellement un tirage suffisant dans le conduit, une solution serait de placer un
aspirateur de fumées au sommet du conduit, par exemple, l’Aduro DraftOptimizer.
4.2 Conduit et fumées
Si de la fumée s’échappe du poêle ou du conduit de raccordement, cela peut être dû à des conditions
météorologiques spéciales comme les jours venteux ou les jours très froids. Si le conduit n’a pas été utilisé
pendant un certain temps, il se peut qu’un bouchon d’air froid s’y soit formé et pouvant affecter le tirage.
Si le conduit est froid et qu’un bouchon d’air froid s’y est formé, un excédent de fumée pourrait être généré
pendant la phase d’allumage. Dans ce cas de figure, le foyer va accumuler plus de fumées que d’habitude
qui s’échapperont du poêle. Si votre conduit est froid et n’a pas été utilisé depuis longtemps, nous vous
recommandons de brûler 2 bâtonnets dans le foyer pour éliminer le bouchon.
5. Entretien du poêle à bois
Pakninger
Med tiden bliver pakningerne slidte og bør derfor efterses. Er de utætte, bør de skiftes.
Foyer
Les vermiculites dans le foyer peuvent s’user avec le temps et devraient être remplacées lorsqu’elles
présentent des fissures supérieures à 0.5 cm. La durabilité des vermiculites dépend de la fréquence et de
l’intensité d’utilisation du poêle. Vous pouvez changer les vermiculites vous-même, elles sont disponibles en
kit prêt à l’usage. Pour plus d’informations, rendez-vous sur : www.aduroshop.fr/.
Vitres
Le bois humide, un tirage insuffisant ou une mauvaise utilisation du poêle peuvent laisser des marques de
suie sur les vitres. Ces marques peuvent facilement être enlevées à l’aide d’un chiffon humide trempé dans
les cendres froides puis frotté sur la suie. Des produits de nettoyage destinés à cet usage peuvent aussi être
utilisés comme par exemple, l’éponge Aduro Easy Clean. Cette éponge a été conçue pour ne pas rayer ou
endommager la vitre. L’utilisation d’eau ou d’autres agents nettoyants n’est pas nécessaire.
Les pattes de fixation des vitres doivent être resserrées juste après avoir installé le poêle. Il faut également
vérifier que les joints soient placés correctement.
Joints
Avec le temps, les joints autour des vitres et de la porte vont s’user. Nous vous recommandons de les
inspecter régulièrement. Si des fuites apparaissent, ils devront être remplacés.
Le nettoyage du poêle à bois doit toujours se faire à froid.
72
Bac à cendres
Videz le bac à cendres avant qu’il ne soit complètement rempli. Laissez toujours une couche de cendres au
fond du poêle, car elle permet d’isoler le foyer et facilite l’allumage.
Nettoyage du poêle à bois
La surface du poêle est revêtue d’une couche de peinture Senotherm® résistante à la chaleur. La surface se
nettoie facilement au moyen d’un aspirateur avec un petit embout brosse douce ou avec un chiffon doux
sec. Ne pas utiliser d’alcool ni d’autres solvants qui risquent d’ôter la peinture et ne jamais nettoyer votre
poêle en utilisant de l’eau.
L’intérieur du poêle et le conduit peuvent être nettoyés en passant par la porte ou par l’ouverture de
nettoyage dans le conduit. Le déflecteur en métal peut être enlevé pour permettre l’accès à la partie haute
du poêle et au conduit. Le conduit de raccordement peut être enlevé du poêle et nettoyé. Le nettoyage de
l’intérieur du poêle doit se faire au minimum une fois par an et le nettoyage du conduit au minimum deux fois
par an (selon régulation nationale). Ce travail doit être réalisé par votre ramoneur.
Réparation de la surface
La surface des poêles Aduro est recouverte d’une peinture thermorésistante qui peut supporter une chaleur
allant jusqu’à 500°C. Si la surface du poêle est rayée ou usée, il est possible de la rénover très facilement en
utilisant un spray de cette même peinture. L’obtention d’un résultat parfait est à la portée de tous. La
peinture est disponible en noir métallique, chez votre revendeur ou sur www.aduroshop.fr/.
Pièces de rechange et modifications non autorisées
Seules les pièces de rechange d’origine peuvent être utilisées pour le poêle à bois. Toute modification non
autorisée du poêle est interdite car elle risque de rendre le poêle non conforme aux spécifications
approuvées. Sur www.aduroshop.fr vous pouvez acheter des pces détachées d’origine pour votre poêle.
6. Accessoires
Nous offrons une large gamme d’accessoire pour les poêles Aduro : des serviteurs de cheminées, des
paniers à bûches ou à briquettes, une grille de protection, des plaques de sols en verre ou en métal. Pour un
allumage simplifié des allume-feux Aduro Easy Firelighter et pour débarasser facilement les vitres de la suie,
les éponges Aduro Easy Clean. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.aduroshop.fr/.
Ne nettoyez jamais le poêle avec de l’eau. Si le poêle est exposé à de l’humidité,
de la rouille pourra se former sur le corps de l’appareil.
73
7. Droit de réclamation
En accord avec la réglementation danoise, vous avez un droit de réclamation de 2 ans à compter du jour
d’achat de votre poêle à bois, la date figurant sur la facture faisant foi. Le droit de réclamation ne couvre pas
les dommages causés par une mauvaise installation et/ou un mauvais usage du poêle. Le droit de réclamation
ne couvre pas non plus les pièces détachées (vermiculites, vitres, joints, rails de tiroir, grille en fonte, poignées)
car elles s’usent naturellement au cours du temps. Les pièces détachées peuvent être achetées sur notre
webshop www.aduroshop.fr/.
Enfin, le droit de réclamation ne couvre pas :
Les dommages liés à une mauvaise installation et/ ou un mauvais usage du poêle. Par exemple, les
surchauffes, un mauvais entretien ou une absence d’entretien du poêle.
Les dommages causés par de la condensation (présence d’eau dans le conduit ou autour), un tirage
trop puissant ou insuffisant, un défaut d’entretien/de nettoyage.
Le montage ou démontage liés aux réparations.
Les frais de transport liés aux réparations.
Les dommages causés au poêle par une influence extérieure ou les dommages causés par le poêle
sur d’autres objets.
74
¡Felicidades por adquirir su estufa Aduro!
Para sacar el máximo provecho de su nueva estufa de leña Aduro, es importante que lea detenidamente
estas instrucciones de uso antes de instalarla y ponerla en marcha.
Para más información, por favor visite nuestra web www.aduro.es.
5 años de garantía ampliación de garantía gratuita
Puede ampliar gratis la garantía de su estufa de 2 a 5 años. Lo único que tiene que hacer es registrar su
estufa en www.aduro.es/garantia. Tiene un plazo de 5 meses a partir de la fecha de compra para registrar
su estufa.
Número de producción
La estufa tiene un número de serie escrito en la placa CE de detrás de la estufa. Recomendamos que anote
el número en el campo siguiente, antes de montar la estufa. Si tiene que utilizar la garantía o identificar la
estufa, tendrá que facilitarnos este número.
¡Disfrute de su estufa!
PARA UN BUEN USO DE SU NUEVA ESTUFA ADURO
En nuestro canal de YouTube ”Aduro Fire” encontrará trucos
útiles para sacar el máximo provecho de su nueva estufa Aduro:
como encender el fuego más rápidamente, como medir la
humedad de la leña y mucho más. Consulte nuestros videos
tutoriales aquí y disfrute de su estufa Aduro por muchos años.
ES
75
1. General
1.1 Certificaciones
La estufa Aduro 12 cumple con la Norma europea EN13240 y la Norma noruega NS3058, por lo que está
certificada para ser montada y utilizada en Europa. Todo el proceso productivo está sometido a un control
de calidad externo. Las estufas Aduro 12 también tienen la certificación Nordic Swan Eco-label, este
certificado asegura que la estufa cumple los requisitos medioambientales más estrictos y que su fabricación
es respetuosa con el Medio Ambiente. Puede descargar la DoP (Declaration of Performance) en
www.aduro.es/descarga-de-documentos/.
1.2 Datos técnicos
Aduro 12
Data
Potencia nominal
6,0 kW
Salida de humos
Ø15 cm superior/trasera
Medidas (AxAxP)
101,5 x 41,8 x 41,8 cm
Altura desde el suelo, a la salida de humos superior
100,5 cm
Altura de la salida trasera con respecto al suelo
91,3 cm
Distancia desde el centro de la salida de humos
superior, al borde de la estufa
20,9 cm
Peso
108 kg / 143 kg wood rack
Material
Acero
Combustible
Leña y briquetas
Longitud máxima de la leña
34 cm
Estufa de convección
Entrada de aire primaria, secundaria y terciaria
Sistema de cristales limpios
Cajón para ceniza
Rendimiento
82,2 %
Indice d eeficacia energética
112,2
Etiqueta energética
A+
Tiro de la chimenea
12 Pa
Cantidad de combustible máxima por hora (Leña)
Ca. 3,0 kg
Superficie a calentar en un edificio con
- Aislamiento óptimo
- Aislamiento medio
- Mal aislamiento
150 m
2
100 m
2
60 m
2
1.3 Transporte hasta su hogar
Durante el transporte de la estufa a su casa, le rogamos que se asegure que la estufa permanece en
posición vertical. Si necesita transporter la estufa tumbada, tiene que retirar primero todos los elementos de
la cámara de combustión (rejilla de fundición y vermiculita) y el cajón de las cenizas.
76
2. Instalación de la estufa de leña
Puede instalar su estufa de leña usted mismo, pero recomendamos encarecidamente que consulte a un
técnico de chimenas antes de realizar la instalación. Su distribuidor le puede facilitar recomendaciones para
su instalación. Es importante que su instalación cumpla con la normativa y regulaciones locales, nacionales
y europeas. Recuerde, es su responsabilidad que la instalación de su estufa cumpla con la normativa.
2.1 Colocación de la estufa/distancia mínima
La Aduro 12 tiene que instalarse en una posición correcta. La instalación tiene que cumplir con todas las
normativas vigentes. Hay que respetar las distancias de seguridad sólo si la estufa Aduro 12 se va a instalar
cerca de materiales inflamables:
Distancia a materiales inflamables (ver ilustración de debajo)
Por
detrás
Detrás del
armario para
leña
A los lados
Por encima
de la estufa
Estufa rinconera
Distancia a
muebles
25 cm
5 cm
25 cm
75 cm
25 cm
80 cm
Puede que en su localidad no pueda empezar a utilizar su estufa hasta que
su instalación sea inspeccionada por un técnico autorizado.
77
No es necesario respetar estas distancias de seguridad si la estufa se va a instalar delante de una pared de
ladrillos u otro material no inflamable. De todas formas, recomendamos dejar una distancia de 5-10cm a la
pared para incrementar los efectos de la convección y facilitar la limpieza de la estufa.
Antes de colocar la estufa de leña sobre un material inflamable, como por ejemplo madera o moqueta, es
necesario colocar una base ignífuga. El tamaño de esta base depende de las dimensiones de la estufa y
debe cubrir, como mínimo, 30 cm delante de la estufa y 15 cm a cada lado.
2.2 Conexión del tubo
La Aduro 12 viene de fábrica con la salida de humos superior. Para
cambiar la salida superior, por una salida trasera, hay que retirar la
plancha que hay detrás salida de humos trasera, girar la como se indica
en la ilustración e intercambiar la salida de humos por la protección que
tapona la salida de humos trasera. Para tapar el agujero de la salida de
humos superior, hay un embellecedor en el cajón de las cenizas. Todas
las estufas Aduro tienen una salida de humos es de 150 mm.
Rogamos se asegure el cumplimiento de las normativas vigentes,
incluidas las normativas CE relativas a tubos y las salidas de humos. Es
obligatorio respetar las distancias de seguridad a materiales inflamables
indicadas para los tubos y salidas de humos.
2.3 Conexión a chimenea empotrada
Si la estufa de leña se conecta a una chimenea empotrada, hay que utilizar la salida superior. Primero se
toman las medidas, después se hace un orificio en la chimenea, se coloca el casquillo de pared y se cierra
con argamasa. A continuación se coloca la estufa de leña y se monta el tubo de humos. Hay que colocar
una junta entre el tubo de humos y el casquillo de pared para cerrar la unión. El tubo de humos debe entrar
entre en el casquillo, pero no debe bloquear el orificio de la chimenea (véase la ilustración siguiente):
X
La Aduro XX debe instalarse en un suelo con suficiente capacidad de carga. Si
la construcción existente no cumple esta prerrogativa, hay que tomar medidas
adecuadas para solucionarlo; por ejemplo, usar placas de distribución de
carga.
78
2.4 Entrada de aire externa
Todas las estufas de leña necesitan un aporte de aire constante para asegurar una combustión limpia y
eficiente. A veces las nuevas construcciones son muy eficientes y limitan el aporte de aire. Por eso la Aduro
12 viene equipada con una entrada de aire para conducir el aire de la calle directamente a la cámara de
combustión. Para usar esta entrada de aire, hay que conectar un tubo desde el exterior a la la parte inferior
de la cámara de combustión. El aporte de aire necesario para la combustión es de 25m3/h.
El tubo de conexión tiene un diámetro externo de 78 mm, y necesita ir colocado dentro de una tubería de 80
mm de diámetro . Si la entrada de aire externa mide más de 1 m, el diametro del tubo tiene que ser de 100
mm, y se tendrá que usar una válvula equivalente para la pared. En habitaciones calientes, el tubo de
conexión tiene que ser aislado con 30mm de lana de roca y protegerlo de la condensación con plástico
anticondensación. Es importante asegurar la estaqueidad entre el tubo y la pared (o el suelo) usando un
material adecuado.
La estufa está diseñada para que la entrada de aire externa pueda conectarse en la parte trasera de la
estufa o en la parte de abajo.
Si no se conecta la entrada de aire externa a la estufa, habrá que “romper” el circulo precortado situado en
la parte inferior trasera de la estufa.
79
2.5 Opciones de instalación
No se puede instalar en ningún caso la entrada de aire de la siguiente forma:
El tubo no va recto:
Comunicada con los cimientos:
El aire está demasiado húmedo para
poder utilizarlo en la combustión.
Si el tubo no está recto, el aire va a
encontrar demasiada Resistencia para
accede a la cámara de combustión.
Indirecta
a través de un
muro exterior
A través del
suelo y los
cimientos
A través de
la pared
A través del
suelo y de
una cámara
80
3. Encender el fuego en una estufa de leña
Información importante para su seguridad
La estufa de leña se calienta cuando se usa, por lo tanto tenga cuidado al manipular la estufa en
funcionamiento.
No tenga líquidos inflamables, como petróleo, cerca de la estufa.
Nunca use líquidos inflamables para encender la estufa.
No vacíe el cajón para ceniza si la estufa está caliente. Puede haber brasas hasta 24 horas
después de que el fuego se haya apagado. Le rogamos que no vacie el cajón para ceniza, hasta
estar seguro de que no hay brasas en la ceniza.
La puerta debe mantenerse cerrada mientras se usa la estufa. La puerta puede estar entreabierta
durante unos minutos sólo cuando se enciende la estufa.
En caso de que se incendie la chimenea: cierre todas las entradas de aire y llame a los
bomberos.
3.1 Entradas de aire
Brændeovnen er forsynet med to spjæld under lågen, som regulerer luften til forbrændingen: primær-, La
estufa tiene dos entradas de aire bajo la puerta que sirven para regular el aire de la combustión: entrada
primaria, secundaria y terciaria. La entrada de aire primaria se usa para encender la estufa. La entrada de
aire secundaria regula la potencia y la terciaria permanece abierta para asegurar que se queman los gases
de la combustión. Las entradas de aire secundaria y terciaria tienen que permanecer abiertas cuando hay
llamas en la cámara de combustión.
La entrada de aire permite ajustar la combustión al tiro de la chimenea y a la necesidad de calor en la
vivienda. Cuanto más tire hacia usted de la entrada de aire, más aire aportará a combustión y más
aumentarán las llamas.
3.1.1 Entrada de aire secundaria
En circunstancias normales, la estufa de leña funciona con la toma de aire abierta entre el 60 y el 100 %. No
la cierre nunca demasiado, porque apagará la llama. Para conseguir una combustión limpia y efectiva, tiene
que ver siempre llamas. Una entrada de aire demasiado baja puede perjudicar la combustión, incrementar
las emisiones y reducir la eficiencia. El sistema de cristales limpios, que impide la acumulación de hollín en
el cristal frontal, también se controla con esta toma de aire.
Si quiere manejar la estufa a la potencia más baja (es decir, aproximadamente 3 kW), hay que cerrar la
toma de aire secundaria casi completamente, 45 minutos después de haber introducido la leña. En este
momento, hay pocas llamas en la estufa, y puede haber una combustión límpia con la ayuda de la entrada
de aire terciaria situada en la cámara de combustión.
3.1.2 Toma de aire primaria
Al introducir nueva leña, debe abrir la toma de aire primaria hasta que el fuego haya prendido bien. Para
aprovechar al máximo el combustible, tiene que introducir la leña, cuando haya brasas. Tendrá que abrir la
toma de aire primaria durante al menos 2 minutos, para que los nuevos leños prendan.
A fin de reducir el riesgo de que caiga ceniza fuera de la estufa, cuando abra la puerta para introducir más
leña, le recomendamos que abra la toma de aire primaria 1 minuto antes. Así se incrementará el tiro de la
estufa y reducirá el riesgo de que la ceniza salga de la camara de combustión.
81
3.2 Aduro-tronic
El Sistema patentado Aduro-Tronic es un sistema de arraque manual que funciona
sin electricidad y regula automáticamente la combustión. Sólo hay que poner leña
seca en la estufa y activar este sistema de control. El Aduro-Tronic se encarga el
resto, permtiendo disfurtar de las llamas, con una combustión eficiente y ahorrando
hasta un 40 % de leña. Para más información visite www.aduro.es.
3.2.1 Cómo utilizar el Aduro-tronic
Al encender la estufa
La primera vez que encienda la estufa necesita abrir la entrada de aire
primaria para que prenda la leña. Recomendamos bloquear la toma de
aire primaria para que permanezca abierta. Para hacerlo, tire de la toma
de aire primaria hasta el final y a continuación coloque la llave Aduro
(véase ilustración). Cuando la estufa ya esté caliente, retire la llave Aduro
para que el Aduro-tronic se cierre automáticamente. Otra opción, es dejar
la puerta entreabierta durante los primeros minutos de la fase de
encendido (sin llave).
Al recargar más leña
Cada vez que se introduce leña nueva en la estufa, hay que añadir la
medida precisa de aire primario durante los primeros minutos. Es
importante no añadir aire primario durante demasiado tiempo, para garantizar una combustión óptima. El
Aduro-tronic se ocupa de cerrar el aire primario en el momento adecuado. Para activar el sistema
automático, abra la toma de aire primaria cada vez que introduzca leña. El sistema automático Aduro-tronic
cerrará la toma gradualmente en el tiempo programado.
Regulación del sistema automático Aduro-tronic
El Aduro-Tronic viene programado de fábrica para cerrarse en unos 6 minutos. Este es el tiempo usado en
los test realizados en el Danish Technological Institute para encender una estufa conectada a una chimenea
standar con troncos de talla media (aprox. 30 cm de largo y 10x10 cm ancho) y con una humedad de la leña
del 18%. En cada instalación, estas circunstancias pueden variar, por lo que recomendamos ajustar el
Aduro-Tronic a las necesidades de la instalación. Su puede alargar el aporte de aire de la entrada primaria
(p.e. con un tiro más débil, troncos más grandes o intervalos más largos de recarga), para ello hay que
ajustar el Aduro-Tronic girando el tornillo frontal con una llave allen pequeña. Si gira el tornillo a la derecha,
el tiempo de cierre se incrementa, y si gira el tornillo a la izquierda, el tiempo se reduce.
Si pone la estufa demasiado fuerte y se consumen más de unos 3,0 kg de leña
por hora, existe el riesgo de que la pintura de la estufa se manche y se
despegue. Puede lacar la estufa posteriormente, pero este desperfecto no está
cubierto por la garantía del fabricante. La garantía tampoco cubre otros daños
causados a la estufa por haber usado la estufa a la máxima potencia.
82
3.3 Cómo usar la estufa de leña
reducido a brasas antes de echar un nuevo tronco.
Para conseguir la mejor combustión, regule el grado de calor con el combustible. Si los trozos de leña son
pequeños, la combustión es más intensa que con trozos más grandes, porque la superficie es más grande,
y se emite más gas. Además, también es importante controlar la cantidad de leña que hay en la cámara de
combustión. Basta con colocar dos troncos en la cámara de combustión, para disfrutar de una combustión
óptima. Puede añadir más leña si desea incrementar la temperatura. La temperatura ideal se alcanza con
unos 1,5 kg de leña por hora.
3.4 La primera vez se enciende la estufa
El deflector de acero puede descolgarse durante el transporte. Hay que confirmar que el deflector de acero
está bien colocado antes de instalar la estufa. El deflector de acero puede estar sujeto con ganchos o
atornillado dependiendo de la estufa. Un deflector bien colocado garantiza una buena combustión y evita la
acumulación de hollín en el cristal.
La estufa viene en un embalaje que se puede recicla. Las primeras veces que utilice la estufa puede
generar humo y malos olores; esto es perfectamente normal. Ocurre porque la pintura, resistente al calor, se
está endureciendo. Por tanto, durante las primeras veces que encienda la estufa, asegúrese de que haya
suficiente ventilación. Además, es importante encender la estufa de leña con cuidado las primeras 2-3
veces, ya que debe dilatarse lentamente.
También debe tener en cuenta que cuando se calienta y se enfría, la estufa puede emitir unos ruidos que
suenan como un "clic", es un sonido parecido al que se oye cuando echamos agua hirviendo en un
fregadero metálico. Esto se debe a las grandes diferencias de temperatura a las que se expone el material.
3.5 Cómo encender la estufa de leña
El encendido es muy importante para iniciar la combustión rápida y efectiva.
1. Tirar de la entrada de aire que hay debajo de la puerta para abrir la entrada de aire primaria,
secundaria y terciaria. La ilustración muestra la parte delantera de la estufa de leña y las entradas
de aire.
2. Coloque un tronco horizontalmente en la cámara de combustión y coloque dos pastillas de
encendido al lado del tronco. Encienda las pastillas y coloque rápidamente otro tronco cerca de la
llama. Coloque después un par de leños más atravesados por encima. Las pastillas de encendido
deben recibir suficiente aire, y los leños deben estar cerca unos de otros y "calentarse" entre ellos.
Es importante utilizar siempre leña seca del tamaño adecuado para
alcanzar la combustión óptima.
Primer encendido: Hay que usar sólo 1 kg de leña y la puerta de la cámara de
combustión tiene que permanecer entreabierta para que las juntas de la puerta
no se peguen a la estufa. No cierre la puerta hasta que estufa se enfríe.
83
3. Deje la puerta entreabierta, con una rendija de 1 cm aproximadamente, hasta que el cristal se
caliente tanto que ya no pueda tocarlo, a continuación cierre la puerta. Cuando vea claramente
llamas y el fuego haya prendido, cierre la toma de aire primaria que hay en la parte inferior de la
puerta (ver punto 3.1.2).
3.6 ¿Qué leña es adecuada para la estufa?
Leña y briquetas. Recomendamos utilizar leña dura y troceada, que se haya guardado al menos 1 año bajo
techo al aire libre. La leña que se guarda en interiores tiene tendencia a estar demasiado seca y por tanto
se consume demasiado deprisa. Recomendamos recolectar la leña en invierno, cuando la humedad de la
leña se almacena en las raices. Para lograr una ignición óptima, la humedad de la leña no debe superar el
18 %, lo que corresponde aproximadamente, a un año de almacenamiento al aire libre bajo techo. La
humedad de la leña se puede calcular con un medidor de humedad. Otro método, consiste en untar un
extremo del tronco con jabón y soplar por el otro extremo; si la madera está suficientemente seca,
aparecerán burbujas. Aconsejamos cortar la leña en troncos con un diámetro de 10 cm y una longitud
máxima de 34 cm. Si se utiliza leña demasiado húmeda, la eficiencia de la estufa se reduce
significativamente, y la emisión de partículas aumenta.
Está prohibido quemar madera lacada, impregnada, láminas, papel ni otros residuos: la combustión de
estos materiales daña el medio ambiente, la estufa y su salud. Tampoco pueden utilizarse combustibles
fósiles.
4. Chimenea
Para una combustión óptima es necesario tener un tiro constante de entre 10-14 Pascal (Pa). El tiro se tiene
que medir en el tubo que está justo encima de la estufa (el que conecta con la salida de humos). Cuando las
condiciones son óptimas, el tiro natural (sin extractor de humos) es de entre 18-25 Pa. Hay muchos factores
que afectan al tiro: la temperatura exterior, la fuerza del viento y los edificios cercanos. No hay requisitos
con respecto a la altura de la chimenea, pero la chimenea tiene que ser lo suficientemente alta para
garantizar un buen tiro. Si la chimenea no da el tiro recomendado, el humo saldrá por la estufa cuando la
encienda.
Datos para calcular el tipo de chimenea
Madera
Temperatura del humo calculada a [20C]
279
Tiro de la chimenea durante la prueba [mbar]/[Pa]
0,12/12
Fluido de masa del humo [g/s]
4,11
Las manetas de control de las entradas de aire pueden calentarse cuando la
estufa está en funcionamiento. Por favor, recuerde usar el guante térmico.
84
4.1 Chimeneas con mal tiro
Si la chimenea es muy corta, tiene fugas o no está aislada, probablemente tendrá problemas con el tiro draft
(consulte a un técnico para que le asesore). El tiro tiene que ser suficiente durante la fase de encendido
cuando la estufa y la chimenea están frías, para garantizar combustión limpia y prevenir fugas de humo. El
tiro tiene que ser de unos 5 Pa antes del encendido.
Una vez que la estufa está funcionanado, es importante que la chimenea tenga un tiro constante de entre
18-25 Pa (medidos 1 hora después del encendido) cuando la estufa y la chimenea están calientes. Un tiro
de entre 18-25 Pa cuando la estufa está caliente es esencial para conseguir una combustión óptima.
Recomendamos medir el tiro cuando la chimenea esté fría y cuando esté caliente, tras 1 hora de
funcionamiento.
Normalmente, el tiro de la chimenea puede variar, especialmente cuando la chimenea está fría. Por eso, el
mejor indicador es medir el tiro cuando la chimenea está caliente. Si el instalador estima que el tiro es
insuficiente, puede tener al encender la estufa. En este caso recomendamos usar troncos más pequeños,
astillas y 1 ó 2 pastillas de encendido para calentar la chimenea. La chimenea no tendrá un tiro óptimo hasta
que no esté caliente. Cuando en la cámara de combustión sólo queden brasas, añada 2 ó 3 troncos de leña
seca.
Si aún así es imposible tener un tiro natural suficiente en la chimenea, recomendamos instalar un
optimizador de tiro, como por ejemplo, el Aduro DraftOptimizer.
4.2 Chimenea y humo
Si sale humo de la estufa o en los primeros tramos de la chimenea, puede deberse a las condiciones
climatológicas externas. El viento o las bajas temperaturas pueden taponar la chimenea, a veces se puede
tener problemas de tiro si una chimenea que lleva tiempo sin usarse.
Si la chimenea está fría puede provocar que el humo salga por la estufa en la fase de encendido. La cámara
de combustión se llenará de humo más de lo normal, llegando incluso a salir de la estufa. En estos casos
remendamos usar un par de troncos pequeños o astillas para calentar la chimenea.
5. Mantenimiento de la estufa
Pakninger
Med tiden bliver pakningerne slidte og bør derfor efterses. Er de utætte, bør de skiftes.
Cámara de combustión
La vermiculita de la cámara de combustión se puede desgastar con el tiempo y tienen que cambiarse
cuando aparecen grietas de hasta 0.5 cm. La duración de la vermiculite depende del uso que se haga de la
estufa y de la potencia que se suela utilizar. La vermiculita es una pieza de repuesto fácil de cambiar.
Disponemos de placas precortadas listas para usar. Más información en www.aduroshop.com.
Todos los trabajos de mantenimiento deben realizarse cuando la estufa
esté fría.
85
Cristal
La leña húmeda, el tiro insuficiente y el uso inadecuado de la estufa, pueden dejar manchas de hollín en el
cristal. Estas manchas se limpian fácilmente usando un trapo húmedo impregnado en cenizas. Se pueden
usar otros limpiadores, como por ejemplo las esponjas Aduro Easy Clean. Estas esponjas limpian en seco el
cristal sin arañar el cristal y pueden usar varias veces.
Forma parte de la instalación confirmar que los tornillos del cristal están bien apretados y que las juntas
están bien colocadas.
Juntas
Con el tiempo las juntas de la puerta y del cristal se pueden desgastar. Recomendamos revisar
periodicamente el estado de las juntas. Hay que cambiar las juntas en caso de que estén dañadas.
Ceniza
Vacíe el cajón para ceniza antes de que se llene del todo. Deje siempre una capa de ceniza en el fondo de
la estufa, ya que aísla la cámara de combustión y facilita el encendido.
Cómo limpiar la estufa
La superficie de la estufa está pintada con una pintura Senotherm® resistente al calor, que solo necesita se
aspirada usando un cepillo suave o que le quite el polvo con un paño seco. No utilice productos abrasivos ni
otros disolventes, ya que eliminarían la pintura.
El interior y el tubo de humos de la estufa se pueden limpiar a través de la puerta o mediante el orificio de
limpieza del tubo. Para facilitar el deshollinado retire el deflector metálico. Para acceder fácilmente a la parte
superior de la estufa y del tubo, desmonte la plancha metálica. También puede retirar el tubo de humos para
limpiarlo. El interior de la estufa y el tubo de humos deben limpiarse todos los años, o cuando sea
necesario, según la frecuencia con que se utilice la estufa de leña. Para realizar este trabajo puede ponerse
en contacto con su instalador local o con su punto de venta Aduro GO.
Reparación de la superficie
Las estufas Aduro están pintadas con pintura térmica que resiste hasta 500ºC. Si la superficie de la estufa
tiene arañazos o está dañada, se puede reparar fácilmente usando este tipo de pintura. Esta reparación es
sencilla y no requiere intervención técnica. La pintura negro metálico está disponible en su distribuidor
habitual o en www.aduroshop.com.
No limpie la estufa con agua. La estufa se óxida si entra en contacto con la
humedad.
86
Piezas de recambio y modificaciones no autorizadas
Utilice únicamente piezas de recambio originales. Se prohíbe realizar modificaciones no autorizadas a la
estufa, ya que dejaría de cumplir las especificaciones homologadas. Para conseguir las piezas de repuesto
originales le recomendamos que visite www.aduroshop.com
6. Accesorios
Para disfrutar al máximo de su estufa Aduro ponemos a su disposición toda una serie de accesorios: utiles
de chimenea, cestas para leña, vayas de protección, cubos para briquetas, protectores para el suelo en
cristal o acero, pastillas de encendido Aduro Easy Firelighter, y esponjas limpia cristales Aduro Easy Clean
pad. Para más información visite nuestra web www.aduro.es/accesorios/.
7. Garantía
Según la ley danesa de protección del consumidor, dispone de 2 años de garantía a contar desde la fecha
de compra de la Aduro 12. El recibo de compra sirve de justificante. La garantía no cubre los daños
causados por una mala instalación o un mal uso de la estufa. La garantía tampoco cubre el desgaste de las
piezas de repuesto (vermiculita, cristal, juntas, railes, rejilla y asas). Estas piezas sufren un desgaste con el
uso. Las piezas de repuesto están disponibles en nuestra tienda online www.aduroshop.com.
La garantía tampoco cubre:
Daños causados por una mala instalación o uso de la estufa. Por ejemplo, sobrecaliento o falta de
mantenimiento adecuado.
Daños causados por (condensación) agua en o alrededor de la chimenea, problemas de tiro
insuficiente y falta de matenimiento y limpieza de la instalación.
Montaje y resmotaje ligado a la reparación o resolución de la reclamación.
Gastos de transporte ligados a la reparación o resolución de la reclamación.
Daños causados en la estufa por agentes externos o los daños causados por la estufa en otros
objetos.
87
Congratulazioni per la vostra nuova stufa a legna Aduro!
Per ottenere il massimo dalla vostra nuova stufa Aduro è importante leggere attentamente il manuale di
istruzioni per l’uso, prima dell’installazione e del suo utilizzo.
Per ulteriori informazioni, visitare www.aduro.it.
5 anni di garanzia Registrazione online gratuita
Avete l’opportunità di estendere gratuitamente la garanzia della vostra stufa a legna da due a cinque anni.
Tutto quello che dovete fare è registrarvi sul sito www.aduro.it/garanzia entro cinque mesi dalla data di
acquisto della stessa.
Numero di Produzione
Con la stufa viene fornito un numero di produzione apposto nella parte inferiore dell‘etichetta sul retro della
stufa, riportata di seguito con note di traduzione in italiano. Si consiglia di annotare il numero nella casella
qui sotto prima dell'installazione. Per motivi di garanzia e per altre richieste è importante indicare questo
numero.
Buon divertimento!
COME TRARRE IL MEGLIO DALLA VOSTRA STUFA A LEGNA
Sul nostro canale YouTube “Aduro Fire” potrete trovare
suggerimenti su come utilizzare con successo la vostra nuova
stufa a legna Aduro. Potrete vedere come accendere la stufa,
come verificare l’umidità della legna e tanto altro. Seguici quì ed
ottieni il massimo dalla tua stufa a legna Aduro.
IT
88
1. Informazioni generali
1.1 Omologazioni
Aduro 12 risponde allo standard Europeo EN13240 ed allo standard Norvegese NS3058 ed è pertanto
approvata per l’installazione e l’uso in Europa. Al tempo stesso, il processo di produzione è soggetto ad un
controllo di qualità esterno. Aduro 12 reca inoltre la certificazione Nordic Ecolabel, assicurando che la stufa a
legna risponde alle più restrittive leggi in materia ambientale ed il suo processo di produzione è totalmente
ecocompatibile. All’indirizzo www.aduro.it/download/dop/ potrete scaricare la DoP (Declaration of
Performance).
1.2 Dati tecnici
Aduro 12
Data
Potenza nominale
6,0 kW
Scarico fumi
Ø15 cm sopra/dietro
Dimensioni (AxLxP)
101,5 x 41,8 x 41,8 cm
Scarico fumi - altezza dal pavimento
100,5 cm
Distanza dal pavimento al centro scarico fumi posteriore
91,3 cm
Distanza dal centro scarico fumi al bordo posteriore della stufa
20,9 cm
Peso
108 kg / 143 kg wood rack
Materiale
Lastra d’acciacio
Materiale di combustione
Legno e tronchetti di legno
Lunghezza massima legna
34 cm
Stufa a convezione
Alimentazione di aria primaria, secondaria e terziaria
Sistema vetro pulito
Cassetto cenere
Rendimento
82,2 %
Indice di efficienza energetica
112,2
Classe di efficienza energetica
A+
Tiraggio canna fumaria
12 Pa
Quantità massima di consumo di legna - per ora (Legna)
Ca. 3,0 kg
Capacità di riscaldamento negli edifici con:
- isolamento ottimale
- isolamento medio
- scarso isolamento
150 m
2
100 m
2
60 m
2
1.3 Trasporto a casa
Durante il trasporto a casa la stufa a legna deve rimanere in posizione verticale. Se si vuole adagiare la stufa
su un piano è importante rimuovere le parti libere della camera di combustione, vale a dire la griglia in ghisa,
le piastre refrattarie e il cassetto cenere. Oppure, lasciare le piastre refrattarie e la griglia in ghisa nella
camera di combustione e riempire questa con l'imballaggio in eccesso, in modo che i pezzi liberi rimangano
89
fermi. Si prega di utilizzare il legno della confezione per la prima accensione. Non utilizzare le parti di
plastica.
2. Installazione della stufa a legna
Si raccomanda di fare installare la stufa da un’impresa abilitata ai sensi del DM 37/2008. È importante che
durante l’installazione della stufa tutte le norme e i regolamenti locali vengano rispettati, inclusi quelli che
fanno riferimento alle norme nazionali ed europee. È inoltre possibile chiedere consigli circa l’installazione al
vostro rivenditore. Vogliamo ricordare che è vostra responsabilità verificare la corretta installazione secondo
le vigenti normative.
2.1 Requisiti di installazione e posizionamento della stufa a legna
È necessario rispettare i requisiti della distanza solo quando la stufa è posizionata vicino a materiali
infiammabili. Vedere lo schema e l'illustrazione che seguono:
Distanza da materiale infiammabile
Dietro la
stufa
Dietro wood
rack
Ai lati
Sopra la
stufa
Posizionamento
ad angolo
Distanza da mobili
25 cm
5 cm
25 cm
75 cm
25 cm
80 cm
La stufa non deve essere messa in servizio senza l’approvazione dello
spazzacamino locale.
90
Se la stufa è posizionata accanto un muro di mattoni o altri materiali non combustibili, non è necessario
rispettare alcun requisito di distanza minima. Per motivi di pulizia e per una migliore circolazione dell’aria a
convezione è consigliabile lasciare circa 5-10 cm di distanza dal muro.
Se si desidera posizionare la stufa a legna su materiale infiammabile come ad esempio un parquet o una
moquette, è necessario utilizzare una base non infiammabile. La dimensione della lastra da poggiare sul
pavimento dipende dalla dimensione della stufa e deve coprire almeno 30 cm davanti alla stufa e 15 cm da
ogni lato.
2.2 Collegamento dello scarico
Aduro 12 monta di fabbrica lo scarico fumi sulla parte superiore. Se si
desidera montare l'uscita fumi sul retro, si prega di prendere il piatto posto
all'uscita del camino, girarlo (vedi figura) e quindi scambiare l'uscita fumi
(situata sulla parte superiore) con il piatto di copertura (che copre l’uscita sul
retro della stufa). È possibile rifinire l'uscita superiore con il piatto metallico
situato nel contenitore raccogli cenere. Per le stufe Aduro è consigliabile
utilizzare una canna fumaria con diametro interno di 150 mm. Se si necessita
l’uscita fumi sul retro, Aduro offre speciali canne fumarie.
Assicurarsi di rispettare le normative vigenti circa le costruzioni, inclusa la
marchiatura CE del connettore di scarico fumi. In aggiunta, è importante
rispettare la distanza di sicurezza del connettore di scarico dai materiali
infiammabili.
2.3 Collegamento al camino in muratura
Se la stufa deve essere collegata ad un camino in muratura, utilizzare l'uscita posteriore o una canna
fumaria curva attraverso l'uscita in alto. Dopo aver effettuato i dovuti calcoli, praticare un foro nel camino, su
cui andrà inserito un manicotto a parete da murare successivamente con cemento refrattario per camini.
Posizionare solo in seguito la stufa a legna e la canna fumaria. Inserire una sottile guarnizione tra la canna
fumaria e il manicotto a muro per sigillare le giunzioni. Il manicotto deve penetrare nella canna fumaria ma
non può sboccare al suo interno e bloccarne il passaggio dei fumi (vedi l’illustrazione sotto).
La stufa può essere collegata a un camino sul quale sono montate diverse fonti di calore.
La stufa deve essere installata su un pavimento con capacità di carico
sufficiente. Se la struttura esistente non soddisfa questo requisito, si dovranno
adottare misure adeguate (come ad esempio l’utilizzo di una piastra
di distribuzione del carico).
X
91
2.4 Alimentazione esterna aria di combustione
Tutte le stufe a legna necessitano di un costante approvigionamento di aria per assicurare una combustione
efficiente. Questo può rappresentare un problema nel caso di installazione in abitazioni moderne con alto
grado di efficienza energetica. Pertanto, la Aduro 12 è equipaggiata con un ingresso aria di combustione
dall’esterno. L’ingresso dall’esterno è possibile attraverso un condotto collegabile all’imbocco posizionato
sotto la camera di combustione. La quantità di aria necessaria alla combustione è di 25 m3/h.
Il bocchello della stufa ha un diametro esterno di 78 mm, pertanto sarà necessario utilizzare un tubo con un
diametro di 80 mm. Se il tubo del condotto supera il metro di lunghezza, il diametro dello stesso deve essere
di 100 mm e la presa d’aria a parete deve avere una dimensione corrispondente. Negli ambienti caldi il
condotto dovrà essere coibentato con 30 mm di lana di roccia rivestito esternamente con una barriera
impermeabile. È importante che la guarnizione posta tra tubo e parete (o piano) sia rivestita di sigillante.
La stufa viene preparata in modo che il tubo collegato all’aria esterna possa essere rimosso dalla parte
posteriore più bassa della stufa o da sotto di essa (vedi l’illustrazione che segue).
Se si desidera utilizzare la stufa a legna senza una connessione diretta all’aria esterna, rimuovere il piatto di
copertura posto sul retro della stufa nella parte inferiore.
92
2.5 Opzioni di installazione
NON installare la stufa nei seguenti modi:
Con ingresso aria rivolto verso l’alto:
A mezzo intercapedine:
L’aria raccolta da un’intercapedine non
sarà mai sufficente per garantire la
combustione.
Se l’ingresso aria è rivolto verso l’alto,
ci sarà eccessiva resistenza per
l’ingresso della stessa.
Indiretta
attraverso parete
esterna
Attraverso
pavimento e
fondazioni
Attraverso
parete
Attraverso
pavimento e
intercapedine
93
3. Combustione nella stufa
Importanti informazioni sulla sicurezza
La stufa si riscalda durante l'uso e pertanto è necessario prestare la dovuta attenzione.
Non conservare mai liquidi infiammabili come benzina vicino alla stufa.
Non usare mai liquidi infiammabili per accendere il fuoco nella stufa.
Non svuotare il cassetto cenere quando la stufa è calda. Ci possono essere braci nel cassetto
cenere fino a 24 ore dopo lo spegnimento del fuoco. Per svuotare il cassetto cenere si prega di
attendere fino a quando si è sicuri che non ci siano braci sotto la cenere.
Mentre viene utilizzata la stufa lo sportello deve rimanere chiuso. Lo sportello può rimanere
socchiuso soltanto nei primi minuti durante l’accensione.
In caso di principio d’incendio nel camino: chiudere tutte le prese d‘aria della stufa e chiamare
i Vigili del Fuoco.
3.1 Leva regolazione aria
La stufa è dotata di due leve che regolano l’aria di combustione: primaria, secondaria e terziaria. L’aria
primaria è utilizzata durante la fase di accensione della legna, l’aria secondaria consente al fuoco di bruciare
uniformemente, l’aria terziaria assicura la combustione dei gas di scarico. Quando la stufa è accesa, è
sempre necessario assicurare l’accesso di aria secondaria e terziaria.
La leva consente di regolare la stufa in base al tiraggio del camino e la quantità di calore richiesta. Più la
leva è tirata verso l’esterno, maggiore sarà la quantità di aria aggiunta offrendo una maggiore combustione.
3.1.1 Presa d’aria secondaria
In circostanze normali, la stufa deve funzionare con l’aria aperta tra il 60% ed il 100%. Non chiudere
l’ingresso aria fino a quando tutte le braci non saranno spente. Ci dovrebbero sempre essere fiamme visibili
per assicurare una combustione pulita ed efficiente. Un apporto di aria troppo basso può portare ad una
cattiva combustione, elevate emissioni e scarsa efficienza. A questa stessa leva è legato il sistema di pulizia
che minimizza l’accumulo di sporco sul vetro.
Se si desidera accendere la stufa alla minima potenza, intorno ai 3 kW, si deve chiudere l’aria secondaria
dopo circa 45 minuti dall’inserimento della legna. A questo punto saranno presenti solo alcune flebili fiamme
e la stufa potrà bruciare in maniera pulita utilizzando unicamente l’aria terziaria.
3.1.2 Presa d’aria primaria
Quando si carica la stufa con nuova legna, si deve aprire l’aria primaria attraverso la leva posta in basso
sotto lo sportello fino a quando il fuoco non riprende forza. Per sfruttare al meglio il materiale da
combustione, prima di caricare nuova legna aspettare che si riduca la brace al punto da rendere necessaria
l’apertura dell‘aria primaria ed attendere per altri 2 minuti circa.
Per ridurre il rischio di fuoriuscita di cenere dalla stufa quando si apre lo sportello per introdurre nuova legna,
è una buona idea aprire per 1 minuto la serranda primaria posta in basso sotto lo sportello prima di aprire lo
sportello. Questa operazione aumenta il tiraggio della stufa e riduce il rischio di dispersione di cenere verso
l‘esterno.
94
3.2 Aduro-tronic
Il sistema brevettato di controllo Aduro-tronic, è un dispositivo meccanico manuale
di accensione, che funziona senza energia elettrica e regola automaticamente la
combustione. Dovete solo mettere nuova legna asciutta nella stufa ed attivare il
sistema di controllo. Aduro-tronic fa il resto, lasciando a voi il piacere di godere
della fiamma, il beneficio di una combustione efficiente ed un risparmio di legna
fino al 40%. Per ulteriori informazioni, visitare il sito www.aduro.it.
3.2.1 Funzionamento di Aduro-tronic
Accensione
Alla prima accensione della stufa è necessaria la massima quantità di
aria primaria per fare attecchire il fuoco. Pertanto, la presa d‘aria
primaria è tenuta "forzatamente aperta". Questa operazione viene
eseguita tirando la serranda primaria in avanti e inserendo subito dopo
la chiave Aduro nel morsetto-terminale (vedi illustrazione). Quando la
stufa è calda e si crea uno strato di braci sul fondo della camera di
combustione, Aduro-tronic può essere impostato in automatico, in tal
caso la chiave Aduro può essere tolta. In alternativa, è possibile lasciare
lo sportello socchiuso per i primi minuti della fase di accensione (senza
chiave).
Caricamento stufa
Ogni volta che si carica nuova legna nella stufa, la quantità dell'aria
primaria fornita deve essere accuratamente dosata nei primi minuti. Tuttavia, è altrettanto importante che
l'aria primaria non venga alimentata per un tempo prolungato. Ciò è necessario per garantire una
combustione ottimale. Aduro-tronic fa in modo di chiudere l'aria primaria nei tempi giusti. Il sistema
automatico va attivato a ogni carico di legna tirando la leva che attiva l’aria primaria. Il sistema automatico
Aduro-tronic chiude quindi la presa d‘aria gradualmente dopo il tempo prestabilito.
Regolazione del sistema automatico Aduro-tronic
Il controllo è preimpostato per la chiusura dell’ingresso aria entro 6 minuti. Questa impostazione è stata
utilizzata in fase di test presso l’Istituto Tecnologico Danese usando una canna fumaria standard e tronchetti
di legna standard (lunghi circa 30cm, spessi 10X10 cm) con un contenuto massimo di umidità al 18%. Nella
pratica queste circostanze potrebbero essere differenti, ed è per questo motivo che Aduro-tronic può essere
regolato in base al vostro bisogno. Se si desidera un più lento ingresso di aria primaria (ad esempio in caso
di lenta espulsione dei gas combusti, o per l’uso di legna di dimensioni maggiori o per un più alto intervallo di
rifornimento), regolare la vite posta sulla parte anteriore del sistema utilizzando una chiave a brugola. Se la
vite viene girata in senso orario, il tempo di chiusura sarà maggiore, in senso antiorario sarà inferiore.
Se sovraccaricate la stufa a legna e bruciate più di 3,0 kg di legna per ora, c'è il
rischio che la vernice che riveste la stufa si scolorisca ed alla fine si stacchi. La
stufa potrà essere nuovamente laccata ma non sarà più coperta dalla garanzia
del produttore. Allo stesso modo, altri danni alla stufa causati da
surriscaldamento non sono coperti da garanzia.
95
3.3 In che modo uso la stufa?
La stufa è progettata per una combustione intermittente. Ciò significa che ogni accensione deve formare
delle braci prima che si riaccenda.
Per ottenere la migliore combustione, regolare la potenza / calore con il materiale di combustione. Piccoli
pezzi di legno producono una combustione più potente rispetto a pezzi di legna grandi, dato che più è
grande la superficie, maggiore è la quantità di gas che viene rilasciata. Quindi la quantità di legna nella
camera di combustione determina anche la resa della combustione. Si ottiene una combustione ottimale
sistemando nella stufa due tronchetti di legno. Se si desidera un effetto maggiore, è possibile aggiungere più
legna. Il calore ideale viene raggiunto aggiungendo 1,5 kg di legna per ora.
3.4 Prima accensione
La stufa è imballata in materiali riciclabili. Il legno proveninente dall’imballaggio può essere segato in pezzi
più piccoli ed utilizzato nelle prime accensioni della stufa. Il materiale plastico deve essere smaltito secondo
le vigenti leggi locali in materia di rifiuti.
Durante il trasporto, il deflettore fumi in acciaio potrebbe spostarsi dalla sua corretta sede. Pertanto, per una
combustione ottimale e per prevenire la formazione di fuliggine sul vetro, prima di utilizzare la stufa
assicuratevi che il deflettore sia ben posizionato (sui ganci o fissato attraverso i bulloni in base al modello).
È normale che la prima volta che la stufa viene utilizzata, si possa formare fumo e sentire un odore
proveniente dalla stufa stessa. Ciò è dovuto alla vernice di fissaggio che si indurisce con il calore.
Assicurarsi che per il tempo necessario alla prima accensione ci sia sufficiente ventilazione. È inoltre
importante non utilizzare al massimo della potenza la stufa per le prime 2-3 volte, consentendo una graduale
dilatazione del metallo.
Inoltre, si dovrebbe essere consapevoli del fatto che durante il riscaldamento e il raffreddamento si possono
sentire alcuni rumori particolari, come quando si versa acqua bollente nel lavello. Questi sono dovuti alle
grandi differenze di temperatura alle quali viene sottoposto il materiale.
3.5 In che modo accendo la stufa?
L’accensione è determinante per un avvio della combustione rapido ed efficiente.
1. Tirare la leva posta sotto lo sportello per aprire l’ingresso di aria primaria, secondaria e terziaria.
L'illustrazione seguente mostra la stufa vista frontalmente con l'indicazione della posizione delle
prese d’aria.
2. Caricare un tronchetto medio-grande sul fondo del focolare e posizionare due accendifuoco vicino
ad esso. Accendere gli accendifuoco, mettere rapidamente un nuovo pezzo di legna vicino al
L’utilizzo di legna asciutta e della dimensione adeguata, è
fondamentale ai fini di una combustione efficiente.
Durante la prima accensione, che deve essere effettuata con circa 1 kg di legna,
un’altra buona idea è quella di lasciare lo sportello socchiuso; questo non deve
essere chiuso prima che il focolare si sia raffreddato. Ciò dovrebbe evitare che
la guarnizione si attacchi alla stufa.
96
precedente e due piccoli pezzi di legna trasversalmente sopra di essi. Dovrebbe poter arrivare aria
agli accendifuoco mentre i blocchetti di legno devono stare molto vicini fra loro e scambiarsi “calore“
l’un l’altro.
3. Quando le fiamme sono chiaramente visibili e il fuoco ha preso bene, chiudere la presa d´aria
primaria posta sotto lo sportello. Per evitare il formarsi di condensa è possibile tenere lo sportello
socchiuso 1 cm fino a quando il vetro diventa caldo, quindi richiuderlo (vedere punto 3.1.2).
3.6 Quale legna è adatto alla combustione?
Legna e tronchetti di legna. Si consiglia di utilizzare ceppi di legno di latifoglia tagliati, spaccati e conservati
da almeno 1 anno all'aperto ed al riparo dalle intemoperie. La legna conservata all'interno tende ad essere
troppo secca e brucia troppo in fretta. L'albero dovrebbe preferibilmente essere abbattuto in inverno, quando
l’umidità assorbita arriva fino alle radici. Per una combustione ottimale, l'umidità della legna non deve
superare il 18%, corrispondente a circa un anno di stoccaggio all'aperto al coperto. L‘umidità della legna può
essere misurata per mezzo di un misuratore di umidità o versando del detersivo ad un’estremità del
tronchetto e soffiando all’altra estremità. Se la legna è abbastanza asciutta si formeranno delle bolle. La
legna deve essere tagliata in pezzi con un diametro di circa 10 cm ed una lunghezza massima di 34 cm. Se
si utilizza legna troppo umida si riduce notevolmente l’efficienza della stufa aumentando la produzione di
particolato.
È proibito bruciare legno verniciato, legno trattato, truciolare, carta e altri rifiuti. La combustione di questi
materiali potrebbe danneggiare l'ambiente, la stufa e la vostra salute. I combustibili fossili non possono
essere utilizzati.
Presa d’aria secondaria
Presa d’aria primaria
Quando si accende il fuoco leva di servizio diventa calda, è quindi necessario
utilizzare il guanto in dotazione per operare con la stufa.
97
4. La canna fumaria
Una combustione ottimale si raggiunge con un tiraggio costante nella canna fumaria di circa 10-14 Pascal
(Pa) misurato nella porzione di tubo immediatamente in uscita dalla stufa. Con un tiraggio naturale ed in
condizioni ottimali (senza l’ausilio di particolari ottimizzatori aggiuntivi) il tiraggio nella canna fumaria deve di
norma essere compreso tra 18 e 25 Pa. Alcune condizioni possono condizionare il tiraggio, ad esempio la
temperatura esterna, la forza del vento e la presenza di altri edifici nelle vicinanze. Non ci sono precise
indicazioni in merito all’altezza minima della canna fumaria, ma il camino deve essere abbastanza alto per
poter garantire un buon tiraggio. Se non si verificano le condizioni per ottenere il tiraggio raccomandato, sarà
probabile riscontrare problemi di fumo in uscita dallo sportello della camera di combustione.
Dati per il calcolo del camino
Legno
Temperatura fumi a [20C]
279
Tiraggio del camino alla potenza di prova [mbar]/[Pa]
0,12/12
Flusso di gas di scarico [g/s]
4,11
4.1 Scarso tiraggio del camino
Se il camino è troppo corto, ha delle perdite o non è adeguatamente isolato, si potranno verificare problemi
di tiraggio (si prega di rivolgersi al vostro spazzacamino di fiducia). Il tiraggio dovrà essere sufficiente
durante la fase di accensione quando tutto il sistema è freddo, per assicurare una combustione pulita e
prevenire perdite di fumo. Vi raccomandiamo pertanto un tiraggio minimo di 5 Pa nella fase di accensione.
Una volta avvenuta l’accensione con un conseguente innalzamento della temperatura dei fumi, è importante
che il tiraggio raggiunga un’area stabile tra 18-25 Pa (1 ora dopo l’accensione) quando il camino e la stufa
sono caldi. Un tiraggio tra 18-25 Pa è fondamentale per raggiungere una combustione ottimale e pulita.
Pertanto vi raccomandiamo di verificare il tiraggio in entrambe le condizioni.
Nell’uso pratico, il tiraggio sarà differente specialmente in condizioni fredde, è perciò importante verificarne
lo stato a caldo. Se a giudizio dello spazzacamino la vostra canna fumaria è in regola ma si verificano
ancora problemi di accensione, raccomandiamo di prolungare la fase di accensione della stufa utilizzando
un numero maggiore di prodotti accendifuoco, cercando così di scaldare il più possibile la canna fumaria. La
canna fumaria potrà dare il massimo solo se calda a sufficienza. Dopo la formazione di una strato di brace,
aggiungere 2-3 tronchetti di legno asciutti.
Se non è possibile raggiungere un tiraggio naturale ottimale, è consigliabile aggiungere un ottimizzatore
come ad esempio Aduro DraftOptimizer.
4.2 Canna fumaria e fumo
Se si verifica la fuoruscita di fumo dalla stufa o dalla parte iniziale della canna fumaria, questo può essere
dovuto al cambiamento delle condizioni climatiche.
Se il camino è freddo si potrà verificare l’emissione di fumo durante la fase di accensione. In questa
situazione la camera di combustione si riempirà di fumo più del normale, che passerà all’esterno della stufa.
Ecco perchè se avete un camino freddo rimasto in disuso per molto tempo, raccomandiamo di accendere la
stufa con piccoli pezzi di legno per scaldare il sistema.
98
5. Manutenzione della stufa a legna
Pakninger
Med tiden bliver pakningerne slidte og bør derfor efterses. Er de utætte, bør de skiftes.
La camera di combustione
Il rivestimento ignifugo della camera di combustione potrebbe sfaldarsi e dovrà essere rimpiazzato nel caso
in cui si verifichino rotture più grandi di 0,5 cm. La durata del rivestimento dipende da quanto spesso ed
intensivamente la stufa è utilizzata. Potete rimpiazzare il rivestimento voi stessi acquistando i pezzi di
ricambio disponibili sul sito www.aduroshop.com.
Vetro
Legna umida, tiraggio insufficiente ed un uso non corretto della stufa posso sporcare il vetro. Il vetro può
essere pulito strofinandolo con un panno immerso nelle ceneri fredde. Sono disponibili anche alcuni prodotti
di pulizia come ad esempio le spugne Aduro Easy Clean. La spugna non graffia il vetro e può essere
riutilizzata. Acqua ed altri agenti pulenti non sono necessari.
È una comune operazione di manutenzione stringere le viti dei supporti per il vetro subito dopo l’installazione
della stufa, così come verificare il corretto posizionamento delle guarnizioni.
Guarnizioni
Con il tempo, le guarnizioni intorno al vetro si usureranno. Ne raccomandiamo una verifica regolare. Se si
verificano perdite dovranno necessariamente essere sostituite.
Cenere
Svuotare il cassetto della cenere prima che si riempia. Lasciare uno strato di cenere sul fondo della stufa
poichè isola la camera di combustione e rende più facile l‘accensione.
Pulizia della stufa a legna
La superficie della stufa è trattata con vernice resistente al calore Senotherm®, che si può facilmente pulire
usando un aspirapolvere dotato di bocchetta piccola e setole morbide o spolverandola con un panno
morbido e asciutto. Non usare alcool o altri solventi che possano rimuovere la vernice.
L'interno della stufa e lo scarico fumi posso essere puliti attraverso lo sportello o in alternativa attraverso
l’apertura della canna fumaria. Il rivestimento superiore ignifugo (il deflettore di scarico) può essere rimosso.
Per consentire l’accesso alla parte superiore della stufa e l’uscita fumi, rimuovere il deflettore di scarico in
Tutta la manutenzione della stufa deve avvenire solo a freddo.
La stufa non deve essere pulita con acqua. Si psviluppare ruggine sulla
superficie della stufa se esposta ad un ambiente umido.
99
acciaio. Lo scarico può essere rimosso dalla stufa e pulito. Tutta la pulizia delle parti di scarico fumi
dovrebbe essere effettuata almeno una volta l’anno, in base all’uso della stufa. Questo lavoro può essere
eseguito dal vostro spazzacamino o partner Aduro Go.
Riparazione della superficie
Le stufe Aduro sono verniciate con un prodotto resistente al calore fino a temperature di circa 500 gradi. Se
la superficie della stufa presenta graffi o segni di usura, può facilmente essere rinnovata usando questo tipo
di vernice. Questo tipo di riparazione è accessibile a tutti. La vernice è disponibile in nero metallico presso il
vostro rivenditore di fiducia o sul sito www.aduroshop.com.
Pezzi di ricambio e modifiche non autorizzate
Si raccomanda l’utilizzo esclusivo di parti di ricambio originali. Tutte le forme di alterazione non autorizzata
sono vietate in quanto la stufa non sarà più aderente alle specifiche approvate. È possibile acquistare parti di
ricambio originali sul sito www.aduroshop.com.
6. Accessori
Per completare la vostra esperienza d’uso, Aduro offre una vasta gamma di prodotti: set di accessori, ceste
portalegna, accendifuoco, griglie, piastre per pavimento in vetro e acciaio, canne fumarie. Aduro Easy
Firelighter e la spugna Aduro Easy Clean. Per ulteriori informazioni visitare il sito www.aduro.it/accessori.
7. Diritto di reclamo
In accordo con le leggi e regolamenti Danesi sulla vendita, avete un diritto di reclamo di due anni a partire
dalla data di acquisto della vostra stufa. Si raccomanda di conservare come prova d’acquisto la ricevuta con
data. Il diritto di reclamo non copre danni causati da una non corretta installazione ed un uso improprio della
stufa. La garanzia inoltre non copre le parti soggette ad usura (rivestimento ignifugo della camera di
combustione, vetro, guarnizioni, griglia in ghisa, maniglie) in quanto deteriorabili durante il normale uso.
Queste parti possono essere acquistate come pezzi di ricambio presso il nostro sito www.aduroshop.com.
In aggiunta, il diritto di reclamo non copre:
Danni derivanti da una non corretta installazione ed uso della stufa, come ad esempio mancata
manutenzione ordinaria o sovrariscaldamento.
Danni derivanti da condensa di acqua all’interno ed intorno la canna fumaria, eccessivo o
insufficiente tiraggio, mancata manutenzione e pulizia della canna fumaria.
Montaggio e smontaggio relativo a riparazioni.
Costi di trasporto relativi a riparazioni.
Danni alla stufa causati da influenze esterne o danni causati dalla stufa ad altri oggetti.
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Aduro 12 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Aduro 12 in de taal/talen: Italiaans, Spaans als bijlage per email.

De handleiding is 3,61 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Andere handleiding(en) van Aduro 12

Aduro 12 Gebruiksaanwijzing - Nederlands - 14 pagina's

Aduro 12 Gebruiksaanwijzing - Deutsch, English, Français, Dansk, Svenska - 49 pagina's


Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info