799968
78
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/80
Pagina verder
AD 4450
(GB) user manual - 5 (DE) bedienungsanweisung - 7
(FR) mode d'emploi - 10 (ES) manual de uso - 13
(PT) manual de serviço - 15 (LT) naudojimo instrukcija - 18
(LV) lietošanas instrukcija - 20 (EST) kasutusjuhend - 22
(HU) felhasználói kézikönyv - 30 (BS) upute za rad - 27
(RO) Instrucţiunea de deservire - 25 (CZ) návod k obsluze - 35
(RU) инструкция обслуживания - 44 (GR) οδηγίες χρήσεως - 41
(MK) упатство за корисникот - 37 (NL) handleiding - 46
(SL) navodila za uporabo - 49 (FI) manwal ng pagtuturo - 32
(PL) instrukcja obsługi - 76 (IT) istruzioni operative - 69
(HR) upute za uporabu - 51 (SV) instruktionsbok - 54
(DK) brugsanvisning - 63 (UA) інструкція з експлуатації - 66
(SR) Корисничко упутство - 60 (SK) Používateľská príručka - 57
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 72
PIC. 1:
Coffee Type
A B C D E F
Grind Size Fine Middle Fine Middle Middle Middle
Coarse
Coarse
Grind Setting 1-2 3-5 6-10 11-20 17-25 26-31
PIC. 6:
A: B:
1:
2:
3:
Pic. 5:
2:
Pic. 2: Pic. 3: Pic. 4:
PIC. 7:
Pic. 8
SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
3. The appliacable voltage is 230V ~50Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their
safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the
dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless
they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to b e replaced in order to avoid
hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged
in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product
yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a
professional service location in order to repair it. All the repairs can be done only by
authorized service professionals. The repair that was done incorrectly can cause
hazardous situations for the user.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
12. Never use the product close to combustibles.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
14. Do not immerse the motor unit in water.
15. Always operate the grinder with the safety lid securely in place. Keep hands and
objects out of the coffee hopper while grinding and when the appliance is plugged in.
Make sure there are no foreign bodies in the beans before you start grinding.
16. Do not use the appliance when it is empty.
Device description:
A. Bean box lid B. Bean box C.Removable upper conical burr
D. Ground coffee fineness ring E. Control panel F. TIME button
G. Housing H. LED display I. ADJUST button
J. START/STOP button K. Brush L. Powder box lid
M. Coffee powder jar
Before first use:
ENGLISH
OPERATION INSTRUCTIONS:
WARNING: Before starting the operation make sure the coffee powder jar (M) is in place and has a lid on it.
Before using the coffee grinder, wipe the housing and Coffee bean box with a clean damp cloth. Wash the coffee powder jar and the
coffee powder jar lid in warm soapy water, then rinse and dry. Do not use it when any of the parts are wet.
Setup:
Installing the bean box:
1. Make sure the coffee grinder is unplugged.
2. Hold down the Coffee bean box release lever located on the other side of the device with the OPEN LOCK icon on the body of the
device and then locate the triangle icon on the bean box (Pic 2) line the two up and push down.
3.Then rotate the bean box clockwise until the release button clicks and the closed lock icon is lined up with the triangle on the main
body. (pic 3)
Removing the bean box:
1. First remove the beans from the box.
2. Use the attached brush and remove any remaining beans from the burr inside of the bean box. (pic. 4)
3. Press the release button on the side of the main body. The bean box should jerk to the side and the bean box will be released.
4. Pull on the box upwards to take it out of the coffee fineness ring.
Setting coffee grind size:
1.Fit the coffee powder jar and its lid in their correct positions. Check that the assembly is correctly positioned in the body.
2.Open the lid of the coffee bean box and fill the coffee bean box with desired whole coffee beans. Close the lid, you can now adjust the
coffee grind size.
3.Your coffee grinder has 31 grind size options. To adjust the grind size, rotate the coffee bean box and adjust from fine to coarse
depending of the type of coffee you are brewing. (pic. 5)
WARNING: DO NOT ADJUST THE GRINDING DURING OPERATION. IT WILL AFFECT THE COFFEE GROUND COARSENESS AND
CAN DAMAGE THE DEVICE.
FOR BEST RESULTS PLEASE CONSULT THE TABLE ON PAGE 3 OF THE MANUAL (Pic. 7)
A. CEZVE – FINE COFFEE, SETTING: 1-2
B. ESPRESSO – MIDDLE FINE, SETTING: 3-5
C. SIPHON - MIDDLE, SETTING: 6-10
D. DRIP COFFEE – MIDDLE, SETTING: 11-20
E. POUR OVER - MIDDLE COARSE, SETTING: 17-25
F. FRENCH PRESS – COARSE, SETTING: 26-31
1. This unit has 3 buttons (6B:1,2,3) to control on the control panel(6A) :
6B,1: Cups – control between 1 – 10 cups of ground coffee. Pressing the button will add 1 cup each press. After 10 the counter will
return to 1.
6B,2: Timer – control between 1- 25 seconds of operation. Pressing the button will add 1 second each press. After 25 the counter will
return to 1.
6B,3: Start / Stop-Start or stop the operation.
2. Press the desired amount of cups or time( 6B,1 or 6B,2) and then press the Start / Stop button (6B,3) to start or cancel the operation.
BURR CLEANING
For cleaning please consult the pictures on page 4 of the manual.
Regular cleaning helps achieve consistent grinding results. Clean every 5 uses.
1.Unlock Bean Box
2.Remove Beans
3.Lock Bean Box
4.Run Grinder Until Empty
5.Remove Bean Box
6.Remove Upper Burr
7.Clean Upper Burr with Cleaning Brush
8.Clean Lower Burr with Cleaning Brush
9.Clean Grind Outlet with Brush
10. Push Upper Burr Firmly into Position
11.Lock Upper Burr
12.Align Bean Box into Position
13.Lock Bean Box
Maintenance:
To keep all your coffee`s aroma and to avoid degradation of the ground coffee, empty the ground coffee container after each use.
Always unplug from the power outlet before cleaning.
Never place the grinder, power supply cord, or plug in water or under running water.
Do not use strong detergents or abrasive pads to clean the appliance.
Clean the lids and the ground coffee holder in warm, soapy water.
Troubleshooting
ERROR Code:
Device is made in class II of insulation. Device is compliant with EU directives:
- Low voltage directive (LVD)
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 230 V - 50 Hz anschließen. Es darf nicht zu
anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit oder
von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur dann
genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die Verantwortung
für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge bezüglich der
sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner Benutzung
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die
Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und diese
E1
Trouble description: No bean holder or bean holder is not connected tightly.
Trouble solution: Assembly the bean holder or tighten the bean holder until the microswitch is closed, once the bean holder is closed
then error code E1 on the display disappears.
E2
Trouble description: Total operating is 5 cycles, it power off automatically to protect the unit
Trouble solution: Unplug the power cord, waiting for it to cool down, then restart.
OR
Trouble description: Motor is overheating.
Trouble solution: Waiting for motor cooling down over 30 minutes and restart.
Technical Data:
Input voltage: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nominal Power: 200 W
Maximum Power: 300 W
Maximum working time: 4 x 25 Seconds
DEUTSCH
Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur
kann das Leben des Benutzers gefährden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
15. Die Mühle kann nur dann eingeschaltet werden, wenn sich der Schutzdeckel an seiner
Stelle befindet. Beim Mahlvorgang und auch dann, wenn das Gerät ans Netz
angeschlossen ist, weder Hände noch Gegenstände in den Kaffeetrichter stecken. Vor
dem Mahlen ist es zu prüfen, ob keine Fremdkörper zwischen die Körner gelangen sind.
16. Das Gerät darf nicht leer in Betrieb gesetzt werden.
Gerätebeschreibung:
A. Bohnenkastendeckel B. Bohnenkasten C. Abnehmbarer oberer konischer Grat
D. Feinheitsring für gemahlenen Kaffee E.Bedienfeld F.TIME-Taste
G. Gehäuse H.LED-Anzeige I.ADJUST-Taste
J. START / STOP-Taste K.Bürste L.Puderkastendeckel
M. Kaffeepulverdose
Vor dem ersten Gebrauch:
Wischen Sie vor der Verwendung der Kaffeemühle das Gehäuse und die Kaffeebohnenschachtel mit einem sauberen feuchten Tuch ab.
Waschen Sie das Kaffeepulverglas und den Kaffeepulverglasdeckel in warmem Seifenwasser, spülen Sie es dann ab und trocknen
Sie es. Verwenden Sie es nicht, wenn eines der Teile nass ist.
Einrichten:
Bean Box installieren:
1. Stellen Sie sicher, dass die Kaffeemühle nicht angeschlossen ist.
2. Halten Sie den Entriegelungshebel der Kaffeebohnenbox auf der anderen Seite des Geräts mit dem OPEN LOCK-Symbol auf dem
Gehäuse des Geräts gedrückt und suchen Sie dann das Dreiecksymbol auf der Bohnenbox (Bild 2) .
3.Drehen Sie dann den Bohnenkasten im Uhrzeigersinn, bis der Entriegelungsknopf klickt und das Symbol für das geschlossene
Schloss mit dem Dreieck am Hauptteil ausgerichtet ist. (Bild 3)
Ausbau der Bohnenbox:
1. Nehmen Sie zuerst die Bohnen aus der Schachtel.
2. Verwenden Sie die angebrachte Bürste und entfernen Sie alle verbleibenden Bohnen aus dem Grat in der Bohnenschachtel. (Bild 4)
3. Drücken Sie den Entriegelungsknopf an der Seite des Hauptkörpers. Die Bohnenkiste sollte zur Seite ruckeln und die Bohnenkiste
wird freigegeben.
4. Ziehen Sie die Schachtel nach oben, um sie aus dem Kaffeefeinheitsring zu nehmen.
Mahlgrad des Kaffees einstellen:
1.Setzen Sie das Kaffeepulverglas und seinen Deckel in die richtige Position. Überprüfen Sie, ob die Baugruppe korrekt im Gehäuse
positioniert ist.
2.Öffnen Sie den Deckel der Kaffeebohnenbox und füllen Sie die Kaffeebohnenbox mit den gewünschten ganzen Kaffeebohnen.
Schließen Sie den Deckel, und Sie können jetzt die Größe der Kaffeemühle einstellen.
3. Ihre Kaffeemühle verfügt über 31 Mahlgrößenoptionen. Um die Mahlgröße anzupassen, drehen Sie die Kaffeebohnenschachtel und
stellen Sie sie je nach Art des Kaffees, den Sie brühen, von fein auf grob ein. (Bild 5)
WARNUNG: PASSEN SIE DAS SCHLEIFEN WÄHREND DES BETRIEBS NICHT EIN. ES BEEINFLUSST DIE
KAFFEEBODENGRÖSSE UND KANN DAS GERÄT BESCHÄDIGEN.
FÜR BESTE ERGEBNISSE KONSULTIEREN SIE DIE TABELLE AUF SEITE 3 DES HANDBUCHS (Abb. 7)
A. CEZVE – FEINER KAFFEE, EINSTELLUNG: 1-2
B. ESPRESSO - MITTLERE FEIN, EINSTELLUNG: 3-5
C. SIPHON - MITTE, EINSTELLUNG: 6-10
D. KAFFEE TROPFEN – MITTE, EINSTELLUNG: 11-20
E. POUR OVER - MIDDLE COARSE, EINSTELLUNG: 17-25
F. FRANZÖSISCHE PRESSE - GROSS, EINSTELLUNG: 26-31
BEDIENUNGSANLEITUNGEN:
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor Beginn des Vorgangs, dass die Kaffeepulverdose (M) angebracht ist und einen Deckel hat.
1. Dieses Gerät verfügt über 3 Tasten (6B: 1,2,3) zur Steuerung des Bedienfelds (6A):
6B, 1: Tassen - Kontrolle zwischen 1 - 10 Tassen gemahlenem Kaffee. Durch Drücken der Taste wird bei jedem Drücken 1 Tasse
hinzugefügt. Nach 10 kehrt der Zähler auf 1 zurück.
6B, 2: Timer - Steuerung zwischen 1 und 25 Sekunden Betrieb. Durch Drücken der Taste wird bei jedem Drücken 1 Sekunde
hinzugefügt. Nach 25 kehrt der Zähler auf 1 zurück.
6B, 3: Start / Stop-Start oder Stopp des Betriebs.
2. Drücken Sie die gewünschte Menge Tassen oder Zeit (6B, 1 oder 6B, 2) und drücken Sie dann die Start / Stopp-Taste (6B, 3), um den
Vorgang zu starten oder abzubrechen.
BURR-REINIGUNG
Zur Reinigung beachten Sie bitte die Bilder auf Seite 4 des Handbuchs.
Regelmäßige Reinigung hilft, gleichbleibende Schleifergebnisse zu erzielen. Reinigen Sie alle 5 Anwendungen.
1. Entsperren Sie die Bean Box
2. Bohnen entfernen
3.Block Bean Box
4.Mühle bis zum Leerlauf laufen lassen
5.Bohnenkasten entfernen
6.Entfernen Sie den oberen Grat
7. Oberen Grat mit Reinigungsbürste reinigen Cleaning
8. Reinigen Sie den unteren Grat mit der Reinigungsbürste
9.Reinigen Sie den Mahlausgang mit der Bürste
10. Drücken Sie den oberen Grat fest in Position
11.Schließen Sie den oberen Grat
12. Richten Sie die Bean Box in Position aus
13.Lock Bean Box
Instandhaltung:
Um das volle Aroma Ihres Kaffees zu erhalten und eine Zersetzung des Kaffeemehls zu vermeiden, leeren Sie den Kaffeemehlbehälter
nach jedem Gebrauch.
Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie die Mühle, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser oder unter fließendes Wasser.
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts keine starken Reinigungsmittel oder Schleifkissen.
Reinigen Sie die Deckel und den Kaffeemehlbehälter in warmem Seifenwasser.
Fehlerbehebung
Fehlercode:
E1
Fehlerbeschreibung: Kein Bohnenhalter oder Bohnenhalter ist nicht fest angeschlossen.
Problemlösung: Montieren Sie den Bohnenhalter oder ziehen Sie den Bohnenhalter fest, bis der Mikroschalter geschlossen ist. Sobald
der Bohnenhalter geschlossen ist, verschwindet der Fehlercode E1 auf dem Display.
E2
Fehlerbeschreibung: Der Gesamtbetrieb beträgt 5 Zyklen. Zum Schutz des Geräts wird das Gerät automatisch ausgeschaltet
Problemlösung: Ziehen Sie das Netzkabel ab, warten Sie, bis es abgekühlt ist, und starten Sie es neu.
ODER
Fehlerbeschreibung: Motor überhitzt.
Problemlösung: Warten Sie über 30 Minuten, bis der Motor abgekühlt ist, und starten Sie ihn neu.
Technische Daten:
Eingangsspannung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nennleistung: 200 W.
Maximale Leistung: 300 W.
Maximale Arbeitszeit: 4 x 25 Sekunden
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das
Gerät sollte in einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese
rausgenommen und separat an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
Das Gerät wurde in der zweiten Isolationsklasse angefertigt,
wodurch es keine Erdung erfordert. Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien
übereinstimmend.
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Das Produkt mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent.
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 230 V ~ 50 Hz. Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants
à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas
être effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne
pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne
pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de
réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non
négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
15. Le moulin à café ne peut être mis en marche que lorsque le couvercle de protection est
en place. Ne pas mettre les mains ou des objets dans l'entonnoir à café pendant le
moulage, ainsi que lorsque l'appareil est connecté à l'alimentation. Avant d'effectuer la
mouture, assurez-vous qu'il n'ait aucun corps étranger parmi les grains.
16. Ne faites pas fonctionner la machine vide.
Description de l'appareil:
A. Couvercle de la boîte à grains B. Boîte à grains C. Fraise conique supérieure amovible
D.Bague de finesse du café moulu E. Panneau de commande F.Touche HEURE
G.Boîtier Écran H.LED Bouton I.ADJUST
J. Bouton START/STOP K.Brosse L.Couvercle de la boîte à poudre
M. Pot de poudre de café
Avant la première utilisation :
Avant d'utiliser le moulin à café, essuyez le boîtier et la boîte à grains de café avec un chiffon propre et humide. Lavez le pot de café en
poudre et le couvercle du pot de café en poudre dans de l'eau chaude savonneuse, puis rincez et séchez. Ne l'utilisez pas si l'une
des pièces est mouillée.
Installer:
Installation de la boîte à grains:
1. Assurez-vous que le moulin à café est débranché.
2. Maintenez enfoncé le levier de libération de la boîte à grains de café situé de l'autre côté de l'appareil avec l'icône OPEN LOCK sur le
corps de l'appareil, puis localisez l'icône en forme de triangle sur la boîte à grains (photo 2), alignez les deux vers le haut et poussez
vers le bas. .
3.Tournez ensuite la boîte à grains dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le bouton de déverrouillage s'enclenche et
que l'icône de verrouillage fermé soit alignée avec le triangle sur le corps principal. (photo 3)
Retrait de la boîte à grains:
1. Retirez d'abord les grains de la boîte.
2. Utilisez la brosse fournie et retirez tous les grains restants de la bavure à l'intérieur de la boîte à grains. (photo 4)
3. Appuyez sur le bouton de déverrouillage sur le côté du corps principal. La boîte à grains doit se déplacer sur le côté et la boîte à
grains sera libérée.
4. Tirez la boîte vers le haut pour la sortir de la bague de finesse du café.
Réglage de la taille de mouture du café:
1.Mettez le pot de café en poudre et son couvercle dans leurs positions correctes. Vérifiez que l'ensemble est correctement positionné
dans le corps.
2.Ouvrez le couvercle de la boîte à grains de café et remplissez la boîte à grains de café avec les grains de café entiers désirés. Fermez
le couvercle, vous pouvez maintenant régler la taille de mouture du café.
3.Votre moulin à café dispose de 31 options de taille de mouture. Pour ajuster la taille de mouture, tournez la boîte à grains de café et
ajustez de fin à grossier en fonction du type de café que vous préparez. (photo 5)
AVERTISSEMENT : NE PAS AJUSTER LE MEULAGE PENDANT LE FONCTIONNEMENT. CELA AFFECTERA LA GROSSESSE DU
CAFÉ MOULU ET PEUT ENDOMMAGER L'APPAREIL.
POUR DE MEILLEURS RÉSULTATS, VEUILLEZ CONSULTER LE TABLEAU À LA PAGE 3 DU MANUEL (Photo 7)
A. CEZVE – CAFÉ FIN, CONFIGURATION : 1-2
B. ESPRESSO – MOYEN FIN, RÉGLAGE : 3-5
C. SIPHON - MOYEN, RÉGLAGE : 6-10
DRIP CAFÉ - MOYEN, RÉGLAGE: 11-20
E. POUR OVER - MOYEN GROSSIER, CADRE : 17-25
F. PRESSE FRANÇAISE - GROS, RÉGLAGE: 26-31
INSTRUCTIONS D'UTILISATION:
ATTENTION : Avant de commencer l'opération, assurez-vous que le pot de café en poudre (M) est en place et a un couvercle dessus.
1. Cet appareil dispose de 3 boutons (6B:1,2,3) à contrôler sur le panneau de commande (6A) :
6B,1 : Tasses – contrôle entre 1 – 10 tasses de café moulu. Appuyez sur le bouton pour ajouter 1 tasse à chaque pression. Après 10, le
compteur reviendra à 1.
6B, 2: Minuterie - contrôle entre 1 et 25 secondes de fonctionnement. Appuyer sur le bouton ajoutera 1 seconde à chaque pression.
Après 25, le compteur revient à 1.
6B,3 : Démarrer / Arrêter-Démarrer ou arrêter l'opération.
2. Appuyez sur le nombre de tasses ou de temps souhaité (6B,1 ou 6B,2), puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt (6B,3) pour
démarrer ou annuler l'opération.
NETTOYAGE DES BAVETTES
Pour le nettoyage, veuillez consulter les photos à la page 4 du manuel.
Un nettoyage régulier permet d'obtenir des résultats de meulage uniformes. Nettoyer toutes les 5 utilisations.
1. déverrouiller la boîte de haricots
2. supprimer les haricots
3. boîte de haricots de verrouillage
4. exécuter le broyeur jusqu'à ce qu'il soit vide
5. retirer la boîte de haricots
6. enlever la bavure supérieure
7. Nettoyer la bavure supérieure avec une brosse de nettoyage
8. nettoyer la bavure inférieure avec une brosse de nettoyage
9. nettoyez la sortie de mouture avec une brosse
10. Poussez fermement la fraise supérieure en position
11. Verrouiller la bavure supérieure
12.Alignez la boîte à grains en position
13. Verrouiller la boîte de haricots
Maintenance:
Pour conserver tout l'arôme de votre café et éviter la dégradation du café moulu, videz le bac à café moulu après chaque utilisation.
Débranchez toujours de la prise de courant avant de nettoyer.
Ne placez jamais le moulin, le cordon d'alimentation ou la fiche dans l'eau ou sous l'eau courante.
N'utilisez pas de détergents puissants ou de tampons abrasifs pour nettoyer l'appareil.
Nettoyez les couvercles et le support de café moulu dans de l'eau chaude savonneuse.
Dépannage
Code d'erreur:
E1
Description du problème : aucun porte-haricot ou porte-haricot n'est pas correctement connecté.
Solution au problème: Assemblez le support à grains ou serrez le support à grains jusqu'à ce que le micro-interrupteur soit fermé, une
fois que le support à grains est fermé, le code d'erreur E1 à l'écran disparaît.
E2
Description du problème : le fonctionnement total est de 5 cycles, il s'éteint automatiquement pour protéger l'unité
Solution au problème: débranchez le cordon d'alimentation, attendez qu'il refroidisse, puis redémarrez.
OU ALORS
Description du problème: le moteur surchauffe.
Solution au problème: attente du refroidissement du moteur pendant plus de 30 minutes et redémarrage.
Données techniques:
Tension d'entrée : 220-240 V ~ 50/60 Hz
Puissance nominale : 200 W
Puissance maximale: 300 W
Temps de travail maximum : 4 x 25 secondes
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
L'appareil de IIe classe d'isolation électrique
ne demande pas de prise à la terre.
L'appareil est conforme aux exigences des directives:
Appareil électrique basse tension (LVD)
Compatibilité électromagnétique (EMC)
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
ESPAÑOL
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 230 V ~ 50 Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a
su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente
de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La
limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas
las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones
autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro
para el usuario.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. El molinillo puede encenderse siempre que la tapa de seguridad esté en su sitio. No se
deben meter manos ni objetos en el embudo para el café durante el proceso de molido,
así como cuando el equipo esté conectado a la alimentación. Antes del molido se debe
verificar si entre los granos no hay cuerpos ajenos.
16. No se puede arrancar el equipo vacío.
Descripción del aparato:
A. Tapa de la caja de frijoles B. Caja de frijoles C. Fresa cónica superior extraíble
D. Anillo de finura de café molido E. Panel de control F. Botón TIME
G. Carcasa Pantalla H.LED Botón I.ADJUST
J. Botón START / STOP K. Cepillo L. Tapa de la caja de polvo
M. Tarro de polvo de café
Antes del primer uso:
Antes de utilizar el molinillo de café, limpie la carcasa y la caja de granos de café con un paño húmedo limpio. Lave la jarra de café en
polvo y la tapa de la jarra de café en polvo en agua tibia y jabón, luego enjuague y seque. No lo use cuando alguna de las partes
esté mojada.
Configuración:
Instalación de la caja de frijoles:
1. Asegúrese de que el molinillo de café esté desenchufado.
2. Mantenga presionada la palanca de liberación de la caja de granos de café ubicada en el otro lado del dispositivo con el ícono OPEN
LOCK en el cuerpo del dispositivo y luego ubique el ícono triangular en la caja de granos (Imagen 2) alinee los dos hacia arriba y
presione hacia abajo .
3. Luego, gire la caja de frijoles en el sentido de las agujas del reloj hasta que el botón de liberación haga clic y el icono de candado
cerrado esté alineado con el triángulo en el cuerpo principal. (imagen 3)
Retirar la caja de frijoles:
1. Primero saque los frijoles de la caja.
2. Utilice el cepillo adjunto y retire los frijoles restantes de la rebaba dentro de la caja de frijoles. (imagen 4)
3. Presione el botón de liberación en el costado del cuerpo principal. La caja de frijoles debe girar hacia un lado y la caja de frijoles se
soltará.
4. Tire de la caja hacia arriba para sacarla del anillo de finura del café.
Ajuste del tamaño del molido de café:
1. Coloque la jarra de café en polvo y su tapa en sus posiciones correctas. Compruebe que el conjunto esté correctamente posicionado
en el cuerpo.
2. Abra la tapa de la caja de granos de café y llene la caja de granos de café con los granos de café enteros que desee. Cierre la tapa,
ahora puede ajustar el tamaño del café molido.
3. Su molinillo de café tiene 31 opciones de tamaño de molido. Para ajustar el tamaño de molido, gire la caja de granos de café y ajuste
de fino a grueso según el tipo de café que esté preparando. (imagen 5)
ADVERTENCIA: NO AJUSTE EL RECTIFICADO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO. AFECTARÁ LA RUPTURA DEL MOLIDO DEL
CAFÉ Y PUEDE DAÑAR EL DISPOSITIVO.
PARA OBTENER LOS MEJORES RESULTADOS CONSULTE LA TABLA EN LA PÁGINA 3 DEL MANUAL (Imagen 7)
A. CEZVE - CAFÉ FINO, AJUSTE: 1-2
B. ESPRESSO - FINO MEDIO, AJUSTE: 3-5
C. SIFÓN - MEDIO, AJUSTE: 6-10
D. CAFÉ DE GOTEO - MEDIO, AJUSTE: 11-20
E. VERTIR - MEDIO GRUESO, AJUSTE: 17-25
F. PRENSA FRANCESA - GRUESO, AJUSTE: 26-31
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN:
ADVERTENCIA: Antes de comenzar la operación, asegúrese de que la jarra de café en polvo (M) esté en su lugar y tenga una tapa.
1. Esta unidad tiene 3 botones (6B: 1,2,3) para controlar en el panel de control (6A):
6B, 1: Tazas: controle entre 1 y 10 tazas de café molido. Al presionar el botón se agregará 1 taza cada vez que lo presione. Después de
las 10, el contador volverá a 1.
6B, 2: Temporizador: control entre 1 y 25 segundos de funcionamiento. Al presionar el botón, se agregará 1 segundo cada vez que lo
presione. Después del 25, el contador volverá a 1.
6B, 3: Iniciar / Parar-Iniciar o detener la operación.
2. Presione la cantidad deseada de tazas o el tiempo (6B, 1 o 6B, 2) y luego presione el botón Start / Stop (6B, 3) para iniciar o cancelar
la operación.
LIMPIEZA DE FRESAS
Para la limpieza, consulte las imágenes de la página 4 del manual.
La limpieza regular ayuda a lograr resultados de pulido consistentes. Limpiar cada 5 usos.
1.Desbloquear la caja de frijoles
2.Retire los frijoles
3.Bloquear la caja de frijoles
4.Haga funcionar la amoladora hasta que se vacíe
5.Retire la caja de frijoles
6.Retire la rebaba superior
7.Limpie las rebabas superiores con un cepillo de limpieza
8.Limpie las rebabas inferiores con un cepillo de limpieza
9.Limpie la salida de molienda con cepillo
10. Empuje la fresa superior firmemente hasta su posición
11.Bloquear la rebaba superior
12.Alinear la caja de frijoles en su posición
13.Bloquear la caja de frijoles
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase II y no requiere
puesta a tierra. El aparato cumple requisitos de las directivas:
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD)
Compatibilidad electromagnética (EMC)
Posee la marca CE en la placa nominal
PORTUGUÊS
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 230 V ~ 50 Hz. Para aumentar
a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com
o dispositivo.
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização
se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas
Mantenimiento:
Para mantener todo el aroma de su café y evitar la degradación del café molido, vacíe el recipiente de café molido después de cada
uso.
Desenchufe siempre del tomacorriente antes de limpiar.
Nunca coloque la amoladora, el cable de alimentación o el enchufe en agua o debajo del agua corriente.
No utilice detergentes fuertes ni estropajos abrasivos para limpiar el aparato.
Limpie las tapas y el soporte para café molido con agua tibia y jabón.
Solución de problemas
Código de error:
E1
Descripción del problema: Ningún soporte para frijoles o soporte para frijoles no está bien conectado.
Solución de problemas: Ensamble el soporte de frijoles o apriete el soporte de frijoles hasta que el microinterruptor esté cerrado, una
vez que el soporte de frijoles esté cerrado, el código de error E1 en la pantalla desaparecerá.
E2
Descripción del problema: el funcionamiento total es de 5 ciclos, se apaga automáticamente para proteger la unidad
Solución de problemas: desenchufe el cable de alimentación, espere a que se enfríe y luego reinicie.
O
Descripción del problema: el motor se sobrecalienta.
Solución de problemas: esperar a que el motor se enfríe durante más de 30 minutos y reiniciar.
Datos técnicos:
Voltaje de entrada: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potencia nominal: 200 W
Potencia máxima: 300 W
Tiempo máximo de trabajo: 4 x 25 segundos
pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas
sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o
presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por
crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de
adultos.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação está
deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada para
evitar o perigo.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar a
cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo
somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos de
cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies quentes
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
15. O moedor pode ser ligado quando a tampa de segurança estiver no seu local. Não se
podem meter mãos nem objetos no embudo para o café durante o processo de
moagem, bem como quando o dispositivo estiver ligado à alimentação. Antes de moer, é
preciso verificar se entre os grãos não houver corpos estranhos.
16. Não se pode ligar o dispositivo vazio.
Descrição do dispositivo:
A. Tampa da caixa de feijão B. Caixa de feijão C. Rebarba cônica superior removível
D. Anel de finura de café moído E. Painel de controle F. Botão TIME
G. Invólucro H.LED display I. Botão ADJUST
J. Botão START / STOP K.Brush L. Tampa da caixa de pó
M. Frasco de café em pó
Antes da primeira utilização:
Antes de usar o moedor de café, limpe a caixa e a caixa de grãos de café com um pano úmido limpo. Lave o frasco de café em pó e a
tampa do frasco de café em pó em água morna com sabão, enxágue e seque. Não o use quando alguma das peças estiver
molhada.
Configurar:
Instalando a caixa de feijão:
1. Certifique-se de que o moedor de café está desligado.
2. Mantenha pressionada a alavanca de liberação da caixa de grãos de café localizada no outro lado do dispositivo com o ícone OPEN
LOCK no corpo do dispositivo e, em seguida, localize o ícone de triângulo na caixa de grãos (Figura 2), alinhe os dois e empurre .
3. Em seguida, gire a caixa de feijão no sentido horário até que o botão de liberação clique e o ícone de cadeado fechado esteja alinhado
com o triângulo no corpo principal. (foto 3)
Removendo a caixa de feijão:
1. Primeiro retire o feijão da caixa.
2. Use a escova fornecida e remova os grãos restantes da rebarba dentro da caixa de grãos. (foto 4)
3. Pressione o botão de liberação na lateral do corpo principal. A caixa de feijão deve sacudir para o lado e a caixa de feijão será liberada.
4. Puxe a caixa para cima para retirá-la do anel de finura do café.
Configurando o tamanho da moagem do café:
1.Coloque o jarro de café em pó e sua tampa nas posições corretas. Verifique se o conjunto está corretamente posicionado no corpo.
2. Abra a tampa da caixa de grãos de café e encha a caixa de grãos de café com os grãos de café inteiros desejados. Feche a tampa,
agora você pode ajustar o tamanho do café moído.
3.Seu moedor de café tem 31 opções de tamanho de moagem. Para ajustar o tamanho da moagem, gire a caixa de grãos de café e ajuste
de fino a grosso, dependendo do tipo de café que você está preparando. (foto 5)
AVISO: NÃO AJUSTE A MOAGEM DURANTE A OPERAÇÃO. ISTO AFETARÁ A DIFICULDADE DO MOÍDO DO CAFÉ E PODE
DANIFICAR O DISPOSITIVO.
PARA OS MELHORES RESULTADOS CONSULTE A TABELA DA PÁGINA 3 DO MANUAL (Fig. 7)
A. CEZVE - CAFÉ FINO, LOCAL: 1-2
B. EXPRESSO - MÉDIO FINO, AJUSTE: 3-5
C. SIFÃO - MEIO, CONFIGURAÇÃO: 6-10
D. GOTEJE O CAFÉ - MEIO, CONFIGURAÇÃO: 11-20
E. POUR OVER - MEIO GROSSO, CONFIGURAÇÃO: 17-25
F. IMPRENSA FRANCESA - GROSSO, AJUSTE: 26-31
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO:
ATENÇÃO: Antes de iniciar a operação, certifique-se de que o jarro de café em pó (M) esteja no lugar e com tampa.
1. Esta unidade possui 3 botões (6B: 1,2,3) para controlar no painel de controle (6A):
6B, 1: Xícaras - controle entre 1 - 10 xícaras de café moído. Pressionar o botão adicionará 1 xícara a cada pressão. Após 10, o contador
voltará a 1.
6B, 2: Temporizador - controle entre 1 e 25 segundos de operação. Pressionar o botão adicionará 1 segundo a cada pressionamento. Após
25, o contador voltará a 1.
6B, 3: Iniciar / Parar-Iniciar ou parar a operação.
2. Pressione a quantidade desejada de xícaras ou tempo (6B, 1 ou 6B, 2) e, em seguida, pressione o botão Iniciar / Parar (6B, 3) para
iniciar ou cancelar a operação.
LIMPEZA DE BURR
Para limpeza consulte as fotos na página 4 do manual.
A limpeza regular ajuda a obter resultados de moagem consistentes. Limpe a cada 5 usos.
1. Desbloquear a caixa de feijão
2. Remova os grãos
3. Bloquear a caixa de feijão
4. Executar o Grinder até esvaziar
5. Remova a caixa de feijão
6. Remova a rebarba superior
7. Limpe a rebarba superior com escova de limpeza
8. Limpe a rebarba inferior com a escova de limpeza
9. Limpe a saída de moagem com escova
10. Empurre a rebarba superior firmemente para a posição
11. Travar Rebarba Superior
12. Alinhe a caixa de feijão na posição
13.Bloqueio da caixa de feijão
Manutenção:
Para manter todo o aroma do seu café e evitar que o café moído se degrade, esvazie o recipiente para café moído após cada utilização.
Sempre desconecte da tomada antes de limpar.
Nunca coloque o moedor, cabo de alimentação ou plugue em água ou debaixo de água corrente.
Não use detergentes fortes ou esponjas abrasivas para limpar o aparelho.
Limpe as tampas e o porta-café moído em água morna com sabão.
Solução de problemas
Erro de código:
E1
Descrição do problema: Nenhum suporte de grãos ou suporte de grãos não está conectado firmemente.
Solução do problema: Monte o porta-grãos ou aperte o porta-grãos até que o microinterruptor seja fechado, uma vez que o porta-grãos é
fechado, o código de erro E1 desaparece do display.
E2
Descrição do problema: A operação total é de 5 ciclos, ele desliga automaticamente para proteger a unidade
Solução do problema: desconecte o cabo de alimentação, esperando que ele esfrie, e reinicie.
OU
Descrição do problema: Motor está superaquecendo.
Solução do problema: Esperar o resfriamento do motor por mais de 30 minutos e reiniciar.
Dados técnicos:
Tensão de entrada: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potência nominal: 200 W
Potência máxima: 300 W
Tempo máximo de trabalho: 4 x 25 segundos
Dispositivo fabricado com classe de isolamento II e não precisa de ligação
à terra. Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Produto com símbolo CE na placa de características
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3. Prietaisą galima jungti tik į 230 V ~ 50 Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną srovės
grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar
nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo
paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius
pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams,
nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.
6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet
kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti
rimtą pavojų naudotojui.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
14. Negalima drėkinti variklio dalies.
15. Malūnėlį galima įjungti tik tada, kai saugumo dangtelis yra atitinkamoje vietoje.
Negalima dėti rankų nei daiktų į piltuvėlį kavos malimo metu, ir tada, kai įrenginys
prijungtas prie elektros. Prieš malant patikrinkite ar tarp kavos pupelių nėra jokių
pašalinių medžiagų.
16. Negalina jungti tuščio įrenginio.
Įrenginio aprašymas:
A. Pupelių dėžutės dangtis B. Pupelių dėžutė C. Nuimamas viršutinis kūginis griovelis
D. maltos kavos prabos žiedas E. valdymo skydelio mygtukas F.TIME
G. Housing H.LED ekranas I.ADJUST mygtukas
J. START / STOP mygtukas K. Brush L. Miltelių dėžės dangtis
M. Kavos miltelių indelis
Prieš pirmą naudojimą:
Prieš naudodami kavamalę, nuvalykite korpusą ir kavos pupelių dėžutę švaria drėgna šluoste. Kavos miltelių indelį ir kavos miltelių
indelio dangtelį nuplaukite šiltu muiluotu vandeniu, tada nuplaukite ir nusausinkite. Nenaudokite, kai kuri nors dalis yra šlapia.
Sąranka:
Pupelių dėžutės montavimas:
1. Patikrinkite, ar kavos malūnėlis atjungtas.
2. Laikykite nuspaudę kavos pupelių dėžutės atleidimo svirtį, esančią kitoje prietaiso pusėje, su prietaiso korpuse esančia piktograma
„ATIDARYTI UŽRAKTĄ“, tada ant pupelių dėžutės (2 pav.) Suraskite trikampio piktogramą, kad abi linijos būtų viršuje, ir
nuspauskite žemyn. .
3. Tada pasukite pupelių dėžutę pagal laikrodžio rodyklę, kol spragtelės atleidimo mygtukas, o uždaro užrakto piktograma bus išdėstyta
trikampiu ant pagrindinio korpuso. (3 pav.)
Pupelių dėžutės nuėmimas:
1. Pirmiausia išimkite pupeles iš dėžutės.
2. Naudokite pridėtą šepetį ir iš pupelių dėžutės viduje esančio griovelio pašalinkite visas likusias pupeles. (4 pav.)
3. Paspauskite atleidimo mygtuką pagrindinio korpuso šone. Pupelių dėžutė turėtų trūkčioti į šoną, o pupelių dėžutė bus paleista.
4. Patraukite dėžutę į viršų, kad ištrauktumėte ją iš kavos prabos žiedo.
Kavos malimo dydžio nustatymas:
1. Uždėkite kavos miltelių indelį ir jo dangtį teisingose vietose. Patikrinkite, ar agregatas teisingai išdėstytas kėbule.
2. Atidarykite kavos pupelių dėžutės dangtį ir užpildykite kavos pupelių dėžutę norimomis visomis kavos pupelėmis. Uždarykite dangtį,
dabar galite reguliuoti kavos malimo dydį.
3. Jūsų kavamalėje yra 31 malimo dydžio parinktis. Norėdami sureguliuoti malimo dydį, pasukite kavos pupelių dėžutę ir sureguliuokite
nuo smulkių iki rupių, atsižvelgiant į ruošiamos kavos rūšį. (5 pav.)
ĮSPĖJIMAS: NENORIGUOKITE ŠLIFAVIMO VEIKIMO metu. Tai PAVEIKS KAVOS PIRŠTINIŲ KAMBARIŠKUMO IR GALĖS sugadinti
prietaisą.
GERIAUSIEMS REZULTATAMS Prašome pasitarti su 3 VADOVO PUSLAPIO LENTELE (7 pav.)
A. CEZVE - GERA KAVA, NUSTATYMAS: 1-2
B. ESPRESSO - VIDUTINIS PAPILDAS, NUSTATYMAS: 3-5
C. Sifonas - vidutinis, nustatymas: 6–10
D. NUOGINKITE KAVĄ - VIDURIO, NUSTATYMAS: 11–20
E. NUOTRAUKA - VIDUTINIS GRAMZDIS, NUSTATYMAS: 17-25
F. PRANCŪZIJOS PRANEŠIMAS - STAMBUS, NUSTATYMAS: 26-31
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA:
ĮSPĖJIMAS: Prieš pradėdami operaciją įsitikinkite, kad kavos miltelių indelis (M) yra vietoje ir ar jame yra dangtis.
1. Šiame įrenginyje yra 3 mygtukai (6B: 1,2,3), kuriuos galima valdyti valdymo pulte (6A):
6B, 1: Puodeliai - kontroliuokite nuo 1 iki 10 puodelių maltos kavos. Paspaudus mygtuką, kiekvienam paspaudimui pridedama po 1
puodelį. Po 10 skaitiklis grįš į 1.
6B, 2: Laikmatis - valdymas nuo 1 iki 25 sekundžių. Paspaudus mygtuką, kiekvienas paspaudimas bus pridėtas po 1 sekundę. Po 25
skaitiklis grįš į 1.
6B, 3: Pradėti / sustabdyti-paleisti arba sustabdyti operaciją.
2. Paspauskite norimą puodelių kiekį arba laiką (6B, 1 arba 6B, 2), tada paspauskite paleidimo / sustabdymo mygtuką (6B, 3), kad
pradėtumėte arba atšauktumėte operaciją.
BURRŲ VALYMAS
Norėdami valyti, žiūrėkite instrukcijos 4 puslapyje pateiktas nuotraukas.
Reguliarus valymas padeda pasiekti nuoseklius šlifavimo rezultatus. Valykite kas 5 kartus.
1. Atrakinkite pupelių dėžutę
2. Pašalinkite pupeles
3. Užrakinkite pupelių dėžutę
4. Paleiskite malūną iki tuščio
5. Nuimkite pupelių dėžutę
6. Pašalinkite viršutinį griovelį
7. Nuvalykite viršutinį griovelį valymo šepečiu
8. Nuvalykite apatinį griovelį valymo šepetėliu
9. Nuvalykite malimo angą šepetėliu
10. Tvirtai stumkite viršutinį griovelį į padėtį
11. Užrakinkite viršutinį griovelį
12. Sulygiuokite pupelių dėžutę į padėtį
13. Užrakinkite pupelių dėžutę
Priežiūra:
Norėdami išlaikyti visą kavos aromatą ir išvengti susmulkintos kavos, po kiekvieno naudojimo ištuštinkite maltos kavos indą.
Prieš valydami, visada atjunkite nuo maitinimo lizdo.
Niekada nedėkite šlifuoklio, maitinimo laido ar kištuko į vandenį ar po tekančiu vandeniu.
Prietaiso valymui nenaudokite stiprių ploviklių ar abrazyvinių įklotų.
Nuvalykite dangčius ir maltos kavos laikiklį šiltu muiluotu vandeniu.
Problemų sprendimas
Klaidos kodas:
E1
Problemos aprašymas: Joks pupelių laikiklis ar pupelių laikiklis nėra tvirtai sujungtas.
Problemos sprendimas: Sumontuokite pupelių laikiklį arba priveržkite pupelių laikiklį, kol mikrojungiklis bus uždarytas. Kai pupelių laikiklis
bus uždarytas, ekrane dings klaidos kodas E1.
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
LATVIEŠU
Prietaisas yra II izoliacijos klasės ir nereikia jo įžeminti.
Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus:
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
3. Ierīci pieslēgt tikai 230V ~50Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni.
Neļaut bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek
atbildīgās personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par
drošu aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu.
Bērniem nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt
bērni, kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo
personu uzraudzībā.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
E2
Problemos aprašymas: Bendras veikimas yra 5 ciklai, jis automatiškai išsijungia, kad apsaugotų įrenginį
Problemos sprendimas: atjunkite maitinimo laidą, palaukite, kol jis atvės, tada paleiskite iš naujo.
ARBA
Problemos aprašymas: variklis perkaista.
Problemos sprendimas: Palaukite, kol variklis atvės per 30 minučių, ir paleiskite iš naujo.
Techniniai duomenys:
Įvesties įtampa: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Nominali galia: 200 W
Maksimali galia: 300 W
Maksimalus darbo laikas: 4 x 25 sekundės
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
10. Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā
sakarā, lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi.
11. Nedrīkst samērcēt ierīces motoru.
12. Griešanas un rīvēšanas ieliktņu virsmas, kas paredzētas griešanai un rīvēšanai, ir ļoti
asas. Ieliktņu uzstādīšanas, izņemšanas un tīrīšanas laikā jāievēro īpaša piesardzība,
lai nesavainotos. Ieteicams pieskarties tikai ieliktņu plastmasas daļām.
13. Vienmēr izmantojiet stampiņu, lai virzītu ēdienu uz priekšu. Nekad neizmantojiet
pirkstus vai cita veida priekšmetus.
14. Lai iegūtu vēlamo griešanas rezultātu un izvairītos no produkta iekļūšanas ieliktņu
stiprinājuma vietās, izmantojiet cietus produktus.
15. Dzirnaviņas var būt iedarbinātas tikai, kad aizsardzības vāks ir novietots savā vietā.
Nedrīkst novietot roku vai nekādu priekšmetu kafijas piltuvē malšanas laikā, kā arī, kad
ierīce ir pieslēgta pie elektroapgādes. Pirms malšanas pārbaudiet, vai zirņos nav
nekādu svešu priekšmetu.
16. Nedrīkst lietot tukšo ierīci.
Ierīces apraksts:
A. Pupiņu kastes vāks B. Pupiņu kaste C. Noņemams augšējais koniskais urbis
D. maltas kafijas smalkuma gredzens E. pogas F.TIME poga
G. Korpuss H.LED displejs I. ADJUST poga
J. Poga START / STOP K. Brush L. Pulvera kastes vāks
M. Kafijas pulvera burka
Pirms pirmās lietošanas:
Pirms kafijas dzirnaviņu lietošanas noslaukiet korpusu un kafijas pupiņu kastīti ar tīru, mitru drānu. Nomazgājiet kafijas pulvera burku un
kafijas pulvera burkas vāku siltā ziepjūdenī, pēc tam noskalojiet un nosusiniet. Nelietojiet to, ja kāda no detaļām ir mitra.
Uzstādīt:
Pupiņu kastes uzstādīšana:
1. Pārliecinieties, vai kafijas dzirnaviņas ir atvienotas.
2. Turiet nospiestu kafijas pupiņu kastes atbrīvošanas sviru, kas atrodas ierīces otrā pusē, ar ierīces korpusā redzamo ikonu ATVĒRT
LOCK, un pēc tam atrodiet trijstūra ikonu uz pupiņu kastes (2. attēls), kas abas līnijas uz augšu un nospiediet uz leju. .
3. Pēc tam pagrieziet pupiņu kastīti pulksteņrādītāja kustības virzienā, līdz noklikšķina atbrīvošanas poga un aizvērtās bloķēšanas ikona ir
ierindota ar trīsstūri uz galvenā korpusa. (3. attēls)
Pupiņu kastes noņemšana:
1. Vispirms izņemiet pupiņas no kastes.
2. Izmantojiet pievienoto suku un noņemiet visas atlikušās pupiņas no pupiņu kastes iekšpuses. (4. attēls)
3. Nospiediet atbrīvošanas pogu galvenā korpusa malā. Pupiņu kastei vajadzētu raustīties uz sāniem, un pupiņu kaste tiks atbrīvota.
4. Pavelciet kastīti uz augšu, lai izņemtu to no kafijas smalkuma gredzena.
Kafijas maluma lieluma iestatīšana:
1. Uzstādiet kafijas pulvera trauku un tā vāku pareizajā stāvoklī. Pārbaudiet, vai mezgls ir pareizi novietots korpusā.
2. Atveriet kafijas pupiņu kastes vāku un piepildiet kafijas pupiņu kastīti ar vēlamajām pilnām kafijas pupiņām. Aizveriet vāku, tagad varat
pielāgot kafijas maluma lielumu.
3. Jūsu kafijas dzirnaviņām ir 31 maluma lieluma opcija. Lai pielāgotu maluma lielumu, pagrieziet kafijas pupiņu kastīti un pielāgojiet no
smalkas līdz rupjai atkarībā no pagatavojamās kafijas veida. (5. attēls)
BRĪDINĀJUMS: DARBĪBAS LAIKĀ NELIETOJIET slīpēšanu. Tas IETEKMĒS KAFIJAS ZEMES PAMATOJUMU UN VAR sabojāt ierīci.
LABĀKU REZULTĀTU LŪDZU, KONSULTĒJIET AR ROKASGRĀMATAS 3. LAPAS TABULU (7. attēls)
A. CEZVE - smalka kafija, iestatīšana: 1.-2
B. ESPRESSO - VIDUSSODI, IESTATĪJUMI: 3.-5
C. Sifons - vidēji, iestatīšana: 6.-10
D. DZĪVĒJIET KAFIJU - VIDUS, IESTATĪJUMS: 11.-20
E. MĒRĶIS PĀR - VIDUS RUPJUMS, IESTATĪJUMS: 17-25
F. FRANČU PRESE - RUPJI, IESTATĪJUMI: 26.-31
DARBĪBAS NORĀDĪJUMI:
BRĪDINĀJUMS: Pirms darbības sākšanas pārliecinieties, ka kafijas pulvera burka (M) ir uz vietas un uz tās ir vāks.
1. Šai ierīcei ir 3 pogas (6B: 1,2,3), kuras kontrolēt vadības panelī (6A):
Ierīce ir izstrādāta II izolācijas klasē un atbilst nepieciešamajām direktīvām:
zema sprieguma direktīva (LVD),
elektromagnētiskā saderība (EMC),
izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST
PUUDUTAVAD JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
6B, 1: Krūzītes - kontrolē 1 - 10 tases maltas kafijas. Nospiežot pogu, katru reizi nospiežot 1 glāzi. Pēc 10 skaitītājs atgriezīsies pie 1.
6B, 2: taimeris - vadība starp 1–25 darbības sekundēm. Nospiežot pogu, katra nospiešana tiks pievienota 1 sekunde. Pēc 25 skaitītājs
atgriezīsies pie 1.
6B, 3: Start / Stop-Start vai apturēt darbību.
2. Nospiediet vajadzīgo glāžu daudzumu vai laiku (6B, 1 vai 6B, 2) un pēc tam nospiediet pogu Sākt / Apturēt (6B, 3), lai sāktu vai atceltu
darbību.
BURRU TĪRĪŠANA
Tīrīšanai, lūdzu, skatiet attēlus rokasgrāmatas 4. lpp.
Regulāra tīrīšana palīdz sasniegt konsekventus slīpēšanas rezultātus. Tīriet ik pēc 5 lietošanas reizēm.
1. Atbloķējiet pupiņu kasti
2. Noņemiet pupiņas
3. Bloķējiet pupiņu kasti
4. Palaidiet dzirnaviņas līdz tukšai
5. Noņemiet pupiņu kasti
6. Noņemiet augšējo urbumu
7. Notīriet augšējo urbumu ar tīrīšanas suku
8. Notīriet apakšējo urbumu ar tīrīšanas suku
9. Notīriet malšanas izvadu ar suku
10. Stingri nospiediet augšējo urbumu pozīcijā
11. Aizslēdziet augšējo urbumu
12. Pielāgojiet pupiņu kasti pozīcijā
13. Slēdzenes pupiņu kaste
Apkope:
Lai saglabātu visu kafijas aromātu un izvairītos no maltas kafijas noārdīšanās, pēc katras lietošanas reizes iztukšojiet maltās kafijas trauku.
Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet to no kontaktligzdas.
Nekad nelieciet dzirnaviņas, strāvas padeves vadu vai kontaktdakšu ūdenī vai zem tekoša ūdens.
Ierīces tīrīšanai nelietojiet spēcīgus mazgāšanas līdzekļus vai abrazīvus paliktņus.
Notīriet vākus un maltās kafijas turētāju siltā, ziepjūdenī.
Problēmu novēršana
Kļūdas kods:
E1
Problēmas apraksts: Neviens pupiņu turētājs vai pupiņu turētājs nav cieši savienots.
Problēmu risinājums: samontējiet pupiņu turētāju vai pievelciet pupiņu turētāju, līdz mikrodzinējs ir aizvērts. Kad pupiņu turētājs ir aizvērts,
displejā pazūd kļūdas kods E1.
E2
Problēmu apraksts: Kopējā darbība ir 5 cikli, tā automātiski izslēdzas, lai aizsargātu ierīci
Problēmu risinājums: atvienojiet strāvas vadu, gaidot, kamēr tas atdziest, un pēc tam restartējiet.
VAI
Problēmas apraksts: Motors pārkarst.
Problēmu risinājums: gaidot motora atdzišanu 30 minūšu laikā un restartējiet.
Tehniskie dati:
Ieejas spriegums: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nominālā jauda: 200 W
Maksimālā jauda: 300 W
Maksimālais darba laiks: 4 x 25 sekundes
LIETUVIŲ
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 230V ~50Hz toitepessa. Selleks, et seadme kasutusohutus
oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei
tunne seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku
järelevalve all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks
kasutamiseks ja nad on teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda.
Ärge lubage lastel seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega
hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et
lähedal poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
15. Kohviveski töötab ainult siis, kui kaitsekate on suletud. Ärge pange käsi või esemeid
kohviubade mahutisse kohvi jahvatamise ajal ja samuti siis, kui seade on ühendatud
vooluvõrku. Enne jahvatamist veenduge, et kohviubade vahele pole sattunud mingeid
võõrkehi.
16. Ärge lülitage sisse kohviveskit, kus pole kohviube.
Seadme kirjeldus:
A. Oakarbi kaas B. Oakast C. Eemaldatav ülemine kooniline burr
D. Jahvatatud kohvi peenuserõngas E. Juhtpaneeli nupp F.TIME
G. Korpus H. LED-ekraan I. nupp ADJUST
J. Nupp START / STOP K.Brush L.Pulbrikarbi kaas
M. Kohvipulbri purk
Enne esimest kasutamist:
Enne kohviveski kasutamist pühkige korpus ja kohvioa kast puhta niiske lapiga. Peske kohvipulbripurki ja kohvipulbripurgi kaant sooja
seebiveega, seejärel loputage ja kuivatage. Ärge kasutage seda, kui mõni osa on märg.
Seadistamine:
Oakarbi paigaldamine:
1. Veenduge, et kohviveski oleks vooluvõrgust lahti ühendatud.
2. Hoidke seadme teisel küljel asuvat kohviubade kasti vabastushooba all nii, et seadme kerel oleks ikoon AVA LUKK ja seejärel leidke
kolmnurga ikoon oakastil (pilt 2), et need jooned ülespoole sirgeksid, ja vajutage alla .
3. Seejärel pöörake oakasti päripäeva, kuni vabastamisnupp klõpsab ja suletud lukuikoon on põhikorpuse kolmnurgaga reastatud. (pilt
3)
Oakarbi eemaldamine:
1. Kõigepealt eemaldage oad karbist.
2. Kasutage lisatud harja ja eemaldage kõik oad oakarbi sisemusest. (pilt 4)
3. Vajutage põhikorpuse küljel asuvat vabastamisnuppu. Oakast peaks küljele tõmblema ja oakarp vabastatakse.
4. Tõmmake karp ülespoole, et see kohvipeenuse rõngast välja võtta.
Kohvijahu suuruse määramine:
1. Asetage kohvipulbri purk ja kaas õigesse asendisse. Kontrollige, kas komplekt on korpuses õigesti paigutatud.
2. Avage kohviubade kasti kaas ja täitke kohvioa kast soovitud tervete kohviubadega. Sulgege kaas, saate nüüd kohvi jahvatamise
suurust reguleerida.
3. Teie kohviveskil on 31 jahvatamise suuruse valikut. Jahvatusastme reguleerimiseks pöörake kohvioa kasti ja reguleerige peenest
kuni jäigaks olenevalt valmistatava kohvi tüübist. (pilt 5)
HOIATUS: ÄRGE REGULEERIGE LIHVIMIST KASUTAMISE AJAL. See MÕJUTAB KOHVI JAHVATATUD JÄMMUSTUST JA VÕIB
KAHJUSTADA SEADET.
PARIMATE TULEMUSTE KOHTA PALUN PALUN KASUTAMISE JUHENDI Lk 3 TABELIT (joonis 7)
A. CEZVE - Peen kohv, sättimine: 1-2
B. ESPRESSO - KESK Peen, seadistamine: 3-5
C. SIFOON - KESK, Sättimine: 6-10
D. LASKE KOHV - KESK, Sättimine: 11-20
E. ÜLEMINE - KESK JUME, SEADISTAMINE: 17. – 25
F. PRANTSUSE PRESS - JÄMMINE, Sättimine: 26. – 31
KASUTUSJUHEND:
HOIATUS: Enne toimingu alustamist veenduge, et kohvipulbripurk (M) oleks paigas ja kaanega.
1. Sellel seadmel on juhtpaneelil (6A) juhtimiseks 3 nuppu (6B: 1,2,3):
6B, 1: Tassid - kontroll 1-10 tassi jahvatatud kohvi vahel. Nupule vajutades lisatakse iga klaasi kohta 1 tass. Pärast kümmet läheb
loendur tagasi 1-ni.
6B, 2: Taimer - juhtimine vahemikus 1–25 sekundit. Nuppu vajutades lisatakse iga vajutus 1 sekund. Pärast 25 naaseb loendur 1-ni.
6B, 3: Start / Stop-Start või töö peatamine.
2. Vajutage soovitud kogust tasse või aega (6B, 1 või 6B, 2) ja vajutage seejärel toimingu alustamiseks või tühistamiseks nuppu Start /
Stop (6B, 3).
PÕHJA PUHASTAMINE
Puhastamiseks vaadake juhendi lk 4 pilte.
Regulaarne puhastamine aitab saavutada püsivaid lihvimistulemusi. Puhastage iga 5 kasutamise järel.
1. Avage oakast
2. Eemaldage oad
3. Lukusta oakast
4. Käivitage veski seni, kuni see on tühi
5. Eemaldage oakast
6. Eemaldage ülemine burr
7. Puhastage ülemine kiht puhastusharjaga
8. Puhastage alumine kiht puhastusharjaga
9. Puhastage lihvimisväljund harjaga
10. Lükake ülemine puri kindlalt asendisse
11. Lukustage ülemine burr
12. Joondage oakast asendisse
13. Lukusta oakast
Hooldus:
Kogu kohvi aroomi säilitamiseks ja jahvatatud kohvi lagunemise vältimiseks tühjendage jahvatatud kohvi mahuti pärast iga kasutamist.
Enne puhastamist ühendage see alati vooluvõrgust lahti.
Ärge kunagi asetage veskit, toitejuhet ega pistikut vette ega voolava vee alla.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks tugevaid detergente ega abrasiivseid padju.
Puhastage kaaned ja jahvatatud kohvihoidik soojas seebivees.
Tõrkeotsing
Veakood:
E1
Probleemi kirjeldus: ükski oahoidik ega oahoidik pole tihedalt ühendatud.
Probleemilahendus: monteerige oahoidik kokku või pingutage oahoidikut, kuni mikrolüliti on suletud. Kui oahoidik on suletud, kaob
ekraanil veakood E1.
E2
Tõrke kirjeldus: Kogu töö on 5 tsüklit, see lülitub seadme kaitsmiseks automaatselt välja
Probleemilahendus: eemaldage toitejuhe vooluvõrgust, oodates selle jahtumist, seejärel taaskäivitage.
VÕI
Vea kirjeldus: mootor ülekuumeneb.
Probleemilahendus: oodake mootori jahtumist 30 minuti jooksul ja taaskäivitage.
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid
võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti
kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
Seade on valmistatud II ohutusklassis ja ei vaja maandamist.
Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega:
Madalpinge elektriseade (LVD)
Elektromagneetiline ühilduvus (EMC)
Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga
ROMÂNĂ
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ. INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE
LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR
1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele
cauzate de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau
deservirea incorectă a acestuia.
2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte
scopuri decât cele pentru care este destinat.
3. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
acestuia se află copii. Nu lasaţi copii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor şi nici
persoanelor care nu cunosc funcţionarea dispozitivului să îl folosească.
4. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi folosit de către copii care au depăşit vârsta de
8 ani sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc echipamentul, numai
atunci când acesta este folosit sub supravegherea persoanelor care sunt responsabile de
siguranţa acestora sau au primit indicaţii cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului
şi sunt conştiente de pericolul care poate apare în urma folosirii acestui dispozitiv. Copii nu
ar trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie
realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste
activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte.
5. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
6. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
7. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici
nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
8. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a
evita pericolul.
9. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost scăpat
din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi dispozitivul
personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul care este stricat
trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta să fie verificat sau
reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service autorizate. Reparaţia
care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru beneficiar.
Tehnilised andmed:
Sisendpinge: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Nominaalne võimsus: 200 W
Maksimaalne võimsus: 300 W
Maksimaalne tööaeg: 4 x 25 sekundit
3. Apăsați butonul de eliberare din partea laterală a corpului principal. Cutia de fasole ar trebui să se smucească în lateral și cutia de fasole
va fi eliberată.
2. Utilizați peria atașată și îndepărtați orice fasole rămasă din bava din interiorul cutiei de fasole. (foto 4)
10. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele din
bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
11. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
12. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
suprafeţe fierbinţi.
13. Accesoriile pentru tăiere şi răzuire sunt foarte ascuţite pe suprafeţele care sunt prevăzute
pentru tăiere şi răzuire. În timpul montării şi scoaterii accesoriilor cât şi în timpul procesului
de curăţare aceste accesorii trebuiesc folosite cu foarte mare atenţie pentru a preveni
rănirea. Atingeţi numai părţile de plastic ale accesoriilor.
14. Întotdeauna folosiţi dispozitivul pentru împingere pentru apăsarea produselor, nu folosiţi
niciodată degetele sau alte obiecte, etc., în acest scop.
15. Râşniţa poate fi pornită numai atunci când capacul de protecţie se află la locul său. Nu
introduceţi mâinile sau obiecte în pâlnie pentru cafea în timpul măcinării, precum şi atunci
când aparatul este conectat la sursa de alimentare. Verificaţi, înainte de măcinare, dacă
printre boabe nu au pătruns corpuri străine.
16. Nu porniţi aparatul gol.
Descrierea dispozitivului:
A. Capacul cutiei de fasole B. Cutia de fasole C. Bava conică superioară detașabilă
D. Inel de finețe a cafelei măcinate E. Panoul de control Butonul F.TIME
G. Carcasă Afișaj H.LED Butonul I. ADJUST
J. Butonul START / STOP K. Pensula L. Capacul cutiei de pulbere
M. Borcan cu pulbere de cafea
Înainte de prima utilizare:
Înainte de a folosi râșnița de cafea, ștergeți carcasa și cutia pentru boabe de cafea cu o cârpă umedă curată. Spălați borcanul cu praf de
cafea și capacul borcanului cu praf de cafea în apă caldă cu săpun, apoi clătiți și uscați. Nu-l utilizați când oricare dintre piese este umedă.
Înființat:
Instalarea cutiei de fasole:
1. Asigurați-vă că râșnița de cafea este deconectată.
2. Țineți apăsată maneta de eliberare a cutiei de boabe de cafea situată pe cealaltă parte a dispozitivului cu pictograma OPEN LOCK de pe
corpul dispozitivului și apoi localizați pictograma triunghi de pe cutia de fasole (imaginea 2), aliniați-le pe cele două în sus și împingeți în jos
.
3. Apoi rotiți cutia de fasole în sensul acelor de ceasornic până când butonul de eliberare dă clic și pictograma de blocare închisă este
aliniată cu triunghiul de pe corpul principal. (foto 3)
Scoaterea cutiei de fasole:
1. Mai întâi scoateți fasolea din cutie.
4. Trageți cutia în sus pentru a o scoate din inelul de finețe al. cafelei.
Setarea mărimii măcinării cafelei:
1. Montați borcanul cu praf de cafea și capacul acestuia în pozițiile corecte. Verificați dacă ansamblul este poziționat corect în corp.
2. Deschideți capacul cutiei cu boabe de cafea și umpleți cutia cu boabe de cafea întregi dorite. Închideți capacul, acum puteți regla
dimensiunea măcinării cafelei.
3. Râșnița dvs. de cafea are 31 de opțiuni de mărime. Pentru a regla dimensiunea măcinării, rotiți cutia pentru boabe de cafea și reglați de
la fin la grosier în funcție de tipul de cafea pe care îl preparați. (foto 5)
AVERTISMENT: NU REGLAȚI MĂSURAREA ÎN TIMPUL FUNCȚIONĂRII. Acesta va afecta afectivitatea la sol a cafelei și poate deteriora
dispozitivul.
PENTRU CELE MAI BUNE REZULTATE CONSULTAȚI TABELUL DE LA PAGINA 3 A MANUALULUI (Fig. 7)
A. CEZVE - CAFE FINE, SETARE: 1-2
B. ESPRESSO - FINE MEDIU, SETARE: 3-5
C. SIFON - MEDIU, SETARE: 6-10
D. CAFĂ DRIP - MEDIU, SETARE: 11-20
E. PERSOANĂ PESTE - CURS MIEȚ, SETARE: 17-25
F. PRESA FRANȚEASCĂ - MAI MULȚI, SETARE: 26-31
INSTRUCȚIUNI DE FUNCȚIONARE:
AVERTISMENT: Înainte de a începe operațiunea, asigurați-vă că borcanul cu praf de cafea (M) este în poziție și că are un capac pe el.
1. Această unitate are 3 butoane (6B: 1,2,3) de controlat pe panoul de control (6A):
6B, 1: Cesti - control între 1 - 10 cesti de cafea macinata. Apăsând butonul se va adăuga câte 1 cană la fiecare apăsare. După 10 contorul
va reveni la 1.
6B, 2: Temporizator - control între 1 și 25 de secunde de funcționare. Apăsarea butonului va adăuga 1 secundă la fiecare apăsare. După 25
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
BOSANSKI
Dispozitivul este fabricat în clasa I de izolare
şi nu necesită legătură la pământ.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD)
Compatibilitate electromagnetică (EMC)
Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU
BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I
SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
1.Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
contorul va reveni la 1.
6B, 3: Start / Stop-Start sau opriți operația.
2. Apăsați cantitatea dorită de cupe sau timp (6B, 1 sau 6B, 2) și apoi apăsați butonul Start / Stop (6B, 3) pentru a porni sau anula
operațiunea.
CURĂȚAREA BURR
Pentru curățare vă rugăm să consultați imaginile de la pagina 4 a manualului.
Curățarea regulată ajută la obținerea unor rezultate consistente de măcinare. Curățați la fiecare 5 utilizări.
1. Deblocați Bean Box
2. Scoateți fasolea
3. Blocați caseta de fasole
4. Rulați Grinder până când este gol
5. Scoateți cutia de fasole
6. Îndepărtați bavura superioară
7. Curățați bavura superioară cu peria de curățare
8. Curățați bavul inferior cu peria de curățare
9. Curățați orificiul de măcinat cu peria
10. Împingeți bavura superioară ferm în poziție
11. Blocați bavura superioară
12. Aliniați caseta de fasole în poziție
13. Cutia de fasole de blocare
Întreținere:
Pentru a păstra toată aroma cafelei și pentru a evita degradarea cafelei măcinate, goliți recipientul de cafea măcinată după fiecare utilizare.
Deconectați întotdeauna de la priza de curent înainte de curățare.
Nu puneți niciodată râșnița, cablul de alimentare sau priza în apă sau sub apă curentă.
Nu folosiți detergenți puternici sau tampoane abrazive pentru a curăța aparatul.
Curățați capacele și suportul pentru cafea măcinată în apă caldă și săpună.
Depanare
Cod de eroare:
E1
Descrierea defecțiunii: Niciun suport pentru fasole sau suport pentru fasole nu este conectat strâns.
Soluție de eroare: Montați suportul pentru bob sau strângeți suportul pentru bob până când microîntrerupătorul este închis, odată ce
suportul pentru bob este închis, atunci codul de eroare E1 de pe ecran dispare.
E2
Descrierea problemelor: funcționarea totală este de 5 cicluri, se oprește automat pentru a proteja unitatea
Soluție de eroare: Deconectați cablul de alimentare, așteptând să se răcească, apoi reporniți.
SAU
Descrierea problemelor: Motorul este supraîncălzit.
Soluție de eroare: Așteptați răcirea motorului peste 30 de minute și reporniți.
Date tehnice:
Tensiunea de intrare: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Putere nominală: 200 W
Putere maximă: 300 W
Timp maxim de lucru: 4 x 25 secunde
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 230 V ~ 50Hz
U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može
istovremeno priključiti više električnih uređaja.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama
koje nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za
njihovu bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu
uređaja i svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa
uređajem. Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su
starija od 8 godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
6.Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje
oštećen, treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja
opasnosti.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je
na bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat
zbog opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih
kuhinjskih uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete
zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja
nije veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
15. Mlin možete uključiti jedino tada kad je zaštitni poklopac stavljen na odgovarajuće
mjesto. Nemojte stavljati ruke niti predmete u ljevak za kafu tokom mljevenja, niti kad je
uređaj uključen u napon. Prije mljevenja provjerite da nema slučajno nekih stranih tijela
među zrnima.
16. Nemojte uključivati prazan uređaj.
Opis uređaja:
A. Poklopac kutije za zrno B. Kutija za zrno C. Uklonjivi gornji konusni nosač
D. Prsten za finoću mljevene kafe E.Ploča za upravljanje F.TIME tipka
G. Kućište H.LED zaslon I.ADJUST tipka
J. Tipka START / STOP K. Četkica L. Poklopac kutije za prašak
M. Tegla u prahu za kafu
Prije prve upotrebe:
Prije upotrebe mlina za kavu, obrišite kućište i kutiju zrna kafe čistom vlažnom krpom. Operite teglu s prahom za kafu i poklopac
posude za kafu u toploj sapunici, a zatim isperite i osušite. Nemojte ga koristiti kad je bilo koji dio vlažan.
Postaviti:
Instaliranje kutije za grah:
1. Provjerite je li mlin za kavu isključen.
2. Držite pritisnutu ručicu za otpuštanje kutije zrna kafe smještenu na drugoj strani uređaja s ikonom OPEN LOCK na tijelu uređaja, a
zatim pronađite ikonu trokuta na kutiji zrna (Slika 2) poredajte dvije i gurnite prema dolje .
3. Zatim zakrenite kutiju za zrno u smjeru kazaljke na satu dok gumb za otpuštanje ne klikne i dok se ikona zatvorene brave ne
poravna s trokutom na glavnom tijelu. (slika 3)
Uklanjanje kutije za zrna:
1. Prvo izvadite grah iż kutije.
2. Upotrijebite priloženu četku i uklonite preostali grah iz izbočine unutar kutije za zrna. (slika 4)
3. Pritisnite dugme za otpuštanje na bočnoj strani glavnog kućišta. Kutija za zrno treba se trznuti u stranu i kutija za zrna će se otpustiti.
4. Povucite kutiju prema gore da biste je izvadili iz prstena za finoću kafe.
Podešavanje veličine mljevenja kave:
1. Stavite teglu s prahom za kafu i njen poklopac u ispravne položaje. Proverite da li je sklop pravilno postavljen u telo.
2. Otvorite poklopac kutije zrna kafe i napunite kutiju zrnom kafe željenim zrnima kafe. Zatvorite poklopac, sada možete prilagoditi
veličinu mljevenja kafe.
3.Vaša mlin za kavu ima 31 opciju mljevenja. Da biste prilagodili veličinu mljevenja, zakrenite kutiju zrna kave i prilagodite je od fine do
krupne, ovisno o vrsti kave koju kuhate. (slika 5)
UPOZORENJE: NE PRILAGODITE BRUŠENJE TIJEKOM RADA. TO ĆE UTJECATI NA OSNOVNU GRUPNOST KAFE I MOŽE
OŠTEĆITI UREĐAJ.
ZA NAJBOLJE REZULTATE MOLIMO VAS DA SE KONSULTUJETE U TABELI NA STRANICI 3 PRIRUČNIKA (Slika 7)
A. ČEŽVE - FINA KAVA, POSTAVKA: 1-2
B. ESPRESSO - SREDNJA FINA, POSTAVKA: 3-5
C. SIFON - SREDNJI, POSTAVKA: 6-10
D. NAPIŠITE KAVU - SREDNJA, POSTAVKA: 11-20
E. PRELIJENJE - SREDNJE GRUPO, POSTAVKA: 17-25
F. FRANCUSKA ŠTAMPA - GRUPO, POSTAVKA: 26-31
UPUTE ZA RAD:
UPOZORENJE: Prije početka postupka osigurajte da je posuda za kafu u prahu (M) na mjestu i da ima poklopac.
1. Ovaj uređaj ima 3 tipke (6B: 1,2,3) za upravljanje na kontrolnoj ploči (6A):
6B, 1: Šalice - kontrolirajte između 1 - 10 šalica mljevene kafe. Pritiskom na tipku dodavat ćete po 1 šalicu. Nakon 10 brojač će se
vratiti na 1.
6B, 2: Tajmer - upravljanje između 1–25 sekundi rada. Pritiskom na tipku dodavat ćete 1 sekundu svakog pritiska. Nakon 25 brojač će
se vratiti na 1.
6B, 3: Start / Stop-Start ili zaustavite operaciju.
2. Pritisnite željenu količinu čaša ili vremena (6B, 1 ili 6B, 2), a zatim pritisnite dugme Start / Stop (6B, 3) da biste započeli ili otkazali
operaciju.
ČIŠĆENJE PRODORA
Za čišćenje pogledajte slike na stranici 4 priručnika.
Redovno čišćenje pomaže u postizanju dosljednih rezultata brušenja. Čistite svakih 5 upotreba.
1. Otključajte kutiju za zrno
2.Uklonite grah
3.Lock kutija za grah
4. Pokrenite brusilicu dok se ne isprazni
5.Uklonite kutiju za zrno
6.Uklonite gornji zarez
7. Očistite gornju neravninu četkom za čišćenje
8. Očistite donji izraslina četkom za čišćenje
9. Očistite grind outlet četkom
10. Čvrsto gurnite gornji svrdlo u položaj
11.Lock Upper Burr
12.Poravnajte okvir za grah u položaj
13. Lock kutija za grah
Održavanje:
Da biste zadržali svu aromu kafe i izbjegli razgradnju mljevene kafe, ispraznite posudu sa mljevenom kavom nakon svake upotrebe.
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije čišćenja.
Brinući za okoliš..
Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske akove (PE) bacajte u
kontejner za plastiku. Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu
nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i
korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na deponiju.
Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
MAGYAR
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK
OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
1.A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a
nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a
rendeltetésétől eltérő célra.
3. A berendezést kizárólag 230 V ~ 50 Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad csatlakoztatni.
A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok
elektromos készüléket kötni.
4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek
tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem
pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy
olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a
biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek
biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák
karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja
a dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Ne tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja
megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez
Uređaj ima II. klasu izolacije i zahtjeva uzemljenje.
Aparat ispunjava zahtjeve direktiva:
Električni uređaj niskog napona (LVD)
Elektromagnetna kompatibilnost (EMC)
Proizvod je označen oznakom CE na nazivnoj tablici.
Produs marcat cu simbolul CE pe plăcuţa de fabricaţie
Nikada ne stavljajte brusilicu, kabel za napajanje ili utikač u vodu ili pod tekuću vodu.
Za čišćenje uređaja ne upotrebljavajte jake deterdžente ili abrazivne podloge.
Očistite poklopce i držač mlevene kafe u toploj sapunici.
Rješavanje problema
POGREŠKA Šifra:
E1
Opis problema: Nijedan držač graha ili držač graha nije čvrsto povezan.
Rješenje problema: Sastavite držač zrna ili zategnite držač zrna dok se mikroprekidač ne zatvori, nakon što se držač zrna zatvori, onda
kôd greške E1 na zaslonu nestaje.
E2
Opis problema: Ukupan rad je 5 ciklusa, automatski se isključuje radi zaštite jedinice
Rješenje problema: Iskopčajte kabel za napajanje, čekajući da se ohladi, a zatim ponovo pokrenite.
ILI
Opis problema: Motor se pregrijava.
Rješenje problema: Čekanje da se motor ohladi preko 30 minuta i ponovno pokretanje.
Tehnički podaci:
Ulazni napon: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nominalna snaga: 200 W
Maksimalna snaga: 300 W
Maksimalno radno vrijeme: 4 x 25 sekundi
áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre
vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül
végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó
névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt
villanyszerelőre kell bízni.
15. A kávédarálót csak akkor szabad beindítani, amikor a védőfedő a helyén van. Ne tegye a
kezét a tölcsérbe darálás közben, sem pedig akkor, amikor a készülék hálózathoz
csatlakozik. Őrlés előtt ellenőrizze, hogy a kávébab közé nem került-e idegen anyag.
16. Nem szabad beindítani az üres készüléket.
Készülék leírása:
A. Babdoboz fedele B. Babdoboz C. Kivehető felső kúpos sorja
D. őrölt kávé finomsági gyűrűje E.Control panel F.TIME gomb
G. Ház H.LED kijelző I.ADJUST gomb
J. START / STOP gomb K.Brush L.Poros doboz fedele
M. kávéporos üveg
Az első használat előtt:
A kávédaráló használata előtt törölje le a házat és a kávébab dobozát tiszta, nedves ruhával. Mossa le a kávéporos edényt és a kávéporos
üveg fedelét meleg szappanos vízben, majd öblítse le és szárítsa meg. Ne használja, ha bármelyik alkatrész nedves.
Beállít:
A babdoboz felszerelése:
1. Ellenőrizze, hogy a kávédaráló ki van-e dugva.
2. Tartsa lenyomva a készülék másik oldalán található Kávébab doboz kioldókart az OPEN LOCK ikonnal a készülék testén, majd keresse
meg a babdobozon található háromszög ikont (2. kép), majd húzza lefelé. .
3. Ezután forgassa el a babdobozt az óramutató járásával megegyező irányba, amíg a kioldógomb kattan és a zárt zár ikon a főtest
háromszögével felsorakozik. (3. kép)
A babdoboz eltávolítása:
1. Először vegye ki a babot a dobozból.
2. Használja a mellékelt kefét, és távolítsa el a megmaradt babot a babdoboz belsejében található sorjától. (4. kép)
3. Nyomja meg a kioldó gombot a törzs oldalán. A babdoboznak oldalra kell rándulnia, és a babdoboz felszabadul.
4. Húzza felfelé a dobozt, hogy kivegye a kávé finomsági gyűrűjéből.
A kávédaráló méretének beállítása:
1. Helyezze a kávéporos edényt és fedelét a megfelelő helyzetbe. Ellenőrizze, hogy az egység megfelelően van-e elhelyezve a testben.
2. Nyissa ki a kávébab dobozának fedelét, és töltse fel a kávébab dobozát a kívánt egész kávébabbal. Csukja be a fedelet, és most
beállíthatja a kávédaráló méretét.
3. A kávédarálónak 31 őrlési méretválasztéka van. Az őrlés méretének beállításához forgassa el a kávébab dobozt, és állítsa finomtól
durvaig a főzött kávé típusától függően. (5. kép)
FIGYELMEZTETÉS: ÜZEMBE HELYEZÉSÉNEK NEM SZABAD BEÁLLÍTANI. HATÁSA A KÁVÉ FÖLDÖNTETETTSÉGÉRE ÉS
KÁROSíthatja a KÉSZÜLÉKET.
A LEGJOBB EREDMÉNYEKért forduljon a kézikönyv 3. oldalának táblázathoz (7. kép)
A. CEZVE - FINOM KÁVÉ, BEÁLLÍTÁS: 1-2
B. ESPRESSO - KÖZEPES FINOM, BEÁLLÍTÁS: 3-5
C. SIFON - KÖZEPES, BEÁLLÍTÁS: 6-10
D. KÁVÉ DRIP - KÖZÉP, BEÁLLÍTÁS: 11-20
E. TÖRTÉNÉS - KÖZÉP durva, BEÁLLÍTÁS: 17-25
F. FRANCIA Sajtó - Durva, Beállítás: 26-31
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK:
FIGYELEM: A művelet megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a kávéporos edény (M) a helyén van-e, és van-e rajta fedél.
1. Ennek az egységnek 3 gombja van (6B: 1,2,3) a kezelőpanelen (6A) történő vezérléshez:
6B, 1: Csészék - vezérlés 1-10 csésze őrölt kávé között. A gomb megnyomásával minden egyes megnyomáskor 1 csésze kerül
hozzáadásra. 10 után a számláló visszatér 1-re.
6B, 2: Időzítő - vezérlés 1-25 másodperc működtetés között. A gomb megnyomásával minden egyes megnyomás 1 másodpercet ad hozzá.
25 után a számláló visszatér 1-re.
6B, 3: Start / Stop-Start vagy leállítja a műveletet.
2. Nyomja meg a kívánt mennyiségű csészét vagy időt (6B, 1 vagy 6B, 2), majd nyomja meg a Start / Stop gombot (6B, 3) a művelet
A környezet védelme érdekében kérjük külön karton dobozok és műanyag zsákokat és dobja őket a
megfelelő hulladék közé. Használt készüléket kell eljuttatni a kijelölt gyűjtőhelyekre miatt veszélyes
elemek alkatrészeket, amelyek hatással lehetnek a környezetre. Ne dobja a készüléket a közös
szemétkosárba.
A készülék II. szigetelési osztályban készült, földelésre van hozzá szükség.
A berendezés megfelel a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
Elektromágneses kompatibilitás (EMC)
A termék CE jelzéssel van jelölve az adattáblán
SUOMI
KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN
1. Ennen laitteen käyttöönottoa lue tämä käyttöohje ja noudata sen määräyksiä. Valmistaja
ei ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista.
2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa
vastaisella tavalla.
elindításához vagy megszakításához.
TERMÉKTISZTÍTÁS
A tisztításhoz olvassa el a kézikönyv 4. oldalán található képeket.
A rendszeres tisztítás segít elérni az egyenletes csiszolási eredményeket. 5 használat után tisztítsa meg.
1. Nyissa fel a babdobozt
2. Távolítsa el a babot
3. Zár babdoboz
4. Futtassa a darálót, amíg kiürül
5. Távolítsa el a babdobozt
6. Távolítsa el a felső sorját
7. Tisztítsa meg a felső sorját tisztító kefével
8. Tisztítsa meg az alsó sorját tisztító kefével
9. Tisztítsa meg a Grind Outlet-et kefével
10. Tolja határozottan a felső sorját
11. Zárja fel a felső sorját
12. Igazítsa a babdobozt a helyére
13. Zár babdoboz
Karbantartás:
A kávé összes aromájának megőrzése és az őrölt kávé bomlásának elkerülése érdekében minden használat után ürítse ki az őrölt kávé
tartályát.
Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót.
Soha ne helyezze a darálót, a tápkábelt vagy dugót vízbe vagy folyó víz alá.
A készülék tisztításához ne használjon erős mosószert vagy súroló párnát.
Tisztítsa meg a fedeleket és az őrölt kávétartót meleg, szappanos vízben.
Hibaelhárítás
Hibakód:
E1
Hiba leírása: Nincs bab- vagy babtartó szorosan csatlakoztatva.
Hibaelhárítás: Szerelje össze a babtartót, vagy húzza meg a babtartót, amíg a mikrokapcsoló be nem csukódik, amint a babtartó bezárul,
eltűnik a kijelzőn az E1 hibakód.
E2
Hiba leírása: A teljes működés 5 ciklus, automatikusan kikapcsol az egység védelme érdekében
Hibaelhárítás: Húzza ki a tápkábelt, várja meg, amíg lehűl, majd indítsa újra.
VAGY
Hiba leírása: A motor túlmelegszik.
Hibaelhárítás: Várja meg a motor lehűlését 30 perc alatt, és indítsa újra.
Műszaki adatok:
Bemeneti feszültség: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Névleges teljesítmény: 200 W
Maximális teljesítmény: 300 W
Maximális munkaidő: 4 x 25 másodperc
3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 230 V ~ 50 Hz pistorasiaan.
Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti
useampia sähkölaitteita.
4. Toimi erittäin varovaisesti, mikäli laitteen käyttöaikana sen lähellä on lapsia. Älä anna
lasten leikkiä laitteella; kiellä lapsia ja laitteeseen perehtymättömiä henkilöitä käyttämästä
sitä.
5. VAROITUS: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä liikuntarajoitteiset ja
vajaamieliset tai laitteen käyttöön perehtymättömät henkilöt ainoastaan heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä käyttövaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä laitetta, paitsi jos
he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa.
6. Aina käytön jälkeen irrota pistoke pitäen kädellä pistorasiasta. ÄLÄ vedä virtajohdosta.
7. Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä altista
laitetta säävaikutukselle (vesisade, aurinko, jne.). Älä käytä hyvin kosteissa tiloissa
(kylpyhuone, kostea mökki).
8. Tarkista säännöllisesti johdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava
valtuutetussa huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
9. Älä käytä laitetta, mikäli sen virtajohto on vaurioitunut tai jos laite on pudonnut tai
vaurioitunut muulla tavalla tai se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta omaehtoisesti
sähköiskuvaaran vuoksi. Vie viallinen laite asianmukaiselle huoltoliikkeelle tarkastettavaksi
ja korjattavaksi. Kaikkia korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Virheellinen korjaus voi aiheuttaa käyttäjän vakavan loukkaantumisvaaran.
10. Sijoita laite viileälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle, pitäen turvaväliä lämmityslaitteista
ja kodinkoneista, kuten sähköhellasta, kaasupolttimista jne.
11. Älä käytä laitetta tulenarkojen aineiden läheisyydessä.
12. Virtajohto on estettävä roikkumisesta pöydän reunan yli tai kuumien pintojen
koskettamisesta.
13. Älä jätä laitetta tai virransyöttölaitetta pistorasiaan ilman valvontaa.
14. Lisäsuojauksen varmistamiseksi suositellaan asentamaan laitteen virtapiiriin
vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on
otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
15. Kahvimylly voidaan käynnistää ainostaan silloin, kun turvakansi on paikallaan. Käsiä tai
esineitä ei kuulu laittaa papusäiliöön jauhamisen aikana, eikä myöskään silloin, kun laite on
kytkettynä virtalähteeseen. Ennen jauhamista kuuluu tarkistaa ettei papujen joukossa ole
vieraita esineitä.
16. Laitetta ei saa käynnistää tyhjänä.
Laitekuvaus:
Bean-laatikon kansi B.-papu-laatikko C. Irrotettava ylempi kartiomainen purse
Jauhetun kahvin hienousrengas E.Ohjauspaneeli F.TIME-painike
G.Kotelo H.LED-näyttö I.ADJUST-painike
KÄYNNISTYS- / PYSÄYTYS-painike K.Harjaa L. jauhelaatikon kansi
M.Kahvijauhepurkki
Ennen ensimmäistä käyttöä:
Pyyhi kotelo ja kahvipapusäiliö puhtaalla, kostealla liinalla ennen kahvimyllyn käyttöä. Pese kahvijauhepurkki ja kahvijauhepurkin kansi
lämpimällä saippuavedellä, huuhtele ja kuivaa sitten. Älä käytä sitä, kun jokin osista on märkä.
Perustaa:
Papusäiliön asentaminen:
1.Varmista, että kahvimylly on irrotettu pistorasiasta.
2. Pidä laitteen toisella puolella olevaa kahvipapusäiliön vapautusvipua painettuna laitteen rungon OPEN LOCK -kuvakkeella ja etsi
sitten kolmiokuvake säkkipapujen laatikossa (kuva 2), jotka viivat molemmat ylös ja paina alas .
3.Kierrä sitten papusäiliötä myötäpäivään, kunnes vapautuspainike napsahtaa ja suljetun lukon kuvake on linjassa päärungon kolmion
kanssa. (kuva 3)
Papusäiliön irrottaminen:
1. Poista ensin pavut laatikosta.
2. Käytä kiinnitettyä harjaa ja poista kaikki jäljellä olevat pavut papupakkauksen sisäpuolelta. (kuva 4)
3. Paina vapautuspainiketta päärungon sivulla. Papulokeron tulee nykiä sivulle ja papupakkaus vapautuu.
4. Vedä laatikkoa ylöspäin ottaaksesi sen pois kahvin hienousrenkaasta.
Kahvijauhon koon asettaminen:
1.Asenna kahvijauhepurkki ja sen kansi oikeaan asentoon. Tarkista, että kokoonpano on oikein sijoitettu runkoon.
2.Avaa kahvipapusäiliön kansi ja täytä kahvipapusäiliö haluamillasi kokonaisilla kahvipavuilla. Sulje kansi, nyt voit säätää kahvijauhon
kokoa.
3. kahvimyllyssäsi on 31 jauhamisen kokovaihtoehtoa. Säädä jauhon kokoa kiertämällä kahvipapusäiliötä ja säätämällä se hienosta
karkeaksi valmistettavan kahvityypin mukaan. (kuva 5)
VAROITUS: ÄLÄ SÄÄDÄ Hiontaa käytön aikana. Sillä on vaikutusta kahvin jauhettuun karkeuteen ja se voi vahingoittaa laitetta.
PARASTA TULOSTA KOSKE KÄYTTÖOHJEEN SIVU 3: n TAULUKKOA (kuva 7)
A. CEZVE - Hieno kahvi, asetus: 1-2
ESPRESSO - KESKIPISTE Hieno, ASETUS: 3-5
C. SIPHON - KESKI, ASETUS: 6-10
KUIVAA KAHVI - KESKI, ASETUS: 11-20
E. YLÄ POISTU - KESKI KARKEA, ASETUS: 17-25
RANSKAN LEHDISTÖ - KARKEA, ASETUS: 26-31
KÄYTTÖOHJEET:
VAROITUS: Varmista ennen toimenpiteen aloittamista, että kahvijauhepurkki (M) on paikallaan ja että siinä on kansi.
1. Tässä laitteessa on 3 painiketta (6B: 1,2,3) ohjausta varten ohjauspaneelissa (6A):
6B, 1: Kupit - hallitse 1-10 kupillista jauhettua kahvia. Painikkeen painaminen lisää yhden kupin jokaiseen painallukseen. Kymmenen
jälkeen laskuri palaa arvoon 1.
6B, 2: Ajastin - ohjaus 1-25 sekunnin välillä. Painikkeen painaminen lisää yhden sekunnin jokaiseen painallukseen. 25 jälkeen laskuri
palaa arvoon 1.
6B, 3: Käynnistä / Seis-Käynnistä tai lopeta toiminta.
2. Aloita tai peruuta toiminto painamalla haluamaasi kuppien määrää tai aikaa (6B, 1 tai 6B, 2) ja painamalla sitten Käynnistä / Seis-
painiketta (6B, 3).
PUURIN PUHDISTUS
Katso puhdistusta koskevat ohjeet sivulta 4 käsikirjasta.
Säännöllinen puhdistus auttaa saavuttamaan tasaiset jauhatustulokset. Puhdista 5 käyttökerran välein.
1.Avaa papupakkaus
2.Poista pavut
3. lukita papu laatikko
4. Aja hiomakonetta tyhjään
5.Poista papulokero
6.Poista ylempi purse
7.Puhdista ylempi purse puhdistusharjalla
8.Puhdista alempi purse puhdistusharjalla
9.Puhdista jauhatusaukko harjalla
10. Työnnä ylempi purse tiukasti paikalleen
11. Lukitse ylempi purse
12.Sijoita papusäiliö paikalleen
13.Lock Bean Box
Huolto:
Tyhjennä jauhettu kahvisäiliö jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta kahvisi tuoksu säilyy ja jauhetun kahvin pilaantuminen vältetään.
Irrota aina pistorasiasta ennen puhdistamista.
Älä koskaan aseta hiomakonetta, virtajohtoa tai pistoketta veteen tai juoksevan veden alle.
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita tai hankaavia tyynyjä laitteen puhdistamiseen.
Puhdista kannet ja jauhettu kahvipidike lämpimällä, saippuavedellä.
Ongelmien karttoittaminen
Virhekoodi:
E1
Vian kuvaus: Ei papupidintä tai papupidikettä ole kytketty tiukasti.
Ongelmanratkaisu: Asenna pavunpidike tai kiristä kahvipidikettä, kunnes mikrokytkin on kiinni, kun papupidike on suljettu, virhekoodi E1
katoaa näytöstä.
E2
Vian kuvaus: Kokonaiskäyttö on 5 jaksoa, se sammuu automaattisesti laitteen suojaamiseksi
Ongelma: Irrota virtajohto pistorasiasta odottamalla sen jäähtymistä ja käynnistä se sitten uudelleen.
TAI
Vian kuvaus: Moottori ylikuumenee.
Ongelmaratkaisu: Odota moottorin jäähtymistä 30 minuutin aikana ja käynnistä se uudelleen.
Tekniset tiedot:
Tulojännite: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Suojellaksesi ympräristöäsi: hävitä pahvilaatikot ja muovipussit ja kierrätä ne niille tarkoitetuissa
jäteastioissa. Käytetyt koneet tulee toimittaa niihin erioistuneisiin keräyspisteisiin ympäristölle
vaarallisten aineiden takia. Älä hävitä laitteita sekajätteessä.
ČESKY
Laite kuuluu II-luokan eritysluokkaan ja vaatii maadoitetun pistorasian.
Laite on EU-direktiivien mukainen:
- Matalan jännitteen direktiivi (Low voltage directive: LVD)
- Sähkömagneettinen yhteensopivuus (Electromagnetic compatibility: EMC)
Laite on merkitty CE-merkinnällä
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU
VÝROBKU. PODMÍNKY SI PROSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ.
Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s
nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti.
1. Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod a vždy postupujte v souladu s
uvedenými pokyny. Výrobce ani distributor není odpovědný za případné škody vzniklé v
důsledku neodborné manipulace nebo použití v rozporu s návodem.
2. Výrobek lze použít pouze v interiéru. Nepoužívejte tento výrobek pro jakýkoli účel, pro
který není určen.
3. Pro napájení výrobku použíjte připojení na napětí 230V ~ 50Hz. Z bezpečnostních
důvodů není vhodné pro připojení více zařízení k jedné zásuvce.
4. Prosím, buďte opatrní při používání výrobku jsou-li v blízkosti dětí. Nedovolte dětem hrát
si s výrobkem. Nikdy nenechávejte výrobek bez dohledu pohybují-li se u něj děti nebo
lidé, kteří nevědí, jak výrobek používat.
5. UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek mohou obsluhovat děti od 8 let věku a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez
zkušeností a znalostí výrobku pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost
a zdraví. Nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání výrobku, jsou si vědomi
nebezpečí , chápou způsob použití výrobku a jejich smyslové schopnosti jsou dostatečné
pro pochpení i bezpečné používání výrobku.
Čištění a údržba výrobku nesmí provádět dětí. Děti od 8 let mohou čištění provádět
pouze pod dohldem dospělé osoby, která je mentálně i fyzicky způsobilá na dítě dohlížet.
6. Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak
vždy opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou.
Nikdy netahejte pouze za přívodní kabel!
7. Nikdy nenechávejte výrobek připojen ke zdroji napájení bez dozoru. Dokonce i tehdy, je-
li přerušena dodávka napětí byť ijen na krátkou dobu. Výrobek vypněte a odpojte z
napájení podle bodu 6.
8. Nikdy nedávejte, neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo celý výrobek do vody.
Nevystavujte výrobek atmosférickými extremním podmínkám. Jako je přímé sluneční
záření , dešti, sníh apod.. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkém prostředí.
9. Pravidelně kontrolujte stav napájecího kabelu. Pokud je napájecí kabel poškozen,
opravu nebo výměnu svěřte autorizovanému servisu, aby se předešlo neodborné
manipulaci a tím i nebezpěčným situacím.
10. Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným síťovým kabelem, nebo pokud výrobek
upadl z výšky a předpokládáte, že je poškozen nebo pokud nefunguje správně. Opravu
vždy svěřte odbornému autorizovanému servisu, abyste předešli úrazu elektrickým
Nimellisteho: 200 W
Suurin teho: 300 W
Enimmäistyöaika: 4 x 25 sekuntia
proudem. Poškozený výrobek vždy ihned vypněte. Provedení neodborné opravy může
vést k úrazu uživatele a zániku záruky pro postup uživatele v rozporu s bezpečnostními
pokyny.
11. Nikdy nepokládejte výrobek na nebo do blízkosti horkých povrchů nebo do
kuchyňských spotřebičů, jako jsou elektrické nebo plynové trouby. Nikdy výrobek při
provozu nezakrývejte, nic na něj nestavte.
12. Nikdy nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavin.
13. Nenechávejte kabel viset doů přes okraje podložky na které je výrobek položen.
14. Neponořujte motorovou jednotku výrobku do vody.
15. Mlýnek může být spuštěn jen tehdy, když se bezpečnostní víko nachází na svém
místě. Během mletí, a pokud je zařízení připojeno k napájení nevkládejte do násypky na
kávu ruce ani předměty. Před mletím zkontrolujte, jestli se mezi zrna nedostala žádná cizí
tělesa.
16. Není povoleno spouštět prázdné zařízení.
Popis zařízení:
A. Víko nádoby na fazole B. Nádoba na fazole C. Odnímatelná horní kuželovitá fréza
D. Kroužek jemnosti mleté kávy E. Ovládací panel Tlačítko F.TIME
G. Kryt H.LED displej I. Tlačítko NASTAVENÍ
J. Tlačítko START / STOP K. Kartáč L. Víko skříně na prášek
M. Dóza na kávový prášek
Před prvním použitím:
Před použitím mlýnku na kávu otřete pouzdro a nádobu na kávová zrna čistým vlhkým hadříkem. Nádobu na kávový prášek a víko
nádoby na kávový prášek umyjte v teplé mýdlové vodě, poté opláchněte a osušte. Nepoužívejte jej, pokud je některá z částí mokrá.
Založit:
Instalace fazole:
1. Ujistěte se, že je mlýnek na kávu odpojený.
2. Podržte uvolňovací páčku schránky na kávová zrna umístěnou na druhé straně zařízení s ikonou OPEN LOCK na těle zařízení a poté
vyhledejte trojúhelníkovou ikonu na nádobě na kávová zrna (obr. .
3. Potom otočte fazolovou skříňku ve směru hodinových ručiček, dokud neuvolníte tlačítko a ikona zavřeného zámku nebude v souladu
s trojúhelníkem na hlavním těle. (obr. 3)
Vyjmutí fazole:
1. Nejprve vyjměte fazole z krabice.
2. Použijte přiložený kartáč a odstraňte všechny zbývající fazole z otřepů uvnitř fazolového boxu. (obr. 4)
3. Stiskněte uvolňovací tlačítko na boku hlavního těla. Fazole by měla trhnout stranou a fazole se uvolní.
4. Vytáhněte krabici nahoru a vyjměte ji z prstence jemnosti kávy.
Nastavení velikosti mleté kávy:
1. Nasaďte nádobu na kávový prášek a její víko do správné polohy. Zkontrolujte, zda je sestava správně umístěna v těle.
2. Otevřete víko zásobníku na kávová zrna a naplňte zásobník na kávová zrna požadovanými celými kávovými zrny. Zavřete víko, nyní
můžete upravit velikost mleté kávy.
3. Váš mlýnek na kávu má 31 možností velikosti mletí. Chcete-li upravit velikost mletí, otočte krabičku na zrnkovou kávu a upravte ji od
jemné po hrubou v závislosti na typu kávy, kterou vaříte. (obr. 5)
UPOZORNĚNÍ: NERUŠTE BROUŠENÍ BĚHEM PROVOZU. OVLIVNÍ TO ZEMNÍ BEZPEČNOST KÁVY A MŮŽE POŠKOZIT
ZAŘÍZENÍ.
PRO NEJLEPŠÍ VÝSLEDKY KONZULTUJTE TABULKU NA STRANĚ 3 PŘÍRUČKY (obr. 7)
A. CEZVE - JEMNÁ KÁVA, NASTAVENÍ: 1-2
B. ESPRESSO - STŘEDNÍ POKUTA, NASTAVENÍ: 3-5
C. SIFON - STŘEDNÍ, NASTAVENÍ: 6-10
D. DRIPOVÁ KÁVA - STŘEDNÍ, NASTAVENÍ: 11-20
E. NACHÁZÍ SE - STŘEDNÍ HRUBÉ, NASTAVENÍ: 17-25
F. FRANCOUZSKÝ TISK - Hrubé, nastavení: 26.-31
NÁVOD K OBSLUZE:
VAROVÁNÍ: Před zahájením operace se ujistěte, že nádoba na kávový prášek (M) je na svém místě a má na sobě víko.
1. Tato jednotka má 3 tlačítka (6B: 1,2,3) pro ovládání na ovládacím panelu (6A):
6B, 1: Šálky - ovládání mezi 1 - 10 šálky mleté kávy. Stisknutím tlačítka přidáte po každém stisknutí 1 šálek. Po 10 se počítadlo vrátí na
1.
6B, 2: Časovač - ovládání mezi 1-25 sekundami provozu. Stisknutím tlačítka přidáte každé stisknutí 1 sekundu. Po 25 se počítadlo vrátí
na 1.
6B, 3: Start / Stop-Start nebo zastavení provozu.
2. Stiskněte požadované množství šálků nebo času (6B, 1 nebo 6B, 2) a poté stisknutím tlačítka Start / Stop (6B, 3) spusťte nebo zrušte
operaci.
македонски
Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru. Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na
plasty. Vysloužilý přístroj odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou
představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický přístroj odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné
používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného místa zvlášť.
Přístroj nevyhazujte do popelnic ani kontejneru na směsný odpad!!
Tento přístroj je vyroben s Izolační třída II a nevyžaduje uzemnění.
Přístroj je v souladu s požadavky směrnic:
Směrnice o nízkém napětí (LVD)
Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
Výrobek má CE štítek
Услови на безбедност. ВАЖНО УПАТСТВО ЗА БЕЗБЕДНОСТ ПРИ УПОТРЕБА
Ве молиме внимателно прочитајте и чувајте го за идни потсетувања.
Условите на гаранција се различни, ако уредот се користи за комерцијални цели.
1. Пред употреба на уредот внимателно прочитајте ги и секогаш следете ги следните
упатства. Производителот не е одговорен за оштетувања кои произлегуваат од
неправилна употреба на уредот.
2. Уредот треба да се употребува само внатре. Не употребувајте го уредот за било
ČIŠTĚNÍ BURR
Informace o čištění najdete na obrázcích na straně 4 příručky.
Pravidelné čištění pomáhá dosáhnout stejných výsledků broušení. Vyčistěte každých 5 použití.
1. Odemkněte fazolovou krabici
2. Odstraňte fazole
3. Uzamkněte fazolový box
4. Spusťte brusku do vyprázdnění
5. Vyjměte fazolový box
6. Odstraňte horní otřep
7. Vyčistěte horní otřep pomocí čisticího kartáče
8. Vyčistěte spodní otřep pomocí čisticího kartáče
9. Vyčistěte výstup pro broušení štětcem
10. Horní frézu pevně zatlačte do polohy
11. Zamkněte horní otřep
12. Zarovnejte fazolovou krabici do polohy
13. Lock Fazole
Údržba:
Abyste uchovali veškerou vůni vaší kávy a předešli znehodnocení mleté kávy, vyprázdněte po každém použití zásobník na mletou kávu.
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Nikdy nepokládejte brusku, napájecí kabel nebo zástrčku do vody nebo pod tekoucí vodu.
K čištění spotřebiče nepoužívejte silné čisticí prostředky ani abrazivní polštářky.
Očistěte víka a držák mleté kávy v teplé mýdlové vodě.
Odstraňování problémů
Chybový kód:
E1
Popis problému: Žádný držák fazole nebo držák fazole není pevně připojen.
Řešení problému: Namontujte držák fazolí nebo utáhněte držák fazolí, dokud se mikrospínač nezavře, jakmile je držák fazolí zavřený,
pak chybový kód E1 na displeji zmizí.
E2
Popis problému: Celkový provoz je 5 cyklů, automaticky se vypíná, aby byla chráněna jednotka
Řešení problémů: Odpojte napájecí kabel, počkejte, až vychladne, a poté restartujte.
NEBO
Popis problému: Motor se přehřívá.
Řešení problému: Čekání na vychladnutí motoru po dobu 30 minut a restart.
Technická data:
Vstupní napětí: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Jmenovitý výkon: 200 W.
Maximální výkon: 300 W.
Maximální pracovní doba: 4 x 25 sekund
какви цели кои не се компатибилни со неговата примена.
3. Напонот е 230V, ~50Hz со заземјување. Од безбедносни причини не треба да се
приклучуваат повеќе уреди на еден извор на електрична енергија.
4. Бидете внимателни кога го употребувате уредот во близина на деца. Не им
дозволувајте на децата да си играат со уредот. Не им дозволувајте на децата или
луѓето кои не го познаваат уредот да го користат без надзор.
5. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој уред може да се користи од страна на деца над 8 години
и лица со намалени физички, сензорни или ментални способности, или лица со
недостаток на искуство и знаење, само доколку се под надзор на лице одговорно за
нивната безбедност, или ако тие се обучени за безбедност при употреба на уредот и
се свесни за опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба да си
играат со уредот. Чистење и одржување на уредот не треба да се врши од страна на
децата, освен ако тие се над 8 години и овие активности се вршат под надзор.
6. Откако ќе завршите со употреба на уредот, полека извадете го приклучникот од
доводот на струја, притоа придржувајќи го штекерот со рака. Никогаш не влечете го
кабелот!!!
7. Никогаш не оставајте го без надзор уредот поврзан со довод на струја. Дури и кога е
употребата прекината за кратко време, исклучете го од струја, извадете го кабелот од
штекер.
8. Никогаш не ставајте го кабелот, приклучникот или целиот уред во вода. Никогаш не
изложувајте го уредот на атмосферски услови, како директна сончева светлина или
дожд, итн. Никогаш не употребувајте го уредот во влажни услови.
9. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е
оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се
избегнат опасни ситуации.
10. Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или бил
оштетен на било каков начин или ако не работи правилно. Не обидувајте се сами да го
поправате дефектниот производ бидејќи тоа може да доведе до електричен шок.
Секогаш носете го таквиот уред на овластен сервис на поправка. Поправките можат да
ги извршуваат единствено професионални лица од овластен сервис, бидејќи
неправилните поправки можат да предизвикаат опасни ситуации за корисникот.
11. Никогаш не ставајте го уредот на или во близина на загреани или врели површини
или кујнски уреди како електрични или плински шпорети.
12. Никогаш не користете го уредот во близина на запалливи материјали.
13. Не оставајте го кабелот да виси преку работ на работната површина.
14. Не го потопувајте моторот во вода.
15 Мелница може да се вклучи само во случај кога заштитниот капак е на своето место
. За време на мелењето не ги ставајте рацете или други објекти во садот за кафето,
исто така и кога уредот е поврзан со снабдување со електрична енергија . Пред
мелењето треба да проверите , дали меѓу зрната не се наоѓа некаква друга материја .
16 Не треба да се вклучува машината кога е празна.
Опис на уредот:
A. Капак од кутија со грав B. Кутија од грав C. Отстранлив горен конусен брус
D. Прстен за финост на мелено кафе E. Контролен панел копче F.TIME
G. Копче за приказ на домување H.LED I. Копче ПРИГОДИ
J. Копче „СТАРТ / СТОП“ K.Brush L. Капак на кутијата за прав
M. Тегла за кафе во прав
Пред прва употреба:
Пред да ја користите мелницата за кафе, избришете го куќиштето и кутијата со зрна кафе со чиста влажна крпа. Теглата со кафе
во прав и капакот на теглата во прав за кафе измијте ги во топла вода со сапуница, а потоа исплакнете ги и исушете ги. Не
користете го кога некој од деловите е влажен.
Поставување:
Инсталирање на кутијата со грав:
1. Осигурете се дека мелницата за кафе не е од струја.
2. Држете ја рачката за ослободување на кутијата со зрна кафе, сместена на другата страна на уредот со иконата ОТВОРЕН ЛОК
на телото на уредот и потоа лоцирајте ја иконата за триаголник на кутијата за грав (слика 2), поставете ги двете нагоре и
притиснете надолу .
3. Потоа завртете ја кутијата со грав во насока на стрелките на часовникот додека не кликне копчето за ослободување и иконата
за затворена брава се реди со триаголникот на главното тело. (слика 3)
Отстранување на кутијата со грав:
1. Прво извадете го гравот од кутијата.
2. Користете ја прицврстената четка и извадете ги останатите грав од брусот во кутијата со грав. (слика 4)
3. Притиснете го копчето за ослободување на страната на главното тело. Кутијата со грав треба да крене настрана и кутијата со
грав ќе се ослободи.
4. Повлечете ја кутијата нагоре за да ја извадите од прстенот за финост на кафето.
Поставување големина на мелење кафе:
1. Наместете ја теглата со кафе во прав и капакот во правилна положба. Проверете дали склопот е правилно поставен во телото.
2. Отворете го капакот на кутијата со зрна кафе и наполнете ја кутијата со зрна кафе со посакувани цели зрна кафе. Затворете го
капакот, сега можете да ја прилагодите големината на мелењето кафе.
3. Вашата мелница за кафе има 31 опција за големина на мелење. За да ја прилагодите големината на мелењето, завртете ја
кутијата со зрна кафе и прилагодете се од фино на грубо во зависност од видот на кафето што го приготвувате. (слика 5)
ПРЕДУПРЕДУВАЕ: НЕ прилагодувајте го мелењето за време на работата. Е ВЛИЈАТЕ НА ЗЕМЈАТА ПОДОЛНОСТ НА КАФЕТО И
МОANЕ ДА ЈА ОШТАТИ УРЕДОТ.
ЗА НАЈДОБРИ РЕЗУЛТАТИ, Ве молиме, консултирајте се со табелата на страница 3 од прирачникот (слика 7)
A. CEZVE - ГОЛЕМО КАФЕ, ПОСТАВУВАЕ: 1-2
Б. ЕСПРЕСО - СРЕДНА ГОДИНА, ПОСТАВУВАЕ: 3-5
C. Сифон - среден, ПОСТАВУВАЕ: 6-10
Д.ПИШЕТЕ КАФЕ - СРЕДНО, ПОСЕДУВАЕ: 11-20
Е. ИСПИРУВАЕ - СРЕДНО СУДЕЕ, ПОСТАВУВАЕ: 17-25
Ф. Француски печат - груб, ПОСТАВУВАЕ: 26-31
УПАТСТВО ЗА РАБОТА:
ПРЕДУПРЕДУВАЕ: Пред да започнете со операцијата, проверете дали теглата со прав за кафе (М) е на место и има капак на неа.
1. Оваа единица има 3 копчиња (6Б: 1,2,3) за контрола на контролната табла (6А):
6Б, 1: Шолји - контрола помеѓу 1 - 10 шолји мелено кафе. Со притискање на копчето ќе додадете по 1 чаша секое притискање. По
10 бројачот ќе се врати на 1.
6B, 2: Тајмер - контрола помеѓу 1- 25 секунди од работењето. Со притискање на копчето ќе се додаде 1 секунда со секое
притискање. По 25 шалтерот ќе се врати на 1.
6B, 3: Започнете / Стоп-Започнете или запрете ја операцијата.
2. Притиснете ја саканата количина чаши или време (6B, 1 или 6B, 2) и потоа притиснете го копчето Start / Stop (6B, 3) за да ја
започнете или откажете операцијата.
ЧИСТЕЕ НА БУРР
За чистење, консултирајте се со сликите на страница 4 од упатството.
Редовното чистење помага да се постигнат конзистентни резултати за мелење. Исчистете ги на секои 5 употреби.
1. Отклучете ја кутијата со грав
2. Отстранете го гравот
3. Заклучи кутија со грав
4. Стартувајте мелница додека не се испразни
5. Отстранете ја кутијата со грав
Уредот е направен во II класа на изолација.
Уред е во согласност со директивите на ЕУ:
- Директива за низок напон (LVD)
- Електромагнетна компатибилност (EMC)
Уред означени CE ознака на етикетата
За да се заштитат вашата околина: ве молиме одделни кутии и пластични кеси и да располага со нив во
соодветните канти за отпадоци. Користи апаратот треба да биде предаден на посветен собирање поени поради
hazarsous компоненти, кои можат да влијаат на животната средина. Не фрлајте овој апарат во заедничката
корпа за отпадоци.
6. Отстранете го Горниот Бур
7. Исчистете го горниот бур со четка за чистење
8. Исчистете го долниот бур со четка за чистење
9. Исчистете го Grind Outlet со четка
10. Цврсто притиснете го горниот бур во позиција
11. Заклучете го Горниот Бур
12. Порамнете ја кутијата со грав во позиција
13. Кутија за грав
Одржување:
За да ја задржите целата арома на кафето и да избегнете деградација на меленото кафе, испразнете го контејнерот за мелено
кафе по секоја употреба.
Секогаш исклучувајте го од штекерот пред чистење.
Никогаш не ставајте мелница, кабел за напојување или приклучок во вода или под млаз вода.
Не користете силни детергенти или абразивни влошки за чистење на апаратот.
Исчистете ги капаците и држачот за мелено кафе во топла, сапуница.
Смена на проблеми
КОД ЗА ГРЕШКА:
Е1
Опис на проблем: Ниту еден држач за грав или држач за грав не е цврсто поврзан.
Решение за проблем: Склопете го држачот за грав или затегнете го држачот за грав сè додека не се затвори микро прекинувачот,
откако ќе се затвори држачот за грав, тогаш кодот за грешка Е1 на екранот исчезне.
Е2
Опис на проблем: Вкупното работење е 5 циклуси, се исклучува автоматски за да се заштити единицата
Решение за проблем: Исклучете го кабелот од струја, чекајќи да се олади, а потоа рестартирајте го.
ИЛИ
Опис на проблем: Моторот се прегрее.
Решение за проблеми: Чекате ладење на моторот над 30 минути и повторно стартувајте.
Технички податоци:
Влезен напон: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Номинална моќност: 200 W
Максимална моќност: 300 W
Максимално работно време: 4 x 25 секунди
(GR) ΕΛΛΑΔΑ
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Οι όροι εγγύησης είναι διαφορετικοί, αν η συσκευή χρησιμοποιείται για εμπορικούς
σκοπούς.
1. Πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε προσεκτικά και ακολουθήστε πάντα τις
παρακάτω οδηγίες. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για οποιεσδήποτε ζημιές οφείλεται
σε κακή χρήση.
2. Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε εσωτερικούς χώρους. Μην
χρησιμοποιείτε το προϊόν για σκοπούς που δεν είναι συμβατοί με την εφαρμογή του.
3. Η κατάλληλη τάση είναι 230V ~ 50Hz. Για λόγους ασφαλείας δεν είναι σωστό να
συνδέσετε πολλές συσκευές σε μια πρίζα.
4. Να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση γύρω από τα παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά να
παίζουν με το προϊόν. Μην αφήνετε παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν τη συσκευή να το
χρησιμοποιούν χωρίς επίβλεψη.
5. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση της συσκευής μόνο υπό την επίβλεψη ενός
ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους ή εάν είχαν ενημερωθεί για την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν επίγνωση των κινδύνων που συνδέονται με τη λειτουργία της.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της
συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά, εκτός αν είναι άνω των 8 ετών
και οι δραστηριότητες αυτές πραγματοποιούνται υπό επίβλεψη.
6. Αφού ολοκληρώσετε τη χρήση του προϊόντος, θυμηθείτε να αφαιρέσετε απαλά το φις
από την πρίζα που κρατάει την πρίζα με το χέρι σας. Ποτέ μην τραβάτε το καλώδιο
ρεύματος !!!
7. Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν συνδεδεμένο στην πηγή ενέργειας χωρίς επίβλεψη.
Ακόμα και όταν διακόπτεται η χρήση για μικρό χρονικό διάστημα, απενεργοποιήστε το
από το δίκτυο, αποσυνδέστε το από την πρίζα.
8. Μη βάζετε ποτέ το καλώδιο ρεύματος, το βύσμα ή ολόκληρη τη συσκευή στο νερό.
Ποτέ μην εκθέτετε το προϊόν στις ατμοσφαιρικές συνθήκες όπως το άμεσο ηλιακό φως ή
τη βροχή κλπ. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν σε υγρές συνθήκες.
9. Ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, το προϊόν πρέπει να στραφεί σε μια επαγγελματική
θέση σέρβις που πρέπει να αντικατασταθεί, προκειμένου να αποφευχθούν επικίνδυνες
καταστάσεις.
10. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν με φθαρμένο καλώδιο τροφοδοσίας ή εάν έχει
πέσει ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο ή εάν δεν λειτουργεί σωστά.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας το προϊόν που έχει υποστεί βλάβη, επειδή
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία. Πάντοτε γυρίστε τη ζημιένη συσκευή σε μια
επαγγελματική θέση σέρβις για να την επισκευάσετε. Όλες οι επισκευές μπορούν να
γίνουν μόνο από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς της υπηρεσίας. Η επισκευή που έγινε
εσφαλμένα μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες καταστάσεις για τον χρήστη.
11. Μην τοποθετείτε ποτέ το προϊόν πάνω ή κοντά στις ζεστές ή θερμές επιφάνειες ή στις
συσκευές κουζίνας όπως ο ηλεκτρικός φούρνος ή ο καυστήρας αερίου.
12. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε καύσιμα.
13. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρεμάει πάνω από το άκρο του μετρητή.
14. Μη βυθίζετε τη μονάδα κινητήρα στο νερό.
15. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε τον μύλο με το καπάκι ασφαλείας σταθερά στη θέση του.
Κρατήστε τα χέρια και τα αντικείμενα έξω από τη χοάνη του καφέ ενώ λειοτριβείτε και όταν η
συσκευή είναι συνδεδεμένη. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ξένα σώματα στα φασόλια
προτού ξεκινήσετε την άλεση.
16. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είναι άδεια.
Περιγραφή συσκευής:
A. Καπάκι κουτιού φασολιών B. Κουτί φασολιών C. Αφαιρούμενο άνω κωνικό γρέζινο
Δ. Δαχτυλίδι λεπτότητας αλεσμένου καφέ E. Πίνακας ελέγχου Κουμπί F.TIME
Ζ. Οθόνη H.LED κατοικίας Κουμπί I.ADJUST
J. Κουμπί START / STOP K.Brush L.Καπάκι κουτιού
Μ. Βάζο σε σκόνη καφέ
Πριν από την πρώτη χρήση:
Πριν χρησιμοποιήσετε το μύλο καφέ, σκουπίστε το περίβλημα και το κουτί κόκκων καφέ με ένα καθαρό υγρό πανί. Πλύνετε το δοχείο καφέ
σε σκόνη και το καπάκι του δοχείου σε σκόνη σε ζεστό σαπουνόνερο και μετά ξεπλύνετε και στεγνώστε. Μην το χρησιμοποιείτε όταν
κάποιο από τα μέρη είναι βρεγμένο.
Ρύθμιση:
Εγκατάσταση του κουτιού φασολιών:
1. Βεβαιωθείτε ότι ο μύλος καφέ είναι αποσυνδεδεμένος.
2. Κρατήστε πατημένο το μοχλό απελευθέρωσης κουτιού καφέ bean που βρίσκεται στην άλλη πλευρά της συσκευής με το εικονίδιο OPEN
LOCK στο σώμα της συσκευής και, στη συνέχεια, εντοπίστε το τρίγωνο εικονίδιο στο κουτί φασολιών (Pic 2) ευθυγραμμίστε τα δύο προς
τα πάνω και πιέστε προς τα κάτω .
3. Στη συνέχεια, περιστρέψτε το κουτί φασολιών δεξιόστροφα έως ότου κάνει κλικ το κουμπί απελευθέρωσης και το κλειστό εικονίδιο
κλειδώματος ευθυγραμμίζεται με το τρίγωνο στο κύριο σώμα. (εικόνα 3)
Αφαίρεση του κουτιού φασολιών:
1. Αφαιρέστε πρώτα τα φασόλια από το κουτί.
2. Χρησιμοποιήστε τη συνημμένη βούρτσα και αφαιρέστε τα υπόλοιπα φασόλια από το σάλτσα στο εσωτερικό του κουτιού φασολιών.
(εικόνα 4)
3. Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης στο πλάι του κύριου σώματος. Το κουτί φασολιών πρέπει να τσακίσει προς τα πλάγια και το κουτί
φασολιών θα απελευθερωθεί.
4. Τραβήξτε το κουτί προς τα πάνω για να το βγάλετε από το δαχτυλίδι λεπτότητας του καφέ.
Ρύθμιση μεγέθους άλεσης καφέ:
1. Τοποθετήστε το βάζο σε σκόνη καφέ και το καπάκι του στις σωστές τους θέσεις. Βεβαιωθείτε ότι το συγκρότημα είναι σωστά
τοποθετημένο στο σώμα.
2. Ανοίξτε το καπάκι του κουτιού των φασολιών καφέ και γεμίστε το κουτί των φασολιών καφέ με τα επιθυμητά ολόκληρα κόκκους καφέ.
Κλείστε το καπάκι, μπορείτε τώρα να προσαρμόσετε το μέγεθος του αλεσμένου καφέ.
3. Ο μύλος καφέ σας έχει 31 επιλογές μεγέθους αλέσματος. Για να προσαρμόσετε το μέγεθος άλεσης, περιστρέψτε το κουτί του κόκκου
καφέ και προσαρμόστε το από λεπτό σε χοντρό ανάλογα με τον τύπο του καφέ που παρασκευάζετε. (εικόνα 5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ ΡΥΘΜΙΣΕΤΕ ΤΟ ΧΡΥΣΟ ΚΑΤΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. ΘΑ ΕΠΙΤΡΕΠΕΙ ΤΗΝ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΦΕ ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΙ
ΝΑ ΒΛΑΒΕΙ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ.
ΓΙΑ ΤΑ ΚΑΛΥΤΕΡΑ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΣΥΜΒΟΥΛΕΤΕ ΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΣΤΗ ΣΕΛΙΔΑ 3 ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ (Εικ. 7)
A. CEZVE - FINE COFFEE, ΡΥΘΜΙΣΗ: 1-2
B. ESPRESSO - MIDDLE FINE, ΡΥΘΜΙΣΗ: 3-5
C. SIPHON - ΜΕΣΗ, ΡΥΘΜΙΣΗ: 6-10
D. DRIP COFFEE - ΜΕΣΗ, ΡΥΘΜΙΣΗ: 11-20
E. POUR OVER - MIDDLE COARSE, ΡΥΘΜΙΣΗ: 17-25
Μέγιστος χρόνος εργασίας: 4 x 25 δευτερόλεπτα
ΣΤ. ΓΑΛΛΙΚΟ ΤΥΠΟΣ - COARSE, ΡΥΘΜΙΣΗ: 26-31
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν ξεκινήσετε τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι το δοχείο καφέ σε σκόνη (M) είναι στη θέση του και ότι έχει καπάκι.
1. Αυτή η μονάδα διαθέτει 3 κουμπιά (6B: 1,2,3) για έλεγχο στον πίνακα ελέγχου (6A):
6B, 1: Κύπελλα - έλεγχος μεταξύ 1 - 10 φλιτζανιών αλεσμένου καφέ. Πατώντας το κουμπί θα προσθέσετε 1 φλιτζάνι κάθε πάτημα. Μετά τις
10, ο μετρητής θα επιστρέψει στο 1.
6B, 2: Χρονοδιακόπτης - έλεγχος μεταξύ 1- 25 δευτερολέπτων λειτουργίας. Πατώντας το κουμπί θα προσθέσετε 1 δευτερόλεπτο κάθε
πάτημα. Μετά τις 25, ο μετρητής θα επιστρέψει στο 1.
6B, 3: Έναρξη / Διακοπή-Έναρξη ή διακοπή της λειτουργίας.
2. Πατήστε την επιθυμητή ποσότητα φλιτζανιών ή χρόνου (6B, 1 ή 6B, 2) και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί Έναρξη / Διακοπή (6B, 3)
για έναρξη ή ακύρωση της λειτουργίας.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ BURR
Για τον καθαρισμό συμβουλευτείτε τις εικόνες στη σελίδα 4 του εγχειριδίου.
Ο τακτικός καθαρισμός βοηθά στην επίτευξη σταθερών αποτελεσμάτων λείανσης. Καθαρίστε κάθε 5 χρήσεις.
1. Ξεκλειδώστε το Bean Box
2. Αφαιρέστε τα φασόλια
3. Κλειδαριά φασολιών
4. Εκτελέστε το μύλο μέχρι να αδειάσει
5. Αφαιρέστε το κουτί φασολιών
6. Αφαιρέστε το Άνω Burr
7. Καθαρίστε το άνω γείσο με πινέλο καθαρισμού
8. Καθαρίστε το κάτω γείσο με πινέλο καθαρισμού
9. Καθαρισμός πρίζας με πινέλο
10. Σπρώξτε σταθερά το επάνω γείσο στη θέση
11. Κλείδωμα άνω γλουτού
12. Ευθυγραμμίστε το κουτί φασολιών στη θέση
13. Κλειδαριά κουτιών φασολιών
Συντήρηση:
Για να διατηρήσετε όλο το άρωμα του καφέ σας και για να αποφύγετε την υποβάθμιση του αλεσμένου καφέ, αδειάστε το δοχείο
αλεσμένου καφέ μετά από κάθε χρήση.
Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέετε πάντα την πρίζα.
Ποτέ μην τοποθετείτε το μύλο, το καλώδιο τροφοδοσίας ή μην συνδέετε νερό ή κάτω από τρεχούμενο νερό.
Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή λειαντικά ταμπόν για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Καθαρίστε τα καπάκια και τη βάση του αλεσμένου καφέ σε ζεστό, σαπουνόνερο.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Κωδικός λάθους:
Ε1
Περιγραφή προβλήματος: Κανένας υποδοχέας φασολιών ή υποδοχή φασολιών δεν συνδέεται καλά.
Λύση προβλημάτων: Συναρμολογήστε τη βάση φασολιών ή σφίξτε τη βάση φασολιών έως ότου κλείσει ο μικροδιακόπτης, μόλις κλείσει η
βάση φασολιών, τότε εξαφανίζεται ο κωδικός σφάλματος Ε1 στην οθόνη.
Ε2
Περιγραφή προβλήματος: Η συνολική λειτουργία είναι 5 κύκλοι, απενεργοποιείται αυτόματα για την προστασία της μονάδας
Λύση προβλημάτων: Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, περιμένετε να κρυώσει και, στη συνέχεια, κάντε επανεκκίνηση.
Η
Περιγραφή προβλήματος: Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται.
Λύση προβλήματος: Αναμονή για ψύξη του κινητήρα πάνω από 30 λεπτά και επανεκκίνηση.
Τεχνικά δεδομένα:
Τάση εισόδου: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Ονομαστική ισχύς: 200 W
Μέγιστη ισχύς: 300 W
φροντίζουμε το φυσικό περιβάλλον. Παρακαλούμε να πετάτε τις συσκευασίες από χαρτόνι στον κάδο ανακύκλωσης
απορριμμάτων χαρτιού. Τις σακούλες από πολυαιθυλένιο (ΡΕ), απορρίψτε τις στον κάδο ανακύκλωσης πλαστικών. Η
φθαρμένη συσκευή πρέπει να απορρίπτεται στο κατάλληλο σημείο, εξαιτίας των επικίνδυνων στοιχείων που περιέχει και τα
οποία μπορεί να αποτελέσουν απειλή για το περιβάλλον. Η ηλεκτρική συσκευή πρέπει να απορρίπτεται με τέτοιο τρόπο ώστε
να περιοριστεί η επαναχρησιμοποίηση της. Εάν στη συσκευή βρίσκονται μπαταρίες, αυτές πρέπει να αφαιρεθούν και να
πεταχτούν σε ξεχωριστό κάδο.
РУССКИЙ
УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ. ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОЖАЛУЙСТА ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО И ХРАНИТЕ ДЛЯ БУДУЩЕЙ
СПРАВКИ
Условия гарантии различны, если устройство используется в коммерческих целях.
1. Перед использованием изделия внимательно прочитайте и всегда соблюдайте
следующие инструкции. Изготовитель не несет ответственности за какие-либо
повреждения из-за какого-либо неправильного использования.
2. Продукт предназначен только для использования в помещении. Не используйте
продукт для каких-либо целей, которые несовместимы с его применением.
3. Применяемое напряжение 230 В ~ 50 Гц. По соображениям безопасности нет
необходимости подключать несколько устройств к одной розетке.
4. Будьте осторожны при использовании вокруг детей. Не позволяйте детям играть с
продуктом. Не позволяйте детям или людям, которые не знают устройство,
использовать его без присмотра.
5. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Данное устройство может использоваться детьми старше 8
лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
способностями или лицами, не имеющими опыта или знаний об этом устройстве,
только под наблюдением лица, ответственного за их безопасность, или если они
были проинструктированы о безопасном использовании устройства и знают об
опасностях, связанных с его эксплуатацией. Дети не должны играть с устройством.
Чистка и обслуживание устройства не должны проводиться детьми, если они не
старше 8 лет, и эти мероприятия проводятся под наблюдением.
6. После того, как вы закончите использовать продукт, всегда помните о том, чтобы
осторожно вынуть вилку из розетки, удерживая розетку рукой. Никогда не тяните за
кабель питания !!!
7. Никогда не оставляйте устройство подключенным к источнику питания без
присмотра. Даже когда использование прерывается на короткое время, отключите
его от сети, отключите питание от сети.
8. Никогда не кладите в воду силовой кабель, вилку или все устройство. Никогда не
подвергайте изделие воздействию атмосферных условий, таких как прямой
солнечный свет или дождь, и т. Д. Никогда не используйте продукт во влажных
условиях.
9. Периодически проверяйте состояние силового кабеля. Если кабель питания
поврежден, продукт следует переключить в рабочее место службы, которое
необходимо заменить, чтобы избежать опасных ситуаций.
10. Никогда не используйте устройство с поврежденным силовым кабелем или если
он был упаден или поврежден каким-либо другим способом или если он не работает
должным образом. Не пытайтесь самостоятельно отремонтировать неисправный
продукт, потому что это может привести к поражению электрическим током. Всегда
поворачивайте поврежденное устройство в профессиональное место службы, чтобы
восстановить его. Все ремонтные работы могут выполнять только уполномоченные
специалисты по обслуживанию. Ремонт, который был выполнен неправильно, может
вызвать опасные ситуации для пользователя.
11. Никогда не ставьте изделие на горячие или теплые поверхности или кухонные
приборы, например, в электрическую или газовую горелку.
12. Никогда не используйте продукт вблизи горючих материалов.
13. Не допускайте, чтобы шнур висел над краем счетчика.
14. Не погружайте двигатель в воду.
15. Всегда надежно включайте мясорубку с безопасной крышкой. Держите руки и
предметы из кофейного бункера во время шлифования и при подключении прибора.
Перед началом шлифования убедитесь, что в бобов нет посторонних предметов.
16. Не используйте прибор, когда он пуст.
Описание устройства:
A. Крышка ящика для кофейных зерен B. Ящик для кофейных зерен C. Съемный верхний конический жернов
D. Кольцо степени тонкости молотого кофе E.Панель управления Кнопка F.TIME
G. Корпус H.LED-дисплей I.Кнопка ADJUST
J. Кнопка СТАРТ / СТОП K. Браш L. Крышка контейнера для порошка
M. Банка для порошка кофе
Перед первым использованием:
Перед использованием кофемолки протрите корпус и контейнер для кофейных зерен чистой влажной тканью. Вымойте банку
для порошка кофе и крышку банки для порошка в теплой мыльной воде, затем сполосните и высушите. Не используйте его,
если какие-либо детали влажные.
Настраивать:
Установка контейнера для кофейных зерен:
1. Убедитесь, что кофемолка отключена от сети.
2. Удерживая рычаг освобождения коробки для кофейных зерен, расположенный на другой стороне устройства со значком
ОТКРЫТЫЙ ЗАМОК на корпусе устройства, найдите значок треугольника на коробке для кофейных зерен (рис. 2), совместите
два вверх и нажмите вниз. .
3. Затем поверните контейнер для кофейных зерен по часовой стрелке, пока не щелкнет кнопка разблокировки, а значок
закрытого замка не совместится с треугольником на основном корпусе. (рис 3)
Удаление контейнера для кофейных зерен:
1. Сначала выньте фасоль из коробки.
2. С помощью прилагаемой щетки удалите все оставшиеся зерна с жерновов внутри контейнера для кофейных зерен. (рис. 4)
3. Нажмите кнопку фиксатора сбоку на основном корпусе. Ящик для зерен должен дернуться в сторону, и ящик для зерен
высвободится.
4. Потяните коробку вверх, чтобы вынуть ее из кольца для определения степени помола.
Установка размера помола кофе:
1. Установите емкость для порошка кофе и ее крышку в правильное положение. Убедитесь, что узел правильно расположен в
корпусе.
2. Откройте крышку коробки для кофейных зерен и наполните коробку желаемыми цельными кофейными зернами. Закройте
крышку, теперь вы можете отрегулировать размер помола кофе.
3. У вашей кофемолки 31 вариант помола. Чтобы отрегулировать степень помола, поверните ящик для кофейных зерен и
отрегулируйте от мелкого до крупного помола в зависимости от типа завариваемого кофе. (рис. 5)
ВНИМАНИЕ: НЕ РЕГУЛИРУЙТЕ ШЛИФОВАНИЕ ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ. ЭТО ВЛИЯЕТ НА ГРОМКОСТЬ КОФЕ И МОЖЕТ
ПОВРЕДИТЬ УСТРОЙСТВО.
ДЛЯ НАИЛУЧШИХ РЕЗУЛЬТАТОВ СМОТРИТЕ ТАБЛИЦУ НА СТРАНИЦЕ 3 РУКОВОДСТВА (Рис. 7).
A. CEZVE - ТОНКИЙ КОФЕ, УСТАНОВКА: 1-2
B. ЭСПРЕССО - СРЕДНЕЕ ОТЛИЧНОЕ, УСТАНОВКИ: 3-5
C. СИФОН - СРЕДНИЙ, УСТАНОВКИ: 6-10
D. ДОП. КОФЕ - СРЕДНИЙ, УСТАНОВКИ: 11-20
E. POUR OVER - СРЕДНИЙ Грубый, УСТАНОВКИ: 17-25
F. ФРАНЦУЗСКИЙ ПРЕСС - Грубый, настройки: 26-31.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ:
ВНИМАНИЕ: Перед началом работы убедитесь, что банка для порошка кофе (M) находится на месте и закрыта крышкой.
1. Этот блок имеет 3 кнопки (6B: 1,2,3) для управления на панели управления (6A):
6B, 1: Чашки - регулировка от 1 до 10 чашек молотого кофе. При нажатии кнопки добавляется 1 чашка при каждом нажатии.
После 10 счетчик вернется к 1.
6B, 2: Таймер - управление от 1 до 25 секунд работы. Нажатие кнопки добавляет 1 секунду к каждому нажатию. После 25
счетчик вернется к 1.
6B, 3: Start / Stop-Start или остановка работы.
2. Нажмите желаемое количество чашек или время (6B, 1 или 6B, 2), а затем нажмите кнопку Start / Stop (6B, 3), чтобы начать
или отменить операцию.
ОЧИСТКА БУРРА
Для очистки обратитесь к изображениям на странице 4 руководства.
Регулярная очистка помогает добиться стабильных результатов шлифования. Очищайте каждые 5 использований.
Заботясь об окружающей среде.. Упаковку из картона передайте,пожалуйста, на макулатуру. Полиэтиленовые мешки (РЕ) выкидать в
резервуар для пластмассы. Изношенное устройство надо передать в соответствующую точку хранения, так как находящиесяв
устройствеопасные составляющие могут являться угрозой для окружающей среды. Электрическое устройство надо передать таким
образом, чтобы ограничить его повторное употребление и использование. Если в устройстве находятся батареи, их надо вытянуть и
передать в точку хранения отдельно. Устройство не выкидать в резервуар для коммунальных отходов!
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSVOORWAARDEN. BELANGRIJKE AANWIJZINGEN VOOR DE VEILIGHEID
VAN GEBRUIK
LEES AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR VOOR TOEKOMSTIGE REFERENTIE
De garantievoorwaarden zijn anders als het apparaat voor commerciële doeleinden wordt
gebruikt.
1. Lees het product aandachtig door voordat u het product gebruikt en volg altijd de
volgende instructies. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade als gevolg van
verkeerd gebruik.
2. Het product mag alleen binnenshuis worden gebruikt. Gebruik het product niet voor
doeleinden die niet compatibel zijn met de toepassing.
Максимальное рабочее время: 4 х 25 секунд
1. разблокировать Bean Box
2. удалить фасоль
3. заблокировать коробку с фасолью
4. запустить кофемолку, пока она не опустеет
5. удалить коробку для кофейных зерен
6. удалить верхний заусенец
7.Очистите верхний заусенец с помощью чистящей щетки
8. очистите нижний заусенец с помощью чистящей щетки
9. очистите выходное отверстие для измельчения щеткой
10. Плотно вставьте верхний заусенец на место.
11.Закройте верхний заусенец
12. установите контейнер для кофейных зерен в нужное положение
13.Закройте коробку с фасолью
Обслуживание:
Чтобы сохранить весь аромат вашего кофе и избежать разложения молотого кофе, опорожняйте контейнер для молотого кофе
после каждого использования.
Перед чисткой всегда отключайте прибор от розетки.
Никогда не кладите кофемолку, шнур питания или вилку в воду или под проточную воду.
Не используйте сильнодействующие моющие средства или абразивные губки для чистки прибора.
Вымойте крышки и подставку для молотого кофе в теплой мыльной воде.
Поиск проблемы
Код ошибки:
E1
Описание неисправности: Держатель для кофейных зерен или держатель для зерен не подключен плотно
Решение проблемы: соберите держатель для кофейных зерен или затяните держатель для кофейных зерен до тех пор, пока
микровыключатель не закроется. После закрытия держателя для кофейных зерен код ошибки E1 с дисплея исчезнет.
E2
Описание неисправности: Общее время работы составляет 5 циклов, питание автоматически отключается для защиты
устройства.
Решение проблемы: отключите шнур питания, дождитесь, пока он остынет, затем перезапустите.
ИЛИ ЖЕ
Описание неисправности: Двигатель перегревается.
Решение проблемы: ожидание охлаждения двигателя в течение 30 минут и перезапуск.
Технические данные:
Входное напряжение: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номинальная мощность: 200 Вт
Максимальная мощность: 300 Вт
3. De aan te sluiten spanning is 230V ~ 50Hz. Om veiligheidsredenen is het niet
aangewezen om meerdere apparaten op één stopcontact aan te sluiten.
4. Wees voorzichtig als u kinderen gebruikt. Laat de kinderen niet met het product spelen.
Laat kinderen of mensen die het apparaat niet kennen, het niet zonder toezicht gebruiken.
5. WAARSCHUWING: Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en
personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of personen zonder
ervaring of kennis van het apparaat, alleen onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of als ze werden geïnstrueerd over het veilige gebruik
van het apparaat en zich bewust zijn van de gevaren die verband houden met de werking
ervan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het
apparaat mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
deze activiteiten onder toezicht worden uitgevoerd.
6. Vergeet na het gebruik van het product niet altijd voorzichtig de stekker uit het stopcontact
te verwijderen terwijl u de uitgang vasthoudt met uw hand. Trek nooit aan het netsnoer !!!
7. Laat het product nooit zonder toezicht op de stroombron aangesloten. Zelfs wanneer het
gebruik gedurende een korte tijd wordt onderbroken, schakelt u het uit van het netwerk,
ontkoppel de stroom.
8. Steek nooit het netsnoer, de stekker of het hele apparaat in het water. Stel het product
nooit bloot aan atmosferische omstandigheden zoals direct zonlicht of regen, enz. Gebruik
het product nooit in vochtige omstandigheden.
9. Controleer regelmatig de staat van de stroomkabel. Als het netsnoer is beschadigd, moet
het product worden vervangen door een professionele servicelocatie om te worden
vervangen om gevaarlijke situaties te voorkomen.
10. Gebruik het product nooit met een beschadigd netsnoer of als het op een andere manier
is gevallen of beschadigd of als het niet goed werkt. Probeer het defecte product niet zelf te
repareren omdat dit tot een elektrische schok kan leiden. Schakel het beschadigde apparaat
altijd naar een professionele servicelocatie om het te repareren. Alle reparaties kunnen
alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde serviceprofessionals. De reparatie die
verkeerd is uitgevoerd, kan gevaarlijke situaties voor de gebruiker veroorzaken.
11. Plaats het product nooit op of dichtbij de hete of warme oppervlakken of de
keukenapparatuur zoals de elektrische oven of gasbrander.
12. Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen.
13. Laat het snoer niet over de rand van het aanrecht hangen.
14. Dompel de motorunit niet onder in water.
15. Gebruik de molen altijd met het veiligheidsdeksel stevig op zijn plaats. Houd uw handen
en voorwerpen uit de koffiecontainer tijdens het malen en wanneer het apparaat is
aangesloten. Zorg ervoor dat er geen vreemde voorwerpen in de bonen zijn voordat u begint
te malen.
16. Gebruik het apparaat niet als het leeg is.
Apparaat beschrijving:
A. Deksel van de bonenbox B.Bonenbox C.Verwijderbare bovenste conische braam
D. Fijnheidsring gemalen koffie E. Bedieningspaneel F.TIME-knop
G. Behuizing H.LED-display I.ADJUST-knop
J. START / STOP-knop K.Brush L.Poederbakdeksel
M. Koffiepoederpot
Voor het eerste gebruik:
Veeg de behuizing en het koffiebonenreservoir af met een schone, vochtige doek voordat u de koffiemolen gebruikt. Was de
koffiepoederkan en het deksel van de koffiepoederkan in warm zeepsop, spoel ze daarna af en droog ze af. Gebruik het niet als een van de
onderdelen nat is.
Opstelling:
De bonenbak installeren:
1. Zorg ervoor dat de koffiemolen is losgekoppeld.
2. Houd de ontgrendelingshendel van de koffiebonenbox ingedrukt aan de andere kant van het apparaat met het pictogram OPEN LOCK
op de behuizing van het apparaat en zoek het driehoekje op de bonenbox (foto 2), lijn de twee omhoog en druk ze naar beneden .
Draai vervolgens de bonenbak met de klok mee totdat de ontgrendelingsknop klikt en het gesloten slotpictogram is uitgelijnd met de
driehoek op de behuizing. (foto 3)
De bonenbak verwijderen:
1. Haal eerst de bonen uit de doos.
2. Gebruik de bijgevoegde borstel en verwijder alle resterende bonen van de braam in de bonenbox. (afbeelding 4)
3. Druk op de ontgrendelingsknop aan de zijkant van de behuizing. De bonenbox moet opzij rukken en de bonenbox komt los.
4. Trek het bakje omhoog om het uit de ring voor koffiefijnheid te halen.
Grootte koffiemaling instellen:
1.Plaats de koffiepoederkan en het deksel in de juiste positie. Controleer of het geheel correct in het lichaam is geplaatst.
2.Open het deksel van het koffiebonenreservoir en vul het koffiebonenreservoir met de gewenste hele koffiebonen. Sluit het deksel, je kunt
nu de koffiemaalmaat aanpassen.
3. Uw koffiemolen heeft 31 maalgrootte-opties. Om de maalgraad aan te passen, draait u het koffiebonenbakje en stelt u het in van fijn tot
grof, afhankelijk van het type koffie dat u zet. (afb. 5)
WAARSCHUWING: PAS HET MALEN NIET AAN TIJDENS HET GEBRUIK. HET ZAL INVLOED OP DE GROFHEID VAN DE
KOFFIEGROND EN KAN HET APPARAAT BESCHADIGEN.
RAADPLEEG VOOR HET BESTE RESULTAAT DE TABEL OP PAGINA 3 VAN DE HANDLEIDING (Afb.7)
A. CEZVE – FIJNE KOFFIE, STAND: 1-2
B. ESPRESSO - MIDDEN-FIJN, INSTELLING: 3-5
C. SIPHON - MIDDEN, INSTELLING: 6-10
D. DRIP KOFFIE - MIDDEN, INSTELLING: 11-20
E. GIET OVER - MIDDEN GROF, INSTELLING: 17-25
F. FRANSE PERS – GROF, INSTELLING: 26-31
GEBRUIKSAANWIJZING:
WAARSCHUWING: Voordat u met de bewerking begint, moet u ervoor zorgen dat de koffiepoederkan (M) op zijn plaats zit en een deksel
heeft.
1. Dit apparaat heeft 3 knoppen (6B: 1,2,3) om te bedienen op het bedieningspaneel (6A):
6B, 1: Kopjes - controle tussen 1 - 10 kopjes gemalen koffie. Als u op de knop drukt, wordt er bij elke druk 1 kopje toegevoegd. Na 10 keert
de teller terug naar 1.
6B, 2: Timer - bediening tussen 1-25 seconden werking. Als u op de knop drukt, wordt bij elke druk 1 seconde toegevoegd. Na 25 keert de
teller terug naar 1.
6B, 3: Start / Stop-Start of stop de operatie.
2. Druk op het gewenste aantal kopjes of tijd (6B, 1 of 6B, 2) en druk vervolgens op de Start / Stop-knop (6B, 3) om de bewerking te starten
of te annuleren.
BURR REINIGING
Raadpleeg voor het reinigen de afbeeldingen op pagina 4 van de handleiding.
Regelmatig schoonmaken helpt om consistente maalresultaten te bereiken. Reinig elke 5 toepassingen.
1. ontgrendelen Bean Box
2.Verwijder bonen
3. Bonendoos vergrendelen
4.Run de molen totdat deze leeg is
5.Verwijder de bonenbak
6.Verwijder de bovenste braam
7.Maak de bovenste braam schoon met een reinigingsborstel
8. Reinig de onderste braam met een reinigingsborstel
9. Maak de maaluitlaat schoon met een borstel
10. Duw de bovenste braam stevig in positie
11.Vergrendel de bovenste braam
12.Lijn de bonenbak op zijn plaats
13. Bonendoos vergrendelen
Onderhoud:
Om al het aroma van uw koffie te behouden en om degradatie van de gemalen koffie te voorkomen, moet u het reservoir voor gemalen
koffie na elk gebruik leegmaken.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u gaat schoonmaken.
Plaats de molen, het netsnoer of de stekker nooit in water of onder stromend water.
Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen of schuursponsjes om het apparaat schoon te maken.
Reinig de deksels en de houder voor gemalen koffie in warm zeepsop.
Probleemoplossen
Foutcode:
E1
Probleembeschrijving: Geen bonenhouder of bonenhouder is niet stevig aangesloten.
Probleemoplossing: Monteer de bonenhouder of draai de bonenhouder vast tot de microschakelaar is gesloten, zodra de bonenhouder is
gesloten, verdwijnt foutcode E1 op het display.
E2
Probleembeschrijving: Totale werking is 5 cycli, het schakelt automatisch uit om het apparaat te beschermen
Probleemoplossing: haal de stekker uit het stopcontact, wacht tot deze is afgekoeld en start vervolgens opnieuw op.
OF
Probleembeschrijving: Motor is oververhit.
Probleemoplossing: wachten tot de motor meer dan 30 minuten is afgekoeld en opnieuw opstarten.
Technische data:
We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in de
container voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten kan dat een
bedreiging zijn voor het milieu. Elektrisch apparatuur moet worden geretourneerd om het hergebruik te verminderen. Als in het apparatur batterijen
ziiten, horen die verwijderd te worden en appart af te worden gegeven bij het juiste verzamelpunkt.
VARNOSTNI POGOJI. POMEMBNA NAVODILA ZA VARNOST UPORABE
OPOZORILO BREZ PREBERITE IN PRIPOROČI ZA PRIHODNJE REFERENČNOST
Garancijski pogoji so drugačni, če se naprava uporablja za komercialne namene.
1. Pred uporabo izdelka pazljivo preberite in vedno upoštevajte naslednja navodila.
Proizvajalec ni odgovoren za morebitno škodo zaradi kakršne koli zlorabe.
2. Izdelek se uporablja samo v zaprtih prostorih. Ne uporabljajte izdelka za noben namen,
ki ni združljiv z njeno uporabo.
3. Napajalna napetost je 230V ~ 50Hz. Iz varnostnih razlogov ni primerno priključiti več
naprav v eno električno vtičnico.
4. Bodite previdni, ko uporabljate otroke. Otrokom ne dovolite igrati z izdelkom. Otrokom
ali ljudem, ki ne poznajo naprave, ne dovolite, da jih uporabljajo brez nadzora.
5. OPOZORILO: To napravo lahko uporabljajo otroci, mlajši od 8 let, in osebe z zmanjšano
telesno, senzorično ali duševno sposobnostjo ali osebe brez izkušenj ali znanja o
pripomočku le pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost, ali če so bili
poučeni o varni uporabi pripomočka in se zavedajo nevarnosti, povezanih z njegovim
delovanjem. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenje in vzdrževanje naprave ne
smejo izvajati otroci, razen če so starejši od 8 let in se te dejavnosti izvajajo pod
nadzorom.
6. Ko končate s proizvodom, ne pozabite nežno odstraniti vtič iz vtičnice, ki drži vtičnico z
roko. Nikoli ne potegnite napajalnega kabla!
7. Nikoli ne pustite, da je izdelek priključen na vir napajanja brez nadzora. Tudi ko je
uporaba prekinjena za kratek čas, jo izklopite iz omrežja, izključite napajanje.
8. Napajalnega kabla, vtiča ali celotne naprave nikoli ne vstavljajte v vodo. Izdelek nikoli ne
izpostavljajte atmosferskim pogojem, kot so neposredna sončna svetloba ali dež, itd. Nikoli
ne uporabljajte izdelka v vlažnih pogojih.
9. Redno preverja stanje napajalnega kabla. Če je napajalni kabel poškodovan, ga morate
obrniti na lokacijo strokovne službe, ki jo želite zamenjati, da se izognete nevarnim
situacijam.
10. Nikoli ne uporabljajte izdelka s poškodovanim napajalnim kablom ali če je bil kakorkoli
padel ali poškodovan ali če ne deluje pravilno. Ne poskušajte sami popraviti napačnega
izdelka, ker lahko povzroči električni udar. Poškodovano napravo vedno obrnite na lokacijo
profesionalnega servisa, da jo popravite. Vsa popravila lahko opravijo le pooblaščeni
(SV) SLOVENŠČINA
Maximale werktijd: 4 x 25 seconden
Ingangsspanning: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nominaal vermogen: 200 W.
Maximaal vermogen: 300 W.
serviserji. Popravilo, ki je bilo storjeno nepravilno, lahko povzroči nevarne situacije za
uporabnika.
11. Nikoli ne postavljajte izdelka na vroče ali toplo povrśino ali na kuhinjske aparate, kot je
elektrićna peć ali plinski gorilnik.
12. Nikoli ne uporabljajte izdelka blizu vnetljivih snovi.
13. Ne puščajte kabla čez rob števca.
14. Motorne enote ne potapljajte v vodo.
15. Vedno uporabljajte mlin z varnostnim pokrovom na svojem mestu. Med brušenjem in pri
vklopu aparata držite roke in predmete izven kavnega lijaka. Prepričajte se, da v fižolu ni
tujega telesa, preden začnete brusiti.
16. Aparata ne uporabljajte, ko je prazen.
Opis naprave:
A. Pokrov škatle za fižol B. Škatla za fižol C. Odstranljiva zgornja stožčasta zareza
D. Prstan za fino mleto kavo E. Nadzorna plošča F.TIME gumb
G. Ohišje H.LED zaslon I.ADJUST gumb
J. Gumb START / STOP K. Čopič L. Pokrov škatle za prašek
M. Kozarec za kavo v prahu
Pred prvo uporabo:
Pred uporabo mlinčka za kavo ohišje in škatlo za kavna zrna obrišite s čisto vlažno krpo. Kozarec kave v prahu in pokrov kozarca prahu
operite v topli milnici, nato sperite in posušite. Ne uporabljajte ga, če je kateri koli del moker.
Nastaviti:
Namestitev škatle za fižol:
1. Prepričajte se, da je mlinček za kavo izključen.
2. Pridržite vzvod za sprostitev škatle zrnca kave na drugi strani naprave z ikono OPEN LOCK na ohišju naprave in nato poiščite ikono
trikotnika na škatli za zrnca (slika 2), poravnajte oba in potisnite navzdol .
3. Nato zavrtite škatlo za fižol v smeri urnega kazalca, dokler gumb za sprostitev ne klikne in se ikona zaprte ključavnice poravna s
trikotnikom na glavnem delu. (slika 3)
Odstranjevanje škatle za fižol:
1. Fižol najprej odstranite iż škatle.
2. Uporabite pritrjeno krtačo in odstranite preostali fižol iz zareze v škatli za fižol. (slika 4)
3. Pritisnite gumb za sprostitev na strani ohišja. Škatla za fižol se mora sunkovito odmakniti in škatla za fižol se bo sprostila.
4. Potegnite škatlo navzgor, da jo odstranite iz obroča za kavo.
Nastavitev velikosti mletja kave:
1. Namestite kozarec za kavo v prahu in njegov pokrov v pravilna položaja. Preverite, ali je sklop pravilno nameščen v telesu.
2. Odprite pokrov škatle za kavna zrna in škatlo za kavna zrna napolnite z želenimi celimi zrni kave. Zaprite pokrov, zdaj lahko prilagodite
velikost mletja kave.
3. Vaš mlin za kavo ima 31 možnosti mletja. Če želite prilagoditi velikost mletja, zavrtite škatlo za kavna zrna in prilagodite od fine do grobe,
odvisno od vrste kave, ki jo kuhate. (slika 5)
OPOZORILO: MED DELOM NE PRILAGAJAJTE BRUSILA. VPLIVAL BO NA GRADIVOST TLA ZA KAVO IN LAHKO POŠKODOVAL
NAPRAVO.
ZA NAJBOLJŠE REZULTATE POSVETITE SE V TABELI NA 3. STRANI PRIROČNIKA (slika 7)
A. CEZVE - FINA KAVA, NASTAVITEV: 1-2
B. ESPRESSO - SREDNJA DROBA, NASTAVITEV: 3-5
C. SIFON - SREDNJI, NASTAVITEV: 6-10
D. KAPA KAPITE - SREDNJA, NASTAVITEV: 11-20
E. POUR OVER - SREDNJE GRUBO, NASTAVITEV: 17-25
F. FRANCOSKA TISK - GRUBA, NASTAVITEV: 26-31
NAVODILA ZA UPORABO:
OPOZORILO: Pred začetkom postopka se prepričajte, da je kozarec za kavo v prahu (M) nameščen in da ima pokrov.
1. Ta enota ima 3 gumbe (6B: 1,2,3) za nadzor na nadzorni plošči (6A):
6B, 1: Skodelice - nadzor med 1 in 10 skodelicami mlete kave. Če pritisnete gumb, boste z vsakim pritiskom dodali 1 skodelico. Po 10 se
bo števec vrnil na 1.
6B, 2: Časovnik - nadzor med 1- 25 sekundami delovanja. S pritiskom na gumb boste dodali 1 sekundo vsakega pritiska. Po 25. se bo
števec vrnil na 1.
6B, 3: Zagon / zaustavitev-začetek ali ustavitev postopka.
2. Pritisnite želeno količino skodelic ali časa (6B, 1 ali 6B, 2) in nato pritisnite gumb Start / Stop (6B, 3), da začnete ali prekličete operacijo.
ČIŠČENJE NAPAK
Za čiščenje si oglejte slike na strani 4 priročnika.
Redno čiščenje pomaga doseči dosledne rezultate mletja. Očistite vsakih 5 uporab.
Starostlivosť o životné prostredie. Kartónový obal odovzdajte do zberných surovín. Polyetylénové vrecká (PE) vyhoďte do kontajnera na plast.
Opotrebený spotrebič odovzdajte na príslušný zberný dvor, nebezpečné látky spotrebiča môžu predstavovať riziko pre životné prostredie.
Elektrospotrebič odstráňte tak, aby nedochádzalo j jeho ďalšiemu použitiu. Ak sa v spotrebiči nachádzajú batérie, vyberte ich a odovzdajte ich na
zberné miesto osobitne. Spotrebič nevyhadzujte do kontajnera na komunálny odpad!
HRVATSKI
UVJETI SIGURNOSTI. VAŽNE UPUTE ZA SIGURNOST KORIŠTENJA
Čitajte pažljivo i držite se na bazičnoj referenci
Jamstveni uvjeti su različiti, ako se uređaj koristi u komercijalne svrhe.
1. Prije uporabe proizvoda pročitajte pažljivo i uvijek poštujte sljedeće upute. Proizvođač
nije odgovoran za bilo kakvu štetu zbog bilo kakve zlouporabe.
2. Proizvod se upotrebljava samo u zatvorenom prostoru. Nemojte koristiti proizvod u bilo
koju svrhu koja nije kompatibilna s njezinom primjenom.
3. Odgovarajući napon je 230V ~ 50Hz. Zbog sigurnosnih razloga nije prikladno priključiti
Maximálny pracovný čas: 4 x 25 sekúnd
1. Odklenite škatlo za fižol
2. Odstranite fižol
3. Zakleni škatlo za fižol
4. Zaženite brusilnik, dokler se ne izprazni
5. Odstranite škatlo za fižol
6. Odstranite zgornji zarezi
7. Očistite zgornjo zarezo s čopičem
8. Očistite spodnji rob s čopičem
9. Očistite grind outlet s čopičem
10. Trdno potisnite zgornjo zarezo v položaj
11. Zakleni zgornji zarezi
12. Poravnajte škatlo za fižol v položaj
13. Zakleni škatlo za fižol
Vzdrževanje:
Če želite ohraniti vso aromo kave in se izogniti razgradnji mlete kave, po vsaki uporabi izpraznite posodo z mleto kavo.
Pred čiščenjem vedno izključite vtičnico.
Nikoli ne postavljajte brusilnika, napajalnega kabla ali vtiča v vodo ali pod tekočo vodo.
Za čiščenje naprave ne uporabljajte močnih detergentov ali abrazivnih blazinic.
Pokrove in držalo za mleto kavo očistite v topli milnici.
Odpravljanje težav
Napačna koda:
E1
Opis težave: Nobeno držalo za fižol ali držalo za fižol ni tesno priključeno.
Rešitev težave: Sestavite držalo za fižol ali privijte držalo za fižol, dokler se mikro stikalo ne zapre, ko je držalo za fižol zaprto, koda napake
E1 na zaslonu izgine.
E2
Opis težave: Skupno delovanje je 5 ciklov in se samodejno izklopi, da zaščiti enoto
Rešitev težave: Odklopite napajalni kabel, počakajte, da se ohladi, nato znova zaženite.
ALI
Opis težave: Motor se pregreva.
Rešitev težave: Čakanje na ohladitev motorja čez 30 minut in ponovni zagon.
Tehnični podatki:
Vhodna napetost: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nazivna moč: 200 W
Največja moč: 300 W
više uređaja na jednu utičnicu.
4. Budite oprezni pri upotrebi djece oko sebe. Ne dopustite djeci da se igraju s proizvodom.
Ne dopustite djeci ili osobama koje ne poznaju uređaj da ga koriste bez nadzora.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca do 8 godina i osobe s smanjenim
tjelesnim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva ili znanja o uređaju,
samo pod nadzorom osobe koja je odgovorna za njihovu sigurnost ili ako su im upućeni na
sigurno korištenje uređaja i svjesni su opasnosti povezane s njegovim radom. Djeca se ne bi
trebala igrati s uređajem. Čišćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca, osim ako
nisu stariji od 8 godina, a te se aktivnosti obavljaju pod nadzorom.
6. Nakon što ste gotovi s proizvodom, uvijek zapamtite da lagano uklonite utikač iz utičnice
koji drži utičnicu rukom. Nikada ne povlačite kabel za napajanje!
7. Nikada ne ostavljajte proizvod spojen na izvor napajanja bez nadzora. Čak i kad se
upotreba kratko prekida, isključite ga s mreže, odspojite napajanje.
8. Nikada ne stavljajte kabel za napajanje, utikač ili cijeli uređaj u vodu. Nikada ne izlažite
proizvod atmosferskim uvjetima kao što su izravno sunčevo svjetlo ili kiša itd. Nikad ne
koristite proizvod u vlažnim uvjetima.
9. Povremeno provjeravajte stanje kabela napajanja. Ako je kabel napajanja oštećen,
proizvod bi trebao biti okrenut na mjesto profesionalnog servisiranja koje treba zamijeniti
kako bi se izbjegle opasne situacije.
10. Nikada nemojte koristiti proizvod oštećenim električnim kabelom ili ako je na bilo koji
drugi način oštećen ili oštećen ili ako ne radi ispravno. Ne pokušavajte sami popraviti
oštećeni proizvod jer može prouzročiti strujni udar. Uvijek okrenite oštećeni uređaj na mjesto
profesionalne službe kako biste ga popravili. Svi popravci mogu obavljati samo ovlašteni
servisni stručnjaci. Neispravan popravak može uzrokovati opasne situacije za korisnika.
11. Nikad ne stavljajte proizvod na vruće ili tople površine ili u blizini kuhinje kao što je
električna pećnica ili plinski plamenik.
12. Nikad ne koristite proizvod blizu zapaljivih tvari.
13. Nemojte dopustiti da kabel objesi preko ruba brojača.
14. Uređaj ne uranjajte u vodu.
15. Uvijek koristite mlinac s sigurnosnim poklopcem na mjestu. Držite ruke i predmete iz
posude za kavu tijekom brušenja i kada je aparat priključen. Prije nego što počnete
bruštavanje, nemojte zavaravati strano tijelo.
16. Nemojte koristiti aparat kada je prazan.
Opis uređaja:
A. Poklopac kutije za zrno B. Kutija za zrno C. Uklonjivi gornji stožasti svrdlo
D. Prsten za finoću mljevene kave E.Ploča za upravljanje F.TIME tipka
G. Kućište H.LED zaslon I.ADJUST tipka
J. Tipka START / STOP K. Četkica L. Poklopac kutije za prašak
M. Kava u prahu za kavu
Prije prve upotrebe:
Prije upotrebe mlina za kavu, obrišite kućište i kutiju zrna kave čistom vlažnom krpom. Operite staklenku s prahom za kavu i poklopac
posude za kavu u prahu u toploj sapunici, a zatim isperite i osušite. Nemojte ga koristiti kad je bilo koji dio vlažan.
Postaviti:
Instaliranje kutije za grah:
1. Provjerite je li mlin za kavu isključen.
2. Držite pritisnutu ručicu za otpuštanje kutije zrna kave koja se nalazi na drugoj strani uređaja s ikonom OPEN LOCK na tijelu uređaja, a
zatim pronađite ikonu trokuta na kutiji zrna (slika 2) poredajte dvije i gurnite prema dolje .
3. Zatim zakrenite okvir za zrno u smjeru kazaljke na satu dok gumb za otpuštanje ne klikne i dok se ikona zatvorene brave ne poravna s
trokutom na glavnom tijelu. (slika 3)
Uklanjanje kutije za grah:
1. Grah prvo izvadite iż kutije.
2. Upotrijebite priloženu četku i uklonite preostali grah iz rupe u kutiji za zrno. (slika 4)
3. Pritisnite gumb za otpuštanje na bočnoj strani glavnog dijela. Kutija za grah trebala bi se trzati u stranu i kutija za grah će se otpustiti.
4. Povucite kutiju prema gore kako biste je izvadili iz prstena za finoću kave.
Podešavanje veličine mljevenja kave:
1. Postavite posudu za kavu u prahu i njezin poklopac u ispravne položaje. Provjerite je li sklop pravilno postavljen u tijelo.
2. Otvorite poklopac kutije zrna kave i napunite kutiju zrnom kave željenim zrnima kave. Zatvorite poklopac, sada možete prilagoditi veličinu
mljevenja kave.
3.Vaša mlin za kavu ima 31 opciju mljevenja. Da biste prilagodili veličinu mljevenja, zakrenite kutiju zrna kave i prilagodite je od fine do
krupne, ovisno o vrsti kave koju kuhate. (slika 5)
UPOZORENJE: NE PRILAGODITE BRUSILJE TIJEKOM RADA. UTJECAT ĆE NA OSNOVNU GRUPNOST KAFE I MOŽE OŠTEĆITI
UREĐAJ.
ZA NAJBOLJE REZULTATE MOLIMO VAS DA SE KONSTRUIRATE U TABLICI NA STRANICI 3 PRIRUČNIKA (Slika 7)
A. ČEŽVE - FINA KAVA, POSTAVKA: 1-2
B. ESPRESSO - SREDNJA FINA, POSTAVKA: 3-5
C. SIFON - SREDNJI, POSTAVKA: 6-10
D. NAPIŠITE KAVU - SREDNJA, POSTAVKA: 11-20
E. NALOŽENJE - SREDNJE GRUPO, POSTAVKA: 17-25
F. FRANCUSKA PRESA - GRUPO, POSTAVKA: 26-31
UPUTE ZA RAD:
UPOZORENJE: Prije početka postupka osigurajte da je posuda za kavu u prahu (M) na mjestu i da ima poklopac.
1. Ovaj uređaj ima 3 gumba (6B: 1,2,3) za upravljanje na upravljačkoj ploči (6A):
6B, 1: Šalice - kontrolirajte između 1 - 10 šalica mljevene kave. Pritiskom na tipku dodat ćete po 1 šalicu pri svakom pritisku. Nakon 10
brojač će se vratiti na 1.
6B, 2: Tajmer - upravljanje između 1 - 25 sekundi rada. Pritiskom na tipku dodat ćete 1 sekundu svakom pritisku. Nakon 25 brojač će se
vratiti na 1.
6B, 3: Start / Stop-Start ili zaustavite operaciju.
2. Pritisnite željenu količinu čaša ili vremena (6B, 1 ili 6B, 2), a zatim pritisnite tipku Start / Stop (6B, 3) da biste započeli ili otkazali
operaciju.
ČIŠĆENJE PROPUTINA
Za čišćenje pogledajte slike na stranici 4 priručnika.
Redovito čišćenje pomaže u postizanju dosljednih rezultata brušenja. Čistite svakih 5 korištenja.
1. Otključajte kutiju za zrno
2. Uklonite grah
3. Zaključaj kutiju za zrno
4. Pokrenite brusilicu dok se ne isprazni
5. Uklonite kutiju za grah
6. Uklonite gornji zarez
7. Očistite gornju neravninu četkom za čišćenje
8. Očistite donji izraslina četkom za čišćenje
9. Očistite grind outlet četkom
10. Čvrsto gurnite gornji svrdlo u položaj
11. Zaključaj gornji zarez
12.Poravnajte okvir za grah u položaj
13. Lock kutija za grah
Održavanje:
Da biste zadržali aromu kave i izbjegli razgradnju mljevene kave, ispraznite spremnik mljevene kave nakon svake upotrebe.
Prije čišćenja uvijek izvucite utičnicu iz električne utičnice.
Nikad ne stavljajte brusilicu, kabel za napajanje ili utikač u vodu ili pod tekuću vodu.
Za čišćenje uređaja nemojte koristiti jake deterdžente ili abrazivne jastučiće.
Očistite poklopce i držač mljevene kave u toploj sapunici.
Rješavanje problema
Kod pogreške:
E1
Opis problema: Nijedan držač graha ili držač graha nije čvrsto povezan.
Rješenje problema: Sastavite nosač zrna ili zategnite nosač zrna dok se mikroprekidač ne zatvori, nakon što se držač zrna zatvori, tada
pogreška E1 na zaslonu nestaje.
E2
Opis problema: Ukupan rad je 5 ciklusa, automatski se isključuje radi zaštite jedinice
Rješenje problema: Iskopčajte kabel za napajanje, pričekajući da se ohladi, a zatim ponovno pokrenite.
ILI
Opis problema: Motor se pregrijava.
Rješenje problema: Pričekajte hlađenje motora tijekom 30 minuta i ponovno pokrenite.
Tehnički podaci:
Ulazni napon: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nazivna snaga: 200 W
Vodimo brigu o prirodnom okolišu. Kartonsku ambalažu molimo prenijeti na otpadni papir. Polietilen (PE) vreće bacati u kontejner za plastiku. Istrošena
oprema treba biti premještena na prikladno mjesto za pohranu, jer sadrže u ureađju opasne tvari mogu predstavljati opasnost za okoliš. Električni
uređaj mora biti predat u takvom stanju da se smanji mogučnost njegove ponovne upotrebe. Ako vaš uređaj ima baterije, treba njih ukloniti i predati na
mjesto za pohranu odvojeno.
SVENSKA
SÄKERHETSVILLKOR. VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖR
ANVÄNDNINGSÄKERHET
Var vänlig och läs noggrant och behåll den för framtida referens
Garantivillkoren är olika, om enheten används för kommersiellt ändamål.
1. Innan du använder produkten läs noggrant och följ alltid följande instruktioner.
Tillverkaren ansvarar inte för skador på grund av felaktig användning.
2. Produkten får endast användas inomhus. Använd inte produkten för något ändamål som
inte är kompatibelt med dess tillämpning.
3. Appliacable spänningen är 230V ~ 50Hz. Av säkerhetsskäl är det inte lämpligt att
ansluta flera enheter till ett vägguttag.
4. Var försiktig när du använder barn runt. Låt inte barnen leka med produkten. Låt inte
barn eller personer som inte känner till enheten använda den utan tillsyn.
5. VARNING: Den här enheten kan användas av barn över 8 år och personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller personer utan erfarenhet eller kunskap om
enheten, endast under överinseende av en person som ansvarar för deras säkerhet, eller
om de fick instruktioner om säker användning av enheten och är medvetna om de faror
som är förknippade med dess funktion. Barn ska inte leka med enheten. Rengöring och
underhåll av apparaten ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och dessa
aktiviteter utförs under tillsyn.
6. När du är färdig med att använda produkten, kom ihåg att försiktigt ta bort kontakten
från eluttaget som håller uttaget med handen. Dra aldrig strömkabeln !!!
7. Lämna aldrig produkten ansluten till strömkällan utan tillsyn. Även om användningen
avbryts under en kort stund, stäng av den från nätverket, koppla ur strömmen.
8. Placera aldrig strömkabeln, kontakten eller hela enheten i vattnet. Utsätt aldrig
produkten för atmosfäriska förhållanden som direkt solljus eller regn etc. Använd aldrig
produkten under fuktiga förhållanden.
9. Kontrollera regelbundet strömkabelns tillstånd. Om strömkabeln är skadad ska
produkten vändas till en professionell serviceplats som ska bytas ut för att undvika farliga
situationer.
10. Använd aldrig produkten med en skadad strömkabel eller om den tappats eller skadats
Maksimalno radno vrijeme: 4 x 25 sekundi
Maksimalna snaga: 300 W
på något annat sätt eller om det inte fungerar ordentligt. Försök inte reparera den defekta
produkten själv eftersom det kan leda till elektrisk stöt. Vänd alltid den skadade enheten till
en professionell serviceplats för att reparera den. Alla reparationer kan endast utföras av
auktoriserade servicepersonal. Den reparation som gjordes felaktigt kan orsaka farliga
situationer för användaren.
11. Placera aldrig produkten på eller nära de heta eller varma ytorna eller köksutrustning
som den elektriska ugnen eller gasbrännaren.
12. Använd aldrig produkten nära brännbara ämnen.
13. Låt inte sladden hänga över kanten av disken.
14. Doppa inte motorn i vatten.
15. Använd alltid kvarnen med säkerhetslocket ordentligt på plats. Håll händer och föremål ur
kaffetrakten vid slipning och när apparaten är inkopplad. Se till att det inte finns några
främmande kroppar i bönorna innan du börjar slipa.
16. Använd inte apparaten när den är tom.
Enhetsbeskrivning:
A. Bönlådans lock B. Bönlådan C. Avtagbar övre konisk burr
D. Finhetsring av malet kaffe E.Kontrollpanel F.TIME-knapp
G. Hus H.LED-display I.ADJUST-knapp
J. START- / STOPP-knapp K.Borste L.Kåpa
M. Kaffepulverburk
Före första användning:
Innan du använder kaffekvarnen, torka av huset och kaffebönor med en ren, fuktig trasa. Tvätta kaffepulverburken och kaffepulverburkens
lock i varmt tvålvatten, skölj sedan och torka. Använd den inte när någon av delarna är våta.
Uppstart:
Installera bönlådan:
1. Se till att kaffekvarnen är urkopplad.
2. Håll ned frigöringsspaken för kaffebönor på andra sidan av enheten med ikonen ÖPPEN LÅS på enhetens kropp och lokalisera sedan
triangelikonen på bönlådan (bild 2) rada de två uppåt och tryck ner .
3.Vrid sedan bönlådan medsols tills frigöringsknappen klickar och ikonen för stängt lås står i linje med triangeln på huvudkroppen. (bild 3)
Ta bort bönlådan:
1. Ta först ut bönorna ur lådan.
2. Använd den bifogade borsten och ta bort kvarvarande bönor från burren inuti bönlådan. (bild 4)
3. Tryck på frigöringsknappen på sidan av huvuddelen. Bönlådan ska ryckas åt sidan och bönlådan släpps.
4. Dra i lådan uppåt för att ta ut den från kaffets finhetsring.
Ställa in kaffekvarns storlek:
1. Montera kaffepulverburken och locket i rätt position. Kontrollera att enheten är korrekt placerad i kroppen.
2.Öppna locket på kaffebönor och fyll kaffebönan med önskade hela kaffebönor. Stäng locket, nu kan du justera storleken på kaffemalet.
3. Din kaffekvarn har 31 alternativ för malstorlek. För att justera malstorleken vrider du kaffebönalådan och justerar från fin till grov
beroende på vilken typ av kaffe du brygger. (bild 5)
VARNING: JUSTERA INTE SLIPNINGEN UNDER DRIFT. DET KOMMER ATT PÅVERKA KAFFEJORDSNÄRHETEN OCH KAN SKADA
ENHETEN.
FÖR BÄSTA RESULTAT KONTAKTA TABELLEN PÅ SIDAN 3 I HANDBOKEN (Bild 7)
A. CEZVE - FIN KAFFE, INSTÄLLNING: 1-2
B. ESPRESSO - MELLANFIN, INSTÄLLNING: 3-5
C. SIPHON - MELLAN, INSTÄLLNING: 6-10
D. DRIPKAFFE - MELLAN, INSTÄLLNING: 11-20
E. HÄLLA ÖVER - MELLANGROV, INSTÄLLNING: 17-25
F. FRANSKT TRYCK - GROV, INSTÄLLNING: 26-31
Maximal arbetstid: 4 x 25 sekunder
BRUKSANVISNINGAR:
VARNING: Innan du påbörjar arbetet, se till att kaffepulverburken (M) är på plats och har ett lock på den.
1. Denna enhet har 3 knappar (6B: 1,2,3) för att styra på kontrollpanelen (6A):
6B, 1: Koppar - styr mellan 1 - 10 koppar malet kaffe. Genom att trycka på knappen läggs 1 kopp varje tryck. Efter 10 återgår räknaren till 1.
6B, 2: Timer - styr mellan 1- 25 sekunders drift. Genom att trycka på knappen läggs 1 sekund till varje tryck. Efter 25 återgår räknaren till 1.
6B, 3: Start / Stop-Start eller stoppa operationen.
2. Tryck på önskad mängd koppar eller tid (6B, 1 eller 6B, 2) och tryck sedan på Start / Stop-knappen (6B, 3) för att starta eller avbryta
åtgärden.
BURR-RENGÖRING
För rengöring, se bilderna på sidan 4 i handboken.
Regelbunden rengöring hjälper till att uppnå jämna slipresultat. Rengör var 5: e användning.
1. Lås upp bönlådan
2. Ta bort bönor
3.Lås bönlådan
4.Kör kvarnen tills den är tom
5. Ta bort bönlådan
6. Ta bort Upper Burr
7. Rengör Upper Burr med. rengöringsborste
8.Rengör nedre burr med rengöringsborste
9.Rengör sliputloppet med borsten
10. Skjut den övre burren ordentligt på plats
11. låsa Upper Burr
12. Justera bönlådan på plats
13. låsa bönor
Underhåll:
För att behålla all din kaffes arom och för att undvika nedbrytning av malet kaffe, töm behållaren för malet kaffe efter varje användning.
Koppla alltid ur eluttaget innan rengöring.
Placera aldrig kvarnen, strömsladden eller anslut den i vatten eller under rinnande vatten.
Använd inte starka rengöringsmedel eller slipande dynor för att rengöra apparaten.
Rengör locken och malet kaffehållare i varmt tvålvatten.
Felsökning
Felkod:
E1
Problembeskrivning: Ingen bönhållare eller bönhållare är inte ordentligt ansluten.
Problemlösning: Montera bönhållaren eller dra åt bönhållaren tills mikrobrytaren är stängd, när bönhållaren är stängd försvinner felkoden
E1 på displayen.
E2
Problembeskrivning: Total drift är 5 cykler, den stängs av automatiskt för att skydda enheten
Problemlösning: Koppla ur nätsladden, vänta tills den har svalnat och starta sedan om.
ELLER
Problembeskrivning: Motorn överhettas.
Problemlösning: Väntar på att motorn svalnat under 30 minuter och starta om.
Teknisk data:
Ingångsspänning: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nominell effekt: 200 W
Max effekt: 300 W
Vi sköter om miljön. Överlämna förpackningar i kartong till pappersavfall. Polyetylensäckar (PE) slängs i avfallsbehållare för plast. Man
bör lämna en gammal apparat till en riktig återvinningscentral, eftersom farliga komponenter i apparaten kan orsaka fara till miljön. En
elektrisk apparat bör lämnas för att minska förnyad användning av denna. Om apparaten innehåller batterier, bör man ta bort dem och
lämna dem separat till återvinningscentraler.
SLOVENŠČINA
BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY. DÔLEŽITÉ POKYNY PRE BEZPEČNOSŤ POUŽITIA
PREČÍTAJTE POZORNE A UCHOVÁVAJTE PRE BUDÚCE REFERENCIE
Podmienky záruky sú odlišné, ak sa zariadenie používa na komerčné účely.
1. Pred použitím produktu pozorne prečítajte a dodržujte nasledujúce pokyny. Výrobca
nezodpovedá za žiadne škody spôsobené zneužitím.
2. Produkt sa používa len v interiéri. Nepoužívajte výrobok na žiadny účel, ktorý nie je
kompatibilný s jeho aplikáciou.
3. Príslušné napätie je 230V ~ 50Hz. Z bezpečnostných dôvodov nie je vhodné pripojiť
viacero zariadení do jednej elektrickej zásuvky.
4. Pri používaní okolo detí buďte opatrní. Nedovoľte deťom hrať s produktom. Nedovoľte
deťom alebo ľuďom, ktorí zariadenie nepoznajú, aby ich používali bez dozoru.
5. UPOZORNENIE: Toto zariadenie môže používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby bez
skúseností alebo znalosti prístroja iba pod dohľadom osoby zodpovednej za ich
bezpečnosť alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a vedia o
nebezpečenstvách spojených s jeho prevádzkou. Deti by sa nemali hrať so zariadením.
Čistenie a údržbu zariadenia by nemali vykonávať deti, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a
tieto činnosti sa vykonávajú pod dohľadom.
6. Po skončení používania výrobku vždy nezabudnite jemne vytiahnuť zástrčku z
elektrickej zásuvky, ktorá drží zástrčku rukou. Nikdy nevyťahujte napájací kábel!
7. Nikdy nenechávajte výrobok pripojený k zdroju napájania bez dohľadu. Aj pri krátkom
prerušení používania ho vypnite zo siete, odpojte napájanie.
8. Nikdy nevkladajte napájací kábel, zástrčku ani celé zariadenie do vody. Nikdy
nevystavujte výrobok atmosferickým podmienkam, ako je priame slnečné žiarenie alebo
dážď atď. Nikdy nepoužívajte výrobok vo vlhkých podmienkach.
9. Pravidelne kontrolujte stav napájacieho kábla. Ak dôjde k poškodeniu napájacieho kábla,
produkt by mal byť otočený na profesionálne miesto, ktoré sa má vymeniť, aby sa predišlo
nebezpečným situáciám.
10. Nikdy nepoužívajte výrobok s poškodeným napájacím káblom alebo ak bol iným
spôsobom spadnutý alebo poškodený alebo ak nefunguje správne. Nepokúšajte sa opraviť
poškodený produkt sami, pretože to môže viesť k úrazu elektrickým prúdom. Poškodené
zariadenie vždy odpojte od profesionálneho servisu, aby ste ho mohli opraviť. Všetky
opravy môžu vykonávať len autorizovaní servisní pracovníci. Oprava, ktorá sa vykonala
nesprávne, môže spôsobiť používateľovi nebezpečnú situáciu.
11. Nikdy neumiestňujte výrobok na horúce alebo teplé povrchy alebo do blízkosti takých
spotrebičov, ako je elektrická rúra alebo plynový horák.
12. Nikdy nepoužívajte výrobok v blízkosti horľavín.
13. Nenechávajte kábel visieť nad hranou počítadla.
14. Neponárajte motorovú jednotku do vody.
15. Vždy používajte brúsku s bezpečnostným vekom bezpečne na mieste. Držte ruky a
predmety z násypky na kávu počas brúsenia a pri zapojení spotrebiča. Pred začiatkom
brúsenia sa uistite, že v zrnkách nie sú žiadne cudzie telesá.
16. Spotrebič nepoužívajte, ak je prázdny.
Opis naprave:
A. Pokrov škatle za fižol B. Škatla za fižol C. Odstranljiva zgornja stožčasta zareza
D. Prstan za fino mleto kavo E. Nadzorna plošča F.TIME gumb
G. Ohišje H.LED zaslon I.ADJUST gumb
J. Gumb START / STOP K. Čopič L. Pokrov škatle za prašek
M. Kozarec za kavo v prahu
Pred prvo uporabo:
Pred uporabo mlinčka za kavo ohišje in škatlo za kavna zrna obrišite s čisto vlažno krpo. Kozarec kave v prahu in pokrov kozarca prahu
operite v topli milnici, nato sperite in posušite. Ne uporabljajte ga, če je kateri koli del moker.
Nastaviti:
Namestitev škatle za fižol:
1. Prepričajte se, da je mlinček za kavo izključen.
2. Pridržite vzvod za sprostitev škatle zrnca kave na drugi strani naprave z ikono OPEN LOCK na ohišju naprave in nato poiščite ikono
trikotnika na škatli za zrnca (slika 2), poravnajte oba in potisnite navzdol .
3. Nato zavrtite škatlo za fižol v smeri urnega kazalca, dokler gumb za sprostitev ne klikne in se ikona zaprte ključavnice poravna s
trikotnikom na glavnem delu. (slika 3)
Odstranjevanje škatle za fižol:
1. Fižol najprej odstranite iż škatle.
2. Uporabite pritrjeno krtačo in odstranite preostali fižol iz zareze v škatli za fižol. (slika 4)
3. Pritisnite gumb za sprostitev na strani ohišja. Škatla za fižol se mora sunkovito odmakniti in škatla za fižol se bo sprostila.
4. Potegnite škatlo navzgor, da jo odstranite iz obroča za kavo.
Nastavitev velikosti mletja kave:
1. Namestite kozarec za kavo v prahu in njegov pokrov v pravilna položaja. Preverite, ali je sklop pravilno nameščen v telesu.
2. Odprite pokrov škatle za kavna zrna in škatlo za kavna zrna napolnite z želenimi celimi zrni kave. Zaprite pokrov, zdaj lahko prilagodite
velikost mletja kave.
3. Vaš mlin za kavo ima 31 možnosti mletja. Če želite prilagoditi velikost mletja, zavrtite škatlo za kavna zrna in prilagodite od fine do
grobe, odvisno od vrste kave, ki jo kuhate. (slika 5)
OPOZORILO: MED DELOM NE PRILAGAJAJTE BRUSILA. VPLIVAL BO NA GRADIVOST TLA ZA KAVO IN LAHKO POŠKODOVAL
NAPRAVO.
ZA NAJBOLJŠE REZULTATE POSVETITE SE V TABELI NA 3. STRANI PRIROČNIKA (slika 7)
A. CEZVE - FINA KAVA, NASTAVITEV: 1-2
B. ESPRESSO - SREDNJA DROBA, NASTAVITEV: 3-5
C. SIFON - SREDNJI, NASTAVITEV: 6-10
D. KAPA KAPITE - SREDNJA, NASTAVITEV: 11-20
E. POUR OVER - SREDNJE GRUBO, NASTAVITEV: 17-25
F. FRANCOSKA TISK - GRUBA, NASTAVITEV: 26-31
NAVODILA ZA UPORABO:
OPOZORILO: Pred začetkom postopka se prepričajte, da je kozarec za kavo v prahu (M) nameščen in da ima pokrov.
1. Ta enota ima 3 gumbe (6B: 1,2,3) za nadzor na nadzorni plošči (6A):
6B, 1: Skodelice - nadzor med 1 in 10 skodelicami mlete kave. Če pritisnete gumb, boste z vsakim pritiskom dodali 1 skodelico. Po 10 se
bo števec vrnil na 1.
6B, 2: Časovnik - nadzor med 1- 25 sekundami delovanja. S pritiskom na gumb boste dodali 1 sekundo vsakega pritiska. Po 25. se bo
števec vrnil na 1.
6B, 3: Zagon / zaustavitev-začetek ali ustavitev postopka.
2. Pritisnite želeno količino skodelic ali časa (6B, 1 ali 6B, 2) in nato pritisnite gumb Start / Stop (6B, 3), da začnete ali prekličete
operacijo.
ČIŠČENJE NAPAK
Za čiščenje si oglejte slike na strani 4 priročnika.
Redno čiščenje pomaga doseči dosledne rezultate mletja. Očistite vsakih 5 uporab.
1. Odklenite škatlo za fižol
2. Odstranite fižol
3. Zakleni škatlo za fižol
4. Zaženite brusilnik, dokler se ne izprazni
5. Odstranite škatlo za fižol
6. Odstranite zgornji zarezi
7. Očistite zgornjo zarezo s čopičem
8. Očistite spodnji rob s čopičem
9. Očistite grind outlet s čopičem
10. Trdno potisnite zgornjo zarezo v položaj
11. Zakleni zgornji zarezi
12. Poravnajte škatlo za fižol v položaj
13. Zakleni škatlo za fižol
Vzdrževanje:
Če želite ohraniti vso aromo kave in se izogniti razgradnji mlete kave, po vsaki uporabi izpraznite posodo z mleto kavo.
Pred čiščenjem vedno izključite vtičnico.
Nikoli ne postavljajte brusilnika, napajalnega kabla ali vtiča v vodo ali pod tekočo vodo.
Za čiščenje naprave ne uporabljajte močnih detergentov ali abrazivnih blazinic.
Pokrove in držalo za mleto kavo očistite v topli milnici.
Odpravljanje težav
Napačna koda:
E1
Opis težave: Nobeno držalo za fižol ali držalo za fižol ni tesno priključeno.
Rešitev težave: Sestavite držalo za fižol ali privijte držalo za fižol, dokler se mikro stikalo ne zapre, ko je držalo za fižol zaprto, koda
Skrbimo za okolje. Kartonska embalaža, prosim darovati na odpadni papir. Polietilenske vreče (PE) mečite v posoda za
plastiko. Dotrajane naprave je treba vrniti na ustrezno zbirno mesto, ker vsebovane v napravo nevarne elemente lahko
predstavljajo nevarnost za okolje. Električna naprava je treba vrniti kakor, da se omeji njegovo ponovno uporabo in
izkoriščenost. Če naprava vsebuje baterio, je treba odstraniti in ločeno dati nazaj na mesta skladiščenja.
Najdaljši delovni čas: 4 x 25 sekund
napake E1 na zaslonu izgine.
E2
Opis težave: Skupno delovanje je 5 ciklov in se samodejno izklopi, da zaščiti enoto
Rešitev težave: Odklopite napajalni kabel, počakajte, da se ohladi, nato znova zaženite.
ALI
Opis težave: Motor se pregreva.
Rešitev težave: Čakanje na ohladitev motorja čez 30 minut in ponovni zagon.
Tehnični podatki:
Vhodna napetost: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nazivna moč: 200 W
Največja moč: 300 W
СРПСКИ
СИГУРНОСНИ УСЛОВИ. ВАЖНА УПУТСТВА ЗА БЕЗБЕДНОСТ УПОРАБЕ
ПРОЧИТАЈТЕ ПАЖЉИВО И ЗАЈЕДИТИ БУДУЋУ РЕФЕРЕНЦИЈУ
Услови гаранције су различити, ако се уређај користи у комерцијалне сврхе.
1. Пре употребе производа, пажљиво прочитајте и увек одговарајте следећим
упутствима. Произвођач не одговара за било какву штету због било какве
злоупотребе.
2. Производ се користи само у затвореном простору. Немојте користити производ у
било коју сврху која није компатибилна са његовом апликацијом.
3. Апликативни напон је 230В ~ 50Хз. Због сигурносних разлога није прикладно
повезивање више уређаја са једним утичницом.
4. Молимо вас да будете опрезни када користите децу. Не дозволите дјеци да се
играју с производом. Немојте дозволити деци или људима који не знају уређај да га
користе без надзора.
5. УПОЗОРЕЊЕ: Овај уређај може користити дјеца старијих од 8 година и особе са
смањеним физичким, сензорним или менталним способностима или особама без
искуства или знања о уређају, само под надзором особе одговорне за њихову
сигурност или ако су упознати са безбедном употребом уређаја и да су свесни
опасности повезаних са његовим деловањем. Деца не би требало да се играју са
уређајем. Чишћење и одржавање уређаја не смеју да раде деца, осим ако нису
старији од 8 година и ове активности се одвијају под надзором.
6. Када завршите са коришћењем производа, увек запамтите да нежно уклоните
утикач из утичнице за струју држећи утичницу руком. Никада не повлачите кабл за
напајање !!!
7. Никада не остављајте производ прикључен на извор напајања без надзора. Чак и
када је употреба прекинута кратко време, искључите га из мреже, искључите
напајање.
8. Никада не стављајте напојни кабл, утикач или читав уређај у воду. Никада не
излажите производ атмосферским условима као што су директно сунчево светло или
киша итд. Никада не користите производ у влажним условима.
9. Периодично проверите стање напојног кабла. Ако је кабл за напајање оштећен,
производ треба окренути на локацију професионалне услуге која треба заменити
како би се избегле опасне ситуације.
10. Никада не користите производ са оштећеним каблом за напајање или ако је пао
или оштећен на било који други начин или ако не ради исправно. Не покушавајте
сами поправити производ, јер може довести до струјног удара. Увек окрените
оштећен уређај на професионалну локацију за поправку. Све поправке могу
обављати само овлашћени стручњаци. Поправка која је направљена неправилно
може изазвати опасне ситуације за корисника.
11. Никада не постављајте производ на или на врућу или топлу површину или на
кухињске уређаје као што су електрична пећница или плински горионик.
12. Никада немојте користити производ близу врелог материјала.
13. Не дозволите да кабал виси преко ивице бројача.
14. Не потапајте моторну јединицу у воду.
15. Увек користите брусилицу са сигурносним поклопцем на месту. Држите руке и
предмете изван бунара за кафу док брушите и када је уређај уклопљен. Увјерите се
да у боранији нема страних тела пре него што започнете брушење.
16. Немојте користити апарат када је празан.
Опис уређаја:
А. Поклопац кутије за зрно B. Кутија за зрно C. Уклоњиви горњи конусни носач
D. Прстен за финоћу млевене кафе Е.Плоча за управљање F.ТИМЕ тастер
G. Кућиште H.ЛЕД дисплеј I.АДЈУСТ дугме
Ј. Тастер СТАРТ / СТОП К.Четка L. Поклопац кутије за прашак
М. Тегла у праху за кафу
Пре прве употребе:
Пре употребе млина за кафу, обришите кућиште и кутију зрна кафе чистом влажном крпом. Оперите теглу кафе у праху и
поклопац теглице кафе у топлој сапуници, а затим исперите и осушите. Не користите га када је било који од делова мокар.
Подесити:
Инсталирање кутије за пасуљ:
1. Обавезно искључите млин за кафу.
2. Држите притиснуту ручицу за отпуштање кутија зрна кафе која се налази на другој страни уређаја са иконом ОПЕН ЛОЦК на
телу уређаја, а затим пронађите икону троугла на кутији зрна (слика 2) поредајте две и притисните доле .
3. Затим окрените кутију за зрно у смеру казаљке на сату док дугме за отпуштање не кликне и док се икона затворене браве не
поравна са троуглом на главном делу. (слика 3)
Уклањање кутије за пасуљ:
1. Прво извадите пасуљ из кутије.
2. Употријебите приложену четку и уклоните остатке зрна из избочине унутар кутије за зрна. (слика 4)
3. Притисните дугме за отпуштање са бочне стране главног дела. Кутија за пасуљ треба да се тргне у страну и кутија за пасуљ
ће се ослободити.
4. Повуците кутију према горе да бисте је извадили из прстена за финоћу кафе.
Подешавање величине млевења кафе:
1. Поставите теглу за кафу у праху и њен поклопац у правилне положаје. Проверите да ли је склоп правилно постављен у тело.
2. Отворите поклопац кутије зрна кафе и напуните кутију зрном кафе жељеним зрнима кафе. Затворите поклопац, сада можете
прилагодити величину млевења кафе.
3. Ваша млин за кафу има 31 опцију млевења. Да бисте прилагодили величину млевења, окрените кутију зрна кафе и
прилагодите је од фине до крупне, у зависности од врсте кафе коју кувате. (слика 5)
УПОЗОРЕЊЕ: НЕ ПРИЛАГОЂУЈТЕ БРУШЕЊЕ ТОКОМ РАДА. УТИЦАЈЋЕ НА ОСНОВНУ ГРУПНОСТ КАФЕ И МОЖЕ
ОШТЕЋИТИ УРЕЂАЈ.
ЗА НАЈБОЉЕ РЕЗУЛТАТЕ МОЛИМО ВАС ДА КОНСУЛТУЈЕТЕ ТАБЕЛУ НА СТРАНИЦИ 3 ПРИРУЧНИКА (Слика 7)
А. ЧЕЗВЕ - ФИНА КАФА, ПОСТАВКА: 1-2
Б. ЕСПРЕССО - СРЕДЊА ФИНА, ПОСТАВКА: 3-5
Ц. СИФОН - СРЕДЊИ, ПОСТАВКА: 6-10
Д. НАПАЈАЊЕ КАФЕ - СРЕДЊЕ, ПОДЕШАВАЊЕ: 11-20
Е. НАЛОЖЕЊЕ - СРЕДЊЕ ГРУПО, ПОСТАВКА: 17-25
Ф. ФРАНЦУСКА ШТАМПА - ГРУПО, ПОСТАВКА: 26-31
За заштиту животне средине: молимо вас да одвојите картонске кутије
и пластичне кесе и одложите их у одговарајуће канте за смеће.
Коришћени уређај треба да буде испоручен на наменске сакупљане
тачке због оштрих компоненти, што може утицати на животну средину.
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ:
УПОЗОРЕЊЕ: Пре почетка поступка, уверите се да је теглица за кафу у праху (М) на свом месту и да има поклопац.
1. Овај уређај има 3 тастера (6Б: 1,2,3) за управљање на контролној табли (6А):
6Б, 1: Шоље - контролишите између 1 - 10 шоља млевене кафе. Притиском на дугме додаћете по 1 шољу при сваком притиску.
После 10 бројач ће се вратити на 1.
6Б, 2: Тајмер - управљање између 1–25 секунди рада. Притиском на тастер додаћете 1 секунду сваком притиску. После 25
бројач ће се вратити на 1.
6Б, 3: Старт / Стоп-Старт или зауставите операцију.
2. Притисните жељену количину чаша или времена (6Б, 1 или 6Б, 2), а затим притисните дугме Старт / Стоп (6Б, 3) да бисте
започели или отказали операцију.
ЧИШЋЕЊЕ ПРОДОРА
За чишћење погледајте слике на страници 4 приручника.
Редовно чишћење помаже у постизању доследних резултата млевења. Очистите сваких 5 употреба.
1. Откључај кутију за пасуљ
2.Уклоните пасуљ
3.Лоцк Беан Бок
4. Покрените брусилицу док се не испразни
5.Уклоните кутију за пасуљ
6.Уклоните горњи зарез
7. Очистите горњу неравнину четком за чишћење
8. Очистите доњи прорез четком за чишћење
9. Очистите гринд оутлет четком
10. Чврсто гурните горњи стуб у положај
11.Лоцк Уппер Бурр
12.Поравнајте кутију за зрна у положај
13.Лоцк Беан Бок
Одржавање:
Да бисте задржали сву арому кафе и избегли пропадање млевене кафе, испразните посуду млевене кафе након сваке
употребе.
Пре чишћења увек искључите утичницу из утичнице.
Никада не стављајте брусилицу, кабл за напајање или утикач у воду или под текућу воду.
За чишћење уређаја не користите јаке детерџенте или абразивне подлоге.
Очистите поклопце и држач млевене кафе у топлој сапуници.
Решавање проблема
ГРЕШКА Шифра:
Е1
Опис проблема: Ниједан држач зрна или држач зрна није чврсто повезан.
Рјешење проблема: Саставите држач зрна или затегните држач зрна док се микропрекидач не затвори, након што се држач
зрна затвори, онда грешка Е1 на екрану нестаје.
Е2
Опис проблема: Укупан рад је 5 циклуса, аутоматски се искључује ради заштите јединице
Решење проблема: Ископчајте кабл за напајање, сачекајте да се охлади, а затим поново покрените.
ИЛИ
Опис проблема: Мотор се прегрева.
Решење проблема: Сачекајте да се мотор охлади током 30 минута и поново покрените.
Технички подаци:
Максимално радно време: 4 к 25 секунди
Улазни напон: 220-240 В ~ 50/60 Хз
Номинална снага: 200 В
Максимална снага: 300 В
DANSKI
SIKKERHEDSBETINGELSER. VIGTIGE INSTRUKTIONER VEDRØRENDE
SIKKERHEDSVEJLEDNING
LÆS VIGTIGT OG BEMÆRK FOR FREMTIDIG REFERENCE
Garantibetingelserne er forskellige, hvis enheden bruges til kommercielt formål.
1. Læs venligst omhyggeligt, inden du bruger produktet, og følg altid nedenstående
anvisninger. Fabrikanten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af misbrug.
2. Produktet må kun bruges indendørs. Brug ikke produktet til noget formål, der ikke er
kompatibelt med dets anvendelse.
3. Appliacable spændingen er 230V ~ 50Hz. Af sikkerhedsmæssige grunde er det ikke
hensigtsmæssigt at tilslutte flere enheder til et stikkontakt.
4. Vær forsigtig, når du bruger omkring børn. Lad ikke børnene lege med produktet. Lad
ikke børn eller personer, som ikke kender enheden, bruge den uden tilsyn.
5. ADVARSEL: Denne enhed kan bruges af børn over 8 år og personer med nedsat fysisk,
sensorisk eller mental kapacitet eller personer uden erfaring eller kendskab til enheden,
kun under tilsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de blev
instrueret om sikker brug af enheden og er opmærksomme på de farer, der er forbundet
med dets drift. Børn skal ikke lege med enheden. Rengøring og vedligeholdelse af
apparatet bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år, og disse aktiviteter udføres
under tilsyn.
6. Husk altid at tage stikket forsigtigt ud af stikkontakten, der holder stikkontakten i hånden,
når du er færdig med at bruge produktet. Træk aldrig strømkablet !!!
7. Forlad aldrig produktet til strømkilden uden tilsyn. Selv når brugen afbrydes i kort tid,
skal du slukke for den fra netværket, tag stikket ud af stikkontakten.
8. Sæt aldrig strømkablet, stikket eller hele enheden i vandet. Udsæt aldrig produktet
under de atmosfæriske forhold som direkte sollys eller regn osv. Brug aldrig produktet
under fugtige forhold.
9. Kontroller regelmæssigt strømkabeltilstanden. Hvis strømkablet er beskadiget, skal
produktet drejes til et professionelt servicested, der skal udskiftes for at undgå farlige
situationer.
10. Brug aldrig produktet med et beskadiget strømkabel, eller hvis det blev tabt eller
beskadiget på nogen anden måde, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Forsøg ikke at
reparere det defekte produkt selv, da det kan føre til elektrisk stød. Skift altid den skadede
enhed til en professionel serviceplacering for at reparere den. Alle reparationer kan kun
udføres af autoriserede servicepersonale. Den reparation, der blev udført forkert, kan
medføre farlige situationer for brugeren.
11. Sæt aldrig produktet på eller tæt på de varme eller varme overflader eller
køkkenapparater som den elektriske ovn eller gasbrænderen.
12. Brug aldrig produktet tæt på brændbare stoffer.
13. Lad ikke ledningen hænge over kanten af tælleren.
14. Sænk ikke motorenheden i vand.
15. Brug altid kværnen med sikkerhedslåget korrekt på plads. Hold hænder og genstande
ud af kaffetragten, når du sliber, og når apparatet er tilsluttet. Sørg for, at der ikke er
fremmedlegemer i bønnerne, før du begynder at male.
16. Brug ikke apparatet, når det er tomt.
Enhedsbeskrivelse:
A. Bønnekasselåg B.Bønnekasse C. Aftagelig øvre konisk burr
D. Finhedsring af malet kaffe E.Kontrolpanel F.TIME-knap
G. Hus H.LED display I.ADJUST knap
J. START / STOP-knap K.Børste L. låg til kasse
M. Kaffe med. pulver
Før første brug:
Inden du bruger kaffekværnen, skal du tørre huset og kaffebønnekassen med en ren fugtig klud. Vask kaffepulverbeholderen og
kaffepulverlågens låg i varmt sæbevand, skyl og tør derefter. Brug det ikke, når nogen af delene er våde.
Opsætning:
Installation af bønnekassen:
1. Sørg for, at kaffekværnen er frakoblet.
2. Hold frigøringshåndtaget til kaffebønneboks nede på den anden side af enheden med ikonet OPEN LOCK på enhedens krop, og find
derefter trekantsikonet på bønneboksen (billede 2), linie de to op og skub ned .
3.Drej derefter bønnekassen med uret, indtil udløserknappen klikker, og ikonet for lukket lås er på linje med trekanten på hoveddelen.
(billede 3)
Fjernelse af bønnekassen:
1. Fjern først bønnerne fra kassen.
2. Brug den medfølgende børste, og fjern de resterende bønner fra burren inden i bønnekassen. (billede 4)
3. Tryk på udløserknappen på siden af hoveddelen. Bønneboksen skal rykke til siden, og bønneboksen frigøres.
4. Træk kassen opad for at tage den ud af kaffefinhedsringen.
Indstilling af størrelse på kaffekværn:
1. Monter kaffepulverbeholderen og låget i de rigtige positioner. Kontroller, at enheden er placeret korrekt i kroppen.
2.Åbn låget på kaffebønneboksen, og fyld kaffebønneboksen med de ønskede kaffebønner. Luk låget, du kan nu justere størrelsen på
kaffekværnen.
3. Din kaffekværn har 31 muligheder for malingstørrelse. For at justere malingsstørrelsen skal du dreje kaffebønneboksen og justere
den fra fin til grov afhængigt af den kaffetype, du brygger. (billede 5)
ADVARSEL: JUSTER IKKE SLIBEN UNDER BETJENING. DET PÅVIRKER KAFFEJORDSKÆRHEDEN OG KAN SKADE ENHEDEN.
FOR DE BEDSTE RESULTATER HJÆLP TABELLEN PÅ SIDE 3 I MANUALEN (Billede 7)
A. CEZVE - FIN KAFFE, INDSTILLING: 1-2
B. ESPRESSO - MELLEMFIN, INDSTILLING: 3-5
C. SIPHON - MIDDEL, INDSTILLING: 6-10
D. DRIP-KAFFE - MIDDEL, INDSTILLING: 11-20
E. HÆLLE OVER - MIDTGROV, INDSTILLING: 17-25
F. FRANSK TRYK - GROV, INDSTILLING: 26-31
BETJENINGSVEJLEDNING:
ADVARSEL: Inden du starter operationen, skal du sørge for, at kaffepulverbeholderen (M) er på plads og har et låg på.
1. Denne enhed har 3 knapper (6B: 1,2,3) til kontrol på kontrolpanelet (6A):
6B, 1: Kopper - styr mellem 1 - 10 kopper malet kaffe. Ved at trykke på knappen tilføjes 1 kop hvert tryk. Efter 10 vender tælleren tilbage
til 1.
6B, 2: Timer - styring mellem 1- 25 sekunders drift. Ved at trykke på knappen tilføjes 1 sekund hvert tryk. Efter 25 vender tælleren
tilbage til 1.
6B, 3: Start / Stop-Start eller stop driften.
2. Tryk på den ønskede mængde kopper eller tid (6B, 1 eller 6B, 2), og tryk derefter på Start / Stop-knappen (6B, 3) for at starte eller
Maksimal arbejdstid: 4 x 25 sekunder
annullere handlingen.
BURR RENGØRING
For rengøring, se billederne på side 4 i manualen.
Regelmæssig rengøring hjælper med at opnå ensartede sliberesultater. Rengør hver 5. anvendelse.
1. Lås bønnekassen op
2. Fjern bønner
3. lås bønnekasse
4.Kør kværnen indtil tom
5. Fjern bønnekassen
6. Fjern Upper Burr
7. Rengør Upper Burr med. rengøringsbørste
8.Rengør nedre burr med rengøringsbørste
9.Rengør slibeafgang med børste
10. Skub Upper Burr godt på plads
11. lås Upper Burr
12. Juster bønnekassen på plads
13. lås bønnekasse
Vedligeholdelse:
For at beholde al din kaffes aroma og for at undgå nedbrydning af den malede kaffe skal du tømme den malede kaffebeholder efter hver
brug.
Tag altid stikket ud af stikkontakten inden rengøring.
Anbring aldrig kværnen, strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller under rindende vand.
Brug ikke stærke rengøringsmidler eller slibepuder til at rengøre apparatet.
Rengør låg og malet kaffeholder i varmt sæbevand.
Fejlfinding
Fejlkode:
E1
Fejlbeskrivelse: Ingen bønneholder eller bønneholder er ikke tæt forbundet.
Fejlløsning: Saml bønneholderen, eller stram bønneholderen, indtil mikrokontakten er lukket, når bønneholderen er lukket, forsvinder
fejlkode E1 på displayet.
E2
Fejlbeskrivelse: Den samlede drift er 5 cyklusser, den slukkes automatisk for at beskytte enheden
Fejlløsning: Træk netledningen ud, vent på at den er kølet af, og genstart derefter.
ELLER
Fejlbeskrivelse: Motoren er overophedet.
Fejlløsning: Venter på, at motoren køler ned i 30 minutter, og genstart.
Teknisk data:
Indgangsspænding: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Nominel effekt: 200 W
Maksimal effekt: 300 W.
Af hensyn til miljøet . Venligst overfør papemballage til affaldspapir. Hæld polyethylenposer (PE) i plastbeholderen Slidt enhed skal
returneres til det relevante punkt opbevaring, fordi det er farligt i enheden ingredienser kan udgøre en trussel for miljøet. Den elektriske
enhed skal overleveres for at begrænse dets genanvendelse og brug. Hvis i enheden der er batterier, fjern dem og vende tilbage til punktet
opbevares separat.
УКРАЇНСЬКА
УМОВИ БЕЗПЕКИ. ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
ВИКОРИСТАННЯ
Будь ласка, уважно прочитайте та зберігайте інформацію про майбутнє
Гарантійні умови відрізняються, якщо пристрій використовується для
комерційного використання.
1. Перед використанням продукту уважно прочитайте та завжди
дотримуйтесь наступних інструкцій. Виробник не несе відповідальності за
будь-які збитки, пов'язані з будь-яким неправильним використанням.
2. Продукт може використовуватися тільки в приміщенні. Не
використовуйте виріб будь-якою метою, яка не сумісна з її застосуванням.
3. Аплікаційна напруга 230 В ~ 50 Гц. З міркувань безпеки не варто
підключати кілька пристроїв до однієї розетки.
4. Будьте обережні, коли використовуєте дітей. Не дозволяйте дітям грати
з продуктом. Не дозволяйте дітям або людям, які не знають пристрій,
користуватися ним без нагляду.
5. ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Цей пристрій може використовуватися дітьми
старше 8 років та особами з обмеженими фізичними, чуттєвими або
розумовими можливостями або людьми, які не мають досвіду або знань
про пристрій, лише під наглядом особи, яка відповідає за їхню безпеку,
або якщо вони отримали інструкції щодо безпечного використання
пристрою та знають про небезпеку, пов'язану з її роботою. Діти не повинні
грати з пристроєм. Очищення та обслуговування пристрою не повинні
здійснюватися дітьми, якщо вони не старше 8 років, і ці заходи
здійснюються під наглядом.
6. Після закінчення використання виробу завжди пам'ятайте, що
обережно витягніть штепсель із розетки, яка тримає розетку рукою. Ніколи
не тягайте силовий кабель !!!
7. Ніколи не залишайте пристрій підключеним до джерела живлення без
нагляду. Навіть коли пристрій переривається на короткий час, відключіть
його від мережі, відключіть живлення.
8. Ніколи не кладіть кабель живлення, штепсель або весь пристрій у воду.
Ніколи не піддавайте виріб атмосферним умовам, таким як прямий
сонячний світло чи дощ тощо. Ніколи не використовуйте виріб у вологих
умовах.
9. Періодично перевіряйте стан живлення кабелю. Якщо кабель живлення
пошкоджений, продукт повинен бути повернутий до професійного місця
служби, щоб його замінити, щоб уникнути небезпечних ситуацій.
10. Ніколи не використовуйте виріб з пошкодженим кабелем живлення
або, якщо він був скинутий або пошкоджений будь-яким іншим способом,
або якщо він не працює належним чином. Не намагайтеся самостійно
відремонтувати дефектний продукт, оскільки це може призвести до
ураження електричним струмом. Завжди повертайте пошкоджений
пристрій у професійне місце служби, щоб відновити його. Всі ремонтні
роботи можуть виконувати лише авторизовані фахівці з обслуговування.
Неправильний ремонт може призвести до небезпечних ситуацій для
користувача.
11. Ніколи не кладіть виріб на гарячі або теплі поверхні або на кухонні
прилади, як електрична духовка або газовий пальник.
12. Ніколи не використовуйте виріб поблизу горючих речовин.
13. Не дозволяйте шнуру висіти над краєм лічильника.
14. Не занурюйте блок двигуна у воду.
15. Завжди використовуйте шліфувальну машину за допомогою
захищеної кришки на місці. Тримайте руки та предмети з бункера для кави
під час шліфування та підключення приладу. Перш ніж почати
шліфування, переконайтеся, що в квасолі немає сторонніх предметів.
16. Не використовуйте прилад, коли він порожній.
Опис пристрою:
A. Кришка коробки для бобів B. Коробка для бобів C. Знімна верхня конічна задирка
D. Кільце тонкості меленої кави E.Контрольна панель F.TIME
G. Корпус H.LED-дисплей I.ADJUST кнопка
J. Кнопка СТАРТ / СТОП К. Щітка L. Кришка порошкової коробки
М. Баночка з порошком кави
Перед першим використанням:
Перед використанням кавомолки протріть корпус та коробку для зерна чистою вологою ганчіркою. Помийте
банку з порошком кави та кришку банку з порошком кави в теплій мильній воді, потім промийте та висушіть. Не
використовуйте його, коли будь-яка з деталей мокра.
Налаштування:
Встановлення коробки для бобів:
1. Переконайтесь, що кавомолка відключена від мережі.
2. Утримуйте важіль випуску коробки для кавових зерен, розташований на іншій стороні пристрою, із
піктограмою ВІДКРИТИ ЗАМОК на корпусі пристрою, а потім знайдіть піктограму трикутника на коробці для
зерен (рис. 2), вирівняйте два вгору та натисніть вниз .
3. Потім обертайте коробку бобів за годинниковою стрілкою, доки не натисне кнопка відпускання, а піктограма
закритого замка не вирівняється трикутником на основному корпусі. (рис.3)
Зняття коробки з зернами:
1. Спочатку вийміть квасолю з коробки.
2. Використовуйте прикріплену щітку і видаліть залишки квасолі з задирки всередині коробки для бобів. (рис. 4)
3. Натисніть кнопку відпуску збоку від основного корпусу. Ящик для бобів повинен відштовхнутися вбік, і
бобовий ящик буде звільнений.
4. Потягніть коробку вгору, щоб вийняти її з кільця для приготування кави.
Встановлення розміру подрібнення кави:
1. Встановіть банку з порошком кави та її кришку у правильні положення. Переконайтеся, що вузол правильно
розміщений у корпусі.
2. Відкрийте кришку ящика для кавових зерен і наповніть коробку з зернами бажаними цілими кавовими
зернами. Закрийте кришку, тепер ви можете регулювати розмір подрібненої кави.
3.Ваша кавомолка має 31 варіант розміру помелу. Щоб відрегулювати розмір помелу, поверніть коробку для
кавових зерен та відрегулюйте від тонкої до грубої залежно від типу кави, яку ви готуєте. (рис. 5)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НЕ РЕГУЛЮЙТЕ ШЛІФУВАННЯ ПІД ЧАС РОБОТИ. Це ВПЛИВИТЬ НА ГРУЗНІСТЬ
НАЗЕМЛЕННЯ КАВИ І МОЖЕ ПОшкодити ПРИСТРОЙ.
ДЛЯ НАЙКРАЩИХ РЕЗУЛЬТАТІВ, БУДЬ ЛАСКА, ЗВЕРНІТЬСЯ З ТАБЛИЦЕЮ НА СТОРІНЦІ 3 КІНЦІЇ
А. ЧЕЗВЕ - ДОБРА КАВА, НАЛАШТУВАННЯ: 1-2
Б. ЕСПРЕССО - СЕРЕДНІЙ ШТАН, НАЛАШТУВАННЯ: 3-5
C. СИФОН - СЕРЕДНІЙ, НАЛАШТУВАННЯ: 6-10
D. КАВА КРИВА - СЕРЕДНЯ, НАЛАШТУВАННЯ: 11-20
E. ЛИНЯ НАД - СЕРЕДНЬЯ ГРУБА, НАЛАШТУВАННЯ: 17-25
Ф. ФРАНЦУЗЬКА ПРЕСА - ЗБІЛЬШЕ, НАЛАШТУВАННЯ: 26-31
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед початком операції переконайтесь, що баночка з кавовим порошком (М) на місці та
має кришку.
1. Цей пристрій має 3 кнопки (6B: 1,2,3) для управління на панелі управління (6A):
6B, 1: чашки - контролюйте від 1 до 10 чашок меленої кави. Натискання кнопки додасть по 1 склянці кожного
натискання. Через 10 лічильник повернеться до 1.
6B, 2: Таймер - управління від 1 до 25 секунд роботи. Натискання кнопки додасть по 1 секунді кожного
натискання. Через 25 лічильник повернеться до 1.
6B, 3: Старт / Стоп-Старт або зупинка операції.
2. Натисніть бажану кількість чашок або часу (6B, 1 або 6B, 2), а потім натисніть кнопку Пуск / Зупинка (6B, 3),
щоб розпочати або скасувати операцію.
ОЧИЩЕННЯ ВИБОРУ
Для чищення, будь ласка, зверніться до малюнків на сторінці 4 посібника.
Регулярне чищення допомагає досягти стабільних результатів помелу. Очищуйте кожні 5 використання.
1. Розблокуйте коробку для квасолі
2. Видаліть квасолю
3.Замок коробки з квасолею
4. запустіть шліфувальну машину до спорожнення
5. Видаліть коробку з квасолею
6. Видаліть верхню задирку
7.Очистіть верхню задирку щіткою для чищення
8.Очистіть нижню задирку щіткою для чищення
9.Очистіть шліфувальний отвір за допомогою щітки
10. Міцно вставте верхню задирку в положення
11.Заблокуйте верхній задирок
12. Вирівняйте коробку бобів у потрібне положення
13.Замок коробки з квасолею
Технічне обслуговування:
Щоб зберегти весь аромат вашої кави та уникнути погіршення меленої кави, спорожняйте контейнер для
меленої кави після кожного використання.
Завжди відключайте розетку від мережі перед чищенням.
Ніколи не ставте подрібнювач, шнур живлення, не підключайте воду до води або під проточною водою.
Не використовуйте для чищення приладу сильні миючі засоби або абразивні прокладки.
Очистіть кришки та мелену каву в теплій мильній воді.
Вирішення проблем
Код помилки:
E1
Опис несправності: Жоден тримач для бобів або підставка для бобів не підключений щільно.
Вирішення проблеми: Зберіть тримач зерна або затягніть тримач зерна, поки мікроперемикач не буде
закритий, після закриття тримача зерна код помилки E1 на дисплеї зникає.
E2
Опис несправності: Загальна робота становить 5 циклів, він автоматично вимикається, щоб захистити пристрій
Вирішення проблеми: Від'єднайте шнур живлення, дочекавшись його охолодження, а потім перезапустіть.
АБО
Опис несправності: двигун перегрівається.
Рішення проблеми: Чекаючи охолодження двигуна протягом 30 хвилин і перезапустіть.
Технічні дані:
Максимальний час роботи: 4 х 25 секунд
Вхідна напруга: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Номінальна потужність: 200 Вт
Максимальна потужність: 300 Вт
У інтересах навколишнього середовища.
Будь ласка, віддайте картонну упаковку в місце збору мукулатури. Політиленові мішки (PE) викинути в смітник для
пластику. Відпрацьований пристрій повинен бути відправлений у відповідну точку зберігання, тому що в пристрої є
небезпечні інгредієнти, які можуть становити загрозу навколишньому середовищу. Електричний пристрій потрібно
повернути так, щоб обмежити його повторне використання. Якщо у пристрої є батерейки, то потрібно їх витягнути і
віддати до відповідного пунтку.
(IT) ITALIANO
CONDIZIONI DI SICUREZZA. ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA DI UTILIZZO
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE RIFERIMENTI
Le condizioni di garanzia sono diverse se il dispositivo viene utilizzato per scopi commerciali.
1. Prima di utilizzare il prodotto, leggere attentamente e attenersi sempre alle seguenti
istruzioni. Il produttore non è responsabile per eventuali danni dovuti a qualsiasi uso improprio.
2. Il prodotto deve essere utilizzato solo al chiuso. Non utilizzare il prodotto per scopi non
compatibili con la sua applicazione.
3. La tensione applicabile è 230V ~ 50Hz. Per motivi di sicurezza non è opportuno collegare più
dispositivi a una presa di corrente.
4. Si prega di essere prudenti quando si usano bambini. Non lasciare che i bambini giochino con
il prodotto. Non permettere a bambini o persone che non conoscono il dispositivo di usarlo
senza supervisione.
5. AVVERTENZA: questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o persone senza esperienza o
conoscenza del dispositivo, solo sotto la supervisione di una persona responsabile della loro
sicurezza, o se sono stati istruiti sull'uso sicuro del dispositivo e sono consapevoli dei pericoli
associati al suo funzionamento. I bambini non dovrebbero giocare con il dispositivo. La pulizia e
la manutenzione del dispositivo non devono essere eseguite dai bambini, a meno che non
abbiano superato gli 8 anni di età e queste attività siano svolte sotto supervisione.
6. Dopo aver terminato di utilizzare il prodotto, ricordarsi sempre di rimuovere delicatamente la
spina dalla presa di corrente tenendo la presa con la mano. Non tirare mai il cavo di
alimentazione !!!
7. Non lasciare mai il prodotto collegato alla fonte di alimentazione senza supervisione. Anche
quando l'uso viene interrotto per un breve periodo, spegnerlo dalla rete, scollegare
l'alimentazione.
8. Non mettere mai il cavo di alimentazione, la spina o l'intero dispositivo in acqua. Non esporre
mai il prodotto alle condizioni atmosferiche quali luce diretta del sole o pioggia, ecc. Non
utilizzare mai il prodotto in condizioni di umidità.
9. Controllare periodicamente le condizioni del cavo di alimentazione. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, il prodotto deve essere girato in un luogo di assistenza
professionale da sostituire per evitare situazioni pericolose.
10. Non utilizzare mai il prodotto con un cavo di alimentazione danneggiato o se è stato fatto
cadere o danneggiato in altro modo o se non funziona correttamente. Non tentare di riparare da
soli il prodotto difettoso perché può provocare scosse elettriche. Trasformare sempre il
dispositivo danneggiato in un luogo di assistenza professionale per ripararlo. Tutte le riparazioni
possono essere eseguite solo da professionisti del servizio autorizzati. La riparazione eseguita
in modo errato può causare situazioni pericolose per l'utente.
11. Non mettere mai il prodotto sopra o vicino alle superfici calde o calde o agli elettrodomestici
della cucina come il forno elettrico o il bruciatore a gas.
12. Non utilizzare mai il prodotto vicino a combustibili.
13. Non lasciare che il cavo penda oltre il bordo del contatore.
14. Non immergere il gruppo motore in acqua.
15. Utilizzare sempre la smerigliatrice con il coperchio di sicurezza saldamente in posizione.
Tenere le mani e gli oggetti fuori dalla tramoggia del caffè durante la macinatura e quando
l'apparecchio è collegato. Assicurarsi che non vi siano corpi estranei nei fagioli prima di iniziare
la macinatura.
16. Non utilizzare l'apparecchio quando è vuoto.
Descrizione del dispositivo:
A. Coperchio della scatola di fagioli B. Box di fagioli C.Fresa conica superiore rimovibile
D. Anello finezza caffè macinato E. Pannello di controllo Pulsante F.TIME
G. Display H.LED della custodia Tasto I.ADJUST
J. Pulsante START / STOP K.Brush L. Coperchio contenitore polvere
M. Barattolo di caffè in polvere
Prima del primo utilizzo:
Prima di utilizzare il macinacaffè, pulire l'alloggiamento e il contenitore del caffè in grani con un panno umido e pulito. Lavare il barattolo di
polvere di caffè e il coperchio del barattolo di polvere di caffè con acqua calda e sapone, quindi risciacquare e asciugare. Non
utilizzarlo quando una delle parti è bagnata.
Impostare:
Installazione della scatola dei fagioli:
1. Assicurarsi che il macinacaffè sia scollegato.
2. Tenere premuta la leva di sblocco del contenitore del caffè in grani situata sull'altro lato del dispositivo con l'icona OPEN LOCK sul corpo
del dispositivo e quindi individuare l'icona del triangolo sul contenitore del caffè in grani (Fig. 2) allineare i due verso l'alto e premere
verso il basso .
3.Quindi ruotare il contenitore di fagioli in senso orario finché il pulsante di rilascio non scatta e l'icona del lucchetto chiuso è allineata con il
triangolo sul corpo principale. (foto 3)
Rimozione della scatola di fagioli:
1. Rimuovere prima i fagioli dalla scatola.
2. Utilizzare la spazzola in dotazione e rimuovere eventuali chicchi rimanenti dalla bava all'interno della scatola di fagioli. (foto 4)
3. Premere il pulsante di rilascio sul lato del corpo principale. Il contenitore di fagioli dovrebbe sobbalzare di lato e il contenitore di fagioli
verrà rilasciato.
4. Tirare la scatola verso l'alto per estrarla dall'anello finezza caffè.
Impostazione della macinatura del caffè:
1.Montare il barattolo di polvere di caffè e il relativo coperchio nelle posizioni corrette. Verificare che l'assieme sia correttamente
posizionato nel corpo.
2.Aprire il coperchio della scatola dei chicchi di caffè e riempire la scatola dei chicchi di caffè con i chicchi di caffè interi desiderati. Chiudere
il coperchio, ora è possibile regolare la dimensione della macinatura del caffè.
3.Il tuo macinacaffè ha 31 opzioni di macinatura. Per regolare la dimensione della macinatura, ruotare il contenitore del caffè in grani e
regolare da fine a grosso a seconda del tipo di caffè che si sta preparando. (foto 5)
ATTENZIONE: NON REGOLARE LA MACINATURA DURANTE IL FUNZIONAMENTO. INFLUISCE SULLA GROSSOLITÀ DEL CAFFÈ E
PU DANNEGGIARE IL DISPOSITIVO.
PER I MIGLIORI RISULTATI CONSULTARE LA TABELLA A PAGINA 3 DEL MANUALE (Fig.7)
A. CEZVE – CAFFÈ FINE, REGOLAZIONE: 1-2
B. ESPRESSO - MEDIO FINE, IMPOSTAZIONE: 3-5
C. SIFONE - CENTRALE, IMPOSTAZIONE: 6-10
D. GOCCIA CAFFÈ - MEDIO, IMPOSTAZIONE: 11-20
E. VERSIONE OLTRE - MEDIO GROSSO, REGOLAZIONE: 17-25
F. STAMPA FRANCESE - GROSSOLANA, REGOLAZIONE: 26-31
Tempo massimo di lavoro: 4 x 25 secondi
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO:
ATTENZIONE: Prima di iniziare l'operazione assicurarsi che il vaso caffè in polvere (M) sia al suo posto e che sia dotato di coperchio.
1. Questa unità ha 3 pulsanti (6B: 1,2,3) per il controllo sul pannello di controllo (6A):
6B, 1: Tazze: controlla da 1 a 10 tazze di caffè macinato. Premendo il pulsante si aggiungerà 1 tazza a ogni pressione. Dopo 10 il contatore
tornerà a 1.
6B, 2: Timer - controllo tra 1 e 25 secondi di funzionamento. Premendo il pulsante si aggiungerà 1 secondo a ogni pressione. Dopo 25 il
contatore tornerà a 1.
6B, 3: Start / Stop-Start o arresta l'operazione.
2. Premere la quantità di tazze o il tempo desiderati (6B,1 o 6B,2), quindi premere il pulsante Start/Stop (6B,3) per avviare o annullare
l'operazione.
PULIZIA SBAVA
Per la pulizia consultare le immagini a pagina 4 del manuale.
Una pulizia regolare aiuta a ottenere risultati di macinatura costanti. Pulisci ogni 5 utilizzi.
1.Unlock Bean Box
2. Rimuovere i fagioli
3.Lock Bean Box
4. Avviare il macinino fino a vuoto
5.Rimuovere la scatola di fagioli
6. Rimuovere la bava superiore
7.Pulire la fresa superiore con la spazzola per la pulizia
8. Pulire la bava inferiore con una spazzola per la pulizia
9.Pulire l'uscita della macinatura con la spazzola
10. Spingere saldamente la fresa superiore in posizione
11.Blocca la fresa superiore
12.Allineare la scatola di fagioli in posizione
13.Lock Bean Box
Manutenzione:
Per mantenere tutto l'aroma del caffè e per evitare che il caffè macinato si degradi, svuotare il contenitore del caffè macinato dopo ogni
utilizzo.
Scollegare sempre dalla presa di corrente prima di pulire.
Non posizionare mai la smerigliatrice, il cavo di alimentazione o la spina in acqua o sotto l'acqua corrente.
Non utilizzare detergenti aggressivi o spugnette abrasive per pulire l'apparecchio.
Lavare i coperchi e il contenitore del caffè macinato con acqua calda e sapone.
Risoluzione dei problemi
Codice di errore:
E1
Descrizione del problema: nessun supporto per fagioli o supporto per fagioli non è collegato saldamente.
Soluzione problema: Montare il porta chicco o serrare il porta chicco fino alla chiusura del microinterruttore, una volta chiuso il porta chicco
il codice errore E1 sul display scompare.
E2
Descrizione del problema: il funzionamento totale è di 5 cicli, si spegne automaticamente per proteggere l'unità
Soluzione del problema: scollegare il cavo di alimentazione, attendere che si raffreddi, quindi riavviare.
O
Descrizione del problema: il motore si sta surriscaldando.
Soluzione del problema: attendere che il motore si raffreddi per oltre 30 minuti e riavviare.
Dati tecnici:
Tensione di ingresso: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Potenza Nominale: 200 W.
Potenza massima: 300 W
Prendersi cura dell'ambiente
Gli imballi di cartone devono essere smaltiti nel contenitore per la carta. I sacchetti di polietilene (PE) vanno gettati nel contenitore per la
plastica. L'apparecchio usato deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché contiene elementi pericolosi che
potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente. I dispositivi elettrici devono essere resi al fine di evitare il loro riutilizzo. Se il dispositivo
contiene una batteria, deve essere rimossa e smaltita separatamente in un punto di raccolta.
Non gettare l'apparecchio nei contenitori dei rifiuti urbani!
ﻰﺑرﻋ
(AR)
مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻣﻼﺳ لوﺣ ﺔﻣﮭﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ .ﺔﻣﻼﺳﻟا طورﺷ
لﺑﻘﺗﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻟإ عوﺟرﻠﻟ ﺎﮭﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻاو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ةءارﻘﻟا ﻰﺟرﯾ
.ﺔﯾرﺎﺟﺗ ضارﻏﻷ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا مﺗ اذإ نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ فﻠﺗﺧﺗ
تﺳﯾﻟ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا .ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تادﺎﺷرﻹﺎﺑ ﺎﻣ
ًﺋاد مازﺗﻟﻻاو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ةءارﻘﻟا ﻰﺟرﯾ ، ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ .١
.مادﺧﺗﺳا ءوﺳ يأ نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧ رارﺿأ يأ نﻋ ﺔﻟوؤﺳﻣ
.ﮫﻘﯾﺑطﺗ ﻊﻣ قﻓاوﺗﯾ ﻻ ضرﻏ يﻷ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .طﻘﻓ لﺧادﻟا ﻲﻓ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﯾ .٢
٢٣٠ وھ قﺑطﻣﻟا دﮭﺟﻟا .٣V ~ 50Hz. ةددﻌﺗﻣ ةزﮭﺟأ لﯾﺻوﺗ بﺳﺎﻧﻣﻟا نﻣ سﯾﻟ ، ﺔﻣﻼﺳﻟﺎﺑ قﻠﻌﺗﺗ بﺎﺑﺳﻷ
.دﺣاو ﺔﻗﺎط ذﺧﺄﻣﺑ
وأ لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ .ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ نوﺑﻌﻠﯾ لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ .لﺎﻔطﻷا لوﺣ مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ رذﺣﻟا ﻲﺧوﺗ ﻰﺟرﯾ .٤
.فارﺷإ نود ﮫﻧوﻣدﺧﺗﺳﯾ زﺎﮭﺟﻟا نوﻓرﻌﯾ ﻻ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا
نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷاو تاوﻧﺳ ٨ نﻋ مھرﺎﻣﻋأ دﯾزﺗ نﯾذﻟا لﺎﻔطﻷا لﺑﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ :رﯾذﺣﺗ .٥
ﺔﻓرﻌﻣ وأ ةرﺑﺧ مﮭﯾدﻟ سﯾﻟ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا وأ ، ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا وأ ﺔﯾﻧدﺑﻟا تاردﻘﻟا فﻌﺿ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ
زﺎﮭﺟﻠﻟ نﻣﻵا مادﺧﺗﺳﻻا نﺄﺷﺑ مﮭﮭﯾﺟوﺗ مﺗ اذإ وأ ، مﮭﺗﻣﻼﺳ نﻋ لوؤﺳﻣ صﺧﺷ فارﺷإ تﺣﺗ طﻘﻓ ، زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
لﺎﻔطﻷا موﻘﯾ نأ ﻲﻐﺑﻧﯾ ﻻ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﺎﻔطﻷا بﻌﻠﯾ ﻻأ بﺟﯾ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑ ﺔطﺑﺗرﻣﻟا رطﺎﺧﻣﻟﺎﺑ ﺔﯾارد ﻰﻠﻋ اوﻧﺎﻛو
.فارﺷإ تﺣﺗ ﺔطﺷﻧﻷا هذھ ذﯾﻔﻧﺗ مﺗﯾو تاوﻧﺳ ٨ نﻣ رﺛﻛأ مھرﻣﻋ نﺎﻛ اذإ ﻻإ ﮫﺗﻧﺎﯾﺻو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗﺑ
.كدﯾﺑ ذﻔﻧﻣﻟا كﺳﻣﯾ يذﻟا ﺔﻗﺎطﻟا ذﺧﺄﻣ نﻣ قﻓرﺑ سﺑﺎﻘﻟا ﺔﻟازإ ﺎﻣ
ًﺋاد رﻛذﺗ ، ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ .٦
ً
!!! ادﺑأ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﺎﻛ بﺣﺳﺗ ﻻ
ً
مﻗ ، ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ مادﺧﺗﺳﻻا عﺎطﻘﻧا دﻧﻋ ﻰﺗﺣ .فارﺷإ نودﺑ ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣﺑ ﻼﺻﺗﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا كرﺗﺗ ﻻ .٧
.ﺔﻗﺎطﻟا لﺻﻓاو ، ﺔﻛﺑﺷﻟا نﻣ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ
ً
ً
ﺔﯾوﺟﻟا فورظﻠﻟ ادﺑأ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضرﻌﺗ ﻻ .ﺎﻘﻠطﻣ ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ ﮫﻠﻣﻛﺄﺑ زﺎﮭﺟﻟا وأ سﺑﺎﻘﻟا وأ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﻛ ﻊﺿﺗ ﻻ .٨
ً
.ﺔﺑطرﻟا فورظﻟا ﻲﻓ ادﺑأ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .كﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو رطﻣﻟا وأ ةرﺷﺎﺑﻣﻟا سﻣﺷﻟا ﺔﻌﺷأ لﺛﻣ
ﺔﻣدﺧ ﻊﻗوﻣ ﻰﻟإ ﺞﺗﻧﻣﻟا لﯾوﺣﺗ بﺟﯾ ، ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﻛ فﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .يرود لﻛﺷﺑ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﻛ ﺔﻟﺎﺣ صﺣﻓا .٩
.ةرطﺧﻟا فﻗاوﻣﻟا بﻧﺟﺗﻟ ﮫﻟادﺑﺗﺳﻻ ﻲﻓارﺗﺣا
ً
ﻻ نﺎﻛ اذإ وأ ىرﺧأ ﺔﻘﯾرط يﺄﺑ ﮫﻔﻠﺗ وأ ﮫطوﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ فﻟﺎﺗ ﺔﻗﺎط لﺑﻛ ﻊﻣ ادﺑأ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .١٠
مﻗ .ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻ ثودﺣ ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗ ﮫﻧﻷ كﺳﻔﻧﺑ بﯾﻌﻣﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا حﻼﺻإ لوﺎﺣﺗ ﻻ .ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ لﻣﻌﯾ
ﻻإ تﺎﺣﻼﺻﻹا ﻊﯾﻣﺟ ءارﺟإ نﻛﻣﯾ ﻻ .ﮫﺣﻼﺻﻹ ﻲﻓارﺗﺣا ﺔﻣدﺧ ﻊﻗوﻣ ﻰﻟإ فﻟﺎﺗﻟا زﺎﮭﺟﻟا لﯾوﺣﺗﺑ ﺎﻣ
ًﺋاد
فﻗاوﻣ ثودﺣ ﻲﻓ ﺢﯾﺣﺻ رﯾﻏ لﻛﺷﺑ مﺗ يذﻟا حﻼﺻﻹا بﺑﺳﺗﯾ دﻗ .نﯾدﻣﺗﻌﻣﻟا ﺔﻣدﺧﻟا ﻲﺻﺻﺧﺗﻣ ﺔطﺳاوﺑ
.مدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ ةرطﺧ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا نرﻔﻟا لﺛﻣ ﺦﺑطﻣﻟا تاودأ وأ ﺎﮭﻧﻣ برﻘﻟﺎﺑ وأ ﺔﺋﻓادﻟا وأ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﺢطﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻊﺿﺗ ﻻ .١١
.يزﺎﻐﻟا دﻗوﻣﻟا وأ
.قارﺗﺣﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا داوﻣﻟا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .١٢
.دادﻌﻟا ﺔﻓﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻰﻟدﺗﯾ كﻠﺳﻟا عدﺗ ﻻ .١٣
.ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ كرﺣﻣﻟا ةدﺣو رﻣﻐﺗ ﻻ .١٤
ً
نﻋ ادﯾﻌﺑ ءﺎﯾﺷﻷاو يدﯾﻷﺎﺑ ظﻔﺗﺣا .مﺎﻛﺣﺈﺑ ﮫﻧﺎﻛﻣ ﻲﻓ نﺎﻣﻷا ءﺎطﻏ دوﺟو ﻊﻣ ﺔﻧﺣطﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ ﺎﻣ
ًﺋاد مﻗ .١٥
ءدﺑ لﺑﻗ بوﺑﺣﻟا ﻲﻓ ﺔﺑﯾرﻏ مﺎﺳﺟأ دوﺟو مدﻋ نﻣ دﻛﺄﺗ .زﺎﮭﺟﻟا لﯾﺻوﺗ دﻧﻋو نﺣطﻟا ءﺎﻧﺛأ ةوﮭﻘﻟا ءﺎﻋو
.نﺣطﻟا
ً
.ﺎﻏرﺎﻓ نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ زﺎﮭﺟﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .١٦
:زﺎﮭﺟﻟا فﺻو
ﺔﻟازﻺﻟ لﺑﺎﻗ يوﻠﻋ ﻲطورﺧﻣ ءوﺗﻧ .ج بوﺑﺣ قودﻧﺻ .ب بوﺑﺣ قودﻧﺻ ءﺎطﻏ .أ
نوﺣطﻣﻟا نﺑﻟا ﺔﻣوﻌﻧ ﺔﻘﻠﺣ -دE. مﻛﺣﺗﻟا رزF.TIME
G. نﺎﻛﺳﻹاH.LED ضرﻋI.ADJUST رز
رزSTART / STOP J.
M. ةوﮭﻘﻟا قوﺣﺳﻣ نﺎﻣطرﺑ
:لوﻷا مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ﺊﻓادﻟا ءﺎﻣﻟﺎﺑ ةوﮭﻘﻟا قوﺣﺳﻣ ةرﺟ ءﺎطﻏو ةوﮭﻘﻟا قوﺣﺳﻣ نﺎﻣطرﺑ لﺳﻏا .ﺔﻠﻠﺑﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ ةوﮭﻘﻟا بوﺑﺣ قودﻧﺻو لﻛﯾﮭﻟا ﺢﺳﻣا ، ةوﮭﻘﻟا ﺔﻧﺣطﻣ مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ
.ﺔﻠﻠﺑﻣ ءازﺟﻷا نﻣ يأ نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ ﮫﻣدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .ﺎﻔﻔﺟو ﺎﻣﮭﻔطﺷا مﺛ ، نوﺑﺎﺻﻟاو
:تﺑﺛﯾ
:لوﻔﻟا قودﻧﺻ بﯾﻛرﺗ
.ةوﮭﻘﻟا ﺔﻧﺣطﻣ لﺻﻓ نﻣ دﻛﺄﺗ .١
زﻣر ﻊﻣ زﺎﮭﺟﻟا نﻣ رﺧﻵا بﻧﺎﺟﻟا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣﻟا ةوﮭﻘﻟا بوﺑﺣ قودﻧﺻ رﯾرﺣﺗ عارذ ﻰﻠﻋ رارﻣﺗﺳﻻا ﻊﻣ طﻐﺿا .٢OPEN LOCK زﺎﮭﺟﻟا مﺳﺟ ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣﻟا
. لﻔﺳﻷ ﻊﻓداو ﻰﻠﻋﻷ نﯾﻧﺛﻻا فﺻ
ِو ، (٢ ةروﺻ) بوﺑﺣﻟا قودﻧﺻ ﻲﻓ ثﻠﺛﻣﻟا زﻣر ﻊﻗوﻣ ددﺣ مﺛ
ةروﺻ) .ﻲﺳﯾﺋرﻟا مﺳﺟﻟا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣﻟا ثﻠﺛﻣﻟا ﻊﻣ قﻠﻐﻣﻟا لﻔﻘﻟا ﺔﻧوﻘﯾأ فطﺻﺗو رﯾرﺣﺗﻟا رز رﻘﻧﯾ ﻰﺗﺣ ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ بوﺑﺣﻟا قودﻧﺻ رﯾودﺗﺑ مﻗ مﺛ ٣
:لوﻔﻟا قودﻧﺻ ﺔﻟازإ
ً
.قودﻧﺻﻟا نﻣ لوﻔﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻻوأ مﻗ .١
(٤ ةروﺻ) .بوﺑﺣﻟا قودﻧﺻ لﺧاد ةدوﺟوﻣﻟا بوﺑﺣﻟا نﻣ ﺔﯾﻘﺑﺗﻣ بوﺑﺣ يأ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗو ﺔﻘﻓرﻣﻟا ةﺎﺷرﻔﻟا مدﺧﺗﺳا .٢
.بوﺑﺣﻟا قودﻧﺻ رﯾرﺣﺗ مﺗﯾﺳو ﺎﺑ
ًﻧﺎﺟ بوﺑﺣﻟا قودﻧﺻ زﺗﮭﯾ نأ بﺟﯾ .ﻲﺳﯾﺋرﻟا مﺳﺟﻟا بﻧﺎﺟ ﻰﻠﻋ رﯾرﺣﺗﻟا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .٣
.ةوﮭﻘﻟا ءﺎﻔﺻ ﺔﻘﻠﺣ نﻣ ﮫﺟارﺧﻹ ﻰﻠﻋﻷ قودﻧﺻﻟا بﺣﺳا .٤
:ةوﮭﻘﻟا نﺣط مﺟﺣ طﺑﺿ
.مﺳﺟﻟا ﻲﻓ ﺢﯾﺣﺻﻟا ﮫﻧﺎﻛﻣ ﻲﻓ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا نأ نﻣ دﻛﺄﺗ .ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا ﺎﻣﮭﻧﻛﺎﻣأ ﻲﻓ هءﺎطﻏو ةوﮭﻘﻟا قوﺣﺳﻣ نﺎﻣطرﺑ ﻲﺗﺑﺛ -١
.ةوﮭﻘﻟا ﺔﻧﺣطﻣ مﺟﺣ طﺑﺿ نﻵا كﻧﻛﻣﯾ ، ءﺎطﻐﻟا قﻠﻏأ .ﺔﺑوﻏرﻣﻟا ﺔﻠﻣﺎﻛﻟا ةوﮭﻘﻟا بوﺑﺣﺑ ةوﮭﻘﻟا بوﺑﺣ قودﻧﺻ ﻸﻣاو ةوﮭﻘﻟا بوﺑﺣ قودﻧﺻ ءﺎطﻏ ﺢﺗﻓا -٢
ةوﮭﻘﻟا عوﻧ بﺳﺣ نﺷﺧﻟا ﻰﻟإ مﻋﺎﻧﻟا نﻣ طﺑﺿاو ةوﮭﻘﻟا بوﺑﺣ قودﻧﺻ رﯾودﺗﺑ مﻗ ، نﺣطﻟا مﺟﺣ طﺑﺿﻟ .نﺣطﻟا مﺟﺣﻟ ار
ًﺎﯾﺧ ٣١ ﻰﻠﻋ ةوﮭﻘﻟا ﺔﻧﺣطﻣ يوﺗﺣﺗ -٣
(٥ ةروﺻ) .ﺎھرﻣﺗﺧﺗ ﻲﺗﻟا
.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ ررﺿﻟا قﺣﻠﯾ نأ نﻛﻣﯾو ةوﮭﻘﻟا ﺔﯾﺿرأ ﺔﻧوﺷﺧ ﻰﻠﻋ كﻟذ رﺛؤﯾ فوﺳ .لﯾﻐﺷﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ نﺣطﻟا لﯾدﻌﺗﺑ مﻘﺗ ﻻ :رﯾذﺣﺗ
(٧ ةروﺻ) لﯾﻟدﻟا نﻣ ٣ ﺔﺣﻔﺻﻟا ﻲﻓ دوﺟوﻣﻟا لودﺟﻟا ﻰﻟإ عوﺟرﻟا ﻰﺟرﯾ ، ﺞﺋﺎﺗﻧﻟا لﺿﻓأ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ
A. CEZVE - ٢-١ :دادﻋﻹا ، ﺔﻠﯾﻣﺟﻟا ةوﮭﻘﻟا
٥-٣ :دادﻋﻹا ، ﺔطﺳوﺗﻣﻟا ﺔﻣارﻐﻟا - وﺳﯾرﺑﺳﻹا .ب
C. SIPHON - MIDDLE ، ١٠-٦ :دادﻋﻹا
D. ٢٠-١١ :دادﻋﻹا ، طﺳوﻟا - ةوﮭﻘﻟا طﯾﻘﻧﺗﻟﺎﺑ
٢٥-١٧ :دادﻋﻹا ، ﺔطﺳوﺗﻣﻟا ﺔﻧوﺷﺧﻟا نﻣ رﺛﻛأ - ءﺎھ
F. ٣١-٢٦ :دادﻋﻹا ، ﺔﻧﺷﺧﻟا - ﺔﯾﺳﻧرﻔﻟا ﺔﻓﺎﺣﺻﻟا
:ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
ةوﮭﻘﻟا قوﺣﺳﻣ ءﺎﻋو نأ نﻣ دﻛﺄﺗ ، ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا ءدﺑ لﺑﻗ :رﯾذﺣﺗ )M) .ءﺎطﻏ ﮫﺑو ﮫﻧﺎﻛﻣ ﻲﻓ
رارزأ ٣ ﻰﻠﻋ ةدﺣوﻟا هذھ يوﺗﺣﺗ .١ )٦B: 1،2،3) مﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻟ ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻠﻟ )٦A):
6 ﻰﻟإ دادﻌﻟا دوﻌﯾﺳ ١٠ دﻌﺑ .ﺔطﻐﺿ لﻛ ﻲﻓ دﺣاو بوﻛ ﺔﻓﺎﺿإ ﻰﻟإ رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا يدؤﯾﺳ .نوﺣطﻣﻟا نﺑﻟا نﻣ باوﻛأ ١٠-١ نﯾﺑ ﺎﻣ ﻲﻓ مﻛﺣﺗ - باوﻛأ :١ ، ب
٦B ، 2: .١ ﻰﻟإ دادﻌﻟا دوﻌﯾﺳ ٢٥ دﻌﺑ .ﺔطﻐﺿ لﻛﻟ ةدﺣاو ﺔﯾﻧﺎﺛ ﺔﻓﺎﺿإ ﻰﻟإ رزﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟا يدؤﯾﺳ .لﯾﻐﺷﺗﻟا نﻣ ﺔﯾﻧﺎﺛ ٢٥ ﻰﻟإ ١ نﯾﺑ ﺎﻣ ﻲﻓ مﻛﺣﺗ - تﻗؤﻣ
.ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا فﺎﻘﯾإ وأ ءدﺑ - فﺎﻘﯾإ / ءدﺑ :٣ ، ب ٦
.ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا ءﺎﻐﻟإ وأ ءدﺑﻟ (٣ ، ب ٦) فﺎﻘﯾإ / ءدﺑ رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا مﺛ (٢ ، ب ٦ وأ ١ ، ب ٦) تﻗوﻟا وأ باوﻛﻷا نﻣ ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .٢
رﺑﻟا فﯾظﻧﺗ
.لﯾﻟدﻟا نﻣ ٤ ﺔﺣﻔﺻﻟا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا روﺻﻟا ﻰﻟإ عوﺟرﻟا ﻰﺟرﯾ ، فﯾظﻧﺗﻠﻟ
.تﺎﻣادﺧﺗﺳا ٥ لﻛ فظﻧ .ﺔﻘﺳﺗﻣ نﺣط ﺞﺋﺎﺗﻧ قﯾﻘﺣﺗ ﻲﻓ مظﺗﻧﻣﻟا فﯾظﻧﺗﻟا دﻋﺎﺳﯾ
ﺢﺗﻓ.١Bean Box
2. ﺎﯾﻟوﺻﺎﻔﻟا ﺔﻟازإ
سﻛوﺑ لوﻔﻟا لﻔﻗ-٣
ّ
غرﻔﺗ ﻰﺗﺣ ﺔﻧﺣطﻣﻟا لﻐﺷ ٤
سﻛوﺑ نﯾﺑ لزأ -٥
يوﻠﻌﻟا زﯾزﻷا ﺔﻟازإ .٦
فﯾظﻧﺗﻟا ةﺎﺷرﻔﺑ يوﻠﻌﻟا زﯾزﻷا فﯾظﻧﺗ .٧
فﯾظﻧﺗﻟا ةﺎﺷرﻔﺑ ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا فاوﺣﻟا فظﻧ.٨
ةﺎﺷرﻔﻟﺎﺑ نﺣطﻟا جرﺧﻣ فﯾظﻧﺗ .٩
ﻊﺿوﻣﻟا ﻰﻟإ تﺎﺑﺛﺑ ﺔﯾوﻠﻌﻟا ةرﻔﺷﻟا ﻊﻓدا .١٠
يوﻠﻌﻟا زﯾزﻷا لﻔﻗ -١١
.١٢Align Bean Box ﻊﺿوﻣﻟا ﻲﻓ
.١٣Lock Bean Box
:ﺔﻧﺎﯾﺻ
.مادﺧﺗﺳا لﻛ دﻌﺑ نوﺣطﻣﻟا نﺑﻟا ءﺎﻋو ﻎﯾرﻔﺗﺑ مﻗ ، نوﺣطﻣﻟا نﺑﻟا روھدﺗ بﻧﺟﺗﻟو كﺗوﮭﻗ ﺔﺣﺋار لﻛ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻠﻟ
.فﯾظﻧﺗﻟا لﺑﻗ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ذﺧﺄﻣ نﻋ ﺎﻣ
ًﺋاد لﺻﻓا
.يرﺎﺟﻟا ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ وأ ءﺎﻣﻟا لﯾﺻوﺗ وأ ﺔﻗﺎطﻟا دادﻣإ كﻠﺳ وأ ﺔﻧﺣطﻣﻟا ﻊﺿﺗ ﻻ
.زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗﻟ ﺔطﺷﺎﻛﻟا تادﺎﻣﺿﻟا وأ ﺔﯾوﻘﻟا تﺎﻔظﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
.نوﺑﺎﺻﻟاو ﺊﻓادﻟا ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺔﻧوﺣطﻣﻟا ةوﮭﻘﻟا لﻣﺎﺣو ﺔﯾطﻏﻷا فظﻧ
ﺎﮭﺣﻼﺻإو ءﺎطﺧﻷا فﺎﺷﻛﺗﺳا
:دوﻛﻟﺎﺑ ﺎطﺧ
١ ه
.مﺎﻛﺣﺈﺑ لﺻﺗﻣ رﯾﻏ بوﺑﺣ لﻣﺎﺣ وأ بوﺑﺣ لﻣﺎﺣ دﺟوﯾ ﻻ :ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا فﺻو
ﺄطﺧﻟا زﻣر ﻲﻔﺗﺧﯾ ، بوﺑﺣﻟا لﻣﺎﺣ قﻼﻏإ درﺟﻣﺑ ، شﺗﯾوﺳورﻛﯾﺎﻣﻟا قﻼﻏإ مﺗﯾ ﻰﺗﺣ ﺔﺑﺣﻟا لﻣﺎﺣ دﺷ وأ ﺔﺑﺣﻟا لﻣﺎﺣ ﻊﯾﻣﺟﺗﺑ مﻗ :تﻼﻛﺷﻣﻟا لﺣE1 .ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻰﻠﻋ
٢ ه
ةدﺣوﻟا ﺔﯾﺎﻣﺣﻟ ﺎﯾ
ًﺋﺎﻘﻠﺗ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ مﺗﯾ ، تارود ٥ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻲﻟﺎﻣﺟإ :ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا فﺻو
.ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ دﻋأ مﺛ ، درﺑﯾ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧاو ﺔﻗﺎطﻟا كﻠﺳ لﺻﻓا :تﻼﻛﺷﻣﻟا لﺣ
وأ
.كرﺣﻣﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا :ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا فﺻو
.لﯾﻐﺷﺗﻟا ةدﺎﻋإو ﺔﻘﯾﻗد ٣٠ نﻣ رﺛﻛﻷ كرﺣﻣﻟا دﯾرﺑﺗ رﺎظﺗﻧا :تﻼﻛﺷﻣﻟا لﺣ
:ﺔﯾﻧﻘﺗ تﺎﻣوﻠﻌﻣ
زﺗرھ ٥٠/٦٠ ~ تﻟوﻓ ٢٤٠-٢٢٠ :لﺎﺧدﻹا دﮭﺟ
طاو ٢٠٠ :ﺔﯾﻣﺳﻻا ةردﻘﻟا
طاو ٣٠٠ :ىوﺻﻘﻟا ﺔﻗﺎطﻟا
ﺔﯾﻧﺎﺛ ٢٥ × ٤ :لﻣﻌﻟا تﻗوﻟ ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا
ﺔﯿﻜﯿﺘﺳﻼﺒﻟا ﺔﯾوﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻦﯿﻠﯿﺜﯾإ ﻲﻟﻮﺒﻟا سﺎﯿﻛأ ﺐﻜﺳا .قرﻮﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ ﻰﻟإ ىﻮﻘﻤﻟا قرﻮﻟا تاﻮﺒﻋ ﻞﻘﻧ ﻰﺟﺮﯾ
زﺎﮭﺠﻟا ﻲﻓ ﺮﯿﻄﺧ ﮫﻧﻷ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻦﯾﺰﺨﺗ ﺔﻄﻘﻧ ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﺒﻟا زﺎﮭﺠﻟا ةدﺎﻋإ ﺐﺠﯾ
ﺪﺤﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا زﺎﮭﺠﻟا ﻢﯿﻠﺴﺗ ﺐﺠﯾ .ﺔﺌﯿﺒﻠﻟ اﺪ
ًﯾﺪﮭﺗ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ
زﺎﮭﺠﻟا ﻲﻓ تﺎﯾرﺎﻄﺑ كﺎﻨھ نﺎﻛ اذإ .ﺎﮭﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﺎﮭﻣاﺪﺨﺘﺳا ةدﺎﻋإ ،.ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻄﻘﻨﻟا ﻰﻟإ ﺎﮭﺋﺎﻄﻋإو ﺎﮭﺟاﺮﺧإ ﻚﯿﻠﻌﻓ
KARTA GWARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który
wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu
sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej. Wady lub
uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie przez Serwis Centralny. W
przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres gwarancji wynosi 12 miesięcy.
Powyższy zapis nie dotyczy jednoosobowych działalności gospodarczych, o ile rodzaj zakupionego sprzętu, nie
jest związany z profilem prowadzonej działalności gospodarczej – weryfikacja w CEIDG.
W przypadku wymiany rzeczy na nową, albo po dokonaniu istotnej naprawy, okres gwarancji biegnie na nowo
od chwili dostarczenia klientowi rzeczy wolnej od wad, lub zwrócenia rzeczy naprawionej. Jeżeli gwarant
wymienił część rzeczy, przepis powyższy stosuje się odpowiednio do części wymienionej. Gwarant
zobowiązuje się pokryć koszty dostarczenia rzeczy do serwisu na adres wskazany w karcie gwarancyjnej.
Jednakże uprawniony z gwarancji powinien zachować rozsądek, wybierając środek transportu. Uprawnionemu
z gwarancji nie przysługuje od gwaranta zwrot kosztów dostarczenia towaru – rzeczy do naprawy gwarancyjnej
, przekraczający ekonomicznie uzasadnione koszty przewozu.
UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami gwarancyjnymi nie są objęte
czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz części i akcesoria
ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń sprzętu
oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek:
-niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji;
-ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych;
-użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych.
-uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci.
-karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu.
-gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze),
sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące,
trzepaki, mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita.
Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i
odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z
Serwisu Centralnego przez Klienta.
Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie
dłuższy niż 30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu
terminu naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o
nowym terminie usunięcia wady.
W przypadku stwierdzenia usterki należy ją zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona
2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: serwis@adler.com.pl.
W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii
dokumentu zakupu.
Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
SERWIS CENTRALNY
01-237 Warszawa ul.Ordona 2A
tel. 728 - 595 - 006
www.adler.com.pl serwis@adler.com.pl
(data sprzedaży)
(pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)
adnotacje serwisu:
Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne !!!!
W trosce o środowisko..
Opakowania kartonowe prosimy przekazać na makulaturę.
Worki polietylenowe (PE) wrzucać do pojemnika na plastik
Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu
składowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą stanowić zagrożenie dla środowiska.
Urządzenie elektryczne należy oddać tak aby ograniczyć
jego ponowne użycie i wykorzystanie. Jeżeli w urządzeniu
znajdują się baterie należy je wyjąć i oddać do punktu
składowania osobno.
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
POLSKI
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować
według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane
użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego
obsługą.
5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może by użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku życia
oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem osoby
odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na temat
bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa związanego
z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i konserwacja
urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej 8 roku życia a
czynności te są wykonywane pod nadzorem.
6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego poprzez
przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy.
7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie
wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani
nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe).
8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w
celu uniknięcia zagrożenia.
3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 220-240V
~50/60Hz.
2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów,
niezgodnych z jego przeznaczeniem.
W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy
równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych.
4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w
pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie
pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie.
9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało
upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie
naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie
oddaj do autoryzowanego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania
naprawy. Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe.
Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie dla
użytkownika.
10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp..
12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących
powierzchni.
11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Opis urządzenia:
A. Pokrywka pudełka na ziarna B. Pojemnik na ziarna C. Zdejmowane górne stożkowe żarno
D. Pierścień mielenia kawy E.Panel sterowania F. Przycisk czasu mielenia
G. Obudowa H. Wyświetlacz LED I.Przycisk ilości filiżanek
J. Przycisk START / STOP K. Pędzelek L. Pokrywa pojemnika na zmieloną kawę
M. Pojemnik do kawy zmielonej
Przed pierwszym użyciem:
Przed użyciem młynka do kawy przetrzyj obudowę i pojemnik na ziarna kawy czystą, wilgotną szmatką. Umyj pojemnik na kawę mieloną
i pokrywkę słoika w ciepłej wodzie z mydłem, a następnie opłucz i wysusz. Nie używaj go, gdy którakolwiek z części jest mokra.
Ustawiać:
Instalowanie pojemnika na ziarna:
1. Upewnij się, że młynek do kawy jest odłączony.
2. Przytrzymaj dźwignię zwalniającą pojemnik na ziarna kawy, znajdującą się na lewym boku urządzenia oznaczony ikoną Otwartej
kłódki na korpusie urządzenia, a następnie znajdź ikonę trójkąta i otwartej kłódki na pojemniku na ziarna kawy (rys. 2) wyrównaj je.
3. Następnie obróć pojemnik na ziarna kawy zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż kliknie przycisk zwalniający, a ikona zamkniętej
kłódki zrówna się z trójkątem na korpusie głównym. (rys. 3)
Wyjmowanie pojemnika na ziarna:
1. Najpierw wyjmij ziarna z pojemnika na ziarna.
2. Użyj dołączonej szczotki i usuń wszelkie pozostałe ziarna z żarna wewnątrz pojemnika na ziarna. (rys. 4)
3. Naciśnij przycisk zwalniający z boku korpusu głównego. Pojemnik na ziarna kawy powinien przekręcić się w bok, wtedy pojemnik na
ziarna zostanie zwolniony.
4. Pociągnij pojemnik na ziarna do góry, aby wyjąć je z pierścienia mielenia kawy.
Ustawianie rozmiaru mielenia kawy:
1.Zamocuj pojemnik na kawę mieloną i jego pokrywkę we właściwych pozycjach. Sprawdź, czy zestaw jest prawidłowo umieszczony w
korpusie.
2. Otwórz pokrywkę pojemnika na ziarna kawy i napełnij pojemnik na ziarna żądanymi całymi ziarnami kawy. Zamknij pokrywkę, możesz
teraz dostosować wielkość mielenia kawy.
3. Twój młynek do kawy ma 31 stopni mielenia. Aby wyregulować stopień mielenia, obróć pojemnik na ziarna kawy i wyreguluj od
drobnej do gruboziarnistej w zależności od rodzaju parzonej kawy. (rys. 5)
OSTRZEŻENIE: NIE REGULOWAĆ SZLIFOWANIA PODCZAS PRACY. WPŁYNIE NA GRUBOŚĆ MIELENIA KAWY I MOŻE
USZKODZIĆ URZĄDZENIE.
W CELU NAJLEPSZYCH WYNIKÓW PROSIMY O KONSULTACJE Z TABELĄ NA STRONIE 3 INSTRUKCJI (Rys.
A. CEZVE – KAWA BARDZO DROBNO ZMIELONA, USTAWIENIE: 1-2
B. ESPRESSO - ŚREDNIO DROBNO ZMIELONA, USTAWIENIA: 3-5
C. SYFON - ŚREDNIE ZMIELENIE, USTAWIENIA: 6-10
D. KAWA PRZELEWOWA - ŚREDNIE ZMIELENIE, USTAWIENIE: 11-20
E. ZALEWANA - ŚREDNIO GRUBO MIELONA, USTAWIENIE: 17-25
F. PRASA FRANCUSKA - GRUBO MIELONA, MIEJSCE: 26-31
INSTRUKCJA OBSŁUGI:
13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia do gniazdka bez nadzoru.
14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie
elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie
różnicowym nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty
elektryka.
15. Młynek może być uruchamiany wyłącznie wtedy, gdy pokrywka zabezpieczająca
znajduje się na swoim miejscu. Nie należy wkładać rąk ani przedmiotów do lejka na kawę
podczas mielenia, a także wtedy, gdy urządzenie jest podłączone do zasilania. Przed
mieleniem należy sprawdzić, czy między ziarna nie dostały się żadne obce ciała.
16. Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia.
Urządzenie jest wykonane w II klasie izolacji
i nie wymaga uziemienia.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej
UWAGA: Przed rozpoczęciem użytkowania upewnij się, że pojemnik na zmieloną kawę (M) jest na swoim miejscu i ma pokrywkę.
1. To urządzenie ma 3 przyciski (6B: 1,2,3) do sterowania na panelu sterowania (6A):
6B, 1: Filiżanki - kontroluj od 1 do 10 filiżanek zmielonej kawy. Każde naciśnięcie przycisku spowoduje dodanie 1 porcji kawy na 1
filiżankę. Po 10 licznik powróci do 1.
6B, 2: Timer - sterowanie od 1 do 25 sekund pracy. Naciśnięcie przycisku doda 1 sekundę na każde naciśnięcie. Po 25 licznik powróci
do 1.
6B,3: Start/Stop- Start lub zatrzymanie operacji.
2. Naciśnij żądaną liczbę filiżanek lub czas (6B, 1 lub 6B, 2), a następnie naciśnij przycisk Start / Stop (6B, 3), aby rozpocząć lub
anulować operację.
CZYSZCZENIE ŻARNA
Informacje dotyczące czyszczenia znajdują się na rysunkach na stronie 4 instrukcji.
Regularne czyszczenie pomaga osiągnąć spójne wyniki mielenia. Czyść co 5 użyć.
1. Odblokuj pojemnik na ziarna
2. Usuń ziarna
3. Zablokuj pojemnik na ziarna
4. Uruchom urządzenie aż do opróżnienia
5. Wyjmij pojemnik na ziarna
6. Usuń górne żarno
7. Oczyść górne żarno za pomocą pędzelka do czyszczenia
8. Wyczyść dolne żarno szczotką do czyszczenia
9. Oczyścić wylot mielenia pędzelkiem
10. Mocno wciśnij górne żarno na swoje miejsce
11. Zablokuj górne żarno
12. Ustaw pojemnik na ziarna na swoim miejscu
13.Zamknij pojemnik ziarna
Konserwacja:
Aby zachować cały aromat kawy i uniknąć degradacji kawy mielonej, po każdym użyciu opróżniaj pojemnik na kawę mieloną.
Przed czyszczeniem zawsze wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia, przewodu zasilającego ani wtyczki w wodzie lub pod bieżącą wodą.
Nie używaj silnych detergentów ani ostrych, ściernych, wysoko inwazyjnych sposobów do czyszczenia urządzenia.
Wyczyść pokrywki i pojemnik na kawę mieloną ciepłą wodą z mydłem.
Rozwiązywanie problemów
Kod błędu:
E1
Opis problemu: Pojemnik na ziarna kawy nie jest dobrze zainstalowany.
Rozwiązanie problemu: Zamontuj pojemnik na ziarna kawy lub dokręć pojemnik na ziarna kawy, aż mikroprzełącznik zostanie zamknięty,
po zamknięciu pojemnika na ziarna kawy kod błędu E1 znika z wyświetlacza.
E2
Opis problemu: Całkowita operacja wynosi 5 cykli, wyłącza się automatycznie w celu ochrony urządzenia
Rozwiązanie problemu: Odłącz przewód zasilający, poczekaj, aż ostygnie, a następnie uruchom ponownie.
LUB
Opis problemu: Silnik się przegrzewa.
Rozwiązanie problemu: Poczekaj na ochłodzenie silnika przez ponad 30 minut i uruchom ponownie.
Dane techniczne:
Napięcie wejściowe: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Moc nominalna: 200 W.
Maksymalna moc: 300 W.
Maksymalny czas pracy: 4x25 sekund
Oil Heater
AD 7808
Espresso Machine
AD 4404
Hair Clipper
AD 2832
Hair Clipper
AD 2823
Dripp Coffee Maker
AD 4407
Electric Kettle
AD 02
Kitchen Scale
AD 8121 Nut Cookie Maker
AD 3039
Hair Dryer
AD 2252
Blender
AD 4076
Standing Fan
AD 7305
Sandwitch maker
AD 3015
Kettle
AD 1286
Hair Shaver
AD 2932
Hair Clipper
AD 2825
WWW.ADLEREUROPE.EU
Desk fan 15 cm with
clip
AD 7317
Electric heating pad
AD 7415
Electric Oven With HOB
AD 6020
Quartz Heater
AD 7709
Bluetooth Speaker
AD 1169
Electric Kettle
AD 1225
Tower Fan
AD 7319 Fan Heater
AD 7717
Steam Iron
AD 5032
Air Conditioner
AD 7916
Desktop fan
AD 7303 Waffle Maker
AD 3036
Water Kettle 1,0L
AD 1283
Bending steam mop
AD 7038
Food dryer
AD 6654
Mini washing machine with
spinning function
AD 8051
WWW.ADLEREUROPE.EU
78

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Adler AD 4450 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Adler AD 4450 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 4.24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info