799451
4
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/76
Pagina verder
AD 1295
(MK) упатство за корисникот - 32 (NL) handleiding - 42
(LV) lietošanas instrukcija - 18 (EST) kasutusjuhend - 20
(PT) manual de serviço - 13 (LT) naudojimo instrukcija - 16
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5
(HU) felhasználói kézikönyv - 37 (BS) upute za rad - 35
(ROS) Instrucţiunea de deservire - 25 (CZ) návod k obsluze - 23
(SL) navodila za uporabo - 30 (FI) manwal ng pagtuturo - 39
(PL) instrukcja obsługi - 71 (IT) istruzioni operative - 51
(SR) Корисничко упутство - 59 (SK) Používateľská príručka - 49
(DK) brugsanvisning - 53 (UA) інструкція з експлуатації - 56
(FR) mode d'emploi - 8 (ES) manual de uso - 11
(HR) upute za uporabu - 44 (SV) instruktionsbok - 62
(RUS) инструкция обслуживания - 46 (GR) οδηγίες χρήσεως - 28
(BG) Инструкция за употреба - 64
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 67
2
1
5
4
3
6
2
8
7
9
3
16. WARNING: Do not open the lid if the water is boiling.
18. CAUTION: Before lifting the kettle from the base make sure that the kettle is turned off.
14.In order to provide additional protection, it is recommended to install residue current
device (RCD) in the power circuit, with residual current rating not more than 30 mA. Contact
professional electrician in this matter.
15. If the kettle is overfilled it may spurt boiling water.
20. Always use caution when boiling water in the kettle. Do not touch the housing of kettle or
17. The kettle must only be used with the provided base.
19. This equipment is intended for domestic and similar use, such as: staff kitchens in
stores, offices and other work environments, utility rooms, by customers in hotels, motels
and other residential environments of this type, in bedrooms and dining rooms.
SAFETY CONDITIONS IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE
READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose."
10.Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen appliances
like the electric oven or gas burner.
12.Do not let cord hang over edge of counter or touch hot surfaces.
4.Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with the
product. Do not let children or people who do not know the device to use it without
supervision.
13.Never leave the product connected to the power source without supervision. Even when
use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the power.
1.Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any misuse.
2.The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is not
compatible with its application.
8.Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the product
should be turned to a professional service location to be replaced in order to avoid
hazardous situations.
3.The applicable voltage is 220-240V, ~50/60Hz. For safety reasons it is not appropriate to
connect multiple devices to one power outlet.
5.WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience or
knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for their safety,
or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of the dangers
associated with its operation. Children should not play with the device. Cleaning and
maintenance of the device should not be carried out by children, unless they are over 8
years of age and these activities are carried out under supervision.
6.After you are finished using the product always remember to gently remove the plug from
the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
11.Never use the product close to combustibles.
9.Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged in any
other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected product yourself
because it can lead to electric shock. Always turn the damaged device to a professional
service location in order to repair it. All the repairs can be done only by authorized service
professionals. The repair that was done incorrectly can cause hazardous situations for the
user.
7.Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose the
product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never use the
product in humid conditions.
ENGLISH
4
DESCRIPTION OF THE DEVICE. ELECTRIC KETTLE AD1295
Fill the kettle three times with water to the maximum level, boil and pour it. To remove any factory odor.
23. Never switch on kettle without water.
BASIC OPERATION:
25. Descale your kettle regularly. Using kettle with heating element covered by scale may
cause damage.
28. Do not wash the base of the kettle directly in the water, just wipe with a dry cloth.
26. Do not use aggressive detergents to wash the kettle housing - they can damage the
kettle or remove the markings.
BEFORE FRIST USE
1. Fill the kettle with water so that the water level is between the maximum and minimum levels on the water level indicator under the
handle (4).
3. Remember to close the kettle with the lid (1) after filling, otherwise the kettle will not switch off automatically when the water boils.
22. Never fill kettle above MAX level and below MIN level. It may cause damage of kettle.
27. The device is not designed to work with external schedulers or separate remote
control system.
29. Children aged 3 to 8 years old can enable and disable the device only when it is in its
normal position of use, they are supervised or instructed on the safe use and understand
the resulting risks. Children aged 3 to 8 years old can not connect device, operate, clean
or maintain.
2. Place the base (5) on a stable, flat and heat-resistant surface.
lid. Do not open the lid during boiling in kettle or immediately after boiling, because steam
coming out of lid can cause burns.
1. Lid 2. LCD display 3. Housing
4. Handle 5. Base 6. Mesh filter
4. Insert the power plug into the 220-240V ~ 50 / 60Hz power socket. Place the kettle on the base (5), the knob (7) will light red, wait
until you hear the "di-di" sound twice.
5. Press the knob (7), the knob will turn green, the display (2) will blink twice, indicating 100 , then the heater will start heating the
water, and the LCD display (2) will show the current water temperature . The water temperature will rise until it boils, i.e. up to 100 ° C.
24. Never use kettle without filter or with open cover (automatic shutdown will not work).
7. Power knob / temperature control 8. Keep warm function indicator
SINGLE WATER BOLING UP TO 100
21. Move the kettle only by holding it by handle..
Note: Only during this procedure, the keep warm function will be active. After removing the kettle from the base, the keep warm
function function settings will be reset.
PROTECTION DEVICES
8. You can start the kettle again after approximately 2 minutes from the last use.
ADVANCED OPERATION:
7. To turn off the kettle before the water finish boiling, lift it off the base (5).
9. When the device is not in use, the display (2) and knob (7) turn off lighting after 5 minutes.
Put the kettle on the base (5), wait until you hear the "di-di" sound twice. Briefly press the knob (7), the knob will turn green, you will
hear a single "di" sound, turn the knob clockwise (or vice versa), the display (2) will show the temperature you choose 40 (or 50 /
60 / 70 / 80 / 90 ) and blinks three times remembering the setting of the selected temperature level. Then the display will
show the current water temperature inside the kettle. The kettle will stop boiling water when it reaches the selected temperature level of
40 (or 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), the knob (7) will turn red, you will hear the "di- di "sound twice.
KEEP WARM FUNCTION AT THE SELECTED TEMPERATURE 40 OR 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Put the kettle on the base (5), wait until you hear the "di-di" sound twice. Press the knob (7) FOR 2 SECONDS until the icon (8)
appears on the display (2), the knob turns green and flashes, turn the knob clockwise (or counterclockwise), the display (2) will show
the temperature you choose 40 (or 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) and blink three times remembering the setting of the
selected temperature level. Then the display will show the current water temperature inside the kettle. The kettle will stop boiling water
when it reaches the selected temperature level of 40 (or 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), you will hear a single "di" sound, the
knob will turn red and will blink for 2 hours. Within 2 hours, the kettle will heat the water cyclically, constantly displaying the selected
temperature level to maintain. When the water temperature drops by 5 in relation to the selected temperature level of 40 (or 50
/ 60 / 70 / 80 / 90 ), the device will turn on automatically and heat it.
SINGLE WATER BOILING TO THE SELECTED TEMPERATURE 40 OR 50 / 60 / 70 / 80 / 90
6. After the water boils, the kettle will automatically turn off, the knob (5) will turn red, you will hear the "di-di" sound twice.
The device is equipped with an automatic fuse against overheating, the fuse will trip when the kettle was used with insufficient water.
Always make sure that the volume of water in the appliance is above the minimum level. If the fuse turns on, turn off the kettle by
pressing the knob (7), then remove the plug from the power socket and allow the kettle to cool for 5-10 minutes. Then fill the kettle with
water and turn on the device that will operate normally.
5
TECHNICAL DATA:
CLEANING AND MAINTENANCE
Limescale deposits inside the kettle should be removed regularly. This operation is not covered by the warranty service. Lack of
regular descaling leads to damage to the kettle and loss of warranty. For descaling, use preparations specially designed for this
purpose in accordance with the instructions for the descaling agent. After descaling, rinse the kettle thoroughly three times. Remove
the filter (6) as needed to rinse under running water.
Max capacity: 1.7L min: 0.5L
Voltage: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Power: 1850-2200W
5.WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie von
Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen Fähigkeit
oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem Gerät haben, nur
dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer Person, welche die
Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen Personen Ratschläge
bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden und sie sich den mit seiner
Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter von über 8 Jahren sind und
diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die
Garantiebedingungen geändert.
3.Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V ~50/60Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden. Wegen
Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen Stromkreis
angeschlossen werden.
6. Trennen Sie den Stecker von der Steckdose vor der Reinigung oder nach der
beendeten Nutzung des Gerätes, halten Sie die Steckdose dabei fest. Ziehen Sie NICHT
am Kabel.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE
ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE
DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
7.Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im
Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
1.Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die aufgrund
von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung entstanden sind.
9.Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
8.Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden.
2.Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch verwendet. Verwenden Sie es nicht für andere
Zwecke als den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
4.Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
- Low voltage directive (LVD)
Device is made in class I of insulation and has to be connected only to power outlet
with ground circuit. Device is compliant with EU directives:
- Electromagnetic compatibility (EMC)
Device marked CE mark on rating label
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste bins.
Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may effect the
environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
DEUTSCH
DEUTSCH
6
10.Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden Geräten,
wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
15. Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, kann kochend heißes Wasser aus ihm spritzen.
16. WARNHINWEIS: Wenn das Wasser kocht, darf der Deckel nicht geöffnet werden.
12.Das Kabel darf nicht außerhalb der Tischkante hängen oder heiße Flächen berühren.
13.Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14.Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden. Das
Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur Kontrolle
oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen spezialisierten
Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte Reparatur kann das Leben
des Benutzers gefährden.
11.Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
17. Der Wasserkocher darf ausschließlich mit dem gelieferten Untersatz benutzt werden.
19. Dieses Gerät dient zum Gebrauch im Haushalt und in ähnlichen Räumen, wie z.B.:
Küchenräume für Personal in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen,
Wirtschaftsräumen, von den Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen
dieser Art., in Schlaf- und Frühstücksräumen.
20. Immer besondere Vorsicht während des Wasserkochens im Wasserkocher üben.
Gehäuse und Deckel des Wasserkochers nicht anfassen. Der Deckel des Wasserkochers
während des Kochens bzw. gleich nach dem Wasserkochen nicht öffnen, der
herauskommende Dampf kann eine Verbrennung verursachen.
21. Den Wasserkocher darf man übertragen, indem man ihn ausschließlich an dem Griff
hält
22. Den Wasserkocher über das Niveau MAX oder unten MIN nicht füllen, weil es eine
Verbrennung oder Beschädigung des Wasserkochers verursachen kann.
23. Den Wasserkocher ohne Wasser nicht anschließen, weil es dessen Beschädigung
verursachen kann.
24. Den Wasserkocher ohne Filter bzw. mit einem geöffneten Deckel nicht benutzen, weil
dann der automatischer Ausschalter nicht betätigt wird.
18. ACHTUNG: Bevor der Wasserkocher vom Untersatz hochgehoben wird, ist zu prüfen,
ob der Wasserkocher abgeschaltet wurde.
25. Periodisch ist aus dem Wasserkocher Kalk mithilfe der dazu bestimmten Mittel zu
entfernen. Benutzung des Wasserkochers mit einem gekalkten Heizelement verursacht
dessen Beschädigung und Garantieverlust.
28. Der Wasserkochersockel darf nicht im Wasser gespült werden. Zur Reinigung benutzen
Sie einen trockenen Lappen.
26. Zum Waschen des Gehäuses des Wasserkochers darf man keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden, welche den Wasserkocher beschädigen oder die
aufgetragenen Kennzeichnungen entfernen könnten.
27. Die Grundplatte des Wasserkochers darf man nicht unmittelbar in Wasser waschen,
sondern mit dem trockenen Lappen abwischen.
29. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nur dann einschalten und
ausschalten, wenn es sich in seiner normalen Betriebsposition befindet, sie beaufsichtigt
werden oder hinsichtlich der sicheren Benutzung belehrt wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Die Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen
nicht das Gerät anschließen, bedienen, reinigen und warten.
7
3. Denken Sie daran, den Wasserkocher nach dem Befüllen mit dem Deckel (1) zu schließen, da sich der Wasserkocher sonst nicht
automatisch ausschaltet, wenn das Wasser kocht.
1. Füllen Sie den Wasserkocher so mit Wasser, dass der Wasserstand zwischen dem maximalen und dem minimalen Stand der
Wasserstandsanzeige unter dem Griff (4) liegt.
4. Griff 5. Basis 6. Netzfilter
7. Um den Wasserkocher auszuschalten, bevor das Wasser fertig ist, heben Sie ihn vom Boden ab (5).
ERWEITERTER BETRIEB:
EINWASSERKOCHEN AUF DIE AUSGEWÄHLTE TEMPERATUR 40 ODER 50 / 60 / 70 / 80 / 90
7. Ein- / Ausschalter / Temperaturregelung 8. Warmhalteanzeige halten
Stellen Sie den Wasserkocher auf den Sockel (5) und warten Sie, bis Sie zweimal das "Di-Di" hören. Drücken Sie kurz den Knopf (7),
der Knopf wird grün, Sie hören ein einzelnes "di", drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn (oder umgekehrt), das Display (2) zeigt die
von Ihnen gewählte Temperatur von 40 ° C (oder 50 ° C) an / 60 / 70 / 80 / 90 ) und blinkt dreimal, wobei die Einstellung
des ausgewählten Temperaturniveaus gespeichert wird. Das Display zeigt dann die aktuelle Wassertemperatur im Wasserkocher an.
Der Wasserkocher hört auf, Wasser zu kochen, wenn er das gewählte Temperaturniveau von 40 ° C (oder 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80
° C / 90 ° C) erreicht. Der Knopf (7) wird rot. Sie hören das "Di-" di "Ton zweimal.
2. Legen Sie die Basis (5) auf eine stabile, flache und hitzebeständige Oberfläche.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS. ELEKTRISCHER KESSEL AD1295
GRUNDBETRIEB:
VOR DER FRISTENVERWENDUNG
EINZELWASSERBOLZEN BIS ZU 100
1. Deckel 2. LCD-Display 3. Gehäuse
4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose 220-240 V ~ 50/60 Hz. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basis (5), der Knopf (7)
leuchtet rot. Warten Sie, bis Sie das "Di-Di" -Geräusch zweimal hören.
5. Drücken Sie den Knopf (7), der Knopf wird grün, die Anzeige (2) blinkt zweimal und zeigt 100 an, dann heizt die Heizung das
Wasser auf und die LCD-Anzeige (2) zeigt die aktuelle Wassertemperatur an . Die Wassertemperatur steigt an, bis sie kocht, d.h. bis zu
100 ° C.
6. Nachdem das Wasser gekocht hat, schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus, der Knopf (5) wird rot und Sie hören zweimal
das "Di-Di".
9. Wenn das Gerät nicht verwendet wird, schalten Display (2) und Knopf (7) die Beleuchtung nach 5 Minuten aus.
Füllen Sie den Wasserkocher dreimal bis zum Maximum mit Wasser, kochen Sie ihn und gießen Sie ihn ein. Werksgeruch entfernen.
8. Sie können den Wasserkocher ca. 2 Minuten nach dem letzten Gebrauch wieder starten.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
BEHALTEN SIE DIE WARME FUNKTION BEI DER AUSGEWÄHLTEN TEMPERATUR 40 ° C ODER 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C /
90 ° C / 100 ° C.
Maximale Kapazität: 1,7 l min: 0,5 l
TECHNISCHE DATEN:
Leistung: 1850-2200W
Das Gerät ist mit einer automatischen Sicherung gegen Überhitzung ausgestattet. Die Sicherung löst aus, wenn der Wasserkocher mit
unzureichendem Wasser verwendet wurde. Stellen Sie immer sicher, dass das Wasservolumen im Gerät über dem Mindestniveau liegt.
Wenn sich die Sicherung einschaltet, schalten Sie den Wasserkocher durch Drücken des Knopfes (7) aus, ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose und lassen Sie den Wasserkocher 5-10 Minuten abkühlen. Füllen Sie dann den Wasserkocher mit Wasser und schalten
Sie das normal funktionierende Gerät ein.
Spannung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
SCHUTZGERÄTE
Kalkablagerungen im Wasserkocher sollten regelmäßig entfernt werden. Dieser Vorgang wird vom Garantieservice nicht abgedeckt.
Das Fehlen einer regelmäßigen Entkalkung führt zu Schäden am Wasserkocher und zum Verlust der Garantie. Verwenden Sie zum
Entkalken speziell für diesen Zweck entwickelte Präparate gemäß den Anweisungen für das Entkalkungsmittel. Spülen Sie den
Wasserkocher nach dem Entkalken dreimal gründlich aus. Entfernen Sie den Filter (6) nach Bedarf, um ihn unter fließendem Wasser
abzuspülen.
Hinweis: Nur während dieses Vorgangs ist die Warmhaltefunktion aktiv. Nach dem Entfernen des Wasserkochers von der Basis werden
die Funktionseinstellungen der Warmhaltefunktion zurückgesetzt.
Stellen Sie den Wasserkocher auf den Sockel (5) und warten Sie, bis Sie zweimal das "Di-Di" hören. Drücken Sie den Knopf (7) 2
Sekunden lang, bis das Symbol (8) auf dem Display (2) erscheint. Der Knopf wird grün und blinkt. Drehen Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn (oder gegen den Uhrzeigersinn). Auf dem Display (2) wird die von Ihnen gewählte Temperatur angezeigt 40 (oder 50
/ 60 / 70 / 80 / 90 ) und blinken Sie dreimal, wobei Sie sich an die Einstellung des ausgewählten Temperaturniveaus
erinnern. Das Display zeigt dann die aktuelle Wassertemperatur im Wasserkocher an. Der Wasserkocher hört auf, Wasser zu kochen,
wenn er das gewählte Temperaturniveau von 40 ° C (oder 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C) erreicht hat. Sie hören ein
einzelnes "Di" -Ton, der Knopf wird rot und blinkt 2 Stunden lang. Innerhalb von 2 Stunden erwärmt der Wasserkocher das Wasser
zyklisch und zeigt ständig das ausgewählte Temperaturniveau an, um es aufrechtzuerhalten. Wenn die Wassertemperatur im Verhältnis
zum gewählten Temperaturniveau von 40 ° C (oder 50 ° C / 60 ° C / 70 ° C / 80 ° C / 90 ° C) um 5 ° C abfällt, schaltet sich das Gerät
automatisch ein und heizt es auf.
Das Gerät ist mit den Voraussetzungen folgender Richtlinien übereinstimmend:
Das Gerät wurde in der ersten Isolationsklasse angefertigt und erfordert Erdung.
Elektrische Niedrigspannungsgeräte (LVD)
Elektromagnetische Kompatibilität (EMC)
Das Produkt ist mit CE auf dem Leistungsschild bezeichnet.
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum Recycling
zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in einer
Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat an
einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
8
13.Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
9.Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne fonctionne pas
correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente un risque
d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un professionnel pour
vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par un service de réparation
agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un danger non négligeable pour
l'utilisateur.
12.Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
15. Si la bouilloire est trop remplie, l'eau bouillante peut déborder.
14.Afin d'assurer une protection supplémentaire, il est conseillé d'installer dans le réseau
électrique un appareil à courant différentiel nominal ne dépassant pas 30 mA. Pour cela il
faut contacter un électricien spécialisé.
8.Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter le
danger.
11.Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
10. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
2.L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que celles
pour lesquelles il a été prévu.
3.L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V ~50/60Hz Afin d'augmenter la
sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le même
circuit électrique.
4.Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des enfants à
proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser l'utilisation de
l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce produit.
5.AVERTISSEMENT: Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par
des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
encore des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet appareil,
seulement si cela s'effectue sous la surveillance d'une personne responsable de la
sécurité, ou que ceux-ci ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de
l'appareil et qu'ils sont conscients des risques inérant à son utilisation. Les enfants de
doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces manipulations sont
surveillées.
6.Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7.Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.). Ne pas
l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-homes
humides).
CONSIGNES DE SECURITE.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION.
En cas d'utilisation dans des fins commerciaux, les conditions de garantie changent."
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR"
1.Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation. Le
fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour laquelle
l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles d'utilisation.
FRANÇAIS
9
2. Placez la base (5) sur une surface stable, plate et résistante à la chaleur.
7. Pour éteindre la bouilloire avant que l'eau ne soit bouillante, retirez-la de la base (5).
5. Appuyez sur le bouton (7), le bouton deviendra vert, l'écran (2) clignotera deux fois, indiquant 100 , puis le chauffe-eau commencera à
chauffer l'eau et l'écran LCD (2) affichera la température actuelle de l'eau . La température de l'eau augmentera jusqu'à ébullition, c'est-à-
dire jusqu'à 100 ° C
3. N'oubliez pas de fermer la bouilloire avec le couvercle (1) après le remplissage, sinon la bouilloire ne s'éteindra pas automatiquement
lorsque l'eau bout.
1. Remplissez la bouilloire d'eau pour que le niveau d'eau se situe entre les niveaux maximum et minimum sur l'indicateur de niveau d'eau
sous la poignée (4).
EAU SIMPLE BOLING JUSQU'À 100
4. Insérez la fiche d'alimentation dans la prise d'alimentation 220-240V ~ 50 / 60Hz. Placez la bouilloire sur la base (5), le bouton (7)
s'allumera en rouge, attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di".
6. Une fois l'eau bouillante, la bouilloire s'éteindra automatiquement, le bouton (5) deviendra rouge, vous entendrez deux fois le "di-di".
9. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, l'écran (2) et le bouton (7) éteignent l'éclairage après 5 minutes.
8. Vous pouvez redémarrer la bouilloire après environ 2 minutes après la dernière utilisation.
4. Poignée 5. Base 6. Filtre à mailles
AVANT UTILISATION DE FRIST
16. AVERTISSEMENT : Ne pas ouvrir le couvercle si l'eau est en train de bouillir.
1. Couvercle 2. Écran LCD 3. Boîtier
Remplissez la bouilloire trois fois avec de l'eau jusqu'au niveau maximum, faites bouillir et versez-la. Pour éliminer toute odeur d'usine.
17. La bouilloire ne peut utiliser qu'avec son socle original.
26. Pour laver le boîtier de bouilloire il ne faut pas utilliser de détergents agressifs qui
peuvent endommager la bouilloire ou enlever les marques sur celui-ci.
23. Ne pas mettre la bouilloire en marche sans eau car cela peut l'endommager.
28. Il est interdit de laver la base de la bouilloire directement dans l'eau, il ne faut que
l'essuyer à l'aide d'un chiffon sec.
7. Bouton d'alimentation / contrôle de la température 8. Indicateur de fonction de maintien au chaud
21. Ne déplacer la bouilloire qu'en la tenant par l'anse.
18. ATTENTION : Avant de soulever la bouilloire électrique de son socle, s'assurer qu'elle est
éteinte.
22. Ne pas remplir la bouilloire au dessus du niveau MAX ou en dessous du niveau MIN, car
cela peut occasionner des brûlures ou endommager l'appareil.
25. Périodiquement, la bouilloire doit être détartrée à l'aide des produits prévus à cet effet.
L'utilisation de la bouilloire avec une résistance entartrée l'endommagera et ainsi la garantie
sera perdue.
27.Il ne faut pas laver le socle de la bouilloire directement dans l'eau, essuyez simplement
avec un chiffon sec.
19. Cet appareil est destiné à un usage domestique et similaire, comme p..ex. dans : des
cuisines, des pièces pour employés, des magasins, des bureaux et dans d'autres
environnements du travail, des arrière-cours, dans des hôtels, des motels et dans d'autres
types d'hébergement ou de logement, dans des chambres à coucher ou des salles à
manger.
24. Ne pas utiliser l'appareil sans filtre ni avec le couvercle ouvert car l'interrupteur d'arrêt
automatique ne s'activera pas.
20. A chaque utilisation, il convient de rester particulièrement prudent quand la bouilloire est
en train de chauffer l'eau. Ne pas toucher la coque de la bouilloire ni le couvercle. Il ne faut
pas ouvrir le couvercle de la bouilloire lorsque l'appareil est en marche ni juste après
l'ébullition de l'eau car la vapeur émanant de celle-ci peut occasionner des brûlures.
29. Enfants de 3 à moins de 8 ans peuvent activer ou désactiver l'appareil uniquement
quand il est dans sa position normale de fonctionnement, et ils sont surveillés ou ont reçu
des instructions sur l'utilisation sûre et comprennent des menaces conséquentes. Enfants de
3 à moins de 8 ans ne peuvent pas connecter l'appareil, l'utiliser, et le nettoyer ou maintenir.
DESCRIPTION DE L'APPAREIL. BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE AD1295
OPÉRATION DE BASE:
10
DISPOSITIFS DE PROTECTION
Placez la bouilloire sur la base (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di". Appuyez brièvement sur le bouton (7), le
bouton deviendra vert, vous entendrez un seul son "di", tournez le bouton dans le sens horaire (ou vice versa), l'écran (2) affichera la
température que vous choisissez 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) et clignote trois fois en se souvenant du réglage du
niveau de température sélectionné. L'écran affichera alors la température actuelle de l'eau à l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire
arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteindra le niveau de température sélectionné de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90
), le bouton (7) deviendra rouge, vous entendrez le "di- di "son deux fois.
GARDER LA FONCTION CHAUDE À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Capacité maximale: 1,7 L min: 0,5 L
OPÉRATION AVANCÉE:
BOUILLON D'EAU SIMPLE À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90
L'appareil est équipé d'un fusible automatique contre la surchauffe, le fusible se déclenchera lorsque la bouilloire a été utilisée avec une
quantité d'eau insuffisante. Assurez-vous toujours que le volume d'eau dans l'appareil est supérieur au niveau minimum. Si le fusible
s'allume, éteignez la bouilloire en appuyant sur le bouton (7), puis retirez la fiche de la prise de courant et laissez la bouilloire refroidir
pendant 5 à 10 minutes. Remplissez ensuite la bouilloire d'eau et allumez l'appareil qui fonctionnera normalement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les dépôts calcaires à l'intérieur de la bouilloire doivent être éliminés régulièrement. Cette opération n'est pas couverte par le service de
garantie. Le manque de détartrage régulier entraîne des dommages à la bouilloire et la perte de garantie. Pour le détartrage, utilisez des
préparations spécialement conçues à cet effet conformément aux instructions de l'agent détartrant. Après le détartrage, rincez
soigneusement la bouilloire trois fois. Retirez le filtre (6) si nécessaire pour rincer à l'eau courante.
DONNÉES TECHNIQUES:
Remarque: Seulement pendant cette procédure, la fonction de maintien au chaud sera active. Après avoir retiré la bouilloire de la base,
les paramètres de la fonction de maintien au chaud seront réinitialisés.
Placez la bouilloire sur la base (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di". Appuyez sur le bouton (7) pendant 2
secondes jusqu'à ce que l'icône (8) apparaisse sur l'écran (2), le bouton devient vert et clignote, tournez le bouton dans le sens horaire
(ou anti-horaire), l'écran (2) affichera la température que vous choisissez 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) et clignote trois
fois en se souvenant du réglage du niveau de température sélectionné. L'écran affichera alors la température actuelle de l'eau à
l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteindra le niveau de température sélectionné de 40
(ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), vous entendrez un seul "di", le bouton deviendra rouge et clignote pendant 2 heures. Dans les
2 heures, la bouilloire chauffera l'eau de manière cyclique, affichant constamment le niveau de température sélectionné à maintenir.
Lorsque la température de l'eau baisse de 5 par rapport au niveau de température sélectionné de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80
/ 90 ), l'appareil s'allume automatiquement et le chauffe.
OPÉRATION DE BASE:
AVANT UTILISATION DE FRIST
8. Vous pouvez redémarrer la bouilloire après environ 2 minutes après la dernière utilisation.
GARDER LA FONCTION CHAUDE À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
9. Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, l'écran (2) et le bouton (7) éteignent l'éclairage après 5 minutes.
5. Appuyez sur le bouton (7), le bouton deviendra vert, l'écran (2) clignotera deux fois, indiquant 100 , puis le chauffe-eau
commencera à chauffer l'eau et l'écran LCD (2) affichera la température actuelle de l'eau . La température de l'eau augmentera jusqu'à
ébullition, c'est-à-dire jusqu'à 100 ° C
Remplissez la bouilloire trois fois avec de l'eau jusqu'au niveau maximum, faites bouillir et versez-la. Pour éliminer toute odeur d'usine.
BOUILLON D'EAU SIMPLE À LA TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90
OPÉRATION AVANCÉE:
3. N'oubliez pas de fermer la bouilloire avec le couvercle (1) après le remplissage, sinon la bouilloire ne s'éteindra pas automatiquement
lorsque l'eau bout.
Placez la bouilloire sur la base (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di". Appuyez brièvement sur le bouton (7), le
bouton deviendra vert, vous entendrez un seul son "di", tournez le bouton dans le sens horaire (ou vice versa), l'écran (2) affichera la
température que vous choisissez 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) et clignote trois fois en se souvenant du réglage du
niveau de température sélectionné. L'écran affichera alors la température actuelle de l'eau à l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire
arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteindra le niveau de température sélectionné de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90
), le bouton (7) deviendra rouge, vous entendrez le "di- di "son deux fois.
Tension: 220-240V ~ 50 / 60Hz
4. Insérez la fiche d'alimentation dans la prise d'alimentation 220-240V ~ 50 / 60Hz. Placez la bouilloire sur la base (5), le bouton (7)
s'allumera en rouge, attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di".
Placez la bouilloire sur la base (5), attendez jusqu'à ce que vous entendiez deux fois le "di-di". Appuyez sur le bouton (7) pendant 2
secondes jusqu'à ce que l'icône (8) apparaisse sur l'écran (2), le bouton devient vert et clignote, tournez le bouton dans le sens horaire
(ou anti-horaire), l'écran (2) affichera la température que vous choisissez 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) et clignote trois
fois en se souvenant du réglage du niveau de température sélectionné. L'écran affichera alors la température actuelle de l'eau à
l'intérieur de la bouilloire. La bouilloire arrêtera de faire bouillir l'eau lorsqu'elle atteindra le niveau de température sélectionné de 40
(ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), vous entendrez un seul "di", le bouton deviendra rouge et clignote pendant 2 heures. Dans les
1. Remplissez la bouilloire d'eau pour que le niveau d'eau se situe entre les niveaux maximum et minimum sur l'indicateur de niveau
d'eau sous la poignée (4).
7. Pour éteindre la bouilloire avant que l'eau ne soit bouillante, retirez-la de la base (5).
EAU SIMPLE BOLING JUSQU'À 100
6. Une fois l'eau bouillante, la bouilloire s'éteindra automatiquement, le bouton (5) deviendra rouge, vous entendrez deux fois le "di-di".
2. Placez la base (5) sur une surface stable, plate et résistante à la chaleur.
Puissance: 1850-2200W
11
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Les dépôts calcaires à l'intérieur de la bouilloire doivent être éliminés régulièrement. Cette opération n'est pas couverte par le service de
garantie. Le manque de détartrage régulier entraîne des dommages à la bouilloire et la perte de garantie. Pour le détartrage, utilisez des
préparations spécialement conçues à cet effet conformément aux instructions de l'agent détartrant. Après le détartrage, rincez
soigneusement la bouilloire trois fois. Retirez le filtre (6) si nécessaire pour rincer à l'eau courante.
2 heures, la bouilloire chauffera l'eau de manière cyclique, affichant constamment le niveau de température sélectionné à maintenir.
Lorsque la température de l'eau baisse de 5 par rapport au niveau de température sélectionné de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80
/ 90 ), l'appareil s'allume automatiquement et le chauffe.
Remarque: Seulement pendant cette procédure, la fonction de maintien au chaud sera active. Après avoir retiré la bouilloire de la base,
les paramètres de la fonction de maintien au chaud seront réinitialisés.
DISPOSITIFS DE PROTECTION
L'appareil est équipé d'un fusible automatique contre la surchauffe, le fusible se déclenchera lorsque la bouilloire a été utilisée avec une
quantité d'eau insuffisante. Assurez-vous toujours que le volume d'eau dans l'appareil est supérieur au niveau minimum. Si le fusible
s'allume, éteignez la bouilloire en appuyant sur le bouton (7), puis retirez la fiche de la prise de courant et laissez la bouilloire refroidir
pendant 5 à 10 minutes. Remplissez ensuite la bouilloire d'eau et allumez l'appareil qui fonctionnera normalement.
DONNÉES TECHNIQUES:
Puissance: 1850-2200W
Capacité maximale: 1,7 L min: 0,5 L
Tension: 220-240V ~ 50 / 60Hz
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
3.El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V ~50/60Hz. Para
aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos electrónicos a
un mismo circuito.
6.Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la toma
con la mano. NO tires del cable de alimentación.
5.ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad
y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea consciente de los
peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el dispositivo. La limpieza y el
mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a menos que sean mayores de 8
años y lo hagan bajo supervisión.
8.Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de alimentación
está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para evitar el peligro.
4.Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están a su
alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o personas no
familiarizadas usen el equipo.
2.El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros fines
que los indicados.
7.No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco los
uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
Si usa el aparato con fines comerciales, las coniciones de la garantía cambiarán.
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
1.Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las indicaciones
que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños causados por el uso
indebido del equipo o su manejo inadecuado.
9.No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo sin
ESPAÑOL
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en polyéthylène).
L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des éléments pouvant être
nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle utilisation ultérieure. Si
l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Compatibilité électromagnétique (EMC)
L'appareil est conforme aux exigences des directives :
Appareil électrique basse tension (LVD)
L'appareil de Ia premiere classe d'isolation électrique demande une prise à la terre.
Produit marqué CE sur la plaquette signalétique.
12
25. Periódicamente, el hervidor debe ser descalcificado mediante el uso de productos
adecuados. El uso del hervidor con el calentador calcificado causará su damnificación y la
pérdida de garantía.
26. Para lavar la carcasa del hervidor, no use detergentes agresivos que puedan dañar el
hervidor o eliminar las marcas del fabricante.
17. El hervidor puede ser utilizado exclusivamente con la base suministrada.
28. La base de la tetera no puede lavarse directamente con el agua, solo debe limpiarse con
un paño seco.
24. No use el hervidor sin filtro o con la tapa abierta, porque así no funcionará el interruptor
automático.
27. El aparato no está destinado a ponerse en funcionamiento por medio de un
temporizador externo o de un sistema de regulación automática separado.
19. Este dispositivo está destinado para hervir el agua limpia para uso doméstico y en:
cocinas del personal en tiendas, oficinas y otros lugares de trabajo, lugares de explotación,
por los clientes en hoteles, hostales y otros lugares de alojamientos de este tipo,en
dormitorios y comedores.
14.Para asegurar más protección, se recomienda instalar en el circuito eléctrico un
Diferencial (RCD) con la corriente diferencial no superior a 30 mA. En este caso hay que
recurrir al especialista eléctrico.
20. Siempre tenga un especial cuidado durante la ebullición del agua en el hervidor. No toque
la carcasa ni la tapa. No abra la tapa del hervidor durante la ebullición ni tampoco
inmediatamente después de hervir el agua, ya que el vapor que salga puede causar
quemaduras.
29. Niños de 3 a 8 años de edad pueden encender y apagar el aparato solamente cuando
está en su posición normal de uso, cuando estén supervisados o instruidos sobre el uso
seguro y comprendan los riesgos resultantes. Niños de 3 a 8 años no pueden conectar el
aparato, usarlo, limpiarlo o conservarlo.
13.No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
15. Si el hervidor está demasiado lleno puede saltar el agua hirviendo.
16. ADVERTENCIA: No abra la tapadera cuando el agua está hirviendo.
21. El hervidor de agua puede ser trasladado solamente sujetándolo por el asa.
12.El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
11.No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un taller de
reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los daños. Todas las
reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de reparaciones autorizados. La
reparación realizada incorrectamente puede causar un grave peligro para el usuario.
10.Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de cocina
que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
18. ATENCIÓN: Antes de levantar el hervidor de la base, asegúrese de que está apagado.
22. No llene el hervidor de agua por encima del nivel MAX ni por debajo del nivel MIN, ya que
éste puede causar quemaduras o averías del hervidor.
23. No encienda el hervidor sin agua, porque puede provocar daños en el dispositivo.
3. Carcasa 4. Mango
DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO. CALDERA ELÉCTRICA AD1295
Llena la tetera tres veces con agua hasta el nivel máximo, hierve y vierte. Para eliminar cualquier olor de fábrica.
5. Base 6. Filtro de malla
1. Tapa 2. Pantalla LCD
7. Botón de encendido / control de temperatura 8. Indicador de función para mantener caliente
ANTES DEL USO DE FRIST
13
DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN
El dispositivo está equipado con un fusible automático contra el sobrecalentamiento, el fusible se disparará cuando el hervidor se use con
agua insuficiente. Asegúrese siempre de que el volumen de agua en el aparato esté por encima del nivel mínimo. Si el fusible se
enciende, apague el hervidor presionando la perilla (7), luego retire el enchufe de la toma de corriente y deje que el hervidor se enfríe
durante 5-10 minutos. Luego llene el hervidor con agua y encienda el dispositivo que funcionará normalmente.
Los depósitos de cal dentro del hervidor deben eliminarse regularmente. Esta operación no está cubierta por el servicio de garantía. La
falta de descalcificación regular provoca daños en el hervidor y la pérdida de la garantía. Para la descalcificación, use preparaciones
especialmente diseñadas para este propósito de acuerdo con las instrucciones del descalcificador. Después de descalcificar, enjuague
bien la tetera tres veces. Retire el filtro (6) según sea necesario para enjuagar con agua corriente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Voltaje: 220-240 V ~ 50 / 60Hz
Poder: 1850-2200W
DATOS TÉCNICOS:
Capacidad máxima: 1.7L mín .: 0.5L
9. Cuando el dispositivo no está en uso, la pantalla (2) y la perilla (7) apagan la iluminación después de 5 minutos.
OPERACIÓN AVANZADA:
Coloque la tetera en la base (5), espere hasta escuchar el sonido "di-di" dos veces. Presione brevemente la perilla (7), la perilla se
volverá verde, escuchará un solo sonido "di", gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj (o viceversa), la pantalla (2) mostrará la
temperatura que elija 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) y parpadea tres veces recordando la configuración del nivel de
temperatura seleccionado. Luego, la pantalla mostrará la temperatura actual del agua dentro del hervidor. El hervidor dejará de hervir
agua cuando alcance el nivel de temperatura seleccionado de 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), la perilla (7) se pondrá roja,
escuchará el " di "suena dos veces.
AGUA SOLA BOLING HASTA 100
4. Inserte el enchufe en la toma de corriente 220-240V ~ 50 / 60Hz. Coloque la tetera en la base (5), la perilla (7) se iluminará en rojo,
espere hasta que escuche el sonido "di-di" dos veces.
MANTENGA LA FUNCIÓN CALIENTE A LA TEMPERATURA SELECCIONADA 40 O 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Nota: Solo durante este procedimiento, la función mantener caliente estará activa. Después de retirar el hervidor de la base, se
restablecerá la configuración de la función de mantener caliente.
3. Recuerde cerrar el hervidor con la tapa (1) después de llenarlo; de lo contrario, el hervidor no se apagará automáticamente cuando el
agua hierva.
6. Después de que hierva el agua, la tetera se apagará automáticamente, la perilla (5) se pondrá roja, escuchará el sonido "di-di" dos
veces.
AGUA SIMPLE HIRVIENDO A LA TEMPERATURA SELECCIONADA 40 O 50 / 60 / 70 / 80 / 90
2. Coloque la base (5) sobre una superficie estable, plana y resistente al. calor.
Coloque la tetera en la base (5), espere hasta escuchar el sonido "di-di" dos veces. Presione la perilla (7) POR 2 SEGUNDOS hasta que
el icono (8) aparezca en la pantalla (2), la perilla se vuelva verde y parpadee, gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj (o en
sentido contrario), la pantalla (2) mostrará la temperatura que elija 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) y parpadea tres veces
recordando la configuración del nivel de temperatura seleccionado. Luego, la pantalla mostrará la temperatura actual del agua dentro del
hervidor. El hervidor dejará de hervir agua cuando alcance el nivel de temperatura seleccionado de 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 /
90 ), escuchará un solo sonido "di", la perilla se pondrá roja y parpadeará durante 2 horas. En 2 horas, el hervidor calentará el agua
cíclicamente, mostrando constantemente el nivel de temperatura seleccionado para mantener. Cuando la temperatura del agua cae 5
en relación con el nivel de temperatura seleccionado de 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), el dispositivo se encenderá
automáticamente y lo calentará.
5. Presione la perilla (7), la perilla se volverá verde, la pantalla (2) parpadeará dos veces, indicando 100 , luego el calentador
comenzará a calentar el agua y la pantalla LCD (2) mostrará la temperatura actual del agua . La temperatura del agua aumentará hasta
que hierva, es decir. hasta 100 ° C.
OPERACIÓN BÁSICA:
1. Llene el hervidor con agua para que el nivel de agua esté entre los niveles máximo y mínimo en el indicador de nivel de agua debajo
del mango (4).
8. Puede volver a encender el hervidor después de aproximadamente 2 minutos desde el último uso.
7. Para apagar la tetera antes de que el agua termine de hervir, levántela de la base (5).
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al cubo
de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque las piezas que
constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el equipo eléctrico con el
fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en un punto de almacenamiento
adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
Equipo eléctrico de baja tensión (LVD) Compatibilidad electromagnética (EMC)
Este aparato está fabricado con aislamiento de la clase 1 y requiere puesta a tierra.
El aparato cumple requisitos de las directivas:
Posee la marca CE en la placa nominal.
PORTUGUÊS
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS
À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS
PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
2.O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
1.Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
14
15. Caso a chaleira esteja excessivamente cheia, a água quente pode borrifar.
18. CUIDADO: Antes de levantar a chaleira, assegure-se de que a mesma está desligada.
19. Fervedor está destinado a ferver água limpa para uso domestico, isto é: para cozinhas
para pessoal de lojas, escritórios, outros ambientes de trabalho, instalações de serviço,
clientes de hotéis, pousadas e outros edifícios residenciais deste tipo,bem como para
salas de dormir e comer.
20. Sempre devem-se tomar precauções especiais durante a fervura de água no fervedor.
Não se pode tocar o corpo do fervedor nem a tampa. Não se deve abrir a tampa do
fervedor durante a fervura ou imediatamente após ferver a água. O vapor que sai do
conformes a sua aplicação.
5.ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou pelas
pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal utilização se
realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde que estas pessoas
tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e advertidas sobre o
perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem brincar com o presente
aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a
não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que efetuadas sob vigilância de adultos.
7.Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro líquido.
Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.) nem utilizar
em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping úmidas).
9.Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado cair
ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta. Não o
dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para levar
a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas a cabo
somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada de maneira
incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário."
8.Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
10.O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
13.Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
17. A chaleira pode ser utilizada apenas com base fornecida.
16. ADVERTÊNCIA: Não se pode abrir a tampa quando a água está em ebulição.
6.Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de alimentação.
3.O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V ~50/60Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar vários
dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4.Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o dispositivo.
Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não familiarizadas com o
dispositivo.
12.O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes.
14.Para garantir a proteção adicional, recomenda-se instalar no circuito eléctrico um
disjuntor diferencial (RCD) destinado à corrente nominal inferior a 30 mA. Neste âmbito é
recomendável perguntar um electricista.
11.Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
PORTUGUÊS
15
ANTES DO USO FRIST
21. Fervedor pode-se levar somente pela asa do mesmo.
24. Não utilizar o fervedor sem filtro ou com a tampa aberta porque então não se aciona o
interruptor automático.
23. Não ligar o fervedor sem água porque isso pode causar a deterioração do mesmo.
22. Não encher o fervedor acima do nível MAX ou abaixo do nível MIN porque isso pode
ser causa de escaldaduras o deterioração do fervedor.
25. De tempo em tempo deve-se eliminar o sedimento com agentes apropriados. A
utilização do fervedor com resistência coberta de sedimento causará a sua deterioração e
perda de garantia.
26. Para lavar o corpo do fervedor não utilizar detergentes agressivos que podem
danificar o fervedor ou apagar as designações.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO. CHAVE ELÉTRICA AD1295
1. Tampa 2. Visor LCD 3. Caixa
4. Alça 5. Base 6. Filtro de malha
27. O aparelho não se destina a ser operado por meio de um temporizador externo ou um
sistema de regulação automática separado.
28. A base da chaleira não se pode lavar diretamente com água, deve ser limpa apenas
com um pano seco.
29. Crianças entre 3 a 8 anos de idade podem ligar e desligar o dispositivo só quando ele
estiver em sua posição normal de uso, elas estejam supervisionadas ou instruídas sobre o
uso seguro e compreendam os riscos resultantes. Crianças entre 3 aos 8 anos de idade
não podem conectar o dispositivo, usa-lo ou conserva-lo.
fervedor pode ser causa de escaldaduras.
Nota: Somente durante este procedimento, a função manter quente estará ativa. Após remover a chaleira da base, as configurações da
função de manter quente serão redefinidas.
7. Para desligar a chaleira antes que a água termine de ferver, levante-a da base (5).
MANTENHA A FUNÇÃO AQUECIDA À TEMPERATURA SELECIONADA 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Coloque a chaleira na base (5), aguarde até ouvir o som "di-di" duas vezes. Pressione brevemente o botão (7), o botão ficará verde,
você ouvirá um único som "di", gire o botão no sentido horário (ou vice-versa), o visor (2) mostrará a temperatura escolhida 40 (ou
50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) e pisca três vezes lembrando a configuração do nível de temperatura selecionado. Em seguida, o
visor exibirá a temperatura atual da água dentro da chaleira. A chaleira para de ferver a água quando atingir o nível de temperatura
selecionado de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), o botão (7) ficará vermelho, você ouvirá o "di- di "soa duas vezes.
Encha a chaleira três vezes com água até o nível máximo, ferva e despeje. Para remover qualquer odor de fábrica.
4. Insira o plugue de energia na tomada de 220-240V ~ 50 / 60Hz. Coloque a chaleira na base (5), o botão (7) acenderá em vermelho,
aguarde até ouvir o som "di-di" duas vezes.
8. Você pode iniciar a chaleira novamente após aproximadamente 2 minutos após o último uso.
1. Encha a chaleira com água para que o nível da água esteja entre os níveis máximo e mínimo no indicador de nível de água sob a
alça (4).
5. Pressione o botão (7), o botão ficará verde, o visor (2) piscará duas vezes, indicando 100 , o aquecedor começará a aquecer a
água e o visor LCD (2) mostrará a temperatura atual da água . A temperatura da água aumentará até ferver, ou seja, até 100 ° C.
ÚNICO PARAFUSO DE ÁGUA ATÉ 100
9. Quando o dispositivo não estiver em uso, o visor (2) e o botão (7) desligam a iluminação após 5 minutos.
Coloque a chaleira na base (5), aguarde até ouvir o som "di-di" duas vezes. Pressione o botão (7) POR 2 SEGUNDOS até que o ícone
(8) apareça no visor (2), o botão fique verde e pisque, gire o botão no sentido horário (ou anti-horário), o visor (2) mostrará a
temperatura escolhida 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) e pisque três vezes lembrando a configuração do nível de
temperatura selecionado. Em seguida, o visor exibirá a temperatura atual da água dentro da chaleira. A chaleira para de ferver a água
quando atingir o nível de temperatura selecionado de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ); você ouvirá um único som "di", o
botão ficará vermelho e piscará por 2 horas. Dentro de 2 horas, a chaleira aquece a água ciclicamente, exibindo constantemente o
nível de temperatura selecionado para manter. Quando a temperatura da água cai 5 em relação ao nível de temperatura
selecionado de 40 (ou 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), o dispositivo liga automaticamente e aquece.
OPERAÇÃO BASICA:
6. Depois que a água ferver, a chaleira será desligada automaticamente, o botão (5) ficará vermelho, você ouvirá o som "di-di" duas
vezes.
2. Coloque a base (5) em uma superfície estável, plana e resistente ao calor.
3. Lembre-se de fechar a chaleira com a tampa (1) após o enchimento, caso contrário, a chaleira não se desligará automaticamente
quando a água ferver.
OPERAÇÃO AVANÇADA:
ÚNICA Ebulição da Água à Temperatura Selecionada 40 OU 50 / 60 / 70 / 80 / 90
7. Botão de alimentação / controle de temperatura 8. Mantenha o indicador de função quente
16
LIETUVIŲ
7.Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso, kad
jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios drėgmės
sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
10.Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
1.Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant prietaisą
ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
2.Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems jo
paskirties.
3.Prietaisą galima jungti tik į 220-240V ~50/60Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
5.SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar nemokančių
naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo paaiškinta, kaip
saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius pavojus. Neleisti vaikams
žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8
metų amžiaus ir juos prižiūri.
8.Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
6.Prieš valant ar baigus naudoti kištuką ištraukti iš tinklo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
9.Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas, kitaip
sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia smūgis.
Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų. Bet kokius
taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali kelti rimtą pavojų
naudotojui.
Jeigu prietaisas naudojama komerciniais tikslais, taikomos kitokios garantijos sąlygos.
4.Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims juo
naudotis.
LIETUVIŲ
Dispositivo elétrico de baixa voltagem (LVD)
Dispositivo está conforme com os requisitos das diretivas:
Produto com símbolo CE na placa de características.
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Dispositivo fabricado com classe de isolamento I e não precisa de ligação à terra.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno
(PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de
armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o
meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização e uso. Se no
dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Depósitos de calcário dentro da chaleira devem ser removidos regularmente. Esta operação não é coberta pelo serviço de garantia. A falta
de descalcificação regular leva a danos à chaleira e a perda da garantia. Para a descalcificação, use preparações especialmente
projetadas para esse fim, de acordo com as instruções do agente descalcificante. Após a descalcificação, enxágue a chaleira três vezes.
Remova o filtro (6) conforme necessário para enxaguar com água corrente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O dispositivo está equipado com um fusível automático contra superaquecimento; o fusível dispara quando a chaleira foi usada com água
insuficiente. Certifique-se sempre de que o volume de água no aparelho esteja acima do nível mínimo. Se o fusível ligar, desligue a
chaleira pressionando o botão (7), remova o plugue da tomada e deixe a chaleira esfriar por 5 a 10 minutos. Encha a chaleira com água e
ligue o dispositivo que funcionará normalmente.
DADOS TÉCNICOS:
Capacidade máxima: 1.7L min: 0.5L
Tensão: 220-240V ~ 50 / 60Hz
DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO
Potência: 1850-2200W
17
LIETUVIŲ
12.Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
11.Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13.Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
15. Jeigu virdulys pripiltas sklidinas, iš jo gali veržtis verdantis vanduo.
24. Nenaudoti virdulio be filtro ar esant atvertam dangteliui, kadangi nesuveiks
automatinis išjungiklis.
ĮRENGINIO APRAŠYMAS. ELEKTROS VIRTUVĖ AD1295
19. Šis prietaisas skirtas naudoti buityje ir panašiomis sąlygomis, pvz.:
22. Nepilti į virdulį virš MAX ir žemiau MIN lygių, nes galima nusiplikyti ar sugadinti virdulį.
1. Dangtis 2. LCD ekranas
3. Korpusas 4. Rankena
21. Virdulį galima nešti tik laikant jį už rankenėlės.
7. Maitinimo rankenėlė / temperatūros valdymas 8. Laikykite šiltos funkcijos indikatorių
PRIEŠ NAUDOJANTIS FRIST
17. Virdulį galima naudoti tik su pateiktu pagrindu.
16. ĮSPĖJIMAS: Neatidengti dangtelio, kai vanduo verda.
5. Pagrindas 6. Tinklo filtras
Virdulį tris kartus užpildykite vandeniu iki maksimumo, užvirkite ir užpilkite. Norėdami pašalinti bet kokį gamyklos kvapą.
PAGRINDINĖ VEIKLA:
BENDRAS VANDENS VANDENYS, KAIP ŠILDYTI 100
18. DĖMESIO: Prieš nukeliant virdulį nuo pagrindo būtina įsitikinti, kad virdulys išjungtas.
1. Užpildykite virdulį vandeniu taip, kad vandens lygis būtų tarp didžiausio ir minimalaus lygio, nurodyto vandens lygio indikatoriuje po
rankena (4).
23. Nejungti virdulio be vandens, kadangi galima jį sugadinti.
26. Virdulio valymui negalima naudoti agresyvių ploviklių, kurie gali pažeisti virdulį arba
pašalinti ženklinimus.
28. Draudžiama virdulio pagrindą plauti vandenyje. Jį valykite sausa šluoste.
29. Vaikai, nuo 3 iki 8 metų amžiaus gali įjungti ir išjungti įrenginį vien tik tada, kai įrenginys
yra savo įprastoje naudojimo pozicijoje, yra prižiūrimi arba buvo apmokyti kaip saugiai
naudotis ir suprato kokie gręsia pavojai. Vaikams nuo 3 iki 8 metų amžiaus yra draudžiama
pajungti, naudoti, valyti ir konservuoti įrenginį.
parduotuvių ,biurų ir kitų darbo vietų personalui skirtose virtuvėlėse,
buitinėse patalpose, viešbučių,motelių ir kitų panašių gyvenamųjų
patalpųsvečiams,miegamuosiuose ir valgomuosiuose.
27. Negalima plauti virdulio pagrindo vandenyje, reikia valyti vien tik skudurėliu.
20. Visada būtina imtis ypatingo atsargumo, kai virdulyje verdamas vanduo. Negalima
liesti virdulio korpuso ir dangtelio. Negalima atidarinėti virdulio dangtelio verdant ar iškart
užvirus vandeniui – besiveržiantys garai gali nuplikyti.
25. Periodiškai iš virdulio reikėtų šalinti nuosėdas tam skirtomis priemonėmis. Naudojant
virdulį su apkalkėjusiu gyvatuku galima jį sugadinti ir netekti garantijos.
14.Papildomai apsaugai užtikrinti rekomenduojama elektros tinkle įrengti srovės diferencinį
prietaisą (RCD), kurio vardinė diferencinė srovė neviršija 30 mA. Šiuo atveju būtina kreiptis
į kvalifikuotą elektriką.
4. Įkiškite maitinimo kištuką į 220–240 V ~ 50/60 Hz elektros lizdą. Padėkite virdulį ant pagrindo (5), rankenėlė (7) užsidegs raudonai,
palaukite, kol du kartus išgirsite „di-di“ garsą.
2. Padėkite pagrindą (5) ant stabilaus, lygaus ir karščiui atsparaus paviršiaus.
6. Kai vanduo užvirs, virdulys automatiškai išsijungs, rankenėlė (5) pasidarys raudona, du kartus išgirsite „di-di“ garsą.
9. Kai prietaisas nenaudojamas, ekranas (2) ir rankenėlė (7) po 5 minučių išjungia apšvietimą.
Padėkite virdulį ant pagrindo (5), palaukite, kol du kartus išgirsite „di-di“ garsą. Trumpai paspauskite rankenėlę (7), rankenėlė pasidarys
BENDRAS VANDENYS, KURIAMAS VANDENYS Į RINKTĄ TEMPERATŪRĄ 40 ARBA 50 / 60 / 70 / 80 / 90
8. Virdulį galite vėl pradėti naudoti maždaug po 2 minučių nuo paskutinio naudojimo.
3. Nepamirškite uždaryti virdulio su dangčiu (1) po užpildymo, kitaip virdulys automatiškai neišsijungs, kai vanduo užvirs.
IŠPLĖSTINIS VEIKIMAS:
5. Paspauskite rankenėlę (7), rankenėlė taps žalia, ekranas (2) du kartus mirksės, nurodydamas 100 , tada šildytuvas pradės šildyti
vandenį, o LCD ekranas (2) parodys esamą vandens temperatūrą. . Vandens temperatūra kils, kol užvirs, t. iki 100 ° C.
7. Norėdami išjungti virdulį, kol vanduo neužvirs, nukelkite jį nuo pagrindo (5).
18
TECHNINIAI DUOMENYS:
Įtampa: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Galia: 1850–2200 W
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Maksimali talpa: 1,7L min: 0,5L
žalia, išgirsite vieną „di“ garsą, pasukite rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę (arba atvirkščiai), ekranas (2) parodys jūsų pasirinktą
temperatūrą 40 (arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) ir mirksi tris kartus, prisimindami pasirinktą temperatūros lygį. Tada ekrane
bus rodoma dabartinė vandens temperatūra virdulio viduje. Virdulys nustos virti vandenį, kai jis pasieks pasirinktą 40 (arba 50 / 60
/ 70 / 80 / 90 ) temperatūros lygį, rankenėlė (7) pasidarys raudona, išgirsite „di- di “skamba du kartus.
Pastaba: tik šios procedūros metu aktyvuota šilto šilumos palaikymo funkcija. Nuėmus virdulį nuo pagrindo, palaikymo šiltai funkcijos
nustatymai bus iš naujo nustatyti.
APSAUGOS PRIETAISAI
Kalkių nuosėdas virdulio viduje reikia reguliariai pašalinti. Garantinis aptarnavimas neatlieka šios operacijos. Neatliekant reguliaraus
kalkinimo, virdulys gali būti apgadintas ir garantija prarasta. Kalkėjimui pašalinti naudokite specialiai šiam tikslui sukurtus preparatus,
laikydamiesi nurodymų dėl kalcio pašalinimo priemonės. Po nukalkinimo, tris kartus gerai išplaukite virdulį. Nuimkite filtrą (6), jei norite
nuplauti po tekančiu vandeniu.
SAUGOS ŠILUMOS FUNKCIJOS PASIRINKTOS TEMPERATŪROS 40 ARBA 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Padėkite virdulį ant pagrindo (5), palaukite, kol du kartus išgirsite „di-di“ garsą. Spauskite rankenėlę (7) 2 sekundes, kol ekrane pasirodys
piktograma (8) (2), rankenėlė pasidarys žalia ir mirksės, pasukite rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę (arba prieš laikrodžio rodyklę), ekranas
(2) parodys jūsų pasirinktą temperatūrą. 40 (arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) ir mirksi tris kartus, prisimindami pasirinktą
temperatūros lygį. Tada ekrane bus rodoma dabartinė vandens temperatūra virdulio viduje. Virdulys nustos virti vandenį, kai jis pasieks
pasirinktą 40 (arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) temperatūros lygį, išgirsite vieną „di“ garsą, rankenėlė pasidarys raudona ir
mirks 2 valandas. Virdulys per 2 valandas cikliškai šildys vandenį, nuolat parodydamas pasirinktą palaikomą temperatūros lygį. Kai vandens
temperatūra nukrenta 5 , palyginti su pasirinktu 40 (arba 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), prietaisas įsijungs automatiškai ir įkais.
Įrenginyje yra automatinis saugiklis nuo perkaitimo. Saugiklis suges, kai virdulys buvo naudojamas nepakankamai vandens. Visada
įsitikinkite, kad prietaiso vandens tūris yra didesnis nei minimalus. Jei saugiklis įsijungia, išjunkite virdulį paspausdami rankenėlę (7), tada
ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo ir leiskite virduliui atvėsti 5–10 minučių. Tada pripilkite virdulį vandens ir įjunkite įrenginį, kuris veiks
normaliai.
LATVIEŠU
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
Elektrinis žemos įtampos prietaisas (LVD)
Prietaisas yra I izoliacijos klasės ir būtina jį įžeminti.
Prietaisas atitinka direktyvų reikalavimus:
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC)
Prietaisas turi CE ženklą vardinėje lentelėje.
VISĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI SVARĪGI DROŠAS IZMANTOANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
Ja ierīce tiek izmantota komerciāliem nolūkiem, garantijas nosacījumi mainās.
7.Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
3.Ierīci pieslēgt tikaz 220-240V ~50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
6.Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas beigām,
kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
5.BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav pieredzes
vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās personas
uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu aprīkojuma
ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem nevajadzētu
rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni, kuri nav sasnieguši
vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu uzraudzībā.
1.Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar tās
norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces nepareizas
vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
4.Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
2.Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas neatbilst
instrukcijā norādītajiem.
19
26. Neizmantojiet tējkannas mazgāšanai kodīgus mazgāšanas līdzekļus, kas var sabojāt
tējkannu un tās marķējuma zīmes.
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
28. Nedrīkst mazgāt tējkannas pamatni tieši ūdenī, vienīgi noslaucīt to ar sausu lupatiņu.
18. UZMANĪBU: Pirms elektriskās tējkannas noņemšanas no pamatnes pārliecinieties vai
tējkanna ir izslēgta.
20. Neatstājiet ierīci ieslēgtu vai barošanas bloku pieslēgtu elektrības padeves tīklam bez
uzraudzības.
15. Ja elektriskā tējkanna ir pārpildīta, no tās var izstrakšķīties verdošs ūdens.
16. BRĪDINĀJUMS: Neveriet vaļā vāku, ja ūdens vēl vārās.
19. Šī ierīce ir paredzēta lietošanai mājas apstākļos un, piemēram: Veikala personāla
virtuves telpās, birojos, dažādu jomu darba vidē, saimniecības telpās, klientu apkalpošanai
viesnīcā, moteļos un citās šāda tipa dzīvojamās telpās, kā arī guļamistabās un brokastu
zālēs.
23. Neieslēdziet tukšu tējkannu bez ūdens, tas var sabojāt ierīci.
21. Esiet uzmanīgi ūdens sildīšanas laikā. Nepieskarieties sakarsušajam tējkannas
korpusam vai vākam. Neatveriet tējkannas vāku ūdens vārīšanās laikā vai tūlīt pēc
uzvārīšanās, karstais ūdens tvaiks var izraisīt apdegumus.
13. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
11.Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
17. Elektrisko tējkannu drīkst izmantot tikai ar komplektā iekļauto pamatni.
24. Nelietojiet tējkannu bez filtra vai ar atvērtu vāku, tādējādi neieslēgsies automātiskais
tējkannas izslēdzējs.
29. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem drīkst ieslēgt un izslēgt ierīci tikai tad, kad tā atrodas
savā normālā darba pozīcijā, ja tiek pārraudzīti vai apmācīti par drošu lietošanu un ar to
saistītām briesmām. Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem nedrīkst veikt ierīces pievienošanu,
apkalpošanu, tīrīšanu vai kopšanu.
27. Ierīce nav paredzēta lietošanai ar ārēju taimeri vai atsevišķu tālvadības sistēmu.
25. Periodiski tējkannu ir nepieciešams attīrīt no kaļķa nogulsnēm, izmantojot tam
paredzētos atkaļķošanas līdzekļus. Izmantojot tējkannu ar apkaļķojušos sildāmo elementu,
Jūs varat sabotāt tējkannu un zaudēt garantiju.
IERĪCES APRAKSTS. ELEKTRISKAIS TĒLS AD1295
1. Vāks 2. LCD displejs 3. Apvalks
10.Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
8.Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina pret
jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
9.Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu apstākļu
rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci pāšrocīgi, šāda
darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā servisa punktā, lai
pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst veikt tikai pilnvarota
persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var izraisīt nopietnus draudus
lietotāja veselībai.
12.Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
14.Papildu aizsardzībai, vannas istabas elektrības piegādes ķēdē ieteicams uzstādīt
paliekošās strāvas iekārtu (RCD) ar nominālo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā,
lūdzu, sazinieties ar kvalificētu elektriķi..
22. Nepiepildiet tējkannā ūdeni virs MAX vai zem MIN līmeņa, tas var izraisīt apdegumus
vai tējkannas bojājumus.
7. Strāvas regulēšanas poga / temperatūras kontrole 8. Turiet siltu funkciju indikatoru
4. Rokturis 5. Pamatne 6. Acu filtrs
20
Ielieciet tējkannu uz pamatnes (5), pagaidiet, līdz divreiz dzirdat "di-di" skaņu. Īsi nospiediet pogu (7), poga kļūs zaļa, dzirdēsit vienu “di”
skaņu, pagrieziet pogu pulksteņrādītāja virzienā (vai otrādi), displejā (2) parādīsies jūsu izvēlētā temperatūra 40 (vai 50 ° C). / 60 /
70 / 80 / 90 ) un mirgo trīs reizes, atceroties izvēlētā temperatūras līmeņa iestatīšanu. Tad displejā parādīsies pašreizējā ūdens
temperatūra tējkannā. Tējkanna pārtrauks verdošu ūdeni, kad tā sasniegs izvēlēto temperatūras līmeni 40 (vai 50 / 60 / 70 / 80
/ 90 ), poga (7) kļūs sarkana, dzirdēsit "di- di "skan divreiz.
TEHNISKIE DATI:
Spriegums: 220-240V ~ 50 / 60Hz
9. Ja ierīce netiek izmantota, displejs (2) un poga (7) pēc 5 minūtēm izslēdz apgaismojumu.
AIZSARDZĪBAS IERĪCES
VIENĪGS ŪDENS VIRTIS IZVĒLĒTAJAI TEMPERATŪRAI 40 VAI 50 / 60 / 70 / 80 / 90
TĪRĪŠANA UN APKOPE
Kaļķa nogulsnes tējkannā ir regulāri jānoņem. Uz šo darbību garantijas serviss neattiecas. Regulāras katlakmens noņemšanas rezultātā
tējkanna tiek sabojāta un garantijas zaudētas. Atkaļķošanai izmantojiet speciāli šim nolūkam paredzētus preparātus saskaņā ar
instrukcijām par atkaļķošanas līdzekli. Pēc katlakmens noņemšanas tējkannu trīs reizes rūpīgi izskalojiet. Pēc nepieciešamības noņemiet
filtru (6), lai skalotu zem tekoša ūdens.
Maksimālā ietilpība: 1,7L min: 0,5L
Piezīme: Tikai šīs procedūras laikā būs aktivizēta siltuma uzturēšanas funkcija. Pēc tējkannas noņemšanas no pamatnes, iestatīšanas
siltumā funkcijas iestatījumi tiks atiestatīti.
Ielieciet tējkannu uz pamatnes (5), pagaidiet, līdz divreiz dzirdat "di-di" skaņu. Nospiediet pogu (7) 2 sekundes, līdz displejā (2) parādās
ikona (8), poga kļūst zaļa un mirgo, pagrieziet pogu pulksteņrādītāja virzienā (vai pretēji pulksteņrādītāja virzienam), displejā (2) tiek
parādīta jūsu izvēlētā temperatūra. 40 (vai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) un mirgo trīs reizes, atceroties iestatīto izvēlēto
temperatūras līmeni. Tad displejā parādīsies pašreizējā ūdens temperatūra tējkannā. Tējkanna pārtrauks verdošu ūdeni, kad tā sasniegs
izvēlēto temperatūras līmeni 40 (vai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), dzirdēsit vienu “di” skaņu, poga kļūs sarkana un mirgos 2
stundas. 2 stundu laikā tējkanna sildīs ūdeni cikliski, pastāvīgi parādot izvēlēto temperatūras līmeni, lai to uzturētu. Kad ūdens temperatūra
pazeminās par 5 attiecībā pret izvēlēto temperatūras līmeni 40 (vai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), ierīce automātiski ieslēgsies
un to uzsildīs.
Ierīce ir aprīkota ar automātisku drošinātāju, kas novērš pārkaršanu. Drošinātājs darbosies, ja tējkanna tika lietota ar nepietiekamu ūdens
daudzumu. Vienmēr pārliecinieties, ka ūdens daudzums ierīcē pārsniedz minimālo līmeni. Ja drošinātājs ieslēdzas, izslēdziet tējkannu,
nospiežot pogu (7), pēc tam noņemiet kontaktdakšu no strāvas kontaktligzdas un ļaujiet tējkannai atdzist 5-10 minūtes. Pēc tam piepildiet
tējkannu ar ūdeni un ieslēdziet ierīci, kas darbosies normāli.
6. Pēc tam, kad ūdens vārās, tējkanna automātiski izslēgsies, poga (5) kļūs sarkana, divreiz dzirdēsit “di-di” skaņu.
Jauda: 1850-2200W
8. Jūs varat sākt tējkannu no jauna pēc apmēram 2 minūtēm pēc pēdējās lietošanas.
7. Lai izslēgtu tējkannu, pirms ūdens beidz vārīties, paceliet to no pamatnes (5).
UZGLABĀT SILTU FUNKCIJU IZVĒLĒTĀ TEMPERATŪRĀ 40 VAI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
PAPILDINĀTA DARBĪBA:
1.Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid. Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme mitteotstarbekohase
kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
2.Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
3.Seade tuleb lülitada ainult 220-240V ~50/60Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
PIRMS FRIST LIETOŠANAS
Tējkannu trīs reizes piepildiet ar ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāra un pārlej. Lai noņemtu jebkādu rūpnīcas smaku.
1. Piepildiet tējkannu ar ūdeni tā, lai ūdens līmenis būtu starp maksimālo un minimālo līmeni ūdens līmeņa indikatorā zem roktura (4).
VIENĪGS ŪDENS BOLĒŠANA LĪDZ 100
3. Pēc iepildīšanas neaizmirstiet aizvērt tējkannu ar vāku (1), pretējā gadījumā tējkanna automātiski neizslēgsies, kad ūdens vārās.
PAMATDARBĪBA:
4. Ievietojiet strāvas spraudni 220–240 V ~ 50/60 Hz kontaktligzdā. Novietojiet tējkannu uz pamatnes (5), poga (7) iedegsies sarkanā krāsā,
pagaidiet, līdz divreiz dzirdēsit “di-di” skaņu.
5. Nospiediet pogu (7), poga kļūs zaļa, displejs (2) divreiz mirgos, norādot 100 , pēc tam sildītājs sāks sildīt ūdeni, un LCD displejā (2)
parādīsies pašreizējā ūdens temperatūra. . Ūdens temperatūra paaugstināsies, līdz tā vārās, t.i. līdz 100 ° C.
2. Novietojiet pamatni (5) uz stabilas, plakanas un karstumizturīgas virsmas.
Zema sprieguma direktīva (LVD);
Izstrādājums ir atzīmēts ar CE marķējumu.
Ierīce atbilst nepieciešamajām direktīvām:
Ierīce ir izstrādāta I izolācijas klāsē un tai ir nepieciešams sazemējums.
Elektromagnētiskā saderība (EMC);
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest
plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos.
Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu
izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves
atkritumu konteinerā!
EESTI
21
22. Ärge täitke veekeetjat veega üle MAX taseme või allpool MIN taset, sest see võib
veekeetjat vigastada või läbi põletada.
15. Kui veekeedukann on liiga täis, võib keev vesi sellest välja pritsida.
25. Veekeetjat tuleb perioodiliselt puhastada katlakivist selleks ettenähtud katlakivi
eemaldajatega. Katlakiviga kaetud kütteelemendiga veekeetja kasutamine võib põhjustada
veekeetja vigastuse ning seadme garantii kaotab kehtivuse.
24. Ärge kasutage veekeetjat ilma filtrita või avatud kaanega, sest siis ei hakka tööle
automaatne väljalülitus.
10. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
14.Ohutuse tagamiseks on lisameetmena soovitatav paigaldada elektrijuhtmestikule, kust
vannituba toite saab, vahelduvvoolukaitse (RDC), mille nominaalne voolutugevus ei ületa 30
mA. Selles küsimuses pöörduge kvalifitseeritud elektriku poole.
23. Ärge lülitage veekeetjat sisse kui seal pole vett, sest see võib põhjustada seadme
vigastuse.
26. Kannu korpuse pesemiseks ei tohi kasutada agressiivseid detergente, mis võiksid kannu
6.Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
12. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
11.Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
4.Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
7.Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse tingimustes
(vannitoad, niisked kämpingumajad).
13.Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
9.Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil muul
viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada elektrilöögi.
Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära parandataks. Kõiki
parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad. Valesti teostatud
seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
16. ETTEVAATUST: Ärge avage veekeedukannu kaant, kui vesi keeb.
5.ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse puudega
inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme kasutamiseks,
võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või juhul, kui
neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on teadlikud
ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel seadmega
mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui laps on
8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
17. Veekeedukannu tohib kasutada vaid koos kaasasoleva alusega.
18. TÄHELEPANU: Enne veekeedukannu aluselt ülestõstmist veenduge, et veekeedukann
oleks välja lülitatud.
19. Käesolev seade on mõeldud kodukasutuseks ja muuks sarnaseks kasutuseks, nagu:
töötajatele mõeldud kööginurgad kauplustes, kontorites ja muudes töökohtades,
majapidamisruumid, hotellide, motellide ja muude seda tüüpi majutusruumide kliendid,
magamis- ja söögiruumid.
8.Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
20. Olge alati ettevaatlik, kui keedate veekeetjaga vett. Ärge puudutage veekeetja korpust
ega kaant. Vee keetmise ajal ja ka kohe pärast seda, kui vesi on keema hakanud, ärge
kunagi avage veekeetja kaant, sest veekeetjast väljuv aur võib tekitada põletushaavu.
21. Kandke veekeetjat, hoides kinni ainult käepidemest.
22
kahjustada või eemaldada sinna tehtud märgistused.
27. Kannu alust ei tohi pesta vahetult vees, vaid puhastada kuiva lapiga.
28. Ärge peske veekeetja alust vees, vaid puhastage lihtsalt kuiva lapiga.
29. Alates 3- kuni 8-aastased lapsed võivad seadet sisse ja välja lülitada ainult siis, kui
see paikneb tavalises kasutusasendis, on järelevalve all või neid on juhendatud seadme
ohutu kasutamise kohta nii, et nad mõistavad sellest tulenevaid ohte. Alates 3- kuni 8-
aastased lapsed ei tohi seadet ühendada toitevõrku, kasutada, puhastada ega hooldada.
7. Veekeetja väljalülitamiseks enne, kui vesi keema hakkab, tõstke see aluselt (5) ära.
8. Pärast umbes 2 minuti möödumist viimasest kasutamisest võite veekeetja uuesti käivitada.
Pange veekeetja alusele (5) ja oodake, kuni kuulete "di-di" heli kaks korda. Vajutage nuppu (7) 2 sekundi jooksul, kuni ekraanile ilmub
ikoon (8) (2), nupp muutub roheliseks ja vilgub, keerake nuppu päripäeva (või vastupäeva), ekraan (2) näitab teie valitud temperatuuri.
40 (või 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) ja vilguge kolm korda, mäletades valitud temperatuuritaseme seadistamist. Seejärel
kuvatakse ekraanil vee praegune temperatuur veekeetjas. Kannul peatub vee keetmine, kui see saavutab valitud temperatuuritaseme
40 (või 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), kuulete ühte "di" heli, nupp muutub punaseks ja vilgub 2 tundi. 2 tunni jooksul
soojendab veekeetja vett tsükliliselt, kuvades valitud temperatuuri taseme pidevalt. Kui vee temperatuur langeb valitud
temperatuuritasemega 40 (või 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) 5 , lülitub seade automaatselt sisse ja soojendab seda.
Märkus. Ainult selle protseduuri ajal on sooja hoidmise funktsioon aktiivne. Pärast veekeetja eemaldamist alusest lähtestatakse sooja
hoidmise funktsiooni seaded.
Kaitseseadmed
Seade on varustatud automaatse kaitsmega, mis kaitseb ülekuumenemise eest. Kui veekeetjat kasutati ebapiisava veega, siis kaitse
sujub. Veenduge alati, et seadme veemaht ületaks miinimumtaseme. Kui kaitse sisse lülitub, lülitage kann välja, vajutades nuppu (7),
seejärel eemaldage pistik pistikupesast ja laske keedul jahtuda 5–10 minutit. Seejärel täitke veekeetja veega ja lülitage sisse seade,
mis töötab normaalselt.
ENNE FRIST KASUTAMIST
1. Täitke veekeetja veega nii, et veetase oleks käepideme all oleva veetaseme indikaatori maksimaalse ja minimaalse taseme vahel
(4).
Täitke kann kolm korda veega maksimaalse tasemeni, keetke ja valage see. Tehase lõhna eemaldamiseks.
SEADME KIRJELDUS. ELEKTRIKÖÖTLUS AD1295
3. Ärge unustage pärast täitmist keeta veekeetja kaanega (1) kinni, vastasel juhul ei lülitu veekeetja veekeetja korral automaatselt välja.
5. Vajutage nuppu (7), nupp muutub roheliseks, ekraan (2) vilgub kaks korda, näidates 100 , seejärel hakkab kütteseade vett
soojendama ja LCD-ekraan (2) näitab praegust veetemperatuuri . Vee temperatuur tõuseb kuni keemiseni, s.t. kuni 100 ° C.
9. Kui seadet ei kasutata, lülitavad ekraan (2) ja nupp (7) valguse välja 5 minuti pärast.
TÄIENDATUD KASUTAMINE:
2. Asetage alus (5) stabiilsele, tasasele ja kuumuskindlale pinnale.
4. Ühendage toitepistik pistikupessa 220-240 V ~ 50 / 60Hz. Asetage veekeetja alusele (5), nupp (7) helendab punaselt ja oodake, kuni
kuulete "di-di" heli kaks korda.
7. Toitenupp / temperatuuri reguleerimine 8. Hoidke sooja funktsiooni indikaatorit all
ÜHTSE VEE Voolu kuni 100
6. Kui vesi keeb, lülitub veekeetja automaatselt välja, nupp (5) muutub punaseks, kuulete kaks korda di-di häält.
Pange veekeetja alusele (5) ja oodake, kuni kuulete "di-di" heli kaks korda. Vajutage korraks nuppu (7), nupp muutub roheliseks,
kuulete ühte "di" heli, keerake nuppu päripäeva (või vastupidi), ekraan (2) näitab teie valitud temperatuuri 40 (või 50 ° C). / 60
/ 70 / 80 / 90 ) ja vilgub kolm korda, mäletades valitud temperatuuritaseme seadistamist. Seejärel kuvatakse ekraanil vee
praegune temperatuur veekeetjas. Kannul peatub vee keetmine, kui see saavutab valitud temperatuuritaseme 40 (või 50 / 60 /
70 / 80 / 90 ), nupp (7) muutub punaseks, kuulete "di- di "heli kaks korda.
4. Käepide 5. Alus 6. Võrgusilma filter
ÜHTSE VEE VEEL VALITUD TEMPERATUURIL 40 VÕI 50 / 60 / 70 / 80 / 90
1. Kaas 2. LCD-ekraan 3. Korpus
PÕHITEGEVUS:
Hoidke valitud temperatuuril sooja temperatuuri 40 või 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Võimsus: 1850-2200W
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Maksimaalne maht: 1,7L min: 0,5L
TEHNILISED ANDMED:
Pinge: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Katla katlakivi tuleb veekeetja sees regulaarselt eemaldada. Seda toimingut garantiiteenus ei hõlma. Regulaarse katlakivieemalduse
puudumine kahjustab veekeetjat ja kaotab garantii. Katlakivi eemaldamiseks kasutage spetsiaalselt selleks ette nähtud valmistisi
vastavalt katlakivieemaldusvahendi kasutusjuhendile. Pärast katlakivi eemaldamist loputage veekeetjat kolm korda põhjalikult.
Eemaldage filter (6) voolava vee all loputamiseks.
Hoolitse keskkonnakaitse eest. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse.
Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale.
Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi
kogumispunkti. Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
Seade on valmistatud I ohutusklassis ja vajab maandamist.
Toode on märgistatud andmeplaadil CE märgiga.
Madalpinge elektriseade (LVD)
Seade on vastavuses direktiivide nõudmistega:
Elektromagneetiline ühilduvus (EMC)
23
2.Výrobek lze použít pouze v interiéru. Nepoužívejte tento výrobek pro jakýkoli účel, pro
který není určen.
5.UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek mohou obsluhovat děti od 8 let věku a osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo osoby bez zkušeností a znalostí
výrobku pouze pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost a zdraví. Nebo pokud
byli poučeni o bezpečném používání výrobku, jsou si vědomi nebezpečí , chápou způsob
použití výrobku a jejich smyslové schopnosti jsou dostatečné pro pochpení i bezpečné
používání výrobku.Čištění a údržba výrobku nesmí provádět dětí. Děti od 8 let mohou
čištění provádět pouze pod dohldem dospělé osoby, která je mentálně i fyzicky způsobilá na
dítě dohlížet.
8.Nikdy nedávejte, neponořujte napájecí kabel, zástrčku nebo celý výrobek do vody.
Nevystavujte výrobek atmosférickými extremním podmínkám. Jako je přímé sluneční záření ,
dešti, sníh apod.. Nikdy nepoužívejte výrobek ve vlhkém prostředí.
1.Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod a vždy postupujte v souladu s uvedenými
pokyny. Výrobce ani distributor není odpovědný za případné škody vzniklé v důsledku
neodborné manipulace nebo použití v rozporu s návodem.
7.Nikdy nenechávejte výrobek připojen ke zdroji napájení bez dozoru. Dokonce i tehdy, je-li
přerušena dodávka napětí byť ijen na krátkou dobu.
10.Nikdy nepokládejte výrobek na nebo do blízkosti horkých povrchů nebo do kuchyňských
spotřebičů, jako jsou elektrické nebo plynové trouby. Nikdy výrobek při provozu nezakrývejte,
nic na něj nestavte
11.Nikdy nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavin.
12.Nenechávejte kabel viset doů přes okraje podložky na které je výrobek položen.
13.Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak vždy
opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou. Nikdy
netahejte pouze za přívodní kabel!
6.Po ukončení použitíí tohoto výrobku jej nejprve vypněte je-li opatřen vypínačem, pak vždy
opatrně vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Přitom přidržujte zásuvku volnou rukou. Nikdy
netahejte pouze za přívodní kabel!
3.Pro napájení výrobku použíjte připojení na napětí 220-240V ~50/60Hz. Z bezpečnostních
důvodů není vhodné pro připojení více zařízení k jedné zásuvce.
9.Nikdy nepoužívejte výrobek s poškozeným síťovým kabelem, nebo pokud výrobek upadl z
výšky a předpokládáte, že je poškozen nebo pokud nefunguje správně. Opravu vždy svěřte
odbornému autorizovanému servisu, abyste předešli úrazu elektrickým proudem. Poškozený
výrobek vždy ihned vypněte. Provedení neodborné opravy může vést k úrazu uživatele a
zániku záruky pro postup uživatele v rozporu s bezpečnostními pokyny.
14.Pro zajištění dodatečné ochrany je vhodné nainstalovat v elektrickém obvodu proudový
chránič (RCD) o jmenovitém proudu nepřekračujícím 30 mA. V tomto ohledu se, prosím,
obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
15. Pokud je varná konvice naplněna až po okraj, může z ní tryskat vroucí voda.
Záruční podmínky neplatí, pokud je přístroj použit pro komerční účely nebo v rozporu s
nvodem. Přístroj je určen pouze pro použití v domácnosti.
4.Prosím, buďte opatrní při používání výrobku jsou-li v blízkosti dětí. Nedovolte dětem hrát si
s výrobkem. Nikdy nenechávejte výrobek bez dohledu pohybují-li se u něj děti nebo lidé,
kteří nevědí, jak výrobek používat.
BEZPEČNOSTNÍ PODMÍNKY. DŮLEŽITÉ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE POUŽiTÍ A PROVOZU
VÝROBKU. PODMÍNKY SI POSÍM PŘEČTĚTE POZORNĚ A USCHOVEJTE JE PRO
BUDOUCÍ POUŽITÍ.
16. VAROVÁNÍ: Neotvírejte poklop varné konvice, pokud se voda uvnitř vaří.
17. Varnou konvici je možné používat výlučně s přibalenou podložkou.
ČESKY
24
3. Nezapomeňte po naplnění konvici uzavřít víkem (1), jinak se konvice automaticky nevypne, když se voda vaří.
4. Zasuňte zástrčku do zásuvky 220-240V ~ 50/60 Hz. Umístěte konvici na základnu (5), knoflík (7) se rozsvítí červeně, počkejte, až
uslyšíte dvakrát zvuk „di-di“.
1. Víko 2. LCD displej 3. Pouzdro
ZÁKLADNÍ OPERACE:
5. Stiskněte knoflík (7), knoflík se rozsvítí zeleně, displej (2) dvakrát zabliká, což indikuje 100 , potom ohřívač začne ohřívat vodu a LCD
displej (2) ukazuje aktuální teplotu vody . Teplota vody bude stoupat, dokud se nevaří, tzn. do 100 ° C
19. Toto zařízení slouží výlučně k vaření čisté vody pro domácí účely nebo jako součást
vybavení např.: sociálních místností pro zaměstnance v obchodech, kancelářích nebo na
jiných pracovištích, hotelových a motelových pokojů nebo jiných ubytovacích objektů tohoto
typu, místností sloužících ke spaní nebo k podávání snídaně.
29. Děti ve věku od 3 do 8 let mohou zařízení zapínat a vypínat pouze v situaci, kdy se toto
zařízení nachází ve svém standardním režimu, jsou pod dohledem dospělé osoby nebo byly
poučeny, jak zařízení bezpečně používat a pochopily, k jakým nežádoucím situacím může
dojít. Děti ve věku od 3 do 8 let nemohou zařízení připojovat ke zdroji napájení, nastavovat,
čistit nebo provádět jeho údržbu.
6. Jakmile se voda zahřeje, konvice se automaticky vypne, knoflík (5) zčervená, uslyšíte dvakrát zvuk „di-di“.
24. Nepoužívejte konvici bez filtru ani s otevřeným víkem, jelikož pak nebude fungovat
automatické vypínání.
20. Při vaření vody v konvici vždy zachovávejte zvláštní opatrnost. Nedotýkejte se pláště
konvice ani víka. Víko konvice během vaření nebo hned po uvaření vody neotevírejte,
unikající pára by mohla způsobit opaření.
26. K mytí pláště konvice nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, které by mohly konvici
poškodit nebo odstranit nanesená onačení.
22. Nenaplňujte konvici nad úroveň MAX nebo pod úroveň MIN, mohlo by to způsobit
opaření nebo poškození konvice.
JEDNOTLIVÉ VODNÍ VYROVNÁVÁNÍ DO 100
21. Při přenášení konvici držte pouze za ucho.
18. POZOR: Před zvednutím konvice z podložky je nutné se ujistit, zda konvice je již
vypnutá.
4. Rukojeť 5. Základna 6. Síťový filtr
7. Otočný knoflík / ovládání teploty 8. Udržujte indikátor teplé funkce
Naplňte konvici třikrát vodou na maximální úroveň, vařte a nalijte. Chcete-li odstranit veškerý zápach z výroby.
2. Umístěte základnu (5) na stabilní, plochý a tepelně odolný povrch.
27. Zařízení není kompatibilní s vnějšími časovými vypínači nebo samostatným dálkovým
obvodem.
28. Nu spălaţi baza ceainicului direct în apă, ştergeţi doar cu o cârpă uscată.
POPIS ZAŘÍZENÍ. ELEKTRICKÁ KETLE AD1295
23. Konvici bez vody nezapínejte, konvice by se mohla poškodit.
25. Z konvice pravidelně odstraňujte vodní kámen pomocí prostředků k tomu určených.
Používání konvice s vodním kamenem na topném tělese vede k poškození konvice a ke
ztrátě záruky.
PŘED PŘED POUŽITÍM
1. Naplňte konvici vodou tak, aby hladina vody byla mezi maximální a minimální hladinou na indikátoru hladiny vody pod rukojetí (4).
Umístěte konvici na základnu (5), počkejte, až uslyšíte zvuk „di-di“ dvakrát. Krátce stiskněte knoflík (7), knoflík zezelená, uslyšíte jeden
zvuk „di“, otočíte knoflíkem ve směru hodinových ručiček (nebo naopak), na displeji (2) se zobrazí teplota, kterou si vyberete 40 (nebo
50) / 60 / 70 / 80 / 90 ) a třikrát bliká a pamatuje si nastavení vybrané úrovně teploty. Na displeji se zobrazí aktuální teplota
vody uvnitř konvice. Rychlovarná konvice zastaví vroucí vodu, jakmile dosáhne zvolené teploty 40 (nebo 50 / 60 / 70 / 80 /
90 ), knoflík (7) zčervená, uslyšíte „di- dvakrát zní dvakrát.
UCHOVÁVEJTE FUNKCI TEPLOTY PŘI VYBRANÉ TEPLOTĚ 40 NEBO 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
JEDEN VODNÍ VODY DO VYBRANÉ TEPLOTY 40 NEBO 50 / 60 / 70 / 80 / 90
POKROČILÁ OPERACE:
7. Chcete-li konvici vypnout před varem vody, zvedněte ji ze základny (5).
8. Rychlovarnou konvici můžete znovu spustit přibližně po 2 minutách od posledního použití.
Umístěte konvici na základnu (5), počkejte, až uslyšíte zvuk „di-di“ dvakrát. Stiskněte knoflík (7) po dobu 2 sekund, dokud se na displeji
neobjeví ikona (8), knoflík zezelená a bliká, otočte knoflíkem po směru hodinových ručiček (nebo proti směru hodinových ručiček), na
9. Pokud zařízení není používáno, displej (2) a knoflík (7) zhasnou osvětlení po 5 minutách.
25
Maximální kapacita: 1,7 l min: 0,5 l
TECHNICKÁ DATA:
Příkon: 1850 - 2200W
Poznámka: Pouze během tohoto postupu bude funkce udržování teploty aktivní. Po vyjmutí konvice ze základny se resetuje nastavení
funkce udržování teploty.
Napětí: 220-240 V ~ 50/60 Hz
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU
ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI PENTRU VIITOR
Zařízení je vybaveno automatickou pojistkou proti přehřátí, pojistka se vypne, když byla konvice používána s nedostatečnou vodou.
Vždy se ujistěte, že objem vody v zařízení je nad minimální úrovní. Pokud se pojistka zapne, vypněte konvici stisknutím knoflíku (7),
poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte konvici vychladnout po dobu 5 až 10 minut. Poté konvici naplňte vodou a zapněte
zařízení, které bude fungovat normálně.
displeji (2) se zobrazí zvolená teplota 40 (nebo 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) a třikrát blikají a pamatují si nastavení vybrané
úrovně teploty. Na displeji se zobrazí aktuální teplota vody uvnitř konvice. Rychlovarná konvice přestane vařit vodu, když dosáhne
zvolené úrovně teploty 40 (nebo 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), uslyšíte jeden zvuk „di“, knoflík zčervená a bude blikat po
dobu 2 hodin. Do 2 hodin bude konvice cyklicky ohřívat vodu a neustále zobrazovat zvolenou teplotu, aby se udržela. Pokud teplota
vody klesne o 5 ve vztahu k vybrané teplotě 40 (nebo 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), zařízení se automaticky zapne a
zahřeje.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Usazeniny vodního kamene uvnitř konvice by měly být pravidelně odstraňovány. Na tuto operaci se nevztahuje záruční servis.
Nedostatek pravidelného odstraňování vodního kamene vede k poškození konvice a ke ztrátě záruky. Pro odstraňování vodního
kamene používejte přípravky speciálně určené pro tento účel v souladu s pokyny pro odvápňovací činidlo. Po odstranění vodního
kamene třikrát propláchněte konvici. Podle potřeby vyjměte filtr (6) a opláchněte pod tekoucí vodou.
OCHRANNÉ ZAŘÍZENÍ
4.Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
acestuia se află copii. Nu permiteţi copiilor să se joace cu dispozitivul şi nu permiteţi
folosirea acestuia de către copii şi persoanele care nu cunosc dispozitivul.
5.AVERTIZARE: Acest dispozitiv poate fi utilizat de copii care au vârsta de peste 8 ani şi
mai mari, de către persoane cu capacităţi fizice, senzoriale şi mentale limitate şi de către
persoane fără experienţă şi care nu cunosc dispozitivul, atunci când acestea sunt
supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea dispozitivului în siguranţă şi
cunosc pericolele care reies din utilizarea acestui dispozitiv. Copii nu ar trebui să se joace
cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie realizată de copii, în
afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste activităţi sunt realizate
sub supravegherea unei persoane adulte.
7.Nu scufundaţi cablul, ştecherul şi nici întregul dispozitiv în apă sau alt lichid. Nu
expuneţi echipamentul la acţiunile condiţiilor atmosferice (ploaie, raze solare, etc.) şi nici
nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (baie, bungalouri cu umezeală).
În vederea măririi siguranţei beneficiarului la un singur circuit, nu trebui conectate în
acelaşi timp mai multe aparate electrice."
2.Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte
scopuri decât cele pentru care este destinat. Dispozitivul este destinat numai pentru uz
casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte scopuri decât cele pentru care este destinat.
1.Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele
cauzate de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau
deservirea incorectă a acestuia.
6.Întotdeauna după ce dispozitivul nu mai este folosit scoateţi ştecherul din priza de
alimentare cu curent electric şi ţineţi priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
3."Dispozitivul trebuie conectat numai la o priză cu legătură la pământ 220-240V
~50/60Hz.
Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru. Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na plasty. Vysloužilý přístroj
odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický přístroj
odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného místa
zvlášť. Přístroj nevyhazujte do popelnic ani kontejneru na směsný odpad!!
Elektrická zařízení nízkého napětí (LVD)
Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnic:
Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
Výrobek je na výrobním štítku označen znakem CE.
Spotřebič je proveden v 1. třídě izolace a je nutné jej uzemnit.
ROMÂNĂ
26
20. Întotdeauna trebuie să fiţi foarte atenţi când fierbeţi apă în ceainic. Nu trebuie să atingeţi
carcasa ceainicului şi nici capacul acestuia. Nu trebuie să deschideţi capacul ceainicului în
timpul fierberii apei şi nici imediat după ce această apă a fost fiartă, aburul care s-a format
poate conduce la opărirea pielii.
13.Nu se permite lăsarea dispozitivului pornit şi nici a alimentatorului în priză fără
supraveghere.
19. Acest echipament este prevăzut pentru a fi folosit pentru fierberea apei curate pentru uz
casnic şi asemănător, aşa cum ar fi: spaţiile tip bucătărie pentru personalul din magazine,
birouri şi alte locuri de muncă, încăperi gospodăreşti, poate fi folosit de către clienţii
hotelurilor, motelurilor şi a altor încăperi locuibile asemănătoare, în încăperi de tip dormitor şi
în încăperile unde se serveşte micul dejun.
21. Ceainicul poate fi mutat numai în cazul în care este ţinut de mâner.
22. Nu umpleţi ceainicul peste nivelul MAX sau sub nivelul MIN, deoarece acest lucru poate
conduce la opăriri sau defectarea ceainicului.
23. Nu porniţi ceainicul în care nu este apă, deoarece acest lucru poate cauza defectarea
acestuia.
24. Nu folosiţi ceainicul fără filtru sau cu capacul deschis, deoarece, în acest caz nu va
funcţiona întrerupătorul automat.
26. Pentru a spăla carcasa fierbătorului nu folosiți detergenți agresivi, care pot deteriora
fierbătorul sau elimina marcajele de pe acesta.
27. Nu spălați baza fierbătorului direct în apă, ștergeți-o doar cu o cârpă uscată.
28. Nu spălaţi baza ceainicului direct în apă, ştergeţi doar cu o cârpă uscată.
29. Copiii de la 3 până la 8 ani pot activa sau dezactiva aparatul numai atunci când acesta
se află în poziția normală de funcționare, sunt supravegheaţi sau au fost instruiţi cu privire la
utilizarea în condiții de siguranță și au înţeles care sunt ameninţările. Copiii de la 3 la 8 ani
25. Periodic, ceainicul trebuie curăţat de calcarul care s-a depus prin folosirea substanţelor
special prevăzute pentru această activitate. Folosirea ceainicului cu dispozitivul de încălzire
acoperit cu calcar poate cauza defectarea acestuia şi pierderea garanţiei.
8.Periodic trebuie să verificaţi starea cablului de alimentare. În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit cu unul nou de către un atelier de
specialitate în scopul de a evita orice pericol.
18. OBSERVAŢIE: Înainte de ridicarea ceainicului de pe baza de alimentare cu curent
electric trebuie să vă asiguraţi că, ceainicul este oprit.
15. În cazul în care în ceainic se află prea multă apă aceasta poate să iasă în afară în timpul
fierberii.
17. Ceainicul poate fi folosit numai cu baza de alimentare cu curent electric anexată.
11.Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor combustibile.
10.Dispozitivul trebuie amplasat pe o suprafaţă stabilă, netedă, departe de dispozitivele de
bucătărie care redau căldură, aşa cum ar fi: aragazul electric şi cel pe gaz etc.
9.Nu folosiţi dispozitivul care are defect cablul de alimentare sau în cazul în care acesta a
fost scăpat din mână sau este defect în orice alt mod sau în cazul în care nu funcţionează
corect. Nu reparaţi singuri dispozitivul deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare.
Dispozitivul defect trebuie să îl transmiteţi către un service pentru ca acesta să fie verificat şi
în caz de nevoie reparat. Toate reparaţiile pot fi efectuate numai de către punctele de service
care posedă autorizaţie. Reparaţia care nu este realizată incorect poate cauza pericol grav
pentru beneficiar.
16. AVERTIZARE: Nu trebuie să deschideţi capacul în timpul fierberii apei.
12.Cablul de alimentare nu poate să atârne peste marginea mesei sau să atingă suprafeţele
fierbinţi.
14.Pentru a asigura o protecţie suplimentară, se recomandă instalarea pe circuitul electric a
unui dispozitiv cu curent diferenţial (RCD) cu curent alternativ diferenţial care nu va depăşi
30 mA. În acest sens trebuie să vă adresaţi unui electrician specialist.
27
nu au voie să conecteze aparatul, să îl deservească, să îl cureţe şi nici să îl întreţină.
DESCRIEREA DISPOZIȚIEI. KETTLE ELECTRIC AD1295
SINGURĂ DE APĂ BOLINGĂ Până la 100
2. Așezați baza (5) pe o suprafață stabilă, plată și rezistentă la căldură.
FUNCȚIONAREA AVANȚĂ:
7. Butonul de alimentare / controlul temperaturii 8. Păstrați indicatorul funcțional cald
9. Când dispozitivul nu este utilizat, afișajul (2) și butonul (7) sting iluminatul după 5 minute.
5. Apăsați butonul (7), butonul va deveni verde, afișajul (2) va clipi de două ori, indicând 100 , apoi încălzitorul va începe încălzirea
apei, iar afișajul LCD (2) va afișa temperatura apei curente . Temperatura apei va crește până când fierbe, adică. până la 100 ° C
Puneți ibricul pe baza (5), așteptați până când auziți sunetul „di-di” de două ori. Apăsați butonul (7) PENTRU 2 SECURI până când
apare pe pictogramă (8) pe afișaj (2), butonul devine verde și clipește, rotiți butonul în sensul acelor de ceasornic (sau în sens invers
acelor de ceasornic), afișajul (2) va afișa temperatura pe care o alegeți 40 (sau 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) și clipi de trei ori
amintind setarea nivelului de temperatură selectat. Apoi, afișajul va afișa temperatura curentă a apei din interiorul fierbătorului. Ceainicul
va opri fierberea apei atunci când va atinge nivelul de temperatură selectat de 40 (sau 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), veți auzi
un singur sunet „di”, butonul va deveni roșu și va clipi 2 ore. În decurs de 2 ore, ceainicul va încălzi apa ciclic, afișând constant nivelul
de temperatură selectat pentru a se menține. Când temperatura apei scade cu 5 în raport cu nivelul de temperatură selectat de 40
(sau 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), dispozitivul se va aprinde automat și îl va încălzi.
DISPOZITIVE DE PROTECȚIE
Umpleți fierbătorul de trei ori cu apă până la nivelul maxim, fierbeți și turnați-l. Pentru a elimina orice miros din fabrică.
8. Puteți porni din nou ibricul după aproximativ 2 minute de la ultima utilizare.
ÎNAINTE DE UTILIZAREA FRĂCĂTORĂ
3. Nu uitați să închideți ibricul cu capacul (1) după umplere, altfel fierbătorul nu se va opri automat atunci când apa fierbe.
Notă: Numai în timpul acestei proceduri, funcția de menținere la cald va fi activă. După scoaterea ceainicului de la bază, setările funcției
de menținere caldă vor fi resetate.
Dispozitivul este echipat cu o siguranță automată împotriva supraîncălzirii, siguranța va declanșa atunci când fierbătorul a fost folosit cu
apă insuficientă. Asigurați-vă întotdeauna că volumul de apă din aparat este peste nivelul minim. Dacă siguranța se aprinde, opriți
fierbătorul apăsând butonul (7), apoi scoateți ștecherul de la priza electrică și lăsați fierbătorul să se răcească timp de 5-10 minute. Apoi
umpleți fierbătorul cu apă și porniți dispozitivul care va funcționa normal.
OPERATIE DE BAZA:
CURATENIE SI MENTENANTA
Depozitele de calcar din interiorul fierbătorului trebuie îndepărtate în mod regulat. Această operațiune nu este acoperită de serviciul de
garanție. Lipsa descărcării regulate duce la deteriorarea fierbătorului și pierderea garanției. Pentru descalcare, utilizați preparate special
concepute în acest scop, în conformitate cu instrucțiunile pentru agentul de decalcare. După decalcare, clătiți fierbătorul complet de trei
ori. Scoateți filtrul (6) după cum este necesar pentru a clăti sub apă curentă.
1. Umpleți fierbătorul cu apă, astfel încât nivelul apei să se situeze între nivelurile maxime și minime de pe indicatorul nivelului de apă
sub mâner (4).
4. Introduceți mufa de alimentare în priza de 220-240V ~ 50 / 60Hz. Așezați ibricul pe baza (5), butonul (7) se va aprinde roșu, așteptați
până când auziți sunetul „di-di” de două ori.
PĂSTREAZĂ FUNCȚIA DE CALD LA TEMPERATURA SELECTATĂ 40 SAU 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
1. Capacul 2. Ecran LCD 3. Carcasă
4. Mânerul 5. Baza 6. Filtrul cu plasă
FURTUREA UNICĂ A APEI LA TEMPERATURA SELECTATĂ 40 SAU 50 / 60 / 70 / 80 / 90
Puneți ibricul pe baza (5), așteptați până când auziți sunetul „di-di” de două ori. Apăsați scurt butonul (7), butonul va deveni verde, veți
auzi un singur sunet „di”, rotiți butonul în sensul acelor de ceasornic (sau invers), afișajul (2) va afișa temperatura pe care o alegeți 40
(sau 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) și clipește de trei ori amintind setarea nivelului de temperatură selectat. Apoi, afișajul va
afișa temperatura curentă a apei din interiorul fierbătorului. Cazanul va opri fierberea apei atunci când atinge nivelul de temperatură
selectat de 40 (sau 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), butonul (7) se va înroși, veți auzi „di- „sună de două ori.
6. După ce apa clocotește, ceainicul se va opri automat, butonul (5) se va înroși, veți auzi sunetul „di-di” de două ori.
7. Pentru a opri fierbătorul înainte ca apa să termine fierberea, ridicați-o de pe bază (5).
DATE TEHNICE:
Tensiune: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Capacitate maximă: 1,7L min: 0,5L
Putere: 1850-2200W
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie transmis la punctul
corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv pot fi foarte periculoase pentru mediul
înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii
acestea trebuiesc scoase şi transmise către punctul de depozitare a acestora, separat.
Acest dispozitiv face parte din grupa de dispozitive cu clasa I
Dispozitivul acesta este produs în conformitate cu cerinţele directivelor:
Compatibilitatea electromagnetică (EMC)
Produs cu marcaj CE pe plăcuţa de fabricaţie.
în ceea ce priveşte izolaţia şi de aceea necesită legătură la pământ.
Dispozitiv electric de joasă tensiune (LVD)
28
1.Πριν από τη χρήση της συσκευής πρέπει να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσεως και να τις
ακολουθήσετε. Ο παραγωγός δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε μη
ενδεδειγμένη χρήση ή σε λάθος χειρισμό της συσκευής.
ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
5.Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών)
με περιορισμένες ικανότητες κινητικές, αισθητικές και νοητικές είτε από άτομα που δεν
έχουν εμπειρία ή δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το χειρισμό της συσκευής, εκτός αν
γίνεται αυτό υπό την εποπτεία ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλεια τους και σύμφωνα με
τις οδηγίες χρήσεως.
2.Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Απαγορεύεται η χρήση της για άλλους
σκοπούς, για τους οποίους δεν προορίζεται.
4.Πρέπει να προσέχετε ιδιαιτέρως κατά τη διάρκεια χρήσης της συσκευής όταν δίπλα
βρίσκονται παιδιά. Δεν επιτρέπεται τα παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Δεν επιτρέπεται
η χρήση της συσκευής από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί σχετικά με το
χειρισμό της.
επιφάνεια, μακριά από εστίες ζέστης όπως ηλεκτρική κουζίνα, μπρίκι, κ.ά."
9.Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή με ελαττωματικό καλώδιο τροφοδοσίας είτε με
καλώδιο που έχει πέσει ή έχει υποστεί οποιαδήποτε άλλη ζημιά είτε δεν λειτουργεί σωστά.
Μην επισκευάζετε τη συσκευή μόνοι σας, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Την
ελαττωματική συσκευή πρέπει να την ελέγξει ή να την επισκευάσει η κατάλληλη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών. Οι επισκευές μπορούν να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένες
υπηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών. Η λανθασμένη επισκευή μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό κίνδυνο για τους χρήστες.
7.Μη βάζετε το καλώδιο, το ρευματολήπτη και ολόκληρη τη συσκευή στο νερό ή άλλο
υγρό. Προστατεύετε τη συσκευή από δυσμενείς καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιο, κ.ά.). Μην
τη χρησιμοποιείτε σε συνθήκες αυξημένης υγρασίας (μπάνιο, κάμπινγκ).
16. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ανοίγετε το καπάκι όταν το νερό βράζει.
6.Πάντα μετά τη χρήση αποσυνδέσετε το ρευματολήπτη από το δίκτυο παροχής ρεύματος,
κρατώντας την πρίζα. ΜΗΝ τραβήξετε το καλώδιο σύνδεσης.
8.Τακτικά πρέπει να ελέγχετε την κατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας. Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικό καλώδιο από την ειδική
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος .
10."Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε κρύα σταθερή και επίπεδη
11.Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή πλάι σε εύφλεκτα υλικά.
12.Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν μπορεί να κρέμεται από το τραπέζι ή να αγγίζει καυτές
επιφάνειες.
18. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν ανυψώσετε το βραστήρα από τη βάση, βεβαιωθείτε ότι ο βραστήρας
14.Με σκοπό να διασφαλίσετε πρόσθετη προστασία προτείνεται να εγκαταστήσετε μέσα
στο ηλεκτρικό κύκλωμα τη διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD) με το
ονομαστικό ρεύμα που δεν υπερβαίνει 30 mA. Με σκοπό να το κάνετε πρέπει να καλέσετε
τον ειδικό ηλεκτρικό.
15. Αν ο βραστήρας είναι υπερπλήρης μπορεί να ξεχειλίσει βραστό νερό.
3.Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο με πρίζα 220-240V ~50/60Hz. Για την μεγαλύτερη
ασφάλειά σας δεν πρέπει να συνδέετε στον ίδιο κύκλωμα ρεύματος πολλές ηλεκτρικές
συσκευές.
17. Ο βραστήρας πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με την παρεχόμενη βάση.
13.Μην αφήνετε τη συσκευή συνδεδεμένη με το δίκτυο παροχής ρεύματος χωρίς επίβλεψη.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
29
21. Τον βραστήρα μπορείτε να μεταφέρετε μόνο κρατώντας τον από το χερούλι.
24. Μην χρησιμοποιείτε τον βραστήρα χωρίς το φίλτρο ή με ανοιχτό καπάκι, διότι τότε δεν
λειτουργεί ο αυτόματος διακόπτης.
19. Ο εξοπλισμός αυτός προορίζεται για μαγείρεμα καθαρού νερού για οικιακή και
παρόμοιες χρήσεις, όπως: κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα
εργασιακά περιβάλλοντα, χώρους αγροκτήματος, από τους πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ
και άλλους παρόμοιους χώρους, σε χώρους στέγασης και σίτισης.
28. Δεν επιτρέπεται να πλένετε τη βάση του βραστήρα άμεσα στο νερό. μπορείτε μόνο να τη
λουστράρετε με στεγνό ύφασμα.
22. Απαγορεύεται να γεμίζετε τον βραστήρα πάνω από το σημάδι MAX ή κάτω από το
σημάδι MIN, διότι μπορείτε να προκαλέσετε κάψιμο ή ζημιά στον βραστήρα.
είναι απενεργοποιημένος.
20. Πάντα πρέπει να προσέχετε πολύ κατά τη διάρκεια του βρασίματος. Δεν πρέπει να
αγγίζετε ούτε τον βραστήρα ούτε το καπάκι του. Δεν πρέπει να ανοίγετε το καπάκι του
βραστήρα κατά τη διάρκεια του βρασίματος ή αμέσως μετά, διότι ο ατμός μπορεί να
προκαλέσει καψίματα.
23. Μην ενεργοποιείτε ποτέ τον βραστήρα χωρίς να έχει νερό, διότι μπορεί να προκαλέσετε
βλάβη.
26. Για το πλύσιμο του πλαισίου βραστήρα δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε επιθετικά
καθαριστικά που μπορούν να προκαλέσουν ζημιές στον βραστήρα ή να εξαφανίσουν τα
σημάδια.
27. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση με εξωτερικούς χρονοδιακόπτες ή ξεχωριστό
σύστημα τηλεχειριστηρίου.
29. Τα παιδιά ηλικίας 3 έως 8 ετών μπορούν να ενεργοποιήσουν και να απενεργοποιήσουν
την συσκευή μόνο όταν αυτή βρίσκεται στην κανονική θέση χρήσης της, βρίσκονται υπό
την εποπτεία ενηλίκου ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση και την
κατανόηση των κινδύνων που προκύπτουν. Τα παιδιά ηλικίας 3-8 ετών, δεν επιτρέπεται να
συνδέουν τη συσκευή, να τη βάζουν σε λειτουργία, ούτε να την καθαρίζουν και να την
προσέχουν.
25. Τακτικά ο βραστήρας πρέπει να καθαρίσετε από τα άλατα με ειδικά μέσα. Η χρήση
βραστήρα με θερμαντήρα που έχει πάνω του άλατα θα προκαλέσει τη βλάβη του και την
ακύρωση της εγγύησης.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ AD1295
1. Καπάκι 2. Οθόνη LCD 3. Περίβλημα
ΕΝΙΑΙΑ ΝΕΡΟ ΥΔΑΤΟΣ ΕΩΣ 100
4. Τοποθετήστε το φις στην πρίζα 220-240V ~ 50 / 60Hz. Τοποθετήστε το βραστήρα στη βάση (5), το κουμπί (7) θα είναι ανοιχτό κόκκινο,
περιμένετε μέχρι να ακούσετε τον ήχο "di-di" δύο φορές.
6. Αφού βράσει το νερό, ο βραστήρας θα σβήσει αυτόματα, το κουμπί (5) θα γίνει κόκκινο, θα ακούσετε τον ήχο "di-di" δύο φορές.
2. Τοποθετήστε τη βάση (5) σε σταθερή, επίπεδη και ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια.
ΠΡΙΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΑΡΕΤΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
1. Γεμίστε το βραστήρα με νερό έτσι ώστε η στάθμη του νερού να βρίσκεται μεταξύ της μέγιστης και της ελάχιστης στάθμης στην ένδειξη
στάθμης νερού κάτω από τη λαβή (4).
5. Πατήστε το κουμπί (7), το κουμπί θα γίνει πράσινο, η οθόνη (2) θα αναβοσβήνει δύο φορές, δείχνοντας 100 , τότε ο θερμαντήρας θα
αρχίσει να θερμαίνει το νερό και η οθόνη LCD (2) θα δείχνει την τρέχουσα θερμοκρασία νερού . Η θερμοκρασία του νερού θα αυξηθεί
μέχρι να βράσει, δηλαδή έως 100 ° C.
ΒΑΣΙΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ:
7. Κουμπί λειτουργίας / έλεγχος θερμοκρασίας 8. Διατηρήστε τη θερμή ένδειξη λειτουργίας
7. Για να σβήσετε τον βραστήρα πριν το νερό τελειώσει, βράστε τον από τη βάση (5).
Γεμίστε το βραστήρα τρεις φορές με νερό στο μέγιστο επίπεδο, βράστε και ρίξτε το. Για να αφαιρέσετε οποιαδήποτε εργοστασιακή οσμή.
3. Θυμηθείτε να κλείσετε το βραστήρα με το καπάκι (1) μετά την πλήρωση, διαφορετικά ο βραστήρας δεν θα σβήσει αυτόματα όταν
βράσει το νερό.
8. Μπορείτε να ξεκινήσετε πάλι τον βραστήρα μετά από περίπου 2 λεπτά από την τελευταία χρήση.
4. Λαβή 5. Βάση 6. Φίλτρο πλέγματος
30
Βάλτε το βραστήρα στη βάση (5), περιμένετε μέχρι να ακούσετε τον ήχο "di-di" δύο φορές. Πιέστε το κουμπί (7) ΓΙΑ 2 ΔΕΥΤΕΡΑ έως
ότου εμφανιστεί το εικονίδιο (8) στην οθόνη (2), το κουμπί γίνεται πράσινο και αναβοσβήνει, περιστρέψτε το κουμπί δεξιόστροφα (ή
αριστερόστροφα), η οθόνη (2) θα εμφανίσει τη θερμοκρασία που επιλέγετε 40 (ή 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) και
αναβοσβήνουν τρεις φορές θυμόμαστε τη ρύθμιση του επιλεγμένου επιπέδου θερμοκρασίας. Στη συνέχεια, στην οθόνη θα εμφανιστεί
η τρέχουσα θερμοκρασία νερού μέσα στο βραστήρα. Ο βραστήρας θα σταματήσει να βράζει νερό όταν φτάσει στο επιλεγμένο
επίπεδο θερμοκρασίας 40 (ή 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), θα ακούσετε έναν μόνο ήχο "di", το κουμπί θα γίνει κόκκινο και
αναβοσβήνει για 2 ώρες. Μέσα σε 2 ώρες, ο βραστήρας θα θερμαίνει το νερό κυκλικά, εμφανίζοντας συνεχώς το επιλεγμένο επίπεδο
θερμοκρασίας που θα διατηρηθεί. Όταν η θερμοκρασία του νερού μειώνεται κατά 5 σε σχέση με το επιλεγμένο επίπεδο
θερμοκρασίας 40 (ή 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), η συσκευή θα ενεργοποιηθεί αυτόματα και θα τη θερμαίνει.
Σημείωση: Μόνο κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η λειτουργία keep warm θα είναι ενεργή. Αφού αφαιρέσετε το βραστήρα
από τη βάση, θα επαναφερθούν οι ρυθμίσεις λειτουργίας λειτουργίας ζεστού θερμού.
ΠΡΟΗΓΜΕΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ:
Βάλτε το βραστήρα στη βάση (5), περιμένετε μέχρι να ακούσετε τον ήχο "di-di" δύο φορές. Πατήστε σύντομα το κουμπί (7), το κουμπί
θα γίνει πράσινο, θα ακούσετε έναν ήχο "di", θα περιστρέψετε το κουμπί δεξιόστροφα (ή αντίστροφα), η οθόνη (2) θα δείξει τη
θερμοκρασία που επιλέγετε 40 (ή 50) / 60 / 70 / 80 / 90 ) και αναβοσβήνει τρεις φορές θυμόμαστε τη ρύθμιση του
επιλεγμένου επιπέδου θερμοκρασίας. Στη συνέχεια, στην οθόνη θα εμφανιστεί η τρέχουσα θερμοκρασία νερού μέσα στο βραστήρα.
Ο βραστήρας θα σταματήσει να βράζει νερό όταν φτάσει στο επιλεγμένο επίπεδο θερμοκρασίας 40 (ή 50 / 60 / 70 / 80
/ 90 ), το κουμπί (7) θα γίνει κόκκινο, θα ακούσετε το "di- ήχος δύο φορές.
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑΣ ΣΤΗΝ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ 40 Ή 50 / 60 / 70 / 80 / 90 /
100
ΕΝΙΑΙΑ ΒΡΑΒΕΙΟ ΝΕΡΟΥ ΣΤΗ ΕΠΙΛΕΓΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ 40 Ή 50 / 60 / 70 / 80 / 90
ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με αυτόματη ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης, η ασφάλεια θα σταματήσει όταν ο βραστήρας
χρησιμοποιήθηκε με ανεπαρκές νερό. Πάντα σιγουρευτείτε ότι ο όγκος του νερού στη συσκευή είναι πάνω από το ελάχιστο επίπεδο.
Εάν η ασφάλεια ενεργοποιηθεί, απενεργοποιήστε το βραστήρα πατώντας το κουμπί (7) και αφαιρέστε το βύσμα από την πρίζα και
αφήστε το βραστήρα να κρυώσει για 5-10 λεπτά. Στη συνέχεια, γεμίστε το βραστήρα με νερό και ενεργοποιήστε τη συσκευή που θα
λειτουργεί κανονικά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Οι εναποθέσεις κλίμακας στο εσωτερικό του βραστήρα πρέπει να αφαιρούνται τακτικά. Αυτή η λειτουργία δεν καλύπτεται από την
υπηρεσία εγγύησης. Η έλλειψη τακτικής αφαλάτωσης οδηγεί σε ζημιά στον βραστήρα και απώλεια εγγύησης. Για αφαλάτωση,
χρησιμοποιήστε παρασκευάσματα ειδικά σχεδιασμένα για το σκοπό αυτό σύμφωνα με τις οδηγίες για τον παράγοντα αφαλάτωσης.
Μετά την αφαλάτωση, ξεπλύνετε καλά το βραστήρα τρεις φορές. Αφαιρέστε το φίλτρο (6) όπως απαιτείται για να ξεπλύνετε κάτω από
τρεχούμενο νερό.
9. Όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται, η οθόνη (2) και το κουμπί (7) απενεργοποιούν τον φωτισμό μετά από 5 λεπτά.
Μέγιστη χωρητικότητα: 1,7L min: 0,5L
Ισχύς: 1850-2200W
Τάση: 220-240V ~ 50 / 60Hz
ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ:
Η συσκευή είναι φτιαγμένη στην πρώτη κλάση μόνωσης και απαιτεί γείωση.
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EMC)
Το προϊόν φέρνει σήμα CE στον πίνακα.
Ηλεκτρικές συσκευές χαμηλής τάσης (LVD)
Η συσκευή συμμορφώνεται με κανόνες των Οδηγιών:
φροντίζουμε το φυσικό περιβάλλον. Παρακαλούμε να πετάτε τις συσκευασίες από χαρτόνι στον κάδο ανακύκλωσης
απορριμμάτων χαρτιού. Τις σακούλες από πολυαιθυλένιο (ΡΕ), απορρίψτε τις στον κάδο ανακύκλωσης πλαστικών. Η
φθαρμένη συσκευή πρέπει να απορρίπτεται στο κατάλληλο σημείο, εξαιτίας των επικίνδυνων στοιχείων που περιέχει και τα
οποία μπορεί να αποτελέσουν απειλή για το περιβάλλον. Η ηλεκτρική συσκευή πρέπει να απορρίπτεται με τέτοιο τρόπο ώστε
να περιοριστεί η επαναχρησιμοποίηση της. Εάν στη συσκευή βρίσκονται μπαταρίες, αυτές πρέπει να αφαιρεθούν και να
πεταχτούν σε ξεχωριστό κάδο.
SLOVENŠČINA
1.Pred uporabo izdelka preberite navodila za uorabo. Proizvajalec ni odgovoren za
kakršnokoli škodo zaradi zlorabe izdlka.
ARNOSTNE RAZMERE. PREBERITE NAVODILA ZA UPORABOIN JIH SKRBNO
SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO.
2.Izdelek se uporablja samo v zaprtih prostorih. Ne uporabljajte izdelka za kakršenkoli
namen, ki ni v skladu z njegovo uporabo.
3.Napetost naprave je 220-240V ~50/60Hz. Ne povezujte več naprav z eno vtičnico, zaradi
varnostnih razlogov.
5.OPOZORILO: To napravo lahko uporabljajo samo otroci, stari nad 8 let, osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ai oseb brez izkušenj ali znanja
naprave, lahko napravo uporabljajo samo pod nadzorom osebe, ki je odovorna za njihovo
Zaradi pogojev v garanciji, če se naprava uporablja v komercialne namene.
4.Bodite previdni ko uporabljate izdelek v bližini otrok. Ne pustite, da se otroci igrajo z
izdelkom. Ne pustite, da napravo uporabljajo otroci in ljudje, ki niso seznanjeni z navodili za
uporabo izdelka.
31
23. Nikoli ne vklopite kotlička brez vode.
24. Nikoli ne uporabljajte kotliček brez filtra ali z odprtim pokrovom (samodejna zaustavitev
ne bo delovalo)
8.Redno preverjajte stanje napajalnega kabla. Če je napajalni kabel poškodovan se je
potrebno obrniti na pooblaščene serviserja, da bi se izognili nevarni situaciji.
14.Da se zagotovi dodatna varnost, priporočeno je da se v električnem tokokrogu namesti
zaščitna naprava za diferenčni tok (RCD) z nazivnim diferenčnim tokom, ki ne presega 30
mA. Za namestitev naprave se je treba obrniti na strokovnjaka iż področja elektrike.
18. OPOZORILO: Pred dvigom kotliček iz baze se prepričajte, da je kotliček izklopljen .
varnost, ali če so jim podali navodila na varno uporabo naprave in se zavedajo nevarnosti,
povezane z njenim delovanjem. Otroci se naj ne igrajo z napravo. Čiščenje in vzdrževanje
naprave naj ne izvajajo otroci, razen če so starejši od 8 let in te dejavnosti izvajajo pod
nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost.
6.Ko boste končali z uporabo izdelka, nežno odstranite vtič iz električne vtičnice. Nikoli ne
potegnite za napajalni kabel!
7.Nikoli ne dajajte napajalnega kabla, vtikača ali celotne naprave v vodo. Nikoli ne
izpostavljajte izdelka atmosferskim pogojem, kot je neposredna sončna svetloba ali dež,
itd... Nikoli ne uporabljajte izdelka v vlažnih pogojih.
9.Nikoli ne uporabljajte izdelka z poškodovanim napajalnim kablom ali če se je naprava
poškodovala in ne deluje pravilno. Ne poskušajte popraviti poškodovanega izdelka sami, saj
lahko privede do električnega udara. Vedno se obrnite na pooblaščenega serviserja.
Popravilo, ki je bilo narejeno nepravilno lahko povzroči nevarne razmere za uporabnika.
10.Nikoli ne dajajte proizvoda na ali blizu vroče ali tople površine ali kuhinjskih aparatov, kot
so električna pečica ali plinski gorilnik.
11.Nikoli ne uporabljajte izdelka blizu vnetljivih snovi.
12.Ne dovolite, da kabel visi čez rob.
16. OPOZORILO: Ne odpirajte pokrova, če voda vre.
17. Kotel se sme uporabljati le s priloženo bazo.
13.Nikoli ne pustite izdelek, povezan z virom energije brez nadzora. Tudi, ko za kratek čas
prekinete uporabo, ga izklopite iz vtičnice.
19. Ta oprema je namenjena za domačo in podobno uporabo, kot so: kadrovske kuhinje v
trgovinah , pisarnah in drugih delovnih okoljih , uporabnih prostorov, v hotelih, motelih in
drugih bivalnih okolij te vrste , v spalnicah in jedilnicah.
20. Bodite previdni, ko ravnate z vrelo vodo. Ne dotikajte se kotlička in pokrova. Ne odpirajte
pokrova, ko voda zavre ali tik po tem, ko je kuhana.
21. Premikajte kotliček le tako, da ga držite za ročaj.
22. Nikoli ne napolnite kotliček nad nivojem MAX in pod ravnijo MIN. To lahko povzroči
škodo v kotličku.
15. Če preveč napolnite kotliček, lahko Izbruhne vrelo vodo .
1. Pokrov 2. LCD zaslon 3. Ohišje
7. Gumb za vklop / nadzor temperature 8. Indikator funkcije ogrevanja
28. Podstavka pri čiščenju nikoli ne potopite v vodo. Obrišite ga samo s suho krpo.
29. Otroci od 3 do pod 8 let lahko omogočite ali onemogočite napravo samo, ko je v svojem
običajnem položaju delovanja, so nadzorovani ali so bile saznanjeni z navodili o varni
uporabi in razumeli posledično grožnjo. Otroci od 3 do pod 8 let, ni dovoljeno priključiti
napravo, uporabiti, čištiti ali ohraniti.
4. Ročaj 5. Podstavek 6. mrežasti filter
OPIS NAPRAVE ELEKTRIČNI KETL AD1295
25. Redno čistite vodni kotliček. Uporaba kotliček z grelcem po obsegu zajema lahko
povzročijo škodo.
27. Naprava ni namenjena za uporabo z zunanjimi časovniki ali ločenem sistemu s pomočjo
daljinskega upravljalnika.
32
УСЛОВИ НА БЕЗБЕДНОСТ. ВАЖНО УПАТСТВО ЗА БЕЗБЕДНОСТ ПРИ УПОТРЕБА
Условите на гаранција се различни, ако уредот се користи за комерцијални цели.
1.Пред употреба на уредот внимателно прочитајте ги и секогаш следете ги следните
упатства. Производителот не е одговорен за оштетувања кои произлегуваат од
неправилна употреба на уредот.
ВЕ МОЛИМЕ ВНИМАТЕЛНО ПРОЧИТАЈТЕ И ЧУВАЈТЕ ГО ЗА ИДНИ
ПОТСЕТУВАЊА.
3.Напонот е 220-240V ~50/60Hz со заземјување. Од безбедносни причини не треба
да се приклучуваат повеќе уреди на еден извор на електрична енергија.
2.Уредот треба да се употребува само внатре. Не употребувајте го уредот за било
какви цели кои не се компатибилни со неговата примена.
Skrbimo za okolje. Kartonska embalaža, prosim darovati na odpadni papir. Polietilenske vreče (PE) mečite v posoda za
plastiko. Dotrajane naprave je treba vrniti na ustrezno zbirno mesto, ker vsebovane v napravo nevarne elemente lahko
predstavljajo nevarnost za okolje. Električna naprava je treba vrniti kakor, da se omeji njegovo ponovno uporabo in
izkoriščenost. Če naprava vsebuje baterio, je treba odstraniti in ločeno dati nazaj na mesta skladiščenja.
Naprava je izvedena z izolacijo razreda I in mora biti ozemljena.
Naprava je združljiva z zahtevami direktiv:
Elektromagnetna združljivost (EMC)
Izdelek označeni CE na imenski tablici
Nizkonapetostna električna naprava (LVD)
PRED UPORABO FRIST
Trikrat napolnite kotliček z vodo do najvišje ravni, zavremo in prelijemo. Za odstranjevanje tovarniškega vonja.
OSNOVNO DELOVANJE:
1. Kotliček napolnite z vodo tako, da bo nivo vode med najvišjo in najmanjšo vrednostjo na indikatorju nivoja vode pod ročajem (4).
2. Podnožje (5) postavite na stabilno, ravno in toplotno odporno površino.
7. Pred izvlekom vode izvlecite kotliček, ga dvignite s podlage (5).
6. Ko voda zavre, se kotliček samodejno izklopi, gumb (5) postane rdeč, dvakrat zaslišite zvok "di-di".
4. Vtič vstavite v napajalno vtičnico 220-240V ~ 50 / 60Hz. Kotliček postavite na podstavek (5), gumb (7) bo postalo rdeče, počakajte, da
dvakrat zaslišite zvok "di-di".
9. Ko naprave ne uporabljate, zaslon (2) in gumb (7) po 5 minutah ugasneta osvetlitev.
5. Pritisnite gumb (7), gumb se obarva zeleno, zaslon (2) utripa dvakrat in označi 100 , nato grelnik začne ogrevati vodo in LCD zaslon
(2) prikazuje trenutno vodo vode . Temperatura vode se bo dvigovala, dokler ne zavre, tj. do 100 ° C.
DODATNO POSLOVANJE:
3. Ne pozabite, da se čajnik po polnjenju zapre s pokrovom (1), sicer se kotliček ne bo samodejno izklopil, ko voda zavre.
8. Kotliček lahko ponovno začnete po približno 2 minutah od zadnje uporabe.
ENOTNO VREŽJE VODE V IZBRANI TEMPERATURI 40 ALI 50 / 60 / 70 / 80 / 90
ENOTNA VODA BOLIRANJE DO 100
Kotliček postavite na podstavek (5), počakajte, da dvakrat zaslišite zvok "di-di". Na kratko pritisnite gumb (7), gumb se bo obarval zeleno,
zaslišali boste en "di" zvok, gumb obrnili v smeri urinega kazalca (ali obratno), na zaslonu (2) bo prikazana temperatura, ki jo izberete 40
choose (ali 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) in utripa trikrat ob pomnjenju nastavitve izbrane temperature. Nato bo na zaslonu
prikazana trenutna temperatura vode v kotličku. Kotliček bo prenehal vreti vodo, ko doseže izbrano temperaturno raven 40 (ali 50 /
60 / 70 / 80 / 90 ), gumb (7) se obarva rdeče, slišal bo „di- di "zvok dvakrat.
SPREMLJAJTE VARNO FUNKCIJO NA IZBRANI TEMPERATuri 40 ALI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Kotliček postavite na podstavek (5), počakajte, da dvakrat zaslišite zvok "di-di". Pritisnite gumb (7) ZA 2 SEKUNI, dokler se na
prikazovalniku (2) ne prikaže ikona (8), gumb se obarva zeleno in utripa, vrtite gumb v smeri urinega kazalca (ali v nasprotni smeri urinega
kazalca), na zaslonu (2) bo prikazana temperatura, ki jo izberete 40 (ali 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) in trikrat utripajte, ko se
spomnite nastavitve izbrane temperature. Nato bo na zaslonu prikazana trenutna temperatura vode v kotličku. Kotliček bo prenehal vreti
vodo, ko doseže izbrano temperaturno raven 40 (ali 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), zaslišali boste en sam “di” zvok, gumb se bo
rdeče in utripata 2 uri. V 2 urah bo kotliček ciklično segreval vodo, pri čemer bo stalno prikazal izbrano temperaturno raven. Ko se
temperatura vode spusti za 5 glede na izbrano temperaturno stopnjo 40 (ali 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), se bo naprava
samodejno vklopila in segrevala.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
ZAŠČITNE NAPRAVE
Odpadke vodnega kamna v kotličku je treba redno odstranjevati. Ta postopek ne pokriva garancijskega servisa. Pomanjkanje rednega
odstranjevanja vodnega kamna povzroči poškodbo kotlička in izgubo garancije. Za odstranjevanje vodnega kamna uporabite pripravke,
posebej izdelane za ta namen v skladu z navodili za sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna. Po odstranitvi odstranjevanja vodnega
kotla trikrat temeljito izperite kotliček. Odstranite filter (6), kot je potrebno za izpiranje pod tekočo vodo.
Moč: 1850-2200W
Opomba: Samo med tem postopkom bo funkcija ohranjanja toplote aktivna. Ko odstranite kotliček iz podstavka, se nastavitve funkcije
ohranjanja ogrevanja ponastavite.
Največja prostornina: 1,7 L min: 0,5 L
TEHNIČNI PODATKI:
Naprava je opremljena z avtomatsko varovalko proti pregrevanju, varovalka se bo sprožila, ko je bil kotliček uporabljen z malo vode.
Vedno se prepričajte, da je količina vode v napravi nad minimalno raven. Če se varovalka vklopi, izklopite kotliček s pritiskom na gumb (7),
nato izvlecite vtič iz vtičnice in pustite, da se čajnik ohladi 5-10 minut. Nato kotliček napolnite z vodo in vklopite napravo, ki bo normalno
delovala.
Napetost: 220-240V ~ 50 / 60Hz
македонски
33
13.Никогаш не оставајте го без надзор уредот поврзан со довод на струја. Дури и кога
е употребата прекината за кратко време, исклучете го од струја, извадете го кабелот
од штекер.
15. Доколку бокалот е преполнет, врелата вода може да претече.
16. Предупредување: Не отворајте го капакот додека водата зоврива.
6.Откако ќе завршите со употреба на уредот, полека извадете го приклучникот од
доводот на струја, притоа придржувајќи го штекерот со рака. Никогаш не влечете го
кабелот!!!
19. Овој уред е наменет за домашна и слична употреба, како на пример за кујни за
персоналот во продавници, канцеларии и други работни опкружувања, за гостите во
хотели, мотели и слично во собите или во трпезариите.
20. Бидете внимателни при зовривањето вода. Не допирајте го телото на бокалот и
капакот. Не отворајте го капакот додека водата зоврива или тукушто зоврила.
23. Никогаш не вклучувајте го бокалот без вода.
уредот. Не им дозволувајте на децата или луѓето кои не го познаваат уредот да го
користат без надзор.
8. Повремено проверувајте ја состојбата на електричниот кабел. Доколку тој е
оштетен, однесете го уредот на овластен сервис за замена на кабелот со цел да се
избегнат опасни ситуации.
18. Внимание: Пред да го извадите бокалот од базата, проверете дали тој е
исклучен.
9.Никогаш не употребувајте го уредот со оштетен кабел или ако ви паднал или бил
оштетен на било каков начин или ако не работи правилно. Не обидувајте се сами да
го поправате дефектниот производ бидејќи тоа може да доведе до електричен шок.
Секогаш носете го таквиот уред на овластен сервис на поправка. Поправките можат
да ги извршуваат единствено професионални лица од овластен сервис, бидејќи
неправилните поправки можат да предизвикаат опасни ситуации за корисникот.
21. Движете го бокалот единствено држејќи го за дршката.
17. Употребувајте го бокалот само со оригиналната база.
10.Никогаш не ставајте го уредот на или во близина на загреани или врели површини
или кујнски уреди како електрични или плински шпорети.
11.Никогаш не користете го уредот во близина на запалливи материјали.
24. Никогаш не користете го без филтер или со отворен капак (нема да работи
14.За гарантитане на додатна заштита, препорача се инсталиране на електричен
систем дополнителен уред за разлиѝен напон на стуја (RCD) со номинална струја не
повеќа од 30 mA. Со тоа прашање обратите на стручан електричар.
4.Бидете внимателни кога го употребувате уредот во близина на деца. Не им
дозволувајте на децата да си играат со
7.Никогаш не ставајте го кабелот, приклучникот или целиот уред во вода. Никогаш не
изложувајте го уредот на атмосферски услови, како директна сончева светлина или
дожд, итн. Никогаш не употребувајте го уредот во влажни услови.
12.Не оставајте го кабелот да виси преку работ на работната површина.
22. Никогаш не полнете го над ознаката за максимално ниво и под ознаката за
минимално ниво, бидејќи тоа може да предизвика негово оштетување
5.ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Овој уред може да се користи од страна на деца над 8 години
и лица со намалени физички, сензорни или ментални способности, или лица со
недостаток на искуство и знаење, само доколку се под надзор на лице одговорно за
нивната безбедност, или ако тие се обучени за безбедност при употреба на уредот и
се свесни за опасностите поврзани со неговото работење. Децата не треба да си
играат со уредот. Чистење и одржување на уредот не треба да се врши од страна на
децата, освен ако тие се над 8 години и овие активности се вршат под надзор.
34
28. Подножјето на бокалот се не сме да пере директно во вода, може само да го
чистите со крпа.
ОПИС НА УРЕДОТ. ЕЛЕКТРИЧКО КЕТЛЕР AD1295
1. Капак 2. ЛЦД дисплеј 3. Домување
4. Рачка 5. Основа 6. Мешан филтер
27. Уредот не е наменет за работа со употреба на надворешни временски регулатори
или на посебен систем за далечинска регулација.
25. Редовно отстранувајте го бигорот од бокалот. Користењето на бокал со греен
елемент кој е покриен со бигор може да предизвика оштетување.
29. Децата на возраст од 3 до 8 години можат да го вклучат уредот само кога истиот е
поставен во состојба за нормална употреба, се надгледувани или им било кажано како
правилно и безбедно да го користат уредот, како и за опасностите кои може да се
појават. Децата на возраст од 3 до 8 години не можат уредот да го вклучуваат,
користат, чистат или поправаат.
автоматското исклучување.
ОСНОВНА РАБОТА:
7. Копче за напојување / контрола на температурата 8. Чувајте го индикаторот за топла функција
1. Наполнете го котелот со вода така што нивото на водата е помеѓу максималното и минималното ниво на индикаторот за нивото
на водата под рачката (4).
ЕДИНСТВО БОЛИРАЕ НА ВОДИ ДО 100
ПОВРЗИНА ОПЕРАЦИЈА:
Ставете го котелот на основата (5), почекајте додека не го слушнете звукот "ди-ди" двапати. Накратко притиснете го копчето (7),
копчето ќе се претвори во зелена боја, ќе слушнете сингл „ди“, свртете го копчето во насока на стрелките на часовникот (или
обратно), на екранот (2) ќе ја покажете температурата што ќе ја изберете 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) и трепка
трипати сеќавајќи се на поставувањето на избраното ниво на температура. Потоа, дисплејот ќе ја прикаже моменталната
температура на водата во котелот. Котелот ќе престане да зоврие вода кога ќе го достигне избраното ниво на температура од 40
(или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), копчето (7) ќе се претвори во црвена боја, ќе го слушнете „ди- „звучи двапати.
7. За да го исклучите котел пред да зоврие водата, подигнете ја од основата (5).
9. Кога уредот не е во употреба, дисплејот (2) и копчето (7) го исклучуваат осветлувањето по 5 минути.
Забелешка: Само во текот на оваа постапка, функцијата за задржување на топлата состојба ќе биде активна. Откако ќе го
извадите котел од основата, поставките за задржување на топлата функција ќе бидат ресетирани.
5. Притиснете го копчето (7), копчето ќе се претвори во зелена боја, дисплејот (2) ќе трепка двапати, означувајќи 100, тогаш
грејачот ќе започне со загревање на водата, а ЛЦД-екранот (2) ќе ја прикаже тековната температура на водата . Температурата на
водата ќе се зголеми сè додека не зоврие, т.е. до 100 ° С.
4. Вметнете го приклучокот за напојување во штекерот за напојување од 220-240V ~ 50 / 60Hz. Ставете го котелот на основата (5),
копчето (7) ќе светне црвено, почекајте додека не го слушнете звукот "di-di" двапати.
ЕДИНСТВЕНА ПОВЕЕ ВОДА НА ИЗБОРНА ТЕМПЕРАТУРА 40 И 50 / 60 / 70 / 80 / 90
ПРЕД СПОРЕД КОРИСТЕЕ
3. Запомнете да го затворите котелот со капакот (1) по полнењето, инаку котел не се исклучува автоматски кога водата ќе зоврие.
ОБЕЗБЕДУВАТЕ НА ТЕМАТА НА ТЕМАТА ВО ИЗБОРНА ТЕМПЕРАТУРА 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
8. Може да го запалите котелот повторно по приближно 2 минути од последната употреба.
УПАТСТВИ ЗА ЗАШТИТА
Уредот е опремен со автоматски осигурувач против прегревање, осигурувачот ќе патува кога котелот се користеше со недоволно
вода. Секогаш бидете сигурни дека волуменот на вода во апаратот е над минималното ниво. Ако осигурувачот се вклучи,
исклучете го котел со притискање на копчето (7), а потоа отстранете го приклучокот од штекерот за напојување и оставете го
котелот да се излади 5-10 минути. Потоа, наполнете го котел со вода и вклучете го уредот што ќе работи нормално.
6. Откако водата ќе зоврие, котелот автоматски ќе се исклучи, копчето (5) ќе се претвори во црвено, двапати ќе го слушнете звукот
"di-di".
Ставете го котелот на основата (5), почекајте додека не го слушнете звукот "ди-ди" двапати. Притиснете го копчето (7) ЗА 2
SECONDS додека иконата (8) не се појави на дисплејот (2), копчето се претвора во зелена боја и трепка, свртете го копчето во
насока на стрелките на часовникот (или спротивно од стрелките на часовникот), дисплејот (2) ќе ја покаже температурата што сте
ја избрале 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) и трепкајте трипати сеќавајќи се на поставувањето на избраното ниво на
температура. Потоа, дисплејот ќе ја прикаже моменталната температура на водата во котелот. Котелот ќе престане да зоврие
вода кога ќе го достигне избраното ниво на температура од 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), ќе слушнете еден „ди“
звук, копчето ќе се претвори во црвено и ќе трепне 2 часа. Во рок од 2 часа, котелот ќе ја загрева водата циклично, постојано
покажувајќи го избраното ниво на температура за одржување. Кога температурата на водата падне за 5 во однос на избраното
ниво на температура од 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), уредот автоматски ќе се вклучи и ќе го загрева.
Наполнете го котелот три пати со вода до максимално ниво, се вари и истурете го. За да отстраните каков било мирис на
фабриката.
ЧИСТЕЕ И ОДРУВАЕ
2. Ставете ја основата (5) на стабилна, рамна и отпорна на топлина површина.
Депозитите од лимес во внатрешноста на котелот треба редовно да се отстрануваат. Оваа операција не е опфатена со услугата
за гаранција. Недостаток на редовно спуштање доведува до оштетување на котел и губење на гаранцијата. За девалвирање,
користете препарати специјално дизајнирани за оваа намена во согласност со упатствата за средството за спуштање. Откако ќе
се спуштите, исплакнете го котел темелно три пати. Отстранете го филтерот (6) по потреба за да се исплакнете под проточна
35
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
10. Aparat treba staviti na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, daleko od zagrijanih kuhinjskih
uređaja kao što su: štednjak, plinski plamenik i dr.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama koje
nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240V ~50/60Hz
6.Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
14. Da se obezbijedi dodatna zaštita preporučujemo da u električnom krugu instališete
zaštitni uređaj diferencijalne struje (RCD) sa nominalnom diferencijlanom strujom, koja nije
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU BEZBJEDNOSTI
UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH
KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na
bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog
opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
izveden popravak može prouzročiti ozbiljnu opasnost za korisnika.
11. Nemojte koristiti aparat u blizini lako zapaljivih materijala.
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu uređaja i
svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem.
Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su starija od 8
godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
13. Aparat ili uređaj za napajanje ne smiju da budu priiključeni na utičnicu bez nadzora.
1.Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno
priključiti više električnih uređaja.
12. Kabel za napajanje ne može visjeti preko ruba stola niti dodirivati vruće površine.
Производ означен со CE на показната табличка.
Уредот е соодветен на бараните директиви:
Електричен уред со низок напон (LVD)
Електромагнетска компатабилност (EMC)
Уредот е изработен во I изолациска класа и бара заземјување.
Се грижиме за природната средина. Картонските паковки молиме да се наменат за рециклирање. Полиетиленовите
кеси (PE) да се фрлат во контењер за пластика. Искористениот уред треба да се предаде во соодветниот складирачки
пункт, бидејќи небезбедните состојки кои се наоѓаат во уредот можат да бидат загрозување за средината.
Електричниот уред треба да се предаде на начин кој ќе оневозможи негова повторна употреба и искористување.
Доколку во уредот има батерии, треба да се извадат и посебно да се предадат во складирачкиот пункт.
BOSANSKI
ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ:
вода.
Максимален капацитет: 1,7L мин .: 0,5L
Напон: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Моќност: 1850-2200W
36
20. Uvijek treba biti posebno oprezan tokom kuhanja vode u čajniku. Ne smije se dodirivati ni
kućište čajnika niti poklopac. Poklopac čajnika se ne smije otvarati tokom kuhanja ili odmah
poslije kuhanja vode. Para koja izlazi može izazvati opekotine.
17. Čajnik se može koristiti isključivo uz podmetač.
veća od 30 mA. U vezi sa tim treba se obratiti električaru-stručnjaku.
15. Ako je čajnik prepun, može šiknuti vrela voda.
18. PAŽNJA: Prije podizanja čajnika sa postolja treba se uvjeriti da li je čajnik isključen.
19. Ovaj uređaj je namjenjen za upotrebu u domaćinstvu i sličnu upotrebu, kao npr. za
kuhinje osoblje u prodavnicama, kancelarijama i drugim radnim sredinama, privredne
prostorije, od strane klijenata u hotelima, motelima i drugim stambenim objektima tog tipa, u
spavaćim sobama i trpezarijama.
16. UPOZORENJE: Poklopac se ne smije skidati kad voda vrije.
JEDINSTVENA VODA BOLIRANJE DO 100
5. Pritisnite dugme (7), ručica će postati zelena, zaslon (2) će treptati dvaput, označavajući 100 , tada će grijač početi grijati vodu, a LCD
ekran (2) će pokazati trenutnu temperaturu vode . Temperatura vode će rasti dok ne proključa, tj. do 100 ° C.
6. Nakon što voda proključa, čajnik će se automatski isključiti, dugme (5) pocrvenjeti, dvaput ćete čuti zvuk "di-di".
25. Treba periodično uklanjati kamenac iz čajnika uz pomoć odgovarajućih sredstava.
Korištenje čajnika sa kamencem na grijaču će dovesti do oštećenja čajnika i gubitka
garancije.
29. Djeca od 3 do ispod 8 godina mogu uključiti i isključiti uređaj samo tada, kada je on u
svom normalnom radnom položaju, su pod nadzorom ili date su njima instrukcije za sigurno
korištenje i razumijeju posljedičnu prijetnju. Djeca od 3 do ispod 8 godina ne mogu uređaj
uključavati, raditi na njemu, čistiti ili održavati.
7. Da biste isključili čajnik prije nego što voda završi s ključem, podignite ga s osnove (5).
7. Gumb za kontrolu napajanja / kontrola temperature 8. Držite indikator tople funkcije
JEDINSKO VREĐENJE VODE NA IZBORNU TEMPERATURU 40 ILI 50 / 60 / 70 / 80 / 90
PRIJE UPORABE FRISTA
24. Nemojte koristiti čajnik bez filtera ili kad je otvoren poklopac, jer tada neće raditi
automatski isključivač.
Tri puta napunite čajnik vodom do maksimalnog nivoa, prokuhajte i sipajte. Za uklanjanje bilo kakvih tvorničkih mirisa.
OPIS UREĐAJA ELEKTRIČNI KETL AD1295
8. Ketlu možete ponovo pokrenuti nakon otprilike 2 minute od zadnje upotrebe.
9. Kad se uređaj ne koristi, zaslon (2) i gumb (7) isključuju osvjetljenje nakon 5 minuta.
DODATNO POSLOVANJE:
21. Čajnik možete premještati samo kad ga držite za ručicu.
26. Za pranje kućišta čajnika se ne smiju koristiti agresivni detergenti koji mogu oštetiti čajnik
ili izbrisati odštampane oznake.
1. Napunite čajnik vodom tako da razina vode bude između maksimalne i minimalne razine na indikatoru nivoa vode ispod ručke (4).
3. Ne zaboravite da nakon punjenja čajnik zatvorite poklopac (1), u protivnom čajnik se neće automatski isključiti kad voda proključa.
28. Osnovu čajnika nemojte prati neposredno u vodi, brišite je isključivo suhom krpom.
1. Poklopac 2. LCD ekran 3. Kućište
23. Nemojte uključivati čajnik kad nema vode u njemu, jer ovo može izazvati oštećenje
čajnika.
27.Uređaj nije namjenjen za rad s vanjskim vremenskim prekidačima ili s odvojenim
systemom daljinske regulacije.
22. Nemojte sipati vodu preko nivoa MAX ili ispod MIN, jer ovo može izazvati opekotine ili
oštećenje čajnika.
4. Ručka 5. Baza 6. Mrežni filter
OSNOVNO POSLOVANJE:
2. Postavite bazu (5) na stabilnu, ravnu i otpornu na toplotu površinu.
4. Umetnite utikač u mrežnu utičnicu 220-240V ~ 50 / 60Hz. Postavite čajnik na podnožje (5), dugme (7) će svijetliti crveno, pričekajte dok
ne čujete zvuk "di-di" dva puta.
ČUVITE FUNKCIJU TOPLOTE U IZBORNOJ TEMPERATURI 40 ILI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Stavite čajnik na podnožje (5), pričekajte dok ne čujete zvuk "di-di" dva puta. Kratko pritisnite tipku (7), ručica će postati zelena, čut ćete
jedan "di" zvuk, okrenite gumb u smjeru kazaljke na satu (ili obrnuto), zaslon (2) će pokazati temperaturu koju odaberete 40 (ili 50 /
60 / 70 / 80 / 90 ) i trepće tri puta sjećajući se postavke odabranog nivoa temperature. Tada će se na ekranu prikazati trenutna
temperatura vode u kotliću. Čajnik će prestati ključati vodu kad dostigne odabranu razinu temperature od 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80
/ 90 ), a gumb (7) će postati crven, čut ćete “di- di "zvuk dvaput.
37
UREĐAJI ZA ZAŠTITU
TEHNIČKI PODACI:
Napon: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Maksimalni kapacitet: 1.7L min: 0.5L
Napomena: Samo za vrijeme ovog postupka funkcija aktivnog zagrijavanja bit će aktivna. Nakon što izvadite čajnik sa baze, postavke
funkcije funkcije tople funkcije će se resetirati.
Stavite čajnik na podnožje (5), pričekajte dok ne čujete zvuk "di-di" dva puta. Pritisnite taster (7) ZA 2 SEKUNE dok se na ekranu ne pojavi
ikona (8), taster pozeleni i treperi, okrenite dugme u smeru kazaljke na satu (ili u suprotnom smeru kazaljke na satu), displej (2) će pokazati
temperaturu koju odaberete 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) i trepnite tri puta sjećajući se postavke odabranog nivoa
temperature. Tada će se na ekranu prikazati trenutna temperatura vode u kotliću. Čajnik će prestati ključati vodu kad dostigne odabranu
razinu temperature od 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), čut ćete jedan "di" zvuk, gumb će se pocrvenjeti i treptat će 2 sata. U
roku od 2 sata, čajnik će ciklično grijati vodu, neprestano prikazujući odabranu razinu temperature za održavanje. Kada temperatura vode
padne za 5 u odnosu na odabranu razinu temperature od 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), uređaj će se automatski
uključiti i zagrijati.
Uređaj je opremljen automatskim osiguračem protiv pregrijavanja, osigurač će se ugasiti kad se u čajniku koristi nedovoljno vode. Uvijek
pazite da je količina vode u uređaju iznad minimalne razine. Ako se osigurač uključi, isključite čajnik pritiskom na dugme (7), a zatim
izvadite utikač iz utičnice i ostavite da se čaj ohladi 5-10 minuta. Zatim napunite čajnik vodom i uključite uređaj koji će raditi normalno.
Snaga: 1850-2200W
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Naslage kamenca unutar kotlića treba redovno uklanjati. Ova operacija nije pokrivena garancijskim servisom. Nedostatak redovnog
uklanjanja kamenca dovodi do oštećenja kotlića i gubitka garancije. Za uklanjanje kamenca koristite pripravke posebno dizajnirane za tu
svrhu u skladu s uputama za sredstvo za uklanjanje kamenca. Nakon uklanjanja kamenca tri puta temeljito isperite čajnik. Izvadite filter (6)
prema potrebi za ispiranje pod tekućom vodom.
MAGYAR
Brinući za okoliš. Molimo Vas da kartonska pakovanja odnesete u otkup otpadnog papira. Polietilenske džakove (PE) bacajte u kontejner za plastiku.
Iskorišćen uređaj treba odneti na odgovarajuću deponiju, jer opasni sastojci koji se u njemu nalaze, mogu biti opasni za okoliš. Električni uređaj treba
odneti na način, koji ograničava njegovu ponovnu upotrebu i korištenje. Ako se u uređaju nalaze baterije, treba ih izvaditi i odvojeno predati na
deponiju. Uređaj se ne smije bacati u kontejner za komunalni otpad!!
Uređaj ima I klasu izolativnosti i zahtjeva uzemljenje.
Proizvod je označen oznakom CE na nazivnoj tablici.
Električni uređaj niskog napona (LVD)
Elektromagnetna kompatibilnost (EMC)
Aparat ispunjava zahtjeve direktiva:
4. Különösen óvatosan kell eljárni a készülék használatakor, ha a közelben gyerekek
tartózkodnak. Nem szabad megengedni, hogy a gyerekek játszanak a készülékkel, sem
pedig azt, hogy a berendezést nem ismerő személyek használják.
2. A berendezés kizárólag otthoni használatra készült. Ne használja, más, a
rendeltetésétől eltérő célra.
A biztonság fokozása érdekében egy áramkörre nem szabad egy időben nagyon sok
elektromos készüléket kötni.
5. FIGYELMEZTETÉS: Jelen készüléket használhatják 8 évnél idősebb gyermekek,
valamint fizikai, érzékelő vagy pszichikai képességeikben korlátozott személyek, vagy
olyan valaki, aki nem ismeri a készüléket, nincs vele tapasztalata, feltéve, hogy ez a
biztonságukért felelős személy felügyeletével történik, vagy kioktatták őket a készüléknek
biztonságos használatára, és tudatában vannak a használatával járó veszélyeknek. A
gyerekek nem játszhatnak a berendezéssel. A berendezést ne tisztítsák és ne tartsák
karban gyerekek, esetleg csak akkor, ha 8 évnél idősebbek, és ezt felügyelettel teszik.
6. Használat után húzza ki a dugaszt a hálózati dugaszolóaljzatból úgy, hogy kézzel tartja
a dugaszolóaljzatot. NE húzza a hálózati kábelnél fogva.
8. Időként ellenőrizze a hálózati kábel állapotát. Ha a hálózati kábel sérült, akkor a veszély
megszüntetése érdekében azt erre specializált javítóműhelyben ki kell cseréltetni.
A BIZTONSÁGRA VONATKOZÓ FONTOS UTASÍTÁSOK
1.A készülék használatbavétele előtt olvassa el a kezelési útmutatót, és járjon el az abban
leírtak szerint. A gyártó nem vállal felelősséget a rendeltetéstől eltérő használatból vagy a
nem megfelelő kezelésből eredő esetleges károkért.
7. Ne merítse a kábelt, a dugaszt vagy az egész készüléket vízbe vagy más folyadékba.
Ne tegye ki a készüléket az időjárás hatásainak (eső, napsütés stb.), és ne használja
megnövekedett páratartalmú körülmények között (fürdőszoba, nedves kempingházak).
9. Ne használja a készüléket sérült hálózati kábellel, vagy ha azt leejtették, vagy bármilyen
más módon megsérült, illetve rosszul működik. Ne javítsa önállóan a készüléket, mivel ez
OLVASSA EL FIGYELMESEN, ÉS ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKRE
3. A berendezést kizárólag 220-240V ~50/60Hz, földelt dugaszolóaljzatra szabad
csatlakoztatni.
38
áramütés veszélyével jár. A sérült berendezést adja be megfelelő szervizbe ellenőrzésre
vagy javításra. Bármilyen javítást kizárólag erre jogosult szerviz végezhet. A helytelenül
végzett javítás komoly veszélyt jelenthet a használó számára.
11. Ne használja a készüléket gyúlékony anyagok közelében.
12. A hálózati kábel nem lóghat az asztal szélén túl, vagy nem érhet forró felülethez.
10. A készüléket hideg, stabil, lapos felületre kell állítani, messze olyan konyhai
készülékektől, amelyek felmelegedhetnek: pl. mikrosütőtől, gáztűzhelytől stb.
26. A vízforraló házának elmosásához nem szabad agresszív tisztítószereket használni,
mivel ez kárt okozhat a vízforralóban, vagy eltávolíthatja a rajta lévő jelzéseket.
7. Tápkapcsoló / hőmérséklet-szabályozás 8. Tartsuk melegen a működésjelzőt
20. Különösen óvatosan kell eljárni, ha a vízforralóban vizet forral. Nem szabad a
vízforraló burkolatához vagy fedeléhez hozzáérni. A víz forralása közben, vagy közvetlenül
azután, hogy felforrt, nem szabad kinyitni a vízforraló fedelét, a kicsapó gőz égési sérülést
okozhat.
29. Gyermekek 3 és 8 éves koruk között csak akkor kapcsolhatják be és ki a készüléket,
ha az a saját szabályos működési helyzetében van, felügyelet alatt vannak, vagy a
biztonságos használatról ki vannak oktatva és megértették az ebből fakadó veszélyeket.
Gyermekek 3 és 8 éves koruk között a készüléket nem csatlakoztathatják, nem
működtethetik, nem tisztíthatják, és nem karbantarthatják.
27. A készülék nem alkalmas külső időzítőkapcsolóval és távműködtetési rendszerekkel
történő működtetésre.
13. Nem szabad felügyelet nélkül hagyni a bekapcsolt készüléket vagy tápegységet.
18. FIGYELEM: Mielőtt leveszi a vízforralót a talpáról, meg kell győződni arról, hogy ki van
kapcsolva.
19. A készülék tiszta víz forralására szolgál otthon, és más hasonló helyen, mint boltok,
irodák és egyéb munkahelyek konyhahelyiségei, gazdasági helyiségei, hotelekben,
motelekben és más ilyen típusú lakólétesítményekben a vendégek által, hálószobákban,
és reggeliző helyiségekben.
28. Ne mossa a vízforraló alapot vízzel, csak száraz ruhával törölje át.
24. Ne használja a vízforralót szűrő nélkül vagy nyitott fedéllel, mivel ekkor nem kapcsol ki
önműködően.
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA. ELEKTROMOS ESZKÖZ AD1295
4. Fogantyú 5. Talpa 6. Hálószűrő
HASZNÁLAT ELŐTT
ALAPMŰVELET:EGYSÉGES VÍZ FOLYADÉSE 100 -ig
1. Töltse meg a kannát vízzel úgy, hogy a vízszint a fogantyú alatti vízszintjelzőnél a maximális és a minimum szint között legyen (4).
15. Ha a vízforraló tele van, a forró víz kibugyoghat belőle.
2. Helyezze az alapot (5) stabil, lapos és hőálló felületre.
25. Időközönként a vízforralót erre a célra készült szerekkel meg kell tisztítani a vízkőtől.
Ha a vízforralót elvízkövesedett fűtőbetéttel használja, az a tönkremenetelét okozhatja, és
elveszik a garancia.
Töltse fel a kannát háromszor vízzel a maximális szintre, forralja fel és öntse. A gyári szagok eltávolítása.
14. Plusz védelem érdekében ajánlott az elektromos áramkörbe 30 mA-t nem meghaladó
névleges túláramra méretezett túláram-védőkapcsolót (RDC) kell beépíteni. Ezt
villanyszerelőre kell bízni.
16. FIGYELMEZTETÉS: Nem szabad kinyitni a fedelet, ha a víz forr.
23. Ne kapcsolja be a vízforralót, ha nincs benne víz, mivel ez a tönkremeneteléhez
vezethet.
22. Ne töltse a vízforralót a MAX jelzés fölé, vagy a MIN jelzés alá, mivel ez égési sérülést
okozhat vagy a vízforraló tönkremeneteléhez vezethet.
1. Fedél 2. LCD kijelző 3. Ház
17. A vízforralót kizárólag a hozzá melléklet talppal szabad használni.
21. A vízforralót csak a fogantyújánál fogva szabad hordozni.
39
3. Ne felejtse el a vízforralót a fedéllel (1) feltöltés után bezárni, különben a vízforraló a víz forrásakor nem kapcsol ki automatikusan.
4. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót a 220-240V ~ 50 / 60Hz hálózati aljzatba. Helyezze a kannát az aljára (5), a gomb (7) pirosan
világít, várjon, amíg kétszer meg nem hallja a di-di hangot.
5. Nyomja meg a gombot (7), a gomb zöldre vált, a kijelző (2) kétszer villog, jelezve a 100 értéket, majd a melegítő elkezdi melegíteni a
vizet, és az LCD kijelző (2) megjeleníti az aktuális vízhőmérsékletet. . A víz hőmérséklete addig emelkedik, amíg felforr, azaz 100 ° C-ig
KÄYTTÖTURVALLISUUSEHDOT
FEJEZETT MŰKÖDÉS:
6. Miután a víz felforr, a vízforraló automatikusan kikapcsol, a gomb (5) pirosra vált, kétszer hallja a di-di hangot.
Helyezze a kannát az aljára (5), várjon, amíg kétszer meg nem hallja a di-di hangot. Nyomja meg a gombot (7) 2 másodpercig, amíg az
ikon (8) meg nem jelenik a kijelzőn (2), a gomb zöldre vált és villog, forgassa el a gombot az óramutató járásával megegyezően (vagy az
óramutató járásával ellentétesen), a kijelző (2) megmutatja a választott hőmérsékletet. 40 (vagy 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) és
villogjon háromszor, emlékezve a kiválasztott hőmérsékleti szint beállítására. Ezután a kijelzőn megjelenik a vízforraló aktuális
vízhőmérséklete. A vízforraló leáll a forró vízben, amikor eléri a kiválasztott 40 (vagy 50 / 60 / 70 / 80 / 90 )
hőmérsékletet, egyetlen „di” hangot fog hallani, a gomb pirosra vált és 2 órán keresztül villog. A vízforraló 2 órán belül ciklikusan melegíti a
vizet, és folyamatosan megjeleníti a fenntartott hőmérsékleti értéket. Amikor a víz hőmérséklete 5 -kal csökken a kiválasztott 40
(vagy 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) hőmérsékleti szinthez viszonyítva, a készülék automatikusan bekapcsol és felmelegíti.
Teljesítmény: 1850-2200W
A készülék automata biztosítékkal van felszerelve a túlmelegedés ellen, a biztosíték akkor működik, ha a vízforralót kevés vízmennyiséggel
használták. Mindig ellenőrizze, hogy a készülék vízmennyisége meghaladja-e a minimális szintet. Ha a biztosíték bekapcsol, kapcsolja ki a
kannát a (7) gomb megnyomásával, majd húzza ki a dugaszt a hálózati aljzatból, és hagyja, hogy a vízforraló 5-10 percig lehűljön. Ezután
töltse fel a kannát vízzel, és kapcsolja be a normál módon működő készüléket.
VÉDELMI ESZKÖZÖK
8. Körülbelül 2 perc múlva az utolsó használat után elindíthatja a vízforralót.
A VÁLASZTOTT HŐMÉRSÉKLETRE VONATKOZÓ EGYSÉGES VÍZ 40 VAGY 50 / 60 / 70 / 80 / 90
Megjegyzés: Csak a folyamat során aktív a melegen tartás funkció. A vízforraló alapból történő eltávolítása után a melegen tartás funkció
beállításainak visszaállítása.
A vízforraló belsejében lévő vízkőlerakódásokat rendszeresen el kell távolítani. Ez a művelet nem tartozik a jótállási szolgáltatás hatálya
alá. A rendszeres vízkőtelenítés hiánya a vízforraló károsodásához és a garancia elvesztéséhez vezet. A vízkőoldáshoz használjon
kifejezetten erre a célra készített készítményeket, a vízkőoldó szerre vonatkozó utasításoknak megfelelően. A vízkőoldás után alaposan
öblítse le a kannát háromszor. Távolítsa el a szűrőt (6) a folyó víz alatt történő öblítéshez.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
9. Ha a készüléket nem használja, a kijelző (2) és a gomb (7) 5 perc elteltével kikapcsolja a világítást.
MŰSZAKI ADATOK:
Maximális kapacitás: 1,7 liter perc: 0,5 liter
7. A vízforraló kikapcsolásához, mielőtt a víz felforrna, emelje le az alapról (5).
Helyezze a kannát az aljára (5), várjon, amíg kétszer meg nem hallja a di-di hangot. Röviden nyomja meg a gombot (7), a gomb zöldre vált,
egyetlen „di” hangot fog hallani, forgassa a gombot az óramutató járásával megegyezően (vagy fordítva), a kijelző (2) megmutatja a
választott hőmérsékletet 40 (vagy 50 ° C). / 60 / 70 / 80 / 90 ) és háromszor villog, emlékezve a kiválasztott hőmérsékleti
szint beállítására. Ezután a kijelzőn megjelenik a vízforraló aktuális vízhőmérséklete. A vízforraló leállítja a forrásban lévő víz forrását,
amikor eléri a kiválasztott 40 (vagy 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) hőmérsékletet, a gomb (7) pirosra vált, és hallani fogja a „di- di
"kétszer.
Feszültség: 220-240 V ~ 50 / 60Hz
ÓVINTÉZKEDÉS A MELES FUNKCIÓT A VÁLASZTOTT HŐMÉRSÉKLETEN 40 VAGY 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
2. Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Älä käytä laitetta käyttötarkoituksensa
vastaisella tavalla.
Käyttöturvallisuuden parantamiseksi yhteen sähköpiiriin ei saa kytkeä samanaikaisesti
useampia sähkölaitteita.
5. VAROITUS: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä liikuntarajoitteiset ja
vajaamieliset tai laitteen käyttöön perehtymättömät henkilöt ainoastaan heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai mikäli he ovat saaneet opastusta
3. Laite on kytkettävä ainoastaan maadoitettuun 220-240V ~50/60Hz pistorasiaan.
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA KÄYTTÖÄ VARTEN
1. Ennen laitteen käyttöönottoa lue tämä käyttöohje ja noudata sen määräyksiä. Valmistaja ei
ole vastuussa väärinkäytöstä tai virheellisestä huollosta aiheutuvista vahingoista.
4. Toimi erittäin varovaisesti, mikäli laitteen käyttöaikana sen lähellä on lapsia. Älä anna
lasten leikkiä laitteella; kiellä lapsia ja laitteeseen perehtymättömiä henkilöitä käyttämästä
sitä
- Elektromágneses kompatibilitás (EMC)
Eszköz készül I. osztályú szigetelés és kell csatlakoztatni csak a konnektorba őrölt áramkör.
A készülék megfelel az EU előírásoknak:
- Low Voltage Directive (LVD)
Eszköz CE jelöléssel jelzés értékelése címke
Törődünk a természeti környezetért. Papír csomagokat kérünk adjanak át a papírhulladékra. Polietilén zacskókat (PE)
dobjanak ki a műanyag tartályba. Kimerült gépe vissza kell adni a megfelelő taroló pontjához, mert a gépben levők veszélyes
részek, veszedelmesek lehet a környezetnek. Az elektromos gép így kell visszaadni, hogy korlátozzon a re-használatát. Ha
az elemek vannak a gépben, ki kell húzni ezeket és a visszakelladni külön tároló pontjához.
SUOMI
40
20. Toimi aina varovaisesti keittäessäsi vettä keittimessä. Älä koske keittimen runkoa tai
kantta. Älä avaa kantta veden keittämisaikana tai heti kiehumisen jälkeen; höyry voi
aiheuttaa palovammoja.
6. Aina käytön jälkeen irrota pistoke pitäen kädellä pistorasiasta. ÄLÄ vedä virtajohdosta.
9. Älä käytä laitetta, mikäli sen virtajohto on vaurioitunut tai jos laite on pudonnut tai
vaurioitunut muulla tavalla tai se ei toimi oikein. Älä korjaa laitetta omaehtoisesti
sähköiskuvaaran vuoksi. Vie viallinen laite asianmukaiselle huoltoliikkeelle
tarkastettavaksi ja korjattavaksi. Kaikkia korjauksia saa tehdä ainoastaan valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Virheellinen korjaus voi aiheuttaa käyttäjän vakavan
loukkaantumisvaaran.
11. Älä käytä laitetta tulenarkojen aineiden läheisyydessä.
12. Virtajohto on estettävä roikkumisesta pöydän reunan yli tai kuumien pintojen
koskettamisesta.
18. HUOM: Ennen kun nostat keittimen alustasta varmista, että se on kytketty pois päältä.
22. Älä täytä vedenkeitintä MIN MAX alueen ulkopuolelle, sillä se voi aiheuttaa
palovammoja tai vedenkeittimen vaurioitumisen.
15. Jos keitin on ylitäytetty, siitä voi roiskahtaa kiehuvaa vettä.
23. Älä kytke keitintä päälle sen ollessa tyhjänä vaurioitumisvaaran vuoksi.
25. Vedenkeitin on puhdistettava ajoittain kalkinpoistoaineella. Keittimen käyttö vastuksen
ollessa saastunut kalkilla aiheuttaa sen vaurioitumisen ja takuun mitätöinnin.
laitteen turvallisesta käytöstä ja ovat tietoisia mahdollisista siihen liittyvistä käyttövaaroista.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai käsitellä laitetta, paitsi jos
he ovat vähintään 8-vuotiaita ja tekevät sitä valvonnassa.
7. Älä upota virtajohtoa, pistoketta tai koko laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Älä altista
laitetta säävaikutukselle (vesisade, aurinko, jne.). Älä käytä hyvin kosteissa tiloissa
(kylpyhuone, kostea mökki).
10. Sijoita laite viileälle, tukevalle ja tasaiselle alustalle, pitäen turvaväliä lämmityslaitteista
ja kodinkoneista, kuten sähköhellasta, kaasupolttimista jne.
14. Lisäsuojauksen varmistamiseksi suositellaan asentamaan laitteen virtapiiriin
vikavirtasuojakytkimen (RCD), jonka nimellisvirta on korkeintaan 30 mA. Tältä osin on
otettava yhteyttä pätevään sähköasentajaan.
24. Älä käytä vedenkeitintä ilman suodatinta tai kannen ollessa auki, sillä tällöin
automaattinen katkaisin ei toimi.
13. Älä jätä laitetta tai virransyöttölaitetta pistorasiaan ilman valvontaa.
17. Keitintä voidaan käyttää mukana toimitetun alustan kanssa.
8. Tarkista säännöllisesti johdon kunto. Jos virtajohto on vaurioitunut, se on korjattava
valtuutetussa huoltoliikkeessä vaaratilanteiden välttämiseksi.
19. Tämä laite on tarkoitettu puhtaan veden keittämiseen kotitalous- ja seuraaviin
vastaavantyyppisiin tarkoituksiin: keittiö- ja henkilöstötilat kaupoissa, toimistoissa ja
muissa työympäristöissä, maatiloissa, hotellihuoneissa ja muissa majoitustiloissa,
makuuhuoneissa ja aamupalan tarjoilutiloissa.
28. Vesikeittimen alustaa ei saa pestä suoraan vedessä, vaan se tulee ainoastaan pyyhkiä
kuivalla kankaalla.
21. Vedenkeitintä saa siirtää vain kahvasta pitäen.
26. Keittimeen puhdistukseen ei saa käyttää syövyttäviä puhdistusaineita, jotka voisivat
sen vaurioittaa tai poistaa merkintöjään.
27. Laite ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkopuolisen ajastimen tai erillisen kauko-
ohjauksen kanssa.
29. 3 - 8-vuotiaat lapset saavat kytkeä päälle ja sammuttaa laitteen vain silloin, kun se se
on normaalissa käyttöasennossa, heitä valvotaan tai heille on annettu ohjeet laitteen
16. VAROITUS: Älä avaa kantta veden kiehuessa.
41
Laite on varustettu automaattisella sulakkeella ylikuumenemisen estämiseksi. Sulake laukeaa, kun vedenkeitintä käytettiin liian vähän
vettä. Varmista aina, että laitteen vesimäärä ylittää minimitason. Jos sulake kytkeytyy päälle, katkaise virta kattilasta painamalla nuppia
(7), poista sitten pistoke pistorasiasta ja anna vedenkeittimen jäähtyä 5-10 minuutin ajan. Täytä sitten vedenkeitin vedellä ja käynnistä
laite, joka toimii normaalisti.
8. Voit käynnistää vedenkeittimen uudelleen noin 2 minuutin kuluttua viimeisestä käytöstä.
4. Kytke virtajohto pistorasiaan 220-240V ~ 50 / 60Hz. Aseta vedenkeitin jalustalle (5), nuppi (7) palaa punaisena, odota, kunnes kuulet
"di-di" -äänen kahdesti.
7. Jos haluat sammuttaa vedenkeittimen ennen kuin vesi kiehuu, nosta se pois pohjasta (5).
4. Kahva 5. Pohja 6. Verkkosuodatin
Huomaa: Vain tämän toimenpiteen aikana lämpimänä pitäminen -toiminto on aktiivinen. Kun vedenkeitin on poistettu alustasta,
lämpimänä pitämisen toiminnon asetukset palautetaan.
SUOJAUSLAITTEET
Kalkinkerrostumat vedenkeittimen sisällä tulisi poistaa säännöllisesti. Takuu ei kata tätä toimintaa. Säännöllisen kalkinpoiston puute
johtaa vedenkeittimen vaurioitumiseen ja takuun menettämiseen. Kalkinpoistoon käytettävä valmisteita, jotka on erityisesti suunniteltu
tätä tarkoitusta varten kalkinpoistoaineita koskevien ohjeiden mukaisesti. Kalkinpoiston jälkeen huuhtele vedenkeitin huolellisesti kolme
kertaa. Poista suodatin (6) tarpeen mukaan huuhtelemiseksi juoksevan veden alla.
2. Aseta alusta (5) vakaalle, tasaiselle ja lämmönkestävälle pinnalle.
3. Muista sulkea vedenkeitin kannella (1) täyttämisen jälkeen, muuten vedenkeitin ei sammu automaattisesti, kun vesi kiehuu.
5. Paina nuppia (7), nuppi muuttuu vihreäksi, näyttö (2) vilkkuu kahdesti, osoittaen 100 , sitten lämmitin alkaa kuumentaa vettä ja
LCD-näyttö (2) näyttää nykyisen veden lämpötilan. . Veden lämpötila nousee, kunnes se kiehuu, ts. 100 ° C: seen saakka
1. Kansi 2. LCD-näyttö 3. Kotelo
6. Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu automaattisesti, nuppi (5) muuttuu punaiseksi, kuulet "di-di" -äänen kahdesti.
9. Kun laitetta ei käytetä, näyttö (2) ja nuppi (7) sammuttavat valaistuksen 5 minuutin kuluttua.
VAATIVA KÄYTTÖ:
ENNEN FRIST KÄYTTÖÄ
YHTEINEN VESI, joka kiehuu valittuun lämpötilaan 40 TAI 50 / 60 / 70 / 80 / 90
PERUSOPERAATIO:
SÄILYTÄ Lämpimää toimintoa valitussa lämpötilassa 40 TAI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Aseta vedenkeitin jalustalle (5), odota, kunnes kuulet "di-di" -äänen kahdesti. Paina nuppia (7) 2 sekunnin ajan, kunnes kuvake (8)
ilmestyy näytölle (2), nuppi muuttuu vihreäksi ja vilkkuu, käännä nuppia myötäpäivään (tai vastapäivään), näyttö (2) näyttää valitsemasi
lämpötilan. 40 (tai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) ja vilkkuu kolme kertaa muistaaksesi valitun lämpötilatason. Sitten näyttö
näyttää veden nykyisen lämpötilan vedenkeittimen sisällä. Vedenkeitin lopettaa kiehuvan veden, kun se saavuttaa valitun lämpötilan 40
(tai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), kuulet yhden "di" -äänen, nuppi muuttuu punaiseksi ja vilkkuu 2 tuntia. Kahden tunnin
kuluessa vedenkeitin lämmittää veden syklisesti, ja se näyttää jatkuvasti valitun lämpötilan ylläpitämiseksi. Kun veden lämpötila laskee 5
suhteessa valittuun lämpötilaan 40 (tai 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), laite käynnistyy automaattisesti ja kuumentaa sitä.
7. Virtanuppi / lämpötilansäädin 8. Pidä lämmin toiminnon merkkivalo
1. Täytä vedenkeitin vedellä siten, että vedenkorkeus on kahvan alla olevan vedenkorkeuden ilmaisimen enimmäis- ja vähimmäistasojen
välillä (4).
PUHDISTUS JA HUOLTO
YKSI VEDEN BOLOINTI 100
Aseta vedenkeitin jalustalle (5), odota, kunnes kuulet "di-di" -äänen kahdesti. Paina lyhyesti nuppia (7), nuppi muuttuu vihreäksi, kuulet
yhden "di" äänen, käännä nuppia myötäpäivään (tai päinvastoin), näyttö (2) näyttää valitsemasi lämpötilan 40 (tai 50 ° C). / 60
/ 70 / 80 / 90 ) ja vilkkuu kolme kertaa muistaaksesi valitun lämpötilatason. Sitten näyttö näyttää veden nykyisen lämpötilan
vedenkeittimen sisällä. Vedenkeitin lopettaa kiehuvan veden, kun se saavuttaa valitun lämpötilan 40 (tai 50 / 60 / 70 / 80
/ 90 ), nuppi (7) muuttuu punaiseksi, kuulet "di- di "kuulostaa kahdesti.
Täytä vedenkeitin kolme kertaa vedellä maksimipitoisuuteen, keitä ja kaada se. Mahdollisten tehdashajujen poistamiseksi.
Maksimikapasiteetti: 1,7L min: 0,5L
Jännite: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Teho: 1850 - 2 200W
TEKNISET TIEDOT:
turvallisesta käytöstä ja ymmärtävät käytöstä aiheutuvat vaarat. 3 - 8-vuotiaat lapset eivät
saa yhdistää, käyttää, puhdistaa eikä huoltaa laitetta.
LAITTEEN KUVAUS. SÄHKÖPELET AD1295
Laite täyttää direktiivien vaatimukset: Matalajännitesähkölaitteet (LVD)
Tuotteen tuotekilvessä on CE merkintä
Laite on valmistettu I suojausluokassa ja vaatii maadoituksen.
Elektromagneettinen yhteensopivuus (EMC)
Kantakaamme huolta ympäristöstä. Pahvipakkauksen pyydämme laittamaan paperikierrätykseen. Polyeteenipussit (PE)
tulee laittaa muovien kierrätysastiaan. Loppuun käytetyt laitteet tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspisteeseen, koska
laitteen sisältämät vaaralliset aineosat voivat olla ympäristölle vahingollisia. Sähkölaite tulee toimittaa siten, että sen
uudelleenkäyttö on estetty. Jos laitteessa on paristo, paristo tulee poistaa ja toimittaa erillisesti keräyspisteeseen.
42
10.Zet het product nooit op of dichtbij hete of warme oppervlakken of keukenapparatuur,
zoals de elektrische oven of gasbrander.
7.Zet nooit het netsnoer, de stekker of het hele apparaat in het water. Nooit het product
aan de atmosferische omstandigheden bloot leggen, zoals direct zonlicht of regen, etc.
Gebruik het product nooit in vochtige omstandigheden.
14.Om extra bescherming te bieden, is het raadzaam om residu (RCD) te installeren in de
stroomkring, met een resterende huidige beoordeling niet meer dan 30 mA. Neem contact
op met professionele elektricien in deze zaak.
3.De toepasselijke voltage is 220-240V ~50/60Hz. Om veiligheidsredenen is het niet
wenselijk om meerdere apparaten aan te sluiten op een stopcontact.
13.Laat het product niet aangesloten op het stopcontact zonder toezicht. Zelfs wanneer
gebruik wordt onderbroken voor een korte tijd, zet het uit van het netwerk, stekker uit het
stopcontact.
11.Gebruik het product nooit in de buurt van brandbare stoffen.
15. Als de waterkoker vol is kan er kokend water uitspetteren.
6.Nadat u klaar bent met het product moet u altijd onthouden om de stekker voorzichtig uit
het stopcontact te trekken. Trek nooit aan het netsnoer!!
4.Wees voorzichtig bij het gebruik rond kinderen. Laat de kinderen niet spelen met het
product. Laat kinderen of mensen die niet weten hoe het apparaat werkt er niet mee bezig
zonder toezicht.
16. WAARSCHUWING: open de deksel niet als het water kookt.
5.WAARSCHUWING: Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of personen
zonder ervaring of kennis van het apparaat alleen onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, of als ze werden geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en zijn zich bewust van de gevaren in verband met de werking
ervan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het
apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en
deze activiteiten moeten worden uitgevoerd onder toezicht.
12.Laat het snoer niet hangen over de rand van de balie of ergens waar het warme
oppervlakken aanraakt.
9.Gebruik het product nooit met een beschadigd netsnoer of als het is gevallen of
beschadigd op een andere manier of als het niet goed werkt. Probeer niet om het defecte
product zelf te repareren, omdat het kan leiden tot een elektrische schok. Breng altijd het
beschadigde apparaat naar een professionele service locatie om het te repareren. Alle
reparaties kunnen alleen worden uitgevoerd door geautoriseerde service professionals. De
reparatie die ten onrechte werd gedaan kan gevaarlijke situaties opleveren voor de
gebruiker.
17. De waterkoker kan alleen worden gebruikt op de bijgeleveerde onderzetter.
8.Controleer regelmatig de staat van de voedingskabel. Als het netsnoer beschadigd is
moet het product worden gebracht naar een professionele service locatie en daar
behandelt worden om gevaarlijke situaties te voorkomen.
De garantievoorwaarden zijn verschillend, als het apparaat wordt gebruikt voor
commerciële doeleinden.
VEILIHEID CONDITIES. BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE VEILIGHEID VAN
GEBRUIK. LEES DIT ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR HET VOOR LATER GEBRUIK.
1.Voordat u het product gebruikt, lees aandchtig en voldoealtijd aan de volgende
instructies. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade als gevolg van
verkeerd gebruik.
2.Het product is alleen voor binnenshuis gebruik. Gebruik het product niet voor een doel
dat niet verenigbaar is met de toepassing ervan.
NEDERLANDS
43
28. De onderzetter mag niet worden gereinigd in water, veeg hem af met een vochtige
doek.
1. Deksel 2. LCD-scherm 3. Behuizing
20. Wees altijd voorzichtig bij het koken van het water in de waterkoker. Raak de behuizing
van de waterkoker en onderzetter niet aan. Open de deksel niet onder het koken van het
water en niet gelijk na het koken, de hete damp kan verbrandingen veroorzaken.
19. Dit apparaat is geschikt voor het koken van zuiver water voor huishoudelijk gebruik,
zoals: Keuken persooneelskamer in winkels, kantoor en andere werkplekken, woonruimtes,
voor klanten in hotels, motels en andere woonplekken, in slaap en ontbijt ruimtes.
25. Ontkalk de waterkoker periodiek met speciaal middel ervoor. Het gebruik van de
waterkoker met een verkalk verwarmingselement kan schade veroorzaken en vervalt de
garantie.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT. ELEKTRISCHE KETEL AD1295
4. Handvat 5. Basis 6. Gaasfilter
7. Aan / uit-knop / temperatuurregeling 8. Houd de functie-indicator warm
23. Zet de waterkoker niet aan zonder water, het kan schade veroorzaken.
24. Gebruik de waterkoker niet zonder filter of zonder gesloten deksel, het automatisch
uitgaan werkt dan niet.
18. LET OP: vóór het opheffen van de waterkoker van de onderzetter, controleer of de
waterkoker uit staat.
22. Vul de waterkoker niet meer dan MAX en niet minder dan MIN, het kan verbrandingen
of schade veroorzaken.
21. Verplaats de waterkoker doormiddel het handvat.
26. Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen voor het reinigen van de behuizing van
de waterkoker om beschadigen en verwijdering van merktekens te voorkomen.
27. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik met externe timers of apart systeem via een
afstandsbediening.
29. Kinderen van 3 tot onder de 8 jaar kunnen het apparaat aan en uit schakelen alleen
wanneer het in de normale positie van gebruik staat, worden begeleid of zijn geïnstrueerd
op veilig gebruik en begrijpen van de daaruit voortvloeiende risico's. Kinderen van 3 tot
onder de 8 jaar zijn niet toegestaan om het apparaten aan te schakelen, te bedienen,
reinigen of te onderhouden.
8. U kunt de waterkoker na ongeveer 2 minuten na het laatste gebruik opnieuw starten.
6. Nadat het water kookt, wordt de waterkoker automatisch uitgeschakeld, de knop (5) wordt rood en u hoort tweemaal het "di-di" -geluid.
5. Druk op de knop (7), de knop wordt groen, het display (2) knippert tweemaal, wat 100 indicating aangeeft, waarna de verwarming het
water gaat verwarmen en het LCD-display (2) de huidige watertemperatuur zal weergeven . De watertemperatuur zal stijgen tot het
kookt, d.w.z. tot 100 ° C
GEAVANCEERDE BEDIENING:
BASIS OPERATIE:
9. Als het apparaat niet in gebruik is, schakelen het display (2) en de knop (7) de verlichting na 5 minuten uit.
VOOR EERSTE GEBRUIK
1. Vul de waterkoker met water zodat het waterpeil tussen het maximale en minimale niveau staat op de waterniveau-indicator onder het
handvat (4).
7. Om de waterkoker uit te schakelen voordat het water klaar is met koken, tilt u deze van de voet (5).
2. Plaats de basis (5) op een stabiel, vlak en hittebestendig oppervlak.
Vul de waterkoker driemaal met maximaal water, kook en giet. Om fabrieksgeuren te verwijderen.
ENKEL WATER KOOKT TOT DE GESELECTEERDE TEMPERATUUR 40 OF 50 / 60 / 70 / 80 / 90
ÉÉN WATER BOLEN TOT 100
4. Steek de stekker in het stopcontact 220-240V ~ 50 / 60Hz. Plaats de waterkoker op de voet (5), de knop (7) zal rood oplichten, wacht
tot je het "di-di" -geluid tweemaal hoort.
Zet de waterkoker op de voet (5), wacht tot je twee keer het "di-di" geluid hoort. Druk kort op de knop (7), de knop wordt groen, u hoort
een enkel "di" -geluid, draai de knop met de klok mee (of omgekeerd), het display (2) toont de temperatuur die u kiest 40 (of 50 /
60 / 70 / 80 / 90 ) en knippert driemaal om de instelling van het geselecteerde temperatuurniveau te onthouden. Vervolgens
geeft het display de huidige watertemperatuur in de waterkoker weer. De waterkoker stopt met het koken van water wanneer hij het
geselecteerde temperatuurniveau van 40 (of 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) bereikt, de knop (7) wordt rood, je hoort het "di- di
"klinkt tweemaal.
3. Denk eraan de waterkoker na het vullen met het deksel (1) te sluiten, anders schakelt de waterkoker niet automatisch uit als het water
kookt.
44
Opmerking: Alleen tijdens deze procedure is de warmhoudfunctie actief. Nadat de waterkoker van de voet is verwijderd, worden de
instellingen van de warmhoudfunctie gereset.
REINIGING EN ONDERHOUD
Zet de waterkoker op de voet (5), wacht tot je twee keer het "di-di" geluid hoort. Druk 2 seconden op de knop (7) totdat het pictogram (8) op
het display (2) verschijnt, de knop wordt groen en knippert, draai de knop met de klok mee (of tegen de klok in), het display (2) toont de
temperatuur die u kiest 40 (of 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) en knippert driemaal om de instelling van het geselecteerde
temperatuurniveau te onthouden. Vervolgens geeft het display de huidige watertemperatuur in de waterkoker weer. De waterkoker stopt
met het koken van water wanneer hij het geselecteerde temperatuurniveau van 40 (of 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) bereikt, je
hoort een enkel "di" -geluid, de knop wordt rood en knippert 2 uur. Binnen 2 uur verwarmt de waterkoker het water cyclisch, waarbij het
constant het geselecteerde temperatuurniveau weergeeft om te behouden. Wanneer de watertemperatuur met 5 daalt in verhouding tot
het geselecteerde temperatuurniveau van 40 (of 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), wordt het apparaat automatisch ingeschakeld en
wordt het verwarmd.
BESCHERMINGSAPPARATEN
Kalkafzettingen in de waterkoker moeten regelmatig worden verwijderd. Deze handeling valt niet onder de garantieservice. Gebrek aan
regelmatig ontkalken leidt tot schade aan de waterkoker en verlies van garantie. Gebruik voor het ontkalken speciaal voor dit doel
ontworpen preparaten in overeenstemming met de instructies voor het ontkalkingsmiddel. Spoel de waterkoker na het ontkalken driemaal
grondig uit. Verwijder het filter (6) indien nodig om onder stromend water af te spoelen.
TECHNISCHE DATA:
Maximale capaciteit: 1,7L min: 0,5L
HOUD DE WARME FUNCTIE BIJ DE GESELECTEERDE TEMPERATUUR 40 OF 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Het apparaat is uitgerust met een automatische zekering tegen oververhitting, de zekering zal doorslaan wanneer de waterkoker met
onvoldoende water is gebruikt. Zorg er altijd voor dat het watervolume in het apparaat boven het minimumniveau is. Als de zekering
aangaat, zet dan de waterkoker uit door op de knop (7) te drukken, haal dan de stekker uit het stopcontact en laat de waterkoker 5-10
minuten afkoelen. Vul vervolgens de waterkoker met water en zet het apparaat aan dat normaal werkt.
Vermogen: 1850-2200W
Spanning: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Het apparaat is gemaakt met I klasse isolatie en moet worden geaard.
Laagspanningsrichtlijn (LVD)
Het apparaat is compatibel met de eisen van:
Het product is gemakeerd met het CE merk op het typeplaatje
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
We geven om het milieu. We vragen u om de kartonnen verpakkingen te storten bij het oud papier. Polyethyleen zakken (PE) storten in de
container voor plastic . Versleten apparatuur afgeven bij het juiste verzamelpunkt, als in het apparatuur gevaarlijke elementen zitten kan dat een
bedreiging zijn voor het milieu. Elektrisch apparatuur moet worden geretourneerd om het hergebruik te verminderen. Als in het apparatur batterijen
ziiten, horen die verwijderd te worden en appart af te worden gegeven bij het juiste verzamelpunkt.
SLOVENŠČINA
HRVATSKI
5.UPOZORENJE: Ova oprema može se koristiti od strane djece preko 8 godina i osobe s
ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili osobe koja nema iskustva
ili znanja, ako je to učinjeno pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili su im
date upute o sigurnom korištenju uređaja i oni su svjesni opasnosti povezane s njegovom
uporabom. Djeca ne bi trebali igrati s opremom. Čišćenje i radovi održavanja ne treba
obavljati djeca, osim ako su preko 8 godina i te radnje izvode pod nadzorom.
2. Uređaj se koristi samo za kućnu uporabu. Nemojte koristiti za druge svrhe osim
namijenjene uporabe.
8. Povremeno provjerite stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen, to
bi trebao biti zamijenjen od strane specijalističkog servisa kako bi se izbjegli rizici.
7. Nemojte uranjati kabel, utikač i cijeli uređaj u vodu ili druge tekućine. Nemojte izlagati
uređaj na vremenske uvjete (kišu, sunce, itd..) niti koristite u uvjetima povećane vlažnosti
(kupaonice, vlažni bungalovi).
4. Budite oprezni prilikom korištenja uređaja kada su djeca u blizini. Nemojte dopustiti djeci
da se igraju s uređajem. Ne dopustite djeci ili ljudima koji nisu upoznati s uređajem na
njegovu uporabu.
3. Povežite uređaj samo u uzemljenu utičnicu 220-240V ~50/60Hz. Kako bi se povećala
operativna sigurnost za jedan strujni krug u isto vrijeme, nemojte priključivati više
električnih uređaja.
VAŽNE SIGURNOSNE UPUTE ZA UPORABU PROČITAJTE PAŽLJIVO I DRŽITE ZA
BUDUĆNOST
6. Uvijek nakon uporabe, izvucite utikač iz utičnice držeći rukom utičnicu. NE vucite za
mrežni kabel.
OPĆI UVJETI SIGURNOSTI
1. Prije uporabe stroja pročitajte upute za uporabu i slijedite upute sadržane u njemu.
Proizvođač ne odgovara za štetu nastalu korištenjem suprotno za namjeravanu uporabu
uređaja ili neodgovarajućim rukovanjem.
45
21. Možete samo premjestiti kotlić držeći ga za ručicu.
22. Nemojte puniti kotlić iznad razine MAX ili ispod MIN, jer ovo može uzrokovati opekline i
oštećenja na kotliću.
23. Nemojte uključiti kotlić bez vode, jer to može izazvati njegovo oštećenje.
24. Nemojte koristiti kotlić bez filtra ili s otvorenim poklopcem, jer neće raditi tada
automatski prekidač.
25. Povremeno kotlić treba odstraniti od ogorina pomoću namjenskih sredstava. Korištenje
kotlića s vapnenački grijač će ga oštetiti i poništiti jamstvo.
na bilo koji drugi način ili nepravilno radi. Nemojte popravljati uređaj sami, jer to može
izazvati strujni udar. Oštećeni uređaj dajte na odgovarajući servis kako bi se provjerilo ili
popravljanje. Bilo kakve popravke mogu samo raditi ovlaštene servisne točke. Nepravilno
uradjen popravak može dovesti do ozbiljnih opasnosti za korisnika.
14. Za dodatnu zaštitu, poželjno je instalirati u strujni krug uređaja diferencijalne struje
(RCD) s nazivnom diferencijalnom strujom koja ne prelazi 30 mA. U tom smislu, obratite se
kvalificiranom električaru.
19. Ova oprema je namijenjena za kuhanje čiste vode za kućanstvo i slično, kao što su:
kuhinjska područja osoblja u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima,
gospodarske prostori, od strane klijenata u hotelima, motelima i drugim stambenim
okruženjima ovog tipa, u prostorijama za spavanje i doručak.
10. Trebali bi staviti uređaj na hladnu, čvrstu i ravnu plohu, daleko od toplinskih kuhinjskih
aparata, kao što su: električni štednjak, plinski plamenik, itd..
9. Nemojte koristiti uređaj s oštećenim napajalnim kabelom ili ako je bio ispušten ili oštećen
12. Kabel napajanja ne može da visi preko ruba stola ili dodiruje vruće površine.
13. Nemojte ostavljati uključen uređaj ili ispravljač u utičnici bez nadzora.
15. Ako je prepunjen može izliti kipuću vodu.
11. Nemojte koristiti uređaj blizu zapaljivih materijala.
16. UPOZORENJE: Ne otvarajte poklopac kad voda zavrije.
18. POZOR: Prije podizanja kotlić s postolja, provjerite da li je kotlić isključen.
17. Kotlić mora se koristiti samo s isporučenim postoljem.
20. Uvijek budite oprezni prilikom kipuće vode u kotliču. Ne dirajte kućište ili poklopac
kotlića. Ne otvarajte poklopac kotlića tijekom kuhanja ili odmah nakon kuhanja vode,
izlazeća para može uzrokovati opekline.
Tri puta napunite čajnik vodom do maksimalne razine, prokuhajte i prelijte. Za uklanjanje bilo kakvih tvorničkih mirisa.
3. Ne zaboravite da nakon punjenja čajnik zatvorite poklopac (1), u protivnom čajnik se neće automatski isključiti kad voda proključa.
27. Uređaj nije namijenjen za rad s vanjskim vremenskim prekidačima ili odvojenim
sustavom daljinskog podešavanja.
4. Ručka 5. Baza 6. Mrežni filtar
2. Postavite bazu (5) na stabilnu, ravnu i otpornu na toplinu površinu.
4. Umetnite utikač u mrežnu utičnicu 220-240V ~ 50 / 60Hz. Stavite čajnik na podnožje (5), gumb (7) će svijetliti crveno, pričekajte dok ne
28. Ne perite postolje kotlića izravno u vodi, samo obrišite suhom krpom.
7. Gumb za kontrolu napajanja / kontrola temperature 8. Držite indikator tople funkcije
29. Djeca od 3 do ispod 8 godina mogu uključivati ili isključivati uređaj samo tad, kada se
nalazi u normalnom radnom položaju, su pod nadzorom ili su upućene za sigurno
korištenje i razumieju posljedične prijetnje. Djeca od 3 do ispod 8 godina ne smiju uređaj
spajati, raditi na njemu, čistiti ili održavati.
JEDNOSTAVNA VODA BOLIRANJE DO 100
26. Za pranje kućišta kotlića ne koristite agresivne deterdžente koji mogu oštetiti kotlić ili
ukloniti oznake na njemu.
1. Poklopac 2. LCD zaslon 3. Kućište
OSNOVNO POSLOVANJE:
1. Napunite čajnik vodom tako da razina vode bude između maksimalne i minimalne razine na indikatoru razine vode ispod ručke (4).
PRIJE UPORABE FRISTA
OPIS UREĐAJA ELEKTRIČNI KETL AD1295
46
8. Ketlu možete ponovo pokrenuti nakon otprilike 2 minute od zadnje upotrebe.
DODATNO POSLOVANJE:
čujete zvuk "di-di" dva puta.
JEDINSKO VREĐAVANJE VODE U IZBORNOJ TEMPERATURI 40 ILI 50 / 60 / 70 / 80 / 90
6. Nakon što voda proključa, čajnik će se automatski isključiti, gumb (5) pocrvenjeti, dvaput ćete čuti zvuk "di-di".
Stavite čajnik na podnožje (5), pričekajte dok ne čujete zvuk "di-di" dva puta. Pritisnite tipku (7) ZA 2 SEKUNE dok se na ekranu ne pojavi
ikona (8), tipka pozeleni i treperi, okrenite gumb u smjeru kazaljke na satu (ili u smjeru suprotnom od kazaljke na satu), zaslon (2) će
pokazati temperaturu koju odaberete 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) i trepnite tri puta sjećajući se postavke odabrane razine
temperature. Tada će se na zaslonu prikazati trenutna temperatura vode u kotliću. Čajnik će prestati ključati vodu kad dostigne odabranu
razinu temperature od 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), čut ćete jedan “di” zvuk, gumb će se pocrvenjeti i treptat će 2 sata. U
roku od 2 sata čajnik će ciklično grijati vodu, neprestano prikazujući odabranu razinu temperature za održavanje. Kada temperatura vode
padne za 5 u odnosu na odabranu razinu temperature od 40 (ili 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), uređaj će se automatski
uključiti i zagrijati.
Napomena: Samo tijekom ovog postupka bit će aktivna funkcija grijanja. Nakon što izvadite čajnik s baze, postavke funkcije održavanja
tople funkcije resetirat će se.
Stavite čajnik na podnožje (5), pričekajte dok ne čujete zvuk "di-di" dva puta. Kratko pritisnite gumb (7), tipka će postati zelena, čut ćete
jedan "di" zvuk, okrenite gumb u smjeru kazaljke na satu (ili obrnuto), zaslon (2) će pokazati temperaturu koju odaberete 40 (ili 50 /
60 / 70 / 80 / 90 ) i trepće tri puta sjećajući se postavke odabrane razine temperature. Tada će se na zaslonu prikazati trenutna
temperatura vode u kotliću. Čajnik će zaustaviti kipuću vodu kada dostigne odabranu razinu temperature od 40 (ili 50 / 60 / 70 /
80 / 90 ), gumb (7) će postati crven, čut ćete „di- di "zvuk dvaput.
9. Kad se uređaj ne koristi, zaslon (2) i gumb (7) isključuju osvjetljenje nakon 5 minuta.
ČUVITE FUNKCIJU TOPLINE U IZBORNOJ TEMPERATURI 40 ILI 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
7. Da biste isključili čajnik prije nego što voda završi s ključem, podignite ga s osnove (5).
5. Pritisnite gumb (7), gumb će pozeleniti, zaslon (2) će treptati dvaput, označavajući 100 , tada će grijač početi zagrijavati vodu, a LCD
zaslon (2) prikazuje trenutnu temperaturu vode , Temperatura vode porast će dok ne proključa, tj. do 100 ° C.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Snaga: 1850-2200W
UREĐAJI ZA ZAŠTITU
Naslage kamenca unutar kotlića treba redovito uklanjati. Ovaj postupak nije pokriven jamstvenim servisom. Nedostatak redovitog
uklanjanja kamenca dovodi do oštećenja kotlića i gubitka jamstva. Za uklanjanje kamenca koristite pripravke posebno dizajnirane za tu
svrhu u skladu s uputama za sredstvo za uklanjanje kamenca. Nakon uklanjanja kamenca tri puta temeljito isperite čajnik. Uklonite filtar (6)
prema potrebi za ispiranje pod tekućom vodom.
TEHNIČKI PODACI:
Maksimalni kapacitet: 1,7L min: 0,5L
Napon: 220-240V ~ 50 / 60Hz
Uređaj je opremljen automatskim osiguračem protiv pregrijavanja, osigurač će se isprazniti kada je u kotliću korišteno nedovoljno vode.
Uvijek pazite da je količina vode u uređaju iznad minimalne razine. Ako se osigurač uključi, isključite čajnik pritiskom na tipku (7), a zatim
izvadite utikač iz utičnice i ostavite da se čaj ohladi 5-10 minuta. Zatim napunite čajnik vodom i uključite uređaj koji će raditi normalno.
Vodimo brigu o prirodnom okolišu. Kartonsku ambalažu molimo prenijeti na otpadni papir. Polietilen (PE) vreće bacati u kontejner za plastiku. Istrošena
oprema treba biti premještena na prikladno mjesto za pohranu, jer sadrže u ureađju opasne tvari mogu predstavljati opasnost za okoliš. Električni
uređaj mora biti predat u takvom stanju da se smanji mogučnost njegove ponovne upotrebe. Ako vaš uređaj ima baterije, treba njih ukloniti i predati na
mjesto za pohranu odvojeno.
Uređaj je kompatibilan sa zahtjevima direktiva:
Uređaj je izrađen u I klasi izolacije i zahtijeva uzemljenje.
Niskonaponska direktiva (LVD)
Elektromagnetska podudarnost (EMC)
Proizvod označen CE na natpisnoj pločici
РУССКИЙ
Условия гарантии другие, если устройство используется в коммерческих целях.
1.До начала употребления устройства прочитать инструкцию обслуживания и
действовать по указаниям содержащимся в ней. Производитель не несёт
ответственность за вред причиненый употреблением устройства не в соответствии с
его предназначением или его несоответствующим обслуживанием.
2.Устройство служит только для домашнего употребления. Не употреблять с другой
целью, не в соответствии с его предназначением.
3.Устройство надо подключить только к гнезду 220-240V ~50/60Гц. Для повышения
безопасности употребления, к одной цепи тока не надо одновременно включать
многие электрические устройства.
4.Надо соблюдать особенную осторожность во время употребления устройства, когда
вблизи находятся дети. Не надо допускать детей к развлечениям с устройством, не
разрешай ни детям ни лицам не познакомленным с устройством на употребление его.
5.Устройство не предназначено для употребления лицами (в том числе детьми) с
ограниченной физической способностью, способностью к ощущению иил умственной
способностью или с отсутствием опыта или познакомления с устройством, разве, что
ОБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ.
47
9.Не употребляй устройство с повреждённым питающим проводом или когда оно
упало или было повреждено каким-нибудь другим образом или оно неправильно
работает. Не осуществляй ремонт устройства самостоятельно, так как это угрожает
поражением током. Повреждённое устройство передай в соответствующую сервисную
точку для проверки или осуществления ремонта. Все ремонты могут осуществлять
только сервисные точки, у которых на это право. Неправильно осуществлённый
ремонт может спричинить серьёзную угрозу для пользователя.
это происходит при надзоре лица ответственного за их безопасность и в соответствии
с инструкцией употребления устройства.
7.Не погружай кабель, штепсель, также всё устройство в воде или другой жидкости.
Не выставляй устройство на действие атмосферных условий (дождя, солнца и пр.), не
употребляй при условиях повышенной влажности (ванные комнаты, влажные летние
домики).
6.Всегда после окончания употребления, удали штепсель из питающего гнезда
придерживая гнездо рукой. НЕ тянуть за сетевой кабель.
8.Периодически проверяй состояние питающего провода. Если питающий провод
повреждён, его должна заменить специализированная ремонтная мастерская для
избегания угрозы.
10.Надо устанавливать устройство на холодной, устойчивой, ровной поверхности,
далеко нагревающейся кухонной техники такой как: электрическая плита, газовая
горелка и др.
11.Не употреблять устройство вблизи легковоспламеняющихся материалов.
20. Всегда следует соблюдать особую осторожность во время кипячения воды в
чайнике. Не следует касаться корпуса чайника или крышки. Не следует открывать
крышку чайника во время кипения или сразу же по окончании кипения воды,
выделяющийся пар может вызвать ожоги.
15. Если чайник переполнен, из него может выбрызгиваться кипяток.
13.Не оставляй устройство включеное в гнездо без надзора.
12.Провод питания не может висеть за краем стола или соприкасаться к горячим
поверхностям.
23. Не включайте чайник без воды, поскольку это может вызвать его повреждение.
25. Периодически чайник следует очищать от накипи с использованием
предназначенных для этого средств. Использование чайника с покрытым накипью
нагревательным элементом вызовет его повреждение и утрату гарантии.
16. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не следует открывать крышку, если вода кипит.
19. Прибор предназначен для кипячения чистой воды для бытового использования,
такого как: кухонные помещения персонала в магазинах, офисах и других рабочих
помещениях, в хозяйственных помещениях для пользования клиентами в гостиницах,
мотелях и на других жилых площадях этого типа, в спальных помещениях и
помещениях для завтрака.
14.Для дополнительной защиты рекомендуется установить в сети устройство
защитного отключения (УЗО) с номинальным дифференциальным током не более 30
мА. Для установки, пожалуйста, обратитесь к квалифицированному электрику.
21. Чайник можно переносить только держа его за ручку.
24. Не используйте чайник без фильтра или с открытой крышкой, поскольку тогда не
будет работать автоматическое отключение.
26. Для мытья корпуса чайника не следует использовать агрессивные детергенты,
18. ВНИМАНИЕ: Перед снятием чайника с подставки следует убедиться, что чайник
выключен.
17. Чайник может использоваться только с поставляемой с ним подставкой.
22. Не наполнять чайник выше уровня МАХ или ниже MIN, поскольку это может
вызвать ожог или повреждение чайника.
48
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК AD1295
4. Ручка 5. База 6. Сетчатый фильтр
Наполните чайник три раза водой до максимального уровня, вскипятите и вылейте его. Чтобы удалить любой заводской запах.
29. Дети от 3 до до 8 лет могут включить или отключить устройство, только когда оно
находится в нормальном рабочем положении, они находятся под контролем или
получили инструкции по безопасному использованию и поняли вытекающие из них
угрозы. Дети от 3 до менее 8 лет, не могут подключать устройства, обслуживать,
чистить или консервировать его.
ОСНОВНАЯ ОПЕРАЦИЯ:
ДО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ FRIST
ЕДИНАЯ ВОДА, БОЛЬШАЮЩАЯ ДО 100 100
1. Наполните чайник водой, чтобы уровень воды находился между максимальным и минимальным уровнями на индикаторе
уровня воды под ручкой (4).
2. Поместите основание (5) на устойчивую, плоскую и термостойкую поверхность.
28. Нельзя мыть подставку чайника прямо в воде, а только протирать сухой тряпкой.
3. Не забудьте закрыть чайник крышкой (1) после заполнения, иначе чайник не выключится автоматически, когда вода закипит.
27. Устройство не предназначено для работы с внешними механическими таймерами
выключателями или отдельной системой дистанционного управления.
которые могут повредить чайник или удалить нанесённые обозначения.
1. Крышка 2. ЖК-дисплей 3. Корпус
7. Ручка питания / контроль температуры 8. Держите теплый индикатор функции
Устройство оснащено автоматическим предохранителем от перегрева, предохранитель сработает, если в чайнике
использовалось недостаточно воды. Всегда следите за тем, чтобы объем воды в приборе превышал минимальный уровень.
Если предохранитель включается, выключите чайник, нажав на кнопку (7), затем выньте вилку из розетки и дайте чайнику остыть
в течение 5-10 минут. Затем заполните чайник водой и включите устройство, которое будет работать нормально.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ:
ЕДИНСТВЕННАЯ ВОДА, ВЫВОДЯЩАЯСЯ В ИЗБРАННУЮ ТЕМПЕРАТУРУ 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90
Максимальная емкость: 1,7 л, мин: 0,5 л
УСТРОЙСТВА ЗАЩИТЫ
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
4. Вставьте вилку в розетку 220-240В ~ 50 / 60Гц. Поставьте чайник на подставку (5), ручка (7) загорится красным, подождите,
пока дважды не услышите звук «ди-ди».
8. Чайник можно снова запустить примерно через 2 минуты после последнего использования.
Известковые отложения внутри чайника должны регулярно удаляться. Эта операция не покрывается гарантийным
обслуживанием. Отсутствие регулярного удаления накипи приводит к повреждению чайника и потере гарантии. Для удаления
накипи используйте препараты, специально предназначенные для этой цели в соответствии с инструкциями для средства для
удаления накипи. После удаления накипи тщательно промойте чайник три раза. Снимите фильтр (6), чтобы ополоснуть его под
струей воды.
Напряжение: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Поставьте чайник на подставку (5), подождите, пока дважды не услышите звук «ди-ди». Кратковременно нажмите ручку (7), ручка
станет зеленой, вы услышите один звук «ди», поверните ручку по часовой стрелке (или наоборот), на дисплее (2) отобразится
выбранная вами температура 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) и мигает три раза, запоминая настройку выбранного
уровня температуры. Затем на дисплее отобразится текущая температура воды внутри чайника. Чайник перестанет кипятить
воду, когда достигнет выбранного уровня температуры 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), ручка (7) загорится
красным, вы услышите ди "звучит дважды.
СОХРАНИТЕ ТЕПЛУЮ ФУНКЦИЮ ПРИ ВЫБРАННОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
7. Чтобы выключить чайник до кипения воды, поднимите его с основания (5).
9. Когда устройство не используется, дисплей (2) и ручка (7) выключают освещение через 5 минут.
Мощность: 1850-2200 Вт
6. После того, как вода закипит, чайник автоматически выключится, ручка (5) станет красной, вы услышите звук «ди-ди» дважды.
Примечание: только во время этой процедуры будет активна функция поддержания тепла. После снятия чайника с основания
настройки функции функции поддержания тепла будут сброшены.
Поставьте чайник на подставку (5), подождите, пока дважды не услышите звук «ди-ди». Нажмите ручку (7) на 2 секунды, пока на
дисплее не появится значок (8) (2), ручка не станет зеленой и не начнет мигать, поверните ручку по часовой стрелке (или против
часовой стрелки), на дисплее (2) отобразится выбранная вами температура. 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) и
мигните три раза, запоминая настройку выбранного уровня температуры. Затем на дисплее отобразится текущая температура
воды внутри чайника. Чайник перестанет кипятить воду, когда достигнет выбранного уровня температуры 40 (или 50 / 60
/ 70 / 80 / 90 ), вы услышите один звук «ди», ручка станет красной и будет мигать в течение 2 часов. В течение 2 часов
чайник будет циклически нагревать воду, постоянно отображая выбранный уровень температуры для поддержания. Когда
температура воды падает на 5 по отношению к выбранному уровню температуры 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90
), устройство автоматически включается и нагревает его.
5. Нажмите ручку (7), ручка станет зеленой, дисплей (2) дважды мигнет, показывая 100 , затем нагреватель начнет нагревать
воду, а на ЖК-дисплее (2) отобразится текущая температура воды. , Температура воды будет повышаться, пока она не закипит,
т.е. до 100 ° С
РАСШИРЕННАЯ ОПЕРАЦИЯ:
- Директива по электромагнитной совместимости (EMC).
- Электрический прибор низкого напраяжения (LVD).
Устройство имеет I класс изоляции и требует заземления.
Устройство отвечает требованиям директив ЕС:
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
49
10. Nepoužívajte spotrebič s poškodeným sieťovým káblom ani po páde alebo poškodení
akýmkoľvek iným spôsobom alebo ak nefunguje správne. Spotrebič neopravujte samostatne
kvôli riziku úrazu elektrickým prúdom. Poškodený spotrebič odovzdajte príslušnému servisu
za účelom kontroly alebo opravy. Akékoľvek opravy smú vykonávať len oprávnené servisy.
Nesprávne vykonaná oprava môže vážne ohroziť užívateľa.
19. Kanvicu nepoužívajte bez filtra alebo s otvoreným poklopom, čím znemožníte činnosť
automatického vypínača.
20. Z kanvice pravidelne odstraňujte vodný kameň s použitím prostriedkov na to určených.
Používanie kanvice s ohrievacou špirálou s usadeným kameňom poškodí spotrebič a vylúči
nárok na uplatnenie záruky.
21. Na čistenie plášťa kanvice nepoužívajte agresívne detergenty, ktoré by mohli poškodiť
kanvicu alebo odstrániť označenia na nej umiestnené.
17. Kanvicu nenapĺňajte nad úroveň MAX alebo pod úroveň MIN, mohlo by to spôsobiť
obarenie alebo poškodenia kanvice.
11. Spotrebič klaďte na chladnom, stabilnom a rovnom povrchu, v bezpečnej vzdialenosti od
nahrievajúcich sa kuchynských spotrebičov ako elektrický alebo plynový sporák a podobne.
23. Nikdy neprepínajte kanvicu bez vody.
1. Pred použitím spotrebiča si prečítajte návod na obsluhu a postupujte podľa pokynov v
ňom uvedených. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené používaním spotrebiča v
rozpore s jeho určením alebo jeho nesprávnou obsluhou.
3. Spotrebič pripájajte výlučne do zásuvky s 220-240V ~50/60Hz. Za účelom zvýšenia
bezpečnosti užívateľa do jedného obvodu prúdu nezapájajte súčasne viacero elektrických
spotrebičov.
12. Spotrebič nepoužívajte v blízkosti horľavín.
16. Kanvicu prenášajte len uchopením za rukoväť.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ PODMIENKY
5. Tento přístroj není určen k používání osobami se sníženou fyzickou, citovou či psychickou
způsobilostí (včetně dětí), ani osobami nezkušenými či neseznámenými s přístrojem, pokud
by k tomu nedocházelo pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost a podle
návodu k použití přístroje.
6. Po každom použití vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky pričom zásuvku pridržte rukou.
NEŤAHAJTE za sieťový kábel.
4. Ak sa počas používania spotrebiča v jeho blízkosti nachádzajú deti buďte obzvlášť
obozretní. Nedovoľte deťom aby sa hrali so spotrebičom a nedovoľte ho používať deťom ani
osobám neoboznámeným so spotrebičom.
7. Nenechávajte spotrebič zapnutý do zásuvky bez dozoru.
2. Spotrebič je určený len na domáce použitie. Nepoužívajte ho na účely, ktoré sú v rozpore
s jeho určením.
8. Neponárajte kábel, zástrčku ani celý spotrebič do vody ani inej kvapaliny. Nevystavujte
spotrebič pôsobeniu poveternostných podmienok (dažďu, slnku a podobne) a nepoužívajte
ho v podmienkach zvýšenej vlhkosti (kúpeľne, vlhké kempingové domčeky).
9. Pravidelne kontrolujte stav sieťového kábla. Ak je sieťový kábel poškodený, musí byť
vymenený špecializovaným opravárenským podnikom kvôli predchádzaniu riziku.
13. Sieťový kábel nesmie prevísať mimo hranu stola ani sa dotýkať horúcich povrchov.
14. Kanvica je určená len na varenie čistej vody na domáce účely.
18. Kanvicu nezapínajte bez vody, čo by mohlo spôsobiť jej poškodenie.
15. Počas varenia vody v kanvici postupujte vždy obzvlášť opatrne. Nedotýkajte sa plášťa
kanvice ani poklopu. Neotvárajte poklop kanvice počas varenia ani okamžite po zovretí vody,
unikajúca para môže totiž spôsobiť obarenie.
24. Nikdy nepoužívajte kanvicu bez filtra alebo s otvoreným krytom (automatické vypnutie
SLOVENSKY
Заботясь об окружающей среде.. Упаковку из картона передайте,пожалуйста, на макулатуру. Полиэтиленовые мешки (РЕ) выкидать в
резервуар для пластмассы. Изношенное устройство надо передать в соответствующую точку хранения, так как находящиесяв
устройствеопасные составляющие могут являться угрозой для окружающей среды. Электрическое устройство надо передать таким
образом, чтобы ограничить его повторное употребление и использование. Если в устройстве находятся батареи, их надо вытянуть и
передать в точку хранения отдельно. Устройство не выкидать в резервуар для коммунальных отходов!
50
VYROVNÁVANIE JEDNEJ VODY DO 100
2. Položte základňu (5) na stabilný, plochý a tepelne odolný povrch.
7. Ak chcete kanvicu vypnúť pred varom vody, zdvihnite ju zo základne (5).
29. Deti vo veku od 3 do 8 rokov môžu zapnúť a vypnúť zariadenie len vtedy, keď je v
bežnej polohe používania, sú pod dozorom alebo inštruované o bezpečnom používaní a
rozumejú výsledným rizikám. Deti vo veku od 3 do 8 rokov nemôžu pripojiť zariadenie,
obsluhovať, čistiť ani udržiavať.
5. Stlačte gombík (7), gombík zmení farbu na zelenú, displej (2) dvakrát zabliká, označujúci 100 , potom ohrievač začne ohrievať vodu
a LCD displej (2) zobrazuje aktuálnu teplotu vody , Teplota vody stúpne až do varu, t.j. do 100 ° C.
28. Neklaďte základňu kanvice priamo vo vode, len ju utrite suchou handričkou.
OPIS ZARIADENIA. ELEKTRICKÁ SÚPRAVA AD1295
4. Rukoväť 5. Základňa 6. Sieťový filter
ROZŠÍRENÁ PREVÁDZKA:
Kanvicu položte na základňu (5), počkajte, kým dvakrát nezaznie zvuk „di-di“. Krátko stlačte gombík (7), gombík sa zmení na zelený,
budete počuť jeden zvuk „di“, otočte gombíkom v smere hodinových ručičiek (alebo naopak), na displeji (2) sa zobrazí teplota, ktorú si
vyberiete 40 (alebo 50) / 60 / 70 / 80 / 90 ) a trikrát zabliká, pričom si pamätá nastavenie zvolenej teploty. Na displeji sa
potom zobrazí aktuálna teplota vody vo vnútri kanvice. Rýchlovarná kanvica prestane vrieť vodu, keď dosiahne nastavenú teplotu 40
(alebo 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), gombík (7) sa zmení na červený, budete počuť „di- dvakrát znie.
nefunguje).
FUNKCIU TEPLOTY UCHOVÁVAJTE NA VYBRANEJ TEPLOTE 40 ALEBO 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
PRED PRVÝM POUŽITÍM
ZÁKLADNÁ PREVÁDZKA:
1. Kanvicu naplňte vodou tak, aby hladina vody bola medzi maximálnou a minimálnou hladinou na ukazovateli hladiny vody pod
rukoväťou (4).
4. Zasuňte zástrčku do zásuvky 220-240V ~ 50/60 Hz. Kanvicu položte na podstavec (5), gombík (7) bude svietiť načerveno, počkajte,
kým dvakrát nezaznie zvuk „di-di“.
6. Po varení vody sa kanvica automaticky vypne, gombík (5) sa zmení na červený, budete dvakrát počuť zvuk „di-di“.
JEDINÉ VARENIE VODY DO VYBRANEJ TEPLOTY 40 ALEBO 50 / 60 / 70 / 80 / 90
3. Nezabudnite kanvicu po naplnení uzavrieť vekom (1), inak sa kanvica automaticky nevypne, keď sa voda uvarí.
8. Kanvicu môžete znova spustiť približne po 2 minútach od posledného použitia.
27. Zariadenie nie je určené na prácu s externými plánovačmi alebo samostatným
systémom diaľkového ovládania.
Kanvicu naplňte trikrát vodou na maximálnu hladinu, varte a vylejte. Odstráňte zápach z výroby.
25. Pravidelne odstraňujte kanvicu. Používanie kanvice s vykurovacím telesom pokrytým
stupnicou môže spôsobiť poškodenie.
1. Veko 2. LCD displej 3. Kryt
9. Keď sa zariadenie nepoužíva, displej (2) a gombík (7) zhasnú osvetlenie po 5 minútach.
7. Ovládač teploty / regulácia teploty 8. Udržujte ukazovateľ teplých funkcií
26. Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky na umytie krytu kanvice - môžu poškodiť
kanvicu alebo odstrániť značky.
Napätie: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Kanvicu položte na základňu (5), počkajte, kým dvakrát nezaznie zvuk „di-di“. Stlačte gombík (7) po dobu 2 sekúnd, kým sa na displeji
(2) neobjaví ikona (8), gombík zmení farbu na zelenú a bliká, gombík otočí v smere hodinových ručičiek (alebo proti smeru hodinových
ručičiek), na displeji (2) sa zobrazí teplota, ktorú si vyberiete 40 (alebo 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) a trikrát zablikajte, aby ste
si zapamätali nastavenie zvolenej teploty. Na displeji sa potom zobrazí aktuálna teplota vody vo vnútri kanvice. Kanvica prestane vrieť
vodu, keď dosiahne nastavenú teplotu 40 temperature (alebo 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), budete počuť jeden zvuk „di“, gombík
zmení farbu na červenú a bude blikať 2 hodiny. Do 2 hodín bude kanvica zohrievať vodu cyklicky, pričom bude neustále udržiavať
zvolenú teplotu. Keď teplota vody klesne o 5 v porovnaní s vybranou úrovňou teploty 40 (alebo 50 / 60 / 70 / 80 / 90
), zariadenie sa automaticky zapne a zahreje.
OCHRANNÉ ZARIADENIA
Poznámka: Iba počas tohto postupu bude aktívna funkcia udržiavania teploty. Po vybratí kanvice zo základne sa obnovia nastavenia
funkcie funkcie udržania teploty.
Maximálna kapacita: 1,7 l min: 0,5 l
Prístroj je vybavený automatickou poistkou proti prehriatiu, poistka sa vypne, keď sa kanvica používala s nedostatkom vody. Vždy sa
uistite, že objem vody v spotrebiči je nad minimálnou úrovňou. Ak sa poistka zapne, kanvicu vypnite stlačením gombíka (7), potom
vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte kanvicu vychladnúť počas 5 - 10 minút. Potom kanvicu naplňte vodou a zapnite zariadenie,
ktoré bude fungovať normálne.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Usadeniny vodného kameňa z kanvice by mali byť pravidelne odstraňované. Na túto operáciu sa nevzťahuje záručný servis.
Nedostatočné pravidelné odstraňovanie okovín vedie k poškodeniu kanvice a strate záruky. Na odstraňovanie okovín použite prípravky
špeciálne určené na tento účel v súlade s pokynmi pre odvápňovacie prostriedky. Po odstránení vodného kameňa kanvicu dôkladne
vypláchnite trikrát. Vyberte filter (6) podľa potreby a opláchnite ho pod tečúcou vodou.
TECHNICKÉ DÁTA:
Príkon: 1850 - 2 200 W
Spotrebič je vyrobený v 1. triede izolácie a vyžaduje si uzemnenie.
Elektrické zariadenia určené na používanie v rámci určitých limitov napätia (LVD)
Spotrebič sa zhoduje s požiadavkami smernice:
Výrobok je na popisnom štítku označený symbolom CE.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC)
51
8. Non immergere il cavo, la spina, o l'intero apparecchio in acqua o altri liquidi. Non
esporre l'apparecchio all'azione degli agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.) e non
utilizzare in ambienti umidi (bagni, bungalow umidi).
9. Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un servizio di riparazione
specializzato, al fine di evitare pericoli.
2. Il dispositivo è destinato esclusivamente ad uso domestico. Non usare per scopi diversi
da quelli previsti.
1. Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere attentamente le istruzioni operative e seguire
le indicazioni in esse contenute. Il produttore non è responsabile per i danni causati da un
utilizzo dell'apparecchio non conforme alla sua destinazione o da un uso improprio.
5. Il dispositivo non è adatto per essere utilizzato da persone (bambini compresi) con
ridotte capacità fisiche, sensoriali o psichiche, o che manchino di esperienza o
conoscenza dell'apparecchio, salvo l'uso sotto la supervisione della persona responsabile
della loro sicurezza e in conformità con le istruzioni d'uso.
CONDIZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
3. Collegare l'apparecchio solo ad una presa da 220-240V ~50/60Hz.
Al fine di aumentare la sicurezza d'uso, non collegare contemporaneamente diversi
apparecchi elettrici allo stesso circuito di corrente.
4. Deve essere usata particolare cautela quando si utilizza il dispositivo in luoghi in cui
stazionano bambini. Non permettere ai bambini di giocare con l'apparecchio e non
consentire l'uso dell'apparecchio ai bambini o a persone che non ne abbiano
dimestichezza.
6. Dopo l'uso, togliere sempre la spina dalla presa di alimentazione, tenendo con una
mano la presa. NON tirare dal cavo di alimentazione.
7. Non lasciare l'apparecchio collegato alla presa senza sorveglianza.
11. Collocare l'apparecchio su una superficie fredda, stabile e orizzontale, lontano da
apparecchi da cucina che si riscaldano, come: fornelli elettrici, bruciatori a gas, ecc.
12. Non utilizzare l'apparecchio vicino a materiali infiammabili.
14. Prima di pulire l'apparecchio, o dopo l'uso, scollegare la spina dalla presa di corrente
tenendo la presa con una mano. NON tirare dal cavo di alimentazione.
13. Il cavo di alimentazione non deve pendere oltre il bordo del tavolo o toccare superfici
calde.
18. Non riempire il bollitore al di sopra del livello di MAX o al di sotto di MIN, in quanto ciò
17. Il bollitore può essere spostato solo tenendolo per il manico.
10. Non utilizzare l'apparecchio con il cavo di alimentazione danneggiato, o se è caduto o
è stato danneggiato in qualsiasi altro modo, o se funziona in modo improprio. Non tentare
di riparare l'apparecchio da sé, per non incorrere nel rischio di scosse elettriche. Portare
l'apparecchio danneggiato ad un centro di servizio specializzato, per controllarlo o per
eseguire riparazioni. Qualunque riparazione può essere effettuata solo nei centri di
assistenza autorizzati. Una riparazione effettuata in modo improprio può essere causa di
gravi rischi per l'utente.
15. Il bollitore è destinato esclusivamente alla bollitura di acqua pulita per uso domestico.
16. Usare sempre molta cautela durante la bollitura dell'acqua nel bollitore. Non toccare il
rivestimento del bollitore o il coperchio. Non aprire il coperchio del bollitore durante la
bollitura dell'acqua o immediatamente dopo, poiché il vapore può provocare ustioni.
Starostlivosť o životné prostredie. Kartónový obal odovzdajte do zberných surovín. Polyetylénové vrecká (PE) vyhoďte do kontajnera na plast.
Opotrebený spotrebič odovzdajte na príslušný zberný dvor, nebezpečné látky spotrebiča môžu predstavovať riziko pre životné prostredie.
Elektrospotrebič odstráňte tak, aby nedochádzalo j jeho ďalšiemu použitiu. Ak sa v spotrebiči nachádzajú batérie, vyberte ich a odovzdajte ich na
zberné miesto osobitne. Spotrebič nevyhadzujte do kontajnera na komunálny odpad!
27
ITALIANO
52
OPERAZIONE BASE:
SINGOLA ACQUA DI BOLING FINO A 100
Riempi il bollitore tre volte con acqua al massimo livello, fai bollire e versalo. Per rimuovere qualsiasi odore di fabbrica.
1. Riempire il bollitore con acqua in modo che il livello dell'acqua sia compreso tra i livelli massimo e minimo sull'indicatore del livello
dell'acqua sotto la maniglia (4).
22. Per pulire il rivestimento del bollitore non utilizzare detergenti aggressivi, che possono
danneggiare il bollitore o rimuovere le indicazioni annesse.
può provocare scottature o danni al bollitore.
23. Non accendere mai il bollitore senza acqua.
21. Periodicamente, il bollitore deve essere decalcificato, utilizzando prodotti specifici.
Utilizzare il bollitore con la resistenza incrostata danneggia il bollitore e invalida la garanzia.
26. Non utilizzare detergenti aggressivi per lavare l'alloggiamento del bollitore: possono
danneggiare il bollitore o rimuovere i segni.
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO. Bollitore elettrico AD1295
28. Non lavare la base del bollitore direttamente nell'acqua, basta strofinare con un panno
asciutto.
7. Manopola di potenza / controllo della temperatura 8. Indicatore della funzione di mantenimento caldo
20. Non utilizzare il bollitore senza il filtro o con il coperchio aperto, poiché in questo modo
non funziona l'interruttore automatico.
1. Coperchio 2. Display LCD 3. Alloggiamento
19. Non accendere il bollitore senza acqua, poiché ciò può causare il suo danneggiamento.
27. Il dispositivo non è progettato per funzionare con programmatori esterni o sistemi di
controllo remoto separati.
29. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni possono attivare e disattivare il dispositivo solo
quando si trova nella normale posizione di utilizzo, sono supervisionati o istruiti sull'uso
sicuro e comprendono i rischi che ne derivano. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non
possono collegare il dispositivo, operare, pulire o effettuare manutenzione.
25. Decalcificare il bollitore regolarmente. L'uso di un bollitore con un elemento riscaldante
coperto da incrostazioni può causare danni.
4. Maniglia 5. Base 6. Filtro a rete
24. Non utilizzare mai il bollitore senza filtro o con coperchio aperto (lo spegnimento
automatico non funzionerà).
PRIMA DELL'USO DI FRIST
9. Quando il dispositivo non è in uso, il display (2) e la manopola (7) spengono l'illuminazione dopo 5 minuti.
8. È possibile riavviare il bollitore dopo circa 2 minuti dall'ultimo utilizzo.
MANTENERE LA FUNZIONE CALDA ALLA TEMPERATURA SELEZIONATA 40 O 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
SINGOLA ACQUA BOLLITURA ALLA TEMPERATURA SELEZIONATA 40 O 50 / 60 / 70 / 80 / 90
Metti il bollitore sulla base (5), attendi fino a quando senti il suono "di-di" due volte. Premi brevemente la manopola (7), la manopola
diventerà verde, sentirai un singolo suono "di", girerai la manopola in senso orario (o viceversa), il display (2) mostrerà la temperatura
scelta 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) e lampeggia tre volte ricordando l'impostazione del livello di temperatura
selezionato. Quindi il display mostrerà l'attuale temperatura dell'acqua all'interno del bollitore. Il bollitore smetterà di bollire l'acqua
quando raggiungerà il livello di temperatura selezionato di 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), la manopola (7) diventerà
rossa, sentirai "di- di "suono due volte.
6. Dopo che l'acqua bolle, il bollitore si spegnerà automaticamente, la manopola (5) diventerà rossa, sentirai due volte il suono "di-di".
Metti il bollitore sulla base (5), attendi fino a quando senti il suono "di-di" due volte. Premere la manopola (7) PER 2 SECONDI fino a
quando l'icona (8) appare sul display (2), la manopola diventa verde e lampeggia, ruotare la manopola in senso orario (o antiorario), il
display (2) mostrerà la temperatura scelta 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) e lampeggia tre volte ricordando l'impostazione
del livello di temperatura selezionato. Quindi il display mostrerà l'attuale temperatura dell'acqua all'interno del bollitore. Il bollitore
4. Inserire la spina nella presa di corrente 220-240V ~ 50 / 60Hz. Posiziona il bollitore sulla base (5), la manopola (7) si accenderà in
rosso, attendi fino a quando non senti il suono "di-di" due volte.
7. Per spegnere il bollitore prima che l'acqua finisca di bollire, sollevarlo dalla base (5).
2. Collocare la base (5) su una superficie stabile, piana e resistente al. calore.
OPERAZIONI AVANZATE:
3. Ricordarsi di chiudere il bollitore con il coperchio (1) dopo il riempimento, altrimenti il bollitore non si spegnerà automaticamente
quando l'acqua bolle.
5. Premere la manopola (7), la manopola diventerà verde, il display (2) lampeggerà due volte, indicando 100 , quindi il riscaldatore
inizierà a riscaldare l'acqua e il display LCD (2) mostrerà l'attuale temperatura dell'acqua . La temperatura dell'acqua aumenterà fino a
quando non bolle, ad es. fino a 100 ° C.
53
Prendersi cura dell'ambiente
Gli imballi di cartone devono essere smaltiti nel contenitore per la carta. I sacchetti di polietilene (PE) vanno gettati nel contenitore per la
plastica. L'apparecchio usato deve essere rottamato presso un centro di raccolta autorizzato, poiché contiene elementi pericolosi che
potrebbero costituire una minaccia per l'ambiente. I dispositivi elettrici devono essere resi al fine di evitare il loro riutilizzo. Se il dispositivo
contiene una batteria, deve essere rimossa e smaltita separatamente in un punto di raccolta.
Non gettare l'apparecchio nei contenitori dei rifiuti urbani!
Capacità massima: 1,7L min: 0,5L
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
Il dispositivo è dotato di un fusibile automatico contro il surriscaldamento, il fusibile scatterà quando il bollitore viene utilizzato con acqua
insufficiente. Assicurarsi sempre che il volume di acqua nell'apparecchio sia superiore al livello minimo. Se il fusibile si accende,
spegnere il bollitore premendo la manopola (7), quindi rimuovere la spina dalla presa di corrente e lasciare raffreddare il bollitore per 5-10
minuti. Quindi riempire il bollitore con acqua e accendere il dispositivo che funzionerà normalmente.
smetterà di bollire l'acqua quando raggiunge il livello di temperatura selezionato di 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), sentirai
un singolo suono "di", la manopola diventerà rossa e lampeggerà per 2 ore. Entro 2 ore, il bollitore riscalda ciclicamente l'acqua,
visualizzando costantemente il livello di temperatura selezionato da mantenere. Quando la temperatura dell'acqua scende di 5 in
relazione al livello di temperatura selezionato di 40 (o 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), il dispositivo si accende automaticamente
e lo riscalda.
Nota: solo durante questa procedura, la funzione Mantieni caldo sarà attiva. Dopo aver rimosso il bollitore dalla base, verranno
ripristinate le impostazioni della funzione di mantenimento in caldo.
I depositi di calcare all'interno del bollitore devono essere rimossi regolarmente. Questa operazione non è coperta dal servizio di
garanzia. La mancanza di decalcificazione regolare comporta danni al bollitore e perdita della garanzia. Per la decalcificazione, utilizzare
preparati appositamente progettati per questo scopo in conformità con le istruzioni dell'agente decalcificante. Dopo la decalcificazione,
sciacquare accuratamente il bollitore tre volte. Rimuovere il filtro (6) secondo necessità per risciacquare sotto l'acqua corrente.
DATI TECNICI:
Potenza: 1850-2200 W.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Voltaggio: 220-240 V ~ 50/60 Hz
DANSKI
Garantibetingelserne er forskellige, hvis enheden bruges til kommercielt formål. "
1.Ved at bruge produktet skal du læse omhyggeligt og altid overholde følgende
instruktioner. Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af misbrug.
SIKKERHEDSBETINGELSER VIGTIGE INSTRUKTIONER VEDRØRENDE
SIKKERHEDSVEJLEDNING
Læs venligst omhyggeligt og hold dig til fremtidige referencer
6.Hvis du er færdig med at bruge produktet, skal du altid huske at tage forsigtigt stikket ud
af stikkontakten, der holder stikket ud med hånden. Træk aldrig strømkablet !!!
3. Den gældende spænding er 220-240V, ~50/60Hz. Af sikkerhedsmæssige grunde er det
ikke hensigtsmæssigt at tilslutte flere enheder til et stikkontakt.
4.Vær forsigtig, når du bruger omkring børn. Lad ikke børnene lege med produktet. Lad
ikke børn eller personer, der ikke kender enheden, bruge den uden tilsyn.
7. Sæt aldrig strømkablet, stikket eller hele enheden i vandet. Udsæt aldrig produktet under
de atmosfæriske forhold som direkte sollys eller regn osv. Brug aldrig produktet under
2. Produktet må kun bruges indendørs. Brug ikke produktet til noget formål, der ikke er
kompatibelt med dets anvendelse.
5. ADVARSEL: Denne enhed kan anvendes af børn over 8 år og personer med nedsat
fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller personer uden erfaring eller kendskab til
enheden, kun under tilsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, eller hvis de
blev instrueret om sikker brug af enheden og er opmærksomme på de farer, der er
forbundet med dens drift. Børn bør ikke lege med enheden. Rengøring og vedligeholdelse
af apparatet bør ikke udføres af børn, medmindre de er over 8 år, og disse aktiviteter
udføres under tilsyn.
54
13. Lad aldrig produktet forbinde til strømkilden uden tilsyn. Selv når brugen afbrydes i en
kort periode, skal du slukke for det fra netværket, tag stikket ud af stikkontakten.
16. ADVARSEL: Åbn ikke låget, hvis vandet koger.
19. Dette udstyr er beregnet til husholdningsbrug og lignende brug, såsom: køkkener i
butikker, kontorer og andre arbejdsmiljøer, bryggerier, af kunder i hoteller, moteller og andre
boligmiljøer af denne type i soveværelser og spisestuer.
8. Kontrollér strømkabelens tilstand. Hvis strømkablet er beskadiget, skal produktet drejes
til et professionelt servicested, der skal udskiftes for at undgå farlige situationer.
11. Brug aldrig produktet tæt på brændbare stoffer.
15. Hvis kedlen er overfyldt, kan det sprede kogende vand.
23. Tænd aldrig kedlen uden vand.
24. Brug aldrig kedel uden filter eller med åbent dæksel (automatisk slukning vil ikke
fungere).
25. Afkalk jeres kedel regelmæssigt. Brug af kedel med varmeelement, der er dækket af
skalaen, kan forårsage skade.
20. Vær altid forsigtig, når du koger vand i kedlen. Rør ikke på kedlenes eller lågets hus.
Låget må ikke åbnes under kogning i kedel eller umiddelbart efter kogning, da damp, der
kommer ud af låget, kan forårsage forbrændinger.
26. Brug ikke aggressive rengøringsmidler til at vaske kedelhuset - de kan beskadige
kedlen eller fjerne markeringerne.
9. Brug aldrig produktet med et beskadiget strømkabel, eller hvis det blev tabt eller
beskadiget på nogen anden måde, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Forsøg ikke at
reparere det defekte produkt selv, da det kan føre til elektrisk stød. Skift altid den
beskadigede enhed til et professionelt servicested for at reparere det. Alle reparationer kan
kun udføres af autoriserede servicepersonale. Den reparation, der blev udført forkert, kan
medføre farlige situationer for brugeren.
18. FORSIGTIG: Før kedlen løftes fra bunden, skal du sørge for, at kedlen er slukket.
21. Flyt kun kedlen ved at holde den ved håndtaget ..
27. Enheden er ikke udformet til at fungere sammen med eksterne tidsplaner eller separat
fjernbetjeningssystem.
28. Vask ikke grunden af kedlen direkte i vandet, tør kun af med en tør klud.
fugtige forhold.
14.Ved at give yderligere beskyttelse anbefales det at installere resterende strømforsyning
(RCD) i strømkredsløbet, med reststrøm ikke mere end 30 mA. Kontakt professionel
elektriker i denne sag.
17. Kedlen må kun anvendes med den medfølgende bund.
22. Fyld aldrig kedlen over MAX-niveauet og under MIN-niveauet. Det kan forårsage skade
på kedlen.
10.Udsæt aldrig produktet på eller tæt på de varme eller varme overflader eller
køkkenudstyr som den elektriske ovn eller gasbrænder.
12. Lad ikke ledningen hænge over kanten af tælleren eller røre varme overflader.
55
Effekt: 1850-2200W
29. Børn i alderen 3 til 8 år kan kun aktivere og deaktivere enheden, når den er i normal
brugsstilling, de overvåges eller instrueres om sikker brug og forstår de dermed forbundne
risici. Børn i alderen 3 til 8 år kan ikke tilslutte enheden, betjene, rengøre eller vedligeholde.
BESKRIVELSE AF ENHEDET. ELEKTRISK KETTLE AD1295
1. låg 2. LCD-display 3. hus
4. Håndtag 5. Base 6. Mesh-filter
2. Placer basen (5) på en stabil, flad og varmebestandig overflade.
6. Når vandet koger, slukkes kedlen automatisk, knappen (5) bliver rød, du hører lyden "di-di" to gange.
OPBEVAR VARMFUNKTION PÅ DEN UDVALGTE TEMPERATUR 40 ELLER 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Kalkaflejringer inde i kedlen skal fjernes regelmæssigt. Denne handling er ikke dækket af garantiservice. Manglende regelmæssig
afkalkning fører til beskadigelse af kedel og garantitab. Til afkalkning skal du bruge præparater, der er specielt designet til dette formål i
overensstemmelse med instruktionerne til afkalkningsmidlet. Efter afkalkning skylles kedlen grundigt tre gange. Fjern filteret (6) efter
behov for at skylle under rindende vand.
4. Sæt stikket i stikkontakten 220-240V ~ 50 / 60Hz. Placer kedel på basen (5), knappen (7) lyser rødt, vent, indtil du hører "di-di" lyden to
gange.
TEKNISK DATA:
5. Tryk på drejeknappen (7), drejeknappen bliver grøn, displayet (2) blinker to gange, hvilket indikerer 100 , så begynder varmelegemet
at opvarme vandet, og LCD-displayet (2) viser den aktuelle vandtemperatur . Vandtemperaturen stiger, indtil det koger, dvs. op til 100 ° C
8. Du kan starte kedlen igen efter ca. 2 minutter efter den sidste brug.
7. For at slukke kedlen, før vandet er færdig med at koge, skal du løfte det fra bunden (5).
AVANCERET BETJENING:
BESKYTTELSESANORDNINGER
Enheden er udstyret med en automatisk sikring mod overophedning. Sikringen udløses, når kedlen blev brugt med utilstrækkelig vand.
Sørg altid for, at mængden af vand i apparatet er over minimumsniveauet. Hvis sikringen tænder, skal du slukke kedlen ved at trykke på
drejeknappen (7), og tag derefter stikket ud af stikkontakten og lad kedlen afkøle i 5-10 minutter. Fyld derefter kedlen med vand, og tænd
for den enhed, der fungerer normalt.
ENKELT VAND Kogning til den udvalgte temperatur 40 ELLER 50 / 60 / 70 / 80 / 90
Fyld kedlen tre gange med vand til det maksimale niveau, kog og hæld den. For at fjerne enhver fabrikslugt.
7. Afbryder / temperaturkontrol 8. Hold varm funktionsindikator
1. Fyld kedlen med vand, så vandstanden er mellem maksimum- og minimumsniveauerne på vandstandindikatoren under håndtaget (4).
9. Når enheden ikke er i brug, slukker displayet (2) og drejeknappen (7) belysningen efter 5 minutter.
ENKELT VANDBOLING OP TIL 100
Sæt kedlen på basen (5), vent, indtil du hører "di-di" lyden to gange. Tryk kort på knappen (7), drejeknappen bliver grøn, du hører en
enkelt "di" lyd, drej knappen med uret (eller omvendt), displayet (2) viser temperaturen, du vælger 40 (eller 50 / 60 / 70 / 80
/ 90 ) og blinker tre gange, idet du husker indstillingen af det valgte temperaturniveau. Derefter viser displayet den aktuelle
vandtemperatur inde i kedlen. Elkedlen stopper med at koge vand, når den når det valgte temperaturniveau på 40 or (eller 50 / 60 /
70 / 80 / 90 ), knappen (7) bliver rød, du hører "di- di "lyd to gange.
3. Husk at lukke kedlen med låget (1) efter påfyldning, ellers slukker kedlen ikke automatisk, når vandet koger.
FØR FRIST BRUG
Sæt kedlen på basen (5), vent, indtil du hører "di-di" lyden to gange. Tryk på knappen (7) FOR 2 SECONDS, indtil ikonet (8) vises på
displayet (2), drejeknappen bliver grøn og blinker, drej knappen med uret (eller mod uret), displayet (2) viser den valgte temperatur 40
(eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) og blink tre gange, husk indstillingen for det valgte temperaturniveau. Derefter viser displayet
den aktuelle vandtemperatur inde i kedlen. Elkedlen stopper med at kogende vand, når den når det valgte temperaturniveau på 40
(eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), du hører en enkelt "di" lyd, knappen bliver rød og blinker i 2 timer. Inden for 2 timer opvarmer
kedlen vandet cyklisk og viser konstant det valgte temperaturniveau, der skal opretholdes. Når vandtemperaturen falder med 5 i
forhold til det valgte temperaturniveau på 40 (eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), tændes enheden automatisk og opvarmes.
GRUNDLÆGGENDE BETJENING:
Bemærk: Kun under denne procedure vil funktionen Keep warm være aktiv. Når kedlen er fjernet fra basen, nulstilles funktionerne for
hold varmefunktion.
Maks kapacitet: 1,7 l min: 0,5 l
Spænding: 220-240V ~ 50 / 60Hz
56
3.Використовується напруга 220-240В, ~50/60Гц. З міркувань безпеки не варто
підключати кілька пристроїв до однієї розетки.
4.Будьте обережні під час використання дітей. Не дозволяйте дітям грати з
продуктом. Не дозволяйте дітям або людям, які не знають пристрій,
використовувати його без нагляду.
6.Після завершення використання виробу завжди пам'ятайте, що обережно вийміть
вилку з розетки, що тримає розетку рукою. Ніколи не тягніть силовий кабель !!!
8. Періодично перевірте стан кабелю живлення. Якщо кабель живлення
пошкоджено, виріб необхідно повернути у професійне місце для заміни, щоб
уникнути небезпечних ситуацій.
УМОВИ БЕЗПЕКИ ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ВИКОРИСТАННЯ
ПОЖАЛУЙСТА ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО І ЗБЕРЕЖІТЬСЯ ДЛЯ БУДІВЛІ
Умови гарантії відрізняються, якщо пристрій використовується в комерційних цілях. "
9.Не використовуйте виріб із пошкодженим кабелем живлення або якщо він випав
або пошкоджений іншим способом або якщо він не працює належним чином. Не
намагайтеся самостійно відремонтувати несправний виріб, оскільки це може
призвести до ураження електричним струмом. Завжди перевертайте пошкоджений
пристрій у професійне місце для обслуговування. Усі ремонтні роботи можуть
виконувати лише авторизовані спеціалісти служби технічного обслуговування.
Неправильно виконаний ремонт може спричинити небезпечні ситуації для
користувача.
2.Продукт можна використовувати тільки в приміщенні. Не використовуйте виріб для
будь-яких цілей, які не сумісні з його застосуванням.
7. Ніколи не кладіть кабель живлення, штепсель або весь пристрій у воду. Ніколи не
піддавайте виріб атмосферним умовам, таким як пряме сонячне світло або дощ, і
т.д. Ніколи не використовуйте виріб у вологих умовах.
1.Перед використанням продукту уважно прочитайте та завжди дотримуйтесь
наступних інструкцій. Виробник не несе відповідальності за будь-які збитки,
спричинені будь-яким неправильним використанням.
5.УВАГА: Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та особами зі
зниженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями або особами, які
не мають досвіду або знань про пристрій, тільки під наглядом особи, відповідальної
за їх безпеку, або якщо вони проінструктовані про безпечне використання пристрою
і знають про небезпеки, пов'язані з його експлуатацією. Діти не повинні грати з
пристроєм. Прибирання та технічне обслуговування пристрою не повинні
здійснюватися дітьми, якщо вони не досягли 8-річного віку, і ці заходи здійснюються
під наглядом.
(UA) УКРАЇНСЬКА
Af hensyn til miljøet . Venligst overfør papemballage til affaldspapir. Hæld polyethylenposer (PE) i plastbeholderen Slidt
enhed skal returneres til det relevante punkt opbevaring, fordi det er farligt i enheden ingredienser kan udgøre en trussel
for miljøet. Den elektriske enhed skal overleveres for at begrænse dets genanvendelse og brug. Hvis i enheden der er
batterier, fjern dem og vende tilbage til punktet opbevares separat.
57
10. Ніколи не кладіть виріб на гарячу або теплу поверхню або поблизу нею, а також на
прилади кухні, такі як електрична піч або газовий пальник.
11. Ніколи не використовуйте продукт близький до горючих речовин.
13.Не залишайте пристрій підключеним до джерела живлення без нагляду. Навіть у
випадку короткочасного використання, вимкніть його з мережі, відключіть живлення.
14. Щоб забезпечити додатковий захист, рекомендується встановити в силовому
контурі пристрій відключення струму (RCD) з залишковим струмом не більше 30 мА.
Зверніться до професійного електрика з цього питання.
15. Якщо чайник переповнений, це може призвести до виникнення киплячої води.
16. УВАГА: Не відкривайте кришку, якщо вода кипить.
12.Не дозволяйте шнуру повісити на край лічильника або торкнутися гарячих
поверхонь.
17. Чайник можна використовувати тільки з передбаченою базою.
20. Завжди будьте обережні, коли кип'ятять воду в чайнику. Не торкайтеся корпусу
чайника або кришки. Не відкривайте кришку під час кип'ятіння в чайнику або відразу
після її кип'ятіння, оскільки пара, що виходить з кришки, може спричинити опіки.
21. Перемістіть чайник, утримуючи його за ручку.
22. Ніколи не заповнюйте чайник вище рівня MAX і нижче рівня MIN. Це може
призвести до пошкодження чайника.
18. ОБЕРЕЖНО: Перед тим як підняти чайник з основи, переконайтеся, що чайник
вимкнений.
19. Це обладнання призначене для побутового та подібного використання, а саме:
кухонні приміщення в магазинах, офісах та інших робочих середовищах, підсобних
приміщеннях, клієнтами в готелях, мотелях та інших житлових приміщеннях цього
типу, у спальнях та їдальнях.
4. Ручка 5. Основа 6. Сітчастий фільтр
25. Регулярно викидайте чайник. Використання чайника з нагрівальним елементом,
покритим накипом, може призвести до пошкодження.
29. Діти у віці від 3 до 8 років можуть увімкнути та вимкнути пристрій лише тоді, коли
він перебуває у звичайному положенні використання, вони контролюються або
проінструктовані щодо безпечного використання та розуміють ризики, що виникають.
Діти у віці від 3 до 8 років не можуть підключати пристрій, працювати, чистити або
обслуговувати.
23. Ніколи не вмикайте чайник без води.
1. Кришка 2. РК-дисплей 3. Корпус
28. Не мийте підлогу чайника безпосередньо у воді, просто протріть сухою тканиною.
24. Ніколи не використовуйте чайник без фільтра або з відкритою кришкою
(автоматичне відключення не працюватиме).
27. Пристрій не призначений для роботи з зовнішніми планувальниками або окремою
системою дистанційного керування.
26. Не використовуйте агресивні миючі засоби для миття корпусу чайника - вони
можуть пошкодити чайник або видалити позначки.
ОПИС ПРИСТРОЮ ЕЛЕКТРИЧНИЙ ЧИТНИК AD1295
58
1. Наповніть чайник водою так, щоб рівень води знаходився між максимальним та мінімальним рівнями на індикаторі рівня води
під ручкою (4).
ОСНОВНА ОПЕРАЦІЯ:
4. Вставте шнур живлення в розетку напруги 220-240 В ~ 50/60 Гц. Поставте чайник на основу (5), ручка (7) стане світло-
червоною, зачекайте, поки ви почуєте звук "ді-ді" двічі.
9. Коли пристрій не використовується, дисплей (2) та кнопка (7) вимикають освітлення через 5 хвилин.
ОГНЯТНЕ ВІДВАННЯ ВОДИ ДО ВИБРАНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ 40 АБО 50 / 60 / 70 / 80 / 90
ДО ПЕРШОГО ВИКОРИСТАННЯ
ОДИННА ВОДА БОЛУВАННЯ ДО 100
3. Не забудьте закрити чайник кришкою (1) після наповнення, інакше чайник не вимкнеться автоматично, коли вода закипить.
7. Щоб вимкнути чайник до кипіння води, підніміть його з основи (5).
2. Поставте підставу (5) на стійку рівну і жаростійку поверхню.
6. Після того як вода закипить, чайник автоматично відключається, ручка (5) стане червоною, ви почуєте звук "ді-ді" двічі.
5. Натисніть на ручку (7), ручка стане зеленою, дисплей (2) блимає двічі, вказуючи на 100 , тоді нагрівач почне нагрівати воду, а
на РК-дисплеї (2) буде відображатися поточна температура води . Температура води буде зростати, поки вона не закипить, тобто
до 100 ° С.
РОЗШИРЕНА ОПЕРАЦІЯ:
Поставте чайник на основу (5), зачекайте, поки двічі почуєте звук "ді-ді". Коротко натисніть на регулятор (7), регулятор стане
зеленим, ви почуєте один "ди" звук, поверніть регулятор за годинниковою стрілкою (або навпаки), на дисплеї (2) буде показана
вибрана вами температура 40 (або 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) і блимає тричі, запам'ятовуючи налаштування вибраного
рівня температури. Тоді на дисплеї відображатиметься поточна температура води всередині чайника. Чайник зупинить окріп, коли
він досягне вибраного рівня температури 40 (або 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), ручка (7) стане червоною, ви почуєте “di-
di "звук двічі.
7. Ручка живлення / контроль температури 8. Зберігайте тепловий індикатор функції
Три рази наповніть чайник водою до максимального рівня, закип’ятіть і налийте. Щоб видалити будь-який заводський запах.
8. Ви можете запустити чайник ще раз через приблизно 2 хвилини від останнього використання.
Напруга: 220-240В ~ 50 / 60Гц
ТЕХНІЧНІ ДАНІ:
ОЧИЩЕННЯ І ОБСЛУГОВУВАННЯ
ПРИБОРИ ЗАХИСТУ
Примітка. Тільки під час цієї процедури активована функція збереження тепла. Після вилучення чайника з основи налаштування
функції збереження тепла будуть скинуті.
Потужність: 1850-2200Вт
Прилад оснащений автоматичним запобіжником від перегріву, запобіжник відключиться, коли чайник використовувався з
недостатньою кількістю води. Завжди переконайтеся, що об'єм води в приладі перевищує мінімальний рівень. Якщо запобіжник
увімкнеться, вимкніть чайник, натиснувши на ручку (7), потім вийміть вилку з розетки та дайте чайнику охолонути протягом 5-10
хвилин. Потім наповніть чайник водою і увімкніть прилад, який буде працювати нормально.
ЗБЕРІГАТИ ФУНКЦІЮ ТЕЛОГО ВИБОРУ ТЕМПЕРАТУРИ 40 АБО 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Відкладення вапняку в чайнику слід регулярно видаляти. Ця гарантія не поширюється на гарантійне обслуговування. Відсутність
регулярного видалення накипу призводить до пошкодження чайника та втрати гарантії. Для видалення накипу слід
використовувати спеціально призначені для цього препарати відповідно до інструкцій щодо засобу для видалення накипу. Після
видалення накипу тричі ретельно промийте чайник. Вийміть фільтр (6), якщо потрібно промити під проточною водою.
Поставте чайник на основу (5), зачекайте, поки двічі почуєте звук "ді-ді". Натискайте на ручку (7) ДВОЙ СЕКУНД, поки на дисплеї
(2) не з’явиться значок (8), ручка стане зеленою і блимає, поверніть регулятор за годинниковою стрілкою (або проти годинникової
стрілки), на дисплеї (2) буде показана вибрана температура 40 (або 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) і блимайте тричі,
пам’ятаючи про встановлення вибраного рівня температури. Тоді на дисплеї відображатиметься поточна температура води
всередині чайника. Чайник зупинить окріп, коли він досягне вибраного рівня температури 40 (або 50 / 60 / 70 / 80 /
90 ), ви почуєте один “ди” звук, ручка стане червоною і блиматиме 2 години. Протягом 2 годин чайник циклічно нагріватиме
воду, постійно відображаючи вибраний рівень температури для підтримки. Коли температура води знизиться на 5 по
відношенню до вибраного рівня температури 40 (або 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), прилад включається автоматично і
нагріває його.
Максимальна ємність: 1,7 л хв: 0,5 л
59
Будь ласка, віддайте картонну упаковку в місце збору мукулатури. Політиленові мішки (PE) викинути в смітник для
пластику. Відпрацьований пристрій повинен бути відправлений у відповідну точку зберігання, тому що в пристрої є
небезпечні інгредієнти, які можуть становити загрозу навколишньому середовищу. Електричний пристрій потрібно
повернути так, щоб обмежити його повторне використання. Якщо у пристрої є батерейки, то потрібно їх витягнути і
віддати до відповідного пунтку.
У інтересах навколишнього середовища.
(SR) СРПСКИ
УВЈЕТИ ЗА СИГУРНОСТ ВАЖНЕ УПУТЕ О СИГУРНОСТИ УПОТРЕБЕ МОЛИМО ВАС
ДА ПРОЧИТАЈТЕ И ПОГЛЕДАЈТЕ ЗА БУДУЋЕ РЕФЕРЕНЦЕ
Услови гаранције су различити, ако се уређај користи у комерцијалне сврхе. "
8.Периодично проверите стање кабла за напајање. Ако је кабл за напајање оштећен,
производ треба окренути на професионалну сервисну локацију која ће се заменити
како би се избегле опасне ситуације.
3.Важећи напон је 220-240В, ~50/60Хз. Из сигурносних разлога није прикладно
повезати више уређаја на једну утичницу.
9.Никад не користите производ са оштећеним каблом за напајање или ако је
испуштен или оштећен на неки други начин или ако не ради исправно. Не
покушавајте сами поправити оштећени производ јер то може довести до електричног
удара. Оштећени уређај увек окрећите на професионалну сервисну локацију како
бисте га поправили. Све поправке могу обавити само овлашћени сервисери.
Неисправна поправка може проузроковати опасне ситуације за корисника.
6.Након што завршите са коришћењем производа, увек запамтите да пажљиво
извадите утикач из утичнице која држи утичницу руком. Никада не вуците кабл за
напајање !!!
10.Никад не стављајте производ у близину топлих или топлих површина или
кухињских уређаја као што су електрична пећница или плински пламеник.
2.Производ се користи само у затвореном простору. Немојте користити производ за
било коју сврху која није компатибилна са њеном примјеном.
1. Пре употребе производа пажљиво прочитајте и увек се придржавајте следећих
упутстава. Произвођач није одговоран за било какву штету насталу због злоупотребе.
4. Будите опрезни када користите око деце. Не дозволите деци да се играју са
производом. Не дозволите деци или особама које не познају уређај да је користе без
надзора.
5.УПОЗОРЕЊЕ: Овај уређај могу користити дјеца старија од 8 година и особе са
смањеним физичким, осјетилним или менталним способностима, или особе без
искуства или знања о уређају, само под надзором особе одговорне за њихову
сигурност, или ако су добили инструкције о безбедном коришћењу уређаја и да су
свесни опасности које су повезане са његовим радом. Деца не би требало да се
играју са уређајем. Чишћење и одржавање уређаја не би требало да се врши од
стране деце, осим ако су старији од 8 година и ове активности се спроводе под
надзором.
7. Никада не стављајте кабл за напајање, утикач или читав уређај у воду. Никада не
излажите производ атмосферским условима као што су директна сунчева светлост
или киша итд. Никада не користите производ у влажним условима.
60
11. Никада немојте користити производ близу запаљивих материја.
Никада не остављајте производ прикључен на извор напајања без надзора. Чак и када
је употреба прекинута на кратко, искључите је из мреже, искључите напајање.
14. Да би се обезбиједила додатна заштита, препоручује се уградити уређај за
задржавање струје (РЦД) у струјни круг, са преосталом струјом не већом од 30 мА.
Обратите се професионалном електричару по овом питању.
12.Не дозволите да кабл виси преко ивице бројача или додирује вруће површине.
Три пута напуните чајник водом до максималног нивоа, прокухајте и сипајте. Да бисте уклонили фабрички мирис.
17. Котлић се смије користити само уз предвиђену базу.
16. УПОЗОРЕЊЕ: Не отварајте поклопац ако вода кључа.
21. Померите чајник само држећи га за ручку ..
26. Немојте користити агресивне детерџенте да оперете кућиште чајника - оне могу
оштетити чајник или уклонити ознаке.
18. ОПРЕЗ: Пре него што подигнете чајник из базе, проверите да ли је апарат
искључен.
23. Никада не укључујте апарат за воду без воде.
20. Увек будите опрезни приликом прокувавања воде у котлу. Не додирујте кућиште
чајника или поклопца. Немојте отварати поклопац током кључања у котлићу или
одмах након кључања, јер пара која излази из поклопца може изазвати опекотине.
15. Ако је котлић препуњен, може доћи до прокишњавања воде.
22. Никада не пуните котао изнад МАКС нивоа и испод МИН нивоа. То може довести
до оштећења котла.
24. Никада не користите котлић без филтера или са отвореним поклопцем
(аутоматско искључивање неће радити).
27. Уређај није дизајниран за рад са спољним планерима или засебним системом
даљинског управљања.
28. Не перите базу котла директно у води, само обришите сувом крпом.
19. Ова опрема је намијењена за кућну и сличну употребу, као што су: кухиње особља
у радњама, уредима и другим радним окружењима, помоћним просторијама, од
стране купаца у хотелима, мотелима и другим стамбеним срединама овог типа, у
спаваћим собама и благоваоницама.
ОПИС УРЕЂАЈА ЕЛЕКТРИЧНИ КЕТТЕЛ AD1295
4. Ручка 5. База 6. Месх филтер
7. Тастер за контролу / контролу температуре 8. Држите индикатор топле функције
ПРЕ УПОРАБЕ ФРИСТА
29. Деца узраста од 3 до 8 година могу да омогуће и онемогуће уређај само када је у
нормалном положају употребе, под надзором или су инструирани за безбедну
употребу и разумију ризике који из тога проистичу. Деца од 3 до 8 година не могу да
повежу уређај, да раде, чисте или одржавају.
25. Редовно уклањајте каменац из каменца. Употреба котла са грејним елементом
прекривеним скалом може изазвати оштећење.
1. Поклопац 2. ЛЦД екран 3. Кућиште
61
5. Притисните дугме (7), дугме ће постати зелено, дисплеј ће два пута трептати, означавајући 100 , затим грејач ће почети да
загрева воду, а ЛЦД екран (2) ће приказати тренутну температуру воде . Температура воде ће порасти све док не прокључа, тј. до
100 ° Ц.
6. Након што вода прокључа, чајник ће се аутоматски искључити, дугме (5) поцрвењети, два пута ћете чути "ди-ди" звук.
1. Напуните чајник водом тако да ниво воде буде између максималног и минималног нивоа на индикатору нивоа воде испод ручке
(4).
ОСНОВНА ОПЕРАЦИЈА:
ЈЕДИНСТВЕНА ВОДА БОЛИРАЊЕ ДО 100
2. Поставите базу (5) на стабилну, равну и отпорну на топлоту.
3. Не заборавите да након пуњења чајник затворите поклопцем (1), у противном чајник се неће аутоматски искључити када вода
прокључа.
4. Уметните утикач у утичницу 220-240В ~ 50 / 60Хз. Поставите чајник на подножје (5), дугме (7) ће се осветлити црвено, сачекајте
док не чујете звук "ди-ди" два пута.
Ставите чајник на базу (5), причекајте док не чујете звук "ди-ди" два пута. Притисните тастер (7) ЗА 2 СЕКУНЕ док се икона (8) не
појави на екрану (2), тастер позелени и трепери, окрените дугме у смеру казаљке на сату (или у супротном смеру казаљке на
сату), дисплеј (2) ће показати температуру коју одаберете 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) и трепните три пута
сјећајући се поставке одабраног нивоа температуре. Тада ће се на екрану приказати тренутна температура воде у котлићу. Чајник
ће престати кључати воду кад достигне одабрани ниво температуре од 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), чут ћете
један “ди” звук, дугме ће постати црвено и трептат ће 2 сата. У року од 2 сата, чајник ће циклично загревати воду, непрестано
приказујући одабрани ниво температуре за одржавање. Када температура воде падне за 5 у односу на изабрани ниво
температуре од 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), уређај ће се аутоматски укључити и загревати.
9. Када се уређај не користи, дисплеј (2) и тастер (7) искључују осветљење након 5 минута.
Напон: 220-240В ~ 50 / 60Хз
8. Кетлу можете поново покренути након отприлике 2 минута од последње употребе.
Напомена: Само током овог поступка, функција топле греје бити активна. Након што извадите чајник са базе, поставке функције
функције топле функције биће ресетоване.
Ставите чајник на базу (5), причекајте док не чујете звук "ди-ди" два пута. Кратко притисните дугме (7), дугме ће постати зелено,
чут ћете један "ди" звук, окрените дугме у смеру казаљке на сату (или обрнуто), дисплеј (2) ће показати температуру коју
одаберете 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) и трепће три пута сјећајући се поставке одабраног нивоа температуре.
Тада ће се на екрану приказати тренутна температура воде у котлићу. Чајник ће престати кључати воду кад достигне одабрани
ниво температуре од 40 (или 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), тастер (7) ће постати црвен, чут ћете „ди- ди "звук два пута.
Наслаге каменца унутар котлића треба редовно уклањати. Ова операција није покривена гаранцијским сервисом. Недостатак
редовног уклањања каменца доводи до оштећења котлића и губитка гаранције. За уклањање каменца користите препарате
посебно дизајниране за ту сврху у складу са упутствима за средство за уклањање каменца. Након уклањања каменца три пута
темељито исперите чајник. Извадите филтер (6) према потреби за испирање под текућом водом.
7. Да бисте искључили чајник пре него што вода заврши с кључем, подигните га са основе (5).
ЈЕДИНСКО ВРЕЂАВАЊЕ ВОДЕ ДО ИЗБОРНЕ ТЕМПЕРАТУРЕ 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90
ДОДАТНО ПОСЛОВАЊЕ:
Уређај је опремљен аутоматским осигурачем против прегревања, осигурач ће се угасити када се у чајнику користи недовољно
воде. Увек проверите да ли је запремина воде у уређају изнад минималног нивоа. Ако се осигурач укључи, искључите чајник
притиском на дугме (7), а затим извадите утикач из утичнице и оставите да се чај охлади 5-10 минута. Затим напуните чајник
водом и укључите уређај који ће радити нормално.
ЧУВИТЕ ФУНКЦИЈУ ВАРЕ НА ИЗБРАНОЈ ТЕМПЕРАТУРИ 40 ИЛИ 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ:
Максимални капацитет: 1.7Л мин: 0.5Л
Снага: 1850-2200В
УРЕЂАЈИ ЗА ЗАШТИТУ
За заштиту животне средине: молимо вас да одвојите картонске кутије и пластичне кесе и одложите их у
одговарајуће канте за смеће. Коришћени уређај треба да буде испоручен на наменске сакупљане тачке због
оштрих компоненти, што може утицати на животну средину. Немојте одлагати овај уређај у заједничку корпу за
отпатке.
62
Garantivillkoren är olika, om enheten används för kommersiellt ändamål. "
2. Produkten får endast användas inomhus. Använd inte produkten för något ändamål som
inte är kompatibelt med dess tillämpning.
1. Innan du använder produkten läs noggrant och följ alltid följande instruktioner.
Tillverkaren ansvarar inte för skador på grund av felaktig användning.
3. Den aktuella spänningen är 220-240V, ~ 50/60Hz. Av säkerhetsskäl är det inte lämpligt
att ansluta flera enheter till ett vägguttag.
SÄKERHETSVILLKOR VIKTIGA INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNINGSÄKERHET LÄS
SÄKERHET LÄGGANDE OCH HÅLL FÖR FRAMTIDA REFERENS
16. VARNING: Öppna inte locket om vattnet kokar.
5. VARNING: Den här enheten kan användas av barn över 8 år och personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller personer utan erfarenhet eller kunskap om
enheten, endast under överinseende av en person som ansvarar för deras säkerhet, eller
om de fick instruktioner om säker användning av enheten och är medvetna om de faror
som är förknippade med dess funktion. Barn ska inte leka med enheten. Rengöring och
underhåll av apparaten ska inte utföras av barn, såvida de inte är över 8 år och dessa
aktiviteter utförs under tillsyn.
4.Var försiktig när du använder runt barn. Låt inte barnen leka med produkten. Låt inte barn
eller personer som inte känner till enheten använda den utan tillsyn.
7.Anslut aldrig strömkabeln, kontakten eller hela enheten i vattnet. Utsätt aldrig produkten
för atmosfäriska förhållanden som direkt solljus eller regn etc. Använd aldrig produkten
under fuktiga förhållanden.
6. När du är färdig med att använda produkten, kom alltid ihåg att försiktigt ta bort
kontakten från eluttaget som håller uttaget med handen. Dra aldrig strömkabeln !!!
10.Använd aldrig produkten på eller nära de varma eller varma ytorna eller köksutrustning
som den elektriska ugnen eller gasbrännaren.
12. Låt inte ledningen hänga över kanten av räknaren eller vidröra heta ytor.
13. Lämna aldrig produkten ansluten till strömkällan utan tillsyn. Även om användningen
avbryts under en kort stund, stäng av den från nätverket, koppla ur strömmen.
11.Använd aldrig produkten nära brännbara ämnen.
8. Kontrollera alltid strömkabelns tillstånd. Om strömkabeln är skadad ska produkten
vändas till en professionell serviceplats som ska bytas ut för att undvika farliga situationer.
9.Använd aldrig produkten med en skadad strömkabel eller om den tappades eller
skadades på något annat sätt eller om det inte fungerar ordentligt. Försök inte reparera den
defekta produkten själv eftersom det kan leda till elektrisk stöt. Vänd alltid den skadade
enheten till en professionell serviceplats för att reparera den. Alla reparationer kan endast
utföras av auktoriserade servicepersonal. Den reparation som gjordes felaktigt kan orsaka
farliga situationer för användaren.
14. För att ge ytterligare skydd rekommenderas att man installerar återstartsströmsenhet
(RCD) i strömkretsen, med återstående strömstyrka inte över 30 mA. Kontakta
professionell elektriker i denna fråga.
15. Om vattenkokaren är överfylld kan det spruta kokande vatten.
(SV) SVENSKA
63
9. När enheten inte används stänger displayen (2) och ratten (7) belysningen efter 5 minuter.
18. VARNING: Innan du lyfter vattenkokaren från basen, se till att vattenkokaren är
avstängd.
19. Denna utrustning är avsedd för inhemsk och liknande användning, såsom: personalkök
i butiker, kontor och andra arbetsmiljöer, tvättstugor, av kunder på hotell, motell och andra
bostadsmiljöer av denna typ i sovrum och matsalar.
25. Avkalka din vattenkokare regelbundet. Att använda vattenkokare med värmeelement
som omfattas av skalan kan orsaka skador.
27. Anordningen är inte konstruerad för att fungera med externa schemaläggare eller
separat fjärrkontroll.
28. Tvätta inte vattenkokarens botten direkt i vattnet, torka av med en torr trasa.
20. Var försiktig när du kokar vatten i vattenkokaren. Rör inte på vattenkokarens eller
lockets hölje. Öppna inte locket under kokning i vattenkokaren eller omedelbart efter
kokning, eftersom ånga som kommer ut ur locket kan orsaka brännskador.
23. Slå aldrig på vattenkokaren utan vatten.
24. Använd aldrig vattenkokare utan filter eller med öppet lock (automatisk avstängning
fungerar inte).
29. Barn i åldern 3 till 8 år kan endast aktivera och inaktivera enheten när den är i sin
normala användnings position, de övervakas eller instrueras på säker användning och
förstår riskerna som uppstår. Barn i åldrarna 3 till 8 år kan inte ansluta enheten, driva,
rengöra eller underhålla.
22. Fyll aldrig vattenkokare över MAX-nivå och under MIN-nivå. Det kan orsaka skador på
vattenkokaren.
BESKRIVNING AV ENHETEN. ELEKTRISK KETTLE AD1295
17. Vattenkokaren får endast användas med den medföljande basen.
1. Lock 2. LCD-display 3. Hus
21. Flytta vattenkokaren endast genom att hålla den i handtaget ..
26. Använd inte aggressiva tvättmedel för att tvätta vattenkokarens hölje - de kan skada
vattenkokaren eller ta bort markeringen.
4. Handtag 5. Sockel 6. Nätfilter
7. Strömbrytare / temperaturreglering 8. Håll värmeindikatorn
5. Tryck på ratten (7), ratten blir grön, displayen (2) blinkar två gånger, indikerar 100 , sedan bör värmaren börja värma vattnet, och
LCD-displayen (2) visar aktuell vattentemperatur . Vattentemperaturen kommer att stiga tills den kokar, d.v.s. upp till 100 ° C
Fyll vattenkokaren tre gånger med vatten till maximal nivå, koka och häll den. För att ta bort fabrikslukt.
4. Sätt i nätkontakten i eluttaget 220-240V ~ 50 / 60Hz. Placera vattenkokaren på basen (5), ratten (7) lyser rött, vänta tills du hör "di-di" -
ljudet två gånger.
ENKELT VATTENBOLING TILL 100
6. När vattnet kokar, kommer vattenkokaren automatiskt att stängas av, ratten (5) blir röd, du hör "di-di" -ljudet två gånger.
8. Du kan starta vattenkokaren igen efter ungefär 2 minuter efter den senaste användningen.
1. Fyll vattenkokaren med vatten så att vattennivån ligger mellan maximala och lägsta nivåer på vattennivåindikatorn under handtaget
(4).
2. Placera basen (5) på en stabil, plan och värmebeständig yta.
3. Kom ihåg att stänga vattenkokaren med locket (1) efter påfyllning, annars stängs inte av vattenkokaren automatiskt när vattnet kokar.
GRUNDLÄGGANDE VERKSAMHET:
FÖR FRIST ANVÄNDNING
7. För att stänga av vattenkokaren innan vattnet slutar koka, lyft den från basen (5).
64
ENKELVATTNINGSPANNING TILL DEN VÄLJA TEMPERATUREN 40 ELLER 50 / 60 / 70 / 80 / 90
Kalkavlagringar i vattenkokaren bör tas bort regelbundet. Denna operation omfattas inte av garantitjänsten. Avsaknad av regelbunden
avkalkning leder till skador på vattenkokaren och förlust av garantin. För avkalkning, använd preparat som är särskilt utformade för detta
ändamål i enlighet med anvisningarna för avkalkningsmedlet. Skölj vattenkokaren noggrant tre gånger efter avkalkning. Ta bort filtret (6)
efter behov för att skölja under rinnande vatten.
Max kapacitet: 1,7L min: 0,5L
Spänning: 220-240V ~ 50 / 60Hz
STÄDNING OCH UNDERHÅLL
TEKNISK DATA:
Obs: Endast under denna procedur kommer funktionen Keep warm att vara aktiv. När du har tagit bort vattenkokaren från basen återställs
funktionerna för att hålla varma funktioner.
Sätt vattenkokaren på basen (5), vänta tills du hör "di-di" -ljudet två gånger. Tryck kort på ratten (7), ratten blir grön, du hör ett enda "di" -
ljud, vrid ratten medurs (eller vice versa), displayen (2) visar temperaturen du väljer 40 (eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ) och
blinkar tre gånger och kommer ihåg inställningen för den valda temperaturnivån. Då visar displayen den aktuella vattentemperaturen inuti
vattenkokaren. Vattenkokaren kommer att sluta koka vatten när den når den valda temperaturnivån på 40 (eller 50 / 60 / 70 /
80 / 90 ), ratten (7) blir röd, du hör "di- di "låter två gånger.
HÅLL VARMFUNKTION PÅ DEN VÄLJA TEMPERATUREN 40 50 ELLER 50 / 60 / 70 / 80 / 90 / 100
Effekt: 1850-2200W
SKYDDSANORDNINGAR
AVANCERAD VERKSAMHET:
Enheten är utrustad med en automatisk säkring mot överhettning, säkringen löser ut när vattenkokaren användes med otillräckligt med
vatten. Se alltid till att volymen vatten i apparaten är över miniminivån. Om säkringen sätts på, stäng av vattenkokaren genom att trycka på
ratten (7), ta sedan ut kontakten från eluttaget och låt vattenkokaren svalna i 5-10 minuter. Fyll sedan vattenkokaren med vatten och slå
på enheten som fungerar normalt.
Sätt vattenkokaren på basen (5), vänta tills du hör "di-di" -ljudet två gånger. Tryck på ratten (7) FÖR 2 SECONDS tills ikonen (8) visas på
displayen (2), ratten blir grön och blinkar, vrid ratten medurs (eller moturs), displayen (2) visar temperaturen du väljer 40 (eller 50 /
60 / 70 / 80 / 90 ) och blinka tre gånger ihåg inställningen för den valda temperaturnivån. Då visar displayen den aktuella
vattentemperaturen inuti vattenkokaren. Vattenkokaren kommer att sluta koka vatten när den når den valda temperaturnivån på 40
(eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), du hör ett enda "di" -ljud, ratten blir röd och blinkar i 2 timmar. Inom två timmar kommer
vattenkokaren att värma vattnet cykliskt och konstant visa den valda temperaturnivån som ska upprätthållas. När vattentemperaturen
sjunker med 5 i förhållande till den valda temperaturnivån på 40 (eller 50 / 60 / 70 / 80 / 90 ), slås enheten på
automatiskt och värms upp den.
Vi sköter om miljön. Överlämna förpackningar i kartong till pappersavfall. Polyetylensäckar (PE) slängs i avfallsbehållare för
plast. Man bör lämna en gammal apparat till en riktig återvinningscentral, eftersom farliga komponenter i apparaten kan
orsaka fara till miljön. En elektrisk apparat bör lämnas för att minska förnyad användning av denna. Om apparaten innehåller
batterier, bör man ta bort dem och lämna dem separat till återvinningscentraler.
УСЛОВИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ. ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА
ИЗПОЛЗВАНЕ. МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ
РЕФЕРЕНЦИИ
Гаранционните условия са различни, ако устройството се използва с търговска цел."
2.Продуктът трябва да се използва само на закрито. Не използвайте продукта за
цели, които не са съвместими с приложението му.
3.Приложимото напрежение е 220-240V, ~ 50/60Hz. От съображения за безопасност
не е подходящо да свързвате множество устройства към един контакт.
1.Преди да използвате продукта, моля, прочетете внимателно и винаги спазвайте
следните инструкции. Производителят не носи отговорност за щети, причинени от
злоупотреба.
(BG) БЪЛГАРСКИ
65
5.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това устройство може да се използва от деца на възраст над 8
години и лица с намалени физически, сензорни или умствени способности или лица
без опит или познания за устройството, само под наблюдението на лице, отговорно за
тяхната безопасност, ако са били инструктирани за безопасното използване на
устройството и са наясно с опасностите, свързани с работата му. Децата не трябва да
играят с устройството. Почистването и поддръжката на устройството не трябва да се
извършват от деца, освен ако са на възраст над 8 години и тези дейности се
извършват под наблюдение.
6.След като приключите с използването на продукта, винаги не забравяйте
внимателно да извадите щепсела от контакта, като придържате контакта с ръка.
Никога не дърпайте захранващия кабел!
7.Никога не поставяйте захранващия кабел, щепсела или цялото устройство във
водата. Никога не излагайте продукта на атмосферни условия като пряка слънчева
светлина или дъжд и др. Никога не използвайте продукта във влажни условия.
9.Никога не използвайте продукта с повреден захранващ кабел или ако е изпуснат или
повреден по някакъв друг начин, или ако не работи правилно. Не се опитвайте сами да
поправяте дефектиралия продукт, защото това може да доведе до токов удар. Винаги
се обръщайте с повреденото устройство към място за професионално обслужване, за
да бъде поправено. Всички ремонти могат да се извършват само от оторизирани
сервизни специалисти. Ремонтът, който е извършен неправилно, може да доведе до
опасни ситуации за потребителя.
8.Периодично проверявайте състоянието на захранващия кабел. Ако захранващият
кабел е повреден, продуктът трябва да бъде предаден на място за професионално
обслужване, където да бъде заменен, за да се избегнат опасни ситуации.
4.Моля, бъдете внимателни, когато използвате около деца. Не позволявайте на децата
да си играят с продукта. Не позволявайте на деца или хора, които не познават
устройството, да го използват без надзор.
11.Никога не използвайте продукта близо до горими вещества.
14.За да се осигури допълнителна защита, се препоръчва да се монтира устройство за
остатъчен ток (RCD) в силовата верига с номинален остатъчен ток не повече от 30 mA.
По този въпрос се свържете с професионален електротехник.
17.Каната трябва да се използва само с предоставената основа.
18.ВНИМАНИЕ: Преди да вдигнете чайника от поставката, уверете се, че е изключен.
12.Не оставяйте кабела да виси над ръба на плота или да докосва горещи
повърхности.
10.Никога не поставяйте продукта върху или близо до горещите или топли
повърхности или кухненските уреди като електрическа фурна или газова печка.
15.Ако каната е препълнена, може да прелее с вряща вода.
13.Никога не оставяйте продукта свързан към източника на захранване без надзор.
Дори когато употребата е прекъсната за кратко, изключете го от мрежата и изключете
захранването.
16.ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не отваряйте капака, ако водата кипи.
66
4. Поставете щепсела в контакта 220-240V ~ 50 / 60Hz. Поставете каната върху основата (5), копчето (7) ще светне с червен цвят.
Изчакайте, докато чуете звука „ди-ди“ два пъти.
ЕДИНИЧНО КИПВАНЕ НА ВОДАТА ДО ИЗБРАНАТА ТЕМПЕРАТУРА 40  ИЛИ 50  / 60  / 70  / 80  / 90 
Поставете каната на основата (5) и изчакайте, докато чуете звука „ди-ди“ два пъти. Натиснете за кратко копчето (7), то ще светне
зелено и ще чуете единичен звук „ди“. Завъртете копчето по посока на часовниковата стрелка (или обратно), дисплеят (2) ще
6. След като водата заври, каната автоматично ще се изключи. Копчето (5) ще светне в червено и ще чуете звука „ди-ди“ два пъти.
9. Когато устройството не се използва, дисплеят (2) и копчето (7) ще престанат да светят след 5 минути.
8. Можете да стартирате каната отново след приблизително 2 минути от последната употреба.
РАЗШИРЕНА ОПЕРАЦИЯ:
5. Натиснете копчето (7) и то ще светне зелено. Дисплеят (2) ще премигне два пъти, показвайки 100 , след това нагревателят ще
започне да загрява водата, а LCD дисплеят (2) ще покаже текущата температура на водата. Температурата на водата ще се
повишава, докато заври, т.е. до 100 ° C.
7. З да изключите каната, повдигнете от основата (5), преди водата да заври.
21.Премествайте каната само като го държите за дръжката.
23.Никога не включвайте каната без вода.
25.Почиствайте периодично котленият камък в каната. Използването на кана с
нагревателен елемент, покрит с котлен камък, може да причини повреда.
26.Не използвайте агресивни препарати за измиване на корпуса на чайника - те могат
да повредят чайника или да премахнат маркировката.
22.Никога не пълнете каната над MAX ниво и под MIN ниво. Това може да причини
повреда в каната.
19.Това оборудване е предназначено за домашна и подобна употреба, като например:
кухни за персонал в магазини, офиси и други работни среди, помощни помещения, от
клиенти в хотели, мотели и други жилищни среди от този тип, в спални и трапезарии.
27.Устройството не е проектирано да работи с външни програми за планиране или
отделна система за дистанционно управление.
28.Не мийте поставката на чайника директно във водата, а само избършете със суха
кърпа.
1. Напълнете каната с вода, така че нивото на водата да е между максималното и минималното ниво означено под дръжката (4).
2. Поставете основата (5) върху стабилна, равна и топлоустойчива повърхност.
3. Не забравяйте да затворите каната с капака (1) след пълнене, в противен случай каната няма да се изключи автоматично,
когато водата заври.
Напълнете каната три пъти с вода до максималното ниво, кипнете я и изсипете, за да премахнете миризмата от производство.
7. Копче за захранване / контрол на температурата 8. Индикатор за запазване на топлината
ОПИСАНИЕ НА УСТРОЙСТВОТО. ЕЛЕКТРИЧНА КАНА AD1295
1. Капак 2. LCD дисплей 3. Корпус
4. Дръжка 5. Основа 6. Мрежест филтър
20.Винаги внимавайте при кипене на вода в каната. Не докосвайте корпуса на каната
или капака. Не отваряйте капака на каната по време на кипене или веднага след
кипене, тъй като парата, излизаща от капака, може да причини изгаряния.
24.Никога не използвайте каната без филтър или с отворен капак (автоматичното
изключване няма да работи).
ОСНОВНА ОПЕРАЦИЯ:
29.Деца на възраст от 3 до 8 години могат да активират и деактивират устройството
само когато то е в нормалното си положение на употреба, те са наблюдавани или
инструктирани за безопасна употреба и разбират произтичащите рискове. Деца на
възраст от 3 до 8 години не могат да свързват устройство, да работят, да почистват
или да извършват поправки.
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
ЕДНОКРАТНО ЗАВИРАНЕ НА ВОДАТА ДО 100 .
67
Поставете каната на основата (5) и изчакайте, докато чуете звука „ди-ди“ два пъти. Натиснете копчето (7) ЗА 2 СЕКУНДИ, докато
иконата (8) се появи на дисплея (2) и копчето стане зелено и започне да мига. Завъртете копчето по посока на часовниковата
стрелка (или обратно на часовниковата стрелка). Дисплеят (2) ще покаже избраната от вас температура 40  (или 50  / 60  / 70  /
80  / 90 ) и ще примигне три пъти, с което ще запамети настройката на избраното ниво на температурата. След това дисплеят ще
покаже текущата температура на водата в каната. Каната ще спре да вари вода, когато достигне избраното ниво на температура
от 40  (или 50  / 60  / 70  / 80  / 90 ), ще чуете единичен звук „ди“ и копчето ще светне в червено и ще мига в продължение на 2
часа. В рамките на 2 часа чайникът ще загрява водата циклично, като непрекъснато показва избраното ниво на температура,
което поддържа. Когато температурата на водата спадне с 5  спрямо избраното ниво на температурата от 40  (или 50  / 60  / 70 
/ 80  / 90 ), устройството ще се включи автоматично и ще загрее водата.
ЗАЩИТА НА УСТРОЙСТВОТО
ин.: 0,5 л
Устройството е оборудвано с автоматичен предпазител срещу прегряване. Предпазителят ще се активира, когато каната е била
използвана с недостатъчно вода. Винаги се уверявайте, че обемът на водата в уреда е над минималното ниво. Ако предпазителят
се включи, изключете каната, като натиснете копчето (7). След това извадете щепсела от контакта и оставете каната да се охлади
за 5-10 минути. След това напълнете каната с вода и включете устройството, което ще заработи нормално.
ПОДДЪРЖАЙТЕ ТОПЛЕЩАТА ФУНКЦИЯ НА ИЗБРАНАТА ТЕМПЕРАТУРА 40  ИЛИ 50  / 60  / 70  / 80  / 90  / 100 
НАРЪЧНИК ЗА ПОЧИСТВАНЕ
Редовно почиствайте каната от котлен камък. Отстраняването на котлен камък не принадлежи към гаранционно обслужване.
Липсата на редовно отстраняване на котлен камък води до повреда на елементите на уреда и отменя гаранцията на продукта. За
отстраняването на котлен камък използвайте препарати, специално проектирани за тази цел, в съответствие с инструкциите за
премахване на котлен камък. След отстраняване на котления камък изплакнете обилно каната три пъти. Извадете филтъра (6), за
да изплакнете каната с течаща вода.
Макс. вместимост: 1,7 л
За да защитите околната среда: моля, отделете картонените кутии и найлоновите торбички и ги изхвърлете в съответните
кошчета за отпадъци. Използваният уред трябва да бъде доставен до специалните пунктове за събиране, поради опасни
компоненти, които могат да повлияят на околната среда. Не изхвърляйте този уред в обикновен кош за отпадъци.
покаже избраната от вас температура 40  (или 50  / 60  / 70  / 80  / 90 ) и ще примигне три пъти, запомняйки настройката на
избраното ниво на температурата. След това дисплеят ще покаже текущата температура на водата в каната. Каната ще спре да
вари вода, когато достигне избраното ниво на температурата от 40  (или 50  / 60  / 70  / 80  / 90 ), копчето (7) ще светне в
червено и ще чуете звука „ди-ди“ два пъти.
Забележка: Само по време на тази процедура топлещата функция ще бъде активна. След като извадите каната от основата,
настройките на функцията за поддържане на температурата ще бъдат нулирани.
Напреж.: 220-240V ~ 50/60Hz
Устройството е направено с клас I на изолация и трябва да бъде свързано само към контакта със заземителна верига.
Устройството е съвместимо с директивите на ЕС:
Мощност: 1850-2200W
- Директива за ниско напрежение (LVD)
- Електромагнитна съвместимост (EMC)
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ:
Устройство е маркирано с CE знак върху етикета за оценка
За да защитите околната си среда: моля, отделете картонените кутии и найлоновите торбички и ги изхвърлете в
съответните кошчета за отпадъци. Използваният уред трябва да бъде доставен до специалните пунктове за събиране,
които могат да повлияят на околната среда. Не изхвърляйте този уред в обикновен кош за отпадъци.
1- تﺳﯾﻟ ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا .ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تادﺎﺷرﻺﻟ ﺎﻣﺋاد لﺎﺛﺗﻣﻻاو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ةءارﻘﻟا ﻰﺟرﯾ ، ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ
ًمادﺧﺗﺳا ءوﺳ يأ نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧ رارﺿأ يأ نﻋ ﺔﻟوؤﺳﻣ.
ﻲﻓ ﺎﮭﯾﻟإ عوﺟرﻠﻟ ﺎﮭﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻاو ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ ةءارﻘﻟا ﻰﺟرﯾ مادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻣﻼﺳ لوﺣ ﺔﻣﮭﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ﺔﻣﻼﺳﻟا طورﺷ
لﺑﻘﺗﺳﻣﻟا
ﺔﯾرﺎﺟﺗ ضارﻏﻷ زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا مﺗ اذإ نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ فﻠﺗﺧﺗ ".
ﻰﺑرﻋ
(AR)
68
3 لﯾﺻوﺗ بﺳﺎﻧﻣﻟا نﻣ سﯾﻟ ، ﺔﻣﻼﺳﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺗﺗ بﺎﺑﺳﻷ .زﺗرھ 50/60 ~ ، تﻟوﻓ 240-220 وھ ﻖﺑطﻣﻟا دﮭﺟﻟا
دﺣاو ﺔﻗﺎط ذﺧﺄﻣﺑ ةددﻌﺗﻣ ةزﮭﺟأ.
23. ءﺎﻣ نودﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا لﻐﺷﺗ ﻻ.
6- ﻻ .كدﯾﺑ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ذﺧﺄﻣ نﻣ ﻖﻓرﺑ سﺑﺎﻘﻟا ﺔﻟازإ ﺎﻣﺋاد رﻛذﺗ ، ﺞﺗﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳا نﻣ ءﺎﮭﺗﻧﻻا دﻌﺑ
ًاد
ًﺑأ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﺎﻛ بﺣﺳﺗ !!!
ً
13. مﻗ ، ةرﯾﺻﻗ ةرﺗﻔﻟ مادﺧﺗﺳﻻا عﺎطﻘﻧا دﻧﻋ ﻰﺗﺣ .فارﺷإ نود اد
ًﺑأ ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣﺑ ﻼﺻﺗﻣ ﺞﺗﻧﻣﻟا كرﺗﺗ ﻻ
ﺔﻗﺎطﻟا لﺻﻓاو ، ﺔﻛﺑﺷﻟا نﻣ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ.
7- لﺛﻣ ﺔﯾوﺟﻟا فورظﻠﻟ اد
ًﺑأ ﺞﺗﻧﻣﻟا ضرﻌﺗ ﻻ .اد
ًﺑأ ءﺎﻣﻟا ﻲﻓ ﮫﻠﻣﻛﺄﺑ زﺎﮭﺟﻟا وأ سﺑﺎﻘﻟا وأ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﺎﻛ ﻊﺿﺗ ﻻ
ﺔﺑطرﻟا فورظﻟا ﻲﻓ اد
ًﺑأ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .كﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو رطﻣﻟا وأ رﺷﺎﺑﻣﻟا سﻣﺷﻟا ءوﺿ.
11.قارﺗﺣﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا داوﻣﻟا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ.
9- ﻻ نﺎﻛ اذإ وأ ىرﺧأ ﺔﻘﯾرط يﺄﺑ ﮫﻔﻠﺗ وأ ﮫطوﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ فﻟﺎﺗ ﺔﻗﺎط لﺑﺎﻛ ﻊﻣ اد
ًﺑأ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
مﻗ .ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﻣدﺻ ثودﺣ ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗ ﮫﻧﻷ كﺳﻔﻧﺑ بﯾﻌﻣﻟا ﺞﺗﻧﻣﻟا حﻼﺻإ لوﺎﺣﺗ ﻻ .ﺢﯾﺣﺻ لﻛﺷﺑ لﻣﻌﯾ
ﻻإ تﺎﺣﻼﺻﻹا ﻊﯾﻣﺟ ءارﺟإ نﻛﻣﯾ ﻻ .ﮫﺣﻼﺻﻹ ﻲﻓارﺗﺣا ﺔﻣدﺧ ﻊﻗوﻣ ﻰﻟإ فﻟﺎﺗﻟا زﺎﮭﺟﻟا لﯾوﺣﺗﺑ ﺎﻣﺋاد
ً
فﻗاوﻣ ثودﺣ ﻲﻓ ﺢﯾﺣﺻ رﯾﻏ لﻛﺷﺑ مﺗ يذﻟا حﻼﺻﻹا بﺑﺳﺗﯾ دﻗ .نﯾدﻣﺗﻌﻣﻟا ﺔﻣدﺧﻟا ﻲﺻﺻﺧﺗﻣ ﺔطﺳاوﺑ
مدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ ةرطﺧ.
10- وأ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا نرﻔﻟا لﺛﻣ ﺦﺑطﻣﻟا تاودأ وأ ﺔﺋﻓادﻟا وأ ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﺢطﺳﻷا نﻣ برﻘﻟﺎﺑ وأ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﻊﺿﺗ ﻻ
يزﺎﻐﻟا دﻗوﻣﻟا.
17. طﻘﻓ ﺔﻘﻓرﻣﻟا ةدﻋﺎﻘﻟا ﻊﻣ ﺔﯾﻼﻐﻟا مادﺧﺗﺳا بﺟﯾ.
12. ﺔﻧﺧﺎﺳﻟا ﺢطﺳﻷا سﻣﻠﺗ وأ دادﻌﻟا ﺔﻓﺎﺣ ﻰﻠﻋ ﻰﻟدﺗﯾ كﻠﺳﻟا عدﺗ ﻻ.
18. ﺔﯾﻼﻐﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ نﻣ دﻛﺄﺗ ، ةدﻋﺎﻘﻟا نﻣ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻊﻓر لﺑﻗ :ﮫﯾﺑﻧﺗ.
15. ﻲﻠﻐﻣﻟا ءﺎﻣﻟا ﻊﻓدﻧﯾ دﻘﻓ ، دﺋاز لﻛﺷﺑ ﺔﺋﻠﺗﻣﻣ ﺔﯾﻼﻐﻟا تﻧﺎﻛ اذإ.
16. ﻲﻠﻐﯾ ءﺎﻣﻟا نﺎﻛ اذإ ءﺎطﻐﻟا ﺢﺗﻔﺗ ﻻ :رﯾذﺣﺗ.
2-ﮫﻘﯾﺑطﺗ ﻊﻣ ﻖﻓاوﺗﯾ ﻻ ضرﻏ يﻷ ﺞﺗﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ .لﺧادﻟا ﻲﻓ طﻘﻓ مدﺧﺗﺳﯾ ﺞﺗﻧﻣﻟا.
14. رﺎﯾﺗﻟا ﺎﯾﺎﻘﺑ زﺎﮭﺟ تﯾﺑﺛﺗﺑ ﻰﺻوﯾ ، ﺔﯾﻓﺎﺿإ ﺔﯾﺎﻣﺣ رﯾﻓوﺗ لﺟأ نﻣ (RCD) فﯾﻧﺻﺗ ﻊﻣ ، ﺔﻗﺎطﻟا ةرﺋاد ﻲﻓ
نﺄﺷﻟا اذھ ﻲﻓ فرﺗﺣﻣﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑ لﺻﺗا .رﯾﺑﻣأ ﻲﻠﻠﻣ 30 نﻋ دﯾزﯾ ﻻ ﻲﻘﺑﺗﻣﻟا رﺎﯾﺗﻟا.
19. بﺗﺎﻛﻣﻟاو رﺟﺎﺗﻣﻟا ﻲﻓ نﯾﻔظوﻣﻟا ﺦﺑﺎطﻣ :لﺛﻣ ، ﮫﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﻲﻟزﻧﻣﻟا مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﺻﺻﺧﻣ تادﻌﻣﻟا هذھ
ىرﺧﻷا ﺔﯾﻧﻛﺳﻟا تﺎﺋﯾﺑﻟاو تﻼﯾﺗوﻣﻟاو قدﺎﻧﻔﻟا ﻲﻓ ءﻼﻣﻌﻟا لﺑﻗ نﻣ ، ﻖﻓارﻣﻟا فرﻏو ، ىرﺧﻷا لﻣﻌﻟا تﺎﺋﯾﺑو
مﺎﻌطﻟا فرﻏو موﻧﻟا فرﻏ ﻲﻓ ، عوﻧﻟا اذھ نﻣ.
8 ﺔﻣدﺧ ﻊﻗوﻣ ﻰﻟإ ﺞﺗﻧﻣﻟا لﯾوﺣﺗ بﺟﯾ ، ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﻛ فﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .يرود لﻛﺷﺑ ﺔﻗﺎطﻟا لﺑﻛ ﺔﻟﺎﺣ صﺣﻓا
ةرطﺧﻟا فﻗاوﻣﻟا بﻧﺟﺗﻟ ﮫﻟادﺑﺗﺳﻻ ﻲﻓارﺗﺣا.
20. ءﺎﻧﺛأ ءﺎطﻐﻟا ﺢﺗﻔﺗ ﻻ .ءﺎطﻐﻟا وأ ﺔﯾﻼﻐﻟا ءﺎطﻏ سﻣﻠﺗ ﻻ .ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا ﻲﻠﻏ دﻧﻋ ﺎﻣﺋاد رذﺣﻟا ﻲﺧوﺗ
ً
ً
ﺎﻗورﺣ بﺑﺳﯾ نأ نﻛﻣﯾ ءﺎطﻐﻟا نﻣ دﻋﺎﺻﺗﻣﻟا رﺎﺧﺑﻟا نﻷ ، ةرﺷﺎﺑﻣ نﺎﯾﻠﻐﻟا دﻌﺑ وأ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻲﻓ نﺎﯾﻠﻐﻟا.
21. ضﺑﻘﻣﻟﺎﺑ ﺎﮭﻛﺎﺳﻣإ ﻖﯾرط نﻋ طﻘﻓ ﺔﯾﻼﻐﻟا كرﺣ ..
4.وأ لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ .ﺞﺗﻧﻣﻟﺎﺑ نوﺑﻌﻠﯾ لﺎﻔطﻷا عدﺗ ﻻ .لﺎﻔطﻷا لوﺣ مادﺧﺗﺳﻻا دﻧﻋ رذﺣﻟا ﻲﺧوﺗ ﻰﺟرﯾ
فارﺷإ نود ﮫﻣادﺧﺗﺳﻻ زﺎﮭﺟﻟا نوﻓرﻌﯾ ﻻ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا.
5- نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷاو تاوﻧﺳ 8 نﻋ مھرﺎﻣﻋأ دﯾزﺗ نﯾذﻟا لﺎﻔطﻷا لﺑﻗ نﻣ زﺎﮭﺟﻟا اذھ مادﺧﺗﺳا نﻛﻣﯾ :رﯾذﺣﺗ
ﺔﻓرﻌﻣ وأ ةرﺑﺧ مﮭﯾدﻟ سﯾﻟ نﯾذﻟا صﺎﺧﺷﻷا وأ ، ﺔﯾﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﯾﺳﺣﻟا وأ ﺔﯾﻧدﺑﻟا تاردﻘﻟا فﻌﺿ نﻣ نوﻧﺎﻌﯾ
زﺎﮭﺟﻠﻟ نﻣﻵا مادﺧﺗﺳﻻا نﺄﺷﺑ مھدﺎﺷرإ مﺗ اذإ وأ ، مﮭﺗﻣﻼﺳ نﻋ لوؤﺳﻣ صﺧﺷ فارﺷإ تﺣﺗ طﻘﻓ ، زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ
لﺎﻔطﻷا موﻘﯾ ﻻأ بﺟﯾ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ لﺎﻔطﻷا بﻌﻠﯾ ﻻأ بﺟﯾ .ﮫﻠﯾﻐﺷﺗﺑ ﺔطﺑﺗرﻣﻟا رطﺎﺧﻣﻟﺎﺑ ﺔﯾارد ﻰﻠﻋ اوﻧﺎﻛو
فارﺷإ تﺣﺗ ﺔطﺷﻧﻷا هذھ ذﯾﻔﻧﺗ مﺗﯾو تاوﻧﺳ 8 نﻣ رﺑﻛأ مھرﻣﻋ نﺎﻛ اذإ ﻻإ ، ﮫﺗﻧﺎﯾﺻو زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗﺑ.
22. ىوﺗﺳﻣ قوﻓ ﺔﯾﻼﻐﻟا ءلﻣﺑ ادﺑأ مﻘﺗ ﻻ MAX ىوﺗﺳﻣ تﺣﺗو MIN. ﺔﯾﻼﻐﻟا فﻠﺗ ﻲﻓ كﻟذ بﺑﺳﺗﯾ دﻗ.
24. نﻣ تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ .25.(ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا قﻼﻏﻹا لﻣﻌﯾ نﻟ) حوﺗﻔﻣ ءﺎطﻐﺑ وأ ﺢﺷرﻣ نودﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا اد
ًﺑأ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ
69
28. ﺔﻓﺎﺟ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ ﺎﮭﺣﺳﻣا طﻘﻓ ، ةرﺷﺎﺑﻣ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا ةدﻋﺎﻗ لﺳﻐﺗ ﻻ.
29. ﻲﻓ نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ ﻻإ زﺎﮭﺟﻟا لﯾطﻌﺗو نﯾﻛﻣﺗ تاوﻧﺳ 8 و 3 نﯾﺑ مھرﺎﻣﻋأ حوارﺗﺗ نﯾذﻟا لﺎﻔطﻸﻟ نﻛﻣﯾ ﻻ
نﯾذﻟا لﺎﻔطﻸﻟ نﻛﻣﯾ ﻻ .ﺔﺟﺗﺎﻧﻟا رطﺎﺧﻣﻟا مﮭﻓو نﻣﻵا مادﺧﺗﺳﻻا نﺄﺷﺑ مﮭﮭﯾﺟوﺗ وأ مﮭﯾﻠﻋ فارﺷﻹا مﺗﯾو ، ﻲﻌﯾﺑطﻟا مادﺧﺗﺳﻻا ﻊﺿو
27. لﺻﻔﻧﻣ دﻌﺑ نﻋ مﻛﺣﺗ مﺎظﻧ وأ ﺔﯾﺟرﺎﺧ ﺔﻟودﺟ ةزﮭﺟأ ﻊﻣ لﻣﻌﻠﻟ مﻣﺻﻣ رﯾﻏ زﺎﮭﺟﻟا.
فﻠﺗ ثودﺣ ﻲﻓ نازﯾﻣﻟﺎﺑ ﻰطﻐﻣ نﯾﺧﺳﺗ رﺻﻧﻋ ﻊﻣ ﺔﯾﻼﻏ مادﺧﺗﺳا بﺑﺳﺗﯾ دﻗ .مﺎظﺗﻧﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا.
26. تﺎﻣﻼﻌﻟا لﯾزﺗ وأ ﺔﯾﻼﻐﻟا فﻠﺗﺗ دﻘﻓ - ﺔﯾﻼﻐﻟا ءﺎطﻏ لﺳﻐﻟ ﺔﯾوﻘﻟا تﺎﻔظﻧﻣﻟا مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ.
ﺔﯾﺳﺎﺳأ ﺔﯾﻠﻣﻋ:
ﺔﻧوﺧﺳﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو تادادﻋإ طﺑﺿ ةدﺎﻋإ مﺗﺗﺳ ، ةدﻋﺎﻘﻟا نﻣ ﺔﯾﻼﻐﻟا جارﺧإ دﻌﺑ .ةرارﺣﻟﺎﺑ ظﺎﻔﺗﺣﻻا ﺔﻔﯾظو طﯾﺷﻧﺗ مﺗﯾﺳ ، طﻘﻓ ءارﺟﻹا اذھ ءﺎﻧﺛأ :ﺔظﺣﻼﻣ.
ﻰﻠﻋأ زﺎﮭﺟﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣﻟا مﺟﺣ نأ نﻣ ﺎﻣﺋاد دﻛﺄﺗ .ﺔﯾﻓﺎﻛ رﯾﻏ هﺎﯾﻣﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ رﮭﺻﻣﻟا ﻖﻠطﻧﯾ فوﺳو ، ةدﺋازﻟا ﺔﻧوﺧﺳﻟا دﺿ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ لﯾﺗﻔﺑ دوزﻣ زﺎﮭﺟﻟا
ً
ةدﻣﻟ درﺑﺗﻟ ﺔﯾﻼﻐﻟا كرﺗاو ﺔﻗﺎطﻟا سﺑﻘﻣ نﻣ سﺑﺎﻘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ مﺛ ، (٧) ضﺑﻘﻣﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿﻟﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾﺈﺑ مﻘﻓ ، رﮭﺻﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ مﺗ اذإ .ﻰﻧدﻷا ىوﺗﺳﻣﻟا نﻣ
٥-١٠ ﻲﻌﯾﺑط لﻛﺷﺑ لﻣﻌﯾﺳ يذﻟا زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻗو ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻸﻣا مﺛ .ﻖﺋﺎﻗد.
ﻊﻧﺻﻣ ﺢﺋاور يأ ﺔﻟازﻹ .ﺎﮭﺑﻛﺳاو ﺎﮭﯾﻠﻏاو ، ىوﺗﺳﻣ ﻰﺻﻗأ ﻰﻟإ ءﺎﻣﻟﺎﺑ تارﻣ ثﻼﺛ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻸﻣا.
٨. مادﺧﺗﺳا رﺧآ نﻣ ﺎًﺑﯾرﻘﺗ نﯾﺗﻘﯾﻗد دﻌﺑ ىرﺧأ ةرﻣ ﺔﯾﻼﻐﻟا لﯾﻐﺷﺗ كﻧﻛﻣﯾ.
ﺔﻣدﻘﺗﻣ ﺔﯾﻠﻣﻋ:
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
نادﻘﻓو ﺔﯾﻼﻐﻟا فﻠﺗ ﻰﻟإ مﺎظﺗﻧﺎﺑ تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ مدﻋ يدؤﯾ .ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا هذھ نﺎﻣﺿﻟا ﺔﻣدﺧ ﻲطﻐﺗ ﻻ .مﺎظﺗﻧﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا لﺧاد ةدوﺟوﻣﻟا ﺔﯾﺳﻠﻛﻟا تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ بﺟﯾ
ً
ﺔﯾﺳﻠﻛﻟا تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ دﻌﺑ .تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازإ لﻣﺎﻋ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟ ﺎﻘﻓو ضرﻐﻟا اذﮭﻟ ﺎﺻﯾﺻﺧ ﺔﻣﻣﺻﻣ تارﺿﺣﺗﺳﻣ مدﺧﺗﺳا ، ﺔﯾﺳﻠﻛﻟا تﺎﺑﺳرﺗﻟا ﺔﻟازﻹ .نﺎﻣﺿﻟا ،
ً
يرﺎﺟﻟا ءﺎﻣﻟا تﺣﺗ ﮫﻔطﺷﻟ ﺔﺟﺎﺣﻟا بﺳﺣ (٦) رﺗﻠﻔﻟا ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ .تارﻣ ثﻼﺛ اد
ًﯾﺟ ﺔﯾﻼﻐﻟا فطﺷا.
رﺗﻟ ٠٫٥ :ﻰﻧدأ دﺣﻛ رﺗﻟ ١٫٧ :ىوﺻﻘﻟا ﺔﻌﺳﻟا
٧. ءفدﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو رﺷؤﻣ .٨ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟا / ﺔﻗﺎطﻟا ضﺑﻘﻣ
زﺗرھ ٥٠/٦٠ ~ تﻟوﻓ ٢٤٠-٢٢٠ :دﮭﺟﻟا
٩. ﻖﺋﺎﻗد ٥ دﻌﺑ ةءﺎﺿﻹا ءﺎﻔطﺈﺑ (٧) ضﺑﻘﻣﻟاو (٢) ﺔﺷﺎﺷﻟا موﻘﺗ ، مادﺧﺗﺳﻻا دﯾﻗ زﺎﮭﺟﻟا نوﻛﯾ ﻻ ﺎﻣدﻧﻋ.
٥. ءﺎﻤﻟا ﻦﯿﺨﺴﺗ ﻲﻓ نﺎﺨﺴﻟا أﺪﺒﯿﺳ ﻢﺛ ، ℃ ١٠٠ ﻰﻟإ رﯾﺷﺗ ، نﯾﺗرﻣ (٢) ﺔﺷﺎﺷﻟا ضﻣوﺗﺳو ، رﺿﺧﻷا نوﻠﻟا ﻰﻟإ ضﺑﻘﻣﻟا نوﻟ لوﺣﺗﯾﺳ ، (٧) ضﺑﻘﻣﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
، ﺔﺷﺎﺷ ضﺮﻌﺘﺳو ﺔﯾﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ١٠٠ ﻰﺘﺣ يأ ، ﻲﻠﻐﯾ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻊﻔﺗﺮﺘﺳ . ﺔﯿﻟﺎﺤﻟا ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد.
دﯾدﺟﻟا مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
٧. ةدﻋﺎﻘﻟا نﻋ ﺎﮭﻌﻓرا ، نﺎﯾﻠﻐﻟا نﻣ ءﺎﻣﻟا ءﺎﮭﺗﻧا لﺑﻗ ﺔﯾﻼﻐﻟا فﺎﻘﯾﻹ (٥).
٦. توﺻ ﻊﻣﺳﺗ فوﺳو ، رﻣﺣﻷا نوﻠﻟا ﻰﻟإ (٥) ضﺑﻘﻣﻟا نوﻟ لوﺣﺗﯾو ، ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﺊﻔطﻧﺗ ، ءﺎﻣﻟا نﺎﯾﻠﻏ دﻌﺑ "di-di" نﯾﺗرﻣ.
٤. ﻲﻛﺑﺷ ﺢﺷرﻣ .٦ ةدﻋﺎﻗ .٥ ضﺑﻘﻣ
٣. ءﺎﻣﻟا نﺎﯾﻠﻏ دﻧﻋ ﺎًﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﯾﻼﻐﻟا فﻗوﺗﺗ نﻠﻓ ﻻإو ، ءلﻣﻟا دﻌﺑ (١) ءﺎطﻐﻟﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻖﻠﻐﺗ نأ رﻛذﺗ.
ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ةزﮭﺟأ
٢. ةرارﺣﻠﻟ موﺎﻘﻣو وﺗﺳﻣو تﺑﺎﺛ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ (٥) ةدﻋﺎﻘﻟا ﻊﺿ.
ٍ
ﺔﯾﻧﻘﺗ تﺎﻣوﻠﻌﻣ:
طاو ٢٢٠٠-١٨٥٠ :ةوﻘﻟا.
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺔﯾﻼﻏ .زﺎﮭﺟﻟا فﺻوﮭﺗﻧﺎﯾﺻ وأ ﮫﻔﯾظﻧﺗ وأ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ وأ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﺻوﺗ تاوﻧﺳ ٨ و ٣ نﯾﺑ مھرﺎﻣﻋأ حوارﺗﺗ Ad1295
٤. ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا ، رﻣﺣﻷا نوﻠﻟﺎﺑ (٧) ضﺑﻘﻣﻟا ءﻲﺿﯾﺳ ، (٥) ةدﻋﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻊﺿ .زﺗرھ ٥٠/٦٠ ~ تﻟوﻓ ٢٤٠-٢٢٠ ﺔﻗﺎطﻟا سﺑﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻗﺎطﻟا سﺑﺎﻗ لﺧدأ
توﺻ ﻊﻣﺳﺗ "di-di" نﯾﺗرﻣ.
١. ﺔﺷﺎﺷ .٢ ءﺎطﻏ LCD 3. نﺎﻛﺳﻹا
١. ضﺑﻘﻣﻟا لﻔﺳأ دوﺟوﻣﻟا ءﺎﻣﻟا ىوﺗﺳﻣ رﺷؤﻣ ﻰﻠﻋ ﻰﻧدﻷاو ﻰﺻﻗﻷا دﺣﻟا نﯾﺑ ءﺎﻣﻟا ىوﺗﺳﻣ نوﻛﯾ ثﯾﺣﺑ ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻸﻣا (٤).
٥٠/٦٠/٧٠/٨٠/٩٠ وأ ℃ ٤٠ ةددﺣﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟردﻟ يدرﻔﻟا ءﺎﻣﻟا نﺎﯾﻠﻏ
٩٠/١٠٠ / ℃ ٥٠/٦٠/٧٠/٨٠ وأ ℃ ٤٠ ةددﺣﻣﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد دﻧﻋ ﺔﺋﻓادﻟا ﺔﻔﯾظوﻟﺎﺑ ظﻔﺗﺣا
١٠٠ ﻰﺗﺣ دﻋﺎﺻﺗﯾ يدﺎﺣأ ءﺎﻣ
توﺻ ﻊﻣﺳﺗ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا ، (٥) ةدﻋﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻊﺿ "di-di" رﺿﺧﻷا نوﻠﻟا ﻰﻟإ ضﺑﻘﻣﻟا نوﻟ لوﺣﺗﯾﺳ ، (٧) ضﺑﻘﻣﻟا ﻰﻠﻋ ةزﯾﺟو ةرﺗﻔﻟ طﻐﺿا .نﯾﺗرﻣ ،
توﺻ ﻊﻣﺳﺗﺳو "di" (٥٠ وأ) ℃ ٤٠ ﺎھرﺎﺗﺧﺗ ﻲﺗﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد (٢) ﺔﺷﺎﺷﻟا رﮭظﺗﺳو ، (سﻛﻌﻟا وأ) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ضﺑﻘﻣﻟا رﯾدﺗو ، دﺣاو ℃ /
٦٠/٧٠/٨٠/٩٠( ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻒﻗﻮﺘﺘﺳ .ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻞﺧاد ﺔﯿﻟﺎﺤﻟا ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺔﺷﺎﺸﻟا ضﺮﻌﺘﺳ ﻢﺛ .دﺪﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ىﻮﺘﺴﻣ داﺪﻋإ ﺮﻛﺬﺗ ﻊﻣ تاﺮﻣ ثﻼﺛ ﺾﻣﻮﯾو
ﻊﻤﺴﺗ فﻮﺳ ، ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟا ﻰﻟإ لﻮﺤﺘﯾ فﻮﺳ (٧) حﺎﺘﻔﻤﻟا ، (٥٠/٦٠/٧٠/٨٠/٩٠ وأ) ℃ ٤٠ ﻰﻟإ ةدﺪﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻞﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ءﺎﻤﻟا نﺎﯿﻠﻏ ﻦﻋ "تﻮﺻ
ﻦﯿﺗﺮﻣ.
توﺻ ﻊﻣﺳﺗ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا ، (٥) ةدﻋﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻊﺿ "di-di" ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻰﻠﻋ (٨) ﺔﻧوﻘﯾﻷا رﮭظﺗ ﻰﺗﺣ نﯾﺗﯾﻧﺎﺛ ةدﻣﻟ (٧) ضﺑﻘﻣﻟا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .نﯾﺗرﻣ )٢( ،
ﻲﺗﻟا ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد (٢) ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗﺳ ، (ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا سﻛﻋ وأ) ﺔﻋﺎﺳﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺟﺗا ﻲﻓ ضﺑﻘﻣﻟا ردأ ، ضﻣوﯾو رﺿﺧﻷا نوﻠﻟا ﻰﻟإ ضﺑﻘﻣﻟا لوﺣﺗﯾ
ﺔﯿﻟﺎﺤﻟا ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺔﺷﺎﺸﻟا ضﺮﻌﺘﺳ ﻢﺛ .دﺪﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ىﻮﺘﺴﻣ داﺪﻋإ ﺮﻛﺬﺗ ﻊﻣ تاﺮﻣ ثﻼﺛ ﺾﻣاو (٧٠/٨٠/٩٠ / ℃ ٥٠/٦٠ وأ) ℃ ٤٠ ﺎھرﺎﺗﺧﺗ
ﺔﺟرد ٨٠ / ﺔﯾﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ٧٠ / ﺔﺟرد ٦٠ / ﺔﺟرد ٥٠ وأ) ﺔﯾﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ٤٠ ﻰﻟإ ةدﺪﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻞﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ءﺎﻤﻟا نﺎﯿﻠﻏ ﻦﻋ ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻒﻗﻮﺘﺘﺳ .ﺔﯾﻼﻐﻟا ﻞﺧاد
ﺔﯾﻼﻐﻟا مﻮﻘﺘﺳ ، ﻦﯿﺘﻋﺎﺳ نﻮﻀﻏ ﻲﻓ .ﻦﯿﺘﻋﺎﺳ ةﺪﻤﻟ ﺾﻣﻮﯿﺳ ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟا ﻰﻟإ ﺾﺒﻘﻤﻟا نﻮﻟ لﻮﺤﺘﯿﺳو ، ﺪﺣاو "يد" تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ فﻮﺳو ، (ﺔﯾﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ٩٠ / ﺔﯾﻮﺌﻣ
ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﯾﻮﺌﻣ تﺎﺟرد ٥ راﺪﻘﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺾﻔﺨﻨﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﺎﮭﯿﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ دﺪﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ىﻮﺘﺴﻣ ضﺮﻋ ﻊﻣ ، يرود ﻞﻜﺸﺑ هﺎﯿﻤﻟا ﻦﯿﺨﺴﺘﺑ
زﺎﮭﺠﻟا ﻞﯿﻐﺸﺗ ﻢﺘﯿﺳ ، (ﺔﯾﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ٩٠ / ﺔﯾﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ٨٠ / ﺔﯾﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ٧٠ / ﺔﯾﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ٦٠ / ﺔﺟرد ٥٠ وأ) ﺔﯾﻮﺌﻣ ﺔﺟرد ٤٠ دﺪﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ىﻮﺘﺴﻤﻟ
ﮫﻨﯿﺨﺴﺗو ﺎًﯿﺋﺎﻘﻠﺗ.
ﺔﯿﻜﯿﺘﺳﻼﺒﻟا ﺔﯾوﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻦﯿﻠﯿﺜﯾإ ﻲﻟﻮﺒﻟا سﺎﯿﻛأ ﺐﻜﺳا .قرﻮﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ ﻰﻟإ ىﻮﻘﻤﻟا قرﻮﻟا تاﻮﺒﻋ ﻞﻘﻧ ﻰﺟﺮﯾ
زﺎﮭﺠﻟا ﻲﻓ ﺮﯿﻄﺧ ﮫﻧﻷ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻦﯾﺰﺨﺗ ﺔﻄﻘﻧ ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﺒﻟا زﺎﮭﺠﻟا ةدﺎﻋإ ﺐﺠﯾ
ﺪﺤﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﮭﻜﻟا زﺎﮭﺠﻟا ﻢﯿﻠﺴﺗ ﺐﺠﯾ .ﺔﺌﯿﺒﻠﻟ اًﺪﯾﺪﮭﺗ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ
زﺎﮭﺠﻟا ﻲﻓ تﺎﯾرﺎﻄﺑ كﺎﻨھ نﺎﻛ اذإ .ﺎﮭﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﺎﮭﻣاﺪﺨﺘﺳا ةدﺎﻋإ ،.ﻞﺼﻔﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻧﺰﺨﻤﻟا ﺔﻄﻘﻨﻟا ﻰﻟإ ﺎﮭﺋﺎﻄﻋإو ﺎﮭﺟاﺮﺧإ ﻚﯿﻠﻌﻓ
عﻮﻨﺼﻣ زﺎﮭﺠﻟا ﮫﻠﯿﺻﻮﺗ ﺐﺠﯾو لﺰﻌﻟا ﻦﻣ ﻰﻟوﻷا ﺔﺌﻔﻟا ﻲﻓ
ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻا تﺎﮭﯿﺟﻮﺗ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻣ زﺎﮭﺠﻟا .ﺔﯿﺿرﻷا ةﺮﺋاﺪﻟا ﻊﻣ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺬﻔﻨﻤﻟ ﻂﻘﻓ:
ﺾﻔﺨﻨﻤﻟا ﺪﮭﺠﻟا ﮫﯿﺟﻮﺗ - (LVD)
ﻲﺴﯿطﺎﻨﻐﻣوﺮﮭﻜﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻟا - (EMC)
ﺔﻣﻼﻋ ﻊﺿﻮﺑ زﺎﮭﺠﻟا مﺎﻗ CE ﻒﯿﻨﺼﺘﻟا ﻖﺼﻠﻣ ﻰﻠﻋ
70
Powyższy zapis nie dotyczy jednoosobowych działalności gospodarczych, o ile rodzaj zakupionego sprzętu, nie
jest związany z profilem prowadzonej działalności gospodarczej – weryfikacja w CEIDG.
W przypadku wymiany rzeczy na nową, albo po dokonaniu istotnej naprawy, okres gwarancji biegnie na nowo
od chwili dostarczenia klientowi rzeczy wolnej od wad, lub zwrócenia rzeczy naprawionej. Jeżeli gwarant
wymienił część rzeczy, przepis powyższy stosuje się odpowiednio do części wymienionej. Gwarant
zobowiązuje się pokryć koszty dostarczenia rzeczy do serwisu na adres wskazany w karcie gwarancyjnej.
Jednakże uprawniony z gwarancji powinien zachować rozsądek, wybierając środek transportu. Uprawnionemu
z gwarancji nie przysługuje od gwaranta zwrot kosztów dostarczenia towaru – rzeczy do naprawy gwarancyjnej
, przekraczający ekonomicznie uzasadnione koszty przewozu.
UWAGA: Sprzęt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego. Naprawami gwarancyjnymi nie są objęte
czynności związane z odkamienianiem, konserwacją, czyszczeniem urządzenia oraz części i akcesoria
ulegające zużyciu przy normalnym użytkowaniu. Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń sprzętu
oraz wad i uszkodzeń wynikłych wskutek:
-niewłaściwego lub niezgodnego z instrukcją użytkowania, przechowywania i konserwacji;
-karta gwarancyjna jest nieważna bez daty zakupu, pieczęci sprzedającego i kopii dokumentu zakupu.
-gwarancją nie są objęte elementy eksploatacyjne i akcesoria w tym: elementy szklane (np. dzbanki, talerze),
sznury przyłączeniowe, sieciowe, żarówki, baterie, nożyki i folie do urządzeń tnących, nasadki miksujące,
trzepaki, mieszaki, ssawkoszczotki, rury, węże, kubki miksujące, głowice tnące i sita.
KARTA GWARANCYJNA
-ingerencji nieautoryzowanego serwisu, samowolnych napraw, przeróbek i zmian konstrukcyjnych;
WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej
-użycia niewłaściwych materiałów eksploatacyjnych.
Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który
wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu
sprzętu. Usługi gwarancyjne świadczone są po okazaniu prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej. Wady lub
uszkodzenia sprzętu ujawnione w okresie gwarancji usuwane będą bezpłatnie przez Serwis Centralny. W
przypadku zakupu sprzętu przez przedsiębiorcę (faktura VAT) okres gwarancji wynosi 12 miesięcy.
-uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych i powstałych na skutek przepięcia w sieci.
Reklamowany sprzęt jest dostarczany do Serwisu Centralnego przez Klienta w stanie kompletnym i
odpowiednio zabezpieczony na czas transportu. Po dokonanej naprawie reklamowany sprzęt odbierany jest z
Serwisu Centralnego przez Klienta.
Termin usunięcia wady może zostać wydłużony o czas potrzebny do importu niezbędnych części, nie
dłuższy niż 30 dni roboczych. W każdym takim przypadku warsztat serwisowy powiadomi klienta o wydłużeniu
terminu naprawy gwarancyjnej. W związku z koniecznością sprowadzenia części zamiennych i poinformuje o
nowym terminie usunięcia wady.
W przypadku stwierdzenia usterki należy ją zgłosić w punkcie sprzedaży lub w Serwisie Centralnym, ul. Ordona
2A, 01-237 Warszawa, tel. 728-595-006 lub e-mail: serwis@adler.com.pl.
W zgłoszeniu proszę podać swój adres, nr telefonu i opis usterki. Do reklamacji konieczne jest dołączenie kopii
dokumentu zakupu.
Gwarancja nie wyłącza ani nie ogranicza oraz nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
SERWIS CENTRALNY
01-237 Warszawa ul.Ordona 2A
tel. 728 - 595 - 006
www.adler.com.pl serwis@adler.com.pl
(data sprzedaży)
(pieczątka sklepu i podpis sprzedawcy)
adnotacje serwisu:
Urządzenia nie wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne !!!!
W trosce o środowisko..
Opakowania kartonowe oraz worki polietylenowe (PE) należy wrzucać do odpowiednich pojemników przeznaczonych do selektywnej
zbiórki odpadów komunalnych zgodnie z ich opisem. Jeżeli w urządzeniu znajdują się baterie, należy je wyjąć i osobno oddać do
punktu zbierania i składowania. Zużyte urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu zbierania i składowania, gdyż znajdujące
się w nim niebezpieczne substancje mogą stanowić zagrożenie dla zdrowia i środowiska. Oznaczenie umieszczone na produkcie
wskazuje, że urządzenia nie należy wyrzucać do pojemnika z odpadami komunalnymi.
Zużyty sprzęt elektryczny, to odpady, które zawierają substancje szkodliwe dla ludzi, zwierząt i środowiska. Substancje te mogą
doprowadzić do zanieczyszczenia gleby, wody lub powietrze, a poprzez to mogą się dostać do organizmu człowieka i doprowadzić
do licznych dolegliwości zdrowotnych, takich jak: zaburzenia wzroku, słuchu, mowy, mogą również doprowadzić do uszkodzenia
nerek, wątroby i serca, oraz wywołać choroby skóry. Substancje szkodliwe mogą mieć również niekorzystny wpływ na układ
oddechowy i rozrodczy oraz doprowadzić do zamian nowotworowych. Spożycie roślin rosnących na skażonych glebach, oraz
produktów powstałych z nich może grozić w/w skutkami zdrowotnymi.
71
POLSKI
2. Urządzenie służy wyłącznie do użytku domowego. Nie używać do innych celów,
niezgodnych z jego przeznaczeniem.
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i
postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody
spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewłaściwą jego obsługą.
W celu zwiększenia bezpieczeństwa użytkowania do jednego obwodu prądu nie należy
równocześnie włączać wielu urządzeń elektrycznych.
9. Nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewodem zasilającym lub jeśli zostało
upuszczone lub uszkodzone w jakikolwiek inny sposób lub nieprawidłowo pracuje. Nie
naprawiaj urządzenia samodzielnie, gdyż grozi to porażeniem. Uszkodzone urządzenie
oddaj do właściwego punktu serwisowego w celu sprawdzenia lub dokonania naprawy.
Wszelkich napraw mogą dokonywać wyłącznie uprawnione punkty serwisowe.
Nieprawidłowo wykonana naprawa może spowodować poważne zagrożenie
10. Należy stawiać urządzenie na chłodnej stabilnej, równej powierzchni, z dala od
5. OSTRZEŻENIE: Niniejszy sprzęt może by użytkowany przez dzieci powyżej 8 roku
życia oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby
nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, jeśli odbywa się to pod nadzorem
osoby odpowiadającej za ich bezpieczeństwo lub zostały im udzielone wskazówki na
temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i mają świadomość niebezpieczeństwa
związanego z jego użytkowaniem. Dzieci nie powinny bawić się sprzętem. Czyszczenie i
konserwacja urządzenia nie powinna być wykonywana przez dzieci, chyba że są powyżej
8 roku życia a czynności te są wykonywane pod nadzorem.
7. Nie zanurzać kabla, wtyczki oraz całego urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie
wystawiaj urządzenia na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, etc.) ani
nie używaj w warunkach podwyższonej wilgotności (łazienki, wilgotne domki kempingowe).
3. Urządzenie należy podłączyć wyłącznie do gniazdka z uziemieniem 220-240V
~50/60Hz.
4. Należy zachować szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia, gdy w
pobliżu przebywają dzieci. Nie należy dopuszczać dzieci do zabawy urządzeniem nie
pozwól dzieciom ani osobom nie zaznajomionym z urządzeniem na jego użytkowanie.
6. Zawsze po zakończeniu używania, wyjmij wtyczkę z gniazda zasilającego poprzez
przytrzymanie gniazdka ręką. NIE ciągnąć za sznur sieciowy.
8. Okresowo sprawdzaj stan przewodu zasilającego. Jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony, to powinien on być wymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy w
celu uniknięcia zagrożenia.
72
15. Jeżeli czajnik jest przepełniony może z niego wytryskiwać wrząca woda.
18. UWAGA: Przed podniesieniem czajnika z podstawki należy upewnić się, czy czajnik jest
wyłączony.
14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie
elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym
nie przekraczającym 30 mA. W tym zakresie należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia ani zasilacza do gniazdka bez nadzoru.
19. Ten sprzęt jest przeznaczony do gotowania czystej wody do użytku domowego i
podobnego, takich jak: pomieszczenia kuchenne personelu w sklepach, biurach i innych
środowiskach pracy, pomieszczeń gospodarskich, przez klientów w hotelach, motelach i
innych środowiskach mieszkalnych tego typu, w pomieszczeniach sypialnych i
śniadaniowych.
20. Zawsze należy zachować szczególną ostrożność podczas gotowania wody w czajniku.
Nie należy dotykać obudowy czajnika ani pokrywki. Nie należy otwierać pokrywki czajnika w
czasie gotowania lub zaraz po zagotowaniu wody, wydostająca się para może spowodować
oparzenia.
nagrzewających się urządzeń kuchennych jak: kuchenka elektryczna, palnik gazowy, itp...
24. Nie używaj czajnika bez filtra lub z otwartą pokrywką, ponieważ nie zadziała wtedy
wyłącznik automatyczny.
23. Nie włączaj czajnika bez wody, ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
25. Okresowo czajnik powinien być odkamieniany przy użyciu przeznaczonych do tego
środków. Używanie czajnika z zakamienioną grzałką spowoduje jego uszkodzenie i utratę
gwarancji.
27.Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników
czasowych lub oddzielnego układu zdalnej regulacji.
29. Dzieci w wieku od 3 do poniżej 8 lat mogą włączyć i wyłączyć urządzenie tylko wtedy,
gdy znajduje się ono w swojej normalnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego
12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących
powierzchni.
16. OSTRZEŻENIE: Nie należy otwierać pokrywki jeżeli woda wrze.
21. Czajnik można przenosić tylko trzymając go za rączkę.
22. Nie napełniać czajnika powyżej poziomu MAX lub poniżej MIN, gdyż może to
spowodować poparzenie lub uszkodzenie czajnika.
17. Czajnik może być używany wyłącznie z dostarczoną podstawką.
28. Nie wolno myć podstawy czajnika bezpośrednio w wodzie, jedynie przecierać suchą
szmatką.
26. Do mycia obudowy czajnika nie należy używać agresywnych detergentów mogących
uszkodzić czajnik lub usunąć naniesione oznaczenia.
73
gdy zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego
z tego zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do poniżej 8 lat nie mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani konserwować.
1. Pokrywka 2. Wyświetlacz LCD 3. Obudowa
OPIS URZĄDZENIA CZAJNIK ELEKTRYCZNY AD1295
OBSŁUGA PODSTAWOWA:
POJEDYNCZE GOTOWANIE DO 100
9. Gdy urządzenie jest nieużywane, wyświetlacz (2) i pokrętło (7) wygaszają się po 5 minutach.
Trzykrotnie napełnić czajnik wodą do poziomu maksymalnego zagotować i wylać. Aby usunąć ewentualny fabryczny zapach.
1. Napełnij czajnik wodą tak, aby poziom wody znajdował się pomiędzy poziomem maksymalnym, a minimalnym na wskaźniku poziomu
wody pod uchwytem (4).
Urządzenie jest wyposażone w automatyczny bezpiecznik przeciw przegrzaniu, bezpiecznik załączy się gdy był używany z
niewystarczającą ilością wody. Zawsze upewniaj się, że ilość wody w urządzeniu jest powyżej poziomu minimalnego. Jeśli bezpiecznik
załączy się wyłącz czajnik naciskając pokrętło (7), następnie wyjmij wtyczkę z gniazda zasilania i pozwól ostudzić się czajnikowi przez 5-10
minut. Następnie napełnij czajnik wodą i włącz urządzenie, które będzie działać normalnie.
7. Pokrętło zasilania / regulacja temperatury 8. Wskaźnik funkcji podtrzymania temperatury
2. Ustaw podstawę (5) na stabilnej, płaskiej i odpornej na nagrzewanie powierzchni.
7. Chcąc wyłączyć czajnik przed zakończeniem gotowania wody, podnieś go z podstawy (5).
FUNKCJA UTRZYMANIA CIEPŁA WODY W WYBRANEJ TEMPERATURZE 40 LUB 50 /60 / 70 / 80 / 90 / 100
POJEDYNCZE GOTOWANIE WODY DO WYBRANEJ TEMPERATURY 40 LUB 50 /60 / 70 / 80 / 90
4. Uchwyt 5. Podstawa 6. Filtr siateczkowy
3. Pamiętaj zamknąć czajnik pokrywką (1) po napełnieniu, w innym razie czajnik nie wyłączy się automatycznie po zagotowaniu wody.
5. Naciśnij pokrętło (7), pokrętło zmieni kolor na zielony, wyświetlacz zamruga dwukrotnie wskazując 100 , następnie grzałka zacznie
grzać wodę, a wyświetlacz LCD (2) zacznie wskazywać aktualną temperaturę wody. Temperatura wody będzie rosła do zagotowania czyli do
100°C.
Postaw czajnik na podstawce (5), poczekaj usłyszysz dwukrotnie dźwięk „di-di”. Naciśnij KRÓTKO pokrętło (7), kolor pokrętła zmieni się
na zielony, usłyszysz pojedynczy dźwięk „di”, przekręć pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek zegara (lub w drugą stronę), wyświetlacz (2)
pokaże wybraną przez Ciebie temperaturę 40 (lub 50 /60 / 70 / 80 / 90) i zamruga trzykrotnie zapamiętując ustawienie
wybranego poziomu temperatury. Następnie wyświetlacz wskaże aktualną temperaturę wody wewnątrz czajnika. Czajnik zatrzyma
gotowaniu wody po osiągnięciu wybranego poziomu temperatury 40 (lub 50 /60 / 70 / 80 / 90), pokrętło(7) zmieni kolor na
czerwony, usłyszysz dwukrotnie dźwięk „di-di”.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
ZABEZPIECZENIA
8. Ponowne włączenie czajnika można rozpocząć po upływie około 2 minut od ostatniego użycia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Osadzający się wewnątrz czajnika kamień należy regularnie usuwać. Czynność ta nie podlega usłudze gwarancyjnej. Brak regularnego
odkamieniania prowadzi do uszkodzenia czajnika i utraty gwarancji. Do odkamieniania używać specjalnie do tego celu przeznaczonych
preparatów zgodnie z instrukcją obsługi środka odkamieniającego. Po odkamienianiu bardzo dokładnie wypłukać czajnik trzykrotnie. Filtr (6)
wyjmuj w miarę potrzeby aby opłukać pod bieżącą wodę.
4. Włączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazda sieciowego 220-240V ~50/60Hz. Postaw czajnik na bazie (5), pokrętło (7) zaświeci
się kolorem czerwonym, poczekaj usłyszysz dwukrotnie dźwięk „di-di”.
6. Po zagotowaniu wody czajnik automatycznie się wyłączy, pokrętło (5) zmieni kolor na czerwony, usłyszysz dwukrotnie dźwięk „di-di”.
OBSŁUGA ZAAWANSOWANA:
Postaw czajnik na podstawce (5), poczekaj usłyszysz dwukrotnie dźwięk „di-di”. Naciśnij pokrętło (7) PRZEZ 2 SEKUNDY, na
wyświetlaczu (2) pojawi się ikona (8), kolor pokrętła zmieni się na zielony i będzie migać, przekręć pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek
zegara (lub w drugą stronę), wyświetlacz (2) pokaże wybraną przez Ciebie temperaturę 40 (lub 50 /60 / 70 / 80 / 90) i zamruga
trzykrotnie zapamiętując ustawienie wybranego poziomu temperatury. Następnie wyświetlacz wskaże aktualną temperaturę wody wewnątrz
czajnika. Czajnik zatrzyma gotowaniu wody po osiągnięciu wybranego poziomu temperatury 40 (lub 50 /60 / 70 / 80 / 90),
usłyszysz pojedynczy dźwięk „di”, pokrętło zmieni kolor na czerwony i będzie mrugać przez 2 godziny. W ciągu 2 godzin czajnik będzie
cyklicznie podgrzewać wodę, cały czas wyświetlając wybrany poziom temperatury do utrzymania. Gdy temperatura wody spadnie o 5 w
stosunku do wybranego poziomu temperatury 40 (lub 50 /60 / 70 / 80 / 90), wówczas urządzenie załączy się automatycznie i
podgrzeje ją.
Uwaga: Tylko podczas takiego postępowania, funkcja podtrzymania ciepła będzie aktywna Po zdjęciu czajnika z podstawy ustawienia
funkcji podtrzymania temperatury zostaną zresetowane.
Pojemność max: 1,7L min: 0,5L
DANE TECHNICZNE:
Napięcie: 220-240V ~50/60Hz Moc: 1850-2200W
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD)
Wyrób oznaczony CE na tabliczce znamionowej
Urządzenie jest wykonane w I klasie izolacji
i nie wymaga uziemienia.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
74
AD 7036
Bagless Vacuum
AD 4205
Mixer
AD 2318
Hair Straightener
Coffee Grinder
AD 443
Precision scale
AD 3162
Electric Kettle
AD 08
AD 4067
Blender Hair Dryer
AD 2251
Pet Hair Clipper
AD 2828
Led Bathroom Mirror
AD 2168
Food Slicer
AD 4701 Water Kettle
AD 1247 NEW
Beard Trimmer
AD 2922
AD 7913
Air Cooler
Nose Trimmer
AD 2911
Hair Dryer
AD 2220
WWW.ADLEREUROPE.EU
75
Desk fan 15 cm with
clip
AD 7317
Electric heating pad
AD 7415
Electric Oven With HOB
AD 6020
Quartz Heater
AD 7709
AD 1169
Bluetooth Speaker
AD 1225
Electric Kettle
Tower Fan
AD 7319 AD 7717
Fan Heater
Steam Iron
AD 5032
AD 7916
Air Conditioner
AD 7303
Desktop fan Waffle Maker
AD 3036
Water Kettle 1,0L
AD 1283
Bending steam mop
AD 7038
Food dryer
AD 6654
Mini washing machine with
spinning function
AD 8051
WWW.ADLEREUROPE.EU
76
AD 7808
Oil Heater
Espresso Machine
AD 4404
Hair Clipper
AD 2832
AD 2823
Hair Clipper
Dripp Coffee Maker
AD 4407
Electric Kettle
AD 02
Kitchen Scale
AD 8121 Nut Cookie Maker
AD 3039
AD 2252
Hair Dryer
Blender
AD 4076
Standing Fan
AD 7305
Sandwitch maker
AD 3015
AD 1286
Kettle
AD 2932
Hair Shaver
Hair Clipper
AD 2825
WWW.ADLEREUROPE.EU
4

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Adler AD 1295 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Adler AD 1295 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Deens, Zweeds als bijlage per email.

De handleiding is 4.46 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info