785317
35
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/62
Pagina verder
®
Operating instructions | Instrucciones de operación |
Mode d‘emploi | Istruzioni per l‘uso | Instrukcja obsługi
Gebrauchsanleitung
Hängehöhle | Hanging nest | Hamaca nido | Nid-hamac | Tana
pensile | Wiszące siedzisko typu jaskinia
SNU 1700 Wal | Whale | Ballena | Baleine | Balena | Wieloryb
SNU 1704 Einhorn | Unicorn | Unicornio | Licorne | Unicorno | Jednorożec
snuutje.de
Deutsch
English
Español
Français
Italiano
Polski
Allgemeines
2
Liebe Kundin, lieber Kunde !
Sie haben sich für den Kauf eines qualitativ hochwertigen
Produkts der Marke snuutje entschieden – kluge Funktionen
und frisches Design für ein Zuhause voller Glücksmomente.
Wir wünschen Ihnen viel Freude damit!
Ihr snuutje Team
ALLGEMEINES
ÜBER DIESE ANLEITUNG
Diese Anleitung beschreibt den sicheren Umgang und die
Pflege des Artikels.
WICHTIG: Bewahren Sie diese Anleitung auf, falls Sie später etwas
nachlesen möchten. Wenn Sie den Artikel an jemand anderen
weitergeben, geben Sie auch diese Anleitung mit.
Die Nichtbeachtung dieser Anleitung kann zu Verletzungen oder
Schäden am Artikel führen.
ZEICHENERKLÄRUNG
Dieses Symbol in Verbindung mit dem Wort GEFAHR warnt vor
schweren Verletzungen.
Dieses Symbol in Verbindung mit dem Wort WARNUNG warnt vor
Verletzungen mittleren und leichten Grades.
Dieses Symbol in Verbindung mit dem Wort HINWEIS warnt vor
Sachschäden.
Dieses Symbol kennzeichnet zusätzliche Informationen und
allgemeine Hinweise.
IM_Web_SNU1700_1704_201802_V1
Inhaltsverzeichnis
3
Deutsch
INHALTSVERZEICHNIS
ALLGEMEINES ..............................................................................2
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH .......................................4
SICHERHEIT ..................................................................................4
PFLEGESYMBOLE .........................................................................5
LIEFERUMFANG ........................................................................... 6
MONTAGEHINWEISE  BEVOR SIE ANFANGEN ...........................7
SITZKISSEN AUFPUMPEN ............................................................7
MONTAGE .................................................................................... 8
KONTROLLIEREN ......................................................................... 9
REINIGEN ..................................................................................... 9
LAGERN ....................................................................................... 9
TECHNISCHE DATEN ...................................................................10
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ..................................................... 10
GARANTIE ..................................................................................10
ENTSORGEN ................................................................................ 11
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
4
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Diese Hängehöhle ist ein Wohn- und Sitzaccessoire für Kinder ab 3 Jahre. Die
maximale Belastbarkeit beträgt 80 kg.
Die Hängehöhle darf nur von einem Kind zur Zeit benutzt werden.
Die Hängehöhle ist ausschließlich für den privaten Gebrauch im Trockenen kon-
zipiert und für gewerbliche Zwecke nicht geeignet.
Die Hängehöhle...
... ist kein Ersatz für eine Wiege oder ein sonstiges Kleinkinder-Bett. Kleinkin-
der und Babys dürfen nicht in die Hängehöhle gesetzt oder gelegt werden.
... ist keine Schaukel. Der Artikel ist dafür nicht ausgelegt.
... darf ausschließlich sitzend benutzt werden. Die Hängehöhle darf bei-
spielsweise nicht als Turngerät verwendet werden.
SICHERHEIT
Dieser Artikel darf von Kindern ab 3 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Artikels unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen.
Lassen Sie Kinder oder hilfsbedürftige Personen nicht
unbeaufsichtigt diesen Artikel benutzen. Die Hängehöhle ist
kein Kinderspielzeug.
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern.
Bei Verschlucken besteht Erstickungsgefahr.
GEFAHR VON VERLETZUNGEN
Lassen Sie Ihr Kind die Hängehöhle nicht unbeaufsichtigt benutzen. Leisten
Sie Ihrem Kind ggf. Hilfestellung beim Ein- und Aussteigen.
Prüfen Sie jedes Mal, bevor Ihr Kind die Hängehöhle benutzt, deren Zustand.
Beachten Sie die max. Tragkraft von 80 kg.
Pflegesymbole
5
Deutsch
Wenn die Hängehöhle oder die anderen für die Aufhängung verwendeten Teile
beschädigt sind oder fehlen (auch teilweise), müssen diese von einer Fach-
werkstatt repariert werden bzw. ersetzt oder ausgetauscht werden. Erst
danach darf die Hängehöhle wieder verwendet werden.
Nehmen Sie keine Änderungen an dem Artikel vor.
Im Umkreis von 1 Meter, darf sich kein spitzer oder harter Gegenstand befin-
den. Es dürfen sich auch keine scharfen, harten oder spitzen Kanten unter
der Hängehöhle befinden.
Der Abstand zwischen der Unterseite und dem Boden darf nicht größer als
30 cm sein.
Verwenden Sie nur das vom Hersteller bestätigte Zubehör und
entsprechende Ersatzteile.
VORSICHT VOR SACHSCHÄDEN
Benutzen Sie die Hängehöhle nicht in der Nähe von offenem Feuer und schüt-
zen Sie sie vor starken Wärmequellen.
Die Hängehöhle darf nicht imprägniert, gebleicht oder gefärbt werden. Diese
Vorgänge beschädigen das Gewebe und verringern die Tragfähigkeit. Beach-
ten Sie die Pflegesymbole, siehe „Pflegesymbole“.
Schützen Sie die Hängehöhle vor Witterungseinflüssen, indem Sie sie z. B.
nicht direkter Sonneneinstrahlung aussetzen und vor Feuchtigkeit schützen.
Nutzen Sie die Hängehöhle nicht, um damit Lasten anzuheben.
Schützen Sie das Sitzkissen vor scharfen bzw. spitzen Gegenständen. Es
könnte sonst beschädigt werden.
PFLEGESYMBOLE
Bei max. 30 °C im Schonwaschgang waschen
Nicht bleichen
Nicht im Trockner trocknen
Mit geringer Temperatur bügeln
Nicht chemisch reinigen
Lieferumfang
6
LIEFERUMFANG
Sitzkissen Hängehöhle
Haken mit
Drehwirbel
Montage-Hinweise - Bevor Sie anfangen
7
Deutsch
MONTAGEHINWEISE  BEVOR SIE ANFANGEN
Die Montage bzw. Aufhängung der Hängehöhle muss durch eine erwachsene
Person erfolgen. Halten Sie dabei Kinder aus dem Montage-Bereich fern. Bei
einer unfachmännisch durchgeführten Montage bzw. Aufhängung besteht
erhebliche Verletzungsgefahr.
Prüfen Sie vor der Montage, ob die Decke die erforderliche Tragkraft besitzt.
Das gilt auch für die entsprechenden Teile bzw. Verbindungselemente
(Deckenhaken und z. B. ein Seil oder eine Kette). Lassen Sie sich ggf. im Fach-
handel beraten.
Falls Sie bohren müssen: Prüfen Sie den Untergrund vor dem Bohren auf
Leitungen.
Prüfen Sie, ob der geplante Standort wirklich geeignet ist. Kontrollieren Sie
am geplanten Standort, ob z. B. ...
... die Decke eine ausreichende Tragkraft hat,
... sich rundum keine Hindernisse befinden: Mindestabstand 1 Meter,
... keine Türen beim Öffnen in den Bereich der Hängehöhle ragen,
... der Untergrund unter der Hängehöhle idealerweise „weich“ ist, z. B. durch
einen Teppch.
In den meisten Fällen, abhängig von der Deckenhöhe, benötigen Sie zusätzlich
ein geeigntes Seil oder eine Kette mit ausreichender Tragkraft (min. 80 kg).
Montagematerial wie Schrauben, Dübel, Seil oder Kette gehören nicht zum
Lieferumfang.
SITZKISSEN AUFPUMPEN
1. Drehen Sie die Sitzfläche auf links und öffnen Sie den Reißverschluss.
2. Legen Sie das Sitzkissen mit dem Ventil nach vorne in die Stoffhülle und
pumpen es mit einer Pumpe oder Ihrer Atemluft fest auf.
3. Schließen Sie den Reißverschluss und drehen Sie die Sitzfläche auf rechts.
Montage
8
MONTAGE
GEFAHR bei falscher Montage
GEFAHR von Stromschlag
Falls Sie bohren müssen: Vergewissern Sie sich, dass sich keine
Rohre oder Leitungen an der Bohrstelle befinden.
max. 30 cm
1. Befestigen Sie einen Haken oder ein
U-Profil-Stück mit ausreichender Fes-
tigkeit an der Decke.
Haken dürfen nur eine kleine Öffnung
haben, damit die Hängehöhle bei spä-
terem Gebrauch nicht aus dem Haken
herausrutschen kann.
Wenn Sie eine bereits existierende
Aufhängevorrichtung nutzen möch-
ten, prüfen Sie deren ausreichende
Traghigkeit.
2. ngen Sie die Hängehöhle auf.
3. Kontrollieren Sie, ob die Hängehöhle
wirklich sicher hängt und über eine
ausreichende Tragkraft verfügt.
4. Kontrollieren Sie den Abstand zum
Boden.
Beachten Sie:
Die vorstehende Abbildung zeigt eine Möglichkeit der Befestigung. Auch
andere Befestigungen sind denkbar, z. B. mit einer Kette statt einem Seil.
Hängen Sie die Hängehöhle nie ohne den Haken mit Drehwirbel auf. Dieser
verhindert ein Verdrehen der aufgehängten Hängehöhle.
Kontrollieren
9
Deutsch
KONTROLLIEREN
Kontrollieren Sie regelmäßig ...
...den Zustand der Hängehöhle und der anderen verwendeten Teile. Wenn
z. B. das Seil verschlissen oder spröde ist, muss es unverzüglich ausge-
tauscht werden. Erst wenn sich die Hängehöhle und alle Befestigungsteile
wieder in einem einwandfreien und sicheren Zustand befinden, darf sie wie-
der genutzt werden,
... ob der Bolzen beim Drehwirbel noch vollständig eingeschraubt ist.
REINIGEN
Kleinere Flecken auf Hängehöhle und Sitzkissenbezug können mit einem Tuch
und etwas Wasser entfernt werden.
Verwenden Sie ggf. ein mildes Reinigungsmittel.
Bei größeren Verschmutzungen können Sie die gesamte Hängehöhle (ohne
Sitzkissen, Drehwirbel etc.) in der Waschmaschine reinigen. Beachten Sie die
Pflegehinweise auf dem Etikett (siehe Kapitel „Pflegesymbole“).
Die Hängehöhle darf erst wieder aufgehängt und benutzt werden, wenn sie
vollständig getrocknet ist.
LAGERN
Reinigen Sie die Hängehöhle, bevor Sie sie einlagern. Lassen Sie sie danach
vollständig trocknen.
Wählen Sie als Lagerort einen trockenen und frostfreien Raum.
Technische Daten
10
TECHNISCHE DATEN
Modell: ngehöhle SNU 1700 Wal, SNU 1704 Einhorn
max. Tragkraft: 80 kg
Material: Baumwolle
Inverkehrbringer
(keine Service-Adresse): Waagen-Schmitt GmbH
Hammer Steindamm 27-29, 22089 Hamburg
snuutje@waagen-schmitt.de
Unsere Produkte werden ständig weiterentwickelt und verbessert.
Aus diesem Grund sind Design- und technische Änderungen jederzeit möglich.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt die Waagen-Schmitt GmbH, dass dieses Produkt den
Anforderungen des Produktsicherheitsgesetzes (ProdSG) entspricht.
Die Erklärung verliert ihre Gültigkeit, falls an dem Artikel eine nicht mit uns
abgestimmte Änderung vorgenommen wurde.
Hamburg, Februar 2018
Waagen-Schmitt GmbH
Hammer Steindamm 27-29
22089 Hamburg, Germany
GARANTIE
Die Firma Waagen-Schmitt GmbH garantiert für 2 Jahre ab Kaufdatum die kos-
tenfreie Behebung von Mängeln aufgrund von Material- oder Fabrikationsfeh-
lern durch Reparatur oder Austausch.
Bitte geben Sie den Artikel im Garantiefall mit dem Kaufbeleg (unter Angabe
des Reklamationsgrundes) an Ihren Händler zurück.
Entsorgen
11
Deutsch
ENTSORGEN
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben Sie Pappe und
Karton zum Altpapier, Folien in die Wertstoff-Sammlung.
Entsorgen Sie die Hängehöhle gemäß der in Ihrem Land geltenden
Vorschriften zur Entsorgung. Über die Möglichkeiten der Ent-
sorgung können Sie sich bei Ihrem öffentlich-rechtlichen Entsor-
gungsträger informieren.
Das Siegel „Geprüfte Sicherheit“ (GS-Zeichen)
bescheinigt, dass ein Produkt den Anforderun-
gen des deutschen Produktsicherheitsgesetzes
(ProdSG) entspricht.
Das GS-Zeichen zeigt an, dass bei bestim-
mungsgemäßer Verwendung und bei
vorhersehbarer Fehlanwendung des gekenn-
zeichneten Produktes die Sicherheit und
Gesundheit des Nutzers nicht gefährdet sind.
Es handelt sich hierbei um ein freiwilliges
Sicherheitszeichen, das der SGS TÜV SAAR
ausgestellt hat.
Schadstofffreie Materialien
Die bei den snuutje Hängehöhlen verwende-
ten Materialien stellen keine Gefahr für die
Gesundheit von Kinder dar. Sie wurden nach
den aktuellsten chemischen und mechanischen
Prüfkriterien des SGS TÜV SAAR untersucht
und zertifiziert.
GENERAL INFORMATION
12
Dear Customer!
You have chosen to buy a high-quality snuutje brand product -
smart functions and fresh design for a home filled with happy
moments.
We wish you much pleasure!
Your snuutje team .
GENERAL INFORMATION
ABOUT THIS MANUAL
This manual describes the safe handling and maintenance of the item.
IMPORTANT: Please keep this manual for future reference. If you pass
this item on to someone else, pass on this manual as well.
Failure to observe this manual may result in injury or damage to the
item.
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol, combined with the word DANGER, warns against
serious injury.
This symbol, combined with the word WARNING, warns against
moderate and mild injuries.
This symbol, combined with the word NOTE, warns against material
damage.
This symbol signifies additional information and general advice.
Table of Contents
13
English
TABLE OF CONTENTS
GENERAL INFORMATION ............................................................ 12
INTENDED USE ........................................................................... 14
SAFETY ...................................................................................... 14
CARE SYMBOLS ......................................................................... 15
SCOPE OF DELIVERY .................................................................. 16
ASSEMBLY INSTRUCTIONS - BEFORE YOU START .................... 17
PUMPING UP THE SEAT CUSHION .............................................. 17
ASSEMBLING .............................................................................. 18
CHECKING ................................................................................... 19
CLEANING ................................................................................... 19
STORING ..................................................................................... 19
TECHNICAL DATA ...................................................................... 20
DECLARATION OF CONFORMITY .............................................. 20
WARRANTY ............................................................................... 20
DISPOSAL ................................................................................... 21
INTENDED USE
14
INTENDED USE
This hanging nest is a living and seating accessory for children from 3 years and
older. The maximum load capacity is 80 kg.
The hanging nest may only be used by one child at a time.
The hanging nest is designed exclusively for private use in a dry place and is not
suitable for commercial purposes.
The hanging nest...
... is not a substitute for a crib or any other infant bed. The hanging nest is not
intended for infants and babies.
... is not a swing. The item is not designed for that purpose.
... may only be used sitting. For example, the hanging nest may not be used as
a gymnastic apparatus.
SAFETY
This item may be used by children from 3 years and older,
as well as by persons with reduced physical, sensory,
or mental abilities, or lack of experience and knowledge,
provided they have been given supervision or instruction
concerning the use of the item in a safe way and
understand the hazards involved.
Do not allow children or needy people to use this item
unattended. The hanging nest is not a toy for children.
Keep children away from packaging material. Risk of
choking if swallowed.
RISK OF INJURIES
Do not allow your child to use the hanging nest unattended. Help your child
with getting in and out of it, if necessary.
Check the condition of the hanging nest each time before your child uses it.
Observe the max. load capacity of 80 kg.
CARE SYMBOLS
15
If the hanging nest or other parts used for the suspension are damaged or
missing (even partially), they must be repaired or replaced and/or exchanged
by a specialist workshop. Only then may the hanging nest be used again.
Do not make any changes to the item.
There must be no sharp or hard object within 1 meter. There must be no
sharp, hard or pointed edges under the hanging nest.
The distance between the bottom and the floor must not exceed 30 cm.
Use only accessories and replacement parts approved by the manufacturer.
BEWARE OF MATERIAL DAMAGE
Do not use the hanging nest near an open flame and protect it from strong
heat sources.
The hanging nest must not be impregnated, bleached or dyed. These
processes damage the fabric and reduce the load capacity. Observe the care
symbols, see “Care symbols”.
Protect the hanging nest from weather effects, e.g. by not exposing it to
direct sunlight and protecting it from moisture.
Do not use the hanging nest to lift loads.
Protect the seat cushion from sharp or pointed objects. Otherwise, it could
be damaged.
CARE SYMBOLS
Delicate wash at max. 30 °C
No bleaching
No tumble drying
Ironing at a low temperature
No dry cleaning
English
SCOPE OF DELIVERY
16
SCOPE OF DELIVERY
Seat cushion Hanging nest
Hook with
swivel
ASSEMBLY INSTRUCTIONS - BEFORE YOU START
17
ASSEMBLY INSTRUCTIONS  BEFORE YOU START
The assembly or suspension of the hanging nest must be carried out by
an adult. Keep children away from the assembly area. The assembly or
suspension carried out unprofessionally may cause a risk of serious injury.
Before assembly, make sure that the ceiling has the required load capacity.
This also applies to the corresponding parts or fasteners (ceiling latch hooks
and, for example, a rope or chain). Seek advice from your specialist dealer, if
necessary.
If you need to drill: before drilling, check the surface for piping.
Check that the planned location is really suitable. At the planned location,
check that ...
... the ceiling has sufficient load capacity,
... there are no obstacles around: minimum distance is 1 metre,
... no doors protrude into the area of the hanging nest when opening,
... the ground under the hanging nest is ideally “soft”, for example a carpet.
In most cases, you also need a suitable rope or chain with sufficient load
capacity (min. 80 kg) depending on the ceiling height.
Assembly material such as screws, dowels, rope or chain are not included.
PUMPING UP THE SEAT CUSHION
1. Turn the seat inside out and open the zip.
2. Place the seat cushion in the fabric cover with the valve in the front and pump
it up with a pump or your breathing air.
3. Close the zip and turn the seat back to normal.
English
ASSEMBLING
18
ASSEMBLING
HAZARD due to incorrect assembly
Electric shock HAZARD
If you need to drill: make sure that there are no pipes or piping at
the drilling site.
max. 30 cm
1. Attach a latch hook or U-profile piece
with sufficient strength to the ceiling.
Latch hooks must only have a small
opening so that the hanging nest
cannot slip out of the latch hook during
later use.
If you wish to use an already existing
suspension device, check that it has
sufficient load capacity.
2. Hang up the hanging nest.
3. Check that the hanging nest is really
safe and has sufficient load capacity.
4. Check the distance to the floor.
Pay attention to the following:
The above figure shows an attachment option. Other attachment options are
possible, for example, with a chain instead of a rope.
Never hang up the hanging nest without the hook with swivel. It prevents
twisting of the suspended hanging nest.
CHECKING
19
CHECKING
Check regularly ...
...the condition of the hanging nest and other parts used. If the rope is worn
or brittle, it must be replaced immediately. The hanging nest and all fasteners
may be used again only when they are in perfect and safe condition,
... that the swivel bolt is fully tightened.
CLEANING
Minor stains on the hanging nest and seat cushion cover can be removed with
a cloth and some water.
Use a mild detergent, if necessary.
In case of major soiling, you can clean the entire hanging nest (without seat
cushion, swivel, etc.) in the washing machine. Observe the care instructions
on the label (see chapter “Care symbols”).
The hanging nest may only be hung up again and used when it is completely
dry.
STORING
Clean the hanging nest before storing it. Afterwards, let it dry completely.
Store it in a dry and frost-free place.
English
TECHNICAL DATA
20
TECHNICAL DATA
Model: Hanging nest SNU 1700 Whale, SNU 1704
Unicorn
Max. load capacity: 80 kg
Material: Cotton
Distributor
(no service address): Waagen-Schmitt GmbH
Hammer Steindamm 27-29, 22089 Hamburg
snuutje@waagen-schmitt.de
Our products are constantly being refined and improved.
For this reason, design and technical modifications are possible at any time.
DECLARATION OF CONFORMITY
Waagen-Schmitt GmbH hereby declares that this product complies with the
requirements of the Product Safety Act (ProdSG).
This declaration loses its validity if any modification is made to the item that was
not agreed to by us in advance.
Hamburg, February 2018
Waagen-Schmitt GmbH
Hammer Steindamm 27-29
22089 Hamburg, Germany
WARRANTY
The company Waagen-Schmitt GmbH guarantees for 2 years from the purchase
date the cost-free rectification of defects on the basis of material or fabrication
errors through repair or exchange.
In the event of a warranty claim, please return the product with the proof of
purchase (stipulating the reason for claim) to your dealer.
DISPOSAL
21
DISPOSAL
Dispose of the packaging with similar materials. Put cardboard
with waste paper, foil with recyclable materials.
Dispose of the hanging nest in accordance with disposal
regulations applicable in your country. For more details about
the disposal options, contact your public waste disposal provider.
The “Tested Safety” seal (GS mark) certifies
that a product meets the requirements of the
German Product Safety Act (ProdSG).
The GS mark indicates that the proper intended
use and foreseeable misuse of the marked
product do not endanger the safety and health
of the user.
This involves a voluntary safety mark issued by
SGS TÜV SAAR.
Pollutant-free materials
The materials used in the snuutje hanging nest
pose no health risk to children. They have been
tested and certified according to the latest
chemical and mechanical test criteria of
SGS TÜV SAAR.
English
INFORMACIÓN GENERAL
22
¡Estimada/o cliente!
Se ha decidido por la compra de un producto de calidad de la
marca snuutje: funciones inteligentes y un diseño alegre para
unos momentos llenos de diversión en casa.
¡Le deseamos que disfruten con él!
El equipo de snuutje
INFORMACIÓN GENERAL
ACERCA DE ESTAS INSTRUCCIONES
Estas instrucciones describen el manejo seguro y el cuidado del
artículo.
IMPORTANTE: Conserve estas instrucciones por si necesita volver
a consultarlas. Si le entrega el artículo a otra persona, acompáñelo
también de estas instrucciones.
Si no se tienen en cuenta las recomendaciones de estas instrucciones,
pueden producirse lesiones o daños en el artículo.
EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
Este símbolo unido a la palabra PELIGRO advierte de heridas graves.
Este símbolo unido a la palabra ADVERTENCIA advierte de heridas
de grado medio o leve.
Este símbolo unido a la palabra INDICACIÓN advierte de daños
materiales.
Este símbolo significa información adicional e indicaciones
generales.
Índice
23
Español
ÍNDICE
INFORMACIÓN GENERAL .......................................................... 22
USO ADECUADO ........................................................................ 24
SEGURIDAD ............................................................................... 24
SÍMBOLOS DE CUIDADOS .......................................................... 25
MATERIAL SUMINISTRADO ....................................................... 26
INDICACIONES DE MONTAJE; ANTES DE EMPEZAR ..................27
INFLAR EL COJÍN ........................................................................27
MONTAJE ................................................................................... 28
COMPROBACIONES ................................................................... 29
LIMPIEZA ................................................................................... 29
ALMACENAMIENTO .................................................................. 29
DATOS TÉCNICOS ...................................................................... 30
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD............................................ 30
GARANTÍA ................................................................................. 30
ELIMINACIÓN .............................................................................. 31
USO ADECUADO
24
USO ADECUADO
Esta hamaca nido es un accesorio para estar y para sentarse para niños a partir
de 3 años. El peso máximo que puede soportar es de 80 kg.
La hamaca nido solo puede ser utilizada por un niño a un mismo tiempo.
La hamaca nido está concebida para su uso privado en lugares secos y no es
apropiada para fines comerciales.
La hamaca nido...
... no es un sustituto de una cuna u otro tipo de cama para niños. No debe
dejarse a los niños pequeños o bebés sentados o tumbados en la hamaca nido.
... no es un columpio. El artículo no está preparado para ello.
... solo debe utilizarse sentado. La hamaca nido no debe utilizarse por ejemplo
para hacer ejercicio.
SEGURIDAD
Este artículo puede ser utilizado por niños mayores de
3 años y por personas con discapacidad física, sensorial o
mental o con falta de experiencia o conocimientos, siempre
que estén supervisados o se les instruya sobre el uso
seguro del artículo y comprendan los riesgos que pueden
producirse.
No deje que los niños o personas con discapacidades
utilicen este artículo sin supervisión. La hamaca nido no es
un juguete.
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje.
Existe el riesgo de asfixia por ingestión.
RIESGO DE LESIONES
No deje que los niños utilicen la hamaca nido sin supervisión. Ayude al niño a
subir o bajar si es necesario.
Compruebe siempre el estado de la hamaca entes de que el niño la utilice.
Tenga en cuenta el peso máximo permitido de 80 kg.
SÍMBOLOS DE CUIDADOS
25
Español
Si la hamaca o cualquier otra pieza para colgarla está dañada o falta (incluso
parcialmente), deben ser reparadas o sustituidas en un taller especializado.
Hasta entonces no debe utilizarse la hamaca.
No realice ninguna modificación en el artículo.
No debe haber ningún objeto afilado ni duro en un radio de un metro.
Tampoco debe haber ningún borde afilado, punzante o duro bajo la hamaca
nido.
La distancia entre la parte inferior y el suelo no debe ser superior a 30 cm.
Utilice únicamente los accesorios y piezas de repuesto autorizados por el
fabricante.
PRECAUCIÓN POR DAÑOS MATERIALES
No utilice la hamaca nido en las proximidades de llamas abiertas y protéjala
de fuentes de calor intensas.
La hamaca nido no debe impregnarse, blanquearse o teñirse. Estos procesos
dañan el tejido y reducen la capacidad de carga. Tenga en cuenta los
símbolos de cuidados, consulte "Símbolos de cuidados".
Proteja la hamaca nido de la influencia meteorológica, no exponiéndola
directamente a la luz del sol y protegiéndola de la humedad.
No utilice la hamaca para levantar cargas.
Proteja los cojines de objetos afilados o punzantes. Podrían dañarse.
SÍMBOLOS DE CUIDADOS
Lavar en un programa suave a un máximo de 30 °C
No utilizar lejía
No secar en secadora
Planchar a temperatura baja
No limpiar en seco con productos químicos
MATERIAL SUMINISTRADO
26
MATERIAL SUMINISTRADO
Cojines Hamaca nido
Mosquetón
con cierre
giratorio
INDICACIONES DE MONTAJE; ANTES DE EMPEZAR
27
Español
INDICACIONES DE MONTAJE; ANTES DE EMPEZAR
El montaje y colocación de la hamaca nido debe ser realizado por una
persona adulta. Mantenga a los niños alejados durante el montaje. Un
montaje o colocación inadecuados pueden suponer un riesgo de lesiones.
Antes del montaje, compruebe si el techo tiene suficiente resistencia. Esto
también es aplicable para las piezas o elementos de unión correspondientes
(ganchos de techo y por ejemplo una cuerda o cadena). Si es necesario,
busque asesoramiento en un comercio especializado.
Si tiene que taladrar: Compruebe si hay conducciones en la base antes de
perforar.
Compruebe si el lugar de colocación que ha elegido es el adecuado. En el
lugar de colocación elegido, compruebe si ...
... el techo tiene suficiente resistencia,
... no hay ningún obstáculo alrededor: Distancia mínima 1 metro,
... al abrir las puertas no interfieren con la zona de la hamaca,
... la base debajo de la hamaca nido es suficientemente "blanda", por ejemplo
una alfombra.
En la mayoría de los casos, dependiendo de la altura del techo, necesitará
además una cuerda o cadena apropiada, con la resistencia suficiente
(min 80 kg).
El material de montaje, como por ejemplo los tornillos, los tacos, la cuerda o
la cadena no están incluidos en el material suministrado.
INFLAR EL COJÍN
1. Gire el asiento hacia la izquierda y abra la cremallera.
2. Coloque el cojín sobre la tela con la válvula hacia adelante e ínflelo
completamente con una bomba o a pulmón.
3. Cierre la cremallera y gire el asiento hacia la derecha.
MONTAJE
28
MONTAJE
RIESGO por montaje inadecuado
RIESGO de descarga eléctrica
Si tiene que taladrar: Asegúrese de que no hay tuberías ni conduc-
ciones el el lugar a taladrar.
max. 30 cm
1. Fije en el techo un gancho o un perfil en
U con la resistencia suficiente.
Los ganchos deben tener una abertura
pequeña para que la hamaca nido no
se salga del gancho cuando se utilice
posteriormente.
Si quiere utilizar un elemento para
colgar existente, compruebe si tiene
suficiente resistencia.
2. Cuelgue la hamaca nido.
3. Compruebe si la hamaca nido está
colgada realmente segura y si tiene la
resistencia suficiente.
4. Compruebe la distancia al suelo.
Tenga en cuenta que:
La imagen anterior muestra una posibilidad para sujetarla. También son
posibles otras fijaciones, como por ejemplo con una cadena en vez de con
una cuerda.
No cuelgue nunca la hamaca sin el gancho con cierre giratorio. Este impide
que se retuerza la hamaca colgada.
COMPROBACIONES
29
Español
COMPROBACIONES
Compruebe regularmente...
... el estado de la hamaca nido y de otras piezas utilizadas. Si por ejemplo la
cuerda está desgastada o agrietada, debe sustituirse inmediatamente. La
hamaca solo puede volver a utilizarse cuando todas las piezas de fijación
vuelvan a estar en perfecto estado.
... si el tornillo del cierre giratorio sigue estando totalmente atornillado.
LIMPIEZA
Las manchas pequeñas en la hamaca nido y en la funda del cojín pueden
limpiarse con un paño y un poco de agua.
Utilice un producto de limpieza suave, si es necesario.
En caso de manchas grandes, puede lavar la hamaca completa en la
lavadora (sin cojines, cierres giratorios, etc). Tenga en cuenta las indicaciones
de cuidado de la etiqueta (consulte el capítulo "Símbolos de cuidados").
La hamaca nido no debe volver a colgarse ni utilizarse hasta que no es
completamente seca.
ALMACENAMIENTO
Limpie la hamaca nido antes de guardarla. Déjela secar completamente
después.
Guárdela en un lugar seco y sin hielo.
DATOS TÉCNICOS
30
DATOS TÉCNICOS
Modelo: Hamaca nido SNU 1700 Ballena, SNU 1704
Unicornio
Peso máximo: 80 kg
Material: algodón
Distribuidor (no hay dirección
de servicio técnico): Waagen-Schmitt GmbH
Hammer Steindamm 27-29, 22089 Hamburgo
snuutje@waagen-schmitt.de
Nuestros productos se están desarrollando y mejorando continuamente.
Por este motivo, cabe la posibilidad de que en cualquier momento pudiera haber
cambios en el diseño o modificaciones técnicas.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por la presente, Waagen-Schmitt GmbH declara que este producto cumple los
requisitos de la Ley de Seguridad de Productos (ProdSG).
Esta declaración perderá su validez si se ha realizado una modificación en el
artículo que no haya sido previamente autorizada por nuestra parte.
Hamburgo, febrero de 2018
Waagen-Schmitt GmbH
Hammer Steindamm 27-29
22089 Hamburgo, Alemania
GARANTÍA
La empresa Waagen-Schmitt GmbH garantiza durante 2 años a partir de la
fecha de compra, la eliminación de los defectos debidos a fallos de material o
fabricación, mediante reparación o cambio del equipo.
En caso de solicitar la aplicación de la garantía, lleve el artículo a su distribuidor
con el justificante de compra (explicando el motivo de la reclamación).
ELIMINACIÓN
31
Español
ELIMINACIÓN
Elimine el embalaje separando los materiales. Lleve el papel y
cartón al contenedor de cartón y las láminas al de plásticos.
Elimine la hamaca nido conforme a la normativa al respecto
vigente en su país. Puede informarse sobre las posibilidades de
eliminación en su gestor público autorizado de residuos.
El sello "Seguridad Verificada" (marcado GS)
indica que un producto cumple los requisitos
de la Ley alemana de Seguridad de Productos
(ProdSG).
El marcado GS indica que si se realiza un uso
adecuado y con el uso inadecuado previsible, no
existen riesgos para la seguridad y la salud del
producto así marcado.
Se trata de un marcado de seguridad voluntario,
emitido por SGS TÜV SAAR.
Materiales libres de sustancias nocivas.
Los materiales utilizados por snuutje para las
hamacas nido no representan ningún peligro
para la seguridad de los niños. Han sido
verificado y certificados por SGS TÜV SAAR
conforme a los criterios de comprobación
químicos y mecánicos mas recientes.
GÉNÉRALITÉS
32
Chère cliente, cher client !
Nous sommes ravis que vous ayez choisi un appareil de
haute qualité de la marque snuutje, qui allie des fonctions
intelligentes à un design rafraichissant qui égaiera votre foyer.
Nous espérons qu'il vous apportera entière satisfaction.
Votre équipe snuutje
GÉNÉRALITÉS
À PROPOS DE CE MODE D'EMPLOI
Ce mode d'emploi décrit l'utilisation conforme ainsi que les procédures
d'entretien de l'article.
IMPORTANT: Conservez ce mode d'emploi pour toute référence
ultérieure. Si vous cédez l’article à une tierce personne, transmettez-
lui également ce mode d’emploi.
Le non-respect de ce mode d'emploi peut entraîner des blessures ou
endommager l'article.
LÉGENDE
Ce symbole, associé au mot DANGER, prévient de blessures graves.
Ce symbole, associé au mot ATTENTION, prévient de blessures
moyennes et légères.
Ce symbole, associé au mot AVERTISSEMENT, prévient de
dommages matériels.
Ce symbole désigne des informations supplémentaires ainsi que des
indications d'ordre général.
Table des matières
33
Français
TABLE DES MATIÈRES
GÉNÉRALITÉS ............................................................................ 32
UTILISATION CONFORME À L'USAGE PRÉVU ............................ 34
SÉCURITÉ .................................................................................. 34
ICÔNES D'ENTRETIEN ................................................................ 35
CONTENU DE L’EMBALLAGE ..................................................... 36
NOTICE DE MONTAGE - AVANT DE COMMENCER ......................37
GONFLAGE DU COUSSIN ............................................................37
MONTAGE .................................................................................. 38
CONTRÔLES .............................................................................. 39
NETTOYAGE............................................................................... 39
RANGEMENT ............................................................................. 39
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...........................................40
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................... 40
GARANTIE .................................................................................40
MISE AU REBUT .......................................................................... 41
UTILISATION CONFORME À L'USAGE PRÉVU
34
UTILISATION CONFORME À L'USAGE PRÉVU
Ce nid-hamac est un accessoire d'intérieur pour s'asseoir, destiné aux enfants à
partir de 3 ans. Sa capacité de charge maximale est de 80 kg.
Ce nid-hamac ne peut pas être utilisé par plus d'un enfant à la fois.
Ce nid-hamac est exclusivement destiné à un usage dans un environnement privé
et au sec ; il ne convient pas à un usage commercial.
Ce nid-hamac…
... ne peut pas se substituer à un berceau ou autre type de lit pour enfant
en bas âge. Les bébés et les enfants en bas âge ne doivent pas être assis ou
couchés dans ce nid-hamac.
... n'est pas une balançoire. Cet article n'a pas été conçu pour cet usage.
... ne doit être utilisé qu'en position assise. Le nid-hamac ne doit pas être utilisé
par exemple comme accessoire de gymnastique.
SÉCURITÉ
Cet article peut être utilisé par des enfants dès l’âge de
3 ans ainsi que par des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou de peu d’expérience
et de connaissances si ceux-ci sont sous surveillance ou
ont été instruits de l’utilisation conforme de l’article et
comprennent les risques qui en découlent.
Ne laissez pas un enfant ou une personne vulnérable
utiliser cet article sans surveillance. Ce nid-hamac n'est pas
un jouet pour enfant.
Ne pas laisser les enfants jouer avec les matériaux
d'emballage. Il existe un risque d'étouffement en cas
d'ingestion.
RISQUE DE BLESSURES
Ne laissez pas votre enfant utiliser ce nid-hamac sans surveillance. Si
nécessaire, aidez votre enfant à monter dedans ou à en descendre.
Vérifiez toujours que le nid-hamac est en bon état avant de laisser votre
enfant l'utiliser.
Veuillez noter que la capacité de charge maximale est de 80 kg.
ICÔNES D'ENTRETIEN
35
Français
Si le nid-hamac ou l'une des pièces utilisées pour sa suspension sont
manquants ou endommagés, en entier ou en partie, faites-les réparer,
changer ou remplacer par un atelier spécialisé. Après seulement, le nid-
hamac pourra être réutilisé.
N'essayez pas de modifier l'article.
Aucun objet dur ou pointu ne doit se trouver dans un rayon de 1 m. De même,
aucune arête dure, pointue ou coupante ne doit se trouver en dessous du
nid-hamac.
Le fond ne doit pas se trouver à plus de 30 cm du sol en dessous.
N'utilisez pas d'autres accessoires et pièces de rechange que ceux approuvés
par le fabricant.
ATTENTION RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS
N'utilisez pas le nid-hamac à proximité de flammes nues, et veillez à ne pas
l'exposer à des sources de chaleur intense.
Le nid-hamac ne doit pas être imprégné, blanchi ou teint. De tels processus
auraient pour effet d'endommager le tissu et de réduire sa capacité de
charge. Veuillez prendre en compte les icônes d'entretien, voir « Icônes
d'entretien ».
Protégez le nid-hamac des intempéries, par exemple en évitant de l'exposer
directement à la lumière du soleil ou à l'humidité.
N'utilisez pas le nid-hamac pour soulever des charges.
Veillez à éviter tout contact du coussin avec des objets coupants ou pointus.
Cela pourrait l'endommager.
ICÔNES D'ENTRETIEN
Laver avec un programme pour linge délicat à 30°C max.
Craint le chlore
Ne pas sécher au sèche-linge
Repassage à basse température
Ne pas nettoyer à sec
CONTENU DE L’EMBALLAGE
36
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Coussin d'assise Nid-hamac
crochet avec
émerillon
pivotant
NOTICE DE MONTAGE - AVANT DE COMMENCER
37
Français
NOTICE DE MONTAGE - AVANT DE COMMENCER
Seul un adulte doit procéder au montage ou à la suspension du nid-hamac.
Gardez les enfants à distance de la zone de montage. Il existe un risque
considérable de blessure si le montage ou la suspension est effectué(e) de
manière non conforme.
Avant de procéder au montage, assurez-vous que le plafond possède une
portance suffisante. Cela vaut également pour les éventuelles pièces ou
éléments de liaison (par exemple un crochet de plafond, une corde ou une
chaîne). Renseignez-vous dans un magasin spécialisé.
Si vous avez besoin de percer des trous : Vérifiez au préalable que la surface
à percer ne contient pas de fils électriques.
Assurez-vous que l'emplacement prévu est vraiment adap. À
l'emplacement prévu, assurez-vous par exemple...
... que le plafond a une portance suffisante,
... qu'aucun obstacle ne se trouve à proximité (distance minimale : 1 mètre),
... qu'aucune porte ne risque de heurter le nid-hamac en s'ouvrant,
... que la surface située en dessous du nid-hamac est molle, dans l'idéal
(ex : moquette ou tapis).
Dans la plupart des cas, vous aurez besoin en plus d'une corde ou d'une
chaîne adéquate avec suffisamment de portance (min. 80 kg) et d'une
longueur dépendante de la hauteur du plafond.
Le matériel de montage (vis, chevilles, corde, chaîne etc.) n'est pas fourni
avec le produit.
GONFLAGE DU COUSSIN
1. Tournez l'assise vers la gauche et ouvrez la fermeture éclair.
2. Installez le coussin dans la housse avec la valve vers l'avant, puis gonflez-le
avec une pompe ou avec votre souffle.
3. Refermez la fermeture éclair, puis tournez l'assise vers la droite.
MONTAGE
38
MONTAGE
DANGER en cas de montage incorrect
RISQUE de choc électrique
Si vous avez besoin de percer des trous : Assurez-vous il n'y a pas
de câbles ou de canalisations passant sous la surface à percer.
max. 30 cm
1. Fixez un crochet ou une pièce à profil
en U suffisamment solide au plafond.
L'ouverture du crochet doit être réduite
afin que le nid-hamac ne risque pas de
s'en décrocher accidentellement par la
suite.
Si vous souhaitez utiliser un dispositif
de suspension déjà existant, assurez-
vous que sa portance est suffisante.
2. Accrochez le nid-hamac.
3. Vérifiez que le montage du nid-hamac
est solide et que sa portance est
suffisante.
4. Contrôlez la distance qui le sépare du
sol.
Notez :
L'illustration ci-dessus montre une possibilité de fixation. D'autres fixations
sont possibles, par exemple avec une chaîne à la place de la corde.
N'accrochez en aucun cas le nid-hamac sans le crochet à émerillon. Celui-ci
permet d'éviter toute torsion du nid-hamac une fois accroché.
CONTRÔLES
39
Français
CONTRÔLES
Contrôlez régulièrement …
... l'état du nid-hamac et des autres pièces utilisées. Si par exemple la corde
semble usée ou cassante, elle doit immédiatement être remplacée. Ne
réutilisez par le nid-hamac et les pièces de fixation tant qu'ils ne sont pas en
parfait état et ne permettent pas une utilisation en toute sécurité.
... que le boulon de l'émerillon est toujours complètement vissé.
NETTOYAGE
Pour enlever les petites taches du nid-hamac et de la housse du coussin,
utilisez un chiffon et un peu d'eau.
Si nécessaire, utilisez un détergent neutre.
Pour les salissures plus conséquentes, vous pouvez mettre le nid-hamac
entier (sans le coussin, l'émerillon etc.) au lave-linge. Suivez les consignes
d'entretien figurant sur l'étiquette (voir section « Icônes d'entretien »).
Le nid-hamac ne doit pas être suspendu et réutilisé avant d'être parfaitement
sec.
RANGEMENT
Nettoyez le nid-hamac avant de le ranger. Puis faites-le bien sécher.
L'emplacement de rangement utilisé doit être sec et à l'abri du gel.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
40
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle : Nid-hamac SNU 1700 baleine, SNU 1704 licorne
Charge maximale : 80 kg
Matériau : Coton
Distributeur (n’effectuant
pas les réparations) : Waagen-Schmitt GmbH
Hammer Steindamm 27-29, 22089 Hambourg
- Allemagne
snuutje@waagen-schmitt.de
Nos produits font l’objet de développements et d’améliorations continuels.
Pour cette raison, des modifications de design et des modifications techniques
peuvent survenir à tout moment.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Waagen-Schmitt GmbH déclare par la présente que ce produit satisfait aux
exigences de la loi allemande sur la sécurité des produits (ProdSG).
Cette déclaration perd sa validité si l’article subit des modifications sans notre
assentiment.
Hambourg, février 2018
Waagen-Schmitt GmbH
Hammer Steindamm 27–29
22089 Hambourg - Allemagne
GARANTIE
Waagen-Schmidt GmbH garantit la prise en charge gratuite, par des réparations
ou par un échange, de tout dysfonctionnement résultant d'un défaut matériel ou
de fabrication pendant 2 ans à compter de la date d'achat.
Dans le cas où vous souhaitez faire usage de cette garantie, veuillez remettre
l’article ainsi que la preuve d’achat (en indiquant les raisons de votre réclamation)
à votre revendeur.
MISE AU REBUT
41
Français
MISE AU REBUT
Éliminez les emballages de façon conforme. Jetez le papier et le
carton avec les papiers de récupération, les plastiques dans les
collecteurs de matières recyclables.
Éliminez le nid-hamac de manière conforme aux réglementations
en vigueur dans votre pays. Pour plus d'informations sur les
possibilités d'élimination, renseignez-vous auprès de l'organisme
public d'élimination des déchets.
Le tampon GS (pour « Geprüfte Sicherheit »,
sécurité contrôlée) atteste qu'un produit est
conforme aux exigences de la loi allemande sur
la sécurité des produits (ProdSG).
GS indique qu'en cas d'utilisation conforme
ou d'erreur d'utilisation prévisible du produit
marqué, la santé et la sécurité de l'utilisateur ne
sont pas menacées.
Il s'agit d'un indice de sécurité volontaire émis
par l'organisation SGS TÜV SAAR.
Matériaux sans substances nocives
Les matériaux utilisés dans les nids-hamacs
snuutje ne représentent pas de risque pour
la santé des enfants. Ils ont été contrôlés et
certifiés par l'organisation SGS TÜV SAAR selon
les critères de tests chimiques et mécaniques
les plus récents.
GENERALE
42
Gentile cliente,
Avete acquistato un prodotto di alta qualità del brand snuutje
che possiede caratteristiche intelligenti e un design moderno
per riempire di felicità la vostra casa.
Vi auguriamo buon divertimento!
Il vostro team snuutje
GENERALE
INFORMAZIONI SULLE PRESENTI ISTRUZIONI PER L'USO
Queste istruzioni per l'uso descrivono l'utilizzo sicuro e la cura del
prodotto.
IMPORTANTE: Conservare le istruzioni per futuri riferimenti. In caso di
cessione del prodotto a terzi, consegnare anche le presenti istruzioni
per l'uso.
La mancata osservanza di queste istruzioni può causare lesioni o danni
al prodotto.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI
Questo simbolo accompagnato dalla parola PERICOLO mette in
guardia contro il rischio di gravi lesioni.
Questo simbolo accompagnato dalla parola AVVERTENZA indica il
rischio di lesioni di lieve o media entità.
Questo simbolo accompagnato dalla parola ATTENZIONE indica il
rischio di danni alle cose.
Questo simbolo indica ulteriori informazioni o indicazioni generali.
Indice dei contenuti
43
Italiano
INDICE DEI CONTENUTI
GENERALE ................................................................................. 42
DESTINAZIONE D'USO ............................................................... 44
SICUREZZA ................................................................................ 44
SIMBOLI DI MANUTENZIONE ..................................................... 45
AMBITO DELLA FORNITURA ..................................................... 46
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO PRIMA DELL'USO ..................... 47
GONFIAGGIO DEL CUSCINO POUF ..............................................47
MONTAGGIO ............................................................................... 48
CONTROLLO .............................................................................. 49
PULIZIA ...................................................................................... 49
CONSERVAZIONE ...................................................................... 49
DATI TECNICI .............................................................................. 50
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ .............................................. 50
GARANZIA ................................................................................. 50
SMALTIMENTO ........................................................................... 51
DESTINAZIONE D'USO
44
DESTINAZIONE D'USO
La tana pensile è un accessorio per bambini dai 3 anni in su per sedersi e
soggiornare al suo interno. La capacità di carico massima è pari a 80 kg.
La tana pensile può essere utilizzata solo da un bambino alla volta.
La tana pensile è progettata esclusivamente per l'uso privato in luoghi asciutti e
non è adatta a scopi commerciali.
La tana pensile...
... non sostituisce la culla o qualsiasi altro lettino per bambini piccoli. I bambini
piccoli e i neonati non devono essere messi nella tana pensile.
... non è un'altalena. Il prodotto non è progettato per questo scopo.
... deve essere utilizzato esclusivamente in posizione seduta. Ad esempio, la
tana pensile non può essere utilizzata come attrezzatura da ginnastica.
SICUREZZA
Il prodotto può essere utilizzato da bambini dai 3 anni in
su e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali, o che non hanno esperienza e conoscenza, solo se
supervisionati o istruiti circa l'uso sicuro del prodotto e se
sono consapevoli dei possibili rischi.
Non consentire ai bambini o alle persone bisognose di
utilizzare questo prodotto senza sorveglianza. La tana
pensile non è un giocattolo per bambini.
Tenere lontano dalla portata dei bambini il materiale di
imballaggio. In caso di ingestione sussiste il pericolo di
soffocamento.
RISCHIO DI LESIONI
Non lasciare mai incustodito il bambino durante l'utilizzo della tana pensile.
Se necessario, aiutare il bambino a salire e scendere.
Controllare sempre lo stato della tana pensile prima che il bambino la utilizzi.
Rispettare la capacità di carico massima di 80 kg.
SIMBOLI DI MANUTENZIONE
45
Italiano
Se la tana pensile o le altre parti utilizzate per la sospensione sono
danneggiate o mancanti (anche parzialmente), devono essere riparate,
sostituite o cambiate da un'officina specializzata. Solo a quel punto la tana
pensile potrà essere riutilizzata.
Non apportare modifiche al prodotto.
Entro il raggio di 1 metro non deve essere presente nessun oggetto appuntito
o duro. Inoltre, sotto la tana pensile non devono esserci spigoli vivi, duri o
taglienti.
La distanza tra il lato inferiore e il pavimento non deve superare i 30 cm.
Utilizzare esclusivamente gli accessori e le parti di ricambio approvate dal
produttore.
ATTENZIONE A DANNI MATERIALI
Non utilizzare la tana pensile in prossimità di fiamme libere e proteggerla da
forti fonti di calore.
La tana pensile non deve essere impregnata, lavata con candeggina
o colorata. Queste procedure danneggiano il tessuto e riducono la
capacità di carico. Osservare i simboli di manutenzione, vedere "Simboli di
manutenzione".
Proteggere la tana pensile dalle intemperie non esponendola alla luce diretta
del sole e proteggendola dall'umidità.
Non utilizzare la tana pensile per sollevare carichi.
Proteggere il cuscino pouf da oggetti appuntiti o affilati. In caso contrario
potrebbe essere danneggiato.
SIMBOLI DI MANUTENZIONE
Lavare con un ciclo delicato a una temperatura massima di 30 °C.
Non lavare con candeggina
Non asciugare nell'asciugatrice
Stirare a temperatura bassa
Non lavare con prodotti chimici
AMBITO DELLA FORNITURA
46
AMBITO DELLA FORNITURA
Cuscino pouf Tana pensile
Gancio con
perno girevole
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO PRIMA DELL'USO
47
Italiano
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO PRIMA DELL'USO
Il montaggio o la sospensione della tana pensile devono essere eseguiti
da una persona adulta. Tenere i bambini lontani dal luogo di montaggio.
Il montaggio o la sospensione impropria comporta un notevole rischio di
lesioni.
Prima del montaggio, verificare se il soffitto possieda la capacità di carico
richiesta. Ciò vale anche per le parti o gli elementi di fissaggio corrispondenti
(ganci da soffitto e, ad esempio, una fune o una catena). Se necessario,
rivolgersi ad un rivenditore specializzato.
Nel caso in cui sia necessario praticare dei fori: Controllare la presenza di
tubazioni interrate prima della foratura.
Assicurarsi che il luogo previsto sia effettivamente adatto. Nel luogo
previsto, verificare ad esempio, se ...
... il soffitto possiede una capacità di carico adeguata,
... nei dintorni non vi sono ostacoli: Distanza minima 1 metro,
... le porte durante l'apertura non sporgono nell'area della tana pensile,
... possibilmente il suolo sotto la tana pensile è "morbido", ad esempio
mediante un tappetino.
Nella maggior parte dei casi, a seconda dell'altezza del soffitto, è necessaria
anche una fune o una catena adatta con una capacità di carico adeguata
(min. 80 kg).
Il materiale per il montaggio come viti, tasselli, funi o catene non sono inclusi
nella fornitura.
GONFIAGGIO DEL CUSCINO POUF
1. Ruotare la superficie di seduta a sinistra e aprire la cerniera lampo.
2. Posizionare il cuscino pouf con la valvola rivolta in avanti nel sacco in tessuto e
pomparlo in modo costante con una pompa o a fiato.
3. Chiudere la cerniera lampo e ruotare la superficie di seduta verso destra.
MONTAGGIO
48
MONTAGGIO
PERICOLO in caso di montaggio errato
PERICOLO di scossa elettrica
Nel caso in cui sia necessario praticare dei fori: Assicurarsi che
nel punto di perforazione non vi siano tubi o tubazioni.
max. 30 cm
1. Fissare un gancio o un profilo a U al
soffitto che abbia una capacità di carico
adeguata.
I ganci devono avere solo una piccola
apertura in modo che la tana pensile
non possa scivolare via dal gancio
durante l'uso successivo.
Se si desidera utilizzare un meccanismo
di sospensione esistente, verificare che
abbia una capacità di carico adeguata.
2. Appendere la tana pensile.
3. Verificare se effettivamente la tana
pensile sia appesa in modo sicuro e che
abbia una capacità di carico adeguata.
4. Controllare la distanza dal pavimento.
Osservare:
La figura sopra mostra un modo possibile per il fissaggio. Sono possibili
anche altri fissaggi, ad esempio con una catena al posto di una fune.
Non appendere mai la tana pensile senza il gancio con il perno girevole. In
questo modo si evita la torsione della tana pensile appesa.
CONTROLLO
49
Italiano
CONTROLLO
Controllare regolarmente ...
...lo stato della tana pensile e delle altre parti utilizzate. Se, ad esempio, la fune
è usurata o è diventata fragile, deve essere immediatamente sostituita. Solo
quando la tana pensile e tutte le parti di fissaggio sono in condizioni perfette e
sicure può essere riutilizzata,
... se il bullone del perno girevole è ancora completamente avvitato.
PULIZIA
Le piccole macchie sulla tana pensile e sulla fodera del cuscino pouf possono
essere rimosse con un panno e un po' di acqua.
Se necessario, utilizzare un detergente delicato.
In caso di sporcizia in quantità maggiore, è possibile pulire l'intera tana
pensile (senza cuscino pouf, perno girevole, ecc.) in lavatrice. Osservare le
istruzioni di manutenzione riportate sull'etichetta (vedere il capitolo "Simboli
di manutenzione").
La tana pensile può essere appesa nuovamente e riutilizzata solo quando è
completamente asciutta.
CONSERVAZIONE
Pulire la tana pensile prima di riporla. In seguito lasciare ad asciugare
completamente.
Come luogo per la conservazione scegliere un ambiente asciutto al riparo del
gelo.
DATI TECNICI
50
DATI TECNICI
Modello: Tana pensile SNU 1700 Balena, SNU 1704
Unicorno
Portata max.: 80 kg
Materiale: Cotone
Distributore
(nessun servizio di assistenza): Waagen-Schmitt GmbH
Hammer Steindamm 27-29, 22089 Amburgo
snuutje@waagen-schmitt.de
I nostri prodotti sono costantemente sviluppati e perfezionati.
Pertanto, modifiche tecniche e nel design sono possibili in qualsiasi momento.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Con la presente, Waagen-Schmitt GmbH dichiara che il prodotto è conforme ai
requisiti della legge sulla sicurezza dei prodotti (ProdSG).
La presente dichiarazione perde ogni sua validità qualora al prodotto vengano
apportate modifiche senza la nostra autorizzazione.
Amburgo, febbraio 2018
Waagen-Schmitt GmbH
Hammer Steindamm 27-29
22089 Amburgo, Germania
GARANZIA
La ditta Waagen-Schmitt GmbH garantisce la riparazione o la sostituzione gratuita
dell'unità per un periodo di 2 anni a partire dalla data di acquisto, nel caso di difetti
di materiale o fabbricazione del prodotto.
A tale scopo, consegnare al rivenditore il prodotto e la prova di acquisto (citando i
motivi del reclamo).
SMALTIMENTO
51
Italiano
SMALTIMENTO
Smaltire l'imballaggio nella raccolta differenziata. Conferire
il cartone nella raccolta della carta e la pellicola in quella del
materiale riciclabile.
Smaltire la tana pensile secondo le norme per lo smaltimento
vigenti nel proprio paese. Per informazioni sulle possibilità
di smaltimento rivolgersi all'autorità locali preposte allo
smaltimento dei rifiuti.
Il sigillo "a norma di sicurezza" (con il marchio
GS) certifica che un prodotto è conforme ai
requisiti della legge tedesca sulla sicurezza dei
prodotti (ProdSG).
Il marchio GS indica che la sicurezza e la salute
dell'utente non vengono messe in pericolo se il
prodotto designato viene utilizzato per lo scopo
previsto tenendo conto anche dell'uso scorretto
prevedibile.
Si tratta di un marchio di sicurezza volontario
rilasciato da SGS TÜV SAAR.
Materiali non nocivi
I materiali utilizzati nelle tane pensili del brand
snuutje non rappresentano un pericolo per la
salute dei bambini. Sono stati testati e certificati
secondo i più recenti criteri dei test chimici e
meccanici di SGS TÜV SAAR.
UWAGI OGÓLNE
52
Szanowny Kliencie!
Zdecydowałeś się na ten wysokiej jakości produkt marki
snuutje — inteligentne funkcje i świeże wzornictwo do domu
pełnego szczęśliwych chwil.
Życzymy dużo przyjemności!
Zespół snuutje
UWAGI OGÓLNE
O INSTRUKCJI
Niniejsza instrukcja opisuje bezpieczną obsługę i pielęgnację artykułu.
WAŻNE: Instrukcję należy zachować na przyszłość. Jeżeli produkt
będzie przekazywany innej osobie, należy przekazać również tę
instrukcję.
Nieprzestrzeganie zaleceń niniejszej instrukcji może doprowadzić do
urazów lub uszkodzenia produktu.
OBJAŚNIENIE ZNAKÓW
Ten symbol w połączeniu ze słowem NIEBEZPIECZEŃSTWO
ostrzega przed poważnymi obrażeniami ciała.
Ten symbol w połączeniu ze słowem OSTRZEŻENIE ostrzega przed
obrażeniami ciała średniego i lekkiego stopnia.
Ten symbol w połączeniu ze słowem WSKAZÓWKA ostrzega przed
stratami materialnymi.
Ten symbol oznacza dodatkowe informacje i ogólne wskazówki.
Spis treści
53
Polski
SPIS TREŚCI
UWAGI OGÓLNE ........................................................................ 52
PRZEZNACZENIE ....................................................................... 54
BEZPIECZEŃSTWO .................................................................... 54
SYMBOLE PIELĘGNACJI ............................................................. 55
ZAKRES DOSTAWY ................................................................... 56
INSTRUKCJA MONTAŻU — PRZED ROZPOCZĘCIEM ...................57
POMPOWANIE PODUSZKI SIEDZISKA .........................................57
MONTAŻ .................................................................................... 58
KONTROLA ................................................................................ 59
CZYSZCZENIE ............................................................................ 59
PRZECHOWYWANIE .................................................................. 59
DANE TECHNICZNE ...................................................................60
DEKLARACJA ZGODNOŚCI ........................................................ 60
GWARANCJA .............................................................................60
UTYLIZACJA ............................................................................... 61
PRZEZNACZENIE
54
PRZEZNACZENIE
Wiszące siedzisko typu jaskinia jest przeznaczone do przebywania i siedzenia dla
dzieci w wieku od 3 lat. Maksymalne obciążenie wynosi 80 kg.
Z wiszącego siedziska typu jaskinia może korzystać tylko jedno dziecko naraz.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku prywatnego w suchych miejscach
i nie nadaje się do celów komercyjnych.
Wiszące siedzisko typu jaskinia...
... nie zastępuje kołyski ani łóżeczka dla niemowląt. Małych dzieci i niemowląt
nie wolno sadzać ani kłaść w siedzisku.
... nie jest huśtawką. Produkt nie jest do tego przeznaczony.
... może być używane tylko w pozycji siedzącej. Produktu nie wolno używać na
przykład w funkcji sprzętu gimnastycznego.
BEZPIECZEŃSTWO
Urządzenie może być używane przez dzieci od lat 3 oraz
osoby niepełnosprawne fizycznie, sensorycznie lub
umysłowo, osoby nieposiadające doświadczenia i wiedzy
tylko pod odpowiednim nadzorem lub po przeszkoleniu
w zakresie bezpiecznego posługiwania się urządzeniem i
związanych z tym zagrożeń.
Dzieciom ani osobom wymagających pomocy nie wolno
używać tego produktu bez nadzoru. Wiszące siedzisko typu
jaskinia nie jest zabawką dla dzieci.
Materiały opakowaniowe należy przechowywać z dala od
dzieci. Połknięcie grozi uduszeniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ CIAŁA
Nie zostawiać dziecka bez opieki w wiszącym siedzisku typuj jaskinia. W razie
potrzeby należy pomóc dziecku przy wchodzeniu i wychodzeniu.
Należy za każdym razem sprawdzić stan produktu przed jego użyciem przez
dziecko.
Uwaga na maks. ładowność 80 kg.
SYMBOLE PIELĘGNACJI
55
Polski
Gdy produkt lub inne elementy wykorzystywane do zawieszania są
uszkodzone lub ich brakuje (nawet częściowo), muszą zostać one naprawione
lub uzupełnione przez specjalistyczny warsztat. Dopiero wtedy można
ponownie korzystać z produktu.
Nie wolno wprowadzać żadnych niedozwolonych zmian w produkcie.
W promieniu 1 metra nie może być żadnych ostrych ani twardych
przedmiotów. Ostre, twarde lub szpiczaste krawędzie nie mogą znajdować się
wnież pod wiszącym siedziskiem typu jaskinia.
Odległość między spodem a podłogą nie może być większa niż 30 cm.
Należy używać tylko akcesoriów i części zamiennych zatwierdzonych przez
producenta.
OSTROŻNIE  STRATY MATERIALNE
Nie używać produktu w pobliżu otwartego ognia i należy go chronić przed
silnymi źródłami ciepła.
Produktu nie wolno impregnować, wybielać ani barwić. Procesy te
uszkadzają tkaninę i zmniejszają ładowność. Należy zwracać uwagę na
symbole pielęgnacji, patrz „Symbole pielęgnacji”.
Produkt należy chronić przed czynnikami atmosferycznymi, np. nie
wystawiać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych i chronić przed
wilgocią.
Nie używać siedziska do podnoszenia ładunków.
Chronić siedzisko przed ostrymi i spiczastymi przedmiotami. W przeciwnym
razie może ono zostać uszkodzone.
SYMBOLE PIELĘGNACJI
Prać delikatnym programem w temperaturze maks. 30°C.
Nie wybielać
Nie suszyć w suszarce
Prasować w niskiej temperaturze
Nie czyścić chemicznie
ZAKRES DOSTAWY
56
ZAKRES DOSTAWY
poduszka
siedziska Wiszące
siedzisko typu
jaskinia
hak z
krętlikiem
INSTRUKCJA MONTAŻU — PRZED ROZPOCZĘCIEM
57
Polski
INSTRUKCJA MONTAŻU  PRZED ROZPOCZĘCIEM
Montaż/zawieszenie wiszącego siedziska typu jaskinia wykonuje osoba
dorosła. Dzieci nie powinny przebywać w pobliżu miejsca montażu. W razie
nieumiejętnie przeprowadzonego montażu lub zawieszenia istnieje znaczne
ryzyko urazów.
Przed montażem sprawdzić, czy sufit ma wymaganą wytrzymałość. Dotyczy
to również odpowiednich części lub elementów łączących (haki sufitowe i np.
lina lub łańcuch). W razie potrzeby zasięgnąć porady sprzedawcy produktu.
Jeśli wymagane jest wiercenie: Przed rozpoczęciem wiercenia sprawdzić
podłoże pod kątem przewodów.
Sprawdzić, czy planowana lokalizacja na pewno jest odpowiednia. Sprawdzić
w zaplanowanej lokalizacji, czy na przykład...
... sufit ma wystarczającą wytrzymałość,
... dookoła nie ma żadnych przeszkód: Minimalna odległość 1 metr,
... podczas otwierania drzwi nie wystają w obszar jaskini,
... podłoże pod jaskinią jest „miękkie”, np. dywan.
W większości przypadków, w zależności od wysokości sufitu, potrzebna
jest również odpowiednia lina lub łańcuch o wystarczającej wytrzymałości
(co najmniej 80 kg).
Materiały montażowe, takie jak śruby, kołki, lina lub łańcuch nie są częścią
zestawu.
POMPOWANIE PODUSZKI SIEDZISKA
1. Obrócić siedzisko na lewą stronę i otworzyć zamek błyskawiczny.
2. Umieścić poduszkę siedziska zaworem do przodu w powłoce materiałowej i
napompować je pompką lub ustami.
3. Zamknąć zamek błyskawiczny i obrócić siedzisko na prawą stronę.
MONTAŻ
58
MONT
NIEBEZPIECZEŃSTWO w razie nieprawidłowego montażu
NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem
Jeśli wymagane jest wiercenie: Sprawdzić, czy w miejscu wiercenia nie
ma rur ani przewodów.
max. 30 cm
1. Przymocować do sufitu hak lub profil
w kształcie litery U o odpowiedniej
wytrzymałości.
Haki mogą mieć tylko mały otwór,
dzięki czemu wiszące siedzisko podczas
późniejszego używania nie może się
wysunąć z haka.
Aby użyć już istniejącego elementu do
zawieszania, należy sprawdzić jego
udźwig.
2. Powiesić siedzisko.
3. Sprawdzić, czy siedzisko typu jaskinia
jest naprawdę bezpiecznie zawieszone i
ma wystarczający udźwig.
4. Sprawdź odległość do podłogi.
Należy pamiętać:
Powyższy rysunek pokazuje możliwość zamocowania. Możliwe są również
inne sposoby zamocowania, np. za pomocą łańcucha zamiast liny.
Nie wolno zawieszać wiszącego siedziska typu jaskinia bez haka z krętlikiem.
Zapobiega on skręcaniu się produktu.
KONTROLA
59
Polski
KONTROLA
Należy regularnie kontrolować...
... stan produktu i innych użytych elementów. Jeśli np. lina jest zużyta lub
krucha, należy ją natychmiast wymienić. Tylko wtedy, gdy wiszące siedzisko
typu jaskinia i wszystkie elementy mocujące są w prawidłowym i bezpiecznym
stanie, można ich ponownie używać,
... czy śruba przy krętliku jest nadal całkowicie wkręcona.
CZYSZCZENIE
Mniejsze plamy na jaskini i pokrowcu siedziska można usunąć szmatką i
wodą.
W razie potrzeby można użyć łagodnego środka czyszczącego.
W razie większego zabrudzenia całe wiszące siedzisko typu jaskinia
(bez poduszki siedzenia, krętlika itp.) można wyprać w pralce. Przestrzegać
wskazówek dotyczących pielęgnacji podanych na etykiecie (patrz rozdział
„Symbole pielęgnacji”).
Produkt można ponownie powiesić i użyć dopiero po całkowitym
wyschnięciu.
PRZECHOWYWANIE
Wyczyścić wiszące siedzisko typu jaskinia przed jego schowaniem. Następnie
powinien on całkowicie wyschnąć.
Wybrać do przechowywania suche miejsce w dodatniej temperaturze.
DANE TECHNICZNE
60
DANE TECHNICZNE
Model: wiszące siedzisko typu jaskinia SNU 1700
Wieloryb, SNU 1704 Jednorożec
Maks. udźwig: 80 kg
Materiał: bawełna
Dystrybutor
(nie adres serwisu): Waagen-Schmitt GmbH
Hammer Steindamm 27-29, 22089 Hamburg
snuutje@waagen-schmitt.de
Nasze produkty są stale rozwijane i usprawniane.
Z tego powodu zawsze możliwe są zmiany w wyglądzie i zmiany techniczne.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Firma Waagen-Schmitt GmbH oświadcza, że niniejszy produkt spełnia wymagania
ustawy o bezpieczeństwie produktów (ProdSG).
Deklaracja traci ważność, jeżeli w przedmiocie dokonano zmian, które nie zostały
z nami uzgodnione.
Hamburg, luty 2018
Waagen-Schmitt GmbH
Hammer Steindamm 27-29
22089 Hamburg, Niemcy
GWARANCJA
Firma Waagen-Schmitt GmbH udziela 2-letniej gwarancji od daty zakupu na
bezpłatne usuwanie usterek spowodowanych błędami materiałowymi lub
produkcyjnymi poprzez naprawę lub wymianę.
W przypadku korzystania z gwarancji prosimy o zwrócenie sprzedawcy artykułu
wraz z dowodem zakupu (podając również powód reklamacji).
UTYLIZACJA
61
Polski
UTYLIZACJA
Opakowanie należy utylizować zgodnie z jego rodzajem. Tektura i
karton powinny trafić do pojemnika na papier, folia do pojemnika
na surowce wtórne.
Wiszące siedzisko typu jaskinia należy poddać utylizacji zgodnie
z lokalnymi przepisami. Informacje o możliwościach utylizacji
można uzyskać w lokalnych urzędach odpowiedzialnych za
utylizację odpadów.
Znak „Sprawdzone bezpieczeństwo” (znak GS)
potwierdza, że produkt spełnia wymagania
niemieckiej ustawy o bezpieczeństwie
produktów (ProdSG).
Znak GS informuje, że przy prawidłowym
użyciu oraz w razie możliwego do przewidzenia
niewłaściwego użycia oznaczonego produktu nie
występuje zagrożenie bezpieczeństwa i zdrowiu
użytkownika.
Jest to dobrowolny znak bezpieczeństwa
wydany przez SGS TÜV SAAR.
Materiały niezawierające szkodliwych substancji
Materiały używane w wiszących siedziskach
typu jaskinia firmy snuutje nie stanowią
zagrożenia dla zdrowia dzieci. Zostały one
zbadane i certyfikowane zgodnie z najnowszymi
kryteriami badań chemicznych i mechanicznych
SGS TÜV SAAR.
35

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Ade SNU 1700 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Ade SNU 1700 in de taal/talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Spaans, Pools als bijlage per email.

De handleiding is 3.11 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info